IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
5 ± 2
175 ± 25
144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B054 C302-28 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprende elettrovalvole a 2vie, normalmente
chiuse, comando assistito, a membrana trainata. con corpo
in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoeiraccordisonoindicatisulcorpo.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordi puòcausareoperazioni sbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni alcorpo dellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinon devonoesercitare pressione,torsioneo
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadi mettere infunzionetogliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
• I morsettielettricidevonoesserecorrettamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorret-
tamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare
uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-
namentocontinuo.Perprevenirelapossibilità didanneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvoladeveessereprotettaperevitarequalsiasicontatto
accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione disuonidipende dall’applicazioneedal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponenti non necessitanospesso
dimanutenzione.Comunquein alcunicasiè necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
traunapulizia e l’altravaria asecondadelle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne
èdisponibilecomekitdiricambiooricostruzione.Sesiincontrano
problemidurantel’installazioneelamanutenzioneosesihanno
dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontarelevalvoleseguendol’ordine.Consultareattentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Scollegare il gruppo connettore.
2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
dibasedel solenoide. ATTENZIONE:quandola clipdi
ssaggiosisgancia,puòscattareversol’alto.
3. Smontare la rondella elastica e svitare il sottogruppo di base
del solenoide dal coperchio, smontare il relativo anello di
ritenuta.
4. Svitareleviti del coperchiodellavalvolae smontare il
coperchio. Smontare la molla, la guarnizione di tenuta della
molla e il gruppo membrana/nucleo.
5. Smontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordine inversofacendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutte le guarnizioni/anelli ditenuta con
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenuta
del corpo della valvola.
2. Rimontare ilgruppomembrana/nucleo. ATTENZIONE:
posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo
direttamentesopral’uscitadellavalvola.
3. Assicuratevi che la molla e la guarnizione di tenuta della molla
siano correttamente montate nel nucleo.
4. Rimontareilcoperchioelevitidelcoperchio.Serrareaduea
dueindiagonaleleviti(4x)delcoperchiosecondolatabella
delle coppie.
5. Rimontarel’anellodi ritenutadelsottogruppo di basedel
solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare
secondo la tabella delle coppie.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.Collegare
il gruppo connettore.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme
ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e
successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluitersmet gekoppeldmembraan.Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingende leidingaansluitingenzijnaange-
geven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Een reductievan deaansluitingenkan tot prestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaan hetwerkbegint moetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in hetmetalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordtdienteen elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium
en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit
te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Maak de steker los.
2. Verwijder de bevestigingsclip enschuifde spoelvande
kopstuk/deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvan
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Verwijderdeveerring enschroefde kopstuk/deksel-com-
binatie los van het klepdeksel, en verwijder diens O-ring.
4. Draai de boutenvan hetklepdeksellos en verwijderhet
klepdeksel.Verwijderdeveer,deveerhouderendemem-
braan/plunjer-combinatie.
5. VerwijderdeO-ringvanhetafsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
weer terug.
2. Zet de membraan/plunjer-combinatieweer opzijnplaats.
LETOP: zorgdat destuurpoort in demembraan/plunjer-
combinatie recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
3. Controleer of de veer en de veerhouder op correcte wijze in
de plunjer zijn geplaatst.
4. Plaatshetklepdekselweerterugendraaideboutenvanhet
klepdekselvast.Draaideklepdekselbouten(4x)kruis-lings
met het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en
monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze
met het juiste aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. Sluit
de steker weer aan.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order-
bevestigingsnummer en het serienummer. Dit product
voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn
89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de
bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw(4x)
8. Bonnet
9. Retainer,spring
10. Spring
11. Diaphragm/core-assembly
12. O-ring, valve body
13. Valvebody
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
6. Jointtorique,sousensemble
b.s.
7. Vis(4x)
8. Couvercle
9. Cage de retenue, ressort
10. Ressort
11. Montage membrane/noyau
12. Jointtorique,corps
13. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Schraube(4x)
8. Ventildeckel
9. Halterung,Feder
10. Feder
11. Membran-/Magnetanker-
baugruppe
12. Dichtung,Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Tornillo(4x)
8. Tapa
9. Sujeción,resorte
10. Resorte
11. Conjunto del diafragma/
núcleo
12. Junta,cuerpodelaválvula
13. Cuerpodelaválvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Vite(4x)
8. Coperchio
9. Guarnizioneditenuta,molla
10. Molla
11. Gruppomembrana/nucleo
12. Anello di tenuta, corpo
valvola
13. Corpo valvola
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
7. Bout(4x)
8. Klepdeksel
9. Veerhouder
10. Veer
11. Membraan/plunjer-
combinatie
12. O-ring, afsluiterhuis
13. Afsluiterhuis
IM305-2-R4/pg.2
123620-560
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata
1
IGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan
1
~
IN OUT