Asco Series 210 Solenoid Valve NC de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
15,2 ± 1,1
20 ± 3
16,3 ± 1,7
135 ± 10
175 ± 25
144 ± 15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 E210B054 - C302-381
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmentechiuse,
comando assistito, a membrana trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO Numatics devonoessereutilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Questa elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica
verso l’alto.
Ladirezionedelussoeiraccordisonoindicatisulcorpo.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzionetoglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare
uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti non necessitano spesso di
manutenzione.Comunque inalcunicasi ènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funziona-
mento.Unaserie completa di partiinterne è disponibile come
kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontareanellodissaggioetarghetta.ATTENZIONE:quando
sisgancial’anellodissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare la custodia dall’involucro, impedendo a quest’ultimo di
ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane. Sfilare dal
sottogruppo di base del solenoide la molla della custodia, la
ghiera e la bobina.
3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio usando
lo speciale adattatore per chiave, smontare l’involucro e l’anello
di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
4. Svitare le viti del coperchio della valvola e smontare il coperchio.
Smontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e il gruppo
membrana/sede.
5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola.
2. Rimontareilgruppomembrana/sede.ATTENZIONE:posizionare
il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo direttamente sopra
l’uscita della valvola.
3. Rimontareilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.
4. Rimontareilcoperchioelevitidelcoperchio.Serrareaduea
dueindiagonaleleviti(4x)delcoperchiosecondolatabella
delle coppie.
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsole-
noide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo
la tabella delle coppie.
6. Rimontarelabobina,laghieraelamolladellacustodia.Avvitare
la custodia sull’involucro e serrare secondo la tabella delle
coppie. Quindi rimontare la targhetta e l’anello di fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti
essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive mo-
difiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE
e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 210-serie zijn 2-weg,normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluitersmetgekoppeldmembraan.Hetafslui-
terhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegen-
woordiger.Voorhetinbouwendient het leiding-systeem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Ditproductmoetverticaalenrechtopwordengeplaatst.
Dedoorstroomrichtingendeleidingaansluitingenzijnaangegeven
op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbescherming vande internedelen wordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofde spoelmag nietals hefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETOP:
• Voordatmen aanhet werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische testte
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmet spoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingdespoelof hetspoelhuisheet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaande afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumende
matevanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudofonderdelen
zijnversleten. In gevalvan slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemenof onduidelijkheden tijdens montage, gebruik ofon-
derhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijderdebevestigingsringenhettypeplaatje.LETOP:bijhet
verwijderenvandebevestigingsringkandezeomhoogspringen.
2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de
schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis gaat
draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de spoel van
de kopstuk/deksel-combinatie af.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel
metbehulpvanhetspecialepasstuk,enverwijderdezedaarna
samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/deksel-
combinatie.
4. Draaideboutenvanhetklepdeksellosenverwijderhetklep-
deksel.Verwijderdeplunjerveer,deplunjerendemembraan/
zitting-combinatie.
5. VerwijderdeO-ringvanhetafsluiterhuis.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringenin met hoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
weer terug.
2. Zetdemembraan/zitting-combinatieweeropzijnplaats.LET
OP:zorgdatdestuurpoortindemembraan/plunjer-combinatie
recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
3. Monteerdeplunjerendeplunjerveer.
4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van het
klepdekselvast.Draaideklepdekselbouten(4x)kruislingsmet
hetjuisteaandraaimomentvast.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het huis
en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.
6. Monteer de spoel, de kortsluitring en de dekselveer. Schroef
hetdeksel vastop hethuis en draai dit met het juiste aan-
draaimomentvast. Monteer daarnahet typeplaatje en de
bevestigingsring.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order-bevestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voor-
schriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG
+ 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingring
2. Nameplate
3. Cover
4. Spring, cover
5. Fluxwasher
6. Coil
7. Solenoid base sub-assembly
8. Housing
9. O-ring, s.b.sub-assy
10. Screw(4x)
11. Bonnet
12. Core spring
13. Core assembly
14. Diaphragm/seatassembly
15. O-ring, valve body
16. Valvebody
1. Clip de maintien
2. Plaquesignalétique
3. Bouchon
4. Ressort,couvercle
5. Rondelleduux
6. Bobine
7. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
8. Boîtier
9. Jointtorique,sous-
ensemble b.s.
10. Vis(4x)
11. Couvercle
12. Ressortdunoyau
13. Noyau
14. Montagemembrane/siège
15. Jointtorique,corps
16. Corps
1. Haltering
2. Typenschild
3. Deckel
4. Feder,Deckel
5. Fluß-Scheibe
6. Magnetspule
7. Haltemutter
8. Gehäuse
9. Dichtungsring,Haltemutter
10. Schraube(4x)
11. Ventildeckel
12. Ankerfeder
13. Magnetankerbaugruppe
14. Membran-/Ventilsitzbau
gruppe
15. Dichtung,Ventilgehäuse
16. Ventilgehäuse
1. Arandeladesujeción
2. Placadeidenticación
3. Cubierta
4. Resorte,cubierta
5. Arandela de resorte
6. Bobina
7. Base auxiliar del solenoide
8. Capotmetálico
9. Junta,b.a.delsolenoide
10. Tornillo(4x)
11. Tapa
12. Resortedelnúcleo
13. Conjuntodelnúcleo
14. Conjuntodeldiafragma/
asiento
15. Junta,cuerpodela
válvula
16. Cuerpodelaválvula
1. Anello di fissaggio
2. Targhetta
3. Coperchio
4. Molla, custodia
5. Ghiera
6. Bobina
7. Sottogruppo di base del
solenoide
8. Sede
9. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
10. Vite(4x)
11. Coperchio
12. Molla del nucleo
13. Gruppodelnucleo
14. Gruppomembrana/sede
15. Anello di tenuta, corpo
valvola
16. Corpo valvola
1. Bevestigingsring
2. Typeplaatje
3. Deksel
4. Dekselveer
5. Kortsluitring
6. Spoel
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Huis
9. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
10. Bout(4x)
11. Klepdeksel
12. Plunjerveer
13. Plunjer
14. Membraan/zitting-combinatie
15. O-ring, afsluiterhuis
16. Afsluiterhuis
IM305-3-R3/pg.2
123620-561
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan
1
=
IN OUT








Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata 1 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a membrana trainata. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Questa elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica verso l’alto. La direzione del flusso e i raccordi sono indicati sul corpo. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare anello di fissaggio e targhetta. ATTENZIONE: quando si sgancia l’anello di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare la custodia dall’involucro, impedendo a quest’ultimo di ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane. Sfilare dal sottogruppo di base del solenoide la molla della custodia, la ghiera e la bobina. 3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio usando lo speciale adattatore per chiave, smontare l’involucro e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide. 4. Svitare le viti del coperchio della valvola e smontare il coperchio. Smontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e il gruppo membrana/sede. 5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 6. Ora tutte le par ti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 2. Rimontare il gruppo membrana/sede. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo direttamente sopra l’uscita della valvola. 3. Rimontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo. 4. Rimontare il coperchio e le viti del coperchio. Serrare a due a due in diagonale le viti (4x) del coperchio secondo la tabella delle coppie. 5. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo la tabella delle coppie. 6. Rimontare la bobina, la ghiera e la molla della custodia. Avvitare la custodia sull’involucro e serrare secondo la tabella delle coppie. Quindi rimontare la targhetta e l’anello di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DESSIN DIBUJO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan 1 IT INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst. De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven op het afsluiterhuis. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order-bevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB = 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.   MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis weer terug. 2. Zet de membraan/zitting-combinatie weer op zijn plaats. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/plunjer-combinatie recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst. 3. Monteer de plunjer en de plunjerveer. 4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van het klepdeksel vast. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het huis en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer de spoel, de kortsluitring en de dekselveer. Schroef het deksel vast op het huis en draai dit met het juiste aandraaimoment vast. Monteer daarna het typeplaatje en de bevestigingsring. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Losse of aangegoten kabels. SERIES 210  DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsring en het typeplaatje. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsring kan deze omhoog springen. 2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis gaat draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie af. 3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel met behulp van het speciale passtuk, en verwijder deze daarna samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/dekselcombinatie. 4. Draai de bouten van het klepdeksel los en verwijder het klepdeksel. Verwijder de plunjerveer, de plunjer en de membraan/ zitting-combinatie. 5. Verwijder de O-ring van het afsluiterhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ZEICHNUNG TEKENING   OUT DE FR ¬ Livrées en pochette de rechange  DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT   ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset ES 1. TORQUE CHART  A B C  ITEMS 15,2 ± 1,1 20 ± 3 16,3 ± 1,7 135 ± 10 175 ± 25 144 ± 15 NEWTON.METRES INCH.POUNDS   123620-561 Ø 1 IM305-3-R3 / pg. 2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer E210B054 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - C302-381 NL ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 9. Anello di tenuta, gruppo cannotto 10. Vite (4x) 11. Coperchio 12. Molla del nucleo 13. Gruppo del nucleo 14. Gruppo membrana/sede 15. Anello di tenuta, corpo valvola 16. Corpo valvola BESCHRIJVING Bevestigingsring 2. Typeplaatje 3. Deksel 4. Dekselveer 5. Kortsluitring 6. Spoel 7. Kopstuk/deksel-combinatie 8. Huis 9. O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 1. 10. Tornillo (4x) 11. Tapa 12. Resorte del núcleo 13. Conjunto del núcleo 14. Conjunto del diafragma/ asiento 15. Junta, cuerpo de la válvula 16. Cuerpo de la válvula DESCRIZIONE Anello di fissaggio 2. Targhetta 3. Coperchio 4. Molla, custodia 5. Ghiera 6. Bobina 7. Sottogruppo di base del solenoide 8. Sede 1.  10. Schraube (4x) 11. Ventildeckel 12. Ankerfeder 13. Magnetankerbaugruppe 14. Membran-/Ventilsitzbau gruppe 15. Dichtung, Ventilgehäuse 16. Ventilgehäuse DESCRIPCION Arandela de sujeción Placa de identificación Cubierta Resorte, cubierta Arandela de resorte Bobina Base auxiliar del solenoide Capot metálico Junta, b.a. del solenoide IT   2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9. Joint torique, sous- ensemble b.s. 10. Vis (4x) 11. Couvercle 12. Ressort du noyau 13. Noyau 14. Montage membrane/siège 15. Joint torique, corps 16. Corps BESCHREIBUNG Haltering 2. Typenschild 3. Deckel 4. Feder, Deckel 5. Fluß-Scheibe 6. Magnetspule 7. Haltemutter 8. Gehäuse 9. Dichtungsring, Haltemutter 1. GB ¬ Supplied in spare part kit 10. Screw (4x) 11. Bonnet 12. Core spring 13. Core assembly 14. Diaphragm/seat assembly 15. O-ring, valve body 16. Valve body DESCRIPTION Clip de maintien Plaque signalétique Bouchon Ressort, couvercle Rondelle du flux Bobine Sous-ensemble de base de la tête magnétique 8. Boîtier 2. 3. 4. 5. 6. 7.   DESCRIPTION Retaining ring Nameplate Cover Spring, cover Flux washer Coil Solenoid base sub-assembly Housing O-ring, s.b.sub-assy FR  ZEICHNUNG TEKENING 1.  IN NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van messing. 10. Bout (4x) 11. Klepdeksel 12. Plunjerveer 13. Plunjer 14. Membraan/zitting-combinatie 15. O-ring, afsluiterhuis 16. Afsluiterhuis
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Solenoid Valve NC de handleiding

Type
de handleiding