Documenttranscriptie
SCHÖN SICHER.
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
1.870.998.100 – 1004
deutsch:
Aktenvernichter SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english:
Paper shredder SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français:
Destructeur de documents SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano:
Distruggidocumenti SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español:
Destructora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português:
Destruidora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk:
Makuleringsmaskine SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska:
Dokumentförstörare SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi:
Paperinsilppuri SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk:
Makuleringsmaskin SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2
1004
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Materialien im
Papierschneidwerk vernichtet werden:
Schnittbreite (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkarten
●
●
●
●
CDs
●
●
●
●
Disketten
●
●
●
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen
Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen
der Sicherheitsstufe HS Level 6 (1 x 5 mm) darf das
Papier keine Heft- oder Büroklammern enthalten.
Hinweis: Im separaten CD-Schneidwerk (Option)
können Sie unabhängig vom Papierschneidwerk
CDs, Disketten und Kreditkarten vernichten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter
beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren wir eine
lebenslange bzw. 30-jährige Garantie (abhängig
von der jeweiligen nationalen Gesetzgebung) auf
die Vollstahl-Messerwalzen (ausgenommen Sicherheitsstufe HS Level 6). Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung
noch unter die Garantie.
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie
für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der
Papierzufuhr.
deutsch
Originalbetriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung,
Gewährleistung
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner
durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht
erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres
Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines
Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle
aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Tür
und entfernen Sie die 3 Flügelschrauben der Transportsicherung aus der Bodenplatte unterhalb des
Schneidwerks.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und
Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten
Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch CD-Splitter!
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn
Sie CDs in Maschinen ohne separatem CD-Schneidwerk vernichten.
1004
3
deutsch
Übersicht
Hinweis: Je nach Ausführung enthält Ihre Maschine nicht alle Baugruppen.
1
2
3 4
5
1 Zuführschlitz für CDs, Disketten und Kreditkarten
(Option)
2 Sicherheitshinweis
3 Lichtschranke in der Papierzufuhr
4 Sicherheitselement
5 Bedien- und Anzeigeeinheit
6 Halter für Betriebsanleitung und Ölflasche
7 Schnittgutbehälter CDs / Disketten / Kreditkarten
(Option)
8 Einfüllöffnung Schneidblocköl (nur Partikelschnitt)
9 PAPERcontrol
Bedien- und Anzeigeelemente
Hinweis: Je nach Maschinenausführung
sind nicht alle Funktionen verfügbar.
6
7
8
9
R-Taste:
• Schneidwerk läuft rückwärts
• Störungsquittierung
• Anzeige der Software-Version (nur für Servicetechniker)
Anzeige: PAPERcontrol
Anzeige: Tür offen
oder Sicherheitselement nicht
eingerastet
Anzeige: Überlast
(Papierstau)
Anzeige: Papier-/ CDBehälter voll
Anzeige: Ölbehälter leer
Funktionstaste
„Ein / Aus / Start“
Anzeige: Metallerkennung
Anzeige: Tastensperre
Anzeige: Betriebsbereit /
Sleep down
4
1004
Aktenvernichter einschalten
• Überprüfen Sie, dass sich kein Papier im Schlitz
der Papierzufuhr befindet.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Hinweis: Bei Maschinen mit der Funktion „PAPERcontrol“ wird die Papierdickenmessung unmittelbar nach dem Einschalten und nach bestimmten
Betriebszuständen justiert. Dabei leuchtet die PAPERcontrol-Anzeige mehrfach abwechselnd in den
Farben rot - gelb - grün.
Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet.
Papier vernichten
• Papierdickenmessung PAPERcontrol
Der Aktenvernichter verfügt über eine integrierte
Papierdickenmessung. Damit können Sie prüfen,
ob ein Stapel Papier in einem Arbeitsgang vernichtet werden kann.
Schieben Sie den Papierstapel in den Kontrollschlitz. Nach einer kurzen Verzögerung leuchtet
die Anzeige am Bedienelement auf:
grün: Papierstapel kann vernichtet werden.
gelb: Die Papiermenge liegt im oberen Leistungsbereich der Maschine. Verringern
Sie die Blattzahl, um die Maschine zu
schonen und einen Papierstau sicher zu
verhindern.
rot:
Die Blattzahl liegt über der maximalen
Schnittleistung der Maschine. Vermeiden
Sie das Blockieren des Schneidwerkes,
indem Sie die Papiermenge verringern.
Entnehmen Sie den Papierstapel.
• Führen Sie das Papier in der Mitte des Papierschlitzes zu. Die Lichtschranke startet das
Schneidwerk automatisch. Achten Sie deshalb
bei schmalen Papierstreifen darauf, dass diese
von der Lichtschranke erfasst werden können.
Achtung: Vernichten Sie kein Papier im CDSchneidwerk. Dies kann zu Schäden führen.
3 Sekunden nachdem die Lichtschranke in der
Papierzufuhr wieder frei ist wird das Schneidwerk
automatisch abgeschaltet und der Aktenvernichter ist wieder betriebsbereit.
deutsch
Bedienung
Splittern. Anderenfalls benutzen Sie das Papierschneidwerk.
Aktenvernichter ausschalten
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt.
Weitere Funktionsmodi:
• Permanent-Modus
Anwendung: Vernichtung größerer Mengen von
CDs und Papier
Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen.
Wenn 3 min kein Material zugeführt wird, schaltet das Schneidwerk ab und der Aktenvernichter
geht in Betriebsbereitschaft.
Start: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste mindestens
4 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie die Ein/AusTaste.
• Schlafmodus (Sleep-down)
Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papierzufuhr werden automatisch alle unnötigen Verbraucher abgeschaltet.
Die Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt regelmäßig
für ca. 1 s.
Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter selbständig an.
• Automatisches Ausschalten
Funktion: Wenn der Aktenvernichter 1 Stunde
nicht benutzt wurde, wird er komplett ausgeschaltet und verbraucht somit keinen Strom mehr
(über Nacht, am Wochenende).
Wiederinbetriebnahme: Drücken Sie die Ein/AusTaste.
CDs / Kreditkarten / Disketten vernichten
• Prüfen Sie, ob Ihre Maschine für die Vernichtung
dieser Materialien zugelassen ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
• Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk
(Option) geben Sie das Material in den Zuführschlitz dieses Schneidwerks. Das schützt Sie vor
1004
5
deutsch
Störungs- und Funktionsanzeigen
Anzeige
Störung
Störungsbehebung
Papierstau
Überlast
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das Papier
heraus.
• Drücken Sie gegebenenfalls noch die Reversiertaste „R“, um den Papierstapel zu entnehmen.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Hinweis:
Zur besseren Papierentnahme können Sie das Sicherheitselement
hochklappen. Drücken Sie dazu auf die Mitte der Vorderkante des
Sicherheitselements und heben Sie die Klappe an.
Dauerlicht
Blinklicht
Dauerlicht
Blinklicht
6
Hinweis:
Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen Sie
den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme 20 Minuten
abkühlen.
• Benutzen Sie die beiden Schneidwerke nicht gleichzeitig, sondern vernichten Sie Papier und CDs/Disketten/Kreditkarten nacheinander.
Papier
und CD
gleichzeitig
zugeführt
Papier• Leeren Sie den Papier-Schnittgutbehälter.
Schnittgut- Hinweis:
behälter voll
Wenn Sie vor dem Öffnen der Tür die Reversiertaste „R“ kurzzeitig betätigen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk zurückgezogen.
CD-Behälter • Leeren Sie den CD-Behälter. Nehmen Sie ihn dazu nach oben aus der Halvoll
terung.
Tür of• Schließen Sie die Tür bzw. rasten Sie das Sicherheitselement ein.
fen oder
Hinweis:
SicherheitsBewegungen des Sicherheitselements beim Vernichtungsvorgang werden
element
überwacht. Falls Ihre Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen
nicht eingeSie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es erneut zu.
rastet
Metallerken- • Drücken Sie die Reversiertaste „R“ und ziehen Sie das Papier aus dem
nung
Zuführschlitz.
• Entfernen Sie Metall, das sich im Papier oder auf dem Sicherheitselement
befindet.
• Quittieren Sie die Störung durch Drücken der R-Taste.
Anzeige
Funktion
mehrere Anzeigen leuchten
Die R-Taste wurde länger als 20 s gedrückt: Anzeige der Softwareversion (nur für
Servicetechniker)
1004
Anzeige
Störung
Störungsbehebung
Ölbehälter
leer
• Füllen Sie den Behälter mit Schneidblocköl.
Verwenden Sie dafür nur HSM-Spezialöl!
Behältervolumen: 250 ml
Drücken Sie auf das Sicherheitselement und heben
Sie die Klappe an.
Die Einfüllöffnung des Ölers befindet sich auf der
rechten Seite des Zufuhrschachtes.
1
Das Öl kann sowohl über die kleine Öffnung 1 (gel2
ben Pfropfen entfernen) als auch über die normale
Öffnung 2 (roten Verschluss abschrauben) eingefüllt
werden.
Funktion
Aktivierung / Deaktivierung
Tastensperre ist
aktiviert.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastensperre
• drücken und halten Sie die R-Taste
• drücken Sie die Ein/Aus-Taste
• lassen Sie erst die Ein/Aus-Taste und danach die R-Taste los
Hinweise
Manuelles Reversieren
Durch Drücken der Reversiertaste „R“ läuft das
Schneidwerk rückwärts und wird nach ca. 2 Sekunden ausgeschaltet, auch wenn die Taste weiterhin
gedrückt bleibt. Um eine erneute manuelle Reversierung einleiten zu können, muss die Taste losgelassen und erneut betätigt werden.
Wird der Aktenvernichter bereits in Vernichtungsrichtung betrieben, bewirkt die Betätigung dieser
Taste ein sofortiges Reversieren.
Schnittgutbehälter
Der Antrieb beider Schneidwerke wird abgeschaltet,
wenn der Papier- oder der CD-Behälter voll sind.
Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk
wird der Füllstand im CD-Behälter (siehe Übersicht,
Pos. 7) überwacht. Leeren Sie den Behälter nach
Signalisation am Bedien- und Anzeigeelement.
Automatischer Öler (nur bei Partikelschnitt)
Das Ölen der Schneidwerke für ca. 1,5 Sekunden
erfolgt jeweils nach
• 200 s Schneidwerklaufzeit (entspricht ca. 50 Arbeitsgängen Papier vernichten)
• Betätigung der R-Taste beim nächsten Betrieb in
Vernichtungsrichtung
Die Signalisation „Ölbehälter leer“ wird nach Auffüllen des Behälters automatisch gelöscht. Der
Aktenvernichter bleibt auch bei leerem Ölbehälter
betriebsbereit.
1004
deutsch
Anzeige
Metallerkennung (Option)
Der Aktenvernichter ist optional mit einer Metallerkennung ausgestattet. Durch die automatische Abschaltung werden Schäden am Schneidwerk durch
Büroklammern oder andere Metallteile vermieden.
Überwachung des Sicherheitselements
Bewegungen des Sicherheitselements beim Vernichtungsvorgang werden erfasst. Falls Ihre Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen
Sie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es
erneut zu.
Reinigung und Wartung
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen
Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit
einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
nur Streifenschnitt:
Ölen Sie das Schneidwerk bei
nachlassender Schnittleistung,
Geräuschentwicklung oder
nach jedem Leeren des
Schnittgutbehälters:
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die
Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr
für kurze Zeit im Permanentmodus laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
7
deutsch
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
•
•
•
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von folgendem
Funktionsablauf feststellen, schalten
Sie den Aktenvernichter aus, ziehen
Sie den Netzstecker und informieren
Sie den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie
den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie die
Fronttür, während das Blatt eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten und die
Anzeige „Tür offen“ leuchten.
Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung.
Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Zubehör:
• 25 Schnittgutsäcke, Best.-Nr. 1.452.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Technische Daten
Schnittart
Streifenschnitt
Schnittgröße (mm)
5,8
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Schnittgeschwindigkeit
Eingabebreite
Anschluss
Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
Maße B x T x H (mm)
Gewicht
Volumen des Schnittgutbehälters Papier
Emissionsschalldruckpegel
3,9
Partikelschnitt
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
100 mm/s
400 mm
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C bis +40 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
205 l
< 70 dB(A)
* HSM-Spezifikation
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete Maschine
Aktenvernichter Securio P44
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezifikationen:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
8
1004
The shredder is designed exclusively for destroying
paper. Depending on the cutting type, small quantities of the following materials can also be shredded
in the paper cutting unit:
Shred width (mm)
5.8 3.9 3.9x50 1.9x15
Credit cards
●
●
●
●
CDs
●
●
●
●
Floppy discs
●
●
●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper
clips and staples. Only on machines with safety
level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the paper not contain staples or paper clips.
Note: You can also shred CDs, diskettes and credit
cards in the separate CD cutting unit (optional) without using the paper cutting unit.
The warranty period for the document shredder is
2 years. In addition, there is a life-long or 30-year
guarantee (depending on the legislation of the
individual country) on the solid steel blade rollers.
(except for security level HS Level 6). This warranty
and guarantee exclude wear and damage caused
by improper handling or actions taken by third parties.
Safety instructions
• Read the operating instructions before switching
on the document shredder. Save these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked on
the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Keep paper shredder out of the reach
of children. Do not let the shredder run if the person using it is not
present.
Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is damaged, not working correctly or before
relocating or cleaning it.
Service work may only be carried out
by HSM Customer Service or by the
service technicians of our contractual
partners.
• Make sure the mains plug is easily accessible.
• Before plugging in the mains plug, check that the
voltage and frequency of your local mains supply
correspond to those stated on the type plate.
• This paper shredder should never be placed near
or over a radiator or heat source. The ventilation
slots must not be blocked or covered and they
must be at a distance of at least 5 cm away from
walls or furniture.
• Make sure no liquid is spilled on or in the paper
shredder.
Before starting up the machine for the first time,
open the door and remove the three wing nuts of
the transport locks from the base plate under the
cutting unit.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away
from feed opening. Material with the
tendency to form loops, e.g. tapes,
strapping material, etc. must not be
shredded.
Beware of injury when using the
CD splitter
Wear goggles when destroying CDs
in machines without a separate CD
cutting unit.
1004
9
english
Translation of the original operating instructions
Proper use, warranty
Machine components
english
Note: Depending on the version, your machine may not include all the assemblies.
1
2
3 4
5
1 Feed slot for CDs, floppy discs and credit cards
(optional)
2 Safety instructions
3 Light barrier in the paper feed
4 Safety element
5 Operating and display unit
6 Holder for operating manual and oil bottle
7 Shredded material for CDs, floppy discs and
credit cards (optional)
8 Filler opening for cutting apparatus oil
(cross cut only)
9 PAPERcontrol
Operating and display elements
Note: depending on the machine version,
not all functions may be available.
6
7
8
9
R button:
• Cutting unit runs in reverse
• Error acknowledgement
• Software version display (for
service technicians only)
Indicator: PAPERcontrol
Indicator: door open
or safety element not latched
Indicator: overload
(paper jam)
Indicator: paper/CD
container full
Indicator: oil reservoir empty
Function button
“On/off/start”
Indicator: metal detection
Indicator: button lock
Indicator: ready for operation /
Sleep down
10
1004
Switching on the shredder
• Check that no paper is in the paper feed slit.
• Press the on/off button.
Note: On machines which feature the “PAPERcontrol” function, the paper thickness measurement
is calibrated immediately after switching on and
in accordance with certain operating conditions.
The PAPERcontrol display lights up several times,
changing between the colours red – yellow – green.
The “Ready for operation” indicator lights up.
Shredding paper
• Paper thickness measurement PAPERcontrol
The document shredder features an integrated
paper thickness measurement. This allows you to
check whether a stack of paper can be shredded
in a single go.
Slide the stack of paper into the control slot. After
a short time lag, the display on the operating
control lights up:
in green: The stack of paper can be shredded.
in yellow: The amount of paper is within the machine’s upper capacity range. Reduce
the number of sheets in order not to
damage the machine and prevent a
paper jam.
in red:
The number of sheets exceeds the
maximum cutting capacity of the
machine. Prevent the cutting unit from
blocking by reducing the amount of
paper.
Remove the stack of paper.
• Feed the paper to the middle of the paper slot.
The light barrier starts the cutting unit automatically. Therefore, with thin paper strips, make sure
the light barrier detects them.
Note: Do not shred paper in the CD cutting unit.
This can cause damage.
3 seconds after the light barrier in the paper feed
opening is free again, the cutting unit is switched
off automatically and the shredder switches to
standby.
Switching off the shredder
• Press the on/off button.
The “Ready for operation” indicator goes out.
Other function modes:
• Permanent mode
Application: Destroying large quantities of CDs
and paper
Function: Cutting unit runs continuously.
If no material is fed in within a period of 3 minutes, the cutting unit shuts down and the shredder switches to standby.
Start: Press the on/off button for at least 4 seconds.
To cancel: Press the on/off button.
• Sleep mode
Function: Two minutes after the last paper feed
operation, all consumers that are not required are
switched off automatically.
The “Ready for operation” indicator regularly
goes out for approx. 1 s.
The shredder starts automatically when paper is
fed in.
• Automatic shutdown
Function: If the shredder is not used for one hour,
it shuts down completely and therefore does not
consume any more electricity (at night, at the
weekend).
Restart: Press the on/off button.
Destroying CDs, credit cards and floppy
disks
• Check whether your machine is certified for destroying these materials (see “Intended use”).
• For machines with a separate CD cutting unit
(optional), put the material in the feed slot of this
cutting unit. This protects you from splinters. Otherwise, use the paper cutting unit.
1004
11
english
Operation
Fault and function indicators
english
Display
Problem
Paper jam
Overload
Continuous lamp
Flashing
light
Paper and
CD fed at
the same
time
Measure
You have fed in too much paper.
The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the paper
back out again.
• If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper.
• Take half the stack of paper.
• Feed the paper in portions.
Note:
You can lift up the safety element in order to better remove paper. To do
this, press the middle section of the front of the safety element and lift up
the flap.
Note:
This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this
case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again.
• Do not use both cutting units at the same time, but rather shred paper and
CDs/diskettes/credit cards separately.
Continuous lamp
Paper/
shredded
material
container
full
• Empty the paper/shredded material container.
Note:
If you press the reverse button briefly before opening the door, part of the
material is pulled back into the cutting apparatus.
Flashing
light
CD contain- • Empty the CD container. To do so, lift it upwards out of the bracket.
er full
Door is
open or
safety
element not
latched
• Close the door or latch in the safety element.
Note:
Movement of the safety element was detected during the shredding procedure. If your machine switches off without signalling an error, pull the paper
out of the paper slit and feed it back in again.
Metal detec- • Press the reverse button and pull the paper put of the feed slot.
tion
• Remove any metal which is in the paper or on the safety element.
• Acknowledge the error by pressing the R button.
Display
Indicator
Several indicators are lit
The R button was pressed for more than 20 s.: Software version display (for service
technicians only)
12
1004
Problem
Measure
Oil reservoir • Fill the reservoir with cutting apparatus oil.
empty
Only use HSM special oil.
Reservoir volume: 250 ml
Press the safety element and lift up the flap.
The oil filling opening is to the right of the feed chute.
You can fill the oil either through the small opening
1
1 (take out the yellow plug) or the normal opening 2
(unscrew the red cap).
2
Display
Function
Activate/deactivate
Button lock
is activated
To activate or deactivate the button lock
• Press and hold the reverse button
• Press the on/off button
• Release the on/off button and then the R button
Notes
Manual reversing
If you press the reverse button, the cutting unit runs
in reverse and switches off after 2 seconds, even if
you keep the button pressed. To reverse manually,
release the button and press it again.
If the shredder is already running forward, pressing
the button immediately reverses it.
Shredded material container
Both cutting units stop when the paper or CD container is full.
On machines with a separate CD cutting unit, the
level in the CD container (see overview, item 7) is
monitored. Empty the container after there is a signal on the operating and indicator element.
Automatic oiler (cross cut only)
The cutting units are oiled for 1.5 seconds after:
• The cutting unit is in operation for 200 seconds
(corresponding to 50 paper shreds)
• The cutting unit runs forwards after the reverse
button has been pressed
The “Oil reservoir empty” signal is automatically
deactivated after the reservoir is filled. The shredder
remains operational even when the oil reservoir is
empty.
1004
Metal detection (optional)
The document shredder can be optionally equipped
with a metal detector. The automatic switch-off allows damage to the cutting unit by paper clips or
other metal objects to be avoided.
Safety element monitoring
Movement of the safety element was detected
during the shredding procedure. If your machine
switches off without signalling an error, pull the paper out of the paper slit and feed it back in again.
Cleaning and maintenance
Switch off the shredder and pull out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a mild
soap-water solution. However, no water must enter
the equipment.
Strip cut only:
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device becomes
noisy, or every time you empty
the waste container:
• Spray special cutting apparatus oil through the
paper feed opening along the entire width on to
the cutting rollers.
• Allow the cutting unit to run in permanent mode
without paper for a short period.
Paper dust and particles are shaken off.
13
english
Display
english
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The light
barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front door
while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately and the
“door open” indicator must light up.
• Close the door.
Accessories:
• 25 waste bags, order no. 1.452.995.000
• Special cutting apparatus oil (250 ml)
order no. 1.235.997.403
Technical data
Cutting type
Strip cut
Shred size (mm)
5.8
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Cross cut
3.9
3.9 x 50
1.9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Cutting speed
100 mm/s
Loading width
400 mm
Voltage
Power for the maximum number of sheets
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
Dimensions W x D x H (mm)
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C to +40 °C
max. 90 %, without condensation
max. 2,000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Weight
Volume of the shredded paper container
Sound pressure level emissions
205 l
< 70 dB(A)
* HSM-specification
EC declaration of conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine,
referred to here as
document shredder Securio P44
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and
design of the version in which it was put into circulation by us:
Machinery directive 2006 / 42 / EC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical specifications:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Authorised represenatative for the compilation of technical documentation:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Technical Director
14
1004
Le destructeur de documents est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez également, selon le type de coupe,
procéder à la destruction de petites quantités des
matériaux suivants dans le dispositif de coupe du
papier :
Taille de coupe (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartes de crédit
●
●
●
●
CDs
●
●
●
●
Disquettes
●
●
●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones. La seule exception
concerne les machines ayant le degré de sécurité
HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les trombones sont à retirer impérativement des documents.
Remarque : dans le dispositif de coupe pour CD
séparé (option), vous pouvez procéder à la destruction de CD, disquettes et cartes de crédit, indépendamment du dispositif de coupe du papier.
La durée de garantie du destructeur de documents
est de 2 ans. Par ailleurs, les arbres porte-lames
fabriqués d‘une seule pièce en acier sont garantis
à vie ou pour une durée de 30 ans (selon la législation du pays) (sauf degré de sécurité HS Level 6).
L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne
sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni
par la prestation de garantie.
Consignes de sécurité
• Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les
instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les doigts
ou un objet étranger dans la fente de
l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux
longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets,
des colliers, etc. Ne pas détruire les
objets ayant tendance à s‘entortiller,
bandes, matériel de ligaturage etc.
1004
Risque de blessures avec des
éclats de CD !
Portez des lunettes de protection
lorsque vous détruisez des CD dans
une machine ne disposant pas de
dispositif de coupe de CD séparé.
Installer le destructeur de documents
hors de portée des enfants. Ne pas
laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
Eteindre le destructeur de documents
en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un
changement de place ou un nettoyage, et débrancher la prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techniciens
de maintenance de nos partenaires
contractuels.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec des
liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement
accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la
tension et la fréquence de votre réseau secteur
correspondent aux données indiquées sur la
plaque signalétique.
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité
d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur
ou être posé sur celle-ci.
• Veiller à ce que les fentes d’aération ne soient
pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à
au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants.
Avant la première mise en service, ouvrez la porte
et retirez les 3 boulons à oreilles du dispositif de sécurité du transport situés sur la plaque du fond sous
le dispositif de coupe.
15
français
Traduction de la notice d'utilisation originale
Utilisation conforme, garantie
Vue générale
français
Remarque : En fonction du modèle, votre machine ne contient pas tous les modules.
1
2
3 4
5
1 Fente d‘introduction pour CD, disquettes et
cartes de crédit (en option)
2 Recommandations de sécurité
3 Cellule photoélectrique dans l‘alimentation papier
4 Dispositif de sécurité
5 Unité de commande et d‘affichage
6 Support pour la notice d‘utilisation et le flacon d‘huile
7 Collecteur pour CD / disquettes / cartes de crédit
(en option)
8 Ouverture de chargement d’huile pour blocs de
coupe (uniquement coupe en particules)
9 PAPERcontrol
Eléments de commande et d’affichage
Remarque: En fonction du modèle, votre machine ne dispose pas de toutes les fonctions.
Affichage : PAPERcontrol
Affichage : Porte ouverte
ou dispositif de sécurité pas
enclenché
Affichage : Surcharge
(bourrage papier)
Affichage : Collecteur papier/
CD plein
6
7
8
9
Touche R :
• Le dispositif de coupe fonctionne en arrière
• Validation des pannes
• Affichage de la version du
logiciel (uniquement pour les
techniciens de maintenance)
Affichage : Conteneur d’huile vide
Touche de fonction
« Démarrage/Marche/Arrêt »
Affichage : Reconnaissance de
métaux
Affichage : Touche de verrouillage
Affichage : Opérationnel /
Sleep down
16
1004
Destruction de CD / cartes de crédit / disquettes
Mise en marche
• Vérifiez que votre machine est agréée à la destruction de ce genre de matériaux (voir « Utilisation conforme »).
• Sur les machines équipées d’un dispositif de
coupe de CD (en option), introduisez les matériaux dans la fente d’introduction du dispositif
de coupe. Vous serez ainsi protégé en cas de
projection d’éclats. Sinon, utilisez le dispositif de
coupe du papier.
• Vérifiez qu’aucun papier ne se trouve dans la
fente de l’alimentation papier.
• Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Remarque: Sur les machines disposant de la
fonction « PAPERcontrol », la mesure de l’épaisseur
du papier s’effectue juste après la mise en marche,
selon certains états de fonctionnement. L’affichage
du témoin lumineux PAPERcontrol change plusieurs
fois, passant par les couleurs rouge, jaune et vert.
Le voyant « en ordre de marche » s‘allume.
Destruction de documents
• Mesure de l’épaisseur du papier PAPERcontrol
Le destructeur de documents dispose d’une
mesure intégrée de l’épaisseur du papier. Vous
pouvez ainsi vérifier si une pile de papier peut
être détruite en un seul cycle de travail.
Insérez la pile de papier dans la fente de
contrôle. Après un court instant, l’affichage de
l’élément de commande s’allume :
vert :
La pile de papier peut être détruite.
jaune :
La quantité de papier correspond à
la plage supérieure de puissance de
la machine. Réduisez le nombre de
feuilles pour ménager la machine et
éviter un bourrage papier.
rouge :
Le nombre de feuilles est supérieur
à la puissance maximale de coupe
de la machine. Evitez le blocage du
dispositif de coupe en réduisant la
quantité de papier.
Retirez la pile de papier.
• Introduisez le papier au milieu de la fente prévue
à cet effet. La cellule photoélectrique active automatiquement le dispositif de coupe. Par conséquent, lorsque vous introduisez des bandes de
papier étroites, vérifiez que la cellule photoélectrique les détecte.
Attention : Ne détruisez pas de papier dans le
dispositif de coupe de CD. Cela risquerait de
l’endommager.
3 s après que la cellule photoélectrique de l‘ouverture d‘introduction de papier est de nouveau
libre, le dispositif de coupe se met automatiquement à l‘arrêt et le destructeur de documents se
met en veille.
1004
Désactivation
• Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint.
Autres modes de fonctionnement :
• Mode permanent
Utilisation : Destruction de grandes quantités de
CD et de papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne en
continu.
Si aucun matériau n’est introduit après 3 minutes,
le dispositif de coupe se met à l’arrêt et le destructeur de documents se met en veille.
Démarrage : Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pendant au moins 4 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
• Mode sommeil (Sleep-down)
Fonction : Tous les consommateurs de courant
inutiles sont automatiquement mis à l’arrêt 2
minutes après la dernière introduction de documents.
L’affichage « En ordre de marche » s’éteint régulièrement pour env. 1 s.
Le destructeur de documents fonctionne de manière autonome lors de l‘introduction de documents.
• Désactivation automatique
Fonction : Si le destructeur de documents n’a
pas été utilisé pendant 1 heure, il est complètement désactivé et ne consomme donc plus de
courant (la nuit, le week-end).
Remise en service : Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
17
français
Manipulation
Affichage des pannes et des fonctions
Affichage
Panne
Bourrage
papier
Surcharge
français
Allumage
ininterrompu
Témoin
clignotant
Allumage
ininterrompu
Témoin
clignotant
Papier et
CD introduits en
même
temps
Elimination des pannes
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques secondes, puis expulse le papier.
• Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile de
papier.
• Retirez la moitié de la pile de papier.
• Introduisez les documents les uns après les autres.
Remarque :
Pour une meilleure prise du papier, vous pouvez rabattre l‘élément de sécurité vers le haut. Pour ce faire, appuyez au milieu du bord avant de l‘élément de sécurité et relevez le clapet.
Remarque :
Ce voyant s‘allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce cas,
laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes avant de
le remettre à nouveau en service.
• N’utilisez pas les deux dispositifs de coupe simultanément, détruisez le
papier et les CD/disquettes/cartes de crédit les uns après les autres.
Collecteur
papier plein
• Videz le collecteur de papier.
Remarque :
Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant l‘ouverture de la
porte, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispositif de
coupe.
Collecteur
CD plein
• Videz le collecteur de CD. Pour ce faire, prenez-le par le support et tirez-le
vers le haut.
Porte ou• Fermez la porte et enclenchez le dispositif de sécurité.
verte ou
Remarque :
dispositif de
Les déplacements de l’élément de sécurité sont détectés lors de la procésécurité pas
dure de destruction. Si votre machine s’éteint sans signalisation de panne,
enclenché
retirez le papier de la fente et remettez-le dedans.
Reconnais- • Appuyez sur la touche d'inversion et retirez le papier de la fente d'alimentation.
sance de
• Retirez le métal se trouvant dans le papier ou sur l’élément de sécurité.
métaux
• Validez la panne en appuyant sur la touche R.
Affichage
Fonction
Plusieurs affichages sont
allumés
Vous avez appuyé sur la touche R pendant plus de 20 s : affichage de la version du
logiciel (uniquement pour les techniciens de maintenance)
18
1004
Panne
Conteneur
d'huile vide
Affichage Fonction
La touche
de verrouillage est
activée.
Elimination des pannes
• Remplissez le collecteur avec de l‘huile pour blocs de coupe.
Utilisez uniquement de l’huile spéciale HSM !
Capacité du collecteur : 250 ml
Appuyez le dispositif de sécurité et relevez le clapet.
L’ouverture de chargement de l’huileur se trouve sur
le côté droit de la fente d’introduction.
1
L’huile peut être versée par l’ouverture 1 (retirez le
bouchon jaune) ou dans l’ouverture normale 2 (dévis2
sez le couvercle rouge).
Activation / Désactivation
Pour activer ou désactiver la touche de verrouillage
• appuyez sur la touche d'inversion et maintenez-la enfoncée
• appuyez sur la touche Marche/Arrêt
• relâchez d’abord la touche Marche/Arrêt, puis la touche R
Remarques
de documents reste opérationnel même lorsque le
conteneur d’huile est vide.
Inversion manuelle
Lorsque vous appuyez sur la touche d’inversion,
le dispositif de coupe passe en marche arrière et
s’arrête au bout de 2 secondes, même si vous
maintenez la touche enfoncée. Pour procéder à une
nouvelle inversion manuelle, vous devez relâcher la
touche et appuyer de nouveau dessus.
Si le destructeur de documents fonctionne déjà
dans le sens de destruction, la direction est immédiatement inversée lorsque vous appuyez sur cette
touche.
Collecteur
L’entraînement des deux dispositifs de coupe est
désactivé lorsque le collecteur de papier ou de CD
est plein.
Pour les machines à dispositif de coupe séparé
pour les CD, le niveau de remplissage du collecteur
de CD est surveillé (voir vue d’ensemble, pos. 7).
Videz le collecteur lorsque cela est signalé au niveau de l’élément de commande ou d’affichage.
Huileur automatique (uniquement pour la
coupe en particules)
La lubrification des dispositifs de coupe pendant
env. 1,5 secondes doit être effectuée après
• 200 s de durée de fonctionnement des dispositifs de coupe (c’est-à-dire env. 50 opérations de
destruction de documents)
• activation de la touche d’inversion pour que l’appareil fonctionne dans le sens de la destruction
à la prochaine utilisation.
Le signal « Conteneur d’huile vide » disparaît une
fois que le conteneur a été rempli. Le destructeur
1004
Reconnaissance du métal (en option)
Le destructeur de documents est équipé en option
d’une reconnaissance du métal. L’extinction automatique permet d’éviter que des trombones ou
d’autres pièces en métal n’endommagent le dispositif de coupe.
Surveillance de l’élément de sécurité
Les déplacements de l’élément de sécurité sont détectés lors de la procédure de destruction. Si votre
machine s’éteint sans signalisation de panne, retirez
le papier de la fente et remettez-le dedans.
Entretien et maintenance
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil
qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse
non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas
dans l’appareil.
Uniquement pour la coupe en
bandes :
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition
de bruits ou à chaque fois que
vous videz le collecteur:
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe sur
les cylindres de coupe dans toute la largeur de
l’ouverture d’introduction de papier.
• Laissez le dispositif de coupe fonctionner sans papier pour une courte durée en mode permanent.
La poussière et les particles seront détruits.
19
français
Affichage
français
Vérifiez le fonctionnement du commutateur de la
porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de documents,
débranchez la prise et contactez le
service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte
frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre et
l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer.
• Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La
cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de coupe
se met en marche.
Accessoires :
• 25 sacs à particules
n° de commande 1.452.995.000
• Huile spéciale pour bloc de coupe (250 ml)
n° de commande 1.235.997.403
Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe en bandes
Taille de coupe (mm)
5,8
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe (feuilles)
DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
3,9
Coupe croisée
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Vitesse de coupe
100 mm/s
Largeur de travail
400 mm
230 V, 50 Hz
2 600 W
Alimentation électrique
Puissance pour nombre maximum de feuilles
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
-10 °C à +40 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
Dimensions L x P x H (mm)
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Poids
205 l
Volume du collecteur papier
< 70 dB(A)
Niveau sonore
* HSM-spécification
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine cidessous désignée par
destructeur de documents Securio P44
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité
et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive machines 2006 / 42 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes utilisées et spécifications techniques :
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 60950-1:2006
•
•
•
•
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Responsable de la composition du dossier technique : Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Directeur technique
20
1004
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base al tipo di
taglio, con l’utensile da taglio per carta è possibile
anche distruggere esigue quantità dei seguenti
materiali:
Grandezza di taglio (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Carte di credito
●
●
●
●
CD
●
●
●
●
Dischetti
●
●
●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti
senza problemi anche punti metallici e graffette.
Solamente con macchine del livello di sicurezza dati
HS Level 6 (1x5 mm) la carta non deve contenere
punti metallici e graffette.
Avvertenza: con l’utensile da taglio CD separato
(opzionale) è possibile distruggere, indipendentemente dall’utensile da taglio per carta, CD, dischetti
e carte di credito.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per
2 anni. Offriamo inoltre una garanzia a vita o una
garanzia di 30 anni (a seconda della legislazione
nazionale vigente) per i cilindri a coltelli completamente in acciaio (livello di sicurezza HS Level 6
escluso). Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono né
coperti da garanzia, né in garanzia.
Avvertenze per la sicurezza
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il manuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni
affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati.
Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde,
film in plastica ecc.
1004
Pericolo di lesioni a causa delle
schegge dei CD!
Indossare gli occhiali di protezione
quando si distruggono CD in macchine prive dell›utensile da taglio CD
separato.
Disporre il distruggidocumenti fuori
dalla portata di bambini. Usare l’apparecchio solo in presenza di un
operatore.
Spegnere il distruggidocumenti se
danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed
estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono essere
eseguiti unicamente dal servizio di
assistenza clienti HSM e dai tecnici
del servizio di assistenza dei nostri
partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facilmente
accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della spina
di rete che la tensione e la frequenza della rete
elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
• Il distruggidocumenti non deve essere disposto
vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di
calore. Le feritoie di ventilazione non devono
essere coperte e deve essere mantenuta una
distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in contatto con liquidi.
Prima della messa in funzione iniziale aprire lo sportello e allontanare le 3 viti ad alette della sicura per
il trasporto dalla lastra di base situata sotto l’utensile
da taglio.
21
italiano
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Uso conforme alla destinazione,
garanzia
Panoramica
italiano
Nota: A seconda del modello, la macchina può non essere equipaggiata con tutti i gruppi costruttivi.
1
2
3 4
5
1 Asola di alimentazione per CD, dischetti e carte
di credito (opzionale)
2 Avvertenze per la sicurezza
3 Fotocellula nell‘alimentazione della carta
4 Elemento di sicurezza
5 Unità di comando e visualizzazione
6 Alloggiamento per il manuale d‘uso e per il
flacone dell‘olio
7 Contenitore cascame CD / dischetti / carte di
credito (opzionale)
8 Apertura di introduzione olio per il blocco di taglio
9 PAPERcontrol
Elementi di comando e visualizzazione
6
7
8
9
Display: Sportello aperto
o elemento di sicurezza non
innestato
Tasto R:
• L’utensile da taglio scorre
all’indietro
• Annullamento dei disturbo
• Indicatore della versione di
software (solo per i tecnici
del servizio)
Display: Contenitore dell’olio
vuoto
Tasto di funzionamento
“On / Off / Avvio”
Display: Sovraccarico
(blocco carta)
Display: Riconoscimento degli
elementi in metallo
Nota: A seconda del modello della macchina possono non essere disponibili tutte le funzioni.
Display: PAPERcontrol
Display: Contenitore carta /
CD pieno
Display: Bloccaggio dei tasti
Display: Pronto all‘esercizio /
Sleep down
22
1004
Accensione del distruggidocumenti
• Controllare che nell’asola di alimentazione della
carta non sia presente della carta.
• Premere il tasto On/Off.
Nota: Nelle macchine con la funzione “PAPERcontrol” la misurazione dello spessore della carta viene
regolato subito dopo l’attivazione e in base a precise condizioni operative. La spia PAPERcontrol si
accende più volte alternativamente con una luce di
colore rosso, giallo, verde.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è
acceso.
Distruzione della carta
• Misurazione dello spessore della carta PAPERcontrol
Il distruggidocumenti dispone di un dispositivo di
misurazione dello spessore della carta integrato.
In questo modo è possibile controllare se una
pila di carta può essere distrutta in una singola
fase operativa.
Inserire la pila di carta nella fessura di controllo.
Dopo un momento di attesa, la spia dell’elemento
di comando si accende con:
luce verde:
è possibile distruggere la pila di
carta.
luce gialla:
la pila di carta rientra nel campo di
rendimento superiore della macchina. Ridurre il numero di fogli
per preservare la macchina e per
impedire la formazione di blocchi
di carta.
luce rossa:
il numero di fogli supera la capacità di taglio massima della macchina. Ridurre la quantità di carta per
impedire il blocco dell’utensile da
taglio.
Rimuovere la pila di carta.
• Introdurre la carta nel centro dell›apertura di alimentazione carta. La fotocellula avvia l›utensile
da taglio automaticamente. Quindi, in caso di
strisce di carta sottile, assicurarsi che possano
essere rilevate dalla fotocellula.
Attenzione: Non distruggere carta nell’utensile da
taglio CD. Ciò può provocare danni.
3 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo
libera nell‘apertura dell‘alimentazione della carta,
il meccanismo di taglio viene spento automaticamente e il distruggidocumenti passa alla modalità
Pronto per il funzionamento.
1004
Distruzione di CD / carte di credito / dischetti
• Controllare se la macchina è abilitata a distruggere questi materiali (vedere “Uso conforme alla
destinazione”).
• In caso di macchine con utensile da taglio CD
separato (opzionale), introdurre il materiale
nell’asola di alimentazione di tale utensile. Questo protegge da schegge. In caso contrario,
utilizzare l’utensile da taglio per carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere il tasto On/Off.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne.
Ulteriori modalità di funzionamento
• Modalità permanente
Impiego: distruzione di grandi quantità di CD e di
carta
Funzione: il meccanismo di taglio procede ininterrottamente.
Se per 3 minuti non viene alimentato materiale, il
meccanismo di taglio si spegne e il distruggidocumenti diviene pronto per il funzionamento.
Avvio: premere il tasto On/Off per almeno 4 secondi.
Interruzione anticipata: premere il tasto On/Off.
• Modalità spegnimento (Sleep-down)
Funzione: 2 minuti dopo l’ultimo inserimento della
carta, tutte le utente non necessarie vengono
spente automaticamente.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne di regola per ca. 1 s..
Durante l‘alimentazione della carta il distruggidocumenti comincia ad avviarsi automaticamente.
• Spegnimento automatico
Funzione: se il distruggidocumenti non è stato
utilizzato per 1 ora, esso si spegne completamente e in questo modo non consuma più corrente (di notte, durante il fine settimana).
Rimessa in funzione: premere il tasto On/Off.
23
italiano
Comando
Indicazioni di funzionamento e di guasto
Indicazione
Disturbo
Eliminazione dei disturbi
Blocco carta È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
sovraccarico
italiano
Luce
continua
Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la carta.
• Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di inversione “R”.
• Dimezzare la pila di carta.
• Immettere la carta in successione.
Nota
Per estrarre la carta più facilmente è possibile sollevare l‘elemento di sicurezza. A tale fine premere sul centro del bordo anteriore dell‘elemento di
sicurezza e sollevare lo sportello.
Spia intermittente
Carta e CD
introdotti
contemporaneamente
Contenitore
cascame
carta pieno
• Svuotare il contenitore cascame carta.
Nota
Se prima dell‘apertura dello sportello viene premuto brevemente il tasto di
inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel meccanismo
di taglio.
Contenitore
CD pieno
• Svuotare il contenitore CD. Estrarlo dal supporto spingendolo verso l’alto.
Sportello
aperto o
elemento di
sicurezza
non innestato
Riconoscimento degli
elementi in
metallo
• Chiudere lo sportello e far innestare l‘elemento di sicurezza.
Nota
Nel corso del processo di distruzione vengono rilevati i movimenti dell’elemento di sicurezza. Se la macchina si spegne senza emettere segnali di
errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e reinserirla.
Luce
continua
Spia intermittente
Nota
Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo il distriggidocumenti in questo caso per 20 minuti.
• Non utilizzare contemporaneamente i due utensili da taglio, ma distruggere
separatamente la carta e CD/dischetti/carte di credito
• Premere il pulsante di inversione ed estrarre la carta dall'asola di alimentazione.
• Rimuovere parti in metallo che si trovano sulla carta o sull’elemento di sicurezza.
• Confermare il disturbo premendo il tasto R.
Indicazione
Funzionamento
sono illuminati diversi
messaggi
Il tasto R è stato premuto per più di 20 s: indicatore della versione di software (solo
per i tecnici del servizio)
24
1004
Disturbo
Contenitore dell'olio
vuoto
Indicazione Funzione
Bloccaggio
dei tasti
attivato.
Eliminazione dei disturbi
• Riempire il contenitore con olio per il blocco di taglio.
Utilizzare a tale scopo solo l’olio speciale HSM!
Volume del contenitore: 250 ml
Premere l’elemento di sicurezza e sollevare lo sportello.
L’apertura di introduzione dell’oliatore si trova sulla
parte destra della fessura di alimentazione.
1
È possibile rabboccare l’olio sia mediante l’apertura
2
piccola 1 (rimuovere il tappino giallo) sia mediante
l’apertura normale 2 (svitare il coperchio rosso).
Attivazione / Disattivazione
Per attivare o disattivare il bloccaggio dei tasti
• premere e tenere premuto il tasto di inversione
• premere il tasto On/Off
• rilasciare il tasto On/Off e in seguito il tasto R
Avvertenza
Inversione manuale
Premendo il tasto di inversione, l’utensile da taglio
torna indietro e si spegne dopo ca. 2 secondi, anche
se il tasto è ancora premuto. Per poter iniziare una
nuova inversione manuale, è necessario rilasciare il
tasto e premerlo nuovamente.
Se il distruggidocumenti viene attivato già in direzione di distruzione, mediante una pressione di questo
tasto l‘inversione avviene automaticamente.
Contenitore cascame
Gli utensili da taglio vengono disattivati quando il
contenitore della carta o quello dei CD sono pieni.
In caso di macchine con utensile da taglio CD separato, viene controllato il livello di riempimento nel
contenitore dei CD (vedi indice, pos. 7). Svuotare
il contenitore dopo la segnalazione all’elemento di
comando e di visualizzazione.
Oliatore automatico (solo con taglio in particelle)
L’oliatura degli utensili da taglio avviene per ca.
1,5 secondi dopo
• 200 s di funzionamento degli utensili da taglio
(corrispondenti a ca. 50 fasi di lavoro durante la
distruzione della carta)
• l’azionamento del tasto di inversione al successivo funzionamento in direzione di distruzione
La segnalazione “Contenitore dell’olio vuoto” viene
cancellata automaticamente dopo aver rabboccato il
contenitore. Il distruggidocumenti è pronto all’esercizio anche quando il contenitore dell’olio è vuoto.
1004
italiano
Indicazione
Riconoscimento del metallo (opzionale)
Il distruggidocumenti è dotato opzionalmente con un
dispositivo di riconoscimento del metallo. Grazie alla
disattivazione automatica è possibile evitare danni
all’utensile da taglio causati da graffette o da altri
oggetti in metallo.
Controllo dell’elemento di sicurezza
Nel corso del processo di distruzione vengono
rilevati i movimenti dell’elemento di sicurezza. Se
la macchina si spegne senza emettere segnali di
errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e
reinserirla.
Pulizia e cura
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina
di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione non
deve penetrare acqua nell’apparecchio.
solo taglio a strisce:
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in caso
di riduzione delle prestazioni di
taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per
materiali di taglio:
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui
cilindri a coltelli per tutta la larghezza attraverso
l’apertura di alimentazione della carta.
• Fare scorrere per breve tempo il meccanismo di taglio in modalità permanente senza aggiungere carta.
La polvere e le particelle di carta si staccano.
25
• Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione.
La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo di
taglio si avvia.
italiano
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto al
seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la spina di
alimentazione e informare il servizio
clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accendere il
distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello
frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “sportello aperto”.
Accessori
• 25 sacchetti per il materiale sminuzzato
N. ordine 1.452.995.000
• Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
N. ordine 1.235.997.403
Dati tecnici
Tipo di taglio
strisce
Grandezza di taglio (mm)
5,8
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
particelle
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
100 mm/s
Velocità di taglio
400 mm
Larghezza di lavoro
230 V, 50 Hz
2 600 W
Collegamento
Potenza con numero di fogli max
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
da -10 °C a +40 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
Dimensioni L x P x H (mm)
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Peso
205 l
Volume del contenitore cascame carta
< 70 dB(A)
Livello di pressione acustica di emissione
* Specifiche HSM
Dichiarazione di conformità CE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina
menzionata in alto
distruggidocumenti Securio P44
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva Macchine 2006 / 42 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme applicate e specifiche tecniche:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 60950-1:2006
•
•
•
•
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Delegato per la stesura della documentazione tecnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
26
1004
La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte,
en el mecanismo de corte de papel se podrán destruir
pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Tarjetas de crédito
●
●
●
●
CDs
●
●
●
●
Disquetes
●
●
●
El robusto mecanismo de corte es insensible a las
grapas y a los clips. Únicamente con máquinas del
nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm) el papel
no puede tener grapas ni clips.
Nota: en el mecanismo de corte de CDs independiente (opcional) pueden destruirse, con independencia del mecanismo de corte de papel, CDs,
disquetes y tarjetas de crédito.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Además de ello, otorgamos
también una garantía para toda la vida, o bien para
30 años (dependiendo de la legislación nacional del
país en cuestión), sobre los cilindros de cuchillas
de acero macizo. (excepción: nivel de seguridad
HS Level 6). La garantía no cubre el desgaste ni los
daños ocasionados por un uso inapropiado o por la
intervención de terceras personas.
Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones antes de poner en
servicio la destructora y guárdelas para un uso
posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad que
figuran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones con el
destructor de CDs!
Utilice gafas de protección cuando
destruya CDs en máquinas que no
dispongan de un mecanismo de corte
separado para CDs.
Instale la destructora de documentos en un lugar que quede fuera del
alcance de los niños. No haga funcionar esta destructora de documentos
si no es en presencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de un
funcionamiento incorrecto, así como
antes de cambiarla de sitio o antes
de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento sólo
deberán ser realizados por parte
del servicio postventa de HSM y de
los técnicos de servicio de nuestros
socios.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese
de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa
de características.
• La destructora no debe instalarse cerca de un
radiador ni de ninguna otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de
5 cm a la pared o a muebles.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
Antes de la primera puesta en marcha, abra la puerta y retire los 3 tornillos de mariposa del bloqueo
de transporte previsto en la placa de base situada
debajo del mecanismo de corte.
¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área
de la abertura de la alimentación de
papel. No introduzca en la máquina
ningún material susceptible de formar
bucles, como cintas, cordeles, etc.
1004
27
español
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Uso conforme al previsto, garantía
Vista general
español
Nota: según sea el modelo, puede ser que su máquina no esté provista de todos los componentes.
1
2
3 4
5
1 Apertura de entrada para CDs, disquetes y tarjetas de crédito (opcional)
2 Indicaciones de seguridad
3 Barrera fotoeléctrica en la apertura de entrada
para papel
4 Elemento de seguridad
5 Unidad de mando e indicación
6 Alojamiento para las instrucciones de servicio y
la botella de aceite
7 Depósito para material cortado de CDs / disquetes / tarjetas de crédito (opcional)
8 Apertura de llenado de aceite del bloque de corte
(sólo corte en partículas)
9 PAPERcontrol
Elementos de mando e indicación
Nota: según sea el modelo de la máquina, puede
ser que no estén disponibles todas las funciones.
Indicación: PAPERcontrol
Indicación: puerta abierta
o elemento de seguridad no
enclavado
6
7
8
9
Tecla R:
• El mecanismo de corte funciona hacia atrás
• Confirmación de fallos
• Indicación de la versión de
software (sólo para técnicos
de servicio)
Indicación: depósito de aceite
vacío
Tecla de función
“On / Off / Inicio”
Indicación: sobrecarga
(atasco de papel)
Indicación: detección de metal
Indicación: depósito de
papel / CDs lleno
Indicación: bloqueo de teclas
Indicación: lista para funcionar /
Sleep down
28
1004
Manejo
Encender la destructora de documentos
• Compruebe que no existe papel en la ranura de
la alimentación de papel.
• Pulse la tecla On/Off.
Nota: En las máquinas con la función “PAPERcontrol”, la medición del espesor del papel se ajusta
justo después del encendido y después de determinados estados de funcionamiento. Para ello, la
indicación PAPERcontrol se ilumina varias veces y
alternativamente en rojo/amarillo/verde.
La indiación “Dispuesta para el funcionamiento”
se enciende.
Destruir CDs / tarjetas de crédito / disquetes
• Compruebe si su máquina está autorizada para
destruir estos materiales (véase “Uso conforme
al previsto”).
• En las máquinas que dispongan de un mecanismo de corte separado para CDs (opcional),
introduzca el material por la apertura de entrada
de dicho mecanismo. Esto le protege de las astillas. En los demás casos, utilice el mecanismo
de corte de papel.
Apagar la destructora de documentos
• Pulse la tecla On/Off.
La indiación “Dispuesta para el funcionamiento”
se apaga.
Destruir papel
1004
Otros modos de funcionamiento:
• Modo permanente
Aplicación: para destruir grandes cantidades de
CDs y papel
Función: El mecanismo de corte está en marcha
continua. Si no se introduce material durante 3
minutos, se apaga el mecanismo de corte y pasa
a stand-by.
Inicio: pulse la tecla On/Off durante por lo menos
4 segundos.
Interrupción prematura: pulse la tecla On/Off.
• Modo sleep (Sleep-down)
Función: 2 minutos después de la última alimetnación de papel se desconectan automáticamente todos los consumidores innecesarios.
La indicación “En funcionamiento” desaparece
regularmente durante aprox. 1 s.
Al realizar la alimentación de papel, la destructora de documentos arranca automáticamente.
• Desconexión automática
Función: Si la destructora de documentos no se
utiliza en 1 hora, se desconectará completamente, dejando de consumir corriente (por la noche,
los fines de semana).
Nueva puesta en marcha: pulse la tecla On/Off.
29
español
• Medición del espesor del papel PAPERcontrol
La destructora de documentos dispone de una
medición del espesor del papel integrada. Con
ella podrá comprobar si puede destruirse una
pila de papel en un paso de trabajo.
Introduzca la pila de papel en la ranura de control.
Tras un breve retardo, la indicación del elemento
de mando se ilumina en:
verde:
la pila de papel puede destruirse.
amarillo: la cantidad de papel se sitúa en el rango de potencia superior de la máquina. Reduzca el número de hojas para
cuidar la máquina y evitar el atasco de
papel.
rojo:
el número de hojas se sitúa por encima
de la potencia de corte máxima de la
máquina. Evite que el mecanismo de
corte se bloquee reduciendo la cantidad de papel.
Retire la pila de papel.
• Introduzca el papel en el centro de la apertura
para el papel. La barrera fotoeléctrica pone en
marcha el mecanismo de corte automáticamente.
Por ello, en el caso de tiras de papel estrechas
preste atención a que las pueda detectar la barrera fotoeléctrica.
Atención: no destruya papel en el mecanismo
de corte de CDs, pues ello podría provocar
desperfectos.
3 s después de que la barrera de luz de la abertura para la alimentación de papel vuelve a
estar libre, el dispositivo cortador se desconecta
automáticamente y la destructora de documentos
estará en disponibilidad para el funcionamiento.
Indicadores de fallos y funcionamiento
Indicación
Fallo
Atasco de
papel,
sobrecarga
español
Luz
constante
Luz intermitente
Luz
constante
Luz intermitente
Se ha
introducido papel y
CDs al mismo tiempo.
Solución
Ha suministrado demasiado papel a la vez.
El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás expulsando el papel.
• Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la pila de
papel.
• Divida la pila de papel.
• Introduzca el papel gradualmente.
Nota:
Para poder sacar más fácilmente el papel, puede levantar la tapa del elemento de seguridad. Para ello, presione en la mitad del borde delantero del
elemento de seguridad y levante la tapa.
Nota:
Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el motor.
En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría durante 20
minutos antes de volver a ponerla en marcha.
• No utilice los dos mecanismos de corte al mismo tiempo, sino destruya por
separado el papel y los CDs/disquetes/tarjetas de crédito
Depósito de • Vacíelo.
papel corta- Nota:
do lleno
Si antes de abrir la puerta pulsa el pulsador de inversión brevemente, una
parte del material cortado vuelve al dispositivo cortador.
Depósito de • Vacíe el depósito de CDs. Para ello, extráigalo del alojamiento hacia arriba.
CDs lleno
Puerta
abierta o
elemento de
seguridad
no enclavado
Detección
de metal
• Cierre la puerta o enclave el elemento de seguridad.
Nota:
Se registran los movimientos del elemento de seguridad en el proceso de
destrucción. Si su máquina se desconecta sin señalización de fallos, extraiga el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el mismo lugar.
• Pulse la tecla de inversión y extraiga el papel por la apertura de entrada.
• Retire el metal que se encuentra en el papel o en el elemento de seguridad.
• Confirme el fallo pulsando la tecla R.
Indicación
Función
Varios indicadores iluminados
La tecla R se pulsa durante más de 20 s: indicación de la versión de software (sólo
para técnicos de servicio)
30
1004
Indicación
Fallo
Solución
Depósito de • Llene el depósito con aceite para el bloque de corte.
aceite vacío
¡Utilice para ello únicamente aceite especial de HSM!
Capacidad del depósito: 250 ml
Presione sobre el elemento de seguridad y levante la
tapa.
La apertura de llenado del engrasador se encuentra
en la parte derecha de la boca de carga.
1
El aceite se puede llenar tanto por la pequeña apertu2
ra 1 (retire el capuchón amarillo), como por la apertura normal 2 (desenrosque el tapón rojo).
Se activa el
bloqueo de
las teclas.
Activación / desactivación
Para activar o desactivar el bloqueo de teclas:
• Mantenga pulsada la tecla de inversión.
• Pulse la tecla On/Off.
• Suelte la tecla On/Off y, seguidamente, la tecla R
español
Indicación Función
Nota
de aceite esté vacío.
Inversión manual
Detección de metales (opcional)
Pulsando la tecla de inversión, el mecanismo de
corte retrocede y, tras aprox. 2 segundos, se desactiva aunque la tecla siga pulsada. Para poder iniciar
una nueva inversión manual se debe, primero, soltar la tecla y, seguidamente, volver a accionarla.
Si la destructora de documentos ya está funcionando en el sentido de trabajo, al accionar la tecla
cambia inmediatamente el sentido.
La destructora de documentos está equipada opcionalmente con una detección de metal. Mediante la
desconexión automática se evitan daños en el mecanismo de corte por clips u otras piezas metálicas.
Depósito de material cortado
El accionamiento de los dos mecanismos de corte
se desactiva cuando el depósito de papel o de CDs
están llenos.
En máquinas con mecanismo de corte de CDs
independiente se controla el nivel de llenado en el
depósito de CDs (vista general, pos. 7). Vacíe el
depósito una vez realizada la señalización en el
elemento de mando y de indicación.
Engrasador automático (sólo con corte en
partículas)
El engrase de los mecanismos de corte durante
aprox. 1,5 segundos tiene lugar tras:
• 200 segundos de funcionamiento del mecanismo de corte (corresponde a aprox. 50 pasadas
de destrucción de papel);
• el accionamiento de la tecla de inversión durante el siguiente funcionamiento en el sentido de
trabajo.
La señalización “Depósito de aceite vacío” se apaga
automáticamente después de haber llenado el
depósito. La destructora de documentos sigue dispuesta para el funcionamiento aunque el depósito
1004
Control del elemento se seguridad
Se registran los movimientos del elemento de seguridad en el proceso de destrucción. Si su máquina
se desconecta sin señalización de fallos, extraiga
el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el
mismo lugar.
Limpieza y mantenimiento
Apague la destructora de documentos y extraiga el
enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No
debe entrar nada de agua en la máquina.
Sólo corte en tiras:
Lubrique el mecanismo de corte
cuando la potencia de corte
disminuye, cuando se producen
ruidos o después de vaciar el
depósito de material cortado:
• Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de
corte a través de la abertura para la alimentación
de papel en toda la anchura de los ejes de corte.
• Deje funcionar el mecanismo de corte sin alimentación de papel durante un periodo breve de
tiempo en el modo continuo.
De esta forma se sueltan partículas y polvo de papel.
31
Comprobar el funcionamiento del conmutador
de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente operación
no se desarrolla de la forma prevista,
apague la destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y abra la puerta
frontal mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse de
inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta
abierta”.
• Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada. La
célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel.
Accesorios:
• 25 bolsas para material cortado
nº de pedido 1.452.995.000
• Aceite limpiador especial para el bloque de corte
(250 ml), nº de pedido 1.235.997.403
Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras
español
Tamaño de corte (mm)
5,8
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
3,9
Corte en partículas
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Velocidad de corte
100 mm/s
Anchura de trabajo
400 mm
Conexión
Potencia con cantidad maxima de hojas
Condiciones ambientales durante el funcionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
230 V, 50 Hz
2 600 W
de -10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Peso
Capacidad del depósito para papel cortado
Nivel de emisión de ruidos
205 l
< 70 dB(A)
* Especificación HSM
Declaración de conformidad CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concepción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos Securio P44
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva sobre maquinaria 2006 / 42 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especificaciones técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Responsable de la elaboración de la documentación técnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Director Técnico
32
1004
A destruidora de documentos destina-se exclusivamente a destruir papel. De acordo com o tipo
de corte, também podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais com o mecanismo cortador de papel:
Largura de corte (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartões de crédito
●
●
●
●
CDs
●
●
●
●
Disquetes
●
●
●
O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com nível de
segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os papeis não
podem conter clipes ou agrafos.
Nota: No mecanismo cortador de CDs separado
(opção) pode-se destruir, independentemente do
mecanismo cortador de papel, CDs, disquetes e
cartões de crédito.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma
garantia vitalícia ou de 30 anos (dependente das
respectivas legislações nacionais) para os rolos de
lâminas totalmente em aço (excepto nível de segurança HS Level 6). A garantia não inclui o desgaste
natural, danos por manuseio não adequado ou
intervenções realizadas por terceiros.
Indicações de segurança
• Antes de pôr a destruidora de documentos em
funcionamento, leia o manual de instruções e
guarde o mesmo para uma utilização posterior.
• Respeite todas as instruções de segurança na
própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para
a introdução do papel.
Perigo de ferimento devido a estilhaços de CDs!
Use óculos de protecção quando
destruir os CDs em máquinas sem
mecanismo cortador de CDs separado.
A destruidora de documentos deve
ser colocada fora do alcance de
crianças. Quando a destruidora de
documentos funcionar, deverá sempre estar um operador presente.
Em caso de danos ou de uma função
não adequada, bem como antes da
mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a ficha
eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência apenas
podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos
de assistência técnica dos nossos
parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada
eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da
rede eléctrica correspondem às indicações na
placa de características.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado ou
por cima de um radiador de aquecimento ou
qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar
a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede
ou dos móveis.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
Antes da primeira colocação em funcionamento,
abra a porta e remova os 3 parafusos de orelhas da
fixação de transporte na placa de solo, por baixo do
mecanismo cortador.
Perigo de ferimentos pela força de
tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fenda
de introdução do papel. Não pode ser
introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas,
por exemplo, fitas, cordéis, películas de
plástico, etc.
1004
33
português
Tradução do manual de instruções original
Utilização adequada, garantia
Vista geral
Observação: Dependendo da versão, a sua máquina não dispõe de todos os módulos.
português
1
2
3 4
5
1 Abertura de alimentação para CDs, disquetes e
cartões de crédito (opção)
2 Instruções de segurança
3 Barreira fotoeléctrica na abertura para papel
4 Elemento de segurança
5 Elemento de operação e indicação
6 Suporte para o manual de instruções e recipiente
de óleo
7 Recipiente do material cortado de CDs / disquetes / cartões de crédito (opção)
8 Abertura de enchimento do óleo para o bloco de
corte (apenas corte de partículas)
9 PAPERcontrol
Elementos de operação e indicação
Observação: Dependendo da versão da máquina, não estão disponíveis todas as funções.
Indicação: PAPERcontrol
Indicação: porta aberta
ou elemento de segurança
não engrenado
6
7
8
9
Botão R:
• O mecanismo cortador
move-se no sentido inverso
• Confirmação de avaria
• Indicação da versão software (apenas para técnicos de
serviço)
Indicação: recipiente do óleo vazio
Tecla de função
“Lig. / Desl. / Início”
Indicação: sobrecarga
(acumulação de papel)
Indicação: detecção de metais
Indicação: recipiente de papel /
CD cheio
Indicação: bloqueio das teclas
Indicação: operacional /
Sleep down
34
1004
Operação
Ligar a destruidora de documentos
• Certifique-se de que não se encontra papel na
fenda da alimentação de papel.
• Prima a tecla Lig./Desl.
Observação: Em máquinas com a função “PAPERcontrol” a medição da espessura do papel é ajustada logo após a ligação e de acordo com determinados estados de funcionamento. Nisto a indicação de
PAPERcontrol acende várias vezes alternadamente
com as cores vermelho – amarelo – verde.
A indicação “Operacional” acende-se.
Destruir CDs / cartões de crédito / disquetes
• Verifique se a sua máquina é adequada para
a destruição destes materiais (ver “Utilização
adequada”).
• No caso de máquinas com mecanismo cortador
de CDs separado (opção), introduza o material
na abertura de alimentação deste mecanismo
cortador. Assim, fica protegido contra estilhaços.
Caso contrário, utilize o mecanismo cortador
de papel.
Desligar a destruidora de documentos
• Prima a tecla Lig./Desl.
A indicação “Operacional” apaga-se.
Destruir papel
1004
Outros modos de funcionamento:
• Modo permanente
Aplicação: Destruição de quantidades de CDs e
papel maiores
Função: O mecanismo de corte funciona de
modo ininterrupto.
Quando não se introduz material durante 3 minutos, o mecanismo de corte desliga-se e a destruidora de documentos comuta para standby.
Início: Prima a tecla Lig./Desl. durante, no mínimo, 4 segundos.
Cancelamento atempado: Prima a tecla Lig./
Desl.
• Modo de repouso (Sleep-down)
Função: 2 minutos após a última colocação de
papel, todos os consumidores desnecessários
são desligados.
A indicação “Operacional” apaga regularmente
durante aprox. 1 seg.
Durante a colocação de papel, a destruidora de
documentos liga-se automaticamente.
• Desactivação automática
Função: Quando a destruidora de documentos
não for utilizada durante uma hora, a mesma é
completamente desligada e, assim, não consome corrente (à noite, durante o fim-de-semana).
Nova colocação em funcionamento: Prima a
tecla Lig./Desl.
35
português
• Medição da espessura do papel PAPERcontrol
A destruidora de documentos dispõe de uma medição de espessura do papel. Desta forma pode
verificar, se pode destruir uma pilha de papel em
apenas um processo de trabalho.
Desloque a pilha de papeis na fenda de controlo.
Após um pequeno retardamento a indicação no
elemento de comando acende:
verde:
A pilha de papel pode ser destruída.
amarelo: A quantidade de papel encontra-se
no limite máximo da potência da máquina. Reduza a quantidade de folhas, para poupar a máquina e para
evitar uma acumulação de papel.
vermelho: A quantidade de folhas está acima da
potência máxima da máquina. Evite
o bloqueio do mecanismo cortador,
reduzindo a quantidade de papel.
Retire a pilha de papel.
• Introduza o papel no centro da ranhura para a
inserção de papel. A barreira fotoeléctrica coloca o mecanismo cortador automaticamente em
funcionamento. Assim, no caso de tiras de papel
estreitas, tenha atenção para que estas sejam
detectadas pela barreira fotoeléctrica.
Atenção: Não destrua papel no mecanismo cortador para CDs. O mesmo pode causar danos.
3 segundos depois da barreira luminosa na
abertura para a inserção de papel voltar a estar
desobstruída, o mecanismo de corte é automaticamente desligado e a destruidora de documentos comuta para standby.
Indicações de avaria e funcionamento
Indicação
Avaria
Eliminação da avaria
Acumulação Introduziu demasiado papel de uma vez.
de papel,
sobrecarga
português
sempre
aceso
Luz intermitente
sempre
aceso
Luz intermitente
Introdução
simultânea
de papel e
CDs
O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra o
papel para fora.
• Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a pilha
de papel.
• Divida a pilha de papel ao meio.
• Introduza o papel progressivamente.
Observação:
Para uma melhor remoção do papel, o elemento de segurança pode ser
rebatido para cima. Para isso, pressione no centro da aresta dianteira do
elemento de segurança e eleve a tampa.
Observação:
Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga. Neste
caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante 20 minutos
antes da nova colocação em funcionamento.
• Não utilize ambos os mecanismos cortadores em simultâneo, destrua sucessivamente o papel e os CDs/disquetes/cartões de crédito.
Recipiente
de papel
cortado
cheio
• Esvazie o papel do recipiente do material cortado.
Observação :
Se premir o botão de inversão durante alguns instantes antes da abertura,
uma parte do material cortado é puxado de volta para o mecanismo de
corte.
Recipiente
de CDs
cheio
• Esvazie o recipiente de CDs. Para isso, remova o mesmo do suporte puxando para cima.
Porta aberta • Feche a porta ou engrene o elemento de segurança.
ou elemento Observação :
de seguOs movimentos do elemento de segurança são detectados durante o prorança não
cesso de destruição. Caso a sua máquina se desligue sem sinalização de
engrenado
erro, puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e volte a colocá-lo.
Detecção
• Prima o botão de inversão e puxe o papel da abertura de alimentação.
de metais
• Remova o metal que se encontre no papel ou no elemento de segurança.
• Confirme a avaria ao pressionar o botão R.
Indicação
Função
várias indicações acendem
O botão R foi pressionado durante mais de 20 seg.: indicação da versão software
(apenas para técnicos de serviço)
36
1004
Avaria
Recipiente do óleo
vazio
Indicação Função
Bloqueio
das teclas
está activado.
Eliminação da avaria
• Abasteça o recipiente com óleo para o bloco de corte.
Para isso, utilize apenas óleo especial HSM!
Volume do recipiente: 250 ml
Pressione o elemento de segurança e eleve a tampa.
A abertura de enchimento do dispositivo lubrificante
encontra-se no lado direito do canal de enchimento.
1
O óleo pode ser abastecido tanto pela abertura
pequena 1 (remover tampão amarelo), como
2
também pela abertura normal 2 (desenroscar tampa
vermelha).
Activação / desactivação
Para activar ou desactivar o bloqueio das teclas
• prima e mantenha o botão de inversão premido
• prima a tecla Lig./Desl.
• solte, em primeiro lugar, o botão Lig./Desl. e, depois, o botão R
Indicações
Inversão manual
Ao premir o botão de inversão, o mecanismo cortador move-se no sentido inverso e é desligado após
aprox. 2 segundos, mesmo que o botão continue
premido. Para poder iniciar uma nova inversão manual, o botão deve ser libertado e novamente accionado. Se a destruidora de documentos já estiver a
funcionar no sentido de destruição, o accionamento
deste botão tem como consequência uma inversão
imediata.
Recipiente do material cortado
O accionamento de ambos os mecanismos cortadores é desligado sempre que os recipientes de papel
ou de CDs estiverem cheios.
No caso de máquinas com mecanismo cortador de
CDs separado, o nível de enchimento no recipiente
de CDs (ver Vista geral, pos. 7) é monitorizado. Esvazie o recipiente após a sinalização no elemento
de operação e indicação.
Dispositivo de lubrificação automático
(apenas no corte de partículas)
A lubrificação dos mecanismos cortadores durante
aprox. 1,5 segundos é feito sempre após
• 200 segundos de tempo de funcionamento
do mecanismo cortador (corresponde aprox.
50 processos de trabalho de destruição de
papel)
• Accionamento do botão de inversão no próximo
funcionamento no sentido de destruição
A indicação “Recipiente do óleo vazio” é apagada
automaticamente após o abastecimento do recipiente. A destruidora de documentos mantém-se
1004
operacional mesmo com o recipiente do óleo vazio.
Detecção de metais (opção)
A destruidora de documentos está opcionalmente
equipada com uma detecção de metal. Através
do desligamento automático são evitados danos
no mecanismo cortador devido a clipes ou outras
peças metálicas.
português
Indicação
Monitorização do elemento de segurança
Os movimentos do elemento de segurança são
detectados durante o processo de destruição. Caso
a sua máquina se desligue sem sinalização de erro,
puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e
volte a colocá-lo.
Limpeza e conservação
Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da
tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano
macio e uma solução de água com produto de limpeza
suave. Durante a limpeza não pode penetrar água
no aparelho.
apenas corte de tiras:
Lubrifique o mecanismo de
corte em caso de diminuição
da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material
cortado:
• Pulverize óleo especial para blocos de corte em
todo o comprimento dos veios de corte através
da abertura da alimentação de papel.
• Deixe o mecanismo cortador funcionar durante um
breve espaço de tempo em modo permanente.
O pó e as partículas de papel desprendem.
37
Verificar a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a destruidora
de documentos, retire a ficha eléctrica
da tomada e informe a assistência
técnica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve acender.
• Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode começar
a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção.
A barreira fotoeléctrica tem de estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador começa a trabalhar.
Acessórios:
• 25 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.452.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Dados técnicos
Tipo de corte
Largura de corte (mm)
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
português
Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m2
80 g/m2
Corte em tiras
Corte em partículas
5,8
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Velocidade de corte
100 mm/s
Largura de trabalho
400 mm
Ligação eléctrica
Potência em quant. folhas max.
Condições ambientais durante o funcionamento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
Dimensões LxPxA (mm)
Peso
Capacidade do recipiente do papel cortado
Nível de pressão acústica emitido
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
205 l
< 70 dB(A)
* Especificação HSM
Declaração de conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina
descrita seguidamente
destruidora de documentos Securio P44
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de
segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva sobre máquinas 2006 / 42 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especificações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Responsável pela compilação da documentação técnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Director Técnico
38
1004
De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen
van papier bestemd. Afhankelijk van de vernietigingswijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen in het papiersnijwerk worden vernietigd:
Grootte van de snippers (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredietkaarten
●
●
●
●
Cd’s
●
●
●
●
Diskettes
●
●
●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en
paperclips. Alleen bij machines met beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag geen papier met
nietjes of paperclips worden gebruikt.
Aanwijzing: in het afzonderlijke cd-snijwerk (optie)
kunt u onafhankelijk van het papiersnijwerk cd’s,
diskettes en kredietkaarten vernietigen.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt
2 jaar. Bovendien bieden we een levenslange resp.
30-jarige garantie (afhankelijk van de betreffende
nationale wetgeving) op de meswalsen van gehard
massief staal (met uitzondering van veiligheidsniveau HS Level 6). Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen
niet onder de garantie.
Veiligheidsaanwijzingen
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid van een
operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit en
trek de stekker uit het stopcontact in
het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, alsook vór
een verplaatsing of reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenservice
en servicetechnici van onze dealers
worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat
terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
• Controleer of de spanning en de frequentie van
uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen vooraleer u de stekker in het
stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van of op
een radiator of een andere warmtebron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet
een afstand tot de wand of tot meubelstukken
van min. 5 cm. in acht genomen worden.
Open voor de eerste inbedrijfstelling de deur en verwijder de drie vleugelschroeven van de transportborgingen uit de bodemplaat onder het snijwerk.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de
papiertoevoeropening houden. Geen
materiaal toevoeren dat zich om het
snijsysteem heen kan winden, zoals
bijv. banden, touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen door
cd-splinters!
Draag een veiligheidsbril, als u de
cd›s vernietigt in machines zonder
apart cd-snijwerk.
1004
39
nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Correct gebruik, garantie
Overzicht
Aanwijzing: Afhankelijk van de uitvoering is het mogelijk dat uw machine niet alle modules bevat.
nederlands
1
2
3 4
5
1 Toevoersleuf voor cd‘s, diskettes en creditcards
(optie)
2 Veiligheidsadviezen
3 Fotocel in de papiertoevoer
4 Veiligheidselement
5 Bedienings- en weergave-eenheid
6 Houder voor gebruiksaanwijzing en oliefles
7 Snijgoedbak cd’s / diskettes / creditcard (opties)
8 Vulopening voor snijblokolie (enkel bij snippers)
9 PAPERcontrol
Bedienings- en weergave-elementen
Aanwijzing: Afhankelijk van de machine-uitvoering
is het mogelijk dat niet alle functies beschikbaar zijn.
Indicatie: PAPERcontrol
Indicatie: deur open
of veiligheidselement niet
vergrendeld
Indicatie: overbelasting
(papier vastgelopen)
Indicatie: papier-/cdbak vol
6
7
8
9
R-toets:
• Snijwerk loopt achteruit
• Storingbevestiging
• Weergave van de softwareversie (alleen voor servicetechnici)
Indicatie: oliereservoir leeg
Functietoets
„Aan / Uit / Start”
Indicatie: metaalherkenning
Indicatie: toetsblokkering
Indicatie: gebruiksklaar /
sleep down
40
1004
Papiervernietiger inschakelen
• Controleer of zich geen papier in de gleuf van de
papiertoevoer bevindt.
• Druk op de aan/uit-toets.
Aanwijzing: Bij machines met de functie „PAPERcontrol” wordt de papierdiktemeter onmiddellijk na
het inschakelen en ook na bepaalde bedrijfstoestanden gejusteerd. Tijdens het justeren brandt het indicatielampje PAPERcontrol afwisselend in de kleuren
rood, geel en groen.
Weergave „Gebruiksklaar” brandt.
Cd’s / creditcards / diskettes vernietigen
• Controleer of het is toegestaan om met uw machine deze materialen te vernietigen (zie „Gebruik volgens bestemming”).
• Bij machines met een apart cd-snijwerk (optie)
voert u het materiaal in de toevoersleuf van het
snijwerk in. Dat beschermt u tegen splinters. Als
dat niet het geval is gebruikt u het papiersnijwerk.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk op de aan/uit-toets.
Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit.
Papier vernietigen
Andere functiemodi:
• Papierdiktemeter PAPERcontrol
De papiervernietiger is uitgerust met een geintegreerde papierdiktemeter. Daarmee kunt u
controleren, of een stapel papier in één doorgang
kan worden vernietigd.
Schuif de papierstapel in de controlesleuf. Na
een korte vertraging gaat het indicatielampje op
het bedieningspaneel branden:
groen:
Papierstapel kan worden vernietigd.
geel:
De hoeveelheid papier ligt binnen
het hoogste vermogensbereik van
de machine. In dat geval kunt u het
aantal vellen verminderen, om de
machine te sparen en er zeker van te
zijn dat het papier niet vastloopt.
rood:
Het aantal vellen ligt boven het maximale snijvermogen van de machine.
U kunt voorkomen dat het snijwerk
blokkeert, door de hoeveelheid papier te verminderen.
Neem de papierstapel eruit.
• Voer het papier in het midden van de papiersleuf
in. Het snijwerk wordt automatisch door de fotocel gestart. Let er daarom bij smalle papierstroken op, dat deze door de fotocel kunnen worden
gedetecteerd.
Attentie: Vernietig geen papier in het cd-snijwerk.
Dit kan schade veroorzaken.
3 s nadat de fotocel in de papiertoevoeropening
weer vrij is, wordt het snijwerk automatisch uitgeschakeld en gaat de papiervernietiger in standby.
• Continumodus
Gebruik: vernietiging van grote hoeveelheden
cd‘s en papier
Functie: snijwerk loopt ononderbroken.
Als er 3 min geen materiaal wordt toegevoerd,
schakelt het snijwerk uit en de gaat de papiervernietiger in stand-by.
Start: Druk minimaal 4 seconden op de aan/uitknop.
Voortijdig afbreken: Druk op de aan/uit-toets.
1004
• Slaapmodus (Sleep-down)
Functie: 2 minuten na de laatste papiertoevoer
worden alle onnodige verbruikers automatisch
uitgeschakeld.
De indicatie „gebruiksklaar” verdwijnt regelmatig
gedurende ca. 1 sec.
Bij papiertoevoer start de papiervernietiger automatisch op.
• Automatisch uitschakelen
Functie: als de papiervernietiger 1 uur lang niet
gebruikt is, wordt hij compleet uitgeschakeld en
verbruikt daardoor geen stroom meer (‘s nachts,
in het weekend).
Opnieuw in gebruik nemen: Druk op de aan/
uit-toets.
41
nederlands
Bediening
Storing- en functie-indicaties
Weergave
brandt
continu
nederlands
Knipperlicht
brandt
continu
Knipperlicht
Storing
Storing verhelpen
Vastgelopen U heeft te veel papier in een keer toegevoerd.
papier,
overbelasting
papier en
cd gelijktijdig
toegevoerd
Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier eruit.
• Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te verwijderen.
• Halveer de papierstapel.
• Voer het papier na elkaar in.
Aanwijzing:
Om het papier beter te kunnen verwijderen kunt u het veiligheidselement
omhoogklappen. Druk daarvoor op het midden van de voorste rand van het
veiligheidselement en til de klep op.
Aanwijzing:
deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de papiervernietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minuten afkoelen.
• Gebruik beide snijwerken niet tegelijk, maar vernietig papier en cd’s/diskettes/kredietkaarten na elkaar.
snijgoedbak • Leeg de snijgoedbak voor papier.
voor papier Aanwijzing:
vol
als u voor het openen van de deur de omkeertoets kort indrukt, wordt een
deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken.
cd-bak vol
• Leeg de cd-bak. Neem hem daarvoor naar boven uit de houder.
Deur
• Sluit de deur of klik het veiligheidselement vast.
open of
Aanwijzing:
veiligheidsBewegingen van het veiligheidselement bij het vernietigen worden gedeelement niet
tecteerd. Als uw machine zonder foutsignalering uitschakelt, trek dan het
vergrendeld
papier uit de papiergleuf en breng het opnieuw in.
Metaalher- • Druk op de omkeertoets en trek het papier uit de toevoersleuf.
kenning
• Verwijder metaal dat zich in het papier of op het veiligheidselement bevindt.
• Bevestig de storing door het indrukken van de R-knop.
Weergave
Functie
Meerdere indicaties branden
De R-knop werd langer dan 20 s ingedrukt: weergave van de softwareversie (alleen
voor servicetechnici)
42
1004
Weergave
Storing
Storing verhelpen
oliereservoir • Vul het reservoir met snijblokolie.
leeg
Gebruik daarvoor speciale HSM-olie!
Inhoud: 250 ml
Druk op het veiligheidselement en til de klep op.
De vulopening van de olie-voorziening bevindt zich
aan de rechterzijde van de toevoerschacht.
1
De olie kan worden gevuld door de kleine opening 1
(gele stop verwijderen) en door de normale opening 2
2
(rode dop losschroeven).
toetsblokkering is
actief.
Activering / deactivering
Voor het activeren of deactiveren van de toetsblokkering
• de omkeertoets indrukken en ingedrukt houden
• op de aan/uit-toets drukken
• eerst de aan/uit-knop loslaten en vervolgens de R-knop
Aanwijzingen
Met de hand omkeren
Door het indrukken van de omkeertoets loopt het
snijwerk achteruit en wordt na ca. 2 seconden uitgeschakeld, ook als de toets nog steeds is ingedrukt.
Om opnieuw een handmatige omkering te starten,
moet de toets worden losgelaten en opnieuw weer
worden ingedrukt.
Als de papiervernietiger al in de vernietigingsrichting
wordt gebruikt, dan wordt deze door het indrukken
van de toets meteen omgekeerd.
Metaalherkenning (optie)
De papiervernietiger is optioneel met een metaalherkenning uitgerust. Door de automatische uitschakeling wordt schade aan het snijwerk door paperclips of andere metalen delen vermeden.
Bewaking van het veiligheidselement
Bewegingen van het veiligheidselement bij het vernietigen worden gedetecteerd. Als uw machine zonder foutsignalering uitschakelt, trek dan het papier
uit de papiergleuf en breng het opnieuw in.
Snijgoedbak
De aandrijving van beide snijwerken wordt uitgeschakeld als de papier- of de cd-bak vol is.
Bij machines met afzonderlijk cd-snijwerk wordt het
vulniveau in het cd-reservoir (zie overzicht, pos. 7)
bewaakt. Leeg het reservoir na signalisatie aan het
bedienings- en weergave-element.
Automatische olie-voorziening (enkel bij
snippers)
Het oliën van de snijwerken vindt gedurende ca.
1,5 seconden plaatsen na
• 200 s looptijd van het snijwerk (komt overeen
met ca. 50 bewerkingen papier vernietigen)
• indrukken van de omkeertoets bij het volgende
gebruik in vernietigingsrichting
De signalering „Oliereservoir leeg” wordt na het
vullen van het reservoir automatisch gewist. De
papiervernietiger blijft ook gebruiksklaar bij een leeg
oliereservoir.
1004
Reiniging en onderhoud
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte
doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen.
Alleen stroken:
Bij verminderde snijcapaciteit,
geluidsontwikkeling of na het
legen van de snijgoedbak moet
u het snijwerk insmeren met
olie:
• Spuit speciale olie voor snijblokken door de
papiertoevoeropening over de volledige breedte
van de snijassen.
• Laat het snijwerk zonder papiertoevoer gedurende korte tijd in de permanente modus lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwijderd.
43
nederlands
Weergave Functie
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel
moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit, trekt
de stekker eruit en informeert u de
klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in.
• Voer een vel papier in en open de frontdeur, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en de
weergave „Deur open” gaat branden.
• Sluit de deur.
Toebehoren:
• 25 opvangzakken, bestelnr. 1.452.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
Technische specificaties
Wijze van snijden
Stroken
Grootte van de snippers (mm)
5,8
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Snijsnelheid
100 mm/s
Werkbreedte
400 mm
Aansluiting
Vermogen bij max. aantal bladen
nederlands
Snippers
Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik:
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
Afmetingen in mm (bxdxh)
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C tot +40 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Gewicht
Inhoud van de snijgoedbak voor papier
Emissiegeluidsdrukniveau
205 l
< 70 dB(A)
* HSM-specificatie
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven
machine
papiervernietiger Securio P44
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn 2006 / 42 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische specificaties:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Gevolmachtigde voor de samenstelling van de technische documenten: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Hoofd Technische Afdeling
44
1004
Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der også
makuleres små mængder af følgende materialer i
papirskæreværket:
Snitstørrelse (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort
●
●
●
●
CD’er
●
●
●
●
Disketter
●
●
●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer
og clips. Udelukkende ved maskiner med sikkerhedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papiret ikke
indeholde hæfteklammer eller clips.
Bemærk: I det separate cd-skæreværk (option) kan
du uafhængigt af papirskæreværket makulere cd’er,
disketter og kreditkort.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover
giver vi en livstids- eller 30-årig garanti (afhængigt
af den pågældende nationale lovgivning) for knivvalser af fuldstål (bortset fra sikkerhedstrin HS Level 6). Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt
indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
Sikkerhedshenvisninger
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er til
stede.
Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt
før den flyttes eller rengøres, og træk
netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens
svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af en
radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til møbler
på min. 5 cm.
Åbn døren før den første idrifttagning, og fjern transportsikringens 3 vingeskruer fra bundpladen under
skæreværket.
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i
drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
dansk
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Anvendelse i overensstemmelse med
formålet, garanti
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj,
slips, tørklæder, halskæder, armbånd
osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som
har tendens til at danne løkker, f.eks.
bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for kvæstelser på grund af
cd-splinter!
Bær en beskyttelsesbrille, når der
makuleres cd›er i maskiner uden
separat cd-skæreværk.
1004
45
Oversigt
Bemærk: Afhængigt af udførelsen indeholder maskinen ikke alle moduler.
1
2
3 4
5
dansk
1 Tilførselsåbning til cd‘er, disketter og kreditkort
(option)
2 Sikkerhedshenvisninger
3 Fotocelle i papirtilførslen
4 Sikkerhedselement
5 Betjenings- og displayenhed
6 Holder til driftsvejledning og olieflaske
7 Materialebeholder cd’er / disketter / kreditkort
(option)
8 Påfyldningsåbning skæreblokolie
(kun partikelskæring)
9 PAPERcontrol
Betjenings- og displayelementer
Bemærk: Afhængigt af maskinudførelsen er
det ikke alle funktioner, der står til rådighed.
6
7
8
9
R-tast:
• Skæreværket kører baglæns
• Fejlkvittering
• Visning af softwareversionen
(kun for serviceteknikere)
Visning: PAPERcontrol
Visning: Dør åben
eller sikkerhedselement ikke
gået i indgreb
Visning: Oliebeholder tom
Funktionstast
“til/fra/start”
Visning: Overbelastning
(papirstop)
Visning: Metalregistrering
Visning: Papir-/cdbeholder fuld
Visning: Tastspærre
Visning: Driftsklar/
sleep down
46
1004
Tilkobling af makulatoren
• Kontrollér, at der ikke befinder sig papir i papirtilførslens åbning.
• Tryk på tænd/sluk-tasten.
Bemærk: Ved maskiner med funktionen “PAPERcontrol” justeres papirtykkelsesmålingen umiddelbart efter tilkoblingen og efter bestemte driftstilstande. I den forbindelse lyser PAPERcontrol-visningen
flere gange skiftevis i farverne rød – gul – grøn.
Visningen „Driftsklar“ lyser.
Makulering af papir
• Papirtykkelsesmåling PAPERcontrol
Makulatoren har en integreret papirtykkelsesmåling. Dermed kan du kontrollere, om en stabel
papir kan makuleres i en arbejdsgang.
Skub papirstablen ind i kontrolåbningen. Efter en
kort forsinkelse lyser visningen på betjeningselementet:
Grøn: Papirstablen kan makuleres.
Gul: Papirmængden ligger i maskinens øverste
effektområde. Reducér antallet af ark for
at skåne maskinen og sikkert at forhindre
et papirstop.
Rød: Antallet af ark ligger over maskinens
maks. skæreeffekt. Undgå at blokere skæreværket ved at reducere papirmængden.
Tag papirstablen ud.
• Før papiret ind i midten af papiråbningen. Fotocellen starter skæreværket automatisk. Sørg
derfor ved smalle papirstrimler for, at de kan
registreres af fotocellen.
Vigtig: Makulér ikke papir i cd-skæreværket. Det
kan medføre skader.
3 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåbningen
igen er fri, frakobles skæreværket automatisk, og
makulatoren skifter til standby.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på tænd/sluk-tasten.
Visningen “Driftsklar” slukker.
Yderligere funktionsmodi:
• Permanent-modus
Anvendelse: Makulering af større mængder cd’er
og papir
Funktion: Skæreværket kører uafbrudt.
Hvis der ikke tilføres materiale i 3 min., frakobles
skæreværket, og makulatoren skifter til standby.
Start: Tryk på tænd/sluk-tasten i mindst
4 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på tænd/sluk-tasten.
• Standby-modus (Sleep-down)
Funktion: 2 minutter efter den sidste papirtilførsel
frakobles alle unødige forbrugere automatisk.
Visningen “driftsklar” slukkes regelmæssigt i ca.
1 sek.
Ved papirtilførsel starter makulatoren automatisk.
• Automatisk frakobling
Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i
1 time, frakobles den fuldstændigt og forbruger
dermed ikke længere strøm (om natten, i weekenden).
Idrifttagning igen: Tryk på tænd/sluk-tasten.
dansk
Betjening
Makulering af cd’er/kreditkort/disketter
• Kontrollér, om maskinen er godkendt til makulering af disse materialer (se “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”).
• Ved maskiner med separat cd-skæreværk (option) skal materialet føres ind i dette skæreværks
tilførselsåbning. Det beskytter mod splinter. Anvend i modsat fald papirskæreværket.
1004
47
Fejl- og funktionsvisninger
Visning
Fejl
Papirstop,
overbelastning
Lyser konstant
Blinkende
lys
dansk
Lyser konstant
Blinkende
lys
Papir og cd
tilført samtidigt
Udbedring af fejl
De har tilført for meget papir på én gang.
Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud.
• Tryk evt. også på reverseringstasten “R” for at tage papirstablen ud.
• Halvér papirstablen.
• Før papiret ind stykke for stykke.
Bemærk:
For bedre at kunne tage papir ud kan sikkerhedselementet vippes op. Tryk
på midten af sikkerhedselementets forkant, og løft klappen.
Bemærk:
Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette tilfælde makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen.
• Anvend ikke de to skæreværker samtidigt, men makulér papir og cd’er/disketter/kreditkort efter hinanden.
Papirmateri- • Tøm papirmaterialebeholderen.
alebeholder Bemærk:
fuld
Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før døren åbnes, trækkes
en af materialet tilbage ind i skæreværket.
Cd-beholder • Tøm cd-beholderen. Tag den op og ud af holderen.
fuld
Dør åben
eller
sikkerhedselement
ikke gået i
indgreb
Metalregistrering
• Luk døren, eller lad sikkerhedselementet gå i indgreb.
Bemærk:
Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved makuleringen. Hvis maskinen frakobles uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af papiråbningen
og tilføre det igen.
• Tryk på reverseringstasten, og træk papiret ud af tilførselsåbningen.
• Fjern metal, som befinder sig i papipet eller på sikkerhedselementet.
• Kvittér fejlen ved at trykke på R-tasten.
Visning
Funktion
Flere visninger lyser
Det blev trykket på R-tasten i mere end 20 sek.: Visning af softwareversionen (kun for
serviceteknikere)
48
1004
Visning
Visning
Fejl
Udbedring af fejl
Oliebeholder tom
• Fyld beholderen med skæreblokolie.
Anvend kun HSM-specialolie hertil!
Beholdervolumen: 250 ml
Tryk på sikkerhedselementet, og løft klappen.
Smøreanordningens påfyldningsåbning befinder sig
på højre side af tilførselskanalen.
1
Olien kan både fyldes i gennem den lille åbning 1
(fjern den gule prop) og gennem den normale åbning
2
2 (skru det røde dæksel af).
Funktion
Aktivering/deaktivering
Tastspærre
er aktiveret.
Til aktivering eller deaktivering af tastspærren
• Tryk på reverseringstasten, og hold den nede
• Tryk på tænd/sluk-tasten
• Slip først tænd/sluk-tasten og derefter R-tasten
Bemærk
Manuel reversering
Når der trykkes på reverseringstasten, kører skæreværket baglæns og frakobles efter ca. 2 sekunder,
også selv om der fortsat trykkes på tasten. For at
kunne starte en manuel reversering igen skal tasten
slippes, og der skal trykkes på den igen.
Hvis makulatoren allerede anvendes i makuleringsretningen, reverserer den med det samme, når der
trykkes på denne tast.
Metalregistrering (option)
Makulatoren er som option udstyret med en metalregistrering. På grund af den automatisk frakobling
undgås skader på skæreværket som følge af clips
eller andre metaldele.
Overvågning af sikkerhedselementet
Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved
makuleringen. Hvis maskinen frakobles uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af papiråbningen og
tilføre det igen.
Materialebeholder
Automatisk smøreanordning (kun ved partikelskæring)
Skæreværket smøres i ca. 1,5 sekunder efter hver
• 200 s skæreværksdriftstid (svarer til ca. 50 arbejdsgange makulering af papir)
• Aktivering af reverseringstasten ved næste drift i
makuleringsretning
Signalet “oliebeholder tom” slettes automatisk, når
beholderen fyldes op. Makulatoren forbliver også
driftsklar, når oliebeholderen er tom.
1004
Rengøring og vedligeholdelse
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild
sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke
trænge vand ind i apparatet.
Kun strimmelskæring:
Smør skæreværket med olie,
hvis skæreeffekten aftager,
der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt:
• Sprøjt skæreblok–specialolie
på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen.
• Lad skæreværket køre i kort tid i permanent modus uden papirtilførsel.
Papirstøv og partikler løsnes.
49
dansk
Drevet på begge skæreværker frakobles, når papireller cd-beholderen er fuld.
Ved maskiner med separat cd-skæreværk overvåges fyldningsniveauet i cd-beholderen (se oversigt,
pos 7). Tøm beholderen efter signal på betjeningsog visningselementet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket
trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visningen
“dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen
skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Tilbehør:
• 25 sidefoldeposer, best.nr. 1.452.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Tekniske data
Skæretype
Strimmelskæring
Snitstørrelse (mm)
5,8
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Skæreeffekt (ark), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
3,9
Partikelskæring
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
100 mm/s
Skærehastighed
400 mm
Arbejdsbredde
230 V, 50 Hz
2 600 W
Tilslutning
Kapacitet ved maks. bladtal
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets overflade
-10 °C til +40 °C
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
Maks. 2.000 m
Mål b x d x h (mm)
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Vægt
205 l
Papirmaterialebeholderens volumen
< 70 dB(A)
Emissionslydtrykniveau
dansk
* HSM-specifikation
EG-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor,
makulator Securio P44
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 60950-1:2006
•
•
•
•
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Befuldmægtiget for sammenstillingen af de tekniske bilag:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - teknisk leder
50
1004
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper.
Beroende på skärstorlek kan pappersskärverket
även användas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort
●
●
●
●
CD-skivor
●
●
●
●
Disketter
●
●
●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer
eller gem. Om en maskin med säkerhetsnivå HS
Level 6 (1 x 5 mm) används, får papperet dock inte
ha några häftklammer eller gem.
Anvisning: I det separata CD-skärverket (tillval)
kan CD-skivor, disketter och kreditkort förstöras
obereonde av pappersskärverket.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom
lämnar vi livslång resp. 30 års garanti (beroende på
gällande nationella lagar) på knivvalsarna av helstål
(utom säkerhetsnivå HS Level 6). Garantin gäller
inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning
eller obehörigt ingrepp.
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången. Spara
bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstöraren
ska endast användas under uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt resp.
om den ska flyttas eller rengöras:
stäng av den och dra ut nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras av
HSM kundtjänst eller servicetekniker
från våra auktoriserade partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och frekvens stämmer överens med uppgifterna på
typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i närheten av värmeelement eller andra värmekällor.
Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler
måste vara minst 5 cm.
• Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren.
Innan dokumentförstöraren startas för första gången: öppna luckan och ta bort transportsäkringens
3 vingskruvar från golvplattan under skärverket.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar, halsoch armband etc. – risk för indragning
i inmatningsöppningen. Mata inte in
något material som kan bilda slingor,
t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
Ändamålsenlig användning, garanti
Risk för skador genom CD-splitter!
Använd skyddsglasögon om CD-skivor förstörs i maskiner utan separat
CD-skärverk.
1004
51
Översikt
Märk: Vilka komponenter som finns i maskinen varierar bereonde på utförande.
1
2
3 4
5
1 Inmatningsöppning för CD-skivor, disketter och
kreditkort (tillval)
2 Säkerhetsanvisningar
3 Fotocell i pappersöppningen
4 Säkerhetsdel
5 Manöver- och displayenhet
6 Hållare för bruksanvisning och oljeflaska
7 Behållare för CD-kort / disketter / kreditkort (tillval)
8 Påfyllningsöppning för oljan för knivblock (endast
cross cut (partiklar))
9 PAPERcontrol
Manöver- och displayelement
svenska
Märk: Vilka funktioner som står till förfogande varierar beroende på utförande.
6
7
8
9
R-knapp:
• Skärverket går bakåt
• Kvittering av störningar
• Visa programvaruversionen
(endast för servicetekniker)
Symbol: PAPERcontrol
Symbol: lucka öppen,
eller säkerhetsdelen har inte
hakat fast
Symbol: överbelastning
(pappersstopp)
Symbol: behållaren för papper/
CD-skivor full
Symbol: oljebehållaren tom
Funktionsknapp
”på/av/start”
Symbol: metallregistrering
Symbol: knapplås
Symbol: driftklar/
sleep down
52
1004
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Kontrollera att det inte finns något papper i imatningsöppningen för papper.
• Tryck på på/av-knappen.
Märk: På maskiner med funktionen ”PAPERcontrol” justeras mätningen av papperstjockleken efter
påslagningen och efter vissa driftlägen. Då lyser
PAPERcontrol-indikatorn flera gånger omväxlande i
färgerna röd – guld – grön.
Symbolen ”driftklar” lyser.
Förstöra papper
• Mätning av papperstjocklek PAPERcontrol
Dokumentförstöraren har en inbyggd funktion för
mätning av papperstjockleken. Det gör det möjligt
att kontrollera hur mycket papper som kan förstöras på en gång.
Skjut in pappersbunten i kontrollöppningen. Efter
en kort fördröjning lyser indikatorn:
Grönt: Pappersbunten kan förstöras.
Gult: Pappersmängden ligger inom maskinens
övre kapacitetsområde. Minska antalet
pappersark för att skona maskinen och
undvika pappersstopp.
Rött: Pappersmängden ligger över maskinens
kapacitetsområde. Förhindra att skärverket blockeras genom att minska pappersmängden.
Ta bort pappersbunten.
• Mata in pappersarket genom pappersöppningens
mitt. Fotocellen startar skärverket automatiskt.
Det är därför särskilt viktigt att se till att smala
pappersremsor registreras av fotocellen.
Varning: mata inte in papper i CD-skärverket. Det
kan leda till skador.
3 sekunder efter det att fotocellen i inmatningsöppningen för papper blivit fri igen stängs skärverket av automatiskt och dokumentförstöraren
kopplar över till standby.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck på på/av-knappen.
Symbolen ”driftklar” slocknar.
Ytterligare funktionslägen:
• Kontinuerlig körning
Användning: förstöring av stora mängder CDskivor och papper
Funktion: skärverket går oavbrutet.
Om det går 3 minuter utan att något material
matas in stängs skärverket av och dokumentförstöraren kopplar över till standby.
Start: tryck minst 4 sekunder på på/av-knappen.
Avbryta i förtid: tryck på på/av-knappen.
• Viloläge (Sleep-down)
Funktion: 2 minuter efter den sista pappersinmatningen stängs alla onödiga förbrukare av automatiskt.
Symbolen ”driftklar” slocknar regelbundet för ca
1 sekund.
När papperet matas in startar dokumentförstöraren automatiskt.
• Automatisk avstängning
Funktion: om dokumentförstöraren står oanvänd
i 1 timme stängs den av helt och förbrukar alltså
ingen ström längre (på nätter, helger).
Återstart: tryck på på/av-knappen.
svenska
Handhavande
Förstöra CD-skivor/kreditkort/disketter
• Kontrollera att maskinen är godkänd för dessa
material (se ”Ändamålsenlig användning”).
• Maskiner med separat CD-skärverk (tillval): mata
in materialet i inmatningsöppningen till detta
skärverk. Det skyddar mot splitter. Använd annars pappersskärverket.
1004
53
Störnings- och funktionssymboler
Symbol
Lyser konstant
Blinkande
ljus
Störning
Pappersstopp,
överbelastning
svenska
Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet.
• Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort pappersstapeln.
• Ta bort halva pappersstapeln.
• Mata in pappersarken efter varandra.
Märk:
Det går att fälla upp säkerhetsdelen så att det blir lättare att ta ut papperet.
Tryck mitt på säkerhetsdelens framkant och fäll upp luckan.
Märk:
Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då dokumentförstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen.
Papper och • Använd inte de två skärverken samtidigt; skär förts papper och sedan CDCD-skivor
skivor/disketter/kreditkort, eller tvärtom.
har matats
in samtidigt
Behållaren
för papper
full
• Töm behållaren.
Märk:
Om reverseringsknappen trycks in innan luckan öppnas dras en del av materialet in i skärverket igen.
Behållaren
för CD-skivor full
• Töm behållaren. Lyft då upp den ur hållaren.
Lucka öppen, eller
säkerhetsdelen har
inte hakat
fast
Metallregistrering
• Stäng luckan eller haka fast säkerhetsdelen.
Märk:
Under skärningsförloppet registreras säkerhetsdelens rörelser. Om maskinen stängs av utan att något fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöppningen och mata sedan in det igen.
Lyser konstant
Blinkande
ljus
Åtgärd
För mycket papper har matas in på en gång.
• Tryck på reverseringsknappen och dra ut papperet från inmatningsöppningen.
• Ta bort metall från papperet eller från säkerhetsdelen.
• Kvittera störningen genom att trycka på R-knappen.
Symbol
Funktion
flera indikatorer lyser
R-knappen har tryckts in längre än 20 sekunder: visning av programvaruversionen
(endast för servicetekniker)
54
1004
Symbol
Symbol
Störning
Åtgärd
Oljebehållaren tom
• Fyll på behållaren med olja för knivblock.
Använd endast HSM-specialolja!
Behållarvolym: 250 ml
Tryck på säkerhetsdelen och lyft luckan.
Påfyllningsöppningen för oljan sitter på inmatningskanalens högra sida.
1
Oljan kan fyllas på både genom den lilla öppningen 1
(ta bort den gula pluggen) och den normala öppning2
en 2 (skruva bort det röda locket).
Funktion
Aktivering/avaktivering
Knapplåset
är aktiverat.
Aktivera och avaktivera knapplåset
• tryck ned reverseringsknappen och håll den nedtryckt
• tryck på på/av-knappen
• släpp först upp på/av-knappen och sedan R-knappen
Anvisningar
Manuell reversering
När man trycker på reverseringsknappen ändrar
skärverket riktning och går ”bakåt”, efter ca 2 sekunder stängs det av (även om knappen fortfarande
hålls nedtryckt). För att upprepa den manuella
reverseringen måste man släppa upp knappen och
sedan trycka på den igen.
Om dokumentförstöraren redan körs i skärriktning
sker omedelbar reversering när knappen trycks.
Metallregistrering (tillval)
Som tillval har dokumentförstöraren en funktion för
metallregistrering. Den automatiska avstängningsfunktionen förhindrar att gem eller andra metallföremål skadar skärverket.
Övervakning av säkerhetsdelen
Under skärningsförloppet registreras säkerhetsdelens rörelser. Om maskinen stängs av utan att något
fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöppningen
och mata sedan in det igen.
Behållare
Automatisk smörjning (endast cross cut
(partiklar))
Skärverken smörjs automatiskt i ca 1,5 sekunder
efter
• 200 s gångtid (motsvarar ca 50 ggr pappersskärning)
• tryckning av reverseringsknappen vid nästa
användning i skärriktning
Signalen ”oljebehållaren tom” raderas automatiskt
när behållaren har fyllts på. Dokumentförstöraren är
driftklar även om oljebehållaren är tom.
1004
Rengöring och underhåll
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten
för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten.
Endast strimlor:
Smörj skärverket med olja om
skärkapaciteten minskar, vid
oljud, eller efter varje tömning
av behållaren:
• Spruta specialoljan för knivblock över hela knivaxlarnas bredd; spruta genom inmatningsöppningen.
• Låt skärverket kortvarigt gå i läget ”permanent
drift” utan att mata in något papper.
Pappersdamm och partiklar lossnar.
55
svenska
När behållaren för papper eller behållaren för CDskivor blir full stängs drivningen till båda skärverken
av.
På maskiner med separat CD-skärverk övervakas
nivån i CD-behållaren (se översikten, pos. 7). Töm
behållaren om detta indikeras på manöver- och
displayelementet.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbolen
”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Tillbehör:
• 25 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.452.995.000
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Skärstorlek (mm)
5,8
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärkapacitet (ark), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Nedskärning till partiklar
100 mm/s
Skärhastighet
400 mm
Arbetsbredd
Anslutning
Effekt vid max. antal ark
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
Mått b x d x h (mm)
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C till +40 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Vikt
Papperbehållarens volym
205 l
Emissionsljudtrycksnivå
< 70 dB(A)
* HSM-specifikation
svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren Securio P44
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EG
EMC-direktiv 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Ansvarig för sammanställning av de tekniska handlingarna:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Teknisk chef
56
1004
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin
tuhoamiseen. Paperin leikkauslaitteistossa voidaan
leikkaustavasta riippuen silputa lisäksi pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Luottokortit
●
●
●
●
CD-levyt
●
●
●
●
Levykkeet
●
●
●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
Ohje: Erillisessä CD-leikkauslaitteistossa (optio) voit
tuhota CD-levyjä, levykkeitä ja luottokortteja riippumatta paperin leikkauslaitteistosta.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Lisäksi
takaamme elinikäisen tai 30-vuotisen takuun (riippuen kyseisen maan lainsäädännöstä) kokoterästeräakseleille (paitsi turvaluokassa HS Level 6).
Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu
tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Turvaohjeita
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Katkaise paperisilppurista virta, jos
siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat
sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota
verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan
HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus
vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen tai
minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän
tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään
5 cm:n väli.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa avaa ovi ja poista
kuljetustuen 3 siipiruuvia alustalevystä leikkauslaitteiston alapuolelta.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita,
kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle.
Älä silppua mitään materiaalia, jolla
on taipumus muodostaa silmukoita,
esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Paperisilppuria ei saa asettaa lasten
ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä.
Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
CD-sirpaleet aiheuttavat loukkaantumisvaaran!
Käytä suojalaseja, jos tuhoat CDlevyjä koneissa, joissa ei ole erillistä
CD-leikkauslaitteistoa.
1004
57
Yleiskatsaus
Vihje: Koneen varustuksesta riippuen siinä ei ehkä ole kaikkia rakenneryhmiä.
1
2
3 4
5
1 Syöttöaukko CD-levyille, levykkeet ja luottokorteille (optio)
2 Turvaohjeita
3 Valokenno syöttöaukossa
4 Suojaelementti
5 Käyttö- ja näyttöyksikkö
6 Pidike käyttöohjeelle ja öljypullolle
7 Silppusäiliö CD-levyt / levykkeet / luottokortit
(optio)
8 Täyttöaukko leikkauslohkoöljy (silppuleikkaus)
9 PAPERcontrol
Käyttö- ja näyttölaitteet
Vihje: Koneen varustuksesta riippuen kaikkia
toimintoja ei ehkä ole saatavilla.
Näyttö: PAPERcontrol
suomi
Näyttö: Ovi on auki
tai turvaelementti pois
paikaltaan
6
7
8
9
R-painike:
• Leikkauskoneisto toimii takaperin
• Häiriöiden kuittaus
• Ohjelmistoversion näyttö
(vain huoltoteknikoille)
Näyttö: Öljysäiliö tyhjä
Toimintonäppäin
”Päälle/pois/käynnistys”
Näyttö: Ylikuormitus
(paperitukos)
Näyttö: Metallintunnistus
Näyttö: Paperi-/CDsäiliö täynnä
Näyttö: Näppäinlukko
Näyttö: Käyttövalmis /
Sleep down
58
1004
Käyttö
Paperisilppurin käynnistys
• Tarkasta, ettei paperinsyötön aukossa ole paperia.
• Paina päälle-/pois-näppäintä.
Vihje: Koneissa, joissa on ”PAPERcontrol”-toiminto,
paperipaksuusmittaus säädetään välittömästi päälle
kytkemisen jälkeen tiettyjen toimintotilojen mukaisesti. Tällöin PAPERcontrol-näyttö loistaa monta
kertaa väreissä punainen – keltainen – vihreä.
Näyttö ”käyttövalmis” palaa.
Paperin silppuaminen
• Paperipaksuusmittaus PAPERcontrol
Paperisilppurissa on integroitu paperipaksuusmittaus. Sen avulla voit tarkastaa, voiko nipun
paperia silputa yhdellä työkerralla.
Työnnä paperinippu tarkastusrakoon. Lyhyen
viiveen jälkeen käyttölaitteen näyttö loistaa:
vihreä:
paperinippu on mahdollista silputa.
keltainen: paperimäärä on koneen suoritustehon ylärajoilla. Pienennä arkkimäärää
koneen säästämiseksi ja tukoksen
estämiseksi varmasti.
punainen: arkkimäärä on suurempi kuin koneen
maksimileikkausteho. Estä leikkauskoneiston tukkeutuminen pienentämällä paperimäärää.
Ota paperinippu pois.
• Ohjaa paperi paperiaukon keskelle. Valokenno
käynnistää leikkauslaitteiston automaattisesti.
Huomaa sen vuoksi kapeiden paperisuikaleiden
kohdalla, että nämä osuvat valokennon alueelle.
Huomio: CD-leikkauslaitteistossa ei saa tuhota
paperia. Tämä voi aiheuttaa vahinkoja.
3 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöttöaukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leikkauskoneisto automaattisesti pois ja paperisilppuri palaa
käyttövalmiuteen.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Paina päälle-/pois-näppäintä.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu.
Muita toimintotiloja:
• Jatkuva tila
Käyttö: Suurien paperi- tai CD-levymäärien
tuhoaminen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti.
Jos 3 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leikkauskoneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri menee
käyttövalmiuteen.
Käynnistys: Paina päälle-/pois-näppäintä vähintään 4 sekuntia.
Keskeytys: Paina päälle-/pois-näppäintä.
• Valmiustila (Sleep-down)
Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyötön
jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytketään
automaattisesti pois.
”Käyttövalmis”-näyttö sammuu yleensä 1 sekunnin ajaksi.
Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy
itsestään.
• Automaattinen virran katkaisu
Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 1 tuntiin,
se katkaisee virran kokonaan, eikä siten vie enää
virtaa (yön yli, viikonloppuna).
Käyttöönotto uudelleen: Paina päälle-/poisnäppäintä.
CD-levyjen/luottokorttien/levykkeiden tuhoaminen
1004
suomi
• Tarkasta, onko koneella sallittua tuhota näitä materiaaleja (katso ”Määräystenmukainen käyttö”).
• Syötä materiaali leikkauslaitteiston syöttöaukolle
koneilla, joilla on erillinen CD-leikkauslaitteisto
(optio). Se suojaa niitä sirpaloitumiselta. Muussa
tapauksessa käytä paperin leikkauslaitteistoa.
59
Häiriö- ja toimintonäytöt
Näyttö
Jatkuva
valo
Vilkkuva
valo
Häiriö
Paperitukos,
Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos.
ylikuormitus • Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitukoksen.
• Puolita paperinippu.
• Syötä paperia vähitellen.
Vihje:
Paperin saa paremmin pois, jos nostat turvaelementtiä. Paina turvaelementin etukannen keskiosaa ja nosta luukku.
Syötetty
samaan
aikaan
paperia ja
CD-levyjä
suomi
Vihje:
Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapauksessa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
• Älä käytä molempia leikkauslaitteitoja samanaikaisesti, vaan tuhoa paperit
ja CD-levyt/levykkeet/luottokortit vuorotellen.
Paperi-/
silppusäiliö
täynnä
• Tyhjennä paperi-silppusäiliö.
Vihje:
Jos painat ennen oven avaamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa silppua
vedetään takaisin leikkauskoneistoon.
CD-säiliö
täynnä
• Tyhjennä CD-säiliö. Ota se ylös pidikkeestä tyhjennystä varten.
Ovi on auki
tai turvaelementti pois
paikaltaan
• Sulje ovi tai salpaa turvaelementti paikalleen.
Vihje:
Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määritetään. Jos kone sammuu ilman virhesignaalia, vedä paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen
sisään.
• Paina peruutusnäppäintä ja vedä paperi syöttöaukosta.
• Poista paperissa tai turvaelementissä oleva metalli.
• Kuittaa häiriö painamalla R-painiketta.
Jatkuva
valo
Vilkkuva
valo
Häiriöiden poisto
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Metallintunnistus
Näyttö
Toimintonäytöt
useampi näyttö loistaa
R-painiketta painettiin yli 20 sekuntia: Ohjelmistoversion näyttö (vain huoltoteknikoille)
60
1004
Näyttö
Häiriö
Häiriöiden poisto
Öljysäiliö
tyhjä
• Lisää säiliöön leikkauslohkoöljyä.
Käytä ainoastaan HSM-erikoisöljyä!
Säiliötilavuus: 250 ml
Paina turvaelementtiä ja nosta luukkua.
Öljyäjän täyttöaukko on syöttökuilun oikealla puolella.
Öljyä voi lisätä sekä pienen aukon 1 (poista keltainen
1
korkki) että normaalin aukon 2 kautta (ruuvaa punainen kansi pois).
2
Näyttö
Toiminto
Aktivointi/deaktivointi
Näppäinlukko on
aktivoitu.
Näppäinlukon aktivointi tai deaktivointi
• paina peruutusnäppäintä ja pidä se painettuna
• paina päälle-/pois-näppäintä
• vapauta päälle-/pois-painike ja sitten R-painike
Ohjeita
Manuaalinen peruutus
Kun painat peruutusnäppäintä, leikkauslaitteisto
kulkee taaksepäin ja kytkeytyy pois noin 2 sekunnin
kuluttua, vaikka yhä painaisit näppäintä. Jos haluat
manuaalisen peruutuksen uudelleen, vapauta näppäin ja paina sitä sitten uudelleen. Jos paperisilppuria käytetään jo silppuamiseen, tämän näppäimen
painaminen aiheuttaa välittömän peruutuksen.
Metallintunnistus (optio)
Paperisilppuri voi olla varustettu metallintunnistuksella. Automaattinen sammutus estää klemmareiden
tai muiden metalliesineiden aiheuttamat leikkauslaitteiston vauriot.
Turvaelementin valvonta
Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määritetään. Jos kone sammuu ilman virhesignaalia, vedä
paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen sisään.
Silppusäiliö
Automaattinen öljyäjä (vain silppuleikkauksessa)
Leikkauslaitteistojen öljyäminen noin 1,5 sekunnin
ajan tapahtuu aina
• Leikkauslaitteiston 200 s käyttöajan jälkeen
(vastaa noin 50 paperintuhoamisen työvaihetta)
• Peruutusnäppäimen painaminen seuraavalla
toiminnolla tuhoamissuuntaan
Signaali ”öljysäiliö tyhjä” poistuu automaattisesti,
kun säiliö täytetään. Paperisilppuri pysyy käyttövalmiina myös öljysäiliön ollessa tyhjä.
1004
Puhdistus ja huolto
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei
saa joutua vettä.
vain suikaleleikkaus:
Voitele leikkauslaitteisto, kun
leikkausteho heikkenee, kuulet
ylimääräistä melua ja aina kun
silppusäiliö tyhjennettiin:
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä
teräakseleille.
• Anna leikkauslaitteiston toimia hetken jatkuvalla
toiminnolla hetken aikaa.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
61
suomi
Leikkauslaitteistojen käyttövoima kytkeytyy pois
päältä, kun paperi- tai CD-säiliö on täynnä.
Erillisellä CD-leikkauslaitteistolla varustetuissa koneissa täyttömäärää CD-säiliössä valvotaan (katso
yleiskuvaus, kohta 7). Tyhjennä säiliö käyttö- ja
näyttölaitteen signaalin jälkeen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa
toiminnon kulussa, sammuta
paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja
ota yhteyttä asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Lisätarvikkeet:
• 25 laskospussia, Tilausnro 1.452.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Suikale
Silpun koko (mm)
5,8
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Leikkausteho (arkkia), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Hiukkasleikkaus
100 mm/s
Silppuamisnopeus
400 mm
Työleveys
Liitäntä
Teho maksimiarkkimäärä
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
Mitat L x S x K (mm)
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C – +40 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Paino
Paperi-silppusäiliön tilavuus
Päästöäänenpainetaso
205 l
< 70 dB(A)
* HSM-spesifikaatio
suomi
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri Securio P44
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Konedirektiivi 2006 / 42 / EY
EMC-direktiivi 2004 / 108 / EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Teknisten asiakirjojen kokoamisesta vastaava:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - Tekninen johta
62
1004
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på
makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan
også små mengder av følgende materialer makuleres i papirkutteverket:
Skjærebredde (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredittkort
●
●
●
●
CD-er
●
●
●
●
Disketter
●
●
●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser. Kun ved maskiner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5 mm) skal papiret ikke ha
noen stifter eller binderser.
Tips: I det separate CD-skjæreapparatet (alternativ) kan du makulere CD-er, disketter og kredittkort,
uavhengig av papirkutteverket.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år.
I tillegg tilbyr vi livslang eller 30 års garanti (avhengig av gjeldende nasjonal lovgivning) på knivvalsene av støpestål (unntatt sikkerhetsklasse HS
Level 6). Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk
samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien.
Sikkerhetsinstrukser
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en operatør.
Slå av makuleringsmaskinen og trekk
ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før flytting eller rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres av
HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres serviceteknikere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på
typeskiltet før du setter i nettstøpselet.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i nærheten av en radiator eller andre varmekilder.
Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en
avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler.
• Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen.
Før første oppstart, må du åpne døren og fjerne de
3 vingeskruene fra transportsikringen i bunnplaten
under kutteverket.
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av
oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i
området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som
har lett for å danne løkker, som f.eks.
bånd, snorer, plastfolie.
CD-er kan splintres og føre til
personskader!
Bruk vernebriller når du skal makulere CD-er i maskiner uten separat
kutteverk for CD-er.
1004
norsk
Oversettelse av originalbruksanvisningen
Tiltenkt bruk, garanti
63
Oversikt
Tips: Din maskin har kanskje ikke alle komponenter, dette avhenger av modellen.
1
2
3 4
5
1 Innmatingsspor for CD-er, disketter og kredittkort
(tillegg)
2 Sikkerhetsinstrukser
3 Lysport i papirinnføringen
4 Sikkerhetselement
5 Betjenings- og indikeringsenhet
6 Holder for bruksanvisning og oljeflaske
7 Beholder for makuleringsmasse CD-er / disketter
/ kredittkort (tillegg)
8 Påfyllingsåpning skjæreblokkolje (kun partikkelskjæring)
9 PAPERcontrol
Betjenings- og indikeringselementer
Tips: Ikke alle funksjoner er tilgjengelige,
dette avhenger av modellen.
6
7
8
9
R-tast:
• Skjæreapparat går bakover
• Feilkvittering
• Visning av programvareversjon (kun for servicetekniker)
Indikering: PAPERcontrol
Indikering: Dør åpen
eller sikkerhetselement
ikke i lås
Indikering: Oljebeholder tom
Funksjonstast
“På/Av/Start”
Indikering: Overbelastning
(papirstopp)
Indikering: Metallregistrering
norsk
Indikering: Papir-/CDbeholder full
Indikering: Tastlås
Indikering: Driftsklar/
Sleep down
(hvilemodus)
64
1004
Betjening
Slå på makuleringsmaskinen
• Kontroller at det ikke er noe papir i sprekken på
mateåpningen.
• Trykk på Av-/På-tasten.
Tips: På maskiner med funksjonen “PAPERcontrol”
justeres måling av papirtykkelse umiddelbart etter
at den er slått på og etter bestemte driftstilstander.
PAPERcontrol-indikatoren blinker flere ganger avvekslende i fargene rød – gul – grønn.
Indikeringen “Driftsklar” lyser.
Makulere papir
• Måling av papirtykkelse PAPERcontrol
Makuleringsmaskinen har en integrert måling av
papirtykkelse. Med denne kan du kontrollere om
en papirbunke kan makuleres i én omgang.
Skyv papirbunken inn i kontrollåpningen. Etter en
liten forsinkelse lyser indikatoren på betjeningselementet:
Grønn:
Papirbunken kan makuleres.
Gul:
Papirbunken er i maskinens øvre
skjæreeffektområde. Reduser antall
ark for å skåne maskinen og hindre
papirstopp.
Rød:
Antall ark ligger over maskinens
maksimale skjæreeffekt. Unngå at
skjæreapparatet blokkeres ved å
redusere papirmengden.
Ta ut papirbunken.
• Før papiret inn i midten av papirsporet. Lysporten
starter kutteverket automatisk. Påse derfor at
lysporten klarer å registrere smale papirstrimler.
Merk: Papir må ikke makuleres i kutteverk for
CD-er. Dette kan føre til skader.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og
er klar til bruk.
Andre funksjonsmoduser:
• Permanent-modus
Bruk: Makulering av store mengder CD-er
og papir
Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt.
Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 3 minutter, slås skjæreapparatet av, og makuleringsmaskinen går inn i driftsklar stilling.
Start: Trykk på Av-/På-tasten i minst 4 sekunder.
For tidlig avbrudd: Trykk på Av-/På-tasten.
• Hvilemodus (Sleep-down)
Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinnføringen, blir alle unødvendige forbrukere slått av
automatisk.
Indikeringen “Driftsklar” blinker regelmessig med
1 sek. intervaller.
Når det mates inn papir, starter makuleringsmaskinen automatisk.
• Automatisk utkobling
Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke har
vært brukt på 1 time, slås den helt av og bruker
dermed ikke strøm (om natten, i helgene).
Igangsetting igjen: Trykk på Av-/På-tasten.
Makulere CD-er/kredittkort/disketter
• Kontroller om maskinen er tillatt for makulering
av slikt materiale (se “Tiltenkt bruk”).
• På maskiner med separat kutteverk for CD-er
(tillegg) legger du materialet inn i innmatingssporet på dette kutteverket. Dette beskytter deg mot
splinter. I motsatt fall bruker du papirkutteverket.
norsk
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på Av-/På-tasten.
Indikeringen “Driftsklar” slukker.
1004
65
Feil- og funksjonsindikeringer
Indikering
Kontinuerlig lys
Blinklys
Kontinuerlig lys
Blinklys
Feil
Utbedring av feil
Papirtilstop- Du har ført inn for mye papir på en gang.
ping,
overbelastning
Papir og
CD matet
inn samtidig
Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret.
• Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken.
• Halver papirbunken.
• Før inn arkene etter hverandre.
Tips:
For at det skal bli enklere å ta ut papiret, kan du vippe opp sikkerhetselementet. Trykk midt på framkanten av sikkerhetselementet og løft opp
klaffen.
Tips:
Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La makuleringsmaskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på nytt.
• Ikke bruk de to skjæreapparatene samtidig, men makuler papir og CD-er/
disketter/kredittkort etter hverandre.
Beholder
for makuleringsmasse
papir full
• Tøm beholderen for makuleringsmasse papir.
Tips:
Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du åpner døren, blir en del
av destureringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet.
CD-beholder full
• Tøm CD-beholderen. Løft den opp og ut for å gjøre dette.
Dør åpen
• Lukk døren eller smett sikkerhetselementet inn på plass.
eller sikker- Tips:
hetselement
Sikkerhetselementets bevegelser under makulering registreres. Hvis masikke i lås
kinen kobler seg ut uten noen feilsignalisering, må du trekke papiret ut av
papirsporet og mate det inn på nytt.
Metallregis- • Trykk på reverseringstasten og trekk papiret ut av innmatingssporet.
trering
• Fjern metall i papiret eller på sikkerhetselementet.
• Kvitter feilen ved å trykke på R-tasten.
Funksjon
flere indikatorer lyser
R-tasten ble trykket i mer enn 20 s: Visning av programvareversjon (kun for servicetekniker)
norsk
Indikering
66
1004
Indikering
Feil
Oljebeholder tom
Indikering Funksjon
Tastlås er
aktivert.
Utbedring av feil
• Fyll opp beholderen med skjæreblokkolje.
Bruk kun spesialolje fra HSM til dette!
Beholdervolum: 250 ml
Trykk på sikkerhetselementet og løft opp klaffen.
Påfyllingsåpningen til oljeren er på høyre side av
innmatingssporet.
1
Oljen kan fylles på både via den lille åpningen 1 (ta
bort den gule korken) og via den vanlige åpningen 2
2
(skru av det røde dekslet).
Aktivering/deaktivering
Aktivere eller deaktivere tastlåsen
• trykk og hold inne reverseringstasten
• trykk på Av-/På-tasten
• slipp først opp Av-/På-tasten og deretter R-tasten
Tips
Manuell reversering
Ved å trykke på reverseringstasten går kutteverket
bakover og kobles ut etter ca. 2 sekunder, selv om
tasten fortsatt holdes inne. For ny manuell reversering må tasten slippes opp og aktiveres på nytt.
Dersom makuleringsmaskinen allerede kjøres i makuleringsretningen, aktiveres reverseringen umiddelbart når denne tasten aktiveres.
Metallregistrering (tillegg)
Makuleringsmaskinen er eventuelt utstyrt med en
metallregistrering. Den automatiske utkoblingen gjør
at man unngår skader på skjæreapparat pga. binderser eller andre metalldeler.
Overvåkning av sikkerhetselementet
Sikkerhetselementets bevegelser under makulering
registreres. Hvis maskinen kobler seg ut uten noen
feilsignalisering, må du trekke papiret ut av papirsporet og mate det inn på nytt.
Beholder for makuleringsmasse
Automatisk oljer (bare ved partikkelskjæring)
Oljing av kutteverket i ca. 1,5 sekund utføres etter
hhv.
• 200 sek. driftstid på kutteverket (tilsvarer ca.
50 arbeidsprosesser med makulering av papir)
• Aktivering av reverseringstasten ved neste drift i
makuleringsretning
Signalet “Oljebeholder tom” forsvinner automatisk
når beholderen er fylt opp igjen. Makuleringsmaskinen er klar til bruk også når oljebeholderen er tom.
1004
Renhold og stell
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og
en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme
vann i apparatet.
kun strimmelskjæring:
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholderen
tømmes (bare ved partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå en liten stund i kontinuerlig modus uten papirinnmating.
Papirstøv og partikler løsner.
67
norsk
Hvis papir- eller CD-beholder er full, kobles driften til
begge kutteverkene ut.
På maskiner med separat CD-skjæreapparat overvåkes fyllenivået i CD-beholderen (se oversikt,
pos. 7). Tøm beholderen etter signalisering på
betjenings- og indikeringselement.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket
trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten
må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Tilbehør:
• 25 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.452.995.000
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Tekniske data
Skjæremåte
Strimmelskjæring
Skjærestørrelse (mm)
5,8
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
1x5
2
2
3
4
Level 6*
76 - 78
70 - 72
61 - 63
56 - 58
43 - 46
39 - 41
28 - 30
23 - 25
12
10
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skjæreeffekt (blad), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Partikkelskjæring
100 mm/s
Skjærehastighet
400 mm
Arbeidsbredde
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
Dimensjoner B x D x H (mm)
230 V, 50 Hz
2 600 W
-10 °C til +40 °C
maks. 90 %, ikke kondenserende
maks. 2.000 m
700 x 592 x 1025
ca. 108 kg
Vekt
Volum beholder for makuleringsmasse papir
205 l
< 70 dB(A)
Lydtrykknivå
HSM-spesifikasjon
EU-samsvarserklæring
norsk
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin Securio P44
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til
sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner:
• EN 55014-1:2006
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 13849-1
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 60950-1:2006
Fullmektig for sammenstillingen av de tekniske underlagene:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 01.04.2010
Rolf Gasteier - teknisk leder
68
1004
1004
69
70
1004
1004
71
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
[email protected]
www.hsm.eu
www.securio.com
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 SAINT-PRIEST
FRANCE
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
[email protected]
www.hsmuk.co.uk
Tél: +33 (0) 810.122.633
Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81
[email protected]
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
HSM GmbH + Co. KG
Oficina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
BARCELONA
Tel. (610) 918-4894
(800) 613-2110
Fax (610) 918-4899
[email protected]
[email protected]
www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70
Fax +48 / 22 862 23 68
[email protected]
www.hsmpolska.com
Hotline Gratuito
Tel. 00800 44 77 77 66
Fax 00800 44 77 77 67
[email protected]