SEVERIN TO 2073 Handleiding

Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. TO 2073
Toastofen 4
Rotisserie toast oven 12
Mini four rôtissoire 19
Roosterspit/oven 27
Mini Horno Tostador-Asador 35
Fornetto con girarrosto 43
Toastovn med roterende grillspyd 51
Grillugn med roterande spett 58
Grilliuuni 65
Forno de churrasco rotativo 72
Piekarnik z opiekaczem i rożnem 80
Φουρνάκι με ψησταριά 88
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
6
7
13
11
10
12
9
8
14
4
104 x 142 mm
Toastofen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig
vor der Benutzung des Gerätes
lesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Temperaturregler
2. 6-Stufen-Schalter
3. Timer
4. Griff für Backrost und -blech
5. Backrost
6. Backblech
7. Aufnahme Antriebsseite
8. Aufnahme Lagerung
9. Krümelblech
10. Drehspießgriff
11. Drehspieß mit Befestigungsklammern
12. Pizzastein
13. Anschlussleitung mit Netzstecker
14. Tür mit Türgriff
ohne Abbildung:
15. drei Heizelemente unten und vier oben
(innenliegend)
16. Backraumleuchte (innenliegend)
Sicherheitshinweise
Achtung!
Während des
Betriebes des Gerätes
kann die Temperatur der
berührbaren Oberächen
sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
DE
104 x 142 mm
5
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Nach der Benutzung muss
das Gerät gereinigt werden.
Backblech, Backrost,
Drehspieß und
Befestigungsklammern
können mit einem milden,
handelsüblichen Spülmittel
gereinigt werden. Den
Pizzastein mit einem
Holzschaber reinigen.
Zur Reinigung die Hinweise
im Abschnitt Reinigung und
Pege‘ beachten.
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
6
104 x 142 mm
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Nicht die offenliegenden Heizelemente
berühren.
Das Krümelblech muss unbedingt
bei jedem Gebrauch unter den
Heizelementen liegen!
Überhitzte Öle und Fette können sich
leicht entzünden. Daher darauf achten,
dass kein Fett, z.B. durch ein überfülltes
Backblech, auf die eingeschalteten
Heizelemente tropft.
Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen
oder aufbewahren.
Es muss eine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet sein.
Daher dürfen keine Gegenstände auf
das Gerät gelegt werden und zu den
Wänden müssen folgende Abstände
eingehalten werden:
Seitlich: 12 cm
Hinten: 12 cm
Oben: 30 cm
Das Gerät darf nicht in einen Schrank
eingebaut werden. Die Montage des
Gerätes direkt unter einer Platte oder
einem Schrank ist nicht erlaubt.
Die Aufstellfüße des Gerätes dürfen
nicht entfernt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe oder unterhalb von Vorhängen,
Hängeschränken oder anderen
brennbaren Materialien.
Stellen Sie das Gerät auf
eine wärmebeständige und
spritzunempndliche Unterlage. Das
Gerät nicht auf heiße Oberächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von
offenen Gasammen stellen.
Der Pizzastein wird sehr heiß und
kühlt auch nur sehr langsam ab,
nachdem das Gerät ausgeschaltet
104 x 142 mm
7
und der Netzstecker gezogen wurde.
Verbrennungsgefahr bei Berührung!
Den Pizzastein vollständig abkühlen
lassen, bevor er aus dem Gerät
entnommen wird.
Keine Alufolie oder Ähnliches zwischen
Backrost und Pizzastein legen. Den
Pizzastein immer direkt auf den
Backrost legen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und eventuelle
Werbeaufkleber, Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen. Das
Typenschild darf nicht entfernt werden.
Das Gerät reinigen (siehe Reinigung
und Pege).
Das Gerät vor der ersten Benutzung mit
eingeschalteter Ober- und Unterhitze
ca. 10 Minuten auf höchster Temperatur
aufheizen. Dabei kann ein leichter
Geruch entstehen, der sich jedoch
nach kurzer Zeit verliert. Daher für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
Temperaturregler
Mit Hilfe des Reglerknebels kann die
gewünschte Temperatur (100 – 230 °C)
gewählt werden.
6-Stufen-Schalter
Oberhitze
Ober- und Unterhitze
Umluft / Oberhitze
Umluft / Ober- und Unterhitze
Drehspieß / Oberhitze
Drehspieß / Oberhitze / Umluft
Die Heizelemente werden erst nach
Betätigung des Timers eingeschaltet.
Timer
Mit dem Timer kann eine bestimmte
Einschaltdauer (max. 120 Minuten)
eingestellt werden.
Zum Abschalten des Gerätes den
Knebel auf die Position OFF drehen.
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 20
Minuten, den Knebel erst über diese Zeit
hinausdrehen und dann langsam auf die
gewünschte Zeit zurückdrehen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt
ein Signalton und die Heizelemente
werden abgeschaltet.
8
104 x 142 mm
Leuchtring am Timer
Der Leuchtring leuchtet, solange das Gerät
eingeschaltet ist. Ist der Timer abgelaufen
oder wird der Timer auf die Position OFF
gedreht, erlischt der Leuchtring.
Drehspieß
Bei der Bestückung des Drehspießes
beachten, dass die oberen und unteren
Heizelemente nicht berührt werden
bzw. das Gargut einen ausreichenden
Abstand dazu hat.
Den Drehspieß mit max. 3,- kg belasten.
Das Gargut in der Mitte mit dem
Drehspieß durchstechen, damit
es einen gleichmäßigen Abstand
zu den Gehäusewänden und den
Heizelementen hat. Anschließend mit
den Befestigungsklammern das Gargut
in der Mitte des Drehspießes xieren.
Abstehende Teile des Gargutes (z.B.
Flügel beim Hähnchen) mit einem
Zahnstocher, einem Faden oder
ähnlichem xieren, damit sie sich nicht
lösen können.
Einsetzen und Entnahme des
Drehspießes:
Den bestückten Drehspieß auf den
Drehspießgriff legen. Der Drehspieß
muss sicher auf dem Drehspießgriff
auiegen.
Die Aufnahme für die Antriebsseite in
den Antrieb schieben (siehe Abbildung
II).
Die Aufnahme für die Lagerung in die
Lagerseite setzen (siehe Abbildung I).
Zur Entnahme des Drehspießes in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Pizzastein
Den Pizzastein immer mittig auf den
Backrost legen und den Backrost in das
Gerät schieben.
Das Gerät wie unter ‚Bedienung
beschrieben auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Bei einigen vorgebackenen Pizzasorten
mit einem besonders leichten Teig darf
nur kurz vorgeheizt werden, da sonst
der Boden der Pizza zu schnell bräunt.
Ist das Gerät vorgeheizt, die Tür
aufklappen und die Pizza mit einem
Heber mittig auf den Stein legen. Die
Pizza sollte etwas kleiner als der Stein
sein, damit der Rand des Steins frei
bleibt.
Wenn der Käse auf der Pizza zerlaufen
und der Boden leicht gebräunt ist,
kann die Pizza mit einem Pizzaheber
entnommen und serviert werden.
Bedienung
Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren,
ob das Krümelblech unter den
Heizelementen der Unterhitze liegt.
Den Backraum mit eingeschalteter
Ober- und Unterhitze bei geschlossener
Tür einige Minuten aufheizen. Dazu
den Reglerknebel auf die gewünschte
Temperatur und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Aufheizzeit
stellen.
Den Backrost bestücken. Bei fetthaltigen
oder feuchten Lebensmitteln das
Backblech benutzen, damit kein Fett
oder Flüssigkeit auf die Heizung tropft.
Bei Benutzung des Pizzasteines diesen
direkt auf den Backrost setzen.
104 x 142 mm
9
Die Tür schließen, den Reglerknebel
auf die gewünschte Temperatur, den
6-Stufen Schalter auf die gewünschte
Funktion und den Einstellknebel des
Timers auf die gewünschte Garzeit
einstellen.
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
wird das Gerät automatisch durch den
Timer abgeschaltet.
Zum vorzeitigen Ausschalten des
Gerätes, den Timer auf die Position OFF
drehen.
Beim Öffnen der heißen Glastür nur den
Türgriff benutzen.
Bei der Entnahme des Backbleches
und des Backrostes den Griff
verwenden bzw. den Drehspießgriff
zur Entnahme des Drehspießes. Das
heiße Backblech/-rost nur auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
Nach Beendigung der
Speisenzubereitung den Netzstecker
ziehen.
Garzeiten
Die angegebenen Grill- bzw. Backzeiten
sind Durchschnittswerte, da jedes Grill-
bzw. Backgut unterschiedlich beschaffen
ist; daher auch die Herstellerempfehlungen
beachten.
Speise Temperatur /
Schaltstufe Garzeit
Hähnchen
(Drehspieß)
230°C
oder 60 Min.
Pizza
(tiefgekühlt)
220°C 10-12 Min.
Toast
Hawaii
220°C 14-16 Min.
Baguette
(tiefgekühlt)
220°C 14-15 Min.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel oder Backofenspray
verwenden.
Das Gehäuse mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
Nach der Zubereitung eines Hähnchens
muss das gegebenenfalls auf das untere
Heizelement getropfte Fett mit einem
feuchten Tuch entfernt werden.
10
104 x 142 mm
Backblech, Backrost, Drehspieß
und Befestigungsklammern können
mit einem milden, handelsüblichen
Spülmittel gereinigt werden.
Das Krümelblech kann zur Reinigung
entnommen werden. Größere Mengen
an Fett auf dem Blech sollten zunächst
mit einem Küchentuch aufgesogen
werden. Nach der Reinigung das
Krümelblech unbedingt wieder unter die
Heizelemente legen.
Die innere Scheibe der Glastür kann
zur leichteren Reinigung abgenommen
werden.
- Dazu die 4 Schrauben lösen und die
2 Metallhalterungen abnehmen. Die
Glasscheibe mit Dichtung abnehmen.
- Die Scheibe reinigen und gut
abtrocknen.
- Zum Wiedereinsetzen die Scheibe so
auegen, dass die breitere Dichtung
nach unten zeigt.
- Die 2 Metallhalterungen auegen und
mit den 4 Schrauben festschrauben.
Den Pizzastein vollständig abkühlen
lassen. Eventuelle Speisereste können
mit einem Holzschaber entfernt
werden. Da der Pizzastein eine poröse
Oberäche hat, sind Verfärbungen durch
die Speisen normal.
Wenn der Stein zur Reinigung mit
Wasser abgespült wird, diesen vor
der nächsten Benutzung vollständig
trocknen lassen. Nur mit einem
trockenen Stein wird ein optimales
Backergebnis erzielt.
Wechseln der Backraumleuchte
Ist die Backraumleuchte defekt, kann sie
ausgetauscht werden. Den Netzstecker
ziehen und die Lampenabdeckung
ab- und die Lampe herausschrauben.
Eine handelsübliche Backraumleuchte
E14 mit 15-25 Watt ein- und die
Leuchtenabdeckung aufschrauben.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
11
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
12
104 x 142 mm
Rotisserie toast oven
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Temperature control
2. 6-position switch
3. Timer
4. Baking rack and tray handle
5. Baking rack
6. Baking tray
7. Spit end-piece (drive unit connection)
8. Spit end-piece (idle)
9. Crumb tray
10. Spit handle assembly
11. Rotating spit with holding clamps
12. Pizza stone
13. Power cord with plug
14. Oven door with door handle
No illustration:
15. 3 lower and 4 upper heating elements
(on the inside)
16. Interior light
Important safety instructions
Warning: The
door as well as the
accessible surfaces of the
appliance become hot
during operation. Burns can
occur from touching the hot
parts!
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
GB
104 x 142 mm
13
Always clean the appliance
after use.
Baking tray, baking rack,
rotisserie and fastening
clips can be cleaned using
a commercially available
mild washing-up liquid.
Clean the pizza stone with
a wooden scraper.
For cleaning, follow the
instructions in the “Cleaning
and Care” section.
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
14
104 x 142 mm
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not touch the heating elements.
Before the appliance is used, the crumb
tray must be tted in its proper position
under the heating elements.
Overheated oil or fat may ignite.
Therefore, do not overll the baking tray;
this will prevent fat from dripping onto
the heating elements below.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not operate or store the appliance
outdoors.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times. Do not place any objects
on the unit, and make sure that the
following minimum distances from any
wall or other object are maintained:
Side: 12 cm
Rear: 12 cm
Top: 30 cm
The unit must not be installed inside a
cupboard; when positioning the unit,
also ensure that it is not placed directly
underneath a shelf or any other similar
object.
The feet on the base of the unit must not
be removed.
Do not position or operate the appliance
close to or underneath any wall-
cupboards or hanging objects such as
curtains or any inammable materials.
During operation, the appliance must
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains. Do
not position the appliance on or near hot
surfaces, open ames or inammable
vapours.
Caution: The pizza stone becomes very
hot during use, and will only cool down
very slowly after the appliance has been
switched off and disconnected from
mains power. There is a severe danger
of burns in any case of contact.
Always let the pizza stone cool down
completely before it is removed from the
appliance.
Caution: Do not place aluminium foil
or anything similar between the baking
rack and the pizza stone. Place the
stone directly onto the rack.
Do not allow the power cord to touch
any hot parts of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket
- after use,
104 x 142 mm
15
- in cases of malfunction, and
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not touch
the plug with wet hands.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Unpack the appliance and remove
any remaining packaging, advertising
stickers and inserts. The nameplate
must not be removed.
Clean the appliance (see Cleaning and
care).
Before using the appliance for the rst
time, let it heat up at maximum power for
10 minutes with both heating elements
on. When the appliance is switched on
for the rst time, a slight smell may be
emitted. This is normal and will only last
for a very short time. For that reason,
adequate ventilation should be ensured
by opening windows or balcony doors.
Temperature control
With the temperature control knob, the
temperature can be set to the desired level
(100 – 230 °C).
6-position switch settings
Upper heat
Upper and lower heat
Hot-air convection / Upper heat
Hot-air convection / Upper and lower
heat
Rotating spit / Upper heat
Rotating spit / Upper heat / Hot-air
convection
The heating elements will only be switched
on after the timer is activated.
Timer
The timer can be used for selecting a
cooking time (up to 120 minutes).
To turn the appliance off, turn the timer
knob to position OFF.
To set a time of less than 20 minutes,
turn the timer to a somewhat higher
setting rst and then slowly turn it back
to the desired time setting.
After the pre-programmed time has
elapsed, an acoustic signal indicates
that the heating elements are switched
off.
Timer light ring
The light ring lights up while the appliance
is switched on. It goes out once the pre-
programmed time has elapsed, or if the
switch is turned back its OFF position.
16
104 x 142 mm
Rotating spit
When the food to be cooked is put onto
the spit, make sure that it does not come
into contact with the upper or lower
heating elements; ensure sufcient
distance.
When loading the rotating spit, do not
exceed 3 kg.
Pierce the food to be cooked on the spit,
making sure that the spit goes through
the middle. This is to ensure that the
food does not go to near the interior
walls or the heating elements. Use the
holding clamps to secure the food in the
centre of the spit.
Any parts sticking out (e.g. wings of a
chicken) should be held in with a tooth-
pick, a piece of string or other suitable
means. This ensures that no part of the
food can protrude or come off during the
cooking process.
Inserting and removing the rotating spit:
Place the loaded spit onto the handle
assembly. Ensure that the spit is
safely supported in the recesses in
the handle.
Slide the spit end-piece with the drive
unit connection into the drive unit (see
picture II).
Place the idle end of the spit into its
holding bracket on the opposite side
(see picture I).
To remove the rotating spit, follow
these steps in reverse order.
Pizza stone
Always place the pizza stone on the
middle of the baking rack before
inserting the rack into the appliance.
Preheat the appliance to the required
temperature as described in the section
Operation.
With certain pre-baked pizzas made
from especially light dough, the pre-
heating phase should be shortened;
this is to prevent the bottom layer of the
pizza dough from browning too fast.
After pre-heating, open the door and
use a spatula to place the pizza on the
centre of the stone. The pizza should be
slightly smaller than the stone so that
there is a clear space all round it.
The pizza is ready once the cheese
topping has melted and the bottom
of the dough is slightly brown. Use a
spatula for removing the pizza and
serving it.
Operation
Before using the appliance, make sure
that the crumb tray is tted in its proper
position underneath the lower heating
element.
Pre-heat the oven compartment for
several minutes with the door closed,
using both heating elements. Set the
temperature control knob to the required
level and use the timer control knob to
select the desired pre-heating time.
Place the food to be cooked on the
baking rack. When cooking food
containing fat or moisture, use the
baking tray to stop any dripping into the
interior of the appliance.
104 x 142 mm
17
If the pizza stone is used, it should be
placed straight onto the baking rack.
Close the door, set the temperature
control to the required level, turn the
6-position switch to the desired function,
and use the timer knob to select the
desired cooking time.
After the pre-programmed cooking time
has elapsed, the timer will automatically
switch off the appliance.
To switch off the appliance earlier, set
the timer to its OFF position.
Always use the door handle to open the
hot door after use.
When removing the baking tray or rack,
use the tray/rack handle. Likewise, when
removing the spit, the spit handle must
be used. Always place the baking tray
and rack on a heat-resistant surface.
Remove the plug from the wall socket
after use.
Cooking times
The grilling/cooking times listed are
approximate times only, as each food
to be grilled or cooked is of a different
nature and consistency; please also refer
to the information contained on the food
packaging.
Food Temperature /
setting
Grilling /
cooking
time
Chicken
(rotating spit)
230°C
or 60 mins.
Pizza (deep-
frozen)
220°C 10-12
mins.
Toast Hawaii 220°C 14-16
mins.
Baguette
(deep-frozen)
220°C 14-15
mins.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has completely cooled down.
To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or spray-type oven cleaners.
The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
After cooking a chicken, ensure that any
fat that may have dripped onto the lower
heating elements is completely removed
using a damp cloth.
The baking tray, baking rack, spit and
holding clamps may be cleaned using
hot water and a mild detergent.
The crumb tray may be taken out for
cleaning. Any large accumulation of
fat in the tray should rst be cleaned
up with a paper towel. Make sure that
18
104 x 142 mm
the tray is retted in its proper position
under the heating elements.
You can remove the inner panel of the
glass door to make it easier to clean.
To do this, loosen the 4 screws and
remove the 2 metal brackets. Take out
the glass panel with its seal.
Clean the panel and dry it well.
To reinstall the panel, place it so that
the wider seal is facing downwards.
Place the 2 metal brackets in position
and tighten them with the 4 screws.
Allow the pizza stone to cool down
completely before cleaning. Any
remaining food can be scraped off with
a wooden spatula. Because the surface
is porous, discoloration as a result of
contact with food is normal.
If the stone has been rinsed in water
during the cleaning process, ensure that
it has dried of completely before it is
used again. Only a completely dry stone
ensures best baking results.
Changing the interior lamp bulb
A defective bulb may be replaced.
Disconnect the appliance from the mains,
remove the screws and take off the lamp
cover. Replace the defective bulb with a
commercially available type E14 (15-25 W),
and ret the cover.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
19
Mini four rôtissoire
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre, installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Sélecteur de température
2. Commutateur 6 positions
3. Minuterie
4. Poignée pour grille et plaque de four
5. Grille
6. Plaque de four
7. Embout du tournebroche (connexion
du régulateur)
8. Embout du tournebroche (libre)
9. Plat ramasse-miettes
10. Palier de poignée du tournebroche
11. Tournebroche avec broches de
maintien
12. Pierre à pizza
13. Cordon d’alimentation avec che
14. Porte du four avec poignée de la porte
Non illustré :
15. 3 résistances en bas et 4 résistances
en haut (à l'intérieur)
16. Eclairage intérieur
Importantes consignes de sécurité
Attention! La
porte et les
surfaces accessibles de
l’appareil deviennent très
chaudes, danger de
brûlures!
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l'appareil
avant de le nettoyer.
FR
20
104 x 142 mm
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Nettoyez toujours l’appareil
après utilisation.
La plaque de cuisson, la
grille de cuisson, la broche
rotative et les pinces
de xation peuvent être
nettoyées avec un liquide
vaisselle doux disponible
dans le commerce.
Nettoyez la pierre à pizza
avec un grattoir en bois.
Pour le nettoyage, suivez
les instructions de la
section « Nettoyage et
entretien ».
L'appareil n'est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l'utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d'hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
104 x 142 mm
21
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne touchez pas aux résistances.
Avant d’utiliser l’appareil, le plat
ramasse-miettes doit être installé
correctement sous les résistances.
L'huile ou la graisse trop chaude peut
s'enammer. Par conséquent, ne
remplissez pas trop la plaque de four;
ceci an que l’huile ou la graisse ne
goutte pas sur la résistance en-dessous.
Ne laissez pas l’appareil en
fonctionnement sans surveillance.
Ne pas faire fonctionner ou ranger
l’appareil à l’extérieur.
Une aération sufsante doit être
constamment assurée. Ne placez aucun
objet sur l’appareil et veillez à ce que les
distances minimales suivantes soient
respectées entre l’appareil et le mur ou
tout autre objet:
Côtés: 12 cm
Arrière: 12 cm
Hauteur: 30 cm
L’appareil ne doit pas être installé dans
une armoire. Evitez aussi, au moment
de mettre l’appareil en place, de
l’installer directement sous une armoire
ou tout autre objet analogue.
Les pieds de l’appareil ne doivent pas
être enlevés.
N’utilisez pas l’appareil sous ou à
proximité de rideaux, buffets ou autres
matériaux inammables.
Posez l’appareil sur une surface plate
et résistante aux éclaboussures. Ne
le posez pas sur une surface chaude,
comme une cuisinière, ou près d’une
amme.
22
104 x 142 mm
Attention : La pierre à pizza devient
très chaude pendant l'utilisation en ne
refroidit que très lentement après l'arrêt
de l'appareil et sa déconnexion du
secteur. Il existe un risque extrême de
brûlure en cas de contact avec celle-ci.
Laissez toujours la pierre à pizza
complètement refroidir avant de la retirer
de l'appareil.
Attention : Ne placez aucun papier
aluminium ou autre produit similaire
entre la grille et la pierre à pizza. Placez
la pierre directement sur la grille.
Ne laissez pas le cordon toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Eteignez l’appareil et débranchez-le de
la prise secteur
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Pour débrancher le cordon de la prise
murale, ne tirez jamais sur le câble mais
servez-vous de la che. Ne touchez pas
la che avec des mains mouillées.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non-respect des
consignes de sécurité.
Avant la première utilisation
Déballez l’appareil et retirez
complètement les autocollants
publicitaires, les résidus d’emballage
et les inserts. Ne retirez pas la plaque
signalétique.
Nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au
chapitre Entretien et nettoyage.
Faites chauffer le commutateur
supérieur et inférieur à vide pendant 10
minutes environ, à puissance maximale.
L’appareil dégagera une odeur typique
de neuf qui se dispersera rapidement.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
fenêtres et les porte-fenêtres.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température sera utilisé
pour choisir le niveau de cuisson souhaité
(100 – 230 °C).
Les 6 positions de réglage du
commutateur
Résistance supérieure
Résistance supérieure et inférieure
Convection chaleur tournante /
Résistance supérieure
Convection chaleur tournante /
Résistance supérieure et inférieure
Tournebroche / Résistance supérieure
Tournebroche / Résistance
supérieure / Convection chaleur
tournante
Les résistances ne se mettent en marche
qu’une fois la minuterie activée.
104 x 142 mm
23
Minuterie
La minuterie peut être utilisée soit
pour sélectionner un certain temps de
cuisson (jusqu'à 120 minutes).
Pour éteindre l’appareil, tournez le
bouton de réglage de la minuterie sur la
position OFF.
Pour déterminer un temps de cuisson de
moins de 20 minutes, réglez la minuterie
sur un temps de cuisson légèrement
supérieur puis retournez doucement
en arrière pour l’arrêter sur le temps de
cuisson voulu.
Dès que le temps de cuisson
présélectionné est écoulé, un signal
sonore retentit et les résistances
s’éteignent.
Anneau lumineux de minuterie
L'anneau lumineux s'allume lorsque
l'appareil est mis sous tension. Il s’éteint
dès que le temps de cuisson pré-
programmé s’est écoulé, ou si le bouton de
réglage est replacé sur la position OFF.
Tournebroche
Lorsque les aliments à cuire sont placés
sur le tournebroche, assurez-vous
qu’ils n’entrent pas en contact avec les
résistances supérieure et inférieure ;
laissez une distance sufsante.
Ne pas mettre plus de 3 kg de charge
sur le tournebroche.
Percez les aliments à cuire au
tournebroche, en vous assurant que
le tournebroche les traverse bien au
milieu. Ceci an d’assurer que les
aliments n’entrent pas en contact avec
les parois intérieures ou les résistances.
Maintenez les aliments en place,
au milieu du tournebroche, avec les
broches.
Fixez toutes les parties qui dépassent
(par ex. les ailes d’un poulet) an
d'éviter qu'elles ne se détachent durant
la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et
le retirer :
Placez le tournebroche ainsi préparé
sur le palier de poignée. Assurez-vous
que le tournebroche repose bien dans
les encoches sur la poignée.
Glissez l’embout avec la connexion
du régulateur dans le régulateur (voir
Fig. II).
Placez l’autre extrémité dans le
support de l’autre côté (voir Fig. I).
Pour retirer le tournebroche, faites
l’inverse.
Pierre à pizza
Placez toujours la pierre à pizza au
centre de la grille avant d'insérer la grille
dans l'appareil.
Préchauffez l'appareil à la température
requise comme indiqué à la rubrique
Utilisation.
Avec certaines pizzas précuites
fabriquées à partir d'une pâte
particulièrement légère, la phase de
préchauffage doit être plus courte an
d'éviter que le dessous de la pâte ne
brunisse trop rapidement.
Après la phase de préchauffage, ouvrez
la porte du four, puis placez la pizza au
centre de la pierre à l'aide d'une spatule.
La pizza doit être légèrement plus
petite que la pierre et laisser une marge
24
104 x 142 mm
autour.
Lorsque le fromage est fondu et le
dessous de la pâte légèrement bruni,
la pizza est prête. Retirez et servez la
pizza avec une spatule.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-
vous que le plat ramasse-miettes est
correctement installé sous la résistance
inférieure.
Préchauffez le four avec les deux
résistances pendant quelques minutes
en gardant la porte fermée. Réglez le
thermostat à la température requise et
choisissez le temps de préchauffage
requis à l’aide du bouton de réglage de
la minuterie.
Placez les aliments à cuire sur la grille. Il
est préférable de cuire les aliments gras
ou juteux dans la poêle, an d'éviter
que la graisse ou le jus ne s'inltre dans
l'appareil.
Lorsque la pierre à pizza est utilisée,
elle doit être posée directement sur la
grille de cuisson.
Refermez la porte, réglez le thermostat
à la température requise, placez le
commutateur 6 positions sur la fonction
souhaitée, et choisissez le temps de
cuisson à l'aide du bouton de réglage de
la minuterie.
Une fois le temps de cuisson
préprogrammé écoulé, la minuterie
éteint automatiquement l'appareil.
Pour éteindre l’appareil avant la n du
temps programmé, réglez la minuterie
sur OFF.
Utilisez toujours la poignée de la porte
pour ouvrir la porte en n de cuisson.
Lorsque vous retirez la plaque de four
ou la grille, utilisez le poignée pour grille
et plaque. De même, utilisez la poignée
adéquate pour retirer le tournebroche.
Posez toujours la plaque ou la grille sur
une surface résistant à la chaleur.
Débranchez la che de la prise murale
après utilisation.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont uniquement
donnés à titre indicatif, dans la mesure où
chaque aliment diffère de par sa nature et
sa consistance. Reportez-vous également
aux indications fournies sur l’emballage
des aliments.
Aliment Température /
réglage
Temps
de
grillage /
cuisson
Poulet
(tournebroche)
230°C
ou 60 mn.
Pizza
(surgelée)
220°C 10-12
mn.
Toast Hawaii 220°C 14-16
mn.
Baguette
(surgelée)
220°C 14-15
mn.
104 x 142 mm
25
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir sufsamment.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs ou durs, ni de bombes décape-
four.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l'appareil avec un chiffon humide et non
pelucheux.
Après la cuisson d’un poulet, assurez-
vous que toute graisse ayant pu
goutter sur la résistance inférieure est
entièrement nettoyée avec un chiffon
humide.
La plaque de four, la grille, le
tournebroche et les broches se nettoient
avec de l’eau chaude et un détergent
doux.
Le plat ramasse-miettes peut être retiré
pour être nettoyé. Toute accumulation
importante de graisse dans le plat doit
être d’abord nettoyée avec du papier
absorbant. Assurez-vous que le plat est
correctement replacé sous la résistance.
La vitre intérieure de la porte vitrée peut
être retirée pour faciliter le nettoyage.
Pour ce faire, desserrez les 4 vis et
retirez les 2 supports métalliques.
Retirez la vitre avec le joint.
Nettoyez le disque et séchez-le
correctement.
Pour le remettre en place, placez le
disque de manière à ce que le joint le
plus large soit tourné vers le bas.
Placez les 2 supports métalliques et
serrez-les à l’aide des 4 vis.
Laissez refroidir complètement la pierre
à pizza avant de la nettoyer. Toute trace
d'aliments peut être retirée à l'aide d'une
spatule en bois. La décoloration de la
surface au contact des aliments, due à
sa porosité, est normale.
Si le nettoyage a nécessité un rinçage
à l'eau, assurez-vous que la pierre
est complètement sèche avant de la
réutiliser. Seule une pierre totalement
sèche assure une cuisson optimale.
Changer l’ampoule de l’éclairage
intérieur
Une ampoule défectueuse peut être
remplacée. Débranchez l’appareil de la
prise murale, dévissez les vis et retirez
le couvercle de la lampe. Remplacez
l’ampoule défectueuse par une ampoule
de type E14 (15-25 W) disponible dans le
commerce et replacez le couvercle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
26
104 x 142 mm
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
104 x 142 mm
27
Roosterspit/oven
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
met de gebruiksaanwijzing bekend zijn.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Temperatuur regelknop
2. 6-standenschakelaar
3. Tijdklok
4. Handgreep voor grillrek en bakplaat
5. Grillrek
6. Bakplaat
7. Eindstuk spit (aandrijving)
8. Eindstuk spit (vrijloop)
9. Kruimellade
10. Handgreep voor spit
11. Draaispit met klemmen
12. Pizzasteen
13. Netsnoer met stekker
14. Ovendeur met deurhandel
Geen afbeelding:
15. 3 onderwarmte en 4 bovenwarmte-
elementen (aan de binnenkant)
16. Binnenverlichting
Belangrijke veiligheidsinstructies
Wees erg
voorzichtig: De
deur en de toegankelijke
oppervlakken van dit
apparaat worden erg heet
tijdens gebruik.
Verbranding kan
plaatsvinden bij het
aanraken van hete
onderdelen.
Om risico’s te voorkomen
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer alleen
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het
apparaat helemaal afkoelen
voordat het schoonmaakt
NL
28
104 x 142 mm
wordt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Maak het apparaat na
gebruik altijd schoon.
De bakplaat, het rooster,
het draaispit en de
bevestigingsklemmen
kunnen met een zacht,
in de handel verkrijgbaar
spoelmiddel gereinigd
worden. Maak de
pizzasteen schoon met een
houten schraper.
Hou voor het reinigen
rekening met de
aanwijzingen uit het
hoofdstuk Reiniging en
onderhoud.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
aparte afstandsbediening.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed-and-breakfast-
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of met
gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het
gebruik van dit apparaat
104 x 142 mm
29
en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen dit
apparaat in geen
geval schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
verrichten, tenzij
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
netsnoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen die jonger zijn dan
8 jaar.
Waarschuwing: Houd kinderen uit de
nabijheid van inpakmateriaal, omdat
deze een bron van gevaar zijn, bijv. voor
verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer, evenals elk hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten gecontroleerd
worden. In geval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
De verwarmingselementen niet
aanraken.
Voordat het apparaat wordt gebruikt,
moet de kruimellade in de juiste positie
onder de verwarmingselementen
geplaatst worden.
Oververhitte olie of vet kan ontbranden.
Vul daarom de bakplaat niet te vol;
dit zal voorkomen dat er vet op de
onderliggende verwarmingselementen
gaat druppelen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Het apparaat niet buitenshuis gebruiken
of opbergen.
Voldoende ventilatie moet altijd
aanwezig zijn. Plaats nooit voorwerpen
op het apparaat en zorg ervoor dat er
voldoende ruimte aanwezig is tussen
het apparaat, de muur en andere
voorwerpen.
Zijkant: 12 cm
Achterkant: 12 cm
Bovenkant: 30 cm
Het apparaat mag niet in een kast
geplaatst worden. Wanneer men het
apparaat plaatst, ervoor zorgen dat het
niet direct onder een keukenkastje of
een ander voorwerp geplaatst wordt.
De poten aan de onderkant van het
apparaat mogen niet verwijderd worden.
Plaats dit apparaat nooit bij of onder
overhangende kasten of gordijnen of
30
104 x 142 mm
andere brandbare materialen.
Plaats dit apparaat tijdens gebruik
op een hittebestendige ondergrond
ondoordringbaar voor spetters en
vlekken. Plaats het apparaat nooit op
een hete ondergrond of in de buurt van
open vuur of brandbare gassen.
Waarschuwing: De pizza steen wordt
zeer heet tijdens gebruik en zal zeer
langzaam afkoelen wanneer men het
apparaat uitschakelt en loskoppelt van
het stroomnet. Er is een groot gevaar
voor verbranding wanneer men deze
aanraakt.
Laat de pizza steen geheel afkoelen
voordat men deze van het apparaat
verwijderd.
Waarschuwing: Plaats geen aluminium
folie of iets gelijkwaardigs tussen het
grillrek en de pizza steen. Plaats de
steen direct op het rek.
Zorg dat het netsnoer niet in aanraking
komt met hete delen van het apparaat.
Laat het netsnoer niet los hangen.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het netsnoer
uit het stopcontact, trek aan de stekker
zelf. De stekker niet aanraken met natte
handen.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
opgevolgd worden.
Voordat het apparaat voor de eerste
keer wordt gebruikt
Pak het apparaat uit en verwijder
eventuele reclamestickers,
verpakkingsresten en inlegvellen
volledig. Het typeplaatje mag niet
worden verwijderd.
Maak het apparaat schoon zoals
beschreven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt, eerst 10 minuten
laten verwarmen op vol vermogen met
beide elementen. Wanneer het apparaat
voor de eerste keer verwarmd wordt zal
er een vreemde lucht vanaf komen. Dit
is normaal en zal maar van korte duur
zijn. Men moet daarom voor voldoende
ventilatie zorgen door de ramen of
buitendeuren te openen.
Temperatuur regelknop
De temperatuur regelknop wordt gebruikt
om de juiste temperatuur in te stellen (100
– 230 °C).
104 x 142 mm
31
6-standenschakelaarinstellingen
Boven verhitting
Boven en onder verhitting
Hete-lucht convectie / Boven verhitting
Hete-lucht convectie / Boven en onder
verhitting
Draaiende spit / Boven verhitting
Draaiende spit / Boven verhitting /
Hete-lucht convectie
De verwarmingselementen zullen
alleen aangaan wanneer de tijdklok is
ingeschakeld.
Tijdklok
De tijdklok kan gebruikt worden voor het
selecteren van een bepaalde kooktijd
(tot 120 minuten).
Om het apparaat uit te schakelen, de
knop van de tijdklok naar de stand OFF
draaien.
Om een tijd van minder dan 20 minuten
in te stellen, draai de tijdklok eerst naar
een iets hogere stand en dan langzaam
terug naar de gewenste tijdstand.
Wanneer de voorgeprogrammeerde tijd
verlopen is zal een pieptoon aangeven
dat de verwarmingselementen
uitgeschakeld zijn.
Tijdklok met lichtring
De lichtring licht op wanneer het apparaat
is ingeschakeld. Het zal uitgaan zodra de
voorgeprogrammeerde tijd verlopen is, of
de schakelaar teruggezet is naar de stand
OFF.
Draaispit
Wanneer het eten op het spit gedaan
wordt, zorg er dan voor dat dit niet
in contact komt met de bovenste of
onderste verwarmingselementen; zorg
voor voldoende afstand.
Breng niet meer dan 3 kg etenswaren
aan op het draaispit.
Steek het spit door het eten en zorg
ervoor dat het spit door het midden
gaat. Dit moet gedaan worden om
ervoor te zorgen dat het eten niet
te dicht bij de binnenwanden of
verwarmingselementen komt. Gebruik
de spitklemmen om het eten in het
midden van het spit vast te zetten.
Eventueel uitstekende stukjes (bijv.
vleugels van een kip) moeten op hun
plaats worden gehouden met een
tandenstoker, een stukje touw of andere
geschikte middelen. Dit zorgt ervoor dat
tijdens het kookproces geen delen van
het eten zullen uitsteken of eraf komen.
Inzetten en verwijderen van het
draaispit:
Bevestig het spit met de etenswaren
op de handgreep. Zorg ervoor dat het
spit veilig ondersteund wordt in de
uitsparingen van eindstukken.
Schuif het uiteinde van het spit met de
aansluiting voor de aandrijfeenheid in
de aandrijfeenheid (zie afbeelding II).
Plaats het vrijloop uiteinde in de steun
aan de andere kant (zie afbeelding I)
van het apparaat.
Om het draaispit te verwijderen deze
stappen in omgekeerde volgorde
opvolgen.
32
104 x 142 mm
Pizza steen
Leg de pizzasteen altijd in het midden
van het grillrek voordat men het rek in
het apparaat plaatst.
Het apparaat moet eerst voorverwarmd
worden tot de gewenste temperatuur
zoals wordt beschreven in de paragraaf
Gebruik.
Bij verschillende voorgebakken pizza’s
gemaakt van licht deeg, moet de
voorverwarmfase verkort worden; dit om
te voorkomen dat de onderkant van het
pizzadeeg te snel bruin wordt.
Na het voorverwarmen, de deur openen
en een spatel gebruiken om de pizza in
het midden van de steen te plaatsten.
De pizza moet net iets kleiner zijn dan
de steen zodat er rondom ruimte vrij is.
De pizza is klaar wanneer de kaas laag
gesmolten is en de bodem van het deeg
een lichtbruine kleur heeft. Gebruik de
spatel om de pizza te verwijderen en te
serveren.
Gebruik
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
ervoor zorgen dat de kruimellade in
de juiste positie geplaatst zit onder de
onderste verwarmingselementen.
De ovenruimte een paar minuten
voorverwarmen gebruikmakend van
beide elementen en met de ovendeur
dicht. Zet de temperatuur regelknop op
de gewenste temperatuur en gebruik
de tijdregelaar om de gewenste tijd van
voorverwarming te selecteren.
Plaats het te bereiden eten op het
grillrek. Gebruik bij het bereiden
van eten dat vet of vocht bevat de
bakplaat om druipen in het apparaat te
voorkomen.
Als de pizza steen gebruikt wordt, dan
moet deze direct op het grillrek geplaatst
worden.
Sluit de deur, stel de regelknop van
de temperatuur in op de gewenste
stand, kies de juiste functie met de
6-standenschakelaar en selecteer de
gewenste bereidingstijd met de knop
van de tijdklok.
Na het verstrijken van de
voorgeprogrammeerde tijd, schakelt de
tijdklok het apparaat automatisch uit.
Om het apparaat eerder uit te schakelen
de timer op OFF instellen.
Te allen tijde deurhendel gebruiken om
na het koken de hete deur te openen.
Wanneer het bakplaat of rek verwijderd
wordt, de handgreep gebruiken. Evenzo,
als het draaispit wordt verwijderd moet
de handgreep voor het draaispit gebruikt
worden. Plaats het bakplaat of rek op
een hittebestendig oppervlak.
Na gebruik de stekker uit het
stopcontact halen.
104 x 142 mm
33
Kooktijden
De gegeven grill/kooktijden zijn uitsluitend
geschatte tijden, omdat elk voedsel dat
gegrild of gekookt wordt verschillend van
aard en samenstelling is. S.v.p., raadpleeg
de gegeven informatie op de verpakking
van het voedsel.
Product Temperatuur /
instelling
Grill /
Kooktijd
Kip
(draaispit)
230°C
of 60 min.
Pizza
(diepvries)
220°C 10-12 min.
Toast
Hawaï
220°C 14-16 min.
Baguette
(diepvries)
220°C 14-15 min.
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men deze
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Geen schuurmiddelen, agressieve
reinigingsmiddelen of spraytype
ovenreinigers gebruiken.
De buitenkant van de behuizing mag
schoongeveegd worden met een
vochtige pluisvrije doek.
Na het bereiden van kip ervoor
zorgen dat het vet, wat misschien op
de onderste verwarmingselementen
gedrupt heeft, met een vochtige doek
volledig verwijderd wordt.
De bakplaat, grillrek, spit en klemmen
kunnen met warm water en een zacht
afwasmiddel worden schoongemaakt.
De kruimellade kan voor het
schoonmaken verwijderd worden. Veel
opeenhoping van vet op het blad moet
eerst schoongemaakt worden met
stuk keukenpapier. Zorg ervoor dat
het blad in de juiste positie onder de
verwarmingselementen teruggeplaatst
wordt.
De binnenruit van de glazen deur kan
worden verwijderd om haar eenvoudiger
te reinigen.
Draai hiervoor de 4 schroeven los
en verwijder de 2 metalen houders.
Verwijder de ruit met de afdichting.
Reinig de ruit en droog haar goed af.
Om de ruit terug te plaatsen, legt u
haar zodanig dat de bredere afdichting
naar beneden wijst.
Plaats de 2 metalen houders, en
schroef ze vast met de 4 schroeven.
Laat de pizzasteen geheel afkoelen
voordat men deze schoonmaakt.
Achtergebleven voedselresten kunnen
afgekrabd worden met een houten
spatel. Omdat het oppervlak poreus is,
is verkleuring ervan door contact met
voedsel vrij normaal.
Als de steen tijdens het schoonmaken
afgespoeld is met water moet men
ervoor zorgen dat deze helemaal
34
104 x 142 mm
droog is voordat deze opnieuw gebruikt
wordt. Alleen wanneer de steen
helemaal droog is krijgt men de beste
bakresultaten.
Vervangen van het
binnenverlichtingslampje
Een kapot lampje kan vervangen worden.
Trek de stekker uit het stopcontact,
verwijder de schroeven en de afdekking
van het lampje. Vervang het defecte lampje
met een, in de winkel verkrijgbaar, type E14
(15-25 W), en plaats de afdekking terug.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
35
Mini Horno Tostador-Asador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Mando de control de temperatura
2. Interruptor de 6 posiciones
3. Temporizador
4. Mango para la parrilla y la bandeja de
horneado
5. Parrilla de hornear
6. Bandeja de hornear
7. Pieza nal del asador (conexión al eje
transmisor)
8. Pieza nal del asador (sin movimiento)
9. Bandeja de migas
10. Mango para el montaje del asador
11. Asador giratorio con abrazaderas para
la sujeción de alimentos
12. Piedra para pizza
13. Cable eléctrico, con enchufe
14. Puerta del horno con tirador
Sin ilustración:
15. 3 elementos inferiores y 4 elementos
calefactores superiores (en el interior)
16. Luz interior
Importantes instrucciones sobre
seguridad
Advertencia: La
puerta y las
supercies accesibles del
aparato se calientan
durante su funcionamiento.
¡Se pueden producir
quemaduras al tocar las
partes calientes!
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación,
debe ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
ES
36
104 x 142 mm
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
El aparato se debe limpiar
siempre después de su
utilización.
La bandeja, la rejilla,
la barra giratoria y las
pinzas de sujeción
pueden limpiarse con
un lavavajillas suave
convencional. Limpie la
piedra para pizza con una
rasqueta de madera.
Para la limpieza, tenga en
cuenta las indicaciones
de la sección «Limpieza y
cuidado».
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
104 x 142 mm
37
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
No toque los elementos calefactores.
Antes de utilizar este aparato, debe
instalarse la bandeja de migas en
la posición correcta debajo de los
elementos calefactores.
El aceite o la grasa calentados en
exceso pueden incendiarse. Por lo
tanto no llene en exceso la bandeja de
hornear; de este modo evitará que la
grasa gotee y caiga sobre el elemento
calefactor inferior.
No deje el aparato sin vigilancia durante
su funcionamiento.
No utilizar ni guardar el aparato en el
exterior.
Debe asegurar una ventilación suciente
en todo momento. No coloque objetos
encima de la unidad, y asegúrese
de que se respeten las siguientes
distancias mínimas de una pared u otro
objeto:
Lado: 12 cm
Posterior: 12 cm
Superior: 30 cm
No debe instalarse este aparato dentro
de un armario; al colocar el aparato,
asegúrese también de no situarlo
inmediatamente debajo de un armario o
de cualquier otro objeto similar.
No debe quitarle los pies que se
encuentran en la base de la unidad.
No utilice ni coloque este aparato
cerca de objetos tales como cortinas o
materiales inamables.
Cuando el aparato esté funcionando
38
104 x 142 mm
debe colocarse sobre una supercie
resistente al calor. No coloque el
aparato sobre o cerca de supercies
calientes tales como resistencias
eléctricas, ni próximo a una salida de
gas u otras fuentes de calor.
Precaución: La piedra para pizza se
calienta mucho durante el uso, y no
se enfriará lentamente después de
apagar el aparato y desconectar el
cable eléctrico. Existe un riesgo serio de
quemaduras por contacto con la piedra.
Espere siempre hasta que la piedra para
pizza se haya enfriado por completo
antes de extraerla del aparato.
Precaución: No coloque papel de
aluminio ni ningún producto similar entre
la parrilla de hornear y la piedra para
pizza. Coloque la piedra directamente
sobre la parrilla.
No deje que el cable de alimentación
entre en contacto con ninguna parte del
aparato que esté caliente.
No permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; agarre la clavija. No toque el
enchufe con las manos húmedas.
No se acepta la responsabilidad si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Puesta en marcha
Desembale el aparato y retire
completamente las eventuales etiquetas
publicitarias, restos del embalaje y los
elementos complementarios. No quite la
placa de identicación.
Limpie el aparato siguiendo las
indicaciones de la sección Limpieza y
mantenimiento.
Antes de usar el aparato por primera
vez, déjelo calentar durante 10 minutos
con los dos calentadores encendidos,
a potencia máxima. Cuando se conecte
el aparato por primera vez puede emitir
un leve olor. Esto es normal y solo
durará un corto tiempo. Por este motivo,
se debe asegurar una ventilación
adecuada abriendo las ventanas o el
balcón.
Mando de control de temperatura
El mando de control de la temperatura
se utiliza para seleccionar el nivel de
temperatura deseado (100 – 230 °C).
Las 6 posiciones del interruptor
Calentador superior
Calentador superior e inferior
Aire caliente / Calentador superior
Aire caliente / Calentador superior e
inferior
Asador giratorio / Calentador superior
Asador giratorio / Calentador
superior / Aire caliente
Los dos calentadores se encenderán solo
cuando se active el temporizador.
104 x 142 mm
39
Temporizador
El temporizador se puede utilizar para
seleccionar el tiempo de cocción (como
máximo 120 minutos).
Si desea apagar el aparato, gire el
botón del temporizador hasta la posición
OFF.
Si desea seleccionar una duración
inferior a 20 minutos, gire primero el
temporizador a un ajuste superior y
después gírelo lentamente hasta el
ajuste de tiempo deseado.
Cuando el tiempo programado ha
llegado a su nal, una señal acústica
indicará que el horno se ha apagado.
Aro luminoso del temporizador
El aro luminoso estará iluminado mientras
el aparato está funcionando. La luz se
apaga cuando el tiempo programado
ha transcurrido, o volviendo a colocar el
interruptor en la posición OFF.
Asador giratorio
Cuando coloque en el asador el
alimento a cocinar, asegúrese de que no
entra en contacto con los calentadores
superior o inferior; mantenga una
distancia suciente.
Al colocar alimentos en el asador
giratorio, el peso no debe exceder los
3 kg.
Pinche el alimento a cocinar en el
asador, asegurándose de que el asador
pasa por el centro. Esto garantiza que
el alimento no está demasiado cerca de
las paredes interiores o los calentadores
superior e inferior. Utilice entonces
las abrazaderas para asegurar que el
alimento está en el centro del asador.
Cualquier parte que sobresalga (por
ejemplo las alas del pollo) deberán
sujetarse con un mondadientes, un
trozo de hilo u otro elemento apropiado.
Esto asegurará que ninguna parte del
alimento salga o se desprenda durante
el proceso de cocción.
Introducir y extraer el asador giratorio:
Coloque el asador con carne en la
pieza del mango. Asegúrese de que el
asador está correctamente apoyado
en los oricios del mango.
Deslice la pieza nal del asador con la
conexión al eje transmisor dentro del
eje (ver imagen II).
Coloque la pieza nal sin movimiento
en el soporte correspondiente del otro
lado (ver imagen I)
Para extraer el asador giratorio, siga
estos pasos en orden inverso.
Piedra para pizza
Coloque siempre la piedra para pizza
en la zona central de la parrilla antes de
introducir la parrilla en el aparato.
Precaliente el aparato hasta la
temperatura deseada según se describe
en la sección Funcionamiento.
Con ciertas pizzas pre-cocinadas
hechas con masa muy ligera, la fase
de precalentamiento debe ser más
breve; esto evitará que la masa de la
base de la pizza se dore demasiado
rápidamente.
Después del precalentamiento, abra
la puerta y utilice una espátula para
colocar la pizza en la parte central de
la piedra. La pizza debe ser de tamaño
40
104 x 142 mm
ligeramente inferior a la piedra para que
haya un espacio libre alrededor de la
misma.
La pizza estará lista cuando el queso se
haya derretido y la masa de la base esté
ligeramente dorada. Utilice una espátula
para extraer la pizza y servirla.
Funcionamiento y manejo
Antes de utilizar este aparato,
asegúrese de que la bandeja de migas
está correctamente acoplada debajo del
elemento calefactor inferior.
Precaliente el compartimiento del
horno durante unos minutos con
la puerta cerrada usando los dos
calentadores. Ponga el mando
de control de temperatura en la
temperatura apropiada y use el mando
del reloj para seleccionar el tiempo de
precalentamiento deseado.
Ponga los alimentos a hornear sobre
la parrilla de hornear. Cuando hornee
alimentos grasos o húmedos, use la
bandeja de hornear para impedir los
goteos dentro del aparato.
Para poder utilizar la piedra para pizza,
deberá colocarla directamente sobre la
parrilla.
Cierre la puerta, ajuste el control de
temperatura al nivel deseado, gire
el interruptor de 6 posiciones para
seleccionar la función deseada, y
utilice el botón del temporizador para
seleccionar el tiempo de cocción
deseado.
Cuando el tiempo programado
haya transcurrido, el temporizador
automáticamente apagará el aparato.
Para apagar el aparato más pronto,
ajuste el temporizador a OFF.
Utilice siempre el asa de la puerta para
abrir la puerta caliente después de su
funcionamiento.
Para extraer la bandeja o la parrilla,
utilice el mango para la parrilla y la
bandeja. Del mismo modo, para extraer
el asador giratorio, se debe utilizar el
mango del asador. Coloque siempre la
bandeja de hornear o la parrilla sobre
una supercie resistente al calor.
Después de su utilización, desenchufe
el cable de alimentación.
Tiempos de cocción
Los tiempos de asado/cocción detallados
son sólo tiempos aproximados, porque
cada alimento que desee asar o cocinar
es de distinta naturaleza y consistencia,
consulte también la información del envase
del alimento.
Alimento Temperatura /
ajuste
Tiempo
de asado /
cocción
Pollo
(asador
giratorio)
230°C
o 60 mins.
Pizza
(congelada)
220°C 10-12
mins.
Tostada
Hawaiana
220°C 14-16
mins.
Baguette
(congelada)
220°C 14-15
mins.
104 x 142 mm
41
Limpieza y mantenimiento
Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe
sucientemente antes de limpiarlo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, ni limpiadores de
horno en esprai.
Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
Después de asar un pollo, asegúrese
de eliminar cualquier resto de grasa que
haya podido gotear sobre el elemento
calefactor inferior utilizando un paño
húmedo.
La bandeja de hornear, la rejilla de
hornear, el asador y las abrazaderas de
sujeción se pueden limpiar con agua
caliente y un detergente suave.
La bandeja de migas puede ser extraída
para proceder a su limpieza. Cualquier
resto de grasa considerable puede
ser eliminado con papel de cocina.
Asegúrese de volver a colocar la
bandeja correctamente debajo de los
elementos calefactores.
La placa interior de la puerta de vidrio
puede sacarse para una ligera limpieza.
Aoje para ello los 4 tornillos y quite
los 2 soportes metálicos. Retire la
placa de vidrio con la junta.
Limpie la placa y séquela bien.
Al volver a colocar la placa , hágalo de
modo que la junta más ancha quede
hacia abajo.
Coloque los 2 soportes metálicos y
sujételos con los 4 tornillos.
Permita que la piedra para pizza se
enfríe por completo antes de limpiarla.
Cualquier resto de alimentos deberá
rascarse con una espátula de madera.
Debido a que la supercie es porosa,
puede producirse una decoloración por
el contacto con los alimentos.
Si enjuaga con agua la piedra durante
el proceso de limpieza, asegúrese de
secarla por completo antes de utilizarla
de nuevo. Sólo conseguirá una cocción
perfecta con una piedra completamente
seca.
Sustitución de la bombilla de la luz
interior
Cuando la bombilla esté defectuosa, podrá
sustituirla por otra nueva. Desconecte el
aparato de la toma eléctrica, extraiga los
tornillos y retire la tapa de la luz. Sustituya
la bombilla defectuosa por una bombilla
tipo E14 (15-25W) a la venta en comercios
especializados, y vuelva a colocar la tapa.
42
104 x 142 mm
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
104 x 142 mm
43
Fornetto con girarrosto
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Selettore di temperatura
2. Interruttore a 6 posizioni
3. Contaminuti
4. Impugnatura per la griglia e la
leccarda
5. Griglia
6. Leccarda
7. Supporto dello spiedo (innesto del
motorino)
8. Supporto dello spiedo (sso)
9. Vassoio raccoglibriciole
10. Impugnatura montaspiedo
11. Spiedo rotante con forcelle di ssaggio
degli alimenti
12. Pietra refrattaria per pizze
13. Cavo di alimentazione con spina
14. Sportello con impugnatura
Non illustrato:
15. 3 elementi riscaldanti inferiori e
4 elementi riscaldanti superiori
(all’interno)
16. Luce interna
Importanti norme di sicurezza
Attenzione: Lo
sportello e le
superci esterne
dell’apparecchio
raggiungono temperature
molto alte durante il
funzionamento. Il contatto
con gli elementi caldi
potrebbe causare delle
scottature.
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una
riparazione, vi preghiamo di
IT
44
104 x 142 mm
contattare il nostro servizio
clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Pulite sempre l’apparecchio
dopo l’uso.
La teglia, la griglia di
cottura, lo spiedo rotante
e gli elementi di ssaggio
possono essere puliti con
un detergente delicato
facilmente reperibile in
commercio. Pulire la pietra
refrattaria con un raschietto
di legno.
Per gli interventi di pulizia,
seguire le istruzioni nel
capitolo “Pulizia e cura”.
L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni "bed-
and-breakfast" (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
104 x 142 mm
45
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull'uso dell'apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l'apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l'apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull'apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L'apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non toccate gli elementi riscaldanti.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
sistemate correttamente il vassoio
raccoglibriciole nella sua sede sotto gli
elementi riscaldanti.
L’olio o il grasso surriscaldato può
prendere fuoco. Consigliamo, pertanto,
di non sovraccaricare la leccarda;
questo eviterà che il grasso sgoccioli
sugli elementi riscaldanti inferiori.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Non mettete in funzione e non
conservate l’apparecchio in ambienti
esterni.
Assicurate sempre una sufciente
aerazione. Non poggiate
sull’apparecchio nessun oggetto e
rispettate le distanze minime qui di
seguito indicate fra l’apparecchio e il
muro o altri oggetti:
46
104 x 142 mm
Lati: 12 cm
Dietro: 12 cm
Alto: 30 cm
L’apparecchio non deve essere
incassato all’interno di mobiletti chiusi.
Quando sistemate l’apparecchio, evitate
di installarlo direttamente sotto un
armadio o qualsiasi altro oggetto simile.
Non togliete i piedini posti sulla base
dell’apparecchio.
Non installate né utilizzate l’apparecchio
vicino o sotto un armadio a muro o
oggetti pendenti come tendaggi o altro
materiale inammabile.
L’apparecchio, mentre è in funzione,
deve esser posto su una supercie
termoresistente, impermeabile agli
spruzzi e resistente alle macchie.
Non installate l’apparecchio vicino a
superci calde o a contatto diretto con
amme libere o in prossimità di vapori
inammabili.
Attenzione: La pietra refrattaria per
pizze diventa molto calda durante l'uso,
e il processo di raffreddamento è molto
lento a cominciare dal momento in cui
l'apparecchio è stato spento e staccato
dalla rete di alimentazione elettrica.
Esiste il serio pericolo di scottarsi anche
al minimo contatto.
Lasciate sempre raffreddare
completamente la pietra refrattaria
per pizze prima di rimuoverla
dall'apparecchio.
Attenzione: Non inserite fogli di
alluminio o di materiali simili tra
la griglia e la pietra refrattaria per
pizze. Sistemate la pietra refrattaria
direttamente sulla griglia.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga a contatto con parti
dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di
corrente
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina. Non toccate la spina elettrica
con le mani bagnate.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Estrarre l’unità dall’imballaggio
assicurandosi di rimuovere tutti gli
adesivi, i resti dell’imballaggio e gli
opuscoli. Non rimuovere la targhetta di
identicazione.
Pulite l’apparecchio come descritto nel
paragrafo Manutenzione e pulizia.
Prima di adoperare l'apparecchio per
la prima volta lasciatelo riscaldare per
10 minuti, impostato sulla potenza
massima, con entrambi gli elementi
riscaldanti accesi. Quando l'apparecchio
viene acceso per la prima volta, si
potrebbe sentire un lieve odore.
Questo fenomeno è perfettamente
normale e durerà poco tempo. È bene
però assicurare una buona aerazione
lasciando aperte porte e nestre.
104 x 142 mm
47
Selettore della temperatura
Il selettore della temperatura serve per
scegliere il livello di temperatura desiderato
(100 – 230 °C).
Le 6 posizioni di regolazione
dell’interruttore
Calore superiore
Calore superiore e inferiore
Convezione d’aria calda / Calore
superiore
Convezione d’aria calda / Calore
superiore e inferiore
Rotazione spiedo / Calore superiore
Rotazione spiedo / Calore superiore /
Convezione d’aria calda
Gli elementi riscaldanti si accenderanno
solamente dopo l’avviamento del
contaminuti.
Il contaminuti
Il timer contaminuti può essere utilizzato
selezionando un determinato tempo di
cottura (sino a 120 minuti).
Per spegnere l’apparecchio, portate
la manopola del contaminuti sulla
posizione OFF.
Per impostare un tempo inferiore ai
20 minuti, ruotate la manopola sino a
un’impostazione un po’ più alta e poi
riportatela indietro lentamente sino
all’impostazione di tempo desiderato.
Alla ne del periodo di tempo pre-
programmato, un segnale acustico
indica che gli elementi riscaldanti sono
spenti.
Anello luminoso del timer
L’anello luminoso si accende mentre
l’apparecchio è in funzione. Si spegne
quando è trascorso il tempo pre-impostato
o se l’interruttore viene riportato sulla
posizione OFF.
Rotazione spiedo
Quando sistemate gli alimenti da
preparare sullo spiedo, fate attenzione a
che non tocchino gli elementi riscaldanti
superiori o inferiori: assicuratevi che ci
sia una distanza adeguata.
Nel caricare lo spiedo rotante, non
superate i 3 kg di peso.
Sistemate gli alimenti da preparare sullo
spiedo, facendo attenzione a inlarli
esattamente al centro. In questo modo
sarà più sicuro che gli alimenti non
toccheranno le pareti interne del fornetto
o gli elementi riscaldanti. Con le forcelle
di ssaggio fermate gli alimenti al centro
dello spiedo.
Eventuali parti sporgenti (come per
esempio le ali del pollo) devono essere
ssate con degli stuzzicadenti, dello
spago da cucina o altro. E questo per
evitare che parti dell’alimento possano
appunto sporgere o staccarsi durante il
processo di cottura.
Come inserire e rimuovere lo spiedo
rotante:
Sistemate lo spiedo già carico
di alimenti sull’impugnatura
montaspiedo. Accertatevi che lo
spiedo sia ben appoggiato negli incavi
sull’impugnatura.
Fate scivolare lo spiedo, dal lato
dell’innesto del motorino, all’interno
48
104 x 142 mm
del motorino (v. gura II).
Inserite il supporto sso sul gancio di
ssaggio presente sul lato opposto
(v. gura I).
Per rimuovere lo spiedo rotante,
seguite queste stesse istruzioni
nell’ordine inverso.
Pietra refrattaria per pizze
Sistemate la pietra refrattaria per pizze
al centro della griglia sempre prima di
inserire la griglia nell'apparecchio.
Preriscaldate l'apparecchio sino alla
temperatura necessaria così come
descritto nella sezione Funzionamento.
Per alcune basi di pizza pre-lievitate
ottenute da impasti particolarmente
leggeri, la fase di preriscaldamento deve
essere ridotta; questo accorgimento
impedirà che lo strato inferiore
dell'impasto per pizza si abbrustolisca
troppo velocemente.
Dopo il preriscaldamento, aprite lo
sportello e aiutatevi con una spatola
per far scivolare la pizza al centro
della pietra refrattaria. La dimensione
della pizza dovrà essere leggermente
inferiore rispetto alla pietra, in modo da
lasciare liberi i bordi.
La pizza è pronta quando il condimento
di formaggio si sarà sciolto e lo strato
inferiore dell'impasto sarà leggermente
abbrustolito. Aiutatevi con una spatola
per rimuovere la pizza dalla pietra
refrattaria e servirla.
Funzionamento
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio, accertatevi di aver
inserito il vassoio raccoglibriciole sotto
gli elementi riscaldanti inferiori.
Preriscaldate il forno per parecchi
minuti, con lo sportello chiuso e tutti
e due gli elementi riscaldanti accesi.
Regolate la temperatura desiderata
tramite l’apposito selettore e il tempo
di preriscaldamento con la manopola
contaminuti.
Mettete sulla griglia gli alimenti da
cuocere e usate la leccarda per
evitare che eventuali grassi o liquidi in
essi contenuti, sgocciolino all’interno
dell’apparecchio.
Se utilizzate la pietra refrattaria per
pizza, questa va posta direttamente
sulla griglia.
Chiudete lo sportello, impostate la
manopola per la regolazione della
temperatura al livello necessario, ruotate
l’interruttore a 6 posizioni sulla funzione
desiderata e con la manopola del timer
contaminuti, impostate il tempo di
cottura richiesto.
Al termine del tempo di cottura
pre-impostato, il timer spegnerà
automaticamente l’apparecchio.
Per spegnere l’apparecchio prima del
tempo impostato, girate il contaminuti
sullo OFF.
Usate sempre l’impugnatura apposita
per aprire lo sportello perché diventa
caldo durante il processo di cottura.
Usate sempre l’impugnatura per
la griglia e la leccarda per estrarre
dal forno la leccarda o la griglia. E,
104 x 142 mm
49
allo stesso modo, per rimuovere lo
spiedo rotante utilizzate l’impugnatura
montaspiedo. Poggiate sempre la
leccarda e la griglia su una supercie
termoresistente.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo l’uso.
Tempi di cottura
I tempi di grigliatura/cottura qui sotto
riportati sono solo approssimativi, dato che
ogni pietanza da grigliare o cucinare è di
diversa natura e consistenza; vi preghiamo
pertanto di fare riferimento alle informazioni
riportate sulle confezioni di ognuna delle
pietanze.
Alimento Temperatura /
impostazioni
Tempi di
grigliatura /
cottura
Pollo (al
girarrosto)
230°C
o 60 min.
Pizza
(surgelata)
220°C 10-12 min.
Toast
Hawaii
220°C 14-16 min.
Slatino
di pane
(surgelato)
220°C 14-15 min.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufcientemente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non utilizzate sostanze abrasive, né
detersivi troppo aggressivi e nemmeno
prodotti per la pulizia del forno del tipo a
spray.
Le pareti esterne dell’apparecchio
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
Dopo aver preparato un pollo, prestate
sempre attenzione a ripulire con un
panno umido gli elementi riscaldanti
inferiori per eliminare eventuali scolature
di grasso.
La leccarda, la griglia, lo spiedo e le
forcelle possono essere lavati con
acqua calda e un leggero detersivo.
Il vassoio raccoglibriciole va tirato fuori
per poter essere pulito. Eliminate i
grossi accumuli di grasso con carta da
cucina prima. Accertatevi di rimettere
correttamente in sede il vassoio sotto gli
elementi riscaldanti.
Il lato interno dello sportello di vetro può
essere rimosso per facilitarne la pulizia.
A tal ne, allentare le 4 viti e rimuovere
le 2 staffe di metallo. Rimuovere la
lastra di vetro con la guarnizione.
Pulire la lastra di vetro e asciugarla
con cura.
Per reinserire la lastra di vetro,
posizionarla in modo che la
50
104 x 142 mm
guarnizione più larga sia rivolta verso
il basso.
Posizionare le 2 staffe metalliche e
stringerle con le 4 viti.
Lasciate raffreddare completamente
la pietra refrattaria per pizze prima
di pulirla. Ogni alimento residuo può
essere raschiato via con una spatola di
legno. Poiché la supercie è porosa, la
decolorazione dovuta al contatto con gli
alimenti è normale.
Se la pietra refrattaria è stata lavata con
acqua, assicuratevi che sia ben asciutta
prima di riutilizzarla ancora. Solo una
pietra refrattaria perfettamente asciutta
garantisce ottimi risultati di cottura.
Sostituzione della lampadina interna
La lampadina bruciata può essere
sostituita. Disinserite l’apparecchio dalla
corrente elettrica, allentate le viti e togliete
il coperchietto della lampadina. Sostituite
la lampadina bruciata con una nuova
disponibile in commercio, di tipo E14 (da
15-25 W), e richiudete il coperchietto.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
51
Toastovn med roterende grillspyd
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Temperaturregulator
2. 6-trins kontakt
3. Timer
4. Håndtag til bageplade og rist
5. Bagerist
6. Bageplade
7. Grillspyddets endestykke (forbindelse
til drivakslen)
8. Grillspyddets endestykke (fri)
9. Krummebakke
10. Fordybning på håndtaget til
grillspyddet
11. Roterende grillspyd med
fæsteklemmer
12. Pizza bage-sten
13. Ledning med stik
14. Ovndør med dørhåndtag
Ingen illustration:
15. 3 nedre og 4 øvre varmelegemer (på
indersiden)
16. Indvendigt lys
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Vær yderst
forsigtig: Lågen
og grillens ydre ader bliver
meget varme under brug.
Udvis ekstrem forsigtighed:
Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme
dele.
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
DK
52
104 x 142 mm
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Rengør altid apparatet efter
brug.
Bageplade, ovnrist,
rotisserie-spyd og
monteringsbeslag kan
rengøres med et mildt,
kommercielt tilgængeligt
opvaskemiddel.
Pizzastenen kan rengøres
med en træskraber.
Ved rengøring skal
anvisningerne i
afsnittet ‚Rengøring
og vedligeholdelse
overholdes.
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
104 x 142 mm
53
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Rør aldrig ved varmeelementerne.
Inden apparatet tages i brug, skal
krummebakken anbringes på plads
under varmeelementerne.
Overophedet olie eller fedt kan let
antænde. Overfyld derfor aldrig
bageformen; dermed undgår du, at
fedt drypper ned på varmeelementerne
nedenunder.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Apparatet må ikke benyttes eller
opbevares udendørs.
Der skal altid være tilstrækkelig
ventilation. Placer ikke andre ting
ovenpå ovnen, og sørg for at overholde
følgende minimumsafstande mellem ovn
og vægge eller andre genstande:
Siderne: 12 cm
Bagpå: 12 cm
Top: 30 cm
Apparatet må ikke installeres inde i et
skab; når ovnen skal placeres bør man
også sikre sig at den ikke står tæt op
under et skab eller noget tilsvarende.
Fødderne under ovnen må ikke fjernes.
Undlad at placere eller benytte apparatet
tæt ved eller under køkkenoverskabe,
eller under hængende genstande såsom
gardiner eller andet brandbart materiale.
Brug kun apparatet på et varmefast
arbejdsbord, som tåler stænk og pletter.
Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme overader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Advarsel: Pizzabagestenen bliver
meget varm under brug og vil bruge
lang tid til at køle af selv efter at der er
slukket for ovnen og stikket er taget ud
af stikkontakten. Der er stor risiko for
brandsår ved berøring.
Lad altid pizzabagestenen køle
fuldstændigt af inden den tages ud af
ovnen.
Advarsel: Læg ikke stanniol eller
lignende mellem grillristen og
pizzabagestenen. Placer bagestenen
direkte på risten.
Lad ikke ledningen komme i berøring
med nogle af apparatets varme dele.
54
104 x 142 mm
Lad ikke ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket. Rør ikke ved
stikket med våde hænder.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Pak apparatet ud, og fjern alle
reklameklistermærker, emballagerester
og indsatser. Typeskiltet må ikke fjernes.
Rengør apparatet som anvist i afsnittet
om Rengøring og vedligehold.
Inden apparatet benyttes første gang,
tændes for begge varmeelementer på
maksimum styrke i 10 minutter. Når
apparatet tændes første gang kan der
opstå en smule lugt. Dette er normalt
og vil fortage sig efter kort tid. Af den
grund bør man sørge for tilstrækkelig
udluftning ved at åbne vinduer eller
balkondøre.
Temperaturregulator
Temperaturregulatoren bruges til at vælge
den ønskede temperaturindstilling (100 –
230 °C).
Indstillinger på 6-trins kontakten
Overvarme
Over- og undervarme
Varmluft / Overvarme
Varmluft / Over- og undervarme
Roterende grillspyd / Overvarme
Roterende grillspyd / Overvarme /
Varmluft
Varmeelementerne vil først tænde efter at
timeren er aktiveret.
Timer
Timeren kan bruges til at vælge en
bestemt tilberedningstid (op til 120
minutter).
For at slukke for apparatet, drejes
timerknappen til position OFF.
Hvis tiden skal indstilles til mindre end
20 minutter, må timeren først drejes hen
på en noget højere indstilling og derefter
langsomt drejes tilbage til den ønskede
tidsindstilling.
Efter den indstillede tid er gået
vil et akustisk signal angive at
varmeelementerne er slukkede.
Timer lysring
Lysringen lyser, mens apparatet er
tændt. Den slukker når den forindstillede
tilberedningstid er gået, eller hvis timeren
drejes hen på positionen OFF.
104 x 142 mm
55
Roterende grillspyd
Når maden der skal tilberedes anbringes
på grillspyddet, bedes du sørge for
at det ikke kommer i kontakt med
varmeelementerne; sørg for at holde
god afstand.
Vægten af madvare på det roterende
spyd må ikke overstige 3 kg.
Gennembor maden der skal tilberedes
med grillspyddet og sørg for at
spyddet går igennem midten. Dette er
for at sikre, at maden ikke kommer i
nærheden af de indvendige sider på
ovnen eller varmeelementerne. Brug
fæsteklemmerne til at fastgøre maden i
midten.
Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne
på en kylling) bør fæstes med en
kødnål, tandstik, husholdningssnor eller
lignende. Dette sikrer at der ikke er dele
af maden der kommer til at stikke ud
eller falde af under tilberedningen.
Indsætning og udtagning af det
roterende grillspyd:
Når maden er sat på spyddet, placeres
det i håndtagets fordybninger. Sørg for
at spyddet bliver forsvarligt støttet af
indhakket på håndtaget.
Skub den ende af grillspyddet med
forbindelsen til drivakslen ind i
drivakslen (se billede II).
Placer den frie ende i holderen på den
anden side (se billede I).
Når grillspyddet skal tages ud igen,
følges disse anvisninger i omvendt
rækkefølge.
Pizzabagestenen
Sørg altid for at placere
pizzabagestenen på midten af grillristen
inden den sættes ind i ovnen.
Forvarm ovnen til den ønskede
temperatur som anvist i afsnittet
Betjening.
Til forbagte pizzaer med specielt let dej
bør forvarmningen af ovnen forkortes;
dette skal forebygge at bunden af
pizzaen bliver for hurtigt brun.
Efter forvarmningen åbnes ovndøren
og pizzaen placeres på midten af
bagestenen ved hjælp af en spatel.
Pizzaen bør være lidt mindre end
bagestenen så der er lidt fri kant hele
vejen rundt.
Pizzaen er færdig så snart osten på
toppen af pizzaen er smeltet og bunden
er let brun. Benyt en træspatel til at tage
pizzaen ud og servere den med.
Betjening
Inden du tager apparatet i brug, skal
du sørge for at krummebakken er
anbragt på plads under det nederste
varmeelement.
Forvarm ovnrummet i adskillige minutter
ved hjælp af begge varmelementer
og med lågen lukket. Sæt
temperaturregulatoren på den ønskede
temperatur og brug timeren til at vælge
hvor længe ovnen skal forvarmes.
Placer maden der skal tilberedes på
bageristen. Når der tilberedes mad der
indeholder fedtstof eller væde, benyttes
bagepladen for at forhindre dryp og
stænk på ovnens indre dele.
Hvis du bruger en pizzasten, skal den
56
104 x 142 mm
anbringes direkte på grillen.
Luk ovndøren, sæt
temperaturregulatoren på det
påkrævede niveau, drej 6-trins
kontakten til den ønskede funktion og
brug timeren til at vælge den ønskede
tilberedningstid.
Når den forindstillede tilberedningstid er
gået, vil timeren automatisk slukke for
apparatet.
For at slukke for toastovnen før tiden er
udløbet drejes timeren hen på OFF.
Benyt altid dørhåndtaget til at åbne den
varme ovndør efter brug.
Når du skal ytte bagepladen eller
-risten, brug håndtaget til bageplade og
rist. Det samme gælder for det roterende
grillspyd, benyt altid håndtaget til
grillspyddet. Anbring altid bagepladen
eller bageristen på en varmebestandig
overade.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Bagetider
De grill- og stegetider der er angivet
herunder er kun omtrentlige, da al mad der
skal tilberedes er forskellig og af forskellig
konsistens; læs derfor også altid den
information der er angivet på fødevarens
emballage.
Fødevare Temperatur /
indstilling
Grill- /
bagetider
Kylling
(roterende
grillspyd)
230°C
eller 60 min.
Pizza
(dybfrossen)
220°C 10-12 min.
Parisertoast 220°C 14-16 min.
Flute
(dybfrossen)
220°C 14-15 min.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Benyt aldrig slibende, skrappe
rengøringsmidler eller ovnrens på
spraydåse.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
104 x 142 mm
57
Efter tilberedning af kylling, skal du
sørge for at alt fedt der har dryppet ned
på de nederste varmeelementer, bliver
rengjort med en fugtig klud.
Bagepladen, bageristen, grillspyddet
og fæsteklemmerne kan rengøres med
varmt vand og et mildt opvaskemiddel.
Krummebakken kan evt. tages ud
og rengøres. Hvis der ndes en stor
mængde fedt i bakken, skal dette tørres
op med køkkenrulle først. Sørg for at
bakken bliver anbragt på sin plads igen
under varmeelementerne.
Den indvendige rude på glaslågen kan
fjernes for at lette rengøringen.
Ruden fjernes ved at tage de 4 skruer
og 2 metalbeslag af. Fjern glasruden
med pakning.
Rengør ruden, og tør den grundigt.
Sæt ruden i igen ved at lægge den på
på en sådan måde, at den bredere
pakning vender nedad.
Læg de 2 metalbeslag på, og skru
dem fast med de 4 skruer.
Lad pizzabagestenen køle fuldstændigt
af inden den rengøres. Overskydende
madrester kan skrabes af med en
træspatel. Eftersom overaden er porøs,
kan misfarvning som følge af kontakt
med fødevarer forekomme.
Hvis stenen har været rengjort med
vand, skal man sørge for at den er
fuldstændigt tør inden den benyttes
igen. Kun en helt tør bage-sten sikrer
det bedste bageresultat.
Udskiftning af den indvendige pære
En udbrændt pære kan udskiftes. Tag
stikket ud af stikkontakten, tag skruerne
ud og fjern dækslet til pæren. Udskift den
udbrændte pære med en ny af typen E14
(15-25 W), og sæt dækslet på plads igen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
58
104 x 142 mm
Grillugn med roterande spett
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
Delar
1. Temperaturväljare
2. 6-positionsbrytare
3. Timer
4. Gallrets och bakplåtens handtag
5. Grillgaller
6. Bakplåt
7. Spettets ändstycke (med anslutning
för drivenhet)
8. Spettets ändstycke (utan anslutning
för drivenhet)
9. Uppsamlingsplåt
10. Spetthandtagets montering
11. Roterande spett med klämmor
12. Pizzasten
13. Elsladd med stickpropp
14. Ugnsdörr med dörrhandtag
Ingen bild:
15. 3 nedre och 4 övre värmeelement (på
insidan)
16. Innerbelysning
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Varning:
Apparatens lucka
och höljets ytor blir mycket
heta när apparaten är i
användning. Brännskador
kan uppstå om man rör de
heta delarna.
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
SE
104 x 142 mm
59
Rengör alltid apparaten
efter användning.
Bakplåt, ugnsgaller,
grillspett och
monteringsfästen kan
rengöras med ett milt,
kommersiellt tillgängligt
diskmedel. Pizzastenen
rengörs med en träskrapa.
För rengöring, följ
instruktionerna i avsnittet
Rengöring och skötsel”.
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
60
104 x 142 mm
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Vidrör inte värmeelementen.
Innan apparaten används bör
uppsamlingsplåten placeras i korrekt
läge under värmeelementen.
Olja eller fett som överhettas kan fatta
eld. Se därför till att bakplåten inte blir
överfylld; detta förhindrar fett från att
rinna på värmeelementen.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Använd eller förvara inte apparaten
utomhus.
Se alltid till att ventilationen är tillräcklig.
Placera inga föremål ovanpå ugnen och
se till att det fria avståndet mellan ugnen
och väggen eller andra föremål är minst
följande:
Sidorna: 12 cm
Bakom: 12 cm
Ovanför: 30 cm
Enheten får inte installeras inuti ett skåp;
placera den inte heller direkt under ett
skåp eller dylika föremål.
Fötterna på ugnens undersida bör inte
tas bort.
Placera inte apparaten eller använd
apparaten nära eller under väggskåp
eller hängande föremål såsom gardiner
eller annat lättantändligt material.
När apparaten är påkopplad bör den
ställas på en värmebeständig yta,
som är okänslig för stänk eller äckar.
Placera inte apparaten på eller i
närheten av heta ytor, öppen eld eller
lättantändliga ångor.
Varning: Pizzastenen blir mycket het
vid användningen och svalnar mycket
långsamt efter det att apparaten har
stängts av och kopplats från eluttaget.
Risken för brännskador är stor om
någon kommer i direktkontakt med
stenen.
Låt alltid pizzastenen svalna helt innan
du avlägsnar den från apparaten.
Varning: Lägg inte aluminiumfolie
eller liknande mellan grillgallret och
pizzastenen. Placera stenen direkt på
gallret.
Se till att elsladden inte kommer i
kontakt med apparatens heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- om apparaten skulle uppvisa fel och,
och
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta händer.
104 x 142 mm
61
Om apparaten använts felaktigt eller
om bruksanvisningen inte följts, kan
inga krav ställas mot leverantören eller
försäljaren.
Innan första användningen
Packa upp enheten och ta bort alla
eventuella reklamklistermärken,
förpackningsrester och inlägg.
Typskylten får inte tas bort.
Rengör apparaten enligt beskrivningen i
avsnittet Skötsel och rengöring.
Värm apparaten i 10 minuter vid
maximal effekt med bägge grillelement
påkopplade, innan du tar apparaten
i bruk första gången. När apparaten
kopplas på för första gången kan en
lätt lukt uppstå. Detta är normalt och
försvinner efter en stund. Vädra därför
ordentligt genom att öppna fönster eller
balkongdörrar.
Temperaturväljare
Temperaturväljaren används för att välja
den önskade temperaturnivån
(100 – 230 °C).
6-positionsbrytarens inställningar
Övervärme
Över- och undervärme
Varmluftskonvektion / Övervärme
Varmluftskonvektion / Över- och
undervärme
Roterande spett / Övervärme
Roterande spett / Övervärme /
Varmluftskonvektion
Grillelementen upphettas endast då timern
är aktiverad.
Timer
Timern kan du använda för att välja
en specik tillagningstid (upp till 120
minuter).
För att stänga av apparaten vrider du
timern till läget OFF.
Om du vill ställa in en tid som är mindre
än 20 minuter vrider du först timern till
en inställning som är något högre och
därefter vrider du den sakta tillbaka till
den önskade tidsinställningen.
När den förprogrammerade tiden nått
sitt slut, hörs en ljudsignal som anger att
elementen är avstängda.
Timerns ljusring
Ljusringen lyser när apparaten är
påkopplad. Den släcks när den
förprogrammerade tiden har nått sitt slut,
eller om knappen ställs tillbaka till position
OFF.
Roterande spett
När maten som skall tillagas läggs
på spettet bör du se till att den inte
kommer i kontakt med de övre eller
nedre värmeelementen; kontrollera att
avståndet är tillräckligt.
När du lägger mat på det roterande
spettet bör du inte överskrida 3 kg.
Genomborra maten som skall tillagas
på spettet och försäkra att spettet går
igenom på mitten. På detta sätt kommer
inte maten för nära innerväggarna eller
värmeelementen. Använd klämmorna för
att hålla maten på mitten av spettet.
62
104 x 142 mm
Delar som sticker ut (t ex broilervingar)
bör hållas in med tandpetare, en
bit snöre eller dylikt. På detta sätt
säkerställer du att inga matdelar
börjar sticka ut eller ramlar ner under
tillagningen.
Montering och avlägsnande av det
roterande spettet:
Placera det förberedda spettet
på handtagsanordningen. Se till
att spettet är ordentligt placerat i
fördjupningarna på handtaget.
Placera spettets ändstycke med dess
drivenhetsanslutning i drivenheten
(se bild II).
Placera det andra ändstycket (som
inte har någon drivenhetsanslutning)
i dess hållarkonsol på andra sidan
(se bild I).
Följ dessa steg i motsatt ordning för
att avlägsna det roterande spettet.
Pizzasten
Placera alltid pizzastenen på grillgallrets
mitt innan du placerar gallret i
apparaten.
Förvärm apparaten till den önskade
temperaturen enligt avsnittet
Användning.
För vissa förgräddade pizzor som
gjorts av speciellt lätt deg bör
förvärmningsfasen förkortas; på detta
sätt förhindrar du att pizzans botten inte
gräddas för fort.
Då apparaten värmts upp öppnar du
luckan och använder en stekspade
för att placera pizzan på stenens mitt.
Pizzan borde vara något mindre än
stenen så att det nns fritt utrymme runt
den.
Pizzan är färdig då ostfyllningen har
smält och bottnen blivit ljusbrun.
Använd en stekspade för att ta bort
pizzan och servera den.
Användning
Innan du använder apparaten bör
du se till att uppsamlingsplåten är
placerad i korrekt läge under det nedre
värmeelementet.
Förvärm ugnsutrymmet i era minuter
med luckan stängd och båda elementen
påkopplade. Ställ in temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå och använd
timern för att ställa in den önskade
förvärmningstiden.
Placera maten på grillgallret. När du
lagar mat som innehåller fett eller
fukt, bör du använda bakplåten för att
förhindra att fett eller fukt droppar på
apparatens inre delar.
Om pizzastenen används bör den
placeras direkt på grillgallret.
Stäng luckan, ställ temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå, vrid
6-positionsknappen till önskad funktion
och välj tillagningstid med timerns
kontrollknapp.
När den förprogrammerade
tillagningstiden har nått sitt slut kommer
timern automatiskt att stänga av
apparaten.
Om du vill stänga av apparaten tidigare
ställer du in timern på OFF.
Använd alltid dörrluckans handtag
för att öppna den heta luckan efter
användningen.
Använd bakplåts/gallretshandtaget
104 x 142 mm
63
då du lyfter ut bakplåten eller gallret.
Likaså bör du använda spettets handtag
när du avlägsnar det roterande spettet.
Placera alltid bakplåten eller gallret på
en värmetålig yta.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
Tillagningstider
Grillnings/tillagningstiderna är endast
ungefärliga, eftersom all mat som grillas
eller tillagas är olika till beskaffenhet och
konsistens; vänligen läs även informationen
på matförpackningen.
Mat Temperatur /
inställning
Grillnings- /
tillagningstid
Broiler
(roterande
spett)
230°C
eller 60 min.
Pizza
(fryst)
220°C 10-12 min.
Hawaii
toast
220°C 14-16 min.
Baguette
(fryst)
220°C 14-15 min.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringslösningar eller
ugnsrengöringsmedel i sprayform.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Efter tillagning av kyckling bör du se till
att eventuellt fett som droppat på de
nedre värmeelementen avlägsnas noga
med en fuktig duk.
Bakplåten, grillgallret, spettet och
klämmorna kan rengöras med varmt
vatten och diskmedel.
Uppsamlingsplåten kan tas bort för
rengöring. Större samlingar av fett bör
först tas bort med en pappersduk. Se
till att lägga plåten tillbaka på dess rätta
plats under värmeelementen.
Glasdörrens innerruta kan tas bort för
enklare rengöring.
Lossa de 4 skruvarna och ta bort de
båda metallfästena. Ta bort glasrutan
med tätningen.
Rengör rutan och torka den väl.
Sätt tillbaka rutan genom att placera
den så att den bredare tätningen riktas
nedåt.
Lägg de 2 metallfästena på plats och
fäst med de 4 skruvarna.
Låt pizzastenen svalna helt innan du
rengör den. Matrester kan skrapas bort
med en stekspade av trä. Eftersom ytan
är porös kan missfärgning uppstå till
64
104 x 142 mm
följd av kontakt med matprodukter.
Om stenen har sköljts med vatten vid
rengöringen bör du se till att den är helt
torr innan den används igen. Stenen
bör vara helt torr för att ge det bästa
bakningsresultatet.
Byte av den inre lampan
En felaktig lampa kan bytas ut. Koppla
apparaten från elnätet, avlägsna skruvarna
och ta bort lampkåpan. Byt ut den söndriga
lampan med en kommersiellt tillgänglig typ
E14 (15-25 W) och lägg tillbaka kåpan.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
65
Grilliuuni
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Lämmönsäädin
2. 6-asentoinen kytkin
3. Ajastin
4. Ritilän ja uunipellin kahva
5. Ritilä
6. Uunipelti
7. Vartaan päätyosa (yhdistetty
moottoriin)
8. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty
moottoriin)
9. Murualusta
10. Vartaan pidike
11. Pyörivä varras pidikkeillä
12. Pizzakivialusta
13. Liitäntäjohto, jossa pistoke
14. Uunin ovi ja oven kahva
Ei kuvaa:
15. 3 alempaa ja 4 ylempää
kuumennuselementtiä (sisäpuolella)
16. Sisävalo
Tärkeitä turvaohjeita
Varoitus: Laitteen
ovi ja
kosketuspinnat ovat käytön
aikana kuumia. Niiden
koskettaminen voi
aiheuttaa palovammoja!
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laitetta joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Puhdista laite aina käytön
FI
66
104 x 142 mm
jälkeen.
Paistopelti, uuniritilä,
kääntövarras ja kiinnittimet
voidaan puhdistaa
miedolla, kaupoissa
myytävällä pesuaineella.
Puhdista pizzakivi
puukaapimella.
Katso puhdistusohjeet
kappaleesta ”Puhdistus ja
hoito”.
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
104 x 142 mm
67
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä koske lämpöelementteihin.
Ennen laitteen käyttöä murualusta
on asetettava paikalleen alempien
lämpöelementtien alle.
Ylikuumennettu öljy tai rasva voi
syttyä palamaan. Sen vuoksi
uunipeltiä ei pidä täyttää liikaa. Näin
vältät rasvan tippumisen alla oleville
lämpöelementeille.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Älä käytä laitetta ulkona tai varastoi sitä
ulos.
Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta.
Älä aseta mitään esineitä laitteen
päälle. Varmista, että laite on vähintään
seuraavilla etäisyyksillä seinästä tai
esineistä:
Sivu: 12 cm
Takaosa: 12 cm
Yläpuoli: 30 cm
Laitetta ei saa sijoittaa kaappiin. Laitetta
paikoilleen sijoitettaessa on myös
varmistettava, että sitä ei aseteta kaapin
tms. alapuolelle.
Laitteen pohjassa olevia jalkoja ei saa
irrottaa.
Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai
minkään riippuvan esineen (verhojen,
muun tulenaran materiaalin) alle tai
läheisyyteen.
Käytön ajaksi laite on asetettava
lämmön- ja roiskeiden kestävälle
alustalle. Älä aseta laitetta kuumalle
alustalle, tai tulen tai palovaarallisen
höyryn läheisyyteen.
Varoitus: Pizzakivialusta on käytön
aikana erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin
hitaasti, kun laite on sammutettu ja
irrotettu verkkovirrasta. Kosketuksen
liittyy vakava palovammavaara.
Anna pizzakivialustan aina jäähtyä
kokonaan, ennen kuin poistat sen
laitteesta.
Varoitus: Älä aseta alumiinifoliota
tai mitään sen tyyppistä ritilän
ja pizzakivialustan väliin. Aseta
pizzakivialusta suoraan ritilälle.
Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen
kuumia osia.
Älä anna liitäntäjohtimen roikkua
laitteesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan. Älä kosketa pistoketta
märin käsin.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
68
104 x 142 mm
Ennen ensimmäistä käyttöä
Pura laite pakkauksesta ja poista kaikki
mainostarrat, pakkausjäänteet ja sisällä
olevat materiaalit. Tyyppikilpeä ei saa
poistaa.
Puhdista laite luvussa Laitteen
puhdistus ja hoito kuvatun mukaisesti.
Ennen ensikäyttöä anna molempien
lämpöelementtien olla päällä kymmenen
minuutin ajan maksimiteholla. Lämmön
tullessa päälle ensimmäistä kertaa
laitteesta saattaa erittyä hajuja. Ilmiö
on aivan normaali ja kestää vain
lyhyen ajan. Sen takia täytyy varmistaa
riittävä tuuletus avaamalla ikkuna tai
parvekkeen ovi.
Lämpötilan säätö
Lämpötila voidaan säätää halutuksi
lämpötilan säätimellä (100 – 230 °C).
6-asentoinen kytkin
Ylälämpö
Ala- ja ylälämpö
Kiertoilmatoiminto / Ylälämpö
Kiertoilmatoiminto / Ala- ja ylälämpö
Pyörivä varras / Ylälämpö
Pyörivä varras / Ylälämpö /
Kiertoilmatoiminto
Lämpöelementit kuumenevat vasta kun
ajastin aktivoidaan.
Ajastin
Ajastimella voidaan säätää
kypsennysaika (enintään 120 min).
Kytke laite pois päältä kääntämällä
ajastin takaisin asentoon OFF.
Aika asetetaan alle 20 minuuttiin
kääntämällä ajastinta ensin hieman
suurempaan asetukseen ja kääntämällä
sitä sitten hitaasti takaisin halutun aika-
asetuksen kohdalle.
Kun ohjelmoitu aika loppuu,
äänimerkki ilmoittaa lämpöelementtien
sammumisesta.
Ajastimen valorengas
Valorenkaaseen syttyy valo, kun laite
kytketään päälle. Se sammuu kun
esiohjelmoitu aika on kulunut tai jos kytkin
on käännetty takaisin asentoon OFF.
Pyörivä varras
Kun laitat valmistettavan ruoan
vartaaseen varmista, että se ei kosketa
ylempiä tai alempia lämpöelementtejä:
varmista riittävä etäisyys.
Kun laitat ruoka-aineksia vartaaseen, 3
kg:n paino ei saa ylittyä.
Pistä kypsennettävä ruoka vartaaseen.
Varmista, että varras lävistää ruoan
keskeltä. Näin varmistetaan, ettei
ruoka pääse lähellä sisäseiniä tai
lämpöelementtejä. Kiinnitä ruoka
pidikkeiden avulla vartaan keskikohtaan.
Ulkonevat osat (esim. kananpojan
siivet) on syytä kiinnittää hammastikulla,
narulla tai muulla sopivalla tavalla.
Näin mikään osa ruoasta ei irtoa
kypsentämisen aikana.
104 x 142 mm
69
Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja
irrottaminen:
Aseta ruoka-ainekset sisältävä varras
pidikkeeseensä. Varmista, että varras
on turvallisesti tuettuna pidikkeen
syvennyksissä.
Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä
pää moottorin käyttöosaan (katso
kuvaa II).
Aseta toinen pää toisella puolella
olevaan pidikkeeseen (katso kuvaa I).
Suorita edellä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä
irrottaessasi vartaan.
Pizzakivialusta
Aseta pizzakivialusta aina ritilän keskelle
ennen kuin laitat ritilän laitteeseen.
Esikuumenna laite haluttuun lämpötilaan
kohdassa Käyttö kuvatulla tavalla.
Joillakin esikypsytetyillä, erityisen
kevyestä taikinasta valmistetuilla
pizzoilla esilämmitysjaksoa on syytä
lyhentää, jotta pizzan pohja ei tummenisi
liian nopeasti.
Avaa esilämmityksen jälkeen ovi ja
aseta pizza lastalla keskelle alustaa.
Pizzan tulisi olla vähän alustaa
pienempi, niin että pizzan ympärille jää
joka puolella tyhjää tilaa.
Pizza on valmis, kun juusto on sulanut
ja taikinapohja hieman tummunut. Poista
pizza lastalla ja tarjoile.
Käyttö
Varmista ennen laitteen käyttöä,
että murualusta on asetettu kunnolla
paikoilleen alemman lämpöelementin
alle.
Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla
lämpöelementeillä usean minuutin
ajan oven ollessa suljettuna. Aseta
lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse
sopiva esilämmitysaika ajastimella.
Aseta kypsennettävä ruoka grilliritilälle.
Jos kypsennettävät aineet ovat rasvaisia
tai sisältävät nestettä, aseta grillialusta
alle keräämään tipat ja roiskeet.
Jos käytät pizzakivialustaa, se tulee
sijoittaa suoraan ritilälle.
Sulje ovi, aseta lämmönsäädin sopivaan
asetukseen, käännä 6-asentoinen
kytkin haluttuun toimintoon ja säädä
ajastinnupilla haluttu kypsennysaika.
Kun esiohjelmoitu kypsennysaika
on päättynyt, ajastin kytkee laitteen
automaattisesti pois päältä.
Sammuta laite etuajassa asettamalla
ajastin asentoon OFF.
Avaa kuuma ovi käytön jälkeen aina
kahvasta.
Käytä uunipellin tai ritilän poistamiseen
ritilän/uunipellin kahvaa. Poista pyörivä
varras samoin vartaan pidikkeellä.
Sijoita uunipelti ja ritilä aina kuumuutta
kestävälle alustalle.
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta
käytön jälkeen.
70
104 x 142 mm
Kypsennysajat
Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat
keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä
ruoka on erilaista. Katso myös ruoan
pakkausmerkintöjä.
Ruoka Lämpö /
asetus
Grillaus /
kypsennysaika
Kananpoika
(pyörövarras)
230°C
tai 60 min.
Pizza
(pakastettu)
220°C 10-12 min.
Päällystetty
leipä
220°C 14-16 min.
Patonki
(pakastettu)
220°C 14-15 min.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen
sen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankaavia, voimakkaita
puhdistusaineita tai spray-tyyppisiä
uuninpuhdistusaineita.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa
kostealla, nukkaantumattomalla
kankaalla.
Varmista kanan kypsentämisen jälkeen,
että alempien lämpöelementtien päälle
mahdollisesti valunut rasva poistetaan
kokonaan kostealla rätillä.
Uunipelti, uuniritilä, varras ja pidikkeet
voi puhdistaa kuumalla vedellä ja
miedolla puhdistusaineella.
Murualustan voi ottaa ulos puhdistusta
varten. Jos alustalle on kerääntynyt
paljon rasvaa, puhdista alusta ensin
paperipyyhkeellä. Varmista, että
murualusta asennetaan puhdistuksen
jälkeen kunnolla paikoilleen
lämpöelementtien alle.
Lasioven sisempi lasi voidaan irrottaa
puhdistamisen helpottamiseksi.
Avaa tätä varten 4 ruuvia ja ota 2
metallipidikettä pois. Irrota lasilevy
tiivisteineen.
Puhdista lasi ja kuivaa se hyvin.
Kun asetat lasin takaisin paikalleen,
varmista, että leveämpi tiiviste osoittaa
alaspäin.
Aseta 2 metallipidikettä ja kiinnitä 4
ruuvilla.
Anna pizzakivialustan jäähtyä kokonaan
ennen puhdistamista. Pintaan jääneen
ruoan voi raapia pois puulastalla.
Koska alustan pinta on huokoinen, on
normaalia, että se värjäytyy ollessaan
kosketuksessa ruoan kanssa.
Jos huuhtelet alustan vedellä
puhdistuksen yhteydessä, varmista,
että se on kokonaan kuivunut ennen
kuin käytät sitä uudelleen, Vain täysin
kuivalla alustalla saadaan paras
paistotulos.
104 x 142 mm
71
Sisälampun vaihtaminen
Viallinen lamppu tulee vaihtaa. Kytke
laitteen pistoke irti pistorasiasta, irrota
ruuvit ja poista lampun suojus. Vaihda
viallinen lamppu uuteen kaupoista
saatavaan E14 (15 - 25 W) -tyypin
lamppuun. Asenna lampun suojus takaisin
paikoilleen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
72
104 x 142 mm
Forno de churrasco rotativo
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à
corrente através duma tomada com ligação
térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa
de caraterísticas. Este produto encontra-se
em conformidade com todas as diretivas
comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Botão de controlo da temperatura
2. Botão para 6 posições
3. Temporizador
4. Asa da grelha e do tabuleiro de assar
5. Grelha
6. Tabuleiro de assar
7. Extremidade do espeto (ligação ao
aparelho)
8. Extremidade do espeto
9. Tabuleiro de migalhas
10. Unidade da asa do espeto
11. Espeto rotativo com grampos de
suporte
12. Pedra para piza
13. Fio elétrico com cha
14. Porta do forno com asa
Não visível:
15. 3 elementos de aquecimento
inferiores e 4 superiores (no interior)
16. Luz interior
Instruções de segurança importantes
Aviso: a porta e
as superfícies
acessíveis do aparelho
cam quentes durante a
utilização. Podem ocorrer
queimaduras ao tocar nas
partes quentes.
Para cumprir os
regulamentos de
segurança e evitar riscos,
as reparações devem ser
efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo
de alimentação. Se for
necessária uma reparação,
queira contactar o nosso
departamento de apoio
ao cliente por telefone
ou correio eletrónico (ver
anexo).
Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está
PT
104 x 142 mm
73
desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e
de que arrefeceu por
completo.
Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe
o aparelho com líquidos
nem o mergulhe em
líquidos.
Limpe sempre o aparelho
após a utilização.
O tabuleiro, a grelha,
o espeto rotativo e os
grampos de xação
podem ser limpos
com um detergente de
lavagem suave, disponível
comercialmente. Limpar a
pedra para pizza com um
raspador de madeira.
Para a limpeza, seguir
as instruções na secção
Limpeza e manutenção”.
O aparelho não se destina
a ser utilizado com um
temporizador externo ou
um sistema de controlo
remoto separado.
Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou
semelhantes, como:
- cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho
agrícola;
- utilização por clientes
em hotéis, motéis e
alojamentos similares;
- ambientes do tipo
"alojamento e pequeno-
almoço".
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
(com pelo menos 8 anos
de idade) e por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou que
careçam de experiência e
conhecimento, desde que
74
104 x 142 mm
sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre
a utilização do aparelho e
compreendam plenamente
todos os perigos e
precauções de segurança
envolvidos.
As crianças devem ser
vigiadas para assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
Não deve permitir que
as tarefas de limpeza
e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a
menos que estas sejam
supervisionadas e tenham
pelo menos 8 anos de
idade.
O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica
devem estar sempre fora
do alcance das crianças
com menos de 8 anos de
idade.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal,
incluindo o cabo de alimentação
elétrica e qualquer acessório aplicado,
em busca de possíveis falhas. Se,
por exemplo, o aparelho tiver caído
sobre uma superfície dura ou o seu
cabo de alimentação elétrica tiver
sido puxado com força excessiva,
não deve continuar a utilizá-lo: até
mesmo os danos invisíveis podem ter
efeitos adversos sobre a segurança de
funcionamento do aparelho.
Não toque nos elementos de
aquecimento.
Antes de utilizar o aparelho, tem de
encaixar o tabuleiro de migalhas na
devida posição, debaixo dos elementos
de aquecimento.
O óleo ou a gordura sobreaquecidos
podem inamar-se. Por conseguinte,
não encha demasiado o tabuleiro de
assar; assim, impedirá o escorrimento
de gordura para os elementos de
aquecimento.
Não deixe o aparelho sem supervisão
durante o funcionamento.
Não faça funcionar nem guarde o
aparelho no exterior.
Deve assegurar permanentemente
uma ventilação suciente. Não ponha
objetos sobre a unidade e certique-se
de observar as distâncias mínimas
seguintes em relação a qualquer parede
ou outro objeto:
104 x 142 mm
75
Lateral – 12 cm
Traseira – 12 cm
Superior – 30 cm
A unidade não pode ser instalada
dentro de um armário; ao posicionar a
unidade, certique-se de que não que
diretamente por baixo de uma prateleira
ou de outro objeto semelhante.
Os pés da base da unidade não podem
ser retirados.
Não posicione nem faça funcionar o
aparelho por baixo de armários ou
objetos pendentes como cortinas ou
materiais inamáveis.
Durante o funcionamento, o aparelho
deve ser colocado numa superfície
resistente ao calor e impermeável aos
salpicos e às manchas. Não posicione
o aparelho sobre superfícies quentes,
chamas ou vapores inamáveis nem
perto dos mesmos.
Cuidado: a pedra para piza ca muito
quente durante a utilização, e só
arrefecerá muito devagar depois de o
aparelho ser desligado e a cha tirada
da tomada elétrica. Existe o perigo de
queimaduras em caso de contacto.
Deixe sempre a pedra para piza
arrefecer completamente antes de a
retirar do aparelho.
Cuidado: não ponha folhas de alumínio
ou algo similar entre a grelha e a pedra
para piza. Coloque a pedra diretamente
na grelha.
Não permita que o o elétrico toque em
nenhuma parte quente do aparelho.
Não deixe o o elétrico solto.
Desligue sempre o aparelho
- no nal de cada utilização;
- no caso de mau funcionamento;
- antes de limpar o aparelho.
Ao retirar a cha da tomada, nunca
puxe o o; puxe sempre a própria
cha. Não toque na cha com as mãos
molhadas.
Declinamos qualquer responsabilidade
se a avaria resultar de uso indevido, ou
se não forem respeitadas as instruções.
Antes da primeira utilização
Desembalar a unidade e remover
completamente todos os autocolantes
publicitários, restos de embalagens e
encartes. A placa de identicação não
deve ser removida.
Limpe o aparelho (consulte Limpeza e
manutenção).
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, deixe-o aquecer até
à potência máxima durante 10
minutos com ambos os elementos de
aquecimento ligados. Quando for ligado
pela primeira vez, o aparelho poderá
emitir um ligeiro odor. Isso é normal e
durará apenas por pouco tempo. Por
esse motivo, deve assegurar ventilação
adequada abrindo janelas ou portas de
varandas.
Controlo de temperatura
Com o botão de controlo da temperatura,
pode selecionar a temperatura pretendida
(100-230 °C).
76
104 x 142 mm
Comutador de 6 posições
Calor superior
Calor superior e inferior
Convecção de ar quente/Calor
superior
Convecção de ar quente/Calor
superior e inferior
Espeto rotativo/Calor superior
Espeto rotativo/Calor superior/
Convecção de ar quente
Os elementos de aquecimento só ligarão
depois de ativado o temporizador.
Temporizador
O temporizador pode ser utilizado para
selecionar o tempo de assadura (até
120 minutos).
Para desligar o aparelho, rode o botão
do temporizador para a posição OFF.
Para congurar um período inferior a 20
minutos, comece por rodar o botão para
um período algo maior e depois reduza
lentamente até ao tempo pretendido.
Após decorrido o tempo programado,
um sinal acústico indicará que os
elementos de aquecimento estão
desligados.
Aro luminoso do temporizador
O aro luminoso mantém-se aceso
enquanto o aparelho estiver ligado. Desliga
logo que o período programado terminar
ou se o interruptor for rodado para a
posição OFF.
Espeto rotativo
Quando puser a comida no espeto,
certique-se que não entre em contacto
com os elementos de aquecimento
superiores ou inferiores: assegure uma
distância suciente.
A carga do espeto rotativo não pode
exceder 3 kg.
Perfure a comida para ser cozinhada
no espeto, certicando-se de que este
entre pelo meio. Tal visa assegurar que
a comida que sucientemente distante
das paredes interiores e dos elementos
de aquecimento. Use os grampos do
espeto para segurar a comida no centro
do mesmo.
Qualquer parte saliente (por exemplo,
as asas do frango) deve car segura
por um palito, um pedaço de o ou
outro objeto com o mesmo efeito.
Tal assegura que nenhuma parte do
alimento seja projetada ou caia durante
o processo de cozedura.
Inserir e retirar o espeto rotativo:
Coloque o espeto com a comida na
unidade da asa. Assegure-se de que o
espeto esteja apoiado com segurança
nas reentrâncias da asa.
Corra a extremidade do espeto com
a ligação até à ligação do forno (ver
imagem II).
Insira a outra extremidade do espeto
no encaixe no lado oposto (ver
imagem I).
Para retirar o espeto rotativo, siga
estes passos pela ordem inversa.
104 x 142 mm
77
Pedra para piza
Coloque sempre a pedra para piza no
meio da grelha antes de introduzir a
grelha.
Pré-aqueça o forno para a temperatura
pretendida como descrito na secção
Funcionamento.
Com certas pizas pré-cozinhadas
feitas com massa leve, a fase de pré-
aquecimento deve ser encurtada; tal
visa prevenir o aquecimento excessivo
da base da piza, o que a faria escurecer
demasiado depressa.
Depois de pré-aquecer o forno, abra a
porta e use uma espátula para colocar a
piza no centro da pedra. A piza deve ser
ligeiramente mais pequena que a pedra
para existir espaço em volta.
A piza está pronta assim que o queijo da
cobertura tenha derretido e a base da
massa esteja ligeiramente acastanhada.
Use uma espátula para retirar a piza e
servi-la.
Funcionamento
Antes de utilizar o aparelho, certique-
se que o tabuleiro de migalhas esteja
colocado na posição correta debaixo do
elemento de aquecimento inferior.
Pré-aqueça o compartimento do forno
durante alguns minutos com a porta
fechada usando ambos os elementos de
aquecimento. Rode o botão de controlo
da temperatura para o nível necessário
e utilize o botão do temporizador
para selecionar o período de pré-
aquecimento pretendido.
Ponha a comida a cozinhar no tabuleiro
de assar. Quando precisar de cozinhar
alimentos com gordura ou humidade,
utilize o tabuleiro de assar a m de
evitar escorrimentos para o interior do
forno.
Se utilizar a pedra para piza, esta deve
ser pousada na grelha.
Feche a porta, rode o controlo da
temperatura para o nível necessário,
rode o comutador de 6 posições para a
função pretendida e utilize o botão do
temporizador para selecionar o tempo
de confeção pretendido.
Depois de decorrido o tempo de
confeção programado, o temporizador
desligará automaticamente o aparelho.
Para desligar o aparelho mais cedo,
rode o temporizador para a posição
OFF.
Utilize sempre a asa da porta para abrir
a porta quente após a utilização.
Para retirar o tabuleiro de assar ou
a grelha, utilize a respetiva asa. Da
mesma forma, para retirar o espeto, tem
de ser utilizada a asa do espeto. Pouse
sempre o tabuleiro de assar e a grelha
numa superfície resistente ao calor.
Após a utilização, retire a cha da
tomada de corrente.
78
104 x 142 mm
Tempos de cozedura
Os tempos de cozedura listados são
meramente aproximados, visto que cada
alimento é de natureza e consistência
diferentes; veja também a informação nas
embalagens dos alimentos.
Comida Temperatura Tempo
Frango
(espeto)
230 °C
ou 60 minutos
Piza
(congelada)
220 °C 10-12
minutos
Tosta
havaiana
220 °C 14-16
minutos
Baguete
(congelada)
220 °C 14-15
minutos
Limpeza e manutenção
Antes limpar o aparelho, certique-se de
que esteja desligado da tomada e tenha
arrefecido completamente.
Para evitar o risco de choques elétricos,
não limpe o aparelho com água nem o
mergulhe em água.
Não use produtos abrasivos, soluções
agressivas ou sprays apropriados para
fornos.
O exterior do forno pode ser limpo com
um pano.
Depois de cozinhar um frango,
certique-se de remover completamente
com um pano humedecido qualquer
gordura que possa ter escorrido para os
elementos de aquecimento inferiores.
O tabuleiro para assar, a grelha, o
espeto e os grampos podem ser limpos
com água quente e um detergente
suave.
O tabuleiro de migalhas pode ser
retirado para limpeza. Qualquer
acumulação signicativa de gordura no
tabuleiro deve começar por ser limpa
com um toalhete de papel. Certique-
se de que o tabuleiro volte a car
encaixado na devida posição, debaixo
dos elementos de aquecimento.
O painel interior da porta de vidro pode
ser removido para facilitar a limpeza.
Para tal, soltar os 4 parafusos e
remover os 2 suportes de metal.
Retirar o painel de vidro com vedação.
Limpar o disco e secá-lo bem.
Para voltar a inserir, colocar o disco
de modo a que o vedante mais largo
que voltado para baixo.
Colocar os 2 suportes de metal e
aparafusá-los com os 4 parafusos.
Permita que a pedra para piza arrefeça
completamente antes de a limpar.
Qualquer resto de comida pode ser
raspado com uma espátula de madeira.
Dado que a superfície é porosa, a
descoloração devido ao contacto com a
comida é normal.
Se a pedra tiver sido enxaguada em
água durante a limpeza, assegure-se
que ca bem seca antes de a voltar a
usar.
104 x 142 mm
79
Mudança da lâmpada interior
Uma lâmpada que não funcione terá de
ser substituída. Desligue o aparelho da
tomada, retire os parafusos e destaque
a cobertura da lâmpada. Substitua a
lâmpada fundida por uma do tipo E14 (15-
25 W), comercialmente disponível, e volte
a colocar a cobertura.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
80
104 x 142 mm
Piekarnik z opiekaczem i rożnem
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. 6-pozycyjny przełącznik
3. Czasomierz
4. Uchwyt na blachę i kratkę do
pieczenia
5. Kratka grilla
6. Blacha do pieczenia
7. Końcówka rożna, połączona z
mechanizmem obrotowym
8. Końcówka rożna (sam pręt bez
połączenia)
9. Tacka na okruchy
10. Widełki do zakładania rożna
11. Obracający się rożen z zaczepami
12. Kamionkowa płyta do pizzy
13. Przewód zasilający z wtyczką
14. Drzwiczki z uchwytem
Brak ilustracji:
15. 3 dolne i 4 górne elementy grzejne (z
boku)
16. Oświetlenie wewnętrzne
Instrukcja bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: W
czasie pracy
urządzenia jego drzwiczki i
inne łatwo dostępne części
nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Kontakt z nimi
grozi poparzeniem!
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
PL
104 x 142 mm
81
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
Po użyciu urządzania
zawsze należy je
wyczyścić.
Blachę do pieczenia,
ruszt do pieczenia, rożen
i klamry mocujące można
myć łagodnym płynem do
mycia naczyń dostępnym
w sklepach. Oczyścić
kamień do pizzy drewnianą
skrobaczką.
Przy czyszczeniu
przestrzegać wskazówek
podanych w punkcie
Czyszczenie i
konserwacja”.
Urządzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
82
104 x 142 mm
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie dotykać elementów grzejnych.
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy założyć pod dolnymi
elementami grzejnymi tackę na okruchy.
Rozgrzany olej może się łatwo zapalić.
Dlatego nie należy przepełniać blachy
do pieczenia. Pozwoli to zapobiec
skapywaniu tłuszczu na dolne elementy
grzejne.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nie używać ani nie przechowywać
urządzenia na zewnątrz.
Należy zapewnić dostateczny stały
przepływ powietrza. Na kuchence nie
należy kłaść żadnych przedmiotów, a
ponadto należy zapewnić, by wolna
przestrzeń wokół urządzenia była nie
mniejsza niż podano poniżej:
Po bokach: 12 cm
Z tyłu: 12 cm
Z góry: 30 cm
104 x 142 mm
83
Nie należy usuwać podstawek
znajdujących się na spodniej płycie.
Urządzenia nie wolno instalować
wewnątrz szafki, bezpośrednio pod płytą
lub szafką.
Nie wyjmować stopek, na których stoi
piekarnik.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu
półek ściennych lub pod przedmiotami
wiszącymi takimi jak ranki czy inne
łatwopalne tworzywa.
Podczas pracy urządzenie musi być
ustawione na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury i odpryski tłuszczu.
Nie należy ustawiać urządzenia na,
lub w pobliżu, gorących powierzchni,
otwartego ognia lub łatwopalnych
oparów.
Ostrzeżenie: Kamionkowa płyta do
pizzy rozgrzewa się do b. wysokich
temperatur i stygnie bardzo powoli
dopiero po wyłączeniu piekarnika. W
przypadku kontaktu istnieje poważne
niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed wyjęciem kamionkowej płyty
z urządzenia odczekać aż zupełnie
ostygnie.
Ostrzeżenie: Nie wkładać folii
aluminiowej ani innych podobnych
materiałów pomiędzy kratkę grilla
a płytę kamionkową. Położyć płytę
bezpośrednio na kratkę grilla.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie dotykał żadnych gorących
elementów.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego każdorazowo:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód. Nie chwytać
wtyczki mokrymi dłońmi.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Rozpakować urządzenie i usunąć
całkowicie wszelkie naklejki reklamowe,
pozostałości opakowania i wkładki. Nie
wolno usuwać tabliczki znamionowej.
Wyczyścić urządzenie zgodnie z
instrukcjami w punkcie pt. Czyszczenie i
konserwacja.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy należy je nagrzewać przez ok.
10 min., z maksymalną mocą, używając
obu elementów grzejnych. Czynności tej
może towarzyszyć lekki nieprzyjemny
zapach. Jest to całkiem normalne i
minie po krótkim czasie. Z tego względu
należy zapewnić w pomieszczeniu
odpowiednią wentylację, otwierając
okna lub drzwi balkonowe.
Regulator temperatury
Gałką regulatora temperatury wybieramy
odpowiednią moc grzania (100 – 230 °C).
84
104 x 142 mm
6-pozycyjny przełącznik grzania
Górny element
Górny i dolny element
Termoobieg / Górny element
Termoobieg / Górny i dolny element
Obracający się rożen / Górny element
Obracający się rożen / Górny
element / Termoobieg
Elementy grzejne włączają się dopiero po
nastawieniu czasomierza.
Czasomierz
Czasomierz może być używany do
ustawienia określonego czasu pracy (do
120 minut).
Aby wyłączyć urządzenie, przekręcić
czasomierz z powrotem do pozycji OFF.
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 20
minut, najpierw przekręcić czasownik na
nieco wyższą pozycję, po czym powoli
przekręcić go z powrotem do żądanego
ustawienia.
Po upływie zaprogramowanego czasu
słychać będzie sygnał dźwiękowy, który
informuje o wyłączeniu się elementów
grzejnych.
Podświetlane kółko czasomierza
Podświetlane kółko świeci się, kiedy
urządzenie jest włączone. Gaśnie, kiedy
upłynie zaprogramowany czas pracy lub
kiedy pokrętło zostanie ustawione w pozycji
OFF.
Obracający się rożen
Podczas nadziewania produktu na
rożen należy zwrócić uwagę, aby
produkt nie stykał się ani z górnym ani z
dolnym elementem grzejnym – zostawić
odpowiednią odległość.
Na obrotowy rożen nie należy
nadziewać więcej niż 3 kg produktu
spożywczego.
Nadziać produkt na rożen w taki
sposób, aby rożen przechodził przez
środek produktu. W ten sposób produkt
nie będzie podchodzić zbyt blisko do
ścianek wewnętrznych ani elementów
grzejnych. Przytwierdzić produkt
zaczepami na środku rożna.
Wszelkie wystające części (np.
skrzydełka kurczaka) należy przyczepić
wykałaczką, kawałkiem sznurka lub
w inny podobny sposób. Dzięki temu
żaden kawałek pieczonego produktu nie
będzie o nic zahaczać ani nie wypadnie
do środka w trakcie pieczenia.
Wkładanie i wyjmowanie obracającego
się rożna:
Umieścić rożen z produktem na
widełkach do zakładania rożna.
Zwrócić uwagę na to, czy rożen jest
bezpiecznie oparty na wgłębieniu w
uchwycie.
Wsunąć końcówkę rożna, która
ma połączenie z mechanizmem
obrotowym, do mechanizmu
obrotowego (patrz rys. II).
Włożyć drugą końcówkę na zaczep
mocujący po przeciwnej stronie (patrz
rys. I).
Aby wyjąć obracający się rożen,
powtórzyć powyższe czynności w
104 x 142 mm
85
odwrotnej kolejności.
Płyta kamionkowa na pizzę
Płytę kamionkową zawsze należy
umieszczać na środku kratki grilla przed
wsunięciem jej do piekarnika.
Rozgrzać piekarnik do odpowiedniej
temperatury, zgodnie z opisem w
punkcie Pieczenie.
W przypadku niektórych pizz, wstępnie
upieczonych, wykonanych z lekkiego
ciasta, należy odpowiednio skrócić fazę
rozgrzewania, aby uniknąć przypalenia
dna pizzy.
Po rozgrzaniu piekarnika otworzyć
drzwiczki i za pomocą łopatki umieścić
pizzę na środku płyty. Pizza powinna
być nieco mniejsza niż płyta, tak aby z
każdej strony zostało trochę wolnego
miejsca.
Pizza będzie gotowa, kiedy stopi się
wierzchnia warstwa sera, a dno lekko
się zarumieni. Używając łopatki wyjąć
pizzę i podać.
Pieczenie
Przed włączeniem piekarnika sprawdzić,
czy pod dolnym elementem grzejnym
znajduje się prawidłowo włożona tacka
na okruchy.
Rozgrzewać piekarnik przez parę
minut przy zamkniętych drzwiczkach,
używając obu elementów grzejnych.
Przy pomocy regulatora temperatury
nastawić żądaną temperaturę, a na
czasomierzu ustawić czas pieczenia.
Produkty przeznaczone do pieczenia
umieszczamy na kratce grilla. W
przypadku produktów zawierających
dużą ilość tłuszczu zaleca się
stosowanie blachy do pieczenia.
Zapobiega ona skapywaniu tłuszczu do
wnętrza piekarnika.
Używając płyty kamionkowej do pizzy,
należy ją umieszczać bezpośrednio na
kratce grilla.
Zamknąć drzwiczki, ustawić regulator
temperatury oraz 6-pozycyjny
przełącznik na żądanych pozycjach
i ustawić czas pieczenia za pomocą
pokrętła czasomierza.
Po upływie zaprogramowanego czasu
pracy, czasomierz automatycznie
wyłączy urządzenie.
Aby wyłączyć urządzenie, nastawić
czasomierz na OFF.
Do otwierania gorących drzwiczek po
pieczeniu zawsze używać specjalnego
uchwytu.
Wyjmując blachę lub kratkę, używać
przeznaczonego do tego celu uchwytu
z zestawu. Podobnie przy wyjmowaniu
obracającego się rożna, używać
uchwytu do rożna. Blachę i kratkę
zawsze należy kłaść na powierzchni
odpornej na wysokie temperatury.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
86
104 x 142 mm
Czas pieczenia/pieczenia na rożnie
Podany poniżej czas pieczenia/pieczenia
na rożnie jest tylko przybliżony, gdyż każdy
produkt żywnościowy różni się rodzajem,
konsystencją itp.; sprawdź również
informacje na opakowaniu.
Produkt Temperatura /
ustawienie
Czas
pieczenia /
pieczenia
na rożnie
Kurczak
(obracający
się rożen)
230°C
lub 60 minut
Pizza
(głęboko
zamrożona)
220°C 10-12
minut
Grzanka
hawajska
220°C 14-16
minut
Bagietka
(głęboko
zamrożona)
220°C 14-15
minut
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie wystygnie.
Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, środków
ścierających, ani aerozoli do
czyszczenia piekarników i kuchenek.
Zewnętrzną obudowę można oczyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Po pieczeniu kurczaka wyczyścić
wilgotną ściereczką dolny element
grzejny z resztek tłuszczu.
Blachę do pieczenia, kratkę grilla, rożen
i zaczepy na żywność można myć w
gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego
płynu do mycia naczyń.
Tackę na okruchy można wyjąć w
celu umycia. Jeżeli zebrała się na niej
grubsza warstwa tłuszczu, najlepiej
najpierw zetrzeć ją ręcznikiem
papierowym. Po wyczyszczeniu
umieścić tackę z powrotem pod dolnymi
elementami grzejnymi.
Wewnętrzną szybę drzwi szklanych
można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie.
W tym celu odkręcić 4 śruby i zdjąć
2 metalowe uchwyty. Wyjąć szybę
szklaną z uszczelką.
Wyczyścić i dobrze wysuszyć szybę.
Aby ponownie założyć szybę,
umieścić ją w taki sposób, aby szersza
uszczelka była skierowana w dół.
Zamontować 2 metalowe uchwyty i
przykręcić je mocno 4 śrubami.
Przed myciem płyty kamionkowej
do pizzy odczekać aż zupełnie
ostygnie. Wszelkie resztki żywności
można zeskrobać drewnianą łopatką.
Ponieważ powierzchnia płyty jest
porowata, pojawienie się odbarwień
w wyniku kontaktu z żywnością jest
zjawiskiem normalnym.
Jeżeli podczas czyszczenia płyta była
płukana w wodzie, zadbać o to by przed
ponownym użyciem była ona zupełnie
sucha. Prawidłowy efekt pieczenia
uzyskuje się tylko na zupełnie suchej
płycie.
104 x 142 mm
87
Wymiana wewnętrznej żarówki
Zużytą żarówkę można wymienić. Odłączyć
urządzenie od gniazdka zasilania, odkręcić
śruby mocujące pokrywę żarówki i zdjąć ją.
Wyjąć zużytą żarówkę, założyć nową typu
E14 (15 – 25 W) – do nabycia w sklepie –
po czym zamontować z powrotem osłonę.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować
kupiony towar w sklepie w którym dokonał
zakupu- uszkodzony artykuł zostanie
wymieniony na pełnowartościowy, lub
na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do
tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
88
104 x 142 mm
Φουρνάκι με ψησταριά
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
2. Διακόπτης 6 θέσεων
3. Χρονοδιακόπτης
4. Λαβή σχάρας και ταψιού ψησίματος
5. Σχάρα
6. Ταψί
7. Άκρο σούβλας (σύνδεση σε μονάδα
κίνησης)
8. Άκρο σούβλας (αδρανές)
9. Δίσκος συλλογής σταγόνων
10. Διάταξη λαβής σούβλας
11. Περιστρεφόμενη σούβλα με βελόνες
συγκράτησης
12. Πλάκα πίτσας
13. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
14. Πόρτα φούρνου με λαβή
Καμία απεικόνιση:
15. 3 κάτω και 4 άνω θερμαντικά στοιχεία
(στο εσωτερικό)
16. Εσωτερικό φως
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Προειδοποίηση:
Η πόρτα, καθώς
και οι προσιτές επιφάνειες
της συσκευής,
θερμαίνονται κατά τη
λειτουργία. Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα αν
αγγίξετε τα θερμά μέρη!
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτηθεί επισκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
GR
104 x 142 mm
89
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
υγρά.
Να καθαρίζετε πάντα τη
συσκευή μετά τη χρήση.
Μπορείτε να καθαρίσετε
το ταψί, τη σχάρα, τη
σούβλα και τις βελόνες
συγκράτησης με ήπιο
απορρυπαντικό πιάτων του
εμπορίου. Καθαρίστε την
πλάκα πίτσας με μια ξύλινη
σπάτουλα.
Κατά τον καθαρισμό
τηρείτε τις υποδείξεις της
παραγράφου «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
90
104 x 142 mm
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
πρέπει να τοποθετήσετε το δίσκο
συλλογής σταγόνων στη σωστή θέση
κάτω από τα κάτω θερμαντικά στοιχεία.
Το υπερθερμασμένο λάδι ή λίπος
μπορεί να αναφλέγονται. Επομένως,
μην παραγεμίζετε το ταψί. Έτσι,
το λίπος δεν θα στάξει επάνω στα
θερμαντικά στοιχεία στο κάτω μέρος.
Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
ούτε να την αποθηκεύετε σε εξωτερικούς
χώρους.
Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκής
εξαερισμός. Μην ακουμπάτε αντικείμενα
πάνω στη συσκευή και φροντίζετε
να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες
αποστάσεις:
Πλευρές: 12 εκ.
Όπισθεν: 12 εκ.
Επάνω: 30 εκ.
Η μονάδα δεν πρέπει να τοποθετείται
μέσα σε ντουλάπι. Όταν τοποθετείτε
104 x 142 mm
91
τη μονάδα, βεβαιωθείτε επίσης ότι
δε βρίσκεται ακριβώς κάτω από ένα
ντουλάπι ή άλλο παρόμοιο αντικείμενο.
Μη βγάζετε τα πόδια από τη βάση της
συσκευής.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω
από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα,
όπως κουρτίνες
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα
πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε
επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα
και δεν θα καταστραφεί από λεκέδες.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω
ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες, γυμνή
φλόγα ή εύφλεκτο ατμό.
Προσοχή! Η πλάκα πίτσας θερμαίνεται
υπερβολικά κατά τη χρήση, ενώ θα
ψυχθεί πολύ αργά μόνο μετά από την
απενεργοποίηση της συσκευής και
την αποσύνδεσή της από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή. Υπάρχει σοβαρός
κίνδυνος για εγκαύματα σε περίπτωση
επαφής.
Πάντα να αφήνετε την πλάκα πίτσας να
ψύχεται εντελώς πριν τη βγάλετε από τη
συσκευή.
Προσοχή! Μην τοποθετείτε
αλουμινόχαρτο ή άλλο παρόμοιο υλικό
μεταξύ της σχάρας και της πλάκας
για πίτσα. Τοποθετήστε την πλάκα
απευθείας επάνω στη σχάρα.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει οποιοδήποτε θερμό μέρος της
συσκευής.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο;
να πιάνετε πάντα το φις. Μην αγγίζετε
το φις με βρεγμένα χέρια.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Βγάλτε τη συσκευή από τη
συσκευασία και αφαιρέστε τελείως
τυχόν διαφημιστικά αυτοκόλλητα,
υπολείμματα υλικών συσκευασίας και
άλλα ένθετα υλικά. Δεν επιτρέπεται
να αφαιρέσετε την πινακίδα του
κατασκευαστή.
Καθαρίστε τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και φροντίδα».
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, αφήστε την να θερμανθεί
για 10 λεπτά με αναμμένα και τα δύο
θερμαντικά στοιχεία, σε μέγιστη ισχύ.
Όταν ανάβει η συσκευή για πρώτη
φορά, μπορεί να υπάρξει μια ελαφρά
οσμή. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
θα κρατήσει παρά μόνο για λίγα λεπτά.
Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα
ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
92
104 x 142 mm
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία
στο επιθυμητό βαθμό με τη βοήθεια του
διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας (100 –
230 °C).
Ρυθμίσεις διακόπτη 6 θέσεων
Άνω θέρμανση
Άνω και κάτω θέρμανση
Μεταγωγή θερμού αέρα / Άνω
θέρμανση
Μεταγωγή θερμού αέρα / Άνω και
κάτω θέρμανση
Περιστρεφόμενη σούβλα / Άνω
θέρμανση
Περιστρεφόμενη σούβλα / Άνω
θέρμανση / Μεταγωγή θερμού αέρα
Τα θερμαντικά στοιχεία θα ανάψουν
μόνο μετά την ενεργοποίηση του
χρονοδιακόπτη.
Χρονοδιακόπτης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε ένα
συγκεκριμένο χρόνο μαγειρέματος (έως
120 λεπτά).
Για να σβήσετε τη συσκευή, θέστε ξανά
το χρονοδιακόπτη στη θέση «OFF».
Για να ρυθμίσετε χρόνο συντομότερο
από 20 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το
χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθμιση
και κατόπιν φέρτε τον αργά στον
επιθυμητό χρόνο.
Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος, ένα ηχητικό σήμα δείχνει ότι
έχουν σβήσει τα θερμαντικά στοιχεία.
Φωτεινός δακτύλιος χρονοδιακόπτη
Ο φωτεινός δακτύλιος ανάβει όταν η
συσκευή ενεργοποιηθεί. Σβήνει όταν
παρέλθει ο προγραμματισμένος χρόνος
ή αν περιστρέψετε το διακόπτη ξανά στη
θέση «OFF».
Περιστρεφόμενη σούβλα
Όταν το φαγητό που πρόκειται να
μαγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα,
βεβαιωθείτε ότι δεν έρχεται σε επαφή
με τα άνω ή κάτω θερμαντικά στοιχεία.
Εξασφαλίστε επαρκείς αποστάσεις.
Όταν φορτώνετε την περιστρεφόμενη
σούβλα, μην ξεπεράσετε τα 3 κιλά.
Τρυπήστε με τη σούβλα το φαγητό που
πρόκειται να μαγειρέψετε, φροντίζοντας
η σούβλα να διαπερνά από το κέντρο.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό
δεν πλησιάζει πολύ τα εσωτερικά
τοιχώματα ή τα θερμαντικά στοιχεία.
Ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο της
σούβλας με τις βελόνες συγκράτησης.
Κάθε μέρος που προεξέχει (π.χ. οι
φτερούγες του κοτόπουλου) θα πρέπει
να συγκρατηθεί με μια οδοντογλυφίδα,
λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο
μέσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα
προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα
μέρος του φαγητού κατά τη διαδικασία
μαγειρέματος.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της
περιστρεφόμενης σούβλας:
Τοποθετήστε τη φορτωμένη
σούβλα επάνω στη διάταξη λαβής.
Βεβαιωθείτε ότι η σούβλα στηρίζεται
με ασφάλεια στις εσοχές στη λαβή.
Ολισθήστε το άκρο της σούβλας με
τη σύνδεση μονάδας κίνησης στη
104 x 142 mm
93
μονάδα κίνησης (βλ. Εικόνα II).
Τοποθετήστε το αδρανές άκρο της
σούβλας στο στήριγμα συγκράτησής
του που βρίσκεται στην απέναντι
πλευρά (βλ. Εικόνα I).
Για να αφαιρέσετε την
περιστρεφόμενη σούβλα,
ακολουθήστε τα βήματα αυτά με
αντίστροφη σειρά.
Πλάκα πίτσας
Να τοποθετείτε πάντα την πλάκα πίτσας
στο κέντρο της σχάρας πριν εισάγετε τη
σχάρα στη συσκευή.
Προθερμάνετε τη συσκευή στην
απαιτούμενη θερμοκρασία όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Λειτουργία.
Για μερικές προμαγειρεμένες πίτσες
από ιδιαίτερα ελαφριά ζύμη, η φάση
προθέρμανσης θα πρέπει να είναι πιο
σύντομη. Αυτό γίνεται για να μην πάρει
πολύ γρήγορα χρώμα το κάτω στρώμα
της ζύμης.
Μετά από την προθέρμανση, ανοίξτε
την πόρτα και χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για να τοποθετήσετε την
πίτσα στο κέντρο της πλάκας. Η πίτσα
θα πρέπει να είναι λίγο μικρότερη από
την πλάκα ώστε να υπάρχει ελεύθερος
χώρος γύρω από αυτήν.
Η πίτσα είναι έτοιμη όταν έχει λιώσει
το τυρί και είναι ελαφρώς καφέ το κάτω
μέρος της ζύμης. Χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για την αφαίρεση της ζύμης
και το σερβίρισμά της.
Λειτουργία
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής
σταγόνων βρίσκεται τοποθετημένος
στη σωστή θέση κάτω από το κάτω
θερμαντικό στοιχείο.
Προθερμάνετε το τμήμα του φούρνου
για αρκετά λεπτά με την πόρτα κλειστή,
χρησιμοποιώντας και τα δύο θερμαντικά
στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας στον απαιτούμενο βαθμό
και ρυθμίστε το χρόνο προθέρμανσης
με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε
να μαγειρέψετε επάνω στη σχάρα.
Όταν πρόκειται να μαγειρέψετε
φαγητό το οποίο έχει λίπος ή υγρασία,
χρησιμοποιήστε το ταψί για να μη
στάζουν ζωμοί στο εσωτερικό της
συσκευής.
Αν χρησιμοποιείτε την πλάκα πίτσας,
θα πρέπει να την τοποθετήσετε
απευθείας στη σχάρα.
Κλείστε την πόρτα, θέστε τον
διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας
στον απαιτούμενο βαθμό, γυρίστε τον
διακόπτη 6 θέσεων στην επιθυμητή
λειτουργία και χρησιμοποιήστε τον
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε τον
επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος.
Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος μαγειρέματος, ο χρονοδιακόπτης
σβήνει αυτόματα τη συσκευή.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
νωρίτερα, ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη
στο «OFF».
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή της
πόρτας για να ανοίξετε τη ζεστή πόρτα
μετά τη λειτουργία.
94
104 x 142 mm
Όταν αφαιρείτε το ταψί ψησίματος ή
τη σχάρα, χρησιμοποιήστε τη λαβή
του ταψιού/σχάρας. Ομοίως, όταν
αφαιρείτε την περιστρεφόμενη σούβλα,
πρέπει να χρησιμοποιείτε τη λαβή
της σούβλας. Να τοποθετείτε πάντα
το ταψί ψησίματος ή τη σχάρα σε
θερμοανθεκτικές επιφάνειες.
Φροντίζετε να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
μετά από τη χρήση.
Χρόνοι ψησίματος
Οι χρόνοι ψησίματος/μαγειρέματος
που παρατίθενται αποτελούν μόνο
προσεγγιστικούς χρόνους, επειδή διαφέρει
η φύση και η σύσταση κάθε τροφίμου που
θα ψήσετε ή θα μαγειρέψετε. Ανατρέξτε
στις πληροφορίες που αναγράφονται στη
συσκευασία των τροφίμων.
Τρόφιμο Θερμοκρασία /
Ρύθμιση
Χρόνος
ψησίματος /
μαγειρέματος
Κοτόπουλο
(περιστρεφόμενη
σούβλα)
230°C
ή 60 λεπτά
Πίτσα
(κατεψυγμένη)
220°C 10-12 λεπτά
Τοστ 220°C 14-16 λεπτά
Μπαγκέτα
(κατεψυγμένη)
220°C 14-15 λεπτά
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην
τη βυθίζετε σε υγρά.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά, σκληρά
διαλύματα καθαρισμού ή καθαριστικά
φούρνου τύπου σπρέι.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό
περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Αφού μαγειρέψετε κοτόπουλο,
χρησιμοποιήστε ένα νωπό πανί για να
βεβαιωθείτε ότι τυχόν λίπος που έχει
στάξει στα κάτω θερμαντικά στοιχεία
έχει καθαριστεί.
Μπορείτε να καθαρίσετε το ταψί, τη
σχάρα, τη σούβλα και τις βελόνες
συγκράτησης με ζεστό νερό και ένα
ήπιο απορρυπαντικό.
Μπορείτε να βγάλετε το δίσκο συλλογής
σταγόνων για καθαρισμό. Αν υπάρχει
μεγάλη συσσώρευση λίπους στο δίσκο,
πρέπει να την καθαρίσετε πρώτα με μια
χαρτοπετσέτα. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος
έχει τοποθετηθεί ξανά στη σωστή θέση
κάτω από τα θερμαντικά στοιχεία.
Το εσωτερικό τζάμι της γυάλινης πόρτας
αφαιρείται για ευκολότερο καθαρισμό.
Για τον συγκεκριμένο σκοπό λύστε τις
4 βίδες και αφαιρέστε τα 2 μεταλλικά
στηρίγματα. Αφαιρέστε το τζάμι με το
παρέμβυσμα.
Καθαρίστε το τζάμι και αφήστε το να
στεγνώσει καλά.
104 x 142 mm
95
Τοποθετήστε ξανά το τζάμι με το πιο
πλατύ παρέμβυσμα προς τα κάτω.
Τοποθετήστε τα 2 μεταλλικά
στηρίγματα και σφίξτε τα με τις 4
βίδες.
Αφήστε την πλάκα πίτσας να κρυώσει
εντελώς πριν την καθαρίσετε. Μπορείτε
να αφαιρέσετε με ξύσιμο τυχόν
υπολείμματα φαγητού με μια ξύλινη
σπάτουλα. Είναι φυσιολογικό να συμβεί
αποχρωματισμός ως αποτέλεσμα
της επαφής με το φαγητό επειδή η
επιφάνεια είναι πορώδης.
Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα
με νερό κατά τη διαδικασία καθαρισμού,
βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνή
πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά. Τα
βέλτιστα αποτελέσματα ψησίματος
εξασφαλίζονται μόνο με μια τελείως
στεγνή πλάκα.
Αλλαγή του εσωτερικού λαμπτήρα
Μπορείτε να αλλάξετε έναν ελαττωματικό
λαμπτήρα. Να αποσυνδέετε τη συσκευή
από την κεντρική ηλεκτρική παροχή,
βγάλτε τις βίδες και βγάλτε το κάλυμμα
του λαμπτήρα. Αντικαταστήστε τον
ελαττωματικό λαμπτήρα με έναν εμπορικά
διαθέσιμο λαμπτήρα τύπου E14 (15-25 W),
και τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
96
104 x 142 mm
104 x 142 mm
97
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-45
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
AVEDA Lifestyle EOOD
ul. Angel Kanchev 1, et. 5
BG 1124
Sofia
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: www.severin.com/fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
98
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee des Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
104 x 142 mm
99
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business
Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Peel House
2 Chorley Old Road
BL1 3AA
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
FLOOR 8, DAG HOLDINGS
87A HAM NGHI
NGUYEN THAI BINH WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84-28-62 899 648
Stand: 07.2021
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9919.0000 8/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

SEVERIN TO 2073 Handleiding

Type
Handleiding