Microlife Bluetooth® blood pressure monitor Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
IB BP A7 Touch BT S-V11 2021
Revision Date: 2021-05-10
BP
A7 Touch BT
Bluetooth
®
Blood Pressure Monitor
EN
ES
1
9
FR
IT
19
29
DE
TR
39
49
PT
NL
57
67
GR
AR
75
84
FA
92
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. /
Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. /
Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. /
Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
ölçüm sırasında konuşmayınız.
/ Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. /
Κρατήστε το χέρι σας
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /




/





1-2

-




Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius / Lithuania
Start
Stop
+
_
AM
AL
AK
AT
3
8
9
5
4
1
2
6
7
ANAO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BQ
BR
BS
Microlife BP A7 Touch BT Microlife BP A7 Touch BTMicrolife BP A7 Touch BT Guarantee CardBefore each measurement
Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de
la caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30
λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


1BP A7 Touch BT
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
Microlife BP A7 Touch BT
EN
1
Enter
2
Display
3
Lock Switch
4
Cuff Socket
5
AFIB/MAM Switch
6
+ «Forward» Button
7
- «Backward» Button
8
USB Port
9
Mains Adapter Socket
AT
Battery Compartment
AK
Cuff
AL
Cuff Connector
AM
Cuff Tube
AN
START/STOP Button
AO
M-button (memory)
AP
Systolic Value
AQ
Diastolic Value
AR
Pulse Rate
AS
Battery Display
BT
Cuff Check Indicator
BK
Arm Movement Indicator
BL
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BM
User Indicator
BN
AFIB/MAM Mode
BO
AFIB/MAM Interval Time
BP
Traffic Light Indicator
BQ
Date/Time
BR
Pulse Indicator
BS
Active Bluetooth
®
Keep dry
2
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Selecting standard or AFIB/MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Bluetooth
®
Function
9. PC-Link Functions
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BL
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using
AFIB/MAM
-mode is
recommended for more reliable blood pressure measure-
ment.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measure-
ment episode (triplicate measurements), the patient is advised to
perform another measurement episode (triplicate measure-
ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP A7 Touch BT
EN
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
AT
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing either the «+» 6 or
the «-» 7 button. To confirm and then set the month, press
enter 1.
2. Press the «+» 6 or the «-» 7 button to set the month. Press
enter 1 to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold Date/
Time
BQ
for approx. 3 seconds until the year number starts
flashing. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AK does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AL
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users. In
addition, there is a guest mode in which results are not stored.
Before each measurement, set the user indicator BM for the
intended user: user 1, user 2 or guest mode.
Press and hold the user indicator BM for approx. 2 seconds until
the user symbol starts flashing. Now select user 1, user 2 or
guest mode by pressing the user indicator again. Wait 2-
3 seconds to confirm your selection.
The first person to measure should select user 1.
Selecting standard or AFIB/MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or AFIB/MAM mode (automatic triple measurement). In AFIB/MAM
mode, 3 measurements are automatically taken in succession and
the result is then automatically analysed and displayed. Because
the blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this
way is more reliable than when a single measurement is
performed.
When you select the 3 measurements, the AFIB/MAM-symbol
BN appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Slide the lock switch 3 down to the «unlock» position.
2. Select standard (single measurement) or AFIB/MAM mode
(automatic triple measurement): see details in chapter «2.».
3. Press the START/STOP button AN to start the measurement.
4. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BR flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood
pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the START/
STOP button AN until «M» AO is flashing. Confirm to delete the
reading by pressing the M-button AO.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The LED traffic light indicator on the left-hand side of the display
BP
indicates within which range the measured blood pressure lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
5BP A7 Touch BT
EN
5. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users and guest mode.
Viewing the stored values
Switch the lock switch 3 to «unlock» position. Select either user
1 or 2 with the user indicator BM. Press the M-button AO briefly. The
display shows an average value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded.
When the 99 memory is
full, the oldest value is automatically overwritten with the
100th value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Firstly unlock the device 3, then select either 1 or 2 with the
user indicator BM.
2. Hold down the M-button
AO
until «
CL
» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion:
press START/STOP button
AN
while «
CL
»
is flashing.
Individual values cannot be cleared.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AS
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AT at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 9 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Bluetooth
®
Function
This device can be used in conjunction with a smartphone running
the «Microlife Connected Health+» App. The Bluetooth
®
connec-
tion is automatically active after the measurement has been
completed.
6
To manually activate the Bluetooth
®
, press START/STOP
AN for 5 - 6 seconds until the Bluetooth symbol starts
flashing BS.
For more detailed information visit www.microlife.com/connect.
9. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) soft-
ware. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB
cable.
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
11.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
BK
Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
Err 3
»
BT
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Mode
There were too many errors during the
measurement in
AFIB/MAM
mode,
making it impossible to obtain a final
result. Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Problem
with Blue-
tooth
®
connection
If any problem occurs with the Bluetooth
connection, the Bluetooth
®
icon BS
blinks rapidly for approximately 10
seconds. To solve the problem, please
visit www.microlife.com/connect.
Error Description Potential cause and remedy
7BP A7 Touch BT
EN
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Micro-
life Corp. is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
312
g (including batteries)
Dimensions:
160 x 82 x 35
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Communication: Bluetooth
®
4.0
Compatibility: iOS: iOS 10.0 or newer
Android: Android OS 5 or newer
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 400 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP A7 Touch BT
ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o
más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibri-
lación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está dise-
ñado para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede
confirmarse mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a
un médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Microlife AFIBsens es la tecnología de medición digital de presión
arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial
(FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales
factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad
cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una
etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún
síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con
el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65
años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial
puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a
su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la
medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha
sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos
destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con
AFIB con una certeza de 97-100%.
1,2
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT
ES
1
Enter
2
Pantalla
3
Interruptor de bloqueo
4
Enchufe para manguito
5
Interruptor AFIB/MAM
6
Botón «+» (avance)
7
Botón «-» (retroceso)
8
Puerto USB
9
Enchufe para adaptador de corriente
AT
Compartimento de baterías
AK
Brazalete
AL
Conector del manguito
AM
Tubo de brazalete
AN
Botón START/STOP (Encendido/Apagado)
AO
Botón M (Memoria)
AP
Valor sistólico
AQ
Valor diastólico
AR
Frecuencia del pulso
AS
Indicador de batería
BT
Indicador de comprobación del manguito
BK
Indicador de movimiento del brazo
BL
Indicador de la fibrilación auricular (AFIB)
BM
Indicador de usuario
BN
Modo AFIB/MAM
BO
Tiempo de intervalo AFIB/MAM
BP
Indicador de semáforo
BQ
Fecha/Hora
BR
Indicador del pulso
BS
Bluetooth
®
activo
Mantener en lugar seco
10
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1.Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detec-
ción temprana (activo solo en modo AFIB/MAM)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
Factores de riesgos que le permite controlar
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
Seleccionar el usuario
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
3. Lista de verificación para tomar una medida confiable
4. Medición de la presión arterial
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Función Bluetooth
®
9. Funciones de conexión con el PC
10. Mensajes de error
11. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
12. Garantía
13. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la
detección temprana (activo solo en modo AFIB/
MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este
símbolo BL indica que se detectó fibrilación atrial durante la medi-
ción. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre
la consulta con su médico.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar
lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación
atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
Información para su médico en caso de indicación de
fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se
produjo fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el
símbolo AFIB después de haber realizado un episodio completo
de medición de la presión sanguínea (mediciones por triplicado),
se recomienda al paciente realizar otro episodio de medición
(mediciones por triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nueva-
mente, recomendamos que el paciente busque asistencia
médica.
Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión
arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin
embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado
por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
11BP A7 Touch BT
ES
En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión
arterial diastólica puede no ser exacto.
En presencia de fibrilación auricular se recomienda usar el
modo AFIB/MAM para una medición más confiable de la
presión arterial.
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular.
Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que
hacen que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrila-
ción auricular se produce cuando en las dos aurículas (las
cámaras superiores del corazón) se dan señales rápidas e irregu-
lares. Esto hace que las aurículas se contraigan de manera irre-
gular (fibrilación). La fibrilación auricular es la forma más común
de arritmia cardiaca. Si bien a menudo no se manifiesta mediante
síntomas, hace que el riesgo de infarto cerebral aumente signifi-
cativamente. Necesitará la ayuda de un médico para controlar
este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65
años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular
aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda
para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta
(por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como
aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para
aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular.
En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el
examen de detección de FA, ya que podría generar resultados
falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con
fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral
en comparación con las personas mayores.
Factores de riesgos que le permite controlar
El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado
puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente
cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es
el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebro-
vascular.
Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías AT está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AAA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Puede seleccionar el año pulsando el botón «+» 6
o el botón «-» 7. Para confirmarlo y ajustar a continuación el
mes, pulse Enter 1.
2. Pulse el botón «+» 6 o el botón «-» 7 para seleccionar el
mes. Pulse Enter 1 para confirmar y seleccione el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón
Hora, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la
hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
Date/Time (Fecha/Hora) BQ durante aprox. 3 segundos hasta
que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá
introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anterior-
mente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
AK incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector AL
del manguito en el enchufe 4 del manguito hasta que no entre
más.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
12
Seleccionar el usuario
Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios.
Además, hay un modo de huéspede en el que los resultados no se
almacenan.
Antes de cada medición, ajuste el indicador de usuario BM
para el usuario previsto: usuario 1, usuario 2 o modo de invi-
tado.
Pulse y mantenga pulsado el indicador de usuario BM durante
aprox. 2 segundos hasta que el símbolo de usuario comienza a
parpadear. Ahora seleccione Usuario 1, Usuario 2 o modo de
huespede pulsando el indicador de usuario nuevo. Espere 2-
3 segundos para confirmar su selección.
La primera persona que realice la medición debe selec-
cionar usuario 1.
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o
modo AFIB/MAM (triple medición automática). En modo AFIB/
MAM, 3 mediciones se toman automáticamente en sucesión y la
el resultado se analiza automáticamente y se muestra. Debido a
que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obte-
nido de esta manera es más confiable que cuando se realiza una
única medición.
Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo AFIB/MAM BN
aparecerá en la pantalla.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 medi-
ciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM.
3. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
4. Medición de la presión arterial
1. Desbloquee el interruptor de bloqueo 3.
2. Seleccione el modo estándar (medición única) o AFIB/MAM
(automático medición triple): ver detalles en el capítulo «2.».
3. Presione el botón START/STOP AN para iniciar la medición.
4. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no
hable.
5. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
6. Durante la medición, el indicador de pulso BR parpadea en la
pantalla.
7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica AP, diastólica AQ, y la frecuencia del pulso AR. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
13BP A7 Touch BT
ES
9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM.
La medición se puede detener en cualquier momento
presionando el botón START/STOP (p.ej. si no se
encuentra bien o en caso de tener una sensación de
presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
En el embarazo, se puede ignorar el símbolo AFIB.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón START/STOP AN hasta que «M» AO parpadee. Confirme
que desea borrar la lectura pulsando el botón M AO.
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El indicador LED de semáforo en el lado izquierdo de la pantalla
BP indica dentro de qué rango se encuentra la presión arterial
medida. El valor está dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo)
o rango alto (rojo) La clasificación corresponde a la siguiente
rangos definidos por las directrices internacionales (ESH, ESC,
JSH). Datos en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones
por cada usuario y modo invitado.
Ver los valores guardados
Cambie el interruptor de bloqueo 3 a la posición de «desblo-
queo». Seleccione el usuario 1 o 2 con el indicador de usuario BM.
Presione brevemente el botón M AO. La pantalla muestra un valor
promedio.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99
memorias de almacenamiento por usuario. Cuando la
memoria está llena, el valor más antiguo es reempla-
zado por el valor número 100. Los valores deberán ser
evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad
máxima de la memoria - en caso contrario, se perderán los
datos.
Borrar todos los valores
Asegúrese que el usuario correcto está activado.
1. Primero desbloquee el dispositivo 3, luego seleccione 1 ó 2
con el indicador de usuario BM.
2. Mantenga pulsado el botón M AO hasta que en la pantalla
aparezca «CL». Deje de pulsar el botón.
3. Mantenga pulsado el botón M mientras «CL» esté parpa-
deando para borrar permanente todos los valores del usuario
seleccionado.
Cancelar el borrado: pulse el botón START/STOP AN
mientras «CL» esté parpadeando.
No es posible borrar valores individuales.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AS parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AS
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
Nivel Sistólico
Diastó-
lico Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
14
1. Abra el compartimento de baterías AT situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las bate-
rías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de
1,5 V, de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 9 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
8. Función Bluetooth
®
Este dispositivo se puede usar junto con un teléfono inteligente
que ejecute la aplicación «Microlife Connected Health+». La
conexión Bluetooth
®
se activa automáticamente después de
completar la medición.
Para activar manualmente el Bluetooth
®
, presione START/
STOP AN para 5 - 6 segundos hasta que el símbolo de
Bluetooth comience a destellar BS.
Para obtener información más detallada, visite
www.microlife.com/connect.
9. Funciones de conexión con el PC
Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal
(PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+).
Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el
tensiómetro al PC mediante un cable.
Si no se incluye el cupón de descarga ni el cable, descargue el
BPA software de www.microlife.com/software y use un cable
Micro-USB.
10.Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
Error
Descrip-
ción Posible causa y solución
«
Err 1
»
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
BK
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movi-
miento o la contracción de un músculo.
Repita la medición manteniendo el brazo
quieto.
15BP A7 Touch BT
ES
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
11.Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
«
Err 3
»
BT
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
Err 6
»
Modo AFIB/
MAM
Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo AFIB/MAM, por
lo que es imposible obtener un resultado
final. Lea la lista de chequeo para efec-
tuar mediciones fiables y repita la medi-
ción.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medi-
ción.*
Problema
con
Bluetooth
®
conexión
Si ocurre algún problema con la
conexión Bluetooth, el ícono de Blue-
tooth
®
icon BS parpadea rápidamente
durante aproximadamente 10 segundos.
Para resolver el problema, visite
www.microlife.com/connect.
Error
Descrip-
ción Posible causa y solución
16
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
12.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
17BP A7 Touch BT
ES
13.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Las marca Bluetooth
®
y sus logotipos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas
por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y
nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 312 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 160 x 82 x 35 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Comunicación:
Bluetooth
®
4.0
Compatibilidad: iOS: iOS 10.0 o posterior
Android: Android OS 5 o posterior
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 400 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
18
19BP A7 Touch BT
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggé-
rant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil
n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne
peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient
de consulter un médecin.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres
digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre
d'un dépistage précoce de la brillation atriale (FA) et de l'hyper-
tension atriale. Ces deux facteurs de risque majeurs de maladie
cardiaque et d'infarctus augmentent la probabilité d'une crise
cardiaque. Il est important de dépister la FA et l'hypertension à un
stade précoce même si vous ne remarquez aucun symptôme
caractéristique de cette affection. Le dépistage de la FA en
général et aussi avec l’algorithme Microlife AFIB, est recommandé
pour les personnes de 65 ans et plus. L’algorithme AFIB indique
qu’une fibrillation auriculaire peut être présente. Pour cette raison,
il est recommandé de consulter son médecin quand le tensiomètre
donne un signal FA pendant la mesure de la pression artérielle.
L'algorithme FA de Microlife a été examiné par différentes
sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé une
abilité de détection de la FA de 97 à 100 %.
1,2
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander
des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie
où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du repré-
sentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site
Microlife BP A7 Touch BT
FR
1
Entrée (Enter)
2
Écran
3
L'interrupteur de verrouillage
4
Prise pour brassard
5
Sélecteur AFIB/MAM
6
+ Bouton «sélection avant»
7
- Bouton «sélection arrière»
8
Port USB
9
Prise pour adaptateur secteur
AT
Compartiment à piles
AK
Brassard
AL
Connecteur brassard
AM
Tube de raccordement
AN
Bouton marche/arrêt (START/STOP)
AO
Bouton M (mémoire)
AP
Tension systolique
AQ
Tension diastolique
AR
Fréquence des battements cardiaques
AS
Indicateur d'état de charge des piles
BT
Indicateur de brassard
BK
Indicateur de mouvement de bras
BL
Indicateur de fibrillation atriale (AFIB)
BM
Indicateur utilisateur
BN
Mode AFIB/MAM
BO
Intervalle de temps AFIB/MAM
BP
Indicateur de classification de mesure
BQ
Date/Heure
BR
Indicateur de pouls
BS
Bluetooth
®
actif
A conserver dans un endroit sec
20
Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seule-
ment en mode AFIB/MAM)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auricu-
laire?
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Choix de l'utilisateur
Sélection du mode standard ou MAM
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
4. Prise de tension
Comment ne pas enregistrer une lecture
Comment puis-je évaluer ma tension?
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Fonction Bluetooth
®
9. Fonctions de connexion avec un PC
10. Messages d'erreurs
11. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
12. Garantie
13. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif
seulement en mode AFIB/MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce
symbole BL indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation
chez le médecin.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir
de valeur faussée.
Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de
l'indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation
atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir
effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de
mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est
conseillé d'en parler au médecin.
Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela
indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le
diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effectué
par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.
21BP A7 Touch BT
FR
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter
une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un
stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la
pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte.
En présence d'une fibrillation auriculaire, l'utilisation du
mode AFIB/MAM est recommandé pour obtenir une
mesure plus fiable de la pression artérielle.
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un
rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un
signal électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui
permet à ce dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation
atriale apparaît lorsqu'il y a, dans les chambres supérieures du
coeur (les oreillettes), des signaux électriques rapides et irrégu-
liers. Cela entraîne des contractions rapides et irréguliers. C'est ce
qu'on appelle la fibrillation. La fibrillation atriale est la forme la plus
courante d'arythmie cardiaque. Vous pouvez vivre normalement
avec cette arythmie, mais elle augmente considérablement votre
risque d'AVC. Vous aurez besoin d'un médecin pour vous aider à
maîtriser le problème.
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auricu-
laire?
Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de
plus de 65 ans car les risques d'AVC augmentent avec l'âge. Le
dépistage de la FA est également recommandé pour les
personnes âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle
élevée (par exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à
99) ainsi que celles atteintes de diabète, d'insuffisance cardiaque
ou d'AVC.
Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA
n'est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et
une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible
risque d'AVC par rapport aux personnes âgées.
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut
réduire considérablement le risque d'AVC. Connaître votre tension
artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape
d'une prévention proactive des AVC.
Pour plus d'information, merci de visiter notre site:
www.microlife.com/afib.
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles AT se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indica-
tions de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur les bouton «+» 6 ou «-» 7. Pour confirmer et régler le
mois, pressez Entrée (Enter) 1.
2. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur les boutons
«+» 6 ou «-» 7. Pressez Entrée (Enter) 1 pour confirmer
puis régler le jour de la même façon.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez et maintenez la Date/
Time (Date/Heure) BQ pendant env. 3 secondes jusqu'à ce que
les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez
alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AK
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
AL dans la prise 4 aussi loin que possible.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
22
Choix de l'utilisateur
Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisa-
teurs. De plus, il y a un mode «invité» pour lequel les résultats ne
sont pas stockés.
Avant chaque mesure, choisir l'indicateur d'utilisateur BM
souhaité: User 1, user 2 ou mode invité.
Appuyer tout en maintenant l'indicateur utilisateur BM pendant
2 secondes jusqu'à ce que le symbole clignote. Puis sélec-
tionner l'utilisateur 1, 2 ou «invité» en pressant sur l'indicateur
utilisateur à chaque fois. Attendre 2-3 secondes pour confirmer
la sélection.
La première personne à utiliser l'appareil devrait choisir
utilisateur 1.
Sélection du mode standard ou MAM
Avant chaque mesure, sélectionnez le mode standard (mesure
unique) ou AFIB/MAM (mesure triple automatique). En mode
AFIB/MAM, 3 mesures sont automatiquement prises successive-
ment et le résultat est ensuite automatiquement analysé et affiché.
Comme la pression artérielle est une valeur fluctuante, les résul-
tats obtenus de cette façon sont plus fiables que lors d'une mesure
unique.
Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM
BN apparaît à l'écran.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant -
elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre
cœur.
4. Prise de tension
1. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur 3 vers le bas
du position «déverrouiller».
2. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode
AFIB/MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre
«2.».
3. Pressez le bouton START/STOP AN pour démarrer la mesure.
4. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
5. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
6. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BR clignote sur l'écran.
7. Le résultat, formé de la tension systolique AP, de la tension
diastolique AQ et du pouls, AR s'affiche. Reportez-vous aussi
aux explications données sur d'autres affichages dans ce
manuel.
8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
9. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
23BP A7 Touch BT
FR
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise
ou sentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisa-
tion pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est
encore trop élevée, consultez votre médecin ou votre gyné-
cologue.
En cas de grossesse, le symbole AFIB peut être ignoré.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton marche/arrêt AN jusqu’à ce que «M» AO clignote.
Confirmer pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M
AO.
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
Comment puis-je évaluer ma tension?
L’échelle tricolore à gauche de l'écran BP indique la plage de la
tension artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la
plage optimale (vert), élevée (jaune) ou haute (rouge). Les plages
correspondent à la classification définie par les directives interna-
tionales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
5. Mémoire
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour
chacun des 2 utilisateurs ainsi que pour le mode invité.
Visualisation des valeurs enregistrées
Positionner l'interrupteur de verrouillage 3 pour «déverrouiller»
position. Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisa-
teur BM. Pressez le bouton M AO brièvement. L’écran affiche la
valeur moyenne.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99
mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà. Une fois
que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien
sera remplacé par la nouvelle (100.) mesure. Les valeurs
doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité
maximale de mémoire ne soit atteinte – sinon les données
seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné.
1. Tout d’abord, déverrouiller l’appareil 3, puis sélectionner l’utili-
sateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisateur BM.
2. Maintenez appuyer le bouton M AO jusqu'à ce que «CL»
clignote à l'écran, puis relâchez le bouton M.
3. Appuyez sur le bouton M pendant que «CL» clignote pour
effacer définitivement toutes les valeurs de l'utilisateur sélec-
tionné.
Annuler suppression: appuyez sur le bouton marche/
arrêt AN pendant que «CL» clignote.
Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AS cligno-
tera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt
possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AS clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
1. Tension trop
haute
135 85 Consultation médi-
cale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel
24
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles AT au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des
piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 9 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
8. Fonction Bluetooth
®
Cet appareil peut être utilisé avec un smartphone ayant installé
l'application «Microlife Connected Health+». La connexion Blue-
tooth
®
sera automatique une fois la mesure terminée.
Pour activer manuellement le Bluetooth
®
, appuyer sur
START/STOP AN pendant 5 - 6 secondes jusqu'à ce que le
symbole Bluetooth commence à clignoter BS.
Pour obtenir des informations plustaillées, visitez le site
www.microlife.com/connect.
9. Fonctions de connexion avec un PC
Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina-
teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood
Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent
être transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC.
Si ni le coupon de téléchargement ni le câble ne sont inclus, télé-
chargez le logiciel BPA sur le site www.microlife.com/software et
utilisez un câble micro-USB.
10.Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
Erreur
Descrip-
tion Cause(s) possible(s) et solution
«
Err 1
»
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
25BP A7 Touch BT
FR
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
11.Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
«
Err 2
»
BK
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
Err 3
»
BT
Pression du
brassard
anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
Err 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
Err 6
»
Mode AFIB/
MAM
Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode AFIB/MAM, ce qui empêche
l'obtention d'un résultat final. Lisez la
liste de contrôle pour l'exécution de
mesures fiables, puis répétez la
mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Problème
de
connexion
Bluetooth®
En cas de problème avec la connexion
Bluetooth, l'icône Bluetooth
®
BS clignote
rapidement pendant environ
10 secondes. Pour résoudre le
problème, rendez-vous sur le site
www.microlife.com/connect.
Erreur
Descrip-
tion Cause(s) possible(s) et solution
26
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médi-
caments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
12.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
13.Caractéristiques techniques
Conditions d’utilisa-
tion:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 312 g (piles incluses)
Dimensions: 160 x 82 x 35 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
27BP A7 Touch BT
FR
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
La marque et le logo Bluetooth
®
sont des marques déposées
appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces
marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques
et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Communication:
Bluetooth
®
4.0
Compatibilité: iOS: iOS 10.0 ou plus récent
Android: Android OS 5 ou plus récent
Alimentation élec-
trique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles: env. 400 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionne-
ment:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
28
29BP A7 Touch BT
IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso:
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di
una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo
non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo
da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
Microlife AFIBsens è il primo misuratore di pressione digitale al
mondo dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione
Atriale (FA) e l'ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori
fattori di rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie
cardiache. E' importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e
l'ipertensione precocemente. Lo screening della Fibrillazione
Atriale in generale e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife,
è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo
AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per
questo motivo raccomandiamo di farsi visitare dal medico se
l’apparecchio segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La
tecnologia AFIB di Microlife è stata clinicamente testata da diversi
medici specialisti di fama internazionale che ne hanno evidenziato
l’estrema affidabilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la
Fibrillazione Atriale con una accuratezza del 97-100%.
1,2
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro-
life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Stay healthy – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
Microlife BP A7 Touch BT
IT
1
Enter
2
Display
3
Selettore di blocco dispositivo
4
Presa bracciale
5
Selettore AFIB/MAM
6
Tasto + «avanti»
7
Tasto - «indietro»
8
Presa per connettore mini USB (tipo B)
9
Foro di alimentazione per il trasformatore
AT
Vano batterie
AK
Bracciale
AL
Raccordo bracciale
AM
Tubo raccordo bracciale
AN
Tasto START/STOP
AO
Tasto M (memoria)
AP
Pressione sistolica (massima)
AQ
Pressione diastolica (minima)
AR
Frequenza cardiaca
AS
Livello di carica delle batterie
BT
Indicatore di funzionamento del bracciale
BK
Indicatore di movimento del braccio
BL
Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale
BM
Indicatore utente
BN
Modalità AFIB/MAM
BO
Intervallo di tempo AFIB/MAM
BP
Classificatore della pressione arteriosa
BQ
Data/ora
BR
Indicatore di pulsazioni
BS
Bluetooth
®
attivo
Conservare in luogo asciutto
30
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Indice
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione
Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM)
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezione dell'utente
Selezionare la modalità standard o MAM
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affida-
bile
4. Misurazione della pressione arteriosa
Come non memorizzare una misurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
5. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
7. Utilizzo del trasformatore
8. Funzione Bluetooth
®
9. Connessione al PC
10. Messaggi di errore
11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
12. Garanzia
13. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (vedi retro di copertina)
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibril-
lazione Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/
MAM)
Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale
(FA). L'indicatore AFIB BL avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata
rilevata durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo
successivo per informazioni in merito alla consultazione del
medico.
Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare
di effettuare misurazioni sbagliate.
Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare errone-
amente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone porta-
trici di pacemaker o defibrillatori.
Informazioni per il medico quando compare con regolarità
l’indicatore della Fibrillazione Atriale
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscil-
lometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l'indicatore AFIB verrà
visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB
compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3
misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misura-
zione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB
venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, racco-
mandiamo al paziente di consultare il medico.
Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misu-
ratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione
Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere
confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.
31BP A7 Touch BT
IT
In presenza di Fibrillazione Atriale, il valore della pressione
diastolica potrebbe non essere accurato.
In presenza di Fibrillazione Atriale si raccomanda l'uso nella
modalità AFIB/MAM, per ottenere una misurazione della
pressione più affidabile.
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito
regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono
determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore.
La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi
e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore
chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni
irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma
più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta
significativamente il rischio ICTUS. E' importante rivolgersi al
proprio medico per la cura di questa patologia.
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle
persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta
con l'età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato
anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione
arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o
diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre
di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS.
Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrilla-
zione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare
risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le
persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS
più basso rispetto agli anziani.
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata
possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere
i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibril-
lazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proat-
tiva dell'ICTUS.
Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie AT si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. Selezionare l'anno premendo i tasti
«+» 6 o «-» 7. Per confermare e impostare il mese, premere
enter 1.
2. Premere i tasti «+» 6 o «-» 7 per selezionare il mese. Per
confermare e impostare il giorno, premere enter 1.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e
minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto Date/
Time (data/ora) BQ per ca. 3 secondi fino a che il numero
dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i
nuovi valori come precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione AK non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale AL nella presa del bracciale 4 il più profondamente
possibile.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
32
Selezione dell'utente
Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le
misurazioni di 2 utenti. Inoltre, vi è una modalità ospite con la quale
i risultati non vengono memorizzati.
Prima di ogni misurazione, posizionare l'indicatore utente BM
per l'utente desiderato: utente 1, utente 2 o modalità ospite.
Premere e tenere premuto l'indicatore utente BM per ca. 2
secondi fino a quando il simbolo utente inizia a lampeggiare.
Quindi selezionare l'utente 1, l'utente 2 o la modalità ospite
premendo nuovamente l'indicatore utente. Attendere 2-3
secondi per confermare la selezione.
La prima persona che effettua una misurazione dovrebbe
selezionare l'utente 1.
Selezionare la modalità standard o MAM
Prima di ogni misurazione selezionare la modalità standard (misu-
razione standard singola) o AFIB/MAM (tre misurazioni automa-
tiche). Nella modalità AFIB/MAM, verranno eseguite automatica-
mente tre misurazioni consecutive, analizzati e visualizzati i risul-
tati. La pressione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un
risultato ottenuto in questa modalità è più affidabile di quello di una
singola misurazione.
Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il
simbolo MAM BN appare sul display.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arte-
riosa sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le
misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella
modalità MAM.
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
4. Misurazione della pressione arteriosa
1. Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità
«aperto».
2. Selezionare la modalità standard (misurazione standard
singola) o AFIB/MAM (tre misurazioni automatiche): vedi capi-
tolo «2.».
3. Premi il tasto START/STOP AN per iniziare la misurazione.
4. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
5. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
6. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BR
lampeggia sul display.
7. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AP, della pressione diastolica AQ e della
33BP A7 Touch BT
IT
frequenza cardiaca AR. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
8. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
9. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella
modalità MAM.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto START/STOP (es. in caso di
fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il
tasto START/STOP AN fino a quando lampeggerà il simbolo «M»
AO. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il
tasto M AO.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla
memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa
Un semaforo a LED posto sulla sinistra del display BP classifica il
valore misurato. Il valore potrà essere: ottimale (verde), elevato
(giallo) o pericolosamente alto (rosso). La classificazione è
conforme alle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in
mmHg
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione.
Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arte-
riosa di 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo
alta».
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente fino a 99 misura-
zioni per ognuno dei 2 utenti e in modalità ospite.
Visualizzare i valori memorizzati
Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità
«aperto». Selezionare l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM.
Premere leggermente il tasto M AO. Il display mostra un valore
medio.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
memorizzazione che è di 99 misurazioni per utente.
Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più
vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le
misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memo-
rizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Assicurarsi che sia selezionato l'utente corretto.
1. Innanzitutto sbloccare il dispositivo 3, quindi selezionare
l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM.
2. Tenere premuto il tasto M AO fino a quando il simbolo «CL»
verrà visualizzato e rilasciare il tasto.
3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il
tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni
dell'utente selezionato.
Annullamento della cancellazione: premere il tasto
START/STOP AN quando il simbolo «CL» lampeggia.
Non è possibile cancellare singole misurazioni.
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AS appena si accenderà il dispositivo (visualizza-
zione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effet-
tuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le
batterie.
Ambito Sistolica
Diasto-
lica Raccomandazioni
1. pressione arte-
riosa troppo alta
135 85 consultare il medico
2. pressione arte-
riosa alta
130 - 134 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa normale
<130 <80 autocontrollo
34
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AS non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie AT sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 2.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AAA da 1,5 V nuove, a lunga
durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di
non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più
lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
7. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneg-
giati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 9 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
8. Funzione Bluetooth
®
Questo dispositivo può essere utilizzato in connessione con uno
smartphone con l'App «Microlife Connected Health». La connes-
sione Bluetooth® si attiva automaticamente dopo che la misura-
zione è stata completata
Per attivare il Bluetooth
®
manualmente premere il tasto
START/STOP AN per 5 - 6 secondi fino a quando il simbolo
del Bluetooth inizierà a lampeggiare BS.
Per maggiori informazioni visita il sito www.microlife.com/connect.
9. Connessione al PC
Questo dispositivo può essere connesso con un personal
computer (PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure
Analyser+ (BPA+). I dati memorizzati possono essere trasferiti al
PC connettendo il misuratore di pressione tramite cavo USB
dotato di connettore mini USB (tipo B).
Se non è incluso un codice per il download né un cavo, scaricare
il software dal sito www.microlife.com/software e usare un cavo
USB dotato di connettore Micro USB.
10.Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
Errore
Descri-
zione Probabile causa e rimedio
«
Err 1
»
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
Err 2
»
BK
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
35BP A7 Touch BT
IT
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
11.Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
«
Err 3
»
BT
Pressione
anomala
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
Err 5
»
Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«
Err 6
»
Modalità
AFIB/MAM
Troppi errori durante la misurazione in
modalità AFIB/MAM, che rendono
impossibile ottenere un risultato finale.
Leggere le istruzioni per l'esecuzione di
una misurazione affidabile e ripetere la
misurazione.*
«
HI
»
Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Problema di
connes-
sione Blue-
tooth®
In presenza di problemi di connessone
Bluetooth, il simbolo Bluetooth
®
BS
lampeggia velocemente per circa 10
secondi. Per risolvere il problema
consultare il sito www.microlife.com/
connect.
Errore
Descri-
zione Probabile causa e rimedio
36
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e
asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro-
duzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti dome-
stici.
12.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
13.Specifiche tecniche
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 312 g (comprese batterie)
Dimensioni: 160 x 82 x 35 mm
Procedura di misura-
zione:
oscillometrica, corrispondente al metodo
di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diasto-
lica
Range di misura-
zione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pres-
sione statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsa-
zioni: ± 5 % del valore letto
37BP A7 Touch BT
IT
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Il marchio e i loghi Bluetooth
®
sono marchi registrati di proprietà
della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza
alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivi titolari.
Comunicazione:
Bluetooth
®
4.0
Compatibilità: iOS: iOS 10.0 o più recente
Android: Android OS 5 o più recente
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 400 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli stan-
dard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
38
39BP A7 Touch BT
DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose,
Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere
Menschen.
Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf
Vorhofflimmern (VHF) hinweist. Bitte beachten Sie, dass das
Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF
kann nur durch EKG bestätigt werden. Dem Patienten wird
empfohlen, einen Arzt aufzusuchen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Microlife AFIBsens ist die weltweit führende digitale Blutdruck-
Messtechnologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF =
Atrial Fibrillation) und arteriellem Bluthochdruck. Das sind die
beiden bekanntesten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder
zukünftige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflim-
mern und Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen,
selbst wenn noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersu-
chung auf Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife
AFIB-Algorithmus, ab einem Alter von 65 Jahren oder älter
empfohlen. Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern
vorhanden sein kann. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen bei
regelmässiger Anzeige des AFIB-Symbols Ihren Arzt aufzusu-
chen. Der Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit
mit international führenden Fachärzten entwickelt und klinisch
getestet. Das Vorhofflimmern wird zuverlässig mit einer Sicherheit
von 97-100% erkannt. 1,2
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT
DE
1
Enter
2
Display
3
Sperrschalter
4
Manschetten-Anschluss
5
AFIB/MAM-Schalter
6
+ «Vorwärts»-Taste
7
- «Zurück»-Taste
8
USB-Anschluss
9
Netzadapter-Anschluss
AT
Batteriefach
AK
Manschette
AL
Manschettenstecker
AM
Manschettenschlauch
AN
START/STOPP-Taste
AO
M-Taste (Speicher)
AP
Systolischer Wert
AQ
Diastolischer Wert
AR
Pulsschlag
AS
Batterieanzeige
BT
Manschettenprüf-Indikator
BK
Armbewegungs-Indikator
BL
AFIB-Anzeige
BM
Benutzeranzeige
BN
AFIB/MAM-Modus
BO
AFIB/MAM-Wartezeit
BP
Ampel-Indikator
BQ
Datum/Uhrzeit
BR
Puls-Indikator
BS
Bluetooth® aktiv
Vor Nässe schützen
40
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhaltsverzeichnis
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv
im AFIB/MAM Modus)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl des Benutzers
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
8. Bluetooth
®
Funktion
9. PC-Verbindungsfunktionen
10. Fehlermeldungen und Probleme
11. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
12. Garantie
13. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung
(Nur aktiv im AFIB/MAM Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol BL
zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt
wurde. Bitte beachten Sie den nächsten Absatz für Informationen
zur Beratung mit Ihrem Arzt.
Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um
falsche Resultate zu vermeiden.
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herz-
schrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich
erkennen.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen der AFIB
Anzeige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während
der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIB-
Symbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Pati-
enten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen.
Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem
Patienten den Arzt zu konsultieren.
Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessge-
räts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflim-
mern an. Die Diagnose von Vorhofflimmern muss jedoch von
einem Kardiologen auf der Grundlage der EKG-Interpretation
erfolgen.
41BP A7 Touch BT
DE
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern kann der diastolische
Blutdruck nicht korrekt sein.
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern die Messung im AFIB/
MAM-Modus für eine verlässlichere Blutdruckmessung
empfohlen.
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Normalerweise zieht sich Ihr Herz regelmässig im Takt des Herz-
schlags zusammen und entspannt sich wieder. Bestimmte Zellen
in Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz
veranlassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper
zu leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische,
elektrische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem
Vorhof, auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig
zusammenziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die häufigste
Form von Herzarrythmie. Oftmals spürt man keine Symptome,
trotzdem erhöht sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden.
Konsultieren Sie einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu
halten.
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen,
da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter
zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebens-
jahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA
höher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits
zuvor einen Schlaganfall erlitten haben.
Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHF-
Screening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen und
unnötigen Ängsten führen kann. Darüber hinaus haben junge
Menschen mit VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als ältere
Menschen.
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolgt von einer
adäquaten Behandlung können das Risiko eines Schlaganfalls
signifikant reduzieren. Der erste proaktive Schritt gegen Schlagan-
fall ist, wenn Sie Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie an
VHF leiden.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.microlife.com/afib.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte-
rien ein. Das Batteriefach AT befindet sich auf der Geräteunter-
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Stellen Sie das Jahr ein, indem Sie entweder
«+» 6 oder «-» 7 drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestä-
tigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln.
2. Stellen Sie den Monat ein, indem Sie «+» 6 oder «-» 7
drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestätigung und stellen Sie
dann den Tag ein.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste 4 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit ändern möchten, halten Sie Date/
Time (Datum/Uhrzeit) BQ für ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis
die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette AK nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker AL fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
42
Auswahl des Benutzers
Dieses Gerät speichert die Messwerte für 2 individuelle Benutzer.
Zusätzlich gibt es einen Gast-Modus, in dem keine Messwerte
gespeichert werden.
Vor jeder Messung: Stellen Sie die Benutzeranzeige BM auf
den gewünschten Benutzer ein: Benutzer 1, 2 oder Gast-
Modus.
Halten Sie die Benutzeranzeige BM für ca. 2 Sekunden lang
gedrückt, bis das Symbol zu blinken beginnt. Durch erneutes
Drücken der Benutzeranzeige, wählen Sie den Benutzer 1,
Benutzer 2 oder den Gast-Modus aus. Warten Sie 2-
3 Sekunden um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Die zuerst messende Person sollte Benutzer 1 wählen.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Wählen Sie vor jeder Messung den Normal-Modus (Einzelmes-
sung) oder den AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung). Im AFIB/
MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander
durchgeführt, das Ergebnis aus allen durchgeführten Messungen
automatisch analysiert und abschließend angezeigt. Da der Blut-
druck ständig schwankt, ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverläs-
siger als eine Einzelmessung.
Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das
MAM-Symbol BN im Display.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruck-
wert wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen ange-
legt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Schieben Sie den Sperrschalter 3 nach unten in die Position
«entsperren».
2. Wählen Sie den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den
AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung): Siehe Details Kapitel
«2.».
3. Drücken Sie die START/STOP-Taste AN, um die Messung zu
starten.
4. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
5. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
6. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BR im Display.
7. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AP und diastoli-
schem AQ Blutdruck sowie dem Pulsschlag AR, wird angezeigt.
43BP A7 Touch BT
DE
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
8. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
9. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder
unangenehmer Druck).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen
Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert
immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gynäkologen.
Während der Schwangerschaft kann das AFIB-Symbol
ignoriert werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die START/STOPP-Taste AN bis «M» AO blinkt. Bestä-
tigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AO drücken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus
dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Die LED Ampelanzeige am linken Displayrand BP zeigt auf den
Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt
entweder im optimalen (grün), erhöhten (gelb) oder hohen (rot)
Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen,
welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert
sind. Daten in mmHg
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro
Benutzer und Gast-Modus.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Schieben Sie den Sperrschalter 3 in die Position «entsperren».
Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit der Benutzeranzeige BM aus.
Drücken Sie kurz die M-Taste AO. Das Display zeigt einen Durch-
schnittswert an.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn
der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch
mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von
einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherka-
pazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt
haben.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1. zu hoher Blut-
druck
135 85 Ärztliche Kontrolle
2. erhöhter Blut-
druck
130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3. normaler Blut-
druck
<130 <80 Selbstkontrolle
44
1. Entsperren Sie zuerst das Gerät 3 und wählen Sie dann mit
der Benutzeranzeige BM entweder Benutzer 1 oder 2 aus.
2. Halten Sie die M-Taste AO gedrückt bis «CL» erscheint und
lassen Sie dann los.
3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte
des ausgewählten Benutzers endgültig zu löschen.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die START/
STOPP-Taste AN während «CL» blinkt.
Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AS (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AS. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach AT an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
9 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Bluetooth
®
Funktion
Dieses Gerät kann in Verbindung mit einem Smartphone
verwendet werden, auf dem die App «Microlife Connected Health
+» ausgeführt wird. Die Bluetooth®-Verbindung ist nach
Abschluss der Messung automatisch aktiv.
Um Bluetooth® manuell zu aktivieren, drücken Sie die
START/STOP Taste AN für 5 - 6 Sekunden, bis das Blue-
tooth®-Symbol zu blinken beginnt BS.
Besuchen Sie für detailliertere Informationen www.microlife.com/
connect.
9. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
45BP A7 Touch BT
DE
Wenn keine Downloadkarte und kein Kabel mitgeliefert wurden,
laden Sie die BPA Software von www.microlife.com/software
herunter und verwenden Sie ein Micro-USB-Kabel.
10.Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
11.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
«
Err 1
»
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«
Err 2
»
BK
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
Err 3
»
BT
Abnor-
maler
Manschet-
tendruck
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
Err 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM-
Modus
Es gab zu viele Fehler während der
Messung im AFIB/MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Problem mit
Bluetooth®-
Verbindung
Wenn ein Problem mit der Bluetooth-
Verbindung auftritt, blinkt das Blue-
tooth
®
-Symbol BS für ca. 10 Sekunden
schnell. Um das Problem zu lösen, besu-
chen Sie bitte www.microlife.com/
connect.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
46
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
12.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
47BP A7 Touch BT
DE
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
13.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Bluetooth
®
Wortmarke und Logos sind registrierte Handels-
marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen-
dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz.
Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der
jeweiligen Inhaber.
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Gewicht: 312 g (mit Batterien)
Grösse: 160 x 82 x 35 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Datenübertragung:
Bluetooth
®
4.0
Kompatibilität: iOS: iOS 10.0 oder neuer
Android: Android OS 5 oder neuer
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 400 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
48
49BP A7 Touch BT
TR
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı algıla-
yabilir. Lütfen cihazın amacının AF'yi teşhis etmesi olmadığını
unutmayın. AF tanısı sadece EKG ile doğrulanabilir. Hastaya bir
hekim görmesi tavsiye edilir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanm
ıştır.*
Microlife AFIBsens algılaması, atrial fibrilasyonun (AF) ve hiper-
tansiyonun erken tespiti için dünyada önde gelen dijital tansiyon
ölçüm teknolojisidir. Bunlar, gelecekte felç veya kalp hastalığı
geçirme riskini artıran, kalp hastalığı ve felç açısından en önemli
iki risk faktörüdür. Herhangi bir belirti yaşamasanız bile AF ve
hipertansiyonun erken bir aşamada saptanması önemlidir. Atriyal
fibrilasyon ve de Microlife AFIB algoritması araştırmaları genellikle
65 yaş üzeri önerilmektedir. AFIB algorithması, atriyal fibrilas-
yonun var olduğunu göstermektedir. Bu nedenle, tansiyon ölçü-
münüz sırasında aygıtın AFIB sinyali vermesi durumunda doktoru-
nuza görünmeniz tavsiye edilir. Microlife’in AFIB algoritmasi, önde
gelen çok sayıda klinik araştırmacı tarafından incelenmiş ve
aygıtın AFIB hastalarını% 97-100’lük bir kesinlikle saptadığı görül-
ştür.
1,2
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir-
siniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi-
leceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilir-
siniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hyper-
tension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
Microlife BP A7 Touch BT
TR
1
Enter (Gir)
2
Ekran
3
Kilit Anahtarı
4
Kaf Soketi
5
AFIB/MAM Anahtarı
6
+ «İleri» Düğmesi
7
- «Geri» Düğmesi
8
USB Portu
9
Elektrik Adaptörü Soketi
AT
Pil Bölmesi
AK
Kaf
AL
Kaf Bağlantısı
AM
Kaf Hortumu
AN
Başlat/Durdur Düğmesi
AO
M-Düğme (Bellek)
AP
Büyük Tansiyon Değeri
AQ
Küçük Tansiyon Değeri
AR
Nabız Sayısı
AS
Pil Göstergesi
BT
Kaf Onay Göstergesi
BK
Kol Hareketi Göstergesi
BL
Atrial Fibrilasyon Göstergesi (AFIB)
BM
Kullanıcı Göstergesi
BN
AFIB/MAM Modu
BO
AFIB/MAM Zaman Aralığı
BP
Trafik Işığı Göstergesi
BQ
Tarih/Saat
BR
Nabız Göstergesi
BS
Aktif Bluetooth
®
Kuru tutun
50
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
İçindekiler
1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Gösterge-
sinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu)
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Tarih ve saatin ayarlanması
•Doğru kaf seçimi
Kullanıcının seçilmesi
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
4. Tansiyonun Ölçülmesi
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
5. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Bellek dolu
Tüm değerlerin silinmesi
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
8. Bluetooth
®
Fonksiyonu
9. PC Bağlantısı İşlevleri
10. Hata İletileri
11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
•Elden çıkarma
12. Garanti Kapsamı
13. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon
Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM
modu)
Bu cihaz Atriyal fibrilasyonu (AF) belirleyebilir. BL Bu sembol
ölçüm sırasında atriyal fibrilasyon belirlendiğini gösterir. Doktor
başvurunuz için lütfen aşağıdaki paragrafı referans alınız.
Yanlış ölçüm almamak için kolu ölçüm süresince sabit
tutun.
Bu cihaz kalp pili veya defibrilatör bulunan hastalarda atrial
fibrilasyonu belirleyemez veya yanlış belirler.
Atriyal fibrilasyon varsa, küçük tansiyon değeri doğru olma-
yabilir.
Atriyal fibrilasyon varsa, daha güvenilir tansiyon ölçümü için
AFIB/MAM modunun kullanılması önerilir.
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Normal olarak kalp kasılır ve gevşer. Kalpteki bazıcreler elektrik
sinyalleri oluşturarak kasılıp kan pompalamasını sağlar. Atriyal
fibrilasyon kalbin üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık
Doktorlar için Atrial Fibrilasyon Göstergesinin sık sık
görünmesi hakkında bilgi
Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm
sırasında nabız düzensizliklerini analiz eden bir cihazdır. Klinik
olarak test edilmiştir.
Eğer ölçüm sırsında atriyal fibrilasyon belirlenirse, AFIB sembolü
belirecektir. Eğer full tansiyon ölçümü(üçlü ölçüm) gerçekleş-
tikten sonra AFIB sembolü belirirse, hastların bir ölçüm (üçlü
ölçüm) daha yapmaları önerilir. Eğer tekrardan AFIB sembolü
belirirse, hastanın bir doktora başvurması önerilir.
AFIB sembolünün tansiyon alteinin ekranında belirmesi,
muhtemel bir atriyal fibrilasyon olduğunu belirtmektedir. Ancak
atriyal fibrilasyon teşhisi bir kardiyolojist tarafından EKG sonuç-
larına dayanarak yapılmalıdır.
51BP A7 Touch BT
TR
elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna
fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibri-
lasyondur. Çoğu zaman bir semptom gözlenmez iken, felç geçirme
olasılığınızı yüksek bir oranda artırmaktadır. Problemin kontrolü
için bir doktora danışınız.
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
AF gözetimi felç ihtimali yaş ile orantılı olduğu için, 65 yaş üzeri
kişiler için tavsiye edilmektedir. Aynı zamanda yüksek tansiyon,
diyabet, kalp yetmezliği veya daha önce felç geçirmiş 50 yaş üzeri
kişiler içinde önerilmektedir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözet-
lemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedir-
ginlik oluşturabilecektir.
şük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve
yapılması yanlış
sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir.
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
AF erken teşhisi ve gerekli tedavilerinin zamanında yapılması ile
felç riski önemli bir derecede azalacaktır.
Detaylı bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz:
www.microlife.com/afib.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi AT, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AAA 1.5 V boyu-
tunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Ayarlamak
için «+» 6 veya «-» 7ğmesine basın. Onayladıktan sonra
ayı ayarlayın, Enter 1 basın.
2. «+» 6 veya «-» 7ğmelerine basarak ayı ayarlayın. Enter
1 asarak onaylayın ve daha sonra günü ayarlayın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki tali-
matları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, Tarih/Saat (Date/Time) BQ
basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun.
Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf AK uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını AL olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihaz 2 farklı kullanıcı için sonuçları saklamaya izin verir. Ek
olarak, misafir modunda sonuçlar saklanmamaktadır.
Her ölçümden önce kullanıcı göstergesi BM kullanıcı 1, kulla-
nıcı 2 veya misafir modu olarak ayarlayınız.
Kullanıcı göstergesi BM yaklaşık 2 saniye kadar basılı tutarak
kullanıcı sembolü yanıp sönecektir. Kullanıcı 1, kullanıcı 2 veya
misafir modunu kullanıcı butonuna tekrar basarak seçiniz. Seçi-
minizi onaylamak için 2-3 saniye bekleyiniz.
İlk kullanacak kullanıcı için lütfen kullanıcı 1' i seçin.
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
Her ölçümden önce, standart modu (tek ölçüm) veya AFIB/MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçin. AFIB/MAM modunda, arka
arkaya 3 ölçüm otomatik olarak alınır ve ardından sonuç otomatik
olarak analiz edilir ve görüntülenir. Tansiyon sürekli dalgalandığı
için, bu şekilde alınan bir sonuç, tek bir ölçüm yapılarak alınan
sonuca göre daha güvenilirdir.
3-ölçümü seçtiğinizde, AFIB/MAM sembolü BN ekranda görün-
tülenir.
Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı göstermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
52
Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
AF saptama yalnızca AFIB/MAM modunda aktiftir.
3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden
emin olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
4. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Kilit anahtarını 3 kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin.
2. Standart (tek ölçüm) veya MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm)
seçin: Ayrıntılar için bkz. Bölüm «2.».
3. Ölçüm işlemini başlatmak için, Başlat/Durdur düğmesine AN
basın.
4. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
5. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
6. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BR yanıp söner.
7. Büyük tansiyon AP
ile küçük tansiyonu AQ ve nabzı AR içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
8. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
9. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AF saptama yalnızca AFIB/MAM modunda aktiftir.
Başlat/Durdurğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Hamilelikte AFIB simgesi göz ardı edilebilir.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene
kadar Başlat/Durdur düğmesine AN basılı tutunuz. M tuşuna AO
basarak ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi
görüntülenir.
53BP A7 Touch BT
TR
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol tarafındaki LED trafik ışığı göstergesi BP, ölçülen
tansiyon değerinin hangi aralıkta olduğunu belirtir. Değer, normal
(yeşil), yükselmiş (sarı) veya yüksek (kırmızı) aralıklarından birin-
dedir. Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH)
tanımlandığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg
cinsindedir:
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
5. Veri Belleği
Bu cihaz, 2 kullanıcının her biri ve misafir modu için 99'a kadar
ölçüm değerini otomatik olarak kaydeder.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Kilidi 3 açmak için «unlock» pozisyonuna getiriniz. Kullanıcı
göstergesini kullanıcı 1 veya 2 ye getiriniz 9. Kısa bir süre M buto-
nuna AO basınız. Ekran ortalama bir değer gösterecektir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.
Bellek dolu
Her kullanıcı için 99 ölçüm sonucunu içeren hafıza kapasi-
tesinin aşılmamasına dikkat ediniz. 99 ölçümlük hafıza
dolduğunda, 100. ölçüm en eski ölçüm verisi silinerek
kaydedilir. Sonuçlar, maksimum hafıza kapasitesine eriş-
meden doktor tarafından incelenmelidir, aksi takdirde
veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Doğru kullanıcının seçili olduğundan emin olun.
1. Öncelikle cihazın kilidini açın 3, ve kullanıcı 1 veya 2'yi ile
kullanıcı göstergesi BM seçin.
2. M-düğmesine AO ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı
tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı bırakın.
3. «CL» ibaresi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Böylelikle
seçili kullanıcının tüm verileri kalıc
ı olarak silinmiş olur.
Silme İptali: «CL» ibaresi yanıp sönerken Başlat/Durdur
ğmesine AN basın.
Münferit değerler, silinemez.
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AS yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AS yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin AT kapağınıınız.
2. Pilleri deği
ştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
Düzey
Büyük
Tansiyo
n
Küçük
Tansiyo
neri
1. tansiyon çok
yüksek
135 85 Tıbbi kontrolden
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol
ediniz
54
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 9 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
8. Bluetooth
®
Fonksiyonu
Bu cihaz «Microlife Connected Health+» uygulaması olan akıllı
telefonlarla birlikte kullanılabilir. Ölçüm tamamlandıktan hemen
sonra Bluetooth
®
bağlantısı otomatik olarak aktive olur.
Bluetooth
®
’u elle aktifleştirmek için, Başlat/Durdur AN
ğmesini, Bluetooth simgesi yanıp sönmeye başlayana
kadar BS 5 - 6 saniye boyunca basılı tutun.
Daha ayrıntılı bilgi için aşağıdaki adresi ziyaret edin:
www.microlife.com/connect.
9. PC Bağlantısı İşlevleri
Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi+ (BPA+) yazılımının çalıştığı
bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör, kablo
yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir.
Hiçbir indirme belgesi ve kablo yoksa, BPA yazılımını
www.microlife.com/software adresinden indirin ve bir Micro-USB
kablosu kullanın.
10.Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
Err 1
»
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 2
»
BK
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
«
Err 3
»
BT
Anormal kaf
basıncı
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
Err 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Modu
AFIB/MAM modunda ölçüm yapılırken,
nihai sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapı-
labilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Bluetooth
®
bağlantısın
da sorun
Bluetooth bağlantısında bir sorun
oluşursa, Bluetooth
®
simgesi BS
yaklaşık 10 saniye boyunca hızla yanıp
sönmeye başlar. Sorunu çözmek için
aşağıdaki adresi ziyaret edin:
www.microlife.com/connect.
55BP A7 Touch BT
TR
11.Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
-kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-s
ıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçların
ızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
12.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren
5 yıl garanti
kapsamındadır.
Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife
arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
56
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değ
iştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
13.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Bluetooth
®
kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir
ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım
altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 312 g (piller dahil)
Boyutlar: 160 x 82 x 35 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Bağlantı:
Bluetooth
®
4.0
Uygunluk: iOS: iOS 10.0 veya daha güncel
Android: Android OS 5 veya daha güncel
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 400 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
57BP A7 Touch BT
PT
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
O dispositivo pode detectar um pulso irregular sugestivo de Fibri-
lhação Auricular (FA). Por favor, note que o dispositivo não se
destina a diagnosticar FA. Um diagnóstico de FA só pode ser
confirmado pelo ECG. O paciente é sempre aconselhado a
consultar um médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
A tecnologia AFIBsens da Microlife é a líder mundial da medição
da pressão arterial para a detecção da fibrilhação auricular (FA),
e hipertensão. Estes são os dois factores de risco desencade-
antes de um futuro AVC ou doença cardiovascular. A detecção
precoce da FA e da hipertensão é importante, mesmo na ausência
de sintomas. A detecção da FA, em geral e com a tecnologia AFIB
da Microlife, é recomendada para pessoas com mais de 65 anos
de idade. A tecnologia AFIB detecta a presença da fibrilhação
auricular (FA). Caso seja detectada durante a medição, o disposi-
tivo dá sinal AFIB, durante a medição da sua tensão arterial,
nesse caso é recomendado consultar o seu médico. O algoritmo
de AFIB da Microlife foi estudado clinicamente por proeminentes
investigadores clínicos demonstrando-se que o dispositivo
detecta doentes com FA com uma precisão de 97-100%.
1,2
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
Microlife BP A7 Touch BT
PT
1
Enter
2
Visor
3
Interruptor «fechar»
4
Entrada da braçadeira
5
Interruptor AFIB/MAM
6
+ Botão para avançar
7
- Botão para recuar
8
Saída USB
9
Entrada do adaptador
AT
Compartimento das pilhas
AK
Braçadeira
AL
Conector da braçadeira
AM
Tubo da braçadeira
AN
Botão START/STOP
AO
Botão M (Memória)
AP
Pressão sistólica
AQ
Pressão diastólica
AR
Frequência cardíaca
AS
Visualização das pilhas
BT
Indicador da braçadeira
BK
Indicador do movimento do braço
BL
Indicador de Fibrilhação Auricular (AFIB)
BM
Indicador do utilizador
BN
Modo AFIB/MAM
BO
Intervalo de tempo AFIB/MAM
BP
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BQ
Data/Hora
BR
Indicador da pulsação
BS
Bluetooth
®
ativo
Manter seco
58
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hyper-
tension Society).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação
Auricular (Ativo somente no modo AFIB/MAM)
O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
Factores de risco que pode controlar
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
Escolher a braçadeira adequada
Selecção do utilizador
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM
3. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
4. Medir a pressão arterial
Como não guardar um resultado
Como avaliar a minha pressão arterial?
5. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
7. Utilizar um adaptador
8. Função Bluetooth
®
9. Funções PC-Link
10. Mensagens de erro
11. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
12. Garantia
13. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibri-
lhação Auricular (Ativo somente no modo AFIB/
MAM)
Este aparelho detecta a fibrilhação auricular (AFIB). Este símbolo
BL indica que detetou fibrilhação auricular durante a medição. Por
favor consulte o próximo parágrafo para obter informações sobre
a consulta com seu médico.
Mantenha o braço imobilizado durante a medição para
evitar deturpação dos resultados.
Informações para o seu médico sobre o aparecimento
frequente do símbolo de fibrilhação auricular
Este tensiómetro pelo método oscilométrico também analisa a
irregularidade da pulsação durante a medição. O aparelho foi
clinicamente testado.
Se durante a medição ocorrer a fibrilhação auricular, o símbolo
AFIB aparece após a mesma. Se o símbolo AFIB aparecer
depois de um episódio de medição de pressão arterial completo
(medição em triplicado), será avisado para aguardar durante
uma hora e realizar outra medição de pressão arterial completa
(medição em triplicado). Se o símbolo AFIB aparecer outra vez,
recomendamos que o paciente procure aconselhamento
médico.
Se o símbolo AFIB aparecer no visor durante a medição, indica
a possível presença de fibrilhação auricular. No entanto, após o
diagnóstico de fibrilhação auricular, deve ser confirmado,
sempre, por um ECG, realizado por um cardiologista. Por
favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA.
59BP A7 Touch BT
PT
Este dispositivo pode ou não detectar erroneamente a fibri-
lhação auricular em pessoas com Pacemaker ou desfibri-
lhadores.
Na presença de fibrilhação auricular, o valor de pressão
arterial diastólica pode não ser preciso.
Na presença de fibrilhação auricular, a utilização do modo
AFIB/MAM é recomendado para uma medição mais
precisa da pressão arterial.
O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
Normalmente o coração contrai-se e descontrai com batimentos
regulares. Algumas células do coração produzem estímulos eléc-
tricos que fazem com que o coração se contraia e bombeie o
sangue. A fibrilhação auricular ocorre quando há estímulos
rápidos e irregulares nas duas cavidades superiores do coração,
chamadas aurículas causando a sua contracção irregular (fibri-
lhação). A fibrilhação auricular é a forma mais comum da arritmia
cardíaca. A arritmia é frequentemente assintomática mas
aumenta consideravelmente o risco de AVC. Neste caso deve
consultar o seu médico para o ajudar a controlar o problema.
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
A triagem de FA é recomendada para pessoas com mais de 65
anos de idade, já que a possibilidade de ter um AVC aumenta com
a idade. Exame de FA também é recomendado para pessoas a
partir dos 50 anos que têm elevada tensão arterial (hipertensão)
(por exemplo, SIS superior a 159 mmHg ou DIA superior a 99
mmHg), bem como aqueles com diabetes, insuficiência cardíaca
ou para aqueles que já tiveram um AVC.
Nos jovens ou na gravidez, a triagem de FA não é recomendada-
pois pode gerar resultados falsos. Além disso, indivíduos jovens
com FA têm menor risco de terem um AVC comparativamente às
pessoas de idade avançada.
Factores de risco que pode controlar
O diagnóstico precoce da FA seguido de tratamento adequado
pode reduzir o risco de ter um AVC. Tendo controlada a sua
tensão arterial e saber se tem FA é o primeiro passo proativo para
a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC).
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas AT está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AAA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Para
marcar o ano prima botão «+» 6 ou «-» 7. Para efectuar a
confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o enter 1.
2. Prima o botão «+» 6 ou «-» 7 para marcar o mês. Pressione
o enter 1 para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o
dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os
minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da
hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pres-
sionada a Date/Time (data/hora) BQ durante aprox. 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar.
Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito
acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida AK não seja adequada.
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
60
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira AL na respectiva entrada 4.
Selecção do utilizador
Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais.
Além disso, há um modo de visitante em que os resultados não
são armazenados.
Antes de cada medição marque o indicador do utilizador BM
para o utilizador que pretende: 1, 2 ou modo visitante.
Pressione e segure o indicador do utilizador BM por aprox. 2
segundos até o símbolo do utilizador começar a piscar. Agora
selecione o utilizador 1, utilizador 2 ou modo de visitante, pres-
sionando o indicador de utilizador novamente. Aguarde 2-3
segundos para confirmar a sua seleção.
A primeira pessoa a medir deve seleccionar o utilizador 1.
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM
Antes de cada medição, selecione o modo standard (padrão)
(medição simples) ou AFIB/MAM (medição tripla automática). Em
modo AFIB/MAM, são automaticamente efetuadas 3 medições
sucessivas e os resultados são depois automaticamente anali-
sados e apresentados. Visto que a pressão arterial varia constan-
temente, um resultado obtido desta forma é mais fidedigno do que
quando é efetuada uma medição simples.
Quando escolhe as 3 medições, o símbolo AFIB/MAM BN
aparece no mostrador.
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma
contagem decrescente indica o tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arte-
rial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será auto-
maticamente efectuada uma quarta medição.
A deteção de FA apenas é ativada em modo AFIB/MAM.
3. Lista de verificação para efetuar uma medição fide-
digna
Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
4. Medir a pressão arterial
1. Deslize o interruptor «fechar» 3 para baixo até à posição
«abrir»
2. Selecione o modo standard (padrão) (medição simples) ou
AFIB/MAM (medição tripla automática): ver detalhes no capí-
tulo «2.».
3. Prima o botão START/STOP AN para iniciar a medição.
4. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
5. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
6. Durante a medição o indicador da pulsação BR aparece a
piscar no visor.
61BP A7 Touch BT
PT
7. O resultado da pressão sistólica AP e diastólica AQ bem como
a pulsação AR aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
8. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
9. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
A deteção de FA apenas é ativada em modo AFIB/MAM.
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão START/STOP (por exemplo, se se sentir
incomodado ou desconfortável com a sensação de
pressão).
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Em caso de gravidez, o símbolo AFIB pode ser ignorado.
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão START/STOP AN até «M» AO começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M AO.
«CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com
sucesso da memória.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O semáforo indicador LED do lado esquerdo do visor BP indica em
que intervalo se enquadra a pressão arterial medida. O valor
encontra-se entre o intervalo ideal (verde), elevado (amarelo) ou
alto (vermelho). A classificação corresponde aos seguintes inter-
valos definidos por diretrizes internacionais (ESH, ESC, JSH).
Dados em mmHg.
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
5. Memorização de dados
Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de
medição para cada um dos 2 utilizadores e o modo de convidado.
Visualizar valores guardados
Altere o botão de bloqueio 3 para a posição de «desbloqueio».
Selecione o utilizador 1 ou 2 com o indicador do utilizador 9.
Pressione o botão M AO rapidamente. O visor mostra um valor
médio.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Assegure-se de que não ultrapassa as 99 memórias por
utilizador. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100 medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Certifique-se que o utilizador correto está activado.
1. Primeiro abra o aparelho 3, depois seleccione 1 ou 2 com o
indicador do utilizador BM.
2. Prima o botão M AO até aparecer «CL» e solte o botão.
3. Prima o botão M enquanto «CL» permanece a piscar para
limpar permanentemente todos os valores do utilizador selec-
cionado.
Anular a acção: prima o botão START/STOP AN enquanto
«CL» permanece a piscar.
Não é possível apagar valores individualmente.
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AS será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Nível Sistólica
Diastó-
lica Recomendações
1. pressão arterial
muito alta
135 85 Obtenha aconse-
lhamento médico
2. tensão arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Auto-medição
3. pressão arterial
normal
<130 <80 Auto-medição
62
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AS
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas AT, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração,
com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido exce-
dido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
7. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC
6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 9 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
8. Função Bluetooth
®
Este dispositivo pode ser usado em conjunto com um smartphone
descarregando o aplicativo «Microlife Connected Health». A
conexão Bluetooth® é ativada automaticamente após a conclusão
da medição.
Para ativar manualmente o Bluetooth
®
, pressione o botão
START/STOP AN durante 5 - 6 segundos até o símbolo do
Bluetooth começar a piscar BS.
Para informação mais detalhada visite
www.microlife.com/connect.
9. Funções PC-Link
Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador
pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure
Analyzer+» (BPA+). Os dados da memória do aparelho podem ser
transferidos para o PC conectando-se o monitor ao PC através de
um cabo de conexão USB.
Se não estiver incluído qualquer voucher de download e cabo,
descarregue o software BPA+ do endereço
www.microlife.com/software e use um cabo micro-USB.
10.Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3».
Erro Descrição Causa possível e solução
«
Err 1
»
Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente
a braçadeira e repita a medição.*
63BP A7 Touch BT
PT
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
11.Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informa-
ções importantes de manuseamento e segurança do produto
em relação a este dispositivo. Leia atentamente este docu-
mento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência
futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
«
Err 2
»
BK
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
Err 3
»
BT
Pressão
anormal da
braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
Err 5
»
Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
Err 6
»
Modo AFIB/
MAM
Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo AFIB/MAM, impossi-
bilitando a obtenção de um resultado
final. Consulte a Check-list para efectuar
medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
«
HI
»
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
Problemas
com a
ligação por
Bluetooth
®
Se tiver qualquer problema com a
ligação por Bluetooth, o ícone Blue-
tooth
®
BS pisca rapidamente durante
cerca de 10 segundos. Para resolver o
problema, visite o endereço www.micro-
life.com/connect.
Erro Descrição Causa possível e solução
64
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arte-
rial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
65BP A7 Touch BT
PT
12.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
13.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
As marcas comerciais e os logotipos do Bluetooth
®
são marcas
registadas de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso
de tais marcas pela Microlife Corp. está sob licença. Outros
nomes e marcas comerciais pertencem aos seus respectivos
proprietários.
Condições de funcio-
namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 312 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 160 x 82 x 35 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braça-
deira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da
pulsação: ± 5% do valor obtido
Comunicação:
Bluetooth
®
4.0
Compatibilidade: iOS: iOS 10.0 ou mais recente
Android: Android OS 5 ou mais recente
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AAA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 400 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de refe-
rência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
66
67BP A7 Touch BT
NL
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren die wijst
op atriumfibrilleren (AF). Neem in acht, dat het apparaat niet
bedoeld is om een diagnose te stellen van AF. Een diagnose van
AF kan alleen worden bevestigd met een ECG. De patiënt wordt
geadviseerd een arts te raadplegen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
De Microlife bloeddrukmonitor met AFIBsens technologie is 's
werelds meest toonaangevende meettechniek voor het vroegtij-
digopsporen van atriumfibrilleren (AF) en/of arterial hypertensie.
Dit zijn twee belangrijke risicofactoren voor het krijgen van een
beroerte en/of hart-en vaatziekten in de toekomst. Voor zowel
hetdetecteren van atriumfibrilleren als hypertensie is het zeer
belangrijk dat dit in een vroeg stadium gebeurd, ook al zijn er geen
symptomen. AF screening in het algemeen, dus ook met het
Microlife AFIB algoritme, wordt aanbevolen voor personen van 65
jaar of ouder. Het AFIB algoritme geeft een indicatie dat er sprake
kan zijn van atriumfibrilleren. Het is dan ook aanbevolen om uw
arts tebezoeken wanneer het apparaat een AFIB symbool weer-
geeft nade bloeddrukmetingen. Het AFIB algoritme van de Micro-
life bloeddrukmonitor is uitvoerig onderzocht in diverse klinische
studies waarmee is aangetoond dat het apparaat atriumfibrilleren
detecteert met een sensitiviteit van 97-100%.
1,2
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT
NL
1
Enter-toets
2
Display
3
Lock-schakelaar
4
Manchetaansluiting
5
AFIB/MAM Schakelaar
6
+ «Achteruit» knop
7
- «Vooruit» knop
8
USB poort
9
Adapteraansluiting
AT
Batterijcompartiment
AK
Manchet
AL
Manchetconnector
AM
Manchetslang
AN
START/STOP knop
AO
M-knop (geheugen)
AP
Systolische waarde
AQ
Diastolische waarde
AR
Hartslagfrequentie
AS
Batterijweergave
BT
Manchetcontrole indicator
BK
Armbeweging indicator
BL
Atriumfibrilleren detectie (AFIB)
BM
Gebruikersindicator
BN
AFIB/MAM Modus
BO
AFIB/MAM Intervaltijd
BP
Verkeerslichtweergave indicator
BQ
Datum/tijd
BR
Hartslag
BS
Active Bluetooth
®
Droog houden
68
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhoudsopgave
1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in AFIB/
MAM modus)
Wat is atriumfibrillatie?
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteren van de gebruiker
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloed-
drukmeting
4. Bloeddruk meten
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
5. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Gebruik van een netadapter
8. Bluetooth
®
functie
9. PC-link functies
10. Foutmeldingen
11. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
12. Garantie
13. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in
AFIB/MAM modus)
Dit apparaat is in staat om atriumfibrilleren (AF) op te sporen. Dit
symbool BL geeft aan dat atriumfibrilleren werd gedetecteerd
tijdens de metingen. Lees de volgende paragraaf voor informatie
over het raadplegen van uw arts.
Hou de arm stil tijdens de meting om foutmeldingen te voor-
komen.
Informatie voor de dokter bij het consistent verschijnen van
het AFIB symbool
Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmo-
nitor die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie regis-
treert. Dit apparaat is klinisch gevalideerd.
Het AFIB symbool wordt weergegeven na de meting indien
atriumfibrilleren optreedt tijdens het meten. Indien het AFIB
symbool in het display verschijnt na een volledige meetsessie
(drievoudige meting), wordt geadviseerd een uur te wachten en
de meetsessie te herhalen. Indien het AFIB symbool wederom
verschijnt in het display, adviseren wij u medisch advies in te
winnen.
Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van
de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke
aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atrium-
fibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met
behulp van een ECG interpretatie.
69BP A7 Touch BT
NL
Personen met een pacemaker of defibrillator (ICD) is het
mogelijk dat er geen of foutief atriumfibrilleren wordt gede-
tecteerd met dit apparaat.
Indien atriumfibrilleren aanwezig is kan de diastolische
bloeddruk niet nauwkeurig zijn.
Indien atriumfibrilleren aanwezig is het advies om de bloed-
druk te meten in AFIB/MAM-mode.
Wat is atriumfibrillatie?
Normaal gesproken, trekt het hart zich samen en ontspant met
regelmaat. Atriumfibrilleren treedt op doordat snelle, onregelma-
tige elektrische signalen door de bovenste hartkamers gaan (atria
of boezems), en voor onregelmatig samentrekken zorgt (dit heet
fibrillatie). Boezemfibrilleren is de meest voorkomende vorm van
hartaritmie. Het veroorzaakt vaak geen symptomen, maar
verhoogt wel het risico op een beroerte. Een arts kan u adviseren
welke behandeling nodig is om de risico’s te beperken.
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
AF screening wordt aanbevolen voor personen ouder dan 65 jaar,
gezien de kans op het krijgen van een beroerte toeneemt naar-
mate men ouder wordt. AF screening wordt ook aanbevolen voor
personen ouder dan 50 jaar met hoge bloeddruk (bijv. SYS hoger
dan 159 of DIA hoger dan 99), diabetespatiënten, patiënten met
hartfalen of personen die eerder een beroerte hebben gehad.
Jonge personen of gedurende een zwangerschap wordt het niet
aanbevolen om op AF te screenen, gezien het fout-positieve resul-
taten kan genereren en onnodig angst kan veroorzaken. Ter
aanvulling, jongere personen met AF hebben een laag risico op
het krijgen van een beroerte ten opzichte van oudere personen.
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
Een vroege diagnose en adequate behandeling kan het risico op
het krijgen van een beroerte significant reduceren. Regelmatig uw
bloeddruk meten en screenen op AF, is een eerste stap richting
een pro-actieve preventie tegen een beroerte.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment AT bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AAA), let
hierbij op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de «6 of de «-
» 7 knop. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, druk op enter 1.
2. Druk op de «+» 6 of de «-» 7 knop om de maand te selec-
teren. Druk op enter 1 om te bevestigen en stel dan de dag in
te selecteren.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. If you want to change the date and time, press and hold Date/
Time
BQ
for approx. 3 seconds until the year number starts
flashing. Now you can enter the new values as described above.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet AK niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector AL duw de connector 4 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Selecteren van de gebruiker
Met dit apparaat kunt u de resultaten van 2 gebruikers opslaan.
Daarnaast is er een «gast modus» waarin de resultaten niet
worden opgeslagen.
Stel, vóór elke meting, de gebruikersindicator BM in voor de
juiste gebruiker: Gebruiker 1, 2 of gast modus.
Houd de gebruikersindicator BM ongeveer 2 sec. vast tot dat het
gebruikerssymbool knippert. Druk nogmaals op het gebruikers-
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
70
symbool om gebruiker 1, gebruiker 2 of gast modus te selec-
teren. Wacht 2-3 seconden om u selectie te bevestigen.
De eerste persoon die meet dient gebruiker 1 te selecteren.
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
Pred vsakim merjenjem izberite standardni način (eno merjenje)
ali način AFIB/MAM (samodejno trikratno merjenje). V načinu
AFIB/MAM se zaporedno samodejno opravijo 3 meritve, rezultat
pa se nato samodejno analizira in prikaže. Ker krvni tlak nenehno
niha, je tako pridobljen rezultat zanesljivejši od enkratnega merj-
enja.
Wanneer u de AFIB/MAM stand selecteert, verschijnt het AFIB/
MAM-symbool BN in het display.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om
aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen
wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aange-
houden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloed-
druk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn
verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geacti-
veerd.
3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
4. Bloeddruk meten
1. Schakel de lock-schakelaar 3 naar de «ontgrendel» positie.
2. Selecteer de standaard (enkelvoudige meting) of AFIB/MAM
modus (automatisch drievoudige meting): zie hoofdstuk «2.».
3. Druk op de START/STOP knop AN om de meting te beginnen.
4. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
5. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
6. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BR op het
scherm.
7. Het resultaat, inclusief de systolische AP en de diastolische AQ
bloeddruk en de hartslagfrequentie AR wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
8. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
9. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geacti-
veerd.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de START/STOP knop te drukken (bijv. wanneer u een
ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-
schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de START/STOP knop AN ingedrukt totdat
de «M» AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-
knop AO, dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het
geheugen.
Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt
«CL» in het display.
71BP A7 Touch BT
NL
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Aan de linkerzijde vind u een tabel BP voor de classificatie van
thuis bloeddruk meetwaarden bij volwassenen in overeenstem-
ming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC, JSH). De bloed-
drukwaarde: Optimaal (groen), verhoogd (geel) of te hoog (rood).
Data in mmHg.
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
5. Geheugenopslag
Dutch: Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de
2 gebruikers en een gast modus.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Schakel lock-schakelaar 3 naar de «unlock» positie. Selecteer
gebruiker 1 of 2 met de tijdknop 9. Druk dan kort op de M-knop
AO. Het display laat dan het gemiddelde van de waarden zien.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 99
metingen per gebruiker niet wordt overschreden. Wanneer
de 99 geheugenplaasten vol zijn, wordt de oudste
meting automatisch overschreven met de 100e meting.
Om gegevensverlies te voorkomen, kunnen de meet-
waarden worden geëvalueerd door uw arts voordat de
maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd.
1. Ontgrendel de bloeddrukmonitor 3 en selecteer 1 of 2 met de
gebruikersindicator BM.
2. Houd de M-knop AO ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de
knop dan los.
3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meet-
waarden permanent te verwijderen.
Om verwijdering te annuleren druk op de START/STOP
knop AN wanneer «CL» knippert.
Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AS knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AS knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje AT aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batte-
rijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk te hoog 135 85 Win medisch
advies in
2. bloeddruk
verhoogd
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk
normaal
<130 <80 Zelfcontrole
72
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 9 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
8. Bluetooth
®
functie
Dit apparaat kan worden gebruikt in combinatie met een smart-
phone met de app «Microlife Connected Health+». De Bluetooth®-
verbinding is automatisch actief nadat de meting is voltooid.
Om de Bluetooth
®
handmatig te activeren, drukt u gedu-
rende 5 - 6 seconden op de START/STOP toets AN totdat
het Bluetooth symbool begint te knipperen BS.
Voor meer informatie, ga naar: www.microlife.com/connect.
9. PC-link functies
De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal
computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure
Analyzer+ Software (BPA+) en USB-kabel. Het geheugen kan dan
worden uitgelezen.
Indien er geen download voucher of een kabel is meegeleverd
kunt u een Micro-USB kabel gebruiken en de BPA+ software via
www.microlife.com/software downloaden.
10.Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
Err 1
»
Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
Err 2
»
BK
Foutmel-
ding
Tijdens het meten zijn er fouten
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe-
ging of samentrekking van een spier.
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil
houdt.
«
Err 3
»
BT
Abnormale
manchet
druk
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
Err 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Modus
Er waren teveel fouten tijdens het meten
in AFIB/MAM mode, wat het onmogelijk
maakt om een betrouwbaar resultaat
weer te geven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen verricht
en herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
met Blue-
tooth
®
verbinding
Als er een probleem optreedt met deBlu-
etooth verbinding, zal het Bluetooth
®
symbool BS gedurende 10 seconden
snel knipperen. Om het probleem te
verhelpen, gaat u naar
www.microlife.com/connect.
73BP A7 Touch BT
NL
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
11.Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
74
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
12.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde-
ling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
13.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
De Bluetooth
®
woordmerk en logo's zijn geregistreerde handels-
merken die bezit worden door Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander
gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere
handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve
eigenaar.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 312 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 160 x 82 x 35 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Communicatie: Bluetooth® 4.0
Compatibiliteit: iOS: iOS 10.0 of nieuwere versie
Android: Android OS 5 of nieuwere versie
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 400 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
75BP A7 Touch BT
GR
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και
άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφρο-
πάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει
έναν ακανόνιστο παλμό που
υποδηλώνει Κολπική Μαρμαρυγή (AF). Παρακαλώ να λάβετε
υπόψη ότι η συσκευή δεν προορίζεται για τη διάγνωση Κολπικής
Μαρμαρυγής (AF). Η διάγνωση Κολπικής Μαρμαρυγής μπορεί να
επιβεβαιωθεί μόνο με ηλεκτροκαρδιογράφημα (ECG). Συνιστάται
στον ασθενή να επισκεφθεί έναν γιατρό.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα
με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Η Microlife AFIBsens είναι μια παγκοσμίως κορυφαία τεχνολογία
ψηφιακής μέτρησης της πίεσης του αίματος, για την ανίχνευση
της κολπικής μαρμαρυγής (AF) και της αρτηριακής υπέρτασης. Η
κολπική μαρμαρυγή και η υπέρταση είναι οι δύο πιο σημαντικοί
παράγοντες κινδύνου για εγκεφαλικό επεισόδιο ή
μελλοντικά για
καρδιακή νόσο. Είναι σημαντικό να ανιχνεύετε την κολπική
μαρμαρυγή και την υπέρταση σε πρώιμο στάδιο, ακόμα κι αν δεν
παρουσιάζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή
(AF) γενικά, ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife
AFIB, συνιστάται για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγό-
ριθμος AFIB υποδηλώνει ότι
μπορεί να υφίσταται κολπική μαρμα-
ρυγή. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να επισκεφθείτε το γιατρό σας
όταν η συσκευή δίνει σήμα AFIB κατά τη διάρκεια της μέτρησης
της πίεσης του αίματος σας. Ο αλγόριθμος AFIB της Microlife έχει
κλινικά ερευνηθεί από πολλούς εξέχοντες κλινικούς ερευνητές, και
δείχνει ότι η συσκευή ανιχνεύει ασθενείς με κολπική
μαρμαρυγή,
σε πιστότητα 97-100%.
1,2
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο
στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT
GR
1
Εισαγωγή (Enter)
2
Οθόνη
3
Διακόπτης κλειδώματος
4
Υποδοχή περιχειρίδας
5
Διακόπτης AFIB/MAM
6
«+» Πλήκτρο προς τα εμπρός
7
«-» Πλήκτρο προς τα πίσω
8
USB Θύρα
9
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
AT
Θήκη μπαταριών
AK
Περιχειρίδα
AL
Βύσμα περιχειρίδας
AM
Σωλήνας περιχειρίδας
AN
Πλήκτρο START/STOP
AO
Πλήκτρο M (Μνήμη)
AP
Τιμή συστολικής πίεσης
AQ
Τιμή διαστολικής πίεσης
AR
Σφύξεις
AS
Batterieanzeige
BT
Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας
BK
Ένδειξη κίνησης βραχίονα
BL
Ένδειξη Κολπικής Μαρμαρυγής
(AFIB)
BM
Δείκτης χρήστη
BN
Λειτουργία AFIB/MAM
BO
Ώρα μεσοδιαστήματος AFIB/MAM
BP
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
BQ
Ημερομηνία/ώρα
BR
Ένδειξη παλμών
BS
Ενεργό Bluetooth
®
Κρατήστε το στεγνό
76
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Πίνακας περιεχομένων
1. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο AFIB/
MAM)
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και
χρόνου
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Επιλέξτε τον χρήστη
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
5. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
8. Λειτουργία Bluetooth
®
9. Λειτουργίες PC-Link
10. Μηνύματα σφάλματος
11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
12. Εγγύηση
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο
AFIB/MAM)
Αυτή η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει την κολπική μαρμαρυγή
(AF). Το σύμβολο BL αυτό υποδεικνύει ότι η κολπική μαρμαρυγή
εντοπίστηκε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Παρακαλώ ανατρέξτε
στην επόμενη παράγραφο για πληροφορίες σχετικά με ιατρική
συμβουλή.
Πληροφορίες για τον γιατρό, στην περίπτωση συχνής
παρουσίας της ένδειξης κολπικής μαρμαρυγής
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που
αναλύει επίσης την παλμική παρατυπία κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. Η συσκευή είναι κλινικά ελεγμένη.
Το σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την μέτρηση, εάν προκύψει
κολπική μαρμαρυγή κατά την διάρκεια της μέτρησης. Εάν το
σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την εκτέλεση ενός πλήρους
κύκλου μετρήσεων αρτηριακής πίεσης
(μετρήσεις εις τριπλούν),
συνιστούμε στον ασθενή να εκτελέσει ακόμα έναν κύκλο μετρή-
σεων (μετρήσεις εις τριπλούν). Εάν το σύμβολο AFIB εμφανί-
ζεται και πάλι, συνιστούμε στον ασθενή να αναζητήσει ιατρική
συμβουλή.
Εάν το σύμβολο - AFIB εμφανίζεται στην οθόνη του πιεσόμε-
τρου, υποδηλώνεται πιθανή παρουσία κολπικής μαρμαρυγής.
Ωστόσο, η διάγνωση της κολπικής μαρμαρυγής,
πρέπει να
πραγματοποιείται από καρδιολόγο σύμφωνα με την ερμηνεία
του Ηλεκτροκαρδιογραφήματος.
77BP A7 Touch BT
GR
Κρατήστε ακίνητο το χέρι κατά την διάρκεια της μέτρησης,
προκειμένου να αποφύγετε λανθασμένα αποτελέσματα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει
εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με βηματο-
δότες ή απινιδωτές.
Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής η διαστολική
αρτηριακή πίεση μπορεί να μην είναι ακριβής.
Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής συνιστάται
χρήση της μεθόδου AFIB/MAM για πιο αξιόπιστη μέτρηση
της αρτηριακής πίεσης.
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Κανονικά, η καρδιά σας συστέλλεται και χαλαρώνει και σε ένα
κανονικό ρυθμό. Ορισμένα κύτταρα στην καρδιά σας παράγουν
ηλεκτρικά σήματα τα οποία την κάνουν να συστέλλεται και να
αντλεί αίμα
. Η κολπική μαρμαρυγή εμφανίζεται όταν ταχέα,
αποδιοργανωμένα ηλεκτρικά σήματα εμφανίζονται στους δύο
άνω θαλάμους της καρδιάς, που ονομάζονται κόλποι. Κάνοντας
τους να συρρικνώνονται ακανόνιστα -αυτό λέγεται μαρμαρυγή. Η
κολπική μαρμαρυγή είναι η πιο συχνή μορφή αρρυθμίας της
καρδιάς. Συχνά δεν έχει συμπτώματα, αλλά αυξάνει σημαντικά
τον κίνδυνο εγκεφαλικού επεισοδίου. Θα
χρειαστείτε ένα γιατρό
για να σας βοηθήσει να ελέγξετε το πρόβλημα.
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) συνιστάται σε άτομα άνω
των 65 ετών, αφού η πιθανότητα εμφάνισης εγκεφαλικού επεισο-
δίου αυξάνεται με την ηλικία. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή
(AF) συνιστάται επίσης για άτομα ηλικίας 50 ετών και άνω με
υψηλή αρτηριακή πίεση (π.χ. Συστολική (SYS) υψηλότερη από
159 ή Διαστολική (DIA) υψηλότερη από 99) καθώς και για άτομα
με διαβήτη, στεφανιαία καρδιακή ανεπάρκεια ή για άτομα με
προηγούμενο ιστορικό εγκεφαλικού επεισοδίου.
Στους νέους ανθρώπους ή σε εγκυμονούσες δεν συνιστάται
έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) διότι μπορεί να δώσει
ψευδή αποτελέσματα και να προκαλέσει αναίτιο άγχος. Εξάλλου,
τα νεότερα άτομα με AFIB έχουν ένα σχετικά χαμηλότερο κίνδυνο
εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου σε σύγκριση με τους ηλικιω-
μένους.
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
Η έγκαιρη διάγνωση της Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) που
ακολουθείται από επαρκή θεραπεία μπορεί να μειώσει σημαντικά
τον κίνδυνο εμφάνισης
εγκεφαλικού επεισοδίου. Γνωρίζοντας την
αρτηριακή σας πίεση και το αν έχετε ή δεν έχετε AF είναι το πρώτο
βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας: www.microlife.com/afib.
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών AT βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην
οθόνη αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να
ρυθμί-
σετε το έτος πιέζοντας είτε το πλήκτρο «+» 6 ή «-» 7. Για
επιβεβαίωση και στη συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα,
πιέστε το πλήκτρο enter 1.
2. ιέστε το πλήκτρο «+» 6 ή «-» 7 για να ρυθμίσετε τον μήνα.
Πιέστε το πλήκτρο enter 1 για επιβεβαίωση και μετά ρυθμίστε
την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω
οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Date/Time (ημερομηνία/
ώρα) BQ επί 3
δευτ. περίπου μέχρις ότου αρχίσει να αναβο-
σβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες
τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
78
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα AK δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας AL στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξτε τον χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2
μεμονωμένους χρήστες. Επιπλέον, υπάρχει και η λειτουργία
επισκέπτη της οποίας τα αποτελέσματα δεν αποθηκεύονται.
Πριν κάθε μέτρηση, ρυθμίστε τον δείκτη χρήστη BM για τον
προβλεπόμενο χρήστη: Χρήστης 1, χρήστης 2 ή λειτουργία
επισκέπτη.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο τον δείκτη χρήστη BM για
περίπου 2 δευτερόλεπτα έως ότου το σύμβολο χρήστης αρχίζει
να αναβοσβήνει. Τώρα επιλέξτε τον χρήστη 1, τον χρήστη 2 ή
την λειτουργία επισκέπτη πατώντας και πάλι τον δείκτη
χρήστη. Περιμένετε 2-3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσετε
την επιλογή σας.
Το πρώτο άτομο που θα μετρηθεί θα πρέπει να επιλέξει τον
χρήστη 1.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
Πριν κάθε μέτρηση, επιλέξτε είτε την τυπική λειτουργία (μονή
μέτρηση) ή τη λειτουργία AFIB/MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση)
Στη λειτουργία AFIB/MAM πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρή-
σεις διαδοχικά, το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανί-
ζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο
αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μια μόνο μέτρηση.
Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο AFIB/
MAM BN εμφανίζεται στην οθόνη.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις
3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκε-
κριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρή-
σεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία
από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα-
τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF)
ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM.
3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπι-
στης Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώ-
νετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα
(περίπου 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την
αρτηρία η οποία
διατρέχει το εσωτερικό μέρος του
βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
1. Σύρετε το διακόπτη 3 κλειδώματος στη θέση «ξεκλείδωμα».
2. Επιλέξετε τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή λειτουργία ΜΑΜ
(αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο «2.».
79BP A7 Touch BT
GR
3. Πιέστε το πλήκτρο START/STOP AN για να ξεκινήσετε τη
μέτρηση.
4. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην
κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να
εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη
μιλάτε.
5. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται
σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
6. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού BR αναβοσβήνει στην
οθόνη.
7. Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AP, διαστολική AQ και την συχνότητα των
παλμών AR. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις
των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
8. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
9. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF)
ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο START/STOP (π.χ. εάν δεν
αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση
πίεσης).
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνή-
θιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο
START/STOP AN έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζο-
ντας το πλήκτρο M AO.
Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί
με επιτυχία από τη μνήμη.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η ενδεικτική λυχνία LED στην αριστερή πλευρά της οθόνης BP
υποδεικνύει σε ποιο εύρος κυμαίνεται η μετρηθείσα πίεση
αίματος. Η τιμή βρίσκεται είτε στο βέλτιστο (πράσινο), αυξημένο
(κίτρινο) ή υψηλό (
κόκκινο) εύρος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα
ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις διεθνείς οδηγίες
(ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg.
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
5. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα έως και 99 τιμές μέτρησης
για καθέναν από τους 2 χρήστες και τη λειτουργία επισκέπτη.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Θέστε το διακόπτη κλειδώματος 3 στη θέση «ξεκλείδωμα». Με
τον δείκτη χρήστη 9 επιλέξτε είτε τον χρήστη 1 ή τον χρήστη 2.
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο M AO. Η οθόνη εμφανίζει μια μέση
τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε να μην υπερβείτε την μέγιστη δυνατότητα αποθή-
κευσης των 99 μετρήσεων ανά χρήστη. Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύ-
πτεται αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης. Οι μετρή-
σεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού
γεμίσει η χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα
χαθούν.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 85 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
<130 <80 Αυτοέλεγχος
80
Διαγραφή όλων των τιμών
Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης.
1. Πρώτα ξεκλειδώστε την συσκευή 3, έπειτα επιλέξτε 1 ή 2 με το
πλήκτρο δείκτης χρήστη BM.
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AO μέχρι το σύμβολο «CL»
να εμφανιστεί και μετά ελευθερώστε το πλήκτρο.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για όσο
το σύμβολο «CL»
αναβοσβήνει και διαγράφει μόνιμα όλες τις μετρήσεις του
επιλεγμένου χρήστη.
Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP AN όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει.
Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το
σύμβολο της
μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή-
σετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών AT στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκα-
λικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο-
νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη-
ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 9 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
8. Λειτουργία Bluetooth
®
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα
smartphone με την εκτέλεση της εφαρμογής «Microlife Connected
Health +App». Η σύνδεση Bluetooth® ενεργοποιείται αυτόματα
μετά την ολοκλήρωση της μέτρησης.
Για να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα το Bluetooth
®
, πατήστε
START/STOP AN για 5 - 6 δευτερόλεπτα έως ότου αρχίσει
να αναβοσβήνει το σύμβολο Bluetooth BS.
81BP A7 Touch BT
GR
Για λεπτομερείς πληροφορίες επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.microlife.com/connect.
9. Λειτουργίες PC-Link
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με
έναν προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογι-
σμικό του Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης Microlife (BPA+) Τα στοι-
χεία μνήμης μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω
ενός καλωδίου που συνδέει την οθόνη με τον υπολογιστή.
Αν δεν περιλαμβάνεται λογισμικό και καλώδιο, κάντε λήψη του
λογισμικού
BPA+ από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.microlife.com/software και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
Micro-USB.
10.Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «Err 3».
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
11.Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρ-
ριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
Err 1
»
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
Err 2
»
BK
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«
Err 3
»
BT
Μη φυσιο-
λογική
πίεση περι-
χειρίδας
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
Err 5
»
Μη φυσιο-
λογικό
αποτέ-
λεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την
πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρή-
σεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
Err 6
»
Λειτουργία
AFIB/MAM
Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
AFIB/MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιό-
πιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ
υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»
Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
Πρόβλημα
με τη
σύνδεση
Bluetooth
®
Αν παρουσιαστεί οποιοδήποτε
πρόβλημα με τη σύνδεση Bluetooth, το
εικονίδιο Bluetooth
®
BS αναβοσβήνει
γρήγορα για περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Για να επιλύσετε το πρόβλημα, επισκε-
φτείτε τη διεύθυνση www.microlife.com/
connect.
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
82
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε
ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή
δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Η σταθερά υψηλή
πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στην υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό
σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σε καμία περίπτωση δεν
πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Η ένδειξη παλμού δεν
είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών
οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορ-
ρίμματα.
12.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
83BP A7 Touch BT
GR
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία
/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με
το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών
δεν θίγο-
νται από αυτήν την εγγύηση.
13.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Το λεκτικό σήμα Bluetooth
®
και τα λογότυπα είναι εμπορικά
σήματα (κατατεθέντα) που ανήκουν στην Bluetooth SIG, Inc. και
οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την εταιρεία
Microlife Corp. γίνεται κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και
εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους κατόχους τους.
Συνθήκες λειτουρ-
γίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθή-
κευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος: 312 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 160 x 82 x 35 mm
Διαδικασία
μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών
μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζό-
μενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Επικοινωνία:
Bluetooth
®
4.0
Συμβατότητα: iOS: iOS 10.0 ή νεότερη έκδοση
Android: Android OS 5 ή νεότερη έκδοση
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους
AAA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 400 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία: IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρ-
κεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
84
AR
Microlife BP A7 Touch BT
ϝΧΩ΍
νέόϟ΍ΔηΎη
ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ
(
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
AFIB/MAM
ΡΎΗϔϣ
©ϡΎϣϸϟªέί
©ϑϠΧϠϟªέί
USBΝέΧϣ
˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃
νέόϟ΍ΔηΎη
(START/STOP) ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥϣϕϘΣΗϟ΍έη΅ϣ
ω΍έΫϟ΍ΔϛέΣέη΅ϣ
(AFIB)ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣ
ϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
AFIB/MAM
ρϣϧ
AFIB/MAM
ϥϣίΕϗϭ
έϭέϣϟ΍˯ϭοέη΅ϣ
Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍
νΑϧϟ΍έη΅ϣ
ρηϧΙϭΗϭϠΑ
:ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃
ϲϓ ϝΧΩΗ ϱ΃ ϥϭΩΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΍Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ
.ϕϭϓ Ύϣϓ Δϧγ 12 ϥγ ϥϣ ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ ϡγΟϟ΍
νΎϔΧϧ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϰοέϣ ϊϣ ϡΩΧΗγϳϟ Ύ
˱
ϳέϳέγ ϪΑ Ρέλϣ ϭϫϭ
ˬΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ϭ ˬϱέϛγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο
έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ΍ ϰοέϣϭ
ˬΓέϳΧϷ΍ ϝΣ΍έϣϟ΍ ϲϓ ϰϠϛϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗϭ
.ϥγϟ΍
ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣϻ ΓέΎη· ϲϓ νΑϧϟ΍ ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϊϳρΗγϳ
ιϳΧηΗϟ ιλΧϣ έϳϏ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ΔυΣϼϣ ϰΟέϳ .(AFϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ
΢λϧ
˵
ϳ .ΏϠϘϟ΍ ρϳρΧΗ ίΎϬΟ ρϘϓ ϩΩϛ΅ϳ ιϳΧηΗϟ΍ ΍ΫϬϓ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍
.ΏϳΑρϟ΍ ΔόΟ΍έϣΑ νϳέϣϟ΍
ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ
ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ
ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ
͋
ϭ
˵
ρ
*.ϯϭΗγϣϟ΍
˶
ϝΎϋ
ίΎϬΟ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ
ϥϣ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ϲϣϗέϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ϲϓ Ύ
˱
ϳϣϟΎϋ ΓΩ΋΍έϟ΍ ΔϳϧϘΗϟ΍ Microlife AFIBsens ΩόΗ
ϥϣ ϥϳϧΛ΍ ϡϫ΃ Ύϣϫϭ .ϲϧΎϳέηϟ΍ ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ϭ (AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ ϝΟ΃
ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ ϡϬϣϟ΍ ϥϣ .ΏϠϘϟ΍ ν΍έϣ΃ ϭ΃ ΔϳΑϠϘϟ΍ ΔΑϭϧϟΎΑ ΔΑΎλϺϟ έρΧ ϝϣ΍ϭϋ
έϬυΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ϰΗΣ ΓέϛΑϣ ΔϠΣέϣ ϲϓ ϲϧΎϳέηϟ΍ ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ϭ (AF) ϲϧϳΫϷ΍
˯΍έΟΈΑ ϕϭϓ Ύϣϓ Ύ
˱
ϣΎϋ 65 ϡϫέϣϋ ώϠΑϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϰλϭϳ .ν΍έϋ΃ ϱ΃ ϙϳϠϋ
ΙϳΣ ˭Microlife AFIB Δϳϣίέ΍ϭΧ ϡ΍ΩΧΗγΎΑϭ ϡΎϋ ϝϛηΑ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ
ˬΏΑγϟ΍ ΍ΫϬϟ ΍
˱
έυϧ .ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣ΍ ϰϟ· Δϳϣίέ΍ϭΧϟ΍ ϩΫϫ έϳη
˵
Η
.ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϝϼΧ AFIB ΓέΎη· ίΎϬΟϟ΍ ϲρόϳ ΎϣΩϧϋ ϙΑϳΑρ έϭίΗ ϥ΄Α ϰλϭϳ
ϥϣ ΩϳΩόϟ΍ Δργ΍ϭΑ ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍ ΙΣΑϠϟ Microlife ˰Α ιΎΧϟ΍ AFIB ϡΗϳέΎϏϭϟ ϊοΧ
ϰοέϣϟ΍ ϑηΗϛϳ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ Ξ΋ΎΗϧϟ΍ ΕέϬυ΃ϭ ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍ ΙΎΣΑϷ΍ ΕΎϛέη έΎΑϛ
1,2
.%100-97 Ωϳϛ΄Η ΔΑγϧΑ (AFIB) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϳΫϟ΍
˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ·
ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ΍
ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ
˱
ϻΩΑ
ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍
!Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ
«BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎ
˱
ϘϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍
.(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D Hobbs FR et al.: Triage tests for
identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron
blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
85BP A7 Touch BT
AR
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
έϛΑϣϟ΍ ϑΎηΗϛϻ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣ έϭϬυ .1
(AFIB/MAM ϊοϭ ϲϓ ϻ· ρηϧϳ ϻ)
ˮ(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϭϫ Ύϣ
ˮϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϔϟ ϊοΧϳ ϥ΃ ϪϳϠϋ ϲϐΑϧϳ ϱΫϟ΍ ϥϣ
ΎϬϳϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϙϧϛϣϳ ϲΗϟ΍ έρΧϟ΍ ϝϣ΍ϭϋ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ .2
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ
.AFIB/MAM ϊοϭ ϭ΃ ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΎϳΗΧ΍
ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣ΋Ύϗ .3
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍ .4
Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ .5
ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ
Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ .6
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍ .7
ΙϭΗϭϠΑϝϣϋΔϘϳέρ .8
ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϑ΋Ύυϭ .9
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ .10
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍ .11
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ .12
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ .13
ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ΍ϥΎϣοΔϗΎρΑ
έϛΑϣϟ΍ϑΎηΗϛϻ΍ϝΟ΃ϥϣϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣέϭϬυ.1
AFIB/MAMϊοϭϲϓϻ·ρηϧϳϻ
ϡΗ Ϫϧ΃ ϰϟ· BL ίϣέϟ΍ ΍Ϋϫ έϳηϳ .(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑηϛ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϳρΗγϳ
ϝϭλΣϠϟ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΓέϘϔϟ΍ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .αΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍
.ϙΑϳΑρ ϊϣ έϭΎηΗϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϠϋ
ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣϟ έέϛΗϣϟ΍ έϭϬυϟ΍ ϝϭΣ ΏϳΑρϟ΍ ιΧΗ ΕΎϣϭϠόϣ
ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ Ύ
˱
οϳ΃ ϝϠΣϳϭ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ Γ΍Ω΃ ϥϋ ΓέΎΑϋ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
.ΔϳϛϳϧϳϠϛ· Ε΍έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ .αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ νΑϧϟ΍
.αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ΩόΑ AFIB ίϣέ έϬυϳ
ΕΎγΎϳϗ) ϝϣΎϛϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ΓέϭΩ ΫϳϔϧΗ ΩόΑ AFIB ίϣέ έϭϬυ ΔϟΎΣ ϲϓ
έϬυ ΍Ϋ· .(ΔϳΛϼΛ ΕΎγΎϳϗ) ϯέΧ΃ Γέϣ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟΈΑ νϳέϣϟ΍ ΢λϧ
˵
ϳ ˬ(ΔϳΛϼΛ
ίϣέ έϬυ ΍ΫΈϓ .ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρΑ ΏϳΑρϟ΍ ΢λϧϧ ΎϧϧΈϓ ˬ΍
˱
ΩΩΟϣ AFIB ίϣέ
ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣ΍ ϰϟ· έϳη
˵
ϳ ϙϟΫϓ ˬϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ΔηΎη ϰϠϋ AFIB
ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹΎΑ ιϳΧηΗϟ΍ Ωϭόϳ ϥ΃
ΏΟϳ ϥϛϟϭ .ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ
.ΏϠϘϟ΍ ρϳρΧΗ ίΎϬΟ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑ
ΏϠϘϟ΍ ΏϳΑρϟ
(.ϑηΗϛϳ ϻ Ωϗ .Δ΋ρΎΧϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΏϧΟΗϟ αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ω΍έΫϟ΍ ΕΎΑΛ ϰϠϋ υϓΎΣ
( ιΎΧηϻ΍ ϯΩϟ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ϪϓΎηΗϛ΍ ΊρΧ
˵
ϳϥϛϣϣίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
.ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ϭ΃ ΔϣυΎϧ ΓίϬΟ΃ ϥϭόοϳ ϥϳΫϟ΍
( ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϭϛΗ ϻ Ωϗ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλ· ΩϭΟϭ Ωϧϋ
.ΔϘϳϗΩέϳϏ
( AFIB/MAM ϊοϭ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϰλϭ
˵
ϳ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλ· ΩϭΟϭ ϲϓ
.ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΔϗΩ έΛϛ΃ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ
ˮAFϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϭϫΎϣ
ΎϳϼΧ .ΔϣυΗϧϣ ΏϠϗ ΕΎΑέο ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϲόϳΑρ ϝϛηΑ ργΑϧϳϭ ϙΑϠϗ νΑϘϧϳ
ΙΩΣϳ .ϡΩϟ΍ Φοϭ ΏϠϘϟ΍ νΎΑϘϧ΍ ΏΑγΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ Ε΍έΎη· ΞΗϧΗ ϙΑϠϗ ϲϓ Δϧϳόϣ
ϥϳϣγϘϟ΍ ϲϓ ΔϣυΗϧϣ έϳϏϭ Δόϳέγ ΔϳΑέϬϛ Ε΍έΎη· ΩϭΟϭ Ωϧϋ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍
ΓέϭλΑ ΎϣϬοΎΑϘϧ΍ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ύϣϣ ϥϳΫϷ΍ ϡγΎΑ ϥϳϓέόϣϟ΍ϭ ΏϠϘϟ΍ ϥϣ ϥϳϳϭϠόϟ΍
Δό΋Ύηϟ΍ ρΎϣϧϷ΍ έΛϛ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ Ωόϳ .(ϥΎϔΟέϟΎΑ ϙϟΫ ϑέόϳ) ΔϣυΗϧϣ έϳϏ
ϝ΋Ύϫ ϝϛηΑ Ωϳίϳ Ϫϧϛϟϭ ν΍έϋ΃ ϱ΃ έϭϬυ ΏΑγϳ ϻ Ϫϧ΃ Ύϣϛ .ΏϠϘϟ΍ Ώ΍έροϻ
ϩΫϫ ϰϠϋ ΏϠϐΗϟ΍ ϲϓ ϙΩϋΎγϳϟ ΏϳΑρ ϰϟ· ΝΎΗΣΗγ .ΔϳΑϠϗ ΔΑϭϧϟ ϙοέόΗ έρΧ ϥϣ
.ΔϠϛηϣϟ΍
ˮϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ιΣϔϟϊοΧϳϥ΃ϪϳϠϋϱΫϟ΍ϥϣ
ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ ˯΍έΟΈΑ Ύ
˱
ϣΎϋ 65 ϡϫέϣϋ ώϠΑϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϰλϭϳ
ϰλϭϳ Ύϣϛ .έϣόϟ΍ ϲϓ ϡϬϣΩϘΗ ϊϣ ΔϳϏΎϣΩϟ΍ ΔΗϛγϟΎΑ ΔΑΎλϺϟ Δοέϋ έΛϛϷ΍ ϡϬϧϭϛ
ρϐο :ϝΛϣ) ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϣϣ ϥϳγϣΧϟ΍ έϣϋ ϲϓ ιΎΧηϷ΍
ˬϪγϔϧ ιΣϔϟ΍ ˯΍έΟΈΑ (99 ϥϣ ϰϠϋ΃ϲρΎγΑϧϻ΍ϭ΃ 159 ϥϣ ϰϠϋ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍
ΔΗϛγΑ ΍ϭΑϳλ΃ ϥϣϣ ϭ΃ ϲΟΎΗϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ έϭλϗ ϭ΃ ϱέϛγϟ΍ ˯΍ΩΑ ϥϳΑΎλϣϠϟ ΔϓΎοϹΎΑ
.ϝΑϗ ϥϣ ΔϳϏΎϣΩ
ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϔϟ ϡϬϋϭοΧΑ ϰλϭϳ ϻ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ ϭ΃ ϥγϟ΍ έΎϐλϟ ΔΑγϧϟΎΑ
ϰϠϋ Γϭϼϋ .Ϫϟ ϲϋ΍Ω ϻ ϕϠϗ ΎϬϧϋ ΞΗϧϳϭ Δ΋ρΎΧ Ξ΋ΎΗϧ έϬυΗ Ωϗ Ϫϧ΃ ΙϳΣ ϲϧϳΫϷ΍
86
87BP A7 Touch BT
AR
.ω΍έΫϟ΍ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ
.΍
˱
ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋ΍έΫ ϡϋΩ΍
.ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ΍ αϔϧ ϰϠϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ Ωϛ΄Η
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍.4
©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ªϊοϭϣϰϟ·ϝϔγϷ3ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ .1
ϲΛϼΛϟ΍ αΎϳϘϟ΍) AFIB/MAM ϊοϭ ϭ΃ (ϱΩέϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍) ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΗΧ΍ .2
.2 ϝλϔϟ΍ ϲϓ ϝϳλΎϔΗϟ΍ ϊΟ΍έ :(ϲϟϵ΍
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟANϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ϭ .3
ΩηΗ ϻϭ ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋ΃ ϰϟ· Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ .4
.ΙΩΣΗΗ ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ
.Ύ
˱
ϳΟϳέΩΗ
ρϐοϟ΍ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ΍ ϑϗϭΗϳ ˬ΢ϳΣλϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ Ωϧϋ .5
˯΍ϭϬϟ΍ νόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ·
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝΧ΍Ω ϲϓΎοϹ΍
.ΔηΎηϟ΍ ϲϓ BR νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ .6
ϡΩϟ΍ ρϐοϭ AP ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ .7
ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ
ϲϓ Ύ
˱
οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AR νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AQ ϲρΎγΑϧϻ΍
.ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ
.αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍ .8
.(Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃.9
(.AFIB/MAM ϊοϭ ϲϓ ρϘϓ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ΔϳλΎΧ
ϝόϔ
˵
Η
( START/STOPέί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ
.(ΝΎϋίϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ΃ ΢ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ΍ ϥ΄Α Εέόη ΍Ϋ·
˱
ϼΛϣ
)
( .ΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ϝϣ΍ϭΣϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έΎΑΗΧ΍ ϡΗ ΩϘϟ
ΩόΑ αΎϳϘϟ΍ ΓΩΎϋ· ϙϳϠϋ ˬϝϣΎΣ Γ΃έϣϻ ΓΩΎΗόϣ έϳϏ ΔϳϟΎϋ Ε΍˯΍έϗ έϭϬυ Ωϧϋ
ΏϳΑρϟ΍ ϱέϳηΗγ΍ ˬ΍
˱
ΩΟ ΔϳϟΎϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ΕϠυ ϥ· .(ΔϋΎγ :ϝΛϣ) Εϗϭϟ΍ ϥϣ ΓέΗϓ
.ϲ΋Ύγϧϟ΍ ΏϳΑρϟ΍ ϭ΃
.έϬυ ϥ· AFIB/MAM ίϣέ ϝϫΎΟΗ ϥϛϣϳ ϝϣ΍ϭΣϠϟ ΔΑγϧϟΎΑ
Γ˯΍έϘϟ΍ϥϳίΧΗΏϧΟΗΗϑϳϛ
START/STOP έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ ˬΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ ΔΟϳΗϧϟ΍ έϭϬυ ΩέΟϣΑ
ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϳϛ΄ΗΑ ϡϗM» AO ίϣέϟ΍ νϣϭϳ ϰΗΣ AN
.M
AO έί
(.ΡΎΟϧΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϥϣ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϧϋ «CL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ
ˮϲϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
BP ΔηΎηϟ΍ ϥϣ έγϳϷ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ LED ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ έϳηϳ
ϝΛϣϷ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ΍ ϥϭϛΗϭ .αΎϘϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ϫϳϓ ϊϘϳ ϱΫϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϟ·
ϑϳϧλΗϟ΍ ΍Ϋϫϭ .(έϣΣ΃) ϲϟΎόϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(έϔλ΃) ϊϔΗέϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(έοΧ΃)
.(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϗΎρϧϟ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗϳ
.ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ έϬυΗϭ
ϕΎρϧϟ΍ϲοΎΑϘϧ΍ϲρΎγΑϧ΍ΔϳλϭΗϟ΍
.1΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο13585ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρ΍
.2ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο
134 - 130
84 - 80ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
.3ϱΩΎϋ ϡΩϟ΍ ρϐο130>80>ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ΩόΗ
ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ΍" ϰϟ· ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ΃ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ
."ϡΩϟ΍ ρϐο
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ.5
ϑϳοϟ΍ϊοϭϲϓϭϡΩΧΗγϣϝϛϟαΎϳϗ99υϔΣΑ
˱˷
ΎϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ϡϭϘϳίΎϬΟϟ΍
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
2ϭ΃1ϡΩΧΗγϣϟ΍έΗΧ΍©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ª3ϊοϭϣϟ΍ϰϟ·ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ
ΔηΎηϟ΍νέόΗΓίϳΟϭΓΩϣϟ
AO
Mέίρϐο·
BMϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗΔργ΍ϭΑ
Γ˯΍έϗϝΩόϣ
΍έ΍έϣMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕΑΎγϟ΍αΎϳϘϟ΍νέόϳMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
έΧ΁ϭυ
˷
ϔΣϣαΎϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣϙϧ
˷
ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
(99˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋαΎϳϗ99ϡΩΧΗγϣϝϛϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ϥ΃ϩΎΑΗϧϻ΍ϭΟέϧ
ΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃ϥΎϛϣϝΣΗ100ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
΢ϳΣλϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗϥϣΩϛ΄Η
.
2
ϭ΃
1
ϰϠϋ
BMϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ
ρΑο΍ϡΛˬ
3
ίΎϬΟϟ΍ϝϔϗϲϐϟ΃
˷
ϻϭ΃
.1
ϙόΑλ΍ϊϓέ΍ϡΛ
«
CL
ª
ίϣέέϭϬυϰΗΣ
AO
MέίϰϠϋ
˱
ϻ
˷
ϭρϣρϐο΍
.2
ΩΩΣϣϟ΍ιΧηϠϟΕΎγΎϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣϡΗϳϟΓΩΣ΍ϭΓ
˷
έϣMέίρϐο΍ϭΩϋ
.3
(
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ
έίϰϠϋρϐοϟ΍έΑϋίΎϬΟϟ΍˯ΎϔρΈΑϡϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϭΣϣ˯ΎϐϟϹ
.
«
CL
ª
ίϣέέϭϬυΩϧϋ
AN
(΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ.6
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϭνϣϭϳγASΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍¾ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ
αΎϳϘϟ΍ϲϓέϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγASΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ
˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓATΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ 1
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ 2
ΓέϳΟΣϟ΍
3ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ .3
(ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΩόΑϙϟΫϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳΙϳΣ±Εϗϭϟ΍ϭ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
88
ˮ˯΍έΟ·
˷
ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
( .AAA ϡΟΣϭ Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ έϣόϟ΍ ΔϠϳϭρ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ϡΩΧΗγ΍
(.ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ ΦϳέΎΗ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ
(.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ΍
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
(.ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ
( ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ΏΟϳ
ΔΟϳΗϧ
˱
ϻΎϣΟ· ϥΣηϟ΍ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϘΑΗ ϻ΃
.(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νΎϔΧϧ΍
( ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ ΍Ϋ· ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϊϠΧ΍
.έΛϛ΃ ϭ΃ ωϭΑγ΃ ΓΩϣϟ
( ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη Ωϋ΃ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ
.ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟ΍ϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη
ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍.7
έΎϳΗ) Microlife ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ
.(έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ
( ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ΃ ΔϘΣϠϣ
(.ϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η
1 . ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ AT ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ ϝΑΎϛ αΑϗ΍
.ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
2 ..ρ΋ΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ΍ αΑϘϣϟ΍ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ αΑΎϗ αΑϗ΍
.ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΎϳΗ ϱ΃ ϙϼϬΗγ΍ ϡΗϳ ϻ
ΙϭΗϭϠΑϝϣϋΔϘϳέρ.8
Microlife» ϕϳΑρΗ ϝϐηϳ ϲϛΫ ϑΗΎϫ ϊϣ ϥ΍έΗϗϻΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ
.αΎϳϘϟ΍ ϝΎϣΗϛ΍ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ
®
ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ϝΎλΗ΍ ρηϧϳ .«+Connected Health
(
˳
ϥ΍ϭΛ
6 - 5 ΓΩϣϟ START/STOP AN έί ϰϠϋ ρϐοΎϓ ˬ
®
ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ρϳηϧΗϟ
.BS νϳϣϭϟ΍ ϲϓ ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ίϣέ ΃ΩΑϳ ϰΗΣ
.www.microlife.com/connect ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬΔϳϠϳλϔΗϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ
˳
Ωϳίϣϟ
ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϑ΋Ύυϭ.9
ϝϳϠΣΗ ΞϣΎϧέΑ ϪϳϠϋ ϝϣόϳ ϲλΧη έΗϭϳΑϣϛ ϊϣ ϥ΍έΗϗϻΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ
ΕΎϧΎϳΑ ϝΎγέ· ϥϛϣϳ .(BPA+) Microlife Blood Pressure Analyzer+ ρϐοϟ΍
.ϝΑΎϛ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝϳλϭΗ ϕϳέρ ϥϋ έΗϭϳΑϣϛϟ΍ ίΎϬΟ ϰϟ· Γέϛ΍Ϋϟ΍
ϥϣ BPA+ ΞϣΎϧέΑ ϝϳίϧΗ ϙϧϛϣϳϓ ϝΑΎϛϟ΍ϭ ϝϳίϧΗ Δϣϳγϗ ϕΎϓέ· ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ·
.Micro-USB ϝΑΎϛ ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭ www.microlife.com/software
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ.10
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
ERR 3ªϙϟΫϰϠϋ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍
«ERR 1ªΔϔϳόοΓέΎηϹ΍
΍ΩΟ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ
˷
ϥ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ
«ERR 2ª΄ρΧΓέΎη·Δργ΍ϭΑ΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϥϣϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ
˷
ΗϭΗ
˱
ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ
«ERR 3ªρϐοΩΟϭϳϻ
ϡ΍ίΣϲϓ
ω΍έΫϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ
˷
ϥ΃ϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ
˷
έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέ
˱
ΎϳΧέϣαϳϟϭ΢ϳΣλϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ΎϳέϭέοϙϟΫϥΎϛ΍Ϋ·ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍΍ΩΟ
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑϡϗ
«ERR 5ªΓ
˷
ΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍έϬυΗϥ΃ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎϳϘϟ΍Ε΍έΎη·
ΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭ
«ERR 6ªρϣϧ
AFIB/MAM
ρϣϧϲϓαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃˯ΎρΧϷ΍ϥϣέϳΛϛϟ΍ϙΎϧϫ
ϝϭλΣϟ΍ϝϳΣΗγϣϟ΍ϥϣϪϠόΟϳΎϣϣˬAFIB/MAM
ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍Δϳ΋ΎϬϧΔΟϳΗϧϰϠϋ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍
«HIªϭ΃νΑϧϟ΍
ϡ΍ίΣρϐο
ϲϟΎϋω΍έΫϟ΍
΍ΩΟ
ϥϣέΛϛ΃΍ΩΟϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓρϐοϟ΍
˷
ϥ·
έΛϛ΃΍ΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ299
5ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ200ϥϣ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϭϕ΋ΎϗΩ
«LOª
νϔΧϧϣνΑϧϟ΍
΍ΩΟ
ϲϓΔοΑϧ40ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϘϳϗΩϟ΍
ϲϓΔϠϛηϣ
ϝΎλΗ΍
®
Bluetooth
ϥΈϓ ˬΙϭΗϭϠΑϟ΍ ϝΎλΗ΍ ϲϓ Εϼϛηϣ ϱ΃ ΕΛΩΣ ΍Ϋ·
ΓΩϣϟ ΔϋέγΑ νϣϭϳ
®
ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ίϣέ
ΓέΎϳί ˯ΎΟέϟ΍ ˬΔϠϛηϣϟ΍ ϝΣϟ .Ύ
˱
ΑϳέϘΗ
˳
ϥ΍ϭΛ
10
.www.microlife.com/connect
ϯέΧ΃ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣέ΍έϛΗΩϧϋϭ΃ϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟ΍ϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍˯ΎΟέΑ
89BP A7 Touch BT
AR
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍.11
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭϥΎϣϷ΍
 ΞΗϧϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ωέγϳ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ΍
ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯΍έϗ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ΍ ϥϋϭ
.ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
 ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ν΍έϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ
.ΊρΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ΃ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ΍ Δϛέη ϝϣΣΗΗ
 ρϭέηΑ ϡίΗϟ΍ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϛΗϳ
."Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϭ ϥϳίΧΗϟ΍
:ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ΍
-ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍
-νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ
-ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍
-έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍
-έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο
-ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍
.ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
 αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
.ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ
 ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ Δϟ΍ϭΟϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍
˱
ΩϳόΑ
.ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.΍
˱
ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ
 ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍
.΍Ϋϫ
 Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ
˱
λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ
ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍
ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ
˵
ϳ .Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ
.Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃
 ΏΟϳϭ ϙΗΣλΑ έ΍έοϹ΍ ϰϟ· ϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΔόϔΗέϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϱΩ΅Η Ωϗ
!ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑ ΎϬΑΎΑγ΃ ΔΟϟΎόϣ
 ΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ
˱
ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ
ϱΩέϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋϝϣΎϛϟΎΑΩϣΗόΗϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍
ΏγΣϭ
ϥϭΩΝϼϋϱ΃΃ΩΑΗϭ΃ϑϭέυϟ΍ϥϣϑέυϱ΃ΕΣΗϙΗϳϭΩ΃ΕΎϋέΟέϳϐ
˵
Ηϻ
˱
ϻϭ΃ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍
 ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ
ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ
˱
ϳόϳΑρ ΍
˱
έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ
.έΧϵ΍ ϥϋ Ύ
˱
ϣΎϣΗ
! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ
˱
ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ ϥ·
 ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋ
ϝϣΎΣ
˶
Εϧϛ
ϥ·
.ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ
ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η
ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ
.ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ϊϣΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέ
ϥϭΣλϟ΍ΔϳϼΟϭ΃ΔϟΎγϐϟΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝγϐΗϻέϳΫΣΗ 
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ϝΎΛϣϭϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϷ΍ϰΟέϳρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋ
Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟ
ιϠΧΗϟ΍
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍.12
ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ5ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍
.ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϝΎΛΗϣϻ΍ϡΩϋϭ΃΢ϳΣλϟ΍έϳϏϕϳΑρΗϟ΍ϥϋΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍
ϱέΎϳΗΧ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍
ϪϧϣΞΗϧϣϟ΍˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
ϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬ
www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣ
90
ϝϣΎϛϟΎΑΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ΔϟΎρ·ϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ ϱΩ΅ϳϻ ΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ ϊϣ
ΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓ
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍.13
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ10450Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ4010
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃9515
ϝϳϐηΗϟ΍ρϭέη
ΔΟέΩ1314Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ5520
ΕϳΎϬϧέϬϓ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃9515
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳϡ΍έΟ312 ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϠϣ35î82î160 ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍5ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍1ΔϠΣέϣ
Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ
28020
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ20040
αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ2990 ρϐονέϋϯΩϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ1 Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ3ϥϣορϐοϟ΍ Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃5 ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ
Bluetooth
®
4.0 ΕϻΎλΗϻ΍
ΙΩΣ΃ϭ΃ iOS: iOS 10.0
ΙΩΣ΃ϭ΃ Android: Android OS 5
ϕϓ΍ϭΗϟ΍
AAAϡΟΣ˭AlkalineΔϳέΎρΑV 1.5 x4
ϲϠϠϣ600ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ6ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ
ϱέΎϳΗΧ΍έϳΑϣ΃
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎγΎϳϘϟ΍400ϲϟ΍ϭΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
IP20 IPϪ΋ϓ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ΔϳόΟέϣ
α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍
ΕΎϳγΎϳϗ10000ϭ΃Ε΍ϭϧγ5ίΎϬΟϟ΍
Ε΍ϭϧγ2Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ
.EEC/93/42ΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
Bluetooth SIG, Inc.
f
ϙϠϣϭϥΎΗϠΟγϣέΎόηϟ΍ϭΔϠΟγϣϟ΍Bluetooth
®
f
ΔϛέΎϣ
ιΧέϣMicrolife Corp.
f
ϝΑϗϥϣέΎόηϟ΍ϭΔϛέΎϣϠϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϭ
.ϥϳϳϧόϣϟ΍ ΎϬϳϛϟΎϣ ιΧΗ ϯέΧϷ΍ ΔϳέΎΟΗϟ΍ ˯ΎϣγϷ΍ϭ ΕΎϣϼόϟ΍
91BP A7 Touch BT
AR
92
FA
Microlife BP A7 Touch BT
:έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ˺˻Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ
ˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡̵έ΍ΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ω΍έϓ΍ϭ̵ϭϳϠ̯
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑιϳΧηΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ιϳΧηΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
˱
ΎϔρϟΩηΎΑ̶ϣ(AF)̵ίϳϠϫΩ
ΩέϭϣECGϕϳέρί΍ΎϬϧΗ̵έΎϣϳΑϥϳ΍ιϳΧηΗϭΕγϳϧAF̵έΎϣϳΑ̶̰ηί̡
ϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϕϳέρί΍AFέ΍Ωηϫί΍ΩόΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩηΎΑ̶ϣΩϳϳΎΗ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡
ˬ̶ϣ΍έ̳ έ΍ΩϳέΧ
ΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑέΎϳγΑ
ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩ̵έϭ΁ϥϓϥϳέΗέΑ̵΍έ΍Ωˬϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍
ϭAF̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗΕϬΟϝΎΗϳΟϳΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳
ϭ̶ΑϠϗϪΗ̰γϝϳϻΩϥϳέΗϣϬϣί΍ϪοέΎϋϭΩϥϳ΍Εγ΍̶ϧΎϳέηϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍
εϳ΍ίϓ΍ϩΩϧϳ΁έΩ΍έ̵έΎϣϳΑϭΩϥϳ΍ϪΑϼΗΑ΍έρΧΩϭΧϪϛΩϧϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑ̵ίϐϣ
έ΍ΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫ΍ί΍ϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϭAFϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗΩϫΩ̶ϣ
ΩϭηϧϩΩϫΎηϣΩέϓέΩϥ΁ϡ΋ϼϋί΍̮ϳ̨ϳϫΕγ΍ϥ̰ϣϣϪϛΩϧ̩έϫˬΕγ΍
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗιϭλΧϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏ̶Ϡ̯έϭρϪΑ
ϝΎγ̌̋̵ϻΎΑΩ΍έϓ΍̵΍έΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣAFIBϡΗϳέϭ̴ϟ΍ϕϳέρί΍̵ίϳϠϫΩ
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋ̶ϟΎϣΗΣ΍ωϭϗϭAFIBϡΗϳέϭ̴ϟ΍ϥϳ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έ̵ίϳϠϫΩ
ϡΎ̴ϧϫAFIBϝΎϧ̴ϳγϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϝϳϟΩϥϳϣϫϪΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ργϭΗϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩργϭΗ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΗϳέϭ̴ϟ΍
ϪΗγΟέΑ̶ϛϳϧϳϠϛϕϘΣϣϥϳΩϧ̩ργϭΗ̶̰ϳϧϳϠ̯υΎΣϟϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ
ϪοέΎϋϪϛΕγ΍Εϳόϗ΍ϭϥϳ΍ϩΩϧϫΩϥΎηϧˬϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧΕγ΍ϩΩη̶γέέΑ
1,2
.ΩηΎΑ̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ργϭΗιϳΧηΗϝΑΎϗ˺˹˹% – ̂̀ϝΎϣΗΣ΍ΎΑAF
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α
ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
Ωϭέϭ 1
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ 2
ϝϔϗΩϳϠ̯ 3
ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍ 4
AFIB/MAMΩϳϠ̯ 5
ϥΩίϭϠΟΩϳϠ̯ 6
ϥΩίΏϘϋΩϳϠ̯ 7
USBϩΎ̳έΩ 8
έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 9
̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ AT
ΩϧΑϭίΎΑ AK
ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ AL
ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ AM
έ̴ηϳΎϣϧ
ϥΎϳΎ̡ωϭέηΩϳϠ̯ AN
(ϪυϓΎΣ) M Ϫϣ̯Ω AO
(ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ AP
(ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ έΎηϓ AQ
ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ AR
̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ AS
ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ BT
ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ BK
(AFIB) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ έ̴ϧΎηϧ BL
έΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧ BM
AFIB/MAM ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ BN
AFIB/MAM
εϭέέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳϣ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ BO
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ BP
ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ BQ
ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ BR
ϝΎόϓBluetooth
®
BS
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
93BP A7 Touch BT
FA
ΕϧΎϣο˺˻
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˼
Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣ΍έΩϠΟΕη̡ΕϧΎϣοΕέΎ̯
ιϳΧηΗΕϬΟ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ ˺
Εγ΍ϝΎόϓMAMΕϟΎΣέΩρϘϓϡΎ̴ϧϫΩϭί
BL ΩΎϣϧϥϳ΍Εγ΍έ΍Ω΍έ(AF)̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩηΎΑ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗϩΩϧϫΩϥΎηϧ
έΩϭˬΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έ̵ΩόΑϑ΍έ̳΍έΎ̡έΗηϳΑΕΎϋϼρ΍ΕϓΎϳέΩΕϬΟ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩέϭϣϥϳ΍
έ̴ϧΎηϧ έέ̰ϣ ϥΩη ϥΎϳΎϣϧ ιϭλΧ έΩ ̮ηί̡ ϪΑ ρϭΑέϣ ΕΎϋϼρ΍
Ϫ̯Εγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̵έΗϣϭϠϳγ΍ϪϠϳγϭ̮ϳϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϥϳ΍ Ωϧ̯̶ϣϝϳϠΣΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΩϣϝϭρέΩ΍ένΑϧϥΎΑέοαϧΎ̯έϓ
Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ ̶ϧϳϟΎΑ έυϧ ί΍ ϩΎ̴ΗγΩ
̶ϣϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ
ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩΩϭη
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍ΩΩΟϣˬϪΟϳΗϧΩϳϳΎΗ̵΍έΑΩϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧϪϧΎ̳Ϫγ̵έϳ̳
ΕέϭλϪΑAFIBΩΎϣϧϥΩηέϫΎυΕέϭλέΩΩέϳ̳ΕέϭλAFIB/MAM
ΩϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ̮ηί̡ϪΑϪΟϟΎόϣ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗέΎϣϳΑϪΑˬέέ̰ϣ
$¿EΩΎϣϧˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩAFιϳΧηΗΕέϭλέΩ
ΩϳΎΑ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΎϣ΍Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
.Ωέϳ̳ΕέϭλECGέϳγϔΗαΎγ΍έΑϕϭέϋϭΏϠϗιλΧΗϣργϭΗ
( ϪΟϳΗϧ΢ϳΣλεϳΎϣϧΕϬΟϭίΎΑϥΩ΍ΩΕ̯έΣί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ
( ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋϩΎΑΗη΍ιϳΧηΗΎϳϭϥΗϓέ̳ϩΩϳΩΎϧϝΎϣΗΣ΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϪϳΑόΗ̭ϭηϭέΗ̰ϟ΍έϭΗϼϳέΑϳϓΩΎϳέ̰ϳϣαϳ̡Ϫ̯̵Ω΍έϓ΍̵΍έΑ̵ίϳϠϫΩ
Ωέ΍Ω΍έˬΕγ΍ϩΩη
( έΎηϓΕγ΍ϥ̰ϣϣˬ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫ
ΩηΎΑϧ΢ϳΣλ̮ϳϟϭΗγΎϳΩϥϭΧ
( ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎ̴ϧϫΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗϪΟϳΗϧϥΩέϭ΁ΕγΩΑ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍(AFIB/MAM)ϪϧΎ̳Ϫγ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέί΍ϥϭΧέΎηϓ
ˮΕγϳ̩ (AF) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ
ϭνΑϘϧϣϡυϧϣ̶ϣΗϳέΎΑϥΎΑέοί΍̮ϳέϫ̶ρΏϠϗ̶όϳΑρέϭρϪΑ
ΏϠϗέΩ̶λΧηϣ̵ΎϫϝϭϠγργϭΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϝΎϧ̴ϳγΩϭη̶ϣργΑϧϣ
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓΩϭη̶ϣϥϭΧϥΩη̟ϣ̡ϭΏϠϗνΎΑϘϧ΍ΏΟϭϣϭϩΩηΩϳϟϭΗΎϣη
έΩ̶ϣυϧϣΎϧϭϊϳέγ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγϪϛΩϳ΁̶ϣΩϭΟϭΑ̶ϧΎϣί̵ίϳϠϫΩ
ϥΎΑέοΩΎΟϳ΍ΏΟϭϣϪϛˬΩϧηΎΑϩΩϣ΁ΩϭΟϭΑΎϫίϳϠϫΩΏϠϗ̶ϧΎϗϭϓϩέϔΣϭΩ
ΕϘϳϘΣέΩ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓΩϭη̶ϣϥϭϳγϼϳέΑϳϓΏϠϗϡυϧϣΎϧϭϊϳέγ
ΩϭΟϭΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηΩϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑωϭϧϥϳέΗϝϭ΍ΩΗϣ
.HDUOH\.6HOZRRG09DQGHQ%UXHO$7KRPSVRQ00DQW'+REEV
1
FR et al.: 7ULDJHWHVWVIRULGHQWLI\LQJDWULDO¿EULOODWLRQLQSULPDU\FDUHD
GLDJQRVWLFDFFXUDF\VWXG\FRPSDULQJVLQJOHOHDG(&*DQGPRGL¿HG%3
.e004565:4 ;2014 monitors. BMJ Open
:LHVHO-$UEHVIHOG%6FKHFKWHU' &RPSDULVRQRIWKH0LFUROLIHEORRG
2
SUHVVXUHPRQLWRUZLWKWKH2PURQEORRGSUHVVXUHPRQLWRUIRUGHWHFWLQJ
.1048-114:1046 ;2014 DWULDO¿EULOODWLRQ Am J Cardiol
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
ρϘϓϡΎ̴ϧϫΩϭί̶ϳΎγΎϧηΕϬΟ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ˺
Εγ΍ϝΎόϓMAM̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέέΩ
ˮΕγϳ̩ (AF) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗΕϬΟϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏΩϳΎΑ̶γ̯Ϫ̩
ˮΩϫΩϡΎΟϧ΍΍έ̵ίϳϠϫΩ
Ωϳϧ̯ ϝέΗϧ̯ Ωϳϧ΍ϭΗ ̶ϣ Ϫ̯ ̶̰γϳέ ϝϣ΍ϭϋ
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧ΍
AFIB/MAM Ύϳ Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ΏΎΧΗϧ΍
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˼
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̊
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
ϪυϓΎΣ̋
ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍
ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̀
Bluetooth
®
Ωέ̰Ϡϣϋ́
PC-Link̵ΎϫΩέ̰Ϡϣϋ̂
ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡˺˹
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍˺˺
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ΕΑϗ΍έϣ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
94
95BP A7 Touch BT
FA
ϥΎΑέοϭ AQ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ AP ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̀
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ ARνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ .́
έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί΍ α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ .̂
.(Ωϭη ̶ϣ εϭϣΎΧ
( έΎΑϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέέΩ(AFIB)̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΩΎϣϧ
Ωϭη̶ϣϝΎόϓ(AFIB/MAM)̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
( αΎγΣ΍Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ
Ωέ̯εϭϣΎΧ (START/STOP)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓ
( ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έ΍ΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩέΑέΎ̯
ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ
ϩί΍Ωϧ΍ΕϋΎγ˺ί΍α̡
˱
΍ΩΩΟϣ΍έϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥ΍έϭΩϥϳ΍έΩ
̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ
.Ωϳέϳ̴Α ϩΩϳΩΎϧ ΍έ AFIB ΩΎϣϧ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ ˬ̵έ΍ΩέΎΑ ϥ΍έϭΩ έΩ
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ΕϣϼϋΎΗΩϳϫΩέΎηϓ΍έANϥΎϳΎ̡ωϭέηΩϳϠ̯ΩηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧΦϳΎΗϧϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫ
Ωϳϧ̯̭Ύ̡΍έϪΟϳΗϧΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣM AOΩϳϠ̯αϣϟΎΑΩϭηϥί̮ϣη̩M AO
( ̵ϭέ«CL»ΩΎϣϧΩϭη̶ϣ̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍έυϧΩέϭϣϩΩ΍ΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ BP έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ΍έ
έΎϳγΑˬΩέί̵ίέϣˬίΑγΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ
ϥϳΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑϕΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έ΍έϗίϣέϗϻΎΑ
.Εγ΍ϩϭϳΟέΗϣ̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩ΍ΩΕγ΍ (JSH ˬESC ˬESH)̶ϠϠϣϟ΍
ϩΩϭΩΣϣ̶ϟϭΗγϳγ̶ϟϭΗγΎϳΩϪϳλϭΗ
.˺
ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̋́̋
Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ ̮ηί̡ ϪΑ
.˻
ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̊ - ˺˼˹́̊ - ́˹
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
.˼
ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼˹>́˹>
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
mmHg / ˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳
ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ̂˹
ΎϫϩΩ΍ΩϪυϓΎΣ̋
έϫ̵΍έΑ΍έϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ΍ΩϘϣ99έΛ̯΍ΩΣέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϧ̯̶ϣϩέϳΧΫϥΎϣϬϣέΑέΎ̯ϭέΑέΎ̯2ί΍̮ϳ
.Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩΩϭΧ Ύϫ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ϥϳΑ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίΎΑ ί΍
ϩί΍Ωϧ΍ˬΩηΎΑ̶όϳΑρέϳϏΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍̶̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϭηϳϣϡΎΟϧ΍ίϳϧϡέΎϬ̩̵έϳ̳
( έΎΑϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέέΩAFIB̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΩΎϣϧ
Ωϭη̶ϣϝΎόϓAFIB/MAM̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˼
_ Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡
_ ΩϳϳΎϣϧΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ
ϭέ̴ϳΩ̰ϳ̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗϥϳϣί̵ϭέ΍έΎϫΎ̡ϑ̯
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳ
_ ̟̩̵ϭίΎΑ
˱
ϻϭϣόϣΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ
ϥϳϳόΗ̵΍έΑϭίΎΑϭΩέϫί΍ΕΎϗϼϣϥϳϟϭ΍έΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ϪΟϳΗϧϪ̯̶ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ
̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγ΍έΗϻΎΑϥ΁έΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ
_ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
_ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ
.(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ)
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣέΗϣ̶ΗϧΎγ˼ΩϭΩΣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̊
Ωϳη̰ΑϝϔϗϥΩηίΎΑΕϣγϪΑ΍έ3̶ϳϭη̯ΩϳϠ̯ ˺
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ Ύϳ (̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳ) Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ˻
«˻» εΧΑ ΕΎϳ΋ίΟ ϪΑ :Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ (έΎ̯ΩϭΧ ϪϧΎ̳ Ϫγ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍) MAM
.ΩϳϳΎϣϧ ϪόΟ΍έϣ
ωϭέηϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΗΩϳϫΩέΎηϓ΍έANϥΎϳΎ̡ωϭέηΩϳϠ̯ ˼
Ωϭη
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̊
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̋
ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ BR ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̌
.Ωϭη̶ϣ
96
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ
ˬBMέΑέΎ̯έ̴ηϳΎϣϧαϣϟΎΑΩϳη̰ΑϝϔϗϥΩηίΎΑΕϣγϪΑ΍έ3̶ϳϭη̯ΩϳϠ̯
ϥϳ̴ϧΎϳϣˬέ̴ηϳΎϣϧΩϳϫΩέΎηϓ΍έM AOΩϳϠ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ˻ϭ˺έΑέΎ̯
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪρϭΑέϣέΑέΎ̯̵ϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϳΩΎϘϣ
ΩηΩϫ΍ϭΧϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΧ΁ˬΩϳέΎηϔΑ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έMϪϣ̯Ω
̵έ̴ϳΩί΍α̡̶̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ
ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̂̂ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ (
ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ̵έϳ̳
ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍
έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
Εγ΍ϩΩηϝΎόϓ΢ϳΣλέΑέΎ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
έΑέΎ̯ˬBMέΑέΎ̯έ̴ηϳΎϣϧργϭΗα̡γˬΩϳϧ̯ίΎΑ΍έ3ϩΎ̴ΗγΩϝϔϗ΍ΩΗΑ΍˺
Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ˻Ύϳ˺
ΩϭηϩΩ΍ΩϥΎηϧέ̴ηϳΎϣϧ̵ϭέ"CL"ΕέΎΑϋΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έM AOΩϳϠ̯˻
Ωϳϧ̯Ύϫέ΍έΩϳϠ̯α̡γ
ΩϳϫΩέΎηϓϩέΎΑϭΩ΍έMΩϳϠ̯ˬΩϣί̶ϣ̮ϣη̩"CL"ϥέΎΑϋϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫ˼
Ωϭη̭Ύ̡έυϧΩέϭϣέΑέΎ̯̵ΎϫϩΩ΍ΩϡΎϣΗΎΗ
( ΩϳϠ̯ˬΕγ΍ϥί̮ϣη̩"CL"ΕέΎΑϋϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫϥΩέ̯̭Ύ̡ΕΎϳϠϣϋϭϐϟ
Ωϭη̶ϣϑϗϭΗϣϥΩέ̯̭Ύ̡ΕΎϳϠϣϋΎΗΩϳϫΩέΎηϓ΍έϥΎϳΎ̡ωϭέη
( ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮ΗϪΑ̮ΗΕέϭλϪΑϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̵έΗΎΑϝ̰ηϪΑΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAS̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑέ̡Ϫϣϳϧ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AS̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
Εέϭλϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ
˱
ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗ΍ϭ AT ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ
.˺
΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ˻εΧΑέΩϪρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΎϣίϡϳυϧΗ̵΍έΑ ˼
( α̡ΩϳΎΑΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̯̶ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩ΍έΞϳΎΗϧϪϣϫϪυϓΎΣ
ΩϧϭηϡϳυϧΗ
˱
΍ΩΩΟϣ̵έΗΎΑνϳϭόΗί΍
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
( ϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAAίϳΎγΕϟϭ˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍
ΩϳϳΎϣϧ
( Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍
( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
.Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ «NiMH» ωϭϧ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ρϘϓ
( νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη
˱
΍ΩΩΟϣΎϳ
̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ
( ˬΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
( ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̀
DC)έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA
( ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
( Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ 9ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
Bluetooth
®
Ωέ̰Ϡϣϋ .́
Microlife+”ϥηϳ̰ϳϠ̡΍ϕϳέρί΍ˬϩ΍έϣϫϥϔϠΗϪΑϝΎλΗ΍ΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϝΎλΗ΍ˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡ί΍α̡ϪϠλΎϓϼΑΩέ΍Ω΍έˬ“Connected Health
Ωϭη̶ϣέ΍έϗέΑέΎ̯ΩϭΧΕέϭλϪΑΙϭΗϭϠΑ
ΙϭΗϭϠΑˬϪϳϧΎΛ̌̋̵΍έΑϥ΁ϥΗη΍ΩϪ̴ϧϭANεϭϣΎΧϥηϭέΩϳϠ̯ϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ
Ωϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηBSϥ΁ΕϣϼϋϭΩϭη̶ϣϥηϭέ
.Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ www.microlife.com/connect ̶ϧΎηϧ ϪΑ έΗ ϊϣΎΟ ΕΎϋϼρ΍ Ώγ̯ ΕϬΟ
97BP A7 Touch BT
FA
PC-Link ̵ΎϫΩέ̰Ϡϣϋ .̂
ϪϣΎϧέΑΏλϧΎΑUSBϩΎ̳έΩϕϳέρί΍̶λΧηϪϧΎϳ΍έϪΑϝΎλΗ΍ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϝΎϘΗϧ΍ΕϳϠΑΎϗϥ΁̵ϭέ©Microlife Blood Pressure Analyser BPAª
Ωέ΍Ω΍έΏϠϗϥΎΑέοϭϥϭΧέΎηϓϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍
ˬϩΎ̴ΗγΩϩ΍έϣϫϪΑϪρϭΑέϣϝΑΎ̯ϭΩϭϠϧ΍ΩΕΎϋϼρ΍ϡέϓϥΩϭΑϧΩϭΟϭϣΕέϭλέΩ
ΩϭϠϧ΍Ωwww.microlife.com/softwareΕϳΎγϕϳέρί΍΍έBPAέ΍ίϓ΍ϡέϧ
ΩϳϫΩϝΎϘΗϧ΍΍έΕΎϋϼρ΍USBϭέ̰ϳϣϝΑΎ̯ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϭΩϳϳΎϣϧ
ΎρΧ ̵Ύϫ ϡΎϳ̡˺˹
ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
«Err 1» έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ ϑϳόο
ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ
«Err 2»
BK
ϝΎϧ̴ϳγ
ΕγέΩΎϧ
Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ
̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ
«Err 3»
BT
̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑ
Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ
ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
«Err 5»ϪΟϳΗϧ
̶όϳΑρέϳϏ
̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
«Err 6»ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
̵έϳ̳
AFIB/MAM
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩέΎϳγΑ̵ΎϫΎρΧ
̶ϳΎϬϧϪΟϳΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩϭΕγ΍ϪΗϓέ̳ΕέϭλMAM
ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕγ΍ϥ̰ϣϣέϳϏ
έ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧ
«HI»ϥΎΑέο
έΎηϓΎϳνΑϧ
έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΕγϻΎΑ
˻̂̂ mmHgί΍εϳΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
ϪϘϳϗΩέΩέΎΑ˻˹˹ί΍εϳΑΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ
΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̋̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
«LO» ΏϠϗ ϥΎΑέο
ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ
Εγ΍
.(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ̊˹ ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο
*.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
έΩϝ̰ηϣ
ϝΎλΗ΍
Bluetooth
®
Bluetooth
®
ΩΎϣϧ ˬΩϫΩ Υέ Bluetooth ϝΎλΗ΍ έΩ ̶Ϡ̰ηϣ έ̳΍
ΕϬΟ .Ωϧί ̶ϣ ̮ϣη̩ Εϋέγ ϪΑ ϪϳϧΎΛ ˺˹ ΩϭΩΣ ΕΩϣ ϪΑ
www.microlife.com/connect ̶ϧΎηϧ ϪΑ
˱
Ύϔρϟ
ˬϝ̰ηϣ ϊϓέ
.Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍˺˺
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯
ϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
- ΕΑϭρέϭΏ΁
- ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ
- ρϭϘγϭϪΑέο
- έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
- ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ
- ΎϣέγϭΎϣέ̳
Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ
̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ
˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ
ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̯̵΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ
αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
98
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣ(Pacemaker)
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
.Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
ϥϭΑΎλϑ̯ϭΏϭρέϣϪ̩έΎ̡̮ϳργϭΗΕϗΩΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̵ΎϫϪ̰ϟ
.Ωϳϧ̯̭Ύ̡
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯ :έ΍Ωηϫ
ΕϗΩεϳΎϣί΁
Ϫϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
εϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ
˱
ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ
ΕϧΎϣο˺˻
ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳΎΗΣΗ ΩϳέΧ ΦϳέΎΗ ί΍ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍
έϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍
εϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳̶ϣνϳϭόΗΎϳ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑ
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ
.
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˼
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
:΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹-
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:ϥίϭ(Ύϫ ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ΍ ϪΑ) ϡέ̳ ˼˺˻
:ΩΎόΑ΍έΗϣ ̶Ϡϳϣ ˼̋ x ́˻ x ˺̌˹
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ εϭέ I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϕΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫϧϣ΍ΩϥϭΧ έΎηϓ ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ ˻́˹ - ˻˹
ΏϠϗ ϥΎΑέο ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹
έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ
:ΩϧΑϭίΎΑ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ ˻̂̂ - ˹
:ΕϗΩϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ ˺
:̮ϳΗΎΗγ΍ έΎηϓ ΕϗΩϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ ˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ
:ϥΎΑέο ΕϗΩ̶Ϡλ΍έ΍ΩϘϣ % ̋ ±
ϝΎλΗ΍4.0
®
ΙϭΗϭϠΑ
έΎ̳ίΎγ̵ΎϫϡΗγϳγϻΎΑϪΑ10.0̵ϪΧγϧiOS
ϻΎΑϪΑ5.0̵ϪΧγϧΩϳϭέΩϧ΍
:̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣAAA ϩί΍Ωϧ΍ ˭Εϟϭ ˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊
έ̡ϣ΁ ̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡΍Ω΁
(̵έΎϳΗΧ΍)
99BP A7 Touch BT
FA
:̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ ̊˹˹
˱
ΎΑϳέϘΗ
(ϭϧ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ)
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:IP ̵ϭϧόϣ
IP20
:ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ϊΟέϣEN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
.̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ ˻ :̶ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ
Directivḛ̶ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϪΑ ϕϠόΗϣ ϩΩη ΕΑΛ ̵έΎΟΗ ϡ΋ϼϋ ˬϪρϭΑέϣ ̵Ύϫϭ̳ϭϟ ϭ Bluetooth
®
Εϣϼϋ
ργϭΗ ϡ΋ϼϋ ϥϳ΍ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϧϭ̳ έϫ ϭ ΩηΎΑ̶ϣ Bluetooth SIG, Inc. Ε̯έη
̵Ύϫ ϡΎϧ ϭ ̵έΎΟΗ ϡ΋ϼϋ έϳΎγ .Ωέϳ̳ ̶ϣ ϡΎΟϧ΍ ίϭΟϣ Ώγ̯ ΎΑ Microlife Ε̯έη
.ΩϧηΎΑ ̶ϣ ϪρϭΑέϣ ϥΎ̰ϟΎϣ ϪΑ ϕϠόΗϣ ˬ̵έΎΟΗ

Documenttranscriptie

Preparation BPA7 Touch BT Bluetooth® Blood Pressure Monitor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com Microlife UAB P. Lukšio g. 32, 08222 Vilnius / Lithuania IB BP A7 Touch BT S-V11 2021 Revision Date: 2021-05-10 EN 1 DE 39 GR 75 ES 9 TR 49 AR 84 FR 19 PT 57 FA 92 IT 29 NL 67 1. 2. Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier) et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. / Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και μην σταυρώνετε τα πόδια σας. / .‫اجلس على كرسي له ظهر وال تعقد ساقيك‬ .‫روی صندلی نشسته و از قراردادن پاهای خود روی يکديگر و يا به صورت ضربدری خودداری نماييد‬ Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. / Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / Αποφύγετε να φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. / .‫تجنب المالبس السميكة أو المحكمة في الجزء العلوي من الذراع‬ .‫از پوشيدن آستين های ضخيم و جذب هنگام اندازه گيری خودداری نماييد‬ 3. 4. Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. / /.‫ضع عالمة الشريان التي في الرباط على شريانك‬ .‫نماد سرخرگ روی بازوبند بايد روی سرخرگ ( قسمت داخلی بازو) قرار گيرد‬ Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. / Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm, maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ σφιχτά. / .‫ دون تضييقه بشدة‬،‫أحكم الرباط‬ .‫بازوبند را بايد متناسب با دور بازو بسته شود نه خيلی محکم که به بازو فشار وارد شود‬ 5. 6. Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude. / Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette 1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. / Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2 cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω από τον αγκώνα σας. / .‫ سم فوق مرفقك‬1-2 ‫ضع الرباط على مسافة‬ .‫ سانتی متر باالتر از آرنج شما بسته شود‬2-1 ‫مطمئن شويد بازوبند‬ Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição. / Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. / .‫حافظ على ثبات ذراعك وال تتكلم أثناء القياس‬ ‫بازوی خود را روی سطحی در وضعيت است راحت نگه داريد و از صحبت کردن در طول اندازه‬ .‫گيری خودداری کنيد‬ Microlife BP A7 Touch BT Before each measurement Microlife BP A7 Touch BT Guarantee Card Microlife BP A7 Touch BT 2 1 6 7 1. _ + 4 Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos). Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la caféine pendant environ 30 minutes. Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.) Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min). Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.) Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min). Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten). Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά) (‫اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ .)‫ دقيقة‬30 ‫تجنب تناول الطعام واالغتسال والتدخين أو الكافيين (حوالي‬ )‫ دقيقه‬30 ‫ ( حدود‬.‫ استعمال دخانيات و خوردن کافئين بپرهيزيد‬، ‫ استحمام کردن‬، ‫از خوردن‬ 5 :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ (‫اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ‬ :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫ رﻗﻢ‬/:‫اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Serial Number Número de‫اﺳﻢ‬ serie/ Numéro de série /‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ Numero di serie / Serien-Nr. / Seri :‫اﻟﺸﺮاء‬ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ numarası / Número de série / Serienummer / :‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ Αριθμός‫اﻟﺘﺎﺟﺮ‬ σειράς /:‫ رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬/‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫شماره سلایر‬ AT 2. BQ BS AS 9 Avoid activity and relax for 5-10 min. Evite la actividad y relájese durante 5-10 min. Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti. Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min. Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz. Evite a atividade física e relaxe 5-10 min. Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά .‫ دقائق‬5-10 ‫تجنب النشاط واالسترخاء لمدة‬ .‫ دقيقه استراحت نماييد‬10 ‫ الی‬5 ‫از فعاليت کردن بپرهيزيد و به مدت‬ AP 8 Name of Purchaser / Nombre del comprador/ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador / ‫)اﻧﻈﺮ‬Naam ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬koper ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬/ Ονοματεπώνυμο αγοραστή / :‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬/ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ BP :‫اﻟﺸﺮاء‬ (‫اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦاﻟﻐﻄﺎء‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ‬ :‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬:‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Date of Purchase / Fecha de compra/ Date :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ alma tarihi / Data da compra / Datum van‫رﻗﻢ‬ aankoop / Ημερομηνία αγοράς /:‫ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬/ (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫تاريخ خريد‬ :‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ :‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Specialist Dealer / Distribuidor especializado/ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler / :‫رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist :‫اﻟﺸﺮاء‬/ Εξειδικευμένος ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ Dealer αντιπρόσωποςa / :‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬/ ‫نام فروشنده‬ 3 AQ BK BT AR BO BL AM BR Start Stop AK AL AO BN AN BM 3. Measure before medication intake. Mida antes de tomar medicamentos. Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension. Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci. Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen. İlaç alımından önce ölçüm yapınız. Proceda à medição antes de tomar medicação. Meet alvorens u medicatie inneemt. Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων .‫قم بالقياس قبل تناول الدواء‬ .‫پيش از مصرف دارو اندازه گيری فشارخون را انجام دهيد‬ ١٢ AR ١٢ AR ١٢ AR Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter Display Lock Switch Cuff Socket AFIB/MAM Switch + «Forward» Button - «Backward» Button USB Port Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector Cuff Tube Display AN START/STOP Button AO M-button (memory) AP Systolic Value AQ Diastolic Value AR Pulse Rate AS Battery Display BT Cuff Check Indicator BK Arm Movement Indicator BL Atrial Fibrillation Indicator (AFIB) BM User Indicator BN AFIB/MAM Mode BO AFIB/MAM Interval Time BP Traffic Light Indicator BQ Date/Time BR Pulse Indicator BS Active Bluetooth® Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part Keep dry BP A7 Touch BT EN Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older. It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage renal disease, obesity and the elderly. The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibrillation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient is advised to see a physician. Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF) and arterial hypertension. These are the two top risk factors of getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and hypertension at an early stage, even though you may not experience any symptoms. AF screening in general and thus also with the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65 years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation may be present. For this reason, it is recommended that you visit your doctor when the device gives an AFIB signal during your blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has been clinically investigated by several prominent clinical investigators and showed that the device detects patients with AFIB at a certainty of 97-100%. 1,2 If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG! * This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 1 EN 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. 12. Guarantee 13. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover) Table of Contents 1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (Active only in AFIB/MAM mode) • What is Atrial Fibrillation (AF)? • Who should be screened for Atrial Fibrillation? • Risk factors you can control 2. Using the Device for the First Time • Inserting the batteries • Setting the date and time • Selecting the correct cuff • Selecting the user • Selecting standard or AFIB/MAM mode 3. Checklist for Taking a Reliable Measurement 4. Taking a Blood Pressure Measurement • How not to store a reading • How do I evaluate my blood pressure? 5. Data Memory • Viewing the stored values • Memory full • Clearing all values 6. Battery Indicator and Battery change • Low battery • Flat battery – replacement • Which batteries and which procedure? • Using rechargeable batteries 7. Using a Mains Adapter 8. Bluetooth® Function 9. PC-Link Functions 10. Error Messages 11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection • Device care • Cleaning the cuff • Accuracy test • Disposal 1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (Active only in AFIB/MAM mode) 2 This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BL indicates that atrial fibrillation was detected during the measurement. Please refer to the next paragraph for information regarding the consultation with your doctor. Information for the doctor on frequent appearance of the atrial fibrillation indicator This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol appears after having performed a full blood pressure measurement episode (triplicate measurements), the patient is advised to perform another measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol appears again, we recommend the patient to seek medical advice. If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation. The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a cardiologist based on ECG interpretation.     Keep the arm still during measuring to avoid false readings. This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in people with pacemakers or defibrillators. In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure value may not be accurate. In the presence of atrial fibrillation using AFIB/MAM-mode is recommended for more reliable blood pressure measurement. What is Atrial Fibrillation (AF)? Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorganized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers, called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia. It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem. Who should be screened for Atrial Fibrillation? AF screening is recommended for people over 65 years of age, since the chance of having a stroke increases with age. AF screening is also recommended for people from the age of 50 years who have high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99) as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who have previously had a stroke. In young people or in pregnancy AF screening is not recommended as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addition, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as compared to elder people. Risk factors you can control Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can significantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke prevention. For more information visit our website: www.microlife.com/afib. 2. Using the Device for the First Time Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment AT is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity. Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing either the «+» 6 or the «-» 7 button. To confirm and then set the month, press enter 1. 2. Press the «+» 6 or the «-» 7 button to set the month. Press enter 1 to confirm and then set the day. 3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold Date/ Time BQ for approx. 3 seconds until the year number starts flashing. Now you can enter the new values as described above. BP A7 Touch BT Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). Cuff size for circumference of upper arm S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Only use Microlife cuffs.  Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AK does not fit.  Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AL into the cuff socket 4 as far as it will go.  Selecting the user This device allows to store the results for 2 individual users. In addition, there is a guest mode in which results are not stored.  Before each measurement, set the user indicator BM for the intended user: user 1, user 2 or guest mode.  Press and hold the user indicator BM for approx. 2 seconds until the user symbol starts flashing. Now select user 1, user 2 or guest mode by pressing the user indicator again. Wait 23 seconds to confirm your selection. The first person to measure should select user 1.  Selecting standard or AFIB/MAM mode Before each measurement, select standard (single measurement) or AFIB/MAM mode (automatic triple measurement). In AFIB/MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way is more reliable than when a single measurement is performed.  When you select the 3 measurements, the AFIB/MAM-symbol BN appears in the display.  The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.  There is a break of 15 seconds between the measurements. A count down indicates the remaining time.  The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken. 3 EN  Do not remove the cuff between measurements.  If one of the individual measurements was questionable, a fourth one is automatically taken. AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.  3. Checklist for Taking a Reliable Measurement      Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs. Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).  Fit the cuff closely, but not too tight.  Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.  The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.  Support your arm so it is relaxed.  Ensure that the cuff is at the same height as your heart. 4. Taking a Blood Pressure Measurement 1. Slide the lock switch 3 down to the «unlock» position. 2. Select standard (single measurement) or AFIB/MAM mode (automatic triple measurement): see details in chapter «2.». 3. Press the START/STOP button AN to start the measurement. 4. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff. 6. During the measurement, the pulse indicator BR flashes in the display. 4 7. The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet. 8. When the device has finished measuring, remove the cuff. 9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.). AF detection is only activated in AFIB/MAM mode. You can stop the measurement at any time by pressing the START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation). This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure after a short while again (eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist. In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.    How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the START/ STOP button AN until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button AO. «CL» is displayed when the reading is deleted from the memory successfully.  How do I evaluate my blood pressure? The LED traffic light indicator on the left-hand side of the display BP indicates within which range the measured blood pressure lies. The value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high (red) range. The classification corresponds to the following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg. Range Systolic Diastolic Recommendation 1. blood pressure ≥135 ≥85 Seek medical too high advice 2. blood pressure 130 - 134 80 - 84 Self-check elevated 3. blood pressure <130 <80 Self-check normal The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high». 5. Data Memory This device automatically stores up to 99 measurement values for each of the 2 users and guest mode. Viewing the stored values Switch the lock switch 3 to «unlock» position. Select either user 1 or 2 with the user indicator BM. Press the M-button AO briefly. The display shows an average value. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another. Memory full Pay attention that the maximum memory capacity of 99 memories per user is not exceeded. When the 99 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 100th value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.  Clearing all values Make sure the correct user is activated. 1. Firstly unlock the device 3, then select either 1 or 2 with the user indicator BM. 2. Hold down the M-button AO until «CL» appears and then release the button. 3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear all values of the selected user. Cancel deletion: press START/STOP button AN while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.   6. Battery Indicator and Battery change Low battery When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AS will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries. Flat battery – replacement When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment AT at the back of the device. 2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. BP A7 Touch BT 3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.». The memory retains all values although date and time must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.  Which batteries and which procedure? Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries. Do not use batteries beyond their date of expiry. Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.    Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries. Only use «NiMH» type reusable batteries. Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.     7. Using a Mains Adapter You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA). Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage. Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 9 in the blood pressure monitor. 2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.   8. Bluetooth® Function This device can be used in conjunction with a smartphone running the «Microlife Connected Health+» App. The Bluetooth® connection is automatically active after the measurement has been completed. 5 EN  To manually activate the Bluetooth®, press START/STOP AN for 5 - 6 seconds until the Bluetooth symbol starts flashing BS. For more detailed information visit www.microlife.com/connect. 9. PC-Link Functions This device can be used in conjunction with a personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via a cable. If no download-voucher and cable is included download the BPA+ software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB cable. 10. Error Messages If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed. Error Description Potential cause and remedy «Err 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.* «Err 2» Error signal During the measurement, error signals were BK detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still. «Err 3» Abnormal An adequate pressure cannot be generBT cuff ated in the cuff. A leak may have occurred. pressure Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement. The measuring signals are inaccurate and «Err 5» Abnormal result no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* «Err 6» AFIB/MAM There were too many errors during the Mode measurement in AFIB/MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* 6 Error «HI» Description Pulse or cuff pressure too high Potential cause and remedy The pressure in the cuff is too high (over 299 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.* Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats «LO» low per minute). Repeat the measurement.* Problem If any problem occurs with the Bluetooth with Blue- connection, the Bluetooth® icon BS blinks rapidly for approximately 10 tooth® connection seconds. To solve the problem, please visit www.microlife.com/connect. * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. 11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal  Safety and protection  Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.  This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.  This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.  Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold  The cuffs are sensitive and must be handled with care.  Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector for measuring with this device.  Only pump up the cuff once fitted.  Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.  Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.  Never open this device.  If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.  Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.  The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.  Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!  Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on single blood pressure readings.  Under no circumstances should you alter the dosages of drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.  Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.  The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!  If you are pregnant, you should monitor your blood pressure regularly as it can change drastically during this time. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Device care Clean the device only with a soft, dry cloth. Cleaning the cuff Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds. WARNING: Under no circumstances may you wash the inner bladder! Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 12. Guarantee This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter (optional). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.  Accuracy test We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). BP A7 Touch BT 7 EN 13. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 312 g (including batteries) Dimensions: 160 x 82 x 35 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Bluetooth® 4.0 iOS: iOS 10.0 or newer Android: Android OS 5 or newer Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Battery lifetime: approx. 400 measurements (using new batteries) IP Class: IP20 Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Microlife Corp. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Communication: Compatibility: 8 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter Pantalla Interruptor de bloqueo Enchufe para manguito Interruptor AFIB/MAM Botón «+» (avance) Botón «-» (retroceso) Puerto USB Enchufe para adaptador de corriente Compartimento de baterías Brazalete Conector del manguito Tubo de brazalete Pantalla AN Botón START/STOP (Encendido/Apagado) AO Botón M (Memoria) AP Valor sistólico AQ Valor diastólico AR Frecuencia del pulso AS Indicador de batería BT Indicador de comprobación del manguito BK Indicador de movimiento del brazo BL Indicador de la fibrilación auricular (AFIB) BM Indicador de usuario BN Modo AFIB/MAM BO Tiempo de intervalo AFIB/MAM BP Indicador de semáforo BQ Fecha/Hora BR Indicador del pulso BS Bluetooth® activo Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF ES Uso previsto: Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más. Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores. El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibrilación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está diseñado para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede confirmarse mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a un médico. Estimado cliente, Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Microlife AFIBsens es la tecnología de medición digital de presión arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial (FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65 años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con AFIB con una certeza de 97-100%. 1,2 Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. ¡Cuide su salud con Microlife AG! Mantener en lugar seco BP A7 Touch BT 9 ES * Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS). 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Índice 1.Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detección temprana (activo solo en modo AFIB/MAM) • ¿Qué es fibrilación auricular (FA)? • ¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial? • Factores de riesgos que le permite controlar 2. Uso del dispositivo por primera vez • Colocar las baterías • Ajuste de fecha y hora • Elegir el manguito correcto • Seleccionar el usuario • Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM 3. Lista de verificación para tomar una medida confiable 4. Medición de la presión arterial • Procedimiento para no guardar la lectura • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 5. Memoria de datos • Ver los valores guardados • Memoria llena • Borrar todos los valores 6. Indicador de baterías y cambio de baterías • Baterías con poca carga • Baterías descargadas – cambio • ¿Qué baterías y qué procedimiento? • Uso de baterías recargables 7. Uso de un adaptador de corriente 8. Función Bluetooth® 9. Funciones de conexión con el PC 10 10. Mensajes de error 11. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del dispositivo • Limpieza del brazalete • Control de precisión • Eliminación de residuos 12. Garantía 13. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso) 1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detección temprana (activo solo en modo AFIB/ MAM) Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este símbolo BL indica que se detectó fibrilación atrial durante la medición. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre la consulta con su médico. Información para su médico en caso de indicación de fibrilación auricular frecuente Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente. El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se produjo fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el símbolo AFIB después de haber realizado un episodio completo de medición de la presión sanguínea (mediciones por triplicado), se recomienda al paciente realizar otro episodio de medición (mediciones por triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nuevamente, recomendamos que el paciente busque asistencia médica. Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado por un cardiólogo según la interpretación del ECG.   Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar lecturas falsas. Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.   En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión arterial diastólica puede no ser exacto. En presencia de fibrilación auricular se recomienda usar el modo AFIB/MAM para una medición más confiable de la presión arterial. ¿Qué es fibrilación auricular (FA)? Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular. Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que hacen que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrilación auricular se produce cuando en las dos aurículas (las cámaras superiores del corazón) se dan señales rápidas e irregulares. Esto hace que las aurículas se contraigan de manera irregular (fibrilación). La fibrilación auricular es la forma más común de arritmia cardiaca. Si bien a menudo no se manifiesta mediante síntomas, hace que el riesgo de infarto cerebral aumente significativamente. Necesitará la ayuda de un médico para controlar este problema. ¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial? La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65 años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta (por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular. En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el examen de detección de FA, ya que podría generar resultados falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral en comparación con las personas mayores. Factores de riesgos que le permite controlar El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebrovascular. Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib. 2. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías AT está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Ajuste de fecha y hora 1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la pantalla. Puede seleccionar el año pulsando el botón «+» 6 o el botón «-» 7. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse Enter 1. 2. Pulse el botón «+» 6 o el botón «-» 7 para seleccionar el mes. Pulse Enter 1 para confirmar y seleccione el día. 3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos. 4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora. 5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado Date/Time (Fecha/Hora) BQ durante aprox. 3 segundos hasta que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente. Elegir el manguito correcto Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Use únicamente manguitos Microlife. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito   BP A7 Touch BT AK incluido no es el adecuado para usted. Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector AL del manguito en el enchufe 4 del manguito hasta que no entre más. 11 ES Seleccionar el usuario Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios. Además, hay un modo de huéspede en el que los resultados no se almacenan.  Antes de cada medición, ajuste el indicador de usuario BM para el usuario previsto: usuario 1, usuario 2 o modo de invitado.  Pulse y mantenga pulsado el indicador de usuario BM durante aprox. 2 segundos hasta que el símbolo de usuario comienza a parpadear. Ahora seleccione Usuario 1, Usuario 2 o modo de huespede pulsando el indicador de usuario nuevo. Espere 23 segundos para confirmar su selección. La primera persona que realice la medición debe seleccionar usuario 1.  Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o modo AFIB/MAM (triple medición automática). En modo AFIB/ MAM, 3 mediciones se toman automáticamente en sucesión y la el resultado se analiza automáticamente y se muestra. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más confiable que cuando se realiza una única medición.  Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo AFIB/MAM BN aparecerá en la pantalla.  En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3 para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese momento.  Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una cuenta regresiva indica el tiempo restante.  Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.  No retire el manguito entre las mediciones.  Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma automáticamente una cuarta. La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM.  3. Lista de verificación para tomar una medida confiable   12 Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos. Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.    Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con presión arterial más alta. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran en contacto con el brazo. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito (marcado en el manguito).  Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado.  Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por encima del codo.  La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm) debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo.  Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.  Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma altura que su corazón. 4. Medición de la presión arterial 1. Desbloquee el interruptor de bloqueo 3. 2. Seleccione el modo estándar (medición única) o AFIB/MAM (automático medición triple): ver detalles en el capítulo «2.». 3. Presione el botón START/STOP AN para iniciar la medición. 4. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. 5. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al manguito. 6. Durante la medición, el indicador de pulso BR parpadea en la pantalla. 7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica AP, diastólica AQ, y la frecuencia del pulso AR. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado. 9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min). La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM. La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón START/STOP (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable). Este monitor está especialmente probado para su uso en el embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas inusuales en el embarazo, debe medir después de un tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta, consulte a su médico o ginecólogo. En el embarazo, se puede ignorar el símbolo AFIB.    Procedimiento para no guardar la lectura Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el botón START/STOP AN hasta que «M» AO parpadee. Confirme que desea borrar la lectura pulsando el botón M AO. «CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la memoria con éxito.  ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? El indicador LED de semáforo en el lado izquierdo de la pantalla BP indica dentro de qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo) o rango alto (rojo) La clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg. DiastóNivel Sistólico lico Recomendación 1. presión arterial ≥135 ≥85 Acudir al médico demasiado alta 2. presión arterial 130 - 134 80 - 84 Autocontrol elevada 3. presión arterial <130 <80 Autocontrol normal El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg indica «presión arterial demasiado alta». 5. Memoria de datos Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones por cada usuario y modo invitado. BP A7 Touch BT Ver los valores guardados Cambie el interruptor de bloqueo 3 a la posición de «desbloqueo». Seleccione el usuario 1 o 2 con el indicador de usuario BM. Presione brevemente el botón M AO. La pantalla muestra un valor promedio. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro. Memoria llena Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99 memorias de almacenamiento por usuario. Cuando la memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor número 100. Los valores deberán ser evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la memoria - en caso contrario, se perderán los datos.  Borrar todos los valores Asegúrese que el usuario correcto está activado. 1. Primero desbloquee el dispositivo 3, luego seleccione 1 ó 2 con el indicador de usuario BM. 2. Mantenga pulsado el botón M AO hasta que en la pantalla aparezca «CL». Deje de pulsar el botón. 3. Mantenga pulsado el botón M mientras «CL» esté parpadeando para borrar permanente todos los valores del usuario seleccionado. Cancelar el borrado: pulse el botón START/STOP AN mientras «CL» esté parpadeando. No es posible borrar valores individuales.   6. Indicador de baterías y cambio de baterías Baterías con poca carga Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AS parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio. Baterías descargadas – cambio Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AS parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías. 13 ES 1. Abra el compartimento de baterías AT situado en la parte posterior del dispositivo. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. 3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 2.». La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.  ¿Qué baterías y qué procedimiento? Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de 1,5 V, de larga duración. No utilice baterías caducadas. Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.    Uso de baterías recargables Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el dispositivo en una semana o más. ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.     7. Uso de un adaptador de corriente Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación. Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable. 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 9 situado en el dispositivo. 2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.   14 Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume corriente de las baterías. 8. Función Bluetooth® Este dispositivo se puede usar junto con un teléfono inteligente que ejecute la aplicación «Microlife Connected Health+». La conexión Bluetooth® se activa automáticamente después de completar la medición. Para activar manualmente el Bluetooth®, presione START/ STOP AN para 5 - 6 segundos hasta que el símbolo de Bluetooth comience a destellar BS. Para obtener información más detallada, visite www.microlife.com/connect.  9. Funciones de conexión con el PC Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal (PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+). Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el tensiómetro al PC mediante un cable. Si no se incluye el cupón de descarga ni el cable, descargue el BPA software de www.microlife.com/software y use un cable Micro-USB. 10. Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3». DescripError ción Posible causa y solución «Err 1» Señal Las señales del pulso en el manguito demasiado son demasiado débiles. Vuelva a colocar débil el manguito y repita la medición.* Durante la medición se han detectado «Err 2» Señal de BK error señales de error por el manguito, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto. Error «Err 3» BT Descripción Presión anormal de brazalete Posible causa y solución No se puede generar una presión adecuada en el manguito. Se puede haber producido una fuga. Compruebe que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición. «Err 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas anormal y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.* «Err 6» Modo AFIB/ Ha habido demasiados errores durante MAM la medición en el modo AFIB/MAM, por lo que es imposible obtener un resultado final. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.* «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es manguito demasiado alto (más de 200 latidos por demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y alto repita la medición.* «LO» Pulso El pulso es demasiado bajo (menos de demasiado 40 latidos por minuto). Repita la medibajo ción.* Problema Si ocurre algún problema con la con conexión Bluetooth, el ícono de BlueBluetooth® tooth® icon BS parpadea rápidamente conexión durante aproximadamente 10 segundos. Para resolver el problema, visite www.microlife.com/connect. * Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. 11. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos Seguridad y protección   Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona             BP A7 Touch BT información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas. Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado. El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas». Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío. Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente. No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o conector del manguito con este dispositivo. Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo. No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice. No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. Nunca abra el dispositivo. Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías. Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual. El resultado de medición dado por este dispositivo no es un diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la 15 ES       consulta de un médico, especialmente si no coincide con los síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la medición, considere siempre otros síntomas potencialmente presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una ambulancia si es necesario. ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico! Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca en una sola lectura de presión arterial. Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su médico Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes. ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos! Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Cuidado del dispositivo Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Limpieza del brazalete Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño húmedo y jabón neutro. ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara de aire localizada en el interior!  Control de precisión Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción). 16 Eliminación de residuos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. 12. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:  Costos de transporte y riesgos del transporte.  Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.  Daño causado por fugas de baterías.  Daño causado por accidente o mal uso.  Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.  Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).  Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de corriente (opcional). El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 13. Especificaciones técnicas Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Peso: Tamaño: Procedimiento de medición: Nivel de medición: Intervalo de indicación de la presión del manguito: Resolución: Precisión estática: Precisión del pulso: Comunicación: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima 312 g (incluyendo baterías) 160 x 82 x 35 mm oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica 20 - 280 mm Hg – presión arterial 40 - 200 latidos por minuto – pulso 0 - 299 mm Hg 1 mm Hg presión dentro de ± 3 mm Hg ± 5% del valor medido Bluetooth® 4.0 Compatibilidad: iOS: iOS 10.0 o posterior Android: Android OS 5 o posterior Fuente de corriente: 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) Duración de la aprox. 400 mediciones (usando baterías batería: nuevas) Clase IP: IP20 Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; estándares: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones Accesorios: 2 años Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Las marca Bluetooth® y sus logotipos son marcas registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños. BP A7 Touch BT 17 ES 18 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Entrée (Enter) Écran L'interrupteur de verrouillage Prise pour brassard Sélecteur AFIB/MAM + Bouton «sélection avant» - Bouton «sélection arrière» Port USB Prise pour adaptateur secteur Compartiment à piles Brassard Connecteur brassard Tube de raccordement Écran AN Bouton marche/arrêt (START/STOP) AO Bouton M (mémoire) AP Tension systolique AQ Tension diastolique AR Fréquence des battements cardiaques AS Indicateur d'état de charge des piles BT Indicateur de brassard BK Indicateur de mouvement de bras BL Indicateur de fibrillation atriale (AFIB) BM Indicateur utilisateur BN Mode AFIB/MAM BO Intervalle de temps AFIB/MAM BP Indicateur de classification de mesure BQ Date/Heure BR Indicateur de pouls BS Bluetooth® actif Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Partie appliquée du type BF FR Utilisation: Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12 ans et plus. Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hypertension, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie, d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi que pour les personnes âgées. Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggérant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient de consulter un médecin. Cher client, Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont d'une très grande précision.* La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre d'un dépistage précoce de la fibrillation atriale (FA) et de l'hypertension atriale. Ces deux facteurs de risque majeurs de maladie cardiaque et d'infarctus augmentent la probabilité d'une crise cardiaque. Il est important de dépister la FA et l'hypertension à un stade précoce même si vous ne remarquez aucun symptôme caractéristique de cette affection. Le dépistage de la FA en général et aussi avec l’algorithme Microlife AFIB, est recommandé pour les personnes de 65 ans et plus. L’algorithme AFIB indique qu’une fibrillation auriculaire peut être présente. Pour cette raison, il est recommandé de consulter son médecin quand le tensiomètre donne un signal FA pendant la mesure de la pression artérielle. L'algorithme FA de Microlife a été examiné par différentes sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé une fiabilité de détection de la FA de 97 à 100 %. 1,2 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site A conserver dans un endroit sec BP A7 Touch BT 19 FR Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG. * Cet appareil applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS). 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Sommaire 1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seulement en mode AFIB/MAM) • Qu'est ce que la fibrillation atriale? • Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire? • Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler 2. Première mise en service de l'appareil • Insertion des piles • Réglage de la date et de l'heure • Sélection du brassard correct • Choix de l'utilisateur • Sélection du mode standard ou MAM 3. Précautions à prendre pour une mesure fiable 4. Prise de tension • Comment ne pas enregistrer une lecture • Comment puis-je évaluer ma tension? 5. Mémoire • Visualisation des valeurs enregistrées • Mémoire saturée • Suppression de toutes les valeurs 6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement • Piles presque déchargées • Piles déchargées – remplacement • Types de pile et procédure 20 • Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d'un adaptateur secteur 8. Fonction Bluetooth® 9. Fonctions de connexion avec un PC 10. Messages d'erreurs 11. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'appareil • Nettoyage du brassard • Test de précision • Élimination de l'équipement 12. Garantie 13. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) 1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seulement en mode AFIB/MAM) Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce symbole BL indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation chez le médecin. Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de l'indicateur de fibrillation atriale Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est testé cliniquement. Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est conseillé d'en parler au médecin. Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effectué par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.  Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir de valeur faussée.    Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur. En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte. En présence d'une fibrillation auriculaire, l'utilisation du mode AFIB/MAM est recommandé pour obtenir une mesure plus fiable de la pression artérielle. Qu'est ce que la fibrillation atriale? En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un signal électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui permet à ce dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation atriale apparaît lorsqu'il y a, dans les chambres supérieures du coeur (les oreillettes), des signaux électriques rapides et irréguliers. Cela entraîne des contractions rapides et irréguliers. C'est ce qu'on appelle la fibrillation. La fibrillation atriale est la forme la plus courante d'arythmie cardiaque. Vous pouvez vivre normalement avec cette arythmie, mais elle augmente considérablement votre risque d'AVC. Vous aurez besoin d'un médecin pour vous aider à maîtriser le problème. Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire? Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de plus de 65 ans car les risques d'AVC augmentent avec l'âge. Le dépistage de la FA est également recommandé pour les personnes âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle élevée (par exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à 99) ainsi que celles atteintes de diabète, d'insuffisance cardiaque ou d'AVC. Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA n'est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible risque d'AVC par rapport aux personnes âgées. Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut réduire considérablement le risque d'AVC. Connaître votre tension artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape d'une prévention proactive des AVC. Pour plus d'information, merci de visiter notre site: www.microlife.com/afib. BP A7 Touch BT 2. Première mise en service de l'appareil Insertion des piles Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le compartiment à piles AT se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de polarité. Réglage de la date et de l'heure 1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur les bouton «+» 6 ou «-» 7. Pour confirmer et régler le mois, pressez Entrée (Enter) 1. 2. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur les boutons «+» 6 ou «-» 7. Pressez Entrée (Enter) 1 pour confirmer puis régler le jour de la même façon. 3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes. 4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront. 5. Pour changer la date et l'heure, pressez et maintenez la Date/ Time (Date/Heure) BQ pendant env. 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus. Sélection du brassard correct Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Utilisez exclusivement des brassards Microlife. Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AK   fourni ne convient pas. Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur AL dans la prise 4 aussi loin que possible. 21 FR Choix de l'utilisateur Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisateurs. De plus, il y a un mode «invité» pour lequel les résultats ne sont pas stockés.  Avant chaque mesure, choisir l'indicateur d'utilisateur BM souhaité: User 1, user 2 ou mode invité.  Appuyer tout en maintenant l'indicateur utilisateur BM pendant 2 secondes jusqu'à ce que le symbole clignote. Puis sélectionner l'utilisateur 1, 2 ou «invité» en pressant sur l'indicateur utilisateur à chaque fois. Attendre 2-3 secondes pour confirmer la sélection. La première personne à utiliser l'appareil devrait choisir utilisateur 1.  Sélection du mode standard ou MAM Avant chaque mesure, sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou AFIB/MAM (mesure triple automatique). En mode AFIB/MAM, 3 mesures sont automatiquement prises successivement et le résultat est ensuite automatiquement analysé et affiché. Comme la pression artérielle est une valeur fluctuante, les résultats obtenus de cette façon sont plus fiables que lors d'une mesure unique.  Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM BN apparaît à l'écran.  La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3 mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.  Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte à rebours indique le temps restant.  Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.  N'enlevez pas le brassard entre les mesures.  Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il en effectuera une quatrième. La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.  3. Précautions à prendre pour une mesure fiable    22 Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors   de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension artérielle doit être mesuré. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).  Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.  Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de la pliure du coude.  L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm) doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras.  Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.  Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur. 4. Prise de tension 1. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur 3 vers le bas du position «déverrouiller». 2. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode AFIB/MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre «2.». 3. Pressez le bouton START/STOP AN pour démarrer la mesure. 4. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler. 5. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard. 6. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BR clignote sur l'écran. 7. Le résultat, formé de la tension systolique AP, de la tension diastolique AQ et du pouls, AR s'affiche. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel. 8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard. 9. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min. environ).    La détection de la FA est active uniquement en mode MAM. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le bouton marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue. En cas de grossesse, le symbole AFIB peut être ignoré. Comment ne pas enregistrer une lecture Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le bouton marche/arrêt AN jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AO. «CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la mémoire.  Comment puis-je évaluer ma tension? L’échelle tricolore à gauche de l'écran BP indique la plage de la tension artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la plage optimale (vert), élevée (jaune) ou haute (rouge). Les plages correspondent à la classification définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg Systo- DiastoPlage lique lique Recommandation 1. Tension trop ≥135 ≥85 Consultation médihaute cale 2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel 3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur 130/90 mmHg indique une «tension trop haute». 5. Mémoire L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour chacun des 2 utilisateurs ainsi que pour le mode invité. BP A7 Touch BT Visualisation des valeurs enregistrées Positionner l'interrupteur de verrouillage 3 pour «déverrouiller» position. Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisateur BM. Pressez le bouton M AO brièvement. L’écran affiche la valeur moyenne. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. Mémoire saturée Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99 mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà. Une fois que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle (100.) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité maximale de mémoire ne soit atteinte – sinon les données seront perdues.  Suppression de toutes les valeurs Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné. 1. Tout d’abord, déverrouiller l’appareil 3, puis sélectionner l’utilisateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisateur BM. 2. Maintenez appuyer le bouton M AO jusqu'à ce que «CL» clignote à l'écran, puis relâchez le bouton M. 3. Appuyez sur le bouton M pendant que «CL» clignote pour effacer définitivement toutes les valeurs de l'utilisateur sélectionné. Annuler suppression: appuyez sur le bouton marche/ arrêt AN pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.   6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AS clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. Piles déchargées – remplacement Quand les piles sont déchargées, le symbole AS clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il 23 FR vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles. 1. Ouvrez le compartiment à piles AT au dos de l'appareil. 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement. 3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section 2.». La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.  Types de pile et procédure Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée, format AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.    Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH». Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus. Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie.     7. Utilisation d'un adaptateur secteur Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme accessoire original pour l'alimentation électrique. Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient endommagés. 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 9 sur le tensiomètre. 2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale. Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.   8. Fonction Bluetooth® Cet appareil peut être utilisé avec un smartphone ayant installé l'application «Microlife Connected Health+». La connexion Bluetooth® sera automatique une fois la mesure terminée. Pour activer manuellement le Bluetooth®, appuyer sur START/STOP AN pendant 5 - 6 secondes jusqu'à ce que le symbole Bluetooth commence à clignoter BS. Pour obtenir des informations plus détaillées, visitez le site www.microlife.com/connect.  9. Fonctions de connexion avec un PC Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordinateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent être transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC. Si ni le coupon de téléchargement ni le câble ne sont inclus, téléchargez le logiciel BPA sur le site www.microlife.com/software et utilisez un câble micro-USB. 10. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche. DescripErreur tion Cause(s) possible(s) et solution «Err 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard faible sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* 24 Erreur «Err 2» BK Description Signal incorrect Cause(s) possible(s) et solution Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras. «Err 3» Pression du Le brassard ne se gonfle pas à la presBT brassard sion requise. Des fuites peuvent s'être anormale produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «Err 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* «Err 6» Mode AFIB/ Trop d'erreurs pendant la mesure en MAM mode AFIB/MAM, ce qui empêche l'obtention d'un résultat final. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée pression de (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop brassard haut (plus de 200 battements par trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.* «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas ments par minute). Répétez la mesure.* Problème En cas de problème avec la connexion de Bluetooth, l'icône Bluetooth® BS clignote connexion rapidement pendant environ Bluetooth® 10 secondes. Pour résoudre le problème, rendez-vous sur le site www.microlife.com/connect. * Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises. BP A7 Touch BT 11. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Sécurité et protection   Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit             des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement. Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques». Il convient de le protéger contre: - l'eau et l'humidité - les températures extrêmes - les chocs et chutes - les saletés et la poussière - les rayons solaires directs - la chaleur et le froid Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni par Microlife. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation. N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. N'ouvrez jamais l'appareil. Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi. La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la 25 FR       mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une ambulance si nécessaire. Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin. Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous basez jamais sur une seule prise de tension. En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre médecin. Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents. L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques. Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement durant cette période. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux. Entretien de l'appareil Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil. Nettoyage du brassard Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide et de l'eau savonneuse. AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du brassard!  Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos). Élimination de l'équipement Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 26 12. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants:  Frais de transport et risques de transport.  Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.  Dommages causés par une fuite des piles.  Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.  Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.  Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).  Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en option). Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. 13. Caractéristiques techniques Conditions d’utilisation: Conditions de stockage: Poids: Dimensions: Procédure de mesure: Plage de mesure: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max. -20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max. 312 g (piles incluses) 160 x 82 x 35 mm Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique 20 - 280 mmHg – tension 40 - 200 battements par minute – pouls Plage de pression affichée du brassard: Résolution: Précision statique: Précision du pouls: Communication: Compatibilité: Alimentation électrique: 0 - 299 mmHg 1 mmHg Plage d'incertitude ± 3 mmHg ± 5 % de la valeur lue Bluetooth® 4.0 iOS: iOS 10.0 ou plus récent Android: Android OS 5 ou plus récent 4 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) Durée de vie des piles: env. 400 mesures (avec des piles neuves) Classe IP: IP20 Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durée de fonctionne- Appareil: 5 ans ou 10000 mesures ment: Accessoires: 2 ans Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. La marque et le logo Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs. BP A7 Touch BT 27 FR 28 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter Display Selettore di blocco dispositivo Presa bracciale Selettore AFIB/MAM Tasto + «avanti» Tasto - «indietro» Presa per connettore mini USB (tipo B) Foro di alimentazione per il trasformatore Vano batterie Bracciale Raccordo bracciale Tubo raccordo bracciale Display AN Tasto START/STOP AO Tasto M (memoria) AP Pressione sistolica (massima) AQ Pressione diastolica (minima) AR Frequenza cardiaca AS Livello di carica delle batterie BT Indicatore di funzionamento del bracciale BK Indicatore di movimento del braccio BL Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale BM Indicatore utente BN Modalità AFIB/MAM BO Intervallo di tempo AFIB/MAM BP Classificatore della pressione arteriosa BQ Data/ora BR Indicatore di pulsazioni BS Bluetooth® attivo Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo. Parte applicata tipo BF IT Destinazione d’uso: Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone oltre i 12 anni di età. È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione, diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale, pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani. Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico. Gentile cliente, questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della pressione è molto elevata.* Microlife AFIBsens è il primo misuratore di pressione digitale al mondo dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale (FA) e l'ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori fattori di rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie cardiache. E' importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e l'ipertensione precocemente. Lo screening della Fibrillazione Atriale in generale e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife, è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per questo motivo raccomandiamo di farsi visitare dal medico se l’apparecchio segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La tecnologia AFIB di Microlife è stata clinicamente testata da diversi medici specialisti di fama internazionale che ne hanno evidenziato l’estrema affidabilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale con una accuratezza del 97-100%. 1,2 In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Stay healthy – Microlife AG! * Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in Conservare in luogo asciutto BP A7 Touch BT 29 IT base al protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS). 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Indice 1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM) • Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)? • Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale? • Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta • Inserimento delle batterie • Impostazione data e ora • Selezione del bracciale adatto • Selezione dell'utente • Selezionare la modalità standard o MAM 3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile 4. Misurazione della pressione arteriosa • Come non memorizzare una misurazione • Come valutare la propria pressione arteriosa 5. Memoria dati • Visualizzare i valori memorizzati • Memoria piena • Cancellare tutti i valori 6. Indicatore e sostituzione batteria • Batterie quasi esaurite • Batterie esaurite – sostituzione • Quali batterie e quale procedura? • Uso di batterie ricaricabili 7. Utilizzo del trasformatore 8. Funzione Bluetooth® 9. Connessione al PC 30 10. Messaggi di errore 11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento • Sicurezza e protezione • Cura del dispositivo • Pulizia del bracciale • Test di precisione • Smaltimento 12. Garanzia 13. Specifiche tecniche Tagliando di garanzia (vedi retro di copertina) 1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/ MAM) Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale (FA). L'indicatore AFIB BL avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata rilevata durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo successivo per informazioni in merito alla consultazione del medico. Informazioni per il medico quando compare con regolarità l’indicatore della Fibrillazione Atriale Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscillometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato. Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l'indicatore AFIB verrà visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3 misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misurazione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, raccomandiamo al paziente di consultare il medico. Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misuratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.   Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare di effettuare misurazioni sbagliate. Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare erroneamente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone portatrici di pacemaker o defibrillatori.   In presenza di Fibrillazione Atriale, il valore della pressione diastolica potrebbe non essere accurato. In presenza di Fibrillazione Atriale si raccomanda l'uso nella modalità AFIB/MAM, per ottenere una misurazione della pressione più affidabile. Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)? Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore. La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta significativamente il rischio ICTUS. E' importante rivolgersi al proprio medico per la cura di questa patologia. Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale? Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta con l'età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS. Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrillazione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS più basso rispetto agli anziani. Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibrillazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proattiva dell'ICTUS. Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib. BP A7 Touch BT 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Inserimento delle batterie Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie. Il vano batterie AT si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata. Impostazione data e ora 1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno lampeggerà sul display. Selezionare l'anno premendo i tasti «+» 6 o «-» 7. Per confermare e impostare il mese, premere enter 1. 2. Premere i tasti «+» 6 o «-» 7 per selezionare il mese. Per confermare e impostare il giorno, premere enter 1. 3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti. 4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata. 5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto Date/ Time (data/ora) BQ per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come precedentemente descritto. Selezione del bracciale adatto Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio). Misura del bracciale per circonferenza del braccio S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Usare esclusivamente bracciali Microlife! Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac  ciali in dotazione AK non sono adatte per acquistarne uno nuovo. Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del bracciale AL nella presa del bracciale 4 il più profondamente possibile. 31 IT Selezione dell'utente Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le misurazioni di 2 utenti. Inoltre, vi è una modalità ospite con la quale i risultati non vengono memorizzati.  Prima di ogni misurazione, posizionare l'indicatore utente BM per l'utente desiderato: utente 1, utente 2 o modalità ospite.  Premere e tenere premuto l'indicatore utente BM per ca. 2 secondi fino a quando il simbolo utente inizia a lampeggiare. Quindi selezionare l'utente 1, l'utente 2 o la modalità ospite premendo nuovamente l'indicatore utente. Attendere 2-3 secondi per confermare la selezione. La prima persona che effettua una misurazione dovrebbe selezionare l'utente 1.  Selezionare la modalità standard o MAM Prima di ogni misurazione selezionare la modalità standard (misurazione standard singola) o AFIB/MAM (tre misurazioni automatiche). Nella modalità AFIB/MAM, verranno eseguite automaticamente tre misurazioni consecutive, analizzati e visualizzati i risultati. La pressione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un risultato ottenuto in questa modalità è più affidabile di quello di una singola misurazione.  Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il simbolo MAM BN appare sul display.  La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.  C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un conto alla rovescia indica il tempo rimanente.  I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arteriosa sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le misurazioni.  Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.  Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita automaticamente una quarta. La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella modalità MAM.  3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile  32 Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività fisica, mangiare o fumare.     Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a terra e non accavallare le gambe. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per determinare dove misurare la pressione successivamente. Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni, non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con il bracciale se questo viene indossato sopra. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della dimensione corretta (come riportato sul bracciale).  Stringere il bracciale, ma non troppo.  Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il gomito.  L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.  Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.  Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del cuore. 4. Misurazione della pressione arteriosa 1. Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità «aperto». 2. Selezionare la modalità standard (misurazione standard singola) o AFIB/MAM (tre misurazioni automatiche): vedi capitolo «2.». 3. Premi il tasto START/STOP AN per iniziare la misurazione. 4. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare normalmente e non parlare. 5. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario. 6. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BR lampeggia sul display. 7. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della pressione sistolica AP, della pressione diastolica AQ e della frequenza cardiaca AR. Consultare le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo manuale. 8. Al termine della misurazione togliere il bracciale. 9. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente dopo ca. 1 min. La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella modalità MAM. E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il tasto START/STOP (es. in caso di fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa). Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il proprio medico o il ginecologo. In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.    Come non memorizzare una misurazione Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto START/STOP AN fino a quando lampeggerà il simbolo «M» AO. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M AO. Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla memoria appare sul display la scritta «CL».  Come valutare la propria pressione arteriosa Un semaforo a LED posto sulla sinistra del display BP classifica il valore misurato. Il valore potrà essere: ottimale (verde), elevato (giallo) o pericolosamente alto (rosso). La classificazione è conforme alle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg DiastoAmbito Sistolica lica Raccomandazioni 1. pressione arte≥135 ≥85 consultare il medico riosa troppo alta 2. pressione arte130 - 134 80 - 84 autocontrollo riosa alta 3. pressione arte<130 <80 autocontrollo riosa normale Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta». BP A7 Touch BT 5. Memoria dati Questo dispositivo memorizza automaticamente fino a 99 misurazioni per ognuno dei 2 utenti e in modalità ospite. Visualizzare i valori memorizzati Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità «aperto». Selezionare l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM. Premere leggermente il tasto M AO. Il display mostra un valore medio. Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro. Memoria piena Fare attenzione a non superare la capacità massima di memorizzazione che è di 99 misurazioni per utente. Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.  Cancellare tutti i valori Assicurarsi che sia selezionato l'utente corretto. 1. Innanzitutto sbloccare il dispositivo 3, quindi selezionare l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM. 2. Tenere premuto il tasto M AO fino a quando il simbolo «CL» verrà visualizzato e rilasciare il tasto. 3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni dell'utente selezionato. Annullamento della cancellazione: premere il tasto START/STOP AN quando il simbolo «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni.   6. Indicatore e sostituzione batteria Batterie quasi esaurite Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AS appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie. 33 IT Batterie esaurite – sostituzione Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AS non appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie devono essere sostituite. 1. Aprire il vano batterie AT sul retro del dispositivo. 2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie. 3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel «capitolo 2.». Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in memoria mentre data e ora verranno cancellate – i segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.  Quali batterie e quale procedura? Usare 4 batterie alcaline AAA da 1,5 V nuove, a lunga durata. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato.    Uso di batterie ricaricabili E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento). Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo. Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.     7. Utilizzo del trasformatore E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, 600 mA). Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo. Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.   34 1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 9 del misuratore di pressione. 2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro. Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono consumate. 8. Funzione Bluetooth® Questo dispositivo può essere utilizzato in connessione con uno smartphone con l'App «Microlife Connected Health». La connessione Bluetooth® si attiva automaticamente dopo che la misurazione è stata completata Per attivare il Bluetooth® manualmente premere il tasto START/STOP AN per 5 - 6 secondi fino a quando il simbolo del Bluetooth inizierà a lampeggiare BS. Per maggiori informazioni visita il sito www.microlife.com/connect.  9. Connessione al PC Questo dispositivo può essere connesso con un personal computer (PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+). I dati memorizzati possono essere trasferiti al PC connettendo il misuratore di pressione tramite cavo USB dotato di connettore mini USB (tipo B). Se non è incluso un codice per il download né un cavo, scaricare il software dal sito www.microlife.com/software e usare un cavo USB dotato di connettore Micro USB. 10. Messaggi di errore In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3». DescriErrore zione Probabile causa e rimedio «Err 1» Segnale Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono troppo troppo deboli. Riposizionare il bracciale debole e ripetere la misurazione.* «Err 2» Segnale di Durante la misurazione sono stati rilevati BK errore segnali di errore dal bracciale, causati probabilmente da movimento o tensione muscolare. Ripetere la misurazione, tenendo fermo il braccio. Errore «Err 3» BT Descrizione Pressione anomala nel bracciale Probabile causa e rimedio Non è possibile generare una pressione adeguata nel bracciale. Può esserci una perdita. Controllare che il bracciale sia correttamente collegato e non sia troppo largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione. «Err 5» Risultati I segnali della misurazione non sono anomali accurati e la misurazione non può essere visualizzata. Leggere le istruzioni per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.* «Err 6» Modalità Troppi errori durante la misurazione in AFIB/MAM modalità AFIB/MAM, che rendono impossibile ottenere un risultato finale. Leggere le istruzioni per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.* «HI» Frequenza La pressione nel bracciale è troppo alta o pressione (superiore a 299 mmHg) o la frequenza del braccardiaca è troppo alta (superiore a ciale troppo 200 battiti al minuto). Stare rilassati per alte 5 minuti e ripetere la misurazione.* «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere troppo la misurazione.* bassa Problema di In presenza di problemi di connessone connesBluetooth, il simbolo Bluetooth® BS sione Blue- lampeggia velocemente per circa 10 secondi. Per risolvere il problema tooth® consultare il sito www.microlife.com/ connect. * Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri problemi si verificano ripetutamente. 11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento Sicurezza e protezione   Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione. BP A7 Touch BT  Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.  Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche».  Proteggere il dispositivo da: - acqua e umidità - temperature estreme - urti e cadute - contaminazione e polvere - luce solare diretta - caldo e freddo  I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.  Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produttori per questo dispositivo.  Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.  Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo.  Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano.  Non aprire mai il dispositivo.  Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato.  Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie sezioni di questo manuale.  La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un medico o un'ambulanza.  Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la salute e dovono essere curati dal proprio medico!  E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai affidamento su un'unica misurazione della pressione. 35 IT  Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo consultato.  Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni sono completamente diverse.  L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la frequenza dei pacemaker!  In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici. Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi. Cura del dispositivo Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Pulizia del bracciale Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con un panno inumidito con acqua e sapone. AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria del bracciale!  Test di precisione Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Smaltimento Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti domestici. 12. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di acquisto. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia:  Costi e rischi di trasporto. 36  Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso.  Danni causati da perdite delle batterie.  Danni causati da caduta o uso improprio.  Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.  Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).  Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore (opzionale). Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della camera d'aria) per 2 anni. Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito www.microlife.com/support Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia. 13. Specifiche tecniche Condizioni di esercizio: Condizioni di stoccaggio: Peso: Dimensioni: Procedura di misurazione: Range di misurazione: Range pressione di gonfiaggio del bracciale: Risoluzione: Precisione pressione statica: Precisione pulsazioni: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % umidità relativa massima -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % umidità relativa massima 312 g (comprese batterie) 160 x 82 x 35 mm oscillometrica, corrispondente al metodo di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa 40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni 0 - 299 mmHg 1 mmHg pressione entro ± 3 mmHg ± 5 % del valore letto Comunicazione: Bluetooth® 4.0 Compatibilità: iOS: iOS 10.0 o più recente Android: Android OS 5 o più recente Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) Durata batterie: approssim. 400 misurazioni (usando batterie nuove) Classe IP: IP20 Riferimento agli stan- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; dard: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni prodotto in uso: Accessori: 2 anni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. BP A7 Touch BT 37 IT 38 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter Display Sperrschalter Manschetten-Anschluss AFIB/MAM-Schalter + «Vorwärts»-Taste - «Zurück»-Taste USB-Anschluss Netzadapter-Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker Manschettenschlauch Display AN START/STOPP-Taste AO M-Taste (Speicher) AP Systolischer Wert AQ Diastolischer Wert AR Pulsschlag AS Batterieanzeige BT Manschettenprüf-Indikator BK Armbewegungs-Indikator BL AFIB-Anzeige BM Benutzeranzeige BN AFIB/MAM-Modus BO AFIB/MAM-Wartezeit BP Ampel-Indikator BQ Datum/Uhrzeit BR Puls-Indikator BS Bluetooth® aktiv Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Anwendungsteil des Typs BF Vor Nässe schützen BP A7 Touch BT DE Verwendungszweck: Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder älter. Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen. Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf Vorhofflimmern (VHF) hinweist. Bitte beachten Sie, dass das Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF kann nur durch EKG bestätigt werden. Dem Patienten wird empfohlen, einen Arzt aufzusuchen. Sehr geehrter Kunde, Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Microlife AFIBsens ist die weltweit führende digitale BlutdruckMesstechnologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF = Atrial Fibrillation) und arteriellem Bluthochdruck. Das sind die beiden bekanntesten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder zukünftige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflimmern und Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen, selbst wenn noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersuchung auf Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife AFIB-Algorithmus, ab einem Alter von 65 Jahren oder älter empfohlen. Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern vorhanden sein kann. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen bei regelmässiger Anzeige des AFIB-Symbols Ihren Arzt aufzusuchen. Der Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit mit international führenden Fachärzten entwickelt und klinisch getestet. Das Vorhofflimmern wird zuverlässig mit einer Sicherheit von 97-100% erkannt. 1,2 Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 39 DE * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A». 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Inhaltsverzeichnis 1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv im AFIB/MAM Modus) • Was ist Vorhofflimmern (AF)? • Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden? • Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts • Einlegen der Batterien • Einstellen von Datum und Uhrzeit • Auswahl der richtigen Manschette • Auswahl des Benutzers • Auswahl Normal- oder MAM-Modus 3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen Messung 4. Durchführung einer Blutdruckmessung • Ein Messergebnis nicht speichern • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 5. Messwertspeicher • Anzeigen der gespeicherten Werte • Speicher voll • Löschen aller Werte 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel • Batterien bald leer • Batterien leer – Batterieaustausch • Welche Batterien und was beachten? • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) 7. Verwendung eines Netzadapters 8. Bluetooth® Funktion 40 9. PC-Verbindungsfunktionen 10. Fehlermeldungen und Probleme 11. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Reinigung der Manschette • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 12. Garantie 13. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) 1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv im AFIB/MAM Modus) Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol BL zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt wurde. Bitte beachten Sie den nächsten Absatz für Informationen zur Beratung mit Ihrem Arzt. Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen der AFIB Anzeige Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet. Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIBSymbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Patienten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen. Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem Patienten den Arzt zu konsultieren. Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessgeräts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflimmern an. Die Diagnose von Vorhofflimmern muss jedoch von einem Kardiologen auf der Grundlage der EKG-Interpretation erfolgen.   Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um falsche Resultate zu vermeiden. Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich erkennen.   Bei der Präsenz von Vorhofflimmern kann der diastolische Blutdruck nicht korrekt sein. Bei der Präsenz von Vorhofflimmern die Messung im AFIB/ MAM-Modus für eine verlässlichere Blutdruckmessung empfohlen. Was ist Vorhofflimmern (AF)? Normalerweise zieht sich Ihr Herz regelmässig im Takt des Herzschlags zusammen und entspannt sich wieder. Bestimmte Zellen in Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz veranlassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper zu leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische, elektrische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem Vorhof, auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig zusammenziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die häufigste Form von Herzarrythmie. Oftmals spürt man keine Symptome, trotzdem erhöht sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden. Konsultieren Sie einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu halten. Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden? Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen, da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebensjahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA höher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits zuvor einen Schlaganfall erlitten haben. Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHFScreening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen und unnötigen Ängsten führen kann. Darüber hinaus haben junge Menschen mit VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als ältere Menschen. Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolgt von einer adäquaten Behandlung können das Risiko eines Schlaganfalls signifikant reduzieren. Der erste proaktive Schritt gegen Schlaganfall ist, wenn Sie Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie an VHF leiden. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.microlife.com/afib. BP A7 Touch BT 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach AT befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Einstellen von Datum und Uhrzeit 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Stellen Sie das Jahr ein, indem Sie entweder «+» 6 oder «-» 7 drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln. 2. Stellen Sie den Monat ein, indem Sie «+» 6 oder «-» 7 drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestätigung und stellen Sie dann den Tag ein. 3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen. 4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste 4 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt. 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit ändern möchten, halten Sie Date/ Time (Datum/Uhrzeit) BQ für ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben. Auswahl der richtigen Manschette Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Manschettengrösse für Oberarmumfang S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! SollteVerwenden die beiliegende Manschette AK nicht passen, wenden Sie   sich bitte an den lokalen Microlife Service. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker AL fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken. 41 DE Auswahl des Benutzers Dieses Gerät speichert die Messwerte für 2 individuelle Benutzer. Zusätzlich gibt es einen Gast-Modus, in dem keine Messwerte gespeichert werden.  Vor jeder Messung: Stellen Sie die Benutzeranzeige BM auf den gewünschten Benutzer ein: Benutzer 1, 2 oder GastModus.  Halten Sie die Benutzeranzeige BM für ca. 2 Sekunden lang gedrückt, bis das Symbol zu blinken beginnt. Durch erneutes Drücken der Benutzeranzeige, wählen Sie den Benutzer 1, Benutzer 2 oder den Gast-Modus aus. Warten Sie 23 Sekunden um Ihre Auswahl zu bestätigen. Die zuerst messende Person sollte Benutzer 1 wählen.  Auswahl Normal- oder MAM-Modus Wählen Sie vor jeder Messung den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung). Im AFIB/ MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt, das Ergebnis aus allen durchgeführten Messungen automatisch analysiert und abschließend angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt, ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.  Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das MAM-Symbol BN im Display.  Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.  Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.  Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden.  Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.  Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine vierte Messung durchgeführt. VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.  3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen Messung  42 Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.     Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie den Arm mit dem höheren Blutdruck. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).  Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.  Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.  Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang läuft.  Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.  Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. 4. Durchführung einer Blutdruckmessung 1. Schieben Sie den Sperrschalter 3 nach unten in die Position «entsperren». 2. Wählen Sie den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung): Siehe Details Kapitel «2.». 3. Drücken Sie die START/STOP-Taste AN, um die Messung zu starten. 4. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 5. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. 6. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BR im Display. 7. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AP und diastolischem AQ Blutdruck sowie dem Pulsschlag AR, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung. 8. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät. 9. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich. Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäkologen. Während der Schwangerschaft kann das AFIB-Symbol ignoriert werden.    Ein Messergebnis nicht speichern Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die START/STOPP-Taste AN bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AO drücken. «CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus dem Speicher gelöscht wurde.  Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Die LED Ampelanzeige am linken Displayrand BP zeigt auf den Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder im optimalen (grün), erhöhten (gelb) oder hohen (rot) Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen, welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert sind. Daten in mmHg Systo- DiastoBereich lisch lisch Empfehlung 1. zu hoher Blut≥135 ≥85 Ärztliche Kontrolle druck 2. erhöhter Blut130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle druck 3. normaler Blut<130 <80 Selbstkontrolle druck Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90 mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an. 5. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro Benutzer und Gast-Modus. Anzeigen der gespeicherten Werte Schieben Sie den Sperrschalter 3 in die Position «entsperren». Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit der Benutzeranzeige BM aus. Drücken Sie kurz die M-Taste AO. Das Display zeigt einen Durchschnittswert an. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln. Speicher voll Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 99 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.  Löschen aller Werte Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt haben. BP A7 Touch BT 43 DE 1. Entsperren Sie zuerst das Gerät 3 und wählen Sie dann mit der Benutzeranzeige BM entweder Benutzer 1 oder 2 aus. 2. Halten Sie die M-Taste AO gedrückt bis «CL» erscheint und lassen Sie dann los. 3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte des ausgewählten Benutzers endgültig zu löschen. Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die START/ STOPP-Taste AN während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.     6. Batterieanzeige und Batteriewechsel Batterien bald leer Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AS (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Batterien leer – Batterieaustausch Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AS. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen. 1. Öffnen Sie das Batteriefach AT an der Geräte-Rückseite. 2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt. 3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein. Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.  Welche Batterien und was beachten? Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.    Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien. Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen   44 werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit. 7. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung. Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 9 des Blutdruckmessgerätes. 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.   8. Bluetooth® Funktion Dieses Gerät kann in Verbindung mit einem Smartphone verwendet werden, auf dem die App «Microlife Connected Health +» ausgeführt wird. Die Bluetooth®-Verbindung ist nach Abschluss der Messung automatisch aktiv. Um Bluetooth® manuell zu aktivieren, drücken Sie die START/STOP Taste AN für 5 - 6 Sekunden, bis das Bluetooth®-Symbol zu blinken beginnt BS. Besuchen Sie für detailliertere Informationen www.microlife.com/ connect.  9. PC-Verbindungsfunktionen Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden, auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+) läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern. Wenn keine Downloadkarte und kein Kabel mitgeliefert wurden, laden Sie die BPA Software von www.microlife.com/software herunter und verwenden Sie ein Micro-USB-Kabel. 10. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt. BezeichFehler nung Möglicher Grund und Abhilfe «Err 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette sind ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* «Err 2» Störsignal Während der Messung wurden StörsigBK nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. Der Manschettendruck kann nicht «Err 3» AbnorBT maler ausreichend aufgebaut werden. EvenManschet- tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen tendruck Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. «Err 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* «Err 6» AFIB/MAM- Es gab zu viele Fehler während der Modus Messung im AFIB/MAM-Modus, so dass kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Manschet- (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu tendruck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). hoch Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* BP A7 Touch BT Fehler «LO» Bezeichnung Puls zu niedrig Möglicher Grund und Abhilfe Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* Problem mit Wenn ein Problem mit der BluetoothBluetooth®- Verbindung auftritt, blinkt das BlueVerbindung tooth®-Symbol BS für ca. 10 Sekunden schnell. Um das Problem zu lösen, besuchen Sie bitte www.microlife.com/ connect. * Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. 11. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung Sicherheit und Schutz   Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument       enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf. Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren. Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten». Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Temperaturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschettenstecker für die Messung mit diesem Gerät. Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. 45 DE  Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.  Öffnen Sie niemals das Gerät.  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.  Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.  Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.  Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!  Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.  Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt.  Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!  Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann! Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. 46 Pflege des Gerätes Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigung der Manschette Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seife. WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewaschen werden!  Genauigkeits-Überprüfung Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. 12. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen  Transportkosten und Transportrisiken  Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden  Schäden durch auslaufende Batterien  Schäden durch Unfall oder Missbrauch  Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung  Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)  Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional). Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit) von 2 Jahren. Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. 13. Technische Daten Betriebsbedingungen: Aufbewahrungsbedingungen: Gewicht: Grösse: Messverfahren: Messbereich: Displaybereich Manschettendruck: Messauflösung: Statische Genauigkeit: Pulsgenauigkeit: Datenübertragung: Kompatibilität: Spannungsquelle: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 312 g (mit Batterien) 160 x 82 x 35 mm oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch 20 - 280 mmHg – Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. Die Bluetooth® Wortmarke und Logos sind registrierte Handelsmarken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwendung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber. 0 - 299 mmHg 1 mmHg Druck innerhalb ± 3 mmHg ± 5 % des Messwertes Bluetooth® 4.0 iOS: iOS 10.0 oder neuer Android: Android OS 5 oder neuer 4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Batterie-Lebensdauer: ca. 400 Messungen (mit neuen Batterien) IP Klasse: IP20 Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre BP A7 Touch BT 47 DE 48 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter (Gir) Ekran Kilit Anahtarı Kaf Soketi AFIB/MAM Anahtarı + «İleri» Düğmesi - «Geri» Düğmesi USB Portu Elektrik Adaptörü Soketi Pil Bölmesi Kaf Kaf Bağlantısı Kaf Hortumu TR Kullanım amacı: Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir. Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, ateroskleroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı. Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı algılayabilir. Lütfen cihazın amacının AF'yi teşhis etmesi olmadığını unutmayın. AF tanısı sadece EKG ile doğrulanabilir. Hastaya bir hekim görmesi tavsiye edilir. BF tipi ekipman Sayın Müşterimiz, Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.* Microlife AFIBsens algılaması, atrial fibrilasyonun (AF) ve hipertansiyonun erken tespiti için dünyada önde gelen dijital tansiyon ölçüm teknolojisidir. Bunlar, gelecekte felç veya kalp hastalığı geçirme riskini artıran, kalp hastalığı ve felç açısından en önemli iki risk faktörüdür. Herhangi bir belirti yaşamasanız bile AF ve hipertansiyonun erken bir aşamada saptanması önemlidir. Atriyal fibrilasyon ve de Microlife AFIB algoritması araştırmaları genellikle 65 yaş üzeri önerilmektedir. AFIB algorithması, atriyal fibrilasyonun var olduğunu göstermektedir. Bu nedenle, tansiyon ölçümünüz sırasında aygıtın AFIB sinyali vermesi durumunda doktorunuza görünmeniz tavsiye edilir. Microlife’in AFIB algoritmasi, önde gelen çok sayıda klinik araştırmacı tarafından incelenmiş ve aygıtın AFIB hastalarını% 97-100’lük bir kesinlikle saptadığı görülmüştür. 1,2 Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz. Sağlıkla kalın – Microlife AG! Kuru tutun * Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hypertension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir. BP A7 Touch BT 49 TR Ekran AN Başlat/Durdur Düğmesi AO M-Düğme (Bellek) AP Büyük Tansiyon Değeri AQ Küçük Tansiyon Değeri AR Nabız Sayısı AS Pil Göstergesi BT Kaf Onay Göstergesi BK Kol Hareketi Göstergesi BL Atrial Fibrilasyon Göstergesi (AFIB) BM Kullanıcı Göstergesi BN AFIB/MAM Modu BO AFIB/MAM Zaman Aralığı BP Trafik Işığı Göstergesi BQ Tarih/Saat BR Nabız Göstergesi BS Aktif Bluetooth® Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. İçindekiler 1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu) • Atrial Fibrilasyon (AF) nedir? • Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır? • Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Pillerin yerleştirilmesi • Tarih ve saatin ayarlanması • Doğru kaf seçimi • Kullanıcının seçilmesi • Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi 3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi 4. Tansiyonun Ölçülmesi • Ölçüm sonucu nasıl silinir? • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? 5. Veri Belleği • Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi • Bellek dolu • Tüm değerlerin silinmesi 6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi • Piller neredeyse bitmiş • Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi • Hangi piller ve yöntem? • Şarj edilebilir pillerin kullanılması 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması 8. Bluetooth® Fonksiyonu 9. PC Bağlantısı İşlevleri 10. Hata İletileri 11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma • Güvenlik ve koruma 50 • Aygıtın bakımı • Kafın temizlenmesi • Doğruluk testi • Elden çıkarma 12. Garanti Kapsamı 13. Teknik Özellikler Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) 1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu) Bu cihaz Atriyal fibrilasyonu (AF) belirleyebilir. BL Bu sembol ölçüm sırasında atriyal fibrilasyon belirlendiğini gösterir. Doktor başvurunuz için lütfen aşağıdaki paragrafı referans alınız. Doktorlar için Atrial Fibrilasyon Göstergesinin sık sık görünmesi hakkında bilgi Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm sırasında nabız düzensizliklerini analiz eden bir cihazdır. Klinik olarak test edilmiştir. Eğer ölçüm sırsında atriyal fibrilasyon belirlenirse, AFIB sembolü belirecektir. Eğer full tansiyon ölçümü(üçlü ölçüm) gerçekleştikten sonra AFIB sembolü belirirse, hastların bir ölçüm (üçlü ölçüm) daha yapmaları önerilir. Eğer tekrardan AFIB sembolü belirirse, hastanın bir doktora başvurması önerilir. AFIB sembolünün tansiyon alteinin ekranında belirmesi, muhtemel bir atriyal fibrilasyon olduğunu belirtmektedir. Ancak atriyal fibrilasyon teşhisi bir kardiyolojist tarafından EKG sonuçlarına dayanarak yapılmalıdır.     Yanlış ölçüm almamak için kolu ölçüm süresince sabit tutun. Bu cihaz kalp pili veya defibrilatör bulunan hastalarda atrial fibrilasyonu belirleyemez veya yanlış belirler. Atriyal fibrilasyon varsa, küçük tansiyon değeri doğru olmayabilir. Atriyal fibrilasyon varsa, daha güvenilir tansiyon ölçümü için AFIB/MAM modunun kullanılması önerilir. Atrial Fibrilasyon (AF) nedir? Normal olarak kalp kasılır ve gevşer. Kalpteki bazı hücreler elektrik sinyalleri oluşturarak kasılıp kan pompalamasını sağlar. Atriyal fibrilasyon kalbin üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibrilasyondur. Çoğu zaman bir semptom gözlenmez iken, felç geçirme olasılığınızı yüksek bir oranda artırmaktadır. Problemin kontrolü için bir doktora danışınız. Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır? AF gözetimi felç ihtimali yaş ile orantılı olduğu için, 65 yaş üzeri kişiler için tavsiye edilmektedir. Aynı zamanda yüksek tansiyon, diyabet, kalp yetmezliği veya daha önce felç geçirmiş 50 yaş üzeri kişiler içinde önerilmektedir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir. Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri AF erken teşhisi ve gerekli tedavilerinin zamanında yapılması ile felç riski önemli bir derecede azalacaktır. Detaylı bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz: www.microlife.com/afib. 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı Pillerin yerleştirilmesi Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil bölmesi AT, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AAA 1.5 V boyutunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru konumda bulunmasına dikkat edin. Tarih ve saatin ayarlanması 1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Ayarlamak için «+» 6 veya «-» 7 düğmesine basın. Onayladıktan sonra ayı ayarlayın, Enter 1 basın. 2. «+» 6 veya «-» 7 düğmelerine basarak ayı ayarlayın. Enter 1 asarak onaylayın ve daha sonra günü ayarlayın. 3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın. 4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve saat ayarlanır ve zaman görüntülenir. 5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, Tarih/Saat (Date/Time) BQ basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz. BP A7 Touch BT Doğru kaf seçimi Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde kavrayarak ölçülür). Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Sadece Microlife kaf kullanın! Ürünle birlikte verilen kaf AK uymazsa, yerel Microlife Servisi ile   görüşün. Kaf bağlantısını AL olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek, kafı aygıta bağlayın. Kullanıcının seçilmesi Bu cihaz 2 farklı kullanıcı için sonuçları saklamaya izin verir. Ek olarak, misafir modunda sonuçlar saklanmamaktadır.  Her ölçümden önce kullanıcı göstergesi BM kullanıcı 1, kullanıcı 2 veya misafir modu olarak ayarlayınız.  Kullanıcı göstergesi BM yaklaşık 2 saniye kadar basılı tutarak kullanıcı sembolü yanıp sönecektir. Kullanıcı 1, kullanıcı 2 veya misafir modunu kullanıcı butonuna tekrar basarak seçiniz. Seçiminizi onaylamak için 2-3 saniye bekleyiniz. İlk kullanacak kullanıcı için lütfen kullanıcı 1' i seçin.  Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi Her ölçümden önce, standart modu (tek ölçüm) veya AFIB/MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçin. AFIB/MAM modunda, arka arkaya 3 ölçüm otomatik olarak alınır ve ardından sonuç otomatik olarak analiz edilir ve görüntülenir. Tansiyon sürekli dalgalandığı için, bu şekilde alınan bir sonuç, tek bir ölçüm yapılarak alınan sonuca göre daha güvenilirdir.  3-ölçümü seçtiğinizde, AFIB/MAM sembolü BN ekranda görüntülenir.  Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için, ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.  Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri sayım kalan zamanı göstermektedir.  Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece 3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir. 51 TR  Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.  Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir ölçüm otomatik olarak yapılır. AF saptama yalnızca AFIB/MAM modunda aktiftir.  3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi      Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir şey yemeyin ve sigara içmeyin. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin. Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak üstüne atmayınız. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol). Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren kol seçilmelidir. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf işlevini engellemezler. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun.  Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.  Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.  Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti (yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.  Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.  Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın. 4. Tansiyonun Ölçülmesi 1. Kilit anahtarını 3 kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin. 2. Standart (tek ölçüm) veya MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçin: Ayrıntılar için bkz. Bölüm «2.». 3. Ölçüm işlemini başlatmak için, Başlat/Durdur düğmesine AN basın. 4. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın. 52 5. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar. 6. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BR yanıp söner. 7. Büyük tansiyon AP ile küçük tansiyonu AQ ve nabzı AR içeren sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız. 8. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız. 9. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanır). AF saptama yalnızca AFIB/MAM modunda aktiftir. Başlat/Durdur düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde). Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz. Hamilelikte AFIB simgesi göz ardı edilebilir.    Ölçüm sonucu nasıl silinir? Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene kadar Başlat/Durdur düğmesine AN basılı tutunuz. M tuşuna AO basarak ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız. Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi görüntülenir.  Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Ekranın sol tarafındaki LED trafik ışığı göstergesi BP, ölçülen tansiyon değerinin hangi aralıkta olduğunu belirtir. Değer, normal (yeşil), yükselmiş (sarı) veya yüksek (kırmızı) aralıklarından birindedir. Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanımlandığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir: Büyük Küçük Tansiyo Tansiyo Düzey n n Öneri 1. tansiyon çok ≥135 ≥85 Tıbbi kontrolden yüksek geçiniz 2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol ediniz 3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol ediniz Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg, «tansiyon oldukça yüksek» gösterir. 5. Veri Belleği Bu cihaz, 2 kullanıcının her biri ve misafir modu için 99'a kadar ölçüm değerini otomatik olarak kaydeder. Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi Kilidi 3 açmak için «unlock» pozisyonuna getiriniz. Kullanıcı göstergesini kullanıcı 1 veya 2 ye getiriniz 9. Kısa bir süre M butonuna AO basınız. Ekran ortalama bir değer gösterecektir. M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz. Bellek dolu Her kullanıcı için 99 ölçüm sonucunu içeren hafıza kapasitesinin aşılmamasına dikkat ediniz. 99 ölçümlük hafıza dolduğunda, 100. ölçüm en eski ölçüm verisi silinerek kaydedilir. Sonuçlar, maksimum hafıza kapasitesine erişmeden doktor tarafından incelenmelidir, aksi takdirde veriler kaybolur.  Tüm değerlerin silinmesi Doğru kullanıcının seçili olduğundan emin olun. BP A7 Touch BT 1. Öncelikle cihazın kilidini açın 3, ve kullanıcı 1 veya 2'yi ile kullanıcı göstergesi BM seçin. 2. M-düğmesine AO ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı bırakın. 3. «CL» ibaresi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Böylelikle seçili kullanıcının tüm verileri kalıcı olarak silinmiş olur. Silme İptali: «CL» ibaresi yanıp sönerken Başlat/Durdur düğmesine AN basın. Münferit değerler, silinemez.   6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi Piller neredeyse bitmiş Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz kullanılmış pil simgesi AS yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri değiştirmeniz gerekir. Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AS yanıp söner (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir. 1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin AT kapağını açınız. 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin. 3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yöntemi uygulayın. Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl sayısı otomatik olarak yanıp söner.  Hangi piller ve yöntem? Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA alkalin pili kullanın. Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın. Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.    Şarj edilebilir pillerin kullanılması Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri kullanın! Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir   53 TR   (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar). Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın. Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 9 takın. 2. Adaptör fişini duvar prizine takın. Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.   8. Bluetooth® Fonksiyonu Bu cihaz «Microlife Connected Health+» uygulaması olan akıllı telefonlarla birlikte kullanılabilir. Ölçüm tamamlandıktan hemen sonra Bluetooth® bağlantısı otomatik olarak aktive olur. Bluetooth®’u elle aktifleştirmek için, Başlat/Durdur AN düğmesini, Bluetooth simgesi yanıp sönmeye başlayana kadar BS 5 - 6 saniye boyunca basılı tutun. Daha ayrıntılı bilgi için aşağıdaki adresi ziyaret edin: www.microlife.com/connect.  9. PC Bağlantısı İşlevleri Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi+ (BPA+) yazılımının çalıştığı bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör, kablo yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir. Hiçbir indirme belgesi ve kablo yoksa, BPA yazılımını www.microlife.com/software adresinden indirin ve bir Micro-USB kablosu kullanın. 54 10. Hata İletileri Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir. Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü «Err 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı zayıf yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.* «Err 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten BK ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın. «Err 3» Anormal kaf Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. BT basıncı Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın. «Err 5» Anormal Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu sonuç nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* «Err 6» AFIB/MAM AFIB/MAM modunda ölçüm yapılırken, Modu nihai sonucun alınmasını imkansız kılan birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* «HI» Nabız ya da Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakiçok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* «LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan düşük daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.* Bluetooth® Bluetooth bağlantısında bir sorun bağlantısın oluşursa, Bluetooth® simgesi BS da sorun yaklaşık 10 saniye boyunca hızla yanıp sönmeye başlar. Sorunu çözmek için aşağıdaki adresi ziyaret edin: www.microlife.com/connect. * Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz. 11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Güvenlik ve koruma   Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli              kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak üzere saklayınız. Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz. Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun! Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: - su ve nem - aşırı sıcaklıklar - darbe ve düşürülme - kir ve toz - doğrudan güneş ışığı - sıcak ve soğuk Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnektörü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz. Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın. Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun. Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. Aygıtı kesinlikle açmayın. Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir. Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun. Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün veya gerekiyorsa ambulans çağırın. Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir! BP A7 Touch BT  Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.  Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.  Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı olduğu için, oldukça normaldir.  Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir!  Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir. Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun. Aygıtın bakımı Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin. Kafın temizlenmesi Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli bir şekilde gideriniz. UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!  Doğruluk testi Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Elden çıkarma Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır. 12. Garanti Kapsamı Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:  Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri. 55 TR  Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.  Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.  Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.  Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.  Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).  Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe bağlı). Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı) kapsamındadır. Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: www.microlife.com/support Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir. 13. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: Saklama koşulları: Ağırlık: Boyutlar: Ölçüm yöntemi: Ölçüm aralığı: Kaf basıncı görüntüleme aralığı: Çözünürlük: Statik doğruluk: Nabız doğruluğu: Bağlantı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem -20 - +55 °C / -4 - +131 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem 312 g (piller dahil) 160 x 82 x 35 mm osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun: Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon 20 - 280 mmHg – tansiyon dakikada 40 - 200 atış – nabız 0 - 299 mmHg 1 mmHg ±3 mmHg aralığında basınç ±ölçülen değerin %5'i Bluetooth® 4.0 Uygunluk: iOS: iOS 10.0 veya daha güncel Android: Android OS 5 veya daha güncel Gerilim kaynağı: 4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe bağlı) Pil ömrü: Yaklaşık 400 ölçüm (Yeni pillerle) IP sınıfı: IP20 İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm ömrü: Aksesuarlar: 2 yıl Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. Bluetooth® kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir. 56 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter Visor Interruptor «fechar» Entrada da braçadeira Interruptor AFIB/MAM + Botão para avançar - Botão para recuar Saída USB Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Tubo da braçadeira Visor AN Botão START/STOP AO Botão M (Memória) AP Pressão sistólica AQ Pressão diastólica AR Frequência cardíaca AS Visualização das pilhas BT Indicador da braçadeira BK Indicador do movimento do braço BL Indicador de Fibrilhação Auricular (AFIB) BM Indicador do utilizador BN Modo AFIB/MAM BO Intervalo de tempo AFIB/MAM BP Indicador luminoso do nível da pressão arterial BQ Data/Hora BR Indicador da pulsação BS Bluetooth® ativo Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Peça aplicada tipo BF Manter seco BP A7 Touch BT PT Uso pretendido: Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais. É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipotensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença renal em fase terminal, obesidade e idosos. O dispositivo pode detectar um pulso irregular sugestivo de Fibrilhação Auricular (FA). Por favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA. Um diagnóstico de FA só pode ser confirmado pelo ECG. O paciente é sempre aconselhado a consultar um médico. Estimado cliente, Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na medição.* A tecnologia AFIBsens da Microlife é a líder mundial da medição da pressão arterial para a detecção da fibrilhação auricular (FA), e hipertensão. Estes são os dois factores de risco desencadeantes de um futuro AVC ou doença cardiovascular. A detecção precoce da FA e da hipertensão é importante, mesmo na ausência de sintomas. A detecção da FA, em geral e com a tecnologia AFIB da Microlife, é recomendada para pessoas com mais de 65 anos de idade. A tecnologia AFIB detecta a presença da fibrilhação auricular (FA). Caso seja detectada durante a medição, o dispositivo dá sinal AFIB, durante a medição da sua tensão arterial, nesse caso é recomendado consultar o seu médico. O algoritmo de AFIB da Microlife foi estudado clinicamente por proeminentes investigadores clínicos demonstrando-se que o dispositivo detecta doentes com FA com uma precisão de 97-100%. 1,2 Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Mantenha-se saudável – Microlife AG! * Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado 57 PT em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society). 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Índice 1. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação Auricular (Ativo somente no modo AFIB/MAM) • O que é a Fibrilhação Auricular (FA)? • Quem deve realizar a medição para detetar a presença da fibrilhação auricular? • Factores de risco que pode controlar 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez • Inserir as pilhas • Definir a data e hora • Escolher a braçadeira adequada • Selecção do utilizador • Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM 3. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna 4. Medir a pressão arterial • Como não guardar um resultado • Como avaliar a minha pressão arterial? 5. Memorização de dados • Visualizar valores guardados • Memória cheia • Limpar todos os valores 6. Indicador de carga e substituição de pilhas • Pilhas quase descarregadas • Pilhas descarregadas – substituição • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? • Utilizar pilhas recarregáveis 7. Utilizar um adaptador 8. Função Bluetooth® 58 9. Funções PC-Link 10. Mensagens de erro 11. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e proteção • Cuidados a ter com o dispositivo • Limpeza da braçadeira • Teste de precisão • Eliminação de resíduos 12. Garantia 13. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) 1. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação Auricular (Ativo somente no modo AFIB/ MAM) Este aparelho detecta a fibrilhação auricular (AFIB). Este símbolo BL indica que detetou fibrilhação auricular durante a medição. Por favor consulte o próximo parágrafo para obter informações sobre a consulta com seu médico. Informações para o seu médico sobre o aparecimento frequente do símbolo de fibrilhação auricular Este tensiómetro pelo método oscilométrico também analisa a irregularidade da pulsação durante a medição. O aparelho foi clinicamente testado. Se durante a medição ocorrer a fibrilhação auricular, o símbolo AFIB aparece após a mesma. Se o símbolo AFIB aparecer depois de um episódio de medição de pressão arterial completo (medição em triplicado), será avisado para aguardar durante uma hora e realizar outra medição de pressão arterial completa (medição em triplicado). Se o símbolo AFIB aparecer outra vez, recomendamos que o paciente procure aconselhamento médico. Se o símbolo AFIB aparecer no visor durante a medição, indica a possível presença de fibrilhação auricular. No entanto, após o diagnóstico de fibrilhação auricular, deve ser confirmado, sempre, por um ECG, realizado por um cardiologista. Por favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA.  Mantenha o braço imobilizado durante a medição para evitar deturpação dos resultados.    Este dispositivo pode ou não detectar erroneamente a fibrilhação auricular em pessoas com Pacemaker ou desfibrilhadores. Na presença de fibrilhação auricular, o valor de pressão arterial diastólica pode não ser preciso. Na presença de fibrilhação auricular, a utilização do modo AFIB/MAM é recomendado para uma medição mais precisa da pressão arterial. O que é a Fibrilhação Auricular (FA)? Normalmente o coração contrai-se e descontrai com batimentos regulares. Algumas células do coração produzem estímulos eléctricos que fazem com que o coração se contraia e bombeie o sangue. A fibrilhação auricular ocorre quando há estímulos rápidos e irregulares nas duas cavidades superiores do coração, chamadas aurículas causando a sua contracção irregular (fibrilhação). A fibrilhação auricular é a forma mais comum da arritmia cardíaca. A arritmia é frequentemente assintomática mas aumenta consideravelmente o risco de AVC. Neste caso deve consultar o seu médico para o ajudar a controlar o problema. Quem deve realizar a medição para detetar a presença da fibrilhação auricular? A triagem de FA é recomendada para pessoas com mais de 65 anos de idade, já que a possibilidade de ter um AVC aumenta com a idade. Exame de FA também é recomendado para pessoas a partir dos 50 anos que têm elevada tensão arterial (hipertensão) (por exemplo, SIS superior a 159 mmHg ou DIA superior a 99 mmHg), bem como aqueles com diabetes, insuficiência cardíaca ou para aqueles que já tiveram um AVC. Nos jovens ou na gravidez, a triagem de FA não é recomendadapois pode gerar resultados falsos. Além disso, indivíduos jovens com FA têm menor risco de terem um AVC comparativamente às pessoas de idade avançada. Factores de risco que pode controlar O diagnóstico precoce da FA seguido de tratamento adequado pode reduzir o risco de ter um AVC. Tendo controlada a sua tensão arterial e saber se tem FA é o primeiro passo proativo para a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC). For more information visit our website: www.microlife.com/afib. 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas AT está localizado na parte inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade indicada. Definir a data e hora 1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Para marcar o ano prima botão «+» 6 ou «-» 7. Para efectuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o enter 1. 2. Prima o botão «+» 6 ou «-» 7 para marcar o mês. Pressione o enter 1 para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia. 3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos. 4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora. 5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionada a Date/Time (data/hora) BQ durante aprox. 3 segundos até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima. Escolher a braçadeira adequada A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). Tamanho da para uma circunferência da parte superior do braçadeira braço S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  fornecida AK não seja adequada. BP A7 Touch BT 59 PT  Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o conector da braçadeira AL na respectiva entrada 4. Selecção do utilizador Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais. Além disso, há um modo de visitante em que os resultados não são armazenados.  Antes de cada medição marque o indicador do utilizador BM para o utilizador que pretende: 1, 2 ou modo visitante.  Pressione e segure o indicador do utilizador BM por aprox. 2 segundos até o símbolo do utilizador começar a piscar. Agora selecione o utilizador 1, utilizador 2 ou modo de visitante, pressionando o indicador de utilizador novamente. Aguarde 2-3 segundos para confirmar a sua seleção. A primeira pessoa a medir deve seleccionar o utilizador 1.  Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM Antes de cada medição, selecione o modo standard (padrão) (medição simples) ou AFIB/MAM (medição tripla automática). Em modo AFIB/MAM, são automaticamente efetuadas 3 medições sucessivas e os resultados são depois automaticamente analisados e apresentados. Visto que a pressão arterial varia constantemente, um resultado obtido desta forma é mais fidedigno do que quando é efetuada uma medição simples.  Quando escolhe as 3 medições, o símbolo AFIB/MAM BN aparece no mostrador.  No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.  Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma contagem decrescente indica o tempo restante.  Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as 3 medições.  Não retire a braçadeira no período entre as medições.  Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição. A deteção de FA apenas é ativada em modo AFIB/MAM.  3. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna  60 Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efetuar a medição.     Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5 minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições em ambos os braços do doente na primeira consulta para determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser efectuada no braço com a leitura mais elevada. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esticadas normalmente. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de tamanho correcto (indicado na braçadeira).  Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.  A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu cotovelo.  A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada no lado interior do braço.  Coloque o braço assente numa superfície, para que fique descontraído.  Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do coração. 4. Medir a pressão arterial 1. Deslize o interruptor «fechar» 3 para baixo até à posição «abrir» 2. Selecione o modo standard (padrão) (medição simples) ou AFIB/MAM (medição tripla automática): ver detalhes no capítulo «2.». 3. Prima o botão START/STOP AN para iniciar a medição. 4. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale. 5. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira. 6. Durante a medição o indicador da pulsação BR aparece a piscar no visor. 7. O resultado da pressão sistólica AP e diastólica AQ bem como a pulsação AR aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos. 8. Remova a braçadeira após efectuar a medição. 9. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.) A deteção de FA apenas é ativada em modo AFIB/MAM. É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão START/STOP (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão). Este tensiómetro é especialmente testado para utilização durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora). Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico ou ginecologista. Em caso de gravidez, o símbolo AFIB pode ser ignorado.    Como não guardar um resultado Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no botão START/STOP AN até «M» AO começar a piscar. Confirme a anulação da leitura premindo o botão M AO. «CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com sucesso da memória.  Como avaliar a minha pressão arterial? O semáforo indicador LED do lado esquerdo do visor BP indica em que intervalo se enquadra a pressão arterial medida. O valor encontra-se entre o intervalo ideal (verde), elevado (amarelo) ou alto (vermelho). A classificação corresponde aos seguintes intervalos definidos por diretrizes internacionais (ESH, ESC, JSH). Dados em mmHg. DiastóNível Sistólica lica Recomendações 1. pressão arterial ≥135 ≥85 Obtenha aconsemuito alta lhamento médico 2. tensão arterial 130 - 134 80 - 84 Auto-medição elevada 3. pressão arterial <130 <80 Auto-medição normal BP A7 Touch BT O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica «tensão arterial muito alta». 5. Memorização de dados Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de medição para cada um dos 2 utilizadores e o modo de convidado. Visualizar valores guardados Altere o botão de bloqueio 3 para a posição de «desbloqueio». Selecione o utilizador 1 ou 2 com o indicador do utilizador 9. Pressione o botão M AO rapidamente. O visor mostra um valor médio. Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados. Memória cheia Assegure-se de que não ultrapassa as 99 memórias por utilizador. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor mais antigo é automaticamente substituído pelo valor da 100 medição. Os valores deverão ser analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade da memória, caso contrário os dados perder-se-ão.  Limpar todos os valores Certifique-se que o utilizador correto está activado. 1. Primeiro abra o aparelho 3, depois seleccione 1 ou 2 com o indicador do utilizador BM. 2. Prima o botão M AO até aparecer «CL» e solte o botão. 3. Prima o botão M enquanto «CL» permanece a piscar para limpar permanentemente todos os valores do utilizador seleccionado. Anular a acção: prima o botão START/STOP AN enquanto «CL» permanece a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.   6. Indicador de carga e substituição de pilhas Pilhas quase descarregadas Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AS será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir pilhas para a respetiva substituição. 61 PT Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AS será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas. 1. Abra o compartimento das pilhas AT, situado na parte posterior do aparelho. 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento. 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 2.». A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar, quando as pilhas forem substituídas.  Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? Utilize 4 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração, com 1,5 V. Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas.    Utilizar pilhas recarregáveis Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado). Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!     7. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600 mA). 62   Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado como acessório original com a voltagem adequada. Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados. 1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 9 no monitor de tensão arterial. 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da carga das pilhas. 8. Função Bluetooth® Este dispositivo pode ser usado em conjunto com um smartphone descarregando o aplicativo «Microlife Connected Health». A conexão Bluetooth® é ativada automaticamente após a conclusão da medição. Para ativar manualmente o Bluetooth®, pressione o botão START/STOP AN durante 5 - 6 segundos até o símbolo do Bluetooth começar a piscar BS. Para informação mais detalhada visite www.microlife.com/connect.  9. Funções PC-Link Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure Analyzer+» (BPA+). Os dados da memória do aparelho podem ser transferidos para o PC conectando-se o monitor ao PC através de um cabo de conexão USB. Se não estiver incluído qualquer voucher de download e cabo, descarregue o software BPA+ do endereço www.microlife.com/software e use um cabo micro-USB. 10. Mensagens de erro Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3». Erro Descrição Causa possível e solução «Err 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.* Erro «Err 2» BK Descrição Causa possível e solução Sinal de Durante a medição, a braçadeira erro detectou sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contração dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel. Não é possível introduzir pressão sufi«Err 3» Pressão BT anormal da ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido braçadeira uma fuga. Verifique se a braçadeira está corretamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição. «Err 5» Resultados Os sinais da medição não são exatos, imprecisos pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list para efetuar medições corretas e, em seguida, repita a medição.* «Err 6» Modo AFIB/ Ocorreram demasiados erros durante a medição no modo AFIB/MAM, impossiMAM bilitando a obtenção de um resultado final. Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a medição.* «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia durante 5 minutos e repita a medição.* elevada A pulsação está demasiado baixa (infe«LO» Pulsação demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita a medição.* baixa Problemas Se tiver qualquer problema com a ligação por Bluetooth, o ícone Bluecom a ligação por tooth® BS pisca rapidamente durante Bluetooth® cerca de 10 segundos. Para resolver o problema, visite o endereço www.microlife.com/connect. * Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou qualquer outro problema ocorrer repetidamente. 11. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos Segurança e proteção   Siga as instruções de uso. Este documento fornece informa-             BP A7 Touch BT ções importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura. Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»! Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças de ligação da Microlife. Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada. Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo. Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia. Nunca abra o dispositivo. Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Consulte também as informações de segurança incluídas nas secções individuais deste manual. O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não 63 PT       correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário. Valores de pressão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico! Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada. Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico. As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes. A visualização da pulsação não se aplica no controlo da frequência dos «pacemakers»! Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Cuidados a ter com o dispositivo Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco. Limpeza da braçadeira Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e espuma de sabão. AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de ar interior!  Teste de precisão Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). 64 Eliminação de resíduos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. 12. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia:  Custos de transporte e risco de transporte.  Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização.  Danos causados por vazamento das pilhas.  Danos causados devido a acidente ou má utilização.  Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.  Verificações regulares e Manutenção (calibração).  Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional). A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa de ar) por 2 anos Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. 13. Especificações técnicas Condições de funcio- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F namento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima Condições de acon- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F dicionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima Peso: 312 g (incluindo pilhas) Dimensões: 160 x 82 x 35 mm oscilométrico, correspondente ao método Procedimento de Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica medição: Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial 40 - 200 batimentos por minuto – pulsação BP A7 Touch BT Gama de medição da pressão da braçadeira: Resolução: Precisão estática: Precisão da pulsação: Comunicação: 0 - 299 mmHg 1 mmHg pressão dentro de ± 3 mmHg ± 5% do valor obtido Bluetooth® 4.0 Compatibilidade: iOS: iOS 10.0 ou mais recente Android: Android OS 5 ou mais recente Alimentação: Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AAA Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) Duração da pilha: aproximadamente 400 medições (usando pilhas novas) Classe IP: IP20 Normas de refeEN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; rência: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Duração expectável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições de utilização: Acessórios: 2 anos Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. As marcas comerciais e os logotipos do Bluetooth® são marcas registadas de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso de tais marcas pela Microlife Corp. está sob licença. Outros nomes e marcas comerciais pertencem aos seus respectivos proprietários. 65 PT 66 Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Enter-toets Display Lock-schakelaar Manchetaansluiting AFIB/MAM Schakelaar + «Achteruit» knop - «Vooruit» knop USB poort Adapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector Manchetslang Weergave AN START/STOP knop AO M-knop (geheugen) AP Systolische waarde AQ Diastolische waarde AR Hartslagfrequentie AS Batterijweergave BT Manchetcontrole indicator BK Armbeweging indicator BL Atriumfibrilleren detectie (AFIB) BM Gebruikersindicator BN AFIB/MAM Modus BO AFIB/MAM Intervaltijd BP Verkeerslichtweergave indicator BQ Datum/tijd BR Hartslag BS Active Bluetooth® Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Geleverd onderdeel type BF NL Het bedoelde gebruik: Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder. Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hypertensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, atherosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen. Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren die wijst op atriumfibrilleren (AF). Neem in acht, dat het apparaat niet bedoeld is om een diagnose te stellen van AF. Een diagnose van AF kan alleen worden bevestigd met een ECG. De patiënt wordt geadviseerd een arts te raadplegen. Geachte klant, Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.* De Microlife bloeddrukmonitor met AFIBsens technologie is 's werelds meest toonaangevende meettechniek voor het vroegtijdigopsporen van atriumfibrilleren (AF) en/of arterial hypertensie. Dit zijn twee belangrijke risicofactoren voor het krijgen van een beroerte en/of hart-en vaatziekten in de toekomst. Voor zowel hetdetecteren van atriumfibrilleren als hypertensie is het zeer belangrijk dat dit in een vroeg stadium gebeurd, ook al zijn er geen symptomen. AF screening in het algemeen, dus ook met het Microlife AFIB algoritme, wordt aanbevolen voor personen van 65 jaar of ouder. Het AFIB algoritme geeft een indicatie dat er sprake kan zijn van atriumfibrilleren. Het is dan ook aanbevolen om uw arts tebezoeken wanneer het apparaat een AFIB symbool weergeeft nade bloeddrukmetingen. Het AFIB algoritme van de Microlife bloeddrukmonitor is uitvoerig onderzocht in diverse klinische studies waarmee is aangetoond dat het apparaat atriumfibrilleren detecteert met een sensitiviteit van 97-100%. 1,2 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Blijf gezond – Microlife AG! Droog houden BP A7 Touch BT 67 NL * Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Inhoudsopgave 1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in AFIB/ MAM modus) • Wat is atriumfibrillatie? • Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren? • Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen 2. Eerste gebruik van het apparaat • Plaatsen van de batterijen • Instellen van datum en tijd • Selecteer de juiste manchet • Selecteren van de gebruiker • Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus 3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloeddrukmeting 4. Bloeddruk meten • Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 5. Geheugenopslag • Bekijken van de opgeslagen waarden • Geheugen vol • Wis alle waarden 6. Batterij-indicator en batterijvervanging • Batterijen bijna leeg • Batterijen leeg – vervanging • Welke batterijen en welke werkwijze? • Gebruik van oplaadbare batterijen 7. Gebruik van een netadapter 8. Bluetooth® functie 68 9. PC-link functies 10. Foutmeldingen 11. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering • Veiligheid en bescherming • Apparaatonderhoud • Reinig de manchet • Nauwkeurigheidstest • Verwijdering 12. Garantie 13. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) 1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in AFIB/MAM modus) Dit apparaat is in staat om atriumfibrilleren (AF) op te sporen. Dit symbool BL geeft aan dat atriumfibrilleren werd gedetecteerd tijdens de metingen. Lees de volgende paragraaf voor informatie over het raadplegen van uw arts. Informatie voor de dokter bij het consistent verschijnen van het AFIB symbool Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmonitor die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie registreert. Dit apparaat is klinisch gevalideerd. Het AFIB symbool wordt weergegeven na de meting indien atriumfibrilleren optreedt tijdens het meten. Indien het AFIB symbool in het display verschijnt na een volledige meetsessie (drievoudige meting), wordt geadviseerd een uur te wachten en de meetsessie te herhalen. Indien het AFIB symbool wederom verschijnt in het display, adviseren wij u medisch advies in te winnen. Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atriumfibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met behulp van een ECG interpretatie.   Hou de arm stil tijdens de meting om foutmeldingen te voorkomen.   Personen met een pacemaker of defibrillator (ICD) is het mogelijk dat er geen of foutief atriumfibrilleren wordt gedetecteerd met dit apparaat. Indien atriumfibrilleren aanwezig is kan de diastolische bloeddruk niet nauwkeurig zijn. Indien atriumfibrilleren aanwezig is het advies om de bloeddruk te meten in AFIB/MAM-mode. Wat is atriumfibrillatie? Normaal gesproken, trekt het hart zich samen en ontspant met regelmaat. Atriumfibrilleren treedt op doordat snelle, onregelmatige elektrische signalen door de bovenste hartkamers gaan (atria of boezems), en voor onregelmatig samentrekken zorgt (dit heet fibrillatie). Boezemfibrilleren is de meest voorkomende vorm van hartaritmie. Het veroorzaakt vaak geen symptomen, maar verhoogt wel het risico op een beroerte. Een arts kan u adviseren welke behandeling nodig is om de risico’s te beperken. Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren? AF screening wordt aanbevolen voor personen ouder dan 65 jaar, gezien de kans op het krijgen van een beroerte toeneemt naarmate men ouder wordt. AF screening wordt ook aanbevolen voor personen ouder dan 50 jaar met hoge bloeddruk (bijv. SYS hoger dan 159 of DIA hoger dan 99), diabetespatiënten, patiënten met hartfalen of personen die eerder een beroerte hebben gehad. Jonge personen of gedurende een zwangerschap wordt het niet aanbevolen om op AF te screenen, gezien het fout-positieve resultaten kan genereren en onnodig angst kan veroorzaken. Ter aanvulling, jongere personen met AF hebben een laag risico op het krijgen van een beroerte ten opzichte van oudere personen. Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen Een vroege diagnose en adequate behandeling kan het risico op het krijgen van een beroerte significant reduceren. Regelmatig uw bloeddruk meten en screenen op AF, is een eerste stap richting een pro-actieve preventie tegen een beroerte. For more information visit our website: www.microlife.com/afib. 2. Eerste gebruik van het apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment AT bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AAA), let hierbij op de aangegeven polariteit. BP A7 Touch BT Instellen van datum en tijd 1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het scherm. U kunt het jaar instellen door op de «+» 6 of de «» 7 knop. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, druk op enter 1. 2. Druk op de «+» 6 of de «-» 7 knop om de maand te selecteren. Druk op enter 1 om te bevestigen en stel dan de dag in te selecteren. 3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te stellen. 4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven. 5. If you want to change the date and time, press and hold Date/ Time BQ for approx. 3 seconds until the year number starts flashing. Now you can enter the new values as described above. Selecteer de juiste manchet Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm). Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm alleen Microlife manchetten! NeemGebruik contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten   manchet AK niet past. Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector AL duw de connector 4 zo ver als mogelijk in het apparaat. Selecteren van de gebruiker Met dit apparaat kunt u de resultaten van 2 gebruikers opslaan. Daarnaast is er een «gast modus» waarin de resultaten niet worden opgeslagen.  Stel, vóór elke meting, de gebruikersindicator BM in voor de juiste gebruiker: Gebruiker 1, 2 of gast modus.  Houd de gebruikersindicator BM ongeveer 2 sec. vast tot dat het gebruikerssymbool knippert. Druk nogmaals op het gebruikers69 NL symbool om gebruiker 1, gebruiker 2 of gast modus te selecteren. Wacht 2-3 seconden om u selectie te bevestigen. De eerste persoon die meet dient gebruiker 1 te selecteren.  Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus Pred vsakim merjenjem izberite standardni način (eno merjenje) ali način AFIB/MAM (samodejno trikratno merjenje). V načinu AFIB/MAM se zaporedno samodejno opravijo 3 meritve, rezultat pa se nato samodejno analizira in prikaže. Ker krvni tlak nenehno niha, je tako pridobljen rezultat zanesljivejši od enkratnega merjenja.  Wanneer u de AFIB/MAM stand selecteert, verschijnt het AFIB/ MAM-symbool BN in het display.  Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.  Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aangehouden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.  De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.  Verwijder de manchet niet tussen de metingen.  Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan wordt een vierde automatisch genomen. AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geactiveerd.  3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloeddrukmeting      70 Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten. Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de benen over elkaar. Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm met de hogere bloeddruk moet worden gemeten. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt (markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).  Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.  Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is geplaatst.  De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.  Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.  Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. 4. Bloeddruk meten 1. Schakel de lock-schakelaar 3 naar de «ontgrendel» positie. 2. Selecteer de standaard (enkelvoudige meting) of AFIB/MAM modus (automatisch drievoudige meting): zie hoofdstuk «2.». 3. Druk op de START/STOP knop AN om de meting te beginnen. 4. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet. 5. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen. 6. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BR op het scherm. 7. Het resultaat, inclusief de systolische AP en de diastolische AQ bloeddruk en de hartslagfrequentie AR wordt weergegeven. Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven. 8. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet. 9. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na ongeveer. 1 min.). AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geactiveerd. U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de START/STOP knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt). Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwangerschap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog. In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.    Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven in het display houdt u de START/STOP knop AN ingedrukt totdat de «M» AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de Mknop AO, dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen. Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt «CL» in het display.  Hoe meet ik mijn bloeddruk? Aan de linkerzijde vind u een tabel BP voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC, JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (groen), verhoogd (geel) of te hoog (rood). Data in mmHg. Systo- DiastoBereik lisch lisch Advies 1. bloeddruk te hoog ≥135 ≥85 Win medisch advies in 2. bloeddruk 130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole verhoogd 3. bloeddruk <130 <80 Zelfcontrole normaal De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld: een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog». 5. Geheugenopslag Dutch: Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de 2 gebruikers en een gast modus. Bekijken van de opgeslagen waarden Schakel lock-schakelaar 3 naar de «unlock» positie. Selecteer gebruiker 1 of 2 met de tijdknop 9. Druk dan kort op de M-knop AO. Het display laat dan het gemiddelde van de waarden zien. Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten heen bladeren. Geheugen vol Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 99 metingen per gebruiker niet wordt overschreden. Wanneer de 99 geheugenplaasten vol zijn, wordt de oudste meting automatisch overschreven met de 100e meting. Om gegevensverlies te voorkomen, kunnen de meetwaarden worden geëvalueerd door uw arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.  Wis alle waarden Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd. 1. Ontgrendel de bloeddrukmonitor 3 en selecteer 1 of 2 met de gebruikersindicator BM. BP A7 Touch BT 2. Houd de M-knop AO ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de knop dan los. 3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meetwaarden permanent te verwijderen. Om verwijdering te annuleren druk op de START/STOP knop AN wanneer «CL» knippert. Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist.   6. Batterij-indicator en batterijvervanging Batterijen bijna leeg Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AS knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen. Batterijen leeg – vervanging Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AS knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen. 1. Open het batterijvakje AT aan de achterzijde van het apparaat. 2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment. 3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals beschreven in «Paragraaf 2.». Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen.  Welke batterijen en welke werkwijze? Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batterijen. Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is verstreken. Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden.    Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken. Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen! De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken   71 NL   (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid! 7. Gebruik van een netadapter U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) gebruiken. Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter voor uw voedingsspanning. Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet beschadigd zijn. 1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 9 van de bloeddrukmonitor. 2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos. Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.   8. Bluetooth® functie Dit apparaat kan worden gebruikt in combinatie met een smartphone met de app «Microlife Connected Health+». De Bluetooth®verbinding is automatisch actief nadat de meting is voltooid. Om de Bluetooth® handmatig te activeren, drukt u gedurende 5 - 6 seconden op de START/STOP toets AN totdat het Bluetooth symbool begint te knipperen BS. Voor meer informatie, ga naar: www.microlife.com/connect.  9. PC-link functies De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure Analyzer+ Software (BPA+) en USB-kabel. Het geheugen kan dan worden uitgelezen. Indien er geen download voucher of een kabel is meegeleverd kunt u een Micro-USB kabel gebruiken en de BPA+ software via www.microlife.com/software downloaden. 72 10. Foutmeldingen Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven. BeschrijFout ving Mogelijke oorzaak en oplossing «Err 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak geven door de manchet. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.* Tijdens het meten zijn er fouten «Err 2» FoutmelBK ding ontstaan, door bijvoorbeeld een beweging of samentrekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt. «Err 3» Abnormale Een adequate druk kan niet in de BT manchet manchet worden geproduceerd. Er kan druk een lek in het manchet zijn. Controleer of de manchet goed is aangesloten en niet te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting. «Err 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en resultaat daarom kan geen resultaat worden weergegeven. Neem het stappenplan door voor een betrouwbare meting en herhaal dan de metingen. «Err 6» AFIB/MAM Er waren teveel fouten tijdens het meten Modus in AFIB/MAM mode, wat het onmogelijk maakt om een betrouwbaar resultaat weer te geven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen. «HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven manchet- 299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is druk te te hoog (boven 200 slagen per minuut). hoog Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.* «LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder laag dan 40 slagen per minuut). Herhaal de meting.* met Blue- Als er een probleem optreedt met deBluetooth verbinding, zal het Bluetooth® tooth® verbinding symbool BS gedurende 10 seconden snel knipperen. Om het probleem te verhelpen, gaat u naar www.microlife.com/connect. * Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. 11. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering Veiligheid en bescherming   Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie           voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»! Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden behandeld. Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors dan geleverd bij het apparaat. Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is aangebracht. Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert. Open het apparaat nooit. Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. BP A7 Touch BT  Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.  De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose. Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd contact opnemen met uw arts.  Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!  Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.  In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een arts te raadplegen.  Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn.  De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers!  Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen gedurende deze periode. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Apparaatonderhoud Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek. Reinig de manchet Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste opblaasbare gedeelte wassen!  Nauwkeurigheidstest Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord). 73 NL Verwijdering Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. 13. Technische specificaties Werkingscondities: Bewaarcondities: 12. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie:  Transportkosten en transportrisico's.  Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.  Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.  Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.  Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.  Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).  Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel). De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van de blaas) gedurende 2 jaar. Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeling van Microlife via onze website: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 74 Gewicht: Afmetingen: Meetprocedure: Meetbereik: Manchetdruk weergave bereik: Resolutie: Statische nauwkeurigheid: Hartslagnauwkeurigheid: Communicatie: Compatibiliteit: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid 312 g (inclusief batterijen) 160 x 82 x 35 mm oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch 20 - 280 mmHg – bloeddruk 40 - 200 slagen per minuut – polsslag 0 - 299 mmHg 1 mmHg druk binnen ± 3 mmHg ±5 % van de weergegeven waarde Bluetooth® 4.0 iOS: iOS 10.0 of nieuwere versie Android: Android OS 5 of nieuwere versie Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) Levensduur batterij: ongeveer 400 metingen (met nieuwe batterijen) IP Klasse: IP20 Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen levensduur: Accessoires: 2 jaar Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. De Bluetooth® woordmerk en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die bezit worden door Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve eigenaar. Microlife BP A7 Touch BT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM Εισαγωγή (Enter) Οθόνη Διακόπτης κλειδώματος Υποδοχή περιχειρίδας Διακόπτης AFIB/MAM «+» Πλήκτρο προς τα εμπρός «-» Πλήκτρο προς τα πίσω USB Θύρα Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Σωλήνας περιχειρίδας Οθόνη AN Πλήκτρο START/STOP AO Πλήκτρο M (Μνήμη) AP Τιμή συστολικής πίεσης AQ Τιμή διαστολικής πίεσης AR Σφύξεις AS Batterieanzeige BT Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας BK Ένδειξη κίνησης βραχίονα BL Ένδειξη Κολπικής Μαρμαρυγής (AFIB) BM Δείκτης χρήστη BN Λειτουργία AFIB/MAM BO Ώρα μεσοδιαστήματος AFIB/MAM BP Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης BQ Ημερομηνία/ώρα BR Ένδειξη παλμών BS Ενεργό Bluetooth® Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα Κρατήστε το στεγνό BP A7 Touch BT GR Προβλεπόμενη χρήση: Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω. Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση, διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφροπάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους. Η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει έναν ακανόνιστο παλμό που υποδηλώνει Κολπική Μαρμαρυγή (AF). Παρακαλώ να λάβετε υπόψη ότι η συσκευή δεν προορίζεται για τη διάγνωση Κολπικής Μαρμαρυγής (AF). Η διάγνωση Κολπικής Μαρμαρυγής μπορεί να επιβεβαιωθεί μόνο με ηλεκτροκαρδιογράφημα (ECG). Συνιστάται στον ασθενή να επισκεφθεί έναν γιατρό. Αγαπητέ πελάτη, Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.* Η Microlife AFIBsens είναι μια παγκοσμίως κορυφαία τεχνολογία ψηφιακής μέτρησης της πίεσης του αίματος, για την ανίχνευση της κολπικής μαρμαρυγής (AF) και της αρτηριακής υπέρτασης. Η κολπική μαρμαρυγή και η υπέρταση είναι οι δύο πιο σημαντικοί παράγοντες κινδύνου για εγκεφαλικό επεισόδιο ή μελλοντικά για καρδιακή νόσο. Είναι σημαντικό να ανιχνεύετε την κολπική μαρμαρυγή και την υπέρταση σε πρώιμο στάδιο, ακόμα κι αν δεν παρουσιάζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) γενικά, ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife AFIB, συνιστάται για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγόριθμος AFIB υποδηλώνει ότι μπορεί να υφίσταται κολπική μαρμαρυγή. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να επισκεφθείτε το γιατρό σας όταν η συσκευή δίνει σήμα AFIB κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του αίματος σας. Ο αλγόριθμος AFIB της Microlife έχει κλινικά ερευνηθεί από πολλούς εξέχοντες κλινικούς ερευνητές, και δείχνει ότι η συσκευή ανιχνεύει ασθενείς με κολπική μαρμαρυγή, σε πιστότητα 97-100%. 1,2 Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Stay healthy – Microlife AG! 75 GR * Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BIHS). 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. Πίνακας περιεχομένων 1. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο AFIB/ MAM) • Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)? • Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή? • Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε 2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά • Τοποθέτηση των μπαταριών • Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα • Επιλέξτε τον χρήστη • Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM 3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης Μέτρησης 4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης • Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; 5. Μνήμη δεδομένων • Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών • Μνήμη πλήρης • Διαγραφή όλων των τιμών 6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών • Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος 76 8. Λειτουργία Bluetooth® 9. Λειτουργίες PC-Link 10. Μηνύματα σφάλματος 11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Ασφάλεια και προστασία • Φροντίδα του πιεσόμετρου • Καθαρισμός της περιχειρίδας • Έλεγχος ακρίβειας • Απόρριψη 12. Εγγύηση 13. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) 1. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM) Αυτή η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει την κολπική μαρμαρυγή (AF). Το σύμβολο BL αυτό υποδεικνύει ότι η κολπική μαρμαρυγή εντοπίστηκε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Παρακαλώ ανατρέξτε στην επόμενη παράγραφο για πληροφορίες σχετικά με ιατρική συμβουλή. Πληροφορίες για τον γιατρό, στην περίπτωση συχνής παρουσίας της ένδειξης κολπικής μαρμαρυγής Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που αναλύει επίσης την παλμική παρατυπία κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Η συσκευή είναι κλινικά ελεγμένη. Το σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την μέτρηση, εάν προκύψει κολπική μαρμαρυγή κατά την διάρκεια της μέτρησης. Εάν το σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την εκτέλεση ενός πλήρους κύκλου μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (μετρήσεις εις τριπλούν), συνιστούμε στον ασθενή να εκτελέσει ακόμα έναν κύκλο μετρήσεων (μετρήσεις εις τριπλούν). Εάν το σύμβολο AFIB εμφανίζεται και πάλι, συνιστούμε στον ασθενή να αναζητήσει ιατρική συμβουλή. Εάν το σύμβολο - AFIB εμφανίζεται στην οθόνη του πιεσόμετρου, υποδηλώνεται πιθανή παρουσία κολπικής μαρμαρυγής. Ωστόσο, η διάγνωση της κολπικής μαρμαρυγής, πρέπει να πραγματοποιείται από καρδιολόγο σύμφωνα με την ερμηνεία του Ηλεκτροκαρδιογραφήματος.     Κρατήστε ακίνητο το χέρι κατά την διάρκεια της μέτρησης, προκειμένου να αποφύγετε λανθασμένα αποτελέσματα. Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με βηματοδότες ή απινιδωτές. Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής η διαστολική αρτηριακή πίεση μπορεί να μην είναι ακριβής. Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής συνιστάται χρήση της μεθόδου AFIB/MAM για πιο αξιόπιστη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)? Κανονικά, η καρδιά σας συστέλλεται και χαλαρώνει και σε ένα κανονικό ρυθμό. Ορισμένα κύτταρα στην καρδιά σας παράγουν ηλεκτρικά σήματα τα οποία την κάνουν να συστέλλεται και να αντλεί αίμα. Η κολπική μαρμαρυγή εμφανίζεται όταν ταχέα, αποδιοργανωμένα ηλεκτρικά σήματα εμφανίζονται στους δύο άνω θαλάμους της καρδιάς, που ονομάζονται κόλποι. Κάνοντας τους να συρρικνώνονται ακανόνιστα -αυτό λέγεται μαρμαρυγή. Η κολπική μαρμαρυγή είναι η πιο συχνή μορφή αρρυθμίας της καρδιάς. Συχνά δεν έχει συμπτώματα, αλλά αυξάνει σημαντικά τον κίνδυνο εγκεφαλικού επεισοδίου. Θα χρειαστείτε ένα γιατρό για να σας βοηθήσει να ελέγξετε το πρόβλημα. Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή? Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) συνιστάται σε άτομα άνω των 65 ετών, αφού η πιθανότητα εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου αυξάνεται με την ηλικία. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) συνιστάται επίσης για άτομα ηλικίας 50 ετών και άνω με υψηλή αρτηριακή πίεση (π.χ. Συστολική (SYS) υψηλότερη από 159 ή Διαστολική (DIA) υψηλότερη από 99) καθώς και για άτομα με διαβήτη, στεφανιαία καρδιακή ανεπάρκεια ή για άτομα με προηγούμενο ιστορικό εγκεφαλικού επεισοδίου. Στους νέους ανθρώπους ή σε εγκυμονούσες δεν συνιστάται έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) διότι μπορεί να δώσει ψευδή αποτελέσματα και να προκαλέσει αναίτιο άγχος. Εξάλλου, τα νεότερα άτομα με AFIB έχουν ένα σχετικά χαμηλότερο κίνδυνο εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου σε σύγκριση με τους ηλικιωμένους. Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε Η έγκαιρη διάγνωση της Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) που ακολουθείται από επαρκή θεραπεία μπορεί να μειώσει σημαντικά τον κίνδυνο εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου. Γνωρίζοντας την BP A7 Touch BT αρτηριακή σας πίεση και το αν έχετε ή δεν έχετε AF είναι το πρώτο βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www.microlife.com/afib. 2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά Τοποθέτηση των μπαταριών Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών AT βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα. Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου 1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος πιέζοντας είτε το πλήκτρο «+» 6 ή «-» 7. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα, πιέστε το πλήκτρο enter 1. 2. ιέστε το πλήκτρο «+» 6 ή «-» 7 για να ρυθμίσετε τον μήνα. Πιέστε το πλήκτρο enter 1 για επιβεβαίωση και μετά ρυθμίστε την ημέρα. 3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα, την ώρα και τα λεπτά. 4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου, ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα. 5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Date/Time (ημερομηνία/ ώρα) BQ επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω. Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm 77 GR Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife! Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών   της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα AK δεν ταιριάζει. Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα της περιχειρίδας AL στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 όσο το δυνατόν πιο μέσα. Επιλέξτε τον χρήστη Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2 μεμονωμένους χρήστες. Επιπλέον, υπάρχει και η λειτουργία επισκέπτη της οποίας τα αποτελέσματα δεν αποθηκεύονται.  Πριν κάθε μέτρηση, ρυθμίστε τον δείκτη χρήστη BM για τον προβλεπόμενο χρήστη: Χρήστης 1, χρήστης 2 ή λειτουργία επισκέπτη.  Πιέστε και κρατήστε πατημένο τον δείκτη χρήστη BM για περίπου 2 δευτερόλεπτα έως ότου το σύμβολο χρήστης αρχίζει να αναβοσβήνει. Τώρα επιλέξτε τον χρήστη 1, τον χρήστη 2 ή την λειτουργία επισκέπτη πατώντας και πάλι τον δείκτη χρήστη. Περιμένετε 2-3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Το πρώτο άτομο που θα μετρηθεί θα πρέπει να επιλέξει τον χρήστη 1.  Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγματοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση. Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM.  3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης Μέτρησης      Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM Πριν κάθε μέτρηση, επιλέξτε είτε την τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή τη λειτουργία AFIB/MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση) Στη λειτουργία AFIB/MAM πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις διαδοχικά, το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μια μόνο μέτρηση.  Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο AFIB/ MAM BN εμφανίζεται στην οθόνη.  Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3, ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκεκριμένη στιγμή.  Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρήσεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο χρόνο.  Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά. Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν και οι 3 μετρήσεις.  Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων. 78  Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά. Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον βραχίονα με την υψηλότερη πίεση. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).  Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ σφικτά.  Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά πάνω από τον αγκώνα σας.  Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.  Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι χαλαρό.  Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας. 4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης 1. Σύρετε το διακόπτη 3 κλειδώματος στη θέση «ξεκλείδωμα». 2. Επιλέξετε τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή λειτουργία ΜΑΜ (αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο «2.». 3. Πιέστε το πλήκτρο START/STOP AN για να ξεκινήσετε τη μέτρηση. 4. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. 5. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα. 6. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού BR αναβοσβήνει στην οθόνη. 7. Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή πίεση συστολική AP, διαστολική AQ και την συχνότητα των παλμών AR. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο. 8. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. 9. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου) Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM. Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν πατήσετε το πλήκτρο START/STOP (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης). Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνήθιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε 1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό, συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας. In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.    Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο START/STOP AN έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M AO. Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί με επιτυχία από τη μνήμη.  BP A7 Touch BT Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Η ενδεικτική λυχνία LED στην αριστερή πλευρά της οθόνης BP υποδεικνύει σε ποιο εύρος κυμαίνεται η μετρηθείσα πίεση αίματος. Η τιμή βρίσκεται είτε στο βέλτιστο (πράσινο), αυξημένο (κίτρινο) ή υψηλό (κόκκινο) εύρος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg. Συστο- ΔιαστοΕύρος τιμών λική λική Σύσταση 1. αρτηριακή πίεση ≥135 ≥85 Ζητήστε ιατρική πολύ υψηλή συμβουλή 2. αρτηριακή πίεση 130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος αυξημένη 3. αρτηριακή πίεση <130 <80 Αυτοέλεγχος φυσιολογική Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90 mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση». 5. Μνήμη δεδομένων Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα έως και 99 τιμές μέτρησης για καθέναν από τους 2 χρήστες και τη λειτουργία επισκέπτη. Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών Θέστε το διακόπτη κλειδώματος 3 στη θέση «ξεκλείδωμα». Με τον δείκτη χρήστη 9 επιλέξτε είτε τον χρήστη 1 ή τον χρήστη 2. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο M AO. Η οθόνη εμφανίζει μια μέση τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη. Μνήμη πλήρης Προσέξτε να μην υπερβείτε την μέγιστη δυνατότητα αποθήκευσης των 99 μετρήσεων ανά χρήστη. Όταν η μνήμη 99 μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.  79 GR Διαγραφή όλων των τιμών Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης. 1. Πρώτα ξεκλειδώστε την συσκευή 3, έπειτα επιλέξτε 1 ή 2 με το πλήκτρο δείκτης χρήστη BM. 2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AO μέχρι το σύμβολο «CL» να εμφανιστεί και μετά ελευθερώστε το πλήκτρο. 3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει και διαγράφει μόνιμα όλες τις μετρήσεις του επιλεγμένου χρήστη. Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο START/ STOP AN όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει. Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.   6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο της μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών AT στο πίσω μέρος της συσκευής. 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη. 3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.». Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν – ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών. Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου «NiMH»! Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας). Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο! Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!     7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος  Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο. 1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική υποδοχή 9 στο πιεσόμετρο. 2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου. Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία. Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA. Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους. Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα smartphone με την εκτέλεση της εφαρμογής «Microlife Connected Health +App». Η σύνδεση Bluetooth® ενεργοποιείται αυτόματα μετά την ολοκλήρωση της μέτρησης. Για να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα το Bluetooth®, πατήστε START/STOP AN για 5 - 6 δευτερόλεπτα έως ότου αρχίσει να αναβοσβήνει το σύμβολο Bluetooth BS.    80   8. Λειτουργία Bluetooth®  Για λεπτομερείς πληροφορίες επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.microlife.com/connect. 9. Λειτουργίες PC-Link Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με έναν προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογισμικό του Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης Microlife (BPA+) Τα στοιχεία μνήμης μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω ενός καλωδίου που συνδέει την οθόνη με τον υπολογιστή. Αν δεν περιλαμβάνεται λογισμικό και καλώδιο, κάντε λήψη του λογισμικού BPA+ από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.microlife.com/software και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο Micro-USB. 10. Μηνύματα σφάλματος Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «Err 3». Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «Err 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα ασθενές είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* «Err 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα BK ματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο. «Err 3» Μη φυσιο- Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να BT λογική πίεση περι- υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι χειρίδας δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση. «Err 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί λογικό κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. αποτέΔιαβάστε τη λίστα ελέγχων για την λεσμα πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* BP A7 Touch BT Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «Err 6» Λειτουργία Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη AFIB/MAM διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία AFIB/MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ «HI» Πολύ γρήγορος υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 πολύ λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* υψηλή πίεση περιχειρίδας «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από πολύ αργός 40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* Πρόβλημα Αν παρουσιαστεί οποιοδήποτε με τη πρόβλημα με τη σύνδεση Bluetooth, το σύνδεση εικονίδιο Bluetooth® BS αναβοσβήνει Bluetooth® γρήγορα για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Για να επιλύσετε το πρόβλημα, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.microlife.com/ connect. * Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα. 11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη Ασφάλεια και προστασία   Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.  H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.  Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες 81 GR             82 αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή. Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή. Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή. Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του παρόντος φυλλαδίου. Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο. Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης.  Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να συμβουλευτείτε το γιατρό σας.  Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.  Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της συχνότητας του βηματοδότη!  Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο της κύησης. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Φροντίδα του πιεσόμετρου Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί. Καθαρισμός της περιχειρίδας Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα, χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!  Έλεγχος ακρίβειας Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Απόρριψη Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. 12. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:  Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.  Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.  Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.  Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.  Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.  Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).  Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής ρεύματος (προαιρετικός). Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο φούσκας) 2 ετών. Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας: www.microlife.com/support Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. 13. Τεχνικά χαρακτηριστικά Συνθήκες λειτουργίας: Συνθήκες αποθήκευσης: Βάρος: Διαστάσεις: Διαδικασία μέτρησης: Εύρος τιμών μέτρησης: Εύρος απεικονιζόμενων τιμών πίεσης περιχειρίδας: Ανάλυση: BP A7 Touch BT Στατική ακρίβεια: Ακρίβεια παλμού: Επικοινωνία: πίεση περίπου ± 3 mmHg ±5 % της τιμής μέτρησης Bluetooth® 4.0 iOS: iOS 10.0 ή νεότερη έκδοση Android: Android OS 5 ή νεότερη έκδοση Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AAA Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Διάρκεια ζωής περίπου 400 μετρήσεις (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) IP Κατηγορία: IP20 Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Αναμενόμενη διάρ- Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις κεια ζωής: Εξαρτήματα: 2 χρόνια Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. Το λεκτικό σήμα Bluetooth® και τα λογότυπα είναι εμπορικά σήματα (κατατεθέντα) που ανήκουν στην Bluetooth SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την εταιρεία Microlife Corp. γίνεται κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους κατόχους τους. Συμβατότητα: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία 312 g (συμπ. των μπαταριών) 160 x 82 x 35 mm παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις 0 - 299 mmHg 1 mmHg 83 GR AR :ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃ ϲϓ ϝΧΩΗ ϱ΃ ϥϭΩΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΍Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ .ϕϭϓ Ύϣϓ Δϧγ 12 ϥγ ϥϣ ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ ϡγΟϟ΍ νΎϔΧϧ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϰοέϣ ϊϣ ϡΩΧΗγϳϟ Ύ˱ϳέϳέγ ϪΑ Ρέλϣ ϭϫϭ ˬΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ϭ ˬϱέϛγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬΓέϳΧϷ΍ ϝΣ΍έϣϟ΍ ϲϓ ϰϠϛϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗϭ .ϥγϟ΍ ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣϻ ΓέΎη· ϲϓ νΑϧϟ΍ ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϊϳρΗγϳ ιϳΧηΗϟ ιλΧϣ έϳϏ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ΔυΣϼϣ ϰΟέϳ .(AF ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΢λϧ˵ϳ .ΏϠϘϟ΍ ρϳρΧΗ ίΎϬΟ ρϘϓ ϩΩϛ΅ϳ ιϳΧηΗϟ΍ ΍ΫϬϓ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ .ΏϳΑρϟ΍ ΔόΟ΍έϣΑ νϳέϣϟ΍  ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ ˵ ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ ͋ϭρ *.ϯϭΗγϣϟ΍ ϝΎϋ ˶ ίΎϬΟ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ ϥϣ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ϲϣϗέϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ϲϓ Ύ˱ϳϣϟΎϋ ΓΩ΋΍έϟ΍ ΔϳϧϘΗϟ΍ Microlife AFIBsens ΩόΗ ϥϣ ϥϳϧΛ΍ ϡϫ΃ Ύϣϫϭ .ϲϧΎϳέηϟ΍ ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ϭ (AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ ϝΟ΃ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ ϡϬϣϟ΍ ϥϣ .ΏϠϘϟ΍ ν΍έϣ΃ ϭ΃ ΔϳΑϠϘϟ΍ ΔΑϭϧϟΎΑ ΔΑΎλϺϟ έρΧ ϝϣ΍ϭϋ έϬυΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ϰΗΣ ΓέϛΑϣ ΔϠΣέϣ ϲϓ ϲϧΎϳέηϟ΍ ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ϭ (AF) ϲϧϳΫϷ΍ ˯΍έΟΈΑ ϕϭϓ Ύϣϓ Ύ˱ϣΎϋ 65 ϡϫέϣϋ ώϠΑϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϰλϭϳ .ν΍έϋ΃ ϱ΃ ϙϳϠϋ ΙϳΣ ˭Microlife AFIB Δϳϣίέ΍ϭΧ ϡ΍ΩΧΗγΎΑϭ ϡΎϋ ϝϛηΑ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ ˬΏΑγϟ΍ ΍ΫϬϟ ΍ ˱έυϧ .ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣ΍ ϰϟ· Δϳϣίέ΍ϭΧϟ΍ ϩΫϫ έϳηΗ˵ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϝϼΧ AFIB ΓέΎη· ίΎϬΟϟ΍ ϲρόϳ ΎϣΩϧϋ ϙΑϳΑρ έϭίΗ ϥ΄Α ϰλϭϳ ϥϣ ΩϳΩόϟ΍ Δργ΍ϭΑ ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍ ΙΣΑϠϟ Microlife ˰Α ιΎΧϟ΍ AFIB ϡΗϳέΎϏϭϟ ϊοΧ ϰοέϣϟ΍ ϑηΗϛϳ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ Ξ΋ΎΗϧϟ΍ ΕέϬυ΃ϭ ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍ ΙΎΣΑϷ΍ ΕΎϛέη έΎΑϛ 1,2 .%100-97 Ωϳϛ΄Η ΔΑγϧΑ (AFIB) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϳΫϟ΍ ˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ΍ ˱ ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ ϻΩΑ .ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ !Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ «BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎϘ˱ ϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍ .(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ 1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565 2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048 Microlife BP A7 Touch BT ϝΧΩ΍① νέόϟ΍ΔηΎη② ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣ③ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ ④ (ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ AFIB/MAMΡΎΗϔϣ⑤ ©ϡΎϣϸϟªέί⑥ ©ϑϠΧϠϟªέί⑦ USBΝέΧϣ⑧ ˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣ ⑨ ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ⑩ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ⑪ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭϣ ˷ ⑫ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃⑬ νέόϟ΍ΔηΎη (START/STOP) ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί⑭ Γέϛ΍Ϋϟ΍ Mέί⑮ ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍⑯ ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍⑰ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ⑱ ΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ⑲ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥϣϕϘΣΗϟ΍έη΅ϣ⑳ ω΍έΫϟ΍ΔϛέΣέη΅ϣ㉑ (AFIB)ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣ㉒ ϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ㉓ ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ AFIB/MAMρϣϧ㉔ AFIB/MAMϥϣίΕϗϭ㉕ έϭέϣϟ΍˯ϭοέη΅ϣ㉖ Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍㉗ νΑϧϟ΍έη΅ϣ㉘ ρηϧΙϭΗϭϠΑ㉙ ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ ϑΎΟϪϘΑ΍ 84 έϛΑϣϟ΍ϑΎηΗϛϻ΍ϝΟ΃ϥϣϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣέϭϬυ.1 AFIB/MAMϊοϭϲϓϻ·ρηϧϳϻ  ϡΗ Ϫϧ΃ ϰϟ· BL ίϣέϟ΍ ΍Ϋϫ έϳηϳ .(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑηϛ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϳρΗγϳ ϝϭλΣϠϟ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΓέϘϔϟ΍ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .αΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ .ϙΑϳΑρ ϊϣ έϭΎηΗϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϠϋ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣϟ έέϛΗϣϟ΍ έϭϬυϟ΍ ϝϭΣ ΏϳΑρϟ΍ ιΧΗ ΕΎϣϭϠόϣ ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ Ύ˱οϳ΃ ϝϠΣϳϭ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ Γ΍Ω΃ ϥϋ ΓέΎΑϋ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ .ΔϳϛϳϧϳϠϛ· Ε΍έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ .αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ νΑϧϟ΍ .αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ΩόΑ AFIB ίϣέ έϬυϳ ΕΎγΎϳϗ) ϝϣΎϛϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ΓέϭΩ ΫϳϔϧΗ ΩόΑ AFIB ίϣέ έϭϬυ ΔϟΎΣ ϲϓ έϬυ ΍Ϋ· .(ΔϳΛϼΛ ΕΎγΎϳϗ) ϯέΧ΃ Γέϣ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟΈΑ νϳέϣϟ΍ ΢λϧ˵ϳ ˬ(ΔϳΛϼΛ ίϣέ έϬυ ΍ΫΈϓ .ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρΑ ΏϳΑρϟ΍ ΢λϧϧ ΎϧϧΈϓ ˬ΍˱ΩΩΟϣ AFIB ίϣέ ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣ΍ ϰϟ· έϳη˵ϳ ϙϟΫϓ ˬϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ΔηΎη ϰϠϋ AFIB ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹΎΑ ιϳΧηΗϟ΍ Ωϭόϳ ϥ΃ ΏΟϳ ϥϛϟϭ .ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ .ΏϠϘϟ΍ ρϳρΧΗ ίΎϬΟ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ ˯˱ ΎϧΑ ΏϠϘϟ΍ ΏϳΑρϟ .ϑηΗϛϳ ϻ Ωϗ .Δ΋ρΎΧϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΏϧΟΗϟ αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ω΍έΫϟ΍ ΕΎΑΛ ϰϠϋ υϓΎΣ ιΎΧηϻ΍ ϯΩϟ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ϪϓΎηΗϛ΍ ΊρΧ˵ϳϥϛϣϣίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ .ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ϭ΃ ΔϣυΎϧ ΓίϬΟ΃ ϥϭόοϳ ϥϳΫϟ΍ ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϭϛΗ ϻ Ωϗ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλ· ΩϭΟϭ Ωϧϋ .ΔϘϳϗΩέϳϏ AFIB/MAM ϊοϭ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϰλϭ˵ϳ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλ· ΩϭΟϭ ϲϓ .ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΔϗΩ έΛϛ΃ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ( ( ( ( ˮ AF ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϭϫΎϣ ΎϳϼΧ .ΔϣυΗϧϣ ΏϠϗ ΕΎΑέο ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϲόϳΑρ ϝϛηΑ ργΑϧϳϭ ϙΑϠϗ νΑϘϧϳ ΙΩΣϳ .ϡΩϟ΍ Φοϭ ΏϠϘϟ΍ νΎΑϘϧ΍ ΏΑγΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ Ε΍έΎη· ΞΗϧΗ ϙΑϠϗ ϲϓ Δϧϳόϣ ϥϳϣγϘϟ΍ ϲϓ ΔϣυΗϧϣ έϳϏϭ Δόϳέγ ΔϳΑέϬϛ Ε΍έΎη· ΩϭΟϭ Ωϧϋ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ΓέϭλΑ ΎϣϬοΎΑϘϧ΍ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ύϣϣ ϥϳΫϷ΍ ϡγΎΑ ϥϳϓέόϣϟ΍ϭ ΏϠϘϟ΍ ϥϣ ϥϳϳϭϠόϟ΍ Δό΋Ύηϟ΍ ρΎϣϧϷ΍ έΛϛ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ Ωόϳ .(ϥΎϔΟέϟΎΑ ϙϟΫ ϑέόϳ) ΔϣυΗϧϣ έϳϏ ϝ΋Ύϫ ϝϛηΑ Ωϳίϳ Ϫϧϛϟϭ ν΍έϋ΃ ϱ΃ έϭϬυ ΏΑγϳ ϻ Ϫϧ΃ Ύϣϛ .ΏϠϘϟ΍ Ώ΍έροϻ ϩΫϫ ϰϠϋ ΏϠϐΗϟ΍ ϲϓ ϙΩϋΎγϳϟ ΏϳΑρ ϰϟ· ΝΎΗΣΗγ .ΔϳΑϠϗ ΔΑϭϧϟ ϙοέόΗ έρΧ ϥϣ .ΔϠϛηϣϟ΍ ˮϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ιΣϔϟϊοΧϳϥ΃ϪϳϠϋϱΫϟ΍ϥϣ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ ˯΍έΟΈΑ Ύ˱ϣΎϋ 65 ϡϫέϣϋ ώϠΑϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϰλϭϳ ϰλϭϳ Ύϣϛ .έϣόϟ΍ ϲϓ ϡϬϣΩϘΗ ϊϣ ΔϳϏΎϣΩϟ΍ ΔΗϛγϟΎΑ ΔΑΎλϺϟ Δοέϋ έΛϛϷ΍ ϡϬϧϭϛ ρϐο :ϝΛϣ) ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϣϣ ϥϳγϣΧϟ΍ έϣϋ ϲϓ ιΎΧηϷ΍ ˬϪγϔϧ ιΣϔϟ΍ ˯΍έΟΈΑ (99 ϥϣ ϰϠϋ΃ϲρΎγΑϧϻ΍ϭ΃ 159 ϥϣ ϰϠϋ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ΔΗϛγΑ ΍ϭΑϳλ΃ ϥϣϣ ϭ΃ ϲΟΎΗϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ έϭλϗ ϭ΃ ϱέϛγϟ΍ ˯΍ΩΑ ϥϳΑΎλϣϠϟ ΔϓΎοϹΎΑ .ϝΑϗ ϥϣ ΔϳϏΎϣΩ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϔϟ ϡϬϋϭοΧΑ ϰλϭϳ ϻ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ ϭ΃ ϥγϟ΍ έΎϐλϟ ΔΑγϧϟΎΑ ϰϠϋ Γϭϼϋ .Ϫϟ ϲϋ΍Ω ϻ ϕϠϗ ΎϬϧϋ ΞΗϧϳϭ Δ΋ρΎΧ Ξ΋ΎΗϧ έϬυΗ Ωϗ Ϫϧ΃ ΙϳΣ ϲϧϳΫϷ΍ BP A7 Touch BT ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ έϛΑϣϟ΍ ϑΎηΗϛϻ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣ έϭϬυ .1 (AFIB/MAM ϊοϭ ϲϓ ϻ· ρηϧϳ ϻ)  ˮ(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϭϫ Ύϣ‡ ˮϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϔϟ ϊοΧϳ ϥ΃ ϪϳϠϋ ϲϐΑϧϳ ϱΫϟ΍ ϥϣ‡ ΎϬϳϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϙϧϛϣϳ ϲΗϟ΍ έρΧϟ΍ ϝϣ΍ϭϋ‡ ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ .2 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ‡ Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο‡ ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍‡ ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ‡ .AFIB/MAM ϊοϭ ϭ΃ ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΎϳΗΧ΍‡ ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣ΋Ύϗ .3 ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍ .4 Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ‡ ˮϲϣΩ ρϐο ϡ˷ϳϗ΃ ϑϳϛ‡ ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ .5 ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ‡ Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍‡ ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ‡ ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ .6 ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍‡ ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ‡ ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ‡ ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍‡ ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍ .7 ΙϭΗϭϠΑϝϣϋΔϘϳέρ .8 ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϑ΋Ύυϭ .9 ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ .10 ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍ .11 ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍‡ ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍‡ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ‡ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍‡ ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍‡ ϥΎϣοϟ΍ .12 Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ .13  ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ΍ ϥΎϣοΔϗΎρΑ  85 AR ΩϣϏ ϲϓ AL ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝΎΧΩ· ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝ˷λϭ _ .ΎϬϳϟ· ϝλϳ ΔϓΎγϣ ΩόΑ΃ ϰϟ· 4 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ ϑϳοϟ΍Δϳόοϭϰϟ΍ΔϓΎοϻΎΑϥϳλΧηϟϡΩϟ΍ρϐοΕΎγΎϳϗυϔΣ΢ϳΗϳίΎϬΟϟ΍ αΎϳϘϟ΍υϔΣϡΗϳϻΙϳΣ Δϳόοϭϭ΃2ϡΩΧΗγϣϭ΃1ϡΩΧΗγϣBMϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗρΑο΍ˬαΎϳϗϝϛϝΑϗ _ ϑϳοϟ΍ ϡΩΧΗγϣϟ΍ίϣέ΃ΩΑϳϰΗΣBMϡΩΧΗγϣϟ΍ΩΩΣϣϰϠϋ˱ΎΑϳέϘΗϥϳΗϳϧΎΛΓΩϣϟρϐο΍ _  ϰϠϋρϐοϟΎΑϑϳοϟ΍Δϳόοϭϭ΃ˬ2ϡΩΧΗγϣˬ1ϡΩΧΗγϣέΗΧ·ϥϵ΍νϳϣϭϟΎΑ ϙέΎϳΗΧ·Ωϳϛ΄Ηϟϥ΍ϭΛ3έυΗϧ·˱΍ΩΩ˷ ΟϣϡΩΧΗγϣϟ΍Δϳόοϭέί .user 1έΎΗΧϳϥ΃ΏΟϳϝ˷ϭϷ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ (  .AFIB/MAMϊοϭϭ΃ϲγΎϳϘϟ΍ϊοϭϟ΍έΎϳΗΧ΍ αΎϳϗ) AFIB/MAM ϊοϭ ϭ΃ (ϱΩέϓ αΎϳϗ) ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΗΧ΍ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ ˬAFIB/MAM ϊοϭ ϲϗ ˭(ϲϟ΁ ϲΛϼΛ ΙϳΣ .ΎϬοέϋϭ Ξ΋ΎΗϧϟ΍ ϝϳϠΣΗ ϙϟΫ ΩόΑ ϡΗϳϭ ϲϟ΍ϭΗϟ΍ ϰϠϋ 3 ΕΎγΎϳϘϟ΍ ΫΧ΃ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϡΗϳ ˬϱΩέϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϥϣ ΔϗΩ έΛϛ΃ ϊοϭϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϼΧ ϥϣ ΔΟΗΎϧϟ΍ ΔΟϳΗϧϟ΍ ϥϭϛΗ .ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΓέϣΗγϣϟ΍ ΕΎΑϠϘΗϟ΍ ΏΑγΑ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳ㉔AFIB/MAMίϣέϥΈϓΕΎγΎϳϗ3ρϣϧέΎΗΧΗΎϣΩϧϋ ‡ ϱϷΓέΎηϺϟ3ϭ΃2ˬ1ϡΎϗέϷ΍έϬυϳνέόϟ΍ΔηΎηϥϣϲϠϔγϟ΍ϥϣϳϷ΍˯ίΟϟ΍ ‡ ΎϫΫΧ΃ϡΗϳϲΗϟ΍ΔϳϟΎΣϟ΍3˰ϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϣ Εϗϭϟ΍ϰϟ·έϳηϳϲϟίΎϧΗϟ΍Ωόϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ15ΓΩϣϟϑϗϭΗΓέΗϓϙΎϧϫ ‡ ϲϘΑΗϣϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩόΑέϬυϳγρϘϓ˷ϡΩϟ΍ρϐοΔϳΩέϔϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍νέϋϡΗϳϻ ‡ ΙϼΛϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧΗϻ ‡ Ύϳϟ΁ϊΑ΍έϟ΍αΎϳϘϟ΍ΫΧ΅˵ϳγˬϪϳϓϙϭϛηϣΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΩΣ΃ϥΎϛ΍Ϋ· ‡ .AFIB/MAM ϊοϭ ϲϓ ρϘϓ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ΔϳλΎΧ ϝόϔΗ˵  ( ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣ΋Ύϗ.3 .΍ ˱έϭϓ αΎϳϘϟ΍ ϝϳΑϗ ϥϳΧΩΗϟ΍ ϭ΃ ϡΎόρϟ΍ ϝϭΎϧΗ ϭ΃ ρΎηϧ ϱ΃ ΔγέΎϣϣ ΏϧΟΗ ϝϛηΑ ϙϳϣΩϗ ϊο .ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΡέΗγ΍ϭ έϬυ Ϫϟ ΩόϘϣ ϰϠϋ αϠΟ΍ ϰϠϋ ϭΗγϣ ˶ .ϥϳόρΎϘΗϣ ϙϳϗΎγϭ αϠΟΗ ϻϭ νέϷ΍ ϰλϭϳ .(ϯέγϳϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϥϭϛΗ ΓΩΎϋ) ΎϬγϔϧω΍έΫϟ΍αΎϳϗϰϠϋΎ˱ϣ΋΍ΩιέΣ΍ ω΍έΫϟ΍ ΩϳΩΣΗϟ ϰοέϣϠϟ ϰϟϭϷ΍ ΓέΎϳίϟ΍ ϲϓ ϥϳϋ΍έΫϟ΍ ΕΎγΎϳϗ ˯ΎΑρϷ΍ Ϋϔϧϳ ϥ΄Α .ϰϠϋϷ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍Ϋ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϲϐΑϧϳ .ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳϓ αΎϳϘϟ΍ ϡΗϳ ϲΗϟ΍ έϳϣηΗ ϡΩϋ ϲϐΑϧϳ ˬϕϳοΗϟ΍ ΏϧΟΗϟ .Ωοόϟ΍ ϕϭϓ ϥϣ ϡΎϛΣϹ΍ ΓΩϳΩη αΑϼϣϟ΍ ϝί΃ ΕϧΎϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϕϭόΗ ϻ ΎϬϧ· ΙϳΣ - ϰϠϋ΃ ϰϟ· ΓέϳλϘϟ΍ ϡΎϣϛϷ΍ .΢ϳέϣ ϝϛηΑ ΔργΑϧϣ .(ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ Δϣϼόϟ΍) ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ αΎϘϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϣ Ύ˱ϣ΋΍Ω Ωϛ΄Η .ΓΩηΑ ϪϘϳϳοΗ ϥϭΩ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡϛΣ΃ .ϡγ 2-1 ΔϓΎγϣΑ ωϭϛϟ΍ ϕϭϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Η (ϡγ 3 ϲϟ΍ϭΣ Ϫϟϭρ Ϫρϳέη) ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ ϥΎϳέηϟ΍ Δϣϼϋ έϘΗγΗ ϥ΃ ΏΟϳ 86 _ _ _ _ _ ‡ ‡ ‡ ΔϳϏΎϣΩϟ΍ ΔΗϛγϟΎΑ ϡϬΗΑΎλ· έρΎΧϣ ϝϘΗ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ϥϳΑΎλϣϟ΍ ΏΎΑηϟ΍ ϥΈϓ ϙϟΫ .ϥϳϧγϣϟΎΑ ΔϧέΎϘϣ ΎϬϳϠϋΓέρϳγϟ΍ϙϧϛϣϳϲΗϟ΍έρΧϟ΍ϝϣ΍ϭϋ ϥϣ ϝϠϘϳ ϥ΃ ϥϛϣϳ ΏγΎϧϣ Νϼϋ ϪόΑΗϳ ϱΫϟ΍ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϠϟ έϛΑϣϟ΍ ιϳΧηΗϟ΍ ϥ· ΍Ϋ· Ύϣ Δϓέόϣϭ ϙϣΩ ρϐο Δϓέόϣ ϥ· .έϳΑϛ ϝϛηΑ ΔϳϏΎϣΩϟ΍ ΔΗϛγϠϟ νέόΗϟ΍ έρΧ ΔΑϭϧϟ΍ ϥϣ ΔϳρϭΣΗϟ΍ ΔϳΎϗϭϠϟ ϰϟϭϷ΍ ΓϭρΧϟ΍ ΩόΗ ϻ ϡ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϙϳΩϟ ϥΎϛ .ΔϳΑϠϘϟ΍ :ϲϧϭέΗϛϟϹ΍ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ Ω˳ ϳίϣϟ .ZZZPLFUROLIHFRPD¿E ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍.2 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ ˱ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώϛ˷ έ ˬίΎϬΟϟ΍ ϑϳϠϐΗ ΢ΗϔΑ Εϣϗ ϥ΃ ΩόΑ AT ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΩΟϭΗ .ϻϭ΃ ϥϣϭ (AA αΎϘϣ ˬΕϟϭϓ 1.5 × 4) ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώϛ˷ έ .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϠϔγϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ .ΔΣοϭϣϟ΍ ΏΎρϗϷ΍ ΔυΣϼϣ ϡΗΗ ϡΛ Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ· ΩϳΩΣΗϙϧϛϣϳΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩόΑ .1 ˬέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ7©ªϭ΃6©ªέίϰϠϋΎϣ·ρϐοϟΎΑΔϧγϟ΍ .1Εϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐο΍ έίϰϠϋρϐο΍ϭέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϟ7©ªϭ΃6©ªέίϰϠϋρϐο΍ .2 ϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗΑϡϗϡΛˬΩϳϛ΄ΗϠϟ 1Εϗϭϟ΍ ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭˬΔϋΎγϟ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϟϩϼϋ΃ΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϊΑΗ΍ .3 ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗϡΗϳˬΕϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϳϳόΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻ΍ΩέΟϣΑ .4 Εϗϭϟ΍νέϋϡΗϳΎϣϛˬΕϗϭϟ΍ϭ ˱ BQΓΩϣϟΕϗϭϟ΍έίϰϠϋϻϭρϣρϐο΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· .5 ϡϳϘϟ΍ϝΎΧΩ·ϙϧϛϣϳΎϬϧϳΣνϳϣϭϟ΍ϲϓΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎ˱ΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ3 ϩϼϋ΃ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ΍ ΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΎϳΗΧ΍ ρϳΣϣ ΔϘΑΎρϣϟ ω΍έΫϟ΍ ϡΟΣ ΩΩΣ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣϟ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎγΎϘϣ Microlife ϡΩϘΗ .(Ωοόϟ΍ ργϭ ϲϓ ΩϳΩηϟ΍ ϡΎϛΣϹ΍ ϕϳέρ ϥϋ αΎϘϳ) Ωοόϟ΍ Ωοόϟ΍ρϳΣϣϟ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣ ϡγ 22 - 17 έϳϐλ ϡγ 32 - 22 ργϭΗϣ ϡγ 42 - 22 έϳΑϛ - ργϭΗϣ ϡγ 42 - 32 έϳΑϛ ϡγ 52 - 32 ΍˱ΩΟ έϳΑϛ - έϳΑϛ ω΍έΫϠϟMicrolifeΔϣίΣ΃ϯϭγϡΩΧΗγΗϻ ( ΞΗϧϣϟ΍ ϊϣ ϕϓέϣϟ΍ AK ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϛϳ ϡϟ ΍Ϋ· ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ΔϣΩΧΑ ϝλΗ΍ _ .Ύ˱ϣϛΣϣ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ΩόΗ ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ΍" ϰϟ· ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ΃ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ ."ϡΩϟ΍ ρϐο .ω΍έΫϟ΍ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ .΍˱ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋ΍έΫ ϡϋΩ΍ ‡ .ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ΍ αϔϧ ϰϠϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ Ωϛ΄Η ‡ ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ.5 ϑϳοϟ΍ϊοϭϲϓϭϡΩΧΗγϣϝϛϟαΎϳϗ99υϔΣΑ˷˱ΎϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ϡϭϘϳίΎϬΟϟ΍ ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ 2ϭ΃1ϡΩΧΗγϣϟ΍έΗΧ΍©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ª3ϊοϭϣϟ΍ϰϟ·ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ ΔηΎηϟ΍νέόΗΓίϳΟϭΓΩϣϟAOMέίρϐο·BMϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗΔργ΍ϭΑ Γ˯΍έϗϝΩόϣ ΍έ΍έϣMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕΑΎγϟ΍αΎϳϘϟ΍νέόϳMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ· ˷ ˷ έΧ΁ϭυϔΣϣαΎϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣϙϧϛϣϳ Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ 99˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋαΎϳϗ99ϡΩΧΗγϣϝϛϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ϥ΃ϩΎΑΗϧϻ΍ϭΟέϧ ( ΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃ϥΎϛϣϝΣΗ100ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑ ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ ΢ϳΣλϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗϥϣΩϛ΄Η ˷ .1 .2ϭ΃1ϰϠϋBMϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗρΑο΍ϡΛˬ3ίΎϬΟϟ΍ϝϔϗϲϐϟ΃ϻϭ΃ ˱ ϭρϣρϐο΍ .2 ϙόΑλ΍ϊϓέ΍ϡΛ«CLªίϣέέϭϬυϰΗΣAOMέίϰϠϋϻ˷ ΩΩΣϣϟ΍ιΧηϠϟΕΎγΎϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣϡΗϳϟΓΩΣ΍ϭΓ ˷έϣMέίρϐο΍ϭΩϋ .3 ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟ΍έΑϋίΎϬΟϟ΍˯ΎϔρΈΑϡϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϭΣϣ˯ΎϐϟϹ ( .«CLªίϣέέϭϬυΩϧϋAN ΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ( ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ.6 ˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ϭνϣϭϳγASΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍¾ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ αΎϳϘϟ΍ϲϓέϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑ Δ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ ϝϣόϳ ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑ ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγASΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓATΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ 1 ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ 2 ΓέϳΟΣϟ΍ .«3ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ .3 ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ ( ϝ΍ΩΑΗγ΍ΩόΑϙϟΫϰϠϋ˱˯ΎϧΑΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳΙϳΣ±Εϗϭϟ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ BP A7 Touch BT ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍.4 ©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ªϊοϭϣϰϟ·ϝϔγϷ3ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ .1 ϲΛϼΛϟ΍ αΎϳϘϟ΍) AFIB/MAM ϊοϭ ϭ΃ (ϱΩέϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍) ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΗΧ΍ .2 .2 ϝλϔϟ΍ ϲϓ ϝϳλΎϔΗϟ΍ ϊΟ΍έ :(ϲϟϵ΍ αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟANϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ϭ .3 ΩηΗ ϻϭ ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋ΃ ϰϟ· Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ .4 .ΙΩΣΗΗ ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ .Ύ˱ϳΟϳέΩΗ ρϐοϟ΍ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ΍ ϑϗϭΗϳ ˬ΢ϳΣλϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ Ωϧϋ .5 ˯΍ϭϬϟ΍ νόΑ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ· .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝΧ΍Ω ϲϓΎοϹ΍ .ΔηΎηϟ΍ ϲϓ BR νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ .6 ϡΩϟ΍ ρϐοϭ AP ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ .7 ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ Ύ˱οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AR νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AQ ϲρΎγΑϧϻ΍ .ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ .αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍ .8 .(Ύ˱ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃.9 .AFIB/MAM ϊοϭ ϲϓ ρϘϓ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ΔϳλΎΧ ϝόϔΗ˵  ( START/STOPέί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ ( ˱ .(ΝΎϋίϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ΃ ΢ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ΍ ϥ΄Α Εέόη ΍Ϋ· ϼΛϣ) .ΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ϝϣ΍ϭΣϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έΎΑΗΧ΍ ϡΗ ΩϘϟ ( ΩόΑ αΎϳϘϟ΍ ΓΩΎϋ· ϙϳϠϋ ˬϝϣΎΣ Γ΃έϣϻ ΓΩΎΗόϣ έϳϏ ΔϳϟΎϋ Ε΍˯΍έϗ έϭϬυ Ωϧϋ ΏϳΑρϟ΍ ϱέϳηΗγ΍ ˬ΍˱ΩΟ ΔϳϟΎϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ΕϠυ ϥ· .(ΔϋΎγ :ϝΛϣ) Εϗϭϟ΍ ϥϣ ΓέΗϓ .ϲ΋Ύγϧϟ΍ ΏϳΑρϟ΍ ϭ΃ .έϬυ ϥ· AFIB/MAM ίϣέ ϝϫΎΟΗ ϥϛϣϳ ϝϣ΍ϭΣϠϟ ΔΑγϧϟΎΑ Γ˯΍έϘϟ΍ϥϳίΧΗΏϧΟΗΗϑϳϛ START/STOP έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ ˬΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ ΔΟϳΗϧϟ΍ έϭϬυ ΩέΟϣΑ  ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϳϛ΄ΗΑ ϡϗ .«M» AO ίϣέϟ΍ νϣϭϳ ϰΗΣ AN .M AO έί .ΡΎΟϧΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϥϣ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϧϋ «CL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ ( ˮϲϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ BP ΔηΎηϟ΍ ϥϣ έγϳϷ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ LED ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ έϳηϳ ϝΛϣϷ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ΍ ϥϭϛΗϭ .αΎϘϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ϫϳϓ ϊϘϳ ϱΫϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϟ· ϑϳϧλΗϟ΍ ΍Ϋϫϭ .(έϣΣ΃) ϲϟΎόϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(έϔλ΃) ϊϔΗέϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(έοΧ΃) .(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϗΎρϧϟ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗϳ .ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ έϬυΗϭ ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧ΍ ϲοΎΑϘϧ΍ ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρ΍ 85” 135” ΍˱ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο ϕΎρϧϟ΍ .1 ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍ 84 - 80 134 - 130 ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο .2 ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍ 80> 130> ϱΩΎϋ ϡΩϟ΍ ρϐο .3 87 AR ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ.10 ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ· .«ERR 3ªϙϟΫϰϠϋ ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϑλϭϟ΍ ΄ρΧϟ΍ ˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛϥ· ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο ΍ΩΟ αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ «ERR 1ª Δργ΍ϭΑ΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ϥϣϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ˷ΗϭΗ ˱ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ ΄ρΧΓέΎη· «ERR 2ª ㉑ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ ˷ ϥ΃ϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ ˷έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέ ˱ΎϳΧέϣαϳϟϭ΢ϳΣλϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ΎϳέϭέοϙϟΫϥΎϛ΍Ϋ·ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍΍ΩΟ αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑϡϗ ρϐοΩΟϭϳϻ ϡ΍ίΣϲϓ ω΍έΫϟ΍ «ERR 3ª ⑳ έϬυΗϥ΃ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎϳϘϟ΍Ε΍έΎη· ΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭ ˷ ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍ «ERR 5ª ρϣϧϲϓαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃˯ΎρΧϷ΍ϥϣέϳΛϛϟ΍ϙΎϧϫ ϝϭλΣϟ΍ϝϳΣΗγϣϟ΍ϥϣϪϠόΟϳΎϣϣˬAFIB/MAM ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍Δϳ΋ΎϬϧΔΟϳΗϧϰϠϋ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ ρϣϧ  AFIB/MAM «ERR 6ª ˷ ϥϣέΛϛ΃΍ΩΟϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓρϐοϟ΍ϥ· έΛϛ΃΍ΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ299 5ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ200ϥϣ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ ϭ΃νΑϧϟ΍ ϡ΍ίΣρϐο ϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ ΍ΩΟ «HIª ϲϓΔοΑϧ40ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ νϔΧϧϣνΑϧϟ΍ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍ ΍ΩΟ «LOª ϥΈϓ ˬΙϭΗϭϠΑϟ΍ ϝΎλΗ΍ ϲϓ Εϼϛηϣ ϱ΃ ΕΛΩΣ ΍Ϋ· ΓΩϣϟ ΔϋέγΑ νϣϭϳ ㉙ ®ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ίϣέ 10 ΓέΎϳί ˯ΎΟέϟ΍ ˬΔϠϛηϣϟ΍ ϝΣϟ .Ύ˱ΑϳέϘΗ ϥ΍ϭΛ ˳ .www.microlife.com/connect ϲϓΔϠϛηϣ ϝΎλΗ΍ ® Bluetooth ϯέΧ΃ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣέ΍έϛΗΩϧϋϭ΃ϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟ΍ϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍˯ΎΟέΑ 88 ˮ˯΍έΟ· ˷ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃ .AAA ϡΟΣϭ Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ έϣόϟ΍ ΔϠϳϭρ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ϡΩΧΗγ΍ ( .ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ ΦϳέΎΗ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( .ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ΍ ( ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ .ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ ( ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ΏΟϳ ( ˱ ΔΟϳΗϧ ϻΎϣΟ· ϥΣηϟ΍ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϘΑΗ ϻ΃ .(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νΎϔΧϧ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ ΍Ϋ· ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύ˱ϣ΋΍Ω ϊϠΧ΍ ( .έΛϛ΃ ϭ΃ ωϭΑγ΃ ΓΩϣϟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη Ωϋ΃ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ ( .ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟ΍ϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍.7 έΎϳΗ) Microlife ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ .(έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( .ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ΃ ΔϘΣϠϣ .ϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η ( ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ AT ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ ϝΑΎϛ αΑϗ΍ .1 .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ .ρ΋ΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ΍ αΑϘϣϟ΍ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ αΑΎϗ αΑϗ΍ .2 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΎϳΗ ϱ΃ ϙϼϬΗγ΍ ϡΗϳ ϻ ΙϭΗϭϠΑϝϣϋΔϘϳέρ.8 Microlife» ϕϳΑρΗ ϝϐηϳ ϲϛΫ ϑΗΎϫ ϊϣ ϥ΍έΗϗϻΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ .αΎϳϘϟ΍ ϝΎϣΗϛ΍ ΩόΑ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ®ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ϝΎλΗ΍ ρηϧϳ .«+Connected Health 6 - 5 ΓΩϣϟ START/STOP AN έί ϰϠϋ ρϐοΎϓ ˬ®ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ρϳηϧΗϟ ( ϥ΍ϭΛ ˳ .BS νϳϣϭϟ΍ ϲϓ ΙϭΗϭϠΑϟ΍ ίϣέ ΃ΩΑϳ ϰΗΣ .www.microlife.com/connect ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬΔϳϠϳλϔΗϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ Ω˳ ϳίϣϟ ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϑ΋Ύυϭ.9 ϝϳϠΣΗ ΞϣΎϧέΑ ϪϳϠϋ ϝϣόϳ ϲλΧη έΗϭϳΑϣϛ ϊϣ ϥ΍έΗϗϻΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ΕΎϧΎϳΑ ϝΎγέ· ϥϛϣϳ .(BPA+) Microlife Blood Pressure Analyzer+ ρϐοϟ΍ .ϝΑΎϛ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝϳλϭΗ ϕϳέρ ϥϋ έΗϭϳΑϣϛϟ΍ ίΎϬΟ ϰϟ· Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϥϣ BPA+ ΞϣΎϧέΑ ϝϳίϧΗ ϙϧϛϣϳϓ ϝΑΎϛϟ΍ϭ ϝϳίϧΗ Δϣϳγϗ ϕΎϓέ· ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ·  .Micro-USB ϝΑΎϛ ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭ www.microlife.com/software ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ˱ϳόϳΑρ ΍ ˱έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟΗ˵ ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ .έΧϵ΍ ϥϋ Ύ˱ϣΎϣΗ ! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ˱ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ ϥ· ‡ ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ ˶ϙϳϠϋ ϝϣΎΣ Ε ˶ ϧϛ ϥ· ‡ .ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ .ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ ϊϣΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ ϥϭΑΎλΓϭϏέ ϥϭΣλϟ΍ΔϳϼΟϭ΃ΔϟΎγϐϟΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝγϐΗϻέϳΫΣΗ  ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ˷ ϝΎΛϣϭ ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϷ΍ϰΟέϳ ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋ  Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍ έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟ ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι˷ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ιϠΧΗϟ΍  ϥΎϣοϟ΍.12 ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ5ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ ˱ ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ .ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍ ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ ‡ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϝΎΛΗϣϻ΍ϡΩϋϭ΃΢ϳΣλϟ΍έϳϏϕϳΑρΗϟ΍ϥϋΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍ ‡ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ ‡ ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍ ‡ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ ‡  ΓέϳΎόϣϟ΍ ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍ ‡  ϱέΎϳΗΧ΍ ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍ ‡ ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍ ϪϧϣΞΗϧϣϟ΍˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ ϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬ www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣ BP A7 Touch BT ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍.11 ΔϳΎϣΣϟ΍ϭϥΎϣϷ΍ ΞΗϧϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ωέγϳ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ΍ ‡ ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯΍έϗ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ΍ ϥϋϭ .ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ν΍έϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ ‡ .ΊρΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ΃ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ΍ Δϛέη ϝϣΣΗΗ ρϭέηΑ ϡίΗϟ΍ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϛΗϳ ‡ ."Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϭ ϥϳίΧΗϟ΍ :ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ΍ ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍ νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍ .ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ‡ αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ ‡ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ .ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ ‡ ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ ‡ έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ Δϟ΍ϭΟϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍˱ΩϳόΑ .ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ ‡ .΍˱ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ ‡ .ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ ‡ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍ ‡ .΍Ϋϫ Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ˱λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ‡ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍ ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ˵ϳ .Ύ˱ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ .Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃ ΏΟϳϭ ϙΗΣλΑ έ΍έοϹ΍ ϰϟ· ϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΔόϔΗέϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϱΩ΅Η Ωϗ ‡ !ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑ ΎϬΑΎΑγ΃ ΔΟϟΎόϣ ΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ˱ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ ‡ ϱΩέϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋϝϣΎϛϟΎΑΩϣΗόΗϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍ ΏγΣϭ ϥϭΩΝϼϋϱ΃΃ΩΑΗϭ΃ϑϭέυϟ΍ϥϣϑέυϱ΃ΕΣΗϙΗϳϭΩ΃ΕΎϋέΟέϳϐΗ˵ ϻ ‡ ˱ ϻϭ΃ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟΗ˵ ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ ‡ 89 AR ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ .EEC/93/42ΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ ϝϣΎϛϟΎΑΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍ ΔϟΎρ· ϰϟ· ϥΎϣοϟ΍ ϥϣο ϝ΍ΩΑΗγϻ΍ ϭ΃ ΡϼλϹ΍ ϱΩ΅ϳ ϻ ΔϳϠλϷ΍ ΓέϭΗΎϔϟ΍ ϊϣ ΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓ ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟ Bluetooth SIG, Inc.fϙϠϣϭϥΎΗϠΟγϣέΎόηϟ΍ϭΔϠΟγϣϟ΍Bluetooth®fΔϛέΎϣ ιΧέϣMicrolife Corp.fϝΑϗϥϣέΎόηϟ΍ϭΔϛέΎϣϠϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϭ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍.13 .ϥϳϳϧόϣϟ΍ ΎϬϳϛϟΎϣ ιΧΗ ϯέΧϷ΍ ΔϳέΎΟΗϟ΍ ˯ΎϣγϷ΍ϭ ΕΎϣϼόϟ΍ ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ10450Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ4010 ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃9515 ϝϳϐηΗϟ΍ρϭέη ΔΟέΩ1314Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ5520 ΕϳΎϬϧέϬϓ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃9515 ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳϡ΍έΟ312 ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍ ϡϠϣ35î82î160 ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍ ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ ΔϳρΎγΑϧϻ΍5ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍1ΔϠΣέϣ Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο· αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍ ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ28020 νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ20040 αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ ϲϘΑ΋ίϡϠϣ2990 ρϐονέϋϯΩϣ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ 90 ϲϘΑ΋ίϡϠϣ1 Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ ϲϘΑ΋ίϡϠϣ3“ϥϣορϐοϟ΍ Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍ Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃5“ ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ Bluetooth® 4.0 ΕϻΎλΗϻ΍ ΙΩΣ΃ϭ΃ iOS: iOS 10.0 ΙΩΣ΃ϭ΃ Android: Android OS 5 ϕϓ΍ϭΗϟ΍ AAAϡΟΣ˭AlkalineΔϳέΎρΑV 1.5 x4 ϲϠϠϣ600ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ6ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ ϱέΎϳΗΧ΍ έϳΑϣ΃ έΩ˰˰˰˰λϣ Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍ ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΕΎγΎϳϘϟ΍400ϲϟ΍ϭΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ IP20 IPϪ΋ϓ EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 ΔϳόΟέϣ α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ ΕΎϳγΎϳϗ10000ϭ΃Ε΍ϭϧγ5ίΎϬΟϟ΍ Ε΍ϭϧγ2Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ BP A7 Touch BT 91 AR FA :έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯ ̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍ Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ˺˻Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ ˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡ ̵έ΍ΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ω΍έϓ΍ϭ̵ϭϳϠ̯ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑιϳΧηΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ιϳΧηΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ˱ΎϔρϟΩηΎΑ̶ϣ(AF)̵ίϳϠϫΩ ΩέϭϣECGϕϳέρί΍ΎϬϧΗ̵έΎϣϳΑϥϳ΍ιϳΧηΗϭΕγϳϧAF̵έΎϣϳΑ̶̰ηί̡ ϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϕϳέρί΍AFέ΍Ωηϫί΍ΩόΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩηΎΑ̶ϣΩϳϳΎΗ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ ˬ̶ϣ΍έ̳ έ΍ΩϳέΧ ΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑέΎϳγΑ ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩ̵έϭ΁ϥϓϥϳέΗέΑ̵΍έ΍Ωˬϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩ Εγ΍ ϭ AF ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗΕϬΟϝΎΗϳΟϳΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ ϭ̶ΑϠϗϪΗ̰γϝϳϻΩϥϳέΗϣϬϣί΍ϪοέΎϋϭΩϥϳ΍Εγ΍̶ϧΎϳέηϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ εϳ΍ίϓ΍ϩΩϧϳ΁έΩ΍έ̵έΎϣϳΑϭΩϥϳ΍ϪΑϼΗΑ΍έρΧΩϭΧϪϛΩϧϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑ̵ίϐϣ έ΍ΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫ΍ί΍ϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϭAFϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗΩϫΩ̶ϣ ΩϭηϧϩΩϫΎηϣΩέϓέΩϥ΁ϡ΋ϼϋί΍̮ϳ̨ϳϫΕγ΍ϥ̰ϣϣϪϛΩϧ̩έϫˬΕγ΍ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗιϭλΧϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏ̶Ϡ̯έϭρϪΑ ϝΎγ̵̌̋ϻΎΑΩ΍έϓ΍̵΍έΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣAFIBϡΗϳέϭ̴ϟ΍ϕϳέρί΍̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋ̶ϟΎϣΗΣ΍ωϭϗϭAFIBϡΗϳέϭ̴ϟ΍ϥϳ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έ̵ίϳϠϫΩ ϡΎ̴ϧϫAFIBϝΎϧ̴ϳγϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϝϳϟΩϥϳϣϫϪΑ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ργϭΗϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩργϭΗ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΗϳέϭ̴ϟ΍ ϪΗγΟέΑ̶ϛϳϧϳϠϛϕϘΣϣϥϳΩϧ̩ργϭΗ̶̰ϳϧϳϠ̯υΎΣϟϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ ϪοέΎϋϪϛΕγ΍Εϳόϗ΍ϭϥϳ΍ϩΩϧϫΩϥΎηϧˬϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧΕγ΍ϩΩη̶γέέΑ 1,2 .ΩηΎΑ̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ργϭΗιϳΧηΗϝΑΎϗ˺˹˹% – ̂̀ϝΎϣΗΣ΍ΎΑAF ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ  εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ 92 Microlife BP A7 Touch BT Ωϭέϭ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ ϝϔϗΩϳϠ̯ ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍ AFIB/MAMΩϳϠ̯ ϥΩίϭϠΟΩϳϠ̯ ϥΩίΏϘϋΩϳϠ̯ USBϩΎ̳έΩ έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ ΩϧΑϭίΎΑ ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ 1 2 3  4  5 6  7 8 9 A T A K AL AM έ̴ηϳΎϣϧ ϥΎϳΎ̡ωϭέηΩϳϠ̯ AN (ϪυϓΎΣ) M Ϫϣ̯Ω AO (ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ AP (ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ έΎηϓ AQ ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ A R ̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ A S ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ BT ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ B K (AFIB) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ έ̴ϧΎηϧ B L έΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧ B M AFIB/MAM ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ BN AFIB/MAMεϭέέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳϣ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ BO ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ BP ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ BQ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ BR ϝΎόϓBluetooth® BS Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ  BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ  Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ  ΕϧΎϣο˺˻ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˼ Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣ΍έΩϠΟΕη̡ ΕϧΎϣοΕέΎ̯ ιϳΧηΗΕϬΟ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ ˺ Εγ΍ϝΎόϓMAMΕϟΎΣέΩρϘϓ ϡΎ̴ϧϫΩϭί BL ΩΎϣϧϥϳ΍Εγ΍έ΍Ω΍έ(AF)̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ΩηΎΑ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗϩΩϧϫΩϥΎηϧ έΩϭˬΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έ̵ΩόΑϑ΍έ̳΍έΎ̡έΗηϳΑΕΎϋϼρ΍ΕϓΎϳέΩΕϬΟ ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩέϭϣϥϳ΍ έ̴ϧΎηϧ έέ̰ϣ ϥΩη ϥΎϳΎϣϧ ιϭλΧ έΩ ̮ηί̡ ϪΑ ρϭΑέϣ ΕΎϋϼρ΍ Ϫ̯Εγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̵έΗϣϭϠϳγ΍ϪϠϳγϭ̮ϳϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϥϳ΍ Ωϧ̶̯ϣϝϳϠΣΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΩϣϝϭρέΩ΍ένΑϧϥΎΑέοαϧΎ̯έϓ Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ ̶ϧϳϟΎΑ έυϧ ί΍ ϩΎ̴ΗγΩ ̶ϣϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩΩϭη ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍ΩΩΟϣˬϪΟϳΗϧΩϳϳΎΗ̵΍έΑΩϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧϪϧΎ̳Ϫγ̵έϳ̳ ΕέϭλϪΑAFIBΩΎϣϧϥΩηέϫΎυΕέϭλέΩΩέϳ̳ΕέϭλAFIB/MAM ΩϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ̮ηί̡ϪΑϪΟϟΎόϣ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗέΎϣϳΑϪΑˬέέ̰ϣ $¿EΩΎϣϧˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩAFιϳΧηΗΕέϭλέΩ ΩϳΎΑ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΎϣ΍Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ .Ωέϳ̳ΕέϭλECGέϳγϔΗαΎγ΍έΑϕϭέϋϭΏϠϗιλΧΗϣργϭΗ ϪΟϳΗϧ΢ϳΣλεϳΎϣϧΕϬΟϭίΎΑϥΩ΍ΩΕ̯έΣί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋϩΎΑΗη΍ιϳΧηΗΎϳϭϥΗϓέ̳ϩΩϳΩΎϧϝΎϣΗΣ΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϪϳΑόΗ ̭ϭηϭέΗ̰ϟ΍ έϭΗϼϳέΑϳϓΩΎϳέ̰ϳϣαϳ̡Ϫ̵̯Ω΍έϓ΍̵΍έΑ̵ίϳϠϫΩ Ωέ΍Ω΍έˬΕγ΍ϩΩη έΎηϓΕγ΍ϥ̰ϣϣˬ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫ ΩηΎΑϧ΢ϳΣλ̮ϳϟϭΗγΎϳΩϥϭΧ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎ̴ϧϫΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗϪΟϳΗϧϥΩέϭ΁ΕγΩΑ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍(AFIB/MAM)ϪϧΎ̳Ϫγ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέί΍ϥϭΧέΎηϓ ( ( ( ( ˮΕγϳ̩ (AF) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ ϭνΑϘϧϣϡυϧϣ̶ϣΗϳέΎΑϥΎΑέοί΍̮ϳέϫ̶ρΏϠϗ̶όϳΑρέϭρϪΑ ΏϠϗέΩ̶λΧηϣ̵ΎϫϝϭϠγργϭΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϝΎϧ̴ϳγΩϭη̶ϣργΑϧϣ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓΩϭη̶ϣϥϭΧϥΩη̟ϣ̡ϭΏϠϗνΎΑϘϧ΍ΏΟϭϣϭϩΩηΩϳϟϭΗΎϣη έΩ̶ϣυϧϣΎϧϭϊϳέγ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγϪϛΩϳ΁̶ϣΩϭΟϭΑ̶ϧΎϣί̵ίϳϠϫΩ ϥΎΑέοΩΎΟϳ΍ΏΟϭϣϪϛˬΩϧηΎΑϩΩϣ΁ΩϭΟϭΑ ΎϫίϳϠϫΩ ΏϠϗ̶ϧΎϗϭϓϩέϔΣϭΩ ΕϘϳϘΣέΩ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓΩϭη̶ϣ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ ΏϠϗϡυϧϣΎϧϭϊϳέγ ΩϭΟϭΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηΩϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑωϭϧϥϳέΗϝϭ΍ΩΗϣ BP A7 Touch BT .HDUOH\.6HOZRRG09DQGHQ%UXHO$7KRPSVRQ00DQW'+REEV 1 FR et al.:7ULDJHWHVWVIRULGHQWLI\LQJDWULDO¿EULOODWLRQLQSULPDU\FDUHD GLDJQRVWLFDFFXUDF\VWXG\FRPSDULQJVLQJOHOHDG(&*DQGPRGL¿HG%3 .e004565:4 ;2014 monitors. BMJ Open :LHVHO-$UEHVIHOG%6FKHFKWHU'&RPSDULVRQRIWKH0LFUROLIHEORRG 2 SUHVVXUHPRQLWRUZLWKWKH2PURQEORRGSUHVVXUHPRQLWRUIRUGHWHFWLQJ .1048-114:1046 ;2014 DWULDO¿EULOODWLRQ Am J Cardiol ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ ρϘϓ ϡΎ̴ϧϫΩϭί̶ϳΎγΎϧηΕϬΟ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ˺ Εγ΍ϝΎόϓMAM̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέέΩ ˮΕγϳ̩ (AF) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ • ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗΕϬΟϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏΩϳΎΑ̶γ̯Ϫ̩ • ˮΩϫΩϡΎΟϧ΍΍έ̵ίϳϠϫΩ Ωϳϧ̯ ϝέΗϧ̯ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ Ϫ̯ ̶̰γϳέ ϝϣ΍ϭϋ • έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˻ Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ • ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ • ΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍ • έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧ΍ • AFIB/MAM Ύϳ Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ΏΎΧΗϧ΍ • ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˼ ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̊ ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ • ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ • ϪυϓΎΣ̋ ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ • ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍ • ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ • ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̌ Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ • νϳϭόΗ – ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ • ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ • ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ • έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̀ Bluetooth®Ωέ̰Ϡϣΰ PC-Link̵ΎϫΩέ̰Ϡϣϋ̂ ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡˺˹ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍˺˺ ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍ • ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ΕΑϗ΍έϣ • ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ • ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ • ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ • 93 FA ΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ .Ωϧ̶̯ϣ Ϫοέϋ ϑϠΗΧϣ ̵Ύϫϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ̶ϳΎϫΩϧΑϭίΎΑ Microlife έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέϡ̰Σϣ) Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΩϭΧ ̵ϭίΎΑ έϭΩ ϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ΏγΎϧΗϣ .(Ωέϳ̴Α ϭίΎΑέρϗ ̵΍έΑ ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ έΗϣ̶ΗϧΎγ ˻˻ - ˺̀ S έΗϣ̶ΗϧΎγ ˼˻ - ˻˻ M έΗϣ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˻˻ M-L έΗϣ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˼˻ L έΗϣ̶ΗϧΎγ ̋˻ - ˼˻ L - XL Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍Microlife̵ΎϫΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ ( ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩAKΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ _ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ϪΑρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έALΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ _ ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ4ϥ΁ έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧ΍ ϥΎϣϬϣΕϟΎΣ̮ϳϥϳϧ̩ϣϫΩϧ̯ϩέϳΧΫ΍έ΍ίΟϣέΑέΎ̯ϭΩΞϳΎΗϧΩϧ΍ϭΗ̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ Ωϭη̶ϣϧϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍α̡ΞϳΎΗϧϪ̯Ωέ΍ΩΩϭΟϭίϳϧ Ωϳϧ̯ϡϳυϧΗϪρϭΑέϣέΑέΎ̯ϪΑ΍έBMέΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϫί΍ϝΑϗ _ ϥΎϣϬϣέΑέΎ̯ϭ˻έΑέΎ̯ˬ˺έΑέΎ̯ ̵ϪϧΎηϧΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧϪϳϧΎΛ˻ΩϭΩΣ̵΍έΑϭΩϳϫΩέΎηϓ΍έBMέΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧ _ Ύϳ˻ˬ˺έΑέΎ̯Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣέΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧέΎηϓΎΑα̡γΩϭηϥί̮ϣη̩έΑέΎ̯ Ωϭη̶ϣΩϳϳΎΗΎϣηΏΎΧΗϧ΍ˬϪϳϧΎΛ˼˻ί΍α̡Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έϥΎϣϬϣέΑέΎ̯ ˺ϩέΎϣηέΑέΎ̯ϥ΍ϭϧϋϪΑΩϳΎΑΩϧ̶̯ϣϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̶̯λΧηϥϳϟϭ΍ ( ΩϭηΏΎΧΗϧ΍ AFIB/MAM Ύϳ Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ΏΎΧΗϧ΍ Ύϳ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳ Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍εϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑέϫί΍εϳ̡ ϝϳϟΩϪΑΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧ΍ ̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑϪγϥϳ̴ϧΎϳϣ AFIB/MAM ϥϳ΍ί΍Ωϧ̶̯ϣέϳϳϐΗ̶ϔϠΗΧϣϝϣ΍ϭϋέϳΛ΄ΗΕΣΗίϭέϝϭρέΩϥϭΧέΎηϓϪ̰ϧϳ΍ έΗΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗΩϳ΁̶ϣΕγΩΑAFIB/MAM̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέί΍Ϫ̶̯ΟϳΎΗϧϭέ ΩηΎΑ̶ϣΩέ΍ΩϧΎΗγ΍εϭέϪΑΕΑγϧ AFIB/MAMΕϣϼϋˬΩϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼̵Ϫϧϳί̳Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ • Ωϭη̶ϣϥηϭέέ̴ηϳΎϣϧ̵ϭέBN ιΧηϣ Ϫ̯ ΩϫΩ̶ϣ ϥΎηϧ ΍έ ˼ Ύϳ ˻ ˬ˺ ΩΩϋ ˬέ̴ηϳΎϣϧ Εγ΍έ Εϣγ ϥϳϳΎ̡ εΧΑ • .Εγ΍ ϡΎΟϧ΍ ϝΎΣ έΩ ϪρϭΑέϣ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼ ί΍ ̮ϳϡ΍Ω̯ Ωϧ̶̯ϣ ϥΎηϧαϭ̰όϣεέΎϣηΩέ΍ΩΩϭΟϭϪϠλΎϓϪϳϧΎΛ˺̵̋έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑέϫϥϳΑ • Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΩϧΎϣϳϗΎΑϥΎϣίϩΩϧϫΩ ϡΎϣΗ΍ί΍α̡ρϘϓΎϣηϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣ.Ωϧϭη̶ϣϧ ϩΩ΍Ω εϳΎϣϧ ϪϧΎ̳΍ΩΟ ΞϳΎΗϧ • Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫγέϫ 94 έΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣϪοέΎϋϥϳ΍Ύϣ΍ˬΩϳϫΩϪϣ΍Ω΍ΩϭΧ̶̳ΩϧίϪΑ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓ ̶ΑϠϗΕγϳ΍ˬϥϣίϣ̶̴ΗγΧˬΏϠϗϥΎΑέοϡΗϳέέΩ̶Ηϼ̰ηϣΩΎΟϳ΍ΏΟϭϣϩΩϧϳ΁ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϝϛηϣϝέΗϧ̵̯΍έΑΩΩέ̵̳ίϐϣϪΗϛγϪοέΎϋϪϣϫί΍έΗΩΑϭ Εη΍ΩΩϳϫ΍ϭΧίΎϳϧ̮ηί̡̮ϳ̮ϣ̯ϪΑ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗΕϬΟϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏΩϳΎΑ̶γ̯Ϫ̩ ˮΩϫΩϡΎΟϧ΍΍έ̵ίϳϠϫΩ ϪοέΎϋϪΑϼΗΑ΍̵ϻΎΑ̮γϳέϝϳϟΩϪΑϝΎγ̵̌̋ϻΎΑΩ΍έϓ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ Ω΍έϓ΍̵΍έΑϥϳϧ̩ϣϫΩϧϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓˬ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓ ˺̋̂ί΍έΗϻΎΑ̮ϳϟϭΗγϳγϥϭΧέΎηϓ ϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϝΎγ̋˹̵ϻΎΑ ΏϠϗέϧϭέ̶̯ϳΎγέΎϧˬΕΑΎϳΩ̵έΎϣϳΑˬ(̂̂ί΍έΗϻΎΑ̮ϳϟϭΗγϳγΎϳΩϥϭΧέΎηϓΎϳ ϥϭΧέΎηϓΩϭη̶ϣϪϳλϭΗˬΩϧ΍ϪΗη΍Ω̵ίϐϣϪΗ̰γϪϘΑΎγϪ̵̯Ω΍έϓ΍̵΍έΑίϳϧϭ AF̵έ̴ϟΎΑέϏέ΍ΩέΎΑ̵ΎϫϡϧΎΧϭϥΎϧ΍ϭΟ̵΍έΑΩϧϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˱ΎΑΗέϣ΍έΩϭΧ ϝΎϣΗΣ΍ϥϳ΍ί΍ϪΗηΫ̳Ωϭη̶ϣϧϪϳλϭΗέϭ΁Ώ΍έρο΍ϭρϠϏΞϳΎΗϧΏγ̯ϝϳϟΩϪΑ Εγ΍ΩϧϣϟΎγΩ΍έϓ΍ί΍έΗϣ̯AFϪοέΎϋϪΑϼΗΑϣϥ΍ϭΟΩ΍έϓ΍έΩϪΗ̰γίϭέΑ Ωϳϧ̯ ϝέΗϧ̯ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ Ϫ̯ ̶̰γϳέ ϝϣ΍ϭϋ ϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣΏγΎϧϣϥΎϣέΩϭ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗ ί΍ϥΗη΍Ω̶ϫΎ̳΁ΩϫΩεϫΎ̯΍έ̵ίϐϣϪΗ̰γϪΑϼΗΑ΍̮γϳέ̶ϬΟϭΗϝΑΎϗέϭρ ΎϳΩϳΗγϫϼΗΑϣ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪΑϪ̰ϧϳ΍ί΍ϥΎϧϳϣρ΍ϭϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣ Ωϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑ̵ίϐϣϪΗ̰γί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑϡΩϗϥϳϟϭ΍ˬέϳΧ ΕϳΎγϪΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣϪϧϳϣίϥϳ΍έΩέΗηϳΑΕΎϋϼρ΍̵΍έΑ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ ZZZPLFUROLIHFRPD¿E έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˻ Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ ̵έΗΎΑΩΩϋ̊ Ύϫ̵έΗΎΑΩέ΍Ωέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩAT̵έΗΎΑϪυϔΣϣ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έ ΕϟϭAAAˬ̋/˺ ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ ϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑέ̴ηϳΎϣϧ̵ϭέϝΎγΩΩϋˬΎϫ̵έΗΎΑϥΩίΎΟί΍α̡.˺ Ωϳϧ̯ϡϳυϧΗ΍έϝΎγ⑦Ύϳϭ⑥̵ΎϫΩϳϠ̯ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΩϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧ ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ①ΩϭέϭΩϳϠ̯ˬϩΎϣϡϳυϧΗϪΑϥΗϓέϭϝΎγΩϳϳΎΗ̵΍έΑ ΩϳϳΎΗ΍έϥ΁①ΩϭέϭΩϳϠ̯ΎΑΩϳϧ̯ϡϳυΗϧ΍έϩΎϣ⑦ϭ⑥̵ΎϫΩϳϠ̯ΎΑ˻ .Ωϳϭέ̶ϣίϭέϡϳυϧΗϪΑϭϩΩέ̯ Ωϳϧ̯ϝϣϋϻΎΑ̵ΎϬϳϳΎϣϧϫ΍έϕΑΎρϣϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵΍έΑ .˼  ϭϩΩηϡϳυϧΗΕϋΎγϭίϭέˬϥΎϣίϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗί΍α̡ .̊ Ωϧϭη̶ϣέϫΎυϪΣϔλ̵ϭέ ΎΗϭϩΩέηϓBQ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩˬΩϳϫΩέϳϳϐΗ΍έΕϋΎγϭίϭέΩϳϫ΍ϭΧ̶ϣέ̳΍ .̋  ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣϡΎϗέ΍ΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧϝΎΣϥΎϣϫϪΑϪϳϧΎΛ˼ΩϭΩΣ  ϻΎΑέΩϪ̶̯ηϭέϥΎϣϫϪΑ΍έΩϳΩΟΩ΍Ωϋ΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣΩϧ̯ϥΩί̮ϣη̩  ΩϳϳΎϣϧϩΎ̴ΗγΩΩέ΍ϭΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗ  ϥΎΑέοϭ AQ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ AP ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̀ ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ ARνΑϧ  Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ  .Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ .́ έΎ̯ΩϭΧ έϭρϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί΍ α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ .̂ .(Ωϭη̶ϣ εϭϣΎΧ έΎΑϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέέΩ(AFIB)̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΩΎϣϧ ( Ωϭη̶ϣϝΎόϓ(AFIB/MAM)̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ αΎγΣ΍Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ ( Ωέ̯εϭϣΎΧ (START/STOP)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓ ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έ΍ΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩέΑέΎ̯ ( ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ ϩί΍Ωϧ΍ΕϋΎγ˺ί΍α̡˱΍ΩΩΟϣ΍έϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥ΍έϭΩϥϳ΍έΩ ̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ .Ωϳέϳ̴Α ϩΩϳΩΎϧ ΍έ AFIB ΩΎϣϧ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ ˬ̵έ΍ΩέΎΑ ϥ΍έϭΩ έΩ ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ ΕϣϼϋΎΗΩϳϫΩέΎηϓ΍έANϥΎϳΎ̡ωϭέηΩϳϠ̯ΩηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧΦϳΎΗϧϪ̶̯ϣΎ̴ϧϫ Ωϳϧ̯̭Ύ̡΍έϪΟϳΗϧΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣM AOΩϳϠ̯αϣϟΎΑΩϭηϥί̮ϣη̩M AO ̵ϭέ«CL»ΩΎϣϧΩϭη̶ϣ̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍έυϧΩέϭϣϩΩ΍ΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ( Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ BP έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ ̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ΍έ έΎϳγΑˬ Ωέί ̵ίέϣˬ ίΑγ ΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ ϥϳΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑϕΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έ΍έϗ ίϣέϗ ϻΎΑ .Εγ΍ϩϭϳΟέΗϣ̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩ΍ΩΕγ΍ (JSH ˬ ESC ˬ ESH)̶ϠϠϣϟ΍ ϪϳλϭΗ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ̶ϟϭΗγϳγ Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ ̮ηί̡ ϪΑ ́̋” ́̊ - ́˹ ˺˼̋” ˺˼̊- ˺˼˹ ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ έΎϣϳΑΩϭΧ ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ έΎϣϳΑΩϭΧ ́˹> ˺˼˹> ϩΩϭΩΣϣ ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ .˺ .˻ .˼ ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ mmHg / ˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳ ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ̂˹ ΎϫϩΩ΍ΩϪυϓΎΣ̋ έϫ̵΍έΑ΍έϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ΍ΩϘϣ99έΛ̯΍ΩΣέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ Ωϧ̶̯ϣϩέϳΧΫϥΎϣϬϣέΑέΎ̯ϭέΑέΎ̯2ί΍̮ϳ BP A7 Touch BT .Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩΩϭΧ Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϥϳΑ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίΎΑ ί΍ • ϩί΍Ωϧ΍ˬΩηΎΑ̶όϳΑρέϳϏΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍̶̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ • ΩϭηϳϣϡΎΟϧ΍ίϳϧϡέΎϬ̵̩έϳ̳ έΎΑϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέέΩ AFIB ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΩΎϣϧ ( Ωϭη̶ϣϝΎόϓ AFIB/MAM ̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˼ Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ ΩϳϳΎϣϧΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ ϭέ̴ϳΩ̰ϳ̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗϥϳϣί̵ϭέ΍έΎϫΎ̡ϑ̯ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳ  ̵̟̩ϭίΎΑ˱ϻϭϣόϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ ϥϳϳόΗ̵΍έΑϭίΎΑϭΩέϫί΍ΕΎϗϼϣϥϳϟϭ΍έΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ ϪΟϳΗϧϪ̶̯ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ ̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγ΍έΗϻΎΑϥ΁έΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ωέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ .(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ) Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ˱ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ ̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣ έΗϣ̶ΗϧΎγ˼ΩϭΩΣ ΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ _ _ _ _ _ • • • • • ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̊ Ωϳη̰ΑϝϔϗϥΩηίΎΑΕϣγϪΑ΍έ3̶ϳϭη̯ΩϳϠ̯ ˺ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ Ύϳ (̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳ) Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ˻ «˻» εΧΑ ΕΎϳ΋ίΟ ϪΑ :Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ (έΎ̯ΩϭΧ ϪϧΎ̳Ϫγ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍) MAM .ΩϳϳΎϣϧ ϪόΟ΍έϣ ωϭέηϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΗΩϳϫΩέΎηϓ΍έANϥΎϳΎ̡ωϭέηΩϳϠ̯ ˼ Ωϭη  Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̊ ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ  ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ  Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯   ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̋ ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ  Ωϧ̶̯ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ  ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ BR ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̌ .Ωϭη̶ϣ  95 FA ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ˻εΧΑέΩϪρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΎϣίϡϳυϧΗ̵΍έΑ ˼ ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ α̡ΩϳΎΑΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̶̯ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩ΍έΞϳΎΗϧϪϣϫϪυϓΎΣ ( ΩϧϭηϡϳυϧΗ˱΍ΩΩΟϣ̵έΗΎΑνϳϭόΗί΍ ˬBMέΑέΎ̯έ̴ηϳΎϣϧαϣϟΎΑΩϳη̰ΑϝϔϗϥΩηίΎΑΕϣγϪΑ΍έ3̶ϳϭη̯ΩϳϠ̯ ϥϳ̴ϧΎϳϣˬέ̴ηϳΎϣϧΩϳϫΩέΎηϓ΍έM AOΩϳϠ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ˻ϭ˺έΑέΎ̯ ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪρϭΑέϣέΑέΎ̵̯ϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϳΩΎϘϣ ΩηΩϫ΍ϭΧϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΧ΁ˬΩϳέΎηϔΑ˱΍ΩΩΟϣ΍έMϪϣ̯Ω ̵έ̴ϳΩί΍α̶̡̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ ϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAAίϳΎγΕϟϭ˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍ ( ΩϳϳΎϣϧ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍ ( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ( ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ .Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ «NiMH» ωϭϧ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ρϘϓ νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ ( ̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱΍ΩΩΟϣΎϳ ̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ( ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ ( ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̀ DC)έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ ( Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ ( ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ 9ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺ ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ  Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻ Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ Bluetooth® Ωέ̰Ϡϣϋ .́ Microlife+”ϥηϳ̰ϳϠ̡΍ϕϳέρί΍ˬϩ΍έϣϫϥϔϠΗϪΑϝΎλΗ΍ΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϝΎλΗ΍ˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡ί΍α̡ϪϠλΎϓϼΑΩέ΍Ω΍έˬ“Connected Health Ωϭη̶ϣέ΍έϗέΑέΎ̯ΩϭΧΕέϭλϪΑΙϭΗϭϠΑ ΙϭΗϭϠΑˬϪϳϧΎΛ̵̌̋΍έΑϥ΁ϥΗη΍ΩϪ̴ϧϭANεϭϣΎΧϥηϭέΩϳϠ̯ϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηBSϥ΁ΕϣϼϋϭΩϭη̶ϣϥηϭέ .Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ www.microlife.com/connect ̶ϧΎηϧ ϪΑ έΗϊϣΎΟ ΕΎϋϼρ΍ Ώγ̯ ΕϬΟ 96 ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̂̂ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ ( ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ̵έϳ̳ ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍ έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡ Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍ ̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ Εγ΍ϩΩηϝΎόϓ΢ϳΣλέΑέΎ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ έΑέΎ̯ˬBMέΑέΎ̯έ̴ηϳΎϣϧργϭΗα̡γˬΩϳϧ̯ίΎΑ΍έ3ϩΎ̴ΗγΩϝϔϗ΍ΩΗΑ΍˺ Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ˻Ύϳ˺ ΩϭηϩΩ΍ΩϥΎηϧέ̴ηϳΎϣϧ̵ϭέ"CL"ΕέΎΑϋΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έM AOΩϳϠ̯˻ Ωϳϧ̯Ύϫέ΍έΩϳϠ̯α̡γ ΩϳϫΩέΎηϓϩέΎΑϭΩ΍έMΩϳϠ̯ˬΩϣί̶ϣ̮ϣη̩"CL"ϥέΎΑϋϪ̶̯ϣΎ̴ϧϫ˼ Ωϭη̭Ύ̡έυϧΩέϭϣέΑέΎ̵̯ΎϫϩΩ΍ΩϡΎϣΗΎΗ ΩϳϠ̯ˬΕγ΍ϥί̮ϣη̩"CL"ΕέΎΑϋϪ̶̯ϣΎ̴ϧϫϥΩέ̯̭Ύ̡ΕΎϳϠϣϋϭϐϟ ( Ωϭη̶ϣϑϗϭΗϣϥΩέ̯̭Ύ̡ΕΎϳϠϣϋΎΗΩϳϫΩέΎηϓ΍έϥΎϳΎ̡ωϭέη ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮ΗϪΑ̮ΗΕέϭλϪΑϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡ ( ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̌ Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ ̵έΗΎΑϝ̰ηϪΑ ΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAS̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ νϳϭόΗ – ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AS̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ Εέϭλϥϳ΍έΩ ̶ϟΎΧ˱ϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍ .Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗ΍ϭ AT ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ .˺ ΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ  ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ PC-Link ̵ΎϫΩέ̰Ϡϣϋ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍˺˺ ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍ ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ ΕΑϭρέϭΏ΁ ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ ρϭϘγϭϪΑέο έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ ΎϣέγϭΎϣέ̳ Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ ̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ˱ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡ ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡ Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̵̯΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ BP A7 Touch BT • .̂ ϪϣΎϧέΑΏλϧΎΑUSBϩΎ̳έΩϕϳέρί΍̶λΧηϪϧΎϳ΍έϪΑϝΎλΗ΍ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϝΎϘΗϧ΍ΕϳϠΑΎϗϥ΁̵ϭέ©Microlife Blood Pressure Analyser BPAª Ωέ΍Ω΍έΏϠϗϥΎΑέοϭϥϭΧέΎηϓϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ ˬϩΎ̴ΗγΩϩ΍έϣϫϪΑϪρϭΑέϣϝΑΎ̯ϭΩϭϠϧ΍ΩΕΎϋϼρ΍ϡέϓϥΩϭΑϧΩϭΟϭϣΕέϭλέΩ ΩϭϠϧ΍Ωwww.microlife.com/softwareΕϳΎγϕϳέρί΍΍έBPAέ΍ίϓ΍ϡέϧ ΩϳϫΩϝΎϘΗϧ΍΍έΕΎϋϼρ΍USBϭέ̰ϳϣϝΑΎ̯ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϭΩϳϳΎϣϧ • ΎρΧ ̵ΎϫϡΎϳ̡˺˹ • ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ ϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ • • • Ρέη ΎρΧ ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ «Err 1» Εγ΍ ϑϳόο Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ ϝΎϧ̴ϳγ «Err 2» ΕγέΩΎϧ BK Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ ̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ «Err 3» ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ ΩϧΑϭίΎΑ BT ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ • • ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ ˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η ϪΟϳΗϧ «Err 5» ̶όϳΑρέϳϏ • ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩέΎϳγΑ̵ΎϫΎρΧ ̶ϳΎϬϧϪΟϳΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩϭΕγ΍ϪΗϓέ̳ΕέϭλMAM ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕγ΍ϥ̰ϣϣέϳϏ έ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ ΩϳϳΎϣϧ ϩί΍Ωϧ΍εϭέ «Err 6» ̵έϳ̳ AFIB/MAM • • • • • ˻̂̂ mmHgί΍εϳ Εγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ  ϪϘϳϗΩέΩέΎΑ˻˹˹ί΍εϳΑ ΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˱΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̵̋΍έΑ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η ϥΎΑέο έΎηϓΎϳνΑϧ έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ ΕγϻΎΑ «HI» .(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ̊˹ ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο *.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΏϠϗ ϥΎΑέο ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ Εγ΍ «LO» Bluetooth® ΩΎϣϧ ˬΩϫΩ Υέ Bluetooth ϝΎλΗ΍ έΩ ̶Ϡ̰ηϣ έ̳΍ ΕϬΟ .Ωϧί̶ϣ ̮ϣη̩ ΕϋέγϪΑ ϪϳϧΎΛ ˺˹ ΩϭΩΣ ΕΩϣ ϪΑ ㉙ www.microlife.com/connect ̶ϧΎηϧ ϪΑ ˱ Ύϔρϟ ˬϝ̰ηϣ ϊϓέ .Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ έΩϝ̰ηϣ ϝΎλΗ΍ Bluetooth® 97 FA ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁‡ ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ‡ ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ‡ έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ‡ Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯ αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ www.microlife.com/support ̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳ ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ . ̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˼ 98 F° ˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹ ̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋ ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη :΢ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯΍έΑ F° ˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋ :εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη (Ύϫ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ΍ ϪΑ) ϡέ̳ ˼˺˻ :ϥίϭ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˼̋ x ́˻ x ˺̌˹ :ΩΎόΑ΍ I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϕΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍ ̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ :̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ εϭέ ϥϭΧ έΎηϓ – ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˻́˹ - ˻˹ ΏϠϗ ϥΎΑέο – ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹ :̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ϫϧϣ΍Ω ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˻̂̂ - ˹ έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ :ΩϧΑϭίΎΑ ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˺ :ΕϗΩ ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ :̮ϳΗΎΗγ΍ έΎηϓ ΕϗΩ ̶Ϡλ΍έ΍ΩϘϣ % ̋ ± :ϥΎΑέο ΕϗΩ 4.0 ®ΙϭΗϭϠΑ ϝΎλΗ΍ ϻΎΑϪΑ10.0̵ϪΧγϧiOS ϻΎΑϪΑ5.0̵ϪΧγϧΩϳϭέΩϧ΍ έΎ̳ίΎγ̵ΎϫϡΗγϳγ AAA ϩί΍Ωϧ΍ ˭Εϟϭ ˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊ έ̡ϣ΁̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡΍Ω΁ (̵έΎϳΗΧ΍) :̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣ Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ˱ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳ Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ ΕγϳϧΏγΎϧϣ(Pacemaker) ΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ • • • ‡ • ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ .Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ ϥϭΑΎλϑ̯ϭΏϭρέϣϪ̩έΎ̡̮ϳργϭΗΕϗΩΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̵ΎϫϪ̰ϟ .Ωϳϧ̯̭Ύ̡ !Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯ :έ΍Ωηϫ ΕϗΩεϳΎϣί΁ Ϫϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ εϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ ΕϧΎϣο˺˻ ΕϧΎϣοϝΎγ̵̋΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳΎΗΣΗ ΩϳέΧ ΦϳέΎΗ ί΍ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ έϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ εϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̶̳ϣνϳϭόΗΎϳ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑ Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍ ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ‡ ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̶̯Αϳγ΁‡ ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁‡ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ ̊˹˹˱ΎΑϳέϘΗ (ϭϧ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ) :̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ IP20 Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ :IP ̵ϭϧόϣ EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 :ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ϊΟέϣ .̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ ϝΎγ ˻ :̶ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ Directivḛ̶ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93 Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ϪΑ ϕϠόΗϣ ϩΩη ΕΑΛ ̵έΎΟΗ ϡ΋ϼϋ ˬϪρϭΑέϣ ̵Ύϫϭ̳ϭϟ ϭ Bluetooth® Εϣϼϋ ργϭΗ ϡ΋ϼϋ ϥϳ΍ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϧϭ̳ έϫ ϭ ΩηΎΑ̶ϣ Bluetooth SIG, Inc. Ε̯έη ̵ΎϫϡΎϧ ϭ ̵έΎΟΗ ϡ΋ϼϋ έϳΎγ .Ωέϳ̶̳ϣ ϡΎΟϧ΍ ίϭΟϣ Ώγ̯ ΎΑ Microlife Ε̯έη .ΩϧηΎΑ̶ϣ ϪρϭΑέϣ ϥΎ̰ϟΎϣ ϪΑ ϕϠόΗϣ ˬ̵έΎΟΗ BP A7 Touch BT 99 FA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Microlife Bluetooth® blood pressure monitor Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding