ARIETE 1387 Novecento Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy
Internet: www.ariete.net
COD. 4055107900 REV. 0 del 14/11/2014
MOD. 1387A
827070
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
B
E
J
I
C
D
N
F
H
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 15
Fig. 23
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 24
Fig. 16
Fig. 10
Fig. 7Fig. 6
Fig. 22
M
A
L
G
Fig. 2
O
P
Q
R
S
T
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 14
Fig. 12
Fig. 13
V
Fig. 9
Fig. 17
U
Fig. 25
3
IT
A PROPOSITO DI QUESTO MANUALE
Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le speciche Normative europee
vigenti e sono pertanto protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione
queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e
danni. Tenete a portata di mano questo libretto per future consultazioni. Qualora vogliate cedere
questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
Le informazioni riportate in questo manuale sono marcate dai seguenti simboli che indicano:
Pericolo per i bambini
Avvertenza relativa a ustioni
Pericolo dovuto a elettricità
Attenzione - danni materiali
Pericolo di danni derivanti da altre cause
USO PREVISTO
Potete usare la vostra CafNovecento per preparare cafe cappuccino; inoltre grazie alla pos-
sibilità di erogare acqua calda si possono preparare anche tè e infusi. Questo apparecchio è stato
concepito solo per un uso privato ed è quindi da considerarsi inadeguato l’uso per scopi commer-
ciali o industriali.
Ogni altro utilizzo della macchina non è previsto dal Costruttore che si esime da qualsiasi respon-
sabilità per danni di ogni natura, generati da un impiego improprio della macchina stessa. L’uso
improprio determina inoltre l’annullamento di ogni forma di garanzia.
RISCHI RESIDUI
Le caratteristiche costruttive dell’apparecchio, oggetto della presente pubblicazione, non consen-
tono di proteggere l’utilizzatore dal getto diretto di vapore o acqua calda.
Attenzione!
Pericolo di ustioni - Nell’erogazione di acqua calda e di vapore, non dirigere i getti verso terzi
o verso se stessi. Impugnare il tubo, esclusivamente sulla parte in plastica.
Utilizzare solo contenitori che siano realizzati in materiale “per alimenti”.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
L’apparecchio è destinato solo ad uso domestico, e non deve essere adibito ad
uso commerciale o industriale.
Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli
previsti dal presente libretto.
Si consiglia di conservare gli imballi originali, poiché l’assistenza gratuita non è
prevista per i guasti causati da imballo non adeguato del prodotto al momento
della spedizione ad un Centro di Assistenza autorizzato.
L’apparecchio è conforme alla Direttiva 2006/95/CE e alla Direttiva EMC
2004/108/CE. L’apparecchio è conforme al regolamento (EC) No 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
Il livello massimo di rumorosità della macchina in funzione è di 86 dB(A).
4
IT
Pericolo per i bambini
L’apparecchio può essere usato dai bambini con un età superiore a 8 anni solo
se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno ricevuto le istruzioni
riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso i pericoli
presenti durante l’uso.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono
essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore a 8 anni
e operino sotto sorveglianza. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’appa-
recchio.
Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bam-
bini con età inferiore a 8 anni.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i
propri giochi.
Pericolo dovuto a elettricità
L’apparecchio può essere usato da persone che hanno capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo
se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno ricevuto e compreso le
istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso i
pericoli presenti durante l’uso.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la ten-
sione indicata sulla targhetta posta al di sotto della macchina corrisponda a quel-
la della rete locale.
L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può
provocare danni e incidenti.
Prima di procedere all’operazione di riempimento del serbatoio dell’acqua,
scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio Assistenza Tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con l’acqua: può generarsi un
cortocircuito!
Togliere la spina dalla presa prima di ogni intervento di pulizia o di manutenzione.
NON IMMERGERE L’APPARECCHIO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI.
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo una caduta, staccare subito la
spina dalla presa di corrente. Non mettere mai in funzione l’apparecchio difettoso.
5
IT
LE RIPARAZIONI POSSONO ESSERE EFFETTUATE ESCLUSIVAMENTE DAI
CENTRI DI ASSISTENZA AUTORIZZATI. Si declina ogni responsabilità per even
-
tuali danni provocati da interventi di riparazione eseguiti in modo non corretto.
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Non sollevare l’apparecchio afferrandolo per il serbatoio dell’acqua, ma afferrarlo
per il corpo.
Scegliere un ambiente sufcientemente illuminato, pulito e con la presa di corren-
te facilmente accessibile.
Evitare di immettere nel serbatoio una quantità eccessiva di acqua.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono segni
di danni visibili o se ha perdite di acqua. Non usare l’apparecchio se il cavo elet-
trico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso.
Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono
essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati
Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
Avvertenza relativa a ustioni
Non dirigere mai il getto di vapore o acqua calda verso parti del corpo; manipola-
re con precauzione il tubo vapore/acqua calda: pericolo ustioni!
Le parti metalliche esterne dell’apparecchio non devono essere toccate con l’ap-
parecchio in funzione, in quanto potrebbero causare delle scottature.
La mancata fuoriuscita di acqua dal portaltro potrebbe essere dovuta ad un in-
tasamento del ltro Thermocream®. Interrompere l’erogazione ed attendere una
decina di secondi. Successivamente rimuovere e disinserire lentamente il porta-
ltro perché l’eventuale pressione residua potrebbe provocare spruzzi o schizzi.
Procedere quindi con la pulizia come indicato nell’apposito paragrafo.
Attenzione - danni materiali
Collocare la macchina su un piano stabile dove non possa essere rovesciata.
Non usare la macchina senza acqua, poiché in tale caso la pompa si brucerebbe.
Non riempire mai il serbatoio dell’acqua con acqua calda o bollente.
Non posizionare la macchina su superci molto calde o nelle vicinanze di amme
libere per evitare che la carrozzeria possa essere danneggiata.
Il cavo non deve toccare le parti calde della macchina.
Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica).
Non introdurre mai nel portaltro sostanze diverse dal caffè in polvere. Si potreb-
bero causare gravi danni all’apparecchio.
Non lasciare la macchina a temperatura ambiente inferiore a 0°C, in quanto il
residuo d’acqua nella caldaia potrebbe ghiacciare e provocare dei danni.
Non usare l’apparecchio all’aperto.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
6
IT
Dopo aver staccato la spina di alimentazione e dopo che le parti calde si saranno
freddate, l’apparecchio dovrà essere pulito esclusivamente con un panno non
abrasivo appena inumidito aggiungendo poche gocce di detergenti neutri non
aggressivi (non usare mai solventi che danneggiano la plastica).
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A - Pulsante di accensione M - Griglia appoggiatazze
B - Leva di comando N - Cassetto raccogligocce
C - Termometro temperatura caldaia (°C e °F) O - Filtro Thermocream®
D - Spia accensione P - Disco forato in silicone
E - Spia temperatura caldaia Q - Disco Thermocream®
F - Spia funzione vapore R - Portaltro
G - Corpo macchina S - Beccuccio per una tazza
H - Leva erogazione acqua/vapore T - Beccuccio per due tazze
I - Serbatoio acqua U - Misurino
J - Dispositivo Maxi Cappuccino e stilo erogatore
di acqua e vapore
V - Pressino per caffè
L - Cavo di alimentazione
Dati di identicazione
Nella targhetta posta sotto la base di appoggio della macchina sono riportati i seguenti dati d’iden-
ticazione della macchina:
costruttore e marcatura CE
modello (Mod.)
n° di matricola (SN)
tensione elettrica di alimentazione (V) e frequenza (Hz)
potenza elettrica assorbita (W)
numero verde assistenza
Nelle eventuali richieste ai centri assistenza autorizzati, indicare modello e numero di matricola.
FASI PRELIMINARI PER L’USO
Messa in funzione
Controllare che la tensione della rete domestica sia uguale a quella indicata sulla targhetta dati
tecnici dell’apparecchio. Posizionare poi la macchina su una supercie piana.
Lavare il serbatoio al primo utilizzo e riempirlo con acqua naturale fresca no al livello indicato
“MAX”, avendo poi cura di inserirlo bene nella sua sede (Fig. 3) seguendo l’apposita guida situata
sul fondo del suo alloggio (Fig. 4). Assicuratevi che la leva di comando (B) sia in posizione verticale
di standby (Fig. 5). Inserire la spina nella presa di corrente elettrica, che deve essere dotata di
messa a terra.
Un eventuale gocciolamento di acqua dal tubetto situato all’interno del serbatoio non è da
considerarsi un difetto della macchina ma segno del normale funzionamento della valvola
di autoinnesco.
7
IT
Prima accensione
Dopo aver riempito il serbatoio con acqua naturale fresca no al livello indicato “MAX”, mettere
in funzione la macchina premendo il tasto (A). Si accenderà la spia (D), la quale indica che la
macchina è accesa. Far fuoriuscire almeno una tazza di acqua dal circuito idraulico della caldaia
abbassando in avanti la leva di comando (B) Fig. 8, no a quando si vedrà fuoriuscire acqua dalla
sede di aggancio del portaltro (Fig. 9). Riportare la leva in posizione verticale di standby.
Si accenderà la spia (E) ad indicare che la caldaia è giunta alla giusta temperatura per preparare il
caffè. La macchina è pronta per fare il caffè.
COME FARE IL CAFFÈ
Inserite nel portaltro il disco Thermocream® (Q), il disco forato in silicone (P) e il ltro Thermo-
cream® (O) nell’ordine indicato (Fig. 2). Per una tazza di caffè utilizzare il beccuccio singolo (S)
Fig. 12, per due tazze invece montare il beccuccio doppio (T) Fig. 13. Dosare il caffè nel ltro e
pressare leggermente con l’apposito pressino: versare due misurini per due caffè ed un misurino
per un caffè. Innestare il portaltro nell’apposita sede.
Attenzione!
Serrarlo bene ruotandolo da sinistra verso destra, assicurandosi di averlo ben agganciato
alla angia (Fig. 15).
Se viene inserita una quantità eccessiva di polvere di caffè all’interno del ltro, la rotazione
del portaltro può risultare difcoltosa e/o durante l’erogazione del caffè si possono avere
perdite dal portaltro.
È consigliabile lasciar riscaldare il portaltro tenendolo inserito nella sua sede per qualche minuto
prima di fare un caffè in modo da avere anche il primo cafben caldo. Questo non sarà necessario
per i successivi caffè.
Se si dovessero vericare piccoli sbuf di vapore dalla sede di aggancio del portaltro, il
fenomeno è da ritenersi assolutamente normale.
Per avviare l’erogazione portare in avanti la leva di comando (B) Fig. 16. Per interrompere
l’erogazione alzare la leva di comando (B) riportandola in posizione verticale di standby (Fig. 18).
La dose massima per un caffè è di 50 ml.
Attenzione!
Come nelle macchine da caffè professionali, non togliere il portaltro quando la leva di co-
mando (B) è nella posizione di erogazione caffè; pericolo di ustioni!
Attenzione!
Al termine dell’erogazione del caffè attendere almeno una decina di secondi prima di disinse-
rire il portaltro; per rimuovere il portaltro ruotarlo lentamente da destra verso sinistra onde
evitare spruzzi o schizzi di acqua o caffè.
Quando la macchina è in posizione di standby con la leva di comando in verticale (Fig. 11), la spia
(E) si accenderà e spegnerà periodicamente, mostrando l’intervento del termostato della caldaia,
che serve a mantenere ottimale la temperatura dell’acqua. È opportuno, sia per il primo caffè che
per i successivi, avviare l’erogazione del caffè solo quando tale spia è spenta.
Funzione di autospegnimento
Se la macchina è accesa ma non viene utilizzata, dopo circa 30 minuti interviene la funzione di au-
tospegnimento. Questa funzione mette in standby la macchina. La spia di accensione (D) è spenta.
Per riaccendere la macchina premere nuovamente il pulsante di accensione (A).
8
IT
Riempimento del serbatoio d’acqua durante l’uso
Non è necessaria alcuna operazione particolare quando si esaurisce l’acqua nel serbatoio, perché
la macchina possiede una speciale valvola di autoinnesco. Basterà spegnere la macchina e dopo
aver disinserito la spina dalla presa della corrente, estrarre il serbatoio.
Attenzione!
Nel rimuovere il serbatoio fare attenzione a non toccare il perno in metallo della leva vapore
(H), pericolo di ustioni!
Riempirlo nuovamente con acqua naturale fresca no al livello indicato “MAX” e posizionarlo
nell’apposita sede assicurandosi di averlo ben inserito.
COME FARE IL CAPPUCCINO
Per preparare un cappuccino o riscaldare qualsiasi altra bevanda, spostare indietro la leva di co-
mando (B) in modo da inserire la funzione vapore (Fig. 19). Si accenderà la spia (F) ad indicare che
è stata inserita la funzione vapore. Quando la spia (E) si accende, la macchina è giunta alla giusta
temperatura per erogare vapore.
Se nella fase di attesa vapore si dovessero vericare piccoli sbuf di vapore dalla sede di
aggancio del portaltro, il fenomeno è da ritenersi assolutamente normale.
A questo punto portare in avanti la leva di erogazione vapore (H), avendo l’accortezza di posizio-
nare prima un bicchiere sotto il dispositivo Maxi Cappuccino (J) Fig. 21: inizialmente uscirà un po’
d’acqua e subito dopo un forte getto di vapore. Interrompere l’erogazione del vapore riportando
la leva di erogazione vapore (H) indietro e porre sotto il dispositivo Maxi Cappuccino il bricco del
latte da montare. Immergere a fondo lo stilo nel latte e riaprire il usso del vapore abbassando
gradualmente la leva di erogazione (H) Fig. 22. In pochi attimi vedrete salire una schiuma densa e
cremosa. Rialzare la leva di erogazione vapore quando avrete ottenuto il risultato voluto.
Durante queste operazioni si potrà notare che la spia (E) si accende e si spegne periodicamen-
te, indicando gli interventi del termostato che mantiene la giusta temperatura della caldaia per
l’erogazione del vapore.
È opportuno avviare l’erogazione del vapore solo quando questa spia è spenta. Dopo ogni
utilizzo erogare il vapore per alcuni secondi per liberare il foro da eventuali residui di latte.
Terminata la preparazione del cappuccino disinserire la funzione vapore riportando la leva di co-
mando (B) in posizione verticale di standby.
RIUTILIZZO PER CAFFÈ
Terminata la preparazione del cappuccino, disinserire la funzione vapore riportando la leva di co-
mando in posizione verticale di standby. La spia (F) si spegnerà.
Attenzione!
Nella caldaia è rimasto il vapore! Anche se avete disinserito la funzione vapore, non abbas-
sare la leva di erogazione acqua/vapore (H): pericolo di ustioni causate da schizzi di acqua
calda e vapore che possono fuoriuscire dal dispositivo Maxi Cappuccino.
La temperatura dell’acqua in caldaia è ancora alta e il gusto del caffè potrebbe risultarne compro-
messo. Per erogare un cafsubito dopo aver fatto un cappuccino sarà quindi necessario atten-
dere che la temperatura in caldaia torni ad essere quella ottimale per la preparazione del caffè.
Attendere che si spenga e che si riaccenda la spia (E).
Per accelerare il processo di raffreddamento della caldaia basterà posizionare un bicchiere sotto
al dispositivo Maxi Cappuccino (J) e con la leva di comando in posizione verticale di standby,
abbassare la leva di erogazione acqua/vapore (H) per far uscire acqua calda dallo stilo erogatore,
provocando così l’abbassamento della temperatura in caldaia.
9
IT
La spia (E) si spegne. Non appena la spia (E) si accenderà di nuovo la macchina sarà pronta per
preparare il caffè.
COME FARE TÈ O INFUSI
Quando la macchina si trova in posizione di pronto caffè cioè con la spia (E) spenta e con la leva di
comando in posizione verticale di standby (Fig. 11), posizionare una tazza sotto lo stilo erogatore
(J) ed abbassare gradualmente la leva di erogazione acqua/vapore (H). Così facendo dallo stilo
erogatore uscirà acqua calda. La dose massima per due tazze è di 200 ml.
CONSIGLI UTILI PER PREPARARE UN BUON ESPRESSO ALL’ITALIANA
Il caffè macinato nel portaltro dovrà essere pressato leggermente. Un caffè più forte o meno forte
dipende dal grado di macinatura del caffè, dalla quantità di esso immessa nel portaltro, e dalla
pressatura. Pochi secondi sono il tempo sufciente perché il caffè scenda nelle tazzine. Se il tempo
di erogazione è superiore signica che la macinatura è troppo ne o che la polvere immessa nel
portaltro è stata pressata eccessivamente.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Attenzione!
Tutte le operazioni di pulizia sotto indicate devono essere effettuate a macchina spenta e con
la spina elettrica scollegata dalla presa di corrente.
Attenzione!
Una manutenzione ed una pulizia regolari preservano e mantengono efciente la macchina
per un periodo maggiore. Non lavare mai i componenti della macchina in lavastoviglie. Non
utilizzare getti di acqua diretta.
Attenzione!
Ogni intervento va eseguito a macchina fredda.
Pulizia del ltro contenente il macinatoE
Vericare che i forellini sottostanti non si otturino e nel caso ripulirli con uno spazzolino (Fig. 23).
Far erogare acqua bollente dal portaltro con il ltro inserito senza la polvere, per sciogliere o
rimuovere eventuali residui di caffè o impurità.
Attenzione!
Rimuovere e disinserire lentamente il portaltro perché l’eventuale pressione residua potreb-
be provocare spruzzi o schizzi.
Si consiglia di pulire accuratamente il ltro (O) ogni circa 3 mesi, utilizzando le pastiglie deter-
genti COFFEE CLEAN di Ariete reperibili presso i punti vendita ed i Centri Assistenza Autorizzati
seguendo le istruzioni contenute nella confezione oppure, in alternativa, utilizzando una pastiglia
di detersivo semplice (senza aggiunta di brillantante o altri additivi chimici) per lavastoviglie nel
seguente modo:
Inserire una pastiglia di detersivo da lavastoviglie nel ltro (senza caffè) quando la macchina è
ben calda (dopo almeno 5 minuti di riscaldamento).
Agganciare il portaltro alla macchina e mettere un recipiente sotto il portaltro.
Portare in avanti la leva di comando (B) per avviare l’erogazione dell’acqua ed erogare acqua per
15-20 secondi.
Interrompere l’erogazione e lasciare agire la pastiglia per almeno 15 minuti mantenendo il porta-
ltro inserito sulla macchina.
10
IT
Ripetere l’operazione di erogazione dell’acqua facendo funzionare la pompa per circa 15-20 se-
condi e poi lasciando riposare per altri 15-20 secondi no ad esaurire due serbatoi di acqua.
Rimuovere il portaltro dalla macchina, estrarre il ltro e sciacquarlo bene sotto l’acqua corrente
del rubinetto.
Spegnere la macchina, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e pulire con
una spugnetta la sede di aggancio del portaltro per rimuovere eventuali residui di detersivo dalla
doccia.
Riaccendere la macchina, agganciare nuovamente il portaltro ed erogare ancora almeno 2 taz-
ze di acqua per completare il risciacquo.
Se la macchina da caffè viene utilizzata quotidianamente si consiglia di effettuare l’operazione di
pulizia almeno ogni tre mesi.
Pulizia del disco in silicone
Lavare il disco in silicone (P) sotto l’acqua corrente piegandolo leggermente ai lati in modo da
liberare il foro centrale da eventuali residui di polvere di caffè che potrebbero ostruirlo (Fig. 24).
Pulizia della sede del portaltro
Con l’uso si può vericare nella sede di aggancio del portaltro una sedimentazione di fondi di
caffè, che possono essere rimossi con uno stuzzicadenti, con una spugnetta (Fig. 25), oppure
lasciando scorrere acqua senza portaltro inserito (Fig. 9).
Pulizia del dispositivo Maxi Cappuccino
Attenzione!
Eseguire l’operazione quando il tubo cromato è freddo per evitare scottature.
Svitare il dispositivo (J) dal tubetto, e lavarlo con acqua corrente. Il tubetto può essere pulito con
un panno non abrasivo. Riavvitare il cappuccinatore no alla ne della corsa. Se necessario ripulire
con uno spillo il forellino di uscita del vapore. Dopo ogni utilizzo erogare il vapore per alcuni secondi
per liberare il foro da eventuali residui.
Pulizia del serbatoio
Si consiglia di pulire periodicamente l’interno del serbatoio con una spugna o un panno umido.
Pulizia della griglia e della vasca raccogligocce
Ricordarsi di svuotare di tanto in tanto la vaschetta raccogligocce (N).
Togliere la griglia (M) e lavarla sotto l’acqua corrente; slare la vasca raccogligocce (N) dalla mac-
china, svuotarla e lavarla sotto l’acqua corrente.
Pulizia del corpo macchina
Attenzione!
Pulire le parti sse della macchina usando un panno umido non abrasivo per non danneg-
giare la carrozzeria.
DECALCIFICAZIONE
Una buona manutenzione ed una regolare pulizia preservano e mantengono efciente la macchina
per un periodo maggiore limitando notevolmente i rischi di formazione di depositi calcarei nell’ap-
parecchio. Se nonostante ciò, dopo qualche tempo, la funzione dell’apparecchio dovesse essere
compromessa, in seguito all’uso frequente di acqua dura e molto calcarea, si può procedere alla
decalcicazione della macchina per eliminare il malfunzionamento. Utilizzate per questo scopo
esclusivamente il prodotto decalcicante NOCAL dell’Ariete a base di acido citrico. Questo prodot-
to si può reperire facilmente nei centri di assistenza tecnica Ariete. Ariete non si assume alcuna
11
IT
responsabilità per danni ai componenti interni della macchina da caffè arrecati dall’uso di prodotti
non conformi a causa della presenza di additivi chimici. In caso di necessità di una decalcicazio-
ne, osservate le indicazioni sul foglio di istruzioni del prodotto decalcicante.
MESSA FUORI SERVIZIO
In caso di messa fuori servizio della macchina occorre sconnetterla elettricamente, svuotare il ser-
batoio dell’acqua e la vaschetta raccogligocce e ripulirla (vedi paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”).
In caso di rottamazione si dovrà provvedere alla separazione dei vari materiali utilizzati nella co-
struzione della macchina e provvedere al loro smaltimento in base alla loro composizione e alle
disposizioni di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
12
IT
GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI
In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e slare la
spina dalla presa elettrica.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina
non eroga acqua
bollente per
infusi.
Probabilmente è entrata aria nel
circuito e ciò ha disinnescato la
pompa.
Vericare che il serbatoio sia ben inserito ed il livello non
sia sceso sotto il minimo indicato dall’apposito riferimento
riportato sullo stesso. Ripetere le operazioni descritte nel
paragrafo “Fasi preliminari per l’uso”.
Foro di uscita vapore dello stilo
erogatore ostruito.
Stasare con uno spillo eventuali incrostazioni formatosi nel
foro dello stilo erogatore.
La macchina non
eroga vapore.
C’è poca acqua e la pompa non
aspira.
Controllare che il livello dell’acqua nel serbatoio sia regolare
e in caso riempire con acqua naturale fresca.
Foro di uscita vapore dello stilo
erogatore ostruito.
Stasare con uno spillo eventuali incrostazioni formatosi nel
foro dello stilo erogatore.
Fuoriuscita di
caffè dai bordi
del portaltro.
Probabilmente nel portaltro è stata
immessa una quantità eccessiva di
caffè macinato che ha impedito di
stringere a fondo il portaltro nella
sua sede.
Rimuovere e disinserire lentamente il portaltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare spruzzi o
schizzi. Ripulire la sede di aggancio con una spugnetta (Fig.
25). Ripetere l’operazione, immettendo nel ltro la giusta
quantità di caffè.
Sulla guarnizione della sede di
aggancio del portaltro sono rimasti
residui di caffè macinato.
Provvedere a ripulire la guarnizione con uno stuzzicadenti o
con una spugnetta (Fig. 25).
Il ltro (O) contenente macinato ha i
fori di uscita ostruiti.
Rimuovere e disinserire lentamente il portaltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare spruzzi
o schizzi. Ripulire con uno spazzolino o uno spillo i fori
del ltro. Detergere il ltro utilizzando le pastiglie COFFEE
CLEAN di Ariete seguendo le istruzioni riportate nella
confezione.
L’erogazione
del caffè non
avviene o
avviene troppo
lentamente.
Il disco forato presente nella sede
di aggancio del portaltro ha i fori
ostruiti.
Azionare la macchina senza portaltro facendo deuire
l’acqua. Se l’acqua continua a non uscire uniformemente
da tutti i fori, eseguire la pulizia anticalcare utilizzando il
prodotto Ariete NOCAL reperibile nei centri di assistenza
Ariete seguendo le istruzioni riportate nella confezione.
Il ltro (O) contenente macinato ha i
fori di uscita ostruiti.
Rimuovere e disinserire lentamente il portaltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare spruzzi
o schizzi. Ripulire con uno spazzolino o uno spillo i fori
del ltro. Detergere il ltro utilizzando le pastiglie COFFEE
CLEAN di Ariete seguendo le istruzioni riportate nella
confezione.
Miscela di caffè macinata troppo ne. Provare ad utilizzare miscele di caffè a grana più grossa.
Miscela di caffè troppo pressata. Pressare il caffè nel ltro con minor pressione.
Il serbatoio non è ben inserito. Inserire bene il serbatoio spingendolo a fondo.
C’è poca acqua e la pompa non
aspira.
Controllare che il livello dell’acqua nel serbatoio sia regolare
e in caso riempire con acqua naturale fresca.
Il caffè è troppo
acquoso e
freddo.
La miscela è stata macinata troppo
grossa.
Per ottenere un caffè più concentrato e più caldo, si deve
usare una miscela più nemente macinata.
In ogni caso questo problema si elimina grazie al Sistema
Thermocream®, che assicura sempre un caffè bollente ed
una ricca crema, anche con caffè macinato grosso.
13
EN
WITH REGARD TO THIS MANUAL
Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specications in force and there-
fore all potentially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use the appliance only
for the use it is designed for in order to prevent accidents and damage. Keep this manual close by for future
consultation. If you should decide to give this appliance to other people, remember to also include these
instructions.
The information provided in this manual is marked with the following symbols indicating:
Danger for children
Warning of burns
Danger due to electricity
Warning – material damage
Danger of damage originating from other causes
INTENDED USE
You may use your CafNovecento to prepare coffee and cappuccino, and thanks to the possibility of dispens-
ing hot water, you can also prepare tea and tisanes. This appliance is designed only for private use, and is
therefore to be considered unsuitable for commercial or industrial purposes.
No other use of the machine is contemplated by the manufacturer, which is exempt from any liability for all
types of damages caused by improper use of the machine. Improper use also results in any form of warranty
being forfeited.
RESIDUAL RISKS
The construction characteristics of the appliance this publication refers to do not allow the user to be protected
from a direct jet of steam or hot water.
Warning!
Danger of burns When dispensing hot water and steam, do not direct the jets towards others or
yourself. Hold only the plastic part of the tube.
Use only containers made of material “for foods”.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
This appliance is designed only for private use, and is therefore to be considered
unsuitable for commercial or industrial purposes.
We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those
covered in this booklet.
We suggest you keep the original box, as our free-of-charge service does not
cover transportation damage due to inadequate packaging of the product when
sent to an Authorised Service Centre.
This product complies with the 2006/95/EC Directive and EMC Directive 2004/108/
EC. The appliance complies with Regulation (EC) No 1935/2004 of 27/10/2004
on the materials in contact with food.
The maximum operating noise level for this appliance is 86 dB(A).
Danger for children
The appliance can be used by children aged 8 years and up only if they are
14
EN
monitored by a responsible person or if they have received instructions regarding
the appliance safe use and if they have understood the dangers which may arise
during the appliance use.
Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children un-
less they are older than 8 years and are monitored during the operation. Children
must be supervised at all times to ensure they do not play with the appliance.
Always keep the appliance and the power cord out of the reach of children under
the age of 8 years.
Do not leave the packing components near children because they are potentially
dangerous.
In the event that this appliance is to be disposed of, it is recommended that the
power chord be cut. It is also recommended that all potentially dangerous compo-
nents are rendered harmless to prevent children from hurting themselves when
playing with the apparatus.
Danger due to electricity
This appliance can be used by persons who have reduced physical sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they are moni-
tored by a responsible person or if they have received and understood instruc-
tions regarding the appliance safe use and if they have understood the dangers
which may arise during the appliance use.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage
indicated on the plate on the bottom of the machine corresponds to the local
mains voltage.
The use of extension leads, which have not been authorised by the appliance
manufacturer, may cause damage and accidents.
Before lling the tank with water, remember to always disconnect the appliance
at the socket.
If the electric cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or its
Technical Assistance Service, or in any case by a person with similar qualica-
tions.
Never let the live parts come into contact with water: this may cause a short cir-
cuit!
Unplug before any cleaning or maintenance operations.
DO NOT IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Unplug the appliance from the electricity supply immediately in the case of faults,
defects or suspected defects after dropping. Never operate the appliance if defec-
tive. REPAIRS MAY ONLY BE CARRIED OUT BY AUTHORIZED ASSISTANCE
SERVICE CENTRES. The manufacturer disclaims all responsibility for any dam-
age caused by incorrect repair work.
15
EN
Danger of damage originating from other causes
Do not lift the appliance by grasping its water tank, but only by grasping its body.
Choose a sufciently well lit and clean environment, with an easily accessible
electric socket.
Avoid putting excessive quantities of water into the tank.
The appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage or leaks of water. Do not use the appliance if the power cord or the plug
are damaged, or if the appliance is faulty. To prevent any accident, all repairs, in-
cluding the replacement of the power cord, must be carried out by an Authorised
Service Centre or, in any case, by qualied personnel.
Warning of burns
Never direct the steam or hot water jet towards parts of the body; handle the
steam/hot water spout with care: risk of scalding!
The appliance’s external metallic parts must not be touched when the machine is
functioning as it could cause burns.
If water does not come out of the lter holder, it may be because the Thermo-
cream® lter is clogged. Stop the brewing and wait ten seconds. Remove and
disconnect the lter holder because any remaining pressure could cause splash-
es or squirts. Then clean as explained in the relevant paragraph.
Warning – material damage
Place the machine on a stable surface where it cannot be knocked over.
Never use the machine without water because the pump will burn out.
Never ll the water tank with hot or boiling water.
Do not place the machine on very hot surfaces or near open ames in order to
prevent damage to the body.
The cable must not touch any hot parts of the machine.
Do not use sparkling water (with added carbon dioxide).
Never put substances other than ground coffee into the lter holder. They could
cause serious damage to the appliance.
Do not leave the machine at a room temperature below 0°C because the water
remaining in the boiler could freeze and cause damage.
Never use the appliance outdoors.
Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun …).
Before cleaning the appliance always unplug it and allow it cool down. Clean only
with a non-abrasive cloth that has been slightly dampened with water, adding a
few drops of mild, non-aggressive detergent (never use solvents that damage
plastic).
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
16
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A - On/off button L - Power cord
B - Control lever M - Cup-resting grill
C - Boiler temperature thermometer (°C and °F) N - Drip tray
D - On indicator lamp O - Thermocream® Filter
E - Boiler temperature control lamp P - Perforated silicone disc
F - Steam function indicator lamp Q - Thermocream® Disc
G - Machine body R - Filter holder
H - Water/steam dispensing lever S - Spout for one cup
I - Water tank T - Spout for two cups
J - Maxi Cappuccino attachment and wand for U - Coffee measure
water and steam supply V - Coffee presser
Identication data
The following machine identication data are shown on the plate found underneath the machine’s standing
base:
manufacturer and CE mark
model (Mod.)
serial number (SN)
electrical supply voltage (V) and frequency (Hz)
absorbed electric power (W)
assistance toll-free number
Always give the model and serial number to the Authorised Service Centres when requesting assistance.
PRELIMINARY PHASES FOR USE
Starting the appliance
Check that the voltage of the domestic network is the same as that indicated on the technical information plate
of the appliance. Place the appliance on a at surface.
Wash the tank the rst time it is used and ll it with cool tap water up to the level marked “MAX”, then be careful
to put it back into its seat securely (Fig. 3) following the relevant guide on the bottom of its housing (Fig. 4).
Make sure that the control lever (B) is in the vertical standby position (Fig. 5). Insert the plug into the socket,
which must be earthed.
If water drips out of the pipe inside the tank, this does not mean the machine is faulty but it is a sign
that the priming valve is working normally.
Starting the rst time
After having lled the tank up to the “MAX” level with cool tap water, start the machine by pressing the button
(A). The indicator light (D) will switch on indicating that the machine is on. Make at least one cup of water come
out of the hydraulic circuit of the boiler by pulling the control lever (B) forward and down, Fig. 8, until you see
water come out of the lter holder coupling seat (Fig. 9). Put the lever back in the vertical standby position.
The indicator light (E) will switch on to indicate that the boiler has reached the right temperature to brew coffee.
The machine is ready to make coffee.
Warning!
Remove at least one cup of water from the boiler hydraulic circuit whenever the appliance is turned on
the rst time or after it has not been used for a period of time, by pulling the water/steam dispensing
lever (H) forward after placing a container under the Maxi Cappuccino device wand (J) Fig. 10. Push
the dispensing lever back to stop water dispensing.
You will notice that the indicator lamp (E) will turn off, indicating that the boiler has reached the right tempera-
ture for preparing the beverage.
HOW TO MAKE COFFEE
Put the Thermocream® Disc (Q), the perforated silicone disk (P) and the Thermocream® Filter (O) into the
17
EN
lter holder in the order indicated (Fig. 2). Use the single spout (S) Fig. 12 for one cup of coffee, and for two
cups put the double spout (T) Fig. 13 on the machine. Measure out the coffee in the lter and lightly press
with the specially provided presser: two measures for two cups and one measure for one cup. Insert the lter
holder into its seat.
Warning!
Tighten the lter holder while making sure you have hooked it properly onto the ange (Fig. 15).
If too much ground coffee is put inside the lter, turning the lter holder may prove difcult and/or you
may get leaks from the lter holder when the coffee is being dispensed.
It is advisable to let the lter holder heat up a few minutes in its seat before making a cup of coffee so that the
rst cup is piping hot, too. This will not be necessary for the cups of coffee that follow.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from lter holder; this is perfectly
normal.
To start dispensing, pull the control lever (B) forward Fig. 16. To stop dispensing, raise the control lever (B) to
put it back in the vertical standby position (Fig. 18). The maximum serving of coffee is 50 ml.
Warning!
Like in professional coffee machines, do not remove the lter holder when the control lever (B) is in the
coffee dispensing position; danger of burns!
Warning!
Wait about ten seconds after the coffee has been dispensed before removing the lter holder. To re-
move it, turn it slowly from right to left so as to prevent splashes or spurts of water or coffee.
After the coffee is made, gradually loosen the lter holder by turning it clockwise so as to decrease pressure
inside of it. When the machine is in the standby position with the control lever in the vertical position (Fig. 11),
the lamp (E) will turn on and off periodically. This shows that the boiler thermostat is tripping, which serves to
keep the water temperature optimum. It is a good idea to start dispensing the coffee only when this indicator
lamp is off, and this is true for both the rst cup and those that follow.
Auto-off function
If the machine is turned on but not in use, the auto-off function operates after about 30 minutes. This function
puts the machine in standby. The ON indicator light (D) is off. To restart the machine press again the power
button (A).
Filling the water tank during use
No special operation is necessary when the water in the tank runs out as the machine is equipped with a
special self-priming device. All you have to do is switch off the machine and after unplugging it from the socket-
outlet, remove the tank.
Warning!
When removing the tank, be careful not to touch the metal pin of the steam lever (H). Danger of burns!
Fill it again with cool tap water up to the “MAX” level and place it in the relevant seat, making sure it is tted
securely.
HOW TO MAKE CAPPUCCINO
To prepare a cappuccino or heat any other beverage, move the control lever (B) back to activate the steam
function (Fig. 19). The indicator light (F) will switch on indicating that the steam function is in operation. When
the indicator light (E) turns on, the machine has reached the right temperature to dispense steam.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the lter holder coupling
seat; this is perfectly normal.
Now pull the steam dispensing lever (H) forward, after making sure you have rst placed a glass underneath
the Maxi Cappuccino device (J) Fig. 21. First a little bit of water will come out, immediately followed by a strong
jet of steam. Stop dispensing steam by pushing the steam dispensing lever (H) back, and put the pot of milk
to be whipped under the Maxi Cappuccino device. Plunge the wand all the way into the milk and re-open the
ow of steam by gradually lowering the dispensing lever (H) Fig. 22. You will see a thick, creamy froth start
18
EN
to rise within moments. Pull the steam dispensing lever back up when you have achieved the desired result.
During these operations you may notice that the warning light (E) goes on and off from time to time, indicating
that the boiler thermostat is keeping the water required for the steam supply at the right temperature.
It is opportune you start dispensing the steam only when the lamp is off. Dispense the steam for a few
seconds after every use in order to free the hole of any milk residue.
Once the cappuccino is ready, switch off the steam function by putting the control lever (B) back in the vertical
stand-by position.
MAKING FURTHER CUPS OF COFFEE
Once the cappuccino is ready, switch off the steam function by putting the control lever back in the vertical
stand-by position. The lamp (F) will turn off.
Warning!
Steam is still inside the boiler! Even if you have switched off the steam function, do not lower the water/
steam dispensing lever (H). There is a danger of burns causes by squirts of hot water and steam that
might come out of the Maxi Cappuccino device.
The temperature of the water in the boiler is still high, and might compromise the taste of the coffee. So to dis-
pense a cup of coffee right after making a cappuccino, you have to wait for the boiler temperature to go back to
the optimum temperature for making coffee. Wait until it turns off and that the indicator light (E) turns on again.
To speed up the boiler cooling process, just place a glass underneath the Maxi Cappuccino device (J) and with
the control lever in the vertical standby position, lower the water/steam dispensing lever (H) to make hot water
come out of the dispensing water. In this way the boiler temperature will drop.
The indicator light (E) turns off. As soon as the indicator light (E) will turn on again the machine is ready to
brew coffee.
HOW TO MAKE TEA OR TISANES
When the machine is in the coffee-ready position, i.e. with the lamp (E) off and with the control lever in the
vertical stand-by position (Fig. 11), place a cup underneath the dispensing wand (J) and gradually lower the
water/steam dispensing lever (H). In this way hot water will come out of the spout. The maximum quantity for
two cups is 200 ml.
USEFUL TIPS FOR OBTAINING A GOOD ITALIAN ESPRESSO
The ground coffee in the lter holder has to be pressed lightly. Whether the coffee is stronger or weaker
depends on the degree the coffee is ground, the quantity put into the lter holder and the pressing. Just a few
seconds are needed for the coffee to ow down into the cups. If the dispensing time is longer, this means that
the coffee is ground too ne or that the coffee put into the lter holder has been pressed too much.
CLEANING THE APPLIANCE
Warning!
All cleaning operations described below must be performed with the machine off and with the electric
plug disconnected from the socket-outlet.
Warning!
Regular maintenance and cleaning preserve and keep the machine efcient for a longer amount of
time. Never wash machine components in the dishwasher. Do not use direct jets of water.
Warning!
All operations must be performed when the machine is cold.
Cleaning the lter containing the grounds
Check that the holes are not clogged and if so, clean them with a small brush (Fig. 23). Dispense boiling
water from the lter holder with the lter inside, without coffee grounds, after placing a glass underneath the
19
EN
dispenser in order to dissolve or remove any coffee residue or impurities.
Warning!
Slowly remove and disconnect the lter holder because any remaining pressure could cause splashes
or squirts.
It is advisable to thoroughly clean the lter (O) about every 3 months using Ariete COFFEE CLEAN detergent
tabs, which can be found at retail stores and the Authorised Service Centres, following the instructions inside
the package. As an alternative, you can use a simple dishwasher detergent tab (without added rinse aid or
other chemical additives) as follows:
Put a dishwasher detergent tab into the lter (without coffee) when the machine is hot (after heating for at
least ve minutes).
Couple the lter holder to the machine and put a container underneath the lter holder.
Push the control lever (B) forward to start water supply, and dispense water for 15-20 seconds.
Stop the water supply and let the tab act for at least 15 minutes while keeping the lter holder coupled on the
machine.
Repeat the water dispensing operation by operating the pump for about 15-20 seconds, and then letting it
rest for another 15-20 seconds, until two tanks of water are used up.
Remove the lter holder from the machine, remove the lter and rinse it well under running tap water.
Turn off the machine, disconnect the power cable from the socket-outlet and clean the coupling seat of the
lter holder with a sponge in order to remove any detergent residue from the shower disc.
Turn the machine back on, couple the lter holder once again and dispense at least 2 cups of water again to
complete the rinsing.
If the coffee machine is used daily, it is advisable to carry out the cleaning operation at least every three
months.
Cleaning the silicone disc
Wash the silicone disc (P) under running water, bending it slightly on the sides in order to free the centre hole
of any residue of coffee grounds that could clog it (Fig. 24).
Cleaning the lter holder seat
With time, coffee residue may accumulate on the lter holder seat. It can be removed with a toothpick, a
sponge (Fig. 24), or by letting water run through without tting the lter holder (Fig. 9).
Cleaning the Maxi Cappuccino device
Warning
Perform this operation when the chrome-plated pipe is cold so as to prevent burns.
Unscrew the device (J) from the small pipe and wash it with running water. The small pipe can be cleaned with
a non-abrasive cloth. Screw the cappuccino maker back on as far as it will go. If necessary, clean the small
steam outlet hole again with a pin. After use, always let the steam nozzle run for a few seconds so to free the
outlet from any possible residue.
Cleaning the tank
Periodically clean the inside of the tank with a sponge or damp cloth.
Cleaning the grill and drip tray
Remember to empty the drip tray from time to time (N).
Remove the grill (M) and wash it under running water. Remove the drip tray (N) from the machine, empty it
and wash it under running water.
Cleaning the machine body
Warning
Clean the xed parts of the machine using only a damp, non-abrasive cloth so as to not damage the
body.
20
EN
DECALCIFICATION
Good maintenance and regular cleaning preserve and keep the machine efcient for a longer amount of time,
considerably limiting the risks of lime deposits forming inside the appliance. However, should your coffee ma-
chine fail to work properly as a result of the frequent use of hard, high calcium content water, you may perform
a decalcication procedure to restore its operational efciency. For this purpose you must use only Ariete NO-
CAL citric acid-based decalcifying products. This product is easily found at the Ariete technical service centres.
Ariete does not assume any responsibility whatsoever for damage to components inside the coffee machine
caused by the use of non-compliant products containing chemical additives. Should you need to decalcify your
appliance, please follow the instructions which come with the decalcifying product.
PUTTING OUT OF SERVICE
If you want to put the machine out of service, you must disconnect it electrically, empty the water tank and drip
tray and clean it (see the paragraph on “Cleaning the appliance”).
In the case of scrapping, you must separate the various materials used in making the machine and dispose of
them based on their composition and on the legal provisions in force in the country of use.
21
EN
TROUBLESHOOTING
If there are problems with operation, immediately turn off the machine and unplug it from the socket-
outlet.
PROBLEM CAUSE SOLUTIONS
The coffee
maker does
not supply
boiling water for
tisanes.
Air has probably entered the circuit
and deactivated the pump.
Make sure the tank is properly inserted and that the water is
not below the minimum level.
Repeat the operations described in the “Preliminary phases
for use” paragraph.
The steam exit hole on the dispenser
wand is clogged.
Unclog any deposits that may have formed in the hole of the
dispenser wand with a pin.
The coffee
maker does not
supply steam.
There is little water and the pump
does not suck it up.
Check that the water level in the tank is correct. If necessary,
ll it with cool tap water.
The steam exit hole on the dispenser
wand is clogged.
Unclog any deposits that may have formed in the hole of the
dispenser wand with a pin.
Coffee
overowing from
the edges of the
lter ring.
Probably an excess amount of
ground coffee has been placed in
the lter ring preventing the lter ring
from being correctly tightened into its
housing.
Slowly remove and disconnect the lter holder because
any remaining pressure could cause splashes or squirts.
Clean the coupling seat with a sponge (Fig. 25). Repeat the
operation placing the correct quantity of coffee in the lter.
Residues of ground coffee have
remained on the gasket of the lter
holder coupling seat.
Clean the seal with a toothpick or a sponge (Fig. 25).
The exit hole of the lter (O)
containing coffee grounds is clogged.
Slowly remove and disconnect the lter holder because any
remaining pressure could cause splashes or squirts. Clean
the clogged lter hole with a pin. Clean the lter using Ariete
COFFEE CLEAN tabs, following the instructions provided in
the package.
The coffee is not
supplied or ows
too slowly.
The holes of the perforated disc in
the lter holder coupling seat are
clogged.
Turn on the machine without the lter holder, making the
water run. If the water still does not come out from all the
holes evenly, carry out the descaling cleaning operation
using the Ariete NOCAL product found at Ariete service
centres, following the instructions provided in the package.
The exit hole of the lter (O)
containing coffee grounds is clogged.
Slowly remove and disconnect the lter holder because any
remaining pressure could cause splashes or squirts. Clean
the clogged lter hole with a pin. Clean the lter using Ariete
COFFEE CLEAN tabs, following the instructions provided in
the package.
The coffee blend is ground too ne. Try using coarser coffee blends.
The coffee blend is pressed down
too much.
Tamper coffee inside the lter using less pressure.
The tanks is not inserted well. Fit the tank securely by pushing it as far as it will go.
There is little water and the pump
does not suck it up.
Check that the water level in the tank is correct. If necessary,
ll it with cool tap water.
The coffee is
too watery and
cold.
The blend has been ground too
coarsely.
A more nely ground blend must be used to obtain a more
concentrated and hotter coffee.
Anyhow, this problem is easily solved thanks to the
Thermocream® System, which always guarantees hot
coffee accompanied by a reach cream, even with coarsely
ground beans.
22
FR
A PROPOS DU MANUEL
Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spéciques en vigueur,
et que toutes les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention ces avertissements
et n’utiliser l’appareil que pour ce que il a été conçu, an d’éviter les blessures et les dommages. Garder ce
livret à porté de main pour les futures consultations. Si vous desirez ensuite céder cet appareil à d’autres
personnes, rappelez-vous d’inclure ces instrructions.
Les informations reportées dans ce manuel sont marquées des symboles suivants qui indiquent:
Danger pour les enfants
Avertissements sur les brûlures
Danger électrique
Attention - dégats matériels
Dangers provenant d’autres causes
UTILISATION PRÉVUE
Vous pourrez utiliser votre Caffé Novecento pour préparer des cafés et des cappuccino; de plus, grâce à la
possibilité de faire couler de l’eau chaude, vous pourrez aussi préparer du thé et des infusions. L’appareil est
destiné seulement à une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être servir à des ns commerciales
ou industrielles.
Le constructeur n’a prévu aucun autre usage de l’appareil et il se dégage de toute responsabilité pour les
dégats de toute nature, générés d’une utilisation inappropriée. Un usage inapproprié déterminerait également
l’annulation de toute forme de garantie.
RISQUES RÉSIDUELS
Les caractéristiques de construction de l’appareil, qui sont l’objet de cette publication, ne permettent pas de
protéger l’utillisateur du jet direct de vapeur ou d’eau chaude.
Attention!
Danger de brûlure – Pendant l’écoulement de l’eau chaude et de la vapeur, ne pas diriger le jet vers
un tiers ou vers soi. N’empoigner le tuyau que sur la partie en plastique.
Utiliser exclusivement des conteneurs en matériau “pour aliments”.
REMARQUES IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION.
L’appareil est destiné seulement à une utilisation domestique et ne doit en aucun
cas être servir à des ns commerciales ou industrielles.
Le constructeur décline toute responsabilité pour une utilisation erronée ou pour
des emplois autres que ceux prévus par ce livret.
Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine vu que l’assistance gratuite ne
joue pas pour les dommages causés par un emballage du produit non adéquat
lors de l’expédition à un service après-vente agréé.
Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et à la directive EMC
2004/108/EC. L’appareil est conforme au règlement (EC) N° 1935/2004 du
27/10/2004 sur les matériaux en contact avec les aliments.
L’émission de bruit de la machine par rapport au poste de travail est de 86 dB(A).
Danger pour les enfants
L’appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans à condition qu’ils
23
FR
soient suivis par un adulte responsable ou qu’ils aient été informés du fonction-
nement de l’appareil pour l’utiliser en toute sécurité et en toute conscience face
aux dangers pouvant découler de son utilisation.
Le nettoyage et l’entretien effectués par l’utilisateur ne doivent pas être délégués
aux enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et soient surveillés par un adulte.
Il faut surveiller les enfants pour être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Toujours conserver l’appareil et le cordon d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants
car représentent une source de danger.
Lorsqu’on décidera de jeter cet appareil, il est recommandé de le mettre hors
d’usage en coupant le câble d’alimentation. Il est également recommandé de
protéger les parties susceptibles de constituer un danger spécialement pour les
enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer.
Danger électrique
L’appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérience, de connais-
sance, à condition qu’elles soient suivies par un adulte responsable ou qu’elles
aient compris les instructions fournies concernant l’utilisation en toute sécurité et
des dangers pouvant découler de l’utilisation.
Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation, contrôler que la tension
indiquée sur la plaquette placée sous la machine corrisponde bien à celle du
réseau local.
L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil
peut causer des dommages et provoquer également des accidents.
Avant d’effectuer l’opération de remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’ap-
pareil de la prise de courant.
Le cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé par le constructeur ou
par son service Après-vente ou dans tous les cas par une personne ayant une
qualication équivalente, de manière à éviter tout risque.
Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec l’eau: cela pourrait
engendrer un court-circuit!
Débrancher la prise de courant avant chaque intervention de nettoyage ou d’en-
tretien.
NE JAMAIS TREMPER L’APPAREIL DANS L’EAU NI DANS TOUT AUTRE LI-
QUIDE.
En cas de pannes, défauts ou défaut suspect après une chute, débrancher
immédiatement la prise de l’appareil défectueux. Ne jamais mettre en marche
l’appareil défectueux. LES REPARATIONS PEUVENT ÊTRE EFFECTUEES
EXCLUSIVEMENT PAR LES CENTRES D’ASSISTANCE AGREES. On décline
toute responsabilité pour les éventuels dégâts provoqués par des interventions
24
FR
de réparation effectuées de manière erronée.
Dangers provenant d’autres causes
Ne pas soulever l’appareil par le réservoir d’eau mais par son corps.
Choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de courant facilement
accessible.
Eviter de verser dans le réservoir une quantità excessive d’eau.
Il ne faut pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des signes visibles
de détérioration ou en cas de fuite d’eau. N’utilisez pas l’appareil si le cordon
électrique ou la prise sont endommagés, ou si l’appareil est défectueux. Toutes
les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent
exclusivement être effectuées dans un centres d’assistance après-vente Ariete
ou par des techniciens agréés Ariete, de façon à prévenir les risques éventuels.
Avertissements sur les brûlures
Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers les parties du corps;
manipuler avec précaution le tube vapeur/eau; il y a risque de brûlures!
Les parties métalliques extérieures de l’appareil ne doivent pas être touchées,
avec l’appareil en fonction sous peine de brûlures.
Si l’eau ne sort pas par le porte-ltre, cela pourrait être parce que le ltre Ther-
mocream® est bouché. Interrompre l’écoulement et attendre une dizaine de
secondes. Retirer et extraire lentement le porte-ltre : le résidu de pression éven-
tuelle pourrait en effet provoquer un jet ou giclement. Nettoyer donc comme indi-
qué dans le paragraphe correspondant.
Attention - dégats matériels
Placer la machine sur un plan stable où il n’y a pas risque de la renverser.
Ne pas utiliser la machine sans eau pour ne pas griller la pompe.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau à l’eau chaude ou bouillante.
Ne pas positionner la machine sur des supercies très chaudes ou près de
ammes libres pour éviter ainsi que la carrosserie puisse être endommagée.
Le cordon ne doit pas toucher les parties chaudes de la machine.
Ne pas utiliser d’eau gazeuse (avec ajout d’anhydride carbonique).
Ne jamais introduire d’autres substances que le café en poudre dans le porte-
ltre. Cela pourrait endommager gravement l’appareil.
Ne pas stocker la machine à une température inférieure à 0°C, car l’eau restante
dans la chaudière pourrait geler et provoquer des dégâts.
Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil ect.).
Après avoir débranché la prise d’alimentation et lorsque les parties chaudes ont
refroidi, l’appareil doit être nettoyé exclusivement avec un linge non abrasif à
peine humide et seulement quelques gouttes de détergents neutres non agres-
25
FR
sifs (ne pas utiliser de solvants qui détériorent le plastique).
TOUJOURS CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A - Bouton d’allumage L - Cordon d’alimentation
B - Levier de commande M - Grille pour tasses
C - Thermomètre température chaudière (°C et °F) N - Bac recueille-gouttes
D - Voyant allumage O - Filtre à café Thermocream®
E - Voyant contrôle de température chaudière P - Disque perforé en silicone
F - Voyant fonction vapeur Q - Disque Thermocream®
G - Corps machine R - Porte-ltre
H - Levier pour débit eau/vapeur S - Buse pour une tasse
I - Réservoir d’eau T - Buse pour deux tasses
J - Dispositif Maxi Cappuccino et distributeur d’eau U - Cuiller Doseuse pour café
et de vapeur V - Presse pour café
Données d’identication
Sur la plaquette placée en-dessous de la base d’appui de la machine, on a reporté les données d’identication
de la machine suivantes:
constructeur et marque CE
modèle (Mod.)
n° de matricule (SN)
tension électrique d’alimentation (V) et fréquence (Hz)
puissance électrique absorbée (W)
numéro vert assistance
Pour les éventuelles demandes aux centres d’assistance agréés, indiquer le modèle et le numéro de matri-
cule.
OPERATIONS AVANT L’EMPLOI
Mise en marche
Contrôler que la tension du réseau soit identique à celle qui gure sur la plaquette des caractéristiques tech-
niques de l’appareil. Placer la machine sur une surface horizontale. Laver le réservoir lors du premier emploi
et le remplir d’eau fraiche plate jusqu’au niveau “MAX”, puis faire attention à bien l’insérer dans son siège
(Fig. 3) en suivant la glissière située au fond du logement (Fig. 4). Vérier que le levier de com-mande est
(B) bien sur la position verticale de veille (Fig. 5). Brancher l’appareil à la prise de courant qui doit être munie
d’une prise de terre.
Si on remarque un goutte-à-goutte sur le tuyau situé à l’intérieur du réservoir, ne pas penser qu’il s’agit
d’un défaut de la machine: cela signie que la vanne d’auto-enclenchement fonctionne normalement.
Premier allumage
Après avoir rempli le réservoir d’eau fraiche plate jusqu’au niveau “MAX”, mettre la machine en marche en
appuyant sur le bouton (A). Le voyant (D) s’allume pour indiquer que la machine est allumée. Faire sortir au
moins une tasse d’eau par le circuit hydraulique de la chaudière, en baissant le levier de commande (B) vers
l’avant Fig. 8, jusqu’à ce qu’on voit de l’eau sortir par le siège d’accrochage du porte-ltre (Fig. 9). Replacer le
levier sur la position verticale de veille.
Le voyant (E) s’allume pour indiquer que la chaudière est arrivée à température et que le café peut être pré-
paré. La machine est prête à faire le café.
COMMENT FAIRE LE CAFE
Dans le porte-ltre, insérer le disque Thermocream® (Q), le disque perforé en silicone (P) et le Filtre Ther-
mocream® (O) dans l’ordre indiqué (Fig. 2). Pour préparer une tasse de café, utiliser la buse simple (S) Fig.
26
FR
12, alors que pour deux tasses, monter la buse double (T) Fig. 13. Doser le café dans le ltre et presser
légèrement à l’aide de la petite presse appropriée: verser deux doses pour deux cafés et une dose pour un
café. Introduire le porte-ltre dans le siège approprié.
Attention!
Bien le serrer et s’assurer de l’avoir bien accroché à la bride de serrage (Fig. 15).
Si une quantité excssive de poudre à café est introduite à l’intérieur du ltre, la rotation du porte-ltre
pourra apparaitre difcile et/ou on pourra avoir des fuites du porte-ltre pendant l’écoulement du café.
Il est conseillable de laisser réchauffer le porte-ltre en le tenant inséré dans son siège pendant quelques
minutes avant de faire un café, de façon à ce que même le premier café soit bien chaud. Cela ne sera pas
nécessaire pour les cafés suivants.
Si on remarque de petites bouffées de vapeur émanant du logement d’ancrage du porte-ltre, il s’agit
d’un phénomène tout à fait normal.
Pour mettre le débit en route, déplacer le levier de commande (B) vers l’avant Fig. 16. Pour interrompre, lever
le levier de commande (B) en le replaçant à la verticale, sur veille (Fig. 18). La dose maximale de café est
de 50 ml.
Attention!
Comme pour les machines à café professionnelles, il faut retirer le porte-ltre lorsque le levier de
commande (B) est sur la position d’écoulement du café; danger de brûlures!
Attention!
Une fois le café écoulé, attendre une dizaine de secondes avant d’enlever le porte-ltre; pour retirer ce
dernier, le faire tourner lentement de droite à gauche an d’éviter que l’eau ou le café ne gicle.
Quand la machine est sur la position de veille, avec le levier de commande à la verticale (Fig. 11), le voyant
(E) s’allume et s’éteint par intervalle, signe d’intervention du thermostat de la chaudière, qui sert à maintenir
une température optimale de l’eau à l’intérieur de la chaudière. Il est de bonne norme, tant pour le premier
café que pour les suivants, de mettre le débit du café en route lorsque ce voyant est éteint.
Fonction extinction automatique
Si la machine allumée n’est pas utilisée dans un délai d’environ 30 minutes, elle s’éteint automatiquement.
Cette fonction met la machine en stand-by. Le voyant “marche” (D) est éteint. Pour rallumer la machine
appuyer à nouveau sur le bouton d’allumage (A).
Remplissage du réservoir d’eau durant l’utilisation
Aucune opération particulière n’est nécessaire lorsque l’eau du réservoir est épuisée, car la machine possède
une soupape d’autoamorçage spéciale. Il suft d’éteindre la machine et , après avoir débranché la che de la
prise de courant, d’extraire le réservoir.
Attention!
Faire attention à ne pas toucher l’axe en métal du levier vapeur (H) en retirant le réservoir : danger de
brûlures!
Remplir à nouveau avec de l’eau plate froide jusqu’au niveau “MAX”, puis le placer dans son logement, en
vériant qu’il est correctement inséré.
COMMENT FAIRE LE CAPPUCCINO
Pour préparer un cappuccino ou réchauffer une boisson, déplacer le levier de commande (B) vers l’arrière, de
façon à en-clencher la fonction vapeur (Fig. 19). Le voyant (F) s’allume pour indiquer que la fonction vapeur
est enclenchée. Lorsque le voyant (E) s’allume, la machine est arrivée à la température permettant de délivrer
la vapeur.
Si on remarque de petites bouffées de vapeur provenant du porte-ltre durant la phase d’attente de la
vapeur, considérer le phénomène comme absolument normal.
A ce stade, ramener le levier de débit de vapeur (H) vers l’avant, sans oublier de mettre d’abord un verre
sous le dispositif Maxi Cappuccino (J) Fig. 21: au départ, un peu d’eau sortira, immédiatemment suivie d’un
puissant jet de vapeur. Interrom-pre le débit de vapeur en ramenant le levier de vapeur (H) en arrière et placer
27
FR
le pot de lait à émulsionner sous le dispositif Maxi Cappuccino. Immerger la buse au fond du lait et ouvrir à
nouveau le ux de vapeur, en baissant progressivement le levier de débit (H) Fig. 22. En l’espace d’un instant,
on verra une mousse épaisse et crémeuse monter. Relever le levier de debit vapeur une fois le résultat désiré
obtenu.
Au cours de ces opérations, on remarquera que le voyant (E) s’éteint et se rallume périodiquement pour si-
gnaler les interventions du thermostat qui régule la température de la chaudière pour la distribution de vapeur.
Il est opportun de ne faire partir le débit de vapeur qu’une fois le voyant éteint. Après chaque utilisa-
tion, laisser sortir la vapeur pendant quelques secondes an de libérer le trou des éventuels résidus
de lait.
Une fois le cappuccino préparé, annuler la fonction vapeur en ramenant le levier de commande (B) sur la
position verticale de veille.
REUTILISATION DU CAFE
Une fois la préparation du cappuccino terminée, annuler la fonction vapeur en ramenant le levier de com-
mande sur la position verticale de veille. Le voyant (F) s’éteint.
Attention!
De la vapeur est restée à l’intérieur de la chaudière! Même si la fonction vapeur a été annulée, ne pas
bais-ser le levier de débit eau/vapeur (H): danger de brûlures dû aux jets d’eau chaude et à la vapeur
qui pourraient encore sortir par le tuyau du dispositif Maxi Cappuccino.
La température de l’eau dans la chaudière est encore élevée et le goût du café pourrait en être compromis.
Pour faire un café immédiatement après un cappuccino, il faudra donc attendre que la température de la chau-
dière redevienne celle optimale à la préparation du café. Attendre que le voyant (E) s’éteigne puis s’allume
à nouveau.
Pour accélérer le processus de refroidissement de la chaudière, il suft de placer un verre sous le dispositif
Maxi Cappucci-no (J) et, avec le levier de commande sur la position verticale de veille, baisser le levier de
débit eau /vapeur (H) an de faire sortir de l’eau par la buse, provoquant ainsi la baisse de la température
dans la chaudière.
Le voyant (E) s’éteint. Dès que le voyant (E) s’allume à nouveau, la machine sera prête à faire le café.
COMMENT FAIRE LE THÉ OU LES INFUSIONS
Quand la machine est prête à l’emploi, c’est à dire que le voyant (E) est éteint et le levier de commande
est sur la verticale, en position de veille (Fig. 11), placer une tasse sous la buse d’écoulement (J) et baisser
progressivement le levier de débit eau/vapeur (H). De cette façon, de l’eau chaude sort par le bec. La dose
maximum pour deux tasses est de 200ml.
CONSEILS UTILES POUR OBTENIR UN BON CAFE ESPRESSO A
L’ITALIENNE
Le café moulu du porte-ltre doit être légèrement pressé. Un café plus ou moins fort dépend du degré de mou-
ture, de la quantité mise dans le porte-ltre et de la façon dont il a été pressé. Il suft de quelques secondes
pour que le café descende dans les tasses. Si le temps est supérieur cela signie que la mouture est trop ne
ou que le café moulu a été pressé de façon excessive.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention!
Toutes les opérations de nettoyage indiquées ci-dessous doivent être effectuées à machine éteinte et
avec la prise électrique débranchée.
Attention!
Un entretien et un nettoyage réguliers préservent la machine et prolongent son efcacité. Ne jamais
laver les pièces de la machine au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de jet d’eau direct.
28
FR
Attention!
Chaque intervention doit être effectué à machine froide.
Nettoyage du ltre contenant la mouture
Vérier que les perforations ne se bouchent pas, sinon les nettoyer avec une brosse à dents (Fig. 23). Faire
écouler l’eau bouillante par le porteltre avec ltre inséré, sans poudre, après avoir placé un verre sous le
tuyau de débit, an de dissoudre et éliminer les éventuels résidus de café ou impuretés.
Attention!
Retirer lentement le porte-ltre car la pression pourrait être encore présente et provoquer un jet ou des
éclaboussures.
Il est conseillé de nettoyer soigneusement le ltre (O) tous les 3 mois environ, avec les pastilles détergentes
COFFEE CLEAN d’Ariete que l’on peut trouver dans les points de vente et les centres d’assistance agréés. Il
suft de suivre les instructions contenues dans la boite, ou alors d’utiliser une pastille détergente simple (sans
ajout de liquide de rinçage ou d’adhitifs chimiques) pour lave-vaisselle, et procéder de la manière suivante:
Introduire une pastille de détergent pour lave-vaisselle dans le ltre (sans café) quand la machine est bien
chaude (après environ 5 minutes de réchauffement).
Accrocher le porte-ltre à la machine et mettre un récipient sous le porte-ltre.
Déplacer le levier de commande (B) vers l’avant an de mettre le débit d’eau en route, ceci pendant 15-20
secondes.
Interrompre l’écoulement et laisser agir la pastille pendant au moins 15 minutes en maintenant le porte-ltre
inséré sur la machine.
Refaire couler l’eau en faisant fonctionner la pompe pendant environ 15-20 secondes, puis laisser reposer
encore 15-20 secondes, jusqu’à remplir de deux réservoirs d’eau.
Enlever le porte-ltre de la machine, extraire le ltre et bien le rincer sous l’eau courante du robinet.
Eteindre la machine, débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant et nettoyer le siège de l’accro-
chage du porte-ltre à l’aide d’une éponge, an d’enlever les éventuels résidus de détergent de la gouttière.
Rallumer la machine, accrocher une nouvelle fois le porte-ltre et faire couler encore au moins 2 tasses
d’eau pour compléter le rinçage.
Si la machine à café est utilisée tous les jours, il est conseillé d’effectuer l’opération de nettoyage au moins
tous les trois mois.
Nettoyage du disque en silicone
Laver le disque en silicone (P) sous l’eau courante en le pliant légèrement sur les côtés de façon à libérer le
trou central des éventuels résidus de poudre de café qui pourraient le boucher (Fig. 24).
Nettoyage du siège du porte-ltre
Après diverses utilisations, on pourrait voir apparaître la sédimentation de marc de café dans le siège d’accro-
chage du porte-ltre. On peut l’enlever à l’aide d’un cure-dent, d’une petite éponge (Fig. 25) ou en laissant
couler l’eau sans avoir introduit le porte-ltre (Fig. 9).
Nettoyage du dispositif Maxi Cappuccino
Attention!
Effectuer l’opération lorsque le tube chrômé est froid pour éviter les brûlures.
Dévisser le dispositif (J) du tube et le laver à l’eau courante. Le tube peut être nettoyé avec un linge non
abrasif. Revisser l’appareil à cappucino jusqu’au bout. Nettoyer si nécessaire le trou de sortie de la vapeur
avec une aiguille. Après chaque utilisation, laisser évacuer de la vapeur pendant quelques secondes an de
libérer le trou d’éventuels résidus.
Nettoyage du réservoir
Il est conseillé de nettoyer périodiquement l’intérieur du réservoir à l’aide d’une éponge ou d’un linge humide.
Nettoyage de la grille et du bac recueille-gouttes
Se rappeler de vider le bac recueille-gouttes (N) de temps en temps.
Extraire la grille (M) et la laver sous l’eau courante. Déboiter le bac recueille-gouttes (N) de la machine, le
29
FR
vider et le laver sous l’eau courante.
Nettoyage du corps de la machine
Attention!
Nettoyer les parties xes de la machine à l’aide d’un linge humidié non abrasif an de ne pas endom-
mager la carrosserie.
DÉCALCIFICATION
Un entretien et un nettoyage réguliers préservent la machine et prolongent son efcacité, limitant remar-
quablement les risques de formation de dépôts de calcaire dans l’appareil. Si, malgré tout, après un certain
temps, le fonctionnement de l’appareil devait être compromis suite à l’utilisation fréquente d’eau dure et très
calcaire, on peut procéder à la décalcication de la machine pour résorber le disfonctionnement. Pour cela,
n’utiliser que le produit décalciant Ariete NOCAL à base d’acide cytrique. Ce produit se trouve facilement
dans les centres d’assistance technique Ariete. Ariete n’assume aucune responsabilité pour les détériorations
des composants internes de la machine à café, dues à l’utilisation de produits non conformes à cause de
la présence d’additifs chimiques. En cas de besoin de décalcication, observer les indications de la feuille
d’instructions du produit décalciant.
MISE HORS SERVICE
En cas de mise hors-service de la machine, il faut la débrancher électriquement, vider le réservoir d’eau et le
bac recueille-gouttes puis la renettoyer (voir paragraphe “Nettoyage de l’appareil ”).
En cas de mise à la casse, il faudra procéder au tri des différents matériaux de construction utilisés et pourvoir
à la mise en déchetterie en base à leur composition et selon les dispositions des lois en vigueur du pays
d’utilisation.
30
FR
COMMENT REMEDIER AUX INCONVENIENTS SUIVANTS
En cas de fonctionnement anormal, éteindre immédiatement la machine et débrancher la prise de
courant.
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
La machine ne
débite pas d’eau
bouillante pour
les infusions.
Il est probable que de l’air soit
entré dans le circuit et cela ait pu
désamorcer la pompe.
Vérier que le réservoir est bien introduit et que le niveau
ne soit pas niveau minimum indiqué par la référence
appropriée en relief. Répéter les opérations décrites au
paragraphe «Opérations avant l’emploi».
Trou de sortie de la vapeur du tuyau
bouché.
Déboucher avec une aiguille les éventuelles incrustations
qui se seraient formées dans le trou du tuyau.
La machine ne
débite pas de
vapeur.
Il y a peu d’eau et la pompe n’aspire
pas.
Contrôler que le niveau d’eau dans le réservoir est régulier
et remplir avec de l’eau fraiche plate au cas échéant.
Trou de sortie de la vapeur du tuyau
bouché.
Déboucher avec une aiguille les éventuelles incrustations
qui se seraient formées dans le trou du tuyau.
Ecoulement de
café des bords
du porte-ltre.
Il est probable que l’on ait versé une
quantité excessive de café moulu
dans le porte-ltre, ce qui a empêché
de serrer à fond le porte-ltre dans
son siège.
Retirer lentement le porte-ltre car la pression pourrait être
encore présente et provoquer un jet ou des éclaboussures.
Nettoyer le siège d’accrochage avec une éponge (Fig. 25).
Répéter l’opération, en versant dans le ltre la quantité
correcte de café.
Des résidus de café moulu sont
restés sur le joint de garniture du
siège du porte-ltre.
Nettoyer le joint avec un cure-dent ou une petite éponge
(Fig. 25).
Le ltre (O) contenant la mouture a
l’orice de sortie bouché.
Retirer lentement le porte-ltre car la pression pourrait être
encore présente et provoquer un jet ou des éclaboussures.
Nettoyer à l’aide d’une aiguille l’orice bouché du ltre.
Laver le ltre avec les pastilles COFFEE CLEAN d’Ariete en
suivant les instructions reportées sur la boite.
La distribution
du café n’a pas
lieu ou a lieu trop
lentement.
Le siège du porte-ltre a ses
perforations bouchées.
Mettre la machine en marche sans porte-ltre en faisant
écouler l’eau. Si l’eau continue à ne pas sortir de façon
uniforme par tous les trous, effectuer un nettoyage anti-
calcaire avec le produit Ariete NOCAL que l’on trouve dans
les centres d’assistance Ariete et suivre les instructions
reportées sur la boite.
Le ltre (O) contenant la mouture a
l’orice de sortie bouché.
Retirer lentement le porte-ltre car la pression pourrait être
encore présente et provoquer un jet ou des éclaboussures.
Nettoyer à l’aide d’une aiguille l’orice bouché du ltre.
Laver le ltre avec les pastilles COFFEE CLEAN d’Ariete en
suivant les instructions reportées sur la boite.
Mouture du café trop ne. Essayer d’utiliser un café à plus gros grains.
Mouture du café trop pressée. Presser le café dans le ltre en exerçant une pression plus
faible.
Le réservoir n’est pas bien inséré. Introduire convenablement le réservoir en le poussant à
fond.
Il y a peu d’eau et la pompe n’aspire
pas.
Contrôler que le niveau d’eau dans le réservoir est régulier
et le remplir avec de l’eau fraiche plate au cas échéant.
Le café est trop
aqueux et froid.
Le grain de la mouture est trop gros. Pour obtenir un café plus concentré et plus chaud, utiliser
un mélange de grain n. Ce problème est de toute façon
éliminé grâce au Système Thermocream®, qui assure un
café toujours bouillant et crémeux, même avec un café à
grain moulu trop gros.
31
DE
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und daher alle
potentiell gefährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu vermeiden, diese Hinweise
aufmerksam gelesen und das Gerät nur für den Zweck verwendet werden, für den es vorgesehen wurde. Die
Bedienungsanleitung auch für späteres Nachschlagen stets griffbereit aufbewahren. Soll dieses Gerät an
andere Personen abgegeben werden, bitte daran denken auch die Bedienungsanleitung mitzugeben. Die in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sind mit den nachstehenden Symbolen gekennzeich-
net, die auf folgendes hinweisen:
Gefahr für Kinder
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
Gefahr wegen Strom
Achtung - Sachschäden
Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen
VORGESEHENER GEBRAUCH
Sie können Ihre Café Novecento für die Zubereitung von Kaffee und Cappuccino verwenden, außerdem
können wegen der Möglichkeit zur Heißwasserabgabe auch Tee und Aufgüsse zubereitet werden. Das Gerät
ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwendet
werden.
Jeder andere Einsatz ist nicht vom Hersteller vorgesehen. Der Hersteller übernimmt daher keinerlei Haftung
für jegliche Art von Schäden, die durch einen ungeeigneten Einsatz des Gerätes verursacht werden. Bei
einem ungeeigneten Einsatz verfallen alle Garantieansprüche.
RESTRISIKEN
Die baulichen Eigenschaften des Gerätes, auf das sich die vorliegende Bedienungsanleitung bezieht, machen
es unmöglich, dass der Benutzer vor einem direkten Dampfstrahl oder Heißwasserstrahl geschützt werden
kann.
Achtung!
Verbrühungsgefahr – Bei der Dampfabgabe niemals den Dampfstrahl gegen Dritte oder auf sich selbst
richten. Das Rohr ausschließlich am Plastikteil anfassen.
Nur Behälter verwenden, die aus Material bestehen, die für Lebensmittel geeignet sind.
WICHTIGE HINWEISE
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für gewerbli-
che oder industrielle Zwecke verwendet werden.
Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht
vorgesehenen Einsatz.
Wir empfehlen die Originalverpackungen aufzubewahren, da ein Gratis-Kunden-
dienst nicht für Schäden vorgesehen ist, die durch falsche Verpackung bei der
Spedition zum Kundendienst entstehen.
Das Gerät entspricht der Europäischen Richtlinie 2006/95/EG und der EMV-Richt-
linie 2004/108/EG. Das Gerät entspricht der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 vom
27. Oktober 2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Die arbeitsplatzbezogene Geräuschemission des Gerätes beträgt 86 dB (A).
32
DE
Gefahr für Kinder
Das Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr nur unter der Aufsicht einer
verantwortlichen Person verwendet werden oder wenn sie Anweisungen über die
sichere Bedienung des Geräts erhalten haben und die während der Bedienung
vorhandenen Gefahren verstanden haben.
Die Kindern ab dem 8. Jahr dürfen Reinigungs- und Wartungseingriffe nur unter
Aufsicht von Erwachsenen ausüben. Stellen Sie sich, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät und das Stromkabel sollen immer außerhalb der Reichweite von Kin-
dern, die jünger als 8 Jahren sind, gehalten werden.
Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche Gefahren-
quelle bilden.
Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden
des Anschlusskabels unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die Ge-
räteteile unschädlich zu machen, die besonders für Kinder beim Spielen mit dem
Gerät gefährlich sein könnten.
Gefahr wegen Strom
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen mit einge-
schränkter Wahrnehmung oder vermindert physischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und/oder bei der
sicheren Bedienung des Gerätes angeleitet werden.
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, muss kontrolliert wer-
den, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts ent-
spricht.
Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann
Schäden und Unfälle verursachen.
Bevor der Wasserbehälter gefüllt wird, stets den Stecker aus der Steckdose zie-
hen.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es ausgetauscht werden. Um jedes Risiko
zu vermeiden, bringen Sie in diesem Fall das Gerät zum Hersteller, zum Kunden-
dienst oder zu einem Fachelektriker.
Die unter Spannung stehenden Geräteteile dürfen nicht in Kontakt mit Wasser
kommen: es besteht Kurzschlussgefahr!
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten stets den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
DIE MASCHINE NIE IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAU-
CHEN.
Bei Störungen, Defekten oder Verdacht auf Defekte nach Herunterfallen des Ge-
räts sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen. Defekte Geräte nie in Betrieb
33
DE
nehmen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Kundendienststellen vorge-
nommen werden. Für falsch ausgeführte Reparaturen wird keine Haftung über-
nommen.
Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen
Zum Anheben das Gerät nie am Wasserbehälter sondern nur am Gehäuse an-
fassen.
Zum Aufstellen einen ausreichend beleuchteten und sauberen Platz mit einer
leicht zugänglichen Steckdose wählen.
Niemals zuviel Wasser in den Wasserbehälter füllen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gestürzt ist, sichtbare Schäden
oder Wasserverluste aufweist. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Stromkabel, der Stecker oder das Gerät beschädigt sind. Um jegliches Risiko
vorzubeugen, dürfen alle Reparaturen, einschließlich des Stromkabelwechsels,
nur durch das Service Center Ariete bzw autorisierte Ariete-Fachtechniker durch-
geführt werden.
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
Den Dampfstrahl oder das heiße Wasser nie auf Körperteile richten; Vorsicht
beim Umgang mit dem Dampfröhrchen/ Heißwasserröhrchen: Verbrühungsge-
fahr!
Bei eingeschalteter Maschine nie die äußeren Metallteile berühren. Verbren-
nungsgefahr.
Tritt kein Wasser aus dem Filterhalter aus, kann es sein, dass der Thermocream®
Filter verstopft ist. In diesem Fall muss der Filterhalter langsam entfernt werden,
weil ein eventueller Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen kann.
Anschließend wie im entsprechenden Abschnitt angegeben reinigen.
Achtung - Sachschäden
Das Gerät auf einer festen Unterlage aufstellen, wo es nicht kippen kann.
Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe durchbrennen
könnte.
Den Wasserbehälter nie mit heißem oder kochendem Wasser auffüllen.
Um zu vermeiden, dass das Gehäuse beschädigt wird, das Gerät nie auf heiße
Flächen oder in der Nähe von offenen Flammen aufstellen.
Das Elektrokabel darf nicht mit heißen Flächen der Maschine in Berührung kom-
men.
Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd).
Niemals andere Mittel als Kaffeepulver in den Filterhalter füllen. Andernfalls
könnte das Gerät schwer beschädigt werden.
Nie die Maschine in Räumen mit Temperaturen unter 0°C aufstellen. Das Rest-
wasser im Heizsystem könnte gefrieren und Schäden verursachen.
34
DE
Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
Das Gerät nicht Witterungseinüssen ausgesetzt lassen (Regen, Sonne usw...).
Nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen worden ist und die heißen Tei-
le abgekühlt sind, kann die Maschine mit einem weichen, nicht kratzenden und
leicht feuchtem Tuch gereinigt werden. Es können einige Tropfen mildes Spülmit-
tel verwendet werden (nie Lösungsmittel benutzen, die Plastikteile beschädigen
können).
GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN
GERÄTEBESCHREIBUNG
A - Einschalttaste M - Gitter für Tassen
B - Bedienungshebel N - Wasserauffangbehälter
C - Heizkessel-Thermometer (°C und °F) O - Thermocream® Filter
D - Einschalt-Kontrolllampe P - Silikon-Lochscheibe
E - Kontrolllampe Heizkesseltemperatur Q - Thermocream® Scheibe
F - Kontrolllampe Dampfbetrieb R - Filterhalter
G - Gehäuse der Kaffeemaschine S - Tülle für eine Tasse
H - Hebel zur Abgabe von Wasser/ Dampf T - Tülle für zwei Tassen
I - Wasserbehälter U - Messlöffel
J - Maxi Cappuccino und Wasser- und Dampfröhrchen V - Kaffeedrücker
L - Stromkabel
Kenndaten
Auf dem Typenschild unterhalb des Gerätesockels benden sich folgende Angaben zum Gerät:
Hersteller und CE-Kennzeichnung
Modell (Mod.)
Seriennummer (SN)
Versorgungsspannung (V) und Frequenz (Hz)
Stromaufnahme (W)
Grüne Kundendienst-Telefonnummer
Bei eventuellen Anfragen an den autorisierten Kundendienst-Centern immer das Modell und die Seriennum-
mer angeben.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Inbetriebnahme
Überprüfen ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Maschine aufstellen und
kontrollieren, ob die Saugnäpfe fest an der Tischplatte anliegen.
Den Wasserbehälter vor der erstmaligen Benutzung spülen und dann mit kaltem, stillem Wasser bis zum
MAX-Füllstand füllen, anschließend darauf achten, dass er richtig in seinen Sitz eingesetzt wird (Fig. 3). Beim
Einsetzen muss er an der Führung am Boden seines Sitzes entlang geführt werden (Fig. 4) Sicherstellen,
dass der Bedienungshebel (B) senkrecht in Standby-Position steht (Fig. 5). Anschließend den Stecker in eine
Steckdose mit Erdleitung stecken.
Ein eventuelles Austropfen von Wasser aus dem Röhrchen im Tank ist kein Gerätedefekt, sondern
Zeichen für einen normalen Betrieb des automatischen Ventils.
Erstes Einschalten
Nachdem das Gerät bis zur Füllstand-Markierung “MAX” mit kalten stillem Wasser gefüllt worden ist, das
Gerät durch Druck auf die Taste (A) einschalten. Die Kontrolllampe (D) schaltet sich ein und zeigt an, dass
das Gerät eingeschaltet ist. Dazu muss der Bedienungshebel (B) (Fig. 8) soweit nach vorne abgesenkt wer-
den, bis zu sehen ist, dass Wasser aus der Flansch des Filterhalters austritt (Fig. 9). Den Hebel wieder auf
35
DE
senkrechte Standby-Position zurückstellen.
Die Kontrolllampe (E) schaltet sich ein und zeigt an, dass der Heizkessel die richtige Temperatur zur Dampfab-
gabe erreicht hat. Das Gerät ist jetzt fertig, um den Kaffee vorzubereiten.
EINEN KAFFEE ZUBEREITEN
Die Thermocream® Scheibe (Q), die Silikon-Lochscheibe (P) und den Thermocream® Filter (O) in der ange-
gebenen Reihenfolge in den Filterhalter einsetzen (Fig. 2). Für eine Tasse Kaffe die Einzeltülle (S) Fig. 12,
für zwei Tassen Kaffe die Doppeltülle (T) Fig. 13 benutzen. Den Kaffee im Filter dosieren und leicht mit dem
Kaffeedrücker drücken: Zwei Messlöffel Kaffee für zwei Tassen Kaffee und einen Messlöffel für eine Tasse
Kaffe verwenden. Den Filterhalter gut festziehen.
Achtung!
Dabei sicherstellen, dass er gut an der Flansch eingehakt ist (Fig. 15).
Wird zuviel Kaffeepulver in der Filter eingefüllt, kann es sein, dass sich der Filterhalter nur schwer
drehen lässt bzw. bei der Kaffeeabgabe Kaffee aus dem Filterhalter austritt.
Der Filterhalter sollte vor der Kaffeezubereitung in seiner Fassung einige Minuten vorgewärmt werden, so
dass bereits der erste Kaffe richtig heiß ist. Für die anschließenden Kaffee ist das nicht nötig.
Es ist normal, dass kleine Dampfstöße aus der Filterhalterfassung austreten.
Den Bedienungshebel (B) nach vorne Stellen, um mit der Abgabe zu beginnen (Fig. 16). Um die Abgabe zu
unterbrechen, den Bedienungshebel (B) anheben und senkrecht auf Standby-Position zurückstellen (Fig. 18).
Die maximale Menge für einen Kaffee ist 50 ml.
Achtung!
Wie bei professionellen Kaffeemaschinen darf der Filterhalter nicht abgenommen werden, solange der
Be-dienungshebel (B) auf Kaffeeabgabe-Position steht. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Achtung!
Am Ende der Kaffeeabgabe vorm Lösen des Filterhalters ungefähr zehn Sekunden warten. Um ein
Herausspritzen von Wasser oder Kaffee zu vermeiden, den Filterhalter zum Entfernen langsam von
rechts nach links drehen.
Ist das Gerät mit senkrecht stehendem Bedienungshebel betriebsbereit angehalten (Fig. 11), schaltet sich die
Kontrolllampe (E) regelmäßig ein und aus. Damit wird das Ein- und Ausschalten des Heizkessel-Thermosta-
ten angezeigt, der dafür sorgt, dass die Wassertemperatur stets optimal ist. Für die Zubereitung des ersten
und der nachfolgenden Kaffees sollte bei der Kaffeeausgabe die Kontrolllampe stets ausgeschaltet sein.
Funktion für das automatische Ausschalten
Ist das Gerät eingeschaltet, wird es aber nicht gebraucht, so aktiviert sich nach ca. 30 Minuten die Funktion
für das automatische Ausschalten. Diese Funktion aktiviert den Standby-Zustand für das Gerät. Die Einschalt-
kontrolllampe (D) ist ausgeschaltet. Um die Maschine wieder einzuschalten, den Einschaltschalter wieder
drücken (A).
Auffüllen des Wasserbehälters bei Gebrauch
Wenn das Wasser im Behälter aufgebraucht worden ist, sind keine besonderen Arbeiten nötig, weil die Kaf-
feemaschine mit einem speziellen Ventil ausgestattet ist, das verhindert, dass Luft in den Wasserkreislauf
eintreten kann. Einfach das Gerät ausschalten, zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen und dann den
Wasserbehälter herausnehmen.
Achtung!
Beim Ausbau des Behälter den Metallstift am Dampfhebel (H) nicht berühren, es besteht Verbren-
nungsgefahr!
Erneut bis zum Max-Füllstand mit kaltem Wasser füllen und dann wieder in seinen Sitz einsetzen und sicher-
stellen, dass er gut eingesetzt ist.
36
DE
EINEN CAPPUCCINO ZUBEREITEN
Um einen Cappuccino zuzubereiten oder ein beliebiges anderes Getränk aufzuwärmen, den Bedienungs-
hebel (B) nach hin-ten stellen, so dass die Dampffunktion eingeschaltet wird (Fig. 19). Die Kontrolllampe (F)
schaltet sich ein und zeigt an, dass die Dampffunktion aktiv ist. Das Einschalten der Kontrolllampe (E) zeigt
an, dass die richtige Temperatur zur Dampfabgabe erreicht ist.
Es ist normal, dass beim Warten auf den Dampf kleine Dampfstöße aus dem Filterhalter austreten
können.
Jetzt kann der Hebel für die Dampfabgabe (H) nach vorne gestellt werden. Stellen Sie jedoch vorher ein Glas
unter die Maxi-Cappuccino Vorrichtung (J) (Fig. 21): Zuerst tritt etwas heißes Wasser aus, anschließend er-
halten Sie sofort einen starken Dampfstrahl. Anschließend zur Unterbrechung des Dampfstrahls den Hebel für
die Dampfabgabe (H) wieder zurück-stellen und eine kleine Kanne mit der zu schäumenden Milch unter den
Maxi-Cappuccino Vorrichtung aufstellen. Das Röhrchen bis zum Boden in die Milch tauchen und gleichzeitig
den Abgabehebel (H) langsam runterdrücken (Fig. 22). Innerhalb kürzester Zeit bildet sich ein dichter und
cremiger Schaum. Wenn das gewünschte Ergebnis erzielt ist, den Dampfabgabehebel wieder hochstellen.
Die Kontrolllampe (E) schaltet sich dabei regelmäßig ein und aus. Damit wird angezeigt, dass der Thermostat
den Heizkessel auf optimaler Temperatur für die Dampfabgabe hält.
Bei der Dampfabgabe sollte die Kontrolllampe stets ausgeschaltet sein. Nach jedem Gebrauch für
einige Sekunden Dampf austreten lassen, so dass eventuelle Milchreste aus der Austrittsöffnung be-
seitigt werden.
Nach der Cappuccino-Zubereitung die Dampffunktion abstellen. Dazu den Bedienungshebel (B) wieder senk-
recht auf Standby-Position zurückstellen.
WIEDEREINSTELLEN AUF KAFFEEZUBEREITUNG
Nach der Cappuccino-Zubereitung die Dampffunktion abstellen. Dazu den Bedienungshebel wieder senk-
recht auf Standby-Position zurückstellen. Die Kontrolllampe (F) schaltet sich aus.
Achtung!
Im Heizkessel ist Dampf geblieben! Auch wenn die Dampffunktion ausgeschaltet ist den Wasser-/
Dampf-Abgabehebel (H) nicht runterdrücken: Es besteht Verbrühungsgefahr durch Herausspritzen von
Heißwasser und Dampf aus der Maxi Cappuccino-Vorrichtung.
Die Wassertemperatur im Heizkessel ist noch sehr hoch und der Kaffeegeschmack könnte beeinträchtigt
werden. Um direkt nach der Zubereitung eines Cappuccinos einen Kaffe zuzubereiten, muss abgewartet
werden, dass die Temperatur im Heizkessel optimal für die Kaffeezubereitung ist. Warten Sie bitte, dass die
Kontrolllampe (E) sich ausschaltet.
Um den Abkühlungsprozess des Heizkessels zu beschleunigen, reicht es aus ein Glas unter der Maxi Cap-
puccino Vorrich-tung (J) aufzustellen und bei Bedienungshebel in senkrechter Standby-Position den Wasser-/
Dampf-Abgabehebel (H) run-terzudrücken, so dass Heißwasser aus dem Abgaberöhrchen austritt und damit
die Abkühlung des Heizkessels verursacht.
Die Kontrolllampe (E) schaltet sich aus. Das Gerät ist zur Kaffeevorbereitung wieder bereit, sobald die Kont-
rolllampe (E) sich wieder einschaltet.
WIE TEE ODER AUFGUSSE ZUBEREITEN
Wenn das Gerät für die Kaffeezubereitung bereit ist, d. h. die Kontrolllampe (E) ausgeschaltet ist und der
Bedienungshebel auf Standby-Position steht (Fig. 11), eine Tasse unter dem Abgaberöhrchen (J) aufstellen
und den Wasser-/ Dampf-Abgabehebel (H) langsam runterdrücken. Jetzt tritt heißes Wasser aus der Tülle
aus. Die maximale Dosis für eine Tasse ist 200 ml.
WIE SIE EINEN GUTEN ITALIENISCHEN ESPRESSO ZUBEREITEN
Das Kaffeepulver leicht im Filterhalter andrücken. Ob der Kaffee stark oder weniger stark wird hängt von der
Feinheit des Kaffeepulvers und von der Kaffeemenge im Filter ab. Nach wenigen Sekunden ießt der Kaffee
bereits in die Tasse.
37
DE
Wenn es länger dauert ist das Kaffeepulver zu fein gemahlen oder zu stark angedrückt.
PFLEGE DES GERÄTES
Achtung!
Bei allen nachstehend aufgeführten Reinigungs- und Pegearbeiten muss das Gerät ausgeschaltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen sein.
Achtung!
Eine gute Pege und regelmäßige Reinigung schützen das Gerät und lassen es über einen längeren
Zeitraum funktionieren. Die Geräteteile niemals in der Geschirrspülmaschine spülen. Keinen direkten
Wasserstrahl verwenden.
Achtung!
Alle Reinigungsarbeiten müssen bei kaltem Gerät vorgenommen werden.
Reinigung des Kaffeelters
Prüfen, dass die kleinen Löcher nicht verstopft sind und gegebenenfalls mit einer kleinen Bürste reinigen
(Fig. 23). Um eventuelle Kaffeereste oder Verunreinigungen aufzulösen oder zu entfernen, ein Glas unter der
Abgabe aufstellen und Heißwasser aus dem Filterhalter mit eingesetztem Filter ohne Kaffeepulver ausießen
lassen.
Achtung!
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller Restdruck zu einem Herausspritzen von Was-
ser führen kann.
Wir empfehlen den Filter (O) ungefähr alle 3 Monate gründlich zu reinigen. Zur Reinigung die Spülmittel-Ta-
bletten COFFEE CLEAN von Ariete verwenden, die in den Verkaufsstellen und den autorisierten Kunden-
dienst-Centern erhältlich sind. Bei der Reinigung die Anleitung auf der Packung beachten. Alternativ können
einfache Spülmittel-Tabletten (ohne Glanzmittel oder anderen chemischen Zusätzen) verwendet werden. Wie
folgt vorgehen:
Eine Tablette mit Geschirrspül-Reinigungsmittel in den Filter (ohne Kaffee) einsetzen wenn das Gerät gut
warm ist (nach mindestens 5 Minuten Aufheizen).
Den Filterhalter am Gerät befestigen und einen Behälter unter dem Filterhalter aufstellen.
Den Bedienungshebel (B) nach vorne stellen, um mit der Wasserabgabe zu beginnen und dann 15 20
Sekunden Wasser abgeben.
Die Wasserabgabe unterbrechen und die Tablette mindestens 15 Minuten wirken lassen. Während dieser
Zeit muss der Filterhalter am Gerät befestigt bleiben.
Jetzt erneut die Kaffee-Taste für die Wasserabgabe drücken. Die Pumpe jeweils 15 20 Sekunden ein-
schalten und dann 15 – 20 Sekunden ruhen lassen. Dieser Vorgang muss sooft wiederholt werden, bis das
Wasser aus den zwei Wasserbehältern verbraucht ist.
Den Filterhalter vom Gerät abnehmen, den Filter ausbauen und gründlich unter ießendem Wasser abspü-
len.
Das Gerät ausschalten, das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen und dann mit einem kleinen
Schwamm den Sitz des Filterhalters von eventuellen Spülmittelresten reinigen.
Das Gerät wieder einschalten, den Filterhalter erneut einsetzen und nochmals mindestens zwei Tassen
Wasser durchlaufen lassen, um das Nachspülen zu beenden.
Wird die Kaffeemaschine täglich benutzt, wird empfohlen den Reinigungsvorgang mindestens alle drei Mo-
nate auszuführen.
Reinigung der Silikonscheibe
Die Silikonscheibe (P) unter ießendem Wasser spülen, dabei die Scheibe seitlich leicht biegen, so dass die
mittlere Öffnung von eventuellen Kaffeeresten befreit werden kann, die sie sonst verstopfen würden (Fig. 24).
Reinigung der Fassung des Kaffeelters
Wenn das Gerät längere Zeit benutzt worden ist, kann sich Kaffeesatz auf der Fassung des Filterhalters
absetzen. Der Kaffeesatz kann mit einem Zahnstocher, einem kleinen Schwamm oder durch Durchlaufen von
38
DE
Wasser (Fig. 25), ohne den Filterhalter in die Fassung einzusetzen, entfernt werden (Fig. 9).
Reinigung der Maxi Cappuccino Vorrichtung
Achtung!
Um Verbrennungen zu vermeiden, muss das verchromte Rohr bei der Reinigung kalt sein.
Die Vorrichtung (J) vom Röhrchen abschrauben und mit ießendem Wasser spülen. Das Röhrchen kann
mit einem nicht scheuernden Lappen gereinigt werden. Das Cappuccino-Schaumröhrchen wieder bis zum
Anschlag festschrauben. Gegebenenfalls die Dampf-Austrittsöffnung mit einer Nadel reinigen. Nach jedem
Gebrauch für einige Sekunden Dampf austreten lassen, so dass eventuelle Reste aus der Austrittsöffnung
beseitigt werden.
Reinigung des Wasserbehälters
Es wird angeraten das Innere des Behälters regelmäßig mit einem Schwamm oder einem feuchten Tuch zu
reinigen.
Reinigung des Grills und des Wasserauffangbehälters
Bitte daran denken, dass der Wasserauffangbehälter (N) von Zeit zu Zeit entleert werden muss.
Den Abstellgrill (M) herausziehen und unter ießendem Wasser spülen. Den Wasserauffangbehälter (N) aus
dem Gerät ziehen, entleeren und unter ießendem Wasser spülen.
Reinigung des Gerätegehäuses
Achtung!
Um das Gehäuse nicht zu beschädigen, müssen alle festen Geräteteile mit einem feuchten, nicht
scheuernden Lappen gereinigt werden.
ENTKALKUNG
Eine gute Pege und eine regelmäßige Reinigung schützen das Gerät, lassen es längere Zeit funktionieren
und verringern die Gefahr der Bildung von Kalkablagerungen im Gerät. Sollte trotzdem die Gerätefunkti-
on nach einiger Zeit beeinträchtigt sein, weil häug hartes und sehr kalkhaltiges Wasser verwendet wurde,
kann das Gerät zur Behebung der Störung entkalkt werden. Zu diesem Zweck ausschließlich das Ariete
Entkalkungsmittel NOCAL auf Basis von Zitronensäure verwenden. Dieses Produkt kann einfach bei den
Kundendienst-Centern Ariete erworben werden. Ariete übernimmt keine Haftung für Schäden an Bauteilen in
der Kaffeemaschine, die durch den Einsatz nicht konformer Produkte mit chemischen Zusätzen verursacht
werden. Befolgen Sie bei einer notwendigen Entkalkung die Anweisungen auf dem Beipackzettel des Entkal-
kungsmittels.
AUSSERBETRIEBNAHME
Bei einer Außerbetriebnahme des Geräts muss es von der Stromversorgung getrennt werden. Den Wasser-
behälter und den Sammelbehälter für verbrauchte Kapseln mit Abtropfwanne entleeren und reinigen (siehe
Abschnitt “Pege des Gerätes”).
Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, müssen die einzelnen Materialien, aus denen das Gerät besteht,
sortiert und entsprechend der im Einsatzland geltenden Gesetzesvorschriften nach ihrer Zusammensetzung
getrennt entsorgt werden.
39
DE
WAS TUN, WENN ES PROBLEME GIBT
Bei Betriebsstörungen sofort das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
PROBLEME URSACHEN ABHILFE
Die Maschine
gibt kein heißes
Wasser für Tee.
Wahrscheinlich bendet sich Luft im
Kreislauf und die Pumpe hat sich
deshalb abgeschaltet.
Prüfen, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist, und
dass der Wasserstand nicht unter die Minimum- Markierung
am Behälter abgefallen ist.
Siehe Anweisungen im Abschnitt „Bedienungsanleitung“.
Die Dampf-Austrittsöffnung am
Dampfröhrchen ist verstopft.
Eventuelle Verkrustungen, die sich an der Austrittsöffnung am
Dampfröhrchen gebildet haben, mit einer Nadel entfernen.
Es kommt kein
Dampf.
Zu wenig Wasser im Behälter und die
Pumpe kann nicht ansaugen.
Den richtigen Wasser-Füllstand im Wasserbehälter überprüfen
und gegebenenfalls mit kaltem stillem Wasser auffüllen.
Die Dampf-Austrittsöffnung am
Dampfröhrchen ist verstopft.
Eventuelle Verkrustungen, die sich an der Austrittsöffnung am
Dampfröhrchen gebildet haben, mit einer Nadel entfernen.
Es tritt Wasser
an der Seite des
Filterhalters aus.
Wahrscheinlich ist zuviel Kaffeepulver
im Filter und deswegen konnte der
Filter in der Fassung nicht richtig
festgedreht werden.
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller
Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen kann.
Die Fassung mit einem kleinen Schwamm reinigen (Fig. 25).
Nochmals mit der richtigen Kaffeemenge versuchen.
Es bendet sich Reste von
gemahlenem Kaffee auf der Dichtung
der Kaffeelter-Fassung.
Nochmals mit der richtigen Kaffeemenge versuchen (Fig. 25).
Die Öffnungen am Auslass des
Kaffeepulver-Filters (O) sind
verstopft.
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller
Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen kann.
Gegebenenfalls die verstopfte Filter-Austrittsöffnung mit einer
Nadel reinigen. Den Filter mit den Tabletten COFFEE CLEAN
von Ariete gemäß den Anleitungen auf der Packung reinigen.
Der Kaffee
kommt zu
langsam
oder kommt
überhaupt nicht.
Die Löcher an der Lochscheibe an
der Fassung des Filterhalters sind
verstopft.
Lassen Sie Wasser aus der Maschine ießen, ohne dabei
den Filterhalter einzusetzen. Fließt das Wasser weiterhin
ungleichmäßig aus allen Löchern aus, muss eine Entkalkung
vorgenommen werden. Dazu das Ariete-Entkalkungsmittel
NOCAL verwenden, dass in den Ariete Kundendienst-Centern
erhältlich ist. Bei der Entkalkung die Anleitungen auf der
Packung befolgen.
Die Öffnungen am Auslass des
Kaffeepulver-Filters (O) sind
verstopft.
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller
Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen kann.
Gegebenenfalls die verstopfte Filter-Austrittsöffnung mit einer
Nadel reinigen. Den Filter mit den Tabletten COFFEE CLEAN
von Ariete gemäß den Anleitungen auf der Packung reinigen.
Zu fein gemahlene Kaffeemischung.
Mit einer grobkörnigeren Kaffeemischung versuchen.
Zu stark angedrückte Kaffeemischung.
Den Kaffee mit weniger Druck in den Filter drücken.
Der Wasserbehälter ist nicht richtig
eingesetzt.
Den Wasserbehälter richtig bis zum Anschlag einsetzen.
Zu wenig Wasser im Behälter und die
Pumpe kann nicht ansaugen.
Den richtigen Wasser-Füllstand im Wasserbehälter überprüfen
und gegebenenfalls mit kaltem stillem Wasser auffüllen.
Der Kaffee ist
nicht stark genug
und kalt.
Das Kaffeepulver ist zu grob
gemahlen.
Um einen stärkeren und heißeren Kaffee zuzubereiten, sollte
ein feineres Kaffeepulver benutzt werden. Dieses Problem
wird auf jeden Fall durch die Verwendung des Thermocream®
Systems beseitigt, das auch bei grob gemahlenem Kaffee
stets für einen heißen und cremigen Kaffee sorgt.
40
ES
A PROPOSITO DE ESTE MANUAL
Aunque los aparatos hayan sido realizados conformes con las Normativas europeas especicas vigentes
y están por lo tanto protegidas en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención estas ad-
vertencias y usen el aparato solo para el motivo por el cual ha sido destinado para evitar, de esta manera,
accidentes y daños. Tener siempre al alcance este manual para futuras consultas. En el caso que quieran
ceder este aparato a otras personas, recuerden incluir también estas instrucciones.
Las informaciones contenidas en este manual están marcadas por los siguientes símbolos que indican:
Peligro para los niños
Advertencia relativa a quemaduras
Peligro debido a la electricidad
Atención – daños materiales
Peligro de daños derivados por otros motivos
USO PREVISTO
Pueden usar vuestra Caffé Novecento para preparar café y cappuccino; además, gracias a la posibilidad de
suministrar agua caliente se puede preparar además tea e infusos. Este aparato ha sido proyectado solo para
un uso privado y por lo tanto se debe considerar inadecuado para uso comercial o industrial.
Cualquier otro tipo de uso de la máquina no está previsto por el Fabricante el cual se exime de cualquier
responsabilidad por daños de cualquier tipo, originados por un uso inapropiado de la misma máquina. El uso
inapropiado además anula todo tipo de garantía.
RIESGOS RESIDUOS
Las características constructivas del aparato, objeto de l presente publicación, no permiten proteger al usua-
rio del chorro directo de vapor o agua caliente.
¡Atención!
Peligro de quemaduras Durante el suministro de agua caliente y de vapor, no dirigir los chorros hacia
terceras personas o hacia sí mismo. Empuñe el tubo exclusivamente por la parte de plástico.
Utilice solo contenedores realizados en material “para alimentos”.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO.
Este aparato ha sido proyectado solo para un uso privado y por lo tanto se debe
considerar inadecuado para uso comercial o industrial.
No se asumen responsabilidades por uso incorrecto o por empleos diferentes a
los previstos en el presente manual de instrucciones.
Se recomienda guardar el embalaje original, puesto que no está prevista la asis-
tencia gratuita por daños provocados por un embalaje no adecuado del producto
en el momento del envío del mismo a un Centro de Asistencia autorizado.
El aparato cumple con la Norma 2006/95/EC y con la Directiva EMC 2004/108/
EC. El aparato cumple con el reglamento (EC) 1935/2004 del 27/10/2004
relativo a los materiales en contacto con alimentos.
El nivel máximo de rumorosidad de la máquina en función es de 86 dB(A).
Peligro para los niños
Los niños mayores de 8 años pueden utilizar el aparato bajo la supervisión de
41
ES
una persona responsable o si han sido instruidos sobre el uso del aparato en
seguridad y si han comprendido los peligros presentes durante el uso.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento por el usuario no deben ser efec-
tuadas por los niños a menos que sean mayores de 8 años y estén vigilados. Es
necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Mantenga siempre el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
No deje los elementos del embalaje al alcance de niños ya que podrían originar
peligros.
En el momento que decida no utilizar mas el aparato y quiera arrojarlo a la ba-
sura, se recomienda quitar el cable de alimentación para evitar que el mismo se
pueda reactivar. Se recomienda además eliminar las partes del aparato que pue-
dan originar peligro especialmente para los niños, los cuales podrían utilizarlo
para sus juegos.
Peligro debido a electricidad
El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de experiencia o de conocimiento, sólo bajo
la supervisión de una persona responsable o si han recibido y comprendido las
instrucciones sobre el uso del aparato en seguridad y si han comprendido los
peligros presentes durante el uso.
Antes de conectar el aparato a la red de alimentación vericar que la tensión
indicada en la etiqueta ubicada debajo de la máquina corresponda a la de la red
local.
Usar cables de alargue no autorizados por el fabricante puede provocar daños y
accidentes.
Antes de efectuar la operación de llenado del depósito de agua, desconectar el
aparato de la toma de corriente.
Si el cable de alimentación está dañado deberá ser sustituido por el fabricante
o por su servicio Asistencia Técnica o en todo caso por personal calicado para
prevenir riesgos.
No colocar nunca las partes bajo tensión a contacto con el agua: ¡puede provo-
car corto circuito!
Desenchufar la máquina antes de efectuar la limpieza o el mantenimiento.
NO SUMERGIR EL APARATO EN EL AGUA U OTROS LÍQUIDOS.
En el caso de avería, defectos o probables defectos después de una caída,
desenchufar inmediatamente la máquina. No hacer funcionar nunca el aparato
defectuoso. LAS REPARACIONES SE PUEDEN REALIZAR EXCLUSIVAMEN-
TE EN LOS CENTROS DE ASISTENCIA AUTORIZADOS. Se rechaza cualquier
responsabilidad por eventuales daños provocados por intervenciones de repara-
ción no realizadas correctamente.
42
ES
Peligro de daños derivados de otras causas
No levantar el aparato agarrándolo por el deposito del agua, debe cogerse por el
cuerpo.
Elegir un ambiente con suciente iluminación, limpio y con la toma de corriente
accesible con facilidad.
Evitar colocar en el deposito una cantidad excesiva de agua.
No se debe utilizar el aparato si ha caído, si presenta daños visibles o si pierde
agua. No utilizar el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están daña-
dos, o si el aparato presenta defectos. Todos los arreglos, incluida la sustitución
del cable de alimentación, deben ser efectuados exclusivamente por el Centro
de Servicio Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para evitar cualquier riesgo.
Advertencias relativas a quemaduras
No dirigir nunca un chorro de vapor o agua caliente hacia partes del cuerpo;
manipular con precaución el tubo vapor/agua caliente: ¡peligro de quemaduras!
Las partes metálicas externas del aparato no se deben tocar con el aparato en
funcionamiento ya que podrían causar quemaduras.
Si no sale agua por el portaltro, podría tratarse de ltro Thermocrem® obstruido.
Interrumpir el suministro y esperar aproximadamente diez segundos. Quitar lenta
-
mente el portaltro puesto que la eventual presión podría provocar salpicaduras.
Realizar luego la limpieza del mismo como indicado en el párrafo correspondiente.
Atención – daños materiales
Colocar la máquina en un plano estable donde no sea posible volcarla.
No usar la máquina sin agua ya que en tal caso la bomba se quemaría.
No llenar nunca el deposito del agua con agua caliente o hirviendo.
No colocar la máquina en supercies demasiado calientes o cerca de llamas
libres para evitar que la carrocería se pueda dañar.
El cable no debe tocar las partes calientes de la máquina.
No utilizar agua con gas (con anhídrido carbónico).
No colocar nunca en el porta ltro substancias que no sea café en polvo. De lo
contrario podrían provocar graves daños al aparato.
No dejar la máquina a una temperatura ambiente inferior a 0°C puesto que el
residuo de agua en la caldera podría helarse y provocar daños.
No usar el aparato fuera de la habitación.
No exponga el aparato a los agentes atmosféricos (lluvia, sol…).
Después de haber desconectado el enchufe de alimentación y una vez que las
partes calientes se habrán enfriado, el aparato se podrá limpiar únicamente con
un paño no abrasivo humedecido en agua añadiendo pocas gotas de detergen-
tes neutros no agresivos (no utilizar nunca disolventes que dañan el plástico).
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES
43
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A - Botón de encendido L - Cable suministro de corriente
B - Palanca de mando M - Rejilla apoyatazas
C - Termómetro temperatura caldera (°C e °F) N - Bandeja recolectora de gotas
D - Indicación de encendido O - Filtro Thermocream®
E - Indicación de control temperatura caldera P - Disco agujereado de silicona
F - Indicador función vapor Q - Disco Thermocream®
G - Cuerpo máquina R - Portaltro
H - Palanca suministro de agua/vapor S - Boquilla para una taza
I - Depósito agua T - Boquilla para dos tazas
J - Dispositivo Maxi Cappuccino y brazo U - Medida
suministrador de agua y vapor V - Prensador del café
Datos de identicación
En la etiqueta colocada debajo de la base de apoyo de la máquina se indican los siguientes datos de identi-
cación de la máquina:
constructor y marca CE
modelo (Mod.)
n° de matrícula (SN)
tensión eléctrica de alimentación (V) y frecuencia (Hz)
potencia eléctrica absorbida (W)
numero verde asistencia
En las eventuales solicitaciones a los Centros de Asistencia Autorizados, indique el modelo y el número de
matrícula.
FASES PRELIMINARES DE USO
Puesta en función
Controlar que la tensión de la red doméstica sea igual a la indicada en la placa datos técnicos del aparato.
Colocar la máquina sobre una supercie plana. Lavar el deposito la primera vez que se utiliza y llenarlo con
agua natural fresca hasta el nivel indicado “MAX”, prestando atención luego en colocarlo correctamente en
su alojamiento (Fig. 3) siguiendo la guía correspondiente ubicada en el fondo de su alojamiento (Fig. 4).
Cerciorarse que la palanca de mando (B) se encuentre en posición vertical de standby (Fig. 5). Conectar el
enchufe en la toma de corriente eléctrica, que debe estar equipada con puesta a tierra.
Un eventual goteo de agua por el tubo ubicado en el interior del deposito no debe considerarse un
defecto de la máquina puesto que es una señal de normal funcionamiento de la válvula de auto co-
nexión.
Primer encendido
Después de haber llenado el deposito con agua natural fresca hasta el nivel indicado “MAX”, poner en función
la máquina apretando el botón (A). Se encenderá el indicador luminoso (D), que indica que la máquina está
encendida. Dejar que salga por lo menos una taza de agua por el circuito hidráulico de la caldera bajando
hacia adelante la palanca de mando (B) Fig. 8, hasta que se vea salir el agua por el alojamiento de enganche
del portaltro (Fig. 9). Colocar nuevamente la palanca en posición de standby.
El indicador luminoso (E) se encenderá para indicar que la caldera ha alcanzado la temperatura adecuada
para la preparación de café. La máquina está lista para hacer el café.
COMO HACER EL CAFÉ
Introducir en el porta ltro el Disco Thermocream® (Q), el disco agujereado de silicona (P) y el Filtro Ther-
mocream® (O) en la secuencia indicada (Fig. 2). Para una taza de café utilizar la boquilla simple (S) Fig. 12,
para dos tazas en cambio montar la boquilla doble (T) Fig. 13. Colocar la dosis de café en el ltro y prensar en
forma ligera con el prensador: colocar dos dosis para dos cafés y una dosis para un café. Colocar el portaltro
en su alojamiento.
44
ES
¡Atención!
Apretar bien el portaltro cerciorándose que el mismo esté bien enganchado al soporte (Fig. 15).
Si se coloca una cantidad excesiva de polvo de café en el interior del ltro, la rotación del porta ltro
puede resultar difícil y/o durante el suministro del café pueden producirse pérdidas a través del porta
ltro.
Se recomienda dejar calentar el porta ltro dejándolo colocado en su alojamiento por algunos minutos antes
de preparar un café de manera que podamos obtener también el primer café bien caliente.
Si se produjeran pequeños budos de vapor de la sede de enganche del portaltro, el fenómeno debe
considerarse normal.
Para iniciara el suministro desplazar hacia adelante la palanca de mando (B) Fig. 16. Para interrumpir el
suministro levantar la palanca de mando (B) colocándola nuevamente en posición vertical de standby (Fig.
18). La dosis máxima para un café es de 50 ml.
¡Atención!
¡Así como en las máquinas de café profesionales, no quitar el portaltro cuando la palanca de mando
(B) se encuentra en la posición de suministro de café, hay peligro de quemaduras!
¡Atención!
Cuando se acaba el suministro de café espere unos diez segundos antes de quitar el portaltro; para
quitar el mismo girarlo despacio desde la derecha hacia la izquierda para evitar chorros ó salpicaduras
de agua ó café.
Cuando la máquina se encuentra en la posición de standby con la palanca de mando en posición vertical
(Fig. 11), la indicación (E) se prenderá y apagará periódicamente, mostrando la intervención del termostato
de la caldera, que sirve para mantener la temperatura del agua en óptima forma. Es conveniente, sea para el
primer café que para los sucesivos, iniciar el suministro de café solo cuando dicho indicador está apagado.
Función de autoapagado
Si la máquina está encendida pero no se usa, después de 30 minutos se activa la función de apagado auto-
mático. Esta función pone la máquina en stand-by. El indicador de encendido (D) está apagado. Para volver
a encender la máquina, volver a presionar el botón de encendido (A).
Llenado del deposito de agua durante el uso
No es necesaria ninguna operación particular cuando se agota el agua en el depósito, porque la máquina
posee una válvula especial de autocebado. Bastará, después de haber desconectado el enchufe de la toma
de corriente, extraer el depósito.
¡Atención!
Durante el desmontaje del deposito, preste atención en no tocar el perno de metal de la leva del vapor
(H), !peligro de quemaduras!
Llenarlo nuevamente con agua natural fresca hasta el nivel indicado como “MAX” y colocarlo en el alojamien-
to correspondiente cerciorándose de haberlo montado correctamente.
COMO HACER EL CAFÉ CON LECHE (CAPPUCCINO)
Para preparar un cappuccino, o calentar cualquier tipo de bebida, desplazar hacia atrás la palanca de mando
(B) para conectar la función vapor (Fig. 19). El indicador luminoso (F) se encenderá para indicar que se ha
activado la función vapor. Cuando se enciende el indicador luminoso (E), la máquina ha alcanzado la tempe-
ratura adecuada para erogar el vapor.
Si en la fase de espera del vapor se producen pequeños budos de vapor a través del portaltro, el
fenómeno debe considerarse absolutamente normal.
A este punto desplazar hacia adelante el suministro de vapor (H), después de haber colocado un vaso debajo
del dispositivo Maxi Cappuccino (J) Fig. 21: inicialmente saldrá un poco de agua y en seguida un fuerte chorro
de vapor. Interrumpir el suministro del vapor colocando nuevamente la palanca de suministro de vapor (H)
atrás y colocar debajo del dispositivo Maxi Cappuccino la jarra con la leche que se debe batir. Sumergir hasta
el fondo la boquilla y abrir el ujo de vapor bajando en forma gradual la palanca de suministro (H) Fig. 22. En
45
ES
un instante podrán ver subir una espuma densa y cremosa. Levantar la palanca para el suministro de vapor
cuando hayan obtenido el resultado deseado.
Durante estas operaciones se podrá notar que la luz de aviso (E) se apaga y se vuelve a encender periódi-
camente, indicando las intervenciones del termostato que mantiene la justa temperatura de la caldera para
la erogación del vapor.
Es oportuno iniciar el suministro del vapor solo cuando esta luz testigo esté prendida. Después de
cada uso dejar salir l vapor por algunos segundos para liberar el oricio de eventuales residuos de
leche.
Una vez terminada la preparación del cappuccino desconectar la función vapor colocando nuevamente la
palanca de mando (B) en posición vertical de standby.
REUTILIZACIÓN PARA CAFÉ
Una vez terminada la preparación del cappuccino, desconectar la función vapor desplazando nuevamente la
palanca de mando en posición vertical de standby. La luz testigo (F) se apagará.
¡Atención!
¡En la caldera quedó vapor! Aunque hayan desconectado la función vapor, no bajar la palanca de
suministro agua/vapor (H): hay peligro de quemaduras provocados por salpicaduras de agua caliente
y vapor que puedan salir por el preparador del dispositivo Maxi Cappuccino.
La temperatura del agua caliente en la caldera es aún alta y el gusto del café podría perjudicarse. Por lo tanto,
para preparar un café, enseguida después de haber preparado un cappuccino, será necesario esperar que la
temperatura en la caldera sea la correcta para la preparación del café. Esperar que se apague y se vuelva a
encender el indicador luminoso (E).
Para acelerar el proceso de enfriamiento de la caldera será suciente colocar un vaso debajo del dispositivo
Maxi Cappuccino (J) y con la palanca de mando en posición vertical de standby, bajar la palanca de suminis-
tro agua/vapor (H) para que salga agua caliente por la boquilla de suministro, provocando de esta manera
una disminución de la temperatura en la caldera.
El indicador (E) se apaga. Cuando el indicador (E) se volverá a encender, la máquina estará lista para hacer
el café.
COMO PREPARAR TÉ O INFUSIONES
Cuando la máquina se encuentra en posición listo para la preparación del café es decir con el indicador (E)
apagada y la palanca de mando en posición vertical de standby (Fig. 11), colocar una taza debajo de la bo-
quilla de suministro (J) y bajar en forma gradual la palanca de suministro de agua/vapor (H). De esta manera,
por la boquilla saldrá agua caliente. La dosis máxima para dos tazas es de 200 ml.
CONSEJOS ÚTILES PARA OBTENER UN BUEN CAFÉ EXPRÉS A LA
ITALIANA
El café molido se debe prensar en forma ligera en el porta ltro. Un café mas o menos fuerte depende del
grado de moledura del mismo café, de la cantidad que se coloca en el porta ltro y del prensado. Unos pocos
segundos son sucientes para que el café caiga en las tacitas. Si el tiempo de suministro es superior esto
quiere decir que la moledura es demasiado na o que el polvo colocado en el porta ltro ha sido prensado
demasiado.
LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Todas las operaciones de limpieza indicadas a continuación se deben realizar con la máquina apagada
y desenchufada.
¡Atención!
Una manutención y una limpieza constante preservan y mantienen eciente la máquina por un lapso
46
ES
de tiempo superior. No lavar nunca los componentes de la máquina en el lavavajillas. No utilizar cho-
rros de agua directa.
¡Atención!
Todas las intervenciones se deben realizar con la máquina fría.
Limpieza del ltro que contiene el café molido
Vericar que los agujeros no se tapen y si fuese necesario limpiarlos con un cepillo (Fig. 23). Dejar salir agua
hirviendo a través del portaltro con el ltro montado sin el café después de haber colocado un vaso debajo
del suministrador, para disolver o eliminar eventuales residuos de café o impurezas.
¡Atención!
Quitar el portaltro lentamente puesto que eventual presión residual podría producir salpicaduras.
Se recomienda limpiar con cuidado el ltro (O) cada aproximadamente 3 meses, utilizando las pastillas
detergente COFFEE CLEAN de Ariete, que se consiguen en los puntos de venta y Centros de Asistencia
Autorizados siguiendo las instrucciones contenidas en la confección, o también, en alternativa, utilizando
una pastilla de detergente simple (sin añadir abrillantador u otros aditivos químicos) para lavavajillas de la
siguiente manera:
Coloque una pastilla de detergente para lavavajillas en el ltro (sin café) cuando la máquina está bien
caliente (después de por lo menos 5 minutos de calentamiento).
Enganche el portaltro a la máquina y colocar un recipiente debajo del portaltro
Desplazar hacia adelante la palanca de mando (B) para iniciar el suministro de agua y suministrar agua por
15-20 segundos.
Interrumpa el suministro y dejar que la pastilla cumpla con su función por lo menos por 15 minutos dejando
el portaltro montado en la máquina
Repita la operación de suministro del agua dejando que la bomba funcione por aproximadamente 15-20
segundos y luego deje descansar por otros 15-20 segundos hasta vaciar dos depósitos de agua.
Quite el portaltro de la máquina, extraiga el ltro y enjuáguelo bien con agua corriente del grifo.
Apague la máquina, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y limpie con una esponja
el alojamiento del portaltro para eliminar eventuales residuos de detergente.
Encienda nuevamente la máquina, enganche nuevamente el preltro y dejar salir por lo menos otras dos
tazas de agua para terminar el enjuague.
Si la máquina del café se usa todos los días se recomienda realizar las operaciones de limpieza por lo menos
cada tres meses.
Limpieza del disco de silicona
Lavar e disco de silicona (P) con agua corriente inclinándolo apenas hacia los lados para liberar el oricio
central de eventuales residuos de polvo de café que podrían obstruirlos (Fig. 24).
Limpieza del alojamiento del porta ltro
Con el uso se puede vericar, en el alojamiento de enganche del portaltro, una sedimentación de restos de
café, que se puede eliminar con un palillo escarbadientes, con una esponja (Fig. 25), o dejando escurrir agua
sin el portaltro montado (Fig. 9).
Limpieza del dispositivo Maxi Cappuccino
¡Atención!
Realizar la operación cuando el tubo cromado se encuentre frío para evitar quemaduras.
Desenroscar el dispositivo (J) del tubo, y lavarlo con agua corriente. El tubo se puede limpiar con un paño no
abrasivo. Volver a enroscar el preparador de capuchino hasta el nal del recorrido. Si fuese necesario limpiar
con una aguja el oricio de salida del vapor. Cada vez que se usa dejar funcionar el suministrador de vapor
por algunos segundos para liberar el oricio de eventuales residuos.
Limpieza del deposito
Se recomienda limpiar periódicamente el interior del deposito con una esponja o con un paño húmedo.
47
ES
Limpieza de la rejilla y de la bandeja recolectora de gotas
Recordarse de tanto en tanto vaciar la bandeja recolectora de gotas (N).
Extraer la rejilla (M) y lavarla con agua corriente. Extraer la cuba recolectora de gotas (N) de la máquina
vaciarla y lavarla con agua corriente.
Limpieza del cuerpo de la máquina
¡Atención!
Limpiar las partes jas de la máquina utilizando un paño húmedo no-abrasivo para evitar dañar la
carrocería.
DESCALCIFICACIÓN
Una buena manutención y constante limpieza preservan y mantienen eciente la máquina por un lapso de
tiempo mayor limitando enormemente los riesgos de formación de depósitos calcáreos en el aparato. Si a pe-
sar de eso, después de algún tiempo, la función del aparato tuviera se viese comprometida, en consecuencia
del empleo frecuente de agua dura y muy calcárea, se puede proceder a la descalcicación de la máquina
para eliminar el funcionamiento defectuoso. Utilice exclusivamente para este n el producto decalcicante
NOCAL de ARIETE a base de ácido cítrico. Este producto se consigue con facilidad en los centros de asis-
tencia técnica Ariete. Ariete no se asume ninguna responsabilidad por daños a los componentes interiores
de la máquina de café causados por el uso de productos no conformes a causa de la presencia de aditivos
químicos. En caso e necesidad de una descalcicación, miren las indicaciones en el manual de instrucciones
del producto decalcicante.
PUESTA FUERA DE SERVICIO
En el caso de puesta fuera de servicio de la máquina es necesario desenchufarla, vaciar el deposito del agua
y la bandeja recolectora de gotas y limpiarla (ver el párrafo “Limpieza del aparato”). En el caso de chatarréo
se debe proceder a la separación de los distintos materiales utilizados para la construcción de la máquina y
proceder a la eliminación de los mismos sobre la base de la composición de los mismos y a las disposiciones
vigentes en el País de uso.
48
ES
COMO SOLUCIONAR LOS SIGUIENTES INCONVENIENTES
En caso de mal funcionamiento, apagar inmediatamente la máquina, y desenchufarla.
PROBLEMAS CAUSA REMEDIOS
La máquina no
suministra agua
hirviendo para
infusos.
Probablemente ha entrado aire en
el circuito y esto ha desconectado
la bomba.
Comprobar que el deposito esté bien colocado y que el nivel
no esté por debajo del mínimo indicado por la referencia
en relieve en el mismo deposito. Repetir las operaciones
descritas en el párrafo “Fases preliminares al uso”.
Oricio de salida del vapor de la
boquilla de suministro obstruido.
Eliminar con una aguja eventuales incrustaciones que se
hayan formado en el oricio de la boquilla de suministro.
La máquina no
suministra vapor.
Hay poca agua y la bomba no aspira. Vericar que el nivel del agua en el deposito sea normal y si
fuese necesario llenar con agua natural fresca.
Oricio de salida del vapor de la
boquilla de suministro obstruido.
Eliminar con una aguja eventuales incrustaciones que se
hayan formado en el oricio de la boquilla de suministro
Salida de café
por los bordes
del porta-ltro.
Probablemente se haya colocado en
el porta-ltro una cantidad excesiva
de café molido lo cual ha impedido
de ajustar hasta el tope el porta-ltro
en su alojamiento.
Quitar el portaltro lentamente puesto que eventual presión
residual podría producir salpicaduras. Limpiar el asiento de
enganche con una esponja (Fig. 25). Repetir la operación,
colocando en el ltro la correcta cantidad de café.
En la junta del asiento de enganche
del porta ltro quedaron restos de
café molido.
Limpiar la junta con un escarbadientes o con una esponja
(Fig. 25).
El ltro (O) que contiene el café tiene
los oricios de salida obstruidos.
Quitar el portaltro lentamente puesto que eventual presión
residual podría producir salpicaduras. Limpiar el oricio
obstruido del ltro con un cepillo. Colocar las pastillas
de detergente COFFEE CLEAN de Ariete y seguir las
instrucciones indicadas en la confección.
La erogación
del café no
se produce o
se produce
demasiado
lentamente.
El asiento de enganche del porta ltro
tiene los oricios obstruidos.
Accionar la máquina sin el portaltro dejando salir el agua.
Si el agua no sale en forma uniforme por todos los oricios,
efectuar la limpieza anticalcárea utilizando el producto Ariete
NOCAL que se consigue en los centros de asistencia Ariete
siguiendo las instrucciones indicadas en la confección.
El ltro (O) que contiene el café tiene
los oricios de salida obstruidos.
Quitar el portaltro lentamente puesto que eventual presión
residual podría producir salpicaduras. Limpiar el oricio
obstruido del ltro con un cepillo. Colocar las pastillas
de detergente COFFEE CLEAN de Ariete y seguir las
instrucciones indicadas en la confección.
Mezcla de café molido demasiado
na.
Probar a utilizar mezcla de café con una moledura más
gruesa.
Mezcla de café demasiado prensada. Prensar el café en el ltro con menos presión.
El deposito no está bien montado. Introducir el deposito empujándolo hasta el fondo.
Hay poca agua y la bomba no aspira. Vericar que el nivel del agua en el deposito sea normal y si
fuese necesario llenar con agua natural fresca.
El café contiene
mucha agua y
está frío.
El café ha sido molido demasiado
grueso.
Para obtener un café más concentrado y más caliente, se
debe usar una mezcla de café molido más no. De todas
maneras este problema se soluciona gracias al Sistema
Thermocream®, el cual garantiza siempre un café muy
caliente y una crema exquisita, también con el café molido
grueso.
49
PT
A PROPÓSITO DESTE MANUAL
Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas especícas europeias vigentes e
são, portanto, protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se ler atentamente estes
avisos e usar o aparelho somente para o uso ao qual foi destinado para evitar acidentes e danos. Deixar este
manual sempre acessível para futuras consultas. Sempre que desejar ceder este aparelho a outras pessoas,
lembre-se de incluir também estas instruções.
As informações apresentadas neste manual estão marcadas com os seguintes símbolos, que indicam:
Perigo para crianças
Avisos relativos a queimaduras
Perigo devido à electricidade
Atenção - danos materiais
Perigo de danos devidos a outras causas
USO PREVISTO
Pode usar a sua Caffé Novecento para preparar cafés e cappuccinos; além disso, graças à possibilidade de
saída de água quente, podem ser preparados chás e infusões. Este aparelho foi concebido somente para um
uso privado e deve ser considerado inadequado o uso para utilização comercial ou industrial.
Qualquer outra utilização da máquina não foi prevista pelo Fabricante e este não se responsabiliza por qual-
quer dano causado por uso impróprio da máquina. O uso impróprio determina também a perda do efeito de
qualquer forma de garantia.
RISCOS RESÍDUOS
As características de fabrico do aparelho, objecto do presente documento, não permitem proteger o utilizador
do jacto directo de vapor ou água quente.
Atenção!
Perigo de queimaduras - Durante a saída de água quente e de vapor, não orientar os jactos para
outras pessoas ou para si mesmo. Empunhar o tubo exclusivamente na parte de plástico.
Utilizar somente recipientes que sejam realizados com material “para alimentos”.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR A MÁQUINA.
O aparelho é destinado somente para o uso doméstico e não deve ser designado
para utilização comercial ou industrial.
Não se assumem quaisquer tipos de responsabilidade pelo uso incorrecto ou por
empregos diferentes daqueles previstes pelo presente folheto.
Aconselhamos conservar as embalagens originais pois a assistência gratuita
não é feita em casos de avarias causadas por embalagens não apropriadas do
produto no momento da expedição à um Centro de Assistência autorizado.
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2006/95/EC e com a Direc-
tiva EMC 2004/108/EC. O aparelho está conforme com o regulamento (EC) No
1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais em contacto com alimentos.
O nível máximo de ruído da máquina em funcionamento é de 86 dB(A).
Perigo para as crianças
O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior a 8 anos somente se
50
PT
orientadas por uma pessoa responsável pelas mesmas ou se tiverem recebido
instruções relativas ao uso do aparelho em total segurança e tiverem compreen-
dido os perigos presentes durante o uso.
As operações de limpeza e de manutenção por parte do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças exceto se estas forem maiores de 8 anos e atuarem
sob orientação de um adulto. É necessário certicar-se que as crianças não
brinquem com o aparelho.
Manter sempre o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças
com idade inferior a 8 anos.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças
pois constituem potenciais fontes de perigo.
Quando decidir eliminar este aparelho, recomendamos que seja inutilizado cor-
tando seu cabo de alimentação. Recomendamos também tornar inócuas as
partes que possam ser causa de perigo principalmente para as crianças que
poderiam utilizá-lo como brinquedo.
Perigo devido à electricidade
O aparelho pode ser usado por pessoas que possuem capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento, somente se
orientadas por uma pessoa responsável pela mesma ou se tiverem recebido e
compreendido as instruções relativas ao uso do aparelho em total segurança e
tiverem compreendido os perigos presentes durante o uso.
Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação certicar-se que a tensão indica-
da na placa de características colocada na parte inferior da máquina correspon-
da àquela da rede local.
Uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode
provocar danos e acidentes.
Antes de proceder ao enchimento do depósito de água, desligue o aparelho da
tomada.
Se o cabo de alimentação se estragar, deverá ser substituído pelo serviço de
Assistência Técnica Autorizado ou por pessoa com qualicação similar, de modo
a prevenir qualquer risco.
Nunca colocar as partes sob tensão em contacto com a água: isto pode provocar
um curto-circuito!
Antes de efectuar qualquer intervenção de limpeza ou manutenção da máquina,
desligue sempre a cha da tomada.
NÃO MERGULHE O APARELHO EM ÁGUA NEM EM NENHUM OUTRO LÍQUI-
DO.
Em caso de avarias, defeitos ou suspeitas de defeito após uma queda, retirar
logo a cha da tomada de corrente. Nunca ligar o aparelho com defeito. AS RE-
PARAÇÕES PODEM SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE PELOS CEN-
TROS DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS. Declinamos qualquer responsabilida-
51
PT
de por possíveis danos provocados nas operações de reparação efectuadas de
modo incorrecto.
Perigo de danos devidos a outras causas
Não levantar o aparelho segurando-o pelo depósito de água, mas segurar pelo
corpo.
Escolher um ambiente bem iluminado, limpo e com a tomada de corrente facil-
mente acessível.
Evitar a introdução de uma quantidade excessiva de água no reservatório.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se houver sinais de danos
visíveis ou se houver perdas de água. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico
ou a tomada estiverem danicados ou se o próprio aparelho resultar defeituoso.
Todas as reparações, incluída a substituição do cabo de alimentação, devem ser
realizadas somente por Centros de Assistência Ariete ou por técnicos autoriza-
dos Ariete, de modo a prevenir qualquer perigo.
Aviso relativo a queimaduras
Nunca direccionar o jacto de vapor ou de água quente para as partes do corpo; ma-
nipular o tubo de vapor/água quente com muito cuidado: perigo de queimaduras!
As partes metálicas no exterior do aparelho não devem ser tocadas durante o
funcionamento da máquina na medida em que poderiam provocar queimaduras.
Caso não houver saída de água do porta-ltro, isso deve-se a uma obstrução do
ltro Thermocream®. Neste caso, deve-se remover e retirar lentamente o porta-
-ltro pois a possível pressão resídua poderia provocar salpicos ou jactos. Em
seguida, limpar como indicado no parágrafo especíco.
Atenção - danos materiais
Colocar a máquina sobre um plano estável onde não possa ser tombada.
Não utilize a máquina sem água porque a bomba pode queimar.
Nunca encher o reservatório de água com água quente ou fervente.
Não posicionar a máquina sobre superfícies muito quentes ou nas proximidades
de chamas livres para evitar que a estrutura possa sofrer danos.
O cabo de alimentação não deve tocar as partes quentes da máquina.
Não utilizar água com gás (com adição de anidrido carbónico).
Não introduzir, no porta-ltro, nenhuma substância que não seja pó de café. Isto
poderia causar graves danos ao aparelho.
Não deixe a máquina em locais com temperatura ambiente inferior a 0º porque a
água da caldeira poderia gelar e provocar danos na máquina.
Não utilizar o aparelho a céu aberto.
Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos.(chuva, sol etc...).
Depois de ter desligado a cha da tomada de corrente eléctrica e depois das
partes quentes da máquina terem arrefecido, o aparelho deverá ser limpo, única
52
PT
e exclusivamente, com um pano não abrasivo, ligeiramente humedecido com
água adicionada com algumas gotas de detergente neutro não agressivo (nunca
utilize solventes, pois eles estragam o plástico).
CONSERVAR SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A - Botão ligar - desligar L - Cabo de alimentação
B - Alavanca de comando M - Plano para chávenas
C - Termometro de temperatura da caldeira (°C e °F) N - Bandeja de recolha de gotas
D - Lâmpada piloto de accionamento O - Filtro Thermocream®
E - Lâmpada piloto de controle da temperatura da caldeira P - Disco de silicone com furo
F - Lâmpada piloto função vapor Q - Disco Thermocream®
G - Corpo da máquina R - Porta-ltro
H - Alavanca de saída de água/vapor S - Bico para uma chávena
I - Depósito de água T - Bico para duas chávenas
J - Dispositivo Maxi Cappuccino e bico emissor U - Doseador de café
de água e vapor V - Calcador de café
Dados de identicação
Na placa situada abaixo da base de apoio da máquina foram colocados os seguintes dados de identicação
da máquina:
fabricante e marcação CE
modelo (Mod.)
n° de matrícula (SN)
tensão eléctrica de alimentação (V) e frequência (Hz)
potência eléctrica absorvida (W)
número verde de assistência
Para solicitações aos Centros de Assistência Autorizados, indicar o modelo e o número de matrícula.
FASES PRELIMINARES PARA A SUA UTILIZAÇÃO
Accionamento
Verique se a tensão da rede doméstica é igual à indicada na chapa dos dados técnicos do aparelho. Co-
loque a máquina sobre uma superfície plana. Na primeira utilização, tirar o depósito e enche-lo com água
natural fresca até o nível indicado “MAX”, tendo o cuidado, em seguida, de inseri-lo bem em sua sede (Fig.
3) seguindo a relativa guia situada no fundo de sua sede (Fig. 4). Certique-se que a alavanca de comando
(B) esteja na posição vertical de standby (Fig. 5). Ligue a cha à tomada da corrente eléctrica, que deve ser
provida de ligação à terra.
Um possível gotejamento de água pelo tubo situado no interior do reservatório não deve ser consi-
derado um defeito da máquina mas sinal de um funcionamento normal da válvula de auto-activação.
Ligar a máquina pela primeira vez
Após ter enchido o depósito com água natural fresca até o nível indicado “MAX”, ligar a máquina pressionan-
do a tecla (A). Acende-se o sinalizador (D), o qual indica que a máquina está ligada. Fazer com que saia pelo
menos uma chávena de água do circuito hidráulico da caldeira abaixando para frente a alavanca de comando
(B) Fig. 8, até quando houver saída de água da sede de encaixe do porta-ltro (Fig. 9). Recolocar a alavanca
na posição vertical de standby.
Acende-se o sinalizador (E) indicando que a caldeira atingiu a temperatura programada para preparar o café.
A máquina está pronta para preparar o café.
COMO PREPARAR O CAFÉ
Inserir, no porta-ltro, o Disco Thermocream® (Q), o disco de silicone com furo (P) e o Filtro Thermocream®
53
PT
(O) na ordem indicada (Fig. 2). Para uma chávena de café, utilizar o bico simples (S) Fig. 12, para duas chá-
venas, montar o bico duplo (T) Fig. 13. Dosear o café no ltro e calcar ligeiramente com o calcador especíco:
deitar duas medidas para dois cafés e uma medida para um café. Encaixar o portaltro na devida sede.
Atenção!
Apertar bem o portaltro certicando-se que o mesmo esteja bem encaixado à ange (Fig. 15).
Se for inserida uma quantidade excessiva de café no interior do ltro, a rotação do porta-ltro pode ser
dicultosa e/ou durante a saída do café podem haver perdas do porta-ltro.
É aconselhável deixar aquecer o porta-ltro mantendo-o inserido em sua sede por alguns minutos antes de
fazer um café, de modo que mesmo o primeiro café esteja bem quente. Isto não será necessário para os
cafés seguintes.
Se forem vericados pequenos jactos de vapor que saem pela sede de encaixe do porta-ltro, o fenó-
meno deve ser considerado totalmente normal.
Para dar início à produção deve-se levar para a frente a alavanca de comando (B) Fig. 16. Para interromper a
produção, levantar a alavanca de comando (B) levando-a novamente à posição de standby (Fig. 18). A dose
máxima para um café é de 50 ml.
Atenção!
Como nas máquinas de café prossionais, não retirar o porta-ltro quando a alavanca de comando (B)
estiver na posição de produção de café; perigo de queimaduras!
Atenção!
Ao terminar a produção do café aguardar cerca de 10 segundos antes de desencaixar o portaltro;
para remover o portaltro rodar o mesmo lentamente da direita para a esquerda a m de evitar salpicos
ou jactos de água ou café.
Quando a máquina estiver em posição de standby com a alavanca de comando em posiição vertical (Fig. 11),
a lâmpada piloto (E) se acende e se apaga periodicamente, indicando a activação do termostato da caldeira,
que serve para manter a temperatura da água ideal. É oportuno, quer para o primeiro como para os cafés
seguintes, dar início à produção de café somente quando esta lâmpada piloto estiver apagada.
Função de auto-desligamento
Se a máquina estiver ligada, mas não for utilizada, após 30 minutos será ativada a função de auto-desliga-
mento. Esta função coloca a máquina em standby. O sinalizador de acendimento (D) está apagado. Para ligar
novamente a máquina deve-se pressionar novamente o botão ligar-desligar (A).
Enchimento do depósito de água durante o uso
Não será necessário efectuar nenhuma operação especíca quando terminar a água do depósito, pois a
máquina possui uma válvula especial de auto-activação. Bastará, após ter desligado a máquina e retirado a
cha da tomada de corrente, extrair o depósito.
Atenção!
Ao remover o reservatório ter o cuidado de não tocar o perno de metal da alavanca do vapor (H),
perigo de queimaduras!
Enche-lo novamente com água natural fresca até o nível indicado “MAX” e posicioná-lo na devida sede
certicando-se de te-lo inserido bem.
COMO FAZER O CAPPUCCINO
Para preparar um cappuccino, ou esquentar qualquer outra bebida, deslocar a alavanca de comando (B)
para trás, de modo a inserir a função vapor (Fig. 19). Acende-se o sinalizador (F) indicando que foi inserida a
função vapor. Quando o sinalizador (E) se acender, a máquina terá atingido a temperatura programada para
produzir vapor.
Se na fase de espera do vapor ocorrerem pequenos jactos de vapor do porta-ltro, o fenomeno deverá
ser considerado totalmente normal.
Em seguida, levar a alavanca de produção de vapor (H) para frente, tendo o cuidado de posicionar antes um
copo por baixo do dispositivo Maxi Cappuccino (J) Fig. 21: primeiramente sairá um pouco de água e, logo
54
PT
em seguida, um forte jacto de vapor. Interromper a produção de vapor levando a alavanca de produção de
vapor (H) para trás e colocar, por baixo do dispositivo Maxi Cappuccino o recipiente para o leite a emulsionar.
Mergulhar o tubo a fundo no leite e abrir novamente o uxo de vapor, baixando gradualmente a alavanca (H)
Fig. 22. Em poucos instantes surgirá um creme denso. Levantar novamente a alavanca de produção de vapor
quando tiver obtido o resultado desejado.
Durante estas operações pode ser que se note que a lâmpada piloto (E) se apaga e se acende periodica-
mente, o que nos indica as intervenções feitas pelo termóstato para manter uma temperatura constante na
caldeira de geração do vapor.
É oportuno accionar a produção do vapor somente quando a lâmpada piloto estiver apagada. Após
cada utilização deve-se fazer com que o vapor saia por alguns segundos para liberar o furo de pos-
síveis resíduos de leite.
Terminada a preparação do cappuccino, desactivar a função vapor levando a alavanca de comando (B) para
a posição vertical de standby.
PARA PREPARAR NOVAMENTE O CAFÉ
Terminada a preparação do cappuccino, desactivar a função vapor levando a alavanca de comando para a
posição vertical de standby. A lâmpada piloto (F) apaga-se.
Atenção!
Ainda há vapor na caldeira! Mesmo se a função vapor estiver desactivada, não abaixar a alavanca de
produção de água/vapor (H): perigo de queimaduras causadas por salpicos de água quente e vapor
que podem sair do dispositivo para cappuccino.
A temperatura da água na caldeira é ainda alta e o sabor do café poderia não ser o ideal. Para produzir um
café logo depois de ter feito um cappuccino será necessário aguardar que a temperatura da caldeira volte
a ser a ideal para a preparação do café. Aguardar que o sinalizador (E) se apague e se acenda novamente.
Para acelerar o processo de arrefecimento da calderia bastará posicionar um copo por baixo do dispositivo
Maxi Cappuccino (J) e com a alavanca de comando na posição vertical de standby, abaixar a alavanca de
produção de água/vapor (H) para que a água quente saia do tubo, provocando o abaixamento da temperatura
da caldeira.
Apaga-se o sinalizador (E). Assim que o sinalizador (E) se acender novamente, a máquina estará pronta para
preparar o café.
COMO PREPARAR CHÁ OU INFUSOS
Quando a máquina estiver na posição de ‘pronto café’, ou seja, com a lâmpada piloto (E) apagada e com a
alavanca de comando na posição vertical de standby (Fig. 11), posicionar uma chávena por baixo do tubo de
saída do vapor (J) e abaixar gradualmente a alavanca de saída de água/vapor (H). Assim, ocorre a saída de
água quente pelo bico. A dose máxima para duas chávenas é de 200 ml.
CONSELHOS ÚTEIS PARA OBTER UM BOM EXPRESSO À ITALIANA
O café moído colocado no porta-ltro deverá ser comprimido levemente. Um café mais forte ou menos forte
depende do grau de moagem do café, da quantidade deste colocada no porta-ltro e da compressão. Poucos
segundos é o tempo suciente para tirar o café. Se o tempo de saída do café for maior do que o indicado
signica que o grau de moagem é muito no ou que o café em colocado no porta-ltro foi comprimido
excessivamente.
LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
Todas as operações de limpeza indicadas abaixo devem ser efectuadas com máquina desligada e
com cha eléctrica desconectada da tomada de corrente.
Atenção!
Uma manutenção e uma limpeza regulares preservam e mantém eciente a máquina por um período
55
PT
de tempo maior. Nunca lavar os componentes da máquina na máquina de lavar louça. Não utilizar
jactos de água directa.
Atenção!
Todas as operações devem ser efectuadas com máquina fria.
Limpeza do ltro que contém o café moído
Certicar-se que os furos não estejam obstruídos e, se necessário, limpar com uma escova (Fig. 23). Fazer
com que saia água quente do portaltro com o ltro inserido, sem o pó, depois de ter posicionado um copo
por baixo da saída de água, para dissolver ou remover possíveis resíduos de café ou impurezas.
Atenção!
Remover e desprender lentamente o portaltro pois, caso houver pressão resídua, esta poderia pro-
vocar borrifos.
Aconselhamos limpar meticulosamente o ltro (O) a cada 3 meses, aproximadamente, utilizando as pastilhas
detergentes COFFEE CLEAN de Ariete que se encontram nos pontos de venda e nos Centros de Assistência
Autorizados, seguindo as instruções contidas na confecção ou, como alternativa, utilizando uma pastilha de
detergente simples (sem adicionar abrilhantador ou outros aditivos químicos) para máquina de lavar louças,
do seguinte modo:
Inserir uma pastilha de detergente para máquina de lavar louças no ltro (sem café) quando a máquina
estiver bem quente (após pelo menos 5 minutos de aquecimento).
Encaixar o portaltro na máquina e colocar um recipiente abaixo do portaltro.
Levar a alavanca de comando (B) para frente para dar início à saída de água fazendo com que continue por
15-20 segundos.
Interromper a saída de água e deixar que a pastilha possa actuar por, no mínimo, 15 minutos mantendo o
portaltro inserido na máquina.
Repetir a operação de saída de água fazendo com que a bomba funcione por cerca de 15-20 segundos
e, em seguida, deixar em repouso por outros 15-20 segundos até quando a água dos dois reservatórios
terminar.
Remover o portaltro da máquina, extrair o ltro e enxaguar bem o mesmo passando por água corrente da
torneira
Desligar a máquina, desligar o cabo de alimentação da tomada de corrente e limpar com uma esponja a
sede de encaixe do portaltro para remover possíveis resíduos de detergente do duche
Ligar novamente a máquina, encaixar o portaltro e activar a saída de, no mínimo, 2 chávenas de água para
completar o enxaguamento.
Se a máquina de café for utilizada todos os dias, aconselhamos que seja efectuada a operação de limpeza
a cada três meses, no mínimo.
Limpeza do disco de silicone
Lavar o disco de silicone (P) passando por água corrente e dobrando ligeiramente aos lados de modo a
liberar o furo central de possíveis resíduos de café em pó que poderiam obstruí-lo (Fig. 24).
Limpeza do alojamento do porta-ltro
Com o uso, poderá ocorrer, na sede de encaixe do porta-ltro, uma sedimentação de resíduos de café que
podem ser removidos com um palito, com uma esponja (Fig. 25) ou deixando passar água sem o porta-ltro
inserido (Fig. 9).
Limpeza do dispositivo Maxi Cappuccino
Atenção!
Efectue esta operação quando o tubo cromado estiver frio, para evitar queimaduras.
Desaperte o dispositivo (J) do pequeno tubo e lave-o com água corrente. A limpeza deste tubo pode ser feita
com um pano não abrasivo. Aperte novamente o dispositivo para cappuccino até o m de curso. Se neces-
sário, limpe com um alnete o furo de saída do vapor. Após cada utilização, deve-se deixar que o vapor saia
por alguns segundos para liberar o furo e eliminar possíveis resíduos.
56
PT
Limpeza do reservatório
Aconselhamos a limpeza periódica da parte interna do reservatório com uma esponja ou um pano húmido.
Limpeza da grelha e da bandeja de recolha de gotas
Lembrar de esvaziar de vez em quando a bandeja de recolha de gotas (N).
Extrair o plano (M) e lavar o mesmo passando por água. Retirar a bandeja de recolha de gotas (N) da máqui-
na, esvaziá-la e lavá-la passando por água.
Limpeza do corpo da máquina
Atenção!
Limpar as partes xas da máquina usando um pano húmido não abrasivo para não danicar a estru-
tura.
DESCALCIFICAÇÃO
Uma boa manutenção e uma limpeza regular preserva e mantêm eciente a máquina por um período maior
limitando notavelmente os riscos de formação de depósitos de calcário no aparelho. Se, mesmo assim,
após algum tempo, a função do aparelho estiver comprometida devido ao uso frequente de água dura e
muito calcária, pode-se efectuar a descalcicação da máquina para eliminar o problema de funcionamento.
Utilizar, a este m, exclusivamente o produto para descalcicação NOCAL da Ariete, a base de ácido cítrico.
Este produto encontra-se facilmente nos centros de assistência técnica Ariete. Ariete não assume nenhuma
responsabilidade por danos aos componentes internos da máquina de café causados por uso de produtos
não conformes devido à presença de aditivos químicos. Em caso de necessidade de uma descalcicação,
deve-se observar as indicações da folha de instruções do produto de descalcicação.
PÔR O APARELHO FORA DE SERVIÇO
Em caso de não utilização da máquina deve-se desconectá-la electricamente, esvaziar o depósito de água e
a bandeja de recolha de gotas e limpar a mesma (ver parágrafo “Limpeza do aparelho”).
Em caso de eliminação deve-se realizar a separação dos vários materiais utilizados na construção da máqui-
na e efectuar a eliminação dos mesmos de acordo com a composição e disposições de lei vigentes no País
de utilização do aparelho.
57
PT
COMO REMEDIAR OS SEGUINTES INCONVENIENTES
Em caso de anomalias de funcionamento, desligar imediatamente a máquina e desconectar a cha
da tomada eléctrica.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Não ocorre a
saída de água
quente para chá.
Provavelmente houve entrada de ar
no circuito e isto desactivou a bomba.
Certicar-se que o reservatório esteja bem encaixado
e que o nível não seja inferior ao mínimo nível indicado
em relevo no mesmo. Repetir as operações descritas
no parágrafo “Fases preliminares para a sua utiliza-
ção”.
Furo de saída do vapor do bico
emissor obstruído.
Com um alnete, desobstruir, eliminando possíveis
incrustações formadas no furo do bico emissor.
Não ocorre saída
de vapor.
Há pouca água e a bomba não
aspira.
Certicar-se que o nível de água do depósito seja regular e,
se necessário, encher com água natural fresca.
Furo de saída do vapor do bico
emissor obstruído.
Com um alnete, desobstruir, eliminando possíveis
incrustações formadas no furo do bico emissor.
Ocorre saída
de café pelas
bordas do porta-
ltro.
Provavelmente foi colocada uma
quantidade excessiva de café moído
no porta-ltro o que impediu que
este último tenha sido apertado até o
fundo em seu encaixe.
Remover e desprender lentamente o portaltro pois, caso
houver pressão resídua, esta poderia provocar borrifos.
Limpar a sede de encaixe com uma esponja (Fig. 25).
Repetir a operação colocando a quantidade adequada de
café no ltro.
Na vedação da sede de encaixe do
porta-ltro há acúmulo de resíduos
de café em pó.
Deve-se limpar a vedação com um palito ou uma esponja
(Fig. 25).
O ltro (O) que contém o pó de café
stá com seus furos obstruídos.
Remover e desprender lentamente o portaltro pois, caso
houver pressão resídua, esta poderia provocar borrifos.
Limpar com uma escova ou um alnete os furos obstruídos.
Lavar o ltro com detergente utilizando pastilhas COFFEE
CLEAN de Ariete seguindo as instruções da confecção.
A saída do café
não ocorreu ou
ocorre muito
lentamente.
A sede de encaixe do porta-ltro está
com os furos obstruídos.
Ligar a máquina sem o porta-ltro para que saia água. Se a
água não sair de modo uniforme de todos os furos deve-se
efectuar a limpeza anticalcário utilizando o produto Ariete
NOCAL, que se encontra nos centros de assistência Ariete,
seguindo as instruções da confecção.
O ltro (O) que contém o pó de café
stá com seus furos obstruídos.
Remover e desprender lentamente o portaltro pois, caso
houver pressão resídua, esta poderia provocar borrifos.
Limpar com uma escova ou um alnete os furos obstruídos.
Lavar o ltro com detergente utilizando pastilhas COFFEE
CLEAN de Ariete seguindo as instruções da confecção.
Mistura de café moído muito no. Tente utilizar misturas de café moído mais grosso.
Mistura de café muito comprimido. Comprimir o café no ltro com uma pressão menor.
O reservatório não está bem
colocado.
Encaixar bem o reservatório empurrando-o até o fundo.
Há pouca água e a bomba não
aspira.
Certicar-se que o nível de água do depósito seja regular e,
se necessário, encher com água natural fresca.
O café está
aguado e frio.
O grau de moagem da mistura de
café é muito grosso.
Para obter um café mais concentrado e mais quente,
devese usar uma mistura com grau de moagem mais no.
Em todos os casos este problema é eliminado graças ao
Sistema Thermocream®, que garante sempre um café
quentíssimo e um creme rico, mesmo com o café moído
grosso.
58
NL
OVER DEZE HANDLEIDING
Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specieke Europese regel-
geving, en zijn alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies toch aandachtig worden
doorgelezen, en mag het apparaat alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor hij is bestemd, om ongeluk-
ken en schade te voorkomen. Houd dit boekje altijd binnen handbereik voor toekomstige raadpleging. Als u
dit apparaat aan andere personen wilt overdoen, denk er dan aan dat deze instructies worden meegegeven.
De informatie in deze handleiding is gemarkeerd met symbolen die het volgende betekenen:
Gevaar voor kinderen
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
Gevaar als gevolg van elektriciteit
Let op – schade aan materialen
Risico op schade door andere oorzaken
BEDOELD GEBRUIK
U kunt uw Caffé Novecento gebruiken om kofe en cappuccino te maken; daarnaast is het mogelijk, dankzij
de mogelijkheid heet water te af te geven, (kruiden) thee te zetten. Dit apparaat is uitsluitend voor privégebruik
ontworpen, en moet dus als ongeschikt worden geacht voor commerciële of industrieel gebruik.
De fabrikant heeft geen enkel ander gebruik voorzien, en wijst dus iedere aansprakelijkheid af voor schade
die wordt veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van de machine. Bovendien heeft oneigenlijk gebruik tot gevolg
dat iedere garantie komt te vervallen.
OVERIGE RISICO’S
Door de bouwkenmerken van het apparaat dat onderwerp is van dit boekje is het niet mogelijk de gebruiker te
beschermen tegen rechtstreekse stoomstoten of heet water.
Let op!
Verbrandingsgevaar Richt bij het verhitten van water of opwekken van stoom de straal niet naar
derden of de gebruiker zelf. Houd de buis uitsluitend vast bij het kunststof gedeelte.
Gebruik uitsluitend houders van materialen die “voor consumptie” zijn gemaakt.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES ZORGVULDIG DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK.
Dit apparaat is uitsluitend voor privégebruik ontworpen, en moet dus als onge-
schikt worden geacht voor commerciële of industrieel gebruik.
Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor een onjuist gebruik of gebruik voor
andere doeleinden dan die zijn voorzien in dit boekje.
Het wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren, aangezien geen gra-
tis assistentie wordt verleend als het product defect raakt bij het versturen naar
een erkend Assistentiecentrum doordat het niet goed is verpakt.
Het apparaat is conform aan de EG-richtlijn 2006/95 en de richtlijn EMC-richtlijn
2004/108/ EG. Het apparaat voldoet aan de (EG) verordening nr. 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen die in aanraking komen met levensmiddelen.
Het geluidsniveau van de machine als hij in werking is, is maximaal 86 dB(A).
Gevaar voor kinderen
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar, maar
59
NL
uitsluitend als ze door een verantwoordelijke persoon worden gevolgd of als ze
goede instructies hebben gekregen over een veilig gebruik van het apparaat en
ze de gevaren bij het gebruik ervan hebben begrepen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en dit onder toezicht
gebeurt. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat en de stroomkabel altijd buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze
een bron van gevaar kunnen vormen.
Mocht u dit apparaat willen weggooien, dan bevelen wij aan om het onbruikbaar
te maken door de stroomkabel door te snijden. Verder bevelen wij aan om de
delen van het apparaat die gevaar kunnen opleveren, speciaal voor kinderen die
het apparaat kunnen gebruiken om ermee te spelen, onschadelijk te maken.
Gevaar als gevolg van elektriciteit
Het apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, maar
uitsluitend als ze door een verantwoordelijke persoon worden gevolgd of als ze
goede instructies over een veilig gebruik van het apparaat hebben gekregen, en
deze en de gevaren bij het gebruik ervan hebben begrepen.
Voordat het apparaat op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u contro-
leren of de spanning, die staat aangegeven op het plaatje onder het apparaat,
gelijk is met die van het lokale net.
Het gebruik van niet door de fabrikant van het apparaat goedgekeurde verleng-
snoeren, kan schade en ongelukken veroorzaken.
Alvorens het waterreservoir te vullen het apparaat loskoppelen van het elektrici-
teitsnet.
In geval de toevoerkabel is beschadigd, dient deze te worden vervangen door
de fabrikant of door de Technische Dienst of door een persoon die hiertoe is
bevoegd, om ieder risico te vermijden.
Zorg dat de delen onder spanning nooit in contact komen met water: er kan kort-
sluiting ontstaan!
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat te reinigen of on-
derhoudswerkzaamheden uit te voeren.
DOMPEL HET APPARAAT NIET ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOF-
FEN
Haal, in het geval van storingen, gebreken of een mogelijk defect na een val,
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Stel nooit een defect apparaat in wer-
king. REPARATIES MOGELIJK UITSLUITEND WORDEN UITGEVOERD DOOR
GEAUTORISEERDE ASSISTENTIECENTRA. Alle aansprakelijkheid voor even-
60
NL
tuele schade die het gevolg is van reparaties die op de verkeerde wijze zijn uitge-
voerd, wordt afgewezen.
Risico op schade door andere oorzaken
Licht het apparaat niet op aan het waterreservoir, maar pak het hele apparaat
vast.
Kies een ruimte die goed verlicht en schoon is met een makkelijk te bereiken
stopcontact.
Giet niet te veel water in het reservoir.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er zichtbare scha-
de is of als het lekt. Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker
beschadigd zijn, of als het apparaat zelf defect is. Alle reparaties, waaronder ook
de vervanging van de stroomkabel, dienen uitsluitend te worden verricht door
een Ariete Servicedienst of door Ariete vakmensen, om iedere vorm van gevaar
te voorkomen.
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
Richt het stoom- of heetwaterpijpje nooit op lichaamsdelen; wees altijd voorzich-
tig wanneer u het stoom-/heetwaterpijpje gebruikt: gevaar voor verbrandingen!
De externe metalen delen van het apparaat mogen niet worden aangeraakt wan-
neer het apparaat in werking is, vanwege het gevaar voor brandwonden.
Als er geen water uit de lterhouder komt, kan dit komen doordat het Thermo-
cream®-lter verstopt zit. Draai in dit geval de lterhouder langzaam los, aange-
zien er door de eventuele restdruk water en stoom uit zou kunnen schieten, en
haal hem eruit. Reinig hem vervolgens zoals aangegeven in de daaraan gewijde
paragraaf.
Let op – schade aan materialen
Zet het apparaat op een stabiel vlak waar deze niet kan omvallen.
Gebruik het apparaat niet zonder water, aangezien de pomp in dit geval zou
kunnen doorbranden.
Vul het waterreservoir nooit met heet of kokend water.
Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakten of vlakbij open vlammen om te
voorkomen dat de behuizing beschadigd raakt.
Het snoer mag niet in contact komen met de warme delen van het apparaat.
Gebruik geen koolzuurhoudend water (toevoeging van kooldioxide).
Doe nooit andere stoffen in de lterhouder dan gemalen kofe. Hierdoor kan het
apparaat zwaar beschadigd raken.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen onder de 0°C; het in het apparaat
gebleven water zou kunnen bevriezen en schade veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Zorg dat het apparaat niet worden blootgesteld aan weersomstandigheden (re-
61
NL
gen, zon, enz.).
Na de stekker uit het stopcontact te hebben getrokken en nadat het apparaat is
afgekoeld, dient deze uitsluitend te worden gereinigd met een vochtige doek die
geen krassen achterlaat en met een zachte zeepoplossing (gebruik nooit reini-
gingsmiddelen die de plastic delen kunnen beschadigen).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALTIJD
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Aan/uit-knop L - Toevoerkabel
B - Bedieningshendel M - Steunrooster kopjes
C - Thermometer temperatuur ketel (°C en °F) N - Druppelopvangbak
D - Aan/uit-lampje O - Thermocream®-lter
E - Controlelampje temperatuur ketel P - Geperforeerde schijf van silicone
F - Indicatielampje stoomfunctie Q - Thermocream®-schijf
G - Behuizing machine R - Filterhouder
H - Hendel water-/stoomafgifte S - Uitloop voor één kopje
I - Waterreservoir T - Uitloop voor twee kopjes
J - Maxi Cappuccino-apparaat en water- U - Maatschepje
en stoombuisje V - Aandrukplaatje
Identicatiegegevens
Op het plaatje aan de onderkant van de machine zijn de identicatiegegevens van de machine weergegeven:
fabrikant en EG-merk
model (Mod.)
registratienummer (SN)
voedingsspanning (V) en frequentie (Hz)
opgenomen elektrisch vermogen (W)
gratis telefoonnummer assistentie
Vermeld, bij eventuele verzoeken aan Erkende Serviccecentra, het model en het registratienummer.
FASES VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK
Inwerkingstelling
Controleer of de netspanning in huis hetzelfde is als die op het plaatje met technische gegevens van het
apparaat.
Zet de machine vervolgens op een vlakke ondergrond.
Was het reservoir alvorens hem te gebruiken, en vul hem met vers water tot aan het MAX-niveau, en zorg er
vervolgens voor dat hij goed op zijn plaats zit (Fig. 3) door de speciale geleider achterin de ruimte te volgen
(Fig. 4). Controleer of de bedieningshendel (B) in de verticale stand-bystand staat (Fig. 5). Steek de stekker
in een geaard stopcontact.
Als er water uit het buisje binnenin het reservoir druppelt, betekent dit niet dat de machine defect is,
maar is dit een teken dat de automatische inschakelingsklep goed werkt.
Voor het eerst inschakelen
Zet de machine, na het reservoir met vers water te hebben gevuld tot aan het niveau “MAX”, aan door op de
toets (A) te drukken. Het controlelampje (D) gaat branden, wat wil zeggen dat de machine ingeschakeld is.
Laat minstens een kopje uit het hydraulische circuit van de ketel komen door de bedieningshendel (B) naar
voren omlaag te drukken, (Fig. 8), tot er water komt uit de plaats waar de lterhouder wordt vastgehaakt (Fig.
9). Zet de hendel weer in de verticale stand-bystand.
Het controlelampje (E) gaat branden, wat wil zeggen dat de ketel de juiste temperatuur heeft bereikt om kofe
te maken. De machine is nu klaar om kofe te zetten
62
NL
HOE MAAK JE KOFFIE
Zet de Thermocream®-schijf (Q), de geperforeerde schijf van silicone (P) en het Thermocream®-lter (O) in
de aangegeven volgorde in de lterhouder (Fig. 2). Gebruik voor één kopje de enkele uitloop (S) Fig. 12, en
monteer voor twee kopjes de dubbele uitloop (T) Fig. 13. Doseer de kofe in het lter en druk hem zachtjes
aan met het speciale aandrukplaatje: doe er twee maatschepjes kofe in voor twee kopjes kofe, en één
maatschepje voor één kopje. Haak de lterhouder in de machine.
Let op!
Draai hem goed vast, en zorg er daarbij voor dat hij goed op de ens vast zit (Fig. 15).
Als er te veel gemalen kofe in het lter wordt gedaan, kan het zijn dat de lterhouder moeilijk kan
worden gedraaid en/of het lterhouder lekt tijdens het kofezetten.
Het is raadzaam de lterhouder te laten opwarmen door hem een aantal minuten op zijn plaats te laten zitten
alvorens kofe te zetten, zodat ook het eerste kopje kofe goed warm is. Dit is niet nodig bij de volgende
kopjes kofe.
Als er kleine stoomwolkjes komen uit de plaats waar de lterhouder wordt vastgehaakt, moet dit als
absoluut normaal worden beschouwd.
Druk om met kofe zetten te starten de bedieningshendel (B) naar voren (Fig. 16). Zet de bedieningshendel
(B) weer omhoog in de verticale stand-bystand om het kofezetten te onderbreken (Fig. 18). De maximale
dosis voor een kopje kofe is 50 ml.
Let op!
Net als bij professionele kofezetapparaten mag de lterhouder niet worden verwijderd wanneer de
bedieningshendel (B) in de kofezetstand staat: verbrandingsgevaar!
Let op!
Wacht na het kofezetten ongeveer 10 seconden alvorens de lterhouder eruit te halen; de lterhouder
wordt verwijderd door hem langzaam van rechts naar links te draaien, waardoor wordt voorkomen dat
er water of kofe uitschiet.
Wanneer de machine in stand-by staat met de bedieningshendel in de verticale stand (Fig. 11), zal het lampje
(E) regelmatig aan en uitgaan, waarmee het aangeeft wanneer de thermostaat van de ketel wordt ingescha-
keld om de watertemperatuur optimaal te houden. Het is beter, zowel bij het eerste kopje kofe als bij de
daarop volgende, om pas met kofezetten te beginnen wanneer het lampje uit is.
Automatische uitschakelfunctie
Als het apparaat is ingeschakeld, maar niet wordt gebruikt, grijpt na ongeveer 30 minuten de automatische
uitschakelfunctie in. Deze functie zet het apparaat op stand-by. Het controlelampje (D) is uit. Om het apparaat
weer in te schakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit knop (A).
Reservoir met water vullen tijdens gebruik
Er hoeven geen speciale handelingen te worden verricht wanneer het water in het reservoir op is, aangezien
de machine een speciale automatische inschakelingsklep heeft. Het is voldoende de machine uit te zetten en,
na de stekker uit het stopcontact te hebben getrokken, het reservoir eruit te halen.
Let op!
Let op bij het verwijderen van het reservoir dat de metalen pen van de stoomhendel (H) niet worden
aangeraakt, verbrandingsgevaar!
Vul hem weer met vers water tot het MAX-niveau, en zet hem weer goed op zijn plaats.
CAPPUCCINO MAKEN
Om een cappuccino te maken of een willekeurige andere drank te verwarmen, moet de bedieningshendel (B)
zo naar achteren worden gezet dat de stoomfunctie worden ingeschakeld (Fig. 19). Het controlelampje (F)
gaat branden, om aan te geven dat de stoomfunctie is ingeschakeld. Als het lampje (D) gaat branden, heeft
de machine de goede temperatuur om stoom af te geven.
Als er tijdens de wachttijd voor de stoomafgifte stoomwolkjes uit de lterhouder komen, moet dit als
63
NL
absoluut normaal worden beschouwd.
Zet nu de hendel voor stoomafgifte (H) naar voren, na eerst een glas onder het Maxi Cappuccino-apparaat
(J) te hebben gezet, (Fig. 21): eerst komt er wat water uit en meteen daarna een sterke stoomstoot. Stop de
stoomafgifte door de hendel (H) naar achteren te zetten, en zet het melkpak van de op te kloppen melk onder
het Maxi Cappuccino-apparaat. Steek het buisje er zo diep mogelijk in en open opnieuw de stoomafgifte
door de hendel (H) langzaam naar voren te zetten (Fig. 22). U ziet in enkele ogenblikken dik, romig schuim
ontstaan. Duw de hendel voor de stoomafgifte weer omhoog zodra u het gewenste resultaat hebt bereikt.
Tijdens deze handelingen zal dat het lampje (E) regelmatig aan en uit gaan, waarmee wordt aangegeven dat
de thermostaat in- en uitschakelt om de ketel op de juiste temperatuur te houden voor stoomafgifte.
Het is beter om de stoomafgifte pas te starten wanneer het lampje is gedoofd. Laat er na ieder gebruik
een aantal seconden stoom uitblazen om eventuele melkresten uit het gat te verwijderen.
Schakel na de cappuccino te hebben gemaakt de stoomfunctie weer uit door de bedieningshendel (B) in de
verticale stand-bystand te zetten.
HET OPNIEUW GEBRUIKEN VOOR HET KOFFIEZETTEN
Schakel na de cappuccino te hebben gemaakt de stoomfunctie weer uit, door de bedieningshendel in de
verticale stand-bystand te zetten. Het lampje (F) zal doven.
Let op!
Er is nog stoom in de ketel! Ook als u de stoomfunctie hebt uitgeschakeld, mag u de hendel voor
water-/stoomafgifte (H) niet omlaag doen: verbrandingsgevaar doordat er heet water en stoom uit het
cappuccino-apparaat kunnen schieten.
Het water in de ketel heeft nog steeds een hoge temperatuur en dit zou ten koste kunnen gaan van de kofes-
maak. Om meteen na een cappuccino te hebben bereid weer kofe te zetten moet u dus even wachten tot de
temperatuur in de ketel daalt naar de optimale temperatuur voor het kofezetten. Wacht tot het controlelampje
(E) uitgaat en weer gaat branden.
Om het afkoelproces te versnellen hoeft u enkel een glas onder het Maxi Cappuccino-apparaat (J) te zetten
en, met de bedieningshendel in de verticale stand-bystand, de hendel voor water-/stoomafgifte (H) omlaag te
doen om heet water uit het afgiftebuisje te laten komen; hierdoor daalt de temperatuur in de ketel.
Het controlelampje (E) gaat uit. Zodra het lampje (E) weer gaat branden is de machine klaar om kofe te
maken
HOE MAAK JE THEE EN DERGELIJKE
Wanneer de machine gereed is om kofe te zetten, dus met het lampje (E) uit en de bedieningshendel in de
verticale stand-bystand (Fig. 11), zet dan een kopje onder het afgiftebuisje (J) en duw de hendel voor water-/
stoomafgifte (H) geleidelijk omlaag. Hierdoor zal er heet water uit het tuitje komen. De maximale dosis voor
een kopje kofe is 200 ml.
NUTTIGE INFORMATIE VOOR HET MAKEN VAN EEN GOEDE EXPRESSO
De gemalen kofe in de lterhouder moet licht worden aangedrukt. Of de kofe sterk of minder sterk is hangt
af van de maaljnheid van de kofe, van de hoeveelheid kofe die in de lterhouder wordt gedaan, en van
hoe stevig de kofe wordt aangedrukt. Enige seconden zijn voldoende om de kofe in de kopjes te laten
druppelen. Als er meer tijd nodig is voor het opwekken, dan betekent dit dat de kofe te jn is gemalen of te
stevig is aangedrukt.
REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Alle hieronder aangegeven reinigingshandelingen moeten worden uitgevoerd met de machine uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact.
64
NL
Let op!
Regelmatig onderhoud en een regelmatige reiniging maken dat de machine behouden blijft en langer
goed blijft werken. Was de onderdelen van de machine nooit in de afwasmachine. Spuit er nooit recht-
streeks waterstralen op.
Let op!
Iedere ingreep moet worden uitgevoerd met koud water.
Reiniging van het lter waar de maling in zit
Controleer of de gaatjes niet verstopt zitten, en als dat wel het geval is, maak ze dan schoon met een borsteltje
(Fig. 23). Laat heet water uit de lterhouder lopen, met het lter erin zonder kofemaling, na een beker onder
de uitloop te hebben gezet, om eventuele koferesten of verontreinigingen op te lossen of te verwijderen.
Let op!
Ontkoppel en verwijder de lterhouder langzaam aangezien er door de eventuele restdruk heet water
uit zou kunnen spuiten.
Het wordt aanbevolen het lter (O) ongeveer iedere 3 maanden goed te reinigen met reinigingstabletten COF-
FEE CLEAN die bij de verkooppunten en de Erkende Servicecentra verkrijgbaar zijn, volgens de aanwijzingen
op de verpakking of, als alternatief, met een tablet normaal afwasmiddel (zonder glansmiddel of andere che-
mische toevoegingen) voor vaatwassers, en wel als volgt:
Plaats een tablet met reinigingsmiddel voor vaatwassers in het lter (zonder kofe) wanneer de machine
goed warm is (na ongeveer 5 minuten te zijn opgewarmd).
Draai de lterhouder vast in de machine en zet een bakje onder de lterhouder.
Zet de bedieningshendel (B) naar voren om de waterafgifte te starten, en laat 15-20 seconden lang water
doorlopen.
Stop de waterdoorloop en laat de tablet minstens 15 minuten inwerken met de lterhouder in de machine.
Herhaal deze handeling, d.w.z. laat water doorlopen door de pomp 15-20 seconden te laten draaien, en laat
hem vervolgens 15-20 seconden rusten, tot de twee waterreservoirs leeg zijn.
Verwijder de lterhouder uit de machine, haal het lter eruit en spoel hem goed onder de kraan.
Zet de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact en maak met een spons de ruimte waar de lterhou-
der in wordt vastgedraaid schoon om eventuele resten van het reinigingsmiddel uit het geperforeerde plaatje
te verwijderen.
Zet de machine weer aan, draai de lterhouder er weer in vast en laat er nog minstens 2 kopjes water uitlo-
pen om hem goed te spoelen.
Als het kofezetapparaat dagelijks wordt gebruikt wordt aangeraden de machine minimaal een maal per drie
maanden te reinigen.
Reiniging van de siliconenring
Was de siliconen schijf (P) onder de kraan door zachtjes de randen te buigen om eventuele koferesten uit
het centrale gat te verwijderen (Fig. 24).
Schoonmaak van de plek waar de lterhouder zit
Door het gebruik kan, op de plaats waar de lterhouder wordt vastgehaakt, aanslag van kofedik ontstaan, dat
kan worden verwijderd met een tandenstoker of met een sponsje (Fig. 25), of door water door te laten lopen
zonder lterhouder (Fig. 9).
Schoonmaak van het Maxi Cappuccino apparaat
Let op
Voer de handeling uit als de chromen buis koud is, om verbrandingen te voorkomen.
Draai het apparaat (J) van het buisje en was deze met stromend water. Het buisje mag met een niet schuren-
de doek worden schoongemaakt. Draai de ‘melkklopper’ er weer helemaal op. Indien nodig, maak de uitgang
van het stoombuisje met een speld schoon. Laat het stoom er na ieder gebruik, enkele seconden doorheen
stromen om eventuele resten te verwijderen.
65
NL
Schoonmaak reservoir
Het is aan te raden om de binnenkant van het reservoir regelmatig met een spons of een vochtige doek
schoon te maken.
Reiniging van het rooster en de druppelopvangbak
Denk eraan dat de druppelopvangbak (N) regelmatig af en toe moet worden geleegd.
Verwijder het rooster (M) eruit en was hem onder de kraan. Trek de druppelopvangbak (N) uit de machine,
gooi hem leeg en was hem onder de kraan. T
Reiniging van de behuizing van de machine
Let op!
Reinig de vaste onderdelen van de machine met een niet-schurende, vochtige doek om de behuizing
niet te beschadigen.
ONTKALKEN
Goed onderhoud en een regelmatige reiniging beschermen de machine en maken dat hij langer goed blijft
werken, doordat er een aanzienlijk kleiner risico is dat er zich kalkaanslag vormt. Als het apparaat echter na
verloop van tijd minder goed blijkt te werken doordat er vaak hard en kalkrijk water wordt gebruikt, moet de
machine worden ontkalkt om de gebreken te verhelpen. Gebruik hiervoor uitsluitend het ontkalkingsmiddel
NOCAL van Ariete op basis van citroenzuur.
Dit product is eenvoudig verkrijgbaar bij de servicecentra van Ariete. Ariete aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade aan de interne onderdelen van het kofezetapparaat doordat producten zijn gebruikt
die niet conform zijn omdat ze chemische additieven bevatten. Als ontkalking noodzakelijk is, volg dan de
aanwijzingen op de gebruiksaanwijzing van het ontkalkingsproduct.
BUITENWERKINGSTELLING
Als de machine buiten werking wordt gesteld moet de stekker ruit het stopcontact worden getrokken, moeten
het waterreservoir en de druppelopvangbak worden geleegd en gereinigd (zie paragraaf “Reiniging van het
apparaat”). Als de machine wordt gesloopt moeten de verschillende materialen die bij de vervaardiging van
de machine zijn gebruikt worden gescheiden en worden verwijderd op grond van hun samenstelling en de
toepasselijke wetgeving in het land waar zij wordt gebruikt.
66
NL
OVERZICHT VAN OPLOSSINGEN VOOR EEN AANTAL PROBLEMEN
Als de machine niet goed werkt, zet haar dan onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt geen
kokend water
voor thee uit de
machine.
Waarschijnlijk is er lucht in het circuit
gekomen die de pomp buiten werking
heeft gesteld.
Kijk of het reservoir er goed inzit en of het niveau niet onder
het minimum, dat in relief aangegeven, is gedaald.
Herhaal de handelingen uit de paragraaf ‘FASES
VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK’.
Uitgang van het stoombuisje verstopt. Verwijder met een naald eventuele aanslag die zich in het
gat van het stoombuisje heeft gevormd.
De machine
produceert geen
stoom.
Er is weinig water en de pomp zuigt
niet aan.
Controleer of het waterpeil in het reservoir hoog genoeg is,
en vul indien nodig vers water bij.
Uitgang van het stoombuisje verstopt. Verwijder met een naald eventuele aanslag die zich in het
gat van het stoombuisje heeft gevormd.
Kofe die uit de
bovenkant van
de lterhouder
komt.
Waarschijnlijk zit er te veel gemalen
kofe in de lterhouder waardoor
deze niet goed op zijn plek gedrukt
kan worden.
Ontkoppel en verwijder de lterhouder langzaam aangezien
er door de eventuele restdruk heet water uit zou kunnen
spuiten. Maak de houder waarin hij wordt vastgedraaid
schoon met een sponsje (Fig. 25). Herhaal de handeling met
de juiste hoeveelheid kofe in het lter.
Er zijn koferesten achtergebleven op
de dichting van de houder waarin de
lterhouder wordt vastgedraaid.
Maak het leertje met een tandenstoker of een sponsje
schoon (Fig. 25).
De gaatjes van het lter (O) waar de
maling in zit zijn verstopt.
Ontkoppel en verwijder de lterhouder langzaam aangezien er
door de eventuele restdruk heet water uit zou kunnen spuiten.
Maak de verstopte gaatjes schoon met een naald. Maak het
lter schoon met behulp van de COFFEE CLEAN-tabletten van
Ariete door de aanwijzingen op de verpakking op de volgen.
Er komt geen
kofe uit het
apparaat, of de
kofe loopt te
langzaam door.
De gaatjes van de plaats waar het
lterhouder in wordt vastgehaakt
zitten verstopt.
Zet de machine aan zonder lterhouder, en laat er water
doorstromen. Als het water nog steeds niet gelijkmatig uit
alle gaatjes komt, dan moet de machine worden ontkalkt
met het Ariete-product NOCAL, dat verkrijgbaar is bij
de servicecentra van Ariete, door de instructies op de
verpakking op te volgen.
De gaatjes van het lter (O) waar de
maling in zit zijn verstopt.
Ontkoppel en verwijder de lterhouder langzaam aangezien er
door de eventuele restdruk heet water uit zou kunnen spuiten.
Maak de verstopte gaatjes schoon met een naald Maak het
lter schoon met behulp van de COFFEE CLEAN-tabletten van
Ariete door de aanwijzingen op de verpakking op de volgen.
Te jne kofemaling. Probeer kofemelanges met een grovere maling te
gebruiken.
Kofemaling te hard aangedrukt. Druk de kofe in het lter minder hard aan.
Het reservoir zit er verkeerd in. Zet deze er goed in door het reservoir helemaal aan te
drukken.
Er is weinig water en de pomp zuigt
niet aan.
Controleer of het waterpeil in het reservoir hoog genoeg is,
en vul indien nodig vers water bij.
De kofe is te
waterig en koud.
De maling is te grof.
Voor sterkere en warmere kofe, moet een jnere maling
worden gebruikt. Dit probleem wordt in ieder geval opgelost
dankzij het Thermocream® Systeem, dat een altijd hete kofe
met veel schuim garandeert, ook bij grof gemalen kofe.
67
EL
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊκών διατάξε-
ων κα ι κατά συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήματα, διαβάστε προσε-
κτικά τις προειδοποιήσεις του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μονάχα για το σκοπό που προο-
ρίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και ζημιές. Φυλάξτε πρόχειρο το εγχειρίδιο αυτό, για να μπορείτε να
το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Αν πρόκειται να δώσετε τη συσκευή σε κάποιο άλλο άτομο, θυμηθείτε να του
παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο.
Οι πληροφορίες του παρόντος φέρουν τα παρακάτω σύμβολα που σημαίνουν:
Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά
Προειδοποίηση για εγκαύματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Προσοχή – υλικές ζημιές
Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή καφέ Caffé Novecento για να φτιάξετε καφέ ή καπουτσίνο. Επιπλέ-
ον, χάρις στη δυνατότητα παροχής ζεστού νερού, μπορείτε να φτιάξετε τσάι ή άλλα αφεψήματα. Η συσκευή
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχα-
νικούς σκοπούς.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν προβλέπεται από τον κατασκευαστικό οίκο, που συνεπώς απαλλάσσεται
από οποιαδήποτε ευθύνη για ζημιές κάθε φύσης, που οφείλονται στην ακατάλληλη χρήση της μηχανής. Η
ακατάλληλη χρήση έχει σαν συνέπεια την ακύρωση οποιασδήποτε μορφής εγγύησης.
ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΙΚΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
Τα κατασκευαστικά χαρακτηριστικά της συσκευής που αναφέρονται στο παρόν έντυπο, δεν δίνουν τη δυνα-
τότητα προστασίας από την απευθείας εκτόξευση ατμού ή ζεστού νερού.
Προσοχή!
Κίνδυνος εγκαυμάτων Κατά την παροχή ζεστού νερού και ατμού, μην κατευθύνετε την κάνουλα
πάνω σε άλλα άτομα ή πάνω σας. Πιάστε το σωληνάκι αποκλειστικά από το πλαστικό μέρος του.
Να χρησιμοποιείτε μονάχα δοχεία που είναι κατασκευασμένα από υλικά κατάλληλα για “τρόφιμα”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥ-
ΣΚΕΥΗ.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για λανθασμένη χρήση της συσκευής, ή για
κάποια άλλη χρήση που δεν αναφέρεται στο παρόν.
Συνιστούμε να φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας του εργοστασίου, δεδομένου
ότι δεν προβλέπεται δωρεάν τεχνική υποστήριξη για τις ζημιές που προκλήθη-
καν από ακατάλληλη συσκευασία του προϊόντος κατά την αποστολή από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την οδηγία 2006/95/ΕΟΚ και την Οδηγία
ΗΜΣ 2004/108/ΕΟΚ. Η συσκευή συμμορφώνεται με την οδηγία (ΕΚ) Υπ.αρ.
1935/2004 της 27/10/2004 περί υλικών σε επαφή με τα τρόφιμα.
68
EL
Η εκπομπή θορύβου της συσκευής στη θέση εργασίας είναι 86 dB(A).
Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά
Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται σε παιδιά πάνω από 8 ετών, μονάχα αν
επιτηρούνται από έναν ενήλικα, ή αν έχουν εκπαιδευτεί και έχουν κατανοήσει τις
οδηγίες και τους κινδύνους που παρουσιάζονται κατά την χρήση της συσκευής.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής που είναι αρμοδιότητα
του χρήστη, δεν επιτρέπονται σε παιδιά κάτω των 8 ετών χωρίς την επίβλεψη
ενός ενήλικα. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Τα μικρά παιδιά κάτω των 8 ετών, δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη συσκευή
και το καλώδιο τροφοδοσίας.
Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παι-
διών, δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου.
Αν αποφασίσετε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει να την αχρηστεύσετε κόβοντας
το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε ακίνδυνα τα μέρη
της συσκευής που μπορεί να αποτελέσουν πηγή κινδύνου, ιδιαίτερα για μικρά
παιδιά που μπορεί να παίξουν με τη συσκευή.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται σε άτομα με ειδικές ανάγκες, ή άτομα με ελλι-
πείς γνώσεις και ανεπαρκή πείρα, μονάχα αν επιτηρούνται από έναν υπεύθυνο,
ή αν έχουν εκπαιδευτεί και έχουν κατανοήσει τις οδηγίες και τους κινδύνους που
παρουσιάζονται κατά την χρήση της συσκευής.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, βεβαιωθείτε πως η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα κάτω από τη συσκευή, αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου της περιοχής σας.
Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό ή χωρίς σπόρους καφέ.
Πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Αν είναι χαλασμένο το καλώδιο ηλεκτροδότησης, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστικό οίκο ή από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστή-
ριξης (Σέρβις) ή από κάποιο άτομο που έχει την απαιτούμενη τεχνική κατάρτιση,
ώστε να αποφύγετε κάθε κίνδυνο.
Μην βρέχετε ποτέ τα ηλεκτρικά εξαρτήματα για να μην δημιουργηθεί βραχυκύ-
κλωμα.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού
ή συντήρησης.
ΜΗΝ ΒΥΘΊΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΕ ΝΕΡΌ Ή ΆΛΛΑ ΥΓΡΆ.
Σε περίπτωση ζημιών, ελαττωμάτων ή υποψίας προβλήματος μετά από μια πτώ-
ση της συσκευής, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα. Μην θέτετε σε λειτουργία
τη συσκευή αν είναι ελαττωματική. ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΕ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΑ ΚΕΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙ-
ΞΗΣ (ΣΕΡΒΙΣ). Ο κατασκευαστικός οίκος απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη για
69
EL
τυχόν βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένες επισκευές.
Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες
Μην ανασηκώνετε τη συσκευή πιάνοντάς την από το δοχείο νερού. Πιάστε την
από το σώμα.
Επιλέξτε ένα χώρο με επαρκή φωτισμό και αερισμό και με μια πρίζα εύκολα
προσπελάσιμη.
Αποφύγετε να βάλετε στο δοχείο υπερβολική ποσότητα νερού.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έπεσε κάτω, αν υπάρχουν εμφα-
νείς ζημιές ή να παρουσιάζει διαρροή νερού. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν παρουσιάζει κάποια ανωμαλία, ή υπάρχει ζημιά ή φθορά στο ηλεκτρικό
καλώδιο ή το φις του. Όλες οι επισκευές και η αντικατάσταση του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένα κέντρα
τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) ή από τεχνικούς της Ariete, ώστε να αποφεύγεται
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Προειδοποίηση για εγκαύματα
Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό ή τον ατμό πάνω σας. Να πιάνετε και να
μετακινείτε προσεκτικά το σωληνάκι ατμού/ζεστού νερού: κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην αγγίζετε ποτέ τις μεταλλικές εξωτερικές επιφάνειες όταν λειτουργεί η συ-
σκευή, γιατί μπορεί να πάθετε εγκαύματα.
Αν δεν εκρέει νερό από την υποδοχή του φίλτρου, μπορεί να έχει φράξει το φίλ-
τρο Thermocream®. Στην περίπτωση αυτή, αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλ-
τρου από τη συσκευή, ώστε να μην δημιουργηθούν πιτσιλίσματα ή εκτόξευση
ζεστού νερού λόγω της εναπομένουσας πίεσης. Στη συνέχεια καθαρίστε την,
σύμφωνα με τις οδηγίες της σχετικής παραγράφου.
Προσοχή – υλικές ζημιές
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό επίπεδο, όπου δεν υπάρχει κίνδυνος
να αναποδογυρίσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό, γιατί θα καεί η αντλία.
Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο του νερού με ζεστό ή καυτό νερό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνώ σε ζεστές επιφάνειες ή κοντά σε γυμνές φλό-
γες για να μην γίνει ζημιά στο περίβλημά της.
Το καλώδιο ηλεκτροδότησης δεν πρέπει να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
Μη χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (σόδα ή παρόμοια).
Μη βάζετε ποτέ στην υποδοχή φίλτρου άλλες ουσίες εκτός από καφέ σε σκόνη.
Μπορεί να γίνει σοβαρή ζημιά στη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε θερμοκρασία περιβάλλοντος χαμηλότερη από 0 ˚C,
δεδομένου ότι μπορεί να παγώσει το νερό στο λέβητα και να επακολουθήσει
ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
70
EL
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βρο-
χή, ήλιο, κλπ...).
Αφού βγάλετε το φις από την πρίζα και αφού κρυώσουν τα ζεστά εξαρτήματα,
η συσκευή πρέπει να καθαριστεί αποκλειστικά με ένα μαλακό πανί, μόλις βου-
τηγμένο στο νερό με λίγες σταγόνες ουδέτερου απορρυπαντικού κουζίνας (μην
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A - Κουμπί που ανάβει τη συσκευή L - Καλώδιο ηλεκτροδότησης
B - Μοχλός χειρισμού M - Σχάρα για τα φλιτζάνια
C - Θερμόμετρο θερμοκρασίας στο λέβητα (°C και °F) N - Λεκανάκι συλλογής σταγόνων
D - Ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας O - Φίλτρο Thermocream®
E - Ενδεικτικό λαμπάκι ελέγχου θερμοκρασίας στο λέβητα P - Διάτρητο πιατάκι από σιλικόνη
F - Ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας ατμού Q - Πιατάκι Thermocream®
G - Σώμα συσκευής R - Υποδοχή φίλτρου
H - Μοχλός παροχής νερού/vατμού S - Ράμφος για ένα φλιτζάνι
I - Δοχείο νερού T - Ράμφος για δύο φλιτζάνια
J - Εξάρτημα Maxi Cappuccino και κάνουλα U - Μεζούρα
εκροής νερού / ατμού V - Πιεστηράκι καφέ
Στοιχεία αναγνώρισης
Στην πινακίδα που βρίσκεται κάτω από τη βάση έδρασης της μηχανής, αναγράφονται τα παρακάτω στοιχεία
αναγνώρισης:
κατασκευαστικός οίκος και σήμανση CE (ΕΟΚ)
μοντέλο (Μοντ.)
αρ. σειράς (SN)
ηλεκτρική τάση τροφοδότησης (V) και συχνότητας (Hz)
καταναλισκόμενη ηλεκτρική ισχύς (W)
πράσινο τηλέφωνο (δωρεάν κλήση) τεχνικής υποστήριξης
Όταν απευθύνεστε στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υποστήριξης (Σέρβις), να αναφέρετε το μοντέλο και τον
αριθμό σειράς της μηχανής.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Θέση σε λειτουργία
Βεβαιωθείτε πως η τάση του ηλεκτρικού δικτύου, αντιστοιχεί με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα της
συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Πλύντε το δοχείο κατά την πρώτη χρήση και γεμίστε το με νωπό φυσικό νερό μέχρι τη μέγιστη στάθμη
(“MAX”), φροντίζοντας στη συνέχεια να το βάλετε σωστά στην έδρα του (Εικ. 3) ακολουθώντας τον ειδικό
οδηγό που βρίσκεται στον πυθμένα της έδρας του (Εικ. 4). Βεβαιωθείτε πως ο μοχλός χειρισμού (B) είναι
στην κατακόρυφη θέση αναμονής (Εικ. 5). Βάλτε το φις στην ηλεκτρική πρίζα που πρέπει να είναι γειωμένη.
Αν στάξει νερό από το σωληνάκι που βρίσκεται μέσα στο δοχείο, δεν πρόκειται για ελάττωμα της
μηχανής αλλά για ένδειξη τη κανονικής λειτουργίας της βαλβίδας αυτόματης ενεργοποίησης.
Πρώτο άναμμα
Αφού γεμίσετε το δοχείο με νωπό φυσικό νερό μέχρι τη μέγιστη στάθμη “MAX”, ανάψτε τη συσκευή πατώντας
το κουμπί (A). Θα ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (D), που δείχνει πως η μηχανή είναι αναμμένη. Αφήστε να
τρέξει τουλάχιστον ένα φλιτζάνι νερού από το υδραυλικό κύκλωμα του λέβητα, κατεβάζοντας προς τα εμπρός
το μοχλό χειρισμού (B) Εικ. 8, μέχρι να δείτε να τρέχει νερό από την έδρα εφαρμογής της υποδοχής του
φίλτρου (Εικ. 9). Επαναφέρετε το μοχλό στην κατακόρυφη θέση αναμονής.
Θα ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (E) για να επισημάνει πως το νερό στο λέβητα έχει την σωστή θερμοκρασία
71
EL
για να φτιάξετε καφέ. Η μηχανή είναι έτοιμη για να φτιάξει καφέ.
ΠΩΣ ΝΑ ΦΤΙΑΞΕΤΕ ΚΑΦΕ
Τοποθετήστε στην υποδοχή φίλτρου με τη σειρά το πιατάκι Thermocream® (Q), το διάτρητο πιατάκι σιλικό-
νης (P) και το φίλτρο Thermocream® (O) (Εικ. 2). Για ένα φλιτζάνι καφέ χρησιμοποιήστε το μονό ράμφος (S)
Εικ. 12, ενώ για δύο φλιτζάνια καφέ τοποθετήστε το διπλό ράμφος (T) Εικ. 13. Βάλτε τον καφέ στο φίλτρο και
πατήστε ελαφρά με το ειδικό πιεστηράκι: βάλτε δύο μεζούρες για να φτιάξετε δύο καφέδες και μια μεζούρα
για να φτιάξετε έναν καφέ. Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στην έδρα της.
Προσοχή!
Συσφίξτε την καλά και βεβαιωθείτε πως εφαρμόζει τέλεια στη φλάντζα (Εικ. 15).
Αν βάλετε στο φίλτρο υπερβολική ποσότητα καφέ, μπορεί να καταστεί δυσχερής η περιστροφή της
υποδοχής φίλτρου ή/και κατά την παροχή του καφέ μπορεί να παρουσιαστούν διαρροές από την
υποδοχή.
Συνιστούμε να αφήσετε την υποδοχή φίλτρου να ζεσταθεί στην έδρα της για μερικά λεπτά πριν φτιάξετε καφέ,
ώστε να είναι αρκετά ζεστός και ο πρώτος καφές. Η διαδικασία αυτή δεν χρειάζεται για τους επόμενους
καφέδες.
Αν παρατηρήσετε μικρές εκτοξεύσεις ατμού από την έδρα της υποδοχής φίλτρου, πρόκειται για ένα
εντελώς κανονικό φαινόμενο.
Για να ενεργοποιήσετε την παροχή μετατοπίστε προς τα εμπρός το μοχλό χειρισμού (B) Εικ. 16. Για να
διακόψετε την παροχή, επαναφέρετε το μοχλό χειρισμού (B) στην κατακόρυφη θέση αναμονής (Εικ. 18). Η
μέγιστη δόση για έναν καφέ είναι 50 ml.
Προσοχή!
Όπως και στις επαγγελματικές μηχανές καφέ, δεν πρέπει να βγάζετε την υποδοχή φίλτρου όταν ο
μοχλός χειρισμού (B) είναι στην θέση παροχής καφές. Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Προσοχή!
Όταν τελειώσει η παροχή του καφέ, περιμένετε δέκα δευτερόλεπτα περίπου πριν αφαιρέσετε την υπο-
δοχή φίλτρου. Στη συνέχεια αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου, γυρίζοντάς την αργά από δεξιά προς τα
αριστερά, ώστε να αποφύγετε πιτσιλίσματα και εκτοξεύσεις νερού ή καφέ.
Όταν η μηχανή είναι στην θέση αναμονής με το μοχλό χειρισμού στην κατακόρυφη θέση (Εικ. 11), θα ανάβει
και θα σβήνει περιοδικά το ενδεικτικό λαμπάκι (E), για να δείξει την επέμβαση του θερμοστάτη του λέβητα,
που χρησιμεύει για την διατήρηση της βέλτιστης θερμοκρασίας του νερού. Για τον πρώτο και τους επόμε-
νους καφέδες συνιστάται να ενεργοποιείτε την παροχή καφέ, μονάχα όταν είναι σβηστό αυτό το ενδεικτικό
λαμπάκι.
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος
Αν είναι αναμμένη η μηχανή, αλλά δεν την χρησιμοποιείτε, μετά από 30 λεπτά επεμβαίνει η λειτουργία αυτό-
ματου σβησίματος. Αυτή η λειτουργία θέτει τη μηχανή σε αναμονή. Είναι σβηστό το ενδεικτικό λαμπάκι (D).
Για να ανάψετε τη μηχανή πατήστε ξανά το κουμπί (A).
Γέμισμα δοχείου νερού κατά τη χρήση
Όταν τελειώσει το νερό στο δοχείο, δεν χρειάζεται καμία ιδιαίτερη εργασία, δεδομένου ότι η συσκευή διαθέτει
μια ειδική βαλβίδα αυτο - ενεργοποίησης. Αρκεί να σβήσετε τη μηχανή και αφού βγάλετε το φις από την πρίζα
να βγάλετε το δοχείο.
Προσοχή!
Όταν αφαιρείτε το δοχείο προσέξτε να μην αγγίξετε το μεταλλικό στροφέα του μοχλού ατμού (H),
κίνδυνος εγκαυμάτων!
Γεμίστε το δοχείο με δροσερό νερό της βρύσης μέχρι τη μέγιστη στάθμη “MAX” και βάλτε το σωστά στην
θέση του.
72
EL
ΠΩΣ ΝΑ ΦΤΙΑΞΕΤΕ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Για να φτιάξετε έναν καπουτσίνο ή να ζεστάνετε οποιοδήποτε άλλο ρόφημα, μετατοπίστε το μοχλό χειρισμού
(B) έτσι ώστε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ατμού (Εικ. 19). Θα ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (F) για να
επισημάνει πως είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία ατμού. Όταν ανάβει το ενδεικτικό λαμπάκι (E), σημαίνει
πως η μηχανή έχει τη σωστή θερμοκρασία για την παροχή ατμού.
αν κατά την αναμονή του ατμού παρουσιαστούν μικρές διαφυγές ατμού από την υποδοχή του φίλ-
τρου, πρόκειται για ένα απόλυτα φυσιολογικό φαινόμενο.
Στο σημείο αυτό μετατοπίστε προς τα εμπρός το μοχλό παροχής ατμού (H), έχοντας προηγουμένως βάλει
ένα ποτήρι κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino (J) Εικ. 21: στην αρχή θα τρέξει λίγο νερό και αμέσως
μετά μια δυνατή εκτόξευση ατμού. Διακόψτε την παροχή ατμού επαναφέροντας πίσω το μοχλό παροχής
ατμού (H) και βάλτε κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino το μπρίκι με το γάλα που θέλετε να “κτυπήσετε”.
Βυθίστε την κάνουλα στο γάλα και ανοίξτε την παροχή ατμού κατεβάζοντας αργά το μοχλό παροχής (H) Εικ.
22. Σε λίγα λεπτά θα δείτε να ανεβαίνει ένας πυκνός αφρός με καϊμάκι. Ανεβάστε πάλι το μοχλό παροχής
ατμού, όταν επιτύχετε το αποτέλεσμα που επιθυμείτε.
Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας το ενδεικτικό λαμπάκι (E) θα αναβοσβήνει περιοδικά, δείχνοντας
πως ο λέβητας έχει τη σωστή θερμοκρασία για την παροχή του ατμού.
Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία την παροχή ατμού, μονάχα όταν είναι σβηστό το ενδεικτικό λα-
μπάκι. Μετά από κάθε χρήση, αφήστε τον ατμό να τρέξει για μερικά δευτερόλεπτα, ώστε να καθαρίσει
η κάνουλα από τα τυχόν κατάλοιπα γάλακτος.
Όταν φτιάξετε τον καπουτσίνο, απενεργοποιήστε τη λειτουργία ατμού επαναφέροντας το μοχλό χειρισμού
(Β) στην κατακόρυφη θέση αναμονής.
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΚΑΦΕ
Όταν φτιάξετε τον καπουτσίνο, απενεργοποιήστε τη λειτουργία ατμού επαναφέροντας το μοχλό χειρισμού
στην κατακόρυφη θέση αναμονής. Θα σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι (F).
Προσοχή!
Στο λέβητα υπάρχει ατμός! Ακόμα και αν έχετε απενεργοποιήσει τη λειτουργία ατμού, μην κατεβάσετε
το μοχλό παροχής νερού/ατμού (H): κίνδυνος εγκαυμάτων από εκτόξευση ζεστού νερού και ατμού.
Η θερμοκρασία του νερού στο λέβητα είναι ακόμα υψηλή και μπορεί να αλλοιώσει τη γεύση του καφέ. Για να
φτιάξετε έναν καφέ, αμέσως μετά από έναν καπουτσίνο, πρέπει να περιμένετε να επανέλθει η θερμοκρασία
στις φυσιολογικές τιμές για τον καφέ. Περιμένετε να σβήσει και να ανάψει ξανά το ενδεικτικό λαμπάκι (E).
Για να επιταχύνετε την διαδικασία ψύξης του λέβητα, βάλτε ένα ποτήρι κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino
(J) και με το μοχλό χειρισμού στην κατακόρυφη θέση αναμονής, κατεβάστε το μοχλό παροχής νερού/ατμού
(H) για να τρέξει το ζεστό νερό από την κάνουλα, προκαλώντας έτσι τη μείωση της θερμοκρασίας στο λέβητα.
Σβήνει το ενδεικτικό λαμπάκι (E). Μόλις ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (E) θα ανάψει πάλι και η μηχανή που
θα είναι έτοιμη για να φτιάξει τον καφέ.
ΠΩΣ ΝΑ ΦΤΙΑΞΕΤΕ ΤΣΑΙ Η ΑΦΕΨΗΜΑΤΑ
Όταν η μηχανή είναι έτοιμη για να φτιάξει καφέ, δηλαδή όταν είναι σβηστό το ενδεικτικό λαμπάκι (E) και ο μο-
χλός χειρισμού στην κατακόρυφη θέση αναμονής (Εικ. 11), τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από την κάνουλα
(J) και κατεβάστε αργά το μοχλό παροχής νερού/ατμού (H). Έτσι θα τρέξει ζεστό νερό από την κάνουλα. Η
μέγιστη ποσότητα για δύο φλιτζάνια είναι 200 ml.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΕΝΑΝ ΚΑΛΟ ΙΤΑΛΙΚΟ ΚΑΦΕ
Ο αλεσμένος καφές μέσα στην υποδοχή φίλτρου, πρέπει να πιέζεται ελαφρά. Ο καφές θα είναι πιο δυνατός ή
πιο ελαφρύς, ανάλογα με το βαθμό άλεσης του καφέ και την ποσότητά του στην υποδοχή του φίλτρου. Λίγα
δευτερόλεπτα είναι αρκετά για να γεμίσει το φλιτζανάκι με καφέ. Αν η παροχή γίνεται πιο αργά, σημαίνει πως
είναι εξαιρετικά ψιλοκομμένος ή συμπιεσμένος ο καφές.
73
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
Όλες οι εργασίες καθαρισμού που περιγράφονται παρακάτω πρέπει να εκτελούνται με σβηστή μηχα-
νή και έχοντας βάλει το φις από την πρίζα.
Προσοχή!
Η τακτική καθαριότητα και συντήρηση διατηρούν σε καλή κατάσταση τη μηχανή για μεγαλύτερο χρο-
νικό διάστημα. Μην πλένετε ποτέ τα εξαρτήματα της μηχανής στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποι-
είτε απευθείας εκτόξευση νερού .
Προσοχή!
Οποιαδήποτε επέμβαση πρέπει να εκτελείται όταν η μηχανή είναι κρύα.
Καθαρισμός φίλτρου αλεσμένου καφέ
Βεβαιωθείτε πως οι οπές δεν είναι φραγμένες και καθαρίστε τις με ένα βουρτσάκι, αν χρειάζεται (Εικ. 23).
Για να διαλυθούν ή να απομακρυνθούν τα τυχόν κατάλοιπα καφέ και οι ακαθαρσίες, αφήστε να τρέξει καυτό
νερό από την υποδοχή φίλτρου, έχοντας τοποθετήσει το φίλτρο χωρίς καφέ και αφού βάλετε κάτω από τα
ράμφη ένα ποτήρι.
Προσοχή!
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου γιατί η ενδεχόμενη υπολειμματική πίεση μπορεί να προκαλέσει
πιτσιλίσματα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε προσεκτικά το φίλτρο (O) κάθε 3 μήνες, χρησιμοποιώντας τις ταμπλέτες καθαρι-
σμού COFFEE CLEAN της Ariete, που μπορείτε να προμηθευτείτε στα καταστήματα και στα Εξουσιοδοτη-
μένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις), ακολουθώντας τις οδηγίες που περιέχονται στη συσκευασία.
Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια ταμπλέτα απλού απορρυπαντικού για πλυντήρια πιάτων
(χωρίς γυαλιστικό ή άλλα χημικά πρόσθετα), ακολουθώντας την εξής διαδικασία:
Βάλτε στο φίλτρο (χωρίς καφέ) μια ταμπλέτα απορρυπαντικού για πλυντήρια πιάτων*, όταν η μηχανή είναι
καλά ζεστή (δηλαδή μετά από τουλάχιστον 5λεπτη θέρμανση).
Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη μηχανή και βάλτε από κάτω ένα δοχείο.
Μετατοπίστε προς τα εμπρός το μοχλό χειρισμού (B) για να αρχίσει να εκρέει το νερό και αφήστε το να
τρέξει για 15-20 δευτερόλεπτα.
Διακόψτε τη ροή νερού και αφήστε την ταμπλέτα απορρυπαντικού να ενεργήσει για τουλάχιστον 15 λεπτά,
αφήνοντας την υποδοχή φίλτρου τοποθετημένη στη συσκευή.
Επαναλάβετε την διαδικασία εκροής νερού, αφήνοντας την αντλία να λειτουργήσει για 15-20 δευτερόλεπτα
και ύστερα να σταματήσει για 15-20 δευτερόλεπτα, μέχρι να τελειώσει το νερό στα δύο δοχεία.
Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου από τη συσκευή, βγάλτε το φίλτρο και ξεπλύντε το καλά με το νερό της
βρύσης.
Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος και καθαρίστε με ένα
σφουγγαράκι την έδρα που προσαρμόζεται η υπο- δοχή του φίλτρου για να απομακρύνετε απορρυπαντι-
κού από τις οπές εκροής του νερού.
Ανάψτε τη συσκευή, βάλτε την υποδοχή φίλτρου και αφήστε να τρέξει νερό για τουλάχιστον 2 φλιτζάνια,
ώστε να ολοκληρωθεί το ξέβγαλμα.
Αν χρησιμοποιείτε καθημερινά τη μηχανή καφέ, συνιστούμε να κάνετε την παραπάνω διαδικασία καθαρι-
σμού τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες.
Καθαρισμός στο πιατάκι από σιλικόνη
Πλύντε το πιατάκι από σιλικόνη (P) σε τρεχούμενο νερό της βρύσης, λυγίζοντάς το ελαφρά στα πλευρά για
να ελευθερώσετε την κεντρική οπή από τυχόν κατάλοιπα σκόνης καφέ που μπορεί να τη φράζουν (Εικ. 24).
Καθαρισμός έδρας υποδοχής φίλτρου
Με τη χρήση μπορεί να συσσωρευτούν κατακάθια καφέ στην έδρα τοποθέτησης της υποδοχής του φίλτρου,
τα οποία μπορείτε να αφαιρέσετε με μια οδοντογλυφίδα (Εικ. 25), με ένα σφουγγαράκι ή αφήνοντας το νερό
να τρέξει χωρίς την υποδοχή του φίλτρου (Εικ. 9).
74
EL
Καθαρισμός εξαρτήματος Maxi Cappuccino
Προσοχή!
Εκτελέστε την εργασία αυτή όταν είναι κρύο το μεταλλικό σωληνάκι, για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Ξεβιδώστε το εξάρτημα (J) από το σωληνάκι και πλύνετέ το στη βρύση. Το σωληνάκι μπορεί να καθαριστεί
με ένα μαλακό πανί. Ξαναβιδώστε τέρμα το εξάρτημα. Αν χρειάζεται καθαρίστε με μια βελόνα την οπή εξόδου
του ατμού. Μετά από κάθε χρήση αφήστε να βγει ατμός για λίγα δευτερόλεπτα, ώστε να καθαρίσει η οπή
από τυχόν κατάλοιπα.
Καθαρισμός δοχείου
Συνιστάται να καθαρίζετε περιοδικά το εσωτερικό του δοχείου με ένα σφουγγάρι ή ένα υγρό πανί.
Καθαρισμός σχάρας και λεκανάκι συλλογής σταγόνων
Υπενθυμίζουμε πως πρέπει κάθε τόσο να αδειάζετε το λεκανάκι συλλογής σταγόνων (N).
Βγάλτε τη σχάρα (M) και πλύντε την σε τρεχούμενο νερό της βρύσης. Τραβήξτε έξω το λεκανάκι συλλογής
σταγόνων (N), αδειάστε το και πλύντε το σε τρεχούμενο νερό της βρύσης.
Καθαρισμός σώματος μηχανής
Προσοχή!
Καθαρίστε τα σταθερά μέρη της μηχανής, χρησιμοποιώντας ένα απαλό υγρό πανί, για να μην κάνετε
ζημιά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
Η τακτική συντήρηση και καθαριότητα διατηρούν τη μηχανή σε καλή κατάσταση για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα, μειώνοντας σημαντικά τον κίνδυνο σχηματισμού αλάτων στη συσκευή. Αν όμως με την πάροδο
του χρόνου η λειτουργία της συσκευής παρου- σιάσει κάποιες ανωμαλίες, εξαιτίας της χρήσης ιδιαίτερα
σκληρού νερού (με μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων), μπορείτε να προβείτε στην αφαίρεσή τους, ώστε να
αποκαταστήσετε την κανονική λειτουργία. Χρησιμοποιήστε για το σκοπό αυτό, αποκλειστικά το προϊόν
αφαίρεσης αλάτων NOCAL της Ariete που περιέχει κιτρικό οξύ. Το προϊόν αυτό προμηθεύεται στα Κέντρα
Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Ariete. Ariete δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για βλάβες στα εσωτερικά
εξαρτήματα της μηχανής καφέ που προκλήθηκαν από τη χρήση ασύμβατων προϊόντων που περιέχουν χημι-
κά πρόσθετα. Για την διαδικασία αφαίρεσης των αλάτων, συμβουλευθείτε το έντυπο οδηγιών που θα βρείτε
στη συσκευασία του προϊόντος.
ΑΧΡΗΣΤΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Σε περίπτωση που δεν πρόκειται να ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει να την αποσυνδέσετε από το
ηλεκτρικό δίκτυο, να αδειάσετε το δοχείο νερού και το λεκανάκι συλλογής σταγόνων και να την καθαρίσετε
(βλέπε παράγραφο “Καθαρισμός συσκευής”). Σε περίπτωση διάλυσης, πρέπει να ξεχωρίσετε τα διάφορα
υλικά της μηχανής και να τα διαθέσετε σύμφωνα με τις κείμενες διατάξεις της χώρας σας.
75
EL
ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ
Σε περίπτωση λειτουργικών ανωμαλιών, σβήστε αμέσως τη μηχανή και βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Η μηχανή
δεν βγάζει
καυτό νερό για
αφεψήματα.
Πιθανή είσοδος αέρα στο κύκλω μα
με επακόλουθο μπλοκάρισμα της
αντλίας.
Βεβαιωθείτε πως το δοχείο είναι σωστά τοποθετημένο και πως η
στάθμη του νερού δεν βρίσκεται κάτω από το σχετικό ανάγλυφο
σημάδι. Επαναλάβετε τις εργασίες που περιγράφονται στην
παράγραφο “Προκαταρκτικές εργασίες για τη χρήση”.
Φραγμένη οπή εξόδου ατμού στην
κάνουλα.
Καθαρίστε με μια βελόνα τα τυχόν κατάλοιπα που φράζουν
την οπή της κάνουλας.
Η μηχανή δεν
βγάζει ατμό.
Το νερό είναι λίγο και η αντλία δεν
τραβάει.
Βεβαιωθείτε πως η στάθμη του νερού στο δοχείο είναι
κανονική, διαφορετικά γεμίστε το με νωπό φυσικό νερό.
Φραγμένη οπή εξόδου ατμού στην
κάνουλα.
Καθαρίστε με μια βελόνα τα τυχόν κατάλοιπα που φράζουν
την οπή της κάνουλας.
Εκροή καφέ
από τα άκρα
της υποδοχής
φίλτρου.
Υπερβολική ποσότητα καφέ που
εμποδίζει τη σωστή σύσφιξη της
υποδοχής φίλτρου στη θέση της.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου γιατί η ενδεχόμενη
υπολειμματική πίεση μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Καθαρίστε την έδρα της υποδοχής του φίλτρου με ένα
σφουγγαράκι (Εικ. 25). Επαναλάβετε την διαδικασία, βάζοντας
στην υποδοχή του φίλτρου τη σωστή ποσότητα καφέ.
Κατάλοιπα αλεσμένου καφέ στη
φλάντζα της έδρας εφαρμογής της
υποδοχής του φίλτρου.
Καθαρίστε τη φλάντζα με μια οδοντογλυφίδα ή ένα
σφουγγαράκι (Εικ. 25).
Φραγμένες οπές εξόδου στο φίλτρο
(O) με τον αλεσμένο καφέ.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου γιατί η ενδεχόμενη
υπολειμματική πίεση μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Καθαρίστε με ένα βουρτσάκι ή μια βελόνα τις φραγμένες
οπές του φίλτρου. Καθαρίστε το φίλτρο χρησιμοποιώντας τις
ταμπλέτες COFFEE CLEAN της Ariete και ακολουθώντας τις
οδηγίες που θα βρείτε στη συσκευασία τους.
Δεν βγαίνει
καφές ή βγαίνει
πολύ αργά.
Φραγμένες οπές στην έδρα
συγκράτησης της υποδοχής.
Θέστε σε λειτουργία τη μηχανή χωρίς υποδοχή φίλτρου,
αφήνοντας να τρέξει το νερό. Αν το νερό συνεχίσει να
μην εκρέει ομοιόμορφα από όλες τις οπές, καθαρίστε
τα άλατα με το προϊόν NOCAL της Ariete, που μπορείτε
να προμηθευθείτε στα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης
(Σέρβις) της Ariete και ακολουθώντας τις οδηγίες που
θα βρείτε στη συσκευασία τους.
Φραγμένες οπές εξόδου στο φίλτρο
(O) με τον αλεσμένο καφέ.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου γιατί η ενδεχόμενη
υπολειμματική πίεση μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Καθαρίστε με ένα βουρτσάκι ή μια βελόνα τις φραγμένες
οπές του φίλτρου. Καθαρίστε το φίλτρο χρησιμοποιώντας τις
ταμπλέτες COFFEE CLEAN της Ariete και ακολουθώντας τις
οδηγίες που θα βρείτε στη συσκευασία τους.
Πολύ λεπτό χαρμάνι αλεσμένου
καφέ.
Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε χαρμάνια καφέ χοντρότερους
κόκκους.
Πολύ πιεσμένο χαρμάνι καφέ. Πιέστε λιγότερο τον καφέ με το πιεστηράκι.
Το δοχείο δεν είναι καλά τοποθετημένο.
IΩθήστε το τέρμα στην έδρα του.
Το νερό είναι λίγο και η αντλία δεν
τραβάει.
Βεβαιωθείτε πως η στάθμη του νερού στο δοχείο είναι
κανονική, διαφορετικά γεμίστε το με νωπό φυσικό νερό.
Ο καφές
είναι πολύ
κρύος ή πολύ
“νερουλός”.
Χοντραλεσμένος καφές.
Για να επιτύχετε πυκνότερο και πιο ζεστό καφέ, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε ένα πιο ψιλοκομμένο χαρμάνι. Σε όλες τις
περιπτώσεις, το πρόβλημα αυτό εξαλείφεται χάρις στο σύστημα
Thermocream®, που εξασφαλίζει πάντα έναν καυτό καφέ με
αρκετό καϊμάκι, ακόμα και όταν το χαρμάνι είναι χοντροαλεσμένο.
76
RU
ПО ОТНОШЕНИЮ К ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ
Даже, если данные аппараты произведены в соответствии со спецификацией действующих Евро-
пейских норм и все его части потенциально опасные имеют защиту, необходимо внимательно озна-
комиться с данными предупреждениями и применять аппараты только по назначению во избежание
повреждений и ущерба. В будущем держать под рукой эту инструкцию для консультаций. Если вы
решите передать данный аппарат в другие руки , помните передать вместе с ним данную инструкцию.
Указанная информация в данной инструкции имеет следующие символы, которые означают:
Опасность для детей
Предупреждения в отношении ожогов
Опасность в отношении электричества
Предупреждение – материальный ущерб
Опасность, возникающая по другим причинам
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Вы можете применять вашу Café Novecento для приготовления кофе и каппуччино и благодаря подаче
горячей воды возможно приготовление чая и различных напитков. Аппарат предназначен только для
домашнего пользования и не должен применяться в коммерческих или промышленных целях.
Любое другое применение машины, не предусмотренное Конструктором, отклоняет его любую ответ-
ственность от повреждений, произошедших в процессе применения самой машины. Применение не по
назначению отклоняет любую форму гарантии.
ВОЗМОЖНЫЙ РИСК
Основные характеристики предмета, указанные в данной публикации, не предвидят защиту применя-
ющего от открытой подачи пара или горячей воды.
Внимание!
Опасность ожогов При выбросе горячей воды и пара не направлять струю на других людей
или на себя самого.
Применять ёмкости, только реализованные из материалов «для продуктов питания».
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
Аппарат предназначен только для домашнего пользования и не должен
применяться в коммерческих или промышленных целях.
Изготовитель не несет ответственности за неправильное использование
прибора или использование его в целях, не предусмотренных данным руко-
водством.
Рекомендуется хранить оригинальную упаковку, т.к. не предусматривает-
ся бесплатная ассистенция поломок, произошедших по причине не пред-
назначенной упаковки продукта, хотя бы при перевозке в авторизованный
Сервисный Центр
Данный прибор соответствует Нормативу 2006/95/EC и Нормативу ЭMC
2004/108/EC. Прибор соответствует требованиям положения (EC)
1935/2004 от 27/10/2004 о материалах, имеющих контакт с пищевыми про-
дуктами.
Максимальный уровень шума работающей машины – 86 дБ(А)
77
RU
Oпасность для детей
Допускается использование устройства детьми старше 8 лет, но только под
наблюдением взрослых, а также после объяснения им правил безопасного
пользования и воможных последствий от неправильной эксплуатации.
Чистка и техобслуживание устройства могут быть доверены детям не млад-
ше 8 лет и только под наблюдением взрослых. Не допускайте игр детей с
прибором.
Рекомендуется держать прибор и шнур электропитания в местах, недоступ-
ных детям младше 8 лет.
Не оставлять упаковочные элементы на месте, доступном для детей, по-
скольку они являются возможными источником опасности.
Если вы решаете выбросить этот электроприбор, рекомендуется разре-
шать это кабель питания. Кроме того, рекомендуется обезвредить все части
электроприбора, которые могли бы быть опасными, особенно для детей,
которые могли бы использовать электроприбор для их игр.
Oпасность в отношении электричества
Устройством разрешенопользоваться лицам с ограниченными физически-
ми и умственными возможностями, а также не умеющими или не пробо-
вавшими обращаться с такими приборами, только под руководством и под
наблюдением отвечающего за них лица и после ознакомления их с пра-
вилами пользования и предупреждения их о возможных последствиях от
неправильной эксплуатации.
Прежде, чем подключить аппарат к сети питания, проверьте, чтобы напря-
жение, указанное на табличке в нижней части машины, соответствовало
напряжению локальной сети.
Использование электрических удлинителей, не одобренных производите-
лем аппарата, может повлечь за собой убытки и несчастные случаи.
Прежде, чем приступить к процедуре наполнения бака водой, отсоедините
аппарат от источника питания.
Если питательный провод поврежден, то он должен быть заменен изготови-
телем или в его центре обслуживания, или человеком с подобной квалифи-
кацией, чтобы предупредить риск.
Части, находящиеся под напряжением, не должны иметь контакт с водой:
возможно замыкание!
Достать штепсель из розетки, перед каждым вмешательством для очистки
или технического ремонта.
НЕ ПОГРУЖАЙТЕ АППАРАТ В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА.
В случае поломок, дефектов или подозрений на дефекты, после падения,
сразу же достаньте штепсель из розетки. Никогда не приводите в действие
аппарат с дефектами. РЕМОНТ МОЖЕТ БЫТЬ ОСУЩЕСТВЛЕН ИСКЛЮЧИ-
78
RU
ТЕЛЬНО В УПОЛНОМОЧЕННЫХ ЦЕНТРАХ ОБСЛУЖИВАНИЯ. Снимается
всякая ответственность от возможных повреждений, в случае проведения
ремонтных работ, не корректно выполненных.
Oпасность, возникающая по другим причинам
Не поднимать электроприбор, при этом держась за бак, а держась только за
корпус.
Необходимо выбрать хорошо освещённое помещение, чистое и которое
оснащено электрической розеткой, расположенной в удобно-доступном ме-
сте.
Не наливать большое количество воды в бак.
Если произошло падение прибора, то он не подлежит дальнейшей эксплу-
атации при наличии признаков повреждений или утечки воды. Запрещает-
ся использовать прибор, если шнур электропитания, вилка или сам прибор
имеют повреждения. Любые виды ремонта, включая замену шнура электро-
питания, должны производиться только в сервисных центрах Ариэте или
сертифицированным персоналом Ariete, во избежание каких-либо рисков.
предупреждения в отношении к ожогам
Никогда не направляйте струю пара или теплой воды в направлении частей
тела; обращайтесь внимательно с трубой теплой воды/пара: опасность
ожогов!
Не дотрагиваться к внешним металлическим частям прибора , когда он
включён, т.к. может повлечь за собой ожоги.
Отсутствие выхода воды из фильтродержателя может быть следствием
засорения фильтра Thermocream®. Прекратить подачу и подождать около
десяти секунд. Затем осторожно снять фильтродержатель, так как остаточ-
ное давление может быть причиной брызг. Почистить фильтродержатель
согласно процедуре, описанной в соответствующем параграфе.
предупреждение – материальный ущерб
Расположить машину на определенный устойчивый уровень, где она не мо-
жет перевернуться.
Не используйте машину без воды, в противном случае сгорит насос.
Не заполнять бак горячей водой или кипятком.
Не размещать машину на горячие поверхности и рядом с огнём для избежа-
ние повреждений корпуса.
Питательный провод не должен контактировать с горячими поверхностями
машины.
Не используйте газированную воду (с добавками углекислого ангидрида).
Не наполняйте фильтродержатель другими отличающимися веществами от
молотого кофе. При этом можно причинить большие повреждения прибору.
79
RU
Температура окружающей среды места, где находится машина, должна
быть не ниже 0°C, поскольку остаток воды в нагревательном котле может
замерзнуть, тем самым провоцируя повреждения.
Применять машину только в помещениях.
Не оставлять электроприбор под действием атмосферных факторов (до-
ждя, солнца и т.д.).
После выемки штепселя из розетки и после того, как горячие участки осты-
нут, аппарат нужно почистить исключительно не абразивной, слегка смо-
ченной тканью, добавляя несколько капель мягкого нейтрального моющего
средства (никогда не используйте растворители, они повреждают окраску).
ВСЕГДА ХРАНИТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
A - Кнопка включения L - Токоподводящий кабель
B - Рычаг управления M - Решетка опоры чаш
C - Термометр для температуры котла (°C и °F) N - Ванночка - каплесборник
D - Индикатор включения O - Фильтр «Thermocream®»
E - Индикатор контроля температуры котла P - Сито из силикона
F - Индикатор действия пара Q - Диск «Thermocream®»
G - Корпус прибора R - Фильтродержатель
H - Рычаг подачи воды/пара S - Носик для одной чашки
I - Водяной бак T - Носик для двух чашек
J - Устройство «Maxi Cappuccino» представляет U - Мерный стаканчик
собой рукоятку подачи воды и пара V - Надавитель для кофе
Идентификационные данные
На табличке с номинальными данными, находящейся под установочной основой машины, приведены
следующие идентификационные данные:
Создатель и обозначения СЕ
Модель (Mod.)
n° матрицы (SN)
электрическое напряжение в питании (V) и частота (Hz)
поглощаемая электрическая мощность (W)
зеленый телефонный номер обслуживания
При запросе в Авторизованные Сервисные Центры указывать модель и номер матрицы.
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ФАЗЫ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Подготовка к применению
Убедитесь, что напряжение домашней сети соответствует напряжению, указанному на щитке с номи-
нальными техническими данными прибора. Затем разместите прибор на ровную поверхность.
Вымыть бак перед первым применением, заполнить свежей и натуральной водой и осторожно вста-
вить на место (Рис. 3) следуя направляющей в его гнезде (Рис. 4). Проверьте, что рычаг управления
(B) находится в вертикальной позиции или в режиме ожидания (Рис. 5). Введите штепсельную вилку в
розетку электрического тока, которая должна быть оборудована заземлением.
Возможное капанье воды из трубки, расположенной внутри котла не является дефектом при-
бора, а свидетельстсвует о нормальном функционировании клапана автовключения.
80
RU
Первое включение
После того, как бак наполнен натуральной и свежей водой до обозначенного уровня “MAX”, ввести в
работу машинку, нажимая на кнопку (A). Включение светового индикатора (D) указывает на то, что при-
бор начал работать. Выпустить не менее одной чашки воды из водного контура котла, опуская рычаг
управления (B) Рис. 8, до момента, когда вода начнет выходить из гнезда фильтродержателя (Рис. 9).
Вернуть рычаг в вертикальную позицию или в позицию режима ожидания.
Включение светового индикатора (E) указывает на то, что вода в нагревателе достигла температуры,
достаточной для варки кофе. Прибор готов для приготовления кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Вставить в фильтродержатель диск Thermocream® (Q), сито из силикона (P) и фильтр Thermocream®
(O) в указанном порядке (Рис. 2). Для одной чашки кофе использовать насадку с одним носиком (S)
Рис. 12, для двух чашек установить насадку с двойным носиком (T) Рис. 13. Отмерить кофе для филь-
тра и немного придавить специальным надавителем: отмерить два мерных стаканчика для двух чашек
кофе и один стаканчик – для одной чашки. Вставить фильтродержатель на свое место.
Внимание!
Хорошо закрепить фильтродержатель и убедиться, что он хорошо зафиксирован на фланце
(Рис. 15).
Если вы положите большое количество молотого кофе во внутрь фильтра, вращение фильтро-
держателя может затрудниться и/или в процессе подачи кофе возможна утечка воды из филь-
тродержателя.
Рекомендуется оставить фильтродержатель на своём месте на несколько минут перед приготовлени-
ем кофе, таким образом, что бы он был горячим. Это не надо будет проделывать для приготовления
следующего кофе.
Считается вполне нормальным явление, когда обнаруживаются небольшие выбросы пара из гнезда
крепления фильтродержателя.
Для начала подачи кофе установить в переднее положение рычаг управления (B) Рис. 16. Для пре-
кращения подачи поднять рычаг управления (B), установив его в вертикальное положение или в режим
ожидания (Рис. 18). Максимальная доза на одну чашку кофе составляет 50 мл.
Внимание!
Как и при использовании профессиональных машин, не убирать фильтродержатель, когда ры-
чаг управления (В) находится в режиме подачи кофе; опасность ожогов!
Внимание!
Подождать около десяти секунд перед тем как снять фильтродержатель по окончании подачи
кофе; для того, чтобы снять фильтродержатель, медленно повернуть его справа налево, во из-
бежание брызгов воды или кофе.
Когда прибор находится в режиме ожидания при вертикальном положении рычага управления (Рис.
11), индикатор (E) будет выключаться и включаться периодически, показывая, что входит в действие
терморегулятор котла, служащий для поддержания оптимальной температуры воды. Важно, при при-
готовлении как первого кофе, так и последующих, включать подачу кофе только когда этот индикатор
выключен.
Функция автоматического отключения
Если прибор был включен, но не использован в течение 30 минут, то срабатывает механизм авто-
выключения. Эта функция переводит прибор в режим standby. Световой индикатор включения (D) не
горит. Для повторного включения прибора необходимо еще раз нажать на кнопку включения (A).
Наполнение бака водой в процессе применения
При израсходовании воды в баке, отсутствует необходимость в особых операциях, так как данный
прибор оборудован специальным клапаном инициирования. Достаточно будет после выключения при-
бора и отсоединения штепсельной вилки из розетки, достать бак, снова наполнить его натуральной
свежей водой до уровня “MAX” и установить его на место, следя за тем, чтобы хорошо его закрепить.
81
RU
Внимание!
Во избежание получения ожогов, не дотрагиваться до металлического штифта рычага подачи
пара (Н) при снятии котла.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАППУЧЧИНО
Для приготовления каппуччино или для разогрева любого другого напитка, установить в заднее поло-
жение рычаг управления (В) для включения функции пара (Рис 19). Включение светового индикатора
(F) указывает на то, что начала работать функция пара. Если загорается световой индикатор (E), зна-
чит прибор нагрелся до температуры, необходимой для выработки пара.
Считается вполне нормальным, когда в процессе ожидания выхода пара обнаруживаются не-
большие выбросы пара из фильтродержателя.
В этом случае установить в переднее положение рукоятку подачи пара (H), предварительно подставив
емкость под рукоятку Maxi Cappuccino (J) Рис. 21: поначалу выйдет немного воды, а затем сразу же
после - сильная струя пара. Для прекрашения подачи пара установить рукоятку подачи пара (H) в за-
днее положение и подставить под рукоятку Maxi Cappuccino емкость с молоком для взбития. Опустить
наконечник рукоятки в емкость с молоком и начать подачу пара постепенным опусканием рукоятки по-
дачи (H) Рис. 22. Почти сразу же увидите поднятие густой и кремозной пены. Поднять рукоятку подачи
пара при достижении желаемого результата.
Во время данных операций можно заметить, что индикатор (E) переодически включается и выклю-
чается, показывая воздействие термостата, который поддерживает нужную температуру котла для
получения пара.
Важно включать подачу пара только при выключенном индикаторе. После каждого примене-
ния продолжать на несколько секунд выброс пара для освобождения отверстий от возможных
остатков молока.
По окончании приготовления каппуччино отключить функцию пара, установив рычаг управления (B) в
вертикальное положение или в режим ожидания.
ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
По окончании приготовления каппуччино отключить функцию пара, установив рычаг управления (B) в
вертикальное положение или в режим ожидания. Индикатор (F) выключится.
Внимание!
В котле останеться пар! Даже если вы отключили функцию пара, не опускайте рычаг подачи
воды/пара (H): возможность получения ожогов от брызг горячей воды и пара, которые могут
выйти из каппуччинопроизводителя.
Температура воды в котле ещё останеться высокая, но сам вкус кофе может быть не таким. Для по-
дачи следующего кофе, сразу же после каппуччино, следовательно, необходимо подождать нагрева
котла до оптимальной температуры для приговления кофе. Подождите, пока погаснет и вновь вклю-
чится световой индикатор (E).
Для ускорения охлаждения котла достаточно подставить емкость под рукоятку Maxi Cappuccino (J) при
нахождении рычага управления в вертикальном положении или в режиме ожидания, опустить рычаг
подачи воды/пара (H) для того , чтобы дать выйти горячей воде из рукоятки, вызывая таким образом
понижение температуры воды в котле.
Световой индикатор (E) гаснет. Только после того, как световой индикатор (E) включится вновь, прибор
будет готов к приготовлению кофе.
КАК ДЕЛАТЬ ЧАЙ ИЛИ НАСТОЙКИ
Когда машина находится в позиции готовности кофе, т.е. при выключенном индикаторе (E), и при на-
хождении рычага управления в вертикальном положении или в режиме ожидания (Рис. 11), подставить
чашку под рукоятку (J) и постепенно опустить рычаг подачи воды/пара (H). таким образом, из рукоятки
выйдет горячая вода. Максимальная доза на две чашки равна 200 мл.
82
RU
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ХОРОШЕГО КОФЕ
«ЭСПРЕССО» ПО-ИТАЛЬЯНСКИ
Молотое кофе должно легко прессоваться в держателе фильтров. Крепкий ли кофе или нет – зависит
от степени помола кофе; от того, какое его количество было размещено в держателе фильтров и от
прессования. Несколько секунд время, как правило, достаточное для выхода кофе в чашки. Если
время выхода превышает указанное, то это означает, что помол слишком мелкий или что порошок,
полученный из держателя фильтров, был чрезмерно спрессован.
ОЧИСТКА АППАРАТА
Внимание!
Все операции по очистке должны проводиться при выключенной машине и электрический штеп-
сель должен быть вытащен из розетки.
Внимание!
Регулярное техобслуживание и очистка эффективно поддерживают и сохраняют машину на
длительный период. Не мыть компоненты машины в посудомойке. Не применять прямонаправ-
ленные струи воды.
Внимание!
Любое вмешательство должно проводиться при остывшей машине.
Очистка фильтра, содержащего помол
Убедиться, что отверстия не забились, в случае, прочистить при помощи щёточки (Рис. 23). Установить
стакан под устройство подачи кофе и выпустить кипящую воду из фильтродержателя со вставленным
фильтром без смеси для того, чтобы растворить или удалить возможные остатки кофе или других
примесей.
Внимание!
Острожно снять фильтродержатель, так как остаточное давление может быть причиной брызг.
Рекомендуется чистить фильтр (O) каждые три месяца, применяя порошковые таблетки COFFEE
CLEAN Ариете, имеющиеся в пунктах продажи при Авторизованных Сервисных Центрах, следуя ука-
заниям в инструкции на упаковке или применяя таблетки простого порошка (без добавок блескообра-
зителя или других химических добавок) для посудомоек, следующим образом:
Вставить таблетку порошка в фильтр посудомоющей машины* (без кофе) , когда агрегат хорошо на-
грет (хотя бы после 5 минут нагрева).
Прикрепить фильтроноситель к машине и подставить ёмкость под фильтроноситель.
Установить в переднее положение рычаг управления (B) для подачи воды и продолжать ее подачу в
течение 15-20 секунд.
Выключить подачу воды со вставленным фильтроносителем в машину, оставляя при этом таблетку
для воздействия хотя бы на 15 минут.
Повторить операцию подачи воды, приводя в действие насос около 15-20 секунд, отключая его на
следующие 15-20 секунд, пока не закончиться вся вода в цистернах.
Вынуть фильтроноситель из машины и хорошо промыть его из под крана струёй воды.
Выключить машину, отключить провод питания из электрической розетки и прочистить при помощи
губки место вставления фильтроносителя для устранения каких-либо остатков порошка на душе.
Включить машину, прикрепить вновь фильтроноситель и продолжать подачу воды хотя бы ещё 2
чашки для окончательной промывки.
При каждодневном применении машины операцию по очистке рекомендуется проводить каждые три
месяца.
Очистка сита из силикона
Промыть силиконовое сито (P) под текучей струёй воды, при этом легко сгибая по бокам, таким об-
разом, очищая центральное отверстие от возможных отложений кофейного помола, которые могли
его закупорить (Рис. 24).
83
RU
Очистка гнезда держателя фильтров
В процессе применения могут образоваться затвердевшие кофейные осадки в месте присоединения
фильтродержателя, которые удаляются при помощи зубочисток (Рис. 25), губки или при включении
выхода воды без вставленного фильтродержателя (Рис. 9).
Очистка прибора Maxi Cappuccino
Внимание!
Данную операцию необходимо осуществлять при охлажденной хромированной трубе, во из-
бежание ожогов.
Отвинтите устройство (J) от трубы, и промойте его текущей водой. Данную трубу можно чистить при
помощи абразивного материала. Снова запустите кофеварку, вплоть до окончания пробега. При не-
обходимости, Вы можете произвести повторную очистку при помощи штифта отверстия выхода пара.
После каждого применения выпустить пар на несколько секунд для освобождения отверстия от воз-
можных отложений.
Очистка резервуара
Рекомендуется периодически производить очистку внутренней части резервуара при помощи губки
или влажной материи.
Очистка решётки и капленакопительной ванночки
Помнить о периодической необходимости опустошения капленакопительной ванночки (N).
Снять решетку (M) и помыть ее проточной водой. Вынуть капленакопительную ванночку (N) из машин-
ки, опустошить и промыть под текучей струёй воды.
Очистка корпуса машины.
Внимание!
Чистить фиксированые части машины при помощи влажной не абразивной губки, чтобы не по-
вредить корпус.
ДЕКАЛЬЦИФИЦИРОВАНИЕ
Хорошее техобслуживание и регулярная очистка сохраняют и эффективно поддерживают машину на
длительный период времени, во многом устраняя риски формирования известковых отложений в ап-
парате. Через определённый промежуток времени работа аппарата может быть нарушена по причине
частого применения жёсткой и сильно известковой воды, для устранения плохого функционирования
возможно проведение декальцификации. Для этой цели применять только продукт декальцифициро-
вания Ариете на основе лимонной кислоты NOCAL. Этот продукт можно найти в центрах технического
обслуживания Ариете. Ariete не берет на себя никакой ответственности за возможное повреждение
внутренних компонентов прибора, вызванное применением веществ с присутствием в них химических
добавок. В случае необходимости проведения декальцифицирования, ознакомиться с указаниями в
инструкции самого декальцификатора.
НЕВОЗМОЖНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
В случае поломки, необходимо отсоединить от электричества машину, опустошить водяной бак и ка-
пленакопительную ванночку и очистить (смотреть параграф «Очистка аппарата»).
В случае выброса деталей, необходимо провести разделение различных используемых при произ-
водстве машины материалов на основании их состава и действующего закона в Стране применения.
84
RU
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМ
В случае неправильного функционирования, выключить сразу машину и вытащить штепсель из
электрической розетки.
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Данный прибор
не подает
кипящую воду
для настоек.
Возможно, в схему попал воздух и
таким образом, разрядил насос.
Проверить, что хорошо ли вставлен резервуар и уровень
не опустился ниже минимального, указанного на нем.
Повторите действия, описанные в параграфе
“Подготовительные фазы перед использованием”.
Отверстие выхода пара в рукоятке
выброса закупорено.
Прочистить при помощи иглы возможные отложения,
образовавшиеся в рукоятке выброса.
Данный прибор
не подает пар.
В нем мало воды и насос не
всасывает.
Проконтролировать необходимый уровень воды
в резервуаре и при необходимости наполнить его
натуральной и свежей водой.
Отверстие выхода пара в рукоятке
выброса закупорено.
Прочистить при помощи иглы возможные отложения,
сформировавшиеся в отверстии рукоятки выброса.
Вытекание
кофе за края
держателя
фильтров.
Возможно, в держателе фильтров
было ошибочно помещено
чрезмерно большое количество
молотого кофе, который мешает
сжиманию внизу держателя
фильтров в его гнезде.
Острожно снять фильтродержатель, так как остаточное
давление может быть причиной брызг. Почистить губкой
гнездо сцепления (Рис. 25). Повторить операцию,
поместив в фильтр необходимое количество кофе.
На прокладке в месте
присоединения фильтродержателя
остались остатки молотого кофе.
Произведите очистку прокладки при помощи зубочисток
или при помощи губки (Рис. 25).
У фильтра (O) с помолом
засорилось отверстие
Острожно снять фильтродержатель, так как остаточное
давление может быть причиной брызг.
Почистить
иглой засоренное отверстие в фильтре. Промыть
фильтр, применяя таблетки COFFEE CLEAN Ариете,
придерживаясь инструкции, указанной на упаковке.
Выпуск кофе
не происходит
или происходит
слишком
медленно.
Форы места крепления
фильтродержателя засорились.
Включить машину без фильтродержателя и дать стечь
воде.
У фильтра (O) с помолом
засорилось отверстие
Острожно снять фильтродержатель, так как остаточное
давление может быть причиной брызг.
Почистить
иглой засоренное отверстие в фильтре. Промыть
фильтр, применяя таблетки COFFEE CLEAN Ариете,
придерживаясь инструкции, указанной на упаковке.
Кофейный полол очень мелкий. Попробовать применить кофейную смесь, полученную
при помощи более крупного перемола.
Кофейный помол очень сдавлен. Прессовать кофе в фильтре с наименьшем давлением.
Резервуар плохо вставлен. Вставьте хорошо резервуар, сжимая дно. Снова
наполните резервуар.
В нем мало воды и насос не
всасывает.
Проконтролировать необходимый уровень воды
резервуара, в случае, заполнить его натуральной и
свежей водой.
Кофе слишком
водянистый и
холодный.
Смесь была слишком грубо
помолота.
Для получения более концентрированного и более
горячего кофе, необходимо использовать смесь
более тонкого помола. В любом случае эта проблема
устраняется при помощи системы Thermocream®,
которая гарантирует получение всегда горячего кофе и
богатую пенку, даже если кофе будет крупного помола.
85
ّ
ﻳﺗﻛﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺹﻭﺻﺧﺑ
ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ ﺔ
ّ
ﻳﻣﺣﻣﻭ ،ﺔﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻝﻭﺩﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺓﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﺱﻳﻳﺎﻘﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻡﻏﺭﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻱﺫﻟﺍ ﺽﺭﻐﻠﻟ ﻁﻘﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍﻭ ﺹﺭﺣﺑ ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺓءﺍﺭﻗ ﺏﺟﻳ ،ﺭﻁﺧﻠﻟ ﺭﺩﺻﻣ ﻝﻛﺷﺗ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣ ﻲﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ
.ﺭﺍﺭﺿﻷﺍﻭ ﺙﺩﺍﻭﺣﻟﺍ ﻉﻭﻗﻭ ﻊﻧﻣﻟ ،ﻪﻠﺟﺃ ﻥﻣ ﻊﻧﺻ ﻕﻓﺭﺃ .ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﺩﻧﻋﻭ ﻝﺑﻘﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﻉﻼﻁﻼﻟ ﺏ
ّ
ﻳﺗﻛﻟﺍ ﺍﺫﻬﺑ ﻅﻔﺗﺣﺍ
.ﺭﻳﻐﻠﻟ ﻪﺋﺍﺩﻫﺇ ﻭﺃ ﻪﻌﻳﺑ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺯﻭﻣﺭﻟﺎﺑ ﺓﺯﻳﻣﻣ ،ﺏ
ّ
ﻳﺗﻛﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ
ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
ﻯﺮﺧﺃ ﺏﺎﺒﺳﻷ ﺩﻮﻌﺗ ﺭﺎﻄﺧﺃ
ﻻﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺗﻕﺍﺮﺘﺣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺔﻳﺩﺎﻣ ﺭﺍﺮﺿﺃ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺽﺭﻐﻟ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻥﻛﻣﻳ Novecento Cafféﻭﻬﻘﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻝﺟﺃ ﻥﻣﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣ،ﻥﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﺭﻓﻭﺗ ﺎﻬﻧﺃ ﺎﻣﺑﻭ .ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ
ﺕﺎﺑﻭﺭﺷﻣﻟﺍﻭ ﻱﺎﺷﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﺎﻬﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺍ .ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻊﻘﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ،ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﻻﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻁﻘﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻡﻣﺻ
ﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ ﺭﺍﺭﺿﻷﺍ ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺋﺳﻣ ﻱﺃ ﻊﻧﺎﺻﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﻳ ﻻ .ﺔﻳﻋﺎﻧﺻ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺟﺗ ﺽﺍﺭﻏﻷ ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ
ﻝﺎﻛﺷﻥﻣ ﻝﻛﺷ ﻱﺃ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻠﻟ ﻕﺋﻻ ﺭﻳﻐﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﻲﻐﻠُ،ﻙﻟﺫ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﺎﻳﺯ .ﺔﻘﺋﻻ ﺭﻳﻏ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ
.ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ
ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﺭﺎﻁﺧﻷ
ﺭﺷﺎﺑﻣﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣ ﻥﻣ ،ﺓﺭﺷﻧﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻉﻭﺿﻭﻣ ﻝﻛﺷﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺔﻳﺋﺎﺷﻧﻹﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ ﺢﻣﺳﺗ ﻻ
.ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺧﺑﻠﻟ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻕﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﺭﻁﺧ- ﺭﺧﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﻷﺍ ﺽﺑﻗﺍ .ﻙﺳﻔﻧ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ﻭﺃ ﺭﻳﻐﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ﻕﻓﺩﺗﻣﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍﻭ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ
ّ
ﺟﻭﺗ ﻻ
.ﻙﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﻉﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻘﻓ ءﺎﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻪﻧﻣ
.ﺔﻳﺋﺍﺫﻐﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻅﻔﺣﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣ ﺔﻳﻋﻭﺃ ﻁﻘﻓ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ
ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗ
ﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺃﺭﻗﺍ.ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗ
.ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺠﺗ ﺽﺍﺮﻏﻷ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ ،ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﻂﻘﻓ ﻢﻤﺼﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ
ﺽﺍﺮﻏﻷ ﻭﺃ ﺊﻁﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﺍﺮﺿﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻱﺃ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻻ
.ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟﺍ ﺽﺍﺮﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ
ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ ﺢﺼﻨﻳ ﻒﻴﻠﻐﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﺐﻄﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﺗ ﻻ ﺔﻴﻧﺎﺠﻤﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻥﻷ ،ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻤﺑ
.ﺔﻟ
ّ
ﻮﺨﻤﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﺰﻛﺍﺮﻣ ﺪﺣﺃ ﻰﻟﺇ ﻪﻠﻘﻧ ءﺎﻨﺛﺃ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
SA
86
ﻢﻗﺭ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﺕﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ2006/95/EC ﻢﻗﺭ ﺕﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻠﻟﻭ
EMC 2004/108/ECﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ . ﺔﻴ 1935/2004 ﺭﺩﺎﺼﻟﺍ
ﺦﻳﺭﺎﺘﺑ27/10/2004 .ﺔﻤﻌﻁﻸﻟ ﺔﺴﻣﻼﻤﻟﺍ ﺩﺍﻮﻤﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻤﻟﺍﻭ
ﻱﻭﺎﺴﻳ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻲﻫﻭ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﺞﻴﺠﻀﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ86 (ﺮﻴﺒﻣﺃ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ
ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻁﺧ
ﻦﻋ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ ﺪﻳﺰﺗ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ8 ﺮﺷ ،ﺕﺍﻮﻨﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﺘﺒﻗﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺔﻄﻳ
ءﺎﻨﺛﺃ ﺎﻬﻟ ﻦﻴﺿﺮﻌﻤﻟﺍ ﺎﻄﺧﻷﺍ ﺍﻮﻛﺭﺩﺃﻭ ﻦﻣﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻢﻬﻨﻋ ﻝﻭﺆﺴﻤﻟﺍ ﺺﺨﺸﻟﺍ
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ.
ﻦﻋ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ ﻞﻘﺗ ﺩﻻﻭﺃ ﺎﻬﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻻ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ،ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻡﺎﻬﻣ ﻦﻤﺿ ﻲﺗﺄﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺃ8
ﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺔﻄﻳﺮﺷﻭ ،ﺕﺍﻮﻨﺳﻢﻬﻨﻋ ﻝﻭﺆﺴﻤﻟﺍ ﺺﺨﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﺘﺒﻗ . ﻲﻓ ﺐﻌﻠﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺡﺎﻤﺴﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ.
.ﻢﻬﻴﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﺭﺪﺼﻣ ﻥﻼﻜﺸﻳ ﺎﻤﻬﻧﻷ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ
ً
ﺍﺪﻴﻌﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻬﻟ ﺮﻄﺧ ﺭﺪﺼﻣ ﻞﻜﺸﺗ ﺎﻬﻧﻷ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﻙﺮﺗ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻩﺬﻫ ﺺﻠﺨﺘﻟﺕﺭﺮﺍﺫﺇ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﻭﺎﺤﻦﻣ ﺎﻓﻮﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻊﻄﻘﺑ ﺢﺼﻨ،ﺎﻫﺮﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧﺍ ﻨﻋ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ
ﻦﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﻞﻜﺸﺗ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺮﺟﻹﺍ ﺫﺎﺨﺗﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ،ﻚﻟﺫ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﺎﻳﺯ .ﻢﻬﺑ ﻯﺫﺃ ﻉﻮﻗﻭﻭ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ
ﺔﺒﻌﻟ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﺍﻮﻣﺎﻗ ﺍﺫﺇ ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑﻭ ،ﻢﻬﻴﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﺭﺪﺼﻣ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ.
ءﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺏﺑﺳﺑ ﺭﻁﺧ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴ
ّ
ﺴﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻔﻟﺍ ﻢﻫﺍﻮﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻥﻮﻜﻠﻤﻳ ﻻ ﻦﻳﺬﻠﻟﺍ ﻭﺃ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻓﺮﻌﻣﻭ ﺓﺮﺒﺧ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ ﻦﻳﺬﻠﻟﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ ﻂﻘﻓ ، ﻦﻋ ﻝﻭﺆﺴﻣ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷﻹﺍ
ﻭﺃ ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑﻭ ﻦﻣﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺍﻮﺒﻋﻮﺘﺳﺍﻭ ﺍﻮﻤﻠﺘﺳﺍ ﺍﺫﺇ ﺍﻮﻛﺭﺩﺃﻭ
.ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺎﻬﻟ ﻦﻴﺿﺮﻌﻤﻟﺍ ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ
ﻞﻔﺳﺃ ﺎﻫﺪﺠﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟﺍ ﺔ
ّ
ﻴﻄﻠﻔﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ
ّ
ﻴﻄﻠﻔﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺭﺍﺮﺿﺃ ﻉﻮﻗﻭ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻣ ،ﺔﻌﻧﺎﺼﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﺼﺧ
ّ
ﺮﻣ ﺮﻴﻐﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ
.ﺙﺩﺍﻮﺣﻭ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓﺃ
ﺕﺎﻣﺪﺨﻟﺍ ﻢﺴﻗ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﻦﻣ ﻉﻮﻧ ﻱﺃ ﻉﻮﻗﻭ ﻲﺷﺎﺤﺘﻟ ،ﻝﺎﻤﻋﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﺜﻤﻟ ﻞﻫﺆﻣ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓﻭ
.!ﺱﺎﻤﺗ ﻞﻄﻋ ﺙﻭﺪﺣ ﻰﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ :ءﺎﻤﻠﻟ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻭﺃ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻱﺄﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ.
.ﻯﺮﺧﻷﺍ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﺲﻄﻐﺗ ﻻ
ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺍﺭﻮﻓ ﻞﺼﻓﺍ ،ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻁﻮﻘﺴﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺐﻄﻋ ﺩﻮﺟﻮﺑ ﻚﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﺐﻄﻌﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺎﻬﺒﻄﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺰﻛﺍﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
ﺔﻟ
ّ
ﻮﺨﻤﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻻ . ﺮﻴﻐﻟﺍ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﺍﺮﺿﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻱﺃ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻞﻤﺤﺘﺗ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ
ﻯﺭﺧﺃ ﺏﺎﺑﺳﻷ ﺩﻭﻌﺗ ﺭﺎﻁﺧﺃ
.ﻪﻤﺴﺠﺑ ﻪﻀﺒﻗ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻓﺭﺍ .ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺨﺑ ﻪﻀﺒﻗ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻓﺮﺗ ﻻ
SA
87
ﻟﺍ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ ﻞﻬﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑﻭ ،ﻒﻴﻈﻧﻭ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﺭﺪﻘﻟﺎﺑ ءﺎﻀﻣ ﻥﺎﻜﻣ ﺭﺎﺘﺧﺍ.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜ
.ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺪﺋﺍﺯ ﺔﻴﻤﻛ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻲﻓ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻪﻴﻠﻋ ﻒﻠﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﻁﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻪﻨﻣ ءﺎﻤﻟﺍ ﺏﺮﺴﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﺃ ﺖﻈﺣﻻ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻔﻠﺘﻣﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﻚﻟ ﻦﻴﺒﺗ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻥﺎ
.ﻞﻠﺧ ﻪﻴﻓ ﻪﺴﻔﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺎﻬﻴﻓ ﺎﻤﺑﻭ ،ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﻢﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼ
ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟﺍ Ariete
ّ
ﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃﻦﻴ ﻠﻫﺆﻣﻦﻴ ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻦﻴﻟ
ّ
ﻮﺨﻣﻭAriete .ﺭﺎﻄﺧﺃ ﻉﻮﻗﻭ ﻦﻣ ﺎﻓﻮﺧ ،
ﻕﺍﺭﺗﺣﻻﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﺗ ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗ
ﺟﺃ ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ ﻖﻓﺪﺘﻤﻟﺍ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪ
ّ
ﺟﻮﺗ ﻻ :ﺭﺬﺤﺑ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ/ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﺃ ﻞﻤﻌﺘﺳﺍ .ﻚﻤﺴﺟ ﻦﻣ ءﺍﺰ
!ﻕﺍﺮﺘﺣﻻﺍ ﺮﻄﺧ
.ﻕﺍﺮﺘﺣﻻﺍ ﻦﻣ
ً
ﺎﻓﻮﺧ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﺲﻤﻟ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺮﺘﻠﻓ ﺩﺍﺪﺳ ﻰﻟﺇ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟﺍ ﺝﻭﺮﺧ ﻡﺪﻋ ﺩﻮﻌﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳThermocream® ﺪﻌﺑﺃ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓﻭ .
ﺴﺣ ،ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋﺍ ،ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ .ءﺎﻤﻟﺍ
ّ
ﺵﺭ ﻰﻟﺇ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻣ
ً
ﺎﻓﻮﺧ ،ءﻂﺒﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ
.ﺽﺮﻐﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻣ
ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗ ﺔﻳﺩﺎﻣ ﺭﺍﺭﺿﺃ
.ﺎﻬﺑﻼﻘﻧﺍ ﻡﺪﻋ ﻦﻤﻀﻳ ﻞﻜﺸﺑﻭ ،ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻊﺿ
ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ﻕﺮﺘﺤﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟﺍ ﻥﻷ ،ءﺎﻣ ﻥﻭﺪﺑ
.ﻥﺎﻴﻠﻐﻟﺍ ءﺎﻤﺑ ﻭﺃ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻸﻤﺗ ﻻ
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﻒﻠﺗ ﻦﻣ
ً
ﺎﻓﻮﺧ ﺐﻬﻠﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﺍﺪﺟ ﻦﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺭﺎﺤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻸﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﺲﻣﻼﻣ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻏ ﻊﻣ ﻲﻧﺪﻌﻣ ءﺎﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ.(ﻥﻮﺑﺮﻜﻟﺍ ﺪﻴﺴﻛﺃ ﻲﻧﺎﺛ ﻪﻴﻟﺇ ﻑﺎﻀﻣ) ﺕﺍﺯﺎ
ﺓﺮﻴﺒﻛ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﻖﺤﻠﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ .ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺏﻮﺒﺣ ﻦﻋ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻊﻀﺗ ﻻ
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻦﻋ ﺎﻬﺗﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻘﺗ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﻙﺮﺘﺗ 0 ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﻧﺎ
ّ
ﺨﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﻷ ،ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ
ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺎﺑ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﻖﺤﻠﻳﻭ ﺪﻤﺠﺘﻳ ﻥﺃ.ﺎﻬﺴﻔﻧ
.ﻖﻠﻄﻟﺍ ءﺍﻮﻬﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﺎﻫﺮﻴﻏﻭ ﺲﻤﺸﻟﺍﻭ ﺮﻄﻤﻟﺍ) ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ
ﻂﻘﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﺩﺮﺒﺗ ﻥﺃ ﺪﻌﺑﻭ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻞﺼﻓ ﺪﻌﺑ
ﺪﻳﺎﺤﻣ
ّ
ﻈﻨﻣ ﻦﻣ ﺕﺍﺮﻘﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻓﺎﺿﺇ ﻊﻣ ،ﻒﻴﻔ ﺸﺑ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺒﻁﺮﻣﻭ
ّ
ﻛﺎﺣ ﺮﻴﻏ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
.(ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺕﺎﺒﻳﺬﻣ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ)
ّ
ﺭﺎﺿ ﺮﻴﻏﻭ
ﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻅﻔﺗﺣﺍ
SA
88
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣ
A -
ّ
ﺭﺯ ﻝﺎﻌﺷﻹﺍ
B -
ّ
ﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ
C -
(ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓﻭ ﺔﻳﻭﺋﻣ) ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺭﺗﻣﻭﻣﺭﺗ
D -
ﺓﺭﺎﺷﺇ ﻝﺎﻌﺷﻹﺍ
E -
ﺓﺭﺎﺷﺇ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣ ﺔﺟﺭﺩ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ
F -
ﺓﺭﺎﺷﺇ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﺎﺧﺑﻟﺍ
G -
ﻡﺳﺟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ
H -
ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ/ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭ
I -
ﻥﺍﺯﺧ ءﺎﻣﻟﺍ
J -
ّ
ﻳﻟﺁﻲﺳﻛﺎﻣ ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻡﻠﻗﻭ ﻊﻳﺯﻭﺗ ءﺎﻣﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍﻭ
L -
ﻝﺑﻛ ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
M -
ﻙﺑﺷ ﺎﻧﺳﻹ ﻥﻳﺟﺎﻧﻔﻟﺍ
N -
ﺽﻭﺣ ﻊﻳﻣﺟﺗﻟ ﺕﺍﺭﻁﻘﻟﺍ
O -
ﺭﺗﻠﻓ
“Thermocream®”
P -
ﺹﺮﻗ
ﺏﻮﻘﺜﻣ
ﻦﻣ
ﻥﻮﻜﻴﻠﺴﻟﺍ
Q -
ﺹﺭﻗ
Thermocream®
R -
ﻝﻣﺎﺣ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ
S -
ﺩﺣﺍﻭ ﻥﺎﺟﻧﻔﻟ ﺔﻫ
ّ
ﻭﻓ
T -
ﻥﻳﻧﺎﺟﻧﻔﻟ ﺔﻫ
ّ
ﻭﻓ
U -
ﺱﺎﻳﻘﻣ
V -
ﺓﺍﺩﺃ ﻐﺿﻟ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
ﺔﻳﻧﻓ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﻝﻔﺳﺃ ﺓﺩﺟﺍﻭﺗﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﺔﺣﻭﻟ ﻱﻭﺗﺣﺗ
ﺔﻣﻼﻌﻟﺍﻭ ﻊﻧﺎﺻﻟﺍCE
) ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍMod.(
) ﺔﻋﻭﻣﺟﻣﻟﺍ ﻡﻗﺭSN(
(ﺱﺗﺭﻳﻫ) ﺩﺩﺭﺗﻟﺍﻭ (ﺕﻟﻭﻓ) ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﺔ
ّ
ﻳﻁﻠﻓ
ﺔﺻﺗﻣﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺓﺭﺩﻘﻟﺍ(ﻁﺍﻭ)
ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻋﺭﻟﺍ ﻡﺳﻗ ﻑﺗﺎﻫ ﻡﻗﺭ
.ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻡﻗﺭﻭ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺭﻛﺫ ﺏﺟﻳ ،ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻋﺭﻟﺍ ﺯﻛﺭﻣﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﺩﻧﻋ
ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ
.ﺯﺎﻬﺟﻠﻟ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﺔﺣﻭﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺔ
ّ
ﻳﻁﻠﻔﻠﻟ ﺔﻳﻭﺎﺳﻣ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻛﺑﺷﻟﺍ ﺔﻳﻁﻠﻓ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗ
ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻊﺿ.ﻱﻭﺗﺳﻣ
ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟﺇﻭ ﺝﺯﺎﻁﻟﺍ ﻲﻌﻳﺑﻁﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻪﺗﺋﺑﻌﺗ ﻝﺑﻗ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻝﺳﻏﺍ
MAX
ﻝﻛﺷﺑ ﻪﻟﺎﺧﺩﺇ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻊﻣ ،
ﻝﻛﺷ) ﻩ
ّ
ﺭﻘﻣ ﻲﻓ ﺩﻳﺟ3 ﻝﻛﺷ) ﻩ
ّ
ﺭﻘﻣ ﺭﻌﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻉﺎﺑﺗﺍﻭ (4.(
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
B
ﺔﻳﺩﻭﻣﻋ ﺔﻳﻌﺿﻭ ﻲﻓ (
standby
ﻝﻛﺷ) ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺓﺯﻫﺎﺟ ﻱﺃ ،5 .(
ﻝﺧﺩﺃ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺫﺧﺄﻣﻟﺍ ﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻱﺫﻟﺍ ﺏﺟﻳ ﻥﺃ ﻭﻛﻳ
ّ
ﺭﺅﻣ.
ﻰﻟﺇ ﺔﻴﻌﻴﺒﺓﺭﺎﺷﺇ ﻞﺑ ،ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ﺐﻄﻋ ﻚﻟﺫ ﺭﺎﺒﺘﻋﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ ،ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﺓﺪﺟﺍﻮﺘﻤﻟﺍ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻣ ﺏﺮ
ّ
ﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
SA
89
.ﻲﺗﺍﺬﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻡ
ّ
ﻤﺼﻟ ﻱﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ
ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻭﻷ ﺓﺭﻣ
ﺩﻧﻋ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﻥﻣ ﺋﺑﻌﺗ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻌﻳﺑﻁﻟﺍ ﺯﺎﻁﻟﺍ ﻰﻟﺇﻭ ﺔﻳﺎﻏ ﺓﺭﺎﺷﺇ ﺩﺣﻟﺍ ﻰﺻﻗﻷﺍ
MAX ، ﻝﻐﺷ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ
ﻝﻼﺧ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ّ
ﺭﺯﻟﺍ .(
A
) ﻝﻌﺷ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ (
D
) ﻲﺗﻟﺍ ﻝﺩﺗ ﻰﻠﻋ ﻥﺃ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻠﻌﺷﻣ .ﺎﺟﻧﻓ ﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺝﺭﺧﺃ
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻁﻳﺑﻬﺗ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ،ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﻩﺎﻳﻣ ﺓﺭﻭﺩ ﻥﻣ ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ
B
ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ،ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ (8 ﻰﻟﺇﻭ ،(
ﻝﻛﺷ) ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻪﻳﻓ ﻙﺑﺷﻳ ﻱﺫﻟ
ّ
ﺭﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﻣﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﺩﻫﺎﺷﺗ ﻥﺃ ﺔﻳﺎﻏ9 ﺔﻳﺩﻭﻣﻌﻟﺍ ﺎﻬﺗﻳﻌﺿﻭ ﻰﻟﺇ ﺔﻌﻓﺍﺭﻟﺍ ﺩﻋﺃ .(
standby.
ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻝﻌﺷﺗﺔﻳﺋﻭﺿﻟ (
E
) ﺭﻳﺿﺣﺗﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﺕﻠﺻﻭ ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﺗ ﻲﺗﻟﺍ
.ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ.ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗﻟ ﺓﺯﻫﺎﺟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ
ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺔﻘﻳﺭﻁ
) "ﻡﻳﺭﻛﻭﻣﺭﻳﺛ" ﺹﺭﻗ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﻝﺧﺩﺃQ) ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳﻟﺍ ﺹﺭﻗﻭ (P) "ﻡﻳﺭﻛﻭﻣﺭﻳﺛ" ﺭﺗﻠﻔﻟﺍﻭ (O ﺏﺳﺣ (
ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣﻟﺍ ﺏﻳﺗﺭﺗﻟﺍ2.(
) ﺓﺩﺭﻔﻣﻟﺍ ﺔﻫ
ّ
ﻭﻔﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ ،ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﺣﺍﻭ ﻥﺎﺟﻧﻓ ﺩﺍﺩﻋﻹS ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ (12.( ﺔﻫﻭﻔﻟﺍ ﺏ
ّ
ﻛﺭ ﻥﻳﺣ ﻲﻓ
) ﺔﻔﻋﺎﺿﻣﻟﺍT ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻳﻧﺎﺟﻧﻓ ﺩﺍﺩﻋﻹ (13 ﻡﺛ ،ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻋﺭﺟ ﻊﺿ .(
ﺩﺣﺍﻭ ﺱﺎﻳﻘﻣﻭ ﻥﻳﻧﺎﺟﻧﻓ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻳﺳﺎﻳﻘﻣ ﻊﺿ :ﺽﺭﻐﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺓﺍﺩﻷﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻑﻳﻔﺧ ﻝﻛﺷﺑ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺩﺣﺍﻭ ﻥﺎﺟﻧﻓ ﺩﺍﺩﻋﻹ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻙﺑﺷﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻲﻓ
ّ
ﺭﻘﻣ ﺹﺎﺧﻟﺍ
ّ
ﺩﺷ ﻝﻣﺎﺣ ﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻛﺷﺑ ،ﺩﻳﺟ ﻊﻣ ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻪﻛﺑ ﻝﻛﺷﻟﺎﺑ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﺷﻧﻠﻔﻟﺍ ) ﻝﻛﺷ .(15
،ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ
ّ
ﻑﻟ ﺔﻟﺎﺣﻟﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺏﻌﺻﻟﺍ ﻥﻣ ﺢﺑﺻﻳ ،ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺩﺋﺍﺯ ﺔﻳﻣﻛﺿﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﻣ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻳﻠﻗ ﺏ
ّ
ﺭﺳﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﻭﺃ/ﻭ
ﺣﻟ ﻡﺗﻳ ﻲﻛﻟ ،ﺓﻬﻘﺍ ﺩﺍﻋﺈ ءﺩﺑﺍ ﻝﺑ ﻥﺧﺳ ﻥﺃ ﻥﻳﺣ ﻰﻟﺇ ﻕﺋﻗﺩ ﻊﺿﺑﻘﻣ ﻲﻓ ﺭﺗﻠﻔ ﻝﻣﺎ ﻙﺭﺗ ﺻﻧﺫﻬﺑ ﻝﻭﺻ
.ﺔﻘﺣﻼﻟﺍ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻳﺟﺎﻧﻓ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻧﻋ ﻙﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻻ .ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺎﺟﻧﻓ ﻝﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻧﻋ ﻰﺗﺣ ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺓﻭﻬﻗ ﻰﻠﻋ ﻝﻛﺷﻟﺍ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻁ ﺓﺮﻫﺎﻈﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺭﺎﺒﺘﻋﺍ ﺐﺠﻳ ،ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻪﻴﻓ ﻚﺒﺸﻳ ﻱﺬﻟﺍ
ّ
ﺮﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻗ ﺚﻔﻧ ﺍﺫﺇ
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻝﻘﻧﺍ ،ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗﺑ ءﺩﺑﻠﻟ
B
ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ( ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﻡﺎﻣﻷﺍ16 ﻊﻓﺭﺍ ،ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﻑﺎﻘﻳﻹ .(
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ
B
( ﺔﻳﺩﻭﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﻌﺿﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ
standby
ﻝﻛﺷ)18.(
ﻲﻫ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺎﺟﻧﻔﻟ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺔﻋﺭﺟﻟﺍ50 .ﺭﺗﻠﻳﻠﻣ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺩﻌﺑﺗ ،ﺔﻳﻧﻬﻣﻟﺍ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺕﺎﻧﻳﻛﺎﻣ ﺭﺍﺭﻏ ﻰﻠﻋ
B
ﺿ ( ﺔﻳ
ﻊﻳﺯﻭﺗ .!ﻕﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﻥﻣ ﺎﻓﻭﺧ ،ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
!ﻪﻴﺒﻨﺗ
ّ
ﻔﻟ ﺐﺠﻳ ،ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺩﺎﻌﺑﻹ ؛ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺐﺤﺳ ﻞﺒﻗ ﻲﻧﺍﻮﺛ ﺓﺮﺸﻋ ﺮﻈﺘﻧﺍ ،ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻨﻋ
.ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﺵﺭ ﻦﻣ ﺎﻓﻮﺧ ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﻦﻴﻤﻴﻟﺍ ﻦﻣ ءﻂﺒﺑ
ﺔﻳﻌﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ
standby
ﻝﻛﺷ) ﺔﻳﺩﻭﻣﻋ ﺔﻳﻌﺿﻭ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭﻭ11 ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺄﻔﻁﺗﻭ ﻝﻌﺷﺗ ،(
) ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ
E
ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﻌﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﺕﺎﺗﺳﻭﻣﺭﺛ ﻝﺧﺩﺗ ﻰﻠﻋ ﻪﺗﺍﺫ ﺩﺣﺑ ﻝﺩﻳ ﺎﻣﻣ ،ﻱﺭﻭﺩ ﻝﻛﺷﺑ (
ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻅﺗﻧﻻﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺔﻘﺣﻼﻟﺍ ﻥﻳﺟﺎﻧﻔﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺎﺟﻧﻓ ﻝﻭﺃ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺩﻧﻋ .ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﺟﺭﺩﺑ ءﺎﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ءﺎﻔﻁﺇ
.ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ
ﻲﺗﺍﺬﻟﺍ ءﺎﻔﻁﻹﺍ ﺔﻔﻴﻅﻭ
ﺪﻌﺑ ،ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ ﻻﻭ ﺔﻠﻌﺸﻣ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
30
ﺔﻔﻴﻅﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻊﻀﺗ .ﻲﺗﺍﺬﻟﺍ ءﺎﻔﻁﻹﺍ ﺔﻔﻴﻅﻭ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻘﻴﻗﺩ
ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ
ﺔﻳﻌﺿﻭ ﻲﻓ
standby) ﻝﺎﻌﺷﻹﺍ ﺓﺭﺎﺷﺇ .D ﺩﻳﺩﺟ ﻥﻣ ﻁﻐﺿﺍ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﺎﻌﺷﺇ ﺓﺩﺎﻋﻹ .ﺓﺄﻔﻁﻣ () ﻝﺎﻌﺷﻹّﺭﺯ ﻰﻠﻋA.(
SA
90
ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﺊﻠﻣ
ﻝﻳﻐﺷﺗﻠﻟ ﻡﺎﻣﺻﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻷ ،ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻬﺗﻧﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻻ-.ﻲﺗﺍﺫﻟﺍ
.ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﺏﺣﺳ ﺎﻫﺩﻌﺑ ﻥﻣﻭ ،ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺫﺧﺄﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻝﺻﻓ ﻡﺛ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ءﺎﻔﻁﺇ ﻲﻔﻛﻳ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﺩﻧ) ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﺭﺎﻣﺳﻣ ﺔﺳﻣﻼﻣ ﻡﺩﻋ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ ،H!ﻕﺍﺭﺗﺣﻼﻟ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻓﻭﺧ ،(
ء
MAX
،
.ﺩﻳﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﻪﻟﺎﺧﺩﺇ ﻥﻣ
ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺔﻘﻳﺭﻁﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ
ﻱﺃ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟ ﻭﺃ ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗﻟ) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻝﻘﻧﺃ ،ﺏﻭﺭﺷ
B
ﻣﻛ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻡﺗﻳ ﻲﻛﻟ ﻑﻠﺧﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﺎ(
ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭ19) ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻝﻌﺷﺗ .(
F
ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻰﻠﻋ ﻪﺗﺍﺫ ﺩﺣﺑ ﻝﺩﻳ ﺎﻣﻣ ،( . ﻝﻌﺷﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ
) ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ
E
(ﺟﺃ ﻥﻣ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﺕﻠﺻﻭ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﻙﻟﺫ ﻝﺩﻳ ،.ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﻝ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻁ ﺓﺮﻫﺎﻈﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺭﺎﺒﺘﻋﺍ ﺐﺠﻳ ، ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﺓﺮﺘﻓ ءﺎﻨﺛﺃ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻗ ﺚﻔﻧ ﺍﺫﺇ
) ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻝﻘﻧﺍ ،ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓHﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛ ﻲﺳﻛﺎﻣ ﺓﺍﺩﺃ ﺕﺣﺗ ﺱﺄﻛ ﻻﻭﺃ ﻊﺿﻭ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻊﻣ ،ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ (
MAXI CAPPUCCINO (J) ، ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ21 ،ء :(
ﻝﻘﻧ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﻑﻗﻭﺃ .ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻭﻗ) ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭHﺓﺍﺩﺃ ﺕﺣﺗ ﻊﺿﻭﻭ ﻑﻠﺧﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ (
MAXI CAPPUCCINO ﺢﺗﻓﺍ ﻡﺛ ،ﺏﻳﻠﺣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺔﻳﺎﻬﻧﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﻡﻠﻘﻟﺍ ﺱﻁﻏﺃ .ﻪﻧﻳﺧﺳﺗ ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﺏﻳﻠﺣﻟﺍ ﻕﻳﺭﺑﺇ
) ﻊﻳﺯﻭﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﺽﻳﻔﺧﺗ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍH ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ،ﻲﺟﻳﺭﺩﺗ ﻝﻛﺷﺑ (22 ،ﺕﺎﻅﺣﻟ ﻊﺿﺑ ﻝﻼﺧ .(
ﺔﺟﻳﺗﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺻﺣﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻊﻓﺭﺍ .ﺔﻣﺳﺩﻟﺍﻭ ﺔﻔﺛﻛﻣﻟﺍ ﺏﻳﻠﺣﻟﺍ ﺓﻭﻏﺭ ﺩﻭﻌﺻ ﻅﺣﻼﺗ .ﺔﺑﻭﻠﻁﻣﻟﺍ
) ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻥﺃ ﻅﺣﻼﻳ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ءﺎﻧﺛﺃﻭE ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﺍﺫ ﺩﺣﺑ ﻝﺩﻳ ﺎﻣﻣ ،ﻱﺭﻭﺩ ﻝﻛﺷﺑ ﺄﻔﻁﺗﻭ ﻝﻌﺷﺗ ( ﻝﺧﺩﺗ
.ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧﻟ ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺔﻧﺎ
ّ
ﺧﺳﻟﺍ ﺕﺎﺗﺳﻭﻣﺭﻳﺛ
ﻦﻣ ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ﺎﺨﺒﻟﺍ ﻂﻘﻓ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻥﻮﻜﺗ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺓﺄﻔﻄ .ﺎﺨﺒﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ ،ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ
.ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻒﻈﻨﺗ ﻲﻜﻟ ﻲﻧﺍﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻝﻘﻧ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻝﻁﺑﺃ ،ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻧﻋB ﺔﻳﻌﺿﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ (
ﺔﻳﺩﻭﻣﻌﻟﺍ
standby
.
ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﺩﻳﺩﺟ ﻥﻣ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
ﺔﻳﺩﻭﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﻌﺿﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻝﻘﻧ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻝﻁﺑﺃ ،ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻧﻋ
standby
) ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻝﻌﺷﺗ .
F
.(
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
) ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ/ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭ
ّ
ﺑﻬﺗ !ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﻝﺧﺍﺎﺧﺑ ﻘﺑ
H
:ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ ﻝﺎﻁﺑﺈﺑ ﻣﻗ ﻰﺗﺣ ،(
ﺭﻁﺧ ﺞﺗﺎﻧ ﻕﺍﺭﺗﺣﺍﺓﺍﺩﺃ ﻥﻣ ﺝﺭﺧﻳ ﻥﺃ ﻛﻣﻳ ﺫﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍﻭ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﻕﻓﺩ ﻥﻋ
Maxi Cappuccino
.
ﻥﻛﻟﻭ ﻲﻓ ﺫﻫ ،ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﺏﺟﻳ ﺧﻷﺍ ﻥﻳﻌﺑ ﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻥﺃ ﺔﺟﺭ ﺓﺭﺍﺭﺣ ءﺎﻣﻟﺍ ﺩﺟﺍﻭﺗﻣﻟﺍ ﺧﺍﺩ ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﺎﻣ ﻟﺍﺯ ،ﺔﻳﻟﺎﻋ
ﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ﻥﻛﻣﻳ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﺟﻧﻓ
ّ
ﻳﻁ ﻥﻣ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ .ﺩﺍﺩﻋ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺭﻭﻓ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﻥﻣ ﺩﺍﺩﻋﺇ ،ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ ﺏﺟﻳ
ﺭﺎﻅﺗﻧﻻﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻳﺎﻏ ﻥﺃ ﻁﺑﻬﺗ ﺔﺟﺭﺩ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺔﻳ
ّ
ﻼﻐﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺟﺭﺩﻟﺍ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹ .ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
ﺄﻔﻁﺗ ﻥﺃ ﻥﻳﺣ ﻰﻟﺇ ﺭﻅﺗﻧﺍ ﺩﻳﺩﺟ ﻥﻣ ﻝﻌﺷﺗﻭ) ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ
E
.(
ﺿ ،
ّ
Maxi Cappuccino (J)
ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋﻭ ،
ﻲﻓ ﺔﻳﺩﻭﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﻌﺿﻭﻟﺍ
standby
) ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ/ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻁ
ّ
ﺑﻫ ،
H
ﺎﻣﻣ ،ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻡﻠﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺝﺍﺭﺧﻹ (
.ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﻪﺗﺍﺫ ﺩﺣﺑ ﻱﺩﺅﻳ
ﺄﻔﻁﺗ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ (
E
) ﻝﺎﻌﺷﺇ ﻝﺎﺣ .ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺔﻳﺋﻭﺿﻟﺍ )
E
ﺓﺯﻫﺎﺟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﺢﺑﺻﺗ ،ﺩﻳﺩﺟ ﻥﻣ ( .ﺓﻭﻬﻘﻟﺍﺭﻳﺿﺣﺗﻟ
SA
91
ﻱﺎﺷﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺔﻘﻳﺭﻁ ﺕﺎﺑﻭﺭﺷﻣﻟﺍﻭ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻊﻘﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷ
) ﺿ ، ﺿ
E
ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭﻭ ﺓﺄﻔﻁﻣ (
ﺔﻳﺩﻭﻣﻋ ﺔﻳﻌﺿﻭ
standby ﻝﻛﺷ)11) ﻡﻠﻘﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺱﺄﻛ ﻊﺿ ،(Jﻭﺗ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻲﺟﻳﺭﺩﺗ ﻝﻛﺷﺑ ﻁّﺑﻫ ﻡﺛ ،() ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ/ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻳﺯH.(
ﻲﻫ ﻱﺎﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻳﺳﺄﻛ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺔﻋﺭﺟﻟﺍ .ﻡﻠﻘﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ ﻥﻣ ﻥﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﺝﺭﺧﻳ ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺍﺫﻬﺑﻭ200 .ﺭﺗﻠﻳﻠﻣ
ﺔﻳﻟﺎﻁﻳﻹﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﻰﻠﻋ "ﺱﺭﺑﺳﻛﻹﺍ" ﺓﻭﻬﻗ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﺓﺩﻳﻔﻣ ﺢﺋﺎﺻﻧ
ﺯﻳﻛﺭﺗ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺩﻣﺗﻌﻳ .ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺩﺟﺍﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﻧﻭﺣﻁﻣﻟﺍ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﻳﻔﺧ ﻝﻛﺷﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺏﺟﻳ ﻭﺃ ﺔﻠﻳﻘﺛ) ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
.ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺩﺟﺍﻭﺗﻣﻟﺍ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﻠﻋﻭ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻥﺣﻁ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ (ﺔﻔﻳﻔﺧ
ﻝﻛﺷ ﺔﻧﻭﺣ ﻬﻘ ﻌﻳ ﺍﺫﻬﻓ ،ﺓﻣﻟ ﻫ ﺕﺩﺍﺯ ﺍﺫﻭ .ﻥﺎﻧﻟﺍ ﻝﺧﺩ ﻁﺑﻬﺗ ﻲﻛﻟ ﻲﻧﻭﺛ ﻊﺿﺑ ﻰﻟ ﺓﻭﻬﻘﺍ ﺝﺎﺣﺗ
.ﺩﺋﺍﺯ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻁﻭﻐﺿﻣ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺍﺩﺟ ﻡﻋﺎﻧ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﺏﺟﻳ ﺫﺧﺄﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﻝﻭﺻﻔﻣ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍﺓﺄﻔﻁﻣ ﻧﻳﻛﺎﻣﻟﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺎﻘﺣﻻ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺔﻓﺎﻅﻧﻟﺍ ﺎﻳﻠﻣﻋ ﻳﻣﺟ ﻡﺗﺗ ﻥﺃ
.ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﺔﻧﺎﻳﺻ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ﺎﻬﻟ ﺕﺭﺟ ﺍﺫﺇ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺩﻣﻟ ﺩﻳﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻠﻣﻋﻭ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻡﺗﻳ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﺃ ﺎﻘﻠﻁﻣ ﻝﺳﻐﺗ ﻻ .ﻡﻅﺗﻧﻝﻛﺷﺑ ﻑﻳﻅﻧﺗﻭ ﻝﺧ ﻝﻛﺷﺑ ﻕﻓﺩﺗءﺎﻣ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ .ﻥﻭﺣﺻﻟﺍ ﺔﻟﺎﺳ
.ﺭﺷﺎﺑﻣ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
.ﺓﺩﺭﺎﺑ ﻲﻫﻭ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻱﺃ ﻡﺗﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
ﺔﻧﻭﺣﻁﻣﻟﺍ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
) ، 23.( ﺝﺭﺧﺃ ءﺎﻣ ﻥﺎﻳﻠﻐﻟﺍ ﻥﻣ
ﻝﻣﺎﺣ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻊﻣ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﺗﻠﻔﻟﺍ ﻪﺳﻔﻧ ﻥﻭﺩﺑ ،ﺓﻭﻬﻗ ﺩﻌﺑﻭ ﻥﺃ ﻥﻭﻛﺗ ﺩﻗ ﺕﻌﺿﻭ ﺱﺄﻛ ﺕﺣﺗ ،ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻙﻟﺫﻭ
ﻥﻣ ﻝﺟﺃ ﺏﻳﻭﺫﺗ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﺋﺍﻭﺷﻟﺍ ﺩﺟﺍﻭﺗﻣﻟﺍ.
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
.ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗ ﻭﺃ ﻕﺷﺭ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﻑ
ّ
ﻠﺧﺗﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻷ ،ءﻁﺑﺑ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺩﻌﺑﺃﻭ ﻙﻓ
ﻛﺷﺑ ﺗﻠﻔﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﺢﺻﻧﻳ) O (3 ﺔﻓﻭﺭﻌﻣﻟﺍ ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﻕﻭﺣﺳﻣ ﺹﺍﺭﻗﺃ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻭ ،ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﺭﻭﻬﺷ
ﻡﺳﺎﺑCOFFEE CLEAN ﺔﻛﺭﺷ ﺎﻬﺟﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ،Ariete ﻥﻣ ﺔﻟ
ّ
ﻭﺧﻣﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ ﺯﻛﺍﺭﻣﻭ ﻊﻳﺑﻟﺍ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍﻭ
ﻙﻟﺫ ﻥﻋ ﻳﺩﺑﻭ .ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﻕﻭﺣﺳﻣ ﺔﺑﻠﻋ ﻲﻓ ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻭ ، ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﺑﻗ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻥﻛﻣﻳ ،
ﺔﻟﺎﺳﻐﻟ ﺓﺩﺎﻋ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻲﺗﻟﺍ ،(ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻳﻭﺎﻣﻳﻛﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺿﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻊﻳﻣﻠﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺔﻳﻟﺎﺧ) ﺔﻁﻳﺳﺑﻟﺍ ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﻕﻭﺣﺳﻣ ﺹﺍﺭﻗﺃ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﺏﺳﺣ ﻙﻟﺫﻭ ،ﻥﻭﺣﺻﻟﺍ
ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ (ﺓﻭﻬﻗ ﻥﻭﺩﺑ) ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﻭﺣﺻﻟﺍ ﺔﻟﺎﺳﻐﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﻕﻭﺣﺳﻣ ﻥﻣ ﺹﺭﻗ ﻝﺧﺩﺃ
ﺩﻳﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﺩﻌﺑ)5 .(ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﺋﺎﻗﺩ
.ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺕﺣﺗ ءﺎﻋﻭ ﻊﺿ ﻡﺛ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺎﺑ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻙﺑﺷﺍ
) ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﻌﻓﺍﺭ ﻝﻘﻧﺃB ﺓﺩﻣﻟ ءﺎﻣ ﻊﻳﺯﻭﺗﻟﻭ ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗﺑ ءﺩﺑﻠﻟ ،ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ (15-20 .ﺔﻳﻧﺎﺛ
ﺓﺩﻣﻟ ﻪﻟﻭﻌﻔﻣ ﺫﺧﺄﻳ ﺹﺭﻘﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ ﻡﺛ ،ءﺎﻣﻟﺍ ﻭﺭﺧ ﻑﻗﻭﺃ15 ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻙﺭﺗ ﻊﻣ ،ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻳﻗﺩ ﻝﺧﺩﻣ
.ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺎﺑ
ﺓﺩﻣﻟ ﺔﺧﺿﻣﻟﻝﻳﻐﺷﺗ ﻼﺧ ﻥﻣ ،ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﻳﻠﻣﻋ ﺩﻋﺃ15-20 ﺓﺩﻣﻟ ﺡﺎﺗﺭﺎﻬﻛﺭﺗﻭ ،ﺔﻳﻧﺎﺛ15-20 ،ﻯﺭﺧﺃ ﻳﻧﺎﺛ
.ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻳﻧﺍﺯﺧ ﺫﺎﻔﻧ ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟﺇﻭ
.ﺔﻳﻔﻧﺣﻠﻟ ﻱﺭﺎﺟﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺩﻳﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﻪﻔﻁﺷﺍﻭ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﺏﺣﺳﺍ ﻡﺛ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺩﻌﺑﺃ
SA
92
ﻝﺻﻓﺍ ﻡﺛ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﺄﻔﻁﺃ ﻪﻳﻓ ﻙﺑﺷﻳ ﻱﺫﻟﺍ
ّ
ﺭﻘﻣﻟﺍ ﺔﺣﺳﻣﻣ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻑ
ّ
ﻅﻧ ﺎﻫﺩﻌﺑ ﻥﻣﻭ ،ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺫﺧﺄﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﻝﺑﻛﻟﺍ
.ﺵﺩﻟﺍ ﻲﻓ ﻑ
ّ
ﻠﺧﺗﻣﻟﺍ ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﻕﻭﺣﺳﻣ ﻝﻳﺯﺗ ﻲﻛﻟ ،ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ
ﺎﻫﺩﻌ ﻥﻣ ،ﺩﺟ ﻥﻣ ﺍ ﻝﻣ ﻙﺑﺷﺍ ﻡﺛ ،ﻧﻳﻣﻟ ﻝﻐ2 ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺎﻣﺗﻹ ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣﺎﺟﻧﻓ
.ﻑﻁﺷﻟﺍ
ﻧﻳﻛﺎﻣ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ.ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻭﻬﺷ ﺔﺛﻼﺛ ﻝﻛ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗﺑ ﺢﺻﻧﻳ ،
ً
ﺎﻳﻣﻭﻳ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔ
ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳﻟﺍ ﺹﺭﻗ ﻑﻳﻅﻧﺗ
) ﻛﻳ ﺹﺭ
ّ
P ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻕﻳﻗﺩ ﻥﻣ ﺔﻳﺯﻛﺭﻣﻟﺍ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﻳﺭﺣﺗﻟ ﺏﻧﺍﻭﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻼﻳﻠﻗ ﻪﻳﻧﺛ ﻊﻣ ﻱﺭﺎﺟﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ (
ﻝﻛﺷ) ﺹﺭﻘﻟﺍ
ّ
ﺩﺳﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﻱﺫﻟﺍ24 .(
ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ
ّ
ﺭﻘﻣ ﻑﻳﻅﻧﺗ
ﻛﻣﻳ ،ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﻊﻣ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺎﻫﺩﺎﻌﺑﺇ ﺏﺟﻳ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ،ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻪﻳﻓ ﻙﺑﺷﻳ ﻱﺫﻟ
ّ
ﺭﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻟﺎﺛﺣ ﻑﻠﺧﺗﺗ ﻥﺃ ﻥ
ﻝﻛﺷ) ﺞﻧﻔﺳﺇ ﺔﺣﺳﻣﻣﻭ ﻥﺎﻧﺳﻷﺍ ﺵﻛﻧ ﺩﻭﻋ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ25 ﻝﻛﺷ) ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻙﺑﺷ ﻥﻭﺩﺑ ﻱﺭﺟﻳ ءﺎﻣﻟﺍ ﻙﺭﺗ ﻭﺃ (9.(
ﺔﻳﻟﺁ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻲﺳﻛﺎﻣ""ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺎﻘﺣﻻ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍ.ﻕﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﻥﻣ ﺎﻓﻭﺧ ﺩﺭﺎﺑ ﻡﻭﺭﻛﻟﺎﺑ ﻲﻠﻁﻣﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﻷﺍ ﻥﻭﻛﻳ
) ﺔ
ّ
ﻳﻟﻵﺍ
ّ
ﻙﻓJﻳﻛﺗ ﺩﻋﺃ .ﺔ
ّ
ﺎﺣ ﻳﻏ ﺔﺣﺳﻣ ﺔﻁﺳﺍ ﺏﻭﺑﻧﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻥﻛﻣﻳ .ﻱﺎﺟﻟﺍ ءﺎﻟﺎ ﺎﻬﻠﺳﺍ ﻡﺛ ،ﺏﺑﻧﻷﺍ ﻥﻋ (
ﺍﺩﻋﺇ ﺔﻳﻟﺁ
ﻭﻧﻳﺷﺗﻭ
ّ
ﺑﻛﻟﺍ
ّ
ﻭﺭﺧ ﺏﻘﺛ ﻳﻅﻧﺗﻟ ﺱﻭﺑﺩ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ ،ﺓﺭﻭﺭﺿﻟﺩﻧﻋ .
.ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﻘﺛﻟﺍ ﺭﻳﺭﺣﺗﻟ ﻲﻧﺍﻭﺛ ﻊﺿﺑﻟ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﺭﺧﺃ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﺎﻬﻳﻓ ﻡﺗﻳ ﺓﺭﻣ ﻝﻛ ﻲﻓ .ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ
ﻥﺍ
ّ
ﺯﺧﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
.ﺔﺑﻁﺭ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻗ ﻭﺃ ﺞﻧﻔﺳﺇ ﺔﺣﺳﻣﻣ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣﻭ ﻱﺭﻭﺩ ﻝﻛﺷﺑ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﺢﺻﻧﻳ
ﺕﺍﺭﻁﻘﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟﺗ ﺽﻭﺣﻭ ﺔﻛﺑﺷﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
ﺮﺧﻷﺍﻭ ﻦﻴﺤﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺮﻛﺬﺗ) ﺕﺍﺮﻄﻘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺽﻮﺣ ﻎﻳﺮﻔﺗN.(
ﺏﺣﺳﺍ ﺑﺷﻟﺍ (M) ، ﻡﺛ ﻪﻠﺳﻏ ﺕﺣﺗ ءﺎﻣﻟﺍ ﺭﺎﺟﻟﺍ .) ﺕﺍﺭﻁﻘﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟﺗ ﺽﻭﺏﺣﺳﺍN ﻪﻏ
ّ
ﺭﻓ ﻡﺛ ،ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (
.ﻱﺭﺎﺟﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻪﻠﺳﻏﺍﻭ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻡﺳﺟ ﻑﻳﻅﻧﺗ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻑﻠﺗ ﻥﻣ ﺎﻓﻭﺧ
ّ
ﻛﺎﺣ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﺑﻁﺭ ﺔﺣﺳﻣﻣ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻼﻥﻣ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺗﺑﺎﺛﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ
ّ
ﻅﻧ ﻡﺳﺟ
.ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ
ﺔﻳﺳﻠﻛﻟﺍ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯ
ﺔﻳﺳﻠﻛﻟﺍ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﻝﻳﻛﺷﺗ ﻥﻣ ﺩﺣﻟﺍﻭ ﻡﻅﺗﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺩﻣﻟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻡﺗﻳ
ﺔﺑﺳﻧ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻲﺳﺎﻗ ءﺎﻣ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺭﺗﻓ ﺩﻌﺑ ﺓﺫﺎﺷ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻥﻛﻟﻭ .ﺎﻬﻠﺧﺍﺩﺑ
ﻥﻣ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺍﺫﻬﻟﻭ .ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻠﻟ ﺫﺎﺷﻟﺍ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻠﻟ ﺔﻳﺳﻠﻛﻟﺍ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺏﺟﻳ ،ﺱﻠﻛﻟﺍ
) ﺞﺗﻧﻣ ﻁﻘﻓ ﻝﻣﻌﺗﺳﻳ ﺽﺭﻐﻟﺍNOCAL ﺔﻛﺭﺷ ﻪﺟﺗﻧﺗ ﻱﺫﻟﺍﻭ ﻙﻳﺭﺗﺳﻟﺍ ﺽﻣﺎﺣ ﻥﻣ ﻥﻭﻛﻣﻟﺍ (Ariete ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ .
ﺔﻛﺭﺷﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﻲﻓ ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻰﻠﻋAriete ﻝﻣﺣﺗﺗ ﻻ . ﺔﻛﺭﺷAriete ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺋﺳﻣ ﻱﺃ
ﺕﺎﻓﺎﺿﻣ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﺗ ﺔﻘﺋﻻ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻ ﺔﺟﻳﺗﻧ ،ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺕﺎﺑﻛﺭﻣﻟﺎﺑ ﻕﺣﻠﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺭﺍﺭﺿﻷﺍ
.ﺽﺭﻐﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺎﺑ ﺩﻳﻘﺗﻟﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺔﻳﺳﻠﻛﻟﺍ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﺕﻋﺩ ﺍﺫﺇ .ﺔﻳﻭﺎﻣﻳﻛ
ﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﻝﻣ
ﺽﻭﺣ ﻎﻳﺭﻔﺗﻭ ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻛﺑﺷﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻬﻠﺻﻓ ﺏﺟ،ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻊﻳﻣﺟﺗ
SA
93
.("ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ" ﺓﺭﻘﻓ ﻊﺟﺍﺭ) ﻪﻔﻳﻅﻧﺗﻭ ﺕﺍﺭﻁﻘﻟﺍ
ﺹﻠﺧﺗﻟﺍﻭ ﺎﻬﻧﻣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﺯﺭﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻲﻓ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺏﺟ،ﺎﻫﺭﻣﻋ ءﺎﻬﺗﻧﺍ ﺩﻌﺑ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻳﻁﺣﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻬﻧﻣ
.ﺓﺩﺋﺎﺳﻟﺍ ﺔﻳﻠﺣﻣﻟﺍ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟﺍﻭ ﻡﻅﻧﻟﺍ ﺏﺳﺣﻭ ﺎﻬﺗﺑﻳﻛﺭﺗ ﺏﺳﺣ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻝﺣﻟ
ﺽﻌﺑ
ﻝﻛﺎﺷﻣﻟﺍ
.ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺫﺧﺄﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﺏﺣﺳﻭ ﺎﻬﺋﺎﻔﻁﺇ ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳ ،ﺓ
ّ
ﺫﺎﺷ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍ
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺎﻣ
ءﺎﻣ ﻉﺯﻭﺗ ﻻ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ
ﺕﺎﺑﻭﺭﺷﻣﻠﻟ ﻰﻠﻐﻳ
ﺔﻋﻭﻘﻧﻣﻟﺍ
ﻥﻭﺩ ﻁﺑﻬﻳ ﻡﻟ ءﺎﻣﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺃﻭ ،ﺩﻳﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﺏﻛﺭﻣ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗ
" ﺓﺭﻘﻓ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺩﻋﺃ .ﻪﺳﻔﻧ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺑﻣﻟﺍ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ
."ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ ﺔﻳﻟﻭﻷﺍ ﻝﺣﺍﺭﻣﻟﺍ
.ﺱﻭﺑﺩ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻡﻠﻘﻟﺍ ﺏﻘﺛ ﺩﺍﺩﺳﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﺩﺃ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﺩﻌﺑﺃ
ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑ ﺝﺭﺧﻳ ﻻ
ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟ
ﻲﻌﻳﺑﻁ ءﺎﻣ ﻑﺿﺃ ﻡﺛ ،ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﻅﺗﻧﻣ ءﺎﻣﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗ
.ﺓﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺝﺯﺎﻁ
.ﺱﻭﺑﺩ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻡﻠﻘﻟﺍ ﺏﻘﺛ ﺩﺍﺩﺳﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﺩﺃ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﺳﺭﺗﻟﺍ ﺩﻌﺑﺃ
ﻥﻣ ﺏ
ّ
ﺭﺳﺗﺗ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺏﻧﺍﻭﺟ
ﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻠﺨﺘﻤﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻥﻷ ،ءﻂﺒﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺪﻌﺑﺃﻭ ﻚﻓ
ﺞﻨﻔﺳﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﻚﺒﺷ ﻥﺎﻜﻣ
ّ
ﻈﻧ .ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻖﻓﺪﻖﺷﺭ
ﺷ)25.(
ﺧﺍﺩ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻣ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻴﻤﻛ ﻊﺿﻭ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣﻣ ،ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﺪﻋﺃ
.ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ
ﻥﺎﻧﺳﻷﺍ ﺵﻛﻧ ﺩﻭﻋ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻥﻣ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﻕﻭﻁ ﻑﻅﻧ
ﻛﺷ) ﺞﻧﻔﺳﻹﺍ ﻥﻣ ﺔﺣﺳﻣﻣﻭ
25.(
ﻥﻷ ،ءﻂﺒﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺪﻌﺑﺃﻭ ﻚﻓﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻠﺨﺘﻤﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ
.ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻭﺃ ﻖﺷﺭ
ّ
ﻅﻧ ﺏﻭﻘﺛ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﺩﻭﺩﺳﻣﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ّﺑ.
ﺹﺍﺭﻗﺃ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﺳﻏ
COFFEE CLEAN ﻲﺗﻟﺍ
ﺔﻛﺭﺷ ﺎﻬﺟﺗﻧﺗAriete .ﺔﺑﻠﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻊﻣ
ﻭﺃ ﺝﺭﺧﺗ ﻻ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
ءﻲﻁﺑ ﻝﻛﺷﺑ ﺝﺭﺧﺗ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
.ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺍﺫﻬﺑ ءﺎﻣﻟﺍ ﺝﺭﺧﻳ ﻲﻛﻟ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﻭﺩﺑ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻝﻐﺷ
ﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻠﺨﺘﻤﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻥﻷ ،ءﻂﺒﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺪﻌﺑﺃﻭ ﻚﻓ
.ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻭﺃ ﻖﺷﺭ
ّ
ﻅﻧ ﺏﻭﻘﺛ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﺩﻭﺩﺳﻣﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ّﺑ.
ﺹﺍﺭﻗﺃ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﺳﻏ
COFFEE CLEAN ﻲﺗﻟﺍ
ﺔﻛﺭﺷ ﺎﻬﺟﺗﻧﺗAriete .ﺔﺑﻠﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻊﻣ
.ﻥﺷﺧﺃ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻧﻭﺣﻁﻣ ﺓﻭﻬﻗ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻭﺎﺣ
ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻁﻐﺿﺍ.ﻝﻗﺃ ﻝﺩﻌﻣﺑ ﺭﺗﻠﻔﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ
.ﺔﻳﺎﻬﻧﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﻪﻌﻓﺩ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺩﻳﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻝﺧﺩﺃ
ﻲﻌﻳﺑﻁ ءﺎﻣ ﻑﺿﺃ ﻡﺛ ،ﻥﺍﺯﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﻅﺗﻧﻣ ءﺎﻣﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗ
.ﺓﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺝﺯﺎﻁ
ﺍﺩﺟ ﺔﻔﻳﻔﺧ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ
ﺓﺩﺭﺎﺑﻭ
ﺔﻧﻭﺣﻁﻣ ﺓﻭﻬﻗ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺔﻧﺧﺎﺳﻭ (ﺔﻠﻳﻘﺛ) ﺓﺯﻛﺭﻣ ﺓﻭﻬﻗ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ
.ﻡﻌﻧﺃ ﻝﻛﺷﺑ
ﻡﺎﻅﻧ ﻝﺿﻔﺑ ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﻡﺗﻳ ،ﻝﺍﻭﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ
ﻰﺗﺣ ﺔﻣﺳﺩﻭ ﺍﺩﺟ ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺓﻭﻬﻗ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻣﺿﻱﺫﻟﺍ "ﻡﻳﺭﻛﻭﻣﺭﻳﺛ"
.ﻥﺷﺧ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻧﻭﺣﻁﻣ ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺕﻧﺎﻛ
SA
94
PL
ODNOŚNIE NIENIEJSZEGO PODRĘCZNIKA
Pomimo tego przedmiotowe urządzenie zostało zrealizowana zgodnie ze specykacjami obowiązujących
Norm europejskich i wszystkie niebezpieczne części zostały odpowiednio zabezpieczone, należy zapoznać
się uważnie z poniższymi ostrzeżeniami i stosować urządzenie wyłącznie do celów do których zostało prze-
znaczone w celu uniknięcia wypadków i szkód. Należy przechowywać poniższy podręcznik w pobliżu urzą-
dzenia do późniejszych konsultacji. W przypadku cesji urządzenia innym osobom, należy zawsze pamiętać o
załączeniu również podręcznika.
Informacje zawarte w niniejszym podręczniku zostały oznaczone poniższymi symbolami:
Zagrożenie dla dzieci
Ostrzeżenia odnośnie poparzeń
Zagrożenia związane z energią elektryczną
Uwaga – szkody materialne
Zagrożenia spowodowane innymi powodami
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
Mogą Państwo stosować Caffé Novecento do przygotowywania kawy i cappuccino; dodatkowo dzięki możli-
wości wydawania ciepłej wody można przygotować również herbatę lub napar. Przedmiotowe urządzenie zo-
stało stworzone do zastosowania domowego i w związku z tym nie może być używane na skalę przemysłową.
W przypadku jakiegokolwiek innego, nie przewidzianego zastosowania maszyny, Konstruktor nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym zastosowaniem samej maszyny. Nieprawidłowe
zastosowanie powoduje również wygaśnięcie wszelkich form gwarancji.
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA
Właściwości konstrukcyjne urządzenia, będącego przedmiotem niniejszej publikacji, nie chronią użytkownika
od strumienia pary lub ciepłej wody.
Uwaga!
Zagrożenie poparzeniem przy wydawaniu wody lub pary, nie należy kierować strumieni w kierunku
osób trzecich lub w kierunku użytkownika. Chwycić rurkę w części z plastyku.
Stosować pojemniki stworzone z materiałów przeznaczonych do zastosowania z pokarmem.
WAŻNE UWAGI
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ UWAŻNIE Z INSTRUKCJĄ PRZED UŻYCIEM.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie można go
stosować przemysłowo ani w miejscach publicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za błędne stosowanie urządzenia i za stosowa-
nie nie zgodne z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Zalecamy zachować oryginalne opakowania, ponieważ bezpłatny serwis nie jest
przewidziany w przypadku awarii spowodowanych nieodpowiednim opakowa-
niem produktu w czasie spedycji do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2006/95/WE i Dyrektywą EMC 2004/108/
WE. Urządzenie jest zgodne z rozporządzeniem (WE) nr 1935/2004 z 27.10.2004
r. w sprawie materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnosćią.
Poziom maksymalny hałasu pracującej maszyny wynosi 86 dB(A).
95
PL
Zagrożenia dla dzieci
Urządzenie może być stosowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat wyłącznie,
jeżeli pozostają one pod opieką osoby odpowiedzialnej i jeżeli otrzymały instruk-
cje dotyczące obsługi urządzenia w bezpiecznych warunkach i zrozumiały zagro-
żenia występujące w czasie obsługi.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją prowadzone przez użytkow-
nika nie powinny być wykonywane przez dzieci, jeżeli nie ukończyły one 8 lat lub
jeżeli nie działają pod nadzorem. Należy upewnić się, że dzieci nie wykorzystują
urządzenia do zabawy.
Należy usunąć części opakowania tak, aby nie dostały się w ręce dzieci, ponie-
waż mogą stanowić potencjalne źródło zagrożenia.
Należy usunąć części opakowania tak aby nie dostały się w ręce dzieci i może
być potencjalnym źródłem zagrożenia.
W przypadku decyzji złomowania jako odpadu tego urządzenia, zaleca się po-
zbawić je cech użytkowania, przecinając kabel zasilający. Poza tym, zaleca się
zabezpieczyć części urządzenia mogące stanowić zagrożenie szczególnie dla
dzieci, które mogłyby się posłużyć urządzeniem do zabawy.
Zagrożenia związane z prądem elektrycznym
Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych umiejętno-
ściach zycznych, sensorycznych lub mentalnych, lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy, wyłącznie, jeżeli są nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialna, jak również jeżeli otrzymały i zrozumiały instrukcje dotyczące obsługi
urządzenia w bezpiecznych warunkach i zrozumiały zagrożenia występujące w
trakcie obsługi urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilania sprawdź czy napięcie wskaza-
ne na tabliczce znajdującej się pod ekspresem odpowiada temu z lokalnej sieci.
Używanie przedłużaczy elektrycznych innych niż te wskazane przez producenta
może spowodować uszkodzenia lub wypadki.
Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika wody, należy wyłączyć urządze-
nie z kontaktu.
Jeżeli przewòd zasilania został zniszczony, należy go zastąpić zwracając się
bezpośrednio do konstruktora lub do Serwisu technicznego lub do osoby, która
posiada odpowiednie kwalikacje w celu uniknięcia jakiegokolwiek ryzyka.
Należy unikać kontaktu części pod napięciem z wodą: może to doprowadzić do
spięcia!
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed każdą interwencją czyszczenia lub konserwacji.
NIE ZANUrzać urządzenia W WODZIE LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH PŁY-
NACH.
W przypadku awarii, wad lub domniemanych wad spowodowanych upadkiem
ekspresu, należy natychmiast wyłączyć urządzenie z kontaktu. Nie należy włą-
96
PL
czać uszkodzonego urządzenia. NAPRAWY MOGĄ ZOSTWYKONANE WY-
ŁĄCZNIE PRZEZ AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE. Producent nie
bierze żadnej odpowiedzialność za szkody spowodowane błędną naprawą.
Zagrożenia spowodowane innymi przyczynami
Nie należy podnosić urządzenia trzymając go za zbiornik wody, należy natomiast
chwycić za cały korpus.
Należy wybrać miejsce odpowiednio oświetlone, czyste i z łatwym dostępem do
kontaktu.
Nie wypełniać zbiornika zbyt dużą ilością wody.
Urządzenie nie może być stosowane, jeżeli upadło, widoczne znaki uszko-
dzeń lub jeżeli dochodzi do wycieku wody. Nie należy stosować urządzenia, je-
żeli przewód elektryczny lub wtyczka zostały uszkodzone lub samo urządzenie
jest wadliwe. Wszelkie naprawy, włączając w to wymianę przewodu zasilającego,
muszą być wykonywane wyłącznie przez Autoryzowane Centrum Serwisowe lub
przez techników upoważnionych przez spółkę Ariete, aby zapobiec zagrożeniom.
Ostrzeżenia dotyczące oparzeń
Strumień pary lub ciepłej wody nie powinien być kierowany w stronę ciała; należy
posługiwać się bardzo uważnie rurką wylotu pary/wody: niebezpieczeństwo po-
parzenia!
Części metalowe zewnętrzne urządzenia nie mogą być dotykane w czasie funk-
cjonowania, ponieważ może to być przyczyną poparzeń.
Brak wypłynięcia wody z nośnika ltra może być spowodowany zatkaniem ltra
Thermocream®. W takim wypadku należy usunąć lub wyłączyć wodno nośnik
ltra, ponieważ ewentualne ciśnienie szczątkowe może spowodować, że dojdzie
do wypryskiwania. Następnie przystąpić do czyszczenia urządzenia zgodnie z
odnośnym paragrafem.
Uwaga szkody materialne
Ustawić urządzenie na stabilnej płaszczyźnie tak, aby się nie przewróciło.
Nie stosować urządzenia bez wody, ponieważ spowodowałoby to spalenie się
pompy.
Nie wypełniać zbiornika zbyt ciepłą lub wrzącą wodą.
Nie ustawiać maszyny na powierzchniach bardzo nagrzanych lub w pobliżu wol-
nych płomieni w celu uniknięcia zniszczenia obudowy.
Przewód nie może dotykać nagrzanych części maszyny.
Nie używać wody gazowanej (z dodatkiem dwutlenku węgla).
Nigdy nie wprowadzać do ltra innych substancji niż zmielona kawa ziarnista.
Może to doprowadzić do poważnych zniszczeń urządzenia.
Maszyna nie powinna pracować w temperaturze środowiska poniżej C, ponie-
waż woda pozostająca w podgrzewaczu może zamarznąć i spowodować poważ-
97
PL
ne szkody.
Nie stosować urządzenia na zewnątrz.
Nie pozostawiaj aparatu w miejscach gdzie może być narażony na działanie
czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itd...).
Po odłączeniu wtyczki zasilania i po ochłodzeniu rozgrzanych części, urządzenie
powinno być czyszczone wyłącznie miękką, lekko wilgotną szmatką z dodatkiem
kilku kropel neutralnego detergentu (nie używać rozpuszczalnikòw niszczących
tworzywo) i nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
ZACHOWAJ NINIEJSZE INSTRUKCJE
OPIS URZĄDZENIA
A - Przycisk załączenia L - Przewód zasilania
B - Dźwignia sterownicza M - Taca na liżanki
C - Termometr temperatury bojlera (°C e °F) N - Taca ściekowa
D - Lampka kontrolna start O - Filtr Thermocream®
E - Lampka kontrolna temperatury bojlera P - Dysk sylikonowy z otworami
F - Lampka kontrolna funkcji pary Q - Dysk Thermocream®
G - Korpus maszyny R - Miejsce na ltr
H - Dźwignia do wydawania wody/pary S - Rurka do jednej liżanki
I - Zbiornik na wodę T - Rurka do dwóch liżanek
J - Urządzenie Maxi Cappuccino i dysza U - Dozownik
dostarczająca wodę i parę V - Docisk do kawy
Dane identykacyjne
Na tabliczce umieszczonej na podstawie urządzenia zostały podane poniższe dane identykacyjne maszyny:
konstruktor i znak CE
model (Mod.)
numer seryjny (SN)
napięcie elektryczne zasilania (V) i częstotliwość (Hz)
pochłaniana moc elektryczna (W)
numer serwisu
W przypadku konieczności skontaktowania się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, należy podać model
i numer seryjny.
FAZY WSTĘPNE ZASTOSOWANIA
Uruchomienie
Skontrolować czy napięcie w sieci jest zgodne z wartością wskazaną na tabliczce z danymi technicznymi
urządzenia. Umieścić maszynę na płaskiej płaszczyźnie.
Usunąć zbiornik po pierwszym zastosowaniu i wypełnić go wodą naturalnie chłodną do poziomu wskazanego
jako “MAX”, pamiętając o umieszczeniu go poprawnie w jego gnieździe (rys. 3) zgodnie z odnośnym prze-
wodnikiem umieszczonym na dnie gniazda (rys. 4). Upewnić się czy dźwignia sterownicza (B) jest w pozycji
pionowej standby (rys. 5). Umieścić wtyczkę w kontakcie z uziemieniem.
Ewentualne przeciekania wody z rurki umieszczonej wewnątrz zbiornika nie jest wadą maszyny, ale
znakiem normalnego funkcjonowania odnośnego zaworu.
Pierwsze włączenie
Po wypełnieniu zbiornika naturalną świeżą wodą do wskazanego poziomu “MAX”, należy uruchomić urzą-
dzenie przyciskając klawisz (A). Zapali się lampka kontrolna (D), która potwierdza, że urządzenie zostało
włączone. Wypuścić przynajmniej liżankę wody z obwodu hydraulicznego bojlera obniżając do przodu dźwi-
gnie sterowniczą (B) rys. 8, do momentu kiedy pojawi się woda w gnieździe zaczepu nośnika ltra (rys. 9).
98
PL
Umieścić ponownie dźwignię w pozycji pionowej standby.
Włączy się lampka kontrolna (E), która potwierdza, że bojler osiągnął temperaturę właściwą do przygotowania
kawy. Maszyna jest gotowa do przygotowania kawy.
W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ KAWĘ
Umieścić w nośniku ltra dysk Thermocream® (Q), sylikonowy dysk z otworami (P) i ltr Thermocream® (O)
zgodnie z podaną kolejnością (rys. 2). W przypadku liżanki na kawę należy stosować rurkę pojedynczą (S)
rys. 12, dla dwóch liżanek należy zamontować podwójną rurkę (T) rys. 13. Wsypać odpowiednią ilość kawy
do ltra i docisnąć lekko przy pomocy odpowiedniego docisku: wlać dwa dozowniki dla dwóch kaw i jeden
dozownik dla jednej kawy. Umieścić nośnik ltra w odpowiednim gnieździe.
Uwaga!
Dokręcić poprawnie nośnik ltra upewniając się, że został odpowiednio zaczepiony do kołnierza (rys.
15).
W przypadku wprowadzenia nadmiernej ilości kawy do ltra, obrót nośnika ltra może być trudny i / lub
przy wydawaniu kawy może dojść do wycieku z nośnika ltra.
Zalecamy nagrzać nośnik ltra umieszczając w odpowiednim miejscu przez kilka minut przed przygoto-
waniem kawy tak, aby zapewnić odpowiednią temperaturę pierwszej kawy. Przedmiotowa operacja nie jest
konieczna przy przyrządzaniu kolejnych kaw.
W przypadku wydobywania się pary z gniazda zaczepu podstawy ltra, takie zjawisko należy uznać
za całkowicie naturalne.
W celu uruchomienia wydawania należy ustawić dźwignię sterowniczą (B) rys. 16 przemieszczając ją do przo-
du. W celu przerwania wydawania należy podnieść dźwignię sterowniczą (B) ustawiając ją w pozycji pionowej
standby (rys. 18). Maksymalna dawka w przypadku przygotowywania jednej kawy wynosi 50 ml.
Uwaga!
Podobnie jak w profesjonalnych ekspresach do kawy, nie usuwać nośnika ltru kiedy dźwignia sterow-
nicza (B) znajduje się w pozycji wydawania kawy; niebezpieczeństwo poparzeniem!
Uwaga!
Po zakończeniu nalewania kawy odczekać około dziesięciu sekund przed wyjęciem nośnika ltra; w
celu usunięcia nośnika ltra, przekręcić go powoli w kierunku od prawej do lewej, aby uniknąć odpry-
sków wody lub kawy.
Kiedy maszyna jest w pozycji standby z dźwignią sterowniczą w pionie (rys. 11), kontrolka (E) zapali się i
zgaśnie okresowo, pokazując interwencję termostatu bojlera, który służy do utrzymania optymalnej tempe-
ratury wody. Należy pamiętać, że zarówno pierwsza kawa jak i kolejne mogą być wydawana wyłącznie jeżeli
przedmiotowa kontrolka jest wyłączona.
Funkcja autowyłączania
Jeżeli urządzenie jest włączone, ale nie jest używane, po okołu 30 minutach dochodzi do załączenia funkcji
autowyłączenia. Funkcja ta wprowadza maszynę w tryb standby. Kontrolka załączenia (D) jest wyłączona.
Aby ponownie włączyć urządzenia, należy wcisnąć ponownie przycisk załączenia (A).
Wypełnianie pojemnika wodą w czasie stosowania
W przypadku zużycia całości wody w zbiorniku nie należy wykonywać żadnej specjalnej operacji, ponieważ
urządzenie zostało wyposażone w specjalny zawór zapobiegający włączeniu. Wystarczy wyłączyć maszynę i
po uprzednim wyłączeniu wtyczki z kontaktu prądu, wyjąć zbiornik.
Uwaga!
Usuwając zbiornik należy zwrócić uwagę, aby nie dotykać metalowego trzpienia dźwigni pary (H),
niebezpieczeństwo poparzeń.
Napełnić go ponownie wodą naturalnie chłodną do poziomu wskazanego jako “MAX” i umieścić go w odno-
śnym gnieździe upewniając się, że został poprawnie umieszczony.
99
PL
W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ CAPPUCCINO
W celu przygotowania cappuccino lub podgrzania jakiegokolwiek innego napoju, przemieścić do tyłu dźwignię
sterowniczą (B) w taki sposób, aby włączyć funkcję pary (rys. 19). Zapalą się kontrolka (F), która informuje,
że została włączona funkcja pary i kontrolka (E), aby rozpocząć podgrzewanie wody w bojerze. Kiedy lampka
kontrolna (E) wyłączy się, maszyna osiągnęła właściwą temperaturę do wydania pary.
Jeżeli w fazie oczekiwania na parę dojdzie do wydostania się pary z nośnika ltra, zjawisko to należy
uznać za całkowicie normalne.
Teraz należy przesunąć do przodu dźwignię wydawania pary (H), pamiętając jednocześnie o umieszczeniu
szklanki pod urządzeniem Maxi Cappuccino (J) rys. 21: początkowo wydostanie się niewielka ilość wody i
zaraz potem mocny strumień pary. Przerwać wydawanie pary umieszczając ponownie dźwignię wydawania
pary (H) z tyłu i umieścić pod urządzeniem Maxi Cappuccino pojemnik z mlekiem, które będzie ubijane.
Umieścić w mleku rurkę i włączyć przepływ pary obniżając stopniowo dźwignię wydawania (H) rys. 22. Po
kilku chwilach zacznie wychodzić gęsta i kremowa pianka. Podnieść dźwignię wydawania pary kiedy zostanie
przygotowana pianka.
W czasie przedmiotowych operacji można zauważyć, że lampka kontrolna (E) będzie gasnąć i zapalać się
okresowo, wskazując interwencje termostatu, który utrzymuje właściwą temperaturę bojlera niezbędną do
wydania pary.
Należy włączyć wydawanie pary wyłącznie kiedy lampka kontrolna jest wyłączona. Po każdym za-
stosowaniu należy wypuścić parę przez kilka sekund w celu usunięcia ewentualnych pozostałości z
otworu.
Po zakończeniu przygotowania cappuccino wyłączyć funkcję pary ustawiając dźwignię sterowniczą (B) w
pozycji pionowej standby.
PONOWNE PRZYGOTOWANIE KAWY
Po zakończeniu przygotowywania cappuccino, wyłączyć funkcję pary ustawiając dźwignię sterowniczą w po-
zycji pionowej standby. Kontrolka (F) zgaśnie.
Uwaga!
W bojlerze pozostała para! Również jeżeli została wyłączona funkcja pary, nie należy obniżać dźwignie
wydawania wody / pary (H): zagrożenie poparzeniami w wyniku rozpryśnięcia gorącej wody i pary,
który mogą wylać się z urządzenia do przygotowywania cappuccino.
Temperatura wody w bojlerze jest nadal wysoka i może to wpłynąć negatywnie na smak kawy. W celu przyrzą-
dzenia kawy zaraz po przyrządzeniu cappuccino należy odczekać temperatura w bojlerze osiągnie poziom
optymalny do przygotowania kawy. Odczekać aż zgaśnie i ponownie zapali się kontrolka (E).
W celu przyspieszenia procesu schładzania bojlera wystarczy umieścić szklankę pod urządzeniem Maxi Cap-
puccino (J) i przy pomocy dźwigni sterowniczej w pozycji pionowej standby, obniżyć dźwignię wydawania
wody / pary (H), aby upuścić ciepłą wodę z rurki wydającej powodując w ten sposób obniżenie temperatury
w bojlerze.
Lampka kontrolna (E) wyłączy się. Po tym jak lampka kontrolna (E) włączy się ponownie, maszyna będzie
gotowa do przygotowania kawy.
W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ HERBATĘ LUB NAPAR
Kiedy maszyna jest w pozycji gotowości do przygotowania kawy, czyli lampka kontrolna (E) jest wyłączona i
przy pomocy dźwigni sterowniczej w pozycji pionowej standby (rys. 11), umieścić liżankę pod rurką wydającą
(J) i obniżyć stopniowo dźwignie wydawania wody/pary (H). W ten sposób z dzióbka wyleje się ciepła woda.
Maksymalna dawka w przypadku przygotowywania dwóch kaw wynosi 200 ml.
POŻYTECZNE RADY DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA WŁOSKIEGO
ESPRESSO
Zmielona kawa w nośniku ltra musi zostać lekko dociśnięta. Stopień mielenia kawy wpływa na jej moc podob-
nie jak ilość kawy umieszczonej w nośniku ltra i siły docisku. Wystarczy kilka sekund, aby kawa wylała się do
100
PL
liżanek. Jeżeli czas wydawania jest dłuższy, oznacza to że stopień zmielenia jest zbyt delikatny lub że kawa
umieszczona w obudowie ltr została dociśnięta zbyt mocno.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga!
Wszelkie operacje czyszczenia wskazana poniżej muszą być wykonywane przy wyłączonej maszynie
i przy wyłączonej wtyczce z kontaktu.
Uwaga!
Regularna konserwacja i czyszczenie chronią urządzenie i zapewniają wydajność przez dłuższy okres.
Nigdy nie należy myć elementów ekspresu w zmywarce do naczyń. Nie stosować bezpośredniego
strumienia wody.
Uwaga!
Każda interwencja musi być wykonywana na zimnej maszynie.
Czyszczenie ltra na mieloną kawę
Sprawdzić czy otwory nie zostały zapchane i w razie konieczności wyczyścić je przy pomocy szczoteczki (rys.
23). Wypuścić gorącą wodę z nośnika ltra z umieszczonym ltrem bez kawy po umieszczeniu wcześniej
liżanki pod wydajnikiem, w celu rozpuszczenia lub usunięcia ewentualnych pozostałości kawy i nieczystości.
Uwaga!
Usunąć i wyjąć wolno nośnik ltra, ponieważ ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować
wypryski lub parę.
Zalecamy poprawne czyszczenie ltra (O) co 3 miesiące, przy pomocy odpowiednich pastylek czyszczących
COFFEE CLEAN rmy Ariete, które można zakupić w punktach sprzedaży i w Autoryzowanych Centrach Ser-
wisowych zgodnie z instrukcjami umieszczonymi na opakowaniu lub, ewentualnie, stosując zwykłe pastylki
czyszczące (bez dodatków nabłyszczających lub innych chemicznych) do zmywarek do naczyń w następu-
jący sposób:
Umieścić kostkę czyszczącą do mycia naczyń* w ltrze (bez kawy) kiedy maszyna jest wystarczająco ciepła
(przynajmniej po 5 minutach nagrzewania).
Zaczepić nośnik ltra do maszyny i umieścić pojemnik pod nośnikiem ltra.
Przesunąć do przodu dźwignie sterowniczą (B), aby uruchomić wydawanie wody i upuścić wodę przez 15-
20 sekundy.
Przerwać wydawanie wody i pozostawić kostkę na przynajmniej 15 minut utrzymując nośnik ltra umiesz-
czony na maszynie
Powtórzyć operację wydawania wody, uruchamiając pompę na 15-20 sekund i następnie pozostawić w
spoczynku na kolejne 15-20 sekund aż do opróżnienia dwóch zbiorników wody
Usunąć nośnik ltra z maszyny, wyjąć ltr i wypłukać go poprawnie pod bieżącą wodą z kranu
Wyłączyć maszynę, odłączyć przewód zasilania z gniazda prądu i wyczyścić przy pomocy gąbki miejsce
zaczepu nośnika ltra w celu usunięcia ewentualnych pozostałości środka czyszczącego
Włączyć ponownie maszynę, zaczepić ponownie nośnik ltra i wypuścić przynajmniej 2 liżanki wody, aby
zakończyć płukanie.
Jeżeli ekspres do kawy jest używany codziennie zalecamy przeprowadzanie czyszczenia przynajmniej co
trzy miesiące.
Czyszczenie sylikonowego dysku
Umyć sylikonowy dysk (P) pod bieżącą wodą wyginając go lekko po bokach w taki sposób, aby uwolnić środ-
kowy otwór z ewentualnych pozostałości kawy, które mogłyby go zablokować (Rys. 24).
Czyszczenie miejsca na nośnik ltra
Stosując urządzenie może dojść do nagromadzenia kawy w miejscu zaczepu nośnika ltra, która może zostać
usunięta przy pomocy wykałaczki, gąbki (Rys. 25), lub bieżącej wody po wyjęciu nośnika ltra (Rys. 9).
101
PL
Czyszczenie urządzenia Maxi Cappuccino
Uwaga!
Wykonać przedmiotową operację kiedy chromowana rurka ostygnie w celu uniknięcia poparzeń.
Odkręcić urządzenie (J) od rurki, i umyć je bieżącą wodą. Rurka może zostać wyczyszczona przy pomocy
ściereczki nie ściernej. Dokręcić ponownie urządzenie do cappuccino. W razie konieczności wyczyścić przy
pomocy szpilki otwór wylotowy pary. Po każdym zastosowaniu wypuścić parę przez kilka sekund tak, aby
wyczyścić otwór z ewentualnych pozostałości.
Czyszczenie pojemnika
Zalecamy czyścić okresowo wnętrze zbiornika przy pomocy gąbki i wilgotnej szmatki.
Czyszczenie tacy i kratki ściekowej
Należy pamiętać o okresowym wypróżnianiu kratki ściekowej (N).
Wyjąć kratkę (M) i umyć pod bieżącą wodą. Wyjąć kratkę ściekową (N) z urządzenia, opróżnić i umyć
pod bieżącą wodą.
Czyszczenie korpusu maszyny
Uwaga!
Czyścić stałe części maszyny przy pomocy wilgotnej nie szorstkiej szmatki, aby nie zniszczyć obudo-
wy.
ODKAMIENIANIE
Dobra konserwacja i regularne czyszczenie chronią urządzenie i zapewniają długą wydajność ograniczając
znaczącą zagrożenia związane z powstawaniem osadów kamienia w urządzeniu. Jeżeli pomimo tego, po
pewnym czasie, funkcjonowanie urządzenia nie będzie optymalne, w wyniku stosowania twardej wody o
dużej zawartości wapnia, można przeprowadzić odkamienianie urządzenia w celu usunięcia problemów. Na-
leży stosować wyłącznie produkty odkamieniające rmy Ariete NOCAL z kwasu cytrynowego. Przedmiotowy
produkt jest łatwo dostępny w centrach serwisowych rmy Ariete. Ariete nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wyrządzone na komponentach wewnętrznych ekspresu do kawy w wynku stosowania produktów nie-
zgodnych ze względu na obecność substancji chemicznych. W przypadku konieczności okamienienia, należy
postępować zgodnie z instrukcjami załączonymi do produktu.
WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACHI
W przypadku wyłączenia z eksploatacji urządzenia należy odłączyć podłączenia elektryczne, opróżnić zbior-
nik na wodę i kratkę ściekową i wyczyścić ją (patrz paragraf “Czyszczenie urządzenia”).
W przypadku złomowania urządzenia należy odłączyć poszczególne części maszyny w zależności od mate-
riału zastosowanego do ich konstrukcji i złomować je w zależności od składu i zgodnie z przepisami prawa
obowiązującymi w kraju użytkowania.
102
PL
JAK ROZWIĄZAĆ NIEKTÓRE PROBLEMY
W przypadku anomalii w funkcjonowaniu, wyłączyć natychmiast maszynę i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE
Maszyna nie
wydaje gorącej
wody do
naparów.
Prawdopodobnie doszło do
przedostania się powietrza do
obwodu i spowodowało to wyłączenie
pompy.
Sprawdzić czy zbiornik został odpowiednio umieszczony
i czy poziom nie spadł poniżej tego zalecanego,
umieszczonego na pompie. Powtórzyć operacje opisane w
paragrae “Wstępne fazy stosowania”.
Otwór wylotowy pary dyszy został
zapchany.
Przeczyścić przy pomocy szpilki ewentualne osady powstałe
w otworze dyszy.
Maszyna nie
wydaje pary.
Zbyt mało wody i pompa jej nie
wciąga.
Sprawdzić czy poziom wody w zbiorniku jest regularny i
ewentualnie wypełnić go świeżą wodą.
Otwór wylotowy pary dyszy został
zapchany.
Przeczyścić przy pomocy szpilki ewentualne osady powstałe
w otworze dyszy.
Wyciek kawy z
nośnika ltra.
Prawdopodobnie w nośniku ltra
została umieszczona nadmierna ilość
zmielonej kawy co uniemożliwiło
odpowiednie umieszczenie nośnika
ltra.
Usunąć i wyjąć wolno nośnik filtra, ponieważ ewentualne
ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować wypryski
lub parę. Wyczyścić gniazdo zaczepu przy pomocy
bki (rys. 25). Powtórzyć operację, umieszczając w ltrze
odpowiednią ilość kawy.
Na uszczelce w miejscu zaczepu
nośnika ltra znajdują się
pozostałości zmielonej kawy.
Wyczyścić uszczelkę przy pomocy wykałaczki lub gąbki
(rys. 25).
Filtr (O) ze zmieloną kawą ma
zapchany otwór wyjściowy.
Usunąć i wyjąć wolno nośnik ltra, ponieważ ewentualne
ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować wypryski lub
parę. Wyczyścić przy pomocy szpilki zapchany otwór ltra.
Wymyć ltr przy pomocy kostki COFFEE CLEAN rmy Ariete
zgodnie z instrukcjami umieszczonymi na opakowaniu.
Nie dochodzie do
wydawania kawy
lub wydawanie
jest zbyt wolne.
Gniazdo zaczepu nośnika ltru ma
zapchane otwory.
Uruchomić urządzenie bez nośnika ltra przepuszczając
wodę. Jeżeli woda nie wychodzi w sposób jednolity
ze wszystkich otworów, przeprowadzić czyszczenie
odkamieniające przy pomocy produktu rmy Ariete NOCAL
dostępnego w centrach serwisowych Ariete zgodnie z
instrukcjami zamieszczonymi na opakowaniu.
Filtr (O) ze zmieloną kawą ma
zapchany otwór wyjściowy.
Usunąć i wyjąć wolno nośnik ltra, ponieważ ewentualne
ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować wypryski lub
parę. Wyczyścić przy pomocy szpilki zapchany otwór ltra.
Wymyć ltr przy pomocy kostki COFFEE CLEAN rmy Ariete
zgodnie z instrukcjami umieszczonymi na opakowaniu.
Zbyt drobno zmielona kawa. Spróbować zastosować grubiej zmieloną kawę.
Zbyt dociśnięta mieszanka kawy. Nie dociskać tak mocno kawy w ltrze.
Zbiornik nie został umieszczony
poprawnie.
Umieścić poprawnie zbiornik dociskając go do dna.
Jest mało wody i pompa jej nie
wciąga.
Sprawdzić czy poziom wody w zbiorniku jest regularny i
ewentualnie wypełnić go świeżą wodą.
Kawa jest zbyt
wodnista lub
zimna.
Kawa została zmielona zbyt grubo. W celu otrzymania bardziej skoncentrowanej i cieplejszej
kawy należy stosować mieszanki drobno mielone.
W każdym bądź razie przedmiotowy problem jest usuwany
dzięki Systemowi Thermocream®, który zapewnia zawsze
gorącą kawę i bogatą w pianę, również w przypadku grubo
mielonej kawy.
103
TR
BU KULLANIM KILAVUZUNA DAİR
Bu cihazlar geçerli Avrupa standartlarına uygun olarak üretilmiş ve bu nedenle tehlike potansiyeli taşıyan
bütün parçalar korunmuş ise de, kazaların ve hasarların önlenmesi amacıyla bu kullanma kılavuzunda yer
alan açıklamalar dikkatlice okunmalı ve cihaz sadece öngörüldüğü amaçlar için kullanılmalıdır. Bu kullanma
kılavuzu daha sonra da yararlanmak üzere hemen ulaşılabilecek bir yerde saklanmalıdır.Bu kullanma kılavu-
zunda yer alan bilgiler aşağıda yer alan sembollerle işaretlendirilmiş olup bu sembollerin açıklaması şöyledir:
Çocuklar için tehlikeli
Haşlanma tehlikesine ilişkin açıklamalar
Elektrik nedeniyle tehlike
Dikkat – Maddi Hasar
Başka sebeplerden kaynaklanan hasar tehlikesi
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM
Caffè Novecento makinesini kullanarak, kahve ve cappucino (sütlü kahve) hazırlayabilir; ayrıca sıcak su temin
edebilmesi sayesinde; çay ve bitki çaylarınızı kolayca hazırlayabilirsiniz. Bu cihaz sadece ev kullanımı için
tasarlanmış olup, endüstriyel veya ticari amaçlar için kullanılmaması gereklidir.
Bunların haricindeki kullanım amaçları üretici tarafından öngörülmemiştir. Üretici bu nedenle cihazın elverişsiz
amaçlar için kullanımından kaynaklanan hiçbir hasarın sorumluluğunu üstlenmez. Cihazın elverişsiz amaçlar
için kullanılması halinde bütün garanti hakları kaybolur.
DİĞER RİSKLER
Bu kullanım kılavuzunun dayandığı cihaza ait bütün yapısal özellikler kullanıcının doğrudan buhar fışkırması-
na veya sıcak su fışkırmasına karşı korunmasını olanaksız hale getirmektedir.
Dikkat!
Haşlanma tehlikesi – Buharı boşaltırken buharın üçüncü kişilere veya kendinize doğru fışkırmamasına
dikkat ediniz. Boruyu sadece plastik kısmından tutunuz.
Sadece gıda maddeleri için uygun olan hazneler veya kaplar kullanınız.
ÖNEMLİ AÇIKLAMALAR
KULLANMA KILAVUZUNU CİHAZINI KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE
OKUYUNUZ.
Bu cihaz sadece evde kullanım için öngörülmüştür ve ticari amaçlı olarak kullanı-
lamaz.
Bu kullanım kılavuzunda öngörülen kullanım biçimleri haricinde veya hatalı kulla-
nımdan dolayı ortaya çıkabilecek olumsuzluklardan dolayı asla sorumluluk kabul
edilmez.
Ücretsiz müşteri hizmetleri, nakliyat şirketinden müşteri hizmetine giderken ci-
hazın yanlış ambalajlanmasından dolayı oluşan hasarlar için öngörülmediğinden
Orijinal ambalajı saklamanızı öneririz.
Bu cihaz 2006/95/CE ve 2004/108/CE Direktierine uygundur. Cihaz gıda mad-
deleri ile temas eden materyallere dair 27/10/2004 tarihli ve 1935/2004 sayılı
düzenlemeye (AB) uygundur.
Cihazın çalışır konumda üretmiş olduğu en fazla akustik değer 86 dB(A) ‘dir.
104
TR
Çocuklar için tehlikeli
Bu cihaz 8 yaşın üzerindeki çocuklar tarafından ancak sorumlu bir şahısın kontro-
lü altında veya cihazın güvenli kullanımına ilişkin talimatları aldıktan ve kullanım
sırasında oluşan tehlikeleri anladıktan sonra kullanılabilir.
Kullanıcı tarafından gerçekleştirilecek temizlik ve bakım işlemleri en az 8 yaşında
olmadıkça ve gözetim altında olmadıkça çocuklar tarafından gerçekleştirilmeme-
lidir. Çocukların cihaz ile oynamadığından emin olunuz.
Cihazı ve elektrik kablosunu daima 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir
yerde tutunuz.
Bunlar olası bir tehlike kaynağı oluşturabileceği için ambalaj parçalarını çocuklar-
dan uzak tutunuz.
Cihaz çöpe atılacaksa, bağlantı kablosunu kesmek suretiyle cihazı kullanılamaz
hale getirmenizi öneririz. Ayrıca, özellikle çocukların cihazla oynamaları halinde
çocuklar için tehlike arz edebilecek cihaz parçalarını zararsız hale getirmenizi
öneririz.
Elektrik nedeniyle tehlike
Cihaz ziksel, duysal veya zihinsel kapasite eksikliği olan veya yeterli deneyime
veya bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından ancak sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın güvenli kullanımına ilişkin talimatları aldıktan ve kullanım
sırasında oluşan tehlikeleri anladıktan sonra kullanılabilir.
Cihaz prize takılmadan önce şebeke geriliminin cihazın model levhasında yer
alan bilgilere uygun olup olmadığı kontrol edilmelidir.
Üretici tarafından kullanımına izin verilmeyen uzatma kablolarının kullanılması
hasarlara ve kazalara yol açabilir.
Su haznesini doldurmadan önce daima şi prizden çekiniz.
Elektrik kablosu arızalı ise, değiştirilmelidir. Her tür riski önlemek için böyle bir
durumda cihazı üreticiye, müşteri hizmetlerine veya uzman bir elektrikçiye götü-
rünüz.
Gerilim altında bulunan cihaz parçaları su ile temas etmemelidir: kısa devre teh-
likesi söz konusu!
Temizleme veya bakım işlemlerinden önce şi daime prizden çıkartınız.
MAKİNEYİ ASLA SUYA VEYA BAŞKA BİR SIVIYA DALDIRMAYINIZ.
Arızalarda, hasarlarda veya cihazın yere düşmesi durumunda arıza şüphelerinde
derhal şi prizden çıkartınız. Arızalı cihazları asla çalıştırmayınız. TAMİRATLAR
SADECE YETKİLİ MÜŞTERİ HİZMETLERİ TARAFINDAN YAPILABİLİR. Yalnız
yapılmış tamiratlar için sorumluluk üstlenilmez.
Başka sebeplerden kaynaklanan hasar tehlikesi
Cihazı kaldırmak için asla su haznesinden veya damlama teknesinden tutmayı-
nız, sadece gövdesinden tutunuz.
105
TR
Cihazı yerleştirmek için yeterli derecede aydınlatılmış, prize yakın ve temiz bir yer
seçiniz.
Su haznesine asla öngörülenden fazla su doldurmayınız.
Cihaz yere düşürülmüşse, gözle görülür hasar izleri varsa veya su sızdırıyorsa
kullanılmamalıdır. Elektrik kablosu veya şi hasar görmüşse veya cihaz kusurlu
ise cihazı kullanmayınız. Elektrik kablosunun değiştirilmesi de dahil olmak üzere
tüm onarımlar her türlü riskin önlenmesi amacıyla yalnızca Arieta Yetkili Teknik
Servisi veya Ariete’nin yetkili teknisyenleri tarafından yapılmalıdır.
Haşlanma tehlikesine ilişkin açıklamalar
Buharın vücudunuzun herhangi bir yerine doğrudan fışkırmasına asla izin verme-
yiniz. Buhar boruları ile işlem yaparken dikkatli olunuz: haşlanma tehlikesi!
Kapsül tutucusunun metal parçalarına ve Cappucciıno köpük borularına cihaz
çalışırken asla dokunulmamalıdır, çünkü bunlara dokunmanız halinde yanabilirsi-
niz.
Filtre taşıyıcıdan su çıkışının olmaması durumu, Thermocream®. Akışı durduru-
nuz ve on saniye kadar bekleyiniz. Daha sonra, artık basıncın meydana getirebi-
leceği fışkırma veya sıçramaların olabileceği göz önüne alınarak, ltre taşıyıcıyı,
yuvasından yavaş bir şeklde yerinden çıkartınız. Daha sonra ilgili paragrafta ele
alınan biçimde temizleme işlemini gerçekleştiriniz.
Dikkat – Maddi Hasar
Cihazı devrilemeyecek, düz bir yere yerleştiriniz.
Makineyi asla su olmadan çalıştırmayınız, aksi halde pompa yanabilir.
Su haznesine asla sıcak veya kaynar su doldurmayınız.
Gövdenin hasar görmesini önlemek için cihazı asla sıcak yüzeylerin üzerine veya
açık alevlerin yakınına koymayınız.
Elektrik kablosu cihazın sıcak yüzeyleri ile temas etmemelidir.
(karbondioksit katkılı) soda kullanmayınız.
Filtrelik içerisine, toz kahveden başka bir madde asla koymayınız. Bu gibi davra-
nışlar neticesinde, cihazınızda çok ağır hasarların ortaya çıkmasına neden olabi-
lir.
Makineyi asla 0 santigrad derecenin altında ısılardaki bir odaya yerleştirmeyiniz.
Aksi taktirde ısıtma sistemindeki kalan su donabilir ve hasara yol açabilir.
Cihaz açık havada kullanılamaz.
Cihazı (yağmur, güneş vs. gibi) hava şartlarının etkilerine maruz bırakmayınız.
Fiş prizden çekildikten ve sıcak parçalar soğuduktan sonra makine yumuşak,
aşındırmayan ve haf nemli bir bez ile temizlenebilir. Birkaç damla yumuşak de-
terjan kullanılabilir (asla plastik parçalara zarar verebilecek eritici madde kullan-
mayınız).
KULLANMA KILAVUZUNU İTİNA İLE SAKLAYINIZ
106
TR
CİHAZIN TARİFİ
A - Çalıştırma düğmesi M - Bardaklar/taslar için yerleştirme ızgarası
B - Kontrol kolu N - Damlalık haznesi
C - Kazan sıcaklık termometresi (°C ve °F) O - Thermocream® Filtresi
D - Açma – kontrol lambası P - Silikon delikli disk
E - Isıtma kazanı – ısısı için kontrol lambası Q - Thermocream® Disk
F - Buhar işletimi kontrol lambası R - Filtrelik
G - Kahve makinesinin gövdes S - Fincan için akıtma ucu
H - Su/Buhar alma kolu T - İki ncan için akıtma ucu
I - Su haznesi U - Ölçek
J - Maxi Cappuccino düzeneği ve buhar/ su alma
aksamı
V - Kahve basıncı
L - Elektrik besleme kablosu
Karakteristik Veriler
Cihaz tabanında bulunan tip levhasında cihazla ilgili aşağıdaki bilgiler yer almaktadır:
- Üretici ve CE – işareti
- Modeli (Mod.)
- Seri numarası (SN)
- Besleme gerilimi (V) ve frekans (Hz)
- Elektrik girişi (W)
- Yeşil müşteri hizmetleri – telefon numarası
Yetkili müşteri hizmetleri merkezlerine başvurmanız halinde daima cihazın modelini ve seri numarasını belir-
tiniz.
KULLANMA KILAVUZU
Çalıştırma
Şebeke geriliminin cihazı tip levhasına yer alan bilgilere uyup uymadığını kontrol ediniz. Cihazı düz bir yüzeye
yerleştiriniz.
Su haznesini soğuk su ile doldurunuz, (Şek. 4) yerleştirme yuvasının altında bulunan kılavuzu takip ederek,
ardından haznenin yuvasına doğru bir şekilde yerleştirilmesine dikkat ediniz (Şek. 3) (B) kontrol kolunun dikey
Standby (bekleme) konumunda olduğundan emin olunuz (Şek. 5). Fişi topraklı bir prize takınız.
Depo içerisinde bulunan su borusundan oluşabilecek damlacıklar, bir cihaz arızası olarak görülmeme-
si gereklidir, çünkü; otomatik bağlantı valf işlemesinin normal davranışıdır.
İlk Çalıştırma
Cihaz MAX – dolum çizgisine kadar soğuk su ile doldurulduktan sonra, cihazı (A) tuşuna basarak çalıştırınız.
Cihazın çalışır durumda olduğunu gösteren (D) kontrol lambası yanar. Filtrelik (Şek. 9) yuvasından su akışını
sağlayabilmek için (B) Şek. 8 kontrol kolunu öne doğru çekilmesi gereklidir, kazan hidrolik devresinden hiç de-
ğil ise bir ncan su akıtılma işlemi uygulanmalıdır. Daha sonra kolun standby –bekleme- konumuna getiriniz.
(E) kontrol lambası ısıtıcının kahve hazırlamak için uygun sıcaklığa geldiğini gösterir. Makine kahve yapmak
için hazırdır.
BİR KAHVENİN HAZIRLANMASI
Filtrelik içine Thermocream® diski (Q), silikon delikli disk (P) ve Thermocream® ltreyi (O) (Şek. 2) ‘de öngö-
rüldüğü sıra ile yerleştiriniz. Bir ncan kahve hazırlamak için, tekli akıtma ucunu (S) Şek.12, iki ncan için ise
(T) Şek. 13 çift akıtma ucunu yerleştiriniz. Filtre içerisine gerektiği kadar kahve koyunuz ve sıkıştırma görevi
olan aparat ile kahve üzerine hafçe sıkıştırma işlemi uygulayınız; iki ncan kahve için iki tam ölçek, bir ncan
kahve için bir tam ölçek kahve kullanınız. Filtreliği, bunun yuvasına yerleştiriniz.
Dikkat!
Aparatın yuvasına tam olarak yerleştiğinden emin olduktan sonra, soldan sağa doğru iyice sıkıştırınız
107
TR
(Şek. 15).
Şayet ltre içerisine, gereğinden fazla miktarda kahve tozu konulması durumunda, ltreliğin yuvasına
yerleştirilmesinde zorluk ortaya çıkabilir ve/veya kahve akışı esnasında ltrelikten sızıntı olabilir.
Sıcak bir kahve elde edebilmek için, ltreliğin yuvasına yerleştirilmesinden sonra kahve yapma işlemine geç-
meden önce birkaç dakika kadar beklenmesi tavsiye edilir. Bir sonra yapılacak kahve için beklenme işleminin
yapılmasına gerek yoktur.
Buhar hazırlık safhasında, ltrelik bağlantı noktasında ufak buhar çıkış seslerinin oluşması durumu,
tamamen normal çalışma şartlarının mevcudiyetini belirtir.
Kahve alma işlemi için Şek. 16 (B) kontrol çekilmesi gereklidir; Durdurma işlemi için (B) kontrol kolunun dikey
standby –bekleme- konumuna getirilmesi gereklidir (Şek. 18). Bir espresso kahvesi için maksimum miktar 50
ml’dir.
Dikkat!
Profesyonel kahve makinelerinde olduğu gibi, (B) kahve alma kontrol kolunun cihazı çalıştırma konu-
munda olduğu esnada, ltreliğin yerinden çıkartılmaması gerekir; aksi davranışlar; yanıklara sebebiyet
verir!
Dikkat!
Kahve veya su sıçrama/ fışkırmalarına neden olmamak için, kahve alma işleminin sona ermesinden
sonra; ltre taşıyıcıyı, yerinden çıkartmadan önce on saniye kadar bekledikten sonra yavaş bir şekilde
sağdan sola doğru çevirerek, yuvasından çıkartınız.
Cihazınız Standby –bekleme- konumunda (Şek. 11), kontrol kolunun dikey bir biçimde durması halinde, be-
lirli süreler içerisinde, (E) ikaz lambası, kazan içerisindeki su sıcaklığının en iyi şekilde muhafaza edilmesini
sağlayan termostatın devreye girmesi neticesinde, yanıp sönecektir. Hem ilk kahvenin hem de daha sonraki
hazırlanan kahvelerde, ikaz lambasının sönmüş olmasını bekledikten sonra kahve alma işlemine geçmek,
uygun bir davranış biçimidir.
Otomatik kapanma fonksiyonu
Eğer makine açıksa ancak kullanılmıyorsa, yaklaşık 30 dakika sonunda kendi kendine kapanır. Bu fonksiyon
makineyi standby-bekleme moduna geçirir. Cihazın çalıştığını gösteren (D) ikaz ılığı söner. Makineyi yeniden
çalıştırmak için, yeniden çalıştırma düğmesine (A) basınız.
Kullanımda Su Haznesinin Doldurulması
Hazne içerisindeki su bittiğinde özel işlemler gerekli değildir, çünkü kahve makinesi özel bir valf ile donatıl-
mıştır. Öncelikle kapatma düğmesinden kapatıldıktan sonra, elektrik prizinden şin çekilmesi gereklidir, daha
sonra depoyu çıkartınız.
Dikkat!
Depoyu çıkartma işlemi esnasında, Yanma riski mevcut olduğundan! (H) buhar kolunun metal mil ak-
samına dokunmayınız.
Doğal temiz su ile bunu “MAX” olarak işaretlenmiş olan miktar göstergesine kadar doldurunuz ve bunun yerle-
şim yerine doğru bir şekilde konumlandırılmış olduğundan emin olduktan sonra, yerleştirme işlemini yapınız.
BİR CAPPUCCINO HAZIRLAMAK–KÖPÜKLÜ SÜTLÜ KAHVE-
Cappuccino –köpüklü sütlü kahve- hazırlamak veya herhangi bir içeceğin ısıtılması için, Buhar fonksiyo-
nunun devreye girmesini sağlayan (B) kontrol kolunun geriye doğru itilmesi gereklidir Şek. 19. Buhar fonksi-
yonunun devreye girdiğini gösteren (F) ikaz lambası yanacaktır. (E) ikaz lambası yandığında, makine buhar
çıkaracak sıcaklığa ulaşmıştır.
Buhar hazırlık safhasında, ltrelik bağlantı noktasında ufak buhar çıkış seslerinin oluşması durumu,
tamamen normal çalışma şartlarının mevcudiyetini belirtir.
Bu noktada, (H) buhar alma kolunun öne doğru çekilmesi gereklidir, bu işleme başlamadan önce bir tasın Maxi
Cappuccino (J) şek. 21 düzeneğinin altına yerleştirilmesi gerekli olup, ilk safhada bir miktar sıcak su daha
sonra ise çok güçlü bir buhar çıkışı elde edilir. Buhar akışını durdurmak için (H) buhar alma kolunun geriye
doğru çekilmesi gerekir, daha sonra Maxi Cappuccino düzeneğinin altına köpürtülmesini istediğiniz süt içeren
108
TR
tası yerleştiriniz. Buhar veren çıkış hortumunu sütün içine iyice daldırınız, bu esnada buhar alma kolunu (H)
Şek. 22 yavaş yavaş indirmeye başlayınız. Çok kısa bir süre içerisinde, yoğun ve kremamsı bir köpük oluştu-
ğunu göreceksiniz. Arzu etmiş olduğunuz miktarda köpük elde ettikten sonra, buhar elde etme kolunu tekrar
geri kaldırınız. Bu esnada (E) kontrol lambası düzenli aralıklarla yanar ve söner. Bununa termostatın ısıtma
kazanını buhar boşaltımı için optimum sıcaklıkta tuttuğu gösterilir.
Buhar boşaltılırken kontrol lambası daima kapalı olmalıdır. Her kullanımdan sonra birkaç saniyeliğine
buhar boşalttırınız, ki böylece çıkış deliğindeki olası süt artıkları temizlensin.
Cappuccino hazırlama işleminin tamamlanmasını takiben, buhar alma fonksiyon (B) kolunun her zaman dikey
standby –bekleme- konuma alınarak devre dışı bırakılması gereklidir.
TEKRAR KAHVE HAZIRLAMA FONKSİYONUNA AYARLAMA
Cappuccino hazırlama işleminin tamamlanmasını takiben, buhar alma fonksiyon kolunun her zaman dikey
standby –bekleme- konuma alınarak devre dışı bırakılması gereklidir. (F) ikaz lambası sönecektir.
Dikkat!
Isıtma kazanında buhar kaldı! Buhar fonksiyonunun devre dışı bırakılmış olmasına rağmen, (H) su/
buhar kolunu indirmeyiniz: Cappuccino – köpük borusundan sıcak su ve buhar sıçraması sonucu haş-
lanma tehlikesi söz konusudur.
Isıtma kazanı içerisindeki su ısısı halen daha çok yüksektir ve kahvenin tadı olumsuz yönde etkilenebilir. Cap-
puccino hazırladıktan hemen sonra kahve hazırlamak için ısıtma kazanı içerisindeki ısının kahve hazırlamak
için optimum dereceye gelmesi beklenmelidir. (E) ikaz lambasının sönmesini ve yeniden yanmasını bekleyiniz.
Isıtma kazanının soğumasını hızlandırmak için; Kontrol kolunun dikey standby –bekleme- konumunda, Maxi
Cappuccino (J) düzeneğinin altına bir bardak yerleştiriniz ve (H) su/buhar alma kolunu indiriniz, bu sayede
sıcak su akışı sağlanmış olacak ve kazan içerisindeki ısı derecesinde düşüş görülecektir.
(E) ikaz ışığı söner. (E) ikaz ışığı yeniden yanar yanmaz, makine kahve hazırlamak için hazır olacaktır.
ÇAY VEYA ŞİFALI BİTKİ ÇAYLARIN HAZIRLANMASI
Cihazınızın kahve hazırlama için hazır konuma geldiği anda yani, (E) ikaz lambası sönük ve kontrol kolunun
standby –bekleme- konumunda (Şek. 11), (J) ucunun altına bir kap yerleştiriniz ve (H) su/buhar alma kontrol
kolunu yavaş yavaş aşağıya doğru indiriniz. Bu işlem neticesinde, sıcak su akışı sağlanacaktır. İki ncan için,
alınan en fazla miktar 200 ml ‘dir.
İTALYAN USULÜ ESPRESSO KAHVE HAZIRLAMAK İÇİN TAVSİYELER
Filtrelik içerisine konan çekilmiş kahvenin hafçe sıkıştırılması gereklidir. Bir kahvenin daha sert veya az sert
olması, kahvenin çekilme derecesine, ltreliğe konan kahve miktarına ve uygulanan sıkıştırma işlemine göre
değişir. Kahvenin ncan içerisine düşme süresi bir kaç saniye içerisinde gerçekleşmelidir. Şayet bu akış süreci
daha fazla bir zaman dilimini kapsıyor ise; ya çok fazla çekilmiş olmasından veya ltrelik içerisine yerleştirilmiş
olan kahvenin çok fazla sıkıştırılmış olmasından dolayıdır.
CİHAZIN BAKIMI
Dikkat!
Aşağıda yer alan bütün temizleme ve bakım işlemlerinde cihaz kapalı olmalı ve ş prizden çekilmiş
olmalıdır.
Dikkat!
İyi bir bakım ve düzenli aralıklarla yapılan temizleme işlemi cihazı korur ve cihazın uzun bir süre çalış-
masını sağlar. Cihazın parçalarını asla bulaşık makinesinde yıkamayınız. Doğrudan akan suyun altına
tutmayınız.
Dikkat!
Bütün temizleme işlemleri cihaz soğukken yapılmalıdır.
109
TR
Çekilmiş kahvenin, konulmuş olduğu ltresinin temizlenmesi
Altta bulunan ltre deliklerinin tıkanmamış olmasını kontrol ediniz ve gerekli olması durumunda bir fırça yar-
dımı ile temizlik yapınız (Şek. 23). Filtreliğin içerisine kahve koymadan, içerisinde kalmış olabilecek atıkların
temizlenmesini ve gevşemesini sağlamak amacı ile, boş bir halde sıcak su akıtma işlemi uygulayınız.
Dikkat!
Artık basıncın meydana getirebileceği fışkırma veya sıçramaların olabileceği göz önüne alınarak, Filtre
taşıyıcıyı, yuvasından yavaş bir şeklde yerinden çıkartınız.
(O) ltresini her 3 ayda bir, Ariete satış noktalarında veya Yetkili Servislerinden temin edebileceğiniz, kutusu
üzerinde bulunan bilgilendirmeler çerçevesinde, COFEE CLEAN deterjan tableti kullanarak, temizleme işle-
mini gerçekleştiriniz. Yada buna alternatif olarak; olağan bulaşık makinesi deterjan tableti kullanarak (kimyasal
katkı veya parlatıcı katkılı madde içermeyen), aşağıda anlatılan şekilde temizliğini yapınız:
Filtre içerisine, cihazın tam olarak ısınmasını bekledikten sonra (en azından 5 dakikalık ısınma sürecinden
sonra), bir adet bulaşık makinesi deterjan tabletini yerleştiriniz (kahve olmadan).
Filtreliği cihazınıza yerleştiriniz ve ltrelik altına bir adet kap yerleştiriniz.
(B) Kahve alma kolunu öne doğru yönlendirerek su akışını sağlayınız, bu su akış işlemi 15-20 saniye kadar
sürmelidir.
Su akıtma işlemini sonlandırın ve ltreliğin cihaz üzerinde bulunur halde, tabletin işlevini yapabilmesi için,
bunu 15 dakika kadar, bu konumda bekletiniz.
Su akıtma işlemini, 15-20 saniye kadar pompayı çalıştırarak tekrarlayınız ve 15-20 saniye bekleyiniz, bu
işlemlerin tekrarı, iki depo suyun bitimine kadar devam edilmelidir.
Cihazdan ltreliği çıkartınız, ltreyi alınız ve musluk suyu altında iyice durulama işlemi uygulayınız.
Makineyi kapatınız, elektrik prizinden cihazınızın kablosunu çıkartınız ve su çıkış deliklerinde kalmış olabile-
cek deterjan atıklarını temizleyebilme amacı ile, ltrelik yuvasının iç kısmını bir sünger kullanarak temizleyi-
niz.
Cihazınızı yeniden çalıştırınız, durulama işlemini tamamlama amacı ile ltreliği yerine yerleştirip bir kez daha
en az iki ncan su akışını yapınız.
Şayet kahve hazırlama cihazınız günlük olarak devamlı kullanılıyor ise, bu temizlik işleminin üç ayda bir tek-
rarlanması tavsiye edilir.
Silikon disk temizliği
Silikon diski (P), ortasında bulunan deliğin kahve atıkları ile tıkanabilecek olmasından dolayı, yanlarından
hafçe bükerek akan su altında yıkayınız (Şek. 24).
Filtrelik yuvasının temizliği
Cihazınız kullanıldıkça, ltrelik yuvasının üzerinde kahve telvesi birikimi oluşabilir, bunlar bir kürdan, sünger
kullanarak (Şek. 25), yada ltrelik yerine yerleştirilmeden su akışı uygulaması ile temizlenebilir (Şek. 9).
MAXI – CAPPUCCINO – DONANIMININ TEMİZLENMESİ
Dikkat!
Yanıkların önlenmesi için krom kaplı boru temizleme işlemi esnasında soğuk olmalıdır.
Borunun donanımını (J) vidalarını sökerek çıkartınız ve akan suyun altında temizleyiniz. Boru aşındırmayan
bir bezle temizlenebilir. Cappuccino – köpük borusunu güzelce yerine oturtunuz ve vidalarını sıkıştırınız. Ge-
rekirse buhar çıkış deliğini bir iğne ile temizleyiniz. Her kullanım sonrasında, delikte birikebilecek atıkların
temizlenmesi için birkaç saniye boşa buhar çıkarma işlemi yapınız.
Su Haznesinin Temizlenmesi
Düzenli aralıklarda su haznesinin içini bir sünger veya nemli bir bez kullanarak temizleyiniz.
Fincan altlığı ve damlalığın temizlenmesi
Arada sırada damlalığın (N) boşaltılma işlemini yapmayı unutmayınız.
(M) damlalık süzgecini çıkartınız ve akar su altında temizleyiniz; cihaz üzerinden (N) damlalığını çıkartınız,
boşalttıktan sonra akar su altında yıkayınız.
110
TR
Cihaz Gövdesinin Temizlenmesi
Dikkat!
Gövdeye hasar vermemek için sabit bütün cihaz parçaları nemli, aşındırmayan bir bezle temizlenme-
lidir.
KİRECİN SÖKTÜRÜLMESİ
İyi bir bakım ve düzenli aralıklarla yapılan temizleme işlemleri cihazı korur, cihazın uzun süre çalışmasını
sağlar ve cihaz içerisinde kireç oluşma tehlikesini azaltır. Buna rağmen sıkça sert ve çok kireçli su kullanıldığı
için cihazın fonksiyonu belirli bir süre sonra olumsuz etkilenirse, arızaların giderilmesi için cihazın kireçleri
söktürülebilir. Bu amaç için sadece Ariete’nin limon asidi bazlı kireç çözücüsünü NOCAL kullanınız. Bu ürünü
Ariete Yetkili Servislerinden temin edebilirsiniz. Kimyasal madde içermesi nedeni ile, uygun olmayan ürünlerin
kullanılması neticesinde, kahve hazırlama cihazınızın aksamda meydana gelebilecek hasarlardan dolayı,
Ariete hiç bir şekilde sorumluluk kabul etmez. Kireç temizleme ürününün kullanılması durumunda, kireç çözü-
cü ürün kullanım kılavuzunda verilen bilgilendirilmelerin dikkatli bir şekilde okunması ve uygulanmasına özen
gösteriniz.
DEVREDEN ÇIKARMA
Cihaz devreden çıkartılırken cihazın elektrikle teması kesilmelidir. Su haznesini ve kullanılmış kapsüller için
damlama tekneli biriktirme havuzunu boşaltınız ve temizleyiniz (‘Cihazın Bakımı’ bölümüne bakınız).
Cihaz çöpe atılacaksa, cihazın oluştuğu münferit malzemeler ayrılmalı ve cihazın kullanıldığı ülkede geçerli
olan yasal hükümlere uygun olarak malzemelerin bileşenlerine göre ayrılmış olarak atılmalıdır.
111
TR
SORUN ÇIKTIĞINDA NE YAPILMALIDIR
İşletim arızalarında cihazı hemen kapatınız ve şi prizden çekiniz.
SORUN NEDENİ SORUNU GİDERME YOLLARI
Cihaz, bitki
çayları için
sıcak su
vermiyor.
Muhtemelen devre içerisinde hava
mevcut ve buda pompayı devre dışı
bıraktı.
Deponun yuvasına tam olarak oturmakta olduğunu denetleyiniz
ve bunun üzerinde belirtilmekte olan en az su seviyesinin altında
olmadığını kontrol ediniz. “Kullanım öncesi yapılması gerekenler”
bölümünde ele alınan işlemleri tekrar ediniz.
Buhar çıkarma hortum deliği tıkandı. Çıkış noktasında bulunan deliğin, bir iğne kullanarak
tıkanıklığın giderilmesine çalışınız.
Buhar gelmiyor. Haznede çok az su bulunuyor
ve pompa emme işlemini
gerçekleştiremiyor
Su haznesi içerisindeki doğru su – dolum seviyesi kontrol
edilmeli ve gerekirse soğuk su ilave edilmelidir.
Buhar borusundaki buhar – çıkış
deliği tıkalı
Buhar borusunun çıkış deliğinde oluşmuş olabilecek tortular
bir iğne ile temizlenmelidir.
Filtrelik
yerleştirme
yuvasının
kenarlarından
kahve çıkması.
Filtreliğin içerisine gereğinden
fazla çekilmiş kahve konmuş
olabilir, buda ltreliğin yuvasına
tam olarak oturtup, sıkıştırılmasını
engellemiştir.
Artık basıncın meydana getirebileceği fışkırma veya
sıçramaların olabileceği göz önüne alınarak, Filtre taşıyıcıyı,
yuvasından yavaş bir şeklde yerinden çıkartınız. Yuvayı
bir sünger ile temizleyiniz (Şek. 25). Filtre içerisine doğru
miktarda kahve koyduktan sonra işlemlere devam ediniz.
Filtrelik yuvasında bulunan conta
üzerinde çekilmiş kahve artıkları
mevcut.
Contayı bir kürdan veya sünger ile temizleyiniz (Şek. 25)
Çekilmiş kahve içeren (O) ltre
çıkışı tıkanmış
Artık basıncın meydana getirebileceği fışkırma veya
sıçramaların olabileceği göz önüne alınarak, Filtre taşıyıcıyı,
yuvasından yavaş bir şeklde yerinden çıkartınız. Filtre deliğini
bir iğne veya fırça kullanarak temizleyiniz. Ariete COFFEE
CLEAN tableti kullanarak, bunun paketindeki kullanım
kılavuzunda ele alındığı biçimde temizlik işlemi uygulayınız.
İlk kahve çok
yavaş geliyor
ya da hiç
gelmiyor.
Filtrelik yuvasında bulunan delikler
tıkalı.
Filtreliği yuvasına yerleştirmeden, su akışını sağlamak için
cihazınızı çalıştırınız. Tüm deliklerden, su akışının düzenli
olarak akmaması durumunda, Ariete Yetkili Servislerinden
temin edebileceğiniz Ariete NOCAL tableti kullanarak, bunun
paketindeki kullanım kılavuzunda ele alındığı biçimde temizlik
işlemi uygulayınız.
Çekilmiş kahvenin konduğu ltre (O)
delikleri tıkalı.
Artık basıncın meydana getirebileceği fışkırma veya
sıçramaların olabileceği göz önüne alınarak, Filtre taşıyıcıyı,
yuvasından yavaş bir şeklde yerinden çıkartınız.
Tıkanmış
Filtre deliklerini bir fırça veya iğne kullanarak temizleyiniz.
Ariete
COFFEE CLEAN tableti kullanarak, bunun paketindeki kullanım
kılavuzunda ele alındığı biçimde temizlik işlemi uygulayınız
Fazla ince çekilmiş kahve karışımı. Daha iri taneli olarak çekilmiş kahve karışımı kullanmayı
deneyiniz
.
Kahve karışımı gereğinden fazla
sıkıştırılmış.
Filtrelik içerisine konan kahveyi daha az bir baskı ile
sıkıştırınız.
Su haznesi doğru oturtulmamış Su haznesini tam olarak oturtunuz.
Haznede çok az su bulunuyor
ve pompa emme işlemini
gerçekleştiremiyor
Su haznesi içerisindeki doğru su – dolum seviyesi kontrol
edilmeli ve gerekirse soğuk su ilave edilmelidir.
Kahve yeterince
koyu değil ve
soğuk.
Kahvenin çok fazla kalın çekilmiş
olması
Koyu ve daha sıcak bir kahve elde edebilmek için, biraz daha
ince çekilmiş kahve karışımı kullanınız. Kalın çekilmiş kahve
kullanılmış olsa dahi, bol köpüklü ve her zaman sıcak kahve
elde etmenin garantisi, Thermocream® sisteminin kullanılması
sayesinde gerçekleşmektedir
112
NO
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN
Selv om apparatene er laget i overensstemmelse med gjeldende Europeiske normer og dermed er beskyttet i
alle sine potensielt farlige deler, må du lese denne bruksanvisningen oppmerksomt og kun bruke apparatet til
det det er beregnet for, for å unngå ulykker og skader. Oppbevar denne bruksanvisningen innenfor rekkevidde
slik at du kan ta den fram ved behov. Hvis du skulle ønske å overlate dette apparatet til andre, må du huske
på å legge ved denne bruksanvisningen.
Informasjonen bruksanvisningen er ledsaget av følgende symboler, som varsler om:
Fare for barn
Advarsel med hensyn til forbrenning
Fare som følge av elektrisitet
Advarsel – materielle skader
Fare som skyldes andre årsaker
BRUK
Du kan bruke din Caffè Novecento til å tilberede kaffe og cappuccino; og tillegg, takket være muligheten til å
varme vann, kan du også lage te og andre varme drikker. Dette apparatet er laget kun for privat bruk og er å
regne som uegnet for kommersielle eller industrielle formål.
Enhver annen bruk av maskinen er ikke forutsatt av produsenten, som fraskriver seg ethvert ansvar for skader
av enhver art som skyldes uvettig bruk av maskinen. Uvettig bruk av maskinen ugyldiggjør i tillegg enhver
form for garanti.
GJENVÆRENDE RISIKO
Apparatet som beskrives i denne bruksanvisningen er ikke konstruert på en slik måte at det beskytter bruke-
ren mot direkte sprut av damp eller varmt vann.
Advarsel!
Fare for forbrenning – Når varmt vann og damp sprutes ut, må du aldri rette strålen mot andre eller mot
deg selv. Hold kun i plastdelen av røret.
Bruk kun beholdere som er laget i materiale “for matvarer”.
VIKTIGE ADVARSLER
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK.
Apparatet er laget kun for bruk i hjemmet, og må ikke brukes i kommersielt eller
industrielt øyemed.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feilaktig bruk eller for bruk som skiller
seg fra den forutsatte bruken beskrevet i denne bruksanvisningen.
Vi anbefaler å ta vare originalemballasjen, fordi garantien om gratis service
ikke dekker skader som skyldes uegnet emballasje under sending av apparatet
til et autorisert servicesenter.
Apparatet er i samsvar med direktiv 2006/95/EF og EMC-direktiv 2004/108/
EF. Apparatet er i samsvar med Europarlaments- og rådsforordning (EF) nr.
1935/2004 av 27. oktober 2004 om materialer og gjenstander beregnet å
komme i kontakt med næringsmidler.
Maksimalt støynivå for maskin i funksjon er på 86 dB(A).
113
NO
Fare for barn
Apparatet kan brukes av barn (over 8 år) kun hvis de er under tilsyn av en ansvar-
lig person eller har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og er informert om
farene som kan oppstå under bruk.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er over 8 år og
under tilsyn. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Hold alltid apparatet og strømledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Oppbevar emballasjen utenfor barns rekkevidde, da den kan føre til en mulig
faresituasjon.
Når du bestemmer deg for å kaste dette apparatet, anbefaler vi å gjøre det ubru-
kelig ved å kutte over strømledningen. Vi anbefaler i tillegg å uskadeliggjøre alle
deler av apparatet som kan utgjøre fare, særlig for barn som kan tenkes å leke
med apparatet.
Fare som følge av elektrisitet
Apparatet ikke brukes av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap med mindre
de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og risikoene knyttet til
bruken.
Før du kobler apparatet til strømnettet du kontrollere at spenningen som er
oppgitt merkeplaten under maskinen er i samsvar med spenningen i det lokale
strømnettet.
Bruk av skjøteledninger som ikke er godkjente av apparatets produsent kan for-
årsake skader og ulykker.
Koble apparatet fra strømnettet før du fyller opp vannbeholderen.
Hvis strømledningen er skadet, den skiftes ut av produsenten eller av noen
fra produsentens servicesenter eller uansett av annen fagmann med liknende
kvalikasjoner, for å unngå enhver fare.
La aldri de elektriske delene komme i kontakt med vann: Det kan forårsake kort-
slutning!
Trekk ut støpselet før ethvert rengjørings eller vedlikeholdsinngrep .
IKKE DYPP APPARATET I VANN ELLER ANDRE VÆSKER.
I tilfelle av sprekker, skader eller mistanke om skader etter et fall, trekk umid-
delbart ut støpselet. Prøv aldri å bruke et apparat som er skadet. REPARASJO-
NER MA KUN UTFØRES AV AUTORISERTE SERVICESENTRE. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader som skyldes uvettige repara-
sjonsforsøk.
Fare som skyldes andre årsaker
Løft aldri apparatet ved å gripe tak i vannbeholderen, men hold i selve maskin-
strukturen.
114
NO
Velg et miljø som er tilstrekkelig opplyst, rent og med strømkontakten lett tilgjen-
gelig.
Unngå å helle overdrevent mye vann i vannbeholderen.
Apparatet ikke brukes hvis det har falt i bakken, hvis det har synlige skader
eller hvis det lekker vann. Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpslet
er skadet, eller hvis apparatet er defekt. Alle reparasjoner, inkludert utskifting av
strømledningen, må utelukkende utføres av Arietes autoriserte servicesenter el-
ler autoriserte teknikere for å unngå enhver fare.
Fare med hensyn til forbrenning
Du aldri rette strålen eller spruten av damp eller varmt vann mot deler av
kroppen; behandle røret for uttak av damp/varmt vann med forsiktighet: fare for
forbrenning!
Du må aldri ta på de ytre delene i metall mens apparatet er i bruk, det kan forår-
sake forbrenning.
Hvis vannet ikke kommer ut fra lterholderen kan det skyldes at lteret Ther-
mocream® er tilstoppet. I så tilfelle fjerne lterholderen langsomt, fordi eventuelt
resttrykk kan forårsake sprut eller dråper. Gjør deretter rent lterholderen i hen-
hold til anvisningene i riktig avsnitt.
Advarsel – materielle skader
Plassere maskinen på en stabil overate hvor det ikke er fare for at den veltes.
Ikke bruk maskinen uten vann, det kan føre til at pumpen brenner seg.
Fyll aldri vannbeholderen med varmt eller kokende vann.
Ikke plassere maskinen svært varme overater eller i nærheten av åpne am-
mer for å unngå at karossieret skades.
Ledningen må ikke komme nær noen av de varme delene på maskinen.
Ikke bruk vann med kullsyre.
Putt aldri noe annet en kaffe i pulver i lterholderen. Det vil kunne forårsake alvor-
lige skader på apparatet.
Ikke oppbevare apparatet i en temperatur på under 0°C, da eventuelle rester av
vann i kokeenheten kan fryse og forårsake skader.
Ikke bruk apparatet ute.
Ikke utsett apparatet for vær og vind (regn, sol, etc...).
Etter å ha trukket ut støpselet og etter at de varme delene er avkjølt, må appara-
tet gjøres rent kun med en myk klut fuktet med litt vann og noen dråper nøytralt,
ikke aggressivt rengjøringsmiddel (bruk aldri løsemidler som kan skade plasten).
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN.
115
NO
BESKRIVELSE AV APPARATET
A - På-bryter M - Rist for plassering av kopper
B - Kommandohendel N - Dryppkar
C - Termometer som viser temperaturen i kokeenheten (°C og °F) O - Thermocream® lter
D - Kontrollampe P - Hullet plate i silikon
E - Kontrollampe for temperatur i kokeenheten Q - Thermocream® skive
F - Kontrollampe for dampfunksjon R - Filterholder
G - Maskinstruktur S - Tut for en kopp
H - Hendel for uttak avvann/damp T - Tut for to kopper
I - Vannbeholder U - Måleskje
J - Maxi Cappuccino og munnstykke for vann og damp V - Kaffepresse
L - Strømledning
Identikasjonsdata
På merkeplaten som er plassert under maskinen nner du følgende identikasjonsdata for maskinen:
produsent og CE-merking
modell (Mod.)
matrikkelnr. (SN)
nettspenning (V) og frekvens (Hz)
absorbert strøm (W)
grønt nummer for service
Ved eventuelle forespørsler til autorisert servicesenter, oppgi modell og matrikkelnummer.
KLARGJØRING FØR BRUK
Klargjøring
Kontrollere at spenningen i strømnettet ditt samsvarer med den som er oppgitt apparatets merkeplate.
Plassere deretter apparatet på en plan overate.
Vask vannbeholderen ved første gangs bruk og fyll den med friskt vann uten kullsyre opp til nivået som er
markert “MAX”, pass at beholderen er plassert riktig plassen sin (Fig. 3), bruk sporene som nnes
platen under (Fig. 4). Pass på at kommandohendelen (B) er i vertikal standby-posisjon (Fig. 5). Sett støpselet
inn i strømkontakten, som må være jordet.
Eventuell drypping av vann fra røret som er plassert inne i beholderen er ingen feil ved maskinen, men
tegn på normal funksjon av reguleringsventilen for selvsuging.
Før igangsetting
Etter å ha fylt vannbeholderen med friskt vann uten kullsyre opp til nivået merket med “MAX”, setter du mas-
kinen i gang ved å trykke tasten (A). Kontrollampen (D) tennes for å varsle at maskinen er slått på. Tøm
ut minst en kopp vann fra kokeenhetens hydrauliske enhet ved å senke kommandohendelen forover (B) Fig.
8, helt til du ser vannet komme ut av festet til lterholderen (Fig. 9). Flytt hendelen tilbake til vertikal standby-
posisjon.
Kontrollampen (E) tennes for å varsle at kokeenheten har nådd riktig temperatur for å lage kaffe. Maskinen
er klar til å lage kaffe.
HVORDAN LAGE KAFFE
På lterholderen plasserer du Thermocream®-skiven (Q), den hullete platen i silikon (P) og Thermocream®-
lteret (O) i oppgitt rekkefølge (Fig. 2). For en kopp kaffe bruker du enkelttuten (S) Fig. 12, for to kopper bruker
du derimot dobbelttuten (T) Fig. 13. Dosere kaffen i lteret og trykk lett med presseren: Bruk to måleskjeer for
to kaffe og en måleskje for en kaffe. Passere lterholderen på riktig plass.
Advarsel!
Fest lterholderen godt ved å vri den fra venstre mot høyre, pass på at den er godt hektet fast i festet
(Fig. 15).
Hvis du plasseres for mye kaffepulver inne i lteret, kan det være vanskelig å skru fast lterholderen
116
NO
og/eller det kan lekke fra lterholderen under uttak av kaffe.
Vi anbefaler å varme opp lterholderen ved å la det sitte på plassen sin i et par minutter for du lager kaffen,
slik at også den første kaffen blir skikkelig varm. Dette er ikke nødvendig for koppene med kaffe du tilbereder
etterpå.
Skulle det i fasen for påventing av damp komme ut små mengder damp av lterholderen er dette helt
normalt.
For å sette i gang utsendingen av kaffe ytter du kommandohendelen framover (B) Fig. 16. For å avbryte
utsendingen av kaffe hever du kommandohendelen (B) tilbake til vertikal standby-posisjon (Fig. 18). Maksi-
maldosen for en kaffe er 50 ml.
Advarsel!
Som for profesjonelle kaffemaskiner du aldri fjerne lterholderen når kommandohendelen (B) er i
posisjon for uttak av kaffe; fare for forbrenning!
Advarsel!
Når kaffen er ferdig du vente minst ti sekunder før du fjerner lterholderen; for å fjerne lterholderen
må du vri det sakte fra høyre mot venstre for å unngå sprut av vann eller kaffe.
Når maskinen er i standby-posisjon med kommandohendelen i vertikal posisjon (Fig. 11), tennes og slukkes
kontrollampen (E) vekselvis, som tegn inngrep fra termostaten i kokeenheten, som brukes til å oppnå
optimal temperatur vannet. Både for den første kaffen og for de påfølgende, sett i gang utsendingen av
kaffe kun når lampen er slukket.
Automatisk Av-funksjon
Hvis maskinen er slått men ikke brukes, utløses den automatiske Av-funksjonen etter ca. 30 minutter.
Denne funksjonen setter maskinen i standby. Kontrollampen (D) er slukket. Trykk en gang til På-bryteren (A)
for å slå på maskinen igjen.
Oppfylling av vannbeholderen under bruk
Det er ikke nødvendig å gjøre noe spesielt når det er slutt vannet i beholderen, fordi maskinen har en
spesiell reguleringsventil for selvsuging. Det er nok å slå av maskinen, trekke ut støpselet og ta ut beholderen.
Advarsel!
Pass på at du ikke kommer nær metalldelen av damphendelen (H) når du ytter vannbeholderen, fare
for forbrenning!
Fyll den opp nytt med friskt vann uten kullsyre opptil nivået merket med “MAX” og plassere den riktig
plass. Pass på at den sitter riktig.
HVORDAN LAGE CAPPUCCINO
FFor å lage cappuccino eller varme opp en hvilken som helst annen drikke, ytt kommandohendelen tilbake
(B) for å stille inn dampfunksjonen (Fig. 19). Kontrollampen (F) tennes for å varsle at dampfunksjonen er stilt
inn. Når kontrollampen (E) tennes, har maskinen nådd riktig temperatur for å sende ut damp.
Det er helt normalt at det kommer ut litt damp fra lterholderen mens du venter.
kan du ytte hendelen for damputtak (H) framover, sørg for at du først har plasser et glass under delen
Maxi Cappuccino (J) Fig. 21: Først kommer det ut litt vann og rett etterpå en sterk dampsprut. Avbryt damput-
taket ved å ytte damputtakshendelen (H) tilbake og plassere beholderen med melk som skal skummes under
Maxi Cappuccino. Putt munnstykket ned i bunnen av melken og åpne for dampen ved å ytte uttaksshendelen
gradvis framover (H) Fig. 22. Straks dannes et tykt og kremet skum. Løft uttakshendelen for damp når du har
oppnådd ønsket resultat.
Under disse operasjonene vil du se at kontrollampen (E) vekselvis tennes og slukkes, for å varsle funksjonen
til termostaten som opprettholder riktig temperatur i kokeenheten for utsending av damp.
Vi anbefaler å sette i gang damputtaket kun når denne lampen er slukket. Send ut litt ekstra damp etter
hver gangs bruk for å rense åpningen for eventuelle melkerester.
Når du er ferdig med å tilberede cappuccinoen slår du av dampfunksjonen ved å ytte kommandohendelen
(B) tilbake i vertikal standby-posisjon.
117
NO
Å LAGE KAFFE ETTER Å HA BRUKT DAMPFUNKSJONEN
Når du er ferdig med å tilberede cappuccinoen slår du av dampfunksjonen ved å ytte kommandohendelen
tilbake i vertikal standby-posisjon. Lampen (F) slukkes.
Advarsel!
Det er damp igjen i kokeenheten! Selv om du har slått av dampfunksjonen, du ikke senke dam-
puttakshendelen (H): Det er fare for forbrenninger som følge av sprut av varmt vann og damp som kan
komme ut av Maxi Cappuccino.
Temperaturen på vannet i kokeenheten er fremdeles høy og det kan påvirke smaken av kaffen. For å lage en
kaffe rett etter at du har laget en cappuccino må du dermed vente til temperaturen i kokeenheten går tilbake til
optimal temperatur for tilbereding av kaffe. Vent til kontrollampen (E) slukkes og tennes igjen.
For å påskynde denne avkjølingsprosessen i kokeenheten kan du plassere et glass under munnstykket Maxi
Cappuccino (J) og med kommandohendelen i vertikal standby-posisjon, senke hendelen for uttak av vann/
damp (H) for å tømme varmt vann ut av munnstykket, og dermed senke temperaturen i kokeenheten.
Kontrollampen (E) slukkes. Med en gang kontrollampen (E) tennes på nytt er maskinen klar til å lage kaffe.
HVORDAN LAGE TE ELLER ANDRE VARME DRIKKER
Når maskinen er klar for å lage kaffe, det vil si med kontrollampen (E) slukket og med kommandohendelen
i vertikal standby-posisjon (Fig. 11), plassere en kopp under munnstykket (J) og senk gradvis hendelen for
uttak av vann/damp (H). denne måten kommer det varmt vann ut av munnstykket. Maksimal dose for to
kopper er 200 ml.
NYTTIGE RÅD FOR Å TILBEREDE EN GOD ITALIENSK ESPRESSO
Kaffepulveret i lterholderen må presses lett. Om kaffen er mer eller mindre sterk avhenger av om kaffen er
n- eller grovmalt, av mengden kaffe som plasseres i lterholderen, og av pressingen. Få sekunder er nok for
at kaffen renner ned i koppene. Hvis det tar lengre tid å sende ut kaffen betyr det at kaffen er for nmalt eller
at kaffelteret i lterholderen har blitt presset for mye.
RENGJØRING AV APPARATET
Advarsel!
Alle rengjøringsoperasjonene som er beskrevet under utføres når maskinen er avslått og med
støpselet koblet fra strømkontakten.
Advarsel!
Regelmessig vedlikehold og rengjøring forlenger maskinens levetid. Vask aldri noen av maskinens
deler i oppvaskmaskin. Ikke bruk direkte vannsprut.
Advarsel!
Alle inngrep må utføres på kald maskin.
Rengjøring av kaffelteret
Kontrollere at hullene ikke tettes til og i så tilfelle rengjøre dem med en liten børste (Fig. 23). Send ut kokende
vann gjennom lterholderen, med lteret plass, men uten kaffepulver, for å løsne eller fjerne eventuelle
rester av kaffe eller smuss.
Advarsel!
Løsne og fjerne lterholderen langsomt, fordi eventuelt resttrykk vil kunne forårsake vannsprut.
Vi anbefaler å gjøre lteret (O) grundig rent cirka hver 3. måned, ved hjelp av vasketablettene COFFEE
CLEAN fra Ariete, som er å nne hos autoriserte forhandlere og Serviceteknikere. Følg instruksjonene
pakken, eller eventuelt bruke en vanlig vasketablett for oppvaskmaskin (uten tilsetning av briljeringsmidler
eller andre kjemiske tilsetningsstoffer) på følgende måte:
Plassere en vasketablett for oppvaskmaskiner i lteret (uten kaffe) når maskinen er skikkelig varm (etter
minst 5 minutters oppvarming).
118
NO
Hekt lterholderen på maskinen og plassere en beholder under lterholderen.
Dra kommandohendelen (B) framover for å sette i gang uttak av vann og send ut vann i 15-20 sekunder.
Avbryt uttaket av vann og la tabletten virke i minst 15 minutter, hele tiden med lterholderen festet på mas-
kinen.
Gjenta operasjonen med uttak av vann ved å sette i gang pumpen i cirka 15-20 sekunder, la hvile i cirka
15-20 sekunder og fortsett helt til vannbeholderen er tom.
Fjern lterholderen fra maskinen , ta ut lteret og skyll det godt under rennende vann.
Slå av maskinen, koble støpselet fra strømkontakten gjør rent festet for lterholderen med en svamp for å
fjerne eventuelle rester av vaskemiddel fra uttaket.
Slå på maskinen igjen, hekt på lterholderen på nytt og ta ut minst 2 kopper vann til for å fullføre skyllingen.
Hvis du bruker kaffemaskinen daglig anbefaler vi å utføre renholdet minst en gang hver 3. måned.
Rengjøring av platen i silikon
Vaske platen i silikon (P) under rennende vann. Bøy den lett sidene slik at det midtre hullet frigjøres fra
eventuelle rester av kaffe som kan tette det til (Fig. 24).
Rengjøring av festet for lterholderen
Under bruken det forekomme at det fester seg kafferester i festet for lterholderen. Disse kan fjernes med en
tannpirker eller med en svamp (Fig. 25), eller ved å la vannet renne uten å ha satt inn lterholderen (Fig. 9).
Rengjøring av munnstykket Maxi Cappuccino
Advarsel!
Utføre denne operasjonen når det krommete røret er kaldt for å unngå forbrenning.
Løsne munnstykket (J) fra røret, og vask den under rennende vann. Røret kan vaskes med en myk klut. Sett
cappuccinolageren på plass, skru den helt fast. Om nødvendig gjør rent dampåpningen med en nål. Send ut
litt damp i noen sekunder etter hver gangs bruk for å fjerne eventuelle rester fra åpningen.
Rengjøring av vannbeholderen
Vi anbefaler og gjøre rent innsiden av vannbeholderen regelmessig med en fuktig svamp eller klut.
Rengjøring av risten og av dryppkaret
Husk å tømme dryppkaret (N) en gang i blant.
Fjerne risten (M) og vask den under rennende vann; trekk ut dryppkaret (N) fra maskinen, tøm det og vask
den under rennende vann.
Rengjøring av selve maskinen
Advarsel!
Bruk en myk klut uten slipende egenskaper for å gjøre rent selve maskinen, for ikke å skade karos-
seriet.
AVKALKING
Godt vedlikehold og regelmessig rengjøring forlenger maskinens levetid og reduserer faren for forkalkninger
betraktelig. Hvis maskinen likevel, etter langvarig bruk med hardt og svært kalkholdig vann, skulle ha funk-
sjonsproblemer, vil du kunne løse dette ved å avkalke maskinen. Bruk kun avkalkingsprodukter NOCAL fra
Ariete, som er basert sitronsyre til dette formålet. Dette produktet får du lett tak i hos Arietes autoriserte
forhandlere og Servicesentre. Ariete påtar seg ikke noe ansvar for skader kaffemaskinens innvendige deler
som skyldes bruk av uegnede produkter som inneholder kjemiske tilsetningsstoffer. I tilfelle av avkalking, følg
anvisningene som følger med avkalkingsproduktet.
Å SETTE MASKINEN UT AV FUNKSJON
Hvis du vil sette maskinen ut av funksjon må du koble den fra strømnettet, tømme vannbeholderen og drypp-
karet, og gjøre rent maskinen (se avsnittet “Rengjøring av apparatet”).
Hvis du skal kaste maskinen må du separere de forskjellige materialene som er brukt og kaste levere dem til
119
NO
resirkulering i henhold til gjeldende lover i brukerlandet.
PROBLEMLØSNING
I tilfell av uregelmessigheter under funksjonen, slå av maskinen øyeblikkelig og trekk ut støpselet.
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Maskinen sender
ikke ut varmt
vann til te.
Det har sannsynligvis kommet luft
inn i systemet og dette har stanset
pumpen.
Kontrollere at beholderen er riktig plassert og at vannivået
ikke har sunket under minimumsnivået. Gjenta operasjonene
beskrevet i “Klargjøring før bruk”.
Dampåpningen på munnstykket er
tilstoppet.
Fjerne eventuell smuss som har dannet seg på
dampåpningen med en nål.
Maskinen sender
ikke ut damp.
Det er lite vann og pumpen virker
ikke.
Kontrollere at vannivået i beholderen er korrekt og fyll
eventuelt opp med rent friskt vann.
Dampåpningen på munnstykket er
tilstoppet.
Fjerne eventuell smuss som har dannet seg på
dampåpningen med en nål.
Kaffen renner
over kantene på
lterholderen.
Det har sannsynligvis blitt plassert
for mye kaffe i lterholderen, som
gjør at det ikke har blitt satt skikkelig
på plass.
Løsne og fjerne lterholderen langsomt, fordi eventuelt
resttrykk vil kunne forårsake vannsprut. Rengjøre festet
med en svamp (Fig. 25). Gjenta operasjonen med riktig
kaffemengde i leret
Det er rester av kaffe på pakningen i
festet for lterholderen.
Gjør rent pakningen med en tannpirker eller med en svamp
(Fig. 25).
Åpningen på lteret (O) er tilstoppet. Løsne og fjerne lterholderen langsomt, fordi eventuelt
resttrykk vil kunne forårsake vannsprut. Gjør åpningen ren
med en børste eller med en nål. Vask lteret ved å bruke
tablettene COFFEE CLEAN fra Ariete, følg anvisningene på
pakken .
Maskinen sender
ikke ut kaffe
eller det skjer for
langsomt.
Hullene i skiven som er plasser i
festet for lterholderen er tilstoppet.
Sett maskinen i gang uten lterholder og send ut vann.
Hvis vannet fremdeles ikke kommer jevnt ut av alle hullene,
utføre avkalkingsprosessen ved hjelp av produktet Ariete
NOCAL som du får tak i hos Arietes servicesentre, og følg
anvisningene på pakken.
Hullene til lteret (O) med den
kvernede kaffen er tettet til.
Løsne og fjerne lterholderen langsomt, fordi eventuelt
resttrykk vil kunne forårsake vannsprut. Rengjøre lterets
tiltettede hulle med en børste eller en nål. Vask lteret
ved å bruke tablettene COFFEE CLEAN fra Ariete, følg
anvisningene på pakken
Kaffeblandingen er for nt malt. Prøv å bruke en grovere kaffeblanding.
Kaffeblandingen er for hardt presset. Ikke press kaffen så hardt ned i lterholderen.
Vannbeholderen er ikke riktig
plassert.
Plassere vannbeholderen skikkelig, dytt den helt inn.
Det er lite vann og pumpen virker
ikke.
Kontrollere at vannivået i beholderen er riktig, og fyll
eventuelt opp med rent og friskt vann .
Kaffen er for tynn
og kald.
Kaffeblandingen er for grovmalt. For å oppnå en mer konsentrert og varmere kaffe, må du
bruke en kaffeblanding som er nere malt.
Uansett løses dette problemet takket være Systemet
Thermocream®, som alltid garanterer en kremet og kokende
kaffe, selv om kaffepulveret er grovmalt.
120
SV
OM DENNA MANUAL
Även om dessa apparater har tillverkats i enlighet med gällande europeiska normer och alla de delar som
kan utgöra en risk är skyddade bör man noga läsa igenom dessa säkerhetsföreskrifter och använd apparaten
endast för dess avsedda bruk för att undvika olyckor och skador. Spara detta instruktionshäfte för framtida
bruk. Om apparaten ges vidare till andra personer skall instruktionshandboken också följa med.
Informationen i denna manual har utmärkts med följande symboler som indikerar:
Fara för barn
Säkerhetsföreskrifter gällande risk att bränna sig
Risk i samband med elektricitet
Varning - skador på föremål
Risk för skador p.g.a. andra orsaker
FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
Du kan använda din Caffè Novecento för att göra kaffe och cappuccino; det är också möjligt, tack vare den
varma vatten funktionen, att göra i ordning the och örtdekokter. Denna apparat har tillverkats för privat bruk
och skall därför inte användas för kommersiellt bruk eller industribruk.
Alla andra former av användning är förbjudna av tillverkaren som avsäger sig allt ansvar för eventuella skador
på saker och personer som uppstår grund av en felaktig användning av apparaten. En felaktig användning
leder dessutom till att garantin upphör att gälla.
KVARVARANDE RISKER
Det sätt vilket den apparat, som omtalas i detta informationsblad, har tillverkats gör det inte möjligt att
skydda användaren mot att eventuellt utsättas för varm ånga eller varmt vatten.
Varning!
Risk för brännskador - Då ånga eller varmt vatten matas ut vänd inte strålen mot dig själv eller andra.
Fatta tag i slangen, men endas i plastdelen.
Använd endast behållare som är gjorda av material som lämpar sig för livsmedel.
VIKTIGA VARNINGAR
LÄS NOGA IGENOM INSTRUKTIONERNA INNAN ANVÄNDNING.
Denna apparat är endast avsedd för privat bruk och skall därför inte användas för
kommersiellt bruk eller industribruk.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om apparaten används ett felaktigt sätt
eller på annat sätt än vad som indikeras i denna instruktionshandbok.
Vi rekommenderar att man sparar originalemballagen eftersom gratis assistans
inte ges för de fel som orsakats av ett felaktigt emballage produkten skickas
till ett auktoriserat assistanscentrum.
Apparaten överensstämmer med direktiv 2006/95/EG och direktiv 2004/108/EG
(EMC). Apparaten överensstämmer med förordning (EG) nr 1935/2004 av 27
oktober 2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livs-
medel.
Maximal bullernivå då maskinen är i funktion är 86 dB(A).
Fara för barn
Apparaten får användas av barn över 8 år endast om det sker under uppsikt av
121
SV
en ansvarsfull person eller om de har fått lära sig hur apparaten används på ett
säkert sätt och har förstått vilka risker som är förknippade med användningen.
De rengörings- och underhållsmoment som ska utföras av användaren får inte
utföras av barn om de inte är över 8 år och hålls under uppsikt. Se till att inga barn
leker med apparaten.
Håll alltid apparaten och elsladden på behörigt avstånd från barn under 8 år.
De delar som utgör emballaget skall inte lämnas inom räckhåll för barn eftersom
de kan utgöra en fara.
Om man avser att avyttra apparaten denitivt rekommenderar vi att man klipper
av elsladden för att göra den overksam. Vi rekommenderar dessutom att man ser
till att de delar på apparaten som kan utgöra en risk, speciellt för barn som skulle
kunna leka med dem, inte längre utgör en risk.
Risk i samband med elektricitet
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysik, sensoriskt eller mentalt
handikapp, eller som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap, endast om det
sker under uppsikt av en ansvarsfull person eller om de har fått lära sig hur ap-
paraten används ett säkert sätt och har förstått vilka risker som är förknippade
med användningen.
Innan apparaten ansluts till elnätet skall man kontrollera att spänningen som in-
dikeras skylten som är placerad under maskinen överensstämmer med det
lokala elnätets.
Om förlängningssladdar som inte har godkänts av apparatens tillverkare används
kan detta leda till skador och olyckor.
Innan man fyller vatten i tanken skall man koppla ur maskinen från strömut-
taget.
Om elsladden är skadad skall den bytas ut av tillverkaren eller av dennes teknis-
ka assistansservice eller av annan kvalicerad person för att undvika att någon
form av risk uppstår.
Sätt aldrig de strömförsedda delarna i kontakt med vatten: kortslutning kan upp-
stå!
Ta ur kontakten ur uttaget innan någon form av rengöring eller underhåll görs.
SÄTT INTE NED APPARATEN I VATTEN ELLER ANNAN VÄTSKA.
Vid eventuella fel, defekter eller misstänkta defekter efter att apparaten har ram-
lat ned skall man omedelbart dra ur kontakten ur uttaget. Starta aldrig en defekt
apparat: REPARATIONER FÅR ENDAST UTFÖRAS AV ETT AUKTORISERAT
ASSISTANSCENTRUM. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för eventuella ska-
dor som uppstår på grund av felaktigt utförda reparationer.
Risk för skador p.g.a. andra orsaker
Lyft inte upp apparaten genom att fatta tag i dess vattenbehållare utan genom att
håla i stommen.
122
SV
Placera den en tillräckligt upplyst och ren plats med ett lättåtkomligt väggut-
tag.
Häll inte i för mycket vatten i behållaren.
Apparaten får inte användas om någon har tappat den, om det nns synliga teck-
en skador eller om den läcker vatten. Använd inte apparaten om elsladden
eller stickkontakten är skadad eller om apparaten är behäftad med fel. Samtliga
reparationer, inklusive byte av elsladd, får endast utföras av Arietes assistans-
centrum eller Arietes auktoriserade tekniker för att förebygga alla risker.
Säkerhetsföreskrifter gällande risk att bränna sig
Rikta aldrig strålen med ånga eller varmt vatten mot delar kroppar, var försiktig
när du handskas med röret för varmt vatten/ånga, eftersom risk för brännskador
nns!
Vidrör inte apparatens yttre metalldelar då denna är i funktion, detta eftersom risk
för brännskador föreligger.
Om inget vatten rinner ut genom lterhållaren kan detta bero att ltret Thermo-
cream® är tilltäppt. I detta fall skall man långsamt och försiktigt ta bort och av-
lägsna lterhållaren eftersom det resterande trycket annars kan leda till att det
sprutar vatten. Gör rengöringen på det sätt som indikeras i den avsedda paragra-
fen.
Varning - skador på föremål
Placera apparaten på en stabil yta där den inte kan ramla.
Använd inte maskinen utan vatten, eftersom pumpen då kan gå sönder.
Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt eller kokande vatten.
Placera aldrig apparaten på en mycket varm yta eller i närheten av öppna lågor
där dess yttre hölje riskerar att förstöras.
Kabeln får inte vidröra maskinens varma delar.
Använd inte kolsyrat vatten.
Lägg inget annat än pulverkaffe i lterhållaren. Apparaten kan annars skadas
allvarligt.
Låt inte maskinen benna sig i en lägre omgivande temperatur än 0°C, eftersom
eventuell resterande vatten i boilern då kan frysa och orsaka skador.
Använd inte apparaten utomhus.
Låt inte maskinen utsättas för atmosfäriska substanser (som regn, sol, mm…).
Efter att man har dragit ur kontakten ur uttaget och efter att de varma delarna
har svalnat skall man rengöra apparaten endast med en mjuk och fuktad trasa
som inte repar, denna skall användas med ett par droppar milt rengöringsmedel
(använd aldrig lösningsmedel som skadar lacken).
BEVARA ALLTID DESSA INSTRUKTIONER.
123
SV
BESKRIVNING AV APPARATEN
A. - På/av-brytare L. - Elektrisk sladd
B. - Styrspak M. - Galler för placering av koppar
C - Termometer för temperaturen i boilern (°C e °F) N. - Droppuppsamlingslåda
D - Kontrollampa O. - Filter Thermocream®
E - Kontrollampa temperaturen i boilern P - Silikonring med hål
F: - Kontrollampa ånga Q. - Skiva Thermocream®
G. - Maskinens stomme R. - Filterhållare
H. - Spak för utmatning av vatten/ånga S. - Munstycke för 1 kopp
I - Vattenbehållare T - Munstycke för 2 koppar
J - Anordning för Maxi Cappuccino och utmatningsrör U - Mått
för vatten och ånga V - Kaffepress
Identieringsdata
På skylten som är placerad under apparatens underdel återges följande identieringsdata:
tillverkare och CE-märkning
modell (Mod.)
tillverkningsnr. (SN)
elektrisk spänning (V) och frekvens (Hz)
elektrisk absorberad effekt (W)
telefonnummer till assistansservice
Vid kontakt med auktoriserat assistanscentrum uppge alltid modell och tillverkningsnummer.
PRELIMINÄRA FASER INNAN ANVÄNDNING
Idrifttagande
Kontrollera att spänningen i bostadens strömnät överensstämmer med den som indikeras skylten med
apparatens tekniska data. Placera apparaten en jämn yta. Tvätta vattenbehållaren innan den tas i bruk
första gången och fyll behållaren med kallt vatten upp till den angivna nivån ”MAX” och sätt sedan tillbaka den
rätt på plats (Fig. 3) med hjälp av den ledare som sitter på botten av dess säte (Fig. 4). Kontrollera att spaken
(B) benner sig i vertikalt läge i standby (Fig. 5) Sätt i apparatens kontakt i eluttaget som skall vara utrustad
med jordanslutning.
Ett eventuellt vattendroppläckage från röret som sitter inuti behållaren skall inte ses som ett fel utan
et tecken på normal funktion hos den självutlösande ventilen.
Första påslagning
Efter att man har fyll behållaren med kallt vatten upp till den angivna nivån ”MAX” skall man sedan slå på ap-
paraten genom att trycka på knappen (A). Kontrollampan (D) tänds som tecken på att maskinen är påslagen.
Vi rekommenderar att man låter åtminstone en kopp med vatten rinna ut från boilerns hydraulkrets, detta görs
genom att man för spaken framåt (B) Fig. 8, tills man ser att vattnet rinner ut från lterhållarsätet (Fig. 9). Sätt
sedan tillbaka spaken i vertikalt läge i standby.
Kontrollampan (E) tänds som tecken på att boilern har uppnått rätt temperatur för att göra i ordning en kaffe.
Maskinen är klar för att göra i ordning en kaffe.
Varning!
Vid en första påslagning, eller efter en längre period då apparaten inte har använts, rekommenderar
vi att man låter åtminstone en kopp vatten rinna ut ur boilerns hydraulkrets, detta görs genom att man
ställer spaken för utmatning av vatten/ånga (H) framåt efter att man har placerat en behållare under
röret för Maxi Cappuccino (J) anordningen (Fig. 10). Sätt sedan tillbaka spaken bakåt för att stoppa
vattenutmatningen.
Kontrollampan (E) som var tänd släcks nu som tecken på att boilern har uppnått rätt temperatur för att göra i
ordning en kaffe. Apparaten är nu klar för att göra kaffe.
124
SV
ATT GÖRA KAFFE
Sätt i skivan Thermocream® (Q), silikonringen med hål (P) och ltret Thermocream® (O) i denna ordning i
lterhållaren (Fig. 2). För en kopp kaffe skall man använda det enkla munstycket (S) Fig. 12, för två koppar
kaffe det dubbla munstycket (T) Fig. 13. Dosera kaffet i ltret och tryck till det lätt med pressen: häll i två mått
för två kaffe och ett mått för en kaffe. Haka fast lterhållaren i dess säte.
Varning!
Dra åt det ordentligt genom att vrida det från vänster till höger, kontrollera att det har hakats fast or-
dentligt i änsen (Fig. 15).
Om en alltför stor mängd kaffepulver läggs i ltret kan det försvåra rotationen av lterhållaren i sätet
och/eller kan läckage uppstå från lterhållaren under utmatningen av kaffet.
Vi rekommenderar att man låter lterhållaren värmas under ett par minuter placerad i sitt säte så att den första
koppen kaffe blir riktigt varm. Detta är inte nödvändigt för de kaffe som görs efter den första.
Om det skulle komma ut små ångmoln från lterhållarens säte är detta något helt normalt.
För att starta utmatningen skall spaken föras framåt (B) Fig. 16. För att avbryta utmatning skal spaken (B)
lyftas upp och ställas i vertikalt läge i standby (Fig. 18). Maximal dos för en kopp kaffe är 50 ml.
Varning!
På samma sätt som för de apparater som används inom professionell verksamhet skall man inte ta ut
lterhållaren när spaken (B) står på utmatning av kaffe risk för brännskador!
Varning!
Efter avslutad utmatning av kaffet skall man vänta cirka tio sekunder innan man tar ur lterhållaren;
för att göra detta skall man vrida den långsamt från höger till vänster för att undvika stänk av vatten
eller kaffe.
När apparaten är i standby med spaken i vertikalt läge (Fig. 11) tänds och släcks kontrollampan (E) med
jämna mellanrum och visar på detta sätt när boilerns termostat aktiveras, vars funktion är att bibehålla vattnets
temperatur. Man bör, både för den första koppen kaffe och för de efterföljande, endast starta utmatningen av
kaffet efter att denna kontrollampa har släckts.
Självavstängningsfunktion
Om maskinen är påslagen men inte används aktiveras självavstängningsfunktionen efter ca 30 minuter.
Denna funktion sätter maskinen i standby. Kontrollampan (D) är släckt. Slå på maskinen igen genom att åter
trycka på på/av-brytaren (A).
Påfyllning av vattenbehållaren under användning
Ingen speciell operation behöver utföras när vattnet i behållaren tar slut eftersom apparaten har en speciell
självutlösningsventil. Det räcker att stänga av apparaten och, efter att man har tagit ur elkontakten ur väggut-
taget, ta ut behållaren.
Varning!
behållaren tas bort skall man vara försiktig och inte vidröra metallstiftet på ångspaken (H) risk
för brännskador föreligger!
Fyll på med vanligt kallt vatten upp till den angivna nivån ”MAX” och sätt sedan tillbaka den rätt på plats och
kontrollera att den sitter ordentligt.
ATT GÖRA CAPPUCCINO
För att göra en cappuccino eller värma upp en annan typ av dryck skall man ytta spaken (B) bakåt att
ångfunktionen sätts (Fig. 19). Kontrollampan (F) tänds som tecken att ångfunktionen har slagits på. När
kontrollampan (E) tänds har maskinen uppnått rätt temperatur för att mata ut ånga.
Om det under fasen då man väntar på ångan skulle komma ut små ångmoln från lterhållaren är detta
något helt normalt.
För nu spaken (H) för utmatning av ånga framåt och placera först ett glas under anordningen Maxi Cappuc-
cino (J) Fig. 21: först rinner det ut lite vatten och därefter en stark ångström. Avbryt ångutmatningen genom
125
SV
att ytta spaken för utmatning av ånga (H) bakåt och placera behållaren med mjölk som skall vispas under
anordningen Maxi Cappuccino. För ned röret ända ned i behållaren med mjölk och slå ångutmatningen
genom att gradvis sänka ned spaken för utmatning (H) Fig. 22. På bara ett par sekunder görs ett tjockt och
krämigt skum. Lyft upp spaken för utmatning av ånga när det önskade resultatet har uppnåtts.
Under dessa operationer kan man se att kontrollampan (E) släcks och tänds med jämna mellanrum och
visar på detta sätt när termostaten aktiveras, vars funktion är att bibehålla boilerns temperatur på rätt nivå för
utmatning av ånga.
Man bör vänta med utmatningen av ånga till denna kontrollampa har släckts. Efter varje användning
skall man mata ut lite ånga under ett par sekunder för att rensa hålet från eventuella mjölkrester.
Efter att du har gjort i ordning cappuccinon skall du slå ifrån ångfunktionen, detta görs genom att placera
spaken (B) i vertikalt läge i standby.
ÅTERANVÄNDNING FÖR KAFFE
Efter att du har gjort i ordning cappuccinon skall du slå ifrån ångfunktionen, detta görs genom att placera
spaken i vertikalt läge i standby. Kontrollampan (F) släcks.
Varning!
I boilern nns det fortfarande ånga! Även om du har slagit ifrån ångfunktionen, sänk inte ned spaken
för utmatning av vatten/ånga (H): risk för brännskador beroende på stänk från det varma vattnet eller
ångan som kan tränga ut från anordningen Maxi Cappuccino.
Temperaturen vattnet i boilern är fortfarande varmt och smaken kaffet kan påverkas av detta. För att
göra en kaffe efter man har gjort en cappuccino kräver att man väntar tills temperaturen i boilern har sjunkit till
lämplig nivå för att göra kaffe. Vänta tills kontrollampan (E) släcks och åter tänds.
För att vattnets temperatur skall sjunka fortare räcker det att man placerar en kopp under MAXI CAPPUC-
CINO (J) anordningen och med spaken i vertikalt läge i standby sänka ned spaken för utmatning av vatten/
ånga (H) tills varmt vatten rinner ur utmatningsröret och på så sätt sjunker temperaturen i boilern.
Kontrollampan (E) släcks. Så fort kontrollampan (E) åter tänds är maskinen klar för att göra i ordning en kaffe.
ATT GÖRA THE OCH ÖRTDEKOKTER
När maskinen är klar för att göra kaffe med kontrollampan (E) släckt och med spaken i vertikalt läge i standby
(Fig. 11), placera en kopp under utmatningsröret (J) och sänk gradvis ned spaken för utmatning av vatten/
ånga (H). På detta sätt matas varmt vatten ut ur utmatningsröret. Maximal dos för två koppar är 200 ml.
PRAKTISKA RÅD FÖR ATT LAGA EN GOD ITALIENSK ESPRESSO
Det malda kaffet i lterhållaren skall pressas lätt. Starkare eller mindre starkt kaffe beror på hur kraftigt malet
kaffet är, mängden kaffepulver som läggs i lterhållaren och dess pressning. Några få sekunder räcker för att
kaffet skall rinna ned i kopparna. Om tiden för utmatning är längre betyder detta att kaffepulvret är för nkornigt
eller att det kaffepulver som lagts i lterhållaren har pressats alltför mycket.
RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
Alla de nedan angivna rengöringsoperationerna skall utföras med apparaten avstängd och med elkon-
takten utdragen ur uttaget.
Varning!
Ett regelbundet underhåll och rengöring bidrager till att maskinens effektivitet bibehålls under en längre
period. Diska aldrig maskinens komponenter i diskmaskin. Rikta inte vattenstrålar direkt mot apparaten.
Varning!
Alla eventuella ingrepp skall göras då maskinen har svalnat.
126
SV
Rengöring av ltret som innehåller kaffepulvret.
Kontrollera att de små hålen under inte är igentäppta, skulle de vara de skall man rengöra dem med en liten
borste (Fig. 23). Mata ut det varma vattnet genom lterhållaren med ltret isatt utan kaffepulver för att lösa upp
eller avlägsna eventuella kafferester eller smuts.
Varning!
Ta långsamt och försiktigt bort och avlägsna lterhållaren eftersom det resterande trycket annars kan
leda till att det sprutar vatten.
Rengör noga ltret (O) var tredje månad genom att använda tabletterna för rengöring COFFEE CLEAN från
Ariete, vilka nns i handeln och hos auktoriserad assistanscentrum, och följ instruktionerna i förpackningen
eller genom att använda en tablett med vanligt diskmedel (utan glansmedel eller andra kemiska medel) för
diskmaskin på följande sätt:
Sätt i en diskmedelstablett för diskmaskin i ltret (utan kaffe) när maskinen är ordentligt varm (efter åtmins-
tone 5 minuters uppvärmning).
Haka fast lterhållaren på maskinen och placera en behållare under lterhållaren.
För spaken (B) framåt för att starta vattenutmatningen och låt vattnet rinna ut under 15-20 sekunder.
Avbryt utmatningen och låt tabletten verka i minst 15 minuter med lterhållaren isatt i maskinen.
Upprepa utmatningen av vattnet och låt pumpen i cirka 15-20 sekunder och låt den sedan vila i ytterligare
15-20 sekunder tills de två vattenbehållarna töms.
Ta bort lterhållaren från maskinen, dra ut ltret och skölj det noga under rinnande kranvatten.
Stäng av maskinen, dra ut elsladden ur vägguttaget och rengör lterhållarens fasthakningssäte med en
svamp för att avlägsna eventuella rester av diskmedlet.
Slå maskinen igen, haka fast lterhållaren och mata ut åtminstone 2 koppar vatten för att komplettera
sköljningen.
Om kaffemaskinen används daglighen rekommenderar vi att man gör denna rengöring åtminstone var tredje
månad.
Rengöring av silikonringen
Tvätta silikonringen (P) under rinnande vatten och vik dess kanter lätt så att hålet i mitten rensas eventuella
rester av kaffepulver som annars kan täppa igen öppningen (Fig. 24).
Rengöring av lterhållarens säte
Med tiden kan det uppstå en beläggning av kaffe på den plats där lterhållaren sätts fast, denna kan avlägs-
nas med hjälp av en tandpetare, med en svamp (Fig. 25), eller genom att låta vatten rinna ut utan att sätta i
lterhållaren (Fig. 9).
Rengöring av anordningen Maxi Cappuccino
Varning!
Denna operation skall utföras när det förkromade röret har svalnat, detta för att undvika brännskador.
Skruva loss anordningen (J) från röret och rengör det i rinnande vatten. Röret kan rengöras med en mjuk trasa
som inte repar. Skruva på cappuccini-anordningen så långt det går. Rengör vid behov hålet i ångutmatnings-
öppningen med en nål. Efter varje användning skall man mata ut lite ånga under ett par sekunder för att rensa
hålet från eventuella rester.
Rengöring av vattenbehållaren
Man bör med jämna mellanrum vattenbehållarens insida med en svamp eller fuktig trasa.
Rengöring av gallret och droppuppsamlingslådan
Kom ihåg att då och då tömma droppuppsamlingslådan (N).
Ta bort gallret (M) och tvätta det under rinnande vatten; dra ut droppuppsamlingslådan (N) från maskinen, töm
den och tvätta den under rinnande vatten.
Rengöring av maskinens stomme
Varning!
Rengör maskinens fasta delar med hjälp av en fuktig trasa som inte repar för att inte skada utsidan.
127
SV
AVKALKNING
Ett regelbundet underhåll och rengöring bidrager till att maskinens effektivitet bibehålls under en längre period
och minskar riskerna för kalkbeläggning i apparaten. Om trots detta maskinens funktion, efter en tid, försäm-
ras för att hårt eller mycket kalkhaltigt vatten har använts skall man avkalka maskinen för att åtgärda detta.
Använd endast avkalkningsmedel som innehåller citronsyra NOCAL från Ariete för att göra avkalkningen.
Denna produkt kan köpas hos Arietes tekniska assistanscentrum. Ariete avsäger sig allt ansvar för eventuella
skador kaffemaskinens inre komponenter som uppstått grund av att felaktiga rengöringsmedel som
innehåller kemiska tillsatser använts. Om man behöver göra en avkalkning skall man följa anvisningarna
avkalkningsmedlets instruktionsblad.
ATT FÖRSÄTTA UR FUNKTION
Om maskinen skall försättas ur funktion skall man koppla ur elsladden, tomma vattenbehållaren och droppupp-
samlingslåda och rengöra den (se paragrafen “Rengöring av apparaten”).
Om den skall skrotas skall man dela upp de olika materialen den består av och avyttra dem på basis av deras
sammansättning samt i enlighet med gällande lagar i det land där den har använts.
128
SV
GUIDE FÖR LÖSNING AV VISSA PROBLEM
Om maskinen uppvisar felfunktioner skall man omedelbart stänga av den och dra ur elsladden från
uttaget.
PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER
Apparaten
matar inte ut
varmt vatten till
örtdekokterna.
Troligtvis har det kommit in luft i
kretsen och detta har avaktiverat
pumpen.
Kontrollera att vattenbehållaren sitter ordentligt på plats
samt att vattennivån inte har sjunkit under den miniminivå
som anges av indikationen på densamma. Upprepa de
operationer som beskrivs i paragrafen “Preliminära faser för
användning”.
Hålet för utmatning av ånga i
utmatningsröret är tilltäppt.
Rensa utmatningsrörets öppning från eventuella
beläggningar med hjälp av en nål.
Apparaten matar
inte ut ånga.
Det nns för lite vatten eller så suger
pumpen inte upp.
Kontrollera att vattennivån i behållaren är den rätta och fyll
eventuellt på vid behov med kallt vatten.
Hålet för utmatning av ånga i
utmatningsröret är tilltäppt.
Rensa utmatningsrörets öppning från eventuella
beläggningar med hjälp av en nål.
Kaffe strömmar
ut från
lterhållarens
öppningar.
Troligtvis har en alltför stor mängd
malet kaffe lagts i lterhållaren vilket
gör att den inte kan dras åt så mycket
som behövs i dess säte.
Ta långsamt och försiktigt bort och avlägsna lterhållaren
eftersom det resterande trycket annars kan leda till att det
sprutar vatten. Rengör fasthakningssätet med en svamp
(Fig. 25). Upprepa operationen med en lagom mängd kaffe
i lterhållaren.
På packningen i lterhållarens säte
nns det rester av kaffepulver.
Rengör packningen med en tandpetare eller en svamp
(Fig. 25).
Hålet i ltret (O) som innehåller
kaffepulver är tilltäppt.
Ta långsamt och försiktigt bort och avlägsna
lterhållaren eftersom det resterande trycket annars
kan leda till att det sprutar vatten. Rengör hålet i ltret
med en liten borste eller en nål. Rengör noga ltret med
hjälp av tabletterna för rengöring COFFEE CLEAN
från Ariete och följ instruktionerna i förpackningen.
Utmatningen av
kaffet sker inte
eller görs för
långsamt.
Hålen i skivan med hål i
lterhållarens säte är tilltäppta.
Aktivera apparaten utan lterhållaren och låt vattnet
rinna ut. Om vattnet fortfarande inte rinner ut ett
jämt sätt från alla hål skall man göra en avkalkning
med hjälp av produkten NOCAL från Ariete som
nns Arietes assistanscentrum genom att följa
instruktionerna som nns i förpackningen.
Hålet i ltret (O) som innehåller
kaffepulver är tilltäppt.
Ta långsamt och försiktigt bort och avlägsna
lterhållaren eftersom det resterande trycket annars
kan leda till att det sprutar vatten. Rengör hålet i ltret
med en liten borste eller en nål. Rengör noga ltret med
hjälp av tabletterna för rengöring COFFEE CLEAN
från Ariete och följ instruktionerna i förpackningen.
Kaffepulvret är för nmalet. Försök att använda ett grövre malet kaffepulver.
Kaffepulvret är för pressat. Pressa inte kaffet så hårt i ltret.
Vattenbehållaren är inte rätt isatt. Sätt i vattenbehållaren och skjut den ända in.
Det nns för lite vatten eller
suger pumpen inte upp.
Kontrollera att vattennivån i behållaren är den rätta och
fyll eventuellt på vid behov med kallt vatten.
Kaffet är alltför
vattnigt och kallt.
Kaffepulvret är för grovmalt. För att få en starkare och varmare kaffe skall man använda
ett mera nmalet kaffepulver.
Detta problem kan emellertid lösas tack vare systemet
Thermocream®, som alltid garanterar ett varmt kaffe med
mycket kräm, även med grovmalt kaffepulver.
129
DA
ET PAR ORD OM DENNE VEJLEDNING
Selv om kaffemaskinen er konstrueret i overensstemmelse med de specikke europæiske normer, og de
potentielt farlige dele derfor er beskyttede, bør man læse vejledningen omhyggeligt, og kun bruge kaffemaski-
nen til det, den er konstrueret til, så man undgår ulykker og skader. Opbevar denne vejledning tilgængeligt til
eventuelt senere brug. Hvis kaffemaskinen overtages af andre skal denne vejledning følge med.
Denne vejlednings informationer har følgende symboler, de betyder:
Farligt for børn
Bemærkninger vedrørende forbrændinger
Elektrisk fare
Advarsel! – skader på de materielle dele
Andre årsager til eventuelle skader
DET SKAL MASKINEN BRUGES TIL
Med Caffè Novecento kan man lave kaffe og cappuccino; desuden, takket være muligheden for at udlede
varmt vand, kan man også tilberede te og infusioner. Denne kaffemaskine er kun beregnet til privat brug i
hjemmene, og må anses for uegnet til brug med handelsmæssige elle industrielle formål.
Kaffemaskinen er konstrueret til ovenfor nævnte brug, og producenten frasiger sig derfor ethvert ansvar ved
skader af enhver art, som er opstået ved brug af maskinen til andre formål. Garantien frafalder, hvis kaffema-
skinen bruges til noget, den ikke er beregnet til.
RISIKOER
Kaffemaskinens egenskaber, som dette hæfte handler om, gør det umuligt at beskytte brugeren mod damp
eller varmt vand fra den direkte stråle.
Advarsel!
Fare for forbrændinger Når der udledes varmt vand eller damp, skal man sørge for, at strålen ikke
rettes mod tredjemand eller mod brugeren. Hold kun på rørets plastikdel.
Brug kun beholdere som er lavet af materialer “til fødevarer”.
VIGTIGE HENVISNINGER
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT IGENNEM FØR BRUG.
Denne kaffemaskine er kun beregnet til privat brug i hjemmene, og den derfor
ikke bruges til handelsmæssige elle industrielle formål.
Man frasiger sig ethvert ansvar, hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse
med denne vejledning.
Det anbefales at opbevare den oprindelige emballage, da der ikke ydes gratis
assistance ved skader, som er forårsaget af uegnet emballage ved tilsending til
et autoriseret servicecenter.
Apparatet opfylder kravene i direktivet 2006/95/EF og direktivet vedrørende elek-
tromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF. Apparatet opfylder kravene i forordnin-
gen (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt
til kontakt med fødevarer.
Det maksimale støjniveau er 86 dB(A), når apparatet er i drift.
Farligt for børn
Apparatet må kun benyttes af børn over 8 år, hvis dette sker under opsyn fra en
130
DA
voksen, eller såfremt barnet er blevet instrueret med hensyn til forsvarlig brug af
apparatet og har forstået de farer, som er forbundet med brugen.
Rengøring og vedligeholdelse, som påhviler brugeren ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år og udfører indgrebene under opsyn. Sørg for, at bør-
nene ikke benytter apparatet som legetøj.
Opbevar altid apparatet og strømledningen utilgængeligt for børn under 8 år.
Børn ikke kunne komme i kontakt med nogen af emballagedelene, de er en
potentiel fare.
Hvis man ikke bruger kaffemaskinen, fordi den skal smides ud, skal man klippe
strømledningen over, så den ikke kan bruges. Det er ligeledes vigtigt at fjerne de
dele, som man mener kan være farlige, idet børn kan nde på at bruge kaffema-
skinen som legetøj.
Elektrisk fare
Apparatet kun benyttes af personer med fysiske, sansemæssige eller men-
tale handicaps eller med manglende erfaring eller kendskab, hvis dette sker un-
der opsyn fra en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller såfremt de
er blevet instrueret med hensyn til forsvarlig brug af apparatet og har forstået de
farer, som er forbundet med brugen.
Før kaffemaskinens ledning tilsluttes stikkontakten skal man kontrollere, at den
elektriske spænding, som står på den tekniske plade under kaffemaskinen, sva-
rer til det lokale elektriske netværk.
Hvis man bruger forlængerledninger, som ikke er godkendt af kaffemaskinens
producent, er der risiko for skader og ulykker.
Før vandbeholderen fyldes, skal ledningen tages ud af stikkontakten.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes
servicecenter eller af en kvaliceret fagmand, man forebygger enhver form for
risiko.
De elektriske dele aldrig komme i kontakt med vand: man risikerer en kortslut-
ning!
Tag ledningen ud af stikkontakten før enhver form for rengøring eller vedligehol-
delse.
LÆG IKKE KAFFEMASKINEN I VAND ELLER ANDEN VÆSKE.
Ved beskadigelser, defekter eller mistanke om defekter efter fald skal ledningen
straks tages ud af stikkontakten. Tænd aldrig for en defekt kaffemaskine. REPA-
RATIONER SKAL ALTID FORETAGES AF ET AUTORISERET SERVICECEN-
TER. Man frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle skader efter ukorrekte repa-
rationer.
Andre årsager til eventuelle skader
Kaffemaskinen ikke løftes ved at tage fat i vandbeholderen, man skal gribe
fast om selve kaffemaskinen.
131
DA
Vælg et område med god belysning hvor der er rent og med let adgang til en stik-
kontakt.
Kom ikke for meget vand i vandbeholderen.
Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for slag, hvis der er synlige
tegn på skader eller i tilfælde af vandlækager. Benyt ikke apparatet, hvis strøm-
ledningen eller stikket er beskadiget, eller hvis selve apparatet er beskadiget. Alle
former for reparationer (herunder udskiftning af strømledningen) må kun udføres
af Ariete servicecenteret eller af autoriserede Ariete teknikere. Herved forebyg-
ges enhver risiko
Bemærkninger vedrørende forbrændinger
Vend aldrig den varme vand- eller dampstråle mod nogen af kroppens dele; vær
meget forsigtig med det varme rør damp/vand: der er fare for forbrændinger!
Kaffemaskinens ydre metaldele ikke berøres, når kaffemaskinen er tændt, de
er varme, og man kan brænde sig.
Hvis der ikke kommer vand ud af lterholderen, kan det skyldes at ltret Ther-
mocream® er tilstoppet. I dette tilfælde skal man bevæge og fjerne lterholderen
meget forsigtigt, fordi det eventuelle resttryk kan forårsage stænk og sprøjt. Der-
efter renses som beskrevet i den relevante paragraf.
Advarsel! – skader på materielle dele
Sæt kaffemaskinen på en fast plan ade, så den ikke kan vælte.
Tænd ikke for kaffemaskinen hvis vandbeholderen er tom, vil pumpen brænde
sammen.
Kom aldrig varmt eller kogende vand i vandbeholderen.
Sæt aldrig kaffemaskinen meget varme overader eller i nærheden af gas-
blus, så man undgår, at maskinens stel beskadiges.
Ledningen må ikke komme i kontakt med kaffemaskinens varme dele.
Brug ikke vand med brus (tilsat kuldioxid).
Kom ikke andet end kaffepulver i ltret, hvis man vil undgå at kaffemaskinen
ødelægges.
Kaffemaskinen ikke stilles i rum med en temperatur, som ligger under 0 °C,
fordi vandresterne i vandbeholderen kan fryse og ødelægge maskinen.
Brug ikke kaffemaskinen udendørs.
Udsæt ikke kaffemaskinen for regn, sol, hagl eller vind.
Når kaffemaskinen og dens forskellige dele er kolde, og stikket er taget ud, skal
kaffemaskinen rengøres. Man skal bruge en blød fugtig klud tilsat et neutralt
rengøringsmiddel (brug aldrig rengøringsmidler som er uegnede til plastik).
DENNE VEJLEDNING SKAL OPBEVARES SAMMEN
MED KAFFEMASKINEN.
132
DA
EN BESKRIVELSE AF KAFFEMASKINEN
A - ON/OFF kontakt L - Elektrisk ledning
B - Styrestang M - Rist til kaffekopper
C - Termometer til kedeltemperatur (°C og °F) N - Drypbakke
D - Signal for tændt maskinen O - Filter Thermocream®
E - Signal kedeltemperatur P - Hullet silikoneskive
F - Signal dampfunktion Q - Skive Thermocream®
G - Kaffemaskinens stel R - Filterholder
H - Dyser til vand/damp S - Udløb til én kop
I - Vandbeholder T - Udløb til to kopper
J - Maxi Cappuccino og dyser U - Måleske
til vand og damp V - Presseskive
Identikationsdata
Kaffemaskinens identikationsdata står på pladen under kaffemaskinen:
producent og CE mærke
model (Mod.)
matrikelnummer (SN)
spænding (V) og frekvens (Hz)
absorberet effekt (W)
grønt servicenummer
Ved eventuelle henvendelser til de autoriserede servicecentre skal opgives model og matrikelnummer.
FORBEREDELSESFASER FØR BRUG
Forberedelse
Kontroller at husets elektriske spænding svarer til den spænding, som står på kaffemaskinens plade med de
tekniske data. Sæt kaffemaskinen på en plan ade.
Vask vandbeholderen og fyld friskt naturligt vand op til niveauet “MAX”. Sørg for at sætte vandbeholderen kor-
rekt tilbage i sit sæde (Fig. 3) ved at følge den skinne, som sidder i bunden af vandbeholderens sæde (Fig. 4).
Sørg for at styrestangen (B) står lodret i standby (Fig. 5). Sæt stikket ind i en stikkontakt med jordforbindelse.
Hvis der eventuelt drypper vand fra røret indeni vandbeholderen, er det ikke tegn en fejl, men
ventilens normale funktion.
Første gang man tænder for kaffemaskinen
Når man har fyldt friskt naturligt vand op til niveauet “MAX”, tændes kaffemaskinen ved at trykke på knappen
(A). Signallampen (D) tændes og angiver, at maskinen er tændt. Sørg for at der mindst kommer én kop vand
ud af det hydrauliske kredsløb ved at sænke styrestangen (B) Fig. 8, indtil man ser at der kommer vand ud fra
lterholderens kseringssæde (Fig. 9). Skub stangen tilbage til den lodrette position i standby.
Signallampen (E) tændes og angiver, at kedlen har opnået den korrekte temperatur for brygning af kaffe.
Maskinen er herefter klar til at brygge kaffe.
SÅDAN TILBEREDER MAN KAFFEN
Skiven Thermocream® (Q), den hullede silikoneskive (P) og ltret Thermocream® (O) lægges ned i lterhol-
deren i nævnte rækkefølge (Fig. 2). Hvis man kun vil lave én kop kaffe, bruges det enkelte udløb (S) Fig. 12,
til to kopper kaffe bruges det dobbelte udløb (T) Fig. 13. Dosér kaffen i ltret og tryk den lidt ned ved hjælp af
den medfølgende presseskive: brug to måleenheder til to kopper kaffe og én måleenhed til én kop kaffe. Sæt
lterholderen ind i kaffemaskinen.
Advarsel!
Den skal kseres godt, og det gøres ved at dreje den fra venstre mod højre, idet man sørger for, at den
sidder godt fast i angen (Fig. 15).
Hvis man kommer for meget kaffepulver ned i ltret, kan det være svært at dreje lterholderen, og/eller
når kaffen løber ud, kan noget af kaffen løbe ud gennem lterholderen.
133
DA
Det anbefales at opvarme lterholderen ved at lade den sidde et par minutter i sit sæde, før man brygger
kaffen, bliver også den første kop kaffe rigtig varm. Det er ikke nødvendigt, når de efterfølgende kopper
tilberedes.
Små dampsprøjt der kommer ud fra lterholderens kseringssæde er et helt normalt fænomen.
Kaffen løber ud, når man trækker styrestangen (B) fremad Fig. 16. Kaffestrømmen standser, når man fører
stangen (B) tilbage i lodret standby position (Fig. 18). Maksimaldosis til én kop kaffe er 50 ml.
Advarsel!
Som i de professionelle kaffemaskiner man heller ikke her fjerne lterholderen, når styrestangen
(B) står i udløbsposition; der er risiko for forbrændinger!
Advarsel!
Afbryd udskænkningen og vent cirka 10 sekunder. Derefter skal lterholderen fjernes og genindsættes
langsomt, da et eventuelt resttryk kan forårsage sprøjt eller stænk
Når kaffemaskinen står på standby, med styrestangen i lodret stilling (Fig. 11), tænder og slukker signallam-
pen (E) med mellemrum, og viser herved at kedlens termostat arbejder, det bevirker, at vandets temperatur
altid er optimal. Man bør altid, både ved den første kop kaffe og de efterfølgende, først starte udskænkningen,
når denne signallampe er slukket.
Autosluk funktion
Hvis maskinen er tændt men ikke er i brug, aktiveres autosluk funktionen efter ca. 30 min. Denne funktion
sætter maskinen i standby. Signallampen for ON/OFF (D) er slukket. Tryk på ON/OFF kontakten (A) for atter
at tænde maskinen.
Vandpåfyldning når kaffemaskinen bruges
Man skal ikke gøre noget særligt, når vandbeholderen er tom, for kaffemaskinen er udstyret med en speciel
selvudløsende ventil. Man slukker for kaffemaskinen og når stikket er taget ud af stikkontakten, fjernes vand-
beholderen.
Advarsel!
Når tanken fjernes, skal man passe ikke at røre ved dampstangens (H) metaltap, risiko for forbræn-
dinger!
Fyld den igen med friskt naturligt vand op til niveauet “MAX” og sæt den tilbage, idet man sørger for, at den
står korrekt i sit sæde.
SÅDAN LAVER MAN EN CAPPUCCINO
For at tilberede en cappuccino eller opvarme en hvilken som helst anden drik, skubbes styrestangen (B)
tilbage, og funktionen damp indsættes (Fig. 19). Signallampen (F) tændes på ny for at angive, at funktionen
damp er aktiveret. Når signallampen (E) tændes, har maskinen nået den korrekte temperatur for udsendelse
af damp.
Hvis der i ventetiden kommer forskellige damppift fra lterholderen, skal det betragtes som helt nor-
malt.
Nu rykkes stangen (H) fremad, men ikke før man har sat et glas under Maxi Cappuccino (J) Fig. 21: først kom-
mer der lidt vand ud og straks efter en stærk dampstråle. Man slukker for dampstrålen ved at rykke stangen
(H) tilbage, og sætter den kande med mælk som skal piskes under Maxi Cappuccino. Sæt dyseren helt ned i
bunden af mælkekanden og åbn for dampstrømmen ved gradvist at sænke stangen (H) Fig. 22. På minutter
vil man se tykt cremet skum stige til vejrs. Tag dampdyseren op når det ønskede resultat er nået.
Man vil bemærke, at signallampen (E) tænder og slukker, mens man tilbereder cappuccinoen, det viser, at
termostaten griber ind, så kedlen hele tiden har den rette temperatur til udvikling af damp.
Man bør først starte dampudviklingen, når denne signallampe er slukket. Hver gang man har brugt
dampdyseren i mælk, skal man rense hullerne med ren damp i sekunder for at fjerne eventuelle
mælkerester.
Når man har tilberedt cappuccinoen, afbrydes dampfunktionen ved at føre styrestangen (B) tilbage til den
lodrette standby position.
134
DA
TILBAGE TIL KAFFEFUNKTIONEN
Når man har tilberedt cappuccinoen, afbrydes dampfunktionen ved at føre styrestangen tilbage til den lodrette
standby position. Signallampen (F) slukker.
Advarsel!
Der er damp tilbage kedlen! Også selvom man har afbrudt dampfunktionen, må man ikke sænke stan-
gen til udvikling af vand/damp (H): Der er risiko for forbrændinger, på grund af sprøjt fra varmt vand
eller damp som kan komme ud fra enheden Maxi Cappuccino.
Vandtemperaturen i kedlen er stadig meget høj, og kaffesmagen kan have taget skade. Hvis man vil brygge
kaffe, lige efter at man har lavet en cappuccino, anbefales det at vente, til temperaturen i kedlen er den opti-
male temperatur for kaffebrygning. Vent, indtil signallampen (E) slukkes og atter tændes.
Hvis man vil fremskynde kedlens nedkølingsproces, skal man stille et glas under Maxi Cappuccino (J), og med
styrestangen i lodret standby position sænkes stangen til udvikling af vand/damp (H), således at det varme
vand i dyseren løber ud, og det bevirker så, at kedlens temperatur sænkes.
Signallampen (E) slukkes. Når signallampen (E) atter tændes, er maskinen parat til at brygge kaffe.
SÅDAN TILBEREDES TE ELLER INFUSIONER
Når kaffemaskinen står i funktionen klar til kaffebrygning med signallampen (E) slukket og med styrestangen i
lodret standby position (Fig. 11), stilles en kop under dyseren (J) og man sænker gradvis stangen vand/damp
(H). Nu kommer der varmt vand ud af dyseren. Den maksimale dosis til to kopper er 200 ml.
GODE RÅD VED TILBEREDNING AF EN GOD ITALIENSK ESPRESSO
KAFFE
Den malede kaffeblanding i lterholderen skal presses let ned. En mere eller mindre stærk kaffe afhænger
af hvordan kaffeblandingen er malet, af den mængde kaffe som kommes ned i lterholderen og hvordan den
er presset ned i lterholderen. Der går kun sekunder, strømmer kaffen ned i de små kopper. Hvis der
går længere tid, betyder det, at kaffen er for nt malet, eller at kaffepulveret er blevet presset for hårdt ned i
lterholderen.
RENGØRING AF KAFFEMASKINEN
Advarsel!
Rengøringen, som beskrives her nedenunder, skal foretages med en slukket kaffemaskine, og lednin-
gen skal være taget ud af stikkontakten.
Advarsel!
Med regelmæssig vedligeholdelse og regelmæssig rengøring holder kaffemaskinen længere og ved-
bliver med at fungere optimalt. Vask aldrig kaffemaskinens dele i opvaskermaskinen. Brug ikke direkte
vandstråler.
Advarsel!
Man må kun manøvrere med en kold kaffemaskine.
Rensning af kaffeltret
Kontrollér at de små underste huller ikke er tilstoppede og rens dem med en lille børste (Fig. 23). For at fjerne
eller opløse eventuelle kafferester eller urenheder, skal man lade kogende vand løbe igennem lterholderen
med ltret indsat men uden kaffepulver.
Advarsel!
Fjern og genindsæt lterholderen langsomt, da et eventuelt resttryk kan forårsage sprøjt eller stænk.
Det anbefales at rense ltret (O) omhyggeligt hver 3. måned ved hjælp af rensetabletterne COFFEE CLEAN
fra Ariete, de kan købes hos forhandlerne og hos de autoriserede servicecentre. Man skal følge den vej-
ledning, som ligger i pakken, eller som alternativ bruge en almindelig tablet (uden skyllemiddel eller andre
kemiske tilsætningsstoffer) til opvaskemaskinen på følgende måde:
135
DA
Læg opvasketabletten i ltret (uden kaffe) når kaffemaskinen er meget varm (efter mindst 5. minutters op-
varmning).
Sæt lterholderen fast på kaffemaskinen og sæt en beholder under lterholderen.
Træk styrestangen (B) fremad for at få vandet til at løbe ud og lad det løbe i 15 til 20 sekunder.
Afbryd vandstrømmen og lad tabletten virke i mindst 15. minutter mens lterholderen bliver siddende i kaf-
femaskinen.
Lad igen vandet løbe og lad pumpen fungerer i cirka 15 til 20 sekunder og derefter hvilestilling i 15 til 20
sekunder, indtil man har brugt en vandmængde, som svarer til to vandbeholdere.
Fjern lterholderen fra kaffemaskinen, tag ltret ud og skyl grundigt efter under rindende vand fra vandhanen.
Sluk for kaffemaskinen, tag ledningen ud af stikkontakten og rens sædet hvor lterholderen fastsættes med
en svamp, så man får fjernet alle eventuelle rester af rengøringsmidlet.
Tænd kaffemaskinen igen, fastsæt lterholderen og lad mindst to kopper vand løbe igennem for at afslutte
skylleprocessen.
Hvis kaffemaskinen bruges dagligt, anbefales det at foretage en rengøringsprocedure mindst hver 3. måned.
Rengøring af silikoneskiven
Vask silikoneskiven (P) under rindende vand idet siderne bøjes let, således at man fjerner rester af kaffepulver
fra det midterste hul, så undgår man, at det tilstoppes (Fig. 24).
Rengøring af lterholderens sæde
Efter nogen tids brug kan man i lterholderens sæde nde kaffegrums. Det kan fjernes med en tandstikker, en
svamp (Fig. 25) eller ved at lade vandet løbe igennem, uden at lterholderen er sat ind (Fig. 9).
Rengøring af enheden Maxi Cappuccino
Advarsel!
Foretag indgrebet når det forkromede rør er koldt, så man undgår forbrændinger.
Skru enheden (J) af det lille rør og vask den under rindende vand. Det lille rør kan rengøres med en blød klud.
Genmontér cappuccinodyseren ved at skue den helt i bund. Om nødvendigt kan man rense det lille hul, hvor
dampen kommer ud, med en nål. Hver gang man har brugt dyseren, skal man lade noget damp løbe igennem,
så man fjerner eventuelle rester.
Rengøring af vandbeholderen
Det anbefales at rense vandbeholderen regelmæssigt med en svamp eller en fugtig klud.
Rengøring af risten og drypbakken
Husk at tømme drypbakken regelmæssigt (N).
Fjern risten (M) og vask den under rindende vand; tag drypbakken ud (N) af kaffemaskinen, tøm den og vask
den under rindende vand.
Rengøring af kaffemaskinens stel
Advarsel!
Kaffemaskinens faste dele skal rengøres med en blød klud, så man ikke beskadiger stellet.
AFKALKNING
Regelmæssig og korrekt vedligeholdelse og rengøring holder kaffemaskinen effektiv i meget lang tid, og
det begrænser effektivt kalkdannelser i kaffemaskinen. Hvis kaffemaskinen alligevel efter noget tid skulle
blive mindre effektiv, fordi man bruger meget hårdt og kalkholdigt vand, kan man afkalke kaffemaskinen, så
den fungerer bedre. Til dette formål må man kun bruge afkalkningsproduktet NOCAL fra rmaet Ariete, som
indeholder citronsyre. Dette produkt kan man let fat i gennem Arietes tekniske servicecentre. Firmaet Ariete
frasiger sig ethvert ansvar for skader på komponenter i kaffemaskinen, som er opstået efter brug af uegnede
produkter som indeholder kemiske tilsætningsstoffer. Hvis der er behov for afkalkning skal man følge de
instruktioner, som følger med afkalkningsproduktet.
136
DA
KAFFEMASKINEN SÆTTES UD AF FUNKTION
Hvis kaffemaskinen sættes ud af funktion, skal den elektriske ledning tages ud af stikkontakten, vandbeholde-
ren skal tømmes for vand, drypbakken skal tømmes og vaskes (se paragraffen “Rengøring af kaffemaskinen”).
Hvis kaffemaskinen skrottes skal man dele kaffemaskinens forskellige dele i henhold til de forskellige materia-
ler, og fjerne alt i henhold til de gældende lokale love.
VEJLEDNING I PROBLEMLØSNING
Hvis der er noget unormalt ved kaffemaskinens funktion, skal man med det samme slukke for kaffema-
skinen og tage ledningen ud af stikkontakten.
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNING
Der kommer ikke
kogende vand ud
af kaffemaskinen
til infusioner.
Der er sikkert kommet luft ind i
kredsløbet, og det har sat pumpen
ud af funktion.
Undersøg om vandbeholderen sidder rigtigt, og om
vandniveauet er kommet ned under den påtegnede
minimumsstreg. Gentag det som er beskrevet i paragraffen
“Forberedelsesfaser før brug”.
Dampdyserens hul er tilstoppet. Fjern eventuelle rester, som har sat sig fast på dyseren, med
en nål.
Der kommer
ikke damp eller
vand ud af
kaffemaskinen.
Der er for lidt vand, og pumpen
suger ikke.
Kontroller om vandniveauet i beholderen er korrekt og fyld om
nødvendigt op med friskt naturligt vand.
Dampdyserens hul er tilstoppet. Fjern eventuelle rester som har sat sig fast på dyseren med
en nål.
Der løber
kaffe ud over
lterholderens
kanter.
Der er sikkert kommet for meget
kaffepulver i ltreholderen, og derfor
har man ikke kunnet stramme
lterholderen rigtig fast i dets sæde.
Fjern og genindsæt lterholderen langsomt, da et eventuelt
resttryk kan forårsage sprøjt eller stænk. Rens tilslutningssædet
med en lille svamp (Fig. 25). Gentag proceduren idet man
kommer den rette mængde kaffe ned i ltret.
På pakningerne i lterholderens
kseringssæde er der rester af
kaffegrums.
Rens pakningen med en tandstik eller med en lille svamp (Fig.
25).
Udløbet fra ltret (O) fyldt med
kaffepulver er tilstoppet.
Fjern og genindsæt lterholderen langsomt, da et eventuelt
resttryk kan forårsage sprøjt eller stænk. Rens lteråbningen
med en tandbørste eller med en nål. Rens ltret ved hjælp
af tabletterne COFFEE CLEAN fra Ariete i henhold til de
medfølgende instruktioner.
Kaffen løber
ikke ud, eller
den løber alt for
langsomt ud.
Hullerne, i den skive som sidder i
lterholderens kseringssæde, er
tilstoppede.
Start kaffemaskinen uden lterholder og lad vandet løbe
igennem. Hvis vandet bliver ved med at løbe uregelmæssigt
ud af alle hullerne, skal man foretage en afkalkning med
produktet Ariete NOCAL, som kan fås i Arietes servicecentre,
man skal følge de vedlagte instruktioner.
Udløbet fra ltret (O) fyldt med
kaffepulver er tilstoppet.
Fjern og genindsæt lterholderen langsomt, da et eventuelt
resttryk kan forårsage sprøjt eller stænk. Rens lteråbningen
med en tandbørste eller med en nål. Rens ltret ved hjælp
af tabletterne COFFEE CLEAN fra Ariete i henhold til de
instruktioner, som ligger i emballagen
Kaffeblandingen er malet for nt. Prøv at bruge en mere groft malet kaffeblanding.
Kaffeblandingen er presset for
hårdt.
Pres ikke kaffen så hårdt ned i ltret.
Vandbeholderen sidder ikke rigtigt. Sæt vandbeholderen rigtigt ved at trykke den helt i bund.
Der er for lidt vand og pumpen
suger ikke.
Kontroller om vandniveauet i beholderen er korrekt og om
nødvendigt fyld op med friskt naturligt vand.
Kaffen er for tynd
og desuden kold.
Kaffeblandingen er malet for groft.
For at få en kop kaffe som er mere koncentreret og desuden
varm, skal man bruge en mere nt malet kaffeblanding.
Men problemet kan elimineres takket være Systemet
Thermocream®, som selv med en groft malet kaffeblanding altid
garanterer en kogende varm kop kaffe med det helt rigtige skum.
137
FI
TÄSTÄ OHJEKIRJASTA
Vaikka tämä keitin on valmistettu voimassa olevien eurooppalaisten määräysten mukaisesti ja sen vaaralliset
osat on suojattu lue silti huolellisesti tämän ohjekirjan varoitukset ja käytä keitintä vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti jotta vältyt tapaturmilta ja vahingoilta. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Jos annat
laitteen muiden ihmisten käyttöön, muista antaa myös tämä ohjekirja.
Tässä ohjekirjassa käytetään seuraavia symboleja jotka tarkoittavat:
Vaara lapsille
Varoituksia palovammoista
Sähköstä johtuva vaara
Varoitus - aineellinen vahinko
Muista syistä johtuvan vahingon vaara
YTTÖTARKOITUS
Caffè Novecentoa voidaan käyttää kahvin ja cappuccinon valmistukseen, ja koska se voi tuottaa kuumaa vettä
voit valmistaa myös teetä ja yrttiteetä. Tämä laite on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön eikä se sen vuoksi
sovellu kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
Valmistaja ei ole tarkoittanut laitetta muuhun kuin tässä mainittuun käyttöön ja ei ole missään korvausvas-
tuussa virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista. Virheellinen käyttö johtaa myös kaikkien takuiden
raukeamiseen.
JÄLJELLE JÄÄVÄT RISKIT
Tässä ohjeessa kuvatun laitteen ominaisuuksista johtuen käyttäjää ei voida suojella suoralta vesihöyryn tai
kuuman veden suihkulta.
Varoitus!
Palovammojen vaara - kun päästät ulos kuumaa vettä tai höyryä älä suuntaa suihkua muita tai itseäsi
kohti. Pidä kiinni vain letkun muoviosasta.
Käytä vain elintarvikkeille tarkoitetuista materiaaleista tehtyjä astioita.
TURVALLISUUSVAROITUKSIA
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ.
Tämä laite on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön ja tämän takia se ei sovellu
kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
Valmistaja ei vastaa vahingoista jotka virheellisestä käytöstä tai muusta käytöstä
kuin tässä ohjekirjassa on mainittu.
Suosittelemme säilyttämään alkuperäisen laatikon koska ilmainen huoltopalvelu
ei vastaa kuljetuksen aikana syntyvistä vaurioista jotka aiheutuvat tuotteen riittä-
mättömästä pakkaamisesta kun se lähetetään Valtuutettuun huoltoon.
Laite on direktiivin 2006/95/EY ja EMC-direktiivin 2004/108/EY mukainen. Laite
on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1935/2004, annettu
27 päivänä lokakuuta 2004, elintarvikkeen kanssa kosketukseen joutuvista ma-
teriaaleista ja tarvikkeista mukainen.
Laitteen korkein melutaso käytön aikana on 86 dB(A).
Vaara lapsille
Laitteen käyttö sallitaan yli 8-vuotiaille lapsille ainoastaan, jos käyttö tapahtuu
138
FI
turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai jos heille on opetettu laitteen
turvallinen käyttö ja siihen liittyvät vaarat.
Yli 8-vuotiaat lapset saavat suorittaa käyttäjälle kuuluvat puhdistukset ja huollot
ainoastaan aikuisen valvonnassa. Varmista, etteivät lapset leiki laitteella.
Pidä laite ja virtajohto aina poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Älä jätä pakkauksen osia lasten ulottuville koska ne voivat olla vaarallisia.
Jos tämä laite hävitetään, on suositeltavaa leikata virtajohto poikki. On myös suo-
siteltavaa että kaikki potentiaalisesti vaaralliset osat tehdään vaarattomiksi jotta
lapset eivät satuta itseään leikeissä.
Sähköstä johtuva vaara
Laitteen käyttö sallitaan toimintakyvyttömille ja kokemattomille henkilöille tai muil-
le henkilöille, jotka eivät tunne laitteen käyttöä ainoastaan, jos käyttö tapahtuu
turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai jos heille on opetettu laitteen
turvallinen käyttö ja siihen liittyvät vaarat.
Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan, varmista että laitteen pohjassa olevaan
kylttiin merkitty jännite vastaa paikallista verkkovirran jännitettä.
Jatkojohtojen, jotka eivät ole laitteen valmistajan hyväksymiä, käyttö voi aiheut-
taa vahinkoja ja onnettomuuksia.
Muista aina irrottaa laite verkkovirrasta ennen säiliön täyttämistä vedellä.
Jos virtajohto on vaurioitunut se tulee vaihtaa valmistajan, sen Teknisen tuen tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön toimesta jotta vältytään riskeiltä.
Älä koskaan anna jännitteisten osien joutua kosketuksiin veden kanssa: se voi
aiheuttaa oikosulun!
Irrota laite verkkovirrasta ennen puhdistus- tai huoltotoimia.
ÄLÄ UPOTA LAITETTA VETEEN TAI MUUHUN NESTEESEEN.
Irrota laite verkkovirrasta heti jos siihen tulee vikaa tai epäilet vikaa putoamisen
jälkeen. Älä koskaan käytä viallista laitetta. KORJAUKSIA SAAVAT TEHDÄ VAIN
VALTUUTETUT HUOLLOT. Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista jotka aiheu-
tuvat virheellisistä korjauksista.
Muista syistä johtuvien vahinkojen vaara
Älä nosta laitetta vesisäiliöstä vaan sen rungosta.
Valitse riittävän hyvin valaistu ja puhdas paikka jossa on helposti ulottuvilla oleva
pistorasia.
Älä laita säiliöön liian paljon vettä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut tai jos siinä on näkyviä vaurioita tai se
vuotaa. Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai pistotulppa on vaurioitunut tai jos laite
vaikuttaa vialliselta. Ainoastaan Ariete-huolto tai valtuutettu Ariete-teknikko saa
suorittaa korjaukset, mukaan lukien virtajohdon vaihdon, jotta kaikilta riskeiltä
vältytään.
139
FI
Varoituksia palovammoista
Älä koskaan suuntaa höyryn tai kuuman veden suihkua ruumiinosia kohti. Käsit-
tele varovasti höyryn/kuuman veden letkua: palovammojen vaara!
Laitteen ulkoisia metalliosia ei saa koskettaa laitteen ollessa käynnissä koska ne
voivat aiheuttaa palovammoja.
Jos suodattimen pidikkeestä ei vuoda vettä, tämä voi johtua Thermocream®
-suodattimen tukkeutumisesta. Keskeytä vedentulo ja odota noin kymmenen se-
kuntia. Irrota suodattimen pidike hitaasti, ettei jäljelle jäänyt paine aiheuta veden
suihkuamista tai roiskumista. Puhdista sitten kuten asiaan liittyvässä kappalees-
sa neuvotaan.
Varoitus - aineellinen vahinko
Sijoita laite tukevalle alustalle jossa sitä ei pääse kaatamaan.
Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä koska silloin pumppu kärventyy.
Älä koskaan täyty vesisäiliötä kuumalla tai kiehuvalla vedellä.
Älä sijoita laitetta kuumalle pinnalle tai avotulen läheisyyteen jotta sen runko ei
vaurioidu.
Virtajohto ei saa koskettaa mitään laitteen kuumia osia.
Älä käytä poreilevaa vettä (jossa on hiilihappoa).
Älä laita suodattimen pidikkeeseen muita aineita kuin jauhettua kahvia. Ne voivat
vahingoittaa laitetta vakavasti.
Älä jätä keitintä alle 0°C huoneenlämpöön koska kattilaan jäävä vesi voi jäätyä ja
aiheuttaa vahinkoja.
Älä käytä laitetta ulkona.
Älä altista laitetta sääilmiöille (sade, aurinko jne.).
Ota laite irti verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta. Puhdista sit-
ten hankaamattomalla kankaalla joka on hieman kostea ja johon on laitettu muu-
tama tippa laimeaa, syövyttämätöntä pesuainetta (älä koskaan käytä liuottimia
jotka vahingoittavat muovia).
SÄILYTÄ HYVIN NÄMÄ OHJEET.
LAITTEEN KUVAUS
A - Virtakytkin L - Virtajohto
B - Ohjausvipu M - Kupin ritilä
C - Kattilan lämpömittari (°C ja °F) N - Tippuallas
D - Virtavalo O - Thermocream® -suodatin
E - Kattilan lämpötilan merkkivalo P - Reiällinen silikonilevy
F - Höyrytoiminnon merkkivalo Q - Thermocream® -kiekko
G - Keittimen runko R - Suodattimen pidike
H - Veden/höyryn päästövipu S - Nokka yhdelle kupille
I - Vesisäiliö T - Nokka kahdelle kupille
J - Maxi Cappuccino -laite ja putki U - Kahvimitta
veden ja höyryn tuottamiseen V - Kahvin puristaja
140
FI
Tunnistetiedot
Laitteessa on seuraavat tunnistetiedot jotka on merkitty laitteen pohjassa olevaan kilpeen:
• valmistaja ja CE merkki
• malli (Mod.)
• sarjanumero (SN)
• verkkovirran jännite (V) ja taajuus (Hz)
• sähkönkulutus (W)
• tuen ilmainen puhelinnumero
Ilmoita aina malli ja sarjanumero aina kun otat yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
ENNEN KÄYTTÖÄ
Laitteen käynnistys
Tarkista että verkkovirran jännite on sama kuin laitteen teknisistä tiedoista kertovassa kilvessä. Sijoita laite
tasaiselle pinnalle. Pese säiliö ensimmäisellä kerralla ja täytä se kylmällä vedellä merkkiin “MAX” asti ja laita
se varovasti takaisin paikoilleen tukevasti (Kuva 3) seuraamalla kotelon alareunassa olevaa uraa (Kuva 4).
Varmista että ohjausvipu (B) on pystysuorassa valmiusasennossa (Kuva 5). Työnnä pistoke maadoitettuun
pistorasiaan.
Jos vettä tippuu säiliön sisällä olevasta putkesta, tämä ei tarkoita että laite on rikki vaan että siemen-
vesiventtiili toimii normaalisti.
Ensimmäinen käynnistys
Käynnistä laite sen jälkeen kun vesisäiliö on täytetty “MAX” merkkiin asti kylmällä vedellä painamalla kytkintä
(A). Merkkivalo (D) syttyy, kun laite on päällä. Ota ainakin yksi kupillinen vettä ulos kattilan vesiputkistosta
vetämällä ohjausvipua (B) eteenpäin ja alas, Kuva 8, kunnes näet että suodattimen pidikkeen raosta tulee
vuotaa vettä (Kuva 9). Laita vipu takaisin pystysuoraan valmiusasentoon.
Merkkivalo (E) syttyy, kun kattila on saavuttanut oikean lämpötilan kahvin valmistusta varten. Laite on valmis
kahvin valmistukseen.
KAHVIN VALMISTUS
Aseta suodatinkahvaan Thermocream® -levy (Q) ja reiällinen silikonilevy (P) sekä Thermocream® -suodatin
(O) määrätyssä järjestyksessä (Kuva 2). Käytä yksinkertaista nokkaa (S), Kuva 12, yhteen kahvikuppiin ja
kahteen kuppiin kaksoisnokkaa (T), Kuva 13. Mittaa kahvi suodattimeen ja paina kevyesti erityisellä kahvin
puristajalla: kaksi mittaa kahdelle kupille ja yksi mitta yhdelle kupille. Laita suodattimen pidike paikoilleen.
Varoitus!
Kiristä suodattimen pidike paikoilleen pyörittämällä vasemmalta oikealle ja varmista että se on kunnolla
kiinni laipassa (Kuva 15).
Jos suodattimeen laitetaan liikaa kahvia, suodattimen pidikkeen pyörittäminen voi olla vaikeaa ja/tai
suodattimen pidike voi vuotaa kahvin valmistuksen aikana.
On suositeltavaa antaa suodattimen pidikkeen kuumentua paikoillaan muutaman minuutin ajan ennen ensim-
mäisen kahvikupillisen tekemistä niin että myös ensimmäinen kupillinen on tulikuumaa. Tämä ei ole tarpeen
seuraaville kupillisille.
Suodattimen pidikkeestä voi tulla pieniä höyryn puuskahduksia. Tämä on täysin normaalia.
Aloita kahvin juoksutus vetämällä ohjausvivusta (B) eteenpäin, Kuva 16. Lopeta juoksutus nostamalla ohjaus-
vipu (B) takaisin pystysuoraan valmiusasentoon (Kuva 18). Kahviannoksen maksimikoko on 50 ml.
Varoitus!
Kuten ammattilaisten kahvinkeittimissä, älä poista suodatinta kun ohjausvipu (B) on kahvin juoksutus-
asennossa. Palovammojen vaara!
Varoitus!
Kun lopetat kahvin laskemisen, odota noin kymmenen sekuntia ennen kuin irrotat suodattimen pidik-
keen. Irrota suodattimen pidike pyörittämällä hitaasti oikealta vasemmalle jota vesi tai kahvi ei läiky
141
FI
eikä roisku.
Kun laite on valmiusasennossa ohjausvivun ollessa pystyasennossa (Kuva 11), merkkivalo (E) syttyy ja sam-
muu ajoittain. Tämä johtuu kattilan termostaatin toiminnasta sen pitäessä veden lämpötilan optimaalisena. On
suositeltavaa aloittaa kahvin juoksutus vasta kun tämä valo sammuu sekä ensimmäisen että myöhempien
kuppien kohdalla.
Itsesammutustoiminto
Jos laite on päällä, mutta sitä ei käytetä, itsesammutustoiminto laukeaa noin 30 minuutin kuluttua. Tämä
toiminto asettaa laitteen valmiustilaan. Merkkivalo (D) on sammunut. Käynnistä laite uudelleen painamalla
jälleen virtakytkintä (A).
Vesisäiliön täyttäminen käytön aikana
Veden loppuessa säiliössä ei tarvita erityistoimenpiteitä koska keitin on varustettu erityisellä siemenvesivent-
tiilillä. Tarvitsee vain sammuttaa laite ja kun se on irrotettu verkkovirrasta, irrottaa vesisäiliö.
Varoitus!
Säiliötä poistettaessa älä kosketa höyryvivun (H) metalliosaa, palovammavaara!
Täytä säiliö jälleen kylmällä vesijohtovedellä “MAX” merkkiin asti, laita se takaisin ja varmista että se on
tukevasti paikoillaan.
CAPPUCCINON VALMISTUS
Kun haluat tehdä cappuccinoa tai kuumentaa jotain muuta juomaa, käännä ohjausvipu (B) taakse höyrytoi-
minnon käynnistämiseksi, (Kuva 19). Merkkivalo (F) syttyy, kun höyrytoiminto on päällä. Kun merkkivalo (E)
syttyy, laite on saavuttanut oikean lämpötilan höyryn tuottamiseen.
Laitteen kuumentuessa suodattimen pidikkeestä voi tulla pieniä höyryn puuskahduksia. Tämä on täy-
sin normaalia.
Vedä nyt höyryn päästövipua (H) eteenpäin kun olet ensin laittanut lasin Maxi Cappuccino -laitteen (J) alle,
Kuva 21. Ensin ulos tulee pieni määrä vettä ja sitten voimakas höyrysuihku. Lopeta höyryn päästäminen
työntämällä vipu (H) takaisin paikoilleen ja laita vaahdotettavan maidon kannu Maxi Cappuccino -laitteen
alle. Työnnä putki kokonaan maidon sisään ja avaa höyrysuihku uudestaan vetämällä päästövipua (H), Kuva
22, vähitellen alaspäin. Hetken päästä maidoista nousee paksu, kermainen vaahto. Vedä höyryn päästövipu
takaisin ylös kun olet saavuttanut halutun lopputuloksen.
Näitten toimenpiteiden aikana merkkivalo (E) sammuu ja syttyy edestakaisin koska kattilan termostaatti pitää
veden lämpötilan oikeana höyryn tuottamista varten.
On parempi aloittaa höyryn ottaminen vasta kun merkkivalo sammuu. Päästä höyryä muutama sekunti
joka käytön jälkeen jotta putki tyhjenee mahdollisista maidon jäänteistä.
Kun cappuccino on valmista, laita höyrytoiminto pois päältä asettamalla ohjausvipu (B) takaisin pystysuoraan
valmiusasentoon.
KAHVIN VALMISTUS UUDELLEEN
Kun cappuccino on valmista, laita höyrytoiminto pois päältä siirtämällä ohjausvipu takaisin pystysuoraan val-
miusasentoon. Lamppu (F) sammuu.
Varoitus!
Kattilan sisällä on edelleen höyryä! Vaikka laitoit höyrytoiminnon pois päältä, älä laske veden/höyryn
poistovipua (H): Maxi Cappuccino -laitteesta roiskuva kuuma vesi ja höyry aiheuttaa palovammojen
vaaran.
Kattilan lämpötila on edelleen korkea ja se voi heikentää kahvin makua. Tämän takia joudut odottamaan,
että kattilan lämpötila palautuu optimaaliseen arvoon kahvin valmistusta varten. Odota, että merkkivalo (E)
sammuu ja syttyy uudelleen.
Jos haluat nopeuttaa jäähtymistä, laita lasi Maxi Cappuccino -laitteen (J) alle ja ohjausvivun ollessa pystysuo-
rassa valmiusasennossa käännä veden/höyryn päästövipua (H) niin putkesta tulee kuumaa vettä ja kattilan
lämpötila laskee.
142
FI
Merkkivalo (E) sammuu. Heti kun merkkivalo (E) syttyy uudelleen, laite on valmis kahvin valmistukseen.
TEEN JA YRTTITEEN VALMISTUS
Kun keitin on valmis kahvin valmistukseen merkkivalon (E) ollessa sammunut ja ohjausvivun ollessa pysty-
suorassa valmiusasennossa (Kuva 11), laita kuppi putken (J) alle ja käännä hitaasti veden/höyryn päästövipu
(H) alas. Nyt nokasta tulee kuumaa vettä. Maksimiannos kahteen kupilliseen on 200 ml.
VIHJEITÄ HYVÄN ITALIALAISEN ESPRESSON VALMISTUKSEEN
Suodattimeen laitettavaa jauhettua kahvia tulee puristaa kevyesti. Kahvin vahvuus tai laimeus riippuu kahvin
jauhatuksen hienoudesta, suodattimeen laitettavasta määrästä ja puristuksesta. Kahvin valuminen kuppeihin
kestää vain muutamia sekuntteja. Jos valuminen kestää liian kauan, tämä johtuu siitä, että kahvi on jauhettu
liian hienoksi tai suodattimen pidikkeeseen laitettua kahvia on puristettu liikaa.
LAITTEEN PUHDISTUS
Varoitus!
Kaikki alla kuvatut puhdistustoimet pitää tehdä laitteen ollessa pois päältä ja virtajohdon ollessa irti
verkkovirrasta.
Varoitus!
Säännöllinen huolto ja puhdistus pitää keittimen tehokkaana pitempään. Älä koskaan pese kettimen
osia astianpesukoneessa. Älä käytä suoria vesisuihkuja.
Varoitus!
Kaikki toimenpiteet tulee tehdä kun keitin on jäähtynyt.
Kahvinpurujen suodattimen puhdistus
Tarkista, että reiät eivät tukkeudu ja tarvittaessa puhdista ne pienellä harjalla (Kuva 23). Laske kiehuvaa vettä
suodattimen pidikkeen kautta ilman suodatinta kun olet ensin laittanut lasin sen alle jotta kahvin jäänteet ja
epäpuhtaudet liukenevat tai poistuvat.
Varoitus!
Irrota suodattimen pidike hitaasti, ettei jäljelle jäänyt paine aiheuta veden suihkuamista tai roiskumista.
On suositeltavaa puhdistaa suodatin (O) hyvin noin kerran kolmessa kuukaudessa Ariete COFFEE CLEAN
pesuainetableteilla joita saa myymälöistä ja Valtuutetuista huolloista seuraamalla pakkauksen sisällä olevia
ohjeita tai vaihtoehtoisesti käyttämällä tavallista pesuainetablettia (ilman kirkastusainetta tai muita lisäaineita)
seuraavasti:
Laita astianpesukoneen pesuainetabletti suodattimeen (ilman kahvia) koneen ollessa kuuma (anna kuu-
mentua ainakin viisi minuuttia).
Kiinnitä suodattimen pidike keittimeen ja laita astia pidikkeen alle.
Vedä ohjausvipua (B) eteenpäin jotta vesi tulee ulos ja laske vettä noin 15-20 sekunnin ajan.
Lopeta veden laskeminen ja anna tabletin vaikuttaa ainakin 15 minuutin ajan suodattimen pidikkeen ollessa
kiinni keittimessä.
Toista veden laskeminen käyttämällä pumppua noin 15-20 sekunnin ajan ja pidä taukoa 15-20 sekuntia
kunnes olet käyttänyt kaksi säiliöllistä vettä.
Irrota suodattimen pidike keittimestä, poista suodatin ja huuhtele hyvin juoksevassa vesijohtovedessä.
Laita keitin pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja puhdista suodattimen pidikkeen kiinnityskohta rätillä
jotta siihen ei jää pesuainetta.
Laita keitin taas päälle, laita suodattimen pidike paikoilleen ja laske taas vähintään 2 kuppia vettä tehdäksesi
huuhtelun loppuun.
Jos kahvinkeitintä käytetään päivittäin, on suositeltavaa tehdä puhdistus vähintään kerran kolmessa kuukau-
dessa.
143
FI
Silikonilevyn puhdistus
Pese silikonilevy (P) juoksevan veden alla taittaen se varovasti sivuilta siten, että mahdolliset kahvin jäänteet,
jotka voivat tukkia aukon, poistuvat (kuva 24).
Suodattimen pidikkeen kiinnityskohdan puhdistus
Ajan kuluessa kahvin jäänteitä voi kerääntyä suodattimen pidikkeen kiinnityskohtaan. Ne voidaan poistaa
hammastikulla, rätillä (Kuva 25) tai laskemalla vettä ilman että suodattimen pidike on kiinnitetty (Kuva 9).
Maxi Cappuccino -laitteen puhdistus
Varoitus!
Suorita tämä toimenpide kun kromattu putki on jäähtynyt jotta vältyt palovammoilta.
Irrota laite (J) pienestä putkesta ja pese se juoksevalla vedellä. Pieni putki voidaan puhdistaa hankaamat-
tomalla kankaalla. Ruuvaa cappuccino laite takaisin niin pitkälle kuin se menee. Puhdista tarpeen vaatiessa
pieni höyryn päästöreikä tikulla. Päästä aina käytön jälkeen höyryä muutaman sekunnin ajan jotta putki tyh-
jenee mahdollisista jäänteistä.
Säiliön puhdistus
Puhdista säiliön sisäpuoli ajoittain rätillä tai märällä kankaalla.
Ritilän ja tippualtaan puhdistus
Musta tyhjentää tippuallas (N) ajoittain.
Irrota ritilä (M) ja pese se juoksevassa vedessä. Irrota tippuallas (N) keittimestä, tyhjennä se ja pese juokse-
vassa vedessä.
Keittimen rungon puhdistus
Varoitus!
Puhdista laitteen kiinteät osat kostealla hankaamattomalla kankaalle jotta runko ei vaurioidu.
KALKINPOISTO
Hyvä huolto ja säännöllinen puhdistus pitää keittimen toimintakuntoisena pitkään ja pienentää kalkin saos-
tumien muodostumisen vaaraa laitteen sisällä. Jos keitin ei kuitenkaan toimi oikein, kovan ja kalkkipitoisen
veden säännöllisen käytön seurauksena, voit tehdä kalkinpoiston palauttaaksesi tehokkaan toiminnan. Tähän
tarkoitukseen voit käyttää NOCAL vain Arieten sitruunahappoon perustuvia kalkinpoistotuotteita. Tätä tuotetta
on saatavilla Arieten huoltokeskuksista. Ariete ei vastaa mistään keittimen osien vaurioista jotka aiheutuvat
muiden tuotteiden tai kemiallisten lisäaineiden käytöstä. Jos kalkinpoisto on tarpeen, seuraa kalkinpoistotuot-
teen mukana tulevia ohjeita.
VITTÄMINEN
Jos haluat hävittää keittimen, irrota se verkkovirrasta, tyhjennä vesisäiliö ja tippuallas ja puhdista se (Katso
kohtaa “Laitteen puhdistus”). Jos laite viedään jätteen mukana, se tulee hajottaa osiinsa jotka tulee hävittää
niiden koostumuksen ja käyttömaan lainsäädännön mukaisesti.
144
FI
OHJEITA JOIDENKIN VIKOJEN KORJAUKSEEN
Jos laitteen käytössä on ongelmia, laita se heti pois päältä ja irrota verkkovirrasta.
ONGELMAT SYY KORJAUS
Keitin ei tuota
kiehuvaa vettä
teehen.
Putkistoon on luultavasti päässyt
ilmaa joka estää pumpun toiminnan.
Varmista että säiliö on kiinnitetty oikein ja veden määrä ei
ole alle merkityn vähimmäisrajan. Toista osassa “Ennen
käyttöä” kuvatut toimenpiteet.
Putkessa oleva höyryn poistoreikä
on tukossa.
Poista tikulla reikään mahdollisesti muodostuneet jäänteet.
Keitin ei tuota
höyryä.
Vettä on liian vähän ja pumppu ei
toimi.
Tarkista että veden määrä säiliössä on riittävä ja täytä
tarvittaessa kylmällä vedellä.
Putkessa oleva höyryn poistoreikä
on tukossa.
Poista tikulla reikään mahdollisesti muodostuneet jäänteet.
Kahvia valuu
suodattimen
pidikkeen
reunoista.
Luultavasti suodattimen pidikkeessä
on liikaa kahvia joka on estänyt sen
laittamisen kunnolla paikoilleen.
Irrota suodattimen pidike hitaasti, ettei jäljelle jäänyt paine
aiheuta veden suihkuamista tai roiskumista. Puhdista
kiinnityskohta sienellä (Kuva 25). Toista aiemmin selostetut
toimenpiteet ja aseta suodattimeen oikea määrä kahvia.
Suodattimen pidikkeen
kiinnityskohtaan on jäänyt
kahvinporoja.
Puhdista kiinnityskohta hammastikulla tai rätillä (Kuva 25).
Kahvin suodattimen (O) poistoaukko
on tukossa.
Irrota suodattimen pidike hitaasti, ettei jäljelle jäänyt paine
aiheuta veden suihkuamista tai roiskumista. Puhdista
suodattimen reikä hammasharjalla tai tikulla. Puhdista
suodatin Arieten COFFEE CLEAN tableteilla pakkauksessa
olevien ohjeiden mukaisesti.
Kahvia ei tule
tai se tulee liian
hitaasti.
Suodattimen pidikkeen
kiinnityskohdassa oleva reikälevy on
tukossa.
Käytä laitetta ilman suodattimen pidikettä ja laske vettä.
Jos vesi ei tule yhtä hyvin kaikista rei’istä, tee kalkinpoisto
Arieten NOCAL tuotteella jota saa Ariete huollosta sen
pakkauksessa tulevien ohjeiden mukaisesti.
Kahvijauhetta sisältävän suodattimen
(O) ulostuloaukot ovat tukossa.
Irrota suodattimen pidike hitaasti, ettei jäljelle jäänyt paine
aiheuta veden suihkuamista tai roiskumista. Puhdista
pienellä harjalla tai neulalla suodattimen tukkeutuneet reiät.
Puhdista suodatin Arieten COFFEE CLEAN tableteilla
pakkauksessa olevien ohjeiden mukaisesti.
Käytetty kahvi on liian hienoksi
jauhettua.
Kokeile kahvia joka on karkeampaa jauhatusta.
Kahvi on puristettu liian kovaa
suodattimeen.
Paina kahvi suodattimeen vähemmällä voimalla.
Vesisäiliö ei ole kunnolla kiinni. Laita säiliön kunnolla paikoilleen pohjasta työntämällä.
Vettä on liian vähän ja pumppu ei
toimi.
Tarkista että veden määrä säiliössä on riittävä ja täytä
tarvittaessa kylmällä vedellä.
Kahvi on liian
vetistä ja kylmää.
Kahvin jauhatus on liian karkea. Saadaksesi vahvempaa ja kuumempaa kahvia, käytä kahvia
jonka jauhatus on hienompi.
Joka tapauksessa tämä ongelma ratkeaa Thermocream®
-järjestelmän avulla joka takaa aina kiehuvan kuuman kahvin
ja runsaan vaahdon myös karkeaksi jauhetusta kahvista.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

ARIETE 1387 Novecento Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding