Documenttranscriptie
Benzinrasenmäher
Tondeuse à gazon à essence
Spalinowa kosiarka do trawy
Benzinegrasmaaier
Petrol lawn mower
Benzínová kosačka
Benzinová travní sekačka
Benzininė vejapjovė
Benzīna zālienu pļāvējs
DE
FR
PL
NL
GB
SK
CZ
LT
LV
BRM 51-2 BSA
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Translation of the original instructions for use
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Překlad originálního návodu k obsluze
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums
1
2
3
22
21
20
19
4
5
18
7
6
8
9
10
11
17
12
13
14
15
16
1
23
19
4
23
2
5
19
6
25
24
18
26
27
1
17
3
21
20
3
1
1
3
22
28
17
19
21
20
10
2
11
22
0,76 mm
29a
29b
13
28
4
DE
Originalbetriebsanleitung.......................................................................... 6
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale......................................... 25
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ............................................ 44
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing....................................... 62
GB
Translation of the original instructions for use.......................................80
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu..............................................97
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze...............................................114
LT
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje...............................131
LV
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................148
5
DE
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen.
Inhalt
Verwendungszweck............................... 6
Bildzeichen/Symbole............................. 7
Bildzeichen auf dem Gerät................... 7
Symbole in der Anleitung..................... 8
Sicherheitshinweise............................... 8
Allgemeine Beschreibung................... 11
Funktionsbeschreibung...................... 11
Übersicht............................................ 11
Schutzeinrichtungen.......................... 12
Lieferumfang......................................... 12
Inbetriebnahme..................................... 12
Griffholm montieren........................... 12
Grasfangkorb montieren/leeren......... 13
Starterseil montieren.......................... 13
Motoröl einfüllen und Ölstand
kontrollieren....................................... 13
Benzin einfüllen.................................. 14
Schnitthöhe einstellen........................ 14
Bedienung............................................. 14
Motor starten und stoppen................. 15
Mähen................................................ 15
Arbeitshinweise.................................. 16
Reinigung und Wartung....................... 16
Reinigung und allgemeine
Wartungsarbeiten............................... 16
Luftfilter austauschen ........................ 17
Zündkerze wechseln/einstellen ......... 17
Motoröl wechseln............................... 18
Bowdenzug einstellen........................ 18
Messer schleifen / austauschen......... 18
Vergaser einstellen............................ 18
Wartungsintervalle............................... 19
Tabelle Wartungsintervalle................. 19
Lagerung............................................... 20
Allgemeine Lagerungshinweise......... 20
Lagerung während
längerer Betriebspausen.................... 20
Entsorgung/Umweltschutz.................. 21
Ersatzteile/Zubehör.............................. 21
Technische Daten................................. 22
Garantie................................................. 23
Fehlersuche.......................................... 24
Original EG-Konformitätserklärung.... 166
Explosionszeichnung......................... 174
Grizzly Service-Center....................... 175
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Mähen von
Rasen- und Grasflächen bis 1500 m2 im
häuslichen Bereich bestimmt. Das Gerät
ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
6
Das Gerät ist zum Gebrauch durch
Erwachsene bestimmt. Kinder sowie
Personen, die mit dieser Anleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
DE
Bildzeichen/Symbole
Bildzeichen auf dem Gerät
Bildzeichen am Griffholm:
Warnung!
Bedienungsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Teile.
Umstehende Personen von dem
Gerät fern halten.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Füße und Hände fernhalten.
Vorsicht - Giftige Dämpfe!
Gerät nicht in geschlossenen
Räumen betreiben.
Vorsicht - Benzin ist brennbar!
Nicht rauchen und Wärmequellen
fernhalten.
Vorsicht Verletzungsgefahr!
Vor Wartungsarbeiten Motor
ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
Vorsicht - Heiße Flächen!
Verbrennungsgefahr.
Vorsicht Verletzungsgefahr!
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz.
Gerät stoppen:
Sicherheitsbügel
loslassen
Radantrieb ein:
Antriebsbügel
heranziehen
Bildzeichen am Tankdeckel:
Hinweis auf Benzineinfüllstutzen
Vorsicht! Vor dem
Start Ölstand prüfen.
Bildzeichen am Öleinfülldeckel:
Hinweis auf Öleinfüllstutzen
Bildzeichen am Gashebel:
Stellung schnell
Stellung langsam
Gefahr!
Hände und Füße fernhalten.
Angabe des garantierten
Schallleistungspegels LWA in dB.
Schnittbreite
7
DE
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
•
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Sicherheitshinweise
•
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Benzinrasenmäher.
•
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Hinweise:
• Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellmöglichkeiten und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut.
• Lassen Sie sich bei Unsicherheiten
im Gebrauch des Gerätes und über
verbotene Betätigungen angemessen
schulen.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Ein-
8
•
•
•
fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden; es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere
in der Nähe sind. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Denken Sie daran, dass der Benutzer
für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich ist.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Vorbereitende Maßnahmen:
• Während des Mähens sind immer
rutschfestes Schuhwerk und lange
Hosen zu tragen.Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden. Das Tragen
geeigneter Kleidung verringert das
Risiko von Verletzungen.
DE
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird und
entfernen Sie alle Gegenstände (z.B.
Steine, Stöcke, Drähte, Spielzeug),
die erfasst und weggeschleudert werden können.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar. Feuer oder Explosionen
können zu schweren Verbrennungen
führen:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf;
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorgangs;
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißem Gerät darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder
Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf
kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen
ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben;
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch
Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Seien Sie vorsichtig bei Geräten mit
mehreren Schneidwerkzeugen, da die
•
Bewegung eines Messers zur Rotation der übrigen Messer führen kann.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen kann zu Verletzungen führen und führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
Handhabung:
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor
nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung. Ein
unbeleuchteter Arbeitsbereich kann zu
Unfällen führen.
• Vermeiden Sie wenn möglich den Einsatz des Gerätes bei nassem Gras.
• Achten Sie immer auf einen sicheren
Stand, besonders an Hängen, Müllhalden, Gräben oder Deichen. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
- Arbeiten Sie immer quer zum Hang,
niemals auf- oder abwärts.
- Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie die Fahrtrichtung am
Hang ändern.
- Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen (max. 10°).
• Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
9
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät umkehren oder es zu
sich heranziehen.
Halten Sie das Schneidwerkzeug
an, wenn das Gerät gekippt werden
muss, zum Transport über andere
Flächen als Gras und wenn das Gerät
von und zu der zu mähenden Fläche
bewegt wird.
Benutzen Sie niemals das Gerät mit
beschädigten Schutzeinrichtungen
oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B.
Prallschutz und/oder Grasfangeinrichtungen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Ändern sie nicht die Reglereinstellung
des Motors oder überdrehen Sie ihn
nicht. Sie könnten das Gerät beschädigen.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln
Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus.
Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. Es besteht Verletzungsgefahr.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf das Gerät nicht gekippt werden, es sei denn, das Gerät muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In
diesem Fall kippen Sie das Gerät nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich
ist und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie
vor dem Auswurfkanal stehen.
Schalten Sie den Motor nach Anweisung ein und nur dann, wenn Ihre
Füße in sicherem Abstand von den
Schneidwerkzeugen sind.
•
•
•
•
•
•
•
•
Führen Sie niemals Hände oder Füße
an oder unter sich drehende Teile.
Halten Sie sich immer entfernt von der
Auswurföffnung. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des Gerätes
kann zu schweren Verletzungen führen.
Heben oder tragen Sie niemals das
Gerät mit laufendem Motor.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie
den Zündkerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile still stehen:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
- bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder daran arbeiten;
- wenn ein Fremdkörper getroffen
wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät und führen
Sie die erforderlichen Reparaturen
durch, bevor Sie erneut starten und
mit dem Gerät arbeiten;
- falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
Stellen Sie den Motor ab
- wenn Sie das Gerät verlassen;
- bevor Sie nachtanken;
Beim Auslaufen des Motors ist die
Drosselklappe zu schließen.
Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät.
Der Gebrauch von Maschinen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät bei
Blitzschlaggefahr. Gefahr durch elektrischen Schlag.
DE
Wartung und Lagerung:
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem
sicheren Arbeitszustand ist. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
• Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen
können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen
Räumen abstellen. Es besteht Brandgefahr.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
Sie Motor, Auspuff und den Bereich
um den Kraftstofftank frei von Gras,
Blättern oder austretendem Fett (Öl).
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren
ist, sollte dies im Freien erfolgen.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Maschinen sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen finden Sie auf den
Seiten 2 bis 4.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät wird mit einem leistungsfähigen
4-Takt-Motor (Briggs & Stratton 625E Series) angetrieben. Die Easy-Start-Funktion,
der Hinterradantrieb und die Messerbremsfunktion erleichtern die Bedienung des
Gerätes.
Das Gerät ist mit einem hochwertigen
Stahlblechgehäuse, einem Grasfangkorb
und einem zusammenklappbaren Griffholm
ausgestattet. Zusätzlich ist das Gerät in 10
Stufen höhenverstellbar und hat leichtgängige Räder.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Oberer Griffholm
Antriebsbügel
Sicherheitsbügel
Unterer Griffholm
Kabelklemme
Prallschutz
Öltankkappe mit Ölmessstab
Tankdeckel
Motorabdeckung
Luftfilter (nicht abgebildet)
Luftfilterabdeckung
Auspuffschutz
Zündkerzenstecker +
Zündkerze
2 Vorderräder
Stahlblechgehäuse
2 Hinterräder
Hebel zur SchnitthöhenEinstellung
11
DE
18 Grasfangkorb (zweiteilig)
19 2 Feststellhebel zur Holmbefestigung
20 Starterseil-Führung
21 Startergriff mit Seil
22 Gashebel
Schutzeinrichtungen
3 Sicherheitsbügel
Bei Loslassen des Sicherheitsbügels stoppt das Gerät.
6 Prallschutz
schützt die Bedienperson vor
weggeschleuderten Teilen und
vor unbeabsichtigter Messerberührung, wenn ohne Grasfangkorb gemäht wird.
12 Auspuffschutz
verhindert, dass Hände oder
brennbare Materialien mit einem
heißen Auspuff in Kontakt kommen.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfolgenden Teile vollständig sind:
-
12
Rasenmäher (bereits montiert)
zusammengeklappter Griffholm
Grasfangkorb
Kabelklemme
Montagezubehör für die Holmbefestigung (an der Holmaufnahme)
Zündkerzenschlüssel
Originalbetriebsanleitung
Briggs&Stratton Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Vorsicht! Rotierendes Messer.
Nehmen Sie Arbeiten am Gerät
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messer vor.
Beachten Sie auch die mitgelieferte Bedienungsanleitung von
Briggs & Stratton.
Bevor Sie das Gerät starten können, müssen Sie
- die Schutzkappen abnehmen
- den Griffholm montieren
- ggf. den Grasfangkorb montieren
- das Starterseil montieren
- Motoröl einfüllen
- Benzin einfüllen
- ggf. die Schnitthöhe einstellen
Griffholm montieren
Vorsicht! Achten Sie darauf,
dass bei der Montage des Griffholms die Bowdenzüge nicht
gequetscht werden.
1. Entfernen Sie mit einem Schraubenschlüssel (Schlüsselweite 13)
die Holmbefestigungsschrauben
und -muttern (23) am Gerät.
2. Befestigen Sie den unteren
Griffholm (4) mit den Holmbefestigungsschrauben und -Muttern
(23).
3. Klappen Sie den oberen Griffholm (1) aus (kleines Bild) und
drücken Sie die Feststellhebel
(19) in Richtung Holm.
4. Befestigen Sie die Bowdenzüge
mit Hilfe der Kabelklemme (5)
am Holm.
DE
Grasfangkorb montieren/
leeren
Achtung: Gerät nicht ohne vollständig angebrachten Fangkorb
oder ohne Prallschutz betreiben.
Verletzungsgefahr!
Fangkorb zusammenbauen:
1. Schieben Sie das FangkorbGestänge (24) in das Fangkorbnetz (25).
2. Stülpen Sie die Kunststoff-Laschen (26) über das FangkorbGestänge.
Fangkorb am Gerät
anbringen:
3. Heben Sie den Prallschutz (6)
an.
4. Hängen Sie den Fangkorb (18)
in die dafür vorgesehene Aufhängung (27) an der Rückseite
des Gerätes ein.
5. Legen Sie den Prallschutz (6)
ab, er hält den Fangkorb in
Position.
die Füll-Anzeige in sich zusammen. Leeren Sie in diesem Fall
den Grasfangsack unverzüglich.
Bei stark verschmutztem
Fangsackgewebe kann sich die
Füll-Anzeige nicht aufblähen. Die
Funktion der Füllanzeige ist nicht
gewährleistet. Reinigen Sie das
Fangsackgewebe unverzüglich.
Fangkorb abnehmen/entleeren:
6. Heben Sie den Prallschutz (6)
an und nehmen Sie den Fangkorb (18) heraus.
7. Entleeren Sie den Fangkorb
(siehe Kapitel „Entsorgung/Umweltschutz“) und montieren Sie
ihn wieder.
Starterseil montieren
1. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (3) in Richtung Griffholm (1)
und halten Sie ihn.
2. Ziehen Sie langsam das Starterseil am Startergriff (21) in Richtung Holm und hängen Sie das
Starterseil in die Führung (20) ein.
3. Lassen Sie den Sicherheitsbügel los.
Motoröl einfüllen und
Ölstand kontrollieren
Füll-Anzeige des Grasfangsacks:
Auf der Oberseite des Grasfangsacks (18) ist eine TextilAnzeige angebracht.
Bei leerem Grasfangsack bläht sich
die Füll-Anzeige im Betrieb auf.
Bei vollem Grasfangsack fällt
Stellen Sie das Gerät auf ebenen
Boden.
1. Drehen Sie die Öltankkappe mit
Messstab (
7) ab und füllen Sie Öl
in den Tank. Der Öltank fasst 600 ml
Öl. Verwenden Sie Markenöl (z.B.
SAE 30).
13
DE
2. Zum Kontrollieren des Ölstands wischen
Sie den Messstab mit einem sauberen
Lappen ab und setzen ihn wieder bis
zum Anschlag in den Tank ein.
3. Lesen Sie nach dem Herausziehen den Ölstand am Messstab
ab. Der Ölstand muss sich in
dem markierten Feld zwischen
Minimum- und Maximummarke
befinden.
4. Wischen Sie eventuell verschüttetes Öl ab und schließen Sie die Öltankkappe (
7) wieder.
Prüfen Sie vor jedem Mähen den
Ölstand und füllen Sie bei Erreichen des unteren Markierungspunktes Öl nach.
Benzin einfüllen
Warnung! Benzin ist entflammbar
und gesundheitsschädlich:
- Benzin in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren;
- Tanken nur im Freien und niemals
bei laufendem Motor oder heißer
Maschine;
- Tankdeckel vorsichtig öffnen, damit
sich Überdruck abbauen kann;
- beim Tanken nicht rauchen;
- Hautkontakt und das Einatmen der
Dämpfe vermeiden;
- verschüttetes Benzin entfernen.
- Benzin von Funken, offenen Flammen und anderen Zündquellen fernhalten.
14
- Verwenden Sie kein Benzin/ÖlGemisch.
- Verwenden Sie bleifreies Normal- oder Superbenzin.
- Verwenden Sie nur sauberes,
frisches Benzin.
- Lagern Sie Benzin nicht länger
als einen Monat, da sich seine
Qualität verschlechtert.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel
(
8) ab und füllen Sie Benzin bis
zur Unterkante des Einfüllstutzens
ein.
Füllen Sie den Tank nicht ganz voll,
damit das Benzin Platz zum Ausdehnen hat.
2. Wischen Sie um den Tankdeckel
Benzinreste ab und schließen Sie den
Tankdeckel wieder.
Schnitthöhe einstellen
Das Gerät besitzt 10 Positionen zur Einstellung der Schnitthöhe (von 25-75 mm):
1. Ziehen Sie den Hebel (17) nach
außen und verschieben Sie ihn
in die gewünschte Position.
2. Drücken Sie den Hebel wieder
nach innen.
Die richtige Schnitthöhe beträgt bei einem
Zierrasen etwa 30 - 45 mm, bei einem
Nutzrasen etwa 40 - 65 mm.
Für den ersten Schnitt in der Saison sollte eine hohe Schnitthöhe
gewählt werden.
Bedienung
Eine gewisse Lärmbelastung durch
dieses Gerät ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür
bestimmte Zeiten. Halten Sie sich
ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das
Notwendigste. Zu Ihrem persön-
DE
lichen Schutz und Schutz in der
Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Motor starten und
stoppen
Warnung! Benzin ist entflammbar.
Starten Sie den Motor mindestens
3 m vom Befüllungsort entfernt.
Starten Sie das Gerät auf festem,
ebenem Boden, möglichst nicht
in hohem Gras. Vergewissern Sie
sich, dass das Schneidwerkzeug
weder Gegenstände noch den Boden berührt.
Zu Ihrer Sicherheit: Stehen Sie
hinter dem Gerät, wenn Sie es
starten.
Kontrollieren Sie regelmäßig Benzin und Ölstand (siehe „Inbetriebnahme“) und füllen Sie rechtzeitig
nach.
Kaltstart:
1. Stellen Sie den Gashebel (22)
in Position
.
2. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (3) in Richtung Griff (1) und
halten Sie ihn.
3. Ziehen Sie am Startergriff (21).
4. Wenn der Motor startet, lassen
Sie den Startergriff langsam in
die Starterseil-Führung (20) zurückgleiten.
Warmstart:
1. Stellen Sie den Gashebel (22)
in Position
.
2. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (3) in Richtung Griff (1) und
halten Sie ihn.
3. Ziehen Sie am Startergriff (21).
4. Wenn der Motor startet, lassen
Sie den Startergriff langsam in
die Starterseil-Führung (20) zurückgleiten.
Motor-Stopp:
Lassen Sie den Sicherheitsbügel (2) los.
Der Motor schaltet ab und das Messer
wird abgebremst.
Messerstoppvorrichtung:
• Überprüfen Sie regelmäßig die Messerstoppvorrichtung:
Lassen Sie den Sicherheitsbügel (3) los.
Der Motor schaltet ab und das Messer
wird abgebremst. Das Messer muss
innerhalb von 7 Sekunden stoppen.
Mähen
1. Starten Sie den Motor (siehe
).
2. Stellen Sie den Gashebel (22)
in Position
.
3. Radantrieb:
Ein: Ziehen Sie den Antriebsbügel (2) in Richtung Griffholm, das Gerät bewegt
sich nach vorn.
Aus: Lassen Sie den Antriebsbügel (2) los. Das Gerät
bleibt stehen.
Stellen Sie für kurze Arbeitspausen
und zur Geräuschverminderung
den Gashebel (22) in Position
.
Die Veränderung der Motordrehzahl über die beiden Positionen
+
hat keinen Einfluss
auf die Geschwindigkeit der Antriebsräder. Diese sind nicht regulierbar.
15
DE
Arbeitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen.
Stellen Sie die Schnitttiefe so ein,
dass das Gerät nicht überlastet wird.
Führen Sie das Gerät im Schritttempo
in möglichst geraden Bahnen. Für ein
lückenloses Mähen sollten sich die
Bahnen immer um wenige Zentimeter
überlappen.
Bewegen Sie sich nicht rückwärts.
Arbeiten Sie an Hängen immer quer
zum Hang.
Sollten die Messer mit einem Fremdkörper in Berührung kommen, stellen
Sie den Motor sofort ab. Warten Sie
den Stillstand des Messers ab und
prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie die Arbeit nur
bei einem unbeschädigten Gerät wieder auf.
Schalten Sie in Arbeitspausen und
zum Transport das Gerät aus und
warten Sie den Stillstand des Messers
ab.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Einsatz wie im Kapitel „Reinigung und
Wartung“ beschrieben.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten,
die nicht in dieser Anleitung
beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur originale GrizzlyErsatzteile. Es besteht Unfallgefahr!
16
Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten grundsätzlich
bei ausgeschaltetem Motor und
gezogenem Zündkerzenstecker
durch. Es besteht Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Elemente des
Motors sind heiß. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Beachten Sie für Reinigungs- und
Wartungsarbeiten auch die mitgelieferte Bedienungsanleitung von
Briggs & Stratton.
Wir empfehlen, dass Sie sich für
Wartungsarbeiten am Motor an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Reinigung und allgemeine
Wartungsarbeiten
Gerät kippen (Service-Stellung):
Zum Reinigen und für Wartungsarbeiten an der Geräteunterseite
müssen Sie das Gerät am oberen
Griffholm (1) nach hinten kippen.
1. Entfernen Sie den Grasfangkorb
(
18), falls eingesetzt;
2. Stellen Sie die Schnitthöhe auf die
höchste Position (17).
3. Lösen Sie die Feststellhebel (19) und
klappen Sie den oberen Griffholm (1)
in Richtung Gerät (siehe „Griffholm
montieren“).
Die Bowdenzüge (28) dürfen dabei
nicht eingeklemmt werden.
DE
Achten Sie darauf, dass die
Feststellhebel (19) seitlich zu
liegen kommen. Es besteht die
Gefahr von Verletzungen, wenn
das Gerät zurückkippt.
Kippen Sie das Gerät nicht auf die
Seite oder nach vorne. Betriebsflüssigkeiten können auslaufen
und der Motor kann beschädigt
werden.
•
•
•
•
•
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie zum Reinigen eine
Bürste oder ein Tuch, aber keine
scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Motors kein Wasser, es könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen.
Entfernen Sie nach dem Mähen anhaftende Pflanzenreste mit einem
Holz- oder Plastikstück. Reinigen
Sie insbesondere die Lüftungsöffnungen, die Auswurföffnung und den
Messerbereich. Verwenden Sie keine
harten oder spitzen Gegenstände, sie
könnten das Gerät beschädigen.
Ölen Sie von Zeit zu Zeit die Räder.
Kontrollieren Sie den Rasenmäher vor
jedem Gebrauch auf offensichtliche
Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen
Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Luftfilter austauschen
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Luftfilter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen zu Schäden an der Maschine.
1. Lösen Sie die Schraube an der
Luftfilterabdeckung (11) und
klappen Sie die Abdeckung auf.
2. Nehmen Sie den Luftfilter (10)
heraus.
3. Tauschen Sie den Luftfilter gegen einen neuen Filter aus (siehe „Ersatzteile“).
4. Zur Montage setzen Sie den
neuen Luftfilter (10) in die Luftfilterabdeckung (11) ein (siehe
Pfeil auf dem Luftfilter).
5. Klappen Sie die Luftfilterabdeckung zu und verschrauben Sie
diese wieder.
Zündkerze wechseln/
einstellen
Verschlissene Zündkerzen oder
ein zu großer Zündabstand führen
zu einer Leistungsreduzierung des
Motors.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (13) durch gleichzeitiges
Ziehen und Drehen von der
Zündkerze ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze gegen den Uhrzeigersinn mit einem
Zündkerzenschlüssel heraus.
3. Prüfen Sie den Zündabstand mit
Hilfe einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich). Der Zündabstand muss 0,76 mm betragen.
17
DE
4. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, indem Sie den
Zündbügel der Zündkerze vorsichtig biegen.
5. Reinigen Sie die Zündkerze mit
einer Drahtbürste.
6. Setzen Sie die gereinigte und
eingestellte Zündkerze ein oder
tauschen Sie eine beschädigte
Zündkerze gegen eine neue aus
(empfohlenes Anzugsdrehmoment
20 Nm) (siehe „Ersatzteile“).
5. Stellen Sie das Gerät waagrecht und
füllen Sie Motoröl nach (siehe „Inbetriebnahme“).
Bowdenzug einstellen
Wenn sich der Bowdenzug (28) für den
Antrieb verstellt und zu viel Spiel hat, können Sie ihn nachstellen.
1. Lockern Sie die kleine Feststellmutter (29a).
2. - Drehen Sie die Einstellmutter
(29b) gegen den Uhrzeigersinn:
Bowdenzug verkürzt sich.
- Drehen Sie die Einstellmutter
(29b) im Uhrzeigersinn:
Bowdenzug verlängert sich.
Motoröl wechseln
Kippen Sie für den Motorölwechsel
das Gerät am Griffholm nach hinten. Legen Sie das Gerät nicht auf
die Seite, damit keine Betriebsflüssigkeiten auslaufen können.
• Führen Sie den ersten Motorölwechsel nach etwa 5
Betriebsstunden, danach alle
50 Betriebsstunden oder jährlich
durch.
• Führen Sie den Motorölwechsel
bei warmem Motor durch.
• Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht (siehe „Entsorgung/
Umweltschutz“)
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab
(
13).
2. Öffnen Sie die Ölablass-Schraube
(Innenvierkant) an der Unterseite des
Gerätes.
3. Lassen Sie das Motoröl in einen geeigneten Behälter ab.
4. Wischen Sie verschüttetes Motoröl
ab und schrauben Sie die ÖlablassSchraube wieder ein.
18
Messer schleifen /
austauschen
•
•
•
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(
13) ab und prüfen Sie das Messer
auf Abnutzung und Beschädigungen.
Lassen Sie ein stumpfes Messer
immer von einer Fachwerkstatt nachschleifen, da diese eine Unwuchtprüfung vornehmen kann.
Lassen Sie ein beschädigtes Messer
oder ein Messer mit Unwucht immer
von einer Fachwerkstatt auswechseln.
Eine unsachgemäße Montage kann
zu schweren Verletzungen führen.
Vergaser einstellen
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten
Nacheinstellungen erforderlich sein,
lassen Sie die Einstellungen durch eine
Fachwerkstatt durchführen.
DE
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsintervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Durch regelmäßige Wartung wird die Lebensdauer des Gerätes verlängert. Sie erreichen zudem optimale Schnittleistungen und vermeiden Unfälle.
Tabelle Wartungsintervalle
Wartungsarbeiten
(siehe „Reinigung und Wartung“)
Schrauben, Muttern, Bolzen
prüfen und anziehen
Motorölstand/Benzinstand
kontrollieren und bei Bedarf
Motoröl/Benzin nachfüllen
Bedienungselemente/Bereich
um Schalldämpfer reinigen
Vor
Nach
der Arbeit
nach
ersten
5 Std.
nach
50 Std.
jährlich
Fingerschutz reinigenb
Motoröl wechseln
nach
8 Std.
Luftfilter austauschena
Zündkerze reinigen/einstellen/
austauschen
Schalldämpfer und Funkenfänger prüfenb
Luftkühlungssystem reinigena,b
a
b
bei hohem Staubaufkommen oder starker Verschmutzung öfter reinigen
siehe Bedienungsanleitung von Briggs & Stratton
19
DE
Lagerung
Allgemeine
Lagerungshinweise
Lagern Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Fangkorb. Bei heißem
Wetter beginnt das Gras unter
Wärmeentwicklung zu gären. Es
besteht Brandgefahr.
•
•
•
•
•
•
20
Reinigen und warten Sie das Gerät
vor der Lagerung.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen
Räumen abstellen.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung des
Kraftstoffs geeignete und zulässige
Behälter.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Zur platzsparenden Lagerung können Sie den oberen Griffholm nach
unten klappen (siehe
kleines Bild)
Lösen Sie die Hebel und klappen Sie
den Griffholm zusammen, damit das
Gerät weniger Platz beansprucht. Die
Bowdenzüge dürfen dabei nicht eingeklemmt werden.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit und
Schimmel bilden könnte.
Lagerung während
längerer Betriebspausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungshinweise kann durch Kraftstoffreste
im Vergaser zu Startproblemen
oder permanenten Schäden führen.
•
•
•
•
•
Entleeren Sie den Benzintank an
einem gut belüfteten Ort.
Entleeren Sie den Vergaser:
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis der Motor stoppt.
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Führen Sie einen Ölwechsel durch
(siehe „Motoröl wechseln“).
Konservieren Sie den Motor:
- Drehen Sie die Zündkerze heraus (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung
- Zündkerze wechseln / einstellen“);
- füllen Sie einen Esslöffel Motoröl
durch die Zündkerzenöffnung in den
Motorraum;
- ziehen Sie das Anwerfseil bei gezogenem Sicherheitsbügel mehrmals
langsam zum Verteilen des Öls im
Innern des Motors;
- schrauben Sie die Zündkerze wieder fest.
Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste
umweltgerecht (siehe „Entsorgung/
Umweltschutz“).
Der Benzintank muss nicht entleert
werden, wenn Sie dem Benzin
einen Kraftstoffzusatz zusetzen (siehe „Ersatzteile“ und Bedienungsanleitung Briggs & Stratton).
DE
Entsorgung/
Umweltschutz
•
•
•
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
- Entleeren Sie den Benzin- und
Öltank sorgfältig und geben Sie Ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle
ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
- Geben Sie Altöl und Benzinreste
an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
- Fragen Sie hierzu Ihren GrizzlyHändler.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Werfen Sie geschnittenes Gras nicht
in die Mülltonne, sondern führen Sie
es der Kompostierung zu oder verteilen Sie es als Mulchschicht unter
Sträuchern und Bäumen.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so
wenden Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Grizzly ServiceCenter“). Halten Sie die unten genannten
Bestellnummern bereit.
Ersatzmesser ............................13700430
Original Luftfilter.........................30250010
Original Zündkerze.....................30220212
B&S Kraftstoffzusatz, 125 ml......30230028
B&S Motoröl, 470 ml..................30230029
Wartungsset ..............................30270002
(Luftfilter, 30 ml Kraftstoffzusatz,
470 ml Motoröl, Zündkerze)
Mulch-Einsatz (Zubehör)............ 91102055
Ersatzteile und Zubehör für den Motor
(z.B. Luftfilter und Zündkerzen) können
Sie auch direkt über Briggs & Stratton
bestellen. Sollten weitere Ersatzteile erforderlich sein, entnehmen Sie die Teilenummer bitte der Explosionszeichnung.
21
DE
Technische Daten
Benzinrasenmäher.......... BRM 51-2 BSA
Leistung...........................................2,2 kW
Motor 4-Takt Briggs & Stratton 625 E Series
Motorhubraum............................... 150 cm3
Messerdrehzahl n0..................... 2800 min-1
Anzugsdrehmoment Messer........... 45 Nm
Radantrieb.................................... 3,5 km/h
Volumen Benzintank............................ 0,8 l
Oktanzahl..........................................95-98
Volumen Öltank............................... 470 ml
Motoröl.....................................HD SAE 30
Zündkerze.......... Federal Mogul Plug CO /
....................................Champion XC92YC
Arbeitsbreite.................................. 510 mm
Schnitthöhe................ 10-stufig, 25-75 mm
Volumen Grasfangkorb......................... 60 l
Gewicht.......................................... 31,4 kg
Schalldruckpegel
(LpA)....................... 82,8 dB(A); KpA= 3,0 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen...........95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
garantiert......................................98 dB(A)
Vibration (ah)
am Handgriff.............5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der
angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
22
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer Abschätzung
der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Gerät abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Lärm- und Vibrationswerte wurden
entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und
optische Veränderungen können im Zuge
der Weiterentwicklung ohne Ankündigung
vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
DE
Garantie
•
•
•
•
Die Garantiezeit für dieses Gerät beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum und gilt
nur für den Erstkäufer. Dieses Gerät
ist nicht zur gewerblichen Nutzung
geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Bitte beachten Sie gegebenenfalls unterschiedliche Garantiebedingungen
für den Motor und lesen Sie dazu
sorgfältig die beiliegende Bedienungsanleitung des Motorherstellers „Briggs
& Stratton“. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von
dieser Garantie nicht beeinträchtigt.
Für Motorenprobleme an Ihrem Rasenmäher ist der zuständige „Briggs &
Stratton“ Service gemäß beiliegender
Händlerliste zuständig. Falls ein anderes Problem vorliegt, geben Sie das
Gerät unzerlegt und mit Kauf- und
Garantienachweis an den Händler zurück.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind:
- Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen
sind.
- Geräte, die zur gewerblichen Nutzung eingesetzt werden.
- Beschädigungen, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entstanden sind oder wenn die Reinigungsintervalle nicht eingehalten
wurden.
- Geräte, bei denen bereits technische Eingriffe vorgenommen wurden.
Ebenfalls bleiben Motorschäden von
der Garantie ausgeschlossen, die aufgrund falschen Kraftstoffes oder eines
falschen Mischungsverhältnisses
•
•
•
•
•
entstanden sind und sämtliche Schäden an der Maschine, die auf unzureichende Schmierung zurückzuführen
sind.
Folgende Teile unterliegen einem normalen Verschleiß und fallen deshalb
nicht unter die Garantie: Schneideinrichtung, Zündkerzen, Kraftstofffilter,
Luftfilter, Starterseil.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische
Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
Bitte senden Sie keine Geräte ohne
vorherige telefonische Abstimmung an
unsere Service-Werkstätten, da ansonsten Kosten infolge Annahmeverweigerung auf Sie zukommen können.
Achtung: Bitte senden Sie defekte
Geräte auf keinen Fall mit gefülltem
Kraftstoff- oder Öltank ein. Entleeren
Sie die Tanks unbedingt. Eventuelle
Sachschäden (Öl/Benzin läuft aus,
wenn Gerät seitlich oder über Kopf
gelegt wird!) bzw. Brandschäden
während des Transportes gehen zu
Lasten des Absenders.
Die Reparatur oder der Austausch
des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird
eine neue Garantiezeit durch diese
Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines
Vor-Ort-Services.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
23
DE
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Zu wenig Benzin im Tank
Motor startet
nicht
Motor startet,
Gerät läuft aber
nicht mit voller
Leistung
Motor stottert,
stockt
Motor wird überhitzt
Antrieb schaltet
nicht ein
Arbeitsergebnis
nicht zufriedenstellend oder
Motor arbeitet
schwer
Messer rotiert
nicht
Abnorme Geräusche, Klappern oder Vibrationen
24
Benzin einfüllen
Anweisungen zum Starten des MoFalsche Startreihenfolge
tors beachten (siehe „Bedienung“)
Zündkerzenstecker aufstecken
Zündkerzenstecker ( 13)
Zündkerze reinigen, einstellen
nicht richtig aufgesteckt
oder ersetzen
Verrußte Zündkerze
(siehe „Reinigung und Wartung“)
Falsch eingestellte Vergaser- Vergaser durch eine Fachwerkstatt
mischung
einstellen lassen
Luftfilter ersetzen (siehe „ReiniVerschmutzter Luftfilter ( 10)
gung und Wartung“)
Falsch eingestellte Vergaser- Vergaser von einer Fachwerkstatt
mischung
einstellen lassen
Gashebel (
22) nicht in der Gashebel in Position
(siehe
richtigen Position
„Bedienung“)
Falsch eingestellte Vergaser- Vergaser von einer Fachwerkstatt
mischung
einstellen lassen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen (siehe „Reinigung
Verrußte Zündkerze ( 13)
und Wartung“)
Lüftungsschlitze verstopft
Lüftungsschlitze reinigen
Zündkerze wechseln
Falsche Zündkerze ( 13)
Motoröl einfüllen (siehe „InbetriebZu wenig Motoröl im Motor
nahme“)
Von einer Fachwerkstatt einstellen
Bowdenzüge (
28) verstellt
lassen
Schnitthöhe ändern
Gras zu kurz oder zu hoch
siehe „Schnitthöhe einstellen“
Messer von Fachwerkstatt schärMesser stumpf
fen oder austauschen lassen
Messer durch Gras blockiert,
Gras entfernen (siehe „Reinigung
Grasfangkorb ( 18) voll,
und Wartung“)
Auswurfkanal verstopft
Messer durch Gras blockiert
Gras entfernen
Messer von Fachwerkstatt montieMesser nicht korrekt montiert
ren lassen
Messer nicht korrekt montiert
Messer beschädigt
Messer von Fachwerkstatt montieren lassen
FR
Merci de lire attentivement cette notice d‘utilisation ainsi que celle de Briggs
& Stratton avant la mise en service afin d‘éviter de mauvaises manipulations.
Conservez soigneusement cette notice et transmettez-la à chaque utilisateur qui
vous succède pour que ces informations soient disponibles à tout moment.
Sommaire
Utilisation conforme.............................25
Symboles / pictogrammes...................26
Symboles apposés sur l’appareil.......26
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi..............................................27
Consignes de sécurité.........................27
Description générale............................30
Description du fonctionnement..........30
Aperçu................................................30
Équipements de sécurité...................31
Contenu de la livraison........................31
Mise en service.....................................31
Monter le guidon................................31
Monter le sac de récupération...........32
Monter le cordon du starter................32
Remplir l’huile dans le moteur et
contrôler le niveau d’huile..................33
Remplir le réservoir d’essence...........33
Régler la hauteur de coupe................33
Utilisation..............................................34
Allumer et arrêter le moteur...............34
Tondre................................................34
Instructions de travail.........................35
Nettoyage et entretien..........................35
Nettoyage et tâches
d’entretien générales.........................35
Échanger les filtres à air ...................36
Entretien des bougies d’allumage......36
Changer l’huile du moteur..................37
Régler le câble Bowden.....................37
Aiguiser / échanger les lames............37
Régler le carburateur.........................37
Rangement............................................38
Conseils généraux de rangement......38
Rangement et stockage pour de
longues périodes sans utilisation.......38
Élimination/ protection
de l’environnement..............................39
Pièces de rechange/Accessoires........39
Données techniques............................40
Garantie.................................................41
Intervalles d’entretien..........................42
Tableau Intervalles d’entretien...........42
Détection des pannes..........................43
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale...................... 167
Vue éclatée............................................ 174
Grizzly-Service-Center........................ 175
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour être utilisé
par des adultes. Les enfants ainsi que les
personnes qui ne sont pas familières avec
cette notice ne doivent pas utiliser cet
appareil.
L’utilisateur est responsable des accidents
ou des dégâts provoqués sur des personnes ou leurs biens.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation
non conforme aux prescriptions ou par un
maniement fautif.
Cet appareil n’est destiné qu’à la tonte de
surfaces de gazon et d’herbe allant jusqu’à
1500 m² dans le domaine domestique.
L’appareil est conçu pour une utilisation
domestique. Il n’est pas destiné à une utilisation industrielle continue.
Toute autre utilisation qui n’est pas explicitement autorisée dans cette notice peut
conduire à des dégâts sur l’appareil et
constituer un danger grave pour l’utilisateur.
25
FR
Symboles / pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Symboles du guidon :
Attention!
Lire la notice d‘utilisation.
Risques de blessure dus à la projection de pièces.
Tenir les personnes environnantes à l‘écart de l‘appareil.
Risques de blessure dus à des
lames acérées! Tenir ses pieds et
ses mains éloignés.
Attention - vapeurs toxiques !
Utiliser l‘appareil dans des locaux non fermés.
Attention - l‘essence est inflammable! Ne pas fumer et maintenir les sources de chaleur à
distance.
Attention risques de blessure !
Éteindre le moteur et dévisser les fiches de bougies
avant d‘effectuer des travaux
d‘entretien.
Attention - surfaces brûlantes!
Risques de brûlures.
Attention risques de blessure !
Portez des protections pour
les yeux et des protections
auditives.
Danger! Tenir ses mains et
ses pieds éloignés.
Puissance acoustique LWA indiquée en dB.
Diamètre de coupe
26
Entraînement des
roues allumé :
tirer la barre d‘entraînement
Arrêter l‘appareil :
relâcher la barre de
sécurité
Symboles du couvercle du réservoir:
Remarque sur les tubulures de
remplissage d‘essence
Attention! Vérifier le
niveau d‘huile avant
le démarrage.
Symboles du bouchon de remplissage
d‘huile :
Remarque sur les tubulures de
remplissage d‘huile
Symboles du levier des gaz :
position rapide
position lent
FR
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de
dommages corporels ou matériels.
•
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité
Cette partie traite des réglementations de
sécurité de base lorsque l’on travaille avec
l’appareil.
MISE EN GARDE ! Lisez toutes
les instructions et tous les conseils
de sécurité. Des manquements
au respect des instructions et des
conseils de sécurité peuvent engendrer des décharges électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Remarques:
• Lisez attentivement la notice d’utilisation. Familiarisez-vous avec les options
de réglage et l’utilisation correcte de la
machine.
• Veuillez suivre une formation en cas de
doute quant à l’utilisation aux exploitations interdites de l’appareil.
• Soyez attentif et prenez garde à ce
que vous faites ; commencez le travail
raisonnablement. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade, sous
•
•
•
•
•
l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner de graves blessures.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées, ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissances ;
sauf si elles sont supervisées par une
tierce personne responsable veillant à
leur sécurité ou donnant les directives
au sujet de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés
pour vérifier qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
N’autorisez jamais l’utilisation de l’appareil par un enfant ou par une autre
personne n’ayant pas pris connaissance de la notice. La législation locale
permet de déterminer l’âge minimum
de l’utilisateur.
Ne passez jamais la tondeuse alors
que des personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité. Une distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
N’oubliez pas que l’utilisateur est responsable de tout accident impliquant
des personnes ou les objets leur
appartenant.
Respectez la protection sonore et les
directives locales.
Mesures de préparation :
• Toujours porter des chaussures antidérapantes et des pantalons longs
lors de la tonte. Ne tondez pas l’herbe
pieds nus ou en portant des sandales
légères. Les vêtements vastes, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
Porter des vêtements adaptés limite
les risques de blessures.
27
FR
•
•
•
•
•
28
Veuillez vérifier le terrain sur lequel
l’appareil sera mis en marche, et
veuillez éliminer tous les objets (p.ex.
pierres, bâtons, câbles, jouets) susceptibles de s’accrocher et d’être projetés.
Mise en garde : L’essence est très
inflammable. Les incendies ou les explosions peuvent provoquer de graves
brûlures :
- ne conservez l’essence que dans
des récipients prévus à cet effet;
- ne versez l’essence dans le réservoir qu’en plein air et ne fumez pas
pendant cette manipulation;
- il faut remplir le réservoir d’essence
avant de démarrer le moteur. Il ne
faut pas ouvrir le bouchon du réservoir ou le remplir d’essence pendant
que le moteur tourne:
- si de l’essence déborde, ne pas
essayer de démarrer le moteur. Éloignez à la place l’appareil de l’emplacement souillé d’essence. Il faut éviter toute tentative d’allumage jusqu’à
ce que les vapeurs d’essence se
sont évaporées;
- pour des raisons de sécurité, il faut
remplacer les bouchons du réservoir
et du réservoir d’essence s’ils sont
abîmés.
Remplacez l’isolation sonore si celle-ci
est endommagée.
Avant l’utilisation, il faut toujours effectuer un contrôle visuel pour vérifier
que les outils de découpe, les boulons
de fixation et l’ensemble de l’unité de
coupe ne sont pas usés ni abîmés.
Remplacez les lames et les boulons de
fixation endommagés par lots complets
afin de préserver l’équilibre.
Soyez prudents avec les appareils
ayant plusieurs outils de découpe étant
donné que les mouvements d’une
lame peut engendrer la rotation des
autres lames.
•
N’utilisez que des pièces de rechange
et d’accessoires fournies et recommandées par le fabriquant. L’utilisation
de pièce étrangères peut conduire à
des blessures et engendre l’annulation
immédiate de tout droit de garantie.
Manipulation :
• Ne faites pas tourner le moteur à combustion dans des locaux fermés dans
lesquels du monoxyde de carbone
toxique pourrait s’accumuler.
• Ne tondez l’herbe que de jour ou avec
un bon éclairage artificiel. Une zone
de travail non éclairée peut conduire à
des accidents.
• Évitez, si possible, d’utiliser l’appareil
sur de l’herbe mouillée.
• Assurez-vous toujours du positionnement stable de l’appareil, en particulier sur les côtes, les décharges, les
fossés ou les digues. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil dans une
situation inattendue.
- Travaillez toujours perpendiculairement à la pente, jamais en montée
ou en descente.
- Soyez particulièrement prudent
lorsque vous changez de direction
sur une pente.
- Ne tondez pas les pentes extrêmement à pic (max. 10°).
• Ne conduisez l’appareil qu’à une
vitesse modérée (marche à pied).
• Soyez particulièrement prudent quand
vous tournez l’appareil ou que vous le
tirez vers vous.
• Arrêtez les outils de découpe si vous
devez renverser l’appareil, pour le
transport sur d’autres surfaces que
de l’herbe et quand l’appareil doit être
déplacé en provenance ou en direction
des surfaces à tondre.
• N’utilisez jamais l’appareil si ses installations de sécurité ou ses grilles de
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
protection sont abîmées ou si elles ne
sont pas montées dessus, la protection
anti-choc et/ ou les installations de
récupération de l’herbe par exemple.
On s’assure ainsi que la sécurité de
l’appareil est maintenue.
Ne modifiez pas le réglage du moteur
et ne l’emballez pas non plus. Vous
pourriez alors endommager l’appareil.
Avant de démarrer le moteur, débrayez
tous les outils de découpe et tous les
entraînements.
Démarrez ou actionnez le commutateur de démarrage avec prudence,
conformément aux instructions du
fabricant. Veillez à maintenir un écart
suffisant entre vos pieds et les outils
de découpe. Risques de blessures.
Lors vous démarrez ou mettez en
marche le moteur, l’appareil ne doit
pas être basculé sauf s’il doit être soulevé lors de l’opération. Dans ce cas
là, ne penchez l’appareil que dans la
mesure où c’est nécessaire et pas plus
et ne soulevez que le côté opposé à
l’utilisateur.
Ne démarrez pas le moteur si vous
vous tenez devant le canal d’expulsion.
Allumez le moteur conformément aux
instructions et seulement si vos pieds
sont à une distance sûre des outils de
découpe.
N’approchez jamais les pièces en
rotation avec vos mains ou vos pieds.
Tenez-vous toujours à distance de l’ouverture d’expulsion. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut provoquer des blessures graves.
Ne soulevez ni ne transportez jamais
l’appareil quand le moteur tourne.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil
de bougie, s’assurez que toutes les
parties mobiles sont à l’arrêt complet
et, lorsqu’il existe une clef, que celle-ci
est enlevée:
•
•
•
•
•
- avant d’éliminer les blocages ou de
nettoyer les bouchons dans le canal
d’expulsion;
- avant de contrôler l’appareil, de le
nettoyer ou d’effectuer des travaux
dessus;
- quand l’appareil a rencontré un
corps étranger. Contrôlez que l’appareil ne présente pas de dommages
et effectuez les réparations nécessaires avant de démarrer à nouveau
l’appareil et de travailler avec.
- si l’appareil se met à vibrer à une
intensité inhabituelle, il est impératif
d’effectuer un contrôle immédiat.
Éteignez le moteur
- quand vous abandonnez l’appareil;
- avant de faire le plein;
Réduisez les gaz pendant la phase
d’arrêt du moteur et, si celui-ci comporte une valve de fermeture de carburant, coupez l’arrivée de carburant à la
fin de la tonte.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur les lieux de travail.
Ne travaillez jamais avec un appareil
abîmé, incomplet ou modifié sans
autorisation du fabricant.
L’utilisation de machine dans un objectif autre que celui pour lequel elles ont
été prévues peut conduire à des situations dangereuses.
N’utilisez pas l’appareil en cas de
risque de foudre. Risque d’électrocution.
Entretien et rangement :
• Assurez-vous que tous les boulons,
tous les écrous et toutes les vis sont
bien serrés et que l’appareil est dans
un bon état pour un fonctionnement
sûr. Beaucoup d’accidents sont dus à
un mauvais entretien des appareils.
• Ne rangez jamais l’appareil avec de
l’essence dans son réservoir dans un
29
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
30
bâtiment dans lequel d’éventuelles
vapeurs d’essence pourraient entrer
en contact avec une flamme ou des
étincelles.
Laissez le moteur refroidir avant de
ranger l’appareil dans un local fermé.
Risques d’incendie.
Pour éviter les risques d’incendie,
maintenez le moteur, le pot d’échappement et les alentours du réservoir
d’essence libres de tout reste d’herbe,
de feuille ou d’écoulement de graisse
(huile).
Contrôlez régulièrement l’usure et le
bon fonctionnement du dispositif de
récupération d’herbe.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usagées ou abîmées.
Remplacez les silencieux d’échappement défectueux.
Si vous devez vider le réservoir d’essence, faites-le à l’air libre.
Prenez soin de votre appareil. Aiguisez
et nettoyez les outils pour mieux travailler et en toute sécurité. Respectez
les instructions d’entretien.
N’essayez pas de réparer l’appareil
vous-même sauf si vous avez suivi la
formation correspondante. Tous les
travaux qui ne sont pas indiqués dans
cette notice ne doivent être effectués
que par des services clientèles que
nous avons habilités.
Rangez l’appareil dans un endroit sec
et hors de la portée des enfants. Les
machines sont dangereuses si elles
sont utilisées par des personnes inexpérimentées.
Description générale
Vous trouverez en pages 2 - 4 un
croquis explicatif des organes de
service les plus importants.
Description du fonctionnement
L’appareil fonctionne avec un moteur à 4
temps performant (Briggs & Stratton 625E
Series). Le système Easy-Start, la roue
motrice arrière et la fonction de freinage
des lames facilitent l’utilisation de l’appareil.
L’appareil est équipé d’un boîtier en tôle
d’acier de grande qualité et d’un guidon
repliable. En outre l’appareil est réglable
en hauteur sur 10 niveaux et a des roues
manoeuvrables.
Vous trouverez le fonctionnement des
pièces de service dans les descriptions
suivantes.
Aperçu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
guidon supérieur
barre d’entraînement
barre de sécurité
guidon inférieur
serre-câble
protection anti-choc
bouchon de réservoir d’huile
avec jauge d’huile
bouchon du réservoir
couvercle du moteur (protection
des doigts)
filtre à air (non visible)
couvercle du filtre à air
protection du pot d’échappement
fiche de bougie + bougie
2 roues avant
boîtier en tôle d’acier
2 roues arrière
levier de réglage
FR
de la hauteur de coupe
18 sac de récupération de l’herbe
(en deux parties)
19 2 leviers de serrage rapide
pour la fixation du guidon
20 guidage du cordon de starter
21 poignée du starter avec cordon
22 levier des gaz
Équipements de sécurité
3 Barre de sécurité
l’appareil s’arête lorsque l’on
relâche la barre de sécurité.
6 Protection anti-choc
elle protège l’utilisateur des
objets projetés par l’appareil et
de tout contact involontaire avec
les lames lorsqu’il tond sans le
sac de récupération.
12 Protection du pot d’échappement
il empêche que les mains ou tout
matériau inflammable n’entrent
en contact avec le pot d’échappement brûlant.
Contenu de la livraison
Retirez l’appareil de son emballage avec
prudence et vérifiez que les éléments suivants sont complets :
- tondeuse à gazon à essence
(déjà montée)
- guidon repliable
- sac de récupération de l’herbe
- 2 serre-câbles
- accessoires de montage pour la fixation du guidon (sur le support de guidon)
- clé à bougies
- traduction de la notice d’utilisation
originale
- notice d’utilisation de Briggs&Stratton
Mise en service
Attention! Risques de blessure
dus aux lames tournantes. N’effectuez des travaux sur l’appareil que lorsque les lames sont
éteintes et à l’arrêt.
Respectez également la notice
d’utilisation Briggs & Stratton fournie avec l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, il
vous faut
- retirer les chapeaux anti-poussière
- monter le guidon
- monter le cas échéant le sac de récupération
- monter le cordon du starter
- remplir l’huile du moteur
- remplir le réservoir d’essence
- régler le cas échéant la hauteur de
coupe
Monter le guidon
Attention! Lors du montage du
guidon, veillez à ne pas coincer
les câbles Bowden.
1. Avec une clé à écrous (ouverture de clé 13) retirez les vis de
fixation de la barre et les écrous
de la barre (23) de l’appareil.
2. Fixez le guidon inférieure (4)
avec les vis de fixation de barre
et les écrous de barre (23).
3. Rabattez le guidon supérieure
(1) (petite image) et appuyez sur
le levier de blocage (19) dans la
direction la barre.
4. Fixez les câbles Bowden sur le
guidon à l’aide du serre-câble
(5).
31
FR
Monter le sac de récupération
Attention: Ne pas utiliser l’appareil sans sac de récupération ni
sans protection anti-choc entièrement montés. Risques de blessures!
Monter le panier collecteur :
1. Poussez le montant panier collecteur (24) dans le panier collecteur (25).
2. Placez les languettes synthétiques (26) sur le panier collecteur.
Installer le sac de récupération sur l’appareil
3. Soulevez la protection anti-choc
arrière (6).
4. Suspendez le sac de récupération (18) aux suspensions prévues à cet effet (27) situées au
dos de l’appareil.
5. Relâchez la protection anti-choc
(6), elle maintient le sac de récupération en place.
Indicateur de charge du collecteur d’herbe
Sur le dessus du collecteur
d’herbe (18) se situe un indicateur textile.
Lorsque le collecteur d’herbe
est plein, l’indicateur de charge
se dégonfle. Dans ce cas, veuillez sans attendre vider le collecteur d’herbe.
Lorsque le tissu du collecteur
d’herbe est fortement empoussieré,
l’indicateur de charge n’est pas en
mesure de gonfler. La fonction de
l’indicateur de charge n’est plus
assurée. Veuillez sans attendre nettoyer le tissu du collecteur d’herbe.
Démonter le sac de
récupération
6. Soulevez la protection anti-choc
(6) et retirez le sac de récupération (18).
7. Videz le sac de récupération
(voir chapitre «Élimination/ protection de l’environnement») et
remettez-le en place.
Monter le cordon du starter
1. Tirez la barre de sécurité (3) en
direction du guidon (1) et maintenez-la.
2. Tirez lentement le cordon du
starter de la poignée du starter
(21) en direction du guidon et
accrochez le cordon du starter
dans son guidage (20).
3. Relâchez la barre de sécurité
(3).
Remplir l’huile dans le moteur
et contrôler le niveau d’huile
En cours d’utilisation, l’indicateur de charge se gonfle lorsque
le collecteur d’herbe est vide.
32
Placez l’appareil sur une surface
place.
1. Dévissez le bouchon du réservoir
d’huile avec jauge (
7) et versez de
FR
l’huile dans le réservoir. Le réservoir
d’huile a une contenance de 600 ml.
Utilisez une huile de marque (SAE 30
par exemple).
2. Pour contrôler le niveau d’huile, essuyez la jauge avec un chiffon propre
et remettez-la entièrement dans le
réservoir.
3. Lisez le niveau d’huile sur la
jauge après l’avoir ressortie. Le
niveau d’huile doit se situer entre
les deux marques minimum et
maximum.
4. Essuyez les éventuelles gouttes
d’huile que vous avez fait tomber
et refermer le bouchon du réservoir
d’huile (
7) .
Contrôlez le niveau d’huile à
chaque fois avant de tondre et réajustez-le lorsqu’il est en-dessous de
la marque inférieure.
Remplir le réservoir d’essence
Mise en garde! L’essence est
inflammable et toxique :
- conservez l’essence dans des
récipients prévus à cet effet;
- ne faites le plein qu’en plein air
et jamais quand le moteur tourne
ou que la machine est chaude;
- ouvrez le bouchon du réservoir
avec prudence afin qu’aucune
surpression ne puisse se développer;
- ne fumez pas lorsque vous faites
le plein;
- évitez le contact avec la peau et
l’inhalation des vapeurs;
- nettoyez l’essence si vous en
avez renversée.
- Maintenez l’essence à distance
de toute étincelle, flamme ou
autre source d’incendie.
- N’utilisez pas de mélange d’essence et d’huile.
- Utilisez de l’essence sans plomb
normale ou super.
- N’utilisez que de l’essence
récente et propre.
- N’entreposez pas l’essence plus
d’un mois étant donné que sa
qualité peut alors s’amoindrir.
1. Dévissez le couvercle du réservoir
(
8) et versez de l’essence jusqu’au
bord inférieur du bouchon de remplissage. Ne remplissez pas le réservoir
à ras-bord pour que l’essence ait la
place de se dilater.
2. Essuyez les restes d’essence autour
du bouchon du réservoir et revissez-le.
Régler la hauteur de coupe
L’appareil dispose de 10 positions de
réglage de la hauteur de coupe (de 25 à
75 mm):
1. Tirez le levier (17) vers l’extérieur et poussez-le sur la position
souhaitée.
2. Appuyez à nouveau le levier
vers l’intérieur.
La bonne hauteur de coupe est de 30 à
45 mm pour un gazon d’ornement et de 40
à 65 mm pour un gazon utilitaire.
Choisir une hauteur plus élevée
pour la première tonte de la saison.
33
FR
Utilisation
L’émission d’une certaine nuisance
sonore par cet appareil n’est pas exclue. Effectuez les travaux bruyants
à des moments appropriés. Le cas
échéant, respectez les heures de
repos et limitez la durée des travaux
au strict nécessaire. Un appareil de
protection auditive approprié doit être
porté pour votre sécurité et celle des
personnes à proximité.
Allumer et arrêter le moteur
Mise en garde! L’essence est
inflammable. Démarrez le moteur
à au moins 3 m du lieu où vous
avez fait le plein.
Contrôlez régulièrement les niveaux
d’essence et d’huile (voir «Mise en
service») et réajustez-les à temps.
Pour votre sécurité : Pour l’allumage de l’appareil, positionnezvous derrière lui.
Démarrez l’appareil sur un sol sûr
et plane de préférence pas dans les
herbes hautes. Assurez-vous que
les outils de découpe ne touchent
ni des objets ni le sol.
34
Démarrage à froid :
1. Mettez la manette de gaz (22)
en position
.
2. Tirez l’étrier de sécurité (3) dans
la direction de la poignée (1) et
maintenez-le.
3. Tirez la poignée de starter (21).
4. Si le moteur démarre, accompagnez le retour de la poignée de
starter lentement dans la direction du câble de starter (20).
Démarrage à chaud :
1. Mettez la manette de gaz (22)
en position
.
2. Tirez l’étrier de sécurité (3) dans
la direction de la poignée (1) et
maintenez-le.
3. Tirez la poignée de starter (21).
4. Si le moteur démarre, accompagnez le retour de la poignée de
starter lentement dans la direction du câble de starter (20).
Arrêt de moteur :
• Contrôlez régulièrement le dispositif
d’arrêt de la lame :
Relâchez l’étrier de sécurité (3). Le
moteur s’éteint et la lame est ralentie.
La lame doit s’arrêter au bout de 7
secondes.
Tondre
1. Mettez le moteur en marche
(voir
).
2. Mettez la manette de gaz (22)
en position
.
3. Entraînement des roues
allumé : tirez sur la barre d’entraînement (2) en direction du
guidon, la tondeuse avance.
éteint : relâchez la barre d’entraînement (2). L’appareil stoppe.
Mettez le levier des gaz (22) en position
pour de brèves pauses
lors du travail et pour diminuer le bruit.
Le changement du nombre de tours
moteur sur les deux positions
+
n’a pas d’influence sur la
vitesse des roues motrices. Cellesci ne sont pas réglables.
FR
Instructions de travail
•
•
•
•
•
•
•
•
Tondez dans la mesure du possible du
gazon sec pour ménager l’herbe.
Réglez la hauteur de coupe de telle manière que l’appareil ne soit pas surmené.
Conduisez l’appareil à vitesse modéré
(marche) le long de bande aussi
droites que possible. Pour un résultat de tonte impeccable, les bandes
doivent toujours se chevaucher sur
quelques centimètres.
Ne reculez pas.
Travaillez toujours perpendiculairement aux pentes.
Si les lames venaient à entrer en
contact avec un corps étranger,
éteignez immédiatement le moteur.
Attendez que les lames s’arrêtent complètement de tourner et vérifiez que
l’appareil n’a pas été endommagé. Ne
reprenez le travail que si l’appareil n’a
pas été abîmé.
Éteignez l’appareil lorsque vous effectuez de longues pauses pendant le
travail et pour transporter l’appareil
et attendez que les lames s’arrêtent
entièrement de tourner.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation comme décrit au chapitre «Nettoyage et entretien».
Nettoyage et entretien
Faites effectuer les travaux de
maintenance et d’entretien qui
ne sont pas décrits dans cette
notice par un garage spécialisé.
N’utilisez que des pièces de
rechange originales Grizzly. Il y a
un risque d’accident!
D’une manière générale, effectuez les travaux d’entretien et
de nettoyage quand le moteur
est éteint et que les fiches des
bougies sont sorties. Risques de
blessures!
Laissez refroidir l’appareil avant
d’effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage. Les éléments du moteur sont brûlants.
Risques de brûlures!
Portez des gants lorsque vous
manipulez les lames.
Respectez également la notice
d’utilisation Briggs & Stratton fournie avec l’appareil lorsque vous
effectuez les travaux d’entretien et
de nettoyage.
Nous vous recommandons de vous
adresser à un concessionnaire
Briggs & Stratton pour les travaux
d’entretien à effectuer sur le moteur.
Nettoyage et tâches
d’entretien générales
Faites basculer l’appareil vers
l’arrière en le prenant par le guidon
pour nettoyer le dessous de la
machine. Ne couchez pas l’appareil
sur le côté afin qu’aucun liquide ne
s’en échappe.
Basculer l’appareil (position de
service) :
Pour nettoyer le dessous de l’appareil, vous devez faire basculer
l’appareil vers l’arrière. (1).
Afin que l’appareil ne puisse pas rebasculer vers l’arrière
- Retirez le sac de récupération
(
18) s’il est en place,
- Placez la hauteur de coupe sur la position la plus haute (17).
35
FR
-
Desserrez les leviers de serrage rapide
(19) et rabattez la poignée supérieure
(1) en direction de l’appareil (voir
«Monter la poignée“).
A ce moment là les câbles Bowden
(28) ne doivent pas être serrés.
Faites attention à ce que les
leviers de serrage rapide soient
positionnés latéralement.
Une fois l’appareil basculé afin
de le nettoyer ou d’effectuer
des opérations de maintenance,
faites le maintenir en place par
une deuxième personne.
Il existe un risque de blessure si
l’appareil bascule vers l’arrière.
Ne penchez pas l’appareil sur le
côté ou vers l’avant. Des liquides
de service peuvent s’écouler et le
moteur peut être endommagé.
•
•
•
•
36
Veillez à toujours maintenir l’appareil
propre. Pour le nettoyer, utilisez une
brosse ou un chiffon mais pas de produits nettoyant ni de solutions acides.
N’utilisez pas d’eau pour nettoyer le
moteur vous pourriez encrasser le système d’alimentation en carburant.
Après la tonte, éliminez les restes de
plantes collés avec un morceau de
bois ou de plastique. Nettoyez tout particulièrement les ouvertures d’aération,
d’expulsion et les alentours des lames.
N’utilisez pas d’objets durs ou pointus,
vous pourriez abîmer l’appareil.
Graissez de temps en temps les roues.
Contrôlez avant chaque utilisation que
la tondeuse ne présente pas de dégâts
visibles tels que des pièces décrochées,
usées ou endommagées. Vérifiez que
tous les écrous, tous les boulons et
toutes les vis sont bien serrés.
•
Vérifiez que les capots et les installations de sécurité ne sont pas abîmés
et sont bien en place. Échangez-les le
cas échéant.
Échanger les filtres à air
Ne vous servez jamais de l’appareil
sans filtre à air. La poussière et la
saleté pénètrent sinon dans le moteur et endommagent la machine.
Maintenez le filtre à air propre.
1. Dévissez couvercle du filtre à air
(11) et rabattez-le.
2. Retirez le filtre à air (10).
3. Échangez le filtre à air contre
un nouveau (voir «Pièces de
rechange»).
4. Pour le montage, placez le
nouveau filtre à air (10) dans le
couvercle de filtre à air (11) (voir
flèche sur le filtre à air).
5. Refermez le couvercle du filtre à
air et revissez-le.
Entretien des bougies
d’allumage
Des bougies d’allumage usées ou
un intervalle d’allumage trop important mènent à une diminution de la
performance du moteur.
1. Retirez la fiche de bougie (13)
en tirant et en tournant en même
temps la bougie.
2. Vissez la bougie dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre avec la clé à bougie fournie avec l’appareil.
FR
3. Vérifiez l’intervalle d’allumage
à l’aide d’un calibre (disponible
dans le commerce spécialisé).
L’intervalle d’allumage doit être
de 0,76 mm.
4. Ajustez l’intervalle le cas
échéant en pliant prudemment
l’électrode de masse de la bougie.
5. Nettoyez la bougie avec une
brosse métallique.
6. Remettez les bougies nettoyées
et ajustées en place ou remplacez les bougies abîmées
(serrage de couple recommandé 20 Nm) (voir «Pièces de
rechange»).
4. Essuyez l’huile de moteur qui a fui et
revissez la vis d’évacuation de l’huile.
5. Remettez l’appareil en position horizontale et remplissez de l’huile dans le
moteur (voir «Mise en service»).
Régler le câble Bowden
Si le câble Bowden pour la transmission est
désajusté et a trop de jeu, vous pouvez le
régler.
1. Desserrez le petit écrou de blocage (29a).
2. - Tournez l’écrou de réglage
(29b) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre :
Le câble Bowden se raccourcit.
- Tournez l’écrou de réglage
(29b) dans le sens des aiguilles
d’une montre:
Le câble Bowden se rallonge.
Changer l’huile du moteur
Faites basculer l’appareil vers
l’arrière en le prenant par le guidon
pour changer l’huile du moteur.
Ne couchez pas l’appareil sur le
côté afin qu’aucun liquide ne s’en
échappe.
• Effectuez le premier changement d’huile après 5 heures
d’utilisation environ, ensuite
toutes les 50 heures d’utilisation
ou une fois par an.
• Effectuez le changement d’huile
quand le moteur est encore
chaud.
• Éliminez l’huile usagée correctement (voir «Élimination/ protection de l’environnement»)
1. Retirez la prise de bougie d’allumage
( 13).
2. Ouvrez la vis d’évacuation de l’huile située sur la partie inférieure de l’appareil.
3. Laissez l’huile s’écouler dans un récipient adapté.
Aiguiser / échanger les lames
•
•
•
Retirez la bougie d’allumage de sa prise
( 13) et examinez la lame pour voir
si elle est usée ou endommagée
Faites toujours aiguiser une lame
émoussée par un garage spécialisé
étant donné que celui-ci peut effectuer
un contrôle de balourd.
Faites toujours aiguisé une lame ou
remplacer une lame avec balourd
par un spécialiste. Un montage non
conforme peut provoquer de graves
blessures.
Régler le carburateur
Le carburateur a été réglé en usine pour
une performance optimale. Si des réglages
postérieurs devaient s’avérer nécessaires,
faites-les effectuer par un spécialiste.
37
FR
Rangement
Conseils généraux de rangement
N’entreposez pas l’appareil avec
le sac de récupération rempli.
Par temps chaud, l’herbe commence à fermenter sous l’effet de
la chaleur. Risques d’incendie.
•
•
•
•
•
•
Nettoyez l’appareil effectuez son entretien avant de le ranger.
Laissez le moteur refroidir avant de
ranger l’appareil dans un local fermé.
Utilisez les récipients adaptés et autorisés pour conserver le carburant.
Rangez l’appareil dans un endroit sec
à l’abri de la poussière et hors de la
portée des enfants.
Pour économiser l’espace de rangement, vous pouvez replier le guidon
supérieur (voir
petite ill.) vers le bas.
Desserrez le levier de serrage rapide et
rabattez le guidon pour que l’appareil
prenne moins de place. Les câbles
Bowden ne doivent alors pas être coincés.
N’enveloppez pas l’appareil dans des
sacs en nylon étant donné que de l’humidité et des moisissures pourraient
alors y apparaître.
Rangement et stockage pour
de longues périodes sans utilisation
Le non respect des instructions de
rangement peut conduire à des
problèmes de démarrage dus à des
restes d’essence dans le carburateur ou à des dégâts définitifs.
•
•
•
•
•
Videz le réservoir d’essence dans un
endroit bien aéré.
Pour vider le carburateur, démarrez le
moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête en raison du manque de
carburant.
Effectuez un changement d’huile (voir
«Changer l’huile du moteur»).
Conservez le moteur
- Dévissez les bougies (voir «Nettoyage et entretien»);
- versez une cuiller à soupe d’huile de
moteur dans l’espace du moteur par
l’ouverture des bougies;
- tirez plusieurs fois doucement sur le
cordon du starter la barre de sécurité
tirée pour répartir l’huile à l’intérieur
du moteur;
- revissez à fond les bougies d’allumage.
Éliminez l’huile usagée et les restes
d’essence correctement (voir «Élimination/ protection de l’environnement»).
Il n’est pas nécessaire de vider le
réservoir d’essence si vous y ajouter
du stabilisateur de carburant (voir
«Pièces de rechange» et la notice
d’utilisation de Briggs & Stratton).
38
FR
Élimination/ protection de
l’environnement
•
•
•
Rapportez l’appareil, ses accessoires
et son emballage pour un recyclage
écologique.
- Videz soigneusement les réservoirs
d’essence et d’huile et rapportez votre
appareil à un centre de récupération.
Les éléments en plastique et en métal
peuvent être triés et recyclés.
- Remettez l’huile usagée et les restes
d’essence aux déchetteries et points
de collecte appropriés et ne les
déversez pas dans les canalisations
ni les égouts.
- Adressez vos questions à ce sujet à
notre centre de services.
Nous effectuons l’élimination des
appareils hors d’usage que vous nous
avez renvoyés gratuitement.
Ne jetez pas l’herbe coupée dans une
benne à ordures mais utilisez-la pour
faire du compost ou répartissez-la
comme mulch sous les buissons et
les arbres.
Pièces de rechange/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez contacter le centre de SAV
(voir «Grizzly Service-Center »)
Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Lame de rechange......................1370 0430
Filtre à air.....................................30250010
Bougie..........................................30220212
B&S Stabilisateur de carburant,
125 ml...........................................30230028
B&S Huile de moteur, 470 ml.......30230029
Set d’entretien .............................30270002
(filtre à air, 30 ml stabilisateur de carburant,
470 ml huile de moteur, bougie)
Insert de paillage (accessoire)... 91102055
Vous pouvez vous procurez les pièces de
rechange et les accessoires pour le moteur
(par exemple le filtre à air et les bougies
d’allumage) aussi directement auprès de
Briggs & Stratton. En cas de commande,
indiquez impérativement le type de machine et le numéro des pièces de la vue
éclatée.
39
FR
Données techniques
Type....................................BRM 51-2 BSA
Puissance..........................................2,2 kW
Moteur............B&S à 4 temps 625 E Series
Cylindrée......................................... 150 cm3
Nombre de tours des lames n0... 2800 min-1
Serrage de couple des lames........... 45 Nm
Entraînement des roues................ 3,5 km/h
Volume du réservoir d’essence............. 0,8 l
Indice d’octane....................................95-98
Volume du réservoir
d’huile de moteur.............................. 470 ml
Huile de moteur......................... HD SAE 30
Bougies............... Federal Mogul Plug CO /
................................... Champion XC92YC
Largeur de travail............................510 mm
Hauteur de coupe..... 10 degrés, 25-75 mm
Volume du sac de récupération............. 60 l
Poids (sac de récupération compris).... 31,4 kg
Niveau acoustique
(LpA)......................82,8 dB(A); KpA=3,0 dB
Puissance acoustique (LWA)
mesurée........... 95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
garantie.......................................98 dB(A)
Vibrations sur la poignée
(ah)......................... 5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement : L’émission de
vibration au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d’utilisation de
l’outil.
40
Il est nécessaire de fixer des mesures de
sécurité pour la protection de l’opérateur,
qui sont basées sur une estimation de
l’exposition dans les conditions d’utilisation
réelles (compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonctionnement,
telles que les temps d’arrêt de l’outil et
de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
Les valeurs de bruit et de vibrations ont
été définies conformément aux normes
et prescriptions stipulées dans la déclaration de conformité. Des modifications
techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notification préalable. C’est pourquoi toutes les
dimensions, informations, remarques et
déclarations mentionnées dans ce manuel
sont sans engagement de notre part. Par
conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le
manuel d’instructions d’emploi seront sans
effet.
FR
Garantie
•
•
•
•
La durée de garantie de cet appareil
est de 2 ans à compter de la date
d’achat et n’est valable que pour le
premier acheteur. Cet appareil n’est
pas adapté à une utilisation commerciale. Toute utilisation commerciale met
fin à la garantie.
Le cas échéant, veuillez faire attention
aux différentes conditions de garantie
du moteur et lisez attentivement le
mode d’emploi ci-joint du fabricant de
moteur. „Briggs & Stratton“. Vos réclamations légales ne sont pas influencées par cette garantie. En cas de
problèmes concernant votre tondeuse
à gazon, le service compétent «Briggs
& Stratton», à retirer de la liste jointe
des commerçants, est à votre service.
Si un autre problème se présente, redonnez au commerçant l‘appareil non
démonté accompagné de la preuve
d‘achat et du bon de garantie.
Sont exclus de la garantie :
- Les dommages qui sont dus à une
usure naturelle, une surcharge ou à
un maniement incorrect.
- Les appareils qui sont employés
dans un domaine industriel.
- Les dommages qui ont apparu par
suite de l’inobservation du mode
d’emploi ou si les intervalles de nettoyage n’ont pas été respectés.
- Les appareils sur lesquels des interventions techniques ont déjà été
entreprises.
Sont également exclus de la garantie les endommagements du moteur
survenus à cause d’un carburant non
approprié ou d’une mauvaise proportion
des mélanges, ainsi que tous les dommages sur la machine à une lubrification insuffisante.
•
•
•
•
•
Les pièces suivantes sont sujet à une
usure normale et ne sont donc pas
concernées par la garantie : barre de
coupe, bougies d’allumage, filtres à air,
filtre à carburant, câble de starter.
Veuillez n’envoyer aucun appareil à
nos ateliers de service après-vente
sans accord téléphonique préalable
car sinon vous pourriez avoir à supporter des frais en cas de non-acceptation
de notre part.
Attention: n’envoyez en aucun cas
des appareils défectueux avec un
réservoir à huile ou à essence plein.
Videz impérativement les réservoirs.
Les dommages matériels éventuels
(l’huile ou l’essence coule quand
l’appareil est posé latéralement ou
verticalement!) ou les dommages
d’incendie pendant le transport seront
à la charge de l’expéditeur.
La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne pas de prolongation
de la durée de garantie et il n’est pas
généré de nouvelle période de garantie pour l’appareil ou pour les pièces
de rechange éventuellement installées
en raison de cette prestation. Ce point
s’applique également en cas de services sur place.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
41
FR
Intervalles d’entretien
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien indiqués dans le tableau «Intervalles
d’entretien». Un entretien régulier prolonge la durée de vie de l’appareil. Vous obtenez de
plus ainsi une performance de coupe optimale et vous évitez les accidents.
Tableau Intervalles d’entretien
avant
Travaux d’entretien
(voir "Nettoyage et entretien")
contrôler et resserrez les
écrous, les boulons et les vis
Contrôler le niveau d’huile/
d’essence et remplir au besoin
d’huile/ d’essence
Nettoyer les éléments de
commande / la zone autour de
l’isolation sonore
nettoyer la protection des
doigts
Changer l’huile du moteur
après
la tonte
après
au
au
les 5
une
bout
bout
prefois
de 8
de 50
mières
par an
heures heures
heures
Échanger les filtres à aira
Nettoyer/ ajuster& remplacer
les bougies d’allumage
Contrôler l’isolation sonore et
le pare étincellesb
Nettoyer le système de refroidissement de l’aira,b
a
b
à nettoyer plus souvent lors d'une forte quantité de poussière ou un fort encrassement
voir la notice d'utilisation de Briggs & Stratton
42
FR
Détection des pannes
Problème
Cause possible
pas assez d’essence dans le
réservoir
démarrage effectué dans le
mauvais ordre
les fiches de bougies ( 13)
le moteur ne
ne sont pas enfoncées correcdémarre pas
tement,
les bougies sont pleines de suie
mélange de carburateur mal
réglé
les filtres à air ( 10) sont
le moteur déencrassés
marre, l’appareil mélange de carburateur mal
ne tourne cepen- réglé
dant pas à pleine
le levier des gaz (
22)n’est
puissance
pas dans la bonne position
le moteur hoquète, tressaute
le moteur surchauffe
mélange de carburateur mal
réglé
les bougies ( 13)sont
pleines de suie
les ouvertures d’aération sont
bouchées
on utilise les mauvaises bougies ( 13)
pas assez d’huile dans le
moteur
l’entraînement
le câble Bowden (
28) d’emne se met pas en
brayage est déréglé
marche
l’herbe est trop courte ou trop
haute
le résultat de la
tonte n’est pas
satisfaisant ou le
moteur travaille
difficilement
les lames sont émoussées
les lames sont bloquées par
de l’herbe, le sac de récupération ( 18) est plein, le canal
d’expulsion est bouché
les lames sont bloquées par de
les lames ne
l’herbe
les lames ne sont pas montées
tournent pas
correctement
bruits, cliquetis ou les lames ne sont pas montées
vibrations inhabi- correctement
les lames sont abîmées
tuels
Réparation des pannes
Remplir le réservoir d’essence
respecter les instructions de démarrage du moteur (voir «Utilisation»)
mettre les fiches de bougie en place
nettoyer, ajuster ou remplacer les
bougies (voir "Nettoyage et entretien")
faire régler le carburateur par un
garage spécialisé
remplacer les filtres à air (voir «Nettoyage et entretien»)
faire régler le carburateur par un
garage spécialisé
mettre le levier des gaz en position
(voir «Utilisation»)
faire régler le carburateur par un
garage spécialisé
nettoyer, ajuster ou remplacer les bougies (voir «Nettoyage et entretien»)
nettoyer les ouvertures d’aération
échanger les bougies
remplir d’huile de moteur (voir «Mise
en service»)
le faire régler par un garage spécialisé
changer de hauteur de coupe
voir "Régler la hauteur de coupe"
faire aiguiser ou échanger les lames
par un garage spécialisé
retirer l’herbe (voir «Nettoyage et
entretien»)
retirer l’herbe
faire monter les lames par un garage spécialisé
faire monter les lames par un garage spécialisé
43
PL
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi dostarczoną przez firmę Briggs & Stratton, aby
uniknąć błędów w obsłudze. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym
miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w
niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Spis tresci
Przeznaczenie....................................... 44
Piktogramy i symbole.......................... 45
Symbole na urządzeniu..................... 45
Symbole w instrukcji obsługi.............. 46
Zasady bezpieczeństwa....................... 46
Opis ogólny........................................... 49
Przegląd............................................. 49
Opis działania.................................... 49
Elementy ochronne............................ 49
Zawartość opakowania........................ 50
Uruchamianie........................................ 50
Montaż uchwytu prowadzącego......... 50
Montaż i opróżnianie koszta na
skoszoną trawę.................................. 50
Montaż linki rozruchowej.................... 51
Wlewanie oleju silnikowego i kontrola
poziomu oleju..................................... 51
Wlewanie benzyny............................. 51
Regulacja wysokości koszenia.......... 52
Obsługa................................................. 52
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika.. 52
Koszenie............................................ 53
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem...................................... 53
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do koszenia muraw i trawników o
powierzchni do 1500 m kw. w otoczeniu
domów mieszkalnych. Urządzenie jest
przeznaczone do amatorskich prac w
gospodarstwie domowym. Nie jest ono
przeznaczone do stałego stosowania w
celach zarobkowych. Każdy inny sposób
używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w
niniejszej instrukcji obsługi, może spowo-
44
Czyszczenie i konserwacja.................. 54
Czyszczenie i ogólne prace z zakresu
konserwacji........................................ 54
Wymiana filtra powietrza ................... 55
Wymiana i regulacja świecy
zapłonowej......................................... 55
Wymiana oleju silnikowego................ 55
Regulacja linki napędu....................... 55
Ostrzenie / wymiana noża.................. 56
Regulacja gaźnika.............................. 56
Przechowywanie................................... 56
Ogólne zasady przechowywania....... 56
Przechowywanie podczas dłuższych
przerw w pracy................................... 56
Utylizacja i ochrona środowiska......... 57
Dane techniczne................................... 57
Części zamienne/Akcesoria................ 58
Gwarancja............................................. 58
Czasokresy konserwacyjne................. 60
Tabela czasokresów konserwacyjnych.60
Odszukiwanie błędów.......................... 61
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE.........................................168
Rysunek samorozwijający ................ 174
Grizzly-Service-Center ...................... 175
dować uszkodzenie urządzenia i stanowić
poważne zagrożenie dla użytkownika.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby dorosłe. Dzieci i osoby nie znające
instrukcji obsługi nie mogą używać urządzenia. Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki
lub szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności. Producent
nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem
lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
PL
Piktogramy i symbole
Symbole na urządzeniu
Piktogramy na uchwycie:
Ostrzeżenie!
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo zranienia
przez wyrzucone części.
Trzymaj stojące obok osoby z daleka od urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia
przez ostre noże! Trzymać stopy i
nogi z daleka od noży.
Ostrożnie - trujące pary!
Nie używaj urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Ostrożnie - benzyna jest palna!
Nie palić i trzymać z daleka od
źródeł ciepła.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo zranienia!
Przed pracami konserwacyjnymi wyłączyć silnik i
odłączyć wtyczkę świecy
zapłonowej.
Ostrożnie - gorące powierzchnie! Niebezpieczeństwo oparzenia.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo zranienia!
Noś okulary ochronne i nauszniki ochronne.
Niebezpieczeństwo!
Trzymaj ręce i nogi w bezpiecznej dległości.
Zatrzymywanie
urządzenia:
Puść pałąk
zabezpieczający
Włączanie napędu
kółek:
Pociągnij pałąk
napędowy do siebie
Piktogramy na pokrywie zbiornika paliwa:
Wskazówka dotycząca wlewu benzyny
Ostrożnie! Przed uruchomieniem sprawdź
poziom oleju.
Piktogramy na pokrywie wlewu oleju:
Wskazówka dotycząca wlewu oleju
Piktogramy na dźwigni gazu:
Pozycja szybko
Pozycja powoli
Poziom ciśnienia akustycznego
LWA w dB.
Okrąg cięcia
45
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony
osób i zapobiegania szkodom
materialnym.
•
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania
szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy
bezpieczeństwa dotyczące pracy z kosiarką spalinową.
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj
wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa. Niedokładne przestrzeganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub inne
ciężkie zranienia.
Wskazówki:
•
•
•
46
Proszę uważnie przeczytać instrukcję
obsługi. Proszę zapoznać się z możliwymi ustawieniami i zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.
W przypadku wątpliwości dotyczących
użycia urządzenia i zabronionych działań proszę zasięgnąć porady osoby
zaznajomionej z jego obsługą.
Zachować uważność, zwracać uwagę
na to co się robi i zachować zdrowy rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, choroby lub
•
•
•
•
•
bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
pracy z urządzeniem może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
To urządzenie nie może być użytkowane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych
lub umysłowych lub nieposiadających
doświadczenia i/lub wiedzy; chyba, że
osoby te znajdują się pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej instrukcje w zakresie prawidłowej obsługi
urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Nigdy nie zezwalać na używanie urządzenia przez dzieci lub inne osoby,
które nie zapoznały się z instrukcją obsługi. Lokalne przepisy mogą określać
minimalny wiek użytkownika.
Nigdy nie należy kosić, gdy w pobliżu
znajdują się inne osoby, szczególnie
dzieci, lub zwierzęta. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
Proszę pamiętać, że użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności.
Proszę przestrzegać zasad ochrony
przez hałasem i lokalnych przepisów
prawa.
Czynności przygotowawcze:
•
•
Podczas koszenia nosić zawsze obuwie antypoślizgowe i długie spodnie.
Nie koś boso ani w lekkich sandałach.
Sprawdzić teren, na którym używamy
urządzenia i usunąć z niego wszelkie
przedmioty (np. kamienie, kije, druty,
zabawki), które mogą zostać uchwycone i wyrzucone przez urządzenie.
PL
•
•
•
•
Ostrzeżenie: Benzyna jest bardzo łatwopalna:
- przechowuj benzynę tylko w specjalnych, przeznaczonych do tego celu
pojemnikach;
- tankuj urządzenie tylko na dworze,
podczas wlewania benzyny nie pal
tytoniu;
- benzynę należy wlać przed uruchomieniem silnika. W czasie pracy
silnika, albo przy bardzo gorącym
urządzeniu, nie wolno otwierać
korka zbiornika paliwa ani dolewać
benzyny:
- jeżeli benzyna została rozlana, nie
wolno podejmować próby uruchomienia silnika. Zamiast tego urządzenie odciągnąć z powierzchni
zanieczyszczonej benzyną. Unikać
jakichkolwiek prób uruchomienia
silnika tak długo, aż pary benzyny
całkowicie się ulotnią.
- Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny i inne korki i zamknięcia
zbiornika benzyny należy wymieniać
w razie uszkodzenia.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzać wzrokowo, czy narzędzia tnące,
trzpienie mocujące i cały mechanizm
tnący nie są zużyte lub uszkodzone. W
celu wyeliminowania objawów niewyważenia zużyte lub uszkodzone narzędzia i trzpienie można wymieniać tylko
w komplecie.
Zachowuj ostrożność przy obsłudze
urządzeń wyposażonych w więcej niż
jedno narzędzie tnące - ruch jednego
z noży może powodować obrót innych
noży.
Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie
części innych producentów prowadzi
do natychmiastowej utraty uprawnień
gwarancyjnych.
Manipulowanie urządzeniem:
• Nie pozwalaj silnikowi spalinowemu
pracować w zamkniętych pomieszczeniach, w których może się gromadzić
trujący tlenek węgla.
• Pracuj wyłącznie przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
• W miarę możliwości unikaj koszenia
mokrej trawy.
• Zwracać zawsze uwagę na bezpieczną pozycję, szczególnie na zboczach,
hałdach odpadów, rowach i wałach.
Zapewni to lepszą kontrolę urządzenia w nieoczekiwanych sytuacjach
. - Zawsze pracuj w poprzek wzniesienia, nigdy do góry albo na dół.
- Zachowaj szczególną ostrożność
przy zmianach kierunku ruchu na
wzniesieniu.
- Nie pracuj na nadmiernie stromych
wzniesieniach (max. 10°).
• Prowadź urządzenie tylko z szybkością
idącego człowieka.
• Zachowuj szczególną ostrożność przy
zawracaniu urządzenia i przyciąganiu
go do siebie.
• Zawsze wyłączaj mechanizm tnący,
jeżeli urządzenie trzeba przechylić
przy przenoszeniu, przy przechodzeniu
przez inne powierzchnie niż trawa przy
przenoszeniu urządzenia na koszone
powierzchnie i wynoszeniu go ze skoszonych powierzchni.
• Nie używaj urządzenia z uszkodzonymi elementami ochronnymi i kratkami
ochronnymi oraz bez zamontowanych
elementów ochronnych, takich jak zderzak i/lub pojemniki na trawę.
• Nie zmieniaj ustawienia regulatorów
silnika i nie przeciążaj silnika.
• Przed uruchomieniem silnika odłącz
od niego wszystkie narzędzia tnące i
napędy.
47
PL
•
•
•
•
•
•
•
•
48
Uruchamiaj i naciskaj rozrusznik
ostrożnie, zgodnie z instrukcjami producenta. Zachowuj wystarczającą odległość stóp od narzędzia tnącego.
Przy uruchamianiu lub zapalaniu
silnika urządzenie nie może być przechylone, chyba że konieczne jest przy
tym podniesienie urządzenia. W takiej
sytuacji przechyl urządzenie tylko na
tyle, na ile jest to absolutnie konieczne;
podnoś urządzenie po stronie przeciwnej do użytkownika.
Nie uruchamiaj silnika, stojąc przed
kanałem wyrzutowym.
Włączaj silnik zgodnie z instrukcją i
tylko trzymając stopy w bezpiecznej
odległości od narzędzi tnących.
Nigdy nie wkładaj rąk ani nóg w pobliże obracających się części ani pod
obracające się części. Trzymaj się zawsze z daleka od otworu wyrzutowego.
Nigdy nie podnoś ani nie noś urządzenia z pracującym silnikiem.
Wyłącz silnik, odłącz wtyczkę świecy
zapłonowej i upewnij się, że żadna z
ruchomych części nie pracuje:
- przed usunięciem blokady lub
oczyszczeniem kanału wyrzutowego,
- przed sprawdzeniem i oczyszczeniem urządzenia lub wykonaniem
przy nim jakichkolwiek czynności,
- jeżeli urządzenie trafiło na ciało
obce. Sprawdź, czy urządzenie nie
wykazuje uszkodzeń i wykonaj konieczne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i rozpoczęciem pracy;
- jeżeli urządzenie zaczyna silnie wibrować, konieczne jest jego natychmiastowe sprawdzenie.
Wyłącz silnik:
- zawsze, gdy zostawiasz urządzenie
bez nadzoru;
•
•
•
•
- przed zatankowaniem paliwa;
- gdy urządzenie nie jest używane.
Jeżeli silnik zgaśnie wskutek braku paliwa, należy zamknąć przepustnicę.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez
opieki w miejscu pracy.
Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem.
Nie używaj urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Nie pracować z urządzeniem w przypadku ryzyka uderzenia pioruna.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Konserwacja i przechowywanie:
• Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie
nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze
dokręcone, a urządzenie znajduje się
w bezpiecznym i sprawnym stanie.
• Nigdy nie przechowuj urządzeń z benzyną w zbiorniku wewnątrz budynków,
w którym pary benzyny mogą się zetknąć z otwartym ogniem albo iskrami.
• Przed odstawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu zaczekaj na
ostygnięcie silnika. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Aby zapobiec pożarowi, utrzymuj silnik,
wydech i okolicę zbiornika paliwa w
stanie wolnym od trawy, liście czy wyciekającego oleju.
• Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik na
trawę nie jest wyrobiony albo nie został
zgubiony.
• Ze względów bezpieczeństwa zużyte i
uszkodzone części należy wymieniać na
nowe. Wymieniaj uszkodzone tłumiki.
• Jeżeli musisz opróżnić zbiornik paliwa,
zrób to na dworze.
• Obchodź się z urządzeniem starannie i
ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były
zawsze ostre i czyste – umożliwi Ci to
PL
•
•
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Przestrzegaj przepisów konserwacji.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz
potrzebnych do tego kwalifikacji.
Wszelkie prace, które nie są podane w
niniejszej instrukcji obsługi, mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty serwisowe.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na stronach
2-4.
Przegląd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Górny uchwyt prowadzący
Pałąk napędowy
Pałąk zabezpieczający
Dolny uchwyt prowadzący
zaciski kabla
Zderzak
Klapka zbiornika oleju z prętem
pomiaru poziomu oleju
Pokrywa zbiornika paliwa
Osłona silnika
Filtr powietrza (niewidoczny)
Pokrywa filtra powietrza
Osłona wydechu
Wtyczka świecy zapłonowej i
świeca zapłonowa
2 kółka przednie
Obudowa z blachy stalowej
2 kółka tylne
Dźwignia do ustawiania
wysokości koszenia
Kosz na trawę (dwuczęściowy)
2 dźwignie do mocowania
uchwytu
20 Prowadnica linki rozruchowej
21 Uchwyt rozrusznika z linką
22 Dźwignia gazu
Opis działania
Urządzenie jest napędzane wydajnym
silnikiem 4-suwowym (Briggs & Stratton
Quantum 625E Series). Funkcja łatwego
rozruchu (Easy Start), napęd tylnych kółek
i funkcja hamowania noża ułatwiają obsługę urządzenia.
Urządzenie posiada wysokogatunkową
obudowę z blachy stalowej, koszt na skoszoną trawę i składany uchwyt prowadzący.
Wysokość urządzenia można dodatkowo
regulować na 10 poziomach, urządzenie
posiada też lekkobieżne kółka.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Elementy ochronne
3 Pałąk zabezpieczający
Jego puszczenie zatrzymuje
urządzenie.
6 Zderzak
chroni osobę obsługującą
urządzenie przed odrzucanymi
częściami i przypadkowym dotknięciem noża podczas pracy
bez kosza na trawę.
12 Osłona wydechu
zapobiega zetknięciu się dłoni
lub palnych przedmiotów z gorącym układem wydechowym.
49
PL
Zawartość opakowania
Ostrożnie wyjmij urządzenie z opakowania
i sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się
wszystkie wymienione niżej części:
-
Kosiarka do trawy
Złożony uchwyt prowadzący
Kosz na trawę (dwuczęściowy)
zaciski kabla
Akcesoria montażowe do mocowania
Uchwytu (do obudowy kosiarki)
Klucz do świec
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Instrukcja obsługi Briggs&Stratton
Uruchamianie
Ostrożnie! Obracający się nóż.
Wykonuj prace przy urządzeniu
tylko przy wyłączonym silniku i
nieruchomym nożu.
Przestrzegaj także instrukcji obsługi
dostarczonej przez firmę Briggs &
Stratton.
Zanim uruchomisz urządzenie, musisz
- zdjąć pokrywy
- zamontować uchwyt prowadzący,
- w razie potrzeby zamontować kosz na
trawę
- zamontować linkę rozruchową
- wlać olej silnikowy
- wlać benzynę
- w razie potrzeby ustawić wysokość
cięcia
Montaż uchwytu prowadzącego
50
Ostrożnie! Uważaj, żeby podczas
montażu uchwytu prowadzącego
nie zgnieść i nie zakleszczyć cięgien.
1. Używając klucza do śrub (13)
odkręć śruby i nakrętki mocujące
uchwyt (23) od urządzenia.
2. Przymocuj dolny uchwyt prowadzący (4) i śrubami i nakrętkami
mocującymi uchwyt (23).
3. Odchyl górny uchwyt prowadzący (1) (mały rysunek) i naciśnij
dźwignię (19) w kierunku uchwytu.
4. Zamocuj cięgna przy użyciu
obu zacisków kablowych (5) na
uchwycie.
Montaż i opróżnianie koszta na
skoszoną trawę
Uwaga: Nie używaj urządzenia
bez prawidłowo założonego kosza na trawę albo bez zderzaka.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Składanie kosza na trawę:
1. Wsuń drążki kosza na trawę (24)
do siatki kosza (25).
2. Nasuń plastikowe zaczepy (26)
na drążki kosza na trawę.
Zakładanie kosza na trawę na
urządzeniu:
3. Podnieś zderzak (6).
4. Zawieś kosz na trawę (18) w
przewidzianych do tego celu
zaczepach (27) na tylnej części
urządzenia.
5. Opuść zderzak (6), utrzymuje on
kosz w odpowiednim położeniu.
PL
Wlewanie oleju silnikowego i
kontrola poziomu oleju
Ustaw urządzenie na równym podłożu.
Wskaźnik napełnienia worka
na trawę
Na górnej stronie worka na
trawę (18) umieszczony jest wskaźnik z materiału.
Gdy worek na trawę jest pusty,
wskaźnik napełnienia wzdyma
się podczas pracy kosiarki.
Gdy worek jest pełny, wskaźnik
napełnienia opada. Należy wówczas niezwłocznie opróżnić worek.
Przy mocno zabrudzonej tkaninie worka wskaźnik napełnienia
może się nie wzdymać. Wskaźnik
napełnienia może wówczas nie
działać prawidłowo. Niezwłocznie
oczyścić tkaninę worka.
Zdejmowanie/opróżnianie kosza:
6. Podnieś zderzak (6) i wyjmij
kosz (18).
7. Opróżnij kosz (patrz rozdział
„Utylizacja i ochrona środowiska“) i zamontuj go na nowo.
Montaż linki rozruchowej
1. Pociągnij pałąk zabezpieczający (3) w kierunku uchwytu (1) i
przytrzymuj go.
2. Powoli przeciągnij linkę rozruchową za uchwyt rozrusznika
(21) w kierunku uchwytu prowadzącego i podwieś linkę rozruchową w prowadnicy (20).
3. Puść pałąk zabezpieczający.
1. Odkręć klapka wlewu oleju z prętem
pomiarowym (
7) i wlej olej do
zbiornika. Zbiornik oleju mieści 600 ml
oleju. Używaj markowego oleju (np.
klasy lepkości SAE 30).
2. Aby sprawdzić poziom oleju, wytrzyj
pręt pomiarowy czystą ściereczką i
włóż go do oporu do zbiornika.
3. Wyjmij pręt pomiarowy i odczytaj
na nim poziom oleju. Poziom oleju musi leżeć w zaznaczonym
obszarze między znakiem poziomu minimalnego i maksymalnego.
4. Wytrzyj ewentualnie rozlany olej i
zamknij klapka zbiornika oleju (
7).
Przed rozpoczęciem każdego koszenia sprawdzaj poziom oleju i
uzupełniaj olej, jeżeli jego poziom
znajdzie się na wysokości dolnego
znacznika.
Wlewanie benzyny
Ostrzeżenie! Benzyna jest łatwopalna i szkodliwa dla zdrowia:
-
Przechowuj benzynę tylko w odpowiednich pojemnikach;
Tankuj urządzenie tylko na dworze,
nigdy przy pracującym silniku czy gorącej maszynie;
otwieraj pokrywę zbiornika ostrożnie,
aby zredukować ciśnienie;
przy tankowaniu nie pal;
unikaj kontaktu ze skórą i wdychania
par benzyny;
wycieraj rozlaną benzynę.
51
PL
-
Trzymaj benzynę z daleka od iskier,
otwartego płomienia i innych źródeł
zapłonu.
- Nie używaj mieszanki benzynowo-olejowej.
- Używaj bezołowiowej benzyny
normalnej lub Super.
- Używaj tylko czystej, świeżej
benzyny.
- Nie przechowuj benzyny przez
okres dłuższy niż miesiąc, ponieważ powoduje to pogorszenie jej
jakości.
1. Odkręć korek wlewu zbiornika (
8)
i wlej benzynę do poziomu dolnej krawędzi króćca wlewowego.
Nie napełniaj zbiornika do końca, aby
benzyna mogła się rozprężyć.
2. Wytrzyj pokrywę zbiornika paliwa z resztek benzyny i zamknij zbiornik paliwa.
Regulacja wysokości koszenia
Urządzenie posiada 10 ustawień wysokości koszenia (od 25 do 75 mm):
1. Pociągnij dźwignię (17) na zewnątrz i przesuń ją w żądane
położenie tak.
2. Naciśnij dźwignię na dół.
Prawidłowa wysokość koszenia wynosi
w przypadku trawnika ozdobnego około
30-45 mm, a trawnika użytkowego około
40-65 mm.
Przy pierwszym koszeniu trawy w
sezonie należy wybrać dużą wysokość koszenia.
52
Obsługa
Nie da się uniknąć pewnej emisji
hałasu przez to urządzenie. Głośne
prace należy wykonywać w odpowiednich, dopuszczonych porach.
Przestrzegać obowiązujących
ewentualnie pór ciszy i ograniczać
czas pracy do niezbędnego minimum. W celu osobistej ochrony
użytkownika i ochrony osób znajdujących się w pobliżu nosić odpowiednie ochronniki słuchu.
Uruchamianie i zatrzymywanie
silnika
Ostrzeżenie! Benzyna jest bardzo
łatwopalna.
Uruchamiaj silnik w odległości
co najmniej 3 metrów od miejsca
wlewania paliwa.
Uruchamiaj urządzenie na stabilnym, równym podłożu, w miarę
możliwości nie w wysokiej trawie.
Upewnij się, że mechanizm tnący
nie dotyka żadnych przedmiotów
ani podłoża.
Dla Państwa bezpieczeństwa:
Podczas uruchamiania stanąć za
urządzeniem.
Regularnie sprawdzaj poziom benzyny i oleju (patrz „Uruchamianie“) i
uzupełniaj je dostatecznie wcześnie.
Zimny rozruch:
1. Ustaw dźwignię gazu (22) w pozycji
.
2. Pociągnij pałąk zabezpieczający (3) w kierunku uchwytu (1) i
przytrzymuj go.
PL
3. Pociągnij uchwyt rozrusznika
(21).
4. Gdy silnik zostanie uruchomiony,
powoli puszczaj uchwyt rozrusznika, aby linka wciągnęła się z
powrotem do prowadnicy (20).
Rozruch gorący:
1. Ustaw dźwignię gazu (22) w pozycji
.
2. Pociągnij pałąk zabezpieczający (3) w kierunku uchwytu (1) i
przytrzymuj go.
3. Pociągnij uchwyt rozrusznika
(21).
4. Gdy silnik zostanie uruchomiony,
powoli puszczaj uchwyt rozrusznika, aby linka wciągnęła się z
powrotem do prowadnicy (20).
System zatrzymania noża:
• Regularnie sprawdzać system zatrzymania noża:
Zwolnić dźwignię gazu (2). Silnik wyłącza się i nóż zostaje wyhamowany.
Nóż musi zatrzymać w ciągu 7 sekund.
Koszenie
1. Uruchomić silnik (patrz
).
2. Ustaw dźwignię gazu (22) w pozycji
.
3. Napęd kółek:
Włączanie: Pociągnij pałąk napędowy (2) w kierunku uchwytu
prowadzącego, kosiarka jedzie
do przodu.
Wyłączanie: Puść pałąk napędowy (2). Urządzenie zatrzymuje się.
Zmiana prędkości obrotowej silnika
poza obie pozycje
+
nie ma wpływu na prędkość kółek
napędowych. Nie istnieje możliwość ich regulacji.
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
•
•
•
•
•
•
•
•
Koś możliwie suchą trawę, aby chronić
podłoże trawnika.
Ustaw głębokość koszenia tak, by nie
przeciążać urządzenia.
Prowadź urządzenie tylko z szybkością
idącego człowieka po jak najprostszych odcinkach. Aby nie pozostawiać
nieskoszonych pasów trawy, prowadź
kosiarkę tak, by jej tory zachodziły na
siebie o kilka centymetrów.
Nie przemieszczaj się do tyłu..
Na wzniesieniach zawsze pracuj w poprzek wzniesienia.
Jeżeli noże zetkną się z ciałem
obcym, natychmiast wyłącz silnik.
Zaczekaj na zatrzymanie noża i
sprawdź, czy urządzenie nie jest
uszkodzone. Kontynuuj pracę tylko,
jeżeli urządzenie nie jest uszkodzone.
W czasie przerw w pracy i na czas
transportu wyłącz urządzenie i zaczekaj na zatrzymanie noża.
Po każdym użyciu oczyszczaj urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja”.
Na czas krótkich przerw w pracy i w
celu redukcji hałasu ustawiaj dźwignię gazu (22) w pozycji
.
53
PL
Czyszczenie i
konserwacja
Wykonywanie prac naprawczych
i konserwacyjnych, które nie są
wymienione w niniejszej instrukcji
obsługi, należy zlecać specjalistycznemu warsztatowi. Używaj
tylko oryginalnych części zamiennych Grizzly.
Wszystkie prace konserwacyjne
i oczyszczanie przeprowadzaj
zasadniczo przy wyłączonym silniku i odłączonej wtyczce świecy
zapłonowej. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i oczyszczaniem zaczekaj, aż urządzenie wystygnie.
Elementy silnika są gorące. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
W odniesieniu do czyszczenia i prac
konserwacyjnych stosuje się także
do instrukcji obsługi dostarczonej
przez firmę Briggs & Stratton.
Zalecamy wykonywanie prac
konserwacyjnych silnika w autoryzowanym serwisie firmy Briggs &
Stratton.
Czyszczenie i ogólne prace z
zakresu konserwacji
Przewracanie urządzenia (położenie serwisowe):
Do czyszczenia i prac konserwacyjnych pod spodem urządzenia należy je przewrócić do tyłu za uchwyt
górny (1).
54
1. Zdjąć kosz na trawę (
23), jeżeli
jest zamontowany.
2. Ustawić największą wysokość cięcia (17).
3. Zluzować dźwignie szybkomocujące (19), i złożyć uchwyt górny (1) w
kierunku urządzenia (patrz „Montaż
uchwytu”). Nie wolno przy tym zakleszczyć linek (28).
Zwrócić uwagę na to, żeby
dźwignie ułożyły się po bokach.
Poprosić drugą osobę o przytrzymanie przechylonego urządzenia podczas czyszczenia bądź
konserwacji. Istnieje ryzyko odniesienia obrażeń po położeniu
urządzenia.
Nie przewracać urządzenia na bok
ani do przodu. Płyny eksploatacyjne mogą wypłynąć i może nastąpić
uszkodzenie silnika.
•
•
•
•
•
Utrzymuj urządzenie w czystości. Do
oczyszczania używaj szczotki lub ściereczki, ale nie używaj ostrych środków
czyszczących ani rozpuszczalników.
Po zakończeniu koszenia usuwaj
resztki roślin z kółek, otworów wentylacyjnych, otworu wyrzutowego i okolicy
noża przy pomocy kawałka drewna
lub plastiku. Nie używaj twardych ani
ostrych przedmiotów, możesz w ten
sposób uszkodzić urządzenie.
Od czasu do czasu należy naoliwić
kółka.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
kosiarka nie ma widocznych usterek,
takich jak luźne, wyrobione lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze
przykręcone.
Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie są uszkodzone i
PL
czy są dobrze zamocowane. W razie
potrzeby wymień te części na nowe.
Wymiana filtra powietrza
Nigdy nie używaj urządzenia bez
filtra powietrza! W innym razie dojdzie do przeniknięcia pyłu i zanieczyszczeń do silnika, a przez to do
uszkodzenia maszyny. Utrzymuj filtr
powietrza w czystości.
1. Poluzuj śrubę w pokrywie filtra
powietrza (11) i otwórz pokrywę.
2. Wyjmij filtr powietrza (10).
3. W razie potrzeby wymień filtr powietrza na nowy (zobacz rozdział
„Części zamienne”).
4. Aby założyć filtr, włóż oczyszczony lub nowy filtr (10) do pokrywy
filtra powietrza (11) (zobacz
strzałkę na filtrze powietrza).
5. Zamknij pokrywę filtra i przykręć
ją ponownie.
Wymiana i regulacja świecy zapłonowej
Zużyte świece zapłonowe lub za
duży odstęp między elektrodami
prowadzą do redukcji mocy silnika.
1. Odłącz wtyczkę świecy zapłonowej (13), jednocześnie pociągając
i obracając, od świecy zapłonowej.
2. Wykręć świecę w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara przy pomocy
klucza do świec.
3. Sprawdź odstęp elektrod przy
pomocy szczelinomierza (dostępny w handlu specjalistycznym).
Odstęp elektrod musi wynosić
0,76 mm.
4. W razie potrzeby ustaw odstęp,
ostrożnie zginając elektrody świecy.
5. Oczyść świecę zapłonową
szczotką drucianą.
6. Zamontuj oczyszczoną i wyregulowaną świecę zapłonową lub wymień uszkodzoną świecę na nową
(moment dokręcający 20 Nm )
(patrz rozdział „Części zamienne“).
Wymiana oleju silnikowego
Olej należy wymieniać przy pustym
zbiorniku paliwa i ciepłym silniku.
• Pierwszej wymiany oleju dokonywać po ok. 5 godzinach pracy,
następnie co 50 godzin albo raz
w roku.
• Olej należy wymieniać przy ciepłym silniku.
• Zużyty olej zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska
(patrz „Utylizacja/ochrona środowiska“).
1. Zdjąć wtyk przewodu zapłonowego
(
13).
2. Przewrócić urządzenie za uchwyt górny do tyłu i podłożyć pod urządzenie
odpowiednie naczynie.
3. Odkręcić śrubę spustową oleju i zlać
zużyty olej.
4. Wkręcić ponownie śrubę spustową oleju.
5. Wlać olej silnikowy (patrz „Uruchomienie“).
Regulacja linki napędu
W przypadku wyciagnięcia się linki napędu, gdy ma ona zbyt duży luz, należy ją
wyregulować.
55
PL
1. Zluzować małą nakrętkę ustalającą (29a).
2. - Obracać nakrętkę regulacyjną
(29b) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara:
linka ulegnie skróceniu.
- Obracać nakrętkę regulacyjną
(29b) w kierunku ruchu wskazówek zegara: linka wydłuży się.
Ostrzenie / wymiana noża
•
•
•
Zdjąć wtyk przewodu zapłonowego
( 13) i sprawdzić noże pod kątem
zużycia oraz uszkodzeń.
Zawsze zlecaj ostrzenie stępionego
noża w specjalistycznym warsztacie,
który przeprowadzi też kontrolę wyważenia noża.
Uszkodzony lub niewyważony nóż
zawsze wymieniaj w specjalistycznym
warsztacie. Nieprawidłowy montaż
może doprowadzić do ciężkich zranień.
Regulacja gaźnika
•
•
•
•
•
•
Przechowywanie podczas dłuższych przerw w pracy
Nieprzestrzeganie zasad przechowywania urządzenia może wywołać problemy z rozruchem lub trwałe uszkodzenia gaźnika przez resztki paliwa.
Gaźnik jest wyregulowany fabrycznie na
optymalną wydajność. Jeżeli konieczna
jest dodatkowa regulacja gaźnika, zleć
jej przeprowadzenie specjalistycznemu
warsztatowi.
•
Przechowywanie
•
Ogólne zasady
przechowywania
Nie przechowuj urządzenia z
pełnym koszem na trawę. Przy
ciepłej pogodzie trwa zacznie fermentować pod wpływem ciepła.
Niebezpieczeństwo pożaru!
56
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywania wyczyść urządzenie.
Przed odstawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu zaczekaj na
ostygnięcie silnika.
Do przechowywania paliwa stosuj tylko
odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Aby przechowywane urządzenie nie
zajmowało niepotrzebnej ilości miejsca, możesz opuścić górny uchwyt
prowadzący (patrz
mały rysunek).
Odkręć nakrętki motylkowe i złóż
uchwyt prowadzący. Nie wolno przy
tym zakleszczyć cięgien.
Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć i
grzyb.
•
•
Opróżnij zbiornik paliwa w dobrze
przewietrzanym miejscu.
Opróżnij gaźnik:
uruchom silnik i pozwól mu pracować,
aż sam zgaśnie. Zaczekaj, aż silnik
wystygnie.
Wymień olej (patrz „Wymiana oleju silnikowego“).
Zakonserwuj silnik:
- Wykręć świecę zapłonową (zobacz
„Czyszczenie i konserwacja - Wymiana/regulacja świecy zapłonowej”).
- Przez otwór świecy zapłonowej wlej
do komory silnika łyżkę stołową oleju silnikowego.
PL
•
- Kilka razy powoli pociągnij linkę rozruchową, aby rozprowadzić olej w
silniku.
- Wkręć świecę zapłonową.
Usuń zużyty olej i resztki benzyny
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego (patrz „Utylizacja i
ochrona środowiska“).
Zbiornik benzyny nie wymaga
opróżniania, jeżeli do benzyny zostanie dodany odpowiedni dodatek
(patrz „Części zamienne“ i instrukcję obsługi dostarczoną przez firmę
Briggs & Stratton).
Utylizacja i ochrona
środowiska
•
•
•
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i
opakowanie do zgodnej z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
- Starannie opróżnij zbiornik benzyny i oleju i przekaż urządzenie do
punktu recyklingu. Użyte w produkcji
urządzenia elementy z tworzyw
sztucznych i metalu można od siebie
oddzielić i poddać osobnej utylizacji.
- Oddaj zużyty olej i resztki benzyny w
punkcie recyklingu, nie wylewaj ich
do kanalizacji ani do zlewu.
- Zwróć się po poradę do punktu
sprzedaży urządzeń Grizzly.
Utylizację przesłanych nam urządzeń
przeprowadzamy bezpłatnie.
Nie wyrzucaj ściętej trawy do kontenera na śmieci; zakompostuj ją albo
rozprowadź jako warstwę użyźniającą
pod krzewami i drzewami.
Dane techniczne
Model..................................BRM 51-2 BSA
Moc..................................................2,2 kW
Silnik............. 4-suwowy B&S 625 E Series
Pojemność skokowa silnika............150 cm3
Pr. obrotowa noża n0...............2800 obr/min
Moment dokręcający nóż.................. 45 Nm
Napęd kółek...................................3,5 km/h
Pojemność zb. paliwa........................... 0,8 l
L. oktanowa.........................................95-98
Pojemność zb. oleju..........................470 ml
Olej silnikowy........................... HD SAE 30
Świeca
zapłonowa...........Federal Mogul Plug CO /
................................... Champion XC92YC
Okrąg cięcia....................................510 mm
Wysokość koszenia............... 10-stopniowo
.................................................... 25-75 mm
Pojemność kosza na trawę.................... 60 l
Ciężar...............................................31,4 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA)......................82,8 dB(A); KpA=3,0 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony........95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
gwarantowany.......................... 98 dB (A)
Wibracje (ah)
na uchwycie...........5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie: Wartość emisji drgań
może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu
używania urządzenia.
57
PL
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony
użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania urządzenia.
Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniejszej instrukcji obsługi są w
związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie
treści instrukcji obsługi są nieważne.
Części zamienne/
Akcesoria
Części zamienne i akcesoria do silnika (np.
filtr powietrza i świece zapłonowe) można też zamawiać bezpośrednio w firmie
Briggs & Stratton. W razie konieczności
zamówienia dalszych części zamiennych
numery można odczytać na rysunkach
samorozwijających.
Gwarancja
•
•
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się z Centrum Serwisowym (patrz „
Grizzly Service-Center „). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Nóż zamienny .............................13700430
Filtr powietrza...............................30250010
Świeca zapłonowa...................... 30220212
B&S dodatek do paliwa, 125 ml...30230028
B&S olej silnikowy, 470 ml...........30230029
Komplet konserwacyjny ..............30270002
(Filtr powietrza, 30 ml dodatek do paliwa,
470 ml olej silnikowy, świeca zapłonowa)
Wkładka do mulczowania
(akcesoria)................................... 91102055
58
•
Okres gwarancji na to urządzenie wynosi 2 lata od daty zakupu; gwarancja
obejmuje tylko pierwszego nabywcę
urządzenia. To urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania
komercyjnego wygasają prawa z tytułu
gwarancji.
Dla silnika mogą obowiązywać inne
warunki gwarancji - w tym zakresie
należy się uważnie zapoznać z dołączoną instrukcją obsługi dostarczoną
przez producenta silnika, firmę „Briggs
& Stratton“. Niniejsza gwarancja nie
narusza ustawowych uprawnień gwarancyjnych klienta. Za ewentualne problemy z silnikiem kosiarki odpowiada
właściwy serwis firmy Briggs & Stratton
(patrz dołączoną listę autoryzowanych
sprzedawców). Jeżeli występuje inny
problem, urządzenie należy przekazać
do sprzedawcy w stanie nierozmontowanym oraz wraz z dowodem zakupu i
gwarancji.
Z zakresu gwarancji są wykluczone:
- Szkody wywołane przez naturalne
zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę.
- Urządzenia używane do prac zarobkowych.
- Uszkodzenia powstałe wskutek nieprzestrzegania instrukcji obsługi lub
niezachowania interwałów czyszczenia.
PL
•
•
•
•
•
•
- Urządzenia, w które dokonywano
ingerencji technicznych.
Z zakresu gwarancji wyklucza
się także uszkodzenia silnika,
spowodowane stosowaniem
nieprawidło-wego paliwa lub
nieprawidłowego stosunku mieszania, oraz wszelkie uszkodzenia
maszyny które zostały wywołane
nieprawidłowym smarowaniem.
Następujące części ulegają normalnemu zużyciu i nie są objęte gwarancją:
mechanizm tnący, świece zapłonowe,
filtr powietrza, filtr paliwa, linka rozruchowa.
Proszę nie wysyłać urządzeń do naszych warsztatów serwisowych bez
wcześniejszego telefonicznego uzgodnienia, w przeciwnym razie mogą
wystąpić koszty związane z odmową
przyjęcia przesyłki.
Uwaga: uszkodzonych urządzeń
nie należy nigdy wysyłać z pełnym
zbiornikiem paliwa i/lub oleju.
Koniecznie opróżnij wszystkie
zbiorniki. Ewentual-ne szkody
materialne (olej i/lub benzyna
wypływa, gdy urządzenie leży na
boku lub “do góry nogami”) i szkody
pożarowe podczas transportu
obciążają nadawcę.
Naprawa lub wymiana urządzenia nie
powoduje przedłużenia okresu gwarancji; świadczenie to, jak również fakt
zamontowania części zamiennych, nie
powoduje, że okres gwarancji zaczyna
upływać od nowa. Dotyczy to również
korzystania z serwisu w miejscu użytkowania urządzenia.
Utylizację przesłanych nam urządzeń
przeprowadzamy bezpłatnie.
59
PL
Czasokresy konserwacyjne
Regularnie wykonuj prace konserwacyjne wymienione w tabeli „Czasokresy konserwacyjne”. Regularna konserwacja przedłuża żywotność urządzenia. Ponadto pozwala
ona na uzyskanie optymalnej wydajności cięcia oraz zapobiega wypadkom.
Tabela czasokresów konserwacyjnych
Prace konserwacyjne
(zob. „Czyszczenie i konserwacja”)
Kontrola i dokręcenie śrub,
nakrętek, sworzni
Kontrola poziomu oleju/benzyny, w razie potrzeby uzupełnienie oleju/benzyny
Oczyszczenie elementów obsługowych i okolicy tłumika
Przed
Po
pracą/pracy
po
pierwszych
5 godz.
po 50
godz.
co rok
Oczyszczenie osłony palcówb
Wymiana oleju silnikowego
po 8
godz.
Wymiana filtra powietrza
Oczyszczenie/regulacja/wymiana świecy zapłonowej
Kontrola tłumika i wychwytu
iskier
Oczyszczenie pneumatycznego układu chłodzenia
a
b
przy dużych ilościach pyłu lub silnym zabrudzeniu czyścić częściej
zobacz instrukcję obsługi Briggs & Stratton
60
PL
Odszukiwanie błędów
Problem
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Za mało benzyny w zbiorniku
Silnik nie uruchamia się
Wlej benzynę
Zastosuj się do podanych w niniejszej
Nieprawidłowa kolejność czyn- instrukcji obsługi wskazówek dotyności
czących uruchamiania silnika (patrz
„Obsługa”).
Wtyczka świecy ( 13) niepra- Podłącz wtyczkę świecy
Oczyść, wyreguluj lub wymień świecę
widłowo podłączona
zapłonową (patrz „Czyszczenie i konŚwieca pokryta sadzą
serwacja”)
Nieprawidłowo ustawiona mieszanka w gaźniku
Zabrudzony filtr powietrza
( 10)
Silnik uruchamia
się, ale urządzenie Nieprawidłowo ustawiona mienie pracuje z pełną szanka w gaźniku
Dźwignia gazu (
22) nie
mocą
znajduje się w prawidłowym
położeniu
Nieprawidłowo ustawiona mieSilnik pracuje
szanka w gaźniku
nieregularnie, prze- Pokryta sadzą świeca zapłonorywa
wa ( 13)
Silnik przegrzewa
się
Dźwignia gazu w pozycji
(patrz „Obsługa”)
Zleć wyregulowanie gaźnika specjalistycznemu warsztatowi
Oczyść, wyreguluj lub wymień świece
zapłonowe (patrz „Czyszczenie i konserwacja”)
Zatkane szczeliny wentylacyjne Oczyść szczeliny wentylacyjne
Nieprawidłowa świeca zapłonoWymień świecę zapłonową
wa ( 13)
Za mało oleju w silniku
Uzupełnij olej (patrz „Uruchamianie“)
Napęd nie włącza
Rozregulowane cięgno (
się
Niezadowalający
wynik koszenia
albo utrudniona
praca silnika
Zleć wyregulowanie gaźnika specjalistycznemu warsztatowi
Wymień filtr powietrza (patrz „Czyszczenie i konserwacja”)
Zleć wyregulowanie gaźnika specjalistycznemu warsztatowi
28)
Za krótka lub za wysoka trawa
Nóż jest stępiony
Nóż zablokowany przez trawę,
pełny kosz ( 18)
Zatkany kanał wyrzutowy
Nóż zablokowany przez trawę
Nóż się nie obraca Nóż nieprawidłowo zamontowany
Nóż nieprawidłowo zamontoNietypowe odgłosy, wany
stukanie lub wibracje
Uszkodzony nóż
Zleć wyregulowanie cięgna specjalistycznemu warsztatowi
Zmień wysokość cięcia (patrz „Regulacja wysokości koszenia“)
Zleć naostrzenie lub wymianę noża
specjalistycznemu warsztatowi
Usuń trawę (patrz „Czyszczenie i konserwacja”)
Usuń trawę
Zleć montaż noża specjalistycznemu
warsztatowi
Zleć montaż noża specjalistycznemu
warsztatowi
Zleć wymianę noża specjalistycznemu
warsztatowi
61
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar
de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Inhoud
Gebruiksdoeleinde............................... 62
Pictogrammen/Symbolen.................... 63
Symbolen op het apparaat................. 63
Symbolen in de gebruiksaanwijzing... 64
Veiligheidsinstructies.......................... 64
Algemene beschrijving........................ 67
Beschrijving van de werking.............. 67
Overzicht............................................ 67
Beschermingsinrichtingen.................. 67
Omvang van de levering...................... 68
Ingebruikname...................................... 68
Hoofdligger van de handgreep monteren...................................................... 68
Grasvangmand monteren/ledigen ..... 68
Starterkabel monteren....................... 69
Motorolie ingieten en oliepeil controleren................................................... 69
Benzine ingieten................................ 70
Snoeihoogte instellen......................... 70
Bediening.............................................. 70
Motor starten en stoppen................... 70
Maaien............................................... 71
Werkinstructies.................................. 71
Reiniging en onderhoud...................... 72
Reiniging en algemene onderhoudswerkzaamheden................................. 72
Luchtfilter uitwisselen ....................... 73
Bougie wisselen / instellen................. 73
Motorolie verversen........................... 73
Bowdenkabel instellen....................... 74
Mes slijpen/uitwisselen...................... 74
Carburateur instellen.......................... 74
Opslag................................................... 74
Algemene opslaginstructies............... 74
Opslag tijdens langere bedrijfsonderbrekingen........................................... 75
Afvalverwijdering/milieubescherming... 75
Vervangstukken/Accessoires.............. 75
Technische gegevens.......................... 76
Garantie................................................. 76
Onderhoudsintervallen........................ 78
Tabel Onderhoudsintervallen............. 78
Foutopsporing...................................... 79
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring.....................169
Explosietekening................................174
Grizzly Service-Center.......................175
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het maaien
van gazon- en grasvlakten tot 1500 m² thuis
bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt
de garantie.
Iedere andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan wordt,
kan tot beschadigingen aan het apparaat
leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
62
Het apparaat is voor het gebruik door
volwassenen bestemd. Kinderen en ook
personen, die met deze handleiding niet
vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet
gebruiken.
De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken
of schades aan andere personen of hun
eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onreglementair gebruik of
verkeerde bediening werd veroorzaakt.
NL
Pictogrammen/Symbolen
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen.
Gevaar voor verwondingen door
weggeslingerde onderdelen. Omringende Personen op een veilige
afstand tot het apparaat houden.
Gevaar voor verwondingen door
scherpe messen!
Voeten en handen op een veilige
afstand houden.
Opgepast - Giftige dampen!
Apparaat niet in gesloten
lokalen bedienen.
Opgepast – Benzine is brandbaar!
Niet roken en warmtebronnen op
een veilige afstand houden.
Opgepast - Gevaar voor
verwondingen!
Vóór onderhoudswerkzaamheden motor uitschakelen en
bougiedop afrekken.
Opgepast - Hete oppervlakke
Gevaar voor brandwonden.
Opgepast: gevaar voor
verwondingen! Draag oog- en
gehoorbescherming.
Symbolen aan de hoofdligger van de
handgreep:
Apparaat stoppen: Apparaat stoppen:
Veiligheidsbeugel Veiligheidsbeugel
loslaten
loslaten
Symbool aan het tankdeksel:
Aanwijzing op benzinevulpijp
Opgepast! Vóór de
start oliepeil nakijken.
Symbool aan het olievuldeksel:
Aanwijzing op olievulpijp
Pictogrammen aan de gashendel
Positie snel
Positie langzaam
Gevaar! Handen en voeten op
een veilige afstand houden.
Aanduiding van het geluidsvolume LWA in dB.
Snijdcirkel
63
NL
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie
over de preventie van personenof zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
•
•
•
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de essentiële
veiligheidsvoorschriften bij het werk met
het apparaat.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Aanwijzingen:
• Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Informeer u over de instelmogelijkheden en het juiste gebruik van het
apparaat.
• Informeer u passend indien u onzeker
bent over hoe u het apparaat moet
gebruiken en welke bedieningen verboden zijn.
• Wees aandachtig, let op wat u doet
en ga verstandig te werk. Gebruik het
apparaat niet als u moe of ziek bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicatie. Een moment van onop-
64
•
•
•
lettendheid bij het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstige letsels.
Dit apparaat is niet bestemd om te
worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan ervaring /en of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die instaat
voor hun veiligheid of als ze van deze
persoon aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan
zodat wordt gegarandeerd dat ze niet
met het apparaat zullen spelen.
Sta kinderen of andere personen die
de handleiding niet kennen niet toe
het apparaat te gebruiken. Plaatselijke
bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Maai nooit als er personen, vooral
kinderen, of dieren in de buurt zijn.
Wanneer u bent afgeleid, kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Neem de geluidsbescherming en de
plaatselijke voorschriften in acht.
Voorbereidende maatregelen:
• Draag tijdens het maaien steeds
schoenen met antislipzool en een
lange broek. Maai niet op blote voeten
of in lichte sandalen. Loszittende kledij, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende onderdelen vastgegrepen
worden. Het dragen van geschikte
kledij doet het risico voor verwondingen afnemen.
• Controleer het terrein, waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle
voorwerpen (bijv. stenen, stokken draden, speelgoed) die kunnen worden
gegrepen en weggeslingerd.
NL
•
•
•
•
•
Waarschuwing: benzine is in hoge
mate ontbrandbaar. Vuur of ontploffingen kunnen tot ernstige brandwonden
leiden:
- Bewaar benzine uitsluitend in de
daarvoor voorziene reservoirs.
- Tank uitsluitend in de open lucht en
rook niet terwijl u benzine ingiet.
- Benzine dient vóór de start van de
motor ingegoten te worden. Terwijl
de motor draait of bij een heet apparaat mag de tankdop niet geopend of benzine bijgevuld worden.
- Indien er benzine overgelopen is,
mag er geen poging ondernomen
worden, de motor te starten. In
plaats daarvan dient het apparaat
van het door benzine bevuilde oppervlak gereinigd te worden. Iedere
ontstekingspoging dient vermeden
te worden totdat benzinedampen
verdampt zijn.
- Omwille van de veiligheid dienen
benzinetank- en andere tankdoppen bij beschadiging uitgewisseld te
worden.
vervang defecte geluiddempers.
Vóór het gebruik dient er altijd een
visuele controle doorgevoerd te worden, of het snoeigereedschap, de
bevestigingsbouten en de complete
snoei-eenheid versleten of beschadigd is/zijn. Om een onbalans te
vermijden, mag/mogen versleten of
beschadigd gereedschap en bouten
slechts per paar uitgewisseld worden.
Wees voorzichtig bij apparaten met
verschillend snoeigereedschap omdat
de beweging van een mes tot rotatie
van de overige messen kan leiden.
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
en aan slijtage onderhevige toebehoren, die door de fabrikant geleverd en
aanbevolen worden. Het gebruik van
vreemde onderdelen kan tot verwondingen leiden en heeft een onmiddellijk verlies van de garantieclaim tot
gevolg.
Hantering:
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in gesloten lokalen, waar er zich
gevaarlijk koolmonoxide kan ophopen.
• Maai uitsluitend bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting. Een
onverlicht werkterrein kan tot ongevallen leiden.
• Vermijd zo mogelijk het gebruik van
het apparaat bij nat gras.
• Let steeds op een veilige stand,
vooral op hellingen, vuilnisterreinen,
putten of dijken. Daardoor kunt u het
apparaat in onverwachte situaties beter controleren.
- Werk altijd dwars op de helling,
nooit op- of neerwaarts.
- Wees uiterst voorzichtig als u de
rijdrichting op de helling wijzigt.
- Maai niet op overdreven steile hellingen (max. 10°).
• Beweeg het apparaat slechts stapvoets voort.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u
het apparaat omkeert of het naar u
toe trekt.
• Houd het snoeigereedschap stil wanneer het apparaat gekanteld moet
worden, voor het transport op andere
vlakten dan gras en wanneer het apparaat van de te maaien vlakte weg of
in de richting van de te maaien oppervlakte voortbewogen wordt.
• Gebruik nooit het apparaat met beschadigde beschermingsinrichtingen
of beschermroosters of zonder aangebouwde beschermingsinrichtingen,
bijvoorbeeld stootbescherming en/of
grasvanginrichtingen. Daardoor wordt
65
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
66
ervoor gezorgd dat de veiligheid van
het apparaat gehandhaafd blijft.
Wijzig de regelaarinstelling van de motor
niet of draai deze niet dol. U zou het apparaat kunnen beschadigen.
Voordat u de motor start, ontkoppelt u
al het snoeigereedschap en alle aandrijvingen.
Start of activeer de startschakelaar
met voorzichtigheid en dit in overeenstemming met de door de fabrikant
verstrekte instructies. Let op voldoende afstand van de voeten tot het
snoeigereedschap. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Bij het starten of aanzetten van de
motor mag het apparaat niet gekanteld worden tenzij het apparaat bij het
procédé opgetild moet worden. In dit
geval kantelt u het apparaat slechts
in die mate als absoluut noodzakelijk
is en tilt u enkel de van de gebruiker
afgewende zijde op.
Start de motor niet wanneer u vóór
het uitwerpkanaal staat.
Schakel de motor op instructie in en
enkel wanneer uw voeten zich op een
veilige afstand tot het snoeigereedschap bevinden.
Breng nooit handen of voeten tegen
of onder draaiende onderdelen. Neem
altijd een veilige afstand tot de uitwerpopening in acht. Eén moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
Het apparaat nooit met een draaiende
motor optillen of dragen.
Zet de motor uit, trek de bougiedop
af en vergewis u dat alle beweegbare
onderdelen stilstaan:
- voordat u blokkeringen lost of verstoppingen in het uitwerpkanaal
verhelpt;
•
•
•
•
•
- voordat u het apparaat controleert,
reinigt of eraan werkt;
- wanneer een vreemd voorwerp
geraakt werd. Zoek naar beschadigingen aan het apparaat en voer de
noodzakelijke reparaties door voordat u herstart en met het apparaat
werkt;
- indien het apparaat ongewoon sterk
begint te trillen, is een onmiddellijke
controle noodzakelijk.
Zet de motor uit
- wanneer u het apparaat verlaat;
- voordat u bijtankt;
Bij het uitlopen van de motor dient de
smoorklep gesloten te worden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplaats achter.
Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van
de fabrikant omgebouwd apparaat.
Het gebruik van machines voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Werk niet met het apparaat als er een
risico is op blikseminslag. Gevaar
door elektrische schok.
Onderhoud en opslag:
• Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven vast aangedraaid zijn
en het apparaat zich in een veilige
arbeidstoestand bevindt. Tal van
ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden apparaten.
• Bewaar het apparaat nooit met benzine in de tank in een gebouw, waar
benzinedampen mogelijkerwijs met
open vuur of met vonken in aanraking
kunnen komen.
• Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in gesloten lokalen wegzet.
Er bestaat brandgevaar.
• Om brandgevaar te vermijden, houdt
NL
•
•
•
•
•
•
u motor, uitlaat en de zone rond de
brandstoftank vrij van gras, bladeren
of vrijkomend vet (olie).
Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slijtage of verlies van de
functionaliteit.
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen omwille van de veiligheid.
Vervang defecte geluiddempers.
Indien de brandstoftank geledigd dient
te worden, dient dit in de open lucht te
gebeuren.
Behandel uw apparaat met zorgzaamheid. Houd het gereedschap scherp
en netjes om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften na.
Tracht niet, het apparaat zelf te repareren, tenzij u hiervoor een opleiding
genoten heeft. Al de werkzaamheden,
die niet in deze handleiding vermeld
worden, mogen uitsluitend door klantenserviceafdelingen, die door ons gemachtigd werden, uitgevoerd worden.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen.
Machines zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen gebruikt worden.
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voornaamste
functionele onderdelen vindt u op
de pagina 2 - 4.
Beschrijving van de werking
Het apparaat wordt met een 4-takt motor
(Briggs & Stratton 625E Series) met een
zeer groot prestatievermogen aangedreven. De easy-start-functie, de achterasaandrijving en de mesremmende functie
vergemakkelijken de bediening van het
apparaat.
Het apparaat is met een hoogwaardige
plaatstalen behuizing, een grasvangmand
en een opvouwbare handgreephendel
uitgerust. Bovendien is het apparaat in 10
trappen in hoogte verstelbaar en heeft het
lichtlopende wielen.
De werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven.
Overzicht
1 Bovenste hoofdligger van de
handgreep
2 Aandrijfbeugel
3 Veiligheidsbeugel
4 Onderste hoofdligger van de
handgreep
5 Kabelklem
6 Stootbescherming
7 Olietankdop met oliemeetstaaf
8 Tankdeksel
9 Motorafdekking
10 Luchtfilter (niet zichtbaar)
11 Luchtfilterafdekking
12 Uitlaatbescherming
13 Bougiedop + Bougie
14 2 voorwielen
15 Plaatstalen behuizing
16 2 voorwielen
17 Hefboom voor de instelling van
de snoeihoogte
18 Grasvangmand (tweedelig)
19 2 Vastzethefboom ter
bevestiging van de draagbalk
20 Starterkabelgeleiding
21 Startergreep met starterkabel
22 Gashendel
Beschermingsinrichtingen
3 Veiligheidsbeugel
Bij het loslaten van de veiligheidsbeugel stopt het apparaat
67
NL
6 Stootbescherming
bescherm de bedieningspersoon tegen weggeslingerde
onderdelen en tegen een onopzettelijke aanraking van de
messen wanneer er zonder
grasvangmand gemaaid wordt.
12 Uitlaatbescherming
verhindert dat handen of ontvlambare materialen met een
hete uitlaat in aanraking komen.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
- Benzinegrasmaaier (reeds gemonteerd)
- ingeklapte hoofdligger van de handgreep
- Grasvangmand
- Kabelklem
- Montagetoebehoren voor de bevestiging van de hoofdliggers (aan de
dwarsbalkopname)
- Bougiedop
- Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
- Gebruiksaanwijzing Briggs & Stratton
Ingebruikname
Opgepast! Gevaar voor verwondingen door roeterend mes.
Voer werkzaamheden aan het
apparaat uitsluitend bij een uitgeschakeld en stilstaand mes
door.
Neem ook de bijgeleverde gebruiksaanwijzing van Briggs &
Stratton in acht.
68
Voordat u het apparaat start, moet u
- Beschermdoppen afnemen
- de hoofdligger van de handgreep
monteren
- eventueel de grasvangmand monteren
- de starterkabel monteren
- motorolie ingieten
- benzine ingieten
- ventueel de snoeihoogte instellen
Hoofdligger van de handgreep
monteren
Opgepast! Let erop dat bij de
montage van de hoofdligger van
de handgreep de bowdenkabels
niet geplet worden.
1. Verwijder met een schroefsleutel (sleutelwijdte 13) de draagbalkbevestigende schroeven en
moeren (23) aan het apparaat.
2. Bevestig de onderste handgreephendel (4) met de draagbalkbevestigende schroeven en
moeren (23).
3. Klap de bovenste handgreephendel (1) uit (kleine afbeelding)
en duw de vastzethefboom (19)
in de richting van de draagbalk.
4. Bevestig de bowdenkabels met
behulp van de kabelklem (5)
aan de hoofdligger.
Grasvangmand monteren/
ledigen
Opgelet: apparaat niet zonder
volledig aangebrachte grasvangmand of zonder stootbescherming bedienen. Gevaar
voor verwondingen!
NL
Vangmand monteren:
1. Stang het stangenmechanisme
(24) van de vangmand in het
net van de vangmand (25).
2. Stulp de kunststofstrips (26)
over het stangenmechanisme
van de vangmand.
Grasvangmand aan het apparaat aanbrengen:
3. Til de stootbescherming (6) op.
4. Haak de grasvangmand (18) in
de daarvoor voorziene ophanging (27) aan de achterzijde van
het apparaat vast.
5. Til de stootbescherming (6) op
en neem de grasvangmand uit.
Weergave van volheid van de
grasvangzak
Aan de bovenkant van de
grasvangzak (18) is een textieldisplay aangebracht.
Bij lege grasvangzak neemt de
weergave van volheid, in bedrijf,
in omvang toe.
Bij volle grasvangzak krimpt de
weergave van volheid ineen.
Leeg in dit geval onmiddellijk de
grasvangzak.
Bij sterk vervuild vangzakweefsel
kan de weergave van volheid niet
in omvang toenemen. De functie
van de weergave van volheid is
niet gewaarborgd. Reinig onmiddellijk het vangzakweefsel.
Vangmand afnemen/ledigen:
6. Til de stootbescherming (6) op
en neem de vangmand (18) uit.
7. Ledig de vangmand (zie hoofdstuk „Afvalverwijdering/milieubescherming“) en monteer ze
weer.
Starterkabel monteren
1. Trek de veiligheidsbeugel (3) in
de richting van de hoofdligger
(1) van de handgreep en houd
deze tegen.
2. Trek langzaam de starterkabel
aan de startergreep (21) in de
richting van de hoofdligger en
haak de starterkabel in de starterkabelgeleiding (20) vast.
3. Laat de veiligheidsbeugel (3)
los.
Motorolie ingieten en oliepeil
controleren
Zet het apparaat op een effen vloer
1. Draai de olietankdop met meetstaaf
(
7) los en giet olie in de tank. De
olietank bevat 0,6 l olie. Gebruik olie
van een bekend merk (bijvoorbeeld
SAE 30).
2. Om het oliepeil te controleren, veegt u
de meetstaaf met een schoon vodje af
en brengt u de meetstaaf weer tot aan
de aanslag in de tank aan.
3. Lees na het uittrekken het
oliepeil aan de meetstaaf af. Het
oliepeil moet zich in het gemarkeerde veld tussen merkteken
“Minimum” en merkteken “Maximum” bevinden.
4. Veeg eventueel gemorste olie af
en sluit de olietankdop (
7) terug.
69
NL
Telkens vóór het maaien controleert u het oliepeil en vult u bij het
bereiken van het onderste punt
van de markering olie bij.
Benzine ingieten
-
Waarschuwing! Benzine is ontvlambaar en schadelijk voor de
gezondheid:
Benzine in daarvoor voorziene reservoirs bewaren.
Tanken uitsluitend in de open lucht
en nooit bij een draaiende motor of
hete machine.
Tankdeksel voorzichtig openen opdat de overdruk kan afnemen.
Bij het tanken niet roken.
Huidcontact en het inademen van
de dampen vermijden.
Gemorste benzine verwijderen.
Benzine op een veilige afstand tot
vonken, open vlammen en andere
ontstekingsbronnen houden.
- Gebruik geen mengsels van
benzine met olie.
- Gebruik loodvrije normale of superbenzine.
- Gebruik uitsluitend zuivere benzine.
- Bewaar benzine niet langer dan
één maand lang omdat de kwaliteit van benzine verslechtert.
1. Schroef het tankdeksel (
8) los en
giet benzine tot aan de onderkant van
de vulpijp in.
Giet de tank niet helemaal vol opdat
de benzine plaats heeft om uit te zetten.
2. Veeg rond het tankdeksel benzineresten af en sluit het tankdeksel terug.
70
Snoeihoogte instellen
Het apparaat bezit 10 posities voor de
instelling van de snoeihoogte
(van 25-75 mm):
1. Trek de hefboom (17) naar buiten en verschuif deze tot in de
gewenste positie.
2. Duw de hefboom weer naar binnen.
De correcte snoeihoogte bedraagt bij een
siergazon ongeveer 30 - 45 mm, bij een
nuttig gazon ongeveer 40 - 65 mm.
Om voor de eerste keer in het seizoen te snoeien, dient een hoge
snoeihoogte gekozen te worden.
Bediening
Een zekere mate van geluidslast
door dit apparaat valt niet te vermijden. Plan luidruchtig werk in op
toegestane en daarvoor voorziene
periodes. Houd u evt. aan rusttijden en beperk de duur van de
werkzaamheden tot een minimum.
Er dient geschikte oorbescherming
gedragen te worden, voor uw
persoonlijke bescherming en de
bescherming van personen in uw
nabijheid.
Motor starten en stoppen
Waarschuwing! Benzine is ontvlambaar. Start de motor op een
afstand van minstens 3 m van
de plaats, waar ze ingegoten
wordt.
NL
Start het apparaat op een vaste,
effen vloer, zo mogelijk niet in hoog
gras. Vergewis u dat het snoeigereedschap noch voorwerpen, noch
de grond raakt.
Voor uw veiligheid: Sta achter het
apparaat als u het start.
Controleer regelmatig benzine en
oliepeil (zie „Ingebruikname“) en
vul tijdig bij.
Koude start:
1. Zet de gashendel (22) in positie
.
2. Trek de veiligheidsbeugel (3)
in de richting van de hoofdligger van de handgreep en houd
deze tegen.
3. Trek aan de startergreep (21).
4. Wanneer de motor start, laat u
de startergreep langzaam terug
in de startkabelgeleiding (20)
glijden.
Warme start:
1. Zet de gashefboom (22) in positie
.
2. Trek de veiligheidsbeugel (3)
in de richting van de hoofdligger van de handgreep en houd
deze tegen.
3. Trek aan de startergreep (21).
4. Wanneer de motor start, laat u
de startergreep langzaam terug
in de startkabelgeleiding (20)
glijden.
Messenstopsysteem:
• Controleer regelmatig het messenstopsysteem:
Laat de veiligheidsbeugel (2) los. De
motor wordt uitgeschakeld en het mes
wordt geremd. Het mes moet binnen 7
seconden stoppen.
Maaien
1. Start de motor (zie
).
2. Zet de gashefboom (22) in positie
.
3. Wielaandrijving :
Aan: trek de aandrijfbeugel (2)
in de richting van de hoofdligger
van de handgreep, de maaier
beweegt voorwaarts.
Uit: laat de aandrijfbeugel (2)
los. Het apparaat blijft stilstaan.
Zet voor korte werkonderbrekingen
en voor een vermindering van het
geluid de gashendel (22) in positie
.
De wijziging van het motortoerental via de beide posities
+
heeft geen invloed op de
snelheid van de aandrijfwielen.
Deze zijn niet regelbaar.
Werkinstructies
•
•
•
•
•
Maai zo droog mogelijk gras om de
grasnerf te ontzien.
Stel de snoeihoogte zodanig in, dat
het apparaat niet overbelast wordt.
Breng het apparaat stapvoets in zo
recht mogelijke stroken. Om compleet
te maaien, moeten de banen elkaar
altijd enkele centimeters overlappen.
Beweeg niet achterwaarts.
Werk op hellingen altijd dwars op de
helling.
71
NL
•
•
•
Indien de messen met een vreemd
voorwerp in aanraking komen, zet u
de motor onmiddellijk uit. Wacht de
stilstand van het mes af en controleer
het apparaat op beschadigingen. Hervat het werk uitsluitend bij een onbeschadigd apparaat.
Schakel bij langere werkonderbrekingen
en voor het transport het apparaat uit en
wacht de stilstand van het mes af.
Reinig het apparaat telkens na gebruik zoals in het hoofdstuk „Reiniging
en onderhoud“ beschreven.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerkzaamheden
en onderhoudswerkzaamheden,
die niet in deze handleiding
beschreven zijn, op een servicewerkplaats doorvoeren. Maak
uitsluitend gebruik van originele
Grizzly-wisselstukken. Er bestaat gevaar voor ongevallen!
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden in principe
bij een uitgeschakelde motor
en een afgetrokken bougiedop
door. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Laat het apparaat vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden afkoelen. Elementen
van de motor zijn heet. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Draag bij de omgang met het mes
handschoenen.
Neem voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden ook de bijgeleverde bedieningshandleiding
van Briggs & Stratton in acht.
72
Wij adviseren dat u zich voor onderhoudswerkzaamheden aan de
motor tot een Briggs & Strattondealer richt.
Reiniging en algemene onderhoudswerkzaamheden
Apparaat kantelen (servicestand):
Voor de reiniging en voor onderhoudswerkzaamheden aan de onderzijde
van het apparaat moet u het apparaat
aan de bovenste handgreephendel (1)
achterwaarts kantelen.
1. verwijder de grasvangmand (
18),
indien deze aangebracht is,
2. zet de snoeihoogte in de hoogste
stand (17).
3. los de snelspanhefbomen (19) en klap
de onderste hoofdligger (1) van de
handgreep in de richting van het apparaat (zie „Hoofdligger van de handgreep monteren“).
De bowdenkabels (28) mogen daarbij
niet geklemd geraken.
Let erop dat de snelspanhefbomen (19) zijwaarts komen te
liggen. Het gevaar voor verwondingen bestaat wanneer het apparaat achteruit kantelt.
Kantel het apparaat niet opzij of
voorwaarts. Bedrijfsvloeistoffen
kunnen uitlopen en de motor kan
beschadigd worden..
•
Houd het apparaat steeds netjes.
Gebruik om te reinigen een borstel of
een doek, maar geen bijtende reinigings- of oplosmiddelen.
Gebruik om te reinigen van de motor
geen water, het zou de brandstofinstallatie kunnen verontreinigen.
NL
•
•
•
•
Verwijder na het maaien vastklevende
plantenresten met een stuk hout of
plastic. Reinig in het bijzonder de ventilatieopeningen, de uitwerpopening
en het bereik van de messen. Gebruik
geen harde of puntige voorwerpen, u
zou het apparaat kunnen beschadigen.
Smeer de wielen van tijd tot tijd met
olie in.
Controleer de grasmaaier telkens vóór
gebruik op zichtbare gebreken zoals
losse, versleten of beschadigde onderdelen. Ga de vaste zitting van alle
moeren, bouten en schroeven na.
Controleer afdekkingen en beschermingsinrichtingen op beschadigingen
en correcte zitting. Wissel deze eventueel uit.
Luchtfilter uitwisselen
Bedien het apparaat nooit zonder
luchtfilter. Stof en vuil geraken
anders in de motor en leiden tot
beschadigingen aan de machine.
1. Draai de schroef aan de luchtfilterafdekking (11) los en klap de
afdekking open.
2. Neem de luchtfilter (10) uit.
3. Vervang een defecte luchtfilter
door een nieuwe filter
(zie „reserveonderdelen“).
4. Voor de montage brengt u de
nieuwe luchtfilter (10) in de
luchtfilterafdekking (11) aan (zie
pijl op de luchtfilter).
5. Klap de luchtfilterafdekking dicht
en schroef deze weer vast.
Bougie wisselen / instellen
Versleten bougies of een te grote
ontstekingsafstand leiden tot een
vermindering van het vermogen
van de motor.
1. Trek de bougiedop (13) af door
gelijktijdig aan de bougie te trekken en te draaien.
2. Schroef de bougie tegen de richting van de wijzers van de klok in
met een bougiesleutel uit.
3. Kijk de ontstekingsafstand met
behulp van een (in de gespecialiseerde handel verkrijgbaar) voelkaliber na. De ontstekingsafstand
moet 0,76 mm bedragen.
4. Stel de afstand eventueel in
doordat u de aardelektrode van
de bougie voorzichtig buigt.
5. Reinig de bougie met een
draadborstel.
6. Breng de gereinigde en ingestelde bougie aan of vervang
een beschadigde bougie door
een nieuwe (aanbevolen aanzetmoment 20 Nm, met draaimomentsleutel vastgesteld) (zie
„Reserveonderdelen“).
Motorolie verversen
Kantel het apparaat via de handgreephendel achterwaarts om de motorolie
te verversen. Leg het apparaat niet op
de zijkant opdat er geen bedrijfsvloeistoffen kunnen uitlopen.
• Ververs de motorolie voor de
eerste keer na ongeveer 5 bedrijfsuren, daarna telkens na 50
bedrijfsuren of jaarlijks.
• Ververs de motorolie wanneer
de motor warm is.
73
NL
• Voer de oude olie op milieuvriendelijke wijze af (zie „Afvalverwijdering/milieubescherming“)
1. Trek de bougiestekker af (
13).
2. Open de olieaftapplug (binnenvierkant)
aan de onderzijde van het apparaat.
3. Laat de motorolie in een geschikt reservoir wegvloeien.
4. Veeg de gemorste motorolie af en
schroef de olieaftapplug weer in.
5. Zet het apparaat waterpas en vul motorolie bij (zie „Inbedrijfstelling“).
Carburateur instellen
De carburateur werd in de fabriek vooraf
op een optimaal vermogen ingesteld.
Indien instellingen achteraf noodzakelijk
zijn, laat u de instellingen op een servicewerkplaats doorvoeren.
Opslag
Algemene opslaginstructies
Bewaar het apparaat niet met
een gevulde vangmand. Bij heet
weer begint het gras onder invloed van warmte te broeien. Er
bestaat brandgevaar.
Bowdenkabel instellen
Als de bowdenkabel voor de aandrijving
versteld werd en teveel speling heeft, kunt
u hem afstellen.
1. Draai de kleine borgmoer (29a)
losser.
2. - Draai de instelmoer (29b) tegen de richting van de wijzers
van de klok in:
Bowdenkabel wordt korter.
- Draai de instelmoer (29b) in
de richting van de wijzers van
de klok:
Bowdenkabel wordt langer.
•
•
•
•
•
Mes slijpen/uitwisselen
•
•
•
74
Trek de bougiestekker (
13) af en
controleer het mes op slijtage en beschadigingen.
Laat een stop mes altijd op een servicewerkplaats bijslijpen omdat men
daar een controle van de onbalans
kan doorvoeren.
Laat een beschadigd mes of een mes
met onbalans altijd op een servicewerkplaats uitwisselen.
•
Reinig en onderhoud het apparaat
vóór de opslag.
Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in gesloten lokalen wegzet.
Gebruik voor de bewaring van de brandstof geschikte en toegestane reservoirs.
Bewaar het apparaat op een droge en
tegen stof beschermde plaats en dit
buiten het bereik van kinderen.
Voor een plaatsbesparende bewaring
kunt u de bovenste hoofdligger (2)
van de handgreep naar beneden klappen (zie
kleine afbeelding). Los de
snelspanhefboom en klap de hoofdligger van de handgreep in opdat het apparaat minder plaats in beslag neemt.
De bowdenkabels mogen daarbij niet
gekneld worden.
Omhul het apparaat niet met nylonzakken omdat vochtigheid en schimmel tot
ontwikkeling zouden kunnen komen.
NL
Opslag tijdens langere bedrijfsonderbrekingen
Veronachtzaming van de opslaginstructies kan door brandstofresten
in de carburateur tot startproblemen of permanente beschadigingen leiden.
•
•
•
•
•
Ledig de benzinetank op een goed
geventileerde plaats.
Ledig de carburateur:
Start daarvoor de motor en laat hem
draaien totdat de motor stopt. Laat de
motor afkoelen.
Ververs de olie (zie „Motorolie verversen“).
Conserveer de motor:
- Draai de bougie uit (zie „Reiniging
en onderhoud” (Bougie wisselen /
instellen);
- Giet een eetlepel motorolie door de
bougieopening in de motorruimte;
- Trek meermaals langzaam aan de
starterkabel bij een afgetrokken
veiligheidsbeugel en dit om de olie
in het binnenste gedeelte van de
motor te verdelen.
- Schroef de bougie weer vast.
Voer oude olie en benzineresten op
milieuvriendelijke wijze af (zie „Afvalverwijdering/milieubescherming“).
De benzinetank moet niet geledigd
worden wanneer u aan de benzine
een brandstofstabilisator toevoegt
(zie “Reserveonderdelen“ en bedieningshandleiding Briggs & Stratton).
Afvalverwijdering/
milieubescherming
•
Breng het apparaat, de toebehoren en
de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
•
•
- Ledig de benzine- en olietank
zorgvuldig en geef uw apparaat in
een recyclingpark af. De gebruikte
kunststof- en metalen onderdelen
kunnen per soort gescheiden worden en zodoende aan een recycling
onderworpen worden.
- Oude olie en benzineresten in een
recyclingpark afgeven en niet in de
riolering of in de afvoer gieten.
- Raadpleeg hiervoor uw Grizzlydealer.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
Werp gesnoeid gras niet in de vuilnisbak, maar onderwerp het aan compostering of verdeel het als mulchlaag
onder struiken en bomen.
Vervangstukken/
Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
contact op met het Service-Center (zie
„Grizzly Service-Center“ ). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Reserve mes..............................13700430
Original Luchtfilter......................30250010
Original Bougie...........................30220212
B&S Brandstofstabilisator,
125 ml.........................................30230028
B&S Motorolie, 470 ml................30230029
Onderhoudsset ........................302700002
(Luchtfilter, 30 ml brandstofstabilisator,
470 ml motorolie, bougie)
Mulch-inzetstuk (accessoires).... 91102055
75
NL
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
Onderdelen en toebehoren voor de motor
(bijvoorbeeld luchtfilter en bougies) kunt u
rechtstreeks via Briggs & Stratton bestellen.
Mocht u andere onderdelen nodig hebben, dan kunt u de artikelnummers aan de
explosietekening ontnemen.
Technische gegevens
Benzinegrasmaaier.........BRM 51-2 BSA
Vermogen........................................2,2 kW
Motor.......................4-takt B&S 625 E Series
Motorslagvolume...........................150 cm3
Toerental van de messen n0...... 2800 min-1
Aanzetmoment messen................... 45 Nm
Wielaandrijving............................. 3,5 km/h
Volume benzinetank............................ 0,8 l
Octaangetal.......................................95-98
Volume motorolietank...................... 470 ml
Motorolie.................................. HD SAE 30
Bougie................ Federal Mogul Plug CO /
................................... Champion XC92YC
Werkbreedte..................................510 mm
Snoeihoogte...............10-stufig, 25-75 mm
Volume grasvangmand......................... 60 l
Gewicht..........................................31,4 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA)....................... 82,8 dB(A); KpA= 3,0 dB
Akoestisch niveau (LWA)
gemeten............ 95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
gegarandeerd...............................98 dB(A)
Vibratie (ah) aan de
handgreep............... 5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de blootstelling benut worden.
76
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator
vast te leggen, die op een inschatting van
de blootstelling in de effectieve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
moet er met alle aandelen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is,
en tijden, tijdens dewelke het weliswaar
ingeschakeld is, maar zonder belasting
functioneert).
Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd
worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing
vermelde afmetingen, aanwijzingen en
gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze
gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan
men daarom niet doen gelden.
Garantie
•
De garantieperiode voor dit apparaat
bedraagt 2 jaar vanaf aankoopdatum
en geldt uitsluitend voor de eerste koper. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
NL
•
•
•
•
•
Gelieve eventueel verschillende garantievoorwaarden voor de motor in
acht te nemen en daarbij zorgvuldig
de bijgevoegde bedieningshandleiding van de motorfabrikant te lezen.
„Briggs & Stratton“. Uw garantieclaims
worden door deze garantie niet in
negatieve zin beïnvloed. Voor problemen met de motor van uw grasmaaier
is de bevoegde „Briggs & Stratton“
service in overeenstemming met
bijgevoegde dealerlijst te contacteren.
Indien er van een ander probleem
sprake is, geeft u het apparaat in een
niet-gedemonteerde toestand en met
aankoop- en garantiebewijs terug aan
de dealer.
Van de garantie uitgesloten zijn:
- Schade, die aan natuurlijke slijtage,
overbelasting of onoordeelkundige
bediening te wijten is.
- Apparaten, die voor een commerciële toepassing gebruikt worden.
- Beschadigingen, die ten gevolge
van veronachtzaming van de bedieningshandleiding ontstaan zijn of als
de reinigingsintervallen niet nageleefd werden.
- Apparaten, waarbij reeds technische ingrepen doorgevoerd werden.
Ook buiten de garantie valt motorschade die zijn ontstaan door verkeerde brandstof of een verkeerde
mengverhouding en iedere schade
aan de machine die te wijten zijn aan
onvoldoende smering.
Volgende onderdelen zijn aan normale slijtage onderhevig en vallen
daarom niet onder de garantie: snoeiinrichting, bougies, luchtfilter, brandstoffilter, startkabel.
Gelieve geen apparaten zonder voorafgaande telefonische coördinatie
naar onze servicewerkplaatsen te
•
•
•
zenden. In het andere geval kunnen u
ten gevolge van weigering van acceptatie kosten ten deel vallen.
Opgelet: Stuur ons in geen geval een
defecte machine met een volle brandstof- of olietank toe. Maak de tanks in
ieder geval leeg. Alle materiële schade die hier het gevolg van is (uitlopende olie/benzine als het apparaat op
zijn kant of op de kop wordt gelegd)
c.q. brandschade tijdens het transport
valt ten laste van de afzender.
De reparatie of de uitwisseling van
het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode, noch
wordt door deze voor het apparaat te
leveren prestatie of voor eventueel
ingebouwde onderdelen een nieuwe
garantieperiode ingeleid. Dit geldt ook
bij gebruikmaking van een service ter
plaatse.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
77
NL
Onderhoudsintervallen
Voer de in de tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Door een
regelmatig onderhoud wordt de levensduur van het apparaat verlengd. U komt bovendien tot optimale snoeiprestaties en vermijdt ongevallen.
Tabel Onderhoudsintervallen
Onderhouds-werkzaamheden
(zie „Reiniging en onderhoud“)
Vóór
het werk
Schroeven, moeren, bouten
nakijken en aandraaien
Motoroliepeil/benzinestand
controleren en, zo nodig, motorolie/benzine bijvullen
Bedieningselementen/bereik
en geluiddempers reinigen
na
Na
eerste
5 uren
Na 50
uren
Jaarlijks
Vingerbescherming reinigenb
Motorolie verversen
Na
8 uren
Luchtfilter uitwisselena
Bougie reinigen/instellen/
uitwisselen
Geluiddempers en vonkenvangers nakijkenb
Luchtkoelingssysteem
reinigena,b
a
b
78
bij aanzienlijke stofproductie of sterke vervuiling vaker reinigen
zie bedieningshandleiding van Briggs & Stratton
NL
Foutopsporing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing van de fout
Te weinig benzine in de tank
Benzine ingieten
Aanwijzingen om de motor te starVerkeerde startvolgorde
ten in acht nemen (zie „Bediening“)
Bougiedop ( 13) niet correct Bougiedop opsteken
Motor start niet
Bougie reinigen, instellen of vervanopgestoken
gen (zie „Reiniging en onderhoud“)
Vol roet gekomen bougie
Foutief ingesteld carburateur- Carburateur op een servicewerkmengsel
plaats laten instellen
Luchtfilter vervangen (zie „Reiniging
Vervuilde luchtfilter ( 10)
en onderhoud“)
Motor start, maar
Foutief
ingesteld
carburateurCarburateur op een servicewerkapparaat draait
plaats laten instellen
niet met maxima- mengsel
le capaciteit
Gashendel (
22) niet in de Gashendel in positie
(zie
correcte positie
„Bediening“)
Foutief ingesteld carburateur- Carburateur op een servicewerkmengsel
plaats laten instellen
Motor hapert,
loopt vast
Vol roet gekomen bougie (
Bougies reinigen, instellen of vervangen (zie „Reiniging en onderhoud“)
13)
Ventilatiesleuven verstopt
Ventilatiesleuven reinigen
Motor wordt over- Verkeerde bougie ( 13)
Bougie wisselen
verhit
Motorolie ingieten (zie „IngebruikTe weinig motorolie in de motor
name“)
Bowdenkabels instellen of door een
Aandrijving schaBowdenkabels (
28) versteld
kelt niet in
servicewerkplaats laten instellen
Snoeihoogte wijzigen
Gras te kort of te hoog
(zie „Snoeihoogte instellen“)
Resultaat van het
Mes op servicewerkplaats laten
werk niet bevredi- Mes stomp
scherpen of uitwisselen
gend of motor
Mes
door
gras
geblokkeerd,
werkt moeilijk
Gras verwijderen (zie „Reiniging en
grasvangmand ( 18) vol,
onderhoud“)
uitwerpkanaal verstopt
Mes door gras geblokkeerd
Gras verwijderen
Mes roteert niet
Mes op servicewerkplaats laten
Mes niet correct gemonteerd
monteren
Abnormale geluiden, gerammel
of trillingen
Mes niet correct gemonteerd
Mes beschadigd
Mes op servicewerkplaats laten
monteren
79
GB
Before initial use, please read these operating instructions and the Briggs & Stratton instruction manual carefully in order to avoid incorrect handling. Keep the
instructions in a safe place and pass them on to any subsequent user, so the information is available at all times.
Content
Intended Use......................................... 80
Symbols and icons............................... 81
Symbols on the device....................... 81
Symbols in the manual....................... 82
Safety Instructions............................... 82
General Description............................. 84
Functional Description....................... 85
Summary............................................ 85
Safety Equipment............................... 85
Delivery Contents................................. 85
Initial Operation.................................... 85
Installing the Handle Bar.................... 86
Install/empty grass catchment basket....
86
Installing the Starter Cord.................. 87
Filling with Engine Oil and Checking
the Oil Level....................................... 87
Filling with Petrol................................ 87
Setting the Cutting Height.................. 87
Operation............................................... 88
Starting and Stopping the
Engine................................................ 88
Mowing............................................... 88
Working Instructions.......................... 88
Cleaning and Maintenance.................. 89
Cleaning and General Maintenance
Work................................................... 89
Replacing the Air Filter....................... 90
Change / adjust spark plug................ 90
Changing the Engine Oil.................... 90
Adjusting the Bowden Cable.............. 91
Sharpening/Replacing the Blade....... 91
Adjusting the Carburettor................... 91
Storage.................................................. 91
General Storage Instructions............. 91
Storage During Longer Breaks from
Operation........................................... 91
Disposal / Environmental Protection.. 92
Technical data....................................... 92
Replacement parts/Accessories......... 93
Guarantee.............................................. 94
Maintenance Intervals.......................... 95
Table maintenance intervals.............. 95
Troubleshooting................................... 96
Translation of the original EC
declaration of conformity.................. 170
Exploded Drawing.............................. 174
Grizzly Service-Center....................... 175
Intended Use
The equipment is intended only for mowing lawns and grass areas up to 1500 m2 in
domestic use.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Any use other than specifically permitted in
these instructions may result in damage to
the equipment and represent a serious risk
80
to the user.
The equipment is intended for use by
adults. Children or other people who are unfamiliar with the operating instructions must
not use the equipment.
The operator or user is responsible for
accidents or damage to other persons or
their property.
GB
Symbols and icons
Symbols on the device
Symbols on the handle bar:
Attention!
Read the instruction manual.
Risk of injury from parts being
flung out.
Keep bystanders away from the
equipment.
Risk of injury from sharp blades.
Keep feet and hands away.
Stop the equipment: Wheel drive on:
Release the safety Pull up the drive
catch
catch
Symbols on the filler cap:
Note on the petrol filler
Caution – toxic fumes!
Do not operate the equipment in
enclosed areas.
Caution – petrol is flammable!
Do not smoke and keep away
from heat sources
Caution – risk of injury!
Before maintenance work,
switch off the engine and take
out the spark plug connector.
Caution – hot surfaces!
Risk of burning.
Caution – risk of injury!
Wear eye and ear protection
Caution! Before starting, check the oil level.
Symbols on the oil filler cap:
Note on the oil filler
Pictorial symbols on gas lever:
Setting fast
Setting slow
Danger!
Keep hands and feet away.
Information of the acoustic power
level LWA in dB.
Cutting width
81
GB
Symbols in the manual
•
Warning symbols with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the
exclamation mark) with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
•
•
Safety Instructions
•
This section deals with the basic safety
procedures when working with the equipment.
•
WARNING! Read all of the safety
instructions and directions. Failure
to observe the safety instructions
and directions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Instructions:
• Read the operating instructions carefully. Familiarise yourself with the controls and with the correct use of the
equipment.
• In case of uncertainties, allow yourself
to be given instruction concerning the
use of the device and prohibited operations.
• Pay attention, be aware of what you
are doing and take the utmost care
when working. Do not use the device
if you are tired or ill or you are under
the influence of drugs, alcohol or other
medication. A moment of inattention
whilst using the device can result in
serious injuries.
82
•
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Do not allow children or other people
who are unfamiliar with the operating
instructions to use the equipment.
Local regulations may set a minimum
age for the user.
Do not mow whilst people – especially
children – or animals are nearby. If
distracted, you may lose control of the
equipment.
The operator or user is responsible for
accidents or damage to other persons
or their property.
Observe noise control and local regulations.
Preparatory Measures:
• When mowing, always wear slip restistant shoes and long trousers. Do
not mow barefoot or in light sandals.
Loose clothing, jewellery or long hair
can become caught in moving parts.
Wearing suitable clothing reduces the
risk of injury.
• Check the area on which the equipment is to be used and remove all
objects (stones, sticks, wires, toy) that
could be caught and flung out.
• Warning: Petrol is highly flammable.
Fire or explosions can result in serious burns:
- Keep petrol only in containers intended for this purpose;
- Only refuel outdoors and do not
smoke whilst refuelling;
GB
•
•
•
•
- Fill with petrol before starting the
engine. Do not open the filler cap or
refill with petrol whilst the engine is
running or the equipment is hot:
- If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine. Instead, remove
the equipment from the surface on
which the petrol has been spilled.
Avoid any ignition attempt until the
petrol fumes have evaporated;
- For reasons of safety, replace petrol
and other filler caps in the event of
damage.
Replace defective silencers.
Before use, always carry out a visual
inspection to check whether the cutting tools, mounting bolts and entire
cutting unit are worn or damaged. To
avoid imbalance, only replace worn or
damaged tools and bolts in sets.
Take care with equipment that has
several cutting tools, as the movement of one blade may result in rotation of other blades.
Use only replacement parts and accessories supplied and recommended
by the manufacturer. The use of parts
from other manufacturers may result
in injuries and will result in immediate
invalidation of the guarantee.
Handling:
• Do not run the combustion engine in
enclosed spaces, in which dangerous
carbon monoxide can collect.
• Mow only in daylight or with good
artificial lighting. An unlit working area
can result in accidents.
• If possible, avoid using the equipment
on wet grass.
• Always ensure secure positioning,
particularly on hillsides, landfills,
ditches or dykes. This will give you
better control of the equipment in unexpected situations.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- Always work across the slope,
never upwards or downwards.
- Take particular care when changing
the direction of travel on the slope.
- Do not mow on excessively steep
slopes (max. 10°).
Run the equipment only at walking
speed.
Take particular care when turning the
equipment around or pulling it towards
you.
Stop the cutting tool if the equipment
has to be tipped up for transportation
over a surface other than grass and
when moving the equipment from and
to the surface to be mown.
Do not use the equipment with damaged safety equipment or guards or
with no safety equipment attached,
e.g. impact protection and/or grass
catchers. This ensures that the equipment remains safe.
Do not change the engine regulator
setting and do not over-rev it. This
may damage the equipment.
Before starting, the engine, disengage
all cutting tools and drives.
Start or operate the start switch with
care and in accordance with the
manufacturer’s instructions. Ensure
sufficient space between feet and the
cutting tool. Risk of injury.
When starting or activating the engine, do not tip the equipment unless
the equipment has to be lifted for
this procedure. In this case, tip the
equipment only as far as is absolutely
necessary and lift only the side that is
away from the user.
Do not start the engine when standing
in front of the ejection channel.
Switch on the engine in accordance
with the instructions and only if your
feet are a safe distance away from the
cutting tools.
83
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not place hands or feet under rotating parts. Always keep away from
the ejection opening. A moment of
carelessness when using the equipment may result in serious injury.
Do not leave or carry the equipment
when the engine is running.
Switch off the engine, take out the
spark plug connector and ensure that
all moving parts are still:
- Before releasing blockages or removing obstructions in the ejection
channel;
- Before checking, cleaning or working on the equipment;
- If a foreign body is struck. Look for
damage to the equipment and carry out
the necessary repairs before restarting
and working with the equipment;
- If the equipment starts to vibrate
unusually strongly, an immediate
check is required.
Switch off the engine
- When leaving the equipment;
- Before refuelling;
Close the throttle valve when stopping
the engine.
Do not leave the equipment unattended in the workplace.
Do not work with equipment that is
damaged or incomplete or has been
converted without the approval of the
manufacturer.
Using machines for applications other
than those intended may result in dangerous situations.
Do not work with the device if there
is a risk of lightning strike. Danger of
electric shock.
Maintenance and Storage:
• Ensure that all nuts, bolts and screws
are tightened firmly and the equipment is in safe working condition.
84
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Many accidents are caused by poorly
maintained equipment.
Do not keep the equipment with petrol
in the tank inside a building in which
petrol fumes could potentially come
into contact with open fire or sparks.
Allow the engine to cool before placing the equipment in enclosed spaces.
Risk of fire.
To avoid the risk of fire, keep the engine, exhaust and area around the
fuel tank free of grass, leaves or leaking grease (oil).
Check the grass catcher regularly for
wear or loss of function.
For reasons of safety, replace worn
or damaged parts. Replace defective
silencers.
If the fuel tank is to be drained, do this
outdoors.
Handle your equipment with care.
Keep the tools sharp and clean to
enable you to work better and more
safely. Follow the maintenance directions.
Do not attempt to repair the equipment yourself unless you are trained
to do so. Any work not specified in
these instructions is to be carried out
only by customer service centres authorised by us.
Keep the equipment in a dry place
and out of reach of children. Machines
are dangerous if used by inexperienced people.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on
pages 2 - 4.
GB
Functional Description
The equipment is driven by a powerful
four-stroke engine (Briggs & Stratton
625E Series). The Easy-Start function,
the rear wheel drive and the blade braking function make the equipment easier to
operate.
The equipment is fitted with a high quality steel metal casing, a grass catchment
basket and a foldable handlebar. In addition, the height of the equipment can
be adjusted in 10 levels and has easymoving wheels.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
Summary
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Upper handle bar
Drive catch
Safety catch
Lower handle bar
Cable clamp
Impact protection
Oil filler cap with dipstick
Filler cap
Engine cover
Air filter (not visible)
Air filter cover
Exhaust guard
Spark plug connector with
spark plug
2 front wheels
Sheet steel housing
2 rear wheels
Lever for cutting height
adjustment
Grass collection box (two parts)
2 Locking lever to fix bar
Starter cord guide
Starter handle with starter cord
Gas lever
Safety Equipment
3 Safety catch
The equipment stops when the
safety catch is released.
6 Impact protection
protect the operator from parts
that are flung out and from accidentally touching the blades
when mowing with no grass collection box.
12 Exhaust guard
prevents hands or combustible
materials from coming into contact with a hot exhaust
Delivery Contents
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
-
Petrol lawn mower (pre-assembled)
Collapsed handle bar
Grass collection box
cable clamp
Assembly accessories for fixing the
bar (at bar mounting)
Spark plug wrench
Translation of the original
instructions for use
Briggs & Stratton operating instructions
Initial Operation
Caution! Risk of injury from
rotating blades. Carry out work
on the equipment only when the
blade is switched off and stationary.
Observe the Briggs & Stratton instruction manual supplied.
85
GB
Before starting the equipment, you must
- Remove the Protective Caps
- Install the handle bar
- Install the grass collection box
- Install the starter cord
- Fill with engine oil
- Fill with petrol
- adjust cutting height if required
Installing the Handle Bar
Fixing the Grass Collection
Box onto the Equipment:
3. Lift up shock protection (6).
4. Hook the grass collection box
(18) into the mounting provided
for this (27) on the rear of the
equipment.
5. Release the impact protection
(6). It holds the grass collection
box in position.
Caution! When installing
the handle bar, ensure that
the Bowden cables are not
squashed.
1. With a wrench (size 13) remove
bar mounting and nuts (23) on
equipment
2. Attach lower handlebar (4) with
screws and nuts (23) of handlebar.
3. Unfold upper handlebar (1)
(small picture) and push locking
lever (19) toward bar.
4. Fix the Bowden cables to the
bar using the cable clamp (5)
Install/empty grass catchment
basket
Caution: Do not operate the
equipment with the grass collection box or impact protection
installed incompletely. Risk of
injury!
Assemble grass catchment
basket:
1. Push basket rods (24) into basket net (25).
2. Pull plastic loops (26) over basket rods.
86
Grass bag filling indicator
A textile display is attached to
the top of the grass bag (18).
At an empty grass bag inflates
the fill indicator in the operating.
The fill indicator to coincide in
full catcher. In this case, immediately empty the grass bag.
In heavily polluted grass bag fabric the fill indicator can not inflate
himself. The function of the check
indicator is not guaranteed. Immediately clean the grass bag fabric.
Dismantling/Empty out the
Grass Collection Box:
6. Lift the impact protection (6) and
remove the grass collection box
(18)
7. Empty catchment basket (see
chapter „Disposal / Environmental Protection“) and re-install it.
GB
Installing the Starter Cord
1. Pull the safety catch (3) towards
the handle bar (1) and hold it.
2. Slowly pull the starter cord on
the starter handle (21) towards
the bar and hook the starter
cord into the starter cord guide
(20).
3. Release the safety catch (3).
Filling with Engine Oil and
Checking the Oil Level
Place the equipment on a level
base.
1. Unscrew the oil filler cap and dipstick
(
7) and pour oil into the tank. The
oil tank holds 0.6 l oil. Use brand oil
(e.g. SAE 30).
2. To check the oil level, wipe the dipstick on a clean cloth and replace it in
the tank until it stops.
3. After pulling it out, read off the
oil level on the dipstick. The oil
level should be in the marked
area between the minimum and
maximum marks.
4. Wipe off any spilt oil and close
the oil filler cap (
7).
Check the oil level every time before mowing and add oil when the
lower marking point is reached.
Filling with Petrol
-
Warning! Petrol is flammable
and hazardous to health:
Keep petrol in containers intended for
this purpose;
-
Only refuel outdoors and never with
the engine running or when the machine is hot;
Open the filler cap carefully to allow
excess pressure to escape;
Do not smoke whilst refuelling;
Avoid skin contact and inhalation of
the fumes;
Remove spilt petrol;
Keep petrol away from sparks, open
flames and other ignition sources;
- Do not use petrol/oil mixtures;
- Use normal or super unleaded
petrol;
- Only use clean, fresh petrol;
- Do not store petrol for longer
than one month, as its quality
deteriorates
1. Unscrew the filler cap (
8) and
pour in the petrol to the lower edge of
the filler.
Do not fill the tank entirely, to allow
the petrol room to expand.
2. Wipe away petrol residues around the
filler cap and close the filler cap.
Setting the Cutting Height
The equipment has 10 positions for setting the cutting heigh (25-75 mm):
1. Pull the lever (17) outwards and
push it to the desired position .
2. Push the lever back in.
The correct cutting height is around
30 – 45 mm for an ornamental lawn and
around 40 – 65 mm for a utility lawn.
Select a greater cutting height for
the first cut of the season.
87
GB
Operation
A certain level of noise exposure
caused by this device is unavoidable.
Rearrange noise-intensive works
to times approved and specified for
this purpose. Comply with the rest
periods and reduce the work period
down to the minimum. For your personal protection and the protection
of people near by, suitable hearing
protection must be worn.
Starting and Stopping the
Engine
Warning! Petrol is flammable.
Start the engine at least 3 m
away from the filling location.
Start the equipment on a sturdy,
level base, if possible not in long
grass. Ensure that the cutting tool
is touching neither objects nor the
ground.
For your safety: Stand behind the
device when starting it.
Regularly check petrol and oil level
(see „Initial Operation“) and refill in
due time.
Cold start:
1. Set petrol lever (22) to position
.
2. Pull the safety catch (3) towards
the handle bar and hold it.
3. Pull the starter cord (21).
4. When the engine starts, allow the
starter handle to slowly slide back
into the starter cable guide (20).
88
Warm start:
1. Set petrol lever (22) to position
.
2. Pull the safety catch (3) towards
the handle bar and hold it.
3. Pull the starter cord (21).
4. When the engine starts, allow
the starter handle to slowly slide
back into the starter cable guide
(20).
Knife stopping device:
• Regularly examine the knife stopping
device:
Release the safety loop (3). The
motor switches off and the knife is
braked. The knife must stop within 7
seconds.
Mowing
1. Start the engine (see
).
2. Set petrol lever (22) to position
.
3. Wheel drive:
On: Pull the drive catch (2)
towards the handle bar. The
mower moves forwards.
Off: Release the drive catch (2)
The equipment stops.
Set petrol lever (22) to position
for short breaks and to reduce noise
The change in motor revolutions
via both positions
+
does not influence the speed of
the power wheels. They cannot be
regulated.
GB
Working Instructions
•
•
•
•
•
•
•
•
As far as possible, mow the lawn
when it is dry in order to protect the
turf.
Set the cutting height such that the
equipment is not overloaded.
Run the equipment at walking speed
in lines that are as straight as possible. For uninterrupted mowing, the
lines should always overlap by a few
centimetres.
Do not move backwards.
On slopes, always work across the
slope.
If the blade comes into contact with
a foreign body, switch off the engine
immediately. Wait until the blade is
stationary and check the equipment
for damage. Restart work only if the
equipment is undamaged.
Switch off the equipment during longer breaks and for transportation and
wait until the blade is stationary.
Clean the equipment after each use,
as described in the “cleaning and
maintenance“ chapter.
Cleaning and
Maintenance
Have any repair and maintenance work not described in
these instructions carried out by
a specialist workshop. Use only
original Grizzly replacement
parts. Risk of accidents!
Carry out maintenance and cleaning work strictly with the engine
switched off and spark plug connectors removed. Risk of injury!
Allow the equipment to cool
before any maintenance and
cleaning work. Elements of the
engine are hot. Risk of burning!
Wear gloves when handling the
blade.
For cleaning and maintenance
work, also observe the Briggs &
Stratton instruction manual supplied.
We recommend contacting an authorised Briggs & Stratton dealer for
maintenance work on the engine.
Cleaning and General Maintenance Work
Tip the Equipment (Service Position):
To clean the underside of the
equipment, tip the equipment
backwards on the upper handle
bar (1) .
1. remove the grass collection box
(
18), if it is installed.
2. set the cut height to the highest position (17).
3. loosen the quick release tensioning
levers (19) and fold the top handle
bar (1) towards the equipment (see
“Assembling the Handle Bar”).
The Bowden cables (28) must not be
caught when doing this.
Ensure that the quick release
tensioning levers (19) come to a
stop on the side.
When cleaning or servicing the
appliance, ask someone to hold
the tilted appliance.
89
GB
Risk of injury if the equipment
tilts back.
Do not tilt the equipment sideways
or forwards. Operating fluids could
leak out and the engine could be
damaged.
•
•
•
•
•
Always keep the equipment clean. To
clean, use a toothbrush or cloth but no
corrosive cleaning agents or solvents.
Do not use water to clean the engine
as it could contaminate the fuel system.
After mowing, remove plant remains
that are stuck to the equipment by using a piece of wood or plastic. Clean
the vent holes, ejection hole and
blade area especially. Do not use hard
or pointed objects, which could damage the equipment.
Oil the wheels from time to time.
Before each use, check the lawnmower for obvious defects such as loose,
worn or damaged parts. Check that
all nuts bolts and screws are sitting
firmly.
Check covers and guards for damage
and that they are sitting correctly. Replace if necessary.
Replacing the Air Filter
Do not operate the equipment
without the air filter otherwise dust
and dirt will get into the engine and
result in damage to the machine
90
1. Release the screw at the air
filter cover (11) and flip open the
cover
2. Remove air filter (10).
3. Replace a defective air filter
with a new filter (see “Spare
Parts”).
4. To install, place new air filter
(10) into the air filter cover (11)
(see arrow on air filter).
5. Close the air filter cover and
fasten screw again.
Change / adjust spark plug
A worn spark plug or a spark gap
that is too large will result in a reduction of engine performance.
1. Disconnect the spark plug connector (13) from the spark plug
by simultaneously pulling and
turning.
2. Unscrew spark plug counter
clockwise with spark plug
socket.
3. Check the spark gap using a
feeler gauge (available from
specialist shops). The spark gap
must be at least 0.76 mm.
4. If necessary, adjust the gap by
carefully bending the ground
electrode on the spark plug.
5. Clean the spark plug with a wire
brush.
6. Insert the cleaned and adjusted
spark plug or replace a damaged spark plug with a new one
(recommended torque 20 Nm,
determined with a torque
wrench) (see “replacement
parts“).
Changing the Engine Oil
For oil change, tilt equipment backward with handlebar. Do not place
equipment on side to prevent operating liquids from leaking.
• Change the engine oil for the
GB
first time after around 5 operating hours then every 50 operating hours or annually.
• Change the engine oil when the
engine is warm.
• Dispose of the used oil in an
ecofriendly manner (see “disposal / environmental protection“).
1. Remove the spark plug terminal (
13).
2. Open oil drainage screw (internal
square socket) at the base of the
equipment.
3. Drain the motor oil into a suitable container.
4. Wipe up spilled motor oil and refasten
oil drainage screw.
5. Place equipment upright and refill motor oil (see „Initial Operation“).
•
Adjusting the Carburettor
The carburettor has been preset in the
factory for optimum performance. If readjustments are required, have the adjustments made by a specialist workshop.
Storage
General Storage Instructions
Do not store the equipment
with a full collection box. In hot
weather, the grass begins to ferment when heat is generated.
Risk of fire.
Adjusting the Bowden Cable
•
If the Bowden cable becomes misplaced
for the drive and has too much play, it can
be adjusted.
•
1. Loosen the small lock nut (29a).
2. - Turn the adjusting nut (29b)
anticlockwise:
The Bowden cable shortens.
- Turn the adjusting nut (29b)
clockwise:
The Bowden cable lengthens.
•
•
•
Sharpening/Replacing the Blade
•
•
Take off the spark plug (
13) and
check the blade for wear and damage.
Always have a blunt blade resharpened by a specialist workshop, as an
imbalance check can be carried out
there.
Always have a specialist workshop
change a damaged or imbalanced
blade. Incorrect installation can result
in serious injury.
•
Clean and service the equipment before storage.
Allow the engine to cool before storing
the equipment in enclosed areas.
Use suitable and authorised containers for storing fuel.
Keep the equipment in a dry place
that is protected from dust and out of
reach of children.
For space-saving storage, the upper
handle bar can be folded down (see
small image
) Release the quick-release lever and fold down the handle
bar so the equipment takes up less
space. The Bowden cables must not
be squashed when doing this.
Do not wrap the equipment in nylon
bags as damp and mould could form
91
GB
Storage During Longer Breaks
from Operation
Non-observance of the storage
instructions may cause starting
problems or permanent damage
as a result of fuel residues in the
carburettor.
•
•
•
•
•
Empty petrol tank in a well-ventilated
place.
Empty carburettor: For this purpose,
start motor and leave it running until
the motor stops. Let motor cool down.
Change the oil (see “changing the engine oil “).
Preserve the engine:
- Unscrew the spark plug (see “cleaning and maintenance“ - Change/
adjust spark plug;
- Pour a tablespoon of engine oil
through the spark plug hole into the
engine compartment;
- Pull the starter cord slowly several
times with the safety catch pulled in
order to distribute the oil inside the
engine;
- Screw the spark plug tight.
Dispose of used oil and petrol residues in an ecofriendly manner (see
“disposal / environmental protection“).
There is no need to drain the petrol
tank if a fuel stabiliser is added to
the petrol (see “replacement parts”
and Briggs & Stratton instruction
manual).
92
Disposal / Environmental
Protection
•
•
•
Return the tool, accessories and
packaging to a recycling centre when
you have finished with them.
- Carefully drain the petrol and oil
tanks and take your equipment to
a recycling centre. The plastic and
metal parts that are used can be
separated by type and thus recycled.
- Take used oil and petrol residues
to a disposal point and do not pour
them into the sewer system or down
the drain.
- Please contact your Grizzly dealer.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Do not throw cut grass in the dustbin but rather compost it or spread it
under bushes and trees as a mulch
layer.
Technical data
Petrol lawn mower...........BRM 51-2 BSA
Performance....................................2.2 kW
Engine ............ 4-stroke B&S 625 E Series
Engine size....................................150 cm3
Blade rotation speed n0............. 2800 min-1
Blade torque.................................... 45 Nm
Wheel drive.................................. 3.5 km/h
Petrol tank volume............................... 0.8 l
Octane rating.....................................95-98
Engine oil tank volume.................... 470 ml
Motoroil.................................... HD SAE 30
Spark plug.......... Federal Mogul Plug CO /
................................... Champion XC92YC
Cutting width..................................510 mm
Cutting height.............10-steps, 25-75 mm
Grass collection box volume................ 60 l
Weight............................................31.4 kg
GB
Sound pressure level
(LpA)........................ 82.8 dB(A); KpA=3.0 dB
Sound power level (LWA)
measured.......... 95.1 dB(A); KWA= 1.81 dB
guaranteed...................................98 dB(A)
Vibration (ah)
at the handle ........... 5.87 m/s2; K=1.5 m/s2
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to
compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protecting
the user should be based on estimated
exposure under actual usage conditions
(all parts of the operating cycle are to be
considered, including, for example, times
during which the power tool is turned off
and times when the tool is turned on but is
running idle).
Replacement parts/
Accessories
Spare parts and accessories
can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre (see “Grizzly
Sercice-Center”). Please have the order
number mentioned below ready.
Replacement blade ...................13700430
Original Air filter..........................30250010
Original Spark plug.....................30220212
B&S fuel stabiliser, 125 ml..........30230028
B&S Engine oil, 470 ml...............30230029
Maintenance set ........................30270002
(air filter, 30 ml fuel stabiliser,
470 ml engine oil, spark plug)
Mulching kit (accessory)............. 91102055
Replacement parts and accessories for
the engine (e.g. air filters and spark plugs)
can also be ordered directly from Briggs &
Stratton. If further spare parts should be
necessary, please find the part number on
the exploded drawing.
Noise and vibration values were determined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
93
GB
Guarantee
•
•
•
•
•
•
94
The guarantee period for this equipment is 2 years from the date of
purchase and it is applicable only for
the initial buyer. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Please note any different guarantee
conditions for the motor and read the
enclosed operating instructions from
motor manufacturer “Briggs & Stratton” carefully. This guarantee does not
affect your legal guarantee rights. The
respective „Briggs & Stratton“ Service
is responsible for motor issues of your
lawn mower; please see attached
dealer list. If you have any other problems, please return the equipment
intact to your dealer together with purchase and guarantee certificate.
The guarantee does not include:
- Damage caused by natural wear,
overloading or improper use.
- Equipment employed for commercial use.
- Damages arising as the result of
non-compliance with the operating
instructions or if the cleaning intervals have not been observed.
- Equipment on which technical interventions have been undertaken.
Other damages excluded from the
warranty are motor damages caused
by using the wrong fuel or a wrongly
mixed fuel as well as all damage to
the machine caused by insufficient
lubrication.
The following parts are subject to normal wear and therefore not covered
by the guarantee: cutter, spark plugs,
air filter, fuel filter, starter cord.
Please do not send equipment to our
service points without prior agreement
•
•
•
by telephone, as you could otherwise
incur costs for non-acceptance.
Attention: Please do not hand in defective appliances with fuel or oil still
in the tanks. Always empty the tanks
beforehand. Material damage (oil/fuel
escaping when the appliance is put on
the side or held upside down!) or fire
damage during transport will be at the
sender‘s expense.
The repair or replacement of the
equipment will neither result in extension of the guarantee period nor the
commencement of a new guarantee
period for the equipment or any replacement parts installed as a result
of this work. This also applies if onsite service is used.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
GB
Maintenance Intervals
Regularly carry out the maintenance work listed in the “maintenance intervals” table.
Regular maintenance prolongs the life of the equipment. It also gives optimum cutting
performance and avoids accidents.
Table maintenance intervals
Maintenance Work
(See “cleaning and maintenance“)
Check and tighten screws,
nuts and bolts
Check the engine oil level /
petrol level and refill with engine oil / petrol if required
Clean operating elements /
the area around the silencer
Before
After
Work
After
1st 5
Hrs.
After
8 Hrs.
Clean the finger protectionb
Change the engine oil
Replace the air filter
Clean the air cooling systema,b
b
a
Clean/adjust the spark plug
Replace the spark plug
Check the silencer and spark
catcherb
a
After
Annual
50 Hrs.
Clean more often if there is a high level of dust or heavy dirt
See Briggs & Stratton instruction manual
95
GB
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Fault Correction
Too little petrol in the tank
Fill with petrol
Follow the instructions for starting the
engine (see ”operation“)
Attach the spark plug connector
Clean, adjust or replace the spark plug
(see “cleaning and maintenance“)
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Replace the air filter (see “cleaning
and maintenance“)
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Incorrect starting sequence
Engine does not
start
Engine starts but
equipment does
not run at full
power
Spark plug connector ( 13)
not put on correctly
Sooted spark plug
Incorrectly adjusted carburettor
mix
Dirty air filter (
10)
Incorrectly adjusted carburettor
mix
Gas lever in position
(see
„Operation“)
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Engine splutters,
stops
Clean, adjust or replace the spark plugs
Sooted spark plug ( 13)
(see “cleaning and maintenance“)
Ventilation holes blocked
Clean the ventilation slot
Change the spark plug
Incorrect spark plug ( 13)
Engine overheats
Fill with engine oil (see “initial operaToo little engine oil in the engine
tion”)
Adjust the Bowden cables or have
Drive does not
Bowden cables (
28) misadthem adjusted by a specialist workswitch on
justed
shop
Change the cutting height (see “setGrass too short or too long
ting the cutting height“)
Output unsatisHave the blade sharpened or refactory or engine Blade blunt
placed by a specialist workshop
labouring
Blade blocked with grass, grass
Remove the grass (see “cleaning
collection box full ( 18), ejec- and maintenance“)
tion channel blocked
Blade blocked with grass
Remove the grass
Blade does not
Have the blade installed by a specialturn
Blade not installed correctly
ist workshop
Abnormal noises,
rattling or vibrations
96
Gas lever (
22) not in correct position
Incorrectly adjusted carburettor
mix
Blade not installed correctly
Blade damaged
Have the blade installed by a specialist workshop
SK
Pre Vašu bezpečnosť ako i pre bezpečnosť iných osôb si pred prvým uvedením
do prevádzky, skôr než prístroj použijete, pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Dobre uložte tento návod a odovzdajte ho každému nasledujúcemu používateľovi, aby tieto informáce boli kedykoľvek k dispozícii.
Obsah
Účel použitia......................................... 97
Značky/symboly................................... 98
Značky na prístroji.............................. 98
Symboly v návode.............................. 99
Bezpečnostné pokyny......................... 99
Všeobecný popis................................ 102
Popis funkcie.................................... 102
Prehľad............................................ 102
Ochranné zariadenia........................ 102
Obsah balenia..................................... 102
Uvedenie do prevádzky..................... 102
Montáž rukoväte.............................. 103
Montáž/vyprázdnenie zberného koša
na trávu............................................ 103
Montáž štartovacieho lanka............. 104
Doplnenie motorového oleja a kontrola
stavu oleja........................................ 104
Doplnenie benzínu........................... 104
Nastavenie výšky rezun................... 104
Obsluha............................................... 105
Štartovanie a vypnutie motora......... 105
Kosenie............................................ 105
Pracovné pokyny............................. 106
Čistenie a údržba................................ 106
Čistenie a všeobecné údržbové práce.106
Čistenie vzduchového filtra/výmena ... 107
Výmena/nastavenie zapaľovacej
sviečky ............................................ 107
Výmena motorového oleja............... 108
Nastavenie lankového tiahla............ 108
Brúsenie / výmena noža.................. 108
Nastavenie karburátora.................... 108
Skladovanie........................................ 108
Všeobecné pokyny pre skladovanie.108
Skladovanie počas dlhších prevádzkových páuz......................................... 109
Technické údaje.................................. 109
Náhradné diely/Príslušenstvo........... 110
Likvidácia/ochrana životného prostredia........................................................ 110
Záruka.................................................. 111
Intervaly údržby.................................. 112
Tabuľke Intervaly údržby.................. 112
Vyhľadávanie porúch......................... 113
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE.....................171
Výkres náhradných dielov.................174
Grizzly Service-Center.......................175
Účel použitia
poškodeniu prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Prístroj je určený len na používanie dospelými osobami. Deti ako aj osoby, ktoré
nie sú oboznámené s týmto návodom,
nemôžu prístroj používať. Obsluhujúci
alebo používateľ je zodpovedný za úrazy
iných osôb, alebo za škody na ich majetku. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou prístroja.
Prístroj je určený len na kosenie trávnatých plôch do 1500 m2 v domácej oblasti.
Náradie je určené na použitie pre domácich majstrov. Nie je koncipovaný na priemyselné použitie.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Každé iné použitie, ktoré nie je v tomto
návode výslovne povolené, môže viesť k
97
SK
Značky/symboly
Značky na prístroji
Značky na rukoväti:
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo poranenia vymrštenými predmetmi.
Udržujte okolostojace osoby v dostatočnej vzdialenosti od prístroja.
Nebezpečenstvo poranenia ostrým
nožom!
Nohy a ruky udržujte v dostatočnej
vzdialenosti.
Pozor - jedované výpary!
Neprevádzkujte prístroj v uzavretej
miestnosti.
Pozor - benzín je horľavý!
Nefajčite a tepelné zdroje udržujte
v dostatočnej vzdialenosti.
Spustenie pohonu
kolies: Pritiahnite
madlo pohonu
Značky na kryte nádrže:
Pokyn na plniace hrdlo na benzín
Pozor! Pred štartom
skontrolujte stav oleja.
Pozor nebezpečenstvo poranenia! Pred údržbou vypnite
motor a vytiahnite zástrčku
zapaľovacích sviečok.
Značky na uzávere olejovej nádrže:
Pozor - horúce plochy!
Nebezpečenstvo popálenia.
Značka na páčke akcelerátora:
Pozor nebezpečenstvo poranenia! Noste ochranu zraku a
sluchu.
Nebezpečenstvo! Ruky a
nohy udržujte v dostatočnej
vzdialenosti.
Údaje hladiny hlučnosti LWA v dB.
Rezný kruh
98
Zastavenie prístroja:
Uvoľnite bezpečnostné madlo
Pokyn na plniace hrdlo na olej
Poloha „rýchlo“
Poloha „pomaly“
SK
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo
vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s
údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek prejednáva základné bezpečnostné predpisy pri práci s prístrojom.
WAROVANIE! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a nariadenia. Zanedbávanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, popáleniny a/alebo
ťažké poranenia.
Pokyny:
Pozorne si prečítajte návod na používanie. Oboznámte sa s možnosťami
nastavenia a správnym používaním
zariadenia.
• Ak nie ste si istý s používaním zariadenia a o zakázaných činnostiach,
nechajte sa zaškoliť.
• Buďte pozorný, dávajte pozor na to čo
robíte a pri práci rozmýšľajte. Nepoužívajte zariadenie, keď ste unavený
alebo nemocný alebo pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri používaní zariadenia
môže spôsobiť vážne poranenia.
• Toto zariadenie nie je určené na to,
aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
•
•
•
•
•
duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a/alebo nedostatkom vedomostí; iba ak pre ich
bezpečnosť sú pod dohľadom príslušnej osoby alebo boli ňou zaškolené o
používaní zariadenia.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
zabezpečilo, že sa nehrajú so zariadením.
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú návod na
používanie, aby používali zariadenie.
Miestne predpisy môžu stanoviť najnižší vek používateľa.
Nikdy nekoste, keď v blízkosti sa
nachádzajú osoby, hlavne deti alebo
zvieratá. Pri rozptýlení môžete stratiť
kontrolu nad zariadením.
Myslite na to, že v prípade nehody s
inou osobou alebo jej vlastníctvom je
zodpovedný používateľ.
Dodržiavajte ochranu proti hluku a
miestne predpisy.
Prípravné opatrenia:
• Pri kosení noste vždy nešmykľavú
obuv a dlhé nohavice. Nekoste naboso alebo v ľahkých sandáloch. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa časťami. Nosenie vhodného odevu znižuje
riziko poranení.
• Skontrolujte terén, na ktorom chcete
zariadenia použiť a odstráňte všetky
predmety (napr. kamene, tyče, drôty,
hračky), ktoré môžu byť zachytené a
odhodené.
• Varovanie: Benzín je vysoko vznetlivý. Oheň alebo explózie môžu viesť k
ťažkým popáleninám:
- skladujte benzín len v nádržiach
nato určených;
- tankujte len vonku a počas tankovania nefajčite;
- benzín doplňte pred naštartovaním
99
SK
•
•
•
•
motora. Počas chodu motora alebo ak je prístroj horúci, nesmiete
otvárať kryt nádrže alebo dopĺňať
benzín.
- ak benzín pretiekol, neskúšajte štartovať motor. Namiesto toho očistite
plochu prístroja znečistenú benzínom. Zabráňte akémukoľvek poku
su o vznietenie, kým sa neodparia
benzínové výpary;
- pri poškodení benzínovej nádrže a
krytu nádrže ich musíte z bezpečnostných dôvodov vymeniť.
Vymeňte poškodené tlmiče hluku.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či nie je kosačka, upevňovacia
svorka a celkové rezacie zariadenie
opotrebované alebo poškodené. Pre
zabránenie nevyváženosti sa môže
opotrebované alebo poškodené náradie a svorka vymeniť len ako celá
sada.
Buďte opatrní pri prístrojoch s viacerými rezacími náradiami, pretože pohyb
jedného noža môže viesť k rotácii ostatných nožov.
Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporúčané výrobcom. Použitie cudzích
dielov môže viesť k poraneniam a má
za následok okamžitú stratu nároku
na záruku.
Obsluha:
• Nenechajte bežať spaľovací motor v
uzatvorených miestnostiach, kde by
sa mohol hromadiť nebezpečný oxid
uhoľnatý.
• Koste len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení. Neosvetlený pracovný priestor môže viesť k
úrazom.
• Ak je to možné, zabráňte použitiu prístroja v mokrej tráve.
100
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vždy dávajte pozor na bezpečný postoj, najmä na svahoch, skládkach,
priekopách alebo hrádzach. Tak je
možné zariadenie lepšie kontrolovať v
neočakávaných situáciách.
- Pracujte vždy priečne na svah, nikdy nie nahor alebo nadol.
- Buďte obzvlášť opatrní, ak meníte
smer jazdy na svahu.
- Nekoste na príliš strmých svahoch
(max. 10°).
Prístroj veďte len rýchlosťou chôdze.
Buďte obzvlášť opatrní, ak prístroj obraciate alebo ťaháte k sebe.
Kosačku zastavte, ak musíte prístroj
nakloniť, preniesť cez iné ako trávnaté
plochy a ak prístrojom pohybujete
smerom od kosenej trávy alebo k nej.
Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodenými ochrannými zariadeniami alebo
ochrannou mrežou alebo bez zabudovaných ochranných zariadení, napr.
protinárazovej ochrany a/alebo zachytávačov trávy. Tým sa zabezpečí, že
bezpečnosť prístroja ostane udržaná.
Nemeňte nastavenie regulátora motora a neprekračujte otáčky. Mohli by
ste prístroj poškodiť.
Predtým, než motor naštartujete,
uvoľnite všetky rezacie zariadenia a
pohony.
Prístroj štartujte opatrne, podľa pokynov výrobcu. Dbajte na dostatočný
odstup nôh od kosačky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Pri štartovaní alebo spustení motora
nesmie byť prístroj naklonený, jedine
ak musí byť prístroj pri štartovaní
nadvihnutý. V tomto prípade nakloňte
prístroj len potiaľ, pokiaľ je to nevyhnutné a dvihnite len tú stranu, ktorá
je od používateľa vzdialená.
Neštartujte motor, ak stojíte pred vyprázdňovacím otvorom.
SK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motor spustite podľa návodu a len
vtedy, ak sú vaše nohy v dostatočnom
odstupe od kosačky.
Nikdy sa nepribližujte rukami alebo
nohami k otáčajúcim sa dielom alebo
pod ne. Udržujte vždy vzdialenosť od
vyprázdňovacieho otvoru. Chvíľka
nepozornosti pri používaní prístroja
môže viesť k ťažkým poraneniam.
Nikdy nedvíhajte alebo neprenášajte
prístroj počas chodu motora.
Vypnite motor, vytiahnite zástrčku
zapaľovacích sviečok a ubezpečte sa,
že sa pohyblivé diely zastavili:
- pred uvoľnením prekážok alebo
uvoľnením upchatého vyprázdňovacieho otvoru;
- pred kontrolou, čistením alebo prácou na prístroji;
- po zachytení cudzieho predmetu.
Skontrolujte poškodenia na prístroji
a vykonajte potrebné opravy pred
opätovným naštartovaním a používaním prístroja;
- ak začne prístroj nezvyčajne silno
vibrovať, je potrebná okamžitá kontrola.
Vypnite motor
- ak sa chcete od prístroja vzdialiť;
- predtým, než dotankujete;
Pri vypínaní motora je nutné uviesť
sýtič do východiskovej polohy.
Nikdy nenechávajte prístroj na pracovisku bez dozoru.
Nepracujte s poškodeným, nekompletným prístrojom, alebo s prístrojom
prerobeným bez súhlasu výrobcu.
Použitie stroja na iné účely, ako bolo
určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
So zariadením nepracujte v prípade
nebezpečenstva búrky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Údržba a skladovanie:
• Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, svorníky a skrutky pevne dotiahnuté a aby bol prístroj v bezpečnom
prevádzkovom stave. Mnoho úrazov
má príčinu v nesprávne udržiavaných
prístrojoch.
• Prístroj nikdy neuskladňujte s benzínom v nádrži v budove, kde by výpary
mohli prísť do styku s otvoreným
ohňom alebo iskrou.
• Pred uskladnením v uzavretých
priestoroch nechajte motor vychladnúť. Hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Na zníženie nebezpečenstva požiaru
sa na motore, výfuku a v priestore pri
palivovej nádrži nesmie nachádzať
tráva, listy alebo mazivo (olej).
• Pravidelne kontrolujte zachytávač trávy ohľadom opotrebenia alebo straty
funkčnosti.
• Z bezpečnostných dôvodov vymeňte
opotrebované alebo poškodené diely.
Vymeňte poškodené tlmiče hluku.
• Ak musíte vyprázdniť palivovú nádrž,
urobte to vonku.
• Zaobchádzajte s vašim prístrojom
starostlivo. Náradie udržujte ostré a
čisté, aby ste mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte predpisy o
údržbe.
• Nesnažte sa prístroj opravovať sami,
jedine ak ste na to vyškolení. Všetky
práce, ktoré nie sú uvedené v tomto
návode, sa môžu vykonávať len v našich zákazníckych centrách.
• Prístroj uskladňujte na suchom mieste
a mimo dosahu detí. Stroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené
osoby.
101
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na stranách
2 až 4.
Popis funkcie
Stroj je poháňaný výkonným 4-taktovým
motorom (Briggs & Stratton 625E Series).
Funkcia Easy-Start, pohon zadných kolies
a funkcia brzdenia nožov uľahčujú obsluhu prístroja.
Prístroj je vybavený veľmi kvalitným
krytom z oceľového plechu, zberným
košom na trávu a sklápateľným madlom.
Dodatočne je prístroj výškovo prestaviteľný v 10 stupňoch a má kolesá s ľahkým
chodom.
O funkcii obslužných dielov sa dočítate v
nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
102
Horné držadlo rukoväte
Madlo pohonu
Bezpečnostné madlo
Dolné držadlo rukoväte
2 Svorka na kábe
Ochrana proti nárazu
Klapka olejovej nádrže s odmerkou na olej
Kryt nádrže
Kryt motora
Vzduchový filter (neviditeľný)
Kryt vzduchového filtra
Ochrana výfuku
Zástrčka zapaľovacích sviečok
s + Zapaľovacia sviečka
2 predné kolesá
Kryt z oceľového plechu
2 zadné kolesá
Páka na nastavenie výšky rezu
Zberný kôš na trávu (dvojdielny)
2 zaisťovacie páky na upevnenie
20 Vedenie štartovacieho lanka
21 Štartovacia páka so
štartovacím lankom
22 Páčka akcelerátora
Ochranné zariadenia
3 Bezpečnostné madlo
Pri uvoľnení bezpečnostného
madla sa prístroj zastav
6 Ochrana proti nárazu
chráni obsluhujúceho pred vymrštenými predmetmi a pred
neúmyselným kontaktom s nožom, ak sa kosí bez zberného
koša na trávu.
12 Ochrana výfuku
zabraňuje, aby sa ruky alebo
horľavé materiály dostali do
kontaktu s horúcim výfukom.
Obsah balenia
Prístroj opatrne vyberte z obalu a skontrolujte, či sú nasledujúce diely kompletné:
- Kosačka na trávu (už zmontovaná)
- Zložená rukoväť
- Zberný kôš na trávu
- Svorka na kábel
- Montážne príslušenstvo na upevnenie
držadla (na uchytení držadla)
- Kľúč na sviečky
- Preklad originálneho návodu na
obsluhu
- Návod na obsluhu Briggs&Stratton
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rotujúcim nožom. Práce na
prístroji vykonávajte len vtedy,
ak je vypnutý a nôž sa nehýbe.
Dodržiavajte dodaný návod na obsluhu firmy Briggs & Stratton.
SK
Pred naštartovaním prístroja musíte
- zložte ochranné klapky
- namontovať rukoväť
- resp. namontovať zberný kôš na trávu
- namontovať lanko štartéra
- doplniť motorový olej
- doplniť benzín
- prípadne nastaviť výšku kosenia
Montáž rukoväte
Pozor! Dávajte pozor, aby sa pri
montáži držiaka rukoväte nepricvikli lankové tiahla.
1. Pomocou kľúča na skrutky a
matice (veľkosť kľúča 13) odstráňte upevňovacie skrutky a
matice držiaka (23) na prístroji.
2. Pomocou upevňovacích skrutiek a matíc (23) upevnite dolné
držadlo rukoväte (4).
3. Vyklopte horné držadlo rukoväte
(1) (malý obrázok) a zaisťovaciu
páku (19) zatlačte v smere k
držadlu.
4. Upevnite lankové tiahla pomocou svorky na kábel (5) na
držadle.
Montáž/vyprázdnenie zberného
koša na trávu
Pozor: Neprevádzkujte prístroj
bez kompletne umiestneného
zberného koša na trávu alebo
bez protinárazovej ochrany. Nebezpečenstvo poranenia!
Zmontovanie zberného koša:
1. Tyče zberného koša (24) zasuňte do siete zberného koša (25).
2. Plastové ploché spony (26) prehrňte cez tyče zberného koša.
Umiestnite zberný kôš na trávu na prístroj:
3. Nadvihnite zadnú nárazovú
ochranu (6).
4. Zaveste zberný kôš na trávu
(18) do určeného závesu (27)
na zadnej časti prístroja.
5. Odložte nárazovú ochranu (6),
udržiava zberný kôš na trávu v
polohe
Ukazovateľ naplnenia záchytného vreca na trávu
Hore na záchytnom (18) vreci je
umiestnený textilný ukazovateľ.
Ak vrece je prázdne, ukazovateľ
naplnenia sa pri prevádzke nafúka.
Pri plnom vreci ukazovateľ
naplnenia je poskladaný. V tomto
prípade ihneď vyprázdnite vrece.
Pri silnom znečistení vrecoviny
sa ukazovateľ naplnenia nemôže
nafúknuť. Funkcia ukazovateľ
naplnenia nie je zaručená. Ihneď
vyčistite vrecovinu..
Odobratie/vyprázdnenie zberného koša:
6. Zdvihnite nárazovú ochranu (6) a
vyberte zberný kôš na trávu (18).
7. Ledig de vangmand (zie hoofdstuk „Afvalverwijdering/milieubescherming“) en monteer ze weer.
103
SK
Montáž štartovacieho lanka
1. Potiahnite bezpečnostné madlo
(3) smerom k držadlu rukoväte
(1) a držte ho.
2. Štartovacie lanko ťahajte pomaly za štartovaciu páku (21)
smerom k držadlu a zaveste
štartovacie lanko do vedenia
štartovacieho lanka (20).
3. Uvoľnite bezpečnostné madlo.
Doplnenie motorového oleja a
kontrola stavu oleja
Postavte prístroj na rovnú zem
1. Odkrúťte klapku olejovej nádrže s odmerkou (
7) a nalejte olej do nádrže. Olejová nádrž obsiahne 0,6 l oleja.
Použite značkový olej (napr. SAE 30).
2. Na kontrolu stavu oleja utrite odmerku
s čistou utierkou a znovu ju založte do
nádrže až na doraz.
3. Po vytiahnutí odčítajte na
odmerke stav oleja. Stav oleja
sa musí nachádzať v označenom poli medzi značkou minimum a maximum.
4. Rozliaty olej utrite a znovu zatvorte klapku olejovej nádrže (
7).
Stav oleja kontrolujte pred každým
kosením a pri dosiahnutí spodného
bodu označenia olej doplňte.
Doplnenie benzínu
Varovanie! Benzín je zápalný,
poškodzuje zdravie a životné
prostredie:
- benzín skladujte len v nádobách na
to určených;
- tankujte len vonku a nikdy počas
104
-
chodu motora alebo ak je stroj horúci;
kryt nádrže opatrne otvorte, aby ste
znížili podtlak;
pri tankovaní nefajčite;
zabráňte kontaktu s kožou a vdýchnutiu výparov;
odstráňte rozliaty benzín;
benzín udržujte v dostatočnej vzdialenosti od iskier, otvoreného ohňa a
iných zápalných zdrojov.
- Nepoužívajte zmes benzínu/
oleja.
- Použite bezolovnatý benzín
Normal alebo Super;
pri použití bio-paliva sa nesmie
primiešať viac než 10% etanolu.
- Použite len čistý, čerstvý benzín.
- Neskladujte benzín dlhšie ako
jeden mesiac, nakoľko sa zhoršuje jeho kvalita.
1. Odskrutkujte kryt nádrže (
8) a
nalejte benzín až po dolný okraj plniaceho hrdla. Neplňte nádrž úplne, aby
mal benzín priestor na roztiahnutie.
2. Zvyšky benzínu okolo krytu nádrže
utrite a kryt nádrže znovu zavrite.
Nastavenie výšky rezun
Na prístroji je možné nastavenie 10 polôh
výšky rezu (od 25-75 mm):
1. Potiahnite páku (17) smerom
von a posuňte ju do želanej polohy.
2. Zatlačte páku znovu dovnútra.
Správna výška rezu na okrasnom trávniku je približne 30 - 45 mm, na úžitkovom
trávniku približne 40 - 65 mm.
SK
Na prvé kosenie v sezóne zvoľte
vysokú výšku rezu.
Obsluha
Určitému zaťaženiu hlukom emitovanému týmto prístrojom sa nedá
zabrániť. Hlučné práce, presuňte
na čas, v ktorom je to dovolené a
je k tomu určený. Dodržiavajte čas
odpočinku a prácu obmedzte na
najnutnejší čas trvania. Pre vašu
osobnú ochranu a ochranu osôb
nachádzajúcich sa v blízkosti používajte vhodnú ochranu sluchu.
Štartovanie a vypnutie motora
Varovanie! Benzín je zápalný.
Motor štartujte minimálne vo
vzdialenosti 3 m od miesta tankovania.
Prístroj štartujte na pevnej, rovnej
zemi, podľa možnosti nie vo vysokej tráve. Ubezpečte sa, že sa rezacie náradie nedotýka predmetov
ani zeme.
Pre vašu bezpečnosť: Keď zariadenie spúšťate, stojte za ním.
Pravidelne kontrolujte stav benzínu
a oleja (pozri „Uvedenie do prevádzky“) a včas ich doplňte.
Studený štart:
1. Páčku akcelerátora (22) prestavte do pozície
.
2. Ťahajte bezpečnostné madlo
(3) smerom k držiaku rukoväte
a podržte ho.
3. Potiahnite štartovaciu páku (21).
4. Keď sa motor naštartuje, štartovaciu páku nechajte pomaly
zaviesť späť do vedenia štartovacieho lanka (20)
Teplý štart:
1. Páčku akcelerátora (22) prestavte do pozície
.
2. Ťahajte bezpečnostné madlo
(3) smerom k držiaku rukoväte
a podržte ho.
3. Potiahnite štartovaciu páku (21).
4. Keď sa motor naštartuje, štartovaciu páku nechajte pomaly
zaviesť späť do vedenia štartovacieho lanka (20)
Zariadenie na zastavenie noža:
• Pravidelne kontrolujte zariadenie na
zastavenie noža:
Uvoľnite bezpečnostné držadlo (3).
Motor sa vypne a nôž sa zabrzdí. Nôž
sa musí zastaviť za 7 sekúnd
Kosenie
1. Naštartujte motor (pozri
).
2. Páčku akcelerátora (22) prestavte do pozície
.
3. Spustenie pohonu kolies:
Ťahajte madlo pohonu (2) smerom k držiaku rukoväte, kosačka
sa pohne dopredu.
Vypnutie pohonu kolies:
Pustite madlo pohonu (2). Prístroj ostane stáť.
Pri krátkych pracovných prestávkach a pre zníženie hluku prestavte páčku akcelerátora (22) do
polohy
.
105
SK
Zmena otáčok motora prostredníctvom obidvoch pozícií
+
nemá vplyv na rýchlosť
hnacích kolies. Tieto nie je možné
regulovať.
Pracovné pokyny
•
•
•
•
•
•
•
•
Podľa možnosti koste len suchú trávu,
aby ste šetrili mačinu.
Výšku rezu nastavte tak, aby ste prístroj nepreťažovali.
Prístroj veďte krokom, podľa možnosti
v rovných pruhoch. Pre dokonalé kosenie by sa mali pruhy vždy o niekoľko centimetrov prekrývať.
Nepohybujte sa smerom dozadu.
Na svahoch pracujte vždy priečne k
svahu.
Ak nožom zachytíte cudzí predmet,
ihneď vypnite motor. Počkajte, kým
sa nôž úplne zastaví a skontrolujte, či
nie je prístroj poškodený. Prácu znovu
obnovte len ak prístroj nie je poškodený.
Počas dlhších prestávok a počas
prenášania prístroj vypnite a počkajte,
kým sa nôž zastaví.
Prístroj vyčistite po každom použití,
ako je to uvedené v kapitole „Čistenie
a údržba“
Čistenie a údržba
Opravy a údržbové práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode,
nechajte vykonať v odbornom
servise. Používajte len originálne náhradné diely Grizzly. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu! Údržbové a čistiace práce vykonávajte
zásadne pri vypnutom motore a
vytiahnutej zástrčke zapaľovacích sviečok. Hrozí nebezpečen-
106
stvo poranenia! Pred všetkými
údržbovými a čistiacimi prácami
nechajte prístroj vychladnúť.
Časti motora sú horúce. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
Pri práci s nožom noste rukavice.
Pri čistiacich a ( údržbových prácach dodržiavajte aj dodaný návod
na obsluhu firmy Briggs & Stratton
Odporúčame, aby ste sa pri 1
údržbových prácach na motore obrátili na zmluvného predajcu Briggs
& Stratton.
Čistenie a všeobecné údržbové práce
Sklopenie prístroja (Servisná
poloha):
Pre čistenie a údržbové práce
na spodnej časti prístroja musíte
prístroj sklopiť dozadu za horné
držadlo na rukoväť (1).
1. Odstráňte zberný kôš na trávu
(
18), ak je založený.
2. Nastavte výšku rezu na najvyššiu polohu (17).
3. Uvoľnite rýchloupínaciu páku (19)
a sklopte horný držiak rukoväte ( 1)
smerom k prístroju (pozri „Montáž držiaka rukoväte“).
Lankové tiahla (28) sa nesmú zacviknúť.
Dávajte pozor na to, aby rýchloupínacie páky (19) postranne
priliehali. Hrozí nebezpečenstvo
poranení, ak sa prístroj preklopí
dozadu.
SK
Prístroj nevyklápajte na stranu
alebo dopredu. Prevádzkové kvapaliny by mohli vytiecť a motor sa
môže poškodiť.
•
•
•
•
•
Udržujte prístroj vždy čistý. Na čistenie
použite kefu alebo utierku, ale žiadne
čistiace prostriedky alebo riedidlá.
Na čistenie motora nepoužívajte vodu,
mohlo by to znečistiť palivové zariadenie.
Po kosení odstráňte zachytené zvyšky
rastlín s drevenou alebo plastovou paličkou. Vyčistite najmä vetracie otvory,
vyprázdňovací otvor a priestor noža.
Nepoužívajte ostré alebo špicaté
predmety, mohli by poškodiť prístroj.
Z času na čas naolejujte kolesá.
Pred každým použitím kosačky skontrolujte, či nemá viditeľné chyby, ako
voľné, opotrebované alebo poškodené
diely. Skontrolujte pevné dotiahnutie
všetkých matíc, svoriek a skrutiek.
Skontrolujte kryty a ochranné zariadenia ohľadom poškodení a správneho
uloženia. Podľa potreby ich vymeňte.
Čistenie vzduchového filtra/
výmena
Prístroj nikdy neprevádzkujte bez
vzduchového filtra. Inak sa prach a
špina dostanú do motora a spôsobia poškodenie stroja.
1. Uvoľnite skrutku na kryte vzduchového filtra (11) a kryt vyklopte.
2. Vyberte vzduchový filter (10).
3. Vzduchový filter vymeňte za
nový (pozri „Náhradné diely“).
4. Pri montáži nasaďte nový vzduchový filter (10) do krytu vzduchového filtra (11) (pozri šípku
na vzduchovom filtri).
5. Sklopte kryt vzduchového filtra
a tento opäť priskrutkujte.
Výmena/nastavenie zapaľovacej sviečky
Opotrebované zapaľovacie sviečky
alebo príliš veľký odstup medzi
kontaktmi prerušovača spôsobujú
redukciu výkonu motora.
1. Vytiahnite zástrčku zapaľovacích sviečok (13) ťahaním a zároveň točením zo zapaľovacej
sviečky..
2. Zapaľovaciu sviečku vyskrutkujte proti smeru hodinových
ručičiek pomocou kľúča na
sviečky.
3. Skontrolujte odstup medzi kontaktmi prerušovača pomocou
dotykového meradla (dostupný
v špecializovanom obchode).
Odstup medzi kontaktmi prerušovača musí byť 0,76 mm.
4. V danom prípade odstup nastavte tak, že opatrne ohnete
uzemňovaciu elektródu zapaľovacej sviečky.
5. Vyčistite zapaľovaciu sviečku s
drôtenou kefou.
6. Založte vyčistenú a nastavenú zapaľovaciu sviečku alebo vymeňte
poškodenú zapaľovaciu sviečku
za novú (odporúčaný krútiaci moment utiahnutia 20Nm, stanovené
s momentovým kľúčom) (pozri
„Náhradné diely“).
Výmena motorového oleja
Pre výmenu motorového oleja preklopte prístroj za madlo dozadu.
Prístroj neprevracajte na stranu,
107
SK
aby nemohli vytiecť prevádzkové
kvapaliny.
• Prvú výmenu oleja vykonajte
približne po 5 prevádzkových hodinách, potom po každých 50 prevádzkových hodinách alebo ročne.
• Výmenu oleja vykonávajte pri
teplom motore.
• Starý olej zlikvidujte ekologicky
(pozri „Likvidácia/ochrana životného prostredia“)
1. Vytiahnite zástrčku zapaľovacích sviečok (
13).
2. Odskrutkujte skrutku vypúšťania oleja
(vnútorný štvorhran) na spodnej strane prístroja.
3. Motorový olej vypustite do vhodnej
nádoby.
4. Poutierajte rozliaty motorový olej a opäť
zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
5. Prístroj umiestnite do vodorovnej
polohy a doplňte motorový olej (pozri
„Uvedenie do prevádzky“).
Brúsenie / výmena noža
•
•
•
Nastavenie karburátora
Karburátor bol vopred nastavený z výroby
pre optimálny výkon. Ak sú potrebné dodatočné nastavenia, nechajte tie nastavenia vykonať v špecializovanom servise.
Skladovanie
Všeobecné pokyny pre
skladovanie
Nastavenie lankového tiahla
Neskladujte prístroj s plným
zberným košom. V teplom počasí začne tráva pôsobením tepla
kvasiť. Hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
Ak sa lankové tiahlo pre pohon prestaví a
má príliš veľkú vôľu, môžete ho dodatočne nastaviť.
1. Uvoľnite malú aretačnú maticu
(29a).
2. - Otočte nastavovaciu maticu
(29b) proti smeru hodinových
ručičiek:
Lankové tiahlo sa skráti.
- Otočte nastavovaciu maticu
(29b) v smere hodinových
ručičiek:
Lankové tiahlo sa predĺži.
108
Vytiahnite zástrčku zapaľovacích sviečok (
13) a skontrolujte, či nie je
nôž opotrebený a poškodený.
Tupý nôž si nechajte nabrúsiť v špecializovanom servise, pretože môžu
vykonať kontrolu nevyváženosti.
Poškodený alebo nevyvážený nôž si
nechajte vymeniť vždy v špecializovanom servise.
Neodborná montáž môže viesť k
ťažkým poraneniam.
•
•
•
•
•
Pred uskladnením prístroj vyčistite a
vykonajte údržbu.
Motor nechajte vychladnúť predtým,
než prístroj odložíte do uzatvorenej
miestnosti.
Na uskladnenie paliva použite vhodné
a prípustné nádoby.
Prístroj skladujte na suchom mieste
chránenom proti prachu, mimo dosahu detí.
Pre skladovanie s úsporou miesta môžete horný držiak na rukoväť (pozri
SK
•
malý obrázok
) sklopiť dole. Uvoľnite rýchloupínaciu páku a sklopte
dokopy držiak na rukoväť, aby prístroj
zaberal menej miesta. Lankové tiahla
pritom nesmiete pricviknúť.
Nezakrývajte prístroj nylonovými vrecami, pretože sa môže tvoriť vlhkosť a
pleseň.
Skladovanie počas dlhších
prevádzkových páuz
Nedodržanie pokynov skladovania
ponechaním zvyškov paliva v karburátore môže viesť k problémom
štartovania alebo k permanentným
škodám.
•
•
•
-
-
Na dobre vetranom mieste vyprázdnite benzínovú nádrž. Vyprázdnite
karburátor:
K tomu naštartujte motor a nechajte
ho bežať, kým sa motor nezastaví.
Motor nechajte vychladnúť.
Vykonajte výmenu oleja (pozri „Výmena motorového oleja“).
Konzervujte motor:
- vytočte zapaľovaciu sviečku (pozri
„Čistenie a údržba“ - Výmena/nastavenie zapaľovacej sviečky“);
- do motorového priestoru pridajte
lyžicu motorového oleja cez otvor
zapaľovacej sviečky;
potiahnite štartovacie lanko pri zatiahnutej bezpečnostnej úchytke viackrát
pomaly na rozdelenie oleja vo vnútri
motora;
zapaľovaciu sviečku znovu pevne zaskrutkujte.
• Ekologicky zlikvidujte starý olej a
zvyšky benzínu (pozri „Likvidácia/
ochrana životného prostredia“).
Benzínová nádrž nemusí byť prázdna, ak do benzínu pridáte prísadu
do paliva. (pozri „Náhradné diely“
a návod na obsluhu Briggs & Stratton).
Technické údaje
Benzínová kosačka.........BRM 51-2 BSA
Výkon..............................................2,2 kW
Motor............... 4-taktný B&S 625 E Series
Objem motora................................150 cm3
Príkon n0.................................... 2800 min-1
Krútiaci moment noža...................... 45 Nm
Pohon kolies................................. 3,5 km/h
Objem benzínovej nádrže................... 0,8 l
Oktánové číslo...................................95-98
Objem olejovej nádrže..................... 470 ml
Motorový olej,.......................... HD SAE 30
Zapaľovacie
sviečky................ Federal Mogul Plug CO /
................................... Champion XC92YC
Pracovná šírka..............................510 mm
Výška rezu.............. 10-stupňov, 25-75 mm
Obsah zberného koša na trávu............ 60 l
Hmotnosť .......................................31,4 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA)........................ 82,8 dB(A); KpA=3,0 dB
Hladina akustického výkonu(LWA)
nameraná.......... 95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
zaručená.......................................98 dB(A)
Vibrácie (ah)
na rukoväti .............. 5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené v súlade s normami a predpismi uvedenými vo
vyhlásení o zhode.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky
miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
109
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vibrácií
sa môže počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom
sa elektrický prístroj používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom treba
zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby, počas
ktorých je elektrický prístroj vypnutý,
a také, v ktorých je síce zapnutý, ale
beží bez zaťaženia).
Súprava pre údržbu ...................30270002
(Vzduchový filter, 30 ml prísada do paliva,
470 ml motorový olej, zapaľovacie
sviečky)
Mulčovací nadstavec
(príslušenstvo).......................... 91102055
Náhradné diely a príslušenstvo pre motor (napr. vzduchový filter a zapaľovacie
sviečky) si môžete objednať aj priamo
prostredníctvom Briggs & Stratton. Ak by
ste potrebovali ďalšie náhradné diely, číslo dielu nájdete na výkrese.
Likvidácia/ochrana životného prostredia
•
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte na Service-Center (viď „Grizzly Service-Center“). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Originál náhradný nôž ...............13700430
Originál Vzduchový filter.............30250010
Originál Zapaľovacie sviečky......30220212
B&S Prísada do paliva, 125 ml...30230028
B&S Motorový olej, 470 ml.........30230029
110
•
•
Prístroj, príslušenstvo a balenie odovzdajte na ekologickú recykláciu.
- Starostlivo vyprázdnite benzínovú a
olejovú nádrž a prístroj odovzdajte
do zberného miesta. Použité plastové a kovové diely sa môžu podľa
druhu rozdeliť a odovzdať do zberného miesta.
- Starý olej a zvyšky benzínu odovzdajte do zberného miesta a nevylievajte ich do kanalizácie alebo do
odtoku.
- Opýtajte sa vášho predajcu Grizzly.
Likvidáciu vášho poškodeného zaslaného prístroja vykonáme bezplatne.
Posekanú trávu nevyhadzujte do domáceho odpadu, ale do kompostu alebo ju použite ako mulčovaciu vrstvu
pod kríky a stromy.
SK
Záruka
•
•
•
•
•
Záručná doba pre tento prístroj trvá
2 roky od dátumu zakúpenia a platí
len pre prvého používateľa. Tento
prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití
zanikne záruka.
Dodržiavajte taktiež odlišné podmienky záruky pre motor a starostlivo si
k tomu prečítajte priložený návod na
obsluhu od výrobcu motora „Briggs &
Stratton“. Vaše zákonné nároky vyplývajúce zo záruky nie sú touto zárukou
obmedzené. Pri problémoch s motorom na vašej kosačke kontaktujte príslušný servis „Briggs & Stratton“ podľa
priloženého zoznamu predajcov. Ak
sa vyskytne iný problém, odovzdajte
nerozobratý prístroj s dokladom o
kúpe a záruke predajcovi.
Zo záruky sú vylúčené:
- škody, ktoré sa vzťahujú na prirodzené opotrebenie, preťaženie alebo neodbornú obsluhu.
- prístroje, ktoré sa používajú na priemyselný účel.
- poškodenia, ktoré vznikli v dôsledku
nedodržania návodu na obsluhu
alebo ak neboli dodržané intervaly
čistenia.
- prístroje, na ktorých už boli vykonané technické zásahy.
Zo záruky sú vylúčené aj škody na motore, ktoré vznikli z dôvodu nesprávneho
paliva alebo nesprávneho pomeru zmesi a všetky škody na stroji ktoré vyplývajú z nedostatočného mazania.
Nasledujúce diely podliehajú normálnemu opotrebeniu a preto nespadajú
do záruky: rezacie zariadenie, zapaľovacie sviečky, vzduchový filter, palivový filter, štartovacie lanko.
•
•
•
•
Neposielajte prosím žiadne prístroje
do našich servisných dielní bez toho,
aby sme to vopred telefonicky odsúhlasili, nakoľko vám vzniknú náklady v
dôsledku odmietnutia prevzatia.
Pozor: V žiadnom prípade neposielajte
poškodené prístroje s naplnenou palivovou alebo olejovou nádržou. Nádrže
bezpodmienečne vyprázdnite. Prípadné
vecné škody (olej/benzín vyteká, ak sa
prístroj položí nabok alebo na hlavu!)
resp. škody po požiari počas transportu
prechádzajú na ťarchu odosielateľa.
Oprava alebo výmena prístroja nevedie ani k predĺženiu záručnej doby ani
nevznikne nová záruka prostredníctvom tohto výkonu pre prístroj alebo
pre prípadné zabudované náhradné
diely. To platí aj pre servis vykonaný
priamo u zákazníka.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
111
SK
Intervaly údržby
Údržbové práce uvedené v tabuľke vykonávajte pravidelne. Predĺžite tým životnosť kosačky, dosiahnete optimálny výkon strihania a zabránite úrazom.
Tabuľke Intervaly údržby
Údržbové práce
(pozri „Čistenie a údržba“)
Kontrola a dotiahnutie skrutiek, matíc, svoriek
Kontrola stavu motorového
oleja/benzínu a podľa potreby
doplnenie motorového oleja/
benzínu
Čistenie obslužných prvkov /
priestoru okolo tlmiča hluku
Pred
Po
prácou / práci
po prvých
5 h.
po
50 h.
ročne
Čistenie ochrany prstovb
Výmena motorového oleja
po 8 h.
Výmena vzduchového filtraa
Čistenie/nastavenie/výmena
zapaľovacej sviečky
Kontrola tlmiča zvuku a zachytávača iskierb
Čistenie systému chladenia
vzduchua,b
a
b
pri zvýšenom výskyte prachu alebo silnou znečistení čistite častejšie
pozri návod na obsluhu firmy Briggs & Stratton
112
SK
Vyhľadávanie porúch
Problém
Možná príčina
Odstránenie poruchy
V nádrži je málo benzínu
Doplňte benzín
Dodržujte návody k štartovaniu
Nesprávny postup štartovania
motora (pozri „Obsluha“)
Zasuňte zástrčku zapaľovacích
Zástrčka zapaľovacích sviečok (
Motor neštartuje
13) nie je správne zastrčená, zane- sviečok vyčistite, nastavte alebo
vymeňte zapaľovacie sviečky (posené zapaľovacie sviečky
zri „Čistenie a údržba“)
Nesprávne nastavená zmes karNechajte nastaviť karburátor v špeburátora
cializovanom servise
Znečistený vzduchový filter
Vymeňte vzduchový filter (pozri
( 10)
„Čistenie a údržba“)
Motor štartuje,
Nesprávne nastavená zmes karNechajte nastaviť karburátor v špeprístroj však nebe- burátora
cializovanom servise
ží na plný výkon
Páčka akcelerátora ( 22) nie je v Páčku akcelerátora do polohy
(pozri „Obsluha“)
správne polohe
Motor zasekáva,
viazne
Motor sa
prehrieva
Nesprávne nastavená zmes karburátora
Zanesené zapaľovacie sviečky
13)
Upchaté vetracie otvory
Nesprávne zapaľovacie sviečky
( 13)
V motore je málo motorového oleja
Pohon sa nezapína Prestavené lankové tiahla ( 28)
Tráva je príliš krátka alebo príliš
vysoká
Neuspokojivý
pracovný výsledok Tupý nôž
alebo motor ťažko
Nôž je blokovaný trávou,
pracuje
zberný kôš je plný ( 18),
upchatý vyprázdňovací otvor
Nôž je blokovaný trávou
Nôž sa netočí
Nôž nie je správne namontovaný
Abnormálna
zvuky, búchanie
alebo vibrácie
Nôž nie je správne namontovaný
Nôž je poškodený
Nechajte nastaviť karburátor v špecializovanom servise
Vyčistite, nastavte alebo vymeňte
zapaľovacie sviečky (pozri „Čistenie a údržba“)
Vyčistite vetracie otvory
Vymeňte zapaľovacie sviečky
Doplňte motorový olej (pozri „Uvedenie do prevádzky“)
Nastavte lankové tiahla
Zmeňte výšku rezu
(pozri „Nastavenie výšky rezu“)
Nechajte nôž nabrúsiť alebo vymeniť v špecializovanom servise
Odstráňte trávu (pozri „Čistenie a
údržba“)
Odstráňte trávu
Nechajte nôž namontovať v špecializovanom servise
Nechajte nôž namontovať v špecializovanom servise
113
CZ
Před prvním uvedením do provozu si pozorně pročtěte tento návod k provozu a
návod k obsluze společnosti Briggs & Stratton, abyste se vyhnuli nesprávné manipulaci. Návody dobře uschovejte a předejte je každému dalšímu uživateli, aby
byly informace kdykoliv k dispozici.
Obsah
Účel použití......................................... 114
Symboly a piktogramy....................... 115
Symboly na přístroji......................... 115
Symboly v návodu............................ 116
Bezpečnostní pokyny........................ 116
Obecný popis...................................... 119
Přehled............................................. 119
Popis funkce.................................... 119
Ochranná zařízení........................... 119
Objem dodávky................................... 119
Uvedení do provozu........................... 120
Montáž rukojeti................................. 120
Montáž/Vyprázdnění
sběrného koše................................. 120
Montáž lana startéru........................ 121
Plnění motorového oleje a kontrola
hladiny oleje..................................... 121
Plnění benzínu................................. 121
Nastavení výšky sekání................... 122
Obsluha............................................... 122
Spuštění a zastavení motoru........... 122
Sekání.............................................. 123
Pracovní pokyny.............................. 123
Čištění a údržba.................................. 123
Čištění a obecná údržba.................. 123
Výměna vzduchového filtru ............. 124
Výměna/Nastavení
zapalovací svíčky ............................ 124
Výměna motorového oleje............... 125
Nastavení bovdenu.......................... 125
Broušení/Výměna nože.................... 125
Nastavení karburátoru..................... 125
Skladování.......................................... 125
Všeobecné pokyny ke skladování.... 125
Skladování během delších
provozních přestávek....................... 126
Odklízení a ochrana okolí.................. 126
Náhradní díly/Příslušenství............... 127
Technické údaje.................................. 127
Záruka.................................................. 128
Intervaly údržby.................................. 129
Tabulka intervalů údržby.................. 129
Hledání chyb....................................... 130
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE.......................................... 172
Výkres sestavení................................ 174
Grizzly Service-Center....................... 175
Účel použití
Přístroj je určen k použití dospělou osobou. Děti a osoby, které nejsou s tímto
návodem obeznámeny, přístroj nesmějí
obsluhovat.
Obsluhující osoba nebo uživatel je odpovědný za nehody nebo škody na ostatních
osobách nebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny použitím v rozporu s daným určením nebo chybnou obsluhou.
Přístroj je určen pouze pro sekání trávníků a trávy o ploše do 1500 m2 v domácí
oblasti. Přístroj je určen pro použití v
domácích dílnách. Nebyl koncipován pro
průmyslové trvalé používání.
Jakékoliv jiné použití, které tento návod
výslovně nepřipouští, může vést k poškození přístroje a může představovat vážné
nebezpečí pro uživatele.
114
CZ
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji
Varování!
Přečtěte si návod k obsluze.
Nebezpečí poranění odmrštěnými částmi.
Zabraňte přístupu okolo stojících
osob k přístroji.
Nebezpečí poranění ostrými noži!
Udržujte si přístroj v dostatečné
vzdálenosti od rukou a nohou.
Pozor – jedovaté výpary!
Přístroj neprovozujte v uzavřených prostorách.
Pozor – benzín je hořlavý! Nekuřte a nepřibližujte se s tepelnými zdroji.
Pozor - nebezpečí poranění!
Před zahájením údržby vypněte motor a vytáhněte koncovku
zapalovacího kabelu.
Pozor – horké plochy!
Nebezpečí popálení.
Pozor - nebezpečí poranění!
Nasaďte si prostředky pro
ochranu zraku a sluchu.
Symboly na rukojeti:
Zastavení přístroje: Zapnutí pojezdu kol:
povolit bezpečnostní přitáhnout páku pojezdu
páku
Symboly na uzávěru nádrže:
Upozornění na hrdle pro plnění
benzínu
Pozor! Před startem
zkontrolujte hladinu
oleje.
Symboly na uzávěru pro plnění oleje:
Upozornění na hrdlo pro plnění
oleje
Symboly na páce plynu:
poloha rychle
poloha pomalu
Nebezpečí! Udržujte si
přístroj v dostatečné vzdálenosti od rukou a nohou.
Údaj hladiny akustického tlaku
LWA v dB.
Průměr střihu
115
CZ
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo
věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
•
•
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Bezpečnostní pokyny
•
Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s benzínovou sekačkou.
•
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních upozornění a
instrukcí může způsobit úder elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Pokyny:
• Přečtěte si pečlivě návod k obsluze.
Seznamte se s možnostmi nastavení a
správným používáním zařízení.
• V případě nejistot při používání přístroje a o zakázaném ovládání se nechte
zaškolit.
• Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte,
a při práci se řiďte zdravým rozumem.
Přístroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo nemocní nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může vést k
vážným zraněním.
• Tento přístroj není určen pro použití
osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi,
116
•
nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí; ledaže jsou pod dohledem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo budou ní poučení o tom, jak
používat zařízení.
Děti musí být pod dohledem, aby se
zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
Nikdy nedovolte, aby děti nebo jiné
osoby, které se neobeznámily s návodem k obsluze, přístroj používaly. Místními ustanoveními může být stanoven
minimální věk uživatele.
Nikdy nekoste, když se v blízkosti nachází osoby, zejména děti, nebo zvířata. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu
nad přístrojem.
Myslete na to, že uživatel je zodpovědný za nehody a úrazy s účastí dalších
lidí a jejich majetku.
Dodržujte ochranu proti hluku a místní
předpisy.
Přípravná opatření:
• Při kosení je nutné vždy nosit neklouzavou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte naboso nebo v lehkých sandálech. Volnější oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohyblivými díly. Nošení vhodného oblečení snižuje riziko zranění.
• Zkontrolujte oblast, na které se přístroj
použije a odstraňte všechny předměty
(např. kameny, tyče, dráty, hračky), které
by mohly být zachyceny a odhoďte je.
• Varování: Benzín je vysoce vznětlivý.
Oheň nebo exploze mohou vést k těžkým popáleninám:
- uchovávejte benzín pouze v nádobách k tomu určených;
- benzín nalévejte pouze venku a během nalévání nekuřte;
- před spuštěním motoru je třeba
benzín doplnit. Během chodu mo-
CZ
•
•
•
•
toru nebo je-li přístroj horký, není
dovoleno otevírat uzávěr nádrže ani
doplňovat benzín.
- jestliže benzín přetekl, není dovoleno podnikat žádný pokus o spuštění
motoru. Namísto toho je třeba přístroj odstranit z plochu znečištěné
benzínem. Je třeba se vyvarovat
jakémukoliv pokusu o spuštění motoru, dokud se benzínové výpary
neodpaří;
- z bezpečnostních důvodů je nutno v
případě poškození vyměnit uzávěry
benzínové nádrže a jiné uzávěry
nádrží.
Poškozené tlumiče hluku vyměňte.
Před použitím je nutno vždy vizuálně
zkontrolovat, jestli nejsou řezací nástroje, upevňovací čepy a celá řezací
jednotka opotřebovány nebo poškozeny. Pro zamezení nevyváženosti je
dovoleno opotřebované nebo poškozené nástroje a čepy vyměňovat pouze v
celé sadě.
Buďte opatrní u přístrojů s více řezacími nástroji, protože pohyb nože může
vést k rotaci ostatních nožů.
Používejte pouze náhradní díly a
příslušenství, které jsou dodány a doporučeny výrobcem. Použití cizích dílů
může vést k poranění a je důvodem
okamžité ztráty nároku na záruku.
Manipulace:
• Nenechávejte spalovací motor běžet v
uzavřených prostorách, ve kterých se
může nashromáždit nebezpečný oxid
uhelnatý.
• Sekejte trávu pouze za denního světla
při dobrém umělém osvětlení. Neosvětlená pracovní oblast může způsobit nehody.
• Vyhněte se pokud možno použití pří-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
stroje v případě, jestliže je tráva mokrá.
Dbejte vždy na bezpečnou stabilitu,
zejména na svazích, skládkách, příkopech nebo nábřežích. To Vám umožní
lépe kontrolovat přístroj v neočekávaných situacích.
- Vždy pracujte šikmo ke svahu, nikdy směrem do svazu nebo ze svahu.
- Buďte obzvláště opatrní, jestliže
měníte na svahu směr jízdy.
- Nesekejte trávu na příliš strmých
svazích (max. 10°).
Veďte přístroj pouze rychlostí chůze.
Buďte zvláště opatrní, jestliže přístroj
otáčíte nebo jej přitahujete k sobě.
Řezací nástroj zastavte, v případě že
je nutno přístroj naklonit, že je transportován přes jiné plochy, než je tráva,
a jestliže přístroj dopravujete od sekané plochy nebo směrem k ní.
Nikdy přístroj nepoužívejte, jestliže
jsou poškozena ochranná zařízení
nebo ochranné mřížky nebo bez namontovaných ochranných zařízení,
například ochrana proti odraženým
předmětům a/nebo sběrný koš na trávu. Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Neměňte nastavení regulátoru motoru,
ani jej nepřetáčejte. Mohli byste přístroj
poškodit.
Než spustíte motor, odpojte všechny
řezací nástroje a pohony.
Spouštěcí spínač startujte nebo aktivujte opatrně, podle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečnou vzdálenost
řezacího nástroje od nohou. Hrozí nebezpečí poranění.
Při startování nebo spouštění motoru
nesmí být přístroj nakloněn, ledaže by
byl přístroj při procesu nadzvednut. V
takovém případě nakloňte přístroj pou-
117
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ze do té míry, jak je to bezpodmínečně
nutné a zvedněte pouze stranu odvrácenou od uživatele.
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před
vyhazovacím kanálem.
Motor spouštějte podle pokynů a jen
tehdy, jestliže jsou vaše nohy v bezpečné vzdálenosti od řezacích nástrojů.
Nikdy nedávejte ruce nebo nohy k otáčejícím se dílům nebo pod ně. Buďte
vždy v dostatečné vzdálenosti od vyhazovacího otvoru. I drobná nepozornost při používání přístroje může vést k
těžkým poraněním.
Nikdy přístroj nezvedejte nebo nepřenášejte, jestliže je motor v chodu.
Vypněte motor, vytáhněte koncovku
zapalovacího kabelu a ujistěte se, že
jsou všechny pohyblivé díly zastaveny:
- než uvolníte blokace nebo odstraníte ucpání ve vyhazovacím kanálu;
- než přístroj budete kontrolovat, čistit
nebo na něm pracovat;
- jestliže bylo nalezeno cizí těleso.
Než přístroj znovu spustíte a budete
s přístrojem pracovat, zkontrolujte,
jestli není přístroj poškozen a proveďte potřebné opravy;
- jestliže přístroj začne nezvykle silně
vibrovat, je nutná okamžitá kontrola.
Vypněte motor
- jestliže od přístroje odcházíte;
- než doplníte palivo;
Při doběhu motoru je nutno zavřít škrticí klapku.
Přístroj nikdy nenechávejte na pracovišti bez dozoru.
Nepracujte s poškozeným, neúplným
přístrojem nebo přístrojem přestavěným bez souhlasu výrobce.
Používání strojů pro jiné účely, než je
určeno, může vést k nebezpečným
situacím.
118
•
Při nebezpečí úderu bleskem s přístrojem nepracujte. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Údržba a skladování:
• Zajistěte, aby byly všechny matice,
čepy a šrouby pevně utaženy a aby se
přístroj nacházel v bezpečném pracovním stavu. Hodně nehod bývá způsobeno špatně udržovanými přístroji.
• Nikdy neuchovávejte přístroj s benzínem v nádrži uvnitř budovy, ve které
mohou možné benzínové výpary přijít
do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
• Než přístroj odstavíte v uzavřených
prostorách, nechejte motor vychladnout. Hrozí nebezpečí požáru.
• Pro zabránění nebezpečí požáru
udržujte motor, výfuk a oblast kolem
palivové nádrže bez trávy, listů nebo
vytékajícího tuku (oleje).
• Pravidelně kontrolujte sběrný koš, jestli
není opotřebený nebo neztrácí funkčnost.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte
opotřebované nebo poškozené díly.
Poškozené tlumiče hluku vyměňte.
• Jestliže je nutno vyprázdnit palivovou
nádrž, mělo by k tomu dojít venku.
• Zacházejte s přístrojem opatrně. Nože
udržujte ostré a čisté, aby mohly lépe a
bezpečněji pracovat. Dodržujte předpisy pro údržbu.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit,
pokud k tomu nemáte patřičné školení.
Veškeré práce, které nejsou uvedeny v
tomto návodě, mohou provádět pouze
námi autorizovaná zákaznická střediska.
• Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí. Stroj je nebezpečný,
jestliže jej používají nezkušené osoby.
CZ
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů naleznete na stranách
2-4.
Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
horní rukojeť
páka pojezdu
bezpečnostní páka
dolní rukojeť
kabelové svorky
ochrana proti odraženým předmětům
víčko olejové nádrže s měrkou
oleje
uzávěr palivové nádrže
kryt motoru
vzduchový filtr (není vidět)
kryt vzduchového filtru
ochrana výfuku
koncovka zapalovacího kabelu
+ zapalovací svíčka
2 přední kola
kryt z ocelového plechu
2 zadní kola
páka pro nastavení výšky
sekání
sběrný koš na trávu (dvoudílný)
2 aretační páky pro upevnění
rukojeti
vedení lana startéru
rukojeť startéru s lanem
páka plynu
Popis funkce
Přístroj je poháněn výkonným čtyřtaktovým motorem (Briggs & Stratton 625E
Series). Funkce Easy-start, zadní pohon
a funkce brzdění nožů ulehčují obsluhu
přístroje. Přístroj je vybavený kvalitním
krytem z ocelového plechu, košem na zachycení trávy a sklopnou rukojetí. Kromě
toho je přístroj v 10 stupních výškově nastavitelný a má lehce jdoucí kola.
Funkci ovládacích jednotek vytáhněte prosím z následujících popisů.
Ochranná zařízení
3 Bezpečnostní páka
Při povolení bezpečnostní páky
se přístroj zastaví.
6 Ochrana proti odraženým
předmětům
Chrání obsluhující osoby před
odmrštěnými díly a před neúmyslným kontaktem s noži, pokud
se seká bez sběrného koše na
trávu.
12 Ochrana výfuku
Zabraňuje tomu, aby ruce nebo
hořlavé materiály přišly do kontaktu s horkým výfukem.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
- benzínová sekačka na trávu (již namontovaný)
- sklápěcí rukojeť
- sběrný koš na trávu
- kabelové svorky
- montážní příslušenství pro upevnění
rukojeti (na zařízení pro uchycení rukojeti)
- klíč na zapalovací svíčky
- Překlad originálního návodu k obsluze
- Briggs&Stratton návod k obsluze
119
CZ
Uvedení do provozu
Pozor! Rotující nůž. Práce na přístroji provádějte pouze při vypnutém motoru a zastaveném noži.
Dodržujte také návod k obsluze
společnosti Briggs & Stratton, který
tvoří součást dodávky.
Než přístroj můžete spustit, musíte
- sejmutí ochranných krytek
- namontovat rukojeť
- evtl. namontovat koš na zachycení
trávy.
- namontovat lano startéru
- doplnit motorový olej
- doplnit benzín
- příp. nastavit výšku sekání
Montáž rukojeti
Pozor! Dbejte na to, aby při montáži rukojeti nedošlo ke zmáčknutí
bovdenových lanek.
1. Šroubovým klíčem (otvor klíče
13) odstraňte šrouby a matice
na přístroji pro upevnění rukojeti
(23).
2. Připevněte dolní rukojeť (4) pomocí šroubů a matic pro upevnění rukojeti (23).
3. Rozklopte horní rukojeť (1) (malý
obrázek) a zatlačte aretační
páku (19) směrem k rukojeti.
4. Připevněte bovdenová lanka
pomocí obou kabelových svorek
(5) na rukojeti.
120
Montáž/Vyprázdnění sběrného
koše
Pozor: Přístroj neprovozujte bez
připevněného sběrného koše
nebo bez ochrany proti odraženým předmětům. Nebezpečí
poranění!
Sestavení sběrného koše:
1. Zasuňte tyč sběrného koše (24)
do síťky koše (25).
2. Ohrňte plastové patky (26) přes
tyč sběrného koše.
Připevnění sběrného koše k
přístroji:
3. Nadzvedněte ochranu proti odraženým předmětům (6).
4. Zavěste sběrný koš (18) do
určeného závěsu (27) na zadní
straně přístroje.
5. Položte ochranu proti odraženým předmětům (6), která bude
držet sběrný koš v dané poloze.
Ukazatel naplnění záchytného
vaku na trávu
Na horní straně záchytného
vaku na trávu (18) je našitý textilní ukazatel.
V případě prázdného záchytného vaku na trávu se ukazatel
naplnění v provozu nafoukne.
V případě plného záchytného vaku na trávu se ukazatel
CZ
naplnění splaskne. V tomto
případě okamžitě vyprázdněte
záchytný vak na trávu.
V případě silně znečištěné tkaniny záchytného vaku se ukazatel
naplnění nemůže nafouknout.
Funkce ukazatele naplnění není
zaručena. Okamžitě vyčistěte tkaninu záchytného vaku.
Sejmutí/Vyprázdnění sběrného koše:
6. Nadzvedněte ochranu proti
odraženým předmětům (6) a
vyjměte sběrný koš (18).
7. Koš vyprázdněte (viz kapitola
„Likvidace/Ochrana životního
prostředí“) a opět jej připevněte.
Montáž lana startéru
1. Přitáhněte bezpečnostní páku
(3) směrem k rukojeti (1) a podržte ji.
2. Táhněte pomalu lano startéru
na rukojeti startéru (21) směrem
k rukojeti a zavěste lano startéru do vedení (20).
3. Bezpečnostní páku povolte.
Plnění motorového oleje a
kontrola hladiny oleje
Postavte přístroj na rovný podklad.
1. Odšroubujte víčko olejové nádrže s
měrkou (
7) a nalejte olej do nádrže.
Nádrž na olej pojme 600 ml oleje. Používejte značkový olej (např. SAE 30).
2. Pro kontrolu hladiny oleje otřete měrku
čistým hadříkem a opět ji zasuňte do
nádrže až na doraz.
3. Po vytažení měrky na ní zjistěte
výšku hladiny oleje. Výška hladiny
oleje se musí nacházet v označeném poli mezi značkou minima a
maxima.
4. Případně rozlitý olej setřete a víčko olejové nádrže (
7) opět zavřete.
Výšku hladiny oleje zkontrolujte před
každým sekáním a při dosažení dolního bodu značení olej doplňte.
Plnění benzínu
Varování! Benzín je vznětlivý a
zdraví škodlivý:
- benzín uchovávejte v nádobách
pro něj určených;
- palivo doplňujte pouze venku a
nikdy, jestliže je motor v chodu,
nebo je stroj horký;
- uzávěr palivové nádrže otvírejte
pomalu, aby se mohl redukovat
přetlak;
- při plnění paliva nekuřte;
- zabraňte kontaktu s pokožkou a
vdechnutí výparů;
- rozlitý benzín odstraňte.
- udržujte benzín v dostatečné
vzdálenosti od jisker, otevřeného
ohně a jiných zápalných zdrojů.
- Nepoužívejte směs benzínu s
olejem.
- Používejte bezolovnatý benzín
Normal nebo Super.
- Používejte pouze čistý a čerstvý
benzín.
- Benzín neskladujte déle než
jeden měsíc, protože se jeho
kvalita zhoršuje.
121
CZ
1. Odšroubujte uzávěr palivové nádrže
(
8) a nalejte benzín až po spodní
okraj plnicího hrdla.
Nádrž nenaplňujte celou, aby měl
benzín místo pro rozpínání.
2. Kolem uzávěru setřete zbytky benzínu a
uzávěr palivové nádrže opět zavřete.
Nastavení výšky sekání
Přístroj má 10 poloh pro nastavení výšky
sekání (25-75 mm):
1. Zatáhněte páku (17) směrem
ven a posuňte ji do požadované
polohy.
2. Páku zatlačte opět dovnitř.
Správná výška sekání u okrasného trávníku činí přibližně 30 - 45 mm, v případě
užitkového trávníku přibližně 40 - 65 mm.
Pro první sekání v sezóně by měla
být zvolena vysoká výška sekání.
Obsluha
Určitému zatížení hlukem. způsobeným tímto přístrojem, se nelze
vyhnout. Odložte hlučné práce na
povolenou a k tomu určenou dobu.
Dodržujte příp. doby klidu a omezte
dobu trvání práce na minimum. Pro
vaši osobní ochranu a ochranu osob,
nacházejících se v blízkosti, je nutné
nosit vhodnou ochranu sluchu.
Spuštění a zastavení motoru
Varování! Benzín je vznětlivý.
Spouštějte motor ve vzdálenosti
minimálně 3 m od místa plnění.
122
Přístroj spouštějte na pevném, rovném podkladě, pokud možno nikoliv
ve vysoké trávě. Ujistěte se, že se
řezací nástroj nedotýká žádných
předmětů ani země.
Pro Vaši bezpečnost: Při spuštění
přístroje se postavte za něj.
Pravidelně kontrolujte hladinu benzínu a oleje (viz „Uvedení do provozu“) a včas ji doplňte.
Studený start:
1. Nastavte páku plynu (
22) do
polohy
.
2. Přitáhněte bezpečnostní páku (3)
směrem k rukojeti a podržte ji.
3. Zatáhněte za rukojeť startéru (21).
5. Když motor nastartuje, nechte startovací rukojeť pomalu
sklouznout zpět do vedení startovacího lanka (20).
Teplý start
1. Nastavte páku plynu (
22) do
polohy
.
2. Přitáhněte bezpečnostní páku (3)
směrem k rukojeti a podržte ji.
3. Zatáhněte za rukojeť startéru
(21).
4. Když motor nastartuje, nechte startovací rukojeť pomalu
sklouznout zpět do vedení startovacího lanka (20).
Zařízení pro zastavení nožů:
• Pravidelně kontrolujte zařízení pro zastavení nožů:
Pusťte bezpečnostní držadlo (3). Motor se vypne a nůž se zabrzdí. Nůž se
musí zastavit do 7 sekund.
CZ
Sekání
1. Uruchomić silnik (patrz
).
2. Nastavte páku plynu (
22) do
polohy
.
3. Pojezd:
Zapnutí: Přitáhněte páku pojezdu (2) směrem k rukojeti,
sekačka se začne pohybovat
dopředu.
Vypnutí: Páku pojezdu (2) povolte. Přístroj zůstane stát.
Při krátkých přestávkách v práci a
pro snížení hluku nastavte páku
plynu (22) do polohy
.
Změna počtu otáček motor přes
obě polohy
+
nemá
žádný vliv na rychlost pojezdu. Ten
nelze regulovat.
Pracovní pokyny
•
•
•
•
•
•
•
Sekejte pokud možno suchý trávník,
abyste šetřili drny.
Hloubku řezu nastavte tak, aby nebyl
přístroj přetěžován.
Veďte přístroj rychlostí chůze pokud
možno v rovných dráhách. Pro sekání
bez mezer by se dráhy měly vždy o
několik centimetrů překrývat.
Neposunujte se směrem dozadu.
Na svazích pracujte vždy šikmo ke
svahu.
Pokud by přišly nože do kontaktu s
cizími tělesy, motor okamžitě vypněte.
Počkejte, až se nůž zastaví, a zkontrolujte, zda není přístroj poškozen. V
práci pokračujte pouze tehdy, jestliže
není přístroj poškozen.
V pracovních přestávkách a při transportu přístroj vypněte a počkejte, až
se nůž zastaví.
•
Po každém použití přístroj vyčistěte,
jak je popsáno v kapitole „Čištění a
údržba“.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby, které nejsou popsány v tomto
návodě, specializovanou opravnou. Používejte pouze originální
náhradní díly Grizzly. Hrozí nebezpečí úrazu!
Údržbu a čištění provádějte zásadně při vypnutém motoru a vytažené koncovce zapalovacího kabelu.
Hrozí nebezpečí poranění!
Před prováděním veškeré údržby
a čištění nechejte přístroj vychladnout. Části motoru jsou horké.
Hrozí nebezpečí popálení!
Při manipulaci s nožem noste rukavice.
Pro čištění a údržbu dodržujte
také návod společnosti Briggs &
Stratton, který tvoří součást dodávky.
Doporučujeme obrátit se za účelem údržby na motoru na autorizovaného prodejce firmy Briggs &
Stratton.
Čištění a obecná údržba
Přístroj nakloňte
(servisní poloha):
K čištění a údržbě na spodní straně přístroje musíte přístroj za horní
držadlo (1) naklonit dozadu.
1. Odstraňte sběrný koš (
užit.
17), je-li po-
123
CZ
2. Výšku řezu nastavte na maximální
polohu (17).
3. Uvolněte rychloupínací páčky (19) a
horní rukojeť (1) sklopte směrem k přístroji (viz „Montáž rukojeti“).
Přitom nesmí dojít k sevření
bovdenů (28).
Dbejte, aby rychloupínací páčka
(19) ležela na boku.
Pokud přístroj čistíte nebo provádíte údržbu, nakloněný přístroj
nechejte přidržovat druhou osobou. Hrozí nebezpečí poranění,
je-li přístroj naklopen dozadu.
Přístroj nenaklánějte na stranu
nebo dopředu. Provozní kapaliny
mohou vytéci, a tak může dojít k
poškození motoru
•
•
•
•
•
Udržujte přístroj stále v čistotě. K čištění
použijte kartáček nebo hadřík, ale žádné
agresivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
K čištění motoru nepoužívejte vodu,
mohla by znečistit palivové zařízení.
Po sekání odstraňte kusem dřívka nebo
plastu přichycené zbytky rostlin. Vyčistěte zejména větrací otvory, vyhazovací
otvor a nožovou oblast. Nepoužívejte
tvrdé ani špičaté předměty, mohly by
přístroj poškodit.
Občas naolejujte kola.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
sekačka nevykazuje viditelné nedostatky, jako uvolněné, opotřebované nebo
poškozené díly. Zkontrolujte dotažení
všech matic, čepů a šroubů.
Zkontrolujte, zda kryty a ochranná zařízení nejsou poškozena a jsou správně
usazena. V případě potřeby je vyměňte.
124
Výměna vzduchového filtru
Přístroj nikdy nepoužívejte bez
vzduchového filtru. Jinak se do motoru může dostat prach a nečistoty,
což vede k poškození stroje.
1. Povolte šrouby na krytu vzduchového filtru (11) a kryt odklopte.
2. Vyjměte vzduchový filtr (10).
3. Vyměňte vzduchový filtr za nová
filtr (viz „Náhradní díly“).
4. Pro montáž vložte nový vzduchový filtr (10) do krytu (11) (viz
šipka na vzduchovém filtru).
5. Kryt vzduchového filtru sklopte
a opět jej přišroubujte.
Výměna/Nastavení zapalovací
svíčky
Opotřebované zapalovací svíčky
nebo příliš velký interval zapalování vede ke snížení výkonu motoru.
1. Současným táhnutím a otáčením sejměte koncovku (13) ze
zapalovací svíčky.
2. Vyšroubujte zapalovací svíčku
pomocí klíče proti směru hodinových ručiček.
3. Pomocí mezerníku (k dostání ve
specializovaných prodejnách)
zkontrolujte vzdálenost elektrod.
Vzdálenost elektrod musí činit
0,76 mm.
4. Vzdálenost elektrod popřípadě
nastavte tak, že budete opatrně
přihýbat zapalovací třmínek zapalovací svíčky.
5. Vyčistěte zapalovací svíčku drátěným kartáčem.
6. Vložte vyčištěnou a nastavenou
CZ
zapalovací svíčku nebo vyměňte poškozenou zapalovací
svíčku za novou (doporučený
utahovací moment 20 Nm) (viz
„Náhradní díly“).
Výměna motorového oleje
Za účelem výměny motorového
oleje sklopte přístroj za rukojeť
směrem dozadu. Nepokládejte
přístroj na stranu, jinak by mohly
vytékat provozní kapaliny.
• První výměnu motorového oleje
proveďte přibližně po 5 provozních hodinách, potom každých
50 provozních hodin nebo každý rok.
• Výměnu motorového oleje provádějte při zahřátém motoru.
• Starý olej ekologicky zlikvidujte
(viz „Likvidace/Ochrana životního prostředí“).
1. Zdjąć wtyk przewodu zapłonowego
(
13).
2. Vyšroubujte šroub pro vypouštění oleje (vnitřní čtyřhran) na spodní straně
přístroje.
3. Motorový olej vypusťte do vhodné nádoby.
4. Rozlitý olej setřete a opět našroubujte
šroub pro vypouštění oleje.
5. Přístroj postavte vodorovně a doplňte
motorový olej (viz „Uvedení do provozu“).
1. Uvolněte malou stavěcí matici
(29a).
2. - Stavěcí maticí (29b) otáčejte
proti směru hodinových ručiček:
Tah bovdenu se zkrátí.
- Stavěcí maticí (29b) otáčejte
ve směru hodinových ručiček:
Tah bovdenu se prodlouží.
Broušení/Výměna nože
•
•
•
Nastavení karburátoru
Karburátor byl v dílně přednastaven na
optimální výkon. Jestliže je zapotřebí provést dodatečná nastavení, nechejte nastavení provést specializovanou dílnou.
Skladování
Všeobecné pokyny ke
skladování
Přístroj neskladujte s plným sběrným košem. Při horkém počasí
začne tráva pod vlivem tepla kvasit. Hrozí nebezpečí požáru.
Nastavení bovdenu
Pokud se změnil tah bovdenu pro pohon
a má příliš velkou vůli, musíte jej znovu
nastavit.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky
(
13) a zkontrolujte opotřebení a
poškození nože.
Tupý nůž nechejte vždy dobrousit ve
specializované dílně, která by mohla
provést zkoušku nevyváženosti.
Poškozený nůž nebo nevyvážený nechejte vždy vyměnit ve specializované
dílně. Neodborná montáž může vést k
těžkým poraněním.
•
•
Před skladováním přístroj vyčistěte a
proveďte jeho údržbu.
Než přístroj odstavíte do uzavřených
125
CZ
•
•
•
•
prostor, nechejte motor vychladnout.
Pro uskladnění paliva používejte vhodné a přípustné nádoby.
Přístroj skladujte na suchém místě
chráněném před prachem a mimo dosah dětí.
Za účelem úsporného skladování můžete sklopit horní rukojeť dolů (viz malý
obrázek ). Povolte křídlovou matici
a sklopte rukojeť, aby přístroj zabíral
méně místa. Přitom nesmí dojít ke
skřípnutí bovdenových lanek.
Přístroj neobalujte do nylonových sáčků, protože se může vytvořit vlhkost a
plíseň.
•
Benzínovou nádrž není nutno vyprazdňovat, jestliže k benzínu přidáte aditivum (viz „Náhradní díly“ a
návod k obsluze společnosti Briggs
& Stratton).
Odklízení a ochrana okolí
•
Skladování během delších provozních přestávek
Nedodržování pokynů ke skladování
může vést z důvodu zbytků paliva v
karburátoru k problémům se spuštěním nebo k permanentním škodám.
•
•
•
•
Benzínovou nádrž vyprazdňujte na dobře větraném místě.
Vyprázdnění karburátoru:
spusťte k tomuto účelu motor a nechejte jej běžet, dokud se motor nezastaví.
Nechejte motor vychladnout.
Proveďte výměnu oleje (viz „Výměna
motorového oleje“).
Proveďte konzervaci motoru:
- Vyšroubujte zapalovací svíčku (viz
kapitola „Čištění a údržba – výměna /
nastavení zapalovací svíčky“);
- do prostoru motory nalijte otvorem
zapalovací svíčky polévkovou lžíci
motorového oleje;
- pro rozvedení oleje uvnitř motoru
pomalu několikrát zatáhněte za nahazovací lano, bezpečnostní páka musí
být přitažena;
- opět přišroubujte zapalovací svíčku.
126
Starý olej a zbytky benzínu ekologicky
zlikvidujte (viz „Likvidace/Ochrana životního prostředí“).
•
•
Zajistěte ekologickou recyklaci přístroje,
příslušenství a obalu.
- Pečlivě vyprázdněte nádrž na benzín
a olej a přístroj odevzdejte ve sběrném dvoře. Použité plastové a kovové díly je možno rozčlenit podle druhu
a odevzdat ve sběrném dvoře.
- Starý olej a zbytky benzínu nevylívejte do kanalizace nebo do odpadu,
nýbrž je odevzdejte ve sběrném středisku.
- Informujte se u svého prodejce sekačky Grizzly.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Posekanou trávu nevyhazujte do popelnice, ale uložte ji na kompost nebo ji
rozdělte jako mulčovací vrstvu pod keře
a stromy.
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství
obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Grizzly Service-Center “). Ujistěte se, že budete mít po
ruce níže uvedená čísla objednávky.
Náhradní nůž ............................ 13700430
Vzduchový filtr........................... 30250010
Zapalovací svíčka...................... 30220212
B&S aditivum do paliva, 125 ml....30230028
B&S motorový olej, 470 ml........ 30230029
Sada pro údržbu ....................... 30270002
(vzduchový filtr, 30 ml aditivum do paliva,
470 ml motorový olej, zapalovací svíčka)
Mulčovací nadstavec
(příslušenství)...........................91102055
Následující náhradní díly a příslušenství
(příkladem vzduchový filtr a zapalovací
svíčka) si můžete objednat prostřednictvím Briggs & Stratton.
V případě potřeby dalších náhradních dílů
najdete čísla dílů v rozkresu.
Technické údaje
Benzínová sekačka
na trávu...................................BRM 51-2 BSA
Výkon................................................... 2,2 kW
Motor................................. B&S 625 E Series
Zdvihový objem motoru.................. 150 cm3
Počet otáček nože n0...................2800 min-1
Utahovací moment nože.................45 Nm
Pojezd..........................................3,5 km/h
Objem benzínové nádrže....................0,8 l
Oktanové číslo.................................. 95-98
Objem olejové nádrže.....................470 ml
Motorový olej........................... HD SAE 30
Zapalovací
svíčka.................Federal Mogul Plug CO /
................................... Champion XC92YC
Pracovní šířka.............................. 510 mm
Výška řezu............10 stupňová, 25-75 mm
Objem sběrného koše na trávu............60 l
Hmotnost.............................................31,4 kg
Hladina zvukového tlaku
(LpA)............................82,8 dB(A); KpA=3,0 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená...................95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
zaručená........................................... 98 dB(A)
Vibrace na rukojeti
(ah) ............................... 5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může být použita k porovnání elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená
emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu odhadu vystavení emisím.
Výstraha: Emisní hodnota vibrací se může během skutečného
používání elektrického přístroje
odlišovat od uvedené hodnoty, v
závislosti na způsobu, kterým je
elektrický přístroj používán.
Je zde nutné, aby byla stanovena
bezpečnostní opatření k ochraně
uživatele, která by se opírala o odhad vystavení emisím během skutečných provozních podmínek (přitom musí být zohledněny všechny
části provozního cyklu, např. doby,
kdy je elektrický přístroj vypnut, a
takové, ve kterých je přístroj sice
zapnut, ale běží bez zatížení).
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle
norem a ustanovení uvedených v prohlášení
o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou
být bez předchozího upozornění provedeny
technické a designové změny. Všechny
127
CZ
rozměry, pokyny a údaje tohoto návodu k
obsluze jsou bez záruky. Proto nelze uplatňovat právní nároky kladené na základě
návodu k obsluze.
•
Záruka
•
•
•
•
•
Záruční doba pro tento přístroj je
2 roky od data zakoupení a platí pouze
pro prvního kupce. Tento přístroj není
určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Respektujte prosím případně rozdílné
záruční podmínky pro motor a přečtěte
si pečlivě přiložený návod k obsluze
výrobce motoru „Briggs & Stratton“.
Vaše zákonné nároky na záruku nejsou
touto zárukou omezeny. Za problémy s
motorem u vaší sekačky odpovídá příslušný servis „Briggs & Stratton“ podle
přiloženého seznamu prodejců. Jestliže
se jedná o jiný problém, vraťte přístroj
v nerozloženém stavu a s dokladem o
zakoupení a záruce zpět prodejci.
Ze záruky jsou vyloučeny:
- škody, které vznikly přirozeným
opotřebením, přetížením nebo neodbornou obsluhou.
- přístroje, které jsou používány pro
využití k podnikatelským účelům.
- škody, které vznikly v důsledku nedodržování návodu k obsluze nebo
jestliže nebyly dodrženy intervaly
čištění.
- přístroje, u kterých již byly provedeny technické zásahy.
Ze záruky jsou také vyloučena poškození motoru, která vznikla v důsledku
použití nesprávného paliva nebo nesprávného poměru množství oleje v
benzinu a všechna poškození stroje
které lze odvodit z nedostatečného
mazání.
128
•
•
•
Následující díly podléhají běžnému
opotřebení, a tudíž nespadají do záruky: řezací zařízení, zapalovací svíčky,
vzduchový filtr, palivový filtr, lano startéru.
Neposílejte žádné přístroje našim
servisním opravnám bez předchozího
telefonického odsouhlasení, protože
jinak by vám mohly vzniknout výdaje v
důsledku odmítnutí příjmu.
Pozor: Poškozené přístroje v žádném
případě nezasílejte s naplněnou palivovou nebo olejovou nádrží. Nádrže
bezpodmínečně vyprázdněte. Eventuální věcné škody (olej/benzin vytekl,
jestliže byl přístroj položen na bok
nebo na hlavu!) popř. škody způsobené požárem během přepravy jdou na
vrub odesílatele.
Oprava nebo výměna přístroje nevede
ani k prodloužení záruční doby, ani
není tímto výkonem stanovena nová
záruční doba pro přístroj nebo pro případné zabudované náhradní díly. To
platí také při využití servisu v místě.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
CZ
Intervaly údržby
Pravidelně provádějte údržbu uvedené v tabulce „Intervaly údržby“. Pravidelnou údržbou se prodlužuje životnost přístroje. Navíc dosáhnete optimálního výkonu sekání a
zabráníte úrazům.
Tabulka intervalů údržby
Práce údržby
(viz „Čištění a údržba“)
Před
prací/práci
Zkontrolujte a utáhněte šrouby, matice a čepy
Zkontrolujte hladinu motorového oleje/hladinu benzínu a
v případě potřeby motorový
olej/benzín doplňte
Vyčistěte ovládací prvky/oblast
kolem tlumiče hluku
Po
Po prvních 5
hodinách
Po 50
hodinách
Ročně
Vyčistěte ochranu prstůb
Vyměňte motorový olej
Po 8
hodinách
Vyměňte vzduchový filtra
Vyčistěte/nastavte/vyměňte
zapalovací svíčku
Zkontrolujte tlumič hluku a lapač jiskerb
Vyčistěte systém chlazení
vzduchua,b
a
b
v případě vysokého výskytu prachu nebo silného znečištění provádějte čištění častěji
viz návod k obsluze společnosti Briggs & Stratton
129
CZ
Hledání chyb
Problém
Možná příčina
Odstranění závady
Příliš málo benzínu v nádrži
Doplňte benzín
Koncovka zapalovací svíčky
( 13) není správně zastrčena
Začouzená zapalovací svíčka
Chybně nastavená směs karburátoru
Znečištěný vzduchový filtr (
10)
Chybně nastavená směs karburátoru
Dodržujte pokyny pro spuštění motoru (viz „Obsluha“)
Zastrčte koncovku zapalovací svíčky
Zapalovací svíčku vyčistěte, seřiďte
nebo vyměňte
(viz „Čištění a údržba“)
Karburátor nechejte nastavit specializovanou dílnou
Vyměňte vzduchový filtr (viz „Čištění a údržba“)
Karburátor nechejte nastavit specializovanou dílnou
Plynová páka (
správné poloze
Dejte plynovou páku do příslušné
polohy
(viz „Obsluha“)
Chybné pořadí při startu
Motor nestartuje
Motor startuje,
přístroj běží, ale
nikoliv na plný
výkon
Motor, vynechává, stagnuje
22) není ve
Chybně nastavená směs karburátoru
Začouzená zapalovací svíčka
( 13)
Větrací štěrbiny jsou ucpané
Nesprávná zapalovací svíčka
Motor se přehřívá ( 13)
Příliš málo motorového oleje v
motoru
Pojezd se neza- Nesprávně nastavená bovdepíná
nová lanka (
28)
Tráva je příliš krátká nebo příliš vysoká
Výsledek práce
není uspokojivý Nůž je tupý
nebo motor pracuje velmi těžce Nůž je zablokován trávou,
sběrný koš ( 18) je plný,
vyhazovací kanál je ucpaný
Nůž je zablokován trávou
Nůž nerotuje
Nůž není správně namontován
Karburátor nechejte nastavit specializovanou dílnou
Zapalovací svíčky vyčistěte, seřiďte
nebo vyměňte (viz „Čištění a údržba“)
Větrací štěrbiny vyčistěte
Vyměňte zapalovací svíčku
Doplňte motorový olej (viz „Uvedení
do provozu“)
Nechejte nastavit specializovanou
dílnou
Změňte výšku řezu
viz „Nastavení výšky sekání“
Nůž nechejte naostřit nebo vyměnit
specializovanou dílnou
Odstraňte trávu (viz „Čištění a údržba“)
Odstraňte trávu
Nechejte nůž namontovat specializovanou dílnou
Neobvyklé šumy, Nůž není správně namontován
Nechejte nůž namontovat specialiklapání nebo
zovanou dílnou
Nůž je poškozen
vibrace
130
LT
Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo
instrukciją. Saugokite šią instrukciją ir prireikus perduokite kitam naudotojui, kad
būtų galima bet kada pasinaudoti instrukcijoje esančia informacija.
Turinys
Paskirtis.............................................. 131
Paveikslėliai / simboliai..................... 132
Paveikslėliai ant prietaiso................. 132
Instrukcijoje naudojami simboliai..... 133
Saugos nurodymai............................. 133
Bendrasis aprašymas........................ 135
Veikimo aprašymas.......................... 136
Apžvalga.......................................... 136
Apsauginiai įrenginiai....................... 136
Pristatomas komplektas.................... 136
Eksploatavimo pradžia...................... 136
Rankenos lanko montavimas........... 137
Žolės surinkimo dėžės
sumontavimas / ištuštinimas............ 137
Paleidimo lyno montavimas............. 138
Įpilkite variklio alyvos ir patikrinkite
alyvos lygį........................................ 138
Benzino įpylimas.............................. 138
Pjovimo aukščio nustatymas............ 139
Valdymas............................................. 139
Variklio paleidimas ir sustabdymas.. 139
Pjovimas vejapjove.......................... 139
Darbo nurodymai............................. 140
Valymas ir techninė priežiūra............ 140
Valymas ir bendrieji techninės
priežiūros darbai.............................. 140
Oro filtro keitimas ............................ 141
Uždegimo žvakės keitimas /
nustatymas ..................................... 141
Variklio alyvos keitimas.................... 142
Boudeno lynų nustatymas................ 142
Peilių galandimas / keitimas............. 142
Karbiuratoriaus nustatymas............. 142
Laikymas............................................. 142
Bendrieji laikymo nurodymai............ 142
Laikymas, kai prietaisas
eksploatuojamas retai...................... 143
Utilizavimas / aplinkos apsauga....... 143
Techniniai duomenys......................... 144
Atsarginės dalys/Priedai.................... 144
Garantija.............................................. 145
Techninės priežiūros intervalai......... 146
Techninės priežiūros intervalų lentelė. 146
Klaidų paieška.................................... 147
Vertimas iš originalių EB atitikties
deklaracija........................................... 173
Trimatis vaizdas.................................. 174
Grizzly Service-Center....................... 175
Paskirtis
Šis prietaisas yra skirtas tik daugiausia
1500 m2 namų valdos vejos ir žolės plotams pjauti. Prietaisas pritaikytas naudoti
tik namų srityje. Šis prietaisas nepritaikytas
profesionaliam nuolatiniam naudojimui.
Griežtai draudžiama naudoti ne pagal
šioje instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes
antraip prietaisui gali būti padaryta žalos ir
kilti didelis pavojus naudotojui.
Prietaisą gali naudoti tik suaugusieji. Šio
prietaiso negali naudoti vaikai ir asmenys,
nesusipažinę su šia instrukcija. Prietaisą
valdantis arba naudojantis asmuo yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba
žmonėms ir jų nuosavybei padarytą žalą.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią
dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netinkamo valdymo.
131
LT
Paveikslėliai / simboliai
Paveikslėliai ant prietaiso
Paveikslėlis ant rankenos:
Įspėjimas!
Perskaityti naudojimo instrukciją.
Pavojus susižeisti dėl išsviedžiamų dalių.
Aplink veikiantį prietaisą negali
būti asmenų.
Pavojus susižaloti dėl aštrių peilių!
Nekiškite arti kojų ir rankų.
Atsargiai – nuodingi garai!
Prietaiso nenaudokite uždarose
patalpose.
Atsargiai – benzinas yra degus!
Nerūkykite ir laikykite atokiai nuo
šilumos šaltinių.
Atsargiai – pavojus susižaloti!
Prieš pradėdami techninės
priežiūros darbus išjunkite
variklį ir ištraukite uždegimo
žvakės kištuką.
Atsargiai – paviršiai yra karšti!
Pavojus nudegti.
Atsargiai – pavojus susižaloti!
Dėvėkite akių ir klausos organų apsaugą.
Pavojus!
Nekiškite arti rankų ir kojų.
Garso galios lygio LWA nurodymas
dB.
Pjovimo lankas
132
Prietaiso sustabdymas:
atleisti apsauginį
lanką
Ratų pavaros įjungimas:
pritraukti pavaros
lanką
Paveikslėlis ant bakelio dangtelio:
Benzino pildymo atvamzdžio nuoroda
Atsargiai! Prieš
įjungdami patikrinkite alyvos lygį.
Paveikslėlis ant alyvos pildymo dangtelio:
Alyvos pildymo atvamzdžio nuoroda
Paveikslėlis ant rankinės greičio valdymo svirties:
padėtis „greitai“
padėtis „lėtai“
LT
Instrukcijoje naudojami
simboliai
•
Pavojaus ženklas su duomenimis, kaip išvengti žalos žmonėms ir materialiniam turtui.
Privalomasis ženklas (vietoje
ženklo su šauktuku pateiktas
reikalavimas) su duomenimis, kaip
išvengti žalos materialiniam turtui.
Informacinis ženklas, kuriame pateikiama informacijos, kaip geriau
naudoti prietaisą.
Saugos nurodymai
Šiame skyriuje pateikiami pagrindiniai
saugos potvarkiai, kurių reikia laikytis dirbant su benzinine vejapjove.
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus
saugos nurodymus ir instrukcijas.
Jei nepaisysite tam tikrų saugos
nurodymų ir instrukcijų, galite patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir
(arba) sunkiai susižalosite.
Pastabos:
• Atidžiai perskaitykite eksploatavimo
instrukciją. Susipažinkite su įrenginio
nustatymo galimybėmis ir tinkamu
naudojimu.
• Iškilus abejonių, kreipkitės į specialistą, kad pamokytų, kaip naudotis įrenginiu ir supažindintų, kurie įrenginio
valdymo veiksmai yra draudžiami.
• Dirbdami būkite atidūs ir galvokite
apie tai, ką darote. Nenaudokite įrenginio, kai esate pavargę, sergate arba
veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio ar medikamentų. Jei naudodami
įrenginį būsite neatidūs, galite sunkiai
susižaloti.
•
•
•
•
•
Šis įrenginys neskirtas naudoti
asmenims, kurių fiziniai, jutiminiai ar
protiniai gebėjimai yra riboti, taip pat
asmenims, kurie neturi patirties ar
nemoka naudotis įrenginiu, nebent
asmuo, atsakingas už tokių asmenų
saugumą, juos prižiūrėtų arba nurodytų, kaip prietaisu naudotis.
Būtina prižiūrėti, kad su įrenginiu nežaistų vaikai.
Niekada neleiskite vaikams arba
kitiems asmenims, kurie nėra susipažinę su naudojimo instrukcija, naudotis prietaisu. Vietos nuostatos gali
apriboti minimalų naudotojo amžių.
Niekada nepjaukite, kai šalia yra
žmonių,ypač vaikų, arba gyvūnų. Dėl
nukreipto dėmesio įrenginys gali tapti
nevaldomas.
Nepamirškite, kad naudotojas atsakingas už nelaimingus atsitikimus su
kitais asmenimis arba jų turtą.
Laikykitės apsaugos nuo triukšmo ir
vietinių reikalavimų.
Paruošiamosios priemonės
• Při kosení je nutné vždy nosit neklouzavou obuv a dlouhé kalhoty. Niekada
nepjaukite neapsiavę ar avėdami
lengvus sandalus. Besisukančios
dalys gali sugriebti laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus. Dėvint
tinkamus drabužius sumažėja rizika
susižaloti.
• Zkontrolujte oblast, na které se přístroj
použije a odstraňte všechny předměty
(např. kameny, tyče, dráty, hračky),
které by mohly být zachyceny a odhoďte je.
• Įspėjimas: benzinas yra itin greitai
užsiliepsnojanti medžiaga. Ugnis arba
sprogimas gali smarkiai nudeginti:
- benziną laikykite tik tam pritaikytuose rezervuaruose;
- benziną pilkite tik lauke ir pildami
nerūdykite;
133
LT
•
•
•
•
- benzino reikia įpilti prieš užvedant variklį; kol variklis veikia arba
prietaisas yra įkaitęs, nebandykite
atidaryti bakelio dangtelio arba įpilti
benzino;
- jei benzino išbėgo, jokiu būdu negalima bandyti užvesti variklio. Jei
taip įvyktų, prietaisą reikia patraukti
iš benzinu užteršto ploto. Kol neišsisklaidys benzino garai, nebandykite
užvesti prietaiso;
- saugos sumetimais reikia pakeisti
pažeistą benzino bakelio ir kitus bakelio fiksatorius.
Pakeiskite sugedusį garso slopintuvą.
Prieš pradedant naudoti visada reikia
apžiūrint patikrinti, ar nenusidėvėjo ir
nepažeisti pjovimo įrankiai, tvirtinimo
varžtai ir visas pjovimo blokas. Kad
būtų galima išvengti disbalanso, visada keiskite visą nusidėvėjusių arba
pažeistų įrankių ir sraigtų komplektą.
Būkite atsargūs dirbdami prie prietaisų
su keliais pjovimo įrankiais, nes pajudinus peilį gali pradėti suktis kiti peiliai.
Naudokite tik gamintojo pristatytas ir
rekomenduojamas atsargines dalis
ir kitus priedus. Naudodami kitų gamintojų dalis galite susižaloti ir netekti
teisės prašyti garantijos suteikimo.
Naudojimas
• Vidaus degimo variklis negali veikti
uždarose patalpose, nes ore gali susikaupti nuodingo anglies monoksido.
• Pjaukite tik dienos šviesoje arba įjungę tinkamą dirbtinį apšvietimą. Dirbant
neapšviestoje darbo srityje gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
• Jei įmanoma, prietaisu nepjaukite
drėgnos žolės.
• Dbejte vždy na bezpečnou stabilitu,
zejména na svazích, skládkách, příkopech nebo nábřežích. To Vám umožní
134
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
lépe kontrolovat přístroj v neočekávaných situacích.
- Ant šlaito visada stovėkite ir pjaukite
skersai, niekada nepjaukite aukštyn
arba žemyn.
- Būkite labai atsargūs, jei stovėdami
ant šlaisto norite pakeisti važiavimo
kryptį.
- Nepjaukite labai stačių šlaitų (maks.
10°).
Prietaisą stumkite tik žingsnio greičiu.
Būkite labai atsargūs apsukdami prietaisą arba jį traukdami link savęs.
Sustabdykite pjovimo įrankį, jei norite
pakreipti prietaisą, jei jį stumsite ne
žole ir jei prietaisą norite perstumti ir
vieno pjaunamo ploto į kitą.
Niekada nenaudokite prietaiso, jei
pažeisti apsauginiai įrenginiai arba
apsauginės grotelės, jei nesumontuoti
apsauginiai įrenginiai, pvz., apsauga
nuo smūgių ir (arba) žolės surinkimo
įtaisai. Jie užtikrina, kad prietaisas ir
toliau bus eksploatuojamas saugiai.
Niekada nekeiskite variklio reguliatoriaus nuostatų ir nebandykite jo remontuoti. Galite pažeisti prietaisą.
Prieš užvesdami variklį, atjunkite visus
pjovimo įrankius ir pavaras.
Paleidimo jungiklį paleiskite arba įjunkite atsargiai, paisydami gamintojo
pateiktų instrukcijų. Stebėkite, kad būtų
pakankamas atstumas nuo kojų iki pjovimo įrankio. Kyla pavojus susižeisti.
Užvedant arba paleidžiant variklį
negalima pakreipti prietaiso, nebent
pjaunant reikia jį pakelti. Tokiu atveju
prietaisą pakreipkite tik tiek, kiek būtina, ir aukštyn kelkite tik į nuo naudotojo nukreiptą pusę.
Nebandykite užvesti variklio, kai
stovite prieš išmetimo kanalą.
Įjunkite variklį pagal instrukciją ir tai
atlikite tik tada, kai Jūsų kojos yra
saugiu atstumu nuo pjovimo įrankių.
LT
•
•
•
•
•
•
•
•
Rankų ir kojų niekada nekiškite prie
arba po besisukančiomis dalimis. Visada stovėkite atokiai nuo išmetimo
angos. Dėl vieno neatsargaus poelgio
naudojant prietaisą galima sunkiai susižaloti.
Niekada nekelkite ir neneškite prietaiso veikiant varikliui.
Išjunkite variklį, ištraukite uždegimo
žvakės kištuką ir įsitikinkite, kad visos
judančios dalys visiškai sustojo:
- prieš iš išmetimo kanalo išimdami
blokuojančius daiktus ar kitus kamščius;
- prieš tikrindami, valydami arba dirbami prie prietaiso;
- jei į prietaisą pateko svetimkūnis. Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas,
prireikus jį suremontuokite ir tik tada
paleiskite iš naujo ir dirbkite su juo;
- jei prietaisas pradeda neįprastai ir
per smarkiai vibruoti, jį reikia nedelsiant patikrinti.
Išjunkite variklį,
- kai paliekate prietaisą;
- prie pildami degalų.
Varikliui baigiantis suktis reikia uždaryti droselinį vožtuvą.
Niekada nepalikite prietaiso darbo vietoje be priežiūros.
Niekada nedirbkite su pažeistu, nevisiškai arba be gamintojo sutikimo
permontuotu prietaisu.
Įrenginius naudojant kitiems tikslams
nei numatyta, gali susidaryti pavojingų
situacijų.
Při nebezpečí úderu bleskem s přístrojem nepracujte. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Techninė priežiūra ir laikymas
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, sraigtai ir varžtai būtų tvirtai priveržti ir prietaisas būtų saugios darbinės būklės.
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta, jei
•
•
•
•
•
•
•
•
•
netinkamai atliekami prietaisų techninės priežiūros darbai.
Prietaiso su pripildytu benzino bakeliu
niekada nelaikykite pastato viduje, kur
galėtų įvykti susikaupusių benzino garų
sąlytis su ugnimi arba kibirkštimis.
Palaukite, kol variklis atvės ir tik tada
prietaisą statykite uždarose patalpose.
Antraip gali kilti gaisras.
Kad išvengtumėte gaisro, aplink variklį, išmetimo vamzdį ir degalų bakelio
srityje negali būti žolės, lapų ar išbėgusio tepalo (alyvos).
Reguliariai tikrinkite, ar nenusidėvėjo
ir nesumažėjo žolės surinkimo įtaiso
pajėgumas.
Saugos sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias arba pažeistas dalis. Pakeiskite sugedusį garso slopintuvą.
Jei norite ištuštinti degalų bakelį, tai
turite daryti lauke.
Su savo prietaisu visada elkitės atsargiai. Visi įrankiai turi būti aštrūs
ir švarūs, kad būtų galima tinkamai
ir saugiai dirbti. Atkreipkite dėmesį į
techninės priežiūros potvarkius.
Nebandykite prietaiso remontuoti
patys, nebent Jūs turite reikiamą išsilavinimą. Visus šioje instrukcijoje neaprašytus darbus gali atlikti tik mūsų
įgalioti klientų aptarnavimo centrų
darbuotojai.
Prietaisą laikykite sausoje ir vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Įrenginiai kelia pavojų, jei juos naudoja nepatyrę
asmenys.
Bendrasis aprašymas
Paveikslėlius rasite puslapiuose
nuo 2 iki 4.
135
LT
Veikimo aprašymas
Apsauginiai įrenginiai
3 Apsauginis lankas
atleidus apsauginį lanką prietaisas sustoja.
6 Apsauga nuo smūgių
prietaisą valdantį asmenį saugo
nuo išsviedžiamų dalių ir neleidžia netyčia prisiliesti prie peilių,
jei pjaunama be žolės surinkimo
dėžės.
12 Išmetamojo vamzdžio apsauga
apsaugo, kad rankomis arba
degiomis medžiagomis nebūtų
galima paliesti karšto išmetamojo vamzdžio.
Prietaisas varomas galingu 4 taktų variklių
(„Briggs & Stratton“ 625E Series). Lengvojo paleidimo funkcija, galinių ratų pavara ir peilio stabdymo funkcija palengvina
prietaiso valdymą.
Prietaiso korpusas pagamintas iš aukštos
kokybės plieno skardos, yra žolės surinkimo
dėžė ir sulankstomas rankenos lankas. Prietaisą papildomai galima nustatyti į 10 pjovimo padėčių; yra lengvai judantys ratukai.
Informacijos apie valdymo elementų veikimą rasite tolesniuose aprašymuose.
Apžvalga
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
136
Viršutinis rankenos lankas
Pavaros lankas
Apsauginis lankas
Apatinis rankenos lankas
kabelių spaustuvai
Apsauga nuo smūgių
Alyvos bakelio dangtelis su alyvos lygio matuokliu
Bakelio dangtelis
Variklio gaubtas
Oro filtras
Oro filtro gaubtas
Išmetamojo vamzdžio apsauga
Uždegimo žvakės kištukas +
uždegimo žvakė
2 priekiniai ratukai
Plieno skardos korpusas
2 galiniai ratukai
Pjovimo aukščio nustatymo svirtis
Žolės surinkimo dėžė
(dviejų dalių)
2 fiksavimo svirtys lankui
užfiksuoti
Paleidimo lyno kreipiamoji
Paleidimo rankenėlė su lynu
Rankinė greičio valdymo svirtis
Pristatomas komplektas
Prietaisą atsargiai išimkite iš pakuotės ir
patikrinkite, ar yra visos toliau nurodytos
dalys.
Pakuotę utilizuokite pagal nurodymus.
-
Vejapjovė (jau sumontuota)
Sulankstomas rankenos lankas
Žolės surinkimo dėžė
Kabelių spaustuvai
Montavimo priedai lankui tvirtinti (prie
lanko laikiklio)
Uždegimo žvakės raktas
Vertimas iš originalių eksploatavimo
instrukcijoje
„Briggs&Stratton“ eksploatavimo instrukcija
Eksploatavimo pradžia
Atsargiai! Besisukantis peilis.
Darbus prie pritaiso atlikite tik išjungę variklį ir palaukę, kol peiliai
sustos.
LT
Atkreipkite dėmesį į pristatytą
„Briggs & Stratton“ eksploatavimo
instrukciją.
Prieš įjungdami prietaisą turite atlikti šiuos
darbus
- nuimkite apsauginius gaubtelius
- sumontuokite rankenos lanką
- prireikus sumontuokite žolės surinkimo dėžę
- sumontuokite paleidimo lyną
- įpilkite variklio alyvos
- įpilkite benzino
- prireikus nustatykite pjovimo aukštį
Rankenos lanko montavimas
Surinkimo dėžės surinkimas
1. Surinkimo dėžės strypą (24) įstumkite į surinkimo dėžės tinklą (25).
2. Plastikinius antdėklus (26) užlenkite ant surinkimo dėžės strypų.
Surinkimo dėžės tvirtinimas
prie prietaiso
3. Pakelkite apsaugą nuo smūgių (6).
4. Įkabinkite surinkimo dėžę (18) į
jai numatytą pakabą (27), esančią prietaiso antroje pusėje.
5. Nuleiskite apsaugą nuo smūgių
(6), ji laikys surinkimo dėžę
tinkamoje padėtyje.
Atsargiai! Stebėkite, kad montuodami rankenos lanką neprispaustumėte Boudeno lynų.
1. Veržliarakčiu (rakto dydis 13) išsukite lanko tvirtinimo varžtus ir
veržles (23), įsuktus į prietaisą.
2. Apatinį rankenos lanką (4) pritvirtinkite lanko tvirtinimo varžtais ir veržlėmis (23).
3. Atlenkite viršutinį rankenos
lanką (1) (mažas paveikslėlis)
ir fiksavimo svirtį (19) spauskite
lanko kryptimi.
4. Boudeno lynus pritvirtinkite prie
lanko abiem kabelių spaustuvais (5).
Žolės surinkimo dėžės sumontavimas / ištuštinimas
Dėmesio: niekada nenaudokite
prietaiso iki galo nepritvirtinę
surinkimo dėžės arba apsaugos
nuo smūgių. Pavojus susižaloti!
Žolės surinkimo maišo pripildymo indikatorius
Viršutinėje žolės surinkimo maišo (18) pusėje yra
medžiaginis indikatorius.
Kai žolės surinkimo maišas
tuščias, pripildymo indikatorius
naudojant išsipučia.
Kai žolės surinkimo maišas
pilnas, pripildymo indikatorius
sukrenta. Tokiu atveju žolės
surinkimo maišą nedelsdami
ištuštinkite.
Kai žolės surinkimo maišo audinys yra labai nešvarus, pripildymo indikatorius negali išsipūsti.
Nebeužtikrinamas pripildymo indikatoriaus veikimas. Nedelsdami
išvalykite surinkimo maišo audinį.
137
LT
Surinkimo dėžės nuėmimas /
ištuštinimas
6. Pakelkite apsaugą nuo smūgių
(6) ir išimkite surinkimo dėžę (18).
7. Ištuštinkite surinkimo dėžę (žr.
skyrių „Utilizavimas / aplinkos
apsauga“) ir vėl ją sumontuokite.
Paleidimo lyno montavimas
1. Patraukite apsauginį lanką (3)
rankenos lanko kryptimi (1) ir
laikykite šioje padėtyje.
2. Paleidimo lyną paėmę už paleidimo rankenėlės (21) lėtai traukite lanko kryptimi ir paleidimo
lyną įkabinkite į kreipiamąją (20).
3. Atleiskite apsauginį lanką.
Įpilkite variklio alyvos ir patikrinkite alyvos lygį
Pastatykite prietaisą ant lygios žemės.
1. Atsukite alyvos bakelio dangtelį su alyvos lygio matuokliu (
7) ir į bakelį įpilkite alyvos. Alyvos bakelyje telpa 600 ml
alyvos. Naudokite atitinkamo prekės
ženklo alyvą (pvz., SAE 30).
2. Jei norite patikrinti alyvos lygį, alyvos
lygio matuoklį nuvalykite švaria šluoste ir vėl jį įstumkite iki galo į bakelį.
3. Ištraukę patikrinkite ant alyvos
lygio matuoklio nurodytą alyvos
lygį. Alyvos lygis turi būti tarp nurodytos žemiausio ir aukščiausio
lygio žymos.
4. Jei reikia, nuvalykite išbėgusią
alyvą ir vėl uždarykite alyvos
bakelio dangtelį (
7).
138
Prieš kiekvieną pjovimo patikrinkite
alyvos lygį ir pripilkite, jei alyvos
lygis nesiekia žemiausios žymos.
Benzino įpylimas
Įspėjimas! Benzinas yra užsiliepsnojanti ir sveikatai kenksminga
medžiaga:
- benziną laikykite jam skirtuose rezervuaruose;
- benzino pilkite tik lauke ir niekada
nepilkite veikiant varikliui arba esant
įkaitusiam įrenginiui;
- bakelio dangtelį atidarykite atsargiai, kad galėtų pasišalinti viršslėgis;
- pildami nerūkykite;
- venkite sąlyčio su oda ir stenkitės
neįkvėpti garų;
- išvalykite išbėgusį benziną;
- benziną laikykite atokiai nuo kibirkščiavimo, atviros ugnies ir kitų uždegimo šaltinių.
- Nenaudokite benzino ir alyvos
mišinio.
- Naudokite bešvinį standartinį
arba superbenziną.
- Naudokite tik švarų, šviežią
benziną.
- Benzino nelaikykite ilgiau nei
vieną mėnesį, nes suprastėja jo
kokybė.
1. Atsukite bakelio dangtelį (
8) ir
įpilkite benzino iki pildymo atvamzdžio
apatinio krašto.
Nepripildykite bakelio iki pat viršaus,
kad benzinas turėtų vietos plėstis.
2. Nuo bakelio dangtelio nuvalykite benzino likučius ir vėl uždarykite bakelio
dangtelį.
LT
Pjovimo aukščio nustatymas
Prietaisui galima nustatyti vieną iš 10 pjovimo aukščio padėčių (nuo 25 iki 75 mm):
1. Pastumkite svirtį (17) į išorę ir
traukite ją į norimą padėtį.
2. Po to svirtį vėl paspauskite į viršų.
Dekoratyvinei vejai pjauti nustatykite maždaug 30–45 mm pjovimo aukštį, o vaikščiojamajai vejai – maždaug 40–65 mm.
Kai sezono pradžioje pjaunate
pirmą kartą, nustatykite didesnį
pjovimo aukštį.
Valdymas
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo
triukšmo ir vietoje galiojančius potvarkius.
Variklio paleidimas ir
sustabdymas
Įspėjimas! Benzinas yra užsiliepsnojanti medžiaga.
Paleiskite variklį pasitraukę maždaug 3 m nuo pildymo vietos.
Prietaisą paleiskite tik pastatę ant
tvirtos, lygios žemės ir, jei įmanoma, ant žemos žolės. Įsitikinkite,
kad pjovimo įrankis nesiekia jokių
daiktų ir žemės.
Jūsų saugumui: kai paleidžiate
įrenginį, stovėkite už jo.
Reguliariai tikrinkite benzino ir
alyvos lygį (žr. „Eksploatavimo pradžia“) ir laiku jų papildykite.
Šaltoji paleistis:
1. Rankinę greičio valdymo svirtį
(22) nustatykite į padėtį
.
2. Patraukite apsauginį lanką (3)
rankenos kryptimi (1) ir laikykite
šioje padėtyje.
3. Patraukite paleidimo rankenėlę
(21).
4. Kai variklis užsiveda, lėtai paleiskite paleidimo rankenėlę
(20), kad ji slystų paleidimo lyno
kreipiamąja.
Šiltoji paleistis:
1. Rankinę greičio valdymo svirtį
(22) nustatykite į padėtį
.
2. Patraukite apsauginį lanką (3)
rankenos kryptimi (1) ir laikykite
šioje padėtyje.
3. Patraukite paleidimo rankenėlę
(21).
4. Kai variklis užsiveda, lėtai paleiskite paleidimo rankenėlę
(20), kad ji slystų paleidimo lyno
kreipiamąja.
Peilio sustabdymo įtaisas:
• Reguliariai tikrinkite peilio sustabdymo
įtaisą:
Atleiskite apsauginę apkabą (3). variklis išsijungia ir peilis sustabdomas.
Peilis turi sustoti per 7 sekundes.
Pjovimas vejapjove
1. Paleiskite variklį (žr.
).
2. Rankinę greičio valdymo svirtį
(22) nustatykite į padėtį
.
3. Ratų pavara:
Įjungimas: pavaros lanką (2)
patraukite rankenos
lanko kryptimi, prietaisas pradės judėti
pirmyn.
139
LT
Išjungimas: atleiskite pavaros
lanką (2). Prietaisas
sustoja.
Jei trumpam nutraukiate darbą
arba norite sumažinti sklindantį
triukšmą, rankinę greičio valdymo svirtį (22) nustatykite į padėtį
.
Variklio sūkių skaičių pakeitus
abiejose padėtyse
ir
tai neturi jokios įtakos pavaros ratų
sukimosi greičiui. Ratų reguliuoti
negalima.
Darbo nurodymai
•
•
•
•
•
•
•
•
Jei įmanoma, pjaukite sausą veją, kad
būtų tausojama danga.
Nustatykite tokį pjovimo gylį, kad prietaisas nebūtų per daug apkrautas.
Prietaisą stumkite žingsnio greičiu
ir kuo lygesnėmis linijomis. Kad nupjautumėte visą veją, juostos turėtų
persidengti kelis centimetrus.
Nejudėkite atgal.
Pjaudami šlaitus visada stovėkite
skersai.
Jei peilis atsitrenktų į svetimkūnį, nedelsdami išjunkite variklį. Palaukite,
kol peilis sustos ir patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas. Toliau galite dirbti
tik tuo atveju, jei prietaisas nebuvo
pažeistas.
Trumpam nutraukę darbą ir gabendami prietaisą jį išjunkite ir palaukite, kol
peilis sustos.
Po kiekvieno naudojimo nuvalykite
prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Valymas ir techninė priežiūra“.
140
Valymas ir techninė
priežiūra
Šioje instrukcijoje nenurodytus remonto ir techninės priežiūros darbus paveskite atlikti mūsų kvalifikuotiems dirbtuvių darbuotojams.
Naudokite tik originalias „Grizzly“
atsargines dalis. Antraip gali įvykti
nelaimingas atsitikimas!
Techninės priežiūros ir valymo
darbus atlikite tik išjungę variklį ir
ištraukę uždegimo žvakės kištuką.
Galite susižeisti!
Prieš pradėdami visus techninės priežiūros ir valymo darbus
palaukite, kol prietaisas atvės.
Variklio elementai yra karšti. Kyla
pavojus nudegti!
Dirbdami su peiliu užsidėkite pirštines.
Atlikdami valymo ir techninės priežiūros darbus atkreipkite dėmesį į
pristatytą „Briggs & Stratton“ eksploatavimo instrukciją.
Mes rekomenduojame variklio
techninės priežiūros darbus pavesti atlikti „Briggs & Stratton“ pardavusiam prekybininkui.
Valymas ir bendrieji techninės
priežiūros darbai
Prietaiso pavertimas (apžiūros
padėtis):
Jei norite išvalyti ir atlikti prietaiso
apatinės dalies techninės priežiūros darbus, prietaisą galite atgal
apversti paėmę už viršutinio rankenos lanko (1).
LT
1. Nuimkite žolės surinkimo dėžę
(
18), jei ji uždėta.
2. Nustatykite didžiausią pjovimo aukštį
(17).
3. Atlaisvinkite fiksavimo svirtį (19) ir
viršutinį rankenos lanką (1) lenkite
prietaiso kryptimi (žr. „Rankenos lanko
montavimas“).
Tai atliekant negalima prispausti Boudeno lynų (28).
Atkreipkite dėmesį, kad fiksavimo svirtis (19) šone priglunda.
Kyla pavojus susižaloti, jei prietaisas virstų atgal.
Neverskite prietaiso ant šono arba
į priekį. Gali išbėgti darbiniai skysčiai ir sugesti variklis.
•
•
•
•
•
Prietaisas visada turi būti švarus. Prietaisą valykite šepečių arba servetėle,
nenaudokite jokių agresyvių valymo
priemonių ar tirpiklių.
Variklio neplaukite vandeniu, nes galite užteršti degalų tiekimo sistemą.
Baigę pjauti mediniu arba plastikiniu
daiktu nuvalykite prilipusius augalų likučius. Kruopščiai išvalykite ventiliacijos angas, išmetimo angą ir peilio sritį.
Nenaudokite kietų arba aštrių daiktų,
nes jie gali pažeisti prietaisą.
Retkarčiais alyva sutepkite ratus.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nesimato aiškių vejapjovės trūkumų, pavyzdžiui, ar dalys neatsilaisvino, nenusidėvėjo ir nėra pažeistos.
Patikrinkite, ar visos veržlės, sraigtai ir
varžtai tvirtai priveržti.
Patikrinkite, ar gaubtai ir apsauginiai
įrenginiai nepažeisti ir stipriai pritvirtinti. Prireikus juos pakeiskite.
Oro filtro keitimas
Niekada neeksploatuokite prietaiso
be oro filtro. Dulkės ir nešvarumai
patenka į variklį ir gali sugadinti
įrenginį.
1. Atlaisvinkite oro filtro gaubto (11)
varžtą ir atlenkite gaubtą.
2. Išimkite oro filtrą (10).
3. Oro filtrą pakeiskite nauju filtru
(žr. „Atsarginės dalys“).
4. Naują oro filtrą (10) įmontuokite į
oro filtro gaubtą (11) (atkreipkite
dėmesį į rodyklę ant oro filtro).
5. Užlenkite oro filtro gaubtą ir vėl jį
prisukite.
Uždegimo žvakės keitimas / nustatymas
Nusidėvėjus uždegimo žvakėms
arba esant per ilgam intervalui tarp
uždegimų sumažėja variklio galingumas.
1. Uždegimo žvakės kištuką (13)
ištraukite traukdami ir sukdami
uždegimo žvakę.
2. Uždegimo žvakės raktu prieš
laikrodžio rodyklę išsukite uždegimo žvakę.
3. Tarpumačiu patikrinkite intervalą tarp uždegimų (galite įsigyti
specializuotose parduotuvėse).
Intervalas tarp uždegimų turi būti
0,76 mm.
4. Prireikus nustatykite atstumą
atsargiai lenkdami uždegimo žvakės uždegimo lanką.
5. Nuvalykite uždegimo žvakę metaliniu šepečiu.
6. Įstatykite nuvalytą ir nustatytą
uždegimo žvakę arba pakeiskite
141
LT
pažeistą uždegimo žvakę nauja
(rekomenduojamas priveržimo
momentas yra 20 Nm) (žr. „Atsarginės dalys“).
2. - Nustatymo veržlę (29b) atsukite prieš laikrodžio rodyklę:
Boudeno lynas sutrumpėja.
- Nustatymo veržlę (29b) sukite pagal laikrodžio rodyklę:
Boudeno lynas pailgėja.
Variklio alyvos keitimas
Jei norite pakeisti variklio alyvą,
prietaisą paimkite už rankenos
lanko ir atlenkite atgal. Neverskite
prietaiso ant šono, nes gali išbėgti
darbiniai skysčiai.
• Pirmą kartą variklio alyvą keiskite
maždaug po 5 eksploatavimo valandų, po to keiskite kas 50 eksploatavimo valandų arba kasmet.
• Variklio alyvą keiskite, kai variklis
yra įkaitęs.
• Panaudotą alyvą utilizuokite
nekenkdami aplinkai (žr. „Utilizavimas / aplinkos apsauga“).
1. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką
( 13).
2. Atsukite prietaiso apačioje esantį alyvos išleidimo varžtą (su vidiniu keturbriauniu).
3. Variklio alyvą išleiskite į tinkamą rezervuarą.
4. Nuvalykite išbėgusią variklio alyvą ir
vėl įsukite alyvos išleidimo varžtą.
5. Pastatykite prietaisą horizontaliai ir vėl
įpilkite variklio alyvos (žr. „Eksploatavimo pradžia“).
Peilių galandimas / keitimas
•
•
•
Karbiuratoriaus nustatymas
Gamykloje iš anksto nustatytas optimalus
karbiuratoriaus galingumas. Jei reikia
pakoreguoti nustatymą, tai reikėtų atlikti
techninės priežiūros dirbtuvėse.
Laikymas
Bendrieji laikymo nurodymai
Nelaikykite prietaiso neištuštinę
surinkimo dėžės. Esant karštam
orui kaistanti žolė pradeda rūgti.
Gali kilti gaisras.
Boudeno lynų nustatymas
•
Jei pasikeitė pavaros Boudeno lyno padėtis ir jis atsilaisvino, šį lyną galite pareguliuoti.
•
1. Atlaisvinkite mažą fiksavimo
veržlę (29a).
142
Ištraukite uždegimo žvakės kištuką
(
13) ir patikrinkite, ar peilis nenusidėvėjo ir nėra pažeistas.
Atšipusį peilį visada paveskite pagaląsti specializuotų dirbtuvių darbuotojams, nes jie gali patikrinti disbalansą.
Pažeistą peilį arba netinkamai subalansuotą peilį visada keiskite specializuotose dirbtuvėse. Netinkamai sumontuotas peilis gali sunkiai sužeisti.
•
•
Prieš pastatydami prietaisą jį nuvalykite ir atlikite techninės priežiūros
darbus.
Palaukite, kol variklis atvės ir tik tada
prietaisą statykite uždarose patalpose.
Degalus laikykite tik tinkamuose ir
jiems pritaikytuose rezervuaruose.
Prietaisą laikykite sausoje vietoje, ku-
LT
•
•
rioje nesikaupia dulkės ir kur jo negali
pasiekti vaikai.
Kad laikomas prietaisas neužimtų
daug vietos, apatinį rankenos lanką
galite nulenkti žemyn (žr.
mažą
paveikslėlį). Atlaisvinkite sparnuotąją
veržlę ir sulankstykite rankenos lanką,
kad prietaisas neužimtų daug vietos.
Tai atliekant negalima prispausti Boudeno lynų.
Ant prietaiso nedėkite nailoninių maišų, nes gali kauptis drėgmė ir atsirasti
pelėsis.
•
Benzino bakelio nereikia ištuštinti,
jei į benziną pylėte degalų priedų
(žr. „Atsarginės dalys“ ir „Briggs &
Stratton“ eksploatavimo instrukciją).
Utilizavimas / aplinkos
apsauga
•
Laikymas, kai prietaisas eksploatuojamas retai
Jei nepaisysite laikymo nurodymų,
dėl karbiuratoriuje likusių degalų
prietaisas gali sunkiai užsivesti arba
po tam tikro laiko sugesti.
•
•
•
•
Benzino bakelį ištuštinkite gerai vėdinamoje vietoje.
Ištuštinkite karbiuratorių:
užveskite variklį ir leiskite jam veikti
tol, kol variklis sustos. Palaukite, kol
variklis atvės.
Pakeiskite alyvą (žr. „Variklio alyvos
keitimas“).
Patepkite variklį konservavimo priemone:
- išsukite uždegimo žvakę (žr. skyrių
„Valymas ir techninė priežiūra – uždegimo žvakės keitimas / nustatymas“);
- per uždegimo žvakės angą į variklio
skyrių įpilkite valgomąjį šaukštą variklio alyvos;
- esant patrauktam apsauginiam
lankui kelis kartus lėtai patraukite
paleidimo lyną, kad variklio viduje
pasiskirstytų alyva;
- vėl tvirtai prisukite uždegimo žvakę.
Panaudotą alyvą ir benzino likučius
utilizuokite nekenkdami aplinkai (žr.
„Utilizavimas / aplinkos apsauga“).
•
•
Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite
utilizuoti aplinkos apsaugos atliekų utilizavimo įstaigai.
- Rūpestingai ištuštinkite benzino
ir alyvos bakelį ir savo prietaisą
perduokite perdirbimo įstaigai. Naudotas plastikines ir metalines dalis
galite surūšiuoti ir perduoti atliekų
utilizavimo įstaigai.
- Panaudotą alyvą ir benzino likučius
perduokite utilizavimo įstaigai ir nepilkite jų į kanalizaciją arba vandens
nuotakus.
- Apie tai teiraukitės „Grizzly“ pardavėjo.
Jei mums atsiųsite savo sugedusį prietaisą, mes jį utilizuosime nemokamai.
Nupjautos žolės nemeskite į šiukšlių
konteinerius, ją nuvežkite į kompostavimo vietą arba kaip trąšas paskirstykite
po krūmais ir medžiais.
143
LT
Techniniai duomenys
Benzininė vejapjovė........ BRM 51-2 BSA
Galia................................................2,2 kW
Variklis............... 4 taktų B&S 625 E Series
Variklio darbinis tūris...................... 150 cm3
Peilio sūkių skaičius n0.............. 2800 min-1
Peilio priveržimo momentas............ 45 Nm
Ratų pavara.................................. 3,5 km/h
Benzino bakelio talpa.......................... 0,8 l
Oktaninis skaičius............................. 95–98
Alyvos bakelio talpa......................... 470 ml
Variklio alyva.............................HD SAE 30
Uždegimo
žvakė.................. Federal Mogul Plug CO /
....................................Champion XC92YC
Darbinis plotis................................ 510 mm
Pjovimo aukštis..... 10 padėčių, 25–75 mm
Žolės surinkimo dėžės talpa................. 60 l
Svoris............................................. 31,4 kg
Garso slėgio lygis
(LpA)................. 82,8 dB(A); KpA = 3,0 dB
Garso slėgio lygis (LWA)
išmatuotas.......95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
nurodytas..................................98 dB(A)
Vibracija (ah)
rankenos.................5,87 m/s2; K = 1,5 m/s2
Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo
išmatuota pagal standartuose patvirtintus
patikros metodus ir gali būti taikoma kitam
panašiam elektriniam įrankiui. Nurodyta
vibracijos emisijos vertė gali būti taikoma
pradiniam poveikiui įvertinti.
Įspėjimas: naudojant elektrinį įrankį tikroji vibracijos emisijos vertė
gali skirtis nuo nurodytosios, nes
ji priklauso nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo.
Būtina nustatyti saugos priemones naudotojui apsaugoti, kurios turi būti parinktos
atsižvelgiant į poveikio įvertinimą esant
144
tikrosioms naudojimo sąlygoms (vertinant
reikia atsižvelgti į visus eksploatavimo
ciklo etapus, pavyzdžiui, kiek laiko prietaisas buvo išjungtas, kiek jis buvo įjungtas,
tačiau veikė be apkrovos).
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo apskaičiuotos remiantis atitikties deklaracijoje
nurodytais standartais ir nuostatomis. Nuolat
toliau tobulinant gaminius galimi techniniai
ir optiniai pakeitimai, apie kuriuos iš anksto
neįspėjama. Dėl šios priežasties neužtikriname, kad atitiks visi šioje eksploatavimo
instrukcijoje pateikti matmenys, nurodymai ir
duomenys. Dėl to mes nepriimame teisinių
pretenzijų dėl eksploatavimo instrukcijoje
pateikiamų duomenų.
Atsarginės dalys/Priedai
Atsargines dalis ir priedus galite
įsigyti interneto svetainėje
www.grizzly-service.eu
Jei neturite interneto, kreipkitės telefonu
į aptarnavimo centrą (žr. „Grizzly Sercice-Center“). Pasiruoškite žemiau nurodytus
užsakymo numerius.
Atsarginis peilis ......................... 13700430
Originalus oro filtras................... 30250010
Originali uždegimo žvakė........... 30220212
B&S degalų priedai, 125 ml........ 30230028
B&S variklio alyva, 470 ml.......... 30230029
Techninės priežiūros rinkinys .. 302700002
(oro filtras, 30 ml degalų priedo,
470 ml variklio alyvos, uždegimo žvakė)....
Mulčiavimo įtaisą (priedus)......... 91102055
Variklio atsargines dalis ir priedus (pvz.,
oro filtras ir uždegimo žvakės) galite įsigyti
tiesiogiai iš „Briggs & Stratton“. Jei Jums
prireiktų kitų atsarginių dalių, jų numerių
ieškokite detalių brėžinyje.
LT
Garantija
•
•
•
•
•
Šiam prietaisui suteikiama 2 metų garantija, kuri pradedama skaičiuoti nuo
pirkimo datos ir ja gali pasinaudoti tik
pirmasis pirkėjas. Šis prietaisas nepritaikytas naudoti komerciniais tikslais.
Naudojant komerciniais tikslais netenkama teisės į garantiją.
Prašome atkreipti dėmesį, kad varikliui gali būti taikomos skirtingos garantijos suteikimo sąlygos, todėl atidžiai
perskaitykite pridedamą „Briggs &
Stratton“ variklių gamintojo eksploatavimo instrukciją. Ši garantija nekeičia
Jums įstatymais suteikiamos teisės
pateikti pretenzijas dėl garantijos.
Už Jūsų vejapjovės variklio gedimus
atsakingos „Briggs & Stratton“ priežiūros tarnybos, nurodytos pridedamame
pardavėjų sąraše. Jei atsirastų kita
problema, neišardytą prietaisą su
pirkimo čekiu ir garantija grąžinkite
pardavėjui.
Garantija netaikoma šiais atvejais:
- žala atsiranda dėl natūralaus nusidėvėjimo, per didelės apkrovos arba
netinkamų valdymo veiksmų;
- jei prietaisai naudojami komerciniais
tikslais;
- pažeidimai, kurie atsiranda dėl eksploatavimo instrukcijos nepaisymo
arba valymo intervalų nesilaikymo;
- jei jau buvo atlikti savavališki prietaiso techniniai pakeitimai.
Garantija taip pat nesuteikiama variklio pažeidimams, jei jie atsiranda
naudojant netinkamus degalus ar
netinkamą degalų mišinį, visiems
įrenginio jei jie atsiranda dėl nepakankamo tepimo.
Toliau nurodytos dalys dėvisi, todėl
joms garantija nesuteikiama: pjovimo
įtaisas, uždegimo žvakės, oro filtras,
paleidimo lynas.
•
•
•
•
Nesiųskite prietaiso prieš tai nepaskambinę mums telefonu ir nesusitarę su mūsų priežiūros dirbtuvėmis,
antraip Jums teks išlaidos už nepriimto siuntinio grąžinimą.
Dėmesio: sugedusių prietaisų jokiu
būdu nesiųskite pripildę degalų arba
alyvos bakelį. Būtinai ištuštinkite bakelius. Siuntėjas yra atsakingas už galimą materialinę žalą transportuojant
(išteka alyva / benzinas, kai prietaisas
padedamas ant šono arba ant viršutinės dalies!) bei kilusį gaisrą.
Suremontavus arba pakeitus prietaisą
jo arba įmontuotų kitų atsarginių dalių
garantijos laikas nepratęsiamas ir
nauja garantija nesuteikiama. Tai taikoma ir naudojantis vietinės priežiūros
tarnybos paslaugomis.
Jei mums atsiųsite savo sugedusį
prietaisą, mes jį utilizuosime nemokamai.
145
LT
Techninės priežiūros intervalai
Reguliariai atlikite lentelėje „Techninės priežiūros intervalai“ nurodytus techninės priežiūros darbus. Reguliariai atliekant techninės priežiūros darbus prietaisas tarnaus ilgiau. Be to, jis pjaus optimaliai ir bus galima išvengti nelaimingų atsitikimų.
Techninės priežiūros intervalų lentelė
Techninės priežiūros darbai
(žr. „Valymas ir techninė priežiūra“)
Patikrinti ir priveržti varžtus,
veržles, sraigtus
Patikrinti variklio alyvos lygį /
benzino lygį ir prireikus papildyti variklio alyvos / benzino
Nuvalyti valdymo elementus /
garso slopintuvo sritį
Prieš
Po
darbą / darbo
Po pirmųjų 5
val.
146
Kasmet
jei susikaupia daug dulkių arba nešvarumų reikia valyti dažniau.
b
skaitykite „Briggs & Stratton“ eksploatavimo instrukciją.
a
Po 50
val.
Nuvalyti pirštų apsaugąb
Pakeisti variklio alyvą
Pakeisti oro filtrąa
Nuvalyti / nustatyti /
pakeisti uždegimo žvakę
Patikrinti garso slopintuvą ir
kibirkščių gesinimo įtaisąb
Nuvalyti oro aušinimo sistemąa,b
Po 8
val.
LT
Klaidų paieška
Problema
Galima priežastis
Klaidos šalinimas
Bakelyje per mažai benzino.
Netinkama paleidimo eilės
tvarka.
Netinkamai įkištas uždegimo
žvakės ( 13) kištukas,
aprūko uždegimo žvakės.
Įpilkite benzino.
Atkreipkite dėmesį į variklio paleidimo instrukciją (žr. „Valdymas“).
Įstatykite uždegimo žvakės kištuką.
Neužsiveda vaNuvalykite, nustatykite arba pakeisriklis
kite uždegimo žvakę
(žr. „Valymas ir techninė priežiūra“).
Netinkamas karbiuratoriaus
Karbiuratorių nuneškite nustatyti į
mišinys.
specializuotas dirbtuves.
Pakeiskite oro filtrą (žr. „Valymas ir
Nešvarus oro filtras ( 10).
techninė priežiūra“).
Variklis užsiveda,
Karbiuratorių nuneškite nustatyti į
tačiau prietaisas Netinkamas karbiuratoriaus
specializuotas dirbtuves.
neveikia visu ga- mišinys.
Rankinę greičio valdymo svirtį
lingumu.
Rankinė greičio valdymo svirtis
nustatykite į padėtį
(
22) netinkamoje padėtyje.
(žr. „Valdymas“).
Netinkamas karbiuratoriaus
Karbiuratorių nuneškite nustatyti į
mišinys.
specializuotas dirbtuves.
Variklio trūkčioja
Nuvalykite, nustatykite arba pakeisužstringa.
Aprūko uždegimo žvakė
kite uždegimo žvakes
( 13).
(žr. „Valymas ir techninė priežiūra“).
Užsikišo ventiliacijos anga.
Išvalykite ventiliacijos angą.
Netinkama uždegimo žvakė
Pakeiskite uždegimo žvakę.
Variklis perkaista. ( 13).
Variklyje per mažai variklio
Įpilkite variklio alyvos (žr. „Eksploaalyvos.
tavimo pradžia“).
Pavara neįsijun- Pasikeitė Boudeno lynų (
Karbiuratorių paveskite nustatyti
gia.
specializuotoms dirbtuvėms.
28) padėtis.
Žolė per trumpa arba per
Pakeiskite pjovimo aukštį.
aukšta.
Žr. „Pjovimo aukščio nustatymas“.
Netinka darbo
Peilį nuneškite pagaląsti į specialirezultatas arba
Atbuko peilis.
zuotas dirbtuves arba pakeiskite.
variklis veikia
Peilį blokuoja žolė, pilna žolės
sunkiai.
Išvalykite žolę (žr. „Valymas ir techsurinkimo dėžė ( 18),
ninė priežiūra“).
užsikišo išmetimo kanalas.
Peilį blokuoja žolė.
Išvalykite žolę.
Peilis nesisuka.
Peilį sumontuokite specializuotose
Peilis netinkamai sumontuotas.
dirbtuvėse.
Neįprasti garsai, Peilis netinkamai sumontuotas.
Peilį sumontuokite specializuotose
tarškėjimas arba
dirbtuvėse.
Peilis pažeistas.
vibracija.
147
LV
Pirms pirmās nodošanas ekspluatācijā, lūdzu, uzmanīgi izlasiet lietošanas
pamācību, lai novērstu nepareizu lietošanu. Pamācību uzglabājiet drošā vietā un
nododiet to nākamajam īpašniekam, lai informācija jebkurā brīdī būtu pieejama.
Saturs
Izmantošanas mērķis......................... 148
Simboli un apzīmējumi....................... 149
Simboli uz iekārtas........................... 149
Pamācībā izmantotie simboli........... 150
Drošības norādes............................... 150
Vispārīgs apraksts.............................. 153
Darbības principa apraksts.............. 153
Pārskats........................................... 153
Aizsargierīces.................................. 153
Piegādes komplekts........................... 154
Ekspluatācijas uzsākšana................. 154
Roktura montāža.............................. 154
Savācējgroza montāža/
iztukšošana...................................... 154
Iedarbināšanas troses
pievienošana.................................... 155
Motoreļļas iepildīšana un
eļļas līmeņa pārbaude...................... 155
Degvielas uzpilde............................. 156
Griešanas augstuma iestatīšana..... 156
Lietošana............................................. 156
Motora iedarbināšana
un apturēšana.................................. 156
Pļaušana.......................................... 157
Darba norādījumi............................. 157
Tīrīšana un apkope............................. 158
Vispārīgi tīrīšanas un apkopes darbi.. 158
Gaisa filtra nomaiņa ....................... 159
Aizdedzes sveces nomaiņa /
iestatīšana ....................................... 159
Motoreļļas nomaiņa.......................... 159
Boudena troses pieregulēšana........ 160
Naža asināšana/ nomaiņa............... 160
Karburatora iestatīšana.................... 160
Uzglabāšana....................................... 160
Vispārējie uzglabāšanas ieteikumi... 160
Uzglabāšana ilgāku darba
pārtraukumu gadījumā..................... 160
Utilizācija/vides aizsardzība.............. 161
Rezerves daļas/piederumi................. 161
Tehniskie dati...................................... 162
Garantija.............................................. 163
Apkopes intervāli............................... 164
Apkopes intervālu tabula.................. 164
Kļūdu meklēšana................................ 165
Oriģinālās CE atbilstības
deklarācijas tulkojums....................... 173
Klaidskats........................................... 174
Grizzly Service-Center....................... 175
Izmantošanas mērķis
Iekārta ir paredzēta mauriņa un zāles
pļaušanai mājas apstākļos ar platību līdz
1500 m2. Iekārta ir paredzēta lietošanai
mājas saimniecības darbu veikšanai.
Tā nav izstrādāta ilgstošai, profesionālai
ekspluatācijai.
Jebkāda cita veida izmantošana, kas šajā
pamācībā nav nepārprotami atļauta, var
148
izraisīt iekārtas bojājumus un radīt būtisku
apdraudējumu lietotājam. Iekārtu drīkst
lietot pieaugušie. Bērni, kā arī personas,
kuras nepārzina šo pamācību, iekārtu lietot nedrīkst. Aizliegts izmantot iekārtu lietus laikā vai mitruma apstākļos. Ražotājs
neatbild par zaudējumiem, kas radušies
noteikumiem neatbilstošas lietošanas vai
nepareizas apkalpošanas dēļ.
LV
Simboli un apzīmējumi
Simboli uz iekārtas
Grafisks simbols uz roktura šķērsstieņa:
Brīdinājums!
Izlasiet lietošanas pamācību!
Risks savainoties lidojošu daļu dēļ.
Apkārt stāvošām personām
neļaujiet tuvoties pļāvējam.
Asu nažu radīts traumu risks!
Netuvināt kājas un rokas.
Uzmanību – indīgi tvaiki!
Nelietojiet iekārtu noslēgtās
telpās.
Iekārtas
apstādināšana: atlaidiet drošības loku
Grafisks simbols uz tvertnes vāka:
Norāde uz benzīna iepildes
atverēm
Uzmanību – benzīns ir ātri
uzliesmojošs!
Nesmēķēt un nenovietot iekārtu
karstuma avotu tuvumā.
Uzmanību, traumu risks!
Pirms tehniskās apkopes
darbiem izslēdziet motoru
un noņemiet aizdedzes
sveces kontaktuzgali.
Uzmanību, karstas virsmas,
apdegumu risks!
Ieslēgt riteņu
piedziņu:
pievelciet
darbināšanas loku
Uzmanīgi! Pirms
iedarbināšanas
pārbaudiet eļļas
līmeni.
Grafisks simbols uz eļļas
tvertnes vāka:
Norāde uz eļļas iepildes atverēm
Simboli uz droseles:
Uzmanību, traumu risks!
Lietojiet acu aizsargus un
austiņas.
Ātra darbība
Bīstami!
Netuvināt kājas un rokas.
Lēna darbība
Skaņas jaudas līmenis LWA, kas
izteikts dB.
Griešanas platums
149
LV
Pamācībā izmantotie simboli
•
Bīstamības simbols ar norādēm,
kā pasargāt cilvēkus vai
nepieļaut inventāra bojājumus.
Ieteikuma simbols (atšķirībā no
izsaukuma zīmes ieteikums ir paskaidrots) ar norādēm, kā izvairīties
no bojājumiem.
•
•
Norādes simbols ar informāciju, kā
labāk rīkoties ar ierīci.
Drošības norādes
•
Šajā sadaļā ir aprakstīti galvenie drošības
noteikumi, kas jāievēro, strādājot ar
benzīna zāles pļāvēju.
•
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visas
drošības norādes un instrukcijas. Drošības norādījumu un
ieteikumu neievērošana var izsaukt ugunsgrēku un/vai smagas
traumas.
Norādījumi:
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas
pamācību. Iepazīstieties ar iekārtas
regulēšanas iespējām un pareizu
izmantošanu.
• Iegūstiet atbilstošu informāciju par
neskaidrībām iekārtas izmantošanā
un aizliegtām darbībām.
• Rīkojieties pārdomāti, pievērsiet
uzmanību tam, ko darāt, un strādājiet
apdomīgi. Nelietojiet šo iekārtu,
kad esat noguris vai saslimis vai
atrodaties narkotisku vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
Viens neuzmanības mirklis iekārtas
lietošanā var radīt nopietnas traumas.
150
•
Nav paredzēts, ka ierīci var izmantot
personas ar ierobežotām fiziskajām,
sensorajām vai garīgajām spējām
vai nepietiekamu pieredzi un/vai
nepietiekamām zināšanām, ja vien tās
neuzrauga par drošību atbildīga persona vai nepamāca, kā jālieto ierīce.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka
tie nerotaļājas ar ierīci.
Nekad neļaujiet bērniem vai citām
personām, kuras nepārzina lietošanas
pamācību, izmantot iekārtu. Apkalpes
personāla minimālais vecums var būt
noteikts arī vietējos noteikumos.
Nekad neveiciet pļaušanu, ja tuvumā
ir cilvēki, it sevišķi bērni, vai dzīvnieki.
Novēršot uzmanību, Jūs varat zaudēt
kontroli pār ierīci.
Atcerieties, ka iekārtas lietotājs
ir atbildīgs par citām personām
nodarītiem miesas bojājumiem vai
mantiskiem zaudējumiem.
Ņemiet vērā trokšņa aizsardzību un
vietējos noteikumus.
Sagatavošanas pasākumi:
• Zāles pļaušanas laikā vienmēr
nēsājiet apavus ar neslīdošām zolēm
un garās bikses. Neveiciet pļaušanu
basām kājām vai vieglās sandalēs.
Kustīgās detaļas var aizķert un ieraut
vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus
matus. Piemērota apģērba nēsāšana
samazina traumu risku.
• Pārbaudiet teritoriju, kurā tiek izmantota iekārta, un aizvāciet akmeņus,
kātus, drātis vai citus svešķermeņus,
kurus var satvert un aizsviest iekārta.
• Brīdinājums: Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela. Ugunsgrēks vai
sprādziens var radīt smagus apdegumus:
- uzglabājiet benzīnu tikai šim
nolūkam paredzētās tvertnēs;
LV
•
•
•
•
- iepildiet degvielu vienmēr ārpus
telpām un iepildīšanas laikā
nesmēķējiet;
- iepildiet benzīnu pirms motora
iedarbināšanas. Kamēr darbojas
motors vai iekārta ir karsta, nedrīkst
atvērt tvertnes vāku vai papildus
iepildīt benzīnu.
- Ja benzīns ir izlijis tvertnes
pārpildīšanas dēļ, nedrīkst mēģināt
iedarbināt motoru. Šādā situācijā
iekārta jāaizved prom no vietas,
kas aplijusi ar benzīnu. Nemēģiniet
iedarbināt motoru, pirms benzīna
tvaiki nav pilnīgi izgarojuši.
- Drošības apsvērumu dēļ bojāti
benzīna tvertnes un citu tvertņu vāki
jānomaina pret jauniem.
Nomainiet defektīvu trokšņa slāpētāju.
Pirms sākt lietot iekārtu, vienmēr
vizuāli pārbaudiet, vai griešanas
mehānismi, stiprinājuma bultskrūvēm
un visam griešanas agregātam nav
nodilumu vai bojājumu. Lai novērstu
iekārtas līdzsvara zudumu, nodilušus
vai sabojātus mehānismus un
bultskrūves drīkst nomainīt tikai kā
veselu komplektu.
Esiet uzmanīgs ar iekārtām, kam ir
vairāki griezējmehānismi, jo viena
naža kustība var izsaukt pārējo nažu
rotāciju.
Izmantojiet tikai rezerves daļas un piederumus, ko piegādā un rekomendē
ražotājs. Trešo ražotāju detaļu
izmantošana nekavējoties anulē garantijas tiesības.
Iekārtas ekspluatācija:
• Rīkojieties pārdomāti, pievērsiet
uzmanību tam, ko darāt, un strādājiet
apdomīgi. Nelietojiet šo iekārtu,
kad esat noguris vai saslimis vai
atrodaties narkotisku vielu, alko-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
hola vai medikamentu ietekmē.
Viens neuzmanības mirklis iekārtas
lietošanā var radīt nopietnas traumas.
Nedarbiniet iekšdedzes dzinēju
noslēgtās telpās, jo tajās var sakrāties
bīstamais oglekļa monoksīds.
Veiciet pļaušanu tikai dienas gaismā
vai labā mākslīgajā apgaismojumā. Ja
pļaušanas teritorija nav apgaismota,
tas var radīt traumas.
Ja iespējams, nelietojiet šo iekārtu,
kad zāle ir slapja.
Vienmēr rūpējieties, lai Jūsu
stāvēšana būtu stabila, it sevišķi
nogāzēs, pie izgāztuvēm, grāvjiem vai
dambjiem. Tā Jūs labāk kontrolēsiet
iekārtu neparedzētās situācijās.
Vienmēr strādājiet šķērsām pret
nogāzi, nekad augšup vai lejup.
Esiet īpaši uzmanīgs, mainot kustības
virzienu nogāzēs.
Neveiciet pļaušanu pārāk stāvās
nogāzēs (maksimāli 10°).
Vadiet iekārtu tikai soļošanas tempā.
Esiet uzmanīgs, kad apgriežat iekārtu
vai pievelkat to uz sevi.
Apturiet griezējmehānismu, kad
iekārta ir jānoliec uz sāniem, lai
pārvietotu to pāri zonām, kas nav
apaugušas ar zāli, un kad iekārtu vedat prom no pļaujamās zonas vai uz
turieni.
Nekad nelietojiet iekārtu ar bojātām
aizsargierīcēm vai aizsargrežģiem
vai bez uzstādītām aizsargierīcēm,
piem., prettriecienu aizsarga un/vai
zāles savākšanas ierīcēm. Tādējādi
tiek nodrošināta iekārta drošuma
saglabāšana.
Nemainiet motora regulatora iestatījumus un pārmērīgi
nepārgrieziet šo regulatoru. Tā Jūs
varat sabojāt iekārtu.
151
LV
•
•
•
•
•
•
•
•
Pirms iedarbināt motoru, atvienojiet
visus griešanas mehānismus un
pārvadus.
Iedarbiniet iekārtu uzmanīgi, atbilstoši
ražotāja norādījumiem. Rūpējieties,
lai Jūsu kājas būtu pietiekam drošā
attālumā no griezējmehānisma.
Pastāv traumu risks.
Iedarbinot vai palaižot motoru,
nedrīkst noliekt iekārtu, izņemot
gadījumus, kad iekārta šīs darbības
laikā ir jāpaceļ uz augšu. Šādā
gadījumā nolieciet iekārtu tikai tik tālu,
kā tas ir nepieciešams, un paceliet
tikai lietotājam pretējo iekārtas pusi.
Neiedarbiniet motoru, kad stāvat pie
izsviešanas atveres.
Ieslēdziet motoru atbilstoši
norādījumiem un tikai tad, kad Jūsu
kājas atrodas drošā attālumā no
griešanas mehānismiem.
Nekad neturiet rokas vai kājas
pie rotējošām daļām vai zem tām.
Vienmēr ieturiet drošu attālumu no
izpūtes atveres. Viens neuzmanības
mirklis iekārtas lietošanā var radīt
smagas traumas.
Nekad neceliet vai nenesiet iekārtu,
kamēr darbojas tās motors.
Apturiet motoru, noņemiet aizdedzes
sveces kontaktuzgali un pārbaudiet,
vai visas kustīgās daļas vairs nekustas:
- pirms atbrīvojat bloķējamās
vienības vai izņemat aizsprostojumus no izmetes kanāla;
- pirms pārbaudāt, tīrāt vai veicat darbus tajā;
- ja ir trāpīts svešķermenim.
Pārbaudiet, vai iekārta nav bojāta,
un veiciet nepieciešamo remontu, pirms to atkal startēt un ar to
strādāt;
152
•
•
•
•
•
- ja iekārta sāk neierasti stipri vibrēt,
tā jāpārbauda uzreiz;
Apturiet motoru
- kad atstājat iekārtu;
- pirms papildus uzpildāt degvielu
iekārtā.
Ja motors darbojas tukšgaitā, ir
jāaizver droseļvārsts.
Nekad neatstājiet iekārtu darba vietā
bez uzraudzības.
Nekad nestrādājiet ar bojātu,
nepilnīgu vai bez ražotāja atļaujas
pārveidotu iekārtu. Iekārtas
izmantošana citiem, nevis
paredzētajiem mērķiem var radīt
bīstamas situācijas.
Nestrādājiet ar šo iekārtu, ja ir zibens
spēriena draudi. Elektriskā trieciena
risks
Apkope un uzglabāšana:
• Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, tapas un skrūves ir stingri pievilktas un
iekārta atrodas drošā darba stāvoklī.
Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir
nepareiza iekārtu apkope..
• Nekad nenovietojiet iekārtu
iekštelpās, kad benzīna tvertnē ir palicis benzīns, jo tur benzīna tvaiki var
nonākt saskarē ar atklātu liesmu vai
dzirkstelēm.
• Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms iekārtu
novietojat slēgtās telpās. Pastāv
ugunsgrēka risks.
• Lai novērstu ugunsgrēka risku,
vienmēr notīriet motoru, izplūdes gāzu
atveri un zonu ap benzīna tvertni no
zāles, lapām vai taukainām noplūdēm
(motoreļļas).
• Regulāri pārbaudiet zāles savākšanas
ierīci attiecībā uz nodilumu vai
darbspējas zaudējumu.
• Drošības apsvērumu dēļ nomainiet
nolietotas vai bojātas daļas. Nomainiet defektīvu trokšņa slāpētāju.
LV
•
•
•
•
Ja benzīna tvertne ir jāiztukšo, tas
jādara āra apstākļos.
Apejieties rūpīgi ar savu ierīci. Lai
varētu strādāt labāk un drošāk, uzturiet darba instrumentus tīrus un asus.
Ievērojiet apkopes noteikumus
Nemēģiniet pats labot iekārtu, izņemot
gadījumus, ja jums ir atbilstoša
izglītība. Visus darbus, kuri nav
aprakstīti šajā pamācībā, drīkst veikt
tikai mūsu pilnvarotas klientu servisa
nodaļas.
Uzglabājiet iekārtu sausā vietā ārpus
bērnu piekļuves zonas. Tehnika ir
bīstama, ja nonāk nepieredzējušu personu rokās.
Vispārīgs apraksts
Iekārtas apkalpošanas daļu attēli
atrodas 2 - 4 lappusē.
Pārskats
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
Darbības principa apraksts
19
Iekārta tiek darbināta ar jaudīgu 4 taktu
motoru (Briggs & Stratton 625E sērija).
Iekārtas vadību atvieglo vienkāršas
iedarbināšanas funkcija, aizmugurējo
riteņu piedziņa un asmens bremzēšanas
funkcija.
Iekārta ir aprīkota ar augstas kvalitātes
tērauda plākšņu korpusu, zāles
savācējgrozu un salokāmu roktura
šķērsstieni. Papildus tam iekārtu var
regulēt augstumā 10 līmeņos un tai ir
viegli braucoši riteņi.
Apkalpošanas daļu darbības princips ir
atspoguļots turpmākajos aprakstos.
20
21
22
Rokturis
Darbināšanas loks
Drošības loks
Apakšējais šķērsstienis
2 divas kabeļskavas
Pretsitiena aizsargs
Eļļas tvertnes vāks ar eļļas
līmeņa mērīšanas stieni
Tvertnes vāciņš
Motora pārsegs
Gaisa filtra (attēlā nav redzams)
Gaisa filtra pārsegs
Izplūdes gāzu aizsargs
2 Vorderräder
Tērauda plākšņu korpuss
2 aizmugurējie riteņi
Svira nogriešanas augstuma
regulēšanai
Zāles savākšanas grozs
(divdaļīgs)
2 nostiprināšanas kloķi roktura
nofiksēšanai
Startera troses vadotne
Startera rokturis ar trosīti
Gāzes svira
Aizsargierīces
3 drošības loki
Pēc drošības loka atlaišanas
iekārta apstājas.
6 Pretsitiena aizsargs
pasargā lietotāju no izsviestu fragmentu triecieniem un
nejaušas saskares ar nazi,
kad pļaušana notiek bez zāles
savākšanas groza.
12 Izplūdes gāzu aizsargs
neļauj lietotāja rokām vai
degošam materiālam saskarties
ar karstām izplūdes gāzēm.
153
LV
Piegādes komplekts
Iekārtu uzmanīgi izņemiet no iesaiņojuma
un pārbaudiet, vai piegādes komplektā ir
šādas detaļas:
-
Zālienu pļāvējs (jau piemontētiem)
Nolocīts rokturis
Zāles savākšanas grozs
Divas kabeļskavas
Montāžas piederumi roktura
nofiksēšanai (roktura turētājos)
Aizdedzes sveces atslēga
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas
tulkojums
Briggs & Stratton lietošanas pamācība
Ekspluatācijas
uzsākšana
Uzmanību! Rotējošs asmens.
Iekārtas apkopes vai tīrīšanas
darbus veiciet tikai tad, kad motors ir izslēgts un asmens nekustas.
Ievērojiet arī komplektācijā iekļauto
Briggs & Stratton lietošanas instrukciju.
Pirms iedarbināt iekārtu,
- jānoņem aizsargpārsegi
- jāpieliek roktura šķērsstienis
- ja nepieciešams – jāuzstāda zāles
savākšanas grozs,
- jāpieliek iedarbināšanas trose
- jāiepilda motora eļļa,
- jāielej benzīns,
- nepieciešamības gadījumā jānoregulē
nogriešanas augstums.
154
Roktura montāža
Uzmanību! Uzmanieties, lai roktura šķērsstieņa uzstādīšanas
laikā netiktu saspiests Boudena
kabelis.
1. Ar uzgriežņatslēgu (13 mm)
noņemiet no iekārtas roktura stiprināšanas skrūves un
uzgriežņus (23).
2. Apakšējo rokturi (4) nostipriniet
ar komplektācijā iekļautajām
skrūvēm un uzgriežņiem (23).
3. Atlokiet roktura augšējo
šķērsstieni (1) (mazajā attēlā)
un grieziet nostiprināšanas
kloķus (19) roktura virzienā.
4. Ar abu kabeļu skavu (5)
palīdzību piestipriniet Boudena
kabeļus pie roktura.
Savācējgroza montāža/
iztukšošana
Uzmanību: Nelietojiet iekārtu
bez pilnīgi piestiprināta
savākšanas groza vai bez prettriecienu aizsarga. Ievainojumu
risks!
Savācējgroza salikšana:
1. Iebīdiet savākšanas groza stangu (24) savākšanas groza tīklā
(25).
2. Uzlieciet plastmasas uzliktņus
(26) uz savākšanas groza stangas.
Savācējgroza piestiprināšana
pie iekārtas:
3. Paceliet drošības pārsegu (6).
4. Iekariet savākšanas grozu
(18) šim nolūkam paredzētajā
LV
kronšteinā (27) iekārtas
aizmugurē.
5. Palaidiet vaļā drošības pārsegu
(6). Tas notur savācējgrozu tam
paredzētajā vietā.
Zāles savākšanas maisa
piepildījuma indikators:
Uz zāles savākšanas maisa
augšdaļas (19) ir uzstādīts
auduma indikators.
Kad sākat lietot iekārtu un zāles
savākšanas maiss ir tukšs,
piesildījuma indikators uzpūšas.
Kad zāles savākšanas maiss ir
pilns, auduma indikators saplok.
Šādā gadījumā nekavējoties
iztukšojiet savākšanas maisu.
Kad savākšanas groza materiāls ir
stipri netīrs, piepildījuma indikators
var neuzpūsties. Tad piepildījuma
indikatora funkcionēšana netiek
nodrošināta. Nekavējoties iztīriet
savākšanas maisa materiālu.
Savācējgroza noņemšana/
iztukšošana:
6. Paceliet drošības pārsegu (6)
un izņemiet savācējgrozu (18).
7. Iztukšojiet savākšanas grozu
(skat. nodaļu „Utilizācija/ vides
aizsardzība”) un no jauna
uzstādiet to.
Iedarbināšanas troses
pievienošana
1. Pavelciet drošības loku (3) roktura šķērsstieņa (1) virzienā un
turiet to.
2. Lēnām pievelciet iedarbināšanas
trosi pie iedarbināšanas roktura
(21) roktura šķērsstieņa virzienā
un ievietojiet iedarbināšanas trosi
tās turētājā (20).
3. Atlaidiet drošības loku.
Motoreļļas iepildīšana un eļļas
līmeņa pārbaude
Novietojiet iekārtu uz līdzenas virsmas.
1. Noskrūvējiet eļļas tvertnes vāku ar
eļļas mērāmo stieni (
7) un iepildiet
eļļas tvertnē motoreļļu. Eļļas tvertnes
tilpums ir 0,6 l motoreļļas. Iepildiet
kvalitatīvu marku eļļu (piem., SAE 30).
2. Lai noteiktu eļļas līmeni, noslaukiet
eļļas mērāmo stieni ar tīru auduma
gabalu un atkal līdz galam ielieciet
eļļas tvertnē.
3. Pēc eļļas mērāmā stieņa
izvilkšanas nolasiet eļļas līmeni.
Eļļas līmenim jābūt atzīmētajā
laukā starp minimuma un maksimuma atzīmi.
4. Noslaukiet izlijušo motoreļļu
un atkal aizveriet eļļas tvertnes
vāku (
7).
Pirms katras pļaušanas reizes
pārbaudiet eļļas līmeni un pielejiet
klāt motoreļļu, lai tās daudzums
nenokristos līdz apakšējai atzīmei.
155
LV
Degvielas uzpilde
Brīdinājums! Benzīns ir ātri
uzliesmojoša, cilvēka veselībai un
apkārtējai videi kaitīga viela:
- Uzglabājiet benzīnu tikai šim
nolūkam paredzētajās tvertnēs;
- veiciet benzīna uzpildi tikai ārpus
telpām un nekad nepildiet benzīnu,
kamēr motors darbojas vai ir karsts;
- uzmanīgi atveriet tvertnes vāku, lai
mazinātos pārspiediens;
- uzpildes laikā nesmēķējiet;
- nepieļaujiet benzīna saskaršanos ar
ādu un tā tvaiku ieelpošanu;
- savāciet izlijušo benzīnu;
- turiet benzīnu drošā attālumā no
dzirkstelēm, atklātas liesmas un citiem aizdegšanās avotiem.
- Benzīna pārpalikumus likvidējiet,
saudzējot apkārtējo vidi (skat.
„Utilizēšana/ vides aizsardzība”).
- Nelietojiet nekādu benzīna/
eļļas maisījumu.
- Izmantojiet svinu nesaturošu
normālas vai augstākās
kvalitātes benzīnu;
- Lietojiet tikai tīru, svaigu
benzīnu.
- Neglabājiet benzīnu ilgāk par
vienu mēnesi, jo tad benzīna
kvalitāte pasliktinās.
1. Noskrūvējiet tvertnes vāku (
8) un
iepildiet benzīnu līdz iepildes atveres
apakšmalai. Nepielejiet benzīna
tvertni pilnīgi pilnu, lai benzīnam būtu
izplešanās vieta.
2. Noslaukiet benzīna pārpalikumus uz
tvertnes vāka un atkal aizveriet tvertnes vāku.
156
Griešanas augstuma
iestatīšana
Iekārtai ir 10 pozīcijas nogriešanas augstuma regulēšanai (25-75 mm):
1. Pavelciet nogriešanas augstuma regulēšanas sviru (17) uz
āru un ievietojiet vajadzīgajā
pozīcijā.
2. Atkal nospiediet sviru (17) uz
iekšpusi.
Pareizais nogriešanas augstums
dekoratīvajam zālienam ir 35-40 mm,
kuplākam zālienam – 40 – 65 mm.
Pļaujot pirmo reizi sezonā,
jāiestata augstās griešanas augstums.
Lietošana
Nav iespējams novērst zināmu
šīs iekārtas radītu trokšņu slodzi.
Veiciet trokšņaino darbu attiecīgi
atļautajās dienas stundās.
Konkrētos gadījumos ievērojiet
atpūtas laikus un ierobežojiet darbu līdz pašam nepieciešamākajam
ilgumam. Jūsu personīgajai
aizsardzībai un tuvumā esošo
personu aizsargāšanai jānēsā
piemērota dzirdes aizsargierīce.
Motora iedarbināšana
un apturēšana
Brīdinājums! Benzīns ir viegli
uzliesmojoša viela. Iedarbiniet
motoru vismaz 3 m attālumā no
benzīna uzpildes vietas.
Pastāv ugunsgrēka risks.
LV
Iedarbiniet iekārtu uz cietas,
līdzenas virsmas, vēlams, lai tā
nebūtu gara zāle. Pārbaudiet, vai
griezējmehānisms nepieskartos
citiem priekšmetiem un zemei.
Atlaidiet drošības loku (3). Motors
izslēdzas un nazis tiek nobremzēts.
Nazim jāapstājas 7 sekunžu laikā.
Pļaušana
1. Iedarbiniet motoru (skat.
).
2. Iestatiet droseli (22) pozīcijā
.
3. Riteņu piedziņa:
Ieslēgšana: Pavelciet piedziņas
loku (2) roktura šķērsstieņa
virzienā, iekārta kustas uz
priekšu.
Izslēgšana: Atlaidiet piedziņas
loku (2). Iekārta apstājas.
Jūsu drošībai: Iedarbinot iekārtu,
stāviet aiz tās.
Regulāri pārbaudiet benzīna un
eļļas līmeni (skat. „Ekspluatācijas
uzsākšana”) un savlaicīgi papildiniet to tilpumu.
Aukstā iedarbināšana:
1. Iestatiet droseli (22) pozīcijā
.
2. Pavelciet drošības loku (3) roktura šķērsstieņa (1) virzienā un
paturiet.
3. Pavelciet startera rokturi (21).
4. Kad motors sāk darboties,
lēnām atlaidiet startera rokturi,
lai tas ieslīd startera troses
vadotnē (20).
Siltajā iedarbināšanā :
1. Iestatiet droseli (22) pozīcijā
.
2. Pavelciet drošības loku (3) roktura šķērsstieņa (1) virzienā un
paturiet.
3. Pavelciet startera rokturi (21).
4. Kad motors sāk darboties,
lēnām atlaidiet startera rokturi,
lai tas ieslīd startera troses
vadotnē (20).
Lai apturētu motoru:
Atlaidiet vaļā drošības loku (3). Motors
izslēdzas un nazis tiek nobremzēts.
Motora apturēšanas ierīce:
• Regulāri pārbaudiet motora
apturēšanas ierīci:
Īsos darba pārtraukumos un
trokšņa samazināšanas nolūkā iestatiet droseli (22) pozīcijā
.
Motora apgriezienu skaita
izmaiņas pozīcijā
+
nekādā veidā neietekmē piedziņas
riteņu darbības ātrumu. Tie nav
regulējami.
Darba norādījumi
•
•
•
•
•
•
Pēc iespējas pļaujiet sausu zālienu,
lai saudzētu zāles velēnu.
Iestatiet griešanas augstumu tā, lai
iekārta netiktu pārslogota.
Vadiet iekārtu soļu tempā pēc iespējas
taisnā joslā. Lai nodrošinātu perfektu
pļaušanas rezultātu, pļaušanas joslām
nedaudz jāpārklājas.
Pļaujot nekustieties atpakaļvirzienā.
Strādājot nogāzēs, vienmēr dariet to
šķērsām pret nogāzi.
Ja nazis ir saskāries ar svešķermeni,
tūlīt apturiet motoru. Pagaidiet,
kad nazis ir pilnīgi apstājies, un
pārbaudiet, vai iekārtai nav bojājumu.
157
LV
•
•
Atsāciet darbu tikai tad, ja iekārtai nav
bojājumu.
Ilgākos darba pārtraukumos un
transportēšanai izslēdziet iekārtu un
pagaidiet, līdz nazis ir pilnīgi apstājies.
Iztīriet iekārtu pēc katras lietošanas,
kā aprakstīts nodaļa „Tīrīšana un apkope“.
Tīrīšana un apkope
Lieciet darbnīcā veikt tos
ekspluatācijas un tehniskās apkopes darbus, kas nav aprakstīti
šajā lietošanas pamācībā. Izmantojiet tikai oriģinālas Grizzly
rezerves daļas. Pastāv nelaimes
gadījumu risks!
Principā tehniskās apkopes
un tīrīšanas darbi jāveic, kad
motors ir izslēgts un aizdedzes sveces kontaktuzgalis ir
noņemts. Pastāv savainošanās
risks!
Pirms jebkuru tehniskās apkopes un tīrīšanas darbu izpildes ļaujiet iekārtai atdzist.
Motora elementi ir karsti. Pastāv
apdegumu risks!
Strādājot ar asmeni, valkājiet aizsargcimdus.
Tīrīšanas un tehniskās apkopes
darbu izpildē ņemiet vērā arī
piegādē ietilpstošo Briggs & Stratton lietošanas pamācību.
Mēs iesakām Jums tehniskās
apkopes darbu izpildei vērsties
pie Briggs & Stratton pilnvarota
tirgotāja
158
Vispārīgi tīrīšanas un apkopes
darbi
Iekārtas sagāšana
(apkopes pozīcija):
Iekārtas apakšdaļas tīrīšanas un
apkopes darbiem iekārta ar roktura
šķērsstieņa (1) palīdzību ir jāsagāž
uz aizmuguri.
1. Noņemiet zāles savācējgrozu (
18),
ja tas ir pielikts;
2. Iestatiet griešanas augstumu
visaugstākajā pozīcijā (17).
3. Atskrūvējiet nostiprināšanas kloķus
(19) un nolokiet augšējo roktura
šķērsstieni (1) iekārtas virzienā (sk.
sadaļu „Roktura pievienošana“).
Boudena kabeļus (28) nedrīkst
saspiest.
Pārliecinieties, ka
nostiprināšanas kloķi (19) ir
sānos. Iekārtai sagāžoties uz
aizmuguri, pastāv savainojumu
risks.
Nesagāziet iekārtu uz sāniem vai
uz priekšu. Ekspluatācijas šķidrumi
var izlīt un var sabojāt motoru.
•
•
Vienmēr uzturiet iekārtu tīru. Tīrīšanai
izmantojiet suku vai drānu, bet
neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus.
Motora tīrīšanai nelietojiet ūdeni, jo
tas var piesārņot degvielas sistēmu.
Pēc pļaušanas pielipušās augu atliekas notīriet ar koka vai plastmasas instrumentu. It sevišķi iztīriet ventilācijas
atveres, izsviešanas atveri un naža
zonu. Tīrīšanai nelietojiet asus vai
smailus priekšmetus; tie var sabojāt
iekārtu.
LV
•
•
•
Ik pa laikam ieeļļojiet riteņus.
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai zāles pļāvējam nav
acīm redzamu trūkumu, piem., vaļīgu,
nolietotu vai bojātu daļu. Pārbaudiet,
vai visi uzgriežņi, tapas un skrūves
stingri turas.
Pārbaudiet, vai pārsegi un
aizsargaprīkojums nav bojāts un
vai tie atrodas pareizā pozīcijā.
Vajadzības gadījumā nomainiet tos..
Gaisa filtra nomaiņa
Nekad nedarbiniet ierīci bez gaisa
filtra. Citādi motorā iekļūs putekļi
un netīrumi, sabojājot iekārtu.
1. Atskrūvējiet gaisa filtra pārsega
(11) skrūvi un paceliet to uz
augšu.
2. Izņemiet gaisa filtru (10).
3. Nomainiet gaisa filtru pret jaunu
(sk. sadaļu „Rezerves daļas“).
4. Ielieciet jauno gaisa filtru (10)
gaisa filtra pārsegā (11)
(sk. bultiņu uz gaisa filtra).
5. Aiztaisiet gaisa filtra pārsegu un
atkal pieskrūvējiet to.
Aizdedzes sveces nomaiņa /
iestatīšana
Nodilušas aizdedzes sveces vai
pārāk liels aizdedzes atstatums
samazina motora jaudu.
1. Noņemiet aizdedzes sveces
kontaktuzgali (13), vienlaikus
velkot un griežot aizdedzes sveci.
2. Ar komplektācijā iekļauto aizdedzes sveču atslēgu izskrūvējiet
aizdedzes sveci pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
3. Pārbaudiet aizdedzes atstatumu
ar mērāmo taustu (nopērkams
specializētos veikalos). Aizdedzes atstatumam jābūt 0,76 mm.
4. Nepieciešamības gadījumā
noregulējiet atstatumu, uzmanīgi
noliecot aizdedzes sveces masas elektrodu.
5. Iztīriet aizdedzes sveci ar stiepļu
birsti.
6. Ielieciet iztīrīto un noregulēto aizdedzes sveci vai nomainiet bojātu
aizdedzes sveci pret jaunu sveci
(ieteicamais pievilkšanas griezes
moments 20 Nm) (sk. sadaļu „Rezerves daļas”).
Motoreļļas nomaiņa
Lai nomainītu motoreļļu, ar roktura
šķērsstieņa palīdzību sagāziet
iekārtu uz aizmuguri. Nenovietojiet iekārtu uz sāniem, lai no tās
nevarētu iztecēt neviens darba
šķidrums.
• Pirmo motoreļļas nomaiņu veiciet pēc 5 iekārtas ekspluatācijas
stundām, bet visas nākamās –
pēc 50 ekspluatācijas stundām
vai reizi gadā.
• Motoreļļas nomaiņu veiciet, kad
motors ir silts.
• Utilizējiet veco eļļu videi draudzīgā veidā
(skat. „Utilizēšana/ vides
aizsardzība”).
1. Noņemiet aizdedzes sveces kontaktuzgali (
13).
2. Noņemiet eļļas noliešanas skrūvi (ar
iekšējo četrkanti) iekārtas apakšējā
daļā.
3. Nolejiet motoreļļu tam piemērotā
tvertnē.
159
LV
4. Notīriet izlijušo motoreļļu un atkal
uzskrūvējiet eļļas noliešanas skrūvi.
5. Novietojiet iekārtu horizontāli un
iepildiet motoreļļu (sk. sadaļu
„Ekspluatācija”).
Uzglabāšana
Vispārējie uzglabāšanas
ieteikumi
Neuzglabājiet iekārtu ar pilnu
zāles savācējgrozu. Karstā laikā
zāle izdala siltumu un sāk rūgt.
Pastāv ugunsgrēka risks.
Boudena troses pieregulēšana
Ja Boudena trose (28) ir pārvietojusies un
ir pārāk brīva, to var pieregulēt.
1. Atskrūvējiet mazo
nostiprināšanas uzgriezni (29a).
2. Grieziet noregulēšanas uzgriezni
(29b) pretēji pulksteņrādītāja
virzienam:
Boudena trose saīsinās.
- Grieziet noregulēšanas uzgriezni (29b) pulksteņrādītāja
virzienā:
Boudena trose pagarinās.
•
•
•
•
•
Naža asināšana / nomaiņa
•
•
•
Noņemiet aizdedzes sveces kontaktuzgali (
13) un pārbaudiet, vai nazis nav nodilis vai bojāts.
Trulu nazi vienmēr lieciet uzasināt
specializētā darbnīcā, jo tajā var veikt
nelīdzsvarojuma pārbaudi.
Vienmēr uzticiet bojāta naža
vai nelīdzsvarota naža nomaiņu
specializētā darbnīcā..
Nepareiza montāža var radīt smagas traumas.
•
Uzglabāšana ilgāku darba
pārtraukumu gadījumā
Neievērojot uzglabāšanas
ieteikumus, degvielas atliekas karburatorā var radīt
iedarbināšanas problēmas vai
pastāvīgus bojājumus.
Karburatora iestatīšana
Rūpnīcā karburators ir noregulēts uz
maksimālo jaudu. Ja nepieciešama
pārregulēšana, lieciet to veikt darbnīcā.
160
Pirms uzglabāšanas veiciet iekārtas
tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms iekārtu
novietojat slēgtās telpās.
Degvielas uzglabāšanai izmantojiet
piemērotus un drošus traukus.
Uzglabājiet iekārtu sausā un no
putekļiem pasargātā vietā, kurai nevar
piekļūt bērni.
Kompaktai uzglabāšanai augšējo roktura šķērsstieni var nolocīt uz leju
(sk.
ilustrācijas mazo attēlu).
Atskrūvējiet rokturi un nolokiet to, lai
iekārta aizņemtu mazāk vietas. Boudena kabeļus nedrīkst saspiest.
Neapklājiet iekārtu ar neilona
maisiem, jo iespējama mitruma
veidošanās.
•
•
ztukšojiet benzīna tvertni vietā, kur ir
laba gaisa cirkulācija.
Iztukšojiet karburatoru:
ieslēdziet motoru un ļaujiet tam darboties, līdz tas apstājas. Ļaujiet motoram
atdzist.
LV
•
•
•
Veiciet eļļas nomaiņu (skat.
„Motoreļļas nomaiņa”).
Motora iekonservēšana:
- izskrūvējiet aizdedzes sveci (skat.
„Tīrīšana un tehniskā apkope”);
- pa aizdedzes sveces atveri ipildiet
motora iekšpusē vienu ēdamkaroti
motoreļļas;
- kad drošības loks ir savilktā stāvoklī,
vairākas reizes lēnām pavelciet
startera trosi, lai eļļa ieplūstu motora
iekšpusē;
- atkal stingri uzskrūvējiet aizdedzes
sveci.
Utilizējiet veco eļļu un benzīna atlikumu videi nekaitīgā veidā (sk
„Utilizācija/vides aizsardzība“).
Benzīna tvertni nedrīkst iztukšot,
ja esat benzīnam pievienojis
degvielas piedevu (skat. „Rezerves daļas” un Briggs & Stratton
lietošanas pamācību).
Utilizācija/vides
aizsardzība
•
Iekārtu, piederumus un iesaiņojumu
nododiet videi labvēlīgai otrreizējai
izmantošanai.
- Rūpīgi iztukšojiet benzīna un eļļas
tvertni un nododiet savu iekārtu
utilizācijas centrā. Izmantotās plastmasas un metāla daļas var sašķirot
un nodot atbilstošā otrreizējās
pārstrādes punktā.
- Veco eļļu un benzīna atlikumu
neizlejiet kanalizācijā vai notekā.
Utilizējiet veco eļļu un benzīna
atlikumu videi nekaitīgā veidā –
nogādājiet utilizācijas punktā..
- Šai nolūkā vērsieties pie sava
Grizzly tirgotāja.
•
•
Jūsu iesūtīto bojāto iekārtu utilizāciju
bez maksas nodrošinām mēs paši.
Nopļauto zāli neizmetiet atkritumos, bet gan veidojiet kompostu vai
paklājiet zem krūmiem un kokiem
mēslojumam.
Rezerves daļas /
piederumi
Rezerves daļas un piederumus
varat iegādāties
www.grizzly-service.eu
Ja jums nav piekļuves internetam,
vērsieties klientu servisa centrā (skatīt
„Grizzly Service-Center“). Turiet gatavībā
turpmāk minētos pasūtījuma numurus.
Rezerves asmens .....................13700430
Oriģinālais gaisa filtrs.................30250010
Oriģinālā aizdedzes svece.........30220212
B&S degvielas piedeva, 125 ml....30230028
B&S motoreļļa, 470 ml................30230029
Tehniskās apkopes komplekts....30270002
(Gaisa filtrs, 30 ml degvielas piedeva,
470 ml motoreļļa, aizdedzes svece)
Mulčēšanas aprīkojums
(piederums)................................ 91102055
Rezerves daļas un piederumus motoram
(piem., gaisa filtrs un aizdedzes sveces)
varat pasūtīt arī tieši no firmas Briggs &
Stratton. Ja nepieciešamas papildu rezerves daļas, noskaidrojiet to daļas numuru
detalizētajā attēlā.
161
LV
Tehniskie dati
Benzinrasenmäher.......... BRM 51-2 BSA
Motora jaudas..................................2,2 kW
Motors................ 4-taktu B&S 625 E sērija
Motora tilpums ............................. 150 cm3
Apgriezienu skaits
tukšgaitā (asmens) n0................ 2800 min-1
Naža pievilkšanas
griezes moments............................. 45 Nm
Riteņu piedziņa............................. 3,5 km/h
Benzīna tvertnes tilpums..................... 0,8 l
Oktāna skaitlis...................................95-98
Motoreļļas tvertnes tilpums.............. 470 ml
Motora eļļa................................HD SAE 30
Aizdedzes
svece.................. Federal Mogul Plug CO /
....................................Champion XC92YC
Darbības platums.......................... 510 mm
10 pakāpju nogriešanas
augstums................................. 25 - 75 mm
Savācējgroza tilpums........................... 60 l
Svars.............................................. 31,4 kg
Skaņas spiediens
(LpA)................... 82,8 dB(A); KpA=3,0 dB
Skaņas jaudas līmenis (LWA)
izmērīts .............95,1 dB(A); KWA= 1,81 dB
garantēts......................................98 dB(A)
Vibrācija (ah)
roktura.................5,87 m/s2; K=1,5 m/s2
Minētā vibroemisijas vērtība ir mērīta
atbilstoši standartizētam pārbaudes
procesam un to var izmantot elektriskā
darbarīka salīdzināšanai ar citu darbarīku.
Minēto vibroemisijas vērtību iespējams
izmantot arī iedarbības provizoriskam
novērtējumam.
162
Brīdinājums: Vibroemisijas vērtība
elektriskās iekārtas faktiskās
lietošanas laikā var atšķirties no
minētās vērtības atkarībā no tā,
kādā veidā tiek lietots elektriskais
darbarīks.
Lai pasargātu lietotāju, ir
jānosaka drošības pasākumi,
kuru pamatā ir iedarbības provizorisko novērtējumu faktiskie
lietošanas apstākļi (jāņem vērā
visi ekspluatācijas cikla aspekti,
piemēram, laiks, kad elektriskais
darbarīks ir izslēgts un kad tas ir
ieslēgts, bet darbojas bez slodzes).
Skaņas un vibrācijas vērtības tika
aprēķinātas atbilstoši atbilstības
deklarācijā minētajiem standartiem un noteikumiem. Tālākas attīstības rezultātā var
būt veiktas tehniskas un vizuālas izmaiņas
bez paziņojuma. Tāpēc šajā lietošanas
pamācībā minēto izmēru, norāžu un
ziņu precizitāte netiek garantēta. Tāpēc
juridiskas pretenzijas, kas radušās, atsaucoties uz lietošanas pamācību, nevar tikt
izvirzītas.
LV
Garantija
•
•
•
-
•
Šīs iekārtas garantijas laiks ir 2 gadi
kopš pirkuma datuma, un garantija
attiecas tikai uz sākotnējo pircēju. Šī
iekārta nav paredzēta komerciālai
izmantošanai. Komerciālas
izmantošanas gadījumā garantija tiek
anulēta.
Lūdzu, ievērojiet atšķirīgus garantijas
noteikumus motoram (ja tādi ir) un
rūpīgi izlasiet klātpievienoto motora
ražotāja „Briggs & Stratton” lietošanas
pamācību. Šī garantija neierobežo
Jūsu likumīgās tiesības pieprasīt
garantijas sniegšanu. Par Jūsu
zālienu pļāvēja motora problēmām
atbild „Briggs & Stratton” servisa
centrs saskaņā ar klātpievienoto
komersantu sarakstu. Gadījumā, ja
radusies kāda cita problēma, atdodiet
iekārtu neizjauktā stāvoklī tirgotājam
kopā ar pirkuma un garantijas
apstiprinājumiem.
No garantijas ir izslēgti:
bojājumi, kas attiecināmi uz dabisku
nolietojumu, pārslodzi vai nepareizu
ekspluatāciju;
iekārtas, kas tikušas izmantotas
komerciālos nolūkos;
bojājumi, kas radušies lietošanas
pamācības neievērošanas rezultātā
vai tādēļ, ka nav ievēroti tīrīšanas laika intervāli;
iekārtas, kurām ir veiktas tehniska
rakstura darbības.
Tāpat no garantijas ir izslēgti motora
bojājumi, ko rada nepareiza degviela
vai nepareiza maisījuma sastāvdaļu
proporcija, un visi bojājumi iekārtai,
kas attiecināmi uz nepietiekamu
iesmērēšanu.
•
•
•
•
•
Tālāk minētajām daļām raksturīgs
parasts nodilums, un tādēļ tās nav
ietvertas garantijā: griezējmehānisms,
aizdedzes sveces, degvielas filtrs, gaisa filtrs, startera trose.
Ja pastāv pamatots garantijas
gadījums, lūdzu, telefoniski sazinieties ar mūsu servisa centru. Tur jūs
saņemsiet sīkāku informāciju par
reklamāciju apstrādi.
Lūdzu, nenosūtiet iekārtu bez
iepriekšēja telefoniska saskaņojuma
ar mūsu servisa darbnīcu, jo pretējā
gadījumā Jums var nākties segt
izdevumus saistībā ar iekārtas
pieņemšanas atteikumu.
Uzmanību: Lūdzu, nekādā gadījumā
neiesūtiet defektīvas iekārtas ar
piepildītu degvielas vai eļļas tvertni.
Obligāti iztukšojiet visas iekārtas tvertnes. Transportēšanas laikā radušos
mantiskos zaudējumus (eļļas/ benzīna
noplūde, ja iekārta tiek sagāzta uz
sāniem vai nolikta otrādi) vai uguns
zaudējumus jāsedz nosūtītājam.
Iekārtas remonts vai nomaiņa
nav iemesls garantijas termiņa
pagarināšanai, un šāds pakalpojums
nenozīmē jauna garantijas termiņa
sākšanos šai iekārtai vai uzstādītajām
rezerves daļām. Tas ir spēkā arī uz
vietas objektā īstenotu pakalpojumu
gadījumā.
Jūsu iesūtīto bojāto iekārtu utilizāciju
bez maksas nodrošinām mēs paši.
163
LV
Apkopes intervāli
Regulāri izpildiet tabulā norādītos tehniskās apkopes darbus. Regulāras tehniskās
apkopes rezultātā tiek palielināts iekārtas darbmūžs. Tādējādi Jūs iegūsit optimālu
nogriešanas jaudu un izvairīsities no nelaimes gadījumiem.
Apkopes intervālu tabula
Tehniskās apkopes darbi
(skat. „Tīrīšana un tehniskā
apkope”)
Pārbaudiet un pievelciet skrūves, uzgriežņus,
bultskrūves
Pārbaudiet motoreļļas/
benzīna līmeni un
nepieciešamības gadījumā
pielejietmotoreļļu/ benzīnu
Iztīriet vadības ierīces/ zonu
un trokšņu slāpētāju
Pirms Pēc
darbi
pēc
pirmajām pēc 8
pēc 50
5 darba stundām stundām
stundām
Notīriet pirkstu aizsargubb
Motoreļļas nomaiņa
Gaisa filtra nomaiņaa
Notīrīt/ noregulēt/ nomainīt
aizdedzes sveci
Pārbaudiet trokšņu slāpētāju
un dzirksteļu uztvērējub
Notīriet gaisa dzesēšanas
sistēmua,b
a
b
Ja ir sakrājies daudz putekļu vai daudz netīrumu, nomainīt biežāk
Skatīt Briggs & Stratton lietošanas pamācību
164
reizi
gadā
LV
Kļūdu meklēšana
Problēma
Iespējamais cēlonis
Benzīna tvertnē pārāk maz
benzīna
Nepareiza iedarbināšanas
secība
Motoru nevar
iedarbināt
Aizdedzes sveces kontaktuzgalis ( 13) nav pareizi
uzlikts
Nepareizi uzstādīts karburators
Netīrs gaisa filtrs ( 10)
Motoru var
Nepareizi izveidots
iedarbināt, bet
iekārta nestrādā degmaisījums
ar pilnu jaudu
Drosele (
22) nav pareizajā
pozīcijā
Nepareizi izveidots
degmaisījums
Motors strādā
nevienmērīgi un
Sarūsējusi aizdedzes svece
apstājas
(
13)
Kļūdu novēršana
Benzīna uzpilde
Ievērojiet norādījumus par
motora iedarbināšanu (skat.
„Apkalpošana”)
Sarūsējusi aizdedzes svece
Uzlieciet aizdedzes sveces uzgali
Notīriet/noregulējiet vai nomainiet
aizdedzes sveci (skat. „Tīrīšana un
tehniskā apkope”)
Uzticiet karburatora uzstādīšanu
specializētai darbnīcai
Nomainiet gaisa filtru (skat.
„Tīrīšana un tehniskā apkope”)
Uzticiet karburatora nomaiņu
specializētai darbnīcai
Drosele pozīcijā
(sk. sadaļu
„Darbs ar iekārtu“)
Uzticiet karburatora nomaiņu
specializētai darbnīcai
Notīriet/noregulējiet vai nomainiet
aizdedzes sveci (skat. „Tīrīšana un
tehniskā apkope”)
Aizsērējusi ventilācijas atvere Iztīriet ventilācijas atveres
Nepareiza aizdedzes svece ( 13) Nomainiet aizdedzes sveci
Motors pārkarst
Iepildiet motoreļļu (skat.
Motorā ir par maz motoreļļas
„Ekspluatācijas uzsākšana”)
Sagrozītas Boudena troses
Iekārta
Uzticiet nomaiņu specializētai
neslēdzas iekšā (
remontdarbnīcai
28)
Mainiet nogriešanas augstumu
Zāle ir pārāk īsa vai pārāk
(skat. „Nogriešanas augstuma
Darba rezultāts gara
regulēšana”)
nav apmierinošs
Uzticiet naža uzasināšanu vai
vai dzinējs dar- Truls asmens
nomaiņu specializētai darbnīcai
bojas smagi
Zāle ir nobloķējusi asmeni,
Izņemiet zāli (skat. „Tīrīšana un
zāles savākšanas grozs ir pilns tehniskā apkope”)
Asmeni bloķē zāle
Izņemiet zāli
Asmens nerotē
Uzticiet naža montāžu specializētai
Nazis nav pareizi uzstādīts
darbnīcai
Anomāli trokšņi, Nazis nav pareizi uzstādīts
Uzticiet naža montāžu specializētai
klabēšana vai
darbnīcai
Bojāts asmens
vibrācijas
165
Original EG-Konformitätserklärung
DE
Hiermit bestätigen wir, dass der
Benzinrasenmäher
Baureihe BRM 51-2 BSA
Seriennummern:
201603000001 - 201603000315
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2005/88/EG
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 98 dB(A)
Gemessen: 95,1 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. VI / 2000/14/EG und
2005/88/EG
Benannte Stelle: TÜV Süd, NB 0036
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
166
V. Lappas
(Dokumentationsbevollmächtigter)
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale
FR
Nous certifions par la présente que le modèle
tondeuse à gazon à essence
série BRM 51-2 BSA
Numéro de série
201603000001 - 201603000315
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions
nationales suivantes ont été appliquées :
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Nous certifions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 98 dB(A)
mesuré : 95,1 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe VI / 2000/14/EC
et 2005/88/EC
Bureau declaré:
TÜV Süd, NB 0036
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
V. Lappas
(Chargé de documentation)
167
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Spalinowa kosiarka do trawy
typu BRM 51-2 BSA
numer seryjny
201603000001 - 201603000315
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 98 dB(A)
zmierzony: 95,1 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi VI/ 2000/14/EC i
2005/88/EC
Placówka zgłoszenia:
TÜV Süd, NB 0036
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
168
V. Lappas
(Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji)
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale
NL
Hiermede bevestigen wij dat de
Benzinegrasmaaier
bouwserie BRM 51-2 BSA
Serienummer
201603000001 - 201603000315
aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC
bevestigd: akoestisch niveau
Gegarandeerd: 98,0 dB(A)
Gemeten: 95,1 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex VI/
2000/14/EC + 2005/88/EC
Aangemeld bij: TÜV Süd, NB 0036
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
V. Lappas
(Documentatiegelastigde)
169
Translation of the
original EC declaration
of conformity
GB
We confirm, that the
Petrol lawn mower
BRM 51-2 BSA
Serial number
201603000001 - 201603000315
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
The following are also confirmed as complying with Noise Emissions Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound power level: 98 dB(A)
Measured sound power level: 95.1 dB(A)
The conformity evaluation procedure
employed is compliant with appendix VI/2000/14/EC + 2005/88/EC
Registered Office: TÜV Süd, NB 0036
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
170
V. Lappas
(Documentation Representative)
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Benzínová kosačka
BRM 51-2 BSA
Poradové číslo
201603000001 - 201603000315
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
zaručená hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
nameraná hladina akustického výkonu: 95,1 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom VI/ 2000/14/EC +
2005/88/EC
Certifikačný orgán: TÜV Süd, NB 0036
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
V. Lappas
(Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie)
171
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Benzinová travní sekačka
BRM 51-2 BSA
Pořadové číslo
201603000001 - 201603000315
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy
a ustanovení:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 98 dB(A)
měřená: 95,1 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku VI / 2000/14/EC +
2005/88/EC
Místo hlášení: TÜV Süd, NB 0036
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
172
V. Lappas
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
LT
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad
benzininė vejapjovė
serijos BRM 51-2 BSA
serijos numeris
201603000001 - 201603000315
LV
Oriģinālās CE atbilstības
deklarācijas tulkojums
Ar šo mēs apliecinām, ka
benzīna zālienu pļāvējs
iekārtu sērija BRM 51-2 BSA
sērijas numurs
201603000001 - 201603000315
atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direk- atbilst šādu attiecināmo ES direktīvu noteikumiem to atbilstoši aktuālajā redakcijā:
tyvų galiojantį leidimą:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
Kad būtų galima užtikrinti atitiktį, taikyti
Lai nodrošinātu atbilstību, tika piemērotas
šie darnieji standartai ir nacionaliniai stan- šādi saskaņotie standarti, kā arī nacionālie
standarti un nosacījumi:
dartai bei nuostatos:
EN ISO 5395-1:2013 • EN ISO 5395-2:2013 • EN ISO 14982:2009
Remiantis 2000/14/EB dėl valstybių narių
įstatymų, reglamentuojančių lauko sąlygomis naudojamos įrangos į aplinką skleidžiamą triukšmą, suderinimo, papildomai
patvirtinama:
Garso galingumo lygis:
Numatyta: 98 dB(A)
Išmatuota: 95,1 dB(A)
Taikytas atitinkamas 2000/14/EB ir
2005/88/EB VI priede nurodytas atitikties
įvertinimo metodas. Paskelbtoji įtaisas:
TÜV Süd, NB 0036
Papildus tiek apliecināts atbilstoši Direktīvai
2000/14/EK par trokšņa emisiju:
Skaņas jaudas līmenis:
Garantēts: 98 dB(A);
Izmērīts: 95,1 dB(A)
Piemērotā atbilstības izvērtēšanas
procedūra atbilstoši Pielikumam VI/2000/14/
EK
Pilnvarotā iestāde: TÜV Süd, NB 0036
Tiktai gamintojas yra atsakingas už šio
atitikties pareiškimo parengimą:
Par šīs atbilstības deklarācijas izdošanu
atbildīgs ir tikai ražotājs:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
05.03.2016
V. Lappas
(Asmuo, įgaliotas sudaryti dokumentaciją,
Dokumentācijas pilnvarotā persona)
173
174
informativ • informatif • informatief • pouczający • informative • informatívny• informační • informatyvus • informatīvs
BRM 51-2 BSA
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Explosietekening • Rysunek samorozwijający
Exploded Drawing • Výkres náhradných dielov
Výkres sestavení • Trimatis vaizdas • Klaidskats
Grizzly Service-Center
DE Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Tel.: 06026 9114 440
Fax: 06026 9914 499
e-mail:
[email protected]
Homepage: www.grizzly.biz
PL
NL I.T.S. Winschoten bv
Bezoekadres:
Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Postadres:
Antwoordnummer 300
9670 WB Winschoten
Tel.:
0900 8724357
Tel.:
0597 413753
Fax:
0597 420632
e-mail:
[email protected]
Krysiak Sp. z o.o.
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
Tel.:
061 650 75 30
Fax:
061 650 75 32
e-mail:
[email protected]
www.krysiak.pl
SK WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20
971 01 Prievidza
Tel.:
046 542 0320 klapka 27
Fax:
046 542 7207
e-mail:
[email protected]
Homepage: www.werco.sk
CZ
FR SAV03
ZA de la verrerie
03210 Souvigny
Tel.:
04 70 48 13 20
Fax:
09 72 43 63 96
e-mail:
[email protected]
Homepage: www.sav03.fr
Boutique en ligne:
www.sav03.fr/boutique
LT
LV
WERCO spol.s.r.o.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
Tel.:
323 661 347 linka 27
Fax:
323 661 348
e-mail:
[email protected]
Homepage: www.werco.cz
www.grizzlybaltic.com
BE ITSw bv BE
Tel.:
03 54 13760
Fax:
03 54 15651
e-mail:
[email protected]
GB Novo CSV Ltd.
Unit 3, Beldray Park
Beldray Road, Mount Pleasant
Bilston, West Midlands WV14 7NH
Tel.: 0845 683 2672
e-mail:
[email protected]
B39451_20160121_sh
175