Atag WV60211AC (Sans moteur) de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

700003803100
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
hotte cheminée
anleitung
Dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
WV6211AC
WV6255AC
NL
Handleiding NL 3 - NL 16
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 16
DE
Anleitung DE 3 - DE 16
GB
Manual GB 3 - GB 16
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Veiligheid
Waar u op moet letten 5
Tijdens het gebruik 5
Bediening
Inschakelen 6
Uitschakelen 6
Verlichting 6
Onderhoud
Reinigen 7
Vetfilters 7
Storingen
Wat moet ik doen als 9
Storingstabel 9
Installatie
Algemeen 10
Elektrische aansluiting 10
Inbouwmaten 11
Montage
Algemeen 13
Technische gegevens
Algemeen 14
Milieuaspecten
Verpakking en toestel afvoeren 15
NL 4
Inleiding
U heeft gekozen voor een afzuigkap van ATAG.
Optimaal gebruikscomfort en een eenvoudige bediening stonden
voorop bij de ontwikkeling van dit product.
De afzuigkap doet zijn werk geruisloos en zuigt met maximale
effectiviteit af. Kookluchtjes behoren hiermee voorgoed tot het
verleden. De WV62..AC is speciaal ontworpen voor gebruik op een
centraal afzuigsysteem en is voorzien van een elektrische klep.
In deze handleiding staat beschreven op welke manier u de afzuigkap
zo optimaal mogelijk kunt benutten. U vindt informatie over de
bediening en achtergrondinformatie over de werking van het toestel.
Tevens treft u onderhoudstips aan.
De veiligheidsvoorschriften die van belang zijn tijdens de installatie
zijn opgenomen in het installatievoorschrift, dat bestemd is voor de
installateur.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat een eventuele volgende
gebruiker er ook zijn voordeel mee kan doen.
UW AFZUIGKAP
NL 5
Waar u op moet letten
Deze afzuigkap is uiterst veilig. Toch zijn er, net als bij elk product, een
aantal zaken waar u op moet letten.
Dit toestel mag alleen door een erkend installateur worden aangesloten.
Reparaties mogen alleen door een bevoegd servicemonteur worden
uitgevoerd.
Open nooit de behuizing en verander de mechanische en/of elektrische
opbouw van het toestel niet. Dit kan leiden tot gevaarlijke situaties
(aanraken van spanningvoerende onderdelen) en storingen.
Gebruik het toestel niet als het beschadigd is.
Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet het toestel spanningsloos
gemaakt worden. Neem de stekker uit de contactdoos of draai de
schakelaar in de meterkast op nul.
In verband met de elektrische veiligheid mag het toestel niet met
hogedrukreinigers of stoomreinigers schoongemaakt worden.
Tijdens het gebruik
Flamberen onder een afzuigkap is niet toegestaan. Door de hoge
vlammen kan brand ontstaan.
Houd bij frituren altijd een oogje in het zeil.
Schakel de afzuigkap in voordat u met koken begint. Laat na het koken
de afzuigkap nog circa tien minuten aan staan.
Reinig de afzuigkap regelmatig, zoals aangegeven op pagina 7,
“onderhoud”. Hiermee voorkomt u dat er een brandgevaarlijke situatie
ontstaat.
Maak de afzuigkap eerst spanningsloos als u de lampen wilt vervangen!
Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met het wattage aangegeven aan
de binnenzijde van de kap.
VEILIGHEID
Voor veiligheidsaan-
wijzingen rondom de
installatie verwijzen wij
naar de voorschriften
in het bijbehorende
installatievoorschrift.
NL 6
Inschakelen
Schuif het onderste deel van de kap uit.
De elektrische klep wordt geopend.
Wacht na het inschakelen minimaal 10 seconden voordat u de kap
weer uitschakelt.
Uitschakelen
Schuif het onderste deel van de kap weer in.
De elektrische klep wordt gesloten.
Wacht na het uitschakelen minimaal 10 seconden voordat u de kap
weer inschakelt.
Verlichting
De aan/uit-schakelaar voor de verlichting bevindt zich aan de rechter
onderzijde van de afzuigkap.
BEDIENING
NL 7
Reinigen
Gelakte afzuigkappen
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen, zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk blijft mooi
als u de lak zo nu en dan met was inwrijft.
Roestvaststalen afzuigkappen
Voor de reiniging van de roestvaststalen delen kunt u het beste een
mild reinigingsmiddel (afwasmiddel) en een vochtige doek gebruiken.
Nadrogen met keukenpapier of een droge doek.
Het roestvaststaal krijgt zijn glans terug door af en toe een
roestvaststaal-onderhoudsmiddel of glansmiddel te gebruiken. Het
glansmiddel brengt een vuilwerend laagje aan op het roestvaststaal.
Reinig het roestvaststaal altijd met de polijstrichting mee.
ATAG levert reinigings- en onderhoudsmiddelen voor afzuigkappen.
Voor informatie over de verkrijgbaarheid, neemt u contact op
met de consumentendienst (zie garantie-voorwaarden voor de
telefoonnummers).
Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen (zoals groene
schuursponsjes of andere pannensponsjes) of polijstende
schoonmaakmiddelen (zoals vloeibare schuurmiddelen). Gebruik nooit
agressieve middelen. Deze kunnen het roestvaststaal aantasten.
Vetfilters
Reinig de vetfilters minimaal 1x per maand. Bij reiniging kunnen
de aluminium delen van de filters dof worden door de gebruikte
schoonmaakmiddelen, met name bij plaatsing in de vaatwasser. Dit is
normaal en valt niet onder de garantie.
ONDERHOUD
NL 8
ONDERHOUD
Filtercassette verwijderen
1 Schakel de klep en de verlichting uit.
2 Druk het filter bij de uitsparing naar achteren en kantel de
voorzijde omlaag.
3 Verwijder het filter uit de kap.
Reinigen
U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed
uitlekken voordat u ze terugplaatst.
De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd.
Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af.
Laat de filters goed uitlekken. De onderzijde van de afzuigkap kan
schoongemaakt worden met een mild reinigingsmiddel en een vochtige
doek. Nadrogen met keukenpapier of een droge doek.
Filtercassette terugplaatsen
Het filter moet met het sluitmechanisme aan de zijkant geplaatst
worden.Open het sluitmechanisme. De nokjes aan de zijkant van het
filter vallen hierdoor naar binnen. Houd bij het plaatsen van de filters
het sluitmechanisme in deze positie.
1 Druk de nokjes aan de zijkant van het filter in de daarvoor
bestemde openingen aan de zijkant van de afzuigkap.
2 Kantel het filter naar boven.
3 Laat het sluitmechanisme los. De nokjes aan de zijkant van
het filter komen naar buiten en vallen in de daarvoor bestemde
openingen aan de zijkant van de afzuigkap.
Het filter bevindt zich nu weer op zijn plaats.
1
2
NL 9
Wat moet ik doen als...
Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het
defect is. Probeer het euvel eerst zelf te verhelpen. Bel de servicedienst
wanneer onderstaande adviezen niet helpen.
Let op
Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij
voorkeur door de stekker uit het stopcontact te halen.
Storingstabel
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
Verlichting brandt niet. Gloeilamp defect. Verwijder de vetfilters. De
lampen zijn nu bereikbaar.
Schroef het lampje uit de
fitting en vervang deze
door een lamp met het
wattage aangegeven aan de
binnenzijde van de kap.
Afzuigkap maakt lawaai. Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal.
Klep defect.
Verander het afvoerkanaal
(zie hoofdstuk installatie).
Bel de servicedienst.
Geen afzuiging. Klep of bediening defect.
Aansluitsnoer defect.
Bel de servicedienst.
STORINGEN
NL 10
Algemeen
Afvoer
De afvoer mag uitsluitend op een CMV kanaal worden aangesloten.
Denk aan de plaatselijk geldende voorschriften met betrekking tot de
beluchting van gasapparaten.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk afvoerkanaal te plaatsen. Een
kleinere diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en een hoger
geluidsniveau tot gevolg.
Een bocht geeft weerstand. Zorg ervoor dat het kanaal vloeiend
verloopt en zo min mogelijk bochten heeft. Trek de flexibele pijp
zover mogelijk uit. Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleidingen aanwezig zijn.
De afvoer heeft een diameter van 125 mm. Het beste is de afvoerpijp
ook met deze diameter uit te voeren.
Elektrische aansluiting
Na montage van de afzuigkap moet de stekker bereikbaar blijven, of
moet de afzuigkap door middel van een dubbelpolige schakelaar met
contactopeningen van 3 mm spanningsloos te maken zijn.
Let op
Let er bij het aansluiten van de elektrische verbindingen op dat het
voltage en de frequentie overeenkomen met de op het gegevensplaatje
aangegeven waarden.
Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen
worden door de service-afdeling van de fabrikant, of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Let op
Zorg voor voldoende aanvoer van verse lucht, wanneer een afzuigkap
en een warmtebron (bijvoorbeeld een gasfornuis) die lucht uit dezelfde
ruimte gebruiken, tegelijk zijn ingeschakeld. De maximaal toegestane
onderdruk bedraagt 4 Pa.
INSTALLATIE
NL 11
Inbouwmaten
INSTALLATIE
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
NL 12
INSTALLATIE
Benodigde vrije ruimte
De afstand tussen de onderzijde van de afzuigkap en de kookplaat
moet minimaal 550 mm bedragen. Bij gaskookplaten moet deze
afstand minimaal 650 mm bedragen.
Fig. 4
NL 13
Algemeen
Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het keukenkastje
Dit apparaat moet aan de onderzijde van een keukenkastje
gemonteerd worden. Gebruik hiervoor vier schroeven die geschikt
zijn voor het type kastje.
De gaten maken volgens het schema in fig. 1.
Voor een juiste montage de voorkant van de afzuigkap met het
deurtje van het keukenkastje uitlijnen.
De afstandstrip L monteren en uitlijnen, daarna vastzetten met
schroeven P (fig. 2).
MONTAGE
NL 14
Algemeen
Dit toestel voldoet aan de geldende CE-richtlijnen.
Type WV6211AC WV6255AC
Aansluitspanning 230 V AC - 50 Hz 230 V AC - 50 Hz
Aansluitwaarde zie gegevensplaatje zie gegevensplaatje
Afmetingen (bxhxd) 600 x 165 x 290 mm 600 x 165 x 290 mm
TECHNISCHE GEGEVENS
NL 15
Verpakking en toestel afvoeren
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen over het op verantwoorde
wijze afvoeren van afgedankte huishoudelijke apparaten.
MILIEU ASPECTEN
NL 16
FR 3
TABLE DES MATIÈRES
Votre hotte aspirante
Introduction 4
Sécurité
Attention 5
Pendant l’utilisation 5
Commande
Mise en marche 6
Arrêt 6
Éclairage 6
Entretien
Nettoyage 7
Filtres anti-graisse 7
Problèmes
Que dois-je faire si… 9
Tableau des pannes 9
Installation
Généralités 10
Branchement électrique 10
Dimensions d’encastrement 11
Montage
Généralités 13
Données techniques
Généralités 14
Aspects écologiques
Evacuation emballage et appareil 15
FR 4
Introduction
Vous avez choisi une hotte ATAG.
Les éléments qui sont à la base de la création de ce produit sont le
confort d’utilisation optimal et la commande aisée.
La hotte effectue son travail sans faire de bruit et assure un rendement
d’aspiration optimal, détruisant ainsi toutes les odeurs de cuisine
incommodes. La hotte WV62..AC a été spécialement conçue pour une
utilisation dans un système d’extraction central et est munie d’un volet
électrique.
Ce manuel vous indique comment utiliser au mieux votre hotte
aspirante. Vous trouverez ci-après des informations sur la commande
de l’appareil et des informations de base sur son fonctionnement. Nous
vous communiquons également quelques conseils d’entretien.
Les prescriptions de sécurité indispensables lors de l’installation
sont incluses dans les instructions d’installation qui sont fournies
séparément et destinées à l’installateur.
Conservez bien ce manuel, il pourra servir à tout autre utilisateur
éventuel de l’appareil.
VOTRE HOTTE ASPIRANTE
FR 5
Attention
Cette hotte offre la plus grande sécurité. Vous devrez cependant
comme pour chaque produit faire attention à plusieurs aspects.
Cet appareil ne peut être raccordé que par un installateur agréé.
Les réparations ne seront effectuées que par un monteur
électrotechnique agréé.
N’ouvrez jamais le châssis de l’appareil et n’en modifiez pas la
structure mécanique ou électrique pour éviter tout danger (risque de
contact avec des pièces sous tension) et dérèglement.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé.
Pour nettoyer l’appareil ou effectuer toute réparation, vous devrez
débrancher l’appareil. Pour cela, retirez la fiche de la prise de courant
ou mettez l’interrupteur qui se trouve dans le placard aux compteurs en
position -0-.
Pour des raisons de sécurité électrique, ne nettoyez jamais l’appareil
avec un nettoyeur à haute pression ou à vapeur.
Pendant l’utilisation
Ne flambez rien sous la hotte aspirante. Les grandes flammes
pourraient provoquer un incendie.
Surveillez toujours vos fritures.
Mettez la hotte en marche avant de commencer à cuire. Laissez
fonctionner la hotte encore ± dix minutes après la cuisson.
Nettoyez régulièrement la hotte aspirante comme il est indiqué en
page 7, “entretien”. Vous préviendrez ainsi tout risque d’incendie.
Débranchez la hotte avant de remplacer les lampes! Utilisez
exclusivement les mêmes lampes, d’une puissance conforme aux
indications se situant à l’intérieur de la hotte.
SÉCURITÉ
Pour les mesures de
sécurité relatives à
l’installation, nous vous
renvoyons aux prescriptions
d’installation.
FR 6
COMMANDE
Mise en marche
Tirez sur la partie inférieure de la hotte.
Le volet électrique est ouvert.
Après l’allumage, veuillez attendre au moins 10 secondes avant
d’éteindre à nouveau la hotte.
Arrêt
Repoussez la partie inférieure de la hotte dans sa position initiale.
Le volet électrique est fermé.
Après l’extinction, veuillez attendre au moins 10 secondes avant
d’allumer à nouveau la hotte.
Éclairage
L’interrupteur permettant d’allumer/éteindre l’éclairage se trouve en
bas à droite de la hotte.
FR 7
Nettoyage
Hottes vernis
Nettoyez la hotte à l’aide d’une eau savonneuse et d’un chiffon doux.
Rincez ensuite à l’eau propre. N’utilisez pas de produits d’entretien
agressifs comme, par exemple, la soude. La laque restera belle si vous
la frottez de temps en temps avec de la cire.
Hottes en acier inoxydable
Pour nettoyer les parties en acier inoxydable utilisez de préférence
un produit d’entretien doux (produit à vaisselle) et un chiffon humide.
Essuyez-les avec de l’essuie-tout ou un chiffon sec.
Vous conserverez le brillant de l’inox en utilisant de temps en temps un
produit d’entretien pour l’acier inoxydable ou un produit de lustrage.
Le produit de lustrage contient aussi un apprêt anti-saleté. Nettoyez
toujours l’acier inoxydable dans le sens du poli.
ATAG fournit des produits pour le nettoyage et l’entretien des hottes.
Si vous souhaitez une information sur la manière de les obtenir, veuillez
contacter le service consommateur (voir conditions de garantie pour les
numéros de téléphone).
N’utilisez jamais de produit abrasif (éponges métalliques ou à récurer)
ou de produit de polissage (produits abrasifs liquides). N’utilisez jamais
de produit agressif. Ceux-ci pourraient attaquer l’inox.
Filtres anti-graisse
Nettoyez les filtres anti graisse au moins 1x par mois. En raison
des produits d’entretien utilisés lors de l’entretien, les éléments en
aluminium des filtres peuvent perdre leur éclat, surtout si vous les
placez dans le lave-vaisselle. C’est normal. La garantie ne couvre pas
ce cas.
ENTRETIEN
FR 8
ENTRETIEN
Comment éliminer la cassette-filtre
1 Éteignez le volet et l’éclairage.
2 Aux trous, poussez le filtre vers l’arrière et inclinez la façade vers
le bas.
3 Enlevez le filtre de la hotte.
Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle. Attendez que les
filtres soient bien égouttés avant de les remettre en place.
Il est aussi possible de laver les filtres à la main.
Nettoyez les filtres avec de l’eau et un produit pour la vaisselle et
rincez-les. Attendez que les filtres soient bien égouttés. La partie
inférieure de la hotte peut être nettoyée avec un produit d’entretien et
un chiffon doux. Essuyez avec un essuie-tout ou un torchon sec.
Remise en place de la cassette à filtre
Le filtre avec le mécanisme de fermeture do
it être orienté vers le côté.
Ouvrez le mécanisme de fermeture. Les cames situées sur le côté du
filtre tombent ainsi vers l’intérieur. En plaçant les filtres, maintenez le
mécanisme de fermeture dans cette position.
1 Poussez les cames latérales du filtre dans les ouvertures prévues
à cet effet situées sur le côté de la hotte.
2 Inclinez le filtre vers le haut.
3 Lâchez le mécanisme de fermeture. Les cames situées sur le
côté du filtre sortent vers l’extérieur et tombent ainsi dans les
ouvertures prévues à cet effet situées sur le côté de la hotte.
Le filtre est ainsi remis en place.
1
2
FR 9
Que dois-je faire si…
Si la hotte fonctionne mal, cela ne veut pas forcément dire qu’il est
défectueux. Essayez d’abord de résoudre vous-même le problème.
Téléphonez au service après-vente si les indications suivantes restent
vaines.
Attention
Mettez la hotte hors circuit avant de commencer la réparation. Retirez
de préférence la fiche de la prise de courant.
Tableau des pannes
Problème Cause Solution
L’éclairage ne s’allume pas. Lampe à incandescence
défectueuse.
Enlevez les filtres à
graisse. Les ampoules sont
maintenant accessibles.
Dévissez l’ampoule de son
culot et remplacez-la par une
ampoule d’une puissance
conforme aux indications
se situant à l’intérieur de la
hotte.
La hotte fait du bruit. Evacuation trop longue
ou trop de coudes dans le
conduit.
Volet défectueux.
Modifiez le conduit
d’évacuation (voir
prescription d’installation).
Téléphonez au service après-
vente.
La hotte n’aspire pas. Volet ou commande
défectueuse.
Câble de raccordement
défectueux.
Téléphonez au service après-
vente.
PROBLÈMES
FR 10
Généralités
Évacuation
L’évacuation peut uniquement être reliée à un conduit en ventilation
centrale méchanique. Respectez les prescriptions locales en vigueur en
matière d’aération des appareils à gaz.
Nous vous conseillons de placer un conduit du plus grand diamètre
possible. Avec un plus petit diamètre, la capacité d’évacuation est
moindre et le niveau sonore est plus élevé.
Un coude entraîne une certaine résistance. Veillez à ce que le
conduit soit “coulant” et comporte le moins de coudes possibles.
Tirez le flexible le plus possible. Contrôlez s’il n’y a pas de conduits
d’installation à l’endroit où vous allez percer.
La buse d’évacuation a un diamètre de 125 mm. Le mieux est de
prévoir un tuyau de sortie de même diamètre.
Branchement électrique
Après le montage de la hotte aspirante, la fiche doit rester accessible
ou la hotte doit être équipée d’un interrupteur bipolaire avec des
écartements de contact de 3 mm pour pouvoir la mettre hors circuit.
Attention
Au moment de raccorder les branchements électriques, veillez à ce que
le voltage et la fréquence correspondent aux valeurs qui figurent sur la
plaque signalétique.
Si le câble de raccordement est endommagé, il devra être remplacé par
le service après-vente du fabricant ou par des monteurs qualifiés pour
éviter tout danger.
Attention
Veillez à un apport d’air frais suffisant dans le cas où la hotte aspirante
et une source de chaleur (cuisinière à gaz) utilisent l’air d’une même
pièce et fonctionnent en même temps. La dépression maximale
autorisée est de 4 Pa.
INSTALLATION
FR 11
INSTALLATION
Dimensions d’encastrement
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
FR 12
INSTALLATION
Espace libre nécessaire
La distance entre la base de la hotte aspirante et la plaque de cuisson
doit être au moins de 550 mm. Pour les plaques de cuisson au gaz,
cette distance doit être de 650 mm minimum
Fig. 4
FR 13
Généralités
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un
support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au type de
meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1)
Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à la
porte du panneau et régler l’entretoise L en utilisant les vis P (Fig.2)
ensuite faire coïncider la partie postérieure de l’appareil au meuble.
MONTAGE
FR 14
Généralités
Cet appareil satisfait aux normes CE en vigueur.
Type WV6211AC WV6255AC
Tension électrique 230 V AC - 50 Hz 230 V AC - 50 Hz
Puissance connectée
voir plaque
signalétique
voir plaque
signalétique
Dimensions (hxlxp) 600 x 165 x 290 mm 600 x 165 x 290 mm
DONNÉES TECHNIQUES
FR 15
Evacuation emballage et appareil
L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés:
• le carton ;
• le feuil de polyéthylène (PE) ;
• le polystyrène sans CFC (polystyrène-PS).
Evacuez ces matériaux en bonne et due forme et conformément aux
dispositions légales.
Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations pour
évacuer de façon adéquate les appareils ménagers dont vous voulez
vous débarrasser.
ASPECTS ÉCOLOGIQUES
FR 16
DE 3
INHALTSVERZEICHNIS
Ihre Dunstabzugshaube
Einleitung 4
Sicherheit
Worauf Sie achten müssen 5
Bei Betrieb 5
Bedienung
Einschalten 6
Ausschalten 6
Beleuchtung 6
Pflege
Reinigung 7
Fettfilter 7
Störungen
Was ist, wenn… 9
Störungstabelle 9
Installation
Allgemein 10
Elektrischer Anschluss 10
Einbaumaße 11
Montage
Allgemein 13
Technische Daten
Allgemein 14
Umweltaspekte
Entsorgung von Verpackung und Gerät 15
DE 4
Einleitung
Sie haben eine Dunstabzugshaube von ATAG gewählt.
Optimaler Benutzungskomfort und einfache Bedienung hatten bei der
Entwicklung dieses Produktes Priorität.
Die Dunstabzugshaube funktioniert geräuschlos, mit maximaler
Absaugleistung. Schluss also mit lästigen Küchendünsten. Die
Modelle WV62..AC ist speziell zur Verwendung in einem zentralen
Abzugssystem konzipiert und ist mit einer elektrischen Klappe
ausgestattet.
In dieser Anleitung steht, wie Sie dieses Induktionskochfeld so optimal
wie möglich benutzen können. Sie finden hier alles über die Bedienung
und Hintergrundinformationen über den Betrieb des Gerätes. Ferner
finden Sie hier Pflegetips.
Die zur Installation des Gerätes wichtigen Sicherheitsvorschriften
stehen in einer gesonderten Installationsanweisung, die für den
Installateur bestimmt ist.
Heben Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Auch für einen Nachbenutzer
des Gerätes kann sie von Nutzen sein.
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
DE 5
Worauf Sie achten müssen
Diese Dunstabzugshaube ist äußerst sicher. Doch sind wie bei jedem
Produkt verschiedene Dinge zu beachten.
Dieses Gerät darf nur von einem anerkannten Installateur
angeschlossen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem befugten Kundendiensttechniker
durchgeführt werden.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse und nehmen Sie keine Veränderungen
am mechanischen und/oder elektrischen Aufbau des Gerätes vor. Dies
könnte Sie gefährden (Berührung von spannungsführenden Teilen) und
zu Funktionsstörungen des Gerätes führen.
Nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät ist bei Reparaturen oder zu Reinigungszwecken
spannungslos zu machen. Ziehen Sie hierzu den Stecker aus der
Steckdose oder stellen Sie den Schalter im Sicherungskasten auf Null.
Im Zusammenhang mit der elektrischen Sicherheit ist die Verwendung
von Hochdruckreinigern oder Dampfstrahlreinigern untersagt.
Bei betrieb
Flambieren unter einer Dunstabzugshaube ist nicht zulässig. Durch die
hohen Flammen kann Brand entstehen.
Beaufsichtigen Sie stets das Frittieren.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, bevor Sie mit dem Kochen
beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch
ungefähr 10 Minuten in Betrieb.
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube wie auf Seite 7 “Pflege” angegeben
regelmäßig. Damit vermeiden Sie brandgefährliche Situationen.
Machen Sie das Gerät beim Austausch der Lampen erst spannungslos.
Verwenden Sie ausschließlich Lampen mit der Wattleistung, die im Inneren
des Kochfelds angegeben ist.
SICHERHEIT
Für Sicherheits-
anweisungen in Bezug auf
die Installation verweisen
wir auf die dazugehörigen
Installations-anweisungen.
DE 6
BEDIENUNG
Einschalten
Ziehen Sie den unteren Teil der Abzugshaube heraus.
Die elektrische Klappe ist geöffnet.
Warten Sie nach dem Einschalten mindestens 10 Sekunden, bevor Sie
das Kochfeld wieder ausschalten.
Ausschalten
Schieben Sie den unteren Teil der Abzugshaube wieder nach innen.
Die elektrische Klappe ist geschlossen.
Warten Sie nach dem Ausschalten mindestens 10 Sekunden, bevor Sie
das Kochfeld wieder einschalten.
Beleuchtung
Der Ein-/Ausschalter für die Beleuchtung befindet sich unten rechts in
der Abzugshaube.
DE 7
Reinigung
Dunstabzugshauben in Lackausführung
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube in etwas Spüllauge mit einem
weichen Tuch. Dann mit sauberem Wasser nachbehandeln. Benutzen
Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel wie z.B. Soda.
Der Lack bleibt schön, wenn Sie ihn hin und wieder mit etwas Wachs
einreiben
Dunstabzugshauben aus Edelstahl
Zur Reinigung der Edelstahlteile können Sie am besten ein mildes
Reinigungsmittel (Spülmittel) und ein feuchtes Tuch verwenden.
Nachtrocknen mit Haushaltspapier oder einem trocknen Tuch.
Edelstahl bekommt durch gelegentliche Verwendung eines Pflege-
oder Poliermittels für Edelstahl seinen ursprünglichen Glanz zurück.
Das Poliermittel sorgt für eine schmutz-abweisende Schicht auf dem
Edelstahl. Reinigen Sie Edelstahl stets in Polierrichtung.
ATAG liefert Reinigungs- und Pflegemittel für Dunstabzugs-hauben.
Für Informationen über die Erhältlichkeit nehmen Sie bitte Kontakt
mit Ihrem Kundendienst auf (siehe Garantiebedingungen für
Telefonnummern).
Benutzen Sie niemals Scheuermittel (wie grüne Scheuerschwämme
oder sonstige Topfschwämme) oder polierende Reinigungsmittel (z.B.
flüssige Scheuermittel). Verwenden Sie keine aggressiven Mittel. Sie
können den Edelstahl beschädigen.
Fettfilter
Reinigen Sie die Fettfilter mindestens 1x monatlich. Bei der Reinigung
können Aluminiumteile der Filter durch die benutzten Reinigungsmittel
glanzlos werden, besonders dann, wenn sie im Geschirrspüler
ausgewaschen werden. Das ist normal und fällt nicht unter die
Garantieleistungen.
PFLEGE
DE 8
PFLEGE
Filterkassette herausnehmen
1 Schalten Sie die Klappe und Beleuchtung aus.
2 Drücken Sie den Filter bei der Aussparung nach hinten und
klappen Sie die Vorderseite herunter.
3 Nehmen Sie den Filter aus der Haube heraus.
Reinigung
Sie können die Filter im Geschirrspüler reinigen. Lassen Sie die Filter
gut abtropfen, bevor sie wieder eingesetzt werden.
Die Filter können auch mit der Hand gereinigt werden.
Reinigen Sie die Filter in einer Spüllauge und spülen Sie diese
dann ab. Lassen Sie die Filter gut abtropfen. Die Unterseite der
Dunstabzugshaube kann mit einem milden Reinigungs-mittel und
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Mit Haushalts-Papiertuch oder
einem trocknen Tuch trockenreiben.
Filterkassette wieder einsetzen
Der Filter ist mit dem Schließmechanismus
an der seite einzusetzen.
Öffnen Sie den Schließmechanismus. Die Stifte an der seite des Filters
gleiten dadurch nach innen. Halten Sie beim Einsetzen des Filters den
Schließmechanismus in dieser Position.
1 Drücken Sie die Stifte an der seite des Filters in die dafür
bestimmten Öffnungen an der seite der Dunstabzugshaube.
2 Klappen Sie den Filter nach oben.
3 Lassen Sie den Schließmechanismus los. Die Stifte an der seite
des Filters kommen heraus und gleiten in die dafür bestimmten
Öffnungen an der seite der Dunstabzugshaube.
Der Filter ist jetzt wieder eingesetzt.
1
2
DE 9
Was ist, wenn…
Wenn das Gerät nicht gut funktioniert, bedeutet dies nicht immer, dass
es defekt ist. Versuchen Sie erst selbst Abhilfe zu schaffen. Rufen Sie
den Kundendienst, wenn nachstehende Empfehlungen nicht helfen.
Achtung
Vor Beginn von Reparaturarbeiten ist das Gerät spannungslos zu
machen. Vorzugsweise ziehen Sie den Netzstecker.
Störungstabelle
Störung Ursache Abhilfe
Beleuchtung funktioniert
nicht.
Glühbirne defekt. Nehmen Sie die Fettfilter
heraus. Die Glühbirnen sind
jetzt zugänglich. Schrauben
Sie die Birne aus der
Fassung und tauschen Sie
diese gegen eine Birne mit
der Wattleistung aus, die
im Inneren des Kochfelds
angegeben ist.
Dunstabzugshaube macht
Lärm.
Abluftführung zu lang oder
mit zu vielen Bögen im Kanal.
Klappe defekt.
Ändern Sie den Abluftkanal
(siehe Installations-
anweisung).
Rufen Sie den Kundendienst.
Keine Absaugung. Klappe oder Bedienung
defekt.
Zuleitung defekt.
Rufen Sie den Kundendienst.
STÖRUNGEN
DE 10
Allgemein
Abluftführung
Die Abluftführung darf nur an einen zentralen mechanischen
Abzugskanal angeschlossen werden. Denken Sie an die örtlich
geltenden Vorschriften in Bezug auf die Belüftung von Gasgeräten.
Wir empfehlen, für einen möglichst großen Abluftkanal zu sorgen.
Ein geringerer Durchmesser führt zu geringerer Absaugleistung und
höherem Geräuschpegel.
Ein Bogen sorgt für Widerstand. Sorgen Sie darum dafür, dass der
Kanal möglichst gerade verlegt ist und möglichst wenig Bogen hat.
Ziehen Sie das Flexrohr soweit wie möglich aus. Kontrollieren Sie vor
dem Bohren, ob nicht Installationsleitungen vorhanden sind.
Der Abluftstutzen hat einen Durchmesser von 125 mm. Vorzugsweise
sollte das Abluftrohr auch diesen Durchmesser haben.
Elektrischer Anschluss
Nach Montage der Dunstabzugshaube muss der Stecker erreichbar
sein oder muss es möglich sein, die Dunstabzugshaube mit einem
zweipoligen Schalter mit Kontaktöffnungen von 3mm spannungslos zu
machen.
Achtung
Achten Sie beim Anschluss der elektrischen Verbindungen darauf,
dass die Spannung und Frequenz mit den Werten auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers
oder gleichwertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefahren auszuschließen.
Achtung
Sorgen Sie für genug Zufuhr von Frischluft, wenn eine gleichzeitig
eingeschaltete Dunstabzugshaube und eine Heizquelle (z.B. Gasherd)
die Luft aus dem gleichen Raum beziehen. Der höchstzulässige
Unterdruck beträgt 4 Pa.
INSTALLATION
DE 11
INSTALLATION
Einbaumaße
Abb. 1
Abb. 3Abb. 2
DE 12
INSTALLATION
Erforderlicher Freiraum
Der Abstand zwischen der Unterseite der Dunstabzugshaube und dem
Kochfeld muss mindestens 550 mm betragen. Bei Gaskochmulden
muss dieser Abstand mindestens 650 mm betragen.
Abb. 4
DE 13
Allgemein
Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische
eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für
das Möbelmaterial geeignet sind.
Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit
der Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den
distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die
hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
MONTAGE
DE 14
Allgemein
Dieses Gerät entspricht den geltenden CE-Richtlinien.
Typ WV6211AC WV6255AC
Anschlussspannung 230 V AC - 50 Hz 230 V AC - 50 Hz
Anschlusswert siehe Typenschild siehe Typenschild
Abmessungen (BxHxT) 600 x 165 x 290 mm 600 x 165 x 290 mm
TECHNISCHE DATEN
DE 15
Entsorgung von Verpackung und Gerät
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwertbar. Folgendes kann
benutzt worden sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• FKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Materialien sind umweltgerecht und nach den geltenden
behördlichen Vorschriften zu entsorgen.
Die Behörden können Ihnen auch Informationen über die
umweltgerechte Entsorgung Ihrer ausgedienten Hausgeräte erteilen.
UMWELTASPEKTE
DE 16
GB 3
CONTENTS
Your extractor hood
Introduction 4
Safety
What you should pay attention to 5
During use 5
Operation
Switching on 6
Switching off 6
Lighting 6
Maintenance
Cleaning 7
Grease filters 7
Faults
What should I do if 9
Faults table 9
Installation
General 10
Electrical connection 10
Building in dimensions 11
Assembly
General 13
Technical data
General 14
Environmental aspects
Disposal of packaging and appliance 15
GB 4
Introduction
You have selected an ATAG extractor hood.
Optimum ease of use and simple operation were the most important
factors in the development of this product.
The extractor hood operates silently and provides maximum extraction
effect. This banishes cooking smells completely. The WV62..AC is
specially designed for use on a central extraction system and is fitted
with an electric flap.
This manual describes how you can make the best possible use of your
extractor hood. You can find information in it about the controls and
background information about how the appliance works. You will also
find tips about how to look after it.
The safety instructions that are important during the installation are
included in the installation guide, which is supplied separately and is
meant for the installer.
Please keep this manual carefully, since any subsequent user will also
find it very useful.
YOUR EXTRACTOR HOOD
GB 5
What you should pay attention to
This extractor hood is extremely safe. There are, however, a number of
things you have to pay attention to, just as for any other product.
This appliance should only be connected by a registered installer.
Repairs should only be carried out by an authorised service engineer.
Never open the casing and do not alter the mechanical and/or electrical
structure of the appliance. This could result in dangerous situations
(touching live components) and faults.
Do not use the appliance if it is damaged.
The appliance should be disconnected from the mains before being
repaired or cleaned. Remove the plug from the socket or turn the
switch in the meter cupboard to zero.
For electrical safety reasons, the appliance must not be cleaned using
high-pressure cleaners or steam cleaners.
During use
Flambéing under an extractor hood is not permitted. The high flames
could cause a fire.
Always keep an eye on things when deep-frying.
Switch the extractor hood on before starting to cook. Leave the
extractor hood on for about ten minutes after you have finished
cooking.
Clean the extractor hood regularly, as specified on page 7,
“maintenance”. In this way, you prevent the risk of fire.
Disconnect the extractor hood from the mains before replacing the light
bulbs! Only use the same light bulbs, with the wattage stated at the
inside of the hood.
SAFETY
For safety tips in relation
to the installation, we refer
you to the instructions
in the accompanying
installation guide.
GB 6
OPERATION
Switching on
Pull out the lower part of the hood.
The electric flap is opened.
After switching on, wait for at least 10 seconds before switching the
hood back off.
Switching off
Push the lower part of the hood back in.
The electric flap is closed.
After switching off, wait for at least 10 seconds before switching the
hood back on.
Lighting
The on/off switch for the lighting is located tot the lower right of the
hood.
GB 7
Cleaning
Enamelled extractor hoods
Clean the extractor hood with soap and a soft cloth. Then rinse with
clean water. Do not use aggressive cleaning agents, such as soda. The
enamel will remain attractive if you polish it with wax from time to time.
Stainless steel extractor hoods
For cleaning the stainless steel parts you can best use a mild cleaning
agent (washing-up liquid) and a damp cloth. Dry with kitchen paper or
a dry cloth.
The stainless steel regains its shine if you occasionally use a stainless-
steel care product or polish. The polish applies a dirt-resistant layer to
the stainless steel. Always clean the stainless steel in the direction of
polishing.
ATAG supplies cleaning and maintenance agents for extractor
hoods. For information on availability, please contact the consumer
department (see warranty conditions for the phone numbers).
Never use abrasive cleaning agents (such as green scourers or other
scouring pads) or polishing cleaning agents (such as liquid abrasives).
Never use caustic agents. These can attack the stainless steel.
Grease filters
Clean the grease filters at least once a month. During cleaning, the
aluminium parts of the filters may become dull as a result of the
cleaning agents used, particularly when placed in the dishwasher. This
is normal and is not covered by the warranty.
MAINTENANCE
GB 8
MAINTENANCE
Removing filter cassette
1 Switch off the flap and lighting.
2 Using the recess, press the filter backwards and tip it downwards
at the front.
3 Remove the filter from the hood.
Cleaning
You can clean the filters in the dishwasher. Allow them to drain fully
before reinstalling them in the hood.
The filters may also be cleaned by hand.
Clean the filters in water and washing-up liquid and rinse them. Allow
the filters to drain fully. The underside of the extractor hood can be
cleaned with a mild cleaning agent and a moist cloth. Then dry it off
with kitchen towel or a dry cloth.
Reinstalling filter cassette
The filter has to be installed with the locking mechanism to the side.
Open the locking mechanism. This pulls the projections to the side of
the filter inwards. When installing the filters hold the locking mechanism
in this position.
1 Push the projections at the side of the filter into the openings
provided for this purpose at the side of the extractor hood.
2 Hinge the filter upwards.
3 Release the locking mechanism. The projections at the side
of the filter move outwards into the openings provided for this
purpose at the side of the extractor hood.
The filter is now correctly positioned.
1
2
GB 9
What should I do if...
If the appliance does not work properly, this does not always mean
that it is defective. Try to deal with the problem yourself first. Phone the
service department if the advice given below does not work.
Attention
Disconnect the appliance from the mains before starting the repair,
preferably by removing the plug from the socket or setting the main
switch to zero.
Faults table
Symptom Possible cause Solution
Lighting is not functioning. Light bulb defective. Remove the grease filters.
This gives access to the light
bulbs. Unscrew the bulb from
the fitting and replace it with
a bulb matching the wattage
stated at the inside of the
hood.
Extractor hood makes a
noise.
Discharge too long or too
many bends in the duct.
Flap defective.
Change the discharge ducting
(see installation guide).
Phone the service
department.
No extraction. Flap or controle defective.
Connection cable defective.
Phone the service
department.
FAULTS
GB 10
General
The discharge
The discharge may only be connected to a central mechanical
extraction. Bear in mind the local regulations concerning the ventilation
of gas appliances.
We advise the use of as large a discharge duct as possible. A duct with
a smaller diameter will have a low extraction capacity and produce
higher noise levels.
Bends produce resistance. Make sure that the duct has a smooth run
and has as few bends as possible. Draw the flexible pipe out as far as
possible. Before starting to drill, check that there are no installation
pipes (for gas, water, etc.) present.
The discharge stump has a diameter of 125 mm. It is best if the
discharge pipe also has this diameter.
Electrical connection
The plug should be accessible after the extractor hood is fitted or it
should be possible to disconnect the extractor hood from the mains by
means of a bipolar switch with a contact gap of 3 mm.
Attention
When making the electrical connections, take care that the voltage and
frequency correspond to the values given on the data plate.
If the connection cable becomes damaged, it should be replaced by
the manufacturer’s service department or by a person with equivalent
qualifications, in order to prevent dangerous situations from arising.
Attention
Make sure that there is a sufficient supply of fresh air, if an extractor
hood and a heat source (e.g. gas cooker) that both consume air from
the same room, are switched on at the same time. The maximum
permitted underpressure is 4 Pa.
INSTALLATION
GB 11
Building in dimensions
INSTALLATION
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
GB 12
INSTALLATION
Clearance required
The distance between the underside of the extractor hood and the hob
should be at least 550 mm. For gas hobs, this distance should be a
minimum of 650 mm.
Fig. 4
GB 13
General
Mounting of the cooker hood on the lower side of the cupboard.
Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard.
For fixing use 4 screws suitable for the cupboard, using the holes
in Fig.1.
When mounting align the front of the cooker hood to the door of
the cupboard. Mount and regulate the L wall spacer and fix with the
screws marked P (Fig 3).
ASSEMBLY
GB 14
General
This appliance conforms to current CE guidelines.
Type WV6211AC WV6255AC
Power supply 230 V AC - 50 Hz 230 V AC - 50 Hz
Connected load see data plate see data plate
Dimensions (wxhxd) 600 x 165 x 290 mm 600 x 165 x 290 mm
TECHNICAL DATA
GB 15
Disposal of packaging and appliance
The appliance’s packaging is recyclable. The following may be used:
• cardboard;
• polyethylene film (PE);
• CFC-free polystyrene (PS rigid foam).
Dispose of these materials responsibly and in accordance with
government regulations.
The government can also provide information about the responsible
disposal of discarded domestic appliances.
ENVIRONMENTAL ASPECTS
GB 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Atag WV60211AC (Sans moteur) de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor