Documenttranscriptie
3 mm
(1/8”)
P1 = 220 W
P2 = 100 W
Made in Germany
SX E 400
1,2 kg
(2.6 lbs)
5000 - 10000
min-1 (rpm)
80 mm
(3 1/8”)
6000 min-1 (rpm)
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Original bruksanvisning
Original brugsanvisning
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
2011-12-14
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Instrukcja oryginalna
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Eredeti használati utasítás
170 26 7770 - 1211
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
5
20
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel tegen te gaan.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
AVVERTENZA – Leggere le Istruzioni d'uso per ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
21
30
29
30
ADVERTENCIA Lea el manual de instrucciones a fin de reducir el riesgo de daños y lesiones.
ADVERTENCIA Lea detenidamente todas las instrucciones e indicaciones de seguridad.
La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de seguridad podría tener
como consecuencia descargas eléctricas o incendios y causar lesiones graves.
AVISO – Leia as Instruções de Serviço para evitar riscos de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança e instruções.
A um descuido no cumprimento das regras de segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
VARNING! - Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
31
35
VAROITUS – Lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisriskiä.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
ADVARSEL - Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
36
37
36
39
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger.
Hvis sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
UWAGA – W celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
UWAGA Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Zaniedbania przy przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
4
FIGYELEM – A sérülésveszély kockázatának elkerülése érdekében olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást.
A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
5
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar
i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke elektroverktøy
et til andre uten disse dokumentene.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Exzenter-Schleifer SX E 400 ist nur zum Trockenschleifen
und Polieren von ebenen und gewölbten Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Correct use: The SX E 400 Orbital Movement Disc Sander is only suitable for use for dry sanding and
polishing flat and convex surfaces, wood, plastics, non-ferrous metals, sheet steel and the like, and
filled and lacquered surfaces. The user bears sole responsibility for any damage caused by
inappropriate use. The generally recognised accident prevention regulations and the safety instructions
which accompany them must be adhered to.
Utilisation en conformité: La ponceuse à excentrique SX E 400 convient uniquement aux travaux de
ponçage à sec et de polissage de surfaces planes et arrondies en bois, matières plastiques, métaux non
ferreux, tôles d'acier et autres matériaux similaires ainsi que de surfaces apprêtées et laquées. L'utilisateur
est seul responsable des dommages résultant d'une utilisation non conforme. Respecter les prescriptions
générales en vigueur en guise de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes.
Toepassingen: De excenterschuurmachine SX E 400 is uitsluitend geschikt voor het droogschuren en
polijsten van gladde en gewelfde oppervlakken, hout, kunststof, non-ferrometaal, en vergelijkbare
geplamuurde en gelakte oppervlakken. Voor schade door on oordeelkundig gebruik is de gebruiker
aansprakelijk. Algemeen erkende ongevalpreventievoorschriften en bijgevoegde veiligheidsinstrukties
moeten worden nageleefd.
Destinazione d’uso: Destinazione d'uso: La levigatrice roto-orbitale SX E 400 è indicata per la sola
levigatura a secco e lucidatura di superfici piane e convesse, legno, plastiche, metalli non ferrosi,
lamiere d'acciaio e affini, superfici stuccate o laccate. Per ogni danno dovuto all'uso improprio è
responsabile unicamente l'utente. Si richiede l'osservanza delle generali norme antinfortunistiche
applicabili e delle avvertenze allegate.
Empleo correcto: La lijadora excéntrica SX E 400 es apta únicamente para el lijado en seco y pulido de
superficies planas y convexas de madera, plásticos, metales no férricos, chapas de acero y similares, así
como para lijar superficies emplastecidas y barnizadas. El usuario es responsable único de daños derivados
de aplicaciones no conformes a lo aquí prescrito. Se debe seguir las prescripciones para la prevención de
accidentes en el trabajo así como a las instrucciones de seguridad adjuntas.
Aplicação correcta: A lixadeira de disco com movimento orbital SX E 400 é indicada apenas para lixar a
seco e polir superfícies lisas e abauladas, madeiras, plásticos, metais não ferrosos, chapas de aço e
semelhantes, superfícies com acabamento de espátula e lacadas. O utilizador fica responsável por danos
provocados por uma utilização que não cumpra as determinações legais. Observar os regulamentos
reconhecidos de prevenção de acidente e as instruções de serviço em anexo.
Korrekt användning: Excenterroterande slipmaskinen SX E 400 är endast avsedd för torrslipning och
polering av plana och välvda ytor, trä, plast, ickejärnmetaller, stålplåt och liknande, spacklade och
lackerade ytor. För skador som uppstår genom icke ändamålsenlig användning är användaren ensam
ansvarig. Allmänt erkända föreskrifter för undvikande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
Määräystenmukainen käyttö: Epäkeskohiomakone SX E 400 soveltuu ainoastaan tasaisten tai
kaarevien pintojen, puun, muovien, ei-rautametallien, teräslevyjen yms. sekä silotevärin ja maalipintojen
kuivahiontaan ja kiillotukseen. Määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista vastaa käyttäjä
itse. Konetta käytettäessä on otettava huomioon yleiset turvallisuusmääräykset sekä koneen mukana
toimitettavat turvaohjeet.
Korrekt anvendelse: Eksentersliperen SX E 400 er kun egnet for tørrsliping og polering av jevne og
buede flater, tre, kunststoff, ikkejern-metaller, stålplater og lignende, sparklede og lakkerte flater.
Brukeren alene bærer ansvaret for skader som oppstår grunnet ikke korrekt anvendelse. Generelt
anerkjente ulykkesforebyggelsesforskrifter og de vedlagte sikkerhetsinstruksene skal overholdes.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem,
før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med,
når De engang skulle give el-værktøjet videre til andre personer.
Korrekt anvendelse: Ekcentersliber SX E 400 er kun beregnet til tørslibning og polering af lige og
hvælvede flader, træ, kunststof, jernfri legeringer, stålplader o. lign. samt spartlede og lakerede flader.
Brugeren hæfter alene for skader, opstået som følge af ikke tilsigtet anvendelse. Generelle
sikkerhedsbestemmelser og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego elektronarzędzia należy przeczytać uważnie w całości
załączone wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Należy zachować załączone dokumenty
i przekazywać elektronarzędzie innym osobom wyłącznie waz z tymi dokumentami.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Szlifierka mimośrodowa SX E 400 jest przeznaczona do szlifowania
na sucho oraz polerowania płaskich i wypukłych powierzchni drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych,
blachy stalowej i podobnych powierzchni szpachlowanych i lakierowanych. Za szkody spowodowane wykorzystaniem
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Należy przestrzegać
ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Αρμζουσα χρήση: Το έκκεντρο τριβείο SX E 400 είναι κατάλληλο για ξηρά λείανση και στίλβωμα επίπεδων και
ανώμαλων επιφανειών, ξύλου, πλαστικών υλικών, μη σιδηρούχων μετάλλων, ατσαλολαμαρίνων και άλλων
παρμοιων υλικών, πως π.χ. σπατουλαρισμένων και βερνικωμένων επιφανειών. Για ζημίες λγω ανάρμοστης
μεταχείρισης ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων και
επισυναπτμενες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται.
Rendeltetésszerű használat: Az SX E 400 excenter-kőszőrűgép csak sík és domború felűletek, fa,
műanyagok, színesférnek, acéllemez és hasonlók, spatulyázott és lakkozott felűleték száraz
csiszolásához és fényezéséhez alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért kizárólag
az alkalmazó felel. Az általánosan elfogadott balesetvédelmi előírásokat és a mellékelt biztonsági
utasításokat be kell tartani.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Save all warnings and instructions for future reference.
Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information and the instructions. Keep all enclosed documentation for future
reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement
les instructions de sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen van het gereedschap de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per usi futuri.
Prima di usare gli utensili elettrici, leggere attentamente e integralmente le avvertenze di sicurezza
allegate e le istruzioni per l'uso. Conservare tutti i documenti allegati e cedere l'utensile elettrico
esclusivamente con la documentazione a corredo.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad con vista a futuras consultas.
Lea atenta y detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo
suministradas con la herramienta antes de usarla. Conserve la documentación suministrada
y entregue siempre la herramienta eléctrica acompañada de la misma.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Leia atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas,
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget.
Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet tallessa tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti
ja täydellisesti läpi. Säilytä kaikki oheiset asiakirjat ja anna sähkötyökalu muille vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα
και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
6
Őrizze meg a biztonsági előírásokat és utasításokat, hogy a jövőben is rendelkezésre álljanak.
Az elektromos szerszámok használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen és teljes egészében
a mellékelt biztonsági előírásokat és a használati utasítást. Az összes mellékelt dokumentumot
őrizze meg, és az elektromos szerszámot csak ezekkel együtt adja tovább.
7
8
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden !
Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den
festgestellten Fehler.
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY.
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts
list. Please attach a description of the fault to the tool.
Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt.
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté.
Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
suivants : EN 60745 conformément aux réglementations des directives
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd !
De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de
voorlaatste pagina vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect.
Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato !
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
Conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons er alleen voor
aansprakelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen.
EN 60745 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados
na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto està de conformidad con las normas:
EN 60745 de acuerdo con las regulaciones de las directivas
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Elverktyg får repareras endast av elfackman !
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation.
Konformitetsdeklaration. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överenstämmer med följande normer:
EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiverna
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin
osoitteisiin.
Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika.
Todistus standardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten,
että tämä tuote on seuraavien standardien:
EN 60745 ja vastaa säädöksiä 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk !
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon.
Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktive ne
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk !
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten. Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen.
Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer:
EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka !
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście
części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
Zgodność z dyrektywami CE. Świadomi odpowiedzialności oświadczamy, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi normami.
EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ ειδικούς
ηλεκτρολγους !
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποστέλλονται στις
διευθύνσεις που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά
την αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο λάθος.
Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat !
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt
címek egyikére lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με ανάληψη της συνολικής ευθύνης δηλώνουμε,
τι το παρν προϊν συμφωνεί με τα παρακάτω πρτυπα και με τα πρτυπα που
αναφέρονται στα σχετικά έγγραφα EN 60745 σύμφωνα με τους κανονισμούς
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards.
EN 60745 in accordance with the regulations of directives
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
EN 60745 conformemente alle disposizioni delle direttive
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
producto cumpre as seguintes normas:
EN 60745 conforme as disposições das directivas
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a
termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumentációkkal.
EN 60745 a 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU. irányelvek rendelkezései szerint.
9
10
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel dieses Elektrowerkzeuges ist 75 dB(A).
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB (A) überschreiten.
Unsicherheit = 3 dB(A).
- Gehörschutz tragen !
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah (Oberflächen schleifen) = 5 m/s2
Unsicherheit Kh (Schwingung) = 1,5 m/s2.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 75 dB (A).
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Uncertainty = 3 dB(A).
- wear ear protection !
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Vibration emission value ah (sanding surfaces) = 5 m/s2
Unsafe Kh (vibration) = 1,5 m/s2.
Le mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 75 dB(A).
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Incertitude = 3 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à la EN 60745 :
Valeur d'émission d'oscillation ah (meulage de surfaces) = 5 m/s2
Incertitude Kh (oscillation) = 1,5 m/s2.
Het geluidsniveau van dit type machine, volgens A-taxatie, bedraagt 75 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Onzekerheid = 3 dB(A).
Draag gehoorbeschermers !
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde ah (oppervlakken schuren) = 5 m/s2
Onzekerheid Kh (trilling) = 1,5 m/s2.
La misurazione A del livello di pressione acustica di un utensile normalmente è di deve 75 dB (A).
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Incertezza = 3 dB(A).
Utilizzare le protezioni per l’udito !
Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni)
calcolato in conformità con EN 60745:
valore di emissioni delle vibrazioni ah (levigatura di superfici) = 5 m/s2
incertezza Kh (vibrazione) = 1,5 m/s2.
La valoración de la presión acústica de la máquina es normalmente 75 dB (A) !
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
Inseguridad = 3 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones)
conforme a EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones ah (lijado de superficies) = 5 m/s2
Incertidumbre Kh (vibración) = 1,5 m/s2.
O nível de pressão acústica avaliado A e normalmente de 75 dB (A).
O nível de ruido durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Insegurança = 3 dB(A).
Utilize protectores auriculares!
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções)
averiguado conforme norma EN 60745:
Valor da emissão de vibrações ah (lixar superfícies) = 5 m/s2
Insegurança Kh (vibração) = 1,5 m/s2.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 75 dB(A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Onoggrannhet = 3 dB(A).
Använd hörselskydd !
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah (ytslipning) = 5 m/s2
Onoggrannhet Kh (vibrationer) = 1,5 m/s2.
Koneen tyypillinen melupainetaso alle 75 dB(A).
Melutaso voi koneella työskennellessä ylittää 85 dB(A).
Epävarmuus = 3 dB(A).
- Käyttäjän tulee käyttää kuulosuojaimia !
EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorisumma):
värähtelyemissioarvo ah (pinnan hionta) = 5 m/s2
epävarmuus Kh (värähtely) = 1,5 m/s2.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 75 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Usikkerhet = 3 dB(A).
Bruk hørselvern !
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah (sliping av flater) = 5 m/s2
Usikkerhet Kh ((vibrasjon) = 1,5 m/s2.
Værktøjet A -vægtede lydtrykniveau er typisk 75 dB (A).
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Usikkert = 3 dB(A).
Brug høreværn !
Vibrationer (vektorsum af tre retninger)
målt i overensstemmelse med EN 60745:
Vibrationsemission ah (slibning af overflader) = 5 m/s2
Usikkerhed Kh (vibration) = 1,5 m/s2.
Typowy mierzony poziom ciśnienia akustycznego (poziom dźwięku A) tego elektronarzędzia wynosi 75 dB (A).
W trakcie pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 85 dB(A).
Nieoznaczoność = 3 dB(A).
- Należy zakładać ochronniki słuchu !
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków)
ustalona zgodnie z EN 60745:
wartość emisji drgań ah (szlifowanie powierzchni) = 5 m/s2
nieoznaczoność Kh (wibracja) = 1,5 m/s2.
Χαρακτηριστική είναι η στάθμη της ακουστικής πίεσης του εργαλείου που είναι κάτω
των 75 dB (A). Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί αυτή να ξεπεράσει τα 85 dB (A).
AνασΦάλεια = 3 dB(A).
- ττε πρέπει να ληφθούν μέτρα προστασίας ακοής του χειριστή !
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων)
υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (λείανση εξωτερικών επιφανειών) = 5 m/s2
Ανασφάλεια Kh (ταλάντωση) = 1,5 m/s2.
A gép hangnyomás-szintje általában kisebb, mint 75 dB (A).
A zajszint a gép használata közben meghaladhatja a 85 dB-t (A).
Bizonytalanság = 3 dB(A).
Ezért a munkát végzőnek védekeznie kell a zaj ellen !
A rezgések összértékének (a három különböző irányú rezgés összegének)
a meghatározása az EN 60745 szabvány előírásai szerint:
rezgéskibocsátási érték ah (felületek csiszolása) = 5 m/s2
bizonytalanság Kh (rezgés) = 1,5 m/s2.
11
12
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques.
Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique.
Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres
applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut
entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in
overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo
una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato
per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile
elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme
al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis
provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de
vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones,
con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo
de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória
do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis
ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt
standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde.
Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso
voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder
i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy.
Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering
av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig
vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold
til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig
vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet.
Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie
z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany
przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie
użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego.
Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για
μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Gταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη
των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το
χρονικ διάστημα της εργασίας.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja.
Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített
mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok
egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
13
14
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également
tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée
totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur
contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail,
maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden
in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting
voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect
van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe
considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto
delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori,
mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse
en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada,
pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto
de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas
de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá
considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto
de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções
de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios
acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone
on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä.
Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen
lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen
er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon,
som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer
at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde
for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes.
Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod
vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić
również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje,
ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed
skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł,
rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης
και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι
στην πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων
για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την
επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση
της πορείας των εργασιών.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni,
amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő
védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
15
18
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists.
– Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
– To achieve a high level of dust collection, use a suitable Metabo vacuum cleaner
together with this tool.
Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées
comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de
traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont
habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
– Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
– Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo approprié
en association avec cet outil électrique.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name
in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
– Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
– Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit gereedschap
een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.
Determinate polveri, come polvere da legname di faggio o di quercia, sono considerate
cancerogene, in modo particolare in combinazione con additivi per il trattamento del
legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Per ottenere un buon livello di aspirazione della polvere, utilizzare un aspiratore
Metabo idoneo insieme a questo utensile elettrico.
Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de
madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar
el material con contenido de asbesto.
– Utilice en la medida de lo posible un aspirador de polvo.
– Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto
con esta herramienta eléctrica.
Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando
em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias
para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que
comprovam ter conhecimentos técnicos.
– Assim que possível, utilize uma aspiração de pó.
– Para obter um elevado grau de aspiração de pó, utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt
i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
– Använd helst dammutsug.
– Använd en Metabo-dammsugare som passar elverktyget, så får du bra dammutsug.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää,
erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
– Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
– Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä
tämän sähkötyökalun kanssa.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig
i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
– Om mulig må du bruke støvavsug.
– For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du bruke et passende Metabo-avsug sammen
med dette elektroverktøyet.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende,
især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel).
Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug så vidt muligt støvudsugning.
– For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet
Metabo-støvsuger sammen med dette el-værktøj.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez specjalistów.
– W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
– Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów, należy zastosować wraz z tym
elektronarzędziem odpowiednie urządzenie Metabo do odsysania pyłów.
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα
σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ
προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται
να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα.
– Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
– Για να πετύχετε έναν υψηλ βαθμ αναρρφησης της σκνης, χρησιμοποιείτε
έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen
a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal,
fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
– Annak érdekében, hogy a porelszívás jó hatékonyságú legyen, megfelelő Metabo
porszívót használjon az elektromos szerszámot.
19
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Bedienungselemente der Maschine (A–C)
A: Schiebeschalter in Stellung »aus«
B: Schiebeschalter in Stellung »ein«
C: Stellrad zur Schwingzahlvorwahl
– The work place must be well ventilated.
– The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Machine controls (A–C)
A: Slide switch in »off« position
B: Slide switch in »on« position
C: Adjuster for setting orbital frequency
– Veiller à une bonne aération du site de travail.
– Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Eléments de commande de la machine (A–C)
A: Gâchette en position »Arrêt«
B: Gâchette en position »Marche«
C: Commande de présélection de la vitesse d'oscillation
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
– Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen
van toepassing zijn.
A
Elemeti di comandi della macchina (A–C)
A: Interruttore a cursore in posiz. »spento«
B: Interruttore a cursore in posiz. »acceso«
C: Rotellina di registro del numero di oscillazioni preselezionate
– Provvedere ad una buona aerazione del luogo di lavoro.
– Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
Elementos de manejo de la máquina (A–C)
A: Interruptor corredizo en posición »desc«
B: Interruptor corredizo en posición »con«
C: Regulador para preseleccionar el número de vibraciones
– Ventile su lugar de trabajo.
– Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
Comandos da máquina (A–C)
A: cursor na posição »desl.«
B: cursor na posição »lig.«
C: regulador para seleccionar o nº de vibrações
– Providencie uma boa ventilação do local de operação.
– Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
– Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
– Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
– Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
– Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
– Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
– Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
– Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
– Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
– Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας.
– Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
20
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
– Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában
érvényes előírásokat.
Bedieningselementen van de machine (A–C)
A: Schuifschakelaar in stand »uit«
B: Schuifschakelaar in stand »in«
C: Stelwieltjie voor keuze van trillingssnelheid
Maskinens manöverorgan (A–C)
A: Skjutströmställare i läge FRÅN
B: Skjutströmställare i läge TILL
C: Reglage för förval av svängningstal
B
Koneen käyttöosat (A–C)
A: Työntökytkin asennossa »pois päältä«
B: Tyntökytkin asennossa »päällä«
C: Värähtelynopeuden esisäädin
Maskinens betjeningselementer (A–C)
A: Skyvebryter i stilling »av«
B: Skyvebryter i stilling »på«
C: Regulator til svingtallforvalg
Betjening af maskinen (A–C)
A: Skydekontakt på stilling »fra«
B: Skydekontakt på stilling »til«
C: Regulator for forvalg af svingtal
Elementy obsługi maszyny (A–C)
A: Przełącznik suwakowy w położeniu »wyłączone«
B: Przełącznik suwakowy w położeniu »załączone«
C: Regulator wstępnego doboru liczby drgań
Στοιχεία χειρισμού του μηχανήματος (A–C)
A: Συρταρωτς διακπτης στη θέση »εκτς
λειτουργίας«
B: Συρταρωτς διακπτη στη θέση »σε λειτουργία«
C: Ρυθμιστής προεπιλογής αριθμού παλμών
A gép kezelő berendezései (A–C)
A: tolókapcsoló »ki« állásban
B: tolókapcsoló »be« állásban
C: szabályozó a rezgésszám előzetes megválasztásához
C
21
A+B: Auswechseln des Stütztellers (wenn verschlissen, Best.Nr. 24 064) ist nach Herausdrehen der Schraube möglich
C: beim Aufsetzen Stützteller drehen, bis er auf den
Abflachungen der Mitnehmerscheibe (2) einrastet.
Schraube wieder eindrehen.
A+B: Turn out the screw to replace a worn backing pad
(Order No.: 24 064).
C: When fitting, turn the new backing pad until it is seated in
position on the flattened areas of the driving disc (2).
A+B: Le remplacement du plateau à poncer (en cas d'usure,
code article 24 064) est possible après avoir dévissé la vis
C: Lors de la repose, tourner le plateau à poncer jusqu'à ce qu'il
s'engage sur les méplats du disque d'entraînement (2)
A
A+B: Het verwisselen van de steunschijf (indien versleten,
bestelnr.: 24 064) is na het eruitdraaien van de schroef
mogelijk
C: Bij het erop zetten steunschijf draaien tot deze op de
meeneemschijf (2) inklikt
A+B: Il platorello può essere sostituito
(se usurato, No. d'ord. 24 064) previa rimozione delle viti
C: Posizionare il platorello girandolo fino ad ingranarsi sulle parti
appiattite della piastra di trascinamento (2)
A
A+B: Se puede cambiar el plato de apoyo (cuando esté
desgastado, N° de pedido 24 064), una vez desatornillado
el tornillo
C: al montarlo girar el plato de apoyo hasta que quede encajado
en las caras planas del disco de arrastre (2)
A+B: É possível trocar a base de apoio (quando desgastada, nº
de encomenda 324 064), desaparafusando o parafuso.
C: Ao aplicar, rodar a base de apoio até que esta engate na
parte achatada da anilha arrastada (2).
A+B: Byte av stödrondell (om den är sliten, best-nr 24 064) kan
göras när skruven skruvats ur.
C: Vid fastsättning ska stödrondellen vridas tills den knäpper fast i
urtagen i medbringarskivan (2).
B
A+B: Kulunut aluslaikka voidaan vaihtaa uuteen (til.-n:o 24 064)
kiinnitysruuvin irrottamisen jälkeen.
C: Uuden aluslaikan asennus: käännä laikkaa, kunnes se lukittuu
paikalleen kiinnitysalustaan (2).
B
A+B: Utskiftning av støttetallerkenen (ved slitasje,
best.-nr. 24 064) er mulig etter at skruen er skrudd ut
C: Når støttetallerkenen settes på skal den dreies til den smetter
på plass på medbringerskivens (2) flate punkter
2
A+B: Udskiftningen af bagskiven (når den er slidt,
best.-nr. 24 064) kan foretages, når skruen er skruet ud.
C: Sæt bagskiven på ved at dreje den, til den går i hak på
medbringerskivens (2) affladning
C
A+B: Wymiana talerza szlifierskiego (w przypadku zużycia się
talerza, nr. zamówieniowy 24 064) jest możliwa po
wykręceniu śruby.
C: Po osadzeniu obrócić talerz do zaryglowania na
płaszczyznach tarczy zabierakowej (2)
A+B: Η αλλαγή του δίσκου στήριξης (κωδ. αρ. 24 064,
ταν φθαρθεί) είναι δυνατή αφού ξεβιδωθεί η βίδα.
C: Κατά το πέρασμα να περιστραφεί ο δίσκος στήριξης έως
του ασφαλιστεί στις επιπεδώσεις του δίσκου κμπλερ (2).
A+B: A támasztótányér cseréje (ha elkopott, rendelési
szám 24 064) a csavar kicsavarása után lehetséges.
C: Ráhelyezéskor a támasztótányért forgassa, amíg a
továbbítótárcsa (2) lapolt részeibe be nem ugrik.
24
C
Stütztellerbremse (A–H)
Bei Nachlassen der Bremswirkung kann der
Bremsring nachgestellt werden. Dazu Schraube lösen
und Bremsring zum Stützteller bis zum leichten Kontakt
vorschieben. Schraube wieder festziehen.
Backing pad brake (A–H)
If the braking effect drops off, the brake ring can be
adjusted. Slacken off the screw and move the brake ring
forward until it is just coming into contact with the backing
pad. Retighten the screw.
Freinage du plateau à poncer (A–H) Lorsque l'efficacité
du freinage diminue, il est possible de modifier le réglage de la
bague de freinage. Pour ce faire, desserrer la vis et repousser
la bague de freinage vers le plateau à poncer jusqu'à ce qu'ils
soient légèrement en contact. Resserrer la vis.
Steunschijfrem (A–H)
Als de remwerking afneemt, kan de remring worden
bijgesteld. Hiertoe dient de schroef te worden losgedraaid
en de remring licht tegen de steunschijf te worden
aangedrukt. Schroef weer vastdraaien.
Freno del platorello (A–H)
Se la forza frenante non è più sufficiente, è possibile
registrare l'anello frenante. A tal fine allentare la vite e
fare avanzare l'anello frenante fino a farlo sfiorare il
platorello. Ristringere la vite.
Freno del plato de apoyo (A–H) Se puede reajustar el anillo
de frenado en cuanto empiece a disminuir el efecto de
frenado. Para ello se afloja el tornillo y se desplaza luego el
anillo de frenado hacia el plato de apoyo hasta que ambos
topen ligeramente. Apretar ahora nuevamente el tornillo.
Travão da base de apoio (A–H) O anel de travagem
pode ser reajustado, afrouxando o efeito de travagem.
Para isso, desaperte o parafuso e avance o anel de
travagem para a base de apoio, até estabelecer um
contacto ligeiro. Volte a aparafusar o parafuso.
Stödrondellbroms (A–H)
När bromsverkan minskar kan bromsringen efterjusteras.
Lossa skruven och skjut fram bromsringen mot
stödrondellen tills den får lätt kontakt. Drag fast skruven
igen.
Aluslaikan jarru (A–H)
Jos jarrutusteho heikkenee, jarrurengas voidaan säätää
uudelleen. Irrota ruuvi ja käännä aluslaikan jarrurengasta,
kunnes tunnet kevyen vastustuksen. Kiristä ruuvi.
Støttetallerkenbrems (A–H)
Ved nedsatt bremsevirkning kan bremseringen
etterjusteres. For å gjøre dette løsnes skruen og
bremseringen skyves frem mot støttetallerkenen til det er
lett kontakt. Skruen trekkes til igjen.
Bagskivebremse (A–H)
Når bremsevirkningen aftager, kan bremseringen
efterjusteres. Løsn skruen og skub bremseringen fremad
mod bagskiven, så der er let kontakt. Spænd skruen fast
igen.
Hamulec talerza szlifierskiego (A–H) W przypadku
zmniejszenia skuteczności hamowania można wyregulować
pierścień hamulca. W tym celu należy zwolnić wkręt i przesunąć
pierścień hamulca do położenia nieznacznego zetknięcia z
talerzem szlifierskim, po czym ponownie dokręcić wkręt.
Πέδη δίσκου στήριξης (A–H) Σε περίπτωση μείωσης της ικαντητας
πέδησης υπάρχει δυναττητα μεταρρύθμισης του δακτυλίου πέδησης.
Για το σκοπ αυτ πρέπει να ανοιχθεί η βίδα και να μετατοπιστεί ο
δακτύλιος πέδησης προς τη διεύθυνση του δίσκου στήριξης, μέχρις
του επιτευχθεί ελαφρά επαφή. Σφίγξτε ακολούθως πάλι σταθερά τη βίδα.
Támasztótányér-fék (A–H)
A fékhatás csökkenésekor a fékgyűrűt után lehet állítani.
E célból oldja a csavart és a fékgyűrűt tolja előre, amíg
könnyedén érintkezik a támasztótányérral. Újból húzza
meg a csavart.
25
A
B
A–B: Für Reinigungsarbeiten kann der
Staubkanal nach Lösen der Schraube (A)
abgenommen werden.
A: für Staubabsaugung - Saugschlauch 31 592
(nicht im Lieferumfang)
A–B: The dust channel can be removed by loosening
screw (A) when cleaning the sander
A: for dust extraction - suction tube 31 592 (not
supplied as standard)
A–B: Pour les travaux de nettoyage, le tuyau0 collecteur
de poussières peut être déposé après desserrage
de la vis (A)
A: Pour l'aspiration des poussières - flexible
d'aspiration 31 592 (non compris dans la livraison)
A–B: Voor reinigingswerkzaamheden kan het stofkanaal
na het losdraaien van de schroef (A) er worden
afgenomen.
A: voor stofafzuiging - zuigslang 31 592 (wordt niet
meegeleverd)
A: Per aspirare la polvere acquistare il tubo
d'aspirazione 31 592 (non in dotazione)
A–B: Para efectuar trabajos de limpieza, se puede
desmontar el canal de polvo después de aflojar el
tornillo (A).
A: Manguera de aspiración de polvo 31 592
(no contenida en el volumen de suministro)
A–B: Para efeitos de limpeza, o tubo de aspiração
pode ser retirado desapertando o parafuso (A)
A: para aspiração de poeira - tubo de
aspiração 31 592 (extra)
A–B: För rengöring kan dammkanalen demonteras när
skruven (A) lossats
A: För dammsugning - sugslang 31 592
(ingår ej i leverans)
A–B: Puhdistustöitä varten pölykanavan voi irrottaa
löysäämällä ruuvin (A)
A: Pölynimu - pölynimuletku 31 592 (tilattava erikseen)
A–B: Til rengjøringsarbeider kan støvkanalen tas av etter
at skrue (A) er løsnet.
A: for støvavsug - sugeslange 31 592
(inngår ikke i leveransen)
A–B: Til rengøring kan støvkanalen tages af ved at løsne
skruen (A).
A: til udsugning af støv - sugeslange 31 592
(ikke med i leveringen)
A–B: Kanał do odprowadzenia pyłu można przy
czyszczeniu zdjąc po zluzowaniu śruby (A)
A: Do odsysania pyłu służy wąż ssący 31 592
(nie jest objęty zakresem dostawy).
A–B: Για το καθάρισμα μπορεί να αφαιρεθεί το
κανάλι σκνης λύνοντας τη βίδα (Α).
A: για αναρρφηση σκνης - εύκαμπτος σωλήνας
αναρρφησης 31 592 (δεν παραδίδεται μαζί με το
μηχάνημα).
A–B: A gépet a porvezető csatorna eltávolítása után
tisztíthatjuk. Ehhez oldjuk az (A) csavart.
28
A
A–B: Per lavori di pulizia è possibile rimuovere il canale
polvere allentando la vite (A).
A: Porelszíváshoz a 31 592 sz. szívócsövet használjuk
(külön megrendelhető).
29
A
B
C
30
Arbeitsbeispiele
A: Polieren B: Die geringe Bauhöhe ermöglicht das
Schleifen an schlecht zugänglichen Stellen
C: Schleifen an gewölbten Flächen
(mit Haft-Zwischenscheibe / Lieferumfang)
Sample applications
A: Polishing B: Its minimal construction height allows
sanding at points which are not normally easily accessible.
C: Sanding convex surfaces (with the cling-fit
intermediate disc supplied with the appliance)
Exemples d'applications
A : Polissage. B : Le faible encombrement en hauteur
permet le ponçage dans des endroits difficilement
accessibles. C : Ponçage de surfaces bombées
(avec le disque intermédiaire à agrippage velcro fourni).
Praktische voorbeelden:
A: Polijsten B: De compactheid van de machine maakt
het schuren op moeilijk toegankelijke plaatsen mogelijk.
C: Schuren op gewelfde plaatsen
(met meegeleverde hecht-tussenschijf)
Esempi pratici:
A: Lucidatura B: L'altezza d'ingombro contenuta
consente di levigare anche punti difficilmente accessibili.
C: Levigatura di superfici convesse
(con disco intermedio autoaderente in dotazione)
Ejemplos de trabajos
A: Pulido B: Gracias a su pequeña altura de
construcción, permite el lijado en lugares de difícil acceso
C: Lijado de superficies convexas (con disco intermedio
de adherencia / volumen de suministro)
Exemplo de trabalho
A: Polir B: A reduzida altura permite o polimento em
pontos não tão acessíveis.
C: Polimento em superfícies abauladas (com disco
intermédio de aderência / fornecido)
Arbetsexempel
A: Polering B: Den låga höjden möjliggör slipning på
svårtillgängliga ställen.
C: Slipning av välvda ytor (med självhäftande
mellanläggskiva / standardutrustning)
Esimerkkejä työtavoista
A: Kiillotus B: Pieni rakennekorkeus mahdollistaa
hiomisen ahtaissa paikoissa
C: Kaarevien pintojen hiominen
(tarrapintaisella välilevyllä - kuuluu toimitukseen)
Arbeidseksempler
A: Polering B: Den lave konstruksjonshøyden muliggjør
sliping på vanskelig tilgjengelige steder.
C: Sliping av buede flater. (med selvheftende
mellomskive/omfattes av leveransen)
Arbejdseksempler
A: Polering B: På grund af maskinens lave form kan
der slibes på vanskeligt tilgængelige steder.
C: Slibning på hvælvede flader
(med burre-mellemskive / medfølger)
Przykłady pracy
A: Polerowanie. B: Niewielka
wysokość umożliwia szlifowanie w trudno dostępnych
miejscach. C: Szlifowanie powierzchni wypukłych
(z tarczą pośrednią wyposażoną w przylepiec
rzepowy / dostarczoną wraz z urządzeniem).
Παραδείγματα εργασιών Α: Σίλβωμα Β: Το μικρ
κατασκευαστικ ύψος του μηχανήματος καταστά
δυνατ το τρχισμα σε δυσκολοπρσιτα σημεία.
C: Τρχισμα σε ανώμαλες επιφάνειες (με ενδιαμεσο
δισκο πρσφυσης / Μέγεθος της παραδηοσης)
Példák a munkavégzésre
A: Fényezés B: A csekély szerkezeti magasság
lehetővé teszi a csiszolást a nehezen hozzáférhető
helyeken is. C: Csiszolás ívelt felületeken (tapadó
köztárcsával / szállított tartozék)
Zubehör zum Schleifen
A: Stützteller mit Kletthaftung, Ø 80 mm, gelocht,
(als Ersatz)
B: Stützteller für selbstklebende Schleifblätter,
Ø 80 mm, gelocht
Sanding accessories
A: Perforated, velcro-faced backing pad, 80 mm dia.,
B: Perforated backing pad for "cling-fit" sanding discs,
80 mm dia.
Accessoires de ponçage
A: Plateau à poncer à agrippage velcro, Ø 80 mm,
perforé, (de rechange)
B: Plateau à poncer pour disques abrasifs
auto-agrippants, Ø 80 mm, perforés
24 064
A
24 062
B
Toebehoren voor het schuren
A: Steunschijf met klithechting, 80 mm Ø,
geperforeerd, (als reserve)
B: Steunschijf voor zelfklevende schuurbladen,
80 mm Ø, geperforeerd.
Accessori per levigatura
A: Platorello con superficie in velcro, Ø 80 mm, forato,
(di ricambio)
B: Platorello per dischi abrasivi autoadesivi,
Ø 80 mm, forato
Accesorio para el lijado
A: Plato de apoyo con adherencia "Velcro", Ø 80 mm,
perforado, (como repuesto)
B: Plato de apoyo para hojas de lijar autoadhesivas,
Ø 80 mm, perforadas
Acessórios para lixar
A: Base de apoio com revestimento auto-aderente,
Ø 80 mm, perfurado, (extra)
B: Base de apoio para folhas de lixa auto-aderentes,
Ø 80 mm, perfurado
Tillbehör för slipning
A: Stödrondell med kardborryta, Ø 80 mm, hålad,
(reserv)
B: Stödrondell för självhäftande sliprondeller,
Ø 80 mm, hålad
Lisätarvikkeet hiontaan
A: Tarrapintainen aluslaikka Ø 80 mm, rei’itetty,
(varaosa)
B: Aluslaikka itseliimautuville hiomapapereille,
Ø 80 mm, rei’itetty
Tilbehør til sliping
A: Støttetallerken med borrelås, Ø 80 mm, med hull,
(som reserve)
B: Støttetallerken for selvklebende slipeskiver,
Ø 80 mm, med hull.
Tilbehør til slibning
A: Burre-bagskiver, Ø 80 mm med huller (ekstra)
B: Burre-bagskiver til selvklæbende sliberondeller,
Ø 80 med huller
Wyposażenie do szlifowania
A: Talerz szlifierski z przylepcem rzepowym, Ø 80,
z otworami, (jako część zapasowa)
B: Talerz szlifierski do krążków szlifierskich
samoprzylepnych, Ø 80, z otworami
Εξαρτήματα για την τριβή
A: Δίσκος στήριξης με αυτοπρσφυση, διαμέτρου
80 mm, διάτρητος, (σαν επιπλέον εξάρτημα).
B: Δίσκος στήριξης για αυτοκλλητα σμυριδφυλλα,
διαμέτρου 80 mm, διάτρητος.
Tartozékok csiszoláshoz
A: Támasztótányér tépőzáras rögzítéssel, Ø 80 mm,
lyukasztva, (tartalek)
B: Támasztótányér öntapadós csiszolólapokhoz,
Ø 80 mm, lyukasztva
31
Umweltschutz:
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Environmental Protection:
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with
European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in
national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
Protection de l'environnement:
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Milieu:
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Tutela dell’ambiente:
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Protección ecológica:
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Protecção do meio ambiente:
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e
na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Miljöskydd:
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Ympäristönsuojelu:
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan
koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Miljøvern:
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må
kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Miljøbeskyttelse:
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal
brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
36
Ochrona środowiska naturalnego:
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych
odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Προστασία περιβάλλοντος:
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριΒΒάτων!
Σύμφωνα Βε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωΒάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση Βε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Környezetvédelem:
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé
kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
37