Metabo KGS 216 M Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 12
fr Notice originale 19
nl Originele gebruiksaanwijzing 26
it Istruzioni per l'uso originali 33
es Manual original 40
pt Manual de instruções original 47
sv Originalbruksanvisning 54
fi Alkuperäinen käyttöohje 61
no Original bruksanvisning 68
da Original brugsanvisning 74
pl Oryginalna instrukcja obsługi 81
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 88
hu Eredeti használati utasítás 96
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 103
si Originalna navodila za uporabo 111
KGS 216 M
KGSM 216 Vario Max
KGSV 216 M
KGS 254 M
KGS 305 M
KGS 18 LTX 216
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
1 Verschluss des Spänesacks
2Spänesack
3 Späneabsaugstutzen
4 Laseraustritt
5 Schnittbereichsbeleuchtung
6Pendelschutzhaube
7Längenanschlag
8Tisch
9Drehtisch
10 Tischeinlage
11 Feststellgriff für Drehtisch
12 Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs *
13 Feststellschraube für Zugvorrichtung *
14 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel
15 Werkstückspannvorrichtung
16 Tischverbreiterung
17 Arretierschraube der Tischverbreiterung
18 Sägeblattarretierung
19 Sägegriff
20 Stellrad zur Drehzahleinstellung *
21 Tragegriff
22 Haken für Kabelaufwicklung
23 Feststellhebel für Neigungseinstellung
24 Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °)
25 Transport-Arretierung
26 Werkstückanschlag
27 Sicherheits-Verriegelung
28 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
29 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers
30 Ein-/ Aus-Schalter der Schnittbereichsbeleuchtung
31 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
32 Taste der Kapazitätsanzeige *
33 Kapazitäts- und Signalanzeige *
34 Akkupack *
35 Zusatzprofil
36 Feststellschraube (des Zusatzprofils)
37 Schrauben an den Führungsschienen (Tischverbreiterung)
38 Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung
39 Werkstückspannvorrichtung: vordere Bohrung
40 Neigungseinstellung (Erklärung der Winkel)
41 Zuschnittlaser justieren: mittlere Schraube
42 Zuschnittlaser justieren: linke Schraube
43 Zuschnittlaser justieren: rechte Schraube
44 Spannschraube mit Scheibe (Sägeblattbefestigung)
45 Außenflansch
46 Sägeblatt
47 Pfeilrichtung auf der Sägeblattabdeckung
48 Innenflansch
49 Sägeblattwelle
50 Innensechskantschrauben zum justieren des Werkstückanschlags
51 Schnitttiefenbegrenzung
52 Anschlag der Schnitttiefenbegrenzung
53 Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes
* ausstattungsabhängig
123
4
5
6
8
9
10
11
12
13 14 15 16 17
18 19 20 21
2223242526
3029
28
27
35
36
37
2
16
29
2827 33 34
32
3130
7
A B
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
45
46
47
48
49
50
51 52
53
3
38 39
40
45°
47°
-2°
41
42
43
44
C D
E F
G H
I
JK
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
h
b
b x h
KGS 254 M KGSM 216
Vario Max KGS 216 M KGS 305 M KGSV 216
M
KGS 18 LTX
216
*1) Serial Number 02540.. 19262.. 19260.. 19305.. 19261.. 19001..
UV
230-240
(1~ 50/60 Hz) 230-240
(1~ 50/60 Hz) 100-120
(1~ 50/
60 Hz)
230-240
(1~ 50/
60 Hz)
100-120
(1~ 50/
60 Hz)
230-240
(1~ 50/
60 Hz)
230-240
(1~ 50/60 Hz) 18
IA 6.8 5.5 11.6 5.5 15.6 7.6 6.3 -
FAT 10 A T 10 A T 16 A T 10 A T 16 A T 10 A T 10 A -
P1kW 1,45 kW (S1)
1,8 kW (S6 20%
5 min)
1,3 kW (S1)
1,65 kW (S6 20%
5 min)
1,2 kW (S1)
1,5 kW (S6 20%
5 min)
1,6 kW (S1)
2,0 kW (S6 20%
5 min)
1,35 kW (S1)
1,7 kW (S6 20%
5 min)
-
IP - IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 -
n0/min, rpm 4500 2600-5400 5000 3700 2500-5500 4200
v0m/s 60 61 57 60 62 57
Dmm 254 216 216 305 216 216
dmm 30 30 30 30 30 30
bmm 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4
Amm
790 x 515 x 515 760 x 465 x 340 760 x 465 x 340 850 x 515 x 615 760 x 465 x 340 760 x 465 x 340
mkg 16.3 13.5 13.5 19.6 13.5 13.8
D1-i mm 35 35 35 35 35 35
D1-a mm 41 41 41 41 41 41
D2m3/h 460 460 460 460 460 460
D3Pa 530 530 530 530 530 530
D4m/s 20 20 20 20 20 20
LpA/KpA dB(A) 99 / 3 97 / 3 97 / 3 97 / 3 97 / 3 97 / 3
LWA/KWA dB(A) 106 / 3 104 / 3 104 / 3 104 / 3 104 / 3 104 / 3
13.
KGS 216 M, KGSM 216 Vario Max, KGSV 216 M, KGS 18 LTX 216
b x h 15° 22,5° 30° 45°
305 mm x 65 mm 295 mm x 65 mm 280 mm x 65 mm 260 mm x 65 mm 215 mm x 65 mm
45° 305 mm x 36 mm 295 mm x 36 mm 280 mm x 36 mm 260 mm x 36 mm 215 mm x 36 mm
KGS 254 M
b x h 15° 22,5° 30° 45°
305 mm x 90 mm 295 mm x 90 mm 280 mm x 90 mm 260 mm x 90 mm 215 mm x 90 mm
45° 305 mm x 47 mm 295 mm x 47 mm 280 mm x 47 mm 260 mm x 47 mm 215 mm x 47 mm
KGS 305 M
b x h 15° 22,5° 30° 45°
305 mm x 105 mm 295 mm x 105 mm 280 mm x 105 mm 260 mm x 105 mm 215 mm x 105 mm
45° 305 mm x 62 mm 295 mm x 62 mm 280 mm x 62 mm 260 mm x 62 mm 215 mm x 62 mm
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015 (KGS 18 LTX 216: EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-9:2012+A11:2013)
2017-01-25, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und
die Brandgefahr erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Erfassen von Körperteilen
oder Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten
vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäbe, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere
Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von
jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um
sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den
Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das
Sägeblatt, und schneiden Sie nie
"freihändig". Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verletzungen
führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das
Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge durch
das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt
heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über
das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann
schalten Sie den Motor ein, schwenken den
Sägekopf nach unten und drücken die Säge
durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt
besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am
Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem
Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch
hinter dem Sägeblatt. Abstützen des
Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten
des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit
der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm
zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt
(gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B.
beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe
des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum
Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene
oder verzogene Werkstücke können sich
verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des
rotierenden Sägeblatts beim Schneiden
verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist; nur das Werkstück darf sich auf dem
Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke
oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Blatt in Berührung kommen, können
mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer
ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine
ebene und feste Arbeitsfläche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil
wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder
des Gehrungswinkels darauf, dass der
verstellbare Anschlag richtig justiert ist und
das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt
oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und
ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine
vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu
simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z.B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungskappsäge sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein
abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur
zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene
Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial
wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden
zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt
"festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in
das Blatt gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das
Werkstück fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung
weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle
oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge
kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück
entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in
die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
4.1 Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Diese Maschine darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit
solchen Maschinen vertraut sind und sich der
Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie
während des Betriebs andere Personen nicht
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls
geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu
angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw.
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
7
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder
den abnehmbaren Akkupack entfernen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack entfernen.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Tragen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag des
Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im
Werkstück und der Sägekopf schlägt
plötzlich hoch)!
Wählen Sie ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus.
Halten Sie den Handgriff gut fest. In dem
Moment, in dem das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr
besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter.
Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus.
Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn
sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche
des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht
Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Vermeiden Sie beim Anfertigen von Nuten
seitlichen Druck auf das Sägeblatt – benutzen
Sie eine Spannvorrichtung.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von
rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten, keine
Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein
Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte
befinden oder die solche Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägeblätter und rauen Werkzeugen. Tragen Sie
Sägeblätter in einem Behältnis.
Gefahr durch Holzstaub!
Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die
Absauganlage muss die in Kapitel 16.
genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs,
allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei
(in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder
Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete
Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken,
die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen
Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen
im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete
Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger
Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt
Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische
Veränderungen oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 12.
Zubehör).
Sicherheitseinrichtungen.
– Zuschnittlaser.
– Schnittbereichsbeleuchtung.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist,
wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
verformten Sägeblätter.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack entfernen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit
in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
4.3 Symbole auf dem Gerät
(modellabhängig)
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung betreiben.
Laserstrahlung - nicht in den
Strahl blicken.
LASER KLASSE 2
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube (6)
Die Pendelschutzhaube schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägeblattes und
vor herumfliegenden Spänen.
Sicherheits-Verriegelung (27)
Akkugeräte: Nur wenn die Sicherheits-
Verriegelung betätigt wird, lässt sich die
Maschine einschalten.
Netzgeräte: Nur wenn die Sicherheits-
Verriegelung betätigt wird, öffnet sich die
Pendelschutzhaube und die Säge kann
abgesenkt werden.
Werkstückanschlag (26)
Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein
Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der
Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets
montiert sein.
Achten Sie darauf, dass das Zusatzprofil (35)
richtig justiert ist und das Werkstück möglichst
gut abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen. Mit
Feststellschraube (36) arretieren.
Das Zusatzprofil (35) am Werkstückanschlag
muss für Neigungsschnitte nach Lösen der
Feststellschraube (36) verschoben werden.
Siehe Seite 2.
1 Verschluss des Spänesacks
2Spänesack
3Späneabsaugstutzen
4Laseraustritt
5 Schnittbereichsbeleuchtung
6Pendelschutzhaube
7 Längenanschlag
8Tisch
9Drehtisch
10 Tischeinlage
11 Feststellgriff für Drehtisch
12 Sperrklinke für Rastpositionen des
Drehtischs*
13 Feststellschraube für Zugvorrichtung *
5. Überblick
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
8
14 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel
15 Werkstückspannvorrichtung
16 Tischverbreiterung
17 Arretierschraube der Tischverbreiterung
18 Sägeblattarretierung
19 Sägegriff
20 Stellrad zur Drehzahleinstellung *
21 Tragegriff
22 Haken für Kabelaufwicklung
23 Feststellhebel für Neigungseinstellung
24 Sperrknopf (zum Erweitern des
Neigungswinkels um +/- 2 °)
25 Transport-Arretierung
26 Werkstückanschlag
27 Sicherheits-Verriegelung
28 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
29 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers
30 Ein-/ Aus-Schalter der
Schnittbereichsbeleuchtung
31 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
32 Taste der Kapazitätsanzeige *
33 Kapazitäts- und Signalanzeige *
34 Akkupack *
* modell- / ausstattungsabhängig
Ggf. Tragegriff (21) montieren
(modellabhängig)
Tragegriff (21) wie gezeigt festschrauben.
Ggf. Tischverbreiterung (16) montieren
(modellabhängig)
1. Rechte und linke Tischverbreiterung aus der
Transportverpackung entnehmen.
2. Schrauben (37) an den Führungsschienen der
rechten und linken Tischverbreiterung
herausschrauben.
3. Führungsschienen der Tischverbreiterungen
ganz in die Aufnahmen schieben. Die
Tischverbreiterung mit hochklappbarem
Längenanschlag (7) auf der rechten Seite
einsetzen.
4. Gerät an den vorderen Beinen anheben,
vorsichtig nach hinten kippen und kippsicher
abstellen.
5. Schrauben (37) an den Führungsschienen
wieder fest einschrauben.
6. Gerät an den vorderen Beinen anfassen,
vorsichtig nach vorne kippen und absetzen.
7. Gewünschte Tischbreite einstellen und
Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben
(17) arretieren.
Aufstellung
Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf
einer stabilen Unterlage befestigt werden.
– Als Unterlage kann entweder eine fest montierte
Arbeitsplatte oder Werkbank dienen.
– Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer
Werkstücke sicher stehen.
Lange Werkstücke müssen mit geeignetem
Zubehör zusätzlich abgestützt werden.
Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer
Sperrholz- oder Tischlerplatte
(500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark)
festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die
Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank
befestigt werden.
1. Gerät auf der Unterlage festschrauben.
2. Transport-Arretierung (25) lösen: Sägekopf
etwas nach unten drücken und festhalten.
Transport-Arretierung (25) herausziehen.
3. Sägekopf langsam hochschwenken.
Transport
1. Sägekopf nach unten schwenken und
Transport-Arretierung (25) eindrücken.
2. Zugvorrichtung mit der Feststellschraube (13)
in der vorderen Position arretieren.
Achtung!
Transportieren Sie die Säge nicht an den
Schutzeinrichtungen.
3. Gerät am Tragegriff (21) anheben und tragen.
7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (28)
Motor einschalten:
Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten.
Motor ausschalten:
Ein-/ Aus-Schalter loslassen.
7.2 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung (30)
Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und
ausschalten.
Gefahr!
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen
oder Tieren richten.
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt
die Schnittbereichsbeleuchtung (Ruhemodus)
und wird beim Weiterarbeiten automatisch
aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich die
Schnittbereichsbeleuchtung aus. Zum wieder
Einschalten: Schalter (30) betätigen.
7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser
(29)
Zuschnittlaser ein- und ausschalten.
Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links vom
Sägeschnitt. Führen sie einen Probeschnitt aus
um sich mit der Positionierung vertraut zu
machen.
Gefahr!
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt
der Zuschnittlaser (Ruhemodus) und wird beim
Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer
Arbeitspause schält sich der Zuschnittlaser aus.
Zum wieder Einschalten: Schalter (29) betätigen.
7.4 Neigungseinstellung
Nach Lösen des Feststellhebels (23) kann die
Säge stufenlos zwischen 0° und 45° nach links
zur Senkrechten geneigt werden (40).
Drücken sie während des Verstellens den
Sperrknopf (24) ein, um auch Winkel bis 47°
nach links zur Senkrechten bzw. bis 2 ° nach
rechts zur Senkrechten einzustellen.
Gefahr!
Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht
ändern kann, muss der Feststellhebel (23) des
Kipparmes festgezogen werden.
Sie können die Position des Feststellhebels ihren
Bedürfnissen anpassen: Feststellhebel
herausziehen, verdrehen und in der gewünschten
Position eindrücken und einrasten lassen.
7.5 Drehtisch
Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach
Lösen des Feststellgriffs (11) und Betätigen der
Sperrklinke (12) um 47° nach links oder um 47°
nach rechts gedreht werden. Auf diese Weise
wird der Schnittwinkel zur Anlegekante des
Werkstücks verstellt.
Gefahr!
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht
ändern kann, muss der Feststellgriff
(11)
des
Drehtisches (auch in den Rastpositionen!)
festgedreht werden.
7.6 Zugvorrichtung
Mit der Zugvorrichtung können auch Werkstücke
mit größerem Querschnitt gesägt werden. Die
Zugvorrichtung kann für alle Schnittarten (gerade
Schnitte, Gehrungsschnitte, geneigte Schnitte
und Doppelgehrungsschnitte und Nutensägen)
eingesetzt werden.
Wenn die Zugvorrichtung nicht benötigt wird,
Zugvorrichtung mit der Feststellschraube (13) in
der hinteren Position arretieren.
7.7 Schnitttiefenbegrenzung
Die Schnitttiefenbegrenzung (51) ermöglicht
zusammen mit der Zugvorrichtung das Anfertigen
von Nuten.
Die Stellschraube verdrehen und mit der
Kontermutter fixieren. Die
Schnitttiefenbegrenzung kann deaktiviert werden,
wenn der Anschlag (52) nach hinten verschoben
wird.
7.8 Drehzahleinstellung
(nur bei KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Am Stellrad (20) die Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Stellradstellungen siehe Tabelle.
Holz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Kunststoff: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Spänesack / Späneabsauganlage
anschließen
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen-
und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs
verursachen.
Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänesack
oder einer geeigneten Späneabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub
aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird.
Leeren Sie den Spänesack regelmäßig. Tragen
Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske.
Wenn Sie das Gerät mit dem mitgelieferten
Spänesack in Betrieb nehmen:
Stecken Sie den Spänesack (2) auf den Späne-
absaugstutzen (3). Achten Sie darauf, dass der
Verschluss (1) des Spänesacks geschlossen
ist.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage
anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an den
Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter
(siehe Kapitel 12. „Zubehör").
Achten Sie darauf, dass die
Späneabsauganlage die in Kapitel 16.
„Technische Daten" genannten Anforderungen
erfüllt.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der
Späneabsauganlage!
8.2 Werkstückspannvorrichtung
montieren
Die Werkstückspannvorrichtung (15) kann in
zwei Positionen montiert werden:
–Für breite
Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die hintere
Bohrung (38) des Tisches einschieben.
–Für schmale
Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die vordere
Bohrung (39) des Tisches einschieben.
8.3 Speziell für Netzmaschinen
Gefahr! Elektrische Spannung
Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle,
die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch
Kapitel 16. "Technische Daten"):
Netzspannung und -frequenz müssen mit den
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen;
6. Aufstellung und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
9
Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30 mA;
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet
und geprüft.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim
Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt
werden kann.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt
(3 × 1,5 mm2).
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
8.4 Speziell für Akkumaschinen
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einsetzen des
Akkupacks
ausgeschaltet ist.
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (34) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (33):
-Taste (32) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(31) drücken und Akkupack (34) nach hinten
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (34) bis zum Einrasten
aufschieben.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien
Zustand.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
– neben der Sägeblattflucht.
Gefahr!
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit
der Werkstückspannvorrichtung (15).
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des
Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder
unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest.
Benutzen Sie bei der Arbeit:
– Werkstückauflage – bei langen Werkstücken,
wenn diese nach dem Durchtrennen vom
Tisch fallen würden;
Spänesack oder Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets
auf den Tisch und verkanten Sie es nicht.
Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch
seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr,
wenn das Sägeblatt blockiert wird.
9.1 Gerade Schnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (25) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Schnitttiefenbegrenzung (52) deaktiviert.
–Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (11)
für Drehtisch ist angezogen.
Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (23) für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Zugvorrichtung ganz hinten.
– Feststellschraube (13) der Zugvorrichtung ist
gelöst.
– Werkstückanschlag (26) einstellen:
Feststellschraube (36) lösen. Das Zusatzprofil
(35) so verschieben, dass das Werkstück
möglichst gut abgestützt wird, ohne mit dem
Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Mit Feststellschraube (36) fixieren.
Werkstück sägen:
1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag
drücken und mit Werkstückspannvorrichtung
(15) festklemmen.
2. Bei breiteren Werkstücken: Sägekopf nach
vorne (zum Bediener hin) ziehen
(Zugvorrichtung).
3. Sicherheits-Verriegelung (27) betätigen und
Ein-/ Aus-Schalter (28) drücken und gedrückt
halten.
4. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach
unten absenken und ggf. nach hinten (vom
Bediener weg) schieben. Beim Sägen den
Sägekopf nur so fest auf das Werkstück
drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu
stark sinkt.
5. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
6. Ein-/ Aus-Schalter (28) loslassen und
Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung
zurückschwenken lassen.
9.2 Gehrungsschnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (25) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Schnitttiefenbegrenzung (52) deaktiviert.
Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (23) für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Zugvorrichtung ganz hinten.
– Feststellschraube (13) der Zugvorrichtung ist
gelöst.
– Werkstückanschlag (26) einstellen:
Feststellschraube (36) lösen. Das Zusatzprofil
(35) so verschieben, dass das Werkstück
möglichst gut abgestützt wird, ohne mit dem
Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Mit Feststellschraube (36) fixieren.
Werkstück sägen:
1. Feststellgriff (11) des Drehtisches losdrehen
und Sperrklinke (12) lösen.
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3. Feststellgriff (11) des Drehtisches festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“
beschrieben.
9.3 Geneigte Schnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (25) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Schnitttiefenbegrenzung (52) deaktiviert.
– Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (11)
für Drehtisch ist angezogen.
– Feststellschraube (13) der Zugvorrichtung ist
gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
– Werkstückanschlag (26) einstellen:
Feststellschraube (36) lösen. Das Zusatzprofil
(35) so verschieben, dass das Werkstück
möglichst gut abgestützt wird, ohne mit dem
Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Mit Feststellschraube (36) fixieren.
Für bestimmte Winkelstellungen kann es
erforderlich sein, das Zusatzprofil (35), nach
Lösen der Feststellschraube (36), ganz
herauszuziehen. Feststellschraube (36) wieder
festziehen. (Nach dem Sägeschnitt das
Zusatzprofil (35) wieder anbringen und mit
Feststellschraube (36) fixieren, damit es nicht
verloren geht.)
Werkstück sägen:
1. Feststellhebel (23) für Neigungseinstellung
auf der Rückseite der Säge lösen.
2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung
neigen.
3. Feststellhebel (23) für Neigungseinstellung
festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
9.4 Doppelgehrungsschnitte
Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination
aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das
heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren
Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt.
Gefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt
aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich
– hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (25) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Schnitttiefenbegrenzung (52) deaktiviert.
Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert.
Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und arretiert.
– Feststellschraube (13) der Zugvorrichtung ist
gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
– Werkstückanschlag (26) einstellen:
Feststellschraube (36) lösen. Das Zusatzprofil
(35) so verschieben, dass das Werkstück
möglichst gut abgestützt wird, ohne mit dem
Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Mit Feststellschraube (36) fixieren.
Für bestimmte Winkelstellungen kann es
erforderlich sein, das Zusatzprofil (35), nach
Lösen der Feststellschraube (36), ganz
herauszuziehen. Feststellschraube (36) wieder
festziehen. (Nach dem Sägeschnitt das
Zusatzprofil (35) wieder anbringen und mit
Feststellschraube (36) fixieren, damit es nicht
verloren geht.)
Werkstück sägen:
Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
9.5 Nuten sägen
Hinweis:
Die Schnitttiefenbegrenzung ermöglicht
zusammen mit der Zugvorrichtung das Anfertigen
von Nuten. Dabei erfolgt kein trennender Schnitt,
sondern das Werkstück wird nur bis zu einer
bestimmten Tiefe eingesägt.
Rückschlaggefahr!
Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders
wichtig, dass kein seitlicher Druck auf das
Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf kann
sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie beim
Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung.
Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den
Sägekopf.
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (25) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Kipparm in gewünschtem Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und arretiert.
Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert.
– Feststellschraube (13) der Zugvorrichtung ist
gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Werkstück sägen:
1. Schnitttiefenbegrenzung (51) auf gewünschte
Schnitttiefe einstellen und mit Kontermutter
fixieren.
2. Sicherheits-Verriegelung (27) lösen und
Sägekopf nach unten schwenken, um die
eingestellte Schnitttiefe zu überprüfen:
3. Probeschnitt anfertigen.
4. Ggf. Schritte 1 und 3 wiederholen, bis die
gewünschte Schnitttiefe eingestellt ist.
9. Bedienung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
10
5. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (34) entfernen.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind, können
zu unvorhersehbaren Schäden führen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
10.1 Sägeblatt wechseln
Verbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr
heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt
abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht
mit brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr auch am stehenden
Sägeblatt!
Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube
(44) muss die Pendelschutzhaube (6) über das
Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
1. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (34) entfernen.
2. Sägekopf in die obere Position bringen.
3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf
drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
4. Spannschraube mit Scheibe (44) auf der
Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel
(14) im Uhrzeigersinn abschrauben
(Linksgewinde!).
5. Sicherheits-Verriegelung (27) lösen (nur bei
Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (6)
nach oben schieben und halten.
6. Außenflansch (45) und Sägeblatt (46)
vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und
Pendelschutzhaube wieder schließen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um
Harzrückstände zu beseitigen), welche die
Leichtmetallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt
werden.
7. Spannflächen reinigen:
– Sägeblattwelle (49),
–Sägeblatt (46),
–Außenflansch (45),
–Innenflansch (48).
Gefahr!
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann
sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich
lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die
Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum
Motor zeigt.
8. Innenflansch (48) aufstecken.
9. Sicherheits-Verriegelung (27) lösen (nur bei
Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (6)
nach oben schieben und halten.
10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung
beachten: Von der linken (geöffneten) Seite
betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt
der Pfeilrichtung (47) auf der
Sägeblattabdeckung entsprechen!
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllen.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für
die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe
„Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder
beschädigten Sägeblättern können durch die
Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert
werden.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen
EN 847-1 entsprechen.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS);
– beschädigte Sägeblätter;
– Trennscheiben.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit
Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das
Sägeblatt kann sich sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie
ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
11.Pendelschutzhaube (6) wieder schließen.
12.Außenflansch (45) aufschieben – Die flache
Seite muss zum Motor zeigen!
13.Spannschraube mit Scheibe (44) entgegen
dem Uhrzeigersinn aufschrauben
(Linksgewinde!) und handfest anziehen.
14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (18)
drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
Gefahr!
– Sechskantschlüssel nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge auf den
Sechskantschlüssel festziehen.
15.Spannschraube (44) mit dem
Sechskantschlüssel (14) fest anziehen.
16.Funktion überprüfen. Dazu Sicherheits-
Verriegelung (27) lösen (nur bei Netzgeräten)
und die Säge nach unten klappen:
die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt
beim Herunterschwenken freigeben, ohne
andere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die
Ausgangsstellung muss die
Pendelschutzhaube automatisch das
Sägeblatt abdecken.
Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt
muss sich in jeder möglichen Verstellposition
drehen können, ohne andere Teile zu
berühren.
10.2 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände
zwischen Tischeinlage und Sägeblatt
verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen,
um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.3 Werkstückanschlag justieren
1. Innensechskantschrauben (50) lösen.
2. Werkstückanschlag (26) so ausrichten, dass
er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht,
wenn der Drehtisch in der 0°-Position
einrastet.
3. Innensechskantschrauben (50) festziehen.
10.4 Zuschnittlaser justieren
Laser rechtwinklig ausrichten
Mittlere Schraube (41) lösen. Laser verdrehen.
Mittlere Schraube (41) festziehen.
Laser seitlich ausrichten
Rechte Schraube (43) und linke Schraube (42)
lösen. Laser horizontal verschieben. Rechte
Schraube (43) und linke Schraube (42)
festziehen.
10.5 Gerät reinigen
Sägespäne und Staub mit Bürste oder
Staubsauger entfernen von/aus:
– Verstelleinrichtungen;
– Bedienelemente;
Kühlöffnung des Motors;
Raum unter Tischeinlage;
– Zuschnittlaser;
– Schnittbereichsbeleuchtung
10.6 Gerät aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht
von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand am
stehenden Gerät verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
10.7 Wartung
Vor jedem Einsatz
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel
entfernen.
Netzkabel und Netzstecker oder Akkupack auf
Beschädigungen überprüfen, ggf. durch
Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den
gesamten Bewegungsbereich frei beweglich
sind.
Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen
(Sägekopf muss durch Federkraft in obere
Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. Feder
ersetzen lassen.
Führungselemente leicht ölen.
Bei langen Werkstücken links und rechts der
Säge geeignete Auflagen benutzen.
Bei geneigten Schnitten Werkstück rechts vom
Sägeblatt festhalten.
–Beim Säg
en von kleinen Abschnitten
Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag
kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das
am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird).
Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen)
Brettes (53) die nach außen gewölbte Seite an
den Werkstückanschlag legen.
Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern
flach auf den Drehtisch legen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
AWartungs- und Pflegespray zum Entfernen
von Harzrückständen und zum Konservieren der
Metalloberflächen. 0911018691
BAbsaugadapter Multi zum Anschluss von
Absaugschläuchen mit 44, 58 oder 100 mm
Anschlussstück 0910058010
CMetabo Allessauger (siehe Katalog)
10. Wartung und Pflege
11. Tipps und Tricks
12. Zubehör
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
11
DUntergestelle:
Universal-Maschinenständer UMS 6.3131700
Mobiles Untergestell KSU 250 Mobile
6.3131800
Untergestell KSU 400 0910066110
ERollenständer:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sägeblätter für KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FSägeblatt Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz
GSägeblatt Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
HSägeblatt Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in beschichteten
Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile
Sägeblätter für KGS 254 M:
ISägeblatt Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
JSägeblatt Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in beschichteten
Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile
Sägeblätter für KGS 305 M:
KSägeblatt Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
LSägeblatt Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
für Längs- und Querschnitte in beschichteten
Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile
Sägeblätter für KGS 18 LTX 216:
MSägeblatt Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
Elektrofachkräfte ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo-
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Im Folgenden werden Probleme und Störungen
beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls
Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 13. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele Unfälle.
Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (34)
entfernen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
Keine Kappfunktion
Transport-Arretierung verriegelt:
Transport-Arretierung herausziehen.
Sicherheits-Verriegelung verriegelt:
Sicherheits-Verriegelung lösen.
Sägeleistung zu gering
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke
an der Seite);
Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe
Kapitel 12."Zubehör");
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Säge vibriert stark
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Sägeblatt nicht richtig montiert:
Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Drehtisch schwergängig
Späne unter Drehtisch:
Späne entfernen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Netzspannung / Spannung des Akku-
packs
I=Nennstrom
F =min. Absicherung
P1=Nennaufnahmeleistung
IP =Schutzart
n0=Leerlaufdrehzahl
v0=max. Schnittgeschwindigkeit
D =Sägeblattdurchmesser (außen)
d =Sägeblattbohrung (innen)
b = max. Zahnbreite des Sägeblatts
A =Abmessungen (LxBxH)
m=Gewicht
Anforderungen an eine Späneabsauganlage:
D1=Anschlussdurchmesser des
Absaugstutzens
D2=Mindest-Luftmengendurchsatz
D3=Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen
D4=Mindest-Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen
Maximaler Querschnitt des Werkstücks siehe
Tabelle auf Seite 4.
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Probleme und Störungen
16. Technische Daten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
12
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Setup and transport
7. The device in detail
8. Commissioning
9. Operation
10. Care And Maintenance
11. Tips and Tricks
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Troubleshooting
16. Technical Specifications
We declare under our sole responsibility: These
crosscut and mitre saws, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 4.
The mitre saw is suited for longitudinal and cross
cuts, inclined cuts, mitre cuts and double mitre
cuts. Furthermore grooves can be machined.
Only materials for which the respective saw blade
is suited may be machined (approved saw blades
see chapter 12. Accessories).
The permissible dimensions of the stock have to
be adhered to (see chapter 16. Technical
Specifications).
Workpieces with round or irregular cross-section
(such as firewood) must not be cut, as they
cannot be held securely during the cutting
process. When sawing a thin workpiece laid on its
edge, a suitable guide must be used for firm
support.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the tool
or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with
these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information
for future reference! The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Untidy or
poorly lit workplaces can cause accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed or grounded
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current circuit
breaker (RCCB). Use of a residual current circuit
breaker reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h) Don't lull yourself into a false sense of
security and ignore the safety regulations for
power tools, even if you are familiar with the
power tool after frequent use. Failure to
observe the following warnings can result in
serious injury or damage to property.
3.4 Use and handling the power tool
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) When not in use, store the power tools out
of the reach of children Do not allow
personnel to use the device unless they are
already familiar with it or have read these
instructions. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories
carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions.
Take into consideration the working
conditions and tasks required. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free of oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not permit safe
handling and control of the power tool in
unforeseen situations.
3.5 Use and handling cordless tools
a) Always charge the batteries only in
chargers recommended by the manufacturer.
Chargers designed for a specific type of battery
may pose a fire hazard when used together with
other battery types.
b) Use only the batteries provided for this
purpose in the power tools. Using other
batteries may cause injuries and pose a fire
hazard.
c) When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, nails, screws or other small
metal objects that could bridge the contacts.
Short circuits between battery contacts can cause
burns or fires.
d) Fluid may escape if batteries are used
inappropriately. Avoid all contact with this
fluid. In the event of accidental skin contact,
rinse the affected area thoroughly. If the fluid
enters your eyes, seek immediate medical
assistance. Escaping battery fluid can cause skin
irritation or burns.
e) Do not use damaged or modified batteries.
Damaged or modified batteries may behave
unpredictably and lead to fire, explosion or risk of
injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or
excessive temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and
never charge the battery or the cordless tool
outside the temperature range indicated in the
operating instructions. Incorrect charging or
charging outside the permitted temperature range
may destroy the battery and increase the risk of
fire.
3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified technician using only original
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Any
servicing of batteries should only be carried out
by the manufacturer or authorised customer
service points.
3.7 Additional Safety Instructions
These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge in
handling machines such as the one described
here. If you have had no experience with
machines of this kind, you should initially work
under the supervision of people with previous
experience.
The manufacturer bears no liability for damage
caused by non-compliance with these operating
instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
13
Danger!
Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric
shock.
Drawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the ro-
tating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used to
cut ferrous materials such as bars, rods,
studs etc. Abrasive dust causes blockage of
movable parts such as the lower guard. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower guard,
the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side of
the saw blade. Do not use this saw to cut
pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased
risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut "freehand" in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it
over the workpiece without cutting. Start the
motor, press the saw head down and push
the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to
climb on top of the workpiece and violently throw
the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece "cross
handed" i.e. holding the workpiece to the right of
the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
f) Never reach behind the fence when the saw
blade is rotating. Do not undercut a safety
distance of 100 mm between the hand and
the rotating saw blade (applies to both sides
of the saw blade, e.g. when removing wood
scraps). The proximity of the spinning saw blade
to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is no
gap between the workpiece, fence and table
along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc. except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
j) Ensure that the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface before
use. A level and firm work surface reduces the
risk of the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turning
the tool "ON" and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no
interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
table can tip if not securely supported. If the cut-
off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece may lead to
binding of the blade. The workpiece can also shift
during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If confined, i.e. using length stops,
the cut-off piece could get wedged against the
blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to "bite" and
pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes
jammed, turn the mitre saw off. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the plug
from the power source and/or remove the
battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage
to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
4.1 Additional Safety Instructions
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents.
General hazards!
Consider environmental conditions:
Use suitable workpiece supports when cutting
long stock.
The saw shall only be started and operated by
persons familiar with circular saws and who are
at any time aware of the dangers associated
with the operation of such tools.
Persons under 18 years of age shall use this
tool only in the course of their vocational
training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to
touch the tool or power cable while it is running.
Avoid overheating of the saw teeth.
When sawing plastic, avoid melting of the
plastic.
Risk of personal injury and crushing
by moving parts!
Do not operate the tool without installed guards.
Always keep sufficient distance to the saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary.
Keep sufficient distance to driven components
when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a complete
stop before removing cutoffs, scrap, etc. from
the work area.
Cut only workpieces of dimensions that allow for
safe and secure holding while cutting.
Use clamping devices or a vice to hold the
workpiece. It is held safer by these devices than
by your hand.
Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the workpiece against its side.
Remove the mains plug from the socket or
remove the detachable battery pack before
carrying out any settings, maintenance or
repairs.
If the device is not in use, pull the mains plug or
remove the detachable battery pack.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools.
Store saw blade in such manner that nobody will
get hurt.
Danger from kickback of the saw head
(saw blade gets caught in the workpiece and
the saw head suddenly kicks back)!
Select a saw blade suited for the material to be
cut.
Keep the handle tight. When the saw blade
enters the workpiece, the risk of kickback is
particularly high.
Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-
toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. Replace
damaged saw blades immediately. There is an
increased risk of kickback if a blunt sawtooth
gets caught in the workpiece's surface.
Do not jam workpieces.
If in doubt, check workpiece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Never cut several workpieces at the same time
– and also no bundles containing several
individual pieces. Risk of personal injury if
individual pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
When making grooves avoid lateral pressure on
the saw blade - use a clamping device.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by
rotating components (no ties no gloves, no
clothes with wide sleeves; contain long hair with
a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which
contain such materials.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear protective goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip footwear.
Wear gloves when handling saw blades and
rough tools. Carry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Work only with a suitable dust collector attached
to the saw. The dust extraction unit must comply
with the values stated in chapter 16..
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool may
contain chemicals known to cause cancer,
allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of such substances are, lead (in paint
containing lead), additives used for wood
treatment (chromate, wood preservatives),
some wood types (such as oak or beech dust).
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
4. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
14
Observe the relevant guidelines for your
material, staff, application and place of
application (e.g. occupational health and safety
regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source,
avoid deposits in the surrounding area.
Use the supplied dust collection unit and a
suitable extraction unit. This ensures that fewer
particles enter the environment in an
uncontrolled way.
Reduce dust exposure with the following
measures:
Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits.
Use an extraction unit and/or air purifiers
Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping
or blowing stirs up dust
– Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
Hazard generated by modification of
the machine or use of parts not tested and
approved by the equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance with these
instructions.
Use only parts approved by the equipment
manufacturer. This applies especially for:
saw blades (for order numbers, refer to
chapter 12. Accessories).
Safety devices.
Cutting laser
Illumination of cutting line
Do not change any parts.
Ensure that the speed indicated on the saw
blade is at least the same as the speed
indicated on the saw.
Hazard generated by tool defects!
Before every use check tool for possible
damage: before operating the tool all safety
devices, protective guards or slightly damaged
parts need to be checked for proper function as
specified. Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions
necessary to ensure perfect operation of the
unit.
Do not used any damaged or contorted saw
blades.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or
workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable tool.
4.2 Special safety instructions for
cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery
packs!A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
4.3 Symbols on the machine (depends
on model)
Read the operating instructions.
Never place hands into running saw
blade.
Wear protective goggles and ear
protectors.
Never operate the tool in a damp or wet
environment.
Laser radiation - Do not look
into the light beam.
LASER CLASS 2
4.4 Safety devices
Retractable blade guard (6)
The retractable blade guard protects against
unintentional contact with the saw blade and from
chips flying about.
Safety lock (27)
Cordless tools: The machine can only be
switched on when the safety lock is activated.
Mains-powered tools: The retractable blade
guard opens and the saw can be lowered only
when the safety lock is activated.
Parallel guide/ ripping fence (26)
The parallel guide/ ripping fence prevents that the
workpiece can be moved during the cutting
process. During operation, the parallel guide/
ripping fence always has to be installed.
Make sure the additional profile (35) is set
correctly to support the workpiece in the best
manner possible and will not interfere with the
blade or the guard. Lock using the set screw (36).
The additional profile (35) at the parallel guide/
ripping fence has to be moved for inclined cuts
after loosening the set screw (36).
See page 2.
1 Closing the chip bag
2 Chip bag
3 Chip extraction nozzle
4 Laser beam egress point
5 Cutting line illumination
6 Retractable blade guard
7 Longitudinal stop
8Table
9Turntable
10 Table insert
11 Locking lever for turntable
12 Safety catch for stop positions of the turntable*
13 Set screw for pulling device*
14 Allen key / tool storage for Allen key
15 Work clamp
16 Table extension
17 Locking screw of the table width extension
18 Saw blade lock
19 Saw handle
20 Speed adjustment wheel *
21 Handle
22 Hook for cable winding
23 Locking lever for setting the angle of inclination
24 Locking button (to extend the angle of
inclination by +/- 2 °)
25 Transport lock
26 Parallel guide / ripping fence
27 Safety lock
28 On/off switch of the saw
29 On/off switch of the cutting laser
30 On/off switch of the cutting line illumination
31 Battery pack release button *
32 Capacity indicator button *
33 Capacity and signal indicator *
34 Battery pack*
* depends on model / equipment
Install handle (21) if required (depending on
model)
Fix the handle (21) as shown.
Install table width extension (16) if required
(depending on model)
1. Remove right and left table width extension
from the transport packaging.
2. Remove screws (37) at the guide rails of the
right and left table width extension.
3. Push the guide rails of the table width
extensions completely into the recesses.
Insert the table width extension with folding
length guide (7) on the right side.
4. Lift the device at the front legs, carefully tilt it
backwards and put it down so it will not fall
over.
5. Tighten again the screws (37) at the guide
rails.
6. Take the front legs of the device, carefully tilt it
forwards and put down.
7. Set the desired table width and lock the table
width extensions with locking screws (17).
Installation
The device has to be mounted on a stable
support for safe working.
– The support can be either a firmly mounted work
top or work bench.
Even when machining larger workpieces the
device has to have a secure stand.
Long workpieces must get additional support
with suitable accessories.
Note:
For mobile use, the device can also be fixed to a
plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm,
at least 19 mm thick) using screws. During use,
the panel has to be fixed to a work bench using
screw clamps.
1. Fix device to the support using screws.
2. Loosen transport lock (25): Push saw head
slightly downwards and hold. Pull out transport
lock (25).
3. Swivel saw head slightly upwards.
Transport
1. Swivel saw head downwards and push in
transport lock (25).
2. Lock the pulling device in the front position
using the set screw (13).
Caution!
Do not hold the saw at the protective installations
during transport.
3. Lift the device at the handle (21) and carry it.
7.1 On/Off switch motor (28)
Switching on the motor:
Press the on/off switch and keep pressed.
Switching off the motor:
Let go of the on/off switch.
7.2 On/off switch cutting line
illumination (30)
Switching on/ off the illumination of the cutting
line.
Danger!
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting
line illumination goes off (sleep mode) and is
automatically reactivated when resuming work. In
case of a long break the cutting line illumination
switches off automatically. Reactivation: Use
switch (30).
5. Overview
6. Setup and transport
7. The device in detail
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
15
7.3 On/off switch cutting laser (29)
Switching on/off of the cutting laser.
The cutting laser marks a line to the left of the
saw's cut. Make a trial cut to become familiar with
the positioning.
Danger!
LASER BEAM
DO NOT LOOK INTO THE BEAM
LASER CLASS 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting
laser goes off (sleep mode) and is automatically
reactivated when resuming work. In case of a
long break the cutting laser switches off.
Reactivation: Use switch (29).
7.4 Setting the angle of inclination
After loosening the locking lever (23), the saw
can be infinitely inclined between 0° and 45° to
the left of the vertical position (40).
Press the locking button (24) during the
adjustment process in order to also set angles up
to 47° to the left of the vertical/ up to 2° to the right
of the vertical.
Danger!
In order for the angle of inclination not to change
when cutting, the locking lever (23) of the swivel
arm has to be tightened.
You can adapt the position of the locking lever
according to your requirements: pull out locking
lever, turn and push in the desired position and let
engage.
7.5 Turntable
After loosening the locking lever (11) and
activating the safety catch (12), the turntable can
be turned by 47° to the left or by 47° to the right
for mitre cuts. In this manner the cutting angle to
the support edge of the workpiece is adjusted.
Danger!
In order for the mitre angle not to change during
cutting, the locking handle
(11)
of the turntable has
to be tightened (also in the stop positions!).
7.6 Pulling device
Using the pulling device, also larger workpieces
with greater cross sections can be cut. The
pulling device can be used for all types of cuts
(straight cuts, mitre cuts, slanted cuts and double
mitre cuts, and cutting of grooves).
If the pulling device is not required, lock the
pulling device in the rear position using the set
screw (13).
7.7 Cutting depth limitation
Together with the pulling device the cutting depth
limitation (51) permits the cutting of grooves.
Turn the set screw and fix with the counter nut.
The cutting depth limitation can be deactivated, if
the parallel guide (52) is pushed towards the rear.
7.8 Setting the speed
only for KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Select the speed at the setting wheel (20). See
table for recommended setting wheel positions.
Wood: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plastic: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Connect chip sack / chip and dust
extraction unit
Danger!
Dust of certain timber species (e.g. beech, oak,
ash) can cause cancer when inhaled.
– Only use a suitable dust extraction unit or
installed dust sack.
In addition, use a dust mask, as not all saw dust
is collected or extracted.
Regularly empty the dust sack. Wear a dust
mask while emptying the sack.
If you operate the device with the supplied dust
sack:
Attach the dust sack (2) to the chip extraction
adapter nozzle (3). Ensure that the closure (1)
of the dust sack is closed.
If you connect the device to a dust extraction unit:
Use a suitable adapter to connect it to the chip
extraction adapter nozzle (see chapter 12.
"Accessories").
Ensure that the dust extraction unit meets the
requirements stated in chapter 16. "Technical
Specifications".
Observe the dust collector's operating
instructions as well!
8.2 Installing the workpiece clamping
device
The workpiece clamping device (15) can be
installed in two positions:
–For wide
workpieces:
Insert the workpiece clamping device into the
rear drilling (38) of the table.
– For narrow workpieces:
Insert the workpiece clamping device into the
front drilling (39) of the table.
8.3 For mains powered machines only
Danger! High voltage
Operate machine only on a power source meeting
the following requirements (see also chapter 16.
"Technical Specifications"):
Mains voltage and system frequency must
conform to the voltage and frequency shown on
the machine´s rating label;
– fuse protection by a residual current operated
device (RCD) of 30 mA sensitivity;
outlets properly installed, earthed or grounded,
and tested.
Position power supply cable so it does not
interfere with the work and is not damaged.
Use only rubber-jacketed extension cables with
sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm2).
Use extension cables for outdoor areas. When
working outdoors, only use the correspondingly
marked extension cable approved for this
purpose.
Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off
switch is switched off when inserting the plug in
the socket.
8.4 For cordless machines only
Avoid accidental start-up. Before fitting the
battery pack, make sure that the machine is
switched off.
Battery pack
Charge the battery pack (34) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity
and signal indicator (33):
- Press the button (32), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release button
(31) and pull out the battery pack (34) towards the
rear.
To insert: Slide the battery pack (34) in until it
engages.
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order.
Assume proper operating position:
at the front of the saw;
in front of the saw;
next to the line of cut.
Danger!
If possible, fix the workpiece using the workpiece
clamping device (15).
Danger of crushing!
When inclining or swivelling the saw head, never
reach into the hinge area or below the device!
Hold the saw head during inclination.
Use during work:
workpiece support – for long workpieces, if
otherwise workpiece would fall off the table
after cutting;
dust sack or dust extraction unit.
Cut only workpieces of dimensions that allow for
safe and secure holding while cutting.
Always hold the workpiece down on the table
and do not jam it. Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece against its side.
Risk of personal injury if the saw blade is
blocked.
9.1 Straight cuts
Starting position:
–Transport lock (25) pulled out.
Saw head swivelled upwards.
Cutting depth limitation (52) deactivated.
– Turntable is in 0° position, locking button (11)
for turntable is tightened.
– The inclination of the swivel arm to the vertical is
0°, locking lever (23) for inclined position is
tightened.
– Pulling device at the very rear.
–Set screw (13) of the pulling device has been
loosened.
– Set workpiece stop (26):
Release locking screw (36). Move the
additional profile (35) in such a way that the
workpiece is supported in the best manner
possible and will not interfere with the blade or
the guard. Fasten with locking screw (36).
Cutting the workpiece:
1. Push the workpiece against the parallel guide/
ripping fence and clamp using the workpiece
clamping device (15).
2. For wider workpieces: pull the saw head
forwards (towards the operator) (pulling
device).
3. Activate the safety lock (27) ,press on/off
switch (28) and keep pressed.
4. Slowly lower the saw head at the handle all the
way down and, if required, push towards the
rear (away from the operator). During the
sawing process press on the workpiece just
enough for the motor speed not to lower too
much.
5. Cut the workpiece in one operation.
6. Release the on/off switch (28) and slowly let
the saw head swivel back into the upper
starting position.
9.2 Mitre cuts
Starting position:
–Transport lock (25) pulled out.
Saw head swivelled upwards.
Cutting depth limitation (52) deactivated.
Inclination of the swivel arm to the vertical is 0°,
locking lever (23) for inclination setting is
tightened.
– Pulling device at the very rear.
–Set screw (13) of the pulling device has been
loosened.
– Set workpiece stop (26):
Release locking screw (36). Move the
additional profile (35) in such a way that the
workpiece is supported in the best manner
possible and will not interfere with the blade or
the guard. Fasten with locking screw (36).
8. Commissioning
9. Operation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
16
Cutting the workpiece:
1. Loosen locking lever (11) of the turntable and
loosen safety catch (12).
2. Set the desired angle.
3. Tighten the locking button (11) of the
turntable.
4. Cut workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.3 Inclined cuts
Starting position:
–Transport lock (25) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
– Cutting depth limitation (52) deactivated.
– Turntable is in 0° position, locking button (11)
for turntable is tightened.
–Set screw (13) of the pulling device has been
loosened.
– Pulling device at the very rear.
Set workpiece stop (26):
Release locking screw (36). Move the
additional profile (35) in such a way that the
workpiece is supported in the best manner
possible and will not interfere with the blade or
the guard. Fasten with locking screw (36).
For particular angle settings it might be
necessary to completely pull out the additional
profile (35), after loosening the locking screw
(36). Retighten locking screw (36). (After the
saw cut, reattach the additional profile (35) and
fasten with locking screw (36) so that it is not
lost.)
Cutting the workpiece:
1. Loosen the locking lever (23) for the
inclination setting at the rear side of the saw.
2. Slowly tilt the swivel arm into the desired
position.
3. Tighten the locking lever (23) for the
inclination setting.
4. Cut the workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.4 Double mitre cuts
Note:
The double mitre cut is a combination of mitre cut
and inclined cut. This means, the workpiece is cut
at an angle to the rear contact edge and at an
angle to the top.
Danger!
With a double mitre cut, the saw blade is easier
accessible due to the steep inclination – this
results in a higher risk of injury. Always keep
sufficient distance to the saw blade!
Starting position:
–Transport lock (25) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
– Cutting depth limitation (52) deactivated.
– Lock the turn table in the desired position.
– Swivel arm inclined at desired angle to the
workpiece surface and locked.
–Set screw (13) of the pulling device has been
loosened.
– Pulling device at the very rear.
Set workpiece stop (26):
Release locking screw (36). Move the
additional profile (35) in such a way that the
workpiece is supported in the best manner
possible and will not interfere with the blade or
the guard. Fasten with locking screw (36).
For particular angle settings it might be
necessary to completely pull out the additional
profile (35), after loosening the locking screw
(36). Retighten locking screw (36). (After the
saw cut, reattach the additional profile (35) and
fasten with locking screw (36) so that it is not
lost.).
Cutting the workpiece:
Cut the workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.5 Cutting grooves
Note:
The cutting depth limitation together with the
pulling device permits the cutting of grooves. This
does not result in a separating cut, but only a cut
of a certain depth is effected in the workpiece.
Risk of kickback!
When cutting grooves it is particularly important
that no lateral pressure is exerted on the saw
blade. Otherwise, the saw head might suddenly
kick back! Use a clamping device when cutting
grooves. Avoid lateral pressure on the saw head.
Starting position:
–Transport lock (25) pulled out.
Saw head swivelled upwards.
Swivel arm inclined at desired angle to the
workpiece surface and locked.
Lock the turn table in the desired position.
–Set screw (13) of the pulling device has been
loosened.
– Pulling device at the very rear
Cutting the workpiece:
1. Set the cutting depth limitation (51) to the
desired cutting depth and fix with counter nut.
2. Loosen safety lock (27) and swivel saw head
downwards to check the set cutting depth:
3. Effect trial cut.
4. If required, repeat steps 1 and 3 until the
desired cutting depth has been set.
5. Cut the workpiece, as described for "Straight
cuts".
Danger!
Prior to all maintenance and cleaning jobs pull the
mains plug or remove the detachable battery
pack (34).
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
Replace damaged parts, in particular safety
installations, only with original parts. Parts not
approved by the equipment manufacturer can
cause unforeseeable damage.
Check that all safety devices are operational
again after each service.
10.1 Saw blade change
Risk of burning!
Directly after cutting the saw blade can be very
hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean
the hot saw blade with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill!
When loosening and tightening the tensioning
screw (44) the retractable blade guard (6) has to
be swivelled over the saw blade. Wear gloves
when changing blades.
1. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack (34).
2. Put the saw head in the upper position.
3. Lock saw blade: press the locking button and
turn the saw blade with the other hand until the
locking button engages. Hold down the
locking button.
4. Remove the tensioning screw with washer
(44) on the saw blade shaft with Allen key
(14) in clockwise direction (left-hand thread!).
5. Loosen safety lock (27) (only for mains-
powered devices) and push the retractable
blade guard (6) upwards and hold.
6. Carefully remove outer flange (45) and saw
blade (46) from the saw blade shaft and close
again the retractable blade guard.
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin
residue) that could corrode the light metal
components of the saw; the stability of the saw
would be adversely affected.
7. Cleaning the clamping surfaces:
Saw blade shaft (49),
saw blade (46),
–outer flange (45),
– inner flange (48).
Danger!
Place inner flange properly! If this is not the case,
the saw can block or the saw blade could work
loose. The inner flange is in the correct position if
the ring groove points towards the saw blade and
the flat side to the motor.
8. Put on inner flange (48).
9. Loosen safety lock (27) (only for mains-
powered devices) and push the retractable
blade guard (6) upwards and hold.
10.Place a new saw blade - pay attention to
direction of rotation: Seen from the left (open)
side, the arrow on the saw blade has to
correspond to the direction of the arrow (47)
on the saw blade cover!
Danger!
Use only saw blades, which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Use only saw blades designed for the maximum
speed (see "Technical Specifications") – if
unsuitable or damaged saw blades parts are
used, parts can be ejected due to centrifugal
force in an explosive-type manner.
Saw blades intended for cutting wood or similar
materials have to conform to EN 847-1.
Do not use:
saw blades made of high-alloy speed steel
(HSS);
damaged saw blades;
cut-off wheel blades.
Danger!
Mount saw blade using only genuine parts.
Do not use loose-fitting reducing rings; the saw
blade could work loose.
Saw blades have to be mounted in such way
that they do not wobble or run out of balance
and cannot work loose during operation.
11.Close again retractable blade guard (6).
12.Slide on outer flange (45) – The flat side has
to point towards the motor!
13.Put on the tensioning screw with the washer
(44) in anti-clockwise direction (left-hand
thread) and tighten by hand.
14.Lock saw blade: press the locking button (18)
and turn the saw blade with the other hand
until the locking button engages. Hold down
the locking button.
Danger!
Do not extend the hexagon wrench.
Do not tighten the tensioning screw by hitting
the hexagon wrench.
15.Firmly tighten the tensioning screw (44) using
the hexagon wrench (14).
16.Check function. Loosen the safety lock (27)
(only for mains-powered devices) and fold the
saw downwards:
when folding down the retractable blade
guard, it has to provide free access to the saw
blade without touching other parts.
– When folding the saw upwards into the
starting position, the retractable blade guard
has to cover the saw blade automatically.
10. Care And Maintenance
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
17
– Rotate the saw blade manually. You should be
able to rotate the saw blade into any possible
position without touching other parts.
10.2 Table insert change
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. Replace
damaged table inserts immediately!
1. Remove screws at table insert. If required,
rotate turntable and incline saw head to be
able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.3 Adjust parallel guide/ripping fence
1. Loosen Allen screws (50).
2. Adjust the parallel guide/ripping fence (26) in
such a way that it is exactly perpendicular to
the saw blade when the turntable engages in
the 0° position.
3. Tighten the Allen screws (50).
10.4 Adjust the cutting laser
Align the laser perpendicularly
Loosen the middle screw (41). Rotate laser.
Tighten the middle screw (41).
Align laser laterally
Loosen the right (43) and the left screw (42).
Shift the laser horizontally. Tighten the right (43)
and left screw (42).
10.5 Cleaning the tool
Remove chips and saw dust with vacuum cleaner
or brush from:
adjustment installations
–controls;
– motor vent slots;
space under table insert;
cutting laser;
illumination of cutting line
10.6 Storage of device
Danger!
Store the device in such a way that it cannot be
put into operation by unauthorised personnel.
Ensure that the stationary device cannot cause
injury.
Caution!
Do not store the tool outdoors or in damp
conditions without protection.
10.7 Maintenance
Prior to each use
Remove saw chips with vacuum or brush.
Check power cable and power cable plug or
battery pack for damage; if necessary have
damaged parts replaced by a qualified
electrician.
Check all movable parts if they can be moved
freely across the entire range of movement.
Regularly, depending on conditions of use
Check all screwed joints, retighten if necessary.
Check reset function of the saw head (saw head
has to return to the upper starting position by
means of spring force), if required have spring
replaced.
Slightly oil guide elements.
Use appropriate supports on the left and right of
the saw for long workpieces.
Hold workpiece on the right of the saw blade for
suitable cuts.
When cutting small pieces, use additional guide
(a suitable wooden board attached with screws
to the guide of the device, can be used as
additional guide).
When cutting a curved (contorted) board (53)
place the convex side at the parallel guide/
ripping fence.
– Do not cut workpiece upright, but flat on the
turntable.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
ASpray for maintenance and care for the
removal of resin residues and to preserve the
metal surfaces. 0911018691
BExtraction adapter "Multi" for the connection of
extraction hoses with 44, 58 or 100 mm adapter
0910058010
CMetabo all-purpose vacuum cleaner (see
catalogue)
DStands:
Universal machine stand UMS 6.3131700
Mobile stand KSU 250 Mobile
6.3131800
Stand KSU 400 0910066110
ERoller stand:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Saw blades for KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FSaw blade Power Cut 6.28009
216 × 2.4 / 1.8 × 30 24 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
GSaw blade Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2.4 / 1.8 × 30 40 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
HSaw blade Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2.4 / 1.8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in coated
materials, laminate, plastic and aluminium profiles
Saw blades for KGS 254 M:
ISaw blade Precision Cut Classic 6.28061
254 × 30 x 2.4 / 1.8,48 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
JSaw blade Multi Cut 6.28223
254 × 30 x 2.4 /1.6, 80 FZ/TZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in coated
materials, laminate, plastic and aluminium profiles
Saw blades for KGS 305 M:
KSaw blade Precision Cut Classic 6.28064
305 × 30 x 2.4 /1.8,56 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
LSaw blade Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2.8/2.0 96 FZ/TZ 5° neg,
for longitudinal and transverse cuts in coated
materials, laminate, plastic and aluminium profiles
Saw blades for KGS 18 LTX 216:
MSaw blade Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1.8 / 1.2 × 30 40 WZ 5°
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
If you have Metabo power tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be
collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
Following you will find a description of problems
and faults that you may remedy yourself. If the
corrective measures described here do not help,
kindly refer to chapter 13. "Repairs".
Danger!
There are particularly many accidents in
connection with problems and faults. Therefore
keep in mind:
Prior to each correction of faults, pull the mains
plug or remove the detachable battery pack
(34).
Check that all safety devices are operational
again after each fault service.
No trimming function
Transport lock activated:
pull out transport lock.
Safety lock activated:
loosen safety lock.
Cutting power too low
Saw blade blunt (possibly tempering marks on
blade body);
Saw blade unsuitable for the material (see
chapter 12. "Accessories");
Saw blade contorted:
Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw vibrates a lot
Saw blade contorted:
Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw blade not installed properly:
Install saw blade properly (see chapter 10.
"Maintenance").
Turntable hard to turn
Chips under turntable:
remove chips.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =mains voltage / voltage of battery pack
I=rated power
F =min. fuse protection
P1=rated input power
IP = protection class
n0=no-load speed
v0=max. cutting speed
D =saw blade diameter (outer)
d =saw blade hole (inside)
b = max. tooth width of the saw blade
A =dimensions (lxwxh)
m=weight
Requirements for chip and dust extraction unit:
D1=connection diameter of the extraction
nozzle
D2=minimum air throughput
D3=minimum negative pressure at extraction
nozzle
D4=minimum air speed at extraction nozzle
Maximum cross-section of workpiece, see table
on page 4.
~ AC Power
Direct current
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
11. Tips and Tricks
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Troubleshooting
16. Technical Specifications
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
18
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or
lower. For assessment purposes, please allow for
breaks and periods when the load is lower. Based
on the adjusted estimates, arrange protective
measures for the user e.g. organisational
measures.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =sound-pressure level
LWA =acoustic power level
KpA, KWA= uncertainty
Wear ear protectors!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
19
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Installation et transport
7. Vue détaillée de l'appareil
8. Mise en service
9. Utilisation
10. Maintenance et entretien
11. Trucs et astuces
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Problèmes et pannes
16. Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies à onglet radiales, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 4.
La scie à onglet convient pour les coupes
longitudinales et transversales, les coupes en
biais, les coupes en onglet ainsi que pour les
doubles coupes en onglet. Elle permet également
de réaliser des rainures.
Seuls les matériaux convenant à la lame de scie
peuvent être travaillés (pour connaître les lames
de scie autorisées, voir le chapitre 12.
Accessoires).
Les dimensions admises des pièces à usiner
doivent être respectées (cf. chapitre 16.
Caractéristiques techniques).
Les pièces à usiner avec une section ronde ou
irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage)
ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent
pas être maintenues de manière sûre durant le
sciage. En cas de sciage sur chant de pièces
plates, utilisez une butée appropriée afin
d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui
n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le
constructeur peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT – Veuillez lire
l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils
électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou
aux outils électriques sans fil (sans cordon
d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre
et bien éclairée Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique
dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique
doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à
d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter ou suspendre l'outil électrique ou
pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le
cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil
en mouvement. Les cordons d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un
outil électrique, utilisez uniquement des
rallonges adaptées pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée
pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez
un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'usage d'un
interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit réduit le risque de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil
électrique. N'utilisez pas d'outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection
individuelle et toujours des lunettes de
protection. Le port d'un équipement de protection
individuelle comme un masque contre les
poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles
réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l'outil électrique est éteint avant de
le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le
prendre en main ou de le porter. Porter l'outil
électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en
marche peut causer des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés
plates avant de mettre l'outil électrique en
marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des
blessures
e) Évitez toute posture anormale du corps.
Veillez à adopter une position stable et gardez
toujours l'équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez
les cheveux et les vêtements éloignés des
pièces en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de
collecte des poussières peuvent être
installés, assurez-vous qu'ils sont branchés
et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à
la présence de poussières.
h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne
pensez pas être au-dessus des règles de
sécurité pour les outils électriques, même si
après de nombreuses utilisations, vous
connaissez bien votre outil électrique.
Quelques secondes d'inattention peuvent suffire
pour causer des blessures graves.
3.4 Utilisation et manipulation de l'outil
électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil
électrique adapté à votre application. Avec un
outil électrique adapté, vous travaillerez plus
efficacement et de manière plus sûre dans la plage
de puissance indiquée.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez
la batterie amovible avant de régler l'appareil,
de changer des accessoires ou de ranger
l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
empêchent une mise en marche accidentelle de
l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez
pas des personnes qui ne sont pas
familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas
lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils
électriques et les accessoires. Vérifiez si les
pièces mobiles fonctionnent correctement et
ne bloquent pas, si des pièces sont cassées
ou si des dommages empêchent le bon
fonctionnement de l'outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées avant
d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des arêtes coupantes sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires,
etc. conformément aux présentes
instructions. Tenez également compte des
conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres
applications que celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les zones de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées et les zones
de préhension glissantes ne permettent pas une
utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et manipulation d'outils
électriques sans fil
a) Rechargez uniquement les batteries à l'aide
des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur conçu pour un certain type de
batteries risque de déclencher un incendie s'il est
utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement des batteries prévues
pour les outils électriques correspondants.
L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de
blessures et d'incendies.
c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut entraîner des brûlures ou un
incendie.
Sommaire
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
20
d) En cas d'utilisation non conforme, du
liquide peut fuir de la batterie. Évitez de
toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à
l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
demandez une assistance médicale. Le
contact avec le liquide de batterie peut entraîner
des irritations cutanées ou des brûlures.
e) N'utilisez pas de batteries endommagées
ou modifiées. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent réagir de manière imprévisible
et entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) N'exposez jamais une batterie au feu ou à
des températures élevées. Le feu et des
températures supérieures à 130 °C peuvent
causer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de
chargement et ne rechargez jamais la batterie
ou l'outil électrique sans fil en dehors de la
plage de température indiquées dans le mode
d'emploi. Un chargement erroné ou en dehors de
la plage des températures admises peut détruire la
batterie et augmenter le risque d'incendie.
3.6 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre
outil électrique à des techniciens qualifiés et
veillez à ce que les réparations soient
effectuées avec des pièces de rechange
originales. Cela permet d'assurer la sécurité de
l'outil électrique.
b) N'effectuez jamais la maintenance d'une
batterie endommagée. La maintenance des
batteries doit être confiée au fabricant ou à un
service après-vente agréé.
3.7 Autres consignes de sécurité
La présente notice d'utilisation s'adresse à des
personnes ayant des connaissances techniques
de base dans le maniement d'appareils du
même type que celui-ci. Si vous n'avez pas
d'expérience avec ce genre d'appareils, il est
recommandé de demander l'aide de personnes
expérimentées.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs au non-respect des
présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
Danger !
Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels cau-
sés par l'électricité.
Risque de happement !
Risque de dommages corporels cau-
sés par happement de parties du
corps ou de vêtements.
Attention !
Risque de dégâts matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
a) Les scies à onglet sont conçues pour la
découpe du bois ou de produits ligniformes.
Elles ne doivent pas être utilisées pour la
découpe de matériaux à base de fer comme
des tiges, des barres, des vis, etc. La
poussière abrasive entraînerait le blocage des
pièces mobiles comme le capot de protection
inférieur. Les étincelles produites durant la
découpe brûleraient le capot de protection
inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en
plastique.
b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints. Si vous maintenez la pièce à
usiner manuellement, vous devez toujours
maintenir la main à une distance d'au moins
100 mm de chaque côté de la lame de scie.
N'utilisez pas cette scie pour découper des
pièces trop petites pour être fixées ou
maintenues manuellement. Si votre main est
trop proche de la lame de scie, vous augmentez
le risque de blessure par contact avec la lame de
scie.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
serrée ou maintenue contre la butée et la
table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers
la lame de scie et ne coupez jamais « à main
levée ». Les pièces non fixées ou mobiles
risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui
peut causer des blessures.
d) Poussez la scie à travers la pièce à usiner.
Évitez de tirer la scie à travers la pièce à
usiner. Pour une coupe, soulever la tête de
sciage et tirez-la au-dessus de la pièce à
usiner sans couper. Mettez ensuite le moteur
en marche, inclinez la tête de sciage vers le
bas et poussez la scie à travers la pièce à
usiner. Si vous coupez en tirant la scie, la lame
de scie risque de sortir de la pièce à usiner et
d'être projetée avec force contre l'opérateur.
e) Ne croisez jamais les mains au-dessus de
la ligne de coupe prévue, ni devant ou
derrière la lame de scie. Il est très dangereux
de soutenir la pièce avec les « mains croisées »,
c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la
main gauche à droite de la lame de scie ou
inversement.
f) Ne placez pas vos mains derrière la butée
lorsque la lame de scie tourne. Respectez
toujours la distance de sécurité minimale de
100 mm entre la main et la lame de scie en
rotation (valable pour les deux côtés de la
lame de scie, par ex. pour éliminer les
déchets de bois). Dans le cas contraire, vous
risqueriez de sous-estimer la faible distance entre
la lame et votre main et de vous blesser
grièvement.
g) Contrôlez la pièce à usiner avant de la
couper. Si la pièce à usiner est tordue ou
déformée, fixez-la avec le côté courbé vers
l'extérieur du côté de la butée. Veillez
toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre
la pièce à usiner, la butée et la table le long
de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou
déformées peuvent se tordre ou se déplacer et
entraîner le blocage de la lame de scie lors du
sciage. La pièce à usiner doit être exempte de
clous et de corps étrangers.
h) Utilisez seulement la scie lorsque la table a
été débarrassée de tous les outils, déchets
de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se
trouver sur la table. Les petits déchets, les
pièces de bois détachées ou d'autres objets qui
entreraient en contact avec la lame en rotation
risquent d'être projetés à grande vitesse.
i) Découpez une seule pièce à la fois. Les
pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou
maintenues correctement et peuvent entraîner le
blocage de la lame durant le sciage ou glisser.
j) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée
sur une surface de travail plane et solide
avant l'utilisation. Une surface de travail plane
et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à
onglet.
k) Planifiez votre travail. Lors de chaque
réglage de l'inclinaison de la lame ou de
l'angle de coupe, veillez à ce que la butée
réglable soit correctement ajustée et à ce
que la pièce soit soutenue sans entrer en
contact avec la lame ou le capot de
protection. Simulez le mouvement de coupe
complet de la lame sans mettre la machine en
marche et sans placer la pièce à usiner sur la
table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas
entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée.
l) Veillez à ce que les pièces plus larges ou
plus longues que la surface supérieure de la
table soient correctement soutenues, par ex.
à l'aide d'une rallonge de table ou de
chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou
plus longues que la table de la scie à onglet
risquent de basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Si une pièce de bois
coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque
de soulever le capot de protection inférieur ou
d'être projetée de manière incontrôlée par la lame
de scie en rotation.
m) Ne demandez pas à d'autres personnes de
tenir la pièce à la place d'une rallonge de
table ou de soutenir la pièce. Un mauvais
soutien de la pièce à usiner peut entraîner le
blocage de la lame de scie. La pièce à usiner
risque également de se déplacer durant le sciage
et de vous entraîner vous et la personne qui vous
aide vers la lame de scie en rotation.
n) La pièce découpée ne doit en aucun cas
être pressée contre la lame de scie en
rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par
ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce
découpée risque de se coincer dans la lame de
scie et d'être projetée de force.
o) Utilisez toujours un serre-joints ou un
dispositif adapté pour soutenir correctement
les matériaux rond comme des barres ou des
tuyaux. Les barres ont tendance à rouler lors de
la découpe, ce qui peut entraîner le blocage de la
lame et entraîner la pièce à usiner et votre main
vers la lame de scie.
p) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de rotation maximale avant de couper la
pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de
la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner coince ou bloque la
lame de scie, arrêtez la scie à onglet.
Attendez que toutes les pièces mobiles
soient totalement arrêtées, retirez la fiche de
la prise et/ou retirez la batterie. Retirez
ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez
de scier malgré le blocage, vous risquez de
perdre le contrôle de la machine ou
d'endommager la scie à onglet.
r) Une fois la découpe terminée, lâchez
l'interrupteur, maintenez la tête de scie vers
le bas et attendez l'arrêt de la lame avant de
retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d'approcher la main de la lame encore en
rotation.
4.1 Autres consignes de sécurité
Respectez les instructions de sécuri
spécifiques à chaque chapitre.
Respectez les éventuelles dispositions légales
ou directives de prévention des accidents.
Dangers généraux !
Tenez compte des influences
environnementales.
Pour les pièces longues, utilisez des porte-
pièces adaptés.
Cette machine peut uniquement être mise en
service et utilisée par des personnes habituées
à manipuler des scies circulaires et conscientes
des dangers liés à l'utilisation de ce type
d'appareil.
Les mineurs sont uniquement autorisés à se
servir de l'appareil dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le contrôle
d'un instructeur.
Les personnes non concernées par les
opérations, notamment les enfants, doivent être
tenues à distance de la zone de danger. Ne
laissez aucune autre personne toucher
l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque
l'appareil est en marche.
Évitez une surchauffe des dents de scie.
Lors du sciage du plastique, évitez que le
plastique ne fonde.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
Ne mettez pas l'appareil en marche si les
dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utilisez
éventuellement des dispositifs de guidage
appropriés. Pendant le fonctionnement de
l'appareil, maintenez une distance suffisante
avec les composants en mouvement.
Attendez que la lame de scie soit immobile
avant de retirer de la zone de travail les petites
chutes de découpes de pièces, les restes de
bois etc.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre
pendant la coupe.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux
maintenue qu'avec la main.
Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
Avant d'effectuer des travaux de réglage,
d'entretien ou de remise en état, débrancher la
4. Consignes de sécurité
particulières
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
21
fiche secteur de la prise de courant ou retirer la
batterie.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Risque de coupure également lorsque
les outils de coupe sont immobiles !
Portez des gants pour remplacer les outils de
coupe.
Conservez les lames de scie de manière à ce
que personne ne risque de s'y blesser.
Risque de choc en arrière de la tête de
sciage (la lame de scie se coince dans la
pièce à usiner et la tête de sciage bascule
soudainement vers le haut) !
Choisissez une lame de scie adaptée au
matériau à découper.
Tenez fermement la poignée. Au moment où la
lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le
risque de choc en arrière est particulièrement
élevé.
N'employez que des lames de scie à dents fines
pour scier des pièces minces ou des pièces aux
parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies affûtées.
Remplacez immédiatement les lames de scie
émoussées. Risque accru de choc en arrière
lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se
coince dans la surface de la pièce à usiner.
Ne coincez pas les pièces.
En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex.
des clous ou des vis).
Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces
simultanément – même en paquets constitués
de plusieurs pièces individuelles. Risque
d’accident si certaines pièces sont saisies de
manière incontrôlée par la lame de scie.
Lors de la réalisation de rainures, évitez
d'exercer une pression latérale sur la lame de
scie - utilisez un dispositif de serrage.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happés en cours de
travail ((pas de cravates, pas de gants, pas de
vêtements à manches larges ; les personnes
qui portent les cheveux longs doivent
impérativement porter un filet à cheveux).
Ne jamais scier des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles,
des fils ou tout autre matériel du même type.
Risque lié à un équipement de
protection individuelle insuffisant !
Portez des protège-oreilles.
Porter des lunettes de protection.
Portez un masque antipoussières.
Portez des vêtements de travail adaptés.
Portez des chaussures antidérapantes.
Portez des gants lorsque vous manipulez des
lames de scie et des outils raboteux. Portez les
lames de scie dans un récipient.
Risque lié aux sciures de bois !
Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration.
Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux
valeurs indiquées dans le chapitre 16..
Réduction de la pollution due aux
poussières :
Certaines poussières produites par le ponçage
électrique, le sciage, le meulage, le perçage et
d’autres activités de construction contiennent
des agents chimiques qui causent des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb
des peintures à base de plomb, la silice
cristalline des briques, du ciment et d’autres
produits de maçonnerie, et l’arsenic et le
chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient
en fonction de la fréquence à laquelle vous
faites ce type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas
ces particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection
contre la poussière qui sont conçus
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Respectez les directives applicables au
matériau, au personnel, à l'application et au lieu
d'utilisation (par exemple directives en matière
de protection au travail, élimination des
déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela
permet d'éviter l'émission incontrôlée de
particules dans l'environnement.
Réduisez l’émission de poussières en :
–évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous
ou vers des personnes se trouvant à proximité
ou vers des dépôts de poussière,
utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Danger en cas de modifications
apportées à l'appareil ou d'utilisation de
pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant
Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
N'utilisez que des pièces de rechange agréées
par le fabricant. Cela concerne en particulier :
Les lames de scie (numéros de commande
voir chapitre 12. Accessoires).
Dispositifs de sécurité.
–Laser de coupe.
L'éclairage de la zone de coupe.
Ne modifiez pas les pièces de l'appareil.
Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame
de scie soit au moins aussi élevée que celle
indiquée sur la scie.
Risque lié à un défaut de l'appareil !
Avant chaque mise en service, contrôlez si
l'appareil ne présente pas de dommages : avant
de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement
des dispositifs de sécurité, des dispositifs de
protection ou des pièces légèrement
endommagées doit être soigneusement
contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se bloquent
pas. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et satisfaire à toutes les
conditions nécessaires pour garantir le parfait
fonctionnement de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
Risque lié au bruit !
Portez des protège-oreilles.
Risque lié à des pièces ou à des
parties de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie amovible,
3. porter des gants,
4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.2 Consignes de sécurité spéciales
pour machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer
immédiatement et abondamment à l'eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à
l'eau propre et consulter immédiatement un
médecin !
4.3 Symboles sur l'appareil (en fonction
du modèle)
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de
scie.
Porter des lunettes de protection et une
protection acoustique.
Ne pas utiliser l'appareil dans un
environnement humide ou mouillé.
Rayon laser - ne regardez
pas dans le faisceau.
LASER DE CLASSE 2
4.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (6)
Le capot de protection pendulaire protège contre
des contacts involontaires avec la lame de scie et
évite la projection de sciures.
Verrouillage de sécurité (27)
Appareils sans fil : la machine peut uniquement
être mise en marche lorsque le verrouillage de
sécurité est actionné.
Appareils filaires : le capot de protection
pendulaire s'ouvre et la machine peut être
abaissée lorsque le verrouillage de sécurité est
actionné.
Butée (26)
La butée empêche la pièce à usiner de bouger
durant le sciage. La butée doit toujours être
montée pour le fonctionnement.
Veillez à ce que le profil supplémentaire (35) soit
correctement ajusté et à ce que la pièce soit
soutenue sans entrer en contact avec la lame ou
le capot de protection. Bloquez à l'aide de la vis
de fixation (36).
Le profil supplémentaire (35) au niveau de la
butée doit être déplacé en desserrant la vis de
fixation pour les (36) coupes inclinées.
Voir page 2.
1 Fermeture du sac collecteur de sciures
2Sac collecteur de sciures
3 Tubulure d'aspiration pour sciures
4Sortie laser
5 Éclairage de la zone de coupe
6 Capot de protection pendulaire
7Guide latéral
8Table
9 Table rotative
10 Insert de table
11 Poignée de fixation pour table rotative
12 Cliquet d'arrêt pour les positions crantées de
la table rotative*
13 Vis de fixation pour le dispositif de traction*
5. Vue d'ensemble
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
22
14 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour
clé à six pans creux
15 Dispositif de serrage des pièces à usiner
16 Rallonge latérale de table
17 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale
18 Arrêt de lame de scie
19 Poignée de scie
20 Molette de réglage de la vitesse *
21 Poignée de transport
22 Crochet pour l'enroulement du câble
23 Levier de fixation pour le réglage de
l'inclinaison
24 Bouton de verrouillage (pour augmenter
l'angle d'inclinaison de +/- 2 °)
25 Fixation pour le transport
26 Butée
27 Verrouillage de sécurité
28 Interrupteur de marche/arrêt de la scie
29 Interrupteur de marche/arrêt du laser de
coupe
30 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe
31 Touche de déverrouillage des blocs batteries *
32 Touche de l'indicateur de capacité *
33 Indicateur de capacité et de signalisation *
34 Batterie *
* en fonction du modèle/de l'équipement
Le cas échéant, monter la (21) poignée de
transport (en fonction du modèle)
Visser la poignée de transport (21) comme
indiqué.
Le cas échéant, monter la rallonge (16) de
table latérale (en fonction du modèle)
1. Sortir la rallonge de table latérale droite et
gauche de l'emballage de transport.
2. Dévisser les vis (37) au niveau des rails de
guidage de la rallonge de table latérale droite
et gauche.
3. Glisser les rails de guidage entièrement dans
les logements. Placer la rallonge de table avec
guide latéral escamotable (7) sur le côté droit.
4. Soulever l'appareil au niveau des pieds avant,
le basculer prudemment vers l'arrière et le
déposer de manière stable.
5. Revisser fermement (37) les vis au niveau des
rails de guidage.
6. Saisir l'appareil au niveau des pieds avant, le
basculer prudemment vers l'avant et le
déposer.
7. Régler la largeur de table souhaitée et bloquer
les rallonges de table à l'aide des vis (17)
d'arrêt.
Installation
Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit
être fixé sur un support stable.
Une table de travail ou un établi fixe peuvent
servir de support.
– L'appareil doit rester stable en cas de travail sur
de grandes pièces.
– Les pièces de longueur importante doivent être
soutenues avec des accessoires adaptés.
Remarque :
Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé
sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé
collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur
minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de
l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi
à l'aide de serre-joints à serrage à vis.
1. Visser l'appareil sur le support.
2. Défaire la fixation pour le transport (25) :
pousser la tête de sciage légèrement vers le
bas et la maintenir. Retirer la fixation pour le
(25) transport.
3. Basculer lentement la tête de sciage vers le
haut.
Transport
1. Basculer la tête de sciage vers le bas et
enfoncer la fixation pour le (25) transport.
2. Bloquer le dispositif de traction dans la
position antérieure à l'aide de la vis de fixation
(13).
Attention !
Ne transportez pas la scie en la maintenant par
les dispositifs de protection.
3. Soulever et déplacer l'appareil à l'aide de la
poignée de (21) transport.
7.1 Interrupteur de marche/arrêt du
moteur (28)
Mettre le moteur en marche :
Appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt et le
maintenir enfoncé.
Arrêter le moteur :
Lâcher l'interrupteur de marche/arrêt.
7.2 Interrupteur de marche/arrêt de
l'éclairage de la zone de coupe (30)
Allumer et éteindre l'éclairage de la zone de
coupe.
Danger !
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux
des personnes ou d'animaux.
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint
(mode veille) et se réactive automatiquement lors
de la reprise du travail. En cas de longue pause,
l'éclairage de la zone de coupe s'éteint. Pour le
rallumer : actionner (30) l'interrupteur.
7.3 Interrupteur de marche/arrêt du
laser de coupe (29)
Allumer et éteindre le laser de coupe
Le laser de coupe marque une ligne à gauche de
la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai
pour vous familiariser avec le positionnement.
Danger !
RAYON LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
LASER DE CLASSE 2
NE 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, le laser de coupe s'éteint (mode veille) et
se réactive automatiquement lors de la reprise du
travail. En cas de longue pause, le laser de coupe
s'éteint. Pour le rallumer : actionner (29)
l'interrupteur.
7.4 Réglage de l'inclinaison
Après avoir desserré le levier de blocage (23), la
scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à
gauche de la perpendiculaire (40).
Durant le réglage, pousser sur le bouton de
verrouillage (24) afin de régler des angles allant
jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou
jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire.
Danger !
Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas
durant le sciage, le levier de blocage (23) du bras
inclinable doit être serré.
Vous pouvez adapter la position du levier de
blocage en fonction de vos besoins : retirez le
levier de blocage, tournez-le et enfoncez-le dans
la position souhaitée jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
7.5 Table rotative
Pour les coupes en onglet, la table rotative peut
être tournée de 47° vers la gauche ou vers la
droite après que le levier de blocage a été
desserré (11) et en actionnant le cliquet d'arrêt
(12). Cela permet de régler l'angle de coupe par
rapport au bord avant de la pièce à usiner.
Danger !
Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant
le sciage, le levier de blocage
(11)
de la table
rotative (même dans les positions crantées !) doit
être serré.
7.6 Dispositif de traction
Le dispositif de traction permet également de
scier des pièces de grande section. Le dispositif
de traction peut être utilisé pour tous les types de
coupes (coupes droites, coupes en onglet,
coupes en biais et doubles coupes en onglet et le
sciage de rainures).
Lorsque vous n'avez pas besoin du dispositif de
traction, bloquez-le dans la position postérieure à
l'aide de la vis de fixation (13).
7.7 Limiteur de profondeur de coupe
Le limiteur de profondeur de coupe (51) combiné
au dispositif de serrage permet de réaliser des
rainures.
Tourner la vis de réglage et la fixer à l'aide du
contrécrou. Le limiteur de profondeur de coupe
peut être désactivé en déplaçant la butée (52)
vers l'arrière.
7.8 Réglage de la vitesse
(uniquement pour modèle
KGSV 216 M, KGSM 216 Vario Max)
Régler la vitesse avec la molette (20). Pour les
positions recommandées de la molette, voir
tableau.
Bois : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plastique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Raccorder le sac collecteur de
sciures / le dispositif d'aspiration
de sciures
Danger !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en
cas d'inhalation.
Travaillez toujours avec le sac collecteur de
sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures
adapté.
Utilisez également un masque antipoussières,
car toutes les sciures ne peuvent être collectées
ou aspirées.
Videz régulièrement le sac collecteur de
sciures. Portez un masque antipoussières
lorsque vous videz le sac.
Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac
collecteur de sciures fourni :
raccordez le sac collecteur de sciures (2) sur la
tubulure d'aspiration de sciures (3). Veillez à ce
que la fermeture du sac collecteur de sciures
(1) soit fermée.
Si vous raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration de sciures :
utilisez un adaptateur adapté pour le
raccordement à la tubulure d'aspiration de
sciures (voir chapitre 12. « Accessoires »).
Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de
sciures réponde aux exigences mentionnées au
chapitre 16. « Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures !
8.2 Montage du dispositif de serrage
des pièces à usiner
Le dispositif de serrage des pièces à usiner (15)
peut être monté dans deux positions :
Pour les pièces larges :
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à
usiner dans le trou arrière (38) de la table.
Pour les pièces étroites :
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à
usiner dans le trou avant (39) de la table.
6. Installation et transport
7. Vue détaillée de l'appareil
8. Mise en service
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
23
8.3 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Danger ! Tension électrique
Utilisez uniquement l'appareil avec une source
d'alimentation électrique répondant aux
exigences suivantes (voir également chapitre 16.
« Caractéristiques techniques ») :
La tension et la fréquence du secteur doivent
correspondre à celles indiquées sur la plaque
signalétique de l'appareil ;
Protection avec un disjoncteur de protection
avec un courant de défaut de 30 mA ;
Prises de courant installées, mises à la terre et
contrôlées de manière réglementaire.
Placez le câble d'alimentation de manière à ce
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être
endommagé.
Pour les rallonges, utilisez uniquement des
câbles en caoutchouc avec une section
suffisante (3 × 1,5 mm2).
Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur.
Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement
des rallonges de câble prévues à cet effet et
portant les indications correspondantes.
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en
position « arrêt » avant de brancher la fiche dans
la prise de courant.
8.4 Pour les machines sans fil
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en
position « arrêt » avant de placer la batterie.
Batterie
Charger la batterie (34) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation
(33) :
- Presser la touche (32) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (31) et sortir la batterie (34) par
l'arrière.
Insertion : insérer la batterie (34) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon
état des dispositifs de protection.
Veillez à garder une position de travail correcte
lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de scie.
Danger !
Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du
dispositif de serrage des pièces à usiner (15).
Risque de pincement !
Ne placez pas vos mains dans la zone des
charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison
ou du basculement de la tête de sciage !
Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous
l'inclinez.
Pendant le travail, veuillez utiliser :
un porte-pièces pour les longues pièces
lorsqu'elles risquent de tomber de la table
après avoir été sciées ;
un sac collecteur de sciures ou un dispositif
d'aspiration de sciures.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre
pendant la coupe.
Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur
la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame
de scie en exerçant une pression latérale.
Risque d’accident si la lame de scie se bloque.
9.1 Coupes droites
Position de départ :
Fixation pour le (25) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
Limiteur de profondeur de coupe (52)
désactivé.
Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (11) pour la table rotative serrée.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (23) pour
le réglage de l'inclinaison serré.
Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
– Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée.
Régler la butée de pièce (26) :
desserrer la vis de blocage (36). Déplacer le
profil supplémentaire (35) de manière à ce que
la pièce soit soutenue de manière optimale sans
entrer e, contact avec la lame ou le capot de
protection. Fixer avec la vis de blocage (36).
Sciage de la pièce :
1. Presser la pièce à usiner contre la butée et la
fixer à l'aide du dispositif de serrage pour (15)
pièces à usiner.
2. Pour les pièces larges : tirer la tête de sciage
vers l'avant (vers l'opérateur) (dispositif de
traction).
3. Actionner le verrouillage de sécurité (27) et
appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (28)
et le maintenir enfoncé.
4. Incliner doucement la tête de sciage vers le
bas ou vers l'arrière (en séloignant de
l'opérateur) à l'aide de la poignée. Lors du
sciage, presser la tête de sciage contre la
pièce à usiner de manière à ce que la vitesse
du moteur ne baisse pas trop.
5. Scier la pièce en un seul mouvement.
6. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt (28) et
laisser lentement la tête de sciage basculer
vers le haut pour retrouver sa position initiale.
9.2 Coupes en onglet
Position de départ :
Fixation pour le (25) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
Limiteur de profondeur de coupe (52)
désactivé.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (23) pour
le réglage de l'inclinaison serré.
Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
– Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée.
Régler la butée de pièce (26) :
desserrer la vis de blocage (36). Déplacer le
profil supplémentaire (35) de manière à ce que
la pièce soit soutenue de manière optimale sans
entrer e, contact avec la lame ou le capot de
protection. Fixer avec la vis de blocage (36).
Sciage de la pièce :
1. Desserrer la poignée de blocage (11) de la
table rotative et défaire le cliquet d'arrêt (12).
2. Réglez l'angle souhaité.
3. Resserrer la poignée de blocage (11) de la
table rotative.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les
« coupes droites ».
9.3 Coupes en biais
Position de départ :
Fixation pour le (25) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
Limiteur de profondeur de coupe (52)
désactivé.
Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (11) pour la table rotative serrée.
– Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée.
Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
– Régler la butée de pièce (26) :
desserrer la vis de blocage (36). Déplacer le
profil supplémentaire (35) de manière à ce que
la pièce soit soutenue de manière optimale sans
entrer e, contact avec la lame ou le capot de
protection. Fixer avec la vis de blocage (36).
Pour certains angles, il peut être nécessaire de
retirer totalement le profil supplémentaire (35)
après avoir desserré la vis de fixation (36).
Resserrer ensuite la vis de fixation (36). (Après
la coupe, réinstaller le profil supplémentaire
(35) et le fixer à l’aide de la vis de fixation (36)
pour ne pas le perdre.)
Sciage de la pièce :
1. Desserrer le levier de blocage (23) pour le
réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie.
2. Incliner doucement le bras inclinable dans la
position souhaitée.
3. Serrer le levier de blocage (23) pour le
réglage de l'inclinaison.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les
«coupes droite.
9.4 Doubles coupes en onglet
Remarque :
La double coupe en onglet est une combinaison
entre une coupe en onglet et une coupe en biais.
Cela signifie que la pièce est sciée en biais par
rapport au bord arrière et en biais par rapport à la
face supérieure.
Danger !
Pour la double coupe en biais, la lame de scie est
plus facilement accessible en raison de la forte
inclinaison – cela augmente le risque de blessure.
Gardez une distance suffisante par rapport à la
lame de scie !
Position de départ :
– Fixation pour le (25) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
Limiteur de profondeur de coupe (52)
désactivé.
– Table rotative bloquée dans la position
souhaitée.
Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et
bloqué dans cette position.
– Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée.
Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
– Régler la butée de pièce (26) :
desserrer la vis de blocage (36). Déplacer le
profil supplémentaire (35) de manière à ce que
la pièce soit soutenue de manière optimale sans
entrer e, contact avec la lame ou le capot de
protection. Fixer avec la vis de blocage (36).
Pour certains angles, il peut être nécessaire de
retirer totalement le profil supplémentaire (35)
après avoir desserré la vis de fixation (36).
Resserrer ensuite la vis de fixation (36). (Après
la coupe, réinstaller le profil supplémentaire
(35) et le fixer à l’aide de la vis de fixation (36)
pour ne pas le perdre.)
Sciage de la pièce :
Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes
droites ».
9.5 Scier des rainures
Remarque :
Le limiteur de profondeur de coupe combiné au
dispositif de serrage permet de réaliser des
rainures. La coupe n'est pas traversante, mais la
pièce à usiner est uniquement entaillées jusqu'à
une certaine profondeur.
Risque de choc en arrière !
Lors de la réalisation de rainures, il est
particulièrement important de ne pas exercer de
pression latérale sur la lame de scie. En effet, la
lame de scie risque de se soulever soudainement
! Utilisez un dispositif de serrage pour la
réalisation de rainures. Évitez toute pression
latérale sur la tête de sciage.
Position de départ :
– Fixation pour le (25) transport retirée.
9. Utilisation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
24
– Tête de sciage basculée vers le haut.
Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité par
rapport à la pièce à usiner et bloqué dans cette
position.
– Table rotative bloquée dans la position
souhaitée.
– Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée.
Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
Sciage de la pièce :
1. Régler le limiteur de profondeur de coupe (51)
sur la profondeur de coupe souhaitée et fixer à
l'aide du contrécrou.
2. Desserrer le verrouillage de sécurité (27) et
incliner la tête de sciage vers le bas afin de
vérifier la profondeur de coupe réglée :
3. effectuer une coupe d'essai.
4. Le cas échéant, répéter les étapes 1 et 3
jusqu'au réglage de la profondeur de coupe
souhaitée.
5. Scier la pièce comme indiqué pour les
« coupes droites ».
Danger !
Avant tout travail de maintenance et de
nettoyage, retirer la fiche de la prise ou retirer la
batterie (34) amovible.
– Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre
peuvent uniquement être exécutés par une
personne compétente.
– Les pièces endommagées, notamment les
dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être
remplacées par des pièces originales. Les
pièces qui ne sont pas contrôlées et
homologuées par le fabricant sont susceptibles
de provoquer des dommages imprévisibles
– Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, remettre en service tous les
dispositifs de sécurité et les contrôler.
10.1 Changement de lame de scie
Risque de brûlure !
Juste après la coupe, la lame de scie peut encore
être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle
est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie
chaude avec des liquides inflammables.
Risque de coupure, même lorsque la
lame est immobile !
Lors du desserrage et du serrage de la vis de
serrage, (44) le capot de protection pendulaire
doit être (6) basculé au-dessus de la lame de
scie. Toujours porter des gants pour remplacer la
lame de scie.
1. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (34) amovible.
2. Placer la tête de sciage dans la position
supérieure.
3. Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt et tourner la lame de scie avec
l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
enfoncé.
4. Dévisser la vis de serrage avec la rondelle
(44) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la
clé à six pans creux (14) en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre (filetage à
gauche !).
5. Desserrer le verrouillage de sécurité (27)
(uniquement pour les appareils sur secteur) et
pousser et maintenir le capot de protection
pendulaire (6) vers le haut.
6. Retirer prudemment la bride extérieure (45) et
la lame de scie (46) de l'arbre de la lame de
scie et refermer le capot de protection
pendulaire.
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour
enlever des dépôts de résine), car cela pourrait
détériorer les composants en métal léger et
compromettre la solidité de la scie.
7. Nettoyer les surfaces de serrage :
arbre de la lame de scie (49),
–lame de scie (46),
bride extérieure (45),
bride intérieure (48).
Danger !
Placer correctement la bride intérieure ! Dans le
cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la
lame de scie risque de se détacher ! La bride
intérieure est correctement installée lorsque la
rainure circulaire est orientée vers la lame de scie
et que le côté plat est orienté vers le moteur.
8. Installer la bride (48) intérieure.
9. Desserrer le verrouillage de sécurité (27)
(uniquement pour les appareils sur secteur) et
pousser et maintenir le capot de protection
pendulaire (6) vers le haut.
10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter
le sens de rotation : vu du côté gauche
(ouvert), la flèche sur la lame de scie doit
correspondre à la direction de la flèche (47)
sur le cache de la lame de scie !
Danger !
Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Utilisez uniquement des lames de scie adaptées
à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques
techniques » – en cas d'utilisation de lames de
scie inappropriées ou endommagées, la force
centrifuge peut brusquement projeter les pièces.
Les lames de scie pour la découpe du bois et de
matériaux similaires doivent être conformes à la
norme EN 847-1.
Il est interdit d’employer :
– des lames de scie en acier rapide fortement
allié (HSS) ;
– des lames de scie endommagées ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
Utilisez uniquement des pièces d'origine pour
monter la lame de scie.
– Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la
lame de scie pourrait se défaire.
Les lames doivent être montées de manière à
tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se
détacher lors du fonctionnement.
11.Refermer le capot de protection (6)
pendulaire.
12.Installer la bride extérieure (45) – le côté plat
doit être orienté vers le moteur !
13.Visser la vis de serrage avec la rondelle (44)
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (filetage à gauche !) et à la main.
14.Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt (18) et tourner la lame de scie
avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton
d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
enfoncé.
Danger !
– Ne pas rallonger la clé à fourche.
– Ne pas frapper sur la clé à fourche pour serrer
la vis de serrage.
15.Serrer fermement la vis de serrage (44) à
l'aide de la clé à fourche (14).
16.Vérifier le fonctionnement. Pour cela, défaire
le verrouillage de sécurité (27) (uniquement
pour les appareils sur secteur) et rabattre la
scie vers le bas :
lors du basculement vers le bas, le capot de
protection pendulaire doit libérer la lame de
scie sans toucher d'autres pièces.
– Lors du basculement de la scie vers le haut
dans sa position initiale, le capot de protection
pendulaire doit automatiquement couvrir la
lame de scie.
– Tourner la lame de scie à la main. La lame de
scie doit tourner dans toutes les positions de
réglage sans toucher d'autres pièces.
10.2 Changement de l'insert de table
Danger !
L'utilisation d'un insert de table endommagé (10)
peut entraîner la chute de petits objets entre
l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la
lame de la scie. Remplacez immédiatement
l'insert de table s'il est endommagé !
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
Le cas échéant, tourner la table rotative et
incliner la tête de sciage afin de pouvoir
atteindre les vis.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.3 Ajustement de la butée
1. Desserrer les vis à six pans (50) creux.
2. Positionner la butée (26) de manière à ce
qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la
lame de scie lorsque la table rotative
s'encliquète dans la position 0°.
3. Resserrer les vis à six pans (50) creux.
10.4 Ajustement du laser de coupe
Régler le laser en angle droit
Desserrer la vis (41) centrale. Tourner le laser.
Resserrer la vis (41) centrale.
Régler le laser latéralement
Desserrer la vis droite (43) et la vis (42)
gauche. Déplacer le laser horizontalement.
Resserrer la vis droite (43) et la vis (42)
gauche.
10.5 Nettoyage de l'appareil
Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau :
des dispositifs de réglage ;
des éléments de commande ;
des fentes d'aération du moteur ;
de l'espace sous l'insert de table ;
du laser de coupe ;
de l'éclairage de la zone de coupe.
10.6 Stockage de l'appareil
Danger !
Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse pas être mis en marche par des
personnes non autorisées.
Veillez à ce que personne ne puisse se blesser
en touchant l'appareil.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans
un endroit humide sans protection.
10.7 Maintenance
Avant chaque utilisation
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou
d'un pinceau.
Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche ou la
batterie ne sont pas endommagés et le cas
échéant, les faire remplacer par un électricien.
Contrôler toutes les pièces mobiles afin de
vérifier si elles bougent librement dans sur toute
leur course.
Régulièrement, en fonction des conditions
d'utilisation
Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer
si nécessaire.
10. Maintenance et entretien
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
25
Vérifier la fonction de remise en position de la
tête de sciage (la tête de sciage doit retourner
dans sa position supérieure initiale par la force
du ressort), le cas échéant, faire remplacer le
ressort.
Huiler légèrement les éléments de guidage.
Pour les pièces longues, utiliser des supports
adaptés à gauche et à droite de la scie.
Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à
droite de la lame de scie.
Pour le sciage de petites sections, utiliser un
guide supplémentaire (vous pouvez par
exemple utiliser une planche en bois vissée au
guide de l'appareil).
Lors du sciage d'une planche bombée
(déformée), (53) placer le côté bombé vers
l'extérieur contre la butée.
Ne pas scier les pièces à la verticale, mais à
plat sur la table rotative.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
ASpray de maintenance et d'entretien pour
éliminer les résidus de résine et pour préserver
les surfaces métalliques. 0911018691
BAdaptateur d'aspiration multiple pour le
raccordement de tuyaux d'aspiration avec un
raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010
CAspirateur multi-usages Metabo
(voir catalogue)
DSupports :
Support de machine universel UMS 6.3131700
Support mobile KSU 250 Mobile 6.3131800
Support KSU 400 0910066110
ESupports à roulettes :
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lames de scie pour KGS 216 M /
KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max:
FLame de scie Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif
GLame de scie Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
HLame de scie Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
des matériaux avec revêtement, le stratifié, les
plastiques et les profils en aluminium
Lames de scie pour KGS 254 M :
ILame de scie Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
JLame de scie Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
des matériaux avec revêtement, le stratifié, les
plastiques et les profils en aluminium
Lames de scie pour KGS 305 M :
KLame de scie Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
LLame de scie Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
pour coupes longitudinales et transversales dans
des matériaux avec revêtement, le stratifié, les
plastiques et les profils en aluminium
Lames de scie pour KGS 18 LTX 216 :
MLame de scie Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
Pour toute réparation sur un outil électrique
Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Vous trouverez ci-dessous une description de
problèmes et de solutions que vous pouvez régler
vous-même. Si les mesures de dépannage
décrites ici ne vous aident pas, consultez le
chapitre 13. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de
problèmes et de pannes. Tenez donc compte des
points suivants :
Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (34) amovible avant tout dépannage.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité, puis les
contrôler.
Pas de fonction pendulaire
Fixation pour le transport verrouillée :
retirer la fixation pour le transport.
Verrouillage de sécurité verrouillé :
défaire le verrouillage de sécurité.
Puissance de sciage trop faible
Lame de scie émoussée (la lame présente
éventuellement des traces de brûlure sur le
côté) ;
Lame de scie inadaptée au matériau (voir
chapitre 12.« Accessoires ») ;
Déformation de la lame de scie :
remplacer la lame de scie (voir chapitre 10.
«Maintenanc).
Scie vibre trop
Déformation de la lame de scie :
remplacer la lame de scie (voir chapitre 10.
«Maintenanc).
Lame de scie mal montée :
monter correctement la lame de scie (voir
chapitre 10. « Maintenance »).
Table rotation tourne difficilement
Sciures sous l'insert de table :
éliminer les sciures.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de secteur / tension de la batterie
I =courant nominal
F =protection par fusible min.
P1=puissance absorbée
IP = type de protection
n0=vitesse à vide
v0=vitesse de coupe max.
D =diamètre de la lame de scie (extérieur)
d = trou de la lame de scie (intérieur)
b = largeur de dent max. de la lame de scie
A =dimensions (LxlxH)
m=poids
Exigences relatives au dispositif d'aspiration des
sciures :
D1=diamètre du raccord de la tubulure
d'aspiration
D2=débit d'air minimum
D3=dépression minimale au niveau de la
tubulure d'aspiration
D4=vitesse de l'air minimale au niveau de la
tubulure d'aspiration
Section maximale de la pièce à usiner voir
tableau page 4
~ Courant alternatif
Courant continu
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindre. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Porter des protège-oreilles !
11. Trucs et astuces
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Problèmes et pannes
16. Caractéristiques techniques
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
26
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Plaatsen en transport
7. Het apparaat gedetailleerd
8. Ingebruikname
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Handige tips
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze afkort- en verstekzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen
in de lengte en breedte, voor schuine snedes,
versteksnedes evenals voor dubbele
versteksnedes. Bovendien kunnen er groeven
mee worden gemaakt.
Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt,
waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad
geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor
toegestane zaagbladen).
De toegestane afmetingen van de werkstukken
moeten in acht worden genomen (zie
hoofdstuk16. Technische gegevens).
Werkstukken met ronde of onregelmatige
doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen
niet worden gezaagd, omdat ze niet goed
vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken
moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden
om een veilige geleiding te garanderen.
Iedere andere toepassing is niet volgens de
voorschriften. Door onreglementair gebruik,
veranderingen aan het toestel of door gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene
beschadigingen ontstaan!
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor gebruik op het
stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch
gereedschap voor gebruik met een accu (zonder
aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap uit
de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een
verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap
te dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de
aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende
apparaatdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitleidngen vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een
elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrisch gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Verzeker u ervan dat het elektrisch
gereedschap uitgeschakeld is voordat u het
op de stroomvoorziening en/of de accu
aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en
vergeet niet de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook
al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met
het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het
elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder een afneembare accu, voordat u het
apparaat instelt, toebehoren wisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het apparaat niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap en
toebehoren zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige
bediening en de controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met
accugevoerd gereedschap
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu's in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
27
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien
een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu's kunnen
tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie
en letselgevaar leiden.
f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen van meer
dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accugevoerde
gereedschap nooit op buiten het in de
gebruiksaanwijzing genoemde
temperatuurbereik. Verkeer laden of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de
accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
3.6 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
b) Onderhoud nooit beschadigde accu's. Al
het onderhoud van accu's dient door de fabrikant
of diens gemachtigde klantenservice te worden
uitgevoerd.
3.7 Overige veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen
met technische basiskennis in de omgang met
apparaten zoals het hier beschreven apparaat.
Wanneer u geen enkele ervaring hebt met
dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep
doen op de hulp van ervaren personen.
Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruiksaanwijzing,
aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Intrekgevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen
of kleding.
Let op!
Waarschuwing voor materiële scha-
de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
a) Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij
mogen niet voor het zagen van ijzer zoals
staven, stangen, schroeven etc. worden
gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van
bewegende delen zoals de onderste
beschermkap. Vonken van het zagen verbranden
de onderste beschermkap, het toevoerbordes en
andere kunststof onderdelen.
b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand op een afstand
van tenminste 100 mm van iedere kant van
het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet
voor het zagen van stukken die te klein zijn
om ze vast te zetten of met de hand vast te
houden. Als uw hand zich te dicht bij het
zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd
letselrisico door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of
vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel
worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in
het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast
te zetten. Losse of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheid eruit worden
geslingerd en tot letsel leiden.
d) Schuif de zaag door het werkstuk.
Voorkom dat u de zaag door het werkstuk
trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaagkop
op en trekt u hem zonder te zagen over het
werkstuk. Vervolgens schakelt u de motor
aan, zwenkt u de zaagkop naar beneden en
drukt u de zaag door het werkstuk. Als u de
zaag door het werkstuk trekt, bestaat het gevaar
dat het zaagblad langs het werkstuk omhoog
klimt en de zaagbladeenheid met geweld in
richting van de bediener wordt geslingerd.
e) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde
zaaglijn, niet voor en ook niet achter het
zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met
gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het
werkstuk rechts van het zaagblad met de linker
hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
f) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter
de aanslag. Onderschrijd nooit een
veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand
en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van
houtafval). De omgeving van het draaiende
zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar
en u kunt zwaar letsel oplopen.
g) Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor,
dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen
werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en
vervormde werkstukken kunnen zich draaien of
verplaatsen en het vastklemmen van het
draaiende zaagblad tijdens het zagen
veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of
vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden.
h) Gebruik de zaag pas als er zich geen
gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel
bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de
tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of
andere voorwerpen, die in contact komen met het
draaiende blad, kunnen met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
i) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet
goed worden gespannen of vastgehouden en
kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het
blad veroorzaken.
j) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor
gebruik op een vlakke, stevige ondergrond
staat. Een vlakke en stevige ondergrond
vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere
keer als u de hoek van het zaagblad of de
verstekhoek veranderd op, dat de instelbare
aanslag juist geplaatst is en het werkstuk
ondersteund, zonder met het blad of de
beschermkap in contact te komen. Zonder de
machine in te schakelen en zonder werkstuk op
de tafel dient een volledige zaagbeweging van
zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te
zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of
het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
l) Zorg er bij werkstukken, die breder of
langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed
worden ondersteund, bijv. door een
tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken
die langer of breder dan de tafel van de
verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze
niet goed worden ondersteund. Als een
afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of
ongecontroleerd door het draaiende blad worden
weggeslingerd.
m) Laat u niet door andere personen als
vervanging voor een tafelverlenging of als
extra ondersteuning helpen. Een instabiele
ondersteuning van het werkstuk tot de
vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het
werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
n) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er
weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange
geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem
komen te zitten samen met het blad en met
geweld worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte
installatie om rond materiaal zoals stangen of
buizen correct te ondersteunen. Stangen
hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen
waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk
met uw hand in het blad kan worden getrokken.
p) Laat het blad eerst zijn volle snelheid
bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd.
q) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het
blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag
uit te schakelen. Wacht totdat alle
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen,
trek de stekker uit en/of haal de accu eruit.
Verwijder vervolgens het vastgelopen
materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen
verder zaagt, kunt u de controle verliezen of kan
de verstekafkortzaag beschadigd raken.
r) Laat na het zagen de schakelaar los, houd
de zaagkop beneden en wacht totdat het
zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde
stuk verwijderd. Het is zeer gevaarlijk met de
hand in de buurt van het draaiende blad te
komen.
4.1 Overige veiligheidsinstructies
Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
ongevallenpreventievoorschriften in acht.
Algemeen gevaar!
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Deze machine mag uitsluitend door personen
die met dergelijke machines bekend zijn en zich
de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in
bedrijf gesteld en gebruikt worden.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit
apparaat slechts bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
vooral geen kinderen, in de gevarenzone
begeven. Zorg ervoor dat geen andere
personen het apparaat of het snoer kunnen
aanraken.
Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.
Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
kunststof smelt.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
zaagblad. Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat alvorens kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkbereik te verwijderen.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Gebruik een spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor
beter worden vastgehouden als met de hand.
Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
de zijkant tegenaan te drukken.
Alvorens de machine in te stellen, te repareren
of er onderhoud aan te plegen dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
verwijderen.
Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
verwijderen.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
Draag veiligheidshandschoenen als u
snijgereedschap moet vervangen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
28
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich
eraan kan verwonden.
Gevaar voor terugslag van de zaagkop
(zaagblad blijft in het werkstuk steken en de
zaagkop slaat plotseling omhoog)!
Kies een voor het te snijden materiaal geschikt
zaagblad.
Houd de handgreep goed vast. Op het moment
waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is
het risico op terugslag bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend
zaagbladen met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk
vervangen worden. Er bestaat een verhoogd
risico op terugslag als een botte zaagtand in het
oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten.
Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het
schaven).
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of
schroeven).
Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook
geen bundels die uit diverse afzonderlijke
stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als afzonderlijke stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegrepen.
Vermijd bij het maken van groeven zijdelingse
druk op het zaagblad – gebruik een
spaninrichting.
Intrekgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen
worden (geen stropdassen, geen
handschoenen, geen kleding met wijde
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut
een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of die
dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Draag slipvast schoeisel.
Draag de handschoenen bij de omgang met
zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag
de zaagbladen in een container.
Gevaar door zaagsel!
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet
voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde
waarden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die
kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of
andere voortplantingsproblemen kunnen
veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke
stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf),
additieven voor de behandeling van hout
(chromaat, houtverduurzamingsmiddelen),
enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen
aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie
van de werkplek en draag geschikte
beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers
die in staat zijn om de microscopisch kleine
stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen
in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan
in de omgeving.
Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting
en een geschikte stofafzuiging. Daardoor
komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd
in de omgeving terecht.
Verminder de stofbelasting door:
de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de
gebruiker zelf of in de buurt aanwezige
personen of op neergeslagen stof te richten,
een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het
bijzonder:
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 12.
Toebehoren).
Veiligheidsvoorzieningen.
– Zaaglaser
– Zaagbereikverlichting
Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit.
Let erop dat de op het zaagblad aangegeven
toerental tenminste net zo hoog is als het
toerental dat op de zaag wordt vermeld.
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht
beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct functioneren
en niet klemmen. Alle onderdelen dienen juist
gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle
voorwaarden om een goede werking van de
machine te garanderen.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gevaar door lawaai!
Draag gehoorbescherming.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact halen of de accu
verwijderen,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap
opheffen.
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
4.3 Symbolen op het apparaat
(afhankelijk van het model)
Lees de gebruiksaanwijzing.
Niet in het zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril engehoorbescherming
dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte
omgeving gebruiken.
Laserstraling - niet in de
straal kijken.
LASER KLASSE 2
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Pendel beschermkap (6)
De pendel beschermkap verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming
tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling (27)
Apparaten met accu: Alleen als de
veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, kan
de machine worden ingeschakeld.
Apparaten op stroom: Alleen als de
veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, gaat
de pendel afdekbescherming open waarna u de
zaag kunt laten zakken.
Werkstukaanslag (26)
De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk
tijdens het zagen kan worden bewogen. De
werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd
gemonteerd zijn.
Let erop, dat het extra profiel (35) juist ingesteld
is en het werkstuk zo goed mogelijk ondersteunt,
zonder met het blad of de beschermkap in
contact te komen. Met borgschroef (36)
vergrendelen.
Het extra profiel (35) aan de werkstukaanslag
moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien
van de borgschroef (36) worden verschoven.
Zie pagina 2.
1 Sluiting van de spaanzak
2 Spaanzak
3 Spaanafzuiging
4 Laseruitgang
5 Zaagbereikverlichting
6Pendel beschermkap
7 Lengte-aanslag
8Tafel
9 Draaitafel
10 Tafel inlegprofiel
11 Vergrendelgreep voor draaitafel
12 Pal voor vergrendelposities van de draaitafel*
13 Borgschroef voor trekbank *
14 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
voor binnenzeskantsleutel
15 Werkstukspaninrichting
16 Tafelverbreding
17 Stelschroef van de tafelverlenging
18 Zaagbladvergrendeling
19 Zaaggreep
20 Stelknop voor de toerentalinstelling *
21 Draaggreep
22 Haak voor kabelopwikkeling
23 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling
24 Vergrendelknop (voor het vergroten van de
hoek met +/- 2 °)
25 Transportvergrendeling
26 Werkstukaanslag
5. Overzicht
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
29
27 Veiligheidsvergrendeling
28 Aan-/uit-schakelaar van de zaag
29 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser
30 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
31 Toets voor ontgrendeling van het accupack *
32 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
33 Capaciteits- en signaalindicatie *
34 Accupack *
*afhankelijk van model / uitvoering
Indien nodig draaggreep (21) monteren
(afhankelijk van het model)
Draaggreep (21) zoals getoond vastschroeven.
Indien nodig tafelverbreding (16) monteren
(afhankelijk van het model)
1. Rechter en linker tafelverbreding uit de
transportverpakking halen.
2. Schroeven (37) aan de geleidingen van de
rechter en linker tafelverbreding eruit
schroeven.
3. Geleidingen van de tafelverbredingen
helemaal in de opname schuiven. De
tafelverbreding met omhoog geklapte lengte-
aanslag (7) op de rechter kant monteren.
4. Apparaat aan de voorpoten optillen,
voorzichtig achterover kantelen en tegen het
kantelen beveiligd plaatsen.
5. Schroeven (37) aan de geleidingen weer
vastdraaien.
6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken,
voorzichtig voorover kantelen en neerzetten.
7. Gewenste tafelbreedte instellen en
tafelverbredingen met stelschroeven (17)
vastzetten.
Opstelling
Voor het veilige werken moet het apparaat op een
stabiele ondergrond worden bevestigd.
Als ondergrond kan of een vast gemonteerd
werkblad of werkbank worden gebruikt.
Het apparaat moet ook tijdens het bewerken
van grotere werkstukken veilig staan.
Lange werkstukken dienen met geschikte
toebehoor extra worden ondersteund.
Aanwijzing:
Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een
triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm,
tenminste een dikte van 19 mm) worden
vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de
plaat met een bankschroef op een werkbank
worden bevestigd.
1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond.
2. Transportvergrendeling (25) losmaken:
zaagkop een beetje naar beneden drukken en
vasthouden. Transportvergrendeling (25) eruit
trekken.
3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken.
Transport
1. Zaagkop naar beneden zwenken en
transportvergrendeling (25) indrukken.
2. Trekbank met borgschroef (13) in de voorste
positie vergrendelen.
Let op!
Transporteer de zaag niet aan de
veiligheidsinrichtingen.
3. Apparaat aan de draaggreep (21) optillen en
dragen.
7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (28)
Motor inschakelen:
Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt
houden.
Motor uitschakelen:
Aan-/uit-schakelaar loslaten.
7.2 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting (30)
Verlichting van het zaagbereik in- en
uitschakelen.
Gevaar!
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren
richten.
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting
(rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd
wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting
uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar
(30) drukken.
7.3 Aan-/uit-schakelaar van de
zaaglaser (29)
Zaaglaser in- en uitschakelen.
De zaaglaser markeert een lijn links langs de
zaagsnede. Probeer het uit om aan de
positionering te wennen.
Gevaar!
LASERSTRALEN
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
werkonderbreking gaat de zaaglaser (rustmodus)
uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u
weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaaglaser uit. Voor het
hernieuwd inschakelen: Schakelaar (29)
drukken.
7.4 Hoekverstelling
Na het losmaken van de vergrendelingshendel
(23) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie
worden ingesteld (40).
Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop
(24) om ook een hoek van maximaal 47° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie c.q.
tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte
positie in te stellen.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het
zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelingshendel (23) van de kantelarm
worden vastgedraaid.
U kunt de positie van de vergrendelingshendel
aanpassen aan uw behoefte: Trek de
vergrendelingshendel eruit, verdraaien en in de
gewenste positie indrukken en vast laten klikken.
7.5 Draaitafel
Voor versteksneden kan de draaitafel na het
losmaken van de vergrendelgreep (11) en het
drukken van de pal (12) 47° naar links of 47° naar
rechts worden gedraaid. Op deze manier wordt
de zaaghoek ten opzichte van de aanleunrand
van het werkstuk veranderd.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het
zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelgreep
(11)
van de draaitafel (ook in de
rustposities!) worden vastgedraaid.
7.6 Trekbank
Met de trekbank kunnen ook werkstukken met
grotere doorsnede worden gezaagd. De trekbank
kan voor alle soorten zaagsnedes (rechte
sneden, versteksnedes, schuine sneden en
dubbele versteksnedes en het zagen van
groeven) worden gebruikt.
Als de trekbank niet nodig is, kunt u de trekbank
met de borgschroef (13) in de achterste positie
worden vergrendeld.
7.7 Zaagdieptebegrenzing
De zaagdieptebegrenzing (51) maakt samen met
de trekbank het maken van groeven mogelijk.
De stelschroef verdraaien en met de contramoer
fixeren. De zaagdieptebegrenzing kan worden
uitgeschakeld als de aanslag (52) naar achteren
wordt geschoven.
7.8 Toerentalregeling
(alleen bij KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Met de stelknop (20) het toerental instellen.
Aanbevolen stelknopposities zie tabel.
Hout: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6
Kunststof: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 3
8.1 Spaanzak / spaanafzuiginstallatie
aansluiten
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van
beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij
inademing kankerverwekkend zijn.
– Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of
een geschikte spaanafzuiginstallatie.
– Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet
al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd
wordt.
– Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag
tijdens het legen een stofmasker.
Als u het apparaat met de meegeleverde
spaanzak in gebruik neemt:
Steek de spaanzak (2) op de spaanafzuiging
(3). Let erop dat de sluiting (1) van de spaanzak
gesloten is.
Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie
aansluit:
Gebruik voor het aansluiten aan de
spaanafzuiging een geschikte adapter (zie
hoofdstuk 12. "Toebehoren").
Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet
aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens"
genoemde eisen.
Lees ook de handleiding voor de bediening van
de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Werkstukspaninrichting monteren
De werkstukspaninrichting (15) kan in twee
posities gemonteerd worden:
–Voor brede
werkstukken:
Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat
(38) van de tafel schuiven.
–Voor smalle
werkstukken:
Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat
(39) van de tafel schuiven.
8.3 Speciaal voor elektrische machines
Gevaar! Elektrische spanning
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten
op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16.
"Technische gegevens"):
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het
typeplaatje van het apparaat.
De stroomkring dient vakkundig beveiligd te
worden met een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding
hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het
zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en
dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met
rubbermantel en voldoende diameter
(3 × 1,5 mm2).
6. Plaatsen en transport
7. Het apparaat gedetailleerd
8. Ingebruikname
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
30
Gebruik verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen
hiervoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengsnoeren.
Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of
de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer
de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
8.4 Speciaal voor accumachines
Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u
ervan dat de schakelaar bij het insteken van het
accupack uitgeschakeld is.
Accupack
Het accupack (34) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (33):
-Druk op toets (32) en de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen: De knop voor de accupack-
ontgrendeling (31) indrukken en accupack (34)
naar achteren eruit trekken.
Inbrengen: accupack (34) erop schuiven tot deze
inklikt.
Controleer voor de werkzaamheden of de
veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren.
Let steeds op een juiste houding en plaats
tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
van het opstuivende zaagsel.
Gevaar!
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de
werkstukspaninrichting (15).
Klemgevaar!
Pak tijdens het kantelen of zwenken van de
zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het
apparaat!
Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast.
Gebruik tijdens de werkzaamheden:
Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die
na het afzagen van de tafel zouden vallen;
Spaanzak of spaanafzuiginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op
de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer
het zaagblad ook niet af te remmen door middel
van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op
ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt.
9.1 Rechte zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (25) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Zaagdieptebegrenzing (52) uitgeschakeld.
Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(11) voor draaitafel is vastgetrokken.
– Hoek van de kantelarm tot de verticale positie
bedraagt 0°, vergrendelingshendel (23) voor
het instellen van de hoek is vastgetrokken.
– Trekbank helemaal naar achteren.
– Borgschroef (13) van de trekbank is los.
– Werkstukaanslag (26) instellen:
Borgschroef (36) losdraaien. Het extra profiel
(35) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed
mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact
te komen met het blad of de beschermkap. Met
borgschroef (36) fixeren.
Werkstuk zagen:
1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de
werkstukspaninrichting (15) vastklemmen.
2. Bij bredere werkstukken: Zaagkop naar voren
(naar de bediener) trekken (trekbank).
3. Veiligheidsvergrendeling (27) activeren en
aan-/ uit-schakelaar (28) drukken en ingedrukt
houden.
4. Zaagkop aan de handgreep langzaam
helemaal naar beneden laten zakken en indien
nodig naar achteren (weg van de bediener)
schuiven. Tijdens het zagen de zaagkop
slechts zo stevig op het werkstuk drukken, dat
het motortoerental niet te sterk daalt.
5. Werkstuk in één keer doorzagen.
6. Aan-/ uit-schakelaar (28) loslaten en zaagkop
langzaam in de bovenste uitgangspositie terug
laten zwenken.
9.2 Versteksnede
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (25) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Zaagdieptebegrenzing (52) uitgeschakeld.
Hoek van de kantelarm ten opzichte van de
verticale positie bedraagt 0°,
vergrendelingshendel (23) voor het instellen
van de hoek is vastgetrokken.
Trekbank helemaal naar achteren.
– Borgschroef (13) van de trekbank is los.
– Werkstukaanslag (26) instellen:
Borgschroef (36) losdraaien. Het extra profiel
(35) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed
mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact
te komen met het blad of de beschermkap. Met
borgschroef (36) fixeren.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelgreep (11) van de draaitafel
losdraaien en de pal (12) losdraaien.
2. Gewenste hoek instellen.
3. Vergrendelgreep (11) van de draaitafel
vastdraaien.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.3 Schuine zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (25) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Zaagdieptebegrenzing (52) uitgeschakeld.
– Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(11) voor draaitafel is vastgetrokken.
– Borgschroef (13) van de trekbank is los.
Trekbank helemaal naar achteren.
– Werkstukaanslag (26) instellen:
Borgschroef (36) losdraaien. Het extra profiel
(35) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed
mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact
te komen met het blad of de beschermkap. Met
borgschroef (36) fixeren.
Voor bepaalde instellingen van de hoek kan het
noodzakelijk zijn, het extra profiel (35), na het
losdraaien van de borgschroef (36), er
helemaal uit te trekken. Borgschroef (36) weer
vast draaien. (Na het uitvoeren van de
zaagsnede het extra profiel (35) weer
aanbrengen en met de borgschroef (36) fixeren,
zodat hij niet verloren raakt.)
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelhendel (23) voor het instellen van
de hoek aan de achterkant van de zaag los
maken.
2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie
kantelen.
3. Vergrendelhendel (23) voor het instellen van
de hoek vasttrekken.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.4 Dubbele versteksnedes
Aanwijzing:
De dubbele versteksnede is een combinatie uit
een versteksnede en een schuine snede. Dat
betekent, het werkstuk wordt schuin in richting
van de achterste aanleunrand en schuin naar de
bovenkant gezaagd.
Gevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad
vanwege de vergrootte hoek makkelijker
toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd
letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot
het zaagblad!
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (25) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
–Zaagdieptebegrenzing (52) uitgeschakeld.
Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
het werkstukoppervlak gekanteld en
vergrendeld.
– Borgschroef (13) van de trekbank is los.
Trekbank helemaal naar achteren.
– Werkstukaanslag (26) instellen:
Borgschroef (36) losdraaien. Het extra profiel
(35) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed
mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact
te komen met het blad of de beschermkap. Met
borgschroef (36) fixeren.
Voor bepaalde instellingen van de hoek kan het
noodzakelijk zijn, het extra profiel (35), na het
losdraaien van de borgschroef (36), er
helemaal uit te trekken. Borgschroef (36) weer
vast draaien. (Na het uitvoeren van de
zaagsnede het extra profiel (35) weer
aanbrengen en met de borgschroef (36) fixeren,
zodat hij niet verloren raakt.)
Werkstuk zagen:
Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.5 Groeven zagen
Aanwijzing:
De zaagdieptebegrenzing maakt samen met de
trekbank het maken van groeven mogelijk. Hierbij
wordt geen deelsnede gemaakt, maar wordt het
werkstuk slechts tot op een bepaalde diepte
ingesneden.
Gevaar op terugslag!
Bij het maken van groeven is het bijzonder
belangrijk, dat er geen zijdelingse druk op het
zaagblad wordt uitgeoefend. De zaagkop kan
anders plotseling omhoog slaan! Gebruik voor het
maken van groeven een spaninrichting. Vermijd
een zijdelingse druk op de zaagkop.
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (25) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
het werkstukoppervlak gekanteld en
vergrendeld.
Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
– Borgschroef (13) van de trekbank is los.
Trekbank helemaal naar achteren.
Werkstuk zagen:
1. Zaagdieptebegrenzing (51) instellen op de
gewenste zaagdiepte en met de contramoer
fixeren.
2. Veiligheidsvergrendeling (27) losmaken en
zaagkop naar beneden zwenken om de
ingestelde zaagdiepte te controleren:
3. Proefsnede maken.
4. Indien nodig stap 1 en 3 herhalen totdat de
gewenste zaagdiepte is ingesteld.
5. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden dient u de stekker uit
het stopcontact te trekken of het accupack (34)
verwijderen.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
9. Bediening
10. Service en onderhoud
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
31
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door
originele onderdelen worden vervangen.
Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste
gecontroleerd worden.
10.1 Zaagblad vervangen
Risico van verbranding!
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg
heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende
afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met
brandbare vloeistoffen.
Gevaar voor snijwonden bestaat ook
als het zaagblad stil staat!
Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de
stelschroef (44) moet de pendel beschermkap
(6) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
1. Stekker uit het stopcontact trekken of het
accupack (34) verwijderen.
2. Zaagkop in de bovenste stand brengen.
3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
indrukken en hierbij het zaagblad met de
andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop
ingedrukt houden.
4. Stelschroef met schijf (44) op de zaagas met
een binnenzeskantsleutel (14) rechtsom eraf
schroeven (linkse schroefdraad!).
5. Veiligheidsvergrendeling (27) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
pendel beschermkap (6) naar boven schuiven
en vasthouden.
6. Buitenflens (45) en zaagblad (46) voorzichtig
van de zaagas nemen en pendel
beschermkap weer sluiten.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die
de lichtmetalen delen zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden beperkt.
7. Opspanvlak reinigen:
– zaagas (49),
– zaagblad (46),
–buitenflens (45),
– binnenflens (48).
Gevaar!
Binnenflens correct opleggen! De zaag kan
anders blokkeren of het zaagblad kan losraken!
De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het
zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst.
8. Binnenflens (48) monteren.
9. Veiligheidsvergrendeling (27) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
pendel beschermkap (6) naar boven schuiven
en vasthouden.
10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de
draairichting: Van de linker (geopende) kant
gezien, moet de pijl op het zaagblad
overeenkomen met de pijlrichting (47) op de
zaagbladafdekking!
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Gebruik alleen geschikte zaagbladen die
overeenkomen met het maximale toerental (zie
"Technische gegevens") – bij ongeschikte of
beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen
aan EN 847-1.
Niet gebruiken:
– zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS);
– beschadigde zaagbladen;
– slijpschijven.
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd worden met
originele onderdelen.
Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad
zou vanzelf los kunnen raken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze
mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11.Pendel beschermkap (6) weer sluiten.
12.Buitenflens (45) erop schuiven – de vlakke
kant moet naar de motor wijzen!
13.Stelschroef met schijf (44) linksom erop
schroeven (linkse schroefdraad!) en met de
hand vastdraaien.
14.Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
(18) indrukken en hierbij het zaagblad met de
andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop
ingedrukt houden.
Gevaar!
– Zeskantsleutel niet verlengen.
–Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef
vast te draaien.
15.Stelschroef (44) met de zeskantsleutel (14)
stevig vastdraaien.
16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de
veiligheidsvergrendeling (27) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
de zaag naar beneden klappen:
– de pendel beschermkap moet het zaagblad bij
het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder
andere onderdelen aan te raken.
Bij het omhoog klappen van de zaag in de
uitgangspositie moet de pendel beschermkap
het zaagblad automatisch afdekken.
Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad
moet in iedere mogelijke positie kunnen
draaien, zonder andere onderdelen aan te
raken.
10.2 Tafel inlegprofiel vervangen
Gevaar!
Als het tafel inlegprofiel (10) beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen
het tafel inlegprofiel en het zaagblad
vastklemmen en het zaagblad blokkeren.
Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk
vervangen worden!
1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien.
Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop
kantelen, om de schroeven te kunnen
bereiken.
2. Inlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het inlegprofiel vastdraaien.
10.3 Werkstukaanslag instellen
1. Binnenzeskantschroeven (50) losdraaien.
2. Werkstukaanslag (26) zo instellen, dat hij
precies haaks op het zaagblad staat als de
draaitafel in de 0°-positie vastklikt.
3. Binnenzeskantschroeven (50) vastdraaien.
10.4 Zaaglaser instellen
Laser haaks instellen
Middelste schroef (41) losdraaien. Laser
verdraaien. Middelste schroef (41) vastdraaien.
Laser zijdelings instellen
Rechter schroef (43) en linker schroef (42)
losdraaien. Laser horizontaal verschuiven.
Rechter schroef (43) en linker schroef (42)
vastdraaien.
10.5 Apparaat reinigen
Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger
verwijderen van/uit:
– instelinstallaties;
– bedieningselementen;
– koelopening van de motor;
ruimte onder het inlegprofiel;
– zaaglaser;
– zaagbereikverlichting
10.6 Apparaat bewaren
Gevaar!
Sla het apparaat zo op dat het niet door
onbevoegden in werking kan worden gesteld.
Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande
apparaat kan verwonden.
Let op!
Het apparaat niet in de openlucht of in een
vochtige omgeving bewaren.
10.7 Onderhoud
Voor iedere ingebruikname
Verwijder zaagsel met stofzuiger of penseel.
Controle van netsnoer en netstekker of
accupack op beschadigingen; indien nodig laat
u de defecte onderdelen door een
elektromonteur vervangen.
Alle bewegende onderdelen controleren, of zij
over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen
bewegen.
Regelmatig, afhankelijk van de
werkomstandigheden
Controleer alle schroefverbindingen en schroef
ze eventueel vast.
Reset functie van de zaagkop controleren
(zaagkop moet door veerkracht in de bovenste
uitgangspositie terugkeren), indien nodig de
veer laten vervangen.
Geleidingselementen smeren.
Gebruik bij lange werkstukken links en rechts
van de zaag geschikte ondersteuningen.
Bij schuine snedes dient u het werkstuk rechts
van het zaagblad vast te houden.
Tijdens het zagen van kleine stukken de extra
aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv.
een passende houten plaat worden gebruikt,
dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van
het apparaat).
– Tijdens het zagen van ronde (vervormde)
planken (53) de naar buiten vervormde kant
tegen de werkstukaanslag plaatsen.
Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op
de draaitafel leggen.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
AOnderhouds- en verzorgingsspray voor het
verwijderen van harsresten en voor het
conserveren van metalen oppervlakken.
0911018691
BZuigadapter Multi voor het aansluiten van
zuigslangen met 44, 58 of 100 mm aansluitstuk
0910058010
CMetabo alleszuiger (zie catalogus)
DOnderstellen:
Universeel machine-onderstel UMS 6.3131700
Mobiel onderstel KSU 250 Mobile
6.3131800
Onderstel KSU 400 0910066110
ERolonderstel:
RS 420 0910053353
11. Handige tips
12. Toebehoren
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
32
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Zaagbladen voor KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FZaagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in massief hout
GZaagblad Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
HZaagblad Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal,
laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KGS 254 M:
IZaagblad Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neig
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
JZaaglbad Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal,
laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KGS 305 M:
KZaagblad Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neig
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
LZaaglbad Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neig,
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal,
laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KGS 18 LTX 216:
MZaagblad Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen
alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Hierna worden problemen en storingen
beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier
beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt
u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen
gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem
daarom het volgende in acht:
Trek voor iedere keer dat u een storing verhelpt
de stekker uit het stopcontact of verwijder het
accupack (34).
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
Geen kapfunctie
Transportvergrendeling vergrendeld:
Transportvergrendeling eruit trekken.
Veiligheidsvergrendeling vergrendeld:
Veiligheidsvergrendeling losmaken.
Zaagvermogen is te laag
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont
eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie
hoofdstuk 12."Toebehoren");
Zaagblad vervormd:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Zaagblad vibreert krachtig
Zaagblad vervormd:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Zaagblad is niet correct gemonteerd:
Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Draaitafel loopt stroef
Zaagspanen onder de draaitafel:
Zaagspanen verwijderen.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =netspanning / spanning van het accu-
pack
I =nominale stroom
F =min. beveiliging
P1=nominaal vermogen
IP =beschermingsklasse
n0=toerental bij onbelast draaien
v0=max. zaagsnelheid
D =zaagbladdiameter (buiten)
d = zaagbladboring (binnen)
b = max. tandbreedte van het zaagblad
A =afmetingen (lxbxh)
m=gewicht
Eisen voor een spaanafzuiginstallatie:
D1=aansluitdiameter van de afzuigkoker
D2=minimum luchtdebiet
D3=minimum onderdruk aan de afzuigkoker
D4=minimum luchtsnelheid aan de
afzuigkoker
Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel
op pagina 4.
~ Wisselstroom
Gelijkstroom
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrische gereedschap en
een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
33
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Indicazioni generali di sicurezza
4. Indicazioni specifiche di sicurezza
5. Sintesi
6. Installazione e trasporto
7. L'utensile in dettaglio
8. Messa in funzione
9. Utilizzo
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Problemi e anomalie
16. Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti troncatrici e troncatrici
radiali, identificate dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4.
La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i
tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i
tagli obliqui e i tagli obliqui doppi. Inoltre, è
possibile realizzare delle scanalature.
È consentito tagliare solo materiali adeguati al
tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il
capitolo 12. Accessori).
Le dimensioni previste per i pezzi devono essere
rispettate (capitolo16. Dati tecnici).
I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la
legna da ardere) non possono essere segati, in
quanto non possono essere tenuti fermi durante
l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti,
utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere
una guida sicura.
Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da
considerarsi non conforme. Un utilizzo non
conforme, eventuali modifiche all’utensile o
l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal
produttore, possono comportare danni
imprevedibili!
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
ATTENZIONE – Leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e
le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
vapori.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre
persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere
adatta alla presa elettrica. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non utilizzare adattatori insieme agli
elettroutensili con messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato a massa, aumenta il rischio di subire
scosse elettriche.
c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quello previsto, ad esempio per
trasportare o appendere l'elettroutensile
oppure per staccare la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di
calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti anche per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso
dell'elettroutensile in ambienti umidi,
impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile durante il lavoro. Non
utilizzare l'elettroutensile in caso di
stanchezza o sotto l'effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di
protezione personale e occhiali protettivi. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il
casco protettivo o la protezione per l'udito, a
seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si
potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria
dell'utensile. Accertarsi che l'elettroutensile
sia spento, prima di collegarlo
all'alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile e prima di prelevarlo o
trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o
collegando l'utensile all'alimentazione elettrica
mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave per dadi, prima di accendere
l'elettroutensile. Un utensile o una chiave per
dadi a contatto con una parte rotante dell'utensile,
può causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del
corpo. Mettersi sempre in una posizione
sicura mantenendo l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
capelli e i vestiti lontani dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza
e non trascurare le norme di sicurezza degli
elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità
con l'utensile perché lo si è utilizzato
frequentemente. Un comportamento disattento
può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora meglio
e con maggior sicurezza entro la gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, riporre
l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la
spina dalla presa elettrica e/o estrarre la
batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
che l'elettroutensile possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l'utensile a persone che non lo
conoscono o che non hanno letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell'elettroutensile e degli accessori.
Verificare che le parti mobili dell'utensile
funzionino perfettamente e non s'inceppino,
che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da compromettere il funzionamento
dell'utensile stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti
incidenti sono causati proprio da elettroutensili
sottoposti a una manutenzione insufficiente.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli
utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle
presenti istruzioni. Considerare le condizioni
di lavoro e le attività da eseguirsi durante
l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a
situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Le impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono un uso e un controllo sicuri
dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili
a batteria
a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente
con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie progettato per un determinato
tipo di batterie potrebbe incendiarsi se utilizzato
per batterie non idonee.
b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili idonee agli elettroutensili. L'uso di
batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o
incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata
lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o da altri oggetti in metallo di piccole
dimensioni, che potrebbero causare un ponte
tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle
batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio.
d) Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. In caso di contatto del
liquido con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può
causare irritazioni cutanee o bruciature.
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Indicazioni generali di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
34
e) Non utilizzare batterie ricaricabili
danneggiate o manipolate. Le batterie
ricaricabili danneggiate o manipolate possono
avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un
pericolo di incendio, esplosione o lesioni.
f) Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature elevate. Il fuoco o le
temperature superiori a 130°C possono causare
un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e
non caricare le batterie o l'utensile ricaricabile
al di fuori del campo di temperature previsto.
Una procedura di carica errata o al di fuori delle
temperature consentite può causare un guasto
irreparabile alle batterie e il pericolo d'incendio.
3.6 Assistenza
a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale tecnico
qualificato e solo con l'impiego di pezzi di
ricambio originali. Solo così può essere
salvaguardata la sicurezza dell'utensile.
b) Non eseguire la manutenzione sulle
batterie ricaricabili guaste. Tutte le operazioni
di manutenzione sulle batterie ricaricabili sono
riservate al costruttore o ai centri di assistenza
autorizzati.
3.7 Ulteriori avvertenze per la
sicurezza
Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti
in possesso di una conoscenza tecnica di base
nell'utilizzo degli utensili come quello qui
descritto. Se non si ha alcuna esperienza con
questo tipo di utensili, si consiglia di ricorrere
all'aiuto di persone con esperienza nel campo.
– Il produttore non risponde dei danni provocati
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni
d'uso.
Le informazioni riportate nelle presenti istruzioni
per l’uso sono contrassegnate come segue:
Pericolo!
Avviso di possibili lesioni personali o
danni ambientali.
Pericolo di scossa elettrica!
Avviso di possibili lesioni personali
causate dalla corrente elettrica.
Pericolo di trascinamento!
Avviso di possibili lesioni personali
causate dall'impigliamento di parti
del corpo o indumenti.
Attenzione!
Avviso di possibili danni materiali.
Avvertenza:
Informazioni integrative.
a) Le seghe troncatrici per tagli obliqui sono
destinate al taglio di legno o prodotti lignei e
non possono essere utilizzate per il taglio di
materiali ferrosi come aste, barre, viti e così
via. La polvere abrasiva provoca il blocco delle
parti mobili e del carter di protezione inferiore. Le
scintille generate durante il taglio bruciano il
carter di protezione inferiore, la piastra di
inserimento e altre parti in plastica.
b) Fissare il pezzo in lavorazione,
possibilmente con dei morsetti. Se si tiene
fermo il pezzo con la mano, mantenere
sempre a una distanza di almeno 100 mm da
ogni lato della lama. Non utilizzare questa
sega per tagliare pezzi troppo piccoli per
essere fissati con i morsetti o tenuti fermi
con la mano. Se la mano è troppo vicina alla
lama, esiste un serio pericolo di lesioni in seguito
al contatto con la lama stessa.
c) Il pezzo deve essere immobilizzato e
serrato con morsa oppure spinto contro la
guida e il tavolo. Non spingere il pezzo
contro la lama e non tagliare mai "a mano
libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere
proiettati ad alta velocità e causare lesioni.
d) Condurre la sega attraverso il pezzo
esercitando una pinta. Evitare di condurre la
sega attraverso il pezzo esercitando trazione.
Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
sega e farla passare sopra il pezzo, senza
tagliare. Quindi accendere il motore,
abbassare la testa della sega e spingere la
lama attraverso il pezzo. Se si tira la lama
invece di spingerla, si rischia che questa si sollevi
e che l'unità lama venga proiettata con violenza
verso l'operatore.
e) Non incrociare la mano sopra la linea di
taglio, né davanti, né dietro la lama della
sega. Tenere fermo il pezzo in lavorazione con le
mani incrociate, ossia tenerlo a destra della lama
con la mano sinistra o viceversa, è molto
pericoloso.
f) Se la lama è in movimento, non mettere la
mano dietro la guida di arresto. Mantenere
sempre la distanza minima di sicurezza di
100 mm tra la mano e la lama rotante (vale
per entrambi i lati della lama, ad es. durante
la rimozione dei residui di legno). La distanza
dalla lama in movimento non è sempre facilmente
stimabile e il pericolo di lesioni è elevato.
g) Controllare il pezzo prima di procedere
con il taglio. Se il pezzo è bombato o
deformato, serrarlo con il lato bombato
esterno rivolto verso la guida di arresto.
Assicurarsi sempre che lungo la linea di
taglio non ci siano fessure tra i pezzo, la
guida e il tavolo. I pezzi bombati o deformati
possono girarsi o spostarsi e causare
l'inceppamento della lama rotante durante il
taglio. Assicurarsi che il pezzo non contenga
chiodo o corpi estranei.
h) Prima di utilizzare la sega, sgombrare il
tavolo da utensili e residui di legno: sul
tavolo deve esserci solo il pezzo la tagliare.
Eventuali piccoli residui, pezzi di legno o altri
oggetti potrebbero entrare in contatto con la lama
ed essere proiettati ad alta velocità.
i) Tagliare soltanto un pezzo per volta. I pezzi
impilati non possono essere serrati come si deve
e, durante il taglio, possono scivolare o causare
l'inceppamento della lama.
j) Assicurarsi che, prima dell'uso, la sega
troncatrice per tagli obliqui venga
appoggiata su una superficie di lavoro piana
e stabile. Una superficie di lavoro piana e stabile
riduce il pericolo di instabilità.
k) Pianificare il lavoro. Durante la regolazione
dell'inclinazione della lama o dell'angolo di
taglio, assicurarsi che la guida di arresto sia
regolata correttamente e che il pezzo sia ben
saldo, senza che contatto con la lama o con il
carter di protezione. Senza accendere la
macchina e senza pezzo sul tavolo, simulare un
movimento di taglio completo della lama, per
accertarsi che non ci siano ostacoli e che non si
rischi di tagliare la guida di arresto.
l) In caso di pezzi più lunghi o larghi del piano
tavolo, procurare un supporto adeguato, ad
esempio una prolunga o dei cavalletti. I pezzi
più lunghi o larghi del tavolo della sega
troncatrice per tagli obliqui, possono ribaltarsi, se
non sono tenuti fermi adeguatamente. Se un
pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si
ribalta, può sollevare il carter di protezione
inferiore oppure può essere proiettato senza
controllo dalla lama rotante.
m) Non utilizzare altre persone come
supporto o in alternativa a una prolunga del
tavolo. Un sostegno instabile del pezzo può
causare l'inceppamento della lama. Inoltre, il
pezzo può spostarsi durante il taglio, attirando
l'operatore e le altre persone coinvolte verso la
lama rotante.
n) Non spingere il pezzo tagliato contro la
lama rotante. In caso di carenza di spazio, ad
es. se si utilizzano le guide verticali, il pezzo
tagliato può bloccarsi nella lama ed essere
proiettato con violenza.
o) Utilizzare sempre una morsa o un
dispositivo adeguato per tenere ben saldo il
materiale a sezione tonda, come barre o tubi.
Durante il taglio, le barre tonde tendono a
rotolare, con conseguente rischio che la lama si
blocchi e che il pezzo venga trascinato verso la
lama insieme alla mano dell'operatore.
p) Attendere che la lama abbia raggiunto la
massima velocità, prima di procedere con il
taglio. Questo riduce il pericolo che il pezzo
venga proiettato via.
q) Se il pezzo rimane inceppato o blocca la
lama, spegnere la sega troncatrice per tagli
obliqui. Attendere l'arresto completo di tutti i
componenti, staccare la spina e/o estrarre la
batteria ricaricabile. Quindi rimuovere il
materiale inceppato. Se si continua a segare
nonostante il blocco, si rischia di perdere il
controllo o di danneggiare la sega troncatrice per
tagli obliqui.
r) Al termine del taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega rivolta
verso il basso e attendere l'arresto completo
della lama, prima di rimuovere il pezzo
tagliato. È molto pericoloso avvicinare le mani
alla lama prima dell'arresto completo.
4.1 Ulteriori avvertenze per la
sicurezza
Osservare in particolare le indicazioni specifiche
di sicurezza contenute nei vari capitoli.
All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o
alle norme antinfortunistiche.
Pericoli generici!
Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante.
Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente
lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate.
Questa macchina può essere messa in funzione
e utilizzata solamente da persone che
conoscono bene le macchine simili e che sono
sempre consapevoli dei pericoli connessi
all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni di età possono
utilizzare il presente utensile soltanto ai fini della
formazione professionale e sotto la
supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dalle zone di potenziale pericolo
le persone non autorizzate, in particolare i
bambini. Durante il funzionamento, accertarsi
che nessuno tocchi l'utensile e/o il cavo di
alimentazione.
Evitare il surriscaldamento dei denti della sega.
Se si lavora con la plastica, evitare che questa
fonda durante il taglio.
Pericolo di lesioni e di schiacciamento
per effetto delle parti mobili!
Non mettere in funzione l'utensile se non sono
montati tutti i dispositivi di protezione previsti.
Mantenersi sempre ad una distanza sufficiente
dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare
gli strumenti ausiliari adeguati. Durante il
funzionamento mantenersi a debita distanza
dagli elementi strutturali azionati.
Attendere l'arresto completo della lama prima di
rimuovere eventuali trucioli, resti di legno e
quant'altro dall'area di lavoro.
Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
consentire un bloccaggio sicuro durante
l'operazione di taglio.
Per tenere fermo il pezzo, utilizzare sistemi di
serraggio oppure una morsa a vite. Tali sistemi
sono più sicuri della mano.
Non cercare di frenare la lama in rotazione
esercitando una pressione laterale.
Prima di ogni operazione di regolazione,
manutenzione o riparazione, scollegare la spina
di alimentazione o rimuovere le batterie
ricaricabili.
Se non si utilizza l'utensile, scollegare la spina
di alimentazione o rimuovere le batterie
ricaricabili.
Pericolo di taglio anche quando
l'utensile da taglio non è in movimento!
Indossare i guanti per sostituire gli utensili da
taglio.
Conservare le lame in modo che nessuno possa
ferirsi.
Pericolo per il contraccolpo della testa
della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo
e la testa della sega si solleva violentemente
all'improvviso)!
Scegliere una lama adeguata al materiale da
tagliare.
4. Indicazioni specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
35
Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento
in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di
contraccolpo è particolarmente elevato.
Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire
immediatamente le lame usurate. Il pericolo di
contraccolpo è maggiore, se un dente usurato
rimane incastrato nella superficie del pezzo.
Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione
inclinata.
In caso di dubbio verificare che i pezzi non
presentino corpi estranei (ad esempio chiodi o
viti).
Non tagliare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più
elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono
trascinati in modo incontrollato dalla lama, si
rischia di provocare incidenti.
Durante la realizzazione delle scanalature,
evitare di esercitare pressione laterale sulla
lama: utilizzare un sistema di serraggio.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del
corpo o degli indumenti possa restare impigliata
nei componenti in rotazione con conseguente
trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti,
evitare indumenti con maniche larghe; per i
capelli lunghi utilizzare assolutamente una
retina di protezione).
Non segare mai pezzi recanti funi, corde, nastri,
cavi o fili metallici o contenenti tali materiali.
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente!
Indossare le protezioni acustiche.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare una mascherina antipolvere.
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
Indossare calzature antiscivolo.
Indossare i guanti protettivi durante l'interazione
con lame e utensili scabrosi. Trasportare le
lame tendendole in un contenitore.
Pericolo causato dalla polvere di
legno!
Lavorare esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve
essere conforme ai valori indicati nel capitolo
16..
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti
alla nascita o altre anomalie nella riproduzione.
Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo
(in vernici contenenti piombo), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio).
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale
utilizzato, al personale, al tipo e luogo di
impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del
lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che
si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere
fornito in dotazione e un sistema di aspirazione
adatto. In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Ridurre la formazione di polvere procedendo
come segue:
Non indirizzare le particelle in uscita e la
corrente dell'aria di scarico della macchina su
di sé o sulle persone che si trovano nelle
vicinanze, né sulla polvere depositata.
Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo
pulito tramite aspirazione. Passando la scopa
o soffiando, si provoca un movimento
vorticoso della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione.
Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Pericolo causato da modifiche
tecniche o dall'impiego di componenti o
accessori non collaudati ed omologati dal
produttore
Montare questo utensile attenendosi
scrupolosamente alle istruzioni del presente
manuale.
Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore. In particolare per
quanto riguarda:
– le lame (per i numeri d'ordine vedere il capitolo
12. Accessori);
Dispositivi di sicurezza.
Laser di taglio
Illuminazione dell'area di taglio
Non apportare alcun tipo di modifica ai
componenti.
Assicurarsi che la velocità indicata sulla lama
sia almeno parti alla velocità indicata sulla sega.
Pericolo causato da eventuali difetti
dell'utensile!
Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile, è
necessario verificare con attenzione che i
dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti
leggermente danneggiate funzionino
correttamente e in conformità alle disposizioni.
Verificare che le parti mobili funzionino
perfettamente e che non si inceppino. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
adempiere a tutti i requisiti necessari per
garantire il corretto funzionamento dell'utensile.
Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare le protezioni acustiche.
Pericolo causato da pezzi o parti dei
pezzi che bloccano l'utensile!
Quando si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile;
2. scollegare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili;
3. indossare i guanti;
4. eliminare il blocco con l'ausilio di un attrezzo
appropriato.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza
per le macchine a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le
batterie ricaricabili dalla macchina.
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie ricaricabili!
Dalle batterie al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare
con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle
cure di un medico!
4.3 Simboli sull'utensile (secondo il
modello)
Leggere le istruzioni per l'uso.
Non afferrare la lama.
Indossare occhiali protettivi e protezioni
acustiche.
Non utilizzare l'utensile in un ambiente
umido o bagnato.
Radiazione laser - non
guardare direttamente il
fascio di luce. LASER
CLASSE 2
4.4 Dispositivi di sicurezza
Carter protettivo a pendolo (6)
Il carter protettivo a pendolo evita che l'operatore
venga inavvertitamente a contatto con la lama
della sega e protegge da trucioli vaganti.
Blocco di sicurezza (27)
Apparecchi a batteria: la macchina si accende
solo se il blocco di sicurezza è azionato.
Apparecchi alimentati dalla rete: il carter
protettivo a pendolo si apre e la sega può essere
abbassata, solo se il blocco di sicurezza è
azionato.
Guida di arresto del pezzo (26)
La guida di arresto del pezzo impedisce che un
pezzo possa spostarsi durante il taglio. La guida
d'arresto del pezzo deve sempre essere montata
durante il funzionamento.
Assicurarsi che il profilo aggiuntivo (35) sia
messo a punto correttamente e protegga bene il
pezzo, senza entrare in contatto con la lama o
con il carter protettivo. Fissare con la vite di
bloccaggio (36).
Per i tagli obliqui è necessario spostare il profilo
supplementare (35) della guida di arresto del
pezzo, dopo avere allentato la vite di fissaggio
(36).
Vedere pagina 2.
1 Chiusura del sacchetto di raccolta trucioli
2 Sacchetto di raccolta trucioli
3 Attacco per aspirazione trucioli
4 Uscita laser
5 illuminazione dell'area di taglio
6 Carter protettivo a pendolo
7 Battuta di arresto longitudinale
8Tavolo
9 Tavola rotante
10 Inserto del banco
11 Maniglia di bloccaggio per tavola rotante
12 Nottolino di arresto per posizioni di arresto
della tavola rotante *
13 Vite di bloccaggio per dispositivo di trazione *
14 Chiave a brugola / deposito attrezzi per chiavi
a brugola
15 Sistema di serraggio pezzo
16 Prolunga laterale piano tavolo
17 Vite di arresto prolunga laterale piano tavolo
18 Arresto lama
19 Impugnatura sega
20 Rotella di regolazione per impostazione
numero giri *
21 Impugnatura
22 Gancio per avvolgicavo
23 Leva di bloccaggio per regolare l'inclinazione
24 Pulsante di blocco (per ampliare l'angolo
d'inclinazione di +/- 2°)
25 Sistema di fissaggio per trasporto
26 Guida di arresto del pezzo
27 Blocco di sicurezza
28 Interruttore ON/OFF sega
29 Interruttore ON/OFF laser di taglio
30 Interruttore ON/OFF illuminazione area di
taglio
5. Sintesi
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
36
31 Tasto di sbloccaggio della batteria *
32 Tasto dell'indicatore di capacità *
33 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
34 Batteria *
* secondo il modello e l'equipaggiamento
Montare l'impugnatura (21) all'occorrenza
(secondo il modello)
Serrare l'impugnatura (21) come rappresentato
in figura.
Montare la prolunga laterale del piano tavolo
(16) all'occorrenza (secondo il modello)
1. Rimuovere la prolunga laterale del piano
tavolo dx e sx dall'imballo per il trasporto.
2. Svitare le viti (37) dalle guide della prolunga
laterale del piano tavolo dx e sx.
3. Inserire completamente le guide della
prolunga laterale del piano tavolo negli
alloggiamenti. Inserire sul lato destro la
prolunga laterale del piano tavolo con la guida
di arresto longitudinale sollevata (7).
4. Sollevare l'utensile tenendolo per le gambe
anteriori, inclinarlo con cautela all'indietro e
posarlo in modo che non si possa ribaltare.
5. Riapplicare le viti (37) sulle guide e serrare.
6. Afferrare l'utensile prendendolo per le gambe
anteriori, inclinarlo con cautela in avanti e
posarlo.
7. Regolare l'ampiezza del tavolo desiderata e
fissare le prolunghe laterali del piano tavolo
con le viti di arresto (17).
Installazione
Per lavorare in sicurezza, è necessario fissare
l'utensile su un basamento stabile.
Come basamento si può utilizzare un banco di
lavoro una tavola di lavoro fissa.
L'utensile deve essere stabile anche per la
lavorazione di pezzi di grosse dimensioni.
I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un
accessorio supplementare adeguato.
Avvertenza:
Se si utilizza l'utensile come apparecchio
portatile, è necessario fissarlo con viti su un
pannello di legno compensato o legno lamellare
(500 mm × 500 mm, spessore minimo 19 mm).
Durante l'uso, il pannello va fissato su un banco
da lavoro con dei morsetti a vite.
1. Fissare l'utensile al basamento con delle viti.
2. Sbloccare il sistema di fissaggio per il
trasporto (25): spingere leggermente
all'indietro la testa della sega e tenerla ferma.
Estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto
(25).
3. Sollevare lentamente la testa della sega.
Trasporto
1. Abbassare la testa della sega e inserire il
sistema di fissaggio per il trasporto (25).
2. Fissare il dispositivo di trazione con la vite di
bloccaggio (13) nella posizione anteriore.
Attenzione!
Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di
protezione.
3. Sollevare e trasportare la sega afferrando
l'impugnatura (21).
7.1 Interruttore ON/OFF motore (28)
Accensione del motore:
premere l'interruttore ON/OFF e tenerlo
premuto.
Spegnimento del motore:
rilasciare l'interruttore ON/OFF.
7.2 Interruttore ON/OFF illuminazione
area di taglio (30)
Accendere e spegnere il sistema d'illuminazione
dell'area di taglio.
Pericolo!
Non indirizzare il fascio di luce verso persone o
animali.
Avvertenza:
Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve
pausa, il sistema d'illuminazione dell'area di taglio
si spegne (modalità riposo) e si riaccende
automaticamente quando si riprende a lavorare.
In caso di pausa prolungata, l'illuminazione
dell'area di taglio si spegne. Per la riaccensione,
azionare l'interruttore (30).
7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio
(29)
Accender e spegnere il laser di taglio.
Il laser di taglio disegna una linea a sinistra del
taglio vero e proprio. Eseguire un taglio di prova
per familiarizzare con la posizione della linea di
taglio.
Pericolo!
RADIAZIONE LASER
NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
LASER
LASER CLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Avvertenza:
Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve
pausa, il laser di taglio si spegne (modalità
riposo) e si riaccende automaticamente quando si
riprende a lavorare. In caso di pausa prolungata,
il laser di taglio si spegne. Per la riaccensione,
azionare l'interruttore (29).
7.4 Regolazione dell'inclinazione
Una volta rilasciata la leva di bloccaggio (23), è
possibile inclinare la sega in continuo tra 0° e 45°
a sinistra della verticale (40).
Durante la regolazione, premere il pulsante di
arresto (24), per regolare anche angoli fino a 47°
a sinistra della verticale o fino a 2° a destra della
verticale.
Pericolo!
Affinché l'angolo d'inclinazione non cambi
durante il taglio, è necessario fissare la leva di
bloccaggio (23) del braccio orientabile.
Le leva di bloccaggio può essere fissata secondo
le proprie esigenze: estrarre la leva, inserirla nella
posizione desiderata e farla scattare in posizione.
7.5 Tavola rotante
Per i tagli obliqui, è possibile svitare la maniglia di
bloccaggio (11) e azionare il nottolino di arresto
(12) per girare la tavola rotante di 47° verso
sinistra o 47° verso destra. In questo modo si
modifica l'angolo di taglio rispetto al bordo di
appoggio del pezzo.
Pericolo!
Affinché l'angolo di taglio non cambi durante il
lavoro, è necessario fissare la maniglia di
bloccaggio
(11)
della tavola rotante (anche nelle
posizioni di scatto in posizione!).
7.6 Dispositivo di trazione
Il dispositivo di trazione consente di segare anche
pezzi grandi. Il dispositivo di trazione può essere
utilizzato per tutti i tipi di taglio (tagli dritti, obliqui,
inclinati, tagli obliqui doppi e scanalature).
Se il dispositivo di trazione non è necessario, lo si
può fissare con la vite di bloccaggio (13) nella
posizione posteriore.
7.7 Limitazione della profondità di
taglio
La limitazione della profondità di taglio (51),
insieme al dispositivo di trazione, consente di
eseguire le scanalature.
Agire sulla vite di regolazione e fissare con il
controdato. Per disattivare la limitazione della
profondità di taglio basta spostare indietro la
guida di arresto (52).
7.8 Regolazione del numero di giri
(solo per KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Preselezionare il numero di giri mediante la rotella
di regolazione (20). Consultare la tabella per le
per le posizioni consigliate per la vite di
regolazione.
Legno: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Alluminio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plastica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Collegamento sacchetto di raccolta
trucioli / impianto di aspirazione
trucioli
Pericolo!
Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio
derivanti da legno di quercia, faggio e frassino)
possono essere cancerogeni se inspirati.
Lavorare solamente se è applicato il sacchetto
di raccolta trucioli o in presenza di un adeguato
impianto di aspirazione trucioli.
Utilizzare inoltre una mascherina antipolvere, in
quanto non tutta la polvere può essere aspirata
o raccolta.
Svuotare regolarmente il sacchetto di raccolta.
Durante lo svuotamento indossare una
mascherina antipolvere.
Se si mette in funzione l'utensile con il sacchetto
di raccolta trucioli fornito in dotazione:
Applicare il sacchetto di raccolta trucioli (2)
sull'attacco di aspirazione (3). Accertarsi che la
chiusura (1) del sacchetto sia ben chiusa.
Se si collega l'utensile a un impianto di
aspirazione trucioli:
Per il collegamento all'attacco di aspirazione
utilizzare un adattatore adeguato (capitolo 12.
"Accessori").
Assicurarsi che l'impianto di aspirazione trucioli
soddisfi i requisiti indicati al capitolo 16. "Dati
tecnici".
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
dell'impianto di aspirazione trucioli!
8.2 Montaggio del sistema di serraggio
pezzo
Il sistema di serraggio pezzo (15) può essere
montato in due posizioni:
Per i pezzi larghi:
inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro
posteriore (38) del tavolo.
Per i pezzi stretti:
inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro
anteriore (39) del tavolo.
8.3 Avvertenze specifiche per le
macchine alimentate dalla rete
Pericolo! Tensione elettrica
Mettere in funzione l'utensile solo se collegato a
una fonte di energia elettrica che soddisfa i
requisiti seguenti (vedere anche il capitolo 16.
"Dati tecnici"):
La tensione e la frequenza di rete coincidono
con i dati riportati sulla targhetta identificativa
dell'utensile.
È presente una protezione con interruttore per
correnti di guasto con una corrente di
dispersione di 30 mA;
Le prese sono installate correttamente, con
collegamento a terra, e testate in conformità alle
disposizioni.
Posare il cavo di alimentazione in modo tale che
non sia causa di disturbo e non possa essere
danneggiato durante il lavoro.
Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi
con rivestimento in gomma con sezione
adeguata (3 × 1,5 mm2).
6. Installazione e trasporto
7. L'utensile in dettaglio
8. Messa in funzione
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
37
Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni,
utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e
debitamente contrassegnati.
Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire
la spina nella presa elettrica, assicurarsi che
l'interruttore di accensione sia disinserito.
8.4 Avvertenze specifiche per le
macchine alimentate a batteria
Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire
le batterie ricaricabili, assicurarsi che l'interruttore
di accensione sia spento.
Batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (34).
Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello
di carica (33):
- Premere il tasto (32) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e deve essere ricaricata.
Rimozione, inserimento batteria
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio delle
batterie ricaricabili (31) ed estrarre le batterie (34)
tirandole all'indietro.
Inserimento: spingere le batterie ricaricabili (34)
fino a farle scattare in posizione.
Prima del lavoro controllare l'integrità dei
dispositivi di sicurezza.
Durante l'esecuzione del taglio, assumere la
corretta postura di lavoro:
– davanti sul lato operatore;
frontale rispetto alla sega;
– accanto alla linea di taglio della lama.
Pericolo!
Fissare il pezzo in lavorazione, possibilmente con
il dispositivo di serraggio (15).
Pericolo di schiacciamento!
Quando si inclina o si orienta la testa dalla sega,
non mettere la mano vicino alle cerniere o sotto
l'utensile!
Tenere ben ferma la testa della sega durante
l'inclinazione.
Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi:
– un piano di appoggio - per i pezzi lunghi, se
questi dovessero cadere dal banco una volta
tagliati;
il sacchetto di raccolta trucioli o un impianto di
aspirazione trucioli.
Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
consentire un bloccaggio sicuro durante
l'operazione di taglio.
Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo
in lavorazione sempre premuto contro il banco,
senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la
lama in rotazione esercitando una pressione
laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la
lama della sega viene bloccata.
9.1 Tagli dritti
Posizione iniziale:
Il sistema di fissaggio per il trasporto (25) è
estratto.
La testa della sega è sollevata.
Limitazione della profondità di taglio (52)
disattivata.
– La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di
bloccaggio (11) per la tavola rotante è serrata.
L'inclinazione del braccio orientabile rispetto
alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (23)
per la regolazione dell'inclinazione è serrata.
Dispositivo di trazione tutto indietro.
–La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
trazione è allentata.
– Impostare la guida di arresto (26):
Allentare la vite di bloccaggio (36). Far scorrere
il profilo aggiuntivo (35) in modo che protegga
bene il pezzo, senza entrare in contatto con la
lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
di bloccaggio (36).
Taglio del pezzo:
1. Spingere il pezzo contro la guida di arresto e
fissarlo con il dispositivo di serraggio (15).
2. Per i pezzi larghi: tirare in avanti (verso
l'operatore) la testa della sega (dispositivo di
trazione).
3. Azionare il blocco di sicurezza (27), premere
l'interruttore ON/OFF (28) e tenerlo premuto.
4. Abbassare lentamente la testa della sega
afferrando l'impugnatura e, se necessario,
spingerla indietro (lontano dall'operatore).
Durante il taglio, spingere con forza la testa
della sega contro il pezzo in lavorazione,
badando che il numero di giri non si riduca
eccessivamente.
5. Segare il pezzo in un'unica fase di lavoro.
6. Rilasciare l'interruttore ON/OFF (28) e
lasciare che la testa della sega ritorni
lentamente nella posizione iniziale.
9.2 Tagli obliqui
Posizione iniziale:
Il sistema di fissaggio per il trasporto (25) è
estratto.
La testa della sega è sollevata.
Limitazione della profondità di taglio (52)
disattivata.
– L'inclinazione del braccio orientabile rispetto
alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (23)
per la regolazione dell'inclinazione è serrata.
– Dispositivo di trazione tutto indietro.
La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
trazione è allentata.
– Impostare la guida di arresto (26):
Allentare la vite di bloccaggio (36). Far scorrere
il profilo aggiuntivo (35) in modo che protegga
bene il pezzo, senza entrare in contatto con la
lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
di bloccaggio (36).
Taglio del pezzo:
1. Svitare la maniglia di bloccaggio (11) della
tavola rotante e allentare il nottolino di arresto
(12).
2. Impostare l'angolo desiderato.
3. Serrare la maniglia di bloccaggio (11) della
tavola rotante.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
9.3 Tagli inclinati
Posizione iniziale:
Il sistema di fissaggio per il trasporto (25) è
estratto.
La testa della sega è sollevata.
Limitazione della profondità di taglio (52)
disattivata.
– La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di
bloccaggio (11) per la tavola rotante è serrata.
La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
trazione è allentata.
– Dispositivo di trazione tutto indietro.
– Impostare la guida di arresto (26):
Allentare la vite di bloccaggio (36). Far scorrere
il profilo aggiuntivo (35) in modo che protegga
bene il pezzo, senza entrare in contatto con la
lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
di bloccaggio (36).
Per determinate posizioni angolari potrebbe
essere necessario, estrarre completamente il
profilo aggiuntivo (35), allentando la vite di
bloccaggio (36). Serrare di nuovo la vite di
bloccaggio (36). (Dopo il taglio, riapplicare il
profilo aggiuntivo (35) e fissare con la vite di
bloccaggio (36), in modo che non vada perso.)
Taglio del pezzo:
1. Rilasciare la leva di bloccaggio (23) per la
regolazione dell'inclinazione sul retro della
sega.
2. Inclinare il braccio orientabile nella posizione
desiderata.
3. Serrare la leva di bloccaggio (23) per regolare
l'inclinazione.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
9.4 Tagli obliqui doppi
Avvertenza:
Il taglio obliquo doppio è una combinazione di
taglio obliquo e taglio inclinato. Ciò significa che il
pezzo viene segato con una certa inclinazione
rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto
al lato superiore.
Pericolo!
Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più
accessibile per via della forte inclinazione – il che
implica un maggiore pericolo di lesione.
Mantenere sempre una certa distanza dalla lama
della sega!
Posizione iniziale:
– Il sistema di fissaggio per il trasporto (25) è
estratto.
– La testa della sega è sollevata.
– Limitazione della profondità di taglio (52)
disattivata.
La tavola rotante è fissata nella posizione
desiderata.
– Il braccio orientabile è inclinato e fissato con
l'angolazione desiderata rispetto alla superficie
del pezzo.
–La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
trazione è allentata.
– Dispositivo di trazione tutto indietro.
Impostare la guida di arresto (26):
Allentare la vite di bloccaggio (36). Far scorrere
il profilo aggiuntivo (35) in modo che protegga
bene il pezzo, senza entrare in contatto con la
lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
di bloccaggio (36).
Per determinate posizioni angolari potrebbe
essere necessario, estrarre completamente il
profilo aggiuntivo (35), allentando la vite di
bloccaggio (36). Serrare di nuovo la vite di
bloccaggio (36). (Dopo il taglio, riapplicare il
profilo aggiuntivo (35) e fissare con la vite di
bloccaggio (36), in modo che non vada perso.).
Taglio del pezzo:
Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
9.5 Taglio delle scanalature
Avvertenza:
La limitazione della profondità di taglio, insieme al
dispositivo di trazione, consente di eseguire le
scanalature. Si tratta di un taglio non completo, in
cui il pezzo viene segato solo fino a una certa
profondità.
Pericolo di contraccolpo!
Durante l'esecuzione delle scanalature è molto
importante non esercitare pressione laterale sulla
lama. La testa della lama potrebbe sollevarsi
all'improvviso! Per la produzione delle
scanalature utilizzare un sistema di serraggio.
Evitare di esercitare una pressione laterale sulla
testa della sega.
Posizione iniziale:
– Il sistema di fissaggio per il trasporto (25) è
estratto.
– La testa della sega è sollevata.
– Il braccio orientabile è inclinato e fissato con
l'angolazione desiderata rispetto alla superficie
del pezzo.
La tavola rotante è fissata nella posizione
desiderata.
–La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
trazione è allentata.
– Dispositivo di trazione tutto indietro.
Taglio del pezzo:
1. Regolare la limitazione della profondità di
taglio (51) sulla profondità desiderata e fissare
con il controdado.
2. Allentare il blocco di sicurezza (27) e
abbassare la testa della sega per controllare la
profondità di taglio impostata.
9. Utilizzo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
38
3. Eseguire un taglio di prova.
4. Ripetere all'occorrenza i passi 1 e 3 fino a
raggiungere la profondità di taglio desiderata.
5. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Pericolo!
Prima di ogni operazione di manutenzione e
pulizia, staccare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili (34).
– Gli interventi di manutenzione o riparazione più
complessi di quelli descritti nel presente
capitolo sono riservati ai tecnici specializzati.
Sostituire i componenti danneggiati, in
particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando
solamente ricambi originali, poiché eventuali
pezzi che non sono stati controllati e omologati
dal produttore possono essere causa di danni
imprevisti.
Terminate le operazioni di manutenzione e
pulizia, rimettere in funzione e controllare tutti i
dispositivi di sicurezza.
10.1 Sostituzione della lama
Pericolo di ustione!
Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia
estremamente calda. Lasciare che la lama
surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi
infiammabili per pulire la lama surriscaldata.
Pericolo di taglio anche a lama ferma!
Quando si allenta o si serra la vite di bloccaggio
(44), il carter protettivo a pendolo (6) deve
essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti
per sostituire la lama.
1. Staccare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili (34).
2. Portare la testa della sega nella posizione
superiore.
3. Arrestare la lama: premere il pulsante di
arresto facendo girare la lama con l'altra
mano, finché il pulsante scatta in posizione.
Tenere premuto il pulsante di arresto.
4. Svitare la vite di bloccaggio e relativa rondella
(44) sull'albero della lama, agendo in senso
orario con la chiave a brugola (14) (filetto
sinistrorso!).
5. Sbloccare il blocco di sicurezza (27) (solo per
gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare
il carter protettivo a pendolo (6) e tenerlo
sollevato.
6. Staccare con cautela la flangia esterna (45) e
la lama (46) dal relativo albero e richiudere il
carte protettivo a pendolo.
Pericolo!
Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per
eliminare residui di resina) che possono risultare
aggressivi per i componenti in metallo leggero; si
rischia di compromettere la resistenza della sega.
7. Pulizia delle superfici di serraggio:
albero della lama (49),
–lama (46),
flangia esterna (45),
flangia interna (48).
Pericolo!
Posizionare correttamente la flangia interna!
Altrimenti esiste il pericolo che la sega si blocchi
e la lama si allenti! La flangia interna è
posizionata correttamente se la scanalatura
dell'anello è rivolta verso la lama e il lato piatto
verso il motore.
8. Applicare la flangia interna (48).
9. Disinserire il blocco di sicurezza (27) (solo per
gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare
il carter protettivo a pendolo (6) e tenerlo
sollevato.
10.Applicare una nuova lama - attenzione al
senso di rotazione: vista dal lato sinistro
(aperto), la freccia sulla lama deve
corrispondere alla direzione (47) indicata sulla
copertura della lama!
Pericolo!
Utilizzare esclusivamente lame conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Utilizzare solamente lame adeguate alla massima
velocità prevista (vedere "Dati tecnici") - se si
utilizzano lame inadeguate o danneggiate, a
causa della forza centrifuga, parti di queste
potrebbero essere proiettate via con la violenza di
un'esplosione.
Le lame previste per il taglio di legno o materiali
simili, devono essere conformi alla norma EN
847-1.
Non devono essere utilizzate:
– lame in acciaio rapido altolegato (HSS);
lame danneggiate;
–mole da taglio.
Pericolo!
Montare la lama solamente con elementi e/o
accessori originali.
– Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altrimenti la
lama si potrebbe allentare.
– Le lame devono essere montate in modo tale da
garantire una rotazione senza sbilanciamenti e
urti, e in modo che non si possano allentare
durante l'esercizio.
11.Richiudere il carter protettivo a pendolo (6).
12.Applicare la flangia esterna (45) - il lato piano
deve essere rivolto verso il motore!
13.Applicare la vite di bloccaggio e relativa
rondella (44) in senso antiorario (filetto
sinistrorso!) e serrare a mano.
14.Arrestare la lama: premere il pulsante di
arresto (18) facendo girare la lama con l'altra
mano, finché il pulsante scatta in posizione.
Tenere premuto il pulsante di arresto.
Pericolo!
Non prolungare la chiave a brugola.
– Non serrare la vite di bloccaggio assestando
colpi sulla chiave a brugola.
15.Serrare la vite di bloccaggio (44) con la chiave
esagonale (14).
16.Controllare il funzionamento. Disinserire il
blocco di sicurezza (27) (solo per gli
apparecchi alimentati dalla rete) e abbassare
la sega:
il carter protettivo a pendolo, una volta
abbassato, deve liberare la lama senza
toccare altre parti.
Quando si solleva la sega nella posizione
iniziale, il carter protettivo a pendolo deve
coprire automaticamente la lama.
Ruotare la lama manualmente. La lama deve
poter essere girata in qualsiasi posizione,
senza che entri in contatto con altre parti.
10.2 Sostituzione dell'inserto del banco
Pericolo!
Se l'inserto del banco (10) è danneggiato, piccoli
oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso
e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire
immediatamente gli inserti del banco danneggiati!
1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Se
necessario, girare la tavola rotante e inclinare
la testa della lama per accedere alle viti.
2. Rimuovere l'inserto del banco.
3. Inserire un nuovo inserto del banco.
4. Serrare le viti dell'inserto del banco.
10.3 Regolazione della guida di arresto
del pezzo
1. Allentare le viti a esagono incassato (50).
2. Orientare la guida di arresto del pezzo (26) in
modo che risulti perfettamente ortogonale alla
lama, quando la tavola rotante si trova in
posizione 0°.
3. Serrare le viti a esagono incassato (50).
10.4 Regolazione del laser di taglio
Orientamento del laser a 90°
Allentare la vite centrale (41). Regolare il laser.
Serrare la vite centrale (41).
Orientamento laterale del laser
Allentare la vite destra (43) e quella sinistra
(42). Orientare il laser in senso orizzontale.
Serrare la vite destra (43) e quella sinistra (42).
10.5 Pulizia dell’utensile
Rimuovere polvere e trucioli dai seguenti
componenti, con l'ausilio di una spazzola oppure
di un aspirapolvere:
dispositivi di regolazione,
–elementi di comando,
apertura di raffreddamento del motore,
spazio sottostante l'inserto del banco,
–laser di taglio,
illuminazione dell'area di taglio
10.6 Conservazione dell’utensile
Pericolo!
Conservare l'utensile in modo che non possa
essere messo in funzione da persone non
autorizzate.
Assicurarsi che nessuno possa ferirsi anche
quando l'utensile non è in funzione.
Attenzione!
Non conservare l'utensile senza protezione
all'aperto o in ambienti umidi.
10.7 Manutenzione
Prima di utilizzare l'utensile
Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con
un pennello.
Eseguire un controllo visivo per verificare
l'integrità del cavo di alimentazione o delle
batterie ricaricabili; fare sostituire eventuali
componenti difettosi da un tecnico elettricista.
Verificare la completa libertà di movimento dei
componenti mobili.
Regolarmente, secondo le condizioni
d'impiego
Controllare tutti i raccordi a vite e serrare
all'occorrenza.
Verificare la funzione di ritorno della testa della
sega (la spinta della molla la deve riportare nella
posizione iniziale superiore) e sostituire la molla
all'occorrenza.
Lubrificare leggermente con olio gli elementi di
guida.
Per i pezzi in lavorazione più lunghi, utilizzare
sostegni adeguati a destra e a sinistra della
sega.
In caso di tagli obliqui, tenere fermo il pezzo a
destra della lama.
Per il taglio di pezzi piccoli, utilizzare l'arresto
supplementare (si può usare ad esempio
un'asse di legno da fissare alla guida
dell'apparecchio con delle viti).
Se si taglia un'asse bombata (53) (deformata),
appoggiare alla guida d'arresto il lato bombato
esterno.
Non segare i pezzi di taglio, ma coricarli sulla
tavola rotante.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Accessori
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
39
AProdotto spray di cura e manutenzione, per la
rimozione di residui di resina e per la
conservazione delle superfici di metallo.
0911018691
BAdattatore per aspirazione Multi per il
collegamento dei tubi di aspirazione con attacco
da 44, 58 o 100 mm 0910058010
CAspiratutto Metabo (v. catalogo)
DBasamento:
Montante di macchina universale UMS6.3131700
Basamento mobile KSU 250 Mobile
6.3131800
Basamento KSU 400 0910066110
ESupporto a rulli:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lame per KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FLama Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio
GLama Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio e pannello di truciolato
HLama Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di materiali
stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio
Lame per KGS 254 M:
ILama Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio e pannello di truciolato
JLama Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di materiali
stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio
Lame per KGS 305 M:
KLama Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio e pannello di truciolato
LLama Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
per tagli longitudinali e trasversali di materiali
stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio
Lame per KGS 18 LTX 216:
MLama Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio e pannello di truciolato
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Pericolo!
Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati!
Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di
riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE
sugli utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli
elettroutensili usati devono essere smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i
problemi che possono essere risolti
dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti
non siano sufficienti a risolvere il problema,
consultare il capitolo 13. "Riparazione".
Pericolo!
L'insorgere di problemi e anomalie è spesso
causa di incidenti. Prestare attenzione a quanto
indicato di seguito:
Prima di qualsiasi intervento di rimozione di un
guasto, scollegare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili (34).
Dopo la rimozione di un guasto, tutti i dispositivi
di sicurezza devono essere rimessi in funzione
e controllati.
Funzione di troncatura assente
Sistema di fissaggio per il trasporto bloccato:
estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto.
Blocco di sicurezza inserito:
disinserire il blocco di sicurezza.
Potenza della sega troppo bassa
Lama della sega non affilata (la lama presenta
eventualmente macchie da bruciatura sul lato).
Lama non adatta al materiale (capitolo 12.
"Accessori").
Lama deformata:
sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione").
Forti vibrazioni della sega
Lama deformata:
sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione").
Lama non montata correttamente:
montare correttamente la lama (capitolo 10.
"Manutenzione").
Tavola rotante poco scorrevole
Presenza di trucioli sotto la tavola rotante:
rimuovere i trucioli.
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
U =tensione di rete / tensione delle batterie
ricaricabili
I =corrente nominale
F=protezione min.
P1=assorbimento di potenza nominale
IP = classe di protezione
n0=numero di giri a vuoto
v0=max. velocità di taglio
D =diametro della lama (esterno)
d =foro della lama (interno)
b = max. larghezza dei denti dalla lama
A =dimensioni (LxPxH)
m=peso
Requisiti per un impianto di aspirazione trucioli:
D1=diametro per l'attacco di aspirazione
D2=portata minima dell'aria
D3=pressione negativa minima sull'attacco
di aspirazione
D4=velocità dell'aria minima sull'attacco di
aspirazione
Massimo diametro del pezzo, vedere la tabella a
pagina 4.
~ Corrente alternata
Corrente continua
Macchina di classe di protezione II
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA= incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Problemi e anomalie
16. Dati tecnici
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
40
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
3. Instrucciones generales de seguridad
4. Instrucciones especiales de seguridad
5. Descripción general
6. Montaje y transporte
7. El aparato al detalle
8. Puesta en marcha
9. Manejo
10. Mantenimiento y conservación
11. Consejos y trucos
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección medioambiental
15. Problemas y averías
16. Datos técnicos
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
tronzadoras e ingletadoras, identificadas por tipo
y número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica
con *4) - ver página 4.
La sierra de inglete es apropiada para secciones
longitudinales y transversales, cortes inclinados,
cortes al sesgo así como cortes a doble inglete.
Además se pueden producir ranuras.
Sólo se deben mecanizar aquellos materiales
para los que sea adecuada la hoja de sierra
correspondiente (para hojas de sierra admitidas
véase el capítulo 12. Accesorios).
Se deben respetar las dimensiones admisibles de
las piezas (véase el capítulo 16. Datos técnicos).
No se deben serrar piezas de trabajo con sección
transversal redonda o irregular (como p.ej. leña),
ya que no se podrán retener con seguridad al
aserrar. Cuando la sierra se utiliza para cortar
cantos en piezas de trabajo planas, es preciso
utilizar un tope auxiliar adecuado para asegurar
un guiado correcto.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su
finalidad. Mediante un uso contrario a su
finalidad, modificaciones en el aparato o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni
habilitadas por el productor se pueden producir
daños imprevisibles.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes
instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es
decir, con cargador de baterías.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y
bien iluminado. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, donde se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas de su puesto de trabajo mientras
esté utilizando la herramienta eléctrica. Una
distracción puede hacerle perder el control sobre
el aparato.
3.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser adecuado para la toma de corriente a
utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo
de modificación en el enchufe. No emplee
adaptadores de enchufe con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. El uso de
enchufes sin modificar y de tomas de corriente
adecuadas reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra, como por ejemplo
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica
aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para
transportar ni colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de conexión
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica
al aire libre utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable alargador adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un simple
descuido durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones graves.
b) Utilice un equipamiento de protección
personal y lleve siempre gafas de protección.
El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si, en función del tipo de
herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un
equipamiento de protección personal adecuado,
como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si durante el
transporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por
el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el
aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza giratoria puede producir lesiones al
ponerse en funcionamiento.
e) Evite trabajar con posturas forzadas.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento.
Esto le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropas amplias ni joyas. Mantenga su pelo,
ropa y guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar en las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
de que están debidamente montados y sean
utilizados correctamente. La utilización de un
sistema de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos que conlleva aspirar polvo.
h) No se deje llevar por una sensación de falsa
seguridad ni descuide las reglas de seguridad
para herramientas eléctricas aunque esté
familiarizado con ellas por su uso continuado.
Un descuido puede provocar graves lesiones en
una fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su
trabajo la herramienta eléctrica adecuada.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar correctamente son
peligrosas y deben reparase.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, de cambiar un accesorio o de
guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de reconexión accidental del
aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita que las
utilicen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas y
accesorios con esmero. Asegúrese de que las
partes móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascos, de que no haya
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar a su funcionamiento. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes
de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con filos afilados se atascan menos y
son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden que el
manejo y el control de la herramienta eléctrica sea
seguro en situaciones imprevisibles.
3.5 Uso y manejo de herramientas con
batería
a) Solamente cargue los acumuladores con
los cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
Índice
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
41
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
e) No utilice una batería estropeada o
modificada. Las baterías estropeadas o
modificadas pueden comportarse de forma
imprevista y causar fuego, explosión o lesiones.
f) No exponga una batería al fuego o
temperaturas muy altas. El fuego o las
temperaturas superiores a 130 °C pueden
provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones para la carga y
nunca recargue la batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones de servicio. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura
admisible puede destruir la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
3.6 Asistencia técnica
a) Su herramienta eléctrica deberá ser
reparada únicamente por personal
cualificado, utilizando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) Nunca realice un mantenimiento de
baterías dañadas. Todo el mantenimiento de
baterías debería ser realizado únicamente por el
fabricante o centros de servicio técnico
autorizados.
3.7 Otras indicaciones de seguridad
Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos en el manejo
de herramientas como las aquí descritas. Si
usted no tiene dichos conocimientos, le
aconsejamos que primero recurra a personas
con dichos conocimientos.
El fabricante queda exento de toda
responsabilidad en caso de que se produzcan
daños por no respetar lo establecido en este
manual.
Las informaciones contenidas en este manual de
instrucciones están identificadas de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de lesiones físicas o de
daños al medio ambiente.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de lesiones físicas cau-
sadas por descarga eléctrica.
¡Peligro de atrapamiento!
Advertencia de lesiones físicas por
atrapamiento de partes del cuerpo o
de la ropa.
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones adicionales.
a) Las sierras de inglete están previstas para
el corte de madera o productos leñosos, no
se pueden utilizar para cortar materiales
ferrosos como barras, varillas, tornillos, etc.
El polvo abrasivo provoca el bloqueo de piezas
móviles como la cubierta protectora inferior. Las
chispas de corte queman la cubierta protectora
inferior, la placa de inserción y otras piezas de
plástico.
b) Fije la pieza con abrazaderas dependiendo
de las posibilidades. Si aprieta la pieza con la
mano, deberá mantenerla siempre alejada al
menos 100 mm de cada lado de la hoja de
sierra. No utilice esta sierra para cortar
piezas que sean demasiado pequeñas para
sujetarlas o mantenerlas con la mano. Si su
mano está demasiado cerca de la hoja de sierra,
existe un elevado riesgo de lesiones debido al
contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar
inmovilizada y sujeta o presionada contra el
tope y la mesa. No desplace la pieza de
trabajo en la hoja de sierra ni corte nunca "a
mano alzada". Las piezas sueltas o en
movimiento podrían salir despedidas a una alta
velocidad y causar lesiones.
d) Deslice la sierra a través de la pieza de
trabajo. Evite arrastrar la sierra a través de la
pieza de trabajo. Para un corte levante el
cabezal de sierra y arrástrelo encima de la
pieza de trabajo sin seccionarlo. Después,
conecte el motor, gire el cabezal hacia abajo
y presione la sierra a través de la pieza de
trabajo. En el caso de corte por tracción existe
riesgo de que la hoja de la sierra suba en la pieza
y la unidad de hoja de sierra lance al operador
con violencia.
e) Nunca cruce la mano por encima de la
línea de corte prevista, ya sea delante o
detrás de la hoja de sierra. Apoyar la pieza
"con las manos cruzadas", es decir, sujetar la
pieza a la derecha junto a la hoja de sierra con la
mano izquierda o al revés es muy peligroso.
f) No agarre el tope por atrás cuando la hoja
de sierra esté girando. Mantenga la distancia
de seguridad mínima de 100 mm entre la
mano y la hoja de sierra giratoria (aplicable a
ambos lados de la hoja, p.ej. al retirar restos
de madera). Probablemente no podrá detectar la
cercanía de la hoja giratoria respecto a su mano y
podría resultar gravemente herido.
g) Compruebe la pieza antes de cortar. Si la
pieza está doblada o deformada, ténsela con
el lado curvado hacia fuera hasta el tope.
Asegúrese siempre de que no exista a lo
largo de la línea de corte ninguna hendidura
entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas dobladas o deformadas pueden
torcerse o desviarse y ocasionar el
agarrotamiento de la hoja de sierra giratoria
durante el corte. No debe haber ningún clavo o
cuerpo extraño en la pieza de trabajo.
h) Utilice solamente la sierra si la mesa está
libre de herramientas, restos de madera, etc;
solo debe estar la pieza de trabajo encima de
la mesa. Ningún residuo, piezas de madera
sueltas u otros objetos que entren en contacto
con la hoja giratoria pueden salir despedidos a
alta velocidad.
i) Corte sólo una pieza en cada caso. Las
piezas con apilamiento múltiple no se pueden
sujetar o retener adecuadamente, y podrían
provocar al serrar un agarrotamiento de la hoja o
deslizarse.
j) Procure que la sierra de inglete se
encuentre sobre una superficie de trabajo
plana y fija antes de utilizarla. Una superficie
de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que
la sierra de inglete se vuelva inestable.
k) Planifique su trabajo. En cada ajuste de la
inclinación de la hoja de sierra o del ángulo
de inglete fíjese en que el tope regulable esté
ajustado correctamente y que la pieza esté
apoyada sin entrar en contacto con la hoja o
la cubierta protectora. Sin desconectar la
máquina y sin pieza de trabajo en la mesa se
debe simular un movimiento de corte completo
de la hoja de sierra para garantizar que no se
produzcan obstáculos o el riesgo de corte en el
tope.
l) Para piezas que sean más anchas o largas
que la parte superior de la mesa proporcione
un soporte adecuado, p.ej. mediante
prolongaciones de la mesa o soportes para
sierra. Las piezas que son más largas o anchas
que la mesa de la sierra de inglete pueden volcar
si no están firmemente apoyadas. Si vuelca un
pieza de madera cortada o la pieza de trabajo, se
puede levantar la cubierta protectora inferior o
salir despedida de forma incontrolada desde la
hoja giratoria.
m) No recurra a otra persona como sustituto
de la prolongación de mesa o soporte
adicional. Un soporte inestable de la pieza
puede provocar el agarrotamiento de la hoja.
Asimismo, la pieza puede desplazarse durante el
corte y arrastrarle a usted y a su ayudante a la
hoja giratoria.
n) La pieza cortada no debe ser presionada
contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco
espacio, p.ej. al usar topes longitudinales, la
pieza cortada puede acuñarse con la hoja y salir
despedida con violencia.
o) Utilice siempre una abrazadera o un
dispositivo apropiado para apoyar
correctamente el material redondo como
varillas o tubos. Las varillas tienden a
desplazarse durante el corte, por lo que la hoja
"se agarra" y se puede arrastrar la pieza de
trabajo con su mano a la hoja.
p) Deje que la hoja alcance la velocidad
máxima antes de cortar en la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza
sea proyectada.
q) Si se aprisiona la pieza o se bloquea la
hoja, desconecte la sierra de inglete. Espere
hasta que todas las piezas móviles estén
paradas, extraiga el enchufe y/o saque la
batería. Retire a continuación el material
aprisionado. Si sigue serrando en caso de
bloqueo, puede producirse una pérdida de
control o daños en la sierra de inglete.
r) Después del corte libere el interruptor,
mantenga el cabezal de sierra abajo y espere
a que se detenga la hoja antes de retirar la
pieza cortada. Es muy peligroso poner la mano
cerca de la hoja en funcionamiento.
4.1 Otras indicaciones de seguridad
Respete las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
legal o las prescripciones para la prevención de
accidentes.
¡Riesgos generales!
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
soportes apropiados para apoyarlas.
Esta máquina solamente debe ser puesta en
marcha y utilizada por personas familiarizadas
con el uso de tales máquinas y conocedoras de
los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad podrán usar
este aparato únicamente durante su formación
profesional y bajo la supervisión de un
instructor.
Mantenga alejadas de la zona de peligro a
terceras personas, especialmente a los niños.
Durante el trabajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
sierra.
Cuando esté serrando plásticos, evite que el
plástico se derrita.
¡En las piezas móviles existe peligro
de lesiones y aplastamiento!
No ponga en marcha este aparato sin antes
haber montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia prudencial
respecto a la hoja de sierra. En caso necesario,
utilice los dispositivos de alimentación
adecuados. Durante el funcionamiento,
manténgase a una distancia prudencial de los
componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños
trozos de la pieza trabajada, restos de madera,
etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo. De este
modo se sujeta de forma más segura que con
su mano.
Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de
sierra ejerciendo una presión lateral.
Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste,
mantenimiento o reparación, desconecte el
enchufe o retire la batería extraíble.
Si no se utiliza el aparato, desconecte el
enchufe o retire la batería extraíble.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
42
¡Peligro de lesiones por cortes,
incluso si la herramienta de corte está
parada!
Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
Guarde las hojas de sierra de manera que nadie
pueda resultar dañado con ellas.
Riesgo debido a rebote del cabezal de
sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza
y el cabezal golpea de repente arriba)
Seleccione una hoja de sierra adecuada para el
material a cortar.
Sujete el mango firmemente. En el momento en
el que la hoja de sierra se hunda en la pieza el
riesgo de rebote será especialmente alto.
Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes
finas, utilice sólo hojas de sierra con dentado
fino.
Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie
las hojas de sierra desafiladas inmediatamente!
Existe un elevado riesgo de rebote si un diente
de sierra desafilado se traba en la superficie de
la pieza.
No ladee las piezas de trabajo.
En caso de duda, revise las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo,
clavos o tornillos).
No corte nunca varias piezas a la vez, tampoco
paquetes que contengan varias piezas
individuales. Existe peligro de accidente si la
hoja de sierra agarra varias piezas individuales
sin estar sujetas.
Evite la presión lateral sobre la hoja de sierra al
preparar ranuras; utilice un dispositivo de
sujeción.
¡Peligro de atrapamiento!
Durante el funcionamiento, tenga cuidado de
que ninguna parte del cuerpo o prenda se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no utilice ninguna
corbata, ningún guante, ninguna prenda de
vestir con mangas holgadas; si lleva el pelo
largo, es imprescindible utilizar una red de
protección).
No sierre nunca piezas de trabajo que tengan
cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o
que contengan este tipo de materiales.
¡Peligro por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Use protectores auditivos.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Use calzado antideslizante.
Utilice guantes al manipular las hojas de sierra y
herramientas ásperas. Lleve las hojas de sierra
en un recipiente.
¡Peligro debido al polvo de madera!
Trabaje sólo sistema de aspiración. Dicho
sistema de aspiración deberá cumplir los
valores indicados en el capítulo 16..
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera) y algunos tipos de
madera (como el polvo de roble y de haya).
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por
ejemplo, mascarillas de protección respiratoria
adecuadas para filtrar este tipo de partículas
microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de
protección laboral, de eliminación de residuos)
aplicables a su material, personal, uso y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo
lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten
en el entorno.
Utilice el detector de aspiración de polvo
suministrado y un sistema de aspiración
apropiado. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al
entorno.
Reduzca la exposición al polvo:
evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el
polvo se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela
mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille.
¡Peligro por la realización de
modificaciones técnicas o bien por la
utilización de piezas no verificadas ni
homologadas por el fabricante de la
máquina!
Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas homologadas por
el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
Hojas de sierra (números de referencias
véase el capítulo 12. Accesorios).
Dispositivos de seguridad.
Láser de recorte
Iluminación del área de corte
No realice ninguna modificación en las piezas.
Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja
de sierra sea al menos tan alta como la indicada
en la sierra.
¡Peligro por defectos en el aparato!
Antes de poner en marcha el apartado verifique
siempre que no presente posibles daños: antes
de continuar utilizando el equipo es necesario
revisar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si
cumplen perfectamente con la función prevista.
Verifique que las piezas móviles funcionan
correctamente y asegúrese de que no estén
atascadas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y cumplir las
condiciones necesarias para garantizar un
funcionamiento óptimo de la herramienta.
No utilice hojas de sierra dañadas o
deformadas.
¡Peligro por ruido!
Use protectores auditivos.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague la máquina.
2. Desconecte el enchufe o retire la batería
extraíble.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta
adecuada.
4.2 Indicaciones especiales de
seguridad para máquinas con
acumuladores:
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No ponga los acumuladores en contacto
con el fuego.
No utilice acumuladores defectuosos o
deformados.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido entrara en
contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro médico.
4.3 Símbolos utilizados en el aparato
(en función del modelo)
Leer el manual de instrucciones.
No agarrar nunca la hoja de sierra.
Usar gafas protectoras así como
protección auricular.
No utilizar el equipo en un entorno
húmedo o mojado.
Radiación láser - No mirar
directamente el rayo.
LÁSER CLASE 2
4.4 Dispositivos de seguridad
Cubierta protectora oscilante (6)
La cubierta protectora oscilante protege del
contacto accidental con la hoja de sierra y de las
virutas que salen despedidas.
Bloqueo de seguridad (27)
Equipos con batería: Sólo si se acciona el
bloqueo de seguridad, se puede conectar la
máquina.
Fuentes de alimentación: Sólo si se acciona el
bloqueo de seguridad, se abre la cubierta
protectora oscilante y se puede bajar la sierra.
Tope de la pieza de trabajo (26)
El tope de la pieza impide que una pieza pueda
moverse durante el aserrado. El tope de la pieza
debe estar constantemente montado durante el
funcionamiento.
Asegúrese de que el perfil adicional (35) esté
correctamente ajustado y de que la pieza quede
lo mejor apoyada posible, sin entrar en contacto
con la hoja ni con la cubierta protectora.
Bloquéelo con el tornillo de fijación (36).
El perfil adicional (35) en el tope de la pieza debe
estar desplazado para cortes de inclinación
después de aflojar el tornillo de fijación (36).
Véase la página 2.
1 Cierre de la bolsa de virutas
2Bolsa de virutas
3 Boquilla de aspiración de virutas
4 Salida de láser
5 Iluminación del área de corte
6 Cubierta protectora oscilante
7 Tope longitudinal
8Mesa
9 Mesa giratoria
10 Pieza suplementaria de la mesa
11 Mango de sujeción para mesa giratoria
12 Trinquete de cierre para posiciones de encaje
de la mesa giratoria*
13 Tornillo de fijación para dispositivo de
tracción*
5. Descripción general
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
43
14 Llave macho hexagonal / Depósito de
herramientas para llave macho hexagonal
15 Dispositivo de sujeción para piezas
16 Ensanchamiento de la mesa
17 Tornillo inmovilizador del ensanchamiento de
la mesa
18 Enclavamiento de la hoja de sierra
19 Mango de sierra
20 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
21 Empuñadura
22 Gancho para enrollamiento de cable
23 Palanca de bloqueo para ajuste de inclinación
24 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de
inclinación a +/- 2 °)
25 Bloqueo de transporte
26 Tope de la pieza de trabajo
27 Bloqueo de seguridad
28 Interruptor de conexión y desconexión de la
sierra
29 Interruptor de conexión y desconexión del
láser de recorte
30 Interruptor de conexión y desconexión de la
iluminación del área de corte
31 Botón de desbloqueo de la batería *
32 Tecla del indicador de capacidad *
33 Indicador de capacidad y de señal *
34 Batería *
* en función del modelo/equipamiento
Si fuera necesario, montar la empuñadura
(21) (dependiendo del modelo)
Atornillar la empuñadura (21) firmemente como
se indica.
Si fuera necesario, montar el
ensanchamiento de la mesa (16)
(dependiendo del modelo)
1. Retirar el ensanchamiento de la mesa
derecho e izquierdo del embalaje de
transporte.
2. Desatornillar los tornillos (37) en los raíles
guía del ensanchamiento de mesa derecho e
izquierdo.
3. Deslizar completamente los raíles guía de los
ensanchamientos de mesa en los
alojamientos. Colocar el ensanchamiento de
la mesa con tope longitudinal plegable hacia
arriba (7) en el lado derecho.
4. Levantar el aparato en las patas posteriores,
inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de
forma estable.
5. Atornillar firmemente los tornillos (37) en los
raíles guía de nuevo.
6. Agarrar el aparato de las patas posteriores,
inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de
forma estable.
7. Ajustar la anchura de mesa deseada y
bloquear los ensanchamientos de la mesa con
tornillos inmovilizadores (17).
Montaje
Para un trabajo seguro se debe asegurar el
aparato en una base estable.
– Servirá como base una mesa de trabajo fija o un
banco de trabajo.
El equipo debe estar seguro incluso para el
mecanizado de piezas de trabajo mayores.
Las piezas de trabajo largas deben estar
apoyadas con accesorios apropiados.
Nota:
Para la utilización móvil se puede fijar con
tornillos el aparato sobre una placa
contrachapada o de carpintero
(500 mm × 500 mm, al menos 19 mm de
espesor). Para el uso se debe fijar la placa con
tornillos de apriete sobre un banco de trabajo.
1. Atornillar el aparato sobre la base.
2. Soltar el bloqueo de transporte (25): presionar
un poco hacia abajo el cabezal de sierra y
sujetar. Retirar el bloqueo de transporte (25).
3. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de
sierra.
Transporte
1. Girar hacia abajo el cabezal de sierra y hundir
el bloqueo de transporte (25).
2. Inmovilizar el dispositivo de tracción con el
tornillo de fijación (13) en la posición
delantera.
¡Atención!
No transporte la sierra en los dispositivos de
protección.
3. Levantar y agarrar el aparato por la
empuñadura (21).
7.1 Interruptor de conexión y
desconexión del motor (28)
Conectar el motor:
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
y manténgalo pulsado.
Desconectar el motor:
Soltar el interruptor de conexión y desconexión.
7.2 Interruptor de conexión y
desconexión de la iluminación del
área de corte (30)
Conectar y desconectar la iluminación del área
de corte.
¡Peligro!
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de
personas o animales.
Nota:
Para equipos con batería: si la pausa de trabajo
es breve, se apagará la iluminación del área de
corte (modo reposo) y se activará
automáticamente al reanudar el trabajo. En caso
de que la pausa sea más larga se desconectará
la iluminación del área. Para volver a conectar:
accionar el interruptor (30).
7.3 Interruptor de conexión y
desconexión del láser de recorte
(29)
Conectar y desconectar el láser de recorte.
El láser de recorte marca una línea a la izquierda
del corte de la sierra. Realice un corte de prueba
para familiarizarse con el posicionamiento.
¡Peligro!
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRAR DIRECTAMENTE EL RAYO
LÁSER CLASE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Nota:
Para equipos con batería: si la pausa de trabajo
es breve, se apagará el láser de recorte (modo
reposo) y se activará automáticamente al
reanudar el trabajo. En caso de que la pausa sea
más larga se desconectará el láser. Para volver a
conectar: accionar el interruptor (29).
7.4 Ajuste de la inclinación
Después de soltar la palanca de bloqueo, (23) se
puede inclinar la sierra de forma continua entre 0°
y 45° hacia la izquierda (40).
Durante el ajuste presione el botón de bloqueo
(24) para ajustar también el ángulo hasta 47°
hacia la izquierda respecto a la vertical o bien
hasta 2 ° hacia la derecha respecto a la vertical.
¡Peligro!
Para que el ángulo de inclinación al aserrar no
pueda cambiar la palanca de bloqueo (23) del
brazo basculante debe estar presionada
firmemente.
Puede ajustar la posición de la palanca de
bloqueo a sus necesidades: sacar la palanca de
bloqueo, girarla y presionar a la posición deseada
y hacerla enclavar.
7.5 Mesa giratoria
Para cortes de inglete se puede girar la mesa
giratoria, después de soltar el mango de sujeción
(11) y accionar el trinquete de cierre (12) 47° a la
izquierda o 47° a la derecha. De este modo se
ajustará el ángulo de corte respecto a la arista
guía de la pieza de trabajo.
¡Peligro!
Para que la escuadra de ingletes al aserrar no
pueda cambiar la palanca de bloqueo
(11)
de la
mesa giratoria (también en las posiciones de
retención) debe estar firmemente apretada.
7.6 Dispositivo de tracción
Con el dispositivo de tracción también se pueden
serrar piezas con mayor sección transversal. Este
dispositivo puede emplearse para todos los tipos
de corte (recto, a inglete, inclinado y doble
inglete).
Si no es necesario el dispositivo de tracción,
inmovilizarlo con el tornillo de fijación (13) en la
posición trasera.
7.7 Límite de profundidad de corte
El límite de profundidad de corte (51) permite la
preparación de ranuras junto con el dispositivo de
tracción.
Girar el tornillo de ajuste y fijar con la
contratuerca. El límite de profundidad de corte
puede desactivarse si el tope (52) se desplaza
hacia atrás.
7.8 Ajuste del número de revoluciones
(sólo en modelo KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Preseleccione el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste. (20). Posiciones de la
ruedecilla de ajuste recomendadas: véase la
tabla.
Madera: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6
Aluminio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plástico: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 3
8.1 Bolsa de virutas / Conectar el
sistema de aspiración de virutas
¡Peligro!
La inhalación de algunos tipos de serrín (por
ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir
cáncer.
Trabaje únicamente con una bolsa de virutas
instalada o un sistema de aspiración de virutas
adecuado.
– Utilice asimismo una máscara de protección
contra el polvo, ya que no se recoge o aspira
todo el serrín.
Vacíe la bolsa de virutas periódicamente. Use
máscara de protección contra el polvo para
vaciarla.
Si pone en marcha este aparato con la bolsa de
virutas suministrada:
Coloque la bolsa de virutas (2) en la boquilla de
aspiración de virutas (3). Asegúrese de que el
cierre (1) de la bolsa está cerrado.
Si conecta el aparato a un sistema de aspiración
de virutas:
Utilice un adaptador adecuado para el empalme
a la boquilla de aspiración (véase el capítulo 12.
"Accesorios").
Compruebe que el sistema de aspiración
cumple los requisitos mencionados en el
capítulo 16. "Datos técnicos".
¡Respete también las instrucciones de uso
recogidas en el manual del sistema de
aspiración de virutas!
8.2 Montaje del dispositivo de sujeción
para piezas
El dispositivo de sujeción para piezas (15) puede
estar montado en dos posiciones:
6. Montaje y transporte
7. El aparato al detalle
8. Puesta en marcha
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
44
Para piezas anchas:
Introducir el dispositivo de sujeción para piezas
en el taladro posterior (38) de la mesa.
Para piezas estrechas:
Introducir el dispositivo de sujeción para piezas
en el taladro anterior (39) de la mesa.
8.3 Especial para máquinas de red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Utilice la máquina sólo con una fuente de energía
que cumpla los siguientes requisitos (véanse
también el capítulo 16. "Datos técnicos"):
La tensión y la frecuencia de red deben
coincidir con los datos indicados en la placa de
características de la máquina;
– Protección por fusible mediante un interruptor
de corriente FI con una corriente residual de 30
mA;
Las cajas de enchufe deben estar instaladas,
conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a
las prescripciones.
Pase el cable de alimentación de manera que
no interfiera en el trabajo y no pueda resultar
dañado.
Utilice solamente cables alargadores de goma
que tengan una sección suficiente
(3 × 1,5 mm2).
En caso necesario, utilice cable alargador para
exteriores. Para el uso al aire libre use
únicamente extensiones eléctricas aprobadas y
correspondientemente señaladas.
Evite que la máquina se ponga en marcha por
error. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado en el momento de conectar la máquina
a la red eléctrica.
8.4 Especial para máquinas con
baterías
Evite que la máquina se ponga en marcha por
error. Asegúrese de que el interruptor esté
desconectado al insertar el acumulador.
Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta
(34).
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (33):
- Al presionar el botón (32) los testigos LED
indican el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, el acumulador se
encuentra prácticamente vacío y debe volver a
cargarse.
Retire e inserte la batería
Retirar: Pulse el botón del desbloqueo de la
batería (31) y retire la batería (34) hacia atrás.
Colocar: Colocar batería (34) hasta que encaje.
Antes de iniciar el trabajo compruebe si los
dispositivos de seguridad están en buen
estado.
Adopte una posición de trabajo correcta
durante el serrado:
delante, en el lado de manejo de la máquina;
de frente a la sierra;
junto a la línea de corte de la hoja de sierra.
¡Peligro!
Fije la pieza con el dispositivo de sujeción para
piezas dependiendo de las posibilidades (15).
¡Peligro de aplastamiento!
Durante la inclinación o giro del cabezal de sierra,
no agarrar por la zona de las bisagras o por
debajo del aparato.
Sujete el cabezal de la sierra firmemente al
inclinar.
Utilice durante el trabajo:
Soporte para piezas de trabajo: con piezas
largas, cuando estas caen de la mesa al ser
cortadas;
Bolsa de virutas o sistema de aspiración de
virutas.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
Presione constantemente la pieza de trabajo
contra la mesa durante el trabajo y evite que se
ladee; No frene nunca la hoja de sierra
ejerciendo presión lateral; Existe peligro de
accidente si la hoja de sierra se bloquea.
9.1 Cortes rectos
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (25) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Límite de profundidad de corte (52)
desactivado.
– La mesa giratoria está en posición 0°, el mango
de sujeción (11) para la mesa giratoria está
apretado.
– La inclinación del brazo basculante respecto a
la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (23)
para el ajuste de inclinación está apretada.
– Dispositivo de tracción totalmente atrás.
– El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
tracción está suelto.
– Ajuste del tope de pieza (26):
Aflojar el tornillo de fijación (36). Desplazar el
perfil adicional (35) de tal manera que la pieza
quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
contacto con la hoja o con la cubierta
protectora. Fijar con el tornillo de fijación (36).
Serrar la pieza de trabajo:
1. Presionar la pieza contra el tope y apretar con
el dispositivo de sujeción para piezas (15).
2. Para piezas más anchas: arrastrar el cabezal
de sierra hacia delante (hacia el operador)
(dispositivo de tracción).
3. Accionar el bloqueo de seguridad (27), pulsar
el interruptor de conexión y desconexión (28)
y mantener pulsado.
4. Bajar lentamente hacia abajo el cabezal de
sierra por el mango y mover hacia atrás si es
necesario (alejado del operador). Al aserrar
presionar el cabezal de sierra firmemente en
la pieza de tal modo que la velocidad del
motor no se reduzca demasiado.
5. Aserrar la pieza en una sola operación.
6. Soltar el interruptor de conexión y
desconexión (28) y girar lentamente hacia
atrás el cabezal de sierra a la posición inicial
superior.
9.2 Cortes de inglete
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (25) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Límite de profundidad de corte (52)
desactivado.
– La inclinación del brazo basculante respecto a
la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (23)
para el ajuste de inclinación está apretada.
– Dispositivo de tracción totalmente atrás.
– El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
tracción está suelto.
– Ajuste del tope de pieza (26):
Aflojar el tornillo de fijación (36). Desplazar el
perfil adicional (35) de tal manera que la pieza
quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
contacto con la hoja o con la cubierta
protectora. Fijar con el tornillo de fijación (36).
Serrar la pieza de trabajo:
1. Aflojar el mango de sujeción (11) de la mesa
giratoria y soltar el trinquete de cierre (12).
2. Ajustar el ángulo deseado.
3. Apretar el mango de sujeción (11) de la mesa
giratoria.
4. Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
9.3 Cortes inclinados
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (25) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Límite de profundidad de corte (52)
desactivado.
La mesa giratoria está en posición 0°, el mango
de sujeción (11) para la mesa giratoria es
apretado.
El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
tracción está suelto.
Dispositivo de tracción totalmente atrás.
Ajuste del tope de pieza (26):
Aflojar el tornillo de fijación (36). Desplazar el
perfil adicional (35) de tal manera que la pieza
quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
contacto con la hoja o con la cubierta
protectora. Fijar con el tornillo de fijación (36).
Para determinadas posiciones angulares puede
que sea necesario sacar totalmente el perfil
adicional (35), tras soltar previamente el
tornillo de fijación (36). Volver a apretar el
tornillo de fijación (36). (Tras realizar el corte
con la sierra, volver a colocar el perfil adicional
(35) y fijarlo con el tornillo de fijación (36) para
que no se pierda.)
Serrar la pieza de trabajo:
1. Soltar la palanca de bloqueo (23) para el
ajuste de inclinación en la parte posterior de la
sierra.
2. Inclinar lentamente el brazo basculante a la
posición deseada.
3. Apretar la palanca de bloqueo (23) para el
ajuste de inclinación.
4. Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
9.4 Cortes a doble inglete
Nota:
El corte a doble inglete es una combinación de
corte a inglete y corte inclinado. Esto significa
que la pieza se sierra oblicuamente respecto a la
arista guía trasera y oblicua respecto a la parte
superior.
¡Peligro!
En el caso del corte a doble inglete la hoja de
sierra es más fácilmente accesible debido a la
fuerte inclinación – por ello existe un elevado
riesgo de lesiones. Mantenga suficiente distancia
respecto a la hoja de sierra.
Posición de partida:
–Bloqueo de transporte (25) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Límite de profundidad de corte (52)
desactivado.
Mesa giratoria inmovilizada en la posición
deseada.
Brazo basculante inclinado y bloqueado en el
ángulo deseado respecto a la superficie de la
pieza de trabajo.
Dispositivo de tracción totalmente atrás.
El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
tracción está suelto.
Dispositivo de tracción totalmente atrás.
Ajuste del tope de pieza (26):
Aflojar el tornillo de fijación (36). Desplazar el
perfil adicional (35) de tal manera que la pieza
quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
contacto con la hoja o con la cubierta
protectora. Fijar con el tornillo de fijación (36).
Para determinadas posiciones angulares puede
que sea necesario sacar totalmente el perfil
adicional (35), tras soltar previamente el
tornillo de fijación (36). Volver a apretar el
tornillo de fijación (36). (Tras realizar el corte
con la sierra, volver a colocar el perfil adicional
(35) y fijarlo con el tornillo de fijación (36) para
que no se pierda.)
Serrar la pieza de trabajo:
Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
9. Manejo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
45
9.5 Serrar ranuras
Nota:
El límite de profundidad de corte permite la
preparación de ranuras junto con el dispositivo de
tracción. Por ello, no se produce un corte
seccionador sino que la pieza de trabajo sólo se
sierra hasta determinada profundidad.
Riesgo de rebote
Al preparar ranuras es especialmente importante
que no se aplique presión lateral sobre la hoja de
sierra. ¡El cabezal de sierra podría levantarse
hacia arriba de repente! Utilice un dispositivo de
sujeción para preparar ranuras. Evite la presión
lateral en el cabezal de sierra.
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (25) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Brazo basculante inclinado y bloqueado en el
ángulo deseado respecto a la superficie de la
pieza de trabajo.
Mesa giratoria inmovilizada en la posición
deseada.
El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
tracción está suelto.
Dispositivo de tracción totalmente atrás.
Serrar la pieza de trabajo:
1. Ajustar el límite de profundidad de corte (51) a
la profundidad deseada y fijar con
contratuerca.
2. Soltar el bloqueo de seguridad (27) y girar
hacia abajo el cabezal de sierra para
comprobar la profundidad de corte ajustada:
3. Preparar el corte de prueba.
4. Repetir los pasos 1 y 3 si es necesario, hasta
que esté ajustada la profundidad de corte
deseada.
5. Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
¡Peligro!
Antes de cualquier mantenimiento o limpieza,
desconecte el enchufe o retire la batería extraíble
(34).
Cualquier trabajo de mantenimiento o de
reparación distinto a los descritos en este
capítulo, deberá ser realizado exclusivamente
por especialistas.
Sustituir las piezas dañadas, especialmente los
dispositivos de seguridad, por piezas originales
únicamente. Las piezas no verificadas ni
homologadas por el fabricante podrían causar
daños imprevisibles.
Después de los trabajos de mantenimiento y de
limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el
aparato y compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
10.1 Cambio de la hoja de sierra
¡Peligro de quemaduras!
Poco después del corte, la hoja de sierra puede
estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se
enfríe. No limpie una hoja de sierra caliente con
líquidos combustibles.
Riesgo de heridas cortantes incluso
con la hoja de sierra parada
Al soltar y apretar el tornillo de sujeción (44) la
cubierta protectora oscilante (6) debe estar
girada sobre la hoja de sierra. Use guantes
durante el cambio de la hoja de sierra.
1. Desconecte el enchufe o retire la batería
extraíble (34).
2. Colocar el cabezal de sierra en la posición
superior.
3. Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón
de bloqueo y girar a la vez con la otra mano la
hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo
encaje. Mantener presionado el botón de
bloqueo.
4. Desatornillar el tornillo de sujeción con
arandela (44) en el eje de la hoja de sierra con
llave macho hexagonal (14) en el sentido de
las agujas del reloj (rosca izquierda).
5. Liberar el bloqueo de seguridad (27) (solo en
el caso de las fuentes de alimentación) y
desplazar hacia arriba la cubierta protectora
oscilante (6) y mantenerla.
6. Quitar con cuidado la brida exterior (45) y la
hoja de sierra (46) del eje de la hoja de sierra
y volver a cerrar la cubierta protectora
oscilante.
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo, para eliminar
restos de resinas) que puedan corroer los
componentes de aleación ligera de la sierra, ya
que podría afectar a la resistencia de la misma.
7. Limpiar las superficies de sujeción:
Eje de la hoja de sierra (49),
Hoja de sierra (46),
–Brida exterior (45),
Brida interior (48).
¡Peligro!
¡Colocar correctamente la brida interior! ¡De lo
contrario, la sierra podría bloquearse o la hoja
podría aflojarse! La brida interior se asienta
correctamente si la ranura circular indica hacia la
hoja de sierra y la parte plana hacia el motor.
8. Encajar la brida interior (48).
9. Liberar el bloqueo de seguridad (27) (solo en
fuentes de alimentación) y desplazar hacia
arriba la cubierta protectora oscilante (6) y
mantener.
10.Colocar la hoja de sierra nueva – Respetar el
sentido de giro: visto desde el lado izquierdo
(abierto), la flecha en la hoja de sierra debe
corresponderse con la dirección de la flecha
(47) en la cubierta de la hoja de sierra.
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas
que hayan sido diseñadas para la velocidad
xima (véase "Datos técnicos"). En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas,
la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las
mismas de forma similar a una explosión.
Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera
o materiales similares deben cumplir la norma EN
847-1.
No es posible utilizar:
–Hojas de sierra de acero de corte rápido de alta
aleación (HSS);
Hojas de sierra deterioradas:
–Ni muelas de tronzar.
¡Peligro!
Monte la hoja usando solamente piezas
originales.
– No utilice anillos reductores sueltos, la hoja
podría aflojarse.
– Las hojas deben montarse centradas de forma
que giren uniformemente y sin sacudidas. De
este modo se evita que se aflojen durante el
funcionamiento.
11.Volver a cerrar la cubierta protectora oscilante
(6).
12.Empujar la brida exterior (45) – el lado plano
debe señalar al motor
13.Atornillar el tornillo de sujeción con arandela
(44) en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (rosca izquierda) y apretar firmemen-
te con la mano.
14.Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón
de bloqueo (18) y girar a la vez con la otra
mano la hoja de sierra hasta que el botón de
bloqueo encaje. Mantener presionado el
botón de bloqueo.
¡Peligro!
– No prolongar la llave hexagonal.
No apriete el tornillo de sujeción golpeando
sobre la llave hexagonal.
15.Apretar bien el tornillo de sujeción (44) con la
llave hexagonal (14).
16.Comprobar el funcionamiento. Liberar para
ello el bloqueo de seguridad (27) (solo en
fuentes de alimentación) y plegar la sierra
hacia abajo.
– La cubierta protectora oscilante debe liberar la
hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar
otras piezas.
Al plegar hacia arriba la sierra a la posición
inicial la cubierta protectora oscilante debe
cubrir automáticamente la hoja de sierra.
Girar manualmente la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe poder girarse en cada posible
posición de ajuste sin tocar otras piezas.
10.2 Cambiar la pieza suplementaria de
la mesa
¡Peligro!
En caso de que alguna pieza suplementaria de la
mesa (10) estuviera dañada existe el riesgo de
que se adhieran pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y
ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas
suplementarias dañadas inmediatamente!
1. Desatornillar los tornillos en la pieza
suplementaria de la mesa. Si fuera necesario,
girar la mesa giratoria e inclinar el cabezal de
sierra para poder alcanzar los tornillos.
2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa.
3. Colocar la nueva pieza.
4. Apretar bien los tornillos.
10.3 Ajustar el tope de la pieza de
trabajo
1. Aflojar los tornillos Allen (50).
2. Alinear el tope de la pieza (26) de tal modo
que esté exactamente en ángulo recto
respecto a la hoja de sierra si la mesa giratoria
encaja en la posición 0°.
3. Apretar los tornillos Allen (50).
10.4 Ajustar el láser de recorte
Alinear el láser perpendicularmente
– Aflojar el tornillo central (41). Girar el láser.
Apretar el tornillo central (41).
Alinear el láser lateralmente
– Aflojar el tornillo derecho (43) y el tornillo
izquierdo (42). Desplazar el láser en horizontal.
Apretar el tornillo derecho (43) y el tornillo
izquierdo (42).
10.5 Limpiar aparato
Use un cepillo o aspirador para quitar las virutas
de sierra y el polvo de:
– Dispositivos de ajuste;
Elementos de mando;
Aberturas de ventilación del motor;
– Espacio debajo de la pieza suplementaria de la
mesa;
– Láser de recorte;
Iluminación del área de corte
10.6 Almacenaje del aparato
¡Peligro!
Guárdelo de tal manera que una persona no
autorizada no pueda conectarlo.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido
con el aparato parado.
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
10. Mantenimiento y conservación
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
46
10.7 Mantenimiento
Antes de cada uso
Elimine las virutas con el aspirador o con un
pincel.
Verificar si el cable de alimentación y el enchufe
o la batería presentan daños. Si es necesario,
solicite a un electricista cualificado que cambie
las piezas defectuosas.
Comprobar todas partes móviles para ver si
pueden moverse libremente en todo el área de
movimiento.
Periódicamente, según las condiciones de
utilización
Revise todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
Comprobar la función de restauración del
cabezal de sierra (éste debe regresar a la
posición inicial superior mediante fuerza
elástica) y hacer sustituir el resorte si es
necesario.
Engrasar ligeramente los elementos de guiado.
Utiliza en el caso de piezas largas a izquierda y
derecha de la sierra soportes apropiados.
En caso de corte inclinado, mantener sujeta la
pieza a la derecha de la hoja de sierra.
Al aserrar pequeñas secciones utilizar un tope
adicional (como tope adicional puede servir
p.ej. una tablilla de madera adecuada que esté
atornillada al tope del aparato).
Para aserrar una tabla abombada (deformada)
(53) colocar la parte abombada hacia fuera en
el tope de la pieza.
No serrar piezas de canto sino colocarlas
planas sobre la mesa giratoria.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
AAerosol de mantenimiento y conservación
para eliminar restos de resina y para la
conservación de la superficies metálicas.
0911018691
BAdaptador de aspiración Multi para la
conexión de mangueras de aspiración con 44, 58
o 100 mm Pieza de empalme 0910058010
CAspiradora universal Metabo (véase el
catálogo)
DBastidores inferiores:
Bastidor de máquina universal UMS 6.3131700
Bastidor inferior móvil
KSU 250 Mobile 6.3131800
Bastidor KSU 400 0910066110
ESoportes de rodillos:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Hojas de sierra para KGS 216 M /
KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max:
FHoja de sierra Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza
GHoja de sierra Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado
HHoja de sierra Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
materiales revestidos, laminado, plásticos y
perfiles de aluminio
Hojas de sierra para KGS 254 M:
IHoja de sierra Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado
JHoja de sierra Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
materiales revestidos, laminado, plásticos y
perfiles de aluminio
Hojas de sierra para KGS 305 M:
KHoja de sierra Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado
LHoja de sierra Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
para secciones longitudinales y transversales en
materiales revestidos, laminado, plásticos y
perfiles de aluminio
Hojas de sierra para KGS 18 LTX 216:
MHoja de sierra Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
¡Peligro!
Sólo electricistas especializados pueden realizar
reparaciones en las herramientas eléctricas.
En caso de tener herramientas eléctricas de
Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas
nacionales relativas a la gestión ecológica de los
residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y
accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes
legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de modo respetuoso con el medio
ambiente.
A continuación se describen problemas y averías
que usted mismo puede eliminar. Si las medidas
correctoras descritas aquí no le sirven, consulte
el capítulo 13. "Reparación".
¡Peligro!
Muchos accidentes están relacionados con
problemas y averías especialmente. Tenga en
cuenta por ello:
Desconecte el enchufe o retire la batería
extraíble (34) antes de eliminar un fallo.
Después de corregir la avería, reactive todos los
elementos de seguridad y pruebe la máquina.
No hay función de corte
Bloqueo de transporte enclavado:
Retirar el bloqueo de transporte.
Bloqueo de seguridad enclavado:
Liberar bloqueo de seguridad.
Capacidad de serrado insuficiente
Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra
muestra puntos de quemadura en su lateral);
Hoja de sierra para el material inapropiada
(véase el capítulo 12."Accesorios");
Hoja de sierra deformada:
Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
La sierra vibra intensamente
Hoja de sierra deformada:
Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
Hoja de sierra montada incorrectamente:
Instalar correctamente la hoja de sierra (véase
el capítulo 10. "Mantenimiento").
La mesa giratoria se mueve con dificultad
Virutas debajo de la mesa giratoria;
Eliminar las virutas.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de red / Tensión de la batería
I =Corriente nominal
F =Protección mínima por fusible
P1=Potencia de entrada nominal
IP =Grado de protección
n0=Número de revoluciones en ralentí
v0=Velocidad máxima de corte
D =Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
d = Agujero de la hoja de sierra (interior)
b = Anchura de diente máx. de la hoja de
sierra
A =Dimensiones (largo x ancho x alto)
m=Peso
Requisitos para un sistema de aspiración de
virutas:
D1=Diámetro de la conexión de la boquilla
de aspiración
D2=Caudal mínimo de aire
D3=Presión negativa mínima en la boquilla
de aspiración
D4=Velocidad mínima del aire en la boquilla
de aspiración
Sección máxima de la pieza, véase la tabla en la
página 4.
~ Corriente alterna
Corriente continua
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
¡Use protectores auditivos!
11. Consejos y trucos
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección medioambiental
15. Problemas y averías
16. Datos técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
47
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de segurança
5. Vista geral
6. Montagem e transporte
7. A ferramenta ao pormenor
8. Colocação em funcionamento
9. Utilização
10. Manutenção e conservação
11. Conselhos e truques
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do ambiente
15. Problemas e avarias
16. Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de corte transversal e em esquadria,
identificadas pelo tipo e número de série *1),
estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao
*4) - vide página 4.
A serra de corte transversal e em esquadria
adequa-se para cortes longitudinais e
transversais, cortes inclinados, cortes em
esquadria, bem como cortes em dupla esquadria.
Para além disso é possível criar ranhuras.
Apenas podem ser trabalhados materiais para os
quais a respectiva lâmina de serra é adequada
(lâminas de serra homologadas, ver capítulo 12.
Acessórios).
Deverá respeitar as dimensões permitidas das
peças de trabalho (ver capítulo 16. Dados
técnicos).
As peças de trabalho com corte transversal
redondo ou irregular (como por ex. lenha) não
podem ser cortadas, uma vez que ao cortar, não
podem ser seguradas de forma segura. Ao serrar
peças de trabalho planas na posição vertical,
deve utilizar um batente de auxílio apropriado
para guiar de forma segura.
Qualquer outra utilização é indevida. A utilização
indevida, a modificação da ferramenta ou a
utilização de peças não testadas e aprovadas
pelo fabricante pode provocar danos
imprevisíveis!
Para sua própria protecção e para
protecção da sua ferramenta eléctrica
respeite as partes do texto marcadas com
este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica
a outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Regras gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de
segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à rede (com cabo de alimentação), e a
ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de
rede).
3.1 Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de
trabalho com pouca iluminação podem provocar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica. Em caso de distracções poderá perder
de controlo sobre o aparelho.
3.2 Segurança eléctrica
a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não pode de
modo algum ser modificada. Não use fichas
adaptadoras juntamente com ferramentas
eléctricas com protecção-terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe
um elevado risco de choques eléctricos, quando o
seu corpo está ligado à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas a chuva ou humidade. A penetração
de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choques eléctricos.
d) Não utilize o cabo de ligação da ferramenta
eléctrica para outros fins, como por exemplo
para o transporte, para pendurar a ferramenta
eléctrica ou para a puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize apenas cabos de extensão
adequados para a utilização no exterior. A
utilização de um cabo de extensão apropriado
para o exterior reduz o risco de choques
eléctricos.
f) Caso não seja possível evitar que a
ferramenta eléctrica seja utilizada num
ambiente húmido, utilize um interruptor de
protecção de corrente diferencial. A utilização
de um interruptor de protecção de corrente
diferencial reduz o risco de choques eléctricos.
3.3 Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma
ferramenta eléctrica. o use ferramentas
eléctricas se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode
resultar em ferimentos graves.
b) Use sempre equipamento pessoal de
protecção e óculos de protecção. O uso de
equipamentos pessoais de protecção, como a
máscara de protecção contra pó, o calçado de
segurança antiderrapante o capacete de
segurança ou a protecção auditiva, de acordo com
o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a
ferramenta eléctrica está desligada, antes de
a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a
apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a
ferramenta eléctrica tiver o dedo sobre o botão ou
se conectar o aparelho já ligado à corrente, poderá
provocar acidentes graves.
d) Remova as chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte rotativa do aparelho, pode provocar
ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal.
Garanta um apoio de pés firme e mantenha
sempre o equilíbrio.
Desta forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa
afastados de partes em movimento. As roupas
largas, as jóias ou os cabelos longos podem ser
agarrados por partes em movimento.
g) Se estiver prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de recolha,
certifique-se de que estão conectados e que
são utilizados correctamente. A utilização de
um dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os
riscos provocados pelo pó.
h) Não avalie erradamente a sua segurança e
não proceda de forma a desrespeitar as
regras de segurança, mesmo se estiver
familiarizado com a ferramenta eléctrica
devido à utilização frequente. As acções
descuidadas podem provocar ferimentos graves
num espaço de segundos.
3.4 Utilização e tratamento da
ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use a
ferramenta eléctrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada
realizará o seu trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize ferramentas eléctricas com o
botão avariado. As ferramentas eléctricas que já
ligam ou desligam são perigosas e devem ser
reparadas.
c) Antes de efectuar ajustes na ferramenta,
substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica, deverá puxar a ficha da
tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas quando utilizadas por pessoas sem
experiência.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica e os
acessórios com cuidado. Verifique se as
partes móveis funcionam na perfeição e não
estão emperradas e se há peças quebradas
ou danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são
causados pela manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte devidamente
tratadas, com cantos afiados emperram com
menos frequência e podem ser controladas com
maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as ferramentas acopláveis, etc.
de acordo com estas instruções. Considere
também as condições de trabalho e o trabalho
a ser efectuado. A utilização de ferramentas
eléctricas para outros fins que não os previstos,
pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as áreas do punho
secos, limpos e livres de óleo e de graxa. Os
punhos e as áreas do punho escorregadias não
permitem o manuseamento seguro e o controlo da
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
3.5 Utilização e tratamento de
ferramentas com bateria
a) Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo fabricante.
Caso um carregador que é apropriado para um
determinado tipo de bateria seja utilizado com
outras baterias, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias previstas para as
respectivas ferramentas eléctricas. A
utilização de outras baterias pode provocar lesões
e risco de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto circuito
entre os contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
48
d) No caso de aplicações inadequadas, a
bateria pode verter líquido. Evite o contacto
com este líquido. Em caso de contacto
acidental, lave imediatamente com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure adicionalmente auxílio médico. O
líquido vertido da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras na pele.
e) Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria a fogo ou a
temperaturas demasiado elevadas. Fogo ou
temperaturas cima dos 130 °C podem provocar
uma explosão.
g) Respeite todas as instruções sobre o
carregamento e nunca carregue a bateria ou a
ferramenta com bateria fora da temperatura
indicada no manual de instruções. O
carregamento incorrecto ou o carregamento fora
da temperatura permitida pode danificar a bateria
e aumentar o perigo de incêndio.
3.6 Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e com
peças sobressalentes originais. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
b)Não efectue a manutenção de baterias
danificadas. Todas as manutenções de baterias
apenas deverão ser realizadas pelo fabricante ou
por pontos de assistência autorizados.
3.7 Indicações de segurança
adicionais
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos
no manuseamento de aparelhos como o aqui
descrito. Se não tiver qualquer experiência na
utilização de aparelhos deste género, deverá de
início, procurar a ajuda de pessoas com
experiência.
O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância
deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de
instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo!
Alerta para danos pessoais ou danos
para o meio ambiente.
Perigo de choque eléctrico!
Alerta para danos pessoais devido à
existência de corrente eléctrica.
Perigo de arrasto!
Alerta para danos pessoais provoca-
dos pelo facto de partes do corpo ou
roupa ficarem presas.
Atenção!
Alerta perante danos materiais.
Indicação:
Informações complementares.
a) As serras de corte transversal e em
esquadria destinam-se ao corte de madeira
ou produtos derivados de madeira e não
poderão ser utilizadas para o corte de
materiais em ferro tais como varas, barras,
parafusos, etc. A poeira abrasiva provoca o
bloqueio de peças móveis tais como o resguardo
de protecção inferior. As faíscas de corte
queimam o resguardo de protecção inferior, a
placa de inserção e outras peças em plástico.
b) Fixe a peça de trabalho, se possível, com
braçadeiras. Se segurar a peça de trabalho
firmemente com a mão deverá afastar
sempre a sua mão, no mínimo 100 mm, de
cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta
serra para cortar peças demasiado pequenas
para ser fixadas ou para as guiar com a mão.
Caso a sua mão se aproxime demasiado da
lâmina de serra, existe um maior risco de
ferimentos através do contacto com a lâmina de
serra.
c) A peça de trabalho deve estar imóvel e
tensionada firmemente ou pressionada
contra o encosto e a mesa. Não desloque a
peça de trabalho para a lâmina de serra e
nunca corte com as "mãos-livres". As peças
de trabalho soltas ou que se movimentem podem
ser projectadas para fora com alta velocidade e
provocar ferimentos.
d) Desloque a serra pela peça de trabalho.
Evite puxar a serra através da peça de
trabalho. Para realizar um corte levante a
cabeça da serra e puxe-a por cima ca peça
de trabalho sem a cortar. Em seguida, ligue o
motor, oscile a cabeça da serra para baixo e
pressione a serra através da peça de
trabalho. No corte com tracção existe o perigo
da lâmina de serra subir pela peça de trabalho e
da unidade da lâmina de serra ser projectada
violentamente contra o operador.
e) Nunca cruze a mão por cima da linha de
corte prevista, ou seja, nem antes nem
depois da lâmina de serra. O apoio da peça de
trabalho "com mãos cruzadas", ou seja, segurar a
peça de trabalho à direita da lâmina de serra com
a mão esquerda ou ao contrário é muito perigoso.
f) Com a lâmina de serra em rotação não
segura por trás do encosto. Nunca
desrespeite a distância mínima de segurança
de 100 mm entre a mão e a lâmina de serra
em rotação (aplica-se a ambos os lados da
lâmina de serra, por ex. ao remover restos de
madeira). A proximidade da lâmina de serra em
rotação com a sua mão, possivelmente não
poderá ser identificada, podendo ficar
gravemente ferido.
g) Verifique a peça de trabalho antes de
cortar. Caso a peça de trabalho esteja
dobrada ou empenada, insira-a com a parte
curva para fora até ao encosto. Certifique-se
sempre de que ao longo da linha da corte
não existe nenhuma folga entre a peça de
trabalho, o encosto e a mesa. As peças de
trabalho dobradas ou empenadas podem torcer-
se ou acumular-se e provocar um encravamento
da lâmina de serra em rotação ao cortar. Não
podem existir pregos ou corpos estranhos na
peça de trabalho.
h) Utilize a serra apenas quando a mesa
estiver livre de ferramentas, restos de
madeira, etc.; apenas a peça de trabalho se
pode encontrar sobre a mesa. Os restos
pequenos, peças de madeira soltas ou outros
objectos que entrem em contacto com a lâmina
podem ser projectados a alta velocidade.
i) Corte sempre apenas uma peça de
trabalho. As peças de trabalhos empilhadas não
podem ser inseridas ou fixadas devidamente e
podem provocar o encravamento da lâmina ao
serrar ou deslizar.
j) Certifique-se de que a serra de corte
transversal e em esquadria se encontra
sobre uma superfície de trabalho plana e
estável antes de ser utilizada. Uma superfície
de trabalho plana e estável reduz o perigo da
serra de corte transversal e em esquadria se
tornar instável.
k) Planeie o seu trabalho. Sempre que ajustar
a inclinação da lâmina de corte ou o ângulo
da esquadria certifique-se de que o encosto
ajustável está correctamente ajustado e
apoia a peça de trabalho, sem entrar em
contacto com a lâmina ou com o resguardo
de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
colocar a peça de trabalho na mesa deverá
simular um movimento de corte completo da
lâmina de serra, de forma a certificar-se de que
não existem obstáculos ou perigo de cortar o
encosto.
l) No caso de peças de trabalho mais largas
ou compridas que a parte superior da mesa,
certifique-se de que dispõe de um apoio
adequado, por ex. através de
prolongamentos da mesa em comprimento
ou cavaletes para a serra. As peças de
trabalho mais compridas ou largas que a mesa da
serra de corte transversal e em esquadria podem
tombar se não forem apoiadas firmemente. Caso
uma peça de madeira cortada ou a peça de
trabalho tombe poderá levantar o resguardo de
protecção inferior ou ser projectada de forma
descontrolada da lâmina em rotação.
m) Não recorra a outras pessoas como
substituição para o prolongamento da mesa
ou para o apoio adicional. O apoio instável da
peça de trabalho pode provocar o encravamento
da lâmina. Para além disso a peça de trabalho
pode deslocar-se durante o corte e puxador o
ajudante para a lâmina em rotação.
n) A peça cortada não pode ser pressionada
contra a lâmina de serra em rotação. Se existir
pouco espaço, por ex. ao utilizar encostos
longitudinais, a peça cortada pode encravar com
a lâmina e ser projectada com violência.
o) Utilize sempre uma abraçadeira ou um
dispositivo adequado para apoiar
correctamente materiais redondos, tais como
barras ou tubos. As barras tendem a rolar ao
cortar, fazendo com que a lâmina "encrave
firmemente os dentes" e a peça de trabalho seja
puxada para a lâmina, juntamente com a sua
mão.
p) Deixe que a lâmina atinja as rotações
máximas antes de cortar a peça de trabalho.
Isto reduz o risco da peça de trabalho ser
projectada.
q) Se a peça de trabalho for apertada ou se a
lâmina bloquear, desligue a serra de corte
transversal e em esquadria. Aguarde até
todas as peças móveis ficarem imobilizadas
e puxe a ficha de rede e/ou retire a bateria.
Em seguida retire o material encravado. Se
com um bloqueio deste género continuar a serrar
poderá perder o controlo ou provocar danos na
serra de corte transversal e em esquadria.
r) Depois de terminar o corte solte o
interruptor, mantenha a cabeça da serra em
baixo e aguarde pela imobilização da lâmina
ante de remover a peça cortada. É
extremamente perigoso colocar a mão nas
proximidades da lâmina em movimento por
inércia.
4.1 Indicações de segurança
adicionais
Respeite as instruções especiais de segurança
nos respectivos capítulos.
Se necessário, respeite as directivas legais ou
as normas relativas à prevenção de acidentes.
Perigos gerais!
Ter em consideração as condições ambientais.
No caso de peças de trabalho compridas utilize
suportes adequados.
Esta ferramenta só deve ser colocada em
funcionamento e utilizada por pessoas que
estejam familiarizadas com ferramentas deste
género e que estejam conscientes dos riscos
que advêm da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente poderão
utilizar a ferramenta no âmbito de uma
formação profissional, sob supervisão de um
formador.
Mantenha terceiros, especialmente crianças
fora da zona de perigo. Durante o
funcionamento, não deixe que outras pessoas
toquem na ferramenta ou no cabo de
alimentação.
Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.
Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta.
Perigo de ferimentos e esmagamentos
provocados por peças em movimento!
Não coloque esta ferramenta em
funcionamento sem ter montado os dispositivos
de protecção.
Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize
dispositivos de alimentação adequados.
Durante o funcionamento deverá manter uma
distância suficiente em relação aos
componentes em movimento.
Espere que a lâmina de serra pare antes de
retirar pequenos recortes da peça de trabalho,
restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Utilize dispositivos de fixação ou um torno de
bancada para segurar a peça de trabalho.
Através disso ficará melhor fixado do que com a
mão.
Nunca trave a lâmina de serra em movimento
por inércia exercendo pressão lateral.
4. Indicações especiais de
segurança
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
49
Puxe sempre a ficha de rede ou retire a bateria
amovível antes de qualquer ajuste, manutenção
ou reparação.
Caso a ferramenta não esteja a ser utilizada,
retire a ficha de rede ou a bateria amovível.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
Use luvas de protecção durante a substituição
de ferramentas de corte.
Guarde as lâminas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido a contragolpes da
cabeça da serra (a lâmina de serra fica presa
na peça de trabalho e a cabeça da serra
descontrola-se)!
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
material a cortar.
Segure firmemente no punho. O risco de
contragolpe é especialmente elevado no
momento em que a lâmina de corte penetra na
peça de trabalho.
Serre peças de trabalho finas ou de paredes
finas apenas com lâminas de serra com dentes
finos.
Utilize sempre lâminas de serra afiadas.
Substitua imediatamente as lâminas de serra
cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes,
caso um dente cego fique preso na superfície
da peça de trabalho.
Não incline as peças de trabalho.
Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por
exemplo pregos ou parafusos).
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo – nem qualquer conjunto composto
por diversas peças individuais. Existe risco de
acidentes quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente pela lâmina
de serra.
Ao criar ranhuras evite exercer pressão lateral
sobre a lâmina de serra – utilize um dispositivo
de fixação.
Perigo de arrasto!
Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram e puxam
partes do corpo ou peças de roupa (não usar
gravatas, não usar luvas, nem usar peças de
roupa com mangas largas; em caso de cabelos
compridos colocar sempre uma rede).
Nunca serrar peças de trabalho que contenham
cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que
sejam compostas por estes materiais.
Perigo devido a equipamento de
protecção pessoal insuficiente!
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Use calçado antiderrapante.
Utilize luvas de protecção ao manusear lâminas
de serra e ferramentas rugosas. Transporte as
lâminas de serra num recipiente.
Perigo provocado por pó de madeira!
Trabalhe sempre com um dispositivo de
aspiração. O dispositivo de aspiração deve
cumprir os valores mencionados no capítulo
16..
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações
congénitas ou outros problemas no sistema
reprodutor. Alguns exemplos destas
substâncias são: chumbo (em tintas à base de
chumbo), aditivos para o tratamento de madeira
(cromo, agente de preservação de madeira),
alguns tipos de madeira (como pó de carvalho
ou faia).
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou
as pessoas que se encontram nas
proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em
contacto com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use
equipamento de protecção adequado, como
por ex. máscaras de protecção respiratória que
estejam em condições de filtrar partículas
microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize o dispositivo de recolha de pó
juntamente fornecido e uma aspiração de pó
adequada. Através disso, reduz a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Reduza as sobrecargas de pó:
direccionando as partículas expelidas e o
fluxo de descarga da máquina para longe de
si, das pessoas que se encontram nas
proximidades ou do pó acumulado,
montando um dispositivo de aspiração e/ou
um purificador de ar,
arejando bem o local de trabalho e aspirando-
o para o manter limpo. Varrer ou soprar por
jacto de ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Perigo devido a modificações técnicas
ou devido à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante!
Monte esta ferramenta seguindo exactamente
este manual.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de:
Lâminas de serra (número de pedido ver
capítulo 12. Acessórios).
dispositivos de segurança.
do laser de corte
da iluminação da área de corte
Não efectue modificações nas peças.
Certifique-se de que as rotações indicadas na
lâmina de serra são no mínimo tão elevadas
quanto as rotações indicadas na serra.
Perigo de danos no aparelho!
Antes de cada funcionamento verifique se a
ferramenta apresenta eventuais danos: antes
de continuar a utilizar a ferramenta deverá
controlar a função correcta e impecável dos
dispositivos de segurança e equipamentos de
protecção, bem como das peças ligeiramente
danificadas. Verificar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não estão
emperradas. Para garantir a operação devida
do equipamento, todas as peças deverão ser
montadas correctamente e todas as condições
deverão estar reunidas.
Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
Perigo devido a ruído!
Use protecção auditiva.
Perigo devido a peças de trabalho a
bloquear ou partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede ou bateria amovível,
3. Usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta
adequada.
4.2 Indicações de segurança especiais
para ferramentas com bateria:
Remover a bateria da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem
verter um líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
4.3 Símbolos na ferramenta (consoante
o modelo)
Ler o manual de instruções.
Não agarrar na lâmina de serra.
Usar óculos de protecção e protecção
auditiva.
Não utilizar a ferramenta em ambientes
húmidos ou molhados.
Raio laser, não olhar
diretamente para o raio!
CLASSE DO LASER 2
4.4 Dispositivos de segurança
Resguardo de protecção pendular (6)
O resguardo de protecção pendular protege
contra o toque acidental da lâmina de serra e de
aparas projectadas.
Bloqueio de segurança (27)
Ferramentas sem fio: a ferramenta só pode ser
ligada que o bloqueio de segurança for
accionado.
Ferramentas com fio: apenas quando o bloqueio
de segurança é accionado abre-se o resguardo
de protecção pendular e a serra pode ser
descida.
Encosto da peça de trabalho (26)
O encosto da peça de trabalho evita que uma
peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar.
O encosto da peça de trabalho deve estar
sempre montado durante o funcionamento.
Certifique-se de que o perfil adicional (35) está
regulado corretamente e a peça de trabalho está
bem apoiada, sem entrar em contacto com a
lâmina ou com o resguardo de proteção.
Bloquear com o parafuso de fixação (36).
O perfil adicional (35) no encosto da peça de
trabalho deve ser deslocado para cortes
inclinados após soltar o parafuso de retenção
(36).
Ver página 2.
1 Fecho do saco para aparas
2 Saco para aparas
3 Casquilho de aspiração das aparas
4 Saída do laser
5 Iluminação da área de corte
6 Resguardo de protecção pendular
7Batente longitudinal
8Mesa
9Mesa rotativa
10 Inserção para mesa
11 Punho de retenção da mesa rotativa
12 Clínquer de bloqueio para posições de
encaixe da mesa rotativa*
13 Parafuso de retenção do dispositivo de
tracção *
5. Vista geral
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
50
14 Chave sextavada interior / depósito da
ferramenta da chave sextavada interior
15 Dispositivo de fixação da peça de trabalho
16 Prolongamento lateral da mesa
17 Parafuso de bloqueio do prolongamento
lateral da mesa
18 Bloqueio da lâmina de serra
19 Punho da serra
20 Regulador para pré-selecção de rotações *
21 Punho para transporte
22 Gancho para enrolador de fio
23 Alavanca de retenção para o ajuste da
inclinação
24 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de
inclinação em +/- 2 °)
25 Bloqueio de transporte
26 Encosto da peça de trabalho
27 Bloqueio de segurança
28 Interruptor Ligar / Desligar da serra
29 Interruptor Ligar / Desligar do laser de corte
30 Interruptor Ligar / Desligar da iluminação da
área de corte
31 Tecla para desbloqueio da bateria *
32 Tecla da indicação de capacidade *
33 Indicação de capacidade e sinalizador *
34 Bateria *
*consoante o modelo / equipamento
Se necessário, montar o punho para
transporte (21) (consoante o modelo)
Aparafusar firmemente o punho para transporte
(21) conforme indicado.
Se necessário montar o prolongamento
lateral da mesa (16) (consoante o modelo)
1. Retirar os prolongamentos laterais da mesa
esquerdo e direito da embalagem de
transporte.
2. Desaparafusar os parafusos (37) nas calhas-
guia do prolongamento lateral da mesa direito
e esquerdo.
3. Deslocar completamente as calhas-guia dos
prolongamentos da mesa em largura para os
suportes. Inserir o prolongamento lateral da
mesa com o batente longitudinal (7) dobrável
para cima, no lado direito.
4. Levantar a ferramenta pelas pernas da frente,
inclinar cuidadosamente para trás e pousar de
forma segura contra quedas.
5. Voltar a aparafusar bem os parafusos (37)
nas calhas-guia.
6. Segurar na ferramenta pelas pernas da frente,
inclinar cuidadosamente para a frente e
pousar.
7. Ajustar a largura pretendida da mesa e
bloquear os prolongamentos da mesa em
largura com os parafusos de bloqueio (17).
Montagem
Para trabalhar com segurança deverá fixar a
ferramenta sobre uma base estável.
– Pode usar como base uma placa de trabalho
fixa ou uma bancada de trabalho.
A ferramenta deverá permanecer firme mesmo
ao trabalhar com peças de trabalho maiores.
– As peças de trabalho compridas devem ser
apoiadas adicionalmente com acessórios
apropriados.
Indicação:
Para a utilização móvel é possível aparafusar
firmemente a ferramenta sobre uma placa de
contraplacado ou painel lamelado
(500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de
espessura). Ao utilizar deverá fixar a placa com
braçadeiras de aparafusar numa bancada de
trabalho.
1. Aparafusar bem a ferramenta sobre a base.
2. Soltar o bloqueio de transporte (25):
pressionar a cabeça da serra um pouco para
baixo e segurar fixamente. Puxar o bloqueio
de transporte (25) para fora.
3. Oscilar a cabeça da serra lentamente para
cima.
Transporte
1. Oscilar a cabeça da serra para baixo e
pressionar o bloqueio de transporte (25) para
dentro.
2. Bloquear o dispositivo de tracção com o
parafuso de retenção (13) na posição
dianteira.
Atenção!
Não transporte a serra através dos dispositivos
de segurança.
3. Segurar a ferramenta no punho para
transporte (21) e transportar.
7.1 Interruptor Ligar/Desligar do motor
(28)
Ligar o motor:
Premir o interruptor Ligar / Desligar e mantê-lo
premido.
Desligar o motor:
Soltar o interruptor Ligar / Desligar.
7.2 Interruptor Ligar / Desligar a
iluminação da área de corte (30)
Ligar e desligar a iluminação da área de corte.
Perigo!
Não direccionar o raio luminoso para os olhos de
pessoas ou animais.
Indicação:
Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos
de trabalho curtos, a iluminação da área de corte
(modo de repouso) apaga-se e é activada
automaticamente ao continuar a trabalhar. Em
caso de intervalos de trabalho longos, a
iluminação da área de corte apaga-se. Para voltar
a ligar: accionar o interruptor (30) .
7.3 Interruptor Ligar / Desligar o laser
de corte (29)
Ligar e desligar o laser de corte.
O laser de corte marca uma linha à esquerda do
corte da serra. Realize um corte de teste de
forma a familiarizar-se com o posicionamento.
Perigo!
RAIO LASER
NÃO OLHAR DIRECTAMENTE PARA O RAIO
CLASSE DO LASER 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Indicação:
Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos
de trabalho curtos, o laser de corte (modo de
repouso) apaga-se e é activada automaticamente
ao continuar a trabalhar. Em caso de intervalos
de trabalho longos, o laser de corte apaga-se.
Para voltar a ligar: accionar o interruptor (29) .
7.4 Ajuste da inclinação
Após soltar a alavanca de retenção (23) é
possível inclinar continuamente a serra entre 0° e
45° para a esquerda em relação à vertical (40).
Durante o ajuste, pressione o botão de bloqueio
(24) para dentro, para ajustar também o ângulo
até 47° para a esquerda em relação à vertical ou
até 2 ° para a direita em relação à vertical.
Perigo!
Para que o ângulo da esquadria não se possa
alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho
de retenção (23) da mesa rotativa (mesmo nas
posições de encaixe!).
Poderá ajustar a posição da alavanca de
retenção às suas necessidades: puxar a
alavanca de retenção para fora, rodar e
pressionar para dentro na posição pretendida e
deixar engatar.
7.5 Mesa rotativa
Para cortes em esquadria é possível rodar a
mesa rotativa após soltar o punho de retenção
(11) e accionar o clínquer de bloqueio (12) em
47° para a esquerda ou em 47° para a direita.
Desta forma o ângulo de corte é deslocado para
a margem da peça de trabalho.
Perigo!
Para que o ângulo da esquadria não se possa
alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de
retenção
(11)
da mesa rotativa (mesmo nas
posições de encaixe!).
7.6 Dispositivo de tracção
Com o dispositivo de tracção é também possível
serrar peças de trabalho com corte transversal
maior. O dispositivo de tracção pode ser utilizado
para todos os tipos de corte (cortes rectos, cortes
em esquadria, cortes inclinados e cortes em
dupla esquadria e corte de ranhuras).
Caso o dispositivo de tracção não seja
necessário, bloquear o dispositivo de tracção
com o parafuso de retenção (13) na posição
traseira.
7.7 Limitador da profundidade de corte
O limitador da profundidade de corte (51) permite
criar ranhuras, juntamente com o dispositivo de
tracção.
Rodar o parafuso de ajuste e fixar com a
contraporca. O limitador da profundidade de
corte pode ser desactivado, deslocando o
encosto (52) para trás.
7.8 Ajuste das rotações
(apenas para KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Pré-seleccionar as rotações no regulador. (20)
Posições do regulador recomendadas, ver
tabela.
Madeira: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Alumínio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plástico: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Conectar o saco para aparas /
dispositivo de aspiração de aparas
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser
inalados.
Trabalhe sempre com um saco para aparas ou
um dispositivo de aspiração de aparas
apropriado.
Utilize adicionalmente uma máscara de
protecção contra o pó, uma vez que não é
recolhido ou aspirado todo o pó da serra.
Esvazie regularmente o saco para aparas. Ao
esvaziar, use uma máscara de protecção contra
o pó.
Quando colocar a ferramenta a funcionar com o
saco para aparas juntamente fornecido:
Encaixe o saco para aparas (2) no casquilho de
aspiração das aparas (3). Certifique-se de que
o fecho (1) do saco para aparas está fechado.
Se ligar a ferramenta a um dispositivo de
aspiração de aparas:
Para a conexão ao casquilho de aspiração das
aparas utilize um adaptador apropriado (ver
capítulo Acessórios 12. "Acessórios").
Certifique.se de que o dispositivo de aspiração
de aparas cumpre os requisitos mencionado no
capítulo 16. "Dados técnicos".
Respeite também o manual de instruções do
dispositivo de aspiração de aparas!
8.2 Montar o dispositivo de fixação da
peça de trabalho
O dispositivo de fixação da peça de trabalho (15)
pode ser montado e duas posições:
Para peças de trabalho largas:
Inserir os dispositivos de fixação da peça de
trabalho no furo traseiro (38) da mesa.
6. Montagem e transporte
7. A ferramenta ao pormenor
8. Colocação em funcionamento
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
51
Para peças de trabalho estreitas:
Inserir os dispositivos de fixação da peça de
trabalho no furo dianteiro (39) da mesa.
8.3 Especialmente para ferramentas
ligadas à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Utilize a ferramenta apenas ligada a uma fonte de
energia que cumpra os seguintes requisitos (ver
também capítulo 16. "Dados técnicos"):
A tensão e a frequência da rede devem
corresponder com os dados indicados na placa
de características da ferramenta;
Protecção com fusível equipada com um
interruptor FI com um disjuntor residual de
30 mA;
Tomadas devidamente instaladas, ligadas à
terra e testadas.
Estenda o cabo de rede de modo a não impedir
o trabalho e a não ficar danificado.
Utilize apenas cabos de extensão de borracha
com corte transversal (3 × 1,5 mm2) suficiente.
Utilize cabos de extensão para espaços
exteriores. Para utilização ao ar livre utilize
apenas cabos de extensão homologados e
devidamente identificados.
Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está desligado ao encaixar a ficha
na tomada.
8.4 Especialmente para ferramentas
com acumulador
Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está desligado ao colocar a bateria.
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (34).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre 10°C e 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
sinalizador e um indicador de capacidade (33):
-Prima a tecla (32) e o estado de carga se
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa
que a bateria está quase descarregada e terá
que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: premir a tecla para desbloqueio da bateria
(31) e retirar a bateria (34) puxando para trás.
Inserir: inserir a bateria (34) até engatar.
Antes de começar a trabalhar verifique se os
componentes estão operacionais.
Ao serrar adopte uma posição de trabalho
correcta:
– à frente no lado do operador;
de frente para a serra;
ao lado da linha da lâmina de serra.
Perigo!
Fixe a peça de trabalho, se possível, com o
dispositivo de fixação da peça de trabalho (15).
Perigo de esmagamento!
Ao inclinar ou oscilar a cabeça da serra, não
toque na área da dobradiça ou por baixo da
ferramenta!
Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da
serra.
Durante o trabalho utilize:
– suporte da peça de trabalho em caso de
peças de trabalho compridas para o caso das
peças de trabalho caírem da mesa depois de
cortadas;
saco para aparas ou dispositivo de aspiração
de aparas.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho
contra a mesa e não a incline. Também não
bloqueie a lâmina de serra exercendo pressão
lateral. Existe perigo de acidentes caso a
lâmina de serra seja bloqueada.
9.1 Cortes rectos
Posição inicial:
– Bloqueio de transporte (25) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
Desactivar o limitador da profundidade de corte
(52).
– A mesa rotativa encontra-se na posição de 0°, o
punho de retenção (11) da mesa rotativa está
puxado.
– A inclinação do braço basculante em relação ao
vertical é de 0°, o punho de retenção (23) para
o ajuste da inclinação está puxado.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
tracção está solto.
Ajustar o encosto da peça de trabalho (26):
soltar o parafuso de fixação (36). Deslocar o
perfil adicional (35) de forma a que a peça de
trabalho esteja o mais bem apoiada possível,
sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
resguardo de proteção. Fixar com o parafuso
de fixação (36).
Serrar a peça de trabalho:
1. Pressionar a peça de trabalho contra o
encosto da peça de trabalho e prender
firmemente com o dispositivo de fixação da
peça de trabalho (15).
2. No caso de peças de trabalho mais largas:
puxar (dispositivo de tracção) a cabeça da
serra para a frente (aproximando do
operador).
3. Accionar o bloqueio de segurança (27) e
pressionar o interruptor Ligar / Desligar (28) e
manter pressionado.
4. Descer lentamente a cabeça da serra para
baixo no punho e se necessário deslocar para
trás (afastando do operador). Ao serrar,
pressionar a cabeça da serra apenas o
suficiente contra a peça de trabalho, de forma
a que as rotações do motor não desçam
demasiado.
5. Serrar a peça de trabalho apenas numa só
passagem.
6. Soltar o interruptor Ligar / Desligar (28) e
oscilar lentamente a cabeça da serra para
trás, para a posição superior inicial.
9.2 Cortes em esquadria
Posição inicial:
– Bloqueio de transporte (25) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
–Limitador da profundidade de corte (52)
desactivado.
– A inclinação do braço basculante em relação ao
vertical é de 0°, o punho de retenção (23) para
o ajuste da inclinação está puxado.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
tracção está solto.
Ajustar o encosto da peça de trabalho (26):
soltar o parafuso de fixação (36). Deslocar o
perfil adicional (35) de forma a que a peça de
trabalho esteja o mais bem apoiada possível,
sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
resguardo de proteção. Fixar com o parafuso
de fixação (36).
Serrar a peça de trabalho:
1. Rodar o punho de retenção (11) da mesa
rotativa para soltar e soltar o clínquer de
bloqueio (12).
2. Ajustar o ângulo pretendido.
3. Puxar firmemente o punho de retenção (11)
da mesa rotativa.
4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
9.3 Cortes inclinados
Posição inicial:
–Bloqueio de transporte (25) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
– Limitador da profundidade de corte (52)
desactivado.
A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°,
o punho de retenção (11) da mesa rotativa está
puxado.
O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
tracção está solto.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
– Ajustar o encosto da peça de trabalho (26):
soltar o parafuso de fixação (36). Deslocar o
perfil adicional (35) de forma a que a peça de
trabalho esteja o mais bem apoiada possível,
sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
resguardo de proteção. Fixar com o parafuso
de fixação (36).
Para determinadas posições angulares, pode
ser necessário retirar completamente o perfil
adicional (35), após soltar o parafuso de
fixação (36). Voltar a apertar firmemente o
parafuso de fixação (36). (Depois do corte da
serra, voltar a montar o perfil adicional (35) e
fixar com o parafuso de fixação (36) para não o
perder.)
Serrar a peça de trabalho:
1. Soltar a alavanca de retenção (23) para o
ajuste da inclinação na parte traseira da serra.
2. Inclinar o braço basculante lentamente para a
posição pretendida.
3. Puxar firmemente a alavanca de retenção
(23) para o ajuste da inclinação.
4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
9.4 Cortes em dupla esquadria
Indicação:
O corte em dupla esquadria é uma combinação
entre o corte em esquadria e o corte inclinado.
Isto significa que a peça de trabalho é serrada de
forma inclinada em relação à margem traseira e
de forma inclinada em relação ao lado superior.
Perigo!
No corte em dupla esquadria, a lâmina de serra
está mais acessível devido à forte inclinação –
através disso existe maior perigo de ferimentos.
Mantenha uma distância suficiente em relação à
lâmina de serra!
Posição inicial:
–Bloqueio de transporte (25) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
– Limitador da profundidade de corte (52)
desactivado.
Mesa rotativa bloqueada na posição
pretendida.
Braço basculante inclinado e bloqueado no
ângulo pretendido em relação a superfície da
peça de trabalho.
O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
tracção está solto.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
– Ajustar o encosto da peça de trabalho (26):
soltar o parafuso de fixação (36). Deslocar o
perfil adicional (35) de forma a que a peça de
trabalho esteja o mais bem apoiada possível,
sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
resguardo de proteção. Fixar com o parafuso
de fixação (36).
Para determinadas posições angulares, pode
ser necessário retirar completamente o perfil
adicional (35), após soltar o parafuso de
fixação (36). Voltar a apertar firmemente o
parafuso de fixação (36). (Depois do corte da
serra, voltar a montar o perfil adicional (35) e
fixar com o parafuso de fixação (36) para não o
perder.)
Serrar a peça de trabalho:
Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
9. Utilização
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
52
9.5 Serrar ranhuras
Indicação:
O limitador da profundidade de corte permite criar
ranhuras, juntamente com o dispositivo de
tracção. Através disso não é feito um corte para
separar, ou seja, a peça de trabalho apenas é
serrada até uma determinada profundidade.
Perigo de contragolpes!
Ao criar ranhuras é especialmente importante
que não seja exercida pressão lateral sobre a
lâmina de serra. Caso contrário a cabeça da
serra pode descontrola-se repentinamente! Ao
criar ranhuras utilize um dispositivo de fixação.
Evite exercer pressão lateral sobre a cabeça da
serra.
Posição inicial:
– Bloqueio de transporte (25) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
Braço basculante inclinado e bloqueado no
ângulo pretendido em relação à superfície da
peça de trabalho.
Mesa rotativa bloqueada na posição
pretendida.
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
tracção está solto.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
Serrar a peça de trabalho:
1. Ajustar o limitador da profundidade de corte
(51) para a profundidade de corte pretendida
e fixar com a contraporca.
2. Soltar o bloqueio de segurança (27) e oscilar
a cabeça da serra para baixo para verificar a
profundidade de corte ajustada:
3. Realizar um corte de teste.
4. Se necessário, repetir os passos 1 e 3 até
ajustar a profundidade de corte pretendida.
5. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
Perigo!
Antes de todos os trabalhos de manutenção e
limpeza, puxar a ficha de rede ou retire a bateria
(34) amovível.
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só
devem ser efectuados por técnicos
especializados.
– Substitua as peças danificadas, especialmente
dispositivos de segurança, apenas por peças
originais. As peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante podem provocar
danos inesperados.
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança em
funcionamento e verificar.
10.1 Substituição da lâmina de serra
Perigo de queimaduras!
Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá
ficar muito quente. Deixe a lâmina de serra
quente arrefecer. Nunca limpe lâminas de serra
quentes com líquidos inflamáveis.
Existe risco de corte mesmo com a
lâmina de serra parada!
Ao soltar e apertar firmemente o parafuso tensor
(44), o resguardo de protecção pendular (6)
deve estar oscilado por cima da lâmina de serra.
Use luvas de protecção durante a substituição da
lâmina de serra.
1. Puxar a ficha de rede ou retire a bateria (34)
amovível.
2. Colocar a cabeça da serra na posição
superior.
3. Bloquear a lâmina de serra: pressionar o
botão de retenção e, enquanto isso, rodar a
lâmina de serra com a outra mão até o botão
de retenção engatar. Manter o botão de
retenção pressionado.
4. Desaparafusar o parafuso tensor com o disco
(44) no veio da lâmina de serra com a chave
sextavada interior (14) no sentido dos
ponteiros do relógio (rosca esquerda!).
5. Soltar o bloqueio de segurança (27) (apenas
no caso de ferramentas com fio) e deslocar e
manter o resguardo de protecção pendular (6)
para cima.
6. Retirar o flange exterior (45) e a lâmina de
serra (46) cuidadosamente do veio da lâmina
de serra e voltar a fechar o resguardo de
protecção pendular.
Perigo!
Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para
eliminar resíduos de resina), que possam ser
agressivos para os componentes de metal leve;
caso contrário a fixação da serra pode ser
influenciada.
7. Limpar as superfícies tensoras:
veio da lâmina de serra (49),
lâmina de serra (46),
flange exterior (45),
flange interior (48).
Perigo!
Colocar correctamente o flange interior! Caso
contrário a serra pode bloquear ou a lâmina de
serra pode soltar-se! O flange interior encontra-se
correctamente posicionado se a ranhura anular
da lâmina de serra e o lado plano estiverem
voltados para o motor.
8. Encaixar o flange interior (48).
9. Soltar o bloqueio de segurança (27) (apenas
no caso de ferramentas com fio) e deslocar e
manter o resguardo de protecção pendular (6)
para cima.
10.Colocar a lâmina de serra nova – respeitar o
sentido de rotação: visto a partir do lado
esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra
deve corresponder com o sentido de rotação
(47) na cobertura da lâmina de serra!
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados neste
manual de instruções.
Utilize apenas lâminas de serra apropriadas e
que foram concebidas para as rotações máximas
(ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de
serra inapropriadas ou danificadas podem soltar-
se fragmentos devido à força centrífuga e ser
projectados.
As lâminas de serra previstas para o corte de
madeira ou materiais semelhantes devem
corresponder com a norma EN 847-1.
Nunca utilizar:
– lâminas de serra em aço de liga de alta
velocidade (HSS);
–lâminas de serra danificadas;
–discos de corte.
Perigo!
Monte a lâmina de serra apenas com peças
originais.
Não utilize anéis redutores soltos; caso
contrário a lâmina de serra pode soltar-se.
– As lâminas de serra devem ser montadas de
modo a funcionarem sem desequilíbrio nem
contragolpes e de modo a não se soltarem
durante o funcionamento.
11.Voltar a fechar o resguardo de protecção
pendular (6).
12.Colocar o flange exterior (45) – o lado plano
deve ficar voltado para o motor!
13.Aparafusar o parafuso tensor com o disco
(44) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (rosca esquerda!) e apertar manual-
mente.
14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o
botão de retenção (18) e, enquanto isso,
rodar a lâmina de serra com a outra mão até o
botão de retenção engatar. Manter o botão de
retenção pressionado.
Perigo!
Não colocar a extensão na chave sextavada.
Não apertar o parafuso tensor com pancadas
na chave sextavada.
15.Apertar firmemente o parafuso tensor (44)
com a chave sextavada (14).
16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o
bloqueio de segurança (27) (apenas no caso
de ferramentas com fio) e bascular a serra
para baixo:
– o resguardo de protecção pendular deve
libertar a lâmina de serra ao oscilar para
baixo, sem tocar nas outras peças.
Ao bascular a serra para cima para a posição
inicial, o resguardo de protecção pendular
deve cobrir automaticamente a lâmina de
serra.
Rodar a lâmina de serra com a mão. Deve ser
possível rodar a lâmina de serra em qualquer
posição de ajuste sem tocar nas outras peças.
10.2 Substituir a inserção para mesa
Perigo!
No caso de uma inserção para mesa (10)
danificada existe o perigo de os objectos
pequenos ficarem presos entre a inserção para
mesa e a lâmina de serra e bloquearem a lâmina
de serra. Substitua imediatamente as inserções
para mesa danificadas!
1. Desaparafusar os parafusos da inserção para
mesa. Se necessário rodar a mesa rotativa e
inclinar a cabeça da serra para conseguir
aceder aos parafusos.
2. Retirar a inserção para mesa.
3. Colocar a nova inserção para mesa.
4. Aparafusar firmemente os parafusos da
inserção para mesa.
10.3 Ajustar o encosto da peça de
trabalho
1. Soltar os parafusos com sextavado interior
(50).
2. Ajustar o encosto da peça de trabalho (26) de
forma a que o mesmo fique exactamente num
ângulo recto em relação à lâmina de serra,
quando a mesa rotativa engatar na posição
dos 0°-.
3. Apertar firmemente os parafusos com
sextavado interior (50).
10.4 Ajustar o laser de corte
Ajustar o laser em ângulo recto
Soltar o parafuso central (41). Rodar o laser.
Fixar o parafuso central (41).
Ajusta o laser lateralmente
Soltar o parafuso direito (43) e o parafuso
esquerdo (42). Deslocar o laser na horizontal.
Apertar firmemente o parafuso direito (43) e o
parafuso esquerdo (42).
10.5 Limpar a ferramenta
Remover as aparas de serrar e a poeira com uma
escova ou aspirador:
dos dispositivos de ajuste;
dos órgãos de comando;
da abertura de ventilação do motor;
do espaço por baixo da inserção para mesa;
do laser de corte;
da iluminação da área de corte
10.6 Guardar a ferramenta
Perigo!
Guarde a ferramenta de modo a que não possa
ser colocada em funcionamento por pessoas
não autorizadas.
Certifique-se de que ninguém se pode ferir na
ferramenta parada.
10. Manutenção e conservação
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
53
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre
ou em ambientes húmidos.
10.7 Manutenção
Antes de cada utilização
Remover as aparas de serrar com um aspirador
ou pincel.
Verificar se o cabo de alimentação e a ficha de
rede ou a bateria apresentam danos e, se
necessário, a substituição deverá ser feita por
um electricista.
Verificar se todas as peças móveis se
movimentam livremente ao longo de toda a área
de movimentação.
Regularmente, consoante as condições de
utilização
Controlar todas as uniões roscadas e, se
necessário, apertar bem.
Verificar a função de reposição da cabeça da
serra (a cabeça da serra deve voltar para a
posição superior inicial através da força da
mola) e, se necessário, substituir a mola.
Lubrificar ligeiramente os elementos de guia.
– No caso de peças de trabalho compridas utilizar
suportes adequados no lado esquerdo e no
lado direito da serra.
No caso de cortes inclinados, segurar
firmemente na peça de trabalho à direita da
lâmina de serra.
– Ao serrar recortes pequenos utilizar um encosto
adicional (poderá usar como encosto adicional
por ex. uma placa apropriada em madeira que
será aparafusada fixamente no encosto da
ferramenta).
Ao serrar uma placa (53) ondulada
(empenada), encostar a parte ondulada para
fora ao encosto da peça de trabalho.
Não serrar as peças de trabalho na posição
vertical, mas sim pousada de forma plana sobre
a mesa rotativa.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
ASpray de manutenção e conservação para a
remoção de resíduos de resina e para a
conservação de superfícies metálicas.
0911018691
BAdaptador de aspiração Multi para a ligação
de tubos flexíveis de aspiração com peça de
ligação de 44, 58 ou 100 mm 0910058010
CAspiradores universais (ver catálogo)
DCavaletes:
Cavalete universal UMS 6.3131700
Cavalete móvel KSU 250 Mobile
6.3131800
Cavalete KSU 400 0910066110
ECavalete de rolos:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lâminas de serra para KGS 216 M /
KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max:
FLâmina de serra Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça
GLâmina de serra Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça e placas de aglomerado
HLâmina de serra Multi Cut Classic6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis
em alumínio
Lâminas de serra para KGS 254 M:
ILâmina de serra Precision Cut Classic
6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça e placas de aglomerado
JLâmina de serra Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis
em alumínio
Lâminas de serra para KGS 305 M:
KLâmina de serra Precision Cut Classic
6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça e placas de aglomerado
LLâmina de serra Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
para cortes longitudinais e em esquadria em
materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis
em alumínio
Lâminas de serra para KGS 18 LTX 216:
MLâmina de serra Precision Cut Classic
6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça e placas de aglomerado
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
Perigo!
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
podem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao seu
representante Metabo. Poderá consultar os
endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/
96/CE sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados, e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado, e entregues
a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Em seguida serão descritos problemas e avarias
que poderão ser resolvidos por si. Caso as
medidas de resolução aqui descritas não o
ajudem, ver capítulo 13. "Reparações».
Perigo!
Relacionados com os problemas e as avarias
ocorrem especialmente muitos acidentes. Por
este motivo, certifique-se de que:
Antes de cada eliminação de avarias, puxe a
ficha de rede ou retire a bateria amovível (34).
Depois de cada reparação de avarias volte a
colocar todos os dispositivos de segurança em
funcionamento e verifique-os.
Sem função de corte transversal
Bloqueio de transporte bloqueado:
Puxar o bloqueio de transporte para fora.
Bloqueio de segurança bloqueado:
Soltar o bloqueio de segurança.
Potência da serra demasiado baixa
Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no
lado);
lâmina de serra não adequada para o material
(ver capítulo 12. "Acessório");
Lâmina de serra empenada:
substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
"Manutenção").
A serra vibra fortemente
Lâmina de serra empenada:
substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
"Manutenção").
Lâmina de serra montada incorrectamente:
montar a lâmina de serra correctamente (ver
capítulo 10. "Manutenção").
Mesa rotativa de remoção difícil
Aparas por baixo da mesa rotativa:
Remover as aparas.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão de rede / Tensão da bateria
I =Corrente nominal
F =Protecção fusível mín.
P1=Potência nominal
IP = Tipo de protecção
n0=Rotações em vazio
v0=Velocidade de corte máx.
D =Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
d = Furação da lâmina de serra (interior)
b = Largura máx. dos dentes da lâmina de
serra
A =Dimensões (CxLxA)
m=Peso
Requisitos para um dispositivo de aspiração de
aparas:
D1=Diâmetro de ligação do casquilho de
aspiração
D2=Fluxo mínimo de quantidade de ar
D3=Vácuo mínimo no casquilho de
aspiração
D4=Velocidade mínima do ar no casquilho
de aspiração
Corte transversal máximo da peça de trabalho,
ver tabela na página 4.
~ Corrente alternada
Corrente contínua
Ferramenta da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante
as condições de utilização, o estado da
ferramenta eléctrica ou das ferramentas
acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser
superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda
considerar os intervalos de trabalho e as fases
com menores sobrecargas. Com base nos
respectivos valores avaliados deverá determinar a
aplicação de medidas de protecção para o
utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Usar protecção auditiva!
11. Conselhos e truques
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do ambiente
15. Problemas e avarias
16. Dados técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
54
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppställning och transport
7. Detaljerade uppgifter om maskinen
8. Före användning
9. Arbetsbeskrivning
10. Reparation och underhåll
11. Råd och tips
12. Tillbehör
13. Reparationer
14. Miljöskydd
15. Problem och störningar
16. Tekniska data
Vi intygar att vi tar ansvar för att: kap- och
geringssågarna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande
teknisk dokumentation *4) - se sid. 4.
Ger- och kapsågen ska användas till längs- och
tvärkapning, sluttande kapning, gerkapning och
dubbel gerkapning. Dessutom är det möjligt att
göra kilspår.
Det är bara tillåtet att bearbeta sådana material
som respektive sågklinga är avsett att användas
till (för tillåtna sågklingor, se kapitel 12. Tillbehör).
Man måste ta hänsyn till de mått som godkänts
för arbetsstycket (se kapitel16. Tekniska data).
Arbetstycken som har runda eller ojämna tvärsnitt
(som t.ex. bränsleved) får inte kapas, eftersom
säkerheten inte kan garanteras när dessa kapas.
Sågning av platta arbetsstycken på högkant
kräver lämpligt hjälpanslag som ger säker
styrning.
Allt annat är otillåtet. Genom ej ändamålsenlig
användning, förändring av maskinen eller genom
att använda delar som inte är godkända av
tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå!
Följ anvisningarna i textavsnitten med den
här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyget
VARNING – Läs alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk! Begreppet ”elverktyg” i
säkerhetsanvisningarna syftar på nätdrivna
elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg
(utan sladd).
3.1 Arbetsskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med
explosionsrisk, där det finns brännbara
vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar
gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta
eld.
c) Se till så att inte barn eller andra är i
närheten när du använder elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet
a) Kontakten till elverktyget ska passa i
uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras.
Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg
med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar
och passande vägguttag reducerar risken för
elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger
det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar.
d) Använd aldrig nätsladden för att bära
elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur
kontakten. Håll nätsladden borta från värme,
olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken
för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus,
använd alltid förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för
elektriskt slag.
f) Måste du använda elverktyg i fuktiga
utrymmen, använd jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar.
3.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd
aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet när du använder
elverktyg kan leda till svåra skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Använd personlig
skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som
passar användningsområde och arbetssätt, så
minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Se till så att
elverktyget är avstängt innan du sätter i
kontakten eller batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i
kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och
inställningsmaskin innan du slår på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen.
Då har du bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna
borta från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande
delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och
uppsamling, se till så att de är anslutna och
anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och
sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna
för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig
användning känner dig mycket bekväm med
maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk
för svåra skador inom loppet av några sekunder.
3.4 Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare
inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger undan maskinen. På så vis undviker du
att elverktyget går igång av misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Den som inte förstår sig på maskinen eller
som inte läst anvisningarna ska heller inte
använda maskinen. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
som de ska och inte kärvar och kontrollera att
inga delar är sönder eller så skadade att det
påverkar elverktygets funktion negativt.
Reparera skadade delar innan du använder
maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f) Håll skärvertygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, maskin o.s.v.
enligt anvisningarna. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
h) Se till att handtag och handtagsytor hålls
torra, rena och fria från olja och fett. Om
handtagen eller handtagsytorna är hala får det till
följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i
oförutsedda situationer påverkas.
3.5 Använda och hantera
batteriverktyg
a) Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används
för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd bara sådana batterier som är
avsedda för elverktygen. Används andra
batterier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra
små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
d) Felaktig användning kan få batteriet att
läcka batterivätska. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med
vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
e) Om ett batteri skadats eller ändrats får det
inte användas. Batterier som skadats eller
ändrats kan uppvisa ett oförutsebart beteende och
orsaka brand, explosion eller risk för skada.
f) Ett batteri får inte utsättas för eld eller för
höga temperaturer. Eld eller temperaturer på
mer än 130 °C kan framkalla explosion.
g) Alla anvisningar om laddning måste följas
och batteriet eller batteriverktyget får aldrig
laddas utanför det temperaturområde som
anges i bruksanvisningen. Om batteriet laddas
på felaktigt sätt eller utanför tillåtet
temperaturområde kan det förstöras och risken för
eldsvåda öka.
3.6 Service
a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att maskinen är säker att använda.
b)Det är aldrig tillåtet att underhålla skadade
batterier. Allt batteriunderhåll får bara utföras av
tillverkaren eller godkända serviceställen.
3.7 Övriga säkerhetsanvisningar
Denna bruksanvisning riktar sig till personer
med tekniska baskunskaper om maskiner som
beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av
dylika maskiner skall du ta hjälp av en erfaren
person.
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som
uppstår på grund av att instruktionerna i
bruksanvisningen inte följts.
Informationen i denna bruksanvisning
kännetecknas på följande sätt:
Fara!
Varnar för personskada eller skada
på egendom.
Innehåll
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
55
Risk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada av elektrici-
tet.
Risk för indragning!
Risk för personskador på grund av
att kroppsdelar eller kläder blir in-
dragna.
Varning!
Varnar för sakskada.
Obs!
Ytterligare information.
a) Ger- och kapsågar ska användas till att
kapa ved eller träliknande produkter och kan
inte användas till kapning av järnmaterial
som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Om det
finns abrasivt damm blockeras rörliga delar
såsom den nedre skyddskåpan. Gnistor från
kapningen bränner sönder den nedre
skyddskåpan, inläggningsplattan och andra
plastdelar.
b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast
med hjälp av tvingar. Om du håller fast
arbetsstycket med handen måste du se till att
alltid hålla handen på minst 100 mm avstånd
från var sida av sågklingan. Sågarna får inte
användas till att kapa arbetsstycken som är
så små att det inte går att spänna fast dem
eller hålla fast dem med handen. Om du håller
handen för nära sågklingan löper du större risk att
skadas genom att du kommer i kontakt med
sågklingan.
c) Det får inte vara möjligt att röra på
arbetsstycket och det måste antingen vara
fastspänt eller tryckas mot anslaget och
bordet. Arbetsstycket får inte skjutas in i
sågklingan och kapa inte ”efter eget
gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som
sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg
med hög hastighet, något som kan leda till
skador.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Se till
att inte dra sågen genom arbetsstycket. När
du tänker kapa lyfter du upp såghuvudet och
drar det över arbetsstycket utan att kapa.
Därefter slår du på motorn, vrider ned
såghuvudet och trycker sågen genom
arbetsstycket. Om man drar igenom
arbetsstycket vid kapning riskerar man att
sågklingan stiger uppåt i arbetsstycket och
slungas mot användaren med väldig kraft.
e) Lägg aldrig handen tvärs över kaplinjen,
varken framför eller bakom sågklingan. Det är
mycket farligt att stödja arbetsstycket med
”händerna i kors”, d.v.s. om man håller
arbetstycket till höger och sågklingan med
vänster hand eller tvärtemot
f) När sågklingan roterar får man inte fatta tag
bakom anslaget. Ett säkerhetsavstånd på 100
mm mellan hand och roterande sågklinga
måste alltid iakttas (gäller båda sidor om
sågklingan, t.ex. när träavfall ska tas bort).
Det kan hända att du inte märker av att din hand
befinner sig nära den roterande sågklingan och
du kan ådra dig svåra skador.
g) Före kapning måste arbetstycket testas.
Om arbetstycket är böjt eller förvridits ska
den sidan som kröker sig utåt spännas fast
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns
någon spricka mellan arbetsstycke, anslag
och bord utmed kaplinjen. Det kan hända att
böjda eller förvridna arbetstycken vrids fel eller
förskjuts och orsakar att den roterande
sågklingan kläms fast under kapning. Det får inte
finnas några spikar eller främmande objekt i
arbetsstycket.
h) Sågarna får inte användas förrän bordet är
fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som
får finnas på bordet är arbetsstycket.
Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål
som kommer i kontakt med den roterande klingan
kan slungas iväg i hög hastighet.
i) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera
arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt
att spänna eller hålla fast dem och under
kapningsprocessen kan klingan klämmas fast
eller hamna på sned.
j) Innan ger- och kapsågen tas i bruk ska man
se till att den är placerad på en jämn och
stabil yta. Med en jämn och stabil yta minskar
risken att ger- och kapsågen blir ostabil.
k) Planera arbetet. Varje gång sågklingans
lutning eller gervinkeln behöver justeras
måste man se till att det justerbara anslaget
är rätt reglerat och stöder arbetsstycket, utan
att det kommer i kontakt med klingan eller
skyddskåpan. Utan att maskinen slås på och
utan att ett arbetsstycke placeras på bordet kan
man simulera att sågklingan utför en fullständig
kapningsrörelse så att man kan försäkra sig om
att det inte blockerar anslaget, något som kan
leda till störningar eller fara vid kapning.
l) När arbetsstyckena är bredare eller längre
än bordets ovansida, ska man se till att det
finns lämpligt stöd, t.ex. i form av
bordsförlängningar eller sågbockar.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än
bordet för ger- och kapsågar kan välta om de inte
stöttas upp ordentligt. Om ett kapat vedträ eller
arbetsstycket välter, kan det få den undre
skyddskåpan att lyftas eller slungas ut
okontrollerat från den roterande klingan.
m) Engagera inte någon annan person som
kompensation för en bordsförlängning eller
som ett extrastöd. Om arbetsstycket inte får
tillräckligt med stöd kan det leda till att klingan
kläms fast. Det kan också hända att arbetsstycket
förskjuts vid kapningen och medhjälparen dras in
i den roterande klingan.
n) Det kapade arbetsstycket får inte tryckas
mot den roterande sågklingan. Om det är ont
utrymme, t.ex. när längdanslag används, kan det
hända att den kapade delen kilas fast i klingan
och slungas ut med våldsam kraft.
o) Man ska alltid se till att använda en tving
eller någon annan passande anordning, så
att man kan ge stöd åt kringliggande material
som stänger eller rör. Stänger har vid kapning
en tendens att rulla iväg, vilket gör att klingan
”biter sig fast” och arbetsstycket och din hand kan
dras in i klingan.
p) Se till att klingan uppnår fullt varvtal innan
du utför något kapningsarbete på
arbetsstycket. På så vis minskar risken för att
arbetsstycket skulle slungas iväg.
q) Om arbetsstycket kläms fast eller klingan
blockeras, måste man se till att ger- och
kapsågen slås av. Vänta tills alla rörliga delar
har stannat av, dra ur nätkontakten och/eller
ta bort batteriet. Därefter avlägsnas det
fastklämda materialet. Om man fortsätter att
kapa när en dylik blockering uppstått kan man
tappa kontrollen eller ger- och kapsågen komma
till skada.
r) När man har kapat av ett arbetsstycke
släpper man upp brytaren, håller ned
såghuvudet och avvaktar tills klingan stannat
av innan man tar bort det kapade
arbetsstycket. Det är mycket farligt att närma sig
den inbromsande klingan med handen.
4.1 Övriga säkerhetsanvisningar
Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning
och föreskrifter.
Allmänna risker!
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
Den här maskinen är bara avsedd för
användning av personer som vet hur en dylik
maskin fungerar och känner till de risker som är
förknippade med den.
Personer under 18 år får bara använda sågen i
samband med utbildning och under uppsikt av
en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i
kontakt med sågen eller sladden vid sågning.
Försök att inte överhetta tandningen.
När man kapar plast ska man se till att den inte
smälter.
Risk för klämskador och andra
personskador av rörliga delar!
Använd aldrig maskinen utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när
du kapar. Använd lämpliga påskjutare om det
behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga delar
under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du
tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v.
från arbetsområdet.
Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att
du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Använd spännanordningar eller ett skruvstycke
och fixera arbetsstycket. På så vis hålls det
säkrare på plats än om man använder handen.
Bromsa inte klingan genom att trycka på den
från sidan.
Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet vid inställning, skötsel eller
reparationer.
När maskinen inte används ska man dra ur
kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet.
Risk för skärskador även när klingan
står still!
Använd skyddshandskar vid byte av klingor.
Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig
på dem.
Fara på grund av slag av såghuvudet
(sågklingan trasslar in sig i arbetsstycket och
slås plötsligt upp)!
Välj en sågklinga som passar till det material
som ska kapas.
Fatta ett ordentligt tag om handtaget. I det
ögonblick när sågklingan sänks ned i
arbetsstycket är risken för slag särskilt stor.
Kapa bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad sågklinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut
slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en
slö sågtand fastnar i arbetsstycket.
Kanta inte arbetsstyckena.
Undersök i tveksamma fall om det finns
främmande föremål i arbetsstycket (till exempel
spik eller skruv).
Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången
och inte heller buntar med flera stycken. Risken
att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg
okontrollerat av sågklingan.
När man gör kilspår ska man se till att det inte
utövas något tryck mot sågklingan från sidan –
använd en spännanordning.
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och bli indragna av roterande delar vid
sågning (använd inte slips, inte handskar och
inte kläder med vida ärmar; personer med långt
hår måste använda hårnät).
Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören,
bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som
innehåller liknande material.
Fara p.g.a. av bristande personlig
skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Använd halkfria skor.
När sågklingor och grova verktyg hanteras ska
man använda handskar. Sågklingor måste
förvaras i en behållare.
Fara för sågspån!
Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som anges i kapitel 16..
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
56
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på
sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm).
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras
för dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska
risken: Se till att arbetsplatsen har god
ventilation och att du bär lämplig
skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive
material, personal, arbete och användningsplats
(t.ex. regler för olycksförebyggande,
avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de
uppstår, undvik att de lagras i den omgivande
miljön.
Det medföljande dammutsuget och lämplig
utsugsanordning måste användas. På så sätt
hamnar färre partiklar okontrollerat i
omgivningen.
Minska dammbelastningen genom att vidta
följande åtgärder:
Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder
ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Fara vid tekniska förändringar på
sågen eller vid användning av delar som inte
är utprovade och godkända av tillverkaren!
Sätt ihop sågen exakt enligt anvisningarna.
Använd bara delar som tillverkaren godkänt. Det
gäller framför allt:
– Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel
12. Tillbehör).
Säkerhetsanordningar.
– Lasertillskärning,
Belysning av det kapade området
Gör inga ändringar på maskindelarna.
Se till att det varvtal som anges på sågklingan är
minst lika högt som varvtalet som anges på
sågen.
Fara på grund av brister på sågen!
Kontrollera om det finns några skador före
användning: undersök noga att
säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller
lätt skadade delar fungerar som de ska innan du
använder maskinen. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara rätt monterade och uppfylla
samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera
felfritt.
Använd aldrig trasiga eller deformerade
sågklingor.
Fara p.g.a. buller!
Använd hörselskydd.
Fara p.g.a. arbetsstycken eller delar
som nyper!
När det nypt:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet,
3. använd handskar,
4. åtgärda med lämpliga verktyg.
4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
4.3 Symboler på maskinen (beroende
på modell)
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd inte maskinen i våta eller fuktiga
utrymmen.
Laserstrålning - titta inte rätt
mot belysningen.
LASER KLASS 2
4.4 Säkerhetsanordningar
Spånhuv (6)
Den indragbara skyddskåpan skyddar mot
oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande
spån.
Säkerhetsspärrar (27)
Batteridrivna maskiner: Maskinen kan bara slås
på när säkerhetsspärren är på.
Nätdrivna maskiner: Den indragbara
skyddskåpan kan bara öppnas och sågen sänkas
ned när säkerhetsspärren är på.
Anslag för arbetsstycke (26)
Med anslaget för arbetsstycke hindras ett
arbetsstycke från att röra på sig under sågning.
Vid användning måste anslaget alltid vara
installerat.
Säkerställ att den extra profilen (35) är justerad
på rätt sätt och ger bästa möjliga stöd åt
arbetsstycket, utan att komma i kontakt med
klingan eller skyddskåpan. Lås fast med hjälp av
justerskruven (36).
När man lossat på justeringsskruven måste
tilläggsprofilen (35) på anslaget för arbetsstycken
(36) skjutas på om man arbetar med lutande
kapningar.
Se sidan 2.
1 Förslutning av spånsäcken
2Spånsäck
3 Stöd till spånutsug
4 Laserutstrålning
5 Belysning av det kapade området
6 Indragbar skyddskåpa
7 Längdanslag
8Bord
9 Svängbart bord
10 Bordsinlägg
11 Låsspak för svängbart bord
12 Spärrhake till det svängbara bordets
spärrlägen*
13 Justeringsskruv för draganordning *
14 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar
15 Spännanordning för arbetsstycke
16 Bordsbreddning
17 Låsskruv för bordsbreddningen
18 Broms för sågklinga
19 Såghandtag
20 Varvtalsvred *
21 Bärhandtag
22 Krok till kabelupprullning
23 Justeringsspak för inställning av lutning
24 Låsknapp (används till att förstora
lutningsvinkeln med +/- 2 °)
25 Transportbroms
26 Anslag för arbetsstycke
27 Säkerhetsspärr
28 PÅ/AV-brytare till sågen
29 PÅ/AV-brytare till lasertillskärning
30 PÅ/AV-brytare till belysningen av det kapade
området
31 Knapp för att lossa batteriet *
32 Laddindikeringsknapp *
33 Ladd- och signalindikering *
34 Batteri *
* beror på modell/utrustning
Eventuellt måste handtaget (21) monteras
(beroende på modell)
Skruva fast (21) handtaget enligt bilden.
Eventuellt måste bordsbreddning (16)
monteras (beroende på modell)
1. Packa ur höger och vänster bordsbreddning ur
transportförpackningen.
2. Skruva av skruvarna (37) från styrskenorna till
den högra och vänstra bordsbreddningen.
3. För in hela styrskenorna till
bordsbreddningarna i hållarna. Installera
bordsbreddningen med längdanslag som fälls
upp uppåt (7) på höger sida.
4. Lyft upp maskinen på frambenen, luta den
försiktigt bakåt och ställ undan den på ett sätt
så att den inte kan falla omkull.
5. Skruva fast skruvarna (37) på styrskenorna
igen.
6. Ta tag i maskinens framben, luta den försiktigt
framåt och ställ undan den.
7. Ställ in önskad bordsbredd och spärra
bordsbreddningarna med spärrskruvar (17) .
Uppställning
Maskinen måste angöras på ett stabilt underlag
så att arbeten kan utföras på ett säkert sätt.
Underlaget kan utgöras av antingen en
fastmonterad bänkskiva eller arbetsbänk.
Det är också viktigt att maskinen står stadigt när
större arbetstycken ska bearbetas.
Långa arbetsstycken måste dessutom pallas
upp med lämpliga tillbehör.
Obs!
Vid mobil installation kan maskinen skruvas fast
på en fanerskiva eller ett blockbord (500 mm x
500 mm, med en styrka på minst 19 mm). När
maskinen ska användas måste skivan fästas med
skruvtvingar på en arbetsbänk.
1. Skruva fast maskinen i underlaget.
2. Lås upp (25) transportspärr: Tryck
såghuvudet en aning nedåt och se till att det
hålls fast. Dra ur transportspärren (25).
3. Vrid långsamt upp såghuvudet.
Transport
1. Vrid såghuvudet nedåt och tryck in
transportspärren (25) .
2. Lås draganordningen med hjälp av
justeringsskruven (13) i det främre läget.
Varning!
Sågarna får inte transporteras till
skyddsanordningarna.
3. Lyft och bär maskinen med hjälp av handtaget
(21).
7.1 PÅ/AV-brytare till motor (28)
Slå på motor:
Tryck och håll in PÅ/AV-brytare.
Slå av motor:
5. Översikt
6. Uppställning och transport
7. Detaljerade uppgifter om
maskinen
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
57
Släpp upp PÅ/AV-brytare.
7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av
kapningsområde (30)
Slå på/av belysningen av kapningsområdet.
Fara!
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och
djur!
Obs!
För batterienheter: Vid en kort arbetspaus
slocknar belysningen av kapningsområdet
(viloläge) och när arbetet återupptas går
belysningen på igen. Om arbetspausen pågår
under längre tid slås belysningen av
kapningsområdet av. När man vill slå på den igen:
Tryck på brytaren (30).
7.3 PÅ/AV-brytare för skärningslaser
(29)
Slå på/av skärningslaser.
Med skärningslasern markeras en linje till vänster
om sågsnittet. Utför en provkapning så att du blir
bekant med positionen.
Fara!
LASERSTRÅLNING
TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN
LASER KLASS 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Obs!
För batterienheter: Vid en kort arbetspaus
slocknar skärningslasern (viloläge) och när
arbetet återupptas går lasern automatiskt på igen.
Vid längre pauser i arbetet slås skärningslasern
av. När man vill slå på den igen: Trycker man på
brytaren (29).
7.4 Inställning av lutning
När justeringsspaken frisläppts (23) är det möjligt
att steglöst luta sågen mellan 0° och 45° till
vänster i lodrätt läge (40).
Medan justeringen pågår ska man trycka in
spärrknappen (24) så att man också kan ställa in
vinkeln på upp till 47° till vänster i lodrätt riktning
resp. upp till 2 ° till höger i lodrät riktning.
Fara!
Lutningsvinkeln ändras inte vid sågningen
förutsatt att justeringsspaken (23) på vipparmen
dras åt.
Det går att anpassa justeringsspakens läge efter
dina behov: dra ut justeringsspaken, vrid på den
tills den hamnar i önskat läge och tryck in.
7.5 Svängbart bord
När det gäller gerkapning är det möjligt att vrida
det svängbara bordet i 47° vinkel till vänster eller
47° till höger efter att justeringshandtaget (11) har
lösgjorts och spärrhaken (12) har tryckts in. På
vis justeras kapningsvinkeln mot arbetsstyckets
anliggningskant.
Fara!
Gervinkeln ändras inte vid sågningen förutsatt att
justeringshandtaget
(11)
på det svängbara bordet
vrids åt (gäller även rastlägen).
7.6 Draganordning
Med hjälp av draganordningen kan man också
kapa arbetsstycken med större tvärsnitt. Det går
att använda draganordningen till alla typer av
kapningar (raka kapningar, gerkapningar,
sluttande kapningar, dubbla gerkapningar och
kilspårssågning).
När man inte längre behöver använda sig av
draganordningen, låser man den med hjälp av
justeringsskruven (13) i det bakre läget.
7.7 Begränsning av skärdjup
Tillsammans med draganordningen (51) kan man
med hjälp av funktionen som begränsar
skärdjupet göra kilspår.
Vrid på ställskruven och angör med hjälp av
kontramuttern. Det är möjligt att avaktivera
funktionen för skärdjupsbegränsning genom att
anslaget (52) förskjuts bakåt.
7.8 Inställning av varvtal
(gäller endast KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Ställ in varvtalet med vredet (20) . Se tabellen för
rekommenderade lägen för vredet.
Trä: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plast: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Anslut spånsäck/spånutsug
Fara!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning.
– Arbeta bara om en spånsäck eller ett lämpligt
spånutsug monterats.
Dessutom ska man se till att använda en
dammask, eftersom det inte är möjligt att fånga
upp respektive suga ut allt sågdamm.
Spånsäcken måste tömmas med jämna
mellanrum. Vid tömning måste andningsskydd
användas.
Om du tänker ta maskinen i bruk tillsammans
med den medföljande spånsäcken:
Placera spånsäcken (2) på spånutsugsstödet
(3). Se till att spånsäcken (1) är stängd.
Om du tänker ansluta maskinen till ett spånutsug:
Man måste använda en lämplig adapter när
maskinen ska anslutas till spånutsugsstödet (se
kapitel 12. ”Tillbehör”).
Var noga med att spånutsuget uppfyller de krav
som beskrivs i kapitel 16. ”Tekniska data”.
Observera även bruksanvisningen för
utsugningsanläggningen!
8.2 Montering av spännanordning till
arbetsstycken
Det går att montera spännanordningen till
arbetstycken (15) i två lägen:
–För breda
arbetstycken:
Skjut in spännanordningen i bordets bakre
borrhål (38).
–För smala
arbetstycken:
Skjut in spännanordningen i bordets främre
borrhål (39).
8.3 Särskilt för nätdrivna maskiner
Fara! Elektrisk spänning
Anslut bara maskinen till strömkällor som
uppfyller följande krav (se även kapitel 16.
”Tekniska data”):
– Nätspänning och -frekvens ska överensstämma
med uppgifterna på maskinens typskylt.
Sågen ska vara avsäkrad med jordfelsbrytare
med felström 30 mA.
– Alla kontakter ska vara jordade enligt föreskrift.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är
i vägen eller kan skadas under arbetet.
Använd bara gummisladd med rätt ledningsarea
som förlängningssladd (3 × 1,5 mm2).
Använd förlängningssladd till ytterområdet.
Använd bara godkända och märkta
förlängningssladdar utomhus.
Undvik att maskinen startas av misstag. Se till så
att strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten
i uttaget.
8.4 Särskilt för batteridrivna maskiner
Undvik att maskinen startas av misstag. Se till att
strömbrytaren är av när du sätter i batteriet.
Batteri
Ladda batteriet (34) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (33):
-Tryck (32) på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Demontering: tryck på knappen som lossar
batteriet (31) och dra ut batteriet (34) bakåt.
Sätta i:skjut på batteriet (34) tills det snäpper fast.
Kontrollera säkerhetsanordningarna innan
arbetet påbörjas.
Stå på rätt ställe under sågning:
Framtill på manöversidan;
Mitt framför sågen;
vid sidan om inställningsanordningen för
sågklingan.
Fara!
b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast med
hjälp av spännanordningen för arbetsstycken
(15).
Klämrisk!
När såghuvudet lutar eller svänger får man inte
fatta tag i gångjärnsområdet eller under
maskinen.
Vid lutning måste såghuvudet hållas fast.
Vid arbetet måste man använda:
– Stöd för arbetsstycken – om dessa kan falla av
bordet efter delning,
Spånsäck eller spånutsug.
Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att
du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet under
sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa
inte heller klingan genom att trycka på den från
sidan. Risken att skada sig är stor om en
sågklinga blockeras.
9.1 Raka snitt
Utgångsläge:
– Transportspärren (25) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
Funktionen för skärdjupsbegränsning (52) är
avaktiverad.
Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge,
justeringshandtaget (11) till svängbart bordet är
åtdraget.
– Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°,
Justeringsspak (23) för inställning av lutning är
åtdragen.
– Draganordningen är placerad längst bak.
Draganordningens justeringsskruv (13) har
lösgjorts.
– Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (26):
Lossa justerskruven (36). Flytta på den extra
profilen (35) så att arbetsstycket stöttas på
bästa möjliga sätt, utan att komma i kontakt med
klingan eller skyddskåpan. Sätt fast med
justerskruven (36).
Kapa arbetsstycke:
1. Tryck arbetsstycket mot anslaget och kläm
fast med hjälp av spännanordningen (15) .
2. Om arbetsstyckena är bredare ska man dra
(med draganordning) såghuvudet framåt (i
användarens riktning).
3. Aktivera säkerhetsspärren (27) och tryck på
strömbrytaren (28) och håll den intryckt.
4. Med handtaget sänker man varsamt ned
såghuvudet och skjuter det eventuellt bakåt
(bort från användaren). Vid sågning får inte
såghuvudet tryckas hårdare mot arbetstycket
än att motorvarvtalet blir för högt.
8. Före användning 9. Arbetsbeskrivning
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
58
5. Såga igenom ett arbetstycke under en
arbetsprocess.
6. Släpp upp PÅ/AV-brytaren (28) se till att
såghuvudet långsamt svängs tillbaka till det
övre utgångsläget.
9.2 Gerkapningar
Utgångsläge:
– Transportspärren (25) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
– Funktionen för skärdjupsbegränsning (52) är
avaktiverad.
– Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°,
Justeringsspak (23) för inställning av lutning är
åtdragen.
Draganordningen är placerad längst bak.
– Draganordningens justeringsskruv (13) har
lösgjorts.
– Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (26):
Lossa justerskruven (36). Flytta på den extra
profilen (35) så att arbetsstycket stöttas på
bästa möjliga sätt, utan att komma i kontakt med
klingan eller skyddskåpan. Sätt fast med
justerskruven (36).
Kapa arbetsstycke:
1. Vrid loss justeringshandtaget (11) på det
svängbara bordet och lösgör spärrhaken (12)
.
2. Ställ in den vinkel du vill ha.
3. Dra åt justeringshandtaget på (11) det
svängbara bordet.
4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen
under "Raka snitt".
9.3 Sluttande kapningar
Utgångsläge:
– Transportspärren (25) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
– Funktionen för skärdjupsbegränsning (52) är
avaktiverad.
Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge,
justeringshandtaget (11) till svängbart bordet är
åtdraget.
– Draganordningens justeringsskruv (13) har
lösgjorts.
Draganordningen är placerad längst bak.
– Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (26):
Lossa justerskruven (36). Flytta på den extra
profilen (35) så att arbetsstycket stöttas på
bästa möjliga sätt, utan att komma i kontakt med
klingan eller skyddskåpan. Sätt fast med
justerskruven (36).
Vid särskilda vinkellägen, kan den extra profilen
(35), behöva dras ut helt och hållet, när
justerskruven (36) har lösgjorts. Dra åt
justerskruven (36) igen. (Sätt tillbaka den extra
profilen (35) och fäst med justerskruven (36),
så att den inte tappas bort.)
Kapa arbetsstycke:
1. Lossa på justeringsspaken (23) för inställning
av lutning på sågens baksida.
2. Vipparmen lutas långsamt till önskat läge.
3. Dra åt justeringsspaken (23) för inställning av
lutning.
4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen
under "Raka snitt”.
9.4 Dubbla gerkapningar
Obs!
Med dubbel gerkapning menas en kombination
av gerkapning och sluttande kapning. Det innebär
att arbetsstycket kapas i sned vinkel mot den
bakre anliggningskanten och snett mot
ovansidan.
Fara!
När dubbla gersnitt kapas är det lättare att
komma åt sågklingan på grund av den starka
lutningen – följaktligen ökar också risken för
skada. Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan!
Utgångsläge:
– Transportspärren (25) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
Funktionen för skärdjupsbegränsning (52) är
avaktiverad.
Det svängbara bordet stannar i önskat läge.
– Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel
mot arbetstyckets ovanyta.
Draganordningens justeringsskruv (13) har
lösgjorts.
– Draganordningen är placerad längst bak.
– Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (26):
Lossa justerskruven (36). Flytta på den extra
profilen (35) så att arbetsstycket stöttas på
bästa möjliga sätt, utan att komma i kontakt med
klingan eller skyddskåpan. Sätt fast med
justerskruven (36).
Vid särskilda vinkellägen, kan den extra profilen
(35), behöva dras ut helt och hållet, när
justerskruven (36) har lösgjorts. Dra åt
justerskruven (36) igen. (Sätt tillbaka den extra
profilen (35) och fäst med justerskruven (36),
så att den inte tappas bort.)
Kapa arbetsstycke:
Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under
"Raka snitt”.
9.5 Såga kilspår:
Obs!
Tillsammans med draganordningen kan man med
hjälp av funktionen som begränsar skärdjupet
göra kilspår. När den här metoden används
åstadkommer man inte någon fullständig kapning
genom hela arbetsstycket, utan det kapas bara
tills ett visst djup uppnås.
Fara för slag!
Vid tillverkningen av kilspår är det synnerligen
viktigt att inte något tryck från sidan utövas mot
sågklingan. Annars finns det risk att såghuvudet
plötsligt slås upp. Vid tillverkningen av kilspår ska
man använda en spännanordning. Se till att det
inte utövas något tryck mot såghuvudet från
sidan.
Utgångsläge:
– Transportspärren (25) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
– Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel
mot arbetstyckets ovanyta.
Det svängbara bordet stannar i önskat läge.
Draganordningens justeringsskruv (13) har
lösgjorts.
– Draganordningen är placerad längst bak.
Kapa arbetsstycke:
1. Ställ in det begränsade skärdjupet (51) till
önskat skärdjup och angör med hjälp av
kontramutter.
2. Lossa på säkerhetsspärren (27) och vrid ned
såghuvudet så att du kan testa det inställda
skärdjupet:
3. Utför en testkapning.
4. Eventuellt kan steg 1 och 3 behöva upprepas
tills man lyckas ställa in önskat skärdjup.
5. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen
under "Raka snitt”.
Fara!
Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet (34) innan några underhålls- eller
rengöringsarbeten utförs.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten
som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av
utbildad fackman.
Skadade delar, i synnerhet
säkerhetsanordningar, får bara bytas ut mot
originalreservdelar. Om du använder delar som
inte är godkända av tillverkaren kan detta leda
till allvarliga skador.
Slå på och kontrollera alla
säkerhetsanordningar efter underhåll och
rengöring.
10.1 Byte av sågklinga
Risk för brännskada!
Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket
varm. Låt den varma klingan svalna. En varm
sågklinga får inte rengöras med brandfarlig
vätska.
Risk för skärskador finns även vid
stillastående klinga!
När spännskruven (44) behöver lossas på och
dras åt måste den indragbara skyddskåpan (6)
ha svängts över sågklingan. Använd alltid
handskar vid byte av klinga.
1. Dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet (34).
2. Såghuvudet placeras i det övre läget.
3. Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen och
vrid på sågklingan med den andra handen tills
spärrknappen låser sig. Håll låsknappen
intryckt.
4. Skruva av spännskruv med platta (44)
sågklingans axel med insexnyckel (14)
medurs (vänstergängad!).
5. Öppna säkerhetsspärren (27) (gäller bara
eldrivna maskiner) och skjut den indragbara
skyddskåpan (6) i uppåtgående riktning och
håll fast den.
6. Ta varsamt bort ytterflänsen (45) och
sågklingan (46) från sågklingans axel stäng
igen den indragbara skyddskåpan igen.
Fara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort
kådrester) som kan angripa sågens
lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet.
7. Rengöring av spännytor:
– Axel för sågklinga (49),
– Sågklinga (46),
–Ytterfläns (45),
–Innerfläns (48)
Fara!
Lägg på innerflänsen på rätt sätt. Annars kan
sågen blockeras eller klingan lossna! Innerflänsen
är rätt placerad när ringmuttern pekar mot
sågklingan och den platta sidan mot motorn.
8. Sätta fast (48) innerflänsen.
9. Öppna säkerhetsspärren (27) (gäller bara
eldrivna maskiner) och skjut den indragbara
skyddskåpan (6) i uppåtgående riktning och
håll fast den.
10.Lägg på en ny sågklinga – Tänk på
rotationsriktningen: Från vänster sida sett (den
öppna sidan) måste pilen på sågklingan
motsvara pilens riktning (47) på sågklingans
skyddshölje!
Fara!
Använd endast sågklingor som uppfyller kraven
och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Använd bara lämpliga sågklingor, som
konstruerats för max. varvtal (se "Tekniska data)
– felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas
och slunga iväg delar.
Sågklingor som är avsedda att användas till
kapning av trä eller dylika material måste uppfylla
kraven i EN 847-1.
Använd aldrig:
Sågklingor tillverkade av snabbstål (HSS);
skadade sågklingor;
Klyvklingor.
Fara!
Sågklingan får endast användas tillsammans
med originaldelar.
Använd aldrig lösa reducerbussningar, då kan
sågklingan lossna.
10. Reparation och underhåll
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
59
Montera sågklingan så att den är balanserad
och inte slår emot eller lossnar.
11.Stäng den indragbara skyddskåpan (6) igen.
12.Skjut ytterflänsen (45) uppåt – Den platta
sidan måste peka mot motorn!
13.Skruva loss spännskruv med platta (44)
moturs (vänstergängad!) och dra åt rejält .
14.Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen
(18) och vrid på sågklingan med den andra
handen tills spärrknappen låser sig. Håll
låsknappen intryckt.
Fara!
Sexkantsnyckel får inte förlängas.
Dra inte åt spännskruven genom att slå på
sexkantsnyckeln.
15.Dra år spännskruven (44) med hjälp av
sexkantsnyckeln (14).
16.Kontrollera att allt fungerar som det ska.
Öppna också säkerhetsspärren (27) (gäller
bara nätdrivna maskiner) och fäll ned sågen:
– med hjälp av den indragbara skyddskåpan
måste sågklingan friges utan att den kommer i
kontakt med andra maskindelar när den vrids
nedåt.
– När sågen fälls upp till utgångsläget måste
sågklingan automatiskt skyddas av den
indragbara skyddskåpan.
– Vrid på sågklingan för hand. Sågklingan måste
gå att vrida i alla möjliga lägen utan att den
kommer i kontakt med andra maskindelar.
10.2 Byte av bordsinlägg
Fara!
Om bordsinlägget (10) är skadat finns risk för att
små föremål kläms fast mellan bordsinlägg och
sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt
genast ut trasiga bordsinlägg!
1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. Eventuellt
behöver man vrida på det svängbara bordet
och luta på såghuvudet så att man lyckas
komma åt skruvarna.
2. Ta bort bordsinlägget.
3. Sätt i ett nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget.
10.3 Justera anslaget för arbetsstycket
1. Lossa (50) insexskruvarna.
2. Rikta in anslaget till arbetsstycket (26) så att
det är placerat i exakt rät vinkel mot
sågklingan när det svängbara bordet hamnar i
0°-läge.
3. Dra åt (50) insexskruvarna.
10.4 Justera lasertillskärning
Rikta lasern i rät vinkel
Lossa på den mellersta skruven (41). Vrid på
lasern. Dra åt den mellersta skruven (41).
Rikta lasern åt sidan
–Lossa på höger (43) och vänster skruv (42).
Flytta lasern i horisontellt läge. Dra åt höger
(43) och vänster skruv (42).
10.5 Rengöring av maskinen
Avlägsna spån och damm med dammsugare eller
borste från:
– justeringsanordningar,
– kontroller;
i motorns avkylningsöppningar,
utrymme under bordsinlägg,
– lasertillskärning,
belysning av det kapade området
10.6 Förvaring av maskinen
Fara!
Förvara maskinen så att den inte kan gå igång
av misstag.
Se till att ingen person kan komma till skada när
maskinen inte är i bruk.
Varning!
Förvara inte sågen oskyddad utomhus eller i
fuktiga utrymmen.
10.7 Underhåll
Alltid före start
Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel.
Kontrollera att sladd och kontakt eller batteri inte
har några skador och låt eventuellt elektriker
byta trasiga delar.
Se till att alla rörliga delar kan röra sig fritt över
hela området.
Med jämna mellanrum, allt efter
användningsförhållanden
Kontrollera alla skruvförband och spänn vid
behov.
Kontrollera såghuvudets återställningsfunktion
(det måste vara möjligt att föra tillbaka
såghuvudet med hjälp av fjäderkraft), eventuellt
kan fjädern behöva bytas ut.
Olja in styrdelar lätt.
Använd rätt sorts stöd till höger och vänster om
sågen när långa arbetsstycken ska kapas.
För kapningar som lutar ska man se till att
arbetsstycket hålls till höger om sågklingan.
– När man ska kapa av små stycken behöver man
använda extra anslag (en lämplig träbräda, som
skruvas fast på maskinens anslag, kan till
exempel tjäna som extra anslag).
Om man behöver kapa en välvd bräda (krökt)
(53) ska den sida som kröker sig utåt placeras
mot anslaget.
Arbetsstycken får inte kapas på högkant, utan
måste placeras plant mot det svängbara bordet.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
AUnderhålls- och vårdande sprej till borttagning
av kådrester och vård av metallytor. 0911018691
BMulti-utsugsadapter för anslutning till
sugslangar med 44, 58 eller 100 mm
kopplingsstycke 0910058010
CMetabo-universalsugare (se katalog)
DChassier:
Universal-maskinstativ UMS 6.3131700
Mobilt chassis KSU 250 Mobile
6.3131800
Chassis KSU 4000910066110
ERullstativ:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sågklingor till KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FSågklinga Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i massivt trä
GSågklinga Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4/1,8 × 30 40 WZ 5° neg
för längd- och tvärsnitt i massivt trä och
spånplatta
HSågklinga Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial,
laminat, plast och aluminiumprofiler
Sågklingor till KGS 254 M:
ISågklinga Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i massivt trä och
spånplatta
JSågklinga Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial,
laminat, plast och aluminiumprofiler
Sågklingor till KGS 305 M:
KSågklinga Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i massivt trä och
spånplatta
LSågklinga Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° lutning,
för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial,
laminat, plast och aluminiumprofiler
Sågklingor till KGS 18 LTX 216:
MSågklinga Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
för längd- och tvärsnitt i massivt trä och
spånplatta
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du
www.metabo.com eller i katalogen.
Fara!
Reparation av elverktyg får endast utföras av
utbildad elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Nedan beskrivs problem och störningar som du
kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt
av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel
13. ”Reparation”.
Fara!
Särskilt många olyckor uppstår i samband med
problem och störningar. Därför måste man
beakta:
Att dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet innan någon störning åtgärdas (34).
Slå på och kontrollera alla
säkerhetsanordningar igen när orsaken till felet
är åtgärdat.
Det går inte att kapa
Transportspärren är låst:
Dra ur transportspärren.
Säkerhetsspärren är låst:
Lås upp säkerhetsspärren.
Kapningseffekten är för liten
Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning
på sidan),
Sågklingan passar inte materialet (läs mer i
kapitel 12. ”Tillbehör”);
Sågklingan är snedvriden:
Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Sågen vibrerar mycket
Sågklingan är snedvriden:
Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Sågklingan har inte monterats på rätt sätt:
Montera klingan på rätt sätt (se kapitel 10.
”Underhåll”).
Det svängbara bordet är trögt
Det finns spån under bordet:
Ta bort spån.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =nätspänning / Batteriets spänning
I=märkström
F=min. säkring
P1=nominell effektförbrukning
IP =skyddstyp
11. Råd och tips
12. Tillbehör
13. Reparation
14. Miljöskydd
15. Problem och störningar
16. Tekniska data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
60
n0=varvtal vid tomgång
v0=max. skärhastighet
D =klingans diameter (utvändigt)
d =borrhål för klinga (invändigt)
b = max. tandbredd på sågklingan
A =mått (l x b x h)
m=vikt
Krav på en spånsuganläggning:
D1=anslutningsdiameter för sugstödet
D2=minsta luftomsättning
D3=minsta undertryck för sugstödet
D4=minsta lufthastighet för sugstödet
För information om arbetstyckets max. tvärsnitt,
se tabell på sidan 4.
~ Växelström
Likström
Maskinen har skyddsklass II
Tekniska data ovan tar även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
Använd hörselskydd!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
61
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Asennus ja kuljetus
7. Laitteen osat
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
10. Huolto ja hoito
11. Vihjeitä ja vinkkejä
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Ongelmat ja häiriöt
16. Tekniset tiedot
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme:
Nämä katkaisu- ja jiirisahat, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten
asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4.
Jiirisahauslaite soveltuu pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen, kaltevaan sahaukseen,
jiirisahaukseen sekä kaksoisjiirisahaukseen.
Lisäksi voidaan tehdä vielä uria.
Sillä saa työstää vain sellaisia materiaaleja, joiden
sahaukseen vastaava sahanterä sopii (sallitut
sahanterät, katso luku 12. Lisätarvikkeet).
Työstettävien kappaleiden sallittuja mittoja pitää
noudattaa (katso luku 16. Tekniset tiedot).
Pyöreitä tai poikkipinnaltaan epäsäännöllisiä
työstettäviä kappaleita (kuten esim. polttopuut) ei
saa sahata, koska niitä ei voi kiinnittää tukevasti
sahauksen aikana. Kun sahataan syrjäsärmällään
olevia ohuita kappaleita, täytyy käyttää sopivaa
tukea turvallisen ohjauksen varmistamiseksi.
Kaikki muunlainen käyttö on
määräystenvastaista. Määräystenvastaisesta
käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin
sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa
muualle.
3.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään
adapteripistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä
vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty
myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalulla on pakko työskennellä
kosteassa ympäristössä, käytä siinä
tapauksessa vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä
sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaiset
suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat
turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet
vähentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja
käyttötavan mukaisesti loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu
on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/
kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai
akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta.
Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä
noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita,
vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin
monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön
toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin
murto-osissa.
3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka
käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu,
jota ei voi enää käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
irrotettava akku pois, ennen kuin teet
laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai
sijoitat laitteen sivuun. Tämä varotoimenpide
estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai
jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisätarvikkeita
huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta.
Varmista, ettei sähkötyökalussa ole
murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta
mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä.
Monien tapaturmien syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden
leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, teriä
yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin
sille suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina,
puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta
odottamattomissa tilanteissa eivät ole mahdollisia,
jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita.
3.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja
käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latauslaitteilla. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Toisenlaisen akun käyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen ja tulipalon.
c) Pidä irrotettu akku loitolla paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai johtaa tulipaloon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä, jota ei saa koskettaa.
Jos kosket siihen vahingossa, huuhtele
tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, on hakeuduttava
lääkärin hoitoon. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e) Älä käytä vahingoittunutta tai muunneltua
akkua. Vahingoittuneet tai muunnellut akut voivat
toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa
tulipalon, räjähdyksen tai onnettomuusvaaran.
f) Älä laita akkua avotuleen tai altista sitä liian
korkeille lämpötiloille. Avotuli tai yli 130 °C:n
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata latauksen ohjeita, älä koskaan
lataa akkutoimista työkalua käyttöohjeessa
annettujen lämpötila-alueiden ulkopuolella.
Virheellinen lataus tai lataus sallitun lämpötila-
alueen ulkopuolella voi tuhota akun ja lisätä
tulipalonvaaraa.
Sisältö
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
62
3.6 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi
ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden
säilyminen.
b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita
akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa
vain valmistaja tai valtuutetut
huoltopalvelupisteet.
3.7 Lisäturvallisuusohjeet
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on
tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn
edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole
mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä
ensin avuksi kokeneita henkilöitä.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat tämän ohjekirjan noudattamatta
jättämisestä.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla
tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai ympäristövahin-
koja koskeva varoitus.
Sähköiskun vaara!
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinko-
ja koskeva varoitus.
Takertumisvaara!
Ruumiinosien tai vaatekappaleiden
takertumisen aiheuttamia henkilöva-
hinkoja koskeva varoitus.
Huomio!
Materiaalivahinkoja koskeva varoi-
tus.
Huomautus:
Täydentäviä tietoja.
a) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai
puunkaltaisten tuotteiden sahaamiseen, niil
ei saa sahata rautaisia kappaleita kuten
rimoja, sauvoja, ruuveja jne... Hiontapöly
jumittaa liikkuvat osat kuten esim. alemman
suojuksen. Sahauskipinät polttavat alemman
suojuksen, välilaatan ja muut muoviosat.
b) Kiinnitä työstettävä kappale
mahdollisuuksien mukaan puristimilla. Jos
pidät käsin kiinni työstettävästä kappaleesta,
pidä kätesi vähintään 100 mm:n etäisyydellä
sahanterän kaikista sivuista. Älä käytä tätä
sahaa sellaisten kappaleiden sahaamiseen,
jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi tai
joista ei voi pitää käsin kiinni. Jos kätesi ovat
liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri
onnettomuusvaara käsien joutumisesta
kosketuksiin sahanterän kanssa.
c) Työstettävä kappale ei saa liikkua ja se
pitää joko kiristää kiinni tai painaa tukea ja
pöytää vasten. Älä työnnä työstettävää
kappaletta sahanterään, äläkä koskaan sahaa
"vapaalla kädellä". Irralliset ja liikkuvat
työstettävät kappaleet voivat sinkoutua ulos
suurella nopeudella ja aiheuttaa loukkaantumisia.
d) Työnnä saha työstettävän kappaleen läpi.
Vältä sahan vetämistä työstettävän
kappaleen läpi. Yhtä leikkuuta varten nosta
sahanpää ja vedä se työstettävän kappaleen
yläpuolelle sahaamatta. Kytke sen jälkeen
moottori päälle, käännä saha alas ja paina se
työstettävän kappaleen läpi. Sahaa
vedettäessä on vaara, että sahanterä nousee
työstettävästä kappaleesta ja sahanteräyksikkö
sinkoutuu voimalla käyttää päin.
e) Älä koskaan aseta kättäsi ristikkäin
suunnitellun sahauslinjan päälle sahanterän
edessä tai takana. Työstettävän kappaleen
tukeminen "ristikkäisin käsin" ts. työstettävän
kappaleen pitäminen oikealta sahanterän vierestä
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin
vaarallista.
f) Älä koske sahanterän pyöriessä tukeen
takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n
turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän
sahanterän välillä (koskee sahanterän
molempia puolia, esim. puujätettä
poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys
käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi
loukkaantua vakavasti.
g) Tarkasta työstettävä kappale ennen
sahausta. Jos työstettävä kappale on
kaareva tai käyristynyt, kiristä se käyrältä
puolelta tukea vasten. Varmista aina, että
sahauslinjassa ei ole rakoa työstettävän
kappaleen, tuen ja pöydän välillä. Kaarevat tai
käyrät työstettävä kappaleet voivat kiertyä tai
siirtyä paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän
sahanterän jumittumisen sahattaessa.
Työstettävässä kappaleessa ei saa olla nauloja
tai muita vieraita kappaleita.
h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun
pöydällä ei ole työkaluja, puujätettä jne.,
pöydällä saa olla vain työstettävä kappale.
Pienet jätteet, irralliset puupalat ja muut esineet,
jotka joutuvat kosketuksiin pyörivän terän kanssa,
voivat sinkoutua pois suurella nopeudella.
i) Sahaa aina vain yhtä työstettävää
kappaletta. Monikerroksisesti ladottuja
työstettäviä kappaleita ei voi kunnolla kiinnittää tai
niistä ei voi pitää kunnolla kiinni ja ne voivat
aiheuttaa terän jumittumisen tai ne voivat
luiskahtaa pois.
j) Varmista aina ennen käyttöä, että jiirisaha
on tasaisella, tukevalla työskentelypinnalla.
Tasainen ja tukeva työskentelypinta estää
jiirisahan muuttumisen epävakaaksi.
k) Suunnittele työsi. Kiinnitä jokaisen
sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman
säädön yhteydessä huomiota siihen, että
säädettävä tuki on oikein asetettu ja että se
tukee työstettävää kappaletta eikä joudu
kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa.
Sahanterän koko liikerata pitää simuloida ilman
koneen päälle kytkemistä ja pöydällä olevaa
työstettävää kappaletta sen varmistamiseksi, että
ei ole esteitä eikä tuen leikkautumisvaaraa.
l) Kun työstät kappaleita, jotka ovat
leveämpiä tai pidempiä kuin pöydän yläpinta,
varmista riittävä tuki esim. pidentämällä
pöytää tai sahapukkia. Työstettävät kappaleet,
jotka ovat pidempiä tai leveämpi kuin jiirissahan
pöytä, voivat kallistua, jos niitä ei tueta. Jos
katkaistu puu tai työstettävä kappale kallistuu, se
voi nostaa alemman suojuksen tai pyörivä terä voi
singota sen hallitsemattomasti pois.
m) Älä käytä apuna muita henkilöitä pöydän
pidentämisen tai lisätukemisen sijasta.
Työstettävän kappaleen epävakaa tukeminen voi
aiheuttaa terän jumittumisen. Työstettävä kappale
voi myös siirtyä sahauksen aikana ja vetää
avustajan pyörivään terään.
n) Katkaistua kappaletta ei saa painaa
pyörivää sahanterää vasten. Jos on ahtaat tilat
esim. pitkittäistukia käytettäessä, sahattu kappale
voi kiilautua terään ja sinkoutua väkivaltaisesti
pois.
o) Käytä aina puristimia tai sopivaa varustetta
pyöreän materiaalin, kuten tankojen ja
putkien, asianmukaisessa tukemisessa.
Tangot ovat taipuvaisia rullautumaan pois
katkaistaessa, jolloin terä "pureutuu kiinni" ja
työstettävä kappale ja kätesi voivat joutua terään.
p) Odota, että terä pyörii täydellä
kierrosnopeudella ennen kuin sahaat
työstettävän kappaleen. Se vähentää
työstettävän kappaleen pois sinkoutumisen
varaa.
q) Jos työstettävä kappale juuttuu tai terä
jumittuu, kytke jiirisaha pois päältä. Odota,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet,
vedä pistotulppa irti pistokkeesta ja/tai irrota
akku. Poista sen jälkeen takertunut
materiaali. Jos jatkat jumittumisesta huolimatta
sahausta, voit menettää jiirisahan hallinnan tai se
voi vaurioitua.
r) Vapauta sahauksen jälkeen kytkin, pidä
sahanpäätä alhaalla ja odota, että terä
pysähtyy ennen kuin poistat sahatun
kappaleen. On erittäin vaarallista kurkottaa käsin
pysähtyvään terään.
4.1 Lisäturvallisuusohjeet
Huomioi kulloisissakin luvuissa esitetyt erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat
lakisääteiset ohjeet tai
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
Ota ympäristötekijät huomioon.
Käytä pitkiä kappaleita sahatessasi soveltuvia
työstettävien kappaleiden tukia.
Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat perehtyneet tällaisiin laitteisiin ja ovat
kaikissa tilanteissa tietoisia niiden käsittelyyn
liittyvistä vaaroista.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa
kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityisesti lapset,
poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana
muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai
verkkojohtoon.
Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.
Vältä muovia sahatessa muovin sulamista.
Liikkuvien osien aiheuttama
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja
suojalaitteita.
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä
tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä
käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin
rakenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen
kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden
paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä
kappaleita, joista voit pitää turvallisesti kiinni
sahauksen aikana.
Käytä työstettävän kappaleen kiinnittämisessä
kiinnitys- tai kiristyslaitetta. Työstettävä kappale
on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin jos
pitäisit siitä käsin kiinni.
Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta
painamalla.
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta ennen säätö-, huolto-
tai korjaustöiden aloittamista.
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta, kun et käytä laitetta.
Loukkaantumisvaara myös silloin, kun
terä seisoo paikallaan!
Käytä suojakäsineitä teriä vaihtaessasi.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata
itseään niihin.
Sahanpään takaiskun vaara
(sahanterä on kiinni työstettävässä
kappaleessa ja sahanpää kääntyy yhtäkkiä
ylös)!
Valitse sahattavalle materiaalille sopiva
sahanterä.
Pidä tukevasti kiinni kädensijasta. Hetkellä,
jolloin sahanterä uppoaa työstettävään
kappaleeseen, takaiskun vaara on erittäin suuri.
Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita
ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda
tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun
vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää
kiinni työstettävään kappaleeseen.
Älä kallista työstettäviä kappaleita.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työstettävässä kappaleessa ole vieraita esineitä
(esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Älä koskaan sahaa useita työstettäviä
kappaleita samanaikaisesti – älä myöskään
nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista.
Onnettomuusvaara, kun sahanterä tarttuu
hallitsemattomasti yksittäisiin kappaleisiin.
Kun sahaat uria, vältä painamasta sahanterää
sivusuunnassa - käytä kiristyslaitetta.
Takertumisvaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään
ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä
sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita
pitkillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
4. Erityiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
63
Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä
kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät
tällaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölysuojaa.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai
karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa.
Puupölyn aiheuttamat vaarat!
Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin
täytyy vastata luvussa 16. mainittuja arvoja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä
tällaisista aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali),
puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-
aineet), jotkut puulajit (kuten tammen tai pyökin
pöly).
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset
muodostumispaikalla, vältä levittämistä
ympäristöön.
Käytä mukana toimitettua
pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua.
Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti
leviävien hiukkasten määrää.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
– Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen
pöllyttää pölyä.
– Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen
tehdään teknisiä muutoksia tai siinä
käytetään osia, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöohjetta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti:
– Sahanterät (tilausnumerot katso luku 12.
Lisätarvikkeet).
– Turvalaitteet.
– Sahauslaserista
– Sahausalueen valosta
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Varmista, että sahanterässä ilmoitettu
kierrosnopeus on vähintään niin suuri, kuin
sahassa ilmoitettu kierrosnopeus.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa: Ennen laitteen
käytön jatkamista turvalaitteiden, suojalaitteiden
tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja
määräystenmukainen toiminta täytyy tarkastaa.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa.
Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja
täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen
moitteeton toiminta voidaan taata.
Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
Melun aiheuttama vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Jumittuvista työstettävistä kappaleista
tai niiden paloista aiheutuva vaara!
Jos laite jumittuu:
1. kytke laite pois päältä,
2. irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta
3. käytä käsineitä
4. poista jumittuma sopivalla työkalulla.
4.2 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi hapanta, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
4.3 Laitteessa olevat symbolit (riippuvat
mallista)
Lue käyttöopas.
Älä tartu sahanterään.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Lasersäteily – älä katso
säteeseen.
LASER LUOKKA 2
4.4 Turvalaitteet
Heilurisuojus (6)
Heilurisuojus suojaa sahanterän tahattomalta
koskettamiselta ja estää sahanpuruja lentämästä
ympäriinsä.
Varmuuslukitus (27)
Akkulaitteet: Laitteen voi kytkeä päälle vain
varmuuslukitusta painamalla.
Verkkolaitteet: Heilurisuojus avautuu ja sahan voi
laskea alas vain varmuuslukitusta painamalla.
Työstettävän kappaleen tuki (26)
Työstettävän kappaleen tuki estää kappaleen
liikkumisen sahattaessa. Työstettävän kappaleen
tuen pitää olla aina käytön aikana asennettuna.
Kiinnitä huomiota siihen, että lisäprofiili (35) on
oikein asetettu ja että se tukee työstettävää
kappaletta mahdollisimman hyvin eikä joudu
kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. Lukitse
kiinnitysruuvilla (36).
Työstettävän kappaleen tuen lisäprofiili (35) pitää
siirtää kallistetussa sahauksessa lukitusruuvin
avaamisen jälkeen (36).
Katso sivua 2.
1 Sahanpurupussin suljin
2 Sahanpurupussi
3 Sahanpurun imuistukka
4Laseraukko
5 Sahausalueen valo
6Heilurisuojus
7 Pitkittäistuki
8Pöytä
9 Kääntöpöytä
10 Sahausalusta
11 Kääntöpöydän lukituskahva
12 Salpa kääntöpöydän lukitusasennoille*
13 Vetolaitteen lukkoruuvi *
14 Kuusiokoloavain / työkalunpidike
kuusiokoloavaimelle
15 Työstettävän kappaleen kiristyslaite
16 Pöydän levennyskappale
17 Pöydän levennyskappaleen lukitusruuvi
18 Sahanterän lukitus
19 Sahan kahva
20 Kierrosluvun säätöpyörä *
21 Kantokahva
22 Koukku johdon kelaamiseen
23 Kallistussäädön lukitusvipu
24 Sulkunuppi (kallistuskulman suurentamiseen
+/- 2 °)
25 Kuljetuslukitus
26 Työstettävän kappaleen tuki
27 Varmuuslukitus
28 Sahan päälle-/poiskytkin
29 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin
30 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin
31 Akun lukituksen vapautuspainike *
32 Kapasiteettinäytön painike *
33 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
34 Akku *
* riippuu mallista ja varusteista
Kantokahvan (21) asennus (riippuu mallista)
Ruuvaa kantokahva (21) kiinni kuvauksen
mukaisesti.
Pöydän levennyskappaleen (16) asennus
(riippuu mallista)
1. Ota oikea ja vasen levennyskappale
kuljetuspakkauksesta.
2. Avaa ruuvit (37) pöydän oikean ja vasemman
levennyskappaleen ohjauskiskoista.
3. Työnnä pöydän levennyskappaleiden
ohjauskiskot kokonaan kiinnittimiin. Sijoita
pöydän levennyskappale ylöskäännettävään
pitkittäisvasteeseen (7) oikealla puolella.
4. Nosta laite etujaloista, käännä sitä varovasti
taaksepäin ja sijoita se siten, että se ei voi
kaatua.
5. Ruuvaa (37) ohjauskiskojen ruuvit takaisin
kiinni.
6. Tartu laitteeseen etujaloista, käännä sitä
varovaisesti eteenpäin ja laske alas.
7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja lukitse
pöydän levennyskappaleet lukitusruuveilla
(17).
Asennus
Turvallista työskentelyä varten laite pitää
kiinnittää tukevalle alustalle.
– Alustana voi toimia kiinteästi asennettu työtaso
tai työpenkki.
Laitteen pitää olla suuria kappaleita
työstettäessä tukevasti paikallaan.
Pitkät työstettävät kappaleet on tuettava vielä
asianmukaisilla lisävarusteilla.
Huomautus:
Kannettavaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata
kiinni vaneri- tai lastulevyyn (500 mm x 500 mm,
paksuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy
pitää kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
5. Yleiskuva
6. Asennus ja kuljetus
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
64
2. Avaa kuljetuslukitus (25): Paina sahanpäätä
hieman alaspäin ja pidä siitä kiinni. Vedä
kuljetuslukitus (25) ulos.
3. Käännä sahanpää hitaasti ylös.
Kuljetus
1. Käännä sahanpää alas ja paina kuljetuslukitus
(25) sisään.
2. Lukitse vetolaite lukkoruuvilla (13)
etummaiseen asentoon.
Huomio!
Älä kuljeta sahaa suojalaitteista.
3. Nosta laite ja kanna sitä kantokahvasta (21).
7.1 Moottorin päälle-/poiskytkin (28)
Moottorin kytkeminen päälle:
Paina päälle-/poiskytkintä ja pidä se
alaspainettuna.
Moottorin kytkeminen pois päältä:
Vapauta päälle-/poiskytkin.
7.2 Sahausalueen valon päälle-/
poiskytkin (30)
Kytke sahausalueen valo päälle ja pois.
Vaara!
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien
silmiin.
Huomautus:
Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana
sahausalueen valo sammuu (lepotila) ja se syttyy
automaattisesti uudelleen, kun työstöä jatketaan.
Pitkän työtauon aikana sahausalueen valo
kytkeytyy pois päältä. Paina kytkintä valon
uudelleen (30) kytkemiseksi.
7.3 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin
(29)
Sahauslaserin päälle- ja poiskytkeminen.
Sahauslaser merkitsee linjan sahausraon
vasemmalla puolella. Koesahauksen avulla voit
perehtyä asemointiin.
Vaara!
LASERSÄTEILY
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
LASER LUOKKA 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Huomautus:
Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana sahauslaser
sammuu (lepotila) ja se aktivoituu automaattisesti
uudelleen, kun työstöä jatketaan. Pitkän työtauon
aikana sahauslaser kytkeytyy pois päältä. Paina
kytkintä laserin uudelleen (29) kytkemiseksi.
7.4 Kaltevuuden säätö
Lukitusvivun vapauttamisen jälkeen (23) sahaa
voi kallistaa portaattomasti välillä 0° ja 45°
vasemmalle kohtisuoraan (40).
Paina säädön aikana lukitusnuppia (24), niin voit
säätää myös kulman 47° asti vasemmalle
kohtisuoraan tai 2 ° asti oikealla kohtisuoraan.
Vaara!
Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa,
pitää kääntövarren lukitusvipu (23) kiristää.
Voit säätää lukitusvivun asennon tarpeesi
mukaisesti: Vedä lukitusvipu ulos, käännä ja
paina haluamaasi asentoon ja anna sen lukittua.
7.5 Kääntöpöytä
Kääntöpöytää voi kääntää jiirisahausta varten
lukituskahvan (11) ja salvan (12) vapauttamisen
jälkeen 47° vasemmalle tai 47° oikealle. Näin
säädetään sahauskulma työstettävän kappaleen
tukireunalle.
Vaara!
Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa,
pitää kääntöpöydän lukituskahva
(11)
(myös
lukituskohdissa!) kiristää.
7.6 Vetolaite
Vetolaitteen avulla voi sahata myös työstettäviä
kappaleita, joiden poikkipinta on suuri.
Vetolaitetta voi käyttää kaikissa sahaustavoissa
(suora sahaus, jiirisahaus, kallistussahaus ja
kaksoisjiirisahaus sekä urien sahaus).
Kun et tarvitse vetolaitetta lukitse se lukkoruuvilla
(13) takimmaiseen asentoon.
7.7 Sahaussyvyyden rajoitus
Sahaussyvyyden rajoitus (51) mahdollistaa
vetolaitteen kanssa urien sahaamisen.
Käännä säätöruuvia ja varmista se
vastamutterilla. Sahaussyvyyden rajoitus voidaan
ottaa pois käytöstä työntämällä tukea (52)
taaksepäin.
7.8 Kierrosnopeuden säätö
(vain KGSV 216 M:ssä,
KGSM 216 Vario Max:ssä)
Esivalitse kierrosluku säätöpyörällä (20).
Suositeltavat säätöpyörän asennot, katso
taulukko.
Puu: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Alumiini: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Muovi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Sahanpurupussin /
sahanpuruimurin liittäminen
Vaara!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki ja
saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa
syöpää.
Työskentele suljetuissa tiloissa vain, kun
sahanpurupussi tai soveltuva sahanpuruimuri
on asennettuna.
Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea
sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään.
Tyhjennä sahanpurupussi säännöllisesti. Käytä
tyhjentäessäsi pölysuojaa.
Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetulla
sahanpurupussilla:
Liitä sahanpurupussi (2) sahanpurun
imuistukkaan (3). Varmista, että
sahanpurupussin suljin (1) on kiinni.
Kun liität laitteen sahanpuruimuriin:
Käytä sahanpurun imuistukan liitoksessa
sopivaa adapteria (katso luku 12.
"Lisätarvikkeet").
Tarkasta, että sahanpuruimuri täyttää luvussa
16. "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset.
Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta!
8.2 Työstettävän kappaleen
kiristyslaitteen asennus
Työstettävän kappaleen kiristyslaite (15) voidaan
asentaa kahteen asentoon:
– Leveille työstettäville kappaleille:
Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite
pöydän takimmaiseen porareikään (38).
– Kapeille työstettäville kappaleille:
Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite
pöydän etummaiseen porareikään (39).
8.3 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vaara! Sähköjännite
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen,
joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös
luku 16. "Tekniset tiedot"):
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata
laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja
suojattu FI-katkaisimella, jonka vikavirta on 30
mA
pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu
määräysten mukaisesti.
Asenna verkkojohto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Käytä jatkojohtona vain kumipäällysteistä
johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri
(3 × 1,5 mm2).
Käytä jatkojohtoa ulkoalueilla. Käytä ulkona vain
tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja.
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että
päälle-/poiskytkin on pistotulppaa pistorasiaan
liitettäessä pois päältä kytkettynä.
8.4 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että
laite on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Akku
Lataa akku (34) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöl (33):
- Paina painiketta (32), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
avauspainiketta (31) ja vedä akku (34) taaksepäin
ulos.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (34) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta
turvalaitteiden moitteeton kunto.
Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa:
– edessä käyttöpuolella
– suoraan sahan edessä
sahanterän vieressä.
Vaara!
Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien
mukaan työstettävän kappaleen kiristyslaitteella
(15).
Puristumisvaara!
Älä tartu sahanpäätä kallistaessasi tai
kääntäessäsi saranoidulle alueelle tai laitteen
alapuolelle!
Pidä sahanpäätä kallistaessasi tukevasti kiinni.
Käytä työskennellessäsi:
– työstettävien kappaleiden tukia – pitkille
kappaleille, jos ne voivat katkaisun jälkeen
pudota pöydältä
sahanpurupussia tai sahanpuruimuria.
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä
kappaleita, joista voit pitää turvallisesti kiinni
sahauksen aikana.
Paina työstettävä kappale sahatessasi koko
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta
sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta.
Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu.
9.1 Suorat sahaukset
Aloitusasento:
– Kuljetuslukitus (25) ulosvedettynä.
Sahanpää ylöskäännettynä.
Sahaussyvyyden rajoitus (52) ei ole käytössä.
Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän
lukituskahva (11) on kiristettynä.
Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°,
kallistussäädön lukitusvipu (23) on kiristettynä.
Vetolaite aivan takana.
Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu.
Säädä työkappaleen vaste (26):
Avaa kiinnitysruuvi (36). Siirrä sisäprofiilia (35)
7. Laitteen osat
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
65
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (36).
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Paina työstettävä kappale tukea vasten ja
kiristä se kiinni työstettävän kappaleen
kiristyslaitteella (15).
2. Levetä työstettävät kappaleet: Vedä sahanpää
eteen (käyttäjään päin) (vetolaite).
3. Paina varmuuslukitusta (27) ja paina päälle-/
poiskytkintä (28) ja pidä ne alaspainettuna.
4. Laske sahanpää käsikahvasta hitaasti aivan
alas ja tarvittaessa taakse (käyttäjästä
poispäin). Paina sahanpäätä työstettävää
kappaletta vasten vain sellaisella voimalla,
että moottorin kierrosnopeus ei laske liian
paljon.
5. Sahaa työstettävä kappale yhdellä työkerralla.
6. Vapauta päälle-/poiskytkin (28) ja anna
sahanpään kääntyä takaisin ylimpään
alkuasentoon.
9.2 Jiirisahaus
Aloitusasento:
– Kuljetuslukitus (25) ulosvedettynä.
Sahanpää ylöskäännettynä.
Sahaussyvyyden rajoitus (52) ei ole käytössä.
Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°,
kallistussäädön lukitusvipu (23) on kiristettynä.
Vetolaite aivan takana.
Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu.
Säädä työkappaleen vaste (26):
Avaa kiinnitysruuvi (36). Siirrä sisäprofiilia (35)
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (36).
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Avaa kääntöpöydän lukituskahva (11) ja salpa
(12).
2. Säädä haluttu kulma.
3. Kiristä kääntöpöydän lukituskahva (11).
4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
9.3 Kalteva sahaus
Aloitusasento:
– Kuljetuslukitus (25) ulosvedettynä.
Sahanpää ylöskäännettynä.
Sahaussyvyyden rajoitus (52) ei ole käytössä.
Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän
lukituskahva (11) on kiristettynä.
Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu.
Vetolaite aivan takana.
Säädä työkappaleen vaste (26):
Avaa kiinnitysruuvi (36). Siirrä sisäprofiilia (35)
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (36).
Tietyissä kulma-asetuksissa voi olla
välttämätöntä, että lisäprofiili (35) vedetään ulos
kokonaan kiinnitysruuvin (36) irrottamisen
jälkeen. Kiristä kiinnitysruuvi (36) jälleen. (Aseta
sahauksen jälkeen lisäprofiili (35) jälleen
paikoilleen ja kiinnitä kiinnitysruuvilla (36), jotta
se ei häviä.)
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Vapauta kallistussäädön lukitusvipu (23)
sahan takapuolelta.
2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi
asentoon.
3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (23).
4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
9.4 Kaksoisjiirisahaus
Huomautus:
Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun
sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä
kappale sahataan viistoon sekä
poikittaissuunnassa että pystysuunnassa.
Vaara!
Kaksoisjiirisahauksessa sahanterään on
helpompi pääsy, koska se on voimakkaasti
kallistunut – tämä lisää loukkaantumisvaaraa. Ole
aina riittävän etäällä sahanterästä!
Aloitusasento:
– Kuljetuslukitus (25) ulosvedettynä.
Sahanpää ylöskäännettynä.
Sahaussyvyyden rajoitus (52) ei ole käytössä.
Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna.
– Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan
työstettävän kappaleen pintaan nähden ja
lukittuna.
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu.
Vetolaite aivan takana.
– Säädä työkappaleen vaste (26):
Avaa kiinnitysruuvi (36). Siirrä sisäprofiilia (35)
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (36).
Tietyissä kulma-asetuksissa voi olla
välttämätöntä, että lisäprofiili (35) vedetään ulos
kokonaan kiinnitysruuvin (36) irrottamisen
jälkeen. Kiristä kiinnitysruuvi (36) jälleen. (Aseta
sahauksen jälkeen lisäprofiili (35) jälleen
paikoilleen ja kiinnitä kiinnitysruuvilla (36), jotta
se ei häviä.)
Työstettävän kappaleen sahaus:
Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
9.5 Urien sahaus:
Huomautus:
Sahaussyvyyden rajoitus mahdollistaa
vetolaitteen kanssa urien sahaamisen. Tällöin
sahauksessa ei katkaista, vaan työstettävää
kappaletta sahataan vain määrättyyn syvyyteen.
Takaiskuvaara!
Uria sahattaessa on erittäin tärkeää, että
sahanterää ei paineta sivusuunnassa. Sahanpää
voi tällöin yhtäkkiä nousta ylös. Käytä uria
sahatessasi kiristyslaitetta. Vältä painamasta
sahanterää sivusuunnassa.
Aloitusasento:
– Kuljetuslukitus (25) ulosvedettynä.
Sahanpää ylöskäännettynä.
– Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan
työstettävän kappaleen pintaan nähden ja
lukittuna.
Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna.
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu.
Vetolaite aivan takana.
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Säädä sahaussyvyyden rajoitus (51)
haluamallesi syvyydelle ja varmista se
vastamutterilla.
2. Avaa varmuuslukitus (27) ja käännä sahanpää
alas säädetyn sahaussyvyyden
tarkistamiseksi:
3. Tee koesahaus.
4. Toista tarvittaessa vaiheet 1 ja 3, kunnes olet
säätänyt haluamasi sahaussyvyyden.
5. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
Vaara!
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta ennen huolto- ja
puhdistustöiden (34) aloittamista.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain
alan ammattilaiset.
Vahingoittuneet osat, erityisesti turvalaitteet,
saa vaihtaa vain alkuperäisiin varaosiin. Osat,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt,
voivat aiheuttaa odottamattomia vaurioita.
– Ota huolto- ja puhdistustöiden jälkeen kaikki
turvalaitteet käyttöön ja tarkasta niiden
toimivuus.
10.1 Sahanterän vaihto
Palovammojen vaara!
Välittömästi sahauksen jälkeen sahanterä voi olla
erittäin kuuma. Anna kuuman sahanterän jäähtyä.
Älä puhdista kuumaa sahanterää syttyvillä
nesteillä.
Myös liikkumattomasta sahanterästä
voi saada haavoja!
Kun kiinnitysruuvia avataan ja kiristetään, (44)
pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (6)
sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa
suojakäsineitä.
1. Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta (34).
2. Siirrä sahanterän yläasentoon.
3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia ja
käännä samalla toisella kädellä sahanterää,
kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi
alaspainettuna.
4. Ruuvaa sahanterän akselista kiinnitysruuvi ja
levy irti (44) kuusiokoloavaimella (14)
myötäpäivään kiertämällä (vasenkätinen
kierre!).
5. Vapauta varmuuslukitus (27) (vain
verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (6)
ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
6. Irrota ulkolaippa (45) ja sahanterä (46)
varovasti sahanterän akselista ja sulje
heilurisuojus uudelleen.
Vaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim.
pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat
syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan
kestävyys voi heiketä.
7. Kiinnityspintojen puhdistus:
–sahanterän akseli (49)
–sahanterä (46)
–ulkolaippa (45)
– sisälaippa (48)
Vaara!
Asenna sisälaippa oikein! Muuten terä voi
jumittua ja sahanterä voi irrota! Sisälaippa on
oikeassa asennossa, kun rengasura osoittaa
sahanterään ja sileä pinta moottoriin.
8. Sijoita sisälaippa (48) paikalleen.
9. Vapauta varmuuslukitus (27) (vain
verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (6)
ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
10.Uuden sahanterän asennus – noudata
kiertosuuntaa: Vasemmalta (avoimelta)
puolelta katsottuna pitää sahanterän nuolen
vastata sahanterän kannessa (47) olevan
nuolen suuntaa!
Vaara!
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on
suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso
"Tekniset tiedot") – soveltumattomia tai
vahingoittuneita sahanteriä käytettäessä osat
voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi
räjähdyksenomaisesti ympäriinsä.
Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja
samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää
olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
– runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS)
valmistetut sahanterät
vahingoittuneet sahanterät
–katkaisulaikat.
10. Huolto ja hoito
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
66
Vaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa.
Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi
löystyä.
– Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole
epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi
löystyä käytön yhteydessä.
11.Kiinnitä heilurisuojus (6) takaisin paikalleen.
12.Sijoita ulkolaippa (45) paikalleen – tasaisen
pinnan pitää osoittaa moottoriin päin!
13.Ruuvaa kiinnitysruuvi ja levy (44) kiinni
vastapäivään (vasenkätinen kierre!) ja kiristä
se käsivaraisesti.
14.Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (18) ja
käännä samalla toisella kädellä sahanterää,
kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi
alaspainettuna.
Vaara!
– Älä pidennä kuusiokoloavainta.
– Älä kiristä kiinnitysruuvia lyömällä
kuusiokoloavaimeen.
15.Kiristä kiinnitysruuvi (44) kuusiokoloavaimella
(14).
16.Tarkasta toiminta. Vapauta varmuuslukitus
(27) (vain verkkolaitteissa) ja käännä saha
alaspäin:
Heilurisuojuksen pitää vapauttaa sahanterä
alas käännettäessä muihin osiin koskematta.
Kun saha käännetään ylös aloitusasentoon,
pitää heilurisuojuksen peittää automaattisesti
sahanterä.
Pyöritä sahanterää kädellä. Sahanterän pitää
voida pyörittää jokaiseen mahdolliseen
säätöasentoon muihin osiin koskematta.
10.2 Sahausalustan vaihto
Vaara!
Sahausalustan (10) ollessa vaurioitunut on
olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät
sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä
jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat
välittömästi uusiin!
1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä
tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista
sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin.
2. Irrota sahausalusta.
3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
10.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö
1. Avaa kuusiokoloruuvit (50).
2. Kohdista työstettävän kappaleen tuki (26)
siten, että se on tarkkaan suorassa kulmassa
sahanterään, kun kääntöpöytä lukittuu
0°-asentoon.
3. Kiristä kuusiokoloruuvit (50).
10.4 Sahauslaserin säätö
Kohdista laser suoraan kulmaan
– Avaa keskimmäinen ruuvi (41). Säädä laser.
Kiristä keskimmäinen ruuvi (41).
Laserin kohdistaminen sivusuunnassa
– Avaa oikeanpuoleinen ruuvi (43) ja
vasemmanpuoleinen ruuvi (42). Laserin
kohdistaminen vaakasuunnassa Kiristä
oikeanpuoleinen ruuvi (43) ja
vasemmanpuoleinen ruuvi (42).
10.5 Laitteen puhdistus
Poista sahanpurut ja pöly harjalla tai pölynimurilla:
– säätövarusteista
– käyttöosista
moottorin tuuletusaukosta
sahausalustan alapuolisesta tilasta
– sahauslaserista
sahausalueen valosta
10.6 Laitteen säilytys
Vaara!
Säilytä laite siten, että asiattomat eivät voi
käynnistää sitä.
Varmista, että kukaan ei voi loukata itseään
pysähtyneenä olevaan laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
10.7 Huolto
Aina ennen käyttöä
Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä.
Tarkasta, että verkkopistoke tai akku ovat
vahingoittumattomia, anna tarvittaessa
sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.
Tarkasta kaikki liikkuvat osat, että ne liikkuvat
esteettä koko liikealueellaan.
Säännöllisesti, käyttöolosuhteista riippuen
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa.
Tarkasta sahanpään palautustoiminto
(sahanpään pitää palautua jousivoimalla
ylempään aloitusasentoon), vaihda tarvittaessa
jousi.
Öljyä ohjausosat kevyesti.
Käytä pitkiä kappaleita työstäessäsi sahan
oikealla ja vasemmalla puolella sopivia tukia.
– Pidä kiinni työstettävästä kappaleesta sahan
ollessa kallistuneena sahanterän oikealta
puolelta.
Käytä pieniä kappaleita sahatessasi lisätukia
(lisätukena voi käyttää esim. sopivaa lautaa,
joka ruuvataan kiinni laitteen tukeen).
– Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (53),
sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen
tukea vasten.
– Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään,
vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
AHuolto- ja hoitospray hartsijäämien ja
säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta.
0911018691
BImuadapteri Multi liitettäväksi imuriletkuihin 44,
58 tai 100 mm:n liitososalla 0910058010
CMetabo yleisimuri (katso luettelo)
DAlustat:
Yleiset konealustat UMS 6.3131700
Siirrettävä alusta KSU 250 Mobile
6.3131800
Alusta KSU 400 0910066110
ERulla-alustat:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sahanterät KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FSahanterä Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
massiivipuun pitkittäis- ja poikittaissahaukseen
GSahanterä Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
HSahanterä Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Sahanterät KGS 254 M:
ISahanterä Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
JSahanterä Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Sahanterät KGS 305 M:
KSahanterä Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
LSahanterä Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Sahanterät KGS 18 LTX 216:
MSahanterä Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaara!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata
sähkötyökaluja!
Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty,
että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka
voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut
korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 13.
"Korjaus".
Vaara!
Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu
erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi
huomioon:
Irrota ennen jokaista häiriön korjaamista
verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku
(34) laitteesta.
Ota jokaisen häiriön korjauksen kaikki
turvalaitteet uudelleen käyttöön ja tarkasta
niiden toimivuus.
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittuna:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Varmuuslukitus lukittuna:
Vapauta varmuuslukitus.
Sahausteho liian pieni
Tylsä sahanterä (sahanterän sivulla voi olla
palojälkiä).
Sahanterä ei sovellu materiaalille (katso luku
12."Lisätarvikkeet").
Sahanterän vääntynyt:
Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto").
Saha tärisee voimakkaasti
Sahanterän vääntynyt:
Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto").
Sahanterää ei ole asennettu oikein:
11. Vihjeitä ja vinkkejä
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Ongelmat ja häiriöt
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
67
Asenna sahanterä oikein (katso luku 10.
"Huolto").
Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi
Kääntöpöydän alla on sahanpurua:
Poista sahanpuru.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =verkkojännite / akkujännite
I =nimellisvirta
F=väh. sulake
P1=nimellisottoteho
IP =suojausluokka
n0=kierrosluku kuormittamattomana
v0=maks. leikkausnopeus
D =sahanterän halkaisija (ulko)
d = sahanterän halkaisija (sisä)
b = sahanterän maks. hammasleveys
A =mitat (PxLxK)
m=paino
Vaatimukset sahanpuruimurille:
D1=imuistukan liitoksen halkaisija
D2=vähimmäisilmavirtaus
D3=imuistukan vähimmäisalipaine
D4=imuistukan ilmavirran vähimmäisnopeus
Työstettävän kappaleen enimmäispoikkipinta-ala,
katso sivulla 4.
~ Vaihtovirta
Tasavirta
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten
sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun
kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA änentehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
16. Tekniset tiedot
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
68
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Oppstilling og transport
7. Apparatet detaljert
8. Før bruk
9. Betjening
10. Vedlikehold og stell
11. Tips og triks
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Problemer og feil
16. Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar: Disse kapp- og
gjæringssagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene
*3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4.
Gjæringssagen er egnet for snitt på langs og
tvers, snitt med helling, gjæringssnitt og doble
gjæringssnitt. I tillegg kan det lages spor.
Det får kun bearbeides materialer som er egnet
for tilsvarende sagblad (godkjente sagblad se
kapittel 12. Tilbehør).
Tillatte dimensjoner til arbeidsemnene må
overholdes (se kapittel16. Tekniske data).
Arbeidsemner med runde eller uregelmessige
tverrsnitt (som f.eks. fyrved) får ikke sages, for
disse kan ikke holdes sikkert under saging. Bruk
et egnet hjelp for sikker føring ved saging av flate
arbeidsstykker på høykant.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av apparatet i strid med tiltenkt bruk, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent
av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige
skader
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen må du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse dokumentene.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL– Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor
brukes uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til
nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det
finnes brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke
adapterkontakter sammen med jordete
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære maskinen, henge den opp eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk
maskin, må du kun bruke skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk. Bruker du en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom du ikke kan unngå å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og
hørselsvern - avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømforsyningen og/eller
batteriet og før du løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse.
Da kan du kontrollere maskinen bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler som
beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg
om at de er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som
skyldes støv.
h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke
ut over de reglene som gjelder for bruk av
elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er
erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig
bruk kan gi ubotelige skader på et sekund.
3.4 Bruk og behandling av det
elektriske verktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk maskiner med defekt av-/på-
bryter. En elektrisk maskin som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet før du foretar innstillinger på
apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter
bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet
start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes
av personer som ikke er fortrolige med den
eller ikke har lest disse anvisningene. Eklektisk
verktøy er farlig når det brukes av uerfarne
personer.
e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og
tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
deler som er brukket eller skadet og har
negativ innvirkning på maskinens funksjon.
Se til at defekte deler blir reparert før
maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk maskin, tilbehør, innstillingsverktøy
osv. i overensstemmelse med disse
anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av slike maskiner til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og
fett. Glatte håndtak og gripeflater gjør
håndteringen usikker i utforutsette situasjoner.
3.5 Bruk og behandling av
batteriverktøyet
a) Lad bare batteriet i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt
type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk bare batterier som er ment å brukes til
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan føre til
skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan lage
forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger
eller brann.
d) Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.
Kontakt også lege, dersom væske kommer i
øynene. Batterivæske som renner ut kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
e) Ikke bruk batterier som er skadet eller
endret. Batterier med skade eller endringer kan
forholde seg uforsebar og føre til brann, eksplosjon
eller fare for skade.
f) Batterier må aldri utsettes for brann eller for
høye temperaturer. Brann eller temperaturer
over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle henvisninger for lading og
batteriet eller batteriverktøyet må aldri lades
opp utenfor temperaturområdet som er
oppgitt i bruksanvisningen. Feil lading eller
lading utenfor tillatt temperaturområde kan
ødelegge batteriet og øke brannfaren.
3.6 Service
a) Maskinen må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
b) Batterier med skade må aldri
vedlikeholdes. Alt vedlikehold av batterier må
kun utføres av produsenten eller fullmektig
kundeservice.
3.7 Andre sikkerhetsanvisninger
Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med teknisk basiskunnskap om
håndtering av maskiner av den typen som
beskrives her. Har du ingen erfaring med slike
maskiner, bør du først be erfarne personer om
hjelp.
Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader
som oppstår på grunn av at bruksanvisningen
ikke følges.
Innhold
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
69
Informasjoner i denne bruksanvisningen er
merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller mil-
jøskader.
Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elek-
trisk strøm.
Fare for inntrekking!
Advarsel mot personskader ved at le-
gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Obs!
Advarsel mot materielle skader.
Merk:
Supplerende informasjon.
a) Gjæringssager er tiltenkt saging av tre
eller trelignende produkter, de kan ikke
brukes til skjæring av jernmaterialer som
staver, stenger, skruer osv. Abrasivt støv fører
til blokkering av bevegelige deler som nedre
vernehette. Skjæregnister brenner nedre
vernehette, innleggsplaten og andre plastdeler.
b) Arbeidsemnet må helst festes med tvinger.
Dersom du holder arbeidsemnet fast med
hånden, så må du alltid holde hånden minst
100 mm borte fra hver side av sagbladet. Ikke
bruk denne sagen til å kutte stykker som er
for små til å spenne dem fast eller holde dem
fast med hånden. Dersom hånden din er for nær
sagbladet, så er det en økt fare for skade pga.
kontakt med sagbladet.
c) Arbeidsemnet må være ubevegelig og
enten spennes fast eller trykkes mot stopper
og bordet. Skyv aldri arbeidsemnet inn i
sagbladet, og kutt aldri for "fri hånd".
Arbeidsemner som er løse eller beveger seg kan
slynges ut med høy hastighet og føre til skader.
d) Skyv sagen gjennom arbeidsemnet. Unngå
å trekke sagen gjennom arbeidsemnet. For å
kutte løfter du saghodet og trekker det over
arbeidsemnet, uten å kutte. Deretter slår du
på motoren, svinger saghodet nedover og
trykker sagen gjennom arbeidsemnet.
Dersom du trekker når du kutter, så er det fare for
at sagbladet reiser seg på arbeidsemnet og
sagbladets enhet slynges voldsomt mot brukeren.
e) Du må aldri krysse hånden over tiltenkt
skjærelinje, verken før eller bak sagbladet.
Det er svært farlig å støtte arbeidsemnet med
"kryssede hender", dvs. holde arbeidsemnet til
høyre ved siden av sagbladet med venstre hånd
eller omvendt.
f) Grip aldri bak stopperen når sagbladet
roterer. Du må aldri underskride en
sikkerhetsavstand på 100 mm mellom hånd
og roterende sagblad (gjelder for begge sider
til sagbladet, f.eks. ved fjerning av sagspon).
Det er muligens ikke mulig å se hvor nært
sagbladet er hånden din, og du kan skades
alvorlig.
g) Arbeidsemnet må kontrolleres før kutting.
Dersom arbeidsemnet er bøyd eller vridd må
siden som vris utover strammes mot
stopperen. Se alltid til at det ikke oppstår en
spalte mellom arbeiidsemnet, stopper og
bord langs kuttelinjen. Bøyde eller vridde
arbeidsemner kan dreies eller forskyves og
forårsake at det roterende sagbladet klemmes inn
under kutting. Det må ikke være spikre eller andre
fremmedlegemer i arbeidsemnet.
h) Bruk sagen først når bordet er tomt for
verktøy, trespon osv.; kun arbeidsemnet får
være på bordet. Avfall, løse trestykker eller
andre gjenstander som kommer i berøring med
sagbladet kan slynges ut med høy hastighet.
i) Kutt kun et arbeidsemne om gangen.
Arbeidsemner som stables oppå hverandre kan
ikke strammes eller holdes riktig fast og kan
forårsake innklemming av sagbladet under saging
eller det kan skli.
j) Sørg for at gjæringssagen står på en jevn,
fast arbeidsflate før bruk. En jevn og fast
arbeidsflate reduserer faren for at gjæringssagen
blir ustabil.
k) Planlegg arbeidet ditt. Ved hver regulering
av sagbladets helling eller gjæringsvinkelen
må du se til at den regulerbare stopperen er
riktig justert og støtter arbeidsemnet, uten å
komme i kontakt med sagbladet eller
vernehetten. Før maskinen slås på og før
arbeidsemnet legges på bordet skal det simuleres
en komplett kuttebevegekse av sagbladet, slik at
det garanteres at det ikke oppstår hindringer eller
fare for å kutte stopperen.
l) Ved arbeidsemner som er bredere eller
lengre enn bordets overside må det sørges
for at det er en riktig støtte, f.eks. med
bordforlengelser eller sagbukker.
Arbeidsemner som er lengre eller bredere enn
bordet til gjæringssagen kan velte, dersom de
ikke støttes riktig. Dersom et kuttet trestykke eller
arbeidsemnet velter så kan det løfte nedre
vernehette eller slynges ukontrollert bort fra det
roterende sagbladet.
m) Ikke bruk andre personer som erstatninig
for en bordforlengelse eller for ekstra støtte.
En ustabil støtte av arbeidsemnet kan føre til at
sagbladet klemmes fast. Arbeidsemnet kan
forskyves under kutting og trekke deg og
hjelperen inn i det roterende sagbladet.
n) Stykket som er kuttet av må ikke trykkes
mot det roterende sagbladet. Dersom det er
liten plass, f.eks ved bruk av lengdestoppere kan
det kuttede stykket kiles fast i sagbladet og
slynges volsomt bort.
o) Bruk alltid en tvinge eller en egnet
innretning for å støtte rundmaterialer som
stenger eller rør riktig. Stenger tenderer til å
rulle bort under kutting, ved dette "biter"
sagbladet seg fast og arbeidsemnet kan trekkes
inn i sagbladet sammen med hånden din.
p) La sagbladet oppnå fullt turtall, før du
skjærer i arbeidsemnet. Dette reduserer faren
for at arbeidsemnet slynges bort.
q) Dersom arbeidsemnet klemmes inn eller
sagbladet blokkeres, må du slå
gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige
deler har stoppet, trekk ut kontakten og/eller
ta ut batteriet. Fjern deretter inneklemt
materiale. Dersom du sager videre ved en slik
blokkering kan du miste kontrollen eller skade
gjæringssagen.
r) Etter at kuttingen er avsluttet slippes
bryteren, hold saghodet ned og vent til
sagbladet stopper, før du fjerner stykket som
ble kuttet av. Det er svært farlig å føre hånden
inn i nærheten av sagbladet som stopper.
4.1 Andre sikkerhetsanvisninger
Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i
hvert kapittel.
Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende
forskrifter.
Generelle farer!
Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.
Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker.
Denne maskinen må kun startes og brukes av
personer som er fortrolig med slike maskiner og
til enhver tid er seg bevisst om farene ved
bruken av dem.
Personer under 18 år må kun bruke denne
maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og
under tilsyn av lærerpersonale.
Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra
fareområdet. Ikke la andre personer berøre
maskinen eller kabelen under drift.
Unngå at sagtennene overhetes.
Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager
i plast.
Fare for personskade og innklemming
i bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating.
Hold tilstrekkelig avstand til drevne
komponenter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra
arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke for
å holde arbeidsemnet fast. Slik holdes det mer
sikkert enn med hånden.
Ikke bruk trykk mot siden for å bremse
sagbladet.
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken før det utføres innstillinger,
vedlikehold og reparasjoner på maskinen.
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken når apparatet ikke brukes.
Kuttfare også når skjæreverktøyet står
stille!
Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.
Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade
seg på dem.
Fare for at sagehodet slår tilbake
(sagbladet settes fast i arbeidsemnet og
saghodet slår plutselig oppover)!
Velg ut egnet sagblad for arbeidsemnet som
skal kuttes.
Hold håndtaket godt fast. I det øyeblikket når
sagbladet går inn i arbeidsemnet er faren for
returslag svært høy.
Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet
sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. Skift straks ut
stumpe sagblad. Det er økt fare for returslag når
en stump sagtann fanges inn i overflaten til
arbeidsemnet.
Ikke legg arbeidsstykkene på høykant.
I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer
(f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller
ikke bunter av flere stykker. Det er fare for
ulykke hvis sagbladet ukontrollert får tak i
enkelte stykker.
Når du lager spor må du unngå trykk på siden
av sagbladet - bruk en strammeinnretning.
Fare for inntrekking!
Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir
grepet og trukket inn av roterende komponenter
(ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg
med vide ermer; hvis du har langt hår må du
bruke hårnett).
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau,
snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller
hvis de inneholder slike ting.
Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Bruk støvmaske.
Bruk egnet arbeidstøy.
Bruk sklifaste sko.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad og rå
verktøy. Oppbevar sagblad i en beholder.
Fare ved trestøv!
Bruk alltid avsug under arbeidet. Avsuget må
fylle kravene som står oppført i kapittelet 16..
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), tre-
impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler),
enkelte tresorter (som eik eller bøk).
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
70
bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske
med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted
(f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk støvoppsamleren som følger med og et
egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner
i omgivelsene.
Minimer støvbelastningen ved å:
unngå å rette partikkelstrømmen /
utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv
eller andre, eller mot nedfelt støv,
bruke et avsug og/eller en luftrenser,
holde arbeidsplassen ren og godt utluftet.
Feiing og blåsing virvler opp støvet.
– Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Fare ved tekniske endringer, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og
godkjent av produsenten
Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for:
Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 12.
Tilbehør).
Sikkerhetsinnretninger.
– Kuttelaser
Belysning kutteområde
Ikke gjør noen forandringer på delene.
Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er
minst like høyt som turtallet som er oppgitt på
sagen!
Fare ved feil på maskinen!
Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det
undersøkes omhyggelig om
sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller
lett skadede deler funksjonerer feilfritt og
formålsmessig. Kontroller om de bevegelige
delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
Samtlige deler må være riktig montert og
oppfylle alle driftsvilkår for å sikre feilfri drift av
apparatet.
Ikke bruk skadde eller deformerte sagblad.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Fare på grunn av blokkerte
arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken,
3. bruk hansker,
4. fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
4.3 Symboler på apparatet (avhengig av
modell)
Les bruksanvisningen.
Ikke rør sagbladet.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte
omgivelser.
Laserstråling – ikke se inn i
strålen.
LASER KLASSE 2
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Pendel vernehette (6)
Pendel vernehetten beskytter mot utilsiktet
berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt
rundt.
Sikkerhetslås (27)
Batteriapparater: Maskinen kan kun slås på når
sikkerhetslåsen betjenes.
Nettapparater: Kun når sikkerhetslåsen betjenes
åpnes pendel vernehetten og sagen kan senkes.
Stopper arbeidsemne (26)
Stopperen til arbeidsemnet forhindrer at et
arbeidsemne kan beveges under saging.
Stopperen til arbeidsemnet må alltid være
montert under drift.
Se til at den ekstra profilen (35) er riktig justert og
støtter arbeidsstykket så godt som mulig, uten å
komme i kontakt med sagbladet eller
beskyttelsesdekselet. Lås med stoppeskrue (36).
Tilleggsprofilen (35) på arbeidsemnets stopper
må forskyves for hellingssnitt etter løsning av (36)
stoppeskruen.
Se side 2.
1 Sponsekkens lås
2Sponsekk
3 Avtrekksstuss for spon
4Laserutgang
5 Belysning kutteområde
6 Pendel vernehette
7 Lengdeanlegg
8Bord
9 Dreiebord
10 Innleggskive
11 Stoppegrep for dreiebord
12 Sperrehake for låseposisjoner til dreiebordet*
13 Stoppeskrue for trekkinnretning*
14 Unbrakonøkkel / verktøydepot for
unbrakonøkkel
15 Strammeinnretning for arbeidsemne
16 Bordutvidelse
17 Låseskrue til bordutvidelse
18 Lås for sagblad
19 Saghåndtak
20 Stillhjul til innstilling av turtall *
21 Bærehåndtak
22 Kroker for kabelopprulling
23 Stoppespake for hellingsinnstilling
24 Sperreknapp (for å utvide
hellingsvinkelen +/- 2 °)
25 Transportlås
26 Stopper arbeidsemne
27 Sikkerhetslås
28 På/av-bryter til sagen
29 På/av-bryter til kuttlaser
30 På/av-bryter til belysning kutteområde
31 Knapp for opplåsing av batteripakken *
32 Knapp for kapasitetsindikator *
33 Kapasitets- og signalindikasjon *
34 Batteri *
* avhengig av modell / utstyr
Monter ev. bærehåndtak (21) (avhengig av
modell)
Bærehåndtak (21) skrus fast som vist.
Monter ev. bordutvidelse (16) (avhengig av
modell)
1. Ta av høyre og venstre bordutvidelse fra
transportemballasjen.
2. Skruene (37) på føringsskinnene til høyre og
venstre bordutvidelse skrus ut.
3. Føringsskinnene til bordutvidelsen skyves helt
inn i opptakene. Bordutvidelsen med klaffbar
lengdestopper (7) settes inn på høyre side.
4. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes
forsiktig bakover og plasseres sikkert mot
velting.
5. Skruene (37) på føringsskinnene skrus fast til
igjen.
6. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes
forsiktig fremover og settes ned.
7. Ønsket bordbredde stilles inn og
bordutvidelsen låses med (17) låseskruer.
Oppstilling
Apparatet må festes på et stabilt underlag for å
kunne arbeide sikkert.
En fast montert arbeidsplate eller en
arbeidsbenk kan brukes som underlag.
Apparatet må også stå sikkert ved bearbeidelse
av større arbeidsemner.
Lange arbeidsemner må støttes opp i tillegg
med egnet tilbehør.
Merk:
For mobil bruk kan apparatet skrus fast på en
kryssfinèr eller arbeidsplate (500 mm × 500 mm,
minst 19 mm tykk). Ved bruk må platen festes på
en arbeidsbenk med skrustikker.
1. Skru apparatet fast i underlaget.
2. Løsne transportlås (25): Saghodet trykkes litt
nedover og holdes fast. Trekke ut transport-lås
(25).
3. Saghodet svinges langsomt oppover.
Transport
1. Saghodet svinges nedover og transportlåsen
(25) trykkes inn.
2. Trekkinnretning låses med reguleringsskrue
(13) i fremste posisjon.
Obs!
Sagen må ikke transporteres i
verneinnretningene.
3. Apparatet løftes i håndtaket (21) og bæres.
7.1 På/av-bryter motor (28)
Slå på motor:
Trykk på/av-bryter og hold nede.
Slå av motor:
Slipp på/av-bryter.
7.2 På/av-bryter belysning
kutteområde (30)
Slå belysningen til kutteområdet på og av.
Fare!
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer
og dyr.
Merk:
For batteriapparater: Ved kort arbeidspause
slukner belysningen til kutteområdet (hvilemodus)
og aktiveres igjen automatisk når du arbeider
videre. Ved lengre arbeidspause slår belysningen
til kutteområdet seg av. For å slå på igjen:
Bryteren (30) betjenes.
7.3 På/av-bryter kuttelaser (29)
Slå kuttelaser av og på.
5. Oversikt
6. Oppstilling og transport
7. Apparatet detaljert
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
71
Kuttelaseren markerer en linje til venstre for
sagsnittet. Gjør et prøvesnitt for å bli kjent med
plasseringen.
Fare!
LASERSTRÅLING
IKKE SE INN I STRÅLEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Merk:
For batteriapparater: Ved kort arbeidspause
slukner belysningen til kuttelaser (hvilemodus) og
aktiveres igjen automatisk når du arbeider videre.
Ved lengre arbeidspause slår kuttelaseren seg
av. For å slå på igjen: Bryteren (29) betjenes.
7.4 Innstilling av helling
Etter løsning av stoppespaken (23) kan sagen
helles trinnløst mellom 0° og 45° loddrett mot
venstre (40).
Under regulering trykkes sperreknappen (24) inn,
for å også kunne stille inn vinkler inntil 47°
loddrett mot venstre eller inntil 2 ° loddrett mot
høyre.
Fare!
For at hellingsvinkelen ikke kan endres under
saging må stoppespaken (23) til vippearmen
trekkes til.
Du kan tilpasse posisjonen til stoppespaken etter
dine behov: Stoppespake trekkes ut, dreies og
trykkes inn i ønsket posisjon og låses fast.
7.5 Dreiebord
For gjæringssnitt kan dreiebordet, etter løsning av
stoppehåndtaket, (11) og betjening av
sperreklinke (12) dreies 47° mot venstre eller 47°
mot høyre. På denne måten reguleres
snittvinkelen til arbeidsemnets påleggingskant.
Fare!
For at hellingsvinkelen ikke kan endres under
saging må stoppespaken
(11)
til dreiebordet (også
i låseposisjoner!) dreies fast.
7.6 Trekkinnretning
Med trekkinnretningen kan det også sages
arbeidsemner med større tverrsnitt.
Trekkinnretningen kan brukes til alle snitt typer
(rette snitt, gjæringssnitt, snitt med helling og
doble gjæringssnitt, samt saging av spor).
Når trekkinnretningen ikke er nødvendig, så låses
trekkinnretningen med låseskruen (13) i bakerste
posisjon.
7.7 Begrensning av snittdybde
Begrensningen av snittdybde (51) gjør det mulig,
sammen med trekkinnretningen, å lage spor.
Reguleringsskruen dreies og festes med
kontramutteren. Begrensning av snittdybde kan
deaktiveres når stopperen (52) skyves bakover.
7.8 Innstilling av turtall
(kun ved KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Velg turtallet (20) på reguleringshjulet. Se tabell
for anbefalt posisjon av reguleringshjul.
Tre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plast: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Lukke sponsekk /
sponavtrekksanlegg
Fare!
Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan
forårsake kreft ved innånding.
Arbeid kun med montert sponsekk eller et egnet
sponavtrekksanlegg.
Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt
sagstøv som fanges opp eller avtrekkes.
– Tøm sponsekken regelmessig. Bruk støvmaske
under tømming.
Når du tar apparatet i drift med medlevert
sponsekk:
Sett sponsekken (2) på spon avtrekksstuss (3).
Se til at låsen (1) til sponsekken er lukket.
Når du tilkopler apparatet med et
sponavtrekksanlegg:
Bruk en egnet adapter for forbindelse med
avtrekksstussene (se kapittel 12. "Tilbehør").
Se til at sponavtrekksanlegget oppfyller kravene
som er oppførte i kapittel 16. "Tekniske data".
Se også bruksanvisningen til avsuget!
8.2 Montering av strammeinnretning
arbeidsemne
Strammeinnretningen til arbeidsemnet (15) kan
monteres i to posisjoner:
–For brede
arbeidsemner:
Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i
bakerste boring (38) til bordet.
–For smale
arbeidsemner:
Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i
fremste boring (39) til bordet.
8.3 Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Fare! Elektrisk spenning
Bruk kun apparatet med en strømkilde som
oppfyller følgende krav (se også kapittelet 16.
"Tekniske data"):
Nettspenning og -frekvens må stemme overens
med de data som er angitt på apparatets
typeskilt.
Sikring med en FI-bryter med en feilstrøm på 30
mA:
Stikkontakter må være installert, jordet og testet
iht. forskriftene.
Legg ut den elektriske kabelen slik at den ikke
hindrer arbeidet og ikke kan skades.
Som skjøteledning må det bare brukes
gummikabel med tilstrekkelig diameter
(3 × 1,5 mm2).
Bruk skjøteledning for utvendørs bruk. Ved
utendørs bruk må bare godkjente og merkede
skjøteledninger brukes.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at på/av-
bryteren er av når du setter i kontakten.
8.4 Spesielt for batteridrevne maskiner
Unngå utilsiktet start. Kontroller at bryteren er
slått av før du setter inn batteriet.
Batteripakke
Før bruk må batteripakken (34) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
kapasitets- og signalindikasjon (33):
- Trykk på tasten (32) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut: Tast for opplåsing batteripakke (31) trykkes
og batteripakken trekkes ut (34) bakover.
Sette inn: Batteripakken (34) skyves på til den
låses fast.
Kontroller at sikkerhetsinnretningene er feilfrie
før arbeidet påbegynnes.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
Foran på betjeningssiden;
Frontalt mot sagen;
Ved siden av sagbladets fluktlinje.
Fare!
Arbeidsemnet må helst festes med
strammeinnretning for arbeidsemner (15).
Klemfare!
Grip aldri inn i hengselområdet eller under
apparatet ved helling eller svinging av saghodet!
Hold saghodet godt fast unde helling.
Brukunder arbeidet:
Egnede anlegg for arbeidsstykkene – ved
lange arbeidsemner, hvis stykkene vil falle ned
fra bordet etter gjennomsaging;
Sponsekk eller sponavtrekksanlegg.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under
saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk
heller ikke trykk fra siden for å bremse
sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet
blokkeres.
9.1 Rette snitt
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (25) trukket ut.
–Saghodet svinget oppover.
– Begrensning av snittdybde (52) deaktivert.
–Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak
(11) for dreiebordet er tiltrukket.
– Loddrett helling av vippearmen er på 0°,
stoppespaken (23) for innstilling av helling er
trukket til.
– Trekkinnretning helt bak.
– Reguleringsskruen (13) til trekkinnretningen er
løst.
– Stille inn materialstopperen (26):
Løsne låseskruen (36). Skyv ekstraprofilen (35)
slik at arbeidsstykket støttes så godt som mulig,
uten å komme i kontakt med sagbladet eller
beskyttelsesdekselet. Fest med stoppeskrue
(36).
Sage arbeidsemne:
1. Arbeidsemnet trykkes mot arbeidsemnets
stopper og klemmes fast med arbeidsemnets
(15) strammeinnretning.
2. Ved bredere arbeidsemner: Trekk saghodet
fremover (mot bruker) (trekkinnretning).
3. Sikkerhetslåsen (27) betjenes og på/av bryter
(28) trykkes og holdes nede.
4. Saghodet senkes helt ned med håndtaket og
skyves ev. bakover (bort fra bruker). Under
saging trykkes saghodet kun så dast på
arbeidsemnet at motorens turtall ikke synker
for mye.
5. Sage gjennom arbeidsemnet i ett
arbeidsforløp.
6. På / av bryter (28) slippes og saghodet
svinges langsomt tilbake i øvre
utgangsposisjon.
9.2 Gjæringssnitt
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (25) trukket ut.
–Saghodet svinget oppover.
– Begrensning av snittdybde (52) deaktivert.
– Loddrett helling av vippearmen er på 0°,
stoppespaken (23) for innstilling av helling er
trukket til.
– Trekkinnretning helt bak.
– Reguleringsskruen (13) til trekkinnretningen er
løst.
– Stille inn materialstopperen (26):
Løsne låseskruen (36). Skyv ekstraprofilen (35)
slik at arbeidsstykket støttes så godt som mulig,
uten å komme i kontakt med sagbladet eller
beskyttelsesdekselet. Fest med stoppeskrue
(36).
Sage arbeidsemne:
1. Stoppehåndtaket (11) til dreiebordet dreies
løst og sperrekrok (12) løsnes.
2. Ønsket vinkel stilles inn.
8. Før bruk 9. Betjening
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
72
3. Stoppehåndtaket (11) til dreiebordet trekkes
til.
4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
9.3 Snitt med helling
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (25) trukket ut.
– Saghodet svinget oppover.
Begrensning av snittdybde (52) deaktivert.
Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak
(11) for dreiebordet er tiltrukket.
– Reguleringsskruen (13) til trekkinnretningen er
løst.
Trekkinnretning helt bak.
Stille inn materialstopperen (26):
Løsne låseskruen (36). Skyv ekstraprofilen (35)
slik at arbeidsstykket støttes så godt som mulig,
uten å komme i kontakt med sagbladet eller
beskyttelsesdekselet. Fest med stoppeskrue
(36).
For enkelte vinkler kan det være nødvendig å
trekke ekstraprofilen (35) helt ut etter at
festeskruen (36) er løsnet. Stoppeskrue (36)
trekkes til igjen. (Etter sagingen sette
ekstraprofilen (35) tilbake og festes med
stoppeskruen (36), så det er sikkert at den ikke
blir borte.
Sage arbeidsemne:
1. Stoppespake (23) for hellingsinnstilling på
baksiden av sagen løsnes.
2. Vippearmen helles langsomt i ønsket posisjon.
3. Stoppespake (23) for hellingsinnstilling
trekkes til.
4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
9.4 Doble gjæringssnitt
Merk:
Dobbelt gjæringssnitt er en kombinasjon av
gjæringssnitt og snitt med helling. Det vil si at
arbeidsemnet sages på skrått til bakerste
påleggingskant og på skrå til oversiden.
Fare!
Ved doble gjæringssnitt er sagbladet lettere
tilgjengelig på grunn av den sterke hellingen –
dermed er det en økt fare for skade. Hold
tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (25) trukket ut.
– Saghodet svinget oppover.
Begrensning av snittdybde (52) deaktivert.
Dreiebord låst i ønsket posisjon.
–Vippearm er hellet og låst i ønsket binkel til
arbeidsemnets overflate.
– Reguleringsskruen (13) til trekkinnretningen er
løst.
Trekkinnretning helt bak.
Sage arbeidsemne:
Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
9.5 Sage spor
Merk:
Begrensningen av snittdybde gjør det mulig,
sammen med trekkinnretningen, å lage spor. Det
skjer ingen separerende snitt, men arbeidsemnet
sages kun inntil en bestemt dybde.
Fare for returslag!
Når en lager spor er det spesielt viktig, at det ikke
utøves trykk fra siden på sagbladet. Hvis ikke kan
saghodet plutselig slå oppover. Bruk en
strammeinnretning når du lager spor. Unngå trykk
fra siden på saghodet.
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (25) trukket ut.
– Saghodet svinget oppover.
–Vippearm er hellet og låst i ønsket vinkel til
arbeidsemnets overflate.
Dreiebord låst i ønsket posisjon.
– Reguleringsskruen (13) til trekkinnretningen er
løst.
Trekkinnretning helt bak.
Stille inn materialstopperen (26):
Løsne låseskruen (36). Skyv ekstraprofilen (35)
slik at arbeidsstykket støttes så godt som mulig,
uten å komme i kontakt med sagbladet eller
beskyttelsesdekselet. Fest med stoppeskrue
(36).
For enkelte vinkler kan det være nødvendig å
trekke ekstraprofilen (35) helt ut etter at
festeskruen (36) er løsnet. Stoppeskrue (36)
trekkes til igjen. (Etter sagingen sette
ekstraprofilen (35) tilbake og festes med
stoppeskruen (36), så det er sikkert at den ikke
blir borte.
Sage arbeidsemne:
1. Begrensning av snittdybde (51) stilles inn på
ønsket snittdybde og festes med kontramutter.
2. Sikkerhetslåsen (27) løsnes og saghodet
svinges nedover, slik at innstilt snittdybde kan
kontrolleres:
3. Lag prøvesnitt.
4. Trinn 1 og 3 gjentas, helt til ønsket snittdybde
er innstilt.
5. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
Fare!
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken før det utføres vedlikehold og
rengjøringsarbeid (34) på maskinen.
Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun
utføres av fagfolk.
– Deler med skade, spesielt
sikkerhetsinnretninger, må kun skiftes ut med
originale deler. Bruk av deler som ikke er
kontrollert og godkjent av produsenten kan
forårsake uforutsigelige skader!
Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og
kontrolleres.
10.1 Utskifting av sagbladet
Fare for forbrenning!
Rett etter saging kan sagbladet være svært
varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør
varme sagblad med brennbar væske.
Fare for kutt, selv når sagbladet står
stille!
Ved løsning og stramming av strammeskruen
(44) må pendel vernehetten (6) være svinget
over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut
sagblad.
1. Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
(34) batteripakken,
2. Sett saghodet i øvre posisjon.
3. Låse sagbladet: låseknappen trykkes, ved
dette dreies sagbladet med den andre håndet,
helt til låseknappen låses fast. Låseknappen
holdes inne.
4. Strammeskrue med skive (44) skrus av
sagbladets aksel med unbrakonøkkel (14)
med klokken (venstregjenge!).
5. Sikkerhetslås (27) løsnes (kun på
nettapparater) og pendel vernehette (6)
skyves oppover og holdes.
6. Utvendig flens (45) og sagblad (46) tas
forsiktig av sagbladets aksel og pendel
vernehette lukkes igjen.
Fare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne
rester av kvae) som kan angripe maskinens deler
av lettmetall og dermed forringe maskinens
styrke.
7. Rengjøring av sstrammeflate:
Sagbladets aksel (49)
–Sagblad (46),
– Utvendig flens (45)
– Innvendig flens (48)
Fare!
Innvendig flens må legges riktig på! Ellers kan
sagen blokkeres eller sagbladet kan løsnes!
Innvendig flens ligger riktig når ringsporet peker
mot sagbladet og den flate siden mot motoren.
8. Innvendig flens (48) settes på.
9. Sikkerhetslås (27) løsnes (kun på
nettapparater) og pendel vernehette (6)
skyves oppover og holdes.
10.Legg på nytt sagblad - vær obs
dreieretning: Sett fra venstre (åpne) side må
pilen på sagbladet tilsvare pilretningen (47)
sagbladets tildekning!
Fare!
Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Bruk kun egnede sagblader som er bestemt for
maksimalt turtall (se "Tekniske
data")entrifugalkraften kan få deler fra uegnede
eller skadde sagblader til å slynges ut med
eksplosiv kraft.
Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller
lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1.
Ikke bruk:
Sagblader av høylegert stål (HSS);
Skadde sagblad;
–Kappeskiver.
Fare!
Bruk kun originaldeler for å montere sagbladet.
Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbladet kan
ellers løsne.
Sagblader må monteres slik at de roterer uten
ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne.
11.Lukk (6) pendel vernehetten igjen.
12.Utvendig flens (45) skyves på igjen - den flate
siden må peke mot motoren!
13.Strammeskrue med skive (44) skrus på mot
klokken (venstregjenge) og trekkes håndfast
til.
14.Låse sagbladet: låseknappen (18) trykkes,
ved dette dreies sagbladet med den andre
hånden, helt til låseknappen låses fast.
Låseknappen holdes inne.
Fare!
Sekskantnøkkel må ikke forlenges.
Ikke slå på sekskantnøkkelen for å feste
strammeskruen.
15.Strammeskruen (44) trekkes fast til med (14)
sekskantnøkkelen.
16.Kontrollere funksjon. Ved dette løsnes
sikkerhetslås (27) (kun på nettapparater) og
sagen klaffes nedover:
pendel vernehetten må frigi sagbladet ved
svinging nedover, uten å berøre andre deler.
– Når sagen klaffes opp i utgangsposisjon må
pendel vernehetten automatisk dekke
sagbladet.
Drei sagbladet for hånd. Sagbladet må kunne
dreies i en hver mulig reguleringsposisjon,
uten å berøre andre deler.
10.2 Utskifting av innleggskive
Fare!
Hvis innleggskiven er skadet er det (10) fare for
at små gjenstander kan klemmes fast mellom
innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere
sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver!
1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Ev. dreies
dreiebordet og saghodet helles, slik at
skruene kan nås.
10. Vedlikehold og stell
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
73
2. Ta av innleggskiven.
3. Sette inn en ny innleggsskive
4. Trekke til skruene på innleggsskiven.
10.3 Justere arbeidsemne stopper
1. Løsne (50) unbrakoskruer.
2. Arbeidsemnets stopper (26) rettes ut slik at
den står i nøyaktig høyre vinkel til sagbladet
når dreiebordet låses i 0°-posisjon.
3. Trekke til (50) unbrakoskruer.
10.4 Justere kuttelaser
Retter laser ut kvadratisk
–Midterste skrue (41) løsnes. Laser dreies.
Midterste skrue (41) trekkes til.
Retter laser ut til siden
Høyre skrue (43) og venstre skrue (42) løsnes.
Retter laser ut horisontalt. Høyre skrue (43) og
venstre skrue (42) trekkes til.
10.5 Rengjøre apparat
Fjern spon og støv med støvsuger eller børste fra:
– Reguleringsinnretninger;
– Betjeningselementer;
Motorens ventilasjonsslisser;
Rom under innleggskive;
–Kuttelaser;
Belysning kutteområde
10.6 Oppbevare apparat
Fare!
Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke
kan startes av uvedkommende.
Se til at ingen kan skade seg på apparatet.
Obs!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs
eller i fuktige omgivelser.
10.7 Vedlikehold
Hver gang før maskinen brukes
Fjern sagspon med støvsuger eller kost.
Kontroller at strømkabelen og støpselet eller
batteripakken ikke er skadet, la ev. defekte
deler skiftes ut av en elektriker.
Kontroller alle bevegelige deler, om de kan
beveges fritt over hele bevegelsesområdet.
Regelmessig, alt etter bruksbetingelser
Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om
nødvendig.
Kontroller returfunksjonen til saghodet
(saghodet må gå tilbake i øvre utgangsposisjon
gjennom fjærkraft) ev. skiftes fjæren ut.
Føringselementene smøres lett inn med olje.
Ved lange arbeidsemner må egnede underlag
brukes til venstre og høyre for sagen.
Ved snitt med helling må arbeidsemnet holdes
fast til høyre for sagbladet.
– Under saging av små avsnitt må ekstra stoppere
brukes (som ekstra stoppere kan det f.eks
brukes et passende trebrett som skrus dast på
stopperen til apparatet).
Under saging av et buet (forskjøvet) brett (53)
legges siden som bues ut mot arbeidsemnets
stopper.
Arbeidsemner må ikke sages på høykant, men
legges flatt på dreiebordet.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
AVedlikeholds- og pleiespray for fjerning av
harpiksrester og for konservering av
metalloverflatene. 0911018691
BAvtrekksadapter Multi for forbindelse av
avtrekksslanger med 44, 58 eller 100 mm
forbindelsesstykke 0910058010
CMetabo multioppsuger(se katalog)
DChassis:
Universal-maskinstativ UMS 6.3131700
Mobilt chassis KSU 250 Mobile
6.3131800
Chassis KSU 400 0910066110
ERullestativ
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sagblad for KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FSagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i massivt tre
GSagblad Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i massivt tre og
kryssfinèr
HSagblad Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i materialer med
belegg, laminat, plastikk og aluminiumsprofiler
Sagblad for KGS 254 M:
ISagblad Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i massivt tre og
kryssfinèr
JSagblad Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i materialer med
belegg, laminat, plastikk og aluminiumsprofiler
Sagblad for KGS 305 M:
KSagblad Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i massivt tre og
kryssfinèr
LSagblad Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
for saging på langs og på tvers i materialer med
belegg, laminat, plastikk og aluminiumsprofiler
Sagblad for KGS 18 LTX 216:
MSagblad Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
for saging på langs og på tvers i massivt tre og
kryssfinèr
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare!
Reparasjoner på elektriske maskiner får kun
gjennomføres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektrisk verktøy som må repareres.
Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
kassering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Følgende beskrives problemer og forstyrrelser
som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne
tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 13.
"Reparasjon".
Fare!
I sammenheng med problemer og forstyrrelser
skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs
på:
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
(34) batteripakken før hver feilfjerning,
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt
rettet.
Ingen kuttefunksjon
Transport-lås låst.
Trekk ut transport-lås.
Sikkerhets-lås låst:
Løsne sikkerhets-lås.
Sageeffekt for lav
Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens
friksjonsmerker på sidene);
Sagbladet er uegnet for materialet (se kapittel 12.
"Tilbehør");
Sagbladet er skjevt:
Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sagen vibrerer mye
Sagbladet er skjevt:
Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sagblad er ikke riktig montert:
Sagblad monteres riktig (se kapittel 10.
"Vedlikehold“).
Dreiebordet går tungt
Spon under dreiebord;
Fjern spon.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U =Nettspenning / spenning til batteripakke
I=Nominell strøm
F =Min. sikring
P1=Nominelt effektopptak
IP =Beskyttelsesgrad
n0=Hastighet
v0=Maks. skjærehastighet
D =Diameter på sagblad (utvendig)
d =Sagbladhull (innvendig)
b = Maks. tannbredde til sagbladet
A =Dimensjoner (LxBxH)
m=Vekt
Krav til et sponavtrekksanlegg:
D1=Forbindelsesdiameter til avtrekksstuss
D2=Minn. luftgjennomtrengning
D3=Min. undertrykk på avtrekksstuss
D4=Min. lufthastighet på avtrekksstuss
Maks. tverrsnitt til arbeidsemnet, se tabell på side
4.
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Maskin med beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
11. Tips og triks
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Problemer og feil
16. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
74
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Opstilling og transport
7. Detaljeret beskrivelse af maskinen
8. Ibrugtagning
9. Betjening
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tips og tricks
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Problemer og forstyrrelser
16. Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kap-/
geringssave, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
Geringskapsaven er egnet til længde- og
tværsnit, skrå snit, geringssnit og dobbelte
geringssnit. Desuden kan der saves noter.
Der må kun bearbejdes materiale, som den
tilsvarende savklinge er egnet til (se kapitel 12.
Tilbehør vedrørende godkendte savklinger).
Emnernes tilladte dimensioner skal overholdes
(se kapitel 16. Tekniske data).
Emner med rundt eller ujævnt tværsnit (f.eks.
brænde) må ikke savet, da disse ikke kan holdes
sikkert fast. Ved savning på højkant af flade
emner skal der anvendes et egnet ekstra anslag
for at sikre en stabil føring.
Enhver anden anvendelse er i strid med formålet.
Ved anvendelse i modstrid med
anvendelsesformålet, ved ændringer på
apparatet eller ved brug af dele, som ikke er
testet eller godkendt af producenten, kan der
opstå alvorlige skader!
Vær opmærksom på de tekststeder, der er
markeret med dette symbol, for din egen
og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Generelle sikkerhedsanvisninger til el-
værktøj
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til senere brug!
Det benyttede begreb "el-værktøj" refererer til
netdrevne maskiner (med tilslutningskabel) og
batteridrevne maskiner (uden tilslutningskabel).
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el-
værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Anvend ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-
værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i
ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes forlængerledninger, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el-
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-
værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
sættes i og/eller batteriet tilsluttes, og før el-
værktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
af balance.
Det er derved nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke
sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du
er fortrolig med el-værktøjet efter mange
ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden
for brøkdele af sekunder medføre alvorlige
personskader.
3.4 Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern et aftageligt batteri, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller
maskinen lægges væk. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og greb tillader ikke
sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i
uventede situationer.
3.5 Anvendelse og behandling af
batteridrevet værktøj
a) Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier - brandfare.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteriets kontakter kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
forårsage hudirritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke beskadigede eller modificerede
batterier. Beskadigede eller modificerede
batterier kan reagere uforudseeligt og medføre
brand, eksplosion eller personskader.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller for høje
temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
kan medføre en eksplosion.
g) Følg alle anvisninger om opladning og
oplad batteriet eller det batteridrevne værktøj
aldrig uden for det temperaturområde, som er
angivet i brugsanvisningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge
brandfaren.
3.6 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed.
b)Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejde på
beskadigede batterier. Alt
vedligeholdelsesarbejde på batterierne må kun
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
75
udføres af producenten eller autoriserede
kundeservicesteder.
3.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Denne brugsanvisning henvender sig til
personer med teknisk basisviden i håndtering af
maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen
erfaring har med sådanne maskiner, bedes du
først hente hjælp hos erfarne personer.
– Producenten hæfter ikke for skader, som opstår,
fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke
overholdes.
Informationerne i denne brugsanvisning er
markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personskader eller mil-
jøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personskader på grund
af elektricitet.
Roterende dele!
Advarer mod personskader som føl-
ge af, at legemsdele eller klædnings-
stykker trækkes ind i maskinen.
OBS!
Advarsel mod tingskader.
Henvisning:
Supplerende informationer.
a) Geringskapsave er beregnet til skæring af
træ eller trælignende produkter; de må ikke
anvendes til skæring af jernmaterialer såsom
stave, stænger, skruer osv. Slibestøv fører til
blokering af bevægelige dele som f.eks. den
nederste beskyttelsesskærm. Gnister under
skæringen forbrænder den nederste
beskyttelsesskærm, indlægspladen og andre
plastdele.
b) Fiksér om muligt emnet med skruetvinger.
Hvis emnet holdes fast med hånden, skal
hånden altid mindst holdes 100 mm væk fra
hver side af savklingen. Anvend ikke denne
sav til skæring af dele, der er for små til at
kunne spændes fast eller holdes fast med
hånden. Hvis hånden er for tæt på savklingen, er
der øget risiko for personskader på grund af
kontakt med savklingen.
c) Emnet skal være ubevægeligt og enten
spændes fast eller trykkes mod anslaget og
bordet. Skub emnet ikke ind i savklingen, og
skær ikke "på fri hånd". Løse eller bevægelige
emner kan slynges ud med stor hastighed og
medføre personskader.
d) Skub saven gennem emnet. Undgå at
trække saven gennem emnet. Løft
savhovedet for et snit og træk det over emnet
uden at skære det. Tænd så for motoren, vip
savhovedet nedad og tryk saven gennem
emnet. Hvis saven trækkes gennem emnet, er
der risiko for at savklingen stiger op ad emnet og
savklingeenheden bliver slynget mod brugeren
med stor kraft.
e) Kryds aldrig med hånden over den
planlagte snitlinie, hverken foran eller bag
savklingen. Afstivning af emnet "med hænderne
over kors", er meget farlig, dvs. hvis emnet holdes
til højre for savklingen med den venstre hånd eller
omvendt.
f) Grib ikke ind bag anslaget, når savklingen
roterer. Underskrid aldrig en
sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånd
og roterende savklinge (gælder for begge
sider af savklingen, f.eks. når træaffald
fjernes). Du kan evt. ikke se afstanden mellem
din hånd og den roterende savklinge og pådrage
dig alvorlige skader.
g) Kontrollér emnet før skæringen. Hvis
emnet er bøjet eller deformeret, spænd det
fast med siden, der bøjer udad, mod
anslaget. Vær altid opmærksom på, at der
ikke er nogen spalte mellem emne, anslag og
bord langs snitlinien. Bøjede eller deformerede
emner kan dreje eller flytte sig og forårsage den
roterende savklinge kommer i klemme under
skæringen. Der må ikke være søm eller
fremmedlegemer i emnet.
h) Anvend først saven, når bordet er frit for
værktøj, træaffald osv.; kun emnet må
befinde sig på bordet. Små spåner, løse
træstykker eller andre genstande, der kommer i
berøring med den roterende klinge, kan slynges
væk med høj hastighed.
i) Skær altid kun et emne ad gangen. Flere
stablede emner kan ikke fastspændes
tilstrækkeligt eller holdes sikkert fast og kan
forårsage at klingen sætter sig fast eller glider
under savningen.
j) Sørg for, at geringskapsaven er placeret på
en plan, fast arbejdsflade før brug. En plan og
fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at
geringskapsaven bliver ustabil.
k) Planlæg arbejdet. Vær ved indstillingen af
savklingens hældning eller geringsvinklen
opmærksom på, at det indstillelige anslag er
justeret rigtigt og støtter emnet uden at
komme i berøring med klingen eller
beskyttelsesskærmen. Uden at tænde for
maskinen og uden emne på bordet skal man
simulere en fuldstændig skærebevægelse af
savklingen for at sikre, at der ikke kan komme
hindringer i vejen og at der ikke er risiko for at der
skæres i anslaget.
l) Sørg ved emner, der er bredere eller
længere end bordets overside, for en
passende afstivning, f.eks. med
forlængerborde eller savbukke. Emner, der er
længere eller bredere end geringskapsavens
bord, kan vippe, hvis de ikke støttes i
tilstrækkeligt omfang. Hvis et afskåret stykke træ
eller emnet vipper, kan det forårsage løft af den
nederste beskyttelsesskærm eller delene kan
slynges ukontrolleret bort af den roterende klinge.
m) Andre personer må ikke erstatte et
forlængerbord eller en yderligere afstivning.
En ustabil afstivning af emnet kan medføre, at
klingen sætter sig fast. Desuden kan emnet
forskyde sig under snittet og trække dig og din
hjælper ind i den roterende klinge.
n) Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der kun er lidt
plads, f.eks. ved brug af længdeanslag, kan det
afskårne stykke kile sig fast i klingen og blive
slynget væk med stor kraft.
o) Anvend altid en skruetvinge eller en egnet
anordning for at afstive runde materialer som
f.eks. stænger eller rør korrekt. Stænger har
under skæringen en tendens til at rulle væk,
hvilket kan forårsage, at klingen "bider sig fast" og
emnet og din hånd kan trækkes ind i klingen.
p) Lad klingen nå op på dens fulde hastighed,
før du skærer emnet. Det reducerer risikoen for,
at emnet slynges væk.
q) Hvis emnet klemmes inde eller klingen
blokerer, sluk geringskapsaven. Vent, indtil
alle bevægelige dele er i stilstand, tag
netstikket ud og/eller tag batteriet ud. Fjern
derefter det indeklemte materiale. Hvis du
saver videre ved en sådan blokering, kan du
miste kontrollen eller det kan forårsage
beskadigelser af geringkapsaven.
r) Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savehovedet nedad og vent, indtil
klingen er i stilstand, før du fjerner det
afskårne stykke. Det er meget farligt at gribe ind
i nærheden af den stoppende klinge med hånden.
4.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Overhold denne brugsanvisning, især de
specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive
kapitler;
Overhold de gældende direktiver eller
ulykkesforebyggende forskrifter.
Generelle farer!
Tag altid hensyn til eksterne påvirkninger:
Anvend egnede emneunderlag til lange emner.
Denne maskine må kun betjenes af personer,
som har kendskab til sådanne maskiner, og
som til enhver tid er sig bevidst om faren ved
håndteringen af sådanne save.
Personer under 18 år må kun betjene maskinen
i forbindelse med en uddannelse og under
opsyn af en uddannelsesleder.
Hold uvedkommende personer borte fra
fareområdet, dette gælder især for børn. Lad
aldrig andre personer røre ved maskinen eller
strømkablet under anvendelsen.
Undgå overophedning af savtænderne.
Undgå at plast smelter ved savning af
plastmaterialer.
Fare for kvæstelser og klemning på
grund af bevægelige dele!
Maskinen må ikke tages i brug uden monterede
beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til savklingen.
Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp.
Hold under arbejdet altid tilstrækkelig afstand til
de drevne komponenter.
Vent til savklingen står stille, før du fjerner små
emnestykker, trærester m.v. fra
arbejdsområdet.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under
skæringen.
Brug spændeanordninger eller en skruestik til at
fastgøre emnet med. Således holdes det mere
sikkert fast end med hånden.
Den stoppende savklinge må ikke stoppes ved
at trykke på siden af den.
Tag altid netstikket ud af stikkontakten eller fjern
den aftagelige batteripakke før indstilling,
vedligeholdelse eller istandsættelse.
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke, når maskinen ikke
anvendes.
Der er risiko for at skære sig, også på
stoppet skæreværktøj!
Brug handsker ved udskiftning af
skæreværktøjet.
Opbevar savklingen således, at der ikke er
risiko for kvæstelser.
Risiko for tilbageslag af savhovedet
(savklingen sætter sig fast i emnet og
savhovedet bevæger sig pludseligt opad)!
Vælg en passende savklinge til materialet, der
skal skæres.
Hold håndtaget forsvarligt fast. I det øjeblik hvor
savklingen dykker ned i emnet, er risikoen for
tilbageslag særdeles høj.
Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med
fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve
savklinger med det samme. Der er øget risiko
for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig
fast i emnets overflade.
Hold emnerne lige, så de ikke klemmes fast.
Undersøg i tvivlstilfælde emnerne for
fremmedlegemer (for eksempel søm eller
skruer).
Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke
bundter, der består af flere delemner. Der er
risiko for ulykker, hvis et enkelt emne
ukontrolleret fanges af savklingen.
Undgå ved savningen af noter at udøve tryk på
savklingen fra siden – anvend en
spændeanordning.
Roterende dele!
Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker
ikke kan gribes fast af de roterende dele og
trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke
slips, ingen handsker og ingen
klædningsstykker med brede ærmer; anvend
altid hårnet ved langt hår).
Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer,
snore, bånd, kabler eller tråde, eller som
indeholder disse materialer.
Risiko ved utilstrækkelig brug af
personligt beskyttelsesudstyr!
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug støvmaske.
Brug egnet arbejdstøj.
Brug skridsikre sko.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
76
Brug handsker ved håndtering af savklinger og
rut værktøj. Bær savklingerne i en holder.
Træstøv udgør en sundhedsrisiko!
Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg.
Udsugningsanlægget skal overholde værdierne,
der er angivet i kapitel 16..
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling),
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat,
træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som
ege- og bøgestøv).
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren
eller personer, der befinder sig i nærheden,
udsættes for belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og
brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for
materiel, personale, anvendelsestilfælde og -
sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler,
bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend den medfølgende støvsamler og en
egnet støvudsugning. Således når færre
partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
Ret ikke partikler, der kommer ud, og
maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller
personer, der befinder sig i nærheden, eller på
aflejret støv,
anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Ændringer på maskinen eller brug af
dele, som producenten ikke har kontrolleret
eller godkendt, udgør en risiko
Denne maskine monteres nøjagtigt som
beskrevet i denne vejledning.
Anvend derfor kun dele, der er tilladt af
producenten. Dette gælder især for:
savklinger (se kapitel 12. Tilbehør vedrørende
bestillingsnumre).
Sikkerhedsanordninger.
– Tilskæringslaser
Belysning af skæreområde
Foretag ingen ændringer på delene.
Vær opmærksom på, at hastigheden, der er
angivet på savklingen, skal være mindst lige så
høj som den hastighed, der er angivet på saven.
Der kan være risiko på grund af
mangler på maskinen!
Før maskinen startes, skal den undersøges for
beskadigelser: Før maskinen bruges, skal
beskadiget sikkerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger samt beskadigede
reservedele undersøges je for, om de er
fejlfrie og fungerer korrekt. Kontrollér, om de
bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke
klemmer. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre
en fejlfri drift af maskinen.
Brug ingen beskadigede eller deformerede
savklinger.
Risiko på grund af larm!
Brug høreværn.
Fare på grund af blokerende emner
eller dele af emner!
I tilfælde af blokering:
1. Sluk for maskinen.
2. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern
den aftagelige batteripakke.
3. Brug handsker.
4. Fjern blokeringen vha. værktøj.
4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede
batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand,
hvis batterivæsken kommer i kontakt med
huden. Skyl øjnene med rent vand og søg
straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
4.3 Symboler på maskinen (afhængig af
model)
Læs brugsanvisningen.
Grib ikke ind i savklingen.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Anvend ikke maskinen i fugtige eller våde
omgivelser.
Laserstråling – se ikke ind i
strålen. LASERKLASSE 2
4.4 Sikkerhedsanordninger
Pendulbeskyttesesskærm (6)
Pendulbeskyttelsesskærmen beskytter mod
utilsigtet berøring af savklingen og mod
omkringflyvende spåner.
Sikkerhedslås (27)
Batteridrevne maskiner: Kun når sikkerhedslåsen
betjenes, kan maskinen tændes.
Netdrevne maskiner: Kun når sikkerhedslåsen
betjenes, åbner pendulbeskyttelsesskærmen og
saven kan sænkes.
Emnestop (26)
Emnestoppet forhindrer, at emnet kan bevæges
under savningen. Emnestoppet skal altid være
monteret under driften.
Vær opmærksom på, at det justerbare
emneanslag (35) er justeret rigtigt og støtter
emnet bedst muligt uden at komme i berøring
med klingen eller beskyttelsesskærmen. Fastlås
med låseskrue (36).
Ekstraprofilen (35) på emnestoppet skal
forskydes til hældningssnit efter løsning af
låseskruen (36).
Se side 2.
1 Spånsækkens lukkeanordning
2Spånsæk
3 Spånudsugningsstuds
4Laserudgang
5 Belysning af skæreområde
6 Pendulbeskyttesesskærm
7Længdeanslag
8Bord
9Drejebord
10 Planindlæg
11 Låsehåndtag til drejebord
12 Låsepal til drejebordets låsepositioner*
13 Låseskrue til trækanordning
14 Unbrakonøgler / værktøjsdepot til
unbrakonøgler
15 Emnefastspænding
16 Bordudvidelse
17 Låseskrue til bordudvidelse
18 Savklingelås
19 Savhåndtag
20 Indstillingshjul til indstilling af hastighed*
21 Greb
22 Krog til kabeloprulning
23 Låsehåndtag til hældningsindstilling
24 Låseknap (til udvidelse af hældningsvinklen
med +/- 2°)
25 Transportlås
26 Emnestop
27 Sikkerhedslås
28 Tænd-/sluk-kontakt til sav
29 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser
30 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
skæreområde
31 Knap til frigørelse af batteripakke *
32 Knap til kapacitetsindikator *
33 Kapacitets- og signalindikator *
34 Batteripakke *
* afhængig af model/udstyr
Evt. montering af greb (21) (afhængig af
model)
Skru grebet (21) fast som vist.
Evt. montering af bordudvidelse (16)
(afhængig af model)
1. Tag højre og venstre bordudvidelse ud af
transportemballagen.
2. Skru skruerne (37) på den højre og venstre
bordudvidelses styreskinner ud.
3. Skub bordudvidelsernes styreskinner helt ind i
holderne. Sæt bordudvidelsen med
opklappeligt længdeanslag (7) i på højre side.
4. Løft maskinen i de forreste ben, vip den
forsigtigt bagud og stil den stabilt hen.
5. Skru skruerne (37) på styreskinnerne igen fast
ind.
6. Tag fat i maskinen i de forreste ben, vip den
forsigtigt fremad og stil den hen.
7. Indstil bordbredden og fastlås
bordudvidelserne med låseskruer (17).
Opstilling
Maskinen skal fastgøres på et stabilt underlag for
at man kan arbejde sikkert med den.
Som underlag kan man enten anvende en fast
monteret arbejdsplade eller arbejdsbænk.
Maskinen skal også stå sikkert ved
bearbejdning af større emner.
Lange emner skal yderligere støtte med
passende tilbehør.
Henvisning:
Til mobil brug kan maskinen skrues fast på en
krydsfiner- eller møbelplade (500 mm x 500 mm,
mindst 19 mm tyk). Ved brug skal pladen
fastgøres på en arbejdsbænk med skruetvinger.
1. Skru maskinen fast på underlaget.
2. Løsning af transportlås (25): Tryk savhovedet
en anelse nedad og hold det fast. Træk
transportlåsen (25) ud.
3. Vip savhovedet langsomt opad.
Transport
1. Vip savhovedet nedad og tryk transportlåsen
(25) ind.
2. Fastlås trækanordningen med låseskruen (13)
i den forreste position.
5. Oversigt
6. Opstilling og transport
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
77
OBS!
Saven må ikke transporteres i
beskyttelsesanordningerne.
3. Løft og bær maskinen i grebet (21).
7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (28)
Start af motor:
Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den
trykket.
Stop af motor:
Slip tænd-/sluk-kontakten.
7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
skæreområde (30)
Tænd og sluk belysningen af skæreområdet.
Fare!
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller
dyr.
Henvisning:
Ved batteridrevne maskiner: Ved korte
arbejdspauser slukker belysningen af
skæreområdet (hviletilstand) og aktiveres
automatisk igen, når arbejdet fortsættes. Ved
længere arbejdspauser slukker belysningen af
skæreområdet. For at tænde igen: Tryk på
kontakten (30).
7.3 Tænd-/sluk-kontakt til
tilskæringslaser (29)
Tænd og sluk tilskæringslaser.
Tilskæringslaseren markerer en linie til venstre for
savsnittet. Foretag et prøvesnit for at gøre dig
fortrolig med positioneringen.
Fare!
LASERSTRÅLING
SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN
LASERKLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Henvisning:
Ved batteridrevne maskiner: Ved korte
arbejdspauser slukker tilskæringslaseren
(hviletilstand) og aktiveres automatisk igen, når
arbejdet fortsættes. Ved længere arbejdspauser
slukker tilskæringslaseren. For at tænde igen:
Tryk på kontakten (29).
7.4 Hældningsindstilling
Efter løsning af låsehåndtaget (23) kan saven
hældes trinløst mellem 0° og 45° mod venstre i
forhold til den lodrette linie (40).
Tryk under indstillingen låseknappen (24) ind for
også at indstille vinkler op til 47° mod venstre i
forhold til den lodrette linie eller ned til 2 ° mod
højre i forhold til den lodrette linie.
Fare!
For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig under
savningen, skal vippearmens låsehåndtag (23)
spændes til.
Du kan tilpasse låsehåndtagets position efter dine
behov: Træk låsehåndtaget ud, drej det og tryk
det ind i den ønskede position og lad det gå i
indgreb.
7.5 Drejebord
Til geringssnit kan drejebordet efter løsning af
låsehåndtaget (11) og betjening af låsepalen (12)
drejes 47° mod venstre eller 47° mod højre. På
den måde indstilles skærevinklen i forhold til
emnets anlægskant.
Fare!
For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under
savningen, skal drejebordets låsehåndtag
(11)
(også i låsepositionerne) spændes til.
7.6 Trækanordning
Med trækanordningen kan også emner med
større tværsnit saves. Trækanordningen kan
anvendes til alle snittyper (lige snit, geringssnit,
skrå snit og dobbelte geringssnit og savning af
noter).
Når der ikke er brug for trækanordningen, fastlås
den med låseskruen (13) i den bagerste position.
7.7 Skæredybdebegrænsning
Skæredybdebegrænsningen (51) muliggør
sammen med trækanordningen savning af noter.
Drej stilleskruen og fiksér den med
kontramøtrikken. Skæredybdebegrænsningen
kan deaktiveres, når anslaget (52) forskydes
bagud.
7.8 Indstilling af hastighed
(kun ved KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Hastigheden indstilles med stillehjulet. (20) Se
tabellen angående anbefalede stillinger af
stillehjulet.
Træ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plast: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Tilslutning af spånsæk/
spånudsugningsanlæg
Fare!
Nogle træstøvarter (f.eks. ege-, bøgetræ og ask)
kan forårsage kræft, hvis de indåndes.
– Arbejd kun med monteret spånsæk eller et
egnet spånudsugningsanlæg.
– Brug yderligere en støvmaske, da ikke alt
savstøv kan opfanges eller udsuges.
Tøm spånsækken med jævne mellemrum. Brug
støvmaske under tømningen.
Ved ibrugtagning af maskinen med den
medfølgende spånsæk:
Sæt spånsækken (2)
spånudsugningsstudsen (3). Kontrollér, at
spånsækkens lukkeanordning (1) er lukket.
Ved tilslutning af maskinen til et
spånudsugningsanlæg:
Anvend til tilslutning til spånudsugningsstudsen
en egnet adapter (se kapitel 12. "Tilbehør").
Sørg for, at spånudsugningsanlægget opfylder
de krav, som er angivet i kapitel 16. "Tekniske
data".
Læs også betjeningsvejledningen til
spånudsugningsanlægget!
8.2 Montering af emnefastspænding
Emnefastspændingen (15) kan monteres i 2
positioner:
–Til brede
emner:
Skub emnefastspændingen i bordets bagerste
hul (38).
– Til smalle emner:
Skub emnefastspændingen i bordets forreste
hul (39).
8.3 Specielt for netdrevne maskiner
Fare! Elektrisk spænding
Brug kun maskinen med strømkilder, som
opfylder følgende krav (se også kapitel 16.
"Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare til de data,
der står på maskinens typeskilt
Sikring med en HFI-afbryder med en fejlstrøm
på 30 mA
Stikkontakter skal være installeret, jordet og
kontrolleret i overensstemmelse med
forskrifterne
Læg strømkablet sådan, at det hverken
forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt
tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm2).
Anvend forlængerledninger til udendørs brug. I
det fri må der kun bruges forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og mærket
tilsvarende.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten.
8.4 Specielt for batteridrevne maskiner
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slået fra, når batteripakken sættes i.
Batteripakke
Batteripakken (34) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (33):
- Tryk på knappen (32), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (31), og træk batteripakken (34)
bagud og ud.
Isætning: Skub batteripakken (34) på indtil
indgreb.
Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en
upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes.
Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet
med saven:
Foran på operatørsiden
Frontal til saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Fare!
Fiksér om muligt emnet med
emnefastspændingen (15).
Klemfare!
Grib ved hældning eller vipning af savhovedet
ikke ind i hængselsområdet eller under maskinen!
Hold savhovedet fast under hældning.
Brug under arbejdet:
Emneunderlag – ved lange emner, hvis de
ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er
savet over.
Spånsæk eller spånudsugningsanlæg.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under
skæringen.
Tryk altid emnet ned mod bordet under
savningen. Pas på, at det ikke klemmes fast.
Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den
på siden. Der er risiko for ulykker, hvis
savklingen blokeres.
9.1 Lige snit
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (25) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
– Skæredybdebegrænsningen (52) er
deaktiveret.
– Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (11)
for drejebordet er spændt til.
– Vippearmens hældning i forhold til den lodrette
linie er 0°, låsehåndtaget (23) for
hældningsindstilling er spændt til.
Trækanordningen er helt bagved.
Trækanordningens stilleskrue (13) er løsnet.
7. Detaljeret beskrivelse af
maskinen
8. Ibrugtagning
9. Betjening
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
78
– Indstilling af emneanslag (26):
Løsn låseskruen (36). Flyt emneanslag (35)
arbejdsemnet bliver godt understøttet uden at
komme i kontakt med klingen eller
beskyttelsesskærmen. Fastgør med låseskruen
(36).
Savning af emnet:
1. Tryk emnet mod emnestoppet og klem det fast
med emnefastspændingen (15).
2. Ved bredere emner: Træk savhovedet fremad
(hen mod dig selv) (trækanordning).
3. Betjening sikkerhedslåsen (27), og tryk på
tænd-/sluk-kontakten (28) og hold den trykket.
4. Sænk savhovedet langsomt helt ned i grebet
og skub det om nødvendigt bagud (væk fra dig
selv). Under savningen må savhovedet kun
trykkes så fast mod emnet, at
motorhastigheden ikke reduceres for meget.
5. Skær emnet igennem i én arbejdsgang.
6. Slip tænd-/sluk-kontakten (28) og lad
savhovedet langsomt vippe tilbage til den
øverste udgangsstilling.
9.2 Geringssnit
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (25) er trukket ud.
Savhovedet er vippet op.
– Skæredybdebegrænsningen (52) er
deaktiveret.
– Vippearmens hældning i forhold til den lodrette
linie er 0°, låsehåndtaget (23) for
hældningsindstilling er spændt til.
– Trækanordningen er helt bagved.
– Trækanordningens stilleskrue (13) er løsnet.
– Indstilling af emneanslag (26):
Løsn låseskruen (36). Flyt emneanslag (35)
arbejdsemnet bliver godt understøttet uden at
komme i kontakt med klingen eller
beskyttelsesskærmen. Fastgør med låseskruen
(36).
Savning af emnet:
1. Løsn drejebordets låsehåndtag (11), og løsn
låsepalen (12).
2. Indstil den ønskede vinkel.
3. Spænd drejebordets låsehåndtag (11) til.
4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
9.3 Skrå snit
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (25) er trukket ud.
Savhovedet er vippet op.
– Skæredybdebegrænsningen (52) er
deaktiveret.
Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (11)
for drejebordet er spændt til.
– Trækanordningens stilleskrue (13) er løsnet.
– Trækanordningen er helt bagved.
– Indstilling af emneanslag (26):
Løsn låseskruen (36). Flyt emneanslag (35)
arbejdsemnet bliver godt understøttet uden at
komme i kontakt med klingen eller
beskyttelsesskærmen. Fastgør med låseskruen
(36).
For visse vinkelpositioner kan det være
nødvendigt, at trække emneanslaget helt ud
(35), efter at have løsnet låseskruen (36).
Stram låseskruen (36) igen. (Efter
savskæringen monteres emneanslaget (35)
igen og fikseres med låseskruen (36) så den
ikke går tabt.)
Savning af emnet:
1. Løsn låsehåndtaget (23) for
hældningsindstilling på savens bagside.
2. Hæld vippearmen langsomt til den ønskede
stilling.
3. Spænd låsehåndtaget (23) for
hældningsindstilling til.
4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
9.4 Dobbelte geringssnit
Henvisning:
Det dobbelte geringssnit er en kombination af
geringssnit og skråt snit. Dvs., at emnet skæres
igennem på skrå i forhold til den bagerste
anlægskant og på skrå i forhold til oversiden.
Fare!
Ved det dobbelt geringssnit er savklingen på
grund af den stærke hældning lettere tilgængelig
– derfor er der øget risiko for kvæstelser. Hold
tilstrækkelig afstand til savklingen.
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (25) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
– Skæredybdebegrænsningen (52) er
deaktiveret.
– Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling.
Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til
emnets overflade og fastlåst.
Trækanordningens stilleskrue (13) er løsnet.
Trækanordningen er helt bagved.
Indstilling af emneanslag (26):
Løsn låseskruen (36). Flyt emneanslag (35)
arbejdsemnet bliver godt understøttet uden at
komme i kontakt med klingen eller
beskyttelsesskærmen. Fastgør med låseskruen
(36).
For visse vinkelpositioner kan det være
nødvendigt, at trække emneanslaget helt ud
(35), efter at have løsnet låseskruen (36).
Stram låseskruen (36) igen. (Efter
savskæringen monteres emneanslaget (35)
igen og fikseres med låseskruen (36) så den
ikke går tabt.)
Savning af emnet:
Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
9.5 Savning af noter
Henvisning:
Skæredybdebegrænsningen muliggør sammen
med trækanordningen savning af noter. Herved
sker der ingen overskæring, men emnet saves
kun til en bestemt dybde.
Risiko for tilbageslag!
Ved savning af noter er det særdeles vigtigt, at
der ikke udøves tryk på savklingen fra siden.
Ellers kan savhovedet pludselig og hurtigt
bevæge sig opad! Brug en spændeanordning ved
savning af noter. Undgå, at savhovedet udsættes
for tryk fra siden.
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (25) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til
emnets overflade og fastlåst.
– Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling.
Trækanordningens stilleskrue (13) er løsnet.
Trækanordningen er helt bagved.
Savning af emnet:
1. Indstil skæredybdebegrænsningen (51)
den ønskede skæredybde og fiksér den med
kontramøtrikken.
2. Løsn sikkerhedslåsen (27), og vip savhovedet
nedad for at kontrollere den indstillede
skæredybde:
3. Foretag et prøvesnit.
4. Gentag i givet fald trin 1 og 3, indtil den
ønskede skæredybde er indstillet.
5. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
Fare!
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke (34) før alt
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Anden form for vedligeholdelse eller reparation
end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun
udføres af fagfolk.
Beskadigede dele, især sikkerhedsudstyr, må
kun erstattes med originale dele. Dele, der ikke
er kontrolleret og godkendt af producenten, kan
forårsage alvorlige skader.
– Efter at vedligeholdelses- og rengøringsarbejdet
er afsluttet, skal alt sikkerhedsudstyr igen tages
i drift og kontrolleres.
10.1 Udskiftning af savklingen
Fare for forbrænding!
Savklingen kan stadig være meget varm et stykke
tid efter gennemskæringen. Lad den varme
savklinge køle af. Rengør en varm savklinge ikke
med brændbare væsker.
Selvom savklingen står stille, er der
risiko for at komme til at skære sig!
Ved løsning og stramning af spændeskruen (44)
skal pendulbeskyttelsesskærmen (6) være
placeret over savklingen. Brug derfor altid
handsker under udskiftning af savklingen.
1. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern
den aftagelige batteripakke (34).
2. Bring savhovedet i den øverste position.
3. Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen og
drej derved savklingen med den anden hånd,
indtil låseknappen går i indgreb. Hold
låseknappen inde.
4. Skru spændeskruen med skive (44)
savklingeakslen af med unbrakonøglen (14) i
urets retning (venstregevind!).
5. Løsn sikkerhedslåsen (27) (kun ved
netdrevne maskiner), og skub
pendulbeskyttelsesskærmen (6) opad og hold
den der.
6. Fjern den udvendige flange (45) og
savklingen (46) fra savklingeakslen og luk
igen pendulbeskyttelsesskærmen.
Fare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at fjerne
harpiks), som kan angribe
letmetalkomponenterne; i modsat fald nedsættes
savens robusthed.
7. Rengøring af spændefladerne:
– Savklingeaksel (49).
– savklinge (46),
udvendig flange (45),
–indvendig flange (48).
Fare!
Læg den indvendige flange korrekt på! Saven kan
ellers blokere eller savklingen kan løsne sig! Den
indvendige flange er korrekt placeret, når
ringnoten peger mod savklingen og den flade
sider peger mod motoren.
8. Sæt den indvendige flange (48) på.
9. Løsn sikkerhedslåsen (27) (kun ved
netdrevne maskiner), og skub
pendulbeskyttelsesskærmen (6) opad og hold
den der.
10.Montér en ny savklinge – vær opmærksom på
rotationsretningen: Set fra den venstre (åbne)
side skal pilen på savklingen svare til pilens
retning (47) på savklingens
beskyttelsesskærm!
Fare!
Brug kun savklinger, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Brug kun egnede savklinger, der er beregnet til
den maksimale hastighed (se "Tekniske data) –
ved savklinger, som ikke er egnede, eller som er
beskadigede, kan dele slynges eksplosionsagtigt
væk pga. centrifugalkraften.
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller
lignende materialer, skal svare til EN 847-1.
10. Vedligeholdelse og pleje
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
79
Anvend aldrig:
Savklinger af højtlegeret stål (HSS)
Beskadigede savklinger
Skæreskiver
Fare!
Montér kun savklingen med originale dele.
Anvend ikke løse reduktionsringe, i modsat fald
kan savklingen løsne sig.
Savklinger skal monteres således, at de løber
jævnt og ikke kan løsne sig under driften.
11.Luk pendulbeskyttelseskærmen (6) igen.
12.Skub den udvendige flange (45) på – den
flade side skal pege mod motoren!
13.Skru spændeskruen med skive (44) på mod
urets retning (venstregevind!) og spænd den
håndfast til.
14.Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen
(18) og drej derved savklingen med den
anden hånd, indtil låseknappen går i indgreb.
Hold låseknappen inde.
Fare!
Sekskantnøglen må ikke forlænges.
Spændeskruen må ikke spændes til ved at slå
på sekskantnøglen.
15.Spænd spændeskruen (44) til med
sekskantnøglen (14).
16.Kontrollér funktionen. Løsn dertil
sikkerhedslåsen (27) (kun ved netdrevne
maskiner), og klap saven nedad:
– Pendulbeskyttelsesskærmen skal frigive
savklingen, når den vippes ned, uden at
berøre andre dele.
Når saven klappes op til udgangsstillingen,
skal pendulbeskyttelsesskærmen automatisk
tildække savklingen.
Drej savklingen med håndkraft. Savklingen
skal kunne rotere i enhver mulig
indstillingsposition uden at berøre andre dele.
10.2 Udskiftning af planindlægget
Fare!
Ved beskadigede planindlæg (10) er der fare for,
at små dele klemmes fast mellem planindlæg og
savklinge og dermed blokerer savklingen.
Beskadigede planindlæg skal skiftes ud med det
samme!
1. Skru skruerne på planindlægget ud. Drej i
givet fald drejebordet og hæld savhovedet for
at få adgang til skruerne.
2. Tag planindlægget ud.
3. Sæt et nyt planindlæg i.
4. Spænd skruerne på planindlægget til.
10.3 Justering af emnestoppet
1. Løsn unbrakoskruerne (50).
2. Indstil emnestoppet (26) således, at det er
præcist lodret i forhold til savklingen, når
drejebordet går i indgreb i 0°-positionen.
3. Spænd unbrakoskruerne (50).
10.4 Justering af tilskæringslaseren
Justering af laseren i en ret vinkel
Løsn den midterste skrue (41). Drej laseren.
Stram den midterste skrue (41).
Justering af laseren til siden
Løsn den højre skrue (43) og den venstre skrue
(42). Forskyd laseren vandret. Spænd den
højre skrue (43) og den venstre skrue (42).
10.5 Rengøring af maskinen
Fjern savspåner og støv med en børste eller en
støvsuger fra:
– Indstillingsanordninger
– Betjeningselementer
Motorens ventilationsåbning
Rum under planindlægget
– Tilskæringslaser
Belysning af skæreområde
10.6 Opbevaring af maskinen
Fare!
Opbevar maskinen således, at den ikke kan
sættes i gang af uvedkommende personer.
Sørg for, at ingen kan komme til skade på
maskinen, selvom den er i stilstand.
OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i
fugtige omgivelser.
10.7 Vedligeholdelse
Før hver brug
Fjern savspåner med en støvsuger eller en
pensel.
Kontrollér, at strømkabel og netstik eller
batteripakke er ubeskadigede; defekte dele skal
eventuelt udskiftes af en elektriker.
Kontrollér alle bevægelige dele, om de er frit
bevægelige i hele deres bevægelsesområdet.
Regelmæssigt, alt efter
anvendelsesbetingelser
Kontrollér alle skrueforbindelser, spænd
eventuelt efter.
Kontrollér savhovedets tilbagestillingsfunktion
(savhovedet skal vende tilbage til den øverste
udgangsstilling vha. fjederkraft), få fjederen
eventuelt udskiftet.
Smør føringselementerne med lidt olie.
Anvend ved lange emner egnede underlag til
venstre og højre for saven.
Hold fast på emnet til højre for savklingen ved
skrå snit.
Anvend et ekstra anslag ved savning af små
afsnit (som ekstra anslag kan f.eks. et passende
træbræt bruges, der skrues på maskinens
anslag).
Ved savning af et hvælvet (deformeret) bræt
(53) skal siden, der hvælver udad, lægges mod
emnestoppet.
Emner må ikke saves på højkant, men skal
lægges fladt på drejebordet.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
AVedligeholdelses- og rensespray til fjernelse af
harpiksrester og til konservering af
metaloverflader. 0911018691
BUdsugningsadapter Multi for tilslutning af
udsugningsslanger med 44, 58 eller 100 mm
tilslutningsstykke 0910058010
CMetabo universalsuger
DUnderstel:
Universal-maskinstativ UMS 6.3131700
Mobilt understel KSU 250 Mobile
6.3131800
Understel KSU 400 0910066110
ERullestativ
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Savklinger til KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FSavklinge Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
til længde- og tværsnit i massivt træ
GSavklinge Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade
HSavklinge Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
til længde- og tværsnit i coatede materialer,
laminat, plastmaterialer og alu-profiler
Savklinger til KGS 254 M:
ISavklinge Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade
JSavklinge Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
til længde- og tværsnit i coatede materialer,
laminat, plastmaterialer og alu-profiler
Savklinger til KGS 305 M:
KSavklinge Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade
LSavklinge Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
til længde- og tværsnit i coatede materialer,
laminat, plastmaterialer og alu-profiler
Savklinger til KGS 18 LTX 216:
MSavklinge Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Fare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
autoriserede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du
skal have repareret dit Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og afleveres
miljørigtigt til genbrug.
Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser,
som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne
problemløsninger ikke hjælper dig vider, se
kapitel 13. "Reparation".
Fare!
I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker
der særdeles mange ulykker. Vær derfor
opmærksom på følgende:
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke (34) før hver
fejlafhjælpning.
Når driftsforstyrrelserne er afhjulpede, skal alle
sikkerhedsanordninger igen tages i brug og
kontrolleres.
Ingen kapfunktion
Transportlås aktiveret:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedslås aktiveret:
Løsn sikkerhedslåsen.
Skæreeffekt for lav
Savklingen er stump (klingen er evt. anløbet på
siden).
Savklingen er uegnet til materialet (se kapitel 12.
"Tilbehør").
Deformeret savklinge:
Udskift savklingen (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Saven vibrerer stærkt
Deformeret savklinge:
Udskift savklingen (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Ukorrekt monteret savklinge:
Montér savklingen korrekt (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Trægt drejebord
Spåner under drejebordet:
11. Tips og tricks
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Problemer og forstyrrelser
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
80
Fjern spåner.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =netspænding/batteripakkens spænding
I =nominel strøm
F =min. sikring
P1=nominel optagen effekt
IP =kapslingsklasse
n0=tomgangshastighed
v0=maks. skærehastighed
D =savklingens diameter (udvendig)
d = savklingens hul (indvendig)
b =savklinges maks. tandbredde
A =mål (LxBxH)
m=vægt
Krav til et spånudsugningsanlæg:
D1=udsugningsstudsens
tilslutningsdiameter
D2=mindste luftgennemstrømning
D3=mindste undertryk på
udsugningsstudsen
D4=mindste lufthastighed på
udsugningsstudsen
Se tabellen på side 4 angående emnets
maksimale tværsnit
~ Vekselstrøm
Jævnstrøm
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af
de anslåede værdier.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Brug høreværn!
16. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
81
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Ustawianie i transport
7. Urządzenie w szczegółach
8. Uruchomienie
9. Obsługa
10. Konserwacja i pielęgnacja
11. Pożyteczne wskazówki
12. Akcesoria
13. Naprawy
14. Ochrona środowiska
15. Problemy i zakłócenia
16. Dane techniczne
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
kapówki i ukośnice, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 4.
Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego nadaje się
zarówno do wykonywania cięć wzdłużnych, jak i
poprzecznych, ukośnych, i kątowych oraz cięć
podwójnie ukosowych. Dodatkowo pilarka
umożliwia wykonywanie żłobień.
Obrabiać wolno wyłącznie materiały odpowiednie
dla danej piły tarczowej (dopuszczalne piły
tarczowe, patrz rozdział 12. Akcesoria).
Bezwzględnie przestrzegać dopuszczalnych
wymiarów obrabianych elementów (patrz rozdział
16. Dane techniczne).
Nie wolno przecinać elementów o przekroju
okrągłym lub nieregularnym (np. drewna
opałowego), ponieważ podczas obróbki nie
można ich odpowiednio stabilnie zamocować.
Aby zapewnić bezpieczne prowadzenie, podczas
cięcia postawionych na sztorc płaskich
elementów używać odpowiedniego kątownika
oporowego.
Każde inne zastosowanie uznawane jest za
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie
wbrew przeznaczeniu, modyfikacje urządzenia
lub używanie części niesprawdzonych i
niedopuszczonych przez producenta, mogą
spowodować nieprzewidywalne szkody!
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem. Służą
one bezpieczeństwu osób obsługujących,
jak i bezpieczeństwu użytkowanego
elektronarzędzia!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazaćwnież niniejszą instrukcję.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości! Użyte w zaleceniach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z kablem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych z
akumulatorów (bez kabla zasilającego).
3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i zapewnić dobre oświetlenie.
Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Elektronarzędzia nie wolno stosować w
środowisku zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy
lub pyły. W elektronarzędziu mogą powstawać
iskry mogące spowodować zapłon kurzu lub
oparów.
c) Podczas pracy z elektronarzędziem zadbać
o zachowanie odpowiedniej odległości od
dzieci i innych osób. Brak koncentracji może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
3.2 Bezpieczeństwo związane z
prądem elektrycznym
a) Wtyk elektronarzędzia musi być zgodny z
gniazdem zasilania sieciowego. Zabrania się
jakichkolwiek modyfikacji wtyku. Nie
stosować adapterów w połączeniu z
elektronarzędziami z uziemieniem
ochronnym. Zaniechanie modyfikacji wtyku oraz
używanie odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami np. rur, grzejników, pieców i
lodówek. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, gdy ciało osoby
obsługującej elektronarzędzie jest uziemione.
c) Elektronarzędzie trzymać z dala od deszczu
i wilgoci. Wniknięcie wody do elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Przewodu zasilającego nigdy nie wolno
używać niezgodnie z jego przeznaczeniem,
np. do przenoszenia elektronarzędzia,
zawieszania lub wyciągania za jego pomocą
wtyku z gniazda sieciowego. Przewód
zasilający chronić przed wysoką temperaturą,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzony lub
splątany przewód zasilający zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami stosować wyłącznie
przedłużacze przeznaczone do pracy poza
pomieszczeniami. Używanie przedłużacza
przeznaczonego do pracy poza pomieszczeniami
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku braku możliwości uniknięcia
pracy w warunkach znacznej wilgotności
stosować wyłącznik różnicowo-prądowy.
Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być uważnym, uważać na to co się robi
i pracę elektronarzędziem wykonywać z
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w
przypadku zmęczenia ani pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi przy użyciu tego elektronarzędzia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w
zależności od typu i zastosowania
elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia
elektronarzędzia. Przed podłączeniem
zasilania sieciowego oraz/albo akumulatora,
przed założeniem lub przenoszeniem
elektronarzędzia koniecznie upewnić się, czy
jest ono wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia użytkownik trzyma palec na
wyłączniku lub gdy jest ono podłączane do
zasilania po włączeniu, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszelkie narzędzia nastawcze i klucze.
Narzędzie lub klucz znajdujący się w ruchomym
elemencie urządzenia może prowadzić do
obrażeń ciała.
c) Unikać nienaturalnych postaw ciała. Dbać o
bezpieczną postawę przy pracy i zawsze
utrzymywać równowagę.
Umożliwia to lepszą kontrolę elektronarzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy i odzież
trzymać w odpowiedniej odległości od
ruchomych części elektronarzędzia. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
ujęte przez poruszające się części.
g) Jeżeli możliwy jest montaż urządzeń do
odsysania i wyłapywania pyłu, upewnić się, że
są one podłączone i używane w prawidłowy
sposób. Stosowanie urządzenia do odsysania
pyłu może zmniejszyć zagrożenie związane z
pyleniem podczas pracy.
h) Nawet w przypadku dobrej znajomości
elektronarzędzia, po jego wielokrotnym
stosowaniu nie ufać złudnemu poczuciu
bezpieczeństwa i nie ignorować zasad
bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może w
ułamku sekundy spowodować poważne obrażenia
ciała.
3.4 Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Podczas
pracy używać wyłącznie odpowiednich do niej
elektronarzędzi. Używanie odpowiedniego
elektronarzędzia zapewnia lepszą i
bezpieczniejsza pracę w odpowiednim zakresie
działań.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi
niebezpieczeństwo i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem zmian w ustawieniach,
wymianą elementów wyposażenia lub
odłożeniem elektronarzędzia zawsze trzeba
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/albo
wyjąć akumulator. Taki środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie wolno dopuszczać do użytkowania
urządzenia przez osoby niezapoznane z jej
obsługą lub niniejszymi wskazówkami.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach osób
niedoświadczonych.
e) Elektronarzędzia i wyposażenie należy
konserwować z należytą starannością.
Sprawdzać, czy ruchome części działają
prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są
pęknięte lub uszkodzone w sposób
negatywnie wpływający na funkcjonowanie
elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia
oddać uszkodzone części do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzia.
f) Zachowywać odpowiednią ostrość i
czystość narzędzi tnących. Starannie
konserwowane narzędzia o ostrych krawędziach
tnących rzadziej się klinują i łatwiej je prowadzić.
g) Elektronarzędzie, jego osprzęt, narzędzia
itp. stosować zgodnie z niniejszymi
zaleceniami. Zwracać przy tym uwagę na
warunki pracy i wykonywaną czynność. Użycie
elektronarzędzi do zastosowań innych niż
przewidziane może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne
utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju oraz smaru. Śliskie uchwyty i
powierzchnie chwytne nie umożliwiają
bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
3.5 Użytkowanie i obsługa narzędzi
akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach zalecanych przez producenta.
Ładowanie innych akumulatorów ładowarką która
nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów, grozi pożarem.
b) W elektronarzędziach wolno stosować
wyłącznie przewidziane do tego celu
akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów
grozi obrażeniami ciała i pożarem.
Spis treści
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
82
c) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i
innych niewielkich metalowych przedmiotów
mogących spowodować zwarcie biegunów
akumulatora. Zwarcie pomiędzy biegunami
akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Niewłaściwe użycie może spowodować
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. W przypadku
dostania się cieczy do oczu należy ponadto
wezwać lekarza. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub do
oparzeń.
e) Nie używać uszkodzonych ani
zmodyfikowanych akumulatorów. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą się
zachowywać w nieprzewidywalny sposób i
prowadzić do zapłonu, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora na działanie
ognia oraz zbyt wysokich temperatur. Ogień
oraz temperatury powyżej 130°C mogą
spowodować wybuch akumulatora.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania akumulatora. Nigdy nie ładować
akumulatora ani narzędzia akumulatorowego
poza podanym w instrukcji obsługi
przedziałem temperatur ładowania.
Nieprawidłowe ładowanie akumulatora lub jego
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może prowadzić do zniszczenia
akumulatora i wywołać zagrożenie pożarowe.
3.6 Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy
powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, stosującym tylko oryginalne
części zamienne. Gwarantuje to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie konserwować uszkodzonych
akumulatorów. Wszelkie prace konserwacyjne
związane z akumulatorami musi wykonywać
producent lub upoważnione przez niego placówki
serwisowe.
3.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
– Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do
osób dysponujących podstawową wiedzą
techniczną związaną z obsługą opisywanych
urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego
doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z
pomocy doświadczonych użytkowników.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania
zapisów niniejszej instrukcji obsługi.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi
oznaczono w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi lub środowiskowymi.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi spowodowanymi przez elek-
tryczność.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi na skutek pochwycenia części
ciała lub odzieży.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami mate-
rialnymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są
przeznaczone do cięcia drewna i produktów
drewnopodobnych, nie wolno ich używać do
przecinania elementów żelaznych, jak np.
pręty, drążki, śruby itd. Abrazyjny pył prowadzi
do blokowania ruchomych elementów urządzenia
np. dolnej osłony. Iskry powstające podczas
piłowania nadpalają dolną osłonę, wkładkę i inne
elementy wykonane z tworzyw sztucznych.
b) W miarę możliwości element obrabiany
zamocować zaciskami. Przytrzymywanie
elementu dłonią wymaga zachowania
pomiędzy dłonią i każdą stroną piły tarczowej
odległości wynoszącej przynajmniej 100 mm.
Nie stosować pilarki do przecinania małych
elementów niemożliwych do zamocowania
lub przytrzymania dłonią. Zbyt mocne zbliżenie
dłoni do piły tarczowej powoduje zwiększone
ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z piłą
tarczową.
c) Obrabiany element musi być nieruchomy,
zamocowany lub dociśnięty do przykładnicy i
stołu. Nie wolno go wprowadzać na piłę
tarczową i kontynuować cięcia bez użycia
rąk. Luźne lub ruchome elementy mogą być z
dużą prędkością wyrzucane z urządzenia,
powodując obrażenia ciała.
d) Przesunąć piłę tarczową przez obrabiany
element. Unikać przeciągania piły tarczowej
przez obrabiany element. Unieść głowicę
pilarki i przeciągnąć ją nad obrabianym
elementem bez przecinania. Następnie
załączyć silnik, przechylić głowicę pilarki w
ł i naciskając przesunąć ją przez element.
W przypadku cięć ciągniętych występuje ryzyko
unoszenia się piły tarczowej w obrabianym
elemencie oraz nagłego odbicia piły w kierunku
osoby obsługującej pilarkę.
e) Nigdy nie krzyżować rąk ponad
przewidywaną linią cięcia, ani przed ani za
piłą tarczową. Podpieranie elementu
„skrzyżowanymi rękami“, tzn. trzymanie elementu
po prawej stronie piły tarczowej lewą ręką lub
odwrotnie jest bardzo niebezpieczną praktyką.
f) W czasie wirowania piły tarczowej nie
sięgać rękami do strefy za przykładnicą.
Zawsze zachowywać minimalny dystans
bezpieczeństwa 100 mm pomiędzy dłonią i
wirującą piłą tarczową (obowiązuje po obu
stronach piły tarczowej, np. przy usuwaniu
odpadów drewnianych). Niewielka odległość
pomiędzy wirującą piłą tarczową i dłonią może
nie zostać zauważona, a potencjalnie prowadzi
do poważnych obrażeń ciała.
g) Skontrolować element przed rozpoczęciem
cięcia. Jeżeli jest wygięty lub skrzywiony, to
zamocować go w taki sposób, aby strona
wyboczona na zewnątrz znalazła się przy
przykładnicy. Zawsze należy się upewnić, że
wzdłuż linii cięcia pomiędzy elementem,
przykładnicą i stołem nie występuje
szczelina. Wygięte lub skrzywione elementy
mogą się obracać lub zmieniać położenie, a także
powodować zaklinowanie wirującej piły tarczowej
podczas pracy. W elemencie nie mogą
występować gwoździe ani żadne inne ciała obce.
h) Pilarki wolno używać tylko, gdy na stole
nie znajdują się żadne narzędzia, odpady
drewniane itd. – na stole może się znajdować
wyłącznie obrabiany element. Drobne odpady,
niezamocowane kawałki drewna i inne
przedmioty, które wejdą w kontakt z wirującą piłą
tarczową mogą zostać dużą prędkością
wyrzucone z urządzenia.
i) Zawsze przecinać wyłącznie jeden element.
Elementów ułożonych wielowarstwowo nie
można odpowiednio zamocować ani przytrzymać,
dlatego podczas cięcia mogą powodować
zaklinowanie piły tarczowej lub mogą się osuwać.
j Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
pilarka stoi na płaskim i stabilnym podłożu.
Płaskie i stabilne podłoże zmniejsza
niebezpieczeństwo utraty stabilności pilarki do
cięcia kątowego i ukośnego.
k) Zaplanować pracę. Każdorazowo przy
zmianie kąta nachylenia piły tarczowej lub
kąta ukośnego zwracać uwagę, aby
regulowana przykładnica była odpowiednio
ustawiona i podpierała element gwarantując
jednocześnie brak kontaktu z piłą tarczową
lub osłoną. Aby stwierdzić, czy podczas pracy
nie wystąpią żadne przeszkody, a piła tarczowa
nie wejdzie w kontakt z przykładnicą, konieczne
jest przeprowadzenie pełnej symulacji ruchu piły
tarczowej bez włączania urządzenia oraz bez
umieszczania elementu na stole obróbczym.
l) W przypadku elementów o szerokości lub
długości większej niż szerokość/długość
stołu obróbczego konieczne jest zapewnienie
odpowiedniego podparcia, np. za pomocą
przedłużeń stołu roboczego lub kozłów.
Elementy dłuższe lub szersze niż stół pilarki do
cięcia kątowego i ukośnego mogą się przechylać,
jeśli nie są mocno podparte. Przechylający się
odcięty kawałek drewna lub element może unosić
dolną osłonę lub zostać w niekontrolowany
sposób wyrzucony z dużą prędkością spod
wirującej piły tarczowej.
m) Nigdy nie korzystać z pomocy innych
osób zamiast zastosowania przedłużenia
stołu lub wykonania odpowiedniego
podparcia. Niestabilne podparcie elementu
może prowadzić do zaklinowania piły tarczowej.
Obrabiany element może się przesunąć w trakcie
cięcia wciągając osobę obsługującą pilarkę i jej
pomocnika bezpośrednio na wirującą piłą
tarczową.
n) Odciętego kawałka elementu nie można
dociskać do wirującej piły tarczowej. W
sytuacji niewielkiej dostępnej przestrzeni, np. przy
stosowaniu przykładnic wzdłużnych, odcięty
kawałek elementu może się klinować o blat i
zostać wyrzucony z dużą prędkością na
zewnątrz.
o) Do prawidłowego podpierania elementów
o przekroju okrągłym, jak drągi czy rury,
zawsze stosować ścisk lub inny odpowiedni
przyrząd. Podczas cięcia drągi wykazują
tendencje do toczenia się, przez co piła tarczowa
może się „wgryzać“, a element może zostać
pociągnięty razem z dłonią osoby obsługującej
pilarkę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić, aby
piła tarczowa osiągnęła maksymalną
prędkość obrotową. Praktyka taka zmniejsza
ryzyko odrzutu.
q) W przypadku zaklinowania elementu lub
zablokowania piły tarczowej wyłączyć
pilarkę. Odczekać, aż wszystkie elementy
ruchome pilarki zatrzymają się, a następnie
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego
oraz/albo wyjąć akumulator. Dopiero po
wykonaniu tych czynności usunąć
zaklinowany materiał. Kontynuowanie cięcia w
opisanej sytuacji może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem lub uszkodzenie pilarki
do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia zwolnić wyłącznik,
pozostawiając głowicę pilarki w pozycji
dolnej odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma
się, a następnie usunąć odcięty materiał.
Sięganie dłonią w strefę zatrzymującej się piły
tarczowej jest bardzo niebezpieczne.
4.1 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Przestrzegać specjalnych wskazówek
bezpieczeństwa zamieszczonych w
odpowiednich rozdziałach.
Przestrzegać obowiązujących uregulowań
ustawowych oraz przepisów BHP.
Niebezpieczeństwa o charakterze
ogólnym!
Podczas pracy uwzględniać czynniki
zewnętrzne.
W przypadku długich elementów stosować
odpowiednie podpory.
Maszynę mogą uruchamiać i używać wyłącznie
osoby dysponujące doświadczeniem w
obsłudze maszyn tego typu i świadome
niebezpieczeństw występujących w każdej
sytuacji roboczej.
Osoby poniżej 18 roku życia mogą obsługiwać
maszynę wyłącznie w ramach szkolenia
zawodowego, pod nadzorem osoby
prowadzącej szkolenie.
Osoby trzecie, w szczególności dzieci,
utrzymywać poza strefą niebezpieczną.
Podczas pracy nie dopuszczać do manipulacji
innych osób przy urządzeniu i przewodzie
zasilania.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się zębów
tnących.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie
dopuszczać do topnienia materiału.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i
zmiażdżenia ruchomymi elementami
maszyny!
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
zamontowanych urządzeń zabezpieczających.
Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od piły
tarczowej. W razie potrzeby używać
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
83
odpowiednich elementów ułatwiających
podawanie elementów. Podczas pracy
zachowywać bezpieczny odstęp od
napędzanych elementów konstrukcyjnych
urządzenia.
Przed usunięciem niewielkich kawałw
elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać,
aż piła tarczowa zatrzyma się.
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie
podczas obróbki.
Do mocowania elementu używać zacisków lub
imadła. Zamocowanie elementu jest
bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie
dłonią.
Nie hamować wytracającej prędkość piły
tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem, utrzymaniem lub
naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator.
Na czas przestoju urządzenia wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć
akumulator.
Niebezpieczeństwo skaleczenia nawet
w przypadku, gdy narzędzie tnące znajduje
się w bezruchu!
Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić
rękawice ochronne.
Piły tarczowe przechowywać w sposób
uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się
z nimi zetkną.
Niebezpieczeństwo odbicia głowicy
pilarki (piła tarczowa blokuje się w materiale,
a głowica gwałtownie przemieszcza się ku
górze)!
Do każdego przecinanego elementu należy
dobrać odpowiednią piłę tarczową.
Podczas pracy pewnie trzymać uchwyt. W
chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał
niebezpieczeństwo odbicia jest szczególnie
wysokie.
Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać
wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych
zębach.
Zawsze używać ostrych pił tarczowych.
Stępione piły tarczowe należy bezzwłocznie
wymieniać. Zwiększone ryzyko odbicia
występuje w przypadku zablokowania
stępionego zęba tnącego w powierzchni
obrabianego materiału.
Obrabianych elementów nie ustawiać ukośnie.
W razie wątpliwości skontrolować, czy w
elemencie nie występują ciała obce (na
przykład gwoździe lub śruby).
Nigdy nie przecinać kilku elementów
jednocześnie – również pękach składających
się z wielu pojedynczych elementów. W takiej
sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku
na skutek niekontrolowanego pochwycenia
poszczególnych elementów w pęku.
Wykonując żłobienia unikać wywierania
bocznego nacisku na piłę tarczową – stosować
zacisk.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Uważać, aby podczas pracy części ciała i
odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte
przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny
(nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie
nosić nosić odzieży z szerokimi rękawami; w
przypadku długich włosów stosować siatkę
ochronną).
Nigdy nie przecinać elementów na których
występują linki, sznurki, taśmy, kable lub druty,
ani takich, które powyższe materiały mają w
środku.
Niebezpieczeństwo spowodowane
niewystarczającymi środkami ochrony
indywidualnej!
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić okulary ochronne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Podczas obsługi pił tarczowych i chropowatych
narzędzi używać rękawic. Piły tarczowe
przenosić w pojemniku.
Niebezpieczeństwo spowodowane
pyłem drewnianym!
Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji
odsysania pyłu. Instalacja odsysania pyłu musi
spełniać warunki podane w rozdziale 16..
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone
lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych
substancji można wymienić ołów (farby
zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia,
betonu itp.), domieszki stosowane podczas
obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do
drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z
obróbki dębu lub buka).
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi
czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu
osoby będą narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski
przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować
mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o
ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się
ich w otoczeniu.
Stosować dostarczone z urządzeniem układ
wyłapywania pyłu oraz instalację do odsysania
pyłu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
–nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących
się w pobliżu czy też na osiadły pył,
–używać systemów odpylania i/lub
oczyszczaczy powietrza,
–zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza.
Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie
pyłu.
–Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Niebezpieczeństwo związane z
modyfikacjami technicznymi oraz
stosowaniem części niepoddanych kontroli
producenta i niedopuszczonych do
stosowania
Urządzenie zmontować dokładnie
przestrzegając wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi.
Stosować wyłącznie elementy zatwierdzone
przez producenta. Powyższe odnosi się w
szczególności do:
–Pił tarczowych (numery katalogowe patrz
rozdział 12. Wyposażenie).
–Urządzeń zabezpieczających.
lasera wskazującego linię cięcia;
–oświetlenia strefy cięcia.
Tych elementów nie wolno poddawać żadnym
modyfikacjom.
Zwracać uwagę, aby wartość prędkości
obrotowej podana na pile tarczowej była
przynajmniej tak wysoka, jak wartość prędkości
obrotowej podana na pilarce.
Niebezpieczeństwo spowodowane
wadami urządzenia!
Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić
urządzenie pod względem ewentualnych
uszkodzeń: Przed dalszym użyciem urządzenia
trzeba starannie sprawdzić zabezpieczenia,
urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko
uszkodzone pod względem ich prawidłowego i
zgodnego z przepisami działania. Sprawdzić,
czy ruchome elementy ruchome funkcjonują
prawidłowo i nie zakleszczają się. Wszystkie
elementy muszą być prawidłowo zamontowane
i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia
prawidłowej pracy urządzenia.
Nie używać uszkodzonych lub odkształconych
pił tarczowych.
Niebezpieczeństwo spowodowane
hałasem!
Nosić ochronniki słuchu.
Niebezpieczeństwo spowodowane
blokującymi elementami lub ich częściami!
Po wystąpieniu blokady:
1. wyłączyć urządzenie
2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub
wyjąć akumulator.
3. włożyć rękawice.
4. usunąć blokadę używając odpowiednich
narzędzi.
4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć
z urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą
i bezzwłocznie udać się do lekarza!
4.3 Symbole na urządzeniu (zależne od
modelu)
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie dotykać piły łańcuchowej.
Nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Nie używać urządzenia w warunkach
znacznej wilgotności.
Promieniowanie laserowe –
nie patrzeć prosto w
promień.
KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2
4.4 Urządzenia zabezpieczające
Osłona wahliwa (6)
Chronić osłonę wahliwą przed niezamierzonym
kontaktem z piłą tarczową oraz wyrzucanymi z
maszyny wiórami.
Blokada bezpieczeństwa (27)
Urządzenia akumulatorowe: Maszynę można
włączyć wyłącznie po uruchomieniu blokady
bezpieczeństwa.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
84
Urządzenia sieciowe: Osłona wahliwa może się
otworzyć, a pilarka zostać opuszczona do pozycji
roboczej wyłącznie po uruchomieniu blokady
bezpieczeństwa.
Przykładnica (26)
Przykładnica zapobiega przemieszczaniu się
elementu podczas obróbki. Podczas pracy
przykładnica musi być zawsze zamontowana
Regulowany profil dodatkowy (35) musi być
odpowiednio ustawiony i odpowiednio dociskać
obrabiany element, nie dotykając jednocześnie
piły tarczowej ani osłony. Zablokować za pomocą
śruby ustalającej (36).
Przy wykonywaniu cięć pochyłych profil
dodatkowy (35) przy przykładnicy należy
przesunąć po poluzowaniu śruby ustalającej (36).
Patrz strona 2.
1Zamknięcie worka na wióry
2 Worek na wióry
3 Króciec instalacji odsysania wiórów
4Wyjście promienia laserowego
5Oświetlenie strefy cięcia
6Osłona wahliwa
7Przykładnica wzdłużna
8S
tół
9Stół obrotowy
10 Wkładka do płyty stołu
11 Uchwyt ustalający stołu obrotowego
12 Zapadka pozycji zatrzaskowych stołu
obrotowego*
13 Śruba ustalająca przyciągarki *
14 Klucz imbusowy / zasobnik na klucze
imbusowe
15 Zacisk do mocowania obrabianych elementów
16 Poszerzenie stołu
17 Śruba blokująca poszerzenia stołu
18 Blokada piły tarczowej
19 Uchwyt pilarki
20 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
21 Uchwyt do przenoszenia
22 Hak do nawijania przewodu
23 Dźwignia ustalająca kąta nachylenia
24 Przycisk blokujący (do zwiększania kąta
nachylenia o +/- 2°)
25 Blokada transportowa
26 Przykładnica
27 Blokada bezpieczeństwa
28 Włącznik / wyłącznik pilarki
29 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego
linię cięcia
30 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia
31 Przycisk do odblokowywania akumulatora *
32 Przycisk wskaźnika pojemności *
33 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
34 Akumulator*
* zależne od modelu / wyposażenia
Montaż opcjonalnego uchwytu
transportowego (21) (zależne od modelu)
Przykręcić uchwyt transportowy (21) w sposób
pokazany na rysunku.
Montaż opcjonalnego poszerzenia stołu (16)
(zależne od modelu)
1. Wyjąć prawe i lewe poszerzenie stołu z
opakowania transportowego.
2. Wykręcić śruby (37) z prowadnic szynowych
prawego i lewego poszerzenia stołu.
3. Wsunąć całkowicie prowadnice szynowe
poszerzeń stołu w uchwyty. Umieścić
poszerzenie stołu ze składaną przykładnicą
wzdłużną (7) po stronie prawej.
4. Unieść przednie nóżki urządzenia, ostrożnie
przechylić do tyłu i podeprzeć w ustawionej
pozycji.
5. Ponownie wkręcić i mocno dociągnąć śruby
(37) w prowadnicach szynowych.
6. Trzymając przednieżki urządzenia,
ostrożnie przechylić urządzenie do przodu i
odstawić na podłoże.
7. Ustawić żądaną szerokość stołu i zablokować
poszerzenia stołu śrubami blokującymi (17).
Ustawianie
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie
trzeba zamocować na stabilnym podłożu.
–Jako podstawę można wykorzystać
zamontowaną na stałe płytę roboczą lub stół
warsztatowy.
–Urządzenie musi zachować stabilność również
podczas obróbki elementów o znacznych
rozmiarach.
–Długie elementy muszą być podczas obróbki
podparte odpowiednim wyposażeniem
dodatkowym.
Wskazówka:
Dos zastosowań mobilnych urządzenie można
przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie
stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość
przynajmniej 19 mm). Na czas pracy płytę
zamontować na stole warsztatowym śrubowymi
ściskami stolarskimi.
1. Przykręcić urządzenie do podstawy.
2. Poluzować blokadę transportową (25):
głowicę pilarki przycisnąć nieco ku dołowi i
przytrzymać. Wyciągnąć blokadę
transportową (25).
3. Powoli wychylić głowicę pilarki do góry.
Transport
1. Przechylić głowicę pilarki na dół i wcisnąć
blokadę transportową (25).
2. Za pomocą śruby ustalającej (13) zablokować
przyciągarkę na pozycji przedniej.
Uwaga!
Nigdy nie transportować pilarki trzymając za
urządzenia zabezpieczające.
3. Urządzenie podnosić i przenosić za uchwyt
(21).
7.1 Włącznik/wyłącznik silnika (28)
Włączanie silnika:
Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik
silnika.
Wyłączanie silnika:
Zwolnić włącznik/wyłącznik silnika.
7.2 Włącznik / wyłącznik oświetlenia
strefy cięcia (30)
Włączanie i wyłączanie oświetlenia strefy cięcia.
Niebezpieczeństwo!
Nie należy kierować wiązki światła w stronę oczu
ludzi ani zwierząt.
Wskazówka:
W przypadku urządzeń akumulatorowych:
Podczas krótkiej przerwy w pracy oświetlenie
strefy cięcia gaśnie (tryb uśpienia), po podjęciu
pracy załącza się ponownie automatycznie.
Podczas dłuższej przerwy w pracy oświetlenie
strefy cięcia wyłącza się. Aby ponownie włączyć
oświetlenie: nacisnąć przełącznik (30) .
7.3 Włącznik / wyłącznik lasera
wskazującego linię cięcia (29)
Włączanie i wyłączanie lasera wskazującego linię
cięcia.
Laser wskazujący linię cięcia oznacza linię po
lewej stronie rzazu. Aby zapoznać się z zasadą
pozycjonowania, wykonać cięcie próbne.
Niebezpieczeństwo!
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE SPOGLĄDAĆ BEZPOŚREDNIO NA
PROMIEŃ
KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Wskazówka:
W przypadku urządzeń akumulatorowych:
Podczas krótkiej przerwy w pracy laser
wskazujący linię cięcia gaśnie (tryb oczekiwania),
po podjęciu pracy załącza się automatycznie.
Podczas dłuższej przerwy w pracy laser
wskazujący linię cięcia wyłącza się. Aby
ponownie włączyć oświetlenie: nacisnąć
przełącznik (29).
7.4 Ustawianie kąta nachylenia
Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (23) pilarkę
można płynnie wychylać w zakresie od 0° do 45°
w lewo do pionu (40).
Wciśnięcie przycisku blokady (24) podczas
ustawiania nachylenia umożliwia ustawienie kąta
do 47° w lewą stronę do pionu lub do 2° w prawą
stronę do pionu.
Niebezpieczeństwo!
Aby uniemożliwić zmianę kąta nachylenia
podczas pracy, konieczne jest zaciągnięcie
dźwigni ustalającej (23) ramienia wahliwego.
Pozycję dźwigni ustalającej można dopasować
do własnych potrzeb, w tym celu wyjąć dźwignię,
obrócić i umieścić w odpowiedniej pozycji
wciskając do zatrzaśnięcia.
7.5 Stół obrotowy
Do cięć wykonywanych pod kątem, po zwolnieniu
uchwytu ustalającego (11) i uruchomieniu
zapadki (12) możliwe jest obrócenie stołu
obrotowego o 47° w lewo albo o 47° w prawo. W
ten sposób ustawia się kąt cięcia względem
krawędzi przyłożenia elementu.
Niebezpieczeństwo!
Dla uniemożliwienia zmiany kąta podczas pracy
konieczne jest przykręcenie uchwytu ustalającego
(11)
stołu obrotowego (również w pozycjach
zatrzaskowych!).
7.6 Przyciągarka
Przyciągarka umożliwia cięcie elementów o
większym przekroju. Można jej używać do
realizacji wszystkich rodzajów cięć (cięcia proste,
cięcia wykonywane pod kątem, cięcia ukośne
oraz cięcia podwójnie ukosowe).
Jeżeli przyciągarka nie jest potrzebna, to należy
ją zablokować za pomocą śruby ustalającej (13)
w pozycji tylnej.
7.7 Ogranicznik głębokości cięcia
W połączeniu z przyciągarką ogranicznik
głębokości cięcia (51) umożliwia wykonywanie
żłobień.
Przekręcić śrubę nastawczą i zablokować
przeciwnakrętką. Ogranicznik głębokości cięcia
można dezaktywować, gdy przykładnica (52) jest
przesunięta do tyłu.
7.8 Regulacja prędkości obrotowej
(tylko w modelu KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Ustawić wstępnie prędkość obrotową za pomocą
pokrętła nastawczego (20). Zalecane pozycje
pokrętła nastawczego patrz tabela.
Drewno: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Tworzywo sztuczne: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Podłączanie worka na wióry /
instalacji do odsysania wiórów
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłu drewnianego (np. z drewna
dębowego, bukowego i jesionowego) mogą
wywoływać raka przy wydychaniu.
–Pracować wyłącznie z zamontowanym workiem
na wióry lub odpowiednią instalacją do
odsysania wiórów.
Jako uzupełnienie stosować maskę
przeciwpyłową, ponieważ nie istnieje metoda
5. Elementy urządzenia
6. Ustawianie i transport
7. Urządzenie w szczegółach
8. Uruchomienie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
85
umożliwiająca całkowite wyłapanie/odessanie
pyłu.
Regularnie opróżniać worek na wióry. Podczas
opróżniania worka nosić maskę przeciwpyłową.
Uruchamiając urządzenie wraz z dostarczonym
workiem na wióry:
Osadzić worek na wióry (2) na króćcu instalacji
do odsysania wiórów (3). Zwrócić uwagę, czy
worek na wióry jest zamknięty (1).
Podłączając do urządzenia instalację odsysania
wiórów:
Do podłączenia instalacji do króćca instalacji
odsysania wiórów stosować odpowiedni
adapter (patrz rozdział 12. „Wyposażenie“).
Skontrolować, czy instalacja odsysania wiórów
spełnia warunki opisane w rozdziale 16. „Dane
techniczne“.
Przestrzegać instrukcji obsługi instalacji
odsysania wiórów.
8.2 Montaż zacisku do mocowania
obrabianych elementów
Zacisk do mocowania obrabianych elementów
(15) można zamontować w dwóch pozycjach:
Dla szerokich elementów:
Zacisk do mocowania obrabianych elementów
wsunąć w tylny otwór (38) stołu.
–Dla wąskich elementów:
Zacisk do mocowania obrabianych elementów
wsunąć w przedni otwór (39) stołu.
8.3 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Urządzenia wolno używać wyłącznie w
połączeniu z zasilaniem spełniającym poniższe
parametry (patrz również rozdział 16. „Dane
techniczne“):
–Napięcie i częstotliwość sieciowa muszą być
zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia;
Zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla prądu
uszkodzeniowego 30 mA;
Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo
zainstalowane, uziemione i skontrolowane.
Kabel sieciowy układać w sposób
nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego
uszkodzenie.
Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu
gumowym o odpowiednio dużym przekroju
(3 × 1,5 mm2).
Stosować przedłużacze przeznaczone do pracy
poza pomieszczeniami. Poza pomieszczeniami
stosować tylko dopuszczone i odpowiednio
oznakowane przedłużacze.
Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się,
że podczas podłączania wtyku do gniazda
sieciowego włącznik/wyłącznik urządzenia jest
wyłączony.
8.4 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych akumulatorowo
Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się,
że podczas wkładania akumulatora włącznik/
wyłącznik urządzenia jest wyłączony.
Akumulator
Przed pierwszych użyciem naładować akumulator
(34).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (33):
-Naciśnięcie przycisku (32) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED.
-Jeśli miga ostatnia LED, akumulator jest prawie
wyczerpany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący
(31) i wyciągnąć akumulator (34) do tyłu.
Wkładanie: Wsunąć akumulator (34) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy
urządzenia zabezpieczające znajdują się w
nienagannym stanie.
Podczas pracy pilarką przyjąć odpowiednią
postawę ciała:
– z przodu na pozycji operatora;
przodem do pilarki;
–obok płaszczyzny wirowania piły tarczowej.
Niebezpieczeństwo!
W miarę możliwości zamocować element
zaciskiem do mocowania obrabianych elementów
(15).
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Podczas nachylania lub wychylania głowicy
pilarki nie manipulować w strefie zawiasów ani
pod urządzeniem!
Podczas nachylania pewnie przytrzymywać
głowicę.
Podczas pracy używać:
Podpory – w przypadku długich elementów,
które mogłyby spaść ze stołu po wykonaniu
cięcia;
Worka na wióry / instalacji do odsysania
wiórów
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie
podczas obróbki.
Podczas obróbki element mocno przyciskać do
stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły
tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego.
Występuje niebezpieczeństwo wypadku na
skutek zablokowania piły tarczowej.
9.1 Cięcia proste
Pozycja wyjściowa:
Blokada transportowa (25) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
–Ogranicznik głębokości cięcia (52) nieaktywny.
–Stół obrotowy na pozycji 0°, uchwyt ustalający
(11) stołu obrotowego zaciągnięty.
–Kąt nachylenia ramienia wahliwego do pionu
wynosi 0°, dźwignia ustalająca (23) kąta
nachylenia zaciągnięta.
–Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej.
Śruba ustalająca (13) przyciągarki poluzowana.
–Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu
(26):
Poluzować śrubę ustalającą (36). Profil
dodatkowy (35) przesunąć w taki sposób, aby
możliwie najlepiej podeprzeć obrabiany
przedmiot bez kontaktu z piłą tarczową i osłoną.
Dokręcić za pomocą śruby ustalającej (36).
Obróbka elementu:
1. Docisnąć element do przykładnicy i
zamocować zaciskiem do mocowania
obrabianych elementów (15).
2. W przypadku elementów o znacznej
szerokości głowicę pilarki przeciągnąć
(przyciągarka) do przodu (w kierunku
operatora).
3. Uruchomić blokadę bezpieczeństwa (27), a
następnie nacisnąć i przytrzymać wciśnięty
włącznik/wyłącznik (28) urządzenia.
4. Trzymając za uchwyt powoli całkowicie
opuścić głowicę pilarki, w razie potrzeby
przesunąć do tyłu (w stronę przeciwną niż
operator). Podczas pracy głowicę przyciskać
do elementu w taki sposób, aby nie
spowodować zbyt znacznego spadku
prędkości obrotowej.
5. Element przepiłować w jednym przejściu.
6. Zwolnić włącznik/wyłącznik (28) urządzenia i
pozwolić, aby głowica pilarki powoli powróciła
do swojego górnego położenia wyjściowego.
9.2 Cięcia wykonywane pod kątem
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa (25) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
– Ogranicznik głębokości cięcia (52) nieaktywny.
– Nachylenie ramienia wahliwego względem
pionu wynosi 0°, dźwignia ustalająca (23) kąta
nachylenia zaciągnięta.
–Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej.
Śruba ustalająca (13) przyciągarki poluzowana.
–Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu
(26):
Poluzować śrubę ustalającą (36). Profil
dodatkowy (35) przesunąć w taki sposób, aby
możliwie najlepiej podeprzeć obrabiany
przedmiot bez kontaktu z piłą tarczową i osłoną.
Dokręcić za pomocą śruby ustalającej (36).
Obróbka elementu:
1. Odkręcić uchwyt ustalający (11) stołu
obrotowego i zwolnić zapadkę (12).
2. Ustawić żądany kąt.
3. Dokręcić uchwyt ustalający (11) stołu
obrotowego.
4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu „Cięcia proste“.
9.3 Cięcia ukośne
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa (25) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
– Ogranicznik głębokości cięcia (52) nieaktywny.
–Stół obrotowy na pozycji 0°, uchwyt ustalający
(11) stołu obrotowego zaciągnięty.
Śruba ustalająca (13) przyciągarki poluzowana.
–Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej.
–Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu
(26):
Poluzować śrubę ustalającą (36). Profil
dodatkowy (35) przesunąć w taki sposób, aby
możliwie najlepiej podeprzeć obrabiany
przedmiot bez kontaktu z piłą tarczową i osłoną.
Dokręcić za pomocą śruby ustalającej (36).
W przypadku określonych ustawień kątowych
może być konieczne całkowite wyjęcie profilu
dodatkowego (35) po wcześniejszym
poluzowaniu śruby ustalającej (36). Ponownie
mocno dokręcić śrubę ustalającą (36). (Po
wykonaniu cięcia ponownie założyć profil
dodatkowy (35) i unieruchomić go śrubą
ustalającą (36), aby nie zginął.)
Obróbka elementu:
1. Poluzować dźwignię ustalającą (23) kąta
nachylenia na tylnej ścianie pilarki.
2. Powoli przestawić ramię wahliwe na
odpowiednią pozycję.
3. Dokręcić dźwignię ustalającą (23) kąta
nachylenia.
4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu „Cięcia proste“.
9.4 Cięcia podwójnie ukosowe
Wskazówka:
Cięcie podwójnie ukosowe jest połączeniem
cięcia wykonywanego pod kątem i cięcia
ukośnego. Oznacza to, że element jest
poddawany obróbce ukośnie do tylnej krawędzi
przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do strony
górnej.
Niebezpieczeństwo!
Podczas cięcia podwójnie ukosowego piła
tarczowa jest - ze względu na swoje znaczne
nachylenie - łatwiej dostępna – zwiększone
ryzyko obrażeń ciała. Zachowywać bezpieczny
odstęp od piły tarczowej!
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa (25) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
– Ogranicznik głębokości cięcia (52) nieaktywny.
–Stół obrotowy zablokowany na żądanej pozycji.
9. Obsługa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
86
–Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego
kąta względem powierzchni elementu i
zablokowane.
Śruba ustalająca (13) przyciągarki poluzowana.
–Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej.
–Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu
(26):
Poluzować śrubę ustalającą (36). Profil
dodatkowy (35) przesunąć w taki sposób, aby
możliwie najlepiej podeprzeć obrabiany
przedmiot bez kontaktu z piłą tarczową i osłoną.
Dokręcić za pomocą śruby ustalającej (36).
W przypadku określonych ustawień kątowych
może być konieczne całkowite wyjęcie profilu
dodatkowego (35) po wcześniejszym
poluzowaniu śruby ustalającej (36). Ponownie
mocno dokręcić śrubę ustalającą (36). (Po
wykonaniu cięcia ponownie założyć profil
dodatkowy (35) i unieruchomić go śrubą
ustalającą (36), aby nie zginął.)
Obróbka elementu:
Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu „Cięcia proste“.
9.5 Wykonywanie żłobień
Wskazówka:
W połączeniu z przyciągarką ogranicznik
głębokości cięcia umożliwia wykonywanie
żłobień. Podczas pracy nie następuje pełne
przecięcie, lecz nacięcie elementu na
odpowiednią głębokość.
Niebezpieczeństwo odbijania!
Podczas wykonywania żłobień szczególnie
ważne jest unikanie wywierania bocznego
nacisku na piłę tarczową. W przeciwnym razie
piła tarczowa może nieoczekiwanie odbić do
góry! Podczas wykonywania żłobień stosować
zaciski. Unikać wywierania bocznego nacisku na
głowicę pilarki.
Pozycja wyjściowa:
Blokada transportowa (25) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
–Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego
kąta względem powierzchni elementu i
zablokowane.
–Stół obrotowy zablokowany na żądanej pozycji.
Śruba ustalająca (13) przyciągarki poluzowana.
–Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej.
Obróbka elementu:
1. Ustawić ogranicznik głębokości cięcia (51) na
odpowiednią głębokość i zabezpieczyć
przeciwnakrętką.
2. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (27) i
przechylić głowicę pilarki w dół, aby
skontrolować ustawioną głębokość cięcia:
3. wykonać cięcie próbne.
4. W razie potrzeby powtarzać kroki 1 oraz 3 do
osiągnięcia żądanej głębokości cięcia.
5. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu „Cięcia proste“.
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
konserwacją i czyszczeniem wyjąć wtyk z
gniazda sieciowego albo wyciągnąć akumulator
(34) z urządzenia.
Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż
opisane w niniejszym rozdziale, mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez
wykwalifikowanych pracowników.
– Uszkodzone części, w szczególności
urządzenia zabezpieczające, zastępować
wyłącznie oryginalnymi częściami zamiennymi.
Elementy niesprawdzone i niezatwierdzone
przez producenta mogą prowadzić do
wystąpienia nieprzewidzianych szkód.
–Po zakończeniu wszelkich prac związanych z
konserwacją i czyszczeniem ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i skontrolować ich sprawność.
10.1 Wymiana piły tarczowej
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Krótko po zakończeniu obróbki piła tarczowa
może być bardzo gorąca. Rozgrzaną piłę
tarczową pozostawić do wystygnięcia. Gorącej
piły tarczowej nie czyścić cieczami palnymi.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
również w przypadku piły tarczowej
znajdującej się w bezruchu!
Podczas luzowania i dokręcania śruby mocującej
(44) osłona wahliwa (6) musi być wychylona
ponad piłą tarczową. Podczas wymiany piły
tarczowej nosić rękawice ochronne.
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub
wyjąć akumulator (34).
2. Ustawić głowicę pilarki w pozycji górnej.
3. Blokowanie piły tarczowej: Nacisnąć przycisk
blokady obracając przy tym piłę tarczową
druga dłonią do czasu, aż przycisk blokady
zatrzaśnie się. Przytrzymać wciśnięty przycisk
blokujący.
4. Używając klucza imbusowego (44), zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara odkręcić
śrubę mocującą wraz z podkładką (14) z
wałka piły tarczowej (gwint lewoskrętny!).
5. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (27)
(tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a
następnie przesunąć osłonę wahliwą (6) do
góry i przytrzymać w tej pozycji.
6. Kołnierz zewnętrzny (45) oraz piłę tarczową
(46) ostrożnie zdjąć z wałka piły tarczowej, a
następnie ponownie zamknąć osłonę wahliwą.
Niebezpieczeństwo!
Nie stosować detergentów (np. do usuwania
resztek żywicy) mogących wchodzić w reakcje z
elementami wykonanymi ze stopów metali
lekkich; mogą one negatywnie wpływać na
trwałość piły.
7. Czyszczenie powierzchni mocowań:
–Wałek piły tarczowej (49),
–Piła tarczowa (46),
–Kołnierz zewnętrzny (45),
–Kołnierz wewnętrzny (48).
Niebezpieczeństwo!
Prawidłowo założyć kołnierz wewnętrzny! W
przeciwnym razie piła może się blokować lub
poluzować! Kołnierz wewnętrzny jest założony
prawidłowo, gdy rowek pierścieniowy jest
skierowany do piły tarczowej, a płaska strona do
silnika.
8. Osadzić kołnierz wewnętrzny (48).
9. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (27)
(tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a
następnie przesunąć osłonę wahliwą (6) do
góry i przytrzymać w tej pozycji.
10.Założyć nową piłę tarczową – zwrócić uwagę
na kierunek obrotów: patrząc od strony lewej
(otwartej) strzałka umieszczona na pile
tarczowej (47) musi wskazywać kierunek
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę na obudowie piły tarczowej!
Niebezpieczeństwo!
Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające
warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji
obsługi.
Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe
zaprojektowane do maksymalnej prędkości
obrotowej (patrz „Dane techniczne“) –
nieodpowiednie lub uszkodzone piły tarczowe
mogą powodować, wywołane siłą odśrodkową,
przypominające eksplozje wyrzucanie
elementów.
Piły tarczowe używane do obróbki drewna lub
podobnych materiałów muszą spełniać wymogi
normy EN 847-1.
Nie wolno stosować:
–pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS);
–uszkodzonych pił tarczowych;
–tarcz tnących.
Niebezpieczeństwo!
–Piłę tarczową montować wyłącznie wraz z
oryginalnymi częściami.
–Nie używać luźnych pierścieni redukcyjnych, w
przeciwnym razie piła może się obluzować.
–Piły tarczowe montować w sposób
zapewniający wyważenie i pracę bez bicia oraz
brak możliwości obluzowania.
11.Ponownie zamknąć osłonę wahliwą (6).
12.Nasunąć kołnierz zewnętrzny (45) – płaska
strona musi być skierowana w stronę silnika!
13.Śrubę mocującą wraz z podkładką (44)
przykręcić w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara (gwint lewoskrętny!),
a następnie mocno dokręcić ręką.
14.Blokowanie piły tarczowej: Nacisnąć przycisk
blokady (18) obracając przy tym piłę tarczową
drugą dłonią do zatrzaśnięcia się przycisku.
Przytrzymać wciśnięty przycisk blokujący.
Niebezpieczeństwo!
Nie stosować przedłużenia klucza
sześciokątnego.
–Nie dokręcać śruby mocującej uderzeniami w
klucz sześciokątny.
15.Śrubę mocującą (44) mocno dokręcić
kluczem sześciokątnym (14).
16.Kontrola działania. Poluzować blokadę
bezpieczeństwa (27) (tylko w przypadku
urządzeń sieciowych), a następnie piłę
przemieścić na dół:
– Podczas opuszczania osłona wahliwa musi
"przepuścić" piłę tarczową bez kontaktu z
innymi elementami urządzenia.
Podczas podnoszenia piły tarczowej do
położenia wyjściowego osłona wahliwa musi
ponownie zakryć piłę tarczową.
–Obrócić ręcznie piłę tarczową. Piła tarczowa
musi się swobodnie obracać w każdym
ustawieniu bez kontaktu z innymi elementami
urządzenia.
10.2 Wymiana wkładki płyty stołu
Niebezpieczeństwo!
Uszkodzona wkładka płyty stołu (10) sprawia, że
pomiędzy nią i piłę tarczową mogą się
przedostawać drobne elementy, które zablokują
piłą tarczową. Uszkodzoną wkładkę płyty stołu
bezzwłocznie wymieniać!
1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty
stołu. W razie potrzeby obrócić stół obrotowy i
nachylić głowicę pilarki, aby uzyskać dostęp
do śrub.
2. Zdjąć wkładkę płyty stołu.
3. Założyć nową wkładkę.
4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty
stołu.
10.3 Regulacja przykładnicy
1. Poluzować śruby z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym (50).
2. Przykładnicę (26) ustawić w taki sposób, aby
w pozycji zatrzaśnięcia się stołu obrotowego
na nastawie 0° znajdowała się względem piły
tarczowej dokładnie pod kątem prostym.
3. Dokręcić śruby z łbem walcowym z gniazdem
sześciokątnym (50).
10.4 Regulacja lasera wskazującego
linię cięcia
Prostokątne ustawianie lasera
–Poluzować środkową śrubę (41). Przekręcić
laser. Dokręcić środkową śrubę (41).
Boczne ustawianie lasera
–Poluzować prawą (43) i lewą śrubę (42).
Przesunąć laser w poziomie. Dokręcić prawą
(43) i lewą śrubę (42).
10. Konserwacja i pielęgnacja
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
87
10.5 Czyszczenie urządzenia
Za pomocą szczotki lub odkurzacza usunąć wióry
i pył z:
elementów nastawczych;
–elementów obsługowych;
–otworu chłodzenia silnika;
–przestrzeni pod wkładką do płyty stołu;
–lasera wskazującego linię cięcia;
–oświetlenia strefy cięcia.
10.6 Przechowywanie urządzenia
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie przechowywać w sposób
uniemożliwiający jego uruchomienie przez
osoby nieuprawnione.
Upewnić się, że przechowywane urządzenie nie
stwarza niebezpieczeństwa obrażeń dla osób.
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
odpowiedniego zabezpieczenia na świeżym
powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu.
10.7 Konserwacja
Przed każdym użyciem
Usunąć wióry za pomocą odkurzacza lub
pędzla.
Kabel sieciowy oraz wtyk albo akumulator
skontrolować pod kątem uszkodzeń i w razie
potrzeby zlecić wymianę specjaliście
elektrykowi.
Wszystkie ruchome części urządzenia
sprawdzić pod kątem swobody ruchu w pełnym
zakresie przemieszczania.
Regularnie, zależnie od warunków
eksploatacji
Skontrolować wszystkie połączenia skręcane, w
razie potrzeby dokręcić.
Skontrolować samopowrotność głowicy pilarki
(głowica pilarki musi samoistnie powracać do
górnego położenia wyjściowego), w razie
potrzeby zlecić wymianę sprężyny.
Lekko naoliwić elementy prowadzące.
–W przypadku długich elementów po lewej i
prawej stronie piły tarczowej stosować
odpowiednie podparcia.
–W przy
padku wykonywania cięć ukośnych
przytrzymać element po prawej stronie piły
tarczowej.
–Obrabiając małe elementy stosować dodatkową
przykładnicę (jako przykładnicy dodatkowej
można użyć np. odpowiedniej deski
przykręconej do właściwej przykładnicy
urządzenia).
Podczas obróbki wygiętych (wykrzywionych)
desek (53) stronę z wyboczeniem opierać o
przykładnicę.
–Nie obrabiać elementów ustawionych ukośnie;
elementy zawsze układać płasko na stole
obrotowym.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
ASpray konserwacyjno-pielęgnujący do
usuwania żywicy i konserwowania powierzchni
metalowych. 0911018691
BMultiadapter do odsysania wiórów do
podłączania węży odsysających z przyłączem 44,
58 lub 100 mm 0910058010
COdkurzacze uniwersalne Metabo (patrz
katalog)
DPodstawy:
Uniwersalny stojak maszynowy UMS6.3131700
Przenośna podstawa KSU 250 Mobile
6.3131800
Podstawa KSU 400 0910066110
EStojaki nałkach:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Piły tarczowe do KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FPiła tarczowa Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym
GPiła tarczowa Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym oraz płytach wiórowych
HPiła tarczowa Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w materiałach
powlekanych, laminatach, tworzywach
sztucznych i profilach aluminiowych
Piły tarczowe do KGS 254 M:
IPiła tarczowa Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym oraz płytach wiórowych
JPiła tarczowa Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w materiałach
powlekanych, laminatach, tworzywach
sztucznych i profilach aluminiowych
Piły tarczowe do KGS 305 M:
KPiła tarczowa Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym oraz płytach wiórowych
LPiła tarczowa Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w materiałach
powlekanych, laminatach, tworzywach
sztucznych i profilach aluminiowych
Piły tarczowe do KGS 18 LTX 216:
MPiła tarczowa Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym oraz płytach wiórowych
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Niebezpieczeństwo!
Naprawy elektronarzędzi mogą wykonywać
wyłącznie specjaliści elektrycy!
W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy
zwracać się do przedstawicielstwa Metabo.
Adresy są dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i poddawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
Poniżej opisane zostały problemy i usterki, które
użytkownik urządzenia może usunąć
samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi
wystarczającej pomocy, patrz rozdział 13.
„Naprawa“.
Niebezpieczeństwo!
Występowanie problemów i usterek powoduje
szczególnie dużą liczbę wypadków. Dlatego
zawsze należy przestrzegać następujących
zasad:
Przed każdym usunięciem usterki wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć
akumulator (34).
Po każdym usunięciu usterki ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i skontrolować ich sprawność.
Brak funkcji cięcia ukośnego
aktywna blokada transportowa:
wyciągnąć blokadę transportową.
aktywna blokada bezpieczeństwa:
poluzować blokadę bezpieczeństwa.
Zbyt mała wydajność cięcia
zbyt stępiona piła tarczowa (na boku piły
tarczowej mogą występować oparzeliny);
piła tarczowa nieodpowiednia do obrabianego
materiału (patrz rozdział 12. „Wyposażenie“);
odkształcona piła tarczowa:
wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10.
„Konserwacja“).
Piła tarczowa mocno wibruje
odkształcona piła tarczowa:
wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10.
„Konserwacja“).
piła tarczowa nie jest prawidłowo zamontowana:
prawidłowo zamontować piłę tarczową (patrz
rozdział 10. „Konserwacja“).
Utrudniony ruch stołu obrotowego
wióry pod stołem obrotowym:
usunąć wióry.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie sieciowe / napięcie akumula-
tora
I=prąd znamionowy
F =min. zabezpieczenie
P1=znamionowy pobór mocy
IP =stopień ochrony
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
v0=maks. prędkość cięcia
D=średnica piły tarczowej (zewn.)
d=otwór piły tarczowej (wewn.)
b = maks. szerokość zęba piły tarczowej
A=wymiary (DxSxW)
m=ciężar
Wymagania w odniesieniu do instalacji odsysania
wiórów:
D1=średnica przyłącza króćca instalacji
odsysania wiórów
D2=min. wydajność przepływu powietrza
D3=min. podciśnienie na króćcu instalacji
odsysania wiórów
D4=min. prędkość przepływu powietrza na
króćcu instalacji odsysania wiórów
Maksymalny przekrój elementu patrz tabela na
stronie 4.
~ Prąd przemienny
Prąd stały
Urządzenie w klasie ochronności II
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej
oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie
odpowiednio dopasowanych wartości
szacunkowych określić środki ochrony dla
użytkownika, np. działania organizacyjne.
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
11. Pożyteczne wskazówki
12. Akcesoria
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
15. Problemy i zakłócenia
16. Dane techniczne
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
88
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Τοποθέτηση και μεταφορά
7. Το εργαλείο αναλυτικά
8. Θέση σε λειτουργία
9. Χειρισμός
10. Συντήρηση και φροντίδα
11. Συμβουλές και τεχνάσματα
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
14. Προστασία περιβάλλοντος
15. Προβλήματα και βλάβες
16. Τεχνικά στοιχεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δισκοπρίονα αναδίπλωσης και λοξής κοπής, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων
*3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4.
Το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λοξής κοπής
ενδείκνυται για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές,
κοπές με κλίση, λοξές κοπές, καθώς και διπλές
λοξές κοπές. Εκτός αυτού ενδείκνυται για την
κατασκευή εγκοπών.
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνο υλικών, για τα
οποία ενδείκνυται ο αντίστοιχος πριονόδισκος
(για επιτρεπόμενους πριονόδισκους βλέπε στο
κεφάλαιο 12. Πρόσθετος εξοπλισμός).
Πρέπει να τηρούνται οι επιτρεπόμενες
διαστάσεις των τεμαχίων επεξεργασίας (βλέπε
κεφάλαιο 16. Τεχνικά στοιχεία).
Τεμάχια επεξεργασίας με στρογγυλή ή
ακανόνιστη διατομή (π.χ. καυσόξυλα) δεν
επιτρέπεται να πριονίζονται καθώς δεν μπορούν
να συγκρατηθούν με ασφάλεια κατά το
πριόνισμα. Κατά το πριόνισμα στις παρυφές
επίπεδων τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος βοηθητικός
αναστολέας για ασφαλή καθοδήγηση του
εργαλείου.
Κάθε άλλη χρήση είναι μη ενδεδειγμένη. Η μη
προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές του
εργαλείου καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα
απρόβλεπτες ζημίες!
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με
αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση! Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται στα
ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα) και στα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας
(χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα).
3.1 Ασφάλεια της θέσης εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή
και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που
εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα φις προσαρμογής
μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
΄Αθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης
για να μεταφέρετε ή ναναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
σύνδεσης μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια σύνδεσης αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επέκτασης που
είναι εγκεκριμένα για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Όταν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον δεν μπορεί
να αποφευχθεί, χρησιμοποιείτε έναν
διακόπτη ασφαλείας έναντι διαρροής
ρεύματος. Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας
έναντι διαρροής ρεύματος μειώνει τον κίνδυνο
μιας ηλεκτροπληξίας.
3.3 Ασφάλεια προσώπων
α) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με
περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε
κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας
και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας,
ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο, προτού το
συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή
στην μπαταρία, προτού το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
με την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης ON/OFF
βρίσκεται στη θέση "Ein" ["ΟΝ"], αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
δ) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία,
πριν τα θέσετε σε λειτουργία, τυχόν
εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
σώματος. Φροντίζετε για την ασφαλή
στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
στ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας και τα ενδύματά σας
μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ) Όταν υπάρχει η δυνατότητα
συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης
ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι οι
διατάξεις αυτές είναι συνδεδεμένες καθώς
και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί
να μειώσει τον κίνδυνο που προέρχεται από τη
σκόνη.
η) Μην ρισκάρετε την ασφάλειά σας και μην
παραβιάζετε τους κανόνες ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη κι όταν μετά
από πολλές χρήσεις έχετε εξοικειωθεί με το
ηλεκτρικό εργαλείο. Οι απρόσεχτες ενέργειες
μπορεί να προξενήσουν σοβαρούς
τραυματισμούς σε δέκατα του δευτερολέπτου.
3.4 Χρήση και μεταχείριση του
ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι΄ αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/OFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το
οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή
εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Τραβήξτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν κάνετε
ρυθμίσεις στο εργαλείο, αλλάξετε μέρη του
πρόσθετου εξοπλισμού ή φυλάξετε το
εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο, να τεθεί το
εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία.
δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τον
πρόσθετο εξοπλισμό επιμελώς. Ελέγξτε αν
τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και
δεν μαγκώνουν, αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά,
ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέστε την
επισκευή των χαλασμένων εξαρτημάτων
του ηλεκτρικού εργαλείου ,πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί
αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή μπορούν να
οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τον πρόσθετο εξοπλισμό, τα εξαρτήματα
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
89
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις.
Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψιν σας τις
συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
3.5 Χρήση και μεταχείριση των
εργαλείων με
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
α) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο
κατασκευαστής. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
όταν ένας φορτιστής φορτίζει
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
αντιστοιχούν σε αυτές που μπορεί να φορτίσει.
β) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
πάντοτε τις προβλεπόμενες γιαυτό
μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
γ) Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής,
μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια
μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση
επαφής. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε
χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Χαλασμένες ή τροποποιημένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες σε φλόγες ή υψηλές
θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή θερμοκρασίες
πάνω από 130 °C μπορεί να προξενήσουν
έκρηξη.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μην φορτίζετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το εργαλείο
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ποτέ εκτός
του εύρους θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία αυξάνοντας
τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
3.6 Service
α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
β) Μην συντηρείτε ποτέ χαλασμένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κάθε
εργασία συντήρησης σε επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες θα πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή τις εξουσιοδοτημένες
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
3.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις
αναφορικά με τη χρήση εργαλείων όπως τα
εδώ περιγραφόμενα. Αν δεν έχετε εμπειρία
στη χρήση τέτοιων εργαλείων, θα πρέπει να
ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας,
ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλά-
βες ή ζημίες στο περιβάλλον.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλά-
βες από ηλεκτρισμό.
Κίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση για τραυματισμούς
από μάγκωμα μελών του σώματος
και ενδυμάτων.
Προσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
α) Τα δισκοπρίονα αναδίπλωσης και λοξής
κοπής προβλέπονται για κοπή ξύλου ή
παρόμοιων προϊόντων, δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για την κοπή υλικών
κατασκευής από σίδηρο όπως ράβδοι,
μπάρες, βίδες κτλ. Η σκόνη λείανσης προξενεί
μπλοκάρισμα κινούμενων μερών όπως το κάτω
κάλυμμα προστασίας. Οι σπινθήρες κοπής
προξενούν αύξηση της θερμοκρασίας στο κάτω
κάλυμμα προστασίας, στην πλάκα ένθεσης και
σε άλλα πλαστικά τμήματα.
β) Στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας αν
είναι εφικτό σε μέγγενη. Αν συγκρατήσετε
το τεμάχιο επεξεργασίας με το χέρι, το
χέρι σας πρέπει να έχει πάντα τουλάχιστον
100 mm απόσταση από κάθε πλευρά του
πριονόδισκου. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το
πριόνι για κοπή τεμαχίων, τα οποία είναι
υπερβολικά μικρά, ώστε να μπορείτε να τα
στερεώσετε ή δεν θα μπορείτε να τα
συγκρατήσετε ούτε με το χέρι. Αν το χέρι
σας βρίσκεται πολύ κοντά στον πριονόδισκο
υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από
επαφή με τον πριονόδισκο.
γ) Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να είναι
ακίνητο και ή να σφίγγεται ή να πιέζεται
κόντρα στον αναστολέα και στον πάγκο.
Μην ωθείτε το τεμάχιο επεξεργασίας προς
τον πριονόδισκο και μην κόβετε ποτέ με
ελεύθερα χέρια. Χαλαρά ή κινούμενα τεμάχια
επεξεργασίας θα μπορούσαν να
εκσφενδονιστούν με μεγάλη ταχύτητα
προξενώντας τραυματισμούς.
δ) Ωθήστε το πριόνι προς το τεμάχιο
επεξεργασίας. Αποφεύγετε το τράβηγμα
του πριονιού μέσα από το τεμάχιο
επεξεργασίας. Για να ξεκινήσετε την κοπή
σηκώστε την κεφαλή του πριονιού και
τραβήξτε την πάνω από το τεμάχιο
επεξεργασίας, χωρίς να το κόψετε.
Κατόπιν ανάψτε τον κινητήρα, γυρίστε την
κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω και
πιέστε το πριόνι μέσα στο τεμάχιο
επεξεργασίας. Μην το τραβάτε επειδή
υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να
ακολουθήσει ανοδική πορεία κοπής στο τεμάχιο
επεξεργασίας και να εκτιναχτεί επάνω στον
χρήστη.
ε) Μην περνάτε ποτέ το χέρι πάνω από την
προβλεπόμενη γραμμή κοπής, ούτε
μπροστά ούτε πίσω από τον πριονόδισκο. Η
στήριξη του τεμαχίου επεξεργασίας "με
σταυρωμένα χέρια", δηλαδή συγκράτηση του
τεμαχίου επεξεργασίας δεξιά δίπλα στον
πριονόδισκο με το αριστερό χέρι ή το αντίθετο,
είναι πολύ επικίνδυνη.
στ) Μην βάζετε τα χέρια πίσω από τον
αναστολέα όταν περιστρέφεται ο
πριονόδισκος. Τηρείτε πάντα ελάχιστη
απόσταση ασφαλείας 100 mm ανάμεσα στο
χέρι και τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο
(ισχύει και για τις δύο πλευρές του
πριονόδισκου, π.χ. κατά την αφαίρεση
πριονιδιών). Είναι πιθανό να μην μπορείτε να
αντιληφθείτε πόσο κοντά είναι το χέρι σας στον
πριονόδισκο κι έτσι να τραυματιστείτε σοβαρά.
ζ) Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας πριν
την κοπή. Αν το τεμάχιο επεξεργασίας
είναι λυγισμένο ή παραμορφωμένο, σφίξτε
το με την πλευρά που έχει την κύρτωση
προς τα έξω να κοιτά τον αναστολέα.
Διασφαλίζετε πάντα ότι κατά μήκος της
γραμμής κοπής δεν προκύπτει διάκενο
μεταξύ τεμαχίου επεξεργασίας, αναστολέα
και πάγκου. Λυγισμένα ή παραμορφωμένα
τεμάχια επεξεργασίας μπορεί να συστραφούν ή
να μετατοπιστούν προξενώντας το μάγκωμα
του περιστρεφόμενου πριονόδισκου κατά την
κοπή. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά ή
ξένα σώματα μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας.
η) Χρησιμοποιήστε το πριόνι, μόνο όταν ο
πάγκος δεν έχει εργαλεία, πριονίδια κτλ.
Μόνο το τεμάχιο επεξεργασίας επιτρέπεται
να βρίσκεται πάνω στον πάγκο. Μικρά
πριονίδια, χύδην τεμάχια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, τα οποία ενδεχομένως
ακουμπήσουν τον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο, μπορεί να εκσφενδονιστούν με
υψηλή ταχύτητα.
θ) Κόβετε ένα τεμάχιο επεξεργασίας κάθε
φορά. Πολλαπλά στοιβαγμένα τεμάχια
επεξεργασίας δεν μπορούν να σφιχθούν ή να
συγκρατηθούν σωστά και μπορεί να
προξενήσουν μάγκωμα του πριονόδισκου κατά
το πριόνισμα ή να γλιστρήσουν.
ι) Φροντίστε το δισκοπρίονο αναδίπλωσης
και λοξής κοπής να βρίσκεται σε μία
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια εργασίας πριν
τη χρήση. Η επίπεδη και σταθερή επιφάνεια
χρήσης μειώνει τον κίνδυνο αστάθειας του
δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής.
ια) Σχεδιάστε την εργασία σας. Προσέχετε
σε κάθε αλλαγή της κλίσης του
πριονόδισκου ή της γωνίας λοξής κοπής
ώστε να είναι σωστά ρυθμισμένος ο
ρυθμιζόμενος αναστολέας και το τεμάχιο
επεξεργασίας να στηρίζεται, χωρίς να
ακουμπά στον πριονόδισκο ή στο κάλυμμα
προστασίας. Χωρίς να έχετε ενεργοποιήσει το
μηχάνημα και χωρίς τεμάχιο επεξεργασίας
πάνω στον πάγκο πρέπει να κάνετε την
προσομοίωση μίας πλήρους κίνησης κοπής του
πριονόδισκου για να διασφαλιστεί ότι δε θα
υπάρξουν εμπόδια ή κίνδυνος κοπής όταν το
τεμάχιο είναι στον αναστολέα.
ιβ) Φροντίστε για κατάλληλη στήριξη, όταν
τα τεμάχια επεξεργασίας είναι φαρδύτερα
ή μακρύτερα από την πάνω πλευρά του
πάγκου, π.χ. με επεκτάσεις πάγκου ή
βάσεις πριονίσματος. Τεμάχια επεξεργασίας,
τα οποία είναι μακρύτερα ή φαρδύτερα από τον
πάγκο του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και
λοξής κοπής μπορεί να πέσουν αν δεν έχουν
στερεωθεί γερά. Αν πέσει ένα κομμένο κομμάτι
ξύλου ή το τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί να
σηκώσει το κάτω κάλυμμα προστασίας ή να
εκσφενδονιστεί ανεξέλεγκτα από τον
περιστρεφόμενο πριονόδισκο.
ιγ) Μην ζητάτε βοήθεια από άλλα άτομα αν
δεν έχετε κατάλληλη επέκταση πάγκου ή
για πρόσθετη στήριξη. Ασταθής στήριξη του
τεμαχίου επεξεργασίας μπορεί να προξενήσει
το μάγκωμα του πριονόδισκου. Επίσης, το
τεμάχιο επεξεργασίας μπορεί να μετατοπιστεί
στη διάρκεια της κοπής τραβώντας εσάς και τον
βοηθό μέσα στον περιστρεφόμενο πριονόδισκο.
ιδ) Το κομμένο τεμάχιο δεν επιτρέπεται να
πιέζεται κόντρα στον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο. Αν υπάρχει περιορισμένος
χώρος, π.χ. κατά τη χρήση διαμήκων
αναστολέων, μπορεί να σφηνώσει το κομμένο
τεμάχιο στον πριονόδισκο και να
εκσφενδονιστεί βίαια.
ιε) Χρησιμοποιείτε πάντα μέγγενη ή
κατάλληλη διάταξη για να στηρίζετε σωστά
υλικό κυκλικής διατομής όπως ράβδοι ή
σωλήνες. Οι ράβδοι έχουν την τάση να
φεύγουν κυλώντας όταν κόβονται, με
αποτέλεσμα ο πριονόδισκος να "δαγκώνει" το
τεμάχιο επεξεργασίας τραβώντας κι εσάς.
ιστ) Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει
στον μέγιστο αριθμό στροφών, πριν
κόψετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Αυτό
μειώνει τον κίνδυνο να εκσφενδονιστεί προς τα
εμπρός το τεμάχιο επεξεργασίας.
ιζ) Αν το τεμάχιο επεξεργασίας μαγκώσει ή
μπλοκάρει ο πριονόδισκος,
απενεργοποιήστε το δισκοπρίονο
αναδίπλωσης και λοξής κοπής. Περιμένετε
να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα
μέρη, αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
90
δικτύου και/ή αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφαιρέστε
στη συνέχεια το μαγκωμένο αντικείμενο.
Αν συνεχίσετε να πριονίζετε σε ένα τέτοιο
μπλοκάρισμα, μπορεί να προκύψει απώλεια του
ελέγχου ή ζημιές του δισκοπρίονου
αναδίπλωσης και λοξής κοπής.
ιη) Αφήστε τον διακόπτη όταν τερματιστεί
η κοπή, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού
κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο
πριονόδισκος, πριν αφαιρέσετε το κομμένο
τεμάχιο. Είναι πολύ επικίνδυνο να πλησιάζετε
με το χέρι τον πριονόδισκο που περιστρέφεται
για να σταματήσει.
4.1 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Τηρείτε τις ειδικές υποδείξεις ασφαλείας στα
εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρείτε ενδεχομένως νομικές προδιαγραφές
ή τις προδιαγραφές περί πρόληψης
ατυχημάτων.
Γενικοί κίνδυνοι!
Λάβετε υπόψη τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες υποδοχές όταν τα
τεμάχια επεξεργασίας έχουν μεγάλο μήκος.
Αυτό το μηχάνημα επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν εξοικείωση με παρόμοια
μηχανήματα και γνωρίζουν τους κινδύνους
που μπορεί να προκύψουν ανά πάσα στιγμή
κατά τον χειρισμό του.
Άτομα κάτω των 18 ετών επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο μόνο στο
πλαίσιο της επαγγελματικής εκπαίδευσής
τους υπό την επίβλεψη εκπαιδευτή.
Μην επιτρέπετε σε αναρμόδιους, ειδικά τα
παιδιά, να πλησιάζουν στην περιοχή κινδύνου.
Μην αφήνετε στη διάρκεια της λειτουργίας να
αγγίζουν άλλα άτομα το εργαλείο ή το
καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου.
Αποφύγετε υπερθέρμανση των δοντιών του
πριονόδισκου.
Αποφύγετε κατά το πριόνισμα πλαστικών να
λιώσει το πλαστικό.
Κίνδυνος τραυματισμού και
σύνθλιψης σε κινούμενα μέρη!
Μην θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο αν δεν
έχουν τοποθετηθεί οι διατάξεις προστασίας.
Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τον
πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε ενδεχομένως
κατάλληλα μέσα τροφοδοσίας υλικού.
Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τα
εξαρτήματα που λαμβάνουν κίνηση στη
διάρκεια της λειτουργίας.
Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος
πριν αφαιρέσετε μικρά κομμάτια τεμαχίων
επεξεργασίας, κατάλοιπα ξύλου κτλ. από την
περιοχή εργασίας.
Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με
διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση
του σώματος κατά το πριόνισμα.
Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιγξης ή μία
μέγγενη για τη συγκράτηση του τεμαχίου
επεξεργασίας. Έτσι συγκρατείται
ασφαλέστερα από ό,τι με το χέρι σας.
Μην φρενάρετε τον πριονόδισκο που πάει να
σταματήσει ασκώντας πλευρική πίεση.
Προτού πραγματοποιηθεί μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή τραβήξτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από το εργαλείο.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή
αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος κοπής ακόμη και με
ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής!
Φοράτε γάντια κατά την αλλαγή εργαλείων
κοπής.
Φυλάσσετε έτσι τους πριονόδισκους, ώστε να
μην υπάρχει πιθανότητα να τραυματιστεί
κανείς από αυτούς.
Κίνδυνος από ανάκρουση της
κεφαλής του πριονιού (ο πριονόδισκος
πιάνεται στο τεμάχιο επεξεργασίας και η
κεφαλή του πριονιού εκτινάσσεται ξαφνικά
προς τα πάνω)!
Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που είναι
κατάλληλος για το προς κοπή τεμάχιο
επεξεργασίας.
Κρατήστε γερά τη χειρολαβή. Τη στιγμή, στην
οποία βυθίζεται ο πριονόδισκος μέσα στο
τεμάχιο επεξεργασίας, ο κίνδυνος
ανάκρουσης είναι ιδιαίτερα υψηλός.
Πριονίζετε τα λεπτά ή με λεπτό τοίχωμα
τεμάχια επεξεργασίας μόνο με πριονόδισκους
με μικρά δόντια.
Χρησιμοποιείτε πάντα ακονισμένους
πριονόδισκους. Αντικαθιστάτε αμέσως τους
στομωμένους πριονόδισκους. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ανάκρουσης, αν ένα
στομωμένο δόντι πριονιού πιαστεί στην
επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
Μην μαγκώνετε τα τεμάχια επεξεργασίας.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, εξετάστε τα
τεμάχια επεξεργασίας για ξένα σώματα (π.χ.
καρφιά ή βίδες).
Μην πριονίζετε ποτέ πολλά τεμάχια
επεξεργασίας ταυτόχροναούτε δεσμίδες
που αποτελούνται από πολλά μεμονωμένα
τεμάχια. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος αν
πιαστούν μεμονωμένα τεμάχια ανεξέλεγκτα
από τον πριονόδισκο.
Αποφεύγετε να πιέζετε πλευρικά τον
πριονόδισκο όταν δημιουργείτε εγκοπές
χρησιμοποιείτε μία μέγγενη.
Κίνδυνος μαγκώματος!
Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην
υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του
σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά
(όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με
φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
μαλλιών).
Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας,
στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια,
ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν
τέτοια υλικά.
Κίνδυνος από ανεπαρκή ατομικό
εξοπλισμό προστασίας!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των
πριονόδισκων και τραχειών εργαλείων.
Μεταφέρετε τους πριονόδισκους σε δοχεία.
Κίνδυνος από ξυλόσκονη!
Εργάζεστε μόνο με σύστημα αναρρόφησης.
Το σύστημα αναρρόφησης πρέπει να πληροί
τις τιμές που αναφέρονται στο κεφάλαιο 16..
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την
εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να
προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα
εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα
επιχρίσματα), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα
προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας
(όπως σκόνη δρυός ή οξιάς).
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην
οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται
κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να
εισχωρήσουν στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις
ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του
χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο
εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες
προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν
να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το
υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση
εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ.
κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε την παραδιδόμενη διάταξη
συγκράτησης σκόνης και μία κατάλληλη
διάταξη αναρρόφησης σκόνης. Έτσι φθάνουν
λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με
τους εξής τρόπους:
στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας
ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή
πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας
τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή
από τη χρήση μερών που δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή
Συναρμολογήστε αυτό το εργαλείο ακριβώς
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για τα εξής:
Πριονόδισκοι (αριθμοί παραγγελίας βλέπε
κεφάλαιο 12. Πρόσθετος εξοπλισμός).
Διατάξεις ασφαλείας.
Λέιζερ κοπής
Φωτισμός περιοχής κοπής
Μην κάνετε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα.
Προσέχετε ώστε ο αριθμός στροφών που
αναφέρεται στον πριονόδισκο να συμφωνεί με
τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στο
πριόνι.
Κίνδυνος από ελαττώματα στο
εργαλείο!
Ελέγξτε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση για
τυχόν ζημιές: Πριν την περαιτέρω χρήση του
εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί η άψογη και η
ενδεδειγμένη λειτουργία των διατάξεων
ασφαλείας, των διατάξεων προστασίας και
των εξαρτημάτων που παρουσιάζουν τυχόν
ελαφρές ζημιές. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα
μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν.
Όλα τα μέρη πρέπει να είναι σωστά
συναρμολογημένα και να πληρούν όλες τις
προϋποθέσεις, για την εξασφάλιση της
άψογης λειτουργίας του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένους ή
παραμορφωμένους πριονόδισκους.
Κίνδυνος από θόρυβο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Κίνδυνος από τεμάχια ή τμήματα
τεμαχίων επεξεργασίας που μπλοκάρουν
το εργαλείο!
Αν προκύψει ένα μπλοκάρισμα:
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
2. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
91
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το
εργαλείο,
3. Χρησιμοποιείτε γάντια,
4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με κατάλληλο
εργαλείο.
4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
4.3 Σύμβολα πάνω στο εργαλείο
(αναλόγως του μοντέλου)
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Μην βάζετε τα χέρια μέσα στον
πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και προστασία ακοής.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρό
ή βρεγμένο περιβάλλον.
Ακτινοβολία λέιζερ - Μην
κοιτάτε στην ακτίνα.
ΛΕΙΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 2
4.4 Διατάξεις ασφαλείας
Κάλυμμα προστασίας αιώρησης (6)
Το κάλυμμα προστασίας αιώρησης προστατεύει
από μη ηθελημένη επαφή με τον πριονόδισκο
και από εκτοξευόμενα πριονίδια.
Κλείδωμα ασφαλείας (27)
Συσκευές με επαναφορτιζόμενη μπαταρία:
Μόνο όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα
ασφαλείας, μπορεί να ενεργοποιηθεί το
μηχάνημα.
Συσκευές με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο:
Μόνο όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα
ασφαλείας, ανοίγει το κάλυμμα προστασίας
αιώρησης και μπορεί να χαμηλώσει το πριόνι.
Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας (26)
Ο αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας δεν
επιτρέπει την κίνηση του τεμαχίου
επεξεργασίας στη διάρκεια του πριονίσματος. Ο
αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να
είναι πάντα τοποθετημένος κατά τη λειτουργία.
Προσέχετε να είναι σωστά ρυθμισμένο το
πρόσθετο προφίλ (35) και να στηρίζει όσο το
δυνατόν καλύτερα το τεμάχιο επεξεργασίας,
χωρίς να ακουμπά στον πριονόδισκο ή στο
προστατευτικό κάλυμμα. Ασφαλίστε με βίδα
σταθεροποίησης (36).
Το πρόσθετο προφίλ (35) στον αναστολέα
τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να μετατοπιστεί
για κοπές με κλίση μετά την ελευθέρωση της
βίδας σταθεροποίησης (36).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Σφράγισμα του σάκου πριονιδιών
2Σάκος πριονιδιών
3Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
4Έξοδος λέιζερ
5Φωτισμός περιοχής κοπής
6Κάλυμμα προστασίας αιώρησης
7Διαμήκης αναστολέας
8Πάγκος
9Περιστρεφόμενος πάγκος
10 Ένθετο πάγκου
11 Λαβή σταθεροποίησης για περιστρεφόμενο
πάγκο
12 Μοχλός φραγής για θέσεις κλειδώματος
περιστρεφόμενου πάγκου*
13 Βίδα στερέωσης για διάταξη έλξης *
14 Κλειδί άλλεν / υποδοχή εργαλείου για κλειδί
άλλεν
15 Διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας
16 Επέκταση πάγκου
17 Βίδα ασφάλισης για επέκταση πάγκου
18 Ασφάλιση πριονόδισκου
19 Λαβή πριονιού
20 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. *
21 Λαβή μεταφοράς
22 Άγκιστρο για τύλιγμα καλωδίου
23 Μοχλός σταθεροποίησης για ρύθμιση κλίσης
24 Κουμπί φραγής (για διεύρυνση της γωνίας
κλίσης κατά +/- 2 °)
25 Ασφάλιση μεταφοράς
26 Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας
27 Κλείδωμα ασφαλείας
28 Διακόπτης ON/OFF του πριονιού
29 Διακόπτης ON/OFF του λέιζερ κοπής
30 Διακόπτης ON/OFF του φωτισμού περιοχής
κοπής
31 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας *
32 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
33 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
34 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
* αναλόγως του μοντέλου / εξοπλισμού
Ενδεχ. συναρμολογήστε τη λαβή
μεταφοράς (21) (αναλόγως του μοντέλου)
Βιδώστε τη λαβή μεταφοράς (21) όπως
φαίνεται.
Ενδεχ. συναρμολογήστε την επέκταση
πάγκου (16) (αναλόγως του μοντέλου)
1. Πάρτε τη δεξιά και αριστερή επέκταση
πάγκου από τη συσκευασία μεταφοράς.
2. Ξεβιδώστε τις βίδες (37) στις ράγες
οδήγησης της δεξιάς και αριστερής
επέκτασης πάγκου.
3. Ωθήστε τις ράγες οδήγησης των
επεκτάσεων πάγκου εντελώς μέσα στις
υποδοχές. Τοποθετήστε την επέκταση
πάγκου με αναδιπλούμενο προς τα πάνω
διαμήκη αναστολέα (7) στη δεξιά πλευρά.
4. Σηκώστε το εργαλείο από τα μπροστινά
πόδια, γείρτε το προσεκτικά προς τα πίσω
και αποθέστε το ασφαλισμένο ώστε να μην
πέσει.
5. Βιδώστε τις βίδες (37) στις ράγες οδήγησης
πάλι.
6. Πιάστε το εργαλείο από τα μπροστινά πόδια,
γείρτε το προσεκτικά προς τα εμπρός και
αποθέστε το.
7. Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος πάγκου και
ασφαλίστε τις επεκτάσεις πάγκου με τις
βίδες ασφάλισης (17).
Τοποθέτηση
Για την ασφαλή εργασία, το εργαλείο πρέπει να
στερεώνεται σε μία σταθερή επιφάνεια.
Ως επιφάνεια μπορεί να χρησιμεύει μία
σταθερά συναρμολογημένη επιφάνεια
εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
Το εργαλείο πρέπει να παραμένει σταθερό με
ασφάλεια ακόμη και κατά την επεξεργασία
μεγάλων τεμαχίων επεξεργασίας.
Τα μεγάλου μήκους τεμάχια επεξεργασίας
πρέπει να υποστηρίζονται επιπρόσθετα με
κατάλληλο πρόσθετο εξοπλισμό.
Υπόδειξη:
Για τη φορητή χρήση, το εργαλείο μπορεί να
βιδώνεται σε μία πλάκα κόντρα πλακέ ή
αντεπικολλητής ξυλείας (500 mm × 500 mm,
πάχος τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση, η
πλάκα πρέπει να στερεώνεται με μέγγενη σε
έναν πάγκο εργασίας.
1. Βιδώστε το εργαλείο στην επιφάνεια.
2. Λύσιμο ασφάλισης μεταφοράς (25): Πιέστε
την κεφαλή πριονιού λίγο προς τα κάτω και
συγκρατήστε την. Αφαιρέστε την ασφάλιση
μεταφοράς (25).
3. Στρέψτε αργά την κεφαλή πριονιού προς τα
πάνω.
Μεταφορά
1. Στρέψτε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω
και πιέστε μέσα την ασφάλιση μεταφοράς
(25).
2. Ασφαλίστε τη διάταξη έλξης με τη βίδα
στερέωσης (13) στην μπροστινή θέση.
Προσοχή!
Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις
προστασίας.
3. Σηκώστε το εργαλείο από τη λαβή
μεταφοράς (21) και μεταφέρετέ το.
7.1 Διακόπτης ON/OFF κινητήρα (28)
Ενεργοποίηση κινητήρα:
Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF και κρατήστε
τον πιεσμένο.
Απενεργοποίηση κινητήρα:
Αφήστε τον διακόπτη ON/OFF.
7.2 Διακόπτης ON/OFF φωτισμού
περιοχής κοπής (30)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
φωτισμού της περιοχής κοπής.
Κίνδυνος!
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια
ανθρώπων ή ζώων.
Υπόδειξη:
Σε εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αν
διακοπεί για λίγο η εργασία, σβήνει ο φωτισμός
περιοχής κοπής (λειτουργία παύσης) και
ενεργοποιείται αυτόματα κατά τη συνέχιση της
εργασίας. Σε μεγαλύτερη παύση της εργασίας,
απενεργοποιείται ο φωτισμός περιοχής κοπής.
Για την επανενεργοποίηση: Ενεργοποιήστε τον
διακόπτη (30).
7.3 Διακόπτης ON/OFF λέιζερ κοπής
(29)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λέιζερ
κοπής.
Το λέιζερ κοπής μαρκάρει μία γραμμή αριστερά
της κοπής. Κάντε μία δοκιμαστική κοπή για να
εξοικειωθείτε με τη ρύθμιση θέσης.
Κίνδυνος!
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ
ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ
ΛΕΙΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Υπόδειξη:
Σε εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αν
διακοπεί για λίγο η εργασία, σβήνει το λέιζερ
κοπής (λειτουργία παύσης) και ενεργοποιείται
αυτόματα κατά τη συνέχιση της εργασίας. Σε
μεγαλύτερη παύση της εργασίας,
απενεργοποιείται το λέιζερ κοπής. Για την
επανενεργοποίηση: Ενεργοποιήστε τον
διακόπτη (29).
7.4 Ρύθμιση κλίσης
Μετά την ελευθέρωση του μοχλού
σταθεροποίησης (23) το πριόνι μπορεί να τεθεί
σε κλίση χωρίς διαβάθμιση μεταξύκαι 45°
προς τα αριστερά ως προς την κάθετο (40).
Πιέστε στη διάρκεια της ρύθμισης το κουμπί
φραγής (24), για να ρυθμίσετε και γωνία έως
5. Επισκόπηση
6. Τοποθέτηση και μεταφορά
7. Το εργαλείο αναλυτικά
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
92
47° προς τα αριστερά ως προς την κάθετο ή έως
2 ° προς τα δεξιά ως προς την κάθετο.
Κίνδυνος!
Για να μην αλλάζει η γωνία κλίσης κατά το
πριόνισμα, πρέπει να σφιχθεί ο μοχλός
σταθεροποίησης (23) του βραχίονα ανατροπής.
Μπορείτε να προσαρμόστε τη θέση του μοχλού
σταθεροποίησης στις ανάγκες σας: Τραβήξτε
τον μοχλό προς τα έξω, περιστρέψτε τον και
πιέστε τον στην επιθυμητή θέση για να
ασφαλίσει.
7.5 Περιστρεφόμενος πάγκος
Για λοξές κοπές ο περιστρεφόμενος πάγκος
μπορεί να περιστρέφεται μετά το λύσιμο της
λαβής σταθεροποίησης (11) και ενεργοποίησης
του μοχλού φραγής (12) κατά 47° προς τα
αριστερά ή κατά 47° προς τα δεξιά. Με αυτό τον
τρόπο ρυθμίζεται η γωνία κοπής ως προς την
ακμή επαφής/τοποθέτησης του τεμαχίου
επεξεργασίας.
Κίνδυνος!
Για να μην αλλάζει η γωνία λοξής κοπής κατά το
πριόνισμα, πρέπει να βιδωθεί η λαβή
σταθεροποίησης
(11)
του περιστρεφόμενου
πάγκου (και στις θέσεις ασφάλισης!).
7.6 Διάταξη έλξης
Με τη διάταξη έλξης μπορούν να κοπούν και
τεμάχια επεξεργασίας μεγαλύτερης διατομής. Η
διάταξη έλξης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα
τα είδη κοπής (ίσιες κοπές, κοπές με κλίση,
διπλές λοξές κοπές και κοπές εγκοπών).
Όταν δεν χρειάζεται η διάταξη έλξης,
ασφαλίστε τη διάταξη έλξης με τη βίδα
στερέωσης (13) στην πίσω θέση.
7.7 Περιορισμός βάθους κοπής
Ο περιορισμός βάθους κοπής (51) μαζί με τη
διάταξη έλξης κάνει εφικτή την εκτέλεση
εγκοπών.
Γυρίστε τη βίδα στερέωσης και στερεώστε την
με το κόντρα παξιμάδι. Ο περιορισμός βάθους
κοπής μπορεί να απενεργοποιηθεί όταν ο
αναστολέας (52) μετακινηθεί προς τα πίσω.
7.8 Ρύθμιση αριθμού στροφών
(μόνο στο KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (20) προεπιλέξτε τον
αριθμό των στροφών. Για συνιστώμενες θέσεις
τροχίσκου ρύθμισης, βλ. πίνακα.
Ξύλο: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Αλουμίνιο: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Πλαστικό: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Σάκος πριονιδιών / σύνδεση
συστήματος αναρρόφησης
πριονιδιών
Κίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά,
μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε
περίπτωση εισπνοής.
Εργάζεστε μόνο με συναρμολογημένο σάκο
πριονιδιών ή κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης πριονιδιών.
Χρησιμοποιείτε επιπλέον μία μάσκα
προστασίας της αναπνοής, καθώς δεν μπορεί
να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί όλη η σκόνη
πριονίσματος.
Αδειάζετε τακτικά τον σάκο πριονιδιών.
Χρησιμοποιείτε μία μάσκα προστασίας της
αναπνοής κατά το άδειασμα.
Όταν θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με τον
παραδιδόμενο σάκο πριονιδιών:
Τοποθετήστε τον σάκο πριονιδιών (2) στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (3).
Προσέξτε ώστε το σφράγισμα (1) του σάκου
πριονιδιών να είναι κλειστό.
Όταν συνδέετε το εργαλείο σε ένα σύστημα
αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο στόμιο
αναρρόφησης πριονιδιών έναν κατάλληλο
προσαρμογέα (βλέπε κεφάλαιο 12.
"Πρόσθετος εξοπλισμός").
Προσέξτε ώστε το σύστημα αναρρόφησης
πριονιδιών να πληροί τις απαιτήσεις που
αναφέρονται στο κεφάλαιο 16. "Τεχνικά
στοιχεία".
Προσέξτε επίσης τις οδηγίες χειρισμού του
συστήματος αναρρόφησης πριονιδιών!
8.2 Συναρμολόγηση της διάταξης
σύσφιγξης τεμαχίου
επεξεργασίας
Η διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας
(15) μπορεί να συναρμολογηθεί σε δύο θέσεις:
Για φαρδιά τεμάχια επεξεργασίας:
Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας μέσα στην πίσω οπή (38) του
πάγκου.
Για στενά τεμάχια επεξεργασίας:
Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας μέσα στην μπροστινή οπή (39)
του πάγκου.
8.3 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε μία πηγή
ρεύματος, η οποία πληροί τις εξής απαιτήσεις
(βλέπε και κεφάλαιο 16. "Τεχνικά στοιχεία"):
Η τάση και η συχνότητα δικτύου πρέπει να
συμφωνούν με τα στοιχεία που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου του εργαλείου.
Ασφάλιση με έναν διακόπτη ασφαλείας έναντι
διαρροής ρεύματος 30 mA.
Οι πρίζες έχουν εγκατασταθεί, γειωθεί και
ελεγχθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Τοποθετήστε το καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου
έτσι ώστε κατά την εργασία να μην εμποδίζει
ούτε να μπορεί να πάθει ζημιά.
Χρησιμοποιείτε ως καλώδιο επέκτασης μόνο
καλώδια ελαστικού με επαρκή διατομή
(3 × 1,5 mm2).
Χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους.
Χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους μόνο
για αυτό εγκεκριμένα και αντίστοιχα
επισημασμένα καλώδια επέκτασης.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος κατά την τοποθέτηση του
φις στην πρίζα.
8.4 Ειδικά για εργαλεία
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί ο διακόπτης κατά την
τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (34).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται
μεταξύ 10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (33):
-Πατήστε το πλήκτρο (32) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
-Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.)
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πιέστε το πλήκτρο για απασφάλιση
της μπαταρίας (31) και τραβήξτε την μπαταρία
(34) προς τα πίσω.
Τοποθέτηση:Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (34)
μέχρι να ασφαλίσει.
Ελέγχετε πριν την εργασία την άριστη
κατάσταση των διατάξεων ασφαλείας.
Λάβετε σωστή θέση εργασίας κατά το
πριόνισμα:
εμπρός στην πλευρά χειριστή,
μετωπικά ως προς το πριόνι,
δίπλα στη γραμμή ευθυγράμμισης του
πριονόδισκου.
Κίνδυνος!
Στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας αν είναι
εφικτό με τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας (15).
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μην βάζετε τα χέρια μέσα στην περιοχή
άρθρωσης ή κάτω από το εργαλείο κατά την
κλίση ή την περιστροφή της κεφαλής του
πριονιού!
Συγκρατήστε την κεφαλή του πριονιού κατά
την κλίση.
Χρησιμοποιήστε κατά την εργασία:
Υποδοχή τεμαχίου επεξεργασίαςσε
τεμάχια επεξεργασίας, όταν αυτά μετά τον
διαχωρισμό πέφτουν από τον πάγκο
Σάκος πριονιδιών ή σύστημα αναρρόφησης
πριονιδιών.
Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με
διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση
του σώματος κατά το πριόνισμα.
Πιέζετε το τεμάχιο επεξεργασίας κατά το
πριόνισμα σταθερά στον πάγκο και μην το
μαγκώνετε. Μην φρενάρετε τον πριονόδισκο
επίσης με πλευρική πίεση. Υπάρχει κίνδυνος
ατυχήματος αν μπλοκαριστεί ο πριονόδισκος.
9.1 Ίσιες κοπές
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Περιορισμός βάθους κοπής (52)
απενεργοποιημένος.
Ο πάγκος περιστροφής βρίσκεται στη θέση 0°,
η λαβή σταθεροποίησης (11) για
περιστρεφόμενο πάγκο έχει σφιχθεί.
Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την
κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης
(23) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί.
Διάταξη έλξης τελείως πίσω.
Η βίδα στερέωσης (13) της διάταξης έλξης
έχει λυθεί.
Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας
(26):
Χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (36).
Μετακινήστε το πρόσθετο προφίλ (35) , έτσι
ώστε να στηρίζει όσο το δυνατόν καλύτερα το
τεμάχιο επεξεργασίας, χωρίς να ακουμπά
στον πριονόδισκο ή στο προστατευτικό
κάλυμμα. Ασφαλίστε με βίδα σταθεροποίησης
(36).
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Πιέστε το τεμάχιο επεξεργασίας κόντρα
στον αναστολέα τεμαχίων επεξεργασίας και
σφίξτε το με τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας (15).
2. Σε τεμάχια επεξεργασίας μεγαλύτερου
πλάτους: Τραβήξτε την κεφαλή του πριονιού
προς τα εμπρός (προς τον χειριστή) (διάταξη
έλξης).
3. Ενεργοποιήστε το κλείδωμα ασφαλείας (27)
και πιέστε παρατεταμένα τον διακόπτη ON/
OFF (28).
4. Κατεβάστε αργά την κεφαλή του πριονιού με
τη χειρολαβή και ενδεχομένως προς τα πίσω
(μακριά από τον χειριστή). Κατά το
πριόνισμα πιέζετε την κεφαλή πριονιού πάνω
στο τεμάχιο επεξεργασίας, μόνο όσο
χρειάζεται ώστε να μην μειωθεί υπερβολικά
ο αριθμός στροφών κινητήρα.
5. Πριονίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας σε μία
κίνηση εργασίας.
6. Αφήστε τον διακόπτη ON/OFF (28) και
αφήστε την κεφαλή πριονιού να
επαναφερθεί αργά στην πάνω αρχική θέση.
8. Θέση σε λειτουργία
9. Χειρισμός
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
93
9.2 Λοξές κοπές
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Περιορισμός βάθους κοπής (52)
απενεργοποιημένος.
Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την
κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης
(23) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί.
Διάταξη έλξης τελείως πίσω.
Η βίδα στερέωσης (13) της διάταξης έλξης
έχει λυθεί.
Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας
(26):
Χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (36).
Μετακινήστε το πρόσθετο προφίλ (35) , έτσι
ώστε να στηρίζει όσο το δυνατόν καλύτερα το
τεμάχιο επεξεργασίας, χωρίς να ακουμπά
στον πριονόδισκο ή στο προστατευτικό
κάλυμμα. Ασφαλίστε με βίδα σταθεροποίησης
(36).
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Περιστρέψτε τη λαβή σταθεροποίησης (11)
του περιστρεφόμενου πάγκου και λύστε τον
μοχλό φραγής (12).
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.
3. Σφίξτε τη λαβή σταθεροποίησης (11) του
περιστρεφόμενου πάγκου.
4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
9.3 Κοπές με κλίση
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Περιορισμός βάθους κοπής (52)
απενεργοποιημένος.
Ο πάγκος περιστροφής βρίσκεται στη θέση 0°,
η λαβή σταθεροποίησης (11) για
περιστρεφόμενο πάγκο έχει σφιχθεί.
Η βίδα στερέωσης (13) της διάταξης έλξης
έχει λυθεί.
Διάταξη έλξης τελείως πίσω.
Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας
(26):
Χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (36).
Μετακινήστε το πρόσθετο προφίλ (35) , έτσι
ώστε να στηρίζει όσο το δυνατόν καλύτερα το
τεμάχιο επεξεργασίας, χωρίς να ακουμπά
στον πριονόδισκο ή στο προστατευτικό
κάλυμμα. Ασφαλίστε με βίδα σταθεροποίησης
(36).
Για ορισμένες γωνιακές θέσεις μπορεί να
χρειαστεί να αφαιρέσετε τελείως το πρόσθετο
προφίλ (35), μετά το λύσιμο της βίδας
σταθεροποίησης (36). Σφίξτε ξανά τη βίδα
σταθεροποίησης (36). (Μετά την κοπή
ξανατοποθετήστε το πρόσθετο προφίλ (35)
και στερεώστε το με βίδα σταθεροποίησης
(36) για να μη χαθεί.)
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Λύστε τον μοχλό σταθεροποίησης (23) για
ρύθμιση κλίσης στην πίσω πλευρά του
πριονιού.
2. Κλίνετε αργά τον βραχίονα ανατροπής στην
επιθυμητή θέση.
3. Σφίξτε τον μοχλό σταθεροποίησης (23) για
ρύθμιση κλίσης.
4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
9.4 Διπλές λοξές κοπές
Υπόδειξη:
Η διπλή λοξή κοπή είναι ένας συνδυασμός
λοξής κοπής και κοπής με κλίση. Αυτό σημαίνει
ότι το τεμάχιο επεξεργασίας πριονίζεται λοξά
ως προς την πίσω ακμή επαφής και λοξά ως
προς την πάνω πλευρά.
Κίνδυνος!
Στη διπλή λοξή κοπή, ο πριονόδισκος είναι
ευκολότερα προσβάσιμος εξαιτίας της έντονης
κλίσηςεξ αυτού υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού. Κρατάτε επαρκή απόσταση από
τον πριονόδισκο!
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Περιορισμός βάθους κοπής (52)
απενεργοποιημένος.
Ο περιστρεφόμενος πάγκος είναι
ασφαλισμένος στην επιθυμητή θέση.
Ο βραχίονας ανατροπής έχει τεθεί στην
επιθυμητή γωνία κλίσης ως προς την
επιφάνεια τεμαχίου επεξεργασίας και έχει
ασφαλιστεί.
Η βίδα στερέωσης (13) της διάταξης έλξης
έχει λυθεί.
Διάταξη έλξης τελείως πίσω.
Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας
(26):
Χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (36).
Μετακινήστε το πρόσθετο προφίλ (35) , έτσι
ώστε να στηρίζει όσο το δυνατόν καλύτερα το
τεμάχιο επεξεργασίας, χωρίς να ακουμπά
στον πριονόδισκο ή στο προστατευτικό
κάλυμμα. Ασφαλίστε με βίδα σταθεροποίησης
(36).
Για ορισμένες γωνιακές θέσεις μπορεί να
χρειαστεί να αφαιρέσετε τελείως το πρόσθετο
προφίλ (35), μετά το λύσιμο της βίδας
σταθεροποίησης (36). Σφίξτε ξανά τη βίδα
σταθεροποίησης (36). (Μετά την κοπή
ξανατοποθετήστε το πρόσθετο προφίλ (35)
και στερεώστε το με βίδα σταθεροποίησης
(36) για να μη χαθεί.)
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
9.5 Κοπή εγκοπών
Υπόδειξη:
Ο περιορισμός βάθους κοπής μαζί με τη διάταξη
έλξης κάνει εφικτή την εκτέλεση εγκοπών.
Κατά την εργασία αυτή δεν κόβεται το τεμάχιο
επεξεργασίας παρά μόνον πριονίζεται μέχρι ένα
ορισμένο βάθος.
Κίνδυνος ανάκρουσης!
Είναι πολύ σημαντικό να μην πιέζετε πλευρικά
τον πριονόδισκο όταν δημιουργείτε εγκοπές.
Διαφορετικά υπάρχει περίπτωση η κεφαλή του
πριονιού να πεταχτεί ξαφνικά προς τα πάνω!
Χρησιμοποιείτε κατά την εκτέλεση εγκοπών μία
μέγγενη. Αποφεύγετε να πιέζετε πλευρικά την
κεφαλή του πριονιού.
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Ο βραχίονας ανατροπής έχει τεθεί στην
επιθυμητή γωνία κλίσης ως προς την
επιφάνεια τεμαχίου επεξεργασίας και έχει
ασφαλιστεί.
Ο περιστρεφόμενος πάγκος είναι
ασφαλισμένος στην επιθυμητή θέση.
Η βίδα στερέωσης (13) της διάταξης έλξης
έχει λυθεί.
Διάταξη έλξης τελείως πίσω.
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Ρυθμίστε τον περιορισμό βάθους κοπής (51)
στο επιθυμητό βάθος και ασφαλίστε τον με
το κόντρα παξιμάδι.
2. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (27) και
ωθήστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω
για να ελέγξτε το ρυθμισμένο βάθος κοπής:
3. Εκτελέστε ένα δείγμα.
4. Ενδεχομένως επαναλάβετε τα βήματα 1 και
3 έως ότου ρυθμιστεί το επιθυμητό βάθος
κοπής.
5. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
καθαρισμού, αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού
δικτύου από την πρίζα ή βγάλτε την
αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία (34).
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής,
πέραν των εδώ περιγραφέντων, επιτρέπεται
να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
Αντικαθιστάτε τα χαλασμένα εξαρτήματα,
ιδιαίτερα τις διατάξεις ασφαλείας μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Εξαρτήματα, τα οποία
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή ενδέχεται να προξενήσουν
απρόβλεπτες ζημιές.
Μετά από εργασίες συντήρησης και
καθαρισμού, θέστε όλες τις διατάξεις
ασφαλείας πάλι σε λειτουργία και ελέγξτε τις.
10.1 Αλλαγή πριονόδισκου
Κίνδυνος εγκαύματος!
Λίγο μετά το πριόνισμα, ο πριονόδισκος μπορεί
να είναι πολύ καυτός. Αφήστε έναν καυτό
πριονόδισκο να κρυώσει. Μην καθαρίζετε έναν
καυτό πριονόδισκο με εύφλεκτα υγρά.
Κίνδυνος κοπής ακόμη και με
ακινητοποιημένο πριονόδισκο!
Κατά το λύσιμο και σφίξιμο της βίδας σύσφιγξης
(44), το κάλυμμα προστασίας αιώρησης (6)
πρέπει να είναι στραμμένο πάνω από τον
πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αλλαγή του πριονόδισκου.
1. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (34) από το
εργαλείο.
2. Θέστε την κεφαλή πριονιού στην πάνω θέση.
3. Ασφάλιση πριονόδισκου: πιέστε το κουμπί
ασφάλισης και ταυτόχρονα περιστρέψτε τον
πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι να
ασφαλίσει το κουμπί ασφάλισης. Κρατήστε
πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης.
4. Ξεβιδώστε δεξιόστροφα τη βίδα σύσφιγξης
με ροδέλα (44) στον άξονα πριονόδισκου με
το κλειδί άλλεν (14) (αριστερόστροφο
σπείρωμα!).
5. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (27) (μόνο σε
εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και ωθήστε το
κάλυμμα προστασίας αιώρησης (6) προς τα
πάνω και κρατήστε το.
6. Πάρτε προσεκτικά τον εξωτερικό σύνδεσμο
(45) και τον πριονόδισκο (46) από τον άξονα
πριονόδισκου και κλείστε πάλι το κάλυμμα
προστασίας αιώρησης.
Κίνδυνος!
Μην χρησιμοποιήσετε καθαριστικά μέσα (π.χ.
για να αφαιρέσετε κατάλοιπα ρητίνης), τα οποία
μπορεί να διαβρώσουν τα εξαρτήματα ελαφριών
μετάλλων. Υπάρχει κίνδυνος να επηρεαστεί
αρνητικά η σταθερότητα του πριονιού.
7. Καθαρισμός επιφανειών σύσφιγξης:
Άξονας πριονόδισκου (49),
Πριονόδισκος (46),
Εξωτερικός σύνδεσμος (45),
Εσωτερικός σύνδεσμος (48).
Κίνδυνος!
Τοποθετείτε σωστά τον εσωτερικό σύνδεσμο!
Διαφορετικά μπορεί να μπλοκάρει το πριόνι ή να
αφαιρεθεί ο πριονόδισκος! Ο εσωτερικός
σύνδεσμος είναι σωστά τοποθετημένος, όταν η
κυκλική εγκοπή προς τον πριονόδισκο και η
επίπεδη πλευρά δείχνει προς τον κινητήρα.
8. Τοποθετήστε τον εσωτερικό σύνδεσμο (48).
9. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (27) (μόνο σε
εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και ωθήστε το
κάλυμμα προστασίας αιώρησης (6) προς τα
πάνω και κρατήστε το.
10.Τοποθέτηση νέου πριονόδισκουΠροσέξτε
τη φορά περιστροφής: Όπως κοιτάτε από
την αριστερή (ανοιχτή) πλευρά, το βέλος
πάνω στον πριονόδισκο πρέπει να
αντιστοιχεί στην κατεύθυνση βέλους (47)
πάνω στο κάλυμμα πριονόδισκου!
10. Συντήρηση και φροντίδα
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
94
Κίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον πριονόδισκους, οι οποίοι
ικανοποιούν τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους
πριονόδισκους, οι οποίοι έχουν διαμορφωθεί για
το μέγιστο αριθμό στροφών (βλέπε "Τεχνικά
στοιχεία") – σε περίπτωση ακατάλληλων ή
χαλασμένων πριονόδισκων ενδέχεται να
εκσφενδονιστούν βίαια εξαρτήματα μέσω της
φυγόκεντρου δύναμης.
Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή
ξυλείας ή παρόμοιων υλικών κατασκευής,
πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1.
Δεν επιτρέπεται η χρήση των εξής:
Πριονόδισκοι από υψηλής κραματοποίησης
ταχυχάλυβα (HSS)
χαλασμένοι πριονόδισκοι
δίσκοι κοπής.
Κίνδυνος!
Τοποθετείτε τον πριονόδισκο μόνο με γνήσια
εξαρτήματα.
Μην χρησιμοποιείτε χαλαρούς δακτυλίους
μείωσης, διαφορετικά ο πριονόδισκος μπορεί
να αποκολληθεί.
Οι πριονόδισκοι πρέπει να τοποθετούνται έτσι,
ώστε να κινούνται χωρίς αζυγοσταθμία και
τζόγο και να μην μπορούν να αφαιρεθούν στη
διάρκεια της λειτουργίας.
11.Κλείστε πάλι το κάλυμμα προστασίας
αιώρησης (6).
12.Τοποθέτηση εξωτερικού συνδέσμου (45)Η
επίπεδη πλευρά πρέπει να δείχνει προς τον
κινητήρα!
13.Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης με ροδέλα (44)
αριστερόστροφα (αριστερόστροφο
σπείρωμα!) και σφίξτε τη με το χέρι.
14.Ασφάλιση πριονόδισκου: πιέστε το κουμπί
ασφάλισης (18) και ταυτόχρονα
περιστρέψτε τον πριονόδισκο με το άλλο
χέρι, μέχρι να ασφαλίσει το κουμπί
ασφάλισης. Κρατήστε πιεσμένο το κουμπί
ασφάλισης.
Κίνδυνος!
Μην επεκτείνετε το εξάγωνο κλειδί.
Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιγξης με
χτυπήματα πάνω στο εξάγωνο κλειδί.
15.Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης (44) με το
εξάγωνο κλειδί (14) γερά.
16.Ελέγξτε τη λειτουργία. Για τον σκοπό αυτό
λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (27) (μόνο σε
εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και
αναδιπλώστε το πριόνι προς τα κάτω:
το κάλυμμα προστασίας αιώρησης πρέπει να
ελευθερώνει τον πριονόδισκο κατά την
κίνηση προς τα κάτω, χωρίς να αγγίζει άλλα
εξαρτήματα.
Κατά την αναδίπλωση του πριονιού προς τα
πάνω στην αρχική θέση, το κάλυμμα
προστασίας αιώρησης πρέπει να καλύπτει
αυτόματα τον πριονόδισκο.
Περιστρέψτε τον πριονόδισκο με το χέρι. Ο
πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να
περιστρέφεται σε κάθε πιθανή θέση
ρύθμισης, χωρίς να αγγίζει άλλα
εξαρτήματα.
10.2 Αλλαγή ένθετου του πάγκου
Κίνδυνος!
Αν το ένθετο του πάγκου (10) υποστεί ζημιά,
υπάρχει κίνδυνος να μαγκωθούν μικρά
αντικείμενα μεταξύ ένθετου του πάγκου και
πριονόδισκου μπλοκάροντας τον πριονόδισκο.
Αντικαθιστάτε αμέσως τα χαλασμένα ένθετα
πάγκου!
1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. Αν
απαιτείται, περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο και κλίνετε την
κεφαλή πριονιού για να μπορέσετε να
φθάσετε τις βίδες.
2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου.
3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
10.3 Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίων
επεξεργασίας
1. Λύστε τις βίδες άλλεν (50).
2. Ευθυγραμμίστε τον αναστολέα τεμαχίων
επεξεργασίας (26), έτσι ώστε να είναι σε
ακριβώς ορθή γωνία ως προς τον
πριονόδισκο όταν ο περιστρεφόμενος
πάγκος ασφαλίζει στη θέση 0°.
3. Σφίξτε τις βίδες άλλεν (50).
10.4 Ρύθμιση λέιζερ κοπής
Ευθυγράμμιση λέιζερ σε ορθή γωνία
Λύστε τη μεσαία βίδα (41). Περιστρέψτε το
λέιζερ. Σφίξτε τη μεσαία βίδα (41).
Ευθυγράμμιση λέιζερ πλευρικά
Λύστε τη δεξιά βίδα (43) και την αριστερή βίδα
(42). Ευθυγραμμίστε το λέιζερ οριζόντια.
Σφίξτε τη δεξιά βίδα (43) και την αριστερή
βίδα (42).
10.5 Καθαρισμός εργαλείου
Αφαίρεση πριονιδιών και σκόνης με βούρτσα ή
ηλεκτρική σκούπα από τα εξής:
Διατάξεις ρύθμισης
Στοιχεία χειρισμού
Άνοιγμα ψύξης του κινητήρα
Χώρος κάτω από το ένθετο πάγκου
Λέιζερ κοπής
Φωτισμός περιοχής κοπής
10.6 Αποθήκευση εργαλείου
Κίνδυνος!
Φυλάσσετε το εργαλείο έτσι ώστε να μην
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από αναρμόδια
άτομα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από το ακινητοποιημένο
εργαλείο.
Προσοχή!
Μη φυλάσσετε το εργαλείο απροστάτευτο σε
εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
10.7 Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση
Αφαιρέστε τα πριονίδια με ηλεκτρική σκούπα ή
πινέλο.
Ελέγξτε το καλώδιο και το φις ηλεκτρικού
δικτύου ή την επαναφορτιζόμενη μπαταρία για
ζημιές, ενδεχ. αναθέστε σε ηλεκτρολόγο να
τα αντικαταστήσει.
Ελέγξτε όλα τα κινούμενα μέρη για το αν
μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε όλη την
περιοχή κίνησης.
Τακτικά, αναλόγως των συνθηκών χρήσης
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις, ενδεχ.
σφίξτε τις.
Ελέγξτε τη λειτουργία επαναφοράς της
κεφαλής πριονιού (η κεφαλή πριονιού πρέπει
να επανέρχεται στην αρχική θέση με
ελατηριωτή δύναμη), ενδεχ. αναθέστε την
αντικατάσταση του ελατηρίου.
Λαδώστε ελαφρά τα στοιχεία οδήγησης.
Σε τεμάχια επεξεργασίας μεγάλου μήκους
χρησιμοποιείτε κατάλληλες υποδοχές
αριστερά και δεξιά.
Σε κοπές με κλίση, κρατάτε το τεμάχιο
επεξεργασίας δεξιά στον πριονόδισκο.
Κατά το πριόνισμα μικρών τεμαχίων,
χρησιμοποιήστε πρόσθετο αναστολέα (ως
πρόσθετος αναστολέας μπορεί π.χ. να
χρησιμεύσει μία κατάλληλη ξυλοσανίδα, η
οποία βιδώνεται στον αναστολέα του
εργαλείου).
Κατά το πριόνισμα κυρτής (παραμορφωμένης)
σανίδας (53), τοποθετήστε την πλευρά με την
εξωτερική κύρτωση προς τον αναστολέα
τεμαχίου επεξεργασίας.
Μην πριονίζετε τα τεμάχια στις παρυφές,
αλλά τοποθετήστε τα ξαπλωμένα πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο
εξοπλισμό της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
AΣπρέι συντήρησης και φροντίδας για
αφαίρεση καταλοίπων ρητίνης και
αντιδιαβρωτική προστασία των μεταλλικών
επιφανειών. 0911018691
BΠροσαρμογέας αναρρόφησης Multi για
σύνδεση ελαστικών σωλήνων αναρρόφησης με
τεμάχιο σύνδεσης 44, 58 ή 100 mm0910058010
CΑναρροφητήρας Metabo Allessauger (βλέπε
κατάλογο)
DΚάτω πλαίσιο:
Γενικής χρήσης βάση μηχανήματος UMS
6.3131700
Τροχήλατο κάτω πλαίσιο KSU 250 Mobile
6.3131800
Κάτω πλαίσιο KSU 400 0910066110
EΒάση με τροχούς:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Πριονόδισκοι για KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FΠριονόδισκος Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο
GΠριονόδισκος Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο και μοριοσανίδα
HΠριονόδισκος Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
επιστρωμένα υλικά, λαμινέιτ, πλαστικά και
προφίλ αλουμινίου
Πριονόδισκοι για KGS 254 M:
IΠριονόδισκος Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο και μοριοσανίδα
JΠριονόδισκος Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
επιστρωμένα υλικά, λαμινέιτ, πλαστικά και
προφίλ αλουμινίου
Πριονόδισκοι για KGS 305 M:
KΠριονόδισκος Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο και μοριοσανίδα
LΠριονόδισκος Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
επιστρωμένα υλικά, λαμινέιτ, πλαστικά και
προφίλ αλουμινίου
Πριονόδισκοι για KGS 18 LTX 216:
MΠριονόδισκος Precision Cut Classic6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο και μοριοσανίδα
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Κίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους!
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην
αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
11. Συμβουλές και τεχνάσματα
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
95
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος και για την
ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων,
συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και
βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε
μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι
ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ,
βλέπε κεφάλαιο 13. "Επισκευή".
Κίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες,
συμβαίνουν ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα. Για
αυτό τον λόγο προσέξτε:
Πριν από κάθε επιδιόρθωση βλάβης τραβήξτε
το φις από την πρίζα του ρεύματος ή
αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (34) από το
εργαλείο.
Μετά από κάθε επιδιόρθωση βλάβης, θέστε
όλες τις διατάξεις ασφαλείας πάλι σε
λειτουργία και ελέγξτε τις.
Δεν υπάρχει λειτουργία πριονίσματος
Η ασφάλιση μεταφοράς έχει κλειδώσει:
Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς.
Το κλείδωμα ασφαλείας έχει κλειδώσει:
Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας.
Ισχύς πριονίσματος πολύ χαμηλή
Στομωμένος πριονόδισκος (ο πριονόδισκος έχει
ενδεχ. καψίματα στο πλάι)
Ακατάλληλος πριονόδισκος για το υλικό (βλέπε
κεφάλαιο 12."Πρόσθετος εξοπλισμός")
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10.
"Συντήρηση").
Το πριόνι δονείται έντονα
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10.
"Συντήρηση").
Πριονόδισκος όχι σωστά τοποθετημένος:
Τοποθετήστε σωστά τον πριονόδισκο (βλέπε
κεφάλαιο 10. "Συντήρηση").
Περιστρεφόμενος πάγκος δυσκίνητος
Υπάρχουν πριονίδια κάτω από τον
περιστρεφόμενο πάγκο:
Αφαιρέστε τα πριονίδια.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα
3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση δικτύου / τάση της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας
I=Ονομαστικό ρεύμα
F=Ελάχ. ασφάλιση
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
IP =Κατηγορία προστασίας
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v0=Μέγ. ταχύτητα κοπής
D=Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερικά)
d=Οπή πριονόδισκου (εσωτερικά)
b= Μέγ. πλάτος δοντιού του πριονόδισκου
A=Διαστάσεις (ΜxΠxΥ)
m=Βάρος
Απαιτήσεις για ένα σύστημα αναρρόφησης
πριονιδιών:
D1=Διάμετρος σύνδεσης του στομίου
αναρρόφησης
D2=Ελάχιστη παροχή ποσότητας αέρα
D3=Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο
αναρρόφησης
D4=Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο
αναρρόφησης
Μέγιστη διατομή του τεμαχίου επεξεργασίας
βλέπε πίνακα στη σελίδα 4.
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων
ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του
ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι
υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις
φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
14. Προστασία περιβάλλοντος
15. Προβλήματα και βλάβες
16. Τεχνικά στοιχεία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
96
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági utasítások
5. Áttekintés
6. Felállítás és szállítás
7. A készülék részletesen
8. Üzembe helyezés
9. A gép kezelése
10. Karbantartás és ápolás
11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Problémák és üzemzavarok
16. Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a leszabó- és gérvágó fűrészek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 4.
A gérvágó-fejező fűrész alkalmas hosszanti és
keresztvágásokhoz, ferde vágásokhoz,
gérvágásokhoz, valamint kettős gérvágásokhoz.
Ezenkívül hornyokat is lehet készíteni.
Csak olyan anyagokat lehet megmunkálni,
amelyekhez az adott fűrészlap megfelel (az
engedélyezett fűrészlapokat lásd a 12.
Tartozékok fejezetben).
A munkadarabok megengedett méreteit be kell
tartani (lásd a 16. Műszaki adatok fejezetet).
A kerek vagy rendszertelen keresztmetszetű
munkadarabokat (mint pl. tűzifa) nem lehet
fűrészelni, mert azokat fűrészelés közben nem
lehet biztosan tartani. Ha lapos munkadarabot
felállítva fűrészelik, megfelelő segédütközőt kell
használni, ami biztonságosan megvezeti a
munkadarabot.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű
használat, a készüléken végrehajtott
módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett alkatrészek használata
beláthatatlan károkhoz vezethet!
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Általános biztonsági utasítások elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELEM – Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében. A biztonsági
utasításokban alkalmazott „elektromos
kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az
akkumulátorral működtetett elektromos
kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magába.
3.1 Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
3.2 Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó
dugójának bele kell illeszkedni a dugaszoló
aljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. A
védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokkal együtt ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség
hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
veszélyét.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a
rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az
elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a
kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozó
vezetéket hőforrásoktól, olajtól, éles
peremektől és mozgó gépalkatrészektől.
Megrongálódott vagy összekuszálódott
csatlakozó vezetékek megnövelik az áramütés
kockázatát.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabadban dolgozik, csak a külterületi
használatra engedélyezett hosszabbító
vezetéket használjon. A külterületen való
használatra engedélyezett hosszabbító vezeték
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használata, használjon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3.3 Személyi biztonság
a) Munka közben mindig legyen figyelmes,
ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol vagy
orvosságok hatása alatt áll. Az elektromos
kéziszerszámmal végzett munka közben már egy
pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám
használatának megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy az elektromos kéziszerszámot
kikapcsolták, mielőtt azt az áramforrásra és /
vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy
felemeli és szállítja. Ha az elektromos
kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részében lévő szerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon és mindig
tartsa meg az egyensúlyát.
Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan
helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és
a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, győződjön meg arról, hogy
azokat megfelelően csatlakoztatták és azokat
megfelelően használják. Porelszívó
használatával csökkenthetőek a por veszélyes
hatásai.
h) Ne ringassa magát hamis biztonságba és
vegye tudomásul az elektromos
szerszámokra vonatkozó biztonsági
szabályokat akkor is, ha az elektromos
szerszámot annak számos használata után
már ismeri. A figyeletlen cselekvés másodpercek
alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
3.4 Az elektromos szerszám
alkalmazása és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos
kéziszerszámot. A munkájához csak az arra
kijelölt elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban
és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó
aljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végezne, tartozékokat
cserélne vagy a szerszámot félretenné. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja az
elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket és a
tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem
rongálódtak-e meg alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos
kéziszerszám működésére. A megrongálódott
részeket a készülék használata előtt javíttassa
meg. Sok baleset oka az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
vezethető vissza.
f) Tartsa tisztán és élezett állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe ennek során a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munkát.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) Tartsa a markolatot és a markolati
felületeket szárazon, tisztán, valamint olaj- és
zsírmentesen. A csúszós markolatok és
markolati felületek gátolják a biztonságos kezelést
és az elektromos kéziszerszám ellenőrzését a
váratlan helyzetekben.
3.5 Az akkus szerszámok alkalmazása
és kezelése
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
97
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket
és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli
akkumulátort irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis méretű
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
e) Ne használjon megrongálódott vagy
módosított akkut. A megrongálódott vagy
módosított akkuk viselkedése nem belátható és
tűzhöz, robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez
vezethetnek.
f) Ne tegye ki az akkut tűznek vgay túl magas
hőmérsékletnek. Tűz, vagy 130 °C feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
g) Tartsa be a töltésre vonatkozó valamennyi
utasítást és soha ne töltse fel az akkut vagy az
akkus szerszámokat a használati
útmutatóban megadott hőmérséklet-
tartományon kívül. A helytelen feltöltés vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívüli
feltöltés tönkreteheti az akkut és növeli a
tűzveszélyt.
3.6 Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámokat csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
b) A megrongálódott akkuk karbantartása
tilos. Az akkuk valamennyi karbantartását csak a
gyártó vagy az erre felhatalmazott
ügyfélszolgálati kirendeltség végezheti.
3.7 További biztonsági tudnivalók
Ez az üzemeltetési útmutató olyan személyek
számára készült, akik már rendelkeznek a
hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,
először kérjen segítséget tapasztalt
személyektől.
A jelen üzemeltetési útmutatóban tárgyalt
előírások be nem tartásából eredő kárért a
gyártó nem vállal semmilyen felelősséget.
Az információkat a jelen üzemeltetési
útmutatóban az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély!
A kezelő testi épségét veszélyeztető
helyzetre vagy környezeti kárra való
figyelmeztetés.
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a ke-
zelőszemélyzet testi épségét.
Behúzásveszély!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő
valamelyik testrészét vagy ruházatát.
Vigyázat!
Anyagi károkra való figyelmeztetés.
Megjegyzés:
További információ.
a) A gérvágó-fejező fűrészek fa vagy faszerű
termékek vágására készült, nem használható
olyan vas munkadarabok, mint pálcák, rudak,
csavarok stb. vágására. Az abrazív hab az
olyan mozgó részek blokkolásához vezet, mint az
alsó védőburkolat. A vágás során keletkező
szikrák elégetik az alsó védő´burkolatot, a
betétlapot és más műanyag részeket.
b) Rögzítse a munkadarabot lehetőség
szerint satuval. Amennyiben a munkadarabot
kézzel tartja, kezének legalább 100 mm
távolságra kell lennie a fűrészlap minden
oldalától. Ne használja ezt a fűrészt olyan
darabok vágásához, amelyek túl kicsik
ahhoz, hogy azokat be lehessen szorítani
vagy kézzel meg lehessen azokat tartani.
Amennyiben a keze túl közel lenne a
fűrészlaphoz, megnövekedett sérülésveszély áll
fenn a fűrészlaphoz érés miatt.
c) A munkadarab nem mozoghat, azt vagy be
kell szorítani, vagy az ütközőhöz és az
asztalhoz kell azt nyomni. Ne nyomja a
munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne
vágjon "szabad kézzel". A laza vagy mozgó
munkadarabok nagy sebességgel
kicsapódhatnak és sérülést okozhatnak.
d) Tolja át a fűrészt a munkadarabon. Kerülje
el a fűrészt munkadarabon való áthúzását.
Egy vágáshoz emelje meg a fűrészfejet és
húzza azt a munkadarab fölé anélkül, hogy
vágna azzal. Ezután kapcsolja be a motort,
hajtsa le a fűrészfejet és nyomja át a fűrészt a
munkadarabon. Húzó vágásnál fennáll annak a
veszélye, hogy a fűrészlap felemelkedik a
munkadarabban és a fűrészlapegység erőszakkal
a kezelőhöz csapódik.
e) Soha ne keresztezze kezével a tervezett
vágás vonalát, sem a fűrészlap előtt, sem a
mögött. A munkadarab "keresztezett kézzel" való
megtámasztása, vagyis a munkadarab bal kézzel
való megtartása a fűrészlaptól jobbra, vagy
fordítva, nagyon veszélyes.
f) Forgó fűrészlap mellett ne nyúljon az
ütköző mögé. Soha ne legyen a biztonsági
távolság a keze és a forgó fűrészlap között
100 mm-nél kisebb (ez a fűrészlap mindkét
oldalára vonatkozik, pl. fa hulladék
eltávolításakor). A forgó fűrészlap kezéhez való
közelsége esetleg nem felismerhető, és Ön
súlyosan megsérülhet.
g) Ellenőrizze a munkadarabot vágás előtt.
Amennyiben a munkadarab meghajlott vagy
megvetemedett, azt a kifelé hajlott részével
az ütköző felé kell rögzíteni. Mindig
győződjön meg arról, hogy a vágás vonalán
ne legyen rés a munkadarab, az ütköző és az
asztal között. A meghajlott vagy megvetemedett
munkadarabok elfordulhatnak vagy
elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap vágás
közben való beszorulásához vezethetnek. Nem
lehet szeg vagy idegen test a munkadarabban.
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az
asztalon nincs szerszám, fa hulladék stb.;
csak a munkadarab lehet az asztalon. A
kisméretű hulladék, laza fadarabok vagy egyéb
tárgyak, amelyek a forgó lappal érintkezésbe
kerülnek, nagy sebességgel kicsapódhatnak.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. A
többszörösen egymásra rakott munkadarabokat
nem lehet megfelelően beszorítani vagy
megtartani és fűrészelés közben a fűrészlap
beszorulásához vezethetnek vagy elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó-fejező
fűrész használat előtt sima, szilárd
munkafelületen álljon. Egy sima és szilárd
munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a
gérvágó-fejező fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg a munkavégzését. Figyeljen
a fűrészlap dőlése, vagy a gérvágó szög
minden átállításakor arra, hogy az állítható
ütközőt helyesen állítsák be és a
munkadarabot letámasszák anélkül, hogy az
a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne.
A gép bekapcsolása és az asztalra helyezett
munkadarab nélkül szimulálja a fűrészlap teljes
vágó mozgását annak érdekében, hogy meg
lehessen arról győződni, hogy nem lépnek fel
akadályok és nem veszélyeztetik a vágást az
ütközőn.
l) Gondoskodjon arról, hogy az olyan
munkadarabokat, amelyek szélesebbek vagy
hosszabbak, mint az asztal felső része,
megfelelően alátámasszák, pl.
asztalhosszabbítókkal vagy fűrészbakokkal.
Az olyan munkadarabok, amelyek szélesebbek
vagy hosszabbak, mint a gérvágó-fejező fűrész
asztala, lebillenhetnek, ha azokat nem támasztják
alá. Amennyiben egy levágott faanyag vagy
munkadarab lebillen, megemelheti az alsó
védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a
forgó laptól.
m) Ne vonjon be más személyeket
asztalhosszabbító pótlására vagy kiegészítő
alátámasztásként. A munkadarab labilis
alátámasztása a fűrészlap beszorulásához
vezethet. A munkadarab vágás közben el is
tolódhat és a segítő személyt a forgó
fűrészlaphoz húzhatja.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó
fűrészlaphoz nyomni. Kevés hely esetén, pl.
hosszütközők alkalmazásakor, a levágott darab
beakadhat a fűrészlapba és erőszakkal
elrepülhet.
o) Mindig használjon satut vagy egy
megfelelő berendezést annak érdekében,
hogy az olyan kerek anyagokat, mint a
rudakat vagy csöveket rendesen le lehessen
támasztani. A rudak vágás során hajlamosak
elgurulni, így a lap "beakadhat" és a
munkadarabot a kezével együtt behúzhatja a
fűrészlapba.
p) Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a
legnagyobb fordulatszámot, mielőtt bevágna
a munkadarabba. Ez csökkenti annak a
veszélyét, hogy a munkadarab elrepül.
q) Ha a munkadarab beszorul, vagy a
fűrészlap leblokkol, kapcsolja ki a gérvágó-
fejező fűrészt. Várjon, míg minden moz
rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/
vagy vegye ki az akkut. Ezt követően vegye ki
a beszorult anyagot. Ha egy ilyen blokkolásnál
tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti a
kontrollt, vagy megrongálhatja a gérvágó-fejező
fűrészt.
r) Befejezett vágás után engedje el a
kapcsolót, tartsa lent a fűrészfejet és várja
meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt
eltávolítaná a levágott darabot. Nagyon
veszélyes kézzel a kifutó fűrészlap közelébe
nyúlni.
4.1 További biztonsági tudnivalók
Tartsa be az egyes fejezetekben található
különleges biztonsági előírásokat.
Tartsa be az adott esetben a jogszabályokban
lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi
előírásokat.
Általános veszélyhelyzet!
Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia,
használjon megfelelő szerkezetet a
munkadarab alátámasztásához.
Ezt a fűrészt csak olyan személy kapcsolhatja
be és használhatja, aki ismeri az ilyen gépeket,
és mindig tudatában van annak, hogy milyen
veszélyekkel jár a gép használata.
18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és
kizárólag a képzést irányító szakember
felügyelete mellett használhatják ezt a
szerszámot.
Ne engedjen idegent, főleg gyereket a
veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy
idegen személy üzem közben ne érhessen
hozzá a készülékhez vagy a hálózati
tápvezetékhez.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje műanyagok fűrészelésekor a műanyag
olvadását.
A mozgó alkatrészek
balesetveszélyesek – megsérthetik, ill.
becsíphetik valamelyik testrészét!
Soha ne helyezze üzembe a gépet felszerelt
biztonsági berendezések nélkül.
Mindig tartson megfelelő távolságot a
fűrészlaphoz. Adott esetben használjon
megfelelő adagoló segédeszközt. Üzem közben
tartson elegendő távolságot a hajtott
gépegységekhez.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a
munkaterületről eltávolítaná a kisebb
munkadarab-szelvényeket, famaradványokat,
stb.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelyet munka közben még biztonságosan
meg tud tartani.
4. Különleges biztonsági
utasítások
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
98
Használjon szorító berendezéseket vagy satut a
munkadarab rögzítésére. Ez így
biztonságosabban tartható, mint kézzel.
Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó
fűrészlapot.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye
ki a levehető akkut.
HA nem használja a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető
akkuegységet.
Akkor is megvághatja magát, ha a
vágószerszám nyugalomban van!
Viseljen védőkesztyűt a vágószerszámok
cseréjekor.
Tárolja úgy a fűrészlapokat, hogy senki se
sérülhessen meg.
Fennáll a fűrészfej
visszacsapódásának veszélye (a fűrészlap
beakad a munkadarabba és a fűrészfej
hirtelen felcsapódik)!
Válassza ki a vágandó munkadarabhoz illő
fűrészlapot.
Tartsa szorosan a markolatot. Abban a
pillanatban, amikor a fűrészlap bemerül a
munkadarabba, különösen nagy a
visszacsapódás veszélye.
Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot
csak finom fogazású fűrészlappal szabad
megmunkálni.
Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal
cserélje ki a tompa fűrészlapokat.
Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll
fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a
munkadarab felületébe.
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen
anyag (például szög vagy csavar) a
munkadarabban.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot - több egyedi darabból álló
nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a
fűrészlap az egyes darabokat
ellenőrizhetetlenül befoghatja.
Hornyok készítésekor kerülje a fűrészlapra mért
oldalirányú nyomást - használjon szorító
berendezést.
Behúzásveszély!
Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó
elemek ne csíphessék be és ne húzzák be
valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne
viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő
ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén
mindenképpen viseljen hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,
amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót
található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz.
A hiányos személyi védőfelszerelés
balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő maszkot.
Viseljen megfelelő munkaruhát.
Viseljen csúszásmentes lábbelit.
Viseljen kesztyűt a fűrészlapok kezelésekor és
durva szerszámok esetén. A fűrészlapokat
tartóban szállítsa.
A fűrészpor veszélyes!
Mindig használjon elszívóberendezést. Az
elszívó berendezésnek teljesítenie kell a 16.
fejezetben megadott értékeket.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat
vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az
ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg),
fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő
anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy
bükkfa por).
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen
megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan
álarcot, amely képes a mikroszkópikus
részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére
vonatkozó érvényes irányelveket (pl.
munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használja a készülékkel együtt szállított
porfelfogó berendezést és megfelelő porelszívó
készüléket. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Csökkentse a porleterhelést a következők
szerint:
ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a
kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló
levegőt ,
használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
–szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A nem rendeltetésszerű használatnak,
a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
módosításnak vagy a gyártó által nem
ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok
használatának beláthatatlan következményei
lehetnek!
A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen vonatkozik az alábbi
alkatrészekre:
–Fűrészlapok (a rendelési számokat lásd a 12.
Tartozékok c. fejezetben).
Biztonsági berendezések.
–a vágólézerről
a vágóterület kivilágításról
Ne eszközöljön semmiféle módosítást az
alkatrészeken.
Figyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott
fordulatszám legalább akkora legyen, mint a
fűrészen megadott.
A szerszám meghibásodásából eredő
veszélyek!
Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket
esetleges sérülésekre tekintettel: a további
használat előtt a biztonsági berendezések, a
védőberendezések, ill. a már előzetesen
enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki
állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni
kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó
alkatrészek. Az összes részegységnek
helyesen összeszerelt állapotban kell lenniük és
teljesíteniük kell valamennyi feltételt, annak
érdekében, hogy biztosítani tudják a készülék
kifogástalan működését.
Ne használjon sérült vagy deformálódott
betétszerszámot.
Veszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Útban lévő munkadarabok vagy
munkadarab részek által előidézett veszély!
Ha blokkolás lép fel:
1. kapcsolja ki a gépet,
2. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki
a levehető akkuegységet,
3. viseljen kesztyűt,
4. szüntesse meg az akadályt megfelelő
szerszám segítségével.
4.2 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás
előtt vegye ki a az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta
vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát
orvosi kezelésnek!
4.3 Szimbólumok a készüléken
(modelltől függ)
Olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
Ne nyúljon a fűrészlapba.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Ne üzemeltesse a szerszámot nedves
vagy vizes környezetben.
Lézersugárzás - ne nézzen
a fénysugárba.
2-ES LÉZEROSZTÁLY
4.4 Biztonsági berendezések
Visszahúzható védőburkolat (6)
A visszahúzható védőburkolat véd a fűrészlap
véletlen megérintésétől és a szétrepülő
forgácstól.
Biztonsági reteszelés (27)
Akkus készülékek: a gépet csak akkor lehet
kikapcsolni, ha a biztonsági reteszelést
működtette.
Hálózati készülékek: a visszahúzható
védőburkolatot csak akkor lehet kinyitni és a
fűrészt csak akkor lehet leereszteni, ha a
biztonsági reteszelést működtette.
Munkadarab-ütköző (26)
A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy a
munkadarab fűrészelés közben elmozduljon. A
munkadarab-ütközőt üzemelés közben fel kell
szerelni.
Figyeljen arra, hogy a kiegészítő profil (35)
beállítása megfelelő legyen, és a munkadarabot
lehetőleg jól letámassza anélkül, hogy az a
fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne.
Reteszelje le a rögzítő csavarral (36).
A kiegészítő profilt (35) a munkadarab-ütközőn
dőlt vágásokhoz a rögzítőcsavar (36)
meglazítása után el kell tolni.
Lásd a 2. oldalon.
1 A forgácszsák zárja
2 Forgácszsák
3 Forgácselszívó csonk
4Lézer nyílás
5. Áttekintés
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
99
5 Vágóterület kivilágítás
6 Visszahúzható védőburkolat
7 Hosszütköző
8Asztal
9 Forgó asztal
10 Asztalbetét
11 Rögzítőkar forgó asztalhoz
12 Pecek a forgóasztal* nyugvó helyzeteihez
13 A húzó berendezés rögzítőcsavarja
14 Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz
15 Munkadarab-rögzítő berendezés
16 Asztalszélesítő
17 Asztalszélesítő reteszelőcsavar
18 Fűrészlap-reteszelés
19 Fűrészmarkolat
20 Fordulatszám beállítására szolgáló
állítókerék *
21 Hordozófogantyú
22 Kampó kábelfeltekercseléshez
23 A dőlésbeállítás rögzítőkarja
24 Zárógomb (a dőlésszög +/- 2 °-os
bővítéséhez)
25 Szállító reteszelés
26 Munkadarab-ütköző
27 Biztonsági reteszelés
28 A fűrész be-/ kikapcsoló gombja
29 A vágólézer be-/ kikapcsoló gombja
30 A vágóterület kivilágítás be-/ kikapcsoló
gombja
31 Nyomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez *
32 A kapacitáskijelző nyomógombja *
33 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
34 Akkuegység *
* modell- / felszereltségfüggő
Adott esetben hordfogantyú (21) felszerelése
(modelltől függ)
A hordfogantyút (21) az ábrának megfelelően
felcsavarozni.
Adott esetben asztalszélesítő (16)
felszerelése (modelltől függ)
1. Vegye ki a jobb és bal asztalszélesítőt a
csomagolásból.
2. Csavarozza ki a csavarokat (37) a jobb és bal
asztalszélesítő vezetősínéin.
3. Az asztalszélesítők vezetősíneit tolja be
teljesen a felfogatásba. Az asztalszélesítőket a
felhajtható hosszütközővel (7) helyezze fel a
jobb oldalra.
4. Emelje meg a készüléket az első lábainál
fogva, óvatosan döntse hátra és állítsa le
dőlésbiztosan.
5. Csavarozza újra be a csavarokat (37) a
vezetősíneken.
6. Fogja meg a készüléket az első lábainál fogva,
óvatosan döntse előre és tegye le.
7. Állítsa be a kívánt asztalszélességet és
reteszelje a reteszelőcsavarokkal (17).
Felállítás
A biztonságos munkavégzéshez a berendezést
egy stabil alapra kell helyezni.
Alapként vagy egy rögzített munkalap vagy egy
munkapad szolgálhat.
A berendezésnek nagyobb munkadarabok
megmunkálásakor is biztosan kell állnia.
A hosszú munkadarabokat a megfelelő
tartozékkal alá kell támasztani.
Megjegyzés:
Mobil alkalmazáshoz a berendezést egy
furnérlemezre vagy asztalos lemezre
(500 mm × 500 mm, legalább 19 mm vastag)
lehet csavarral rögzíteni. Alkalmazáskor a lemezt
csavarfogóval rögzíteni kell.
1. Csavarozza a berendezést az alapra.
2. Oldja ki a szállítási reteszelést (25): nyomja
kicsit le a fűrészfejet és tartsa meg. Húzza ki a
szállítási reteszelést (25).
3. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet.
Szállítás
1. Hajtsa le a fűrészfejet és nyomja be a szállítási
reteszelést (25).
2. A húzó berendezést a rögzítőcsavarral (13) az
első állásban reteszelni.
Vigyázat!
Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél
fogva.
3. A berendezést a hordozófogantyúnál (21)
fogva kell megemelni és szállítani.
7.1 A motor be-/kikapcsoló gombja (28)
A motor bekapcsolása:
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és tartsa
nyomva.
A motor kikapcsolása:
Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot.
7.2 A vágóterület kivilágítás be-/
kikapcsoló gombja (30)
Kapcsolja be és ki a vágóterület megvilágítását.
Veszély!
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy
állatok szemébe!
Megjegyzés:
Akkus berendezéseknél: rövid
munkaszünetekben kialszik a vágóterület
kivilágítása (nyugalmi üzemmód) és a munka
folytatásakor automatikusan újra aktiválódik.
Hosszú munkaszünet esetén a vágóterület
kivilágítás kikapcsol. Ismételt bekapcsoláshoz:
nyomja le a kapcsolót (30).
7.3 A vágólézer be-/kikapcsoló gombja
(29)
Kapcsolja be és ki a vágólézert.
A vágólézer kijelöl egy vonalat a fűrészelő
vágástól balra. Végezzen próbavágást annak
érdekében, hogy megismerje a pozícionálást.
Veszély!
LÉZERSUGÁR
NE NÉZZEN A SUGÁRBA
2-ES LÉZEROSZTÁLY
EN 60825-1:2014
P<1 mW, λ=650 nm
Megjegyzés:
Akkus berendezéseknél: rövid
munkaszünetekben kialszik a vágólézer
(nyugalmi üzemmód) és a munka folytatásakor
automatikusan újra aktiválódik. Hosszú
munkaszünet esetén a vágólézer kikapcsol.
Ismételt bekapcsoláshoz: nyomja le a kapcsolót
(29).
7.4 Dőlésbeállítás
A rögzítőfék (23) kioldása után a fűrészt 0° és 45°
között a függőlegestől balra fokozatmentesen el
lehet dönteni (40).
Átállítás közben nyomja be a záró gombot (24)
annak érdekében, hogy a szöget be tudja állítani
47°-ig a függőlegestől balra, ill. 2 °-kal a
függőlegestől jobbra.
Veszély!
Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés
közben ne változzon meg, a döntőkar
rögzítőkarját (23) meg kell húzni.
A rögzítőkar állását az igényeihez igazíthatja:
húzza ki a rögzítőkart, forgassa el, nyomja be a
kívánt állásba és hagyja bekattanni.
7.5 Forgó asztal
Gérvágásokhoz a forgóasztalt a rögzítő fogantyú
(11) kioldása és a pecek (12) működtetése után
el lehet forgatni 47°-kal balra vagy 47°-kal jobbra.
Így lehet átállítani a vágásszöget a munkadarab
lehelyezési széléhez.
Veszély!
Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés
közben ne változzon meg, a forgóasztal rögzítő
fogantyúját
(11)
(reteszelési pozíciókban is) meg
kell húzni.
7.6 Húzó berendezés
A húzó berendezéssel nagyobb keresztmetszetű
munkadarabok is fűrészelhetőek. A húzó
berendezést minden vágásfajtához (egyenes
vágásokhoz, gérvágásokhoz, ferde vágásokhoz,
kettős gérvágásokhoz és horony
fűrészelésekhez) használható.
Ha a húzó berendezésre nincs szükség, a húzó
berendezést a rögzítőcsavarral (13) a hát
állásban reteszelni.
7.7 Vágásmélység-korlátozás
A vágásmélység-korlátozás (51) lehetővé teszi a
húzó berendezéssel együtt a hornyok készítését.
Az állítócsavart elforgatni és az ellenanyával
rögzíteni. A vágásmélység-korlátozás
deaktiválható, ha az ütközőt (52) hátratolják.
7.8 Fordulatszám-beállítás
(csak a KGSV 216 M-nél,
KGSM 216 Vario Max-nél)
Állítsa be az állítókeréken (20) a fordulatszámot.
Az ajánlott állítókerék-beállításokat lásd a
táblázatban.
Fa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6
Alumínium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6
Műanyag: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Forgácszsák / forgácselszívó
berendezés csatlakoztatása
Veszély!
Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és kőris) pora a
tüdőbe jutva rákot okozhat.
Kizárólag felszerelt forgácszsákkal vagy
megfelelő forgácselszívó berendezéssel
dolgozzon.
– Használjon ezt kiegészítően porvédő maszkot,
mert nem lehet az összes forgácsport felfogni,
illetve felszívni.
– Rendszeresen ürítse ki a forgácszsákot. Kiürítés
közben viseljen porvédő maszkot.
Amennyiben a berendezést a csomagolásban
megtalálható forgácszsákkal helyezi üzembe.
Helyezze fel a forgácszsákot (2) a
forgácselszívó csonkra (3). Figyeljen arra, hogy
a forgácszsák zárja (1) zárva legyen.
Amennyiben a készüléket forgácselszívó
berendezésre csatlakoztatja:
Használjon a forgácselszívó csonkra való
csatlakoztatáshoz egy megfelelő adaptert (lásd
a 12. „Tartozékok“ c. fejezetet).
Figyeljen arra, hogy a forgácselszívó
berendezés megfeleljen a 16. „Műszaki adatok"
c. fejezetben nevezett követelményeknek.
A további adatokat a forgácselszívó berendezés
kezelési útmutatójában találja!
8.2 A munkadarab-rögzítő berendezés
felszerelése
A munkadarab-rögzítő felszerelés (15) két
helyzetben szerelhető fel:
–Széles
munkadarabokhoz:
A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal
hátsó furatába (38) tolni.
–Vékony
munkadarabokhoz:
A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal
első furatába (39) tolni.
6. Felállítás és szállítás
7. A készülék részletesen
8. Üzembe helyezés
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
100
8.3 Speciálisan hálózati üzemű
gépekhez
Veszély! Villamos feszültség
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet,
amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a
16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet):
A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg
kell egyeznie a berendezés típustábláján
megadott adatokkal;
A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett
érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani;
A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell
szerelni, földelni és bevizsgálni.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy
az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Hosszabbító kábelként kizárólag elegendő
keresztmetszetű gumiszigetelésű kábelt
használjon (3 × 1,5 mm2).
Használjon külterületen használható
hosszabbító kábelt. Szabadban csak az arra
tervezett és megfelelően megjelölt hosszabbító
kábelt használjon.
Kerülje a véletlen elindulást. Győződjön meg
arról, hogy a csatlakozó aljzatba való
csatlakoztatásakor a kapcsolót kikapcsolta.
8.4 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Kerülje a véletlen elindulást. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a kapcsolót az akkuegységet
behelyezésekor kikapcsolta.
Akkuegység
Az akkuegységet (34) használat előtt fel kell
tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (33) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (32) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra
fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: gombot az akkuegység kireteszeléséhez
(31) lenyomni és az akkuegységet (34) hátrafelé
kihúzni.
Behelyezés: az akkuegységet (34) bekattanásig
feltolni.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a
biztonsági berendezések hibátlan állapotát.
Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet:
–elöl, a kezelő oldalán;
–a fűrésszel szemben;
–a fűrészlap síkja mellett.
Veszély!
Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint a
munkadarab-rögzít berendezéssel (15).
Zúzódásveszély!
Ne nyúljon a fűrészfej megdöntésekor vagy
lehajtásakor a csuklópánt területére vgay a
berendezésbe!
Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet.
Használja munkavégzés közben a
következőket:
munkadarab-alátámasztást - hosszú
munkadaraboknál, ha az szétvágás után
leesne az asztalról;
forgácszsákot / forgácselszívó berendezést.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelyet munka közben még biztonságosan
meg tud tartani.
Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot
az asztalra és ügyeljen arra, hogy a
munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le
fűrészlapot oldalirányú nyomással se.
Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap
leblokkolódik.
9.1 Egyenes vágások
Kiinduló állás:
A szállítási reteszelés (25) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A vágásmélység-beállítást (52) deaktiválták.
A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő
fogantyúját (11) behúzták.
–A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a
dőlésbeállítás rögzítőkarját (23) meghúzták.
A húzó berendezés teljesen hátul.
A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
kioldották.
A munkadarab-ütköző (26) beállítása:
Lazítsa ki a rögzítő csavart (36). Tolja el úgy a
kiegészítő profilt (35), hogy a munkadarabot
lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz
vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
rögzítő csavarral (36).
A munkadarab fűrészelése:
1. A munkadarabot a munkadarab-ütközőhöz
nyomni és a munkadarab-rögzítő
berendezéssel (15) beszorítani.
2. Szélesebb munkadaraboknál: a fűrészfejet
előre (a kezelő felé) húzni (húzó berendezés).
3. Működtesse a biztonsági reteszelést (27) és
nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot (28) és
tartsa azt lenyomva.
4. A fűrészfejet a markolaton lassan leereszteni
és adott esetben hátra (a kezelővel ellentétes
irányba) tolni. Fűrészelés közben a fűrészfejet
csak olyan erősen nyomja a munkadarabhoz,
hogy a motor fordulatszáma ne csökkenjen
túlságosan.
5. A munkadarabot egy munkamenetben
átfűrészelni.
6. Engedje fel a be-/ kikapcsoló gombot (28) és
engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső
kiinduló állásba.
9.2 Gérvágások
Kiinduló állás:
A szállítási reteszelés (25) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A vágásmélység-beállítást (52) deaktiválták.
–A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a
dőlésbeállítás rögzítőkarját (23) meghúzták.
A húzó berendezés teljesen hátul.
A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
kioldották.
A munkadarab-ütköző (26) beállítása:
Lazítsa ki a rögzítő csavart (36). Tolja el úgy a
kiegészítő profilt (35), hogy a munkadarabot
lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz
vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
rögzítő csavarral (36).
A munkadarab fűrészelése:
1. A forgóasztal rögzítőkarját (11) kilazítani és a
pecket (12) meglazítani.
2. A kívánt szög beállítása.
3. A forgóasztal rögzítőfogantyút (11) meghúzni.
4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
9.3 Ferde vágások
Kiinduló állás:
A szállítási reteszelés (25) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A vágásmélység-beállítást (52) deaktiválták.
A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő
fogantyúját (11) behúzták.
A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
kioldották.
A húzó berendezés teljesen hátul.
A munkadarab-ütköző (26) beállítása:
Lazítsa ki a rögzítő csavart (36). Tolja el úgy a
kiegészítő profilt (35), hogy a munkadarabot
lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz
vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
rögzítő csavarral (36).
Bizonyos szögbeállításokhoz szükséges lehet
arra, hogy a kiegészítő profilt (35), a rögzítő
csavar (36) meglazítása után, teljesen
kihúzzák. Húzza meg újra a rögzítő csavart
(36). (A fűrészelés után helyezze fel újra a
kiegészítő profilt (35) és rögzítse azt a rögzítő
csavarral (36), hogy azt ne veszíthesse el.)
A munkadarab fűrészelése:
1. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (23) a fűrész
hátoldalán meglazítani.
2. A döntőkart lassan a kívánt állásba dönteni.
3. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (23) meghúzni.
4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
9.4 Kettős gérvágások
Megjegyzés:
A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás
kombinációja. Ez azt jelenti, hogy a
munkadarabot a hátsó lehelyezési szélhez és a
felső részhez ferdén fűrészelik.
Veszély!
A kettős gérvágásnál a fűrészlap az erőteljes
dőlés miatt kicsit hozzáférhető – ezzel
megnövekedett sérülésveszély áll fenn. Mindig
tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz!
Kiinduló állás:
A szállítási reteszelés (25) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A vágásmélység-beállítást (52) deaktiválták.
A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve.
–A döntőkar a munkadarab felületéhez képest a
kívánt szögben bedöntve és reteszelve.
– A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
kioldották.
A húzó berendezés teljesen hátul.
A munkadarab-ütköző (26) beállítása:
Lazítsa ki a rögzítő csavart (36). Tolja el úgy a
kiegészítő profilt (35), hogy a munkadarabot
lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz
vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
rögzítő csavarral (36).
Bizonyos szögbeállításokhoz szükséges lehet
arra, hogy a kiegészítő profilt (35), a rögzítő
csavar (36) meglazítása után, teljesen
kihúzzák. Húzza meg újra a rögzítő csavart
(36). (A fűrészelés után helyezze fel újra a
kiegészítő profilt (35) és gzítse azt a rögzítő
csavarral (36), hogy azt ne veszíthesse el.)
A munkadarab fűrészelése:
A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
9.5 Hornyok fűrészelése:
Megjegyzés:
A vágásmélység-korlátozás lehetővé teszi a húzó
berendezéssel együtt a hornyok készítését.
Ennek során nem végeznek daraboló vágást, a
munkadarabot csak egy adott mélységig
fűrészelik be.
Visszacsapódás veszélye!
Hornyok készítésekor különösen fontos, hogy ne
gyakoroljanak oldalirányú nyomást a fűrészlapra.
Különben a fűrészfej hirtelen felcsapódhat!
Használjon szorító berendezést hornyok
készítésekor. Kerülje a fűrészfejre gyakorolt
oldalirányú nyomást.
Kiinduló állás:
A szállítási reteszelés (25) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
–A döntőkar a munkadarab felületéhez képest a
kívánt szögben bedöntve és reteszelve.
A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve.
– A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
kioldották.
A húzó berendezés teljesen hátul.
9. A gép kezelése
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
101
A munkadarab fűrészelése:
1. A vágásmélység-korlátozást (51) a kívánt
vágásmélységre beállítani és ellenanyával
rögzíteni.
2. A biztonsági reteszelést (27) meglazítani és a
fűrészfejet lehajtani, hogy a beállított
vágásmélységet ellenőrizni lehessen:
3. Próbavágás készítése.
4. Adott esetben az 1. és 3. lépést megismételni,
míg a kívánt vágásmélységet beállították.
5. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
Veszély!
Minden karbantartási és tisztító munka előtt ki kell
húzni a hálózati csatlakozót vagy el kell távolítani
a levehető akkuegységet (34).
A jelen fejezetben nem említett karbantartási
vagy javítási munkákat csak szakember
végezheti el.
A megrongálódott elemeket, különösen a
biztonsági berendezéseket, csak eredeti
alkatrészre lehet cserélni. A gyártó által nem
ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok
beláthatatlan károkat okozhatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével
ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági
berendezést és ellenőrizni kell azok helyes
működését.
10.1 Fűrészlapcsere
Égésveszély!
Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még
nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a
fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot
gyúlékony folyadékkal.
Akkor is megvághatja magát, ha már
áll a fűrészlap!
A szorítócsavar (44) meglazításakor és
meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak
(6) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen
kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy távolítsa
el a levehető akkuegységet (34).
2. Vigye a fűrészfejet a felső állásba.
3. A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a
rögzítőgombot, közben forgassa el a másik
kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő gomb
bekattan. Tartsa lenyomva a rögzítőgombot.
4. A szorítócsavart tárcsával (44) a
fűrészlaptengelyen imbuszkulccsal (14) az
óramutató járásával megegyező irányban
lecsavarozni (balmenet!).
5. A biztonsági reteszelést (27) meglazítani
(csak a hálózatról működő berendezéseknél)
és a visszahúzható védőburkolatot (6) feltolni
és megtartani.
6. A külső peremet (45) és a fűszlapot (46)
vegye le óvatosan a fűrészlaptengelyről és
zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot.
Veszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a
gyantamaradványok eltávolítására), amely
megtámadhatja a könnyűfémből készült
alkatrészeket; ez befolyásolhatja a fűrész
szerkezeti szilárdságát.
7. A szorítófelületek tisztítása:
–Fűrészlaptengely (49),
–Fűrészlap (46),
–Külső perem (45),
–Belső perem (48).
Veszély!
Helyezze fel helyesen a belső peremet! Különben
a fűrész leblokkolhat, vagy a fűrészlap leválhat! A
perem akkor fekszik fel helyesen, a a
gyűrűhorony a fűrészlap felé és a lapos oldal a
motor felé néz.
8. Helyezze fel a belső peremet (48).
9. A biztonsági reteszelést (27) meglazítani
(csak a hálózatról működő berendezéseknél)
és a visszahúzható védőburkolatot (6) feltolni
és megtartani.
10.Új fűrészlap felhelyezése – vegye figyelembe
a forgásirányt: A bal (nyitott) oldalról tekintve a
fűrészlapon lévő nyílnak meg kell felelnie a nyíl
irányának (47) a fűrészlapburkolaton!
Veszély!
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek a
maximális fordulatszámhoz terveztek (lásd a
„Műszaki adatok” c. fejezetet) – nem megfelelő
vagy sérült fűrészlapok alkalmazása esetén a
centrifugális erő robbanásszerűen kiröpítheti az
alkatrészeket.
Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy
hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell
felelniük az EN 847-1 normának.
Tilos beépíteni:
–erősen ötvözött gyorsvágóacélból gyártott
fűrészlapokat (HSS);
–megrongálódott fűrészlapokat;
– hasítókorongot.
Veszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkatrészekkel
szabad szerelni.
– Ne használjon egyedi előtgyűrűket, mert
kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapot úgy kell szerelni, hogy az
egyensúlyban legyen, forgáskor ne legyen
ütése és üzem közben ne tudjon meglazulni.
11.Zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot
(6).
12.Tolja fel a külső peremet (45) – A lapos
oldalának a motor felé kell néznie!
13.A feszítőcsavart a tárcsával (44) az óramutató
járásával ellentétes irányban felcsavarozni
(balmenet!) és kézzel meghúzni.
14.A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a
rögzítőgombot (18) és közben forgassa el a
másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő
gomb bekattan. Tartsa lenyomva a
rögzítőgombot.
Veszély!
– Ne hosszabbítsa meg az imbuszkulcsot.
– Tilos az imbuszkulcsra mért ütésekkel
meghúzni a szorítócsavart.
15.A szorítócsavart (44) az imbuszkulccsal (14)
meghúzni.
16.A működés ellenőrzése. Ehhez a biztonsági
reteszelést (27) meglazítani (csak a hálózatról
műdő berendezéseknél) és a fűrészt
lehajtani:
a visszahúzható védőburkolatnak a
fűrészlapot lehajtáskor szabaddá kell tennie
anélkül, hogy más részekhez érne.
–A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a
visszahúzható védőburkolatnak
automatikusan le kell fednie a fűrészlapot.
Forgassa kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot
minden lehetséges állítási pozícióba el kell
tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez
érne.
10.2 Fűrészlapcsere
Veszély!
Ha sérült asztalbetéttel (10) dolgozik, fennáll
annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak
megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között
és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki
a sérült asztalbetétet!
1. A csavarokat az asztalbetéten kicsavarozni.
Adott esetben a forgóasztalt elforgatni és a
fűrészfejet megdönteni, hogy el lehessen érni
a csavarokat.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. A csavarokat az asztalbetéten meghúzni.
10.3 A munkadarab-ütköző beállítása
1. Lazítsa meg a három imbuszcsavart (50).
2. A munkadarab-ütközőt (26) úgy kell beállítani,
hogy az pontosan derékszögben álljon a
fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a
0°-állásba.
3. Húzza meg a három imbuszcsavart (50).
10.4 A vágólézer beállítása
A lézer derékszögbe való beállítása
Lazítsa meg a középső csavart (41). Forgassa
el a lézert. Húzza meg a középső csavart (41).
A lézer oldalsó beállítása
Lazítsa meg a jobb oldali csavart (43) és a bal
oldali csavart (42). Tolja el a lézert vízszintesen.
Húzza meg a jobb oldali csavart (43) és a bal
oldali csavart (42).
10.5 A berendezés tisztítása
Távolítsa el a fűrészforgácsot és a port egy
kefével vagy egy porszívóval:
az állító berendezésekről;
– a kezelő elemekről;
–a motor szellőzőnyílásaiból,
az asztalbetét alatti térből;
– a vágólézerről;
– a vágóterület kivilágításról
10.6 A berendezés tárolása
Veszély!
Tárolja úgy a berendezést, hogy illetéktelenek
ne indíthassák e.
Győződjön meg arról, hogy senki ne
sérülhessen meg az álló berendezésen.
Vigyázat!
A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
gépet.
10.7 Karbantartás
Minden alkalmazás előtt
Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a
fűrészport.
Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati
tápvezeték és a hálózati csatlakozó, vagy az
akkuegység, adott esetben cseréltesse ki azt
villamos szakemberrel .
Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy
az egész mozgásterületen szabadon
mozognak-e.
Rendszeresen, az alkalmazási feltételektől
függően
Ellenőrizze az összes csavarkötést, szükség
esetén húzza meg a csavarokat.
Ellenőrizze a fűrészfej visszaálló funkcióját (a
fűrészlapnak a rugóerővel vissza kell térnie a
felső kiinduló állásba), adott esetben
cseréltesse ki a rugót.
Olajozza be kicsit a vezető elemeket.
Hosszú munkadaraboknál a fűrésztől balra és
jobbra megfelelő feltéteket kell használni.
Ferde vágásoknál a munkadarabot a
fűrészlaptól jobbra rögzíteni.
–Kis darabok fűrészelésénél kiegészítő ütközőt
kell használni (kiegészítő ütközőként
használható pl. egy megfelelő fa deszka,
amelyet a berendezés ütközőjére csavaroznak).
– Egy domború (megvetemedett) deszka (53)
fűrészelésekor a kifelé ívelő oldalnak kell a
munkadarab-ütközőre felfeküdnie.
10. Karbantartás és ápolás
11. Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
102
–Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem
laposan a forgóasztalra fektetve.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AKarbantartó vagy ápoló spray a
gyantamaradékok eltávolításához és a fém
felületek konzerválásához. 0911018691
BMulti elszívó adapter a 44, 58 vagy 100 mm
csatlakozóidommal rendelkező elszívó tömlő
csatlakoztatásához 0910058010
CMetabo ipari porszívó (lásd a katalógust)
DÁllványok:
Univerzális gépállvány UMS 6.3131700
Mobil állvány KSU 250 Mobile
6.3131800
Állvány KSU 400 0910066110
EGörgős állvány:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Fűrészlapok a KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max-hez:
FFűrészlap Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában
GFűrészlap Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban
HFűrészlap Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal
ellátott anyagokban, laminált lapokon,
műanyagokon és alumínium profilokon
Fűrészlapok a KGS 254 M-hez:
IFűrészlap Precision Cut Classic 6.28061
254 × 30 / 2,4 × 1,8 48 WZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban
JFűrészlap Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal
ellátott anyagokban, laminált lapokon,
műanyagokon és alumínium profilokon
Fűrészlapok a KGS 305 M-hez:
KFűrészlap Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban
LFűrészlap Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal
ellátott anyagokban, laminált lapokon,
műanyagokon és alumínium profilokon
Fűrészlapok a KGS 18 LTX 216-hoz:
MFűrészlap Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Veszély!
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez.
A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és
tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
A következőkben azokat a problémákat és
zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat.
Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének
segítségére, lásd a 13. „Javítás“ c.fejezetet.
Veszély!
Problémákkal és zavarokkal összefüggésben
különösen sok baleset történik. Ezért vegye
figyelembe:
Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót vagy távolítsa el a levehető
akkuegységet (34).
Az üzemzavar megszüntetését követően ismét
be kell kapcsolni valamennyi biztonsági
berendezést és ellenőrizni kell azok helyes
működését.
Nincs fejező funkció
A szállítási reteszelés lereteszelve:
Húzza ki a szállítási reteszelést.
A biztonsági reteszelés lereteszelve:
Lazítsa meg a biztonsági reteszelést.
A fűrészteljesítmény túl alacsony
Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a fűrészlap
oldalfelülete);
A fűrészlap nem alkalmas az anyaghoz (lásd a
12.„Tartozékok“ c. fejezetet);
Fűrészlap megvetemedett:
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10.
„Karbantartás“ c. fejezetet").
A fűrész erőteljesen vibrál
Fűrészlap megvetemedett:
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10.
„Karbantartás“ c. fejezetet").
A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen:
Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a
10. „Karbantartás“ c. fejezetet").
A forgóasztal nehezen mozog
Forgács a forgóasztal alatt:
Távolítsa el a forgácsot.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Hálózati feszültség / Az akkuegység
feszültsége
I =névleges áram
F=min. rögzítés
P1=névleges felvett teljesítmény
IP = védelmi osztály
n0=Üresjárati fordulatszám
v0=max. vágási sebesség
D=Fűrészlap átmérője (kívül)
d=Tömlőátmérő (belső)
b= a fűrészlap max. fogszélessége
A =Méretek (HxSzxM)
m=súly
A forgácselszívó berendezésre vonatkozó
követelmények:
D1=az elszívócsonk csatlakozó átmérője
D2=legkisebb átmenő légmennyiség
D3=a legkisebb vákuum az elszívócsonkon
D4=a legkisebb légsebesség az
elszívócsonkon
A munkadarab maximális keresztmetszetének
táblázatát lásd a 4. oldalon.
~ Váltóáram
Egyenáram
II védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges
környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet.
A becsléshez vegye figyelembe a
munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Problémák és üzemzavarok
16. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
103
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
2. Использование по назначению
3. Общие указания по технике безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
5. Обзор
6. Установка и транспортировка
7. Обзор устройства
8. Ввод в эксплуатацию
9. Эксплуатация
10. Техническое обслуживание и уход
11. Советы и рекомендации
12. Оснастка
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Проблемы и неполадки
16. Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
торцовочные пилыс идентификацией по типу
и серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) -
см. с. 4.
Наклонная торцовая пила предназначена для
выполнения продольных и поперечных
разрезов, наклонных разрезов, пропилов со
скосом, а также двойных наклонных
пропилов. Кроме того, она может
использоваться для прорезания пазов.
Допустимо обрабатывать только тот
материал, для которого существует
соответствующий пильный диск (допустимые
пильные диски - см. главу 12. Оснастка).
Необходимо учитывать допустимые габариты
заготовок (см. главу16. Технические
характеристики).
Не допускается распил заготовок с круглым
или неравномерным сечением (например,
дрова), так во время распила надежное
удержание таких заготовок не
обеспечивается. При распиле плоских
заготовок, установленных на ребро, в целях
их безопасной подачи необходимо
использовать подходящий упор.
Любое другое использование является
недопустимым. Использование не по
назначению, изменения устройства или
использование деталей, которые не были
проверены или одобрены производителем,
могут повлечь за собой непредвиденный
материальный ущерб!
Для Вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях
снижения риска травмы прочтите
данное руководство по эксплуатации.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими
документами.
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВнимательно
прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Невыполнение
приведенных ниже инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для
последующего использования!
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к электроинструменту,
работающему от электрической сети (с
сетевым кабелем) и от аккумулятора (без
сетевого кабеля).
3.1 Безопасность на рабочем месте
а) Следите за чистотой и порядком на
Вашем рабочем месте. Беспорядок на
рабочем месте и плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
горючие жидкости, газы или пыль. При
работе электроинструмент искрит, а искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к
вашему рабочему месту во время работы с
электроинструментом. Отвлекаясь от
работы, Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
3.2 Электрическая безопасность
а) Вилка сетевого кабеля
электроинструмента должна
соответствовать электрической розетке.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные штепсельные
вилки для электроинструментов с
защитным заземлением. Использование
оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения
электрическим током.
б) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями такими как трубы,
нагреватели, плиты и холодильниками).
Опасность поражения электрическим током!
в) Обеспечьте защиту электроинструмента
от дождя и воздействия влаги.
Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электрическим
током.
г) Не используйте соединительную
проводку не по назначению, например, для
переноски электроинструмента, его
подвешивания или для вытягивания вилки
из розетки. Примите меры по защите
кабеля от воздействий высоких
температур, масла, острых кромок или
подвижных частей инструмента.
Поврежденная или спутанная соединительная
проводка повышает риск поражения
электрическим током.
д) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только
удлинительную проводку, которую
разрешено использовать вне помещений.
Использование специальной удлинительной
проводки снижает риск поражения
электрическим током.
е) Если электроинструмент должен
эксплуатироваться во влажной среде,
используйте автоматический
выключатель для защиты от тока утечки.
Использование автоматического
выключателя снижает риск поражения
электрическим током.
3.3 Безопасность персонала
а) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к
работе с электроинструментом. Не
пользуйтесь электроинструментом будучи
в состоянии усталости, под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств.
Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
б) Пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты и всегда
надевайте защитные очки. Средства
индивидуальной защиты, применяемые в
зависимости от вида и использования
электроинструмента, например,
пылезащитный респиратор, обувь с
нескользящей подошвой, защитная каска,
защитные наушники, снижают риск получения
травм.
в) Избегайте непреднамеренного
включения электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к сети
электропитания и/или аккумулятору, а
также перед его переноской убедитесь, что
электроинструмент выключен. Не держите
палец на выключателе во время переноса
инструмента или при подключении
электроинструмента к сети электропитания, –
это может привести к несчастным случаям.
г) Удалите регулировочные инструменты и
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Инструмент или
гаечный ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
д) Следите за правильной постановкой
корпуса при работе с
электроинструментом. Примите
устойчивое положение и обеспечьте
надежный захват электроинструмента для
сохранения равновесия в любой рабочей
ситуации.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
е) Используйте подходящую одежду. Не
пользуйтесь просторной одеждой или
украшениями. Держите волосы и одежду
на безопасном расстоянии от подвижных
деталей. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть захвачены ими.
ж) Если предусмотрено подсоединение
устройств для удаления и сбора пыли,
убедитесь в том, что они присоединены и
используются по назначению.
Использование данных устройств помогает
снизить уровень вреда, причиняемого пылью.
з) Даже при наличии большого опыта
работы с электроинструментом не
прибегайте к методам работы,
нарушающим соответствующие правила
техники безопасности. Невнимательность
при работе может привести к тяжелым
травмам или материальному ущербу.
3.4 Использование
электроинструмента и
обращение с ним
а) Не допускайте перегрузки
электроинструмента. Используйте для
выполняемой Вами работы
предназначенный для этого
электроинструмент. Соблюдение этого
правила обеспечит более высокое качество и
безопасность работы в данном диапазоне
мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем.
Электроинструмент, включение или
выключение которого затруднено, опасен и
подлежит ремонту.
в) Перед регулировкой
электроинструмента, заменой оснастки
или перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или съемный аккумулятор из
электроинструмента. Эта мера
предосторожности предотвращает случайное
включение электроинструмента.
г) Неиспользуемые электроинструменты
храните в не доступном для детей месте.
Не позволяйте использовать
электроинструмент лицам, не умеющим
обращаться с ним или не ознакомленным с
настоящей инструкцией. В руках неопытного
персонала электроинструменты представляют
опасность.
д) Тщательно следите за состоянием
вашего электроинструмента и оснастки.
Проверяйте безупречное
функционирование подвижных частей,
легкость их хода, целостность всех частей
или отсутствие повреждений, которые
могли бы вызвать нарушение правильного
функционирования электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части
электроинструмента в ремонт до его
использования. Причиной большого числа
несчастных случаев является несоблюдение
Оглавление
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
104
правил технического обслуживания
электроинструментов.
е) Следите за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми.
Тщательный уход за режущими
инструментами и своевременная заточка
режущих кромок позволяет снизить риск
застревания и потери контроля при работе.
ж) Используйте электроинструмент,
оснастку, съемные инструменты и т. д. в
соответствии с приведенными
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование
электроинструментов не по назначению
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
з) Рукоятки и контактные поверхности
должны быть сухими и чистыми, не
допускайте их загрязнения маслом или
консистентной смазкой. Скользкие ручки и
контактные поверхности препятствуют
безопасному управлению
электроинструментом и контролю за ним в
непредвиденных ситуациях.
3.5 Применение и обращение с
инструментом, работающим от
аккумуляторов
а) Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. На зарядном устройстве,
предназначенном для определенного вида
аккумуляторов, может возникнуть пожар, если
его применяют для зарядки других типов
аккумуляторов.
б) В электроинструментах используйте
только предназначенные для них
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
пожарной опасности.
в) Не храните неиспользуемый
аккумулятор вместе с канцелярскими
скрепками, монетами, ключами, гвоздями,
винтами и другими небольшими
металлическими предметами, которые
могут вызвать короткое замыкание
контактов. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
г) При неправильном применении из
аккумулятора может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
контакта с ней. При случайном контакте
смойте жидкость водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь к врачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
д) Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы. Поврежденные
или измененные аккумуляторы могут вести
себя непредсказуемо и вызвать пожар, взрыв
или травму.
е) Не подвергайте аккумуляторы
воздействию огня и высоких температур.
Огонь и температура выше 130 °C могут
вызвать взрыв.
ж) Следуйте указаниям по зарядке и
никогда не заряжайте аккумуляторы вне
пределов температурного диапазона,
указанного в руководстве по
эксплуатации. Неправильная зарядка или
зарядка вне допустимого температурного
диапазона могут разрушить аккумулятор и
повысить опасность пожара.
3.6 Сервис
a) Поручайте ремонт Вашего
электроинструмента только
квалифицированному специальному
персоналу. Для ремонта должны
использоваться только оригинальные
запасные части. Этим обеспечивается
сохранение эксплуатационной надежности
электроинструмента.
б) Никогда не обслуживайте
поврежденные аккумуляторы. Любое
обслуживание аккумуляторов должен
производить исключительно изготовитель или
уполномоченные станции технического
обслуживания.
3.7 Дополнительные указания по
технике безопасности
Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми
техническими знаниями, необходимыми для
работы с устройствами, подобными тем,
которые описывается в данном
руководстве. Если у Вас отсутствует опыт
работы с такими инструментами, Вы должны
сначала воспользоваться помощью опытных
специалистов.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоблюдения данного руководство по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим
образом:
Опасность!
Предупреждение об опасности
травмы или о вреде для окружаю-
щей среды.
Опасность получения травм от
удара электрическим током!
Предупреждение об опасности
травмы при работе с электрообо-
рудованием.
Опасность захвата!
Предупреждение об опасности
травмы людей вследствие захва-
та частей тела или одежды.
Внимание!
Предупреждение о возможном ма-
териальном ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
а) Наклонная торцовая пила
предназначена для резки древесины или
древообразных продуктов, пилу нельзя
использовать для резки материалов из
железа, таких как стержни, тяги, винты и
т.п. Абразивная пыль приводит к блокировке
подвижных частей, например,
предохранительного кожуха. Искры,
возникающие при резке, прожигают
предохранительный кожух, вкладыш и другие
пластмассовые детали.
б) По возможности зафиксируйте
заготовку зажимами. Если Вы
удерживаете изделие руками, держите
руки в отдалении минимум 100 мм от
каждой из сторон пильного диска. Не
используйте данную пилу для резки
заготовок, которые слишком малы для
зажима или для удержания руками. Если
Ваши руки находятся вблизи от пильного
диска, существует повышенный риск травмы
от контакта с пильным диском.
в) Заготовка должна быть неподвижной,
она должно быть либо закреплена, либо
прижата к упору и столу. Не водите
заготовкой по пильному диску, никогда не
проводите распиловку «без рук».
Свободные или подвижные заготовки могут
быть выброшены с большой скоростью и
привести к травме.
г) Выполняйте разрезы на заготовке,
проводя пилой сверху вниз. Не
выполняйте разрезы на заготовке,
проводя пилой снизу вверх. Для
выполнения разреза поднимите пильную
раму и расположите ее на заготовке, не
разрезая ее. После этого включите
двигатель, опустите пильную раму вниз и
выполните разрез, проведя пилой сверху
вниз. При выполнении разреза снизу вверх
существует опасность неконтролируемого
выбрасывания пильного диска из заготовки
назад в сторону оператора.
д) Никогда не скрещивайте руки над
предусмотренной линией разреза, ни
перед пильным диском, ни за ним.
Удержание заготовки «перекрещенными
руками», то есть удержание заготовки справа
рядом с пильным диском левой рукой или
наоборот, является очень опасным.
е) При вращении пильного диска не
хватайтесь за упор. Никогда не
сокращайте безопасное расстояние 100
мм между рукой и вращающимся пильным
диском (относится к обеим сторонам
пильного диска, например, при удалении
отходов древесины). Может случиться так,
что Вы не заметите близость вращающегося
пильного диска к Вашей руке, что может
привести к тяжелой травме.
ж) Перед резкой проверьте заготовку.
Если заготовка изогнута или искривлена,
закрепите его стороной, изогнутой
наружу, к упору. В любом случае
необходимо убедиться в том, что вдоль
линии разреза нет зазора между
заготовкой, упором и столом. Изогнутые
или искривленные заготовки могут
развернуться, переместиться и стать
причиной защемления вращающегося
пильного диска во время резки. В заготовке
не должно быть гвоздей или инородных тел.
з) Используйте пилу только тогда, когда
стол свободен от заготовок, отходов
древесины и т.д.; на столе должна
находиться только обрабатываемая
заготовка. Малые частицы отходов,
свободные куски дерева или другие объекты,
которые могут прийти в соприкосновение с
пильным диском, могут быть отброшены с
высокой скоростью.
i) Осуществлять резку только одной
заготовки. Заготовки, сложенные в
несколько слоев, адекватно закрепить или
удерживать нельзя, поэтому при распиловке
они могут стать либо причиной защемления
пильного диска, либо соскользнуть.
й) Необходимо позаботиться о том, чтобы
наклонная торцовая пила перед
использованием была установлена на
ровной и твердой рабочей поверхности.
Ровная и твердая поверхность снижает
опасность нестабильной работы наклонной
торцовой пилы.
к) Планируйте свою работу. При каждой
перестановке наклона пильного диска или
угла скоса следите за тем, чтобы
изменяемый упор был правильно
отъюстирован и чтобы заготовка
опиралась без соприкосновения с
пильным диском или предохранительным
кожухом. Без включения машины и без
установки заготовки на стол полностью
смоделируйте движение пильного диска при
резке и убедитесь, что он не столкнется с
препятствиями и не прорежет упор.
л) В отношении заготовок, длина или
ширина которых больше размеров стола,
следует позаботиться об адекватной
опоре, например за счет площадок
удлинения стола или козел. Заготовки,
длина или ширина которых больше размеров
стола наклонной торцовой пилы, без прочной
опоры могут перевернуться. При
переворачивании кусок отрезанной
древесины или заготовка могут поднять
предохранительный кожух, а вращающейся
пильный диск может их бесконтрольно
выбросить.
м) Нельзя привлекать других людей для
обеспечения дополнительной опоры
взамен удлинения стола. Неустойчивая
опора заготовки может привести к зажатию
пильного диска. Также во время резки
заготовка может сместиться и затянуть Вас и
Вашего помощника под вращающейся
пильный диск.
н) Нельзя прижимать отрезанный кусок к
вращающемуся пильному диску. Если
места недостаточно, например, при
использовании продольных упоров,
отрезанный кусок может заклинить пильный
диск, а пильный диск может отбросить
отрезанный кусок со значительным усилием.
о) Всегда используйте зажим или
подходящее устройство для опоры
круглого материала, например тяг или
труб. Тяги при резке склонны к скатыванию,
вследствие чего происходит «закусывание»
пильного диска, а заготовка и Ваша рука
затягиваются под пильный диск.
п) Перед резкой заготовки позвольте
пильному диску развить полную скорость
вращения. Это снижает риск выбрасывания
заготовки.
4. Особые указания по технике
безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
105
q) Если заготовка зажата или
заблокирован пильный диск, отключите
наклонную торцовую пилу. Подождите,
пока все подвижные части не
остановятся, выньте сетевую вилку и/или
аккумулятор. Затем удалите зажатый
материал. Продолжение пиления при такой
блокировке может привести к потере
контроля или к повреждениям наклонной
торцовой пилы.
р) После окончания разреза отпустите
выключатель, перед удалением
отрезанного куска пильную раму держите
внизу и дождитесь остановки пильного
диска. Очень опасно протягивать руки в зону
около останавливающегося пильного диска.
4.1 Дополнительные указания по
технике безопасности
Соблюдайте специальные указания по
технике безопасности, приводимые в
соответствующих главах.
При необходимости соблюдайте
соответствующие директивы или
предписания по предотвращению
несчастных случаев.
Общие опасности!
Учитывайте воздействия окружающей
среды.
При обработке длинных заготовок
используйте подходящие опоры для них.
Эта машина может использоваться только
теми лицами, которые прошли инструктаж
по безопасному обращению с такими
машинами и ознакомлены с возможными
опасностями, которые могут возникать в
ходе работы с машинами.
Лицам младше 18 лет разрешается
использовать этот инструмент только в
рамках профессионального обучения и под
надзором мастера производственного
обучения.
Не допускайте посторонних, особенно
детей, в опасную зону. Не разрешайте
посторонним лицам прикасаться к
инструменту или его сетевому кабелю во
время эксплуатации.
Не допускайте перегрева зубьев пилы.
При распиловке пластика не допускайте его
плавления.
Опасность травмы и зажима
подвижными деталями!
Не эксплуатируйте данное устройство без
смонтированных защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное расстояние
от пильного диска. При необходимости
используйте подходящие приспособления
для подачи заготовок. Во время работы
соблюдайте безопасное расстояние от
приводимых в движение деталей.
Прежде чем удалять обрезки заготовок и т.
п. из рабочей зоны, дождитесь полной
остановки пильного диска.
Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
Для удержания заготовки используйте
затяжное устройство или тиски. Так она
удерживается более надежно, нежели
руками.
Не останавливайте пильный диск,
вращающийся по инерции, путем его
прижима сбоку.
Перед любыми работами по регулировке,
техническому обслуживанию или ремонту
выньте сетевую вилку из розетки или
удалите съемный аккумуляторный блок.
Если устройство не используется, выньте
сетевую вилку из розетки или удалите
съемный аккумуляторный блок.
Даже неподвижный режущий
инструмент может представлять
опасность в плане нанесения порезов!
При замене режущих инструментов
используйте защитные перчатки.
Храните пильные диски так, чтобы
полностью исключить вероятность травмы
людей.
Опасность отдачи пильной рамы
(пильный диск взаимодействует с
заготовкой и пильная рама внезапно
откидывается вверх)!
Выбирайте пильный диск, подходящий к
разрезаемому материалу.
Прочно удерживайте рукоятку. В тот
момент, когда пильный диск погружается в
заготовку, опасность отдачи особенно
высока.
Пилите тонкие/тонкостенные заготовки
только с использованием пильных дисков с
мелкими зубьями.
Всегда используйте только остро
заточенные пильные диски. Немедленно
заменяйте затупившиеся пильные диски.
Существует повышенная опасность отдачи
при контакте затупившегося зубца пильного
диска с поверхностью заготовки.
Не допускайте перекоса заготовок.
В случае сомнений осмотрите заготовки на
наличие в них посторонних предметов
(например гвоздей или шурупов).
Категорически запрещается выполнять
одновременную распиловку нескольких
заготовок, в т. ч. в связках из нескольких
штук. Опасность несчастного случая при
неконтролируемом захвате отдельных
предметов пильным диском.
При прорезании пазов не прижимайте
пильный диск сбокуиспользуйте для этого
зажимное устройство.
Опасность захвата!
Следите за тем, чтобы во время работы
части тела или одежду не затянуло
вращающимися деталями (не надевайте
галстуки, перчатки, одежду с длинными
рукавами; длинные волосы убирайте под
сетку для волос).
Категорически запрещается пилить
заготовки, на которых/в которых находятся
тросы, шнуры, ленты, кабели, проволока или
подобные материалы.
Опасность вследствие
недостаточного оснащения средствами
индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный респиратор.
Работайте в специальной одежде.
Используйте нескользящую обувь.
При работе с пильными дисками и грубым
инструментом используйте перчатки.
Пильные диски переносите в футляре.
Опасность, обусловленная
образованием древесной пыли!
Всегда работайте только с подключенной
установкой для удаления пыли. Установка
для удаления пыли должна соответствовать
параметрам, указанным в главе 16..
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
врожденных дефектов и прочих
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
добавки для обработки древесины (соль
хромовой кислоты, средства для защиты
древесины), некоторые виды древесины
(например, пыль от дуба или бука).
Степень риска зависит от
продолжительности воздействия этих
веществ на оператора или находящихся
вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие
средства защиты, например, респираторы,
которые способны отфильтровывать
микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы,
распространяющиеся на обрабатываемый
материал, персонал, вариант применения и
место проведения работ (например,
положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц,
не допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте поставленное в комплекте
устройство для улавливания пыли и
подходящую систему удаления пыли. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
не направляйте выходящие из
инструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или скопления пыли;
используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью
пылесоса. Подметание или выдувание
только поднимает пыль в воздух.
обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с
нее пыль.
Опасность вследствие технических
изменений или использования деталей,
не проверенных и не разрешенных
производителем
Монтируйте этот инструмент в точном
соответствии с данным руководством.
Используйте только разрешенные
изготовителем детали. В частности, это
касается:
пильных дисков (коды для заказа см. в
разделе 12. «Оснастка»).
Защитные приспособления.
лазера раскроя;
системы освещения зоны резки
Не переделывайте детали.
Следите за тем, чтобы указанная на
пильном диске скорость вращения была как
минимум столь же высокой, как и скорость
вращения, указанная на пиле.
Опасность, обусловленная
дефектами инструмента!
Каждый раз перед началом работы
проверяйте инструмент на наличие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием устройства
следует тщательно проверить правильную и
безупречную работу предохранительных
приспособлений, защитной оснастки, а
также деталей, имеющих незначительные
повреждения. Проверьте, свободно ли
работают подвижные детали и не зажаты ли
они. Все детали следует правильно
смонтировать и выполнить все условия для
обеспечения их безупречной работы.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные диски.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
106
Опасность вследствие шума!
Используйте защитные наушники.
Опасность вследствие
блокирования заготовок или их частей!
В случае блокировки:
1. выключить инструмент,
2. вынуть сетевую вилку из розетки или
удалить съемный аккумуляторный блок,
3. надеть защитные перчатки,
4. устранить причину блокировки с помощью
подходящего инструмента.
4.2 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды. В
случае попадания электролита в глаза,
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
4.3 Символы на устройстве (в
зависимости от модели)
Прочесть руководство по
эксплуатации.
Не браться руками за пильный диск.
Использовать защитные очки и
защитные наушники.
Не эксплуатировать устройство во
влажных или сырых помещениях.
Лазерное излучениене
смотрите на луч.
ЛАЗЕР КЛАССА 2
4.4 Защитные приспособления
Откидной предохранительный кожух (6)
Предохранительный кожух служит для
защиты от случайного соприкосновения с
пильным диском и для защиты от отлетающих
опилок.
Предохранительные блокировки (27)
Аккумуляторные устройства: машиной можно
пользоваться только после включения
предохранительных блокировок.
Сетевые устройства: только после включения
предохранительных блокировок открывается
откидной предохранительный кожух и пилой
можно пользоваться.
Упор для заготовок (26)
Упор для заготовок препятствует движению
заготовки во время резки. Во время работы
упор для заготовок должен быть установлен
постоянно.
Следите за тем, чтобы дополнительный
профиль (35) был правильно отъюстирован и,
по возможности, заготовка опиралась без
соприкосновения с пильным диском или
защитным кожухом. Закрепить стопорным
винтом (36).
Дополнительный профиль (35) упора для
заготовок при проведении наклонных
разрезов (36) перемещать после ослабления
фиксирующего винта.
См. стр. 2.
1Замок мешка для стружки
2Мешок для стружки
3Всасывающий патрубок стружки
4Выход лазер
5Освещение зоны резки
6Откидной предохранительный кожух
7Продольный упор
8Стол
9Поворотный стол
10 Вставка стола
11 Фиксирующая рукоятка поворотного стола
12 Стопор для положений блокировки
поворотного стола
13 Фиксирующий винт для натяжного
устройства*
14 Ключ со внутренним шестигранником /
место хранения ключа со внутренним
шестигранником
15 Устройство для закрепления заготовок
16 Площадка увеличения ширины стола
17 Винт фиксатора площадок увеличения
ширины стола
18 Фиксатор пильного диска
19 Рукоятка пилы
20 Установочное колесико для регулировки
частоты вращения *
21 Рукоятка для переноса
22 Крюк для сматывания кабеля
23 Фиксирующий рычаг для установки
наклона
24 Блокировочная кнопка (для увеличения
угла наклона на +/- 2 °)
25 Транспортный фиксатор
26 Упор для заготовок
27 Предохранительные блокировки
28 Выключатель (вкл/выкл) пилы
29 Выключатель (вкл/выкл) лазера раскроя
30 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны
резки
31 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока *
32 Кнопка индикатора емкости *
33 Сигнальный индикатор емкости *
34 Аккумуляторный блок *
* в зависимости от модели и комплектации
При необходимости (21) установить
рукоятку для переноса (в зависимости от
модели)
Прикрутить рукоятку (21) для переноса, как
показано на рисунке.
При необходимости (16) смонтировать
площадки увеличения ширины стола (в
зависимости от модели)
1. Извлечь правую и левую площадки
увеличения ширины стола из транспортной
упаковки.
2. Вывинтить винты (37) на направляющих
шинах правой и левой площадки
увеличения ширины стола.
3. Направляющие шины площадок
увеличения ширины стола полностью
задвинуть в фиксаторы. Установить
площадку увеличения ширины стола с
откидывающимся вверх продольным
упором (7) на правой стороне.
4. Приподнять устройство за передние
ножки, осторожно опрокинуть назад и
поставить так, чтобы оно не могло
перевернуться.
5. Затянуть винты (37) на направляющих
шинах.
6. Приподнять устройство за передние
ножки, осторожно опрокинуть вперед и
поставить на пол.
7. Установить требуемую ширину и
зафиксировать площадки увеличения
ширины стола фиксирующими винтами
(17).
Установка
Для обеспечения надежной и безопасной
работы устройство должно быть закреплено
на неподвижном основании.
Основанием может быть стационарно
смонтированная рабочая плита или верстак.
Устройство должно стоять надежно даже
при обработке заготовок крупного размера.
Длинные заготовки должны иметь
достаточную опору, которая дополнительно
обеспечивается соответствующей
оснасткой.
Указание:
Для мобильного использования устройство
можно привинтить к фанерному листу или к
столярной плите (500 мм ×500мм,
минимальная толщина 19 мм). Во время
работы плита должна быть закреплена
винтовыми зажимами на верстаке.
1. Привинтить устройство к основанию.
2. Отпустить транспортный фиксатор (25):
слегка прижать пильную раму вниз и
удерживать в таком состоянии. Вынуть
транспортный фиксатор (25).
3. Медленно поднять пильную раму.
Транспортировка
1. Откинуть пильную раму вниз и вставить
транспортный фиксатор (25).
2. Заблокировать натяжное устройство с
помощью фиксирующего винта (13) в
переднем положении.
Внимание!
Транспортировка пилы за защитные
устройства запрещена.
3. Поднимать и переносить устройство за
рукоятку для переноса (21).
7.1 Выключатель (вкл/выкл)
двигателя (28)
Включение двигателя:
Нажать кнопку выключателя (вкл/выкл) и
удерживать ее в этом положении.
Выключение двигателя:
Отпустить выключатель (вкл/выкл).
7.2 Выключатель (вкл/выкл)
освещения зоны резки (30)
Включение и выключение освещения зоны
резки.
Опасность!
Не направляйте луч света в глаза людей или
животных.
Указание:
На устройствах с аккумуляторами: при
коротком перерыве в работе освещение зоны
резки гаснет (режим покоя), а при
возобновлении работы включается
автоматически. При длительном перерыве в
работе освещение зоны резки выключается.
Для повторного включения: нажать на
выключатель (30).
7.3 Выключатель (вкл/выкл) лазера
раскроя (29)
Включение и выключение лазера раскроя.
Лазер раскроя отмечает линию слева от
пропила. Выполните пробную резку для
ознакомления с положением.
Опасность!
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ
ЛАЗЕР КЛАССА 2
EN 60825-1:2014
P<1 мВт, λ=650 нм
5. Обзор
6. Установка и
транспортировка
7. Обзор устройства
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
107
Указание:
На устройствах с аккумуляторами: при
коротком перерыве в работе лазер раскроя
гаснет (режим покоя), а при возобновлении
работы включается автоматически. При
длительном перерыве в работе лазер раскроя
выключается. Для повторного включения:
нажать на выключатель (29).
7.4 Установка наклона
После отпускания фиксирующего рычага (23)
пилу можно бесступенчато наклонять в
диапазоне отдо 45° влево относительно
вертикали (40).
Для установки угла до 47° влево
относительно вертикали или довправо
относительно вертикали во время
перестановки нажмите на блокировочную
кнопку (24).
Опасность!
Для того чтобы угол наклона при распиловке
не менялся, фиксирующий рычаг консоли
отклонения (23) должен быть затянут.
Вы можете при необходимости менять
положение фиксирующего рычага: для этого
вытяните фиксирующий рычаг, поверните его
до требуемого положения, снова вдавите его
до фиксации.
7.5 Поворотный стол
Для пропилов со скосом поворотный стол
после освобождения фиксирующей рукоятки
(11) и задействования стопора (12) можно
повернуть на 47° влево или вправо. Таким
образом изменяется угол распила
относительно направляющей кромки
заготовки.
Опасность!
Для того чтобы угол скоса при распиловке не
менялся, фиксирующая рукоятка
(11)
поворотного стола (в том числе и в
закрепленных положениях!) должна быть
закручена.
7.6 Натяжное устройство
В помощью натяжного устройство можно
распиливать и заготовки большего
поперечного сечения. Натяжное устройство
можно использовать для выполнения любых
видов разрезов (прямых разрезов, пропилов
со скосом, наклонных разрезов и двойных
наклонных пропилов и пазов).
Когда натяжное устройство не используется,
оно должно быть заблокировано с помощью
фиксирующего винта (13) в заднем
положении.
7.7 Устройство ограничения
глубины разреза
Устройство ограничения глубины разреза (51)
используется вместе с натяжным устройством
для прорезания пазов.
Закрутить установочный винт и
заблокировать его контргайкой. Устройство
ограничения глубины разреза может быть
деактивировано, когда упор (52) сдвинут
назад.
7.8 Регулировка частоты вращения
(только для KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
С помощью установочного колесика (20)
установите частоту вращения.
Рекомендуемые положения установочного
колесика см. в таблице.
Дерево: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Алюминий: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Пластик: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Подсоединение мешка для
стружки / установки для
удаления опилок
Опасность!
Некоторые виды древесной пыли (например,
древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании
могут приводить к раковым заболеваниям.
При выполнении работ обязательно
используйте подходящую установку для
удаления опилок.
Дополнительно используйте пылезащитный
респиратор, так как улавливается и
удаляется не вся древесная пыль.
Регулярно опорожняйте мешок для пыли.
При опорожнении используйте
пылезащитный респиратор.
При вводе в эксплуатацию устройства с
мешком для пыли из комплекта поставки:
Вставьте мешок для пыли (2) во
всасывающий патрубок (3). Убедитесь в том,
что замок (1) мешка для стружки закрыт.
Если Вы присоединяете устройство к
установке для удаления опилок:
Для подсоединения к всасывающему
патрубку стружки используйте подходящий
адаптер (см. главу 12. «Оснастка»).
Проследите за тем, чтобы установка для
удаления опилок, соответствовала
требованиям, приведенным в главе 16.
«Технические характеристики».
Также соблюдайте руководство по
эксплуатации установки для удаления
опилок!
8.2 Монтаж затяжного устройства
заготовки
Монтаж затяжного устройства заготовки (15)
может быть выполнен в двух положениях:
Для широких заготовок:
Вставить затяжное устройство заготовки в
заднее отверстие (38) стола.
Для узких заготовок:
Вставить затяжное устройство заготовки в
переднее отверстие (39) стола.
8.3 Специально для сетевого
инструмента
Опасность! Электрическое
напряжение
Подключайте устройство только к тому
источнику питания, который отвечает
следующим требованиям (см. также главу 16.
«Технические характеристики»):
Напряжение и частота сети электропитания
соответствовать параметрам, указанным на
заводской табличке устройства;
Защита устройства осуществляется с
помощью автомата защиты от тока утечки
макс. 30 мА;
Розетки надлежащим образом установлены,
заземлены и проверены.
Прокладывайте сетевой кабель таким
образом, чтобы он не мешал при работе и не
был поврежден в ходе эксплуатации.
В качестве удлинителя используйте только
кабель с резиновой изоляцией и
достаточным сечением (3 × 1,5 мм2).
Для работы вне помещений используйте
удлинители. При работах вне помещений
используйте только допущенные к
эксплуатации удлинители с
соответствующей маркировкой.
Не допускайте непреднамеренного запуска
устройства. Перед тем как вставить вилку в
розетку убедитесь, что выключатель
инструмента выключен.
8.4 Специально для
аккумуляторного инструмента
Не допускайте непреднамеренного запуска
устройства. Убедитесь в том, что устройство
при установке аккумуляторного блока
выключено.
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (34).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки „Li-
Power“ “ имеют сигнальный индикатор емкости
(33):
-Нажмите на кнопку (32) , и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного
блока
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
(31) и движением назад извлеките
аккумуляторный блок (34).
Установка вставьте аккумуляторный блок (34)
до фиксации.
Перед началом работы проверьте
исправность предохранительных устройств.
При выполнении пильных работ примите
правильное рабочее положение:
спереди на рабочей стороне;
лицом к пиле;
слева по оси пильного диска.
Опасность!
По возможности зафиксируйте заготовку
затяжным устройством заготовки (15).
Опасность защемления пальцев!
Не прикасайтесь руками при наклоне или
повороте пильной рамы к зоне шарнира или к
зоне под устройством!
При наклоне прочно удерживайте пильную
раму.
Во время работы используйте:
опоры для заготовкидля длинных
заготовок, если после распиловки
заготовки могут упасть со стола;
мешок для стружки / установку для
удаления опилок.
Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
При распиловке всегда прижимайте
заготовку к столу и не допускайте ее
перекоса. Не останавливайте вращающийся
пильный диск, прижимая его сбоку.
Опасность несчастного случая при
блокировке пильного диска.
9.1 Прямые разрезы
Исходное положение:
Транспортный фиксатор разблокирован
(25).
Пильная рама откинута наверх.
Устройство ограничения глубины разреза
(52) деактивировано.
Поворотный стол находится в положении 0°,
фиксирующая рукоятка (11) поворотного
стола затянута.
Наклон консоли отклонения к вертикали
составляет 0°, фиксирующий рычаг (23)
установки наклона затянут.
Натяжное устройство в заднем положении.
Фиксирующий винт (13) натяжного
устройства ослаблен.
Настройка упора заготовки (26):
Ослабьте стопорный винт (36).
Дополнительный профиль (35) сдвиньте так,
8. Ввод в эксплуатацию
9. Эксплуатация
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
108
чтобы заготовка как можно лучше
опиралась без соприкосновения с пильным
диском или защитным кожухом.
Зафиксируйте его стопорным винтом (36).
Пиление заготовки:
1. Прижать заготовку к упору для заготовок и
зажать ее с помощью затяжного
устройства (15).
2. Для широких заготовок: потянуть пильную
раму вперед, к оператору (натяжное
устройство).
3. Включить предохранительную блокировку
(27) , нажать кнопку выключателя (вкл/
выкл) (28) и удерживать ее в этом
положении.
4. Медленно опустить пильную раму до конца
вниз, удерживая ее за рукоятку, и при
необходимости сдвинуть назад (от
оператора). При распиловки пильную раму
прижимать к изделию так, чтобы скорость
вращения двигателя падала
незначительно.
5. Распил заготовки осуществляется за один
рабочий проход.
6. Отпустить выключатель (вкл/выкл) (28) и
медленно вернуть пильную раму в верхнее
рабочее положение.
9.2 Пропил со скосом
Исходное положение:
Транспортный фиксатор разблокирован
(25).
Пильная рама откинута наверх.
Устройство ограничения глубины разреза
(52) деактивировано.
Наклон консоли отклонения к вертикали
составляет 0°, фиксирующий рычаг (23)
установки наклона затянут.
Натяжное устройство в заднем положении.
Фиксирующий винт (13) натяжного
устройства ослаблен.
Настройка упора заготовки (26):
Ослабьте стопорный винт (36).
Дополнительный профиль (35) сдвиньте так,
чтобы заготовка как можно лучше
опиралась без соприкосновения с пильным
диском или защитным кожухом.
Зафиксируйте его стопорным винтом (36).
Пиление заготовки:
1. Отпустить фиксирующую рукоятку (11)
поворотного стола и разблокировать
стопор (12).
2. Установите требуемый угол.
3. Затянуть фиксирующую рукоятку (11)
поворотного стола.
4. Распилить заготовку, как это описано в
разделе "Прямые разрезы".
9.3 Наклонные разрезы
Исходное положение:
Транспортный фиксатор разблокирован
(25).
Пильная рама откинута наверх.
Устройство ограничения глубины разреза
(52) деактивировано.
Поворотный стол находится в положении 0°,
фиксирующая рукоятка (11) поворотного
стола затянута.
Фиксирующий винт (13) натяжного
устройства ослаблен.
Натяжное устройство в заднем положении.
Настройка упора заготовки (26):
Ослабьте стопорный винт (36).
Дополнительный профиль (35) сдвиньте так,
чтобы заготовка как можно лучше
опиралась без соприкосновения с пильным
диском или защитным кожухом.
Зафиксируйте его стопорным винтом (36).
Для установки определенных углов может
потребоваться полное извлечение
дополнительного профиля (35) после
извлечения стопорного винта (36). Снова
затяните стопорный винт (36). (После
распила вновь установите дополнительный
профиль (35) и зафиксируйте его стопорным
винтом (36) во избежание потери).
Пиление заготовки:
1. Отпустить фиксирующий рычаг (23)
установки наклона на обратной стороны
пилы.
2. Медленно наклонить консоль отклонения в
требуемое положение.
3. Затянуть фиксирующий рычаг (23) для
установки наклона.
4. Распилить заготовку, как это описано в
разделе «Прямые разрезы».
9.4 Разрезы с двойным скосом
Указание:
Разрез с двойным скосом это сочетание
разреза со скосом и наклонного разреза. Это
означает, что заготовка распиливается косо к
задней к направляющей кромке и косо к
верхней стороне.
Опасность!
При разрезе с двойным скосом пильный диск
из-за сильного наклона отрыт в большей
мере, в силу этого возрастает опасность
травмы. Выдерживайте достаточное
расстояние до пильного диска!
Исходное положение:
Транспортный фиксатор разблокирован
(25).
Пильная рама откинута наверх.
Устройство ограничения глубины разреза
(52) деактивировано.
Зафиксировать поворотный стол в
требуемом положении.
Выставить требуемый угол консоли
отклонения к поверхности отклонения и
зафиксировать консоль.
Фиксирующий винт (13) натяжного
устройства ослаблен.
Натяжное устройство в заднем положении.
Настройка упора заготовки (26):
Ослабьте стопорный винт (36).
Дополнительный профиль (35) сдвиньте так,
чтобы заготовка как можно лучше
опиралась без соприкосновения с пильным
диском или защитным кожухом.
Зафиксируйте его стопорным винтом (36).
Для установки определенных углов может
потребоваться полное извлечение
дополнительного профиля (35) после
извлечения стопорного винта (36). Снова
затяните стопорный винт (36). (После
распила вновь установите дополнительный
профиль (35) и зафиксируйте его стопорным
винтом (36) во избежание потери).
Пиление заготовки:
Распилить заготовку, как это описано в
разделе «Прямые разрезы».
9.5 Прорезание пазов
Указание:
Устройство ограничения глубины разреза
используется вместе с натяжным устройством
для прорезания пазов. При этом заготовка не
распиливается полностью, а прорезается
только до определенной глубины.
Опасность отдачи!
При прорезании пазов особенно важно не
прижимать пильный диск сбоку. В противном
случае пильная рама может внезапно
подскочить вверх! При прорезании пазов
используется натяжное устройство. Не
прижимайте пильную раму сбоку.
Исходное положение:
Транспортный фиксатор разблокирован
(25).
Пильная рама откинута наверх.
Выставить требуемый угол консоли
отклонения к поверхности отклонения и
зафиксировать консоль.
Зафиксировать поворотный стол в
требуемом положении.
Фиксирующий винт (13) натяжного
устройства ослаблен.
Натяжное устройство в заднем положении.
Пиление заготовки:
1. Установить устройство ограничения
глубины разреза (51) на требуемую
глубину разреза и закрутить контргайку.
2. Освободить предохранительную
блокировку (27) и откинуть пильную раму
вниз, чтобы проверить установленную
глубину разреза:
3. выполнить пробный разрез.
4. При необходимости повторить шаги 1-3,
пока не будет установлена требуемая
глубина разреза.
5. Распилить заготовку, как это описано в
разделе «Прямые разрезы».
Опасность!
Перед любыми работами по техническому
обслуживанию и очистке выньте сетевую
вилку или удалите съемный аккумуляторный
блок (34).
Описанные в настоящем разделе работы по
техобслуживанию и ремонту должны
выполняться только специалистами.
Поврежденные детали, в первую очередь
предохранительные устройства, заменять
только оригинальными устройствами.
Использование деталей, не проверенных и
не разрешенных производителем, могут
привести к непредвиденному ущербу.
После каждого устранения неисправностей
вновь активируйте и проверяйте все
защитные приспособления.
10.1 Замена пильного диска
Опасность ожога!
В течение короткого времени после
завершения работы пильный диск может
оставаться сильно нагретым. Подождите,
пока нагретый пильный диск остынет. Не
очищайте пильный диск горючими
жидкостями.
Опасность порезов существует и
при неподвижном пильном диске!
При ослаблении и затягивании стяжного
винта (44) откидной предохранительный
кожух (6) должен быть накинут на пильный
диск. При замене пильного диска используйте
защитные перчатки.
1. Вынуть сетевую вилку или удалить
съемный аккумуляторный блок (34).
2. Перевести пильную раму в верхнее
положение.
3. Фиксация пильного диска: нажать на
стопорную кнопку, при этом провернуть
пильный диск другой рукой, пока
стопорная кнопка не зафиксируется.
Удерживайте стопорную кнопку в нажатом
положении.
4. Отвинтить стяжной винт с шайбой (44) на
валу пильного диска с помощью
шестигранного ключа (14) по часовой
стрелке (левая резьба!).
5. Освободить предохранительную
блокировку (27) (только для устройств
работающих от сети), сдвинуть откидной
предохранительный кожух (6) наверх и
удерживать его в таком положении.
6. Осторожно снять внешний фланец (45) и
пильный диск (46) с вала пильного диска и
снова закрыть откидной
предохранительный кожух.
Опасность!
Не используйте средства очистки (например,
для удаления остатков смолы), которые могут
повредить легкосплавные металлические
10. Техническое обслуживание
и уход
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
109
детали; в противном случае возможно
ухудшение эксплуатационной надежности
пилы.
7. Очистка зажимных поверхностей:
вал пильного диска (49),
пильный диск (46),
внешний фланец (45),
внутренний фланец (48).
Опасность!
Правильно уложить внутренний фланец! В
противном случае возможно возникновение
блокировки пилы, а пильный диск может
сорваться. Внутренний фланец располагается
правильно, если кольцевой паз обращен к
пильному диску, а плоская сторона к
двигателю.
8. Смонтировать внутренний фланец (48).
9. Освободить предохранительную
блокировку (27) (только для устройств
работающих от сети), сдвинуть откидной
предохранительный кожух (6) наверх и
удерживать его в таком положении.
10.Вложить новый пильный диск - следить за
направлением вращения: гладя с левой
(открытой) стороны, стрелка на пильном
диске должна соответствовать
направлению стрелки (47) на крышке
пильного полотна!
Опасность!
Используйте только те пильные диски,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Используйте только пригодные пильные
диски, которые рассчитаны на максимальную
скорость вращения (см. Технические
характеристики) - на непригодных или
поврежденных пильных дисках центробежная
сила может взрывообразно разбросать
осколки.
Пильные диски, предназначенные для резки
дерева или подобных материалов, должны
соответствовать EN 847-1.
Запрещается использовать:
пильные диски из высоколегированной
быстрорежущей стали (HSS);
поврежденные пильные диски;
отрезные круги.
Опасность!
Монтируйте пильный диск только с
использованием оригинальных деталей.
Не используйте ослабленные переходные
кольца; в противном случае пильный диск
может сорваться.
Пильные диски должны быть смонтированы
таким образом, чтобы они работали без
дисбаланса и биения и не могли сорваться с
места крепления в ходе работы.
11.Закрыть (6) откидной предохранительный
кожух.
12.Смонтировать внешний фланец (45)
плоская сторона должна быть обращена к
двигателю!
13.Навинтить стяжной винт с шайбой (44)
против часовой стрелки (левая резьба!) и
затянуть вручную.
14.Фиксация пильного диска: нажать на
стопорную кнопку (18), при этом
провернуть пильный диск другой рукой,
пока стопорная кнопка не зафиксируется.
Удерживайте стопорную кнопку в нажатом
положении.
Опасность!
Не удлинять шестигранный ключ.
Не затягивайте стяжной винт, ударяя по
шестигранному ключу.
15.Плотно затяните стяжной винт (44) с
помощью шестигранного ключа (14).
16.Проверить работоспособность. Для этого
освободить предохранительную
блокировку (27) (только для устройств
работающих от сети), и откинуть пилу вниз:
Откидной предохранительный кожух
должен деблокировать пильный диск, не
касаясь других частей.
При откидывании пилы в исходное
положение предохранительный кожух
должен автоматически закрывать пильный
диск.
Провернуть пильный диск рукой. Пильный
диск должен иметь возможность вращения
в любом установочном положении, не
касаясь других частей.
10.2 Замена вставки стола
Опасность!
В случае повреждения вставки стола (10)
существует опасность заклинивания мелких
предметов между вставкой и пильным диском
и, как следствие, блокировки пильного диска.
Немедленно заменяйте поврежденные
вставки стола!
1. Вывинтить винты на вставке стола. Чтобы
добраться до винтов, при необходимости
повернуть поворотный стол и наклонить
пильную раму.
2. Снять вставку стола.
3. Установить новую вставку стола.
4. Затянуть винты на вставке стола.
10.3 Юстировка упора заготовки
1. Вывернуть винты с внутренним
шестигранником (50) .
2. Выровнять упор заготовки (26) таким
образом, чтобы он располагался строго
под прямым углом к пильному диску, если
поворотный стол зафиксирован в
положении 0°.
3. Затянуть винты с внутренним
шестигранником (50).
10.4 Юстировка лазера раскроя
Выравнивание лазера под прямым углом
Ослабить средний винт (41) . Развернуть
лазер. Затянуть средний винт (41) .
Боковое выравнивание лазера
Ослабить правый винт (43) и левый винты
(42). Сместить лазер горизонтально.
Затянуть правый винт (43) и левый винты
(42).
10.5 Очистка устройства
Удаление опилок и пыли с помощью щетки
или пылесоса из:
регулирующих устройств;
органов управления;
отверстий охлаждения двигателя;
пространства под вставкой стола;
лазера раскроя;
системы освещения зоны резки
10.6 Хранение устройства
Опасность!
Храните устройство таким образом, чтобы
исключить возможность его использования
посторонними лицами.
Необходимо быть уверенным в том, что
никто не получит травму от неподвижного
устройства.
Внимание!
Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях без
соответствующей защиты.
10.7 Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
Удаление опилок с помощью кисти или
пылесоса.
Проверка сетевой вилки или блока
аккумуляторов на отсутствие повреждений,
при необходимости замена с привлечением
специалиста-электрика.
Проверка всех подвижных деталей, на
возможность перемещения во всем
диапазоне движения.
Регулярно, в зависимости от условий
эксплуатации
Проверка всех резьбовых соединений, при
необходимости их затяжка.
Проверка функции возврата пильной рамы
(пильная рама под воздействием пружины
должна возвращаться в верхнее исходное
положение), при необходимости замена
пружины.
Легкая смазка направляющих элементов.
При работе с длинными заготовками справа
и слева от пилы использовать подходящие
опоры.
При наклонной резке удерживать заготовку
справа от пильного диска.
При распиловке малых отрезков
использовать дополнительные упоры
(дополнительным упором, к примеру, может
служить подходящая деревянная доска,
которая прикручивается на упоре
устройства).
При распиловке изогнутой (искривленной
доски (53), изогнутая наружу сторона
должна лежать на упоре заготовки.
Не пилить заготовки, поставив их на ребро,
а укладывать плоско на поворотный стол.
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AСпрей технического обслуживания и ухода
для удаления остатков древесины и
консервации металлических поверхностей.
0911018691
BАдаптер вытяжки Multi для подключения
шлангов вытяжки с переходником 44, 58 или
100 мм 0910058010
CПылеводосос Metabo (см. каталог)
DПодставки:
Универсальная стойка для машин UMS
6.3131700
Мобильная подставки KSU 250 Mobile
6.3131800
Подставка KSU 400 0910066110
EСтойки с роликами:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Пильные диски для KGS 216 M /
KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max:
FПильный диск Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
массивной древесины
GПильный диск Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
массивной древесины и древесностружечной
плиты
HПильный диск Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
материалов с покрытием, ламината,
синтетических материалов и алюминиевого
профиля
Пильные диски для KGS 254 M:
IПильный диск Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
массивной древесины и древесностружечной
плиты
JПильный диск Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
11. Советы и рекомендации
12. Оснастка
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
110
для продольной и поперечной резки
материалов с покрытием, ламината,
синтетических материалов и алюминиевого
профиля
Пильные диски для KGS 305 M:
KПильный диск Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
массивной древесины и древесностружечной
плиты
LПильный диск Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
для продольной и поперечной резки
материалов с покрытием, ламината,
синтетических материалов и алюминиевого
профиля
Пильные диски для KGS 18 LTX 216:
MПильный диск Precision Cut Classic6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
для продольной и поперечной резки
массивной древесины и древесностружечной
плиты
Программу оснастки см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Опасность!
Ремонт электроинструментов должен
производить только электрик!
Для ремонта электроинструментов фирмы
Metabo обращайтесь в региональное
представительство фирмы Metabo. Адрес см.
на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически верной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковок и
оснастки.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Согласно
директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Далее описаны проблемы и сбои, которые Вы
можете устранить самостоятельно. Если
описанные здесь меры по устранению Вам не
помогут, см. главу 13. «Ремонт».
Опасность!
В связи с проблемами и сбоями происходит
особенно большое число несчастных случаев.
Поэтому следует обратить внимание:
Перед каждым устранением сбоя вынуть
сетевую вилку или удалить съемный
аккумуляторный блок (34).
После каждого устранения неисправностей
вновь активируйте и проверяйте все
защитные приспособления.
Отказ функции откидывания
Заблокирован транспортный фиксатор:
Вынуть транспортный фиксатор.
Заблокирована предохранительная
блокировка:
Освободить предохранительную
блокировку.
Производительность резки слишком
низкая
Пильный диск затупился (возможно, пильный
диск имеет следы прожогов на боковой
стороне);
Пильный диск не подходит для материала (см.
главу 12. «Оснастка»);
Перекос пильного диска:
Заменить пильный диск (см. главу 10.
«Техническое обслуживание»).
Сильная вибрация пилы
Перекос пильного диска:
Заменить пильный диск (см. главу 10.
«Техническое обслуживание»).
Пильный диск установлен неправильно:
Правильно установить пильный диск (см.
главу 10. «Техническое обслуживание»).
Тяжелый ход поворотного стола
Стружка под поворотным столом:
Удалить стружку.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U= сетевое напряжение / напряжение
аккумуляторного блока
I=номинальный ток
F=мин. защита
P1=номинальная потребляемая
мощность
IP =класс защиты
n0=частота вращения без нагрузки
v0=макс. скорость распиловки
D=диаметр пильного диска (наружный)
d=отверстие пильного диска
(внутренний)
b= максимальная ширина зуба пильного
диска
A=размеры (ДxШxВ)
m=вес
Требования к установке для удаления опилок:
D1=диаметр подключения всасывающего
патрубка
D2=минимальный расход воздуха
D3=минимальное пониженное давление
на всасывающем патрубке
D4=минимальная скорость воздуха на
всасывающем патрубке
Максимальное поперечное сечение заготовки
см. в таблице на с. 4.
~ переменный ток
Постоянный ток
Инструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих
инструментов фактическая нагрузка может
быть выше или ниже. Для оценки примерного
уровня эмиссии учитывайте перерывы в
работе и фазы работы с пониженной
(шумовой) нагрузкой. Определите перечень
организационных мер по защите пользователя
с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Уровень шума по типу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/
112 003.02 от 15.10.1999.
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Страна изготовления: Китай
Завод-изготовитель: "Metabo Powertools
(China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park
Min Hang District
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7-495-980-78-41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1-я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2-я и 3-я цифры
обозначают номер месяца в году
производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Проблемы и неполадки
16. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKO si
111
Originalna navodila za uporabo
1. Izjava o skladnosti
2. Pravilna uporaba
3. Splošni varnostni napotki
4. Posebni varnostni napotki
5. Pregled
6. Postavitev in transport
7. Pregled naprave
8. Začetek uporabe
9. Upravljanje
10. Vzdrževanje in nega
11. Napotki in namigi
12. Dodatna oprema
13. Popravilo
14. Varstvo okolja
15. Težave in motnje
16. Tehnični podatki
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Te čelilne in
zajeralne žage, označene s tipom in serijsko
številko *1), ustrezajo vsem zadevnim določbam
smernic *2) in predpisov *3). Tehnična
dokumentacija pri *4) - glejte stran 4.
Zajeralna čelilna žaga je primerna za vzdolžne in
prečne reze, nagnjene reze, zajeralne reze ter
dvojne zajeralne reze. Poleg tega lahko izdelujete
tudi utore.
Obdelovati je dovoljeno samo takšne materiala,
za katere je primeren žagin list (dovoljeni žagini
listi; glejte poglavje 12. Dodatna oprema).
Upoštevati je treba dovoljene dimenzije
obdelovancev (glejte poglavje 16. Tehnični
podatki).
Obdelovancev z okroglimi ali nepravilnimi preseki
(kot je npr. les za kurjavo) ni dovoljeno žagati, ker
jih med žaganjem ni mogoče varno držati. Pri
žaganju visokih robov pri ploskih obdelovancih je
treba uporabiti primerno pomožno omejevalo za
varno vodenje.
Vsaka drugačna uporaba ni pravilna. Zaradi
nepravilne uporabe, sprememb na napravi ali
uporabe delov, ki jih proizvajalec ni odobril in
preveril, lahko pride do nepredvidljive škode!
Besedila, označena s tem simbolom,
upoštevajte, da zagotovite lastno varnost
in varnost svojega električnega orodja!
OPOZORILO – Za zmanjšanje tveganja
poškodb preberite navodila za uporabo.
Električno orodje vedno predajte naprej
skupaj s temu dokumenti.
Splošni varnostni napotki za električno orodje
OPOZORILO – Preberite vse varnostne
napotke in navodila. Neupoštevanje
varnostnih napotkov in navodil lahko vodi do
električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.
Vse varnostne napotke in navodila hranite za
prihodnjo uporabo! Izraz "električno orodje", ki
se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na
omrežna električna orodja (z električnim kablom)
in baterijska električna orodja (brez električnega
kabla).
3.1 Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje vzdržujte čisto in dobro
osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v
eksplozivnem okolju, v katerem so vnetljive
tekočine, plini ali prahi. Električna orodja
proizvajajo iskrenje, ki lahko zaneti prah ali hlape.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne dovolite v bližino. Pri
odvračanju pozornosti lahko izgubite nadzor nad
napravo.
3.2 Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno nikakor
spreminjati. Ne uporabljajte adapterskega
vtiča skupaj z zčitno ozemljenimi
električnimi orodji. Nespremenjeni vtiči in
ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega
udara.
b) Preprečite stik telesa z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelniki, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečana nevarnost zaradi električnega udara.
c) Električna orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d) Priključnega kabla ne uporabljajte za
prenos električnega orodja, obešanje orodja
ali pa zanj ne vlecite vtiča iz vtičnice.
Priključnega kabla ne približujte vročini, olju,
ostrim robovom ali premičnim se delom
naprave. Poškodovani ali zviti priključni kabli
povečajo tveganje električnega udara.
e) Pri uporabi električnega orodja na prostem
uporabljajte samo podaljške, ki so primerni za
zunanjo uporabo. Uporaba podaljška,
primernega za zunanjo uporabo, zmanjša
tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi
električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša
tveganje električnega udara.
3.3 Varnost oseb
a) Bodite pozorni in pazite, kaj počnete, z
električnim orodjem pa ravnajte premišljeno
in varno. Električnega orodja ne uporabljajte,
če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi
električnega orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno
tudi zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, ko so protiprašne maske, protizdrsni
varnostni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki glede
na vrsto in uporabo električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se,
ali je električno orodje izključeno, preden ga
priključite na električno napajanje in/ali
akumulator, ga dvignete ali prenašate. Če
imate med prenašanjem električnega orodja prst
na stikalu ali napravo vključeno priključite na
električno omrežje, lahko pride do nesreč.
d) Preden električno orodje vključite,
odstranite nastavitveno orodje ali vijačne
ključe. Orodje ali ključ v vrtečem se delu naprave
lahko vodi do poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa.
Poskrbite za varno stabilnost in vedno
vzdržujte ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih
situacijah bolje nadzirate.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit
ali dolgi lasje se vam lahko zataknejo v premične
dele.
g) Če montirate naprave za odsesovanje in
prestrezanje prahu, se prepričajte, ali so te
priključene in se pravilno uporabljajo. Uporaba
naprave za odsesovanje prahu lahko zmanjša
nevarnosti zaradi prahu.
h) Ne glede na to, kako dolgo že uporabljate
električno orodje in ste z njim seznanjeni,
vselej upoštevajte varnostne pravila za
uporabo električnega orodja in jih nikakor ne
prezrite. Nepozorno ravnanje lahko v trenutku
vodi do hudih poškodb.
3.4 Uporaba in obdelava električnega
orodja
a) Naprave ne preobremenjujte. Uporabljajte
električno orodje, določeno za vaše delo. S
primernim električnim orodjem boste delali bolje in
varneje v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vključiti ali izključiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
odstranljiv akumulator, preden začnete z
nastavitvijo naprave, menjavo dodatne
opreme ali preden odložite napravo. Ti
previdnostni ukrepi preprečijo nenamerni zagon
električnega orodja.
d) Neuporabljeno električno orodje hranite
izven dosega otrok. Naprave naj ne
uporabljajo osebe, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrale teh navodil.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Električno orodje in njegove dodatke
skrbno negujte. Preverite, ali premični deli
brezhibno delujejo in se ne zatikajo in da deli
niso zlomljeni ali poškodovani, tako da
delovanje orodja ni moteno. Poškodovane
dele naj vam pred uporabo naprave popravijo.
Številne nesreče so posledica slabo
vzdrževanega električnega orodja.
f) Rezila vzdržujte ostra in čista. Skrbno
negovana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, dodatke, nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnosti, ki
jih je treba izvesti. Uporaba električnega orodja
za namene, drugačne od predvidenih, lahko vodi
do nevarnih situacij.
h) Ročaje in površine ročajev vzdržujte suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in
površine ročajev ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzora električnega orodja v
nepredvidljivih situacijah.
3.5 Uporaba in obdelava
akumulatorskega orodja
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki
jih je priporočil proizvajalec. Za polnilnik, ki je
določen za določeno vrsto akumulatorja, obstaja
nevarnost požara, če ga uporabljate z drugimi
akumulatorji.
b) V električnih orodjih uporabljajte samo za to
predvidene akumulatorje. Uporaba drugih
akumulatorjev lahko vodi do poškodb in požara.
c) Neuporabljenega akumulatorja ne hranite v
bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev,
žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih
predmetov, ki lahko povzročijo premostitev
stikov. Kratki stik med kontakti akumulatorja lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja
izteka tekočina. Preprečite stik z njo. Pri
slučajnem stiku sperite z vodo. Če vam
tekočina pride v oči, takoj pojdite k zdravniku.
Iztekajoča tekočina lahko povzroči draženje kože
ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega akumulatorja. Poškodovani ali
spremenjeni akumulatorji se lahko vedejo
nepredvidljivo in povzročijo požar, eksplozijo ali
nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali
previsokim temperaturam. Ogenj ali
temperature nad 130 °C lahko vodijo do
eksplozije.
g) Sledite splošnim napotkom za polnjenje in
akumulatorja ali akumulatorskega orodja
nikoli ne polnite izven temperaturnega
območja, navedenega v navodilih za uporabo.
Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega
temperaturnega območja lahko uniči akumulator in
poveča nevarnost požara.
3.6 Servis
a) Električno orodje naj vam popravlja samo
kvalificirano osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da
varnost električnega orodja ostane ohranjena.
b) Poškodovanih akumulatorjev nikoli ne
popravljajte. Vsakršno vzdrževanje akumulatorja
lahko izvaja samo proizvajalec ali pooblaščeni
serviser.
Kazalo
1. Izjava o skladnosti
2. Pravilna uporaba
3. Splošni varnostni napotki
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKOsi
112
3.7 Nadaljnji varnostni napotki
Ta navodila za uporabo so namenjena osebam
z osnovnim tehničnim znanjem pri ravnanju z
napravi, kot je tukaj opisana. Če nimate izkušenj
s tovrstnimi napravami, morate najprej za
pomoč prositi izkušene osebe.
– Za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo, proizvajalec ne prevzema
nobene odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo so
označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo pred telesnimi poškodba-
mi ali okoljsko škodo.
Nevarnost električnega udara!
Opozorilo pred telesnimi poškodba-
mi zaradi elektrike.
Nevarnost vpotega!
Opozorilo pred telesnimi poškodba-
mi zaradi vpotega delov telesa ali ko-
sov oblačil.
Pozor!
Opozorilo pred gmotno škodo.
Napotek:
Dopolnilne informacije
a) Zajeralne čelilne žage so predvidene za
žaganje lesa ali lesnih izdelkov, niso pa
predvidene za žaganje kovinskih materialov,
kot so palice, drogovi, vijaki itd. Abrazivni prah
vodi do blokade premičnih delov, kot je spodnji
zaščitni pokrov. Rezalne iskre zažgejo spodnji
zaščitni pokrov, vrivno ploščo in druge plastične
dele.
b) Obdelovanec po možnosti fiksirajte s
kleščami. Če obdelovanec pridržite z roko,
mora biti vaša roka vedno najmanj 100 mm
oddaljena od vsake strani žaginega lista.
Žage ne uporabljajte za žaganje
obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih
lahko vpeli ali držali z roko. Če je vaša roka
preblizu žaginemu listu, obstaja povečana
nevarnost poškodbe zaradi stika z žaginim listom.
c) Obdelovanec mora biti nepremičen in ali
vpet ali prislonjen ob omejevalo in mizo.
Obdelovanca ne potisnite v žagin list in nikoli
ne žagajte "prostoročno". Nepritrjene ali
premikajoče se obdelovance lahko izvrže z
visoko hitrostjo, kar lahko vodi do poškodb.
d) Potisnite žago skozi obdelovanec. Žage ne
vlecite skozi obdelovanec. Za rez dvignite
žagino glavo in jo povlecite prek
obdelovanca brez žaganja. Nato vključite
motor, spustite žagino glavo navzdol in
potisnite žago skozi obdelovanec. Pri vlečenju
žage obstaja nevarnost, da se žagin list dvigne na
obdelovancu in enota žaginega lista močno udari
upravljavca.
e) Z roko nikoli ne segajte prek predvidene
odrezne linije, niti pred niti za žaginim listom.
Če obdelovanec podprete s "prekrižanimi
rokami", t. j. da obdelovanec pridržite desno
poleg žaginega lista z levo roko ali obratno, je to
lahko zelo nevarno.
f) Pri vrtečem se žaginem listu nikoli ne
segajte za prislon. Nikoli ne podkoračite
varnostne razdalje 100 mm med roko in
vrtečim se žaginim listom (velja za obe strani
žaginega lista, npr. pri odstranitvi ostankov
lesa). Bližine vrtečega se žaginega lista vaši roki
morda ni mogoče zaznati in se lahko hudo
poškodujete.
g) Pred žaganjem preglejte obdelovanec. Če
je obdelovanec zvit ali upognjen, ga vpnite
tako, da bo navzven zvita stran prislonjena k
prislonu. Vedno zagotovite, da vzdolž rezalne
linije ni reže med obdelovancem, prislonom
in mizo. Zviti ali upognjeni obdelovanci se lahko
zvijejo ali podaljšajo in pri žaganju se lahko vrteči
se žagin list zaradi tega zagozdi. V obdelovancu
ne sme biti žebljev ali tujkov.
h) Žago uporabljajte šele, ko na mizi ni
orodja, ostankov lesa itd.; na mizi je lahko
samo obdelovanec. Majhne odpadke,
nepritrjene kose lesa ali druge predmete, ki
pridejo v stik z vrtečim se listom, lahko pri visoki
hitrosti odvrže.
i) Vselej žagajte samo en obdelovanec.
Večkratno zloženih obdelovancev ni mogoče
primerno vpeti ali pridržati in lahko pri žaganju
povzročijo, da se list zagozdi ali zdrsne.
j) Poskrbite, da je zajeralna čelilna žaga pred
uporabo na ravni, čvrsti delovni površini.
Ravna in čvrsta delovna površina zmanjša
nevarnost, da bi zajeralna čelilna žaga postala
nestabilna.
k) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki spremembi
naklona žaginega lista ali zajeralnega kota
pazite, da je nastavljivi prislon pravilno
nastavljen in je obdelovanec podprt, ne da bi
se dotikal žiga ali zaščitnega pokrova. Brez
da vključite stroj ali brez obdelovanca na mizi je
treba izvesti simulacijo popolnega reza žaginega
lista, da zagotovite, da ne prihaja do motenj ali
nevarnosti zareza v prislon.
l) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od
zgornje strani mize, poskrbite za primerno
podporo, npr. s podaljški za mizo ali
podstavki za žago. Obdelovanci, ki so daljši ali
širši od mize zajeralne čelilne žage, se lahko
prevrnejo, če niso čvrsto podprti. Če se odrezan
kos lesa ali obdelovanec nagne, lahko dvigne
spodnji zaščitni pokrov ali se nenadzorovano
odbije od vrtečega se lista.
m) Namesto podaljška za mizo ali dodatno
podporo ne uporabljajte drugih oseb.
Nestabilna podpora obdelovanca lahko povzroči
zagozdenje lista. Prav tako se lahko obdelovanec
med žaganjem prestavi in pomočnika vpotegne v
vrteči se list.
n) Odrezanega kosa ni dovoljeno pritiskati ob
vrteči se žagin list. Če je malo prostora kot npr.
pri uporabi dolžinskih prislonov, se lahko odrezani
kos zagozdi v list in ga močno odbije.
o) Vedno uporabljajte klešče ali primerno
pripravo, da pravilno podprte okrogli
material, kot so palice ali cevi. Pri žaganju se
palice lahko odkotalijo, kar povzroči "zagozditev"
lista, pri čemer lahko obdelovanec z vašo roko
vpotegne v list.
p) Pustite, da list doseže polno število
vrtljajev, preden zarežete v obdelovanca.
Tako zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec
odbilo.
q) Če se obdelovanec zagozdi ali se list
zablokira, izključite zajeralno čelilno žago.
Počakajte, da se vsi premični deli zaustavijo,
izvlecite omrežni vtič in/ali odstranite
akumulator. Nato odstranite zagozden
material. Če pri tovrstni blokadi žagate naprej,
lahko izgubite nadzor ali poškodujete zajeralno
čelilno žago.
r) Po končanem rezu izpustite stikalo, žagino
glavo držite navzdol in počakajte, da se list
zaustavi, preden odstranite odrezan kos.
Seganje z roko v bližino vrtečega se lista je zelo
nevarno.
4.1 Nadaljnji varnostni napotki
Upoštevajte posebne varnostne napotke v
zadevnih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali
predpise za preprečevanje nesreč.
Splošne nevarnosti!
Upoštevajte okoljske vplive.
Pri daljših obdelovancih uporabljajte ustrezne
podlage.
Ta stroj lahko zaženejo in uporabljajo samo
osebe, ki so seznanjene s tovrstnimi stroji in se
zavedajo nevarnosti pri ravnanju z napravo.
Osebe, mlajše od 18 let, lahko napravo
uporabljajo samo v sklopu poklicne izobrazbe
pod nadzorom inštruktorja.
Nepooblaščenim osebam, predvsem otrokom,
ne dovolite na območje nevarnosti. Med
obratovanjem ne dovolite, da bi se drugi dotikali
naprave ali električnega kabla.
Preprečite pregrevanje žaginih listov.
Pri žaganju plastike preprečite taljenje plastike.
Nevarnost poškodb in zmečkanin na
premičnih delih!
Naprave ne uporabljajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Vedno ohranjajte zadostno razdaljo do
žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerne
pripomočke za dovajanje obdelovanca. Med
obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo do
gnanih delov.
Počakajte, da se žagin list zaustavi, preden iz
delovnega območja odstranite odrezane kose
obdelovanca, ostanke lesa itd.
Žagajte samo obdelovance s takšnimi
dimenzijami, ki omogočajo varno stabilnost med
žaganjem.
Za pridržanje obdelovanca uporabljajte
vpenjalne naprave ali primež. Tako je
zagotovljeno varnejše držanje kot z roko.
Iztekajočega žaginega lista ne zavirajte s
stranskim pritiskom nanj.
Pred vsako nastavitvijo, servisiranjem ali
popravilom izvlecite električni vtič ali odstranite
odstranljivi akumulatorski paket.
Če naprave ne uporabljate, izvlecite električni
vtič ali odstranite odstranljivi akumulatorski
paket.
Nevarnost ureznin obstaja tudi pri
mirujočih rezilih!
Pri menjavi rezil nosite rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se nihče ne more
poškodovati.
Nevarnost zaradi povratnega sunka
žagine glave (žagin list se lahko zaplete v
obdelovanec in žagina glava nenadoma udari
navzgor)!
Izberite žagin list, primeren za material, ki ga
boste rezali.
Dobro držite za ročaj. V trenutku, ko se žagin list
potopi v obdelovanca, je nevarnost povratnega
udarca še posebej visoka.
Tanke obdelovance ali obdelovance s tankimi
stenami žagajte samo z žaginimi listi s finimi
zobmi.
Vedno uporabljajte ostre žagine liste. Tope
žagine liste takoj zamenjajte. Če se top žagin list
zagozdi v površino obdelovanca, obstaja
povečana nevarnost povratnega udarca.
Obdelovancev ne zagozdite.
V dvomih preglejte, ali so v obdelovancu tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Nikoli ne žagajte več obdelovancev hkrati, tudi
ne snopov, sestavljenih iz več posameznih
kosov. Če žagin list nenadzorovano zajame
posamezne kose, obstaja nevarnost nesreče.
Pri izdelavi utorov ne pritiskajte s strani na žagin
list, ampak uporabite vpenjalno pripravo.
Nevarnost vpotega!
Pazite, da vam med obratovanjem vrteči se deli
ne morejo zagrabiti in vpotegniti delov telesa ali
kosov oblačil (ne nosite nobenih kravat,
nobenih rokavic, nobenih oblačil s širokimi
rokavi; pri daljših laseh obvezno uporabljajte
mrežico za lase).
Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so
vrvi, trakovi, kabli ali žice ali obdelovance, ki te
materiale vsebujejo.
Nevarnost zaradi nezadostne osebne
zaščitne opreme!
Nosite zaščito za sluh.
Nosite zaščitna očala.
Nosite protiprašno masko.
Nosite primerna delovna oblačila.
Nosite protidrsno obutev.
Pri ravnanju z žaginimi listi in hrapavim orodjem
nosite rokavice. Žagine liste prenašajte v
zbiralnikih.
Nevarnost zaradi lesnega prahu!
Delajte samo z odsesovalnimi napravami.
Odsesovalna naprava morajo ustrezati
vrednostim, navedenim v poglavju 16..
4. Posebni varnostni napotki
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKO si
113
Zmanjšajte obremenitve s prahom:
Delci, ki nastanejo pri delu s tem strojem, lahko
vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo raka,
alergične reakcije, bolezni dihalnih poti, napake
pri rojstvu ali drugače negativno vplivajo na
razmnoževanje. Nekaj primerov teh snovi:
svinec (v svinčenih premazih), dodatki za
obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les), nekatere vrste lesa (kot je prah hrastovega
ali bukovega lesa).
Tveganje je odvisno od tega, kako dolgo je
uporabnik ali osebe v bližini izpostavljeni
obremenitvi.
Ne dovolite, da delci pridejo v telo.
Za zmanjšanje obremenitve s temi snovmi:
poskrbite za dobro prezračevanje delovnega
mesta in nosite primerno zaščitno opremo, kot
so npr. dihalne maske, ki lahko izfiltrirajo
mikroskopsko majhne delce.
Upoštevajte smernice (npr. določila za varnost
pri delu, odstranjevanje), ki veljajo za vaš
material, osebje, primer uporabe in mesto
uporabe.
Nastale delce na mestu nastanka prestrezite in
preprečite odlaganje v okolju.
Uporabite priloženo napravo za zajemanje
prahu in primerno napravo za odsesovanje
prahu. Tako le malo delcev pride
nenadzorovano v okolje.
Obremenitev zaradi prašenja zmanjšate kot
sledi:
–izstopajočih delcev in izpušnega zraka stroja
ne usmerjajte nase ali osebe v bližini oz. na
nakopičen prah;
uporabite napravo za odsesovanje in/ali
čistilnik zraka;
–prezračujte delovno mesto in ga s sesanjem
ohranjajte čistega; prah pometite ali spihajte;
– posesajte ali operite zaščitna oblačila; ne ga
izpihovati, udarjati ali krtačiti.
Nevarnost zaradi tehničnih sprememb
ali uporabe delov, ki jih proizvajalec ni
odobril in preveril.
Napravo montirajte natanko v skladu s temi
navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. To velja predvsem za:
žagine liste (naročilne št. glejte pogl. 12.
Dodatna oprema);
varnostne naprave
–rezalnega laserja
– osvetlitve rezalnega območja
Na delih ne izvajajte nobenih sprememb.
Pazite, da je število vrtljajev na žaginem listu
najmanj tako visoko, kot število vrtljajev,
navedeno na žagi!
Nevarnost zaradi pomanjkljivosti na
napravi!
Pred vsako uporabo preglejte napravo glede
morebitnih poškodb: pred nadaljnjo uporabo
naprave je treba varnostne naprave, zaščitne
priprave ali malce poškodovane dele pregledati,
če brezhibno in pravilno delujejo. Preverite, ali
premični deli brezhibno delujejo in se ne
zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in
izpolnjevati vse pogoje, da je zagotovljeno
brezhibno obratovanje naprave.
Ne uporabljati poškodovanih ali deformiranih
žaginih listov.
Nevarnost zaradi hrupa!
Nosite zaščito za sluh.
Nevarnost zaradi blokiranih
obdelovancev ali delov obdelovancev!
Če pride do blokade:
1. Napravo izključite.
2. Izvlecite električni vtič in odstranite odstranljivi
akumulatorski paket.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odstranite s primernim orodjem.
4.2 Posebni varnostni napotki za
akumulatorske stroje:
Odstranite akumulatorski paket iz stroja, preden
začnete z izvajanjem nastavitev, opremljanjem,
vzdrževanjem ali ččenjem.
Akumulatorske pakete zaščitite pred vlago!
Akumulatorskih paketov ne izpostavljajte
ognju!
Ne uporabljati pokvarjenih ali deformiranih
akumulatorskih paketov!
Akumulatorskih paketov ne odpirajte!
Kontaktov akumulatorskih paketov se ne dotikajte
ali jih kratko vežite!
Iz poškodovanih litij-ionskih akumulatorjev
lahko izteka rahlo kisla, gorljiva tekočina!
Če iztekajoča akumulatorska kislina pride v
stik s kožo, si jo takoj sperite z zadostno
količino kože. Če vam tekočina pride v oči,
si jih sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite
zdravniško pomoč!
4.3 Simboli na napravi (odvisno od
modela)
Preberite navodila za uporabo.
Ne segajte v žagin list.
Nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju.
Lasersko sevanje - ne glejte
v žarek.
LASER RAZREDA 2
4.4 Varnostne naprave
Nihajni zaščitni pokrov (6)
Nihajni zaščitni pokrov ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista in pred okrog letečimi
ostružki.
Varnostni zapah (27)
Akumulatorske naprave: stroj je mogoče vključiti
samo, če je aktiviran varnostni zapah.
Električne naprave: nihajni zaščitni pokrov je
mogoče odpreti samo in žago spustiti samo, če je
aktiviran varnostni zapah.
Prislon obdelovanca (26)
Prislon obdelovanca preprečuje premikanje
obdelovanca med žaganjem. Prislon
obdelovanca mora biti med obratovanjem stalno
montiran.
Pazite, da bo dodatni profil (35) pravilno
nastavljen in bo obdelovanec čim bolje podprt, ne
da bi se dotaknil lista ali zaščitnega pokrova.
Fiksirajte s fiksirnim vijakom (36).
Dodatni profil (35) na prislonu obdelovanca je
treba pri poševnih rezih prestaviti tako, da
odvijete fiksirni vijak (36).
Glejte 2. stran.
1 Zapah vreče za ostružke
2Vreča za ostružke
3 Nastavek za odsesovanje ostružkov
4 Izhodna odprtina za laser
5 Osvetlitev rezalnega območja
6Nihajni zaščitni pokrov
7Vzdolžni prislon
8Miza
9 Vrtljiva miza
10 Vstavek mize
11 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo
12 Zaporna zaskočka za zaskočne položaje
vrtljive mize*
13 Fiksirni vijak za vlečno pripravo *
14 Inbus ključ / odlagališče za orodje za inbus
ključe
15 Vpenjalna priprava za obdelovance
16 Razširitev mize
17 Blokirni vijak za razširitev mize
18 Blokada žaginega lista
19 Ročaj žage
20 Nastavitveno kolo za nastavitev števila
vrtljajev *
21 Nosilni ročaj
22 Kavelj za navijanje kabla
23 Fiksirni ročaj za nastavitev naklona
24 Zaporni gumb (za razširitev naklonskega kota
za +/- 2 °)
25 Transportna blokada
26 Prislon obdelovanca
27 Varnostni zapah
28 Stikalo za vklop/izklop žage
29 Stikalo za vklop/izklop rezalnega laserja
30 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve rezalnega
območja
31 Tipka za sprostitev akumulatorskega paketa*
32 Tipka za prikaz kapacitete*
33 Prikaz kapacitete in signala*
34 Akumulatorski paket*
* odvisno od modela/opreme
Po potrebi montirajte nosilni ročaj (21)
(odvisno od modela).
Nosilni ročaj (21) privijačite, kot je prikazano.
Po potrebi montirajte razširitev (16) mize
(odvisno od modela)
1. Vzemite desno in levo razširitev mize iz
transportne embalaže.
2. Odvijte vijake (37) na vodilnih tirnicah desne
in leve razširitve mize.
3. Vodilne tirnice razširitev mize potisnite do
konca v sprejem. Razširitev mize z dvignjenim
vzdolžnim prislonom (7) vstavite na desni
strani.
4. Dvignite napravo za sprednje noge, jo
previdno nagnite nazaj in odložite tako, da se
ne more prevrniti.
5. Ponovno privijte vijake (37) na vodilnih
tirnicah.
6. Napravo primite za sprednje noge, jo previdno
nagnite naprej in odložite.
7. Nastavite želeno širino mize in razširitve mize
fiksirajte z blokirnimi vijaki (17).
Postavitev
Za varno delo je treba napravo pritrditi na stabilno
podlago.
Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano
delovno ploščo ali delovno klop.
– Naprava mora varno stati tudi pri obdelavi večjih
obdelovancev.
Dolge obdelovance je treba dodatno podpreti z
dodatno opremo.
Napotek:
Za mobilno uporabo je mogoče napravo
privijačite na ploščo iz vezanega lesa ali na
mizarsko plčo (500 mm x 500 mm, debelo
najmanj 19 mm). Pri uporabi je treba ploščo
pritrditi na delovno klop s primežem.
1. Napravo privijačite na podlago.
2. Sprostite transportno blokado (25): žagino
glavo pritisnite malce navzdol in jo pridržite.
Izvlecite transportno blokado (25).
3. Žagino glavo počasi dvignite.
Transport
1. Žagino glavo spustite navzdol in pritisnite
transportno blokado (25) navznoter.
2. Vlečno pripravo s fiksirnim vijakom (13)
fiksirajte na sprednjem položaju.
Pozor!
Žage ne transportirajte na varnostnih napravah.
3. Napravo dvigajte in prenašajte za ročaj (21).
7.1 Stikalo za vklop/izklop motorja (28)
Vklop motorja:
Pritisnite in zadržite stikalo za vklop/izklop.
5. Pregled
6. Postavitev in transport
7. Pregled naprave
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKOsi
114
Izklop motorja:
Izpustite stikalo za vklop/izklop.
7.2 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve
rezalnega območja (30)
Vklopite in izklopite osvetlitev rezalnega območja.
Nevarnost!
Svetlobnega žarka ne usmerjajte v oči ljudi ali
živali.
Napotek:
Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem
delovnem premoru se osvetlitev rezalnega
območja (način mirovanja) ugasne, pri
nadaljevanju dela pa se samodejno znova vključi.
Pri daljših delovnih premorih se osvetlitev
rezalnega območja izključi. Za ponovni vklop:
pritisnite stikalo (30).
7.3 Stikalo za vklop/izklop rezalnega
laserja (29)
Vklopite in izklopite rezalni laser.
Rezalni laser označi linijo levo od žaginega reza.
Vselej izvedite poskusni rez, da se seznanite s
postavitvijo.
Nevarnost!
LASERSKO SEVANJE
NE GLEDATI V LASERSKI ŽAREK
LASER RAZREDA 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Napotek:
Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem
delovnem premoru se rezalni laser (način
mirovanja) izključi, pri nadaljevanju dela pa se
samodejno znova vključi. Pri daljših delovnih
premorih se rezalni laser izključi. Za ponovni
vklop: pritisnite stikalo (29).
7.4 Nastavitev nagiba
Ko sprostite fiksirno ročico (23), lahko žago
nagibate brezstopenjsko med 0° in 45° od leve
proti navpičnemu položaju (40).
Med premikanjem pritisnite zaporni gumb (24),
da lahko nastavite tudi kot do 47° v levo proti
navpičnemu položaju oz. do 2 ° v desno do
navpičnega položaja.
Nevarnost!
Da se kot nagiba med žaganjem ne more
spremeniti, je treba fiksirno ročico (23) nagibnega
vzvoda zategniti.
Položaj fiksirne ročice lahko prilagodite svojim
potrebam: izvlecite fiksirno ročico, jo obrnite in
potisnite na želeni položaj, da zaskoči.
7.5 Vrtljiva miza
Za zajeralne reze je mogoče vrtljivo mizo po
sprostitvi fiksirne ročice (11) in sprostitvi zaporne
zaskočke (12) zavrteti za 47° v levo ali za 47° v
desno. Na ta način je mogoče spremeniti kot
rezanja glede na prislonski kot obdelovanca.
Nevarnost!
Da se zajeralni kot med žaganjem ne more
spremeniti, je treba fiksirno ročico
(11)
vrtljive mize
(tudi na zaskočnih položajih!) zategniti.
7.6 Vlečna priprava
Z vlečno pripravo je mogoče žagati tudi
obdelovance z večjim presekom. Vlečno pripravo
je mogoče uporabiti za vse vrste rezov (ravni rezi,
zajeralni rezi, poševni rezi, dvojni zajeralni rezi in
žage za utore).
Če vlečne priprave ne potrebujete, jo s fiksirnim
vijakom (13) fiksirajte na zadnjem položaju.
7.7 Omejitev globine žaganja
Omejitev globine žaganja (51) skupaj z vlečno
pripravo omogoča izdelavo utorov.
Zavrtite nastavitveni vijak in ga fiksirajte s
protimatico. Omejitev globine žaganja je mogoče
izključiti, če prislon (52) potisnete nazaj.
7.8 Nastavitev števila vrtljajev
(samo pri KGSV 216 M,
KGSM 216 Vario Max)
Na nastavitvenem kolesu (20) izberite število
vrtljajev. Priporočene položaje nastavitvenega
kolesa najdete v tabeli.
Les: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Aluminij: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Plastika: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
8.1 Priklop vreče za ostružke/naprave
za odsesovanje ostružkov
Nevarnost!
Nekatere vrste lesa (npr. hrastov, bukov in
jesenov les) lahko pri vdihavanju povzročijo raka.
Delajte samo z montirano vrečo za ostružke ali
primerno napravo za odsesovanje ostružkov.
– Dodatno uporabljajte še protiprašno masko, ker
vseh vrst prahu ni mogoče prestreči oz. jih
posesati.
–Vrečo za ostružke redno praznite. Pri praznjenju
nosite protiprašno masko.
Pri uporabi naprave s priloženo vrečo za
ostružke:
Nataknite vrečo za ostružke (2) na sesalne
nastavke (3). Pazite, da je zapah (1) vreče za
ostružke zaprt.
Če napravo priključite na napravo za odsesovanje
ostružkov:
Za priklop na sesalne nastavke uporabite
primeren adapter (glejte poglavje 12. „Dodatna
oprema").
Pazite, da naprava za odsesovanje ostružkov
ustreza zahtevam, navedenim v poglavju 16.
„Tehnični podatki".
Upoštevajte tudi navodila za uporabo naprave
za odsesovanje ostružkov!
8.2 Montaža vpenjalne naprave za
obdelovance
Vpenjalno napravo za obdelovance (15) je
mogoče montirati na dveh položajih:
–Za široke
obdelovance:
Vpenjalno napravo za obdelovance potisnite v
zadnjo izvrtino (38) mize.
–Za ozke
obdelovance:
Vpenjalno napravo za obdelovance potisnite v
zadnjo izvrtino (39) mize.
8.3 Posebej za električne stroje
Nevarnost! Električna napetost
Napravo priključite samo na električni vir, ki
ustreza naslednjim zahtevam (glejte tudi poglavje
16. "Tehnični podatki"):
– Omrežna napetost in frekvenca se morata
ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici
naprave.
– Zavarovanje s FI-stikalom pri okvarnem toku
30 mA.
–Vtičnice pravilno montirajte, ozemljite in
preverite.
Električni kabel položite tako, da vas pri delu ne
bo motil in ga ni mogoče poškodovati.
Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo
gumijasti kabel z zadostnim presekom
(3 × 1,5 mm2).
Uporabljajte podaljševalni kabel za zunanjo
uporabo. Na prostem uporabljajte samo
odobrene in ustrezno označene podaljševalne
kable.
Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je
stikalo ob priklopu vtiča v vtičnico izključen.
8.4 Posebej za akumulatorske stroje
Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je
stikalo pri namestitvi akumulatorskega paketa
izključeno.
Akumulatorski paket
Pred uporabo akumulatorski paket (34) napolnite.
Akumulatorski paket pri padcu moči napolnite.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 10 °C
in 30 °C.
Litij-ionski akumulatorski paketi „Li-Power“ imajo
prikaz kapacitete in signala (33):
- Pritisnite tipko (32) in LED-lučke vam bodo
prikazale stanje polnosti.
-Če katera LED-lučka utripa, je akumulator skoraj
prazen in ga je treba napolniti.
Odstranjevanje, vstavljanje akumulatorskega
paketa
Odstranjevanje: Pritisnite tipko za sprostitev
akumulatorskega paketa (31) in akumulatorski
paket (34) izvlecite nazaj.
Vstavljanje: Akumulatorski paket (34) vstavite
tako, da zaskoči.
Pred delom preglejte varnostne naprave, če so
v brezhibnem stanju.
Pri žaganju bodite v pravilnem delovnem
položaju:
– spredaj na upravljalni strani;
frontalno na žago;
– poleg linije žaginega lista.
Nevarnost!
Obdelovanec po možnosti fiksirajte s vpenjalno
napravo za obdelovance (15).
Nevarnost zmečkanin!
Pri nagibanju ali obračanju žagine glave ne
prijemajte za tečaje ali pod napravo!
Pri nagibanju čvrsto držite žagino glavo.
Pri delu uporabljajte:
– odlagalno površino za obdelovance - pri dolgih
obdelovancih, če bi ti po odžaganju padli z
mize;
–vrečo za ostružke ali napravo za odsesovanje
ostružkov.
Žagajte samo obdelovance s takšnimi
dimenzijami, ki omogočajo varno stabilnost med
žaganjem.
Obdelovanec med žaganjem vedno pritiskajte
ob mizo in pazite, da se ne zagozdijo. Žaginega
lista ne zavirajte s stranskim pritiskom nanj.
Obstaja nevarnost nesreče, če žagin list
zablokirate.
9.1 Ravni rezi
Izhodiščni položaj:
Izvlecite transportno blokado (25).
Žagino glavo dvignite navzgor.
–Izključena omejitev globine žaganja (52).
– Vrtljiva miza je na položaju 0°, fiksirna ročica
(11) vrtljive mize je zategnjena.
– Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico
je 0°, fiksirna ročica (23) za nastavitev naklona
je zategnjena.
–Vlečna priprava čisto zadaj.
Fiksirni vijak (13) vlečne priprave je odvit.
Nastavite prislon obdelovanca (26):
Popustite fiksirni vijak (36). Dodatni profil (35)
premaknite tako, da bo obdelovanec čim bolje
podprt, ne da bi se dotaknil lista ali zaščitnega
pokrova. Fiksirajte s fiksirnim vijakom (36).
Žaganje obdelovanca:
1. Obdelovanec pritisnite ob prislon obdelovanca
in ga vpnite z vpenjalno napravo za
obdelovance (15).
2. Pri širših obdelovancih: žagino glavo povlecite
naprej (k upravljavcu) (vlečna priprava).
3. Aktivirajte varnostni zapah (27) in pritisnite ter
zadržite stikalo za vklop/izklop (28).
8. Začetek uporabe
9. Upravljanje
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKO si
115
4. Žagino glavo za ročaj počasi spustite čisto
navzdol in jo po potrebi potisnite nazaj (proč
od upravljavca). Pri žaganju žagino glavo
pritiskajte ob obdelovanec le tako močno, da
število vrtljajev motorja ne pade preveč.
5. Obdelovanca prežagajte v enem koraku.
6. Izpustite stikalo za vklop/izklop (28) in žagino
glavo počasi premaknite nazaj na zgornji
izhodiščni položaj.
9.2 Zajeralni rezi
Izhodiščni položaj:
Izvlecite transportno blokado (25).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Izključena omejitev globine žaganja (52).
– Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico
je 0°, fiksirna ročica (23) za nastavitev naklona
je zategnjena.
–Vlečna priprava čisto zadaj.
– Fiksirni vijak (13) vlečne priprave je odvit.
Nastavite prislon obdelovanca (26):
Popustite fiksirni vijak (36). Dodatni profil (35)
premaknite tako, da bo obdelovanec čim bolje
podprt, ne da bi se dotaknil lista ali zaščitnega
pokrova. Fiksirajte s fiksirnim vijakom (36).
Žaganje obdelovanca:
1. Odvijte fiksirno ročico (11) vrtljive mize in
sprostite zaporno zaskočko (12).
2. Nastavite želeni kot.
3. Zategnite fiksirno ročico (11) vrtljive mize.
4. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
9.3 Nagnjeni rezi
Izhodiščni položaj:
Izvlecite transportno blokado (25).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Izključena omejitev globine žaganja (52).
Vrtljiva miza je na položaju 0°, fiksirna ročica
(11) vrtljive mize je zategnjena.
– Fiksirni vijak (13) vlečne priprave je odvit.
–Vlečna priprava čisto zadaj.
Nastavite prislon obdelovanca (26):
Popustite fiksirni vijak (36). Dodatni profil (35)
premaknite tako, da bo obdelovanec čim bolje
podprt, ne da bi se dotaknil lista ali zaščitnega
pokrova. Fiksirajte s fiksirnim vijakom (36).
Za določene nastavitve kotov bo morda treba
dodatni profil (35) povsem izvleči tako, da
odvijete fiksirni vijak (36). Ponovno zategnite
fiksirni vijak (36). (Po koncu reza ponovno
namestite dodatni profil (35) in ga fiksirajte s
fiksirnim vijakom (36), da se ne izgubi.)
Žaganje obdelovanca:
1. Sprostite fiksirno ročico (23) za nastavitev
nagiba na zadnji strani žage.
2. Prekucni vzvod počasi nagnite na želeni
položaj.
3. Zategnite fiksirno ročico (23) za nastavitev
nagiba.
4. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
9.4 Dvojni zajeralni rezi
Napotek:
Dvojni zajeralni rez je kombinacija zajeralnega
reza in nagnjenega reza. To pomeni, da se
obdelovanec odžaga poševno na zadnji prislonski
rob in poševno na zgornjo stran.
Nevarnost!
Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi
močnega nagiba enostavneje dostopen – to
predstavlja povečano nevarnost poškodb. Vedno
ohranjajte zadostno razdaljo do žaginega lista!
Izhodiščni položaj:
Izvlecite transportno blokado (25).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Izključena omejitev globine žaganja (52).
Vrtljivo mizo fiksirajte na želenem položaju.
– Prekucni vzvod nagnite in fiksirajte pod želenim
kotom glede na površino obdelovanca.
– Fiksirni vijak (13) vlečne priprave je odvit.
–Vlečna priprava čisto zadaj.
– Nastavite prislon obdelovanca (26):
Popustite fiksirni vijak (36). Dodatni profil (35)
premaknite tako, da bo obdelovanec čim bolje
podprt, ne da bi se dotaknil lista ali zaščitnega
pokrova. Fiksirajte s fiksirnim vijakom (36).
Za določene nastavitve kotov bo morda treba
dodatni profil (35) povsem izvleči tako, da
odvijete fiksirni vijak (36). Ponovno zategnite
fiksirni vijak (36). (Po koncu reza ponovno
namestite dodatni profil (35) in ga fiksirajte s
fiksirnim vijakom (36), da se ne izgubi.)
Žaganje obdelovanca:
Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
9.5 Žaganje utorov
Napotek:
Omejitev globine žaganja skupaj z vlečno
pripravo omogoča izdelavo utorov. Pri tem rez ne
loči obdelovanca na dva dela, temveč ga zažaga
samo do določene globine!
Nevarnost povratnega udarca!
Pri izdelavi utorov je še posebej pomembno, da s
strani ne pritiskate na žagin list. Žagina glava
lahko sicer nenadoma udari navzgor! Pri izdelavi
utorov uporabljajte vpenjalno pripravo. Ne
pritiskajte s strani na žagino glavo.
Izhodiščni položaj:
– Izvlecite transportno blokado (25).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Prekucni vzvod nagnite in fiksirajte pod želenim
kotom glede na površino obdelovanca.
Vrtljivo mizo fiksirajte na želenem položaju.
– Fiksirni vijak (13) vlečne priprave je odvit.
–Vlečna priprava čisto zadaj.
Žaganje obdelovanca:
1. Omejitev globine žaganja (51) nastavite na
želeno globino žaganja in jo fiksirajte s
protimatico.
2. Sprostite varnostni zapah (27) in žagino glavo
spustite navzdol, da preverite nastavljeno
globino žaganja:
3. Izdelajte poskusni rez.
4. Po potrebi ponovite koraka 1 in 3, dokler ne
nastavite želene globine reza.
5. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
Nevarnost!
Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi deli izvlecite
električni vtič ali odstranite odstranljivi
akumulatorski paket (34).
– Nadaljnja vzdrževalna dela ali popravila razen
teh, opisanih v tem poglavju, lahko izvajajo
samo strokovnjaki.
– Poškodovane dele, predvsem varnostne
naprave, zamenjajte samo z originalnimi deli.
Deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril,
lahko vodijo do nepredvidljivih okvar.
– Po vzdrževalnih in čistilnih delih je treba spet
vključiti vse varnostne naprave in jih preveriti.
10.1 Menjava žaginega lista
Nevarnost opeklin!
Takoj po žaganju je žagin list še zelo vroč.
Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami.
Nevarnost ureznin obstaja tudi na
mirujočem žaginem listu!
Pri odvijanju in privijanju napenjalnih vijakov (44)
mora biti nihajni zaščitni pokrov (6) nagnjen prek
žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista nosite
rokavice.
1. Izvlecite električni vtič ali odstranite
akumulatorski paket (34).
2. Žagino glavo postavite v zgornji položaj.
3. Fiksirajte žagin list: pritisnite fiksirni gumb in
pri tem z drugo roko zavrtite žagin list, dokler
fiksirni gumb ne bo zaskočil. Pridržite fiksirni
gumb.
4. Napenjalni vijak s podložko (44), ki je na gredi
žaginega lista, odvijte v desno s pomočjo
inbus ključa (14) (levi navoj!).
5. Sprostite varnostni zapah (27) (samo pri
omrežnih napravah) in nihajni zaščitni pokrov
(6) potisnite navzgor in ga zadržite.
6. Zunanjo prirobnico (45) in žagin list (46)
previdno snemite z gredi žaginega lista in
znova zaprite nihajni zaščitni pokrov.
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje
ostankov smole), ki bi lahko napadli dele iz lahkih
kovin, ker sicer čvrstost žage ne bo več
zagotovljena.
7. Očistite vpenjalne površine:
–gred žaginega lista (49),
žagin list (46),
zunanjo prirobnico (45),
notranjo prirobnico (48).
Nevarnost!
Notranjo prirobnico pravilno namestite! Žaga
lahko sicer blokira ali pa se žagin list sprosti!
Notranja prirobnica je pravilno nameščena, če je
obročni utor usmerjen proti žaginemu listu, ploska
stran pa proti motorju.
8. Nataknite notranjo prirobnico (48).
9. Sprostite varnostni zapah (27) (samo pri
omrežnih napravah) in nihajni zaščitni pokrov
(6) potisnite navzgor in ga zadržite.
10.Namestite nov žagin list - upoštevajte smer
vrenja: gledano z leve (odprte) strani mora
puščica na žaginem listu ustrezati smeri
puščice (47) na pokrovu žaginega lista!
Nevarnost!
Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
zahtevam in karakteristikam, navedenim v teh
navodilih za uporabo.
Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki so
predvideni za največje število vrtljajev (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih ali
poškodovanih žaginih listih lahko zaradi
centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji.
Žagini listi, ki so predvideni za žaganje lesa ali
podobnih materialov, morajo ustrezati EN 847-1.
Uporabljati ni dovoljeno:
žaginih listov iz visoko legiranega jekla (HSS);
– poškodovanih žaginih listov;
–ločevalnih plč.
Nevarnost!
– Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.
– Ne uporabljajte nepritrjenih reducirnih obročev,
ker se lahko sicer žagin list sprosti.
– Žagini listi morajo biti montirani tako, da se vrtijo
brez neuravnoteženosti in udarjanja in se med
obratovanjem ne morejo sprostiti.
11.Ponovno zaprite nihajni zaščitni pokrov (6).
12.Namestite zunanjo prirobnico (45) - ploska
stran mora kazati proti motorju!
13.Napenjalni vijak s podložko (44) privijte v levo
(levi navoj!) in ga ročno zategnite.
14.Fiksirajte žagin list: pritisnite fiksirni gumb (18)
in pri tem z drugo roko zavrtite žagin list,
dokler fiksirni gumb ne bo zaskočil. Pridržite
fiksirni gumb.
Nevarnost!
–Inbus ključev ne podaljšajte.
10. Vzdrževanje in nega
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKOsi
116
Napenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem
na inbus ključ.
15.Napenjalni vijak (44) zategnite z inbus ključem
(14).
16.Preverite delovanje. Pri tem sprostite varnostni
zapah (27) (samo pri omrežnih napravah) in
žago poklopite navzdol:
Ko nihajni zaščitni pokrov spustite, se mora
odkriti žagin list, vendar se pokrov pri tem ne
sme dotakniti drugih delov.
– Pri dviganju žage na izhodiščni položaj mora
nihajni zaščitni pokrov samodejno prekriti
žagin list.
– Žagin list obrnite z roko. Žagin list se mora dati
vrteti na vsakem možnem nastavitvenem
položaju, ne da bi se pri tem dotikal drugih
delov.
10.2 Menjava vstavka mize
Nevarnost!
Pri poškodovanem vstavku mize (10) obstaja
nevarnost, da se med vstavek mize in žagin list
zagozdijo majhni predmete in blokirajo žagin list.
Poškodovane vstavke mize takoj zamenjajte!
1. Odvijte vijake na vstavku mize. Po potrebi
zavrtite vrtljivo mizo in nagnite žagino glavo,
da si omogočite dostop do vijakov.
2. Snemite vstavek mize.
3. Vstavite novi vstavek mize.
4. Privijte vijake na vstavku mize.
10.3 Nastavitev prislona obdelovanca
1. Odvijte inbus vijake (50).
2. Prislon obdelovanca (26) poravnajte tako, da
bo stal povsem pravokotno na žagin list, ko se
bo vrtljiva miza zaskočila na položaju 0°.
3. Zategnite inbus vijake (50).
10.4 Nastavitev rezalnega laserja
Pravokotno poravnavanje laserja
Odvijte srednji vijak (41). Obrnite laser. Privijte
srednji vijak (41).
Stransko poravnavanje laserja
Odvijte desni vijak (43) in levi vijak (42). Laser
prestavite vodoravno. Privijte desni vijak (43) in
levi vijak (42).
10.5 Ččenje naprave
Iverje in prah s krtačo ali sesalnikom odstranite z/
iz:
nastavitvenih naprav;
– upravljalnih elementov;
hladilne odprtine motorja;
prostora pod vstavkom mize;
– rezalnega laserja;
– osvetlitve rezalnega območja.
10.6 Shranjevanje naprave
Nevarnost!
Napravo hranite tako, da je nepooblaščene
osebe ne bodo mogle zagnati.
Zagotovite, da se nihče ne more poškodovati na
stoječi napravi.
Pozor!
Naprave ne puščajte nezaščitene na prostem ali
v vlažnem okolju.
10.7 Vzdrževanje
Pred vsako uporabo
Ostružke odstranite s sesalnikom ali čopičem.
Preglejte električni kabel in električni vtič ali
akumulatorski paket glede poškodb; po potrebi
naj vam poškodovani del zamenja električar.
Preglejte vse premične dele, ali se lahko
nemoteno premikajo po celotnem območju
premikanja.
Redno, glede na pogoje uporabe
Preverite in po potrebi zategnite vse vijačne
povezave.
Preverite ponastavitveno funkcijo žagine glave
(žagina glava se mora zaradi vzmetne sile vrniti
na zgornji izhodiščni položaj); po potrebi naj
vam strokovnjak zamenja vzmet.
Rahlo naoljite vodilne elemente.
Pri dolgih obdelovancih na levi in desni od žage
namestite primerne odlagalne površine.
Pri nagnjenih rezih pridržite obdelovanec na
desni od žaginega lista.
Pri žaganju majhnih odsekov uporabljajte
dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko
uporabite npr. primerno leseno desko, ki jo
privijačite na prislon naprave).
Pri žaganju upognjene (zvite) deske (53)
navzven upognjeno stran prislonite na prislon
obdelovanca.
Obdelovancev ne žagajte pokončno, ampak jih
položite plosko na vrtljivo mizo.
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo
Metabo.
Uporabljajte samo dodatno opremo, ki ustreza
zahtevam in karakteristikam, navedenim v teh
navodilih za uporabo.
AVzdrževalni in negovalni sprej za
odstranjevanje ostankov smole in konserviranje
kovinskih površin 0911018691
BSesalni adapter Multi za priklop odsesovalnih
gibkih cevi s 44, 58 ali 100 mm priključnim
nastavkom 0910058010
CVečnamenski sesalnik Metabo (glejte katalog)
DPodstavek:
Univerzalno stojalo za stroje UMS 6.3131700
Premični podstavek KSU 250 Mobile
6.3131800
Podstavek KSU 400 0910066110
EStojalo na kolesih:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Žagini listi za KGS 216 M / KGSV 216 M /
KGSM 216 Vario Max:
FŽagin list Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v masivni les
GŽagin list Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v masivni les in
iverne plošče
HŽagin list Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v premazanih
materialih, laminatu, umetni masti in aluminijastih
profilih
Žagini listi za KGS 254 M:
IŽagin list Precision Cut Classic 6.28061
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v masivni les in
iverne plošče
JŽagin list Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v premazanih
materialih, laminatu, umetni masti in aluminijastih
profilih
Žagini listi za KGS 305 M:
KŽagin list Precision Cut Classic 6.28064
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v masivni les in
iverne plošče
LŽagin list Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
za podolgovate in prečne reze v premazanih
materialih, laminatu, umetni masti in aluminijastih
profilih
Žagini listi za KGS 18 LTX 216:
MŽagin list Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
za podolgovate in prečne reze v masivni les in
iverne plošče
Celotni program dodatne opreme najdete na
www.metabo.com ali v katalogu.
Nevarnost!
Popravila na električnem orodju lahko izvajajo
samo električarji!
Glede električnega orodja Metabo, ki ga je treba
popraviti, se obrnite na svojega zastopnika za
Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z
www.metabo.com.
Za okolju prijazno odstranjevanje in recikliranje
izrabljenega stroja, embalaže in dodatne opreme
upoštevajte nacionalne predpise.
Samo za države EU: električnega orodja ne
mečite med gospodinjske odpadke! V
skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni elektronski in električni opremi je treba v
skladu z nacionalnim zakonom izrabljeno
električno orodje zbirati ločeno in odstraniti na
okolju prijazen način.
V nadaljevanju so opisane težave in motnje, ki jih
lahko poskusite odpraviti sami. Če vam tukaj
opisani ukrepi ne pomagajo, glejte poglavje 13.
"Popravilo".
Nevarnost!
V povezavi s težavami in motnjami se zgodi še
posebej veliko nesreč. Zato upoštevajte:
Pred vsakim odpravljanjem motenj izvlecite
električni vtič ali odstranite akumulatorski paket
(34).
Po vsakem odpravljanju napak je treba spet
vključiti vse varnostne naprave in jih preveriti.
Čelilna funkcija ne deluje
Blokirana transportna blokada:
Izvlecite transportno blokado.
Blokirana varnostna blokada:
Sprostite varnostno blokado.
Premajhna moč žaganja
Top žagin list (žagin list ima na strani morda
ožgane madeže).
Žagin list ni primeren za material (glejte poglavje
12."Dodatna oprema");
Žagin list je zvit:
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje 10.
"Vzdrževanje").
Žaga močno vibrira
Žagin list je zvit:
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje 10.
"Vzdrževanje").
Žagin list ni pravilno montiran:
Pravilno montirajte žagin list (glejte poglavje 10.
"Vzdrževanje").
Vrtljiva miza se težko vrti
Ostružki pod vrtljivo mizo:
Odstranite ostružke.
Razlage o podatkih na 3. strani.
Spremembe v smislu tehničnega napredka so
pridržane.
U =omrežna napetost / napetost akumula-
torskega paketa
I=nazivni tok
F =najm. varovalo
P1=nazivna vhodna moč
IP =vrsta zaščite
n0=število vrtljajev v prostem teku
v0=najv. hitrost žaganja
D =premer žaginega lista (zunaj)
d = izvrtina žaginega lista (znotraj)
b = najv. širina zob žaginega lista
A =dimenzije (DxŠxV)
m=teža
11. Napotki in namigi
12. Dodatna oprema
13. Popravilo
14. Varstvo okolja
15. Težave in motnje
16. Tehnični podatki
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SLOVENSKO si
117
Zahteve za odsesovalno napravo za ostružke:
D1=priključni premer sesalnega nastavka
D2=najmanjši pretok zraka
D3=najmanjši podtlak na sesalnih nastavkih
D4=najmanjša hitrost zraka na sesalnih
nastavkih
Največji presek obdelovanca; glejte tabelo na
strani 4.
~ izmenični tok
enosmerni tok
Stroj je razreda zaščite II
Navedeni tehnični podatki so odvisni od tolerance
(v skladu z vsakokratnimi veljavnimi standardi).
Emisijske vrednosti
Te vrednosti omogočajo oceniti emisije
električne orodja in primerjavo različnih električnih
orodij. Glede na pogoje uporabe, stanje
električnega orodja ali električnih orodij je lahko
dejanska obremenitev višja ali manjša. Pri oceni
upoštevajte delovne premore in faze z manjšo
obremenitvijo. Na osnovi ustrezno prilagojenih
ocenjenih vrednosti določite primerne zaščitne
ukrepe za uporabnika, kot so npr. organizacijski
ukrepi.
Tipična raven hrupa z oceno A:
LpA =raven zvočnega tlaka
LWA =raven zvočnega moči
KpA, KWA= negotovost
Nosite zaščito za sluh!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3090 - 0317
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Metabo KGS 216 M Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding