Sigma 18-300mm f/3.5-6.3 DC MACRO HSM C PENTAX Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋
1
Ĭȕǣȫǿȸƶơ
ĭᙀяႎុᩉႸႮ
Į
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
įਦ೅ዴ
İǺȸȠȪȳǰ
ıOS ǹǤȃȁ
ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ
IJ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
ij
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ĴȞǦȳȈ
ĵȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ܇ƷٻƖƞ (APS-C Ⴛ࢘)ƴӳǘ
ƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳǘ
ƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજ΂እ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑ
Ƽ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃ
ơLJƢŵ
ŦǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ27-450mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ŦǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ30-510mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲
ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ắදॖᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ৖
ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ܭƷˮፗƴ׍ܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢᲢજࢨǹ
ǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNjƠƘƸҞ਀Ơ
ƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ
ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕٻƖƘѣƖLJƢƕီ
ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ
ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓನ׋
ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘƩƞƍŵ
1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟଢ୿
ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M Ʒˮ
ፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴ໯ྸƴ৖ư
ׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗư
NjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ
ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳƕƋ
ǓLJƢŵ
ẎἌὊἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴǺȸ
ȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 18 ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯ
ǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 3ŵ
જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍŵ
જࢨ̿ྙ
ȬȳǺᦟለƴ 1ŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔજࢨ̿ྙǛᘙƠƯ
ƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂ƷٻƖƞᲣᲢᘮϙ˳ƷܱݡᲣƷൔྙǛ
ᘙƠLJƢŵ̊Ƒƹ 1:3 ƸŴܱݡƕ 3cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ܇ɥƴ 1cm ưϙƠᡂLJǕǔ
ƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ 4
ƜƷȬȳǺƸǑǓ᭗ƍஇٻજࢨ̿ྙᲢ1:2ᲣưજࢨƕưƖǔݦဇǯȭȸǺǢȃȗȬȳǺ
AML72-01ᲢК٥ᲣǛᘺბƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸࡴᅈǦǧȖǵǤȈǛƝӋༀƘ
Ʃƞƍŵ http://www.sigma-global.com
৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝ
ẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical
Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯ
ƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 5ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴ
ȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔ
ǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ
ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ
ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ
ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ
ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ
ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ
ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLj
Ŵ
଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍ
ŵ
׋
6
ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧઃ࠘଺ƴƸ
Ŵ
ȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLj
Ŵ
଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ
Ტ׋ 7
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯƘƩ
ƞƍŵ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸPL
ǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ
ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱ
Ŵ
̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔ
Ŵ
ཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ὀព
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ
ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
㆙࿌
᪥ᮏㄒ㻌
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Ĭ Filter Attachment
Thread
ĭ Distance Scale
Į Focus Ring
į Focus Index Line
İ Zoom Ring
ı OS Switch
(Except Sony / Pentax)
IJ Focus Mode Switch
ij Zoom Lock Switch
Ĵ Mount
ĵ Lens Hood
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because the
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors
of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the
ideal properties for digital cameras.
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot
be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is
used vignetting will occur on the picture surface.
Ŧ
If you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 27-450mm.
ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of
view will be 30-510mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for
your camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end
down while changing the lens.
NOTICE (Except Sony / Pentax)
This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a
specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer
unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The
active status will take approximately a minute from turning the camera on or
depressing the shutter button “half-way.
ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is
turned on or turned off. This is not a malfunction.
ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine
the composition when the stabilize unit is in the active status. The
composition seen through the viewfinder will be different depending on the
power status of the camera. If the active status is cancelled, please press
the shutter button “half-way”.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF”
position (fig.2).
If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the
“MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring
manually while in the autofocus mode.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting.
żZoomingŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
żZoom Lock SwitchŽ
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep
when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 18mm and set the
zoom lock switch to the LOCK” position. (fig.3)
MAGNIFICATION
The “1:xx indication on the magnification scale represents the magnification
at the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio).
For example when you are in focus at the “1:3 position on the scale, a subject
with an actual size of 3cm will have an image size of 1cm on the sensor. (fig.4)
It is possible to attach the close-up lens, AML 72-01 (sold separately), which
offers a higher magnification ratio of 1:2, to this product. For further
information, please refer to our website.
http://www.sigma-global.com
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
(Except Sony / Pentax)
This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera
shake. Set the OS switch to ON (fig.5). Press the shutter button halfway down,
confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes
approximately 1 second to produce a stable image from the time of
depressing the shutter button halfway).
ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS)
function.
ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations:
When the lens is mounted on a tripod.
When using the camera in Bulb mode.
ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera
will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If
you are not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent
unnecessary battery consumption.
ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or
detaching the lens to the camera.
ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
remove the lens or remove the cameras battery while the image stabilizer is
operating as this could damage the lens.
ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after
shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the cameras
built-in flash, it will not cause any effect to the pictures.
ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while
the OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but
this is not a malfunction.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops
rotation. (fig.6)
ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove
the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could
cause a shadow in the picture.
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.7)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal
mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ĬFiltergewinde
ĭEntfernungsskala
ĮEntfernungsring
įEinstellindex
İBrennweitenring
ıOS Schalter
(Ausser Sony / Pentax)
IJFokussierschalter
ijZoom Lock-Schieber
ĴAnschluß
ĵGegenlichtblende
DC OBJEKTIVE
Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
es die kompakte und leichte Bauweise.
ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten
Vignettierungen im Bild auf.
ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des
Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht
auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu
vermeiden.
HINWEIS (Ausser Sony / Pentax)
Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit wird
in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden möglich,
(der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position. Der
Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom
“Halb-Drücken” des Auslösers an.
ŦDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten.
Das ist keine Fehlfunktion.
ŦWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte
Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den
Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der
Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch, um
ihn zu aktivieren.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf
„AF“(Abb.2). Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den
entsprechenden Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen
am Fokussierring des Objektives.
ŦZur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring
nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus
geschaltet ist.
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ
Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“,
die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, zu
verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 18 mm und bringen Sie den Zoom
Lock-Schieber in die Position LOCK“ (Abb.3).
VERGRÖßERUNG
Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe. So
wird beispielsweise bei der Einstellung “1:3 ein 3cm großes Objekt 1cm groß auf
dem Sensor abgebildet. (Abb.4)
Der Einsatz der Achromatischen Makrolinse AML72-01 (Optional erhältlich), die
einen größeren Maßstab von 1:2 an diesem Objektiv realisiert, ist möglich Weitere
Informationen entnehmen Sie bitte unserer Webseite.
http://www.sigma-global.com
ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION (Ausser Sony / Pentax)
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.5). Drücken Sie den Auslöser halb durch,
vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den
Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um
nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
ŦSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) Funktion
ausgestattet.
ŦBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen:
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist bei Langzeitbelichtungen (Bulb)
ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert
sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit
konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen,
stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu
reduzieren.
ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder
entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch
aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen.
ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens
des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre
Bilder.
ŦFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet
wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein
schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß
die Blende korrekt einrastet. (Abb.6)
ŦFür Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels
abgenommen werden.
ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.7)
FILTER
ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich
bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder
Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions davoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ĬFiletage pour filtre
ĭEchelle des distances
ĮBague des distances
įRepère de distance
İBague de zoom
ıCurseur OS
(Sauf Sony / Pentax)
IJSélecteur de mise au point
ijCurseur de vérouillage du zoom
ĴBaïonnette
ĵPare-Soleil
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex
numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des appareils
les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de caractéristiques
idéales pour les appareils numériques.
ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur
est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon
un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est
équivalent à celui d'un zoom 27-450 mm.
ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9,
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-510 mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
NOTE (Sauf Sony / Pentax)
L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de l'appareil,
le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise de vue (il
passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de l'objectif. Il garde
cette position pendant approximativement une minute à partir de la mise en route
ou de l'activation du déclencheur.
ŦIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du
boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement.
ŦLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre
photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image
dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du
module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le
déclencheur afin de rendre celui-ci actif.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position
AF (fig.2). Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en
position “M. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance.
ŦPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit
pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF.
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 18mm pour
éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le bas.
Placez la bague de zoom sur 18mm et placez alors le curseur de vérouillage en
position « LOCK » (fig.3).
RAPPORT DE REPRODUCTION
L'échelle de forme "1:xx" située sur le fût interne précise le grossissement à la
distance minimale de mise au point (communément appelé le rapport de
reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication “1:3
sur l'échelle, un sujet avec une taille réelle de 3 cm aura une taille d'image de 1 cm
sur le capteur. (fig.4)
Il est possible de fixer sur cet objectif la bonnette macro AML 72-01 (vendu
séparément), qui permet d'obtenir un rapport de grossissement de 1:2. Pour de plus
amples renseignements, veuillez consulter notre site Web.
http://www.sigma-global.com
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la
prise de vue.
Placez le curseur OS sur ON (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé).
ŦLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de stabilisation
d'image OS (Optical Stabilizer).
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
si l'objectif est monté sur un trépied.
en pose B (longue durée d'exposition)
ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec
une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous
recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la
fonction de stabilisation.
ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en
rien les images.
ŦSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant
que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est en
rien un dysfonctionnement.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.6).
ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne
provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.7)
FILTRES
ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. Lutilisation de deux filtres, ou d’un
filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un
vignettage.
ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
type “circulaire. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul
d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles
en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif
dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ĬFilterschroefdraad
ĭAfstandschaal
ĮScherpstelring
įIndex teken
İZoomring
ıOS Schakelaar
(Niet voor Sony / Pentax)
IJScherpstelkeuze schakelaar
ijZoomblokkering
ĴVatting
ĵZonnekap
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale cameras.
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de
digitale sensor van de meeste digitale cameras.
ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor cameras met een beeldsensor groter
dan het APS-C formaat en 35mm SLR cameras. In dit geval zal er vignettering
optreden.
ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen
beeldhoek 27-450mm zijn.
ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de
corresponderen beeldhoek 30-510mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch
net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing
van uw camera.
ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de
voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
LET OP! (Niet voor Sony / Pentax)
Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld
of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking.
ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of
uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het
activeren van de OS functie.
ŦIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan
alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de
ontspanknop half is ingedrukt.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Zet voor een autofocus de schakelaar op deAF-stand (fig 2). Wanneer U met de
hand scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel
de scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien.
ŦTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de
afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is
ingesteld.
ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
żZOOMBLOKKERINGŽ
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom in
de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand te zetten,
(fig.3).
VERGROTING
De aanduiding op het objectief als “1:xx op een vergrotingsschaal geeft de
vergroting aan bij de minimale scherpstelafstand (meestal aangegeven als
reproductie ratio). Indien u bijvoorbeeld scherpstelt bij de 1:3 positie op de schaal
dan zal een onderwerp met een werkelijke afmeting van 3cm. een afmeting van 1cm.
op de sensor hebben. (fig 4)
Het is mogelijk een close-up lens AML72-01 (wordt separaat verkocht) op het
objectief te bevestigen. Hiermee wordt een hogere vergrotingsratio bereikt van 1:2
Voor meer informatie, raadpleeg onze web site.
http://www.sigma-global.com
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS)
(Niet voor Sony / Pentax)
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.5). Druk de ontspanknop van uw
camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname
(nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat
het zoekerbeeld stabiel is).
ŦDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS)
functie.
ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet:
wanneer het objectief op een statief staat. met de sluitertijd op 'B' (bulb).
ŦDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een
OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het
gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt maken
van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te voorkomen dat u
de batterij belast.
ŦSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of het
er van af haalt.
ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt
zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de
batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het
objectief kunnen beschadigen.
ŦOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of
tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de
opnamen.
ŦWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet
terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid produceren.
Dit betekent echter niet dat het objectief defect is.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De
zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.6)
ŦBij het maken van flitsfotos met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de
zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt.
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.7)
FILTERS
ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals
een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt
gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling
niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor
een speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ĬRosca para filtros
ĭEscala de distancias
ĮAro de enfoque
įLínea de índice
İAro del Zoom
ıOS Botón
(Excepto Sony / Pentax)
IJSelector de enfoque
ijInterruptor de bloqueo
del zoom
ĴMontura
ĵParasol
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
ideales para cámaras digitales.
ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del
objetivo será de 27-450mm.
ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 30-510mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de óptica.
AVISO (Excepto Sony / Pentax)
Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se
colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será
posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del
interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde
que encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino".
ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o
se apaga. Esto no es una anomalía.
ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la
composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición,
vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía
de la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del
obturador "a medio camino".
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF
(fig.2). Si desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y
podrá enfocar accionando el aro de enfoque.
ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de
enfoque cuando esté en modo autofocus.
ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ
Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que
elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo.
Coloque el aro de zoom en la posición de 18 mm y ajuste el bloqueo del zoom
a la posición LOCK” (fig.3).
AMPLIACIÓN
La indicación del objetivo como "1:xx" es una escala de ampliación que
representa el aumento en la distancia mínima de enfoque (comúnmente
llamado el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando
en la posición de escala "1:3", un sujeto con un tamaño real de 3cm tend un
tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.4)
Puede montar la lente de aproximación, AML 72-01 (se vende por separado),
que ofrece una relación de ampliación mayor de 1: 2 a este producto. Para
más información, por favor consulte nuestra página web.
http://www.sigma-global.com
CARACTESTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO
(Excepto Sony / Pentax)
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado
por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición
encendido (fig.5). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la
imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda
aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber
presionado el disparador)
ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de
Estabilizador de Imagen (OS).
ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones:
x Cuando el objetivo este montado en un trípode
x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo
consumo de baterías, debe ponerse en OFF.
ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
desmontar el objetivo.
ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya
que podría causar defectos en el objetivo.
ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del
flash esto no provocará defectos en la fotografía.
ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador
óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto
no es un defecto.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.6).
ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el
parasol para evitar viñeteados en la imagen.
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.7).
FILTROS
Ŧ
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de
tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua,
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)
ĬPortafiltri frontale a vite
ĭScala delle distanze
ĮGhiera di messa a fuoco
įIndice di collimazione
İ
Ghiera
di
variazione
della
focale
(zoom)
ı
Interruttore OS (Esclusa la Sony / Pentax
)
IJSelettore di messa a fuoco
ijComando di LOCK sullo zoom
ĴInnesto
ĵParaluce
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior parte
delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle
macchine fotografiche digitali.
ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono
essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine
risulta “vignettata” ai bordi.
ŦNelle
fotocamere
digitali
SD1,
il
corrispondente
campo
visuale
sarà
di
27-450mm.
ŦNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo
visuale sarà di 30-510mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
l’uso della fotocamera).
ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne
la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax)
Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si trova
all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la posizione
dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il dispositivo si
attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo aver premuto a
metà corsa il pulsante di scatto.
ŦDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si
mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità.
ŦQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre
l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. Linquadratura, infatti, può variare a
seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non è
attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione
di messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”(fig.2). Se desiderate la
messa a fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco,
sulla posizione “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di
messa a fuoco.
ŦPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare
direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus.
ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
prevista una compensazione speciale.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale
variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato.
Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e di aspettare che
il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.3).
INGRANDIMENTO
L’indicazione “1:xx” dell’obiettivo indica l’ingrandimento massimo ottenibile alla
minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto
d’ingrandimento). Esempio: se un soggetto di 3cm è a fuoco alla posizione “1:3
della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.4)
E’ possibile inserire la lente addizionale AML 72-01 (venduta a parte) che permette un
rapporto d’ingradimento di 1:2. Per maggiori informazioni consultare il nostro sito web.
http://www.sigma-global.com
PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) (Esclusa la Sony / Pentax)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il cursore OS su ON
(fig.5). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che limmagine nel
mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo
prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante
a metà corsa).
Ŧ
Gli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica.
ŦLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su
cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B.
ŦIl meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera.
Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà
minore rispetto a quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore.
Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore OS su OFF,
per risparmiare la batteria.
ŦAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare l’obiettivo
dalla fotocamera.
ŦLo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai
l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione:
potreste danneggiare l’obiettivo.
ŦPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa,
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre
situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse.
ŦSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure lalimentazione della stessa è
spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe emettere
un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto.
ŦPARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il
paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.6)
ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce
per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa
disponibile.
Ŧ
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.7).
FILTRI
ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri
molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
circolare. Un polarizzatore “lineare, infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ĬFiltergänga
ĭAvståndsskala
ĮFokusring
įIndex linje
İZoom ring
ıOS-knapp (Utom Sony / Pentax)
IJOmkopplare fokusfunktion
ijOmkopplare för zoomlås
ĴFattning
ĵMotljusskydd
DC OBJEKTIV
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas hela
det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
ŦBildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas
tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på grund av att de
orsakar vinjettering på bilden.
ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande
bildvinkel att bli 27-450mm.
ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9, kommer
motsvarande bildvinkel att bli 30-510mm.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av
objektiv.
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
OBS! (Utom Sony / Pentax)
Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn
automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. Därefter är
fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge
oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut från att
kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs.
ŦSökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av.
DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION!
ŦOm kameran skall användas med stativ, komponera bilden med
stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika
beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets
stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner kamerans
avtryckare halvvägs.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i läge ”AF
(fig.2).
För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i
läge ”M. Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering.
ŦFör att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ
Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts
ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 18 mm och sätt zoomlås
spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.3).
FÖRSTORING
1:xx indikeringen på förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste
fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har fokus
(skärpa) vid markeringen 1:3 på skalan, så är ett objekt som är 3 cm. stort i
verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.4)
Det är möjligt att ansluta Närbildslinsen, AML-72-01 (säljs separat), till
AF18-300, denna ger en bättre avbildningsskala 1:2. För ytterligare
information, vänligen se vår hemsida.
http://www.sigma-global.com
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
(Utom Sony / Pentax)
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på ON (fig.5) Tryck ner avtryckaren
halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren
helt för att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter
det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
ŦSony och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS).
ŦAnvänd inte Optisk stabilisering i följande fall:
– När objektivet är monterat på stativ – Bulb
ŦOS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv
monterat på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre
kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS, stäng
av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion.
ŦSätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
ŦOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig
ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall
skadas.
ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just
tagit.
ŦNär du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen med
OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig ett ”tjattrande
ljud. Det är i dessa fall helt normalt.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.6).
ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med
kamerans inbyggda blixt.
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska,
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet
(fig.7).
FILTER
ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära typen som
passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning
grundigt inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
Ĭ Filterindskruningsgeveind
ĭ Afstandsskala
Į Fokuseringsring
į Index
İ Zoomring
ı OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax)
IJ Fokuseringsmetodeomskifter
ij Zoom-lås
Ĵ Bajonetfatning
ĵ Modlysblænde
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet
objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i
flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør
disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer.
ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil
medføre vignettering.
ŦHvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 27-450mm.
ŦHvis De anvender SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen
svare til 30-510mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
Ŧ
På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse
af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
BEMÆRK (Ikke med Sony / Pentax)
Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden
vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig
(stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling.
Aktiveringen
vil
tage
ca.
et
minut
fra
kameraet
tændes
eller
fra
udløserknappen
trykkes halvt ned.
ŦBilledet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller
slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion.
ŦHvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen
vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i
søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis
aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres
igen ved at trykke udløserknappen halvt ned.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF"
indstillingen (fig.2). Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på
objektivet på "M" indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets
fokuseringsring.
Ŧ
Der
vil
være
risiko
for
at
beskadige
autofokusmekanismen,
hvis
fokuseringsringen
drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i autofokusmetode.
Ŧ
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p.
g
a.
ekstreme temperaturforskydninger,
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
żZOOM-LÅSŽ
Objektivet er forsynet med en zoom-lås for at forhindre brændvidden i at
ændre sig, når objektivet vippes nedad. Indstil zoomringen på 18mm og sæt
zoom-låsen på LOCK” (fig.3).
FORSTØRRELSE
Indikationen “1:xx der aflæses på objektivet repræsenterer forstørrelsen ved
mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når
du har stillet skarpt og skalaen star på “1:3 vil et objekt med en faktisk
størrelse på 3cm have en billedstørrelse på 1cm på sensoren. (fig.4)
Det er muligt at montere nærlinsen, AML 72-01 (solgt separat), hvilket giver en
større forstørrelsesgrad på 1:2, på dette produkt. For yderligere information,
se venligst på vores website.
http://www.sigma-global.com
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER
(Ikke med Sony / Pentax)
Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Stil OS omskifteren på ON (fig.5). Tryk udløserknappen halvt
ned, kontroller at billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1
sek. fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret).
ŦSony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS).
ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
Når objektivet er monteret på et stativ.
Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering)
ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt
batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical
Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på
batteriet.
ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres
eller afmonteres.
ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet
må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i
funktion, da det kan beskadige objektivet.
ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved
start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets
kvalitet.
Ŧ
Hvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical Stabilizer’en
er i funktion, kan objektivet afgive en ”rystende” lyd, men dette er ikke en fejl.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder, og andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at
modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.6)
ŦNår man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne
modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning.
ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.7)
FILTER
Ŧ
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et filter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk
påvirkning.
ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til
at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at
bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Ŧ
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer
og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå
på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et
varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og
rummets temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ
㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
( 1
)
Ĭ㾦掉坢䴚䲳
ĭ嶅暊⇣⹎
Į⮵䃎䑘
į掉柕㍍⎰㊯㧁
İ嬲䃎䑘
ıOS 旚暯䲣䴙
/
斄㊱憽
(ᶵ怑䓐㕤
䳊⯤
/
屻⼿)
IJ⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
ijㆰ↔㙐ᐃไ
Ĵ㍍䑘
ĵ怖⃱休
DC
忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰ (image circle) 䘬姕妰㗗⮰
䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ
Ŧ`⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 APS-C ⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ 35mm ╖掉
⍵⃱䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ
Ŧ`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD1 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺⹎㚫㗗 27-450mmˤ
Ŧ`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺⹎㚫㗗 30-
510mmˤ
掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ
Ŧ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ
(
/
⼿)
掉橼㇨暨槭≽暣㸸ℐ䓙䚠㨇橼㍸ὃ炻⃱⬠旚暯䲣䴙伖掉ℏ䈡⭂ỵ伖炻㉵㓅㗪
䣿暨┇≽ OS 旚暯㊱憽旚暯≇傥⌛㗪┇≽ˤOS 旚暯䲣䴙㊩临ⶍἄ㗪旸炻䲬
䁢┇≽䚠㨇⼴ㆾ⋲㊱⾓攨⼴ 1 ↮揀ˤ
Ŧ┇≽ㆾ斄攱 OS 旚暯䲣䴙㗪⛐奨㘗䨿ᷕ⎗⮇奢⼙⁷㈾≽㬌䎦尉Ⱄ㬋ⷠ炻
᷎朆㨇㡘㓭晄ˤ
Ŧ㥳⚾㗪劍⮯䚠㨇㓦伖㕤ᶱ儛㝞ᶲㆾ䚠栆䘬㈀㝞ᶲ炻婳㲐シ旚暯䲣䴙㗗⏎嗽
㕤ⶍἄỵ伖ˤ⚈奨㘗䨿ᷕ㇨栗䣢⼙⁷䉨ン⮯ὅ㒂䚠㨇㇨⬀暣慷侴㚱ⶖ䔘烊
䲬旚暯䲣䴙ⶍἄ㗪旸崭忦炻⎗ℵ⋲㊱⾓攨ˤ
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰㇨暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳
㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
劍怠䓐冒≽⮵䃎婳⮯⮵䃎㧉⺷怠㑯㍋㉼军“AF”ỵ伖 ( 2)ˤ劍䓐ㇳ≽⮵䃎炻
⎗⮯⮵䃎㧉⺷怠㑯㍋㉼军“MF”ỵ伖炻Ἀὧ⎗䓐⮵䃎䑘ㇳ≽⮵䃎ˤ
Ŧ性⃵㎵⢆ AF 冒≽⮵䃎㨇ẞ炻↯⊧⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ䓐Ṣㇳ廱≽⮵䃎䑘ˤ
Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇
⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ
怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤ
˪嬲 ˫
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
˪˫
ᮏ㙾㢌≉タࠕㆰ↔㙐ᐃไࠖ㑊ච㙾㢌ྥ๓ྥᚋഴᩳ᫬ⓗ⁥ືᙳ㡪ࠋ౑⏝ㆰ↔
㙐ᐃ⿶⨨᫬㸪ㄳඛᑘㆰ↔⎔タ᪊ 18mm㸪෌ᑘࠕㆰ↔㙐ᐃไࠖタ᪊ࠕLOCK
㙐ᐃ఩⨨ ( 3 )
⛐掉柕㓦⣏᾵䌯⯽䣢 "1:xx " 䘬⇣⹎炻㗗ẋ堐℞㕤㚨役⮵䃎嶅暊㗪䘬㓦⣏᾵
(ᶨ凔塓䧙䁢ˬ慵䎦㭼˭)ˤἳ⤪炻䔞⮵䃎⛐ "1:3 "䘬㭼↿ỵ伖㖞炻⌛ 3cm
⮎晃⯢⮠䘬塓㓅橼⮯ẍ 1cm 䘬⼙⁷⯢⮠⏰䎦㕤デ㷔橼ᶲˤ( 4)
䳸⎰ AML 72-01 役㓅掉(暨⎎岤伖)ᶨ崟ἧ䓐炻⎗㍸ὃ㚜檀忼 1:2 䘬㓦⣏᾵䌯炻
娛ね婳⣂⍫ㆹᾹ䘬䵚䪁ˤ
http://www.sigma-global.com
OS () (
/
⼿)
㬌掉柕䘬 OS 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农⚾⁷岒
䱲ˤ学 OS 旚暯ᷢ “ON” ( 5)ˤ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎炻⼙⁷㶭㘘
⎶炻ὧ⎗ℐ㊱⾓斐慲㓦摖㊦ (⻻⇂㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎㖞炻攄ỻℭ伖
OS 旚暯䲣亇乎栣 1 䥺ἄ㍊㳳ˤ
Ŧ䳊⯤ ˣ屻⼿䫱䲣↿炻⛯ᶵ姕(OS)⃱⬠旚暯≇傥ˤ
Ŧ実ᶵ天⛐ᶳ↿ね⅝ἧ䓐 OS 旚暯䲣亇ˤ
ƒ 㬌攄⶚塓⬱㓦⍲撩⭂⛐僂㝞ᶲˤ ƒ ἧ䓐 B ⾓斐 (攧㖞斜㚅⃱⾓斐)ˤ
ŦOS 旚暯䲣亇䘬標≐傥慷⛯ὅ月㛢ỻ㇨㍸ὃ炻⚈㬌䚠㛢䘬便䓝慷ṎỂ㭼ἧ䓐
ⷠ奬攄弫⣏
㓭ᷢ刪䚩䓝慷㌇便
実⛐ᶵ暨天 OS 旚暯䲣亇㖞
⸼⮮℞ℛ斕ˤ
Ŧ⬱塭ㆾ塭㉮㬌攄㖞炻≉⽭⃰ℛ斕 OS 旚暯䲣亇ˤ
Ŧ⻻ℐ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖⎶炻⤪䚠㛢ℭ䘬㚅⃱㔘㌖㍸䣢㗦䣢⯂㛒䄬䀕炻征堐䣢
⇂ㇵ㉵㏬彯䦳ᷕ䘬 OS 旚暯䦳⸷往⛐㑵ἄᷕ炻⛐征ね⅝ᶳ↯⊧⮮攄⣜⌠ᶳ
ㆾṶ㛢ỻᷕ⮮䓝㰈⍾↢炻㬌ᷦ⎗⮤农攄⣜㌇⛷ˤ
Ŧ⯥䭉⛐㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖㉵㏬ㆾ⚈㛢ỻℭ伖斒䀗⃭䓝ᷕ⍹䓇暯≐炻㬌䫱ね⅝
⮮ᶵỂ⼙⑵⼙⁷䘬ㆸ⁷㓰㝄ˤ
Ŧ⻻㈲攄⣜䓙䚠㛢㛢幓㉮⌠㖞ㆾ⛐ἧ䓐ᷕℛ斕 OS 旚暯䲣亇㖞炻攄ỻ⮮Ể⍹
⏙⏙⢘⑵炻㬌ね⅝㗗ⰆḶ㬋ⷠ䘬ˤ
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬侨⃱櫤⼙ˤἧ
䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 ( 6)ˤ
Ŧ⇑䓐䚠㨇ℏ伖攫䅰㉵䄏㗪炻㚨⤥㉮昌怖⃱休炻ẍ⃵旣㑳攫⃱䅰⮬↢䘬⃱䶂ˤ
Ŧ怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 ( 7)ˤ
Ŧ㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲炾ㆾἧ䓐ῷ⃱掉䫱䈡⍂㾦掉炻
悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ
ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ
Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈
兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ
劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐
㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ
Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴
䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
⎒循䓐Ḷᷕ⚥ġ :
ġ
㚱㭺㚱⭛䈑峐ㆾ⃫䳈
悐ẞ⎵䦘ġ
(Pb)
(Hg)
(Cd)
ℕẟ撔
(Cr6+)
⣂㽛俼劗
(PBB)
⣂㹜Ḵ劗慂
(PBDE)
⢾⢛ġ ĩ慹Ⰶ悐ẞĪ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
⢾⢛ġ ĩ㞹傪悐ẞĪ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
➢㜧悐ẞġ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
⃱⬎悐ẞġ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
㛢㡘悐ẞġ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ġ
⢯㲐 ⎒循䓐Ḷᷕ⚥
˕:堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⛐宍悐ẞ㇨㚱䈑⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷⛯⛐ SJ/T11363-2006
㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ẍᶳˤ
g:堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⇘⛐宍悐ẞ䘬㝸ᶨ⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷崭↢ SJ/T11363-2006
㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ˤ
10 5 ⚦⼊⏓ᷱ: 㬌㞯孮㗗循䓐Ḷ⛐ᷕ⚥⠫ℭ撨ⓖ䘬䓝⫸字〗ṏ⑩䘬䍗ᾅἧ䓐㛇旸ˤ
㬌ṏ⑩ἧ䓐侭⎒天思⬰⬱ℐ␴ἧ䓐ᶲ䘬㲐シḳ校炻Ṷ䓇ṏᷳ㖍崟䘬⋩⸜ㆾḼ⸜㛇
斜ᶵỂ⮡䍗⠫㰉㝻炻ḇᶵỂ⮡Ṣ幓␴峊ṏ忈ㆸ慵⣏⼙⑵ˤ
ġ
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␴␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘.
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔
,
⥀㪼㢌
ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
㉘⮹㉐⏈
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ
ḩ㟝㉘⮹㉐⦐
╌㛨
㢼㡰⮤
⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 㐐⥙㣙䚨⪰
㸼⣌䚔
㢼㏩⏼␘.
䏭䢼,
⥀㪼⬀㡰⦐
䈐㛅㡸
㫵㥅
ᷱ㟤
㐘⮹㢌
㠄㢬㢨
╝⏼␘
! 㨰㢌
㼜Ἵ
⺴㨰㢌⦐
㇠㟝㣄ᴴ
䙰䚨⪰
㢹ᶤ⇌
Ɒ㫼㤵
㋄䚨㢌
ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨
㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴ ⮹㾡( 1)
Ĭ䙸䉤㋀䁇
ĭᶤ⫠䖐㐐
Į䔠䀘㏘
į㫴䖐㉔
İ
ıOS ㏘㠸㾌
(㋀⏼
/
䓐䇵㏘ 㥐㞬)
IJ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
ij㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G
Ĵ⫼㟨䏬
ĵ⥀㪼 䟸☐
DC ⥀㪼㜄 䚌㜠
㢨⴬㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C) ⬒㻈㛨 ㉘᷸䚐 D-SLR
㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘
.
⒈㟥㢨
♈㫴䉬
䏭㉥㜄
⬒⏈
ṅ䚍㉘᷸⦐
Ḕ䞈㫼䞈⪰
㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘
.
ŦAPS-C ㇵ␭㢌 䆠ὤ⸨␘ 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR 35mm SLR 㜄㉐⏈
㇠㟝䚔 㛺㏩⏼␘.
Ŧ㐐Ἤ⫼ SD1 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 , 27-450mm ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘.
Ŧ㐐Ἤ⫼ SD15, SD14, SD10, SD9 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 , 30-510mm ㇵ␭㢌
䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘.
⥀㪼 㣙㵝ⵝ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘.
ㇵ㷌 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㨰㢌 (㋀⏼
/
䓐䇵㏘ 㥐㞬)
⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘. ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ ⥀㪼 ⵈ♈
㙼㯱㢌 䏭㥉 㠸㾌㜄 ⋇㜠㫴᷀ ╌Ḕ OS ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ᷸ 㛺㢨 㹠㜵㢨
ᴴ⏙䚌᷀ ᶷ㢹⏼␘. ( ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ 㜤ᷤ䚨 㩁⏼␘.)
㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 䁐⮨ 㣔㐐 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ ㊈䉤 ⌸⪨⮨ 䞐㉥䞈
ᶷ㢹⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘.
㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍㢨 㙸␍⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜 ᷱ㟤㜄⏈ ⛜⫰
㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘. 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨
⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘. 䞐㉥䞈
ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌⮨ ㊈䉤 ⌸⪹⏼␘.
㦤⫠ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄
㝘䋔
䔠䀘㏘⦐
㹠㜵䚌⏈
ᷱ㟤
,
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㤸䞌
㏘㠸㾌⪰
AF
㠸㾌㜄
㉘㥉
䚝⏼␘
(
2).
⬘⎨㛰⦐
䙴䏬⪰
⬒㻈㐐⏈
ᷱ㟤㜄⏈
,
䔠䀘㏘
⯜☐
㤸䞌
㏘㠸㾌⪰
M
㠸㾌㜄
㉘㥉䚌㜠
,
䔠䀘㏘
⫵㡸
─⥘
䙴䏬⪰
⬒㻈㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
Ŧ
㝘䋔䔠䀘㏘⯜☐
㇠㟝㐐
䔠䀘㏘⫵㢌
㟴㫵㢸㡸
ⱨ⫠䚌᷀
㟴㫵㢨㫴
⬄㙸
㨰㐡㐐㝘
.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 Đ(ⱨ䚐␴) 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸
㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ଲ㩀 ㇠㟝
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
Ḕ㥉 ㏘㠸㾌
⥀㪼⏈ 䡨␴㐐 㣄┍㡰⦐ ⥀㪼㢌 䢌⤠⇨⫰㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚌㜠 Ḕ㥉
㏘㠸㾌⪰ 䈅㣠䚌Ḕ 㢼㏩⏼␘. 㜵㜡㡸 18mm 䚌㜠 Ḕ㥉㏘㠸㾌⪰
LOCK 㡰⦐ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.( 3)
䞉␴
䞉␴⽸㡜㢌 “1:xx” 㺐㋀㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐㢌 ⥀㪼㢌 䞉␴㡜㡸 䖐㐐䚝⏼␘. (⸨䋩
㸼㥄ᶤ⫠㜄
♤⪬
ⵤ㡜㢨⢰Ḕ
䚝⏼␘.)
㜼⪰
☘㛨
“1:3”
⽸㡜㢰
ᷱ㟤,
㐘㥐
3cm
䆠ὤ⪰
ᴴ㫸
䙰㇠㷨⏈
1cm
㢨⴬㫴
䆠ὤ⦐
㉰㉐㜄
⇌䇴⇌᷀
╝⏼␘.
( 4)
1:2 ⋆㡴 䞉␴ ⵤ㡜㡸 㥐ḩ䚌⏈ 䆨⦐㪼㛹 ⥀㪼 AML 72-01㥐䖼㡸 ⺴㵝䚔
㢼㏩⏼␘. ⬂㡴 㥉⸨⏈ 㠭㇠㢨䏬㜄㉐ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
http://www.sigma-global.com
OS (OPTICAL STABILIZER) 䏭㬉㜄 ␴䚌㜠 (㋀⏼
/
䓐䇵 㥐㞬)
OS ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨⴬㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐
⸨㥉䚨㩁⏼␘. OS ㏘㠸㾌⪰ ON ( 5) 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘. ㊈䉤 ⍀⤠
䑀㢬⒈ㇵ㢌 㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. ( ㊈䉤⪰
⌸⪬ 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 1 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘.)
ŦSony Pentax ⫼㟨䏬 㥐䖼㜄⏈ ⛜⫰ ⵝ㫴ὤ⏙(OS) 䈅㣠╌㛨 㢼㫴
㙾㏩⏼␘.
Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼ᴴ ㇰᴵ␴㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤. ⷀ⽀
ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ㇠㟝䚝⏼␘. OS ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠
㇠㟝䚔 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰㢌 㹠㜵 ⏙⥙ 㢰ⵌ ⥀㪼⪰ ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠
㇠㟝䚔 ᷱ㟤⸨␘ 㚱ᴸ ⏄⥘㬅⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤, ⵤ䉤⫠
㋀⯜⪰ 㤼㚱䚌ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌ᶤ⇌ 䇼㵝䚌ὤ 㤸㜄 OS ㏘㠸㾌⪰ ⵌ☐㐐 OFF
㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⊬㻐᷸ᴴ ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ OS ὤ⏙㡴
᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. 㢨⴬㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼␴ ⥀㪼⪰
㥐ᶤ䚌ᶤ⇌
㾨⮈⢰㢌
ⵤ䉤⫠⪰
⾰㫴
⫼㐡㐐㝘.
⥀㪼㜄
㋄ㇵ㡸
㢼㏩⏼␘.
Ŧ⽸⦑
㾨⮈⢰
⇨㣙
䙀⣌㐐㢌
䙀⣌㐐
㻝㤸㢨
㐐㣅╔
☥㢨⇌
❄⏈
㹠㜵
㪽㐐,
䑀㢬⒈
㢨⴬㫴ᴴ
⛜⥘
⸨㢨⒈⢰⓸
㢨⏈
㇠㫸㜄
㛨⛔䚐
㜵䛙⓸
⴬㾌㫴
㙾㏩⏼␘
.
Ŧ㾨⮈⢰㜄㉐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ OS ὤ⏙ 㣅┍ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ᷱ㟤,
⥀㪼㜄㉐ 㣕㢀㢨 㢼㡰⇌ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ᾀ㫴
䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.( 6)
Ŧ㾨⮈⢰
⇨㣙䙀⣌㐐
㇠㟝
⾏㡸
㵜␜䚌⳴⦐
⥀㪼
䟸☐⪰
㵝䇼䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
Ŧ䡨␴
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠
㨰㐡㐐㝘. ( 7)
䙸䉤 ㇠㟝
Ŧ䙸䉤⏈
㠄㾍㤵㡰⦐
1 ᵐ⬀
㇠㟝䚌㜠
㨰㐡㐐㝘. (䞈⮨㨰ⷴ
ṅ⣽㤴䚌
ⵝ㫴⪰
㠸䚌㜠)
ŦAF 㾨⮈⢰ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL) ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤
ᶨ㦤㥐㝴 䚜󰜍 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀
ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜󰜍 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈
⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬
㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 Ɒὤ㜄
㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
ŦἽᷝ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐
♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨
㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㇠㟝G ㉘⮹㉐G
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ
ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ
ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1)
Ĭɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ĭɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ
ĮɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
į
Ɉɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
İɄɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ı
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ
(Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax)
IJɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ijȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ĴȻɚɣɨɧɟɬ
ĵȻɥɟɧɞɚ
ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ
ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD1, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-450ɦɦ
ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD15, SD14, SD10
ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30-510ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ
ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax)
ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɫɥɟ
ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ "OS" (ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ
ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ). ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ
ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ, ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ
ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ.
Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ, ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ
ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ.
Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ, ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ
ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ
ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ
ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ
Ⱦɥɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF» (ɢɥɥ.2). Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
«MF». ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ.
Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF».
Ŧ
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ ɪɟɡɤɨɫɬɶ
ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ
ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ
ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ.
żɁɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟŽ
ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
żȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹŽ
Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɵɞɜɢɠɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɷɬɚ ɦɨɞɟɥɶ
ɫɧɚɛɠɺɧɚ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɦ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 18ɦɦ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «LOCK». (ɢɥɥ.3)
ɍȼȿɅɂɑȿɇɂȿ
ɑɢɫɥɚ “1:xx” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɨɝɞɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɧɚɜɟɞɟɧɚ ɫ ɱɢɫɥɨɦ1:3
ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ, ɷɬɨ ɡɧɚɱɢɬ, ɱɬɨ ɨɛɴɟɤɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 3ɫɦ ɛɭɞɟɬ ɢɦɟɬɶ ɧɚ
ɫɟɧɫɨɪɟ ɩɪɨɟɤɰɢɸ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 1ɫɦ. (ɢɥɥ.4)
ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɥɢɧɡɭ ɞɥɹ ɦɚɤɪɨɫɴɟɦɤɢ
AML 72-01 (ɩɪɨɞɚɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ), ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɮɨɬɨɫɴɟɦɤɭ
ɛɥɢɡɤɨɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɫ ɦɚɫɲɬɚɛɨɦ 1:2. Ⱦɥɹ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɧɚ ɧɚɲ ɫɚɣɬ.
http://www.sigma-global.com
ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS)
(Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax)
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ
ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ
ɤɚɦɟɪɵ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (
OS
) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ON. (ɢɥɥ.5) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ
ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ.
(ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ).
ŦɆɨɞɟɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɞɥɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪ Sony ɢ Pentax ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɵ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ
ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ.
ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ».
Ŧ
Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢ ɮɭɧɤɰɢɹ OS ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɬɨ ɪɟɫɭɪɫ ɪɚɛɨɬɵ
ɤɚɦɟɪɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɜ ɫɪɚɜɧɟɧɢɢ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɬɚɤɨɣ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȿɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɧɟ ɧɭɠɧɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF, ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ.
Ŧɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF.
Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ
ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɤɚɦɟɪɵ
ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ.
Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ
ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ɧɚ
ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ.
Ŧȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɜ ɬɨ
ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɥɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɡɞɚɬɶ
ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ.
Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ
ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ
ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ
ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.6)
Ŧ
ɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ
ɩɨɬɨɤɚ
ɜɫɩɵɲɤɢ
ɢ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ
ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ
ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.7)
ɎɂɅɖɌɊ
Ŧɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ
ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ
ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
Ŧ
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ.
ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ
ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ
ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ
ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ
ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ
ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ
ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a
utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ĬRosca para filtros
ĭEscala de distâncias
ĮAnel de focagem
į
Indicador de distância seleccionada
İAnel do Zoom
ıSelector OS
(excepto Sony / Pentax)
IJSelector do modo de focagem
ijInterruptor de bloqueio do zoom
ĴBaioneta de encaixe da objectiva
ĵPára-sol
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque
o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de
imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial
confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais.
ŦUm sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não
pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso
acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem
ŦSe usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o
27-450 mm.
ŦSe usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura
correspondente será o 30-510mm.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a
parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
NOTA (excepto Sony / Pentax)
A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma
posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de
imagens (o estabilizador é activado) independentemente da posição do
selector OS. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo
após ligar a câmara ou pressionar o botão de disparo até meio.
ŦA imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é
uma avaria.
ŦCaso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a
composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado
activo. A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem
captada dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for
cancelado, pressione o disparador até meio.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na
objectiva (fig.2). Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do
modo de focagem da sua objectiva na posição “M. Pode ajustar a focagem,
rodando o anel de focagem.
ŦPara evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem
manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática.
ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que
podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da
objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
żPara “fazer um zoom
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
żBloqueio do Zoom (interruptor)Ž
Esta objectiva está equipada com um interruptor de bloqueio do zoom para
evitar que o zoom se desloque quando a objectiva é inclinada para baixo.
Ponha o anel do zoom “em 18mm” e o interruptor de bloqueio na posição
“LOCK. (fig.3)
ESCALA DE REPRODUÇÃO
A indicação “1:xx, na escala de reprodução representa o grau de ampliação á
distancia mínima de foco (termo conhecido como – escala de reprodução-).
Por exemplo, quando o objeto está focado na posição1:3 da escala, significa
que se o mesmo tiver um tamanho real de 3cm, será reproduzido no sensor
com o tamanho de 1cm (fig.4).
É possivel acoplar uma lente close-up, AML 72-01 (vendida separadamente),
que permite um racio de reprodução maior de1:2 com esta objetiva. Para mais
informações consulte o nosso site.
http://www.sigma-global.com
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA) (excepto Sony / Pentax)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta
de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto
máquina/objectiva. Coloque o selector OS em ON (fig.5). Prima o botão de
disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a
fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo,
depois de premir o botão de disparo até meio).
ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
Quando a objectiva está montada num tripé
Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
Ŧ
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva
OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento
da sua câmara será menor do que com as objectivas convencionais usadas
com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico, desactive-o
(interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria.
ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do
botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a
objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a
funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva.
ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc.,
esse “defeito não aparece na fotografia.
ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um
som, mas isso não significa mau funcionamento.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta.
Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são
causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.6)
ŦQuando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se
que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode
provocar uma sombra na fotografia.
Ŧ
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover
o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.7)
FILTRO
ŦSó se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou
filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de
vinhetagem.
Ŧ
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
humidade.
Ŧ
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco
e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Ŧ
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Ŧ
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água,
impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos
internos,
elementos
da
objectiva
e
componentes
eléctricos,
danificados
pela
água.
ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até
que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
PORTUGUÊS
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
ɼễˁಮᴾ ଐஜᛖ
ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏
13 – 17
இٻજࢨ̿ྙ
1:3
ဒ ᚌᲢSD1
76.5 – 5.4°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
72mm
இݱ዁Ǔ
22
இٻࢲ X μᧈ
79 x 101.5mm
இჺજࢨុᩉ
0.39m
᣻
585g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction
13 – 17
Filter Size
72mm
Angle of View (SD1)
76.5 – 5.4°
Dimensions
Dia.gLength
79 x 101.5mm
(3.1 x 4.0 in)
Minimum Aperture
22
Minimum Focusing Distance
0.39m (1.28ft)
Weight
585g
(20.6 oz)
Magnification
1:3
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen
13 – 17
Größter Abbildungsmaßstab
1:3
Diagonaler Bildwinkel (SD1)
76.5 – 5.4°
Filterdurchmesser
72mm
Kleinste Blende
22
Abmessungen Ø ×
Baulänge
79 x 101.5mm
Naheinstellgrenze 0.39m Gewicht 585g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
z
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l’ objectif 13 – 17 Rapport de reproduction 1:3
Angle de champ (SD1) 76.5 – 5.4° Diamétre de filtre 72mm
Ouverture minimale 22
Dimension:
diamentreglongueur
79 x 101.5mm
Distance minimale de
mise au point
0.39m
Poids 585g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
Lensconstructie
(
g
roe
p
en – elementen)
13 – 17
Maximale vergrotings maatstaf
1:3
Beeldhoek (SD1)
76.5 – 5.4°
Filtermaat
72mm
Kleinste diafragma
22
Afmetingen (diam.glengte)
79 x 101.5mm
Kortste instelafstand 0.39m Gewicht
585g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of
a rsenicum.
CARACTERISTCAS
ESPAÑOL
Construcción del objetivo
13 – 17
Ampliación
1:3
Ángulo de visión (SD1)
76.5 – 5.4°
Diámetro filtro
72mm
Apertura mínima
22
Dimensiones (diám x long)
79 x 101.5mm
Distancia mínima enfoque
0.39m Peso 585g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
13 – 17
Rapporto d’ingrandim.
1:3
Diamentro filtri
72mm
Angoli di campo (SD1)
76.5 – 5.4°
Dimensioni
(diametroglunghezza)
79 x 101.5mm
Apertura minima
22
Distanza min. messa fuoco
0.39m
Peso 585g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
TEKNISKA DATA
SVENSKA
Uppbyggnad 13 17 Förstoringsgrad 1:3
Bildvinkel (SD1) 76.5 – 5.4° Filter 72mm
Minsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 79 x 101.5mm
Närgräns 0.39m Vikt 585g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER DANSK
Antal linseelementer
13 – 17
Forstørrelsesgrad
1:3
Synsvinkel (SD1)
76.5 – 5.4°
Filtergevind
72mm
Mindste blændeåbning
22
Dimensioner (Diam.
g
Længde)
79 x 101.5mm
Nærgrænse 0.39m Vægt
585g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
掉柕䳸㥳 13 17 㓦⣏᾵䌯 1:3
夾ġ (SD1) 76.5 – 5.4° 㾦掉⎋⼹ 72mm
㚨䳘⃱⚰ 22 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 79 x 101.5mm
㚨役⮵䃎嶅暊 0.39m 慵ġ 585g
橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
z 掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑
㨰㟈G  䚐ạ㛨G
⥀㪼Ạ㉥ (-)
13 – 17
㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜
1:3
(SD1)
76.5 – 5.4°
䙸䉤㇠㢨㪼
72mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
22
㺐␴ᷱ x Ὤ㢨
79 x 101.5mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
0.39m
ⱨ᷀
585g
z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G
㙾㏩⏼␘U
ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
PYCCɄɂɃ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
13 – 17
Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:3
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ (SD1)
76.5 – 5.4°
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 72ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
22
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ)
79ɦɦ ɯ 101.5ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
0.39ɦ
ȼɟɫ 585ɝ
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(
g
ru
p
os/elementos)
13 – 17
Relação (Rácio) de
Re
p
rodu
ç
ão
1:3
Ângulo de cobertura (SD1)
76.5 – 5.4°
Tamanho do Filtro
72mm
Abertura Mínima
22
Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
79 x
101.5mm
Distância Mínima de Focagem
0.39m Peso
585g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.

Documenttranscriptie

᪥ᮏㄒ㻌 ENGLISH ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ ㆙࿌ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ‫ٽ‬ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư‫ٽ‬ᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴ‫ڂ‬ଢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ὀព ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨ‫ئ‬ӳƴᨼή ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ӲᢿỉӸᆅί‫ ׋‬1ὸ Ĭȕǣȫǿȸƶơ ĭᙀяႎុᩉႸႮ ĮȕǩȸǫǹȪȳǰ įਦ೅ዴ İǺȸȠȪȳǰ ıOS ǹǤȃȁ ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ IJȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ ijǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ ĴȞǦȳȈ ĵȬȳǺȕȸȉ DC ἾὅἌỆếẟề㻌 ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ‫܇‬Ʒ‫ٻ‬Ɩƞ (APS-C Ⴛ࢘)ƴӳǘ ƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕ‫ݦ‬ဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳǘ Ƥƨή‫ܖ‬ᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ ŦAPS-C Ⴛ࢘Ʒ‫ٻ‬ƖƞǑǓNj‫ٻ‬ƖƳજ΂እ‫܇‬ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑ Ƽ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃ ơLJƢŵ ŦǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷ‫ئ‬ӳƸŴ27-450mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ ŦǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15 ƴƝ̅ဇƷ‫ئ‬ӳƸŴ30-510mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ DEUTSCH Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) Ĭ Filter Attachment Thread ĭ Distance Scale Į Focus Ring į Focus Index Line İ Zoom Ring ı OS Switch (Except Sony / Pentax) IJ ij Ĵ ĵ Focus Mode Switch Zoom Lock Switch Mount Lens Hood DC LENS ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕ‫ٻ‬ƖƘѣƖLJƢƕီ ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ SETTING THE EXPOSURE MODE The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, refer to the camera instruction book. FOCUSING AND ZOOMING ᩧЈƷൿ‫૾ܭ‬ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟଢ୿ ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually while in the autofocus mode. ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting. ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢᲢ‫ ׋‬2Უ ŵ ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M Ʒˮ ፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛ‫ڳ‬ƛƨǓŴ໯ྸƴ৖ư ‫ׅ‬ƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗư NjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸ‫ܤ‬ǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔ‫ئ‬ӳƕƋ ǓLJƢŵ ẎἌὊἱὅἂẏ ǺȸȠȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯŴஇᢘƳನ‫׋‬ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ‫҄٭‬ƞƤLJƢŵ ẎǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁẏ ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴǺȸ ȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 18 ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯ ǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬3Უŵ જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢLOCK ƱӒ‫ͨݣ‬ᲣƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍŵ જࢨ̿ྙ ȬȳǺᦟለƴ 1ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ‫܌‬ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔજࢨ̿ྙǛᘙƠƯ ƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ‫܇‬ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂Ʒ‫ٻ‬ƖƞᲣ Ჴ Ტᘮϙ˳Ʒܱ‫ݡ‬ᲣƷൔྙǛ ᘙƠLJƢŵ̊Ƒƹ 1:3 ƸŴܱ‫ݡ‬ƕ 3cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ‫܇‬ɥƴ 1cm ưϙƠᡂLJǕǔ ƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ‫ ׋‬4Უ ƜƷȬȳǺƸǑǓ᭗ƍஇ‫ٻ‬જࢨ̿ྙᲢ1:2ᲣưજࢨƕưƖǔ‫ݦ‬ဇǯȭȸǺǢȃȗȬȳǺ AML72-01ᲢК٥ᲣǛᘺბƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸࡴᅈǦǧȖǵǤȈǛƝӋༀƘ Ʃƞƍŵ http://www.sigma-global.com ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ Ɯ Ʒ Ȭ ȳǺ Ƹ Ŵ৖ ਤ ƪ જࢨ ଺ Ʒ৖ Ȗ Ȭ Ǜ᠉ ถ Ƣǔ Ŵ ৖ ƿǕ ᙀ ദೞ Ꮱ OS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ ᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯ ƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵᲣ OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵ Ტ‫ ׋‬5ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴ ȕǡǤȳȀȸư΂ƕ‫ܭܤ‬ƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ ᲢҞ਀ƠƠƯƔ ǒ΂ƕ‫ܭܤ‬ƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ Უ ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ‫ܭ׍‬ƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ ‫ئ‬ӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕ‫ݲ‬ƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛ‫ٳ‬ƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛ‫ٳ‬ƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ ἾὅἌἧὊἛ ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư‫ׅ‬ƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ‫ ׋‬6Უ ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ‫ٳ‬ƠƯƘƩƞƍŵ Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾Ӽƴ‫ׅ‬ƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ Ტ‫ ׋‬7Უ ἧỵἽἑὊ Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯƘƩ ƞƍŵ Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔ‫ئ‬ӳƸŴᕓ‫׹‬Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸPLᲣ ǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍ ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬ ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ ஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲ ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ Ŧ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒ ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤ ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹ‫ܭ‬ŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ DC OBJEKTIVE An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down while changing the lens. ᩧЈỆếẟề ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ IJFokussierschalter ijZoom Lock-Schieber ĴAnschluß ĵGegenlichtblende ATTACHING TO THE CAMERA BODY ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ‫ܭ׍‬ƠƯજࢨƢǔ‫ئ‬ӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓನ‫׋‬ ƕ‫ٻ‬ƖƘ‫҄٭‬ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ‫׋‬ǛൿNJƯƘƩƞƍŵ ኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨ‫ئ‬ӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ įEinstellindex İBrennweitenring ıOS Schalter (Ausser Sony / Pentax) Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise. This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The active status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing the shutter button “half-way”. ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned on or turned off. This is not a malfunction. ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the composition when the stabilize unit is in the active status. The composition seen through the viewfinder will be different depending on the power status of the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button “half-way”. ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ৖ ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑‫ܭ‬Ʒˮፗƴ‫ܭ׍‬ƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢᲢજࢨǹ ǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNjƠƘƸҞ਀Ơ ƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ ĬFiltergewinde ĭEntfernungsskala ĮEntfernungsring These are special lenses that are designated for digital cameras because the lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal properties for digital cameras. ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used vignetting will occur on the picture surface. ŦIf you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 27-450mm. ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of view will be 30-510mm. NOTICE (Except Sony / Pentax) ắදॖᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ ESPAÑOL Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ NEDERLANDS Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ FRANÇAIS Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. żZoomingŽ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. żZoom Lock SwitchŽ This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 18mm and set the zoom lock switch to the “LOCK” position. (fig.3) MAGNIFICATION The “1:xx” indication on the magnification scale represents the magnification at the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio). For example when you are in focus at the “1:3” position on the scale, a subject with an actual size of 3cm will have an image size of 1cm on the sensor. (fig.4) It is possible to attach the close-up lens, AML 72-01 (sold separately), which offers a higher magnification ratio of 1:2, to this product. For further information, please refer to our website. http://www.sigma-global.com ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES (Except Sony / Pentax) This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera shake. Set the OS switch to ON (fig.5). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter button halfway). ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS) function. ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: When the lens is mounted on a tripod. When using the camera in Bulb mode. ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent unnecessary battery consumption. ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or detaching the lens to the camera. ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is operating as this could damage the lens. ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a malfunction. LENS HOOD A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.6) ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause a shadow in the picture. ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.7) ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf. ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. OBJECTIF DC Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques. ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image. ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-450 mm. ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-510 mm. FIXATION SUR L’APPAREIL Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. NOTE (Sauf Sony / Pentax) Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position. Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom “Halb-Drücken” des Auslösers an. L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. ŦDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion. ŦWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren. ŦIl EINSTELLEN DER BETRIEBSART REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. ŦPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“(Abb.2). Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den entsprechenden Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am Fokussierring des Objektives. ŦZur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus geschaltet ist. ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“, die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 18 mm und bringen Sie den Zoom Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.3). VERGRÖßERUNG Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe. So wird beispielsweise bei der Einstellung “1:3” ein 3cm großes Objekt 1cm groß auf dem Sensor abgebildet. (Abb.4) Der Einsatz der Achromatischen Makrolinse AML72-01 (Optional erhältlich), die einen größeren Maßstab von 1:2 an diesem Objektiv realisiert, ist möglich Weitere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Webseite. http://www.sigma-global.com ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION (Ausser Sony / Pentax) Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.5). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). ŦSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) Funktion ausgestattet. ŦBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen:  wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist  bei Langzeitbelichtungen (Bulb) ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre Bilder. ŦFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. GEGENLICHTBLENDE Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.6) ŦFür Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden. ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.7) FILTER ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. BASIC CARE AND STORAGE PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ŦAvoid ŦSetzen any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. IJSélecteur de mise au point ijCurseur de vérouillage du zoom ĴBaïonnette ĵPare-Soleil HINWEIS (Ausser Sony / Pentax) Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. FILTER İBague de zoom ĬFiletage pour filtre ĭEchelle des distances ıCurseur OS (Sauf Sony / Pentax) ĮBague des distances įRepère de distance ŦBei Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement. ŦLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le déclencheur afin de rendre celui-ci actif. MISE AU POINT ET ZOOMING 䛀ZOOMING䛁 Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 䛀CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM䛁 Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 18mm pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le bas. Placez la bague de zoom sur 18mm et placez alors le curseur de vérouillage en position « LOCK » (fig.3). RAPPORT DE REPRODUCTION L'échelle de forme "1:xx" située sur le fût interne précise le grossissement à la distance minimale de mise au point (communément appelé le rapport de reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication “1:3” sur l'échelle, un sujet avec une taille réelle de 3 cm aura une taille d'image de 1 cm sur le capteur. (fig.4) Il est possible de fixer sur cet objectif la bonnette macro AML 72-01 (vendu séparément), qui permet d'obtenir un rapport de grossissement de 1:2. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter notre site Web. http://www.sigma-global.com FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax) Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. Placez le curseur OS sur ON (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). ŦLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de stabilisation d'image OS (Optical Stabilizer). ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : si l'objectif est monté sur un trépied. en pose B (longue durée d'exposition) ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la fonction de stabilisation. ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. ŦSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est en rien un dysfonctionnement. PARE-SOLEIL Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.6). ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.7) FILTRES ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition pourraient être incorrects. PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. ĬFilterschroefdraad įIndex teken ĭAfstandschaal İZoomring ĮScherpstelring ıOS Schakelaar (Niet voor Sony / Pentax) IJScherpstelkeuze schakelaar ijZoomblokkering ĴVatting ĵZonnekap DC OBJECTIEVEN DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s. De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering optreden. ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen beeldhoek 27-450mm zijn. ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de corresponderen beeldhoek 30-510mm zijn. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. LET OP! (Niet voor Sony / Pentax) Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking. ĬRosca para filtros İAro del Zoom ijInterruptor de bloqueo ĭEscala de distancias ıOS Botón del zoom (Excepto Sony / Pentax) ĴMontura ĮAro de enfoque IJSelector de enfoque įLínea de índice ĵParasol OBJETIVO DC Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos ideales para cámaras digitales. ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo será de 27-450mm. ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo será de 30-510mm. ITALIANO Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) ĬPortafiltri frontale a vite ıInterruttore OS (Esclusa la Sony / Pentax) ĭScala delle distanze IJSelettore di messa a fuoco ĮGhiera di messa a fuoco ijComando di LOCK sullo zoom įIndice di collimazione ĴInnesto İGhiera di variazione della focale (zoom) ĵParaluce OBIETTIVI DC Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali. ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi. ŦNelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 27-450mm. ŦNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo visuale sarà di 30-510mm. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. AVISO (Excepto Sony / Pentax) Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax) Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o se apaga. Esto no es una anomalía. ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición, vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a medio camino". Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto. ŦDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. ŦQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN MODO AJUSTE DE EXPOSICION IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand” (fig 2). Wanneer U met de hand scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara. Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het activeren van de OS functie. ŦIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de ontspanknop half is ingedrukt. BELICHTINGSINSTELLING ŦTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is ingesteld. ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. żZOOMENŽ Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. żZOOMBLOKKERINGŽ Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand te zetten, (fig.3). VERGROTING De aanduiding op het objectief als “1:xx” op een vergrotingsschaal geeft de vergroting aan bij de minimale scherpstelafstand (meestal aangegeven als reproductie ratio). Indien u bijvoorbeeld scherpstelt bij de 1:3 positie op de schaal dan zal een onderwerp met een werkelijke afmeting van 3cm. een afmeting van 1cm. op de sensor hebben. (fig 4) Het is mogelijk een close-up lens AML72-01 (wordt separaat verkocht) op het objectief te bevestigen. Hiermee wordt een hogere vergrotingsratio bereikt van 1:2 Voor meer informatie, raadpleeg onze web site. http://www.sigma-global.com FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) (Niet voor Sony / Pentax) Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.5). Druk de ontspanknop van uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). ŦDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS) functie. ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet:  wanneer het objectief op een statief staat.  met de sluitertijd op 'B' (bulb). ŦDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt maken van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te voorkomen dat u de batterij belast. ŦSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of het er van af haalt. ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het objectief kunnen beschadigen. ŦOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de opnamen. ŦWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid produceren. Dit betekent echter niet dat het objectief defect is. ZONNEKAP Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.6) ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.7) FILTERS ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. ONDERHOUD EN OPSLAG ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. ŦLa Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF (fig.2). Si desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar accionando el aro de enfoque. ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de enfoque cuando esté en modo autofocus. ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. żOPERACION ZOOMŽ Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro de zoom en la posición de 18 mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición “LOCK” (fig.3). AMPLIACIÓN La indicación del objetivo como "1:xx" es una escala de ampliación que representa el aumento en la distancia mínima de enfoque (comúnmente llamado el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando en la posición de escala "1:3", un sujeto con un tamaño real de 3cm tendrá un tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.4) Puede montar la lente de aproximación, AML 72-01 (se vende por separado), que ofrece una relación de ampliación mayor de 1: 2 a este producto. Para más información, por favor consulte nuestra página web. http://www.sigma-global.com CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO (Excepto Sony / Pentax) Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición encendido (fig.5). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador) ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de Estabilizador de Imagen (OS). ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: x Cuando el objetivo este montado en un trípode x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo consumo de baterías, debe ponerse en OFF. ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y desmontar el objetivo. ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar defectos en el objetivo. ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará defectos en la fotografía. ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no es un defecto. PARASOL Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.6). ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.7). FILTROS ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”(fig.2). Se desiderate la messa a fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, sulla posizione “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di messa a fuoco. ŦPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus. ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. żMANOVRA DELLO ZOOMŽ Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione desiderata. ࠓCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMࠔ Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato. Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e di aspettare che il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.3). INGRANDIMENTO L’indicazione “1:xx” dell’obiettivo indica l’ingrandimento massimo ottenibile alla minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto d’ingrandimento). Esempio: se un soggetto di 3cm è a fuoco alla posizione “1:3” della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.4) E’ possibile inserire la lente addizionale AML 72-01 (venduta a parte) che permette un rapporto d’ingradimento di 1:2. Per maggiori informazioni consultare il nostro sito web. http://www.sigma-global.com PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) (Esclusa la Sony / Pentax) Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il cursore OS su ON (fig.5). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). ŦGli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica. ŦLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. ŦIl meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera. Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà minore rispetto a quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore. Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore OS su OFF, per risparmiare la batteria. ŦAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare l’obiettivo dalla fotocamera. ŦLo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. ŦPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. ŦSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa è spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe emettere un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto. ŦPARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.6) ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile. ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.7). FILTRI ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. CURA E CONSERVAZIONE ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. SVENSKA DELARNAS NAMN (fig.1) ĬFiltergänga ĭAvståndsskala ĮFokusring įIndex linje İZoom ring ıOS-knapp (Utom Sony / Pentax) IJOmkopplare fokusfunktion ijOmkopplare för zoomlås ĴFattning ĵMotljusskydd DC OBJEKTIV Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort. ŦBildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på grund av att de orsakar vinjettering på bilden. ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande bildvinkel att bli 27-450mm. ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9, kommer motsvarande bildvinkel att bli 30-510mm. MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. OBS! (Utom Sony / Pentax) Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. Därefter är fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut från att kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs. ŦSökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av. DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION! ŦOm kameran skall användas med stativ, komponera bilden med stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner kamerans avtryckare halvvägs. Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. ⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ 㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) 悐ẞ婒㖶 (⚦ 1 ) Ĭ Filterindskruningsgeveind ĭ Afstandsskala Į Fokuseringsring į Index İ Zoomring Ĭ㾦掉坢䴚䲳 ĭ嶅暊⇣⹎ Į⮵䃎䑘 į掉柕㍍⎰㊯㧁 ı OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax) IJ Fokuseringsmetodeomskifter ij Zoom-lås Ĵ Bajonetfatning ĵ Modlysblænde żZOOMINGŽ Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 18 mm och sätt zoomlås spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.3). 掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ Ŧ ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ 㢨⴬㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘᷸䚐 D-SLR 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘᷸⦐ Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘. 㲐 シ (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤ / 屻⼿) ŦAPS-C BEMÆRK (Ikke med Sony / Pentax) Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig (stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling. Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra udløserknappen trykkes halvt ned. ŦBilledet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion. ŦHvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres igen ved at trykke udløserknappen halvt ned. VALG AF EKSPONERINGSMETODE Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst kameraets brugsanvisning. żZOOMFUNKTIONŽ Drej Zoomringen til den ønskede position. żZOOM-LÅSŽ Objektivet er forsynet med en zoom-lås for at forhindre brændvidden i at ændre sig, når objektivet vippes nedad. Indstil zoomringen på 18mm og sæt zoom-låsen på ”LOCK” (fig.3). Det är möjligt att ansluta Närbildslinsen, AML-72-01 (säljs separat), till AF18-300, denna ger en bättre avbildningsskala 1:2. För ytterligare information, vänligen se vår hemsida. http://www.sigma-global.com Det er muligt at montere nærlinsen, AML 72-01 (solgt separat), hvilket giver en større forstørrelsesgrad på 1:2, på dette produkt. For yderligere information, se venligst på vores website. http://www.sigma-global.com och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS). inte Optisk stabilisering i följande fall: – När objektivet är monterat på stativ – Bulb ŦOS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv monterat på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS, stäng av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion. ŦSätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från kameran. ŦOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas. ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. ŦNär du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen med OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig ett ”tjattrande” ljud. Det är i dessa fall helt normalt. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.6). ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med kamerans inbyggda blixt. ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.7). FILTER ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka vinjettering. ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar till autofokus. VÅRDA DITT OBJEKTIV ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. ŦVid ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift. “1:xx” indikeringen på förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har fokus (skärpa) vid markeringen 1:3 på skalan, så är ett objekt som är 3 cm. stort i verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.4) ŦAnvänd 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ MONTERING PÅ KAMERAHUSET Indikationen “1:xx” der aflæses på objektivet repræsenterer forstørrelsen ved mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når du har stillet skarpt og skalaen star på “1:3” vil et objekt med en faktisk størrelse på 3cm have en billedstørrelse på 1cm på sensoren. (fig.4) ŦSony Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙䚨⪰ Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. FORSTØRRELSE (Utom Sony / Pentax) Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på ON (fig.5) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) Ĭɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ĭɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ĮɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ įɈɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ İɄɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ 忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰ (image circle) 䘬姕妰㗗⮰ 䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ FÖRSTORING OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1) ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer. ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil medføre vignettering. ŦHvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 27-450mm. ŦHvis De anvender SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 30-510mm. For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF" indstillingen (fig.2). Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "M" indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets fokuseringsring. ŦDer vil være risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis fokuseringsringen drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i autofokusmetode. ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION ŦFör IJ⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽 ijㆰ↔㙐ᐃไ Ĵ㍍䑘 ĵ怖⃱休 OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER (Ikke med Sony / Pentax) Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af kamerarystelser. Stil OS omskifteren på ON (fig.5). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). ŦSony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS). ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.  Når objektivet er monteret på et stativ.  Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering) ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på batteriet. ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller afmonteres. ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet. ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet. ŦHvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical Stabilizer’en er i funktion, kan objektivet afgive en ”rystende” lyd, men dette er ikke en fejl. MODLYSBLÆNDE Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.6) ŦNår man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning. ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.7) FILTER ŦDer bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt da et filter af den cirkulære type. 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. APS-C 䁢⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ 35mm ╖掉 ⍵⃱䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ Ŧ `⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 Ŧ `⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD1 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺⹎㚫㗗 27-450mmˤ Ŧ `⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺⹎㚫㗗 30- 510mmˤ ⬱墅掉柕 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. Ĭ䙸䉤㋀䁇 ĭᶤ⫠䖐㐐 Į䔠䀘㏘ ⫵ į㫴䖐㉔ İ㩀 ⫵ ıOS ㏘㠸㾌 (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) OS 旚暯䲣䴙㗪炻⛐奨㘗䨿ᷕ⎗⮇奢⼙⁷㈾≽炻㬌䎦尉Ⱄ㬋ⷠ炻 ᷎朆㨇㡘㓭晄ˤ Ŧ 㥳⚾㗪劍⮯䚠㨇㓦伖㕤ᶱ儛㝞ᶲㆾ䚠栆䘬㈀㝞ᶲ炻婳㲐シ旚暯䲣䴙㗗⏎嗽 㕤ⶍἄỵ伖ˤ⚈奨㘗䨿ᷕ㇨栗䣢⼙⁷䉨ン炻⮯ὅ㒂䚠㨇㇨⬀暣慷侴㚱ⶖ䔘烊 䲬旚暯䲣䴙ⶍἄ㗪旸崭忦炻⎗ℵ⋲㊱⾓攨ˤ 姕⭂㚅⃱㧉⺷ 㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰㇨暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳 㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ ⮵䃎⍲嬲䃎 劍怠䓐冒≽⮵䃎炻婳⮯⮵䃎㧉⺷怠㑯㍋㉼军“AF”ỵ伖 (⚦ 2)ˤ劍䓐ㇳ≽⮵䃎炻 ⎗⮯⮵䃎㧉⺷怠㑯㍋㉼军“MF”ỵ伖炻Ἀὧ⎗䓐⮵䃎䑘ㇳ≽⮵䃎ˤ Ŧ 性⃵㎵⢆ AF 冒≽⮵䃎㨇ẞ炻↯⊧⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ䓐Ṣㇳ廱≽⮵䃎䑘ˤ Ŧ ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇ ⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ 怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤ ˪嬲 嬲 䃎˫ ⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ IJ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 ij㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G Ĵ⫼㟨䏬 ĵ⥀㪼 䟸☐ 㓦⣏᾵䌯 ⛐掉柕㓦⣏᾵䌯⯽䣢 "1:xx " 䘬⇣⹎炻㗗ẋ堐℞㕤㚨役⮵䃎嶅暊㗪䘬㓦⣏᾵ 䌯(ᶨ凔塓䧙䁢ˬ慵䎦㭼˭)ˤἳ⤪炻䔞⮵䃎⛐ "1:3 "䘬㭼↿ỵ伖㖞炻⌛ 3cm ⮎晃⯢⮠䘬塓㓅橼⮯ẍ 1cm 䘬⼙⁷⯢⮠⏰䎦㕤デ㷔橼ᶲˤ(⚦ 4) 䳸⎰ AML 72-01 役㓅掉(暨⎎岤伖)ᶨ崟ἧ䓐炻⎗㍸ὃ㚜檀忼 1:2 䘬㓦⣏᾵䌯炻 娛ね婳⣂⍫蕦ㆹᾹ䘬䵚䪁ˤ http://www.sigma-global.com 㚱ℛ㛔ṏ⑩ OS (旚暯䲣亇) ᷳ䈡䁡 (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤ / 屻⼿) 㬌掉柕䘬 OS 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农⚾⁷岒 慷㧉䱲ˤ学⭂ OS 旚暯ᷢ “ON” (⚦ 5)ˤ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎炻⼙⁷㶭㘘 ⎶炻ὧ⎗ℐ㊱⾓斐慲㓦摖㊦⁷ (⻻⇂㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎㖞炻攄ỻℭ伖 OS 旚暯䲣亇乎栣 1 䥺ἄ㍊㳳ˤ Ŧ 䳊⯤ ˣ屻⼿䫱䲣↿炻⛯ᶵ姕(OS)⃱⬠旚暯≇傥ˤ Ŧ 実ᶵ天⛐ᶳ↿ね⅝ἧ䓐 OS 旚暯䲣亇ˤ ƒ 㬌攄⶚塓⬱㓦⍲撩⭂⛐僂㝞ᶲˤ ƒ ἧ䓐 B ⾓斐 (攧㖞斜㚅⃱⾓斐)ˤ Ŧ OS 旚暯䲣亇䘬標≐傥慷⛯ὅ月㛢ỻ㇨㍸ὃ炻⚈㬌䚠㛢䘬便䓝慷ṎỂ㭼ἧ䓐 ⷠ奬攄弫⣏炻㓭ᷢ刪䚩䓝慷㌇便炻実⛐ᶵ暨天 OS 旚暯䲣亇㖞炻⸼⮮℞ℛ斕ˤ Ŧ ⬱塭ㆾ塭㉮㬌攄㖞炻≉⽭⃰ℛ斕 OS 旚暯䲣亇ˤ ⇂ㇵ㉵㏬彯䦳ᷕ䘬 OS 旚暯䦳⸷往⛐㑵ἄᷕ炻⛐征ね⅝ᶳ↯⊧⮮攄⣜⌠ᶳ ㆾṶ㛢ỻᷕ⮮䓝㰈⍾↢炻㬌ᷦ⎗⮤农攄⣜㌇⛷ˤ Ŧ ⯥䭉⛐㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖㉵㏬ㆾ⚈㛢ỻℭ伖斒䀗⃭䓝ᷕ⍹䓇暯≐炻㬌䫱ね⅝ ⮮ᶵỂ⼙⑵⼙⁷䘬ㆸ⁷㓰㝄ˤ OS 旚暯䲣亇㖞炻攄ỻ⮮Ể⍹ ↢ “⏙⏙” ⢘⑵炻㬌ね⅝㗗ⰆḶ㬋ⷠ䘬ˤ 怖⃱休 掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬侨⃱櫤⼙ˤἧ 䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 (⚦ 6)ˤ Ŧ ⇑䓐䚠㨇ℏ伖攫䅰㉵䄏㗪炻㚨⤥㉮昌怖⃱休炻ẍ⃵旣㑳攫⃱䅰⮬↢䘬⃱䶂ˤ Ŧ 怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚦ 7)ˤ 㾦 掉 Ŧ㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲炾ㆾἧ䓐ῷ⃱掉䫱䈡⍂㾦掉炻 悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ ᾅ梲⍲⬀㓦 Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈ 兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ 劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐 㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴ 䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ ġ ⎒循䓐Ḷᷕ⚥ġ ṏ ⑩ㇳℴ : ℕ䥵⌙昑䈑峐䘬⎵䦘ẍ⍲⬀⛐ᶶ⏎ 攄 ⣜ 㚱㭺㚱⭛ 䈑峐ㆾ ⃫ 䳈 ŦUndgå ġ 悐ẞ⎵䦘ġ 摭 (Pb) 㰆 (Hg) 擱 (Cd) ℕẟ撔 (Cr6+) ⣂㽛俼劗 (PBB) ⣂㹜Ḵ劗慂 (PBDE) ⢾⢛ġ ĩ慹Ⰶ悐ẞĪ ⢾⢛ġ ĩ㞹傪悐ẞĪ ➢㜧悐ẞġ ⃱⬎悐ẞġ 㛢㡘悐ẞġ g Ũ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ⢯㲐 ⎒循䓐Ḷ ᷕ⚥ ˕:堐䣢宍 㚱㭺㚱 ⭛ 䈑峐⛐宍 悐ẞ㇨ 㚱 䈑⛯峐㛸 㕁ᷕ䘬 ⏓ 慷⛯⛐ SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂ 䘬旸慷 天 㯪ẍᶳˤ g:堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⇘⛐宍悐ẞ䘬㝸ᶨ⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷崭↢ SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂ 䘬旸慷 天 㯪ˤ 10 ㆾ 5 ⚦⼊⏓ᷱ: 㬌㞯孮㗗循䓐Ḷ⛐ᷕ⚥⠫ℭ撨ⓖ䘬䓝⫸字〗ṏ⑩䘬䍗ᾅἧ䓐㛇旸ˤ 㬌ṏ⑩ἧ 䓐侭⎒ 天 思⬰⬱ℐ ␴ἧ䓐 ᶲ 䘬㲐シḳ 校炻Ṷ 䓇 ṏᷳ㖍崟 䘬⋩⸜ ㆾ Ḽ⸜㛇 斜ᶵỂ⮡ 䍗⠫㰉 㝻 炻ḇᶵỂ ⮡Ṣ幓 ␴ 峊ṏ忈ㆸ 慵⣏⼙ ⑵ ˤ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD1, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-450ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD15, SD14, SD10 ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30-510ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax) 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. 㨰㢌 (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) 㢨 ⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘. ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ ⥀㪼 ⵈ♈ 㙼㯱㢌 䏭㥉 㠸㾌㜄 ⋇㜠㫴᷀ ╌Ḕ OS ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ᷸ 㛺㢨 㹠㜵㢨 ᴴ⏙䚌᷀ ╔ ᶷ㢹⏼␘. (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ 㜤ᷤ䚨 㩁⏼␘.) 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 䁐⮨ 㣔㐐 䟸 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ “ⵌ ㊈䉤”⪰ ⌸⪨⮨ 䞐㉥䞈 ╔ ᶷ㢹⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘. 㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍㢨 㙸␍⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜 ᷱ㟤㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ 㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 ⚀ Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘. ⼤ 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨 ⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘. 䞐㉥䞈 ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌⮨ “ⵌ ㊈䉤”⪰ ⌸⪹⏼␘. 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㸼㥄 ⵃ 㩀 㝘䋔 䔠䀘㏘⦐ 㹠㜵䚌⏈ ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ AF 㢌 㠸㾌㜄 ㉘㥉 䚝⏼␘ (䖐 2). ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐⏈ ᷱ㟤㜄⏈, 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ M 㢌 㠸㾌㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ㝘䋔䔠䀘㏘⯜☐ ㇠㟝㐐 䔠䀘㏘⫵㢌 㟴㫵㢸㡸 ⱨ⫠䚌᷀ 㟴㫵㢨㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 Đ(ⱨ䚐␴)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ଲ㩀 㩀 ㇠㟝ଳ 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. ࠓ㩀 Ḕ㥉 ㏘㠸㾌ࠔ 㢨 ⥀㪼⏈ 䡨␴㐐 㣄┍㡰⦐ ⥀㪼㢌 䢌⤠⇨⫰㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚌㜠 㩀 Ḕ㥉 ㏘㠸㾌⪰ 䈅㣠䚌Ḕ 㢼㏩⏼␘. 㩀 㜵㜡㡸 18mm ⦐ 䚌㜠 㩀 Ḕ㥉㏘㠸㾌⪰ LOCK 㡰⦐ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䖐 3) 䞉␴ 䞉␴⽸㡜㢌 “1:xx” ⏈ 㺐㋀㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐㢌 ⥀㪼㢌 䞉␴㡜㡸 䖐㐐䚝⏼␘. (⸨䋩 㸼㥄ᶤ⫠㜄 ♤⪬ ⵤ㡜㢨⢰Ḕ 䚝⏼␘.) 㜼⪰ ☘㛨 “1:3” ⽸㡜㢰 ᷱ㟤, 㐘㥐 3cm 㢌 䆠ὤ⪰ ᴴ㫸 䙰㇠㷨⏈ 1cm 㢌 㢨⴬㫴 䆠ὤ⦐ ㉰㉐㜄 ⇌䇴⇌᷀ ╝⏼␘. (䖐 4) 1:2 㢌 ⋆㡴 䞉␴ ⵤ㡜㡸 㥐ḩ䚌⏈ 䆨⦐㪼㛹 ⥀㪼 AML 72-01 㥐䖼㡸 ⺴㵝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ⒈ ⬂㡴 㥉⸨⏈ 㠭㇠㢨䏬㜄㉐ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. http://www.sigma-global.com (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) 㢨 OS ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨⴬㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨㩁⏼␘. OS ㏘㠸㾌⪰ ON (䖐 5) 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘. ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌 㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 1 㸼 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘.) 㝴 Pentax ⫼㟨䏬 㥐䖼㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴ὤ⏙(OS)㢨 䈅㣠╌㛨 㢼㫴 㙾㏩⏼␘. Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼ᴴ ㇰᴵ␴㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤.  ⷀ⽀ ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ㇠㟝䚝⏼␘. OS ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝䚔 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰㢌 㹠㜵 ⏙⥙㡴 㢰ⵌ ⥀㪼⪰ ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝䚔 ᷱ㟤⸨␘ 㚱ᴸ ⏄⥘㬅⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤, ⵤ䉤⫠ ㋀⯜⪰ 㤼㚱䚌ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌ᶤ⇌ 䇼㵝䚌ὤ 㤸㜄 OS ㏘㠸㾌⪰ ⵌ☐㐐 OFF ⦐ 䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ⊬㻐᷸ᴴ ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. 㢨⴬㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼␴ ⥀㪼⪰ 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. Ŧ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐, ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ ⴬㾌㫴 㙾㏩⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰㜄㉐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ OS ὤ⏙ 㣅┍ 㩅 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ↀ ᷱ㟤, ⥀㪼㜄㉐ 㣕㢀㢨 ⇔ ㍌ 㢼㡰⇌ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘. ŦSony Ŧ ⻻㈲攄⣜䓙䚠㛢㛢幓㉮⌠㖞ㆾ⛐ἧ䓐ᷕℛ斕 Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. OS (OPTICAL STABILIZER) 㢌 䏭㬉㜄 ␴䚌㜠 Ŧ ⻻ℐ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖⎶炻⤪䚠㛢ℭ䘬㚅⃱㔘㌖㍸䣢㗦䣢⯂㛒䄬䀕炻征堐䣢 ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC ㇵ␭㢌 䆠ὤ⸨␘ 䆤 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR ⵃ 35mm SLR 㜄㉐⏈ ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘. Ŧ㐐Ἤ⫼ SD1 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 27-450mm ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘. Ŧ㐐Ἤ⫼ SD15, SD14, SD10, SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 30-510mm ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘. 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 ˪ㆰ↔㙐ᐃไ˫ ᮏ㙾㢌≉タࠕㆰ↔㙐ᐃไࠖ㸪㑊ච㙾㢌ྥ๓ྥᚋഴᩳ᫬ⓗ⁥ືᙳ㡪ࠋ౑⏝ㆰ↔ 㙐ᐃ⿶⨨᫬㸪ㄳඛᑘㆰ↔⎔タ᪊ 18mm㸪෌ᑘࠕㆰ↔㙐ᐃไࠖタ᪊ࠕLOCKࠖ 㙐ᐃ఩⨨ (⚦ 3 )ࠋ ıɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax) IJɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ijȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ĴȻɚɣɨɧɟɬ ĵȻɥɟɧɞɚ ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(䖐 1) Ŧ ┇≽ㆾ斄攱 GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave temperaturer. ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠 掉橼㇨暨槭≽暣㸸ℐ䓙䚠㨇橼㍸ὃ炻⃱⬠旚暯䲣䴙伖掉ℏ䈡⭂ỵ伖炻㉵㓅㗪 䣿暨┇≽ OS 旚暯㊱憽炻旚暯≇傥⌛㗪┇≽ˤOS 旚暯䲣䴙㊩临ⶍἄ㗪旸炻䲬 䁢┇≽䚠㨇⼴ㆾ⋲㊱⾓攨⼴ 1 ↮揀ˤ SIGMA CORPORATION Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. DC 掉柕 Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning. För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i läge ”AF” (fig.2). För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i läge ”M”. Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering. İ嬲䃎䑘 ıOS 旚暯䲣䴙 攳 / 斄㊱憽 (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤ / 屻⼿) PORTUGUÊS Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. DC OBJEKTIVER INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING PYCCɄɂɃ ㇠㟝G ㉘⮹㉐G ᷕ㔯婒㖶㚠ġ DANSK Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ. ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ "OS" (ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ). ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ, ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ. Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ, ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ. Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ, ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ Ⱦɥɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF» (ɢɥɥ.2). Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «MF». ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ. Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ. żɁɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟŽ ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. żȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹŽ Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɵɞɜɢɠɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɷɬɚ ɦɨɞɟɥɶ ɫɧɚɛɠɺɧɚ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɦ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 18ɦɦ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «LOCK». (ɢɥɥ.3) ɍȼȿɅɂɑȿɇɂȿ ɑɢɫɥɚ “1:xx” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɨɝɞɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɧɚɜɟɞɟɧɚ ɫ ɱɢɫɥɨɦ “1:3” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ, ɷɬɨ ɡɧɚɱɢɬ, ɱɬɨ ɨɛɴɟɤɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 3ɫɦ ɛɭɞɟɬ ɢɦɟɬɶ ɧɚ ɫɟɧɫɨɪɟ ɩɪɨɟɤɰɢɸ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 1ɫɦ. (ɢɥɥ.4) ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɥɢɧɡɭ ɞɥɹ ɦɚɤɪɨɫɴɟɦɤɢ AML 72-01 (ɩɪɨɞɚɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ), ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɮɨɬɨɫɴɟɦɤɭ ɛɥɢɡɤɨɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɫ ɦɚɫɲɬɚɛɨɦ 1:2. Ⱦɥɹ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɧɚ ɧɚɲ ɫɚɣɬ. http://www.sigma-global.com ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS) (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax) ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON. (ɢɥɥ.5) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ. (ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɞɥɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪ Sony ɢ Pentax ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɵ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ: ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ». ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢ ɮɭɧɤɰɢɹ OS ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɬɨ ɪɟɫɭɪɫ ɪɚɛɨɬɵ ɤɚɦɟɪɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɜ ɫɪɚɜɧɟɧɢɢ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɬɚɤɨɣ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȿɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɧɟ ɧɭɠɧɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF, ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ. Ŧɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF. Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ. Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ. Ŧȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɥɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɡɞɚɬɶ ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ŦɆɨɞɟɥɢ ⥀㪼 䟸☐ ȻɅȿɇȾȺ ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 6) ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.6) Ŧ㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. Ŧ䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (䖐 7) 䙸䉤 ㇠㟝 Ŧ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠) ŦAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.7) ɎɂɅɖɌɊ Ŧɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ. ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ĬRosca para filtros ĭEscala de distâncias ĮAnel de focagem įIndicador de distância seleccionada İAnel do Zoom ıSelector OS (excepto Sony / Pentax) IJSelector do modo de focagem ijInterruptor de bloqueio do zoom ĴBaioneta de encaixe da objectiva ĵPára-sol OBJECTIVAS DC Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais. ŦUm sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem” ŦSe usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o 27-450 mm. ŦSe usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura correspondente será o 30-510mm. COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. NOTA (excepto Sony / Pentax) A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de imagens (o estabilizador é activado) independentemente da posição do selector OS. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo após ligar a câmara ou pressionar o botão de disparo até meio. ŦA imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é uma avaria. ŦCaso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado activo. A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem captada dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for cancelado, pressione o disparador até meio. AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. Consulte o manual de instruções da sua câmara. FOCAGEM E ZOOM Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva (fig.2). Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. ŦPara evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática. ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito. żPara “fazer um zoom”䛁 Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. żBloqueio do Zoom (interruptor)Ž Esta objectiva está equipada com um interruptor de bloqueio do zoom para evitar que o zoom se desloque quando a objectiva é inclinada para baixo. Ponha o anel do zoom “em 18mm” e o interruptor de bloqueio na posição “LOCK”. (fig.3) ESCALA DE REPRODUÇÃO A indicação “1:xx”, na escala de reprodução representa o grau de ampliação á distancia mínima de foco (termo conhecido como – escala de reprodução-). Por exemplo, quando o objeto está focado na posição“1:3” da escala, significa que se o mesmo tiver um tamanho real de 3cm, será reproduzido no sensor com o tamanho de 1cm (fig.4). É possivel acoplar uma lente close-up, AML 72-01 (vendida separadamente), que permite um racio de reprodução maior de1:2 com esta objetiva. Para mais informações consulte o nosso site. http://www.sigma-global.com SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) (excepto Sony / Pentax) Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva. Coloque o selector OS em ON (fig.5). Prima o botão de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de disparo até meio). ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:  Quando a objectiva está montada num tripé  Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria. ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF, antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” não aparece na fotografia. ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som, mas isso não significa mau funcionamento. 2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 ɼễˁಮᴾᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ଐஜᛖ ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ ဒ ᚌᲢSD1Უ இ‫ݱ‬዁Ǔ இჺજࢨុᩉ இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ 1:3 ȕǣȫǿȸǵǤǺ 72mm இ‫ ࢲٻ‬X μᧈ 79 x 101.5mm ᣻ ᣽ 585g ‫ٻ‬Ɩƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ 13 – 17 76.5 – 5.4° 22 0.39m z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ ᴾ TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction Angle of View (SD1) Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification ᴾᴾ ENGLISH Filter Size 13 – 17 72mm 76.5 – 5.4° Dimensions 79 x 101.5mm (3.1 x 4.0 in) Dia.gLength 22 0.39m (1.28ft) 585g Weight (20.6 oz) 1:3 Dimensions and weight include the SIGMA mount. z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. ᴾᴾ TECHNISCHE DATEN DEUTSCH Glieder – Linsen Größter Abbildungsmaßstab 1:3 13 – 17 Filterdurchmesser Diagonaler Bildwinkel (SD1) 76.5 – 5.4° 72mm Kleinste Blende Abmessungen Ø ×Baulänge 79 x 101.5mm 22 Naheinstellgrenze 0.39m Gewicht 585g Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. CARACTERISTIQUES Construction de l’ objectif Angle de champ (SD1) Ouverture minimale Distance minimale de mise au point FRANÇAIS 13 – 17 76.5 – 5.4° 22 0.39m Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentreglongueur 1:3 72mm 79 x 101.5mm Poids 585g Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS Lensconstructie Maximale vergrotings maatstaf 13 – 17 1:3 (groepen – elementen) Beeldhoek (SD1) 76.5 – 5.4° Filtermaat 72mm Kleinste diafragma Afmetingen (diam.glengte) 79 x 101.5mm 22 Kortste instelafstand 0.39m Gewicht 585g Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. CARACTERISTCAS ESPAÑOL Construcción del objetivo Ángulo de visión (SD1) Apertura mínima Distancia mínima enfoque 13 – 17 76.5 – 5.4° 22 0.39m Ampliación 1:3 Diámetro filtro 72mm Dimensiones (diám x long) 79 x 101.5mm Peso 585g Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO Rapporto d’ingrandim. 1:3 Costruzione ottica 13 – 17 (Gruppi-El.) Diamentro filtri 72mm Angoli di campo (SD1) 76.5 – 5.4° Dimensioni (diametroglunghezza) 79 x 101.5mm Apertura minima 22 Peso 585g Distanza min. messa fuoco 0.39m Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. ᴾ ᴾ TEKNISKA DATA Uppbyggnad Bildvinkel (SD1) Minsta bländare Närgräns 13 – 17 76.5 – 5.4° 22 0.39m SVENSKA Förstoringsgrad 1:3 Filter 72mm Mått (diam.glängd) 79 x 101.5mm Vikt 585g Mått och vikt gäller SIGMA fattning. z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. TEKNISKE SPECIFIKATIONERᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ DANSK Antal linseelementer Forstørrelsesgrad 13 – 17 1:3 Synsvinkel (SD1) Filtergevind 76.5 – 5.4° 72mm Mindste blændeåbning Dimensioner (Diam.gLængde) 79 x 101.5mm 22 Nærgrænse 0.39m Vægt 585g Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. 夷 㟤                        ᷕ 㔯 掉柕䳸㥳 夾 ġ 奺 (SD1) 㚨䳘⃱⚰ 㚨役⮵䃎嶅暊 13 – 17 76.5 – 5.4° 22 0.39m PÁRA-SOL 㓦⣏᾵䌯 1:3 㾦掉⎋⼹ 72mm 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 79 x 101.5mm 慵ġ 慷 585g 橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.6) ŦQuando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode provocar uma sombra na fotografia. ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.7) z掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑 FILTRO z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G ŦSó se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem. ŦQuando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. 㨰㟈G ㇠㛅                      䚐ạ㛨G ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 䞈 ᴵ (SD1) 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 13 – 17 76.5 – 5.4° 22 0.39m 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ 1:3 72mm 79 x 101.5mm 585g 㙾㏩⏼␘U ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ PYCCɄɂɃ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:3 13 – 17 ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ (SD1) 72ɦɦ 76.5 – 5.4° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ) 79ɦɦ ɯ 101.5ɦɦ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ 0.39ɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ȼɟɫ 585ɝ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASᴾ ᴾ Construção da Objectiva (grupos/elementos) Ângulo de cobertura (SD1) 13 – 17 Relação (Rácio) de Reprodução Tamanho do Filtro Dimensões (Diâmetro x Comprimento) 1:3 72mm 79 x 101.5mm Distância Mínima de Focagem 0.39m Peso 585g As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA. Abertura Mínima 76.5 – 5.4° ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ PORTUGUÊS 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 18-300mm f/3.5-6.3 DC MACRO HSM C PENTAX Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding