Panasonic CSYE9MKE de handleiding

Type
de handleiding
F568498
Operating Instructions
Air Conditioner
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-YE9MKE CU-YE9MKE
CS-YE12MKE CU-YE12MKE
CS-YE18MKE CU-YE18MKE
QUICK GUIDE
GUIDE RAPIDE
GUÍA RÁPIDA
KURZANLEITUNG
GUIDA RAPIDA
© Panasonic Appliances Air-Conditioning
(Guangzhou) Co., Ltd. 2010. Unauthorized
copying and distribution is a violation of law.
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions
thoroughly and keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son
intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas
instrucciones de funcionamiento y conservarlas como futuro
elemento de consulta.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità si prega di leggere attentamente le
istruzioni e di conservare questo opuscolo per potervi fare
riferimento in futuro.
NEDERLANDS
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruiksinstructies
grondig en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual
de utilização e guarde-o para futura referência.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да задействате климатика, прочетете внимателно
инструкциите за употреба и ги запазете за бъдещи
справки.
SNELLE GIDS
GUΙA RÁPIDO
ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
БЪРЗ СПРАВОЧНИК
Operating Instructions
Air Conditioner
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-YE9MKE CU-YE9MKE
CS-YE12MKE CU-YE12MKE
CS-YE18MKE CU-YE18MKE
Printed in China
F568498
F1111-02
MODE
AUTO COOL
FAN DRY
Select the desired mode.
Seleccione el modo deseado.
1
OFF/ON
Start/stop the operation.
Inicie/detenga el funcionamiento.
2
TEMP
Select the desired temperature.
Seleccione la temperature deseada.
3
QUICK GUIDE / GUÍA RÁPIDA
Remote Control Preparation
Preparación Del Mando A Distancia
1
Pull out Quite
2
Insert AAA or R03 batteries (can be used ~ 1 year)
Inserte pilas AAA o R03 (puede ser usado ~ 1 año)
3
Close the coverCierre la tapa
2
1
3
3
1
2
2
TABLE OF CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ................................................................................................................8~9
REMOTE CONTROL ..................................................................................................................10~11
INDOOR UNIT .................................................................................................................................... 12
TROUBLESHOOTING ....................................................................................................................... 13
INFORMATION ...........................................................................................................................62~67
PRODUCT SPECIFICATION ............................................................................................................. 68
QUICK GUIDE ...............................................................................................................BACK COVER
ENGLISH Thank you for purchasing Panasonic Air Conditioner
NOTE: The illustrations in this manual are for explanation purposes only and may differ from the actual unit. It is
subjected to change without notice for future improvement.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................................14~15
TÉLÉCOMMANDE ......................................................................................................................16~17
UNITÉ INTÉRIEURE .......................................................................................................................... 18
DÉPANNAGE ..................................................................................................................................... 19
INFORMATIONS ......................................................................................................................... 62~67
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT ............................................................................................... 68
GUIDE RAPIDE ...........................................................................................DOS DE COUVERTURE
FRANÇAIS Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un climatiseur Panasonic
REMARQUE : Les illustrations de ce mode d’emploi sont fournies à titre d’exemple uniquement et peuvent
présenter des différences par rapport à l’appareil proprement dit. Celui-ci peut être modié sans
préavis à des ns d’amélioration.
CONTENIDO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ........................................................................................... 20~21
MANDO A DISTANCIA ............................................................................................................... 22~23
UNIDAD INTERIOR ........................................................................................................................... 24
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS .......................................................................................................... 25
INFORMACIÓN ...........................................................................................................................62~67
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO .......................................................................................... 68
GUÍA RÁPIDA ................................................................................................ CUBIERTA TRASERA
ESPAÑOL Muchas gracias por elegir una unidad de aire acondicionado Panasonic
NOTA: Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir
exactamente con las del aparato suministrado. Están sujetas a cambios sin previo aviso con el n de mejorar
el producto.
3
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ..................................................................................................38~39
AFSTANDSBEDIENING .............................................................................................................40~41
BINNENUNIT ..................................................................................................................................... 42
PROBLEMEN OPLOSSEN ................................................................................................................ 43
INFORMATIE ..............................................................................................................................62~67
PRODUCT SPECIFICATIES .............................................................................................................. 68
SNELLE GIDS ..............................................................................................................ACHTERKLEP
NEDERLANDS Hartelijk dank voor de aanschaf van de Panasonicairconditioner
OPMERKING: De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het
daadwerkelijke uiterlijk van het apparaat. Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd ter verbetering.
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE ...........................................................................................................26~27
FERNBEDIENUNG .....................................................................................................................28~29
INNENGERÄT .................................................................................................................................... 30
STÖRUNGSSUCHE ........................................................................................................................... 31
INFORMATIONEN ......................................................................................................................62~67
TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................................... 68
KURZANLEITUNG ........................................................................................................... RÜCKSEITE
DEUTSCH Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Panasonic-Klimageräts
HINWEIS: Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur Erläuterungszwecken und können sich von dem
tatsächlichen Gerät unterscheiden. Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
INDICE
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ........................................................................................32~33
TELECOMANDO ........................................................................................................................34~35
UNITÀ INTERNA ................................................................................................................................ 36
SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................................................ 37
INFORMAZIONI ..........................................................................................................................62~67
SPECIFICHE DEL PRODOTTO ........................................................................................................ 68
GUIDA RAPIDA ...................................................................................COPERCHIO POSTERIORE
ITALIANO Grazie per aver acquistato un climatizzatore Panasonic
NOTA: le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio. I contenuti del presente manuale sono soggetti a modica senza
preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
4
СЪДЪРЖАНИЕ
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ................................................................................................................56~57
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ ............................................................................................58~59
ВЪТРЕШНА ЧАСТ ........................................................................................................................... 60
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ .................................................................................................. 61
ИНФОРМАЦИЯ ..........................................................................................................................62~67
СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ИЗДЕЛИЕТО ............................................................................................... 68
БЪРЗ СПРАВОЧНИК .............................................................................ПОСЛЕДНА СТРАНИЦА
БЪЛГАРСКИ Благодарим Ви, че закупихте климатик Panasonic
ЗАБЕЛЕЖКА: Илюстрациите в това ръководство са предназначени само за разяснение и могат да се
различават от действителния уред. Възможни са промени без предупреждение за бъдещи
подобрения.
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ............................................................................................. 44~45
CONTROLO REMOTO ...............................................................................................................46~47
UNIDADE INTERIOR ......................................................................................................................... 48
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ....................................................................................................... 49
INFORMAÇÃO ............................................................................................................................62~67
ESPECIFICAÇÃO DO PRODUTO ..................................................................................................... 68
GUIA RÁPIDO ......................................................................................................TAMPA TRASEIRA
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................................................................................................50~51
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ .....................................................................................................................52~53
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ...................................................................................................................... 54
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ................................................................................................... 55
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ .......................................................................................................................... 62~67
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ......................................................................................................... 68
ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ............................................................................................ΠΙΣΩ ΚΑΛΥΜΜΑ
PORTUGUÊS Obrigado por adquirir o Ar Condicionado da Panasonic
EΛΛΗΝΙΚΆ Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός Κλιματιστικού Panasonic
NOTA: As ilustrações deste manual têm apenas um carácter explicativo e podem diferir da unidade real. Estão
sujeitas a alteração sem aviso prévio para ns de melhoramento futuro.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την
πραγματική μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
5
OPERATION CONDITION
Use this air conditioner under the following temperature range
Temperature (°C)
Indoor Outdoor
*DBT *WBT *DBT *WBT
COOLING
Maximum 32 23 43 26
Minimum 16 11 16 11
HEATING
Maximum 30 - 24 18
Minimum 16 - -5 -6
* DBT: Dry bulb temperature
* WBT: Wet bulb temperature
NOTICE: This model is not suitable for 24 hours non-stopping operation in heating mode below -5°C.
When the outdoor temperature is below -5°C and you use this model out of above conditions, the
outdoor unit might be frozen up and stop operation for protection control.
CONDITION D’UTILISATION
Utilisez ce climatiseur en respectant la plage de températures suivante
Température (°C)
Intérieure Extérieure
*DBT *WBT *DBT *WBT
REFROIDISSEMENT
Maximum 32 23 43 26
Minimum 16 11 16 11
RECHAUFFEMENT
Maximum 30 - 24 18
Minimum 16 - -5 -6
* DBT: Température sèche
* WBT: Température humide
ATTENTION : Ce modèle ne convient pas à un fonctionnement en continu 24h/24 en mode de chauffage en cas
de températures inférieures à -5°C. Lorsque la température extérieure est inférieure à -5°C et que
vous utilisez ce modèle en dehors des conditions ci-dessus, l’unité extérieure pourrait être gelée
et ne plus fonctionner pour le contrôle de protection.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Utilice este aparato de aire acondicionado dentro del siguiente intervalo de
temperaturas
Temperatura (°C)
Interior Exterior
*DBT *WBT *DBT *WBT
MODO
FRÍO
Máximo 32 23 43 26
Mínimo 16 11 16 11
MODO
CALOR
Máximo 30 - 24 18
Mínimo 16 - -5 -6
* DBT: Temperatura en seco
* WBT: Temperatura en húmedo
AVISO: Este modelo no está preparado para un funcionamiento continuo durante 24 horas en modo de
calefacción bajo -5°C. Cuando la temperatura exterior sea inferior a -5°C y utilice este modelo fuera de
las condiciones de arriba, la unidad exterior se podría congelar y parar el funcionamiento para control
de protección.
6
BETRIEBSBEREICHE
Verwenden Sie dieses Klimagerät in folgenden Temperaturbereichen
Temperatur (°C)
Innen Außen
*TK *FK *TK *FK
KÜHLEN
Maximum 32 23 43 26
Minimum 16 11 16 11
HEIZEN
Maximum
30 - 24 18
Minimum
16 - -5 -6
* TK: Trockenkugeltemperatur
* FK: Feuchtkugeltemperatur
HINWEIS: Dieses Modell ist nicht dafür geeignet, bei Außentemperaturen unter -5°C im Dauerbetrieb rund um
die Uhr zu heizen. Bei einer Außentemperatur unter -5°C kann das Außengerät unter Umständen
einfrieren und aus Schutzgründen abgeschaltet werden.
CONDIZIONI OPERATIVE
Questo condizionatore può essere utilizzato con temperature rientranti nel seguente
intervallo
Temperatura (°C)
Interna Esterna
*DBT *WBT *DBT *WBT
RAFFREDDAMENTO
Massimo 32 23 43 26
Minimo 16 11 16 11
RISCALDAMENTO
Massimo 30 - 24 18
Minimo 16 - -5 -6
* DBT: Temperatura con bulbo secco
* WBT: Temperatura con bulbo bagnato
AVVISO: Questo modello non è adatto al funzionamento ininterrotto per 24 ore in modalità di riscaldamento
in temperature inferiori a -5°C. Quando la temperatura esterna è inferiore a -5°C e si utilizza questo
modello al di fuori delle condizioni di cui sopra, l’unità esterna potrebbe bloccarsi e arrestare il
funzionamento rispondendo ad un comando di sicurezza.
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDE
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik
Temperatuur (°C)
Binnen Buiten
*DBT *WBT *DBT *WBT
KOELEN
Maximum 32 23 43 26
Minimum 16 11 16 11
VERWARMEN
Maximum 30 - 24 18
Minimum 16 - -5 -6
* DBT: Droge bolttemperatuur
* WBT: Natte bolttemperatuur
OPMERKING: Dit model is niet geschikt voor 24 uur non-stop bedrijf in de verwarmingsmodus bij temperaturen
beneden -5°C. Wanneer de buitentemperatuur beneden -5°C is en u dit model buiten de
bovengenoemde omstandigheden gebruikt, kan het buitenapparaat bevriezen en ter beveiliging
uitschakelen.
7
РАБОТНА СРЕДА
Използвайте този климатик в следните температурни граници
Температура (°C)
В закрито помещение На открито
*DBT *WBT *DBT *WBT
ОХЛАЖДАНЕ
Максимум 32 23 43 26
Минимум 16 11 16 11
ОТОПЛЕНИЕ
Максимум 30 - 24 18
Минимум 16 - -5 -6
* DBT:
Темпераτура без оτчиτане
влажносττа на въздуха
* WBT:
Темпераτура с оτчиτане
влажносττа на въздуха
ЗАБЕЛЕЖКА: Този модел не е подходящ за непрекъсната 24-часова работа в режим на отопление
под -5°C. Когато външната температура е под -5°C, а Вие използвате този модел извън
гореспоменатите условия, външният агрегат може да замръзне и да спре работа с цел
контрол на защитата.
CONDIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
Utilize este ar condicionado com o seguinte intervalo de temperatura
Temperatura (°C)
Interior Exterior
*DBT *WBT *DBT *WBT
RESFRIAMENTO
Máxima 32 23 43 26
Mínima 16 11 16 11
AQUECIMENTO
Máxima 30 - 24 18
Mínima 16 - -5 -6
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Χρησιμοποιείτε αυτό το κλιματιστικό στα παρακάτω εύρη θερμοκρασιών
Θερμοκρασία (°C)
Εσωτερικός χώρος Εξωτερικός χώρος
*DBT *WBT *DBT *WBT
ΨΥΞΗ
Μέγιστη 32 23 43 26
Ελάχιστη 16 11 16 11
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Μέγιστη 30 - 24 18
Ελάχιστη 16 - -5 -6
* DBT: Temperatura de bolbo Seco
* WBT: Temperatura de bolbo Húmido
* DBT: Θερμοκρασία ξηρού βολβού
* WBT: Θερμοκρασία υγρού βολβού
ATENÇÃO: Este modelo não pode funcionar durante 24 horas continuamente no modo de aquecimento a menos
de -5°C. Quando a temperatura exterior for inferior a -5°C e usar este modelo fora das condições de
cima, a unidade exterior pode congelar-se e parar o funcionamento para controlo de protecção.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Tο μοντέλο αυτό δεν είναι κατάλληλο για 24ωρη ασταμάτητη λειτουργία στη λειτουργία
θέρμανσης κάτω από τους -5°C. Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι κάτω των -5°C, και
χρησιμοποιείτε το μοντέλο εκτός των ανωτέρω συνθηκών, η εξωτερική μονάδα μπορεί να
παγώσει και να σταματήσει για λόγους προστασίας.
8
SAFETY PRECAUTIONS
To prevent personal injury, injury to others, or property
damage, please comply the following.
Incorrect operation due to failure to follow instructions
may cause harm or damage, the seriousness of which is
classied as below:
WARNING
This sign warns of death or serious injury.
CAUTION
This sign warns of injury or damage to property.
The instructions to be followed are classied by the following
symbols:
This symbol denotes an action that is
PROHIBITED
These symbols denote an action that is
COMPULSORY.
WARNING
INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Please consult authorized dealer or specialist to
clean the internal parts, repair, install, remove
and reinstall the unit. Improper installation and
handling will cause leakage, electric shock or
re.
Do not install the unit in a potentially explosive
or ammable atmosphere. Failure to do so could
result in re.
Do not insert your ngers or other
objects into the air conditioner indoor
or outdoor unit, rotating parts may
cause injury.
Do not touch the outdoor unit during lightning, it
may cause electric shock.
Do not expose yourself directly to cold air for a
long period to avoid excess cooling.
Do not sit or step on the unit, you
may fall down accidentally.
REMOTE CONTROL
Do not allow infants and small children to play
with the remote control to prevent them from
accidentally swallowing the batteries.
POWER SUPPLY
Do not use modied cord,
joint cord, extension cord or
unspecied cord to prevent
overheat and re.
To prevent overheating, re or electric shock:
Do not share the same power outlet with other
equipment.
Do not operate with wet hands.
Do not over bend the power supply cord.
Do not operate or stop the unit by inserting or
pulling out the power plug.
Air Inlet
Air Outlet
Air Outlet
Air Inlet
Remote
Control
Power
Supply
Indoor
Unit
Outdoor
Unit
ENGLISH
9
CAUTION
INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
Do not wash the indoor unit with water,
benzene, thinner or scouring powder to avoid
damage or corrosion at the unit.
Do not use for preservation of precise equipment,
food, animals, plants, artwork or other objects.
This may cause quality deterioration, etc.
Do not use any combustible equipment in front
of the airow outlet to avoid re propagate.
Do not expose plants or pet directly to airow to
avoid injury, etc.
Do not touch the sharp aluminium n,
sharp parts may cause injury.
Do not switch ON the indoor unit when waxing
the oor. After waxing, aerate the room properly
before operating the unit.
Do not install the unit in oily and smoky areas to
prevent damage to the unit.
Do not dismantle the unit for cleaning purpose
to avoid injury.
Do not step onto unstable bench when cleaning
the unit to avoid injury.
Do not place vase or water container on the
unit. Water may enter the unit and degrade the
insulation. This may cause an electric shock.
Do not left the window open during Cool/Dry
mode operation to prevent water leakage.
Ensure drainage pipe is connected properly and
keep drainage outlet clear of gutters, containers
or does not immersed in water to prevent water
leakage.
After long period of use or use with any
combustible equipment, aerate the room
regularly.
After long period of use, make sure the
installation rack is not deteriorate to prevent the
unit from falling down.
REMOTE CONTROL
Do not use rechargeable (Ni-Cd) batteries.
It may damage the remote control.
To prevent malfunction or damage of the remote
control:
Remove the batteries if the unit is not going to
be used for a long period of time.
New batteries of the same type must be
inserted following the polarity stated.
POWER SUPPLY
Do not pull the cord to disconnect the plug to
prevent electric shock.
WARNING
POWER SUPPLY
If the supply cord is damage, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
It is strongly recommended to be installed
with Earth Leakage Circuit Breaker (ELCB)
or Residual Current Device (RCD) to prevent
electric shock or re.
To prevent overheating, re or electric shock:
• Insert the power plug properly.
Dust on the power plug should be periodically
wiped with a dry cloth.
Stop using the product when any abnormality/
failure occurs and disconnect the power plug or
turn off the power switch and breaker.
(Risk of smoke/re/electric shock)
Examples of abnormality/failure
The ELCB trips frequently.
Burning smell is observed.
Abnormal noise or vibration of the unit is
observed.
Water leaks from the indoor unit.
Power cord or plug becomes abnormally hot.
Fan speed cannot be controlled.
The unit stops running immediately even if it is
switched on for operation.
The fan does not stop even if the operation is
stopped.
Contact immediately your local dealer for
maintenance/repair.
Replacement or installation of power plugs shall
be performed by authorized/qualied personnel
only. The wires in this mains lead are coloured
in accordance with the following code:
Terminals
Red
wires
live
neutral
earth
colours (IEC Standard)
blue
green-yellow
brown
Black
Green/Yellow
Wiring colour may vary depending on a country
wiring code’s standard.
This equipment must be earthed to prevent
electric shock or re.
Prevent electric shock by switching off the
power supply and unplug when:
- Before cleaning or servicing.
- Extended non-use.
- Abnormally strong lightning activity.
10
REMOTE CONTROL
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Press the remote control’s button
1
TO TURN ON OR OFF THE UNIT
Please be aware of the OFF indication on the remote
control display to prevent the unit from starting/stopping
improperly.
2
TO SET TEMPERATURE
Selection range: 16°C ~ 30°C.
Operating the unit within the recommended temperature
could induce energy saving.
HEAT mode : 20°C ~ 24°C.
COOL mode : 26˚C ~ 28˚C.
DRY mode : 1˚C ~ 2˚C lower than room temperature.
3
TO SELECT OPERATION MODE
AUTO mode - For your convenience
During operation mode selection the power indicator
blinks.
Unit selects the operation mode according to the indoor
intake temperature and remote control temperature.
HEAT mode - To enjoy warm air
In heat mode, it may take a while for the unit to warm up.
The POWER indicator blinks during preheating.
COOL mode - To enjoy cool air
Use curtains to screen off sunlight and outdoor heat to
reduce power consumption during cool mode.
DRY mode - To dehumidify the environment
Unit operates at low fan speed to give a gentle cooling
operation.
4
TO SELECT FAN SPEED
FAN SPEED
For AUTO, the indoor fan speed is automatically adjusted
according to the operation mode.
Maximum distances: 8m
(GREEN)
(ORANGE)
5
TO ADJUST AIRFLOW DIRECTION
(5 OPTIONS)
AIR SWING
Keeps the room ventilated.
In COOL mode, if AUTO is set, the louver swing up/down
automatically.
In HEAT mode, if AUTO is set, the horizontal louver x at
predetermined position.
6
TO ACHIEVE TEMPERATURE QUICKLY
This setting enables the desired set temperature to be
reached quickly.
7
TO ENJOY QUIET ENVIRONMENT
This setting provides a quiet environment by reducing the
airow noise.
POWERFUL AND QUIET operations can not be activated
at the same time.
8
PRESS TO RESTORE THE REMOTE CONTROL’S
DEFAULT SETTING
9
NOT USED IN NORMAL OPERATIONS
Remote Control display
1
5
3
6
8
4
7
9
2
ENGLISH
11
TO SET THE TIMER
(12-HOUR TIMER SETTING)
When you want the air conditioner to turn ON or OFF
automatically.
DELAY OFF-TIMER
For example, to stop the air conditioner 5 hours later.
1 To select the Delay OFF-TIMER, press the
button once.
2 Press the
button to select the delay hour.
The OFF-TIMER can only be set while the air-
conditioner is in operation.
DELAY ON-TIMER
For example, to start the air conditioner 2 hours later.
1 To select the Delay ON-TIMER, press the
button once.
2 Press the
button to select the delay hour.
The ON-TIMER can only be set while the air-
conditioner is not in operation.
DELAY OFF AND ON TIMER
For example, to stop the air conditioner 3 hours later
and start 4 hours later.
1 To select the Delay OFF and ON Timer, press the
button twice repeatedly.
2 Press the
button to select the delay hour for
OFF Timer.
3 Press the
button to select the delay hour for
ON Timer.
This mode of timer can only be set while the air-
conditioner is in operation.
DELAY ON AND OFF TIMER
For example, to start the air conditioner 7 hours later
and stop 10 hours later.
1 To select the Delay ON and OFF Timer, press the
button twice repeatedly.
2 Press the
button to select the delay hour for
ON Timer.
3 Press the
button to select delay hour for OFF
Timer.
This mode of timer can only be set while the air-
conditioner is not in operation.
TO CONFIRM THE TIMER SETTING
Press the
button once to activate the timer
operation which will start when the set time is reached.
TO CANCEL THE TIMER SETTING
Press the
button again to cancel the timer
operation.
• The timer indicator of the indoor unit will light up
during the timer operation.
• When ON Timer is set, the unit may start earlier
before the actual set time in order to achieve the
desired temperature on time.
• If you press operation
/
button during the timer
setting operation, timer setting will be cancelled.
• If timer is cancelled manually or due to power failure,
you can restore the timer again by repeating steps
above (once power is resumed).
12
CAUTION
Switch off the power supply before cleaning.
Do not touch the aluminium n, sharp parts may cause injury.
1
INDOOR UNIT
Wipe the unit gently with a soft, dry cloth.
2
FRONT PANEL
Remove Front Panel
Raise and pull to remove the front panel.
Wash gently and dry.
Close Front Panel
Press down both ends of the front panel to close it securely.
3
RECEIVER
4
ALUMINIUM FIN
5
HORIZONTAL AIRFLOW DIRECTION LOUVER
Manually adjustable.
WARNING
Be careful not to insert your ngers into the
unit to avoid injuring by cross-ow fan.
6
VERTICAL AIRFLOW DIRECTION LOUVER
Do not adjust by hand.
7
AUTO OFF/ON BUTTON
Use when remote control is misplaced or malfunction.
Action Mode
Press once. Auto
Press and hold until 1 beep is heard,
then release.
Cooling
Press and hold until you hear double
beep sound, then release.
Heating
Press the button to turn off.
8
AIR FILTERS
Clean the lters regularly.
Wash/rinse the lters gently with water to avoid damage
to the lter surface.
Dry the lters thoroughly under the shade, away from
re or direct sunlight.
Replace any damage lter.
2
5
7
1
4
3
8
6
INDOOR UNIT
WASHING INSTRUCTIONS HINT
Do not use benzene, thinner or scouring powder.
Use only soap ( pH7) or neutral household detergent.
Do not use water hotter than 40°C.
To ensure optimal performance of the unit, cleaning
maintenance have to be carried out at regular intervals.
NOTE
If chemical cloth is used to wipe the unit, instruction for
the cloth should be followed.
ENGLISH
13
TROUBLESHOOTING
The following symptoms do not indicate malfunction.
SYMPTOM CAUSE
Mist emerges from indoor unit. • Condensation effect due to cooling process.
Water owing sound during operation. • Refrigerant ow inside the unit.
The room has a peculiar odour. • This may due to damp smell emitted by the wall, carpet,
furniture or clothing.
Indoor fan stops occasionally during automatic fan speed
setting.
• This helps to remove the surrounding odours.
Operation is delayed a few minutes after restart. • The delay is a protection to the unit’s compressor.
Outdoor unit emits water/steam. • Condensation or evaporation occurs on pipes.
The unit operates automatically when power is resumed
after a power failure.
• It is the Auto Restart function of the unit. Operation will
be restarted automatically under the previous operation
mode and air ow direction when power is resumed as
the operation is not stopped by remote control.
Indoor fan stops occasionally during heating operation. • To avoid unintended cooling effect.
Power indicator blinks before the unit is switched on. This is a preliminary step in preparation for the operation
when the ON timer has been set.
Cracking sound during operation. • Changes of temperature cause the expansion/
contraction of the unit.
Check the following before calling for servicing.
SYMPTOM CHECK
Heating/Cooling operation is not working efciently. Set the temperature correctly.
Close all doors and windows.
Clean or replace the lters.
Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents.
Noisy during operation. • Check if the unit has been installed at an incline.
Close the front panel properly.
Remote control does not work.
(Display is dim or transmission signal is weak.)
• Insert the batteries correctly.
Replace weak batteries.
The unit does not work. • Check if the circuit breaker is tripped.
Check if timers have been set.
The unit does not receive the signal from the remote
control.
• Make sure the receiver not obstructed.
Certain uorescent lights may interfere with signal
transmitter. Please consult authorized dealer.
The unit stops and the timer indicator blinks.
Use remote control to retrieve error code.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Press for 5
seconds.
3
Press for 5 seconds
to quit checking.
2
Press until you hear
beep sound, then jot
down the error code.
Note:
• For certain error, you may
restart the unit with limited
operation with 4 beeps
during operation starts.
4
Turn the unit off and reveal the error code to authorized dealer.
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour éviter des blessures corporelles sur vous-même et sur
les autres ou des dégâts matériels, respectez les instructions
ci-dessous.
Tout dysfonctionnement dû au non-respect des instructions
peut occasionner des nuisances ou des dégâts dont la
gravité est classée comme décrit ci-après:
AVERTISSEMENT
Ce symbole signale la présence d’un danger pouvant
provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Ce symbole signale la présence d’un danger pouvant
provoquer des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Les instructions à respecter sont classées d’après les
symboles suivants:
Ce symbole désigne une action INTERDITE.
Ces symboles désignent des actions
OBLIGATOIRES.
AVERTISSEMENT
UNITÉ INTÉRIEURE ET UNITÉ EXTÉRIEURE
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales diminuées, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, sauf si une personne
responsable de leur sécurité leur a expliqué le
fonctionnement de l’appareil et les garde sous
surveillance. Les enfants doivent être supervisés
an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Veuillez consulter un revendeur agréé ou
un spécialiste pour nettoyer les éléments
internes, ainsi que pour réparer, installer, retirer
et réinstaller l’unité. Une installation ou une
manipulation inappropriée peut entraîner une
fuite, ou un risque d’électrocution ou d’incendie.
N’installez pas l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive ou inammable.
Sinon, il y a un risque d’incendie.
N’insérez jamais vos doigts ou des
objets dans l’unité intérieure ou
extérieure du climatiseur, les parties
tournantes peuvent causer des
blessures.
Ne touchez pas l’unité extérieure au cours
d’un orage, cela pourrait provoquer un choc
électrique.
Ne vous exposez pas directement à l’air froid
durant une longue période.
Ne vous asseyez pas et ne montez
pas sur l’unité, vous risquez de tomber
accidentellement.
TÉLÉCOMMANDE
Maintenez la télécommande
hors de portée des bébés et
des enfants pour éviter qu’ils
n’avalent accidentellement les piles.
ALIMENTATION
N’utilisez pas de cordon modié, de raccords,
de rallonge ou de cordon non spécié an
d’éviter une surchauffe et un incendie.
An d’éviter toute surchauffe, risque d’incendie
ou d’électrocution :
Ne pas partager la même prise de courant
avec d’autres équipements.
Ne pas utiliser l’appareil avec des mains
mouillées.
Ne pliez pas le cordon d’alimentation de
manière abusive.
Ne pas mettre en marche ou arrêter l’appareil
en le branchant ou en le débranchant de la
prise de courant.
Entrée d’air
Sortie d’air
Sortie d’air
Entrée d’air
Télécommande
Alimentation
Unité
Intérieure
Unité
Extérieure
FRANÇAIS
15
ATTENTION
UNITÉ INTÉRIEURE ET UNITÉ EXTÉRIEURE
Ne nettoyez pas l’unité intérieure à l’eau, au
benzène, du dilluant ou une poudre à récurer
pour éviter tout dégât ou corrosion de l’unité.
N’utilisez pas l’unité pour préserver des
équipement, de la nourriture, des animaux, des
plantes, des oeuvres d’art ou autres objets. Ceci
peut entrainer une dégradation du produit,etc.
N’utiliser pas d’appareil à combustibles dans
la direction du ux d’air an d’éviter toute
propagation du feu.
N’exposez pas les plantes et animaux
domestiques directement au ux d’air an
d’éviter tout risque de blessure.
Ne touchez pas l’ailette pointue
d’aluminium, les parties pointues
peuvent causer des dommages.
Ne mettez pas l’unité intérieure sous tension lorsque
vous cirez le sol. Après le cirage, aérez sufsamment
la pièce avant de faire fonctionner l’unité.
N’installez pas l’unité dans un environnement huileux
ou enfumé an d’éviter d’endommager l’unité.
An d’éviter tout risque de blessure, ne
démontez pas l’unité lors du nettoyage.
Ne montez pas sur une surface instable lors du
nettoyage de l’unité an d’éviter tout risque de blessure.
Ne placez pas de vase ou de récipient contenant
de l’eau sur l’unité. L’eau peut entrer dans l’unité
et en dégrader l’isolation. Ceci peut causer des
risques d’électrocution.
Ne laissez pas la fenêtre ouverte lors de l’utilisation
du mode Cool/Dry an d’éviter toute fuite d’eau.
Assurez-vous que le tuyau de drainage soit
correctement connecté et gardez la sortie
d’évacuation à l’écart des gouttières, récipients,
en évitant qu’elle soit immergée dans de l’eau
an d’éviter toute fuite d’eau.
Aérez la pièce après une longue période
d’utilisation ou après l’utilisation d’un équipement
combustible.
Utilisez des piles de même type lorsque celles-ci
doivent être remplacées et introduisez-les en
respectant la polarité indiquée an d’éviter un
mauvais fonctionnement de la télécommande.
TÉLÉCOMMANDE
N’utilisez pas de piles rechargeables (Ni-Cd).
Cela pourrait endommager la télécommande.
An d’éviter un mauvais fonctionnement ou
d’endommager la télécommande :
Enlevez les piles si l’appareil ne doit pas être
utilisé pendant une période prolongée.
Les nouvelles batteries de type similaire doivent
être insérées en respectant les polarités
indiquées.
ALIMENTATION
An d’éviter tout risque d’électrocution, ne tirez
pas sur le cordon le débrancher.
AVERTISSEMENT
ALIMENTATION
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabriquant, par un
de ses techniciens ou par une personne qui
possède des qualications équivalentes an
d’éviter tout risque.
Il est fortement conseillé d’installer un
disjoncteur-détecteur de fuite à la terre (DDFT)
ou un dispositif à courant résiduel (DCR) an
d’éviter un choc électrique ou un incendie.
An d’éviter toute surchauffe, risque d’incendie
ou d’électrocution :
• Branchez correctement la prise de courant.
La poussière accumulée sur la prise
d’alimentation doit être enlevée régulièrement
à l’aide d’un chiffon sec.
Arrêtez d’utiliser le produit lorsqu’une des
pannes ou symptoms se produisent et
déconnectez le cordon d’alimentation ou
disjonctez la prise.
(Risque de fumée / incendie / électrocution)
Exemple d’anomalie / panne
Le disjoncteur saute régulièrement.
Un odeur de brûlé se dégage.
L’unité produit un bruit ou une vibration
anormale.
De l’eau fuit de l’unité intérieure.
Le cordon d’alimentation ou la prise
deviennent anormalement chauds.
La vitesse du ventilateur ne peut pas être
contrôlée.
L’unité s’arrête immédiatement même si elle
est allumée.
Le ventilateur ne s’arrête pas après extinction.
Contactez immédiatement votre revendeur local
pour l’entretien / les reparations.
Le remplacement ou l’installation de prises de
courant doit être réalisé par du personnel
agréé / qualié. Les câbles d’alimentation sont
colorés en accord avec le code suivant :
Bornes
Rouge
fils
sous-tension
neutre
terre
couleurs (Standard IEC)
bleu
vert-jaune
marron
Noir
Vert/Jaune
La couleur du câblage peut varier en fonction du
standard de code de câblage de chaque pays.
Cet équipement doit être raccordé à la terre an
d’éviter un choc électrique ou un incendie.
Prévenez les chocs électriques coupant
l’alimentation :
- Avant le nettoyage ou l’entretien.
- En cas de non-utilisation prolongée.
- En cas d’activité orageuse anormalement
forte.
16
TÉLÉCOMMANDE
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Appuyez sur la touche de la télécommande
1
POUR METTRE L’APPAREIL SOUS/
HORS TENSION
Soyez attentif à l’indication OFF sur l’afcheur de la
télécommande an d’éviter que l’unité ne démarre/ne
s’arrête de façon incorrecte.
2
POUR RÉGLER LA TEMPÉRATURE
Gamme de sélection : 16°C et 30°C
Le fait de faire fonctionner l’appareil dans la plage de
température recommandée peut induire des économies
d’énergie.
Mode de CHAUFFAGE : 20°C ~ 24°C.
Mode de REFROIDISSEMENT : 26°C ~ 28°C.
Mode DÉSHUMIDIFICATION : Inférieure de 1°C à 2°C
par rapport à la température de la pièce.
3
POUR SÉLECTIONNER UN MODE DE
FONCTIONNEMENT
Mode AUTO - Selon vos préférences
Lors de la sélection du mode de fonctionnement, le voyant
d’alimentation clignote.
L’unité sélectionne le mode de fonctionnement en fonction
de la température intérieure et de la température désirée
afchée sur al télécommande.
Mode de CHAUFFAGE - Pour un air chaud
En mode chauffage, l’unité peut prendre un certain temps
à préchauffer. L’indicateur POWER (ALIMENTATION)
clignote durant le préchauffage.
Mode de REFROIDISSEMENT - Pour un air frais
Utilisez des rideaux pour faire barrage à la lumière
du soleil et à la chaleur extérieure pour réduire la
consommation d’énergie en mode de refroidissement.
Mode DÉSHUMIDIFICATION - Pour déshumidier
l’atmosphère
L’unité fonctionne en vitesse lente du ventilateur pour
fournir un refroidissement en douceur.
4
POUR SELECTIONNER LA VITESSE DU
VENTILATEUR
FAN SPEED
Pour AUTO, la vitesse du ventilateur intérieur est
automatiquement ajustée en fonction du mode de
fonctionnement.
Distance maximale: 8m
(VERT)
(ORANGE)
5
POUR AJUSTER L’ORIENTATION DU FLUX D’AIR
(5 OPTIONS)
AIR SWING
Permet de ventiler la pièce.
En mode COOL (REFROIDISSEMENT), si l’option
AUTO (AUTOMATIQUE) est activée, l’évent se déplace
automatiquement de haut en bas.
En mode CHAUFFAGE, si AUTO est déni, le volet
horizontal se xe dans une position prédéterminée.
6
POUR ATTEINDRE RAPIDEMENT LA
TEMPERATURE SOUHAITEE
Ce réglage permet d’atteindre rapidement la température
réglée souhaitée.
7
POUR OBTENIR UN ENVIRONNEMENT
SILENCIEUX
Ce réglage fournit un environnement silencieux en
réduisant le bruit du ux d’air.
Les fonctions POWERFUL et QUIET ne peuvent être
activées en même temps.
8
APPUYEZ POUR REVENIR AUX RÉGLAGES PAR
DÉFAUT DE LA TÉLÉCOMMANDE
9
NON UTILISÉ DANS LES OPÉRATIONS
NORMALES
Ecran de la télécommande
1
5
3
6
8
4
7
9
2
FRANÇAIS
17
POUR RÉGLER L’HEURE
(REGLAGE DU MINUTEUR 12 HEURES)
Lorsque vous voulez que le climatiseur se mette en
marche ou s’arrête automatiquement.
PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE ARRET
Par exemple, pour arrêter le climatiseur 5 heures plus
tard.
1 Pour programmer la MINUTERIE ARRET (OFF-
TIMER), appuyez une fois sur la touch
.
2 Appuyer sur la touche
pour programmer une
heure.
La programmation de la MINUTERIE ARRET
(OFF-TIMER) ne peut être faite lorsque l’appareil
fonctionne.
PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE MISE EN
MARCHE
Par exemple, pour mettre en marche le climatiseur 2
heures plus tard.
1 Pour programmer la MINUTERIE MISE EN MARCHE
(ONTIMER), appuyez une fois sur la touche
.
2 Appuyer sur la touche
pour programmer une
heure.
La programmation de la MINUTERIE MISE EN
MARCHE (ONTIMER) ne peut être faite lorsque
l’appareil fonctionne.
PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE ARRET ET
MISE EN MARCHE
Par exemple, pour arrêter le climatiseur 3 heures plus
tard et le mettre en marche 4 heures plus tard.
1 Appuyez deux fois sur le bouton
pour
sélectionner le minuteur d’extinction ou de mise en
marche de l’appareil. (Delay OFF et ON Timer).
2 Appuyer sur la touche
pour programmer
l’heure de la minuterie ARRET (OFF).
3 Appuyer sur la touche
pour programmer
l’heure de la minuterie MISE EN MARCHE (ON).
Ce mode de minuterie ne peut être réglé que lorsque
le climatiseur fonctionne.
PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE MISE EN
MARCHE ET ARRET
Par exemple, pour mettre en marche le climatiseur 7
heures plus tard et l’arrêter 10 heures plus tard.
1 Appuyez deux fois sur le bouton
pour
sélectionner le minuteur de mise en marche ou
d’extinction de l’appareil. (Delay ON et OFF Timer).
2 Appuyer sur la touche
pour programmer
l’heure de la minuterie MISE EN MARCHE (ON).
3 Appuyer sur la touche
pour programmer
l’heure de la minuterie ARRET (OFF).
Ce mode de minuterie ne peut être réglé que lorsque
le climatiseur ne fonctionne pas.
POUR CONFIRMER LE REGLAGE DE LA
MINUTERIE
Appuyez une fois sur la touche
an d’activer
le fonctionnement de la minuterie, laquelle démarrera
l’opération de programmation lorsque le temps réglé
sera atteint.
POUR ANNULER LE REGLAGE DE LA MINUTERIE
Appuyez à nouveau sur la touche
pour annuler
le fonctionnement de la minuterie.
• Le voyant de la minuterie de l’unité intérieure
s’allumera au cours du fonctionnement de la
minuterie.
• Lorsque la minuterie MISE EN MARCHE est réglée,
l’unité peut démarrer avant le temps déni réel an
d’atteindre la température désirée à temps.
• Si vous appuyez sur la touche de fonctionnement
/
au cours de l’opération de réglage de la
minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé.
• Si le minuteur est annulé manuellement ou à cause
d’une panne de courant, vous pouvez restaurer le
minuteur en répétant les étapes décrites plus haut
(une fois que le courant est rétabli).
18
ATTENTION
Coupez l’alimentation avant le nettoyage.
Ne touchez pas l’ailette en aluminium, la partie tranchante peut
provoquer des blessures.
1
UNITÉ INTÉRIEURE
Frottez délicatement l’appareil avec un chiffon doux et sec
.
2
PANNEAU AVANT
Retrait du panneau avant
Soulevez et tirez pour retirer le panneau avant.
Lavez avec soin et séchez.
Fermeture du panneau
avant
Appuyez sur chaque extrémité du panneau avant pour
bien le refermer.
3
RÉCEPTEUR
4
AILETTE EN ALUMINIUM
5
VOLETS DE DIRECTION DU FLUX D’AIR
HORIZONTAL
Réglable manuellement.
AVERTISSEMENT
Veuillez ne pas insérer vos doigts dans l’appareil
an d’éviter de vous blesser avec le ventilateur à
écoulement transversal.
6
VOLET DE DIRECTION DU FLUX D’AIR VERTICAL
Ne faites pas de réglage manuellement.
7
TOUCHE AUTO OFF/ON (MARCHE/ARRÊT
AUTOMATIQUE)
Utilisée lorsque la télécommande est perdue ou en
panne.
Action
Mode de
fonctionnement
Appuyez une fois sur la touche. Automatique
Maintenez la touche enfoncée
jusqu’au retentissement d’1 bip, puis
relâchez.
Refroidissement
Appuyez sur la touche et maintenezla
enfoncée jusqu’à ce que vous
entendiez 2 bips, puis relâchez la.
Chauffage
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil hors
tension.
8
FILTRE À AIR
Nettoyez régulièrement les ltres.
Lavez/rincez les ltres avec précaution avec de l’eau
an d’éviter d’endommager leur surface.
Séchez complètement les ltres à l’ombre, à distance du
feu ou de la lumière directe du soleil.
Si le ltre est endommagé, remplacez-le
immédiatement.
2
5
7
1
4
3
8
6
UNITÉ INTÉRIEURE
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE CONSEIL
N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de poudre à
récurer.
Utilisez uniquement du savon ( pH7) ou un détergent
ménager neutre.
N’utilisez pas de l’eau dont la température est
supérieure à 40°C.
Pour garantir une performance optimale de l’unité, un
nettoyage d’entretien doit être effectué à intervalles réguliers.
REMARQUE
Si une lingette est utilisée pour essuyer l’appareil, les
instructions concernant la lingette doivent être suivies.
FRANÇAIS
19
Les рhénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
PHÉNOMÈNE CAUSE
De la vapeur se dégage de l’unité intérieure. • Il s’agit d’un effet de condensation dû au refroidissement.
Lors du fonctionnement, vous entendez un bruit d’eau qui coule. Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil.
La pièce a une odeur étrange. • Il est possible qu’il s’agisse d’une odeur d’humidité
provenant du mur, du tapis, d’un meuble ou d’un vêtement.
En mode de réglage automatique de la vitesse du ventilateur,
le ventilateur intérieur s’arrête de temps en temps.
• Ceci contribue à dissiper les odeurs ambiantes.
Le fonctionnement ralentit quelques minutes après avoir
remis en marche l’appareil.
• Le ralentissement est une protection du compresseur de
l’appareil.
L’unité extérieure dégage de la vapeur ou de l’eau. • De l’eau se condense ou s’évapore dans les tuyaux.
L’appareil fonctionne automatiquement lorsque le courant
est rétablit après une coupure de courant.
• Il s’agit de la fonction de Remise en Route Automatique
de l’appareil. Lorsque le courant est rétabli, et du
moment que le fonctionnement n’est pas arrêté par la
télécommande, l’appareil se remet automatiquement en
route sous le mode de fonctionnement precedent et avec
le même sens de circulation d’air que précédemment.
En mode de chauffage, le ventilateur intérieur s’arrête de
temps en temps.
• Pour éviter un effet de refroidissement indésirable.
Le voyant de mise sous tension clignote avant que l’unité
ne soit mise en route.
• C’est une étape de préparation préliminaire à la mise en
route lorsque la minuterie de départ ON a été réglée.
Bruit de craquement pendant le fonctionnement. • Les uctuations de température provoquent l’expansion/
la contraction de l’appareil.
Vériez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
PHÉNOMÈNE VÉRIFICATION
La fonction chauffage/refroidissement ne fonctionne pas
efcacement.
• Réglez la température correctement.
Fermez toutes les portes et fenêtres.
Nettoyez ou remplacez les ltres.
Dégagez toute obstruction dans les ouvertures d’entrée
et de sortie d’air.
L’appareil fait du bruit lorsqu’il fonctionne. • Vériez que l’appareil est installé sans inclinaison.
Fermez correctement le panneau avant.
La télécommande ne fonctionne pas.
(L’afchage est atténué ou le signal émis est faible.)
• Insérez les piles correctement.
Remplacez les piles faibles.
L’appareil ne fonctionne pas. • Vériez si le coupe-circuit est déclenché.
Vériez si des minuteries ont été réglées.
L’appareil ne reçoit pas le signal de la télécommande. • Vériez que le récepteur n’est pas obstrué.
• Certaines lampes uorescentes peuvent interférer avec le
signal de l’émetteur. Veuillez contacter le revendeur autorisé.
L’appareil s’arrête et le voyant de minuterie clignote.
Utilisez la télécommande pour récupérer le code d’erreur.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Appuyez
sur cette
touche
pendant
au moins 5
secondes.
3
Appuyez à nouveau
sur cette touche
lorsque la vérication
est terminée.
2
Appuyez sur cette touche
jusqu’à ce que vous
entendiez un bip, puis notez
le code d’erreur.
Remarque :
• Pour certaines erreurs, il
suft de redémarrer l’unité
en fonctionnement limité
avec 4 bips au cours du
démarrage.
4
Débranchez l’unité et indiquez le code d’erreur au revendeur autorisé.
DÉPANNAGE
20
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños
materiales, cumpla lo siguiente.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede
causar daños o averías; su gravedad se clasica con las
indicaciones siguientes:
ADVERTENCIA
Esta indicación advierte del posible peligro de muerte o de
daños graves.
PRECAUCIÓN
Esta indicación advierte de los posibles daños o
desperfectos materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están clasicadas
mediante los siguientes símbolos:
Este símbolo denota una acción que está
PROHIBIDA.
Estos símbolos denotan acciones que son
OBLIGATORIAS.
ADVERTENCIA
UNIDAD INTERIOR Y UNIDAD EXTERIOR
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con discapacidades
mentales, sensoriales o físicas, o falta de
experiencia y conocimiento, a menos que hayan
recibido formación o supervisión en relación al
uso del aparato por una persona responsable
por su seguridad. Los niños deberían estar
supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
Consulte a un distribuidor autorizado o
especialista para limpiar las piezas internas,
reparar, instalar, retirar y reinstalar la unidad.
Una instalación y uso incorrectos provocarán
fugas, descargas eléctricas o incendios.
No instale la unidad en ambientes
potencialmente explosivos o inamables. En
caso contrario, podría provocar accidentes de
incendios.
No introduzca los dedos u otros objetos
en la unidad exterior o interior del
aire acondicionado, ya que las partes
rotatorias podrían provocarle lesiones.
No toque la unidad exterior durante un
relámpago, ya que podría causar una descarga
eléctrica.
No se exponga directamente al aire frío por un
periodo prolongado de tiempo, así evitará el
enfriamiento excesivo.
No se siente o pare sobre la unidad,
se podría caer accidentalmente.
MANDO A DISTANCIA
No permita que bebés y niños pequeños
jueguen con el mando a distancia para evitar
que ingieran accidentalmente las pilas.
FUENTE DE ENERGÍA
No utilice un cable modicado,
unido con otro, un cable de
extensión o un cable no
especicado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para prevenir sobrecalentamiento, incendios o
descargas eléctricas:
No comparta un único enchufe con otros
equipos.
No utilice el equipo con las manos húmedas.
No incline el cable del suministro eléctrico.
No encienda ni detenga el equipo enchufando
o desenchufando el cable de alimentación.
Entrada de
aire
Salida de aire
Salida de aire
Entrada de aire
Mando a
Distancia
Fuente de
energía
Unidad
Interior
Unidad
Exterior
ESPAÑOL
21
PRECAUCIÓN
UNIDAD INTERIOR Y UNIDAD EXTERIOR
No limpie la unidad interior con agua, benceno,
disolvente o limpiador en polvo, para evitar
daño o corrosión en la unidad.
No lo utilice para la conservación de equipos,
alimentos, animales, plantas, material gráco u
otros objetos. Esto puede provocar el deterioro
de la calidad, etc.
No utilice ningún equipo combustible delante
de la salida de aire pare evitar que se propague
un incendio.
No exponga directamente a las plantas o mascotas
a las corrientes de aire, para evitar daños, etc.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar daños.
No encienda la unidad cuando encere el
suelo. Después de encerar, airee la habitación
correctamente antes de usar la unidad.
No instale la unidad en áreas aceitosas y llenas
de humo, para prevenir que la unidad se dañe.
No desmonte la unidad para limpiarla, así
evitará daños.
Cuando limpie la unidad, no pase sobre un
banco inestable, así evitará daños.
No coloque un vaso o recipiente con agua en
la unidad. El agua puede entrar en la unidad y
degradar el aislamiento, lo cual puede provocar
una descarga eléctrica.
No deje la ventana abierta durante la operación en
modo Frío/Seco, para prevenir la ltración de agua.
Asegúrese de que el tubo de drenaje esté
conectado correctamente y mantenga el drenaje
libre de surcos y contenedores, o no lo sumerja
en agua, para prevenir la ltración de ésta.
Después de utilizar por un largo periodo, o de
utilizar con cualquier equipo inamable, ventile
el área periódicamente.
Después de un largo periodo de uso, asegúrese
de que la ranura de instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad se caiga.
MANDO A DISTANCIA
No utilice pilas recargables (Ni-Cd). Podría
dañar el control remoto.
Para prevenir una función inadecuada o daño
en el control remoto:
Extraiga las pilas si el equipo no va a ser utilizado
durante un periodo prolongado de tiempo.
Es necesario insertar las pilas según la
polaridad indicada.
FUENTE DE ENERGÍA
No tire el cable para desconectar el enchufe,
así evitará una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
FUENTE DE ENERGÍA
Para evitar riesgos, si el cable de alimentación
está dañado y es necesario cambiarlo, deberá
hacerlo el fabricante, un representante del
servicio técnico o una persona cualicada.
Se recomienda altamente instalarlo con
un disyuntor de fuga a tierra (ELCB) o un
dispositivo residual actual (RCD) para evitar
descargas eléctricas o incendios.
Para prevenir sobrecalentamiento, incendios o
descargas eléctricas:
Enchufe el cable de alimentación
adecuadamente.
El polvo del enchufe debe limpiarse
continuamente con un paño seco.
Ya no utilice el producto si se presenta alguna
anomalía/falla, y desconecte el enchufe
o apague el interruptor de alimentación e
interruptor.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de anomalías/fallas
Activación frecuente del ELCB.
Olor a quemado.
Ruido o vibración anormales de la unidad.
Filtración de agua desde la unidad interior.
• Calentamiento inusual del cable o enchufe.
La velocidad del ventilador no puede
controlarse.
La unidad deja de funcionar inmediatamente,
incluso si se enciende para su operación.
El ventilador no se detiene, incluso si la
operación se suspende.
Contáctese inmediatamente con su distribuidor
local, para mantención/reparación.
Sólo personal autorizado/cualicado debe
reemplazar o instalar los enchufes. Los cables
de la red de distribución eléctrica tienen colores,
de acuerdo al siguiente código.
Terminales
Rojo
cables
masa
neutro
tierra
colores (Estándar IEC)
azul
verde-amarillo
marrón
Negro
Verde/Amarillo
Los colores de los cables pueden variar de
acuerdo al código estándar de cada país.
Este equipo deberá conectarse a tierra para
evitar descargas eléctricas o incendios.
Evite descargas eléctricas desconectando la
alimentación eléctrica cuando:
- Antes de limpiarlo o repararlo.
- Largo periodo en desuso.
- Tormentas eléctricas especialmente violentas.
22
MANDO A DISTANCIA
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Pulse el botón del control remoto
1
CONECTAR O DESCONECTAR LA
UNIDAD
Por favor esté al tanto de la indicación OFF en la pantalla
del mando a distancia para impedir que la unidad
comience o se detenga incorrectamente.
2
PARA AJUSTAR LA TEMPERATURA
Rango de selección: 16°C ~ 30°C.
El funcionamiento de la unidad dentro de la temperatura
recomendada podría resultar en el ahorro de energía.
Modo CALOR : 20°C ~ 24°C.
Modo FRÍO : 26˚C ~ 28˚C.
Modo DESHUMIDIFICACIÓN : 1°C ~ 2°C menos que la
temperatura ambiente.
3
SELECCIONAR MODO DE OPERACIÓN
Modo AUTOMÁTICO - Para su comodidad
Durante la selección del modo de funcionamiento el
indicador de encendido parpadea.
La unidad selecciona el modo de operación de acuerdo
con la temperatura interna y con la temperatura del
control remoto.
Modo CALOR - Para disfrutar de aire caliente
En modo calor, puede pasar un rato hasta que el
equipo se caliente. El indicador POWER (ENCENDIDO)
parpadea durante el precalentamiento.
Modo FRÍO - Para disfrutar de aire frío
Use cortinas para proteger de luz solar y el calor exterior y
así reducir el consumo eléctrico durante el modo de frío.
Modo DESHUMIDIFICACIÓN - Para deshumidicar el
ambiente
La unidad funciona en la velocidad de ventilador bajo para
proporcionar una agradable refrigeración.
4
PARA SELECCIONAR LA VELOCIDAD DEL
VENTILADOR
FAN SPEED
Para AUTO (automático), la velocidad de ventilador de
interior es ajustada automáticamente según el modo de
operación.
Distancia máxima: 8m
(VERDE)
(NARANJA)
5
PARA REGULAR LA DIRECCIÓN DE LA
CORRIENTE DE AIRE (5 OPCIONES)
AIR SWING
Mantiene la habitación ventilada.
En los modos COOL (FRÍO), si se selecciona AUTO, las
palas se moverán de arriba a abajo automáticamente.
En el modo CALOR, si AUTOMÁTICO está activado, la
rejilla horizontal se ja a una posición determinada.
6
PARA ALCANZAR LA TEMPERATURA
Esta conguración permite que la temperatura deseada
se alcance rápidamente.
7
PARA DISFRUTAR DE UN AMBIENTE
SILENCIOSO
Esta conguración proporciona un ambiente silencioso
reduciendo el ruido de la salida de aire.
Los modos POWERFUL y QUIET no pueden activarse
simultáneamente.
8
PRESIONE PARA RESTABLECER EL AJUSTE DE
FÁBRICA DEL MANDO A DISTANCIA
9
NO UTILIZADO EN FUNCIONES NORMALES
Pantalla del mando a distancia
1
5
3
6
8
4
7
9
2
ESPAÑOL
23
PARA ESTABLECER EL TEMPORIZADOR
(CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR
DE 12 HORAS)
Cuando desea que el equipo se encienda o apague
automáticamente.
TEMPORIZADOR DE APAGADO
Por ejemplo, para apagar el equipo 5 horas después.
1 Para seleccionar el temporizador de apagado, pulse
el botón
una vez.
2 Pulse el botón
para programar una hora.
El temporizador de apagado sólo puede establecerse
cuando el equipo está en funcionamiento.
TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO
Por ejemplo, para encender el equipo 2 horas después.
1 Para seleccionar el temporizador de encendido, pulse
el botón
una vez.
2 Pulse el botón
para programar una hora.
El temporizador de encendido sólo puede
establecerse cuando el equipo no está en
funcionamiento.
TEMPORIZADOR DE APAGADO Y ENCENDIDO
Por ejemplo, para apagar el equipo 3 horas después y
encenderlo 4 horas después.
1 Para seleccionar los temporizadores de retardo de
OFF (APAGADO) y ON (ENCENDIDO), pulse el
botón
dos veces.
2 Pulse el botón
para programar la hora de
APAGADO.
3 Pulse el botón
para programar la hora de
ENCENDIDO.
Este temporizador de encendido sólo puede
establecerse cuando el equipo está en
funcionamiento.
TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
Por ejemplo, para encender el equipo 7 horas después
y apagarlo 10 horas después.
1 Para seleccionar los temporizadores de retardo de
ON (ENCENDIDO) y OFF (APAGADO), pulse el
botón
dos veces.
2 Pulse el botón
para programar la hora de
ENCENDIDO.
3 Pulse el botón
para programar la hora de
APAGADO.
Este temporizador de encendido sólo puede
establecerse cuando el equipo no está en
funcionamiento.
PARA CONFIRMAR LA CONFIGURACIÓN DE
TEMPORIZADO
Pulse el botón
una vez para activar el
funcionamiento de temporizado que empezará cuando
el tiempo establecido se alcance.
PARA CANCELAR LA CONFIGURACIÓN DE
TEMPORIZADO
Pulse el botón
otra vez para cancelar el
funcionamiento temporizado.
• El indicador de temporizador de la unidad interior se
encenderá durante el funcionamiento temporizado.
• Cuando el temporizador de encendido esté
congurado, la unidad podría comenzar a funcionar
antes de la hora congurada para lograr la
temperatura deseada a tiempo.
• Si pulsa el botón
/
durante el funcionamiento
temporizado, el temporizador será cancelado.
• Si el temporizador se cancela manualmente o debido
a un corte de energía, puede restablecerlo repitiendo
los pasos descritos arriba (una vez se restablezca la
alimentación).
24
Apague la unidad antes de limpiarla.
No toque la las partes angulosas de aluminio pueden causar
heridas.
PRECAUCIÓN
1
UNIDAD INTERIOR
Limpie la unidad suavemente con un paño suave y seco.
2
PANEL FRONTAL
Retire el panel frontal
Levante y tire del panel frontal para retirarlo.
Lávelo con cuidado y séquelo.
Cierre el panel frontal
Pulse hacia abajo los dos extremos del panel frontal para
cerrarlo herméticamente.
3
RECEPTOR
4
ALETA DE ALUMINIO
5
REJILLA DE DIRECCIÓN DE CORRIENTE DE
AIRE HORIZONTAL
Manualmente ajustable.
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no insertar los dedos en la unidad
para evitar heridas causadas por el ventilador.
6
REJILLA DE DIRECCIÓN DE CORRIENTE DE
AIRE VERTICAL
No lo ajuste manualmente.
7
BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO
AUTOMÁTICO (AUTO OFF/ON)
Utilizado cuando el mando a distancia está extraviado o
funciona mal.
Acción Modo
Pulsar una vez. Funcionamiento
automático
Presione y mantenga hasta que
escuche un pitido, luego suéltelo.
Enfriamiento
Pulsar y mantener presionado hasta
que suenen dos pitidos, después
soltar.
Calentamiento
Presione el botón para apagar.
8
FILTRO DE AIRE
Limpie los ltros regularmente.
Lave/enjuague los ltros con agua, con cuidado para
evitar dañar la supercie del mismo.
Secar minuciosamente los ltros a la sombra, lejos del
fuego o la luz solar directa.
Reemplace los ltros dañados.
2
5
7
1
4
3
8
6
UNIDAD INTERIOR
INSTRUCCIONES DE LAVADO INDICACIONES
No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos
neutros.
No utilice agua con una temperatura superior a 40°C.
Para garantizar un rendimiento óptimo de la unidad,
el mantenimiento de la limpieza se debe realizar en
intervalos regulares.
NOTA
Si se emplean paños químicos para limpiar el equipo,
debe seguir las instrucciones de dicho paño.
ESPAÑOL
25
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
SEÑAL CAUSA
Sale neblina de la unidad interior. • Efecto de condensación producido durante el proceso
de enfriamiento.
Se escucha un sonido similar a agua uyendo durante el
funcionamiento.
• Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
Hay un olor extraño en la habitación. Puede ocurrir debido al olor a humedad producido por las
paredes, las alfombras, los muebles o las telas de la habitación.
El ventilador interior se para de vez en cuando con la
velocidad del ventilador automática.
• Con esto se eliminan los malos olores del ambiente.
El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a
encenderlo.
• El retraso responde a un dispositivo de protección del
compresor de la unidad.
La unidad exterior emite agua o vapor. • Se produce condensación o evaporación en los tubos.
El equipo funciona automáticamente cuando la
alimentación se restablece tras un fallo de corriente.
Es la función de reanudación automática del equipo.
El funcionamiento se restablecerá en el mismo modo y
dirección de aire en que se encontraba anteriormente
cuando se restablece la corriente ya que el funcionamiento
no se ha detenido mediante el mando a distancia.
El ventilador interior se para de vez en cuando durante la
función de calentamiento.
• Para evitar un efecto de enfriamiento indeseado.
El indicador de encendido parpadea antes de encender
la unidad.
• Se trata de un paso preliminar para preparar el funcionamiento
cuando se ha ajustado el temporizador de encendido.
Sonido seco (de chasquido) durante el funcionamiento. • Los cambios de temperatura causan la expansión/
contracción de la unidad.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
SEÑAL COMPRUEBE
Las funciones calor/frío no funcionan ecientemente. • Programe la temperatura correctamente.
Cierre todas las puertas y ventanas.
Limpie o sustituya los ltros.
• Limpie cualquier obstrucción en la entrada y salida de aire.
Funcionamiento ruidoso. Compruebe si la unidad ha sido instalada en una inclinación.
Cierre el panel delantero correctamente.
El mando a distancia no funciona.
(La pantalla está oscura o la señal de transmisión es débil.)
• Inserte las baterías correctamente.
Reemplace las baterías débiles.
La unidad no funciona. • Compruebe si el disyuntor está activado.
Compruebe si los temporizadores han sido programados.
La unidad no recibe la señal del mando a distancia. • Asegúrese de que el receptor no esté obstruido.
• Ciertas luces uorescentes puede interferir con el transmisor
de señal. Consulte con un distribuidor autorizado.
La unidad se detiene y el indicador de tiempo parpadea.
Use el control remoto para recuperar el código de error.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Pulse
durante 5
segundos.
3
Pulse para abandonar la
comprobación.
2
Pulse hasta escuchar
un pitido y, después,
apunte el código del
error.
Nota:
• Para cierto error, puede
reiniciar la unidad con el
funcionamiento limitado
con 4 pitidos durante el
inicio de la operación.
4
Apague la unidad e informe el código de error al distribuidor autorizado.
26
SICHERHEITSHINWEISE
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sind die
nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern sich
entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:
VORSICHT
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu schweren
Verletzungen oder gar zum Tod führen.
ACHTUNG
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu
Verletzungen oder zu Beschädigungen führen.
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote
bzw. Gebote:
Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine
bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt werden
darf.
Diese Symbole weisen darauf hin, dass bestimmte
Tätigkeiten durchgeführt werden MÜSSEN.
VORSICHT
INNEN- UND AUSSENGERÄT
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung
durch Personen (Kinder mit eingeschlossen)
bestimmt, welche eingeschränkte körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten
aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und
Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben.
Solche Personen müssen von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson
zuerst instruiert oder während der
Gerätebedienung beaufsichtigt werden. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die
Innenteile reinigen zu lassen, das Gerät einbauen,
reparieren, ausbauen oder an anderer Stelle neu
einbauen zu lassen. Eine unsachgemäße Installation
und Handhabung kann zu Undichtigkeiten,
Stromschlägen oder Bränden führen.
Das Gerät darf nicht in einer potenziell explosiven
oder entammbaren Atmosphäre verwendet
werden, da ansonsten Brandgefahr besteht.
Fassen Sie nicht in das Innen- oder
Außengerät und stecken Sie auch keine
Gegenstände hinein, drehende Teile
könnten sonst zu Verletzungen führen.
Fassen Sie bei Gewittern nicht das Außengerät
an, da die Gefahr von Stromschlägen besteht.
Setzen Sie sich keiner direkten Kaltluft über einen
langen Zeitraum aus, um Unterkühlung zu vermeiden.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das
Außengerät, Sie könnten herunterfallen
und sich verletzen
.
FERNBEDIENUNG
Kinder sollten Sie nicht mit der Fernbedienung
spielen lassen, da sonst die Gefahr besteht,
dass sie Batterien verschlucken könnten.
STROMVERSORGUNG
Verwenden Sie keine
modizierten oder miteinander
verbundenen oder nicht
spezizierten Netzkabel und auch keine
Verlängerungskabel, um Überhitzung und
Brandgefahr zu vermeiden.
Um Überhitzungen, Brände oder Stromschläge
zu vermeiden:
Schließen Sie keine anderen elektrischen
Geräte zusammen mit dem Klimagerät an.
Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder
feuchten Händen bedient werden.
Verbiegen Sie das Netzanschlusskabel nicht.
Schalten Sie das Gerät nicht ein oder aus,
indem Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken oder herausziehen.
Lufteintritt
Luftaustritt
Luftaustritt
Lufteintritt
Fernbedienung
Stromversorgung
Innengerät
Außengerät
DEUTSCH
27
ACHTUNG
INNEN- UND AUSSENGERÄT
Das Innengerät darf nicht mit Wasser, Benzin,
Verdünner oder Scheuerpulver gereinigt werden, um
Schäden oder Korrosion am Gerät zu vermeiden.
Stellen Sie zum Ausrüstungsschutz keine
Lebensmittel, Tiere, Panzen, Kunstewerke
oder andere Objekte aufs Gerät. Dies kann zur
Qualitätsverschlechterung usw. führen.
Um eine Ausbreitung von Feuer zu vermeiden,
dürfen keine Verbrennungsgeräte in den
Luftstrom des Geräts gestellt werden.
Setzen Sie keine Panzen oder Tiere direktem
Luftstrom aus, um Verletzungen zu vermeiden usw.
Fassen Sie nicht die scharfkantigen
Aluminiumlamellen an, Sie könnten
sich sonst verletzen.
Das Klimagerät darf nicht eingeschaltet sein,
wenn der Fußboden gewachst wird. Belüften Sie
den Raum nach dem Wachsen sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten.
Das Gerät darf nicht an Orten mit öl- bzw.
rauchhaltiger Luft installiert werden, damit das
Gerät nicht beschädigt wird.
Bauen Sie das Gerät zum Reinigen nicht aus,
um Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sich zum Reinigen nicht auf eine
instabile Bank, um Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie keine Vasen oder Wasserbehälter
aufs Gerät. Wasser kann ins Gerät eindringen
und die Isolation zerstören. Dies kann zu
Stromschlägen führen.
Lassen Sie keine Fenster geöffnet, während der
Kühl-/Entfeuchtungsbetrieb eingeschaltet ist, um
Wasserleck zu vermeiden.
Die Kondensatleitung muss korrekt
angeschlossen sein und der Kondensat-
Aususskanal muss von Rinnen und Behältern
ferngehalten werden und nicht in Wasser
eingetaucht sein, um Wasserleck zu vermeiden.
Nach langer Verwendung oder Verwendung
brennbarer Ausrüstung muss der Raum
regelmäßig gelüftet werden.
Nach einer langen Nutzungsdauer ist zu
kontrollieren, ob die Montagehalterung noch
einwandfrei ist, damit das Gerät nicht herunterfällt.
FERNBEDIENUNG
Kinder sollten Sie nicht mit der Fernbedienung
spielen lassen, da sonst die Gefahr besteht,
dass sie Batterien verschlucken könnten.
Um Störungen oder Schäden der
Fernbedienung zu vermeiden:
Nehmen Sie die Batterien aus dem
Batteriefach, wenn die Fernbedienung längere
Zeit nicht benutzt wird.
Sind stets zwei neue Batterien gleichen Typs
einzulegen, wobei die Polarität zu beachten ist.
STROMVERSORGUNG
Ziehen Sie das Kabel zum Steckerentfernen
nicht, um Stromschläge zu vermeiden.
VORSICHT
STROMVERSORGUNG
Bei Beschädigung des Netzkabels muss
das Kabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine entsprechend
autorisierte Person ausgewechselt werden, um
eine Gefährdung für Personen zu vermeiden.
Es wird dringend empfohlen, das Klimagerät
zusätzlich mit einem FI-Schutzschalter zu
versehen, um Stromschläge oder Brände zu
vermeiden.
Um Überhitzungen, Brände oder Stromschläge
zu vermeiden:
• Stecken Sie den Netzstecker richtig ein.
Muss der Staub vom Netzstecker periodisch
mit einem trockenen Tuch abgewischt werden.
Hören Sie mit der Verwendung des Geräts auf,
sobald Störfälle/ Fehler auftreten, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose aus
oder schalten Sie den Netzschalter und den
Trennschalter aus.
(Rauch-/Brand-/Stromschlagrisiko)
Beispiele von Störfällen/ Fehlern
Der FI-Schutzschalter löst oft aus.
Brandgeruch wurde bemerkt.
Anomale Geräusche oder Vibrationen des
Geräts wurden bemerkt.
• Wasser leckt aus dem Innengerät.
Das Netzkabel oder der Netzstecker wird
abnorm heiß.
Die Ventilatordrehzahl kann nicht kontrolliert
werden.
Das Gerät schaltet sofort aus, auch wenn es
betriebsbereit eingeschaltet ist.
Der Ventilator schaltet nicht aus, auch wenn
der Betrieb gestoppt wird.
Wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler
zur Wartung/Reparatur.
Austausch oder Installation der Netzstecker
muss von beauftragtem/qualiziertem Personal
ausgeführt werden. Die Drähte des Netzkabels
sind gemäß dem folgenden Kode gefärbt:
Anschlüsse
rot
Drähte
Phase
Neutralleiter
Erdung
Farben (IEC Standard)
blau
grün/gelb
braun
schwarz
grün/gelb
Abhängig vom jeweiligen Kabelcode-Standard
eines Landes kann die Kabelfarbe abweichen.
Dieses Gerät muss geerdet sein, um
Stromschläge oder Brände zu vermeiden.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist die
Stromzufuhr des Klimageräts zu unterbrechen,
wenn:
- das Gerät gereinigt oder gewartet werden soll,
- längere Zeit nicht verwendet werden soll,
- ein starkes Gewitter herrscht.
28
FERNBEDIENUNG
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Bedeutung der Fernbedienungstasten
1
EIN- BZW. AUSSCHALTEN DES
GERÄTS
Es ist zu beachten, dass das Gerät nur eingeschaltet
werden kann, wenn auf dem Display der Fernbedienung
OFF (AUS) angezeigt wird.
2
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
Auswahlbereich: 16 bis 30 °C.
Ein Betreiben des Geräts bei der empfohlenen Temperatur
kann helfen, Strom zu sparen.
HEIZBETRIEB: 20°C ~ 24°C.
KÜHLBETRIEB: 26˚C ~ 28˚C.
ENTFEUCHTUNGSBETRIEB: 1°C bis 2°C niedriger als
die Raumtemperatur.
3
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
AUTOMATIKBETRIEB (AUTO)
Während die Betriebsart bestimmt wird, blinkt das
POWER-Symbol.
Das Gerät wählt die entsprechende Betriebsart in
Übereinstimmung mit der Innenansaugtemperatur und der
Fernbedienungstemperatur.
HEIZBETRIEB (HEAT)
Bei der Wärme-Betriebsart kann der Anlauf des Geräts
eine Weile dauern. Die POWER (NETZSTROM)-Anzeige
blinkt beim Vorwärmen.
KÜHLBETRIEB (COOL)
Um den Stromverbrauch im Kühlbetrieb zu verringern,
schließen Sie die Vorhänge, damit kein direktes
Sonnenlicht bzw. keine Wärme in den Raum gelangt.
ENTFEUCHTUNGSBETRIEB (DRY)
Das Innengerät läuft mit niedriger Ventilatordrehzahl, um
sanft zu kühlen.
4
GEBLÄSEGESCHWINDIGKEIT AUSWÄHLEN
FAN SPEED
In der Stellung AUTO wird die Drehzahl des
Innengeräteventilators automatisch an die jeweilige
Betriebsart angepasst.
Maximale Entferung: 8m
(GRÜN)
(ORANGE)
5
AUSRICHTEN DES LUFTSTROMS
(5 EINSTELLUNGEN)
AIR SWING
Durch die richtige Lamellenposition wird die Luft
gleichmäßig im Raum verteilt.
Bei der COOL (Kälte) Betriebsart, wenn AUTO eingestellt
ist, schwenkt der Lüftungsschlitz nach oben/unten
automatisch.
In der Einstellung AUTO wird die horizontale Lamelle
in der Betriebsart Heizen in einer bestimmten Stellung
xiert.
6
TURBOBETRIEB
Diese Funktion dient dem raschen Erreichen der
gewünschten Raumtemperatur.
7
FLÜSTERBETRIEB
Diese Funktion sorgt durch Verringerung des
Strömungsgeräusches der Luft für einen leisen
Gerätebetrieb.
Turbo- und Flüsterbetrieb können nicht gleichzeitig
verwendet werden.
8
DIESE TASTE DIENT ZUM ZURÜCKSETZEN DER
FERNBEDIENUNG
9
DIESE TASTE WIRD IM NORMALBETRIEB NICHT
BENÖTIGT
Anzeige auf dem Display
1
5
3
6
8
4
7
9
2
DEUTSCH
29
EINSTELLEN DES TIMERS
(12-STUNDEN TIMER EINSTELLUNG)
Mit Hilfe des Timers kann das Klimagerät automatisch
ein- bzw. ausgeschaltet werden.
AUSSCHALT-TIMER
Beispiel: Das Gerät soll sich nach 5 Stunden
automatisch ausschalten.
1 Um den Ausschalt-Timer zu wählen, drücken Sie die
Taste
einmal.
2 Drücken Sie die Taste
, um die Dauer bis zum
Ausschalten einzugeben.
Der Ausschalt-Timer kann nur eingestellt werden,
wenn das Klimagerät eingeschaltet ist.
EINSCHALT-TIMER
Beispiel: Das Gerät soll sich nach 2 Stunden
automatisch einschalten.
1 Um den Einschalt-Timer zu wählen, drücken Sie die
Taste
einmal.
2 Drücken Sie die Taste
, um die Dauer bis zum
Einschalten einzugeben.
Der Einschalt-Timer kann nur eingestellt werden,
wenn das Klimagerät ausgeschaltet ist.
AUS- UND EINSCHALT-TIMER
Beispiel: Das Gerät soll sich nach 3 Stunden aus- und
nach 4 Stunden einschalten.
1 Um Aufschub OFF (AUS) und Timer ON (EIN) zu
wählen, drücken Sie die
Taste zweimal
nacheinander.
2 Drücken Sie die Taste
, um die Dauer bis zum
Ausschalten einzugeben.
3 Drücken Sie die Taste
, um die Dauer bis zum
Einschalten einzugeben.
Diese Timer-Betriebsart kann nur eingestellt werden,
wenn das Klimagerät eingeschaltet ist.
EIN- UND AUSSCHALT-TIMER
Beispiel: Das Gerät soll sich nach 7 Stunden ein- und
nach 10 Stunden ausschalten.
1 Um Aufschub ON (EIN) und Timer OFF (AUS) zu
wählen, drücken Sie die
Taste zweimal
nacheinander.
2 Drücken Sie die Taste
, um die Dauer bis zum
Einschalten einzugeben.
3 Drücken Sie die Taste
, um die Dauer bis zum
Ausschalten einzugeben.
Diese Timer-Betriebsart kann nur eingestellt werden,
wenn das Klimagerät ausgeschaltet ist.
BESTÄTIGEN DER TIMER-EINSTELLUNG
Drücken Sie einmal die Taste
, um die
Timerfunktion zu aktivieren, die zur eingestellten Zeit
einsetzen soll.
ABBRECHEN DER TIMER-EINSTELLUNG
Drücken Sie die Taste
erneut, um die Timer-
Einstellung abzubrechen.
• Während des Timerbetriebs leuchtet das
TIMERSymbol am Innengerät.
• Bei aktiviertem Einschalt-Timer startet das Gerät
möglicherweise vor der tatsächlich eingestellten Zeit,
um die gewünschte Temperatur rechtzeitig erzielen zu
können.
• Durch Drücken der Taste
/
während der Timer-
Programmierung wird die Timer-Einstellung gelöscht.
• Wenn der Timer per Hand oder durch Stromausfall
gestoppt ist, können Sie die Einstellungen des
Timers wiederherstellen, indem Sie die oben
genannten Schritte wiederholen (wenn der Strom
wiederaufgenommen ist).
30
Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr.
Fassen Sie nicht die scharfkantigen Aluminiumlamellen an, Sie
könnten sich sonst verletzen.
ACHTUNG
1
INNENGERÄT
Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
2
FRONTABDECKUNG
Entfernen der Frontabdeckung
Heben Sie die Frontabdeckung an und ziehen Sie sie zu sich.
Waschen Sie sie vorsichtig ab und trocknen Sie sie.
Schließen der
Frontabdeckung
Drücken Sie beide Enden der Frontabdeckung nach
unten, um sie richtig zu xieren.
3
EMPFÄNGER
4
ALUMINIUMLAMELLEN
5
LUFTLENKLAMELLEN FÜR DIE HORIZONTALE
ZULUFTRICHTUNG
Die Luftlenklamellen für die horizontale Luftführung
werden von Hand verstellt.
WARNUNG
Seien Sie vorsichtig und stecken Sie Ihre Finger nicht in das
Gerät, um Verletzungen durch den Ventilator zu vermeiden.
6
LUFTLENKLAMELLE FÜR DIE VERTIKALE
ZULUFTRICHTUNG
Die Lamellen dürfen nicht von Hand verstellt werden.
7
TASTE AUTO OFF/ON
Bedienung, wenn die Fernbedienung ausgefallen oder
unaufndbar ist.
Tätigkeit Betriebsart
Einmal drücken. Automatik
Halten Sie die Taste gedrückt, bis ein
Piepton ertönt, dann loslassen.
Kühlbetrieb
Solange drücken, bis zwei Pieptöne
ertönen, dann loslassen.
Heizbetrieb
Drücken Sie die Taste erneut, um das Gerät
auszuschalten.
8
LUFTFILTER
Filter regelmäßig reinigen.
Gehen Sie beim Waschen und Ausspülen der
Luftlter vorsichtig vor, damit die Filteroberäche nicht
beschädigt wird.
Lassen Sie den Luftlter im Schatten trocknen, nie in
direktem Sonnenlicht oder an einem Feuer.
Beschädigte Filter sind zu ersetzen.
2
5
7
1
4
3
8
6
INNENGERÄT
REINIGUNGSANWEISUNGEN HINWEIS
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver.
Verwenden Sie nur Seife oder neutrale
Haushaltsreiniger ( pH-Wert ca. 7).
Verwenden Sie kein Wasser, das über 40°C warm ist.
Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten,
muss es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden
.
HINWEIS
Bei Verwendung eines chemischen Reinigungstuches zum
Abwischen des Gerätes sollten die Bedienungsanweisungen
des Reinigungstuchs befolgt werden.
DEUTSCH
31
STÖRUNGSSUCHE
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE
Aus dem Innengerät tritt Nebel aus. Durch die Abkühlung der Raumluft kondensiert Feuchtigkeit.
Während des Betriebs ist das Geräusch ießenden
Wassers zu hören.
• Durch das Gerät strömt Kältemittel.
Im Raum herrscht ein eigenartiger Geruch. • Dieser Geruch kann von Feuchtigkeit stammen, die von
Wänden, Teppichen, Möbeln oder Kleidungsstücken an
die Raumluft abgegeben wird.
Der Innengeräteventilator bleibt in der Ventilatorautomatik
gelegentlich stehen.
• Dies dient dazu, Gerüche zu entfernen.
Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um einige
Minuten.
• Hierbei handelt es sich um einen Schutzmechanismus
des Geräts.
Aus dem Außengerät tritt Wasser oder Dampf aus. • Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten.
Wenn die Stromzufuhr nach einem Stromausfall
wiederhergestellt ist, läuft das Gerät automatisch an.
• Es handelt sich hierbei um den automatischen
Wiederanlauf des Geräts. Nach Wiederherstellung
der Stromzufuhr wird der Betrieb automatisch wieder
aufgenommen, und zwar mit der zuvor eingestellten
Betriebsart und Luftrichtung, es sei denn, das Klimagerät
wurde zuvor mit der Fernbedienung ausgeschaltet.
Der Innengeräteventilator bleibt im Heizbetrieb gelegentlich stehen. • Hierdurch wird verhindert, dass kalte Luft austritt.
Das POWER-Symbol blinkt, bevor das Gerät eingeschaltet
wird.
• Während dieser Zeit bereitet sich das Gerät für den
Betrieb mit programmiertem Einschalttimer vor.
Knackgeräusche während des Betriebs. • Dehnung bzw. Kontraktion von Geräteteilen aufgrund
von Temperaturänderungen.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
SYMPTOM ZU ÜBERPRÜFEN
Das Gerät kühlt bzw. heizt nicht richtig. • Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
Achten Sie darauf, dass Fenster und Türen geschlossen sind.
Reinigen oder ersetzen Sie die Luftlter.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei sind.
Das Gerät arbeitet laut. • Überprüfen Sie, ob das Gerät schief steht.
Schließen Sie das Frontgitter richtig.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
(Die Anzeige oder das Sendesignal ist schwach.)
• Legen Sie die Batterien richtig ein.
Ersetzen Sie schwache Batterien.
Das Gerät funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat ausgelöst hat.
Überprüfen Sie, ob der Timer gestellt wurde.
Das Gerät empfängt kein Signal von der Fernbedienung. • Stellen Sie sicher, dass der Empfänger nicht verdeckt ist.
Bestimmte Leuchtstoffröhren können die Signalübertragung
stören. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler.
Das Gerät bleibt stehen, und das TIMER-Symbol blinkt.
Verwenden Sie die Fernbedienung, um den Fehlercode zu ermitteln.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
CHECK-Taste
5 Sekunden
lang drücken.
3
CHECK-Taste 5 Sekunden lang
drücken, um die Störungssuche
zu beenden.
2
Pfeiltaste drücken, bis ein
Piepton ertönt, dann den
Fehlercode ablesen.
Hinweis:
• Je nach Störung kann
das Gerät nach erneutem
Einschalten eventuell
eingeschränkt verwendet
werden. Beim Einschalten
ertönen in diesem Fall 4
Pieptöne.
4
Schalten Sie das Gerät ab und teilen Sie den Fehlercode Ihrem Fachhändler mit.
32
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla
proprietà, rispettare quanto segue.
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza
delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di
varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
AVVERTENZE
Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica un rischio di lesioni o danni
materiali.
Le istruzioni sono classicate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
L’uso di questo apparecchio non è destinato
a persone con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte (compresi i bambin i), o
mancanza di esperienza o competenza, a meno
che non siano supervisionate o istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. Fare attenzione che i
bambini non giochino con l’apparecchio.
Consultare un rivenditore autorizzato o uno
specialista per pulire le parti interne, per
riparare, installare, rimuovere e reinstallare
l’unità. L’installazione e la gestione non corrette
provocano perdite, shock elettrico o incendio.
Non installare l’unità in un ambiente con
atmosfera potenzialmente esplosiva o
inammabile. La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
Non inserire dita o altri oggetti nell’unità
interna o esterna del condizionatore
d’aria, i componenti rotanti possono
provocare lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante temporali
con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa
elettrica.
Non esporsi direttamente all’aria fredda per
un lungo periodo di tempo, per evitare un
raffreddamento eccessivo.
Non sedersi o camminare sull’unità,
si può cadere in modo accidentale.
TELECOMANDO
Non permettere a bambini piccoli di giocare con
il telecomando, al ne di evitare che ingeriscano
accidentalmente le batterie.
ALIMENTAZIONE
Per evitare surriscaldamento
e incendio, non utilizzare un
cavo modicato, un
connettore, una prolunga o un
cavo non specicato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o shock
elettrico:
Non usare la stessa presa di alimentazione
per più apparecchi.
• Non usare con le mani bagnate.
• Non piegare troppo il cavo di alimentazione.
Non azionare o arrestare l’unità inserendo o
estraendo la spina di alimentazione.
Ingresso aria
Uscita aria
Uscita aria
Ingresso aria
Ingresso aria
Telecomando
Alimentazione
Unità
Interna
Unità
Esterna
Uscita aria
ITALIANO
33
ATTENZIONE
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
Non lavare l’unità interna con acqua, benzina,
solventi o polvere abrasiva per evitare danni o
corrosione all’unità.
Non usare per conservare apparecchi di
precisione, alimenti, animali, piante, opere d’arte
o altri oggetti. Questo potrebbe provocare un
deterioramento della qualità, ecc.
Per evitare la propagazione di un incendio, non
utilizzare apparecchi combustibili davanti alla
presa d’aria.
Non esporre pianti o animali direttamente al
usso dell’aria per evitare lesioni, ecc.
Non toccare l’aletta in alluminio
aflata, parti aflate possono causare
delle lesioni.
Non accendere l’unità interna quando si passa
la cera sul pavimento. Dopo tale operazione,
aerare accuratamente la stanza prima di
mettere in funzione l’unità.
Per evitare danni all’unità, non installare l’unità
in aree piene di olio e fumo.
Per evitare lesioni, non smontare l’unità per
scopi di pulizia.
Per evitare lesioni, non salire su supporti
instabili quando si pulisce l’unità.
Non mettere vasi o contenitori pieni di acqua
sull'unità. L’acqua potrebbe entrare nell’unità
e rovinare l’isolamento. Questo potrebbe
provocare uno shock elettrico.
Non lasciare la nestra aperta durante la
modalità Freddo/Deumidicazione per evitare
perdite di acqua.
Assicurare che il tubo di scarico sia collegato
correttamente e tenere l’uscita di scarico libera
da canaletti, contenitori o non immergere in
acqua per evitare perdite di acqua stessa.
Dopo un lungo periodo di uso o dopo uso con
apparecchi alimentati da combustibile, aerare
l’ambiente.
Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un
lungo periodo, assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia deteriorata, in
modo da evitare la caduta dell’unità.
TELECOMANDO
Non utilizzare batterie ricaricabili (Ni-Cd). Può
danneggiare il telecomando.
Per evitare malfunzionamenti o danni al telecomando:
Rimuovere le batterie se l’unità non sarà usata
per molto tempo.
Bisogna inserire batterie nuove dello stesso
tipo, seguendo la polarità prevista.
ALIMENTAZIONE
Non tirare il cavo per scollegare la spina al ne
di impedire shock elettrico.
AVVERTENZE
ALIMENTAZIONE
Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato,
rivolgersi al produttore, ad un centro di
assistenza autorizzato o ad un tecnico
qualicato onde evitare rischi.
Per evitare scosse o incendio, si raccomanda
fortemente l’installazione di un salvavita contro
le perdite a terra (ELCB) o un interruttore
differenziale (RCD).
Per evitare surriscaldamento, incendi o shock
elettrico:
• Inserire correttamente il cavo di alimentazione.
La polvere sulla spina elettrica deve essere
rimossa periodicamente con un panno
asciutto.
Interrompere l’uso del prodotto quando si
vericano anomalie/guasti e scollegare la
spina elettrica o disattivare l’alimentazione e
l’interruttore.
(Rischio di fumo/incendio/shock elettrico)
Esempi di anomalia/guasto
• L’ELCB scatta di frequente.
• Si osserva odore di bruciato.
Si osservano rumori anomali o vibrazione
dell’unità.
• Ci sono perdite di acqua dall’unità interna.
Il cavo di alimentazione o la spina diventano
insolitamente caldi.
Impossibile controllare la velocità della
ventola.
L’unità smette di funzionare immediatamente
anche se è accesa.
La ventola non si arresta anche se il
funzionamento è interrotto.
Contattare immediatamente il rivenditore locale
per manutenzione/riparazione.
La sostituzione o la installazione delle spine
elettriche deve essere eseguita solo da
personale autorizzato/qualicato. I cavi della
rete elettrica sono colorati secondo il codice
che segue:
Terminali
Rosso
cavi
fase
neutrale
terra
colori (Standard IEC)
blu
verde-giallo
marrone
Nero
Verde/giallo
Il colore dei cavi può variare a seconda dello
standard dei codici di una nazione.
Il presente apparecchio deve avere la messa a
terra per prevenire scosse o incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente nei
seguenti casi:
- Prima di pulire o eseguire la manutenzione.
- Inutilizzo prolungato dell’apparecchio.
- Attività anomala delle spie luminose.
34
TELECOMANDO
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Premere il tasto del telecomando
1
PER ACCENDERE O SPEGNERE
L’UNITÀ
Si prega di notare l’indicazione di spegnimento (OFF)
sul display del telecomando per evitare l’avvio/arresto
accidentale dell’unità.
2
PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA
Intervallo di selezione: 16°C ~ 30°C.
L’utilizzo dell’unità entro la temperatura consigliata può
determinare dei risparmi di energia.
Modalità RISCALDAMENTO : 20°C ~ 24°C.
Modalità RAFFREDDAMENTO : 26°C ~ 28°C.
Modalità DEUMIDIFICAZIONE : 1°C ~ 2°C in meno della
temperatura ambiente.
3
PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA
Modalità AUTO - Per la propria comodità
• Durante le seleziona l’indicatore di alimentazione lampeggia.
L’unità seleziona la modalità di funzionamento secondo
la temperatura interna di ingresso e la temperatura del
telecomando.
Modalità RISCALDAMENTO - Per godere dell’aria calda
In modalità riscaldamento, ci può volere un pò di
tempo perché l’unità si riscaldi. L’indicatore POWER
(ALIMENTAZIONE) lampeggia durante il
pre-riscaldamento.
Modalità RAFFREDDAMENTO - Per godere dell’aria
fresca
Per risparmiare energia mentre il condizionatore è in
modalità di raffreddamento, utilizzare delle tende per
impedire l’ingresso di calore e della luce solare.
Modalità DEUMIDIFICAZIONE - Per deumidicare
l’ambiente
• La ventola dell’unità opera a bassa velocità, al ne di eseguire
l’operazione di raffreddamento in maniera molto delicata.
4
PER SELEZIONARE LA VELOCITÀ DEL
VENTILATORE
FAN SPEED
Per la modalità automatica, la velocità della ventola
interna viene regolata automaticamente in base alla
modalità operativa.
Distanza massima: 8m
(VERDE)
(ARANCIONE)
5
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO
DELL’ARIA (5 OPZIONI)
AIR SWING
Mantenere l’ambiente ventilato.
In modalità COOL (FREDDO), se è impostata l’opzione
AUTO, la griglia si sposta su/giù.
In modalità HEAT (CALDO), se è impostata l’opzione
AUTO, la griglia orizzontale per lo spostamento dell’aria si
porta a una posizione predeterminata.
6
PER RAGGIUNGERE RAPIDAMENTE LA
TEMPERATURA
Questa impostazione consente di raggiungere
rapidamente la temperatura impostata desiderata.
7
PER GODERE DI UN AMBIENTE SILENZIOSO
Questa impostazione garantisce un ambiente silenzioso
riducendo il rumore del usso dell’aria.
Il funzionamento POTENTE e quello SILENZIOSO non
possono essere attivati contemporaneamente.
8
PREMERE PER RIPRISTINARE L’IMPOSTAZIONE
PREDEFINITA DEL TELECOMANDO
9
DA NON UTILIZZARE IN OPERAZIONI NORMALI
Display telecomando
1
5
3
6
8
4
7
9
2
ITALIANO
35
PER IMPOSTARE IL TIMER
(12- IMPOSTAZIONE TIMER ORARIO)
Quando si desidera che l’apparecchio si accenda o
spenga automaticamente.
TIMER SPEGNIMENTO RITARDATO
Per esempio, per spegnere il condizionatore d’aria 5
ore dopo.
1 Per selezionare il timer di spegnimento ritardato,
premere una volta il tasto
.
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo.
Il timer di spegnimento può essere impostato solo
mentre il condizionatore d’aria è in uso.
TIMER ACCENSIONE RITARDATA
Per esempio, per avviare il condizionatore d’aria 2 ore
dopo.
1 Per selezionare il timer di accensione ritardata,
premere una volta il tasto
.
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo.
Il timer di accensione può essere impostato solo
mentre il condizionatore d’aria non è in uso.
TIMER SPEGNIMENTO E ACCENSIONE RITARDATI
Per esempio, per spegnere il condizionatore d’aria 3
ore dopo e riavviarlo 4 ore dopo.
1 Per selezionare il timer di spegnimento e accensione
in ritardo, premere il tasto
due volte
ripetutamente..
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di spegnimento.
3 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di accensione.
Questa modalità di timer può essere impostata solo
mentre il condizionatore d’aria è in uso.
TIMER ACCENSIONE E SPEGNIMENTO RITARDATI
Per esempio, per avviare il condizionatore d’aria 7 ore
dopo e spegnerlo 10 ore dopo.
1 Per selezionare il timer di accensione e spegnimento
in ritardo, premere il tasto
due volte
ripetutamente.
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di accensione.
3 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di spegnimento.
Questa modalità di timer può essere impostata solo
mentre il condizionatore d’aria non è in uso.
PER CONFERMARE LE IMPOSTAZIONI DEL TIMER
Premere il tasto
una volta per attivare il
funzionamento del timer che si avvierà quando viene
raggiunta l’ora impostata.
PER ANNULLARE LE IMPOSTAZIONI DEL TIMER
Premere di nuovo il tasto
per annullare il timer
di accensione.
• La spia del timer dell’unità interna si accende durante
il funzionamento del timer.
• Quando si imposta il timer di accensione, l’unità
può avviarsi prima del tempo reale impostato per
raggiungere in tempo la temperatura desiderata.
• Se si preme il tasto
/
durante il funzionamento
con il timer impostato, le impostazioni del timer
saranno annullate.
• Se il timer viene annullato manualmente per
un’assenza di elettricità, è possibile ripristinare il
timer nuovamente ripetendo le fasi suddette (quando
l’elettricità è nuovamente presente).
36
ATTENZIONE
Spegnere l’apparecchio prima di pulirlo.
Non toccare l’aletta in alluminio, le parti afliate potrebbero
causare lesioni.
1
UNITÀ INTERNA
Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
2
PANNELLO ANTERIORE
Rimuovere il pannello anteriore
Sollevare e tirare per rimuovere il pannello anteriore.
Lavare delicatamente ed asciugare.
Chiudere il pannello
anteriore
Premere sulle estremità del
pannello anteriore per chiuderlo in modo sicuro.
3
RICEVITORE
4
ALETTA IN ALLUMINIO
5
ALETTA DI DIREZIONE ORIZZONTALE DEL
FLUSSO D’ARIA
Regolabili a mano.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non mettere le dita
nell’unità per evitare lesioni a causa della
ventola di usso.
6
ALETTA DI DIREZIONE VERTICALE DEL
FLUSSO D’ARIA
Non regolare manualmente.
7
TASTO AUTO OFF/ON
Da utilizzare quando il telecomando è fuori posto o
presenta anomalie.
Azione Modalità
Premere una volta. Automatico
Premere e tenere premuto no a
quando non si sente 1 bip, quindi
rilasciare.
Raffreddamento
Tenere premuto no a che si sente un
doppio bip, poi rilasciare.
Riscaldamento
Premere il tasto per spegnere.
8
FILTRO DELL’ARIA
Pulire i ltri regolarmente.
Lavare/risciacquare delicatamente i ltri con acqua al
ne di evitare danni alla loro supercie.
Asciugare accuratamente i ltri all’ombra, lontano da
amme o dalla luce diretta del sole.
Sostituire i ltri danneggiati.
2
5
7
1
4
3
8
6
UNITÀ INTERNA
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO SUGGERIMENTI
Non lavare l’apparecchio con benzene, solventi o
polveri abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per
la casa ( pH7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40°C.
Per assicurare una performance ottimale dell’unità, pulizia e
manutenzione devono essere eseguite a intervalli regolari.
NOTA
Se si usa un panno chimico per pulire l’unità, è
necessario seguire le istruzioni del panno stesso.
ITALIANO
37
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
CONDIZIONE CAUSA
Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia. Effetto di condensa dovuto al processo di raffreddamento.
Rumore di acqua durante il funzionamento. • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
L’ambiente ha un odore particolare. Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri,
ai tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando
si imposta la modalità di regolazione automatica della
velocità della ventola.
• Ciò consente di eliminare gli odori circostanti.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/vapore. • Condensa o evaporazione nei condotti.
L’unità funziona automaticamente quando l’alimentazione
riprende dopo un’interruzione di elettricità.
• È la funzione di riavvio automatico dell’unità. Il
funzionamento si riavvia automaticamente secondo la
precedente modalità di funzionamento e la direzione del
usso dell’aria quando l’alimentazione riprende poiché il
funzionamento non è interrotto dal telecomando.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando si
imposta la modalità riscaldamento.
• Funzionalità studiata per evitare un effetto di
raffreddamento non intenzionale.
L’indicatore POWER lampeggia prima che l’unità si accenda. • Si tratta di un passo preliminare in vista del
funzionamento quando si imposta il timer di accensione.
Rumori di urti durante il funzionamento. • I cambiamenti di temperatura causano l’espansione/
contrazione dell’unità.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
CONDIZIONE CONTROLLARE
La modalità di riscaldamento/raffreddamento non funziona
in maniera efciente.
• Impostare la temperatura corretta.
Chiudere tutte le porte e nestre.
Pulire o sostituire i ltri.
Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di
ingresso ed uscita dell’aria.
Rumore durante il funzionamento. • Vericare che l’unità sia stata installata in maniera
inclinata.
Chiudere correttamente il pannello anteriore.
Il telecomando non funziona.
(Il display è oscurato oppure il segnale di trasmissione è debole.)
• Inserire le batterie in maniera corretta.
Sostituire le batterie quasi scariche.
L’apparecchio non funziona. • Vericare se è si è attivato l’interruttore di circuito.
Vericare se sono stati impostati i timer.
L’unità non riceve il segnale dal telecomando. • Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito.
• Alcune luci uorescenti potrebbero interferire con il
trasmettitore di segnale. Consultare un rivenditore autorizzato.
L’unità si ferma e l’indicatore del timer lampeggia.
Usare il telecomando per vedere il codice di errore.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Premere
per 5
secondi.
3
Premere per uscire
dal controllo.
2
Premere nché non si
sente un “beep”, quindi
annotare il codice di errore.
Nota:
• Per alcuni errori è
possibile riavviare l’unità
con una operazione
limitata con 4 bip durante
l’avvio.
4
Spegnere l’unità e mostrare il codice di errore al rivenditore autorizzato.
38
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk
letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt
voorkomen.
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de
instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst
wordt geclassiceerd zoals hieronder is aangegeven:
WAARSCHUWING
Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST
Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor letsel of schade
aan eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met de
volgende symbolen:
Dit symbool verwijst naar een handeling die
VERBODEN is.
Deze symbolen verwijzen naar handelingen die
VERPLICHT zijn.
WAARSCHUWING
BINNENUNIT EN BUITENUNIT
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (kinderen inbegrepen) met
verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, tenzij
onder toezicht van of na instructie door een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is. Pas op, dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Vraag advies aan een geautoriseerde dealer
of gespecialiseerde vakman om de interne
onderdelen schoon te maken en wanneer de
unit moet geïnstalleerd, verwijderd of opnieuw
geïnstalleerd moet worden. Onjuiste installatie
en behandeling zal lekkage, een elektrische
schok of brand tot gevolg hebben.
Installeer de unit niet in een ruimte waar
explosie- of brandgevaar kan ontstaan. Houdt u
zich niet aan deze instructie, dan kan dat brand
tot gevolg hebben.
Steek niet uw vingers of een voorwerp
in de binnen- of buitenunit van de
airconditioner, draaiende delen kunnen
letsel veroorzaken.
Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer, het
zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
Stel uzelf niet bloot aan koude lucht voor lange
periodes om te voorkomen dat u te veel koeling
ontvangt.
Ga niet op het apparaat zitten of
staan, omdat u per ongeluk zou
kunnen vallen.
AFSTANDSBEDIENING
Laat peuters en jonge kinderen niet met de
afstandsbediening spelen om te voorkomen dat
zij de batterijen per ongeluk doorslikken.
STROOM TOEVOER
Voorkom oververhitting of
brand, gebruik niet een snoer
waarin wijzigingen zijn
aangebracht of dat uit meerdere stukken
is samengesteld of een verlengsnoer of
een snoer van onbekende herkomst.
Om oververhitting, vuur of een elektrische schok
te voorkomen:
Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde
stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte handen.
• Buig de stroomkabel niet te veel.
Stel het apparaat niet in of uit werking door de
stekker in het stoppen contact te doen of eruit
te trekken.
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Afstandsbediening
Stroom
Toevoer
Binnenunit
Buitenunit
LuchtuitlaatLuchtuitlaat
NEDERLANDS
39
OPGEPAST
BINNENUNIT EN BUITENUNIT
Maak de binnenunit niet schoon met water,
wasbenzine, verfverdunner of schuurpoeder om
schade of slijtage van het apparaat te voorkomen.
Niet gebruiken voor het bewaren van apparatuur,
voedsel, dieren, planten, kunstwerken of andere
artikelen. Dit kan slijtage enz. veroorzaken.
Voorkom dat een eventuele brand wordt
aangewakkerd, gebruik geen apparatuur die
brand kan veroorzaken, vóór de luchtuitlaat.
Uw planten en huisdieren niet direct blootstellen
aan de luchtstroom van het apparaat om
schade te voorkomen.
Raak de scherpe aluminiumvin niet
aan; scherpe delen kunnen blessures
veroorzaken.
Schakel de binnenunit niet in wanneer u de
vloer in de was zet. Lucht het vertrek goed
voordat u de unit inschakelt, wanneer u de vloer
in de was hebt gezet.
Installeer het apparaat niet op plaatsen met
olieachtige of rookachtige omgevingen om
schade aan het apparaat te voorkomen.
Haal het apparaat niet uit elkaar om het schoon
te maken, om verwondingen te voorkomen.
Ga niet om een onstabiele kruk staan wanneer
u het apparaat schoonmaakt, om verwondingen
te voorkomen.
Zet geen vaas of een bak met water op het
apparaat. Het water kan in het apparaat komen
en hierdoor kan de isolatie verminderd worden.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Laat het raam niet open staan tijdens de Koel/
Droog modus om een waterlek te voorkomen.
Controleer dat de afvoerpijp goed is aangesloten
en houd afvoerpijp uit de buurt van gootstenen
en containers en zorg ervoor dat die niet onder
water komt om een waterlek te voorkomen.
Lucht de ruimte na een lange periode van gebruik
of na het gebruik van brandbaar materiaal.
Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd
hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede
staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de
unit niet kan vallen.
AFSTANDSBEDIENING
Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd) batterijen.
Hierdoor kan de afstandsbediening beschadigd
raken.
Om storingen of slijtage van de
afstandsbediening te voorkomen:
Verwijder de batterijen als het apparaat
gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt.
Plaats nieuwe batterijen van hetzelfde type
met de aangegeven polariteit.
STROOM TOEVOER
Trek niet aan de kabel om de stekker er
uit te trekken, om een elektrische schok te
voorkomen.
WAARSCHUWING
STROOM TOEVOER
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger van de fabrikant of
een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon om
een mogelijk gevaar te voorkomen.
U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur
te installeren met een differentieelschakelaar of
een aardlekschakelaar.
Om oververhitting, vuur of een elektrische schok
te voorkomen:
Plaats de stekker op de juiste manier in het
stopcontact.
Stof moet regelmatig van de stekker worden
verwijderd met gebruik van een droge doek.
Stop met het gebruiken van het product bij
abnormaliteiten of wanneer het product defect
is, en haal de stekker uit het stopcontact of zet
de aan-en-uit knop en breaker uit.
(Risico vuur/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteiten/defecten.
• De ELCB valt regelmatig om.
• Er wordt een brandlucht waargenomen.
Abnormaal geluid of vibratie van het apparaat
waargenomen.
• Waterlek binnen in het apparaat.
Stroomkabel of stekker wordt buitengewoon
warm.
Snelheid van de ventilator kan niet gewijzigd
worden.
Het apparaat stopt gelijk, ook als het aan staat
om te produceren.
De ventilator stopt niet ook al is de productie
gestopt.
Neem direct contact op met uw lokale dealer
voor onderhoud/reparatie.
Vervangen of installeren van nieuwe
stekkers zal alleen worden uitgevoerd door
geautoriseerde/gekwaliceerde medewerkers.
De draden in deze hoofdleiding zijn gekleurd
volgens de volgende kleurencode:
Aansluitingen
Rood
Draden
Live (Fase)
Neutraal (Nul)
Aard
Kleuren (IEC Standaard)
Blauw
Groen - geel
Bruin
Zwart
Groen/Geel
De kleur van de bedrading kan variëren afhankelijk
van de standaard bedradingcode van het land.
Deze apparatuur moet worden geaard om te
voorkomen dat een elektrische schok of brand
ontstaat.
U kunt een elektrische schok voorkomen door
het apparaat uit te schakelen:
- Voordat de ap paratuur wordt gereinigd of
nagezien.
- Wanneer de apparatuur lange tijd niet wordt
gebruikt.
- Bij buitengewoon krachtig onweer.
40
AFSTANDSBEDIENING
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Druk op de knop van de afstandsbediening
1
HET TOESTEL AAN- OF
UITSCHAKELEN
Let s.v.p. goed op de OFF-indicatie op de
afstandsbediening, om te vermijden, dat het apparaat
ongewild start/stopt.
2
DE TEMPERATUUR INSTELLEN
Instelbereik: 16°C ~ 30°C.
De unit laten werken binnen de aangeraden temperatuur
kan leiden tot energiebesparing.
VERWARMINGSMODUS : 20°C ~ 24°C.
KOELINGSMODUS : 26°C ~ 28°C.
DROOGMODUS : 1°C ~ 2°C onder kamertemperatuur.
3
DE BEDRIJFSMODUS KIEZEN
AUTO modus - Voor uw gemak
Tijdens werkingsmodus ikkert het werkingssignaal.
Unit selecteert de operatiemodus volgens de
luchtinlaattemperatuur binnen en de temperatuur van de
afstandsbediening.
VERWARMINGSMODUS - Genieten van warme lucht
In de verwarmingsmodus kan het een tijdje duren tot de
unit opwarmt. Het POWER (AAN/UIT) lampje knippert
tijdens voorverwarming.
KOELINGSMODUS - Genieten van koude lucht
Gebruik gordijnen om zonlicht en warmte van buiten te
weren, om, tijdens de koeling, het energieverbruik te
reduceren.
DROOGMODUS - Drogen van de omgeving
Het apparaat werkt bij lage ventilatorsnelheid om zo voor
een aangename koeling te zorgen.
4
VENTILATORSNELHEID KIEZEN
FAN SPEED
Op AUTO wordt de snelheid van de binnenventilator
automatisch aangepast, in overeenstemming met de
bedrijfsmodus.
Maximale afstand: 8m
(GROEN)
(ORANJE)
5
RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM AANPASSEN
(5 OPTIES)
AIR SWING
Hiermee houdt u de kamer geventileerd.
In de COOL (KOELING) modus, zwaaien de jaloezieën
automatisch omhoog/omlaag indien AUTO is ingesteld.
In stand HEAT staan de jaloezieën in een voorafbepaalde
horizontale stand, als AUTO is ingesteld.
6
TEMPERATUUR SNEL BEREIKEN
Deze stand maakt het mogelijk om de gewenste
temperatuur snel te bereiken.
7
GENIETEN VAN EEN RUSTIGE OMGEVING
Deze stand levert een rustige omgeving door het lawaai
van de luchtstroom te reduceren.
KRACHTIGE EN RUSTIGE kunnen niet gelijktijdig in
werking worden gebracht.
8
DRUK OP DEZE TOETS, OM DE
STANDAARDINSTELLING VAN DE
AFSTANDSBEDIENING TERUG TE ZETTEN
9
DEZE TOETS WORDT IN NORMAALBEDRIJF
NIET GEBRUIKT
Display van de afstandsbediening
1
5
3
6
8
4
7
9
2
NEDERLANDS
41
DE TIMER INSTELLEN
(INSTELLEN VAN 12-UUR TIMER)
Als u de airconditioner automatisch in- of uit wil
schakelen.
UIT-TIMER UITSTELLEN
Bijvoorbeeld, om de airconditioner na 5 uur te stoppen.
1 Kies de vertraag UIT TIMER door eenmaal op de
knop te drukken.
2 Druk op knop
om het aantal uren te
selecteren.
De UIT TIMER kan alleen ingesteld worden als de
airconditioner in werking is.
AAN-TIMER UITSTELLEN
Bijvoorbeeld, om de airconditioner na 2 uur te starten.
1 Kies de vertraag AAN TIMER door eenmaal op de
knop te drukken.
2 Druk op knop
om het aantal uren te
selecteren.
De AAN TIMER kan alleen ingesteld worden als de
airconditioner niet in werking is.
AAN EN UIT TIMER UITSTELLEN
Bijvoorbeeld, om de airconditioner 3 uur later te laten
stoppen en 4 uur later te laten starten.
1 Om de uitsteltimer OFF (UIT) en ON (AAN) te
selecteren, druk tweemaal herhaaldelijk op de
knop.
2 Druk op knop
om het aantal uren te
selecteren voor de UIT Timer.
3 Druk op knop
om het aantal uren te
selecteren voor de AAN Timer.
Deze stand kan alleen ingesteld worden als de
airconditioner in werking is.
AAN EN UIT TIMER UITSTELLEN
Bijvoorbeeld, om de airconditioner 7 uur later te starten
en 10 uur later te stoppen.
1 Om de uitsteltimer ON (AAN) en OFF (UIT) te
selecteren, druk tweemaal herhaaldelijk op de
knop.
2 Druk op knop
om het aantal uren te
selecteren voor de AAN Timer.
3 Druk op knop
om het aantal uren te
selecteren voor de UIT Timer.
Deze stand kan alleen ingesteld worden als de
airconditioner niet in werking is.
TIMER INSTELLING BEVESTIGEN
Kies de
knop eenmalig om de timer stand te
activeren. Deze wil starten als de ingestelde tijd
bereikt is.
TIMER INSTELLING ANNULEREN
Kies nogmaals de
knop om de timer stand te
annuleren.
• De timer indicatie van het binnenapparaat zal
branden als de timer is ingesteld.
• Als de AAN Timer ingesteld is, kan het apparaat
vroeger starten, vόόr de eigenlijk ingestelde tijd, om
de gewenste temperatuur op tijd te bereiken.
• Bij het drukken van de
/
knop tijdens het
gebruik van de timer instelling, zal de timer instelling
worden geannuleerd.
• Indien de timer handmatig wordt geannuleerd of na
een stroomuitval, kunt u hem weer herstellen door de
voorgaande stappen te herhalen (zodra stroom weer
voorhanden is) .
42
Schakel de voeding uit voordat u het apparaat reinigt.
Raak niet de aluminium vin aan, het scherpe deel kan letsel
veroorzaken.
OPGEPAST
1
BINNENUNIT
Veeg de unit zachtjes af met een zachte, droge doek.
2
VOORPANEEL
Verwijder het voorpaneel
Trek het voorpaneel omhoog, om het te verwijderen.
Was het voorzichtig af en droog het.
Maak het frontpaneel dicht
Druk de beide uiteinden van het frontpaneel naar
beneden en maak het goed dicht.
3
ONTVANGER
4
ALUMINIUM VIN
5
JALOEZIE VOOR LUCHTSTROOM IN
HORIZONTALE RICHTING
Handmatig bij te stellen.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u uw vingers niet in het apparaat steekt
om letsel door de tegenstroom waaier te voorkomen.
6
JALOEZIE VOOR LUCHTSTROOM IN VERTICALE RICHTING
Niet handmatig regelen.
7
KNOP AUTO OFF/ON
Wordt gebruikt, wanneer u de afstandsbediening niet bij
de hand hebt of bij storingen.
Actie Stand
Druk 1 maal op de knop. Automatisch
Houd de knop ingedrukt, totdat u
één pieptoon hoort en laat de knop
vervolgens los.
Bij koelen
Druk en houd vast tot 2 pieptonen
klinken, laat dan los.
Bij verwarmen
Druk op de toets, om uit te schakelen.
8
LUCHTFILTER
Maak de lters regelmatig schoon.
Was/spoel de lters voorzichtig met water om schade
aan het oppervlakte van de lters te voorkomen.
Droog de lters goed in de schaduw, uit de buurt van
vuur of direct zonlicht.
Vervang beschadigde lters.
2
5
7
1
4
3
8
6
BINNENUNIT
REINIGINGSINSTRUCTIES TIP
Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen
voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen water dat warmer is dan 40°C.
Als u er zeker van wilt zijn dat de unit optimaal
functioneert, is het nodig regelmatig schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
OPMERKING
Indien een chemisch doekje gebruikt wordt om het
apparaat te reinigen dienen de instructies van het
doekje te worden opgevolgd.
NEDERLANDS
43
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
SYMPTOOM OORZAAK
Er komt damp uit de binnenunit. Condensatie door koelproces.
Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water. • Stromend koelmiddel in het apparaat.
De ruimte heeft een vreemde geur. • Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig is
van de muur, het tapijt, meubels of kleding.
De binnenventilator stopt af en toe wanneer de
ventilatorsnelheid is ingesteld op automatisch.
• Zo verdrijft u de omgevingsgeuren.
Het apparaat begint pas na enkele minuten vertraging
nadat het opnieuw is opgestart.
• De vertraging dient ter bescherming van de compressor
van de unit.
Er komt water/stoom uit de buitenunit. • In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats.
Het apparaat werkt automatisch als de stroom na een
stroomstoring wordt hervat.
• Dit is de automatische herstart functie van het apparaat.
De werking zal automatisch herstarten volgens de
laatste gebruiksmodus en luchtstroom richting wanneer
de stroom wordt hervat, omdat de werking niet stopgezet
is met de afstandsbediening.
De binnenventilator stopt af en toe tijdens verwarmen. • Onbedoeld koelen voorkomen.
De AAN/UIT-indicator knippert voordat de unit wordt
ingeschakeld.
• Dit is een initiële stap tijdens de voorbereiding voor
werking wanneer de ON timer is ingeschakeld.
Krakend geluid tijdens bedrijf. • Temperatuurveranderingen veroorzaken expansie of
contractie van het apparaat.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
SYMPTOOM CONTROLEER
Verwarmings-/Koelingswerking werkt niet efcient. • Stel de temperatuur correct in.
Sluit alle deuren en ramen.
Maak de lters schoon of vervang ze.
Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen.
Luidruchtig tijdens werking. • Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling.
Sluit het voorpaneel correct.
Afstandsbediening werkt niet.
(De display is gedimd of het transmissiesignaal is zwak.)
• Plaats de batterijen correct.
Vervang zwakke batterijen.
Het apparaat werkt niet. • Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
Controleer of de timers zijn ingesteld.
Het apparaat ontvangt geen signaal van de
afstandsbediening.
• Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt.
Het een en ander uorescerend licht kan eventueel de
signaalzender storen. Consulteer a.u.b. een bevoegde
installateur.
De unit stopt en de timer indicator ikkert.
Laat de foutcode verschijnen met behulp van de afstandsbediening.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Houd de
knop 5
seconden
ingedrukt.
3
Druk op de knop om de
controle te stoppen.
2
Houd de knop ingedrukt
totdat u een pieptoon
hoort en noteer de
foutcode.
Opmerking:
• Bij bepaalde fouten kunt u
de unit opnieuw opstarten
met beperkte functies, er
klinken dan 4 piepgeluiden
bij het opstarten.
4
Schakel het apparaat uit en geef de storingscode door aan een bevoegde
installateur.
44
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou danos na
propriedade, por favor cumpra o seguinte.
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das
instruções pode resultar em ferimentos ou danos cuja
gravidade é classicada da seguinte forma:
AVISO
Este símbolo indica perigo de morte ou ferimento grave.
CUIDADO
Este símbolo indica perigo de ferimento ou danos de bens.
As instruções a seguir são classicadas com os seguintes
símbolos:
Este símbolo indica uma acção PROIBIDA.
Estes símbolos indicam acções OBRIGATÓRIAS.
AVISO
UNIDADE INTERIOR E UNIDADE EXTERIOR
Este dispositivo não se destina ao uso por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou
falta de experiência e conhecimento, excepto
se tiverem supervisão ou instrução relacionadas
com o uso do dispositivo por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser supervisionadas para assegurar que
não brincam com o dispositivo.
Por favor consulte o representante autorizado
ou especialista para limpar as partes internas,
reparar, instalar, remover e reinstalar a unidade.
A instalação inadequada e manutenção pode
provocar fuga, choque eléctrico ou incêndio.
Não instale a unidade numa ambiente
potencialmente explosivo ou inamável. Se não
zer isso, pode provocar incêndio por acidente.
Não coloque os seus dedos ou outros
objectos na unidade de ar condicionado
interior ou exterior, as partes rotativas
podem provocar ferimentos.
Não toque na unidade exterior em caso de
relâmpagos, pode provocar choque eléctrico.
Para evitar frio excessivo não se exponha
directamente ao ar frio durante um longo
período de tempo.
Não se sente na unidade ou utilize-a
como um degrau, pode cair
acidentalmente.
CONTROLO REMOTO
Não deixe as crianças brincar com o controlo remoto
para impedir que engulam acidentalmente as
pilhas.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Não utilize um cabo
modicado, com união, com
extensão ou não especicado
para evitar o sobreaquecimento e
incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, fogo ou
choque eléctrico:
Não compartilhe a mesma tomada eléctrica
com outro equipamento.
• Não opere a unidade com as mãos molhadas.
• Não dobre o cabo de alimentação
Não opere ou desligue a unidade introduzindo
ou puxando o cabo de alimentaçao da tomada.
Entrada de ar
Saída de ar
Saída de ar
Entrada de ar
Controlo
Remoto
Fonte de
alimentação
Unidade
Interior
Unidade
Exterior
PORTUGUÊS
45
CUIDADO
UNIDADE INTERIOR E UNIDADE EXTERIOR
Para evitar danos ou corrosão da unidade não
lave a unidade interior com água, benzina,
diluente ou pó áspero.
Não utilize o aparelho para a preservação de
determinados equipamentos, comida, animais,
plantas, arte ou outros objectos. Isso poderá
conduzir à deterioração de qualidades, etc.
Não utilize nenhum equipamento de combustão
em frente à saída de ar para evitar a
propagação de incêndio.
Para evitar ferimentos, etc., não exponha plantas ou
animais domésticos directamente à saída de ar.
Não toque na rebarba de alumínio
aada, as peças aadas podem
provocar lesões.
Não ligue (ON) a unidade interior quando encera o
chão. Após encerar, areje a divisão adequadamente
antes de colocar a unidade a funcionar.
Para prevenir danos na unidade não instalar a
unidade em áreas com óleos e fumos.
Para evitar ferimentos não desmonte a unidade
para limpeza.
Para evitar ferimentos não pise uma superfície
instável enquanto limpa a unidade.
Não coloque vasos ou recipiente de água na
unidade. A água pode penetrar na unidade e
prejudicar o isolamento. Isso pode causar um
choque eléctrico.
Para prevenir fugas de água não deixe a janela aberta
durante o funcionamento dos modos Frio/Secar.
Para prevenir fugas de água certique-se que o
tubo de drenagem está ligado adequadamente
e mantenha a saída da drenagem livre de
calhas e recipientes e não a imerja em água.
Após longo período de utilização ou com
qualquer equipamento que use combustível, é
necessário ventilar o quarto regularmente.
Após longo período de uso, certique-se que
a armação da instalação não está deteriorada
para evitar que a unidade caia.
CONTROLO REMOTO
Não utilize pilhas recarregáveis (Ni-Cd). Pode
danicar o controlo remoto.
Para prevenir mau funcionamento ou danos do
controlo remoto:
Remova as pilhas se nào for usar a unidade
por um longo período de tempo.
Introduza pilhas novas do mesmo tipo seguindo
as indicações de polaridade indicadas.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Para prevenir choques eléctricos não puxe o
cabo para desligar da tomada.
AVISO
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
terá de ser substituído pelo fabricante, agente
de assistência ou técnico qualicado para evitar
situações de perigo.
É fortemente recomendada a instalação do
Disjuntor com fuga à terra (ELCB) ou um
Dispositivo de Corrente Residual (RCD) para
evitar choque eléctrico ou incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, fogo ou
choque eléctrico:
Introduza o cabo de alimentação
correctamente.
O pó da tomada deve ser limpo
periodicamente com um pano seco.
Não utilize o produto quando ocorrer
alguma anomalia/falha e desligue o cabo de
alimentação ou desligue o interruptor ou o
disjuntor.
(Risco de fumo/fogo/choque eléctrico)
Exemplos de anomalias/falhas
• Se ELCB dá problemas frequentemente.
• Se sentir o cheiro a queimado.
Se ouvir barulho anormal ou vibração da
unidade.
• Se sair água da unidade interior.
Se o cabo de alimentação ou a tomada
carem anormalmente quentes.
Se não conseguir controlar a velocidade da
ventoinha.
Se a unidade deixar de funcionar
imediatamente, ainda que ligada.
Se a ventoinha não parar, ainda que
desligada.
Contacte imediatamente o seu fornecedor local
para manutenção/reparação.
A substituição ou a instalação de tomadas
deverá ser efectuada apenas por pessoal
autorizado/qualicado. Os os do cabo de
alimentação são coloridos, de acordo com o
seguinte código:
Terminais
Vermelho
Fios
vivo
neutro
terra
Cores (Padrão CEI)
azul
verde-amarelo
Marrom
Preto
Verde/Amarelo
Cores de os podem variar-se dependente do
padrão de cores de o de cada país.
Este equipamento deve ter ligação terra para
evitar choque eléctrico ou incêndio.
Evitar choque eléctrico ao desligar a fonte de
alimentação quando:
- Antes da limpeza ou manutenção.
- Não utilização prolongada.
- Forte actividade de relâmpagos fora do
normal.
46
CONTROLO REMOTO
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Prima o botão do controlo remoto
1
PARA LIGAR OU DESLIGAR
(ON/ OFF) A UNIDADE
Por favor tenha atenção à indicação de desligado (OFF)
no visor do controlo remoto, para evitar que a unidade
inicie/pare inapropriadamente.
2
PARA CONFIGURAR A TEMPERATURA
Selecção de alcance: 16°C ~ 30°C.
Funcionar com a unidade dentro da temperatura
recomendada poderá poupar energia.
Modo de AQUECIMENTO : 20°C ~ 24°C.
Modo de ARREFECIMENTO : 26°C ~ 28°C.
Modo SECO : 1°C ~ 2°C abaixo da temperatura ambiente.
3
PARA SELECCIONAR O MODO DE OPERAÇÃO
Mode AUTOMÁTICO - Para sua conveniência
Durante a selecção do modo de funcionamento o
indicador de potência pisca.
A unidade selecciona o modo de funcionamento de
acordo com a temperatura do interior e com a temperatura
do controlo remoto.
Mode de AQUECIMENTO - Para desfrutar de ar quente
No modo de calor, a unidade pode demorar um pouco a
aquecer. O indicador de POWER (energia) pisca durante
o pré-aquecimento.
Mode de ARREFECIMENTO - Para desfrutar de ar fresco
Utilize cortinas para evitar a luz solar e o calor exterior,
para reduzir o consumo de energia durante o modo frio.
Mode SECO - Para desumidicar o ambiente
A unidade opera a uma velocidade baixa da ventoinha
para dar uma refrigeração suave.
4
SELECIONAR VELOCIDADE DO VENTILADOR
FAN SPEED
Para AUTO, a velocidade da ventoinha interior é ajustada
automaticamente de acordo com o modo de operação.
Distância máxima: 8m
(VERDE)
(LARANJA)
5
PARA AJUSTAR A DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
(5 OPÇÕES)
AIR SWING
Mantém a ventilação da sala.
No modo COOL (FRIO), se estiver denido AUTO, a
alavanca balança cima/para baixo automaticamente.
No modo HEAT (CALOR), se estiver denido
AUTO, a alavanca horizontal xa-se numa posição
predeterminada.
6
PARA ALCANÇAR A TEMPERATURA
RAPIDAMENTE
Esta programação permite alcançar rapidamente a
temperatura desejada.
7
PARA DESFRUTAR DE UM AMBIENTE SILENCIOSO
Esta programação fornece um abiente silecioso reduzindo
o barulho da saída de ar.
Os modos POWERFUL e QUIET não podem ser
activados ao mesmo tempo.
8
PRIMA PARA RESTABELECER AS
CONFIGURAÇÕES PADRÃO DO CONTROLO
REMOTO
9
NÃO UTILIZADO EM OPERAÇÕES NORMAIS
Visor do Controlo Remoto
1
5
3
6
8
4
7
9
2
PORTUGUÊS
47
PARA AJUSTAR O TEMPORIZADOR
(CONFIGURAÇÃO DE TEMPORIZADOR DE 12 HORAS)
Quando quer ligar (ON) ou desligar (OFF) a unidade
de ar condicionado automaticamente.
PROGRAMAR O TEMPORIZADOR DE
DESLIGAMENTO DIFERIDO
Por exemplo, para desligar automaticamente o
aparelho daí a 5 horas.
1 Para escolher o desligamento diferido, pressione uma
vez o botão
.
2 Pressione o botão
para escolher a horas de
desligamento.
Este modo do temporizador só pode ser programado
quando a unidade setiver a funcionar.
PROGRAMAR A LIGAÇÃO DIFERIDA
Por exemplo, para ligar automaticamente o aparelho
dentro de duas horas.
1 Para seleccionar o Retardação do ON-TIMER, prima
uma vez.
2 Pressione o botão
para escolher a hora de
ligação.
Este modo do temporizador só pode ser programado
quando a unidade não estiver a funcionar.
PROGRAMAR O DESLIGAMENTO (OFF) E A
LIGAÇÃO (ON) DIFERIDOS
Por exemplo, para desligar o aparelho 3 horas depois e
ligá-lo quatro horas depois.
1 Para selecionar a Demora de Temporizador OFF
(DESLIGADO) e ON (LIGADO), pressione o botão
duas vezes.
2 Pressionar o botão
para escolher a hora de
desligamento (OFF).
3 Pressionar o botão
para escolher a hora para
a ligação (ON).
Este modo do temporizador só pode ser programado
quando a unidade estiver em funcionamento.
PROGRAMAR A LIGAÇÃO (ON) E O
DESLIGAMENTO (OFF) DIFERIDOS
Por exemplo, para ligar o aparelho 7 horas mais tarde e
desligá-lo 10 horas depois.
1 Para selecionar a Demora de Temporizador ON
(LIGADO) e OFF (DESLIGADO), pressione o botão
duas vezes.
2 Pressione o botão
para escolher a hora de
ligação (ON).
3 Pressione o botão
para escolher a hora de
desligamento (OFF).
Este modo do temporizador só pode ser programado
quando a unidade não estiver a funcionar.
PARA CONFIRMAR A PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR
Pressione uma vez o botão
para activar o
funcionamento do temporizador, que irá começar
quando se atingir a hora programada.
PARA CANCELAR A PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR
Pressione de novo o botão
para cancelar a
operação do temporizador.
• O indicador de temporizador da unidade interior vai
acender-se durante operação de temporizador.
• Quando o indicador de temporizador estiver ligado,
o aparelho pode ligar-se antes da hora predenida
de forma a ser alcançada a temperatura desejada a
tempo.
• Se prima o botão
/
durante a programação de
temporizador, a programação vai ser cancelada.
• Se o temporizador é cancelado manualmente ou
devido a uma falha de corrente, você pode restaurar
o temporizador novamente, repetindo os passos
acima (depois de reiniciação de poder).
48
CUIDADO
Desligue a unidade antes de efectuar a limpeza.
Não toque nas alhetas de alumínio, a parte aada pode causar
ferimentos.
1
UNIDADE INTERIOR
Limpe cuidadosamente a unidade com um pano macio
e seco.
2
PAINEL FRONTAL
Retire o painel frontal
Levante e puxe para retirar o painel frontal.
Lave-o com cuidado e seque-o.
Feche o painel frontal
Pressione para baixo os dois extremos do painel frontal
para fechá-lo com segurança.
3
RECEPTOR
4
ALHETAS DE ALUMÍNIO
5
DIFUSOR DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
HORIZONTAL
Ajustável manualmente.
AVISO
Cuide para não colocar os dedos dentro da unidade
evitando machucar-se pelo ventilador centrífugo.
6
DIFUSOR DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
VERTICAL
Não ajuste com a mão.
7
BOTÃO AUTO OFF/ON
Utilizado quando o controlo remoto está mal colocado
ou avariado.
Acção Modo
Prima uma vez. Automático
Prima sem soltar até ouvir 1 sinal
sonoro e, em seguida, liberte.
Arrefecimento
Prima sem soltar até ouvir um sinal
sonoro duplo e, em seguida, libere.
Aquecimento
Prima o botão para desligar.
8
FILTRO DO AR
Limpe os ltros regularmente.
Lave/passe os ltros suavemente por água para evitar a
ocorrência de danos na superfície do ltro.
Seque os ltros cuidadosamente à sombra, longe de
chamas acesas ou da luz solar directa.
Substitua os ltros danicados.
2
5
7
1
4
3
8
6
UNIDADE INTERIOR
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA SUGESTÃO
Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza
abrasivo.
Utilize apenas sabões ( pH7) ou detergente de uso
doméstico neutro.
Não utilize água com uma temperatura superior a 40°C.
Para assegurar um óptimo desempenho da unidade, a limpeza
de manutenção tem que ser executada em intervalos regulares.
NOTA
Se for usado um pano com produto químico para limpar a
unidade, as instruções para o tecido devem ser seguidas.
PORTUGUÊS
49
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
SINTOMA CAUSA
Sai névoa da unidade interior. • Efeito de condensação devido ao processo de
arrefecimento.
Ouve-se o uxo de água quando a unidade está a funcionar. • Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
A sala tem um odor estranho. • Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela
parede, alcatifa, mobília ou vestuário.
O ventilador interior pára ocasionalmente quando o modo
de velocidade automática do ventilador está programado.
• Isto ajuda a remover os odores do ambiente.
O funcionamento é atrasado durante alguns minutos após
a reprogramação.
• O atraso é um mecanismo de protecção do compressor
da unidade.
A unidade exterior produz água/vapor. • Existe condensação ou evaporação nos tubos.
A unidade funciona automaticamente quando a corrente é
reposta depois da falha de corrente.
• É a função de reiniciar automaticamente (Auto Restart)
a unidade. Quando a corrente for reposta a operação vai
ser automaticamente reiniciada no modo da operação e
direção do uxo de ar anteriores, pois a operação não
está cancelada com o controlo remoto.
O ventilador interior pára ocasionalmente no modo de
aquecimento.
• Para evitar o efeito de arrefecimento acidental.
O indicador de alimentação pisca antes da unidade ser
ligada.
• Este é um passo preliminar para a operação, quando o
temporizador ON estiver denido.
Som de quebra durante o funcionamento. • Mudanças de temperatura causam a expansão/
contracção da unidade.
Verique o seguintes antes de pedir assistência.
SINTOMA VERIFICAR
O modo de aquecimento/arrefecimento não está a
funcionar de maneira eciente.
• Congure a temperatura correctamente.
Feche todas as portas e janelas.
Limpe ou substitua os ltros.
Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada
do ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar.
Ruído durante o funcionamento. • Certique-se de que a unidade foi instalada numa inclinação.
Feche o painel dianteiro devidamente.
O controlo remoto não funciona.
(O visor está escuro ou o sinal de transmissão está fraco.)
• Introduza as pilhas devidamente.
Substitua as pilhas gastas.
A unidade não funciona. • Verique se o disjuntor disparou.
Verique se o temporizador foi congurado.
A unidade não recebe o sinal do controlo remoto. Certique-se que o receptor não está obstruído.
Algumas luzes uorescentes podem interferir com o
transmissor de sinal. Consulte o revendedor autorizado.
A unidade desliga-se e o indicador do temporizador começa a piscar.
Utilize o controlo remoto para obter o código de erro.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Prima
durante 5
segundos.
3
Prima para sair da
vericação.
2
Prima até ouvir um sinal sonoro
e, em seguida, anote o código
de erro.
Nota:
• Para um certo erro, pode
reiniciar a unidade com
funcionamento limitado
com 4 bips enquanto inicia
o funcionamento.
4
Desligue a unidade e indique o código de erro ao revendedor autorizado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
50
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός
τρίτων ή ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με
τα επόμενα.
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας
να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα των οποίων
κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για τραυματισμό ή ζημιά σε
περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν
κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το σύμβολο δηλώνει μια ενέργεια που
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Αυτά τα σύμβολα δηλώνουν ενέργειες που είναι
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, ή νοητικές
ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία και γνώση,
εκτός αν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή τους
παρέχονται οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο που είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
ή ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά
μέρη, να επιδιορθώσετε, να εγκαταστήσετε,
να αφαιρέσετε και να επανεγκαταστήσετε
τη μονάδα. Η λανθασμένη εγκατάσταση και
χειρισμός μπορεί να προκαλέσει διαρροή
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά
εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα. Εφόσον
αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι
ατύχημα πυρκαγιάς.
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα
αντικείμενα μέσα στην εσωτερική ή την
εξωτερική μονάδα του κλιματισμού,
τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα κατά τη
διάρκεια του φωτισμού, μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Μην εκτίθεστε απευθείας στον κρύο αέρα επί
μεγάλες χρονικές περιόδους για να αποφύγετε
υπερβολική ψύξη.
Μη κάθεστε και μη βαδίζετε πάνω
στη μονάδα γιατί μπορείτε να
πέσετε.
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Μην επιτρέπετε σε βρέφη και μικρά παιδιά
να παίζουν με το τηλεχειριστήριο, διότι
υπάρχει κίνδυνος να καταπιούν κατά λάθος τις
μπαταρίες.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
Μη χρησιμοποιείτε
τροποποιημένα καλώδια,
συνδεδεμένα καλώδια,
επεκτάσεις καλωδίων ή μη καθορισμένα
καλώδια για πρόληψη υπερθέρμανσης
ή πυρκαγιάς.
Για να αποφύγετε υπερθέρμανση, πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία:
Μη χρησιμοποιείτε την ίδια πρίζα με άλλες
συσκευές.
• Μη χειρίζεστε τη συσκευή με υγρά χέρια.
• Μην λυγίζετε υπερβολικά το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μην θέτετε σε λειτουργία και μην
απενεργοποιείτε τη μονάδα τοποθετώντας το
φις στην πρίζα ή αφαιρώντας το απ΄ αυτήν.
Είσοδος αέρα
Έξοδος αέρα
Τηλεχειριστήριο
Τροφοδοσία
Εσωτερική
Μονάδα
Εξωτερική
Μονάδα
Είσοδος αέραΕίσοδος αέρα
Έξοδος αέρα
Έξοδος αέρα
EΛΛΗΝΙΚΑ
51
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Μην πλύνετε την εσωτερική μονάδα με νερό,
βενζίνη, αραιωτικό ή σκόνη καθαρισμού για να
αποφύγετε ζημία ή διάβρωση στη μονάδα.
Μην το χρησιμοποιείτε για συντήρηση εξοπλισμού
ακριβείας, τροφίμων, ζώων, φυτών, έργων τέχνης
ή άλλων αντικειμένων. Αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει υποβάθμιση της ποιότητας, κ.λπ.
Μη χρησιμοποιείτε εξοπλισμό που περιέχει
καύσιμα μπροστά από την έξοδο της ροής του αέρα
ώστε να αποφύγετε την εξάπλωση πυρκαγιάς.
Μην εκθέτετε τα φυτά ή τα κατοικίδια απευθείας
σε ροή αέρα για να αποφύγετε τραυματισμό, κ.λπ.
Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο
πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να
σας τραυματίσουν.
Μην ανάβετε την εσωτερική μονάδα όταν κάνετε
παρκέ στο πάτωμα. Αφού τελειώσετε με το
παρκέ, αερίστε κατάλληλα το δωμάτιο πριν να
θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε περιοχές με λάδια
και καπνό για να αποτραπεί ζημία στη μονάδα.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα για σκοπό
καθαρισμού για να αποτραπεί τραυματισμός.
Μην πατάτε σε ασταθή πάγκο, όταν καθαρίζετε
τη μονάδα για να αποφύγετε τραυματισμό.
Μην τοποθετείτε βάζα ή δοχεία νερού επάνω
στην επιφάνεια. Μπορεί να εισέλθει νερό
στη μονάδα και να υποβαθμίσει τη μόνωση.
Μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην αφήνετε το παράθυρο ανοιχτό κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας Ψυχρό/Στεγνό για να
αποτραπεί διαρροή νερού.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αποστράγγισης
έχει συνδεθεί σωστά και διατηρείτε την έξοδο
αποστράγγισης καθαρή από λάσπη, δοχεία
ή ότι δεν είναι βυθισμένο στο νερό για να
αποτραπεί διαρροή νερού.
Μετά από μεγάλη περίοδο χρήσης ή χρήση
με κάποιον εύφλεκτο εξοπλισμό, αερίζετε το
δωμάτιο τακτικά.
Μετά από μακροχρόνια περίοδο χρήσης,
βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο εγκατάστασης δεν
είναι φθαρμένο ώστε να αποφευχθεί η πτώση
της μονάδας.
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες (Ni-Cd)
μπαταρίες. Μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο
τηλεχειριστήριο.
Για να αποτραπεί δυσλειτουργία ή ζημία στο
τηλεχειριστήριο:
Αφαιρείτε τις μπαταρίες αν η μονάδα δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Πρέπει να εισαχθούν νέες μπαταρίες του ίδιου
τύπου ακολουθώντας την πολικότητα που
δηλώνεται.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδεθεί
το βύσμα ούτως ώστε να αποτραπεί
ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή εξειδικευμένους
τεχνικούς για να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί με Διακόπτη
Κυκλώματος Διαρροής της Γείωσης (ELCB:=
Earth Leakage Circuit Breaker) ή με Διάταξη
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD:=
Residual Current Device) ώστε να αποφευχθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για να αποφύγετε υπερθέρμανση, πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία:
Τοποθετείτε το φις ρευματοληψίας σωστά
στην πρίζα.
Η σκόνη στο βύσμα τροφοδοσίας θα πρέπει να
σκουπίζεται κατά περιόδους με ένα στεγνό πανί.
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το προϊόν
όταν επέλθει κάποια ανωμαλία/αποτυχία
και αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας ή
απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας
και τον ασφαλειοδιακόπτη.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλίας/αστοχίας
• Η ELCB αναστέλλεται συχνά.
• Παρατηρήθηκε μυρωδιά ότι κάτι καίγεται.
Παρατηρήθηκε ασυνήθιστος θόρυβος ή
δόνηση στη μονάδα.
• Διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
Το καλώδιο ή το βύσμα τροφοδοσίας γίνεται
ασυνήθιστα καυτό.
Ο έλεγχος της ταχύτητας ανεμιστήρα δεν είναι
δυνατός.
Η μονάδα σταματά να λειτουργεί αμέσως
ακόμα εάν ανάψει για λειτουργία.
Ο ανεμιστήρας δεν σταματά ακόμα κι αν η
λειτουργία έχει σταματήσει.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό
αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Η αντικατάσταση ή η εγκατάσταση των βυσμάτων
τροφοδοσίας θα πραγματοποιηθεί από
εξουσιοδοτημένο/εξειδικευμένο προσωπικό μόνο. Τα
καλώδια σε αυτή την παροχή είναι χρωματισμένα
σύμφωνα με την ακόλουθη κωδικοποίηση:
Ακροδέκτες
Κόκκινος
αγωγοί
φάση
ουδέτερος
γείωση
Χρώματα (Πρότυπο IEC)
μπλε
πρασινο-κίτρινο
καφέ
Μαύρος
Πρασινο-κίτρινος
Τα χρώματα των αγωγών μπορεί να διαφέρουν
ανάλογα με το πρότυπο του κωδικού
καλωδιώσεων της εκάστοτε χώρας.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι
γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Προλάβετε επικείμενη ηλεκτροπληξία
διακόπτοντας την παροχή ρεύματος όταν:
- Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
- Εφόσον δεν γίνεται χρήση για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα.
- Σε περίπτωση μη κανονικής δραστηριότητας
με παρουσία ισχυρών σπινθήρων.
52
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Πατήστε το κουμπί του τηλεχειριστηρίου
1
ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (ON) Η ΝΑ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (OFF) ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
• Παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σας την ένδειξη OFF στην
οθόνη του τηλεχειριστηρίου για να παρεμποδίσετε τυχόν
ακατάλληλη έναρξη/παύση λειτουργίας της μονάδας.
2
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Περιοχή επιλέξιμων θερμοκρασιών: 16°C ~ 30°C.
Η λειτουργία της μονάδας εντός των προτεινόμενων θερμοκρασιών
μπορεί να επιφέρει μείωση στην κατανάλωση ρεύματος.
Κατασταση λειτουργιας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ : 20°C ~ 24°C.
Κατασταση λειτουργιας ΨΥΞΗΣ : 26°C ~ 28°C.
Κατασταση λειτουργιας ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ : 1°C ~ 2°C
χαμηλότερα από τη θερμοκρασία δωματίου.
3
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ κατασταση λειτουργιας - Για μεγαλυτερη
ευκολια
Κατά τη διάρκεια επιλογής κατάστασης λειτουργίας,
αναβοσβήνει η λυχνία λειτουργίας.
Η μονάδα επιλέγει τον τρόπο λειτουργίας σύμφωνα
με τη θερμοκρασία εισόδου εσωτερικού χώρου και τη
θερμοκρασία τηλεχειριστηρίου.
Κατασταση λειτουργιας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ - Για να
απολαμβανετε ζεστο αερα
Σε λειτουργία θερμότητας, μπορεί να χρειαστεί λίγος
χρόνος για να προθερμανθεί. Η ένδειξη POWER (Ισχύς)
αναβοσβήνει κατά την προθέρμανση.
Κατασταση λειτουργιας ΨΥΞΗΣ - Για να απολαμβανετε
κρυο αερα
Χρησιμοποιήστε κουρτίνες για να παρεμποδίσετε το
ηλιακό φως και την εξωτερική θερμότητα να μειώσουν τη
κατανάλωση ισχύος κατά τον τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Κατασταση λειτουργιας ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ - Για την
αφυγρανση του περιβαλλοντοσ χωρου
Η μονάδα λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα
ώστε να δώσει μια απαλή λειτουργία ψύξης.
4
ΓΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
FAN SPEED
Για τον ΑΥΤΟΜΑΤΟ τρόπο λειτουργίας, η ταχύτητα του
εσωτερικού ανεμιστήρα ρυθμίζεται αυτόματα σύμφωνα
με τον τρόπο λειτουργίας.
Μέγιστες αποστάσεις: 8m
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
(ΠΟΡΤΟΚΑΛΌΧΡΟΥΣ)
5
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
ΡΟΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ (5 ΕΠΙΛΟΓΕΣ)
AIR SWING
Διατηρεί το δωμάτιο αερισμένο.
Στη λειτουργία COOL (Ψυχρότητα), εάν οριστεί AUTO
(Αυτόματο), η περσίδα περιστρέφεται προς τα επάνω/
κάτω αυτόματα.
Στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης (HEAT), εφόσον έχει
ρυθμιστεί ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας (AUTO), η
οριζόντια γρίλια σταθεροποιείται σε προκαθορισμένη
θέση.
6
ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΓΧΑΝΕΤΑΙ ΓΡΗΓΟΡΑ Η
ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει να επιτυγχάνεται γρήγορα η
επιθυμητή θερμοκρασία.
7
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΑΘΟΡΥΒΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει αθόρυβο περιβάλλον
μειώνοντας το θόρυβο από τη ροή του αέρα.
Η λειτουργίες POWERFUL (Ισχυρή) και QUIET (Αθόρυβη)
δεν μπορούν να είναι ενεργές ταυτόχρονα.
8
ΠΑΤΉΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΚΤΉΣΕΤΕ ΤΗ
ΠΡΟΡΡΥΘΜΙΣΜΈΝΗ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
9
ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΈΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΕΣ
Οθόνη Τηλεχειριστηρίου
1
5
3
6
8
4
7
9
2
EΛΛΗΝΙΚΑ
53
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
(ΡΥΘΜΙΣΗ 12-ΩΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ)
Όταν θέλετε το κλιματιστικό να ενεργοποιείται (ON) ή
να απενεργοποιείται (OFF) αυτόματα.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)
Για παράδειγμα, για απενεργοποίηση του
κλιματιστικού μετά από 5 ώρες.
1 Για να επιλέξετε την καθυστέρηση του χρονοδιακόπτη
OFF-TIMER πατήστε μια φορά το κουμπί
.
2 Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε το χρόνο
καθυστέρησης.
Ο χρονοδιακόπτης OFF-TIMER μπορεί να οριστεί
μόνον όταν το κλιματιστικό είναι σε λειτουργία.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)
Για παράδειγμα, για να αρχίσει η λειτουργία του
κλιματιστικού μετά από 2 ώρες.
1 Για να επιλέξετε την καθυστέρηση του χρονοδιακόπτη
ON-TIMER πατήστε μια φορά το κουμπί
.
2 Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε το χρόνο
καθυστέρησης.
Ο χρονοδιακόπτης ON-TIMER μπορεί να οριστεί
μόνον όταν το κλιματιστικό δεν είναι σε λειτουργία.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ OFF ΚΑΙ ON
Για παράδειγμα για να σταματήσει το κλιματιστικό μετά
από 3 ώρες και να ξεκινήσει μετά από 4 ώρες.
1 Για να επιλέξετε το Χρονόμετρο OFF
(Απενεργοποίηση) και ON (Ενεργοποίηση)
Καθυστέρησης, πατήστε το πλήκτρο
επαναλαμβανόμενα δύο φορές.
2 Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε το χρόνο
καθυστέρησης για το χρονοδιακόπτη OFF.
3 Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε το χρόνο
καθυστέρησης για το χρονοδιακόπτη ON.
Αυτή η λειτουργία του χρονοδιακόπτη μπορεί να
ρυθμιστεί μόνον όταν το κλιματιστικό είναι σε
λειτουργία.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ ON ΚΑΙ OFF
Για παράδειγμα για να ξεκινήσει το κλιματιστικό μετά
από 7 ώρες και να σταματήσει μετά από 10 ώρες.
1 Για να επιλέξετε το Χρονόμετρο ON (Ενεργοποίηση)
και OFF (Απενεργοποίηση) Καθυστέρησης, πατήστε
το πλήκτρο
επαναλαμβανόμενα δύο φορές.
2 Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε το χρόνο
καθυστέρησης για το χρονοδιακόπτη ON.
3 Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε το χρόνο
καθυστέρησης για το χρονοδιακόπτη OFF.
Αυτή η λειτουργία του χρονοδιακόπτη μπορεί να
ρυθμιστεί μόνον όταν το κλιματιστικό δεν είναι σε
λειτουργία.
ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Πατήστε το κουμπί
μια φορά για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη η
οποία θα ξεκινήσει όταν φθάσει η ρυθμισμένη ώρα.
ΓΙΑ ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη,
πατήστε πάλι το κουμπί
.
• Κατά τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη θα είναι
αναμμένh η ένδειξη χρονοδιακόπτη (TIMER) της
εσωτερικής μονάδας.
• Όταν έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ON, η μονάδα
ενδέχεται να τεθεί σε λειτουργία πριν την πραγματικά
ρυθμισμένη ώρα, ώστε να επιτευχθεί έγκαιρα η
επιθυμητή θερμοκρασία.
• Αν πατήσετε το κουμπί
/
λειτουργίας
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ρύθμισης του
χρονοδιακόπτη, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη θα
ακυρωθεί.
• Εάν το χρονόμετρο ακυρωθεί χειροκίνητα ή λόγω
διακοπής ρεύματος, μπορείτε να επαναφέρετε το
χρονόμετρο ξανά επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω
βήματα (αφού επανέλθει το ρεύμα).
54
ΠΡΟΣΟΧΉ
Σβήστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό.
Μην αγγίζετε το αλουμινένιο πτερύγιο, το κοφτερό μέρος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
1
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Σκουπίζετε μαλακά τη μονάδα με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
2
ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
Αφαιρέστε Μπροστινό Πίνακα
Σηκώστε και τραβήξτε για να αφαιρέσετε τον μπροστινό
Πίνακα.
Πλύνετε απαλά και στεγνώστε.
Κλείστε Μπροστινό
Πίνακα
Πατήστε κάτω και τα δύο άκρα
του μπροστινού πίνακα για να κλείσει με ασφάλεια.
3
ΔΕΚΤΗΣ
4
ΑΛΟΥΜΙΝΕΝΙΟ ΠΤΕΡΥΓΙΟ
5
ΓΡΙΛΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΤΗΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΡΟΗΣ
ΤΟΥ ΑΕΡΑ
Ρυθμίζεται με το χέρι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε να μη βάλετε τα δάχτυλά σας μέσα στη
μονάδα, ώστε να αποφύγετε τραυματισμό από τον
ανεμιστήρα εγκάρσιας ροής.
6
ΓΡΙΛΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΘΕΤΗΣ ΡΟΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
Μη ρυθμίζετε με το χέρι.
7
ΚΟΥΜΠΊ AUTO OFF/ON
Χρησιμοποιείται, όταν το τηλεχειριστήριο βρίσκεται σε
λάθος θέση ή δεν λειτουργεί κανονικά.
Ενέργεια Λειτουργία
Πατήστε μια φορά. Αυτόματη
Πατήστε και κρατήστε πατημένο
μέχρι να ακούσετε 1 χαρακτηριστικό
ήχο, έπειτα αφήστε το.
Ψύξη
Πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί ώσπου να ακούσετε
διπλό μπιπ και κατόπιν αφήστε το
ελεύθερο.
Θέρμανση
Πατήστε το κουμπί για να σβήσετε τη συσκευή πέντε
δευτερόλεπτα.
8
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά.
Πλύνετε/ξεπλύνετε τα φίλτρα με νερό, προσεκτικά, ώστε
να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στην επιφάνειά
τους.
Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν στη σκιά, μακριά από
εστίες φωτιάς ή από τις ακτίνες του ήλιου.
Αντικαθιστάτε τα κατεστραμμένα φίλτρα.
2
5
7
1
4
3
8
6
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή
καθαριστικές σκόνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα
οικιακά καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40°C.
Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση της μονάδας,
η συντήρηση και ο καθαρισμός πρέπει να γίνονται σε
τακτικά χρονικά διαστήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν χρησιμοποιήσετε ύφασμα εμποτισμένο με χημικό
παράγοντα για να σκουπίσετε τη μονάδα, θα πρέπει να
ακολουθήσετε τις οδηγίες για το ύφασμα.
EΛΛΗΝΙΚΑ
55
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
ΣΎΜΠΤΩΜΑ ΑΙΤΊΑ
Βγαίνει θολούρα από την εσωτερική μονάδα. • Υπάρχει συμπύκνωση εξαιτίας της διαδικασίας ψύξης.
Υπάρχει ήχος ροής νερού κατά τη λειτουργία. • Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας.
Το δωμάτιο έχει μια περίεργη οσμή. • Μπορεί να οφείλεται σε οσμή υγρασίας από έναν τοίχο,
ένα χαλί, ένα έπιπλο ή από ρούχα.
Ο ανεμιστήρας της εσωτερικής μονάδας σταματάει
περιστασιακά κατά την αυτόματη ρύθμιση της ροής του αέρα.
• Αυτό βοηθάει να αφαιρούνται οι περιβαλλοντικές
μυρωδιές.
Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά την επανεκκίνηση.
Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή της μονάδας.
Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό.
Η συμπύκνωση ή η εξάτμιση λαμβάνει χώρα στους σωλήνες.
Η μονάδα τίθεται σε λειτουργία αυτόματα όταν
αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος μετά από μια
διακοπή.
• Πρόκειται για τη λειτουργία Αυτόματης επανεκκίνησης
της μονάδας. Όταν αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος,
η λειτουργία της συσκευής αρχίζει αυτόματα στις
τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις τρόπου
λειτουργίας και κατεύθυνσης ροής αέρα, εφόσον η
λειτουργία δεν διακόπηκε μέσω του τηλεχειριστηρίου.
Ο ανεμιστήρας της εσωτερικής μονάδας σταματάει
περιστασιακά κατά τη λειτουργία θέρμανσης.
• Προς αποφυγή μη επιθυμητής λειτουργίας ψύξης.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει πριν να
ανάψει η μονάδα.
Αυτό αποτελεί ένα προκαταρκτικό βήμα στην προετοιμασία
για τη λειτουργία όταν έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ON.
Ήχος τριγμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. • Οι αλλαγές της θερμοκρασίας προκαλούν τη διαστολή/
συστολή της μονάδας.
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
ΣΎΜΠΤΩΜΑ ΈΛΕΓΧΟΣ
Η λειτουργία θέρμανσης/ψύξης δεν είναι ικανοποιητική. • Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία.
Κλείστε όλες τις πόρτες και τα παράθυρα.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα.
Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου
και εξόδου αέρα.
Θόρυβος κατά τη λειτουργία. Ελέγξτε εάν η μονάδα έχει εγκατασταθεί σε επιφάνεια με κλίση.
Κλείστε καλά το μπροστινό πλαίσιο.
Δεν λειτουργεί το τηλεχειριστήριο.
(Η οθόνη είναι θολή ή το σήμα μετάδοσης αδύνατο.)
• Τοποθετήστε σωστά τις μπαταρίες.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν έχουν αδειάσει.
Δε λειτουργεί η μονάδα. • Ελέγξτε εάν ο διακόπτης κυκλώματος έχει κλείσει.
Ελέγξτε εάν έχουν ρυθμιστεί οι χρονοδιακόπτες.
Η μονάδα δεν λαμβάνει σήμα από το τηλεχειριστήριο. • Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης δεν παρεμποδίζεται.
Ορισμένα φθορίζοντα φώτα μπορεί να προκαλέσουν
παρεμβολές στον μεταδότη σήματος. Παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Η μονάδα σταματά και η ένδειξη του χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει.
Χρησιμοποιήστε το τηλεχειριστήριο για να ανακτήσετε τον κωδικό σφάλματος.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Πατήστε το
για 5
δευτερόλεπτα.
3
Πατήστε το για να
σταματήσετε το έλεγχο.
2
Πατήστε το μέχρι να
ακούσετε έναν ήχο, έπειτα
καταγράψτε τον κωδικό
σφάλματος.
Σημείωση:
• Για συγκεκριμένο
σφάλμα, μπορείτε
να κάνετε
επανεκκίνηση
της μονάδας με
περιορισμένη
λειτουργία με
4 “μπιπ” κατά
την έναρξη της
λειτουργίας.
4
Σβήστε τη μονάδα και αποκαλύψτε τον κωδικό σφάλματος στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
56
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
За да избегнете телесни повреди, нараняване на други
хора или имущество, моля спазвайте следното.
Неправилното функциониране поради неспазване
на инструкциите може да причини щети или вреди,
класифицирани както следва:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този знак предупреждава за опасност от смърт или
тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Този знак предупреждава за опасност от наранявания
или имуществени щети.
Инструкциите, които трябва да се спазват, са
класифицирани със следните символи:
Този символ обозначава съответното действие
като ЗАБРАНЕНО.
Тези символи обозначават действия, които са
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВЪТРЕШЕН И ВЪНШЕН МОДУЛ
Уредът не е предназначен за използване
от хора (вкл. деца) с намалени физически,
сетивни или психични проблеми или нямащи
съответния опит и познания, докато не бъдат
инструктирани или наблюдавани от човек,
отговорен за безопасността, за начина на
използване на уреда. Наблюдавайте децата,
за да се уверите, че не си играят с уреда.
Моля, посъветвайте се с оторизиран
дилър или специалист за почистване
на вътрешните части, ремонт, монтаж,
преместване и повторно инсталиране на
уреда. Неправилните монтаж и боравене ще
доведат до течове, токов удар или пожар.
Не монтирайте модула в помещения с
потенциално експлозивна или запалима
атмосфера. В противен случай може да се
стигне до пожар.
Не пъхайте пръстите си или други
обекти във вътрешния или външния
модул на климатика, въртящите
се части могат да предизвикат
наранявания.
Не докосвайте външния модул по време на
гръмотевична буря, това може да доведе до
токов удар.
Не се излагайте директно на студен въздух
за продължителен период от време, за да
избегнете прекомерно охлаждане.
Не сядайте и не стъпвайте върху
модула, тъй като случайно може
да паднете.
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
Не позволявайте на бебета и малки деца
да играят с дистанционното управление, за
да ги предпазите от случайно поглъщане на
батериите.
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
Не използвайте
модифициран кабел,
свързван кабел, удължител
или неуказан кабел, за да избегнете
прегряване и пожар.
За да предотвратите прегряване, пожар или
токов удар:
Не включвайте друго оборудване в същия
контакт.
• Не работете с мокри ръце.
• Не прегъвайте захранващия кабел.
Не пускайте и не спирайте уреда чрез
включване на или изключване с щепсела.
Входен отвор за въздух
Изходен отвор за въздух
Изходен отвор
за въздух
Входен отвор за въздух
Дистанционно
управление
Електрозахранване
Вътрешна
Част
Външна
Част
БЪЛГАРСКИ
57
ВНИМАНИЕ
ВЪТРЕШЕН И ВЪНШЕН МОДУЛ
Не мийте вътрешния уред с вида, бензен,
разредител или абразивен прах, за да
избегнете увреждане или корозия на уреда.
Не използвайте уреда за съхранение на
прецизно оборудване, храна, животни,
растения, произведения на изкуството или
други предмети. Това може да доведе до
влошаване на качеството и т.н.
Не ползвайте уреди, които горят пред
изхода за въздуха, за да се избегне
разпространение на огъня.
Не излагайте растения или домашни
животни директно на въздушния поток, за да
избегнете нараняване и т.н.
Не докосвайте острото алуминиево
ребро. Острите части могат да
предизвикат наранявания.
Не включвайте вътрешния модул, когато
полирате пода. След полиране, проветрете
стаята добре, преди да използвате модула.
Не монтирайте уреда в мазни и задимени
зони, за да избегнете увреждането му.
Не разглобявайте уреда с цел почистване,
за да избегнете нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна поставка, когато
почиствате уреда, за да избегнете нараняване.
Не поставяйте ваза или съд с вода върху уреда.
Водата може да влезе в уреда и да повреди
изолацията. Това може да доведе до токов удар.
Не оставяйте прозореца отворен по време на
работа в режим на охлаждане/изсушаване, за
да предотвратите водни течове.
Уверете се, че дренажната тръба е правилно
свързана и поддържайте дренажния отвор
далеч от улуци и съдове и не го потапяйте
във вода, за да предотвратите водни течове.
След дълъг период на употреба или
използване заедно с отоплителни уреди,
проветрявайте редовно стаята.
След дълъг престой се уверете, че
монтажното шаси не е повредено, за да
избегнете падане на модула.
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
Не използвайте акумулаторни (Ni-Cd) батерии.
То може да повреди дистанционното
управление.
За да предотвратите неизправност или
повреда на дистанционното управление:
Свалете батериите, ако устройството няма
да бъде използвано дълго време.
Трябва да се поставят нови батерии от същия
тип, като се спазва указаната полярност.
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
Не дърпайте кабела, за да изключите
щепсела, за да предотвратите токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде подменен от производителя, неговия
сервизен агент или подобно квалифицирани
лица с цел да се избегне опасност.
Силно препоръчително е да се монтира
заземителен автоматичен прекъсвач (ELCB)
или устройство за диференциална защита
(RCD), за да избегнете токов удар или пожар.
За да предотвратите прегряване, пожар или
токов удар:
• Вкарайте добре щепсела.
Прахът по щепсела на захранващия кабел трябва
да се избърсва периодично със суха кърпа.
Преустановете използването на продукта,
ако възникне необичайна работа или
неизправност, и изключете щепсела на
захранващия кабел или превключвателя на
захранването и прекъсвача.
(Риск от дим/пожар/токов удар)
Примери за необичайна работа/неизправност
Прекъсвачът на веригата с утечка в земята
се включва често.
• Усеща се миризма на изгоряло.
Чува се необичаен шум или се усещаща
вибриране на уреда.
• От вътрешния уред тече вода.
Захранващият кабел или щепселът се
нагорещяват необичайно.
Скоростта не вентилатора не може да се
контролира.
Уредът спира да работи незабавно, дори
ако е включен за работа.
Вентилаторът не спира, дори ако работата
е прекратена.
Свържете се незабавно с местния дилър за
профилактика/ремонт.
Смяната или монтажа на щепсел на
захранващия кабел трябва да се извършва
само от оторизиран/квалифициран
персонал. Кабелите в този проводник
за електрическата мрежа са оцветени
съобразно следните общоприети принципи:
Клеми
Червен
проводници
фаза
неутрален
земя
цветове (IEC стандарт)
син
зелен – жълт
кафяв
Черен
Зелен/Жълт
Цветът на проводниците може да бъде
различен в зависимост от цветния код на
стандарта на съответната страна.
Това оборудване трябва да е заземено, за
да се предотврати токов удар или пожар.
Избегнете токов удар, като изключите
захранването, когато:
- Преди почистване или обслужване.
- Продължителен престой.
- Необикновено силна гръмотевична активност.
58
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
CHECK
ERROR RESETRESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Натиснете бутона на дистанционното управление
1
ЗА ДА ВКЛЮЧИТЕ ИЛИ ИЗКЛЮЧИТЕ УРЕДЪТ
Моля обърнете внимание на индикатора OFF на
дистанционното управление, за да предотвратите
неправилното включване/изключване на уреда.
2
ЗА ДА НАСТРОИТЕ ТЕМПЕРАТУРАТА
Диапазон на избираемата температура: 16°C до 30°C.
Ако устройството работи в препоръчаните
температурни граници, може да се спести енергия.
Режим на ОТОПЛЕНИЕ : 20°C ~ 24°C.
Режим на ОХЛАЖДАНЕ : 26°C ~ 28°C.
Режим на МЕКО ИЗСУШАВАНЕ : 1°C ~ 2°C по-ниска
от стайната температура.
3
ЗА ДА ИЗБЕРЕТЕ РЕЖИМ НА РАБОТА
АВТОМАТИЧЕН режим на работа - За ваше удобство
По време на избиране на режима на работа
индикаторът мига.
Уредът избира работния режим според вътрешната
температура на вентилация и температурата,
зададена с дистанционното управление.
Режим на ОТОПЛЕНИЕ - За да сенаслаждавате на
топъл въздух
В режим на отопление може да отнеме известно
време, докато уредът загрее. Индикаторът POWER
(ВКЛ.) мига по време на предварителното загряване.
Режим на ОХЛАЖДАНЕ - За да се наслаждавате на
студен въздух
За да намалите разхода на електроенергия, когато
уредът е в режим на охлаждане, дръпнете пердетата,
за да предотвратите проникване на слънчева
светлина и топлина отвън.
Режим на МЕКО ИЗСУШАВАНЕ - За да се насладите
на тиха среда
Уредът работи на ниска скорост, за да гарантира
умерено охлаждане на въздуха.
4
ЗА ИЗБОР НА СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА
FAN SPEED
При режим AUTO скоростта на вътрешния вентилатор
се настройва автоматично според режима на работа.
Максимално разстояние: 8м
(ЗЕЛЕН)
(ОРАНЖЕВ)
5
ЗА НАСТРОЙВАНЕ ПОСОКАТА НА
ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК (5 ВЪЗМОЖНОСТИ)
AIR SWING
Поддържа стаята проветрена.
В режим COOL (ОХЛАЖДАНЕ), ако е зададен режим
AUTO (АВТОМАТИЧЕН), жалузите се движат нагоре/
надолу автоматично.
В режим HEAT (ОТОПЛЕНИЕ), ако е настроен режим
AUTO (АВТОМАТИЧЕН), хоризонталните жалузи се
фиксират в предварително настроената позиция.
6
ЗА БЪРЗО ПОСТИГАНЕ НА ЖЕЛАНАТА
ТЕМПЕРАТУРА
Тази настройка дава възможност за бързо достигане
на желаната температура.
7
ЗА ДА СЕ НАСЛАДИТЕ НА ТИШИНАТА
Тази настройка осигурява тиха околна среда чрез
намаляване на шума на въздушния поток.
МОЩНА И ТИХА работа не могат да се постигнат
едновременно.
8
НАТИСНЕТЕ, ЗА ДА ВЪЗСТАНОВИТЕ
ФАБРИЧНИТЕ НАСТРОЙКИ НА
ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ
9
НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА В НОРМАЛНИ РЕЖИМИ НА
РАБОТА
Дисплей на дистанционното управление
1
5
3
6
8
4
7
9
2
БЪЛГАРСКИ
59
НАСТРОЙКА НА ТАЙМЕРА
(НАСТРОЙКА НА ТАЙМЕРА ЗА 12 ЧАСА)
Когато искате въздушният кондиционер да се
включи или изключи автоматично.
ТАЙМЕР ЗА ЗАДРЪЖКА НА ИЗКЛЮЧВАНЕТО
Например, да спре въздушния кондиционер след
5 часа.
1 За да изберете таймера за задръжка на
изключването, натиснете веднъж бутона
.
2 Натиснете бутона
, за да изберете часа на
задръжката.
Таймерът за изключване може да се настрои само
когато въздушният кондиционер работи.
ТАЙМЕР ЗА ЗАДРЪЖКА НА ВКЛЮЧВАНЕТО
Например да се включи въздушният кондиционер
след 2 часа.
1 За да изберете таймера за задръжка на
включването, натиснете веднъж бутона
.
2 Натиснете бутона
, за да изберете часа на
задръжката.
Таймерът за включване може да се настрои само
когато въздушният кондиционер не работи.
ТАЙМЕР ЗА ЗАДРЪЖКА НА ИЗКЛЮЧВАНЕТО И
ВКЛЮЧВАНЕТО
Например, да спре въздушният кондиционер след 3
часа и да се включи след 4 часа.
1 За да изберете Delay OFF (ИЗКЛЮЧЕНО
Забавяне) и ON Timer (ВКЛЮЧЕН Таймер),
натиснете два пъти бутона
последователно.
2 Натиснете бутона
, за да изберете часа на
задръжката на изключване на таймера.
3 Натиснете бутона
, за да изберете часа на
задръжката на включване на таймера.
Този режим на таймера може да се настрои само
когато въздушният кондиционер работи.
ТАЙМЕР ЗА ЗАДРЪЖКА НА ВКЛЮЧВАНЕТО И
ИЗКЛЮЧВАНЕТО
Например, да включи въздушният кондиционер след
7 часа и да се изключи след 10 часа.
1 За да изберете Delay ON (ВКЛЮЧЕНО Забавяне)
и OFF Timer (ИЗКЛЮЧЕН Таймер), натиснете два
пъти бутона
последователно.
2 Натиснете бутона
, за да изберете часа на
задръжката на включване на таймера.
3 Натиснете бутона
, за да изберете часа на
задръжката на изключване на таймера.
Този режим на таймера може да се настрои само
когато въздушният кондиционер не работи.
ПОТВЪРЖДАВАНЕ НА НАСТРОЙКИТЕ НА
ТАЙМЕРА
Натиснете бутона
, за да включите таймера,
който ще стартира уреда, когато бъде достигнато
времето.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА НАСТРОЙКИТЕ НА ТАЙМЕРА
Натиснете бутона
отново, за да отмените
работата на таймера.
• Индикаторът на уреда за работа в помещение ще
свети при работещ таймер.
• Когато таймерът за ВКЛЮЧВАНЕ е настроен,
уредът може да започне по-рано от определеното
време, за да може да достигне желаната
температура навреме.
• Ако натиснете оперативният
/
бутон по
време на настройката на таймера, настройката му
се отменя.
• Ако таймерът бъде отменен ръчно или
поради отпадане на захранването, можете
да го възстановите отново, като повторите
горепосочените стъпки (след възстановяване на
захранването).
60
ВНИМАНИЕ
Изключете захранването преди почистване.
Не докосвайте алуминиевото ребро, острата част може да причини
нараняване.
1
ВЪТРЕШНА ЧАСТ
Внимателно забършете уреда с мек, сух парцал.
2
ПРЕДЕН ПАНЕЛ
Сваляне на предния панел
Повдигнете и издърпайте предния панел, за да го свалите.
Измийте го внимателно и го подсушете.
Затваряне на предния
панел
Натиснете надолу двата края на предния панел, за да го
затворите здраво.
3
ПРИЕМНИК
4
АЛУМИНИЕВО РЕБРО
5
ХОРИЗОНТАЛЕН ВЕНТИЛАЦИОНЕН ОТВОР
ЗА НАСОЧВАНЕ НА ПОТОКА
Регулира се ръчно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте да не бръкнете с пръсти в устройството
за избягване на нараняване от вентилатора за
напречния поток.
6
ВЕРТИКАЛЕН ВЕНТИЛАЦИОНЕН ОТВОР ЗА НАСОЧВАНЕ НА ПОТОКА
Не настройвайте ръчно.
7
БУТОН AUTO OFF/ON
Използвайте, когато дистанционното управление е
изгубено или е повредено.
Действие Режим
Натиснете веднъж. Автоматичен
Натиснете и задръжте, докато
чуете 1 сигнал „бийп“, след което
пуснете.
Охлаждане
Натиснете и задръжте, докато
чуете двоен звуков сигнал „бип“ и
после отпуснете.
Отопляване
Натиснете бутона, за да изключите уреда.
8
ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР
Почиствайте филтрите редовно.
Внимателно почистете/измийте филтрите с вода, за
да не нараните повърхността им.
Внимателно изсушете филтрите на сенчесто място,
далеч от огън и пряка слънчева светлина.
Подменяйте повредените филтри.
2
5
7
1
4
3
8
6
ВЪТРЕШНА ЧАСТ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗМИВАНЕ СЪВЕТ
Не използвайте бензин, разредител или абразивни
прахове.
Използвайте само сапуни ( pH7) или неутрални
домакински прахове.
Не използвайте вода, по-гореща от 40°C.
За да гарантирате максимална производителност на
уреда, трябва да го почиствате на редовни интервали.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако използвате химическа тъкан за изтриване на
уреда, спазвайте инструкцията за тъканта.
БЪЛГАРСКИ
61
Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност.
СИМПТОМ ПРИЧИНА
От вътрешната част излиза замъглен въздух. • Кондензиране поради процеса на охлаждане.
Звук от течаща вода по време на работа. • Охлаждаща течност вътре в уреда.
Стаята има странна миризма. • Това може да е миризмата на влагата, отделяна от
стените, килима, мебелите или дрехите.
Вътрешният вентилатор спира от време на време при
настройка за автоматично регулиране на скоростта.
• Това спомага за отстраняване на околните миризми.
Работата се забавя с няколко минути след рестартиране. Закъснението служи за защита на компресора на уреда.
Външната част отделя вода/пара. • По тръбите се получава кондензация или изпаряване.
Уредът се включва автоматично след възстановяване
на захранването след спиране на тока.
• Това е функцията „автоматично рестартиране“
на устройството. Работата се възстановява
автоматично в предишния режим и посока на
въздушния поток, ако не бъде прекратена с
дистанционното управление.
Вътрешният вентилатор спира от време на време при
отопляване.
• С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект.
Индикаторът за захранване мига преди уредът да се
включи.
• Това е предварителна стъпка в подготовката за
работа, когато ON таймерът е бил зададен.
Пукане по време на работа. • Температурните промени могат да доведат до
разширяване или свиване на уреда.
Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз.
СИМПТОМ ПРОВЕРКА
Уредът не работи ефикасно в режим на отопление/
охлаждане.
• Задайте правилно температурата.
Затворете всички врати и прозорци.
Почистете или сменете филтрите.
• Почистете входните и изходни вентилационни отвори.
Шум по време на работа. • Проверете дали уредът не е монтиран под наклон.
Затворете правилно предния панел.
Дистанционното управление не работи.
(Дисплеят е изгаснал или предавателният сигнал е слаб.)
• Поставете правилно батериите.
Сменете изхабените батерии.
Уредът не работи. Проверете дали автоматичният прекъсвач е изключен.
Проверете дали таймерът е настроен.
Уредът не получава сигнали от дистанционното
управление.
• Уверете се, че няма прегради.
Някои флуоресцентни светлини могат да доведат
до смущения при предаването на сигнала. Моля
обърнете се към оторизиран дилър.
Уредът спира да работи и индикаторът за таймера мига.
Използвайте дистанционното управление, за да получите кода за грешка.
Натиснете, докато чуете
едно пиукане, след което си
запишете кода за грешка.
Натиснете за 5 секунди, за
край на проверката.
Натиснете
за 5
секунди.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
3
2
Забележка:
При определени грешки Вие
трябва да рестартирате уреда
с намалена производителност
с 4 сигнала “бип” по време на
започване на неговата работа.
4
Изключете модула и покажете кода за грешка на оторизирания дилър.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
62
63
INFORMATION/INFORMATIONS/INFORMACIÓN/INFORMATIONEN/
INFORMAZIONI/INFORMATIE/INFORMAÇÃO/ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ/ИНФОРМАЦИЯ
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
Pb
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic
products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection
points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality,
your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local
authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the
Directive for the chemical involved.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et
électroniques usagés
Pb
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique
que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un
des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir
le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès
de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement
auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays
hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre):
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné
avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Pb
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signican que los aparatos eléctricos y
electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las
normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir
de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejas, por favor, contacte con su
comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor a n de
obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus
autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los
requerimientos establecidos por la Directiva para los productos químicos involucrados.
62
63
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Pb
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i
prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei riuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli
appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero vericarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei riuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei riuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi riuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in
accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il
fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento riuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di
contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati
dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Pb
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Pb
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en
batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of
dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken
chemische producten vervuld.
64
65
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias
Pb
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signicam que os produtos eléctricos e electrónicos usados
nao podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os
coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na
saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades
locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter
mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as
autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite
informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em conformidade
com o estabelecido na Directiva referente aos produtos químicos utilizados.
Информация за събиране и изхвърляне на стари електроуреди и батерии
Pb
Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги документи обозначават електронни
уреди, които не трябва да бъдат изхвърляни заедно с потока битови отпадъци.
3а да бъдат правилно третирани и рециклирани, моля да предадете тези продукти на специално
предназначените за тази цел места, спазвайки разпоредбите на националното законодателство и европейските
директиви 2002/96/EC и 2006/66/EC.
Спазвайки инструкциите за правилното изхвърляне на такива уреди и батерии, вие ще помогнете да запазим
ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти върху човешкото здраве и околната среда.
Моля, обърнете се към местните общински власти или търговския обект, откъдето сте закупили продукта, за
да получите допълнителна информация за най-близкия събирателен пункт или място за изхвърляне на стари
електроуреди и батерии.
При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна отговорност, в съответствие разпоредбите
на националното законодателство.
За бизнес потребители в Европейския Съюз
Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с вашия дилър или доставчик за повече информация.
[Информация за страни извън Европейския Съюз]
Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако желаете да се освободите от тези отпадъчни
продукти, моля свържете се с местните органи на властта или вашия доставчик, за да получите информация за
тяхното коректно изхвърляне.
Забележка за символите върху батерии (последните два символа в ляво):
Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ. В такъв случай те спазват изискванията
определени от директива за съответния химикал.
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με την συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων και χρησιμοποιημένων μπαταριών
Pb
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊοντα και
οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με κοινά οικιακά απορρίματα.
Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και χρησιμοποιημένων μπαταριών
παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/EΚ και 2006/66/EΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές
επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και μπαταριών παρακαλούμε να απευθυνθείτε στις τοπικές
αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή
τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την σωστή διαδικασία απόρριψης.
Σημείωση για την σημάνση μπαταριών (στο κάτω μέρος δύο σύμβολα ως παράδειγμα):
Αυτή η σήμανση μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με κάποιο χημικό σύμβολο. Σ’ αυτήν την περίπτωση ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές που
προβλέπει η οδηγία η οποία αναφέρεται στο εν λόγω χημικό στοιχείο.
64
65
FOR SEASONAL INSPECTION AFTER EXTENDED NON-USE
Checking of remote control batteries.
No obstruction at air inlet and air outlet vents.
Use Auto OFF/ON button to select Cooling/Heating operation,
after 15 minutes of operation, it is normal to have the following
temperature difference between air inlet and air outlet vents:
Cooling: ≥ 8°C Heating: ≥ 14°C
NON SERVICEABLE CRITERIAS
TURN OFF POWER SUPPLY then please consult
authorized dealer under the following conditions:
Abnormal noise during operation.
Water/foreign particles have entered the remote
control.
Water leaks from Indoor unit.
Circuit breaker switches off frequently.
Power cord becomes unnaturally warm.
Switches or buttons are not functioning properly.
The timer indicator blinks and the unit can not
be operated.
FOR EXTENDED NON-USE
Activate Heat mode for 2~3 hours to remove moisture left in
the internal parts thoroughly to prevent mould growth.
Turn off the power supply.
Remove the remote control batteries.
INSPECTION ANNUELLE APRÈS UNE PÉRIODE
PROLONGÉE D’INUTILISATION
Vériez que les piles de la télécommande sont en bon état.
Assurez-vous de l’absence d’obstruction des orices d’entrée
et de sortie d’air.
Utilisez le bouton automatique d’arrêt et de marche OFF/ON
pour choisir l’opération de refroidissement/réchauffement,
après 15 minutes d’opération, il est normal d’avoir la différence
suivante de température entre la prise d’air et la sortie de
bouches d’aération:
Refroidissement: ≥ 8°C Chauffage: ≥ 14°C
PIECES NON SUSCEPTIBLES D’ETRE
REPAREES PAR VOS SOINS
DÉBRANCHEZ L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
et contactez le revendeur autorisé dans les
conditions suivantes:
Bruits anormaux pendant la mise en service.
Pénétration d’eau ou de corps étrangers à
l’intérieur de la télécommande.
Fuite d’eau de l’unité intérieure.
Désactivation fréquente du disjoncteur.
Le cordon d’alimentation est inhabituellement
chaud.
Les interrupteurs ou les boutons ne fonctionnent
pas correctement.
Le voyant de la minuterie clignote et l’appareil
ne peut pas fonctionner.
PRÉPARATION EN CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE
Activez le mode Chauffage pendant 2 à 3 heures pour éliminer
complètement l’humidité restée dans les pièces internes an
d’éviter la formation de moisissures.
Déconnectez la source d’alimentation.
Retirez les piles de la télécommande.
PARA INSPECCIÓN ESTACIONAL DESPUÉS DE UN LARGO
PERÍODO EN DESUSO
Verique las pilas del mando a distancia.
Compruebe que las tomas de entrada y salida de las rejillas
de ventilación no estén obstruidas.
Use el botón Auto OFF/ON (apagado/encendido automático)
para seleccionar el funcionamiento de Refrigeración/
Calefacción. Después de 15 minutos de funcionamiento, es
normal tener la siguiente diferencia de temperatura entre la
ventilación del aire que ingresa y el aire que sale:
Enfriamiento: ≥ 8°C Calentamiento: ≥ 14°C
NO UTILICE LA UNIDAD SI
APAGUE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA y luego
consulte con el distribuidor autorizado bajo las
siguientes condiciones:
Si escucha ruidos extraños durante el
funcionamiento.
Si entra agua o elementos extraños en el mando
a distancia.
Si hay escapes de agua de la unidad interior.
Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
El cable de alimentación está demasiado caliente.
Los interruptores o los botones no funcionan
correctamente.
El indicador de temporizado parpadea y el
equipo no funciona.
SI NO SE VA A UTILIZAR LA UNIDAD DURANTE UN
PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO
Active el modo CALOR durante 2~3 horas para retirar
totalmente la humedad restante en las piezas internas para
evitar que se origine moho.
Apague la unidad.
Extraiga las pilas del mando a distancia.
66
67
PER L’ISPEZIONE STAGIONALE DOPO UN PERIODO DI
INATTIVITÀ PROLUNGATO
Controllo delle batterie del telecomando.
Nessuna ostruzione alle bocchette di ingresso ed uscita
dell’aria.
Usare il tasto OFF/ON automatico per selezionare la
funzione di raffreddamento/riscaldamento dopo 15 minuti dal
funzionamento, è normale avere la seguente differenza di
temperatura tra le bocchette di entrata e di uscita dell’aria:
Raffreddamento: ≥ 8°C Riscaldamento: ≥ 14°C
FUNZIONAMENTO ANOMALO
TOGLIERE LA CORRENTE, quindi consultare
un rivenditore autorizzato in base alle seguenti
condizioni:
Durante il funzionamento si sentono rumori
anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
L’unità interna perde acqua.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo
anomalo.
Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti.
La spia del timer lampeggia e l’unità non può
essere azionata.
PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INATTIVITÀ
Attiva la funzione di Riscaldamento per 2-3 ore per rimuovere
completamente l’umidità rimasta nelle parti interne, in modo da
evitare la formazione di muffa.
Spegnere l’apparecchio.
Togliere le batterie dal telecomando.
KONTROLLEN NACH EINER LÄNGEREN BETRIEBSUNTERBRECHUNG
Überprüfen Sie, ob die Batterien der Fernbedienung ersetzt
werden müssen.
Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei sind.
Schalten Sie das Gerät mit der Auto OFF/ON-Taste in den
Kühl- bzw. Heizbetrieb. Nach einem 15-minütigen Betrieb sollte
die Temperaturdifferenz zwischen Lufteintritt und Luftaustritt
folgende Werte aufweisen:
Kühlbetrieb: ≥ 8°C Heizbetrieb: ≥ 14°C
KRITERIEN FÜR BETRIEBSUNTERBRECHUNG
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die
STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an
Ihren Fachhändler wenden:
Ungewöhnliche Geräusche während des
Betriebs.
Wasser/Fremdpartikel sind in die Fernbedienung
gelangt.
Wasser tropft aus dem Innengerät.
Der Sicherungsautomat schaltet sich häug ab.
Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
Schalter oder Tasten funktionieren nicht
ordnungsgemäß.
Das TIMER-Symbol blinkt und das Gerät kann
nicht in Betrieb genommen werden.
LÄNGERE BETRIEBSUNTERBRECHUNG
Schalten Sie für 2 bis 3 Stunden den Heizbetrieb ein, um
im Gerät verbliebene Feuchtigkeit restlos zu entfernen und
Schimmelbildung zu verhindern.
Unterbrechen Sie die Stromversorgung.
Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
VOOR SEIZOENSINSPECTIE, NADAT HET APPARAAT LANG
NIET IN GEBRUIK WAS
Controleer de batterijen van de afstandsbediening.
Controleer de inlaat- en uitlaatopeningen op obstructies.
Gebruik de Auto OFF/ON-toets om de koel-/verwarmingsfunctie
te kiezen; na 15 minuten looptijd is het volgende
temperatuurverschil tussen inlaat- en uitlaatlucht normaal:
Bij koelen: ≥ 8°C Bij verwarmen: ≥ 14°C
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET
INROEPEN
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT en
consulteer een bevoegde installateur, onder de
volgende omstandigheden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Water of vreemde deeltjes zijn in de
afstandsbediening binnengedrongen.
Er lekt water uit de binnenunit.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
De schakelaars of knoppen werken niet zoals
het hoort.
De timer indicator knippert en het apparaat kan
niet gebruikt worden.
BIJ LANGDURIGE INACTIVITEIT
Schakel de Verwarmingsstand gedurende 2 – 3 uur in. Dit is
een alternatieve manier om vocht dat is achtergebleven in de
interne onderdelen grondig te verwijderen en schimmelgroei te
voorkomen.
Schakel de voeding uit.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
66
67
PARA UMA INSPECÇÃO SAZONAL APÓS NÃO UTILIZAÇÃO
PROLONGADA
Verique as pilhas do controlo remoto.
Os orifícios de entrada e saída devem estar desobstruídos.
Use a tecla Auto OFF/ON (Ligar/Desligar automático) para
seleccionar a operação de Arrefecimento/Aquecimento
(COOL/HEAT), após 15 minutos de funcionamento, é normal
ter a seguinte diferença de temperatura entre as aberturas de
ventilação de entrada e saída de ar:
Arrefecimento: ≥ 8°C Aquecimento: ≥ 14°C
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO e consulte em
seguida um revendedor autorizado nas seguintes
condições:
Ruído anormal durante o funcionamento.
Água/partículas estranhas entraram no controlo
remoto.
Fuga de água da unidade interior.
Os interruptores do disjuntor desligamse
frequentemente.
O o distribuidor de corrente aquece de forma
anormal.
Os interruptores ou botões não estão a
funcionar devidamente.
O indicador de temporizador pisca e a unidade
não funciona.
PARA PREPARAR A UNIDADE PARA UM PERÍODO DE
INACTIVIDADE PROLONGADO
Activar o modo Calor durante 2~3 horas para remover
completamente a humidade nas partes internas para evitar o
crescimento de mofo.
Desligue a unidade.
Remova as pilhas do controlo remoto.
ПРИ СЕЗОНЕН ПРЕГЛЕД СЛЕД ПРОДЪЛЖИТЕЛНО
НЕИЗПОЛЗВАНЕ
Проверка на батериите на дистанционното управление.
Никакви прегради на входните и изходни вентилационни
отвори.
Използвайте бутона за автоматично ВКЛ./ИЗКЛ. (Auto
OFF/ON), за да изберете режим на охлаждане/отопление.
Нормално е, след 15 минути работа, да имате следната
температурна разлика между отворите за входящ и
изходящ въздух:
Охлаждане: ≥ 8°C Отопляване: ≥ 14°C
КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА
ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО, след което се
обърнете към оторизирания дилър в следните
случаи:
Необичаен звук по време на работа.
Вода/чужди частици са попаднали в
дистанционното управление.
Изтича вода от Вътрешния уред.
Прекъсвачът на ел. верига се изключва
често.
Захранващият кабел се загрява необичайно.
Копчетата или бутоните не функционират
правилно.
Индикаторът на таймера мига и устройството
не работи.
ПРИ ПРОДЪЛЖИТЕЛНО НЕИЗПОЛЗВАНЕ
Активирайте режима на отопление за 2~3 часа, за да
премахнете напълно влагата, останала във вътрешните
части и да предотвратите натрупването на прах.
Изключете захранването.
Извадете батериите на дистанционното управление.
ΓΙΑ ΕΠΟΧΙΑΚΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΗ ΜΗ-ΧΡΗΣΗ
Έλεγχος των μπαταριών του τηλεχειριστήριου.
Δεν υπάρχουν εμπόδια στα στόμια εισόδου και εξόδου του
αέρα.
• Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυτόματης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (Auto OFF/ON) για να επιλέξετε τη λειτουργία
ψύξης/θέρμανσης μετά από 15 λεπτά λειτουργίας, είναι
φυσιολογικό να έχετε την επόμενη διαφορά θερμοκρασίας
μεταξύ των σχισμών εισόδου και εξόδου του αέρα:
Ψύξη: ≥ 8°C Θέρμανση: ≥ 14°C
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕΝ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΣΒΗΣΤΕ ΤΗ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ και
συμβουλευτείτε ύστερα τον εξουσιοδοτημένο σας
αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής συνθήκες:
Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
Είσοδος νερού/σωματιδίων στο
τηλεχειριστήριο.
Διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη.
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος.
Οι διακόπτες ή τα πλήκτρα δε λειτουργούν
σωστά.
Η ένδειξη χρονοδιακόπτη (TIMER) αναβοσβήνει
και η μονάδα δεν μπορεί να λειτουργήσει.
ΓΙΑ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΔΕ ΘΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ
Ενεργοποιήστε τον τρόπο λειτουργίας της Θέρμανσης για
να αφαιρέσετε παντελώς την υγρασία που έχει παραμείνει
στα εσωτερικά μέρη έτσι ώστε να προλάβετε την ανάπτυξη
μούχλας.
Σβήστε την τροφοδοσία.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
68
69
Indoor Unit
Outdoor Unit
Model
CS-YE9MKE
CU-YE9MKE
CS-YE12MKE
CU-YE12MKE
CS-YE18MKE
CU-YE18MKE
COOL HEAT COOL HEAT COOL HEAT
Single, 230V,50Hz Single, 230V,50Hz Single, 230V,50Hz
Power/Current
[kW] 0.760 0.880 1.020 1.105 1.660 1.615
[A] 3.60 4.10 4.90 5.20 7.90 7.70
Refrigerant
[k
g
]
R410A
0.780
R410A
0.880
R410A
1.15
Cooling Capacity
[kW] 2.50 3.30 5.00
Heating Capacity
[kW] 3.20 4.00 5.50
Noise Level
JIS C 9612
[<70 dB(A)]
[dB(A)]
40 40 42 42 46 46
Conditions
1m Distance
Max. cooling/
heating
operation
47 48 48 50 50 52
Sound power
level
[dB(A)]
56 56 58 58 62 62
63 64 64 66 66 68
Air Circulation
[m
3
/min.] 12.5 13.0 13.5 13.9 14.6 15.3
kg
Product Weight
[k
g
]
8.0 8.0 7.5
22 26.5 31.5
Dimensions (H x W x D)
[mm]
283 x 803 x 214 283 x 803 x 214 283 x 803 x 214
540 x 780 x 289 540 x 780 x 289 540 x 780 x 289
PRODUCT SPECIFICATION
Test conditions
1.
Temperature (°C)
Indoor Outdoor
*DBT *WBT *DBT *WBT
COOLING 27 19 35 24
HEATING 20 12 7 6
2. Standard piping length: 7.5 m (Includes Indoor Unit piping length).
68
69
MEMO
MEMO
Panasonic Corporation
Website: http://panasonic.net/
Printed in China
F568498
F1111-02
QUICK GUIDE/GUIDE RAPIDE/GUÍA RÁPIDA/KURZANLEITUNG/GUIDA RAPIDA/
SNELLE GIDS/GUΙA RÁPIDO/ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ/БЪРЗ СПРАВОЧНИК
MODE
AUTO HEAT
DRY COOL
Select the desired mode.
Sélectionnez le mode de fonctionnement souhaité.
Seleccione el modo deseado.
Gewünschte Betriebsart einstellen.
Selezionare la modalità desiderata.
Selecteer de gewenste modus.
Seleccione o modo de funcionamento pretendido.
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας.
Избор на желания режим на работа.
1
OFF/ON
Start/stop the operation.
Mettez l’appareil sous/hors tension.
Inicie/detenga el funcionamiento.
Gerät ein- bzw. ausschalten.
Avviare/arrestare l’apparecchio.
Start/stop het gebruik.
Ligue/Desligue a unidade.
Ξεκινήστε/σταματήστε τη λειτουργία.
Включване/спиране.
2
TEMP
Select the desired temperature.
Sélectionnez la température souhaitée.
Seleccione la temperature deseada.
Die gewünschte Temperatur einstellen.
Selezionare la temperatura desiderata.
Selecteer de gewenste temperatuur.
Programe a temperatura desejada.
Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.
Настройка на желаната температура.
3
2 1
Remote Control Preparation • Préparation De La Télécommande • Preparación Del Mando A
Distancia • Vorbereitung der Fernbedienung • Telecomando: Operazioni Preliminari •
Afstandsbediening voorbereiding • Preparação Do Controlo Remoto • Προετοιμασία
Τηλεχειριστηρίου • Подготвяне На Дистанционното Управление
2
1
3
1
Remove the battery cover • Retirer le couvercle de la batterie • Retire la tapa de las pilas. •
Entfernen Sie die Batterieklappe • Rimuovere il coperchio batteria • Verwijder het klepje van
de batterijen • Remova a tampa da bateria. • Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας • Свалете
капака за батериите
2
Insert AAA or R03 batteries (can be used ~ 1 year) •
Placez des piles AAA ou R03 (valables environ 1 an) •
Inserte pilas AAA o R03 (puede ser usado ~ 1 año) •
Batterien des Typs AAA oder R03 einlegen (Betriebsdauer etwa ein Jahr) •
Inserire batterie AAA o R03 (può essere utilizzato per circa 1 anno) •
Plaats AAA of R03 batterijen (kunnen ongeveer 1 haar gebruikt worden) •
Introduza pilhas AAA ou R03 (pode ser utilizado ~ 1 ano) •
Τοποθετήστε μπαταρίες AAA ή R03 (μπορούν αν χρησιμοποιηθούν ~ 1 χρόνο) •
Поставете AAA или R03 батерии (могат да се използват приблизително една година)
3
Close the cover • Fermez le couvercle • Cierre la tapa Batteriefach schließen
Chiudere il coperchio • Sluit de klep • Feche a tampa Κλείστε το κάλυμμα • Затворете капака
3
Pursuant to at the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Panasonic CSYE9MKE de handleiding

Type
de handleiding