Documenttranscriptie
Bedienungsanweisung
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
333RJ 335RJX-series
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
DE (2-27)
FR (28-53)
NL (54-79)
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole
WARNUNG! Freischneider,
Motorsensen und Trimmer können
gefährlich sein! Durch nachlässige
oder falsche Handhabung können
schwere Verletzungen oder tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursacht werden.
Nur für nichtmetallische, flexible
Schneidausrüstungen bestimmt, d. h.
für Trimmerköpfe mit Trimmerfäden.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische Daten
und auf dem Geräteschild angegeben.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
•
Schutzhelm in Bereichen, in denen
Gefahr für von oben herabfallende
Gegenstände besteht
•
Einen zugelassenen Gehörschutz
•
Zugelassener Augenschutz
1.
2.
Startanweisung
3.
Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/
min
4.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu
achten, dass während der Arbeit keine
Menschen oder Tiere näher als 15 m
herankommen.
Mit Säge- oder Grasklinge ausgerüstete
Geräte können sehr stark zur Seite
ausschlagen, wenn die Klinge auf feste
Gegenstände trifft. Die Klinge kann
Arme und Beine abtrennen. Halten Sie
Menschen und Tiere immer mindestens
15 Meter vom Gerät entfernt.
Pfeile, die die Grenzen für die Platzierung
des Handgriffhalters markieren.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
2 – German
15 m
50FT
15 m
50FT
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen
sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den
Stoppschalter auf Stopp stellen.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht
automatisch in die Startstellung zurück.
Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage,
Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von
der Zündkerze entfernt werden.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Ein zugelassener Augenschutz muss
getragen werden.
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ....................................................................
INHALT
Inhalt .........................................................................
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ................
EINLEITUNG
Sehr geehr ter Kunde! ................................................
WAS IST WAS?
Was ist was am Freischneider? .................................
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig ......................................................................
Persönliche Schutzausrüstung ..................................
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..........................
Schneidausrüstung ...................................................
MONTAGE
Montage des J-Handgriffs .........................................
Montage der Schneidausrüstung ..............................
Montage der Schutzabdeckung ................................
Montage von Klingenschutz, Grasklinge und
Grasmesser ...............................................................
Montage sonstiger Schutzausführungen und
Schneidausrüstungen ...............................................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff .................................
Kraftstoff ....................................................................
Tanken .......................................................................
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ..............................................
Starten und stoppen ..................................................
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ..................................
WARTUNG
Vergaser ....................................................................
Schalldämpfer ...........................................................
Kühlsystem ................................................................
Winkelgetriebe ..........................................................
Luftfilter .....................................................................
Zündkerze .................................................................
Wartungsschema ......................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ......................................................
EG-Konformitätserklärung .........................................
Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
2
3
3
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
!
4
5
!
6
6
7
10
12
12
12
13
13
14
14
15
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden
Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden. Es ist immer
Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG! Falsch oder nachlässig
angewendete Freischneider, Motorsensen
oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die
schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle
von Anwendern oder anderen Personen
verursachen können. Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
16
16
18
21
23
23
23
24
24
25
26
27
German – 3
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück,
als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die
Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk
diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt,
angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde
der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas
auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf
Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten
für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie,
Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen
Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas
passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine
verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen
ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
4 – German
WAS IST WAS?
32
29
23
23
30
24
25
26
31
28
27
Was ist was am Freischneider?
1
Trimmerkopf
17 Choke
2
Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe
18 Kraftstoffpumpe
3
Winkelgetriebe
19 Gegenmutter
4
Schutz für die Schneidausrüstung
20 Stützflansch
5
Führungsrohr
21 Stützkappe
6
Handgriffeinstellung
22 Klinge
7
Loophandgriff
23 Mitnehmer
8
Aufhängöse
24 Transportschutz
9
Stoppschalter
25 Schlüssel für Klingenmutter
10 Gashebelsperre
26 Sperrstift
11 Gashebel
27 Schlüssel für die Klingenmutter
12 Zündkappe und Zündkerze
28 Inbusschlüssel
13 Zylinderdeckel
29 Schutzabdeckung
14 Starthandgriff
30 Tragegurt
15 Kraftstofftank
31 Bedienungsanweisung
16 Luftfiltergehäuse
German – 5
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig
!
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert.
Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel
Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche Abdeckungen,
Schutzvorrichtungen und Griffe angebracht sein. Stellen
Sie sicher, dass Zündkerzenschutz und Zündkabel
unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen Schlägen
auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als
15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am
gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen, jedoch
mindestens 15 Meter betragen.
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das
Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe
aufzuhalten. Da das Gerät mit einem
rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet
ist und mit geringer Geschwindigkeit und
Kraft am Starthandgriff gestartet werden
kann, können u. U. auch kleine Kinder die
Kraft aufbringen, die zum Starten
erforderlich ist. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen. Daher ist stets die
Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät
ohne Aufsicht ist.
Persönliche Schutzausrüstung
WICHTIG!
Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die
schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen verursachen können.
Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
!
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
HELM
!
!
6 – German
WARNUNG! Die Zündanlage dieser
Maschine erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann sich unter bestimmten Bedingungen
auf die Funktionsweise von
Herzschrittmachern auswirken. Um die
Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem Herzschrittmacher vor
der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt
und den Hersteller des Herzschrittmachers
konsultieren.
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben
herabfallende Gegenstände besteht
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
AUGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen. Bei
der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die
USA bzw. EN 166 für EU-Länder erfüllen.
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
STIEFEL
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern
eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den
unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht,
müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf
eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt
werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie
nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
!
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss
so kontrolliert und gewartet werden, wie
dies in diesem Abschnitt beschrieben wird.
Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen
nicht entspricht, muss eine
Servicewerkstatt aufgesucht werden.
Gashebelsperre
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu weite
Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des
Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A) im
Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
A
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
B
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert
ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung
befindet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und
die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
German – 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in
die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen
wird.
Schutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände zum
Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz verhindert
auch, dass der Anwender mit der Schneidausrüstung in
Berührung kommt.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät
starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und
kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum Stillstand
kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert, während sich
der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die
Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige
Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn
ein falscher oder ein defekter Schutz
montiert wird, können dadurch schwere
Verletzungen verursacht werden.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für
angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor star ten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
8 – German
Die Verwendung eines falsch gewickelten Fadens oder einer
stumpfen, falschen Schneidausrüstung (falscher Typ oder
falsch gefeilt, siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Feilen der Klinge) verstärkt die Vibrationen.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und
dem Handgriffsystem des Gerätes.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
solches Netz hat.
Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt und
fest verankert sind.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten am
häufigsten in den Fingern, Händen oder
Handgelenken auf. Bei niedrigen
Temperaturen kann erhöhte Gefahr
bestehen.
Schalldämpfer
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender
fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete Schalldämpfer
reduzieren zudem den Schadstoffgehalt der Abgase.
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir deshalb
mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
German – 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
Folge.
!
!
!
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer
ist bei Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf die
Feuergefahr!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein können.
Falls der Schalldämpfer beschädigt wird,
vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in
Berührung zu kommen.
lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein Linksgewinde.) Die
Mutter mit dem Schlüssel für die Klingenmutter anziehen.
Die Nylonsicherung der Mutter darf nicht so abgenutzt sein,
dass sie sich von Hand schrauben lässt. Die Sicherung soll
mindestens 1,5 Nm halten. Nachdem sie ca. 10 Mal
aufgeschraubt worden ist, ist die Mutter auszutauschen.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
•
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
•
Erreicht eine maximale Schneidleistung.
•
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
WARNUNG! Denken Sie daran:
WICHTIG!
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische
Daten.
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer
Gegenmutter gesichert.
Bei der Montage die Mutter entgegen der Rotationsrichtung
der Schneidausrüstung anziehen. Bei der Demontage die
Mutter in der Rotationsrichtung der Schneidausrüstung
10 – German
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des
richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen für
die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen.
Beachten Sie auch die Anweisungen auf der
Klingenverpackung.
!
!
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
bevor irgendwelche Arbeiten an der
Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren,
ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht,
und das Kabel von der Zündkerze abziehen,
bevor mit der Arbeit an der
Schneidausrüstung begonnen wird.
WARNUNG! Durch eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsch
gefeilte Klinge erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schneidausrüstung
•
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von dichtem
hohen Gras vorgesehen.
Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine Unwucht
entsteht.
!
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
Grundregeln
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen,
schief, gerissen, gebrochen oder auf
andere Art beschädigt ist, immer
aussortieren. Niemals versuchen, eine
schiefe Klinge zur weiteren Anwendung
wieder zu richten. Ausschließlich
Originalklingen des vorgeschriebenen Typs
verwenden.
Trimmerkopf
WICHTIG!
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische
Daten.
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
•
Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine bestimmte
Motorgröße getestet worden. Dies ist besonders wichtig,
wenn ein vollautomatischer Trimmerkopf verwendet wird.
Benutzen Sie nur die empfohlene Schneidausrüstung.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
•
Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist,
dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial vom
Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch den
Widerstand des zu mähenden Grases überwinden
muss.
•
Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer
Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
•
Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige
Länge zu schneiden.
•
Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt. Dadurch
wird der Faden steifer und hält länger.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch
geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die Unfallgefahr.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
•
Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit einer
einhiebigen Flachfeile gefeilt.
German – 11
MONTAGE
Montage des J-Handgriffs
•
Montage der Schneidausrüstung
Den Loophandgriff auf das Führungsrohr klemmen. Bitte
beachten, dass der Loophandgriff zwischen den
Pfeilmarkierungen am Führungsrohr montiert werden
muss.
!
•
Den Abstandhalter in die Führung im Loophandgriff
schieben.
!
•
Mutter, Drehknopf und Schraube montieren. Nicht zu
fest anziehen.
•
Den J-Handgriff gem. Abbildung mit drei Schrauben am
Loophandgriff montieren.
WARNUNG!
Bei der Montage der Schneidausrüstung ist
es äußerst wichtig, dass die Führung des
Mitnehmers/Stützflansches korrekt im
Zentrumloch der Schneidausrüstung sitzt.
Eine falsch montierte Schneidausrüstung
kann schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn
ein falscher oder ein defekter Schutz
montiert wird, können dadurch schwere
Verletzungen verursacht werden.
WICHTIG! Um eine Säge- oder Grasklinge benutzen zu
dürfen, muss das Gerät mit dem richtigen Lenker,
Klingenschutz und Tragegurt ausgerüstet sein.
Montage der Schutzabdeckung
•
Nun eine Feineinstellung vornehmen, so dass sich mit
dem Trimmer eine bequeme Arbeitshaltung ergibt. Dann
die Schraube/den Drehknopf fest anziehen.
!
WARNUNG! Wenn der J-Handgriff montiert
ist, dürfen nur Grasklingen/Grasmesser
oder Trimmerköpfe/Kunststoffmesser
verwendet werden. Zusammen mit dem JHandgriff niemals eine Sägeklinge
verwenden.
12 – German
ACHTUNG! Bei Verwendung von Trimmerkopf/
Kunststoffmessern und Kombischutz muss die
Schutzabdeckung stets montiert sein. Bei Verwendung von
Grasklinge und Kombischutz muss die Schutzabdeckung
demontiert sein.
Die Schutzkappenführung in die Nut am Kombischutz
einsetzen. Anschließend die Schutzabdeckung mithilfe der
vier Schnellspannvorrichtungen am Schutz befestigen.
Die Demontage der Schutzabdeckung lässt sich am
einfachsten mit dem Zündkerzenschlüssel bewerkstelligen
(siehe Abb.).
MONTAGE
Montage von Klingenschutz,
Grasklinge und Grasmesser
Montage sonstiger
Schutzausführungen und
Schneidausrüstungen
G
F
•
E
D
A
Den für die Arbeit mit Trimmerkopf/Kunststoffmessern
den Trimmerschutz/Kombischutz (A) montieren.
ACHTUNG! Dafür sorgen, dass die Schutzabdeckung
montiert ist.
Trimmerschutz/Kombischutz (A) in die beiden Haken des
Blechhalters (M) einhaken. Den Schutz um das
Führungsrohr biegen und mit der Schraube (L) auf der
gegenüber liegenden Seite des Führungsrohres
festziehen. Sperrstift verwenden (C). Sperrstift in die Nut
des Schraubenkopfes legen und anziehen. Siehe
Abbildung.
B
C
A
•
L
Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner Halterung
am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube
fixieren. ACHTUNG! Dafür sorgen, dass die
Schutzabdeckung demontiert ist.
M
C
Den empfohlenen Klingenschutz verwenden. Siehe das
Kapitel Technische Daten.
•
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
•
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des
Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
•
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
•
Klinge (D), Stützkappe (E) und Stützflansch (F) an der
Abtriebswelle montieren.
•
Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen, wenn
der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung geführt
wird (Achtung: Linksgewinde).
A
•
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
H
A
B
C
M
L
•
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des
Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
•
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
•
Den Trimmerkopf/die Kunststoffmesser (H) entgegen der
Rotationsrichtung aufschrauben.
H
H
•
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
German – 13
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Benzin
Das Gerät niemals starten, wenn:
1
Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
•
•
•
•
•
•
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken
oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B.
von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen
Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind
speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene
Behälter zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff
am besten entsorgen.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der
Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein.
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden,
ist die Zündkappe bei der Langzeitaufbewahrung und bei
allen Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
Gerät ohne Aufsicht ist.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuerund Explosionsrisiko und an die Gefahr des
Einatmens.
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
•
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn
der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90
betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu
erhöhten Motortemperaturen, die schwere
Motorschäden verursachen können.
•
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
•
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
•
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
•
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
•
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators
beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
•
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktmotoröl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
!
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe
sind sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
14 – German
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Tanken
Mischen
•
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
•
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
•
!
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
•
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
•
Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.
WARNUNG! Der Schalldämpfer des
Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
Betrieb als auch nach dem Abstellen. Dies
gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase
in der Nähe befinden.
•
Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal
schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
•
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
•
!
German – 15
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start
•
Risse haben oder Schlägen ausgesetzt gewesen sind,
müssen sie ausgetauscht werden.
Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das
Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache für
Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen
entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der
Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge
austauschen, wenn sie Risse aufweist.
•
Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem
Schutz benutzen.
•
Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
•
Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die
aufgrund von Materialermüdung oder zu festem
Anziehen entstehen können. Den Stützflansch
austauschen, wenn er Risse aufweist.
!
•
•
Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre Schließkraft
nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment von mind. 1,5
Nm haben. Das Anziehmoment der Gegenmutter soll
35-50 Nm betragen.
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr
müssen montiert sein, bevor das Gerät
gestartet wird, andernfalls kann sich die
Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen. Das Gerät auf
festem Untergrund abstellen. Darauf
achten, dass die Schneidausrüstung keine
Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des
Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen. Der
Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Den Klingenschutz auf Schäden und Risse kontrollieren.
Den Klingenschutz austauschen, wenn er Risse hat oder
Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
Starten
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
•
Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und Risse
kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder Trimmerschutz
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
16 – German
STARTEN UND STOPPEN
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
!
WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim
Starten des Motors auf Choke oder Startgas
eingestellt ist, fängt die Schneidausrüstung
sofort an zu rotieren.
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam
herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die
Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen.
Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die
Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung
daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt
werden.
Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet, und
weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt.
Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben, wodurch das
Startgas automatisch ausgeschaltet wird.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den
Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche
geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder
elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe defekt
ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine Maschine mit
defekter Zündkappe verwenden.
German – 17
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden immer sehr vorsichtig sein.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und
Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf
die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen
Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und
Grastrimmen verstehen.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1
Behalten Sie die Umgebung im Auge:
•
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen
können.
•
Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere noch
Gegenstände Gefahr laufen, mit der Schneidausrüstung
selber oder mit von der Schneidausrüstung
hochgeschleuderten losen Gegenständen in Kontakt
kommen.
•
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die
Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
2
Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen Gegenstände
entfernen, z. B. Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte,
Schnüre, usw., die weggeschleudert werden oder sich in
der Schneidausrüstung verfangen können.
3
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter
Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
4
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können.
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
18 – German
5
Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
6
Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten.
7
Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
8
Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten ist der
Transportschutz anzuwenden.
ARBEITSTECHNIK
9
Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt
abstellen.
!
!
WARNUNG! Weder der Benutzer der
Maschine noch andere Personen dürfen
versuchen, das Mähgut aufzusammeln,
solange der Motor läuft oder die
Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden
können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen,
bevor Material entfernt wird, das sich um
die Klingenachse festgesetzt hat, da
ansonsten Verletzungsgefahr besteht.
Während des Betriebs und eine Weile
danach kann das Winkelgetriebe heiß sein.
Beim Berühren besteht
Verbrennungsgefahr.
!
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m
befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab,
wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden
Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um,
ohne vorher sicherzustellen, dass sich
hinter Ihnen niemand innerhalb der
Sicherheitszone befindet.
WARNUNG! Maschinen mit Säge- oder
Grasklingen können heftig zur Seite
geschleudert werden, wenn die Klinge auf
einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als
Klingenstoß bezeichnet. Bei einem
Klingenstoß kann so viel Energie
freigesetzt werden, dass Maschine und
bzw. oder Benutzer weggeschleudert
werden und die Kontrolle über die Maschine
verloren geht. Ein Klingenstoß kann
auftreten, wenn die Maschine Stümpfe
rodet, durch Kollisionen zum Stillstand
kommt oder sich verhakt. Ein Klingenstoß
tritt mit höherer Wahrscheinlichkeit in
Bereichen auf, in denen das geschnittene
Material nur schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich
zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu
sägen. Aufgrund der
Rotationsgeschwindigkeit der Klinge kann
ein Rückschlag gerade in diesem
Ansatzbereich eintreffen, wenn die Klinge
an dicke Stämme angesetzt wird.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
•
Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für verholzte
Stämme verwendet werden.
•
Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Klinge benutzt.
•
Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung
gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach links
gemäht wird und die Rückholbewegung von links nach
rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite mähen
lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr).
•
Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt,
bleibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das
Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
•
Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit
gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten. Nach der
Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder einen
festen Stand suchen.
•
Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie
dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu schützen.
Grundlegende Arbeitstechnik
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen
lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne
Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.
!
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
oder Gras zwischen Schutz und
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen
grundsätzlich den Motor abstellen.
German – 19
ARBEITSTECHNIK
•
Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das
Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
Mähen
1Arbeiten Sie stets mit Vollgas.
2Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rückholbewegung.
•
•
Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an
Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher
schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden parallel
zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf die Erde
drücken, weil dadurch Rasen und Gerät beschädigt
werden können.
•
Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht
ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann zu
erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am Trimmerkopf
führen.
Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das Gerät
auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut
aufsammeln.
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
•
Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und etwas
neigen. Das Gras wird vom Fadenende abgeschnitten.
Lassen Sie den Faden im eigenen Takt arbeiten.
Pressen Sie den Faden nie in das Material hinein, das
geschnitten werden soll.
Säubern
•
Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an
Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann jedoch
auch empfindliche Rinde von Bäumen und Büschen
sowie Zaunpfähle beschädigen.
•
Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen,
indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die
Motordrehzahl senken.
•
Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann auch
zum einfachen und schnellen Säubern dienen. Den
Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten, die
gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und herführen.
•
Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas das
beste Resultat.
Sauberschaben
•
Durch Sauberschaben kann unerwünschte Vegetation
vollständig entfernt werden. Den Trimmerkopf direkt über
die Erde halten und neigen. Das Fadenende um Bäume,
Pfähle, Statuen usw. herum gegen die Erde schlagen
lassen. ACHTUNG! Bei dieser Technik wird der Faden
verstärkt abgenutzt.
•
Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen
usw. wird der Faden stärker abgenutzt und muss
häufiger nachgestellt werden, als wenn er gegen Bäume
oder Holzzäune schlägt.
•
Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas
arbeiten, damit der Faden länger hält und der
Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt ist.
20 – German
WARTUNG
Vergaser
Grundeinstellung
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff
verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal
funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig
schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim Händler/
in der Servicewerkstatt (die einen Drehzahlmesser zur
Verfügung haben) eingestellt werden.
•
!
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr
müssen montiert sein, bevor das Gerät
gestartet wird, andernfalls kann sich die
Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
ACHTUNG! Wenn die Schneidausrüstung sich im Leerlauf
dreht, ist die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, bis die Schneidausrüstung stehenbleibt.
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
Empf. Höchstdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
!
Funktion
•
Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
•
Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an
die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe ü.M.,
verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
•
Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:
H = Düse für hohe Drehzahl
Feineinstellung
•
Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung
des Vergasers vornehmen. Die Feineinstellung sollte von
einem Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L,
dann die die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H
justieren.
•
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist. Wird der
Vergaser mit einem schmutzigen Luftfilter eingestellt,
erhält man eine magerere Mischung, wenn der Filter
später gereinigt wird. Dadurch können schwere
Motorschäden verursacht werden.
•
Die beiden Düsen L und H vorsichtig zum Mittelpunkt
zwischen voll eingeschraubt und voll ausgeschraubt
drehen.
•
Die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag
hinweg drehen, da dies Schäden verursachen kann.
•
Das Gerät nun gemäß den Startanweisungen starten
und 10 Minuten lang warmlaufen lassen.
T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
L
H
T
•
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden
Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
Voraussetzungen
L = Düse für niedrige Drehzahl
•
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf
im Werk vorgenommen. Die Grundeinstellung ist fetter
als die optimale Einstellung und soll für die ersten
Betriebsstunden des Geräts beibehalten werden.
Danach ist der Vergaser fein einzustellen. Diese
Feineinstellung ist von einem Fachmann vorzunehmen.
Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-LuftGemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr
Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die
Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.
ACHTUNG! Wenn die Schneidausrüstung sich im
Leerlauf dreht, ist die T-Schraube gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Schneidausrüstung
stehenbleibt.
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im
Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine
niedrigere.
German – 21
WARTUNG
L-Düse
H-Düse
Durch langsames Hinein- oder Herausschrauben der Düse
die höchste Leerlaufdrehzahl suchen. Wenn die höchste
Drehzahl erreicht ist, die L-Düse 1/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Hochdrehzahldüse H beeinflusst Motorleistung,
Drehzahl, Temperatur und Kraftstoffverbrauch. Eine allzu
magere Einstellung der Hochdrehzahldüse H (zu weit
eingeschraubt) ergibt eine zu hohe Drehzahl und schadet
dem Motor. Der Motor sollte nie länger als 10 Sekunden mit
Höchstdrehzahl laufen.
L
H
ACHTUNG! Wenn die Schneidausrüstung sich im Leerlauf
dreht, ist die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, bis die Schneidausrüstung stehenbleibt.
Endeinstellung der Leerlaufdrehzahl T
Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die
Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen. Die
Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach die TSchraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt eingestellte
Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der Motor in jeder
Situation gleichmäßig läuft. Es sollte außerdem ein guter
Abstand zu der Drehzahl bestehen, bei der die
Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.
Bitte beachten, dass der Motor bei der Einstellung der
Hochdrehzahldüse H belastet sein soll. Daher den
Trimmerkopf T35 (2,7-mm-Faden) vor dem Einstellen der
Hochdrehzahldüse montieren. Der Faden soll die
Standardlänge haben, d. h. bis zum Messer am
Trimmerschutz.
Vollgas geben und die Hochdrehzahldüse H sehr langsam
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Motorgeschwindigkeit
abnimmt. Anschließend die Hochdrehzahldüse H sehr
langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
ungleichmäßig läuft. Danach die Hochdrehzahldüse H
langsam geringfügig im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft.
T
H
ACHTUNG! Zur optimalen Einstellung des Vergasers sollte
man sich an einen Fachhändler/eine Servicewerkstatt
wenden, die über einen Drehzahlmesser verfügen.
!
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden
Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
Richtig eingestellter Vergaser
Ein korrekt eingestellter Vergaser sorgt dafür, dass der Motor
ohne Verzögerung beschleunigt und bei
Höchstgeschwindigkeit leicht wie ein Viertakter läuft.
Außerdem darf die Schneidausrüstung sich im Leerlauf nicht
drehen. Eine zu mager eingestellte Niedrigdrehzahldüse L
kann zu Startschwierigkeiten und schlechter
Beschleunigung führen.
Eine zu mager eingestellte Hochdrehzahldüse H reduziert
die Leistungsstärke = geringere Kapazität, schlechte
Beschleunigung und/oder Motorschäden.
Eine zu fette Einstellung der Düsen L und H führt zu
Beschleunigungsproblemen oder einer zu niedrigen
Betriebsdrehzahl.
22 – German
WARTUNG
Schalldämpfer
Kühlsystem
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit Katalysator
ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten können Sie
nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt,
ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes
und brennbares Material gerichtet werden.
3
2
1
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten
mit einer Stahlbürste. Bei Schalldämpfern ohne Katalysator
sollte das Netz einmal in der Woche gereinigt und ggf.
ausgetauscht werden. Bei Katalysatorschalldämpfern ist
das Netz einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu
reinigen. Beschädigte Netze sind auszutauschen. Wenn
das Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür
sein, dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen
Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das
Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an
Zylinder und Kolben zur Folge hat.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
!
1
Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2
Kühlrippen des Zylinders.
3
Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur
Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und
Kolben zur Folge haben kann.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge Fett
gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, sollte
jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4 mit Fett
gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht
normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu
werden.
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer
ist bei Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf die
Feuergefahr!
German – 23
WARTUNG
Luftfilter
Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch
den Filter und setzt sich am Boden ab.
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
•
Vergaserstörungen
•
Startschwierigkeiten
•
Leistungsminderung
•
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
•
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
•
Falsch eingestellter Vergaser.
•
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
•
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der
Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen.
Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder
montiert wird.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten
ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet
werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu
reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem
Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind
immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
Einölen des Luftfilters
Immer spezielles Filteröl verwenden. Das Filteröl enthält
Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter
verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls kneten.
Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl
entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales
24 – German
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden
im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Wartung
Tägliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen.
X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß
funktionieren.
X
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.
X
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert.
X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.
X
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse
aufweist.
X
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei
Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
X
Prüfen, dass die Sicherungsmutter der Schneidausrüstung korrekt
angezogen ist.
X
Schrauben und Muttern nachziehen.
X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
X
Wöchentliche
Wartung
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.
X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.
X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und
den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,5 mm einstellen
oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
X
Das Kühlsystem des Geräts reinigen.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
X
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.
X
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefüllt
ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
X
Monatliche
Wartung
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.
X
Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß
kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt
austauschen lassen.
X
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf.
reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).
X
German – 25
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Technische Daten
333RJ
335RJx
Motor
Hubraum, cm3
34,6
34,6
Bohrung, mm
38,0
38,0
Hublänge, mm
30,5
30,5
Leerlaufdrehzahl, U/min
2900
2900
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min
11500
11500
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min
8220
8220
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min
1,6/8400
1,6/8400
Katalysatorschalldämpfer
Ja
Ja
Drehzahlgeregeltes Zündsystem
Ja
Ja
Zündanlage
Hersteller/Typ des Zündsystems
Walbro MB
Walbro MB
Zündkerze
NGK CMR6A
NGK CMR6A
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
Hersteller/Vergasertyp
Zama C1Q
Zama C1Q
Kraftstofftank, Volumen, Liter
0,6
0,6
5,9
6,0
Gemessene Schallleistung dB(A)
114
114
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
116
116
99/100
98/100
Kraftstoff- und Schmiersystem
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und Schutz, kg
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders, gemessen
gem. EN ISO 22868, dB(A), min./max.:
Vibrationspegel
Vibrationen am Handgriff, gemessen gem. EN ISO 22867, m/s2
Bei Leerlauf, linker/rechter Handgriff, min.:
2,2/1,3
2,4/1,7
Bei Leerlauf, linker/rechter Handgriff, max.:
2,2/1,3
2,4/1,7
Bei Höchstdrehzahl, linker/rechter Handgriff, min.:
2,7/4,8
3,8/4,2
Bei Höchstdrehzahl, linker/rechter Handgriff, max.:
3,5/5,6
5,3/5,7
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der
Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/2 Leerlauf, 1/2
Durchgangsdrehzahl.
ACHTUNG! Der Schalldruck am Ohr des Anwenders und die Vibrationen der Handgriffe sind mit allen für das Gerät
zugelassenen Schneidausrüstungen gemessen worden. In der Tabelle sind die niedrigsten und höchsten Werte angegeben.
26 – German
TECHNISCHE DATEN
Zugelassenes Zubehör
Typ
Schutz für die Schneidausrüstung,
Teile-Nr.
Multi 255-3 (Ø 255 3-Zähne)
537 33 16-03
Zentrumloch in Klingen/Messern Ø 25,4 mm
Gewinde Klingenachse M12
Grasklinge/Grasmesser
Kunststoffmesser
Trimmerkopf
Stützkappe
Grass 255-4 (Ø 255 4-Zähne)
537 33 16-03
Multi 275-4 (Ø 275 4-Zähne)
537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm
537 33 16-03
T35, T35x
537 33 16-03 / 537 34 94-03
S35
537 33 16-03 / 537 34 94-03
T45x
537 33 16-03 / 537 34 94-03
503 89 01-02
-
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Freischneider
Husqvarna 333RJ und 335RJXvon den Seriennummern des Baujahrs 2006 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES RATES
entsprechen:
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
- vom 3. Mai 1989 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN292-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für
Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern:
SEC/06/1110, 01/0164/053 - 333RJ, SEC/06/1110, 01/164/055 - 335RJX
Huskvarna, den 29. März 2006
Bo Andréasson, Geschäftsführer
German – 27
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! Les
débroussailleuses et les coupe-herbes
peuvent être dangereux! Une
utilisation erronée ou négligente peut
occasionner des blessures graves,
voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres personnes.
Destiné uniquement à des
équipements de coupe flexibles et non
métalliques, c’est-à-dire les têtes de
désherbage avec fil.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont indiquées
au chapitre Caractéristiques techniques
et sur les autocollants.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
•
Un casque de protection là où il y a
risque de chute d’objets
•
Protecteurs d’oreilles homologués
•
Des protège-yeux homologués
1.
2.
Instruction de démarrage
3.
Régime maxi. recommandé de l’axe
sortant, tr/min
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
4.
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne
s’approche à moins de 15 mètres
pendant le travail.
Les machines équipées d’une lame
d’éclaircissage ou à herbe peuvent être
projetées violemment sur le côté quand
la lame rencontre un objet dur. La lame
peut sectionner les bras et les jambes.
Toujours maintenir les personnes et les
animaux à au moins 15 mètres de la machine.
Flèches indiquant les limites quant à
l’emplacement de la fixation de la poignée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et
stables.
28 – French
15 m
50FT
15 m
50FT
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant
l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se
remet automatiquement en position de
démarrage. Toujours retirer le chapeau
de bougie de la bougie lors du montage,
contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage
accidentel.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Le port de protège-yeux homologués
est obligatoire.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles ..................................................................
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: .....................................................................
INTRODUCTION
Cher client, ................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la débroussailleuse?
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ..................................................................
Équipement de protection personnelle ......................
Équipement de sécurité de la machine .....................
Équipement de coupe ...............................................
MONTAGE
Montage de la poignée en J .....................................
Montage de l’équipement de coupe ..........................
Montage du bouclier de protection ............................
Montage du protège-lame, de la lame à herbe et du
couteau à herbe ........................................................
Montage des autres protections et équipements de
coupe ........................................................................
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant .....................................................
Carburant ..................................................................
Remplissage de carburant ........................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...........................
Démarrage et arrêt ....................................................
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ...................................................
ENTRETIEN
Carburateur ...............................................................
Silencieux ..................................................................
Système de refroidissement ......................................
Renvoi d’angle ...........................................................
Filtre à air ..................................................................
Bougie .......................................................................
Schéma d’entretien ...................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ......................................
Assurance de conformité UE ....................................
Contrôler les points suivants avant
la mise en marche:
28
29
29
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
30
31
!
32
32
33
36
38
38
38
39
39
40
40
41
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves et
même mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière
négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes
peuvent devenir des outils dangereux
pouvant occasionner des blessures graves,
voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres. Il est très important de lire
attentivement et de bien comprendre les
instructions contenues dans ce mode
d’emploi.
42
42
44
47
49
49
49
50
50
51
52
53
French – 29
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire
un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque
la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus
de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux
équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse
à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif
aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins.
La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des
produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols.
L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de
protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces
domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années.
L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de
besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de
l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien,
etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres,
la conception et l’aspect sans préavis.
30 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
32
29
23
23
30
24
25
26
31
28
27
Quels sont les composants de la débroussailleuse?
1
Tête de désherbage
17 Commande de starter
2
Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle
18 Pompe à carburant
3
Renvoi d’angle
19 Contre-écrou
4
Protection pour l’équipement de coupe
20 Bride de support
5
Tube de transmission
21 Bol de garde au sol
6
Réglage de poignée
22 Lame
7
Poignée anneau
23 Toc d’entraînement
8
Œillet de suspension
24 Dispositif de protection pour le transport
9
Bouton d’arrêt
25 Clé pour la bougie
10 Blocage de l’accélération
26 Goupille d’arrêt
11 Commande de l’accélération
27 Clé pour l’écrou de lame
12 Chapeau de bougie et bougie
28 Clé à six pans
13 Capot de cylindre
29 Bouclier de protection
14 Poignée de lanceur
30 Harnais
15 Réservoir d’essence
31 Manuel d’utilisation
16 Carter de filtre à air
French – 31
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important!
IMPORTANT!
!
La machine est conçue uniquement pour le désherbage.
Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que nous
recommandons au chapitre Caractéristiques techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre Équipement de protection personnelle.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
au chapitre Entretien.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la
machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le câble
d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout risque de
choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres
pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs travaillent
dans une même zone, il convient d’observer une distance
de sécurité égale au moins au double de la longueur de
l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.
!
!
AVERTISSEMENT! Le système d’allumage
de cette machine génère un champ
électromagnétique durant le
fonctionnement de la machine. Ce champ
peut dans certains cas perturber le
fonctionnement des pacemakers. Pour
réduire le risque de blessures graves ou
mortelles, les personnes portant des
pacemakers doivent consulter leur médecin
et le fabricant de leur pacemaker avant
d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible vitesse
et de faible puissance de la poignée de
démarrage ; dans certaines circonstances,
de jeunes enfants peuvent produire la force
nécessaire au démarrage de la machine.
Ceci peut entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas sous
surveillance.
Équipement de protection
personnelle
IMPORTANT!
Utilisés de manière négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir
des outils dangereux pouvant occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est
très important de lire attentivement et de bien comprendre
les instructions contenues dans ce mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine
pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs
aux signaux d’alerte ou aux appels en
portant des protège-oreilles. Enlevez-les
sitôt le moteur arrêté.
CASQUE
Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut
causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
32 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN
166 (pays de l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de la machine.
Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos
produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce
service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
!
BOTTES
Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
Blocage de l’accélération
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant
à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples
qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les
branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes.
Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas
marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent
pas sur les épaules.
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale
s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants.
Cette position signifie que la commande d’accélération est
alors automatiquement bloquée sur le ralenti.
A
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
B
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.
French – 33
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement de
coupe.
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et donner
les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et s’assurer que
l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste immobile. Si
l’équipement de coupe tourne lorsque l’accélérateur est au
régime de ralenti, contrôler le réglage du ralenti du
carburateur. Voir le chapitre Entretien.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente
pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des
coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour
l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques
techniques.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si
une protection homologuée n’a pas été
préalablement montée. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. La mise en
place d’une protection erronée ou
défectueuse peut provoquer des blessures
graves.
Système anti-vibrations
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne
soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection
L’utilisation d’un fil mal enroulé ou d’un équipement de coupe
mal affûté, défectueux (équipement non adapté ou mal
affûté, voir le chapitre Affûtage de la lame) augmente le
niveau des vibrations.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité
que constituent les poignées.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
34 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers et
solidement fixés.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner des
troubles circulatoires ou nerveux chez les
personnes sujettes à des troubles cardiovasculaires. Consulter un médecin en cas
de symptômes liés à une exposition
excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les
mains ou les poignets. Les risques peuvent
augmenter à basses températures.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique est
aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement
en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la
machine est muni d’un tel dispositif.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer
régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
!
!
!
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les
instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux
contient des produits chimiques pouvant
être cancérigènes. Eviter tout contact avec
ces éléments si le silencieux est
endommagé.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un incendie.
Par conséquent, ne jamais démarrer la
machine dans un local clos ou à proximité
de matériaux inflammables!
French – 35
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Contre-écrou
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon
équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains types
d’équipements de coupe.
•
Réduire le risque de rebond de la machine.
•
Obtenir la meilleure coupe possible.
•
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
IMPORTANT!
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe pour
poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil
approprié.
Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation de
l’équipement de coupe. Dépose: desserrer l’écrou dans le
sens de la rotation de l’équipement de coupe. (NOTA!
L’écrou est fileté à gauche.) Serrer l’écrou à l’aide de la clé
pour l’écrou de lame.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtés! Suivre
nos recommandations. Voir aussi les instructions sur
l’emballage des lames.
!
L’usure du verrouillage nylon du contre-écrou ne doit pas
être telle qu’il peut se visser à l’aide des doigts. Le
verrouillage doit résister à 1,5 Nm au moins. Remplacer le
contre-écrou après une dizaine de serrages.
!
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue
de tourner après qu’on a relâché
l’accélérateur. S’assurer que l’équipement
de coupe est complètement immobilisé et
débrancher le câble de la bougie
d’allumage avant de commencer
l’intervention sur l’équipement de coupe.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inadéquat ou une lame mal affûtée
augmentent les risques de rebond.
Équipement de coupe
Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de
l’herbe épaisse.
La tête de désherbage est destinée au désherbage.
36 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Règles élémentaires
Tête de désherbage
IMPORTANT!
Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé
de manière serrée et régulière autour du tambour,
autrement la machine produit des vibrations dangereuses
pour la santé.
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
•
N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils
recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour
aller de pair avec une certaine puissance de moteur.
Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation d’une
tête de désherbage entièrement automatique. N’utiliser
que l’équipement de coupe recommandé. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
•
En général, les petites machines demandent des petites
têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient du fait que
lors du désherbage au moyen de fils, le moteur doit
éjecter le fil radialement depuis la tête de désherbage
tout en affrontant la résistance de l’herbe à couper.
•
La longueur du fil est également importante. Un fil long
demande un moteur plus puissant qu’un fil court, même
en cas de diamètre égal de fil.
•
S’assurer que le couteau monté sur le carter de
protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne
longueur.
•
Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil tremper
dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil devient alors
plus résistant et dure plus longtemps.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtées! Suivre
nos instructions et utiliser le calibre d’affûtage recommandé.
Une lame mal affûtée ou endommagée augmente les
risques d’accident.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un
équipement de coupe endommagé.
Affûtage des lames et couteaux à herbe
•
Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe. Les lames et couteaux s’affûtent
à l’aide d’une lime plate à taille simple.
•
Limer les tranchants de manière égale afin de préserver
l’équilibre.
!
AVERTISSEMENT! Toujours jeter une lame
pliée, faussée, fissurée, cassée ou abîmée
de toute autre façon. Ne jamais essayer de
redresser une lame faussée pour l’utiliser
de nouveau. Utiliser uniquement des lames
d’origine du modèle recommandé.
French – 37
MONTAGE
Montage de la poignée en J
•
Placer la poignée anneau sur le tube de transmission.
Noter que la poignée anneau doit être montée entre les
flèches indicatrices situées sur le tube de transmission.
•
Introduire l’entretoise dans la rainure de la poignée
anneau.
•
Monter l’écrou, la manette et la vis. Ne pas serrer trop
fort.
•
La poignée en J doit être montée dans la poignée
anneau à l’aide de trois vis comme indiqué sur la figure.
Montage de l’équipement de coupe
!
!
AVERTISSEMENT!
Lors du montage de l’équipement de
coupe, il est de la plus grande importance
que la commande du bras d’entraînement/
de la bride de renfort soit positionnée
correctement dans l’ouverture centrale de
l’équipement de coupe. Un équipement de
coupe mal monté peut causer des
blessures personnelles très graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si
une protection homologuée n’a pas été
préalablement montée. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. La mise en
place d’une protection erronée ou
défectueuse peut provoquer des blessures
graves.
IMPORTANT! L’utilisation d’une lame d’éclaircissage ou à
herbe exige que la machine soit équipée d’un guidon
approprié, d’un protège-lame et d’un harnais.
Montage du bouclier de protection
•
Effectuer un réglage de précision afin de tenir le coupeherbe dans une position de travail confortable. Serrer la
vis/la manette.
!
REMARQUE! Le bouclier de protection doit toujours être en
place lors d’utilisation de la tête de désherbage/des
couteaux en plastique et de la protection combinée. Lorsque
une lame à herbe et la protection combinée sont utilisées, le
bouclier de protection doit toujours être déposé.
Insérer la rainure de guidage du bouclier de protection dans
la gorge de la protection combinée. Accrocher ensuite le
bouclier à la protection combinée à l’aide des quatre
fixations rapides.
AVERTISSEMENT! Lors du montage de la
poignée en J, utiliser uniquement des
lames/couteaux à herbe ou une tête de
désherbage/des couteaux en plastique. Ne
jamais utiliser la lame d’éclaircissage avec
la poignée en J.
La dépose du bouclier de protection s’effectue le plus
simplement à l’aide de la clé à bougie, voir la figure.
38 – French
MONTAGE
Montage du protège-lame, de la
lame à herbe et du couteau à herbe
Montage des autres protections et
équipements de coupe
•
G
F
E
D
A
Monter le carter de protection/la protection combinée (A)
destiné(e) au travail avec la tête de désherbage/les
couteaux en plastique. REMARQUE! Veiller à ce que le
bouclier de protection soit monté.
Emboîter le carter de protection/la protection combinée
(A) sur les deux crochets du support de tôle (M). Plier la
protection autour du tube de transmission et serrer avec
la vis (L) du côté opposé au tube de transmission. Utiliser
la goupille de blocage (C). Placer la goupille de blocage
dans la rainure de la tête de vis et serrer. Voir fig.
B
C
L
A
•
M
Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A)
dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide
d’une vis. REMARQUE! Veiller à ce que le bouclier de
protection soit démonté.
Utiliser le protège-lame recommandé. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
•
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
•
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
•
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer
l’axe.
•
Placer la lame (D), le bol de garde au sol (E) et la bride
de support (F) sur l’axe sortant.
•
Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de serrage
de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille du jeu
d’outils. Tenir le manche de la clé le plus près possible du
protège-lame. Serrer l’écrou en tournant la clé dans le
sens de rotation (NB! filetage à gauche).
C
A
•
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
H
A
B
C
M
L
•
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
•
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer
l’axe.
•
Visser la tête de désherbage/les couteaux en plastique
(H) dans le sens contraire de la rotation.
H
H
•
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
French – 39
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant
Essence
Ne jamais démarrer la machine:
1
Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
3
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité d’au
moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile. Si la
machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une essence
au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez
vous en procurer.
Transport et rangement
•
•
•
•
•
•
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Lors du stockage et du transport de la machine, toujours
utiliser la protection de transport de l’équipement de
coupe.
Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et
lors de toute mesure de service.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur à deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
essence/huile. Afin d’assurer un rapport de mélange correct,
il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile
à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de
carburant, même les moindres erreurs au niveau de la
quantité d’huile affectent sérieusement le rapport de
mélange.
!
40 – French
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors de
la manipulation du carburant et de veiller à
disposer d’une bonne aération.
•
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque
de se produire, résultant en une augmentation de la
température du moteur pouvant causer de graves
avaries du moteur.
•
Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il
est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane
supérieur.
Huile deux temps
•
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs
deux temps à refroidissement à air.
•
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs horsbord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
•
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
•
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des
moteurs deux temps à refroidissement par air classés
pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
MANIPULATION DU CARBURANT
Remplissage de carburant
Mélange
•
Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et
destiné à contenir de l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger
en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de
l’essence.
•
!
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de
faire le plein du réservoir de la machine.
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire le
plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de
carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement à
catalyseur est très chaud pendant et après
le service. C’est également vrai pour le
ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie,
surtout à proximité de produits
inflammables et/ou en présence de gaz.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
•
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
•
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
•
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant
de remplir le réservoir.
French – 41
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche
•
protection si l’un ou l’autre a subi des dommages ou
présente des fissures.
Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures
au niveau des dents et du trou central. Les raisons les
plus fréquentes de la présence de fissures sont la
formation de coins pointus lors de l’affûtage et
l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des
fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
•
Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec
une protection défectueuse.
•
Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
•
S’assurer que la bride de support ne présente pas de
fissures par suite d’usure ou de serrage trop fort. En cas
de fissures, mettre la bride de support au rebut.
!
•
S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son pouvoir
bloquant. Le contre écrou doit résister à au moins 1,5
Nm. Le couple de serrage du contre-écrou doit être de
35-50 Nm.
•
Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame s’il a
subi des dommages ou s’il présente des fissures.
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit être
monté avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une surface
plane. S’assurer que l’équipement de
coupe ne risque pas de rencontrer un
obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
Démarrage
Starter: Tirer la commande de starter.
•
Contrôler la tête de désherbage et le carter de protection
afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures.
Remplacer la tête de désherbage ou le carter de
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc
de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le
42 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
démarré avec la commande de starter en
position starter/accélérateur, l’équipement
de coupe commence à tourner
immédiatement.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche
(NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de
démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et
rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet
automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer
le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle
et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
Remettre la commande de starter en position initiale dès
que le moteur s’allume et continuer les essais de démarrage
jusqu’à ce que le moteur démarre. Au démarrage du moteur,
donner rapidement les pleins gaz pour désactiver
automatiquement l’accélération de démarrage.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la
machine.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur la
surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la peau
ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est
defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser une
machine dont le chapeau de bougie est defecteux.
French – 43
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
6
Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir la
machine du côté droit du corps.
7
L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur.
8
Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des
déplacements longs et des transports, utiliser le
dispositif de protection prévu à cet effet.
9
Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur en
marche sans pouvoir la surveiller.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors
du travail avec une débroussailleuse ou un coupe-herbe.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail
incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur
ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage
et le désherbage.
Règles élémentaires de sécurité
1
Bien observer la zone de travail:
•
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la
machine.
•
Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou autre
n’entrent en contact avec l’équipement de coupe ou avec
des objets lancés par celui-ci.
•
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
2
Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les fils
de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être projetés ou
risquant de bloquer l’équipement de coupe.
3
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même
être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre
modifiée, etc.
4
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
44 – French
!
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
machine, ni qui que ce soit ne doit essayer
de retirer le matériel végétal coupé tant que
le moteur ou l’équipement de coupe tourne,
sous peine de blessures graves.
Arrêter le moteur et l’équipement de coupe
avant de retirer le matériel végétal qui s'est
enroulé autour de l’axe de la lame, sous
peine de blessures. Après l’utilisation, le
renvoi d’angle peut être chaud pendant un
moment. Risque de brûlures au contact.
!
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des protections
homologuées pour les yeux. Ne jamais se
pencher au-dessus de la protection de
l'équipement de coupe. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans les
yeux et causer des blessures très graves,
voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les personnes
non concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la
machine si une personne s’approche. Ne
tournez jamais sur vous-même avec la
machine sans vous assurer d’abord que
personne ne se trouve dans la zone de
sécurité.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Techniques de travail de base
•
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque étape
de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz sans lui
faire subir de charge peut endommager sérieusement le
moteur.
Essayer d’adopter un rythme de travail régulier. Prendre
une position stable, les pieds écartés. Faire un pas en
avant après le mouvement de retour et reprendre la
même position stable.
•
Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de protéger
la lame contre tout contact avec le sol.
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
branches ou de l’herbe se coincent entre la
protection et l’équipement de coupe.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder au nettoyage.
•
Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les
matériaux ne s’enroulent autour de la lame:
AVERTISSEMENT! Les machines équipées
de lames d’éclaircissage ou de disques à
herbe peuvent être projetées violemment
d’un côté quand la lame heurte un objet
fixe. Ce phénomène est appelé rebond. Un
rebond peut être suffisamment violent pour
projeter la machine et/ou l’opérateur dans
une direction quelconque et faire perdre le
contrôle de la machine à l’opérateur. Les
rebonds se produisent sans prévenir si la
machine s’accroche sur un objet, cale ou se
bloque. Un rebond est plus apte à se
produire dans des zones où il est difficile
de voir le matériau coupé.
•
!
!
1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein
régime.
2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours du
mouvement de retour.
Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la machine
par terre avant de rassembler le matériel végétal coupé.
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
•
Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol,
l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du fil.
Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne jamais
forcer le fil dans le matériau à couper.
•
Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises
herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs
fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des
arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des
clôtures.
•
Réduire les risques d’endommager la végétation en
limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le
régime moteur.
Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la
lame. Du fait de la vitesse de rotation de la
lame, c’est justement sur cette plage que
l’éjection d’objets risque de se produire
lorsque la lame est appliquée sur des
troncs plus épais.
Débroussaillage avec une lame à herbe
•
Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour les
tiges ligneuses.
•
La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe
haute ou épaisse.
•
Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral, le
mouvement de droite à gauche constituant la fauche et
le mouvement de gauche le retour. Faire travailler la
lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h).
•
Si on penche légèrement la lame vers la gauche pendant
le débroussaillage, l’herbe coupée est disposée en
bandes, ce qui facilite le ramassage, par exemple lors du
ratissage.
Nettoyage par grattage
•
La technique du grattage permet d’enlever toute
végétation indésirable. Maintenir la tête de désherbage
juste au-dessus du sol, puis l’incliner. Laisser l’extrémité
du fil battre le sol autour des arbres, poteaux, statues et
similaires. NOTA! Cette technique accélère l’usure du fil.
•
Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent au
contact de cailloux, briques, béton, clôtures métalliques,
etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures en bois.
French – 45
TECHNIQUES DE TRAVAIL
•
Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire tourner
le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin que le fil dure
plus longtemps et la tête de désherbage s’use moins.
Coupe
•
Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux
endroits difficilement accessibles avec une tondeuse
ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du
désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage
contre le sol, puisque cela risque d’endommager la
pelouse et le matériel.
•
Éviter de maintenir la tête de désherbage constamment
au contact avec le sol en utilisation normale. Un contact
permanent peut endommager la tête de désherbage et
accélérer son usure.
Balayage
•
L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un
nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et audessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil
suivant un mouvement de balancier.
•
Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein
régime afin d’obtenir un bon résultat.
46 – French
ENTRETIEN
Carburateur
Réglage de base
Les caractéristiques techniques de cette machine
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour
s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en émettant
aussi peu de gaz nocifs que possible après la période de
rodage, il convient de demander au revendeur/à l’atelier de
réparation (s’il dispose d’un compte-tours) d’effectuer un
réglage fin du carburateur.
•
!
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit être
monté avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti,
tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des
aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Surrégime maxi. recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Fonctionnement
•
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
Le réglage de base est plus riche que le mélange optimal
et doit être maintenu pendant les premières heures de
service de la machine. Ensuite, il faut effectuer un
réglage fin du carburateur. Le réglage fin doit être
effectué par une personne qualifiée.
!
Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le carburateur
que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/
essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance
maximale de la machine, le réglage doit être
correctement effectué.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
Réglage fin
•
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être
effectué. Ce réglage doit impérativement être confié à
une personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et
ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.
•
Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
•
Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
Conditions
L = Pointeau de bas régime
•
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et
son couvercle posé. Si le carburateur est réglé avec un
filtre à air sale, un mélange de carburant trop pauvre
sera obtenu au prochain nettoyage du filtre. Il en
résulterait la détérioration du moteur.
•
Visser prudemment les pointeaux L et H jusqu’à michemin du serrage à fond.
•
Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour
régler les pointeaux L et H, une telle tentative pouvant
endommager la machine.
•
Mettre la machine en marche en suivant les instructions
de démarrage et la chauffer pendant 10 minutes.
H = Pointeau de haut régime
T = Vis de ralenti
L
H
T
•
Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par rapport au flux d’air permis par
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils sont
tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le
mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont
tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence).
Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un
mélange riche donne un régime plus bas.
•
La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de
ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au
ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens
contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de
coupe.
French – 47
ENTRETIEN
Pointeau L de bas régime
Chercher le régime de ralenti maximum en vissant et
dévissant lentement le pointeau de bas régime. Une fois le
régime maximum atteint, dévisser le pointeau L de 1/4 tour.
moteur. Ne pas laisser le moteur tourner à plein régime
pendant plus de 10 secondes.
H
L
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti,
tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des
aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Réglage final du régime de ralenti T
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un
ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans
le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe
commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le
sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un
régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de
tourner régulièrement dans toutes les positions. Il doit
également y avoir une bonne marge avant que l’équipement
de coupe se mette à tourner.
Noter que le moteur doit être mis sous charge lors du
réglage du pointeau de haut régime H. Monter donc la tête
de désherbage T35 (lanceur de 2,7 mm) avant de procéder
au réglage du pointeau de haut régime. La longueur du
lanceur doit être standard, c'est-à-dire jusqu'au couteau du
carter de protection.
Donner les pleins gaz et tourner le pointeau haut-régime H
très lentement dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au ralentissement du moteur. Tourner ensuite le
pointeau haut-régime H très lentement dans le sens inverse
jusqu’à ce que le moteur tourne de manière irrégulière.
Tourner ensuite légèrement le pointeau haut-régime H dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur
tourne de manière régulière.
T
H
REMARQUE! Pour un réglage optimal du carburateur, il
convient de faire appel à un revendeur qualifié/atelier de
réparation disposant d’un compte-tours.
Carburateur correctement réglé
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
Pointeau H de haut régime
Le pointeau haut-régime H agit sur la puissance, le régime,
la température du moteur et sur la consommation en
carburant. Un pointeau haut-régime H trop vissé (carburant
trop pauvre) entraîne un régime trop élevé et endommage le
48 – French
Un réglage correct du carburateur se traduit par une
accélération franche de la machine avec un léger
phénomène quatre temps au régime maximal. L’équipement
de coupe ne doit pas tourner au ralenti. Un réglage trop
pauvre du carburant avec le pointeau bas-régime L peut
causer des démarrages difficiles et une mauvaise
accélération.
Un réglage trop pauvre du carburant avec le pointeau hautrégime H se traduit par une perte de puissance = capacité
réduite, mauvaise accélération et/ou détérioration du
moteur.
Un réglage trop riche du carburant avec les pointeaux L et H
se traduit par des problèmes d’accélération ou un régime de
travail trop faible.
ENTRETIEN
Silencieux
Système de refroidissement
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
3
2
1
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la
machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse
en acier. Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit
être nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par
semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni d’un
pot catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire
nettoyée une fois par mois. Si la grille est abîmée, elle
devra être remplacée. Si la grille est souvent bouchée, ceci
peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot
catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un
contrôle. Une grille antiflamme bouchée provoque la
surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et du
piston.
Le système de refroidissement est composé des éléments
suivants:
1
La prise d’air dans le lanceur.
2
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
3
Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers
le cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une
fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Renvoi d’angle
Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de
graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine, il
convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli
de graisse. Utiliser une graisse HUSQVARNA spéciale.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux
est en mauvais état.
!
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant
du carter, sauf en cas de réparations.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
French – 49
ENTRETIEN
Filtre à air
Huilage du filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Toujours utiliser une huile spéciale pour filtre. L’huile pour
filtre contient un solvant permettant une distribution régulière
de l’huile dans tout le filtre. Eviter donc tout contact avec la
peau.
•
Un mauvais fonctionnement du carburateur
•
Des problèmes de démarrage
•
Une perte de puissance
•
Une usure prématurée des éléments du moteur.
•
Une consommation anormalement élevée de carburant
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour
filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer
l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile
avant de reposer le filtre dans la machine. Ne jamais utiliser
de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez
vite et s’accumule au fond.
Bougie
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent
si les conditions de travail sont exceptionnellement
poussiéreuses.
L’état de la bougie dépend de:
Nettoyage du filtre à air
•
L’exactitude du réglage du carburateur.
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est
sec avant de le remonter.
•
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
•
La propreté du filtre à air.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant
de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de
0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus
souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
50 – French
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
quotidien
Nettoyer l’extérieur de la machine.
X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.
X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
X
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de
fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle
présente des fissures.
X
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est pas
fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
X
Contrôler que le contre-écrou de l’équipement de coupe est serré
correctement.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir
ou des conduits de carburant.
X
Entretien
hebdomadaire
Contrôler le démarreur et son lanceur.
X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.
X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la
distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie.
S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.
X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.
X
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au
besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
X
Entretien
mensuel
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries.
Remplacer si nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions.
X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et
du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un
atelier d’entretien agréé.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
X
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
X
French – 51
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
333RJ
335RJx
Cylindrée, cm3
34,6
34,6
Alésage, mm
38,0
38,0
Course, mm
30,5
30,5
Moteur
Régime de ralenti, tr/min
2900
2900
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min
11500
11500
Régime de l’axe sortant, tr/min
8220
8220
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min
1,6/8400
1,6/8400
Silencieux avec pot catalytique
Oui
Oui
Système d’allumage réglé en fonction du régime
Oui
Oui
Fabricant/type de système d’allumage
Walbro MB
Walbro MB
Bougie
NGK CMR6A
NGK CMR6A
Écartement des électrodes, mm
0,5
0,5
Système d’allumage
Système de graissage/de carburant
Fabricant/type de carburateur
Zama C1Q
Zama C1Q
Contenance du réservoir de carburant, litres
0,6
0,6
5,9
6,0
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
114
114
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
116
116
99/100
98/100
Au ralenti, poignée gauche/droite, min.:
2,2/1,3
2,4/1,7
Au ralenti, poignée gauche/droite, max.:
2,2/1,3
2,4/1,7
À plein régime, poignée gauche/droite, min.:
2,7/4,8
3,8/4,2
À plein régime, poignée gauche/droite, max.:
3,5/5,6
5,3/5,7
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de
sécurité, kg
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de
l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 22868, dB(A), min./max.:
Niveaux de vibrations
Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré selon
EN ISO 22867, m/s2
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/
14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps
pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime.
REMARQUE! Le niveau de pression acoustique à l’oreille de l’utilisateur et les vibrations dans les poignées sont mesurés
avec tous les équipements de coupe agréés de la machine. Les valeurs les plus hautes et les plus basses sont indiquées
dans le tableau.
52 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Accessoires homologués
Type
Protection pour équipement de
coupe, réf.
Multi 255-3 (Ø 255 3 dents)
537 33 16-03
Trou central des lames/couteaux Ø 25,4 mm
Axe de lame fileté M12
Lame/couteau à herbe
Couteaux en plastique
Grass 255-4 (Ø 255 4 dents)
537 33 16-03
Multi 275-4 (Ø 275 4 dents)
537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm
537 33 16-03
T35, T35x
537 33 16-03 / 537 34 94-03
Tête de désherbage
S35
537 33 16-03 / 537 34 94-03
T45x
537 33 16-03 / 537 34 94-03
Bol de garde au sol
503 89 01-02
-
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le
produit auquel se rattache la présente déclaration: débroussailleuses Husqvarna 333RJ et 335RJX à partir des numéros de
série de l’année de fabrication 2006 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un
numéro de série) est conforme aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL:
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
- du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN292-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire
pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros:
SEC/06/1110, 01/0164/053 - 333RJ, SEC/06/1110, 01/164/055 - 335RJX
Huskvarna, le 29 mars 2006
Bo Andréasson, Directeur général
French – 53
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen
WAARSCHUWING! Motorzeisen,
bosmaaiers en trimmers kunnen
gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig letsel
of overlijden van de gebruiker of
anderen.
Alleen bedoeld voor niet-metalen
flexibele snijuitrusting, d.w.z.
trimmerkop met trimmerdraad.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor
u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
•
Een veiligheidshelm bij kans op
vallende voorwerpen
•
Goedgekeurde
gehoorbeschermers
•
Een goedgekeurde
oogbescherming
1.
2.
Startinstructie
3.
Maximum toerental van uitgaande
as, tpm
Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen.
4.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Gebruikers van de machine moeten
erop toezien dat er tijdens het werk
geen mensen of dieren dichter dan 15
meter bij de machine komen.
15 m
50FT
Machines uitgerust met een zaag- of
maaiblad kunnen krachtig opzij schieten
wanneer het blad in contact komt met
vaste voorwerpen. Het blad kan
amputatie van armen en benen
veroorzaken. Houd mensen en dieren
altijd minimaal 15 meter van de machine vandaan.
15 m
50FT
Overige op de machine aangegeven
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen
aan certificering op bepaalde markten.
De motor wordt uitgezet door de
stopschakelaar naar stopstand te
schuiven. N.B.! De stopschakelaar gaat
automatisch terug naar startstand. Om
een ongewenste start te voorkomen,
moet de bougiekap altijd van de bougie
worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Pijltekens die de grenzen voor het plaatsen
van de handvatbevestiging aangeven.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Controleer met het blote oog.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
54 – Dutch
Gebruik van goedgekeurde
oogbescherming verplicht.
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen ..................................................................
INHOUD
Inhoud .......................................................................
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: .......................................................
INLEIDING
Beste klant! ...............................................................
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorzeis? .....................................
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk ..................................................................
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ...............................
Veiligheidsuitrusting van de machine ........................
Snijuitrusting ..............................................................
MONTEREN
J-handvat monteren ..................................................
Montage van snijuitrusting ........................................
Bescherming monteren .............................................
Monteren van bladbeschermkap, maaiblad en
maaimes ....................................................................
Monteren van overige bescherm-kappen en
snijuitrustingen ..........................................................
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid ....................................................
Brandstof ...................................................................
Tanken .......................................................................
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...........................................
Starten en stoppen ....................................................
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .........................................
ONDERHOUD
Carburateur ...............................................................
Geluiddemper ............................................................
Koelsysteem ..............................................................
Hoekoverbrenging .....................................................
Luchtfilter ...................................................................
Bougie .......................................................................
Onderhoudsschema ..................................................
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ................................................
EG-verklaring van overeenstemming ........................
Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
54
55
55
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
!
56
57
!
58
58
59
62
64
64
64
65
65
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik
daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken. Niet
goedgekeurde wijzigingen en/of nietoriginele onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een motorzeis,
bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap
zijn, dat ernstig letsel of het overlijden van
de gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Het is van het grootste belang dat u de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing
doorleest en begrijpt.
66
66
67
68
68
70
73
75
75
75
76
76
77
78
79
Dutch – 55
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen
koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie
aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten
geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de
eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna
tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met
kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop
te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid
zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties
en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u
hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze
gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de
levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor
zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
56 – Dutch
WAT IS WAT?
32
29
23
23
30
24
25
26
31
28
27
Wat is wat op de motorzeis?
1
Trimmerkop
17 Chokehendel
2
Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging
18 Brandstofpomp
3
Hoekoverbrenging
19 Borgmoer
4
Beschermkap voor snijuitrusting
20 Steunflens
5
Steel
21 Steunkop
6
Handvatinstelling
22 Blad
7
Loophandvat
23 Meenemer
8
Ophanghaak
24 Transportbescherming
9
Stopschakelaar
25 Bougiesleutel
10 Gashendelvergrendeling
26 Borgpen
11 Gashendel
27 Bladmoersleutel
12 Bougiekap en bougie
28 Inbussleutel
13 Cilinderkap
29 Bescherming
14 Starthendel
30 Draagstel
15 Brandstoftank
31 Gebruiksaanwijzing
16 Luchtfilterdeksel
Dutch – 57
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk
BELANGRIJK!
!
De machine is uitsluitend bedoeld voor het maaien van
gras.
De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als
aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen die
aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische
gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet
langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies
in het hoofdstuk Onderhoud.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de
bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het
risico van een elektrische schok te voorkomen.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er
geen mensen of dieren tijdens het werk dichter dan 15
meter bij de machine komen. Indien meerdere gebruikers
op dezelfde werkplek werken, moet de veiligheidsafstand
in ieder geval de dubbele boomlengte bedragen, maar
altijd minimaal 15 meter.
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine zijn. Omdat de
machine is uitgerust met een terugverende
stopschakelaar en kan worden gestart op
lage snelheid en met weinig kracht op de
starthandgreep, kunnen zelfs kleine
kinderen onder bepaalde omstandigheden
de kracht hebben, die nodig is om de
machine te starten. Dat kan een risico van
ernstig persoonlijk letsel inhouden.
Verwijder daarom de bougiekap wanneer de
machine niet onder toezicht staat.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
BELANGRIJK!
Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
letsel of het overlijden van de gebruiker of anderen kan
veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting
koopt.
!
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op
waarschuwingssignalen of geroep wanneer
u gehoorbescherming gebruikt. Doe de
gehoorbescherming altijd af zodra de
motor is gestopt.
HELM
!
!
58 – Dutch
WAARSCHUWING! Het ontstekingssysteem
van deze machine produceert tijdens bedrijf
een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden
pacemakers storen. Om het risico van
ernstig of fataal letsel te verminderen,
raden wij aan dat personen met een
pacemaker contact opnemen met hun arts
en de fabrikant van de pacemaker voor ze
deze machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende dempvermogen
dragen.
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u
een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm
ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
LAARZEN
heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de machine
uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit
geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine.
Als de machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan.
Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de
reparaties en service door een vakman kunnen worden
uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van
onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem
dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
!
Gebruik laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven in
dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Gashendelvergrendeling
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op blote
voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders
hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt
(= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de gashendel
ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat loslaat, gaan
zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug
naar hun respectievelijke beginposities. Dit gebeurt via twee
van elkaar onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze
positie houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld
wordt op stationair draaien.
A
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze
hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
B
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire
stand wanneer de gashendelvergrendeling in de
oorspronkelijke stand staat.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig
Dutch – 59
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
Beschermkap voor snijuitrusting
Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de
richting van de gebruiker worden geslingerd. De
beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in aanraking
komt met de snijuitrusting.
Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling
vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken.
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten
is of slagen te verduren gehad heeft.
Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en
geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de
snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting
roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand staat,
moet de stationairstand van de carburateur gecontroleerd
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die
specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding mag
snijuitrusting worden gebruikt zonder dat
een goedgekeurde beschermkap is
gemonteerd. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens. Indien een verkeerde of defecte
beschermkap wordt gemonteerd, kan dit
ernstige verwondingen veroorzaken.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te
schakelen.
Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld
wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet.
60 – Dutch
Het gebruik van een verkeerd gewikkelde draad of niet
scherpe, foutieve snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
gevijlde, zie aanwijzingen in het hoofdstuk Vijlen van het
maaiblad) verhoogt het trillingsniveau.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het
overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.
of de geluiddemper van uw machine uitgerust is met zo’n
net.
Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn en
goed vast zitten.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer u
symptomen heeft die gekoppeld kunnen
worden aan te grote blootstelling aan
trillingen. Zulke symptomen zijn: slapen,
geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”,
pijn, geen of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van het
huidoppervlak. Deze symptomen hebben
meestal betrekking op vingers, handen of
polsen. De risico’s kunnen bij lage
temperaturen toenemen.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-,
onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect
is.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te
richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in de
uitlaatgassen te reduceren.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met een
vonkenopvangnet, moet dit regelmatig schoongemaakt
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet. Controleer
Dutch – 61
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
worden. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de motor
wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.
!
!
!
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper met
katalysator erg warm. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
rotatierichting van de snijuitrusting. (N.B.! De moer heeft
links schroefdraad.) Haal de moer aan met de moersleutel.
De nylon borging van de borgmoer mag niet zo versleten zijn
dat ze met de vingers vast- of losgeschroefd kan worden. De
borging moet ten minste 1,5 Nm houden. De moer moet
vervangen worden nadat ze ca. 10 keer los en vast is
geschroefd.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken:
•
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
•
Een maximum zaagprestatie krijgt.
•
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
BELANGRIJK!
De uitlaatgassen van de motor zijn heet en
kunnen vonken bevatten die brand kunnen
veroorzaken. Start de machine daarom
nooit binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Borgmoer
Voor een bepaald type snijuitrusting worden borgmoeren
gebruikt bij het vastzetten.
Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct invoeren
van de draad en de keuze van de juiste draaddiameter.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist geslepen!
Volg daarvoor onze aanbevelingen op. Zie ook de
instructie op de verpakking van het blad.
!
!
Bij montage draait u de moer tegen de rotatierichting van de
snijuitrusting in. Bij verwijderen draait u de moer los in de
62 – Dutch
WAARSCHUWING! Schakel altijd de motor
uit voor u aan de snijuitrusting begint te
werken. De snijuitrusting blijft roteren
nadat u de gashendel heeft losgelaten.
Controleer of de snijuitrusting volledig
stilstaat en demonteer de kabel van de
bougie voor u aan de snijuitrusting begint
te werken.
WAARSCHUWING! Een defecte
snijuitrusting of een verkeerd gevijld blad
verhogen het risico op terugslag.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Snijuitrusting
Vijlen van grasmes en grasmaaiblad
Grasmaaiblad en grasmes zijn bedoeld om te worden
gebruikt voor het maaien van dikker gras.
•
Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op de
juiste wijze. Het blad en mes moeten met een platte vijl
met enkele kapping gevijld worden.
•
Vijl alle sneden evenveel bij om de balans te bewaren.
Een trimmerkop is bedoeld voor het trimmen van gras.
Basisregels
!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
WAARSCHUWING! Gooi een verbogen,
scheef, gebarsten, gebroken of op andere
wijze beschadigd blad altijd weg. Probeer
een scheef blad nooit te stellen om dit
opnieuw te gebruiken. Gebruik uitsluitend
originele bladen van het voorgeschreven
type.
Trimmerkop
BELANGRIJK!
Hou de tanden van het blad in goede staat en zorg dat ze
scherp zijn! Volg onze instructies en gebruik de aanbevolen
vijlmal. Een verkeerd geslepen of beschadigd blad verhoogt
het risico op ongelukken.
Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en gelijkmatig
rond de trommel wordt gewikkeld, anders ontstaan er
schadelijke trillingen in de machine.
•
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de
producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te
passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een
volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik
uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
•
In het algemeen heeft een kleinere machine kleine
trimmerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij
maaien met een draad, de motor de draad radiaal van de
trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand moet
zijn tegen de weerstand van het gras dat gemaaid wordt.
•
De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een
langere draad vereist een groter motorvermogen dan
een korte, ook al is de diameter van de draad even groot.
•
Zorg ervoor dat het mes dat op de trimmerbeschermkap
zit, niet beschadigd is. Het wordt gebruikt om de draad
op de juiste lengte af te snijden.
•
Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u
hem een paar dagen in water leggen. De draad wordt
dan taaier en gaat langer mee.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en barsten.
Een beschadigde snijuitrusting moet altijd vervangen
worden.
Dutch – 63
MONTEREN
J-handvat monteren
•
Druk het loophandvat op de steel. Let op dat het
loophandvat tussen de pijlsymbolen op de steel moet
worden gemonteerd.
•
Schuif de afstandhouder in de gleuf in het loophandvat.
•
Zet de moer, de knop en de bout vast. Niet te strak
aandraaien.
•
Het J-handvat wordt op het loophandvat bevestigd met
de drie schroeven, zoals op de afbeelding te zien is.
Montage van snijuitrusting
!
!
WAARSCHUWING!
Bij het monteren van de snijuitrusting is het
zeer belangrijk dat de geleidepen van de
meenemer/steunflens op de juiste manier in
de centrumopening van de snijuitrusting
terecht komt. Verkeerd gemonteerde
snijuitrusting kan ernstige en/of dodelijke
verwondingen veroorzaken.
WAARSCHUWING! Onder geen beding mag
snijuitrusting worden gebruikt zonder dat
een goedgekeurde beschermkap is
gemonteerd. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens. Indien een verkeerde of defecte
beschermkap wordt gemonteerd, kan dit
ernstige verwondingen veroorzaken.
BELANGRIJK! Om een zaag- of maaiblad te mogen
gebruiken, moet de machine zijn uitgerust met het juiste
stuur, bladbeschermkap en draagstel.
Bescherming monteren
•
Maak nu een fijnafstelling zodat de trimmer u een
comfortabele werkhouding geeft. Draai de schroef/de
knop aan.
!
64 – Dutch
WAARSCHUWING! Bij het monteren van het
J-handvat mogen alleen grasmaaibladen/
grasmessen of trimmerkoppen/kunststof
messen worden gebruikt. Een zaagblad
mag nooit samen met een J-handvat
worden gebruikt.
N.B.! Bij gebruik van trimmerkop/kunststof messen en
combibeschermkap, moet de bescherming altijd
gemonteerd zijn. Als grasmaaiblad en combibeschermkap
worden gebruikt, moet de bescherming zijn gedemonteerd.
Plaats de beschermingsgeleider in de gleuf op de
combibeschermkap. Zet de bescherming vervolgens met de
vier snelsluitingen vast op de beschermkap.
De bescherming kan het eenvoudigst worden
gedemonteerd met behulp van de bougiesleutel (zie
afbeelding).
MONTEREN
Monteren van bladbeschermkap,
maaiblad en maaimes
Monteren van overige beschermkappen en snijuitrustingen
•
G
F
E
D
A
Monteer de trimmerbeschermkap/combibeschermkap
(A) voor het werken met een trimmerkop/kunststof
messen. N.B.! Let op dat de bescherming gemonteerd
is.
Haak de trimmerbeschermkap/combibeschermkap (A)
op de beide haken van de plaathouder (M). Draai de
beschermkap rond de steel en zet hem vast met de bout
(L) aan de tegenoverliggende zijde van de steel. Gebruik
de borgpen (C). Leg de borgpen in de groef op de kop
van de bout en zet vast. Zie afbeelding.
B
C
L
A
•
M
De bladbeschermkap/combibeschermkap (A) wordt
vastgehaakt in de bevestiging op de steel en met een
schroef vastgezet. N.B.! Let op dat de bescherming
gedemonteerd is.
Gebruik de aanbevolen bladbeschermkap. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
•
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
•
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening
in het transmissiehuis.
•
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
•
Plaats blad (D), steunkop (E) en steunflens (F) op de
uitgaande as.
•
Monteer de moer (G). De moer moet met een moment
van 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden.
Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou de
steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. De moer wordt vastgedraaid
wanneer de sleutel tegen de rotatierichting in wordt
gedraaid (NB! links schroefdraad).
C
A
•
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
H
A
B
C
M
L
•
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening
in het transmissiehuis.
•
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
•
Schroef de trimmerkop/kunststof messen (H) tegen de
rotatierichting in op zijn plaats.
H
H
•
Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde
tewerk.
Dutch – 65
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste
brandstof af en laat de benzineresten verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en
de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
•
•
•
•
•
•
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde tanks
worden gebruikt.
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn.
Om een ongewenste start van de motor te voorkomen,
moet de bougiekap altijd worden verwijderd wanner de
machine voor lange tijd wordt opgeborgen, wanneer de
machine niet onder toezicht staat en bij alle
voorkomende servicemaatregelen.
!
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het
hanteren van brandstof. Denk aan de brand, explosie- en inademingsrisico’s.
Brandstof
N.B.! Uw machine is uitgerust met een twee-takt motor;
gebruik steeds met twee-takt motorolie vermengde benzine.
Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt, hebben
zelfs kleine afwijkingen van de juiste oliehoeveelheid een
grote invloed op de mengverhouding.
!
66 – Dutch
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk
en kunnen leiden tot ernstig letsel bij
inademing en contact met de huid. Wees
daarom voorzichtig wanneer u met
brandstof werkt en zorg voor goede
luchtventilatie bij de brandstofhantering.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
•
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
•
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te gebruiken.
Tweetaktolie
•
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt
gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
•
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
•
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
•
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/brandstofmengsel
kan de functie van de katalysator op het spel zetten en
de levensduur verminderen.
•
Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO
EGB.
Benzine, liter
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
BRANDSTOFHANTERING
Tanken
Mengen
•
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die
goedgekeurd is voor benzine.
•
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel.
Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij.
•
!
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de
brandstoftank van de machine vult.
WAARSCHUWING! Om het risico op brand
te verminderen, moet u de volgende
voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het tanken
enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
•
•
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig
is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
!
•
Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
•
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
•
Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door de
jerrycan te schudden voor u de tank vult.
WAARSCHUWING! De
katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
zowel tijdens het gebruik als na het
stoppen. Dit geldt ook voor stationair
draaien. Verlies het brandgevaar niet uit het
oog vooral wanneer u in de buurt bent van
brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.
Dutch – 67
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten
•
of de trimmerbeschermkap indien deze terugslag te
verduren hebben gehad of barsten vertonen.
Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij de
tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat er
tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de
tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft met
botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet het
onmiddellijk vervangen worden.
•
Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of een
defecte beschermkap.
•
Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
•
Controleer de steunflens op barsten die het gevolg
kunnen zijn van materiaalmoeheid of te hard aanhalen.
De steunflens moet vervangen worden als hij barsten
vertoont.
!
•
•
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Plaats de machine op een vaste
ondergrond. Let erop dat de snijuitrusting
geen voorwerp kan raken.
Let erop dat de borgmoer zijn borgkracht niet verliest. De
borging van de moer moet een borgmoment van ten
minste 1,5 Nm hebben. Het aanhaalmoment van de
borgmoer moet 35-50 Nm zijn.
Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen en
barsten. Vervang de bladbeschermkap indien deze
terugslag te verduren heeft gehad of barsten vertoont.
WAARSCHUWING! Start de machine nooit
voor het complete koppelingdeksel met
steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
Starten
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
•
Controleer de trimmerkop en de trimmerbeschermkap
op beschadigingen en barsten. Vervang de trimmerkop
68 – Dutch
STARTEN EN STOPPEN
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
Stoppen
Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de motor wordt
gestart met de chokehendel in de choke- of
startgasstand begint de snijuitrusting
direct te draaien.
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond
(N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet, trek met
uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot u
weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen. Wikkel het
startkoord nooit rond uw hand.
N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar
startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet
de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij
montage, controle en/of onderhoud.
Zet de chokehendel onmiddellijk nadat de motor ontsteekt
terug en doe hernieuwde startpogingen tot de motor start.
Wanneer de motor start, geef snel vol gas en het startgas
wordt automatisch uitgezet.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine
leiden.
N.B.! Plaats geen enkel lichaamsdeel op het gemarkeerde
vlak. Contact kan leiden tot brandwonden aan de huid of een
elektrische schok wanneer het ontstekingsmechanisme
kapot is. Gebruik altijd handschoenen. Gebruik nooit een
machine met een kapot ontstekingsmechanisme.
Dutch – 69
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies
5
Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
6
Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw
lichaam.
7
De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven
8
Wanneer u zich verplaatst moet de motor uitgeschakeld
worden. Als het om een langere verplaatsing en vervoer
gaat, moet u de transportbescherming gebruiken.
9
Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor
het werken met een motorzeis en trimmer door.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet
hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen
wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en gras
trimmen.
Basisveiligheidsregels
1
Controleer de omgeving:
•
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine
niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een
andere reden.
•
Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen niet in
contact komen met de snijuitrusting of geraakt worden
door losse voorwerpen die weggeslingerd worden door
de snijuitrusting.
•
N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid
hulp in te roepen in geval van nood.
2
Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd kunnen
worden of vast kunnen komen zitten in de zaaguitrusting.
3
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de
wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz.
4
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer
of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel
moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken,
kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u
op hellend terrein werkt.
!
WAARSCHUWING! Noch de gebruiker van
de machine noch iemand anders mag
proberen het afgezaagde materiaal weg te
trekken wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig
letsel kan leiden.
Stop de motor en de snijuitrusting voordat
u materiaal verwijdert dat rond de as van
het zaagblad is gewikkeld, omdat anders
risico van letsel bestaat. De
hoekoverbrenging kan geruime tijd na
gebruik nog warm zijn. Bij contact bestaat
risico van brandwonden.
!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik altijd
goedgekeurde oogbescherming. Buig nooit
over de beschermkap van de snijuitrusting
heen. Stenen, vuil e.d. kunnen omhoog
geworpen worden in uw ogen en blindheid
of ernstig letsel veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand. Kinderen,
dieren, toeschouwers en medewerkers
moeten zich buiten de veiligheidszone van
15 m bevinden. Schakel de machine
onmiddellijk uit indien iemand dichterbij
komt. Draai de machine nooit rond zonder
eerst te controleren of er achter u niet
iemand zich in de veiligheidszode bevindt.
70 – Dutch
ARBEIDSTECHNIEK
Basistechniek
•
Laat na elke stap van het werkproces de motor stationair
draaien. Als de motor langdurig op volle toeren draait zonder
dat hij belast wordt kan dit tot ernstige beschadigingen van
de motor leiden.
Laat de steunkop licht op de grond rusten. Deze is
speciaal bedoeld om te voorkomen dat het blad in de
grond snijdt.
•
Verklein het risico dat het materiaal rond het blad wordt
gewonden door de volgende regels op te volgen:
1Werk altijd met vol gas.
!
!
WAARSCHUWING! Soms raken takken of
gras bekneld tussen de beschermkap en de
snijuitrusting. Stop altijd eerst de motor
voordat u deze verwijdert.
WAARSCHUWING! Machines die zijn
uitgerust met zaagbladen of grasmessen
kunnen met enorme kracht opzij geworpen
worden, wanneer het mes in contact komt
met een vast voorwerp. Dit wordt terugslag
genoemd. Terugslag kan zo heftig zijn dat
de machine en/of de operator in een
richting geduwd worden en mogelijk de
controle over de machine verliest.
Terugslag kan zonder waarschuwing vooraf
optreden wanneer de machine blijft haken,
afslaat of vastloopt. De kans op terugslag is
groter in gebieden waar het moeilijk is om
te zien wat u maait.
Probeer om niet te zagen in het gebied
tussen 12 en 3 uur van het blad. Vanwege
de rotatiesnelheid van het blad kan
terugslag precies in dit gebied optreden
wanneer men in grovere stammen zaagt.
2Vermijd tijdens de retourbeweging het pasgemaaide
materiaal.
•
Gras trimmen met trimmerkop
Trimmen
•
Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem
schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van de
draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de
draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.
•
De draad verwijdert zonder problemen gras en onkruid
naast muren, omheiningen, bomen en bloemperken,
maar kan ook het tere schors van bomen en struiken en
de paaltjes van omheiningen beschadigen.
•
Verminder het risico van beschadiging van gewassen
door de draad in te korten tot 10-12 cm en het
moetertoerental te verminderen.
Gras maaien met grasmaaiblad
•
•
•
•
•
Grasmaaibladen en grasmessen mogen niet gebruikt
worden bij houtachtige stammen.
Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt.
Het gras wordt neergehaald met pendelende
bewegingen naar de zijkanten, waarbij de beweging van
rechts naar links het maaimoment is en de beweging van
links naar rechts de retourbeweging. Laat de linkerkant
van het blad werken (tussen 8 en 12 uur).
Indien het blad tijdens het gras maaien een ietsje schuin
naar links wordt gehouden, wordt het gras in een streng
gelegd, hetgeen het verzamelen makkelijker maakt bijv.
bij harken.
Probeer om ritmisch te werken. Sta stevig met uw voeten
uit elkaar. Beweeg na de retourbeweging naar voren en
sta vervolgens weer stevig stil.
Schakel de motor uit, maak het draagstel los en zet de
machine op de grond voordat u het gemaaide materiaal
verzamelt.
Schoonschrapen
•
Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste
begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak boven
de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde van de
draad tegen de grond slaan naast bomen, palen,
standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek veroorzaakt
grotere slijtage van de draad.
•
De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd
worden wanneer men tegen stenen, bakstenen, beton,
metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer men in
contact komt met bomen en houten omheiningen.
•
Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas
geven zodat de draad langer meegaat en de trimmerkop
minder slijt.
Dutch – 71
ARBEIDSTECHNIEK
Maaien
•
De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op
plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier
moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad
parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de
grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan
beschadigen.
•
Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet
voortdurend in contact komen met de grond. Een
dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen en
slijtage van de trimmerkop leiden.
Vegen
•
Het ventilatoreffect van de roterende draad kan gebruikt
worden om snel en gemakkelijk schoon te maken. Hou
de draad parallel met en boven de oppervlakken die
schoongeveegd moeten worden en beweeg het
gereedschap heen en weer.
•
Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een
goed resultaat te krijgen.
72 – Dutch
ONDERHOUD
Carburateur
Basisafstelling
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren. Als de motor 8-10 tanks brandstof heeft
verbruikt, is de motor ingereden. Om ervoor te zorgen dat
deze na de periode van inrijden optimaal blijft functioneren
en zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen uitstoot, moet
u uw dealer/servicewerkplaats (die over een toerenteller
beschikt) de carburateur af laten stellen.
•
!
WAARSCHUWING! Start de machine nooit
voor het complete koppelingdeksel met
steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. De basisafstelling is rijker
dan de optimale afstelling en moet tijdens de eerste uren
dat de machine in werking is, in stand worden gehouden.
Daarna moet de fijnafstelling van de carburateur
plaatsvinden. Dit moet gebeuren door een
gekwalificeerd deskundig persoon.
N.B.! Als de snijuitrusting roteert bij stationair toerental,
moet de T-schroef tegen de klok in gedraaid worden tot de
snijuitrusting stopt.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Aanbevolen vollasttoerental: Zie hoofdstuk Technische
gegevens.
Werking
!
•
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet de
afstelling correct zijn.
•
Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor wordt
aangepast aan plaatselijke omstandigheden, b.v.
klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie.
•
De carburateur heeft drie afstelposities:
Fijnafstelling
•
Voorwaarden
H = Hoge toeren-naald
•
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel
gemonteerd zijn. Als de carburateur afgesteld wordt
wanneer het luchtfilter vuil is, krijgt men een te arm
brandstofmengsel wanneer het luchtfilter wordt
schoongemaakt. Dit kan tot ernstige beschadigingen
van de motor leiden.
•
Draai de twee L- en H-naalden voorzichtig naar het
middelste punt, tussen volledig ingeschroefd en volledig
uitgeschroefd.
•
Probeer de naalden L en H niet voorbij de stoppen af te
stellen, want dit kan tot beschadigingen leiden.
•
Start de machine volgens de startinstructies en laat hem
gedurende 10 minuten warmdraaien.
L
H
T
•
Wanneer de machine ”ingereden” is, moet de
fijnafstelling van de carburateur uitgevoerd worden. Ze
moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd
deskundig persoon. Eerst wordt de L-naald, dan de Tschroef voor het stationair toerental en tenslotte de Hnaald afgesteld.
L = Lage toeren-naald
T = Stelschroef voor stationair draaien
•
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld dat
de snijuitrusting stilstaat, dient u uw dealer/
servicewerkplaats te raadplegen. Gebruik
de machine nooit voor deze correct is
afgesteld of gerepareerd.
Met de L- en de H-naalden wordt de gewenste
brandstofhoeveelheid afgesteld in functie van de
luchtstroom die de opening van de gasklepbediening
toelaat. Door de schroeven met de klok mee te draaien
wordt het lucht/brandstofmengsel armer (minder
brandstof) en door ze tegen de klok in te draaien, wordt
het lucht/brandstofmengsel rijker (meer brandstof). Een
armer mengsel geeft een hoger toerental en een rijker
mengsel een lager toerental.
N.B.! Als de snijuitrusting roteert bij stationair toerental,
moet de T-schroef tegen de klok in gedraaid worden tot
de snijuitrusting stopt.
De T-schroef regelt de positie van de gasklepbediening
bij stationair draaien. Als de T-schroef met de klok mee
wordt gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental
en als ze tegen de klok in wordt gedraaid, een lager
stationair toerental.
Dutch – 73
ONDERHOUD
Laag toerental-naald L
Hoge toeren-naald H
Zoek het hoogste stationair toerental door de lage toerentalnaald langzaam met de klok mee of tegen de klok in te
draaien. Wanneer u het hoogste toerental gevonden heeft,
moet u de L-naald 1/4-toer tegen de klok in draaien.
De hoge-toerennaald H beïnvloedt het vermogen, het
toerental, de temperatuur en het brandstofverbruik van de
motor. Een te arm afgestelde hoge-toerennaald (te veel
ingeschroefd) veroorzaakt een te hoog toerental en
beschadigt de motor. Laat de motor niet meer dan 10
seconden op vollast-toeren draaien.
L
H
N.B.! Als de snijuitrusting roteert bij stationair toerental,
moet de T-schroef tegen de klok in gedraaid worden tot de
snijuitrusting stopt.
Fijnafstelling van het stationair toerental T
Het stationair toerental wordt afgesteld met de
stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de snijuitrusting
begint te roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in
tot de snijuitrusting stilstaat. Het stationair toerental is
correct afgesteld als de motor in alle posities gelijkmatig
draait. Er moet een goede marge zijn tot het toerental
waarbij de snijuitrusting begint te draaien.
Let op dat de motor belast moet zijn wanneer u de hoge
toerennaald H afstelt. Monteer daarom trimmerkop T35 (2,7
mm draad) voordat u de hoge toerennaald gaat afstellen. De
lengte van de draad moet standaard zijn, d.w.z. tot het mes
op de trimmerbeschermkap.
Geef vol gas en draai de hoge-toerennaald H zeer langzaam
met de klok mee totdat de motorsnelheid afneemt. Draai
vervolgens de hoge-toerennaald H zeer langzaam tegen de
klok in totdat de motor ongelijkmatig loopt. De hogetoerennaald H wordt vervolgens zacht iets met de klok
meegedraaid tot de motor weer gelijkmatig loopt.
T
H
N.B.! Voor een optimale afstelling van de carburateur moet
u een beroep doen op een gekwalificeerde dealer/
servicewerkplaats, die over een toerenteller beschikt.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld dat
de snijuitrusting stilstaat, dient u uw dealer/
servicewerkplaats te raadplegen. Gebruik
de machine nooit voor deze correct is
afgesteld of gerepareerd.
Correct afgestelde carburateur
Een correct afgestelde carburateur houdt in dat de machine
zonder enige aarzeling accelereert en de machine enigszins
als een 4-taktmotor loopt bij de maximumsnelheid. Verder
mag de snijuitrusting niet roteren bij stationair draaien. Een
te arm afgestelde lage-toerennaald L kan tot
startmoeilijkheden en slecht accelereren leiden.
Een te arm afgestelde hoge-toerennaald H leidt tot een lager
vermogen = minder capaciteit, slechte acceleratie en/of
beschadiging van de motor.
Een te rijke afstelling van de twee naalden L en H leidt tot
acceleratieproblemen of een te laag werktoerental.
74 – Dutch
ONDERHOUD
Geluiddemper
Koelsysteem
N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en
bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in
brand kunnen steken.
3
2
1
Het koelsysteem bestaat uit:
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal
vonkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met zo’n
geluiddemper, moet u het net minstens één keer per week
schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen borstel. Op
geluiddempers zonder katalysator moet het net één keer per
week worden schoongemaakt en eventueel worden
vervangen. Op geluiddempers met katalysator moet het net
één keer per maand worden gecontroleerd en eventueel
schoongemaakt. Bij evt. beschadigingen aan het net
moet dit vervangen worden. Indien het net vaak verstopt
is, kan dit erop duiden dat de functie van de katalysator is
afgenomen. Neem contact op met uw dealer voor controle.
Met een verstopt net raakt de machine oververhit met
beschadigingen aan cilinder en zuiger tot gevolg.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
!
1
Luchtinlaat in de starter.
2
Koelflenzen op de cilinder.
3
Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder).
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met een
borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in moeilijke
omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt koelsysteem
leidt tot oververhitting van de machine waardoor de cilinder
en zuiger beschadigd kunnen worden.
Hoekoverbrenging
De hoekoverbrenging is af fabriek gevuld met een geschikte
hoeveelheid vet. Voor u de machine in gebruik neemt, moet
u controleren of de overbrenging voor 3/4 gevuld is met vet.
Gebruik HUSQVARNA speciaalvet.
Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal
gezien alleen vervangen worden in geval van een reparatie.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper met
katalysator erg warm. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
Dutch – 75
ONDERHOUD
Luchtfilter
Luchtfilter oliën
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Gebruik altijd speciale filterolie. De filterolie bevat een
oplosmiddel zodat het eenvoudig gelijkmatig in het filter kan
worden verdeeld. Vermijd daarom contact met de huid.
•
Storingen van de carburateur
•
Moeilijkheden bij het starten
•
Vermogensverlies
•
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
•
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het filter
in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg voordat
het filter op de machine wordt gemonteerd. Gebruik nooit
gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar
beneden en blijft dan op de bodem liggen.
Bougie
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer u in
abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep. Controleer
of het filter droog is voor u het terugplaatst.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd
vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt,
moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in
het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de
bougie:
•
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
•
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
•
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan
leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de
afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De bougie
moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig,
vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types
kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de
bougie zog. radio-ontstoring heeft.
76 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven
in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden
uitgevoerd.
Onderhoud
Dagelijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon.
X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
werken uit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt.
X
Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien.
X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.
X
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen barsten
vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of slagen te
verduren gehad heeft.
X
Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten
vertoont. Vervang de trimmerkop indien nodig.
X
Controleer of de borgmoer van de snij-uitrusting goed is
vastgedraaid.
X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen.
X
Wekelijks
onderhoud
Controleer de starter en het starterkoord.
X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn.
X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de
afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,5 mm of
vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring
heeft.
X
Maak het koelsysteem van de machine schoon.
X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
X
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving van
de carburateur schoon.
X
Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.
X
Maandelijks
onderhoud
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont. Vervang
indien dit noodzakelijk is.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen.
X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel
op slijtage. Laat indien nodig bij een erkende servicewerkplaats
vervangen.
X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring
heeft.
X
Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak het
eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met katalysator).
X
Dutch – 77
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Technische gegevens
333RJ
335RJx
Cilinderinhoud, cm3
34,6
34,6
Cilinderdiameter, mm
38,0
38,0
Slaglengte, mm
30,5
30,5
Motor
Stationair toerental, t/min
2900
2900
Aanbevolen max. overtoeren, t/min
11500
11500
Toerental van uitgaan as, tpm
8220
8220
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min.
1,6/8400
1,6/8400
Geluiddemper met katalysator
Ja
Ja
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem
Ja
Ja
Ontstekingssysteem
Producent/ontstekingssysteemtype
Walbro MB
Walbro MB
Bougie
NGK CMR6A
NGK CMR6A
Elektrodenafstand, mm
0,5
0,5
Brandstof-/smeersysteem
Producent/carburateurtype
Zama C1Q
Zama C1Q
Inhoud benzinetank, liter
0,6
0,6
5,9
6,0
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
114
114
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)
116
116
Gewicht
Gewicht, zonder brandstof, snijuitrusting en beschermkap, kg
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten
99/100
volgens EN ISO 22868, dB(A), min/max:
98/100
Trillingsniveau
Trillingsniveaus in handvat, gemeten volgens EN ISO 22867, m/s2
Bij stationair toerental, linker/rechter handvat, min:
2,2/1,3
2,4/1,7
Bij stationair toerental, linker/rechter handvat, max:
2,2/1,3
2,4/1,7
Bij vollast toerental, linker/rechter handvat, min:
2,7/4,8
3,8/4,2
Bij vollast toerental, linker/rechter handvat, max:
3,5/5,6
5,3/5,7
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus in
verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/2 nullast en 1/2 maximum snelheid.
NB! De geluidsdruk bij het oor van de gebruiker en trilling van de hendels zijn gemeten terwijl alle goedgekeurde snijuitrusting
voor de machine was aangebracht. De tabel geeft de hoogste en laagste waarden aan.
78 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
Goedgekeurde accessoires
Type
Beschermkap voor de snijuitrusting,
Artikelnr.
Multi 255-3 (Ø 255 3-punts)
537 33 16-03
Centrumopening in bladen/messen
Ø 25,4 mm
Schroefdraad bladas M12
Grasmaaiblad/grasmes
Kunststof messen
Trimmerkop
Steunkop
Grass 255-4 (Ø 255 4-punts)
537 33 16-03
Multi 275-4 (Ø 275 4-punts)
537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm
537 33 16-03
T35, T35x
537 33 16-03 / 537 34 94-03
S35
537 33 16-03 / 537 34 94-03
T45x
537 33 16-03 / 537 34 94-03
503 89 01-02
-
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna motorzeisen
333RJ en 335RJX met een serienummer uit 2006 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk
aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA.
- van 3 mei 1989 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 89/336/EEC, en thans geldende aanvullingen.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van de
overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing:
EN292-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige
typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer:
SEC/06/1110, 01/0164/053 - 333RJ, SEC/06/1110, 01/164/055 - 335RJX
Huskvarna, 29 maart 2006
Bo Andréasson, Algemeen directeur
Dutch – 79
S35
2
3
2,4-2,7 mm
.095-.106"
1
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,2 m
14'
4
5
6
7
8
"Clic"
10
11
15 cm
6"
S35
3
2
2,4-2,7 mm
.095-.106"
1
4,25 m
4,25 m
14'
14'
4
5
15 cm
6"
A
B
15 cm
6"
T35, T35x
2
3
2,4-2,7 mm
.095-.106"
1
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,3 m
14'
4
5
6
7
8
"Clic"
15 cm
6"
9
T45, T45x
2
3
2,7-3,3 mm
.106-.13"
1
10 m
32'
10 cm
4"
4,3 m
14'
4
5
7
6
15 cm
6"
9
8
"Clic"
1150887-20
´®z+Rxh¶0V¨
´®z+Rxh¶0V¨
2008-03-05