Braun 12810000-IS2058BK Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Type 12810000
www.braunhousehold.com/register
CareStyle Compact
Register your product
Steam generator iron
5712812131_CareStyle_1_INT_S1.indd 15712812131_CareStyle_1_INT_S1.indd 1 28.08.18 13:5528.08.18 13:55
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 130 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 22
Português 27
Italiano 32
Nederlands 38
Dansk 43
Norsk 48
Svenska 52
Suomi 57
Polski 62
Český 68
Slovenský 73
Magyar 78
Hrvatski 83
Slovenski 88
Türkçe 93
Română (RO/MD) 98
Ελληνικά 103
аза 109
Русский 115
Українська 121
129
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812131/08.18 – IS 2044, IS 2043 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/
SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712812131_CareStyle_1_INT_S2.indd 15712812131_CareStyle_1_INT_S2.indd 1 28.08.18 13:5528.08.18 13:55
5712812131_CareStyle_1_INT_S3.indd 15712812131_CareStyle_1_INT_S3.indd 1 28.08.18 13:5528.08.18 13:55
4
m
od
e
res
et
A
B
mode
reset
15
14
13
12
11
10
6
(2x)
9
iron ready
flashing
max
max
max
max
7
8
Steam Button
max
m
a
x
4
3
5
2
1
m
o
de
reset
9
mode
5712812131_CareStyle_1_INT_S4.indd 15712812131_CareStyle_1_INT_S4.indd 1 28.08.18 13:5628.08.18 13:56
5
G
F
D
C
10´
Auto-Off
Modes
mode
reset
mode
1x
mode
6 sec
flashing flashing
iron ready
m
o
d
e
r
e
s
e
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
E
Lock system
mode
mode
mode
EcoiCare
Turbo
!
°C
reset
5 sec
chemicals
abra
sive
reset
(permanent)
5712812131_CareStyle_1_INT_S5.indd 15712812131_CareStyle_1_INT_S5.indd 1 28.08.18 13:5628.08.18 13:56
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwi-
ckeln hohe Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin-
der durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät
für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-
lich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abge-
stellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der Stand-
fläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass
sich die Standfläche auf einem auf
einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-
beaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigun-
gen aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmä-
ßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem Was-
ser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Ab-
schnitt Pflege und Reinigung.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügel-
sohle, Wasser und scharfen Kanten
in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt und, dass Sie eine Schuko-
Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge-
rungskabels achten Sie darauf, dass
es in gutem Zustand ist, einen geer-
deten Stecker hat und der Nennleis-
tung des Gerätes entspricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügeleisen-
ablage können sehr hohe Temperatu-
ren erreichen, die zu Verbrennungen
führen können. Berühren Sie diese
nicht.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 65712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 6 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
7
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät
könnte Kleinteile enthalten. Während
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten
könnten einige dieser Teile ausgebaut
werden. Sorgfältig vorgehen und
Kleinteile von Kindern fernhalten
.
Achtung!
Das Verpackungsmaterial (Plastik-
beutel, Styropor) ist außer Reich-
weite von Kindern aufzubewahren.
Achtung: Aufgrund der hohen Leis-
tung dieses Dampfbügeleisens ist
eine ausreichende Versorgung über
das Stromnetz erforderlich. Bitte
stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizi-
tätsunternehmen sicher, dass die
sogenannte Netzimpedanz nicht
größer als 0.372 Ohm ist.
Beschreibung
Bügeleisen
1 Temperatur-Kontrollleuchte
2 Dampfaktivierungstaste
3 Abstellfl äche
Basisstation
4 Bügeleisenabstellfl äche
5 Dampfversorgungsschlauch
6 Tankdeckel
7 Anti-Kalk-Kartusche
8 Wassertank
9 Netzkabel / Netzkabelaufwicklung
10 Eco Anzeige
11 iCare Anzeige
12 Mode-Taste
13 Entkalkungsanzeige
14 Reset Taste
15 Verriegelungsschalter
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von
Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts
verwendet werden.
Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild
entfernen).
Einsetzen der Anti-Kalk-Kartusche
Entnehmen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (7) der
Folie und folgen Sie den Anweisungen auf der
Verpackung.
Öff nen Sie den Deckel (6) des Wassertanks (8).
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche so ein, bis sie
hörbar einrastet.
Schließen Sie den Wassertankdeckel.
Hinweis: Wenn keine Anti-Kalk-Kartusche
verwendet wird oder die Anti-Kalk-Kartusche nicht
korrekt eingesetzt ist, funktioniert das Gerät nicht.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
Öff nen Sie den Wassertankdeckel (6) und befüllen
Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten
Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am
Wassertank nicht überschritten wird. Bei sehr
hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung
einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und
50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Parfum oder andere
Chemikalien) noch Kondenswasser aus dem
Wäschetrockner.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Vor dem Erstgebrauch
Halten Sie vor dem Erstgebrauch die Dampfakti-
vierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit
der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen
kann.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige
Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,
dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke
verunreinigen könnten.
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-
ablage (4), auf seiner Abstellfl äche (3) oder auf
dem Bügelbrett ab, wickeln Sie das Netzkabel
komplett ab und stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 75712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 7 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
8
Das Bügeleisen heizt sich auf und die
Temperatur-Kontrollleuchte (1) am Bügeleisen
blinkt. Sobald die Temperatur erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte
permanent.
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampf-
aktivierungstaste (2) unterhalb des Griff s.
Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne
die Dampfaktivierungstaste zu drücken. Bitte
beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch
in den «Auto-Off » Modus schaltet.
Für beste Ergebnisse
Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu
vermeiden.
Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie
Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln
Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und
Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor,
während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der
Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen
Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen
und bügeln Sie über die Kante um diese zu
xieren.
Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff -
Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links
und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch
zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie
Beschädigungen und erhalten das Volumen von
Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden
sollen.
Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine
Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet
bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
(C) Einstellungen
iCare
Nachdem das Gerät angeschlossen ist, wird
automatisch die Dampfeinstellung iCare gewählt.
Die Anzeige (11) leuchtet auf.
Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle,
Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für empfi nd-
liche Textilien wie Synthetik, Seide und Misch-
gewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei
dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Um den eco Modus auszuwählen, drücken Sie die
Mode-Taste (12). Die Anzeige (10) leuchtet auf.
turbo
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für Textilien wie
dicke Baumwolle, Leinen und Jeans, die mit mehr
Dampf gebügelt werden können.
Um den Turbo Modus auszuwählen, drücken Sie die
Mode-Taste (12) so lange bis beide Einstellungs-
Anzeigen (10, 11) aufl euchten.
Verlängerter Dampfstoß (nur Turbo Modus)
Geeignet um hartnäckige Falten zu entfernen.
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2)
zweimal kurz hintereinander. Es wird mehrere
Sekunden lang Dampf aus der kompletten
Bügelsohle ausgestoßen.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut
die Dampfaktivierungstaste (2).
Warten Sie ca. 12 Sekunden bevor Sie diese
Funktion erneut aktivieren.
Vertikale Bedampfung (nur iCare Modus)
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke zum Auff rischen
verwendet werden. Diese Funktion ersetzt jedoch
nicht das Büglen.
Stellen Sie sicher, dass die iCare Dampfeinstellung
eingestellt ist und halten Sie das Bügeleisen in eine
vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt.
Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste
(2) während Sie das Bügeleisen von oben nach
unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen
Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle
gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an
schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und
hartnäckige Falten).
(D) Abschaltautomatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein
Dampfausstoß erfolgt ist.
Wenn die Abschaltautomatik aktiv ist, blinkt
die Temperatur-Kontrollleuchte (1) in kürzeren
Intervallen.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten,
muss die Reset-Taste (14), die Mode-Taste (12)
oder die Dampfaktivierungs-Taste (2) gedrückt
werden.
Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,
warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED
dauerhaft leuchtet.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 85712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 8 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
9
(E) Verriegelungssystem /
Aufbewahrung
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem
ausgestattet, das einen praktischen Transport und
eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.
Das Gerät kann am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass
das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt und
komplett abegekühlt ist.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum
(mehr als 1 Monat) nicht benutzen, leeren Sie den
Wassertank vor der Aufbewahrung.
Platzieren Sie das Bügeleisen auf seiner
Abstellfl äche (3) auf der Basisstation.
Zum Verriegeln stellen Sie den Schalter auf .
Zum Entriegeln des Bügeleisens stellen Sie den
Schalter auf .
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen (die Bügelsohle ist heiß) bevor Sie die
Kabel aufwickeln.
(F) Auswechseln der Anti-Kalk-
Kartusche
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungs-
fähigkeit und langen Lebensdauer sollte die Anti-
Kalk-Kartusche regelmäßig ausgetauscht werden
oder demineralisiertes Wasser verwendet werden.
Wenn die Anti-Kalk-Kartusche ausgewechselt
werden muss, leuchtet die Anzeige (13) auf.
a. Ziehen Sie den Netzstecker.
b. Nehmen Sie die aufgebrauchte Anti-Kalk-
Kartusche (7) aus dem Wassertank (8) und
entsorgen Sie sie.
c. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Folie und
drücken Sie die neue Anti-Kalk-Kartusche in das
Kartuschenfach, bis sie einrastet.
d. Schließen Sie den Tankdeckel, schließen Sie das
Gerät an und drücken Sie für 5 Sekunden die
Reset-Taste (14) bis diese erlischt.
Hinweis: Halten Sie nach dem Auswechseln der
Anti-Kalk-Kartusche die Dampfaktivierungstaste (2)
für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich
bis zur Bügelsohle ausdehnen kann.
Wenn Sie demineralisiertes Wasser verwenden,
belassen Sie die aufgebrauchte Anti-Kalk-
Kartusche im Kartuschenfach und müssen
jedesmal wenn die Entkalkungsanzeige blinkt, für
5 Sekunden die Reset-Taste drücken bis diese
erlischt.
Wir empfehlen die CareStyle Anti-Kalk-Kartusche
(diese ist in Geschäften, via www.braunhousehold.
com oder beim Kundendienst erhältlich).
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder
Entkalker um den Wassertank zu spülen.
(G) Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 95712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 9 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
10
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät produziert keinen
Dampf
Zu geringe Wassermenge im
Wassertank
Ziehen Sie den Stecker; prüfen
Sie, ob die Anti-Kalk-Kartusche
korrekt eingesetzt ist; füllen Sie
Wasser bis zur max. Markierung
in den Wassertank; schließen Sie
das Gerät an und warten Sie bis
die Temperatur-Kontrollleuchte
aufl euchtet; drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste bis Dampf
aus der Bügelsohle kommt.
Sollte dieses Procedere keine
Abhilfe schaff en gehen Sie
wie folgt vor: drücken Sie
gleichzeitig die Reset-Taste + die
Dampfaktivierungstaste bis Dampf
aus der Sohle kommt. Dann lassen
Sie die Tasten wieder los.
Die Dampfaktivierungstaste
wurde nicht gedrückt
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche
wurde eingesetzt
Die Anti-Kalk-Kartusche ist nicht
korrekt eingesetzt
Die Entkalkungsanzeige
leuchtet auf und es kommt
wenig oder gar kein
Dampf beim Drücken der
Dampfaktivierungstaste aus
der Bügelsohle
Die Anti-Kalk-Kartusche muss
gewechselt werden
Tauschen Sie die Anti-Kalk-
Kartusche aus und drücken Sie 5
Sekunden lang die Reset-Taste bis
die Anzeige erlischt.
Sie können auch demineralisiertes
Wasser verwenden, die Kartusche
im Kartuschenfach belassen und
die jedes mal die Reset-Taste 5
Sekunden lang gedrückt halten bis
die Anzeige erlischt.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen
(Pumpgeräusche sind normal)
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche
wurde eingesetzt
Betätigen Sie die
Dampfaktivierungstaste bis die
Geräusche aufhören und Dampf
aus der Bügelsohle kommt
Der Wassertank ist leer
Befüllen Sie den Wassertank
und betätigen Sie die
Dampfaktivierungstaste bis die
Geräusche aufhören und Dampf
aus der Bügelsohle kommt
Die Anti-Kalk-Kartusche fehlt
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
ein
Die Anti-Kalk-Kartusche ist
beschädigt
Bei sichtbaren Beschädigungen,
ersetzen Sie die Anti-Kalk-
Kartusche
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch
des Bügeleisens nicht mehr auf.
Wenn Geruch/ Rauch nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 105712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 10 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11
Es kommt zuviel Dampf aus
der Bügelsohle
Der Turbo Mode ist aktiviert
Aktivieren Sie die iCare oder eco
Dampfeinstellung indem Sie die
Mode Taste drücken.
Aus der Bügelsohle treten
schmutzige Wassertropfen aus
Nach dem Auswechseln der
Anti-Kalk-Kartusche kann
verbleibendes Wasser aus der
Bügelsohle austreten
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während
Sie das Bügeleisen dabei vom
Bügelbrett weghalten. Reinigen Sie
die Bügelsohle
Alle LEDs blinken Systemfehler
Trennen Sie das Gerät vom Netz
und schließen es dann wieder
an. Wenn der Fehler nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high tem-
peratures and hot steam that could
lead to burns.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children shall not play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is
placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for dam-
ages.
Never immerse the unit in water or
other liquids.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 115712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 11 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
12
Description
Iron
1 Temperature control LED
2 Steam button
3 Heel rest
Base unit
4 Iron rest
5 Double cord / double cord storage
6 Water tank lid
7 Anti-limescale fi lter cartridges
8 Water tank
9 Power cord / power cord storage
10 Eco mode indicator
11 iCare mode indicator
12 Mode button
13 Anti-limescale indicator
14 Reset button
15 Locking knob
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing according
to the care label. Never iron or dampen garments
while wearing them.
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of
the packing. Remove any possibly extant labels on
the unit (do not remove the rating plate).
Insert anti-limescale fi lter cartridge
Remove the anti-limescale fi lter cartridge (7)
from the polybag and follow the instructions
given on the pack.
Open the water tank lid (6).
Insert the anti-limescale fi lter cartridge into
position until it locks into place.
Close the water tank lid.
Note: If no anti-limescale fi lter cartridge is installed,
or the anti-limescale fi lter cartridge is not installed
correctly, the appliance will not work correctly.
(A) Filling the water tank
Make sure that the iron is unplugged.
Open the tank lid (6) and fi ll the water tank with
tap water, taking care not to exceed the «max»
level. If you have extremely hard water, we
recommend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % demineralised water. Do not add
any additives (e.g. perfumes and other chemical
materials). Do not use condensation water from a
tumble dryer.
Place the appliance on a stable, level surface.
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
Please clean all parts before first use
or as required, following the instruc-
tions in the Care and Cleaning section.
The cords should never come in con-
tact with hot objects, the soleplate,
water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bot-
tom of the appliance and that you are
using an earthed socket.
When using an extension cord watch
out that it is in good condition, has a
plug with an earth connection and
corresponds with the power rating of
the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest can
reach very high temperatures that
could lead to burns. Do not touch
them.
Choking hazard. The appliance might
contain small parts. Some of those
small parts might be required to get
disassembled during cleaning and
maintenance operations. Handle with
care and keep small parts out of
reach of children.
Important:
Keep all packaging (plastic bags,
polystyrene foam) away from children.
Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that
your mains supply is sufficient.
Please contact your local electric
power company to make sure that the
so called mains impedance is not
higher than
0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 125712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 12 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
13
Before fi rst use
When you use the appliance for the fi rst time, press
the steam button (2) for about 60 seconds and hold
the iron horizontally to pull the steam through to the
soleplate.
When steam is ready for the fi rst time we
recommend to iron for a few minutes over a rag
to avoid manufacturing residues can dirty your
garments.
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label
instructions carefully. Fabrics with this symbol
are not ironable.
Place the iron on the iron rest (4), unwind
completely the power cord and plug in.
The iron will start to heat up and the temperature
control LED (1) on the iron will fl ash. Once the
iron is ready the temperature control LED is
permanently on.
For ironing with steam, press the steam button (2)
below the iron handle. Steam will come out from
the holes in the soleplate.
For dry ironing, iron without pressing the steam
button. Please note that after 10 minutes of dry
ironing, the iron switches to the auto-off mode.
For best results
Always iron black and dark garments inside out to
avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron
the bigger parts like front and back, so you can
prevent wrinkling the bigger parts when you are
ironing the other parts.
When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards.
Turn over and repeat. Fold down the collar and
press the edge for a more crisp fi nish.
When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts
(i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron and
the fabric. This way you avoid damage and get the
volume of fabric designs that are not to be ironed
at.
In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no
residual moisture before going on ironing other
parts of it.
(C) Settings
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the
appliance is plugged in. The iCare mode indicator
(11) is on.
This mode is suggested for garments like wool,
polyester and cotton/linen.
eco
The eco mode is suggested for most delicate
garments like synthetics, silk and blended fabrics
for which you need less steam. This mode allows
less power consumption.
To select the eco mode, press the mode button
(12). The eco mode indicator (10) turns on.
turbo
The turbo mode is suggested for garments that
need more powerful steam, like thick cotton/linen
and jeans.
To select the turbo mode, hold down the mode
button (12) until the eco mode indicator (10) and
the iCare mode indicator (11) turn on.
Double trigger (turbo mode only)
Use the double trigger function to remove stubborn
creases.
Press the steam button (2) twice quickly. There will
be a continuous steam emission for a few seconds.
Press the steam button once again during steam
emission to stop the function.
To repeat the steam boost wait about 12
seconds before pressing again the steam button.
Vertical steam (iCare mode only)
The iron can also be used for steaming hanging
clothes for a quick refreshment. However, this
function does not replace ironing.
Ensure the iCare mode is selected and hold the iron
in a vertical position, tilted slightly forwards.
Press repeatedly the steam button (2) while moving
the iron from top to the bottom. Then place the iron
on the iron rest.
Steam is very hot: never iron or dampen garment
while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate
ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g.
buttons, pockets etc.)
(D) Auto-off
This function is activated if after 10 minutes there
has been no steam emission.
When the appliance is in the auto-off mode the
temperature control LED (1) is fl ashing in a faster
interval.
To turn the iron on again press the reset button
(14), the mode button (12) or the steam button
(2).
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 135712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 13 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
14
Before start ironing again wait until the
temperature control LED is permanently on.
(E) Lock system / storage
The appliance is equipped with a lock system for
convenient transportation and easy storage. It
is possible to lift and carry the appliance on the
handle of the locked iron.
NOTE: Before transportation make sure the iron is
properly locked and has cooled down completely. In
case you do not use the appliance for a longer time
(more than 1 month), empty the water tank before
storage.
Place the iron on its heel rest (3) into the iron rest
(4) on the base unit.
To lock the iron turn the locking knob (15) to
.
To unlock the iron turn the locking knob to
.
The iron will be released.
Unplug and let the appliance cool down (the
soleplate is hot) before winding the cords for
storage.
(F) Anti-limescale fi lter cartridge
replacement
To maintain optimum performance of your
appliance it is important to exchange regularly the
anti-limescale fi lter cartridge or use demineralised
water.
When the anti-limescale fi lter cartridge requires
changing, the anti-limescale indicator (13) turns on.
a. Unplug the appliance.
b. Remove the old anti-limescale fi lter cartridge (7)
by lifting it out of the water tank (8) and dispose
it.
c. Follow the instructions given on the foil and
insert the new anti-limescale fi lter cartridge into
position until it locks into place.
d. Close the tank lid, plug in and press the reset
button (14) for 5 seconds until the LED turns off .
NOTE: After the replacement of the anti-limescale
lter cartridge press the steam button (2) for about
60 seconds and hold the iron horizontally to pull the
steam through to the soleplate.
In case of using demineralised water, you need to
leave the fi lter cartridge in the compartment and
press the reset button (14) for 5 seconds each time
the anti-limescale indicator turns permanently on
until the LED turns off .
We recommend using the CareStyle anti-limescale
lter cartridge (can be purchased in stores, through
www.braunhousehold.com or by calling Customer
Service).
Do not use any chemicals, additives or descaler to
rinse the water tank.
(G) Care and cleaning
Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down
completely.
To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefi ts under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specifi ed
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for Braun
Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
eff ects of water.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 145712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 14 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
15
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not pro-
duce any steam.
There is not enough water in the
water tank.
Unplug the appliance; check if the
anti-limescale fi lter cartridge has
been well prepared and is placed
properly; fi ll water up to max. level;
close the lid of the water tank; plug
in and wait until the temperature
control LED is permanently on;
press the steam button until steam
comes out of the soleplate.
In case above procedure does
not solve the problem take the
following steps: press RESET +
steam buttons together until steam
comes out. Once steam comes out,
release the buttons.
The steam button has not been
pressed.
A new anti-limescale fi lter car-
tridge has just been installed.
The anti-limescale fi lter cartridge
is not placed properly.
The anti-limescale indicator is
on and less or no steam comes
out of the iron when pressing
the steam button.
The anti-limescale fi lter cartridge
needs to be replaced.
Replace the anti-limescale fi lter
cartridge and press the reset button
for 5 seconds until the LED turns
off .
You can also use demineralised wa-
ter. In that case, you need to leave
the anti-limescale fi lter cartridge
in the compartment and press the
reset button for 5 seconds each
time the the antilimescale indicator
turns on.
The appliance emits a loud
noise associated with vibra-
tions (subtle pumping sound is
normal).
A new anti-limescale fi lter car-
tridge has just been installed.
Continue to press the steam button
until the loud noise stops and steam
comes out of the soleplate.
The water tank is empty.
Refi ll the water tank and press the
steam button until the loud noise
stops and steam comes out of the
soleplate.
The anti-limescale fi lter cartridge
is not in place.
Place the anti-limescale fi lter car-
tridge in the compartment.
The anti-limescale fi lter cartridge
is damaged or shows cracks.
Inspect the anti-limescale fi lter car-
tridge thoroughly. If you see any
sign of damage or cracks, replace
the anti-limescale fi lter cartridge
with a new one.
The fi rst time the appliance is
turned on, you notice smoke
/ smell.
Some parts have been treated
with sealer/lubricant which
evaporates the fi rst time the iron
heats up.
This is normal and will stop when
you have used the iron a few times.
If the smoke/smell is still present
after turning off the appliance, con-
tact an authorised Braun Customer
Service.
There is too much steam
coming out of the iron.
Mode turbo is on.
Activate the iCare or eco mode by
pressing the mode button.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 155712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 15 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
16
Water (dirty) droplets and
impurities come out of the
soleplate.
After the anti-limescale fi lter car-
tridge replacement, remaining
water may drip out of the sole-
plate.
Press the steam button several
times away from the ironing board.
Wipe the soleplate dry with a cloth.
All LEDs are fl ashing. System error.
Unplug the system, plug in again. If
the problem is still present turn the
appliance off immediately and con-
tact an authorised Braun Customer
Service.
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre
aux normes les plus exigeantes en matière de
qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes!
Les centrales électriques de repas-
sage dégagent de fortes tempéra-
tures et des jets de vapeur très
chauds qui peuvent occasionner des
brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou sans expé-
rience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appa-
reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse-
ment, l’appareil et son cordon d’ali-
mentation doivent être gardés hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’évi-
ter tout danger.
Toujours débrancher la centrale/le
fer avant de la/le remplir d’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon ou
sur le repose-fer. Assurez-vous que le
talon se trouve sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, en cas de signes visibles
de dommages ou s’il fuit. Examinez
les cordons régulièrement pour dé-
celer les dommages possibles.
N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau
ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour trai-
ter des quantités domestiques.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 165712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 16 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
17
Description
Fer à repasser
1 DEL de contrôle de la température
2 Bouton d’activation de la vapeur
3 Talon d’appui
Base
4 Repose-fer
5 Cordon double / rangement du cordon double
6 Couvercle du réservoir d'eau
7 Cartouches fi ltrantes anti-calcaire
8 Réservoir d’eau
9 Cordon d’alimentation / rangement du cordon
d’alimentation
10 Témoin du mode éco
11 Témoin du mode iCare
12 Bouton de sélection de mode
13 Témoin anti-calcaire
14 Bouton de réinitialisation
15 Bouton de verrouillage
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser
des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique
qu’ils sont adaptés au repassage. Ne repassez ou
ne défroissez ja-mais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les
morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes
restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Insertion de la cartouche fi ltrante
anti-calcaire
Retirez la cartouche fi ltrante anti-calcaire (7) de
son sachet et suivez les instructions fi gurant sur
l'emballage.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
Insérez la cartouche fi ltrante anti-calcaire à
l’endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
REMARQUE : Si aucune cartouche fi ltrante
anti-calcaire n’est installée ou si la cartouche
ltrante anti-calcaire n’est pas installée de
manière adéquate, l'appareil ne fonctionnera pas
correctement.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Vérifi ez que le fer est bien débranché.
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux ins-
tructions dans la section Soin et
nettoyage.
Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds,
la semelle, de l'eau ou des bords
tranchants.
Avant de brancher l'appareil sur une
prise de secteur, vérifiez si la tension
correspond bien à celui indiqué sur le
fond de l'appareil et si vous utilisez
bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu'elle est en bon état,
qu'elle possède une prise de terre et
qu'elle correspond à la puissance
nominale de l'appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent
atteindre des températures très éle-
vées pouvant conduire à des brû-
lures. Ne les touchez pas.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT :
l’appareil pourrait contenir de petites
pièces. Durant les opérations de
nettoyage et d’entretien, certaines
de ces pièces pourraient être
démontées. Manipuler les petites
pièces avec soin et les tenir hors de
portée des enfants.
Attention!
Conserver le matériel d’emballage
(sachets en plastique, polystyrène
expansé) hors de la portée des
enfants.
Attention: A cause de la puissance
élevée de cette centrale vapeur,
veuillez vous assurer que votre
réseau électrique est adapté.
Veuillez contacter votre fournisseur
d'électricité pour s’assurer que
l’impédance n’est pas supérieure
à 0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 175712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 17 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
18
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (6) et
remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet
en prenant soin de ne pas dépasser le niveau «
max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons d’utiliser un
mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de
50 % d’eau déminéralisée. N’ajoutez aucun additif
(p. ex. du parfum ou tout autre produit chimique).
N’utilisez pas l’eau de condensation provenant
d’un sèchelinge.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Avant la première utilisation
Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première
fois, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur
(2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à
l'horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle.
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée
pour la première fois, nous recommandons de
repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n
d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient
salir vos vêtements.
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions fi gurant sur
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus
présentant ce symbole ne peuvent pas être
repassés.
Posez le fer à repasser sur le reposefer (4),
déroulez complètement le cordon d’alimentation
et branchez l’appareil.
Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL
de contrôle de la température (1) clignote. Une
fois que le fer à repasser est prêt à être utilisé, la
DEL de contrôle de la température reste allumée
en continu.
Pour eff ectuer un repassage à la vapeur, appuyez
sur le bouton d'activation de la vapeur (2) situé
sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur
s'échappera des trous de la semelle.
Pour eff ectuer un repassage à sec, repassez sans
appuyer sur le bouton d'activation de la vapeur
(11). Veuillez noter que le fer à repasser passera
en mode arrêt automatique après un délai de 10
minutes en repassage à sec.
Pour des résultats parfaits
Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter
que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur
le tissu.
Lorsque vous repassez une chemise, commencez
par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les
boutons de manchette et les manches. Repassez
ensuite les parties les plus grandes, comme
l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de les froisser
lorsque vous repassez le reste du vêtement.
Lorsque vous repassez un col, commencez
par le dessous et déplacez le fer à repasser de
l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le
col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur
le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des appliqués ou
même des parties faites d’un tissu délicat
(broderie), mettezles à l’envers et, si nécessaire,
placez un chiff on en coton entre le fer à repasser
et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le
vêtement et pourrez préserver le volume de ces
parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors
du repassage à la vapeur, assurezvous que le
vêtement ne présente aucune trace d’humidité
résiduelle avant de passer à d’autres sections de
celuici.
(C) Réglages
iCare
Le mode iCare est sélectionné de manière
automatique au branchement de l'appareil.
Le témoin du mode iCare (11) s’allume.
Ce mode est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et le coton/le lin.
eco
Le mode éco est recommandé pour les tissus les
plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie
et les tissus métissés pour lesquels peu de vapeur
est nécessaire. Ce mode permet de réduire la
consommation d’énergie.
Pour sélectionner le mode éco, appuyez sur le
bouton de sélection de mode (12). Le témoin du
mode éco (10) s’allume.
turbo
Le mode turbo est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur élevée tels
que le coton/le lin épais et le jean.
Pour sélectionner le mode turbo, enfoncez le
bouton de sélection de mode (12) jusqu’à ce que
le témoin du mode éco (10) et le témoin du mode
iCare (11) s’allument.
Double déclenchement (mode turbo uni-
quement)
Utilisez la fonction de double déclenchement pour
éliminer les plis les plus récalcitrants.
Appuyez rapidement sur le bouton d'activation de la
vapeur (2) à deux reprises. Une émission continue
de vapeur de quelques secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 185712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 18 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
19
bouton d’activation de la vapeur pendant l’émission
de vapeur.
Pour relancer l’émission élevée de vapeur, attendez
environ 12 secondes, puis enfoncez le bouton
d'activation de la vapeur à nouveau.
Vapeur verticale (mode iCare uniquement)
Le fer à repasser peut aussi être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus afi n de
les rafraîchir. Toutefois, cette fonction ne remplace
pas le repassage.
Vérifi ez que le mode iCare est sélectionné et
tenez le fer à repasser à la verticale, en l’inclinant
légèrement vers l'avant.
Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation
de la vapeur (2) tout en déplaçant le fer à repasser
de haut en bas. Placez ensuite le fer à repasser sur
le reposer-fer.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit
des résultats optimaux de glisse sur les parties
diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
(D) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émission de
vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
Lorsque l’appareil est en mode arrêt
automatique, la DEL de contrôle de la
température (1) clignote rapidement.
Pour rallumer le fer à repasser, appuyez sur le
bouton de réinitialisation (14), de sélection de
mode (12) ou d'activation de la vapeur (2).
Avant de recommencer à repasser, patien-
tez jusqu'à ce que la DEL de contrôle de la
température soit allumée en continu.
(E) Système de verrouillage /
de rangement
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage
facilitant le transport et le rangement. Il est possible
de soulever et de transporter l’appareil par la
poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
REMARQUE : Avant de transporter le fer à
repasser, assurezvous qu’il est correctement
verrouillé et qu’il a eu le temps de refroidir
complètement. Si vous n’utilisez pas l'appareil
pendant une période prolongée (plus de 1 mois),
videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer à
repasser.
Posez le fer à repasser sur le talon d’appui (3),
dans le reposefer (4), sur la base.
Pour verrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage (15) sur
.
Pour déverrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage sur . Le fer à repasser
est alors déverrouillé.
Débranchez l'appareil et laissezle refroidir (la
semelle est chaude) avant d’enrouler les cordons
en vue du rangement.
(F) Remplacement de la cartouche
ltrante anti-calcaire
Pour que votre appareil continue de fonctionner
de manière optimale, il est essentiel de changer
régulièrement la cartouche fi ltrante anti-calcaire ou
d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Le témoin anti-calcaire (13) s’allume lorsqu’il est
temps de remplacer la cartouche.
a. Débranchez l’appareil.
b. Retirez l’ancienne cartouche fi ltrante anti-
calcaire (7) la tirant hors du réservoir d’eau (8) à
la verticale, puis jetezla.
c. Suivez les instructions fi gurant sur l’emballage
en aluminium, insérez la nouvelle cartouche
ltrante anti-calcaire à l'endroit prévu et appuyez
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
d. Fermez le couvercle du réservoir et appuyez
sur le bouton de réinitialisation (14) durant 5
secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne.
REMARQUE : Après le remplacement de la
cartouche fi ltrante anti-calcaire, enfoncez le bouton
d'activation de la vapeur (2) durant environ 60
secondes en tenant le fer à l’horizontale, pour que
la vapeur traverse la semelle.
Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez
laisser la cartouche fi ltrante dans le compartiment
et enfoncer le bouton de réinitialisation (14) durant
5 secondes chaque fois que le témoin anti-
calcaire s'allume en continu, jusqu’à ce que la DEL
s’éteigne.
Nous recommandons l’utilisation des cartouches
ltrantes anti-calcaire CareStyle (disponibles en
magasin, sur www.braunhousehold.com
ou auprès du service aprèsvente).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou
détartrant pour rincer le réservoir d’eau.
(G) Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurezvous toujours que
l'appareil est débranché et a eu le temps de
refroidir complètement.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 195712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 19 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
20
Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple
des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas suffi samment d’eau
dans le réservoir.
Débranchez l’appareil, vérifi ez que
la cartouche fi ltrante anti-calcaire a
été bien préparée et qu'elle est cor-
rectement positionnée, remplissez
le réservoir d’eau jusqu’au niveau
« max » ; fermez le couvercle du
réservoir d’eau ; branchez l'appareil
et attendez que la DEL de contrôle
de la température soit allumée en
continu ; appuyez sur le bouton
d'activation de la vapeur jusqu’à ce
que de la vapeur s’échappe de la
semelle.
Si la procédure cidessus ne résout
pas le problème, faites ce qui
suit : enfoncez simultanément les
boutons de RÉINITIALISATION et
d’activation de la vapeur, jusqu’à
ce que de la vapeur sorte du fer à
repasser. Une fois que de la vapeur
s’échappe, relâchez les boutons.
Le bouton d'activation de la va-
peur n'a pas été enfoncé.
Une nouvelle cartouche fi ltrante
anti-calcaire vient d’être installée.
La cartouche fi ltrante anti-
calcaire est mal positionnée.
Le témoin anti-calcaire est
allumé et le fer ne produit que
peu ou pas de vapeur lorsque
le bouton d'activation de la
vapeur est enfoncé.
La cartouche fi ltrante anti-
calcaire doit être remplacée.
Remplacez la cartouche fi ltrante
anti-calcaire et appuyez sur le
bouton de réinitialisation durant
5 secondes, jusqu'à ce que la DEL
s'éteigne.
Vous pouvez aussi utiliser de l'eau
déminéralisée. Dans ce cas, vous
devez laisser la cartouche fi ltrante
anti-calcaire dans le compartiment
et enfoncer le bouton de réinitialisa-
tion durant 5 secondes chaque fois
que le témoin anti-calcaire s'allume.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 205712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 20 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
21
L’appareil est très bruyant
et vibre (un léger bruit de
pompage est normal).
Une nouvelle cartouche fi ltrante
anti-calcaire vient d’être installée.
Continuez d’enfoncer le bouton
d'activation de la vapeur jusqu’à
ce que l’appareil cesse d’être très
bruyant et que de la vapeur sorte
de la semelle.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau et
enfoncez le bouton d'activation de
la vapeur jusqu’à ce que l’appareil
cesse d’être très bruyant et que de
la vapeur sorte de la semelle.
La cartouche fi ltrante anti-
calcaire n’est pas en place.
Placez une cartouche fi ltrante
anti-calcaire dans le compartiment
prévu à cet eff et.
La cartouche fi ltrante anti-
calcaire est endommagée ou
présente des fi ssures.
Inspectez soigneusement la
cartouche fi ltrante anti-calcaire.
Si vous décelez tout signe de
dommages ou de fi ssures,
remplacezla par une nouvelle.
Vous constatez un dégage-
ment de fumée ou une odeur
lors de la première mise en
marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées
à l’aide d’un enduit protecteur
ou d’un lubrifi ant qui s’évapore
la première fois que le fer à
repasser chauff e.
Cela est normal et cessera lorsque
vous aurez utilisé le fer à repasser
plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur
est toujours présente après avoir
éteint l’appareil, contactez un ser-
vice aprèsvente agréé Braun.
La quantité de vapeur
s’échappant du fer à repasser
est trop importante.
Le mode turbo est activé.
Activez le mode iCare ou le mode
éco en appuyant sur le bouton de
sélection de mode.
Des gouttelettes d’eau (sales)
et des impuretés sortent du fer
à repasser.
Une fois la cartouche fi ltrante
anti-calcaire remplacée, il est
possible que l’eau restante sorte
de la semelle.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Essuyez la se-
melle à l'aide d'un chiff on.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
Débranchez le système, puis
rebranchezle. Si le problème
persiste, éteignez immédiatement
l'appareil et contactez un service
aprèsvente agréé Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 215712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 21 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
22
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡superficies
calientes! Los centros de planchado
eléctricos combinan altas tempera-
turas y vapor caliente que podrían
provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8
años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de expe-
riencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los peli-
gros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado, co-
loque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o so-
bre la superficie de apoyo de la plan-
cha. Asegúrese de que la parte trase-
ra de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie esta-
ble.
No debe dejarse el dispositivo desa-
tendido cuando está conectado a la
alimentación de red.
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles
de daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usar-
las por primera vez o cuando se re-
quiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela de la plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a
una toma de corriente, compruebe si
el voltaje de esta se corresponde con
el voltaje indicado en la parte inferior
del dispositivo, y asegúrese también
de estar usando una toma de
corriente conectada a tierra.
Cuando utilice un alargador, asegúre-
se de que este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su poten-
cia nominal se corresponde con la
del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de
la plancha pueden alcanzar tempera
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 225712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 22 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
23
Descripción
Plancha
1 LED de control de temperatura
2 Botón de vapor
3 Parte trasera de apoyo
Unidad base
4 Superfi cie de apoyo de la plancha
5 Cable doble / recogecable
6 Tapa del depósito de agua
7 Cartuchos de fi ltro antical
8 Depósito de agua
9 Cable de alimentación / recogecable
10 Indicador de modo Eco
11 Indicador de modo iCare
12 Botón de modo
13 Indicador antical
14 Botón de reinicio
15 Palanca de bloqueo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las
prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.
Nunca planche ni humedezca prendas mientras las
lleva puestas.
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las
piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta
que encuentre en la unidad (no retire la placa de
características).
Inserción del cartucho de fi ltro
antical
Extraiga el cartucho de fi ltro antical (7) de la
bolsa de polietileno y siga las instrucciones
indicadas en el envase.
Abra la tapa del depósito de agua (6).
Inserte el cartucho de fi ltro antical y colóquelo
hasta que encaje en su sitio.
Cierre la tapa del depósito de agua.
NOTA: Si no se ha instalado un cartucho de fi ltro
antical o se ha instalado de forma incorrecta, el
aparato no funcionará correctamente.
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que la plancha no está enchufada.
Abra la tapa del depósito de agua (6) y llene
el depósito con agua del grifo, con cuidado
de no superar el nivel máximo. Si el agua es
extremadamente dura, le recomendamos emplear
una mezcla compuesta por un 50 % de agua del
grifo y un 50 % de agua desmineralizada. No
añada aditivos (p. ej., perfumes u otros produc-
tos químicos). No emplee el agua de con-
densación de la secadora.
Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Antes del primer uso
Cuando use el aparato por primera vez, pulse el
botón de vapor (2) durante aproximadamente
60 segundos y mantenga la plancha en posición
horizontal para que el vapor baje hasta la suela de
la plancha.
Le recomendamos que planche sobre un trapo
viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para
evitar manchar la ropa con residuos del proceso de
fabricación.
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidado de la
prenda. Los tejidos marcados con el símbolo
no deben plancharse.
Coloque la plancha en la superfi cie de apoyo (4),
desenrolle por completo el cable de alimentación
y enchúfelo.
turas muy altas que podrían producir
quemaduras. No las toque.
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato
puede contener partes pequeñas. Es
posible que algunas de ellas se des-
monten durante las operaciones de
limpieza y mantenimiento. Maneje
las partes pequeñas con cuidado y
manténgalas alejadas de los niños.
¡Atención!
Conserve el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno
expandido) fuera del alcance de los
niños.
Precaución: dado que el funciona-
miento de este aparato requiere
mucha potencia eléctrica, asegúrese
de que sea suficiente su sistema de
suministro eléctrico. Por favor con-
tacte con su compañía eléctrica para
asegurarse de que la impedancia de
red no es superior a 0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 235712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 23 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
24
La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (1) parpadea. Cuando
la plancha está lista, el LED de control de
temperatura se mantiene permanentemente
encendido.
Para planchar con vapor, pulse el botón de
vapor (2), que está situado debajo del asa de la
plancha. Entonces saldrá vapor por los orifi cios
de la suela de la plancha.
Para el planchado en seco, planche sin pulsar
el botón de vapor. Tenga en cuenta que tras 10
minutos de planchado en seco, la plancha pasará
al modo de apagado automático.
Para obtener los mejores resultados
Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la
plancha.
Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello,
los puños y las mangas. A continuación, planche
las partes más amplias, como la parte delantera
y la espalda; de este modo, evita arrugar estas
partes mientras plancha las otras.
Cuando planche un cuello, empiece por el reverso
y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia
dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble
el cuello y presione el borde para conseguir un
mejor acabado.
Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados
(como bordados), póngalos del revés y, si fuera
necesario, coloque un paño de algodón entre la
plancha y la prenda. De esta forma evita dañar
el tejido y reducir el volumen de los diseños en
relieve que no deben aplastarse.
A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas al
planchar con vapor, asegúrese de que la prenda
no presente humedad residual antes de planchar
otras parte de la misma.
(C) Ajustes
iCare
El modo iCare es el modo seleccionado auto-
máticamente cuando se conecta el aparato. El
indicador de modo iCare (11) está encendido.
Este modo está recomendado para prendas de
lana, poliéster y algodón/lino.
eco
El modo eco se recomienda para las prendas
más delicadas, como las compuestas por tejidos
sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se
precisa menos vapor. Este modo permite consumir
menos energía.
Para seleccionar el modo eco, pulse el botón
de modo (12). El indicador de modo eco (10) se
enciende.
turbo
El modo turbo está recomendado para prendas que
requieren una mayor potencia de vapor, como las
de lino/algodón grueso y tela vaquera.
Para seleccionar el modo turbo, mantenga pulsado
el botón de modo (12) hasta que el indicador de
modo eco (10) y el indicador de modo iCare (11) se
enciendan.
Disparo doble (solo en modo turbo)
Utilice la función de disparo doble para eliminar las
arrugas más rebeldes.
Pulse el botón de vapor (2) dos veces rápida-
mente. De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos.
Pulse de nuevo el botón de vapor durante la
emisión de vapor para detener la función.
Para repetir el golpe de vapor, espere aproxi-
madamente 12 segundos antes de pulsar de nuevo
el botón de vapor.
Vapor vertical (solo en modo iCare)
La plancha también puede utilizarse para refrescar
brevemente sus prendas colgadas mediante la
aplicación de vapor. Sin embargo, esta función no
sustituye al planchado.
Asegúrese de que está seleccionado el modo
iCare y mantenga la plancha en posición vertical,
ligeramente inclinada hacia delante.
Pulse el botón de vapor (2) repetidamente mientras
mueve la plancha de arriba abajo. Coloque
entonces la plancha en la superfi cie de apoyo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni
humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela de plancha 3D
La exclusiva forma redonda de la suela de
plancha 3D garantiza los mejores resultados de
deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,
bolsillos, etc.).
(D) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión
de vapor.
Cuando el aparato se encuentra en modo de
apagado automático, el LED de control de
temperatura (1) parpadea más rápido.
Para volver a encender la plancha, pulse el botón
de reinicio (14), el botón de modo (12) o el botón
de vapor (2).
Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de temperatura
permanezca encendido.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 245712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 24 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
25
(E) Sistema de bloqueo /
almacenamiento
El aparato está equipado con un sistema de
bloqueo que permite transportarlo cómodamente
y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar
y transportar el aparato con el asa de la plancha
bloqueada.
NOTA: Antes del transporte, asegúrese de que la
plancha esté correctamente bloqueada y se haya
enfriado por completo. En caso de que no vaya a
usar el aparato durante un largo periodo de tiempo
(más de 1 mes), vacíe el depósito de agua antes de
guardar.
Coloque la plancha sobre su parte trasera (3) en
la superfi cie de apoyo (4) de la unidad base.
Para bloquear la plancha, gire la palanca de
bloqueo (15) hacia
.
Para desbloquear la plancha, gire la palan-
ca de bloqueo (15) hacia
. La plancha se
desbloqueará.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe (la suela
de la plancha está caliente) antes de enrollar los
cables para el almacenamiento.
(F) Sustitución del cartucho de fi ltro
antical
Para garantizar el funcionamiento óptimo del
aparato, es importante cambiar regularmente
el cartucho de fi ltro antical o bien utilizar agua
desmineralizada.
Cuando es necesario cambiar el cartucho de fi ltro
antical, el indicador antical (13) se enciende.
a. Desenchufe el aparato.
b. Retire el cartucho de fi ltro antical (7) usado del
depósito de agua (8) y deséchelo.
c. Siga las instrucciones indicadas en el envoltorio
e introduzca el nuevo cartucho de fi ltro antical
hasta que encaje en su sitio.
d. Cierre la tapa del depósito, enchufe el aparato y
pulse el botón de reinicio (14) durante
5 segundos hasta que el LED se apague.
NOTA: Tras sustituir el cartucho de fi ltro anti-
cal, pulse el botón de vapor (2) durante apro-
ximadamente 60 segundos y mantenga la plancha
en posición horizontal para que el vapor baje hasta
la suela de la plancha.
En caso de usar agua desmineralizada, deje el
cartucho de fi ltro antical en el compartimento y
pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos
cada vez que el indicador antical se ilumine
permanentemente hasta que el LED se apague.
Recomendamos usar el cartucho de fi ltro antical
CareStyle (puede comprarse en tiendas, a través de
www.braunhousehold.com
o llamando al servicio de atención al cliente).
No utilice productos químicos, aditivos ni des-
calcifi cadores de ningún tipo para enjuagar el
depósito de agua.
(G) Cuidado y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está desenchufado y se ha enfriado por
completo.
Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon
ásperas, etc.).
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 255712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 25 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
26
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no produce vapor.
No hay sufi ciente agua en el de-
pósito.
Desenchufe el aparato; compruebe
si el cartucho de fi ltro antical
ha sido preparado y colocado
correctamente; llene el depósito
con agua hasta el nivel máximo;
cierre la tapa del depósito; enchufe
el aparato y espere hasta que
el control LED de temperatura
permanezca encendido; pulse el
botón de vapor hasta que salga
vapor por la suela de la plancha.
En caso de que el procedimiento
anterior no resuelva el problema,
siga los siguientes pasos: pulse al
mismo tiempo RESET + el botón
de vapor hasta que salga vapor.
En cuanto salga vapor, suelte los
botones.
No se ha pulsado el botón de
vapor.
Se acaba de instalar un cartucho
de fi ltro antical nuevo.
El cartucho de fi ltro antical no
está colocado correctamente.
El indicador antical está
encendido y muy poco o
ningún vapor sale de la
plancha cuando se pulsa el
botón de vapor.
El cartucho de fi ltro antical debe
sustituirse.
Cambie el cartucho de fi ltro antical
y pulse el botón de reinicio durante
5 segundos hasta que el LED se
apague.
También puede usar agua desmine-
ralizada. En ese caso, debe dejar
el cartucho de fi ltro antical en el
compartimento y pulsar el botón
de reinicio durante 5 segundos
cada vez que el indicador antical se
encienda.
El aparato emite un fuerte
ruido asociado a vibraciones
(un ligero sonido de bombeo
es normal).
Se acaba de instalar un cartucho
de fi ltro antical nuevo.
Siga pulsando el botón de vapor
hasta que el ruido cese y el vapor
salga por la suela de la plancha.
El depósito de agua está vacío.
Llene el depósito de agua y pulse el
botón de vapor hasta que el ruido
cese y el vapor salga por la suela de
la plancha.
El cartucho de fi ltro antical no
está en su sitio.
Coloque bien el cartucho de fi ltro
antical en el compartimento.
El cartucho de fi ltro antical está
dañado o presenta grietas.
Inspeccione atentamente el cartu-
cho de fi ltro antical. Si encuentra
signos de daños o grietas, sustituya
el cartucho de fi ltro antical por uno
nuevo.
El aparato desprende humo/
olor la primera vez que se
enciende.
Algunas piezas se han tratado
con sellador/lubricante, que se
evapora la primera vez que la
plancha se calienta.
Esto es algo normal que cesará
tras haber utilizado varias veces
la plancha. Si el olor o el humo
no desaparecen tras apagar la
plancha, póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 265712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 26 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
27
Sale demasiado vapor de la
plancha.
El modo turbo está activo.
Seleccione el modo iCare o eco
pulsando el botón de modo.
La suela de la plancha des-
prende gotas de agua (sucia)
e impurezas.
Tras cambiar el cartucho de fi ltro
antical, el agua residual puede
gotear por la suela de la plancha.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado de
la tabla de planchar. Seque la suela
de la plancha con un trapo.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
Desenchufe el sistema y vuelva a
enchufarlo. Si persiste el problema,
apague inmediatamente el aparato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
Atenção: superfícies quentes!
As estações de engomagem elétri-
cas combinam altas temperaturas
com vapor quente, podendo provo-
car queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem expe-
riência e conhecimentos, se supervi-
sionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo
do utilizador não devem ser realiza-
das por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefe-
cimento, o aparelho e o respetivo
cabo de alimentação devem ser
mantidos fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro
da tomada antes de encher com
água.
O aparelho deve ser utilizado e pou-
sado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical sobre o
respetivo suporte de descanso ou no
suporte do ferro. Certifique-se de que
o suporte de descanso é colocado
sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
rede de alimentação.
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecione regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 275712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 27 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
28
Descrição
Ferro de engomar
1 LED de controlo da temperatura
2 Botão de vapor
3 Suporte de descanso
Unidade da base
4 Suporte do ferro de engomar
5 Cabo duplo / compartimento do cabo duplo
6 Tampa do depósito de água
7 Cartuchos do fi ltro anti-calcário
8 Depósito de água
9 Cabo de alimentação / compartimento do cabo
de alimentação
10 Indicador do modo Eco
11 Indicador do modo iCare
12 Botão de modo
13 Indicador anti-calcário
14 Botão Reiniciar
15 Botão de bloqueio
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar
roupas que sejam adequadas para engomagem de
acordo com a respetiva etiqueta. Nunca engome
nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a
usálas.
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as
peças da embalagem. Remova as etiquetas que
possam existir na unidade (não remova a placa
identifi cativa).
Inserir cartucho do fi ltro anti-calcário
Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário (7)
do saco de polietileno e siga as instruções
indicadas na embalagem.
Abra a tampa do depósito de água (6).
Insira o cartucho do fi ltro anti-calcário na
posição correta até engatar.
Feche a tampa do depósito de água.
NOTA: Se não estiver instalado nenhum cartu-
cho do fi ltro anti-calcário ou se este não esti-
ver instalado corretamente, o aparelho não irá
funcionar de forma correta.
(A) Encher o depósito de água
Certifi quese de que o ferro está desconetado da
tomada.
Abra a tampa do depósito (6) e enchao com água
da torneira, tendo atenção para não exceder o
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri-
meira utilização ou conforme neces-
sário, seguindo as instruções na
secção “Cuidados e limpeza”.
Os cabos não devem nunca entrar
em contacto com objetos quentes, a
base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifi-
que-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho e que a tomada
está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certi-
fique-se de que este está em bom
estado, tem uma ficha com ligação à
terra e corresponde à potência nomi-
nal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de
engomar podem atingir temperatu-
ras muito altas, que poderão
causar queimaduras. Não toque
nestes.
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho pode-
ria conter peças pequenas. Durante
as operações de limpea e manuten-
ção, algumas destas partes poderiam
ser desmontadas. Manusear com cui
ser desmontadas. Manusear com cui-
dado e manter longe das crianças as
pequenas peças.
Atenção!
Conserve o material de embalagem
(sacos plásticos, poliestireno expan-
dido) longe do alcance das crianças.
Atenção: devido à alta potência des-
te ferro a vapor, por favor assegure
que a sua rede de alimentação tem
potência suficiente. Por favor cont-
acte a sua empresa de energia elétri-
ca local para garantir que a impedân-
cia da rede não é superior a 0.372
Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 285712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 28 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
29
nível «max». Se a sua água for extremamente
densa, recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água da torneira e 50% de água
desmineralizada. Não adicione quaisquer aditivos
(por ex. perfumes e outros materiais químicos).
Não utilize água de condensação de uma
máquina de secar.
Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Antes da primeira utilização
Ao utilizar o aparelho pela primeira vez, prima o
botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos
e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor
através da base.
Quando o vapor estiver operacional pela primeira
vez, recomendamos que engome durante alguns
minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos
de fabrico sujem as suas roupas.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidado-
samente as instruções da etiqueta da roupa. Os
tecidos com este símbolo não podem ser
engomados.
Coloque o ferro no respetivo suporte (4),
desenrole completamente o cabo de alimentação
e ligue à tomada.
O ferro começará a aquecer e o LED de controlo
da temperatura (1) no ferro irá piscar. Quando o
ferro estiver operacional, o LED de controlo da
temperatura fi ca permanentemente aceso.
Para engomar com vapor, prima o botão de vapor
(2) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá dos
orifícios na base.
Para engomar a seco, engome sem premir o
botão de vapor. Tenha em atenção que, após
10 minutos de engomagem a seco, o ferro
passará para o modo «auto-off » (desligamento
automático).
Para os melhores resultados
Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no
tecido provocado pelo ferro.
Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as
mangas. A seguir, engome as partes maiores
como a frente e as costas, para evitar vincos
nessas partes quando estiver a engomar as
partes restantes.
Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade
pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o
colarinho e pressione na extremidade para um
acabamento mais intenso.
Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por
ex. bordados), vireas do avesso e, se necessário,
coloque um pano de algodão entre o ferro e
o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o
volume do design do tecido que não pode ser
engomado.
Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi quese de que a peça de roupa
não apresenta humidade residual antes de passar
outras partes da mesma.
(C) Defi nições
iCare
O modo iCare é automaticamente selecionado
quando o aparelho é conetado à tomada. O
indicador do modo iCare (11) fi ca aceso.
Este modo é recomendado para roupas de, por
exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
eco
O modo eco é recomendado para as roupas mais
delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda
e tecidos mistos, para as quais precisa de menos
vapor. Este modo permite um menor consumo de
energia.
Para selecionar o modo eco, prima o botão de
modo (12). O indicador do modo eco (10) acende.
turbo
O modo turbo é recomendado para roupas que
precisam de vapor mais forte, como roupas de
algodão/linho grosso e jeans.
Para selecionar o modo turbo, mantenha premido
o botão de modo (12) até o indicador do modo eco
(10) e o indicador do modo iCare (11) acenderem.
Disparador duplo (apenas modo turbo)
Utilize a função de disparador duplo para remover
vincos persistentes.
Prima rapidamente o botão de vapor (2) duas
vezes. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor
durante alguns segundos.
Prima o botão de vapor mais uma vez durante a
emissão de vapor para parar a função.
Para repetir o jato de vapor, aguarde cerca de 12
segundos antes de premir novamente o botão de
vapor.
Vapor vertical (apenas modo iCare)
O ferro também pode ser utilizado para engomar a
vapor peças de roupa penduradas para refrescar
rapidamente. No entanto, esta função não substitui
a engomagem.
Certifi quese de que o modo iCare está seleci-
onado e segure o ferro na posição vertical,
ligeiramente inclinado para a frente.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 295712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 29 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
30
Prima repetidamente o botão de vapor (2) enquanto
desloca o ferro de cima para baixo. A seguir,
coloque o ferro no respetivo suporte.
O vapor está muito quente: nunca engome nem
humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os
melhores resultados de deslizamento em partes
difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
(D) Auto-off (Desligamento
automático)
Esta função é ativada se não houver emissão de
vapor após 10 minutos.
Quando o aparelho está no modo «auto-off », o
LED de controlo da temperatura (1) fi ca a piscar
num intervalo mais rápido.
Para voltar a ligar o ferro, prima o botão Reiniciar
(14), o botão de modo (12) ou o botão de vapor (2).
Antes de começar a engomar novamente,
aguarde até o LED de controlo da temperatura
car permanentemente aceso.
(E) Sistema de bloqueio /
armazenamento
O aparelho está equipado com um sistema de
bloqueio para um transporte conveniente e
um armazenamento fácil. É possível levantar
e transportar o aparelho pela pega do ferro
bloqueado.
NOTA: Antes de transportar, certifi quese de que o
ferro está bloqueado corretamente e que arrefeceu
completamente. Caso não utilize o ferro durante um
período de tempo mais alargado (mais de 1 mês),
esvazie o depósito de água antes de armazenar.
Coloque o ferro no respetivo descanso (3) no
suporte do ferro (4) na unidade da base.
Para bloquear o ferro, rode o botão de bloqueio
(15) para
.
Para desbloquear o ferro, rode o botão de
bloqueio para . O ferro será libertado
Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
(a base fi ca quente) antes de enrolar o cabo para
armazenar.
(F) Substituição do cartucho do fi ltro
anti-calcário
Para manter um excelente desempenho do seu
aparelho, é importante trocar regularmente o
cartucho do fi ltro anti-calcário ou utilizar água
desmineralizada.
Quando o cartucho do fi ltro anti-calcário precisa
de ser substituído, o indicador anti-calcário (13)
acende.
a. Desconete o aparelho da tomada.
b. Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário (7) usado
puxando-o para fora do depósito de água (8) e
elimineo.
c. Siga as instruções indicadas na embalagem e
insira o novo cartucho do fi ltro anti-calcário na
posição correta até engatar.
d. Feche a tampa do depósito, ligue à tomada e
prima o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
até o LED apagar.
NOTA: Após a substituição do cartucho do fi ltro
anti-calcário, prima o botão de vapor (2) durante
cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal
para retirar o vapor através da base.
No caso de utilização de água desmineralizada,
deve deixar o cartucho do fi ltro no compartimento
e premir o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
sempre que o indicador anti-calcário acender
permanentemente até o LED apagar.
Recomendamos a utilização do cartucho do fi ltro
anti-calcário CareStyle (pode ser adquirido nas
lojas, em www.braunhousehold.com
ou contactando o Centro de Assistência ao Cliente).
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou
descalcifi cadores para lavar o depósito de água.
(G) Cuidados e limpeza
Antes da limpeza, certifi quese sempre de que
o aparelho está desconetado da tomada e
completamente arrefecido.
Para limpar a base, recomendase que utilize um
pano húmido.
Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 305712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 30 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
31
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não produz vapor.
Não existe água sufi ciente no
depósito de água.
Desconete o aparelho da tomada;
verifi que se o cartucho do fi ltro
anticalcário foi bem preparado e
está colocado corretamente; encha
com água até ao nível «max.»;
feche a tampa do depósito de
água; ligue à tomada e aguarde até
o LED de controlo da temperatura
car permanentemente aceso;
prima o botão de vapor até sair
vapor da base.
Se o procedimento acima não
resolver o problema, siga os
seguintes passos: prima REINICIAR
+ botão de vapor em simultâneo até
sair vapor. Depois de sair o vapor,
solte os botões.
O botão de pressão não foi pre-
mido.
Acabou de ser instalado um novo
cartucho do fi ltro anti-calcário.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
não está colocado corretamente.
O indicador anti-calcário está
aceso e sai pouco ou não sai
nenhum vapor do ferro ao
premir o botão de vapor.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
deve ser substituído.
Substitua o cartucho do fi ltro anti-
calcário e prima o botão Reiniciar
durante 5 segundos até o LED
apagar.
Também pode utilizar água desmi-
neralizada. Nesse caso, deve deixar
o cartucho do fi ltro anti-calcário no
compartimento e premir o botão
Reiniciar durante 5 segundos sem-
pre que o indicador anti-calcário
acender.
O aparelho emite um ruído
intenso associado a vibrações
(é normal um som suave de
bombeamento).
Acabou de ser instalado um novo
cartucho do fi ltro anti-calcário.
Continue a premir o botão de vapor
até o ruído intenso parar e o vapor
sair da base.
O depósito de água está vazio.
Reabasteça o depósito de água e
prima o botão de vapor até o ruído
intenso parar e o vapor sair da
base.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
não está na posição correta.
Coloque o cartucho do fi ltro anti-
calcário no compartimento.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
está danifi cado ou apresenta
ssuras.
Inspecione minuciosamente o
cartucho do fi ltro anti-calcário. Se
detetar sinais de danos ou fi ssuras,
substitua o cartucho do fi ltro anti-
calcário por um novo.
Na primeira vez que o aparelho
é ligado, aparece um fumo/
odor.
Algumas peças foram tratadas
com isolante/lubrifi cante que
evapora na primeira vez que o
ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro
algumas vezes. Se o fumo/odor
persistir depois de desligar o
aparelho, contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 315712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 31 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
32
Sai demasiado vapor do ferro. O modo turbo está ligado.
Ative o modo iCare ou eco premin-
do o botão de modo.
Saem gostas de água (sujas)
e impurezas da base.
Após a substituição do cartucho
do fi ltro anti-calcário, a água res-
tante pode escorrer pela base.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Se-
que a base com um pano.
Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema.
Desconete o sistema da tomada
e volte a ligar. Se o problema
persistir, desligue o aparelho
imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente
Braun autorizado.
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad
elevati standard di qualità, funzionalità e di design.
Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun
soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde!
Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero cau-
sare ustioni.
Questo apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età superiore a
8 anni e persone con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e cono-
scenza, a patto che siano supervisio-
nate o istruite sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e comprendano i
potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
Durante l‘utilizzo e nella fase di raf-
freddamento, tenere l‘apparecchio e
il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore
a 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal pro-
duttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evi-
tare pericoli.
Scollegare sempre la stazione per la
stiratura/il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di riempire con acqua.
Utilizzare e appoggiare l'apparecchio
su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di sti-
ratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di ap-
poggio oppure sulla superficie di ap-
poggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato
su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incusto-
dito mentre è collegato alla rete elet-
trica.
Non utilizzare il ferro da stiro se è ca-
duto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Control-
lare regolarmente i cavi per verificare
che non ci siano danni.
Non immergere l'unità in acqua o in
altri liquidi.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 325712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 32 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
33
Descrizione
Ferro da stiro
1 LED di controllo della temperatura
2 Tasto per il vapore
3 Tallone di appoggio
Base
4 Vano appoggia ferro
5 Tubo vapore / vano porta doppio cavo
6 Coperchio del serbatoio dell'acqua
7 Cartucce del fi ltro anticalcare
8 Serbatoio dell'acqua
9 Cavo di alimentazione / vano porta cavo di
alimentazione
10 Indicatore modalità Eco
11 Indicatore modalità iCare
12 Tasto potenza vapore
13 Indicatore sostituzione cartuccia anticalare
14 Tasto di ripristino
15 Manopola di bloccaggio
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto
per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo
l'etichetta. Non stirare né inumidire mai i tessuti
mentre li si indossano.
Disimballaggio
Prelevare l'unità dalla confezione. Rimuovere
tutte le parti dell'imballaggio. Rimuovere eventuali
etichette presenti sull'unità (non rimuovere la
targhetta dati).
Inserimento della cartuccia del fi ltro
anti-calcare
Rimuovere la cartuccia del fi ltro anticalcare (7)
dal sacchetto e seguire le istruzioni riportate
sulla confezione.
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (6).
Inserire la cartuccia del fi ltro anticalcare in
posizione fi no a quando non si blocca.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.
ATTENZIONE: se la cartuccia del fi ltro anticalcare
non è installata o se non è installata correttamente,
l'apparecchio non funziona correttamente.
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per proces-
sare normali quantità adatte alla casa.
Si prega di pulire tutte le parti prece-
dentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
I cavi non devono entrare in contatto
con oggetti caldi, con la piastra del
ferro, con acqua né con oggetti ap-
puntiti.
Prima di inserire la spina nella presa
di corrente, verificare che il voltaggio
disponibile corrisponda a quello
stampato sulla base del dispositivo e
che si stia utilizzando una presa con
messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, accertarsi
che questa sia in buono stato, che
abbia una spina con collegamento a
terra e che corrisponda al livello di
potenza del dispositivo (16 A).
La piastra del ferro e il piano di
appoggio del ferro possono raggiun-
gere temperature molto elevate che
possono causare ustioni. Non toc-
care queste parti.
Rischio soffocamento: l’apparecchio
potrebbe contenere parti piccole.
Durante le operazioni di pulizia e
manutenzione, alcune di queste parti
potrebbero essere smontate.
Maneggiare con cura e tenere
lontano dai bambini le piccole parti.
Importante!
Conservare il materiale imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo
espanso) fuori dalla portata dei
bambini.
Attenzione: Date le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verifi-
care che la presa di corrente sia di
potenza sufficiente. Contattare il pro-
prio fornitore locale di energia elett-
rica per verificare che il tetto mas-
simo di impedenza non sia superiore
a 0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 335712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 33 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
34
(A) Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Assicurarsi che il ferro da stiro sia scollegato.
Aprire il coperchio del serbatoio (6) e riempire
il serbatoio dell'acqua con acqua del rubinetto,
facendo attenzione a non superare il livello
«max». Se si dispone di acqua molto dura,
raccomandiamo di utilizzare una miscela di
50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua
demineralizzata. Non aggiungere additivi (per
es. profumi e altri prodotti chimici). Non utilizzare
acqua di condensa di un'asciugatrice.
Posizionare l'apparecchio su una superfi cie
stabile e piana.
Prima del primo utilizzo
Al primo utilizzo dell'apparecchio, premere il tasto
per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il
ferro da stiro in orizzontale per far passare il vapore
attraverso la piastra.
Quando il vapore è pronto per la prima volta,
raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti
su uno straccio per evitare che residui di produzione
sporchino il tessuto.
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le
istruzioni riportate sull'etichetta dell'indumento. I
tessuti con questo simbolo non possono essere
stirati.
Posizionare il ferro da stiro nel vano appoggia
ferro (4), svolgere completamente il cavo di
alimentazione e inserire la spina in una presa
idonea..
Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (1) sul ferro lampeggerà.
Quando il ferro è pronto, il LED di controllo della
temperatura resta acceso in maniera permanente.
Per la stiratura a vapore, premere il tasto per il
vapore (2) posizionato sotto l'impugnatura del
ferro. Il vapore fuoriesce dai fori della piastra del
ferro.
Per la stiratura a secco, stirare senza premere
il tasto per il vapore. Si noti che, dopo 10 minuti
di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità
«spegnimento automatico».
Per risultati ottimali
Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare eff etto lucido sui tessuti a causa del
passaggio del ferro.
Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più diffi cili come il colletto, polsini e maniche.
Stirare poi le parti più grandi come il fronte e il
retro, in modo da evitare la formazione di pieghe
nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.
Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall'esterno (la parte
appuntita) verso l'interno. Voltare e ripetere
la procedura. Piegare il colletto e premere
l'estremità per un risultato più preciso.
Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni
oppure parti di tessuto ancora più delicato (per
es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre
un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto.
In questo modo si evitano danni e si ottiene il
volume tipico dei tessuti che non devono essere
stirati.
Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non
presenti tracce residue di umidità prima di
proseguire con la stiratura di altre parti.
(C) Impostazioni
iCare
La modalità iCare viene selezionata in automatico
quando l'apparecchio viene collegato. L'indicatore
modalità iCare (11) è acceso.
Questa modalità è consigliata per tessuti come
lana, poliestere e cotone/lino.
eco
La modalità Eco è consigliata per i tessuti più
delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è
necessario meno vapore. Questa modalità permette
un minor consumo energetico.
Per selezionare la modalità Eco, premere il tasto
modalità (12). L'indicatore modalità Eco (10) si
accende.
turbo
La modalità Turbo è consigliata per tessuti che
hanno bisogno di vapore più potente come cotone/
lino grosso e jeans.
Per selezionare la modalità Turbo, tenere premuto
il tasto modalità (12) fi no a quando l'indicatore
modalità Eco (10) e l'indicatore modalità iCare (11)
si accendono.
Colpo vapore (solo modalità Turbo)
Utilizzare la funzione per rimuovere le pieghe più
ostinate.
Premere due volte velocemente il tasto per il vapore
(2). Verrà emesso del vapore continuo per qualche
secondo.
Premere di nuovo il tasto per il vapore durante
l'emissione del vapore per arrestare la funzione.
Per ripetere l'aumento di vapore, attendere circa
12 secondi prima di premere di nuovo il tasto per il
vapore.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 345712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 34 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
35
Vapore in verticale (solo modalità iCare)
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi per un rapido
ritocco. Tuttavia, questa funzione non sostituisce la
stiratura.
Assicurarsi che la modalità iCare sia selezionata e
tenere il ferro in posizione verticale, leggermente
inclinato in avanti.
Premere ripetutamente il tasto per il vapore (2)
muovendo il ferro da stiro dall'alto al basso.
Posizionare poi il ferro sulla sua superfi cie di
appoggio.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire
mai i tessuti mentre li si indossano.
Piastra 3D
L'esclusiva forma arrotondata della piastra 3D
assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti
più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
(D) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti
non c'è stata alcuna emissione di vapore.
Quando l'apparecchio si trova nella modalità
Spegnimento automatico, il LED di controllo della
temperatura (1) lampeggia a intervalli più veloci.
Per riaccendere il ferro, premere il tasto di
ripristino (14), il tasto modalità (12) o il tasto per
il vapore (2).
Prima di riprendere la stiratura, attendere fi nché il
LED di controllo della temperatura non è acceso
in maniera permanente.
(E) Sistema di bloccaggio /
conservazione
L'apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio
che consente il trasporto nella massima praticità
e la conservazione in tutta semplicità. È possibile
sollevare e trasportare l'apparecchio tenendolo per
l'impugnatura quando questo è bloccato.
ATTENZIONE: prima del trasporto, assicurarsi che
il ferro da stiro sia bloccato correttamente e si sia
ra reddato completamente. Se l'apparecchio non
viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato
(più di 1 mese), svuotare il serbatoio dell'acqua
prima di riporlo.
Posizionare il ferro sul tallone di appoggio (3) nel
vano appoggiaferro (4) sulla base.
Per bloccare il ferro, ruotare la manopola di
bloccaggio (15) in posizione
.
Per sbloccare il ferro, ruotare la manopola
di bloccaggio in posizione
.
Il ferro è ora
sbloccato.
Scollegare e far raff reddare l'apparecchio
(attenzione la piastra è calda) prima di avvolgere
i cavi per riporlo.
(F) Sostituzione della cartuccia del
ltro anti-calcare
Per garantire prestazioni eccellenti dell'appa-
recchio, è importante sostituire regolarmente la
cartuccia del fi ltro anticalcare o utilizzare acqua
demineralizzata.
Quando è necessario sostituire la cartuccia del fi ltro
anticalcare, l'indicatore anticalcare (13) si accende.
a. Scollegare l'apparecchio.
b. Rimuovere la vecchia cartuccia del fi ltro
anticalcare (7) sollevandola ed estraendola dal
serbatoio dell'acqua (8) e smaltirla.
c. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
del fi ltro e inserire la nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare in posizione fi no a quando non si
blocca.
d. Chiudere il coperchio del serbatoio, collegare
l'apparecchio e premere il tasto di ripristino
(14) per 5 secondi fi no a quando il LED non si
spegne.
ATTENZIONE: dopo la sostituzione della cartuccia
del fi ltro anticalcare, premere il tasto per il vapore
(2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in
orizzontale per far passare il vapore attraverso la
piastra.
Se si utilizza acqua demineralizzata, è necessario
lasciare la cartuccia del fi ltro nel vano e premere
il tasto di ripristino (14) per 5 secondi ogni volta
che l'indicatore anticalcare si accende in maniera
permanente fi no a quando il LED non si spegne.
Consigliamo di utilizzare la cartuccia del fi ltro
anticalcare CareStyle (può essere acquistata nei
negozi, consultando il sito www.braunhousehold.
com o chiamando il servizio clienti).
Non utilizzare prodotti chimici, additivi, né
decalcifi canti per pulire il serbatoio dell'acqua.
G) Cura e pulizia
Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l'apparecchio sia scollegato dalla
rete di alimentazione e che sia completamente
freddo.
Per pulire la piastra, si suggerisce l'utilizzo di un
panno umido.
Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 355712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 35 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
36
Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'apparecchio non produce
vapore.
Non c'è suffi ciente acqua nel ser-
batoio dell'acqua.
Scollegare l'apparecchio.
Controllare se la cartuccia
del fi ltro anticalcare è stata
preparata bene e posizionata
correttamente. Aggiungere acqua
no a raggiungere il livello max.
Chiudere il coperchio del serbatoio
dell'acqua. Collegare l'apparecchio
e attendere fi no a quando il LED di
controllo della temperatura non si
accende in maniera permanente.
Premere il tasto per il vapore fi no
a quando il vapore non fuoriesce
dalla piastra.
Nel caso in cui la procedura descrit-
ta sopra non risolva il problema,
eseguire le seguenti operazioni:
premere il tasto di RIPRISTINO e
quello per il vapore contempora-
neamente fi no a quando il vapore
non fuoriesce. Quando il vapore
fuoriesce, rilasciare i tasti.
Il tasto per il vapore non è stato
premuto.
È stata appena installata una
nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare.
La cartuccia del fi ltro anticalcare
non è posizionata correttamente..
L'indicatore anticalcare è
acceso e non fuoriesce va-
pore (o ne fuoriesce poco) dal
ferro quando si preme il tasto
per il vapore.
È necessario sostituire la
cartuccia del fi ltro anticalcare.
Sostituire la cartuccia del fi ltro anti-
calcare e premere il tasto di ripristi-
no per 5 secondi fi no a quando il
LED non si spegne.
È anche possibile utilizzare acqua
demineralizzata. In questo caso,
bisogna lasciare la cartuccia del
ltro anticalcare nel vano e premere
il tasto di ripristino per 5 secondi
ogni volta che l'indicatore anticalca-
re si accende.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 365712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 36 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
37
L'apparecchio emette un
rumore forte in combinazione
con vibrazioni (un rumore di
pompaggio appena per-
cettibile è normale).
È stata appena installata una
nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare.
Continuare a premere il tasto per il
vapore fi no a quando il rumore forte
non si arresta e il vapore non fuorie-
sce dalla piastra.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua e
premere il tasto per il vapore fi no a
quando il rumore forte non si arre-
sta e il vapore non fuoriesce dalla
piastra.
La cartuccia del fi ltro anticalcare
non è in posizione.
Posizionare la cartuccia del fi ltro
anticalcare nel vano.
La cartuccia del fi ltro anticalcare
è danneggiata o presenta crepe.
Ispezionare a fondo la cartuccia
del fi ltro anticalcare. Se si vedono
segni di danneggiamenti o crepe,
sostituire la cartuccia del fi ltro
anticalcare con una nuova.
Alla prima accensione
dell'apparecchio compare
del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state trattate
con materiale isolante/
lubrifi cante. Tale materiale
evapora quando l'apparecchio si
riscalda per la prima volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi.
Se lo strano odore/il fumo
permane anche dopo aver spento
l'apparecchio, contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
Fuoriesce troppo vapore dal
ferro da stiro.
La modalità Turbo è inserita.
Attivare la modalità iCare o Eco
premendo il tasto modalità.
Goccioline di acqua (sporca)
e impurità fuoriescono dalla
piastra.
Dopo la sostituzione della cartuc-
cia del fi ltro anticalcare, l'acqua
residua può gocciolare dalla
piastra.
Premere più volte il tasto per il va-
pore tenendo l'apparecchio lontano
dall'asse da stiro. Asciugare la pia-
stra con un panno.
Tutte le spie a LED lampeg-
giano.
Errore di sistema.
Scollegare il sistema e ricollegarlo.
Se il problema permane, spegnere
immediatamente l'apparecchio e
contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 375712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 37 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
38
Nederlands
Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlak-
ken! Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met een fysieke, sensori-
sche of mentale beperking indien zij
het product onder begeleiding
gebruiken of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren inzien.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kin-
deren uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer
ervan buiten het bereik van kinderen
onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabri-
kant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met vergelijk-
bare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcon-
tact voordat u het toestel vult met
water.
Het toestel moet gebruikt en
geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet
u het strijkijzer rechtop op zijn hiel-
steun of op de houder. Verzeker u
ervan dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is aan-
gesloten op het lichtnet.
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er zicht-
bare sporen van schade zijn of indien
het lekt. Controleer het snoer regel-
matig op schade.
«Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.»
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoe-
veelheden.
Reinig alle onderdelen voor het eer-
ste gebruik of wanneer nodig, vol-
gens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat, water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, controleert u of de span-
ning overeenstemt met de waarde
afgedrukt aan de onderzijde van het
toestel en of u een geaard stopcon-
tact gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel
gebruikt, controleer dan of die in
goede staat verkeert, een stekker
met aarding heeft en overeenstemt
met het nominale vermogen van het
toestel (16 A).
De zoolplaat en strijkijzersteun kun-
nen erg hoge temperaturen bereiken,
hetgeen tot brandwonden kan leiden.
Raak ze niet aan.
VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa-
raat kan kleine onderdelen bevatten.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 385712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 38 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
39
Beschrij ving
Strij zer
1 Led temperatuurcontrole
2 Stoomknop
3 Hielsteun
Basiseenheid
4 Houder strij zer
5 Dubbel snoer / opslag dubbel snoer
6 Deksel watertank
7 Filterpatronen tegen kalkaanslag
8 Watertank
9 Netsnoer / opslag netsnoer
10 Lampje ecomodus
11 Lampje iCare-modus
12 Modusknop
13 Lampje tegen kalkaanslag
14 Resetknop
15 Vergrendelingsknop
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het
strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n
volgens het waslabel. Strij k of stoom nooit kleren
terwij l u ze draagt.
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle
stukken van de verpakking. Verwij der eventuele
etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje
weg te halen).
Filterpatroon tegen kalkaanslag
plaatsen
Haal het fi lterpatroon tegen kalkaanslag (7) uit de
polybag en volg de instructies op de verpakking.
Open het deksel van de watertank (6).
Zet het fi lterpatroon op zij n plaats tot het
vastklikt.
Sluit het deksel van de watertank.
OPMERKING: Indien een fi lterpatroon tegen
kalkaanslag niet of verkeerd wordt geïnstalleerd, zal
het toestel niet juist werken.
(A) De watertank vullen
Controleer of de stekker is uitgetrokken.
Open het deksel van de watertank (6) en vul de
tank met leidingwater; overschrij d daarbij het
«max»-peil niet. Indien het water extreem hard is,
wordt het aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedemineraliseerd water te
gebruiken. Voeg geen additieven toe (bij v. geur-
stoff en en andere chemische materialen). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.
Voor het eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de
stoomknop (2) en houdt u het strij zer horizontaal
om stoom door de zoolplaat te laten komen.
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt
het aanbevolen om enkele minuten over een vod
te strij ken, om te vermij den dat resten van de
productie uw kleren vuil kunnen maken.
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de
instructies op het waslabel van het kledingstuk.
Stoff en met dit symbool n niet geschikt voor
het strij ken.
Plaats het strij zer op de houder (4), rol het
snoer volledig uit en steek de stekker in het
stopcontact.
Het strij zer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (1) op het strij zer gaat
knipperen. Zodra het strij zer klaar is, zal de led
temperatuurcontrole permanent branden.
Voor strij ken met stoom drukt u op de stoomknop
(2) onder het handvat van het strij zer. Uit de
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
Voor droog strij ken strij kt u zonder te drukken
op de stoomknop. Let erop dat na 10 minuten
droog strij ken het toestel naar de modus van
automatische uitschakeling («auto-off ») zal gaan.
Tijdens de handelingen voor reiniging
en onderhoud kunnen enkele van
deze onderdelen losraken. Hanteer
voorzichtig en houd de kleine onder-
delen uit de nabijheid van kinderen.
Let op!
Bewaar het verpakkingsmateriaal
(plastic zakjes, piepschuim) buiten
het bereik van kinderen.
Let op: in verband met de hoge
prestatie van dit stoomstrijkijzer dient
u te controleren of uw lichtnet
voldoende stroom levert. Neem con-
tact op met uw elektriciteitsbedrijf
om u ervan te verzekeren dat de wis-
selstroomweerstand (ofwel impedan-
tie) niet hoger is dan 0.372 ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 395712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 39 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
40
Voor de beste resultaten
Strij k zwarte en donkere kleren altij d bin-
nenstebuiten, zodat het strij zer geen schij n
achterlaat op de stof.
Wanneer u een hemd strij kt, begint u bij
de moeilij kere delen zoals de kraag, man-
chetknopen en mouwen. Strij k dan de grotere
delen zoals de vooren achterzij de, zodat daar
geen vouwen ontstaan wanneer u de andere
delen strij kt.
Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan de
onderzij de en werkt u van buiten (puntig uiteinde)
naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag
omlaag en druk op de rand voor een verzorgde
afwerking.
Wanneer u kleren met prints, applicaties of andere
gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt, draait u
ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoff en
doek tussen het strij zer en de stof. Op die
manier vermij dt u schade en worden de ontwer-
pen met reliëf niet plat gestreken.
Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met stoom
te vermij den, kij kt u steeds of het kledingstuk
geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat
strij ken.
(C) Instellingen
iCare
De iCare-modus wordt automatisch gekozen
wanneer de stekker in het stopcontact wordt
gestoken. Het lampje van de iCare-modus (11)
brandt.
Deze modus wordt aanbevolen voor stoff en zoals
wol, polyester en katoen/linnen.
eco
De eco-modus wordt aanbevolen voor de meest
delicate kledingstukken zoals synthetische stoff en,
de en samengesteld weefsel waarvoor u minder
stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze
modus lager.
Om de ecomodus te selecteren, drukt u op de
modusknop (12). Het lampje van de ecomodus (10)
gaat branden.
turbo
De turbomodus wordt aanbevolen voor kle-
dingstukken die een krachtige stoomstraal nodig
hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans.
Om de turbomodus te selecteren, houdt u de
modusknop (12) ingedrukt tot het lampje van de
ecomodus (10) en het lampje van de iCare-modus
(11) gaan branden.
Dubbele activering (enkel turbomodus)
Gebruik de functie van dubbele activering om
hardnekkige vouwen te verwij deren.
Druk snel tweemaal op de stoomknop (2).
Gedurende enkele seconden zal continu stoom
uitgestoten worden.
Druk opnieuw op de stoomknop terwij l stoom
vrij komt om de functie te stoppen.
Om de stoomimpuls te herhalen, wacht u ongeveer
12 seconden voordat u opnieuw op de stoomknop
drukt.
Verticale stoom (enkel iCare-modus)
Het strij zer kan ook gebruikt worden voor het
stomen van hangende kleren, bij ze van snelle
verfrissing. Deze functie vervangt echter het strij ken
niet.
Controleer of de iCare-modus is geselecteerd en
houd het strij zer in een verticale stand, licht naar
voren gekanteld.
Druk meermaals op de stoomknop (2) terwij l u het
strij zer van boven naar onderen beweegt. Zet het
strij zer dan op de houder.
Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren
terwij l u ze draagt.
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt
voor de beste resultaten bij het glij den over lastige
delen (bij v. knoppen en zakken).
(D) Automatische uitschakeling
Deze functie wordt geactiveerd indien er na 10
minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.
Wanneer het toestel in de «auto-off » modus
is, zal de led temperatuurcontrole (1) sneller
knipperen.
Om het strij zer opnieuw aan te zetten, drukt u
op de resetknop (14), de modusknop (12) of de
stoomknop (2).
Voordat u opnieuw begint te strij ken, wacht u tot
de led temperatuurcontrole permanent brandt.
(E) Vergrendelsysteem / opslag
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een
vlot transport en opslag. Het toestel kan worden
opgetild en vervoerd aan het handvat van het
vergrendelde strij zer.
OPMERKING: Controleer voor elk transport of
het strij zer juist is vergrendeld en volledig is
afgekoeld. Indien u het toestel langere tij d (meer
dan 1 maand) niet gebruikt, maak de watertank dan
leeg voor opslag.
Zet het strij zer op de hielsteun (3) in de houder
(4) op de basiseenheid.
Om het strij zer te vergrendelen, draait u de
vergrendelingsknop (15) naar
.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 405712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 40 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
41
Om het strij zer te ontgrendelen, draait u de
vergrendelingsknop naa .
Het strij zer zal
vrij komen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen (de zoolplaat is warm) voordat u de
snoeren oprolt voor opslag.
(F) Filterpatroon tegen kalkaanslag
vervangen
Om de optimale werking van uw toestel te
behouden, is het belangrij k dat u het fi lterpa-
troon tegen kalkaanslag regelmatig vervangt of
gedemineraliseerd water gebruikt.
Wanneer het fi lterpatroon vervangen moet worden,
gaat het overeenkomstige lampje (13) branden.
a. Trek de stekker uit het stopcontact.
b. Verwij der het oude fi lterpatroon (7) door het uit
de watertank (8) te tillen en gooi het weg.
c. Volg de instructies op de folie en zet het nieuwe
lterpatroon op zij n plaats tot het vastklikt.
d. Sluit het deksel van de tank, steek de stekker in
het stopcontact en druk op de resetknop (14)
gedurende 5 seconden tot de led uitgaat.
OPMERKING: Na vervanging van het fi lterpatroon
tegen kalkaanslag drukt u gedurende ongeveer
60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het
strij zer horizontaal om stoom door de zoolplaat te
laten komen.
Indien u gedemineraliseerd water gebruikt, moet u
het fi lterpatroon in het vak laten en 5 seconden op
de resetknop (14) drukken telkens het lampje tegen
kalkaanslag blij ft branden, tot de led uitgaat.
Het gebruik van CareStyle-fi lterpatronen tegen
kalkaanslag wordt aanbevolen (kan worden gekocht
in winkels, via www.braunhousehold.com
of door te bellen naar de klantenservice).
Gebruik geen chemische stoff en, additieven of
ontkalkingsmiddel om de watertank te spoelen.
(G) Onderhoud en reiniging
Zorg er vóór de reiniging altij d voor dat de
stekker is uitgetrokken en het toestel volledig is
afgekoeld.
Om de zoolplaat te reinigen, wordt een vochtige
doek aanbevolen.
Gebruik nooit chemische producten, azij n
of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw
nylonweefsel).
Gooi het product niet bij het huishoudelij k
afval aan het eind van zij n levensduur. Breng
het voor verwij dering naar een Service-
centrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel produceert geen
stoom.
Er is niet voldoende water in de
watertank.
Trek de stekker uit; controleer of
het fi lterpatroon tegen kalkaanslag
goed is voorbereid en juist ge-
plaatst; vul water bij tot het maxi-
mumpeil; sluit het deksel van de
watertank; steek de stekker in en
wacht tot de led temperatuurcon-
trole permanent brandt; druk op de
stoomknop tot stoom uit de zool-
plaat komt.
Indien de bovenstaande procedure
het probleem niet oplost, doe dan
het volgende: druk tegelij k op de
reset- en stoomknop tot stoom naar
buiten komt. Zodra stoom naar bui-
ten komt, laat u de knoppen los.
De stoomknop werd niet inge-
drukt.
Een nieuw fi lterpatroon tegen
kalkaanslag werd net geïnstal-
leerd.
Het fi lterpatroon is niet juist ge-
plaatst.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 415712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 41 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
42
Het lampje tegen kalkaanslag
brandt en er komt weinig of
geen stoom uit het strij zer
wanneer u op de stoomknop
drukt.
Het fi lterpatroon moet worden
vervangen.
Vervang het fi lterpatroon en druk op
de resetknop gedurende
5 seconden tot de led uitgaat.
U kunt ook gedemineraliseerd water
gebruiken. In dat geval moet u het
lterpatroon in het vak laten en
gedurende 5 seconden op de reset-
knop drukken telkens het lampje
tegen kalkaanslag gaat branden.
Het toestel zendt een hard
geluid uit met trillingen (subtiel
pompend geluid is normaal).
Een nieuw fi lterpatroon tegen
kalkaanslag werd net geïnstal-
leerd.
Blij f drukken op de stoomknop tot
het harde geluid stopt en stoom uit
de zoolplaat komt.
De watertank is leeg.
Vul water bij in de tank en druk op
de stoomknop tot het harde geluid
stopt en stoom uit de zoolplaat
komt.
Het fi lterpatroon tegen kalkaan-
slag is niet geplaatst.
Zet het fi lterpatroon in het vak.
Het fi lterpatroon tegen kalkaan-
slag is beschadigd of gescheurd.
Controleer het fi lterpatroon gron-
dig. Indien u sporen van schade
of scheurtjes ziet, vervang het
lterpatroon dan door een nieuw
exemplaar.
De eerste maal dat het toestel
wordt aangezet, merkt u rook/
geur op.
Sommige onderdelen zij n
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat verdampt de
eerste maal dat u het strij zer
opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wan-
neer u het strij zer enkele malen
hebt gebruikt. Indien de rook/geur
blij ft aanhouden nadat het toestel
werd uitgezet, neem dan contact
op met een erkende klantenservice
van Braun.
Er komt te veel stoom uit het
strij zer.
Turbomodus is ingeschakeld.
Activeer de iCare- of ecomodus
door op de modusknop te drukken.
(Vuile) waterdruppels en
onzuiverheden komen uit de
zoolplaat.
Na vervanging van het fi lterpa-
troon tegen kalkaanslag kan het
resterende water uit de zoolplaat
druppelen.
Druk meermaals op de stoomknop
weg van de strij kplank. Veeg de
zoolplaat droog met een doek.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
Trek de stekker uit het stopcontact
en steek hem opnieuw in. Indien het
probleem zich blij ft voordoen, zet
het toestel dan onmiddellij k uit en
neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 425712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 42 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
43
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-
nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye
Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
Forsigtig: Varme overflader!
Elektriske strygestationer kombine-
rer høje temperaturer og varm damp,
som kan forårsage forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfa-
ring og viden, hvis disse har modta-
get vejledning eller instruktion i sik-
ker brug af apparatet og forstår de
farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens vedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Under brug og nedkøling af appara-
tet skal strømforsyningsledningen
holdes uden for mindre børns række-
vidde.
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
Apparatet skal anvendes og henstil-
les på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sæt-
tes strygejernet opret på strygejerns-
hælen eller i strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet strøm-
forsyningen.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt lednin-
gerne for beskadigelser.
Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisnin-
gerne i afsnittet om pleje og rengø-
ring.
Ledningerne må aldrig komme i kon-
takt med varme genstande, stryge-
sålen, vand og skarpe kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt, skal
det kontrolleres, hvorvidt spændin-
gen svarer til den spænding, der er
trykt på bunden af enheden, og at
der bruges en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerledning,
så pas på, at den er i god stand, har
et stik med jordforbindelse og svarer
til strømstyrken på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets under-
lag kan nå meget høje temperaturer,
der kan føre til forbrændinger. Rør
ikke ved nogen af delene.
RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet
kan indeholde små dele. Under ren-
gørings- og vedligeholdelsesindgreb
kan nogle af delene fjernes. Behandl
med forsigtighed og opbevar de små
dele uden for børns rækkevidde.
Advarsel!
Opbevar emballagematerialet (pla-
stikposer, ekspansiv polystyren)
uden for børns rækkevidde.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 435712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 43 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
44
Beskrivelse
Strygejern
1 Temperaturkontrol LED
2 Dampknap
3 Strygejernshæl
Baseenhed
4 Strygejernsholder
5 Dobbeltledning / opbevaring til dobbeltledning
6 Vandbeholderlåg
7 Antikalkfi lterpatroner
8 Vandbeholder
9 Netledning / opbevaring til netledning
10 Indikator til eco-tilstand
11 Indikator til iCare-tilstand
12 Knap til valg af tilstand
13 Antikalkindikator
14 Nulstillingsknap
15 Låseknap
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af be-
klædningsgenstande, der er egnet til strygning i
overensstemmelse med plejemærkningen. Stryg
eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de
bæres.
Udpakning
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle em-
ballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter
på apparatet (fjern ikke typeskiltet).
Indsæt antikalk-fi lterpatron
Fjern anti-kalkfi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruktionerne, der står på pakken.
Åbn vandbeholderens dæksel (6).
Sæt antikalk-fi lterpatronen på plads, indtil den
låses på plads.
Luk vandbeholderens dæksel.
BEMÆRK: Hvis der ikke er installeret en antikalk-
lterpatron, eller hvis antikalk-fi lterpatronen ikke er
installeret korrekt, virker apparatet ikke korrekt.
(A) Påfyldning af vandbeholderen
Sørg for at strygejernet er koblet fra strømmen.
Åbn vandbeholderens dæksel (6) og fyld
vandbeholderen med postevand, og sørg for at
«max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er
meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding
af 50 % postevand og 50 % demineraliseret vand.
Tilfør ikke tilsætningsstoff er (f.eks. parfumer og
andre kemiske materialer). Brug ikke kondens-
vand fra en tørretumbler.
Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.
Inden første brug
Når apparatet bruges første gang, skal der
trykkes på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder
og strygejernet skal holdes vandret for at trække
dampen igennem til sålpladen.
Når dampen er klar første gang, anbefaler vi
at stryge i nogle minutter over et klæde for at
undgå, at produktionsrester beskadiger be-
klædningsgenstandene.
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne
på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.
Stil strygejernet på strygejernsholderen (4), rul
netledningerne helt ud og slut den til.
Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (1) på strygejernet
blinker. Når først strygejernet er klart, lyser
temperaturkontrollens LED permanent.
Til strygning med damp skal der trykkes på
dampknappen (2) under strygejernets håndtag.
Der kommer damp ud af hullerne i sålen.
Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på
dampknappen. Bemærk, at efter 10 minutters
tørstrygning skifter strygejernet til auto-off -
tilstanden.
For bedste resultater
Stryg altid sorte og mørke beklædnings-
genstande med vrangsiden ud for at undgå at få
glans på tekstilet fra strygejernet.
Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter
og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom
forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på
de større dele, når de andre dele stryges.
Når kraven stryges, start på undersiden og arbejd
udefra (den spidsede ende) og indad. Vend
omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på
kanten for at få en mere skarp fi nish.
Advarsel: På grund af dampstryge-
jernets høje præstationsevne, kont-
rollér at netspændingen er høj nok.
Kontakt din elleverandør for at for-
visse dig om at netspændingen ikke
er højere 0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 445712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 44 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
45
Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere
følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse
med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et
bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet.
På denne måde undgås skade og man får den
mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges
ad.
For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser
tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at
stryge andre dele af den.
(C) Indstillinger
iCare
Tilstanden iCare vælges automatisk, når apparatet
er sluttet til. Tilstandsindikatoren (11) for iCare er
tændt.
Denne tilstand foreslås til beklædningsgenstande
såsom uld, polyester og bomuld/linned.
eco
Eco-tilstanden foreslås til de fl este sarte be-
klædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er,
silke og blandet tekstil, der har brug for mindre
damp. Denne tilstand betyder mindre strømforbrug.
For at vælge tilstanden eco, tryk på tilstands-
knappen (12). Indikatoren (10) for tilstanden eco
tændes.
turbo
Tilstanden turbo foreslås til beklædningsgen-
stande, der har brug for mere kraftig damp, såsom
tyk bomuld/linned og jeans.
For at vælge tilstanden turbo, hold tilstands-
knappen (12) nede, indtil tilstandsindikatoren
for eco (10) og tilstandsindikatoren for iCare (11)
tændes.
Dobbelttryk (kun tilstanden turbo)
Brug funktionen dobbelttryk til at fjerne stædige
folder.
Tryk hurtigt på dampknappen (2) to gange. Der
afgives damp i nogle sekunder.
Tryk på dampknappen igen under dampafgivelsen
for at stoppe funktionen.
For at gentage dampboostet, vent ca. 12 sekunder,
inden der trykkes på dampknappen igen.
Lodret damp (kun tilstanden iCare)
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge
ophængte klædestykker for en hurtig opfriskning.
Denne funktion erstatter dog ikke strygning.
Sørg for, at tilstanden iCare er valgt, og hold
strygejernet i lodret stilling, og vippet lidt fremad.
Tryk gentagne gange på dampknappen (2), mens
strygejernet fl yttes oppefra og ned. Stil derefter
strygejernet på strygejernsholderen.
Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig
en beklædningsgenstand, mens den bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver
fremragende glideresultater ved strygning af
vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
(D) Auto-off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter
ikke slipper damp ud.
Når apparatet er i tilstanden auto-off , blinker
temperaturkontrollens LED (1) med et hurtigere
interval.
For at tænde for strygejernet igen, tryk på
nulstillingsknappen (14), tilstandsknappen (12)
eller dampknappen (2).
Vent med at stryge, indtil temperaturkontrollens
LED er tændt hele tiden.
(E) Låsesystem / opbevaring
Apparatet er udstyret med et låsesystem med
henblik på bekvem transport og nem opbevaring.
Det er muligt at løfte eller bære apparatet
i håndtaget på det fastlåste strygejern.
BEMÆRK: Før transport, sørg for, at strygejer-
net er ordentligt låst og det er kølet af. I tilfælde
af apparatet ikke bruges i længere tid (mere
end 1 måned), skal vandbeholderen tømmes før
opbevaring.
Stil strygejernet på dets hæl (3) i stryge-
jernsholderen (4) på basisenheden.
For at låse strygejernet drejes låseknappen (15)
til
.
For at låse strygejernet op drejes låseknappen til
.
Strygejernet kan tages ud.
Træk stikket ud og lad apparatet køle af (sålpladen
er varm), før ledningerne rulles op til opbevaring.
(F) Udskiftning af antikalk-fi lter-
patron
For at bevare optimal ydeevne på apparatet, er
det vigtigt regelmæssigt at udskifte antikalk-
lterpatronen eller bruge demineraliseret vand.
Når antikalk-fi lterpatronen trænger til udskiftning,
tændes indikatoren til antikalk (13).
a. Afbryd apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-fi lterpatron (7) ved at
løfte den ud af vandbeholderen (8) og kassere
den.
c. Følg instruktionerne, der står på folien, og sæt
den nye antikalk-fi lterpatron på plads, indtil den
låses på plads.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 455712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 45 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
46
d. Luk beholderens dæksel, tilslut, og tryk på
nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder, indtil
LED'en slukker.
BEMÆRK: Efter udskiftning af antikalkfi lter-
patronen trykkes der på dampknappen (2) i ca.
60 sekunder og strygejernet holdes vandret for at
trække dampen igennem til sålpladen.
I tilfælde af der bruges demineraliseret vand,
skal fi lterpatronen forblive i kammeret og der
skal trykkes på nulstillingsknappen (14) i 5
sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes
permanent, og indtil LED'en slukkes.
Vi anbefaler at bruge CareStyle antikalk- fi lter-
patronen (kan købes i butikker gennem
www.braunhousehold.com eller ved at ringe til
kundeservice).
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller
kalkfjerner til at rense vandbeholderen.
(G) Pleje og rengøring
Sørg for, at apparatet er frakoblet helt
strømforsyningen og er helt afkølet, før
rengøring.
Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
Brug aldrig kemikalier, eddike eller skures-
vampe (f.eks. svampe med groft nylontekstil
etc.).
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings-
aff ald efter enden på dets levetid. Borts-
kaff else kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Fejlfi nding
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet producerer ingen
damp.
Der er ikke nok vand i vandbehol-
deren.
Afbryd apparatet; kontrollér, hvor-
vidt antikalk-fi lterpatronen er godt
forberedt og placeret korrekt; fyld
vand op til maks. niveau; luk vand-
beholderens dæksel; tilslut og vent
indtil temperaturkontrollens LED er
tændt permanent; tryk på damp-
knappen, indtil der kommer damp
ud af sålpladen.
Hvis ovenstående procedure ikke
løser problemet, tag følgende
skridt: Tryk på NULSTILLING +
dampknappen sammen, indtil der
kommer damp ud. Når først der
kommer damp ud, slip knapperne.
Der er ikke trykket på dampknap-
pen.
Der er lige installeret en ny anti-
kalk-fi lterpatron.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke sat
ordentligt i.
Indikatoren til antikalk er
tændt, og der kommer lidt
eller ingen damp ud af stry-
gejernet, når der trykkes på
dampknappen.
Antikalk-fi lterpatronen trænger til
at blive udskiftet.
Udskift antikalk-fi lterpatronen og
tryk på nulstillingsknappen
i 5 sekunder, indtil LED'en slukker.
Der kan også bruges
demineraliseret vand. I dette
tilfælde skal fi lterpatronen forblive
i kammeret og der skal trykkes på
nulstillingsknappen i 5 sekunder
hver gang indikatoren til antikalk
tændes.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 465712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 46 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
47
Apparatet udsender en høj
lyd, der kan minde om vibra-
tioner (en diskret pumpelyd er
normal).
Der er lige installeret en ny anti-
kalk-fi lterpatron.
Fortsæt med at trykke på damp-
knappen, indtil den høje lyd stopper
og der kommer damp ud af sålpla-
den.
Vandbeholderen er tom.
Sæt antikalk-fi lterpatronen i kam-
meret.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plads.
Sæt antikalk-fi lterpatronen i kam-
meret.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plads eller opviser revner.
Undersøg antikalk-fi lterpatronen
grundigt. Hvis der kan ses tegn
på beskadigelse eller revner, skal
antikalk-fi lterpatronen udskiftes
med en ny.
Første gang apparatet til-
sluttes afgives der en smule
røg/lugt.
Visse dele er behandlet med tæt-
nings-/smøremiddel, som for-
damper første gang strygejernet
opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når
strygejernet har været brugt et par
gange. Hvis røg/lugt stadig er til
stede efter slukning af strygejernet,
kontaktes Braun kundeservice.
Der kommer for meget damp
ud af strygejernet.
Tilstanden turbo er sluttet til.
Aktivér tilstanden iCare eller eco
ved at trykke på tilstandsknappen.
Dråber af (snavset) vand og
urenheder kommer ud af
sålpladen.
Efter udskiftning af antikalk-
lterpatronen kan det resterende
vand dryppe ud af sålpladen.
Tryk på dampknappen fl ere gange
mens strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Tør sålen tør med
en klud.
Alle LED blinker. Systemfejl.
Afbryd systemet, slut det til igen.
Hvis problemet vedvarer, sluk straks
for apparatet og kontakt en autori-
seret Braun kundeservice.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 475712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 47 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
48
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design.
Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før
apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
Forsiktig: Varme overflater!
Elektriske strykestasjoner kombine-
rer høye temperaturer med varm
damp som kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer med
reduserte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sik-
ker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn med mindre de er
under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets strømledning hol-
des utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, et av
deres serviceverksteder eller en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo-
nen/strykejernet før det fylles med
vann.
Apparatet må brukes og lagres på en
stabil overflate.
Ved opphold i strykingen plasseres
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Påse at endestøtten er plassert på en
stabil overflate.
Apparatet må ikke bli stående uten
tilsyn mens det er koblet til strømfor-
syningen.
Apparatet må ikke brukes hvis det
har falt på gulvet, om det er tydelige
tegn til skade eller om det lekker.
Ledningene skal sjekkes jevnlig for
skader.
Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
Ledningene skal aldri komme i kon-
takt med varme objekter, såleplaten,
vann eller skarpe kanter.
Før du setter støpslet i stikkontakten,
skal du sjekke at spenningen stem-
mer overens med spenningsangivel-
sen på etiketten under apparatet, og
at du benytter en jordet stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseskabel
skal det påses at den er i god stand,
har en plugg med jordingsforbin-
delse og stemmer overens med
apparatets nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan oppnå
svært høye temperaturer som kan
føre til brannskader. Ikke rør dem.
KVELNINGSFARE: Apparatet kan
inneholde små deler. I forbindelse
med rengjøring og vedlikehold kan
noen av disse delene avmonteres.
Må håndteres med forsiktighet og
oppbevares utilgjengelig for barn.
OBS!
Behold emballasjedelene (plastposer,
styropor) utenfor barns rekkevidde.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 485712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 48 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
49
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll
2 Dampknapp
3 Endestøtte
Baseenhet
4 Strykejernstøtte
5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager
6 Vanntanklokk
7 Antikalk-fi lterpatroner
8 Vanntank
9 Strømledning / Strømledninglager
10 Eco-modusindikator
11 iCare-modusindikator
12 Modus-knapp
13 Antikalk-indikator
14 Tilbakestillingsknapp
15 Låseknapp
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Sett inn antikalk-fi lterpatron
Fjern antikalk-fi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
Åpne lokket på vanntanken (6).
Sett antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-fi lterpatron er
installert, eller antikalk-fi lterpatronen ikke er
installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det
skal.
(A) Fylling av vanntanken
Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»-
merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler
vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % demineralisert vann. Det skal
ikke føyes til noen tilsetningstoff er (f.eks. par-
fyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du
på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og
holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen
gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet skal ikke strykes.
Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på
strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser
lampen for temperaturkontroll permanent.
For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i såleplaten.
For tørrstryking strykes uten at dampknappen har
blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil
koble over til autoav-modus etter 10 minutter med
tørrstryking.
For beste mulige resultater
Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mans-
jettknappene og ermene. Deretter strykes de
store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
Forsiktig: På grunn av det høye
strømforbruket til dette dampstryke-
jernet, vennligst forsikre deg om at
strømforsyningen er tilstrekkelig.
Kontakt ditt lokale e-verk for å være
sikker på at den såkalte strømnett-
simpedansen ikke er høyere enn
0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 495712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 49 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
50
Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
ate.
For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet
før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Innstillinger
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er
tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på.
Denne modusen anbefales for klesmaterialer som
ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofi stikerte kles-
materialer, som syntetiske fi bre, silke og blan-
dingsprodukter som du trenger mindre damp til.
Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk.
Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen
eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som
trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
For å velge modusen turbo holdes modusknappen
(12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren
iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne
krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes
ut i noen sekunder.
Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes
ut damp for å avbryte funksjonen.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12
sekunder før dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe
opphengte klær for en rask forfriskning. Den-
ne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for
stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet
i en vertikal posisjon, vippet lett forover.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger
strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres
strykejernet på strykejernstøtten.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter
dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12)
eller dampknappen (2).
Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du
ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer
enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin
i strykejernstøtten (4) på baseenheten.
For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
til
.
For å låse opp strykejernet dreies låseknappen til
. Strykejernet frigjøres.
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten
er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
(F) Bytte av antikalk-fi lterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er
det viktig å bytte antikalk-fi lterpatronen jevnlig, eller
å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-fi lterpatronen må byttes ut vil antikalk-
indikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den går
i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder
inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-fi lterpatronen
trykker du på dampknappen (2) i omlag 60
sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å
trekke dampen gjennom såleplaten.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 505712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 50 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
51
Ved bruk av demineralisert vann må du etter-
late fi lterpatronen i rommet og trykke på til-
bakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang
antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til
indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-fi lterpatron
(kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com
eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avfl akingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Ikke kast produktet sammen med hushold-
ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet produserer ikke noe
damp.
Det er ikke nok vann i vanntan-
ken.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk
at antikalk-fi lterpatronen har blitt
godt forberedt og er plassert kor-
rekt; fyll vann opp til maks. nivået,
lukk dekslet til vanntanken, sett i
kabelen og vent til temperatursty-
ringen sin LED er permanent på;
trykk på dampknappen inntil det
kommer damp ut av såleplaten.
I tilfelle prosedyren over ikke løser
problemet tas følgende trinn: trykk
samtidig på tilbakestillingsknappen
+ dampknappen inntil det kommer
ut damp. Slipp fri knappene når det
kommer ut damp.
Det har ikke blitt trykket på
dampknappen.
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke
ordentlig på plass.
Antikalk-fi lterpatronen er på
og mindre eller ingen damp
kommer ut av strykejernet når
du trykker på dampknappen.
Antikalk-fi lterpatronen må byttes
ut.
Bytt antikalk-fi lterpatronen og
trykk på tilbakestillingsknappen i
5 sekunder inntil indikatorlampen
slås av.
Du kan også bruke demineralisert
vann. I tilfelle må du etterlate anti-
kalk-fi lterpatronen i rommet og
trykke på tilbakestillingsknappen
i 5 sekunder hver gang antikalk-
indikatoren slås på.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 515712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 51 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
52
Apparatet sender ut en høy
lyd forbundet med vibrasjoner
(subtil pumpelyd er vanlig).
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Fortsett å trykke på dampknappen
inntil den høye lyden stanser og
damp kommer ut av såleplaten.
Vanntanken er tom.
Fyll på vanntanken igjen og trykk
på dampknappen inntil den høye
lyden stanser og damp kommer ut
av såleplaten.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plass.
Plasser antikalk-fi lterpatronen i
rommet.
Antikalk-fi lterpatronen er skadet
eller har sprekker.
Foreta en grundig inspeksjon av
antikalk-fi lterpatronen. Bytt anti-
kalk-fi lterpatronen dersom du ser
noen tegn til skader eller sprekker.
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Noen deler har blitt behandlet
med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamper den
første gangen apparatet varmes
opp.
Dette er normalt og vil opphøre
når apparatet har blitt brukt noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Det kommer for mye damp ut
av strykejernet.
Modusen turbo er på.
Modusen iCare eller eco aktiveres
ved å trykke på modusknappen.
Skitne vanndråper og uren-
heter kommer ut av sålepla-
ten.
Etter å ha byttet ut antikalk-
lterpatronen kan det tenkes at
det gjenværende vannet drypper
på såleplaten.
Trykk på dampknappen fl ere
ganger, bortvendt fra strykebrettet.
Tørk såleplaten med en klut.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Frakoble systemet, koble det til
igjen. Hvis problemet vedvarer, skru
umiddelbart av apparatet og kon-
takt et autorisert Braun servicesen-
ter.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du verkligen kommer att trivas med din
nya Braun produkt.
re användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga tempera-
turer och het ånga, något som kan
orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfa-
renhet och kunskap, om de överva-
kas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 525712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 52 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
53
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll
2 Dampknapp
3 Endestøtte
Baseenhet
4 Strykejernstøtte
5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager
6 Vanntanklokk
7 Antikalk-fi lterpatroner
8 Vanntank
9 Strømledning / Strømledninglager
10 Eco-modusindikator
11 iCare-modusindikator
12 Modus-knapp
13 Antikalk-indikator
14 Tilbakestillingsknapp
15 Låseknapp
Vid användning eller nedkylning ska
apparaten och nätkabeln hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
Apparaten måste användas och stäl-
las på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska
du alltid placera strykjärnet i upprätt
läge på strykjärnets häl eller på
strykjärnsstödet. Se till att hälen står
på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till elut-
taget.
Apparaten får inte användas om man
har tappat den, om det finns synliga
tecken på skada eller vid läckage.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushålls-
bruk.
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
Sladdarna får inte komma i kontakt
med vatten, varma föremål, vassa
kanter eller strykjärnets stryksula.
Innan du ansluter sladden till ett
vägguttag måste du kontrollera att
elnätets spänning stämmer överens
med den angivna spänningen på
apparatens undersida och att du
använder ett jordat uttag.
Om du använder en förlängnings-
sladd måste du kontrollera att den är
i gott skick, att det finns en kontakt
med jordad anslutning och att den
stämmer överens med apparatens
märkström (16 A).
Stryksulan och strykjärnsstödet kan
uppnå mycket höga temperaturer,
vilket kan leda till brännskador. Vidrör
dem inte.
KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan
innehålla smådelar. Inför rengörings-
och underhållsåtgärder kan några av
dessa delar demonteras. Hantera
smådelarna försiktigt och håll undan
dem från barns räckhåll.
Varning!
Förvara förpackningsmaterialet
(plastpåsar, skummad polystyrol)
utom räckhåll för barn.
Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig
om att spänningen i kontakten är till-
räckligt hög. Vänligen kontakta ditt
lokala el-bolag för att försäkra dig
om att spänningen inte är högre än
0.372 ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 535712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 53 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
54
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Sett inn antikalk-fi lterpatron
Fjern antikalk-fi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
Åpne lokket på vanntanken (6).
Sett antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-fi lterpatron er
installert, eller antikalk-fi lterpatronen ikke er
installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det
skal.
(A) Fylling av vanntanken
Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»-
merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler
vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % demineralisert vann. Det skal
ikke føyes til noen tilsetningstoff er (f.eks. par-
fyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du
på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og
holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen
gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet skal ikke strykes.
Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på
strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser
lampen for temperaturkontroll permanent.
For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer
damp ut av hullene i såleplaten.
For tørrstryking strykes uten at dampknappen
har blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet
vil koble over til auto-av-modus etter 10 minutter
med tørrstryking.
For beste mulige resultater
Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mans-
jettknappene og ermene. Deretter strykes de
store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
ate.
For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet
før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Inställningar
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er
tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på.
Denne modusen anbefales for klesmaterialer som
ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofi stikerte kles-
materialer, som syntetiske fi bre, silke og blan-
dingsprodukter som du trenger mindre damp til.
Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk.
Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen
eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som
trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 545712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 54 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
55
For å velge modusen turbo holdes modusknappen
(12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren
iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne
krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes
ut i noen sekunder.
Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes
ut damp for å avbryte funksjonen.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før
dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe
opphengte klær for en rask forfriskning. Denne
funksjonen er imidlertid ingen erstatning for
stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i
en vertikal posisjon, vippet lett forover.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger
strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres
strykejernet på strykejernstøtten.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter
dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12)
eller dampknappen (2).
Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du
ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer
enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin i
strykejernstøtten (4) på baseenheten.
For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
til
.
For å låse opp strykejernet dreies låseknappen
til
.
Strykejernet frigjøres.
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten
er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
(F) ytte av antikalk-fi lterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er
det viktig å bytte antikalk-fi lterpatronen jevnlig, eller
å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-fi lterpatronen må byttes ut vil antikalk-
indikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den går
i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder
inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-fi lterpatronen
trykker du på dampknappen (2) i omlag
60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for
å trekke dampen gjennom såleplaten.
Ved bruk av demineralisert vann må du etter-
late fi lterpatronen i rommet og trykke på til-
bakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang
antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til
indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-fi lterpatron
(kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com
eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avfl akingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinnings-
station.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 555712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 55 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
56
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet produserer ikke noe
damp.
Det er ikke nok vann i vanntan-
ken.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk
at antikalk-fi lterpatronen har blitt
godt forberedt og er plassert kor-
rekt; fyll vann opp til maks. nivået,
lukk dekslet til vanntanken, sett i
kabelen og vent til temperatursty-
ringen sin LED er permanent på;
trykk på dampknappen inntil det
kommer damp ut av såleplaten.
I tilfelle prosedyren over ikke løser
problemet tas følgende trinn: trykk
samtidig på tilbakestillingsknappen
+ dampknappen inntil det kommer
ut damp. Slipp fri knappene når det
kommer ut damp.
Det har ikke blitt trykket på
dampknappen.
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke
ordentlig på plass.
Antikalk-fi lterpatronen er på
og mindre eller ingen damp
kommer ut av strykejernet når
du trykker på dampknappen.
Antikalk-fi lterpatronen må byttes
ut.
Bytt antikalk-fi lterpatronen og
trykk på tilbakestillingsknappen i
5 sekunder inntil indikatorlampen
slås av.
Du kan også bruke demineralisert
vann. I tilfelle må du etterlate anti-
kalk-fi lterpatronen i rommet og
trykke på tilbakestillingsknappen
i 5 sekunder hver gang antikalk-
indikatoren slås på.
Apparatet sender ut en høy
lyd forbundet med vibrasjoner
(subtil pumpelyd er vanlig).
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Fortsett å trykke på dampknappen
inntil den høye lyden stanser og
damp kommer ut av såleplaten.
Vanntanken er tom.
Fyll på vanntanken igjen og trykk
på dampknappen inntil den høye
lyden stanser og damp kommer ut
av såleplaten.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plass.
Plasser antikalk-fi lterpatronen
i rommet.
Antikalk-fi lterpatronen er skadet
eller har sprekker.
Foreta en grundig inspeksjon av
antikalk-fi lterpatronen. Bytt anti-
kalk-fi lterpatronen dersom du ser
noen tegn til skader eller sprekker.
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Noen deler har blitt behandlet
med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamper den
første gangen apparatet varmes
opp.
Dette er normalt og vil opphøre
når apparatet har blitt brukt noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Det kommer for mye damp ut
av strykejernet.
Modusen turbo er på.
Modusen iCare eller eco aktiveres
ved å trykke på modusknappen.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 565712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 56 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
57
Skitne vanndråper og uren-
heter kommer ut av sålepla-
ten.
Etter å ha byttet ut antikalk-
lterpatronen kan det tenkes at
det gjenværende vannet drypper
på såleplaten.
Trykk på dampknappen fl ere
ganger, bortvendt fra strykebrettet.
Tørk såleplaten med en klut.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Frakoble systemet, koble det til
igjen. Hvis problemet vedvarer, skru
umiddelbart av apparatet og kon-
takt et autorisert Braun servicesen-
ter.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on
Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
Varoitus! Kuumia pintoja! Säh-
köiset silitysasemat yhdistävät kor-
keat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti-
aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-
nen, havainto- tai henkinen kyky on
alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-
jan, sen huoltoedustajan tai vastaa-
vasti pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema/silitysrauta pisto-
rasiasta aina ennen sen täyttämistä
vedellä.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista,
että pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-
dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-
tiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
Johtojen ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai
teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon pisto-
rasiaan, tarkista että jännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä
ja että käytät maadoitettua pisto-
ketta.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 575712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 57 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
58
Kuvaus
Silitysrauta
1 Lämpötilan hallintavalo
2 Höyrypainike
3 Pystyteline
Perusyksikkö
4 Silitysraudan teline
5 Tuplajohto/tuplajohdon säilytysteline
6 Vesisäiliön kansi
7 Kalkinpoistosuodatinpatruunat
8 Vesisäiliö
9 Virtajohto/virtajohdon säilytysteline
10 Eco-tilan merkkivalo
11 iCare-tilan merkkivalo
12 Tilapainike
13 Kalkinpoistomerkkivalo
14 Nollauspainike
15 Lukitusnuppi
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden
silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan
niiden soveltuvan silitykseen. Älä koskaan silitä tai
kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois
pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä
irrota arvokilpeä).
Asenna kalkinpoistosuodatinpa-
truuna
Ota kalkinpoistosuodatinpatruuna (7) pussista ja
noudata pakkauksen ohjeita.
Avaa vesisäiliön kansi (6).
Laita kalkinpoistosuodatinpatruuna pai-koilleen
siten, että se lukittuu.
Sulje vesisäiliön kansi.
HUOM. Jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei
asenneta tai jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei
ole asennettu oikein, laite ei toimi asianmukaisesti.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että silitysrauta on irti pistorasiasta.
Avaa vesisäiliön kansi (6) ja täytä vesisäiliö
raanavedellä. Varo, ettet ylitä «max»-tasoa. Jos
vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään
seosta, joka sisältää 50 % vesij ohtovettä ja
50 % suoloista puhdistettua vettä. Älä lisää mitään
lisäaineita (kuten hajusteita tai muita kemikaaleja).
Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paina
höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä
silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee
virtaamaan aluslevyn läpi.
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä
kertaa, suosittelemme silittämään muutaman
minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu
valmistusjäännöksiä.
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella
ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on
tämä symboli , sitä ei saa silittää.
Aseta silitysrauta telineeseen (4), avaa virtajohto
täysin ja kytke se pistorasiaan.
Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitys-
raudan lämpötilan hallintavalo (1) vilkkuu.
Kun silitysrauta on käyttövalmis, lämpötilan
hallintavalo palaa tasaisesti.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että
se on hyvässä kunnossa, siinä on
maadoitettu pistoke ja että se vastaa
laitteen virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat
tulla niin kuumiksi, että niistä voi
aiheutua palovammoja. Älä kosketa
niitä.
TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi
olla pieniä osia. Jotkin näistä osista
voivat irrota puhdistuksen ja huollon
aikana. Käsittele laitetta varoen ja
pidä pienet osat lasten ulottumatto-
missa.
Varoitus!
Säilytä pakkausmateriaalit (muovi-
pussit, polystyreenipehmusteet) las-
ten ulottumattomissa.
Varoitus: Höyrysilitysraudan suuren
tehon ansiosta sinun tulee varmistaa,
että pistorasian jännite on riittävän
korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi, että
impedanssi sähköverkon ei ole kor-
keampi kuin 0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 585712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 58 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
59
Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (2). Höyry alkaa virrata aluslevyn
aukoista.
Kuivasilityksessä silitä painamatta höyry-
painiketta. Huomaa, että 10 minuuttia
kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-off -
tilaan.
Parhaat tulokset
Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.
Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja
takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita
osia.
Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä
ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna
saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä
vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen
liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt
vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen
kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(C) Asetukset
iCare
iCare-tila valitaan automaattisesti, kun laite
kytketään pistorasiaan. iCare-tilan merkkivalo (11)
palaa.
Tätä tilaa suositellaan sellaisille kankaille kuin
villalle, polyesterille ja puuvillalle/pellavalle.
eco
Eco-tilaa suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka
vaativat vähemmän höyryä. Tämä tila kuluttaa
vähemmän virtaa.
Valitse eco-tila painamalla tilapainiketta (12). Eco-
tilan merkkivalo (10) syttyy.
turbo
Turbo-tilaa suositellaan enemmän höyryä vaativille
kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja
farkkukankaalle.
Turbo-tila valitaan painamalla tilapainiketta (12),
kunnes eco-tilan merkkivalo (10) ja iCare-tilan
merkkivalo (11) syttyvät.
Kaksoisliipaisin (vain turbo-tila)
Kaksoisliipaisintoiminnolla voit poistaa hankalia
ryppyjä.
Paina höyrypainiketta (2) nopeasti kahdesti. Höyr
virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.
Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn virratessa
lopettaaksesi toiminnon.
Jos haluat toistaa tehosuihkeen, odota noin
12 sekuntia, ennen kuin painat höyrypainiketta
uudelleen.
Höyry pystyasennossa (vain iCare-tila)
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia
vaatteita niiden raikastamiseksi. Tämä toiminto ei
kuitenkaan korvaa silitystä.
Varmista, että iCare-tila on valittu, ja pitele
silitysrautaa pystyasennossa kallistettuna hieman
eteenpäin.
Paina höyrypainiketta (2) toistuvasti liikuttaessasi
silitysrautaa ylhäältä alas. Aseta silitysrauta sitten
telineeseen.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai
kostuta vaatetta käyttäessäsi sitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa
parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten
napit, taskut jne.).
(D) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty
10 minuuttiin.
Lämpötilan hallinnan merkkivalo (1) vilk-
kuu nopeasti, kun laite on automaattisessa
sammutustilassa.
Voit kytkeä silitysraudan uudelleen päälle
painamalla nollauspainiketta (14), tilapainiketta
(12) tai höyrypainiketta (2).
Odota ennen silittämisen jatkamista, että
lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa jatkuvasti.
(E) Lukitusjärjestelmä/säilytys
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on
mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan
kahvasta.
HUOM. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta
on lukittu kunnolla ja että se on jäähtynyt täysin. Jos
et käytä laitetta pitempään aikaan (yli kuukauteen),
tyhjennä vesisäiliö ennen varastoimista.
Aseta silitysrauta perusyksikön telineen (4)
pystytelineeseen (3).
Lukitse silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi (15)
asentoon
.
Vapauta silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi
asentoon .
Silitysrauta vapautuu.
Irrota pistoke ja anna laitteen jäähtyä (aluslevy on
kuuma), ennen kuin kiedot johdot säilytystä varten.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 595712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 59 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
60
(F) Kalkinpoistosuodatinpatruunan
vaihtaminen
Jotta laitteesi toimisi optimaalisesti, kalkin-
poistosuodatinpatruunan on tärkeää vaihtaa
säännöllisesti tai käyttää suoloista puhdistettua
vettä.
Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettava,
kalkinpoiston merkkivalo (13) syttyy.
a. Irrota laite pistorasiasta.
b. Irrota vanha kalkinpoistosuodatinpatruuna (7)
nostamalla se ulos vesisäiliöstä (8) ja hävitä se.
c. Noudata pakkauksen ohjeita ja aseta uusi
kalkinpoistosuodatinpatruuna paikoilleen siten,
että se lukittuu.
d. Sulje säiliön kansi, kytke laite pistorasiaan ja
paina nollauspainiketta (14) 5 sekuntia, kunnes
merkkivalo sammuu.
HUOM. Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on
vaihdettu, paina höyrypainiketta (2) noin
60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa,
jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi.
Jos käytät suoloista puhdistettua vettä, jätä
suodatinpatruuna säiliöön ja paina nollaus-
painiketta (14) 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy pysyvästi, kunnes merkkivalo
sammuu.
Suosittelemme käyttämään CareStylen kalkin-
poistosuodatinpatruunaa (se voidaan hankkia
kaupasta ja osoitteesta www.braunhousehold.com
tai soittamalla asiakaspalveluun).
Älä käytä vesisäiliön huuhtelemiseen mitään
kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
(G) Hoito ja puhdistus
Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista
nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden
kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen
tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Vianetsintäopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laitteesta ei tule höyryä.
Vesisäiliössä ei ole riittävästi
vettä.
Irrota laite pistorasiasta; tarkista,
onko kalkinpoistosuodatinpatruuna
valmisteltu ja asetettu oikein; täytä
vesi maksimitasolle; sulje vesisäiliön
kansi; kytke laite pistorasiaan ja
odota, että lämpötilan hallinnan
merkkivalo palaa tasaisesti; paina
höyrypainiketta, kunnes aluslevystä
tulee höyryä.
Jos yllä kuvattu ei ratkaise ongel-
maa, toimi seuraavasti: paina nolla-
us- ja höyrypainiketta samanaikai-
sesti, kunnes höyry alkaa virrata.
Kun höyry virtaa, vapauta painik-
keet.
Höyrypainiketta ei ole painettu.
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruu-
na on asennettu juuri.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei
ole asetettu oikein.
Kalkinpoiston merkkivalo
palaa, ja höyrypainiketta
painettaessa silitysraudasta
tulee vähemmän tai ei ol-
lenkaan höyryä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna on
vaihdettava.
Vaihda kalkinpoistosuodatinpatruu-
na ja paina nollauspainiketta 5 se-
kuntia, kunnes merkkivalo sammuu.
Voit myös käyttää suoloista puhdis-
tettua vettä. Jätä tällöin kalkinpois-
tosuodatinpatruuna säiliöön ja
paina nollauspainiketta 5 sekuntia
aina, kun kalkinpoiston merkkivalo
syttyy.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 605712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 60 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
61
Laitteesta kuuluu kovaa
värinään liittyvää ääntä (hil-
jainen pumppausääni on
normaalia).
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruu-
na on asennettu juuri.
Paina höyrypainiketta, kunnes kova
ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata
aluslevystä.
Vesisäiliö on tyhjä.
Täytä vesisäiliö ja paina höyry-
painiketta, kunnes kova ääni lakkaa
ja höyry alkaa virrata aluslevystä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei
ole paikoillaan.
Aseta kalkinpoistosuodatinpatruuna
säiliöön.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna
on vioittunut tai siinä näkyy hal-
keamia.
Tarkista kalkinpoistosuodatinpat-
ruuna huolella. Jos näet mitään
merkkejä vaurioista tai halkeamia,
vaihda kalkinpoistosuodatinpatruu-
na uuteen.
Kun laite kytketään päälle
ensimmäistä kertaa, siitä tulee
savua/hajua.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voiteluaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensim-
mäistä kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran. Jos savua/hajua tulee vielä
laitteen sammuttamisen jälkeenkin,
ota yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Silitysraudasta tulee liikaa
höyryä.
Turbo-tila on päällä.
Aktivoi iCare- tai ecotila painamalla
tilapainiketta.
Aluslevystä tulee (likaisia)
vesipisaroita ja roskaa.
Kun kalkinpoistosuodatinpa-
truuna on vaihdettu, aluslevystä
saattaa tihkua vettä.
Paina höyrypainiketta useaan ker-
taan silitysraudan ollessa poissa
silityslaudan päältä. Pyyhi aluslevy
kuivaksi liinalla.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
Irrota järjestelmä pistorasiasta ja
kytke se takaisin. Jos ongelma ei
ratkea, sammuta laite välittömästi
ja ota yhteys valtuutettuun Braun-
asiakapalveluun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 615712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 61 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
62
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,
że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrożnie! Gorące powierzch-
nie! W elektrycznych stacjach do pra-
sowania występują wysokie tempera-
tury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia
oraz osoby o zredukowanych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby charak-
teryzujące się brakiem odpowied-
niego doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub uzyskają
stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją zwią-
zane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do użyt-
kownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia
oraz kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany ser-
wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą
należy odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabil-
nej powierzchni i odkładać w miejscu,
z którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu
należy postawić żelazko prosto na tyl-
nej podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać prze-
wody pod kątem uszkodzeń.
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać
w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cjami z rozdziału Konserwacja i
Czyszczenie.
Przewody nie mogą mieć kontaktu z
gorącymi przedmiotami, stopą, wodą
ani ostrymi krawędziami.
Przed podłączeniem do gniazda
sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
wartością podaną na spodzie urzą-
dzenia, a używane gniazdo jest uzie-
mione.
W przypadku korzystania z prze-
dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym
stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 625712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 62 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
63
Opis urządzenia
Żelazko
1 Kontrolka temperatury LED
2 Przycisk pary
3 Tylna podstawa
Jednostka podstawowa
4 Stojak żelazka
5 Podwójny przewód / schowek na podwójny
przewód zasilający
6 Pokrywka zbiornika wody
7 Wkłady z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się
kamienia
8 Zbiornik wody
9 Przewód zasilający / schowek na przewód
zasilający
10 Wskaźnik trybu eco
11 Wskaźnik trybu iCare
12 Przycisk trybu
13 Wskaźnik konieczności odkamieniania
14 Przycisk Reset
15 Pokrętło blokujące
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży,
która może być prasowana zgodnie z informacjami
dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się
na metce. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Rozpakowywanie
Wyciągnąć urządzenie z opakowania. Zdemon-
tować wszystkie elementy opakowania. Zde-
montować wszystkie etykiety znajdujące się na
urządzeniu (nie usuwać tabliczki znamionowej).
Włożyć wkład z fi ltrem zapobiegają-
cym osadzaniu się kamienia
Wyjąć wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia (7) z torebki polietylenowej i
postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi
się na opakowaniu.
Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6).
Umieścić wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji
aż do momentu jego zatrzaśnięcia.
Zamknąć pokrywkę zbiornika wody.
UWAGA: W przypadku braku instalacji wkładu z
ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub
jego nieprawidłowej instalacji urządzenie nie będzie
działać prawidłowo.
(A) Napełnianie zbiornika wody
Należy upewnić się, że żelazko jest odłączone od
źródła zasilania.
Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6) i napełnić
zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie
przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli woda z
kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie
mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w
50% z wody zdemineralizowanej. Do wody nie
należy dodawać żadnych dodatków (na przykład
perfum ani innych substancji chemicznych). Nie
należy używać wody kondensacyjnej z suszarki
bębnowej.
Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
przytrzymać przycisk pary (2) przez około 60
sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w
celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się pra-
sowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby
ającym i jest zgodny z wartością zna-
mionową źródła zasilania dla urząd-
zenia (16 A).
Stopa i metalowa podstawka mogą
rozgrzać się do bardzo wysokiej tem-
peratury i spowodować oparzenia.
Nie wolno ich dotykać.
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie
może zawierać drobne części. Pod-
czas czyszczenia i konserwacji,
niektóre z nich mogą być wymonto-
wane. Zachować ostrożność podczas
posługiwania się nimi i trzymać je z
dala od dzieci.
Uwaga!
Przechowywać elementy opakowania
(woreczki foliowe, elementy ze styro-
pianu) poza zasięgiem dzieci.
Uwaga: Z uwagi na wysoką moc tego
żelazka parowego sprawdzić, czy
Twoja sieć elektryczna zapewnia
wystarczające zasilanie. Skontaktuj
się z lokalnym zakładem energetycz-
nym, aby upewnić się, czy tzw. impe-
dancja sieci nie przekracza 0.372
Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 635712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 63 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
64
pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które
mogą zanieczyścić odzież.
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy do-
kładnie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi
pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce.
Tkaniny oznaczone symbolem nie nadają się do
prasowania.
Postawić żelazko na stojaku (4), całkowicie
rozwinąć przewód zasilający i podłączyć do źródła
zasilania.
Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (1) na żelazku będzie migać.
Kiedy żelazko będzie gotowe do pracy, kontrolka
temperatury LED pozostanie na stałe włączona.
Aby zacząć prasowanie parowe, należy nacisnąć
przycisk pary (2) znajdujący się pod uchwytem
żelazka. Para będzie wydobywać się ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
Aby prasować na sucho, należy rozpocząć
prasowanie, nie naciskając przycisku pary.
Należy pamiętać, że po 10 minutach pra-
sowania na sucho żelazko przełączy się w tryb
automatycznego wyłączenia.
W celu uzyskania najlepszych
efektów
Ciemną i czarną odzież należy zawsze pra-
sować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć
pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety
i rękawy. Następnie należy wyprasować większe
powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby
zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania
innych części.
Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części
(spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk
i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i
przycisnąć krawędź podczas prasowania w celu
zapewnienia odpowiedniego wykończenia.
Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak
hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na
lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem
i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten
sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować
fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana
na płasko.
Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym
prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie
nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Ustawienia
iCare
Tryb iCare jest wybierany automatycznie po
podłączeniu urządzenia do źródła zasilania.
Wskaźnik trybu iCare (11) jest włączony.
Ten tryb jest zalecany dla odzieży wykonanej z
wełny, poliestru i bawełny/lnu.
eco
Tryb eco jest zalecany w przypadku większości
delikatnej odzieży z włókien syntetycznych,
jedwabiu i tkanin mieszanych, do których wy-
magana jest mniejsza ilość pary. W tym trybie
zużycie energii jest mniejsze.
Aby wybrać tryb eco należy nacisnąć przycisk
trybu (12). Włączy się wskaźnik trybu eco (10).
turbo
Tryb turbo jest zalecany dla odzieży wymagającej
większego uderzenia pary, na przykład grubych
ubrań z bawełny/lnu i jeansów.
Aby wybrać tryb turbo należy przytrzymać przycisk
trybu (12) aż do momentu włączenia wskaźnika
trybu eco (10) i wskaźnika trybu iCare (11).
Podwójne uderzenie pary (wyłącznie w trybie
turbo)
Funkcji podwójnego uderzenia pary należy używać
w celu usunięcia uciążliwych zagnieceń.
Należy krótko dwukrotnie nacisnąć przycisk pary
(2). Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle
emitować parę.
W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć przycisk
pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
W celu powtórzenia uderzenia pary należy odczekać
około 12 sekund przed ponownym naciśnięciem
przycisku pary.
Pionowe uderzenie pary (wyłącznie w trybie
iCare)
Żelazko można również stosować do prasowa-
nia parowego lub szybkiego odświeżania ubr
wiszących na wieszakach. Funkcja ta nie zastępuje
jednak prasowania.
Po upewnieniu się, że wybrano tryb iCare należy
trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je
lekko do przodu.
Naciskać wielokrotnie przycisk pary (2) jedno-
cześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu.
Następnie postawić żelazko na stojaku.
Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani
nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia
najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka po
trudnych do prasowania elementach (takich jak
guziki, kieszenie itp.).
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 645712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 64 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
65
(D) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie
nastąpi emisja pary.
Gdy urządzenie działa w trybie automatycznego
wyłączenia, kontrolka temperatury LED (1) miga
w szybszym tempie.
Aby ponownie włączyć żelazko należy nacisnąć
przycisk Reset (14), przycisk trybu (12) lub
przycisk pary (2).
Przed ponownym rozpoczęciem prasowania
należy poczekać, aż kontrolka temperatury LED
włączy się na stałe.
(E) System blokady / schowek
Urządzenie jest wyposażone w system bloka-
dy, który umożliwia wygodny transport i łatwe
przechowywanie. Zablokowane urządzenie można
podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
UWAGA: Przed transportem należy upewnić się,
że żelazko jest prawidłowo zablokowane oraz że
całkowicie ostygło. W przypadku gdy urządzenie
nie jest używane przez dłuższy czas (dłużej niż
przez miesiąc) należy opróżnić zbiornik wody przed
rozpoczęciem jego przechowywania.
Umieścić żelazko na jego tylnej podstawie
(3) na stojaku na żelazko (4) na jednostce
podstawowej.
Aby zablokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące (15) do pozycji
.
Aby odblokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące do pozycji
. System blokady
żelazka zostanie zwolniony.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i zostawić
do ostygnięcia (stopa żelazka jest gorąca) przed
zwinięciem przewodów do schowka.
(F) Wymiana wkładu z fi ltrem zapo-
biegającym osadzaniu się kamienia
Aby zachować optymalną wydajność urządze-
nia należy regularnie wymieniać wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub używać
wody zdemineralizowanej.
Kiedy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia wymaga wymiany, włącza się wskaźnik
konieczności odkamieniania (13).
a. Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
b. Należy wyjąć stary wkład z fi ltrem zapo-
biegającym osadzaniu się kamienia (7),
wydobywając go ze zbiornika z wodą (8) i
wyrzucić.
c. Postępując zgodnie z instrukcjami umiesz-
czonymi na opakowaniu foliowym należy włożyć
nowy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do
momentu jego zatrzaśnięcia.
d. Zamknąć pokrywkę zbiornika, podłączyć
urządzenie do źródła zasilania i przytrzymać
przycisk Reset (14) przez 5 sekund, do momentu
zgaśnięcia diody LED.
UWAGA: Po dokonaniu wymiany wkładu z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się kamienia należy
wcisnąć przycisk pary (2) i przytrzymać przez około
60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w
celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
W przypadku stosowania wody zdemineralizowanej
należy pozostawić wkład z fi ltrem w schowku i
przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund
za każdym razem, kiedy wskaźnik konieczności
odkamieniania włączy się na stałe, aż do momentu
zgaśnięcia diody LED.
Zalecamy stosowanie wkładu z fi ltrem zapo-
biegającym osadzaniu się kamienia CareStyle (do
nabycia w sklepach, w witrynie
www.braunhousehold.com lub telefonicznie za
pośrednictwem Biura Obsługi Klienta).
Do płukania zbiornika wody nie stosować żad-
nych środków chemicznych, dodatków ani
odkamieniaczy.
(G) Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia nale-
ży zawsze upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania oraz że całkowicie
ostygło.
Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą szorstkiego
nylonu itp.).
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 655712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 65 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
66
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Z urządzenia nie wydobywa się
para.
Brak wystarczającej ilości wody w
zbiorniku.
Należy odłączyć urządzenie od źró-
dła zasilania; następnie sprawdzić,
czy wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia został do-
brze przygotowany i odpowiednio
umieszczony; napełnić zbiornik wo-
dą do poziomu maksymalnego; za-
mknąć pokrywkę zbiornika wody;
podłączyć urządzenie do źródła
zasilania i poczekać, aż kontrolka
temperatury LED włączy się na
stałe; przytrzymać przycisk pary
do momentu wydobycia się pary ze
stopy żelazka.
Jeśli zastosowanie się do procedury
opisanej powyżej nie rozwiąże pro-
blemu, należy podjąć następujące
kroki: przytrzymać razem przycisk
RESET i przycisk pary do momentu
wydobycia się pary. Po wydobyciu
się pary należy zwolnić przyciski.
Przycisk pary nie został
naciśnięty.
Zainstalowano właśnie nowy
wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
umieszczony nieprawidłowo.
Wskaźnik konieczności od-
kamieniania jest włączony,
a z żelazka po naciśnięciu
przycisku pary nie wydobywa
się para.
Należy wymienić wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia.
Wymienić wkład z fi ltrem zapobie-
gającym osadzaniu się kamienia i
przytrzymać przycisk Reset przez
5 sekund do momentu zgaśnięcia
diody LED.
Można użyć również wody zdemine-
ralizowanej. W takim przypadku
należy pozostawić wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia w schowku i przytrzymać
przycisk Reset przez 5 sekund za
każdym razem, kiedy włączy się
wskaźnik konieczności odkamienia-
nia.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 665712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 66 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
67
Urządzenie emituje głośne
dźwięki związane z drgania-
mi (delikatny odgłos pom-
powania to normalne zjawi-
sko).
Zainstalowano właśnie nowy
wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia.
Należy przytrzymać przycisk pary
do momentu ustania głośnych
dźwięków i wydobycia się pary ze
stopy żelazka.
Zbiornik wody jest pusty.
Należy napełnić zbiornik wodą i
przytrzymać przycisk pary do mo-
mentu ustania głośnych dźwięków
i wydobycia się pary ze stopy
żelazka.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia znajduje
się w niewłaściwym miejscu.
Należy umieścić wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia w schowku.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
uszkodzony lub na jego po-
wierzchni widoczne są pęknięcia.
Należy dokładnie obejrzeć wkład z
ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia. W przypadku zauwa-
żenia pęknięć należy wymienić
wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia na nowy.
Gdy urządzenie zostanie
włączone po raz pierwszy,
można zauważyć dym/zapach.
Niektóre części żelazka zostały
pokryte uszczelniaczem/smarem,
który paruje, gdy żelazko nagrze-
wa się po raz pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka.
Jeśli po wyłączeniu urządzenia
nadal występuje dym/zapach,
należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Z żelazka wydobywa się zbyt
duża ilość pary.
Tryb turbo jest włączony.
Tryb iCare lub eco uruchamia się
poprzez naciśnięcie przycisku
trybu.
Ze stopy żelazka kapią krople
(brudnej) wody i nieczystości.
Po wymianie wkładu z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia pozostała woda może
kapać ze stopy żelazka.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski
do prasowania. Należy przetrzeć
stopę żelazka suchą szmatką.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.
Odłączyć system od źródła
zasilania, podłączyć go ponownie.
Jeśli problem nadal występuje,
należy wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 675712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 67 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
68
Česk
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly
nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.
Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun
radost.
ed použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy! Elek-
trické žehlicí stanice kombinují
vysoké teploty a horkou páru, což by
mohlo vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zku-
šeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpe-
čím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifiko-
vané osoby, aby se předešlo nebez-
pečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do roz-
vodné sítě, nesmí být ponecháno
bez dozoru.
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v pří-
padě netěsnosti nesmí být použí-
váno. Pravidelně kontrolujte pří-
padná poškození kabelu.
Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
Kabely nikdy nesmějí přijít do kon-
taktu s horkými předměty, žehlicí
plochou, vodou a ostrými hranami.
Před zapojením do zásuvky zkontro-
lujte, zda napětí odpovídá napětí
natištěnému na spodní straně pří-
stroje a zda používáte uzemněnou
zásuvku.
Používáte-li prodlužovací kabel, pro-
hlédněte jej, zda je v dobrém stavu,
má zástrčku s uzemněním a odpo-
vídá stanovenému výkonu přístroje
(16A).
Žehlicí plocha a odkládací plocha na
žehličku mohou dosahovat velmi
vysokých teplot, které mohou způ-
sobit popáleniny. Nedotýkejte se
jich.
RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může
obsahovat malé části. Během úkonů
čištění a údržby mohou být některé
tyto části odmontované. Manipulujte
s malými částmi opatrně a udržujte
je daleko od dětí.
UPOZORNĚNÍ!
Obalový materiál (plastové sáčky,
polystyrén, atd.) uchovávejte mimo
dosah dětí.
Varování: Vzhledem k vysokému
výkonu tohoto přístroje se, prosím,
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 685712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 68 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
69
Popis
Žehlička
1 Kontrolka LED teploty
2 Tlačítko páry
3 Patka žehličky
Základní jednotka
4 Odkládací plocha na žehličku
5 Dvojitá šňůra / dvojitá šňůra skladování
6 Víčko nádržky na vodu
7 Vložky ltru na ochranu proti zavápnění
8 Nádržka na vodu
9 Kabel el. energie / kabel el. energie skladování
10 Indikátor režimu Eco
11 Indikátor režimu iCare
12 Tlačítko Mode (režim)
13 Indikátor ochrany proti zavápnění
14 Tlačítko Reset
15 Zamykací páčka
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů,
které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny
k péči. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv
během jeho nošení.
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny
kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji
(neodstraňujte výkonový štítek).
Vložení vložky fi ltru na ochranu proti
zavápnění
Vyjměte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
(7) z polyamidového pytle a řiďte se pokyny na
obalu.
Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
Vkládejte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
Zavřete víčko nádržky na vodu.
POZNÁMKA: Pokud není nainstalována vložka fi ltru
na ochranu proti zavápnění nebo není nainstalována
správně, přístroj nebude správně fungovat.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že žehlička je vytažena ze zásuvky.
Otevřete víčko nádržky (6) a naplňte nádržku
vodou z vodovodu a nepřekročte hladinu
«max». Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z vodovodu
a 50 % demineralizované vody. Nepřidávejte
žádné přísady (např. vůně a jiné chemické látky).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky.
Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
ed prvním použitím
Pokud přístroj používáte poprvé, stiskněte
tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku
vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí
plochy.
Když je pára poprvé připravena k použití, do-
poručujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby
se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly
zašpinit Váš oděv.
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k
péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto
symbolem nelze žehlit.
Umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku
(4), odmotejte kompletně kabel el. energie a
zapojte přístroj do zásuvky.
Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty
(1) na žehličce bude blikat. Po dosažení teploty
u žehličky zůstane kontrolka LED teploty stále
rozsvícená.
Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (2) pod
rukojetí žehličky. Z otvorů žehlicí plochy začne
vycházet pára.
Pro suché žehlení bez stisknutí tlačítka
páry. Pamatujte na to, že po 10 minutách
suchého žehlení se žehlička přepne do režimu
automatického vypnutí.
Pro co nejlepší výsledky
Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete
větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete
zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte
ostatní díly.
Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec)
směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte
límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější
zakončení.
ujistěte, že máte odpovídající zdroj
elektrického proudu. Informujte se u
své elektrárenské společnosti, zda
celkový odpor hlavního rozvodu
nepřekračuje hodnotu 0.372 Ohmu.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 695712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 69 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
70
Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky),
obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba,
položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu.
Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte
objem u designů tkaniny, které nemají být
vyžehleny na plocho.
Aby se zabránilo novým záhybům během žehlení s
párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou
vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších
dílů.
(C) Nastavení
iCare
Režim iCare je automaticky zvolen, když je přístroj
zapojen do zásuvky. Indikátor režimu iCare je
zapnutý (11).
Tento režim se doporučuje pro oděvy jako vlna,
polyester a bavlna/len.
eco
Režim eco se doporučuje pro nejjemnější oděvy
jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které
potřebujete méně páry. Tento režim umožňuje
menší spotřebu energie.
Pro zvolení režimu eco stiskněte znovu tlačítko
režimu Mode (12). Indikátor režimu eco (10) se
zapne.
turbo
Režim turbo se doporučuje pro oděvy, které
potřebují výkonnější páru, jako silná bavlna/len a
džíny.
Pro zvolení režimu turbo, držte dole stisknuté
tlačítko režimu Mode (12), dokud se nezapne
indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare
(11).
Dvojité spuštění (pouze režim turbo)
Funkci dvojitého spuštění používejte k odstranění
nepoddajných záhybů.
Stiskněte rychle dvakrát tlačítko páry (2). Několik
sekund bude nepřetržitě vycházet pára.
Pro vypnutí funkce během výstupu páry znovu
stiskněte tlačítko páry.
Pro opakování výtrysku páry počkejte asi 12 sekund
než stisknete znovu tlačítko páry.
Pára svisle (pouze režim iCare)
Žehličku lze také použít k napařování visících
oděvů k rychlému oživení. Nicméně tato funkce
nenahrazuje žehlení.
Ujistěte se, že je zvolen režim iCare a držte žehličku
ve svislé poloze, lehce nakloněnou dopředu.
Stiskněte opakovaně tlačítko páry (2) během
pohybu žehličkou od spodní strany dna. Potom
umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku.
Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo
nenapařujte oděv během jeho nošení.
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje
nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst
(např. knofl íků, kapes atd.)
(D) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebylli po 10 minutách
proveden výstup páry.
Jeli přístroj v režimu automatického vypnutí, bliká
kontrolka LED teploty (1) v rychlejším intervalu.
Pro zapnutí žehličky znovu stiskněte tlačítko
Reset (14), tlačítko režimu Mode (12) nebo
tlačítko páry (2).
Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty stále rozsvícená.
(E) Zamykací systém / skladování
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro
vhodný transport a snadné skladování. Je možné
přístroj zvedat a nosit za rukojeť zamčené žehličky.
POZNÁMKA: Před transportem se ujistěte, že
žehlička je řádně zamčena a že je úplně vychladlá.
V případě, že přístroj nepoužíváte delší dobu (déle
než 1 měsíc), před skladováním vyprázdněte
nádržku na vodu.
Umístěte žehličku na její patku (3) na odkládací
plochu na žehličku (4) na základní jednotce.
Pro uzamknutí žehličky posuňte zamykací páčku
(15) na
.
Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací páčku
na
.
Žehlička se uvolní.
Vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechte vychladnout
(žehlicí plocha je horká) dříve než omotáte kabely
ke skladování.
(F) Výměna vložky fi ltru na ochranu
proti zavápnění
K zachování optimálního výkonu Vašeho pří-
stroje je důležité pravidelně vyměňovat vložku
ltru na ochranu proti zavápnění nebo používat
demineralizovanou vodu.
Když je třeba vyměnit vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění, zapne se indikátor ochrany proti
zavápnění (13).
a. Přístroj vytáhněte ze zásuvky.
b. Vyjměte starou vložku fi ltru na ochranu proti
zavápnění (7) vytažením z nádržky na vodu (8) a
odstraňte ji.
c. Řiďte se pokyny uvedenými na fólii a vkládejte
novou vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 705712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 70 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
71
d. Zavřete víčko nádržky, zapojte přístroj do
zásuvky a stiskněte tlačítko Reset (14) na
5 sekund, dokud LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výměně vložky fi ltru na ochranu
proti zavápnění stiskněte tlačítko páry (2) asi na
60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára
vycházela z otvorů žehlicí plochy.
V případě používání demineralizované vody, musíte
nechat vložku fi ltru v přihrádce a stisknout tlačítko
Reset (14) na 5 sekund pokaždé když se indikátor
ochrany proti zavápnění stále zapne dokud se LED
nevypne.
Doporučujeme používání CareStyle vložky fi ltru na
ochranu proti zavápnění (lze zakoupit v obchodech,
es www.braunhousehold.com nebo zavoláním na
zákaznický servis).
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odváp-
ňovač k vypláchnutí nádržky na vodu.
(G) Péče a čištění
Před čištěním se vždy ujistěte, že je přístroj
vytažen ze zásuvky a zcela vychladl.
K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou
tkaninou atd.).
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj nevytváří žádnou páru.
V nádržce na vodu není dostatek
vody.
Vytáhněte přístroj ze zásuvky,
zkontrolujte zda byla vložka fi ltru na
ochranu proti zavápnění správně
připravena a je řádně umístěna;
naplňte vodou na max. úroveň;
zavřete víčko u nádržky na vodu;
zapojte do zásuvky a počkejte až je
kontrolka LED teploty stále rozsví-
cená; stiskněte tlačítko páry dokud
nevychází pára ven z otvorů žehlicí
plochy.
V případě, že výše uvedený postup
neřeší problém, proveďte následují-
cí kroky: stiskněte zároveň RESET
+ tlačítko páry dokud nevychází
ven pára. Jakmile vychází ven pára,
uvolněte tlačítka.
Tlačítko páry nebylo stisknuto.
Nová vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění byla právě
nainstalována.
Vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění není řádně umístěna.
Indikátor ochrany proti za-
vápnění je zapnutý a vychází
málo páry nebo žádná pára
z žehličky když je stisknuté
tlačítko páry.
Je třeba vyměnit vložku fi ltru na
ochranu proti zavápnění.
Vyměňte vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění a stiskněte tlačítko
Reset na 5 sekund, dokud LED
nezhasne.
Můžete také použít demineralizova-
nou vodu. V tom případě musíte
nechat vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění v přihrádce a
stisknout tlačítko Reset na 5 sekund
pokaždé, když se indikátor ochrany
proti zavápnění stále zapne.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 715712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 71 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
72
Přístroj vydává hlasité zvuky
spojené s vibracemi (slabý
zvuk čerpání je normální).
Nová vložka fi ltru na ochranu
proti zavápnění byla právě nain-
stalována.
Pokračujte se stisknutím tlačítka
páry dokud neustane hlasitý zvuk a
nevychází pára ven z otvorů žehlicí
plochy.
Nádržka na vodu je prázdná.
Doplňte nádržku na vodu a
stiskněte tlačítko páry dokud
neustane hlasitý zvuk a nevychází
pára ven z otvorů žehlicí plochy.
Vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění není na správném
místě.
Umístěte vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění do přihrádky.
Vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění je poškozená nebo
vykazuje praskliny.
Vložku fi ltru na ochranu proti za-
vápnění důkladně překontrolujte.
Pokud vidíte jakoukoli známku
poškození nebo praskliny, vyměňte
vložku fi ltru na ochranu proti zaváp-
nění za novou.
Při prvním zapnutí přístroje si
všimnete kouře / zápachu.
Některé části byly ošetřeny im-
pregnačním nátěrem/mazivem,
který se vypaří při prvním zahřátí
žehličky.
Jde o běžný jev a po několika
použitích žehličky vymizí. Jeli kouř/
zápach po vypnutí přístroje stále
přítomen, kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Z žehličky vychází příliš mnoho
páry.
Je zapnutý režim turbo.
Aktivujte režim iCare nebo eco
stisknutím tlačítka Mode.
Kapky (špinavé) vody a ne-
čistoty vychází z otvorů žehlicí
plochy.
Po výměně vložky fi ltru na ochra-
nu proti zavápnění může zbývající
voda kapat z otvorů žehlicí
plochy.
Mimo plochu žehlicího prkna
několikrát stiskněte tlačítko páry.
Otřete žehlicí plochu do sucha
hadříkem.
Všechny LED blikají. Systémová chyba.
Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu
ho zapojte. Pokud problém přetrvá-
vá, neprodleně přístroj vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 725712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 72 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
73
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Pozor! Horúce povrchy! Elek-
trické žehliace stanice využívajú
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníže-
nými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli pou-
čené o bezpečnom používaní prístro-
jov a sú si vedomé možného nebez-
pečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a chladnutia musia
byť prístroj a jeho sieťový kábel
mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu/
žehličku vždy odpojte od elektrickej
siete.
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
Žehličku nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojená k elektrickej sieti.
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, prí-
padne ak z neho uniká voda. Elek-
trické káble pravidelne kontrolujte, či
nie sú poškodené.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
Káble by sa nikdy nemali dostať do
kontaktu s horúcim objektmi, žehlia-
cou plochou, vodou a ostrými hra-
nami.
Pred zapojením do zásuvky skontro-
lujte, či je vaše napätie v súlade s
napätím vytlačeným na dne prístroja
a či používate uzemnenú zásuvku.
Pri používaní predlžovacieho kábla
skontrolujte, či je v dobrom stave, má
zásuvku s pripojením uzemnenia a je
v súlade so stanoveným príkonom
prístroja (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre
žehličku môžu dosiahnuť veľmi
vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k
popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot-
rebič môže obsahovať drobné časti.
Počas čistenia a údržby sa niektoré z
týchto častí môžu odmontovať. S
malými časťami zaobchádzajte opa-
trne a uchovávajte mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE!
Obalový materiál (plastové vrecká,
polystyrén atď.) nenechávajte v
dosahu detí.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 735712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 73 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
74
Popis
Žehlička
1 Dióda LED kontroly teploty
2 Tlačidlo pary
3 Opierka päty
Základná jednotka
4 Opierka žehličky
5 Dvojitý kábel/úložný priestor na dvojitý kábel
6 Uzáver nádržky na vodu
7 Filtrovacie kazety na vodný kameň
8 Nádrž na vodu
9 Napájací kábel/úložný priestor na napájací kábel
10 Indikátor režimu Eco
11 Indikátor režimu iCare
12 Tlačidlo režimu
13 Indikátor vodného kameňa
14 Tlačidlo resetovania
15 Uzamykací gombík
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov,
ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku
o starostlivosti. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte
odevy, ktoré máte oblečené.
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky
prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek
prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý
štítok).
Vloženie fi ltrovacích kaziet na vodný
kameň
Z vrecúška vyberte fi ltrovaciu kazetu na
vodný kameň (7) a postupujte podľa pokynov
uvedených na zadnej strane.
Otvorte uzáver nádržky na vodu (6).
Filtrovaciu kazetu na vodný kameň vložte do jej
polohy, kým sa v nej neuzamkne.
Zatvorte uzáver nádržky na vodu.
POZNÁMKA: Ak sa nenainštaluje žiadna fi ltrovacia
kazeta na vodný kameň, prípadne ak sa fi ltrovacia
kazeta na vodný kameň nenainštaluje správne,
spotrebič nebude správne fungovať.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že je žehlička odpojená.
Otvorte uzáver nádržky na vodu (6) a do nádržky
na vodu nalejte vodu z vodovodného kohútika,
pričom dávajte pozor, aby ste neprekročili
hladinu «max.». Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika a
demineralizovanej vody v pomere
1 k 1. Nepridávajte žiadne aditíva (napr. parfemy
a iné chemické materiály). Nepoužívajte
skondenzovanú vodu zo sušičky.
Spotrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Pred prvým použitím
Pri prvom použití spotrebiča stlačte na približne
60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku
vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu
platňu.
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame
vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky
neznečistili vaše odevy.
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte
pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené
týmto symbolom sa nedajú žehliť.
Žehličku umiestnite na opierku žehličky (4), úplne
odviňte napájací kábel a zapojte ho.
Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (1) na žehličke bude blikať. Keď
je žehlička pripravená, indikátor LED regulácie
teploty zostane nepretržite svietiť.
Pre žehlenie s parou stlačte tlačidlo pary (2) pod
rúčkou žehličky. Z otvorov v žehliacej platni začne
vychádzať para.
Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia tlačidla
pary. Upozorňujeme, že po 10 minútach
suchého žehlenia žehlička prepne do režimu
automatického vypnutia.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom zvnútra
von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na
odevoch spôsobených žehličkou.
Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom
žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť,
Upozornenie: Vzhľadom na vysoký
výkon tejto naparovacej žehličky sa
uistite, že napájanie zo siete pos-
kytuje dostatočnú energiu. Kontaktu-
jte miestnu pobočku elektrárenskej
spoločnosti, aby ste sa uistili, že tzv.
zdanlivý odpor nie je vyšší ako 0.372
Ohmov.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 745712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 74 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
75
aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri
žehlení ostatných častí.
Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec)
dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte.
Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste
dosiahli ostrejší povrch.
Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými prvkami
alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami)
ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné,
dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku.
Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem
dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští.
Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite
sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť.
(C) Nastavenia
iCare
Režim iCare sa vyberie automaticky, keď je
spotrebič pripojený. Svieti indikátor režimu iCare
(11).
Tento režim sa odporúča pre bielizeň z vlny,
polyesteru a bavlny/ľanu.
eco
Režim eco sa odporúča pre najjemnejšie odevy, ako
je syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre
ktoré potrebujete menej pary. Tento režim umožňuje
znížiť spotrebu energie.
Na vybratie režimu eco stlačte tlačidlo režimu (12).
Rozsvieti sa indikátor režimu eco (10).
turbo
Režim turbo sa odporúča pre tkaniny, ktoré si
vyžadujú silnejšie prúdenie pary, napríklad pre
hrubú bavlnu/ľan a rifl e.
Aby ste vybrali režim turbo, podržte stlačené tlačidlo
režimu (12), kým sa nerozsvieti indikátor režimu eco
(10) a indikátor režimu iCare (11).
Dvojitý spúšťač (len režim turbo)
Použite funkciu dvojitého spúšťača, aby ste
odstránili nepoddajné pokrčenia.
Rýchlo dvakrát stlačte tlačidlo pary (2). Po niekoľko
sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para.
Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary ešte
raz počas vypúšťania pary.
Na zopakovanie silného prúdu pary počkajte aspoň
12 sekúnd, kým opätovne stlačíte tlačidlo pary.
Vertikálna para (len režim iCare)
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich
šiat za účelom ich rýchleho osvieženia. Táto funkcia
však nenahradí žehlenie.
Uistite sa, že ste vybrali režim iCare a žehličku
podržte vo vertikálnej polohe s miernym naklonením
dopredu.
Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora
nadol, opakovane stláčajte tlačidlo pary (2).
Následne žehličku položte na opierku žehličky.
Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani
nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje
ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr.
gombíky, vrecká atď.).
(D) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo
k uvoľneniu pary.
Keď je spotrebič v režime automatického
vypnutia, dióda LED kontroly teploty (1) bliká v
rýchlejšom intervale.
Ak chcete žehličku opätovne zapnúť, stlačte
tlačidlo resetovania (14), tlačidlo režimu (12)
alebo tlačidlo pary (2).
Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým sa LED
kontrolka regulácie teploty natrvalo rozsvieti.
(E) Uzamykací systém/úložný
priestor
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre
pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to
možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
POZNÁMKA: Pred prepravou sa uistite, že je
žehlička úplne uzamknutá a že úplne vychladla. Ak
spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať (dlhšie
ako 1 mesiac), pred uskladnením vyprázdnite
nádržku na vodu.
Žehličku umiestnite na opierku päty (3) do
opierky žehličky (4) na základnej jednotke.
Na uzamknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy
.
Na odomknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy .
Žehlička sa uvoľní.
Pred stočením káblov za účelom uskladnenia
spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť
(žehliaca platňa je horúca).
(F) Výmena fi ltrovacích kaziet na
vodný kame
Na zaistenie optimálneho výkonu vášho spotrebiča
je dôležité, aby ste pravidelne vymieňali
ltrovaciu kazetu na vodný kameň alebo používali
demineralizovanú vodu.
Keď je potrebná výmena fi ltrovacej kazety na vodný
kameň, rozsvieti sa indikátor vodného kameňa (13).
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 755712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 75 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
76
a. Odpojte spotrebič.
b. Vyberte starú fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň
(7) tak, že ju nadvihnete z nádržky na vodu (8) a
zlikvidujete.
c. Postupujte podľa pokynov uvedených na fólii a
vložte novú fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň do
jej polohy, kým sa neuzamkne na svojom mieste.
d. Zatvorte uzáver nádržky na vodu, spotrebič
zapojte do zásuvky a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo
resetovania (14), kým dióda LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výmene fi ltrovacej kazety na
vodný kameň stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo
pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby
prechádzala para cez žehliacu platňu.
V prípade používania demineralizovanej vody musíte
nechať fi ltrovaciu kazetu v priečinku a na
5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania (14) vždy, keď
sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa,
kým sa dióda LED nevypne.
Odporúčame, aby ste používali fi ltrovaciu kazetu
na vodný kameň CareStyle (dá sa zakúpiť v
obchodoch, cez www.braunhousehold.com
alebo zavolaním na oddelenie služieb pre
zákazníkov).
Na vypláchnutie nádržky na vodu nepoužívajte
žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
vodného kameňa.
(G) Starostlivosť a čistenie
Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a úplne vychladol.
Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM RÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič nevytvára žiadnu
paru.
V nádržke na vodu sa
nenachádza dostatok vody.
Odpojte spotrebič; skontrolujte,
či sa správne pripravila fi ltrovacia
kazeta na vodný kameň a či je
správne vložená; doplňte vodu
až po max. úroveň; zatvorte
kryt nádržky na vodu; zapojte
a počkajte, kým sa dióda LED
kontroly teploty natrvalo nerozsvieti;
stlačte tlačidlo pary, kým zo
žehliacej platne nezačne vychádzať
para.
V prípade, že vyššie uvedený
postup problém nevyrieši, vykonajte
nasledujúce kroky: stlačte spoločne
tlačidlá RESET + para, kým nezačne
vychádzať para. Keď začne para
vychádzať, tlačidlá pustite.
Nestlačilo sa tlačidlo pary.
Práve sa nainštalovala nová
ltrovacia kazeta na vodný
kameň.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň nie je správne vložená.
Indikátor vodného kameňa
svieti a zo žehličky pri stlačení
tlačidla pary vychádza menej
pary alebo nevychádza žiadna
para.
Filtrovaciu kazetu na vodný
kameň je potrebné vymeniť.
Vymeňte fi ltrovaciu kazetu na
vodný kameň a na 5 sekúnd stlačte
tlačidlo resetovania, kým dióda LED
nezhasne.
Taktiež môžete použiť
demineralizovanú vodu. V tomto
prípade musíte nechať fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň v priečinku
a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo
resetovania vždy, keď sa natrvalo
rozsvieti indikátor vodného kameňa.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 765712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 76 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
77
Spotrebič vydáva hlasný zvuk
spojený s vibráciami (jemný
zvuk pumpovania je normálny).
Práve sa nainštalovala nová
ltrovacia kazeta na vodný
kameň.
Pokračujte v stláčaní tlačidla pary,
kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo
žehliacej platne nezačne vychádzať
para.
Nádržka na vodu je prázdna.
Doplňte nádržku na vodu a stlačte
tlačidlo pary, kým sa hlasný zvuk
nezastaví a zo žehliacej platne
nezačne vychádzať para.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň nie je na svojom mieste.
Do priečinka vložte fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň je poškodená alebo je na
nej vidieť praskliny.
Poriadne skontrolujte fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň. Ak vidíte
akékoľvek známky poškodenia
alebo prasklín, vymeňte fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň za novú.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
sa objaví dym/zápach.
Niektoré diely boli ošetrené
tmelom/mazivom a ten sa pri
prvom zohrievaní žehličky odparí.
Je to normálne, a po niekoľkých
minútach používania žehličky to
prestane. Ak je dym/zápach stále
prítomný aj po vypnutí spotrebiča,
kontaktujte autorizovanú zákaz-
nícku službu spoločnosti Braun.
Zo žehličky vychádza
nadmerné množstvo pary.
Je zapnutý režim turbo.
Stlačením tlačidla režimu aktivujte
režim iCare alebo eco.
Zo žehliacej platne vychádza
voda (špinavá) a nečistoty.
Po výmene fi ltrovacej kazety na
vodný kameň môže zo žehliacej
platne kvapkať zostávajúca voda.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Utrite žehliacu
platňu dosucha handričkou.
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.
Odpojte systém a opätovne ho
zapojte. Ak problém stále pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič
a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti
Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 775712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 77 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
78
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
Figyelmeztetés: Forró felüle-
tek! Az elektromos vasalóállomások a
magas hőmérséklet forró gőzzel
kombinálják, ami égési sérüléseket
okozhat.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-
mekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi képessé-
gekkel, illetve tapasztalattal és hoz-
záértéssel nem rendelkező szemé-
lyek olyan felelős személy felügyelete
mellett használhatják, aki tanácsok-
kal látja el őket a készülék biztonsá-
gos használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
Használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék
és annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tar-
tandó.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót
vízzel, minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell
letenni.
A vasalási szünetekben tegye a vasa-
lót függőlegesen a sarokállványra
vagy a vasalóállványra. Gondoskod-
jon róla, hogy a sarokállvány stabil
felületen helyezkedjen el.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
A készüléket nem szabad használni,
ha az leesik, azon sérülés jelei látha-
tók, vagy ha az szivárog. Rendszere-
sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé-
sek szempontjából.
Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal, a talple-
mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló-
zati feszültség megegyezik-e a
készülék aljára nyomtatott értékkel,
továbbá, hogy a csatlakozóaljzat
földelt-e.
Hosszabbító vezeték használatakor
ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot-
ban van-e, annak csatlakozódugója
rendelkezik-e földeléssel és azt a
készülék névleges áramerősségére
(16 A) méretezték-e.
A talplemez és a vasalóállvány
nagyon felmelegedhet és ezáltal
égési sérüléseket okozhat.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 785712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 78 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
79
Leírás
Vasaló
1 Hőmérsékletellenőrző LED
2 Gőzölés nyomógomb
3 Sarokállvány
Alapkészülék
4 Vasalóállvány
5 Kettős kábel/kettős kábel tartó
6 A víztartály fedele
7 Vízkőmentesítő szűrőbetétek
8 Víztartály
9 Hálózati kábel/hálózati kábel tartó
10 Eco üzemmód kij elző
11 iCare üzemmód kij elző
12 Üzemmódválasztó gomb
13 A vízkőmentesítés kij elzője
14 Visszaállító gomb
15 Reteszelőgomb
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához
szabad használni, amelyek a tájékoztató címke
szerint vasalhatók. Soha ne vasalja vagy nedvesítse
meg a ruhákat viselés közben.
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A
csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja
ott az adattáblát).
A vízkőmentesítő szűrőbetét
behelyezése
Vegye ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet (7) a
nejlonzacskóból és kövesse a csomagoláson
található utasításokat.
Nyissa fel a víztartály fedelét (6).
Illessze be a vízkőmentesítő szűrőbetétet a
megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a
helyén.
Zárja le a víztartály fedelét.
MEGJEGYZÉS: Ha nincs a készülékben
vízkőmentesítő szűrőbetét vagy az nem
szabályosan van beszerelve, akkor a készülék nem
fog megfelelően működni.
(A) A víztartály feltöltése
Ellenőrizze, hogy a vasaló csatlakozódugója ki
van-e húzva.
Nyissa fel a tartály fedelét (6), majd töltse fel a
víztartályt csapvízzel, ügyelve arra, hogy ne lépje
túl a «max» szintet. Ha nagyon kemény a víz a
hálózatban, akkor ajánlott 50% csapvízből és 50%
demineralizált vízből álló keveréket használni.
Ne tegyen a vízbe adalékanyagokat (például
parfümöt vagy más vegyszert). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Az első használatot megelőzően
A készülék első használatakor kb. 60 mp-re nyomja
le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a
vasalót, átáramoltatva a gőzt a vasalótalpon.
A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy
néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a
gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak
a ruhadarabon.
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen
a ruhadarab tájékoztató címkéjén található
útmutatást. A következő szimbólummal jelölt
anyagok nem vasalhatók:
Tegye a vasalót a vasalóállványra (4), teljesen
tekerje le a hálózati kábelt és csatlakoztassa azt.
A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (1) pedig villogni kezd.
A vasaló készenléti állapotában a hőmérséklet-
ellenőrző LED folyamatosan világít.
Azokat nem szabad megérinteni.
FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék
apró részeket tartalmazhat. A tisztítás
és karbantartás során néhány apró
rész leválhat. Óvatosan bánjon velük
és az apró részeket gyermekektől
távol eső helyen tárolja.
FIGYELEM!
A készülék csomagolóanyagait (pl.
műanyag zsákok, polisztirol hab)
tartsa gyermekektől távol.
Figyelmeztetés! A gőzvasaló nagy
teljesítménye miatt győződjön meg a
hálózati dugaszolóaljzat ára-
mellátásának alkalmasságáról! Tájé-
kozódjon a helyi áramszolgáltatónál,
hogy az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja
meg a/az 0.372 Ohm-ot!
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 795712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 79 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
80
Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló
fogantyúja alatti gőzölőgombot (2). Ekkor a
vasalótalp nyílásaiból gőz áramlik ki.
A száraz vasalást a gőzölőgomb lenyomása nélkül
végezze. Vegye fi gyelembe, hogy 10 perces
száraz vasalást követően a vasaló automatikus
kikapcsolás (auto-off ) üzemmódba kapcsolódik.
A legjobb eredmény elérése
érdekében
A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen
a vasalótól.
Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután
vasalja a nagyobb részeket (pl. a ruha elejét és
hátulját) vasalására, megakadályozva, hogy azok
a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek.
Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről (a
csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően
ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és
nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás.
Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó
ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a
ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a
ruhadarab közé helyezzen egy pamut vasalóruhát.
Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem
vasalható részek kisimulnak.
A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására,
amikor a ruhadarabon már nem látszanak
nedvességnyomok.
(C) Beállítások
iCare
Az iCare üzemmód automatikusan kiválasztásra
kerül, amikor a készülék be van dugva. Az iCare
üzemmód kij elzője (11) bekapcsolódik.
Ez az üzemmód olyan ruhákhoz ajánlott, mint
például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
eco
Az eco üzemmód a legkényesebb ruhákhoz
(például műszálas, selyem és vegyes anyagú
szövetekhez) ajánlott, amelyeket kevésbé kell
gőzölni. Ebben az üzemmódban kisebb a vasaló
áramfogyasztása.
Az eco üzemmód kiválasztásához nyomja le az
üzemmódválasztó gombot (12). Az eco üzemmód
elzője (10) bekapcsolódik
turbo
A turbo üzemmód az erősebb gőzölést igénylő
ruhákhoz (például vastag pamut/vászon és
farmeranyag) ajánlott.
A turbo üzemmód kiválasztásához tartsa lenyomva
az üzemmódválasztó gombot (12), amíg be nem
kapcsolódik az eco üzemmód kij elzője (10) és az
iCare üzemmód kij elzője (11).
Dupla kapcsolás (csak turbo üzemmódban)
A makacs gyűrődések eltávolításához használja a
dupla kapcsolás funkciót.
Kétszer gyors egymásutánban nyomja le
a gőzölőgombot (2). A készülék néhány
másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát
ki.
A gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a
gőzölőgombot a funkció leállításához.
A fokozott gőzölés megismétléséhez várjon kb. 12
másodpercig, mielőtt újra lenyomja a
gőzölőgombot.
Függőleges gőzölés (csak iCare üzemmódban)
A vasaló használható felakasztott ruhák gőzölésére
is azok gyors felfrissítése céljából. Ez a funkció
azonban nem helyettesíti a vasalást.
Győződjön meg arról, hogy az iCare üzemmód
van kiválasztva és tartsa a vasalót függőleges
helyzetben, kissé előredöntve.
Többször egymás után nyomja le a gőzölőgombot
(2), miközben a vasalót felfelé és lefelé mozgatja.
Ezután tegye a vasalót a vasalóállványra.
A gőz nagyon forró: Semmiképp ne vasalja vagy
nedvesítse a ruhát viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D
vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható
részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
(D) Auto-Ki
Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
Ha készülék automatikusan kikapcsolódott,
akkor a hőmérséklet-ellenőrző LED (1)
gyorsabban villog.
A vasaló visszakapcsolásához nyomja le a reset
gombot (14), az üzemmódválasztó gombot (12)
vagy a gőzölőgombot (2).
Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg, amíg a
hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan világít.
(E) Zárszerkezet/tárolás
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű
tárolás érdekében egy zárszerkezettel van
felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál
fogva felemelhető, illetve hordozható.
MEGJEGYZÉS: A szállítás előtt ellenőrizze, hogy
a vasaló megfelelően reteszelve van-e, továbbá,
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 805712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 80 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
81
hogy teljesen lehűlt-e. Ha hosszabb ideig (több,
mint 1 hónapig) nem használja a készüléket, akkor
a tárolást megelőzően ürítse ki a víztartályt.
Tegye a vasalót annak saroktalpaival (3) az
alapkészüléken lévő vasalóállványba (4).
A vasaló reteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot (15)
állásba.
A vasaló kireteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot
állásba. A vasaló
kireteszelődik.
Húzza ki a tápkábelt és várja meg, amíg a készülék
lehűl (a vasalótalp forró), mielőtt feltekercseli a
kábeleket a tároláshoz.
(F) A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréje
A készülék optimális teljesítményének fenntartása
érdekében fontos rendszeresen cserélni a
vízkőmentesítő szűrőbetétet vagy demineralizált
vizet használni.
Ha a vízkőmentesítő szűrőbetétet cserélni kell,
akkor a vízkőmentesítő kij elzője (13) bekapcsolódik.
a. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját.
b. Vegye ki a régi vízkőmentesítő szűrőbetétet (7),
kiemelve azt a víztartályból (8) és dobja ki azt.
c. Kövesse a fólián található utasításokat és illessze
az új vízkőmentesítő szűrőbetétet a megfelelő
pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén.
d. Zárja le a tartály fedelét, dugja be a készüléket
és 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg
a LED ki nem alszik.
MEGJEGYZÉS: A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréjét követően kb. 60 mp-re nyomja le a
gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót,
hogy a gőz átáramoljon a vasalótalpon.
Demineralizált víz használata esetén hagyja a
szűrőbetétet a rekeszben, majd - valahányszor a
vízkőmentesítő kij elzője folyamatosan világít - 5
mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki
nem alszik.
Javasoljuk a CareStyle vízkőmentesítő szűrőbetét
használatát (beszerezhető az üzletekben, a www.
braunhousehold.com weblapon
vagy az ügyfélszolgálattól).
A víztartály öblítéséhez ne használjon semmilyen
vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő
szert.
(G) Ápolás és tisztítás
A tisztítást megelőzően minden esetben
ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a
hálózatról, továbbá, hogy az teljesen lehűlt-e.
A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott
szivacsot stb.).
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 815712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 81 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
82
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem termel gőzt.
A víztartályban nincs elég víz. Húzza ki a készüléket, ellenőrizze,
hogy a vízkőmentesítő szűrőbetétet
megfelelően előkészítették-e és
az szabályosan van-e behelyezve;
töltsön be vizet a max. szintig;
zárja le a víztartály fedelét; dugja
be a készüléket és várja meg,
amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED
folyamatosan nem világít; nyomja
le a gőzölőgombot, amíg gőz nem
áramlik ki a vasalótalpból.
Ha a fenti eljárás nem vezetne
eredményre, akkor kövesse az
alábbi lépéseket. egyszerre nyomja
le a reset + a gőzölőgombot, amíg
a készülékből gőz nem áramlik
ki. Amint megkezdődik a gőz
kiáramlása, engedje el a gombokat.
Nem nyomták le a gőzölőgombot.
Éppen most szereltek be új
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
A vízkőmentesítő szűrőbetét nem
szabályosan van behelyezve.
A vízkőmentesítő kij elzője
világít; a gőzölgőgomb
lenyomásakor kevés gőz
áramlik ki a vasalóból vagy
egyáltalán nem lép ki gőz
abból.
A vízkőmentesítő szűrőbetétet ki
kell cserélni.
Cserélje ki a vízkőmentesítő
szűrőbetétet, majd 5 mp-re nyomja
le a reset gombot, amíg a LED ki
nem alszik.
Használhat demineralizált vizet is.
Ebben az esetben a vízkőmentesítő
szűrőbetétet a rekeszben kell
hagyni, majd 5 mp-re le kell nyomni
a reset gombot, valahányszor
a vízkőmentesítő kij elzője
bekapcsolódik.
A készülék rezgéssel kísért
hangos zajjal működik (a
szivattyúzásra utaló fi nom hang
normális jelenség).
Éppen most szereltek be új
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
Továbbra is tartsa lenyomva a
gőzölőgombot, amíg a hangos
zaj meg nem szűnik és gőz nem
áramlik ki a vasalótalpból.
A víztartály üres.
Töltse fel a víztartályt és tartsa
lenyomva a gőzölőgombot, amíg a
hangos zaj meg nem szűnik és gőz
nem áramlik ki a vasalótalpból.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
nincs a helyén.
Tegye a vízkőmentesítő
szűrőbetétet a rekeszbe.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
megrongálódott vagy
megrepedezett.
Alaposan ellenőrizze a
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
Ha bármilyen sérülést vagy
repedést észlel, akkor cserélje ki a
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 825712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 82 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
83
A készülék első
bekapcsolásakor füst/szag
észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyaggal
kezelték, amely a vasaló első
felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és
megszűnik, miután többször
használta a vasalót. Ha a füst/
szag még mindig észlelhető a
készülék kikapcsolását követően,
akkor forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálathoz.
Túl sok gőz áramlik ki a
vasalóból.
Be van kapcsolva a turbo
üzemmód.
Az üzemmódválasztó gomb
lenyomásával aktiválja az iCare vagy
az eco üzemmódot.
(Piszkos) vízcseppek és
szennyeződés távozik a
vasalótalpból.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréjét követően a visszamaradó
víz kicsepeghet a vasalótalpból.
A vasalódeszkától távolabb
helyezve a készüléket többször
nyomja le a gőzölés nyomógombját.
Törlőronggyal törölje szárazra a
vasalótalpat.
Az összes LED villog. Rendszerhiba.
Válassza le a rendszert az
áramforrásról, majd csatlakoztassa
azt újból. Ha a probléma továbbra is
fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a
készüléket és forduljon az illetékes
Braun ügyfélszolgálathoz.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u
elosti pročitate upute.
Pozor
Pažnja: Vruće površine! Elek-
trične postaje za glačanje kombini-
raju visoke temperature i vruću paru
koje mogu uzrokovati opekline.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
od 8 godine naviše te osobe smanje-
nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
upućeni kako sigurno koristiti stroj i
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti djeci
bez nadzora.
Tijekom rada i hlađenja, uređaj i
glavni kabel za napajanje ne smiju biti
nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
Ako se kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, nje-
gova servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
Uvijek izvucite kabel za napajanje
iz utičnice prije punjenja postaje
vodom.
Tijekom glačanja ili stanke uređaj
uvijek mora biti na stabilnoj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravan položaj ili na
postolje glačala. Provjerite je li nožica
za uspravan položaj postavljena na
stabilnu površinu.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 835712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 83 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
84
Opis
Glačalo
1 Svjetlosni pokazivač temperature
2 Gumb za paru
3 Oslonac za uspravni položaj
Bazna jedinica
4 Postolje glačala
5 Dvostruki kabel/spremnik za dvostruki kabel
6 Poklopac spremnika za vodu
7 Ulošci fi ltera za uklanjanje kamenca
8 Spremnik za vodu
9 Kabel za napajanje/spremnik kabela za
napajanje
10 Pokazivač eco načina rada
11 Pokazivač iCare načina rada
12 Tipka za odabir načina rada
13 Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca
14 Gumb za resetiranje
15 Ručica za zaključavanje
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje odjeće
koja se prema uputama za održavanje na etiketi
smij e glačati. Nikada nemojte glačati ili vlažiti
odjeću dok je na vama.
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove
iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na
jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Umetnite uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca
Izvucite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca (7)
iz polietilenske vrećice i pratite upute navedene
na pakiranju.
Otvorite poklopac spremnika vode (6).
Umetnite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca
i pričekajte da sjedne na mjesto.
Zatvorite poklopac spremnika vode.
NAPOMENA: Uređaj neće ispravno raditi u slučaju
kad uložak fi ltera za uklanjanje kamenca nij e na
mjestu ili nij e ispravno montiran.
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok
je priključen na napajanje.
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju
da vam je ispao iz ruku te ako postoje
vidljiva oštećenja ili curi. Redovito
provjeravajte ima li na kabelu ošteće-
nja.
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili
druge tekućine.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve dije-
love, pridržavajući se uputa navede-
nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt
s vrućim predmetima, pločom za gla-
čanje, vodom i oštrim rubovima.
Prije priključivanja u utičnicu, provje-
rite odgovara li napon vaše električne
mreže naponu otisnutom na dnu
naprave i obavezno koristite uze-
mljenu utičnicu.
Kad koristite produžni kabel, uvjerite
se da je potpuno ispravan, da ima
utikač spojen na uzemljenje te da
odgovara predviđenoj snazi uređaja
(16 A).
Ploča za glačanje i oslonac glačala
mogu postati izuzetno vrući što može
uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi-
rivati.
RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može
sadržavati male dijelove. Tijekom
čišćenja i održavanja neki od tih dije-
lova mogu biti rastavljeni. Rukujte
pažljivo i držite male dijelove podalje
od djece.
Pozornost!
Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas-
tične vrećice, polistiren pjenu) izvan
dohvata djece.
Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo
snažno i morate biti sigurni da postoji
dovoljna snaga napajanja. Posavjetu-
jte se s distributerom električne ener-
gije da biste bili sigurni da impedan-
cija vodova nije viša od 0.372 Ohma.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 845712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 84 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
85
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je glačalo isključeno.
Otvorite poklopac spremnika (6) i napunite
spremnik vode vodom iz slavine, pazeći pritom
da ne prekoračine «max» razinu. Ako je voda
koju koristite izuzetno tvrda, savjetujemo da
koristite mješavinu od 50% vode iz slavine i 50%
demineralizirane vode. Nemojte dodavati nikakve
aditive (npr. mirise i druge kemij ske tvari). Ne
koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Prij e prvog korištenja
Kod prvog korištenja uređaja, držite gumb za paru
(2) pritisnutim otprilike 60 sekundi i pritom glačalo
držite u vodoravnom položaju da bi para počela
izlaziti kroz podnicu glačala.
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko
krpe da biste izbjegli da ostaci od proizvodnje
onečiste vašu odjeću.
(B) Puštanje u rad
P e nego započnete s glačanjem, pažljivo
pogledajte upute o održavanju navedene na na
etiketi. Tkaninu s ovim simbolom se ne smij e
glačati.
Glačalo postavite na postolje glačala (4), potpuno
odmotajte kabel za napajanje i uključite ga.
Glačalo se počinje zagrij avati, a svjetlosni
pokazivač temperature (1) na glačalu počinje
titrati. Kad je glačalo spremno za korištenje,
svjetlosni pokazivač temperature će biti stalno
uključen.
Za peglanje na paru, pritisnite gumb za paru (2)
smješten ispod ručke glačala. Para će početi
izlaziti iz otvora na podnici glačala.
Za suho glačanje, glačajte bez pritiskanja gumba
za paru. Uzmite u obzir da će se glačalo nakon
10 minuta suhog glačanja prebaciti na automatsko
isključivanje (auto-off ).
Za postizanje najboljih rezultata
Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutarnje
strane da biste izbjegli nastajanje sjaja na
materij alu.
Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Potom
započnite s glačanjem većih dij elova kao što su
prednji i zadnji dio jer ćete na taj način sprij ečiti
gužvanje većih dij elova dok glačate druge
elove.
Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite
i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub da bi
izgledao uvij enij e.
Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama
ili osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je
na unutarnju stranu i ako je potrebno postavite
pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu.
Na taj način ćete izbjeći oštećenja i dati volumen
dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.
Da biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora, pobrinite se da se
izglačani dio osuši prij e nego započnete s
glačanjem drugih dij elova.
(C) Postavke
iCare
iCare način rada se automatski odabire kod
uključenja uređaja. Pokazivač iCare načina rada (11)
je uključen.
Ovaj način rada se preporučuje za glačanje odjeće
od vune, sintetike i pamuka/lana.
eco
Preporučuje se eco način rada koristiti za glačanje
najosjetljivij e odjeće kao što je sintetička, svilena i
tvornički obojena odjeća za koje vam je potrebno
manje pare. Ovaj način rada omogućuje i manju
potrošnju električne ener e.
Za odabir eco načina rada, pritisnite gumb za odabir
načina rada (12). Pokazivač eco načina rada (10) se
uključuje.
turbo
Turbo način rada se preporučuje za glačanje odjeće
koja zahtij eva jaču paru, kao što su debeli pamuk/
lan i traper.
Za odabir turbo načina rada, držite pritisnutim gumb
za odabir načina rada (12) sve dok se pokazivači
eco načina rada (10) i iCare načina rada (11) ne
uključe.
Dvostruki okidač (samo u turbo načinu rada)
Funkcij u dvostrukog okidača koristite za uklanjanje
tvrdokornih nabora.
Dvaput brzo pritisnite gumb za paru (2). Para će
početi neprekidno izlaziti nekoliko sekundi.
Za prekid funkcij e, gumb za paru pritisnite još
jedanput dok para izlazi.
Ako želite ponoviti glačanje većom količinom pare,
pričekajte otprilike 12 sekundi prij e nego ponovno
pritisnete gumb za paru.
Okomito glačanje (samo u iCare načinu rada)
Glačalo je također moguće koristiti za brzo
osvježavanje obješene odjeće parom. U svakom
slučaju, ova funkcij a ne zamjenjuje glačanje.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 855712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 85 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
86
Uvjerite se da je iCare način rada odabran i držite
glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto
prema naprij ed.
Neprekidno pritišćite gumb za paru (2) dok glačalo
pomičete odozgo prema dolje. Potom odložite
glačalo na postolje.
Para je izuzetno vruća: nikad ne glačajte ili vlažite
odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje
glačanje unatrag na problematičnim područjima
(npr. gumbi, džepovi i dr.).
(D) Automatsko isključivanje
(auto-off)
Ova funkcij a će se aktivirati ako nakon 10 minuta ne
dođe do ispuštanja pare.
Kad je uređaj u auto-off načinu rada, svjetlosni
pokazivač temperature (1) će titrati u kraćim
intervalima.
Za ponovno uključivanje glačala pritisnite gumb
za resetiranje (14), gumb za odabir načina rada
(12) ili gumb za paru (2).
P e nego ponovno započnete s glačanjem,
pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature
počne stalno svij etliti.
(E) Sustav zaključavanja/pohrana
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za
jednostavno prenošenje i pohranu. Moguće je
podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku
zaključanog glačala.
NAPOMENA: P e prenošenja se uvjerite da je
glačalo ispravno zaključano i da se u potpunosti
ohladilo. U slučaju da uređaj ne namjeravate koristiti
duže vrij eme (duže od 1 mjeseca), prij e nego ga
pohranite ispraznite spremnik vode.
Glačalo u okomitom položaju na osloncu (3)
postavite na postolje glačala (4) smješteno na
baznoj jedinici.
Za zaključavanje glačala, okrenite ručicu za
zaključavanje (15) u položaj
.
Za otključavanje glačala, ok renite ručicu
za zaključavanje u položaj
.
Glačalo će se
otključati.
Isključite napajanje i ostavite uređaj da se ohladi
(podnica glačala je vruća) prij e nego namotate
kabel i pohranite uređaj.
(F) Zamjena uloška fi ltera za
uklanjanje kamenca
Da biste održavali optimalne performanse vašeg
uređaja, bitno je da redovno mij enjate uložak fi ltera
za uklanjanje kamenca ili koristite demineraliziranu
vodu.
Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca (13) će se
uključiti u trenutku kad je potrebno zamij eniti uložak
ltera za uklanjanje kamenca.
a. Isključite uređaj iz napajanja.
b. Uklonite stari uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca (7) tako da ga izvučete iz spremnika
vode (8) i odložite.
c. Pratite upute navedene na pakiranju, umetnite
uložak fi ltera za uklanjanje kamenca i pričekajte
da sjedne na mjesto.
d. Zatvorite poklopac spremnika, uključite
napajanje te pritisnite dugme za resetiranje
(14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se LED
lampica ne isključi.
NAPOMENA: Nakon što ste zamij enili uložak fi ltera
za uklanjanje kamenca, pritisnite gumb za paru (2)
i držite ga pritisnutim otprilike 60 sekundi, držeći
glačalo pritom vodoravno da bi para izašla kroz
podnicu glačala.
Ako koristite demineraliziranu vodu, morate ostaviti
uložak fi ltera u odjeljku i svaki put kad pokazivač
sustava za uklanjanje kamenca počne stalno
svij etliti, pritisnite gumb za resetiranje (14) i držite
ga pritisnutim 5 sekundi dok se pokazivač ne
isključi.
Preporučujemo korištenje CareStyle uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca (možete ga kupiti u trgovinama,
putemwww.braunhousehold.com
ili pozivom Službi za korisnike).
Za ispiranje spremnika vode nemojte koristiti
kemikalij e, aditive ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
(G) Održavanje i čišćenje
Uvij ek prij e čišćenja provjerite je li uređaj
isključen iz napajanja i potpuno ohlađen.
Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje
vlažne krpe.
Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama, itd.).
Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete u
servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 865712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 86 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
87
Vodič za rješavanje problema
PROBLEM UZROK JEŠENJE
Uređaj ne ispušta paru.
Nema dovoljno vode u spremniku
vode.
Isključite uređaj iz napajanja;
provjerite je li uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca dobro
pripremljen i postavljen na mjesto;
nadolij te vode do maksimalne
razine; zatvorite poklopac
spremnika vode; uključite uređaj u
napajanje i pričekajte da svjetlosni
pokazivač temperature počne
stalno svij etliti; pritisnite gumb za
paru i držite ga pritisnutim sve dok
para ne počne izlaziti kroz podnicu
glačala.
U slučaju da gore opisanim
postupkom niste rij ešili problem,
učinite sljedeće: istovremeno
pritisnite RESET i gumb za paru i
držite ih pritisnutima dok para ne
počne izlaziti. Gumbe otpustite kad
para počne izlaziti.
Gumb za paru nij e pritisnut.
Upravo je ugrađen novi uložak
ltera za uklanjanje kamenca.
Uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca nij e dobro postavljen.
Pokazivač sustava za
uklanjanje kamenca je
uključen, ali pritiskom na gumb
za paru para ne izlazi iz glačala.
Potrebno je zamij eniti uložak
ltera za uklanjanje kamenca.
Zamij enite uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca pa pritisnite
gumb za resetiranje i držite ga
pritisnutim 5 sekundi dok se
svjetlosni pokazivač ne isključi.
Također možete koristiti i
demineraliziranu vodu. U tom
slučaju morate ostaviti uložak fi ltera
za uklanjanje kamenca u odjeljku i
svaki put kad se pokazivač sustava
za uklanjanje kamenca uključi,
pritisnite gumb za resetiranje i držite
ga pritisnutim 5 sekundi.
Uređaj će snažno bučiti
i vibrirati (suptilan zvuk
pumpanja je normalan).
Upravo je ugrađen novi uložak
ltera za uklanjanje kamenca.
Nastavite pritiskati gumb za paru
dok se bučenje ne zaustavi, a para
počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Spremnik vode je prazan.
Nadolij te vodu u spremnik vode i
nastavite pritiskati gumb za paru
dok se bučenje ne zaustavi, a para
počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca nij e na mjestu.
Postavite uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca u odjeljak.
Uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca je oštećen ili napuknut.
Dobro provjerite uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca. Ako uočite
bilo kakva oštećenja ili napuknuća,
zamij enite uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca novim.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 875712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 87 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
88
Kod prvog uključivanja uređaja
osjetili ste dim/miris.
Pojedini dij elovi su obrađeni
su brtvilima/mazivima koja
isparavaju prilikom prvog
zagrij avanja glačala.
To je normalno i nakon nekoliko
korištenja će prestati. Ako nakon
isključivanja uređaja i dalje budete
osjetili dim/miris, kontaktirajte
ovlaštenu Službu za korisnike tvrtke
Braun.
Iz glačala izlazi previše pare. Turbo način rada je uključen.
Pritiskom na gumb za odabir načina
rada aktivirajte iCare ili eco način
rada.
Kroz podnicu glačala izlaze
kapljice (onečišćene) vode i
nečistoće.
Postoji mogućnost da će
nakon zamjene uloška fi ltera za
uklanjanje kamenca kroz podnicu
glačala kapati preostala voda.
Okrenite glačalo dalje od stola za
glačanje i nekoliko puta pritisnite
gumb za paru. Podnicu glačala
obrišite suhom krpom.
Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava.
Isključite i uključite napajanje. Ako
je problem i dalje prisutan, odmah
isključite uređaj i kontaktirajte
ovlašteni odjel Korisničke podrške
tvrtke Braun.
Slovenski
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Pozor: Vroče površine!
Električne likalne postaje proizvajajo
visoke temperature in vročo paro,
ki lahko povzročijo opekline.
Napravo lahko uporabljajo otroci,
stari 8 let in več, ter osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, zaznavnimi ali misel-
nimi zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so pod nadzo-
rom, ali pa so bili poučeni o varni
uporabi naprave ter se zavedajo
nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Med uporabo in ohlajanjem naprave
morata biti naprava in električni kabel
zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
Preden dolijete vodo, postajo/likalnik
vedno izklopite.
Napravo uporabljajte na stabilni
površini in jo na tako površino tudi
odlagajte.
Med prekinitvami likanja postavite
likalnik v pokončni položaj na odla-
galno peto ali na odlagalno površino
za likalnik. Likalna peta mora biti na
stabilni površini.
Likalnika ne smete pustiti brez nad-
zora, dokler je priključen v električno
omrežje.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 885712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 88 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
89
Opis
Likalnik
1 Kontrolna lučka LED za temperaturo
2 Gumb za paro
3 Odlagalna peta
Osnovna enota
4 Odlagalna površina za likalnik
5 Dvojni kabel/prostor za dvojni kabel
6 Pokrov posode za vodo
7 Kartuše s fi ltrom proti vodnemu kamnu
8 Posoda za vodo
9 Napajalni kabel/prostor za napajalni kabel
10 Indikator načina eco
11 Indikator načina iCare
12 Gumb za izbiro načina
13 Indikator za vodni kamen
14 Gumb za ponastavitev
15 Zaklepni gumb
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki so
primerne za likanje v skladu z oznako s podatki o
negi. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite.
Odstranjevanje embalaže
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele
embalaže. Z enote odstranite vse morebitne
nalepke (ne odstranite tipske ploščice).
Vstavljanje kartuše s fi ltrom proti
vodnemu kamnu
Vzemite kartušo s fi ltrom proti vodnemu kamnu
(7) iz vrečke in sledite navodilom na ovojnini.
Odprite pokrov posode za vodo (6).
Vstavite kartušo s fi ltrom proti vodnemu kamnu
v ležišče, tako da se zaskoči.
Zaprite pokrov posode za vodo.
OPOMBA: Če kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu ni nameščena ali če ni nameščena pravilno,
naprava ne bo pravilno delovala.
(A) Polnjenje posode za vodo
Prepričajte se, da je likalnik izklopljen.
Odprite pokrov posode za vodo (6) in jo napolnite
z vodo iz pipe, pri čemer pazite, da ne presežete
nivoja, označenega z »max«. Če je voda
izredno trda, priporočamo uporabo mešanice
50 % sanitarne vode in 50 % demineralizirane
vode. Ne dodajajte aditivov (npr. parfumov ali
drugih kemičnih materialov). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
Postavite napravo na stabilno in ravno površino.
Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, ima vidne znake poškodb
ali pušča. Redno pregledujte, ali so
kabli poškodovani.
Enote nikoli ne potopite v vodo ali
drugo tekočino.
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vro-
čimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali
ostrimi robovi.
Preden kabel vklopite v vtičnico, pre-
verite, ali se vaša omrežna napetost
ujema z napetostjo, navedeno na spo-
dnji strani naprave, in ali je vtičnica
ozemljena.
Pri uporabi podaljška se prepričajte,
da je v dobrem stanju, ima vtič z
ozemljitveno povezavo in ustreza
razredu naprave (16 A).
Likalna plošča in stojalo za likalnik se
lahko izredno segrejeta, kar lahko pri-
vede do opeklin. Ne dotikajte se ju.
NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat
lahko vsebuje majhne dele. Med izva-
janjem čiščenja in vzdrževanja se
nekateri od teh delov lahko demonti-
rajo. Ravnajte previdno in majhnih
delov ne imejte stran otrokom na
dosegu.
Pozornost!
Embalažni material (plastične vrečke,
stiropor) shranite izven dosega otrok.
Opozorilo: Ker je likalnik zelo močan,
vas prosimo, da se prepričate, ali je
zmogljivost vašega omrežja
zadostna. Pri lokalnem podjetju za
oskrbo z električno energijo se pre-
pričajte, da tako imenovana omrežna
impedanca ni višja od 0.372 Ω.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 895712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 89 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
90
Pred prvo uporabo
Ko napravo uporabljate prvič, pritisnite gumb za
paro (2) in ga držite približno 60 sekund, likalnik pa
držite vodoravno, da spustite paro do likalne plošče.
Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da
nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos
ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša
oblačila.
(B) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki
so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom
niso primerne za likanje.
Likalnik postavite na odlagalno površino (4),
popolnoma odvij te kabel in ga vklopite v vtičnico.
Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka
LED za temperaturo (1) na likalniku pa bo začela
utripati. Ko je likalnik pripravljen, kontrolna lučka
LED za temperaturo neprekinjeno sveti.
Za parno likanje pritisnite gumb za paro (2) pod
ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo
izhajala para.
Za suho likanje ne pritisnite gumba za paro. Po
10 minutah suhega likanja likalnik preklopi v
način samodejnega izklopa.
Za najboljši rezultat
Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji
strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi
likanja.
Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi deli,
npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in rokavi. Nato
zlikajte večje površine, na primer sprednji in zadnji
del, da preprečite gubanje, medtem ko likate
druge dele srajce.
Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem
delu in likajte od zunanje strani (koničasti del)
navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in z
likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek.
Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj
občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z notranje
strani, in, če je potrebno, med likalnik in tkanino
položite bombažno krpo. Tako boste preprečili
škodo in ohranili volumen dizajnov tkanin, ki jih ne
smete zlikati, da se sploščij o.Da bi preprečili nove
gube med parnim likanjem, se prepričajte, da
na oblačilu ni ostala vlaga, preden začnete likati
druge dele oblačila.
(C) Nastavitve
iCare
Način iCare se izbere samodejno, ko napravo
vključite. Indikator načina iCare (11) sveti.
To je priporočena nastavitev za tkanine, kot so
volna, poliester in bombaž/perilo.
eco
Način eco je priporočljiv za likanje večine občutljivih
tkanin, kot so sintetika, svila in mešane tkanine, za
katere potrebujete manj pare. Ta način porabi tudi
manj energij e.
Način eco izberete tako, da pritisnete gumb za
izbiro načina (12). Indikator načina eco (10) se
vključi.
turbo
Način turbo je priporočen za oblačila, pri katerih
je potrebna močnejša para, kot je debel bombaž/
perilo in jeans.
Način turbo izberete tako, da pritisnete gumb za
izbiro načina (12), dokler indikator za način eco (10)
in indikator za način iCare (11) ne zasvetita.
Dvojni sprožilnik (samo način turbo)
Uporabite funkcij o dvojnega sprožilnika, da zgladite
močno zmečkane dele.
Dvakrat hitro pritisnite gumb za paro (2). Nekaj
sekund bo para stalno izhajala.
Znova pritisnite gumb za paro med izhajanjem pare,
če želite funkcij o ustaviti.
Preden ponovno uporabite močno paro,
počakajte približno 12 sekund.
Navpična para (samo način iCare)
Likalnik je mogoče uporabiti tudi za osveževanje
visečih oblačil s paro. Vendar ta funkcij a ne
nadomešča likanja.
Prepričajte se, da je izbran način iCare. Likalnik
držite navpično in ga nekoliko nagnite naprej.
Znova pritisnite gumb za paro (2) in pri tem likalnik
pomikajte od zgoraj navzdol. Nato likalnik postavite
na odlagalno površino.
Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti,
ko jih nosite.
3D likalna plošča
Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče
zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih
mestih (npr. gumbih, žepih idr.)
(D) Samodejni izklop
Ta funkcij a se vklopi, če 10 minut ne uporabite pare.
Kadar je naprava v načinu samodejnega izklopa,
kontrolna lučka LED za temperaturo (1) utripa
hitreje.
Če želite likalnik znova vklopiti, pritisnite gumb za
ponastavitev (14), gumb za izbiro načina (12) ali
gumb za paro (2).
Preden spet začnete likati, počakajte, da
kontrolna lučka LED za temperaturo sveti.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 905712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 90 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
91
(E) Zaklepni sistem/shranjevanje
Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje
in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete
in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega
likalnika.
OPOMBA: Pred transportom se prepričajte, da
je likalnik ustrezno zaklenjen in se je popolnoma
ohladil. Če naprave dalj časa ne boste uporabljali
(več kot 1 mesec), pred shranjevanjem izpraznite
posodo za vodo.
Likalnik postavite na odlagalno peto (3) v
odlagalno površino (4) na osnovni enoti.
Likalnik zaklenete tako, da obrnete zaklepni
gumb (15) proti .
Likalnik odklenete tako, da zaklepni gumb
obrnete proti
.
Likalnik se sprosti.
Odklopite napravo in jo pustite, da se ohladi
(likalna površina je vroča), preden navij ete kable za
shranjevanje.
(F) Zamenjava kartuše s fi ltrom proti
vodnemu kamnu
Da ohranite optimalno delovanje naprave je
pomembno, da redno menjate kartušo s fi ltrom proti
vodnemu kamnu ali uporabljate demineralizirano
vodo.
Ko je treba kartušo s fi ltrom proti vodnemu kamnu
zamenjati, se vključi indikator za vodni kamen (13).
a. Odklopite napravo.
b. Odstranite staro kartušo s fi ltrom proti vodnemu
kamnu (7), tako da jo dvignete iz posode za vodo
(8) in zavržete.
c. V skladu z navodili na ovojnini vstavite novo
kartušo s fi ltrom proti vodnemu kamnu, tako da
se zaskoči.
d. Zaprite pokrov posode, napravo priključite in
pritisnite gumb za ponastavitev (14) ter ga držite
5 sekund, dokler lučka LED ne ugasne.
OPOMBA: Po zamenjavi kartuše s fi ltrom proti
vodnemu kamnu, pritisnite gumb za paro (2) in
ga držite približno 60 sekund, likalnik pa držite
vodoravno, da spustite paro do likalne plošče.
Če uporabljate demineralizirano vodo, morate
kartušo s fi ltrom pustiti v posodi ter pritisniti gumb
za ponastavitev (14) in ga držati 5 sekund, vsakič ko
začne indikator za vodni kamen neprekinjeno svetiti,
dokler lučka LED ne ugasne.
Priporočamo, da uporabljate kartušo s fi ltrom
proti vodnemu kamnu CareStyle (kupite jo lahko v
trgovinah in na www.braunhousehold.com,
lahko pa pokličete podporo za stranke).
Za splakovanje posode za vodo ne uporabljajte
kemikalij , aditivov ali odstranjevalcev vodnega
kamna.
(G) Nega in čiščenje
Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava
izključena in popolnoma ohlajena.
Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo
vlažne krpe.
Nikoli ne uporabljajte kemikalij , kisa ali žičnatih
gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni
ipd.).
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 915712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 91 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
92
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA VZROK UKREP
Naprava ne ustvari pare.
V posodi za vodo ni dovolj vode. Odklopite napravo; preverite, ali
je kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu dobro pripravljena in
pravilno nameščena; napolnite vodo
do oznake »max«; zaprite pokrov
posode za vodo; vključite napravo in
počakajte, da kontrolna lučka LED
za temperaturo neprekinjeno sveti;
pritisnite gumb za paro in ga držite,
dokler iz likalne plošče ne izstopa
para.
Če z zgornjim postopkom ne
rešite težave, storite naslednje:
pritisnite gumb za ponastavitev
in gumb za paro hkrati, dokler ne
začne izstopati para. Ko začne para
izstopati, spustite gumba.
Gumba za paro niste pritisnili.
Pravkar je bila nameščena nova
kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu.
Kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu ni pravilno nameščena.
Indikator za vodni kamen sveti,
ko pritisnete gumb za paro pa
iz likalnika izstopa manj pare ali
pa para sploh ne izstopa.
Kartušo s fi ltrom proti vodnemu
kamnu je treba zamenjati.
Zamenjajte kartušo s fi ltrom proti
vodnemu kamnu in pritisnite
gumb za ponastavitev ter ga držite
5 sekund, dokler lučka LED ne
ugasne.
Uporabite lahko tudi demineralizi-
rano vodo. V tem primeru morate
kartušo s fi ltrom proti vodnemu
kamnu pustiti v posodi ter pritisniti
gumb za ponastavitev in ga držati
5 sekund, vsakič ko začne indikator
za vodni kamen svetiti.
Naprava oddaja glasen hrup in
se trese (tih zvok pri črpanju je
normalen).
Pravkar je bila nameščena nova
kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu.
Pritisnite gumb za paro in ga držite,
dokler hrup ne preneha in iz likalne
plošče ne izstopa para.
Posoda za vodo je prazna.
Ponovno dolij te vodo v posodo za
vodo ter pritisnite gumb za paro in
ga držite, dokler hrup ne preneha in
iz likalne plošče ne izstopa para.
Kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu ni nameščena.
Namestite kartušo s fi ltrom proti
vodnemu kamnu.
Kartuša s fi ltrom proti vodnemu
kamnu je poškodovana ali
počena.
Temeljito preglejte kartušo s
ltrom proti vodnemu kamnu. Če
vidite razpoke ali znake poškodb,
zamenjajte kartušo s fi ltrom proti
vodnemu kamnu z novo.
Ko napravo prvič vklopite,
zaznate dim/vonj.
Nekateri deli so bili obdelani s
tesnili/mazivi, ki hlapij o, ko se
likalnik prvič segreje.
To je normalno in bo prenehalo, ko
boste likalnik nekajkrat uporabili. Če
je dim/vonj prisoten tudi po izklopu
naprave, se obrnite na pooblaščeni
servis Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 925712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 92 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
93
Iz likalnika izstopa preveč pare. Način turbo je vključen.
Aktivirajte način iCare ali eco, tako
da pritisnete gumb za izbiro načina.
Kapljice (umazane) vode in
nečistoča prihajajo iz likalne
površine.
Po zamenjavi kartuše s fi ltrom
proti vodnemu kamnu lahko
preostanek vode kaplja iz likalne
površine.
Gumb za paro nekajkrat potisnite
proč od likalne mize. Likalno ploščo
do suhega obrišite s krpo.
Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka.
Odklopite sistem in ga ponovno
vklopite. Če težave tako ne
odpravite, napravo takoj izklopite
in se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına
neden olabilecek yüksek sıcaklık-
larda ve sıcak buharla çalışır.
Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından kullanı-
labilir. Ancak, bu kişiler cihazın
güvenli biçimde kullanımı hakkında
yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri
anlamış olmalıdır ve denetim altında
bulunmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim-
siz bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önle-
mek için üretici, servis yetkilisi veya
benzer ehliyete sahip kişiler tarafın-
dan değiştirilmelidir.
Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun/ütünün fişini
prizden çekin.
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak veya ütü
yerleştirme plakasına oturtun.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerine oturduğundan emin olun.
Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmama-
lıdır.
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar kont-
rolü yapın.
Üniteyi su veya başka bir sıvının içine
kesinlikle daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanı-
lan miktarların işlenmesi için tasar-
lanmıştır.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-
dan önce veya gerekli oldukça,
Bakım ve Temizlik bölümündeki
talimatlara uyarak temizleyin.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 935712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 93 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
94
Açıklama
Ütü
1 Isı kontrol LED ışığı
2 Buhar butonu
3 Dikey dayanak
Taban ünitesi
4 Ütü dinlenmede
5 Çift kablo / çift kablo depolama
6 Su haznesi kapağı
7 Kireç önleyici fi ltre kartuşları
8 Su haznesi
9 Güç kablosu / güç kablosu depolama
10 Eco modu göstergesi
11 iCare modu göstergesi
12 Mod butonu
13 Kireç önleyici göstergesi
14 Reset butonu
15 Kilitleme düğmesi
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü
yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için
kullanılmalıdır. Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin
veya nemlendirmeyin.
Paketi açma
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme
malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm
dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
Kireç önleyici fi ltre kartuşunu takın
Kireç önleyici fi ltre kartuşunu (7) polietilen
ambalajdab çıkarın ve paket üzerinde belirtilen
talimatlara uyun.
Su haznesi kapağını (6) açın.
Kireç önleyici fi ltre kartuşunu kilitlenene kadar
yerine yerleştirin.
Su haznesi kapağını açın.
NOT: Kireç önleyici fi ltre kartuşu takılmamış
veya Kireç önleyici fi ltre kartuşu düzgün yer-
leştirilmemişse, cihaz düzgün çalışmaz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
Ütünün fi şinin çıkarıldığından emin olun.
Hazne kapağını (6) açın ve «maks» seviyesini
aşmamaya dikkat ederek su haznesini şebeke
suyu ile doldurun. Eğer suyunuz çok sertse, %50
şebeke suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Herhangi bir katkı maddesi
eklemeyin (örn. parfüm ya da diğer kimyasal
maddeler). Çamaşır kurutma makinesinden çıkan
yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kez kullanmanız durumunda, buhar
butonuna (2) yaklaşık 60 saniye süreyle basın ve
buharı taban plakasına çekmek için ütüyü dikey
tutun.
Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların
giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez
parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı
öneriyoruz.
Kablolar hiçbir zaman sıcak cisim-
lerle, taban plakasıyla, suyla ve kes-
kin kenarlar ile temas etmemelidir.
Prize takmadan önce şebeke voltajı
ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı
olan voltajın birbiriyle uyumlu oldu-
ğundan, ve de topraklı bir priz kullan-
dığınızdan emin olun.
Uzatma kablosu kullanmanız gere-
kirse bu kablonun iyi durumda oldu-
ğundan, topraklı bir fişi olduğundan
ve aygıtın güç değerine (16A) uygun
olduğundan emin olun.
Taban plakası ve ütü yerleştirme pla-
kası çok yüksek sıcaklık derecelerine
gelebilir ve yanmaya neden olabilir.
Bunlara dokunmayın.
BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parça-
lar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım
işlemleri sırasında bu parçaların bazı-
ları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın
ve küçük parçaları çocukların erişe-
meyecekleri yerlerde tutun.
Dikkat!
Ambalaj maddelerini (plastik torbalar,
polistirol köpük) çocukların ulaşama-
yacakları yerlerde saklayın.
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek per-
formansından dolayı lütfen elektrik
sağlayıcınızın yeterli gücü verdiğin-
den emin olunuz. Direncin 0.372
Ohm’ dan fazla olmadığından emin
olmak için lütfen elektrik şirketi ile ile-
tişime geçiniz.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 945712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 94 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
95
(B) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım eti-
ketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun. Bu
sembolün bulunduğu giysiler ütülenmez.
Ütüyü ütü yuvasına (4) yerleştirin, güç kablosunun
sargısını tamamen çözerek prize takın.
Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan
sıcaklık kontrol LED ışığı (1) yanıp sönmeye başlar.
Ütü hazır olduğunda, sıcaklık kontrolü LED ışığı
daimi olarak yanar.
Buharlı ütüleme için, ütü tutamağının altındaki
buhar butonuna (2) basın. Buhar taban
plakasındaki deliklerden çıkacaktır.
Kuru ütüleme için buhar butonuna basmadan
ütü yapın. 10 dakikalık kuru ütüleme sonrasında
ütünün otomatik kapanma moduna geçeceğini
lütfen unutmayın.
En iyi sonuçlar için
Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek
için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden
ütüleyin.
Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol
düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan başlayın.
Ardından gömleğin önü ve arkası gibi daha büyük
bölümleri ütüleyin, böylece diğer zor kısımları
ütülerken daha büyük kısımların kırışmasını
önlersiniz.
Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış
kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam
edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın ve
daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara basın.
Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok
daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış)
sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin
ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir
bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini
önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş
tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz.
Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu
önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam
etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı
olmadığından emin olun.
(C) Ayarlar
iCare
iCare modu, cihazın fi şi prize takıldığında otomatik
olarak seçilir. iCare mod göstergesi (11) yanar.
Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için bu
mod önerilir.
eco
iCare modu, cihazın fi şi prize takıldığında otomatik
olarak seçilir. iCare mod göstergesi (11) yanar.
Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için bu
mod önerilir.
turbo
Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha güçlü bir
buhar püskürtmeye ihtiyaç duyulan giysiler için
turbo modu önerilir.
Turbo modunu seçmek için, eco modu göstergesi
(10) ve iCare modu göstergesi (11) yanana kadar
mod butonunu (12) basılı tutun.
İkili tetik (yalnızca turbo modu)
İnatçı kırışıklıkları gidermek için ikili tetik özelliğini
kullanın.
Buhar butonuna hızla iki kere basın (2). Birkaç
saniye sürekli buhar yayılımı olacaktır.
Bu özelliği durdurmak için buhar yayılımı sırasında
buhar butonuna bir kez daha basın.
Buhar takviyesini tekrarlamak için tekrar buhar
butonuna basmadan önce yaklaşık 12 saniye
bekleyin
Dikey buhar (yalnızca iCare modu)
Ütü, aynı zamanda hızlı ferahlama için askıda
asılı giysiler için de kullanılabilir. Ancak bu özellik
ütülemenin yerini almaz.
iCare modunun seçilmesini sağlayarak ütüyü hafi f
öne doğru eğik şekilde dikey bir konumda tutun.
Ütüyü üst kısımdan alt kısma doğru hareket
ettirirken buhar butonuna (2) tekrar tekrar basın.
Ardından ütüyü ütü yuvasına yerleştirin.
Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde ütü-
lemeyin veya nemlendirmeyin.
3D taban
3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor
kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör:
düğmeler, cepler, vb.)
(D) Otomatik - Kapama
10 dakika sonra buhar çıkmadıysa bu fonksiyon aktif
duruma gelir.
Ütü otomatik kapanma moduna girdiğinde
sıcaklık kontrol LED’i (1) hızlı bir aralıkta yanıp
sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar açmak için, reset butonuna (14),
mod butonuna (12) veya buhar butonuna (2)
basın.
Tekrar ütülemeye başlamadan önce, sıcaklık
kontrol LED ışığının kesintisiz yanmasını bekleyin.
(E) Kilitleme sistemi / depolama
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla
cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı
tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz.
NOT: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru
bir şekilde kilitlendiğinden ve tamamen soğu-
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 955712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 95 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
96
duğundan emin olun. Cihazı uzun süreliğine
(1 aydan fazla) kullanmamanız durumunda, du
haznesini depolama öncesinde boşaltın.
Dikey dayanak (3) üzerinde bulunan ütüyü taban
ünitesi üzerindeki ütü yuvasına (4) yerleştirin.
Ütüyü kilitlemek için döner kilitleme düğmesini
(15)
konumuna çevirin.
Ütünün kilidini açmak için kilitleme düğmesini
.
konumuna çevirin. Ütü serbest kalacaktır.
Depolamak üzere kabloları sarmadan önce cihazın
şini prizden çekerek soğumaya bırakın (taban
plakası sıcaktır).
(F) Kireç önleyici fi ltre kartuşunun
değiştirilmesi
Cihazınızın performansını en süt düzeyde tutmak
için, kireç önleyici fi ltre kartuşunun belirli aralıklarla
değiştirilmesi veya demineralize su kullanılması
önem taşır.
Kireç önleyici fi ltre kartuşunun değiştirilmesi
gerektiğinde, kireç önleyici fi ltre göstergesi (13)
yanar.
a. Cihazın şini prizden çekin.
b. Eski kireç çözücü fi ltre kartuşunu (7) su
haznesinden (8) çıkararak atın.
c. Ürün bilgilendirme folyosunda belirtilen
talimatlara uyun ve yeni kireç önleyici fi ltre
kartuşunu yerine kilitleninceye kadar konumune
iterek yerleştirin.
d. Haznenin kapağını kapatın, cihaz fi şini prize takın
ve LED ışığı (5) sönene kadar reset butonuna
(14) 5 saniye boyunca basın.
NOT: Kireç önleyici fi ltre kartuşunu değiştirdik-
ten sonra, buhar butonuna (2) yaklaşık 60 saniye
süreyle basın ve buharı taban plakasına çekmek için
ütüyü dikey tutun.
Demineralize su kullanılması durumunda,
bölmedeki fi ltre kartuşunu ayırmanız ve kir
çözücü göstergesi LED kapanıncaya kadar sürekli
yandığı her zaman 5 saniye süreyle reset butonuna
(14) basmanız gerekir.
CareStyle kireç önleyici fi ltre kartuşu (şu adresteki
mağazadan: www.braunhousehold.com
veya Müşteri Hizmetleri bölümü aranarak satın
alınabilir).
Su haznesini temizlemek için herhangi bir kim-
yasal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü
kullanmayın.
(G) Bakım ve temizlik
Temizlemeden önce, her zaman aygıtın
şinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen
soğuduğundan emin olun.
Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması
önerilir.
Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri
(ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler)
kullanmayın.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE iµareti uygunluk deπerlendirme
kuruluµu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 965712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 96 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
97
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Cihaz herhangi bir buhar
üretmez.
Su haznesinde yeterince su
yoktur.
Cihazın fi şini prizden çıkarın; kireç
çözücü fi ltre kartuşunun iyice
hazırlanıp düzgün şekilde yerleştiri-
lip yerleştirilmediğini kontrol edin;
maksimum seviyeye kadar su
doldurun; su haznesinin kapağını
kapatın; cihazın fi şini prize takın
ve sıcaklık kontrol LED’i sürekli
yanıncaya kadar bekleyin; buhar
taban plakasından çıkana kadar
buhar butonuna basın.
Yukarıdaki prosedürün sorunu
çözmemesi durumunda aşağıdaki
adımları izleyin: buhar çıkıncaya
kadar RESET + buhar butonuna
birlikte basın. Buhar çıktığında
butonları serbest bırakın.
Buhar butonuna basılmamıştır.
Yeni bir kireç çözücü fi ltre kartuşu
henüz takılmıştır.
Kireç önleyici fi ltre kartuşu
düzgün yerleştirilmemiştir.
Kireç önleyici göstergesi
açık ve buhar butonuna
basıldığında neredeyse hiç
buhar çıkmıyor.
Kireç önleyici fi ltre kartuşunun
takılması gerekir.
Kireç çözücü fi ltre kartuşunu
değiştirin ve LED ışığı sönene kadar
reset butonuna 5 saniye boyunca
basın.
Ayrıca demineralize su da kullanabi-
lirsiniz. Bu durumda, bölmedeki
kireç çözücü fi ltre kartuşunu
ayırmanız ve kireç çözücü
göstergesi yandığı her zaman
5 saniye süreyle reset butonuna
basmanız gerekir.
Cihaz vibrasyonlarla ilişkili-
gürültülü bir ses çıkarıyor (hafi f
pompalama sesi normaldir).
Yeni bir kireç çözücü fi ltre kartuşu
henüz takılmıştır.
Gürültülü ses duruncaya ve buhar
taban plakasından çıkana kadar bu-
har butonuna basmayı sürdürün.
Su haznesi boş.
Su haznesini doldurun ve gürültülü
ses duruncaya ve buhar taban
plakasından çıkana kadar buhar
butonuna basın.
Kireç önleyici fi ltre kartuşu yerin-
de değildir.
Kireç önleyici fi ltre kartuşunu haz-
neye yerleştirin.
Kireç önleyici fi ltre kartuşu hasarlı
veya çatlaklar görülüyor.
Kireç önleyici fi ltre kartuşunu iyice
muayene edin. Herhangi bir hasar
veya çatlak belirtisi görüldüğü
takdirde, kireç çözücü kartuşu
yenisiyle değiştirin.
Cihaz ilk defa çalıştırıldığında
buhar / yanık kokusu
alıyorsunuz.
Bazı kısımlar kaplama/
kayganlaştırıcı ile işlem gör-
müştür ve ütü ilk defa ısıtıldığında
buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez
kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı
kapattıktan sonra duman / yanık
kokusu almaya devam ediyorsanız
yetkili Braun Müşteri Servisi ile irti-
bata geçin.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 975712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 97 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
98
Ütüden çok fazla buhar çıkışı
söz konusu.
Turbo modu açıktır.
Mod düğmesine basarak iCare veya
eco modunu etkinleştirin.
Taban plakasından su (kirli)
damlacıkları ve safsızlıklar
çıkıyor.
Kireç çözücü fi ltre kartuşunu de-
ğiştirdikten sonra kalan su taban
plakasından damlayabilir.
Buhar butonuna ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bir bez
ile taban plakasını kurulayın.
Tüm LED ışıkları yanıp sönü-
yor.
Sistem hatası.
Sistemi fi şten çıkarın, tekrar takın.
Sorun hala devam ediyorsa aygıtı
hemen kapayın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a
îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Staţiile de călcat electrice combină
temperaturile înalte şi aburul fier-
binte, putând provoca arsuri.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe doar sub
supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a apara-
tului şi dacă acestea înţeleg perico-
lele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului
nu trebuie realizate de către copii
fără supravegherea unui adult.
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul
şi cablul de alimentare nu se vor lăsa
la îndemâna copiilor cu vârste mai
mici de 8 ani.
Dacă cablul de alimentare este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de ser-
vice sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele peri-
cole.
Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul
de călcat înainte de umplerea cu apă.
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşe-
zat pe o suprafaţă stabilă.
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fie-
rul de călcat pe suportul pentru spri-
jinire în poziţie verticală sau pe
suport. Asiguraţi-vă că suportul pen-
tru sprijinire în poziţie verticală este
aşezat pe o suprafaţă stabilă.
Aparatul nu trebuie lăsat nesuprave-
gheat atunci când este conectat la
reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile
de deteriorare sau dacă există scur-
geri de apă. Verificaţi cablul în mod
regulat pentru a identifica deteriorări.
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 985712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 98 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
99
Descriere
Fier de călcat
1 LED pentru controlul temperaturii
2 Buton pentru abur
3 Suport pentru sprij inirea fi erului de călcat în
poziţie verticală
Unitate de bază
4 Suport pentru fi erul de călcat
5 Cablu dublu / depozitare cablu dublu
6 Capacul rezervorului de apă
7 Cartușe ltru anticalcar
8 Recipient pentru apă
9 Cablu de alimentare / depozitare cablu de
alimentare
10 Indicator mod Eco
11 Indicator mod iCare
12 Buton mod
13 Indicator anticalcar
14 Buton de resetare
15 Buton de blocare
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea
hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform
etichetei de îngrij ire. Nu călcaţi sau nu umeziţi
niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Dezambalare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi
toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate
etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi
plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Introduceţi cartușul fi ltrului
anticalcar
Îndepărtaţi cartușul fi ltrului anticalcar (7) de pe
punga de plastic și urmaţi instrucţiunile oferite
pe pachet.
Deschideţi capacul rezervorului de apă (6).
Introduceţi cartușul fi ltrului anticalcar în poziţie
până când se fi xează la locul lui.
Închideţi capacul rezervorului de apă.
NOTĂ: Dacă nu este instalat niciun cartuș de fi ltru
anticalcar sau dacă cartușul fi ltrului anticalcar nu
este instalat corect, aparatul nu va funcţiona corect.
(A) Umplerea recipientului
pentru apă
Asiguraţi-vă că fi erul de călcat este scos din priză.
Deschideţi capacul rezervorului de apă (6) și
umpleţi rezervorul cu apă de la robinet, având
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau con-
form cerinţelor, urmând instrucţiunile
din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
Cablurile nu ar trebui să vină nicio-
dată în contact cu obiecte încinse, cu
talpa fierului de călcat, cu apă sau cu
margini ascuţite.
Înainte de conectarea la o priză, veri-
ficaţi dacă voltajul acesteia cores-
punde cu cel imprimat pe partea din
spate a aparatului şi asiguraţi-vă că
utilizaţi o priză legată la pământ.
Atunci când utilizaţi un prelungitor,
verificaţi dacă acesta este într-o
stare bună, dacă are un ştecăr cu o
conexiune de legare la pământ şi
dacă corespunde cu puterea nomi-
nală a aparatului (16 A).
Talpa fierului de călcat şi suportul
pentru fierul de călcat pot atinge
temperaturi foarte ridicate care ar
putea cauza arsuri. Nu le atingeţi.
RISC DE SUFOCARE: aparatul ar
putea să conţină părţi mici. În timpul
operaţiilor de curăţire și întreţinere,
câteva din aceste părţi ar putea să fie
demontate. Manipulaţi cu grijă și nu
lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor.
Atenţie!
Păstraţi toate ambalajele (pungi de
plastic, polistiren expandat), departe
de acţiunea copiilor.
Atenţie: Deoarece acest fier de
călcat deţine o putere ridicată, asigu-
raţi-vă că sursa de curent pe care o
aveţi la dispoziţie este corespun-
zătoare. Contactaţi furnizorul local de
energie electrică pentru a vă asigura
că impedanţa curentului electric nu
este mai mare de 0.372 Ohm.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 995712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 99 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
100
grij ă să nu depăşiţi nivelul «max». Dacă apa
de la robinet are o duritate foarte mare, vă
recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată. Nu
adăugaţi aditivi (ex. parfumuri și alte materiale
chimice). Nu utilizaţi apă de condens provenită
dintr-un uscător.
Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.
Înainte de prima utilizare
Când utilizaţi aparatul pentru prima data, apăsaţi
butonul pentru abur (2) timp de aprox. 60 de
secunde și ţineţi fi erul de călcat orizontal pentru a
trage aerul prin talpa fi erului de călcat.
Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată
recomandăm să călcaţi timp de câteva minute
peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie
care var putea murdări hainele.
(B) Începerea funcţionării
Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie
instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire. Materialele
cu acest simbol nu se calcă.
Puneţi fi erul de călcat pe suport (4), desfășuraţi
complet cablul și conectaţi aparatul la priză.
Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul
pentru controlul temperaturii (1) de pe fi er va
lumina intermitent. Când fi erul de călcat este
pregătit, LED-ul pentru controlul temperaturii
este pornit permanent.
Pentru călcarea cu abur apăsaţi butonul pentru
abur (2) de sub mânerul fi erului de călcat. Aburul
va fi eliminat prin orifi ciile din talpa fi erului de
călcat.
Pentru călcarea uscată călcaţi fără să apăsaţi
butonul pentru abur. Reţineţi că după 10 minute
de călcare uscată, fi erul de călcat se comută pe
modul oprire automată.
Pentru a obţine cele mai bune
rezultate
Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise
întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui luciu
pe haine de la fi erul de călcat.
Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile
cele mai difi cile cum ar fi gulerul, manșetele
și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum
sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni
șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte
părţi.
Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de
dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit)
spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi.
Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o fi nisare
mai bună.
Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau
chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex.
broderie), întorceţile pe dos și, dacă este nevoie,
așezaţi o cârpă de bumbac între fi erul de călcat
și material. Astfel, evitaţi avarierea și obţineţi
volumul modelelor de material care nu se calcă
plan.
Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi cu
abur, asiguraţivă că hainele nu prezintă umiditate
reziduală înainte de a călca alte părţi ale acestora.
(C) Setări
iCare
Modul iCare este ales în mod automat atunci când
aparatul este conectat la priză. Indicatorul pentru
modul iCare (11) este pornit.
Acest mod este recomandat pentru haine precum
lâna, poliesterul şi bumbacul/inul.
eco
Modul eco este recomandat pentru hainele cele mai
delicate cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi
ţesăturile combinate pentru care aveţi nevoie de
mai puţin abur. Acest mod permite un consum mai
mic de energie.
Pentru a încheia modul eco apăsaţi din nou butonul
mod (12). Indicatorul pentru modul eco (10) se
aprinde.
turbo
Modul turbo este recomandat pentru haine care au
nevoie de abur mai puternic, cum ar fi bumbacul/
inul gros şi materialul de blugi.
Pentru a selecta modul turbo, ţineţi apăsat butonul
mod (12) până când se aprind indicatorul pentru
modul eco (10) și indicatorul pentru modul iCare (11).
Declanşator dublu (numai modul turbo)
Utilizaţi funcţia de declanşator dublu pentru a
îndepărta cutele persistente.
Apăsaţi butonul pentru abur (2) de două ori rapid.
Vor fi eliberaţi aburi în mod continuu, timp de câteva
secunde.
Apăsaţi butonul pentru abur din nou în timpul
emisiei de abur pentru a opri funcţia.
Pentru a repeta amplifi carea aburului așteptaţi
aproximativ 12 secunde înainte de a apăsa din nou
butonul pentru abur.
Abur vertical (numai modul iCare)
Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor
agăţate pe umeraş pentru o reîmprospătare rapidă.
Cu toate acestea, această funcţie nu înlocuiește
călcarea.
Asiguraţivă că modul iCare este selectat și ţineţi
erul de călcat întro poziţie verticală, aplecat ușor
înainte.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1005712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 100 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
101
Apăsaţi în mod repetat butonul pentru abur (2) în
timp ce mișcaţi fi erul de călcat de sus în jos. Apoi
așezaţi fi erul de călcat pe suport.
Aburul este foarte fi erbinte: nu călcaţi sau nu
umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Talpa fi erului de călcat 3D
Forma rotundă unică a tălpii fi erului de călcat
3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe
porţiunile difi cile (ex: nasturi, buzunare etc.)
(D) Oprire automată
Această funcţie este activată dacă după 10 minute
nu sa înregistrat nicio emisie de abur.
Când fi erul de călcat este în modul oprire
automată, LED-ul pentru controlul temperaturii
(1) luminează la intervale mai scurte.
Pentru a porni din nou fi erul de călcat apăsaţi
butonul de resetare (14), butonul mod (12) sau
butonul pentru abur (2).
Înainte de a începe din nou să călcaţi aşteptaţi
până când LED-ul pentru controlul temperaturii
este pornit permanent.
(E) Sistemul de blocare / depozitare
Aparatul este echipat cu un sistem de blocare
pentru transportul comod și depozitarea uşoară.
Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul
ţinând de mânerul fi erului blocat.
NOTĂ: Înainte de transport asiguraţivă că fi erul
de călcat este blocat corespunzător și că sa răcit
complet. În cazul în care nu folosiţi aparatul pentru
un timp mai îndelungat (mai mult de 1 lună), goliţi
rezervorul pentru apă înainte de depozitare.
Puneţi fi erul de călcat pe suportul pentru
sprij inirea erului (3) de pe suport (4) afl at pe
unitatea de bază.
Pentru a bloca fi erul de călcat, rotiţi butonul de
blocare (15) la
.
Pentru a debloca fi erul de călcat, rotiţi butonul
de blocare la
.
Fierul va fi eliberat.
Scoateţi din priză aparatul și lăsaţi-l să se răcească
(talpa fi erului de călcat este fi erbinte) înainte de a
înfășura cablurile pentru depozitare.
(F) Înlocuirea cartușului fi ltrului
anticalcar
Pentru a menţine performanţa optimă a aparatului
dvs. este important să schimbaţi regulat cartușul
ltrului anticalcar sau să utilizaţi apă demineralizată.
Când este necesară schimbarea cartușului fi ltrului
anticalcar se aprinde indicatorul anticalcar (13).
a. Scoateţi aparatul din priză.
b. Îndepărtaţi cartuşul vechi al fi ltrului anticalcar
(7) prin ridicarea acestuia în afara rezervorului
pentru apă (8) și aruncaţi-l.
c. Urmaţi instrucţiunile oferite pe folie și introduceţi
noul cartuș al fi ltrului anticalcar în poziţie până
când se fi xează la locul lui.
d. Închideţi capacul rezervorului, conectaţi la priză
şi apăsaţi butonul de resetare (14) timp de 5
secunde până când LED-ul se stinge.
NOTĂ: După înlocuirea cartuşului fi ltrului anticalcar,
apăsaţi butonul pentru abur (2) timp de aprox. 60
de secunde și ţineţi fi erul de călcat orizontal pentru
a trage aerul prin talpa fi erului de călcat.
În cazul în care utilizaţi apă demineralizată, trebuie
să lăsaţi cartușul fi ltrului în compartiment și să
apăsaţi butonul de resetare (14) timp de 5 secunde
de fi ecare dată când indicatorul anticalcar se
aprinde permanent până când se stinge LED-ul.
Vă recomandăm să folosiţi cartușul fi ltrului
anticalcar CareStyle (poate fi cumpărat din
magazine, prin www.braunhousehold.com
sau sunând la Serviciul Clienţi).
Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse
de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti
rezervorul pentru apă.
(G) Îngrij ire şi curăţare
Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că
aparatul este deconectat şi că s-a răcit complet.
Pentru a curăţa talpa fi erului de călcat este
recomandat să folosiţi o cârpă umedă.
Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau
bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale
de nailon aspre etc).
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al aces-
tuia. Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1015712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 101 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
102
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Aparatul nu generează abur.
Nu este sufi cientă apă în
rezervorul pentru apă.
Scoateţi aparatul din priză; verifi caţi
dacă cartușul fi ltrului anticalcar
a fost bine pregătit și dacă este
amplasat corect; umpleţi cu apă
până la nivelul max.; închideţi
capacul rezervorului pentru apă;
conectaţi la priză şi așteptaţi
până când LED-ul de control al
temperaturii se aprinde permanent;
apăsaţi butonul pentru abur până
când iese abur din talpa fi erului de
călcat.
În cazul în care procedura de mai
sus nu rezolvă problema, parcurgeţi
următorii pași: apăsaţi RESET +
butonul pentru abur împreună până
când iese abur. Odată ce iese abur,
daţi drumul la butoane.
Butonul pentru abur nu a fost
apăsat.
Tocmai a fost instalat un nou
cartuș de fi ltru anticalcar.
Cartuşul fi ltrului anticalcar nu
este amplasat corect.
Indicatorul anticalcar este
pornit și din fi erul de călcat
iese puţin abur sau deloc când
se apasă butonul pentru abur.
Cartuşul fi ltrului anticalcar trebuie
înlocuit.
Înlocuiţi cartușul fi ltrului anticalcar
şi apăsaţi butonul de resetare timp
de 5 secunde până când LED-ul se
stinge.
Puteţi folosi și apă demineralizată.
În acest caz, trebuie să lăsaţi
cartușul fi ltrului anticalcar în
compartiment și să apăsaţi butonul
de resetare timp de 5 secunde
de fi ecare dată când se aprinde
indicatorul anticalcar.
Aparatul emite un zgomot
puternic asociat cu vibraţiile
(zgomotul subtil de pompare
este normal).
Tocmai a fost instalat un nou
cartuș de fi ltru anticalcar.
Continuaţi să apăsaţi butonul
pentru abur până când se oprește
zgomotul puternic și aburul iese din
talpa fi erului de călcat.
Rezervorul de apă este gol.
Reumpleţi rezervorul pentru apă și
apăsaţi butonul pentru abur până
când se oprește zgomotul puternic
și iese abur din talpa fi erului de
călcat.
Cartuşul fi ltrului anticalcar nu
este în poziţie.
Amplasaţi cartușul fi ltrului
anticalcar în compartiment.
Cartuşul fi ltrului anticalcar este
deteriorat sau prezintă fi suri.
Inspectaţi cartușul fi ltrului anticalcar
cu atenţie. Dacă observaţi vreun
semn de deteriorare sau fi suri,
înlocuiţi cartușul fi ltrului anticalcar
cu unul nou.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1025712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 102 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
103
Prima dată când aparatul este
pornit, observaţi fum/miros.
Unele componente au fost tratate
cu agent de etanşare/lubrifi ant,
care se evaporă atunci când fi erul
se încălzeşte pentru prima dată.
Acest lucru este normal şi va
dispărea după ce aţi utilizat fi erul de
câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai
persistă după oprirea aparatului,
contactaţi un service Braun
autorizat.
Iese prea mult abur din fi erul
de călcat.
Modul turbo este pornit.
Activaţi modul iCare sau eco prin
apăsarea butonului mod.
Din talpa fi erului de călcat
ies picuri de apă (murdară) și
impurităţi.
După înlocuirea cartușului fi ltrului
anticalcar, apa rămasă poate
picura din talpa fi erului de călcat.
Apăsaţi de mai multe ori butonul
pentru aburi departe de masa de
călcat. Uscaţi talpa fi erului prin
ștergere cu o cârpă.
Toate LED-urile luminează
intermitent.
Eroare de sistem.
Scoateţi sistemul din priză,
introduceţi din nou în priză. Dacă
problema persistă, opriţi imediat
aparatul şi contactaţi un service
Braun autorizat.
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού.
Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
Οι ατµοσταθµοί των ηλεκτρικών σίδε-
ρων συνδυάζουν υψηλή θερµοκρασία
και καυτό ατµό, κάτι που θα µπο-
ρούσε να προκαλέσει εγκαύµατα.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και
από άτοµα µε µειωµένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότη-
τες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώ-
σεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατα-
λάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.
«Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.»
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει,
η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο
πρέπει να φυλάσσονται µακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-
ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-
σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν-
δυνος.
Πάντα να βγάζετε τον ατµοσταθµό/
το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεµί-
σετε µε νερό.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται
και να αποτίθεται σε σταθερή επιφά-
νεια.
Όταν σταµατάτε το σιδέρωµα, πρέ-
πει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε
επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1035712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 103 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
104
Περιγραφή
Σίδερο
1 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας
2 Κουµπί ατµού
3 Όρθια θέση
Μονάδα βάσης
4 Βάση σίδερου
5 ∆ιπλό καλώδιο / αποθηκευτικός χώρος διπλού
καλωδίου
6 Καπάκι δεξαµενής νερού
7 Φίλτρα κατά των αλάτων
8 ∆εξαµενή νερού
9 Καλώδιο ρεύµατος / αποθηκευτικός χώρος
καλωδίου ρεύµατος
10 Ένδειξη λειτουργίας Eco
11 Ένδειξη λειτουργίας iCare
12 Κουµπί λειτουργιών
13 Ένδειξη κατά των αλάτων
14 Κουµπί επαναφοράς
15 ∆ιακόπτης ασφάλισης
Προοριζόµενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για
το σιδέρωµα ρούχων κατάλληλων για σιδέρωµα
σύµφωνα µε την ετικέτα οδηγιών φροντίδας των
ρούχων. Ποτέ µην σιδερώνετε ή υγραίνετε τα ρούχα
ενώ τα φοράτε.
Αποσυσκευασία
Βγάλτε τη µονάδα από το κουτί. Αφαιρέστε όλα
τα κοµµάτια της συσκευασίας. Αφαιρέστε τυχόν
ετικέτες που έχουν παραµείνει στη µονάδα (µην
αφαιρείτε την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών).
είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε
στη βάση του.
Η συσκευή δεν πρέπει να µένει ανεπι-
τήρητη όταν είναι συνδεδεµένη στο
ρεύµα.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι-
είται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν
ορατά σηµάδια ζηµιάς ή εάν έχει
διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώ-
δια για φθορές.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα
σε νερό ή άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα
µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν
χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες
της αντίστοιχης ενότητας.
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχο-
νται σε επαφή µε ζεστά αντικείµενα,
µε την πλάκα, µε νερό και αιχµηρά
αντικείµενα.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
συµφωνεί µε την τάση που αναγρά-
φεται στο κάτω µέρος της συσκευής
και ότι η πρίζα έχει γείωση.
Όταν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέ-
κτασης προσέξτε να είναι σε καλή
κατάσταση, να έχει φις µε γείωση και
να καλύπτει την ένταση ρεύµατος της
συσκευής (16 A).
Η πλάκα και η βάση του σίδερου µπο-
ρούν να φτάσουν σε πολύ υψηλές
θερµοκρασίες που µπορούν να
προκαλέσουν εγκαύµατα. Μην τις
αγγίζετε.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή
µπορεί να περιέχει µικρά µέρη. Κατά
τη διάρκεια του καθαρισµού και της
συντήρησης, µερικά από αυτά τα
µέρη µπορούν να αποσυναρµολογη-
θούν. Χειριστείτε µε προσοχή και
φυλάξτε τα µικρά µέρη µακριά από
παιδιά.
Προσοχή!
Όταν η µηχανή λειτουργεί, η επιφά-
νεια θέρµανσης φλιτζανιών µπορεί να
είναι ζεστή.
Προσοχή: Λόγω της υψηλής ισχύος
του ατµοσίδερου, παρακαλούµε
βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικού
ρεύµατος είναι επαρκής. Παρακα-
λούµε επικοινωνήστε µε την εταιρεία
παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος για να
βεβαιωθείτε ότι η σύνθετη αντίσταση
δικτύου δεν είναι υψηλότερη από
0.372 Ωµ.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1045712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 104 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
105
Εισαγάγετε το φίλτρο κατά των
αλάτων
Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων (7) από το
πλαστικό σακουλάκι και ακολουθείστε τις οδηγίες
που παρέχονται στη συσκευασία.
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής νερού (6).
Εισαγάγετε το φίλτρο κατά των αλάτων στη θέση
του έως ότου ασφαλίσει.
Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είναι τοποθετηµένο το φίλτρο
κατά των αλάτων ή αν το φίλτρο κατά των αλάτων
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η συσκευή δεν θα
λειτουργεί σωστά.
(A) Γέµισµα της δεξαµενής νερού
Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο δεν είναι συνδεδεµένο
στην πρίζα.
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής (6) και γεµίστε τη
δεξαµενή νερού µε νερό βρύσης, προσέχοντας να
µην υπερβείτε το επίπεδο «max». Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε τη χρήση µίγµατος
από 50% νερό βρύσης και 50% απιονισµένο νερό.
Μην βάζετε κανένα πρόσθετο (π.χ. αρώµατα και
άλλα χηµικά υλικά). Μην χρησιµοποιείτε νερό
συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια.
Πριν από την πρώτη χρήση
Όταν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, πιέστε το κουµπί ατµού (2) για περίπου 60
δευτερόλεπτα και κρατήστε το σίδερο οριζόντια
ώστε να βγει ο ατµός από την πλάκα.
Όταν ο ατµός είναι έτοιµος συνιστούµε να
σιδερώσετε για µερικά λεπτά πάνω σε ένα πανί,
ώστε τυχόν υπολείµµατα από την κατασκευή να µην
λερώσουν τα ρούχα σας.
(B) Έναρξη λειτουργίας
Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωµα ακολουθήσετε
προσεκτικά τις οδηγίες στην ετικέτα οδηγιών
φροντίδας των ρούχων. Τα υφάσµατα µε αυτό το
σύµβολο δεν σιδερώνονται.
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (4),
ξεδιπλώστε πλήρως το καλώδιο ρεύµατος και
βάλτε το στην πρίζα.
Το σίδερο θα αρχίσει να θερµαίνεται και θα
αναβοσβήνει η λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας
(1) στο σίδερο. Όταν το σίδερο είναι έτοιµο η
λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας παραµένει
µόνιµα αναµµένη.
Για σιδέρωµα µε ατµό πιέστε το κουµπί ατµού (2)
κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατµός βγαίνει
από τις τρύπες της πλάκας.
Για σιδέρωµα χωρίς ατµό, σιδερώστε χωρίς να
πιέσετε το κουµπί ατµού. Σηµειώστε ότι µετά από
10 λεπτά σιδερώµατος χωρίς ατµό, το σίδερο
περνά σε αυτόµατη διακοπή λειτουργίας (auto-
off ).
Για βέλτιστα αποτελέσµατα
Σιδερώνετε πάντα τα µαύρα και σκούρα ρούχα
από την ανάποδη, ώστε να αποφευχθεί γυαλάδα
των ρούχων από το σιδέρωµα.
Όταν σιδερώνετε ένα πουκάµισο, ξεκινήσετε
από τα πιο δύσκολα σηµεία, όπως ο γιακάς, οι
µανσέτες και τα µανίκια. Στη συνέχεια σιδερώστε
τα µεγαλύτερα µέρη όπως το εµπρός µέρος και η
πλάτη, ώστε να µην τσαλακωθούν τα µεγαλύτερα
µέρη ενώ σιδερώνετε τα υπόλοιπα.
Όταν σιδερώνετε έναν γιακά, ξεκινήστε από το
κάτω µέρος και σιδερώστε από έξω (από τη µύτη)
προς τα µέσα. Γυρίστε από την άλλη πλευρά και
επαναλάβετε. ∆ιπλώστε τον γιακά και πατήστε τις
άκρες του για πιο κολλαριστό τελείωµα.
Όταν σιδερώνετε ρούχα µε στάµπες,
επικολλούµενα στοιχεία ή ακόµη περισσότερο
ευαίσθητα υφασµάτινα µέρη (κεντήµατα), γυρίστε
τα ρούχα ανάποδα και αν χρειάζεται απλώστε
ένα βαµβακερό πανί µεταξύ του σίδερου και του
υφάσµατος. Με αυτόν τον τρόπο θα αποφύγετε
την καταστροφή του ρούχου και θα παραµείνει
ο όγκος στα µέρη που δεν πρέπει να γίνονται
επίπεδα κατά το σιδέρωµα.
Για να αποφευχθούν νέες ζάρες κατά το σιδέρωµα
µε ατµό, βεβαιωθείτε ότι στο σηµείο που
σιδερώσατε δεν έχει παραµείνει υγρασία, πριν
συνεχίσετε µε το σιδέρωµα άλλων µερών.
(C) Ρυθµίσεις
iCare
Η λειτουργία iCare επιλέγεται αυτόµατα όταν η
συσκευή συνδέεται στην πρίζα. Ανάβει η ένδειξη
λειτουργίας iCare (11).
Η λειτουργία αυτή συνιστάται για ρούχα όπως
µάλλινα, πολυεστερικά και βαµβακερά/λινά.
eco
Η λειτουργία eco συνιστάται για πιο ευαίσθητα
ρούχα, όπως συνθετικά, µεταξωτά και ανάµεικτα
υφάσµατα, για τα οποία χρειάζεστε λιγότερο
ατµό. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τη λιγότερη
κατανάλωση ενέργειας.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία eco, πιέστε το κουµπί
λειτουργιών (12). Ανάβει η ένδειξη λειτουργίας eco
(10).
turbo
Η λειτουργία turbo συνιστάται για ρούχα που
χρειάζονται πιο δυνατό ατµό, όπως χοντρά
βαµβακερά/λινά και τζιν.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1055712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 105 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
106
Για να επιλέξετε τη λειτουργία turbo, κρατήστε
πιεσµένο προς τα κάτω του κουµπί λειτουργιών (12)
µέχρι να ανάψει η ένδειξη λειτουργίας eco (10) και η
ένδειξη λειτουργίας iCare (11).
∆ιπλή ενεργοποίηση (µόνο λειτουργία turbo)
Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία διπλής
ενεργοποίησης για να αφαιρέσετε τις επίµονες
ζάρες.
Πιέστε γρήγορα δύο φορές το κουµπί ατµού (2).
Εκλύεται συνεχής ατµός για µερικά δευτερόλεπτα.
Πιέστε ακόµη µία φορά το κουµπί ατµού κατά την
εκποµπή του ατµού, για να διακόψετε τη λειτουργία.
Για να επαναλάβετε τις βολές ατµού περιµένετε
περίπου 12 δευτερόλεπτα πριν πιέσετε ξανά το
κουµπί ατµού.
Κάθετος ατµός (µόνο λειτουργία iCare)
Το σίδερο µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί για
σιδέρωµα µε ατµό κρεµασµένων ρούχων για ένα
γρήγορο φρεσκάρισµα. Ωστόσο, η λειτουργία αυτή
δεν αντικαθιστά το σιδέρωµα.
Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί η λειτουργία iCare και
κρατήστε το σίδερο κάθετα, µε ελαφριά κλίση προς
τα εµπρός.
Πιέστε επαναλαµβανόµενα το κουµπί ατµού (2)
ενώ µετακινείτε το σίδερο από πάνω προς τα κάτω.
Στη συνέχεια τοποθετήσετε το σίδερο στη βάση
σίδερου.
Ο ατµός είναι πολύ ζεστός: ποτέ µην σιδερώνετε
ή υγραίνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πλάκα 3D
Το µοναδικό κυκλικό σχήµα της πλάκας 3D
διασφαλίζει βέλτιστο ολισθητικό αποτέλεσµα στα
δύσκολα σηµεία (π. χ. κουµπιά, τσέπες, κλπ.).
(D) Αυτόµατη διακοπή λειτουργίας
(Auto-off)
Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µετά από 10
λεπτά χωρίς εκποµπή ατµού.
Όταν η συσκευή είναι σε αυτόµατη διακοπή
λειτουργίας η λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας
(1) αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο πιέστε το
κουµπί επαναφοράς (14), το κουµπί λειτουργιών
(12) και το κουµπί ατµού (2).
Πριν αρχίσετε ξανά το σιδέρωµα περιµένετε
ωσότου ανάψει µόνιµα η λυχνία LED ελέγχου
θερµοκρασίας.
(E) Σύστηµα ασφάλισης / φύλαξη
Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε ένα σύστηµα
ασφάλισης για ευκολία κατά τη µεταφορά και τη
φύλαξη. Μπορείτε να σηκώσετε και να µεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισµένου
σίδερου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν τη µεταφορά βεβαιωθείτε ότι το
σίδερο είναι ασφαλισµένο σωστά και έχει κρυώσει
εντελώς. Σε περίπτωση που δεν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για µεγάλο χρονικό διάστηµα (περισσότερο
από 1 µήνα), αδειάστε τη δεξαµενή νερού πριν τη
φύλαξη.
Τοποθετήστε το σίδερο σε ορθή θέση (3) στη
βάση σίδερου (4) στη µονάδα βάσης.
Για να ασφαλίσετε το σίδερο στρέψτε τον
διακόπτη ασφάλισης (15) στο
.
Για να απασφαλίσετε το σίδερο στρέψτε
τον διακόπτη ασφάλισης στο
.
Το σίδερο
απελευθερώνεται.
Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει (η πλάκα είναι ζεστή) πριν τυλίξετε τα
καλώδια για φύλαξη.
(F) Αντικατάσταση φίλτρου κατά των
αλάτων
Για να διατηρηθεί η βέλτιστη απόδοση της συσκευής
σας είναι σηµαντικό να αλλάζετε τακτικά το φίλτρο
κατά των αλάτων ή να χρησιµοποιείτε απιονισµένο
νερό.
Όταν το φίλτρο κατά των αλάτων χρειάζεται
αλλαγή, ανάβει η ένδειξη κατά των αλάτων (13).
a. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
b. Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο κατά των αλάτων (7)
σηκώνοντας και βγάζοντας το από τη δεξαµενή
νερού (8) και απορρίψτε το.
c. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ετικέτα και
εισαγάγετε το καινούριο φίλτρο κατά των αλάτων
στη θέση του µέχρι να ασφαλίσει.
d. Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής, βάλτε στην
πρίζα και πιέστε το κουµπί επαναφοράς (14) για
5 δευτερόλεπτα µέχρι να σβήσει η λυχνία LED.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου
κατά των αλάτων, πιέστε το κουµπί ατµού (2) για
περίπου 60 δευτερόλεπτα και κρατήστε το σίδερο
οριζόντια ώστε να βγει ο ατµός από την πλάκα.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε απιονισµένο
νερό, πρέπει να αφήσετε το φίλτρο στη θήκη του
και να πιέσετε το κουµπί επαναφοράς (14) για 5
δευτερόλεπτα κάθε φορά που η ένδειξη κατά των
αλάτων παραµένει µόνιµα αναµµένη ή µέχρι να
σβήσει η λυχνία LED.
Σας συστήνουµε να χρησιµοποιείτε τη θήκη φίλτρου
κατά των αλάτων CareStyle (µπορείτε να την
αγοράσετε στα καταστήµατα, µέσω της ιστοσελίδας
www.braunhousehold.com ή επικοινωνώντας µε το
τµήµα τεχνικής εξυπηρέτησης).
Μην χρησιµοποιείτε χηµικά, πρόσθετα ή
καθαριστικό αλάτων για να ξεπλύνετε τη δεξαµενή
νερού.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1065712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 106 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
107
(G) Φροντίδα και καθαρισµός
Πριν τον καθαρισµό, διασφαλίζετε πάντα ότι η
συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει
εντελώς.
Για τον καθαρισµό της πλάκας σάς συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε ένα υγρό πανί.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά, ξύδι ή
συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγάρια µε
άγρια επιφάνεια από νάιλον, κλπ.).
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο
σέρβις της Braun ή στα σηµεία συλλογής
της χώρας σας.
Οδηγός αντιµετώπισης προβληµάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
Η συσκευή δεν παράγει ατµό.
∆εν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαµενή νερού.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα,
ελέγξτε αν έχει γίνει σωστά η
προετοιµασία και η τοποθέτηση
της θήκης φίλτρου κατά των
αλάτων, γεµίστε µε νερό έως το
επίπεδο max., κλείστε το καπάκι
της δεξαµενής νερού, βάλτε στην
πρίζα και περιµένετε µέχρι να
ανάψει µόνιµα η λυχνία LED ελέγχου
θερµοκρασίας, πιέστε το κουµπί
ατµού µέχρι να βγει ατµός από την
πλάκα.
Σε περίπτωση που η παραπάνω
διαδικασία δεν επιλύσει το
πρόβληµα ακολουθήστε τα εξής
βήµατα: πιέστε µαζί RESET +
κουµπί ατµού µέχρι να βγει ατµός.
Από τη στιγµή που θα βγει ατµός,
απελευθερώστε τα κουµπιά.
∆εν έχει πιεστεί το κουµπί ατµού.
Έχει µόλις τοποθετηθεί ένα
καινούριο φίλτρο κατά των
αλάτων.
Το φίλτρο κατά των αλάτων δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Η ένδειξη κατά των αλάτων
είναι αναµµένη και βγαίνει
λίγος ή καθόλου ατµός από το
σίδερο όταν πιέζετε το κουµπί
ατµού.
Το φίλτρο κατά των αλάτων
πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε το φίλτρο κατά
των αλάτων και πιέστε το κουµπί
επαναφοράς για 5 δευτερόλεπτα
µέχρι να σβήσει η λυχνία LED.
Μπορείτε επίσης να
χρησιµοποιήσετε απιονισµένο
νερό. Σε αυτή την περίπτωση,
πρέπει να αφήσετε το φίλτρο κατά
των αλάτων στη θήκη του και να
πιέσετε το κουµπί επαναφοράς για
5 δευτερόλεπτα κάθε φορά που
ανάβει η ένδειξη κατά των αλάτων.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1075712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 107 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
108
Η συσκευή βγάζει έναν δυνατό
θόρυβο που συνδυάζεται µε
δονήσεις (ο ήπιος θόρυβος
άντλησης είναι φυσιολογικός).
Έχει µόλις τοποθετηθεί ένα
καινούριο φίλτρο κατά των
αλάτων.
Συνεχίστε να πιέζετε το κουµπί
ατµού µέχρι να σταµατήσει ο
δυνατός θόρυβος και να βγει ατµός
από την πλάκα.
Η δεξαµενή νερού είναι άδεια.
Ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού και
πιέστε το κουµπί ατµού µέχρι να
σταµατήσει ο δυνατός θόρυβος και
να βγει ατµός από την πλάκα.
∆εν έχει τοποθετηθεί το φίλτρο
κατά των αλάτων.
Τοποθετήστε το φίλτρο κατά των
αλάτων στη θήκη.
Το φίλτρο κατά των αλάτων
έχει υποστεί ζηµιά ή εµφανίζει
ρωγµές.
Ελέγξτε σχολαστικά το φίλτρο
κατά των αλάτων. Αν δείτε σηµάδια
φθοράς ή ρωγµές, αντικαταστήστε
το φίλτρο κατά των αλάτων µε ένα
καινούριο.
Την πρώτη φορά που
ενεργοποιείται η συσκευή,
παρατηρείτε καπνό / οσµή.
Κάποια µέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία µε µονωτικό/
λιπαντικό υλικό, που εξατµίζεται
την πρώτη φορά που θερµαίνεται
το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταµατήσει όταν χρησιµοποιήσετε
το σίδερο µερικές φορές. Αν
υπάρχει ακόµα καπνός/ οσµή αφού
σβήσετε τη συσκευή, επικοινωνήστε
µε εξουσιοδοτηµένη εταιρεία
τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Από το σίδερο βγαίνει πολλή
µεγάλη ποσότητα ατµού.
Είναι ενεργοποιηµένη η
λειτουργία turbo.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία
iCare ή eco πιέζοντας το κουµπί
λειτουργιών.
Από την πλάκα βγαίνουν
σταγονίδια (βρώµικα) νερού και
ακαθαρσίες.
Μετά την αντικατάσταση του
φίλτρου κατά των αλάτων, από
την πλάκα µπορεί να στάξει νερό
που έχει παραµείνει.
Πιέστε αρκετές φορές το κουµπί
του ατµού µακριά από τη σανίδα
σιδερώµατος. Σκουπίστε την πλάκα
για να την στεγνώσετε µε ένα πανί.
Όλες οι λυχνίες LED
αναβοσβήνουν.
Σφάλµα συστήµατος.
Βγάλτε το σύστηµα από την
πρίζα, βάλτε στην πρίζα ξανά.
Αν το πρόβληµα παραµένει,
απενεργοποιήστε αµέσως τη
συσκευή και επικοινωνήστε µε µια
εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1085712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 108 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
109
аза
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен
сырты крінісі бойынша е жоары талаптара
сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun
рылыызды пайдасын толы кресіз деп
міттенеміз.
Пайдаланардан брын
Осы аспапты пайдаланардан брын
нсауларды мият оып шыыыз.
Абайлаыз
Абайлаыз: Беткі абаттары
ысты! Электр тіктерді
тырлары жоары температура
мен ысты бу кйіп алуа келуі
ммкін.
Бл рылыны 8 жаса толан
жне одан асандар ана
олдануа тиіс жне кембаал,
сезім жйесі дамымаан немесе
аыл-есі кем, рылыны олдану
тжірибесі жо не олдана
білмейтін адамдар рылыны
ауіпсіз олдану, атерлі
жадайлар туралы нсау алса
немесе тиісті адамны адаалауы
бойынша пайдалануа тиіс.
Балалар рылымен ойнамауы
тиіс.
Балалар лкендерді арауынсыз
тазалау немесе ктіп стау
жмыстарын орындамауа тиіс
Жмыс істеп жне суып тран
рылыны жне оны электр
сымын 8 жаса толмаан
балаларды олы жетпейтін жерде
стау керек.
орек сымы блініп алса, атерлі
жадай орын алмас шін оны
ндіруші немесе ндірушіні
укілетті агенті немесе білікті адам
ауыстыруа тиіс.
Су яр алдында тырды/тікті
рдайым тотан ажыратыыз.
Аспапты пайдаланатын жне
оятын жер орныты болуа тиіс.
тіктеуді кідірткен кезде тікті
рашан тіреуішіне немесе
таянышына тігінен ойыыз.
Тіреуішіні орныты жерде
транына кз жеткізііз.
тік уат кзіне осулы транда
оны назардан тыс алдыруа
болмайды.
Егер аспап лап кетсе, кзге
крінетін блінген жерлері болса
немесе одан су аса, оны
пайдалануа болмайды.
рылыны ешашан суа немесе
баса сйы заттара матырмаыз.
Бл рылы трмыста ана
олдануа арналан жне
таамдарды трмыста ажетті
млшерде ана олдану ажет.
Алаш рет пайдаланар алдында
немесе ажет болан кезде, тіп
стау жне тазалау" блімдеріндегі
нсаулара сйеніп, барлы
блшектерін тазалаыз.
Сымдарды ысты заттара, тікті
табанына, суа жне шкір
нрселерге тигізуге болмайды.
Розеткаа жалар алдында, уат
кзіні кернеуі рылы тбінде
крсетілген кернеу мніне сйкес
болуын жне розетканы жерге
тйыталуын адаалаыз.
зартыш олданыланда,
зартышты кйін тексерііз жне
уат ашасыны жерге
тйыталанын жне рылыда
крсетілген уат мніне (16A)
сйкес болуын адаалаыз.
тік те, табаны да те жоары
температураа дейін ызады,
сондытан кйіп алу аупі жоары
болады. Оларды олмен
стамаыз.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1095712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 109 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 0
Сипаттамасы
тік
1 Teмператураны баылау шамы
2 Бу тймесі
3 Тіреуіш
тікті бекеті
4 тік ойыш
5 Жп сым / жп сым сатаыш
6 Су сауытыны апаы
7 аа арсы сзгі картридждері
8 Cу ятын сауыт
9 уат сымы / уат сымын сатаыш
10 немді режим индикаторы
11 iCare режиміні индикаторы
12 Режим тймесі
13 аа арсы индикатор
14 айта реттеу тймесі
15 лыптау тетігі
олданылу масаты
Бл аспап ктіп стау заттабасына сйкес
тіктеуге жарайтын киім-кешекті ана тіктеу шін
пайдаланылуа тиіс. Киіп жрген киімді ешашан
тіктеуге немесе булауа болмайды.
Орауын ашу
рылыны ораптан алып шыыыз.
Орауышты барлы бліктерін алып тастаыз.
рылыда алан жапсырмалар болса, алып
тастаыз (зауытты затбелгіні алмаыз).
аа арсы сзгі картриджін салу
аа арсы сзгі картриджін (7) полиэтилен
апшытан алыыз да, орауыштаы
нсауларды орындаыз.
Су ятын ыдысты апаын (6) ашыыз.
аа арсы сзгі картриджі орнына сырт етіп
бекігенше кіргізііз.
Су ятын ыдысты апаын жабыыз.
ЕСКЕРТПЕ: Егер аа арсы сзгі картриджі
орнатылмаса немесе аа арсы сзгі
картриджі дрыс орнатылмаан болса, аспап
дрыс жмыс істемейді.
(A) Су ятын ыдыса су ю
тікті электр розеткасынан суырылып
алмаанын тексерііз.
Су ятын сауытты апаын (6) ашыыз да,
су ятын сауыта "max" дегейінен асырмай
быр суынан йыыз. Егер су тым кермек
болса, 50 % быр суы мен 50 % сзілген таза
суды араластырып пайдалануды сынамыз.
Ешандай стемелерді (мысалы, иіссу немесе
баса химиялы заттар) осуа болмайды.
Кір кептіретін машинада жиналан суды
олданбаыз.
рылыны жазы, траты жерге ойыыз.
Бірінші рет олданар алдында
Аспапты алаш рет пайдаланан кезде, бу
тймесін (2) шамамен 60 секунд басыыз да,
тікті табанынан бу шыару шін тікті клбеу
стап трыыз.
Бірінші рет бу дайын боланда, киімді тікті
зауыттан алып ойан алдытары быламас
шін бірнеше минут бір шберекті тіктеуді
сынамыз.
(B) Іске осу
тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау
бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.
деген табасы бар маталарды тіктеуге
болмайды.
тікті тік ойыша (4) ойыыз, уат сымыны
орауын толы жазыыз да, розеткаа сыыз.
тік ыза бастайды жне температураны
баылау тймесі (1) жыпылытайды. тік дайын
Жтып ою аупі бар! рылыда
шаын блшектер болуы ммкін.
Осындай шаын блшектерді
кейбіреулерін тазалау жне
техникалы ктім крсету
барысында шешіп ала тру ажет
болуы ммкін. Абайлап
пайдаланыыз жне шаын
блшектерді балалара
статпаыз.
МАЫЗДЫ!
Барлы орам (пластик алталар,
полистирен кбігі) материалдарын
балалардан аула стаыз.
Абай болыыз: Осы бу тікті уаты
те жоары боландытан йдегі
электр уатыны жеткілікті екеніне
кз жеткізііз. Электр желісіні
импедансыны 0.372 Ом мнінен
жоары емес екеніне кз жеткізу
шін электр уатымен
жабдытайтын жергілікті
компанияа хабарласыыз.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1105712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 110 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
111
боланда, температураны басаратын жары
диод шам траты трде жанады.
Бумен тіктеу шін тікті ттасыны
астындаы бу тймесін (2) басыыз. Бу тік
табанындаы тесіктерден шыады.
ра тіктеу шін бу тймесін баспастан
тіктеіз. ра тіктеу басталаннан кейін 10
минут аралыында рылы «aвтошу» кйіне
ауысатытын ескерііз.
Нтижесі тамаша болу шін
ара немесе кгірт тсті киімді тік
жылтыратып жібермес шін оларды ішкі
жаынан тіктеіз.
Жейдені тіктеген кезде рашан жаасы,
жеіні айырмасы жне жеі сияты иын
бліктерінен бастаыз. Содан кейін алды мен
арты сияты лкенірек бліктерін тіктеіз,
сонда баса бліктерін тіктеген кезде
лкенірек бліктері мыжылмайды.
Жаасын тіктеген кезде оны астынан
бастаыз да, сыртынан (шынан) ішіне
арай жаластырыыз. Аударыстырыыз да,
айталаыз. Жааны айырып бктеіз де,
атып труы шін жиегіні стінен тіктеіз.
Басылан суреттері, жапсырмалары немесе
одан да нзік бліктері (мысалы, кесте) бар
киім-кешекті тіктеген кезде оларды ішін
сыртына аударыыз да, ажет болса, матаны
стінен мата мата тсеіз. Сонда матаны
блінуіне жол бермейсіз жне тіктелмеуге тиіс
бліктеріні клемін сатайсыз.
Бумен тіктеген кезде жаа ыртыстарды
пайда болуына жол бермеу шін оны баса
бліктерін тіктеуді жаластырардан брын
киімде ылал алмаанын тексерііз.
(C) Параметрлер
iCare
Аспапты розеткаа жалаан кезде iCare режимі
автоматты трде тадалады. iCare режиміні
индикаторы (11) жанады.
Бл режим жн, полистер жне мата/зыыр
сияты матадан тігілген киім-кешекті тіктеу шін
сынылады.
eco
Эко режимі синтетика, жібек жне аралас
материалдардан тігілген нзік заттарды тіктеуге
олайлы. Бл режим уатты азыра жмсауа
ммкіндік береді.
Эко режимін тадау шін режимні тймесін
(12) басыыз. Эко режиміні индикаторы (10)
жанады.
turbo
Турбо режим мата/зыыр жне джинс сияты
кшті буды ажет ететін материалдардан
жасалан заттарды тіктеу шін сынылады.
Турбо режимді тадау шін режимні тймесін
(12) эко режим индикаторы (10) мен iCare режимі
индикаторы (11) жананша басып стап трыыз.
ос ттыш (тек турбо режимде)
ос ттыш функциясын атты ыртысталан
жерлерді тіктеу шін пайдаланыыз.
Бу тймесін (2) екі рет жылдам басыыз.
Бірнеше секунд здіксіз бу шыарылады.
Функцияны тотату шін бу шыару барысында
бу тймесін таы бір рет басыыз.
арынды бу беруді айталау шін бу тймесін
айтадан басар алдында шамамен 12 секунд
ктііз.
Тігінен бу шыару (тек iCare режимінде)
тікті сондайа ілулі тран киім-кешекті булау
шін де олдануа болады. Алайда бл функция
тіктеуді орнына жрмейді.
iCare режиміні тадаланына кз жеткізіп, тікті
ала арай сл исайтып, тік алыпта стаыз.
тікті жоарыдан тмен арай жылжыта отырып,
бу тймесін (12) айтаайта басыыз. Содан
кейін тікті тік ойыша ойыыз.
Бу те ысты: киіп жрген киімді ешашан
тіктеуге немесе сулауа болмайды.
ш лшемді (3D) тік табаны
3D табаныны дгелек пішімі тіктеуге иын
айматарды (тймелер, алталар жне т.б.)
амту ммкіндігін сынады.
(D) Авто-шу
Егер 10 минуттан кейін бу шыпаса, осы функция
іске осылады.
тік авто шу режимінде транда,
температураны басару шамы (1)
жылдамыра жиілікпен жыпылытап трады.
тікті айтадан іске осу шін ысыру тймесін
(14), режим тймесін (12) немесе бу тймесін
(2) басыыз.
айтадан тіктеуге кіріспес брын
температураны басару шамы траты трде
жананша ктііз.
(E) Бекіту жйесі / сатауа ою
Тасымалдау ыайлы рі сатауа оай болуы
шін аспап бекіткіш жйемен жараталан.
Аспапты бекітілген тікті ттасынан стап
ктеруге немесе алып жруге болмайды.
ЕСІІЗДЕ БОЛСЫН: Тасымалдаудан брын
тікті дрыс бекітілгеніне жне бден суыанына
кз жеткізііз. Аспапты за уаыт бойы (1 айдан
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1115712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 111 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 2
астам) пайдаланбайтын жадайда, сатауа
оярдан брын су сауытын босатыыз.
тікті тік бекетіндегі тік таянышыны (4) тік
ойышыны (4) ішіне салыыз.
тікті бекіту шін лыптау тетігін (15)
.алпына браыз.
тікті лпын аыту шін лыптау тетігі
.
алпына браыз. тік босатылады.
Тотан суырыыз да, сымды сатау шін ораудан
брын аспап суыанша ктііз (тікті табаны
ысты болады).
(F) аа арсы сзгі картриджін
ауыстыру
Аспапты барынша жасы жмыс істеуін
амтамасыз ету шін аа арсы сзгі
картриджін немі ауыстырып отыруды немесе
сзілген таза суды пайдалануды маызы зор.
аа арсы сзгі картриджін ауыстыру ажет
болан кезде, аа арсы индикатор (3)
жанады.
a. Аспапты электр розеткасынан суырыыз.
b. аа арсы сзгіні ескі картриджін (7)
су сауытыны (8) ішінен ктеріп шыарып,
оыса тастаыз.
c. Жалтырда берілген нсауларды орындап,
аа арсы сзгіні жаа картриджін орнына
сыр етіп бекігенше салыыз.
d. Сауытты апаын жабыыз, тоа осыыз
да, ысыру тймесін (14) жары диод шам
снгенше 5 секунд басыыз.
ЕСКЕРТПЕ: аа арсы сзгіні ескі
картриджін ауыстыраннан кейін бу тймесін
(2) шамамен 60 секунд басыыз да, тікті
табанынан бу шыару шін тікті клбеу стап
трыыз.
Сзілген таза су пайдаланылатын жадайда,
аа арсы индикатор траты трде жанан
сайын сзгі картриджін ясында алдырып,
жары диод шам снгенше ысыру тймесін (14) 5
секунд басу ажет.
Біз CareStyle аа арсы сзгі картриджін
пайдалануды сынамыз (дкендерден, www.
braunhousehold.com
сайты арылы немесе Ттынушылара ызмет
крсету орталыына оырау соып сатып алуа
болады).
Су сауытын жуу шін химиялы заттарды,
стемелерді немесе а тазартышты
олданбаыз.
(G) Ктіп стау жне тазалау
Тазалар алдында рылыны уат кзінен
ажыратыланына жне бден суыанына кз
жеткізііз.
тік табанын тазалау шін дымыл шберекті
пайдаланан дрыс.
Химиялы заттарды, сірке суын немесе
ырыш жкені (мыс., атты нейлон матасы
бар жке т.с.с) пайдалануа болмайды.
нім олданыстан шыанда баса й
оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі
Braun ызмет крсету орталыына немесе
тиісті жинау орталытарына ткізуіізге
болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
лгі
IS 2040, IS 2043
Кернеу 220 240 В
Герц 50 60 Гц
Ватт
1850 2200 Вт
Сатау
шарттары:
температура:
+5°C жне +45°C
Ылалдылы: < 80%
ытайда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе 
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1125712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 112 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
113
Ааулытарды анытау нсаулыы
ААУЛЫ СЕБЕБІ ЖНДЕУ
Аспаптан бу шыпайды.
Су сауытындаы суды млшері
жеткіліксіз.
Аспапты то кзінен суырыыз;
аа арсы сзгі картриджіні
жасы дайындалып, дрыс
салынанын тексерііз; су
сауытына max. дегейіне дейін су
йыыз; су сауытыны апаын
жабыыз; тоа осыыз да,
температураны басаратын
жары диод шам траты трде
жананша ктііз; тік табанынан
бу шыанша бу тймесін
басыыз.
Жоарыдаы рекетті барлыы
мселені шешпеген жадайда,
мына адамдарды орындаыз:
бу шыанша RESET (ысыру) +
бу тймесін бірге басыыз. Бу
шыа бастаанда тймелерді
босатыыз.
Бу тймесі басылан жо.
аа арсы сзгіні жаа
картриджі жаадан орнатылан.
аа арсы сзгі картриджі
орнына дрыс салынбаан.
аа арсы индикатор
жанып трады жне бу
тймесін басылан кезде
тіктен бу аз шыады немесе
млде шыпайды.
аа арсы сзгіні
картриджін ауыстыру ажет.
аа арсы сзгіні картриджін
ауыстырыыз да, жары диод
шам снгенше ысыру тймесін
5 секунд бойы басыыз.
Сондайа сзілген таза суды
пайдалануа болады. Мндай
жадайда, аа арсы индикатор
жанан сайын сзгі картриджін
ясында алдырып, ысыру
тймесін 5 секунд бойы басу
ажет.
Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1135712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 113 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 4
Аспаптан дірілге байланысты
атты шуыл естіледі (аырын
соран дыбыс алыпты
жадай).
аа арсы сзгіні жаа
картриджі жаадан орнатылан.
атты шуыл тотап, тік
табанынан бу шыа бастаанша бу
тймесін баса берііз.
Су сауыты босап алан.
Су сауытына су йыыз да, атты
шуыл тотап, тік табанынан бу
шыа бастаанша бу тймесін
баса берііз.
аа арсы сзгі картриджі
орнына салынбаан.
аа арсы сзгі картриджін
ясына салыыз.
аа арсы сзгі картриджі
блінген немесе жарыланы
байалады.
аа арсы сзгі картриджін
мият тексерііз. Егер блінген
немесе жарылан белгісін
байасаыз, аа арсы
сзгі картриджін жаасына
ауыстырыыз.
рылыны алаш рет тоа
жалаан кезде, ттін/иіс
шыанын байайсыз.
тікті кейбір блшектері
тыыздаыш материалдармен/
майлармен делген,
сондытан тік бірінші рет
осыланда сол заттар шыады.
Бл алыпты жадай жне
тікті бірнеше рет олданан
кейін тотайды. Егер рылы
шірілгеннен со да ттін/иіс
кетпесе, Braun ттынушылара
ызметі крсету орталыына
хабарласыыз.
тіктен тым кп бу шыады. Турбо режим осулы тр.
Режим тймесін басу арылы
iCare немесе эко режимді іске
осыыз.
тік табанынан суды (кір)
тамшылары мен оыс
шыады.
аа арсы сзгі картриджін
ауыстыраннан кейін
тік табанында алан су
тамшылауы ммкін.
Бу тймесін тіктеу татасынан
алысыра трып бірнеше
рет басыыз. тікті табанын
шберекпен ратып сртііз.
Жары диодты шамдарды
барлыы жыпылытап тр.
Жйе ателігі.
тікті тотан суырыыз да, тоа
айта осыыз. Егер бл мселе
лі де шешілмесе, рылыны
шіріп, Braun Ттынушыларды
олдау орталыына
хабарласыыз.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1145712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 114 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 5
Русский
Руководство по эксплуатации
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Перед использованием прибора
внимательно полностью прочтите
инструкцию.
Осторожно!
Осторожно! Горячие поверх-
ности! При работе электрические
гладильные станции сильно нагре-
ваются и выпускают горячий пар,
что может стать причиной получе-
ния ожога.
Данный прибор может использо-
ваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными и умствен-
ными возможностями или отсут-
ствием опыта и знаний, если они
находятся под наблюдением или
прошли соответствующий
инструктаж по безопасному при-
менению прибора и если они осоз-
нают связанные с этим опасности.
Данный прибор не предназначен
для детских игр.
Не допускается выполнение
очистки или пользовательского
обслуживания прибора детьми без
надзора взрослых.
Во время использования и остыва-
ния данный прибор и сетевой
шнур должны находиться вне
досягаемости детей младше 8 лет.
В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении сете-
вого шнура он подлежит замене,
выполняемой производителем,
сотрудником сервисной службы
компании-производителя или
специалистом соответствующей
квалификации.
Перед наполнением водой необхо-
димо отсоединить станцию/утюг
от розетки.
Во время использования и пере-
рывов прибор должен находиться
на стабильной поверхности.
Во время перерывов в глажении
ставьте утюг вертикально на
заднюю подставку или на плат-
форму. Убедитесь, что задняя под-
ставка стоит на стабильной
поверхности.
Не оставляйте подключенный к
сети питания утюг без присмотра.
Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или утечка.
Регулярно проверяйте сетевые
шнуры на отсутствие поврежде-
ний.
Погружать прибор в воду или каку-
ю-либо другую жидкость строго
воспрещается.
Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки про-
дуктов в объемах, нормальных для
домашнего хозяйства.
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с указани-
ями раздела «Уход и чистка».
Не допускайте контакта сетевого
шнура с горячими предметами,
подошвой утюга, водой и острыми
краями.
Перед включением в розетку про-
верьте соответствие напряжения в
сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора, и убеди-
тесь, что Вы используете зазем-
ленную розетку.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1155712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 115 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 6
Описание
Утюг
1 Светодиодный индикатор температуры
2 Кнопка подачи пара
3 Задняя подставка
Базовый блок
4 Платформа для утюга
5 Двойной кабель/отсек для хранения двойного
кабеля
6 Крышка резервуара для воды
7 Фильтр-картридж защиты от накипи
8 Резервуар для воды
9 Кабель питания/отсек для хранения кабеля
питания
10 Индикатор режима «eco»
11 Индикатор режима «iCare»
12 Кнопка выбора режима
13 Индикатор защиты от накипи
14 Кнопка сброса
15 Ручка фиксации
Целевое назначение
Прибор следует использовать исключительно
для глажения одежды, на памятке по уходу
за которой есть информация о том, что эту
одежду можно гладить. Никогда не гладьте и не
отпаривайте одежду, которая надета на вас.
Распаковка
Достаньте устройство из коробки. Удалите все
элементы упаковки. Удалите с устройства все
присутствующие на нем этикетки (не удалять
заводскую табличку).
Фильтр-картридж защиты от
накипи
Извлеките фильтр-картридж защиты от
накипи (7) из полиэтиленового пакета и
следуйте инструкциям на упаковке.
Откройте крышку резервуара для воды (6).
Установите фильтр-картридж защиты от
накипи, так чтобы он зафиксировался в
гнезде.
Закройте крышку резервуара для воды.
ПРИМЕЧАНИЕ: если фильтр-картридж за-
щиты от накипи не установлен или установ-
лен неправильно, прибор не будет работать
надлежащим образом.
(A) Заполнение резервуара для
воды
Удостоверьтесь в том, что прибор выключен из
сети.
Откройте крышку резервуара для воды (6) и
залейте в резервуар водопроводную воду;
следите за тем, чтобы уровень наполнения не
превышал «макс.». Если у вас очень жесткая
вода, то мы рекомендуем использовать смесь,
состоящую на 50 % из водопроводной во-
ды и на 50 % из деминерализованной. Не
используйте какиелибо добавки (например,
парфюмерные изделия и прочие химические
средства). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
Поместите прибор на стабильную ровную
поверхность.
При использовании удлинитель-
ного шнура убедитесь, что он
находится в исправном состоянии,
имеет разъем с заземлением и
соответствует номинальной мощ-
ности прибора (16A).
Подошва и платформа могут
нагреваться до очень высоких тем-
ператур, что может стать причиной
получения ожога. Не прикасайтесь
к ним.
РИСК УДУШЕНИЯ: прибор имеет
части небольшого размера. Во
время работ по очистке и уходу
некоторые из этих частей снима-
ются. Будьте осторожны и не допу-
скайте детей к таким частям.
Внимание!
Храните упаковочный материал
(пластиковые пакеты, пенопласт) в
местах, недоступных для детей.
Осторожно! Поскольку данный
паровой утюг обладает высокой
мощностью, убедитесь, что Ваша
электрическая сеть может
обеспечить подачу
соответствующей выходной
мощности. Свяжитесь с местной
электроэнергетической компании
и убедитесь, что внутреннее
сопротивление электрической
сети не превышает 0.372 Ом.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1165712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 116 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 7
Подготовка к первому
использованию
При первом использовании прибора нажмите
на кнопку подачи пара (2) и держите ее
нажатой приблизительно 60 секунд, при этом
удерживайте утюг горизонтально, чтобы пар
проходил через подошву.
При первом использовании пара рекомен-
дуется в течение нескольких минут гладить
через лоскут ткани, чтобы избежать загряз-
нения производственным осадком.
(B) Начало эксплуатации
Перед началом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.
Ткани, на которых содержится символ , не
подлежат глажению. are not ironable.
Поставьте утюг на платформу (4), полностью
размотайте кабель питания и включите его в
сеть.
Утюг начнет нагреваться, и светодиодный
индикатор температуры (1) на утюге замигает.
Как только утюг нагреется, светодиодный
индикатор температуры начнет светиться
непрерывно.
Для парового глажения нажмите на кнопку
подачи пара (2) под рукояткой утюга. Пар будет
выходить из отверстий в подошве утюга.
Для сухого глажения не нажимайте при
глажении на кнопку подачи пара. Помните,
что после 10 минут сухого глажения утюг
переключится в режим автоматического
выключения.
Для лучших результатов
Всегда гладьте черную и темную одежду
с изнаночной стороны, чтобы избежать
появления блеска от утюга на ткани.
При глажении рубашки начинайте с более
сложных частей, таких как воротник, манжеты
и рукава. Затем гладьте более крупные части,
такие как перед и спинка, чтобы избежать
появления складок на более крупных частях во
время глажения других частей.
При глажении воротника начинайте с его
изнаночной стороны, двигайтесь от края
(острого конца) к центру. Переверните
изделие и повторите то же самое. Сложите
воротник и прогладьте его край для получения
эффекта «хрустящего» воротника.
При глажении одежды с принтами, накладками
или более деликатными частями (например,
с вышивкой) выверните ее наизнанку и, при
необходимости, проложите хлопковую ткань
между утюгом и одеждой. Таким образом вы
избежите повреждений одежды и придадите
объем тем ее частям, которые нельзя гладить
напрямую.
Чтобы избежать появления новых складок при
паровом глажении, убедитесь в отсутствии
остаточной влаги на одежде, прежде чем
приступить к глажению следующих ее частей.
(C) Настройки
«
iCare»
Режим «iCarвключается автоматически при
включении прибора в сеть. Светится индикатор
режима «iCare» (11).
Этот режим рекомендуется для таких тканей, как
шерсть, полиэстер и хлопок/лен.
«eco»
Режим «eco» рекомендуется для таких наиболее
деликатных тканей, как синтетические,
шелковые или смесовые ткани, которым не
требуется мощная подача пара. Он снижает
расход электроэнергии.
Для выбора режима «eco» нажмите на кнопку
выбора режима (12). Индикатор режима «eco»
(10) загорается.
«
turbo»
Режим «turbo» рекомендуется для тканей,
которым требуется более мощная подача пара,
например плотный хлопок, лен или джинсовый
материал.
Для выбора режима «turbo» удерживайте
кнопку выбора режима (12), пока не загорятся
индикатор режима «eco» (10) и индикатор
режима «iCare» (11).
Двойное нажатие (только режим «turbo»)
Используйте функцию двойного нажатия для
разглаживания стойких складок.
Дважды нажмите на кнопку подачи пара (2).
Это вызывает непрерывную подачу пара на
протяжении нескольких секунд.
Повторно нажмите на кнопку подачи пара, чтобы
отключить функцию.
Для повторного парового удара подождите
приблизительно 12 секунд, а затем снова
нажмите на кнопку подачи пара.
Вертикальный паровой удар (только режим
«iCare»)
Утюг также может использоваться для быстрого
разглаживания одежды, висящей на вешалке.
Однако эта функция не заменяет полноценного
глажения.
Удостоверьтесь, что выбран режим «iCare», и
удерживайте утюг вертикально, слегка наклонив
вперед.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1175712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 117 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 8
Перемещая утюг сверху вниз, периодически
нажимайте на кнопку подачи пара (2). Затем
поставьте утюг на платформу.
Пар очень горячий: никогда не гладьте и не
отпаривайте одежду, которая надета на вас.
Подошва «3D»
Благодаря уникальной округлой форме подошвы
«3D» достигаются наилучшие результаты
при глажении сложных деталей (например,
элементов с пуговицами, карманов и т. д.).
(D) Автоматическое выключение
Эта функция активируется в случае отсутствия
подачи пара в течение 10 минут.
Когда прибор находится в режиме ав-
томатического выключения, светодиод-
ный индикатор температуры (1) мигает в
ускоренном режиме.
Для повторного включения прибора нажмите
на кнопку сброса (14), кнопку выбора режима
(12) или кнопку подачи пара (2).
Перед тем как снова начать глажение,
подождите, пока светодиодный индикатор
температуры не будет светиться непрерывно.
(E) Система фиксации/хранения
Прибор оборудован системой фиксации для
удобного перемещения и простого хранения.
Заблокированный утюг можно поднимать и
переносить за ручку.
ПРИМЕЧАНИЕ: перед перемещением утюга
убедитесь в том, что он как следует забло-
кирован и полностью остыл. Если вы не будете
пользоваться прибором длительное время
(более 1 месяца), перед хранением слейте воду
из резервуара.
Поставьте утюг на заднюю подставку (3) на
платформе (4) базового блока.
Чтобы заблокировать утюг, сдвиньте ручку
фиксации (15) в положение
.
Чтобы разблокировать утюг, с д виньте
ручку фиксации в положение
.
Утюг будет
разблокирован.
Отключите прибор от сети и дайте ему остыть
(подошва горячая), перед тем как смотать
кабели для хранения.
(F) Замена фильтр-картриджа
защиты от накипи
Для поддержания оптимальной работы вашего
прибора важно регулярно заменять фильтр-
картридж защиты от накипи или использовать
деминерализованную воду.
Замена фильтр-картриджа защиты от накипи
требуется, когда загорается индикатор защиты
от накипи (13).
a. Отключите прибор от сети.
b. Снимите старый фильтр-картридж защиты
от накипи (7), для этого извлеките его из
резервуара для воды (8) и утилизируйте.
c. Следуйте инструкциям на упаковке и
установите новый фильтр-картридж защиты
от накипи, так чтобы он зафиксировался в
гнезде.
d. Закройте крышку резервуара, включите
прибор в сеть, нажмите на кнопку сброса (14)
и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд,
пока не погаснет светодиод.
ПРИМЕ
ЧАНИЕ: после замены фильтр-
картриджа защиты от накипи нажмите на
кнопку подачи пара (2) и держите ее нажа-
той приблизительно 60 секунд, при этом
удерживайте утюг горизонтально, чтобы пар
проходил через подошву.
При использовании деминерализованной воды
каждый раз, когда индикатор защиты от накипи
начинает светится постоянно, необходимо, не
вынимая фильтр-картридж из отсека, нажать на
кнопку сброса (14) и удерживать ее нажатой в
течение 5 секунд, пока не погаснет светодиод.
Мы рекомендуем использовать фильтр-
картридж защиты от накипи CareStyle (можно
приобрести в магазинах, на сайте www.
braunhousehold.com или по телефону через
сервисную службу).
Не используйте какиелибо химические
средства, добавки или средства для удаления
накипи при промывании резервуара.
(G) Уход и очистка
Перед очисткой всегда следует удосто-
вериться в том, что прибор выключен из сети
и полностью остыл.
Для очистки подошвы рекомендуется
использовать влажную ткань.
Ни в коем случае не используйте хими-
ческие средства, уксус, губки или скребки
(например, губки с грубой нейлоновой
тканью).
Не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами по окончании срока
его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах сбора,
предусмотренных в вашей стране.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1185712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 118 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
11 9
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА
Прибор не производит пар.
В резервуаре недостаточно
воды.
Отключите прибор от сети;
убедитесь, что фильтркартридж
защиты от накипи правильно
подготовлен и установлен;
залейте воду до отметки «макс.»;
закройте крышку резервуара для
воды; включите прибор в сеть и
подождите, пока светодиодный
индикатор температуры не
будет светиться непрерывно;
нажмите на кнопку подачи пара и
дождитесь подачи пара.
Если вышеописанная процедура
не позволяет устранить
неисправность, выполните
следу
ющие шаги: нажмите
одновременно на кнопку RESET и
кнопку подачи пара и дождитесь
подачи пара. После того как
начнет выходить пар, отпустите
кнопки.
Не была нажата кнопка подачи
пара.
Только что установлен новый
фильтр-картридж защиты от
накипи.
Фильтр-картридж защиты от
накипи установлен неправиль-
но.
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры это календарная
неделя.
А последние две указывают издание
втоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Модель IS 2044, IS 2043
Напряжение 220 240 В
Частота
колебаний
50 60 Гц
Мощность 1850 - 2200 Вт
Условия
хранения:
При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации:
Правила реализации товара не установлены
изготовителем,
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1195712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 119 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
120
Индикатор защиты от накипи
светится, и при нажатии на
кнопку подачи пара выходит
мало пара или он вообще не
выходит.
Требуется замена фильтр-
картриджа защиты от накипи.
Замените фильтр-картридж
защиты от накипи, нажмите на
кнопку сброса и удерживайте ее
нажатой в течение 5 секунд, пока
не погаснет светодиод.
Вы также можете использовать
деминерализованную воду. В
этом случае каждый раз, когда
индикатор защиты от накипи
начинает светится постоянно,
необходимо, не вынимая фильтр-
картридж из отсека, нажать на
кнопку сброса и удерживать ее
нажатой в течение 5 секунд.
Прибор издает громкий
шум, сопряженный с виб-
рацией (едва ощутимый
прерывистый звук является
нормальным).
Только что установлен новый
фильтр-картридж защиты от
накипи.
Продолжайте нажимать на
кнопку подачи пара, пока шум не
прекратится и пар не пойдет из
подошвы.
Резервуар для воды пуст.
Снова залейте воду в резервуар
и нажимайте на кнопку подачи
пара, пока шум не прекратится и
пар не пойдет из подошвы.
Фильтр-картридж за
щиты от
накипи не находится на месте.
Установите фильтр-картридж за-
щиты от накипи в отсек.
Фильтр-картридж защиты от
накипи поврежден или имеет
трещины.
Внимательно осмотрите фильтр-
картридж защиты от накипи. Если
вы заметили какиелибо повре-
ждения или трещины, замените
фильтр-картридж защиты от
накипи новым.
При первом включении
прибора наблюдается дым
или запах.
Некоторые детали подверга-
лись обработке герметизирую-
щим составом/смазывающим
веществом, испар
яющимися
при первом нагреве утюга.
Это является нормальным и пре-
кратится после нескольких раз
использования утюга. Если дым
или запах не устраняется после
выключения прибора, обратитесь
в авторизованную сервисную
службу компании Braun.
Из утюга выходит слишком
много пара.
Включен режим «turbo».
Включите режим «iCare» или
«eco» нажатием кнопки выбора
режима.
Из подошвы выходят
(грязные) капли в
оды и
загрязнения.
После замены фильтр-
картриджа защиты от накипи
остатки воды могут вытекать из
подошвы.
Несколько раз нажмите на кнопку
подачи пара, направив утюг в
сторону от гладильной доски.
Насухо протрите подошву утюга
тканью.
Все светодиоды мигают. Ошибка системы.
Выключите систему из сети
и снова включите ее в сеть.
Если не удалось устранить
неисправность, незамедлительно
снова выключите прибор и
обратитесь в
авторизованную
сервисную службу компании
Braun.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1205712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 120 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
121
Українська
äÂ¥‚ÌËˆÚ‚Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı ‚ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡
‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl
Ó·ÓÚ‡ ÌÓ‚Ó„Ó ‚ËÓ·Û ‚¥‰ Braun.
Перед використанням
Будь ласка, уважно та повністю прочитайте
дані інструкції, перш ніж використувати
прилад.
Увага
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні прасувальні станції
нагріваються до високої темпера-
тури та випускають гарячу пару. Це
може призвести до опіків.
Даним приладом можуть користу-
ватися діти старші 8 років, а також
особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здіб-
ностями чи браком досвіду і/або
знань, якщо вони знаходяться під
наглядом або отримали інструкції з
безпечної експлуатації і усвідом-
люють пов'язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
Чищення і обслуговування не
повинні здійснювати діти без наг-
ляду.
Під час експлуатації та охоло-
дження тримайте прилад та його
мережний шнур якомога далі від
дітей віком до 8 років.
Якщо шнур живлення пошкодже-
ний, його слід замінити у вироб-
ника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж запов-
нити її водою.
Використовуйте та залишайте
прилад на стійкій поверхні.
Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п‘ятку або
спеціальну підставку. Упевніться,
що опора встановлена на стійкій
поверхні.
Не залишайте прилад без нагляду,
якщо він підключений до мережі
живлення.
Не використовуйте прилад, якщо
він падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
Ніколи не занурюйте прилад у воду
або інші рідини.
Цей прилад призначений лише для
побутового використання в
домашніх умовах.
Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням або
за необхідності, слідуйте інструк-
ціям в розділі Догляд і чищення.
Стежте, щоб шнури ніколи не кон-
тактували з гарячими предметами,
підошвою, водою і гострими кра-
ями.
Перед включенням в розетку,
перевірте, чи ваша напруга відпо-
відає напрузі, вказаній на нижній
частині приладу, і чи ви використо-
вуєте розетку із захисним
заземленням.
При використанні подовжувача
стежте, щоб він знаходився в
хорошому стані, мав вилку із
заземленням і відповідав
номінальній потужності приладу
(16 А).
Підошва і сама праска можуть
досягати дуже високих темпера-
тур, що може спричинити опіки. Не
торкайтеся них.
Небезпека удушення Прилад може
містити дрібні деталі. Деякі з цих
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1215712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 121 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
122
Опис деталей
Праска
1 Світлодіодний індикатор контролю
температури
2 Кнопка подачі пари
3 П'ятка
Базовий блок
4 Підставка для праски
5 Подвійний шнур/зберігання подвійного шнура
6 Кришка резервуару для води
7 Картриджі з фільтром для видалення накипу
8 Резервуар для води
9 Кабель електроживлення/зберігання кабелю
електроживлення
10 Індикатор режиму «Eco»
11 Індикатор режиму «iCare»
12 Кнопка перемикання режимів
13 Індикатор накипу
14 Кнопка скиданн
я
15 Кнопка блокування
Цільове призначення
Прилад може використовуватись виключно для
прасування одягу, на пам'ятці по догляду за
яким є інформація про те, що цей одяг можна
прасувати. Ніколи не прасуйте та не відпарюйте
одяг, одягнений на вас.
Розпакування
Вийміть прилад з коробки. Зніміть усі частини
упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не
відривайте заводську табличку).
Встановіть картридж з фільтром
проти накипу
Дістаньте картридж з фільтром для видалення
накипу (7) з поліетиленового пакету та
дотримуйтесь інструкцій на упаковці.
Відкрийте кришку резервуара для води (6).
Встановіть картридж з фільтром для
видалення накипу в передбачене положення,
доки він не зафіксується на місці.
Закрийте кришку резервуара для води.
ПРИМІТКА: У випадку відсутності картриджу
з фільтром проти накипу, або якщо картридж
з фільтром проти накипу встановлений
неправильно, прилад не буде працювати
належним чином.
(A) Наповнення резервуара для
води
Переконайтеся, що праска вимкнена з розетки.
Відкрийте кришку резервуара для води (6) і
наповніть резервуар водопровідною водою,
слідкуючи за тим, щоб не перевищити мітку
«max». Якщо у вас достатньо жорстка вода,
рекомендуємо використовувати суміш 50%
водопровідної і 50% демінералізованої води.
Не додавайте жодних добавок (наприклад,
ароматизованих речовин та інших хімічних
матеріалів). Не використовуйте конденсовану
воду із сушильної машини.
Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.
Підготовка до першого
використання
Якщо ви використовуєте прилад вперше,
натисніть кнопку подачі пари (2) і утримуйте
протягом приблизно 60 секунд, тримаючи
праску в горизонтальному положенні, щоб вода
вийшла через підошву праски.
При першому використанні пари рекомендовано
протягом декількох хвилин прасувати через
клаптик тканини, щоб запобігти забрудненню
виробничим осадом.
(B) Початок експлуатації
Перед початком прасування уважно
ознайомтесь із пам'яткою по догляду за одягом.
дрібних деталей, можливо,
потрібно буде розібрати під час
операцій з чищення та обслугову-
вання. Обережно поводьтесь і три-
майте дрібні деталі поза досяж-
ністю дітей.
Важливо:
Зберігати пакувальний матеріал
(пластикові пакети, пінопласт)
подалі від дітей.
Увага! У зв'язку з високими
технічними характеристиками цієї
парової праски, будь ласка,
впевніться, що електропостачання
забезпечує достатній рівень
потужності. Будь ласка, звяжіться
з місцевою енергослужбою та
перевірте, що так званий повний
опір не перевищує 0.372 Ом.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1225712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 122 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
123
Тканини, на яких є символ не підлягають
прасуванню.
Поставте праску на підставку (4), повністю
розмотайте шнур живлення та увімкніть його в
розетку.
Праска почне нагріватися і світлодіодний
індикатор контролю температури (1) на прасці
буде блимати. Як тільки праска нагріється,
світлодіодний індикатор контролю температури
почне світитись постійно.
Для прасування парою натисніть кнопку подачі
пари (2), що знаходиться нижче ручки праски.
Пара почне виходити з усіх отворів в підошві
праски.
Для сухого прасування не натискайте кнопку
подачі пари. Зверніть увагу на те, що через
10 хвилин сухого прасування праска
переходить в режим автоматичного вимкнення.
Для найкращих результатів
Завжди прасуйте чорний і темний одяг із
зворотнього боку, щоб запобігти появі блиску
від праски на тканині.
При прасуванні сорочки починайте з найбільш
складних частин, таких як комір, манжети й
рукава. Потім прасуйте більші частини, такі як
перед і спинка, щоб запобігти появі складок
на більших частинах під час прасування інших
частин.
При прасуванні коміру починайте з його
зворотнього боку, пересувайтесь від краю
(гострого кінця) до центру. Перегорніть
виріб і повторіть те ж саме. Складіть комір і
відпрасуйте його край для отримання ефекту
«хрусткого» коміру.
При прасуванні одягу з принтами, аплікаціями
або більш делікатними частинами (наприклад,
із вишивкою) виверніть його і, за необхідності,
покладіть бавовняну тканину між праскою
та одягом. Таким чином ви уникнете
пошкодження одягу та надасте об'єму тим його
частинам, які не можна прасувати напряму.
Щоб запобігти появі нових складок,
переконайтесь у відсутності залишкової вологи
на одязі, перш ніж перейти до прасування
наступних його частин.
(C) Налаштування
iCare
Режим «iCarвстановлюється автоматично
після увімкнення праски в розетку. Індикатор
режиму «iCare» (11) буде світитися.
Це налаштування рекомендовано для вовни,
поліестеру і бавовни/льону.
eco
Режим «eco» рекомендовано для таких найбільш
делікатних тканин, як синтетичні, шовкові
тканини або тканини змішаного типу. Цей режим
дозволяє споживати менше електроенергії.
Щоб встановити режим «eco», натисніть кнопку
вибору режиму (12). Загориться індикатор
режиму «eco» (10).
turbo
Режим «турбо» рекомендовано для тканин, що
потребують більше пари, наприклад, товста
бавовна/льон і джинсова тканина.
Щоб встановити режим «турбо», натисніть і
утримуйте кнопку вибору режиму (12), доки не
увімкнуться індикатори режиму «eco» (10) та
«iCare» (11).
Двопозиційний перемикач (тільки в режимі
«турбо»)
Використовуйте функцію двопозиційного
перемикача для розгладжування важких
складок.
Двічі натисніть кнопку подачі пари (2). Пара
безперервно виходитиме протягом декількох
секунд.
Повторно натисніть на кнопку подачі пари під час
випуску пари, щоб вимкнути функцію.
Для спрямування повторного парового удару,
зачекайте приблизно 12 секунд, перш ніж знову
натиснути кнопку подачі пари.
Вертикальна подача пари (тільки в режимі
«iCare»)
Праску також можна використовувати для
швидкого відпарювання одягу, що висить.
Ця функція однак не замінює прасування.
Переконайтеся, що встановлено режим «iCare»,
і тримайте праску в вертикальному положенні,
трохи нахиливши її вперед.
Переміщуйте праску згори донизу, при цьому
періодично натискайте на кнопку подачі пари (2).
Потім встановіть праску на підставку.
Пара із праски дуже гаряча: ніколи не
прасуйте та не відпарюйте одяг, який одягнений
на вас.
3D підошва
Унікальна 3D підошва круглої форми забезпечує
найкращі результати ковзання в складних
ділянках (наприклад, гудзики, кишені і т. д.)
(D) Функція автоматичного
вимикання
Ця функція активується у випадку відсутності
подачі пари протягом 10 хвилин.
Коли праска перебуває в режимі
автоматичного вимкнення, світлодіодний
індикатор контролю температури (1) блимає
швидше.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1235712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 123 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
124
Щоб знову увімкнути праску, натисніть кнопку
скидання (14), кнопку вибору режиму (12) або
кнопку подачі пари (2).
Перед початком прасування слід зачекати,
доки світлодіодний індикатор контролю
температури почне постійно світитися.
(E) Система блокування/зберігання
Прилад оснащено системою фіксації для
зручного переміщення і простого зберігання.
Заблоковану праску можна піднімати та
переносити за ручку.
ПРИМІТКА: Перед переміщенням праски
переконайтесь у тому, що вона як слід
заблокована і повністю вистигла. У випадку,
якщо ви не використовуєте прилад протягом
тривалого часу (більше 1 місяця), перед
зберіганням злийте воду з резервуара для води.
Встановіть праску на п'ятку (3) у підставці (4)
на базовому блоці.
Щоб зафіксувати праску, поверніть кнопку
блокування (15) в положення
.
Для того, щоб розблокувати праску,
встановіть кнопку блокування в положення
.
Праска розблокується.
Перш ніж скручувати шнури для зберігання
вимкніть праску з розетки і дайте їй охолонути
(підошва гаряча).
(F) Заміна картриджа з фільтром
для видалення накипу
Для підтримання оптимальної роботи вашого
приладу важливо регулярно замінювати
картридж з фільтром для видалення накипу або
використовувати демінералізовану воду.
Якщо картридж з фільтром для видалення
накипу потребує заміни, індикатор накипу (13)
буде світитися.
a. Вимкніть прилад з розетки.
b. Зніміть старий картридж з фільтром для
видалення накипу (7), витягнувши його з
резервуара для води (8) та утилізуйте.
c. Дотримуйтесь інструкцій, наведених на
фользі, та вставте новий картридж з фільтром
для видалення накипу в необхідне положення,
доки він не зафіксується.
d. Закрийте кришку резервуара для води,
увімкніть прилад та утримуйте кнопку
скидання (14) протягом 5 секунд, доки
світлодіодний індикатор не вимкнеться.
ПРИМІТКА: Після заміни картриджа з фільтром
для видалення накипу натисніть кнопку подачі
пари (2) і утримуйте її протягом приблизно
60 секунд, тримаючи праску в горизонтальному
положенні, щоб вода вийшла через підошву
праски.
У випадку використання демінералізованої води
вам потрібно залишати картридж з фільтром
у відсіку та натискати кнопку скидання (14)
протягом 5 секунд щоразу, коли індикатор
накипу постійно світиться, доки світлодіодний
індикатор не вимикається.
Ми рекомендуємо використовувати картридж
з фільтром для видалення накипу «CareStyle»
(його можна придбати в магазині або на сайті
www.braunhousehold.com або звернувшись в
а
вторизований сервісний центр).
Не використовуйте хімічні та допоміжні
речовини, а також засоби для видалення накипу
під час промивання резервуара для води.
(G) Догляд і очищення
Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад відключений від електромережі,
і давайте йому охолонути.
Для очищення підошви рекомендовано
використовувати вологу тканину.
У жодному разі не використовуйте хімічні
засоби, оцет або металеві губки (наприклад,
губки з жорсткої нейлонової тканини тощо).
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1245712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 124 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
125
Посібник із пошуку та усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ
Прилад не виробляє пари.
У резервуарі для води
недостатньо води.
Вимкніть прилад з розетки;
перевірте, чи правильно
встановлено картридж з фільтром
для видалення накипу; налийте
воду до відмітки «макс.»;
закрийте кришку резервуара
для води; увімкніть в розетку
та зачекайте, доки індикатор
контролю температури буде
постійно світитися; натисніть
кнопку подачі пари, доки пара не
почне виходити з підошви.
Якщо вищ
евказана процедура не
вирішить проблему, виконайте
наступні дії: натисніть кнопку
RESET (СКИДАННЯ) + кнопку
подачі пари, доки не пара не
почне виходити. Коли пара почне
виходити, відпустіть кнопки.
Не натиснута кнопка подачі
пари.
Новий картридж з фільтром для
видалення накипу тільки що
встановлено.
Картридж з фільтром для
видалення накипу встановлено
неправильно.
Індикатор накипу світиться, а
при натисканні кнопки подач
і
пари пара не виходить або
виходить у меншій кількості,
ніж необхідно.
Необхідно замінити картридж
з фільтром для видалення
накипу.
Замініть картридж з фільтром для
видалення накипу та утримуйте
кнопку скидання протягом 5
секунд, доки світлодіодний
індикатор не вимкнеться.
Ви також можете використовувати
демінералізовану воду. У
цьому випадку вам потрібно
залишати картридж з фільтром
для видалення накипу в відсіку
та утримувати кнопку скидання
протягом 5 секунд щоразу, коли
індикатор накипу світиться.
Прилад виробляє гучний
шум, схожий на вібрації
(слабкий шиплячий звук є
нормальним).
Новий картридж з фільтром для
видалення накипу тільки що
встановлено.
Продовжуйте натискати кнопку
подачі пари, доки гучний звук не
припиниться, а пара не почне
виходити з підошви.
Резервуар для води порожній.
Запов
ніть резервуар для води
та натисніть кнопку подачі пари,
доки гучний шум не припиниться,
а пара не почне виходити з
підошви.
Картридж з фільтром
для видалення накипу не
встановлений.
Встановіть картридж з фільтром
для видалення накипу в відсік.
Картридж фільтра
для видалення накипу
пошкоджений або має тріщини.
Уважно огляньте картридж з
фільтром для видалення накипу.
Якщо ви бачите будьякі ознаки
пошкодження або тріщини,
замініть картридж з фільтром для
видалення накипу на новий.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1255712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 125 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
126
Ви помітили дим/ запах гару
під час першого ввімкнення
приладу.
Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/
змазкою, які випаровуються під
час першого нагрівання праски.
Це нормально. Дим зникне після
декількох разів використання
праски. Якщо після вимкнення
приладу дим/запах все ще
зберігається, зверніться до
авторизованого сервісного
центру Braun.
З праски виходить занадто
багато пари.
Увімкнено режим «турбо».
Увімкніть режим «iCare» або
режим «eco», натиснувши кнопку
вибору режиму.
З підошви виходять (брудні)
краплі та домішки.
Після заміни картриджа з
фільтром для видалення накипу
з підошви може виходити
залишкова вода.
Натисніть кнопку подачі пари
кілька разів у напрямку від
прасувальної дошки. Ретельно
протріть підошву тканиною.
Всі св
ітлодіодні лампи
блимають.
Системна помилка.
Вимкніть систему і знову
ввімкніть. Якщо проблема все ще
існує, негайно вимкніть прилад
і зверніться до авторизованого
сервісного центру Braun.
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد
جﻼﻌﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا
ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺗ ؛زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
ﻢﺗو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ تﺪﻋأ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ
ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﻴﻤﻟا ﻸﻣا ؛ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﺿو
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺻو ؛هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ ؛ﻰﺼﻗﻷا
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا LED ﺔﺒﻤﻟ ءﺎﻀﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو
رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ؛ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ
،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺤﺗ ﻢﻟ هﻼﻋأ تاءاﺮﺟﻹا نأ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
RESET ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﻮﻄﺨﻟا ﺬﺨﺗﺎﻓ
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﺎ
ً
ﻳﻮﺳ رﺎﺨﺒﻟا رز + (ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ)
.رارزﻷا رﺮﺣ ،رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﻔﻜﻳ ﺎﻣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ
.رﺎﺨﺑ يأ زﺎﻬﺠﻟا ﺞﺘﻨﻳ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لﺪﺒﺘﺳا
ﻰﺘﺣ
ٍ
ناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو
.LED ءﻮﺿ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
هﺬﻫ ﻲﻓ .ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎ
ً
ﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ كﺮﺗ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ةﺮﻴﺠﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
ﺎﻬﻴﻓ ءﻲﻀﻳ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
ٍ
ناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ
.ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺷﺆﻣ
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺎﺘﺤﺗ
.لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﻰﻟإ
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ
ﻦﻣ رﺎﺨﺑ جﺮﺨﻳ ﻻ وأ ﻞﻴﻠﻗ رﺎﺨﺑ جﺮﺨﻳو
.رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1265712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 126 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
127
ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﺞﻴﺠﻀﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
ﺔﻄﺒﺗﺮﻣ ﺔﻴﻟﺎﻋ ءﺎﺿﻮﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺚﻌﺒﻨﻳ
ﺮﻣأ ﻒﻴﻔﺨﻟا ﺦﻀﻟا تﻮﺻ) تازاﺰﺘﻫﻻﺎﺑ
.(ﻲﻌﻴﺒﻃ
رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﺞﻴﺠﻀﻟا ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻰﺘﺣ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا
رﺎﻓ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿ
ﺮﻴﺠﺤﻟا
ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺺﺤﻓ
،قﻮﻘﺸﻟا وأ ﻒﻠﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻼﻋ يأ ﺖﻳأر اذإ .ﺔﻗﺪﺑ
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لﺪﺒﺘﺳﺎﻓ
.ةﺪﻳﺪﺟ ىﺮﺧﺄﺑ
وأ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.قﻮﻘﺷ ﺎﻬﺑ
ةاﻮﻜﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ
ﺔﺤﺋاﺮﻟا/نﺎﺧﺪﻟا دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .تاﺮﻣ ةﺪﻌﻟ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
Braun
/ﻢﺤﺸﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺾﻌﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﺖﻤﺗ
ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ لوأ ﻲﻓ ﺮﺨﺒﺘﻳ ﻞﻔﻗ
.ةاﻮﻜﻤﻟا
،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ
.ﺔﺤﺋار/نﺎﺧد دﻮﺟو ﻆﺣﻼﺗ
ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ eco ﻊﺿﻮﻟا وأ iCare ﻊﺿﻮﻟا ﻂﻴﺸﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻊﺿﻮﻟا رز ﻰﻠﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ turbo ﻊﺿو
ﻦﻣ جﺮﺨﻳ يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا كﺎﻨﻫ
.ةاﻮﻜﻤﻟا
ﺔﺣﻮﻟ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ تاﺮﻣ ةﺪﻋ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﺢﺴﻣا .ﻲﻜﻟا
.ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺘﻟ
ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻌﺑ
ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﻂﻗﺎﺴﺘﺗ ﺪﻗ ،ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا
(ﺔﺨﺴﺘﻣ) ةﺮﻴﻐﺻ هﺎﻴﻣ تاﺮﻄﻗ ﻂﻗﺎﺴﺘﺗ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ ﺐﺳاورو
دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﺪﻋأ ﻢﺛ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا هﺬﻫ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاو
.مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺄﻄﺧ .ﺾﻣﻮﺗ ءاﻮﺿﻷا ﻊﻴﻤﺟ
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا (F)
ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ،كزﺎﻬﺠﻟ ﻞﺜﻣﻷا ءادﻷا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ
ﺮﻄﻘﻣ هﺎﻴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا وأ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ
ءﻲﻀﻳ ،ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻰﻟإ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.(13) ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺷﺆﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا a
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (7) ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لزأ b
.ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو (8) هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﻌﻓر
ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأو ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ﺔﻘﻴﻗﺮﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﺒﺗا c
ﻲﻓ ﻞﻔﻘﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ d
.LED ءﻮﺿ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
ٍ
ناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ (14)
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻌﺑ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
رﺎﺨﺒﻟا ﺐﺤﺴﻟ ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﺴﻣاو ،ﺎ
ً
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻴﻧﺎﺛ 60 ةﺪﻤﻟ (2) رﺎﺨﺒﻟا رز
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ كﺮﺗ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ،ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
ٍ
ناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ (14) ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ةﺮﻴﺠﺤﻟا
ﺊﻔﻄﻨﻳ نأ ﻰﻟإ ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﺎﻬﻴﻓ ءﻲﻀﻳ
.LED ءﻮﺿ
CareStyle ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ
www.braunhousehold.com لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﺮﺟﺎﺘﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻫؤاﺮﺷ ﻦﻜﻤﻳ)
.(ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ وأ
ناﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺐﺳﺮﺘﻠﻟ تﻼﻳﺰﻣ وأ تﺎﻓﺎﺿإ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.هﺎﻴﻤﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا (G)
ً
ﺪﻴﺟ هﺪﻳﺮﺒﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ ﻦﻣ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا حﺮﺘﻘﻳ ،ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺞﻨﻔﺳﻹا ﻼﺜﻣ) ﻞﻘﺼﻟا تادﺎﺳو وأ ﻞﺨﻟا وأ تﺎﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا اﺪﺑأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﺦﻟإ ،ﺔﻨﺸﺧ نﻮﻠﻳﺎﻧ ﺔﺸﻤﻗأ ﻊﻣ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ Braun تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1275712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 127 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
128
ﻦﻣ 50%و رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ 50% ﻂﻴﻠﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا داﻮﻤﻟاو رﻮﻄﻌﻟا ﻞﺜﻣ) تﺎﻓﺎﺿإ يأ ﻒﻀﺗ ﻻ .ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
.ﺲﺑﻼﻣ ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﺗ هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .(ىﺮﺧﻷا
.
ٍ
ﻮﺘﺴﻣو
ٍ
ﺖﺑﺎﺛ
ٍ
ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
،ﺔﻴﻧﺎﺛ 60 ةﺪﻤﻟ (2) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺐﺤﺴﻟ ﺎ
ً
ﻴﻘﻓأ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﺴﻣاو
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ﻊﻀﺒﻟ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ةﺮﻣ لوﻷ ا
ً
ﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﺑ ﻚﺴﺑﻼﻣ خﺎﺴﺗا ﺐﻨﺠﺘﻟ شﺎﻤﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ (B)
ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا .ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻳﺎﻋر ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﺒﺗا ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
.ﺎﻬﻴﻛ ﺐﺠﻳ ﻻ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﺤﺗ
ﻪﻠﺻوو ﺎ
ً
ﻣﺎﻤﺗ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ دﺮﻓاو ،(4) ﺎﻫﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ
.ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ءﻮﺿ ﺾﻣﻮﻴﺳو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا أﺪﺒﺘﺳ
ءﻲﻀﻴﺳ ،ةﺰﻫﺎﺟ ةاﻮﻜﻤﻟا ﺢﺒﺼﺗ نأ دﺮﺠﻤﺑ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا (1)
.ﺔﻤﺋاد ةرﻮﺼﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا LED ءﻮﺿ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻞﻔﺳأ دﻮﺟﻮﻤﻟا (2) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻠﻟ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻴﺳ
ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻰﺟ
ُ
ﻳ .رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا نود ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻠﻟ
ﻊﺿو ﻰﻟإ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﺧﺪﺘﺳ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد 10 روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻪﻧأ
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ بﻮﻠﻘﻤﻟﺎﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟاو ءادﻮﺴﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﻢﻗ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻰﻠﻋ نﺎﻌﻤﻟ
رارزﻷا تﺎﻘﻠﺣو ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺑﻮﻌﺻ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷﺎﺑ أﺪﺑا ،ﺺﻴﻤﻗ ﻲﻛ مﺪﻨﻋ
ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺮﻬﻈﻟاو رﺪﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺮﺒﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا يﻮﻛا ﻢﺛ .ﻦﻴﻤﻜﻟاو
ﺮﺧﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ ﺮﺒﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا ﺪﻴﻌﺠﺗ ﻊﻨﻣ
فﺮﻄﻟا) جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ يﻮﻛاو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺎﻬﺒﻧﺎﺟ ﻦﻣ أﺪﺑا ،ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ
ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻴﻟا
ِ
ﻮﻃا .ﺮﻣﻷا رﺮﻛو ﺎﻬﺒﻠﻗا .ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ (ﺐﺑﺪﻤﻟا
.ﺪﻴﺟ ﻲﻛ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ءاﺰﺟأ ﻰﺘﺣ وأ تﻮﻐﺸﻣ وأ ﺔﻋﺎﺒﻃ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ
شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﺿ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإو ،ﺎﻬﺒﻠﻗا ،(ﺰﻳﺮﻄﺘﻟا يأ) ﺔﻗر ﺮﺜﻛﻷا ﺞﻴﺴﻨﻟا
رﺮﻀﻟا ﺐﻨﺠﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑ .ﺞﻴﺴﻨﻟاو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ
.ﻲﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻳﻮﺴﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟا ﺞﻴﺴﻨﻟا ﻢﻴﻣﺎﺼﺗ ءﺰﺟ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟاو
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻴﻨﺛ ثوﺪﺣ ﻊﻨﻣ ﻞﺟأ ﻦﻣ
.ﺎﻬﻨﻣ ىﺮﺧأ ءاﺰﺟأ ﻲﻛ ﻲﻓ عوﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻞﻠﺒﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ ﻻ ﺲﺑﻼﻤﻟا
تاداﺪﻋﻹا (C)
iCare
ﻊﺿو ﺮﺷﺆﻣ .ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ iCare ﻊﺿو رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ (11) iCare
eco
ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻا داﻮﻤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻘﻴﻗﺮﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻈﻌﻤﻟ oce ﻊﺿو ماﺪﺨﺘﺳا حﺮﺘﻘ
ُ
ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ﺢﻴﺘ
ُ
ﻳ .ﻞﻗأ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻃﻮﻠﺨﻤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺮﻳﺮﺤﻟاو
.ﻞﻗأ ﺔﻗﺎﻃ كﻼﻬﺘﺳا
ﺮﺷﺆﻣ لﻮﺤﺘﻳ .ىﺮﺧأ ةﺮﻣ (12) ﻊﺿﻮﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،eco ﻊﺿو رﺎﻴﺘﺧ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﻰﻟإ (10) eco ﻊﺿو
turbo
ﻞﺜﻣ ىﻮﻗأ رﺎﺨﺑ ةﻮﻗ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻠﻟ turbo ﻊﺿو ماﺪﺨﺘﺳا حﺮﺘﻘ
ُ
.ﺔﻜﻴﻤﺴﻟا ﺰﻨﻴﺠﻟا ﺔﺸﻤﻗأو نﺎﺘﻜﻟا/ﻦﻄﻘﻟا
ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ (12) ﻊﺿﻮﻟا رز ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻂﻐﺿا ،turbo ﻊﺿو رﺎﻴﺘﺧ
.(11) iCare ﻊﺿﻮﻟا ﺮﺷﺆﻣو (10) eco ﻊﺿﻮﻟا ﺮﺷﺆﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
(ﻂﻘﻓ turbo ﻊﺿﻮﻠﻟ) جودﺰﻤﻟا ﻖ
ِ
ﻠﻄ
ُ
ﻤﻟا
.ﺔﺒﻌﺼﻟا تﺎﻴﻨﺜﻟا ﺔﻟازﻹ جودﺰﻤﻟا ﻖ
ِ
ﻠﻄ
ُ
ﻤﻟا ﺔﻔﻴﻇو مﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻣ ثﺎﻌﺒﻧا ثﺪﺤﻴﺳ .ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻦﻴﺗﺮﻣ (2) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.
ٍ
ناﻮﺛ ةﺪﻌﻟ
.ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻒﻗﻮﻟ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
12 ﻲﻟاﻮﺣ ﺮﻈﺘﻧا رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓد راﺮﻜﺘﻟ
.رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻧﺎﺛ
(ﻂﻘﻓ iCareﻊﺿﻮﻠﻟ) يدﻮﻤﻌﻟا رﺎﺨﺒﻟا
.ﻊﻳﺮﺳ ﻂﺸﻨﻣ ﻲﻜﻟ ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎ
ً
ﻀﻳأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻲﻜﻟا ﻞﺤﻣ ﻞﺤﺗ ﻻ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ،ﻚﻟذ ﻊﻣو
ًﻼﻴﻠﻗ ﻞﻴﻤﻳ ،ﻲﺳأر ﻊﺿو ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﺴﻣاو iCare ﻊﺿﻮﻟا رﺎﻴﺘﺧا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ
ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ءﺎﻨﺛأ (2) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﺿا
.ﺎﻫﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ ﻢﺛ .ﻞﻔﺳأ
.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻠﺑ وأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻛ ا
ً
ﺪﺑأ ﺐﺠﻳ ﻻ :ا
ً
ﺪﺟ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺒﻟا
:دﺎﻌﺑﻷا ﺔﻴﺛﻼﺛ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا دﺎﻌﺑﻷا ﺔﻴﺛﻼﺛ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟ ﺪﻳﺮﻔﻟا يﺮﺋاﺪﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻦﻤﻀﻳ
.(ﺎﻫﺮﻴﻏو ،بﻮﻴﺠﻟاو رارزﻷا ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﻌﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ ﻚﻳﺮﺤﺘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ
ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ (D)
.ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺑ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻢﺘﻴﺳ
ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻊﻳﺮﺳ ﻲﻨﻣز ﻞﺻﺎﻔﺑ (1) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا LED
رز وأ ،(14) ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
.(2) رﺎﺨﺒﻟا رز وأ (12) ﻊﺿﻮﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا LED ﺔﺒﻤﻟ ءﺎﻀﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
.ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا/ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ (E)
ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ ﻻ .ﻞﻬﺳ ﻦﻳﺰﺨﺗو ﺢﻳﺮﻣ ﻞﻘﻨﻟ ﻞﻔﻗ مﺎﻈﻨﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻨﻣﺆﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣ وأ زﺎﻬﺠﻟا
تدﺮﺑ ﺪﻗ ﺎﻬﻧأو مﺎﻜﺣﺈﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
،(ﺪﺣاو ﺮﻬﺷ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ) ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺎ
ً
ﻣﺎﻤﺗ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ (4) ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻲﻓ (3)
ّ
ﺆﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ
.ةﺪﻋﺎﻘﻟا
.
ﻰﻟإ (15) ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ردأ ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ . ﻰﻟإ ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ردأ ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﺢﺘﻔﻟ
ﻒﻟ ﻞﺒﻗ (ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا) دﺮﺒﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻠﻟ كﻼﺳﻷا
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1285712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 128 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
129
ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ
نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو
.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا
Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟ
ُ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻲﻜﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻢﻀﺗ !ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳأ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺑو ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد
وﺮﺣ ثوﺪﺣ
8 ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﻎﻠﺒﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
يوذ صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺮﺜﻛﺄﻓ تاﻮﻨﺳ
ﻦﻤﻣ وأ ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا
ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ
ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.فاﺮﺷإ نود ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا دﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ ،هﺪﻳﺮﺒﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ لﻼﺧ
.تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻣ ﻞﻗﻷا لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ
ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ
ُ
ﺼﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا/ﺔﻄﺤﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟإ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻪﺘﺣارإو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﺪﻨﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ ،ﻲﻜﻠﻟ ﺖﻗﺆﻤﻟا فﺎﻘﻳﻹا لﻼﺧ
ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻣ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﺪﻨﺴﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ وأ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا
.ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ .ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻒﻠﺗ دﻮﺟﻮﻟ ﺔﺤﺿاو تارﺎﺷإ
.ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ كﻼﺳﻸﻟ يرود
ﺮﺧﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺪﺣﻮﻟا ﺮﻤﻏ ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤ
ُ
ﺮﻴﻀﺤﺗ ضاﺮﻏو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا
،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ وأ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟ
ُ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻊﻣ
ءﺎﻤﻟاو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟاو ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا كﻼﺳﻷا ﺲﻣﻼﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻻ
.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو
ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ ﺪﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻋ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﻘﺤﺗ
ﺬﺧﺄﻤﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ اﺬﻫو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا
رﺆﻣ
ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻣو ةﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.(ﺮﻴﺒﻣأ 16) زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻨﻨﻘ
ُ
ﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳو ﺔﻴﺿرأ ﺔﻠﺻو ﻦﻤﻀﺘﻳ
ﻰﻟإ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺎﻬﺴﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .قوﺮﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ا
ً
ﺪﺟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد
ﺮﻴﻐﺻ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ .قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ
ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ ﺾﻌﺑ ﻚﻴﻜﻔﺗ مﺰﻠﻳ ﺪﻗ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو صﺮﺤﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻋ
.لﺎﻔﻃﻷا
ةﻮﻏرو ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا سﺎﻴﻛأ) تاﻮﺒﻌﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ :مﺎﻫ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ (ﻦﻳﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟا
ﻰﺟ
ُ
ﻳ ،رﺎﺨﺒﻟا رﺪﺼﺗ ﻲﺘﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا هﺬﻬﻟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ا
ً
ﺮﻈﻧ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻛﺮﺸﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟ
ُ
ﻳ .
ٍ
فﺎﻛ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ ﺔﻣوﺎﻘﻣ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻊﻳزﻮﺘﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
وأ 0.372 ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ ﺖﺴﻴﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻒﺻﻮﻟا
ةاﻮﻜﻤﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ءﻮﺿ 1
رﺎﺨﺒﻟا رز 2
ّ
ﺆﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ 3
ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو
ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ 4
جودﺰﻤﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ نﺎﻜﻣ/جودﺰﻣ ﻚﻠﺳ 5
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ 6
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺶﻴﻃاﺮﺧ 7
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 8
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻦﻳﺰﺨﺗ نﺎﻜﻣ/ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ 9
Eco
ﻊﺿو ﺮﺷﺆﻣ 10
iCare
ﻊﺿو ﺮﺷﺆﻣ 11
ﻊﺿﻮﻟا رز 12
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺷﺆﻣ 13
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز 14
ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ 15
دﻮﺼﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻖﺼﻠﻤﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو ﻲﻜﻠﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻠﺑ وأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻛ ا
ً
ﺪﺑأ ﺐﺠﻳ ﻻ .ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
ﺢﺘﻔﻟا
ﻦﻣ تﺎﻘﺼﻠﻣ يأ لزأ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ لزأ .ﺔﻧﻮﺗﺮﻜﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا جﺮﺧأ
.(ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻫدﻮﺟو ﻦﻜﻤﻤﻟا
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لﺎﺧدإ
عﻮﻨﺼﻤﻟا ﺲﻴﻜﻟا ﻦﻣ (7) ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لزأ
.ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﺒﺗاو ﻲﻟﻮﺒﻟا ﻦﻣ
.(6) هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻢﻟ وأ ،ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻟ زﺎﻬﺠﻟا نﺈﻓ ،ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ (A)
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
مﺪﻌﻟ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻊﻣ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻤﺑ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣاو (6) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ةﺮﺴﻋ ﻚﻳﺪﻟ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ."ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا" ىﻮﺘﺴﻣ زوﺎﺠﺗ
ﻲﺑﺮﻋ
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1295712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 129 28.08.18 14:0928.08.18 14:09
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 1305712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 130 28.08.18 14:0928.08.18 14:09

Documenttranscriptie

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 130 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885 CareStyle Compact Type 12810000 Register your product www.braunhousehold.com/register 5712812131_CareStyle_1_INT_S1.indd 1 Steam generator iron 28.08.18 13:55 Deutsch 6 English 11 Français 16 Español 22 Português 27 Italiano 32 Nederlands 38 Dansk 43 Norsk 48 Svenska 52 Suomi 57 Polski 62 Český 68 Slovenský 73 Magyar 78 Hrvatski 83 Slovenski 88 Türkçe 93 Română (RO/MD) 98 Ελληνικά 103 аза 109 Русский 115 Українська 121 129 De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany 5712812131/08.18 – IS 2044, IS 2043 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab 5712812131_CareStyle_1_INT_S2.indd 1 28.08.18 13:55 5712812131_CareStyle_1_INT_S3.indd 1 28.08.18 13:55 10 11 mode 12 13 1 2 14 reset 6 15 3 4 7 (2x) mode reset 8 reset mode 5 9 9 A max max max max B flashing iron ready Steam Button mode 4 5712812131_CareStyle_1_INT_S4.indd 1 28.08.18 13:56 C Modes 6 sec 1x iCare mode mode mode Eco Turbo mode mode D Auto-Off flashing flashing mode iron ready 10´ reset E Lock system mode mode reset reset F 5 sec (permanent) reset chemicals v asi ! abr G e reset °C 5 5712812131_CareStyle_1_INT_S5.indd 1 28.08.18 13:56 Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude. Vor dem Gebrauch Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Vorsicht • • • • • • • • Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden. Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden. Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen. Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. • Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet. • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist. • Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen. • Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen. • Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert. • Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung. • Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen. • Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine SchukoSteckdose verwenden. • Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes entspricht (16A). • Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht. 6 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 6 28.08.18 14:09 • ERSTICKUNGSGEFAHR: das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungs- und Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten. • Achtung! Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren. • Achtung: Aufgrund der hohen Leistung dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0.372 Ohm ist. Beschreibung Bügeleisen 1 Temperatur-Kontrollleuchte 2 Dampfaktivierungstaste 3 Abstellfläche Basisstation 4 Bügeleisenabstellfläche 5 Dampfversorgungsschlauch 6 Tankdeckel 7 Anti-Kalk-Kartusche 8 Wassertank 9 Netzkabel / Netzkabelaufwicklung 10 Eco Anzeige 11 iCare Anzeige 12 Mode-Taste 13 Entkalkungsanzeige 14 Reset Taste 15 Verriegelungsschalter Verwendungszweck Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pflegeetiketts verwendet werden. Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden. Auspacken Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen). Einsetzen der Anti-Kalk-Kartusche • Entnehmen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (7) der Folie und folgen Sie den Anweisungen auf der Verpackung. • Öffnen Sie den Deckel (6) des Wassertanks (8). • Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche so ein, bis sie hörbar einrastet. • Schließen Sie den Wassertankdeckel. Hinweis: Wenn keine Anti-Kalk-Kartusche verwendet wird oder die Anti-Kalk-Kartusche nicht korrekt eingesetzt ist, funktioniert das Gerät nicht. (A) Befüllen des Wassertanks • Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist. • Öffnen Sie den Wassertankdeckel (6) und befüllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am Wassertank nicht überschritten wird. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Parfum oder andere Chemikalien) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche. Vor dem Erstgebrauch Halten Sie vor dem Erstgebrauch die Dampfaktivierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen kann. Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten. (B) Inbetriebnahme Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pflegehinweise. Stoffe mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden. • Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisenablage (4), auf seiner Abstellfläche (3) oder auf dem Bügelbrett ab, wickeln Sie das Netzkabel komplett ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 7 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 7 28.08.18 14:09 • Das Bügeleisen heizt sich auf und die Temperatur-Kontrollleuchte (1) am Bügeleisen blinkt. Sobald die Temperatur erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte permanent. • Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2) unterhalb des Griffs. • Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den «Auto-Off» Modus schaltet. Für beste Ergebnisse • Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu vermeiden. • Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerflächigen Teile wie Vorder- und Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Stoffpartien bügeln. • Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie an der Kragenunterseite und bügeln von der Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fixieren. • Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken, Applikationen oder auch sensibleren StoffPartien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Stoff-Designs, die nicht flach gebügelt werden sollen. • Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befindet bevor Sie andere Stoffpartien bügeln. (C) Einstellungen iCare Nachdem das Gerät angeschlossen ist, wird automatisch die Dampfeinstellung iCare gewählt. Die Anzeige (11) leuchtet auf. Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/Leinen. eco Diese Dampfeinstellung ist geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht. Um den eco Modus auszuwählen, drücken Sie die Mode-Taste (12). Die Anzeige (10) leuchtet auf. turbo Diese Dampfeinstellung ist geeignet für Textilien wie dicke Baumwolle, Leinen und Jeans, die mit mehr Dampf gebügelt werden können. Um den Turbo Modus auszuwählen, drücken Sie die Mode-Taste (12) so lange bis beide EinstellungsAnzeigen (10, 11) aufleuchten. Verlängerter Dampfstoß (nur Turbo Modus) Geeignet um hartnäckige Falten zu entfernen. Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2) zweimal kurz hintereinander. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste (2). Warten Sie ca. 12 Sekunden bevor Sie diese Funktion erneut aktivieren. Vertikale Bedampfung (nur iCare Modus) Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke zum Auffrischen verwendet werden. Diese Funktion ersetzt jedoch nicht das Büglen. Stellen Sie sicher, dass die iCare Dampfeinstellung eingestellt ist und halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (2) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen. Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen. 3D Bügelsohle Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten). (D) Abschaltautomatik Diese Funktion wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist. • Wenn die Abschaltautomatik aktiv ist, blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (1) in kürzeren Intervallen. • Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die Reset-Taste (14), die Mode-Taste (12) oder die Dampfaktivierungs-Taste (2) gedrückt werden. • Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED dauerhaft leuchtet. 8 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 8 28.08.18 14:09 (E) Verriegelungssystem / Aufbewahrung Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht. Das Gerät kann am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden. Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt und komplett abegekühlt ist. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (mehr als 1 Monat) nicht benutzen, leeren Sie den Wassertank vor der Aufbewahrung. • Platzieren Sie das Bügeleisen auf seiner Abstellfläche (3) auf der Basisstation. • Zum Verriegeln stellen Sie den Schalter auf . • Zum Entriegeln des Bügeleisens stellen Sie den Schalter auf . Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen (die Bügelsohle ist heiß) bevor Sie die Kabel aufwickeln. Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Wassertank zu spülen. (G) Reinigung und Pflege • Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker gezogen ist und das Gerät vollständig abgekühlt ist. • Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab. • Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land. (F) Auswechseln der Anti-KalkKartusche Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte die AntiKalk-Kartusche regelmäßig ausgetauscht werden oder demineralisiertes Wasser verwendet werden. Wenn die Anti-Kalk-Kartusche ausgewechselt werden muss, leuchtet die Anzeige (13) auf. a. Ziehen Sie den Netzstecker. b. Nehmen Sie die aufgebrauchte Anti-KalkKartusche (7) aus dem Wassertank (8) und entsorgen Sie sie. c. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Folie und drücken Sie die neue Anti-Kalk-Kartusche in das Kartuschenfach, bis sie einrastet. d. Schließen Sie den Tankdeckel, schließen Sie das Gerät an und drücken Sie für 5 Sekunden die Reset-Taste (14) bis diese erlischt. Hinweis: Halten Sie nach dem Auswechseln der Anti-Kalk-Kartusche die Dampfaktivierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen kann. Wenn Sie demineralisiertes Wasser verwenden, belassen Sie die aufgebrauchte Anti-KalkKartusche im Kartuschenfach und müssen jedesmal wenn die Entkalkungsanzeige blinkt, für 5 Sekunden die Reset-Taste drücken bis diese erlischt. Wir empfehlen die CareStyle Anti-Kalk-Kartusche (diese ist in Geschäften, via www.braunhousehold. com oder beim Kundendienst erhältlich). 9 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 9 28.08.18 14:09 Mögliche Probleme und deren Behebung PROBLEM URSACHE BEHEBUNG Zu geringe Wassermenge im Wassertank Ziehen Sie den Stecker; prüfen Sie, ob die Anti-Kalk-Kartusche korrekt eingesetzt ist; füllen Sie Wasser bis zur max. Markierung in den Wassertank; schließen Sie das Gerät an und warten Sie bis die Temperatur-Kontrollleuchte aufleuchtet; drücken Sie die Dampfaktivierungstaste bis Dampf aus der Bügelsohle kommt. Sollte dieses Procedere keine Abhilfe schaffen gehen Sie wie folgt vor: drücken Sie gleichzeitig die Reset-Taste + die Dampfaktivierungstaste bis Dampf aus der Sohle kommt. Dann lassen Sie die Tasten wieder los. Die Dampfaktivierungstaste wurde nicht gedrückt Eine neue Anti-Kalk-Kartusche wurde eingesetzt Das Gerät produziert keinen Dampf Die Anti-Kalk-Kartusche ist nicht korrekt eingesetzt Die Entkalkungsanzeige leuchtet auf und es kommt wenig oder gar kein Dampf beim Drücken der Dampfaktivierungstaste aus der Bügelsohle Das Gerät verursacht ein wiederkehrendes Geräusch, verbunden mit Vibrationen (Pumpgeräusche sind normal) Beim ersten Einschalten des Geräts bemerken Sie Rauch oder Geruch Die Anti-Kalk-Kartusche muss gewechselt werden Tauschen Sie die Anti-KalkKartusche aus und drücken Sie 5 Sekunden lang die Reset-Taste bis die Anzeige erlischt. Sie können auch demineralisiertes Wasser verwenden, die Kartusche im Kartuschenfach belassen und die jedes mal die Reset-Taste 5 Sekunden lang gedrückt halten bis die Anzeige erlischt. Eine neue Anti-Kalk-Kartusche wurde eingesetzt Betätigen Sie die Dampfaktivierungstaste bis die Geräusche aufhören und Dampf aus der Bügelsohle kommt Der Wassertank ist leer Befüllen Sie den Wassertank und betätigen Sie die Dampfaktivierungstaste bis die Geräusche aufhören und Dampf aus der Bügelsohle kommt Die Anti-Kalk-Kartusche fehlt Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche ein Die Anti-Kalk-Kartusche ist beschädigt Bei sichtbaren Beschädigungen, ersetzen Sie die Anti-KalkKartusche Einige Teile wurden mit einem Versiegelungs- / Schmiermittel versehen, das beim ersten Aufheizen des Bügeleisens verdampft. Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst 10 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 10 28.08.18 14:09 Es kommt zuviel Dampf aus der Bügelsohle Der Turbo Mode ist aktiviert Aktivieren Sie die iCare oder eco Dampfeinstellung indem Sie die Mode Taste drücken. Aus der Bügelsohle treten schmutzige Wassertropfen aus Nach dem Auswechseln der Anti-Kalk-Kartusche kann verbleibendes Wasser aus der Bügelsohle austreten Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett weghalten. Reinigen Sie die Bügelsohle Systemfehler Trennen Sie das Gerät vom Netz und schließen es dann wieder an. Wenn der Fehler nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst Alle LEDs blinken English Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance. Before use Please read instructions carefully and completely before using the appliance. Caution • Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high temperatures and hot steam that could lead to burns. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Always unplug the station/iron before filling with water. • The appliance must be used and rested on a stable surface. • During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface. • The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. • The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for damages. • Never immerse the unit in water or other liquids. 11 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 11 28.08.18 14:09 • This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities. • Please clean all parts before first use or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section. • The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges. • Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance and that you are using an earthed socket. • When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A). • The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them. • Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children. • Important: Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children. • Caution: Due to the high power of this steam iron please make sure that your mains supply is sufficient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.372 Ohm. Description Iron 1 Temperature control LED 2 Steam button 3 Heel rest Base unit 4 Iron rest 5 Double cord / double cord storage 6 Water tank lid 7 Anti-limescale filter cartridges 8 Water tank 9 Power cord / power cord storage 10 Eco mode indicator 11 iCare mode indicator 12 Mode button 13 Anti-limescale indicator 14 Reset button 15 Locking knob Intended use The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. Never iron or dampen garments while wearing them. Unpacking Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate). Insert anti-limescale filter cartridge • Remove the anti-limescale filter cartridge (7) from the polybag and follow the instructions given on the pack. • Open the water tank lid (6). • Insert the anti-limescale filter cartridge into position until it locks into place. • Close the water tank lid. Note: If no anti-limescale filter cartridge is installed, or the anti-limescale filter cartridge is not installed correctly, the appliance will not work correctly. (A) Filling the water tank • Make sure that the iron is unplugged. • Open the tank lid (6) and fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the «max» level. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % demineralised water. Do not add any additives (e.g. perfumes and other chemical materials). Do not use condensation water from a tumble dryer. • Place the appliance on a stable, level surface. 12 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 12 28.08.18 14:09 Before first use When you use the appliance for the first time, press the steam button (2) for about 60 seconds and hold the iron horizontally to pull the steam through to the soleplate. When steam is ready for the first time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid manufacturing residues can dirty your garments. appliance is plugged in. The iCare mode indicator (11) is on. This mode is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen. eco The eco mode is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics for which you need less steam. This mode allows less power consumption. To select the eco mode, press the mode button (12). The eco mode indicator (10) turns on. (B) Start into operation Before start ironing follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable. • Place the iron on the iron rest (4), unwind completely the power cord and plug in. • The iron will start to heat up and the temperature control LED (1) on the iron will flash. Once the iron is ready the temperature control LED is permanently on. • For ironing with steam, press the steam button (2) below the iron handle. Steam will come out from the holes in the soleplate. • For dry ironing, iron without pressing the steam button. Please note that after 10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-off mode. For best results • Always iron black and dark garments inside out to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron. • When ironing a shirt, start with the more difficult parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts. • When you iron a collar, start on its underside and work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp finish. • When ironing garments with imprints, applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed flat. • In order to prevent new creases while ironing with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it. (C) Settings iCare The iCare mode is automatically chosen when the turbo The turbo mode is suggested for garments that need more powerful steam, like thick cotton/linen and jeans. To select the turbo mode, hold down the mode button (12) until the eco mode indicator (10) and the iCare mode indicator (11) turn on. Double trigger (turbo mode only) Use the double trigger function to remove stubborn creases. Press the steam button (2) twice quickly. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button once again during steam emission to stop the function. To repeat the steam boost wait about 12 seconds before pressing again the steam button. Vertical steam (iCare mode only) The iron can also be used for steaming hanging clothes for a quick refreshment. However, this function does not replace ironing. Ensure the iCare mode is selected and hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (2) while moving the iron from top to the bottom. Then place the iron on the iron rest. Steam is very hot: never iron or dampen garment while wearing them. 3D soleplate The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on difficult parts (e. g. buttons, pockets etc.) (D) Auto-off This function is activated if after 10 minutes there has been no steam emission. • When the appliance is in the auto-off mode the temperature control LED (1) is flashing in a faster interval. • To turn the iron on again press the reset button (14), the mode button (12) or the steam button (2). 13 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 13 28.08.18 14:09 • Before start ironing again wait until the temperature control LED is permanently on. (E) Lock system / storage The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron. NOTE: Before transportation make sure the iron is properly locked and has cooled down completely. In case you do not use the appliance for a longer time (more than 1 month), empty the water tank before storage. • Place the iron on its heel rest (3) into the iron rest (4) on the base unit. • To lock the iron turn the locking knob (15) to . • To unlock the iron turn the locking knob to . The iron will be released. Unplug and let the appliance cool down (the soleplate is hot) before winding the cords for storage. (F) Anti-limescale filter cartridge replacement To maintain optimum performance of your appliance it is important to exchange regularly the anti-limescale filter cartridge or use demineralised water. When the anti-limescale filter cartridge requires changing, the anti-limescale indicator (13) turns on. a. Unplug the appliance. b. Remove the old anti-limescale filter cartridge (7) by lifting it out of the water tank (8) and dispose it. c. Follow the instructions given on the foil and insert the new anti-limescale filter cartridge into position until it locks into place. d. Close the tank lid, plug in and press the reset button (14) for 5 seconds until the LED turns off. NOTE: After the replacement of the anti-limescale filter cartridge press the steam button (2) for about 60 seconds and hold the iron horizontally to pull the steam through to the soleplate. In case of using demineralised water, you need to leave the filter cartridge in the compartment and press the reset button (14) for 5 seconds each time the anti-limescale indicator turns permanently on until the LED turns off. We recommend using the CareStyle anti-limescale filter cartridge (can be purchased in stores, through www.braunhousehold.com or by calling Customer Service). Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the water tank. (G) Care and cleaning • Before cleaning, always make sure that the appliance is unplugged and has cooled down completely. • To clean the soleplate it is suggested to use a damp cloth. • Never use chemicals, vinegar or scouring pads (eg. sponges with coarse nylon fabrics etc). Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country. For UK Only Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected. Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee. In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling: 02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475471 Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that; • We are promptly informed of the defect. • The product is used and maintained in accordance with the User Instructions. • The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household. • No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use. • Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee. • The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water. 14 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 14 28.08.18 14:09 Troubleshooting guide PROBLEM CAUSE REMEDY There is not enough water in the water tank. Unplug the appliance; check if the anti-limescale filter cartridge has been well prepared and is placed properly; fill water up to max. level; close the lid of the water tank; plug in and wait until the temperature control LED is permanently on; press the steam button until steam comes out of the soleplate. In case above procedure does not solve the problem take the following steps: press RESET + steam buttons together until steam comes out. Once steam comes out, release the buttons. The steam button has not been pressed. The appliance does not produce any steam. A new anti-limescale filter cartridge has just been installed. The anti-limescale filter cartridge is not placed properly. The anti-limescale filter cartridge needs to be replaced. Replace the anti-limescale filter cartridge and press the reset button for 5 seconds until the LED turns off. You can also use demineralised water. In that case, you need to leave the anti-limescale filter cartridge in the compartment and press the reset button for 5 seconds each time the the antilimescale indicator turns on. A new anti-limescale filter cartridge has just been installed. Continue to press the steam button until the loud noise stops and steam comes out of the soleplate. The water tank is empty. Refill the water tank and press the steam button until the loud noise stops and steam comes out of the soleplate. The anti-limescale filter cartridge is not in place. Place the anti-limescale filter cartridge in the compartment. The anti-limescale filter cartridge is damaged or shows cracks. Inspect the anti-limescale filter cartridge thoroughly. If you see any sign of damage or cracks, replace the anti-limescale filter cartridge with a new one. The first time the appliance is turned on, you notice smoke / smell. Some parts have been treated with sealer/lubricant which evaporates the first time the iron heats up. This is normal and will stop when you have used the iron a few times. If the smoke/smell is still present after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer Service. There is too much steam coming out of the iron. Mode turbo is on. Activate the iCare or eco mode by pressing the mode button. The anti-limescale indicator is on and less or no steam comes out of the iron when pressing the steam button. The appliance emits a loud noise associated with vibrations (subtle pumping sound is normal). 15 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 15 28.08.18 14:09 Water (dirty) droplets and impurities come out of the soleplate. All LEDs are flashing. After the anti-limescale filter cartridge replacement, remaining water may drip out of the soleplate. Press the steam button several times away from the ironing board. Wipe the soleplate dry with a cloth. System error. Unplug the system, plug in again. If the problem is still present turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service. Français Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction. Avant utilisation Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil. Attention • Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repassage dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus. • Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. • Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance. • Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. • Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau. • L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable. • Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable. • L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles. • N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau ou autres liquides. • Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques. 16 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 16 28.08.18 14:09 • Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et nettoyage. • Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l'eau ou des bords tranchants. • Avant de brancher l'appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l'appareil et si vous utilisez bien une prise de terre. • Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu'elle est en bon état, qu'elle possède une prise de terre et qu'elle correspond à la puissance nominale de l'appareil (16 A). • La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas. • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appareil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de nettoyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démontées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants. • Attention! Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants. • Attention: A cause de la puissance élevée de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre fournisseur d'électricité pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0.372 Ohm. Description Fer à repasser 1 DEL de contrôle de la température 2 Bouton d’activation de la vapeur 3 Talon d’appui Base 4 Repose-fer 5 Cordon double / rangement du cordon double 6 Couvercle du réservoir d'eau 7 Cartouches filtrantes anti-calcaire 8 Réservoir d’eau 9 Cordon d’alimentation / rangement du cordon d’alimentation 10 Témoin du mode éco 11 Témoin du mode iCare 12 Bouton de sélection de mode 13 Témoin anti-calcaire 14 Bouton de réinitialisation 15 Bouton de verrouillage Usage prévu L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. Ne repassez ou ne défroissez ja-mais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez. Déballage Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique). Insertion de la cartouche filtrante anti-calcaire • Retirez la cartouche filtrante anti-calcaire (7) de son sachet et suivez les instructions figurant sur l'emballage. • Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6). • Insérez la cartouche filtrante anti-calcaire à l’endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. • Fermez le couvercle du réservoir d’eau. REMARQUE : Si aucune cartouche filtrante anti-calcaire n’est installée ou si la cartouche filtrante anti-calcaire n’est pas installée de manière adéquate, l'appareil ne fonctionnera pas correctement. (A) Remplissage du réservoir d’eau • Vérifiez que le fer est bien débranché. 17 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 17 28.08.18 14:09 • Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (6) et remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau déminéralisée. N’ajoutez aucun additif (p. ex. du parfum ou tout autre produit chimique). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèchelinge. • Posez l’appareil sur une surface plane et stable. Avant la première utilisation Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur (2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à l'horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle. Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chiffon pendant quelques minutes afin d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements. (B) Mise en marche Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions figurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole ne peuvent pas être repassés. • Posez le fer à repasser sur le reposefer (4), déroulez complètement le cordon d’alimentation et branchez l’appareil. • Le fer à repasser commence à chauffer et la DEL de contrôle de la température (1) clignote. Une fois que le fer à repasser est prêt à être utilisé, la DEL de contrôle de la température reste allumée en continu. • Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez sur le bouton d'activation de la vapeur (2) situé sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur s'échappera des trous de la semelle. • Pour effectuer un repassage à sec, repassez sans appuyer sur le bouton d'activation de la vapeur (11). Veuillez noter que le fer à repasser passera en mode arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec. Pour des résultats parfaits • Veillez à toujours repasser les vêtements de couleur noire ou sombre à l’envers afin d’éviter que le fer à repasser ne crée un effet luisant sur le tissu. • Lorsque vous repassez une chemise, commencez par les parties les plus difficiles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Repassez ensuite les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de les froisser lorsque vous repassez le reste du vêtement. • Lorsque vous repassez un col, commencez par le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une finition impeccable. • Lorsque vous repassez des vêtements comportant des imprimés, des appliqués ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettezles à l’envers et, si nécessaire, placez un chiffon en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées. • Afin d’éviter la formation de nouveaux plis lors du repassage à la vapeur, assurezvous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de passer à d’autres sections de celuici. (C) Réglages iCare Le mode iCare est sélectionné de manière automatique au branchement de l'appareil. Le témoin du mode iCare (11) s’allume. Ce mode est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin. eco Le mode éco est recommandé pour les tissus les plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie et les tissus métissés pour lesquels peu de vapeur est nécessaire. Ce mode permet de réduire la consommation d’énergie. Pour sélectionner le mode éco, appuyez sur le bouton de sélection de mode (12). Le témoin du mode éco (10) s’allume. turbo Le mode turbo est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur élevée tels que le coton/le lin épais et le jean. Pour sélectionner le mode turbo, enfoncez le bouton de sélection de mode (12) jusqu’à ce que le témoin du mode éco (10) et le témoin du mode iCare (11) s’allument. Double déclenchement (mode turbo uniquement) Utilisez la fonction de double déclenchement pour éliminer les plis les plus récalcitrants. Appuyez rapidement sur le bouton d'activation de la vapeur (2) à deux reprises. Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le 18 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 18 28.08.18 14:09 bouton d’activation de la vapeur pendant l’émission de vapeur. Pour relancer l’émission élevée de vapeur, attendez environ 12 secondes, puis enfoncez le bouton d'activation de la vapeur à nouveau. Vapeur verticale (mode iCare uniquement) Le fer à repasser peut aussi être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus afin de les rafraîchir. Toutefois, cette fonction ne remplace pas le repassage. Vérifiez que le mode iCare est sélectionné et tenez le fer à repasser à la verticale, en l’inclinant légèrement vers l'avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (2) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas. Placez ensuite le fer à repasser sur le reposer-fer. La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez. Semelle 3D La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties difficiles (par ex. les boutons, les poches, etc.). (D) Arrêt automatique Cette fonction est activée si aucune émission de vapeur n’a lieu durant 10 minutes. • Lorsque l’appareil est en mode arrêt automatique, la DEL de contrôle de la température (1) clignote rapidement. • Pour rallumer le fer à repasser, appuyez sur le bouton de réinitialisation (14), de sélection de mode (12) ou d'activation de la vapeur (2). • Avant de recommencer à repasser, patientez jusqu'à ce que la DEL de contrôle de la température soit allumée en continu. (E) Système de verrouillage / de rangement L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé. REMARQUE : Avant de transporter le fer à repasser, assurezvous qu’il est correctement verrouillé et qu’il a eu le temps de refroidir complètement. Si vous n’utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée (plus de 1 mois), videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer à repasser. • Posez le fer à repasser sur le talon d’appui (3), dans le reposefer (4), sur la base. • Pour verrouiller le fer à repasser, placez le bouton de verrouillage (15) sur . • Pour déverrouiller le fer à repasser, placez le bouton de verrouillage sur . Le fer à repasser est alors déverrouillé. Débranchez l'appareil et laissezle refroidir (la semelle est chaude) avant d’enrouler les cordons en vue du rangement. (F) Remplacement de la cartouche filtrante anti-calcaire Pour que votre appareil continue de fonctionner de manière optimale, il est essentiel de changer régulièrement la cartouche filtrante anti-calcaire ou d’utiliser de l’eau déminéralisée. Le témoin anti-calcaire (13) s’allume lorsqu’il est temps de remplacer la cartouche. a. Débranchez l’appareil. b. Retirez l’ancienne cartouche filtrante anticalcaire (7) la tirant hors du réservoir d’eau (8) à la verticale, puis jetezla. c. Suivez les instructions figurant sur l’emballage en aluminium, insérez la nouvelle cartouche filtrante anti-calcaire à l'endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. d. Fermez le couvercle du réservoir et appuyez sur le bouton de réinitialisation (14) durant 5 secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne. REMARQUE : Après le remplacement de la cartouche filtrante anti-calcaire, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur (2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à l’horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle. Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez laisser la cartouche filtrante dans le compartiment et enfoncer le bouton de réinitialisation (14) durant 5 secondes chaque fois que le témoin anticalcaire s'allume en continu, jusqu’à ce que la DEL s’éteigne. Nous recommandons l’utilisation des cartouches filtrantes anti-calcaire CareStyle (disponibles en magasin, sur www.braunhousehold.com ou auprès du service aprèsvente). N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le réservoir d’eau. (G) Entretien et nettoyage • Avant le nettoyage, assurezvous toujours que l'appareil est débranché et a eu le temps de refroidir complètement. 19 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 19 28.08.18 14:09 • Il est recommandé d’utiliser un chiffon humide pour nettoyer la semelle. • N’utilisez jamais de produits chimiques, de vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.). Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur. Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Il n’y a pas suffisamment d’eau dans le réservoir. L’appareil ne produit pas de vapeur. Le témoin anti-calcaire est allumé et le fer ne produit que peu ou pas de vapeur lorsque le bouton d'activation de la vapeur est enfoncé. Débranchez l’appareil, vérifiez que la cartouche filtrante anti-calcaire a été bien préparée et qu'elle est corLe bouton d'activation de la varectement positionnée, remplissez peur n'a pas été enfoncé. le réservoir d’eau jusqu’au niveau « max » ; fermez le couvercle du Une nouvelle cartouche filtrante réservoir d’eau ; branchez l'appareil anti-calcaire vient d’être installée. et attendez que la DEL de contrôle de la température soit allumée en continu ; appuyez sur le bouton d'activation de la vapeur jusqu’à ce que de la vapeur s’échappe de la semelle. Si la procédure cidessus ne résout La cartouche filtrante antipas le problème, faites ce qui calcaire est mal positionnée. suit : enfoncez simultanément les boutons de RÉINITIALISATION et d’activation de la vapeur, jusqu’à ce que de la vapeur sorte du fer à repasser. Une fois que de la vapeur s’échappe, relâchez les boutons. La cartouche filtrante anticalcaire doit être remplacée. Remplacez la cartouche filtrante anti-calcaire et appuyez sur le bouton de réinitialisation durant 5 secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne. Vous pouvez aussi utiliser de l'eau déminéralisée. Dans ce cas, vous devez laisser la cartouche filtrante anti-calcaire dans le compartiment et enfoncer le bouton de réinitialisation durant 5 secondes chaque fois que le témoin anti-calcaire s'allume. 20 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 20 28.08.18 14:09 Continuez d’enfoncer le bouton d'activation de la vapeur jusqu’à Une nouvelle cartouche filtrante ce que l’appareil cesse d’être très anti-calcaire vient d’être installée. bruyant et que de la vapeur sorte de la semelle. Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau et enfoncez le bouton d'activation de la vapeur jusqu’à ce que l’appareil cesse d’être très bruyant et que de la vapeur sorte de la semelle. La cartouche filtrante anticalcaire n’est pas en place. Placez une cartouche filtrante anti-calcaire dans le compartiment prévu à cet effet. La cartouche filtrante anticalcaire est endommagée ou présente des fissures. Inspectez soigneusement la cartouche filtrante anti-calcaire. Si vous décelez tout signe de dommages ou de fissures, remplacezla par une nouvelle. Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur lors de la première mise en marche de l'appareil. Certaines pièces ont été traitées à l’aide d’un enduit protecteur ou d’un lubrifiant qui s’évapore la première fois que le fer à repasser chauffe. Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur est toujours présente après avoir éteint l’appareil, contactez un service aprèsvente agréé Braun. La quantité de vapeur s’échappant du fer à repasser est trop importante. Le mode turbo est activé. Activez le mode iCare ou le mode éco en appuyant sur le bouton de sélection de mode. Des gouttelettes d’eau (sales) et des impuretés sortent du fer à repasser. Une fois la cartouche filtrante anti-calcaire remplacée, il est possible que l’eau restante sorte de la semelle. Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur, loin de la planche à repasser. Essuyez la semelle à l'aide d'un chiffon. Erreur du système. Débranchez le système, puis rebranchezle. Si le problème persiste, éteignez immédiatement l'appareil et contactez un service aprèsvente agréé Braun. L’appareil est très bruyant et vibre (un léger bruit de pompage est normal). Toutes les DEL clignotent. 21 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 21 28.08.18 14:09 Español Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun. Antes de empezar Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto. Cuidado • • • • • • • • Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras. Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peligros que este conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión. Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar. Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua. El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable. • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie estable. • No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red. • No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños. • Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos. • Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar. • Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza. • Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes. • Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de corriente conectada a tierra. • Cuando utilice un alargador, asegúrese de que este se encuentra en buen estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A). • La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar tempera 22 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 22 28.08.18 14:09 turas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque. • RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se desmonten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños. • ¡Atención! Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños. • Precaución: dado que el funcionamiento de este aparato requiere mucha potencia eléctrica, asegúrese de que sea suficiente su sistema de suministro eléctrico. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse de que la impedancia de red no es superior a 0.372 Ohm. Descripción Plancha 1 LED de control de temperatura 2 Botón de vapor 3 Parte trasera de apoyo Unidad base 4 Superficie de apoyo de la plancha 5 Cable doble / recogecable 6 Tapa del depósito de agua 7 Cartuchos de filtro antical 8 Depósito de agua 9 Cable de alimentación / recogecable 10 Indicador de modo Eco 11 Indicador de modo iCare 12 Botón de modo 13 Indicador antical 14 Botón de reinicio 15 Palanca de bloqueo Uso previsto El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas. Desembalaje Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características). Inserción del cartucho de filtro antical • Extraiga el cartucho de filtro antical (7) de la bolsa de polietileno y siga las instrucciones indicadas en el envase. • Abra la tapa del depósito de agua (6). • Inserte el cartucho de filtro antical y colóquelo hasta que encaje en su sitio. • Cierre la tapa del depósito de agua. NOTA: Si no se ha instalado un cartucho de filtro antical o se ha instalado de forma incorrecta, el aparato no funcionará correctamente. (A) Llenado del depósito de agua • Asegúrese de que la plancha no está enchufada. • Abra la tapa del depósito de agua (6) y llene el depósito con agua del grifo, con cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos emplear una mezcla compuesta por un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua desmineralizada. No añada aditivos (p. ej., perfumes u otros productos químicos). No emplee el agua de condensación de la secadora. • Coloque el aparato en una superficie nivelada y estable. Antes del primer uso Cuando use el aparato por primera vez, pulse el botón de vapor (2) durante aproximadamente 60 segundos y mantenga la plancha en posición horizontal para que el vapor baje hasta la suela de la plancha. Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación. (B) Puesta en funcionamiento Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidado de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse. • Coloque la plancha en la superficie de apoyo (4), desenrolle por completo el cable de alimentación y enchúfelo. 23 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 23 28.08.18 14:09 • La plancha empieza a calentarse y el LED de control de temperatura (1) parpadea. Cuando la plancha está lista, el LED de control de temperatura se mantiene permanentemente encendido. • Para planchar con vapor, pulse el botón de vapor (2), que está situado debajo del asa de la plancha. Entonces saldrá vapor por los orificios de la suela de la plancha. • Para el planchado en seco, planche sin pulsar el botón de vapor. Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha pasará al modo de apagado automático. Para obtener los mejores resultados • Planche siempre del revés las prendas negras y oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha. • Cuando planche una camisa, empiece siempre por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. A continuación, planche las partes más amplias, como la parte delantera y la espalda; de este modo, evita arrugar estas partes mientras plancha las otras. • Cuando planche un cuello, empiece por el reverso y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado. • Cuando planche prendas estampadas, con aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y reducir el volumen de los diseños en relieve que no deben aplastarse. • A fin de prevenir la aparición de arrugas nuevas al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma. (C) Ajustes iCare El modo iCare es el modo seleccionado automáticamente cuando se conecta el aparato. El indicador de modo iCare (11) está encendido. Este modo está recomendado para prendas de lana, poliéster y algodón/lino. eco El modo eco se recomienda para las prendas más delicadas, como las compuestas por tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se precisa menos vapor. Este modo permite consumir menos energía. Para seleccionar el modo eco, pulse el botón de modo (12). El indicador de modo eco (10) se enciende. turbo El modo turbo está recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón grueso y tela vaquera. Para seleccionar el modo turbo, mantenga pulsado el botón de modo (12) hasta que el indicador de modo eco (10) y el indicador de modo iCare (11) se enciendan. Disparo doble (solo en modo turbo) Utilice la función de disparo doble para eliminar las arrugas más rebeldes. Pulse el botón de vapor (2) dos veces rápidamente. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse de nuevo el botón de vapor durante la emisión de vapor para detener la función. Para repetir el golpe de vapor, espere aproximadamente 12 segundos antes de pulsar de nuevo el botón de vapor. Vapor vertical (solo en modo iCare) La plancha también puede utilizarse para refrescar brevemente sus prendas colgadas mediante la aplicación de vapor. Sin embargo, esta función no sustituye al planchado. Asegúrese de que está seleccionado el modo iCare y mantenga la plancha en posición vertical, ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (2) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba abajo. Coloque entonces la plancha en la superficie de apoyo. El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas. Suela de plancha 3D La exclusiva forma redonda de la suela de plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.). (D) Apagado automático Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor. • Cuando el aparato se encuentra en modo de apagado automático, el LED de control de temperatura (1) parpadea más rápido. • Para volver a encender la plancha, pulse el botón de reinicio (14), el botón de modo (12) o el botón de vapor (2). • Antes de comenzar a planchar de nuevo, espere a que el LED de control de temperatura permanezca encendido. 24 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 24 28.08.18 14:09 (E) Sistema de bloqueo / almacenamiento El aparato está equipado con un sistema de bloqueo que permite transportarlo cómodamente y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada. NOTA: Antes del transporte, asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y se haya enfriado por completo. En caso de que no vaya a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo (más de 1 mes), vacíe el depósito de agua antes de guardar. • Coloque la plancha sobre su parte trasera (3) en la superficie de apoyo (4) de la unidad base. • Para bloquear la plancha, gire la palanca de bloqueo (15) hacia . • Para desbloquear la plancha, gire la palanca de bloqueo (15) hacia . La plancha se desbloqueará. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe (la suela de la plancha está caliente) antes de enrollar los cables para el almacenamiento. www.braunhousehold.com o llamando al servicio de atención al cliente). No utilice productos químicos, aditivos ni descalcificadores de ningún tipo para enjuagar el depósito de agua. (G) Cuidado y limpieza • Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre de que está desenchufado y se ha enfriado por completo. • Para limpiar la suela se recomienda utilizar un paño húmedo. • No utilice nunca productos químicos, vinagre o estropajos (p. ej. estropajos con fibras de nailon ásperas, etc.). La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais. (F) Sustitución del cartucho de filtro antical Para garantizar el funcionamiento óptimo del aparato, es importante cambiar regularmente el cartucho de filtro antical o bien utilizar agua desmineralizada. Cuando es necesario cambiar el cartucho de filtro antical, el indicador antical (13) se enciende. a. Desenchufe el aparato. b. Retire el cartucho de filtro antical (7) usado del depósito de agua (8) y deséchelo. c. Siga las instrucciones indicadas en el envoltorio e introduzca el nuevo cartucho de filtro antical hasta que encaje en su sitio. d. Cierre la tapa del depósito, enchufe el aparato y pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos hasta que el LED se apague. NOTA: Tras sustituir el cartucho de filtro antical, pulse el botón de vapor (2) durante aproximadamente 60 segundos y mantenga la plancha en posición horizontal para que el vapor baje hasta la suela de la plancha. En caso de usar agua desmineralizada, deje el cartucho de filtro antical en el compartimento y pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos cada vez que el indicador antical se ilumine permanentemente hasta que el LED se apague. Recomendamos usar el cartucho de filtro antical CareStyle (puede comprarse en tiendas, a través de 25 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 25 28.08.18 14:09 Guía de resolución de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No hay suficiente agua en el depósito. Desenchufe el aparato; compruebe si el cartucho de filtro antical ha sido preparado y colocado correctamente; llene el depósito con agua hasta el nivel máximo; cierre la tapa del depósito; enchufe el aparato y espere hasta que el control LED de temperatura permanezca encendido; pulse el botón de vapor hasta que salga vapor por la suela de la plancha. En caso de que el procedimiento anterior no resuelva el problema, siga los siguientes pasos: pulse al mismo tiempo RESET + el botón de vapor hasta que salga vapor. En cuanto salga vapor, suelte los botones. No se ha pulsado el botón de vapor. Se acaba de instalar un cartucho de filtro antical nuevo. El aparato no produce vapor. El cartucho de filtro antical no está colocado correctamente. El indicador antical está encendido y muy poco o ningún vapor sale de la plancha cuando se pulsa el botón de vapor. El aparato emite un fuerte ruido asociado a vibraciones (un ligero sonido de bombeo es normal). El aparato desprende humo/ olor la primera vez que se enciende. El cartucho de filtro antical debe sustituirse. Cambie el cartucho de filtro antical y pulse el botón de reinicio durante 5 segundos hasta que el LED se apague. También puede usar agua desmineralizada. En ese caso, debe dejar el cartucho de filtro antical en el compartimento y pulsar el botón de reinicio durante 5 segundos cada vez que el indicador antical se encienda. Se acaba de instalar un cartucho de filtro antical nuevo. Siga pulsando el botón de vapor hasta que el ruido cese y el vapor salga por la suela de la plancha. El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor hasta que el ruido cese y el vapor salga por la suela de la plancha. El cartucho de filtro antical no está en su sitio. Coloque bien el cartucho de filtro antical en el compartimento. El cartucho de filtro antical está dañado o presenta grietas. Inspeccione atentamente el cartucho de filtro antical. Si encuentra signos de daños o grietas, sustituya el cartucho de filtro antical por uno nuevo. Algunas piezas se han tratado con sellador/lubricante, que se evapora la primera vez que la plancha se calienta. Esto es algo normal que cesará tras haber utilizado varias veces la plancha. Si el olor o el humo no desaparecen tras apagar la plancha, póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun. 26 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 26 28.08.18 14:09 Sale demasiado vapor de la plancha. El modo turbo está activo. Seleccione el modo iCare o eco pulsando el botón de modo. La suela de la plancha desprende gotas de agua (sucia) e impurezas. Tras cambiar el cartucho de filtro antical, el agua residual puede gotear por la suela de la plancha. Pulse el botón de vapor varias veces con el aparato apartado de la tabla de planchar. Seque la suela de la plancha con un trapo. Error del sistema. Desenchufe el sistema y vuelva a enchufarlo. Si persiste el problema, apague inmediatamente el aparato y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun. Todos los LED parpadean. Português Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun. • Antes de utilizar Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções. Atenção • • • • • Atenção: superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provocar queimaduras. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo de alimentação devem ser • • • • • • mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos. Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água. O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável. Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável. O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação. O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos. Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos. 27 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 27 28.08.18 14:09 • Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais. • Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na secção “Cuidados e limpeza”. • Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas. • Antes de ligar a uma tomada, certifique-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra. • Se usar um cabo de extensão, certifique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A). • A base e o suporte do ferro de engomar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes. • RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia conter peças pequenas. Durante as operações de limpea e manutenção, algumas destas partes poderiam ser desmontadas. Manusear com cui ser desmontadas. Manusear com cuidado e manter longe das crianças as pequenas peças. • Atenção! Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças. • Atenção: devido à alta potência deste ferro a vapor, por favor assegure que a sua rede de alimentação tem potência suficiente. Por favor contacte a sua empresa de energia elétrica local para garantir que a impedância da rede não é superior a 0.372 Ohm. Descrição Ferro de engomar 1 LED de controlo da temperatura 2 Botão de vapor 3 Suporte de descanso Unidade da base 4 Suporte do ferro de engomar 5 Cabo duplo / compartimento do cabo duplo 6 Tampa do depósito de água 7 Cartuchos do filtro anti-calcário 8 Depósito de água 9 Cabo de alimentação / compartimento do cabo de alimentação 10 Indicador do modo Eco 11 Indicador do modo iCare 12 Botão de modo 13 Indicador anti-calcário 14 Botão Reiniciar 15 Botão de bloqueio Utilização prevista O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas. Desembalar Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identificativa). Inserir cartucho do filtro anti-calcário • Retire o cartucho do filtro anti-calcário (7) do saco de polietileno e siga as instruções indicadas na embalagem. • Abra a tampa do depósito de água (6). • Insira o cartucho do filtro anti-calcário na posição correta até engatar. • Feche a tampa do depósito de água. NOTA: Se não estiver instalado nenhum cartucho do filtro anti-calcário ou se este não estiver instalado corretamente, o aparelho não irá funcionar de forma correta. (A) Encher o depósito de água • Certifiquese de que o ferro está desconetado da tomada. • Abra a tampa do depósito (6) e enchao com água da torneira, tendo atenção para não exceder o 28 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 28 28.08.18 14:09 nível «max». Se a sua água for extremamente densa, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. perfumes e outros materiais químicos). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar. • Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada. Antes da primeira utilização Ao utilizar o aparelho pela primeira vez, prima o botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor através da base. Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas. (B) Iniciar o funcionamento Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados. • Coloque o ferro no respetivo suporte (4), desenrole completamente o cabo de alimentação e ligue à tomada. • O ferro começará a aquecer e o LED de controlo da temperatura (1) no ferro irá piscar. Quando o ferro estiver operacional, o LED de controlo da temperatura fica permanentemente aceso. • Para engomar com vapor, prima o botão de vapor (2) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá dos orifícios na base. • Para engomar a seco, engome sem premir o botão de vapor. Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o ferro passará para o modo «auto-off» (desligamento automático). Para os melhores resultados • Engome sempre as roupas pretas e escuras do avesso para evitar que fiquem com lustro no tecido provocado pelo ferro. • Ao engomar uma camisa, comece pelas partes mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes. • Ao engomar um colarinho, comece pelo lado inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso. • Ao engomar roupas com impressões, aplicações ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por ex. bordados), vireas do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado. • Para evitar novos vincos durante a engomagem com vapor, certifiquese de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma. (C) Definições iCare O modo iCare é automaticamente selecionado quando o aparelho é conetado à tomada. O indicador do modo iCare (11) fica aceso. Este modo é recomendado para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho. eco O modo eco é recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos, para as quais precisa de menos vapor. Este modo permite um menor consumo de energia. Para selecionar o modo eco, prima o botão de modo (12). O indicador do modo eco (10) acende. turbo O modo turbo é recomendado para roupas que precisam de vapor mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e jeans. Para selecionar o modo turbo, mantenha premido o botão de modo (12) até o indicador do modo eco (10) e o indicador do modo iCare (11) acenderem. Disparador duplo (apenas modo turbo) Utilize a função de disparador duplo para remover vincos persistentes. Prima rapidamente o botão de vapor (2) duas vezes. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função. Para repetir o jato de vapor, aguarde cerca de 12 segundos antes de premir novamente o botão de vapor. Vapor vertical (apenas modo iCare) O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas para refrescar rapidamente. No entanto, esta função não substitui a engomagem. Certifiquese de que o modo iCare está selecionado e segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. 29 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 29 28.08.18 14:09 Prima repetidamente o botão de vapor (2) enquanto desloca o ferro de cima para baixo. A seguir, coloque o ferro no respetivo suporte. Quando o cartucho do filtro anti-calcário precisa de ser substituído, o indicador anti-calcário (13) acende. O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas. a. Desconete o aparelho da tomada. b. Retire o cartucho do filtro anti-calcário (7) usado puxando-o para fora do depósito de água (8) e elimineo. c. Siga as instruções indicadas na embalagem e insira o novo cartucho do filtro anti-calcário na posição correta até engatar. d. Feche a tampa do depósito, ligue à tomada e prima o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos até o LED apagar. Base 3D A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.) (D) Auto-off (Desligamento automático) Esta função é ativada se não houver emissão de vapor após 10 minutos. • Quando o aparelho está no modo «auto-off», o LED de controlo da temperatura (1) fica a piscar num intervalo mais rápido. • Para voltar a ligar o ferro, prima o botão Reiniciar (14), o botão de modo (12) ou o botão de vapor (2). • Antes de começar a engomar novamente, aguarde até o LED de controlo da temperatura ficar permanentemente aceso. (E) Sistema de bloqueio / armazenamento O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar e transportar o aparelho pela pega do ferro bloqueado. NOTA: Antes de transportar, certifiquese de que o ferro está bloqueado corretamente e que arrefeceu completamente. Caso não utilize o ferro durante um período de tempo mais alargado (mais de 1 mês), esvazie o depósito de água antes de armazenar. • Coloque o ferro no respetivo descanso (3) no suporte do ferro (4) na unidade da base. • Para bloquear o ferro, rode o botão de bloqueio (15) para . • Para desbloquear o ferro, rode o botão de bloqueio para . O ferro será libertado Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer (a base fica quente) antes de enrolar o cabo para armazenar. NOTA: Após a substituição do cartucho do filtro anti-calcário, prima o botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor através da base. No caso de utilização de água desmineralizada, deve deixar o cartucho do filtro no compartimento e premir o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos sempre que o indicador anti-calcário acender permanentemente até o LED apagar. Recomendamos a utilização do cartucho do filtro anti-calcário CareStyle (pode ser adquirido nas lojas, em www.braunhousehold.com ou contactando o Centro de Assistência ao Cliente). Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcificadores para lavar o depósito de água. (G) Cuidados e limpeza • Antes da limpeza, certifiquese sempre de que o aparelho está desconetado da tomada e completamente arrefecido. • Para limpar a base, recomendase que utilize um pano húmido. • Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc). Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país. (F) Substituição do cartucho do filtro anti-calcário Para manter um excelente desempenho do seu aparelho, é importante trocar regularmente o cartucho do filtro anti-calcário ou utilizar água desmineralizada. 30 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 30 28.08.18 14:09 Guia de resolução de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Não existe água suficiente no depósito de água. Desconete o aparelho da tomada; verifique se o cartucho do filtro anticalcário foi bem preparado e está colocado corretamente; encha com água até ao nível «max.»; feche a tampa do depósito de água; ligue à tomada e aguarde até o LED de controlo da temperatura ficar permanentemente aceso; prima o botão de vapor até sair vapor da base. Se o procedimento acima não resolver o problema, siga os seguintes passos: prima REINICIAR + botão de vapor em simultâneo até sair vapor. Depois de sair o vapor, solte os botões. O botão de pressão não foi premido. Acabou de ser instalado um novo cartucho do filtro anti-calcário. O aparelho não produz vapor. O cartucho do filtro anti-calcário não está colocado corretamente. O indicador anti-calcário está aceso e sai pouco ou não sai nenhum vapor do ferro ao premir o botão de vapor. O aparelho emite um ruído intenso associado a vibrações (é normal um som suave de bombeamento). Na primeira vez que o aparelho é ligado, aparece um fumo/ odor. O cartucho do filtro anti-calcário deve ser substituído. Substitua o cartucho do filtro anticalcário e prima o botão Reiniciar durante 5 segundos até o LED apagar. Também pode utilizar água desmineralizada. Nesse caso, deve deixar o cartucho do filtro anti-calcário no compartimento e premir o botão Reiniciar durante 5 segundos sempre que o indicador anti-calcário acender. Acabou de ser instalado um novo cartucho do filtro anti-calcário. Continue a premir o botão de vapor até o ruído intenso parar e o vapor sair da base. O depósito de água está vazio. Reabasteça o depósito de água e prima o botão de vapor até o ruído intenso parar e o vapor sair da base. O cartucho do filtro anti-calcário não está na posição correta. Coloque o cartucho do filtro anticalcário no compartimento. O cartucho do filtro anti-calcário está danificado ou apresenta fissuras. Inspecione minuciosamente o cartucho do filtro anti-calcário. Se detetar sinais de danos ou fissuras, substitua o cartucho do filtro anticalcário por um novo. Algumas peças foram tratadas com isolante/lubrificante que evapora na primeira vez que o ferro aquece. Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois de desligar o aparelho, contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. 31 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 31 28.08.18 14:09 Sai demasiado vapor do ferro. O modo turbo está ligado. Ative o modo iCare ou eco premindo o botão de modo. Saem gostas de água (sujas) e impurezas da base. Após a substituição do cartucho do filtro anti-calcário, a água restante pode escorrer pela base. Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua de engomar. Seque a base com um pano. Erro do sistema. Desconete o sistema da tomada e volte a ligar. Se o problema persistir, desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. Todos os LEDs estão a piscar. Italiano I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad elevati standard di qualità, funzionalità e di design. Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun soddisfi pienamente le sue esigenze. Prima dell’utilizzo • Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni. Attenzione • • • • • Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero causare ustioni. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione. Durante l‘utilizzo e nella fase di raffreddamento, tenere l‘apparecchio e • • • • • • il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli. Scollegare sempre la stazione per la stiratura/il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di riempire con acqua. Utilizzare e appoggiare l'apparecchio su una superficie stabile. Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile. Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete elettrica. Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni. Non immergere l'unità in acqua o in altri liquidi. 32 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 32 28.08.18 14:09 • L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla casa. • Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia. • I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti appuntiti. • Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra. • Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento a terra e che corrisponda al livello di potenza del dispositivo (16 A). • La piastra del ferro e il piano di appoggio del ferro possono raggiungere temperature molto elevate che possono causare ustioni. Non toccare queste parti. • Rischio soffocamento: l’apparecchio potrebbe contenere parti piccole. Durante le operazioni di pulizia e manutenzione, alcune di queste parti potrebbero essere smontate. Maneggiare con cura e tenere lontano dai bambini le piccole parti. • Importante! Conservare il materiale imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini. • Attenzione: Date le alte prestazioni di questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di potenza sufficiente. Contattare il pro- prio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0.372 Ohm. Descrizione Ferro da stiro 1 LED di controllo della temperatura 2 Tasto per il vapore 3 Tallone di appoggio Base 4 Vano appoggia ferro 5 Tubo vapore / vano porta doppio cavo 6 Coperchio del serbatoio dell'acqua 7 Cartucce del filtro anticalcare 8 Serbatoio dell'acqua 9 Cavo di alimentazione / vano porta cavo di alimentazione 10 Indicatore modalità Eco 11 Indicatore modalità iCare 12 Tasto potenza vapore 13 Indicatore sostituzione cartuccia anticalare 14 Tasto di ripristino 15 Manopola di bloccaggio Uso previsto L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo l'etichetta. Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano. Disimballaggio Prelevare l'unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull'unità (non rimuovere la targhetta dati). Inserimento della cartuccia del filtro anti-calcare • Rimuovere la cartuccia del filtro anticalcare (7) dal sacchetto e seguire le istruzioni riportate sulla confezione. • Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (6). • Inserire la cartuccia del filtro anticalcare in posizione fino a quando non si blocca. • Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua. ATTENZIONE: se la cartuccia del filtro anticalcare non è installata o se non è installata correttamente, l'apparecchio non funziona correttamente. 33 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 33 28.08.18 14:09 (A) Riempimento del serbatoio dell'acqua • Assicurarsi che il ferro da stiro sia scollegato. • Aprire il coperchio del serbatoio (6) e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua del rubinetto, facendo attenzione a non superare il livello «max». Se si dispone di acqua molto dura, raccomandiamo di utilizzare una miscela di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata. Non aggiungere additivi (per es. profumi e altri prodotti chimici). Non utilizzare acqua di condensa di un'asciugatrice. • Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana. Prima del primo utilizzo Al primo utilizzo dell'apparecchio, premere il tasto per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in orizzontale per far passare il vapore attraverso la piastra. Quando il vapore è pronto per la prima volta, raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti su uno straccio per evitare che residui di produzione sporchino il tessuto. (B) Messa in funzione Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull'etichetta dell'indumento. I tessuti con questo simbolo non possono essere stirati. • Posizionare il ferro da stiro nel vano appoggia ferro (4), svolgere completamente il cavo di alimentazione e inserire la spina in una presa idonea.. • Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo della temperatura (1) sul ferro lampeggerà. Quando il ferro è pronto, il LED di controllo della temperatura resta acceso in maniera permanente. • Per la stiratura a vapore, premere il tasto per il vapore (2) posizionato sotto l'impugnatura del ferro. Il vapore fuoriesce dai fori della piastra del ferro. • Per la stiratura a secco, stirare senza premere il tasto per il vapore. Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità «spegnimento automatico». Per risultati ottimali • Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri per evitare effetto lucido sui tessuti a causa del passaggio del ferro. • Quando si stira una camicia, iniziare con le parti più difficili come il colletto, polsini e maniche. Stirare poi le parti più grandi come il fronte e il retro, in modo da evitare la formazione di pieghe nelle parti più grandi mentre si stirano le altre. • Quando si stira il colletto, partire dalla parte inferiore e procedere dall'esterno (la parte appuntita) verso l'interno. Voltare e ripetere la procedura. Piegare il colletto e premere l'estremità per un risultato più preciso. • Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni oppure parti di tessuto ancora più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si evitano danni e si ottiene il volume tipico dei tessuti che non devono essere stirati. • Per evitare la formazione di nuove pieghe quando si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non presenti tracce residue di umidità prima di proseguire con la stiratura di altre parti. (C) Impostazioni iCare La modalità iCare viene selezionata in automatico quando l'apparecchio viene collegato. L'indicatore modalità iCare (11) è acceso. Questa modalità è consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino. eco La modalità Eco è consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è necessario meno vapore. Questa modalità permette un minor consumo energetico. Per selezionare la modalità Eco, premere il tasto modalità (12). L'indicatore modalità Eco (10) si accende. turbo La modalità Turbo è consigliata per tessuti che hanno bisogno di vapore più potente come cotone/ lino grosso e jeans. Per selezionare la modalità Turbo, tenere premuto il tasto modalità (12) fino a quando l'indicatore modalità Eco (10) e l'indicatore modalità iCare (11) si accendono. Colpo vapore (solo modalità Turbo) Utilizzare la funzione per rimuovere le pieghe più ostinate. Premere due volte velocemente il tasto per il vapore (2). Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il tasto per il vapore durante l'emissione del vapore per arrestare la funzione. Per ripetere l'aumento di vapore, attendere circa 12 secondi prima di premere di nuovo il tasto per il vapore. 34 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 34 28.08.18 14:09 Vapore in verticale (solo modalità iCare) Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi per un rapido ritocco. Tuttavia, questa funzione non sostituisce la stiratura. Scollegare e far raffreddare l'apparecchio (attenzione la piastra è calda) prima di avvolgere i cavi per riporlo. (F) Sostituzione della cartuccia del filtro anti-calcare Assicurarsi che la modalità iCare sia selezionata e tenere il ferro in posizione verticale, leggermente inclinato in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il vapore (2) muovendo il ferro da stiro dall'alto al basso. Posizionare poi il ferro sulla sua superficie di appoggio. Per garantire prestazioni eccellenti dell'apparecchio, è importante sostituire regolarmente la cartuccia del filtro anticalcare o utilizzare acqua demineralizzata. Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano. Quando è necessario sostituire la cartuccia del filtro anticalcare, l'indicatore anticalcare (13) si accende. Piastra 3D L'esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfino nei punti più difficili come le tasche, vicino ai bottoni ecc. a. Scollegare l'apparecchio. b. Rimuovere la vecchia cartuccia del filtro anticalcare (7) sollevandola ed estraendola dal serbatoio dell'acqua (8) e smaltirla. c. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del filtro e inserire la nuova cartuccia del filtro anticalcare in posizione fino a quando non si blocca. d. Chiudere il coperchio del serbatoio, collegare l'apparecchio e premere il tasto di ripristino (14) per 5 secondi fino a quando il LED non si spegne. (D) Spegnimento automatico Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti non c'è stata alcuna emissione di vapore. • Quando l'apparecchio si trova nella modalità Spegnimento automatico, il LED di controllo della temperatura (1) lampeggia a intervalli più veloci. • Per riaccendere il ferro, premere il tasto di ripristino (14), il tasto modalità (12) o il tasto per il vapore (2). • Prima di riprendere la stiratura, attendere finché il LED di controllo della temperatura non è acceso in maniera permanente. (E) Sistema di bloccaggio / conservazione ATTENZIONE: dopo la sostituzione della cartuccia del filtro anticalcare, premere il tasto per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in orizzontale per far passare il vapore attraverso la piastra. Se si utilizza acqua demineralizzata, è necessario lasciare la cartuccia del filtro nel vano e premere il tasto di ripristino (14) per 5 secondi ogni volta che l'indicatore anticalcare si accende in maniera permanente fino a quando il LED non si spegne. L'apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio che consente il trasporto nella massima praticità e la conservazione in tutta semplicità. È possibile sollevare e trasportare l'apparecchio tenendolo per l'impugnatura quando questo è bloccato. Consigliamo di utilizzare la cartuccia del filtro anticalcare CareStyle (può essere acquistata nei negozi, consultando il sito www.braunhousehold. com o chiamando il servizio clienti). ATTENZIONE: prima del trasporto, assicurarsi che il ferro da stiro sia bloccato correttamente e si sia raffreddato completamente. Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato (più di 1 mese), svuotare il serbatoio dell'acqua prima di riporlo. Non utilizzare prodotti chimici, additivi, né decalcificanti per pulire il serbatoio dell'acqua. • Posizionare il ferro sul tallone di appoggio (3) nel vano appoggiaferro (4) sulla base. • Per bloccare il ferro, ruotare la manopola di bloccaggio (15) in posizione . • Per sbloccare il ferro, ruotare la manopola di bloccaggio in posizione . Il ferro è ora sbloccato. G) Cura e pulizia • Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi sempre che l'apparecchio sia scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo. • Per pulire la piastra, si suggerisce l'utilizzo di un panno umido. • Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o spugnette abrasive. 35 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 35 28.08.18 14:09 Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese. Guida alla risoluzione degli errori PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non c'è sufficiente acqua nel serbatoio dell'acqua. L'apparecchio non produce vapore. L'indicatore anticalcare è acceso e non fuoriesce vapore (o ne fuoriesce poco) dal ferro quando si preme il tasto per il vapore. Scollegare l'apparecchio. Controllare se la cartuccia del filtro anticalcare è stata Il tasto per il vapore non è stato preparata bene e posizionata premuto. correttamente. Aggiungere acqua fino a raggiungere il livello max. È stata appena installata una Chiudere il coperchio del serbatoio nuova cartuccia del filtro dell'acqua. Collegare l'apparecchio anticalcare. e attendere fino a quando il LED di controllo della temperatura non si accende in maniera permanente. Premere il tasto per il vapore fino a quando il vapore non fuoriesce dalla piastra. Nel caso in cui la procedura descritLa cartuccia del filtro anticalcare ta sopra non risolva il problema, non è posizionata correttamente.. eseguire le seguenti operazioni: premere il tasto di RIPRISTINO e quello per il vapore contemporaneamente fino a quando il vapore non fuoriesce. Quando il vapore fuoriesce, rilasciare i tasti. È necessario sostituire la cartuccia del filtro anticalcare. Sostituire la cartuccia del filtro anticalcare e premere il tasto di ripristino per 5 secondi fino a quando il LED non si spegne. È anche possibile utilizzare acqua demineralizzata. In questo caso, bisogna lasciare la cartuccia del filtro anticalcare nel vano e premere il tasto di ripristino per 5 secondi ogni volta che l'indicatore anticalcare si accende. 36 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 36 28.08.18 14:09 È stata appena installata una nuova cartuccia del filtro anticalcare. Continuare a premere il tasto per il vapore fino a quando il rumore forte non si arresta e il vapore non fuoriesce dalla piastra. Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua e premere il tasto per il vapore fino a quando il rumore forte non si arresta e il vapore non fuoriesce dalla piastra. La cartuccia del filtro anticalcare non è in posizione. Posizionare la cartuccia del filtro anticalcare nel vano. La cartuccia del filtro anticalcare è danneggiata o presenta crepe. Ispezionare a fondo la cartuccia del filtro anticalcare. Se si vedono segni di danneggiamenti o crepe, sostituire la cartuccia del filtro anticalcare con una nuova. Alla prima accensione dell'apparecchio compare del fumo o si percepisce uno strano odore. Alcune parti sono state trattate con materiale isolante/ lubrificante. Tale materiale evapora quando l'apparecchio si riscalda per la prima volta. Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo aver spento l'apparecchio, contattare un servizio clienti Braun autorizzato. Fuoriesce troppo vapore dal ferro da stiro. La modalità Turbo è inserita. Attivare la modalità iCare o Eco premendo il tasto modalità. Goccioline di acqua (sporca) e impurità fuoriescono dalla piastra. Dopo la sostituzione della cartuccia del filtro anticalcare, l'acqua residua può gocciolare dalla piastra. Premere più volte il tasto per il vapore tenendo l'apparecchio lontano dall'asse da stiro. Asciugare la piastra con un panno. Errore di sistema. Scollegare il sistema e ricollegarlo. Se il problema permane, spegnere immediatamente l'apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato. L'apparecchio emette un rumore forte in combinazione con vibrazioni (un rumore di pompaggio appena percettibile è normale). Tutte le spie a LED lampeggiano. 37 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 37 28.08.18 14:09 Nederlands Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel. Vóór gebruik Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door. Waarschuwing • • • • • • • • Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product onder begeleiding gebruiken of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden. Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen. Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met water. Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak. • Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat. • Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet. • Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade zijn of indien het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade. • «Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen.» • Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden. • Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging». • De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen. • Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleert u of de spanning overeenstemt met de waarde afgedrukt aan de onderzijde van het toestel en of u een geaard stopcontact gebruikt. • Wanneer u een verlengkabel gebruikt, controleer dan of die in goede staat verkeert, een stekker met aarding heeft en overeenstemt met het nominale vermogen van het toestel (16 A). • De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen erg hoge temperaturen bereiken, hetgeen tot brandwonden kan leiden. Raak ze niet aan. • VERSTIKKINGSGEVAAR: het apparaat kan kleine onderdelen bevatten. 38 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 38 28.08.18 14:09 Tijdens de handelingen voor reiniging en onderhoud kunnen enkele van deze onderdelen losraken. Hanteer voorzichtig en houd de kleine onderdelen uit de nabijheid van kinderen. • Let op! Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten het bereik van kinderen. • Let op: in verband met de hoge prestatie van dit stoomstrijkijzer dient u te controleren of uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw elektriciteitsbedrijf om u ervan te verzekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0.372 ohm. Beschrijving Strijkijzer 1 Led temperatuurcontrole 2 Stoomknop 3 Hielsteun Basiseenheid 4 Houder strijkijzer 5 Dubbel snoer / opslag dubbel snoer 6 Deksel watertank 7 Filterpatronen tegen kalkaanslag 8 Watertank 9 Netsnoer / opslag netsnoer 10 Lampje ecomodus 11 Lampje iCare-modus 12 Modusknop 13 Lampje tegen kalkaanslag 14 Resetknop 15 Vergrendelingsknop Beoogd gebruik Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het strijken van kleren die daarvoor geschikt zijn volgens het waslabel. Strijk of stoom nooit kleren terwijl u ze draagt. Uitpakken Neem de eenheid uit de doos. Verwijder alle stukken van de verpakking. Verwijder eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen). Filterpatroon tegen kalkaanslag plaatsen • Haal het filterpatroon tegen kalkaanslag (7) uit de polybag en volg de instructies op de verpakking. • Open het deksel van de watertank (6). • Zet het filterpatroon op zijn plaats tot het vastklikt. • Sluit het deksel van de watertank. OPMERKING: Indien een filterpatroon tegen kalkaanslag niet of verkeerd wordt geïnstalleerd, zal het toestel niet juist werken. (A) De watertank vullen • Controleer of de stekker is uitgetrokken. • Open het deksel van de watertank (6) en vul de tank met leidingwater; overschrijd daarbij het «max»-peil niet. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd water te gebruiken. Voeg geen additieven toe (bijv. geurstoffen en andere chemische materialen). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel. • Plaats het toestel op een stabiel, effen oppervlak. Voor het eerste gebruik Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het strijkijzer horizontaal om stoom door de zoolplaat te laten komen. Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt het aanbevolen om enkele minuten over een vod te strijken, om te vermijden dat resten van de productie uw kleren vuil kunnen maken. (B) In werking zetten Voordat u begint te strijken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk. Stoffen met dit symbool zijn niet geschikt voor het strijken. • Plaats het strijkijzer op de houder (4), rol het snoer volledig uit en steek de stekker in het stopcontact. • Het strijkijzer zal warm worden en de led temperatuurcontrole (1) op het strijkijzer gaat knipperen. Zodra het strijkijzer klaar is, zal de led temperatuurcontrole permanent branden. • Voor strijken met stoom drukt u op de stoomknop (2) onder het handvat van het strijkijzer. Uit de gaten van de zoolplaat zal stoom komen. • Voor droog strijken strijkt u zonder te drukken op de stoomknop. Let erop dat na 10 minuten droog strijken het toestel naar de modus van automatische uitschakeling («auto-off») zal gaan. 39 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 39 28.08.18 14:09 Voor de beste resultaten • Strijk zwarte en donkere kleren altijd binnenstebuiten, zodat het strijkijzer geen schijn achterlaat op de stof. • Wanneer u een hemd strijkt, begint u bij de moeilijkere delen zoals de kraag, manchetknopen en mouwen. Strijk dan de grotere delen zoals de vooren achterzijde, zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de andere delen strijkt. • Wanneer u een kraag strijkt, begint u aan de onderzijde en werkt u van buiten (puntig uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag omlaag en druk op de rand voor een verzorgde afwerking. • Wanneer u kleren met prints, applicaties of andere gevoelige delen (bijv. borduursel) strijkt, draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoffen doek tussen het strijkijzer en de stof. Op die manier vermijdt u schade en worden de ontwerpen met reliëf niet plat gestreken. • Om nieuwe vouwen tijdens het strijken met stoom te vermijden, kijkt u steeds of het kledingstuk geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat strijken. (C) Instellingen iCare De iCare-modus wordt automatisch gekozen wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Het lampje van de iCare-modus (11) brandt. Deze modus wordt aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en katoen/linnen. eco De eco-modus wordt aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze modus lager. Om de ecomodus te selecteren, drukt u op de modusknop (12). Het lampje van de ecomodus (10) gaat branden. turbo De turbomodus wordt aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans. Om de turbomodus te selecteren, houdt u de modusknop (12) ingedrukt tot het lampje van de ecomodus (10) en het lampje van de iCare-modus (11) gaan branden. Dubbele activering (enkel turbomodus) Gebruik de functie van dubbele activering om hardnekkige vouwen te verwijderen. Druk snel tweemaal op de stoomknop (2). Gedurende enkele seconden zal continu stoom uitgestoten worden. Druk opnieuw op de stoomknop terwijl stoom vrijkomt om de functie te stoppen. Om de stoomimpuls te herhalen, wacht u ongeveer 12 seconden voordat u opnieuw op de stoomknop drukt. Verticale stoom (enkel iCare-modus) Het strijkijzer kan ook gebruikt worden voor het stomen van hangende kleren, bij wijze van snelle verfrissing. Deze functie vervangt echter het strijken niet. Controleer of de iCare-modus is geselecteerd en houd het strijkijzer in een verticale stand, licht naar voren gekanteld. Druk meermaals op de stoomknop (2) terwijl u het strijkijzer van boven naar onderen beweegt. Zet het strijkijzer dan op de houder. Stoom is erg warm: strijk of stoom nooit kleren terwijl u ze draagt. 3D-zoolplaat De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het glijden over lastige delen (bijv. knoppen en zakken). (D) Automatische uitschakeling Deze functie wordt geactiveerd indien er na 10 minuten geen stoom meer wordt uitgestoten. • Wanneer het toestel in de «auto-off» modus is, zal de led temperatuurcontrole (1) sneller knipperen. • Om het strijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de resetknop (14), de modusknop (12) of de stoomknop (2). • Voordat u opnieuw begint te strijken, wacht u tot de led temperatuurcontrole permanent brandt. (E) Vergrendelsysteem / opslag Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een vlot transport en opslag. Het toestel kan worden opgetild en vervoerd aan het handvat van het vergrendelde strijkijzer. OPMERKING: Controleer voor elk transport of het strijkijzer juist is vergrendeld en volledig is afgekoeld. Indien u het toestel langere tijd (meer dan 1 maand) niet gebruikt, maak de watertank dan leeg voor opslag. • Zet het strijkijzer op de hielsteun (3) in de houder (4) op de basiseenheid. • Om het strijkijzer te vergrendelen, draait u de vergrendelingsknop (15) naar . 40 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 40 28.08.18 14:09 • Om het strijkijzer te ontgrendelen, draait u de vergrendelingsknop naa . Het strijkijzer zal vrijkomen. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen (de zoolplaat is warm) voordat u de snoeren oprolt voor opslag. (F) Filterpatroon tegen kalkaanslag vervangen Om de optimale werking van uw toestel te behouden, is het belangrijk dat u het filterpatroon tegen kalkaanslag regelmatig vervangt of gedemineraliseerd water gebruikt. Wanneer het filterpatroon vervangen moet worden, gaat het overeenkomstige lampje (13) branden. a. Trek de stekker uit het stopcontact. b. Verwijder het oude filterpatroon (7) door het uit de watertank (8) te tillen en gooi het weg. c. Volg de instructies op de folie en zet het nieuwe filterpatroon op zijn plaats tot het vastklikt. d. Sluit het deksel van de tank, steek de stekker in het stopcontact en druk op de resetknop (14) gedurende 5 seconden tot de led uitgaat. OPMERKING: Na vervanging van het filterpatroon tegen kalkaanslag drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het strijkijzer horizontaal om stoom door de zoolplaat te laten komen. Indien u gedemineraliseerd water gebruikt, moet u het filterpatroon in het vak laten en 5 seconden op de resetknop (14) drukken telkens het lampje tegen kalkaanslag blijft branden, tot de led uitgaat. Het gebruik van CareStyle-filterpatronen tegen kalkaanslag wordt aanbevolen (kan worden gekocht in winkels, via www.braunhousehold.com of door te bellen naar de klantenservice). Gebruik geen chemische stoffen, additieven of ontkalkingsmiddel om de watertank te spoelen. (G) Onderhoud en reiniging • Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de stekker is uitgetrokken en het toestel volledig is afgekoeld. • Om de zoolplaat te reinigen, wordt een vochtige doek aanbevolen. • Gebruik nooit chemische producten, azijn of schuursponzen (bijv. sponzen met ruw nylonweefsel). Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land. Gids voor het oplossen van problemen PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Er is niet voldoende water in de watertank. Trek de stekker uit; controleer of het filterpatroon tegen kalkaanslag goed is voorbereid en juist geplaatst; vul water bij tot het maximumpeil; sluit het deksel van de watertank; steek de stekker in en wacht tot de led temperatuurcontrole permanent brandt; druk op de stoomknop tot stoom uit de zoolplaat komt. Indien de bovenstaande procedure het probleem niet oplost, doe dan het volgende: druk tegelijk op de reset- en stoomknop tot stoom naar buiten komt. Zodra stoom naar buiten komt, laat u de knoppen los. De stoomknop werd niet ingedrukt. Het toestel produceert geen stoom. Een nieuw filterpatroon tegen kalkaanslag werd net geïnstalleerd. Het filterpatroon is niet juist geplaatst. 41 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 41 28.08.18 14:09 Het filterpatroon moet worden vervangen. Vervang het filterpatroon en druk op de resetknop gedurende 5 seconden tot de led uitgaat. U kunt ook gedemineraliseerd water gebruiken. In dat geval moet u het filterpatroon in het vak laten en gedurende 5 seconden op de resetknop drukken telkens het lampje tegen kalkaanslag gaat branden. Een nieuw filterpatroon tegen kalkaanslag werd net geïnstalleerd. Blijf drukken op de stoomknop tot het harde geluid stopt en stoom uit de zoolplaat komt. De watertank is leeg. Vul water bij in de tank en druk op de stoomknop tot het harde geluid stopt en stoom uit de zoolplaat komt. Het filterpatroon tegen kalkaanslag is niet geplaatst. Zet het filterpatroon in het vak. Het filterpatroon tegen kalkaanslag is beschadigd of gescheurd. Controleer het filterpatroon grondig. Indien u sporen van schade of scheurtjes ziet, vervang het filterpatroon dan door een nieuw exemplaar. De eerste maal dat het toestel wordt aangezet, merkt u rook/ geur op. Sommige onderdelen zijn behandeld met afdicht- of smeermiddel, dat verdampt de eerste maal dat u het strijkijzer opwarmt. Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strijkijzer enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blijft aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem dan contact op met een erkende klantenservice van Braun. Er komt te veel stoom uit het strijkijzer. Turbomodus is ingeschakeld. Activeer de iCare- of ecomodus door op de modusknop te drukken. (Vuile) waterdruppels en onzuiverheden komen uit de zoolplaat. Na vervanging van het filterpatroon tegen kalkaanslag kan het resterende water uit de zoolplaat druppelen. Druk meermaals op de stoomknop weg van de strijkplank. Veeg de zoolplaat droog met een doek. Systeemfout. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem opnieuw in. Indien het probleem zich blijft voordoen, zet het toestel dan onmiddellijk uit en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun. Het lampje tegen kalkaanslag brandt en er komt weinig of geen stoom uit het strijkijzer wanneer u op de stoomknop drukt. Het toestel zendt een hard geluid uit met trillingen (subtiel pompend geluid is normaal). Alle leds knipperen. 42 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 42 28.08.18 14:09 Dansk Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye Braun apparat. Før ibrugtagning Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet. Forsigtig • • • • • • • • • Forsigtig: Varme overflader! Elektriske strygestationer kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan forårsage forbrændinger. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning eller instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Under brug og nedkøling af apparatet skal strømforsyningsledningen holdes uden for mindre børns rækkevidde. Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. Strygestationen skal altid frakobles strømforsyningen før påfyldning af vand. Apparatet skal anvendes og henstilles på et stabilt underlag. Ved pauser under strygningen sættes strygejernet opret på strygejernshælen eller i strygejernsholderen. Strygejernshælen skal placeres på et stabilt underlag. • Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet strømforsyningen. • Apparatet må ikke anvendes, hvis det er faldet på gulvet eller har synlige tegn på beskadigelser, eller hvis det lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne for beskadigelser. • Neddyp aldrig enheden i vand eller andre væsker. • Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder, som normalt indgår i en husholdning. • Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring. • Ledningerne må aldrig komme i kontakt med varme genstande, strygesålen, vand og skarpe kanter. • Før tilslutning til en stikkontakt, skal det kontrolleres, hvorvidt spændingen svarer til den spænding, der er trykt på bunden af enheden, og at der bruges en jordet stikkontakt. • Når der bruges en forlængerledning, så pas på, at den er i god stand, har et stik med jordforbindelse og svarer til strømstyrken på enheden (16A). • Strygesålen og strygejernets underlag kan nå meget høje temperaturer, der kan føre til forbrændinger. Rør ikke ved nogen af delene. • RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet kan indeholde små dele. Under rengørings- og vedligeholdelsesindgreb kan nogle af delene fjernes. Behandl med forsigtighed og opbevar de små dele uden for børns rækkevidde. • Advarsel! Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv polystyren) uden for børns rækkevidde. 43 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 43 28.08.18 14:09 • Advarsel: På grund af dampstrygejernets høje præstationsevne, kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at forvisse dig om at netspændingen ikke er højere 0.372 Ohm. Beskrivelse Strygejern 1 Temperaturkontrol LED 2 Dampknap 3 Strygejernshæl Baseenhed 4 Strygejernsholder 5 Dobbeltledning / opbevaring til dobbeltledning 6 Vandbeholderlåg 7 Antikalkfilterpatroner 8 Vandbeholder 9 Netledning / opbevaring til netledning 10 Indikator til eco-tilstand 11 Indikator til iCare-tilstand 12 Knap til valg af tilstand 13 Antikalkindikator 14 Nulstillingsknap 15 Låseknap Tilsigtet brug Apparatet må kun bruges til strygning af beklædningsgenstande, der er egnet til strygning i overensstemmelse med plejemærkningen. Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres. Udpakning Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet). Indsæt antikalk-filterpatron • Fjern anti-kalkfilterpatronen (7) fra plastposen og følg instruktionerne, der står på pakken. • Åbn vandbeholderens dæksel (6). • Sæt antikalk-filterpatronen på plads, indtil den låses på plads. • Luk vandbeholderens dæksel. BEMÆRK: Hvis der ikke er installeret en antikalkfilterpatron, eller hvis antikalk-filterpatronen ikke er installeret korrekt, virker apparatet ikke korrekt. (A) Påfyldning af vandbeholderen • Sørg for at strygejernet er koblet fra strømmen. • Åbn vandbeholderens dæksel (6) og fyld vandbeholderen med postevand, og sørg for at «max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 % postevand og 50 % demineraliseret vand. Tilfør ikke tilsætningsstoffer (f.eks. parfumer og andre kemiske materialer). Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler. • Sæt apparatet på en stabil, plan overflade. Inden første brug Når apparatet bruges første gang, skal der trykkes på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder og strygejernet skal holdes vandret for at trække dampen igennem til sålpladen. Når dampen er klar første gang, anbefaler vi at stryge i nogle minutter over et klæde for at undgå, at produktionsrester beskadiger beklædningsgenstandene. (B) Ibrugtagning Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt. Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges. • Stil strygejernet på strygejernsholderen (4), rul netledningerne helt ud og slut den til. • Strygejernet begynder at varme op og temperaturkontrollens LED (1) på strygejernet blinker. Når først strygejernet er klart, lyser temperaturkontrollens LED permanent. • Til strygning med damp skal der trykkes på dampknappen (2) under strygejernets håndtag. Der kommer damp ud af hullerne i sålen. • Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på dampknappen. Bemærk, at efter 10 minutters tørstrygning skifter strygejernet til auto-offtilstanden. For bedste resultater • Stryg altid sorte og mørke beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet. • Når man stryger en skjorte, begynd med de vanskeligere dele såsom krave, manchetter og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på de større dele, når de andre dele stryges. • Når kraven stryges, start på undersiden og arbejd udefra (den spidsede ende) og indad. Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på kanten for at få en mere skarp finish. 44 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 44 28.08.18 14:09 • Når der stryges beklædningsgenstande med påtryk, applikationer eller endnu mere følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet. På denne måde undgås skade og man får den mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges flad. • For at forhindre nye krøller, mens der stryges med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at stryge andre dele af den. (C) Indstillinger iCare Tilstanden iCare vælges automatisk, når apparatet er sluttet til. Tilstandsindikatoren (11) for iCare er tændt. Denne tilstand foreslås til beklædningsgenstande såsom uld, polyester og bomuld/linned. eco Eco-tilstanden foreslås til de fleste sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoffer, silke og blandet tekstil, der har brug for mindre damp. Denne tilstand betyder mindre strømforbrug. For at vælge tilstanden eco, tryk på tilstandsknappen (12). Indikatoren (10) for tilstanden eco tændes. turbo Tilstanden turbo foreslås til beklædningsgenstande, der har brug for mere kraftig damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans. For at vælge tilstanden turbo, hold tilstandsknappen (12) nede, indtil tilstandsindikatoren for eco (10) og tilstandsindikatoren for iCare (11) tændes. Dobbelttryk (kun tilstanden turbo) Brug funktionen dobbelttryk til at fjerne stædige folder. Tryk hurtigt på dampknappen (2) to gange. Der afgives damp i nogle sekunder. Tryk på dampknappen igen under dampafgivelsen for at stoppe funktionen. For at gentage dampboostet, vent ca. 12 sekunder, inden der trykkes på dampknappen igen. Lodret damp (kun tilstanden iCare) Strygejernet kan også bruges til at dampstryge ophængte klædestykker for en hurtig opfriskning. Denne funktion erstatter dog ikke strygning. Sørg for, at tilstanden iCare er valgt, og hold strygejernet i lodret stilling, og vippet lidt fremad. Tryk gentagne gange på dampknappen (2), mens strygejernet flyttes oppefra og ned. Stil derefter strygejernet på strygejernsholderen. 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 45 Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig en beklædningsgenstand, mens den bæres. 3D-sål Den enestående, runde form på 3D-sålen giver fremragende glideresultater ved strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.) (D) Auto-off Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter ikke slipper damp ud. • Når apparatet er i tilstanden auto-off, blinker temperaturkontrollens LED (1) med et hurtigere interval. • For at tænde for strygejernet igen, tryk på nulstillingsknappen (14), tilstandsknappen (12) eller dampknappen (2). • Vent med at stryge, indtil temperaturkontrollens LED er tændt hele tiden. (E) Låsesystem / opbevaring Apparatet er udstyret med et låsesystem med henblik på bekvem transport og nem opbevaring. Det er muligt at løfte eller bære apparatet i håndtaget på det fastlåste strygejern. BEMÆRK: Før transport, sørg for, at strygejernet er ordentligt låst og det er kølet af. I tilfælde af apparatet ikke bruges i længere tid (mere end 1 måned), skal vandbeholderen tømmes før opbevaring. • Stil strygejernet på dets hæl (3) i strygejernsholderen (4) på basisenheden. • For at låse strygejernet drejes låseknappen (15) til . • For at låse strygejernet op drejes låseknappen til . Strygejernet kan tages ud. Træk stikket ud og lad apparatet køle af (sålpladen er varm), før ledningerne rulles op til opbevaring. (F) Udskiftning af antikalk-filterpatron For at bevare optimal ydeevne på apparatet, er det vigtigt regelmæssigt at udskifte antikalkfilterpatronen eller bruge demineraliseret vand. Når antikalk-filterpatronen trænger til udskiftning, tændes indikatoren til antikalk (13). a. Afbryd apparatet. b. Fjern den gamle antikalk-filterpatron (7) ved at løfte den ud af vandbeholderen (8) og kassere den. c. Følg instruktionerne, der står på folien, og sæt den nye antikalk-filterpatron på plads, indtil den låses på plads. 45 28.08.18 14:09 d. Luk beholderens dæksel, tilslut, og tryk på nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder, indtil LED'en slukker. BEMÆRK: Efter udskiftning af antikalkfilterpatronen trykkes der på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder og strygejernet holdes vandret for at trække dampen igennem til sålpladen. I tilfælde af der bruges demineraliseret vand, skal filterpatronen forblive i kammeret og der skal trykkes på nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes permanent, og indtil LED'en slukkes. Vi anbefaler at bruge CareStyle antikalk- filterpatronen (kan købes i butikker gennem www.braunhousehold.com eller ved at ringe til kundeservice). (G) Pleje og rengøring • Sørg for, at apparatet er frakoblet helt strømforsyningen og er helt afkølet, før rengøring. • Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en fugtig klud. • Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe (f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.). Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt. Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoffer eller kalkfjerner til at rense vandbeholderen. Fejlfinding PROBLEM ÅRSAG LØSNING Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Afbryd apparatet; kontrollér, hvorvidt antikalk-filterpatronen er godt forberedt og placeret korrekt; fyld vand op til maks. niveau; luk vandbeholderens dæksel; tilslut og vent indtil temperaturkontrollens LED er tændt permanent; tryk på dampknappen, indtil der kommer damp ud af sålpladen. Hvis ovenstående procedure ikke løser problemet, tag følgende skridt: Tryk på NULSTILLING + dampknappen sammen, indtil der kommer damp ud. Når først der kommer damp ud, slip knapperne. Der er ikke trykket på dampknappen. Apparatet producerer ingen damp. Der er lige installeret en ny antikalk-filterpatron. Antikalk-filterpatronen er ikke sat ordentligt i. Indikatoren til antikalk er tændt, og der kommer lidt eller ingen damp ud af strygejernet, når der trykkes på dampknappen. Antikalk-filterpatronen trænger til at blive udskiftet. Udskift antikalk-filterpatronen og tryk på nulstillingsknappen i 5 sekunder, indtil LED'en slukker. Der kan også bruges demineraliseret vand. I dette tilfælde skal filterpatronen forblive i kammeret og der skal trykkes på nulstillingsknappen i 5 sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes. 46 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 46 28.08.18 14:09 Der er lige installeret en ny antikalk-filterpatron. Fortsæt med at trykke på dampknappen, indtil den høje lyd stopper og der kommer damp ud af sålpladen. Vandbeholderen er tom. Sæt antikalk-filterpatronen i kammeret. Antikalk-filterpatronen er ikke på plads. Sæt antikalk-filterpatronen i kammeret. Antikalk-filterpatronen er ikke på plads eller opviser revner. Undersøg antikalk-filterpatronen grundigt. Hvis der kan ses tegn på beskadigelse eller revner, skal antikalk-filterpatronen udskiftes med en ny. Første gang apparatet tilsluttes afgives der en smule røg/lugt. Visse dele er behandlet med tætnings-/smøremiddel, som fordamper første gang strygejernet opvarmes. Dette er normalt og stopper, når strygejernet har været brugt et par gange. Hvis røg/lugt stadig er til stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun kundeservice. Der kommer for meget damp ud af strygejernet. Tilstanden turbo er sluttet til. Aktivér tilstanden iCare eller eco ved at trykke på tilstandsknappen. Dråber af (snavset) vand og urenheder kommer ud af sålpladen. Efter udskiftning af antikalkfilterpatronen kan det resterende vand dryppe ud af sålpladen. Tryk på dampknappen flere gange mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet. Tør sålen tør med en klud. Systemfejl. Afbryd systemet, slut det til igen. Hvis problemet vedvarer, sluk straks for apparatet og kontakt en autoriseret Braun kundeservice. Apparatet udsender en høj lyd, der kan minde om vibrationer (en diskret pumpelyd er normal). Alle LED blinker. 47 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 47 28.08.18 14:09 Norsk Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk. Før bruk • • Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet. Forsiktig • • • • • • • • • • • Forsiktig: Varme overflater! Elektriske strykestasjoner kombinerer høye temperaturer med varm damp som kan gi brannsår. Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med reduserte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de har fått opplæring eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på en sikker måte og forstår farene ved bruk. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn. Ved bruk og under nedkjøling skal apparatet og dets strømledning holdes utenfor rekkevidde for barn under 8 år. Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, et av deres serviceverksteder eller en annen kvalifisert person, for å unngå fare. Trekk alltid ut stikkontakten til stasjonen/strykejernet før det fylles med vann. Apparatet må brukes og lagres på en stabil overflate. Ved opphold i strykingen plasseres strykejernet i stående stilling på endestøtten eller strykejernstøtten. • • • • • • • Påse at endestøtten er plassert på en stabil overflate. Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn mens det er koblet til strømforsyningen. Apparatet må ikke brukes hvis det har falt på gulvet, om det er tydelige tegn til skade eller om det lekker. Ledningene skal sjekkes jevnlig for skader. Enheten må aldri dyppes i vann eller andre væsker. Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlige i privathusholdninger. Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring. Ledningene skal aldri komme i kontakt med varme objekter, såleplaten, vann eller skarpe kanter. Før du setter støpslet i stikkontakten, skal du sjekke at spenningen stemmer overens med spenningsangivelsen på etiketten under apparatet, og at du benytter en jordet stikkontakt. Ved bruk av en forlengelseskabel skal det påses at den er i god stand, har en plugg med jordingsforbindelse og stemmer overens med apparatets nominelle effekt (16A). Såleplate og jernstøtte kan oppnå svært høye temperaturer som kan føre til brannskader. Ikke rør dem. KVELNINGSFARE: Apparatet kan inneholde små deler. I forbindelse med rengjøring og vedlikehold kan noen av disse delene avmonteres. Må håndteres med forsiktighet og oppbevares utilgjengelig for barn. OBS! Behold emballasjedelene (plastposer, styropor) utenfor barns rekkevidde. 48 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 48 28.08.18 14:09 • Forsiktig: På grunn av det høye strømforbruket til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at strømforsyningen er tilstrekkelig. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at den såkalte strømnettsimpedansen ikke er høyere enn 0.372 Ohm. Beskrivelse Strykejern 1 Lampe for temperaturkontroll 2 Dampknapp 3 Endestøtte Baseenhet 4 Strykejernstøtte 5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager 6 Vanntanklokk 7 Antikalk-filterpatroner 8 Vanntank 9 Strømledning / Strømledninglager 10 Eco-modusindikator 11 iCare-modusindikator 12 Modus-knapp 13 Antikalk-indikator 14 Tilbakestillingsknapp 15 Låseknapp Tiltenkt bruk Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på. Utpakning Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet). Sett inn antikalk-filterpatron • Fjern antikalk-filterpatronen (7) fra plastposen og følg instruksjonene på pakken. • Åpne lokket på vanntanken (6). • Sett antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den går i lås. • Lukk lokket på vanntanken. MERK: Dersom ingen antikalk-filterpatron er installert, eller antikalk-filterpatronen ikke er installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det skal. (A) Fylling av vanntanken • Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet. • Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann fra springen og påse at det ikke fylles over «max»merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % demineralisert vann. Det skal ikke føyes til noen tilsetningstoffer (f.eks. parfyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri kondensert vann fra en tørketrommel. • Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag. Før første bruk Når du bruker apparatet første gang trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten. Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi å stryke noen minutter over en fille for å unngå produksjonsrester som kan skitne til klærne dine. (B) Idriftsetting Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette symbolet skal ikke strykes. • Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull ut ledningen fullstendig og sett i kontakten. • Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser lampen for temperaturkontroll permanent. • For dampstryking, trykk på dampknappen (2) under strykejernets håndtak. Det strømmer damp ut av hullene i såleplaten. • For tørrstryking strykes uten at dampknappen har blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil koble over til autoav-modus etter 10 minutter med tørrstryking. For beste mulige resultater • Unngå å stryke sorte og mørke plagg på vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra strykejernet. • Når du stryker en skjorte, start med de mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de store delene, som fronten og baksiden, slik at du kan unngå rynker på de store delene når du stryker de andre delene. • Når du stryker en krage, begynn på undersiden og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og press kanten for et skarpere preg. 49 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 49 28.08.18 14:09 • Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner eller ekstra ømfintlige tekstildeler (som f.eks. broderier), vreng dem og legg en dampklut mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov. På den måten unngår du skade og beholder volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes flate. • For å unngå nye folder når det strykes med damp, skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet før du fortsetter å stryke andre deler av det. (C) Innstillinger iCare Modusen iCare velges automatisk når apparatet er tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på. Denne modusen anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull/lintøy. eco Modusen eco anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til. Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk. Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen eco. Indikatoren eco (10) slås på. turbo Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans. For å velge modusen turbo holdes modusknappen (12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren iCare (11) slås på. Dobbel utløser (kun modusen turbo) Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne krevende folder. Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes ut damp for å avbryte funksjonen. For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før dampknappen trykkes igjen. Vertikal damp (kun modusen iCare) Dette strykejernet kan også brukes til å dampe opphengte klær for en rask forfriskning. Denne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for stryking. Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i en vertikal posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres strykejernet på strykejernstøtten. Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på. 3D såleplate Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer best mulige resultater ved stryking over krevende steder (f.eks. knapper, lommer osv.). (D) Auto-av Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp. • Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall. • For å slå på strykejernet igjen må du trykke på tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12) eller dampknappen (2). • Vent til lampen for temperaturkontroll er permanent på før du begynner å stryke igjen. (E) Låsesystem / lagring Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket på det låste strykejernet. MERK: Før transport skal det påses at strykejernet er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring. • Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin i strykejernstøtten (4) på baseenheten. • For å låse strykejernet dreies låseknappen (15) til . • For å låse opp strykejernet dreies låseknappen til . Strykejernet frigjøres. Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten er varm) før ledningene vikles sammen for lagring. (F) Bytte av antikalk-filterpatron For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er det viktig å bytte antikalk-filterpatronen jevnlig, eller å bruke demineralisert vann. Når antikalk-filterpatronen må byttes ut vil antikalkindikatoren (13) slå seg på. a. Trekk ut ledningen til apparatet. b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte den ut av vanntanken (8) og deponere den. c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den går i lås. d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av. MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-filterpatronen trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten. 50 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 50 28.08.18 14:09 Ved bruk av demineralisert vann må du etterlate filterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til indikatoren slås av. Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-filterpatron (kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com eller ved å ringe Kundeservice). Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller avflakingsmiddel til å skylle vanntanken. (G) Pleie og rengjøring • Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt nedkjølt før rengjøring. • Det anbefales å benytte en fuktig klut til å rengjøre såleplaten. • Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer (f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.). Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater. Veiledning for feilsøking PROBLEM ÅRSAK LØSNING Det er ikke nok vann i vanntanken. Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk at antikalk-filterpatronen har blitt godt forberedt og er plassert korrekt; fyll vann opp til maks. nivået, lukk dekslet til vanntanken, sett i kabelen og vent til temperaturstyringen sin LED er permanent på; trykk på dampknappen inntil det kommer damp ut av såleplaten. I tilfelle prosedyren over ikke løser problemet tas følgende trinn: trykk samtidig på tilbakestillingsknappen + dampknappen inntil det kommer ut damp. Slipp fri knappene når det kommer ut damp. Det har ikke blitt trykket på dampknappen. Apparatet produserer ikke noe damp. En ny antikalk-filterpatron har nettopp blitt installert. Antikalk-filterpatronen er ikke ordentlig på plass. Antikalk-filterpatronen er på og mindre eller ingen damp kommer ut av strykejernet når du trykker på dampknappen. Antikalk-filterpatronen må byttes ut. Bytt antikalk-filterpatronen og trykk på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av. Du kan også bruke demineralisert vann. I tilfelle må du etterlate antikalk-filterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder hver gang antikalkindikatoren slås på. 51 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 51 28.08.18 14:09 En ny antikalk-filterpatron har nettopp blitt installert. Fortsett å trykke på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten. Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen og trykk på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten. Antikalk-filterpatronen er ikke på plass. Plasser antikalk-filterpatronen i rommet. Antikalk-filterpatronen er skadet eller har sprekker. Foreta en grundig inspeksjon av antikalk-filterpatronen. Bytt antikalk-filterpatronen dersom du ser noen tegn til skader eller sprekker. Første gangen apparatet slås på kan du se eller lukte røyk. Noen deler har blitt behandlet med tetningsmiddel/ smøremiddel som fordamper den første gangen apparatet varmes opp. Dette er normalt og vil opphøre når apparatet har blitt brukt noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter at strykejernet er slått av må et autorisert Braun servicesenter kontaktes. Det kommer for mye damp ut av strykejernet. Modusen turbo er på. Modusen iCare eller eco aktiveres ved å trykke på modusknappen. Skitne vanndråper og urenheter kommer ut av såleplaten. Etter å ha byttet ut antikalkfilterpatronen kan det tenkes at det gjenværende vannet drypper på såleplaten. Trykk på dampknappen flere ganger, bortvendt fra strykebrettet. Tørk såleplaten med en klut. Systemfeil. Frakoble systemet, koble det til igjen. Hvis problemet vedvarer, skru umiddelbart av apparatet og kontakt et autorisert Braun servicesenter. Apparatet sender ut en høy lyd forbundet med vibrasjoner (subtil pumpelyd er vanlig). Alle LED blinker. Svenska Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du verkligen kommer att trivas med din nya Braun produkt. Före användning Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten. Varning • Varning: Heta ytor! Elektriska strykjärn kombinerar höga temperaturer och het ånga, något som kan orsaka brännskador. • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning. • Barn får inte leka med apparaten. • Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning. 52 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 52 28.08.18 14:09 • Vid användning eller nedkylning ska apparaten och nätkabeln hållas utom räckhåll för barn under 8 år. • Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombudet eller en annan behörig person för att undvika fara. • Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten. • Apparaten måste användas och ställas på en stabil yta. • När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge på strykjärnets häl eller på strykjärnsstödet. Se till att hälen står på en stabil yta. • Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till eluttaget. • Apparaten får inte användas om man har tappat den, om det finns synliga tecken på skada eller vid läckage. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad. • Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska. • Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk och för bearbetning av normala mängder vid hushållsbruk. • Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring. • Sladdarna får inte komma i kontakt med vatten, varma föremål, vassa kanter eller strykjärnets stryksula. • Innan du ansluter sladden till ett vägguttag måste du kontrollera att elnätets spänning stämmer överens med den angivna spänningen på apparatens undersida och att du använder ett jordat uttag. • Om du använder en förlängningssladd måste du kontrollera att den är i gott skick, att det finns en kontakt med jordad anslutning och att den stämmer överens med apparatens märkström (16 A). • Stryksulan och strykjärnsstödet kan uppnå mycket höga temperaturer, vilket kan leda till brännskador. Vidrör dem inte. • KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan innehålla smådelar. Inför rengöringsoch underhållsåtgärder kan några av dessa delar demonteras. Hantera smådelarna försiktigt och håll undan dem från barns räckhåll. • Varning! Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, skummad polystyrol) utom räckhåll för barn. • Varning: På grund av ångstrykjärnets höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än 0.372 ohm. Beskrivelse Strykejern 1 Lampe for temperaturkontroll 2 Dampknapp 3 Endestøtte Baseenhet 4 Strykejernstøtte 5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager 6 Vanntanklokk 7 Antikalk-filterpatroner 8 Vanntank 9 Strømledning / Strømledninglager 10 Eco-modusindikator 11 iCare-modusindikator 12 Modus-knapp 13 Antikalk-indikator 14 Tilbakestillingsknapp 15 Låseknapp 53 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 53 28.08.18 14:09 Tiltenkt bruk Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på. Utpakning Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet). Sett inn antikalk-filterpatron • Fjern antikalk-filterpatronen (7) fra plastposen og følg instruksjonene på pakken. • Åpne lokket på vanntanken (6). • Sett antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den går i lås. • Lukk lokket på vanntanken. MERK: Dersom ingen antikalk-filterpatron er installert, eller antikalk-filterpatronen ikke er installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det skal. (A) Fylling av vanntanken • Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet. • Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann fra springen og påse at det ikke fylles over «max»merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % demineralisert vann. Det skal ikke føyes til noen tilsetningstoffer (f.eks. parfyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri kondensert vann fra en tørketrommel. • Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag. Før første bruk Når du bruker apparatet første gang trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten. Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi å stryke noen minutter over en fille for å unngå produksjonsrester som kan skitne til klærne dine. (B) Idriftsetting Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette symbolet skal ikke strykes. • Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull ut ledningen fullstendig og sett i kontakten. • Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser lampen for temperaturkontroll permanent. • For dampstryking, trykk på dampknappen (2) under strykejernets håndtak. Det strømmer damp ut av hullene i såleplaten. • For tørrstryking strykes uten at dampknappen har blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil koble over til auto-av-modus etter 10 minutter med tørrstryking. For beste mulige resultater • Unngå å stryke sorte og mørke plagg på vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra strykejernet. • Når du stryker en skjorte, start med de mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de store delene, som fronten og baksiden, slik at du kan unngå rynker på de store delene når du stryker de andre delene. • Når du stryker en krage, begynn på undersiden og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og press kanten for et skarpere preg. • Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner eller ekstra ømfintlige tekstildeler (som f.eks. broderier), vreng dem og legg en dampklut mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov. På den måten unngår du skade og beholder volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes flate. • For å unngå nye folder når det strykes med damp, skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet før du fortsetter å stryke andre deler av det. (C) Inställningar iCare Modusen iCare velges automatisk når apparatet er tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på. Denne modusen anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull/lintøy. eco Modusen eco anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til. Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk. Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen eco. Indikatoren eco (10) slås på. turbo Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans. 54 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 54 28.08.18 14:09 For å velge modusen turbo holdes modusknappen (12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren iCare (11) slås på. Dobbel utløser (kun modusen turbo) Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne krevende folder. Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes ut damp for å avbryte funksjonen. For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før dampknappen trykkes igjen. Vertikal damp (kun modusen iCare) Dette strykejernet kan også brukes til å dampe opphengte klær for en rask forfriskning. Denne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for stryking. Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i en vertikal posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres strykejernet på strykejernstøtten. Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på. 3D såleplate Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer best mulige resultater ved stryking over krevende steder (f.eks. knapper, lommer osv.). (D) Auto-av Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp. • Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall. • For å slå på strykejernet igjen må du trykke på tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12) eller dampknappen (2). • Vent til lampen for temperaturkontroll er permanent på før du begynner å stryke igjen. (E) Låsesystem / lagring Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket på det låste strykejernet. MERK: Før transport skal det påses at strykejernet er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring. • Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin i strykejernstøtten (4) på baseenheten. • For å låse strykejernet dreies låseknappen (15) til . • For å låse opp strykejernet dreies låseknappen til . Strykejernet frigjøres. Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten er varm) før ledningene vikles sammen for lagring. (F) ytte av antikalk-filterpatron For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er det viktig å bytte antikalk-filterpatronen jevnlig, eller å bruke demineralisert vann. Når antikalk-filterpatronen må byttes ut vil antikalkindikatoren (13) slå seg på. a. Trekk ut ledningen til apparatet. b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte den ut av vanntanken (8) og deponere den. c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den går i lås. d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av. MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-filterpatronen trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten. Ved bruk av demineralisert vann må du etterlate filterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til indikatoren slås av. Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-filterpatron (kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com eller ved å ringe Kundeservice). Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller avflakingsmiddel til å skylle vanntanken. (G) Pleie og rengjøring • Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt nedkjølt før rengjøring. • Det anbefales å benytte en fuktig klut til å rengjøre såleplaten. • Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer (f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.). När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinningsstation. 55 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 55 28.08.18 14:09 Veiledning for feilsøking PROBLEM ÅRSAK LØSNING Det er ikke nok vann i vanntanken. Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk at antikalk-filterpatronen har blitt godt forberedt og er plassert korrekt; fyll vann opp til maks. nivået, lukk dekslet til vanntanken, sett i kabelen og vent til temperaturstyringen sin LED er permanent på; trykk på dampknappen inntil det kommer damp ut av såleplaten. I tilfelle prosedyren over ikke løser problemet tas følgende trinn: trykk samtidig på tilbakestillingsknappen + dampknappen inntil det kommer ut damp. Slipp fri knappene når det kommer ut damp. Det har ikke blitt trykket på dampknappen. Apparatet produserer ikke noe damp. En ny antikalk-filterpatron har nettopp blitt installert. Antikalk-filterpatronen er ikke ordentlig på plass. Antikalk-filterpatronen må byttes ut. Bytt antikalk-filterpatronen og trykk på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av. Du kan også bruke demineralisert vann. I tilfelle må du etterlate antikalk-filterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder hver gang antikalkindikatoren slås på. En ny antikalk-filterpatron har nettopp blitt installert. Fortsett å trykke på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten. Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen og trykk på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten. Antikalk-filterpatronen er ikke på plass. Plasser antikalk-filterpatronen i rommet. Antikalk-filterpatronen er skadet eller har sprekker. Foreta en grundig inspeksjon av antikalk-filterpatronen. Bytt antikalk-filterpatronen dersom du ser noen tegn til skader eller sprekker. Første gangen apparatet slås på kan du se eller lukte røyk. Noen deler har blitt behandlet med tetningsmiddel/ smøremiddel som fordamper den første gangen apparatet varmes opp. Dette er normalt og vil opphøre når apparatet har blitt brukt noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter at strykejernet er slått av må et autorisert Braun servicesenter kontaktes. Det kommer for mye damp ut av strykejernet. Modusen turbo er på. Modusen iCare eller eco aktiveres ved å trykke på modusknappen. Antikalk-filterpatronen er på og mindre eller ingen damp kommer ut av strykejernet når du trykker på dampknappen. Apparatet sender ut en høy lyd forbundet med vibrasjoner (subtil pumpelyd er vanlig). 56 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 56 28.08.18 14:09 Skitne vanndråper og urenheter kommer ut av såleplaten. Alle LED blinker. Etter å ha byttet ut antikalkfilterpatronen kan det tenkes at det gjenværende vannet drypper på såleplaten. Trykk på dampknappen flere ganger, bortvendt fra strykebrettet. Tørk såleplaten med en klut. Systemfeil. Frakoble systemet, koble det til igjen. Hvis problemet vedvarer, skru umiddelbart av apparatet og kontakt et autorisert Braun servicesenter. Suomi Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on Sinulle paljon hyötyä. Ennen käyttöä Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä. Varoitus • • • • • • Varoitus! Kuumia pintoja! Sähköiset silitysasemat yhdistävät korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa palovammoja. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, havainto- tai henkinen kyky on alentunut tai joilla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heidän toimintaansa valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa käytön ja jäähtymisen aikana. Jos virtajohto vahingoittuu, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • Irrota asema/silitysrauta pistorasiasta aina ennen sen täyttämistä vedellä. • Laitetta on käytettävä ja pidettävä vakaalla pinnalla. • Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai silitysrautatelineeseen. Varmista, että pystyteline on vakaalla pinnalla. • Laitetta ei saa jättää valvomatta sen ollessa kytketty pistorasiaan. • Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa, jos siinä näkyy vaurioita tai jos se vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti vaurioiden varalta. • Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja tavallisten kotitaloudessa käytettyjen määrien käsittelyyn. • Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti. • Johtojen ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai teräviä reunoja. • Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan, tarkista että jännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä ja että käytät maadoitettua pistoketta. 57 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 57 28.08.18 14:09 • Kun käytät jatkojohtoa, varmista että se on hyvässä kunnossa, siinä on maadoitettu pistoke ja että se vastaa laitteen virtaluokitusta (16A). • Aluslevy ja silitysraudan teline voivat tulla niin kuumiksi, että niistä voi aiheutua palovammoja. Älä kosketa niitä. • TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi olla pieniä osia. Jotkin näistä osista voivat irrota puhdistuksen ja huollon aikana. Käsittele laitetta varoen ja pidä pienet osat lasten ulottumattomissa. • Varoitus! Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa. • Varoitus: Höyrysilitysraudan suuren tehon ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että impedanssi sähköverkon ei ole korkeampi kuin 0.372 Ohm. niiden soveltuvan silitykseen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä. Purkaminen pakkauksesta Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä irrota arvokilpeä). Asenna kalkinpoistosuodatinpatruuna • Ota kalkinpoistosuodatinpatruuna (7) pussista ja noudata pakkauksen ohjeita. • Avaa vesisäiliön kansi (6). • Laita kalkinpoistosuodatinpatruuna pai-koilleen siten, että se lukittuu. • Sulje vesisäiliön kansi. HUOM. Jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei asenneta tai jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei ole asennettu oikein, laite ei toimi asianmukaisesti. (A) Vesisäiliön täyttäminen • Varmista, että silitysrauta on irti pistorasiasta. • Avaa vesisäiliön kansi (6) ja täytä vesisäiliö raanavedellä. Varo, ettet ylitä «max»-tasoa. Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään seosta, joka sisältää 50 % vesijohtovettä ja 50 % suoloista puhdistettua vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten hajusteita tai muita kemikaaleja). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä. • Aseta laite vakaalle tasapinnalle. Kuvaus Silitysrauta 1 Lämpötilan hallintavalo 2 Höyrypainike 3 Pystyteline Perusyksikkö 4 Silitysraudan teline 5 Tuplajohto/tuplajohdon säilytysteline 6 Vesisäiliön kansi 7 Kalkinpoistosuodatinpatruunat 8 Vesisäiliö 9 Virtajohto/virtajohdon säilytysteline 10 Eco-tilan merkkivalo 11 iCare-tilan merkkivalo 12 Tilapainike 13 Kalkinpoistomerkkivalo 14 Nollauspainike 15 Lukitusnuppi Käyttötarkoitus Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan Ennen ensimmäistä käyttöä Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paina höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi. Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä kertaa, suosittelemme silittämään muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu valmistusjäännöksiä. (B) Käytön aloittaminen Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on tämä symboli , sitä ei saa silittää. • Aseta silitysrauta telineeseen (4), avaa virtajohto täysin ja kytke se pistorasiaan. • Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan lämpötilan hallintavalo (1) vilkkuu. Kun silitysrauta on käyttövalmis, lämpötilan hallintavalo palaa tasaisesti. 58 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 58 28.08.18 14:09 • Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa höyrypainiketta (2). Höyry alkaa virrata aluslevyn aukoista. • Kuivasilityksessä silitä painamatta höyrypainiketta. Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-offtilaan. Parhaat tulokset • Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin, jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää. • Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista, kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista. Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita osia. • Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen. • Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai herkempiä osia (esim. koruommel), käännä vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty. • Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä, varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen kuin siirryt silittämään muita kohtia. (C) Asetukset iCare iCare-tila valitaan automaattisesti, kun laite kytketään pistorasiaan. iCare-tilan merkkivalo (11) palaa. Tätä tilaa suositellaan sellaisille kankaille kuin villalle, polyesterille ja puuvillalle/pellavalle. eco Eco-tilaa suositellaan herkimmille kankaille, kuten synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka vaativat vähemmän höyryä. Tämä tila kuluttaa vähemmän virtaa. Valitse eco-tila painamalla tilapainiketta (12). Ecotilan merkkivalo (10) syttyy. turbo Turbo-tilaa suositellaan enemmän höyryä vaativille kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja farkkukankaalle. Turbo-tila valitaan painamalla tilapainiketta (12), kunnes eco-tilan merkkivalo (10) ja iCare-tilan merkkivalo (11) syttyvät. Kaksoisliipaisin (vain turbo-tila) Kaksoisliipaisintoiminnolla voit poistaa hankalia ryppyjä. Paina höyrypainiketta (2) nopeasti kahdesti. Höyryä virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon. Jos haluat toistaa tehosuihkeen, odota noin 12 sekuntia, ennen kuin painat höyrypainiketta uudelleen. Höyry pystyasennossa (vain iCare-tila) Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia vaatteita niiden raikastamiseksi. Tämä toiminto ei kuitenkaan korvaa silitystä. Varmista, että iCare-tila on valittu, ja pitele silitysrautaa pystyasennossa kallistettuna hieman eteenpäin. Paina höyrypainiketta (2) toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas. Aseta silitysrauta sitten telineeseen. Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai kostuta vaatetta käyttäessäsi sitä. 3D-aluslevy 3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten napit, taskut jne.). (D) Automaattinen sammutus Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty 10 minuuttiin. • Lämpötilan hallinnan merkkivalo (1) vilkkuu nopeasti, kun laite on automaattisessa sammutustilassa. • Voit kytkeä silitysraudan uudelleen päälle painamalla nollauspainiketta (14), tilapainiketta (12) tai höyrypainiketta (2). • Odota ennen silittämisen jatkamista, että lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa jatkuvasti. (E) Lukitusjärjestelmä/säilytys Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan kahvasta. HUOM. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta on lukittu kunnolla ja että se on jäähtynyt täysin. Jos et käytä laitetta pitempään aikaan (yli kuukauteen), tyhjennä vesisäiliö ennen varastoimista. • Aseta silitysrauta perusyksikön telineen (4) pystytelineeseen (3). • Lukitse silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi (15) asentoon . • Vapauta silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi asentoon . Silitysrauta vapautuu. Irrota pistoke ja anna laitteen jäähtyä (aluslevy on kuuma), ennen kuin kiedot johdot säilytystä varten. 59 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 59 28.08.18 14:09 (F) Kalkinpoistosuodatinpatruunan vaihtaminen painiketta (14) 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston merkkivalo syttyy pysyvästi, kunnes merkkivalo sammuu. Jotta laitteesi toimisi optimaalisesti, kalkinpoistosuodatinpatruunan on tärkeää vaihtaa säännöllisesti tai käyttää suoloista puhdistettua vettä. Suosittelemme käyttämään CareStylen kalkinpoistosuodatinpatruunaa (se voidaan hankkia kaupasta ja osoitteesta www.braunhousehold.com tai soittamalla asiakaspalveluun). Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettava, kalkinpoiston merkkivalo (13) syttyy. Älä käytä vesisäiliön huuhtelemiseen mitään kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta. a. Irrota laite pistorasiasta. b. Irrota vanha kalkinpoistosuodatinpatruuna (7) nostamalla se ulos vesisäiliöstä (8) ja hävitä se. c. Noudata pakkauksen ohjeita ja aseta uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna paikoilleen siten, että se lukittuu. d. Sulje säiliön kansi, kytke laite pistorasiaan ja paina nollauspainiketta (14) 5 sekuntia, kunnes merkkivalo sammuu. HUOM. Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettu, paina höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi. Jos käytät suoloista puhdistettua vettä, jätä suodatinpatruuna säiliöön ja paina nollaus- (G) Hoito ja puhdistus • Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin. • Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää kosteaa liinaa. • Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.). Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä. Vianetsintäopas ONGELMA SYY RATKAISU Vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä. Irrota laite pistorasiasta; tarkista, onko kalkinpoistosuodatinpatruuna valmisteltu ja asetettu oikein; täytä vesi maksimitasolle; sulje vesisäiliön kansi; kytke laite pistorasiaan ja odota, että lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa tasaisesti; paina höyrypainiketta, kunnes aluslevystä tulee höyryä. Jos yllä kuvattu ei ratkaise ongelmaa, toimi seuraavasti: paina nollaus- ja höyrypainiketta samanaikaisesti, kunnes höyry alkaa virrata. Kun höyry virtaa, vapauta painikkeet. Höyrypainiketta ei ole painettu. Uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna on asennettu juuri. Laitteesta ei tule höyryä. Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei ole asetettu oikein. Kalkinpoiston merkkivalo palaa, ja höyrypainiketta painettaessa silitysraudasta tulee vähemmän tai ei ollenkaan höyryä. Kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettava. Vaihda kalkinpoistosuodatinpatruuna ja paina nollauspainiketta 5 sekuntia, kunnes merkkivalo sammuu. Voit myös käyttää suoloista puhdistettua vettä. Jätä tällöin kalkinpoistosuodatinpatruuna säiliöön ja paina nollauspainiketta 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston merkkivalo syttyy. 60 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 60 28.08.18 14:09 Uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna on asennettu juuri. Paina höyrypainiketta, kunnes kova ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata aluslevystä. Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta, kunnes kova ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata aluslevystä. Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei ole paikoillaan. Aseta kalkinpoistosuodatinpatruuna säiliöön. Kalkinpoistosuodatinpatruuna on vioittunut tai siinä näkyy halkeamia. Tarkista kalkinpoistosuodatinpatruuna huolella. Jos näet mitään merkkejä vaurioista tai halkeamia, vaihda kalkinpoistosuodatinpatruuna uuteen. Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä tulee savua/hajua. Jotkut osat on käsitelty tiivistys/ voiteluaineella, joka höyrystyy silitysraudan lämmetessä ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun Braunin asiakaspalveluun. Silitysraudasta tulee liikaa höyryä. Turbo-tila on päällä. Aktivoi iCare- tai ecotila painamalla tilapainiketta. Aluslevystä tulee (likaisia) vesipisaroita ja roskaa. Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettu, aluslevystä saattaa tihkua vettä. Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan ollessa poissa silityslaudan päältä. Pyyhi aluslevy kuivaksi liinalla. Järjestelmävirhe. Irrota järjestelmä pistorasiasta ja kytke se takaisin. Jos ongelma ei ratkea, sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Braunasiakapalveluun. Laitteesta kuuluu kovaa värinään liittyvää ääntä (hiljainen pumppausääni on normaalia). Kaikki merkkivalot vilkkuvat. 61 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 61 28.08.18 14:09 Polski Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa oczekiwania. Przed użyciem Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi. • • • Uwaga • • • • • • Ostrożnie! Gorące powierzchnie! W elektrycznych stacjach do prasowania występują wysokie temperatury i gorąca para, które mogą powodować oparzenia. Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby charakteryzujące się brakiem odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie posługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją związane z tym zagrożenia. Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem. Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych. Podczas korzystania z urządzenia oraz kiedy urządzenie stygnie należy trzymać je poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez • • • • • • • • osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych. Przed napełnieniem stacji wodą należy odłączyć ją od zasilania. Urządzenia należy używać na stabilnej powierzchni i odkładać w miejscu, z którego nie będzie mogło spaść. Podczas przerwy w prasowaniu należy postawić żelazko prosto na tylnej podstawie lub na stojaku żelazka. Należy sprawdzić, czy żelazko oparte na tylnej podstawie stoi na stabilnej powierzchni. Urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej. Urządzenia nie należy używać, jeżeli upadło, jeśli widać wyraźne oznaki uszkodzenia lub jeżeli przecieka. Należy regularnie sprawdzać przewody pod kątem uszkodzeń. Urządzenia nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani innym płynie. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów. Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie. Przewody nie mogą mieć kontaktu z gorącymi przedmiotami, stopą, wodą ani ostrymi krawędziami. Przed podłączeniem do gniazda sprawdź, czy napięcie jest zgodne z wartością podaną na spodzie urządzenia, a używane gniazdo jest uziemione. W przypadku korzystania z przedłużacza sprawdź, czy jest w dobrym stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi- 62 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 62 28.08.18 14:09 • • • • ającym i jest zgodny z wartością znamionową źródła zasilania dla urządzenia (16 A). Stopa i metalowa podstawka mogą rozgrzać się do bardzo wysokiej temperatury i spowodować oparzenia. Nie wolno ich dotykać. RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie może zawierać drobne części. Podczas czyszczenia i konserwacji, niektóre z nich mogą być wymontowane. Zachować ostrożność podczas posługiwania się nimi i trzymać je z dala od dzieci. Uwaga! Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe, elementy ze styropianu) poza zasięgiem dzieci. Uwaga: Z uwagi na wysoką moc tego żelazka parowego sprawdzić, czy Twoja sieć elektryczna zapewnia wystarczające zasilanie. Skontaktuj się z lokalnym zakładem energetycznym, aby upewnić się, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0.372 Ohm. Opis urządzenia Żelazko 1 Kontrolka temperatury LED 2 Przycisk pary 3 Tylna podstawa Jednostka podstawowa 4 Stojak żelazka 5 Podwójny przewód / schowek na podwójny przewód zasilający 6 Pokrywka zbiornika wody 7 Wkłady z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia 8 Zbiornik wody 9 Przewód zasilający / schowek na przewód zasilający 10 Wskaźnik trybu eco 11 Wskaźnik trybu iCare 12 Przycisk trybu 13 Wskaźnik konieczności odkamieniania 14 Przycisk Reset 15 Pokrętło blokujące Przeznaczenie Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży, która może być prasowana zgodnie z informacjami dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało. Rozpakowywanie Wyciągnąć urządzenie z opakowania. Zdemontować wszystkie elementy opakowania. Zdemontować wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu (nie usuwać tabliczki znamionowej). Włożyć wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia • Wyjąć wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia (7) z torebki polietylenowej i postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na opakowaniu. • Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6). • Umieścić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do momentu jego zatrzaśnięcia. • Zamknąć pokrywkę zbiornika wody. UWAGA: W przypadku braku instalacji wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub jego nieprawidłowej instalacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. (A) Napełnianie zbiornika wody • Należy upewnić się, że żelazko jest odłączone od źródła zasilania. • Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6) i napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody zdemineralizowanej. Do wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na przykład perfum ani innych substancji chemicznych). Nie należy używać wody kondensacyjnej z suszarki bębnowej. • Ustawić urządzenie na stabilnej i równej powierzchni. Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przytrzymać przycisk pary (2) przez około 60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka. Przed pierwszym użyciem pary zaleca się prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby 63 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 63 28.08.18 14:09 pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które mogą zanieczyścić odzież. (B) Rozpoczęcie użytkowania Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce. Tkaniny oznaczone symbolem nie nadają się do prasowania. • Postawić żelazko na stojaku (4), całkowicie rozwinąć przewód zasilający i podłączyć do źródła zasilania. • Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka temperatury LED (1) na żelazku będzie migać. Kiedy żelazko będzie gotowe do pracy, kontrolka temperatury LED pozostanie na stałe włączona. • Aby zacząć prasowanie parowe, należy nacisnąć przycisk pary (2) znajdujący się pod uchwytem żelazka. Para będzie wydobywać się ze wszystkich otworów w stopie żelazka. • Aby prasować na sucho, należy rozpocząć prasowanie, nie naciskając przycisku pary. Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho żelazko przełączy się w tryb automatycznego wyłączenia. W celu uzyskania najlepszych efektów • Ciemną i czarną odzież należy zawsze prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć pozostawienia śladów żelazka na tkaninie. • Prasowanie koszuli należy rozpocząć od trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety i rękawy. Następnie należy wyprasować większe powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania innych części. • Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od jego spodniej strony, od zewnętrznej części (spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i przycisnąć krawędź podczas prasowania w celu zapewnienia odpowiedniego wykończenia. • Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami z bardziej delikatnych materiałów (takich jak hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana na płasko. • Aby podczas prasowania parowego zapobiec powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie nie ma pozostałości wilgoci. (C) Ustawienia iCare Tryb iCare jest wybierany automatycznie po podłączeniu urządzenia do źródła zasilania. Wskaźnik trybu iCare (11) jest włączony. Ten tryb jest zalecany dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i bawełny/lnu. eco Tryb eco jest zalecany w przypadku większości delikatnej odzieży z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych, do których wymagana jest mniejsza ilość pary. W tym trybie zużycie energii jest mniejsze. Aby wybrać tryb eco należy nacisnąć przycisk trybu (12). Włączy się wskaźnik trybu eco (10). turbo Tryb turbo jest zalecany dla odzieży wymagającej większego uderzenia pary, na przykład grubych ubrań z bawełny/lnu i jeansów. Aby wybrać tryb turbo należy przytrzymać przycisk trybu (12) aż do momentu włączenia wskaźnika trybu eco (10) i wskaźnika trybu iCare (11). Podwójne uderzenie pary (wyłącznie w trybie turbo) Funkcji podwójnego uderzenia pary należy używać w celu usunięcia uciążliwych zagnieceń. Należy krótko dwukrotnie nacisnąć przycisk pary (2). Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle emitować parę. W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć przycisk pary, aby zatrzymać działanie funkcji. W celu powtórzenia uderzenia pary należy odczekać około 12 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku pary. Pionowe uderzenie pary (wyłącznie w trybie iCare) Żelazko można również stosować do prasowania parowego lub szybkiego odświeżania ubrań wiszących na wieszakach. Funkcja ta nie zastępuje jednak prasowania. Po upewnieniu się, że wybrano tryb iCare należy trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk pary (2) jednocześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu. Następnie postawić żelazko na stojaku. Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało. Stopa 3D Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka po trudnych do prasowania elementach (takich jak guziki, kieszenie itp.). 64 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 64 28.08.18 14:09 (D) Automatyczne wyłączanie Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie nastąpi emisja pary. • Gdy urządzenie działa w trybie automatycznego wyłączenia, kontrolka temperatury LED (1) miga w szybszym tempie. • Aby ponownie włączyć żelazko należy nacisnąć przycisk Reset (14), przycisk trybu (12) lub przycisk pary (2). • Przed ponownym rozpoczęciem prasowania należy poczekać, aż kontrolka temperatury LED włączy się na stałe. (E) System blokady / schowek Urządzenie jest wyposażone w system blokady, który umożliwia wygodny transport i łatwe przechowywanie. Zablokowane urządzenie można podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt. UWAGA: Przed transportem należy upewnić się, że żelazko jest prawidłowo zablokowane oraz że całkowicie ostygło. W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (dłużej niż przez miesiąc) należy opróżnić zbiornik wody przed rozpoczęciem jego przechowywania. • Umieścić żelazko na jego tylnej podstawie (3) na stojaku na żelazko (4) na jednostce podstawowej. • Aby zablokować żelazko należy przekręcić pokrętło blokujące (15) do pozycji . • Aby odblokować żelazko należy przekręcić pokrętło blokujące do pozycji . System blokady żelazka zostanie zwolniony. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i zostawić do ostygnięcia (stopa żelazka jest gorąca) przed zwinięciem przewodów do schowka. (F) Wymiana wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia Aby zachować optymalną wydajność urządzenia należy regularnie wymieniać wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub używać wody zdemineralizowanej. Kiedy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia wymaga wymiany, włącza się wskaźnik konieczności odkamieniania (13). a. Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. b. Należy wyjąć stary wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia (7), wydobywając go ze zbiornika z wodą (8) i wyrzucić. c. Postępując zgodnie z instrukcjami umieszczonymi na opakowaniu foliowym należy włożyć nowy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do momentu jego zatrzaśnięcia. d. Zamknąć pokrywkę zbiornika, podłączyć urządzenie do źródła zasilania i przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund, do momentu zgaśnięcia diody LED. UWAGA: Po dokonaniu wymiany wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia należy wcisnąć przycisk pary (2) i przytrzymać przez około 60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka. W przypadku stosowania wody zdemineralizowanej należy pozostawić wkład z filtrem w schowku i przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund za każdym razem, kiedy wskaźnik konieczności odkamieniania włączy się na stałe, aż do momentu zgaśnięcia diody LED. Zalecamy stosowanie wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia CareStyle (do nabycia w sklepach, w witrynie www.braunhousehold.com lub telefonicznie za pośrednictwem Biura Obsługi Klienta). Do płukania zbiornika wody nie stosować żadnych środków chemicznych, dodatków ani odkamieniaczy. (G) Konserwacja i czyszczenie • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania oraz że całkowicie ostygło. • Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać wilgotnej szmatki. • Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych zmywaków (np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu itp.). Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. 65 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 65 28.08.18 14:09 Rozwiązywanie problemów PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY Brak wystarczającej ilości wody w zbiorniku. Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania; następnie sprawdzić, czy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia został dobrze przygotowany i odpowiednio umieszczony; napełnić zbiornik wodą do poziomu maksymalnego; zamknąć pokrywkę zbiornika wody; podłączyć urządzenie do źródła zasilania i poczekać, aż kontrolka temperatury LED włączy się na stałe; przytrzymać przycisk pary do momentu wydobycia się pary ze stopy żelazka. Jeśli zastosowanie się do procedury opisanej powyżej nie rozwiąże problemu, należy podjąć następujące kroki: przytrzymać razem przycisk RESET i przycisk pary do momentu wydobycia się pary. Po wydobyciu się pary należy zwolnić przyciski. Przycisk pary nie został naciśnięty. Zainstalowano właśnie nowy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia. Z urządzenia nie wydobywa się para. Wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia jest umieszczony nieprawidłowo. Wskaźnik konieczności odkamieniania jest włączony, a z żelazka po naciśnięciu przycisku pary nie wydobywa się para. Należy wymienić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia. Wymienić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia i przytrzymać przycisk Reset przez 5 sekund do momentu zgaśnięcia diody LED. Można użyć również wody zdemineralizowanej. W takim przypadku należy pozostawić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w schowku i przytrzymać przycisk Reset przez 5 sekund za każdym razem, kiedy włączy się wskaźnik konieczności odkamieniania. 66 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 66 28.08.18 14:09 Urządzenie emituje głośne dźwięki związane z drganiami (delikatny odgłos pompowania to normalne zjawisko). Zainstalowano właśnie nowy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia. Należy przytrzymać przycisk pary do momentu ustania głośnych dźwięków i wydobycia się pary ze stopy żelazka. Zbiornik wody jest pusty. Należy napełnić zbiornik wodą i przytrzymać przycisk pary do momentu ustania głośnych dźwięków i wydobycia się pary ze stopy żelazka. Wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia znajduje się w niewłaściwym miejscu. Należy umieścić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w schowku. Wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia jest uszkodzony lub na jego powierzchni widoczne są pęknięcia. Należy dokładnie obejrzeć wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia. W przypadku zauważenia pęknięć należy wymienić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia na nowy. Gdy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, można zauważyć dym/zapach. Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku użyciach żelazka. Niektóre części żelazka zostały Jeśli po wyłączeniu urządzenia pokryte uszczelniaczem/smarem, nadal występuje dym/zapach, który paruje, gdy żelazko nagrzenależy skontaktować się z wa się po raz pierwszy. autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun. Z żelazka wydobywa się zbyt duża ilość pary. Tryb turbo jest włączony. Tryb iCare lub eco uruchamia się poprzez naciśnięcie przycisku trybu. Ze stopy żelazka kapią krople (brudnej) wody i nieczystości. Po wymianie wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia pozostała woda może kapać ze stopy żelazka. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając żelazko z dala od deski do prasowania. Należy przetrzeć stopę żelazka suchą szmatką. Błąd systemu. Odłączyć system od źródła zasilania, podłączyć go ponownie. Jeśli problem nadal występuje, należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun. Wszystkie diody LED migają. 67 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 67 28.08.18 14:09 Česk Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu. Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun radost. Před použitím Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod. Pozor • • • • • • • • • • Pozor: Horké povrchy! Elektrické žehlicí stanice kombinují vysoké teploty a horkou páru, což by mohlo vést k popáleninám. Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebezpečím, která se mohou vyskytnout. S přístrojem si děti nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru. Během provozu a chladnutí zařízení a jeho přívodní kabel musí být mimo dosah dětí do 8 let věku. Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí. Před naplňováním vodou stanici vždy vypojte ze zásuvky. Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Když je zařízení zapojeno do rozvodné sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru. • Pokud zařízení spadne, jsou na něm viditelné stopy poškození nebo v případě netěsnosti nesmí být používáno. Pravidelně kontrolujte případná poškození kabelu. • Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin. • Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti. • Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění. • Kabely nikdy nesmějí přijít do kontaktu s horkými předměty, žehlicí plochou, vodou a ostrými hranami. • Před zapojením do zásuvky zkontrolujte, zda napětí odpovídá napětí natištěnému na spodní straně přístroje a zda používáte uzemněnou zásuvku. • Používáte-li prodlužovací kabel, prohlédněte jej, zda je v dobrém stavu, má zástrčku s uzemněním a odpovídá stanovenému výkonu přístroje (16A). • Žehlicí plocha a odkládací plocha na žehličku mohou dosahovat velmi vysokých teplot, které mohou způsobit popáleniny. Nedotýkejte se jich. • RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může obsahovat malé části. Během úkonů čištění a údržby mohou být některé tyto části odmontované. Manipulujte s malými částmi opatrně a udržujte je daleko od dětí. • UPOZORNĚNÍ! Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) uchovávejte mimo dosah dětí. • Varování: Vzhledem k vysokému výkonu tohoto přístroje se, prosím, 68 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 68 28.08.18 14:09 ujistěte, že máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské společnosti, zda celkový odpor hlavního rozvodu nepřekračuje hodnotu 0.372 Ohmu. Popis Žehlička 1 Kontrolka LED teploty 2 Tlačítko páry 3 Patka žehličky Základní jednotka 4 Odkládací plocha na žehličku 5 Dvojitá šňůra / dvojitá šňůra skladování 6 Víčko nádržky na vodu 7 Vložky filtru na ochranu proti zavápnění 8 Nádržka na vodu 9 Kabel el. energie / kabel el. energie skladování 10 Indikátor režimu Eco 11 Indikátor režimu iCare 12 Tlačítko Mode (režim) 13 Indikátor ochrany proti zavápnění 14 Tlačítko Reset 15 Zamykací páčka Použití k určenému účelu Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny k péči. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení. Vybalení Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji (neodstraňujte výkonový štítek). Vložení vložky filtru na ochranu proti zavápnění • Vyjměte vložku filtru na ochranu proti zavápnění (7) z polyamidového pytle a řiďte se pokyny na obalu. • Otevřete víčko nádržky na vodu (6). • Vkládejte vložku filtru na ochranu proti zavápnění dokud nezapadne na místo. • Zavřete víčko nádržky na vodu. POZNÁMKA: Pokud není nainstalována vložka filtru na ochranu proti zavápnění nebo není nainstalována správně, přístroj nebude správně fungovat. (A) Plnění nádržky na vodu • Ujistěte se, že žehlička je vytažena ze zásuvky. • Otevřete víčko nádržky (6) a naplňte nádržku vodou z vodovodu a nepřekročte hladinu «max». Pokud je u vás voda extrémně tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z vodovodu a 50 % demineralizované vody. Nepřidávejte žádné přísady (např. vůně a jiné chemické látky). Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky. • Položte přístroj na stabilní, rovný povrch. Před prvním použitím Pokud přístroj používáte poprvé, stiskněte tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí plochy. Když je pára poprvé připravena k použití, doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly zašpinit Váš oděv. (B) Uvedení do provozu Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto symbolem nelze žehlit. • Umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku (4), odmotejte kompletně kabel el. energie a zapojte přístroj do zásuvky. • Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty (1) na žehličce bude blikat. Po dosažení teploty u žehličky zůstane kontrolka LED teploty stále rozsvícená. • Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (2) pod rukojetí žehličky. Z otvorů žehlicí plochy začne vycházet pára. • Pro suché žehlení bez stisknutí tlačítka páry. Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého žehlení se žehlička přepne do režimu automatického vypnutí. Pro co nejlepší výsledky • Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany, aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením. • Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte ostatní díly. • Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec) směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější zakončení. 69 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 69 28.08.18 14:09 • Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky), obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba, položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu. Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte objem u designů tkaniny, které nemají být vyžehleny na plocho. • Aby se zabránilo novým záhybům během žehlení s párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších dílů. (C) Nastavení iCare Režim iCare je automaticky zvolen, když je přístroj zapojen do zásuvky. Indikátor režimu iCare je zapnutý (11). Tento režim se doporučuje pro oděvy jako vlna, polyester a bavlna/len. eco Režim eco se doporučuje pro nejjemnější oděvy jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které potřebujete méně páry. Tento režim umožňuje menší spotřebu energie. Pro zvolení režimu eco stiskněte znovu tlačítko režimu Mode (12). Indikátor režimu eco (10) se zapne. turbo Režim turbo se doporučuje pro oděvy, které potřebují výkonnější páru, jako silná bavlna/len a džíny. Pro zvolení režimu turbo, držte dole stisknuté tlačítko režimu Mode (12), dokud se nezapne indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare (11). Dvojité spuštění (pouze režim turbo) Funkci dvojitého spuštění používejte k odstranění nepoddajných záhybů. Stiskněte rychle dvakrát tlačítko páry (2). Několik sekund bude nepřetržitě vycházet pára. Pro vypnutí funkce během výstupu páry znovu stiskněte tlačítko páry. Pro opakování výtrysku páry počkejte asi 12 sekund než stisknete znovu tlačítko páry. Pára svisle (pouze režim iCare) Žehličku lze také použít k napařování visících oděvů k rychlému oživení. Nicméně tato funkce nenahrazuje žehlení. Ujistěte se, že je zvolen režim iCare a držte žehličku ve svislé poloze, lehce nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko páry (2) během pohybu žehličkou od spodní strany dna. Potom umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku. Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení. 3D žehlicí plocha Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst (např. knoflíků, kapes atd.) (D) Automatické vypnutí Tato funkce se aktivuje, nebylli po 10 minutách proveden výstup páry. • Jeli přístroj v režimu automatického vypnutí, bliká kontrolka LED teploty (1) v rychlejším intervalu. • Pro zapnutí žehličky znovu stiskněte tlačítko Reset (14), tlačítko režimu Mode (12) nebo tlačítko páry (2). • Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud nebude kontrolka LED teploty stále rozsvícená. (E) Zamykací systém / skladování Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro vhodný transport a snadné skladování. Je možné přístroj zvedat a nosit za rukojeť zamčené žehličky. POZNÁMKA: Před transportem se ujistěte, že žehlička je řádně zamčena a že je úplně vychladlá. V případě, že přístroj nepoužíváte delší dobu (déle než 1 měsíc), před skladováním vyprázdněte nádržku na vodu. • Umístěte žehličku na její patku (3) na odkládací plochu na žehličku (4) na základní jednotce. • Pro uzamknutí žehličky posuňte zamykací páčku (15) na . • Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací páčku na . Žehlička se uvolní. Vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechte vychladnout (žehlicí plocha je horká) dříve než omotáte kabely ke skladování. (F) Výměna vložky filtru na ochranu proti zavápnění K zachování optimálního výkonu Vašeho přístroje je důležité pravidelně vyměňovat vložku filtru na ochranu proti zavápnění nebo používat demineralizovanou vodu. Když je třeba vyměnit vložku filtru na ochranu proti zavápnění, zapne se indikátor ochrany proti zavápnění (13). a. Přístroj vytáhněte ze zásuvky. b. Vyjměte starou vložku filtru na ochranu proti zavápnění (7) vytažením z nádržky na vodu (8) a odstraňte ji. c. Řiďte se pokyny uvedenými na fólii a vkládejte novou vložku filtru na ochranu proti zavápnění dokud nezapadne na místo. 70 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 70 28.08.18 14:09 d. Zavřete víčko nádržky, zapojte přístroj do zásuvky a stiskněte tlačítko Reset (14) na 5 sekund, dokud LED nezhasne. POZNÁMKA: Po výměně vložky filtru na ochranu proti zavápnění stiskněte tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí plochy. V případě používání demineralizované vody, musíte nechat vložku filtru v přihrádce a stisknout tlačítko Reset (14) na 5 sekund pokaždé když se indikátor ochrany proti zavápnění stále zapne dokud se LED nevypne. Doporučujeme používání CareStyle vložky filtru na ochranu proti zavápnění (lze zakoupit v obchodech, přes www.braunhousehold.com nebo zavoláním na zákaznický servis). Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač k vypláchnutí nádržky na vodu. (G) Péče a čištění • Před čištěním se vždy ujistěte, že je přístroj vytažen ze zásuvky a zcela vychladl. • K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat vlhké kousky tkaniny (hadříky). • Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou tkaninou atd.). Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi. Průvodce odstraňováním poruch PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ V nádržce na vodu není dostatek vody. Vytáhněte přístroj ze zásuvky, zkontrolujte zda byla vložka filtru na ochranu proti zavápnění správně připravena a je řádně umístěna; naplňte vodou na max. úroveň; zavřete víčko u nádržky na vodu; zapojte do zásuvky a počkejte až je kontrolka LED teploty stále rozsvícená; stiskněte tlačítko páry dokud nevychází pára ven z otvorů žehlicí plochy. V případě, že výše uvedený postup neřeší problém, proveďte následující kroky: stiskněte zároveň RESET + tlačítko páry dokud nevychází ven pára. Jakmile vychází ven pára, uvolněte tlačítka. Tlačítko páry nebylo stisknuto. Nová vložka filtru na ochranu proti zavápnění byla právě nainstalována. Přístroj nevytváří žádnou páru. Vložka filtru na ochranu proti zavápnění není řádně umístěna. Indikátor ochrany proti zavápnění je zapnutý a vychází málo páry nebo žádná pára z žehličky když je stisknuté tlačítko páry. Je třeba vyměnit vložku filtru na ochranu proti zavápnění. Vyměňte vložku filtru na ochranu proti zavápnění a stiskněte tlačítko Reset na 5 sekund, dokud LED nezhasne. Můžete také použít demineralizovanou vodu. V tom případě musíte nechat vložku filtru na ochranu proti zavápnění v přihrádce a stisknout tlačítko Reset na 5 sekund pokaždé, když se indikátor ochrany proti zavápnění stále zapne. 71 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 71 28.08.18 14:09 Nová vložka filtru na ochranu proti zavápnění byla právě nainstalována. Pokračujte se stisknutím tlačítka páry dokud neustane hlasitý zvuk a nevychází pára ven z otvorů žehlicí plochy. Nádržka na vodu je prázdná. Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko páry dokud neustane hlasitý zvuk a nevychází pára ven z otvorů žehlicí plochy. Vložka filtru na ochranu proti zavápnění není na správném místě. Umístěte vložku filtru na ochranu proti zavápnění do přihrádky. Vložka filtru na ochranu proti zavápnění je poškozená nebo vykazuje praskliny. Vložku filtru na ochranu proti zavápnění důkladně překontrolujte. Pokud vidíte jakoukoli známku poškození nebo praskliny, vyměňte vložku filtru na ochranu proti zavápnění za novou. Při prvním zapnutí přístroje si všimnete kouře / zápachu. Některé části byly ošetřeny impregnačním nátěrem/mazivem, který se vypaří při prvním zahřátí žehličky. Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky vymizí. Jeli kouř/ zápach po vypnutí přístroje stále přítomen, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun. Z žehličky vychází příliš mnoho páry. Je zapnutý režim turbo. Aktivujte režim iCare nebo eco stisknutím tlačítka Mode. Kapky (špinavé) vody a nečistoty vychází z otvorů žehlicí plochy. Po výměně vložky filtru na ochranu proti zavápnění může zbývající voda kapat z otvorů žehlicí plochy. Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte tlačítko páry. Otřete žehlicí plochu do sucha hadříkem. Systémová chyba. Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu ho zapojte. Pokud problém přetrvává, neprodleně přístroj vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun. Přístroj vydává hlasité zvuky spojené s vibracemi (slabý zvuk čerpání je normální). Všechny LED blikají. 72 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 72 28.08.18 14:09 Slovensk Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m mixérom Braun spokojní. Pred použitím prístroja (Než) Skôr, ako začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod. Upozornenie • • • • • • • • • Pozor! Horúce povrchy! Elektrické žehliace stanice využívajú kombináciu vysokej teploty a horúcej pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie. Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístrojov a sú si vedomé možného nebezpečenstva. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Počas prevádzky a chladnutia musia byť prístroj a jeho sieťový kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil. Pred dolievaním vody stanicu/ žehličku vždy odpojte od elektrickej siete. Spotrebič používajte a odkladajte na stabilnom povrchu. Počas prestávok pri žehlení položte žehličku zvislo na opierku žehličky alebo na opierku päty. Dbajte na to, aby bola opierka päty položená na stabilnom povrchu. • Žehličku nenechávajte bez dozoru, keď je pripojená k elektrickej sieti. • Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem, ak je viditeľne poškodený, prípadne ak z neho uniká voda. Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. • Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do iných kvapalín. • Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a na spracovávanie normálnych množstiev v domácnosti. • Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje. • Káble by sa nikdy nemali dostať do kontaktu s horúcim objektmi, žehliacou plochou, vodou a ostrými hranami. • Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, či je vaše napätie v súlade s napätím vytlačeným na dne prístroja a či používate uzemnenú zásuvku. • Pri používaní predlžovacieho kábla skontrolujte, či je v dobrom stave, má zásuvku s pripojením uzemnenia a je v súlade so stanoveným príkonom prístroja (16 A). • Žehliaca plocha a opierka pre žehličku môžu dosiahnuť veľmi vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k popáleninám. Nedotýkajte sa ich. • NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spotrebič môže obsahovať drobné časti. Počas čistenia a údržby sa niektoré z týchto častí môžu odmontovať. S malými časťami zaobchádzajte opatrne a uchovávajte mimo dosahu detí. • UPOZORNENIE! Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nenechávajte v dosahu detí. 73 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 73 28.08.18 14:09 • Upozornenie: Vzhľadom na vysoký výkon tejto naparovacej žehličky sa uistite, že napájanie zo siete poskytuje dostatočnú energiu. Kontaktujte miestnu pobočku elektrárenskej spoločnosti, aby ste sa uistili, že tzv. zdanlivý odpor nie je vyšší ako 0.372 Ohmov. Popis Žehlička 1 Dióda LED kontroly teploty 2 Tlačidlo pary 3 Opierka päty Základná jednotka 4 Opierka žehličky 5 Dvojitý kábel/úložný priestor na dvojitý kábel 6 Uzáver nádržky na vodu 7 Filtrovacie kazety na vodný kameň 8 Nádrž na vodu 9 Napájací kábel/úložný priestor na napájací kábel 10 Indikátor režimu Eco 11 Indikátor režimu iCare 12 Tlačidlo režimu 13 Indikátor vodného kameňa 14 Tlačidlo resetovania 15 Uzamykací gombík Určené použitie Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov, ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku o starostlivosti. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené. Rozbalenie Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý štítok). Vloženie filtrovacích kaziet na vodný kameň • Z vrecúška vyberte filtrovaciu kazetu na vodný kameň (7) a postupujte podľa pokynov uvedených na zadnej strane. • Otvorte uzáver nádržky na vodu (6). • Filtrovaciu kazetu na vodný kameň vložte do jej polohy, kým sa v nej neuzamkne. • Zatvorte uzáver nádržky na vodu. POZNÁMKA: Ak sa nenainštaluje žiadna filtrovacia kazeta na vodný kameň, prípadne ak sa filtrovacia kazeta na vodný kameň nenainštaluje správne, spotrebič nebude správne fungovať. (A) Naplnenie nádržky na vodu • Uistite sa, že je žehlička odpojená. • Otvorte uzáver nádržky na vodu (6) a do nádržky na vodu nalejte vodu z vodovodného kohútika, pričom dávajte pozor, aby ste neprekročili hladinu «max.». Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z kohútika a demineralizovanej vody v pomere 1 k 1. Nepridávajte žiadne aditíva (napr. parfemy a iné chemické materiály). Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky. • Spotrebič položte na stabilný a vodorovný podklad. Pred prvým použitím Pri prvom použití spotrebiča stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu platňu. Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky neznečistili vaše odevy. (B) Uvedenie do prevádzky Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené týmto symbolom sa nedajú žehliť. • Žehličku umiestnite na opierku žehličky (4), úplne odviňte napájací kábel a zapojte ho. • Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED ovládania teploty (1) na žehličke bude blikať. Keď je žehlička pripravená, indikátor LED regulácie teploty zostane nepretržite svietiť. • Pre žehlenie s parou stlačte tlačidlo pary (2) pod rúčkou žehličky. Z otvorov v žehliacej platni začne vychádzať para. • Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia tlačidla pary. Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého žehlenia žehlička prepne do režimu automatického vypnutia. Na dosiahnutie najlepších výsledkov • Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom zvnútra von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou. • Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť, 74 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 74 28.08.18 14:09 aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri žehlení ostatných častí. • Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec) dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte. Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste dosiahli ostrejší povrch. • Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými prvkami alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští. • Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť. (C) Nastavenia iCare Režim iCare sa vyberie automaticky, keď je spotrebič pripojený. Svieti indikátor režimu iCare (11). Tento režim sa odporúča pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny/ľanu. eco Režim eco sa odporúča pre najjemnejšie odevy, ako je syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre ktoré potrebujete menej pary. Tento režim umožňuje znížiť spotrebu energie. Na vybratie režimu eco stlačte tlačidlo režimu (12). Rozsvieti sa indikátor režimu eco (10). turbo Režim turbo sa odporúča pre tkaniny, ktoré si vyžadujú silnejšie prúdenie pary, napríklad pre hrubú bavlnu/ľan a rifle. Aby ste vybrali režim turbo, podržte stlačené tlačidlo režimu (12), kým sa nerozsvieti indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare (11). Dvojitý spúšťač (len režim turbo) Použite funkciu dvojitého spúšťača, aby ste odstránili nepoddajné pokrčenia. Rýchlo dvakrát stlačte tlačidlo pary (2). Po niekoľko sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para. Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary ešte raz počas vypúšťania pary. Na zopakovanie silného prúdu pary počkajte aspoň 12 sekúnd, kým opätovne stlačíte tlačidlo pary. Vertikálna para (len režim iCare) Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich šiat za účelom ich rýchleho osvieženia. Táto funkcia však nenahradí žehlenie. Uistite sa, že ste vybrali režim iCare a žehličku podržte vo vertikálnej polohe s miernym naklonením dopredu. Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora nadol, opakovane stláčajte tlačidlo pary (2). Následne žehličku položte na opierku žehličky. Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené. 3D žehliaca platňa Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.). (D) Automatické vypnutie Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo k uvoľneniu pary. • Keď je spotrebič v režime automatického vypnutia, dióda LED kontroly teploty (1) bliká v rýchlejšom intervale. • Ak chcete žehličku opätovne zapnúť, stlačte tlačidlo resetovania (14), tlačidlo režimu (12) alebo tlačidlo pary (2). • Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým sa LED kontrolka regulácie teploty natrvalo rozsvieti. (E) Uzamykací systém/úložný priestor Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť uzamknutej žehličky. POZNÁMKA: Pred prepravou sa uistite, že je žehlička úplne uzamknutá a že úplne vychladla. Ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať (dlhšie ako 1 mesiac), pred uskladnením vyprázdnite nádržku na vodu. • Žehličku umiestnite na opierku päty (3) do opierky žehličky (4) na základnej jednotke. • Na uzamknutie žehličky otočte uzamykací gombík (15) do polohy . • Na odomknutie žehličky otočte uzamykací gombík (15) do polohy . Žehlička sa uvoľní. Pred stočením káblov za účelom uskladnenia spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť (žehliaca platňa je horúca). (F) Výmena filtrovacích kaziet na vodný kame Na zaistenie optimálneho výkonu vášho spotrebiča je dôležité, aby ste pravidelne vymieňali filtrovaciu kazetu na vodný kameň alebo používali demineralizovanú vodu. Keď je potrebná výmena filtrovacej kazety na vodný kameň, rozsvieti sa indikátor vodného kameňa (13). 75 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 75 28.08.18 14:09 a. Odpojte spotrebič. b. Vyberte starú filtrovaciu kazetu na vodný kameň (7) tak, že ju nadvihnete z nádržky na vodu (8) a zlikvidujete. c. Postupujte podľa pokynov uvedených na fólii a vložte novú filtrovaciu kazetu na vodný kameň do jej polohy, kým sa neuzamkne na svojom mieste. d. Zatvorte uzáver nádržky na vodu, spotrebič zapojte do zásuvky a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo resetovania (14), kým dióda LED nezhasne. POZNÁMKA: Po výmene filtrovacej kazety na vodný kameň stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu platňu. V prípade používania demineralizovanej vody musíte nechať filtrovaciu kazetu v priečinku a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania (14) vždy, keď sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa, kým sa dióda LED nevypne. Odporúčame, aby ste používali filtrovaciu kazetu na vodný kameň CareStyle (dá sa zakúpiť v obchodoch, cez www.braunhousehold.com alebo zavolaním na oddelenie služieb pre zákazníkov). Na vypláchnutie nádržky na vodu nepoužívajte žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného kameňa. (G) Starostlivosť a čistenie • Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič odpojený a úplne vychladol. • Na čistenie žehliacej platne sa odporúča používať vlhkú tkaninu. • Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu). Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine. Sprievodca riešením problémov PROBLÉM RÍČINA RIEŠENIE V nádržke na vodu sa nenachádza dostatok vody. Odpojte spotrebič; skontrolujte, či sa správne pripravila filtrovacia kazeta na vodný kameň a či je správne vložená; doplňte vodu až po max. úroveň; zatvorte kryt nádržky na vodu; zapojte a počkajte, kým sa dióda LED kontroly teploty natrvalo nerozsvieti; stlačte tlačidlo pary, kým zo žehliacej platne nezačne vychádzať para. V prípade, že vyššie uvedený postup problém nevyrieši, vykonajte nasledujúce kroky: stlačte spoločne tlačidlá RESET + para, kým nezačne vychádzať para. Keď začne para vychádzať, tlačidlá pustite. Nestlačilo sa tlačidlo pary. Práve sa nainštalovala nová filtrovacia kazeta na vodný kameň. Spotrebič nevytvára žiadnu paru. Filtrovacia kazeta na vodný kameň nie je správne vložená. Indikátor vodného kameňa svieti a zo žehličky pri stlačení tlačidla pary vychádza menej pary alebo nevychádza žiadna para. Filtrovaciu kazetu na vodný kameň je potrebné vymeniť. Vymeňte filtrovaciu kazetu na vodný kameň a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo resetovania, kým dióda LED nezhasne. Taktiež môžete použiť demineralizovanú vodu. V tomto prípade musíte nechať filtrovaciu kazetu na vodný kameň v priečinku a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania vždy, keď sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa. 76 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 76 28.08.18 14:09 Práve sa nainštalovala nová filtrovacia kazeta na vodný kameň. Pokračujte v stláčaní tlačidla pary, kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo žehliacej platne nezačne vychádzať para. Nádržka na vodu je prázdna. Doplňte nádržku na vodu a stlačte tlačidlo pary, kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo žehliacej platne nezačne vychádzať para. Filtrovacia kazeta na vodný kameň nie je na svojom mieste. Do priečinka vložte filtrovaciu kazetu na vodný kameň. Filtrovacia kazeta na vodný kameň je poškodená alebo je na nej vidieť praskliny. Poriadne skontrolujte filtrovaciu kazetu na vodný kameň. Ak vidíte akékoľvek známky poškodenia alebo prasklín, vymeňte filtrovaciu kazetu na vodný kameň za novú. Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym/zápach. Niektoré diely boli ošetrené tmelom/mazivom a ten sa pri prvom zohrievaní žehličky odparí. Je to normálne, a po niekoľkých minútach používania žehličky to prestane. Ak je dym/zápach stále prítomný aj po vypnutí spotrebiča, kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun. Zo žehličky vychádza nadmerné množstvo pary. Je zapnutý režim turbo. Stlačením tlačidla režimu aktivujte režim iCare alebo eco. Zo žehliacej platne vychádza voda (špinavá) a nečistoty. Po výmene filtrovacej kazety na vodný kameň môže zo žehliacej platne kvapkať zostávajúca voda. Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary. Utrite žehliacu platňu dosucha handričkou. Systémová chyba. Odpojte systém a opätovne ho zapojte. Ak problém stále pretrváva, okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun. Spotrebič vydáva hlasný zvuk spojený s vibráciami (jemný zvuk pumpovania je normálny). Všetky diódy LED blikajú. 77 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 77 28.08.18 14:09 Magyar Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét. Használat előtt Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást. Figyelem • • • • • • • Figyelmeztetés: Forró felületek! Az elektromos vasalóállomások a magas hőmérséklet forró gőzzel kombinálják, ami égési sérüléseket okozhat. A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési, vagy szellemi képességekkel, illetve tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendelkező személyek olyan felelős személy felügyelete mellett használhatják, aki tanácsokkal látja el őket a készülék biztonságos használatára és az ebből eredő veszélyekre vonatkozóan. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül. Használat közben, illetve amíg a vasaló le nem hűl, maga a készülék és annak hálózati kábele 8 évesnél fiatalabb gyermekektől távol tartandó. Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt. Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót vízzel, minden esetben húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. • A készüléket stabil felületen kell használni, illetve ilyen felületre kell letenni. • A vasalási szünetekben tegye a vasalót függőlegesen a sarokállványra vagy a vasalóállványra. Gondoskodjon róla, hogy a sarokállvány stabil felületen helyezkedjen el. • A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, miközben az rá van kapcsolva az elektromos hálózatra. • A készüléket nem szabad használni, ha az leesik, azon sérülés jelei láthatók, vagy ha az szivárog. Rendszeresen ellenőrizze a kábeleket a sérülések szempontjából. • Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. • Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték. • Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve. • A hálózati kábel semmiképpen nem érintkezhet forró tárgyakkal, a talplemezzel, vízzel vagy éles szélekkel. • Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a hálózathoz, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék aljára nyomtatott értékkel, továbbá, hogy a csatlakozóaljzat földelt-e. • Hosszabbító vezeték használatakor ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapotban van-e, annak csatlakozódugója rendelkezik-e földeléssel és azt a készülék névleges áramerősségére (16 A) méretezték-e. • A talplemez és a vasalóállvány nagyon felmelegedhet és ezáltal égési sérüléseket okozhat. 78 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 78 28.08.18 14:09 Azokat nem szabad megérinteni. • FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék apró részeket tartalmazhat. A tisztítás és karbantartás során néhány apró rész leválhat. Óvatosan bánjon velük és az apró részeket gyermekektől távol eső helyen tárolja. • FIGYELEM! A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol hab) tartsa gyermekektől távol. • Figyelmeztetés! A gőzvasaló nagy teljesítménye miatt győződjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás (impedancia) értéke nem haladja meg a/az 0.372 Ohm-ot! Leírás Vasaló 1 Hőmérsékletellenőrző LED 2 Gőzölés nyomógomb 3 Sarokállvány Alapkészülék 4 Vasalóállvány 5 Kettős kábel/kettős kábel tartó 6 A víztartály fedele 7 Vízkőmentesítő szűrőbetétek 8 Víztartály 9 Hálózati kábel/hálózati kábel tartó 10 Eco üzemmód kijelző 11 iCare üzemmód kijelző 12 Üzemmódválasztó gomb 13 A vízkőmentesítés kijelzője 14 Visszaállító gomb 15 Reteszelőgomb Rendeltetésszerű használat A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához szabad használni, amelyek a tájékoztató címke szerint vasalhatók. Soha ne vasalja vagy nedvesítse meg a ruhákat viselés közben. Kicsomagolás Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja ott az adattáblát). A vízkőmentesítő szűrőbetét behelyezése • Vegye ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet (7) a nejlonzacskóból és kövesse a csomagoláson található utasításokat. • Nyissa fel a víztartály fedelét (6). • Illessze be a vízkőmentesítő szűrőbetétet a megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén. • Zárja le a víztartály fedelét. MEGJEGYZÉS: Ha nincs a készülékben vízkőmentesítő szűrőbetét vagy az nem szabályosan van beszerelve, akkor a készülék nem fog megfelelően működni. (A) A víztartály feltöltése • Ellenőrizze, hogy a vasaló csatlakozódugója ki van-e húzva. • Nyissa fel a tartály fedelét (6), majd töltse fel a víztartályt csapvízzel, ügyelve arra, hogy ne lépje túl a «max» szintet. Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlott 50% csapvízből és 50% demineralizált vízből álló keveréket használni. Ne tegyen a vízbe adalékanyagokat (például parfümöt vagy más vegyszert). Ne használjon a ruhaszárító gépből származó kondenzvizet. • Tegye a készüléket stabil, sík felületre. Az első használatot megelőzően A készülék első használatakor kb. 60 mp-re nyomja le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót, átáramoltatva a gőzt a vasalótalpon. A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon. (B) Üzembe helyezés A vasalás megkezdése előtt olvassa el figyelmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén található útmutatást. A következő szimbólummal jelölt anyagok nem vasalhatók: • Tegye a vasalót a vasalóállványra (4), teljesen tekerje le a hálózati kábelt és csatlakoztassa azt. • A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő hőmérséklet-ellenőrző LED (1) pedig villogni kezd. A vasaló készenléti állapotában a hőmérsékletellenőrző LED folyamatosan világít. 79 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 79 28.08.18 14:09 • Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló fogantyúja alatti gőzölőgombot (2). Ekkor a vasalótalp nyílásaiból gőz áramlik ki. • A száraz vasalást a gőzölőgomb lenyomása nélkül végezze. Vegye figyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást követően a vasaló automatikus kikapcsolás (auto-off) üzemmódba kapcsolódik. A legjobb eredmény elérése érdekében • A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen a vasalótól. • Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél (pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután vasalja a nagyobb részeket (pl. a ruha elejét és hátulját) vasalására, megakadályozva, hogy azok a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek. • Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről (a csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás. • Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem vasalható részek kisimulnak. • A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására, amikor a ruhadarabon már nem látszanak nedvességnyomok. (C) Beállítások iCare Az iCare üzemmód automatikusan kiválasztásra kerül, amikor a készülék be van dugva. Az iCare üzemmód kijelzője (11) bekapcsolódik. Ez az üzemmód olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon. eco Az eco üzemmód a legkényesebb ruhákhoz (például műszálas, selyem és vegyes anyagú szövetekhez) ajánlott, amelyeket kevésbé kell gőzölni. Ebben az üzemmódban kisebb a vasaló áramfogyasztása. Az eco üzemmód kiválasztásához nyomja le az üzemmódválasztó gombot (12). Az eco üzemmód kijelzője (10) bekapcsolódik turbo A turbo üzemmód az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (például vastag pamut/vászon és farmeranyag) ajánlott. A turbo üzemmód kiválasztásához tartsa lenyomva az üzemmódválasztó gombot (12), amíg be nem kapcsolódik az eco üzemmód kijelzője (10) és az iCare üzemmód kijelzője (11). Dupla kapcsolás (csak turbo üzemmódban) A makacs gyűrődések eltávolításához használja a dupla kapcsolás funkciót. Kétszer gyors egymásutánban nyomja le a gőzölőgombot (2). A készülék néhány másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki. A gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a gőzölőgombot a funkció leállításához. A fokozott gőzölés megismétléséhez várjon kb. 12 másodpercig, mielőtt újra lenyomja a gőzölőgombot. Függőleges gőzölés (csak iCare üzemmódban) A vasaló használható felakasztott ruhák gőzölésére is azok gyors felfrissítése céljából. Ez a funkció azonban nem helyettesíti a vasalást. Győződjön meg arról, hogy az iCare üzemmód van kiválasztva és tartsa a vasalót függőleges helyzetben, kissé előredöntve. Többször egymás után nyomja le a gőzölőgombot (2), miközben a vasalót felfelé és lefelé mozgatja. Ezután tegye a vasalót a vasalóállványra. A gőz nagyon forró: Semmiképp ne vasalja vagy nedvesítse a ruhát viselés közben. 3D vasalótalp Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.) (D) Auto-Ki Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol, amennyiben nem volt gőzkibocsátás. • Ha készülék automatikusan kikapcsolódott, akkor a hőmérséklet-ellenőrző LED (1) gyorsabban villog. • A vasaló visszakapcsolásához nyomja le a reset gombot (14), az üzemmódválasztó gombot (12) vagy a gőzölőgombot (2). • Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg, amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan világít. (E) Zárszerkezet/tárolás A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű tárolás érdekében egy zárszerkezettel van felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál fogva felemelhető, illetve hordozható. MEGJEGYZÉS: A szállítás előtt ellenőrizze, hogy a vasaló megfelelően reteszelve van-e, továbbá, 80 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 80 28.08.18 14:09 hogy teljesen lehűlt-e. Ha hosszabb ideig (több, mint 1 hónapig) nem használja a készüléket, akkor a tárolást megelőzően ürítse ki a víztartályt. • Tegye a vasalót annak saroktalpaival (3) az alapkészüléken lévő vasalóállványba (4). • A vasaló reteszeléséhez forgassa a reteszelőgombot (15) állásba. • A vasaló kireteszeléséhez forgassa a reteszelőgombot állásba. A vasaló kireteszelődik. Húzza ki a tápkábelt és várja meg, amíg a készülék lehűl (a vasalótalp forró), mielőtt feltekercseli a kábeleket a tároláshoz. • A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha használata. • Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott szivacsot stb.). A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken. (F) A vízkőmentesítő szűrőbetét cseréje A készülék optimális teljesítményének fenntartása érdekében fontos rendszeresen cserélni a vízkőmentesítő szűrőbetétet vagy demineralizált vizet használni. Ha a vízkőmentesítő szűrőbetétet cserélni kell, akkor a vízkőmentesítő kijelzője (13) bekapcsolódik. a. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját. b. Vegye ki a régi vízkőmentesítő szűrőbetétet (7), kiemelve azt a víztartályból (8) és dobja ki azt. c. Kövesse a fólián található utasításokat és illessze az új vízkőmentesítő szűrőbetétet a megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén. d. Zárja le a tartály fedelét, dugja be a készüléket és 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki nem alszik. MEGJEGYZÉS: A vízkőmentesítő szűrőbetét cseréjét követően kb. 60 mp-re nyomja le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót, hogy a gőz átáramoljon a vasalótalpon. Demineralizált víz használata esetén hagyja a szűrőbetétet a rekeszben, majd - valahányszor a vízkőmentesítő kijelzője folyamatosan világít - 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki nem alszik. Javasoljuk a CareStyle vízkőmentesítő szűrőbetét használatát (beszerezhető az üzletekben, a www. braunhousehold.com weblapon vagy az ügyfélszolgálattól). A víztartály öblítéséhez ne használjon semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő szert. (G) Ápolás és tisztítás • A tisztítást megelőzően minden esetben ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a hálózatról, továbbá, hogy az teljesen lehűlt-e. 81 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 81 28.08.18 14:09 Hibaelhárítási útmutató PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA A víztartályban nincs elég víz. A készülék nem termel gőzt. A vízkőmentesítő kijelzője világít; a gőzölgőgomb lenyomásakor kevés gőz áramlik ki a vasalóból vagy egyáltalán nem lép ki gőz abból. A készülék rezgéssel kísért hangos zajjal működik (a szivattyúzásra utaló finom hang normális jelenség). Húzza ki a készüléket, ellenőrizze, hogy a vízkőmentesítő szűrőbetétet Nem nyomták le a gőzölőgombot. megfelelően előkészítették-e és az szabályosan van-e behelyezve; Éppen most szereltek be új töltsön be vizet a max. szintig; vízkőmentesítő szűrőbetétet. zárja le a víztartály fedelét; dugja be a készüléket és várja meg, amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan nem világít; nyomja le a gőzölőgombot, amíg gőz nem áramlik ki a vasalótalpból. A vízkőmentesítő szűrőbetét nem Ha a fenti eljárás nem vezetne eredményre, akkor kövesse az szabályosan van behelyezve. alábbi lépéseket. egyszerre nyomja le a reset + a gőzölőgombot, amíg a készülékből gőz nem áramlik ki. Amint megkezdődik a gőz kiáramlása, engedje el a gombokat. A vízkőmentesítő szűrőbetétet ki kell cserélni. Cserélje ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet, majd 5 mp-re nyomja le a reset gombot, amíg a LED ki nem alszik. Használhat demineralizált vizet is. Ebben az esetben a vízkőmentesítő szűrőbetétet a rekeszben kell hagyni, majd 5 mp-re le kell nyomni a reset gombot, valahányszor a vízkőmentesítő kijelzője bekapcsolódik. Éppen most szereltek be új vízkőmentesítő szűrőbetétet. Továbbra is tartsa lenyomva a gőzölőgombot, amíg a hangos zaj meg nem szűnik és gőz nem áramlik ki a vasalótalpból. A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt és tartsa lenyomva a gőzölőgombot, amíg a hangos zaj meg nem szűnik és gőz nem áramlik ki a vasalótalpból. A vízkőmentesítő szűrőbetét nincs a helyén. Tegye a vízkőmentesítő szűrőbetétet a rekeszbe. A vízkőmentesítő szűrőbetét megrongálódott vagy megrepedezett. Alaposan ellenőrizze a vízkőmentesítő szűrőbetétet. Ha bármilyen sérülést vagy repedést észlel, akkor cserélje ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet. 82 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 82 28.08.18 14:09 A készülék első bekapcsolásakor füst/szag észlelhető. A készülék egyes részeit tömítőszerrel/kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló első felmelegedésekor elpárolog. Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután többször használta a vasalót. Ha a füst/ szag még mindig észlelhető a készülék kikapcsolását követően, akkor forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz. Túl sok gőz áramlik ki a vasalóból. Be van kapcsolva a turbo üzemmód. Az üzemmódválasztó gomb lenyomásával aktiválja az iCare vagy az eco üzemmódot. (Piszkos) vízcseppek és szennyeződés távozik a vasalótalpból. A vasalódeszkától távolabb A vízkőmentesítő szűrőbetét helyezve a készüléket többször cseréjét követően a visszamaradó nyomja le a gőzölés nyomógombját. víz kicsepeghet a vasalótalpból. Törlőronggyal törölje szárazra a vasalótalpat. Az összes LED villog. Rendszerhiba. Válassza le a rendszert az áramforrásról, majd csatlakoztassa azt újból. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz. Hrvatski Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun. Prije uporabe Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate upute. Pozor • Pažnja: Vruće površine! Električne postaje za glačanje kombiniraju visoke temperature i vruću paru koje mogu uzrokovati opekline. • Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godine naviše te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno koristiti stroj i razumiju uključene opasnosti. • Djeca se ne smiju igrati s uređajem. • Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora. • Tijekom rada i hlađenja, uređaj i glavni kabel za napajanje ne smiju biti nadohvat djeci mlađoj od 8 godina. • Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegle moguće opasnosti. • Uvijek izvucite kabel za napajanje iz utičnice prije punjenja postaje vodom. • Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvijek mora biti na stabilnoj površini. • Tijekom stanke postavite glačalo na nožicu za uspravan položaj ili na postolje glačala. Provjerite je li nožica za uspravan položaj postavljena na stabilnu površinu. 83 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 83 28.08.18 14:09 • Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je priključen na napajanje. • Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da vam je ispao iz ruku te ako postoje vidljiva oštećenja ili curi. Redovito provjeravajte ima li na kabelu oštećenja. • Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili druge tekućine. • Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu uobičajenih količina koje se u domaćinstvu koriste. • Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i čišćenje. • Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt s vrućim predmetima, pločom za glačanje, vodom i oštrim rubovima. • Prije priključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li napon vaše električne mreže naponu otisnutom na dnu naprave i obavezno koristite uzemljenu utičnicu. • Kad koristite produžni kabel, uvjerite se da je potpuno ispravan, da ima utikač spojen na uzemljenje te da odgovara predviđenoj snazi uređaja (16 A). • Ploča za glačanje i oslonac glačala mogu postati izuzetno vrući što može uzrokovati opekline. Nemojte ih dodirivati. • RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može sadržavati male dijelove. Tijekom čišćenja i održavanja neki od tih dijelova mogu biti rastavljeni. Rukujte pažljivo i držite male dijelove podalje od djece. • Pozornost! Sačuvajte materijal iz pakiranja (plastične vrećice, polistiren pjenu) izvan dohvata djece. • Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo snažno i morate biti sigurni da postoji dovoljna snaga napajanja. Posavjetujte se s distributerom električne energije da biste bili sigurni da impedancija vodova nije viša od 0.372 Ohma. Opis Glačalo 1 Svjetlosni pokazivač temperature 2 Gumb za paru 3 Oslonac za uspravni položaj Bazna jedinica 4 Postolje glačala 5 Dvostruki kabel/spremnik za dvostruki kabel 6 Poklopac spremnika za vodu 7 Ulošci filtera za uklanjanje kamenca 8 Spremnik za vodu 9 Kabel za napajanje/spremnik kabela za napajanje 10 Pokazivač eco načina rada 11 Pokazivač iCare načina rada 12 Tipka za odabir načina rada 13 Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca 14 Gumb za resetiranje 15 Ručica za zaključavanje Namjena Uređaj se mora koristiti samo za glačanje odjeće koja se prema uputama za održavanje na etiketi smije glačati. Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama. Raspakiravanje Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dijelove iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu). Umetnite uložak filtera za uklanjanje kamenca • Izvucite uložak filtera za uklanjanje kamenca (7) iz polietilenske vrećice i pratite upute navedene na pakiranju. • Otvorite poklopac spremnika vode (6). • Umetnite uložak filtera za uklanjanje kamenca i pričekajte da sjedne na mjesto. • Zatvorite poklopac spremnika vode. NAPOMENA: Uređaj neće ispravno raditi u slučaju kad uložak filtera za uklanjanje kamenca nije na mjestu ili nije ispravno montiran. 84 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 84 28.08.18 14:09 (A) Punjenje spremnika vodom • Uvjerite se da je glačalo isključeno. • Otvorite poklopac spremnika (6) i napunite spremnik vode vodom iz slavine, pazeći pritom da ne prekoračine «max» razinu. Ako je voda koju koristite izuzetno tvrda, savjetujemo da koristite mješavinu od 50% vode iz slavine i 50% demineralizirane vode. Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. mirise i druge kemijske tvari). Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice. • Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu. • Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i vanjskih dijelova (vrhova) prema unutra. Okrenite i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub da bi izgledao uvijenije. • Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacijama ili osjetljivijim dijelovima (npr. vez), okrenite je na unutarnju stranu i ako je potrebno postavite pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu. Na taj način ćete izbjeći oštećenja i dati volumen dizajnu tkanine koja se ne smije peglati ravno. • Da biste prilikom glačanja na paru izbjegli stvaranje novih nabora, pobrinite se da se izglačani dio osuši prije nego započnete s glačanjem drugih dijelova. Prije prvog korištenja Kod prvog korištenja uređaja, držite gumb za paru (2) pritisnutim otprilike 60 sekundi i pritom glačalo držite u vodoravnom položaju da bi para počela izlaziti kroz podnicu glačala. Kad je para spremna za prvo korištenje, preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko krpe da biste izbjegli da ostaci od proizvodnje onečiste vašu odjeću. (B) Puštanje u rad Prije nego započnete s glačanjem, pažljivo pogledajte upute o održavanju navedene na na etiketi. Tkaninu s ovim simbolom se ne smije glačati. • Glačalo postavite na postolje glačala (4), potpuno odmotajte kabel za napajanje i uključite ga. • Glačalo se počinje zagrijavati, a svjetlosni pokazivač temperature (1) na glačalu počinje titrati. Kad je glačalo spremno za korištenje, svjetlosni pokazivač temperature će biti stalno uključen. • Za peglanje na paru, pritisnite gumb za paru (2) smješten ispod ručke glačala. Para će početi izlaziti iz otvora na podnici glačala. • Za suho glačanje, glačajte bez pritiskanja gumba za paru. Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti na automatsko isključivanje (auto-off). Za postizanje najboljih rezultata • Crnu i tamnu odjeću uvijek glačajte s unutarnje strane da biste izbjegli nastajanje sjaja na materijalu. • Kada glačate košulju, započnite od težih dijelova kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Potom započnite s glačanjem većih dijelova kao što su prednji i zadnji dio jer ćete na taj način spriječiti gužvanje većih dijelova dok glačate druge dijelove. (C) Postavke iCare iCare način rada se automatski odabire kod uključenja uređaja. Pokazivač iCare načina rada (11) je uključen. Ovaj način rada se preporučuje za glačanje odjeće od vune, sintetike i pamuka/lana. eco Preporučuje se eco način rada koristiti za glačanje najosjetljivije odjeće kao što je sintetička, svilena i tvornički obojena odjeća za koje vam je potrebno manje pare. Ovaj način rada omogućuje i manju potrošnju električne energije. Za odabir eco načina rada, pritisnite gumb za odabir načina rada (12). Pokazivač eco načina rada (10) se uključuje. turbo Turbo način rada se preporučuje za glačanje odjeće koja zahtijeva jaču paru, kao što su debeli pamuk/ lan i traper. Za odabir turbo načina rada, držite pritisnutim gumb za odabir načina rada (12) sve dok se pokazivači eco načina rada (10) i iCare načina rada (11) ne uključe. Dvostruki okidač (samo u turbo načinu rada) Funkciju dvostrukog okidača koristite za uklanjanje tvrdokornih nabora. Dvaput brzo pritisnite gumb za paru (2). Para će početi neprekidno izlaziti nekoliko sekundi. Za prekid funkcije, gumb za paru pritisnite još jedanput dok para izlazi. Ako želite ponoviti glačanje većom količinom pare, pričekajte otprilike 12 sekundi prije nego ponovno pritisnete gumb za paru. Okomito glačanje (samo u iCare načinu rada) Glačalo je također moguće koristiti za brzo osvježavanje obješene odjeće parom. U svakom slučaju, ova funkcija ne zamjenjuje glačanje. 85 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 85 28.08.18 14:09 Uvjerite se da je iCare način rada odabran i držite glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto prema naprijed. Neprekidno pritišćite gumb za paru (2) dok glačalo pomičete odozgo prema dolje. Potom odložite glačalo na postolje. Para je izuzetno vruća: nikad ne glačajte ili vlažite odjeću dok je na vama. 3D podnica glačala Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje glačanje unatrag na problematičnim područjima (npr. gumbi, džepovi i dr.). (D) Automatsko isključivanje (auto-off) Ova funkcija će se aktivirati ako nakon 10 minuta ne dođe do ispuštanja pare. • Kad je uređaj u auto-off načinu rada, svjetlosni pokazivač temperature (1) će titrati u kraćim intervalima. • Za ponovno uključivanje glačala pritisnite gumb za resetiranje (14), gumb za odabir načina rada (12) ili gumb za paru (2). • Prije nego ponovno započnete s glačanjem, pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature počne stalno svijetliti. (E) Sustav zaključavanja/pohrana Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za jednostavno prenošenje i pohranu. Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku zaključanog glačala. NAPOMENA: Prije prenošenja se uvjerite da je glačalo ispravno zaključano i da se u potpunosti ohladilo. U slučaju da uređaj ne namjeravate koristiti duže vrijeme (duže od 1 mjeseca), prije nego ga pohranite ispraznite spremnik vode. • Glačalo u okomitom položaju na osloncu (3) postavite na postolje glačala (4) smješteno na baznoj jedinici. • Za zaključavanje glačala, okrenite ručicu za zaključavanje (15) u položaj . • Za otključavanje glačala, ok renite ručicu za zaključavanje u položaj . Glačalo će se otključati. Isključite napajanje i ostavite uređaj da se ohladi (podnica glačala je vruća) prije nego namotate kabel i pohranite uređaj. (F) Zamjena uloška filtera za uklanjanje kamenca uređaja, bitno je da redovno mijenjate uložak filtera za uklanjanje kamenca ili koristite demineraliziranu vodu. Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca (13) će se uključiti u trenutku kad je potrebno zamijeniti uložak filtera za uklanjanje kamenca. a. Isključite uređaj iz napajanja. b. Uklonite stari uložak filtera za uklanjanje kamenca (7) tako da ga izvučete iz spremnika vode (8) i odložite. c. Pratite upute navedene na pakiranju, umetnite uložak filtera za uklanjanje kamenca i pričekajte da sjedne na mjesto. d. Zatvorite poklopac spremnika, uključite napajanje te pritisnite dugme za resetiranje (14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se LED lampica ne isključi. NAPOMENA: Nakon što ste zamijenili uložak filtera za uklanjanje kamenca, pritisnite gumb za paru (2) i držite ga pritisnutim otprilike 60 sekundi, držeći glačalo pritom vodoravno da bi para izašla kroz podnicu glačala. Ako koristite demineraliziranu vodu, morate ostaviti uložak filtera u odjeljku i svaki put kad pokazivač sustava za uklanjanje kamenca počne stalno svijetliti, pritisnite gumb za resetiranje (14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se pokazivač ne isključi. Preporučujemo korištenje CareStyle uložak filtera za uklanjanje kamenca (možete ga kupiti u trgovinama, putemwww.braunhousehold.com ili pozivom Službi za korisnike). Za ispiranje spremnika vode nemojte koristiti kemikalije, aditive ili sredstvo za uklanjanje kamenca. (G) Održavanje i čišćenje • Uvijek prije čišćenja provjerite je li uređaj isključen iz napajanja i potpuno ohlađen. • Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje vlažne krpe. • Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim najlonskim tkaninama, itd.). Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji. Da biste održavali optimalne performanse vašeg 86 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 86 28.08.18 14:09 Vodič za rješavanje problema PROBLEM UZROK JEŠENJE Nema dovoljno vode u spremniku vode. Isključite uređaj iz napajanja; provjerite je li uložak filtera za uklanjanje kamenca dobro pripremljen i postavljen na mjesto; nadolijte vode do maksimalne razine; zatvorite poklopac spremnika vode; uključite uređaj u napajanje i pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature počne stalno svijetliti; pritisnite gumb za paru i držite ga pritisnutim sve dok para ne počne izlaziti kroz podnicu glačala. U slučaju da gore opisanim postupkom niste riješili problem, učinite sljedeće: istovremeno pritisnite RESET i gumb za paru i držite ih pritisnutima dok para ne počne izlaziti. Gumbe otpustite kad para počne izlaziti. Gumb za paru nije pritisnut. Upravo je ugrađen novi uložak filtera za uklanjanje kamenca. Uređaj ne ispušta paru. Uložak filtera za uklanjanje kamenca nije dobro postavljen. Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca je uključen, ali pritiskom na gumb za paru para ne izlazi iz glačala. Uređaj će snažno bučiti i vibrirati (suptilan zvuk pumpanja je normalan). Potrebno je zamijeniti uložak filtera za uklanjanje kamenca. Zamijenite uložak filtera za uklanjanje kamenca pa pritisnite gumb za resetiranje i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se svjetlosni pokazivač ne isključi. Također možete koristiti i demineraliziranu vodu. U tom slučaju morate ostaviti uložak filtera za uklanjanje kamenca u odjeljku i svaki put kad se pokazivač sustava za uklanjanje kamenca uključi, pritisnite gumb za resetiranje i držite ga pritisnutim 5 sekundi. Upravo je ugrađen novi uložak filtera za uklanjanje kamenca. Nastavite pritiskati gumb za paru dok se bučenje ne zaustavi, a para počne izlaziti kroz podnicu glačala. Spremnik vode je prazan. Nadolijte vodu u spremnik vode i nastavite pritiskati gumb za paru dok se bučenje ne zaustavi, a para počne izlaziti kroz podnicu glačala. Uložak filtera za uklanjanje kamenca nije na mjestu. Postavite uložak filtera za uklanjanje kamenca u odjeljak. Uložak filtera za uklanjanje kamenca je oštećen ili napuknut. Dobro provjerite uložak filtera za uklanjanje kamenca. Ako uočite bilo kakva oštećenja ili napuknuća, zamijenite uložak filtera za uklanjanje kamenca novim. 87 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 87 28.08.18 14:09 Kod prvog uključivanja uređaja osjetili ste dim/miris. Pojedini dijelovi su obrađeni su brtvilima/mazivima koja isparavaju prilikom prvog zagrijavanja glačala. To je normalno i nakon nekoliko korištenja će prestati. Ako nakon isključivanja uređaja i dalje budete osjetili dim/miris, kontaktirajte ovlaštenu Službu za korisnike tvrtke Braun. Iz glačala izlazi previše pare. Turbo način rada je uključen. Pritiskom na gumb za odabir načina rada aktivirajte iCare ili eco način rada. Kroz podnicu glačala izlaze kapljice (onečišćene) vode i nečistoće. Postoji mogućnost da će nakon zamjene uloška filtera za uklanjanje kamenca kroz podnicu glačala kapati preostala voda. Okrenite glačalo dalje od stola za glačanje i nekoliko puta pritisnite gumb za paru. Podnicu glačala obrišite suhom krpom. Greška sustava. Isključite i uključite napajanje. Ako je problem i dalje prisutan, odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlašteni odjel Korisničke podrške tvrtke Braun. Sve LED lampice bljeskaju. Slovenski Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m mixérom Braun spokojní. Pred uporabo Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo. Opozorilo • Pozor: Vroče površine! Električne likalne postaje proizvajajo visoke temperature in vročo paro, ki lahko povzročijo opekline. • Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali miselnimi zmožnostmi ter pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o varni uporabi naprave ter se zavedajo nevarnosti. • Otroci se ne smejo igrati z napravo. • Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja. • Med uporabo in ohlajanjem naprave morata biti naprava in električni kabel zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let. • Če je električni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti. • Preden dolijete vodo, postajo/likalnik vedno izklopite. • Napravo uporabljajte na stabilni površini in jo na tako površino tudi odlagajte. • Med prekinitvami likanja postavite likalnik v pokončni položaj na odlagalno peto ali na odlagalno površino za likalnik. Likalna peta mora biti na stabilni površini. • Likalnika ne smete pustiti brez nadzora, dokler je priključen v električno omrežje. 88 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 88 28.08.18 14:09 • Naprave ne smete uporabljati, če vam pade na tla, ima vidne znake poškodb ali pušča. Redno pregledujte, ali so kabli poškodovani. • Enote nikoli ne potopite v vodo ali drugo tekočino. • Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo. • Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje. • Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vročimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali ostrimi robovi. • Preden kabel vklopite v vtičnico, preverite, ali se vaša omrežna napetost ujema z napetostjo, navedeno na spodnji strani naprave, in ali je vtičnica ozemljena. • Pri uporabi podaljška se prepričajte, da je v dobrem stanju, ima vtič z ozemljitveno povezavo in ustreza razredu naprave (16 A). • Likalna plošča in stojalo za likalnik se lahko izredno segrejeta, kar lahko privede do opeklin. Ne dotikajte se ju. • NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat lahko vsebuje majhne dele. Med izvajanjem čiščenja in vzdrževanja se nekateri od teh delov lahko demontirajo. Ravnajte previdno in majhnih delov ne imejte stran otrokom na dosegu. • Pozornost! Embalažni material (plastične vrečke, stiropor) shranite izven dosega otrok. • Opozorilo: Ker je likalnik zelo močan, vas prosimo, da se prepričate, ali je zmogljivost vašega omrežja zadostna. Pri lokalnem podjetju za oskrbo z električno energijo se prepričajte, da tako imenovana omrežna impedanca ni višja od 0.372 Ω. Opis Likalnik 1 Kontrolna lučka LED za temperaturo 2 Gumb za paro 3 Odlagalna peta Osnovna enota 4 Odlagalna površina za likalnik 5 Dvojni kabel/prostor za dvojni kabel 6 Pokrov posode za vodo 7 Kartuše s filtrom proti vodnemu kamnu 8 Posoda za vodo 9 Napajalni kabel/prostor za napajalni kabel 10 Indikator načina eco 11 Indikator načina iCare 12 Gumb za izbiro načina 13 Indikator za vodni kamen 14 Gumb za ponastavitev 15 Zaklepni gumb Uporaba Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki so primerne za likanje v skladu z oznako s podatki o negi. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite. Odstranjevanje embalaže Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele embalaže. Z enote odstranite vse morebitne nalepke (ne odstranite tipske ploščice). Vstavljanje kartuše s filtrom proti vodnemu kamnu • Vzemite kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu (7) iz vrečke in sledite navodilom na ovojnini. • Odprite pokrov posode za vodo (6). • Vstavite kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu v ležišče, tako da se zaskoči. • Zaprite pokrov posode za vodo. OPOMBA: Če kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu ni nameščena ali če ni nameščena pravilno, naprava ne bo pravilno delovala. (A) Polnjenje posode za vodo • Prepričajte se, da je likalnik izklopljen. • Odprite pokrov posode za vodo (6) in jo napolnite z vodo iz pipe, pri čemer pazite, da ne presežete nivoja, označenega z »max«. Če je voda izredno trda, priporočamo uporabo mešanice 50 % sanitarne vode in 50 % demineralizirane vode. Ne dodajajte aditivov (npr. parfumov ali drugih kemičnih materialov). Ne uporabljajte kondenzata iz sušilnega stroja. • Postavite napravo na stabilno in ravno površino. 89 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 89 28.08.18 14:09 Pred prvo uporabo Ko napravo uporabljate prvič, pritisnite gumb za paro (2) in ga držite približno 60 sekund, likalnik pa držite vodoravno, da spustite paro do likalne plošče. Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša oblačila. To je priporočena nastavitev za tkanine, kot so volna, poliester in bombaž/perilo. eco Način eco je priporočljiv za likanje večine občutljivih tkanin, kot so sintetika, svila in mešane tkanine, za katere potrebujete manj pare. Ta način porabi tudi manj energije. Način eco izberete tako, da pritisnete gumb za izbiro načina (12). Indikator načina eco (10) se vključi. (B) Začetek uporabe Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom niso primerne za likanje. • Likalnik postavite na odlagalno površino (4), popolnoma odvijte kabel in ga vklopite v vtičnico. • Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka LED za temperaturo (1) na likalniku pa bo začela utripati. Ko je likalnik pripravljen, kontrolna lučka LED za temperaturo neprekinjeno sveti. • Za parno likanje pritisnite gumb za paro (2) pod ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo izhajala para. • Za suho likanje ne pritisnite gumba za paro. Po 10 minutah suhega likanja likalnik preklopi v način samodejnega izklopa. Za najboljši rezultat • Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi likanja. • Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi deli, npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in rokavi. Nato zlikajte večje površine, na primer sprednji in zadnji del, da preprečite gubanje, medtem ko likate druge dele srajce. • Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem delu in likajte od zunanje strani (koničasti del) navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in z likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek. • Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z notranje strani, in, če je potrebno, med likalnik in tkanino položite bombažno krpo. Tako boste preprečili škodo in ohranili volumen dizajnov tkanin, ki jih ne smete zlikati, da se sploščijo.Da bi preprečili nove gube med parnim likanjem, se prepričajte, da na oblačilu ni ostala vlaga, preden začnete likati druge dele oblačila. (C) Nastavitve iCare Način iCare se izbere samodejno, ko napravo vključite. Indikator načina iCare (11) sveti. turbo Način turbo je priporočen za oblačila, pri katerih je potrebna močnejša para, kot je debel bombaž/ perilo in jeans. Način turbo izberete tako, da pritisnete gumb za izbiro načina (12), dokler indikator za način eco (10) in indikator za način iCare (11) ne zasvetita. Dvojni sprožilnik (samo način turbo) Uporabite funkcijo dvojnega sprožilnika, da zgladite močno zmečkane dele. Dvakrat hitro pritisnite gumb za paro (2). Nekaj sekund bo para stalno izhajala. Znova pritisnite gumb za paro med izhajanjem pare, če želite funkcijo ustaviti. Preden ponovno uporabite močno paro, počakajte približno 12 sekund. Navpična para (samo način iCare) Likalnik je mogoče uporabiti tudi za osveževanje visečih oblačil s paro. Vendar ta funkcija ne nadomešča likanja. Prepričajte se, da je izbran način iCare. Likalnik držite navpično in ga nekoliko nagnite naprej. Znova pritisnite gumb za paro (2) in pri tem likalnik pomikajte od zgoraj navzdol. Nato likalnik postavite na odlagalno površino. Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite. 3D likalna plošča Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih mestih (npr. gumbih, žepih idr.) (D) Samodejni izklop Ta funkcija se vklopi, če 10 minut ne uporabite pare. • Kadar je naprava v načinu samodejnega izklopa, kontrolna lučka LED za temperaturo (1) utripa hitreje. • Če želite likalnik znova vklopiti, pritisnite gumb za ponastavitev (14), gumb za izbiro načina (12) ali gumb za paro (2). • Preden spet začnete likati, počakajte, da kontrolna lučka LED za temperaturo sveti. 90 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 90 28.08.18 14:09 (E) Zaklepni sistem/shranjevanje Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega likalnika. OPOMBA: Pred transportom se prepričajte, da je likalnik ustrezno zaklenjen in se je popolnoma ohladil. Če naprave dalj časa ne boste uporabljali (več kot 1 mesec), pred shranjevanjem izpraznite posodo za vodo. • Likalnik postavite na odlagalno peto (3) v odlagalno površino (4) na osnovni enoti. • Likalnik zaklenete tako, da obrnete zaklepni gumb (15) proti . • Likalnik odklenete tako, da zaklepni gumb obrnete proti . Likalnik se sprosti. Odklopite napravo in jo pustite, da se ohladi (likalna površina je vroča), preden navijete kable za shranjevanje. Za splakovanje posode za vodo ne uporabljajte kemikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega kamna. (G) Nega in čiščenje • Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava izključena in popolnoma ohlajena. • Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo vlažne krpe. • Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa ali žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni ipd.). Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine. (F) Zamenjava kartuše s filtrom proti vodnemu kamnu Da ohranite optimalno delovanje naprave je pomembno, da redno menjate kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu ali uporabljate demineralizirano vodo. Ko je treba kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu zamenjati, se vključi indikator za vodni kamen (13). a. Odklopite napravo. b. Odstranite staro kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu (7), tako da jo dvignete iz posode za vodo (8) in zavržete. c. V skladu z navodili na ovojnini vstavite novo kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu, tako da se zaskoči. d. Zaprite pokrov posode, napravo priključite in pritisnite gumb za ponastavitev (14) ter ga držite 5 sekund, dokler lučka LED ne ugasne. OPOMBA: Po zamenjavi kartuše s filtrom proti vodnemu kamnu, pritisnite gumb za paro (2) in ga držite približno 60 sekund, likalnik pa držite vodoravno, da spustite paro do likalne plošče. Če uporabljate demineralizirano vodo, morate kartušo s filtrom pustiti v posodi ter pritisniti gumb za ponastavitev (14) in ga držati 5 sekund, vsakič ko začne indikator za vodni kamen neprekinjeno svetiti, dokler lučka LED ne ugasne. Priporočamo, da uporabljate kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu CareStyle (kupite jo lahko v trgovinah in na www.braunhousehold.com, lahko pa pokličete podporo za stranke). 91 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 91 28.08.18 14:09 Vodič za odpravljanje napak TEŽAVA VZROK UKREP V posodi za vodo ni dovolj vode. Odklopite napravo; preverite, ali je kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu dobro pripravljena in pravilno nameščena; napolnite vodo do oznake »max«; zaprite pokrov posode za vodo; vključite napravo in počakajte, da kontrolna lučka LED za temperaturo neprekinjeno sveti; pritisnite gumb za paro in ga držite, dokler iz likalne plošče ne izstopa para. Če z zgornjim postopkom ne rešite težave, storite naslednje: pritisnite gumb za ponastavitev in gumb za paro hkrati, dokler ne začne izstopati para. Ko začne para izstopati, spustite gumba. Gumba za paro niste pritisnili. Pravkar je bila nameščena nova kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu. Naprava ne ustvari pare. Kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu ni pravilno nameščena. Indikator za vodni kamen sveti, ko pritisnete gumb za paro pa iz likalnika izstopa manj pare ali pa para sploh ne izstopa. Naprava oddaja glasen hrup in se trese (tih zvok pri črpanju je normalen). Ko napravo prvič vklopite, zaznate dim/vonj. Kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu je treba zamenjati. Zamenjajte kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu in pritisnite gumb za ponastavitev ter ga držite 5 sekund, dokler lučka LED ne ugasne. Uporabite lahko tudi demineralizirano vodo. V tem primeru morate kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu pustiti v posodi ter pritisniti gumb za ponastavitev in ga držati 5 sekund, vsakič ko začne indikator za vodni kamen svetiti. Pravkar je bila nameščena nova kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu. Pritisnite gumb za paro in ga držite, dokler hrup ne preneha in iz likalne plošče ne izstopa para. Posoda za vodo je prazna. Ponovno dolijte vodo v posodo za vodo ter pritisnite gumb za paro in ga držite, dokler hrup ne preneha in iz likalne plošče ne izstopa para. Kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu ni nameščena. Namestite kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu. Kartuša s filtrom proti vodnemu kamnu je poškodovana ali počena. Temeljito preglejte kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu. Če vidite razpoke ali znake poškodb, zamenjajte kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu z novo. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič segreje. To je normalno in bo prenehalo, ko boste likalnik nekajkrat uporabili. Če je dim/vonj prisoten tudi po izklopu naprave, se obrnite na pooblaščeni servis Braun. 92 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 92 28.08.18 14:09 Iz likalnika izstopa preveč pare. Način turbo je vključen. Aktivirajte način iCare ali eco, tako da pritisnete gumb za izbiro načina. Kapljice (umazane) vode in nečistoča prihajajo iz likalne površine. Po zamenjavi kartuše s filtrom proti vodnemu kamnu lahko preostanek vode kaplja iz likalne površine. Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od likalne mize. Likalno ploščo do suhega obrišite s krpo. Sistemska napaka. Odklopite sistem in ga ponovno vklopite. Če težave tako ne odpravite, napravo takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni servis Braun. Vse lučke LED utripajo. Türkçe Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız. Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Dikkat • • • • • Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda ve sıcak buharla çalışır. Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli biçimde kullanımı hakkında yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri anlamış olmalıdır ve denetim altında bulunmalıdır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır. İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır. • Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. • Ütüye su doldurmadan önce her zaman istasyonun/ütünün fişini prizden çekin. • Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. • Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü arkası üzerine dik olarak veya ütü yerleştirme plakasına oturtun. Ütünün arkasının sağlam bir yüzey üzerine oturduğundan emin olun. • Cihaz prize takılı durumdayken asla başında kimse olmadan bırakılmamalıdır. • Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır. Kablolarda düzenli olarak hasar kontrolü yapın. • Üniteyi su veya başka bir sıvının içine kesinlikle daldırmayın. • Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır. • Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki talimatlara uyarak temizleyin. 93 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 93 28.08.18 14:09 • Kablolar hiçbir zaman sıcak cisimlerle, taban plakasıyla, suyla ve keskin kenarlar ile temas etmemelidir. • Prize takmadan önce şebeke voltajı ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı olan voltajın birbiriyle uyumlu olduğundan, ve de topraklı bir priz kullandığınızdan emin olun. • Uzatma kablosu kullanmanız gerekirse bu kablonun iyi durumda olduğundan, topraklı bir fişi olduğundan ve aygıtın güç değerine (16A) uygun olduğundan emin olun. • Taban plakası ve ütü yerleştirme plakası çok yüksek sıcaklık derecelerine gelebilir ve yanmaya neden olabilir. Bunlara dokunmayın. • BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parçalar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım işlemleri sırasında bu parçaların bazıları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın ve küçük parçaları çocukların erişemeyecekleri yerlerde tutun. • Dikkat! Ambalaj maddelerini (plastik torbalar, polistirol köpük) çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın. • Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek performansından dolayı lütfen elektrik sağlayıcınızın yeterli gücü verdiğinden emin olunuz. Direncin 0.372 Ohm’ dan fazla olmadığından emin olmak için lütfen elektrik şirketi ile iletişime geçiniz. Açıklama Ütü 1 Isı kontrol LED ışığı 2 Buhar butonu 3 Dikey dayanak Taban ünitesi 4 Ütü dinlenmede 5 Çift kablo / çift kablo depolama 6 Su haznesi kapağı 7 Kireç önleyici filtre kartuşları 8 Su haznesi 9 10 11 12 13 14 15 Güç kablosu / güç kablosu depolama Eco modu göstergesi iCare modu göstergesi Mod butonu Kireç önleyici göstergesi Reset butonu Kilitleme düğmesi Kullanım amacı Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için kullanılmalıdır. Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin. Paketi açma Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın). Kireç önleyici filtre kartuşunu takın • Kireç önleyici filtre kartuşunu (7) polietilen ambalajdab çıkarın ve paket üzerinde belirtilen talimatlara uyun. • Su haznesi kapağını (6) açın. • Kireç önleyici filtre kartuşunu kilitlenene kadar yerine yerleştirin. • Su haznesi kapağını açın. NOT: Kireç önleyici filtre kartuşu takılmamış veya Kireç önleyici filtre kartuşu düzgün yerleştirilmemişse, cihaz düzgün çalışmaz. (A) Hazneyi suyla doldurma • Ütünün fişinin çıkarıldığından emin olun. • Hazne kapağını (6) açın ve «maks» seviyesini aşmamaya dikkat ederek su haznesini şebeke suyu ile doldurun. Eğer suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı tavsiye ederiz. Herhangi bir katkı maddesi eklemeyin (örn. parfüm ya da diğer kimyasal maddeler). Çamaşır kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın. • Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin. İlk kullanımdan önce Cihazı ilk kez kullanmanız durumunda, buhar butonuna (2) yaklaşık 60 saniye süreyle basın ve buharı taban plakasına çekmek için ütüyü dikey tutun. Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı öneriyoruz. 94 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 94 28.08.18 14:09 (B) Kullanıma hazırlama Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun. Bu sembolün bulunduğu giysiler ütülenmez. • Ütüyü ütü yuvasına (4) yerleştirin, güç kablosunun sargısını tamamen çözerek prize takın. • Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan sıcaklık kontrol LED ışığı (1) yanıp sönmeye başlar. Ütü hazır olduğunda, sıcaklık kontrolü LED ışığı daimi olarak yanar. • Buharlı ütüleme için, ütü tutamağının altındaki buhar butonuna (2) basın. Buhar taban plakasındaki deliklerden çıkacaktır. • Kuru ütüleme için buhar butonuna basmadan ütü yapın. 10 dakikalık kuru ütüleme sonrasında ütünün otomatik kapanma moduna geçeceğini lütfen unutmayın. En iyi sonuçlar için • Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden ütüleyin. • Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan başlayın. Ardından gömleğin önü ve arkası gibi daha büyük bölümleri ütüleyin, böylece diğer zor kısımları ütülerken daha büyük kısımların kırışmasını önlersiniz. • Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın ve daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara basın. • Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış) sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz. • Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı olmadığından emin olun. (C) Ayarlar iCare iCare modu, cihazın fişi prize takıldığında otomatik olarak seçilir. iCare mod göstergesi (11) yanar. Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için bu mod önerilir. eco iCare modu, cihazın fişi prize takıldığında otomatik olarak seçilir. iCare mod göstergesi (11) yanar. Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için bu mod önerilir. turbo Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha güçlü bir buhar püskürtmeye ihtiyaç duyulan giysiler için turbo modu önerilir. Turbo modunu seçmek için, eco modu göstergesi (10) ve iCare modu göstergesi (11) yanana kadar mod butonunu (12) basılı tutun. İkili tetik (yalnızca turbo modu) İnatçı kırışıklıkları gidermek için ikili tetik özelliğini kullanın. Buhar butonuna hızla iki kere basın (2). Birkaç saniye sürekli buhar yayılımı olacaktır. Bu özelliği durdurmak için buhar yayılımı sırasında buhar butonuna bir kez daha basın. Buhar takviyesini tekrarlamak için tekrar buhar butonuna basmadan önce yaklaşık 12 saniye bekleyin Dikey buhar (yalnızca iCare modu) Ütü, aynı zamanda hızlı ferahlama için askıda asılı giysiler için de kullanılabilir. Ancak bu özellik ütülemenin yerini almaz. iCare modunun seçilmesini sağlayarak ütüyü hafif öne doğru eğik şekilde dikey bir konumda tutun. Ütüyü üst kısımdan alt kısma doğru hareket ettirirken buhar butonuna (2) tekrar tekrar basın. Ardından ütüyü ütü yuvasına yerleştirin. Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin. 3D taban 3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör: düğmeler, cepler, vb.) (D) Otomatik - Kapama 10 dakika sonra buhar çıkmadıysa bu fonksiyon aktif duruma gelir. • Ütü otomatik kapanma moduna girdiğinde sıcaklık kontrol LED’i (1) hızlı bir aralıkta yanıp sönmeye başlar. • Ütüyü tekrar açmak için, reset butonuna (14), mod butonuna (12) veya buhar butonuna (2) basın. • Tekrar ütülemeye başlamadan önce, sıcaklık kontrol LED ışığının kesintisiz yanmasını bekleyin. (E) Kilitleme sistemi / depolama Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz. NOT: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru bir şekilde kilitlendiğinden ve tamamen soğu95 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 95 28.08.18 14:09 duğundan emin olun. Cihazı uzun süreliğine (1 aydan fazla) kullanmamanız durumunda, du haznesini depolama öncesinde boşaltın. • Dikey dayanak (3) üzerinde bulunan ütüyü taban ünitesi üzerindeki ütü yuvasına (4) yerleştirin. • Ütüyü kilitlemek için döner kilitleme düğmesini (15) konumuna çevirin. • Ütünün kilidini açmak için kilitleme düğmesini . konumuna çevirin. Ütü serbest kalacaktır. Depolamak üzere kabloları sarmadan önce cihazın fişini prizden çekerek soğumaya bırakın (taban plakası sıcaktır). (F) Kireç önleyici filtre kartuşunun değiştirilmesi Cihazınızın performansını en süt düzeyde tutmak için, kireç önleyici filtre kartuşunun belirli aralıklarla değiştirilmesi veya demineralize su kullanılması önem taşır. Kireç önleyici filtre kartuşunun değiştirilmesi gerektiğinde, kireç önleyici filtre göstergesi (13) yanar. a. Cihazın fişini prizden çekin. b. Eski kireç çözücü filtre kartuşunu (7) su haznesinden (8) çıkararak atın. c. Ürün bilgilendirme folyosunda belirtilen talimatlara uyun ve yeni kireç önleyici filtre kartuşunu yerine kilitleninceye kadar konumune iterek yerleştirin. d. Haznenin kapağını kapatın, cihaz fişini prize takın ve LED ışığı (5) sönene kadar reset butonuna (14) 5 saniye boyunca basın. • Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması önerilir. • Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri (ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler) kullanmayın. Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz. Bildirim yapılmadan deπiμtirilebilir. EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır. Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme kuruluμu: De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 [email protected] NOT: Kireç önleyici filtre kartuşunu değiştirdikten sonra, buhar butonuna (2) yaklaşık 60 saniye süreyle basın ve buharı taban plakasına çekmek için ütüyü dikey tutun. Demineralize su kullanılması durumunda, bölmedeki filtre kartuşunu ayırmanız ve kireç çözücü göstergesi LED kapanıncaya kadar sürekli yandığı her zaman 5 saniye süreyle reset butonuna (14) basmanız gerekir. CareStyle kireç önleyici filtre kartuşu (şu adresteki mağazadan: www.braunhousehold.com veya Müşteri Hizmetleri bölümü aranarak satın alınabilir). Su haznesini temizlemek için herhangi bir kimyasal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü kullanmayın. (G) Bakım ve temizlik • Temizlemeden önce, her zaman aygıtın fişinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen soğuduğundan emin olun. 96 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 96 28.08.18 14:09 Sorun Giderme Kılavuzu SORUN SEBEP ÇÖZÜM Su haznesinde yeterince su yoktur. Cihazın fişini prizden çıkarın; kireç çözücü filtre kartuşunun iyice hazırlanıp düzgün şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin; maksimum seviyeye kadar su doldurun; su haznesinin kapağını kapatın; cihazın fişini prize takın ve sıcaklık kontrol LED’i sürekli yanıncaya kadar bekleyin; buhar taban plakasından çıkana kadar buhar butonuna basın. Yukarıdaki prosedürün sorunu çözmemesi durumunda aşağıdaki adımları izleyin: buhar çıkıncaya kadar RESET + buhar butonuna birlikte basın. Buhar çıktığında butonları serbest bırakın. Buhar butonuna basılmamıştır. Yeni bir kireç çözücü filtre kartuşu henüz takılmıştır. Cihaz herhangi bir buhar üretmez. Kireç önleyici filtre kartuşu düzgün yerleştirilmemiştir. Kireç önleyici göstergesi açık ve buhar butonuna basıldığında neredeyse hiç buhar çıkmıyor. Cihaz vibrasyonlarla ilişkiligürültülü bir ses çıkarıyor (hafif pompalama sesi normaldir). Cihaz ilk defa çalıştırıldığında buhar / yanık kokusu alıyorsunuz. Kireç önleyici filtre kartuşunun takılması gerekir. Kireç çözücü filtre kartuşunu değiştirin ve LED ışığı sönene kadar reset butonuna 5 saniye boyunca basın. Ayrıca demineralize su da kullanabilirsiniz. Bu durumda, bölmedeki kireç çözücü filtre kartuşunu ayırmanız ve kireç çözücü göstergesi yandığı her zaman 5 saniye süreyle reset butonuna basmanız gerekir. Yeni bir kireç çözücü filtre kartuşu henüz takılmıştır. Gürültülü ses duruncaya ve buhar taban plakasından çıkana kadar buhar butonuna basmayı sürdürün. Su haznesi boş. Su haznesini doldurun ve gürültülü ses duruncaya ve buhar taban plakasından çıkana kadar buhar butonuna basın. Kireç önleyici filtre kartuşu yerinde değildir. Kireç önleyici filtre kartuşunu hazneye yerleştirin. Kireç önleyici filtre kartuşu hasarlı veya çatlaklar görülüyor. Kireç önleyici filtre kartuşunu iyice muayene edin. Herhangi bir hasar veya çatlak belirtisi görüldüğü takdirde, kireç çözücü kartuşu yenisiyle değiştirin. Bazı kısımlar kaplama/ kayganlaştırıcı ile işlem görmüştür ve ütü ilk defa ısıtıldığında buharlaşır. Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı kapattıktan sonra duman / yanık kokusu almaya devam ediyorsanız yetkili Braun Müşteri Servisi ile irtibata geçin. 97 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 97 28.08.18 14:09 Ütüden çok fazla buhar çıkışı söz konusu. Turbo modu açıktır. Mod düğmesine basarak iCare veya eco modunu etkinleştirin. Taban plakasından su (kirli) damlacıkları ve safsızlıklar çıkıyor. Kireç çözücü filtre kartuşunu değiştirdikten sonra kalan su taban plakasından damlayabilir. Buhar butonuna ütü tahtasının uzağında birkaç kere basın. Bir bez ile taban plakasını kurulayın. Sistem hatası. Sistemi fişten çıkarın, tekrar takın. Sorun hala devam ediyorsa aygıtı hemen kapayın ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin. Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Română (MD) Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe deplin de noul dvs. aparat Braun. Înainte de utilizare Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a folosi aparatul. Atenţie • Atenţie: Suprafeţe fierbinţi! Staţiile de călcat electrice combină temperaturile înalte şi aburul fierbinte, putând provoca arsuri. • Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta peste 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă acestea înţeleg pericolele implicate. • Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat. • Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de către copii fără supravegherea unui adult. • În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi cablul de alimentare nu se vor lăsa la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani. • Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoane calificate pentru a se evita potenţialele pericole. • Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul de călcat înainte de umplerea cu apă. • Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. • În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul de călcat pe suportul pentru sprijinire în poziţie verticală sau pe suport. Asiguraţi-vă că suportul pentru sprijinire în poziţie verticală este aşezat pe o suprafaţă stabilă. • Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de alimentare cu energie electrică. • Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă există scurgeri de apă. Verificaţi cablul în mod regulat pentru a identifica deteriorări. • Nu scufundaţi niciodată ansamblul în apă sau în alte lichide. 98 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 98 28.08.18 14:09 • Acest aparat este proiectat exclusiv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite din gospodărie. • Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare sau conform cerinţelor, urmând instrucţiunile din secţiunea Îngrijire şi curăţare. • Cablurile nu ar trebui să vină niciodată în contact cu obiecte încinse, cu talpa fierului de călcat, cu apă sau cu margini ascuţite. • Înainte de conectarea la o priză, verificaţi dacă voltajul acesteia corespunde cu cel imprimat pe partea din spate a aparatului şi asiguraţi-vă că utilizaţi o priză legată la pământ. • Atunci când utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă acesta este într-o stare bună, dacă are un ştecăr cu o conexiune de legare la pământ şi dacă corespunde cu puterea nominală a aparatului (16 A). • Talpa fierului de călcat şi suportul pentru fierul de călcat pot atinge temperaturi foarte ridicate care ar putea cauza arsuri. Nu le atingeţi. • RISC DE SUFOCARE: aparatul ar putea să conţină părţi mici. În timpul operaţiilor de curăţire și întreţinere, câteva din aceste părţi ar putea să fie demontate. Manipulaţi cu grijă și nu lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor. • Atenţie! Păstraţi toate ambalajele (pungi de plastic, polistiren expandat), departe de acţiunea copiilor. • Atenţie: Deoarece acest fier de călcat deţine o putere ridicată, asiguraţi-vă că sursa de curent pe care o aveţi la dispoziţie este corespunzătoare. Contactaţi furnizorul local de energie electrică pentru a vă asigura că impedanţa curentului electric nu este mai mare de 0.372 Ohm. Descriere Fier de călcat 1 LED pentru controlul temperaturii 2 Buton pentru abur 3 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în poziţie verticală Unitate de bază 4 Suport pentru fierul de călcat 5 Cablu dublu / depozitare cablu dublu 6 Capacul rezervorului de apă 7 Cartușe filtru anticalcar 8 Recipient pentru apă 9 Cablu de alimentare / depozitare cablu de alimentare 10 Indicator mod Eco 11 Indicator mod iCare 12 Buton mod 13 Indicator anticalcar 14 Buton de resetare 15 Buton de blocare Scopul utilizării Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform etichetei de îngrijire. Nu călcaţi sau nu umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi. Dezambalare Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice). Introduceţi cartușul filtrului anticalcar • Îndepărtaţi cartușul filtrului anticalcar (7) de pe punga de plastic și urmaţi instrucţiunile oferite pe pachet. • Deschideţi capacul rezervorului de apă (6). • Introduceţi cartușul filtrului anticalcar în poziţie până când se fixează la locul lui. • Închideţi capacul rezervorului de apă. NOTĂ: Dacă nu este instalat niciun cartuș de filtru anticalcar sau dacă cartușul filtrului anticalcar nu este instalat corect, aparatul nu va funcţiona corect. (A) Umplerea recipientului pentru apă • Asiguraţi-vă că fierul de călcat este scos din priză. • Deschideţi capacul rezervorului de apă (6) și umpleţi rezervorul cu apă de la robinet, având 99 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 99 28.08.18 14:09 grijă să nu depăşiţi nivelul «max». Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare, vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50% apă de la robinet şi 50% apă demineralizată. Nu adăugaţi aditivi (ex. parfumuri și alte materiale chimice). Nu utilizaţi apă de condens provenită dintr-un uscător. • Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă. Înainte de prima utilizare Când utilizaţi aparatul pentru prima data, apăsaţi butonul pentru abur (2) timp de aprox. 60 de secunde și ţineţi fierul de călcat orizontal pentru a trage aerul prin talpa fierului de călcat. Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată recomandăm să călcaţi timp de câteva minute peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie care var putea murdări hainele. (B) Începerea funcţionării Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie instrucţiunile de pe eticheta de îngrijire. Materialele cu acest simbol nu se calcă. • Puneţi fierul de călcat pe suport (4), desfășuraţi complet cablul și conectaţi aparatul la priză. • Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul pentru controlul temperaturii (1) de pe fier va lumina intermitent. Când fierul de călcat este pregătit, LED-ul pentru controlul temperaturii este pornit permanent. • Pentru călcarea cu abur apăsaţi butonul pentru abur (2) de sub mânerul fierului de călcat. Aburul va fi eliminat prin orificiile din talpa fierului de călcat. • Pentru călcarea uscată călcaţi fără să apăsaţi butonul pentru abur. Reţineţi că după 10 minute de călcare uscată, fierul de călcat se comută pe modul oprire automată. Pentru a obţine cele mai bune rezultate • Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui luciu pe haine de la fierul de călcat. • Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile cele mai dificile cum ar fi gulerul, manșetele și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte părţi. • Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit) spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi. Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o finisare mai bună. • Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex. broderie), întorceţile pe dos și, dacă este nevoie, așezaţi o cârpă de bumbac între fierul de călcat și material. Astfel, evitaţi avarierea și obţineţi volumul modelelor de material care nu se calcă plan. • Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi cu abur, asiguraţivă că hainele nu prezintă umiditate reziduală înainte de a călca alte părţi ale acestora. (C) Setări iCare Modul iCare este ales în mod automat atunci când aparatul este conectat la priză. Indicatorul pentru modul iCare (11) este pornit. Acest mod este recomandat pentru haine precum lâna, poliesterul şi bumbacul/inul. eco Modul eco este recomandat pentru hainele cele mai delicate cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile combinate pentru care aveţi nevoie de mai puţin abur. Acest mod permite un consum mai mic de energie. Pentru a încheia modul eco apăsaţi din nou butonul mod (12). Indicatorul pentru modul eco (10) se aprinde. turbo Modul turbo este recomandat pentru haine care au nevoie de abur mai puternic, cum ar fi bumbacul/ inul gros şi materialul de blugi. Pentru a selecta modul turbo, ţineţi apăsat butonul mod (12) până când se aprind indicatorul pentru modul eco (10) și indicatorul pentru modul iCare (11). Declanşator dublu (numai modul turbo) Utilizaţi funcţia de declanşator dublu pentru a îndepărta cutele persistente. Apăsaţi butonul pentru abur (2) de două ori rapid. Vor fi eliberaţi aburi în mod continuu, timp de câteva secunde. Apăsaţi butonul pentru abur din nou în timpul emisiei de abur pentru a opri funcţia. Pentru a repeta amplificarea aburului așteptaţi aproximativ 12 secunde înainte de a apăsa din nou butonul pentru abur. Abur vertical (numai modul iCare) Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor agăţate pe umeraş pentru o reîmprospătare rapidă. Cu toate acestea, această funcţie nu înlocuiește călcarea. Asiguraţivă că modul iCare este selectat și ţineţi fierul de călcat întro poziţie verticală, aplecat ușor înainte. 100 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 100 28.08.18 14:09 Apăsaţi în mod repetat butonul pentru abur (2) în timp ce mișcaţi fierul de călcat de sus în jos. Apoi așezaţi fierul de călcat pe suport. Aburul este foarte fierbinte: nu călcaţi sau nu umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi. Talpa fierului de călcat 3D Forma rotundă unică a tălpii fierului de călcat 3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe porţiunile dificile (ex: nasturi, buzunare etc.) (D) Oprire automată Această funcţie este activată dacă după 10 minute nu sa înregistrat nicio emisie de abur. • Când fierul de călcat este în modul oprire automată, LED-ul pentru controlul temperaturii (1) luminează la intervale mai scurte. • Pentru a porni din nou fierul de călcat apăsaţi butonul de resetare (14), butonul mod (12) sau butonul pentru abur (2). • Înainte de a începe din nou să călcaţi aşteptaţi până când LED-ul pentru controlul temperaturii este pornit permanent. (E) Sistemul de blocare / depozitare Aparatul este echipat cu un sistem de blocare pentru transportul comod și depozitarea uşoară. Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul ţinând de mânerul fierului blocat. NOTĂ: Înainte de transport asiguraţivă că fierul de călcat este blocat corespunzător și că sa răcit complet. În cazul în care nu folosiţi aparatul pentru un timp mai îndelungat (mai mult de 1 lună), goliţi rezervorul pentru apă înainte de depozitare. • Puneţi fierul de călcat pe suportul pentru sprijinirea fierului (3) de pe suport (4) aflat pe unitatea de bază. • Pentru a bloca fierul de călcat, rotiţi butonul de blocare (15) la . • Pentru a debloca fierul de călcat, rotiţi butonul de blocare la . Fierul va fi eliberat. Scoateţi din priză aparatul și lăsaţi-l să se răcească (talpa fierului de călcat este fierbinte) înainte de a înfășura cablurile pentru depozitare. a. Scoateţi aparatul din priză. b. Îndepărtaţi cartuşul vechi al filtrului anticalcar (7) prin ridicarea acestuia în afara rezervorului pentru apă (8) și aruncaţi-l. c. Urmaţi instrucţiunile oferite pe folie și introduceţi noul cartuș al filtrului anticalcar în poziţie până când se fixează la locul lui. d. Închideţi capacul rezervorului, conectaţi la priză şi apăsaţi butonul de resetare (14) timp de 5 secunde până când LED-ul se stinge. NOTĂ: După înlocuirea cartuşului filtrului anticalcar, apăsaţi butonul pentru abur (2) timp de aprox. 60 de secunde și ţineţi fierul de călcat orizontal pentru a trage aerul prin talpa fierului de călcat. În cazul în care utilizaţi apă demineralizată, trebuie să lăsaţi cartușul filtrului în compartiment și să apăsaţi butonul de resetare (14) timp de 5 secunde de fiecare dată când indicatorul anticalcar se aprinde permanent până când se stinge LED-ul. Vă recomandăm să folosiţi cartușul filtrului anticalcar CareStyle (poate fi cumpărat din magazine, prin www.braunhousehold.com sau sunând la Serviciul Clienţi). Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti rezervorul pentru apă. (G) Îngrijire şi curăţare • Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este deconectat şi că s-a răcit complet. • Pentru a curăţa talpa fierului de călcat este recomandat să folosiţi o cârpă umedă. • Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale de nailon aspre etc). Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia. Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din ţara dvs. (F) Înlocuirea cartușului filtrului anticalcar Pentru a menţine performanţa optimă a aparatului dvs. este important să schimbaţi regulat cartușul filtrului anticalcar sau să utilizaţi apă demineralizată. Când este necesară schimbarea cartușului filtrului anticalcar se aprinde indicatorul anticalcar (13). 101 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 101 28.08.18 14:09 Instrucţiuni de depanare PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU Nu este suficientă apă în rezervorul pentru apă. Scoateţi aparatul din priză; verificaţi dacă cartușul filtrului anticalcar a fost bine pregătit și dacă este amplasat corect; umpleţi cu apă până la nivelul max.; închideţi capacul rezervorului pentru apă; conectaţi la priză şi așteptaţi până când LED-ul de control al temperaturii se aprinde permanent; apăsaţi butonul pentru abur până când iese abur din talpa fierului de călcat. În cazul în care procedura de mai sus nu rezolvă problema, parcurgeţi următorii pași: apăsaţi RESET + butonul pentru abur împreună până când iese abur. Odată ce iese abur, daţi drumul la butoane. Butonul pentru abur nu a fost apăsat. Tocmai a fost instalat un nou cartuș de filtru anticalcar. Aparatul nu generează abur. Cartuşul filtrului anticalcar nu este amplasat corect. Indicatorul anticalcar este pornit și din fierul de călcat iese puţin abur sau deloc când se apasă butonul pentru abur. Aparatul emite un zgomot puternic asociat cu vibraţiile (zgomotul subtil de pompare este normal). Cartuşul filtrului anticalcar trebuie înlocuit. Înlocuiţi cartușul filtrului anticalcar şi apăsaţi butonul de resetare timp de 5 secunde până când LED-ul se stinge. Puteţi folosi și apă demineralizată. În acest caz, trebuie să lăsaţi cartușul filtrului anticalcar în compartiment și să apăsaţi butonul de resetare timp de 5 secunde de fiecare dată când se aprinde indicatorul anticalcar. Tocmai a fost instalat un nou cartuș de filtru anticalcar. Continuaţi să apăsaţi butonul pentru abur până când se oprește zgomotul puternic și aburul iese din talpa fierului de călcat. Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul pentru apă și apăsaţi butonul pentru abur până când se oprește zgomotul puternic și iese abur din talpa fierului de călcat. Cartuşul filtrului anticalcar nu este în poziţie. Amplasaţi cartușul filtrului anticalcar în compartiment. Cartuşul filtrului anticalcar este deteriorat sau prezintă fisuri. Inspectaţi cartușul filtrului anticalcar cu atenţie. Dacă observaţi vreun semn de deteriorare sau fisuri, înlocuiţi cartușul filtrului anticalcar cu unul nou. 102 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 102 28.08.18 14:09 Prima dată când aparatul este pornit, observaţi fum/miros. Unele componente au fost tratate cu agent de etanşare/lubrifiant, care se evaporă atunci când fierul se încălzeşte pentru prima dată. Acest lucru este normal şi va dispărea după ce aţi utilizat fierul de câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai persistă după oprirea aparatului, contactaţi un service Braun autorizat. Iese prea mult abur din fierul de călcat. Modul turbo este pornit. Activaţi modul iCare sau eco prin apăsarea butonului mod. Din talpa fierului de călcat ies picuri de apă (murdară) și impurităţi. După înlocuirea cartușului filtrului anticalcar, apa rămasă poate picura din talpa fierului de călcat. Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru aburi departe de masa de călcat. Uscaţi talpa fierului prin ștergere cu o cârpă. Eroare de sistem. Scoateţi sistemul din priză, introduceţi din nou în priză. Dacă problema persistă, opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service Braun autorizat. Toate LED-urile luminează intermitent. Ελληνικά Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τρόπο τέτοιο ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας συσκευή Braun. Πριν από τη χρήση Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Προσοχή • Προσοχή: Καυτές επιφάνειες! Οι ατμοσταθμοί των ηλεκτρικών σίδερων συνδυάζουν υψηλή θερμοκρασία και καυτό ατμό, κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εγκαύματα. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους ενδεχόμενους κινδύνους. • «Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.» • Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. • Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει, η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. • Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτισμένα άτομα για να αποτραπεί ο κίνδυνος. • Πάντα να βγάζετε τον ατμοσταθμό/ το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεμίσετε με νερό. • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να αποτίθεται σε σταθερή επιφάνεια. • Όταν σταματάτε το σιδέρωμα, πρέπει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι 103 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 103 28.08.18 14:09 • • • • • • • • • • είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε στη βάση του. Η συσκευή δεν πρέπει να μένει ανεπιτήρητη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή εάν έχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια για φθορές. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλα υγρά. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακές ποσότητες. Παρακαλούμε να καθαρίζετε όλα τα μέρη πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται, σύμφωνα με τις οδηγίες της αντίστοιχης ενότητας. Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή με ζεστά αντικείμενα, με την πλάκα, με νερό και αιχμηρά αντικείμενα. Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος συμφωνεί με την τάση που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής και ότι η πρίζα έχει γείωση. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης προσέξτε να είναι σε καλή κατάσταση, να έχει φις με γείωση και να καλύπτει την ένταση ρεύματος της συσκευής (16 A). Η πλάκα και η βάση του σίδερου μπορούν να φτάσουν σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες που μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα. Μην τις αγγίζετε. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή μπορεί να περιέχει μικρά μέρη. Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού και της συντήρησης, μερικά από αυτά τα μέρη μπορούν να αποσυναρμολογηθούν. Χειριστείτε με προσοχή και φυλάξτε τα μικρά μέρη μακριά από παιδιά. • Προσοχή! Όταν η μηχανή λειτουργεί, η επιφάνεια θέρμανσης φλιτζανιών μπορεί να είναι ζεστή. • Προσοχή: Λόγω της υψηλής ισχύος του ατμοσίδερου, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι επαρκής. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος για να βεβαιωθείτε ότι η σύνθετη αντίσταση δικτύου δεν είναι υψηλότερη από 0.372 Ωμ. Περιγραφή Σίδερο 1 Λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας 2 Κουμπί ατμού 3 Όρθια θέση Μονάδα βάσης 4 Βάση σίδερου 5 Διπλό καλώδιο / αποθηκευτικός χώρος διπλού καλωδίου 6 Καπάκι δεξαμενής νερού 7 Φίλτρα κατά των αλάτων 8 Δεξαμενή νερού 9 Καλώδιο ρεύματος / αποθηκευτικός χώρος καλωδίου ρεύματος 10 Ένδειξη λειτουργίας Eco 11 Ένδειξη λειτουργίας iCare 12 Κουμπί λειτουργιών 13 Ένδειξη κατά των αλάτων 14 Κουμπί επαναφοράς 15 Διακόπτης ασφάλισης Προοριζόμενη χρήση Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σιδέρωμα ρούχων κατάλληλων για σιδέρωμα σύμφωνα με την ετικέτα οδηγιών φροντίδας των ρούχων. Ποτέ μην σιδερώνετε ή υγραίνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε. Αποσυσκευασία Βγάλτε τη μονάδα από το κουτί. Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια της συσκευασίας. Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες που έχουν παραμείνει στη μονάδα (μην αφαιρείτε την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών). 104 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 104 28.08.18 14:09 Εισαγάγετε το φίλτρο κατά των αλάτων • Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων (7) από το πλαστικό σακουλάκι και ακολουθείστε τις οδηγίες που παρέχονται στη συσκευασία. • Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6). • Εισαγάγετε το φίλτρο κατά των αλάτων στη θέση του έως ότου ασφαλίσει. • Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είναι τοποθετημένο το φίλτρο κατά των αλάτων ή αν το φίλτρο κατά των αλάτων δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η συσκευή δεν θα λειτουργεί σωστά. (A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού • Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής (6) και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης, προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο «max». Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος από 50% νερό βρύσης και 50% απιονισμένο νερό. Μην βάζετε κανένα πρόσθετο (π.χ. αρώματα και άλλα χημικά υλικά). Μην χρησιμοποιείτε νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο. • Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. Πριν από την πρώτη χρήση Όταν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πιέστε το κουμπί ατμού (2) για περίπου 60 δευτερόλεπτα και κρατήστε το σίδερο οριζόντια ώστε να βγει ο ατμός από την πλάκα. Όταν ο ατμός είναι έτοιμος συνιστούμε να σιδερώσετε για μερικά λεπτά πάνω σε ένα πανί, ώστε τυχόν υπολείμματα από την κατασκευή να μην λερώσουν τα ρούχα σας. (B) Έναρξη λειτουργίας Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες στην ετικέτα οδηγιών φροντίδας των ρούχων. Τα υφάσματα με αυτό το σύμβολο δεν σιδερώνονται. • Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (4), ξεδιπλώστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος και βάλτε το στην πρίζα. • Το σίδερο θα αρχίσει να θερμαίνεται και θα αναβοσβήνει η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας (1) στο σίδερο. Όταν το σίδερο είναι έτοιμο η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας παραμένει μόνιμα αναμμένη. • Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού (2) κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός βγαίνει από τις τρύπες της πλάκας. • Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, σιδερώστε χωρίς να πιέσετε το κουμπί ατμού. Σημειώστε ότι μετά από 10 λεπτά σιδερώματος χωρίς ατμό, το σίδερο περνά σε αυτόματη διακοπή λειτουργίας (autooff). Για βέλτιστα αποτελέσματα • Σιδερώνετε πάντα τα μαύρα και σκούρα ρούχα από την ανάποδη, ώστε να αποφευχθεί γυαλάδα των ρούχων από το σιδέρωμα. • Όταν σιδερώνετε ένα πουκάμισο, ξεκινήσετε από τα πιο δύσκολα σημεία, όπως ο γιακάς, οι μανσέτες και τα μανίκια. Στη συνέχεια σιδερώστε τα μεγαλύτερα μέρη όπως το εμπρός μέρος και η πλάτη, ώστε να μην τσαλακωθούν τα μεγαλύτερα μέρη ενώ σιδερώνετε τα υπόλοιπα. • Όταν σιδερώνετε έναν γιακά, ξεκινήστε από το κάτω μέρος και σιδερώστε από έξω (από τη μύτη) προς τα μέσα. Γυρίστε από την άλλη πλευρά και επαναλάβετε. Διπλώστε τον γιακά και πατήστε τις άκρες του για πιο κολλαριστό τελείωμα. • Όταν σιδερώνετε ρούχα με στάμπες, επικολλούμενα στοιχεία ή ακόμη περισσότερο ευαίσθητα υφασμάτινα μέρη (κεντήματα), γυρίστε τα ρούχα ανάποδα και αν χρειάζεται απλώστε ένα βαμβακερό πανί μεταξύ του σίδερου και του υφάσματος. Με αυτόν τον τρόπο θα αποφύγετε την καταστροφή του ρούχου και θα παραμείνει ο όγκος στα μέρη που δεν πρέπει να γίνονται επίπεδα κατά το σιδέρωμα. • Για να αποφευχθούν νέες ζάρες κατά το σιδέρωμα με ατμό, βεβαιωθείτε ότι στο σημείο που σιδερώσατε δεν έχει παραμείνει υγρασία, πριν συνεχίσετε με το σιδέρωμα άλλων μερών. (C) Ρυθμίσεις iCare Η λειτουργία iCare επιλέγεται αυτόματα όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα. Ανάβει η ένδειξη λειτουργίας iCare (11). Η λειτουργία αυτή συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα, πολυεστερικά και βαμβακερά/λινά. eco Η λειτουργία eco συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως συνθετικά, μεταξωτά και ανάμεικτα υφάσματα, για τα οποία χρειάζεστε λιγότερο ατμό. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τη λιγότερη κατανάλωση ενέργειας. Για να επιλέξετε τη λειτουργία eco, πιέστε το κουμπί λειτουργιών (12). Ανάβει η ένδειξη λειτουργίας eco (10). turbo Η λειτουργία turbo συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο δυνατό ατμό, όπως χοντρά βαμβακερά/λινά και τζιν. 105 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 105 28.08.18 14:09 Για να επιλέξετε τη λειτουργία turbo, κρατήστε πιεσμένο προς τα κάτω του κουμπί λειτουργιών (12) μέχρι να ανάψει η ένδειξη λειτουργίας eco (10) και η ένδειξη λειτουργίας iCare (11). Διπλή ενεργοποίηση (μόνο λειτουργία turbo) Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία διπλής ενεργοποίησης για να αφαιρέσετε τις επίμονες ζάρες. Πιέστε γρήγορα δύο φορές το κουμπί ατμού (2). Εκλύεται συνεχής ατμός για μερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε ακόμη μία φορά το κουμπί ατμού κατά την εκπομπή του ατμού, για να διακόψετε τη λειτουργία. Για να επαναλάβετε τις βολές ατμού περιμένετε περίπου 12 δευτερόλεπτα πριν πιέσετε ξανά το κουμπί ατμού. Κάθετος ατμός (μόνο λειτουργία iCare) Το σίδερο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό κρεμασμένων ρούχων για ένα γρήγορο φρεσκάρισμα. Ωστόσο, η λειτουργία αυτή δεν αντικαθιστά το σιδέρωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν τη μεταφορά βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι ασφαλισμένο σωστά και έχει κρυώσει εντελώς. Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα (περισσότερο από 1 μήνα), αδειάστε τη δεξαμενή νερού πριν τη φύλαξη. • Τοποθετήστε το σίδερο σε ορθή θέση (3) στη βάση σίδερου (4) στη μονάδα βάσης. • Για να ασφαλίσετε το σίδερο στρέψτε τον διακόπτη ασφάλισης (15) στο . • Για να απασφαλίσετε το σίδερο στρέψτε τον διακόπτη ασφάλισης στο . Το σίδερο απελευθερώνεται. Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει (η πλάκα είναι ζεστή) πριν τυλίξετε τα καλώδια για φύλαξη. (F) Αντικατάσταση φίλτρου κατά των αλάτων Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί η λειτουργία iCare και κρατήστε το σίδερο κάθετα, με ελαφριά κλίση προς τα εμπρός. Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί ατμού (2) ενώ μετακινείτε το σίδερο από πάνω προς τα κάτω. Στη συνέχεια τοποθετήσετε το σίδερο στη βάση σίδερου. Για να διατηρηθεί η βέλτιστη απόδοση της συσκευής σας είναι σημαντικό να αλλάζετε τακτικά το φίλτρο κατά των αλάτων ή να χρησιμοποιείτε απιονισμένο νερό. Ο ατμός είναι πολύ ζεστός: ποτέ μην σιδερώνετε ή υγραίνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε. a. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. b. Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο κατά των αλάτων (7) σηκώνοντας και βγάζοντας το από τη δεξαμενή νερού (8) και απορρίψτε το. c. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ετικέτα και εισαγάγετε το καινούριο φίλτρο κατά των αλάτων στη θέση του μέχρι να ασφαλίσει. d. Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής, βάλτε στην πρίζα και πιέστε το κουμπί επαναφοράς (14) για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να σβήσει η λυχνία LED. Πλάκα 3D Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας 3D διασφαλίζει βέλτιστο ολισθητικό αποτέλεσμα στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες, κλπ.). (D) Αυτόματη διακοπή λειτουργίας (Auto-off) Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται μετά από 10 λεπτά χωρίς εκπομπή ατμού. • Όταν η συσκευή είναι σε αυτόματη διακοπή λειτουργίας η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας (1) αναβοσβήνει πιο γρήγορα. • Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο πιέστε το κουμπί επαναφοράς (14), το κουμπί λειτουργιών (12) και το κουμπί ατμού (2). • Πριν αρχίσετε ξανά το σιδέρωμα περιμένετε ωσότου ανάψει μόνιμα η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας. (E) Σύστημα ασφάλισης / φύλαξη Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα ασφάλισης για ευκολία κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη. Μπορείτε να σηκώσετε και να μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισμένου σίδερου. Όταν το φίλτρο κατά των αλάτων χρειάζεται αλλαγή, ανάβει η ένδειξη κατά των αλάτων (13). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου κατά των αλάτων, πιέστε το κουμπί ατμού (2) για περίπου 60 δευτερόλεπτα και κρατήστε το σίδερο οριζόντια ώστε να βγει ο ατμός από την πλάκα. Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε απιονισμένο νερό, πρέπει να αφήσετε το φίλτρο στη θήκη του και να πιέσετε το κουμπί επαναφοράς (14) για 5 δευτερόλεπτα κάθε φορά που η ένδειξη κατά των αλάτων παραμένει μόνιμα αναμμένη ή μέχρι να σβήσει η λυχνία LED. Σας συστήνουμε να χρησιμοποιείτε τη θήκη φίλτρου κατά των αλάτων CareStyle (μπορείτε να την αγοράσετε στα καταστήματα, μέσω της ιστοσελίδας www.braunhousehold.com ή επικοινωνώντας με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης). Μην χρησιμοποιείτε χημικά, πρόσθετα ή καθαριστικό αλάτων για να ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού. 106 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 106 28.08.18 14:09 (G) Φροντίδα και καθαρισμός • Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει εντελώς. • Για τον καθαρισμό της πλάκας σάς συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικά, ξύδι ή συρμάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγάρια με άγρια επιφάνεια από νάιλον, κλπ.). Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο σέρβις της Braun ή στα σημεία συλλογής της χώρας σας. Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, ελέγξτε αν έχει γίνει σωστά η προετοιμασία και η τοποθέτηση της θήκης φίλτρου κατά των αλάτων, γεμίστε με νερό έως το επίπεδο max., κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού, βάλτε στην πρίζα και περιμένετε μέχρι να ανάψει μόνιμα η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας, πιέστε το κουμπί ατμού μέχρι να βγει ατμός από την πλάκα. Σε περίπτωση που η παραπάνω διαδικασία δεν επιλύσει το πρόβλημα ακολουθήστε τα εξής βήματα: πιέστε μαζί RESET + κουμπί ατμού μέχρι να βγει ατμός. Από τη στιγμή που θα βγει ατμός, απελευθερώστε τα κουμπιά. Δεν έχει πιεστεί το κουμπί ατμού. Έχει μόλις τοποθετηθεί ένα καινούριο φίλτρο κατά των αλάτων. Η συσκευή δεν παράγει ατμό. Το φίλτρο κατά των αλάτων δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Η ένδειξη κατά των αλάτων είναι αναμμένη και βγαίνει λίγος ή καθόλου ατμός από το σίδερο όταν πιέζετε το κουμπί ατμού. Το φίλτρο κατά των αλάτων πρέπει να αντικατασταθεί. Αντικαταστήστε το φίλτρο κατά των αλάτων και πιέστε το κουμπί επαναφοράς για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να σβήσει η λυχνία LED. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε απιονισμένο νερό. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να αφήσετε το φίλτρο κατά των αλάτων στη θήκη του και να πιέσετε το κουμπί επαναφοράς για 5 δευτερόλεπτα κάθε φορά που ανάβει η ένδειξη κατά των αλάτων. 107 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 107 28.08.18 14:09 Έχει μόλις τοποθετηθεί ένα καινούριο φίλτρο κατά των αλάτων. Συνεχίστε να πιέζετε το κουμπί ατμού μέχρι να σταματήσει ο δυνατός θόρυβος και να βγει ατμός από την πλάκα. Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού και πιέστε το κουμπί ατμού μέχρι να σταματήσει ο δυνατός θόρυβος και να βγει ατμός από την πλάκα. Δεν έχει τοποθετηθεί το φίλτρο κατά των αλάτων. Τοποθετήστε το φίλτρο κατά των αλάτων στη θήκη. Το φίλτρο κατά των αλάτων έχει υποστεί ζημιά ή εμφανίζει ρωγμές. Ελέγξτε σχολαστικά το φίλτρο κατά των αλάτων. Αν δείτε σημάδια φθοράς ή ρωγμές, αντικαταστήστε το φίλτρο κατά των αλάτων με ένα καινούριο. Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται η συσκευή, παρατηρείτε καπνό / οσμή. Κάποια μέρη έχουν υποστεί επεξεργασία με μονωτικό/ λιπαντικό υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη φορά που θερμαίνεται το σίδερο. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε το σίδερο μερικές φορές. Αν υπάρχει ακόμα καπνός/ οσμή αφού σβήσετε τη συσκευή, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun. Από το σίδερο βγαίνει πολλή μεγάλη ποσότητα ατμού. Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία turbo. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία iCare ή eco πιέζοντας το κουμπί λειτουργιών. Από την πλάκα βγαίνουν σταγονίδια (βρώμικα) νερού και ακαθαρσίες. Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου κατά των αλάτων, από την πλάκα μπορεί να στάξει νερό που έχει παραμείνει. Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του ατμού μακριά από τη σανίδα σιδερώματος. Σκουπίστε την πλάκα για να την στεγνώσετε με ένα πανί. Σφάλμα συστήματος. Βγάλτε το σύστημα από την πρίζα, βάλτε στην πρίζα ξανά. Αν το πρόβλημα παραμένει, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και επικοινωνήστε με μια εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun. Η συσκευή βγάζει έναν δυνατό θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις (ο ήπιος θόρυβος άντλησης είναι φυσιολογικός). Όλες οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν. 108 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 108 28.08.18 14:09 Œаза Бізді¼ ½німдер сапа, жÏмыс ½німділігі мен сыртÕы к½рінісі бойынша е¼ жоÝары талаптарÝа сай болатын етіп жасалады. Біз жа¼а Braun ÕÏрылÝы¼ызды¼ пайдасын толыÕ к½ресіз деп Þміттенеміз. Пайдаланардан б рын Осы аспапты пайдаланардан б рын н сауларды м ият оып шы¬ы­ыз. Абайла­ыз • • • • • • • Абайла¼ыз: Беткі Õабаттары ыстыÕ! Электр Þтіктерді¼ тÏÝырлары жоÝары температура мен ыстыÕ бу кÞйіп ÕалуÝа þкелуі мÞмкін. БÏл ÕÏрылÝыны 8 жасÕа толÝан жþне одан асÕандар Ýана ÕолдануÝа тиіс жþне кембаÝал, сезім жÞйесі дамымаÝан немесе аÕыл-есі кем, ÕÏрылÝыны Õолдану тþжірибесі жоÕ не Õолдана білмейтін адамдар ÕÏрылÝыны Õауіпсіз Õолдану, Õатерлі жаÝдайлар туралы нÏсÕау алса немесе тиісті адамны¼ ÕадаÝалауы бойынша пайдалануÝа тиіс. Балалар ÕÏрылÝымен ойнамауы тиіс. Балалар Þлкендерді¼ Õарауынсыз тазалау немесе кÞтіп Ïстау жÏмыстарын орындамауÝа тиіс ЖÏмыс істеп жþне суып тÏрÝан ÕÏрылÝыны жþне оны¼ электр сымын 8 жасÕа толмаÝан балаларды¼ Õолы жетпейтін жерде Ïстау керек. орек сымы бÞлініп Õалса, Õатерлі жаÝдай орын алмас Þшін оны ½ндіруші немесе ½ндірушіні¼ уþкілетті агенті немесе білікті адам ауыстыруÝа тиіс. Су ÕÏяр алдында тÏÝырды/Þтікті þрдайым тоÕтан ажыраты¼ыз. • Аспапты пайдаланатын жþне Õоятын жер орныÕты болуÝа тиіс. • тіктеуді кідірткен кезде Þтікті þрÕашан тіреуішіне немесе таянышына тігінен Õойы¼ыз. Тіреуішіні¼ орныÕты жерде тÏрÝанына к½з жеткізі¼із. • тік Õуат к½зіне Õосулы тÏрÝанда оны назардан тыс ÕалдыруÝа болмайды. • Егер аспап ÕÏлап кетсе, к½зге к½рінетін бÞлінген жерлері болса немесе одан су аÕса, оны пайдалануÝа болмайды. • ÏрылÝыны ешÕашан суÝа немесе басÕа сÏйыÕ заттарÝа матырма¼ыз. • БÏл ÕÏрылÝы тÏрмыста Ýана ÕолдануÝа арналÝан жþне таÝамдарды тÏрмыста Õажетті м½лшерде Ýана Õолдану Õажет. • АлÝаш рет пайдаланар алдында немесе Õажет болÝан кезде, "КÞтіп Ïстау жþне тазалау" б½лімдеріндегі нÏсÕауларÝа сÞйеніп, барлыÕ б½лшектерін тазала¼ыз. • Сымдарды ыстыÕ заттарÝа, Þтікті¼ табанына, суÝа жþне Þшкір нþрселерге тигізуге болмайды. • РозеткаÝа жалÝар алдында, Õуат к½зіні¼ кернеуі ÕÏрылÝы тÞбінде к½рсетілген кернеу мþніне сþйкес болуын жþне розетканы¼ жерге тÏйыÕталуын ÕадаÝала¼ыз. • зартÕыш ÕолданылÝанда, ÏзартÕышты¼ кÞйін тексері¼із жþне Õуат ашасыны¼ жерге тÏйыÕталÝанын жþне ÕÏрылÝыда к½рсетілген Õуат мþніне (16A) сþйкес болуын ÕадаÝала¼ыз. • тік те, табаны да ½те жоÝары температураÝа дейін Õызады, сондыÕтан кÞйіп Õалу Õаупі жоÝары болады. Оларды Õолмен Ïстама¼ыз. 109 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 109 28.08.18 14:09 • ЖÏтып Õою Õаупі бар! ÏрылÝыда шаÝын б½лшектер болуы мÞмкін. Осындай шаÝын б½лшектерді¼ кейбіреулерін тазалау жþне техникалыÕ кÞтім к½рсету барысында шешіп ала тÏру Õажет болуы мÞмкін. Абайлап пайдаланы¼ыз жþне шаÝын б½лшектерді балаларÝа Ïстатпа¼ыз. • МАЫЗДЫ! БарлыÕ орам (пластик Õалталар, полистирен к½бігі) материалдарын балалардан аулаÕ Ïста¼ыз. • Абай болы¼ыз: Осы бу Þтікті¼ Õуаты ½те жоÝары болÝандыÕтан Þйдегі электр Õуатыны¼ жеткілікті екеніне к½з жеткізі¼із. Электр желісіні¼ импедансыны¼ 0.372 Ом мþнінен жоÝары емес екеніне к½з жеткізу Þшін электр Õуатымен жабдыÕтайтын жергілікті компанияÝа хабарласы¼ыз. Сипаттамасы °тік 1 Teмператураны баÕылау шамы 2 Бу тÞймесі 3 Тіреуіш °тікті­ бекеті 4 тік ÕойÝыш 5 ЖÏп сым / жÏп сым саÕтаÝыш 6 Су сауытыны¼ ÕаÕпаÝы 7 аÕÕа Õарсы сÞзгі картридждері 8 Cу ÕÏятын сауыт 9 уат сымы / Õуат сымын саÕтаÝыш 10 немді режим индикаторы 11 iCare режиміні¼ индикаторы 12 Режим тÞймесі 13 аÕÕа Õарсы индикатор 14 айта реттеу тÞймесі 15 Ïлыптау тетігі Œолданылу масаты БÏл аспап кÞтіп Ïстау затта¼басына сþйкес Þтіктеуге жарайтын киім-кешекті Ýана Þтіктеу Þшін пайдаланылуÝа тиіс. Киіп жÞрген киімді ешÕашан Þтіктеуге немесе булауÝа болмайды. Орауын ашу ÏрылÝыны Õораптан алып шыÝы¼ыз. Орауышты¼ барлыÕ б½ліктерін алып таста¼ыз. ÏрылÝыда ÕалÝан жапсырмалар болса, алып таста¼ыз (зауыттыÕ затбелгіні алма¼ыз). Œаа арсы с´згі картриджін салу • аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін (7) полиэтилен ÕапшыÕтан алы¼ыз да, орауыштаÝы нÏсÕауларды орында¼ыз. • Су ÕÏятын ыдысты¼ ÕаÕпаÝын (6) ашы¼ыз. • аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі орнына сырт етіп бекігенше кіргізі¼із. • Су ÕÏятын ыдысты¼ ÕаÕпаÝын жабы¼ыз. ЕСКЕРТПЕ: Егер ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі орнатылмаса немесе ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі дÏрыс орнатылмаÝан болса, аспап дÏрыс жÏмыс істемейді. (A) Су  ятын ыдыса су  ю • тікті¼ электр розеткасынан суырылып ÕалмаÝанын тексері¼із. • Су ÕÏятын сауытты¼ ÕаÕпаÝын (6) ашы¼ыз да, су ÕÏятын сауытÕа "max" де¼гейінен асырмай ÕÏбыр суынан ÕÏйы¼ыз. Егер су тым кермек болса, 50 % ÕÏбыр суы мен 50 % сÞзілген таза суды араластырып пайдалануды Ïсынамыз. ЕшÕандай Þстемелерді (мысалы, иіссу немесе басÕа химиялыÕ заттар) ÕосуÝа болмайды. Кір кептіретін машинада жиналÝан суды Õолданба¼ыз. • ÏрылÝыны жазыÕ, тÏраÕты жерге Õойы¼ыз. Бірінші рет олданар алдында Аспапты алÝаш рет пайдаланÝан кезде, бу тÞймесін (2) шамамен 60 секунд басы¼ыз да, Þтікті¼ табанынан бу шыÝару Þшін Þтікті к½лбеу Ïстап тÏры¼ыз. Бірінші рет бу дайын болÝанда, киімді Þтікті¼ зауыттан Õалып ÕойÝан ÕалдыÕтары былÝамас Þшін бірнеше минут бір шÞберекті Þтіктеуді Ïсынамыз. (B) Іске осу тіктеуге кіріспес бÏрын киімді кÞтіп Ïстау бойынша нÏсÕауларды зейін Õойып оÕы¼ыз. деген та¼басы бар маталарды Þтіктеуге болмайды. • тікті Þтік ÕойÝышÕа (4) Õойы¼ыз, Õуат сымыны¼ орауын толыÕ жазы¼ыз да, розеткаÝа сÏÝы¼ыз. • тік Õыза бастайды жþне температураны баÕылау тÞймесі (1) жыпылыÕтайды. тік дайын 110 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 110 28.08.18 14:09 болÝанда, температураны басÕаратын жарыÕ диод шам тÏраÕты тÞрде жанады. • Бумен Þтіктеу Þшін Þтікті¼ тÏтÕасыны¼ астындаÝы бу тÞймесін (2) басы¼ыз. Бу Þтік табанындаÝы тесіктерден шыÝады. • ÏрÝаÕ Þтіктеу Þшін бу тÞймесін баспастан Þтікте¼із. ÏрÝаÕ Þтіктеу басталÝаннан кейін 10 минут аралыÝында ÕÏрылÝы «aвто½шу» кÞйіне ауысатытын ескері¼із. НÀтижесі тамаша болу ´шін • ара немесе кÞ¼гірт тÞсті киімді Þтік жылтыратып жібермес Þшін оларды ішкі жаÝынан Þтікте¼із. • Жейдені Þтіктеген кезде þрÕашан жаÝасы, же¼іні¼ Õайырмасы жþне же¼і сияÕты Õиын б½ліктерінен баста¼ыз. Содан кейін алды мен арты сияÕты Þлкенірек б½ліктерін Þтікте¼із, сонда басÕа б½ліктерін Þтіктеген кезде Þлкенірек б½ліктері мыжылмайды. • ЖаÝасын Þтіктеген кезде оны¼ астынан баста¼ыз да, сыртынан (Ïшынан) ішіне Õарай жалÝастыры¼ыз. Аударыстыры¼ыз да, Õайтала¼ыз. ЖаÝаны Õайырып бÞкте¼із де, Õатып тÏруы Þшін жиегіні¼ Þстінен Þтікте¼із. • БасылÝан суреттері, жапсырмалары немесе одан да нþзік б½ліктері (мысалы, кесте) бар киім-кешекті Þтіктеген кезде оларды¼ ішін сыртына аудары¼ыз да, Õажет болса, матаны¼ Þстінен маÕта мата т½се¼із. Сонда матаны¼ бÞлінуіне жол бермейсіз жþне Þтіктелмеуге тиіс б½ліктеріні¼ к½лемін саÕтайсыз. • Бумен Þтіктеген кезде жа¼а Õыртыстарды¼ пайда болуына жол бермеу Þшін оны¼ басÕа б½ліктерін Þтіктеуді жалÝастырардан бÏрын киімде ылÝал ÕалмаÝанын тексері¼із. (C) Параметрлер iCare Аспапты розеткаÝа жалÝаÝан кезде iCare режимі автоматты тÞрде та¼далады. iCare режиміні¼ индикаторы (11) жанады. БÏл режим жÞн, полистер жþне маÕта/зыÝыр сияÕты матадан тігілген киім-кешекті Þтіктеу Þшін Ïсынылады. кÞшті буды Õажет ететін материалдардан жасалÝан заттарды Þтіктеу Þшін Ïсынылады. Турбо режимді та¼дау Þшін режимні¼ тÞймесін (12) эко режим индикаторы (10) мен iCare режимі индикаторы (11) жанÝанша басып Ïстап тÏры¼ыз. Œос т тыш (тек турбо режимде) ос тÏтÕыш функциясын Õатты ÕыртысталÝан жерлерді Þтіктеу Þшін пайдаланы¼ыз. Бу тÞймесін (2) екі рет жылдам басы¼ыз. Бірнеше секунд Þздіксіз бу шыÝарылады. Функцияны тоÕтату Þшін бу шыÝару барысында бу тÞймесін таÝы бір рет басы¼ыз. арÕынды бу беруді Õайталау Þшін бу тÞймесін Õайтадан басар алдында шамамен 12 секунд кÞті¼із. Тігінен бу шы¬ару (тек iCare режимінде) тікті сондайаÕ ілулі тÏрÝан киім-кешекті булау Þшін де ÕолдануÝа болады. Алайда бÏл функция Þтіктеуді¼ орнына жÞрмейді. iCare режиміні¼ та¼далÝанына к½з жеткізіп, Þтікті алÝа Õарай сþл Õисайтып, тік Õалыпта Ïста¼ыз. тікті жоÝарыдан т½мен Õарай жылжыта отырып, бу тÞймесін (12) ÕайтаÕайта басы¼ыз. Содан кейін Þтікті Þтік ÕойÝышÕа Õойы¼ыз. Бу Âте ысты: киіп жÞрген киімді ешÕашан Þтіктеуге немесе сулауÝа болмайды. °ш Âлшемді (3D) ´тік табаны 3D табаныны¼ д½¼гелек пішімі Þтіктеуге Õиын аймаÕтарды (тÞймелер, Õалталар жþне т.б.) Õамту мÞмкіндігін Ïсынады. (D) Авто-Âшу Егер 10 минуттан кейін бу шыÕпаса, осы функция іске Õосылады. • тік авто ½шу режимінде тÏрÝанда, температураны басÕару шамы (1) жылдамыраÕ жиілікпен жыпылыÕтап тÏрады. • тікті Õайтадан іске Õосу Þшін ысыру тÞймесін (14), режим тÞймесін (12) немесе бу тÞймесін (2) басы¼ыз. • айтадан Þтіктеуге кіріспес бÏрын температураны басÕару шамы тÏраÕты тÞрде жанÝанша кÞті¼із. eco Эко режимі синтетика, жібек жþне аралас материалдардан тігілген нþзік заттарды Þтіктеуге Õолайлы. БÏл режим Õуатты азыраÕ жÏмсауÝа мÞмкіндік береді. Эко режимін та¼дау Þшін режимні¼ тÞймесін (12) басы¼ыз. Эко режиміні¼ индикаторы (10) жанады. Тасымалдау ы¼Ýайлы þрі саÕтауÝа о¼ай болуы Þшін аспап бекіткіш жÞйемен жараÕталÝан. Аспапты бекітілген Þтікті¼ тÏтÕасынан Ïстап к½теруге немесе алып жÞруге болмайды. turbo Турбо режим маÕта/зыÝыр жþне джинс сияÕты ЕСІÊІЗДЕ БОЛСЫН: Тасымалдаудан бÏрын Þтікті¼ дÏрыс бекітілгеніне жþне þбден суыÝанына к½з жеткізі¼із. Аспапты ÏзаÕ уаÕыт бойы (1 айдан (E) Бекіту ж´йесі / сатау¬а ою 111 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 111 28.08.18 14:09 астам) пайдаланбайтын жаÝдайда, саÕтауÝа Õоярдан бÏрын су сауытын босаты¼ыз. • тікті Þтік бекетіндегі Þтік таянышыны¼ (4) Þтік ÕойÝышыны¼ (4) ішіне салы¼ыз. • тікті бекіту Þшін ÕÏлыптау тетігін (15) .Õалпына бÏра¼ыз. • тікті¼ ÕÏлпын аÝыту Þшін ÕÏлыптау тетігі . Õалпына бÏра¼ыз. тік босатылады. ТоÕтан суыры¼ыз да, сымды саÕтау Þшін ораудан бÏрын аспап суыÝанша кÞті¼із (Þтікті¼ табаны ыстыÕ болады). (F) Œаа арсы с´згі картриджін ауыстыру Аспапты¼ барынша жаÕсы жÏмыс істеуін Õамтамасыз ету Þшін ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін Þнемі ауыстырып отыруды¼ немесе сÞзілген таза суды пайдалануды¼ ма¼ызы зор. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін ауыстыру Õажет болÝан кезде, ÕаÕÕа Õарсы индикатор (3) жанады. a. Аспапты электр розеткасынан суыры¼ыз. b. аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ ескі картриджін (7) су сауытыны¼ (8) ішінен к½теріп шыÝарып, ÕоÕысÕа таста¼ыз. c. ЖÏÕалтырда берілген нÏсÕауларды орындап, ÕаÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ жа¼а картриджін орнына сыр етіп бекігенше салы¼ыз. d. Сауытты¼ ÕаÕпаÝын жабы¼ыз, тоÕÕа Õосы¼ыз да, ысыру тÞймесін (14) жарыÕ диод шам с½нгенше 5 секунд басы¼ыз. ЕСКЕРТПЕ: аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ ескі картриджін ауыстырÝаннан кейін бу тÞймесін (2) шамамен 60 секунд басы¼ыз да, Þтікті¼ табанынан бу шыÝару Þшін Þтікті к½лбеу Ïстап тÏры¼ыз. СÞзілген таза су пайдаланылатын жаÝдайда, ÕаÕÕа Õарсы индикатор тÏраÕты тÞрде жанÝан сайын сÞзгі картриджін Ïясында Õалдырып, жарыÕ диод шам с½нгенше ысыру тÞймесін (14) 5 секунд басу Õажет. Біз CareStyle ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін пайдалануды Ïсынамыз (дÞкендерден, www. braunhousehold.com сайты арÕылы немесе ТÏтынушыларÝа Õызмет к½рсету орталыÝына Õо¼ырау соÝып сатып алуÝа болады). Су сауытын жуу Þшін химиялыÕ заттарды, Þстемелерді немесе ÕаÕ тазартÕышты Õолданба¼ыз. (G) К´тіп стау жÀне тазалау • Тазалар алдында ÕÏрылÝыны¼ Õуат к½зінен ажыратылÝанына жþне þбден суыÝанына к½з жеткізі¼із. • тік табанын тазалау Þшін дымÕыл шÞберекті пайдаланÝан дÏрыс. • ХимиялыÕ заттарды, сірке суын немесе ÕырÝыш ж½кені (мыс., Õатты нейлон матасы бар ж½ке т.с.с) пайдалануÝа болмайды. нім Õолданыстан шыÕÕанда басÕа Þй ÕоÕысымен бірге тастама¼ыз. Елі¼іздегі Braun Õызмет к½рсету орталыÝына немесе тиісті жинау орталыÕтарына ½ткізуі¼ізге болады. Шы¬арыл¬ан жылы ШыÝарылÝан жылын белгілеу Þшін бÏйым таÕташасындаÝы 5-сандыÕ шыÝарушы кодын Õара¼ыз. ШыÝарушы кодыны¼ бірінші саны шыÝарÝан жылды¼ со¼Ýы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыÝарылÝан жылды¼ кÞнтізбелік апта санын білдіреді. Ал со¼Ýы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты тÞрде есептелген басып шыÝару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – БÏйым 2013 жылыны¼ 4 аптасында шыÝарылÝан. °лгі IS 2040, IS 2043 Кернеу 220 – 240 В Герц 50 – 60 Гц Ватт 1850 – 2200 Вт Сатау шарттары: температура: +5°C жþне +45°C ЫлÝалдылыÕ: < 80% ытайда жасалÝан Þшін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия За¼ды ½ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе ¼ 63263 Ной-Изенбург БÏйымды іске пайдалану нÏсÕаулыÝына сþйкес ½з маÕсатында пайдалану керек. БÏйымны¼ Õызмет мерзімі тÏтынушыÝа сатылÝан кÞннен бастап 2 жылды ÕÏрайды. Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва Õаласы, Сущёвская к½шесі, 27/3-Þй (27-Þй, 3-ÕÏрылым) Тел. +7 (495) 781-26-76 Саталу мерзімі: Шектелмеген 112 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 112 28.08.18 14:09 Арылу жа¬дайлары: оршаÝан ортаны ÕорÝау талаптарына сþйкес жþне халыÕаралыÕ ережелер мен стандарттарÝа сай болуÝа тиіс Тасымалдау жа¬дайлары: Тасымалдау кезінде ÕÏлатып алуÝа немесе шамадан тыс шайÕалтуÝа болмайды. Úндіруші зауыт: De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany Сату жа¬дайлары: Сату жаÝдайларын ½ндіруші к½рсетпеген, біраÕ олар жергілікті, мемлекеттік Ааулытарды анытау н саулы¬ы АŒАУЛЫŒ СЕБЕБІ ЖÚНДЕУ Су сауытындаÝы суды¼ м½лшері жеткіліксіз. Аспапты тоÕ к½зінен суыры¼ыз; ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджіні¼ жаÕсы дайындалып, дÏрыс салынÝанын тексері¼із; су сауытына max. де¼гейіне дейін су ÕÏйы¼ыз; су сауытыны¼ ÕаÕпаÝын жабы¼ыз; тоÕÕа Õосы¼ыз да, температураны басÕаратын жарыÕ диод шам тÏраÕты тÞрде жанÝанша кÞті¼із; Þтік табанынан бу шыÕÕанша бу тÞймесін басы¼ыз. ЖоÝарыдаÝы þрекетті¼ барлыÝы мþселені шешпеген жаÝдайда, мына Õадамдарды орында¼ыз: бу шыÕÕанша RESET (ысыру) + бу тÞймесін бірге басы¼ыз. Бу шыÝа бастаÝанда тÞймелерді босаты¼ыз. Бу тÞймесі басылÝан жоÕ. аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ жа¼а картриджі жа¼адан орнатылÝан. Аспаптан бу шыÕпайды. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі орнына дÏрыс салынбаÝан. аÕÕа Õарсы индикатор жанып тÏрады жþне бу тÞймесін басылÝан кезде Þтіктен бу аз шыÝады немесе мÞлде шыÕпайды. аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ картриджін ауыстыру Õажет. аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ картриджін ауыстыры¼ыз да, жарыÕ диод шам с½нгенше ысыру тÞймесін 5 секунд бойы басы¼ыз. СондайаÕ сÞзілген таза суды пайдалануÝа болады. МÏндай жаÝдайда, ÕаÕÕа Õарсы индикатор жанÝан сайын сÞзгі картриджін Ïясында Õалдырып, ысыру тÞймесін 5 секунд бойы басу Õажет. 113 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 113 28.08.18 14:09 аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ жа¼а картриджі жа¼адан орнатылÝан. атты шуыл тоÕтап, Þтік табанынан бу шыÝа бастаÝанша бу тÞймесін баса бері¼із. Су сауыты босап ÕалÝан. Су сауытына су ÕÏйы¼ыз да, Õатты шуыл тоÕтап, Þтік табанынан бу шыÝа бастаÝанша бу тÞймесін баса бері¼із. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі орнына салынбаÝан. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін Ïясына салы¼ыз. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі бÞлінген немесе жарылÝаны байÕалады. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін мÏÕият тексері¼із. Егер бÞлінген немесе жарылÝан белгісін байÕаса¼ыз, ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін жа¼асына ауыстыры¼ыз. ÏрылÝыны алÝаш рет тоÕÕа жалÝаÝан кезде, тÞтін/иіс шыÕÕанын байÕайсыз. тікті¼ кейбір б½лшектері тыÝыздаÝыш материалдармен/ майлармен ½¼делген, сондыÕтан Þтік бірінші рет ÕосылÝанда сол заттар шыÝады. БÏл Õалыпты жаÝдай жþне Þтікті бірнеше рет ÕолданÝан кейін тоÕтайды. Егер ÕÏрылÝы ½шірілгеннен со¼ да тÞтін/иіс кетпесе, Braun тÏтынушыларÝа Õызметі к½рсету орталыÝына хабарласы¼ыз. тіктен тым к½п бу шыÝады. Турбо режим Õосулы тÏр. Режим тÞймесін басу арÕылы iCare немесе эко режимді іске Õосы¼ыз. тік табанынан суды¼ (кір) тамшылары мен ÕоÕыс шыÝады. аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін ауыстырÝаннан кейін Þтік табанында ÕалÝан су тамшылауы мÞмкін. Бу тÞймесін Þтіктеу таÕтасынан алысыраÕ тÏрып бірнеше рет басы¼ыз. тікті¼ табанын шÞберекпен ÕÏрÝатып сÞрті¼із. ЖÞйе Õателігі. тікті тоÕтан суыры¼ыз да, тоÕÕа Õайта Õосы¼ыз. Егер бÏл мþселе þлі де шешілмесе, ÕÏрылÝыны ½шіріп, Braun ТÏтынушыларды Õолдау орталыÝына хабарласы¼ыз. Аспаптан дірілге байланысты Õатты шуыл естіледі (аÕырын сорÝан дыбыс – Õалыпты жаÝдай). ЖарыÕ диодты шамдарды¼ барлыÝы жыпылыÕтап тÏр. 114 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 114 28.08.18 14:09 Русский Руководство по эксплуатации Наши продукты соответствуют самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится ваш новый прибор Braun. Перед использованием Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкцию. • • • Осторожно! • • • • • • Осторожно! Горячие поверхности! При работе электрические гладильные станции сильно нагреваются и выпускают горячий пар, что может стать причиной получения ожога. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями или отсутствием опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или прошли соответствующий инструктаж по безопасному применению прибора и если они осознают связанные с этим опасности. Данный прибор не предназначен для детских игр. Не допускается выполнение очистки или пользовательского обслуживания прибора детьми без надзора взрослых. Во время использования и остывания данный прибор и сетевой шнур должны находиться вне досягаемости детей младше 8 лет. В целях предотвращения опасных ситуаций, при повреждении сетевого шнура он подлежит замене, выполняемой производителем, сотрудником сервисной службы • • • • • • • компании-производителя или специалистом соответствующей квалификации. Перед наполнением водой необходимо отсоединить станцию/утюг от розетки. Во время использования и перерывов прибор должен находиться на стабильной поверхности. Во время перерывов в глажении ставьте утюг вертикально на заднюю подставку или на платформу. Убедитесь, что задняя подставка стоит на стабильной поверхности. Не оставляйте подключенный к сети питания утюг без присмотра. Не используйте прибор после падения, если на нем имеются видимые повреждения или утечка. Регулярно проверяйте сетевые шнуры на отсутствие повреждений. Погружать прибор в воду или какую-либо другую жидкость строго воспрещается. Данный прибор предназначен исключительно для домашнего пользования, для обработки продуктов в объемах, нормальных для домашнего хозяйства. Перед первым использованием очистите все детали надлежащим образом в соответствии с указаниями раздела «Уход и чистка». Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими предметами, подошвой утюга, водой и острыми краями. Перед включением в розетку проверьте соответствие напряжения в сети и напряжения, указанного в нижней части прибора, и убедитесь, что Вы используете заземленную розетку. 115 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 115 28.08.18 14:09 • При использовании удлинительного шнура убедитесь, что он находится в исправном состоянии, имеет разъем с заземлением и соответствует номинальной мощности прибора (16A). • Подошва и платформа могут нагреваться до очень высоких температур, что может стать причиной получения ожога. Не прикасайтесь к ним. • РИСК УДУШЕНИЯ: прибор имеет части небольшого размера. Во время работ по очистке и уходу некоторые из этих частей снимаются. Будьте осторожны и не допускайте детей к таким частям. • Внимание! Храните упаковочный материал (пластиковые пакеты, пенопласт) в местах, недоступных для детей. • Осторожно! Поскольку данный паровой утюг обладает высокой мощностью, убедитесь, что Ваша электрическая сеть может обеспечить подачу соответствующей выходной мощности. Свяжитесь с местной электроэнергетической компании и убедитесь, что внутреннее сопротивление электрической сети не превышает 0.372 Ом. 10 11 12 13 14 15 Описание • Удостоверьтесь в том, что прибор выключен из сети. • Откройте крышку резервуара для воды (6) и залейте в резервуар водопроводную воду; следите за тем, чтобы уровень наполнения не превышал «макс.». Если у вас очень жесткая вода, то мы рекомендуем использовать смесь, состоящую на 50 % из водопроводной воды и на 50 % – из деминерализованной. Не используйте какиелибо добавки (например, парфюмерные изделия и прочие химические средства). Не используйте конденсат из сушильного автомата. • Поместите прибор на стабильную ровную поверхность. Утюг 1 Светодиодный индикатор температуры 2 Кнопка подачи пара 3 Задняя подставка Базовый блок 4 Платформа для утюга 5 Двойной кабель/отсек для хранения двойного кабеля 6 Крышка резервуара для воды 7 Фильтр-картридж защиты от накипи 8 Резервуар для воды 9 Кабель питания/отсек для хранения кабеля питания Индикатор режима «eco» Индикатор режима «iCare» Кнопка выбора режима Индикатор защиты от накипи Кнопка сброса Ручка фиксации Целевое назначение Прибор следует использовать исключительно для глажения одежды, на памятке по уходу за которой есть информация о том, что эту одежду можно гладить. Никогда не гладьте и не отпаривайте одежду, которая надета на вас. Распаковка Достаньте устройство из коробки. Удалите все элементы упаковки. Удалите с устройства все присутствующие на нем этикетки (не удалять заводскую табличку). Фильтр-картридж защиты от накипи • Извлеките фильтр-картридж защиты от накипи (7) из полиэтиленового пакета и следуйте инструкциям на упаковке. • Откройте крышку резервуара для воды (6). • Установите фильтр-картридж защиты от накипи, так чтобы он зафиксировался в гнезде. • Закройте крышку резервуара для воды. ПРИМЕЧАНИЕ: если фильтр-картридж защиты от накипи не установлен или установлен неправильно, прибор не будет работать надлежащим образом. (A) Заполнение резервуара для воды 116 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 116 28.08.18 14:09 Подготовка к первому использованию При первом использовании прибора нажмите на кнопку подачи пара (2) и держите ее нажатой приблизительно 60 секунд, при этом удерживайте утюг горизонтально, чтобы пар проходил через подошву. При первом использовании пара рекомендуется в течение нескольких минут гладить через лоскут ткани, чтобы избежать загрязнения производственным осадком. (B) Начало эксплуатации Перед началом глажения внимательно ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде. Ткани, на которых содержится символ , не подлежат глажению. are not ironable. • Поставьте утюг на платформу (4), полностью размотайте кабель питания и включите его в сеть. • Утюг начнет нагреваться, и светодиодный индикатор температуры (1) на утюге замигает. Как только утюг нагреется, светодиодный индикатор температуры начнет светиться непрерывно. • Для парового глажения нажмите на кнопку подачи пара (2) под рукояткой утюга. Пар будет выходить из отверстий в подошве утюга. • Для сухого глажения не нажимайте при глажении на кнопку подачи пара. Помните, что после 10 минут сухого глажения утюг переключится в режим автоматического выключения. Для лучших результатов • Всегда гладьте черную и темную одежду с изнаночной стороны, чтобы избежать появления блеска от утюга на ткани. • При глажении рубашки начинайте с более сложных частей, таких как воротник, манжеты и рукава. Затем гладьте более крупные части, такие как перед и спинка, чтобы избежать появления складок на более крупных частях во время глажения других частей. • При глажении воротника начинайте с его изнаночной стороны, двигайтесь от края (острого конца) к центру. Переверните изделие и повторите то же самое. Сложите воротник и прогладьте его край для получения эффекта «хрустящего» воротника. • При глажении одежды с принтами, накладками или более деликатными частями (например, с вышивкой) выверните ее наизнанку и, при необходимости, проложите хлопковую ткань 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 117 между утюгом и одеждой. Таким образом вы избежите повреждений одежды и придадите объем тем ее частям, которые нельзя гладить напрямую. • Чтобы избежать появления новых складок при паровом глажении, убедитесь в отсутствии остаточной влаги на одежде, прежде чем приступить к глажению следующих ее частей. (C) Настройки «iCare» Режим «iCare» включается автоматически при включении прибора в сеть. Светится индикатор режима «iCare» (11). Этот режим рекомендуется для таких тканей, как шерсть, полиэстер и хлопок/лен. «eco» Режим «eco» рекомендуется для таких наиболее деликатных тканей, как синтетические, шелковые или смесовые ткани, которым не требуется мощная подача пара. Он снижает расход электроэнергии. Для выбора режима «eco» нажмите на кнопку выбора режима (12). Индикатор режима «eco» (10) загорается. «turbo» Режим «turbo» рекомендуется для тканей, которым требуется более мощная подача пара, например плотный хлопок, лен или джинсовый материал. Для выбора режима «turbo» удерживайте кнопку выбора режима (12), пока не загорятся индикатор режима «eco» (10) и индикатор режима «iCare» (11). Двойное нажатие (только режим «turbo») Используйте функцию двойного нажатия для разглаживания стойких складок. Дважды нажмите на кнопку подачи пара (2). Это вызывает непрерывную подачу пара на протяжении нескольких секунд. Повторно нажмите на кнопку подачи пара, чтобы отключить функцию. Для повторного парового удара подождите приблизительно 12 секунд, а затем снова нажмите на кнопку подачи пара. Вертикальный паровой удар (только режим «iCare») Утюг также может использоваться для быстрого разглаживания одежды, висящей на вешалке. Однако эта функция не заменяет полноценного глажения. Удостоверьтесь, что выбран режим «iCare», и удерживайте утюг вертикально, слегка наклонив вперед. 117 28.08.18 14:09 Перемещая утюг сверху вниз, периодически нажимайте на кнопку подачи пара (2). Затем поставьте утюг на платформу. Замена фильтр-картриджа защиты от накипи требуется, когда загорается индикатор защиты от накипи (13). Пар очень горячий: никогда не гладьте и не отпаривайте одежду, которая надета на вас. a. Отключите прибор от сети. b. Снимите старый фильтр-картридж защиты от накипи (7), для этого извлеките его из резервуара для воды (8) и утилизируйте. c. Следуйте инструкциям на упаковке и установите новый фильтр-картридж защиты от накипи, так чтобы он зафиксировался в гнезде. d. Закройте крышку резервуара, включите прибор в сеть, нажмите на кнопку сброса (14) и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд, пока не погаснет светодиод. Подошва «3D» Благодаря уникальной округлой форме подошвы «3D» достигаются наилучшие результаты при глажении сложных деталей (например, элементов с пуговицами, карманов и т. д.). (D) Автоматическое выключение Эта функция активируется в случае отсутствия подачи пара в течение 10 минут. • Когда прибор находится в режиме автоматического выключения, светодиодный индикатор температуры (1) мигает в ускоренном режиме. • Для повторного включения прибора нажмите на кнопку сброса (14), кнопку выбора режима (12) или кнопку подачи пара (2). • Перед тем как снова начать глажение, подождите, пока светодиодный индикатор температуры не будет светиться непрерывно. (E) Система фиксации/хранения Прибор оборудован системой фиксации для удобного перемещения и простого хранения. Заблокированный утюг можно поднимать и переносить за ручку. ПРИМЕЧАНИЕ: после замены фильтркартриджа защиты от накипи нажмите на кнопку подачи пара (2) и держите ее нажатой приблизительно 60 секунд, при этом удерживайте утюг горизонтально, чтобы пар проходил через подошву. При использовании деминерализованной воды каждый раз, когда индикатор защиты от накипи начинает светится постоянно, необходимо, не вынимая фильтр-картридж из отсека, нажать на кнопку сброса (14) и удерживать ее нажатой в течение 5 секунд, пока не погаснет светодиод. Мы рекомендуем использовать фильтркартридж защиты от накипи CareStyle (можно приобрести в магазинах, на сайте www. braunhousehold.com или по телефону через сервисную службу). ПРИМЕЧАНИЕ: перед перемещением утюга убедитесь в том, что он как следует заблокирован и полностью остыл. Если вы не будете пользоваться прибором длительное время (более 1 месяца), перед хранением слейте воду из резервуара. Не используйте какиелибо химические средства, добавки или средства для удаления накипи при промывании резервуара. • Поставьте утюг на заднюю подставку (3) на платформе (4) базового блока. • Чтобы заблокировать утюг, сдвиньте ручку фиксации (15) в положение . • Чтобы разблокировать утюг, сдвиньте ручку фиксации в положение . Утюг будет разблокирован. Отключите прибор от сети и дайте ему остыть (подошва горячая), перед тем как смотать кабели для хранения. • Перед очисткой всегда следует удостовериться в том, что прибор выключен из сети и полностью остыл. • Для очистки подошвы рекомендуется использовать влажную ткань. • Ни в коем случае не используйте химические средства, уксус, губки или скребки (например, губки с грубой нейлоновой тканью). Не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами по окончании срока его эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в вашей стране. (F) Замена фильтр-картриджа защиты от накипи Для поддержания оптимальной работы вашего прибора важно регулярно заменять фильтркартридж защиты от накипи или использовать деминерализованную воду. (G) Уход и очистка Дата изготовления Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с 118 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 118 28.08.18 14:09 обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю). Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю. Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76 Срок хранения: Не ограничен Условия утилизации: Утилизировать в соответствии с экологическими требованиями Модель IS 2044, IS 2043 Напряжение 220 – 240 В Частота колебаний 50 – 60 Гц Мощность 1850 - 2200 Вт Условия хранения: При температуре: от +5ºC до +45°C и влажности: < 80% Условия транспортировки: Во время транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации. Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем, Изготовлено в Китае для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany Производитель: De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany Руководство по устранению неисправностей ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА В резервуаре недостаточно воды. Отключите прибор от сети; убедитесь, что фильтркартридж защиты от накипи правильно подготовлен и установлен; залейте воду до отметки «макс.»; закройте крышку резервуара для воды; включите прибор в сеть и подождите, пока светодиодный индикатор температуры не будет светиться непрерывно; нажмите на кнопку подачи пара и дождитесь подачи пара. Если вышеописанная процедура не позволяет устранить неисправность, выполните следующие шаги: нажмите одновременно на кнопку RESET и кнопку подачи пара и дождитесь подачи пара. После того как начнет выходить пар, отпустите кнопки. Не была нажата кнопка подачи пара. Только что установлен новый фильтр-картридж защиты от накипи. Прибор не производит пар. Фильтр-картридж защиты от накипи установлен неправильно. 119 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 119 28.08.18 14:09 Требуется замена фильтркартриджа защиты от накипи. Замените фильтр-картридж защиты от накипи, нажмите на кнопку сброса и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд, пока не погаснет светодиод. Вы также можете использовать деминерализованную воду. В этом случае каждый раз, когда индикатор защиты от накипи начинает светится постоянно, необходимо, не вынимая фильтркартридж из отсека, нажать на кнопку сброса и удерживать ее нажатой в течение 5 секунд. Только что установлен новый фильтр-картридж защиты от накипи. Продолжайте нажимать на кнопку подачи пара, пока шум не прекратится и пар не пойдет из подошвы. Резервуар для воды пуст. Снова залейте воду в резервуар и нажимайте на кнопку подачи пара, пока шум не прекратится и пар не пойдет из подошвы. Фильтр-картридж защиты от накипи не находится на месте. Установите фильтр-картридж защиты от накипи в отсек. Фильтр-картридж защиты от накипи поврежден или имеет трещины. Внимательно осмотрите фильтркартридж защиты от накипи. Если вы заметили какиелибо повреждения или трещины, замените фильтр-картридж защиты от накипи новым. При первом включении прибора наблюдается дым или запах. Некоторые детали подвергались обработке герметизирующим составом/смазывающим веществом, испаряющимися при первом нагреве утюга. Это является нормальным и прекратится после нескольких раз использования утюга. Если дым или запах не устраняется после выключения прибора, обратитесь в авторизованную сервисную службу компании Braun. Из утюга выходит слишком много пара. Включен режим «turbo». Включите режим «iCare» или «eco» нажатием кнопки выбора режима. Из подошвы выходят (грязные) капли воды и загрязнения. После замены фильтркартриджа защиты от накипи остатки воды могут вытекать из подошвы. Несколько раз нажмите на кнопку подачи пара, направив утюг в сторону от гладильной доски. Насухо протрите подошву утюга тканью. Ошибка системы. Выключите систему из сети и снова включите ее в сеть. Если не удалось устранить неисправность, незамедлительно снова выключите прибор и обратитесь в авторизованную сервисную службу компании Braun. Индикатор защиты от накипи светится, и при нажатии на кнопку подачи пара выходит мало пара или он вообще не выходит. Прибор издает громкий шум, сопряженный с вибрацией (едва ощутимый прерывистый звук является нормальным). Все светодиоды мигают. 120 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 120 28.08.18 14:09 Українська äÂ¥‚ÌËˆÚ‚Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª 燯¥ ‚ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı ‚ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl Ó·ÓÚ‡ ÌÓ‚Ó„Ó ‚ËÓ·Û ‚¥‰ Braun. Перед використанням Будь ласка, уважно та повністю прочитайте дані інструкції, перш ніж використувати прилад. Увага • • • • • • • • Обережно! Гаряча поверхня. Електричні прасувальні станції нагріваються до високої температури та випускають гарячу пару. Це може призвести до опіків. Даним приладом можуть користуватися діти старші 8 років, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи браком досвіду і/або знань, якщо вони знаходяться під наглядом або отримали інструкції з безпечної експлуатації і усвідомлюють пов'язану з цим небезпеку. Дітям заборонено бавитись з даним приладом. Чищення і обслуговування не повинні здійснювати діти без нагляду. Під час експлуатації та охолодження тримайте прилад та його мережний шнур якомога далі від дітей віком до 8 років. Якщо шнур живлення пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки. Завжди вимикайте прасувальну станцію з розетки, перш ніж заповнити її водою. Використовуйте та залишайте прилад на стійкій поверхні. • Під час перерв у прасуванні ставте праску вертикально на п‘ятку або спеціальну підставку. Упевніться, що опора встановлена на стійкій поверхні. • Не залишайте прилад без нагляду, якщо він підключений до мережі живлення. • Не використовуйте прилад, якщо він падав, якщо на ньому є видимі ознаки пошкодження, або якщо з нього витікає вода. Регулярно перевіряйте шнури на наявність пошкоджень. • Ніколи не занурюйте прилад у воду або інші рідини. • Цей прилад призначений лише для побутового використання в домашніх умовах. • Будь ласка, почистіть всі деталі перед першим використанням або за необхідності, слідуйте інструкціям в розділі Догляд і чищення. • Стежте, щоб шнури ніколи не контактували з гарячими предметами, підошвою, водою і гострими краями. • Перед включенням в розетку, перевірте, чи ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на нижній частині приладу, і чи ви використовуєте розетку із захисним заземленням. • При використанні подовжувача стежте, щоб він знаходився в хорошому стані, мав вилку із заземленням і відповідав номінальній потужності приладу (16 А). • Підошва і сама праска можуть досягати дуже високих температур, що може спричинити опіки. Не торкайтеся них. • Небезпека удушення Прилад може містити дрібні деталі. Деякі з цих 121 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 121 28.08.18 14:09 дрібних деталей, можливо, потрібно буде розібрати під час операцій з чищення та обслуговування. Обережно поводьтесь і тримайте дрібні деталі поза досяжністю дітей. • Важливо: Зберігати пакувальний матеріал (пластикові пакети, пінопласт) подалі від дітей. • Увага! У зв'язку з високими технічними характеристиками цієї парової праски, будь ласка, впевніться, що електропостачання забезпечує достатній рівень потужності. Будь ласка, зв’яжіться з місцевою енергослужбою та перевірте, що так званий повний опір не перевищує 0.372 Ом. Опис деталей Праска 1 Світлодіодний індикатор контролю температури 2 Кнопка подачі пари 3 П'ятка Базовий блок 4 Підставка для праски 5 Подвійний шнур/зберігання подвійного шнура 6 Кришка резервуару для води 7 Картриджі з фільтром для видалення накипу 8 Резервуар для води 9 Кабель електроживлення/зберігання кабелю електроживлення 10 Індикатор режиму «Eco» 11 Індикатор режиму «iCare» 12 Кнопка перемикання режимів 13 Індикатор накипу 14 Кнопка скидання 15 Кнопка блокування Цільове призначення Прилад може використовуватись виключно для прасування одягу, на пам'ятці по догляду за яким є інформація про те, що цей одяг можна прасувати. Ніколи не прасуйте та не відпарюйте одяг, одягнений на вас. Розпакування Вийміть прилад з коробки. Зніміть усі частини упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не відривайте заводську табличку). Встановіть картридж з фільтром проти накипу • Дістаньте картридж з фільтром для видалення накипу (7) з поліетиленового пакету та дотримуйтесь інструкцій на упаковці. • Відкрийте кришку резервуара для води (6). • Встановіть картридж з фільтром для видалення накипу в передбачене положення, доки він не зафіксується на місці. • Закрийте кришку резервуара для води. ПРИМІТКА: У випадку відсутності картриджу з фільтром проти накипу, або якщо картридж з фільтром проти накипу встановлений неправильно, прилад не буде працювати належним чином. (A) Наповнення резервуара для води • Переконайтеся, що праска вимкнена з розетки. • Відкрийте кришку резервуара для води (6) і наповніть резервуар водопровідною водою, слідкуючи за тим, щоб не перевищити мітку «max». Якщо у вас достатньо жорстка вода, рекомендуємо використовувати суміш 50% водопровідної і 50% демінералізованої води. Не додавайте жодних добавок (наприклад, ароматизованих речовин та інших хімічних матеріалів). Не використовуйте конденсовану воду із сушильної машини. • Помістіть прилад на рівну стійку поверхню. Підготовка до першого використання Якщо ви використовуєте прилад вперше, натисніть кнопку подачі пари (2) і утримуйте протягом приблизно 60 секунд, тримаючи праску в горизонтальному положенні, щоб вода вийшла через підошву праски. При першому використанні пари рекомендовано протягом декількох хвилин прасувати через клаптик тканини, щоб запобігти забрудненню виробничим осадом. (B) Початок експлуатації Перед початком прасування уважно ознайомтесь із пам'яткою по догляду за одягом. 122 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 122 28.08.18 14:09 Тканини, на яких є символ прасуванню. не підлягають • Поставте праску на підставку (4), повністю розмотайте шнур живлення та увімкніть його в розетку. • Праска почне нагріватися і світлодіодний індикатор контролю температури (1) на прасці буде блимати. Як тільки праска нагріється, світлодіодний індикатор контролю температури почне світитись постійно. • Для прасування парою натисніть кнопку подачі пари (2), що знаходиться нижче ручки праски. Пара почне виходити з усіх отворів в підошві праски. • Для сухого прасування не натискайте кнопку подачі пари. Зверніть увагу на те, що через 10 хвилин сухого прасування праска переходить в режим автоматичного вимкнення. Для найкращих результатів • Завжди прасуйте чорний і темний одяг із зворотнього боку, щоб запобігти появі блиску від праски на тканині. • При прасуванні сорочки починайте з найбільш складних частин, таких як комір, манжети й рукава. Потім прасуйте більші частини, такі як перед і спинка, щоб запобігти появі складок на більших частинах під час прасування інших частин. • При прасуванні коміру починайте з його зворотнього боку, пересувайтесь від краю (гострого кінця) до центру. Перегорніть виріб і повторіть те ж саме. Складіть комір і відпрасуйте його край для отримання ефекту «хрусткого» коміру. • При прасуванні одягу з принтами, аплікаціями або більш делікатними частинами (наприклад, із вишивкою) виверніть його і, за необхідності, покладіть бавовняну тканину між праскою та одягом. Таким чином ви уникнете пошкодження одягу та надасте об'єму тим його частинам, які не можна прасувати напряму. • Щоб запобігти появі нових складок, переконайтесь у відсутності залишкової вологи на одязі, перш ніж перейти до прасування наступних його частин. делікатних тканин, як синтетичні, шовкові тканини або тканини змішаного типу. Цей режим дозволяє споживати менше електроенергії. Щоб встановити режим «eco», натисніть кнопку вибору режиму (12). Загориться індикатор режиму «eco» (10). turbo Режим «турбо» рекомендовано для тканин, що потребують більше пари, наприклад, товста бавовна/льон і джинсова тканина. Щоб встановити режим «турбо», натисніть і утримуйте кнопку вибору режиму (12), доки не увімкнуться індикатори режиму «eco» (10) та «iCare» (11). Двопозиційний перемикач (тільки в режимі «турбо») Використовуйте функцію двопозиційного перемикача для розгладжування важких складок. Двічі натисніть кнопку подачі пари (2). Пара безперервно виходитиме протягом декількох секунд. Повторно натисніть на кнопку подачі пари під час випуску пари, щоб вимкнути функцію. Для спрямування повторного парового удару, зачекайте приблизно 12 секунд, перш ніж знову натиснути кнопку подачі пари. Вертикальна подача пари (тільки в режимі «iCare») Праску також можна використовувати для швидкого відпарювання одягу, що висить. Ця функція однак не замінює прасування. Переконайтеся, що встановлено режим «iCare», і тримайте праску в вертикальному положенні, трохи нахиливши її вперед. Переміщуйте праску згори донизу, при цьому періодично натискайте на кнопку подачі пари (2). Потім встановіть праску на підставку. Пара із праски дуже гаряча: ніколи не прасуйте та не відпарюйте одяг, який одягнений на вас. 3D підошва Унікальна 3D підошва круглої форми забезпечує найкращі результати ковзання в складних ділянках (наприклад, гудзики, кишені і т. д.) (C) Налаштування iCare Режим «iCare» встановлюється автоматично після увімкнення праски в розетку. Індикатор режиму «iCare» (11) буде світитися. Це налаштування рекомендовано для вовни, поліестеру і бавовни/льону. eco Режим «eco» рекомендовано для таких найбільш (D) Функція автоматичного вимикання Ця функція активується у випадку відсутності подачі пари протягом 10 хвилин. • Коли праска перебуває в режимі автоматичного вимкнення, світлодіодний індикатор контролю температури (1) блимає швидше. 123 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 123 28.08.18 14:09 • Щоб знову увімкнути праску, натисніть кнопку скидання (14), кнопку вибору режиму (12) або кнопку подачі пари (2). • Перед початком прасування слід зачекати, доки світлодіодний індикатор контролю температури почне постійно світитися. (E) Система блокування/зберігання Прилад оснащено системою фіксації для зручного переміщення і простого зберігання. Заблоковану праску можна піднімати та переносити за ручку. ПРИМІТКА: Перед переміщенням праски переконайтесь у тому, що вона як слід заблокована і повністю вистигла. У випадку, якщо ви не використовуєте прилад протягом тривалого часу (більше 1 місяця), перед зберіганням злийте воду з резервуара для води. • Встановіть праску на п'ятку (3) у підставці (4) на базовому блоці. • Щоб зафіксувати праску, поверніть кнопку блокування (15) в положення . • Для того, щоб розблокувати праску, встановіть кнопку блокування в положення . Праска розблокується. Перш ніж скручувати шнури для зберігання вимкніть праску з розетки і дайте їй охолонути (підошва гаряча). (F) Заміна картриджа з фільтром для видалення накипу Для підтримання оптимальної роботи вашого приладу важливо регулярно замінювати картридж з фільтром для видалення накипу або використовувати демінералізовану воду. Якщо картридж з фільтром для видалення накипу потребує заміни, індикатор накипу (13) буде світитися. a. Вимкніть прилад з розетки. b. Зніміть старий картридж з фільтром для видалення накипу (7), витягнувши його з резервуара для води (8) та утилізуйте. c. Дотримуйтесь інструкцій, наведених на фользі, та вставте новий картридж з фільтром для видалення накипу в необхідне положення, доки він не зафіксується. d. Закрийте кришку резервуара для води, увімкніть прилад та утримуйте кнопку скидання (14) протягом 5 секунд, доки світлодіодний індикатор не вимкнеться. 60 секунд, тримаючи праску в горизонтальному положенні, щоб вода вийшла через підошву праски. У випадку використання демінералізованої води вам потрібно залишати картридж з фільтром у відсіку та натискати кнопку скидання (14) протягом 5 секунд щоразу, коли індикатор накипу постійно світиться, доки світлодіодний індикатор не вимикається. Ми рекомендуємо використовувати картридж з фільтром для видалення накипу «CareStyle» (його можна придбати в магазині або на сайті www.braunhousehold.com або звернувшись в авторизований сервісний центр). Не використовуйте хімічні та допоміжні речовини, а також засоби для видалення накипу під час промивання резервуара для води. (G) Догляд і очищення • Перед очищенням завжди перевіряйте, чи прилад відключений від електромережі, і давайте йому охолонути. • Для очищення підошви рекомендовано використовувати вологу тканину. • У жодному разі не використовуйте хімічні засоби, оцет або металеві губки (наприклад, губки з жорсткої нейлонової тканини тощо). Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом із побутовими відходами наприкінці терміну його експлуатації. Здати пристрій на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору, передбачених у вашій країні. Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні). ПРИМІТКА: Після заміни картриджа з фільтром для видалення накипу натисніть кнопку подачі пари (2) і утримуйте її протягом приблизно 124 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 124 28.08.18 14:09 Посібник із пошуку та усунення несправностей ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ У резервуарі для води недостатньо води. Вимкніть прилад з розетки; перевірте, чи правильно встановлено картридж з фільтром для видалення накипу; налийте воду до відмітки «макс.»; закрийте кришку резервуара для води; увімкніть в розетку та зачекайте, доки індикатор контролю температури буде постійно світитися; натисніть кнопку подачі пари, доки пара не почне виходити з підошви. Якщо вищевказана процедура не вирішить проблему, виконайте наступні дії: натисніть кнопку RESET (СКИДАННЯ) + кнопку подачі пари, доки не пара не почне виходити. Коли пара почне виходити, відпустіть кнопки. Не натиснута кнопка подачі пари. Новий картридж з фільтром для видалення накипу тільки що встановлено. Прилад не виробляє пари. Картридж з фільтром для видалення накипу встановлено неправильно. Індикатор накипу світиться, а при натисканні кнопки подачі пари пара не виходить або виходить у меншій кількості, ніж необхідно. Прилад виробляє гучний шум, схожий на вібрації (слабкий шиплячий звук є нормальним). Необхідно замінити картридж з фільтром для видалення накипу. Замініть картридж з фільтром для видалення накипу та утримуйте кнопку скидання протягом 5 секунд, доки світлодіодний індикатор не вимкнеться. Ви також можете використовувати демінералізовану воду. У цьому випадку вам потрібно залишати картридж з фільтром для видалення накипу в відсіку та утримувати кнопку скидання протягом 5 секунд щоразу, коли індикатор накипу світиться. Новий картридж з фільтром для видалення накипу тільки що встановлено. Продовжуйте натискати кнопку подачі пари, доки гучний звук не припиниться, а пара не почне виходити з підошви. Резервуар для води порожній. Заповніть резервуар для води та натисніть кнопку подачі пари, доки гучний шум не припиниться, а пара не почне виходити з підошви. Картридж з фільтром для видалення накипу не встановлений. Встановіть картридж з фільтром для видалення накипу в відсік. Картридж фільтра для видалення накипу пошкоджений або має тріщини. Уважно огляньте картридж з фільтром для видалення накипу. Якщо ви бачите будьякі ознаки пошкодження або тріщини, замініть картридж з фільтром для видалення накипу на новий. 125 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 125 28.08.18 14:09 ‫‪Це нормально. Дим зникне після‬‬ ‫‪декількох разів використання‬‬ ‫‪праски. Якщо після вимкнення‬‬ ‫‪приладу дим/запах все ще‬‬ ‫‪зберігається, зверніться до‬‬ ‫‪авторизованого сервісного‬‬ ‫‪центру Braun.‬‬ ‫‪Деякі частини приладу були‬‬ ‫‪оброблені ущільнювачем/‬‬ ‫‪змазкою, які випаровуються під‬‬ ‫‪час першого нагрівання праски.‬‬ ‫‪Ви помітили дим/ запах гару‬‬ ‫‪під час першого ввімкнення‬‬ ‫‪приладу.‬‬ ‫‪Увімкніть режим «iCare» або‬‬ ‫‪режим «eco», натиснувши кнопку‬‬ ‫‪вибору режиму.‬‬ ‫‪Увімкнено режим «турбо».‬‬ ‫‪З праски виходить занадто‬‬ ‫‪багато пари.‬‬ ‫‪Натисніть кнопку подачі пари‬‬ ‫‪кілька разів у напрямку від‬‬ ‫‪прасувальної дошки. Ретельно‬‬ ‫‪протріть підошву тканиною.‬‬ ‫‪Після заміни картриджа з‬‬ ‫‪фільтром для видалення накипу‬‬ ‫‪з підошви може виходити‬‬ ‫‪залишкова вода.‬‬ ‫)‪З підошви виходять (брудні‬‬ ‫‪краплі та домішки.‬‬ ‫‪Вимкніть систему і знову‬‬ ‫‪ввімкніть. Якщо проблема все ще‬‬ ‫‪існує, негайно вимкніть прилад‬‬ ‫‪і зверніться до авторизованого‬‬ ‫‪сервісного центру Braun.‬‬ ‫‪Системна помилка.‬‬ ‫‪Всі світлодіодні лампи‬‬ ‫‪блимають.‬‬ ‫دﻟﻴﻞ اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ‬ ‫اﻟﻌﻼج‬ ‫ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك ﻣﺎ ﻳﻜﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز؛ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ أﻋﺪت ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺗﻢ‬ ‫وﺿﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ؛ اﻣﻸ اﻟﻤﻴﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫اﻷﻗﺼﻰ؛ أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه؛ وﺻﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫واﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻀﺎء ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ؛ اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ أن اﻹﺟﺮاءات أﻋﻼه ﻟﻢ ﺗﺤﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‪،‬‬ ‫ﻓﺎﺗﺨﺬ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ‪RESET‬‬ ‫)إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ( ‪ +‬زر اﻟﺒﺨﺎر ﺳﻮﻳًﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﺣﺮر اﻷزرار‪.‬‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﻨﺘﺞ اﻟﺠﻬﺎز أي ﺑﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ‬ ‫اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫ﻳﻀﻲء ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫وﻳﺨﺮج ﺑﺨﺎر ﻗﻠﻴﻞ أو ﻻ ﻳﺨﺮج ﺑﺨﺎر ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻨﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫إﻟﻰ اﻻﺳﺘﺒﺪال‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺒﺪل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬ﺛﻮانٍ ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺿﻮء ‪.LED‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀً ﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة‪ .‬ﻓﻲ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﺤﺎﻟﺔ‪ ،‬ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﺮك ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺠﻴﺮة واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر‬ ‫إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬ﺛﻮانٍ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻀﻲء ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪126‬‬ ‫‪28.08.18 14:09‬‬ ‫‪5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 126‬‬ ‫ﻳﻨﺒﻌﺚ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺿﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﻫﺘﺰازات )ﺻﻮت اﻟﻀﺦ اﻟﺨﻔﻴﻒ أﻣﺮ‬ ‫ﻃﺒﻴﻌﻲ(‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ‬ ‫اﻟﻀﺠﻴﺞ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﻓﺎرغ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﻀﺠﻴﺞ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ‬ ‫اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫ﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺤﺠﻴﺮة‪.‬‬ ‫ﻻﻓﺤﺺ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ أو ﺑﺪﻗﺔ‪ .‬إذا رأﻳﺖ أي ﻋﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻒ أو اﻟﺸﻘﻮق‪،‬‬ ‫ﻓﺎﺳﺘﺒﺪل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫ﺑﻬﺎ ﺷﻘﻮق‪.‬‬ ‫ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻷوﻟﻰ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﺗﻤﺖ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﺰاء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺸﺤﻢ‪/‬‬ ‫ﻗﻔﻞ ﻳﺘﺒﺨﺮ ﻓﻲ أول ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺴﺨﻴﻦ‬ ‫ﺗﻼﺣﻆ وﺟﻮد دﺧﺎن‪/‬راﺋﺤﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻜﻮاة‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻷﻣﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ وﺳﻴﺘﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﻜﻮاة‬ ‫ﻟﻌﺪة ﻣﺮات‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﻤﺮار وﺟﻮد اﻟﺪﺧﺎن‪/‬اﻟﺮاﺋﺤﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬ ‫‪ Braun‬ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﻫﻨﺎك اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺬي ﻳﺨﺮج ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻜﻮاة‪.‬‬ ‫وﺿﻊ ‪ turbo‬ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﺸﻴﻂ اﻟﻮﺿﻊ ‪ iCare‬أو اﻟﻮﺿﻊ ‪ eco‬ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻋﻠﻰ زر اﻟﻮﺿﻊ‪.‬‬ ‫ﺗﺘﺴﺎﻗﻂ ﻗﻄﺮات ﻣﻴﺎه ﺻﻐﻴﺮة )ﻣﺘﺴﺨﺔ(‬ ‫ورواﺳﺐ ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ‬ ‫اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺎﻗﻂ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ﻋﺪة ﻣﺮات ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻟﻮﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻲ‪ .‬اﻣﺴﺢ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش‬ ‫ﻟﺘﺠﻔﻴﻔﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺿﻮاء ﺗﻮﻣﺾ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺄ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬ ‫اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﺛﻢ أﻋﺪ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﻤﺮار وﺟﻮد‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬ ‫واﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Braun‬ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫)‪ (F‬اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻷداء اﻷﻣﺜﻞ ﻟﺠﻬﺎزك‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم أو اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻴﺎه ﻣﻘﻄﺮة‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺘﺎج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮ‪ ،‬ﻳﻀﻲء‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ )‪.(13‬‬ ‫‪ a‬اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ b‬أزل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ )‪ (7‬ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬ ‫رﻓﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه )‪ (8‬واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪ c‬اﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻗﻴﻘﺔ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ وأدﺧﻞ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﻘﻔﻞ ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪ d‬أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‬ ‫)‪ (14‬ﻟﻤﺪة ‪ 5‬ﺛﻮانٍ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺿﻮء ‪.LED‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬ ‫زر اﻟﺒﺨﺎر )‪ (2‬ﻟﻤﺪة ‪ 60‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ ،‬واﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة أﻓﻘﻴًﺎ ﻟﺴﺤﺐ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة‪ ،‬ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﺮك ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺤﺠﻴﺮة واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ )‪ (14‬ﻟﻤﺪة ‪ 5‬ﺛﻮانٍ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة‬ ‫ﻳﻀﻲء ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ إﻟﻰ أن ﻳﻨﻄﻔﺊ‬ ‫ﺿﻮء ‪.LED‬‬ ‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ‪CareStyle‬‬ ‫)ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺮاؤﻫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺟﺮ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل ‪www.braunhousehold.com‬‬ ‫أو ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء(‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أي ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ أو إﺿﺎﻓﺎت أو ﻣﺰﻳﻼت ﻟﻠﺘﺮﺳﺐ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺧﺰان‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫)‪ (G‬اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫• ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ داﺋ ًﻤﺎ ﻣﻦ ﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺒﺮﻳﺪه ﺟﻴﺪًا‪.‬‬ ‫• ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﺘﺮح اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ‪.‬‬ ‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﺑﺪا اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺎت أو اﻟﺨﻞ أو وﺳﺎدات اﻟﺼﻘﻞ )ﻣﺜﻼ اﻹﺳﻔﻨﺞ‬ ‫ﻣﻊ أﻗﻤﺸﺔ ﻧﺎﻳﻠﻮن ﺧﺸﻨﺔ‪ ،‬إﻟﺦ(‪.‬‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺿﻤﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻓﺘﺮة اﻟﺼﻼﺣﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺎت ‪ Braun‬أو ﻓﻲ ﻧﻘﺎط اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻓﺮﻫﺎ دوﻟﺘﻚ‪.‬‬ ‫‪127‬‬ ‫‪28.08.18 14:09‬‬ ‫‪5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 127‬‬ ‫•‬ ‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺧﻠﻴﻂ ‪ 50%‬ﻣﻦ ﻣﻴﺎه اﻟﺼﻨﺒﻮر و‪ 50%‬ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻒ أي إﺿﺎﻓﺎت )ﻣﺜﻞ اﻟﻌﻄﻮر واﻟﻤﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬ ‫اﻷﺧﺮى(‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه ﺗﻜﺜﻒ ﻣﻦ ﻣﺠﻔﻒ ﻣﻼﺑﺲ‪.‬‬ ‫ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﺳﻄ ٍﺢ ٍ‬ ‫ﺛﺎﺑﺖ وﻣﺴﺘﻮٍ‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر )‪ (2‬ﻟﻤﺪة ‪ 60‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪،‬‬ ‫واﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة أﻓﻘ ًﻴﺎ ﻟﺴﺤﺐ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺒﺨﺎر ﺟﺎﻫ ًﺰا ﻷول ﻣﺮة‪ ،‬ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﻟﻜﻲ ﻟﺒﻀﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫ﻗﻤﺎش ﻟﺘﺠﻨﺐ اﺗﺴﺎخ ﻣﻼﺑﺴﻚ ﺑﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬ ‫)‪ (B‬ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ‪ ،‬اﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﻠﺼﻖ رﻋﺎﻳﺔ اﻟﻤﻼﺑﺲ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪ .‬اﻷﻗﻤﺸﺔ اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻻ ﻳﺠﺐ ﻛﻴﻬﺎ‪.‬‬ ‫• ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪﻫﺎ )‪ ،(4‬واﻓﺮد ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺗﻤﺎ ًﻣﺎ ووﺻﻠﻪ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬ ‫• ﺳﺘﺒﺪأ اﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ وﺳﻴﻮﻣﺾ ﺿﻮء اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬ ‫)‪ (1‬اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﻜﻮاة‪ .‬ﺑﻤﺠﺮد أن ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻤﻜﻮاة ﺟﺎﻫﺰة‪ ،‬ﺳﻴﻀﻲء‬ ‫ﺿﻮء ‪ LED‬اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺑﺼﻮرة داﺋﻤﺔ‪.‬‬ ‫• ﻟﻠﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر )‪ (2‬اﻟﻤﻮﺟﻮد أﺳﻔﻞ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﻜﻮاة‪.‬‬ ‫ﺳﻴﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻔﺘﺤﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫• ﻟﻠﻜﻲ اﻟﺠﺎف‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻜﻲ دون اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳُﺮﺟﻰ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ‬ ‫أﻧﻪ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ ﻣﻦ اﻟﻜﻲ اﻟﺠﺎف‪ ،‬ﺳﺘﺪﺧﻞ اﻟﻤﻜﻮاة إﻟﻰ وﺿﻊ‬ ‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫ﻗﻢ داﺋ ًﻤﺎ ﺑﻜﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺴﻮداء واﻟﺪاﻛﻨﺔ ﺑﺎﻟﻤﻘﻠﻮب ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث‬ ‫ﻟﻤﻌﺎن ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻤﺸﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻮاة‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪم ﻛﻲ ﻗﻤﻴﺺ‪ ،‬اﺑﺪأ ﺑﺎﻷﺟﺰاء اﻷﻛﺜﺮ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻴﺎﻗﺔ وﺣﻠﻘﺎت اﻷزرار‬ ‫واﻟﻜﻤﻴﻦ‪ .‬ﺛﻢ اﻛﻮي اﻷﺟﺰاء اﻷﻛﺒﺮ ﻣﺜﻞ اﻟﺼﺪر واﻟﻈﻬﺮ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻨﻊ ﺗﺠﻌﻴﺪ اﻷﺟﺰاء اﻷﻛﺒﺮ ﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻷﺟﺰاء اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻟﻴﺎﻗﺔ‪ ،‬اﺑﺪأ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻬﺎ اﻟﺴﻔﻠﻲ واﻛﻮي ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج )اﻟﻄﺮف‬ ‫اﻟﻤﺪﺑﺐ( إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ‪ .‬اﻗﻠﺒﻬﺎ وﻛﺮر اﻷﻣﺮ‪ .‬اﻃ ِﻮ اﻟﻴﺎﻗﺔ واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﺔ‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻛﻲ ﺟﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻃﺒﺎﻋﺔ أو ﻣﺸﻐﻮﻻت أو ﺣﺘﻰ أﺟﺰاء‬ ‫اﻟﻨﺴﻴﺞ اﻷﻛﺜﺮ رﻗﺔ )أي اﻟﺘﻄﺮﻳﺰ(‪ ،‬اﻗﻠﺒﻬﺎ‪ ،‬وإذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪ ،‬ﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻘﻄﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻜﻮاة واﻟﻨﺴﻴﺞ‪ .‬ﺑﻬﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻀﺮر‬ ‫واﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺟﺰء ﺗﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﻨﺴﻴﺞ اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺴﻮﻳﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻨﻊ ﺣﺪوث ﺛﻨﻴﺎت ﺟﺪﻳﺪة أﺛﻨﺎء اﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن‬ ‫اﻟﻤﻼﺑﺲ ﻻ ﻳﻈﻬﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﺒﻠﻞ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ﻛﻲ أﺟﺰاء أﺧﺮى ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫)‪ (C‬اﻹﻋﺪادات‬ ‫‪iCare‬‬ ‫ﻳﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎر وﺿﻊ ‪ iCare‬ﺗﻠﻘﺎﺋ ًﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ‪ .‬ﻣﺆﺷﺮ وﺿﻊ‬ ‫‪ (11) iCare‬ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪eco‬‬ ‫ﻳُﻘﺘﺮح اﺳﺘﺨﺪام وﺿﻊ ‪ oce‬ﻟﻤﻌﻈﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺮﻗﻴﻘﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻮاد اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ‬ ‫واﻟﺤﺮﻳﺮ واﻷﻗﻤﺸﺔ اﻟﻤﺨﻠﻮﻃﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎج ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر أﻗﻞ‪ .‬ﻳُﺘﻴﺢ ﻫﺬا اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫اﺳﺘﻬﻼك ﻃﺎﻗﺔ أﻗﻞ‪.‬‬ ‫ﻻﺧﺘﻴﺎر وﺿﻊ ‪ ،eco‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﻮﺿﻊ )‪ (12‬ﻣﺮة أﺧﺮى‪ .‬ﻳﺘﺤﻮل ﻣﺆﺷﺮ‬ ‫وﺿﻊ ‪ (10) eco‬إﻟﻰ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪turbo‬‬ ‫ﻳُﻘﺘﺮح اﺳﺘﺨﺪام وﺿﻊ ‪ turbo‬ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻗﻮة ﺑﺨﺎر أﻗﻮى ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﻘﻄﻦ‪/‬اﻟﻜﺘﺎن وأﻗﻤﺸﺔ اﻟﺠﻴﻨﺰ اﻟﺴﻤﻴﻜﺔ‪.‬‬ ‫ﻻﺧﺘﻴﺎر وﺿﻊ ‪ ،turbo‬اﺿﻐﻂ ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ زر اﻟﻮﺿﻊ )‪ (12‬ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻮﺿﻊ ‪ (10) eco‬وﻣﺆﺷﺮ اﻟﻮﺿﻊ ‪.(11) iCare‬‬ ‫اﻟ ُﻤﻄﻠِﻖ اﻟﻤﺰدوج )ﻟﻠﻮﺿﻊ ‪ turbo‬ﻓﻘﻂ(‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم وﻇﻴﻔﺔ اﻟ ُﻤﻄﻠِﻖ اﻟﻤﺰدوج ﻹزاﻟﺔ اﻟﺜﻨﻴﺎت اﻟﺼﻌﺒﺔ‪.‬‬ ‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر )‪ (2‬ﻣﺮﺗﻴﻦ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ .‬ﺳﻴﺤﺪث اﻧﺒﻌﺎث ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻟﻠﺒﺨﺎر‬ ‫ﻟﻌﺪة ﺛﻮانٍ ‪.‬‬ ‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺮة أﺧﺮى أﺛﻨﺎء ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻮﻗﻒ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﺘﻜﺮار دﻓﻊ اﻟﺒﺨﺎر اﻧﺘﻈﺮ ﺣﻮاﻟﻲ ‪12‬‬ ‫ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﻀﻐﻂ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻌﻤﻮدي )ﻟﻠﻮﺿﻊ‪ iCare‬ﻓﻘﻂ(‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أﻳﻀً ﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻜﻮاة ﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ ﻟﻜﻲ ﻣﻨﺸﻂ ﺳﺮﻳﻊ‪.‬‬ ‫وﻣﻊ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻻ ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﻜﻲ‪.‬‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻮﺿﻊ ‪ iCare‬واﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ وﺿﻊ رأﺳﻲ‪ ،‬ﻳﻤﻴﻞ ﻗﻠﻴﻼً‬ ‫إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫اﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر )‪ (2‬أﺛﻨﺎء ﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻦ أﻋﻠﻰ إﻟﻰ‬ ‫أﺳﻔﻞ‪ .‬ﺛﻢ ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪﻫﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﺳﺎﺧﻦ ﺟﺪًا‪ :‬ﻻ ﻳﺠﺐ أﺑﺪًا ﻛﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو ﺑﻠﻬﺎ أﺛﻨﺎء ارﺗﺪاﺋﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺛﻼﺛﻴﺔ اﻷﺑﻌﺎد‪:‬‬ ‫ﻳﻀﻤﻦ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺪاﺋﺮي اﻟﻔﺮﻳﺪ ﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺛﻼﺛﻴﺔ اﻷﺑﻌﺎد اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ‬ ‫أﻓﻀﻞ ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻌﺒﺔ )ﻣﺜﻞ اﻷزرار واﻟﺠﻴﻮب‪ ،‬وﻏﻴﺮﻫﺎ(‪.‬‬ ‫)‪ (D‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‬ ‫ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻧﺒﻌﺎث ﺑﺨﺎر ﺑﻌﺪ ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬ ‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‪ ،‬ﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ‬ ‫‪ LED‬اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة )‪ (1‬ﺑﻔﺎﺻﻞ زﻣﻨﻲ ﺳﺮﻳﻊ‪.‬‬ ‫• ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ )‪ ،(14‬أو زر‬ ‫اﻟﻮﺿﻊ )‪ (12‬أو زر اﻟﺒﺨﺎر )‪.(2‬‬ ‫• ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻀﺎء ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (E‬ﻧﻈﺎم اﻟﻘﻔﻞ‪/‬اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻨﻈﺎم ﻗﻔﻞ ﻟﻨﻘﻞ ﻣﺮﻳﺢ وﺗﺨﺰﻳﻦ ﺳﻬﻞ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ رﻓﻊ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز أو ﺣﻤﻠﻪ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻤﺆﻣﻨﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻗﻔﻞ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺈﺣﻜﺎم وأﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺑﺮدت‬ ‫ﺗﻤﺎ ًﻣﺎ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ )أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ واﺣﺪ(‪،‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪.‬‬ ‫• ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﺆﺧّﺮ )‪ (3‬ﻓﻲ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﻜﻮاة )‪ (4‬ﻋﻠﻰ وﺣﺪة‬ ‫اﻟﻘﺎﻋﺪة‪.‬‬ ‫• ﻟﻘﻔﻞ اﻟﻤﻜﻮاة‪ ،‬أدر ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻔﻞ )‪ (15‬إﻟﻰ ‪.‬‬ ‫• ﻟﻔﺘﺢ ﻗﻔﻞ اﻟﻤﻜﻮاة‪ ،‬أدر ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻔﻞ إﻟﻰ ‪ .‬ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﻜﻮاة‪.‬‬ ‫اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺒﺮد )اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ( ﻗﺒﻞ ﻟﻒ‬ ‫اﻷﺳﻼك ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪128‬‬ ‫‪28.08.18 14:09‬‬ ‫‪5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 128‬‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ ﻟﺘﻠﺒﻲ‬ ‫أﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺠﻮدة واﻟﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﻷداء اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬ ‫واﻟﺘﺼﻤﻴﻢ‪ .‬وﻧﺄﻣﻞ ﻓﻲ أن‬ ‫ﺗﺴﺘﻤﺘﻊ ﺑﺠﻬﺎز ‪ Braun‬اﻟﺠﺪﻳﺪ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻷﻗﺼﻰ درﺟﺔ‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫• ﻫﺎم‪ :‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌﺒﻮات )أﻛﻴﺎس اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ورﻏﻮة‬ ‫اﻟﺒﻮﻟﻴﺴﺘﺮﻳﻦ( ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل‪.‬‬ ‫• ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻧﻈ ًﺮا ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ ﻟﻬﺬه اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪر اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻳُﺮﺟﻰ‬ ‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ٍ‬ ‫ﻛﺎف‪ .‬ﻳُﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻟﺘﻮزﻳﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻴﺴﺖ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪ 0.372‬أوم‪.‬‬ ‫ﻳُﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬أﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻨﺔ! ﺗﻀﻢ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻜﻲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫•‬ ‫درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ وﺑﺨﺎر ﺳﺎﺧﻦ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﻟﻰ‬ ‫ﺣﺪوث ﺣﺮوق‪.‬‬ ‫• ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺬﻳﻦ ﺗﺒﻠﻎ أﻋﻤﺎرﻫﻢ ‪8‬‬ ‫ﺳﻨﻮات ﻓﺄﻛﺜﺮ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻷﺷﺨﺎص ذوي‬ ‫اﻹﻋﺎﻗﺎت اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ أو اﻟﻘﺪرات اﻟﻨﻔﺴﻴﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ اﻟﻤﺤﺪودة أو ﻣﻤﻦ‬ ‫ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ وﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﺤﺪودة‪ ،‬وذﻟﻚ إذا ﺗﻢ إرﺷﺎدﻫﻢ أو ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ آﻣﻨﺔ‪ ،‬وإذا ﻛﺎﻧﻮا ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ‬ ‫ﻳﻨﻄﻮي ﻋﻠﻴﻬﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻌﺒﺚ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ دون إﺷﺮاف‪.‬‬ ‫• ﺧﻼل ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺒﺮﻳﺪه‪ ،‬ﻳﺠﺐ إﺑﻌﺎد اﻟﺘﻮﺻﻴﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ‬ ‫ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل اﻷﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 8‬ﺳﻨﻮات‪.‬‬ ‫• إذا ﻛﺎن ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻔًﺎ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺟﻬﺔ‬ ‫اﻟﺼﻨﻊ‪ ،‬أو وﻛﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﻬﺎ‪ ،‬أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺨﺒﺮات ﻓﻨﻴﺔ‬ ‫ُ‬ ‫ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ‪ ،‬وذﻟﻚ ﺑﻐﺮض ﺗﻔﺎدي أﻳﺔ ﻣﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ داﺋ ًﻤﺎ إﻟﻐﺎء ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺤﻄﺔ‪/‬اﻟﻤﻜﻮاة ﻗﺒﻞ ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وإراﺣﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬ ‫• ﺧﻼل اﻹﻳﻘﺎف اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻟﻠﻜﻲ‪ ،‬ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺸﻜﻞ رأﺳﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﻨﺪ‬ ‫اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ أو ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﻜﻮاة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﺴﻨﺪ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻣﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻘﺮ‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ أﺛﻨﺎء ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻷﺳﻼك اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮﻃﻪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد‬ ‫إﺷﺎرات واﺿﺤﺔ ﻟﻮﺟﻮد ﺗﻠﻒ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ‪ .‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء ﻓﺤﺺ‬ ‫دوري ﻟﻸﺳﻼك ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﻦ أي ﺗﻠﻒ‪.‬‬ ‫• ﻳُﺤﻈﺮ ﻧﻬﺎﺋﻴًﺎ ﻏﻤﺮ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أو اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫• ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ وﻷﻏﺮاض ﺗﺤﻀﻴﺮ‬ ‫اﻟﻜﻤﻴﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ‪.‬‬ ‫• ﻳُﺮﺟﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻞ اﻷﺟﺰاء ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام أو ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﻄﻠﻮب‪،‬‬ ‫ﻣﻊ اﺗﺒﺎع اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﻗﺴﻢ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫• ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻼﻣﺲ اﻷﺳﻼك اﻷﺟﺴﺎم اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ واﻟﻠﻮح اﻟﻘﺎﻋﺪي واﻟﻤﺎء‬ ‫واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة‪.‬‬ ‫• ﺗﺤﻘﻖ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺄﺧﺬ ﻋﻤﺎ إذا ﻛﺎن اﻟﺠﻬﺪ ﻟﺪﻳﻚ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺪ‬ ‫اﻟﻤﻄﺒﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻫﺬا ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻚ ﻟﻤﺄﺧﺬ‬ ‫ﻣﺆرض‪.‬‬ ‫• ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﻠﻚ ﺗﻤﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﻴﺪة وﻣﺰود ﺑﻘﺎﺑﺲ‬ ‫ﻳﺘﻀﻤﻦ وﺻﻠﺔ أرﺿﻴﺔ وﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟ ُﻤﻘﻨﻨﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز )‪ 16‬أﻣﺒﻴﺮ(‪.‬‬ ‫• ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺼﻞ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻠﻮح اﻟﻘﺎﻋﺪي وﺑﺎﻗﻲ اﻷﺟﺰاء اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ إﻟﻰ‬ ‫درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟ ًﺪا واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺮوق‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻠﻤﺴﻬﺎ‪.‬‬ ‫• ﺧﻄﺮ اﻻﺧﺘﻨﺎق‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺤﺘﻮي اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﺻﻐﻴﺮة‪.‬‬ ‫ﻗﺪ ﻳﻠﺰم ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻐﻴﺮة‬ ‫أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺤﺮص وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول‬ ‫اﻷﻃﻔﺎل‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻜﻮاة‬ ‫‪ 1‬ﺿﻮء اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬ ‫‪ 2‬زر اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ 3‬ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﺆﺧّﺮ‬ ‫وﺣﺪة اﻟﻘﺎﻋﺪة‬ ‫‪ 4‬ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﻜﻮاة‬ ‫‪ 5‬ﺳﻠﻚ ﻣﺰدوج‪/‬ﻣﻜﺎن ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻤﺰدوج‬ ‫‪ 6‬ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫‪ 7‬ﺧﺮاﻃﻴﺶ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫‪ 8‬ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫‪ 9‬ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪/‬ﻣﻜﺎن ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫‪ 10‬ﻣﺆﺷﺮ وﺿﻊ ‪Eco‬‬ ‫‪ 11‬ﻣﺆﺷﺮ وﺿﻊ ‪iCare‬‬ ‫‪ 12‬زر اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫‪ 13‬ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫‪ 14‬زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‬ ‫‪ 15‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻔﻞ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺼﻮد‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻟﻜﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻠﻜﻲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻤﻠﺼﻖ‬ ‫اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﺐ أﺑﺪًا ﻛﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو ﺑﻠﻬﺎ أﺛﻨﺎء ارﺗﺪاﺋﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻔﺘﺢ‬ ‫أﺧﺮج اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﻟﻜﺮﺗﻮﻧﺔ‪ .‬أزل ﻛﻞ اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻦ اﻟﻌﺒﻮة‪ .‬أزل أي ﻣﻠﺼﻘﺎت ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻤﻜﻦ وﺟﻮدﻫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺣﺪة )ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﻘﻴﻴﻢ(‪.‬‬ ‫إدﺧﺎل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‬ ‫• أزل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ )‪ (7‬ﻣﻦ اﻟﻜﻴﺲ اﻟﻤﺼﻨﻮع‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﻮﻟﻲ واﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪.‬‬ ‫• اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه )‪.(6‬‬ ‫• أدﺧﻞ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‪.‬‬ ‫• أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ‪ ،‬أو ﻟﻢ‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻦ‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫)‪ (A‬ﺗﻌﺒﺌﺔ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻜﻮاة ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ‬ ‫اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان )‪ (6‬واﻣﻸ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﺑﻤﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﻣﻊ اﻻﻧﺘﺒﺎه ﻟﻌﺪم‬ ‫ﺗﺠﺎوز ﻣﺴﺘﻮى "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ"‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻟﺪﻳﻚ ﻋﺴﺮة‬ ‫‪129‬‬ ‫‪28.08.18 14:09‬‬ ‫‪5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 129‬‬ 5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 130 28.08.18 14:09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Braun 12810000-IS2058BK Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding