Simplicity OPERATOR'S MANUAL FOR MY09 SNAPPER EURO REAR ENGINE RIDERS Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Safety Instructions & Operator's Manual for
NOTE: Specifications are correct at time of printing and are subject to change without notice.
* Actual sustained engine power will likely be lower due to operating limitations and environmental factors. Please refer to ‘Engine Power Rating Information’ for
further details.
Manual No. 7102941 (Rev. ‘-’ 11/3/2008)
TP10009239
EUROPEAN
REAR ENGINE RIDING MOWER
SERIES 23
Models
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
Thank You for purchasing this quality-built Snapper product. We’re pleased that you placed your
confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this
manual, your Snapper product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the
machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of
established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand
these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these
instructions for future reference.
PRODUCT REGISTRATION
IMPORTANT: KEEP THIS INFORMATION FOR YOUR PERSONAL RECORDS
(Complete the following information on your Snapper purchase)
Date of Purchase__________________________________________________________________
Retailer_________________________________________________________________________
Retailer's Phone Number___________________________________________________________
Equipment
Model Number______________________________________________________________
Serial Number ______________________________________________________________
Engine
Model_________________________Type__________________Trim___________________
It is very important that you register your purchase with Snapper to ensure warranty coverage. Please
mail your product registration card to:
Snapper at P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
You can contact us at our website (www.snapper.com), or if you would like to speak with a Customer
Service Representative, call us at the Snapper Customer Relations Center at 1-800-935-2967. For
faster service please have your Serial Number and Model Number available.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
SNAPPER is a trademark of
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA.
1
Operator Safety
Features and Controls Operation Maintenance Troubleshooting Warranties
Table of Contents
Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Important Operator Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Pre-Start Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Operator Seat Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Starting Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Engaging Mower Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Engaging Wheel Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Stopping Engine, Wheel Drive, Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Setting Park Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cutting Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reverse Lockout Mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Service - After the First 5 Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Service - Every 25 Operating Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Service - Annually . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Service - Every Two Years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Removing the Fuel Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Engine Adjustments and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mower Deck and Component Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Rear Engine Rider Drive Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Mower Blade Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Mower Drive Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Snapper Rear Engine Rider Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Service Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance/Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
WARNING
Battery posts, terminals and related accessories contain
lead and lead compounds, chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
!
!
WARNING
Engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to
the State of California to cause cancer or other reproductive
harm.
!
!
www.snapper.com2
Operator Safety
! !
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects
that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in
serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these
instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each
person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any
substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your
machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service
Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967).
Protection for Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
machine and the mowing activity. Children who have been
given rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over by the
machine. Never assume that children will remain where you
last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated
(even with the blade OFF).
3. DO NOT allow children or others to ride on machine,
attachments or towed equipment (even with the blades
OFF). They may fall and be seriously injured.
4. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
5. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature
judgment under close adult supervision to operate machine.
6. DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK
and SEE behind and down for children, pets and hazards
before and while backing.
7. USE EXTRA CARE when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Protection against Tipovers
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
All slopes require extra CAUTION. If you cannot back up the
slope or if you feel uneasy on the slope, DO NOT mow it.
Use extra care with grass catchers or other attachments;
these affect the handling and the stability of the machine.
1. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10
degrees (18% grade).
2. Turn blades OFF when traveling uphill. Use a slow speed
and avoid sudden or sharp turns.
3. DO NOT operate machine back and forth across face of
slopes. Operate up and down. Practice on slopes with
blades off.
4. AVOID starting, stopping or turning on slopes. If machine
stops going uphill or tires lose traction, turn blades OFF and
back slowly straight down the slope.
5. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Keep away from ditches,
washouts, culverts, fences and protruding objects.
Protection against Tipovers
(Continued From Previous Column)
6. KEEP A SAFE DISTANCE (at least 3 feet) away from edge
of ditches and other drop offs. The machine could turn over
if an edge caves in.
7. Always begin forward motion slowly and with caution.
8. Use weights or a weighted load carrier in accordance
with instructions supplied with a grass catcher. DO NOT
operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18%
grade) when equipped with grass catcher.
9. DO NOT put your foot on the ground to try to stabilize
the machine.
10. DO NOT operate machine on wet grass. Reduced trac-
tion could cause sliding.
11. Choose a low enough speed setting so that you will not
have to stop or shift on a slope. Tires may lose traction on
slopes even though the brakes are functioning properly.
12. DO NOT operate machine under any condition where
traction, steering or stability is doubtful.
13. Always keep the machine in gear when going down
slopes. DO NOT shift to neutral (or actuate hydro roll
release) and coast downhill.
Preparation
1. Read, understand, and follow instructions and warnings
in this manual and on the machine, engine and attach-
ments. Know the controls and the proper use of the
machine before starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the
machine and only after proper instruction.
3. Data indicates that operators age 60 and above, are
involved in a large percentage of mower-related injuries.
These operators should evaluate their ability to operate the
mower safely enough to protect themselves and others
from serious injury.
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and
vapors are explosive. Use only an approved fuel container.
DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running.
Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean
spilled fuel from machine. DO NOT smoke.
5. Practice operation of machine with BLADES OFF to learn
controls and develop skills.
6. Check the area to be mowed and remove all objects such
as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could
cause injury if thrown by blade or interfere with mowing.
Important Operator Safety Instructions
3
Operator Safety
! !
Protection against Tipovers
(Continued From Previous Column)
7. Keep people and pets out of mowing area. Immediately
STOP blades, STOP engine, and STOP machine if anyone
enters the area.
8. Check shields, deflectors, switches, blade controls and
other safety devices frequently for proper operation and
location.
9. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if
damaged.
10. Protect yourself when mowing and wear safety glasses,
a dust mask, long pants and substantial footwear.
11. Know how to STOP blades and engine quickly in prepa-
ration for emergencies.
12. Use extra care when loading or unloading the machine
into a trailer or truck.
13. Check grass catcher components frequently for signs of
wear or deterioration and replace as needed to prevent
injury from thrown objects going through weak or worn
spots.
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or property damage, use extreme
care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable
and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine run-
ning. Allow the engine to cool before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where
there is an open flame, spark or pilot light such as on a
water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place the contain-
ers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel equipment using a portable container, rather
than a gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehi-
cles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. DO
NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediate-
ly.
11. Never overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten
securely.
Operation
1. Mount and dismount machine from left side. Keep clear
of discharge opening at all times.
2. Start engine from operator’s seat, if possible. Make sure
blades are OFF and parking brake is set.
3. DO NOT leave machine with engine running. STOP
engine, STOP blades, SET brake, and Remove key before
leaving operators position of any reason.
4. DO NOT operate machine unless properly seated with
feet on feet rests or pedal(s).
5. STOP BLADES and ENGINE and make sure blades have
stopped before removing grass catcher or unclogging
mower to prevent loss of fingers or hand.
6. Blades must be OFF except when cutting grass. Set
blades in highest position when mowing over rough
ground.
7. Keep hands and feet away from rotating blades under-
neath deck. DO NOT place foot on ground while BLADES
are ON or machine is in motion.
8. DO NOT operate machine without entire grass catcher or
guards in place and working. DO NOT point discharge at
people, passing cars, windows or doors.
9. Slow down before turning.
10. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
11. STOP engine immediately after striking an obstruction.
Inspect machine and repair damage before resuming opera-
tion.
12. Operate machine only in daylight or with good artificial
light.
13. Move joystick (if equipped) SLOWLY to maintain control
during speed and directional changes.
14. Exercise CAUTION when pulling loads. Limit loads to
those you can safely control and attach loads to hitch plate
as specified with SNAPPER attachment instructions.
15. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control. When towing,
travel slowly and allow extra distance to stop.
16. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine
exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
17. DO NOT discharge material against a wall or obstruc-
tion. Material may ricochet back towards the operator.
18. Only use accessories approved by the manufacturer.
See manufacturer’s instructions for proper operation and
installation of accessories.
Important Operator Safety Instructions (Continued)
www.snapper.com4
Operator Safety
! !
Towing
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. DO NOT attach towed equipment except at the hitch
point.
2. Follow the manufacturer’s recommendation for weight
limits for towed equipment and towing on slopes.
3. DO NOT allow children or others on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause
loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
Maintenance
1. DO NOT store machine or fuel container inside where
fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as
in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appli-
ance. Allow engine to cool before storing machine in an
enclosure. Store fuel container out of the reach of children
in a well ventilated, unoccupied building.
2. Keep engine free of grass, leaves or excess grease to
reduce fire hazard and engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved con-
tainer outdoors and away from open flame.
4. Check brakes frequently; adjust, repair or replace as
needed.
5. Keep all bolts, nuts and screws properly tight. Check that
all cotter pins are in proper position.
Maintenance
(Continued From Previous Column)
6. Always provide adequate ventilation when running
engine. Exhaust gases contain carbon monoxide, an odor-
less and deadly poison.
7. Disconnect negative (black) cable from battery before
performing maintenance or service. Cranking engine could
cause injury.
8. DO NOT work under machine without safety blocks.
9. Service engine and make adjustments only when engine
is stopped. Remove spark plug wire(s) from spark plug(s)
and secure wire(s) away from spark plug(s).
10. DO NOT change engine governor speed settings or
overspeed engine.
11. Lubricate machine at intervals specified in manual to
prevent controls from binding.
12. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades
or wear heavy leather gloves and use CAUTION when han-
dling them.
13. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to
spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine.
14. Have machine serviced by an authorized SNAPPER
dealer at least once a year and have the dealer install any
new safety devices.
15. Maintain or replace safety and instruction labels as nec-
essary.
16. Use only genuine SNAPPER replacement parts to
assure that original standards are maintained.
Important Operator Safety Instructions (Continued)
5
Operator Safety
Warning - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Serial Tag:
A. Manufacturing (Part) Number
B. Description/Model Number
C. Serial Number
D. Manufacturer Information
E. Sound Power
F. Unit Mass
G. Kilowatts
H. Max RPM’s
I. Year of Manufacture
J. European Certification
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Decal Identification
Fuel Caution - 7101165
Deflector Caution - 7101167
Deck Warning - 7029784
www.snapper.com6
Operator Safety
Safety Instructions - 7101166
Decal Identification (Continued)
Reverse Caution - 7074480
Battery Caution - 7101164
Battery Storage - 7101163
Height of Cut - 7046218
Clutch/Brake- 7028514
7
Features and Controls
IMPORTANT
The figures and illustrations in this manual are provided
for reference only and may differ from your specific
model. Contact your Snapper dealer if you have questions.
Features and Controls
A. Steering Wheel
B. Engine Speed Control (hidden from view)
C. Ignition Switch
D. Clutch/Brake Pedal
E. Park Brake Latch
F. Blade Pedal
G. Blade Lever
H. Discharge Deflector
I. Override Control
J. Transmission Shift Lever
K. Fuel Tank
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Features and Controls
www.snapper.com8
Operation
Pre-Start Check List
Make the following checks and perform the service required
before each start-up:
1. Check the tire pressure; add or release air as needed to
bring pressure to 12 PSI in front and 12 PSI in rear.
2. Check guards, deflectors and covers to make sure all are
in place and securely tightened.
3. Check engine oil and add oil as needed to bring level up
to the FULL mark (A, Figure 1). Refer to the engine
manual for oil specifications.
4. Adjust the seat (A, Figure 3) as needed to the most
comfortable position. Refer to the Section entitled
“OPERATOR’S SEAT ADJUSTMENT”.
5. Check the blade control to insure it works freely. If the
blade pedals are depressed, the blade lever can be
moved manually from “ON” to “OFF” to stop the blade.
6. Check the Reverse Lockout Mechanism. With the blade
pedals depressed, the shift lever must not go into
reverse.
7. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and
engine of any accumulation of dirt, grass, oil, etc. Keep
the engine air intake screen and cooling fins clear at all
times.
8. Add fuel to the fuel tank after pushing the Rear Engine
Rider outside where fumes can dissipate. Make sure the
fuel filler cap (A, Figure 2) is tight, and the vent (B) is
open after refueling. Refer to the engine manual for fuel
specifications.
Operator Seat Adjustment
1. With the engine stopped, loosen the two adjusting
knobs (B, Figure 3) and move the seat to the desired
position. After adjustment, tighten the knobs securely.
NOTE: If the seat does not move after loosening the knobs, it
may be necessary to loosen the 5/16” patch lock screws or
hex nuts
(C)
located at the rear of the seat.
Figure 3: Operator seat adjustment
A
Figure 1: Engine oil ‘Full’ mark
A
Figure 2: Fuel filler cap
B
B
Operation
A
B
A
9
Operation
Starting and Operation
Engine (Electric Start)
IMPORTANT: When the ignition key is turned to “START”, the
engine will turn over, but will not start unless the
Clutch/Brake pedal is pressed all the way down, and the
Blade Lever is in the “OFF” position. The operator should be
in the seat.
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by
turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission
shift lever in a drive position.
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the
“OFF” position.
4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 5) all the way
down and hold while starting the engine.
5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the ignition key (A, Figure 7) to the “START”
position until the engine starts.
NOTE: If after 5 seconds of cranking the engine does not
start, release the key, make sure the Clutch/Brake Pedal is
fully depressed, and attempt starting again after waiting for
approximately 20 seconds.
7. After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position and allow a brief warm-up until
engine runs smooth.
(Continued on Next Page)
Figure 4: Blade lever (in ‘Off’ position)
A
Operation (Continued)
WARNING
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
!
!
Figure 5: Engaging the clutch/brake pedal
A
Figure 6: Engine speed control
A
B
Figure 7: Ignition key
A
www.snapper.com10
Operation
Starting and Operation (Continued)
Engine (Electric Start) (Continued)
8. Should the battery be too weak to start the engine, refer
to the Section entitled “Engine (Manual Start)” to
manually start the electric start engines.
9. On Model 2813523BVE, the engine is equipped with a
fuel shut-off solenoid. If the battery is dead, the engine
can be started with the recoil back-up starter if the
engine speed control is in the choke position (HOT
engine or COLD engine).
Engine (Manual Start)
IMPORTANT: When the key is turned to “ON”, and the recoil
handle is pulled, the engine will turn over, but will not start
unless the Clutch/Brake Pedal is pressed all the way down
with the Park Brake engaged, and the Blade Lever is in the
“Off” position.
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by
turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission
shift lever in a drive position.
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the
“OFF” position.
4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 8) all the way
down, move the park brake latch (B) over, and release
the clutch/brake pedal to set the park brake.
5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the key (A, Figure 9) to the “ON” position.
7. Pull the starter rope, located on the engine recoil, with a
smooth, even motion until the engine starts.
NOTE: Always guide the starter rope back into the recoil
housing. Never allow rope to snap back.
After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position.
8. Allow a brief warm-up until the engine runs smooth.
Operation (Continued)
WARNING
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
!
!
Figure 8: Setting the park brake
A
B
Figure 9: Key
A
11
Operation
Starting and Operation (Continued)
Mower Blade
1. With the engine running, move the engine speed control
to the “FAST” position.
2. Move the blade lever (A, Figure 10) forward to the “ON”
position, then depress the blade pedals (B) to hold the
blade lever in the “ON” position.
Wheel Drive
1. With the engine running, adjust the engine speed control
to the “FAST” position.
2. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 11).
3. Place the transmission shift lever (A, Figure 12) into
the first forward speed notch (B).
4. Release the clutch/brake pedal to begin forward motion.
5. During forward motion, the transmission shift lever
may be placed in any desired forward speed without
depressing the clutch/brake pedal.
NOTE: For best cutting results, move the transmission shift
lever into a slow forward speed and the engine speed control
to a fast position. This combination will allow the mower
blades to lift the grass while cutting smoothly and evenly.
Figure 10: Engaging the mower blade
A
Operation (Continued)
Figure 11: Engaging the clutch/brake pedal
A
Figure 12: Transmission shift lever
A
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a complete
stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate
after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to
Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment pro-
cedures or return machine to an authorized SNAPPER deal-
er for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine
until blade brake is adjusted and functioning properly.
!
!
WARNING
DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK
and SEE behind and down for children, pets and hazards
before and while backing.
!
!
B
B
www.snapper.com12
Operation
Stopping - Engine,
Wheel Drive, Blade
Engine
1. Stop the engine by turning the key (A, Figure 13) to the
“OFF” position.
Wheel Drive
1. Stop motion of the Rear Engine Rider by pushing the
clutch/brake pedal (A, Figure 14) all the way down to
apply the brake.
Mower Blade
1. Stop the mower blade by releasing the blade pedals (A,
Figure 15) or moving the blade lever (B) rearward to the
“OFF” position.
Operation (Continued)
WARNING
DO NOT leave the machine with the engine running. STOP
Blade. STOP engine. Shift to neutral and engage park brake.
Remove key.
!
!
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a complete
stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate
after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to
Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment pro-
cedures or return machine to an authorized SNAPPER deal-
er for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine
until blade brake is adjusted and functioning properly.
!
!
Figure 13: Turning key to ‘Off
A
Figure 15: Stopping the mower blade
B
A
Figure 14: Engaging the clutch/brake pedal
A
13
Operation
Stopping - Engine, Wheel Drive,
Blade (Continued)
Park Brake
1. To set the park brake, press the clutch/brake pedal (A,
Figure 16) all the way down, slide the park brake latch
(B) all the way in to the engaged position, and release
the clutch/brake pedal. A detent in the park brake latch
will keep the park brake engaged.
2. Release the park brake by pressing down firmly on the
clutch/brake pedal (A, Figure 17). The park brake latch
(B) is spring-loaded, and will slide back to the disen-
gaged position unassisted.
Cutting Height Adjustment
1. Adjust the cutting height by raising or lowering the deck
lift lever (A, Figure 18) into the desired height of cut
notch (B).
Operation (Continued)
WARNING
DO NOT park the machine on slopes.
!
!
Figure 17: Releasing the park brake
A
Figure 18: Cutting height adjustment
A
B
Figure 16: Setting the park brake
A
B
B
www.snapper.com14
Operation
Reverse Lockout Mechanism
Data indicates that tragic back-over accidents occur each
year. These accidents usually involve unsupervised children.
Many times these children have been given rides on the
machine and have been trained to view this potentially dan-
gerous piece of machinery as fun rather than being taught
how to avoid danger.
This riding mower has a Reverse Lockout Mechanism. This
mechanism prevents the mower from being shifted into
reverse with the blade running. To shift into reverse you
must first stop the blade by releasing the blade pedals and
then shift to reverse. It is our recommendation that this
mechanism remain functional and the operator of this equip-
ment develop the habit of never backing up with the blade
running. As the Safety Instructions Indicate, DO NOT oper-
ate blades in reverse. STOP BLADES, LOOK AND SEE
BEHIND AND DOWN for children, pets and hazards before
and while backing.
We realize that this could cause a change to your previous
mowing method but we encourage you to adjust to this new
system. Do not defeat the Reverse Lockout Mechanism.
If you operate your mower near roadways or use attach-
ments that require quicker shifting to reverse, there is an
override lever provided. This lever can be pushed and held
before starting the blade and will allow reverse operation
until the blade pedals are released, at which time the system
will return to its Reverse Lockout mode. This feature should
never be selected unless you are absolutely sure that no chil-
dren or others are present in the mowing area and that all
children are away and supervised by a responsible adult.
Reverse Lockout Mechanism Override
1. Stop the machine. Stop the blade.
2. Depress and hold the Override Lever.
3. Depress and hold the Blade Pedals. Release the
Override Lever.
4. Move the blade lever forward to “ON” position.
IMPORTANT: DO NOT use the Reverse Lockout Mechanism
Override as the normal operating mode. To return to the
Reverse Lockout Mechanism mode, release blade pedals to
turn blade off. The Override will reset to Reverse Lockout.
Check the Reverse Lockout Mechanism frequently for proper
function. With the blade pedals depressed, the shift lever
must not go into reverse. DO NOT operate machine if
Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly.
Contact your local Snapper dealer for assistance.
Operation (Continued)
WARNING
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
!
!
DANGER
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
BLADES must be turned off before backing machine.
DO NOT allow children on machine (even with blades off)
or in yard when mowing.
!
!
15
Maintenance
Introduction
To retain the quality of the Rear Engine Rider, use genuine
SNAPPER replacement parts only. Contact a local SNAPPER
dealer for parts and service assistance. For the correct part
or information for a particular Rear Engine Riding Mower,
always mention the model and serial number. SNAPPER rec-
ommends returning the Rear Engine Rider to an authorized
SNAPPER dealer annually for inspection and addition of any
new devices, which might upgrade the safety of the Rear
Engine Rider. For the nearest SNAPPER dealer in your area,
check the yellow pages under the heading LAWN MOWERS.
For engine parts and service, look for the engine manufactur-
er’s dealers under the heading, ENGINES - gasoline.
Service - After the First 5 Hours
Routine maintenance is important to the performance and
life of your Rear Engine Rider. Service performed properly
and at the recommended interval is essential. Refer to the
section entitled “MAINTENANCE SCHEDULE” in this manual
and in the Engine Owner’s Manual. Carefully complete all of
the recommended service procedures.
Change Engine Oil
1. Place bricks or wooden blocks under the front wheels to
lower the rear of the engine.
2. Loosen or remove the oil fill cap on the engine.
3. Place a 2 quart minimum capacity container under the
end of the oil drain (Figure 19).
4. Remove or open the oil drain plug (A or B, Figure 19),
depending upon the type of oil drain plug the engine is
equipped with.
5. After all the oil has drained, replace or close the drain
plug, and wipe up any oil that may have spilled.
Dispose of used oil properly.
6. Fill the engine crankcase with new oil. Refer to the
engine manual for oil specifications.
7. Change the oil filter on engines equipped with oil filters
at every oil change. Refer to the engine manual for serv-
ice instructions.
Service Engine Air Cleaner
The engine is equipped with a dual element air cleaner. Both
the foam pre-cleaner and cartridge require service. Refer to
the Engine Manual for recommended service procedures.
Check Mower Blade
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Check the torque of the blade mounting bolts (A, Figure
20). As necessary, torque to 30 to 40 ft. lbs.
5. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer
to the section entitled “BLADE WEAR LIMITS”.
6. Check the blade for straightness. Refer to the section
entitled “ADJUSTING MOWER BLADE”.
Maintenance
DANGER
Remove the battery if the Rear Engine Rider will be left
standing on the rear bumper for longer than 2 hours. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. DO NOT use
a cutting blade that shows signs of excessive wear or
damage on the Rear Engine Rider. Refer to the section
entitled “MOWER BLADE REPLACEMENT” for proper
blade inspection and service procedures.
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 20: Checking blade bolt torque
Figure 19: Oil drain plugs
A
B
A
www.snapper.com16
Maintenance
Service - After the First 5 Hours
(Continued)
Check the Blade Drive Belt
The blade drive consists of a single belt from the engine to
the deck. Inspect for signs of deterioration and proper ten-
sion.
1. Lower the deck to the lowest setting.
2. Remove the four self-tapping screws (A, Figure 21),
two on each side of mower drive belt cover (B).
3. Slide the cover back and rotate out on the left side of
the mower deck.
4. Raise the deck to the 3rd height of cut position (middle
notch). With the engine “OFF”, move the blade lever
back to the “ON” position and depress the blade pedals.
5. 28” and 30” Decks *: Measure the belt spacing at the
idler pulley (A, Figure 22). The belt spacing (B) should
be 1-1/4” but no less than 1”. If the measurement is
less than 1”, the belt tension should be adjusted. Refer
to the section entitled “BLADE DRIVE BELT ADJUST-
MENT”.
* IMPORTANT: The blade drive belt on 33” decks does not
require tension adjustment. If the belt becomes worn or
slack it must be replaced. Refer to the section entitled
“BLADE DRIVE BELT REPLACEMENT”.
Blade Brake
1. Check the blade brake for proper function. The blade
should stop rotating in 3 seconds or less after moving
the blade control lever to the “OFF” position or after
releasing the blade pedals.
2. If the blade continues to rotate longer than 3 seconds
do not operate the machine. Refer to the section entitled
“BLADE BRAKE ADJUSTMENT”, or contact your
SNAPPER dealer for assistance.
Service Brake / Park Brake
1. Check the machine brake for proper function:
Engage the park brake, and push the machine. The
rear tires should skid.
Drive the machine forward and apply the brake. The
machine should come to a complete stop in less
than 5 ft.
2. If the brakes are not functioning properly, brake adjust-
ment must be completed before operating the machine.
Refer to the section entitled “SERVICE BRAKE – PARK
BRAKE ADJUSTMENT”.
Maintenance (Continued)
WARNING
Blades must stop rotating in 3 seconds or less after the
blade has been turned off. DO NOT operate machine until
blade brake has been adjusted and functioning properly.
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 21: Removing the drive belt cover
B
A
Figure 22: Measuring the belt spacing
A
B
WARNING
The following procedure requires the engine and blades to
be operated. Exercise extreme caution. Clear area of loose
parts & tools first. Only operate blades when seated in the
operator’s seat.
!
!
17
Maintenance
Service - After the First 5 Hours
(Continued)
Safety Interlock System Checks
Perform the following interlock system checks periodically
during the operating season. Contact your authorized
Snapper dealer if you have questions.
Engine must not
start if:
1. The Clutch/Brake Pedal is not fully depressed OR,
2. The Blade Control is in the “ON” (blades engaged) posi-
tion.
Engine should
start if:
1. The Blade Control is in the “OFF” (blades disengaged)
position AND,
2. The Clutch/Brake Pedal is fully depressed.
Engine and blades must stop
if:
1. The operator rises off of seat with Blade Control in “ON”
(blades engaged) position OR,
2. The operator rises off of seat with Clutch/Brake Pedal
not fully depressed.
Reverse Lockout Mechanism
Check the function of the Reverse Lockout Mechanism with
the engine off.
1. Depress and hold the blade pedals.
2. Depress and hold the clutch/brake pedal.
3. With Steps 1 and 2 performed, the shift lever must not
go into reverse.
Lubrication – Grease Fittings
The following components on the Rear Engine Rider are
equipped with grease fittings and require periodic lubrica-
tion. Apply General Purpose grease (NLGI No.2) with a
grease gun.
1. Front Wheel Bearings. Refer to the section entitled
“FRONT WHEEL BEARINGS – LUBRICATION”.
2. Rear Axle Bearing. Refer to the section entitled “REAR
AXLE BEARING – LUBRICATION”.
3. Mower Blade Spindle. Refer to the section entitled
“MOWER BLADE SPINDLE – LUBRICATION”.
4. Shift Lever. Refer to the section entitled “SHIFT LEVER –
LUBRICATION”.
Service - Every 25 Operating Hours
Perform all service required after the first 5 hours of opera-
tion. Refer to the section entitled “SERVICE – AFTER 5
HOURS”.
Check Engine
1. Change the engine oil. Refer to the section entitled
“CHANGE ENGINE OIL”. Refer to the engine manual for
oil specifications.
2. Change the air filter:
Pull up and rotate the air cleaner latch (A, Figure
23) to remove the air cleaner cover (B).
IMPORTANT: When the cover is removed, you are viewing
the carburetor side of the air filter, which will appear clean.
Remove the filter and pre-cleaner for inspection.
Remove the air cleaner (C).
Remove and clean the engine air pre-cleaner
(located behind the air cleaner). Refer to the engine
manual for cleaning and service instructions.
Install the pre-cleaner and replace the air cleaner
per the engine manual.
Reinstall the air cleaner cover. Engage the latch over
the cover and rotate and push down to lock.
IMPORTANT: The tabs (D) on the air cleaner cover must be
completely inserted into the corresponding slots in the
engine cover, or the compartment will not be completely
sealed to prevent debris from entering into the carburetor.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is
not functioning properly. Contact your SNAPPER dealer
immediately for assistance.
!
!
Figure 23: Opening the engine air cleaner cover
B
A
WARNING
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety
device is not in place and functioning properly. DO NOT
attempt to defeat, modify or remove any safety device.
!
!
(Briggs engine shown)
D
C
www.snapper.com18
Maintenance
Service - Every 25 Operating Hours
(Continued)
Battery Fluid Level
1. Remove the battery. Refer to the section entitled
“BATTERY REMOVAL”.
2. Remove the battery caps. Check the fluid level.
3. Add water only to bring fluid to proper level. DO NOT
OVERFILL.
4. Reinstall the battery. Refer to the section entitled
“BATTERY INSTALLATION”.
Mower Deck Levelness
Check the mower deck for proper level. Adjust as required.
Refer to the section entitled “MOWER DECK ADJUSTMENT –
LEVELNESS”.
Clean Mower Deck
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Clean the underside of the mower deck, removing all
accumulation of grass clippings and debris.
5. Clean the top of the deck, removing all grass clippings
and debris.
Mower Blade Spindle - Lubrication
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove the
tank. Refer to the section entitled “FUEL TANK
REMOVAL”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Lubricate the spindle grease fitting (A, Figure 24) with
three shots of general purpose grease from a grease
gun.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
Mower Deck Linkage - Lubrication
Lubricate all mower deck linkage pivot points with a light
coat of motor oil.
Front Wheel Bearing - Lubrication
Lubricate the front wheel grease fittings (A, Figure 25) with
five shots of general purpose grease, from a grease gun.
Shift Lever - Lubrication
Lubricate the shift lever grease fitting (A, Figure 26) with
two shots of general purpose grease from a grease gun.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 25: Front wheel grease fitting
A
Figure 24: Mower blade spindle grease fitting
A
Figure 26: Shift lever grease fitting
A
19
Maintenance
Service - Every 25 Operating Hours
(Continued)
Rear Axle Bearing - Lubrication
1. The grease fitting (A, Figure 27) on the left rear axle
bearing requires three shots of general purpose grease
from grease gun.
2. The right rear axle bearing is lubricated by the
differential lubricant and requires no grease.
Differential / Chain Case - Lubrication
1. Stand the rear engine rider on its rear bumper and
check the fill/level plug (A, Figure 28) on the differential
(B) for cracks and wear. Replace the fill/level plug if
signs of wear are visible.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
2. To check lubricant, remove the fill/level plug and visually
inspect for lubricant on the internal parts of the
differential. If no lubricant is visible on the internal parts
of the differential, add transmission grease as needed.
IMPORTANT: Overfilling of the differential with lubricant will
cause lubricant to leak onto drive components of the Rear
Engine Rider.
3. Check the fill/level plug (A, Figure 29) on the chain case
(B) for damage. If signs of wear or cracks are visible,
replace with a new plug.
4. To check lubricant in the chain case, remove the fill/level
plug and look for lubricant on the internal components
of the chain case. If no lubricant is visible, add
SNAPPER transmission grease as needed.
Engine Service
Check the MAINTENANCE SCHEDULE section of the Engine
Manual for additional engine service.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 27: Rear axle grease fitting
A
Figure 28: Differential lubricant check
A
Figure 29: Chain case lubricant check
A
B
B
www.snapper.com20
Maintenance
Service - Annually
Engine
Perform all maintenance as specified in “MAINTENANCE
SCHEDULE” Section of this manual.
Fuel Filter
IMPORTANT: Service the fuel filter on a COLD ENGINE
ONLY!
IMPORTANT: To stop the flow of fuel, the fuel tank (C,
Figure 30) may be removed from the bracket and set on the
floor so the fuel level will be below the filter. Refer to the
section entitled “REMOVING FUEL TANK”.
1. Remove the hose clamps (B, Figure 30) from the fuel
filter (A).
2. Remove the fuel lines from filter. Discard the filter.
3. Install a new fuel filter.
4. Reinstall the fuel tank into the bracket (if removed).
5. Carefully reinstall the fuel clamps.
6. Check the fuel system for leaks.
Every Two Years
In addition to regular maintenance, the following
components of the Rear Engine Rider should be carefully
inspected every two years for wear or damage.
1. All bushings and pivot areas.
2. Check both front wheel king pins.
3. Transmission shift lever and detent.
4. Clutch disc.
5. Clutch yoke.
6. Mower deck linkage and pivot areas.
Replace worn or damaged parts with genuine SNAPPER
replacement parts available from an authorized SNAPPER
dealer.
Storage (Out of Season)
If desired, the Rear Engine Rider can be stored on the rear
bumper. Perform the following proce
dures to insure the Rear Engine Rider will operate properly
when taken out of storage.
1. Thoroughly clean the Rear Engine Rider by removing all
grass clippings and debris.
2. Perform maintenance and lubrication as required.
3. Drain the fuel from the fuel tank.
4. Start the engine and allow it to run until the engine runs
out of fuel. This allows the carburetor and fuel system
to remain clean during storage.
5. Remove the battery. Refer to the section entitled “BAT-
TERY STORAGE”.
6. Close the vent on the fuel filler cap.
7. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper
in the desired location for storage.
Removing the Fuel Tank
NOTE: Before removing the fuel tank from the rear engine
rider, move the rider outdoors where fumes can easily
dissipate.
1. From the left side of the machine, pull the fuel tank (A,
Figure 31) straight up and away from the fuel tank
bracket (B).
2. Holding the fuel tank, remove the fuel filler cap (C) and
pour any remaining fuel into an approved container.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 30: Replacing the fuel filter Figure 31: Removing the fuel tank
A
B
C
A
C
B
21
Maintenance
Engine Adjustments and Repair
Refer to the engine manual for those adjustments and/or
repairs that can be made by the owner.
Mower Deck and Component
Adjustments
The following mower deck and component adjustments and
repairs can be made by the owner. However, if there is diffi-
culty in achieving these adjustments and repairs, it is recom-
mended that these repairs be made by an authorized SNAP-
PER dealer.
Blade Brake Adjustment
The automatic Blade Brake should stop the blades within 3
seconds any time the blades are disengaged by moving the
blade lever to the “OFF” position or by releasing the Blade
Pedals. If the blades take longer than 3 seconds to stop,
perform the following measurement and adjustment.
1. With the blade engagement lever disengaged, measure
the distance between the front of the blade lever (A,
Figure 32) and the edge of the latch plate (B). The
dimension (C) should be 3” to 3-1/4” clearance between
the lever and the edge of the plate. If the dimension is
incorrect go to step 2.
2. Remove the belt cover. Refer to the section entitled
“BLADE BELT COVER REMOVAL”.
3. If the dimension is greater than 3-1/4”, rotate the brake
adjustment nut (A, Figure 33) clockwise to increase
brake tension. If the dimension is less than 3”, rotate
the nut counter-clockwise to decrease brake tension.
4. Reinstall the belt cover and tighten the bolts securely.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 32: Measuring blade brake clearance
Figure 33: Adjusting blade brake tension
B
A
C
WARNING
Once blade is disengaged it should come to a stop in 3
seconds or less. If the blade continues to rotate after 3
seconds the blade brake must be adjusted. DO NOT
continue to operate the machine if the blade brake is
not operating properly.
!
!
WARNING
DO NOT operate machine until blade brake is adjusted and
functioning properly. If blade stop time can not be achieved
with the adjustment procedure described above, take
machine immediately to an authorized Snapper dealer.
!
!
+
-
B
www.snapper.com22
Maintenance
Mower Deck Adjustment (Side-To-Side
Levelness)
Before making deck leveling adjustments, check the tire
pressure. Front tires 12 PSI, rear tires 12 PSI. If tires are
properly inflated and mowing is still uneven, adjust side-to-
side deck levelness.
1. Place the Rider on a smooth level surface.
2. Turn the engine off and remove the key. Remove the
spark plug wire from the spark plug and secure the wire
away from the plug.
3. Place a piece of angle iron, pipe, or similar object under
the rear center of the deck.
4. Remove the rear hanger chains (A, Figure 35) and allow
rear center of the deck to rest on the angle iron.
5. Measure the distance from the blade tips to the floor. If
the measurement is within 1/8” from side-to-side, the
deck attitude is satisfactory. If difference from side-to-
side is greater than 1/8”, continue with adjustment.
6. Loosen the hardware (A, Figure 34) that retains the left
side of the blade pedal (B).
7. Move the lift arm (C) up or down as required until the
blade tips are within 1/8” of each other.
8. Tighten the hardware loosened in Step 6. Recheck both
sides of the deck for correct levelness.
9. Readjust the rear hanger chain pivots (B, Figure 35) to
align with the holes in the support brackets (D).
10.Remove the angle iron, pipe, or similar object, and pro-
ceed to check front to rear levelness.
Mower Deck Adjustment (Front-to-Rear
Levelness)
With the Rear Engine Rider on a smooth, level surface,
rotate the blade until the blade tips are at the front and rear
of the deck. Measure the distance from the blade tips to the
floor (Figure 35). The distance should be the same, or the
rear 1/8” to 1/4” lower than the front. If the rear blade tip is
higher than the front, or is more than 1/4” lower than the
front, proceed with adjustment.
1. Remove the rear hanger chains (A, Figure 35).
2. Turn each hanger pivot (B) the same number of rota-
tions on the eye-bolt to raise or lower the rear of the
deck.
3. Reinstall the rear hanger chains and measure the blade
tips again.
4. Repeat Steps 1 through 3 until proper levelness is
obtained.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 34: Adjusting deck levelness (side-to-side)
Figure 35: Adjusting the mower deck (front-to-rear)
D
A
B
C
B
A
(View of left lift arm from right side of machine)
C
Front
Rear
Floor
X
X-1/8”
23
Maintenance
Mower Drive Belt Adjustment
(For 25” & 28” Decks Only)
1. Remove the mower drive belt cover. Refer to the sec-
tion entitled “CHECK MOWER DRIVE BELT”.
2. Move the blade lever up and over to the “ON” position.
3. Place the deck cutting height lever in the third position
(middle notch). Measure the belt spacing (B, Figure 36)
between the idler pulley (A) and belt. The distance
should measure 1-1/4” but no less than 1”.
4. If the distance is less than 1”, adjust belt tension:
Move the blade lever to the “OFF” position.
Loosen the hardware (A, Figure 37) that secures
the clamp that anchors the front frame assembly
(B) to the rear main case.
Pull the front frame forward until the belt spacing,
with the blade lever “ON”, measures 1-1/4”.
Retighten the hardware that secures the clamp.
Make sure the hardware is tightened securely.
IMPORTANT: The SNAPPER Rear Engine Rider Models with
33” decks do not require belt tension adjustment. But, if the
front frame assembly clamp is loosened for any reason,
recheck the belt spacing between the idler pulley and belt.
With the blade lever in the “ON” position, the distance
should measure 1-3/4”.
5. When belt adjustment is complete, it will be necessary
to check Clutch/Brake Cable slack. Disengage the park-
ing brake and allow the pedal (A, Figure 38) to remain
in the engaged wheel drive (Up) position. The
clutch/brake cable should have approximately 3/16” of
slack. If the cable does not have slack adjustment of
cable must be performed:
Peel back the rubber clutch/brake pedal pad and
push one ferrule (B) through the hole (C) in the
pedal to attain slack in the cable.
Recheck the cable for the approximate 3/16” of
slack. Replace the pedal pad when adjustment is
complete.
IMPORTANT: Too much slack may cause improper clutching,
and braking could be affected. Too little slack may cause
improper clutch function. Recheck the service brake/park
brake and readjust if necessary. Refer to the section entitled
“SERVICE BRAKE/PARK BRAKE ADJUSTMENT”.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 38: Clutch/brake cable adjustment
C
A
Figure 37: Mower belt adjustment
A
B
Figure 36: Measuring the belt spacing
A
B
B
www.snapper.com24
Maintenance
Rear Engine Rider Drive
Components
Your Snapper rider is equipped with a patented smooth start
clutch. The clutch should operate smoothly and provide
ample traction. If problems are experienced, contact your
Snapper dealer for repair.
Service Brake / Park Brake Adjustment
Test the wheel brake on a dry concrete surface. When prop-
erly adjusted, the Rear Engine Rider will stop within 5 feet
from fastest speed. If stopping distance is more than 5 feet,
the wheel brake should be adjusted as follows:
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove tank.
Refer to the section entitled “REMOVING THE FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 39) all the
way down. Move and hold the park brake lever (B) in
the “ON” position and release the clutch/brake pedal to
set the park brake.
5. Measure the distance (A, Figure 40) between the end of
the clutch/brake cable (B) and the bottom of the housing
(C). The measurement should be no less than 1/2” and
no greater than 3/4”.
NOTE: The cotter pin, brake spring, and clutch yoke
(D, E,
and F, Figure 40)
are noted for reference purposes only.
6. If the measurement is less than 1/2” or greater than
3/4”, loosen the two jam-nuts (A, Figure 41). Hold the
clutch/brake cable (B) to the chain case bracket.
7. Adjust the cable up or down using the jam-nuts to
obtain a distance of 1/2” to 3/4” between the end of the
clutch/brake cable (adjustment shown in inset of Figure
40) and the bottom of the housing.
8. After adjustment is complete, securely tighten the cable
jam-nuts.
9. Retest the wheel brake.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 40: Adjusting the brake cable
Figure 41: Brake cable adjusting nuts
A
Figure 39: Setting the park brake
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
25
Maintenance
Mower Blade Replacement
Blade Wear Limits
1. Inspect the blade frequently for signs of excessive wear
or damage (Figure 42):
(A) New blade;
(B) Wear limit (notch starts);
(C) Dangerous condition - do not use on mower!
Replace with new blade.
Blade Sharpening
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Remove the bolts (B, Figure 43), washers (C) and nuts
(D) securing the mower blade (A) to the spindle.
5. Inspect the condition of the blade (Figure 42).
6. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees (B, Figure 44). DO NOT sharpen beyond exist-
ing cutting edge (A).
7. Check blade balance after sharpening. If necessary, cor-
rect blade balance by grinding the heavy end of the
blade.
8. Reinstall the blade. Torque the blade mounting bolts to
the recommended range of 30 to 40 ft. lbs.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 43: Removing the mower blade
Figure 44: Sharpening the mower blade
A
Figure 42: Mower blade wear limits
C
B
A
D
B
A
C
B
WARNING
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury. DO NOT use a cutting blade that shows
signs of excessive wear or damage.
!
!
www.snapper.com26
Maintenance
Mower Drive Belt Replacement
Inspect the mower drive belt as described in the section,
“CHECK MOWER DRIVE BELT”. Replace the belt if signs of
excessive wear and/or damage are present.
Belt Removal
1. Remove the mower drive belt cover. Refer to the section
entitled “DRIVE BELT COVER REMOVAL”.
2. Remove the old belt.
Belt Replacement
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled, “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Route the new belt through the engine belt guide (B,
Figure 45) up to the engine pulley (A).
5. Move the transmission shift lever to the neutral (N)
position.
6. Rotate the clutch yoke (F, Figure 40) out with your hand
and work the belt between the drive disc and the rubber
driven disc.
7. To clear the primary chain case, move the transmission
shift lever to the #5 position. Route the belt around the
drive disc and into the drive pulley belt groove.
8. Remove the idler (A, Figures 46 and 47).
9. Route the belt onto the spindle pulley (C). Make sure
the belt is inside the spindle belt guide (D) and the idler
belt guide (B). Route the belt as shown.
10.Reinstall the idler removed in Step 8. The idler belt
guide tab should be positioned in the hole located on
the idler arm. Tighten the idler pulley bolt securely.
11.Adjust the belt guide to allow 1/16” belt-to-belt guide
clearance (E).
12.Check the mower drive belt tension and adjust if neces-
sary (25” & 30” decks only). Refer to the Section enti-
tled “MOWER DRIVE BELT ADJUSTMENT”.
13.Reinstall the mower drive belt cover.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
Figure 45: Engine pulley and belt guide
A
B
Figure 46: Belt routing for 25 and 30 inch decks
A
E
B
Figure 47: Belt routing for 33 inch decks
B
E
A
C
D
D
C
27
Maintenance
Battery
Battery Removal
1. Carefully pull each side of the battery cover (A, Figure
48) away from the ratchet fasteners (B) and remove the
cover.
2. Remove the hair pin and swivel from the deck support
to allow clearance for battery removal.
3. Slide the battery from the battery box to gain access to
the terminal cables.
4. Observe and note the cable positions (A and B, Figure
49) on the battery.
5. Disconnect the cables from the battery terminals, dis-
connecting BLACK (Negative) cable (A) first. Retain the
mounting bolts and nuts.
Battery Installation
1. Slide the battery partially into the battery housing.
2. Connect the red positive (+) cable (B, Figure 49) first,
from the wiring harness to the positive terminal (+) on
the battery, using the bolt and nut provided in the hard-
ware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last,
to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt
and nut. Apply a small amount of grease over the termi-
nals to prevent corrosion.
3. Reinstall the positive terminal insulator (C).
4. Insert the battery completely into the battery housing.
5. Reinstall the battery cover (A, Figure 48).
6. Reinstall the swivel and hair pin for the deck support.
Maintenance (Continued)
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. Stop engine. Stop blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and Vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
DO NOT attempt to service or charge the battery while it is
installed on the machine.
!
!
Figure 48: Removing the battery cover
A
B
CAUTION
If the battery is removed, DO NOT operate the engine
without insulating the Positive (+) battery cable terminal
with electrical tape, or sparking from the battery cables
can result.
!
!
WARNING
The cables must be connected to the battery terminals in
the proper position as shown. DO NOT attempt to charge
the battery while installed on the Rear Engine Rider. DO
NOT use “BOOST” chargers on the battery.
!
!
Figure 49: Connecting the battery
C
A
B
www.snapper.com28
Maintenance
Battery Service
1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BAT-
TERY REMOVAL”.
2. Place the battery in a well ventilated area on a level sur-
face.
3. Using distilled water, refill the cells as required to cover
the cell plates (of which can also be viewed through the
plastic battery case).
4. With the cell caps removed, connect the battery charger
to the battery terminals. Red to positive (+) terminal
and black to negative (-) terminal.
5. Slow charge the battery at 1 amp for 10 hours.
6. If the battery will not accept a charge or is partially
charged after 10 hours of charging at 1 amp, replace
with a new battery.
Battery Storage
If the mower is to be stored out of season on its rear
bumper, it is recommended the battery be removed, charged
and stored.
1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BAT-
TERY REMOVAL”.
2. Perform battery service.
3. Bring the battery to full charge, if required.
4. Store the battery in an area away from the rider on a
wood surface. DO NOT STORE THE BATTERY ON A
CONCRETE SURFACE.
New Battery Preparation
1. Remove the battery from the carton.
2. Place the battery in a well ventilated area on a level non-
concrete surface.
3. Remove the battery cell caps. Fill the cells as required
with electrolyte (purchased separately) to the proper
level. Filling the battery with electrolyte will bring the
battery to 80% charged state.
4. With the cell caps removed, connect the battery charger
to the battery terminals; RED to positive (+) and BLACK
to negative (-) terminal.
IMPORTANT: Never place anything in the battery other than
the specified electrolyte.
5. Slow charge the battery at 1 amp for 2 hours to bring
the battery to full charge.
6. After charging, check the level of electrolyte and add as
needed to bring the level to 3/16” above the cell plates.
7. Reinstall the cell caps.
8. Remove the hair pin and swivel from the deck support
to allow clearance for battery installation.
9. Slide the battery partially into the battery housing.
10.Connect the red positive (+) cable (B, Figure 49) first,
from the wiring harness to the positive terminal (+) on
the battery, using the bolt and nut provided in the hard-
ware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last,
to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt
and nut. Apply a small amount of grease over the termi-
nals to prevent corrosion.
11.Insert the battery completely into the battery housing.
12.Reinstall the battery cover (A, Figure 48).
13.Reinstall the swivel and hair pin for the deck support.
Battery Testing
There are two types of battery tests: Unloaded and Loaded.
The unloaded test is the procedure that will be discussed. It’s
the simplest and most commonly used. An unloaded test is
made on a battery without discharging current. To perform
unloaded testing, check charge condition using either a
hydrometer or voltmeter.
1. Using a voltmeter, voltage readings appear instantly to
show the state of charge. Remember to hook the posi-
tive lead to the battery’s positive terminal, and the nega-
tive lead to the negative terminal.
2. A hydrometer measures the specific gravity of each cell.
The specific gravity tells the degree of charge; generally,
a specific gravity of about 1.265 to 1.280 indicates full
charge. A reading of 1.230 to 1.260 indicates the battery
should be charged. The chart on the next page shows
the charge level as measured by syringe float hydrome-
ter, digital voltmeter and five ball hydrometer.
WARNING
The electrolyte (acid) produces a highly explosive gas. Keep
all sparks, flame and fire away from area when charging
battery or when handling electrolyte or battery. Electrolyte
(acid) is a highly corrosive liquid. Wear eye protection.
Wash affected areas immediately after having eye or skin
contact with electrolyte (acid). Battery acid is corrosive.
Rinse empty acid containers with water and mutilate before
discarding. If acid is spilled on battery, bench, or clothing,
etc., Flush with clear water and neutralize with baking soda.
DO NOT attempt to charge battery while installed on the
rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery.
! !
WARNING
DO NOT attempt to charge the battery while installed on
the rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery.
DO NOT OVERFILL!
! !
WARNING
Shield the positive terminal with the terminal cover located
on the battery harness. This prevents metal from touching
the positive terminal, which could cause sparks.
! !
Maintenance (Continued)
29
Maintenance
Battery Condition Chart
State of Charge Syringe Hydrometer Digital Voltmeter Five Ball Hydrometer
100% Charged w/ Sulfate Stop 1.280 12.80v Five Balls Floating
100% Charged 1.265 12.60v Four Balls Floating
75% Charged 1.210 12.40v Three Balls Floating
50% Charged 1.160 12.10v Two Balls Floating
25% Charged 1.120 11.90v One Ball Floating
0% Charged Less than 1.100 Less than 11.80v Zero Balls Floating
Maintenance (Continued)
Snapper Rear Engine Rider Accessories
Part No. Description of Kit Models Used on
7060517 Wheel Weight (8” Wheels) All Rear Engine Riders
7060601 Smooth Start Clutch All Rear Engine Riders
7060697 Dump Cart All Rear Engine Riders
7061400 Gauge Wheel All 33” Deck Rear Engine Riders
7060794 Gauge Wheel All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7060941 Single Bag Catcher * All 25” Deck Rear Engine Riders
7060942 Single Bag Catcher * All 26” & 30” Deck Rear Engine Riders
7060943 Single Bag Catcher * All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7060944 Single Bag Catcher * All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7060945 Twin Bag Catcher * All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7060946 Twin Bag Catcher * All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7060947 Bag-N-Wagon * All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7060948 Thatcherizer All Series 7 & Newer Riders
7060964 Wagon Cover All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7061190 Weight (Front) All Series 7 & Newer Riders
7060959 Dozer Blade (36” Blade) All Rear Engine Riders
7060357 Tire Chains (Tires-16 x 6.50-8) All Rear Engine Riders
7060358 Tire Chains (Tires-16 x 4.80-8) All Rear Engine Riders
7061823 Ninja Recycling (Cover) All 25” Deck Rear Engine Riders
7061049 Recycling (Cover) All 25” Deck Rear Engine Riders
7061253 Ninja Recycling (Cover) All 28” Deck Rear Engine Riders
7061254 Ninja Recycling (Cover) All 30” Deck Rear Engine Riders
7061255 Ninja Recycling (Cover) All 33” Deck Rear Engine Riders
7061987 Ninja Recycling (Cover) All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7061910 Utility Trailer All Rear Engine Riders
7061911 Aerator All Rear Engine Riders
7061912 Dethatcher All Rear Engine Riders
7061913 Lawn Sweeper All Rear Engine Riders
7061914 Dethatcher Kit All Rear Engine Riders
7061915 Lawn Roller All Rear Engine Riders
7061916 Broadcast Spreader All Rear Engine Riders
Battery Testing (Continued)
* WARNING
Catcher bags used on SNAPPER products are made of
woven fabric, and thus are subject to deterioration and
wear during normal usage. Check condition of bags before
each use. Immediately replace worn or damaged catcher
bags with only bags recommended by SNAPPER.
! !
www.snapper.com30
Maintenance
ITEM SERVICE
PERFORMED
REF. EACH
USE
5
HRS
25
HRS
50
HRS
100
HRS
EACH
SEASON
Engine Oil Check Oil Level Page 8 X
Initial Oil Change Page 15 X
Periodic Oil Change Page 17 X*
Air Pre-Cleaner Clean Sponge
Pre-cleaner Element
Engine Manual X**
Air Cleaner Replace Element Engine Manual X**
Spark Plug Replace Engine Manual X
Fuel Filter Replace Page 20 X
Engine Cooling
System
Clean Shroud & Fins Engine Manual X**
Battery Check Electrolyte Page 28 X X
Battery Charge Pages 27, 28 X
Tires Check Pressures Page 8 X
Drive Belts Check for Wear and
Tension
Pages 16, 26 X X
Mower Blades Check for wear,
Damage &
Replacement
Page 25 X
Mower Deck Clean Debris
Accumulation
Page 8 X X X
Lubrication Points Grease or Oil Pages 17-19 X X
Lubricate Chain
Case and
Transmission
Check Grease Level Page 19 X X
Blade Brake
Stopping Time
Check Blade Stopping
for Proper Operation
Pages 16, 21 X X
Clutch/Brake
System
Check Clutch/Brake for
Proper Operation
Pages 16, 24 X X
Reverse Lockout
Mechanism
Check Function Pages 8, 14, 17 X X
* Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperatures.
** Clean more often under dusty conditions or when air debris is present.
Maintenance (Continued)
Service Schedule
31
Maintenance
Maintenance/Replacement Parts
Engine Speed Control (Briggs Engine) 7024155
Engine Speed Control (Kohler Engine) 7074320
Clutch/Brake Cable 7022449
Clutch/Brake Cable (33” Deck Models Only) 7074131
Brake Cable 7072648
25” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 7035619
25” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 7019518
25” Cutter Blade (Mulching) 7016967
25” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7029143
28” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 7035635
28” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 7019515
28” Cutter Blade (Mulching) 7016980
28” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7026453
33” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 7034168
33” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 7019523
33” Cutter Blade (Mulching) 7016982
33” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7024741
Air Lift Kit (25”, 28” and 33” Decks) 7060480
Engine to Cutting Deck Belt (25” and 28” Decks) 7022252
Engine to Cutting Deck Belt (33” Decks) 7043844
Rubber Drive Disc 7053103
Parts Manual for Rear Engine Rider Series 23 7006129
Maintenance (Continued)
www.snapper.com32
Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine Will Not
Start Using
Recoil Starter
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Engine needs choking. 2. Move choke control to “CHOKE” position.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 4. Contact authorized SNAPPER dealer.
5. Park brake not engaged. 5. Engage park brake.
6. Ignition is in the OFF position. 6. Turn ignition switch to the RUN position.
Engine Will Not
Start Using
Electric Starter
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Engine needs choking. 2. Move choke control to “CHOKE” position.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 4. Contact authorized SNAPPER dealer.
5. Park brake not engaged. 5. Engage park brake.
6. Blown Fuse. 6. Replace with new 20 AMP fuse.
7. Faulty interlock module. 7. Contact authorized SNAPPER dealer.
8. Ignition is in the OFF position. 8. Turn ignition switch to the START position.
9.Battery is weak or dead. 9. Charge or replace with new battery.
10. Battery cables loose, broken disconnected or
corroded.
10. Clean and connect battery cables. If broken, replace
with new battery cables.
11. Faulty electric starter or starter solenoid. 11. Contact authorized SNAPPER dealer.
12. Starter cable loose, broken or disconnected. 12. Connect starter cable. If broken, replace with new
starter cable.
13. Electrical wiring harness disconnected or
broken.
13. Connect or replace with new wiring harness.
Engine Stalls
After Running
1. Operator not in seat. 1. Sit in operator’s seat.
2. Choke control in the “CHOKE” position. 2. Move choke control to “OFF” position.
3. Fuel tank empty. 3. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
4. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 4. Clean free of all debris.
5. Spark plug defective or gap set improperly. 5. Service spark plug.
6. Fuel filter restricted. 6. Replace fuel filter.
7. Water, debris or stale fuel in fuel system. 7. Drain and clean fuel system.
Engine Loses
Power
1. Excessive load on engine. 1. Lessen load.
2. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 2. Clean or replace filters.
3. Spark plug faulty. 3. Service spark plug.
4. Water, debris or stale fuel in fuel system. 4. Drain and clean fuel system. Replace filter.
5. Debris build up on engine cooling screen. 5. Clean all debris from engine cooling screen.
Engine Backfires
When Turned To
“STOP”
1. Throttle control set too “FAST”. 1. Set throttle control to “SLOW” and allow engine to idle.
Then, turn key to “OFF”.
Excessive
Vibration
1. Damaged, out of balance or bent mower blades. 1. Service mower blade(s).
2. Loose blade components. 2. Service and tighten loose parts.
3. Loose or missing air lift (if equipped). 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque.
4. Lumpy or frayed belt. 4. Replace belt.
5. Bent Idler, stationary or spindle pulley. 5. Replace pulley.
Troubleshooting
33
Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Rider Will Not
Move Or Loss
of Traction
1. Drive disc worn or damaged. 1. Replace drive disc.
2. Rubber drive disc is not tracking properly on
drive disc.
2. Adjust rubber drive disc.
3. Tapered axle bolt and nut missing. 3. Replace with SNAPPER tapered bolt & nut.
4. Axle bearing seized. 4. Contact authorized SNAPPER dealer.
5. Insufficient lubrication in chain case or
transmission/differential.
5. Contact authorized SNAPPER dealer.
Blade(s) Not
Cutting
1. Blade engagement lever in the “OFF” position. 1. Move lever to the “ON” position.
2. Mower belt slipping. 2. Adjust or replace mower belt.
3. Cutting blade is dull, worn or damaged. 3. Sharpen or replace cutting blade.
Cutting Grass
Improperly
1. Uneven tire pressure. 1. Bring to proper pressure. 12 PSI front tire & 12 PSI
rear tire.
2. Cutting height too low or high. 2. Adjust cutting height.
3. Engine speed too slow. 3. Move throttle control to “FAST” position.
4. Forward speed too fast. 4. Move transmission shift lever to a slower speed.
5. Terraced cut, side to side. 5. Adjust side to side level.
6. Excessive deck pitch, front to rear. 6. Adjust front to rear pitch.
7. Cutting blade(s) dull or damaged. 7. Sharpen cutting edges or replace blade(s).
8. Mower belt slipping. 8. Adjust tension or replace mower belt.
Poor Grass
Discharge
1. Engine speed too slow. 1. Move throttle control to “FAST” position.
2. Forward speed too fast. 2. Move transmission shift lever to a slower speed.
3. Grass is wet. 3. Mow when grass is dry.
4. Excessively dull, worn or damaged blade(s). 4. Service mower blade.
5. Build up of grass clippings and debris under
deck.
5. Clean the underside of deck.
6. Improper blade installed on deck. 6. Install proper SNAPPER blades.
Oil Leaking 1. Leaking chain case or differential plugs. 1. Verify plugs are not cracked & are in good shape.
Check gaskets.
2. Leaking engine block. 2. Contact authorized SNAPPER dealer.
Troubleshooting (Continued)
www.snapper.com34
Warranties
2 YEAR LIMITED WARRANTY
For two (2) years from purchase date for the original purchaser’s residential, non-commercial use, SNAPPER, through any
authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge (except for taxes where applicable), any part or parts found upon
examination by the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both.
For ninety (90) days from purchase date for the original purchaser’s commercial, rental, or other non-residential use,
SNAPPER, through any authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge, any part or parts found upon examination by
the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both.
All transportation costs incurred by the purchaser in submitting material to an authorized SNAPPER dealer for replacement
under this warranty must be paid by the purchaser.
This warranty does not apply to certain transmissions, to engines and their components, and batteries, as these items are
warranted separately. This warranty does not apply to parts that have been damaged by accident, alteration, abuse, improper
lubrication, normal wear, or other cause beyond the control of SNAPPER. This warranty does not cover any machine or
component part that has been altered or modified changing safety, performance, or durability.
Batteries have a one (1) year warranty period with free replacement if required for one (1) year from the original purchase
date. SNAPPER will not be responsible for any installation cost incurred. The battery warranty only covers original equipment
batteries and does not cover damage to the battery or machine caused by neglect or abuse, destruction by fire, explosion,
freezing, overcharging, improper maintenance, or use of improper electrolyte.
There is no other express warranty.
DISCLAIMER OF WARRANTY
Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to two (2) years
from purchase date for the original purchaser’s residential or other non-commercial use, and ninety (90) days from pur-
chase for the original purchaser’s commercial, rental or other non-residential use, and to the extent permitted by law, any
and all implied warranties are excluded. This is the exclusive remedy. Liabilities for consequential damages, under any
and all warranties are excluded.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
WARNING: THE USE OF REPLACEMENT PARTS OTHER THAN GENUINE SNAPPER PARTS MAY IMPAIR THE SAFETY OF
SNAPPER PRODUCTS AND WILL VOID ANY LIABILITY AND WARRANTY BY SNAPPER ASSOCIATED WITH THE USE OF
SUCH PARTS.
IMPORTANT: Please fill out the attached SNAPPER Product Registration Card immediately and mail to:
Snapper’s Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
35
Notes
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
36
EUROPEAN
REAR ENGINE RIDING MOWER
SERIES 23
Engine Power Rating Information: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating perform-
ance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other
things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the
rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a
variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump,
etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability.
Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
Product Specifications
E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE
Deck Size (in) 25 28 28 33
Height of Cut (in) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0
Transmission Type 5-speed disc drive 5-speed disc drive 5-speed disc drive 5-speed disc drive
Ground Speed - Forward (mph) 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6
Ground Speed - Reverse (mph) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9
Engine Power (hp / kw) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5
Engine Displacement (cu. in. / cc) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426
Fuel Tank Capacity (qt) 7 7 7 7
Common Service Parts Part Number
Cutter Blade (25” Standard Air-Lift) 7019518
Cutter Blade (28” Standard Air-Lift) 7019515
Cutter Blade (33” Standard Air-Lift) 7019523
Cutting Deck Belt (25 and 28”) 7022252
Cutting Deck Belt (33”) 7043844
Parts Manual 7006129
Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour la
REMARQUE : Les spécifications étaient correctes à la date de l'impression, mais sont susceptibles d'évoluer sans préavis.
* La puissance du moteur en régime continu sera probablement inférieur du fait de limitations opérationnelles et de facteurs environnementaux. Veuillez vous reporter aux informations sur
la puissance nominale du moteur pour plus de détails.
Manuel d’instructions N° 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008)
TP10009239
TONDEUSE EUROPEENNE
AUTOPORTEE A MOTEUR
ARRIERE, SERIE 23
Modèles
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
Merci de votre achat de ce produit Snapper de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance
sur la marque Snapper. S’il est utilisé et entretenu suivant les instructions de ce manuel, votre produit Snapper
vous rendra des années de loyaux services.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous sensibiliser sur les dangers et risques associés avec la
machine, et sur la façon de les éviter. Cette machine a été conçue et n’est prévue que pour de la coupe de finition
de pelouses entretenues, et n’a pas d’autres finalités. Il est important que vous lisiez et assimiliez complètement
ces instructions avant d’essayer de démarrer et d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions comme
référence ultérieure.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
IMPORTANT : CONSERVEZ CES INFORMATIONS DANS VOS DOSSIERS PERSONNELS
(Complétez les informations suivantes suite à l’achat de votre Snapper)
Date de l’achat ________________________________________________________________________
Revendeur ____________________________________________________________________________
N° de téléphone du revendeur ____________________________________________________________
Équipement
Référence de modèle______________________________________________________________
Numéro de série _________________________________________________________________
Moteur
Modèle ________________________Type_________________Trim________________________
Il est très important d’enregistrer votre achat chez Snapper afin d’assurer la couverture sous garantie. Veuillez
poster votre carte d’enregistrement du produit à :
SNAPPER
P.O. Box 1379
McDonough, Georgia 30253, USA
Vous pouvez nous contacter sur notre site Web (www.snapper.com), ou si vous désirez parler de vive voix avec
un de nos agents Snapper en relation avec la clientèle, appelez le 1-800-935-2967. Pour accélérer le service
veuillez préparer à l’avance numéro de série et référence de modèle.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés.
SNAPPER est une marque commerciale de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
1
Sécurité de l’opérateur
Caractéristiques et commandes
Utilisation Entretien Dépannage Garanties
Table des matières
Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Importantes instructions pour la sécurité de l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Dispositifs et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Vérifications avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage du siège de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Embrayage de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Embrayage de l'entraînement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt de moteur, roues et lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Activation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mécanisme de verrouillage de la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entretien - Après les 5 premières heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entretien - Toutes les 25 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien - Tous les ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entretien - Tous les deux ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Dépose du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Réglages de moteur et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Réglages de plate-forme et des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Composants d'entraînement de la tondeuse à moteur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Remplacement de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Remplacement de la courroie d'entraînement de tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accessoires de tondeuse autoportée à moteur arrière Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Planification de l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Entretien/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
AVERTISSEMENT
Les bornes de batterie, terminaisons et accessoires annexes
contiennent du plomb ou des composés au plomb, produit
chimique reconnu par l’état de Californie comme causant cancer
et anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction.
Lavez-vous bien les mains après manutention.
!
!
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement du moteur, certains de ses constituants
et certains composants de la machine contiennent ou émettent des
produits chimiques reconnus par l’état de Californie comme
causant cancer et anomalies congénitales.
!
!
www.snapper.com2
Sécurité de l’opérateur
! !
AVERTISSEMENT : Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des objets
pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner
des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit comprendre toutes
ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes comprises. Les utilisateurs
doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune substance qui pourrait affecter leur vue,
leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre machine auxquelles votre revendeur ne pourrait
pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA.
Téléphone : 1-800-935-2967.
Consignes pour les enfants
Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas
conscient de la présence d'enfants. Les enfants qui auraient déjà fait
un tour précédemment peuvent soudainement apparaître dans la zone
de tonte pour recommencer et être renversés par la machine en
avançant ou en reculant. Ne supposez jamais que des enfants res-
teront à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
1. MAINTENEZ les enfants hors de la zone de tonte et sous la surveil-
lance attentive d'un adulte responsable autre que l'opérateur.
2. NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à
tondre lorsque la tondeuse est en marche (même si les lames NE
SONT PAS engagées)
3. NE LAISSEZ PAS des enfants ou autres personnes monter sur la
machine, les accessoires ou l'équipement remorqué (même avec les
lames désactivées). Ils pourraient tomber et se blesser gravement.
4. NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine.
5. N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des
adolescents responsables sous la surveillance d'adultes.
6. NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec les lames embrayées.
DESENGAGEZ LES LAMES. REGARDEZ derrière et en bas pour
détecter l'éventuelle présence de jeunes enfants, avant et pendant la
marche arrière.
7. SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visi-
bilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre
champ de vision.
Consignes pour éviter les renversements
Les pentes sont à l'origine d'une majorité des cas de pertes de con-
trôle et de renversements. Ces accidents peuvent entraîner des
blessures graves et éventuellement la mort. Toute pente nécessite une
ATTENTION PARTICULIERE. Si vous ne pouvez pas remonter une
pente à reculons ou si vous avez la moindre appréhension, NE LA
TONDEZ PAS ! Soyez très vigilants avec le bac de ramassage ou avec
les autres accessoires éventuellement montés sur la tondeuse, ils
pourraient affecter la stabilité de l'ensemble.
1. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés
(pente à 18%).
2. Faites TRÈS ATTENTION sur TOUTES les pentes. Ne tondez jamais
en montant dans ce cas. Utilisez la première vitesse pour éviter de
faire des mouvements brusques.
3. LES PELOUSES EN PENTE SE TONDENT EN MONTANT ET EN
DESCENDANT, jamais transversalement. Essayez avec les lames
débrayées.
4. ÉVITEZ de démarrer, de vous arrêter ou de tourner dans les pentes.
Si la machine stoppe sa montée ou que les roues ne tractent plus,
désactivez les lames et redescendez lentement la pente.
5. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une
pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des fos-
sés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant
dépasser.
Consignes pour éviter les renversements
(suite de la colonne précédente)
6. CONSERVEZ UNE DISTANCE DE SECURITE (au moins 1 mètre) à
l'approche des bords des fossés ou d'autres irrégularités du terrain.
La tondeuse pourrait se renverser si le bord s'affaissait.
7. Toujours démarrer en marche avant lentement et faire très attention.
8. Suivez les recommandations du constructeur (fournies avec le bac
de ramassage) si vous voulez utiliser des contrepoids pour tondre ou
lors du chargement ou du déchargement sur une remorque ou un
camion. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10
degrés (18%) si vous tondez avec le bac de ramassage.
9. N'ESSAYEZ PAS de stabiliser la machine en posant vos pieds par
terre.
10. NE TONDEZ PAS une pelouse humide, une traction réduite pourrait
conduire à des dérapages.
11. Choisissez un rapport de vitesse suffisamment bas pour ne pas
avoir à stopper ou rétrograder dans la pente. Les pneus peuvent per-
dre leur adhérence sur les pentes même si les freins restent fonction-
nels.
12. NE TONDEZ PAS dans des conditions d'adhérence, de direction ou
de stabilité douteuses.
13. Gardez toujours la machine sur une vitesse quand vous descendez
les pentes. NE PASSEZ PAS au point mort (ou n'actionnez pas le
relâchement de roulement hydraulique) pour descendre par gravité.
Préparation
1. Lisez et suivez les avertissements et les consignes concernant le
moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, familiarisez-
vous avec les commandes et la tondeuse.
2. L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à des per-
sonnes sûres, responsables et connaissant les consignes d'utilisation
de la tondeuse.
3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus
sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés
aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs,
d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de
blesser autrui ou eux-mêmes.
4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carbu-
rants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause
d'explosions. NE CONSERVEZ du carburant QUE dans des bidons
prévus à cet effet. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence
ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche. Ne
rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à l'extérieur et que le
moteur de la tondeuse est arrêté et froid. Attention à bien nettoyer si
vous avez fait déborder de l'essence. NE FUMEZ PAS en manipulant
du carburant.
5. Entraînez-vous à utiliser la tondeuse avec les LAMES DEBRAYEES
pour découvrir les commandes et pour vous y habituer.
6. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils de
fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils étaient
projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte.
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur
3
Sécurité de l’opérateur
! !
Preparation
(suite de la page précédente)
7. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres
personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre,
DÉBRAYEZ immédiatement les lames, COUPEZ le moteur et arrêtez la
tondeuse.
8. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des
déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous les
dispositifs de sécurité.
9. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de sécu-
rité. Remplacez-les s'ils sont détériorés.
10. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de
protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes.
11. Apprenez à DEBRAYER les lames rapidement et à arrêter le moteur
en cas d'urgence.
12. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de la
tondeuse sur un camion ou une remorque.
13. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et rem-
placez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et ne
blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé.
Manutention sécurisée de l'essence
Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très attention
en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable, et ses
vapeurs sont explosives.
1.Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d'inflammation.
2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence.
3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint
en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir
avant de refaire le plein.
4. NE FAITES PAS le plein dans un local.
5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur s'il
y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur un
chauffe-eau ou d'autres appareils.
6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule ou
sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un revêtement
plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin du véhicule
pour le remplissage.
7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou de
la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possible,
faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la
pompe de distribution.
8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence dans
des véhicules ou remorques fermés.
9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réservoir
ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein. N'UTILISEZ
PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en position
ouverte.
10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en immé-
diatement.
11. Ne remplissez jamais à ras le réservoir d'essence. Remettez le
bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien.
Utilisation
1. Montez et descendez de la tondeuse par le côté gauche. Restez à
tout moment à l'écart de l'orifice d'évacuation.
2. Dans la mesure du possible, démarrez le moteur de la tondeuse
après vous être installé sur le siège. Les lames doivent être DEBRAY-
EES et le frein de stationnement doit être serré.
3. Ne quittez pas la machine si le moteur tourne. Arrêtez le moteur,
débrayez les lames, serrez le frein de stationnement et retirez la clé de
contact.
4. N'utilisez pas la tondeuse tant que vous n'êtes pas correctement
assis et que vous n'avez pas mis vos pieds sur les pédales ou le
repose-pieds.
5. ARRETEZ LES LAMES ET LE MOTEUR et assurez-vous de l'arrêt
complet des lames avant d'enlever le bac de ramassage ou pour
déboucher le conduit d'éjection en cas de bourrage. Vous éviterez
ainsi de vous faire couper un doigt ou une main.
6. Les lames NE DOIVENT ETRE ENGAGEES que lorsque vous tondez.
Lorsque vous passez sur un terrain accidenté, mettez le plateau de
coupe sur la position la plus haute.
7. Tenez vos mains et vos pieds éloignés des lames. NE POSEZ
JAMAIS vos pieds à terre quand les LAMES SONT ENGAGEES ou
lorsque la tondeuse est en mouvement.
8. Ne faites pas fonctionner la machine sans que l'ensemble de bac à
herbe et de protections ne soient en place et en état de marche. Ne
vous laissez jamais distraire par une personne, une voiture qui passe
ou ce qui peut se passer à une porte ou à une fenêtre.
9. Ralentissez avant de prendre un virage.
10. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près
d'une route ou lorsque vous devez en traverser une.
11. ARRETEZ immédiatement le moteur si vous heurtez un objet.
Inspectez la machine pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez
les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation.
12. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
13. Déplacez LENTEMENT le joystick directionnel si vous voulez
garder le contrôle de votre tondeuse à grande vitesse ou quand vous
changez de direction.
14. Faites très ATTENTION lorsque vous tirez des charges. Ne tirez pas
de charges trop importantes, vous devez pouvoir garder le contrôle de
votre tracteur. Attachez les charges au crochet métallique comme
indiqué dans les instructions concernant les accessoires SNAPPER.
15. Sur les pentes, le poids des accessoires tractés peut causer une
perte de traction et une perte de contrôle. Quand vous remorquez
déplacez-vous lentement et prévoyez une distance supplémentaire
pour vous arrêter.
16. NE PAS OPÉRER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las
gaz d'échappement contiennent du monoxyde decarbone et peuvent
être dangereux.
17. NE déchargez PAS de la matière contre un mur ou un obstacle,
elle peut ricocher vers l'opérateur.
18. N'utilisez que des accessoires approuvés par le constructeur.
Reportez-vous aux instructions du constructeur pour le bon fonction-
nement et l'installation des accessoires.
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite)
www.snapper.com4
! !
Remorguage
1. NE STATIONNEZ JAMAIS Ne remorquez qu'avec une machine qui
comporte une attache conçue pour le remorquage. NE fixez PAS
l'équipement remorqué ailleurs que sur cette attache.
2. Suivez les recommandations du constructeur quant aux limites de
poids pour l'équipement remorqué et le remorquage sur des pentes.
3. Ne laissez PAS des enfants ou des personnes monter sur
l'équipement remorqué.
4. Sur les pentes le poids de l'équipement remorqué peut causer une
perte de traction et une perte de contrôle.
5. Progressez lentement et laissez une marge de distance pour l'arrêt.
Entretien
1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un
bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pour-
raient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une
veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans une
chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local. Rangez
le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé, inoccupé et hors de
portée des enfants.
2. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur,
veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de graisse
sur le moteur.
3. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le car-
burant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opération à
l'extérieur et éloigné de toute flamme.
4. Vérifiez fréquemment l'état des freins, faites les ajustements et
réparations nécessaires et remplacez-les au besoin.
5. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis de
la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place.
Entretien (suite)
6. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le
dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
7. Avant d'effectuer le moindre entretien, débranchez le fil (noir) de la
cosse négative de la batterie. Un moteur qui tourne pourrait vous
blesser.
8. NE TRAVAILLEZ JAMAIS sous la tondeuse sans avoir préalablement
installé des chandelles de sécurité.
9. Arrêtez le moteur si vous devez procéder à des révisions ou des
réglages dessus. Retirez le(s) fil(s) de bougie de la (des) bougie(s) et
assurez-vous qu'ils ne pourront pas entrer en contact.
10. NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du
moteur.
11. Graissez la tondeuse conformément au programme d'entretien
fourni dans ce manuel pour éviter l'apparition de point de rouille.
12. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppez-
les ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRU-
DENT si vous devez les manipuler.
13. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie à
la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu au
carburant qui se trouve dans le cylindre.
14. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au
moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à
améliorer la sécurité de votre machine.
15. Conservez les étiquettes d'instructions de sécurité, ou remplacez-
les si nécessaire.
16. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER pour
optimiser les performances de votre machine.
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite)
Sécurité de l’opérateur
5
Sécurité de l’opérateur
Avertissement - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Étiquette signalétique :
A. Numéro (pièce) de fabrication
B. Description/référence de modèle
C. Numéro de série
D. Informations constructeur
E. Puissance sonore
F. Masse de l'unité
G. Kilowatts
H. Tours/min maximum
I. Année de fabrication
J. Certification européenne
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identification des autocollants
Avertissement de carburant - 7101165
Avertissement de déflecteur - 7101167
Avertissement de capot - 7029784
www.snapper.com6
Sécurité de l’opérateur
Instructions de sécurité - 7101166
Identification des autocollants (Suite)
Avertissement sur marche arrière -
7074480
Avertissement sur la batterie -
7101164
Entreposage de batterie - 7101163
Hauteur de coupe - 7046218
Frein d'embrayage - 7028514
7
Caractéristiques et commandes
IMPORTANT
Les schémas et illustrations de ce manuel sont fournis comme référence
uniquement, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre
revendeur Snapper si vous avez des questions.
Dispositifs et commandes
A. Volant
B. Commande de vitesse du moteur (cachée)
C. Commutateur d'allumage
D. Pédale embrayage/frein
E. Verrouillage frein de stationnement
F. Pédale de lame
G. Levier de lame
H. Déflecteur d'évacuation
I. Commande prioritaire
J. Levier de boîte de vitesses
K. Réservoir de carburant
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Caractéristiques et commandes
www.snapper.com8
Utilisation
Vérification avant de démarrer
Avant chaque démarrage, procédez aux vérifications suivantes et faites
l'entretien nécessaire.
1. Vérifiez l'état des pneus et contrôlez leur pression. Ajoutez ou
retirez de l'air jusqu'à ce que vous atteigniez les pressions suiv-
antes : 0,8 bar (12 psi) pour les roues avant et 0,8 bar (12 psi)
pour les roues arrière.
2. Assurez-vous que tous les déflecteurs, protections et capots sont
bien en place et correctement fixés.
3. Contrôlez le niveau d'huile moteur et complétez le niveau s'il en
manque pour atteindre la marque supérieure (FULL) (A, Figure 1).
Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile.
4. Réglez le siège (A, Figure 3) selon le besoin pour avoir la position
la plus confortable. Reportez-vous à la section intitulée RÉGLAGE
DU SIÈGE DU CONDUCTEUR.
5. Vérifiez le bon fonctionnement de la commande d'embrayage de la
lame, vous devez pouvoir la bouger facilement. Si la pédale
d'embrayage de la lame est enfoncée, vous devez pouvoir déplacer
manuellement le levier d'embrayage de la lame, de la position ON
à la position OFF pour arrêter la lame.
6 Vérifiez le mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le levier de vitesse
ne doit pas pouvoir passer en marche arrière.
7. Enlevez toutes les accumulations de terre, d'herbe, d'huile... qui
pourraient se trouver sur les parties extérieures du plateau de
coupe, du moteur ou de la tondeuse. Veillez à ce l'arrivée d'air
ainsi que les pales du ventilateur du moteur ne soient jamais
obstruées.
8. Après avoir poussé la tondeuse à l'extérieur (où les vapeurs pour-
ront se dissiper), remplissez le réservoir (A, Figure 2) de carbu-
rant. Assurez-vous, après le remplissage, que le bouchon du
réservoir est bien serré et que la soupape de mise à l'air (B) est
ouverte. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifica-
tions du carburant.
Réglage avant-arrière
1. Avec le moteur arrêté, desserrer les deux boutons de réglage
(B, Figure 2) et déplacer le siège à la position voulue. Après ce
réglage serrer bien les boutons .
REMARQUE : Si ne siège n'est pas mobile après le desserrage des bou-
tons, il peut être nécessaire de desserrer aussi les vis de blocage de
renfort 5/16", ou les écrous 6 pans
(C)
situés à l'arrière du siège.
Figure 3: Réglage du siège de l'opérateur
A
Figure 1 : Repère de plein d'huile moteur
A
Figure 2 : Bouchon de réservoir de carburant
B
B
Utilisation
A
B
A
9
Utilisation
Démarrage et utilisation
Moteur (démarreur électrique)
IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position démar-
rage (START), le moteur sera entraîné mais il ne démarrera que si le
pédale de frein/d'embrayage est complètement enfoncée et que le levier
d'embrayage de la lame est sur la position OFF. L'opérateur doit être
assis sur le siège
Démarrez le moteur comme ceci :
1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en
carburant (A) en le tournant en sens antihoraire.
IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut
provoquer un calage du moteur.
2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point
mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des
roues.
IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de change-
ment de vitesses sur une position d'entraînement.
3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame
est en position débrayée (OFF).
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 5) et maintenez-la dans cette position lorsque vous
démarrez le moteur.
5. Ouvrez la soupape de mise à l'air qui se situe sur le bouchon du
réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
6. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le
moteur est froid (B).
7. Tournez la clé (A, Figure 7) sur la position démarrage (START) et
maintenez-la dans cette position jusqu'à ce que le moteur
démarre.
REMARQUE : Si au bout de 5 secondes le moteur 'broute' toujours
sans démarrer, relâchez la clé, vérifiez que le pédale de
frein/d'embrayage est bien complètement enfoncée et attendez une
vingtaine de secondes avant de recommencer.
8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position
rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur
à besoin d'un certain temps pour se mettre à température.
(Suite en page suivante)
Figure 4 : Levier de commande de lame (en position d'arrêt)
A
Utilisation (suite)
AVERTISSEMENT
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses dans
cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneusement.
!
!
Figure 5 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
A
Figure 6 : Commande de la vitesse du moteur
A
B
Figure 7 : Clé de contact
A
www.snapper.com10
Utilisation
Démarrage et utilisation (suite)
Moteur (démarreur électrique) (suite)
9. Si la batterie est trop faible et qu'elle n'arrive pas à faire démarrer
le moteur, référez-vous à la section moteur - demarrage manuel
pour faire démarrer manuellement un moteur équipé d'un démar-
reur électrique.
10. Sur le modèle 2813523BVE, le moteur est équipé d'un solénoïde
de coupure du carburant. Si la batterie est morte, le moteur peut
être démarré avec le démarreur de secours à rappel si la com-
mande de vitesse du moteur est mise sur la position
d'enrichissement (que le moteur soit CHAUD ou FROID).
Moteur (démarrage manuel)
IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position marche
(ON) et que la poignée du lanceur est tirée, le moteur sera entraîné
mais il ne démarrera que si la pédale de frein/d'embrayage est com-
plètement enfoncée avec le frein de stationnement bloqué et que si le
levier d'embrayage de la lame est sur la position OFF
Démarrez le moteur comme ceci :
1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en
carburant (A) en le tournant en sens antihoraire.
IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut
provoquer un calage du moteur.
2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point
mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des
roues.
IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de change-
ment de vitesses sur une position d'entraînement.
3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame
est en position débrayée (OFF).
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 8), enclenchez le loquet de blocage de la pédale (B)
puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement.
5. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le
moteur est froid (B).
6. Tournez la clé (A, Figure 9) sur la position marche (ON).
7. Tirez sur la corde du lanceur en suivant un mouvement régulier
jusqu'à ce que le moteur démarre.
REMARQUE : Accompagnez toujours la corde du lanceur pour la remet-
tre dans l'enrouleur. Ne laissez jamais la corde s'enrouler d'elle-même.
Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position
RAPIDE.
8. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur a
besoin d'un certain temps pour se mettre à température.
Utilisation (suite)
AVERTISSEMENT
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses
dans cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneuse-
ment.
!
!
Figure 8 : Activation du frein de stationnement
A
B
Figure 9 : Clé de contact
A
11
Utilisation
Démarrage et utilisation (suite)
Embrayage de la lame
1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position
RAPIDE.
2. Amenez le levier d'embrayage de la lame (A, Figure 10) en posi-
tion embrayée (ON) puis enfoncez la pédale d'embrayage de la
lame (B) pour maintenir le levier dans sa position.
Déplacement
1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position
RAPIDE.
2. Enfoncez la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 11).
3. Positionnez le levier de vitesses (A, Figure 12) dans le cran
représentant la première vitesse (B).
4. Relâchez la pédale de frein/d'embrayage pour vous déplacer.
5. Pendant le déplacement, vous pouvez monter ou descendre libre-
ment les vitesses (sauf point mort et marche arrière), sans appuy-
er sur la pédale de frein/d'embrayage.
REMARQUE : Pour de meilleurs résultats de coupe, amenez le levier de
vitesses sur une petite vitesse d'avance et l'accélérateur sur une posi-
tion rapide. Cette combinaison permettra à la lame de lever le gazon et
de le couper régulièrement.
Figure 10 : Activation de lame de tondeuse
A
Utilisation (suite)
Figure 11 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
A
Figure 12 : Levier de changement de vitesses
A
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après
que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position
débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de
lame doit être réglé. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE
LAME pour la marche à suivre ou emmenez votre tondeuse chez un
revendeur agréé SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ
PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé.
!
!
AVERTISSEMENT
NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec la lame embrayée.
DEBRAYEZ LA LAME. REGARDEZ derrière et en bas pour détecter
l'éventuelle présence de jeunes enfants, d'animaux ou de risques,
avant et pendant la marche arrière.
!
!
B
B
www.snapper.com12
Utilisation
Arrêt du moteur, de la lame et
immobilisation de la tondeuse
Moteur
1. Arrêtez le moteur en tournant la clé de contact (A, Figure 13) en
position arrêt (OFF).
Déplacement
1. Immobilisez le SNAPPER autoporté à moteur arrière en enfonçant
complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 14) pour
bloquer le frein.
Lame
1. Débrayez la lame en relâchant la pédale d'embrayage de la lame
(A, Figure 15) ou en déplaçant le levier (B) sur la position
débrayée (OFF).
Utilisation (suite)
AVERTISSEMENT
NE QUITTEZ PAS la machine si le moteur tourne. Coupez le moteur,
débrayez la lame, mettez-vous au point mort, bloquez le frein de sta-
tionnement et retirez la clé de contact.
!
!
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après
que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position
débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de
lame doit être réglé. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE
LAME pour la marche à suivre ou emmenez votre tondeuse chez un
revendeur agréé SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ
PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé.
!
!
Figure 13 : Passage de la clé sur coupure (OFF)
A
Figure 15 : Désactivation de lame de tondeuse
B
A
Figure 14 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
A
13
Utilisation
Arrêt du moteur, de la lame et
immobilisation de la tondeuse
(suite)
Frein de stationnement
1. Bloquez le frein de stationnement en enfonçant complètement la
pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 16) et en enclenchant le
loquet de blocage (B) du frein de stationnement. Maintenez
enclenché le loquet de blocage puis relâchez la pédale pour blo-
quer le frein de stationnement.
2. Libérez le frein de stationnement en appuyant fermement sur la
pédale d'embrayage/frein (A, Figure 17). Le verrouillage du frein
de stationnement (B) est actionné par ressort, il reviendra tout
seul en position de libération du frein.
Réglage de la hauteur de coupe
1. Réglez la hauteur de coupe en relevant ou en abaissant le levier de
niveau de plate-forme de coupe (A, Figure 18) dans le cran corre-
spondant à la hauteur voulue (B).
Utilisation (suite)
AVERTISSEMENT
N'IMMOBILISEZ PAS la tondeuse dans une pente.
!
!
Figure 17 Désactivation du frein de stationnement
A
Figure 18 : Réglage de la hauteur de coupe
A
B
Figure 16 : Setting the park brake
A
B
B
www.snapper.com14
Utilisation
Mécanisme de verrouillage de la
marche arrière
Les autorités confirment que des accidents tragiques surviennent
chaque année lorsque des tondeuses se mettent en marche arrière. Ces
accidents affectent habituellement des enfants laissés sans surveillance.
Il n'est pas rare que des enfants soient amenés en balade sur la
machine et viennent à considérer cet équipement dangereux comme
une source d'amusement plutôt que d'apprendre à en éviter les dan-
gers.
Cette tondeuse possède un mécanisme de verrouillage de la marche
arrière qui empêche de passer la marche arrière lorsque la lame tourne.
Pour passer en marche arrière vous devez tout d'abord arrêter la lame
en relâchant les pédales de lame puis en commutant sur marche
arrière. Nous recommandons de laisser ce mécanisme activé et deman-
dons aux utilisateurs de prendre l'habitude de ne jamais reculer lorsque
la lame tourne. Comme le confirment les consignes de sécurité, il ne
faut JAMAIS faire fonctionner les lames lorsque le tracteur est en
marche arrière. Avant de reculer, ARRÊTEZ LES LAMES, PUIS
REGARDEZ DERRIÈRE ET VERS LE BAS pour voir s'il y a un enfant,
un animal domestique ou un objet dangereux.
Nous réalisons que cela constitue probablement un changement impor-
tant à vos anciennes méthodes de tonte, mais nous vous encourageons
à adopter cette nouvelle méthode. Ne tentez pas de trafiquer le mécan-
isme de verrouillage de la marche arrière.
Si vous utilisez votre tondeuse à proximité d'une route ou si vous
employez des accessoires qui exigent des passages rapides en marche
arrière, vous pouvez utiliser le levier de commande prioritaire. Pour
l'utiliser, poussez-le et tenez-le avant de faire tourner la lame. Vous
pourrez ainsi employer la marche arrière jusqu'à ce que vous relâchiez
les pédales de la lame. Ensuite, le mécanisme de verrouillage de la
marche arrière se réactive automatiquement. Ce levier doit être utilisé
parcimonieusement, uniquement si vous êtes absolument certain
qu'aucun enfant ni personne ne se trouve dans la zone de tonte et que
tous les enfants du voisinage sont loin et surveillés par un adulte
responsable.
Annulation du mécanisme de verrouillage de la
marche arrière
1. Arrêtez le tracteur. Arrêtez la lame.
2. Enfoncez et tenez le levier de commande prioritaire.
3. Enfoncez et tenez les pédales de la lame. Relâchez le levier de
commande prioritaire.
4. Avancez le levier de la lame jusqu'à la position "ON".
IMPORTANT : IL NE FAUT PAS prendre l'habitude d'utiliser souvent le
levier de commande prioritaire. Pour réactiver le mécanisme de ver-
rouillage de la marche arrière, il suffit de relâcher les pédales de la
lame. La lame s'arrêtera et la commande prioritaire se désactivera
automatiquement. Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le
levier de vitesse ne doit pas être mis en marche arrière. Il ne FAUT PAS
utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouillage de la marche
arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez l'aide de votre marchand
Snapper.
Utilisation (suite)
AVERTISSEMENT
REGARDEZ derrière et en bas pour détecter l'éventuelle présence de
jeunes enfants, d'animaux ou de risques, avant et pendant la marche
arrière.
!
!
DANGER
REGARDEZ vers l'arrière et vers le bas si vous VOYEZ des enfants,
animaux ou du danger avant de faire marche arrière.
Les LAMES doivent être arrêtées avant de reculer.
NE PAS LAISSER les enfants sur tracteur (même avec les lames
arrêtées) ou la pelouse lors de la tonte.
!
!
15
Entretien
Introduction
Pour que votre SNAPPER autoporté à moteur arrière conserve ses per-
formances d'origine, utilisez exclusivement des pièces détachées
d'origine SNAPPER. Contactez votre revendeur local SNAPPER pour
obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance tech-
nique. Pour obtenir les bonnes pièces détachées ou des informations
sur votre SNAPPER autoporté à moteur arrière, mentionnez toujours la
référence de votre tondeuse et son numéro de série. La société SNAP-
PER vous recommande de faire réviser votre SNAPPER autoporté à
moteur arrière une fois par an, par un revendeur agréé SNAPPER. Lors
de cette visite, il pourra vous installer les nouveaux systèmes visant à
améliorer la sécurité de votre SNAPPER autoporté à moteur arrière.
Pour contacter le revendeur SNAPPER le plus proche, consultez la
rubrique TONDEUSES dans les pages jaunes de votre annuaire. Pour
obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance tech-
nique pour le moteur de votre tondeuse, recherchez dans les pages
jaunes, le revendeur de moteurs le plus proche sous la rubrique
MOTEURS ESSENCE.
Entretien - Après les 5 premières
heures
La maintenance routinière joue un grand rôle sur les performances et la
durée de vie du SNAPPER autoporté à moteur arrière. Faire l'entretien
correctement et au bon moment est essentiel. Référez-vous à la section
PROGRAMME D'ENTRETIEN qui figure dans ce manuel et dans celui du
moteur. Soyez vigilant et effectuez toutes les procédures d'entretien qui
y figurent.
Changement de l'huile du moteur
1. Placez des briques ou des morceaux de bois sous les roues avant
de la tondeuse pour que l'arrière du moteur soit incliné.
2. Desserrez ou retirez le bouchon de remplissage de l'huile.
3. Placez un récipient d'une capacité d'au moins deux litres sous le
bouchon de vidange (Figure 19).
4. Enlevez ou ouvrez le bouchon de vidange d'huile
(A ou B, Figure 19), suivant le type d'équipement du moteur.
5. Une fois que toute l'huile s'est écoulée, revissez le bouchon de
vidange et essuyez l'huile qui aurait pu couler sur le carter. Jetez
l'huile usagée dans un endroit prévu à cet effet.
6. Remplissez, par le dessus, le réservoir avec la nouvelle huile.
Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile.
7. Changez le filtre à huile des moteurs qui en sont équipés à chaque
changement d'huile. Référez-vous au manuel du moteur pour les
instructions de service.
Entretien du filtre à air
Le moteur est equipe d'un double filtre a air. vous devez faire l'entretien
de la partie en mousse du pre-filtre et du filtre a air. Referez-vous au
manuel du moteur pour la marche a suivre.
Vérification de la lame
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Vérifiez le couple de serrage des boulons de maintien de la lame
(A, Figure 20). Ajustez-le si nécessaire, il doit être compris entre
40 et 50 N.m.
5. Assurez-vous que la lame est bien affûtée. Contrôlez son usure et
les détériorations qu'elle a pu subir. Référez-vous à la section
USURE DE LA LAME.
6. Assurez-vous que la lame est bien droite. Référez-vous à la
section REGLAGE DE LA LAME.
Entretien
DANGER
Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à moteur arrière
doit rester posé sur le pare-chocs arrière plus de deux heures.
Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. N'UTILISEZ PAS
une lame qui montre des signes d'usure excessifs ou qui est endom-
magée. Référez-vous à la section REMPLACEMENT DE LA LAME pour
déterminer l'état d'usure de la lame et pour avoir la marche à suivre.
!
!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 20 : Vérification du couple de boulon de lame
Figure 19 : Bouchons de vidange d'huile
A
B
A
www.snapper.com16
Entretien
Entretien - Après les 5 premières
heures (suite)
Vérification de la courroie d'entraînement
de la lame
La courroie d'entraînement de la lame est une courroie qui va du
moteur au plateau de coupe. Détectez d'éventuels signes d'usure et
vérifiez la tension de la courroie.
1. Descendez le plateau de coupe sur la position la plus basse.
2. Retirez les quatre vis auto-taraudeuses (A, Figure 21) (deux de
chaque côté) qui maintiennent le cache-courroie (B).
3. Faites glisser l'arrière du couvercle et pivotez-le du côté gauche de
la plate-forme de tondeuse.
4. Levez la plate-forme à la 3
ème
hauteur de coupe (cran intermédi-
aire). Avec le moteur arrêté, déplacez le levier de lame vers
l'arrière en position d'activation et enfoncez la pédale de lame.
5. Plates-formes de 71 cm et 76 cm*: Mesurez l'écart au niveau de
la poulie de tension (A, Figure 22). L'écart (B) doit être de 32
mm, il ne doit pas être inférieur à 25 mm. Si c'est le cas, la ten-
sion de la courroie doit être réglée. Référez-vous à la section
REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT
DE LA LAME.
* IMPORTANT : La courroie d'entraînement de lame sur les plates-
formes de 84 cm ne nécessitent pas de réglage de tension. Si la cour-
roie devient usée ou molle, elle doit être remplacée. Reportez-vous à la
section "REMPLACEMENT DE COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DE LAME".
Frein de lame
1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de lame. La lame ne doit
pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois que vous
avez amené le levier d'embrayage de la lame en position OFF ou
que vous avez relâché la pédale d'embrayage de la lame.
2. Si la lame met plus de 3 secondes pour s'arrêter, n'utilisez pas la
tondeuse. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE LAME
pour la marche à suivre ou contactez votre revendeur SNAPPER
pour bénéficier d'une assistance technique.
Entretien du frein/frein de stationnement
1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de la tondeuse.
Bloquez le frein de stationnement. Poussez la tondeuse. Les
roues arrières doivent déraper
Lorsque vous conduisez la tondeuse en marche avant, si
vous appuyez sur la pédale de frein, la distance d'arrêt de la
tondeuse doit être inférieure à 1,50 m.
2. Si les freins ne fonctionnement pas correctement, vous devez les
régler avant d'utiliser la tondeuse. Référez-vous à la section
ENTRETIEN DU FREIN - FREIN DE STATIONNEMENT.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois
que vous avez amené la manette d'embrayage de la lame en position
OFF. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été
réparé et qu'il fonctionne correctement.
!
!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 21 : Dépose du cache de courroie d'entraînement
B
A
Figure 22 : Mesure de l'écartement de courroie
A
B
AVERTISSEMENT
La procédure qui suit a besoin que moteur et lame soient activés.
Faites donc très attention. Dégagez d'abord la zone d'objets ou outils
qui traînent. Ne faites tourner la lame que quand vous êtres assis
dans le siège d'opérateur.
!
!
17
Entretien
Entretien - Après les 5 premières
heures (suite)
Vérification des systèmes d'interverrouillages
de sécurité
Effectuez régulièrement les vérifications suivantes du système de ver-
rouillage durant la saison de fonctionnement. Contactez votre revendeur
Snapper si vous avez des questions.
Le moteur ne doit pas démarrer
si :
1. La pédale d'embrayage/frein n'est pas complètement enfoncée
OU,
2. La commande de lames est en position " ON " (lames
engagées).
Le moteur doit démarrer
si :
1. La commande de lames est en position " OFF "
(lames désengagées) ET,
2. La pédale d'embrayage/frein est complètement enfon-cée.
Le moteur et les lames doivent s'arrêter
si :
1. L'opérateur quitte son siège avec la commande de lames encore
sur la position " ON " (lames engagées) OU,
2. L'opérateur quitte son siège avec la pédale embrayage/frein qui
n'est pas complètement enfoncée.
Mécanisme de verrouillage de la marche arrière
Alors que le moteur est arrêté, vérifiez le bon fonctionnement du
mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
1. Enfoncez et tenez les pédales de la lame.
2. Enfoncez et tenez la pédale de frein/débrayage.
3. Une fois les étapes 1 et 2 réalisées, le levier de vitesse ne doit pas
passer sur la marche arrière.
Graissage - graisseurs
Les éléments suivants du SNAPPER autoporté à moteur arrière sont
équipés de graisseurs et requièrent un graissage régulier. Utilisez une
pompe à graisse ainsi qu'une graisse standard (NLGI n°2).
1. Roulements des roues avant. Référez-vous à la section
GRAISSAGE - ROULEMENTS DES ROUES AVANT.
2. Roulement d'essieu de roues arrière. Référez-vous à la section
GRAISSAGE - ROULEMENTs DE ROUES ARRIERE.
3. Palier. Référez-vous à la section GRAISSAGE - PALIER.
4. Levier sélecteur. Reportez-vous à la section " LEVIER
SÉLECTEUR- LUBRIFICATION ".
Entretien - Toutes les 25 heures
d'utilisation
Effectuez d'abord tout l'entretien qui est prévu après les 5 premières
heures de fonctionnement. Référez-vous à la section ENTRETIEN -
APRÈS 5 HEURES.
Vérification du moteur
1. Changez l'huile du moteur. Reportez-vous à la section "CHANGE-
MENT DE L'HUILE DU MOTEUR". Voyez le manuel technique du
moteur pour les spécifications de l'huile.
2. Changez le filtre à air. Soulevez et tournez le verrou de filtre à air
(A, Figure 23) pour ôter son couvercle (B).
IMPORTANT : Quand le couvercle est ôté, vous voyez le côté carbura-
teur du filtre à air, qui apparaîtra propre. Démontez le filtre et le pré-fil-
trage pour les inspecter.
Déposez le filtre à air (C).
Enlevez et nettoyez l'avant filtre à air du moteur (situé der-
rière le filtre). Référez-vous au manuel du moteur pour les
instruction de nettoyage et entretien.
Remettez en place l'avant filtre puis le filtre à air en suivant
la procédure du manuel.
Remettez le couvercle du filtre à air. Engagez le dispositif de
verrouillage sur le couvercle et faites-le pivoter et abaissez-
le pour verrouiller.
IMPORTANT : Les taquets (D) sur le couvercle de filtre à air doivent être
complètement insérés dans les fentes correspondantes du carter de
moteur, sinon le compartiment ne serait pas complètement fermé pour
empêcher des débris d'entrer dans le carburateur.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
Il NE FAUT PAS utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouil-
lage de la marche arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez
l'aide de votre marchand Snapper.
!
!
Figure 23 : Ouverture du couvercle de filtre à air du moteur
(moteur Briggs montré)
B
A
AVERTISSEMENT
NE faites PAS fonctionner la machine si le verrouillage de sécurité ou
un dispositif de sécurité n'est pas en place et ne fonctionne pas cor-
rectement. N'essayez PAS de rendre inopérant, de modifier ou
d'enlever n'importe quel des dispositifs de sécurité.
!
!
D
C
www.snapper.com18
Entretien
Entretien - Toutes les 25 heures
d'utilisation (suite)
Niveau d'acide dans la batterie
1. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
2. Retirez les bouchons des compartiments de la batterie. Vérifiez le
niveau d'acide.
3. Ajoutez de l'eau uniquement pour ramener le fluide au bon niveau
-
NE REMPLISSEZ PAS AVEC EXCÈS.
NE PAS TROP REMPLIR.
4. Repositionnez la batterie dans son emplacement. Référez-vous à
la section INSTALLATION DE LA BATTERIE.
Niveau du plateau de coupe
Assurez-vous que le plateau de coupe est de niveau. Référez-vous à la
section PLATEAU DE COUPE - REGLAGE DU NIVEAU.
Nettoyage du plateau de coupe
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Nettoyez la face qui se trouve sous le plateau de coupe. Retirez les
amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
5. Nettoyez la partie supérieure du plateau de coupe. Retirez les
amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
Graissage - palier
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Graissez le palier (A, Figure 24) en donnant trois coups de pompe
à graisse. Utilisez une graisse standard.
IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à
moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux
heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
Graissage des points de pivot
Appliquez une légère couche d'huile moteur sur tous les points de
pivot.
Graissage - Roulements des roues avant
Graissez les roulements des roues avant (A, Figure 25) en donnant
cinq coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard.
Levier sélecteur- lubrification
Lubrifiez au graisseur (A, Figure 26) du levier sélecteur en envoyant
deux giclées de graisse polyvalente avec un pistolet graisseur.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 25 : Graisseur de roue avant
A
Figure 24 : Graisseur d'arbre de lame de tonte
A
Figure 26 : Graisseur de levier de vitesses
A
19
Entretien
Entretien - Toutes les 25 heures
d'utilisation (suite)
Graissage - Roulement d'essieu de roues
arrière.
1. Graissez le cardan arrière gauche (A, Figure 27) en donnant trois
coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard.
2. Le roulement arrière droit est graissé par l'intermédiaire du dif-
férentiel et ne requière aucun graissage.
Graissage du différentiel/carter de chaîne
1. Posez le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs
arrière et vérifiez si le bouchon de remplissage/de niveau
(B, Figure 28) sur le carter (A) est usé ou endommagé.
Remplacez-le si des signes d'usure sont visibles.
IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à
moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux
heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
2. Vérifiez la lubrification en retirant le bouchon de rem-plissage/de
niveau et en regardant le lubrifiant sur les parties internes du dif-
férentiel. Si vous ne voyez pas de lubrifiant sur les parties internes
du différentiel, ajoutez tant que nécessaire de l'huile SNAPPER -
transmission.
IMPORTANT : Si vous mettez trop de lubrifiant dans le différentiel, cela
entraînera des fuites sur les éléments de conduite du SNAPPER auto-
porté à moteur arrière.
3. Vérifiez l'état du bouchon (B, Figure 29) de remplissage/de niveau
sur le carter (A). Si vous voyez des signes d'usure ou de fissures,
remplacer le bouchon de remplissage/de niveau par un nouveau.
4. Pour vérifier le niveau de lubrifiant dans le carter de chaîne, retirez
le bouchon de remplissage/de niveau et regardez le lubrifiant sur
les parties internes du carter de la chaîne. Si vous ne voyez pas de
lubrifiant sur les parties internes du carter de la chaîne, ajoutez
autant que nécessaire de l'huile SNAPPER - transmission.
Entretien du moteur
Consultez la section PROGRAMME D'ENTRETIEN dans le manuel du
moteur pour d'autres procédures d'entretien sur le moteur.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 27 : Graisseur d'essieu arrière
A
Figure 28 : Vérification du lubrifiant de différentiel
A
Figure 29 : Vérification de lubrifiant de carter de chaîne
A
B
B
www.snapper.com20
Entretien
Entretien - Tous les ans
Moteur
Effectuez l'entretien prévu dans la section PROGRAMME D'ENTRETIEN
de ce manuel.
Filtre à essence
IMPORTANT : Faites l'entretien du filtre à essence comme indiqué ci-
dessous. LE MOTEUR DOIT ETRE FROID.
IMPORTANT : Pour arrêter l'écoulement d'essence, vous pouvez retirer
le réservoir (C, Figure 30) de son support puis posez-le sur le sol de
telle sorte qu'il soit en dessous du filtre. Référez-vous à la section
DEPOSE DU RESERVOIR.
1. Retirez les colliers de serrage (B, Figure 30) du filtre à essence
(A).
2. Retirez les tuyaux d'alimentation qui arrivent au filtre à essence.
Jetez le filtre à essence.
3. Installez un nouveau filtre.
4. Repositionnez le réservoir sur son support s'il avait été enlevé.
5. Remettez soigneusement les colliers de tuyaux de carburant.
6. Vérifiez l'absence de fuite au système d'arrivée de carburant.
Tous les deux ans
En plus des vérifications d'usage, les éléments du SNAPPER autoporté
à moteur arrière qui suivent, doivent être minutieusement inspectés
tous les deux ans pour détecter une trop grande usure ou des détério-
rations.
1. Tous les points de pivot et les bagues.
2. Les deux fusées des roues avant.
3. Le levier de vitesses et sa tension.
4. Le disque d'embrayage.
5. La fourchette d'embrayage.
6. Tous les points de pivot sur le plateau de coupe.
Remplacez les pièces usées ou endommagées avec des pièces de
rechange d'origine SNAPPER disponibles au près d'un revendeur
SNAPPER agréé.
Entreposage (hors saison)
Si vous le désirez, vous pouvez entreposer le SNAPPER autoporté à
moteur arrière sur son pare-chocs arrière. Procédez aux étapes suiv-
antes pour vous assurer un fonctionnement correct de votre tondeuse
une fois que vous voudrez la réutiliser.
1. Nettoyez complètement votre SNAPPER autoporté à moteur arrière
et retirez les amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
2. Effectuez l'entretien et le graissage nécessaire.
3. Videz l'essence du réservoir.
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il cale
(panne sèche). Cela permet au carburateur de rester propre pen-
dant la période d'entreposage.
5. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
6. Fermez la soupape de mise à l'air qui se trouve sur le bouchon du
réservoir de carburant.
7. Une fois amenez à l'endroit voulu, mettez la tondeuse sur son
pare-chocs arrière en faisant très attention.
Dépose du réservoir de carburant
REMARQUE : Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à
l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facilement.
1. Depuis le côté gauche de la machine, retirez le réservoir à carbu-
rant (A, Figure 31) tout droit en l'écartant de son support (B).
2. En tenant le réservoir à carburant, enlevez son bouchon de rem-
plissage (C) et versez tout carburant résiduel dans un récipient
approprié.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 30 : Remplacement du filtre à carburant Figure 31 : Dépose du réservoir à carburant
A
B
C
A
C
B
21
Entretien
Réglages et réparations sur le
moteur
Référez-vous au manuel du moteur pour connaître les réparations et les
réglages que vous pouvez effectuer.
Réglage du plateau de coupe et de
ses composants
Les réglages et les réparations qui suivent, concernant le plateau de
coupe et ses composants, peuvent être faits par le propriétaire de la
tondeuse. Toutefois, si vous rencontrez des difficultés en procédant à
ces réglages ou réparations, nous vous recommandons de les faire
faire par un revendeur agréé SNAPPER.
Réglage de frein de lame
Le frein de lame automatique devrait arrêter la lame en trois secondes à
tout moment après qu'elle soit débrayée, soit en mettant le levier
d'embrayage de lame en position d'arrêt (OFF), soit en relâchant la
pédale de lame. S'il faut plus de 3 seconde pour que la lame s'arrête,
effectuez les mesures et réglages qui suivent.
1. Avec le levier d'embrayage de lame en position débrayée, mesurez
la distance entre l'avant du levier de lame (A, Figure 32) et le bord
de la plaque de verrouillage (B). Vous devez trouver là un espace-
ment (C) de 7,6 à 8,3 cm. Si cette dimension est incorrecte,
passez à l'étape qui suit.
2. Retirez le cache courroie. Référez-vous à la section DÉPOSE DU
CACHE COURROIE.
3. Si la dimension mesure plus de 8,3 cm, tournez l'écrou dans le
sens des aiguilles d'une montre (vissage) pour augmenter la ten-
sion de frein. Si cet écartement fait moins de 7,6 cm, tournez
l'écrou
(A, Figure 33) en sens inverse pour réduire la tension .
4. Replacez le cache courroie et serrez bien les boulons.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 32 : Mesure de l'écartement du frein de lame
Figure 33 : Réglage de la tension de frein de lame
B
A
C
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois
que vous avez amené le levier d'embrayage de la lame en position
OFF. Si la lame tourne encore au bout de 3 secondes, vous devez
régler le frein de lame. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein
de lame n'a pas été réparé et qu'il ne fonctionne pas correctement.
!
!
AVERTISSEMENT
N'UTILISEZ PAS votre tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été
réparé et qu'il ne fonctionne pas correctement. Si vous n'arrivez pas à
avoir un temps convenable pour l'arrêt de la lame malgré la procédure
décrite ci-dessus, faites immédiatement réviser votre machine par un
revendeur agréé SNAPPER.
!
!
+
-
B
www.snapper.com22
Entretien
Réglage du niveau transversal du plateau de
coupe (bonne horizontalité d'un côté à l'autre)
Avant de régler le niveau du plateau de coupe, vérifiez la pression des
pneus. Elle doit être de 0,8 bar pour les quatre pneus. Si les pneus sont
correctement gonflés et que la tonte n'est toujours pas régulière, réglez
le niveau transversal du plateau de coupe.
1. Amenez la tondeuse sur une surface plane.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez le fil de
la bougie et attachez-le à l'écart de la bougie.
3. Placez une cornière, un tube ou un objet similaire à l'arrière, au
milieu du plateau de coupe.
4. Retirez les chaînes de maintien arrière (A, Figure 35) pour que le
milieu de la partie arrière du plateau de coupe repose sur la
cornière.
5. Mesurez la distance entre chaque extrémité de lame et le sol. Si
l'écart entre les deux mesures est inférieur à 3 mm, vous pouvez
considérer que le plateau de coupe est de niveau. Si l'écart est
supérieur à 3 mm, passez à l'étape suivante.
6. Desserrez la visserie (A, Figure 34) qui maintient le côté gauche
de la pédale de lame (B).
7. Déplacer le bras de levage (C) vers le haut ou vers le bas selon le
besoin jusqu'à ce que les positions des bouts de lame aient un
écart de moins de 0,32 cm (1/8").
8. Serrer le boulon à épaulement et l'écrou desserrés à l'étape 6.
Vérifier à nouveau les deux côtés de la plate-forme pour le niveau
correct.
9. Régler les pivots de suspension de chaînes arrière (A, Figure 35)
pour les aligner avec les trous dans les équerres de support (D).
10. Enlever cornière, tuyau ou objets similaires qui servaient au
calage, et procéder à la vérification de niveau entre avant et
arrière.
Réglage du niveau longitudinal du plateau de
coupe (Mise à niveau avant/arrière)
Avec l'engin motorisé placé sur une surface lisse et plane, faire tourner
la lame pour que les deux extrémités de pales soient orientées vers
l'avant et l'arrière de la plate-forme. Mesurer les distances entre ces
deux extrémités et le sol (Figure 35). Elles doivent être égales, ou
l'arrière de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4") plus haut que l'avant. Si l'extrémité de
pale arrière est plus basse que celle d'avant, ou plus haute qu'elle de
moins de 3 mm, il faut procéder à ce réglage en commençant à l'étape
1.
1. Déposer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 35).
2. Tourner chaque pivot de suspension du même nombre de rota-
tions de son boulon à œil (B) pour lever ou abaisser l'arrière de la
plate-forme.
3. Remettre les chaînes de suspension arrière en place et refaire la
mesure initiale de distances par rapport au sol.
4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que le bon niveau avant par
rapport à arrière soit atteint.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 34 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'un côté à l'autre)
(Vue du bras de levage gauche depuis le côté droit de la machine)
Figure 35 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'avant à arrière)
D
A
B
C
B
A
C
Avant
Arrière
Sol
X
X-1/8”
23
Entretien
Réglage de la courroie d'entraînement de lame
(pour plates-formes de 64/71 cm uniquement)
1. Déposez le cache courroie. Référez-vous à la section VERIFICA-
TION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME.
2. Amenez le levier d'e mbrayage de la lame en position embrayée
(ON).
3. Positionner la hauteur de coupe de la plate-forme en 3ème posi-
tion. Mesure l'espacement (A, Figure 36) entre la poulie folle (A)
et la courroie. Cet écart doit faire 3,18 cm (1 ¼") et pas moins de
2,54 cm (1").
4. Si la distance fait moins que 2,54 cm (1"), retendre la courroie.
Replacer le levier de lame en position d'arrêt (OFF).
Desserrer l’écrou (A, Figure 37) de maintien de la pince du
châssis avant (B) sur le berceau arrière.
Tirer le bâti avant jusqu'à ce que l'espacement de courroie,
avec le levier de lame en position de marche (ON), fasse les
3,18 cm (1 ¼").
Resserrer la visserie qui bloque la fixation. Serrer à fond.
IMPORTANT : Les modèles Snapper porteurs avec moteur arrière avec
plate-forme de 84 cm (33") n'ont pas besoin de réglage de courroie.
Mais si la fixation de l'assemblage de bâti avant est desserrée pour une
raison quelconque, vérifier à nouveau l'espacement entre la courroie et
la poulie folle. Avec le levier de lame en position de marche (ON) cette
distance devra faire 44 mm.
5. Quand le réglage de courroie est terminé, il est nécessaire de véri-
fier le mou du câble embrayage/frein. Désactiver le frein à main et
permettre à la pédale (A, Figure 38) de rester dans la position
relevée d'entraînement de roue (voir le Schéma 4.4A). Le câble
embrayage/frein doit avoir environ 5 mm (3/16") de mou. Si ce
n'est pas le cas il faut faire son réglage de tension.
Désengager la gaine caoutchouc de pédale embrayage/frein
et enfoncer une virole (B) dans le trou (C) de la pédale pour
obtenir le mou dans le câble.
Vérifier à nouveau le mou de 5 mm (3/16"). Replacer la
gaine de pédale quand le réglage est fini.
IMPORTANT : Trop de mou peut causer un mauvais embrayage et le
freinage peut être affecté. Trop peu de mou peut perturber l'embrayage.
Vérifier à nouveau le freinage de service et de stationnement et faire
l'ajustement si nécessaire. Se reporter à la section RÉGLAGE DE FREIN
DE SERVICE/FREIN DE STATIONNEMENT.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 38 : Réglage du câble embrayage/frein
C
A
Figure 37 : Réglage de courroie de tondeuse
A
B
Figure 36 : Mesure de l'espacement de courroie
A
B
B
www.snapper.com24
Entretien
Organes de conduite de la tondeuse
autoportée à moteur arrière
Votre tondeuse Snapper autoportée porté est équipée d'un embrayage à
démarrage progressif. Il doit fonctionner sans à-coup et donner une
bonne traction. Si des problèmes sont rencontrés, contactez votre
revendeur Snapper pour le faire réparer.
Réglage du frein/Frein de stationnement
Testez le frein sur une aire sèche en béton. Lorsqu'elle est bien réglée,
la distance d'arrêt de la tondeuse doit être inférieure à 1,50 m si vous
arrivez à pleine vitesse. Si la distance d'arrêt est supérieure à 1,50 m,
réglez le frein de la manière suivante :
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 39). Enclenchez le loquet de blocage (B) de la pédale
puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement.
5. Mesurez la distance (A, Figure 40) entre l'extrémité du câble de
frein/d'embrayage (B) et le bas du boîtier (C). Cette distance ne
doit pas être inférieure à 12 mm et pas supérieure à 19 mm.
REMARQUE : Goupille fendue, ressort de frein et fourchette
d'embrayage
(D, E et F, Figure 40)
sont notés comme référence
uniquement.
6. Si la distance mesurée est inférieure à 12 mm ou supérieure à
19 mm, desserrez les deux contre-écrous (A, Figure 41).
Maintenez le câble (B) de frein/d'embrayage sur le support du
carter de chaîne.
7. Tendez ou détendez le câble en réglant les contre-écrous. Vous
devez obtenir une distance entre l'extrémité du câble de
frein/d'embrayage et le bas du corps comprise entre 1,3 et 1,9 cm
(réglage représenté dans l'encadré de la figure 40).
8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous.
9. Testez à nouveau le frein de roue.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 40 : Réglage du câble de frein
Figure 41 : Écrous de réglage du câble de frein
A
Figure 39 : Activation du frein de stationnement
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
25
Entretien
Remplacement de la lame
Usure de la lame
1. Vérifiez fréquemment vos lames pour détecter un état d'usure
excessif ou des détériorations trop importantes (Figure 42).
(A) Lame neuve
(B) Limite d'usure (début d'entailles)
(C) Etat critique ! ne tondez pas avec une lame dans cet etat !
Remplacez-la par une lame neuve.
Affûtage de la lame
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Enlevez écrous (B, Figure 43), rondelles (C), et boulons (D) fixant
la lame de tonte (A) sur son arbre.
5. Vérifiez l'état de la lame (Figure 42).
6. Si l'état d'usure de la lame n'est pas excessif, affûtez la face tran-
chante en respectant un angle d'attaque compris entre 22 et 28
degrés (B, Figure 44). N'ALLEZ PAS au-delà de la face tranchante
(A).
7. Vérifiez l'équilibrage des lames après les avoir affûtées. Vous pou-
vez corriger l'équilibrage en meulant le bord épais des lames.
8. Réinstallez la lame. Nous vous recommandons un couple de ser-
rage compris entre 40 et 50 N.m.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 43 : Dépose de la lame de tonte
Figure 44 : Affûtage de la lame de tonte
A
Figure 42 : Limites d'usure de lame de tonte
C
B
A
D
B
A
C
B
AVERTISSEMENT
Portez des gants de cuir épais lorsque vous manipulez ou que vous
travaillez près des lames. Les lames sont extrêmement tranchantes et
pourraient causer de graves blessures. N'UTILISEZ PAS une lame qui
montre des signes d'usure excessifs.
!
!
www.snapper.com26
Entretien
Remplacement de la courroie
d'entraînement de la lame
Inspectez la courroie d'entraînement de la lame comme indiqué dans la
section VERIFICATION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA
LAME. Remplacez-la si vous détectez des signes d'usure excessifs ou si
elle est endommagée.
Dépose de la courroie
1. Retirez le cache courroie. Référez-vous à la section DEPOSE DU
CACHE COURROIE.
2. Retirez l'ancienne courroie.
Remplacement de la courroie
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Faites passer la nouvelle courroie dans le guide courroie
(B, Figure 45) ainsi qu'autour de la poulie moteur (A).
5. Mettez le levier de vitesse au point mort (N).
6. Faites tourner la fourchette d'embrayage (F, Figure 40) à la main
(la fourchette d'embrayage est représentée sur la figure 4.9) et
faites passer la courroie entre le disque de direction et le disque
de direction en caoutchouc.
7. Pour franchir le carter de chaîne principal, mettez la manette de
réglage de hauteur de coupe sur la 5e position. Faites passer la
courroie autour du disque de direction et dans la rainure de la
poulie.
8. Retirez la poulie (A, Figures 46 et 47).
9. Faites passer la courroie par la poulie du palier (C). Assurez-vous
que la courroie passe bien dans le guide courroie du palier (D) et
dans celui de la poulie de tension (B). La courroie doit suivre le
parcours indiqué ci-dessous.
10. Réinstallez la poulie que vous aviez retirée à l'étape 8. La languette
du guide courroie de la poulie de tension doit être positionnée
dans le trou du bras de tension. Serrez le boulon qui maintien la
poulie de tension.
11. Réglez le guide de courroie pour laisser 1,6 mm d'espacement de
guidage (E) de courroie à courroie.
12. Vérifiez la tension de la courroie d'entraînement de la lame et
ajustez-la ci nécessaire (64 cm et 71 cm). Référez-vous à la sec-
tion REGLAGE DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME.
13. Réinstallez le cache courroie.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
!
Figure 45 : Poulie de moteur et guide de courroie
A
B
Figure 46 : Cheminement de courroie pour les plates-formes de 64
et 76 cm
A
E
B
Figure 47 : Cheminement de courroie pour les plates-formes de
84 cm
B
E
A
C
D
D
C
27
Entretien
Batterie
Dépose de la batterie
1. Tirez doucement sur chaque côté du cache batterie (A, Figure 48)
pour qu'ils sortent des cliquets de maintien (B).
2. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme
pour dégager de la place afin d'extraire la batterie.
3. Faites glisser la batterie dans son emplacement pour vous faciliter
l'accès aux cosses.
4. Regardez et notez l'emplacement des câbles sur la batterie
(A et B, Figure 49).
5. Débranchez les câbles des cosses, commencez par le câble NOIR
(négatif) (A). Conservez le boulon et l'écrou de montage.
Installation de la batterie
1. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement.
2. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 49)
sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les
boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses.
Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-)
(A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une
légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corro-
sion.
3. Mettez le capuchon de protection sur la cosse positive (C).
4. Installez complètement la batterie dans son emplacement.
5. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 48).
6. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plate-
forme.
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. N'ESSAYEZ PAS de
recharger la batterie ou de faire son entretien si elle est encore instal-
lée sur la tondeuse.
!
!
Figure 48 : Dépose du couvercle de batterie
A
B
ATTENTION
Si la batterie est enlevée, NE faites PAS fonctionner le moteur sans
avoir isolé la cosse positive (+) du câble de batterie avec de la bande
autocollante pour électricité, sinon vous risquez des étincelles au bout
du câble.
!
!
AVERTISSEMENT
Les câbles doivent être connectés aux bornes de la batterie dans la
position correcte montrée. N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si
elle est encore installée sur la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS
D'ACCELERER la charge de la batterie.
!
!
Figure 49 : Branchement de la batterie
C
A
B
www.snapper.com28
Entretien
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
2. Placez la batterie sur une surface de niveau, dans un endroit bien
ventilé.
3. Avec de l'eau distillée, remplissez les différents compartiments
jusqu'à recouvrir les plaques. Vous pouvez vérifier en regardant
par transparence si vous avez atteint le niveau.
4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le
chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble rouge sur la
cosse positive(+) et le câble noir sur la cosse négative(-).
5. Chargez la batterie en charge lente pendant 10 heures à 1 A.
6. Si la batterie n'est pas rechargée ou si elle n'est que partiellement
rechargée après 10 heures de charge à 1 A, remplacez-la par une
batterie neuve.
Entreposage de la batterie
Si vous entreposez votre tondeuse sur son pare-chocs arrière à la fin de
la saison, nous vous conseillons de retirer la batterie, de la recharger et
de la ranger.
1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
2. Faites l'entretien de la batterie.
3. Rechargez complètement la batterie, si ce n'est pas déjà fait.
4. Ne rangez pas la batterie à côté de la tondeuse. Placez-la sur une
surface en bois. NE LA POSEZ PAS SUR DU BETON.
Préparation de la nouvelle batterie
1. Retirez la batterie de son carton.
2. Installez la batterie dans un endroit bien ventilé et sur une surface
plane qui ne soit pas du béton.
3. Enlevez les capuchons des éléments de batterie. Remplissez les
cellules avec de l'électrolyte (acheté séparément) jusqu'au bon
niveau. Le fait de remplir la batterie d'électrolyte frais l'amène à
80% de charge.
4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le
chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble ROUGE sur
la cosse positive(+) et le câble NOIR sur la cosse négative (-).
IMPORTANT : 5 mm au-dessus des plaques est le niveau qui est
recommandé. N'INSEREZ RIEN dans la batterie autre qu'une électrolyte
spécifique.
5. Chargez la batterie en charge lente à 1 A pendant 2 heures pour
qu'elle soit chargée à 100 %.
6. Après la charge, vérifiez le niveau de l'électrolyte et faites l'appoint
si nécessaire pour amener le niveau à 5 mm au-dessus des
plaques de cellules.
7. Remettez en place les capuchons de fermeture de cellules.
8. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme
pour dégager de la place afin de pouvoir installer la batterie.
9. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement.
10. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 49)
sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les
boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses.
Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-)
(A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une
légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corro-
sion.
11. Installez complètement la batterie dans son emplacement.
12. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 48).
13. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plate-
forme.
Test de batterie
Il y a deux manières pour tester une batterie : en charge ou hors
charge. Le test hors charge est celui qui sera expliqué. C'est le test le
plus simple et celui qui est le plus souvent utilisé. Un test hors charge
est effectué sur une batterie sans qu'il y ait échange de courant. Pour
procéder à un test hors charge, vous pouvez utiliser un hydromètre ou
un voltmètre.
1. Avec un voltmètre, la tension apparaît instantanément. Elle traduit
l'état de charge de la batterie. N'oubliez pas de mettre en contact
le fil positif du voltmètre sur la cosse positive de la batterie et le fil
négatif sur la cosse négative.
2. Un hydromètre mesure la gravité spécifique dans chaque compar-
timent de la batterie. La gravité indique l'état de charge de la bat-
terie. De manière générale, une gravité spécifique comprise entre
1,265 et 1,280 indique que la batterie complètement chargée. Si la
lecture est comprise entre 1,230 et 1,260, cela signifie que la bat-
terie à besoin d'être rechargée avant d'être utilisée. Le tableau qui
figure sur la page suivante indique l'état de charge de la batterie
en fonction des mesures effectuées avec une seringue
hydrométrique, avec un voltmètre numérique ou avec un
hydromètre à cinq boules.
AVERTISSEMENT
L'électrolyte (acide) produit un gaz hautement explosif. Ne soyez pas
à proximité d'étincelles, de flammes ou de feux lorsque vous manip-
ulez de l'électrolyte ou une batterie. L'électrolyte (acide) est un liquide
hautement corrosif. Portez des lunettes de protection. Si vous recevez
des éclaboussures d'électrolyte (acide) dans les yeux ou sur la peau,
lavez et rincez les zones concernées. L'acide que contiennent les bat-
teries est corrosif. Rincez à l'eau les bidons d'acide et découpez-les
avant de les jeter. Si vous renversez de l'acide sur une batterie, sur un
établi ou sur des vêtements, etc... rincez à l'eau claire et neutralisez
l'acide avec des cristaux de soude.
N'essayez PAS de charger la batterie quand elle est installée sur la
tondeuse. N'utilisez PAS de chargeur ultra rapide pour charger cette
batterie.
! !
AVERTISSEMENT
N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si elle est encore installée sur
la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS D'ACCELERER la charge de la batterie.
NE PAS TROP LA REMPLIR.
! !
AVERTISSEMENT
Protégez la cosse positive de la batterie avec le capuchon de protec-
tion. Cela empêche la cosse positive de la batterie d'entrer en contact
avec des pièces métalliques, ce qui provoquerait des étincelles.
! !
Entretien (suite)
29
Entretien
Tableau de chargement batterie
Etat de charge Seringue hydrométrique Voltmètre numérique Hydromètre à 5 boules
Chargée à 100 %, qui sulfate 1,280 12,80 V 5 boules qui flottent
Chargée à 100 % 1,265 12,60 V 4 boules qui flottent
Chargée à 75 % 1,210 12,40 V 3 boules qui flottent
Chargée à 50 % 1,160 12,10 V 2 boules qui flottent
Chargée à 25 % 1,120 11,90 V 1 boule qui flotte
Chargée à 0 % Moins de 1,100 Moins de 11,80 V 0 boule qui flotte
Entretien (suite)
Accessoires pour les snapper autoportées à moteur arrière
Ref. de pièce Description du kit Utilisés sur les modèles
7060517 Contre-poids de roues (roues de 8") Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060601 Embrayage souple Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060697 Benne à ordures Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7061400 Roulette de limite SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm
7060794 Roulette de limite SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7060941 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
7060942 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 66 et de 76 cm
7060943 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7060944 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7060945 Sac de ramassage double* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7060946 Sac de ramassage double* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7060947 Chariot d'ensachage* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7060948 Rotavator Tous ceux de la série 7 et les plus récents
7060964 Bâche du chariot SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7061190 Contre-poids (avant) Tous ceux de la série 7 et les plus récents
7060959 Lame niveleuse (91 cm) Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060357 Chaînes de roues (pneus - 16 x 6,50-8) Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060358 Chaînes de roues (pneus - 16 x 4,8-8) Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7061823 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
7061049 Recyclage (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
7061253 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 cm
7061254 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 76 cm
7061255 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm
7061220 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7061910 Remorque Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061911 Scarificateur Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061912 Déchaumeuse Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061913 Balai de ramassage Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061914 Kit de déchaumeuse Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061915 Rouleau à gazon Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061916 Semeuse Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Test de batterie (suite)
* AVERTISSEMENT
Les sacs de bac à herbe utilisés sur les produits SNAPPER sont en
toile tissée, et sont sujets à détérioration et usure en utilisation nor-
male. Vérifiez l'état des sacs avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les sacs usés ou endommagés uniquement par des
types de sacs recommandés par SNAPPER. Le bac à herbe est un
équipement optionnel sur certains modèles.
! !
www.snapper.com30
Entretien
PIÈCES / COMPOSANTS FONCTION À REMPLIR RÉF. CHAQUE
UTILISA-
TION
TOUTES
LES 5 H
TOUTES
LES 25 H
TOUTES
LES 50 H
TOUTES
LES 100 H
CHAQUE
SAISON
Huile
moteur
Vérification du niveau d'huile Page 8 X
1er changement d'huile Page 15 X
Autres changements d'huile Page 17 X*
Pré-filtre à air Entretien de l'élément en
mousse du pré-filtre
Manuel du moteur X**
Filtre à air Replace Element Manuel du moteur X**
Bougie Remplacement Manuel du moteur X
Filtre à carburant Remplacement Page 20 X
Système de refroidisse-
ment
Nettoyage de l'arrivée d'air et
du ventilateur
Manuel du moteur X**
Batterie Vérification de l'électrolyte Page 28 X X
Batterie Chargement de la batterie Pages 27, 28 X
Pneus Vérification de la pression Page 8 X
Courroies
d'entraînement
Vérification de l'usure et de la
tension
Pages 16, 26 X X
Lame Vérification de l'usure, des
détériorations
Page 25 X
Plateau de coupe Nettoyage des saletés Page 8 X X X
Points de lubrification Ajout de graisse ou d'huile Pages 17-19 X X
Lubrification du carter
de chaîne et de la trans-
mission
Vérification du niveau Page 19 X X
Frein de lame et
distance de freinage
Vérification du bon fonction-
nement du frein de lame
Pages 16, 21 X X
Système de
frein/d'embrayage
Vérification du bon fonction-
nement du frein/de
l'embrayage
Pages 16, 24 X X
Mécanisme de verrouil-
lage de la marche arrière
Vérifiez de son fonction-
nement.
Pages 8, 14, 17 X X
*Changez l'huile toutes les 25 heures si vous tirez de lourdes charges ou travaillez sous des températures élevées.
** Nettoyez plus souvent si vous travaillez dans des conditions poussiéreuses ou en présence de débris dans l'air.
Entretien (suite)
Huile moteur
31
Entretien
Entretien/Pièces détachées
Accélérateur (Moteur Briggs) 7024155
Accélérateur (Moteur Kohler) 7074320
Câble de frein/d'embrayage 7022449
Câble de frein/d'embrayage (plateau de coupe de 84 cm) 7074131
Câble de frein 7072648
Lame de 64 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7035619
Lame de 64 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019518
Lame de 64 cm (broyage) 7016967
Lame de 64 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7029143
Lame de 71 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7035635
Lame de 71 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019515
Lame de 71 cm (broyage) 7016980
Lame de 71 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7026453
Lame de 84 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7034168
Lame de 84 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019523
Lame de 84 cm (broyage) 7016982
Lame de 84 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7024741
Kit d'ailettes (plateau de coupe de 64 cm, 71 cm, et 84 cm) 7060480
Courroie allant du moteur au plateau de coupe (64 cm et 71 cm) 7022252
Courroie allant du moteur au plateau de coupe (84 cm) 7043844
Disque de direction en caoutchouc 7053103
Manuel des pièces pour Série 23 autoportée à moteur arrière 7006129
Entretien (suite)
www.snapper.com32
D
Dépanage
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Le moteur ne
démarre pas avec
le lanceur
1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le stater n'est pas mis. 2. Amenez l'accélérateur sur la position STARTER.
3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de
mise en route est défectueux.
4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER .
5. Le frein de stationnement n'est pas bloqué. 5. Bloquez le frein de stationnement.
6. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF). 6. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON).
Le moteur ne
démarre pas avec
le démarreur
électrique
1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le stater n'est pas mis. 2. Amenez l'accélérateur sur la position starter.
3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de
mise en route est défectueux.
4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER .
5. Park brake not engaged. 5. Bloquez le frein de stationnement.
6. Le fusible est claqué . 6. Remplacez-le par un nouveau fusible de 20 A.
7. Le système d'anti-démarrage est défectueux. 7. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
8. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF). 8. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON).
9. La batterie est faible ou déchargée. 9. Rechargez ou remplacez la batterie.
10. Les câbles de la batterie sont desserrés, coupés,
débranchés ou corrodés.
10. Nettoyez et rebranchez les câbles. S'ils sont coupés, remplacez-les
par des nouveaux.
11. Le démarreur électrique ou la bobine du démarreur est
défectueux.
11. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
12. Le câble du démarreur est desserré, coupé ou débranché 12. Rebranchez le câble du démarreur. S'il est coupé, remplacez-le par
un nouveau.
13. Le faisceau de câblage électrique est débranché ou coupé. 13. Rebranchez ou remplacez le faisceau de câblage électrique .
Le moteur cale
après le démarrage
1. L'utilisateur n'est pas assis. 1. Asseyez-vous sur le siège.
2. L'accélérateur est sur la position STARTER. 2. Amenez l'accélérateur sur la position rapide.
3. Le réservoir est vide. 3. Remplissez le réservoir de carburant.
4. Le pré-filtre et/ou le filtre à air sont sales. 4. Nettoyez-les.
5. La bougie est défectueuse ou son écartement n'est plus cor-
rect.
5. Procédez à l'entretien de la bougie.
6. Le filtre à carburant ne fonctionne plus. 6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
7. Vidangez le circuit d'alimentation.
Le moteur perd de la
puissance
1. Charge excessive sur le moteur. 1. Diminuez la charge.
2. Le filtre à air ou le pré-filtre sont sales 2. Nettoyez ou remplacez les filtres.
3. La bougie est défectueuse. 3. Procédez à l'entretien de la bougie.
4. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
4. Vidangez le circuit d'alimentation.
5. La bougie est défectueuse. 5. Procédez à l'entretien de la bougie.
Il y a des explosions
à l'échappement
lorsque vous arrêtez
le moteur
1. Accélérateur en position RAPIDE (lièvre) 1. Amenez l'accélérateur en position LENTE (tortue) et laissez le moteur
tourner au ralentit. Puis, tournez la clé sur la position arrêt (OFF)
Vibrations exces-
sives
1. La lame est abîmée, mal équilibrée ou tordue. 1. Réparez ou changez la ou les lames.
2. La lame est mal serrée. 2. Controlez et resserrez les pièces branlantes.
3. Les ailettes sont desserrées ou manquantes (si le modèle en
est équipé)
3. Remplacez les ailettes. Les resserrer au couple approprié.
4. La courroie est usée 4. Remplacez la courroie
5. La poulie de tension, la poulie folle ou la poulie du palier est
tordue
5. Remplacez la poulie.
Dépannage
33
D
Dépanage
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
La tondeuse
n'avance
pas ou peine à
avancer
1. Le disque de direction est usé ou endommagé. 1. Remplacez le disque de direction.
2. Le disque de direction en caoutchouc n'entraîne pas cor-
rectement le disque de direction.
2. Réglez le disque de direction en caoutchouc.
3. Le boulon et l'écrou de la tige fileté sont manquants. 3. Remplacez-les avec des boulons et des écrous SNAPPER.
4. Le roulement de l'axe est grippé ou coincé. 4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
5. La lubrification du carter de chaîne ou du différentiel est
insuffisante.
5. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
La lame ne
tourne pas
1. La manette d'embrayage de la lame est en position arrêt
(OFF)
1. Mettez la manette sur la position marche (ON).
2. La courroie d'entraînement de la lame patine. 2. Réglez ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame.
3. La lame est émoussée, usée ou endommagée. 3. Affûtez ou remplacez la lame.
La tonte est
irrégulière
1. Les pneus sont mal gonflés 1. Vérifiez la pression des pneus, elle doit être de 0,8 bar (12 psi) pour
chaque pneu.
2. La hauteur de coupe est trop basse ou trop haute. 2. Ajustez la hauteur de coupe.
3. Le moteur ne tourne pas assez vite. 3. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
4. La vitesse d'avance est trop rapide. 4. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente.
5. La coupe n'est pas de niveau. 5. Ajustez le niveau transversal
6. L'angle d'inclinaison du plateau de coupe est trop important. 6. Ajustez le niveau longitudinal.
7. La lame est émoussée ou endommagée. 7. Affûtez la lame ou remplacez-la.
8. La courroie d'entraînement de la lame patine 8. Réglez la tension ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame.
Mauvaise
évacuation
de l'herbe
1. Le moteur ne tourne pas assez vite. 1. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
2. La vitesse d'avance est trop rapide. 2. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente.
3. L'herbe est mouillée. 3. Attendez que l'herbe soit sèche pour tondre.
4. La lame est émoussée ou endommagée. 4. Changez la lame
5. Il y a des amas d'herbe coupée et des débris sous le plateau
de coupe.
5. Nettoyez la partie inférieure du plateau de coupe.
6. Une mauvaise lame est installée sur le plateau de coupe. 6. Installez une lame de type SNAPPER.
Il y a des fuites
d'huile
1. Il y a une fuite au niveau des bouchons du carter de chaîne
ou du différentiel.
1. Vérifiez que bouchons ne sont pas fissurés et qu'ils sont en bon état.
Vérifiez les joints d'étanchéité.
2. Il y a une fuite au niveau du bloc moteur. 2. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
Dépannage (suite)
www.snapper.com34
GarantiesGaranties
GARANTIE LIMITÉE À 2 ANS
Pour une période de deux (2) ans à compter de la date d'acquisition initiale pour usage non-commercial, SNAPPER, par
l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments ou pièces qui seront jugés
défectueux du fait des matériaux, de la main-d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en Géorgie.
Pour une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d'achat commercial, de location ou d'autres utilisations non
résidentielles, SNAPPER, par l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments
ou pièces qui seront jugés défectueux du fait des matériaux, de la main d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en
Georgie.
Tous les frais de transport engagés par l'utilisateur pour l'acheminement de pièces au titre de la garantie à un concessionnaire
SNAPPER seront à la charge de l'utilisateur.
Cette garantie ne s'applique pas à certaines boîtes de vitesses, ni aux moteurs et à leurs composantes, ni aux batteries, du fait que
ces parties sont garanties séparément. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées à la suite d'accident, de modification,
d'abus d'utilisation, de mauvaise lubrification, d'usure normale ou à la suite d'autres raisons, excluant la responsabilité de SNAP-
PER. La garantie ne couvre pas non plus les pièces et les machines qui auraient subi des modifications au niveau de la sécurité,
des performances ou de la solidité.
Les batteries sont garanties pour une période de un (1) an avec un remplacement gratuit si nécessaire à compter de la date d'achat
d'origine. SNAPPER ne prend pas en charge les frais liés à de nouvelles installations. La garantie de la batterie ne s'étend qu'à la
batterie d'origine et ne couvre pas les dommages que pourrait subir la tondeuse ou la batterie suite à des négligences, des abus, à
la destruction par le feu, à l'explosion, au gel, à des surcharges, à un entretien incorrect ou à l'utilisation d'une mauvaise élec-
trolyte.
Il n'y a aucune autre garantie exprimée.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
Les garanties implicites, y compris la commercialisation ou l'adaptation pour une utilisation particulière sont limitées à une
période de deux (2) ans à partir de la date d'acquisition initiale pour usage résidentiel ou non commercial ou de quatre-vingt
dix jours (90) à partir de la date d'achat pour un usage commercial, locatif ou pour d'autres utilisations non résidentielles, et
dans les limites autorisées par la loi, toute garantie implicite est exclue.
Certaines juridictions n'admettent aucune limitation sur la durée de la garantie implicite ou n'admettent pas l'exclusion ou la
limitation des dommages accidentels ou consécutifs à l'utilisation, de sorte que la clause limitative ci-dessus ne peut pas
s'appliquer à votre cas.
Cette garantie vous confère certains droits légaux et il est possible que vous disposiez d'autres droits qui varient d'une juridiction à
une autre.
AVERTISSEMENT : L'UTILISATION DE PIECES DETACHEES AUTRES QUE CELLES D'ORIGINE SNAPPER PEUT ENDOMMAGER
VOTRE MACHINE ET PEUT ANNULER LA RESPONSABILITÉ DE SNAPPER AINSI QUE LA GARANTIE.
IMPORTANT : Veuillez remplir de suite la carte de validation ci-incluse et la retourner à SNAPPER
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Etats Unis
35
Notes
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
36
TONDEUSE EUROPEENNE
AUTOPORTEE A MOTEUR
ARRIERE, SERIE 23
Informations sur la puissance nominale du moteur : La puissance brute des modèles de moteurs individuels à essence est donnée en conformité
avec la norme J1040 de la SAE (Society of Automotive Engineers) relative au calcul de la puissance et du couple des petits moteurs, et la perform-
ance nominale a été obtenue et corrigée en conformité avec SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple et de puissance en chevaux sont
prises à 360 tours/min. La puissance brute réelle de moteur peut être inférieure, elle dépend parmi d’autres paramètres des conditions ambiantes
du fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Du fait de la grande variété de produits sur lesquels les moteurs sont placés et de la
diversité des problèmes environnementaux affectant l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence peut ne pas développer la puissance nominale
quand il actionne un équipement motorisé (puissance réelle ou sur site). La différence est due à un tas de facteurs incluant sans y être limité les
accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), limitations de l’application, conditions
ambiantes du fonctionnement (température, humidité, altitude), et dispersion d’un moteur à l’autre. Du fait des limitations de production et de
capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur d’origine de cette Série par un plus puissant.
Spécifications de produit
E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE
Taille de plate-forme (po) 25 28 28 33
Hauteur de coupe (po) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0
Type de transmission Entraînement à disque
5 vitesses
Entraînement à disque
5 vitesses
Entraînement à disque
5 vitesses
Entraînement à disque
5 vitesses
Vitesse de déplacement - M. avant (mph) 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6
Vitesse de déplacement - M. arrière (mph) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9
Puissance du moteur (hp / kw) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5
Cylindrée du moteur (po
3
/ cm
3
) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426
Contenance du réservoir de carburant (qt) 7 7 7 7
Pièces de rechange courantes Numéro de pièce
Lame de coupe (64 cm Standard Air-Lift) 7019518
Lame de coupe (71 cm Standard Air-Lift) 7019515
Lame de coupe (84 cm Standard Air-Lift) 7019523
Courroie de plate-forme de coupe 64 et 71 cm 7022252
Courroie de plate-forme de coupe 84 cm 7043844
Manuel de pièces 7006129
Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung für
HINWEIS: Die technischen Daten sind zum Druckzeitpunkt richtig. Änderungen ohne Vorankündigung jederzeit vorbehalten.
* Die tatsächliche Dauerleistung ist ggf. wegen Betriebseinschränkungen und Umweltfaktoren niedriger.
HANDLEIDING No. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008)
TP10009239
EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER
MIT HECKMOTOR
SERIE 23
Modelle
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
Vielen Dank für den Kauf dieses SNAPPER Qualitätsprodukts. Wir sind sehr erfreut, dass Sie der Marke SNAPPER Ihr
Vertrauen geschenkt haben. Wenn Sie dieses Snapper Produkt entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch bedienen
und warten, wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformation, die Sie auf die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Maschinen hin-
weisen und erläutern, wie diese vermieden werden können. Diese Maschine ist nur für den Endschnitt von angelegten Wiesen
und für keinen anderen Zweck ausgelegt. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen und verstehen, bevor Sie
diese Maschine anlassen oder mit ihr zu arbeiten beginnen. Heben Sie bitte dieses Handbuch für zukünftigen Verweis auf.
PRODUKTREGISTRIERUNG
WICHTIG: DIESE INFORMATION MIT IHREN PERSÖNLICHEN UNTERLAGEN AUFBEWAHREN
(Die folgenden Informationen nach Ihrem Kauf des Snapper Produkts eintragen)
Kaufdatum_____________________________________________________________________________________
Händler ______________________________________________________________________________________
Telefonnummer des Händlers _____________________________________________________________________
Maschine______________________________________________________________________________________
Modellnummer __________________________________________________________________________
Seriennummer __________________________________________________________________________
Motor
Modell ___________________________Typ____________________Ausrüstung _____________________
Es ist sehr wichtig, dass Sie den Kauf bei Snapper registrieren lassen, um die Gewährleistungsdeckung sicherzustellen.
Bitte senden Sie Ihre Produktregistrierungskarte per Post an:
SNAPPER
P.O. Box 1379
McDonough, Georgia 30253, USA
Sie können mit uns über unsere Website (www.snapper.com) in Verbindung treten, oder wenn Sie mit einem
Kundenservice-Vertreter sprechen möchten, das Snapper Customer Relations Center unter +1-800-935-2967 anrufen.
Halten Sie bitte Ihre Seriennummer und Typennummer parat, damit wir Ihnen schneller helfen können.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
SNAPPER ist ein Warenzeichen von
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
1
Sicherheit des Bedieners
Funktionen und Bedienelemente
Bedienung Wartung Fehlersuche Garantie
Inhaltsverzeichnis
Fahrersicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Funktionen und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Prüfliste vor dem Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fahrersitz einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Messer einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Radantrieb einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Motor, Radantrieb und Messer ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Feststellbremse einrücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Wartung - Nach den ersten 5 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Wartung - Alle 25 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wartung - Jährlich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Wartung - Alle zwei Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Kraftstofftank ausbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Motoreinstellungen und -reparaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mähwerk und Bauteile einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Heckmotor-Aufsitzmäher, Antriebskomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Messer wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Mähwerk-Antriebsriemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Snapper Heckmotor-Aufsitzmäher, Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Wartungs- und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
WARNUNG
Die Batteriepole, -Anschlussklemmen und Zugehöriges Zubehör
enthalten Chemische Substanzen, die Dem us-Bundesstaat
Kalifornien als Krebserreger, urheber für Geburtsfehler oder andere
reproduktive Risiken bekannt sind. Hände nach Handhabung
waschen.
!
!
WARNUNG
Die Motorabgase, einige seiner Bestandteile und Bestimmte
Fahrzeugteile enthalten oder emittieren Chemische Substanzen,
die dem us-Bundesstaat kalifornien als Krebserreger, urheber für
Geburtsfehler oder andere reproduktive Risiken bekannt sind.
!
!
www.snapper.com2
Sicherheit des Bedieners
! !
WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft
schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN
nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der
Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die
Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein
und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das
Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit
beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253,
USA. Tel.: (1-800-935-2967).
Kinder Schützen
Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers
nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder, die vorher auf
dem Gerät mitgenommen wurden, können sich bei einem weiteren
Durchgang plötzlich im Mähbereich befinden und von der vorwärts
oder rückwärts fahrenden Maschine überrollt werden. Verlassen Sie
sich niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gese-
hen haben.
1. Kinder aus dem Mähbereich fern halten und von einem achtsamen
Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist, überwachen
lassen.
2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen, wenn
die Maschine läuft (selbst wenn das Mähwerk AUSGESCHALTET ist).
3. Keine Kinder oder andere Beifahrer auf der Maschine, dem Zubehör
oder der gezogenen Ausrüstung BEFÖRDERN (selbst wenn die Messer
abgeschaltet sind). Sie können herunterfallen und sich schwer verlet-
zen.
4. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen.
5. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit reifem
Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen
Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen.
6. Das Messer NICHT beim Rückwärtsfahren verwenden. Das MESSER
ABSCHALTEN und vor und während dem Zurückfahren nach hinten
und unten SCHAUEN und auf kleine Kinder, Haustiere und Gefahren
achten.
7. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einse-
hbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die die
Sicht versperren.
Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen
Abhänge sind die Hauptursache für Unfälle durch Kontrollverlust über
die Maschine und Umkippen der Maschine, die zu schweren
Verletzungen u. U. mit Todesfolge führen können. Alle Abhänge machen
daher besondere VORSICHT erforderlich. Wenn Sie den Abhang nicht
rückwärts hochfahren können oder sich dabei unwohl fühlen, LASSEN
SIE ES SEIN. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfängern oder
anderen Anbauten; sie können die Stabilität der Maschine ändern.
1. Die Maschine NICHT an Abhängen mit einem Gefälle von mehr als 1
Grad betreiben (18 % Neigung).
2. Messer bei Aufwärtsfahrten abschalten. Langsam fahren und schnelle
oder enge Wendungen vermeiden.
3. NICHT quer zum Abhang fahren bzw. mähen, sondern von oben nach
unten. An Abhängen üben, mìt Messer ausgeschaltet.
4. Starten, Anhalten und Wenden am Gefälle VERMEIDEN. Wenn die
Maschine bei Bergauffahrt stehen bleibt oder die Reifen an Traktion ver-
lieren, die Messer abstellen und das Gefälle langsam rückwärts herun-
terrollen.
5. Auf Löcher und andere versteckte Gefahrenquellen ACHTEN. Hohes
Gras kann Hindernisse verdecken. Zu Gräben, Unterspülungen bzw.
Auswaschungen, Bachdurchlässen, Zäunen und hervorstehenden
Objekten Abstand halten.
Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen
(Fortsetzung)
6. EINEN SICHERHEITSABSTAND (von mindestens 1 m) zum Rand
von Gräben oder anderen Steilabfällen halten. Der Frontmäher kann
umkippen, wenn der Rand nachgibt.
7. Vorwärtsbewegungen immer langsam und mit Vorsicht beginnen.
8. Gewichte oder einen mit Gewichten versehenen Lastträger gemäß
der mit einem Grasfänger gelieferten Anleitung verwenden. Die
Maschine NICHT an Hängen mit einem Gefälle von mehr als 10° (18
%) verwenden, wenn sie mit einem Grasfänger ausgerüstet ist.
9. NICHT den Fuß auf den Boden stellen, um die Maschine zu stabil-
isieren.
10. KEIN nasses Gras mähen. Verminderte Traktion kann die Maschine
zum Rutschen bringen.
11. Eine Fahrgeschwindigkeitseinstellung wählen, die niedrig genug
ist, damit der Traktor weder an der Steigung anhält noch ein Schalten
erforderlich wird. Die Reifen können an Gefällen ihre Traktion ver-
lieren, obwohl die Bremsen richtig funktionieren.
12. NIEMALS mähen, wenn die Traktion, Lenkung oder Stabilität der
Maschine fragwürdig ist.
13. Gefällestrecken immer mit eingelegtem Gang herunterfahren.
NICHT in Neutral schalten (oder die Hydraulik-Rollfreigabe betätigen)
und Hänge ganglos hinunterrollen.
Vorbereitung
1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung und
auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und
befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen Gebrauch kennen,
bevor die Maschine gestartet wird.
2. Nur reife, verantwortungsbewußte Personen dürfen die Maschine
fahren und das nur nach angemessener Anleitung.
3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu
einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit
Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre
Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem eige-
nen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren Verletzungen über-
denken.
4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind
entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene
Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks
abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff
nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor hinzufügen.
Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen. NICHT
rauchen.
5. Den Umgang mit der Maschine bei ABGESCHALTETEM MESSER
üben, um mit den Bedienelementen vertraut zu werden und die nöti-
gen Fertigkeiten zu erlernen.
6. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht, Steine,
Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen, da sie vom
rotierenden Messer in die Luft geschleudert und jemanden verletzen
können oder aber das Mähen behindern.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
3
Sicherheit des Bedieners
! !
Vorbereitung
(Fortsetzung)
7. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der
Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor AUSS-
CHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendjemand das
Mähgelände betritt.
8. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedien-
elemente und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige
Funktion und Anbringung überprüfen.
9. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind. Bei
Beschädigung ersetzen.
10. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und
feste Schuhe tragen.
11. Der Fahrer muß wissen, wie das Messer und der Motor im Notfall
schnell GESTOPPT werden können.
12. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem Anhänger
oder LKW besonders vorsichtig sein.
13. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw.
Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen
durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu
verhindern.
Sicherer Umgang mit Benzin
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit
größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine
Dämpfe explosiv.
1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen löschen.
2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden.
3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff
hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor
abkühlen lassen.
4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff
befüllen..
5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen
Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder Pilotflammen
wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten vorhanden sind.
6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkw-
oder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem
Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung
vom Fahrzeug aufstellen..
7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger herun-
ternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn das
nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister
anstelle einer Zapfpistole befüllen.
8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen
Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen.
9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole den
Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die automatische
Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT verwenden!.
10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die
Kleidung wechseln.
11. Den Kraftstofftank nie überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder
aufsetzen und festschrauben.
Betrieb
1. Die Maschine von der linken Seite besteigen und verlassen. Der
Auswurföffnung immer fern bleiben.
2. Den Motor vom Fahrersitz aus starten, sofern möglich.
Sicherstellen, daß das Messer AUSGESCHALTET und die
Feststellbremse angezogen ist.
3. Die Maschine NICHT bei laufendem Motor verlassen. Den Motor
ausschalten, die Messer ausschalten, die Feststellbremse anziehen
und den Zündschlüssel abziehen.
4. Die Maschine ERST betreiben, wenn richtige Sitzstellung eingenom-
men ist und die Füße auf den Fußstützen oder den Pedalen sind.
5. Das MESSER STOPPEN und den Motor AUSSCHALTEN.
Sicherstellen, daß das Messer wirklich stillsteht, bevor der Grasfänger
entfernt oder ein verstopftes Mähwerk gereinigt wird, um ein
Abtrennen der Finger oder Hand zu vermeiden.
6. Das Messer muß immer ausgeschaltet sein, außer beim Mähen. Das
Messer in höchste Stellung bringen, wenn unebenes Gelände gemäht
wird.
7. Hände und Füße immer außerhalb der Reichweite des Mähwerks
und seines rotierenden Messers halten. NIE einen Fuß auf den Boden
setzen, wenn das MESSER noch EINGESCHALTET oder die Maschine
noch in Bewegung ist.
8. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte
Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind.
Mähgut NIE auf Personen, vorbeifahrende Autos, auf Fenster oder
Türen ablassen.
9. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken.
10. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren von
Straßen achten.
11. Den Motor sofort nach Kontakt mit einem Hindernis ABSTELLEN.
Die Maschine inspizieren und Schäden vor einem erneuten Betrieb
reparieren.
12. Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen.
13. Die Bewegungssteuerhebel LANGSAM bewegen, um die Kontrolle
über das Fahrzeug beim Geschwindigkeits- oder Richtungswechsel
nicht zu verlieren.
14. Beim Ziehen von Lasten VORSICHTIG sein. Lasten auf ein von
Ihnen sicher lenkbares Maß beschränken. Lasten am Zughaken wie in
der SNAPPER Anleitung für Anbauten spezifiziert anbringen.
15. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu einem
Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen. Beim Abschleppen
langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den Bremsweg
zum Anhalten vorsehen.
16. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
17. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen. Das
Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden.
18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe
Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des
Zubehörs.
Wichtige Sicherheitsanweisungen (Fortsetzung)
www.snapper.com4
Sicherheit des Bedieners
! !
Abschleppen
1. Nur mit einer Maschine abschleppen, die eine entsprechende
Anhängevorrichtung hat. Das abgeschleppte Gerät NUR an der
Anhängevorrichtung anschließen.
2. Die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Gewichtseinschränkungen für das abgeschleppte Gerät und
Abschleppen an Hängen befolgen.
3. Kinder oder andere Personen NICHT auf dem abgeschleppte
Gerät sitzen lassen.
4. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu
einem Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen.
5. Langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den
Bremsweg zum Anhalten vorsehen.
Wartung
1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister nicht in geschlossenen
Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken oder
Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern,
Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen
können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem
geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb der
Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten
Bereich aufbewahren.
2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten, um
Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden.
3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und
fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ablassen.
4. Die Bremsen regelmäßig überprüfen und ggf. einstellen, repari-
eren oder ersetzen.
5. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig angezogen
sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort sind.
Wartung
(Fortsetzung)
6. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn
der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses
und tödliches Giftgas.
7. Das Negativkabel (schwarz) von der Batterie abtrennen, bevor
Wartungs- oder Service-Arbeiten ausgeführt werden. Ein Ankurbeln
des Motors kann zu Verletzungen führen.
8. NIEMALS ohne Stützblöcke unter der Maschine arbeiten.
9. Wartungsarbeiten und Einstellung nur bei abgeschaltetem Motor
vornehmen. Die Drähte von den Zündkerzen abtrennen und entfernt
sichern.
10. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw. den
Motor NICHT überdrehen.
11. Die Maschine zu den in der Anleitung genannten Intervallen
schmieren, um ein Festfressen der Bedienelemente zu verhindern.
12. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das
Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und sehr
VORSICHTIG mit ihm umgehen.
13. Zur Funkenprüfung die Zündkerze niemals neben der
Zündkerzenbohrung erden; die Zündkerze könnte vorhandenes Gas
im Motor zünden.
14. Maschine mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen
SNAPPER-Händler überprüfen und warten lassen. Neue
Sicherheitsvorrichtung vom Händler einbauen lassen.
15. Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand halten oder
ersetzen, wenn erforderlich.
16. Nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden, um sicher-
zustellen, daß Originalstandard eingehalten wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen (Fortsetzung)
5
Sicherheit des Bedieners
Warnschild - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Typenschild
A. Herstellungs-/Teilenummer
B. Beschreibung/Modellnummer
C. Seriennummer
D. Herstellerdaten
E. Lautstärkedaten
F. Gewicht
G. Kilowatt
H. Maximaldrehzahl
I. Baujahr
J. Europäische Zulassung
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Sicherheit des Bedieners
Kraftstoff-Warnschild - 7101165
Ablenkblech-Warnschild - 7101167
Mähdeck-Warnschild - 7029784
www.snapper.com6
Sicherheit des Bedieners
Sicherheitsanweisungen - 7101166
Sicherheit des Bedieners (Fortsetzung)
Rückwärtsfahrt-Warnschild - 7074480
Batterie-Warnschild - 7101164
Batterielagerung - 7101163
Schnitthöhe - 7046218
Kupplung/Bremse 7028514
7
Funktionen und Bedienelemente
WICHTIG
Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und
können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an
Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
Funktionen und Bedienelemente
A. Lenkrad
B. Motordrehzahlregler (Sicht verdeckt)
C. Zündschalter
D. Kupplungs-/Bremspedal
E. Feststellbremsenklinke
F. Messerpedal
G. Messerhebel
H. Auswurfablenkblech
I. Freilaufkontrolle
J. Getriebeschalthebel
K. Kraftstofftank
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Funktionen und Bedienelemente
www.snapper.com8
Bedienung
Prüfliste vor dem Start
Vor der Inbetriebnahme folgendes überprüfen und die erforder-
lichen Wartungsarbeiten durchführen.
1. Die Reifen überprüfen. Nach Bedarf Luftdruck erhöhen oder
absenken, um 0,8 bar in den Vorder- und Hinterreifen zu erre-
ichen.
2. Die Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche und Abdec-kungen
überprüfen, um sicherzustellen, daß sie an ihrem Platz und
sicher befestigt sind.
3. Den Motorölstand überprüfen und ggf. nachfüllen, um den
Ölstand auf die FULL (VOLL) (A, Abb. 1)-Marke zu bringen.
Siehe Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
4. Den Sitz (A, Abb. 3) nach Bedarf in die komfortabelste
Stellung einstellen. Siehe das Kapitel "FAHRERSITZ-EINSTEL-
LUNG".
5. Die Messersteuerung überprüfen, um ihre unbehinderte
Funktion sicherzustellen. Bei durchgetretenen Pedalen kann
der Messerhebel von Hand von der EIN- in die AUS-Stellung
geschaltet werden, damit das Messer zum Stillstand kommt.
6. Rückwärtsgang-Sperrmechanismus überprüfen. Bei durchge-
tretenen Messerpedalen darf sich der Schalthebel nicht in den
Rückwärtsgang schalten lassen.
7. Die Außenflächen des Mähwerks und Motors von Schmutz,
Gras, Öl usw. befreien. Das Lufteinlaßsieb und die Kühlrippen
immer sauber halten.
8. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor zum Betanken ins Freie
schieben, wo die Dämpfe verfliegen können. Sicherstellen, daß
nach dem Tanken die Füllschraube (A, Abb. 2) fest und die
Entlüftung (B) offen ist. Siehe Betriebsanleitung Motor für
Kraftstoff-spezifikationen.
Vor/zurückeinstellung
1. Bei abgeschaltetem Motor die zwei Einstellgriffe (B, Abb. 3)
lösen und den Sitz in die gewünschte Stellung bewegen. Nach
der Einstellung Griffe fest anziehen.
HINWEIS: Wenn sich der Sitz nach dem Lösen der Drehknöpfe
nicht bewegen lässt, ist eventuell das Lösen der 5/16"
Befestigungsschrauben oder der Sechskantmuttern
(C)
auf der
Rückseite des Sitzes erforderlich.
Abb. 3: Fahrersitzeinstellung
A
Abb. 1 Motorölstand-Markierung "Voll"
A
Abb. 2: Kraftstoff-Einfüllstutzenkappe
B
B
Bedienung
A
B
A
9
Bedienung
Einschalten und Betrieb
Motor (Elektrischer Anlasser)
WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf START gedreht wird, dreht der
Motor durch, startet aber nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist
vollständig durchgetreten und der Bremshebel in der AUS-Stellung.
Der Fahrer muß auf dem Fahrersitz sitzen.
Motor wie folgt starten:
1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe
(A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzen-
kappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen.
2. Den Getriebeschalthebel auf (N) Neutral schieben. Siehe den
Abschnitt "Radantrieb".
WICHTIG: Den Motor NICHT mit dem Getriebeschalthebel in einer
Fahrtstellung starten.
3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) in der AUS-
Stellung ist.
4. Die Entlüftung auf der Füllschraube durch eine Linksdrehung
öffnen. WICHTIG: Wird die Entlüftung auf der Füllschraube
nicht geöffnet, kann der Motor absterben
5. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 5) voll durchtreten und
halten, wenn der Motor angelassen wird.
6. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf Choke (B) schalten,
um einen kalten Motor zu starten.
7. Den Zündschlüssel bis (A, Abb. 7) zum Starten des Motors
auf START drehen.
HINWEIS: Startet der Motor nach 5 Sekunden nicht, sicherstellen,
daß das Pedal Kupplung/Bremse voll durchgetreten ist und nach
20 Sekunden erneut versuchen.
8. Sobald der Motor gestartet ist, den Motordrehzahlregler auf
SCHNELL schalten, und kurz warmlaufen lassen, bis der Motor
ruhig läuft.
(Forts. folgt)
Abb. 4: Messerhebel (in "Aus"-Stellung)
A
Bedienung (Fortsetzung)
WARNUNG
Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem
Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen
sorgfältig befolgen.
!
!
Abb. 5: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
Abb. 6: Motordrehzahlregler
A
B
Abb. 7: Zündschlüssel
A
www.snapper.com10
Bedienung
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
Motor (Elektrischer Anlasser) (Forts.)
8. Ist die Batterie zu schwach zum Starten des Motors, siehe
Kapitel "MOTOR (HANDSTART)", um Motoren mit elektrischem
Anlasser von Hand zu starten.
9. An Modell 2813523BVE ist der Motor mit einem Kraftstoff-
Absperrmagnetventil ausgestattet. Wenn die Batterie leer ist,
kann der Motor mit dem Anreißstarter angelassen werden.
Dabei muss der Motordrehzahlregler in der Choke-Stellung
(Motor HOT oder COLD) stehen.
Motor (Handstart)
WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf EIN gedreht und der
Anreißstartergriff gezogen ist, dreht der Motor durch, startet aber
nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist bei angezogener
Feststellbremse und ausgeschaltetem Messerhebel voll durchge-
treten.
Den Motor wie folgt starten:
1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe
(A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzen-
kappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen
2. Sicherstellen, daß der Messerhebel auf AUS steht. Siehe den
Abschnitt "Radantrieb".
WICHTIG: Den Motor NICHT starten, wenn Getriebeschalthebel in
Fahrstellung ist.
3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) auf AUS steht.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 8) voll durchtreten, den
Riegel Feststellbremse verrücken und das Pedal
Kupplung/Bremse (B) freigeben, um die Feststellbremse
anzuziehen.
5. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf choke stellen, um
einen kalten Motor zu starten (B).
6. Den Zündschlüssel (A, Abb. 9) auf EIN drehen.
7. Das Starterseil in einem Zug ziehen, bis der Motor startet.
HINWEIS: Das Starterseil immer zurück in das Anreißergehäuse
zurückführen. Niemals zurücksurren lassen.
Sobald der Motor startet, den Motordrehzahlregler auf
SCHNELL stellen.
8. Den Motor kurz warmlaufen lassen, bis er ruhig läuft.
Bedienung (Fortsetzung)
WARNUNG
Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem
Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen
sorgfältig befolgen.
!
!
Abb. 8: Einrücken der Feststellbremse
A
B
Abb. 9: Zündschlüssel
A
11
Bedienung
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
Messer
1. Bei laufendem Motor den Motordrehzahlregler auf SCHNELL
stellen.
2. Den Messerhebel (A, Abb. 10) vorwärts auf EIN stellen, dann
die Messerpedale voll durchtreten, um den Messerhebel (B) in
der EIN-Stellung zu halten.
Radantrieb
1. Bei laufendem Motor den Motorregler auf SCHNELL stellen.
2. Das Pedal Kupplung/Bremse durchtreten (A, Abb. 11).
3. Den Getriebeschalthebel (A, Abb. 12) in die Kerbe für den
ersten Gang (B) einlegen.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse freigeben, um gewünschte
Fahrtgeschwindigkeit zu erzielen.
5. Während der Vorwärtsbewegung kann der Getriebeschalthebel
ohne Durchtreten des Pedals Kupplung/Bremse in jeden
gewünschten Vorwärtsgang eingelegt werden.
HINWEIS: Für beste Mähergebnisse den Getriebeschalthebel in
einen langsamen Vorwärtsgang und den Motordrehzahlregler in
eine schnelle Stellung schalten. Auf diese Weise können die Messer
das Gras anheben und dabei glatt und gleichmäßig schneiden.
Abb. 10: Einschalten des Messers
A
Bedienung (Fortsetzung)
Abb. 11: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
Abb. 12: Getriebeschalthebel
A
WARNUNG
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe
Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" für das Einstellverfahren
oder bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu einem zugelasse-
nen SNAPPER-Händler. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN,
wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert.
!
!
WARNUNG
Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. Messer AUSSCHAL-
TEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere
und Gefahren ACHTEN, bevor und während rückwärts gefahren
wird.
!
!
B
B
www.snapper.com12
Bedienung
Motor, Radantrieb, Messer
ausschalten
Motor
1. Den Motor ausschalten, indem der Zündschlüssel (A, Abb. 13)
auf AUS gedreht wird.
Radantrieb
1. Die Bewegung des Aufsitzmähers mit Heckmotor durch voll-
ständiges DURCHTRETEN des Pedals Kupplung/Bremse
(A, Abb. 14) zum Stillstand bringen.
Messer
1. Das Messer durch Freigabe der Messerpedale (A, Abb. 15)
oder Zurückbewegen des Messerhebels (B) in die AUS-
Stellung ausschalten.
Bedienung (Fortsetzung)
WARNUNG
Die Maschine bei laufendem Motor NICHT verlassen. Motor
AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. In Neutral schalten.
Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen.
!
!
WARNUNG
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe
Kapitel "MESSER EINSTELLEN" für Einstellverfahren oder die
Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPER-Händler
bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn die
Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert
!
!
Abb. 13: Zündschlüssel auf "Off" (Aus) drehen
A
Abb. 15: Messer ausschalten
B
A
Abb. 14: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
13
Bedienung
Motor, Radantrieb, Messer
ausschalten
(Fortsetzung)
Feststellbremse
1. Die Feststellbremse durch DURCHTRETEN des Pedals
Kupplung/Bremse (A, Abb. 16) betätigen und den Riegel
Feststellbremse (B) in EINGRIFF-Stellung bringen. Den Riegel
Feststellbremse in EINGRIFF-Stellung halten und das Pedal
Kupplung/Bremse loslassen, um die Feststellbremse anzusetzen.
2. Freigabe der Feststellbremse durch festes Niederdrücken des
Kupplungs-/Bremspedals (A, Abb. 17). Die
Feststellbremsenklinke (B) ist gefedert und gleitet in ohne
Unterstützung in die Ausrückposition zurück.
Schnitthöhe einstellen
1. Einstellung der Schnitthöhe durch Heben oder Senken des
Mähwerklifthebels (A, Abb. 18) in die Kerbe (B) der gewün-
schten Schnitthöhe.
Bedienung (Fortsetzung)
WARNUNG
Die Maschine NICHT an Hängen parken.
!
!
Abb. 17: Freigabe der Feststellbremse
A
Abb. 18: Schnitthöheneinstellung
A
B
Abb. 16. Einrücken der Feststellbremse
A
B
B
www.snapper.com14
Bedienung
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus
Die Statistik zeigt, dass jedes Jahr tragische Unfälle beim
Rückwärtsfahren passieren. Diese Unfälle erfolgen zumeist im
Zusammenhang mit unbeaufsichtigten Kindern. Oftmals dürfen
diese Kinder auf dem Aufsitzmäher mitfahren und sind daran
gewöhnt dieses potentiell gefährliche Fahrzeug als Spielzeug und
Gaudi zu betrachten, statt seine Gefährlichkeit zu erkennen.
Dieser Aufsitzmäher hat einen Rückwärtsgang-Sperrmechanismus.
Dieser Mechanismus verhindert, dass der Aufsitzmäher bei laufend-
em Messer in den Rückwärtsgang geschaltet werden kann. Um in
den Rückwärtsgang zu schalten, muss zuerst das Messer durch
Loslassen der Messerpedal gestoppt werden. Dann kann in den
Rückwärtsgang geschaltet werden. Dann kann in den
Rückwärtsgang geschaltet werden. Wir empfehlen, dass dieser
Mechanismus immer in Funktion bleibt und es sich der Betreiber
dieser Ausrüstung zur Gewohnheit macht, nie bei laufendem
Messer rückwärts zu fahren. Wie in den Sicherheitsanweisungen
genannt die Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. DIE
MESSER STOPPEN, SPERREN UND NACH HINTEN UND UNTEN
SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN,
bevor und während rückwärts gefahren wird.
Es ist uns bewusst, das dies eine Änderung vorheriger
Mähmethoden mit sich bringt, dennoch liegt es uns am Herzen,
dass auf diese neue Arbeitsweise umgestellt wird. Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus nicht umgehen.
Wenn der Aufsitzmäher in der Nähe von Straßen oder mit Anbauten
verwendet wird, die ein schnelles Schalten in den Rückwärtsgang
erforderlich machen, kann der Übersteuerungshebel verwendet wer-
den. Dieser Hebel kann gedrückt und gehalten werden, bevor das
Messer gestartet wird. Dadurch ist ein Rückwärtsbetrieb möglich,
bis die Messerpedale freigegeben werden. Das System kehrt dann
in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurück. Diese Funktion darf nur
gewählt werden, wenn absolute Gewissheit besteht, dass sich keine
Kinder oder andere Personen im Mähbereich befinden und alle
Kinder unter Aufsicht durch einen verantwortungsbewussten
Erwachsenen sind.
Übersteuerung des Rückwärtsgang-
Sperrmechani-smus
1. Die Maschine stoppen. Das Messer stoppen.
2. Den Übersteuerungshebel drücken und halten.
3. Die Messerpedale durchtreten und halten. Den Übersteuerung-
shebel loslassen.
4. Den Messerhebel nach vorne in EIN-Stellung bringen.
WICHTIG: Die Übersteuerung des Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus NICHT als normalen Mäherbetrieb verwenden.
Um wieder in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zu gelangen, die
Messerpedale loslassen, damit das Messer abgeschaltet wird. Die
Übersteuerung wird in Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurückgesetzt.
Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus regelmäßig auf richtige
Funktion überprüfen. Bei durchgetretenen Messerpedalen darf sich
der Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang schalten lassen. Die
Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren
örtlichen SNAPPER-Händler um Hilfe.
Bedienung (Fortsetzung)
WARNUNG
Messer AUSSCHALTEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf
Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während
rückwärts gefahren wird.
!
!
GEFAHR
Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und
unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere
und Gefahren im Wege sind.
Vor dem Rückwärts fahren, müssen die MESSER ausgeschaltet
sein.
KEINE Kinder auf die Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer
ausgeschaltet sind), auch nicht auf dem Rasen während des
Mähens.
!
!
15
Wartung
Einführung
Um die Qualität des Aufsitzmähers mit Heckmotor zu erhalten nur
SNAPPER-Markenersatzteile verwenden. Wenden Sie sich an einen
örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der
Wartung. Für das richtige Ersatzteil oder Informationen zu einem
bestimmten Aufsitzmäher mit Heckantrieb immer die Modell- und
Seriennummer angeben. SNAPPER empfiehlt, den Aufsitzmäher mit
Heckmotor jährlich zur Inspektion und für den Anbau von neuen
Sicherheitsvorrichtungen zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler
zu bringen, damit der Sicherheitsstand des Aufsitzmähers mit
Heckantrieb aufgewertet wird. Für den nächsten SNAPPER-Händler
in Ihrer Gegend in den Gelben Seiten unter RASENMÄHER nach-
schlagen. Für Motorteile und Kundendienst den Händler des
Motorherstellers unter MOTOREN - Benzin suchen.
Wartung - Nach den ersten 5
Betriebstunden
Routinemäßige Wartung ist für die Leistung und Nutzungsdauer
Ihres Aufsitzmähers mit Heckmotor von Bedeutung. Richtig
durchgeführte Wartungsarbeiten und zu den empfohlenen
Intervallen sind entscheidend. Siehe Kapitel "WARTUNGSPLAN" in
dieser Betriebsanleitung und in der Betriebsanleitung Motor. Alle
empfohlenen Wartungs-verfahren sorgfältig durchführen.
Motorölwechsel
1. Mauersteine oder Holzblöcke unter die Vorderräder legen und
die Rückseite des Motors absenken.
2. Die Ölfüllschraube am Motor lösen oder entfernen.
3. Die Ölablaßschraube lösen (Abb. 19).
4. Abhängig davon, mit welchem Ölablassstopfen der Motor aus-
gestattet ist, den Ablassstopfen (A oder B, Abb 19) entweder
entfernen oder öffnen.
5. Nachdem das gesamte Öl abgelaufen ist, den Ablaß schließen
und verschüttetes Öl aufwischen. Altöl vorschriftsmäßig
entsorgen.
6. Das Kurbelgehäuse mit frischem Öl füllen. Siehe
Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
7. Bei Motoren, die mit Ölfilter ausgestattet sind, muss bei jedem
Ölwechsel auch das Filter gewechselt werden. Siehe die
Wartungsanweisungen im Motorhandbuch.
Luftfilter Motor warten
Der Motor ist mit einem zweiteiligen Luftfilter ausgerüstet. Sowohl
der Vorreiniger aus Schaumstoff als auch der Patronenfilter müssen
gewartet werden. Siehe Betriebsanleitung Motor für empfohlene
Wartungsverfahren.
Messer überprüfen
1. Den WARNHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Anzugsmoment der Befestigungsschrauben (A, Abb. 20)
Mähwerk überprüfen. Ggf. auf 40 bis 50 N.m anziehen.
5. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen.
Siehe Kapitel "VERSCHLEISSGRENZEN MESSER".
6. Messer auf Geradheit überprüfen. Siehe Kapitel
"MESSER EINSTELLEN".
Wartung
GEFAHR
Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und
unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere
und Gefahren im Wege sind. Vor dem Rückwärts fahren, müssen
die MESSER ausgeschaltet sein. KEINE Kinder auf die
Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer ausgeschaltet sind),
auch nicht auf dem Rasen während des Mähens.
!
!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 20: Anziehmoment der Messer-Befestigungsschrauben prüfen
Abb. 19: Ölablassstopfen
A
B
A
www.snapper.com16
Wartung
Wartung - Nach den ersten 5
Betriebstunden (Fortsetzung)
Antriebsriemen Messer Überprüfen
Der Messerantrieb besteht aus einem Einzelriemen vom Motor zum
Mähwerk. Auf Zeichen der Verschlechterung und richtige Spannung
überprüfen.
1. Das Mähwerk auf die niedrigste Stellung einstellen.
2. Die vier Blechschrauben (A, Abb. 21), je zwei auf jeder Seite
der Abdeckung Antriebsriemen (B) Mähwerk, entfernen.
3. Die Abdeckung nach hinten schieben und auf der linken Seite
des Mähwerks nach außen drehen.
4. Das Mähwerk auf die 3. Schnitthöheneinstellung (mittlere
Kerbe) anheben. Mit AUSGESCHALTETEM Motor den
Messerhebel nach hinten in die Stellung "ON" (Ein) schieben
und die Messerpedale drücken.
5. 71 cm u. 76 cm Mähwerke *: Den Riemenabstand an der
Spannrolle messen (A, Abb. 22). Der Riemenabstand (B) muß
32 mm, aber nicht weniger als 25 mm sein. Ist der Abstand
geringer als 25 mm, muß die Riemenspannung eingestellt
werden. Siehe Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN MESSER EIN-
STELLEN".
* WICHTIG: Die Spannung des Messerriemens bei 84 cm
Mähwerken braucht nicht eingestellt zu werden. Wenn der Riemen
verschleißt oder locker wird, muss er ersetzt werden. Siehe Kapitel
"MESSERRIEMEN EINSTELLEN".
Messerbremse
1. Die Messerbremse auf richtige Funktion überprüfen. Das
Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand
kommen, nachdem der Messerhebel in die AUS-Stellung ver-
setzt wurde oder nach der Freigabe der Messerpedale.
2. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, die
Maschine nicht mehr betreiben. Siehe Kapitel "MESSER-
BREMSE EINSTELLEN" oder bitten Sie Ihren SNAPPER-
Händler um Hilfe.
Betriebsbremse / Feststellbremse
1. Die Bremse der Maschine auf richtige Funktion überprüfen.
Feststellbremse anziehen. Die Maschine schieben. Die
Hinterreifen müssen durchdrehen.
Die Maschine vorwärts fahren und die Bremse ansetzen.
Die Maschine muß innerhalb von 1,5 m vollständig zum
Stillstand kommen.
2. Funktionieren die Bremsen nicht richtig, müssen sie eingestellt
werden, bevor die Maschine betrieben werden darf. Siehe
Kapitel "BETRIEBSBREMSE / FESTSTELLBREMSE
EINSTELLEN".
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
Das Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand
kommen, nachdem das Messer ausgeschaltet wurde. Maschine
ERST betreiben, wenn Messerbremse eingestellt ist und richtig
funktioniert.
!
!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 21: Entfernen der Antriebsriemenabdeckung
B
A
Abb. 22: Messen des Antriebsriemenabstands
A
B
WARNUNG
Das folgende Verfahren erfordert, dass der Motor und das Messer
in Betrieb sind. Extreme Vorsicht anwenden. Zuerst den Bereich
von losen Teilen und Werkzeugen klären. Das Messer nur auf dem
Fahrersitz sitzend einschalten.
!
!
17
Wartung
Wartung - Nach den ersten 5
Betriebstunden (Fortsetzung)
Prüfung des Sicherheitsverriegelungssystems
Während der Mähsaison folgende Prüfung der
Verriegelungsschaltung regelmäßig durchführen. Bitten wenden Sie
sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
Der Motor darf nicht
starten, wenn:
1. Das Kupplungs-/Bremspedal nicht vollständig durchge- treten
ist ODER
2. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "EIN" mit einge-
schalteten Messern ist.
Der Motor muss
starten, wenn:
1. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "AUS" mit abge-
schalteten Messern ist UND
2. Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchtreten ist.
Der motor und die messer müssen stoppen
, wenn:
1. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und der Messer-betätigung-
shebel in Stellung "EIN" mit eingeschalteten Messern ist ODER
2. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und das Kupplungs-/
Bremspedal nicht vollständig durchgetreten ist.
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus
Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus bei abgeschaltetem Motor
auf richtige Funktion überprüfen.
1. Die Messerpedale durchtreten und halten.
2. Das Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und halten.
3. Während die Schritte 1 und 2 durchgeführt werden, darf der
Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang gehen.
Schmiernippel schmieren
Die folgenden Bauteile auf Aufsitzmähern mit Heckmotor sind mit
Schmiernippeln ausgestattet und müssen regelmäßig geschmiert
werden. Mehrzweckfett (NLGI Nr. 2) mit einer Fettpresse auftragen
1. VORDERRADLAGER. Siehe Kapitel "VORDER-RADLAGER
SCHMIEREN".
2. HINTERACHSLAGER. Siehe Kapitel "HINTERACHS-LAGER
SCHMIEREN".
3. MESSERSPINDEL. Siehe Kapitel "MESSERSPINDEL
SCHMIEREN".
4. Schalthebel. Siehe Kapitel "SCHALTHEBEL - SCHMIERUNG
Wartung - Nach den ersten 25
Betriebstunden
Alle erforderlichen Wartungsarbeiten nach den ersten 5
Betriebsstunden durchführen. Den Abschnitt "INSPEKTION - NACH
ERSTEN 5 BETRIEBSTUNDEN" beachten.
Motor überprüfen
1. Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt "MOTORÖL WECH-
SELN".Der Motoröltyp ist im Motorenhandbuch spezifiziert.
2. Luftfilter austauschen.
Zur Entfernung der Luftfilter-abdeckung (A, Abb. 23)
die Luftfilterklinke (B) nach oben ziehen und drehen.
WICHTIG: Wenn die Abdeckung entfernt ist, wird die Vergaserseite
des Luftfilters sichtbar, die sauber aussehen wird. Den Luftfilter und
Luftvorreiniger zur Inspektion entnehmen.
Den Luftfilter entfernen (C).
Den Vorluftfilter entfernen und reinigen (befindet sich
hinter dem Luftfilter). Siehe das Motorhandbuch für
Reinigungs- und Wartungsanweisungen.
Vorfilter anbringen und den Luftfilter entsprechend dem
Motorhandbuch wechseln.
Luftfilterabdeckung wieder anbringen. Die Klinke über
der Abdeckung einklinken, drehen und nach unten zur
Verriegelung drücken.
WICHTIG: Die Laschen (D) an der Luftfilterabdeckung müssen
vollständig in die zugehörigen Schlitze in der Motorabdeckung
eingeführt werden, da sonst das Gehäuse nicht ausreichend
abdichtet, um das Eindringen von Fremdkörpern in den
Vergaser zu vermeiden.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
Die Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren
SNAPPER-Händler sofort um Hilfe.
!
!
Abb. 23: Entfernen der Luftfilterabdeckung
(Briggs Motor abgebildet)
B
A
WARNUNG
Die Maschine NUR mit vorschriftsmäßigen und funktionsfähigen
Verriegelungsschaltungen bzw. andere Schutzvorrichtungen
betreiben. Sicherheitsvorrichtungen NICHT umgehen, ändern oder
entfernen.
!
!
D
C
www.snapper.com18
Wartung
Wartung - Nach den ersten 25
Betriebstunden (Fortsetzung)
Flüssigkeitsstand Batterie
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Batteriedeckel abnehmen. Flüssigkeitsstand überprüfen.
3. Wasser nur zugegeben, um richtigen Flüssigkeitsstand zu erre-
ichen NICHT ÜBERFÜLLEN
4. Batterie wieder einbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE EINBAUEN".
Waagerechte Ausrichtung Mähwerk
Das Mähwerk auf richtige Ausrichtung überprüfen. Nach Bedarf ein-
stellen. Siehe Kapitel "MÄHWERK WAAGERECHT AUSRICHTEN".
Mähwerk reinigen
1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Unterseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen
von Mähgut und Unrat entfernen.
5. Die Oberseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen
von Mähgut und Unrat entfernen.
Messerspindel schmieren
1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Spindel mit drei Spritzern Allzweckfett (A, Abb. 24) aus
der Fettpresse schmieren.
WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor mehr als zwei
Stunden auf dem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen. Siehe
Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
Gestänge Mähwerk schmieren
Alle Drehpunkte des Mähwerkgestänges mit einem dünnen
Motorölfilm überziehen.
Vorderradlager schmieren
Die Vorderradlager mit fünf Spritzer Allzweckfett aus der Fettpresse
schmieren (A, Abb. 25).
Schalthebel - Schmierung
Den Schalthebel-Schmiernippel (A, Abb. 26) mit zwei Spritzern
Allzweckfett aus der Fettpresse schmieren.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 25: Vorderrad-Schmiernippel
A
Abb. 24: Einfetten der Messerwelleneinführung
A
Abb. 26: Schalthebel-Schmiernippel
A
19
Wartung
Wartung - Nach den ersten 25
Betriebstunden (Fortsetzung)
Hinterachslager schmieren
1. Das linke Hinterachslager (A, Abb. 27) mit drei Spritzern
Allzweckfett aus einer Fettpresse schmieren.
2. Das rechte Hinterachslager wird über das Differential-schmier-
mittel geschmiert und braucht daher kein Fett.
Differential / Kettengehäuse schmieren
1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seinen hinteren
Stoßfänger stellen und die Füllstandschraube (A, Abb. 28) auf
Risse und Verschleiß überprüfen (B). Die Füllstandschraube
bei sichtbaren Zeichen von Verschleiß ersetzen.
WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei
Stunden auf seinem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen.
Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Zum Überprüfen des Schmiermittels die Füllschraube heraus-
nehmen und das Schmiermittel auf den Innenteilen des
Differentials mit den Augen prüfen. Ist kein Schmiermittel auf
den Innenteilen des Differentials sichtbar, "SNAPPER-
Getriebefett" nach Bedarf hinzufügen.
WICHTIG: Wird das Differential zu stark mit Schmiermittel aufge-
füllt, läuft es auf die Antriebsteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor
aus.
3. Füllstandschraube (A, Abb. 29) auf Beschädigung überprüfen
(B). Sind Zeichen von Verschleiß oder Risse sichtbar, die
Verschlußschraube durch eine neue ersetzen.
4. Um das Schmiermittel im Kettengehäuse zu überprüfen, die
Füllstandschraube herausnehmen und nach Schmiermittel auf
den Innenteilen des Kettengehäuses suchen. Ist kein
Schmiermittel sichtbar, nach Bedarf "SNAPPER-Getriebefett"
hinzufügen.
Motor Wartung
Im Kapitel "WARTUNGSPLAN" der Betriebs-anleitung Motor auf
weitere Wartungsmaßnahmen für den Motor achten.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 27: Hinterachsen-Schmiernippel
A
Abb. 28: Schmiermittelprüfung am Differential
A
Abb. 29: Schmiermittelprüfung am Kettengehäuse
A
B
B
www.snapper.com20
Wartung
Inspektion - jährlich
Motor
Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel "WARTUNGSPLAN" in dieser
Betriebsanleitung angegeben durchführen.
Kraftstoffilter
WICHTIG: Das Kraftstoffilter wie unten beschrieben NUR BEI
KALTEM MOTOR warten!
WICHTIG: Um den Kraftstoffstrom zu unterbrechen, muß der Tank
(C, Abb. 30) aus der Halterung genommen und auf dem Boden
abgestellt werden, so daß der Kraftstoffstand unter dem Filter liegt.
Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN".
1. Die Schlauchschellen (B, Abb. 30) vom Kraftstoffilter
abnehmen (A) .
2. Die Kraftstoffleitungen vom Filter abnehmen. Das Filter entsor-
gen.
3. Ein neues Kraftstoffilter einbauen.
4. Den Kraftstofftank wieder in der Halterung einsetzen (falls ent-
fernt).
5. Kraftstoffschlauchklemmen wieder sorgfältig montieren.
6. Das Kraftstoffsystem auf Lecks überprüfen.
Alle zwei Jahre
Zusätzlich zu den regelmäßigen Wartungsarbeiten müssen die fol-
genden Bauteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor alle zwei Jahre
sorgfältig auf Verschleiß oder Beschädigung überprüft werden.
Verschlissene oder beschädigte Teile mit SNAPPER-
Markenersatzteilen von einem zugelassenen SNAPPER-Händler
ersetzen.
1. Alle Laufbuchsen und Drehstellen.
2. Beide Achsschenkelbolzen des Vorderrads überprüfen.
3. Getriebeschalthebel und Raste.
4. Kupplungsscheibe.
5. Kupplungsgabel (Siehe Abb. 4.9).
6. Gestänge Mähwerk und Drehstellen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile nur mit SNAPPER-
Originalersatzteilen ersetzen, die bei einem SNAPPER-
Vertragshändler erhältlich sind.
Lagerung (Ausserhalb der Saison)
Der Aufsitzmäher kann bei Bedarf auf dem hinteren Stoßfänger ste-
hend gelagert werden. Die folgenden Verfahren durchführen, um die
richtige Funktion des Aufsitzmähers mit Heckmotor nach der
Lagerung sicherzustellen.
1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor reinigen und von Mähgut
und Unrat befreien.
2. Die erforderlichen Wartungs- und Schmierarbeiten durch-
führen.
3. Den Kraftstofftank entleeren.
4. Den Motor starten und laufen lassen, bis ihm der Kraftstoff
ausgeht. Dadurch bleiben der Vergaser und die
Kraftstoffanlage während der Lagerung sauber.
5. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE LAGERN".
6. Die Entlüftung auf der Füllschraube Kraftstoff schließen.
7. Den Aufsitzmäher am gewünschten Lagerungsort vorsichtig
auf den hinteren Stoßfänger stellen.
Kraftstofftank ausbauen
HINWEIS: Vor dem Ausbauen des Kraftstofftanks den Aufsitzmäher
mit Heckmotor ins Freie bringen, wo die Dämpfe leicht verfliegen
können.
1. Den Tank (A, Abb. 31) von der linken Seite der Maschine
ausbauen, indem der Tank gerade nach oben und von der
Halterung (B) weg gezogen wird.
2. Den Kraftstofftank festhalten, die Füllschraube (C) entfernen
und den restlichen Kraftstoff in einen geeigneten Behälter
gießen.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 30: Kraftstofffilter wechseln Abb. 31: Entfernen des Kraftstofftanks.
A
B
C
A
C
B
21
Wartung
Motor einstellen und reparieren
Siehe Betriebsanleitung Motor für diese Einstellungen bzw.
Reparaturen, die vom Besitzer durchgeführt werden können.
Mähwerk und -Bauteile einstellen
Die folgenden Einstellungen und Reparaturen am Mähwerk und -
bauteilen können vom Besitzer durchgeführt werden. Lassen sich
diese Einstellungen und Reparaturen nur schwer durchführen, wird
empfohlen sie von einem zugelassenen SNAPPER-Händler durch-
führen zu lassen. Wenn die Messer länger als 3 Sekunden zum
Anhalten benötigen, sind folgende Messungen und Einstellungen
durchzuführen.
Messerbremseneinstellung
Die automatische Messerbremse sollte das Messer innerhalb von 3
Sekunden oder weniger zum Stillstand bringen, sobald die Messer
ausgekuppelt werden, nachdem der Messerhebel in die AUS-
Stellung versetzt wurde oder die Messerpedalen freigegeben wur-
den.
1. Mit freigegebenem Messerkupplungshebel die Distanz zwis-
chen der Front des Messerhebels (A, Abb. 32) und der Kante
der Klinkenplatte (B) messen. Der Abstand zwischen dem
Hebel und der Kante der Platte (C) sollte 76 bis 83 mm
betragen. Wenn die Abmessung inkorrekt ist, mit Schritt
2 fortsetzen.
2. Die Riemenabdeckung entfernen. Siehe Kapitel "RIEMENAB-
DECKUNG MESSER AUSBAUEN".
3. Wenn die Abmessung größer als 83 mm ist, die Mutter
(A, Abb. 33) im Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsspannung
zu erhöhen. Wenn die Abmessung kleiner als 76 mm beträgt,
die Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsspannung zu vermindern.
4. Die Riemenabdeckung wieder anbauen und die Schrauben
sicher anziehen.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 32: Messerbremsspiel messen
Abb. 33: Messen der Messerbremsspannung
B
A
C
WARNUNG
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe
Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" für Einstellverfahren oder
die Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPER-
Händler bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn
die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert.
!
!
WARNUNG
Die Maschine ERST wieder betreiben, wenn die Messerbremse
eingestellt ist und richtig funktioniert. Kommt das Messer trotz
obengenanntem Einstellverfahren nicht im angegebenen Zeitraum
zum Stillstand, die Maschine sofort zu einem zugelassenen
SNAPPER-Händler bringen.
!
!
+
-
B
www.snapper.com22
Wartung
Mähwerk Waagerecht ausrichten
(Ebenheit von Seite zu Seite)
Bevor Einstellungen zur waagerechten Ausrichtung am Mähwerk
vorgenommen werden, den Reifendruck überprüfen. Vorder- und
Hinterreifen 0,8 bar. Sind die Reifen richtig befüllt und das
Mähergebnis noch immer ungleichmäßig, das Mähwerk von links
nach rechts waagerecht ausrichten.
1. Den Aufsitzmäher auf einem glatten, ebenen Untergrund
abstellen.
2. Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. Das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen und das Kabel von der
Zündkerze entfernt fixieren.
3. Ein Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt hinten unter die
Mitte des Mähwerks legen.
4. Die hintere Ankerkette (A, Abb 35) entfernen und das Mähwerk
hinten in der Mitte auf dem Winkeleisen ruhen lassen.
5. Den Abstand der Messerspitze zum Boden messen. Die
Mähwerkausrichtung ist in Ordnung, wenn der Seitenunter-
schied weniger als 3 mm beträgt. Ist der Seitenunterschied
größer als 3 mm, mit der Einstellung fortfahren.
6. Die Teile (A, Abb. 34) entfernen, die die linke Seite des
Messerpedals (B) halten.
7. Hubarm (C) wie erforderlich nach oben oder unten bewegen,
bis die Messerspitzen einem Abstand von 3 mm voneinander
haben.
8. Die in Schritt 6 gelöste Bundschraube wieder anziehen. Beide
Mähwerkseiten auf richtige Ausrichtung überprüfen.
9. Die Drehzapfen der hinteren Ankerkette (B, Abb 35) wieder
einstellen, um die Löcher in den Stützwinkeln auszurichten
(D).
10. Das Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt entfernen und
mit der Überprüfung der Ausrichtung vorn und hinten fort-
fahren.
Mähwerk Waagerecht ausrichten
(Ausrichtung vorn und hinten)
Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf einer glatten, ebenen Fläche
abstellen. Das Messer drehen, bis die Spitzen zur Vorder- und
Rückseite des Mähwerks zeigen. Den Abstand der Messerspitze zum
Boden ( Abb. 35) messen. Der Abstand muß gleich oder hinten
3 mm bis 6 mm höher als vorn sein. Mit der Einstellung fortfahren.
Mit Schritt 1 fortfahren.
1. Die hinteren Ankerketten (A, Abb 35) entfernen.
2. Jeden Drehzapfen (B) der Ankerketten um die gleiche Anzahl
Umdrehungen der Augenschraube drehen, um das
Mähwerkheck anzuheben oder abzusenken.
3. Die hinteren Ankerketten wieder einhängen und den
Messerspitzenabstand nochmals messen.
4. Die Schritte 1 bis 3 so oft wiederholen, bis die Ausrichtung
erreicht ist.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 34: Einstellung der Mähwerkebenheit (Seite zu Seite)
(Sicht auf den linken Hebearm von der rechten Seite der Maschine)
Abb. 35: Einstellung des Mähwerks (vorne nach hinten)
D
A
B
C
B
A
C
Vorne
Hinten
Boden
X
X-1/8”
23
Wartung
Mähwerk-Antriebsriemen einstellen
(Nur für 64 cm und 71 cm Mähwerke)
1. Abdeckung Antriebsriemen entfernen. Siehe Kapitel "ANTRIEB-
SRIEMEN MÄHWERK ÜBERPRÜFEN".
2. Den Messerhebel hoch und hinüber in die EIN-Stellung bewe-
gen.
3. Die Schnitthöheneinstellung in die 3. Stellung bringen. Den
Riemenabstand (B, Abb. 36) zwischen Spannrolle und Riemen
messen. Der Abstand muß 32 mm, darf jedoch nicht unter
25 mm sein.
4. Ist der Abstand unter 25 mm, die Riemenspannung einstellen.
Den Messerhebel in "AUS"-Stellung bringen.
Die Teile (A, Abb. 37) lösen, mit denen die Klammer
befestigt ist, die die vordere Rahmenbaugruppe (B) am
hinteren Hauptgehäuse verankert.
Den vorderen Rahmen nach vorn ziehen, bis
Riemenabstand bei Messerhebel in "EIN"-Stellung
32 mm beträgt
Die Befestigungsteile der Klemme wieder anziehen.
Sicherstellen, daß die Befestigungsteile sicher angezo-
gen sind.
WICHTIG: Die Riemenspannung bei SNAPPER Aufsitzmähern mit
Heckmotor und 83 cm Mähwerken braucht nicht eingestellt zu wer-
den. Wenn jedoch die Klemmen des vorderen Rahmens aus irgen-
deinem Grund gelöst wurden, den Riemenabstand zwischen
Spannrolle und Riemen erneut messen. Mit Messerhebel in "AUS"-
Stellung muß der Anstand 34 mm betragen.
5. ld die Riemeneinstellung abgeschlossen ist, muß der
Durchhang des Kabels Kupplung/Bremse (A, Abb. 38) kon-
trolliert werden. Die Feststellbremse lösen und das Pedal in
der Stellung "Radantrieb betätigt" (hoch) halten. Das Kabel
Kupplung/ Bremse muß etwa 5 mm Durchhang haben. Wenn
das Kabel keinen Durchhang hat, muß eine Einstellung
erfolgen.
Den Gummibelag des Kupplungs-/Bremspedals abziehen
und einen Klemmring (B) durch das Loch (C) im Pedal
drücken, um Durchhang im Kabel zu erzeugen.
Die Kabel erneut auf 5 mm Durchhang kontrollieren.
Den Gummibelag wieder auf das Pedal setzen, sobald
die Einstellung abgeschlossen ist.
WICHTIG: Zu viel Durchhang kann zu falschem Kuppeln führen und
die Bremswirkung beeinträchtigen. Zu wenig Durchhang kann eine
falsche Kupplungsfunktion bewirken. Betriebsbremse /
Feststellbremse nachprüfen und ggf. neu einstellen. Siehe Kapitel
"BETRIEBS-BREMSE / FESTSTELLBREMSE EINSTELLEN".
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 38: Kupplungs-/Bremsseilzug einstellen
C
A
Abb. 37: Einstellung des Mähwerk-Antriebsriemens
A
B
Abb. 36 Messen des Riemenabstands
A
B
B
www.snapper.com24
Wartung
Antriebsbauteile des Aufsitzmähers
mit Heckmotor
Der Snapper-Aufsitzrasenmäher ist mit einer patentierten Kupplung
für einen weichen Start ausgerüstet. Die Kupplung sollte weich
reagieren und ausreichend Traktion bieten. Wenn damit Probleme
auftreten, an den Snapper-Vertragshändler zwecks Reparatur wenden.
Radbremse einstellen
Die Radbremse auf einer trockenen Betonfläche testen. Bei richtiger
Einstellung kommt der Aufsitzmäher mit Heckmotor innerhalb von
1,5 m vom schnellsten Gang zum Stillstand. Ist der Bremsweg
länger als 1,5 m, muß die Radbremse folgendermaßen eingestellt
werden:
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Den Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank
mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel
"KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll
mit dem nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 39) voll durchtreten. Die
Feststellbremse (B) anziehen und halten und das Kupplungs-
/Bremspedal freigeben, um die Feststellbremse zu arretierens.
5. Den Abstand (A, Abb. 40) zwischen dem Kabel
Kupplung/Bremse (B) und Boden des Gehäuses (C) messen.
Die Messung darf nicht unter 12 mm und über 19 mm sein.
HINWEIS: Der Splint, die Bremsfeder und der Kupplungsbügel
(D, E und F, Abb. 40)
sind nur für Referenzwecke angegeben.
6. Liegt die Messung unter 12 mm oder über 19 mm, die beiden
Gegenmuttern (A, Abb. 41) lösen. Das Kabel
Kupplung/Bremse (B) an die Halterung Kettengehäuse halten.
7. Das Kabel nach unten oder oben mit den Gegenmuttern ein-
stellen, um einen Abstand von 12 - 19 mm zwischen dem
Kabelende Kupplung/Bremse (siehe Detail, Abb. 40) und
Gehäuseboden zu erhalten.
8. Nach Abschluß der Einstellung die Gegenmuttern des Kabels
anziehen.
9. Radbremse erneut testen.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 40: Einstellung des Bremsseilzugs
Abb. 41: Bremsseilzug-Einstellmuttern
A
Abb. 39: Einstellung der Feststellbremse
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
25
Wartung
Messer wechseln
Verschleissgrenzen Messer
1. Das Messer regelmäßig auf Zeichen für starken Verschleiß
oder Beschädigung kontrollieren (Abb. 42).
(A) Neues Messer
(B) Verschleissgrenze (Kerbenansatz)
(C) Gefährlicher zustand! Nicht mehr verwenden! Durch neues
Messer ersetzen
Messer schärfen
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Schrauben (B, Abb. 43), U-Scheiben (C) und die Muttern
(D), mit denen das Messer (A) an der Spindel befestigt ist,
entfernen.
5. Messerzustand kontrollieren (Abb. 42).
6. Ist sein Zustand gut, das Messer im Winkel von 22 bis 28
Grad (B, Abb. 44) schleifen. NICHT über die bestehende
Schnittkante (A) hinaus schleifen.
7. Messerunwucht nach dem Schleifen überprüfen. Bei Bedarf die
Messerunwucht durch Schleifen am schweren Ende des
Messers ausgleichen.
8. Das Messer wieder einbauen.Befestigungsschrauben Messer
auf empfohlenen Bereich von 40 bis 50 N.m anziehen.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 43: Entfernen des Messers.
Abb. 44: Schärfen des Messers
A
Abb. 42: Messerverschleißgrenzen
C
B
A
D
B
A
C
B
WARNUNG
Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen
verursachen. Schwere Handschuhe beim Arbeiten an oder
Umgang mit den Messern tragen. KEIN Messer verwenden, das
Zeichen starken Verschleißes oder Beschädigung aufweist.
!
!
www.snapper.com26
Wartung
Antriebsriemen Messer wechseln
Antriebsriemen Mähwerk wie in Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN
MÄHWERK ÜBERPRÜFEN" beschrieben kontrollieren. Den Riemen
bei Zeichen von starkem Verschleiß bzw. Beschädigung ersetzen.
Riemen ausbauen
1. Abdeckung Antriebsriemen entfernen. Siehe Kapitel "ABDECK-
UNG ANTRIEBSRIEMEN AUSBAUEN".
2. Den alten Riemen ausbauen.
Riemen wechseln
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Neuen Riemen durch die Motorriemenführung (B, Abb. 45)
nach oben zur Motorriemenscheibe (A) führen.
5. Den Getriebeschalthebel in die Neutral-Stellung (N) schalten.
6. Die Kupplungsgabel (F, Abb. 40) von Hand herausdrehen und
den Riemen zwischen Antriebsscheibe and
Gummiantriebsscheibe einsetzen.
7. Um das erste Kettengehäuse frei zu bekommen, den
Getriebeschalthebel in den 5. Gang schalten. Den Riemen um
die Antriebsscheibe führen und in die Kerbe der
Riemenscheibe einsetzen.
8. Die Spannrolle entfernen (A, Abb. 46 und 47).
9. Den Riemen auf die Spindelriemenscheibe (C) legen.
Sicherstellen, daß der Riemen in der Riemenführung der
Spindel (D) und der Spannrolle (B) ist. Den Riemen führen.
10. Die Spannrolle wieder einsetzen. Die Kontaktnase der
Riemenführung muss in das Loch auf dem Spannrollenarm
eingesetzt werden. Die Schraube der Spannrolle fest anziehen.
11. Die Riemenführungen einstellen, dass von Riemen zu Riemen
1,6 mm Führungsspiel (E) vorhanden ist.
12. Die Spannung des Antriebsriemen Mähwerk überprüfen und
nach Bedarf einstellen (nur 64 cm und 71 cm Mähwerk). Siehe
Kapitel "AN-TRIEBSRIEMEN MÄHWERK EINSTELLEN".
13. Die Abdeckung Antriebsriemen wieder einsetzen.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 45: Motorriemenscheibe und Riemenführung
A
B
Abb. 46: Riemenführung für Mähwerke in den Breiten
64 und 76 cm (25" und 30")
A
E
B
Abb. 47: Riemenführung für Mähwerke in der Breite von
84 cm (33")
B
E
A
C
D
D
C
27
Wartung
Batterie
Batterie ausbauen
1. Die Batterieabdeckung (A, Abb. 48) abnehmen, indem alle
Seiten von den Klinkenbefestigern (B) gezogen werden.
2. Den Sicherungsstift und das Drehlager der Mähwerkunter-
stützung entfernen um Freiraum für das Entfernen der Batterie
zu erhalten.
3. Die Batterie aus dem Batteriefach schieben, um an die Polkabel
zu gelangen.
4. Auf die Lage der Kabel an der Batterie achten (A und B,
Abb. 49) und sie notieren.
5. Die Kabel von den Batteriepolen abziehen. Das SCHWARZE
(negative) Kabel (A) zuerst abziehen. Die
Befestigungsschrauben und -muttern zurückhalten.
Batterie einbauen
1. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben.
2. Das positive (+) Kabel (rot) (B, Abb. 49) zuerst anschließen,
und zwar vom Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit
Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (A) (schwarz) zuletzt
am negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und
Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie
nicht rosten.
3. Die Abdeckung des positiven Pols (C) wieder aufsetzen.
4. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben.
5. Die Batterieabdeckung wieder aufsetzen (A, Abb. 48).
6. Das Drehlager und den Sicherungsstift für die
Mähwerkunterstützung wieder montieren.
Wartung (Fortsetzung)
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
Abb. 48: Entfernen der Batterieabdeckung
A
B
VORSICHT
Wenn die Batterie entfernt wurde, den Motor NICHT bewegen,
ohne dass das positive (+) Batteriekabel mit Isolierband abisoliert
wurde, oder es können daran Funken entstehen.
!
!
WARNUNG
Die Kabel müssen an den Batterieanschlüssen an den richtigen
Stellen wie gezeigt angeschlossen werden. Batterie NICHT laden,
wenn noch eingebaut im Aufsitzmäher mit Heckmotor. KEINE
Schnelladegeräte an Batterie verwenden.
!
!
Abb. 49: Anschluss der Batterie
C
A
B
www.snapper.com28
Wartung
Batterie warten
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel zu Batterieausbau.
2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen
Fläche aufstellen.
3. Mit destilliertem Wasser die Zellen soweit auffüllen, bis die
Zellenplatten abgedeckt sind. Das kann durch das
Kunststoffgehäuse der Batterie beobachtet werden.
4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den
Batteriepolen anschließen. Rot an den positiven (+) Pol und
Schwarz an den negativen (-) Pol anschließen.
5. Die Batterie bei 1 A für 10 Stunden langsam aufladen.
6. Nimmt die Batterie die Ladung nicht an oder ist nach 10
Stunden bei 1 A erst teilweise geladen, eine neue Batterie ein-
setzen.
Batterie lagern
Außer der Saison wird empfohlen, die Batterie auszubauen, zu laden
und zu lagern.
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Die Batterie warten.
3. Die Batterie nach Bedarf voll aufladen.
4. Die Batterie in einem Bereich fern vom Rasentraktor auf einer
Holzablage aufbewahren. DIE BATTERIE NICHT AUF EINER
BETONIERTEN FLÄCHE AUFBEWAHREN.
Neue Batterie vorbereiten
1. Die Batterie aus dem Karton nehmen.
2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen,
nicht betonierten Fläche abstellen.
3. Die Zellendeckel der Batterie entfernen. Die Zellen nach Bedarf
mit Elektrolyt (getrennt gekauft) auf den richtigen Stand auf-
füllen. Das Befüllen der Batterie mit Elektrolyt ergibt automa-
tisch einen Ladezustand von 80 %
4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den
Batteriepolen anschließen. ROT an den positiven (+) und
SCHWARZ an den negativen (-) Pol.
WICHTIG: Niemals etwas anderes als das spezifizierte Elektrolyt in
die Batterie einfüllen.
5. Die Batterie langsam bei 1 A für 2 Stunden aufladen, damit die
Batterie voll aufgeladen wird.
6. Nach dem Laden den Elektrolytpegel prüfen und nach Bedarf
über die Zellenplatten nachfüllen.
7. Die Zellenkappen wieder aufschrauben.
8. Den Sicherungsstift und das Drehlager der
Mähwerkunterstützung entfernen, um Freiraum für die
Installation der Batterie zu erhalten.
9. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben.
10. Das positive (+) Kabel (rot) zuerst anschließen, und zwar vom
Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie mit Hilfe der
mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit
Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (schwarz) zuletzt am
negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und
Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie
nicht rosten.
11. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben.
12. Die Sitzbaugruppe wieder einbauen (A, Abb. 48).
13. Den Sicherungsstift und das Drehlager der
Mähwerkunterstützung wieder montieren.
Batterie prüfen
Die Batterie kann auf zwei Arten geprüft werden - geladen oder
ungeladen. Die ungeladene Prüfung wird hier behandelt. Es ist die
einfachste und am weitesten verbreiteste Methode. Eine ungeladene
Prüfung wird an einer Batterie ohne Entladen des Stroms gemacht.
Dazu erst den Ladezustand mit einem Säureprüfer oder Voltmeter
überprüfen.
1. Die Spannungsablesungen auf dem Voltmeter zeigen sofort
den Ladezustand. Nicht vergessen, den positiven Leiter am
positiven Pol der Batterie einhaken und den negativen Leiter
am negativen Batteriepol.
2. Ein Säureprüfer mißt das spezifische Gewicht jeder
Batteriezelle. Das spezifische Gewicht gibt den Ladungsgrad
an. Normalerweise zeigt ein spezifisches Gewicht von 1,265
bis 1,280 eine volle Ladung an. Eine Ablesung von 1,230 bis
1,260 zeigt an, daß die Batterie vor der Prüfung geladen wer-
den muß. Die Tabelle auf der nächsten Seite zeigt den
Ladestand gemessen mit einem Säureprüfer mit Meßspindel,
einem digitalen Voltmeter und einem 5-Kugel-Säureprüfer.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Das Laden der
Batterie NICHT versuchen, während diese im Aufsitzmäher instal-
liert ist. An der Batterie KEINE SCHNELLLADER verwenden.
! !
WARNUNG
NICHT ÜBERFÜLLEN! Batterie NICHT laden oder warten, wenn sie
noch in der Maschine ist. KEINE Schnelladegeräte an Batterie ver-
wenden.
! !
WARNUNG
Den positiven Pol mit der Polabdeckung auf dem
Batteriekabelbaum schützen. Dadurch kann kein Metall den posi-
tiven Pol berühren, was Funken auslösen könnte.
! !
Wartung (Fortsetzung)
29
Wartung
Tabelle für Batteriezustand
Ladezustand Säureprüfer mit Meßspindel Digitales Voltmeter 5-Kugel-Säureprüfer
100 % geladen mit Sulfatierschutz 1,280 12,80 V 5 Kugeln schwimmen
100 % geladen 1,265 12,60 V 4 Kugeln schwimmen
75 % geladen 1,210 12,40 V 2 Kugeln schwimmen
50 % geladen 1,160 12,10 V 3 Kugeln schwimmen
25 % geladen 1,120 11,90 V 1 Kugel schwimmt
0 % geladen Weniger als 1,100 Weniger als 11,80 V Keine Kugel schwimmt
Wartung (Fortsetzung)
Aubehör Aufsitzmäher mit Heckmotor
Teilenr. Beschreibung bausatz Auf Modellen
7060517 Radgewicht (20 cm Räder) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060601 Weichstartkupplung alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060697 Kippanhänger alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7061400 Meßrad alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk
7060794 Meßrad alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
7060941 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk
7060942 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 66 cm u. 76 cm Mähwerk
7060943 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7060944 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
7060945 Grasfangkorb Doppelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 u. 107 cm Mähwerk
7060946 Grasfangkorb Doppelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7060947 Bag-N-Wagon* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7060948 Thatcherizer Vertikutierer alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7
7060964 Wagenabdeckung alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7061190 Gewicht (vorne) alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7
7060959 Schild (91 cm) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060357 Schneeketten (Reifen-16 x 6.50-8) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060358 Schneeketten (Reifen-16 x 4.80-8) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7061823 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk
7061049 Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm
7061253 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm Mähwerk
7061254 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 76 cm Mähwerk
7061255 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk
7061220 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
7061910 Mehrzweckanhänger alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061911 Rasenlüfter alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061912 Vertikutiergutsammler alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061913 Rasenkehrer alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061914 Satz Vertikutiergutsammler alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061915 Rasenwalze alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061916 Wurfstreuer alle Heckmotor-Aufsitzmäher
Batterie prüfen (Fortsetzung)
* WARNUNG
Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textil-material
und können bei normalen Einsatz altern und verschleißen. Vor
jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene
oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die
von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangkorb ist bei eini-
gen Modellen eine Option.
! !
www.snapper.com30
Wartung
TEIL DURCHZUFÜHRENDE
WARTUNG
WARTUNG BEZUG IMMER
5
IMMER
25
IMMER
50
IMMER
100
JEDE
SAISON
Motoröl Ölstand überprüfen Seite 8 X
Erster Ölwechsel Seite 15 X
Regelmäßiger Ölwechsel Seite 17 X*
Vorreiniger Schwammeinsatz
Vorreiniger warten
Betriebsanleitung
Motor
X**
Luftfilter Einsatz ersetzen Betriebsanleitung
Motor
X**
Zündkerze Zündkerzen ersetzen Betriebsanleitung
Motor
X
Kraftstoffilter Filter ersetzen Seite 20 X
Motorkühlanlage Motorhaube und
Kühlrippen reinigen
Betriebsanleitung
Motor
X**
Batterie Elektrolyt überprüfen Seite 28 X X
Batterie Batterie laden Seiten 27, 28 X
Reifen Drücke überprüfen Seite 8 X
Antriebsriemen Auf Verschleiß und
Spannung überprüfen
Seiten 16, 26 X X
Mähwerk- Messer Auf Verschleiß und
Beschädigung überprüfen
Seite 25 X
Mähwerk Von Schmutzansammlung
befreien
Seite 8 X X X
Schmierstellen Fett oder Öl Seiten 17-19 X X
Kettengehäuse und
Getriebe schmieren
Fettstand überprüfen Seite 19 X X
Stillstandzeit
Messerbremse
Messer auf richtige
Stoppfunktion überprüfen
Seiten 16, 21 X X
Kupplungs- /
Bremsanlage
Kupplung/Bremse auf
richtigen Betrieb über-
prüfen
Seiten 16, 24 X X
Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus
Funktion überprüfen Seiten 8, 14, 17 X X
*Öl alle 25 Betriebsstunden bei Betrieb unter starker Last oder hohen Temperaturen wechseln.
**Unter staubigen Bedingungen oder hoher Luftverschmutzung häufiger reinigen
Wartung (Fortsetzung)
Wartungsplan
31
Wartung
Wartung/Wartungsteile
Motordrehzahlregler (Briggs Motor) 7024155
Motordrehzahlregler (Kohler Motor) 7074320
Kabel Kupplung/Bremse 7022449
Kabel Kupplung/Bremse (nur 84 cm Mähwerke) 7074131
Bremskabel 7072648
64 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7035619
64 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019518
64 cm Messer (mulchen) 7016967
64 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7029143
71 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7035635
71 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019515
71 cm Messer (mulchen) 7016980
71 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7026453
84 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7034168
84 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019523
84 cm Messer (mulchen) 7016982
84 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7024741
Auftriebsatz (64 cm, 71 cm u. 84 cm Mähwerke) 7060480
Riemen Motor zu Mähwerk (64 cm u. 71 cm Mähwerke) 7022252
Riemen Motor zu Mähwerk (84 cm Mähwerke) 7043844
Gummiantriebsscheibe 7053103
Teileanleitung für Aufsitzmäher mit Heckmotor der Serie 23 7006129
Wartung (Fortsetzung)
www.snapper.com32
Fehlersuche
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor startet mit
Anreißerstarter
nicht
1. Kraftstofftank leer. 1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
2. Choke erforderlich. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen.
3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze legen.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
5. Feststellbremse nicht angezogen. 5. Feststellbremse anziehen.
6. Zündschloß in AUS-Stellung. 6. Zündschloß auf EIN drehen
Motor startet mit
elektrischem
Anlasser nicht
1. Kraftstofftank leer. 1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
2. Choke erforderlich. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen.
3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze legen.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
5. Feststellbremse nicht angezogen. 5. Feststellbremse anziehen.
6. Sicherung durchgebrannt. 6. Durch neue 20 A Sicherung ersetzen.
7. Defecte vergrendelingsschakelaar. 7. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
8. Zündschloß in AUS-Stellung. 8. Zündschloß auf START drehen
9. Batterie schwach oder leer. 9. Laden oder durch neue Batterie ersetzen.
10. Batteriekabel lose, gerissen, abgezogen oder korrodiert. 10. Reinigen und Batteriekabel anschließen. Bei Beschädigung
durch neue Batteriekabel ersetzen.
11. Elektrischer Anlasser oder Startermagnetventil defekt. 11. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
12. Starterkabel lose, gerissen oder abgezogen 12. Starterkabel anschließen. Bei Beschädigung durch neues
Starterkabel ersetzen.
13. Elektrischer Kabelbaum abgezogen oder gerissen. 13. Anschließen oder durch neuen Kabelbaum ersetzen.
Motor stirbt im
Betrieb ab
1. Fahrer nicht auf seinem Sitz. 1. Im Fahrersitz sitzen.
2. Motordrehzahlregler auf CHOKE. 2. Motordrehzahlregler auf AUS stellen.
3. Kraftstofftank leer. 3. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
4. Vorreiniger bzw. Luftfilter Motor schmutzig. 4. Von allem Unrat befreien.
5. Zündkerze defekt oder Abstand falsch eingestellt. 5. Zündkerze warten.
6. Kraftstoffilter verstopft. 6. Kraftstoffilter ersetzen.
7. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
7. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
Motor verliert
Leistung
1. Übermäßige Last auf Motor. 1. Last verringern.
2. Vorreiniger oder Luftfilter Motor schmutzig. 2. Filter reinigen oder ersetzen.
3. Zündkerze fehlerhaft. 3. Zündkerze warten.
4. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
4. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. Filter ersetzen.
5. Schmutzaufbau auf Motorkühlersieb. 5. Gesamten Schmutz von Motorkühlersieb entfernen.
Motor hat Fehlzün-
dungen, nachdem
er AUSGESCHAL-
TET wurde
1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL). 1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal
draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF".
Starke Vibrationen 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen. 1. Messer warten.
2. Lose Messerbauteile. 2. Lose Teile warten und anziehen.
3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden). 3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen.
4. Riemen klumpig oder eingerissen 4. Riemen ersetzen.
5. Spannrolle, stationäre oder Spindelriemenscheibe
verbogen.
5. Rolle/Riemenscheibe ersetzen.
Fehlersuche
33
Fehlersuche
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Ausitzmäher
bewegt
sich nicht oder
Traktionsverlust
1. Antriebsscheibe verschlissen oder beschädigt. 1. Antriebsscheibe ersetzen.
2. Gummiantriebsscheibe läuft nicht richtig auf
Antriebsscheibe.
2. Gummiantriebsscheibe einstellen.
3. Konische Achsschraube und Mutter fehlen. 3. Mit konischer Schraube und Mutter von SNAPPER ersetzen.
4. Achslager festgefressen. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
5. Schmierung im Kettengehäuse oder Getriebe/Differential
unzureichend.
5. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
Messer schneidet
nicht
1. Hebel Messereingriff in AUS-Stellung 1. Messerhebel in EIN-Stellung bringen.
2. Mähwerkriemen rutscht. 2. Mähwerkriemen einstellen oder ersetzen.
3. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt. 3. Messer schärfen oder ersetzen.
Schneidet Gras
ungleichmäßig
1. Reifendruck unterschiedlich. 1. Reifendruck korrigieren. Vorder- und Hinterreifen 0,8 bar.
2. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch. 2. Schnitthöhe einstellen.
3. Motordrehzahl zu langsam. 3. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
4. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 4. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten.
5. Schnitt von links nach rechts gestuft. 5. Von links nach rechts waagerecht ausrichten.
6. Mähwerk von vorn nach hinten zu sehr geneigt. 6. Neigung von vorne nach hinten einstellen.
7. Messer stumpf oder beschädigt. 7. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen.
8. Mähwerkriemen rutscht. 8. Spannung einstellen oder Mähwerkriemen ersetzen.
Schlechter
Grasauswurf
1. Motordrehzahl zu langsam. 1. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
2. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 2. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten.
3. Gras ist naß. 3. Erst mähen, wenn Gras trocken ist.
4. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt. 4. Messer warten.
5. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt. 5. Unterseite des Mähwerks reinigen.
6. Messer falsch am Mähwerk eingebaut. 6. SNAPPER-Messer richtig einbauen.
Öl leckt 1. Kettengehäuse oder Verschlußschraube Differential
undicht.
1. Sicherstellen, daß Verschlußschrauben keine Risse haben und in
gutem Zustand sind. Dichtungen überprüfen.
2. Motorblock undicht. 2. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
Fehlersuche (Fortsetzung)
www.snapper.com34
Garantie
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR 2 JAHRE
Bis zu zwei (2) Jahre ab Kaufdatum des Erstkäufers ersetzt SNAPPER über einen zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos (außer
Steuern, sofern anwendbar) für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in
McDonough, Georgia/USA, für fehlerhaft in Material oder Verarbeitung oder beidem befunden wird.
Für neunzig (90) Tage ab Kaufdatum für den gewerblichen, Miet- oder nicht-privaten Gebrauch ersetzt SNAPPER durch einen beliebigen
zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in McDonough, Georgia, USA, als defekt
in bezug auf Material, Verarbeitung oder beides befunden wird.
Alle Versandkosten, die dem Käufer durch die Rücksendung des Materials an einen zugelassenen SNAPPER -Händler für Ersatz unter
Garantie entstehen, müssen vom Käufer übernommen werden.
Diese Garantie gilt nicht für bestimmte Getriebe, für Motoren und ihre Bauteile sowie Batterien, da diese Teile unter separate Garantien
fallen. Diese Garantie gilt nicht für Teile, die durch Unfall, Veränderung, Mißbrauch, falsche Schmierung, normalen Verschleiß oder andere
Gründe außerhalb des Einflusses von SNAPPER entstanden sind. Diese Garantie gilt nicht für Maschinen oder Bauteile, die verändert oder
modifiziert wurden, der Sicherheit, Leistung oder Haltbarkeit verändert wurde.
Für Batterien wird eine Garantie von einem (1) Jahr mit kostenlosem Ersatz, sofern erforderlich, während des ersten Jahres ab
Erstkaufdatum gewährt. SNAPPER ist nicht verantwortlich für entstehende Montagekosten. Die Batteriegarantie deckt nur Erstbatterien,
jedoch nicht die Beschädigung der Batterie oder Maschine durch Vernachlässigung oder Mißbrauch, Zerstörung durch Feuer, Explosion,
Frost, Überladung, falsche Wartung oder Verwendung des falschen Elektrolyts.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen Garantien.
WIDERRUF DER GARANTIE
Stillschweigende Garantien, einschließlich Handelbarkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf zwei (2) Jahre ab
Kaufdatum für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch von Seiten des Erstkäufers und auf neunzig (90) Tage ab Kaufdatum
für den gewerblichen, Miet- oder anderen nicht-privaten Gebrauch von Seiten des Erstkäufers eingeschränkt, und auf den gesetzlich
zulässigen Umfang sind alle stillschweigenden Garantien ausgeschlossen. Alle stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen.
Einige Staaten lassen keine Einschränkungen hinsichtlich der Länge von stillschweigenden Garantien oder den Ausschluß oder die
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden zu, so daß die obengenannten Einschränkungen oder Ausschlüsse in diesen Fällen
nicht gelten.
Diese Garantie gibt Ihnen spezifische Rechte. Ihnen können aber auch andere Rechte zustehen, die je nach Land unterschiedlich sind.
WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON ERSATZTEILEN, DIE KEINE ORIGINALTEILE VON SNAPPER SIND, KÖNNEN DIE SICHERHEIT DER
SNAPPER-PRODUKTE BEEINTRÄCHTIGEN UND HEBEN JEDE HAFTUNG UND GARANTIE DURCH SNAPPER IN VERBINDUNG MIT DEM
EINSATZ DIESER TEILE AUF.
WICHTIG: Füllen Sie bitte die beigefügte SNAPPER-Produkt-Registrierungskarte sofort aus und schicken Sie sie an:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia. 30253, USA.
35
Notizen
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
36
EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER
MIT HECKMOTOR
SERIE 23
Informationen zur Motor-Nennleistung: Die Brutto-Nennleistung für einzelne Benzinmotormodelle wird gemäß SAE-Norm (Society of
Automotive Engineers) J1940 (Verfahren für Motorleistungs- & Drehmomentabgabe bei Kleinmotoren) angegeben. Die Nennleistung wurde
entsprechend SAE J1995 (Neuausgabe 2002-05) erhalten und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei
3600 U/min abgeleitet. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird, unter anderem, von den Umgebungsbedingungen und
der Variabilität von Motor zu Motor bestimmt. Aufgrund der Vielzahl von Produkten, in denen diese Motoren zum Einsatz kommen, sowie
der Vielfalt der Umweltrichtlinien, die die Maschinen betreffen, in denen die Motoren zum Einsatz kommen, wird der Benzinmotor nicht die
Nennleistung aufweisen, wenn er in einer bestimmten Maschine zum Einsatz kommt (tatsächliche "vor Ort"- oder Nettoleistung). Dieser
Unterschied liegt an einer Vielzahl von Faktoren einschließlich, aber nicht beschränkt auf Zubehör (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung,
Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einsatzeinschränkungen, Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über NN) und
Variabilität von Motor zu Motor.
Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit höherer Nennleistung statt dem hier
angegebenen verwenden.
Produktspezifikationen
E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE
Mähdeckabmessung (Zoll) 25 28 28 33
Schnitthöhe (Zoll) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0
Getriebetyp 5-Gang-Getriebe 5-Gang-Getriebe 5-Gang-Getriebe 5-Gang-Getriebe
Geschwindigkeit - Vorwärts (mph) 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6
Geschwindigkeit - Rückwärts (mph) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9
Motorleistung (hp / kW) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5
Motorhubraum (Kubikzoll / ccm) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426
Kraftstofftankinhalt (Quart) 7 7 7 7
Allgemeine Wartungsteile Teilenummer
Messer (64 cm Standard Air-Lift) 7019518
Messer (71 cm Standard Air-Lift) 7019515
Messer (84 cm Standard Air-Lift) 7019523
Mähdeck-Antriebsriemen (64 und 71 cm) 7022252
Mähdeck-Antriebsriemen (84 cm) 7043844
Teilehandbuch 7006129
Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor
OPMERKING: De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
* De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
HANDLEIDING No. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008)
TP10009239
EUROPESE
FRONTMAAIER
SERIES 23
Modellen
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
Dank u voor uw aankoop van dit kwaliteitsproduct van Snapper. Het verheugt ons dat u het merk Snapper uw vertrouwen hebt
geschonken. Als u uw product van Snapper volgens de instructies in deze handleiding gebruikt en onderhoudt, zal het u vele
jaren betrouwbare diensten leveren.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie over de gevaren en risico's van de machine en hoe u ze vermijdt. Deze machine
is uitsluitend ontworpen voor het maaien van aangelegde gazons. Ze is voor geen enkele andere toepassing bedoeld. Het is
belangrijk dat u deze instructies leest en goed begrijpt voor u het toestel start of gebruikt. Bewaar deze instructies als referen-
tie.
PRODUCTREGISTRATIE
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INFORMATIE VOOR UW PERSOONLIJKE DOCUMENTATIE
(Vul de volgende informatie over uw Snapper-aankoop in)
Aankoopdatum _________________________________________________________________________________
Verkoper ______________________________________________________________________________________
Telefoonnummer verkoper ________________________________________________________________________
Toestel ______________________________________________________________________________________
Modelnummer __________________________________________________________________________
Serienummer ___________________________________________________________________________
Motor
Model____________________________Type ___________________Afwerking ______________________
Het is voor de garantie van het grootste belang dat u uw Snapper-aankoop registreert.
Stuur uw registratiekaart naar:
Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
U kunt op de website (www.snapper.com) contact met ons opnemen. Als u met een vertegenwoordiger van de klantendi-
enst wilt praten, kunt u het Snapper Customer Relations Center bellen op het nummer 1-800-935-2967. Om sneller
geholpen te worden, houdt u uw serienummer en modelnummer binnen handbereik.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright© 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Snapper is een handelsmerk van
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
1
Veiligheid van de operator
Functies en regelingen
Gebruik Onderhoud Problemen oplossen Waarborg
Inhoud
Veiligheid van de Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Belangrijke veiligheidinstructies voor de operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Functies en regelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Checklist vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
De bestuurdersstoel aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
De motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Het maaimes starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
De wielaandrijving starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Motor, wielaandrijving en maaimes stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
De handrem inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
De maaihoogte afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Achteruitvergrendeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Onderhoud - Na de eerste 5 uur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Onderhoud - Om de 25 uur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Onderhoud - Jaarlijks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Onderhoud - Om de twee jaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
De brandstoftank verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
De motor afstellen en herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Het maaihuis en zijn onderdelen afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Componenten van de achterwielaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Het maaimes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
De drijfriem van de maaier vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Onderdelen voor onderhoud/reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Waarborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
WAARSCHUWING
De batterijpolen, de aansluitingen en de bijbehorende accessoires
bevatten lood en samenstellingen met lood. dit zijn chemicaliën waar-
van de staat california weet dat zij kanker, geboorteafwijkingen of
andere schadelijke invloeden op de voortplanting kunnen veroorzak-
en. Was uw handen nadat u deze onderdelen hebt aangeraakt.
!
!
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product, of bestanddelen ervan, en
bepaalde onderdelen van het voertuig bevatten of produceren
chemicaliën waarvan de staat california weet dat zij kanker,
geboorteafwijkingen of andere schadelijke invloeden op de voort-
planting kunnen veroorzaken.
!
!
www.snapper.com2
Veiligheid van de operator
! !
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die ver-
wondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de
gebruiker of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften
begrijpen en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die
de machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof
die het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop
uw distributeur het antwoord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia
30253, telefoon 00-1-800-935-2967.
Voorzorgen voor kinderen
Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet
alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen die u een lift
hebt gegeven kunnen opeens in de maaizone verschijnen om
opnieuw mee te rijden, zodat ze tijdens het maaien of het
achteruitrijden kunnen worden overreden. Veronderstel nooit dat
kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt
gezien.
1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat
ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in
de gaten worden gehouden
2. LAAT GEEN kinderen achter in de tuin wanneer de machine in
gebruik is (ook niet met de messen uitgeschakeld).
3. LAAT GEEN kinderen of andere passagiers meerijden op de
machine, haar uitbreidingen of gesleepte apparatuur (ook niet met
de messen UITGESCHAKELD). Ze zouden kunnen vallen en ernstig
gewond worden.
4. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13
jaar.
5. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het
beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen
toezicht de machine gebruiken.
6. LAAT DE MESSEN niet werken terwijl u achteruitrijdt. SCHAKEL
ze uit. KIJK vóór en terwijl u achteruitrijdt achter u en naar
omlaag, zodat u eventuele kleine kinderen kunt zien.
7. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken
nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belem-
meren.
Voorzorgen tegen kantelen
Ongevallen worden vaak veroorzaakt door het verlies van de cont-
role en het kantelen van de machine op een helling. Dit kan tot ern-
stige en zelfs dodelijke verwondingen leiden. U moet op alle hellin-
gen BIJZONDER VOORZICHTIG zijn. Als u niet achteruit de helling
op kunt rijden of u zich onzeker voelt, maai de helling dan niet.
Wees extra voorzichtig met grasbakken en andere uitbreidingen: ze
kunnen de stabiliteit van de machine beïnvloeden.
1. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10 graden
(18% verval).
2. Schakel de messen UIT terwijl u naar boven rijdt. Kies een trage
snelheid en vermijd abrupte of scherpe bochten.
3. Maai NOOIT heen en weer in de breedte van de helling. Werk alti-
jd op en neer.
4. VERMIJD het starten, stoppen en draaien op hellingen. Als de
machine stilvalt terwijl u opwaarts rijdt, of als de banden hun greep
verliezen, schakelt u het mes UIT en rijdt u langzaam achteruit de
helling af.
5. LET OP VOOR KUILEN en andere verborgen gevaren. Hoog gras
kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, wegge-
spoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten.
Voorzorgen tegen kantelen
(vervolg van vorige kolom)
6. BLIJF OP EEN VEILIGE afstand (minstens 1 meter) van de rand
van grachten en andere abrupte niveauverschillen. De maaier zou
kunnen kantelen als een berm inzakt.
7. Rijd altijd langzaam en voorzichtig voorwaarts.
8. GEBRUIK GEWICHTEN of ballast, volgens de instructies die bij
de grasbak worden geleverd. Gebruik een met een grasbak uit-
geruste machine NOOIT op hellingen van meer dan 10 graden
(18% verval).
9. ZET NOOIT UW voet op de grond om te proberen de machine te
stabiliseren.
10. MAAI GEEN nat gras. De verminderde tractie kan de machine
doen slippen.
11. Kies een voldoende lage rijsnelheid om niet op een helling te
moeten stoppen of schakelen. Zelfs als de remmen goed werken,
kunnen de banden op een helling hun greep verliezen.
12. MAAI NOOIT in omstandigheden waarin de tractie, de bestuur-
baarheid of de stabiliteit twijfelachtig zijn zonder eerst een testrit
op het terrein te maken, met de messen uitgeschakeld.
13. Laat de machine altijd in versnelling staan wanneer u een
helling afrijdt. SCHAKEL NIET NAAR NEUTRAAL (en activeer de
hydraulische ontkoppeling niet) om u naar beneden te laten rollen.
Voorbereiding
1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de
voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor
en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste
gebruik van de machine kent voor u ze start.
2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verant-
woordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen.
3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder
betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers.
Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de
maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen
ernstige verwondingen te beschermen.
4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlam-
baar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel
van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor
draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de
motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van
de machine. ROOK NIET.
5. Oefen de omgang met de machine terwijl de messen UIT-
GESCHAKELD zijn, zodat u vertrouwd wordt met de bedieningen
en de nodige vaardigheid krijgt.
6. Controleer het terrein dat gemaaid moet worden. Verwijder alle
voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en
andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze
door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
3
Veiligheid van de operator
! !
Voorbereiding
(vervolg van vorige kolom)
7. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine.
Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen
STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN.
8. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mes-
regelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun
goede werking en plaatsing.
9. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze
als ze beschadigd zijn.
10. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril,
een lange broek en stevig schoeisel.
11. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt
UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties.
12. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aan-
hangwagen of vrachtwagen laadt of lost.
13. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen
van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om ver-
wondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwer-
pen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren.
Veilig omgaan met benzine
Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te
voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan.
Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve
dampen.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van
vuur.
2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers.
3. Verwijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de
motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt.
4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis.
5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in
de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld
een boiler of andere toestellen.
6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een
vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers
altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult.
7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en
vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van
een draagbare container en niet via een benzinepomp.
8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aan-
hangwagen.
9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of
container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem
dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt.
10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk
andere kleren aantrekken.
11. De brandstoftank nooit overvullen. Plaats de stop terug en
draai hem stevig vast.
Bediening
1. Stap aan de linkerkant op en af de machine. Blijf altijd uit de
buurt van de uitwerpopening.
2. Ga op de bestuurdersstoel zitten voor u de motor start. Zorg dat
de messen UIT staan en de handrem ingeschakeld is.
3. Laat de machine NOOIT achter terwijl de motor draait. Schakel
de messen en de motor UIT, schakel de handrem IN en verwijder
de sleutel wanneer u de machine verlaat.
4. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN terwijl u behoorlijk op de stoel
zit, met uw voeten op de voetsteunen of de pedaal/pedalen.
5. SCHAKEL DE MESSEN EN DE MOTOR UIT en wacht tot de
messen stilstaan vóór u de grasbak verwijdert of de maaier
deblokkeert. Het negeren van deze voorzorgsmaatregel kan u
vingers of een hand kosten.
6. De messen moeten altijd UITGESCHAKELD zijn wanneer u niet
aan het maaien bent. Plaats ze in de hoogste stand wanneer u over
ruw terrein rijdt.
7. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende
messen onder het maaihuis. Plaats uw voet NOOIT op de grond
terwijl de MESSEN INGESCHAKELD zijn of de machine beweegt.
8. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligingen
niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn.
9. Vertraag voor u draait.
10. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van
wegen.
11. Schakel de motor onmiddellijk UIT als u een hindernis raakt.
Inspecteer de machine en herstel eventuele schade voor u verder
maait.
12. Maai uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
13. Beweeg de besturingshendels LANGZAAM, zodat u de machine
tijdens het veranderen van snelheid of richting onder controle
houdt.
14. Wees VOORZICHTIG bij het trekken van lasten. Beperk de las-
ten tot wat u veilig kunt controleren. Maak ze vast aan de aanhaak-
plaat, volgens de instructies van SNAPPER.
15. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de ban-
den hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar
wordt. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een
grotere remafstand.
16. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif.
17. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring.
Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder.
18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde acces-
soires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste
installatie en bediening van de accessoires.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften (vervolg)
www.snapper.com4
Veiligheid van de operator
! !
Slepen
1. Sleep uitsluitend met een machine die voorzien is van een sleep-
koppeling. Bevestig gesleepte uitrusting UITSLUITEND aan de sleep-
koppeling.
2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor het maximale sleep-
gewicht en het slepen op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen NIET op de gesleepte uitrusting
zitten.
4. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de banden
hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt.
5. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een grotere
remafstand.
Onderhoud
1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een ges-
loten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen
komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van
een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor
afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar
de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed
geventileerd, onbewoond gebouw.
2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet,
om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te beperken.
3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brandstof
op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt van
elke open vlam.
4. Controleer de remmen regelmatig. Stel ze zo nodig bij, herstel of
vervang ze.
5. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten.
Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht.
Onderhoud
(vervolg van vorige kolom)
6. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnenshuis
laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reukloos en
dodelijk vergif.
7. Koppel de negatieve (zwarte) batterijkabel los voor u de motor
onderhoudt of herstelt. Het aanzwengelen van de motor kan ver-
wondingen veroorzaken.
8. Werk NOOIT onder de machine zonder eerst veiligheidsblokken te
plaatsen.
9. Werk uitsluitend aan de motor wanneer hij uitgeschakeld is.
Verwijder de bougiekabels van de bougies en bevestig de kabels uit
de buurt van de bougies.
10. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de
motor niet tegen een te hoog toerental draaien.
11. Smeer de machine op de in de handleiding vermelde intervallen,
om te voorkomen dat de regelaars vastlopen.
12. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert,
moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees altijd
VOORZICHTIG.
13. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen
de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de motor
ontsnappen kunnen doen ontploffen.
14. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een
bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele
nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren.
15. Verwijder de veiligheids- en instructielabels niet en vervang ze
indien nodig.
16. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als garantie
voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften (vervolg)
5
Veiligheid van de operator
Waarschuwing - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Identificatieplaatje:
A. Fabricagenummer (artikelnummer)
B. Beschrijving/modelnummer
C. Serienummer
D. Informatie over de fabrikant
E. Geluidsvermogen
F. Massa
G. Kilowatt
H. Max. toerental
I. Fabricagejaar
J. Europese certificering
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identificatie van de labels
Waarschuwing brandstof - 7101165
Waarschuwing deflector - 7101167
Waarschuwing maaihuis - 7029784
www.snapper.com6
Veiligheid van de operator
Veiligheidsinstructies - 71201166
Identificatie van de labels (vervolg)
Waarschuwing achteruitrijden -
7074480
Waarschuwing batterij - 7101164
Rótulo acerca del Almacenamiento
de la Batería - 7101163
Maaihoogte - 7046218
Koppeling/rem - 7028514
7
Functies en regelingen
BELANGRIJK
De figuren en illustraties in deze handleiding dienen uitsluitend als referentie en
kunnen afwijken van uw specifieke model. Raadpleeg uw distributeur als u
vragen hebt.
Functies en regelingen
A. Stuur
B. Snelheidsregelaar motor (niet zichtbaar)
C. Startschakelaar
D. Koppeling/rempedaal
E. Handrem
F. Mespedaal
G. Meshendel
H. Deflector
I. Ophefhendel
J. Transmissiehendel
K. Brandstoftank
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Functies en regelingen
www.snapper.com8
Gebruik
Checklist vóór het starten
Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de
machine start.
1. Controleer de banden en voeg lucht toe of laat lucht ontsnap-
pen om de bandenspanning op 0,8 bar te brengen.
2. Controleer of alle beschermkappen, deflectors en deksels goed
aangebracht en stevig bevestigd zijn.
3. Controleer het oliepeil van de motor. Voeg indien nodig olie toe
om het peil tot het merkteken "FULL" te brengen (A. Figuur 1).
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de olie.
4. Plaats de stoel (A, Figuur 3) in de comfortabelste positie.
Raadpleeg het gedeelte "De bestuurdersstoel aanpassen".
5. Controleer de meshendel en verzeker u ervan dat hij zonder
haperen beweegt. Wanneer de mespedalen ingedrukt zijn, kan
de meshendel met de hand van "AAN" naar "UIT" worden ver-
plaatst om het mes tot stilstand te brengen.
6. Controleer het mechanisme van de achteruitvergrendeling. Als
het mespedaal ingedrukt is, mag u maaier niet in achteruit
kunnen schakelen.
7. Verwijder alle afzettingen van zand, gras, olie, enz. van de
buitenzijde van het maaihuis en de motor. De roosters van de
luchtinlaten van de radiator en de koelvinnen moeten altijd vrij
zijn.
8. Duw de maaier naar buiten en vul de brandstoftank bij. Zorg
dat de stop van de vulopening (A, Figuur 2) goed wordt ges-
loten en dat de verluchting (B) na het bijtanken openstaat.
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de brandstof.
De bestuurdersstoel afstellen
1. Terwijl de motor uitgeschakeld is, maakt u de twee afstelknop-
pen (B, Figuur 3) los en plaatst u de stoel in de gewenste
positie. Na het afstellen draait u de knoppen stevig vast.
OPMERKING: Als de stoel niet beweegt nadat u de knoppen hebt
losgemaakt, kan het nodig zijn dat u de bouten van 5/15" of de
zeskantmoeren
(C)
aan de achterzijde van de stoel losmaakt.
Figuur 3: De bestuurdersstoel aanpassen
A
Figuur 1: Merkstreep motorolie "Vol"
A
Figuur 2: Stop van de brandstoftank
B
B
Gebruik
A
B
A
9
Gebruik
Starten en gebruik
De motor (elektrische starter)
BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op START wordt gedraaid,
zal de motor draaien maar niet starten als het ontkoppel-
ings/rempedaal niet volledig is ingedrukt en de meshendel in de UIT
stand staat. De bestuurder moet op de stoel zitten.
Start de motor als volgt:
1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de ben-
zinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien.
BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor
stilvallen.
2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal).
Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving".
BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in
een rijpositie.
3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat.
4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 5) volledig in en
houd het ingedrukt terwijl u de motor start.
5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar
(A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B).
6. Draai de sleutel (A, Figuur 7) in de START Positie tot de
motor start.
OPMERKING: Indien de motor na 5 seconden starten nog steeds
niet sart, laat u de sleutel los, controleert u of het ontkoppel-
ings/rempedaal volledig ingedrukt is en probeert u na ongeveer 20
seconden opnieuw te starten.
7. Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST". Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot
draait.
( Vervolg op volgende bladzijde)
Figuur 4: Meshendel (in de stand "Off")
A
Gebruik (vervolg)
WAARSCHUWING
Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in
een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig.
!
!
Figuur 5: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
A
Figuur 6: Toerenregelaar
A
B
Figuur 7: Contactsleutel
A
www.snapper.com10
Gebruik
Starten en gebruik (vervolg)
De motor (elektrische starter) (vervolg)
8. Indien de batterij te zwak is om de motor te starten, raadpleegt
u het gedeelte "MOTOR (MANUELE START) om een motor met
elektrische starter manueel te starten.
9. De motor van model 2813523BVE is uitgerust met een
solenoïde voor de afsluiting van de brandstoftoevoer. Als de
batterij leeg is, kunt u de motor starten met de trekstarter en
met de toerenregelaar in de choke-positie (WARME motor of
KOUDE motor).
Motor (handmatige start)
BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op "ON" gedraaid is en aan
de terugloophendel wordt getrokken, zal de motor draaien maar niet
starten als het ontkoppelings/rempedaal niet volledig is ingedrukt
terwijl de grendel van de handrem ingeschakeld is en de meshendel
in de UIT stand staat. Start de motor als volgt:
Start de motor als volgt:
1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de ben-
zinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien.
BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor
stilvallen.
2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal).
Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving".
BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in
een rijpositie.
3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat.
4. Druk het koppelings/rempedaal (A, Figuur 8) volledig in, ver-
schuif de grendel van de handrem (B) en laat het koppel-
ings/rempedaal los om de handrem vast te zetten.
5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar
(A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B).
6. Draai de sleutel (A, Figuur 9) in de AAN positie.
7. Trek met een vloeiende, gelijkmatige beweging aan het start-
touw tot de motor start
OPMERKING: Leid het starttouw altijd terug in de terugloopbehuiz-
ing. Laat het touw nooit terugspringen.
Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST".
8. Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot draait.
Gebruik (vervolg)
WAARSCHUWING
Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in
een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig.
!
!
Figuur 8: De handrem inschakelen
A
B
Figuur 9: Sleutel
A
11
Gebruik
Starten en gebruik (vervolg)
Maaimes
1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST" (snel).
2. Beweeg de meshendel (A, Figuur 10) voorwaarts, in de stand
"ON" en druk de mespedalen (B) in om de meshendel in deze
positie te houden.
Wwielaandrijving
1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST".
2. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 11) in.
3. Plaats de versnellingshendel (A, Figuur 12) in de inkeping
voor 1e versnelling (B).
4. Laat het ontkoppelings/rempedaal los: de maaier zet zich in
beweging.
5. Terwijl de maaier rijdt, kunt u de versnellinghendel in elke
gewenste voorwaartse versnelling plaatsen zonder het ontkop-
pelings/rempedaal in te drukken.
OPMERKING: Voor het beste maairesultaat plaatst u de versnelling-
shendel op een trage voorwaartse snelheid en de toerenregelaar op
een snelle positie. Deze combinatie zorgt dat het maaimes het gras
opricht en het vlot en gelijkmatig maait.
Figuur 10: Het maaimes inschakelen
A
Gebruik (vervolg)
Figuur 11: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
A
Figuur 12: Versnellingshendel
A
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 sec-
onden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 sec-
onden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Raadpleeg de
sectie "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste werkwijze, of
breng de machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De
maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of
niet behoorlijk werkt.
!
!
WAARSCHUWING
Gebruik het mes NOOIT terwijl u achteruitrijdt. STOP HET MES.
KIJK rond u en achter u of er geen kinderen, dieren of andere
gevaren zijn voor u achteruitrijdt.
!
!
B
B
www.snapper.com12
Gebruik
Motor, wielaandrijving, mes stoppen
Motor
1. Stop de motor door de sleutel (A, Figuur 13) in de stand "UIT"
(OFF) te draaien.
Wielaandrijving
1. Stop de beweging van de Frontmaaier door het ontkoppel-
ings/rempedaal (A, Figuur 14) volledig in te drukken, zodat de
rem in werking treedt.
Het maaimes
1. Stop het mes door de mespedalen (A, Figuur 15) los te laten
of de meshendel (B) naar achteren te verplaatsten, in de UIT
stand.
Gebruik (vervolg)
WAARSCHUWING
Laat de machine NIET met draaiende motor achter. STOP het mes.
STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel.
!
!
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 sec-
onden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 sec-
onden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Raadpleeg de
sectie "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste werkwijze, of
breng de machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De
maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of
niet behoorlijk werkt.
!
!
Figuur 13: De sleutel op "Off" draaien
A
Figuur 15: Het maaimes stoppen
B
A
Figuur 14: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
A
13
Gebruik
Motor, wielaandrijving, mes stoppen
(vervolg)
De handrem
1. Schakel de handrem in door het ontkoppelings/rempedaal
(A, Figura 16) in te drukken en de grendel (B) van de handrem
in te schakelen. Terwijl u de grendel ingedrukt houdt, laat u het
ontkoppelings/rempedaal los om de handrem in te schakelen.
2. Schakel de handrem uit door het ontkoppeling/rempedaal
krachtig in te drukken (A, figuur 17). De grendel van de
handrem (B) is geveerd en zal vanzelf naar de open stand
schuiven.
Het maaimes
1. Pas de maaihoogte aan door de lifthendel (A, Figuur 18) in de
gewenste inkeping te plaatsen (B).
Gebruik (vervolg)
WAARSCHUWING
Parkeer de machine NIET op een helling.
!
!
Figuur 17: De handrem uitschakelen
A
Figuur 18: De maaihoogte afstellen
A
B
Figuur 16: De handrem inschakelen
A
B
B
www.snapper.com14
Gebruik
Achteruitvergrendeling
Uit de cijfers blijkt dat elk jaar tragische ongevallen gebeuren bij het
achteruitrijden. Bij deze ongevallen zijn meestal kinderen betrokken
die zonder toezicht bij de maaier werden achtergelaten. Vaak
hebben deze kinderen op de machine meegereden en hebben ze
geleerd deze potentieel gevaarlijke machine als speelgoed te
beschouwen, in plaats van te leren hoe ze gevaar moeten vermij-
den.
Deze maaier is voorzien van een achteruitvergrendeling. Het mecha-
nisme voorkomt dat de maaier in achteruit wordt geschakeld wan-
neer het mes werkt. Om in achteruit te schakelen, moet u eerst de
messen stilleggen door het mespedaal los te laden, en pas daarna
schakelen. Wij bevelen aan dat dit mechanisme nooit wordt uit-
geschakeld. De gebruiker moet er een gewoonte van maken om
nooit achteruit te rijden terwijl het mes werkt. Zoals de
Veiligheidsvoorschriften vermelden, mag u het mes NIET gebruiken
terwijl u achteruit rijdt. STOP HET MES, KIJK ACHTEROM EN NAAR
OMLAAG en vergewis u ervan dat er geen kinderen, huisdieren of
hindernissen zijn, vóór en terwijl u achteruitrijdt.
Wij beseffen dat dit een verandering kan inhouden van uw gewoon-
ten. Wij moedigen u echter aan om deze nieuwe methode te
gebruiken. Probeer de achteruitvergrendeling niet te omzeilen.
Voor het geval u de maaier gebruikt in de buurt van wegen, of voor
het geval u uitbreidingen gebruikt die vereisen dat u sneller
achteruit kunt schakelen, is er een hendel voorzien die de
achteruitvergrendeling uitschakelt. U kunt deze hendel indrukken en
ingedrukt houden vóór u het mes start, waarna u in achteruit kunt
schakelen tot het mespedaal wordt losgelaten - daarna is de
achteruitvergrendeling weer actief. Gebruik deze methode uitslui-
tend als u er volstrekt zeker van bent dat zich geen kinderen of
anderen in de maaizone bevinden, dat alle kinderen uit de buurt zijn
en door een verantwoordelijke volwassene in de gaten worden
gehouden.
De achteruitvergrendeling opheffen
1. Stop de maaier. Stop het mes.
2. Druk de hendel voor de uitschakeling van de achteruitvergren-
deling in en houd hem ingedrukt.
3. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt. Laat de hendel
voor de uitschakeling van de achteruitvergrendeling los.
4. Plaats de meshendel naar voren, in de stand "ON".
BELANGRIJK: GEBRUIK de uitschakeling van de achteruitvergren-
deling niet als de normale werkwijze. Om de vergrendeling weer te
activeren, laat u het mespedaal los om het mes stil te leggen. De
opheffing van de achteruitvergrendeling is nu uitgeschakeld, zodat
de vergrendeling opnieuw actief is. Controleer regelmatig of de
achteruitvergrendeling behoorlijk werkt. Als u het mespedaal
indrukt, mag u niet in achteruit kunnen schakelen. Gebruik de
machine NIET als de achteruitvergrendeling niet naar behoren
werkt. Neem contact op met uw plaatselijke Snapper distributeur
om het probleem op te lossen.
Gebruik (vervolg)
WAARSCHUWING
STOP HET MES. KIJK rond u en achter u of er geen kinderen,
dieren of andere gevaren zijn voor u achteruitrijdt.
!
!
GEVAAR
KIJK terwijl u achteruit rijdt achterom en naar omlaag, zodat u
kinderen, huisdieren en andere gevaren kunt zien.
Schakel de MESSEN uit voor u de maaier achteruit rijdt.
LAAT GEEN kinderen op de machine (zelfs met de messen uit) of
het terrein terwijl u rijdt.
!
!
15
Onderhoud
Inleiding
Om de kwaliteit van de trekker niet in het gedrang te brengen, mag
u uitsluitend originele SNAPPER onderdelen gebruiken. Neem voor
onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke
SNAPPER distributeur. Vermeld altijd het model en het serienum-
mer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een
bepaalde maaier. SNAPPER beveelt aan de Frontmaaier elk jaar in te
leveren bij een erkende SNAPPER distributeur voor inspectie en
voor de toevoeging van eventuele nieuwe voorzieningen die de vei-
ligheid van de Frontmaaier kunnen verbeteren. Raadpleeg de
Gouden Gids (rubriek GRASMAAIERS) voor het adres van de dicht-
stbijzijnde SNAPPER DISTRIBUTEUR. Raadpleeg de Gouden Gids
(rubriek Benzinemotoren) voor het adres van distributeur van de
motor.
Onderhoud - na de eerste 5 uur
Regelmatig onderhoud is belangrijk voor de prestaties
en de levensduur van uw machine. Het is essentieel
dat het onderhoud correct en met de aanbevolen
intervallen gebeurt. Raadpleeg het gedeelte "ONDERHOUDSS-
CHEMA" in deze handleiding en in de handleiding van de motor.
Voer alle aanbevolen onderhoudsprocedures zorgvuldig uit.
De motorolie vervangen
1. Plaats bakstenen of houten blokken onder de voorwielen, om
de achterzijde van de motor hoger te plaatsen dan de voorzijde.
2. Draai de vulstop van de olie op de motor los of verwijder hem.
3. Plaats een bus van minstens 2 liter onder de olleplug
(Figura 19). Open de olieplug.
4. Verwijder of open de olieplug (A of B, Figuur 19), afhankelijk
van het type van plug.
5. Nadat alle olie afgetapt is, sluit u de plug en veegt u eventuele
gemorste olie weg. Verwijder de gebruikte olie op de correcte
manier.
6. Vul het carter met nieuwe motorolie. Raadpleeg de handleiding
van de motor voor de specificaties van de olie.
7. Vervang de oliefilter van motoren met oliefilter bij elke oliev-
erversing. Raadpleeg de onderhoudsinstructies in de handleid-
ing van de motor.
De luchtfilter onderhouden
De motor is uitgerust met een luchtfilter met twee elementen. Zowel
de voorfilter van schuimplastic als de cartridge hebben onderhoud
nodig. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de aanbevolen
onderhoudsprocedures.
Het maaimes controleren
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer dan
3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Controleer het torsiekoppel van de montagebouten
(A, Figuur 20) van het mes. Het torsiekoppel moet 40 tot 50
N.m bedragen.
5. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging.
Raadpleeg het gedeelte "SLIJTAGEGRENZEN VAN HET
MAAIMES".
6. Controleer de rechtheid van het mes. Raadpleeg het gedeelte
"HET MAAIMES AFSTELLEN".
Onderhoud
GEVAAR
Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat
staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BATTERIJ VERWIJDEREN". Gebruik GEEN maaimes dat
sporen van overdreven slijtage of beschadiging vertoont.
Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIMES VERVANGEN" voor de
inspectie- en onderhoudsprocedures voor het mes.
!
!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 20: Het torsiekoppel van het mes controleren
Figuur 19: Oliepluggen
A
B
A
www.snapper.com16
Onderhoud
Onderhoud - na de eerste 5 uur
(vervolg)
De mesriem controleren
De aandrijving van het mes bestaat uit een enkele riem van de
motor naar het maaihuis. Inspecteer de riem op sporen van slijtage
en op de juiste spanning.
1. Plaats het maaihuis in de laagste positie.
2. Verwijder de vier zelftappende schroeven (A, Figuur 21) (twee
aan elke zijde van het deksel van het maaihuis) (B).
3. Schuif het deksel naar achteren en draai het naar de linkerkant
van het maaihuis.
4. Zet het maaihuis op de derde maaihoogte (middelste
inkeping). Zet met de motor uitgeschakeld de meshendel in de
stand "ON" en druk op de mespedalen.
5. Maaihuizen van 71 cm en 76 cm: Meet de speling van de riem
bij de spanrol (A, Figuur 22). De speling (B) moet 32 mm
bedragen en mag niet minder zijn dan 25 mm. Indien u minder
dan 25 mm meet, moet u de riemspanning bijstellen.
Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM AFSTELLEN".
* BELANGRIJK: De spanning van de drijfriem van de maaier met
maaihuis van 84 cm moet niet worden afgesteld. Als de drijfriem
slijt of slap wordt, moet u hem vervangen. Zie het gedeelte "DE
DRIJFRIEM VERVANGEN".
De mesriem
1. Controleer de goede werking van de mesrem. Wanneer de
meshendel in de UIT stand wordt geplaatst of de mespedalen
worden losgelaten, moet het mes binnen de 3 seconden stop-
pen met draaien.
2. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, mag u de
machine niet gebruiken. Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM
AFSTELLEN" of neem contact op met uw SNAPPER distribu-
teur.
De rem/handrem onderhouden
1. Controleer de goede werking van de rem van de Frontmaaier.
Schakel de handrem in. Duw de machine. De achterwie-
len horen te slippen
Rijd de machine voorwaarts en druk op de rem. De
machine moet op minder dan 1,5 m volledig tot stil-
stand komen.
2. Indien de remmen niet behoorlijk werken, moeten ze afgesteld
worden voor u de machine gebruikt. Raadpleeg het gedeelte
"DE REM ONDERHOUDEN - DE HANDREM AFSTELLEN".
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 sec-
onden volledig tot stilstand komen. De maaier NIET GEBRUIKEN
als de mesrem niet goed afgesteld is of niet behoorlijk werkt.
!
!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 21: He deksel van de drijfriem verwijderen
B
A
Figuur 22: De speling van de riem meten
A
B
WAARSCHUWING
Voor de volgende procedure moeten de motor en het mes
ingeschakeld worden. Wees uiterst voorzichtig. Verwijder
vooraf alle losse onderdelen en gereedschap. Laat het mes
alleen draaien terwijl u op de bestuurdersstoel zit.
!
!
17
Onderhoud
Onderhoud - na de eerste 5 uur
(vervolg)
Veiligheidscontrole van het vergrendelingsys-
teem
Voer tijdens het maaiseizoen op gezette tijden de volgende con-
troles van het vergrendelingssysteem uit. Raadpleeg met eventuele
vragen uw Snapper-distributeur.
De motor mag niet
starten als:
1. Het ontkoppelings/rempedaal niet volledig ingedrukt is OF
2. De meshendel AAN staat (messen ingeschakeld).
De motor moet
starten als:
1. De meshendel UIT staat (messen uitgeschakeld) EN
2. Het ontkoppelings/rempedaal volledig ingedrukt is.
De motor en de messen moeten stoppen
als:
1. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl de meshendel AAN staat
(messen ingeschakeld) OF
2. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl het ontkoppe-
lings/rempedaal niet volledig ingedrukt is.
Achteruitvergrendeling
Controleer de werking van de achteruitvergrendeling terwijl de
motor uitgeschakeld is.
1. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt.
2. Druk het ontkoppelings/rempedaal in en houd het ingedrukt.
3. Wanneer stappen 1 en 2 uitgevoerd zijn, mag u de versnelling-
shendel niet in achteruit kunnen plaatsen.
Smeren - smeerpunten
De volgende onderdelen van de Frontmaaier zijn voorzien van
smeerpunten en moeten regelmatig worden gesmeerd. Gebruik een
smeerpistool met vet voor algemeen gebruik (NLGI Nr. 2).
1. Lagers van de voorwielen. Zie het gedeelte
"LAGERS VAN DE VOORWIELEN - SMEREN".
2. Lagers van de achteras. Zie het gedeelte
"LAGERS VAN DE ACHTERAS - SMEREN".
3. As van het maaimes. Zie het gedeelte
"AS VAN HET MAAIMES - SMEREN".
4. Versnellingspook. Raadpleeg het gedeelte
"VERSNELLINGSPOOK - SMERING".
Onderhoud - na de eerste 25 uur
Voer al het onderhoud uit dat na de eerste 5 uur werking nodig is.
Zie het gedeelte "ONDERHOUD - NA 5 UUR".
De motor controleren
1. Vervang de motorolie. Zie het gedeelte "DE MOTOROLIE VER-
VANGEN". Raadpleeg de handleiding van de motor voor de
specificaties van de olie.
2. Vervang de luchtfilter.
Trek de vergrendeling van de luchtfilter (A, Figura 23)
naar boven en draai ze om het deksel van de filter te
verwijderen (B).
BELANGRIJK: Wanneer het deksel verwijderd is, ziet u de carbura-
torzijde van de luchtfilter, die schoon zal lijken. Verwijder de filter en
de voorfilter om ze te controleren.
Verwijder de luchtfilter (C).
Verwijder en reinig de voorfilter van de motor (achter de
luchtfilter).Raadpleeg de handleiding van de motor voor
instructies voor de reiniging en het onderhoud.
Installeer de voorfilter en de luchtfilter terug volgens de
instructies in de handleiding van de motor.
Plaats het deksel van de luchtfilter terug. Plaats de gren-
del over het deksel en draai en druk naar omlaag om
vast te maken.
BELANGRIJK: De lipjes (D) van het deksel van de luchtfilter
moeten volledig in het gleuven van het motordeksel passen, zoniet
zal het compartiment niet volledig afgesloten zijn en kunnen resten
in de carburator dringen
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
GEBRUIK DE MACHINE NIET als de achteruitvergrendeling niet naar
behoren werkt. Neem onmiddellijk contact op met uw SNAPPER
distributeur om het probleem op te lossen.
!
!
Figuur 23: Het deksel van de luchtfilter openen
(Illustratie: Briggs-motor)
B
A
WAARSCHUWING
GEBRUIK de machine NIET als een veiligheidsvergrendeling of een
andere beveiliging ontbreekt of niet naar behoren werkt. Tracht
beveiligingen NIET uit te schakelen, te wijzigen of te verwijderen.
!
!
D
C
www.snapper.com18
Onderhoud
Onderhoud - na de eerste 25 uur
(vervolg)
Het batterijpeil
1. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ
VERWIJDEREN".
2. Verwijder de kapjes van de batterij. Controleer het vloeistofpeil.
3. Vul slechts water bij om de vloeistof tot het juiste niveau te
brengen - NIET OVERVULLEN.
4. Installeer de batterij weer. Raadpleeg het gedeelte "DE BAT-
TERIJ INSTALLEREN".
Het niveau van het maaihuis
Controleer het juiste niveau van het maaihuis. Stel zo nodig bij.
Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIHUIS AFSTELLEN - NIVEAU".
Het maaihuis reinigen
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer
dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Reinig de onderzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel
en resten.
5. Reinig de bovenzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel
en resten.
De as van het maaimes - smeren
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer
dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Smeer de as (A, Figuur 24) met drie doses smeervet voor
algemeen gebruik uit het smeerpistool.
BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achter-
bumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg
het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
De koppeling van het maaimes - smeren
Smeer alle scharnierpunten van de koppeling van het maaimes met
een dunne laag motorolie.
Lagers van de voorwielen - smeren
Smeer de lagers (A, Figuur 25) van de voorwielen met vijf doses
smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool.
Versnellingspook - smering
Smeer de fitting van de versnellingspook (A, Figuur 26) met twee
doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 25: Smeerfitting van het voorwiel
A
Figuur 24: Smeerfitting van de as van het maaimes
A
Figuur 26: Smeerfitting van de versnellingshendel
A
19
Onderhoud
Onderhoud - na de eerste 25 uur
(vervolg)
Lagers van de voorwielen - smeren
1. De linker achteras (A, Figuur 27) moet drie doses smeervet
voor algemeen gebruik uit het smeerpistool krijgen.
2. De rechter achteras wordt door het smeermiddel van het car-
dan gesmeerd. Hij heeft geen smeervet nodig.
Het cardan / de kettingkast - smeren
1. Plaats de Frontmaaier op zijn achterbumper en controleer de
vul/niveauplug (B, Figuur 28) op barsten of slijtage. Vervang
hem indien u sporen van slijtage vaststelt.
BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achter-
bumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg
het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
2. Om de smering te controleren, verwijdert u de vul/niveauplug
en kijkt u of de binnenzijde van het cardan met smeermiddel
bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt u zoveel "SNAP-
PER Transmission" vet toe als nodig is.
BELANGRIJK: Als u te veel smeermiddel in het cardan doet, zal het
smeermiddel op de aandrijfcomponenten van de Frontmaaier
lekken.
3. Controleer de vul/niveauplug (B, Figuur 29) op de kettingkast
voor beschadiging (A). Als hij gebarsten of versleten is, ver-
vangt u hem door een nieuwe plug.
4. Om de smering van de kettingkast te controleren, verwijdert u
de vul/niveauplug en kijkt u of de binnenzijde van de kettingkast
met smeermiddel bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt
u zoveel "SNAPPER Transmission" vet toe als nodig is.
Motor onderhoud
Raadpleeg het "ONDERHOUDSSCHEMA" van de handleiding van de
motor voor bijkomend onderhoud van de motor.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 27: Smeerfitting van de achteras
A
Figuur 28: Smering van het cardan
A
Figuur 29: Controle van de smering van de kettingkast
A
B
B
www.snapper.com20
Onderhoud
Onderhoud - jaarlijks
Motor
Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte
"ONDERHOUDSSCHEMA" van deze handleiding.
Brandstoffilter
BELANGRIJK: Onderhoud de filter zoals hieronder wordt
beschreven. Doe dit ALLEEN ALS DE MOTOR KOUD is.
BELANGRIJK: Om brandstoflekken te voorkomen, kunt u de brand-
stoftank (C, Figuur 30) van haar beugel nemen en op de vloer
plaatsen, zodat het brandstofpeil onder de filter komt. Raadpleeg
het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN".
1. Verwijder de slangklemmen (B, Figuur 30) van de
brandstoffilter (A) .
2. Verwijder de brandstofslangen van de filter. Gooi de filter weg.
3. Installeer een nieuwe brandstoffilter.
4. Plaats de branstoftank weer op haar beugel (indien
verwijderd).
5. Plaats de brandstofklemmen terug.
6. Controleer het brandstofsysteem op lekken.
Tweejaarlijks
Naast het regelmatige onderhoud moet u om de twee jaar de vol-
gende onderdelen van de Frontmaaier op sporen van beschadiging
controleren.
1. Alle bussen en scharnierpunten.
2. Controleer beide fuseepennen van de voorwielen.
3. De versnellingshendel en pal.
4. De koppelingplaat.
5. Het koppelingjuk.
6. De koppel- en scharnierpunten van het maaihuis.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen door oorspronkelijke
SNAPPER onderdelen, verkrijgbaar bij uw erkende SNAPPER dis-
tributeur.
Opslag (buiten het seizoen)
U kunt de Frontmaaier desgewenst op zijn achterbumper bewaren.
Voer de volgende procedures uit om te verzekeren dat de
Frontmaaier goed zal werken wanneer u hem weer in gebruik
neemt.
1. Reinig de Frontmaaier grondig door alle maaisel en resten te
verwijderen.
2. Voer het vereiste onderhoud en smering uit.
3. Laat de brandstoftank leeglopen.
4. Start de motor en laat hem draaien tot de benzine op is. Dit
zorgt ervoor dat de carburator en het brandstofsysteem tijdens
de opslag schoon blijven.
5. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ
OPSLAAN".
6. Sluit de verluchting van de brandstofstop.
7. Breng de Frontmaaier naar de plaats waar u hem wilt bewaren
en plaats hem voorzichtig op de achterbumper.
De brandstoftank verwijderen
OPMERKING: Voor u de brandstoftank van de Frontmaaier verwi-
jdert, moet u hem naar buiten brengen, zodat dampen goed kunnen
ontsnappen.
1. Trek de brandstoftank (A, Figuur 31) links aan de machine,
recht naar boven en weg van de beugel van de
brandstoftank (B).
2. Houd de tank vast, verwijder de stop (C) en giet de resterende
brandstof in een goedgekeurde container.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 30: De brandstoffilter vervangen Figuur 31: De brandstoftank verwijderen
A
B
C
A
C
B
21
Onderhoud
De motor afstellen en herstellen
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de afstellingen en her-
stellingen die door de eigenaar kunnen worden uitgevoerd.
Het maaihuis en zijn onderdelen
afstellen
De volgende afstellingen en herstellingen van het maaihuis en zijn
onderdelen kunnen door de eigenaar worden uitgevoerd. Indien er
problemen zijn met deze afstellingen en herstellingen, raden wij aan
ze door een erkende SNAPPER distributeur te laten uitvoeren.
De mesriem afstellen
De automatische mesrem moet de messen binnen de 3 seconden
stoppen wanneer de messen worden ontkoppeld door de meshen-
del naar de positie "OFF" te verplaatsen of door de rempedalen los
te laten. Als het langer dan 3 seconden duurt voor de messen stop-
pen, moet u de volgende metingen en afstelingen uitvoeren.
1. Terwijl de meshendel ontkoppeld is, meet u de afstand tussen
de voorzijde van de meshendel (A, Figuur 32) en de rand van
de houderplaat (B). U moet 7,5 tot 8 cm meten (C) tussen de
hendel en de rand van de plaat.Als de afmeting niet klopt, gaat
u naar stap 2.
2. Verwijder het riemdeksel. Zie het gedeelte "HET DEKSEL VAN
DE MESRIEM VERWIJDEREN".
3. Als u meer dan 8 cm meet, draait u de moer met de klok mee
om de remspanning (A, Figuur 33) te vergroten. Als u minde
dan 7,5 cm meet, draait u de moer tegen de klok in om de
remspanning te verkleinen.
4. Plaats het riemdeksel terug en draai de bouten stevig vast.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 32: De speling van de mesrem meten
Figuur 33: De spanning van de mesrem afstellen
B
A
C
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de
3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan
3 seconden blijft draaien, moet de mesrem worden afgesteld.
Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste
procedure, of breng de machine naar een erkende SNAPPER
distributeur om ze te laten afstellen. BLIJF DE MACHINE NIET
GEBRUIKEN zolang de mesrem niet is afgesteld en
behoorlijk werkt.
!
!
WAARSCHUWING
NO maneje la máquina hasta haber ajustado el freno de la cuchilla
y comprobado que funciona correctamente. Si no se logra regular
el tiempo que se demora la cuchilla en detenerse después de eje-
cutar el procedimiento de ajuste descrito anteriormente, lleve la
máquina inmediatamente a un concesionario autorizado SNAPPER.
!
!
+
-
B
www.snapper.com22
Onderhoud
Het maaihuis afstellen
(overdwars)
Voor u het maaihuis afstelt, moet u de bandenspanning controleren.
De spanning op de voorste banden moet
0,8 bar bedragen, de spanning op de achterste banden eveneens
0,8 bar. Als de banden de juiste spanning hebben en de machine
nog steeds ongelijkmatig maait, moet u het overdwarse niveau
afstellen.
1. Plaats de maaier op een glad, horizontaal vlak.
2. Schakel de motor uit en verwijder de sleutel. Verwijder de
bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie.
3. Plaats een hoekijzer, een pijp of een vergelijkbaar voorwerp
onder het midden van de achterzijde van het maaihuis.
4. Verwijder de achterste ophangkettingen (A, Figuur 35) en laat
het midden van de achterzijde van het maaihuis op het hoekijz-
er rusten.
5. Meet de afstand van de uiteinden van het mes tot de vloer.
Indien het verschil tussen de afstanden aan weerszijden kleiner
dan of gelijk is aan 3 mm, is het niveau bevredigend. Indien
het verschil tussen de afstanden grote is dan 3 mm, gaat u
verder met het afstellen.
6. Maak het beslag (A, Figuur 34) los dat de linkerzijde van het
mespedaal (B) vasthoudt.
7. Beweeg de liftarm (C) zoals nodig op of neer, tot de uiteinden
van de messen tot op 3 mm van elkaar komen.
8. Draai de slotschroef en de moer die u in stap 6 hebt losge-
maakt weer vast. Controleer aan beide zijden of het maaihuis
waterpas staat.
9. Stel de scharnierpunten van de achterste hangkettingen
(B, Figuur 35) af, zodat ze in lijn komen met de gaten in de
hangbeugels (D).
10. Verwijder het hoekijzer, de pijp of het vergelijkbare voorwerp
en controleer vervolgens het overlangse niveau.
Het maaihuis afstellen
(overlangs)
Terwijl de maaier op een gladde, vlakke vloer staat, draait
u het mes tot de uiteinden zich aan de voor- en achterzijde van het
maaihuis bevinden. Meet de afstand van de uiteinden van het mes
tot de vloer (Figuur 35). De twee afstanden moeten gelijk zijn, of het
achterste mes moet 3 mm tot 6 mm hoger komen dan het voorste.
Als het achterste mes lager komt of meer dan 6 mm hoger is dan
het voorstel, moet u het maaihuis afstellen. Ga naar Stap 1.
1. Verwijder de achterste hangkettingen (A, Figuur 35).
2. Draai elk scharnierpunt (B) een gelijk aantal slagen op de oog-
bout, om de achterzijde van het maaihuis te verhogen of te
verlagen.
3. Plaats de hangkettingen terug en meet de mesafstanden
opnieuw.
4. Herhaal stappen "1" tot "3" tot het maaihuis correct is afgesteld.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 34: Het maaihuis afstellen (overdwars)
(Illustratie: linkse liftarm, gezien van de rechterkant van de machine)
Figuur 35: Het maaihuis afstellen (overlangs)
D
A
B
C
B
A
C
Voor
Achter
Vloer
X
X-1/8”
23
Onderhoud
De aandrijfriem van de maaier afstellen
(uitsluitend voor 64 cm en 71 cm maaihuis)
1. Verwijder het deksel van de aandrijving van het maaihuis.
Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM CONTROLEREN".
2. Plaats de meshendel opwaarts, in de AAN stand.
3. Plaats het maaihuis in hoogtepositie 3. Meet de speling
(B, Figuur 36) van de riem tussen de spanrol (A) en de riem.
De speling moet 32 mm bedragen en mag nooit minder zijn
dan 25 mm.
4. Indien u minder dan 25 mm meet, moet u de riemspanning
bijstellen:
Zet de meshendel in de stand "OFF" (uit).
Maak het beslag (A, Figuur 37) los dat de klem beves-
tigt die de voorzijde van het frame (B) aan de achterzijde
van het chassis verankert.
Tire el bastidor delantero hacia adelante hasta que la
distancia entre la correa, con la palanca de la cuchilla en
la posición "ON" (activada), mida 1-1/4".
Vuelva a apretar los herrajes que sujetan la abrazadera.
Asegurarse que estén bien apretados.
BELANGRIJK: Bij de SNAPPER frontmaaiers met maaihuis van 81
cm moet de riemspanning niet worden afgesteld. Indien de klamp
die het voorframe vasthoudt echter om gelijk welke reden wordt
losgemaakt, moet u de speling van de riem tussen de spanrol en de
riem opnieuw controleren. Wanneer de meshendel in de stand "ON"
(aan) staat, moet de afstand 32 mm bedragen.
5. Wanneer de riem afgesteld is, moet u de speling van de kop-
peling/remkabel controleren. Zet de handrem uit en laat het
pedaal (A, Figuur 38) in de hoge stand (wielaandrijving gekop-
peld).De koppeling/remkabel moet ongeveer 8 cm speling
hebben. Als de kabel onvoldoende speling heeft, moet u hem
afstellen.
Trek de rubberen bekleding van het ontkop-pel-
ings/rempedaal weg en duw (B) één beslagring door het
gat (C) van de pedaal, zodat de kabel speling krijgt
Controleer opnieuw of de kabel ongeveer 5 mm speling
heeft. Plaats het rubber terug wanneer de afstelling
voltooid is.
BELANGRIJK: Te veel speling kan de ontkoppeling en het remmen
verstoren. Te weinig speling kan de koppeling slecht doen werken.
Controleer de rem/handrem en stel ze indien nodig af. Zie het
gedeelte "De rem/handrem onderhouden".
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 38: De koppeling/remkabel afstellen
C
A
Figuur 37: De maairiem afstellen
A
B
Figura 36: Medición de la distancia de separación de la correa
A
B
B
www.snapper.com24
Onderhoud
Onderdelen van de aandrijving van
de frontmaaier
Uw maaier is voorzien van een geoctrooieerde koppeling voor vlot
starten. De koppeling moet vlot werken en voldoende tractie geven.
Raadpleeg in geval van problemen uw Snapper-distributeur voor
reparatie.
De wielrem afstellen
Test de wielrem op een droog betonnen vlak. Als de wielrem correct
is afgesteld, moet ze de Frontmaaier binnen de 1,5 m van zijn hoog-
ste snelheid tot stilstand brengen. Als de remafstand meer dan 1,5
m bedraagt, moet u de wielrem als volgt afstellen:
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 39) volledig in.
Plaats de grendel van de parkeerrem in de positie "AAN" en
houd hem vast terwijl u het ontkoppelings/rempedaal (B)
loslaat om de parkeerrem te blokkeren.
5. Meet de afstand (A, Figuur 40) tussen het uiteinde van de
ontkoppelings/ remkabel (B) en de onderzijde van de behuizing
(C). De afstand mag niet kleiner zijn dan 12 mm en niet groter
dan 19 mm.
OPMERKING: Opmerking: De splitpen, de remveer en het koppel-
ingsjuk
(D,E en F, Figuur 40)
worden uitsluitend als referentie
weergegeven.
6. Indien de afstand kleiner is dan 12 mm of groter dan 19 mm,
maakt u de twee tegenmoeren (A, Figuur 41) los. Houd de
ontkoppelings/remkabel (B) tegen de beugel van de ket-
tingkast.
7. Maak met behulp van de tegenmoeren de kabel langer of kor-
ter, tot de afstand tussen het uiteinde van de ontkoppelings/
remkabel (afstelling: zie detail van Figuur 40) en de onderzijde
van de behuizing 12 mm tot 19 mm is.
8. Draai na het afstellen de tegenmoeren stevig vast.
9. Test de wielrem opnieuw.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 40: De remkabel afstellen
Figuur 41: Stelmoeren van de remkabel
A
Figuur 39: De handrem afstellen
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
25
Onderhoud
Het maaimes vervangen
Slijtagegrenzen van het maaimes
1. Inspecteer het mes regelmatig op sporen van abnormale slij-
tage of beschadiging (Figuur 42).
(A) Nieuw mes
(B) Slijtagegrens (beginnende inkeping)
(C) Gevaarlijk! Niet op de maaier gebruiken! Door een nieuw
mes vervangen!
Het maaimes slijpen
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Verwijder de bouten (B, Figuur 43), sluitringen (C) en moeren
(D) die het maaimes (A) op de as bevestigen.
5. Inspecteer de staat van het mes (Figuur 42).
6. Als het mes in goede staat verkeert, slijpt u het op 22 tot
28 graden (B, Figuur 44). SLIJP HET NIET voorbij de
bestaande snijrand (A).
7. Controleer de balans van het mes nadat u het hebt geslepen.
Corrigeer de balans indien nodig door het zwaarste uiteinde bij
te slijpen.
8. Installeer het mes opnieuw. Geef de montagebouten van het
mes het aanbevolen torsiekoppel van 40-50 N.m.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 43: Het maaimes verwijderen
Figuur 44: Het maaimes slijpen
A
Figuur 42: Slijtagegrenzen van het maaimes
C
B
A
D
B
A
C
B
WAARSCHUWING
De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige ver-
wondingen veroorzaken. Draag dikke leren handschoenen wan-
neer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. GEBRUIK GEEN
messen die sporen van slijtage of beschadiging vertonen.
!
!
www.snapper.com26
Onderhoud
De mesriem vervangen
Inspecteer de aandrijfriem van de maaier zoals beschreven in het
gedeelte "DE MESRIEM CONTROLEREN". Als de riem sporen van
abnormale slijtage en/of beschadiging vertoont, moet u hem ver-
vangen.
De riem verwijderen
1. Verwijder het deksel van de mesriem. Raadpleeg het gedeelte
"HET DEKSEL VAN DE MESRIEM VERWIJDEREN".
2. Verwijder de oude riem.
De riem vervangen
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Leid de nieuwe riem door de riemgeleider (B, Figuur 45) van
de motor naar de motorpoelie (A) .
5. Plaats de versnellingshendel in de stand N (Neutraal).
6. Draai met uw hand het koppelingsjuk (F, Figuur 40) naar
buiten en schuif de riem tussen de de aandrijfschijf en de rub-
beren aandrijfschijf.
7. Om voorbij de primaire kettingkast te komen, plaatst u de ver-
snellinghendel in positie 5. Leid de riem rond de aandrijfschijf
en in de gleuf van de aandrijfpoelie.
8. Verwijder de spanrol (A, Figuren 46 en 47).
9. Leid de riem op de aspoelie (C). Zorg dat de riem binnen de
geleider (D) van de aspoelie en binnen de geleider van de
spanrol (B) komt. Leid de riem zoals aangetoond.
10. Installeer de spanrol die u in Stap 8 verwijderd hebt. De gelei-
delip voor de riem moet in het gat van de arm van de spanrol
komen. Draai de bout van de spanrol stevig vast.
11. Stel de riemgeleider af op een speling van 1/16" (E) tussen de
riem en de riemgeleider.
12. Controleer de spanning van de mesriem en stel ze zo nodig bij
(64 cm en 71 cm). Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM
AFSTELLEN".
13. Plaats het deksel van de mesriem terug.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 45: Motorpoelie en riemgeleider
A
B
Figuur 46: Plaatsing van de riem voor maaihuizen 64 en 76 cm
A
E
B
Figuur 47: Plaatsing van de riem voor maaihuis 84 cm
B
E
A
C
D
D
C
27
Onderhoud
Batterij
De batterij verwijderen
1. Trek het batterijdeksel (A, Figuur 48) voorzichtig aan beide zij-
den van de bevestigigingspallen (B) en verwijder het.
2. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u
ruimte hebt om de batterij te verwijderen.
3. Schuif de batterij uit het batterijvak, zodat u bij de polen en de
kabels kunt.
4. Let op de positie van de kabels (A en B, Figuur 49) op de bat-
terij en noteer ze.
5. Maak de kabels los van de batterijpolen. Verwijder eerst de
ZWARTE (negatieve) kabel (A). Bewaar de montagebouten en
de moeren.
De batterij installeren
1. Schuif de batterij gedeeltelijk in het batterijvak.
2. Sluit eerste de positieve (+) kabel (B, Figuur 49) (rood) aan,
van de bedradingsbundel naar de positieve pool (+) van de
batterij. Gebruik de bout en de moer uit het zakje met beslag.
Sluit als laatste de negatieve (-) kabel (A) (zwart) aan op de
positieve (-) pool van de batterij, met behulp van een bout en
moer. Breng wat vet op de polen aan om corrosie te
voorkomen.
3. Plaats de isolator op de positieve pool (C).
4. Schuif de batterij volledig in het vak.
5. Plaats het deksel van de batterij terug (A, Figuur 48).
6. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis.
Onderhoud (vervolg)
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
Figuur 48: Het batterijdeksel verwijderen
A
B
VOORZICHTIG
Als de batterij verwijderd is, mag u de machine NIET gebruiken
zonder de positieve (+) batterijpool met elektrische tape te isol-
eren. Als u dat niet doet, kunnen de batterijkabels vonken afgeven.
!
!
WAARSCHUWING
De kabels moeten in de juiste positie aan de batterijpolen worden
verbonden, zoals getoond op Figuur 4.17. PROBEER NIET de bat-
terij te laden terwijl ze op de Frontmaaier geïnstalleerd is. Gebruik
GEEN "SNELLADER" op de batterij.
!
!
Figuur 49: De batterij aansluiten
C
A
B
www.snapper.com28
Onderhoud
Onderhoud van de batterij
1. Verwijder de batterij. Zie de sectie over het verwijderen van de
batterij.
2. Plaats de batterij in een goed geventileerde ruimte op een hori-
zontaal vlak.
3. Vul de cellen met gedistilleerd water bij tot de platen bedekt
zijn (u kunt het niveau doorheen het plastic omhulsel van de
batterij zien).
4. Sluit de batterijlader op de batterijpolen aan terwijl de kapjes
van de cellen verwijderd zijn. De RODE kabel van de lader
wordt aangesloten op de positieve (+) pool van de batterij, de
ZWARTE kabel op de negatieve (-) pool.
5. Laad de batterij langzaam op, met 1 ampère gedurende 10 uur.
6. Als de batterij geen lading aanvaardt of na 10 uur laden bij 1
ampère niet volledig opgeladen is, vervangt u ze door een
nieuwe batterij.
De batterij opslaan
Buiten het seizoen is het aanbevolen dat u de batterij verwijdert,
laadt en opslaat.
1. Verwijder de batterij. Zie de sectie "DE BATTERIJ VERWIJ-
DEREN".
2. Onderhoud de batterij.
3. Laad de batterij indien nodig volledig op.
4. Bewaar de batterij gescheiden van de FRONTMAAIER, op een
houten vlak. BEWAAR DE BATTERIJ NIET OP EEN BETONNEN
VLAK.
Een nieuwe batterij voorbereiden
1. Neem de batterij uit haar doos.
2. Plaats de batterij in een goed verluchte ruimte op een horizon-
taal vlak (geen beton).
3. Verwijder de kapjes van de batterijcellen. Vul de cellen indien
nodig met elektrolyt (afzonderlijk verkocht), tot het juiste peil.
Wanneer u de batterij met elektrolyt vult, heeft ze ongeveer
80% van haar maximale lading.
4. Terwijl de celkapjes verwijderd zijn, sluit u de batterijlader aan
op de batterijpolen: de RODE draad op de positieve (+) pool,
de ZWARTE op de negatieve (-) pool.
BELANGRIJK: Doe uitsluitend het gespecificeerde elektrolyt in de
batterij.
5. Laad de batterij langzaam met 1 ampère gedurende 2 uur, om
ze volledig op te laden.
6. Controleer na het laden het elektrolytpeil en vul indien nodig
aan tot het peil 3/16" boven de celplaten komt.
7. Plaats de celkapjes terug.
8. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u
ruimte hebt om de batterij te verwijderen.
9. Installeer de batterij in de motoreenheid.
10. Sluit de positieve (+) kabel (B, Figuur 49) (ROOD) eerst aan,
van de bedrading naar de positieve pool (+) van de batterij,
met behulp van de bout en moer die in het zakje met beslag
worden meegeleverd. Sluit daarna de negatieve (-) kabel (A)
(ZWART) aan op de negatieve pool (-) van de batterij, met
behulp van een bout en moer. Breng een kleine hoeveelheid vet
op de terminals aan om corrosie te voorkomen.
11. Plaats de batterij volledig in het batterijvak.
12. Plaats het batterijdeksel terug (A, Figuur 48).
13. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis.
De batterij testen
Er bestaan twee types van batterijtests: geladen en ongeladen. We
bespreken hier de ongeladen methode, omdat ze de eenvoudigste
en meest gebruikte is. Bij een ongeladen test wordt de batterij met
behulp van een hydrometer of een voltmeter getest zonder stroom
te ontladen.
1. Bij gebruik van een voltmeter kan de lading onmiddellijk wor-
den afgelezen aan de gemeten voltages. Denk eraan de posi-
tieve draad aan te sluiten in de positieve batterijpool, de
negatieve draad op de negatieve batterijpool.
2. Een hydrometer meet de specifieke dichtheid van elke cel. De
specifieke dichtheid is een maat van de lading. Een specifieke
dichtheid van ongeveer 1,265 tot 1,280 wijst gewoonlijk op
een volledige lading. Een aflezing van 1,230 tot 1,260 wijst
erop dat de batterij moet worden geladen voor men ze test.
Bovenstaande tabel toont de lading zoals gemeten met een
spuithydrometer, een digitale voltmeter en een hydrometer met
vijf kogeltjes.
WAARSCHUWING
Het elektrolyt (zuur) veroorzaakt een zeer ontplofbaar gas. Houd
alle vonken, vlammen en vuur uit de buurt wanneer u de batterij
laadt of met elektrolyt of de batterij werkt. Elektrolyt (zuur) is een
zeer bijtende vloeistof. Draag oogbescherming. Als de huid of de
ogen in contact komen met elektrolyt (zuur) moet u de aangetaste
plaatsen onmiddellijk wassen. Spoel lege zuurcontainers met
water en maak ze stuk voor u ze weggooit. Als u zuur morst op
de batterij, de werkbank, kleding enz. moet u spoelen met zuiver
water en neutraliseren met natriumbicarbonaat. PROBEER NIET
de batterij te laden terwijl ze in de machine geïnstalleerd is.
Gebruik GEEN snellader.
! !
WAARSCHUWING
Tracht de batterij NIET te laden wanneer ze in de trekker geïn-
stalleerd is. Gebruik GEEN "SNELLADER" op de batterij. NIET
OVERVULLEN!
! !
WAARSCHUWING
Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal
in aanraking komt met de positieve pool, wat vonken zou kunnen
veroorzaken.
! !
Onderhoud (vervolg)
29
Onderhoud
Tabel Batterijlading
Staat van de lading Zuurweger (spuitje) Digitale voltmeter Zuurweger met 5 kogeltjes
100% geladen met sulfaatstop 1,280 12,80 V Vijf zwevende kogeltjes
100% geladen 1,265 12,60 V Vier zwevende kogeltjes
75% geladen 1,210 12,40 V Twee zwevende kogeltjes
50% geladen 1,160 12,10 V Drie zwevende kogeltjes
25% geladen 1,120 11,90 V Eén zwevend kogeltje
0% geladen Minder dan 1,100 Minder dan 11,80 V Geen zwevend kogeltje
Onderhoud (vervolg)
Accessoires van de snapper frontmaaier
Artikelnr. Beschrijving van de set Model
7060517 Wielgewicht (wielen 20 cm) Alle Frontmaaiers
7060601 Smooth Start koppeling Alle Frontmaaiers
7060697 Kipwagentje Alle Frontmaaiers
7061400 Dieptemeterwiel Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis
7060794 Dieptemeterwiel Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7060941 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
7060942 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 66 cm en 76 cm maahuis
7060943 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7060944 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7060945 Dubbele graszak* Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7060946 Dubbele graszak* Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7060947 Bag-N-Wagon* Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7060948 Verticuteerrol Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later
7060964 Wagencover Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7061190 Gewicht (voor) Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later
7060959 Dozer-mes (91 cm) Alle Frontmaaiers
7060357 Bandkettingen (Banden 16 x 6.50-8) Ale Frontmaaiers
7060358 Bandkettingen (Banden 16 x 4.80-8) Alle Frontmaaiers
7061823 Ninja recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
7061049 Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
7061253 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 71 cm maaihuis
7061254 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 76 cm maaihuis
7061255 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis
7061220 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7061910 Aanhangwagen Alle zitmaaiers
7061911 Verluchter Alle zitmaaiers
7061912 Verticuteerder Alle zitmaaiers
7061913 Gazonbezem Alle zitmaaiers
7061914 Verticuteerset Alle zitmaaiers
7061915 Gazonroller Alle zitmaaiers
7061916 Strooier Alle zitmaaiers
De batterij testen (vervolg)
* WAARSCHUWING
Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal
in aanraking komt met de positieve pool, wat de batterij en/of de
batterijkabel zou kunnen doen oververhitten en vonken zou kun-
nen veroorzaken. Sluit de kabels in de juiste positie op de batteri-
jpolen aan. De RODE (positieve) kabel wordt aangesloten op de
(+) pool, de ZWARTE (negatieve) kabel op de (-) pool.
! !
www.snapper.com30
Onderhoud
VOORWERP ONDERHOUD REF. ELK
GEBRUIK
5
UREN
25
UREN
50
UREN
100
UREN
ELK
SEIZOEN
Motorolie Oliepeil controleren Blz. 8 X
Eerste olieverversing Blz. 15 X
Periodieke olieverversing Blz. 17 X*
Voorfilter Spons voorfilter onder-
houden
Handleiding motor X**
Luchtfilter Vervangen Handleiding motor X**
Bougie Bougies vervangen Handleiding motor X
Brandstoffilter Vervangen Blz. 20 X
Koelsysteem Rooster en koelvinnen
reinigen
Handleiding motor X**
Batterij Elektrolyt controleren Blz. 28 X X
Batterij Batterij laden Blz. 27, 28 X
Banden Bandenspanning testen Blz. 8 X
Aandrijfriemen Slijtage en spanning
controleren
Blz. 16, 26 X X
Messen Controleren op slijtage
& schade
Blz. 25 X
Maaihuis Maaisel en resten
verwijderen
Blz. 8 X X X
Smeerpunten Vet of olie Blz. 17-19 X X
Kettingkast en trans-
missie smeren
Controleer het peil van
het vet
Blz. 19 X X
Stoptijd mesrem Controleer of het mes op
tijd tot stilstand komt
Blz. 16, 21 X X
Ontkoppelings/
remsysteem
Controleer de goede
werking van het ontkop-
pelings/remsysteem
Blz. 16, 24 X X
Achteruit-
vergrendeling
Controleer de goede
werking
Blz. 8, 14, 17 X X
*Ververs de olie om de 25 uren als u met zware belastingen of hoge temperaturen werkt.
**Vaker reinigen als u in stoffige omstandigheden werkt of er veel deeltjes in de lucht zweven.
Onderhoud (vervolg)
Problemen oplossen
31
Onderhoud
Onderhoud/Onderdelen voor het onderhoud
Toerenregelaar motor (Briggs motor) 7024155
Toerenregelaar motor (Kohler motor) 7074320
Ontkoppelings/remkabel 7022449
Ontkoppelings/remkabel (maaihuis 84 cm) 7074131
Remkabel 7072648
64 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7035619
64 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019518
64 cm maaimes (vermalen) 7016967
64 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7029143
71 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7035635
71 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019515
71 cm maaimes (vermalen) 7016980
71 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7026453
84 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7034168
84 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019523
84 cm maaimes (vermalen) 7016982
84 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7024741
Airlift-set (maaihuis 64 cm, 71 cm en 84 cm) 7060480
Riem motor naar maaihuis (maaihuis 64 cm en 71 cm) 7022252
Riem motor naar maaihuis (maaihuis 84 cm) 7043844
Rubberen aandrijfschijf 7053103
Handleiding onderdelen voor de Frontmaaiers Reeks 23 7006129
Onderhoud (vervolg)
www.snapper.com32
D
Problemen oplossen
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet
met de trekstarter
1. De brandstoftank is leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau.
2. De motor heeft choke nodig. 2. Plaats de chokehendel op "CHOKE".
3. De bougiekabel zit los. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
4. Defect van de handrem, het mes of het contact. 4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur.
5. De handrem staat uit. 5. Schakel de handrem in.
6. Het contact staat UIT. 6. Zet het contact op AAN.
De motor start niet
met de elektrische
starter
1. De brandstoftank is leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau.
2. De motor heeft choke nodig. 2. Plaats de chokehendel op "CHOKE".
3. De bougiekabel zit los. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
4. Defect van de handrem, het mes of het contact. 4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur.
5. De handrem is niet ingeschakeld. 5. Schakel de handrem in.
6. Gesprongen zekering. 6. Vervang door een nieuwe 20 A zekering.
7. Defecte vergrendelingsschakelaar. 7. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur.
8. Het contact staat UIT. 8. Zet het contact op AAN.
9. De batterij is te zwak of leeg. 9. Controleer de batterij.
10. De batterijkabels zijn los, stuk, afgekoppeld of gecor-
rodeerd.
10. Reinig de batterijkabels en sluit ze aan. Als ze stuk zijn, ver-
vangt u ze door nieuwe.
11. Defecte elektrische starter of startersolenoïde. 11. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur.
12. De startkabel is los, stuk of afgekoppeld. 12. Sluit de startkabel aan. Vervang een stukke kabel door een
nieuwe.
13. De elektrische bedrading is afgekoppeld of stuk. 13. Sluit aan of vervang door nieuwe bedrading.
De motor valt stil
nadat hij gedraaid
heeft
1. De bestuurder zit niet op de stoel. 1. Neem plaats op de stoel.
2. De chokehendel staat op "CHOKE". 2. Plaats de hendel op "UIT".
3. De brandstoftank is leeg. 3. Vul tot het vereiste peil met brandstof.
4. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 4. Reinig de filters.
5. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout. 5. Onderhoud de bougie.
6. De brandstoffilter is verstopt. 6. Verwijder en reinig de filter.
7. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
De motor verliest
kracht
1. De motor is overbelast. 1. Verminder de belasting.
2. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 2. Reinig of vervang de filters.
3. De bougie is defect. 3. Onderhoud de bougie.
4. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
4. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het. Vervang de
filter.
5. Het luchtrooster van de motor is verstopt door resten. 5. Verwijder alle resten van het luchtrooster van de motor.
De motor knalt
wanneer de sleutel
op "STOP" wordt
gedraaid
1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL). 1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal
draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF".
Abnormale trilling 1. Beschadigde, slecht gebalanceerde of verbogen messen. 1. Onderhoud de messen.
2. Losse onderdelen van de messen. 2. Draai de losse onderdelen vast.
3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan
voorzien is).
3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekoppel.
4. Oneffen of uitgerafelde riem. 4. Vervang de riem.
5. Verbogen spanrol, stationaire poelie of aspoelie. 5. Vervang de poelie.
Problemen oplossen
33
D
Problemen oplossen
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
De maaier rijdt
niet of de
motor trekt
onvoldoende
1. Beschadigde of versleten aandrijfschijf. 1. Vervang de aandrijfschijf.
2. De rubberen aandrijfschijf volgt niet correct op de
aandrijfschijf.
2. Stel de rubberen aandrijfschijf af.
3. De pasbout en moer ontbreken. 3. Vervang door een SNAPPER pasbout en moer.
4. De aslager is geblokkeerd. 4. Raadpleeg een erkende SNAPPER distributeur.
5. Onvoldoende smering van kettingkast of trans-
missie/cardan.
5. Raadpleeg een erkende SNAPPER distributeur.
De messen
maaien niet
1. De messenhendel staat uit. 1. Plaats de meshendel in de stand "ON" (aan).
2. De mesriem slipt. 2. Stel de mesriem af of vervang hem.
3. Het mes is bot, versleten of beschadigd. 3. Slijp of vervang het mes.
Het gras wordt
niet correct
gemaaid.
1. Ongelijkmatige bandenspanning. 1. Pas de spanning aan: 0,8 bar vooraan en 0,8 bar achteraan.
2. De maaihoogte is te laag of te hoog. 2. Stel de maaihoogte bij.
3. Het toerental is te traag. 3. Plaats de toerenregelaar in de stand "FAST" (snel).
4. De voorwaartse snelheid is te hoog. 4. Verplaats de snelheidshendel naar een lagere snelheid.
5. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting. 5. Pas het overdwarse niveau aan.
6. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar
achter.
6. Pas het overlangse niveau aan.
7. De maaimessen zijn bot of beschadigd. 7. Slijp de messen of vervang ze.
8. De mesriem slipt. 8. Stel de mesriem af of vervang hem.
Het gemaaide
gras
wordt niet
correct
uitgeworpen
1. Velocidad del motor muy lenta. 1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA.
2. Velocidad de avance muy rápida. 2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta.
3. El césped está mojado. 3. Cortar el césped cuando está seco.
4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada
o dañada.
4. Reparar la cuchilla de la segadora.
5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la
plataforma.
5. Limpiar la parte inferior de la plataforma.
6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma. 6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER.
De maaier verliest
olie
1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o difer-
encial.
1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en
buen estado. Revisar las empaquetaduras.
2. Escape en el bloque del motor. 2. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
Problemen oplossen (vervolg)
www.snapper.com34
GarantiesGaranties
BEPERKTE WAARBORG VAN 2 JAAR
Gedurende twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop voor residentieel, niet commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper,
zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van eventuele belastingen) elk onderdeel
vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal of fabricage wordt bevonden.
Gedurende negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop voor commerieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik
door de oorspronkelijke koper, zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van
eventuele belastingen) elk onderdeel vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal
of fabricage wordt bevonden.
De kosten voor het transport van de machine naar een erkende SNAPPER distributeur voor de vervanging in het kader van deze
waarborg komen volledig ten laste van de koper.
Deze waarborg geldt niet voor bepaalde transmissies, motoren en hun onderdelen, en batterijen, aangezien deze elementen afzon-
derlijk worden gewaarborgd. De waarborg geldt niet voor onderdelen die beschadigd zijn als gevolg van ongevallen, wijzigingen,
verkeerd gebruik, gebrekkige smering, normale slijtage of andere oorzaken die buiten de controle vallen van SNAPPER. De waar-
borg geldt niet voor machines of onderdelen die wijzigingen of aanpassingen hebben ondergaan die de veiligheid, prestaties of
duurzaamheid beïnvloeden.
Voor de batterijen geldt een waarborgperiode van een (1) jaar met indien nodig gratis vervanging gedurende een (1) jaar vanaf de
oorspronkelijke aankoop. SNAPPER is niet aansprakelijk voor eventuele installatiekosten. De waarborg van de batterij dekt uitslui-
tend originele batterijen en geldt niet voor schade aan de batterij of de machine als gevolg van verwaarlozing, verkeerd gebruik,
vernieling door brand, explosie, vorst, overlading, gebrekkig onderhoud of het gebruik van ongeschikt elektrolyt.
Er geldt geen andere uitdrukkelijke waarborg.
AFWIJZING VAN GARANTIE
Impliciete waarborgen, met inbegrip van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot twee (2)
jaar vanaf de aankoopdatum voor residentieel of ander niet-commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, en tot
negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum voor commercieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik door de
oorspronkelijke koper; in de mate dat de wet het toelaat zijn alle impliciete waarborgen uitgesloten.Dit is het enige verhaal.
Aansprakelijkheid voor gevolgschade onder gelijk welke waarborg is uitgesloten.
Sommige landen verbieden beperkingen op de duur van impliciete waarborgen of verbieden de uitsluiting of beperking van
incidentele of gevolgschade, zodat bovenstaande beperking of uitsluiting in uw geval misschien niet van toepassing is.
Deze waarborg geeft u specifieke juridische rechten. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunt u nog andere rechten hebben.
WAARSCHUWING: HET GEBRUIK VAN NIET-ORIGINELE SNAPPER ONDERDELEN KAN DE VEILIGHEID VAN DE SNAPPER PRO-
DUCTEN IN HET GEDRANG BRENGEN EN ZAL ALLE AANSPRAKELIJKHEID EN WAARBORG VANWEGE SNAPPER, VERBONDEN
AAN HET GEBRUIK VAN DEZE ONDERDELEN, OPHEFFEN.
BELANGRIJK: Gelieve de bijgevoegde registratiekaart onmiddellijk in te vullen en te versturen naar:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
35
Notities
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
36
EUROPESE
FRONTMAAIER
SERIES 23
Informatie over het nominale motorvermogen: Het bruto vermogen van individuele benzinemotoren wordt vermeld volgens code J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) van de SAE (Society of Automotive Engineers). De waarden zijn verkregen en gecor-
rigeerd volgens SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn berekend bij 3060 TM, de pk-waarden zijn berekend bij 3600 TM. Het
werkelijke bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsomstandigheden en individuele verschillen
tussen motoren. Als gevolg van het ruime gamma van producten waarvoor de motoren worden gebruikt en de uiteenlopende milieuprob-
lematiek met betrekking tot het gebruik van de motoren, zal de benzinemotor het nominale bruto vermogen niet ontwikkelen wanneer hij in
een gegeven machine wordt gebruikt (werkelijk “in situ” of netto vermogen). Het verschil heeft te maken met diverse factoren zoals, maar
niet beperkt tot, accessoires (luchtreiniger, uitlaat, lading, koeling, carburator, brandstofpomp enz.), beperkingen op de toepassing, omgev-
ingsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en individuele verschillen tussen motoren.
Als gevolg van beperkingen van de fabricage en de capaciteit is het mogelijk dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal ver-
mogen voor deze machine levert.
Productspecificaties
E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE
Afmetingen maaihuis (in/cm) 25 28 28 33
Maaihoogte (in/cm) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0
Transmissie Schijftransmissie
5 schijven
Schijftransmissie
5 schijven
Schijftransmissie
5 schijven
Schijftransmissie
5 schijven
Rijsnelheid - Vooruit (mph/kmu) 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6
Rijsnelheid - Achteruit (mph/kmu) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9
Motorvermogen (pk/kw) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5
Cilinderinhoud (cu in/cc) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426
Inhoud brandstoftank (qt/L) 7 7 7 7
Gemeenschappelijke reserveonderdelen Artikelnummer
Maaimes (64 cm Standaard Air-Lift) 7019518
Maaimes (71 cm Standaard Air-Lift) 7019515
Maaimes (84 cm Standaard Air-Lift) 7019523
Drijfriem maaihuis (71 en 64 cm) 7022252
Drijfriem Maaihuid 84 cm) 7043844
Handleiding onderdelen 7006129
Norme di sicurezza e Manuale operatore per
NOTA: le specifiche sono corrette all'epoca della stampa e sono soggette a modifiche senza preavviso. * La potenza effettiva dell'motore probabilmente risulta inferiore, a causa dei limi-
ti operativi e dei fattori ambientali. Per ulteriori informazioni, consultare "Informazioni sui valori nominali del motore".
MANUALE N. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008)
TP10009239
TOSAERBA CON MOTORE
POSTERIORE MODELLO
EUROPEO SERIE 23
Modelli
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
Grazie per aver acquistato questo prodotto di alta qualità Snapper, che dimostra la fiducia accordata al marchio
Snapper. Se utilizzato e sottoposto a manutenzione come descritto nelle istruzioni contenute nel presente manuale,
il vostro prodotto Snapper si dimostrerà affidabile nel tempo.
Il presente manuale contiene informazioni relative alla sicurezza che evidenziano i pericoli ed i rischi associati
all'uso della macchina e le modalità per evitarli. Questa macchina è stata progettata ed è destinata esclusivamente
al taglio di finitura di prati trattati e non deve essere impiegata per altri scopi. Prima di avviare o usare questa
attrezzatura, è importante leggere con attenzione tutte le istruzioni fornite. Conservare queste istruzioni per futura
consultazione.
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTI DATI NELLA DOCUMENTAZIONE PERSONALE
(Compilare i dati richiesti all'atto dell'acquisto del prodotto Snapper)
Data di acquisto________________________________________________________________________
Rivenditore ___________________________________________________________________________
Recapito telefonico del rivenditore ________________________________________________________
Attrezzatura ___________________________________________________________________________
Numero di modello _______________________________________________________________
Numero di matricola ______________________________________________________________
Motore
Modello _______________________Tipo _________________Taglio_______________________
È molto importante registrare l'acquisto del prodotto Snapper, per garantire la copertura della garanzia.
Spedire la scheda di registrazione del prodotto a:
Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
Visitate il nostro sito Web (www.snapper.com) o, se desiderate parlare con un operatore del Centro di assis-
tenza clienti, contattate il Centro di supporto Snapper al numero 1-800-935-2967. Per accelerare le procedure
di assistenza, tenere a portata di mano i numeri di matricola e di modello.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
SNAPPER è un marchio di fabbrica di
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA.
1
Sicurezza dell’operatore
Caratteristiche e comandi
Funzionamento Manutenzione Ricerca dei guasti Garanzie
Indice
Sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Controlli preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Regolazione del sedile dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Avviamento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Messa in moto della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Avviamento del comando ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arresto di motore, comando ruote, lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Messa a punto del freno di stazionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Regolazione dell'altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Meccanismo di blocco della retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manutenzione - Dopo le prime 5 ore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manutenzione - Ogni 25 ore di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manutenzione - Annuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Manutenzione - Ogni due anni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Rimozione del serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Regolazioni e riparazioni del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Regolazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti . . . . . . . . . . . . . . . .21
Componenti di comando del tosaerba con motore posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Sostituzione della lama della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Sostituzione della cinghia di comando della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accessori del tosaerba con motore posteriore Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Manutenzione/parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
AVVERTENZA
I poli, i terminali ed i relativi accessori della batteria contengono
piombo e composti, agenti chimici riconosciuti dallo stato della cali-
fornia come causa di insorgenza di cancro, difetti congeniti o altri
danni all'apparato riproduttivo. Dopo il contatto lavarsi le mani.
!
!
AVVERTENZA
I gas di scarico del motore ed alcuni dei relativi costituenti, oltre
ad alcuni componenti del veicolo, contengono o emettono agenti
chimici riconosciuti dallo stato della california come causa di
insorgenza di cancro o altri danni all'apparato riproduttivo.
!
!
www.snapper.com2
Sicurezza dell’operatore
! !
AVVERTENZ : questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che pos-
sono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o inciden-
ti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a
consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso
della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che
possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il conces-
sionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto
Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1-800-935-2967.
Precauzioni per i bambini
L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale pre-
senza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini prece-
dentemente trasportati sulla macchina possono entrare
improvvisamente nell'area di lavoro per un'altra "corsa" ed essere
travolti dalla macchina, a marcia avanti o in retromarcia. I bambini
sono imprevedibili: non dare mai per scontato che restino immo-
bili.
1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta
sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore.
2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchi-
na è in funzione (anche se la lama è FERMA).
3. NON trasportare bambini o terzi sulla macchina, sugli attrezzi o
sulle attrezzature a rimorchio (anche con le lame FERME),.per
evitare eventuali cadute e conseguenti gravi lesioni.
4. NON consentire l'uso della macchina a minorenni.
5. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti
o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto.
6. NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME.
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini pic-
coli.
7. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli
ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Precauzioni antiribaltamento
La falciatura su pendii spesso provoca la perdita di controllo del
mezzo e ribaltamenti, con conseguenti gravi lesioni e perfino inci-
denti mortali. Prestare la massima ATTENZIONE quando si lavora
sui pendii. Se l'operatore non è in grado di risalire a retromarcia il
pendio o non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area inter-
essata. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di rac-
coglierba o altri accessori, che modificano l'assetto della macchi-
na.
1. NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10 gradi
(18% di dislivello).
2. Quando si guida in salita FERMARE le lame. Impostare un
regime basso ed evitare sterzate improvvise o brusche..
3. NON procedere trasversalmente sui pendii; procedere sempre in
senso verticale.
4. EVITARE avviamenti, arresti e sterzate sui pendii. Se la macchi-
na si arresta in salita o se i pneumatici perdono aderenza, FER-
MARE le lame e scendere lentamente in retromarcia lungo il pen-
dio, in verticale.
5 PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti.
L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fos-
sati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti
sporgenti.
Precauzioni antiribaltamento
(Segue dalla colonna precedente)
6. MANTENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA (almeno 1 m) dal-
l'argine di fossati. ed altri dislivelli. In caso di cedimento del-
l'argine, il tosaerba potrebbe ribaltarsi.
7. Avviare il tosaerba a marcia avanti lentamente e con cautela.
8. Usare dei contrappesi o un portacarichi zavorrato in conformità
con le istruzioni fornite con il raccoglierba. Se si impiega questo
accessorio, NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10
gradi (18% di dislivello).
9. NON appoggiare il piede a terra per cercare di stabilizzare la
macchina.
10. NON falciare erba bagnata. La minore aderenza può provocare
slittamenti.
11. Impostare una velocità di avanzamento al suolo bassa, per
evitare arresti o cambi marcia quando la macchina si trova su un
pendio. I pneumatici possono perdere aderenza sui pendii anche
se i freni funzionano perfettamente.
12. NON azionare il tosaerba in condizioni di dubbia aderenza,
sterzata o stabilità. Provare l'area interessata con la lama FERMA.
13. Tenere sempre la marcia inserita durante la discesa da un pen-
dio. NON mettere il cambio in folle (o azionare lo sblocco idrauli-
co) per effettuare la discesa.
Preparazione
1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indi-
cazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina,
sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina famil-
iarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa.
2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone
mature e responsabili, previo adeguato addestramento.
3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai
60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaer-
ba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capac-
ità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri.
4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneg-
giarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori
approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con
il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a
motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuorius-
cite di carburante NON fumare.
5. Familiarizzarsi con il funzionamento della macchina a LAMA
FERMA per apprendere l'uso ottimale dei comandi.
6. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli,
cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare
lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di
falciatura.
rojetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la
tonte.
Importanti istruzioni sulla sicurezza
3
Sicurezza dell’operatore
! !
Preparazione
(Segue dalla colonna precedente)
7. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza
dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FER-
MARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEG-
NERE la macchina.
8. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posiziona-
mento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri
dispositivi di sicurezza.
9. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano
perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli.
10. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura,
indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti.
11. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del
motore, in vista di situazioni di emergenza.
12. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro.
13. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei
componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare
lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o
usurati.
Uso in sicurezza del carburante
Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima
attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è
estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione.
2. Usare esclusivamente contenitori approvati.
3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento
con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffredda-
to prima di eseguire il rifornimento.
4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi.
5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota,
come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici.
6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo
o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plas-
tica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo
prima di riempirli.
7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimor-
chio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile,
eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto
della normale pistola distributrice di benzina.
8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi.
9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o
con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento.
NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola.
10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi imme-
diatamente.
11. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il
tappo e serrarlo a fondo.
Funzionamento
1. Salire e scendere sulla/dalla macchina dal lato sinistro. Tenersi
sempre a distanza dall'apertura di scarico.
2. Avviare il motore dal posto di guida, se possibile. Assicurarsi
che la lama sia FERMA ed il freno di stazionamento sia inserito.
3. NON allontanarsi dalla macchina lasciando il motore in fun-
zione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di
stazionamento e rimuovere la chiave.
4. Azionare la macchina SOLO dopo essersi seduti nella posizione
corretta, con i piedi sugli appositi supporti o sul/sui pedale/i.
5. Prima di rimuovere il raccoglierba o di eliminare ostruzioni,
ARRESTARE la LAMA ed il MOTORE, per evitare l'amputazione
delle dita o delle mani.
6. Tranne che durante le operazioni di falciatura, la lama deve
essere FERMA. Se si lavora su terreno sconnesso, selezionare
l'altezza massima della lama.
7. Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento sotto alla
piattaforma. NON appoggiare il piede a terra quando la LAMA è IN
FUNZIONE o la macchina è in movimento.
8. Il raccoglierba completo o le protezioni DEVONO essere instal-
lati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone, mac-
chine in transito, finestre o porte.
9. Rallentare prima di una curva.
10. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante
l'attraversamento di strade pubbliche.
11. In caso di urto con un ostacolo, ARRESTARE immediatamente
il motore. Prima di riprendere l'uso della macchina, ispezionarla e
riparare gli eventuali danni.
12. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o
con un'illuminazione artificiale sufficiente.
13. Azionare le leve di comando del movimento LENTAMENTE, per
mantenere il controllo durante i cambi di velocità e di direzione.
14. Prestare ATTENZIONE quando si tirano carichi. Limitarsi a
trasportare carichi che possono essere controllati con sicurezza e
attaccare carichi al sollevatore seguendo le istruzioni indicate da
SNAPPER.
15. Sui pendii, il peso delle attrezzature a rimorchio può provocare
la perdita di aderenza e la conseguente perdita del controllo. In
caso di traino, procedere lentamente ed aumentare lo spazio di
frenata.
16. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del
motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale.
17. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale
può infatti ricadere sull'operatore.
18. Usare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante. Per
informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli
accessori, consultare le istruzioni del fabbricante.
Importanti istruzioni sulla sicurezza (segue)
www.snapper.com4
Operator Safety
! !
Traino
1. Effettuare il traino solo con una macchina dotata di gancio ad
uso traino. NON fissare l'unità da trainare a punti diversi dal gan-
cio di traino.
2. Attenersi ai consigli del fabbricante in merito ai limiti di peso
per le unità al traino ed alle operazioni di traino su pendii.
3. NON consentire ai bambini o a terzi di salire sulla macchina
trainata.
4. Sui pendii, il peso dell'unità al traino può comportare perdita di
attrito e di controllo.
5. Guidare lentamente e considerare un'adeguata distanza per
eventuali frenate.
Manutenzione
1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o
fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciuga-
trici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina
in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il con-
tenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in
un'area ben ventilata e sgombra.
2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del
motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso ecce-
dente.
3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in
un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere.
4. Controllare frequentemente i freni; regolarli, ripararli o sostituirli
secondo necessità.
5. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti.
Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente.
Manutenzione
(Segue dalla colonna precedente)
6. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire
un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di
carbonio, un veleno inodore e mortale.
7. Scollegare il cavo negativo (nero) dalla batteria prima di effet-
tuare interventi di manutenzione o riparazione. La rotazione del
motore può causare lesioni.
8. NON lavorare sotto alla macchina senza aver prima installato le
apposite calzatoie di sicurezza.
9. Effettuare gli interventi di riparazione e regolazione del motore
solo a motore fermo. Rimuovere il o i fili della candela (o candele)
e fissarli a debita distanza dalla candela (o candele).
10. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del
motore e non azionare il motore a regimi eccessivi.
11. Lubrificare la macchina agli intervalli specificati nel manuale,
per prevenire il grippaggio dei comandi.
12. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare
tagli. Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi
e prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame.
13. NON provare il funzionamento delle candele collegando a
massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla
potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore.
14. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato
SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà
provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di
nuova fattura.
Importanti istruzioni sulla sicurezza (segue)
5
Sicurezza dell’operatore
Avvertenza - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Targhetta del numero di matricola
A. Codice di produzione (ricambi)
B. Descrizione/numero modello
C. Numero di matricola
D. Dati del produttore
E. Potenza sonora
F. Massa unità
G. Chilowatt
H. Regime max
I. Anno di produzione
J. Certificazione europea
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identificazione degli adesivi
Pericoli del carburante - 7101165
Pericoli del deflettore - 7101167
Pericoli della piattaforma - 7029784
www.snapper.com6
Operator Safety
Istruzioni sulla sicurezza - 7101166
Identificazione degli adesivi (segue)
APericoli della retromarcia - 7074480
Pericoli della batteria - 7101164
Immagazzinaggio della batteria - 7101163
Altezza di taglio - 7046218
Frizione/freno - 7028514
7
Caratteristiche e comandi
IMPORTANTE
Le figure e le illustrazioni contenute in questo manuale sono puramente
indicative e possono differire dal modello in vostro possesso. Per even-
tuali chiarimenti rivolgersi al concessionario Snapper.
Caratteristiche e comandi
A. Volante
B. Comando regime motore (non visibile)
C. Interruttore di accensione
D. Pedale frizione/freno
E. Fermo del freno di stazionamento
F. Pedale lame
G. Leva di comando lama
H. Deflettore di scarico
I. Comando eslcusione
J. Leva di innesto trasmissione
K. Serbatoio del carburante
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Caratteristiche e comandi
www.snapper.com8
Funzionamento
Controlli preliminari
Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare
i necessari interventi.
1. Controllare i pneumatici e regolarne la pressione di gonfiaggio
a 0,8 bar per i pneumatici anteriori e posteriori.
2. Controllare che protezioni, deflettori e coperture siano corretta-
mente installati e fissati.
3. Controllare l'olio motore; se necessario, rabboccare per
portare il livello alla tacca PIENO (FULL) (A, Figura 1). Per i
dati tecnici dell'olio, consultare il manuale del motore.
4. Regolare il sedile (A, Figura 3) secondo necessità portandolo
nella posizione più confortevole. Consultare la sezione dal tito-
lo "REGOLAZIONE DEL SEDILE DELL'OPERATORE".
5. Controllare il funzionamento del comando lame. Se i pedali
della lame sono premuti, è possibile spostare manualmente la
leva delle lame da "IN FUNZIONE" a "FERMA" per arrestare la
lama.
6 Controllare il meccanismo di blocco della retromarcia. Tenendo
premuti i pedali della lama, non deve essere possibile portare
la leva del cambio in retromarcia.
7. Pulire la superficie esterna della piattaforma di taglio e del
motore, eliminando eventuali depositi di detriti, erba, olio, ecc.
Mantenere la retina della presa d'aria del motore e le alette di
raffreddamento costantemente pulite.
8. Rabboccare il Tosaerba con motore posteriore con carburante
pulito all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori.
Ultimato il rabbocco, assicurarsi che il tappo di riempimento
(A, Figura 2) sia installato e che lo sfiato (B) sia aperto. Per i
dati tecnici del carburante consultare il manuale del motore.
Regolazione longitudinale
1. A motore fermo, allentare le due manopole di regolazione e
spostare (B, Figura 3) il sedile nella posizione desiderata.
Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente le manopole.
NOTA: se il sedile non si sposta dopo aver allentato le manopole, è
necessario allentare le viti di rappezzo da 5/16" o i dadi esagonali
(C)
posti nella parte posteriore del sedile.
Figura 3: regolazione del sedile dell'operatore
A
Figura 1: tacca di "pieno" dell'olio motore
A
Figura 2: tappo di riempimento del carburante
B
B
Funzionamento
A
B
A
9
Funzionamento
Avviamento e funzionamento
Motore (avviamento elettrico)
IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "AVVIAMENTO", il
motore inizia a girare, ma parte esclusivamente se il pedale
frizione/freno è premuto a fondo e la leva delle lame è in posizione
lama "Ferma". Inoltre, l'operatore deve trovarsi al posto di guida.
Avviare il motore come indicato di seguito.
Per avviare il motore procedere come segue.
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempi-
mento del carburante ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempi-
mento del carburante può causare lo stallo del motore.
2. Portare la leva di innesto della trasmissione in posizione di
folle (N). Consultare la sezione dal titolo "Comando ruote".
IMPORTANTE: NON avviare il motore con la leva di innesto della
trasmissione in posizione di inserimento.
3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione
lama "Ferma".
4. Per avviare il motore, premere a fondo il pedale frizione/freno
(A, Figura 5) e tenerlo in questa posizione.
5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del
regime motore sulla posizione aria (B).
6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 7) sulla posizione
"AVVIAMENTO" fino a quando il motore non si mette in moto.
NOTA: se dopo 5 secondi da quando ha iniziato a girare il motore
non si mette in moto, rilasciare l'interruttore a chiave, assicurarsi
che il pedale frizione/freno sia premuto a fondo e ripetere il tentati-
vo dopo aver atteso circa 20 secondi.
7. Una volta messo in moto il motore, portare il comando del
regime motore sulla posizione "MASSIMO", prevedendo un
tempo minimo di riscaldamento per consentire al motore di
girare in modo regolare.
(segue alla pagina successiva)
Figura 4: leva di comando lama (in posizione lama "ferma")
A
Funzionamento (segue)
AVVERTENZA
Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire atten-
tamente le istruzioni relative all'avviamento.
!
!
Figura 5: azionamento del pedale frizione/freno
A
Figura 6: comando regime motore
A
B
Figura 7: chiave di accensione
A
www.snapper.com10
Funzionamento
Avviamento e funzionamento
(segue)
Motore (avviamento elettrico) (segue)
8. Se la carica della batteria non è sufficiente ad avviare il
motore, consultare la Sezione "MOTORE (AVVIAMENTO MAN-
UALE)" per procedere all'avviamento manuale del motore ad
avviamento elettrico.
9. Sul modello 2813523BVE, il motore è dotato di solenoide di
arresto carburante. Se la batteria è completamente scarica, è
possibile avviare il motore mediante la corda del motorino di
avviamento manuale, se il comando del regime motore è sulla
posizione aria (motore CALDO o FREDDO).
Motore (avviamento manuale)
IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "IN MARCIA" ed
azionando il motorino di avviamento manuale, il motore inizia a
girare, ma parte esclusivamente se il pedale frizione/freno è premuto
a fondo, il freno di stazionamento è inserito e la leva delle lame è in
posizione lama "Ferma". Avviare il motore come indicato di seguito.
Per avviare il motore procedere come segue.
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempi-
mento del carburante ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempi-
mento del carburante può causare lo stallo del motore.
2. Portare la leva del cambio sulla posizione Folle (N). Consultare
la sezione dal titolo "Comando ruote".
IMPORTANTE: NON avviare il motore con la marcia inserita.
3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione
lama "Ferma".
4. Per inserire il freno di stazionamento (A, Figura 4), premere a
fondo il pedale frizione/freno, sbloccare il fermo (B) del freno
di stazionamento e rilasciare il pedale frizione/freno.
5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del
regime motore sulla posizione aria (B).
6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 9) sulla posizione
"IN MARCIA".
7. Tirare la corda del motorino di avviamento con un movimento
dolce e uniforme fino a quando il motore non si mette in moto.
NOTA: Accompagnare sempre il ritorno della corda.
Una volta avviato il motore, portare il comando del regime
motore sulla posizione "MASSIMO".
8. Prevedere un tempo minimo di riscaldamento per consentire al
motore di girare in modo regolare.
Funzionamento (segue)
AVVERTENZA
Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire atten-
tamente le istruzioni relative all'avviamento.
!
!
Figura 8: messa a punto del freno di stazionamento
A
B
Figura 9: chiave
A
11
Funzionamento
Avviamento e funzionamento
(segue)
Lama della falciatrice
1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore
sulla posizione "MASSIMO".
2. Portare la leva della lama (A, Figura 10) in avanti, sulla
posizione lama "IN FUNZIONE", quindi premere i pedali della
lama per mantenere la leva nella posizione lama "IN FUN-
ZIONE" (B).
Comando ruote
1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore
sulla posizione "MASSIMO".
2. Premere il pedale frizione/freno (A, Figura 11).
3. Portare la leva del cambio alla tacca (A, Figura 12) corrispon-
dente alla 1° velocità (B).
4. Rilasciare il pedale frizione/freno per raggiungere la velocità di
avanzamento desiderata.
5. Durante l'avanzamento a marcia avanti, è possibile portare la
leva del cambio in qualsiasi posizione di marcia avanti senza
premere il pedale frizione/freno.
NOTA: per ottenere migliori risultati di taglio, portare la leva del
cambio in una posizione di marcia avanti lenta ed il comando di
regime motore in posizione di regime massimo. Questa combi-
nazione permette alle lame della falciatrice di sollevare l'erba
tagliandola in modo dolce e regolare.
Figura 10: inserimento della lama della falciatrice
A
Funzionamento (segue)
Figura 11: inserimento del pedale frizione/freno
A
Figura 12: leva di innesto della trasmissione
A
AVVERTENZA
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Per le procedure
di regolazione consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO
DELLA LAMA", oppure consegnare la macchina ad un concession-
ario autorizzato SNAPPER. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a
quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni
correttamente.
!
!
AVVERTENZA
NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME.
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, ani-
mali ed altri pericoli.
!
!
B
B
www.snapper.com12
Funzionamento
Arresto - motore, comando ruote,
lama
Motore
1. Arrestare il motore portando l'interruttore a chiave
(A, Figura 13) in posizione "SPENTO".
Comando ruote
1. Per arrestare il Tosaerba con motore posteriore , premere "A
FONDO" il pedale frizione/freno (A, Figura 14) per inserire il
freno.
Lama della falciatrice
1. Per arrestare la lama della falciatrice rilasciare i pedali
(A, Figura 15) della lama oppure portare la leva (B) all'indietro
in posizione lama "FERMA".
Funzionamento (segue)
AVVERTENZA
NON abbandonare la macchina con il motore in moto. Arrestare il
motore, fermare la lama e portare la leva del cambio in folle.
Inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave.
!
!
AVVERTENZA
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Per le procedure
di regolazione consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO
DELLA LAMA", oppure consegnare la macchina ad un concession-
ario autorizzato SNAPPER. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a
quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni
correttamente.
!
!
Figura 13: rotazione della chiave in posizione di spegnimento
A
Figura 15: arresto della lama della falciatrice
B
A
Figura 14: inserimento del pedale frizione/freno
A
13
Funzionamento
Arresto - motore, comando ruote,
lama (segue)
Freno di stazionamento
1. Per inserire il freno di stazionamento, premere "A FONDO" il
pedale frizione/freno (A, Figura 16) e portare il fermo del freno
(B) di stazionamento in posizione di "INSERIMENTO". Con il
fermo in questa posizione, rilasciare il pedale frizione/freno per
consentire l'inserimento del freno di stazionamento.
2. Rilasciare il freno di stazionamento premendo con forza il ped-
ale frizione/freno (A, Figura 17). Il fermo (B) del freno di
stazionamento è caricato a molla e si riporta automaticamente
in posizione di disinserimento.
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Regolare l'altezza di taglio portando verso l'alto o verso il basso
la leva di sollevamento della piattaforma (A, Figura 18) fino alla
tacca (B) corrispondente all'altezza di taglio desiderata.
Funzionamento (segue)
AVVERTENZA
NON parcheggiare la macchina in pendenza.
!
!
Figura 17: rilascio del freno di stazionamento
A
Figura 18: regolazione dell'altezza di taglio
A
B
Figura 16: messa a punto del freno di stazionamento
A
B
B
www.snapper.com14
Funzionamento
Meccanismo di blocco della
retromarcia
I dati indicano che ogni anno si verificano incresciosi incidenti
dovuti al ribaltamento della macchina, che in genere coinvolgono
bambini lasciati incustoditi. Troppo spesso i bambini vengono
trasportati sulla macchina in funzione ed abituati a considerarla un
gioco, invece di apprendere i potenziali pericoli.
Questo tosaerba è dotato di meccanismo di blocco della retromar-
cia, che ne impedisce l'azionamento in retromarcia con la lama in
funzione. Per inserire la retromarcia è necessario innanzitutto
arrestare le lame rilasciando i relativi pedali, quindi inserirla. Si con-
siglia all'operatore di mantenere in funzione questo meccanismo,
per abituarsi ad arrestare la lama prima di inserire la retromarcia.
Come si ricorda nelle Istruzioni sulla sicurezza, NON azionare le
lame in retromarcia. Prima di procedere a retromarcia e durante
la guida, ARRESTARE LE LAME, GUARDARE INDIETRO ED IN
BASSO verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o
altri pericoli.
Nonostante questa pratica possa risultare inizialmente faticosa, in
quanto modifica le normali abitudini dell'operatore, si consiglia cal-
damente di adottarla e di non escludere il meccanismo di blocco
della retromarcia.
L'unità è dotata di leva di esclusione, che può essere azionata in
caso il tosaerba venga utilizzato presso sedi stradali o se si impie-
gano accessori che richiedono un inserimento veloce della retro-
marcia. Premendo e tenendo premuta questa leva prima di azionare
la lama, l'unità funziona in retromarcia fino a quando non vengono
rilasciati i pedali della lama; a questo punto, l'unità ritorna in modal-
ità blocco della retromarcia. Questa funzione va utilizzata esclusiva-
mente dopo aver verificato che i bambini siano debitamente lontani
dall'area di lavoro o adeguatamente controllati da un adulto respon-
sabile.
Esclusione del meccanismo di blocco della
retromarcia
1. Arrestare l’unità arrestere le lame.
2. Premere e tenere premuta la leva di esclusione.
3. Premere e tenere premuti i pedali della lama. Rilasciare la leva
di esclusione.
4. Portare la leva della lama in avanti, in posizione "INSERITA".
IMPORTANTE: NON utilizzare la funzione di esclusione del meccan-
ismo di blocco della retromarcia come modalità operativa normale.
Per tornare alla modalità meccanismo di blocco della retromarcia,
rilasciare i pedali della lama per arrestare la lama. A questo punto si
ritorna alla modalità blocco della retromarcia. Controllare spesso il
funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia.
Tenendo premuti i pedali della lama, non deve essere possibile
portare la leva del cambio in retromarcia. NON utilizzare la macchi-
na se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona cor-
rettamente. Se necessario, rivolgersi al concessionario Snapper di
zona.
Funzionamento (segue)
AVVERTENZA
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, ani-
mali ed altri pericoli.
!
!
PERICOLO
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
indietro ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli,
animali o altri pericoli.
Prima di azionare la macchina in retromarcia, le LAME devono
essere arrestate.
NON consentire l'accesso sulla macchina o al prato ai bambini
quando la macchina è in funzione (anche a lame ferme).
!
!
15
Manutenzione
Introduzione
Per mantenere le prestazioni ottimali del Tosaerba con motore pos-
teriore, usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER.
Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza,
rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona. Per ottenere le cor-
rette parti di ricambio o informazioni su un particolare Tosaerba con
motore posteriore, indicare sempre il modello ed il numero di
matricola. SNAPPER consiglia di affidare il Tosaerba con motore
posteriore ad un concessionario autorizzato SNAPPER, una volta
l'anno, per effettuare una revisione completa ed installare eventuali
dispositivi di sicurezza di nuova fattura, in grado di migliorare ulte-
riormente la sicurezza del Tosaerba con motore posteriore. Per
trovare il nome del concessionario SNAPPER più vicino, consultare
le Pagine Gialle alla voce TOSAERBA. Per le parti di ricambio ed il
servizio di assistenza, cercare i concessionari della casa costruttrice
del motore, alla voce MOTORI - a benzina.
Manutenzione - Dopo le prime 5 ore
Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione è fondamen-
tale ai fini del rendimento e della durata del Tosaerba con motore
posteriore. E' importante che la manutenzione venga eseguita cor-
rettamente e agli intervalli consigliati. Consultare la Sezione "TABEL-
LA DI MANUTENZIONE" nel presente manuale e nel manuale del
motore. Completare tutte le operazioni di manutenzione consigliate.
Cambio dell'olio motore
1. Porre sotto le ruote anteriori dei mattoni o dei blocchi in legno,
per abbassare la parte posteriore del motore.
2. Allentare o rimuovere il tappo di riempimento dell'olio sul
motore.
3. Posizionare un contenitore di capacità minima pari a 2 litri
sotto all'estremità dello scarico dell'olio ed aprire lo scarico. Lo
scarico dell'olio utilizzato sui Tosaerba con motore (Figura 18).
4. Rimuovere o aprire il tappo di scarico dell'olio (A o B, Figura
19), in base al tipo di tappo di scarico installato sul motore.
5. Una volta aver scaricato l'olio, chiudere lo scarico e rac-
cogliere eventuali fuoriuscite d'olio. Vedi Figura 3.1. Smaltire
l'olio secondo le relative procedure.
6. Riempire il basamento del motore con olio pulito. Per i dati
tecnici dell'olio consultare il manuale del motore.
7. Cambiare il filtro dell'olio sui motori dotati di questo compo-
nente ad ogni cambio d'olio. Consultare il manuale del motore
per le istruzioni sulla manutenzione.
Manutenzione del filtro dell'aria motore
Il motore è dotato di filtro dell'aria a doppio elemento; controllare
sia il prefiltro in espanso sia la cartuccia. Per informazioni sulle pro-
cedure di manutenzione consigliate consultare il manuale del
motore.
Controllo della lama della falciatrice
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superi-
ore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Controllare la coppia di serraggio dei bulloni di montaggio
della lama (A, Figura 20). Se necessario serrare a 40-50 N.m.
5. Controllare il filo della lama, verificando che non mostri segni
di usura e danneggiamenti. Consultare la Sezione "LIMITI DI
USURA DELLA LAMA".
6. Controllare la rettilineità della lama. consultare la Sezione
"REGOLAZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE".
Manutenzione
PERICOLO
Se il Tosaerba con motore posteriore deve restare appoggiato sul
paraurti posteriore per un periodo superiore a 2 ore, è necessario
rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA
BATTERIA". NON usare una lama che mostri segni di usura ecces-
siva o danneggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure
di ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione
"SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE".
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 20: controllo del serraggio dei bulloni della lama
Figura 19: tappi di scarico dell'olio
A
B
A
www.snapper.com16
Manutenzione
Manutenzione - Dopo le prime 5 ore
(segue)
Controllo della cinghia di comando della lama
Il comando lama è formato da un'unica cinghia che corre dal
motore alla piattaforma. Ispezionare la cinghia verificandone lo
stato di usura e la tensione.
1. Abbassare la piattaforma al massimo.
2. Rimuovere le quattro viti autofilettanti (A, Figura 21), due su
ogni lato del coperchio (B) della cinghia di comando della falci-
atrice.
3. Ritrarre il coperchio e ruotarlo per estrarlo.
4. Sollevare la piattaforma alla terza tacca di altezza di taglio
(tacca intermedia). A motore spento, portare la leva della lama
indietro in posizione lama "IN FUNZIONE" e premere i pedali
della lama.
5. Piattaforme da 71 e 76 cm*: Misurare la luce della cinghia
presso la puleggia del tendicinghia (A, Figura 22). La luce (B)
deve essere compresa tra 32 e 25 mm. Se la luce è inferiore a
25 mm, regolare la tensione della cinghia. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO
DELLE LAME".
* IMPORTANTE: sulle piattaforme da 84 cm, la cinghia di comando
lame non richiede alcuna regolazione. Se la cinghia diventa troppo
usurata o allentata, sostituirla. Consultare la Sezione "SOSTI-
TUZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO LAME".
Freno della lama
1. Controllare il funzionamento del freno della lama. dopo aver
portato la leva di comando della lama in posizione lama
"FERMA" o dopo aver rilasciato i pedali della lama, la lama si
deve arrestare in un tempo pari o inferiore a 3 secondi.
2. Se la lama continua a ruotare per un periodo superiore a 3
secondi, non utilizzare la macchina. Consultare la Sezione
"REGOLAZIONE DEL FRENO DELLE LAME" o rivolgersi al con-
cessionario SNAPPER di zona per ricevere la necessaria assis-
tenza.
Freno a pedale/freno di stazionamento
1. Controllare il funzionamento dei freni.
Inserire il freno di stazionamento e spingere la macchi-
na. I pneumatici posteriori devono slittare.
Guidare la macchina a marcia avanti ed applicare il
freno; la macchina si deve arrestare completamente in
uno spazio non superiore a 1,5 m.
2. Se i freni non funzionano correttamente, prima di utilizzare la
macchina è necessario regolarli adeguatamente. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A PEDALE/FRENO DI
STAZIONAMENTO".
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
Una volta disinserite, le lame si devono arrestare completamente
in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. NON UTILIZZARE LA
MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regola-
to e non funzioni correttamente.
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 21: rimozione del coperchio della cinghia di comando
B
A
Figura 22: misurazione della spaziatura della cinghia
A
B
AVVERTENZA
La seguente procedura richiede il funzionamento del motore e
delle lame. Prestare la massima attenzione. Innanzitutto rimuovere
dall'area le parti mobili e gli attrezzi. Azionare le lame esclusiva-
mente dal posto di guida.
!
!
17
Manutenzione
Manutenzione - Dopo le prime 5 ore
(segue)
Verifiche di sicurezza dei sistemi di interblocco
Effettuare periodicamente le seguenti verifiche dei sistemi di
interblocco durante la stagione operativa. Per eventuali quesiti rivol-
gersi al concessionario Snapper di zona.
il motore non deve
partire se:
1. il pedale frizione/freno non è premuto a fondo OPPURE
2. il comando lama è nella posizione lama "ATTIVA" (lame
inserite).
il motore deve
partire se::
1. il comando lama è nella posizione lama "FERMA" (lame disin-
serite) E
2. il pedale frizione/freno è premuto a fondo.
il motore e le lame si devono arrestare se:
1. l'operatore lascia il posto di guida con il comando lama in
posizione lama "ATTIVA" (lame inserite) OPPURE
2. l'operatore lascia il posto di guida con il pedale frizione/freno
non premuto a fondo.
Meccanismo di blocco della retromarcia
Verificare il funzionamento del meccanismo di blocco della retro-
marcia a motore spento.
1. Premere e tenere premuti i pedali della lama.
2. Premere e tenere premuti il pedale frizione/freno.
3. Una volta effettuate le fasi 1 e 2, non deve essere possibile
portare la leva del cambio in retromarcia.
Lubrificazione - ingrassatori
I seguenti componenti del Tosaerba con motore posteriore sono
dotati di ingrassatori e richiedono una lubrificazione periodica.
Applicare grasso multiuso (NLGI N. 2) con una pistola per ingras-
saggio.
1. Cuscinetti delle ruote anteriori: consultare la Sezione "CUS-
CINETTI DELLE RUOTE ANTERIORI - LUBRIFICAZIONE".
2. Cuscinetto dell'assale posteriore: consultare la Sezione "CUS-
CINETTO DELL'ASSALE POSTERIORE - LUBRIFICAZIONE".
3. Alberino della lama della falciatrice: consultare la Sezione
"ALBERINO DELLA LAMA DELLA FALCIATRICE - LUBRIFI-
CAZIONE".
4. Leva del cambio. Vedi Sezione "LEVA DEL CAMBIO - LUBRIFI-
CAZIONE".
Manutenzione - Dopo le prime 25
ore
Eseguire tutti gli interventi previsti dopo le prime 5 ore di funziona-
mento. Consultare la Sezione "MANUTENZIONE - DOPO 5 ORE".
Controllo del motore
1. Cambiare l'olio motore; consultare la sezione "CAMBIO DEL-
L'OLIO MOTORE". Per le specifiche dell'olio consultare il man-
uale operatore del motore.
2. Cambiare il filtro dell'aria.
Tirare verso l'alto e ruotare il fermo del filtro dell'aria
(A, Figura 23) per rimuovere il coperchio del filtro (B).
IMPORTANTE: una volta rimosso il coperchio, è visibile il lato car-
buratore del filtro dell'aria, che risulta pulito. Rimuovere il filtro ed il
prefiltro per l'ispezione.
Rimuovere il filtro dell'aria (C).
Rimuovere e pulire il prefiltro dell'aria motore (posto
dietro il filtro dell'aria). Per istruzioni su pulizia e
manutenzione consultare il manuale del motore.
Installare il prefiltro e sostituire il filtro dell'aria consul-
tando il manuale del motore.
Rimontare il coperchio del filtro dell'aria. Fissare il
fermo sul coperchio e ruotare spingendo per bloccarlo.
IMPORTANTE: le linguette (D) presenti sul coperchio del filtro del-
l'aria devono essere inserite a fondo nelle corrispondenti scanala-
ture del coperchio del motore; in caso contrario la tenuta del vano
non è garantita e potrebbe verificarsi l'ingresso di impurità nel car-
buratore.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON azionare la macchina se il meccanismo di blocco della retro-
marcia non funziona correttamente. Rivolgersi immediatamente al
concessionario Snapper di zona per l'assistenza.
!
!
Figura 23: apertura del coperchio del filtro dell'aria motore
(in figura, motore Briggs)
B
A
AVVERTENZA
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety device is
not in place and functioning properly. DO NOT attempt to defeat,
modify or remove any safety device.
!
!
D
C
www.snapper.com18
Manutenzione
Manutenzione - Dopo le prime 25
ore (segue)
Livello del fluido della batteria
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DELLA BATTERIA".
2. Rimuovere i tappi della batteria e controllare il livello del fluido.
3. Aggiungere acqua solo quanto basta a portare il fluido al livello
corretto - NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE.
4. Rimontare la batteria. Consultare la Sezione "INSTALLA-ZIONE
DELLA BATTERIA".
Livellamento della piattaforma della falciatrice
Controllare il livellamento della piattaforma della falciatrice e rego-
lare secondo necessità. Consultare la Sezione "REGO-LAZIONE
DELLA PIATTAFORMA DELLA FALCIATRICE - LIVELLAMENTO".
Pulizia della piattaforma della falciatrice
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superi-
ore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Pulire la parte inferiore della piattaforma della falciatrice,
rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti.
5. Pulire la parte superiore della piattaforma della falciatrice,
rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti.
Alberino della lama della falciatrice - lubrifi-
cazione
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superi-
ore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Lubrificare l'alberino (A, Figura 24) applicando grasso multiu-
so con una pistola per ingrassaggio.
IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare
appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due
ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DELLA BATTERIA".
Tiranteria della piattaforma della falciatrice -
Lubrificazione
Lubrificare tutti i punti di articolazione della tiranteria della piattafor-
ma della falciatrice applicando un velo di olio motore.
Cuscinetto della ruota anteriore - Lubrificazione
Lubrificare i cuscinetti della ruota anteriore (A, Figura 25) con
cinque applicazioni di grasso multiuso, usando una apposita pistola
per ingrassaggio.
Leva del cambio - lubrificazione
Caricare l'ingrassatore (A, Figura 26) della leva del cambio con due
dosi di grasso multiuso con l'apposita pistola per ingrassaggio.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 25: ingrassatore della ruota anteriore
A
Figura 24: ingrassatore dell'alberino della lama della falciatrice
A
Figura 26: ingrassatore della leva del cambio
A
19
Manutenzione
Manutenzione - Dopo le prime 25
ore (segue)
Cuscinetto dell'assale posteriore - Lubrificazion
1. Lubrificare il cuscinetto (A, Figura 27) sinistro dell'assale pos-
teriore con tre applicazioni di grasso multiuso, usando una
apposita pistola per ingrassaggio.
2. Il cuscinetto destro dell'assale posteriore viene lubrificato dal
lubrificante del differenziale; pertanto, non è necessario appli-
care grasso.
Differenziale/scatola della catena - lubrificazione
1. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo sul
paraurti posteriore e controllare il tappo di riempimento/livello
(B, Figura 28) verificando che non mostri incrinature e segni
di usura. Se usurato, sostituire il tappo.
IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare
appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due
ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DELLA BATTERIA".
2. Per controllare il lubrificante rimuovere il tappo di riem-pimen-
to/livello e controllare la presenza di lubrificante sui compo-
nenti interni del differenziale. Se non sono visibili tracce di
lubrificante, aggiungere grasso "per trasmissioni SNAPPER"
secondo necessità.
IMPORTANTE: In caso di riempimento eccessivo del differenziale, il
lubrificante fuoriesce sui componenti di comando del Tosaerba con
motore posteriore.
3. Controllare che il tappo di riempimento/livello (B, Figura 29)
non mostri segni di danneggiamento (B). Se presenta segni di
usura o incrinature, sostituire il tappo.
4. Per controllare il lubrificante all'interno della scatola della cate-
na, rimuovere il tappo di riempimento/livello e controllare la
presenza di lubrificante sui componenti interni della scatola
della catena. Se non sono visibili tracce di lubrificante, aggiun-
gere grasso "per trasmissioni SNAPPER" secondo necessità.
Manutenzione al motore
Per informazioni su ulteriori interventi di manuten-zione al motore,
consultare la Sezione "TABELLA DI MANUTENZIONE" del manuale
del motore.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 27: ingrassatore dell'assale posteriore
A
Figura 28: verifica del lubrificante del differenziale
A
Figura 29: verifica del lubrificante della scatola della catena
A
B
B
www.snapper.com20
Manutenzione
Manutenzione - Annuale
Motore
Eseguire tutti gli interventi di manutenzione specificati nella Sezione
"TABELLA DI MANUTENZIONE" del presente manuale.
Filtro del carburante
IMPORTANTE: Eseguire gli interventi di manutenzione al filtro del
carburante come descritto di seguito, ESCLUSIVAMENTE A
MOTORE FREDDO!
IMPORTANTE: per arrestare il flusso di carburante (C Figura 30), è
possibile rimuovere il serbatoio dalla staffa ed appoggiarlo al suolo,
in modo da far scendere il livello del carburante al di sotto del filtro.
Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO DEL CARBU-
RANTE".
1. Rimuovere le fascette stringitubo dal filtro del carburante.
2. Scollegare i tubi di alimentazione dal filtro ed eliminare
quest'ultimo.
3. Installare il nuovo filtro del carburante.
4. Rimontare il serbatoio sulla staffa (se precedentemente
rimosso).
5. Rimontare con cautela le fascette.
6. Verificare che l'impianto di alimentazione non presenti perdite.
Ogni due anni
Oltre ai normali interventi di manutenzione, è necessario
ispezionare attentamente ogni due anni i seguenti componenti del
Tosaerba con motore posteriore, verificando che non mostrino
segni di usura o danneggiamenti.
1. Tutte le boccole e le zone di articolazione.
2. Controllare i perni dei fusi a snodo di entrambe le ruote anteriori.
3. Leva del cambio e relativo fermo.
4. Disco della frizione.
5. Forcella della frizione.
6. Tiranteria e zone di articolazione della piattaforma della falci-
atrice.
Sostituire i componenti usurati o danneggiati con parti di ricambio
originali SNAPPER, reperibili presso il concessionario autorizzato
SNAPPER.
Immagazzinaggio (periodi di
inattività)
Se necessario, è possibile immagazzinare il Tosaerba con motore
posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. Eseguire le proce-
dure indicate di seguito per garantire il perfetto funzionamento della
macchina al termine del periodo di inattività.
1. Pulire accuratamente il Tosaerba con motore poste-riore
rimuovendo eventuali residui di erba tagliata e detriti.
2. Eseguire le operazioni di manutenzione e lubrificazione neces-
sarie.
3. Scaricare il carburante dal serbatoio.
4. Avviare il motore e farlo girare fino a consumare completa-
mente il carburante. Ciò permette al carburatore ed
all'impianto di alimentazione di restare puliti durante
l'immagazzinaggio.
5. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "IMMAGAZZINAG-
GIO DELLA BATTERIA".
6. Chiudere lo sfiato sul tappo di riempimento del carburante.
7. Sollevare con cautela il Tosaerba con motore posteriore pog-
giandolo sul paraurti posteriore nell'area prescelta per
l'immagazzinaggio.
Rimozione del serbatoio
NOTA: Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à
l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facile-
ment.
1. Rimuovere il serbatoio (A, Figura 31) dal lato sinistro della
macchina, estraendolo verticalmente fino a liberarlo dalla rela-
tiva staffa (B).
2. Sostenendo il serbatoio, rimuovere il tappo (C) di riempimento
del carburante e scaricare il serbatoio versando il carburante in
un contenitore approvato.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 30: sostituzione del filtro del carburante
Figura 31: rimozione del serbatoio
A
B
C
A
C
B
21
Manutenzione
Regolazioni e riparazioni del motore
Per informazioni sulle regolazioni e/o riparazioni che possono
essere eseguite direttamente dal proprietario, consultare il manuale
del motore.
Regolazioni della piattaforma della
falciatrice e dei relativi componenti
Le seguenti regolazioni e riparazioni della piattaforma della falci-
atrice e dei relativi componenti possono essere eseguite diretta-
mente dal proprietario. Tuttavia, in caso si incontrassero difficoltà,
si consiglia di far eseguire tali riparazioni ad un concessionario
autorizzato SNAPPER.
Regolazione del freno della lama
Il freno automatico della lama deve arrestare le lame in 3 secondi
ogni volta che questa viene disinserita, portando l'apposita leva in
posizione di disinserimento oppure rilasciando i pedali delle lame.
Se il tempo di arresto delle lame supera i 3 secondi, eseguire le
misurazioni e regolazioni indicate di seguito.
1. Con la leva di attivazione della lama disinserita, misurare la
distanza tra la parte anteriore della leva (A, Figura 32) della
lama e la parte posteriore della piastra del fermo (B). Il gioco
rilevato tra la leva ed il bordo della piastra deve essere com-
preso tra (C) 7,6 cm e 8,3 cm. Se il gioco non è corretto,
andare al punto 2.
2. Rimuovere il coperchio della cinghia. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA DELLA LAMA".
3. Se il gioco è superiore a 8,3 cm, ruotare il dado (A, Figura 33)
in senso orario per aumentare la tensione del freno. Se il gioco
è inferiore a 7,6 cm, ruotare il dado in senso antiorario per
diminuire la tensione del freno.
4. Rimontare il coperchio della cinghia e serrare adeguatamente i
bulloni.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 32: misurazione del gioco del freno della lama
Figura 33: regolazione della tensione del freno della lama
B
A
C
AVVERTENZA
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. NON UTILIZ-
ZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia
stato regolato e non funzioni correttamente.
!
!
AVVERTENZA
NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama
non sia stato regolato e non funzioni correttamente. Se non è pos-
sibile ottenere il corretto tempo di arresto della lama mediante la
procedura di regolazione sopra descritta, portare immediatamente
la macchina presso un concessionario autorizzato SNAPPER.
!
!
+
-
B
www.snapper.com22
Manutenzione
Regolazione della piattaforma della falciatrice
(Livellamento laterale)
Prima di livellare la piattaforma, controllare la pressione di gonfiag-
gio dei pneumatici, che deve essere pari a 0,8 bar per i pneumatici
anteriori e posteriori. Se la pressione dei pneumatici è corretta ma la
falciatrice non è ancora a livello, procedere al livellamento laterale.
1. Portare il Tosaerba su una superficie liscia e piana.
2. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
3. Posizionare un pezzo di angolare, tubo o altro oggetto simile
sotto alla parte centrale posteriore della piattaforma.
4. Rimuovere le catene (A, Figura 35) di supporto posteriori las-
ciando che la parte centrale posteriore della piattaforma poggi
sull'angolare.
5. Misurare la distanza dall'estremità delle lame al suolo. Se lo
scarto laterale tra le due misure è inferiore a 3 mm, l'assetto
della piattaforma è soddisfacente. In caso contrario, procedere
alla regolazione.
6. Allentare la viteria (A, Figura 34) di fissaggio del lato sinistro
del pedale della lama (B).
7. lzare o abbassare il braccio (C) di sollevamento secondo neces-
sità, fino a portare la distanza tra le punte delle lame ad 3 mm.
8. Serrare il bullone di spallamento ed il dado allentati al punto 6.
Controllare nuovamente il livellamento della piattaforma su
entrambi i lati.
9. Regolare nuovamente i perni delle catene (B, Figura 35) di
supporto posteriori allineandoli ai fori delle staffe di
supporto (D).
10. Rimuovere l'angolare, il tubo o l'oggetto utilizzato e procedere
al controllo del livellamento longitudinale.
Regolazione della piattaforma della falciatrice
(Livellamento longitudinale)
Dopo aver portato il Tosaerba con motore posteriore su una super-
ficie liscia e piana, ruotare le lame fino ad orientare le punte in
senso longitudinale rispetto alla piattaforma. Misurare la distanza
delle punte delle lame al suolo (Figura 35) . La distanza deve essere
identica, oppure vi può essere uno scarto compreso tra 3 e 6 mm
tra la misura posteriore e quella anteriore. Se la punta della lama
posteriore è più bassa oppure è più alta di oltre 6 mm rispetto alla
lama posteriore, procedere alla regolazione. Andare al punto 1.
1. Rimuovere le catene posteriori (A, Figura 35) .
2. Ruotare ogni perno di articolazione (A) di un pari numero di
giri nell'occhiello per sollevare o abbassare la parte posteriore
della piattaforma.
3. Rimontare le catene posteriori e misurare nuovamente le punte
delle lame.
4. Ripetere i punti da "1" a "3" fino a raggiungere il corretto livella-
mento.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 34: regolazione del livellamento della piattaforma (laterale)
(Vista del braccio di sollevamento sinistro dal lato destro della macchina)
Figura 35: regolazione della piattaforma (longitudinale)
D
A
B
C
B
A
C
Parte anteriore
Parte posteriore
Suolo
X
X-1/8”
23
Manutenzione
regolazione della cinghia di comando della
falciatrice (solo per piattaforme da 64 cm e 71
cm)
1. Rimuovere il coperchio della cinghia di comando della falci-
atrice. Consultare la Sezione "CONTROLLO DELLA CINGHIA DI
COMANDO DELLA FALCIATRICE".
2. Portare la leva della lama verso l'alto in posizione di lama "IN
FUNZIONE" .
3. Impostare l'altezza di taglio della piattaforma nella posizione
corrispondente alla 3° tacca. Misurare la luce della cinghia (B,
Figura 36) tra la puleggia di rinvio e la cinghia (A); deve
risultare 32 mm ma non inferiore ad 25 mm.
4. Se la luce è inferiore a 25 mm, regolare la tensione della
cinghia.
Portare la leva della lama in posizione lama "FERMA".
Allentare la viteria (A, Figura 37) di fissaggio del
morsetto che assicura il gruppo telaio anteriore (B) alla
scatola posteriore principale.
Tirare il telaio anteriore in avanti fino a portare la luce
della cinghia, con la leva della lama in posizione lama
"IN FUNZIONE", a 32 mm.
Serrare nuovamente la ferramenta che fissa il fermo,
assicurandosi che sia stretta adeguatamente.
IMPORTANTE: i modelli di tosaerba SNAPPER con motore posteri-
ore con piattaforma da 84 cm non richiedono regolazione della ten-
sione della cinghia. tuttavia, se il fermo del gruppo telaio anteriore
viene allentato per qualsiasi motivo, verificare nuovamente la luce
della cinghia tra la puleggia di rinvio e la cinghia. Con la leva della
lama in posizione lama "IN FUNZIONE", la distanza deve essere pari
a 44 mm.
5. Ultimata la regolazione della cinghia, è necessario controllare il
gioco del cavo frizione/freno (A, Figura 38). Disinserire il freno
di stazionamento e mantenere il pedale in posizione comando
ruote inserito (su). Il gioco del cavo frizione/freno deve essere
pari a circa 3/16". Se non è presente alcun gioco, è necessario
procedere alla regolazione del cavo.
Tirare all'indietro il rivestimento in gomma del pedale
frizione/freno ed inserire una boccola (B) nel foro (C) del
pedale per ottenere il gioco desiderato.
Ricontrollare il cavo verificando che il gioco sia pari a
5 mm. Ultimata la regolazione, rimontare il rivestimento
in gomma del pedale.
IMPORTANTE: un gioco eccessivo può compromettere il rendimen-
to della frizione e del freno. Un gioco insufficiente può ridurre la
funzionalità della frizione. Ricontrollare il freno a mano/di staziona-
mento e ripetere la regolazione, se necessario. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A MANO/DI
STAZIONAMENTO".
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 38: regolazione del cavo frizione/freno
C
A
Figura 37: regolazione della cinghia della falciatrice
A
B
Figura 36: misurazione della spaziatura della cinghia
A
B
B
www.snapper.com24
Manutenzione
Componenti di comando del
tosaerba con motore posteriore
Il tosaerba Snapper è dotato di frizione brevettata ad inserimento
dolce. La frizione deve operare in modo uniforme e garantire la
massima trazione. In caso di problemi, rivolgersi al concessionario
Snapper di zona per le necessarie riparazioni.
Regolazione del freno sulla ruota
Provare il freno sulla ruota su una superficie asciutta di cemento.
Se correttamente regolato, il Tosaerba con motore posteriore si
deve arrestare entro 1,5 m alla massima velocità. Se la distanza di
arresto è superiore ad 1,5 m, regolare il freno come segue.
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, pro-
cedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Premere a fondo il pedale frizione/freno (A, Figura 39).
Portare e mantenere il fermo del freno di stazionamento (B)
nella posizione di inserimento, quindi rilasciare il pedale
frizione/freno per bloccare il freno di stazionamento.
5. Misurare la distanza (A, Figura 40) tra l'estremità del cavo
frizione/freno (B) e la parte inferiore dell'alloggiamento (C) .
Tale distanza deve essere compresa tra 12 e 19 mm.
NOTA: coppiglia, molla del freno e forcella della frizione
(D, E ed F,
Figura 40)
sono illustrate solo a scopo di riferimento.
6. Se la distanza è inferiore a 12 mm o superiore a 19 mm,
allentare i due controdadi (A, Figura 41). Trattenere il cavo
frizione/freno (B) sulla staffa della scatola della catena.
7. Regolare il cavo mediante i controdadi fino ad ottenere una
distanza compresa tra 12 e 19 mm tra l'estremità del cavo
frizione/freno (regolazione mostrata nell'inserto della Figura
40) e la parte inferiore dell'alloggiamento.
8. Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente i controdadi.
9. Provare nuovamente il freno della ruota.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 40: regolazione del cavo del freno
Figura 41: dadi di regolazione del cavo del freno
A
Figura 39: messa a punto del freno di stazionamento
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
25
Manutenzione
Sostituzione della lama della
falciatrice
Limiti di usura della lama
1. Ispezionare la lama frequentemente verificando eventuali segni
di usura eccessiva o danni (Figura 42).
(A) Lama nuova
(B) Limite di usura (inizio della tacca)
(C) Condizione di pericolo! Non usare sulla falciatrice!
Sostituire la lama.
Affilatura delle lame
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, pro-
cedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Rimuovere i bulloni (B, Figura 43), le rondelle (C) e i dadi (D)
che fissano la lama della falciatrice (A) all'alberino.
5. Controllare lo stato della lama (Figura 42).
6. Se la lama non è in buone condizioni, affilarla ad
un'angolazione compresa tra 22 e 28 gradi (B, Figura 44).
NON superare il bordo di taglio esistente (A) .
7. Ultimata l'affilatura, controllare il bilanciamento della lama. Se
necessario, correggerlo molando l'estremità pesante della
lama.
8. Rimontare la lama. Serrare i bulloni di montaggio della lama
alla coppia consigliata, 40-50 N.m.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 43: rimozione della lama della falciatrice
Figura 44: affilatura della lama della falciatrice
A
Figura 42: limiti di usura della lama della falciatrice
C
B
A
D
B
A
C
B
AVVERTENZA
Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora
intorno alle lame da taglio. Le lame sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni. NON usare lame che mostrino
segni di usura o danni.
!
!
www.snapper.com26
Manutenzione
Sostituzione della cinghia
di comando della lama
Ispezionare la cinghia di comando della falciatrice come descritto
nella Sezione "CONTROLLO DELLA CINGHIA DI COMANDO DELLA
FALCIATRICE". Sostituire la cinghia se eccessivamente usurata e/o
danneggiata.
Rimozione della cinghia
1. Rimuovere il coperchio della cinghia di comando della falci-
atrice. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL COPERCHIO
DELLA CINGHIA DI COMANDO".
2. Rimuovere la cinghia.
Sostituzione della cinghia
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, pro-
cedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Instradare la cinghia di ricambio nella guida della cinghia
(B, Figura 45) del motore fino alla puleggia del motore (A).
5. Portare la leva del cambio nella posizione di folle (N).
6. Ruotare manualmente la forcella della frizione (F, Figura 40)
(mostrata nella Figura 4.9) verso l'esterno ed inserire la
cinghia tra il disco di comando ed il disco condotto in gomma.
7. Per liberare la cinghia dalla scatola della catena principale,
portare la leva del cambio alla posizione n. 5. Instradare la
cinghia attorno al disco di comando ed inserirla nella gola
della puleggia di comando.
8. Rimuovere il tendicinghia (A, Figure 46 e 47).
9. Instradare la cinghia sulla puleggia dell'alberino (C).
Assicurarsi che la cinghia sia inserita nella guida (D) della
cinghia dell'alberino e nella guida del tendicinghia (B).
Instradare la cinghia.
10. Rimontare il tendicinghia, precedentemente rimosso al Punto
8. La linguetta della guida del tendicinghia deve essere
posizionata nel foro situato sul braccio di rinvio. Serrare
adeguatamente il bullone della puleggia del tendicinghia.
11. Regolare la guida della cinghia lasciando un gioco tra cinghia e
guida pari a 1,6 mm (E).
12. Controllare la tensione della cinghia di comando della falci-
atrice e regolarla, se necessario (64 cm e 71 cm). Consultare
la Sezione "REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO
DELLA FALCIATRICE".
13. Rimontare il coperchio della cinghia di comando della falci-
atrice.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 45: puleggia motore e guida della cinghia
A
B
Figura 46: instradamento della cinghia per piattaforme
da 25 e 30 cm
A
E
B
Figura 47: instradamento della cinghia per piattaforme da 84 cm
B
E
A
C
D
D
C
27
Manutenzione
Batteria
Rimozione della batteria
1. Rimuovere il coperchio della batteria (A, Figura 48) liberando
con cautela entrambi (B) i lati dai fermi.
2. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo, per agevolare la rimozione della batteria.
4. Osservare ed annotare la posizione dei cavi sulla batteria
(A e B, Figura 49).
5. Scollegare i cavi dai poli della batteria, iniziando dal cavo
NERO (negativo) (A) . Conservare i bulloni ed i dadi di mon-
taggio.
Installazione della batteria
1. Inserire parzialmente la batteria nel vano.
2. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (rosso) (B, Figura
49), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, servendosi
del bullone e del dado fornito nella borsa della ferramenta.
Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo negativo (-)
(A) della batteria, servendosi del bullone e del dado in
dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui poli per
evitare la corrosione.
3. Rimontare la calotta del polo positivo (C).
4. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano.
5. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 48).
6. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo.
Manutenzione (segue)
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
Figura 48: rimozione del coperchio della batteria
A
B
ATTENTION
In caso di rimozione della batteria, NON azionare il motore senza
aver prima isolato con del nastro il terminale positivo (+) del cavo
della batteria, per evitare la generazione di scintille dai cavi.
!
!
AVVERTENZA
I cavi devono essere collegati ai terminali della batteria nella
posizione corretta, come illustrato. NON tentare di caricare la bat-
teria mentre questa è installata sul Tosaerba con motore posteri-
ore. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMEN-
TAZIONE".
!
!
Figura 49: collegamento della batteria
C
A
B
www.snapper.com28
Manutenzione
Manutenzione della batteria
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione relativa alla
Rimozione della batteria.
2. Collocare la batteria su una superficie piana in un'area ben
ventilata.
3. Usando acqua distillata, riempire le celle quanto basta a
coprire le piastre, operazione che può essere controllata anche
dall'esterno della batteria.
4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli
della batteria; il cavo rosso al polo positivo (+) ed il cavo nero
al polo negativo (-).
5. Lasciar caricare lentamente la batteria ad 1 A per 10 ore.
6. Se la batteria non si carica o risulta solo parzialmente carica
dopo 10 ore di carica ad 1 A, sostituirla.
Immagazzinaggio della batteria
Se il tosaerba viene immagazzinato appoggiandolo sul paraurti pos-
teriore, è consigliabile rimuovere la batteria, caricarla e riporla.
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DELLA BATTERIA".
2. Eseguire la manutenzione della batteria.
3. Se necessario, caricare completamente la batteria.
4. Riporre la batteria lontano dal TOSAERBA su una superficie di
legno. NON RIPORRE LA BATTERIA SU UNA SUPERFICIE IN
CALCESTRUZZO.
Preparazione di una batteria nuova
1. Rimuovere la batteria dalla confezione.
2. Posizionare la batteria su una superficie piana non in calces-
truzzo in un'area ben ventilata.
3. Rimuovere i tappi delle celle della batteria. Versare l'elettrolito
(da acquistare a parte) nelle celle, fino al livello corretto.
Questa operazione porta la batteria all'80% di carica.
4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli
della batteria; il cavo ROSSO al polo positivo (+) ed il cavo
NERO al polo negativo (-).
IMPORTANTE: il livello consigliato è 5 mm sopra alle piastre delle
celle. NON inserire nella batteria altro se non l'elettrolito indicato.
5. Caricare lentamente la batteria ad 1 A per 2 ore per raggiun-
gere la piena carica.
6. Ultimata la ricarica, controllare il livello dell'elettrolito e rab-
boccare secondo necessità fino a portare il livello a 3/16" al di
sopra della piastre delle celle.
7. Rimontare i tappi delle celle.
8. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo, per agevolare l'installazione della batteria.
9. Inserire parzialmente la batteria nel relativo vano.
10. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (B, Figura 49)
(rosso), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, ser-
vendosi del bullone e del dado fornito nella borsa della ferra-
menta. Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo
negativo (-) (A) della batteria, servendosi del bullone e del
dado in dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui
poli per evitare la corrosione.
11. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano.
12. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 48).
13. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo.
Prova della batteria
Sono previsti due tipi di prove: a batteria scarica o carica. La prova
in assenza di carica, descritta di seguito, è il metodo più semplice e
più comunemente usato. Questa prova viene eseguita sulla batteria
senza scaricare la corrente; per eseguire la prova, controllare la
condizione di carica usando un densimetro o un voltmetro.
1. Se si utilizza un voltmetro, la lettura della tensione viene visu-
alizzata immediatamente, indicando lo stato di carica. Si ricor-
da che il cavo positivo va collegato al polo positivo della batte-
ria, quello negativo al polo negativo.
2. Il densimetro misura la densità relativa delle singole celle, che
indica il livello di carica. In genere, un valore di densità relativa
compreso tra 1,265 e 1,280 indica piena carica. Una lettura
compresa tra 1,230 e 1,260 indica che la batteria va caricata
prima di eseguire la prova. La tabella alla pagina seguente
mostra il livello di carica misurato con un densimetro flottante
a siringa, un voltmetro digitale ed un densimetro a cinque
sfere.
AVVERTENZA
L'elettrolito (acido) contenuto nella batteria produce un gas alta-
mente esplosivo. Durante la ricarica delle batterie o quando si
maneggia l'elettrolito o la batteria, tenere scintille e fiamme libere
lontano dall'area di lavoro. L'elettrolito (acido) è un liquido alta-
mente corrosivo. Indossare occhiali protettivi. In caso l'elettrolito
(acido) entri a contatto con gli occhi o la pelle, lavare immediata-
mente la parte interessata. L'acido della batteria è corrosivo.
Sciacquare i contenitori vuoti dell'acido con acqua e tagliarli in più
parti prima di eliminarli. In caso di rovesciamento dell'acido sulla
batteria, sul banco di lavoro o sui vestiti, lavare immediatamente
con acqua e neutralizzare con bicarbonato di sodio. NON tentare di
caricare la batteria mentre questa è installata sulla macchina. NON
caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE".
! !
AVVERTENZA
NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sul
Tosaerba. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALI-
MENTAZIONE". NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE!
! !
AVVERTENZA
Proteggere il polo positivo con l'apposita calotta, situata presso i
cavi della batteria. Ciò evita che il metallo entri a contatto con il
polo positivo, con il rischio di scintille.
! !
Manutenzione (segue)
29
Manutenzione
Tabella dello stato della batteria
Stato di carica Densimetro a siringa Voltmetro digitale Densimetro a cinque sfere
Carica al 100% con antisolfatizzante 1,280 12,80 V Cinque sfere galleggianti
Carica al 100% 1,265 12,60 V Quattro sfere galleggianti
Carica al 75 % 1,210 12,40 V Tre sfere galleggianti
Carica al 50 % 1,160 12,10 V Due sfere galleggianti
Carica al 25 % 1,120 11,90 V Una sfera galleggiante
Carica al 0 % Meno di 1,100 Meno di 11,80 V Nessuna sfera galleggiante
Manutenzione (segue)
Accessori del tosaerba con motore posteriore snapper
N. parte Descrizione del kit Modelli interessati
7060517 Contrappeso sulla ruota (ruote da 20 cm) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060601 Frizione per avviamento dolce Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060697 Cassonetto di scarico Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061400 Ruotino anteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm
7060794 Ruotino anteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7060941 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
7060942 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 66-76 cm
7060943 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-83 cm
7060944 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7060945 Raccoglierba doppio* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7060946 Raccoglierba doppio* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
7060947 Bag-N-Wagon* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
7060948 Erpice Thatcherizer Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli
7060964 Copertura del carrello Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
7061190 Contrappeso (anteriore) Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli
7060959 Lama Dozer (lama da 91 cm) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060357 Catene (pneumatici-16 x 6.50-8) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060358 Catene (pneumatici-16 x 4.80-8) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061823 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
7061049 Riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
7061253 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71 cm
7061254 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 76 cm
7061255 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm
7061220 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7061910 Rimorchio di servizio Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061911 Aeratore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061912 Scarificatore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061913 Raccoglierba Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061914 Kit scarificatore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061915 Rullo per giardino Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061916 Spargitore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Prova della batteria (segue)
* AVVERTENZA
Le sacche raccoglierba installate sui prodotti SNAPPER sono real-
izzate in tessuto e sono soggette a degrado ed usura in condizioni
d'uso normali. Controllare le condizioni dei raccoglierba prima di
ogni uso. Sostituirli immediatamente se usurati o danneggiati
usando esclusivamente le sacche consigliate da SNAPPER. Per
alcuni modelli le sacche raccoglierba sono attrezzature opzionali.
! !
www.snapper.com30
Manutenzione
ARTICOLO INTERVENTO DA ESEGUIRE PAGINE DI RIFERI-
MENTO
AD OGNI
USO
OGNI
5 ORE
OGNI
25 ORE
OGNI
50 ORE
OGNI
100 ORE
OGNI
STAGIONE
Olio motore Controllo del livello dell'olio Pagina 8 X
Cambio dell'olio iniziale Pagina 15 X
Cambio dell'olio periodico Pagina 17 X*
Prefiltro dell'aria Manutenzione dell'elemento
spugnoso del prefiltro
Manuale del motore. X**
Filtro dell'aria Sostituzione dell'elemento Manuale del motore. X**
Candela Sostituzione delle candele Manuale del motore. X
Filtro del carburante Sostituzione del filtro Pagina 20 X
Impianto di raffredda-
mento del motore
Pulizia delle griglie e delle
alette
Manuale del motore. X**
Batteria Controllo dell'elettrolito Pagina 28 X X
Batteria Carica della batteria Pagine 27, 28 X
Pneumatici Controllo della pressione Pagina 8 X
Cinghie di comando Controllo usura e tensione Pagine 16, 26 X X
Lame della falciatrice Controllo usura e danni Pagina 25 X
Piattaforma della falci-
atrice
Eliminazione dei depositi di
detriti
Pagina 8 X X X
Punti di lubrificazione Lubrificazione con grasso
oppure olio
Pagine 17-19 X X
Lubrificazione della
scatola della catena e
della trasmissione
Controllo del livello di gras-
so
Pagina 19 X X
Tempo di arresto del
freno della lama
Controllo del corretto fun-
zionamento dell'arresto
lame
Pagine 16, 21 X X
Impianto frizione/freno Controllo del corretto fun-
zionamento di frizione/freno
Pagine 16, 24 X X
Meccanismo di blocco
della retromarcia
Controllare la funzionalità. Pagine 8, 14, 17 X X
*Cambiare l'olio ogni 25 ore quando si opera con carichi pesanti o a temperature elevate.
**In presenza di polvere o di pulviscolo nell'aria, pulire con maggiore frequenza.
Manutenzione (segue)
Tabella di manutenzione
31
Manutenzione
Manutenzione/Parti di ricambio
Comando del regime motore (motore Briggs) 7024155
Comando del regime motore (motore Kohler) 7074320
Cavo frizione/freno 7022449
Cavo frizione/freno (piattaforme da 84) 7074131
Cavo del freno 7072648
Lama da taglio da 64 cm (standard - non compatibile con aletta) 7035619
Lama da taglio da 64 cm (standard - compatibile con aletta) 7019518
Lama da taglio da 64 cm (concimazione) 7016967
Lama da taglio da 64 cm (Ninja - bordo Quad) 7029143
Lama da taglio da 71 cm (standard - non compatibile con aletta) 7035635
Lama da taglio da 71 cm (standard - compatibile con aletta) 7019515
Lama da taglio da 71 cm (concimazione) 7016980
Lama da taglio da 71 cm (Ninja - bordo Quad) 7026453
Lama da taglio da 84 cm (standard - non compatibile con aletta) 7034168
Lama da taglio da 84 cm (standard - compatibile con aletta) 7019523
Lama da taglio da 84 cm (concimazione) 7016982
Lama da taglio da 84 cm (Ninja - bordo Quad) 7024741
Kit alette (piattaforme da 64 cm, 71 cm e 84 cm) 7060480
Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 64 e 71 cm) 7022252
Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 84 cm) 7043844
Disco di comando in gomma 7053103
Manuale dei ricambi per Tosaerba con motore posteriore serie 23 7006129
Manutenzione (segue)
www.snapper.com32
Ricerca dei guasti
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non
parte usando il
motorino di avvia-
mento
manuale
1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria. 2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA".
3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accen-
sione difettosi.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
5. Freno di stazionamento non inserito. 5. Inserire il freno di stazionamento.
6. Interruttore di accensione in posizione SPENTO. 6. Portare l'interruttore di accensione in posizione IN MARCIA.
Il motore non
parte usando il
motorino di avvia-
mento
elettrico
1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria. 2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA".
3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accen-
sione difettosi.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
5. Freno di stazionamento non inserito. 5. Inserire il freno di stazionamento.
6. Fusibile bruciato. 6. Sostituire con un fusibile da 20 A.
7. Modulo di interblocco difettoso. 7. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
8. Interruttore di accensione in posizione SPENTO. 8. Portare l'interruttore di accensione in posizione AVVIAMENTO.
9. Batteria debole o morta. 9. Caricare la batteria o sostituirla.
10. Cavi della batteria allentati, spezzati, scollegati o cor-
rosi.
10. Pulire e collegare i cavi della batteria. Se spezzati, sostituirli.
11. Motorino di avviamento elettrico o relativo solenoide
difettosi.
11. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
12. Cavo del motorino di avviamento allentato, spezzato o
scollegato.
12. Collegare il cavo del motorino di avviamento. Se spezzato, sos-
tituirlo.
13. Cablaggio scollegato o spezzato. 13. Collegare o sostituire.
Il motore parte e
va in stallo
1. Operatore non presente al posto di guida. 1. Sedersi al posto di guida.
2. Comando dell'aria in posizione "ARIA". 2. Portare il comando dell'aria in posizione "SPENTO".
3. Serbatoio vuoto. 3. Riempire il serbatoio con carburante nuovo fino al livello corretto.
4. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 4. Eliminare completamente eventuali detriti.
5. Candela difettosa o distanza non corretta. 5. Eseguire la manutenzione della candela.
6. Filtro del carburante ostruito. 6. Sostituire il filtro del carburante.
7. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nel-
l'impianto di alimentazione.
7. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
Il motore perde
potenza
1. Carico eccessivo sul motore. 1. Diminuire il carico.
2. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 2. Pulire o sostituire i filtri.
3. Candela difettosa. 3. Eseguire la manutenzione della candela.
4. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nel-
l'impianto di alimentazione.
4. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. Sostituire il filtro.
5. Formazione di depositi di impurità sulla griglia di raffred-
damento del motore.
5. Eliminare completamente eventuali detriti dalla griglia di raffred-
damento del motore.
ARRESTANDO il
motore, si genera
un ritorno di
fiamma
1. Comando del regime su "MASSIMO". 1. Portare il comando del regime su "MINIMO" e far girare il motore
al minimo. Quindi, portare la chiave su "SPENTO".
Vibrazione eccessi-
va
1. Lame della falciatrice danneggiate, sbilanciate o defor-
mate.
1. Eseguire la manutenzione della o delle lame.
2. Componenti della lama allentati. 2. Ispezionare e serrare le parti allentate.
3. Aletta allentata o mancante (se installata). 3. Sostituire le alette, serrandole alla coppia indicata.
4. Cinghia irregolare o sfilacciata. 4. Sostituire la cinghia.
5. Puleggia del tendicinghia, fissa o dell'alberino deformata. 5. Sostituire la puleggia.
Ricerca dei guasti
33
Ricerca dei guasti
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il tosaerba non si
muove, oppure
perdita di aderenza
1. Disco di comando usurato o danneggiato. 1. Sostituire il disco di comando.x
2. Il disco di comando in gomma non aderisce perfetta-
mente al disco di comando.
2. Regolare il disco di comando in gomma.
3. Bullone e dado conici dell'assale assenti. 3. Sostituire con bullone e dado conici SNAPPER.
4. Cuscinetto dell'assale grippato. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
5. Lubrificazione insufficiente nella scatola della catena o
nel gruppo trasmissione/differenziale.
5. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
La o le lame non
tagliano
1. Leva di inserimento della lama in posizione lama
"FERMA".
1. Portare la leva in posizione lama "IN FUNZIONE".
2. Slittamento della cinghia della falciatrice. 2. Regolare o sostituire la cinghia della falciatrice.
3. Lama priva di filo, usurata o danneggiata. 3. Affilare o sostituire la lama.
Taglio non corretto 1. Pressione dei pneumatici non uniforme. 1. Portare alla pressione di gonfiaggio corretta, ossia 0,8 bar per i
pneumatici anteriori e posteriori.
2. Altezza di taglio troppo bassa o alta. 2. Regolare l'altezza di taglio.
3. Regime del motore insufficiente. 3. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO".
4. Regime in marcia avanti troppo elevato. 4. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
5. Taglio disuguale in senso laterale. 5. Livellare lateralmente.
6. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo. 6. Livellare longitudinalmente.
7. Lama o lame prive di filo o danneggiate. 7. Affilare i bordi di taglio o sostituire la o le lame.
8. Slittamento della cinghia della falciatrice. 8. Regolare la tensione della cinghia della falciatrice o sostituirla.
Scarico dell'erba
insufficiente
1. Regime del motore insufficiente. 1. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO".
2. Regime in marcia avanti troppo elevato. 2. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
3. Erba bagnata. 3. Attendere che l'erba sia asciutta.
4. Lama o lame eccessivamente prive di filo, usurate o dan-
neggiate
4. Eseguire la manutenzione delle lame della falciatrice.
5. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma. 5. Pulire la parte inferiore della piattaforma.
6. Le lame installate sulla piattaforma non sono corrette. 6. Installare le lame SNAPPER corrette.
Perdita d'olio 1. Perdita dai tappi della scatola della catena o del differen-
ziale.
1. Verificare che i tappi non siano incrinati e siano in buono stato.
Controllare le guarnizioni.
2. Perdita dal monoblocco. 2. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
Ricerca dei guasti (segue)
www.snapper.com34
GaranzieGaranzie
2 ANNI DI GARANZIA LIMITATA
Per due (2) anni dalla data di acquisto per l'uso previsto da parte dell'acquirente originale ad uso non commerciale, SNAPPER,
mediante un qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, provvederà a sostituire, senza spese aggiuntive (tranne le tasse dove
applicabili), qualsiasi componente o componenti risultanti, da un esame accurato svolto dalla fabbrica McDonough, Georgia, difet-
tosi nei materiali o nella fattura o in entrambi.
Per novanta (90) giorni dalla data di acquisto per l'uso commerciale, noleggio o altro uso non residenziale dell'acquirente originale,
SNAPPER sostituirà gratuitamente, attraverso qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, qualsiasi parte o parti risultate ad un
esame condotto in fabbrica presso McDonough, Georgia, difettose nei materiali o nella fabbricaine o entraambi.
Tutte le spese di trasporto sostenute dall'acquirente per sottoporre il materiale ad un concessionario autorizzato SNAPPER per la
sostituzione in garanzia sono a carico dell'acquirente stesso.
Questa garanzia non si applica ad alcune trasmissioni, ai motori e relativi componenti ed alle batterie poiché tali articoli sono
provvisti di garanzie proprie. Questa garanzia non si applica a componenti danneggiati a seguito di incidenti, alterazioni, abuso, lubri-
ficazione errata, normale usura o altre cause indipendenti da SNAPPER. Questa garanzia non copre macchine o componenti alterati
o modificati in modo da cambiarne le caratteristiche di sicurezza, prestazioni o durata.
Per le batterie è previsto un periodo di un (1) anno di garanzia con sostituzione gratuita, se necessario, per un (1) anno dalla data di
acquisto originale. Gli eventuali costi di installazione non sono a carico di SNAPPER. La garanzia della batteria copre esclusivamente
le batterie originali e non copre i danni alle batterie o alla macchina causati da negligenza o abuso, distruzione in seguito a incendi,
esplosioni, congelamento, carica eccessiva, manutenzione inadeguata o uso di elettroliti impropri.
Non esiste altra garanzia esplicita.
DISCONOSCIMENTI
Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità ed idoneità per uno scopo specifico, sono limitate a due (2) anni dalla
data di acquisto per l'uso residenziale o altro uso non commerciale da parte dell'acquirente originale ed a novanta (90) giorni
dalla data di acquisto per l'uso commerciale, il noleggio o altro uso non residenziale da parte dell'acquirente originale, per un
periodo consentito dalla legge. Qualsiasi altra garanzia implicita è esclusa. Le responsabilità per i danni consequenziali, in
virtù di qualsiasi garanzia, sono esclusi.
Alcuni stati non prevedono limiti al periodo di validità di una garanzia implicita o non consentono l'esclusione o la limitazione
di danni accidentali o consequenziali, pertanto la limitazione o esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile.
Questa garanzia prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato. Questa garanzia
prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato.
AVVERTENZA: L'USO DI PARTI DI RICAMBIO DIVERSE DAI RICAMBI ORIGINALI SNAPPER PUÒ COMPROMETTERE LE CON-
DIZIONI DI SICUREZZA DEI PRODOTTI SNAPPER E INVALIDARE QUALSIASI RESPONSABILITÀ E GARANZIA SNAPPER ASSOCIATA
A L'USO DI TALI PARTI.
IMPORTANTE: si prega di compilare la scheda di registrazione del prodotto SNAPPER allegata e di spedirla a:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia, 30253
35
Nota
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253 1-800-935-2967
36
TOSAERBA CON MOTORE
POSTERIORE MODELLO
EUROPEO SERIE 23
Informazioni sui valori nominali di potenza del motore: i valori nominali di potenza lorda dei singoli modelli di motore a benzina sono
indicati in conformità con il codice SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -
Procedura di valutazione di potenza e coppia di motori piccoli), mentre le prestazioni sono state ottenute e corrette in conformità con SAE
J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono calcolati ad un regime pari a 3060 giri/min.; i cavalli vapore sono calcolati ad un regime
pari a 3600 giri/min. La potenza lorda effettiva del motore è inferiore e dipende, tra gli altri fattori, dalle condizioni operative ambientali e
dalle differenze tra i singoli motori. Considerate sia la vasta gamma di prodotti su cui vengono installati i motori sia la varietà di fattori
ambientali applicabili all'uso dell'attrezzatura, il motore a benzina non sviluppa la potenza lorda nominale quando viene montato in una data
parte di un'attrezzatura (potenza effettiva "sul sito" o netta). Questa differenza è dovuta ad una varietà di fattori, inclusi, senza limitazioni,
accessori (filtro dell'aria, scarico, impianto di carica, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione, ecc.), limiti dell'ap-
plicazione, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altezza) e differenze tra i singoli motori. A casa dei limiti di fabbricazione e
di portata, Briggs & Stratton può fornire un motore di potenza nominale superiore per i motori di questa Serie.
Specifiche del prodotto
E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE
Dimensione piattaforma (in) 25 28 28 33
Altezza di taglio (in) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0
Tipo di trasmissione comando a disco a
5 velocità
comando a disco a
5 velocità
comando a disco a
5 velocità
comando a disco a
5 velocità
Velocità al suolo - Marcia avanti (mph) 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6
Velocità al suolo - Retromarcia (mph) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9
Potenza motore (hp / kw) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5
Cilindrata motore (cu. in. / cc) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426
Capacità serbatoio (qt) 7 7 7 7
Parti di ricambio comuni Codice ricambi
Lama da taglio (Air-Lift standard da 64 cm) 7019518
Lama da taglio (Air-Lift standard da 71 cm) 7019515
ma da taglio (Air-Lift standard da 84 cm) 7019523
Cinghia piattaforma di taglio (da 64 e 71 cm) 7022252
Cinghia piattaforma di taglio (da 84 cm) 7043844
Manuale dei ricambi 7006129
Manual del usuario e instrucciones de seguridad
NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión, y están sujetas a cambios sin aviso previo.
* La potencia sostenida real del equipo (caballos de fuerza) será probablemente menor, debido a limitaciones operativas y factores ambientales.
MANUAL No. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008)
TP10009239
CORTACÉSPED DE ASIENTO
CON MOTOR TRASERO SERIE 23
VERSIÓN EUROPEA
Modelos
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
Gracias por comprar este producto de calidad Snapper. Nos complace que haya puesto su confianza en la marca Snapper.
Cuando se maneja y mantiene de acuerdo a las instrucciones que aparecen en este manual, su producto Snapper brindará
muchos años de servicio seguro.
Este manual contiene información sobre la seguridad para que esté enterado de los peligros y riesgos asociados con la
máquina y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solamente para el corte de acabado de los céspedes
establecidos y para ningún otro fin. Es importantee que lea detenidamente estas instrucciones antes de intentar poner en mar-
cha o manejar este equipo. Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
REGISTRO DEL PRODUCTO
IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SU ARCHIVO PERSONAL
(Llene la información siguiente sobre su compra Snapper)
Fecha de compra _______________________________________________________________________________
Concesionario__________________________________________________________________________________
Número de teléfono del concesionario ______________________________________________________________
Equipo ______________________________________________________________________________________
Nº de modelo ___________________________________________________________________________
Nº de serie _____________________________________________________________________________
Motor
Modelo___________________________Tipo ___________________Trim __________________________
Es muy importantee que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la cobertura de garantía.
Envíe su tarjeta de registro del producto a:
Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
Puede contactarnos en nuestro sitio web (www.snapper.com), o si desea hablar con un representante de servicio al
cliente, llámenos al Centro de Atención al Cliente Snapper al 1-800-935-2967. Para agilizar el servicio, tenga a mano el
número de serie y de modelo de su máquina.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, EE.UU. Todos los derechos reservados.
SNAPPER es una marca comercial de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, EE.UU.
1
Seguridad del operador
Características y controles
Manejo Mantenimiento Localización de averías Garantía
Índice
Seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Instrucciones importantees de seguridad del operado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Características y palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Ajuste del asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Colocación en la posición engranada de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Colocación en la posición engranada de la transmisión de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Parada del motor, la transmisión de las ruedas, la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Activación del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mecanismo de bloqueo de la reversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Servicio de mantenimiento - Después de las primeras 5 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Servicio de mantenimiento - Cada 25 horas de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Servicio de mantenimiento - Anualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Servicio de mantenimiento - Cada 2 años . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Remoción del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ajustes y reparaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ajustes de la plataforma y componentes del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Componentes de la transmisión del cortacésped de asiento con motor trasero . . . . . . . . . .24
Reemplazo de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Reemplazo de la correa de transmisión del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accesorios del cortacésped de asiento con motor trasero, Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cronograma del servicio de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mantenimiento / Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
ADVERTENCIA
Los bornes , terminales y otros accesorios relacionados con las
baterías contienen plomo y compuestos de plomo, productos quí-
micos considerados por el estado de california como la causa de
cáncer y defectos de nacimiento u otros trastornos del aparato repro-
ductor. lávese las manos después de estar en contacto con ellos.
!
!
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor, algunos de sus constituyentes
y ciertos componentes del vehículo contienen o emiten
productos químicos considerados por el estado de california
como la causa de cáncer u otros trastornos del aparato
reproductor.
!
!
www.snapper.com2
Seguridad del operador
! !
ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos
causando lesiones e incluso la muerte. Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador
como otras personas corren peligro de sufrir lesiones o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas
instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda
persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido
ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o discernimiento. Ante cualquier duda respecto a
su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Customer Service
Department de SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967).
Protección para los niños
Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el oper-
ador no está alerta a la presencia de niños en el lugar. Los niños a
los que se haya llevado anteriormente como pasajeros pueden
aparecer súbitamente en la zona de trabajo buscando otro paseo,
y ser atropellados o empujados hacia atrás por la máquina. Nunca
de por sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar
que usted los vio la última vez.
1. MANTENGA a los niños fuera de la zona de trabajo y bajo el
cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el oper-
ador.
2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está
funcionando (aunque la cuchilla esté DESENGRANADA).
3. NO permita que niños u otras personas viajen en la máquina,
accesorios o equipo remolcado (aunque las cuchillas estén
DETENIDAS). Pueden caerse y quedar gravemente lesionados.
4. NO permita que jóvenes menores de edad manejen la máquina.
5. PERMITA que solamente personas adultas o adolescentes
responsables que demuestren buen criterio manejen esta
máquina, pero bajo supervisión de un adulto.
6. NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de
que no hay niños pequeños mascojas o ningún peligro, antes y
mientras retrocede con la máquina.
7. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibil-
idad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la
visión.
Protección contra vuelcos
Las pendientes son un factor importantee relacionado con los
accidentes por pérdida del control o vuelcos, los cuales pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte. Todas las pendientes
requieren actuar con CAUTELA. Si no puede subir la pendiente
retrocediendo o si se siente inseguro, NO corte el césped o hierba
allí. Tenga sumo cuidado con los recogedores y otros accesorios;
pueden cambiar la estabilidad de la máquina.
1. NO conduzca la máquina en pendientes que excedan de 10 gra-
dos (pente à 18%).
2. Apague la cuchilla al viajar cuesta arriba. Utilice una velocidad
baja y evite realizar curvas demasiado cerradas o repentinas.
3. NO corte el césped o hierba en sentido horizontal en la cara de
las pendientes. Hágalo hacia arriba y hacia abajo.
4. EVITE arrancar, detener y virar en las pendientes. Si la máquina
se para en las subidas o los neumáticos pierden tracción, DETEN-
GA las cuchillas y retroceda lentamente cerro abajo en línea recta.
5. ESTE ALERTA a los baches y otros peligros ocultos. La hierba
alta puede ocultar los obstáculos. Manténgase alejado de las zan-
jas, socavones por acción del agua, alcantarillas, vallas y objetos
salientes.
Protección contra vuelcos
(viene de la columna anterior)
6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (3 pies/un metro, por lo
menos) de las orillas de zanjas y otros desniveles. La máquina
puede volcarse si la orilla se derrumba.
7. Siempre empiece a avanzar lentamente y con cautela.
8. Use pesos o un portacarga contrapesado de acuerdo con las
instrucciones provistas con el recogedor de hierba. NO conduzca
la máquina en pendientes que excedan de 10 grados (18%) cuan-
do tiene instalado el recogedor.
9. NO ponga el pie en el suelo para tratar de estabilizar la
máquina.
10. NO corte la hierba o césped mojado. Debido a la falta de trac-
ción la máquina puede patinar.
11. Escoja una velocidad de avance bastante baja para no tener
que parar o cambiar de marcha en las pendientes. Los neumáticos
pueden perder tracción en las pendientes aunque los frenos estén
funcionando correctamente.
12. NO corte la hierba o césped en ninguna condición donde la
tracción, la maniobrabilidad o la estabilidad sea dudosa.
13. Mantenga siempre la máquina con el motor embragado al
descender pendientes. NO cambie a punto muerto (ni active el
soltador de rodillo hidráulico) y descienda con el motor desembra-
gado.
Preparación
1. Lea, comprenda y respete todos los mensajes de advertencia y
las instrucciones incluidas en la máquina, el motor y los imple-
mentos. Aprenda la ubicación de todos los mandos y practique
cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina.
2. Esta máquina debe ser manejada por personas adultas y
responsables y solamente después de haber recibido las instruc-
ciones correspondientes.
3. Datos registrados indican que los operadores mayores de 60
años sufren un gran porcentaje de accidentes relacionados con
cortacéspedes. Estos operadores deben evaluar su capacidad para
manejar las máquinas de cortar césped de una manera lo suficien-
temente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra
la posibilidad de sufrir lesiones graves.
4. Maneje el combustible con mucho cuidado. El combustible es
inflamable y los vapores son explosivos. Use un recipiente aproba-
do para combustible. NO quite el tapón del depósito de com-
bustible ni reposte de combustible mientras el motor está funcio-
nando. Llene el depósito de combustible al aire libre solamente
cuando el motor está apagado y frío. Limpie los derrames de com-
bustible de la máquina. NO fume.
5. Practique el manejo de la máquina con la CUCHILLA DESEN-
GRANADA para aprender los mandos y adquirir experiencia.
6. Inspeccione el lugar de trabajo y quite todos los objetos tales
como juguetes, alambres, piedras, ramas y otros objetos que
pudieran causar lesiones al ser arrojados por la cuchilla o estorbar
el paso de la máquina.
Instrucciones importantees de seguridad
3
Seguridad del operador
! !
Preparación
(viene de la página anterior)
7. Mantenga a la personas y mascotas a una distancia segura de
la máquina. Si alguien entra a la zona donde está cortando el
césped, PARE las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina.
8. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, conmuta-
dores, mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad
para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcio-
nando bien.
9. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están clara-
mente legibles. Reemplace los que están dañados.
10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad,
pantalones largos y calzado grueso.
11. Sepa cómo PARAR la cuchilla y el motor rápidamente en el
caso de emergencias.
12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina a un
remolque o camión.
13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de
hierba en busca de daño o deterioro, y reemplácelos según sea
necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos
arrojados a través de puntos débiles o desgastados.
Manejo seguro de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños físicos, tenga mucho
cuidado al manipular gasolina. La gasolina es extremadamente
inflamable y los vapores son explosivos
1. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de igni-
ción.
2. Use solamente un contenedor aprobado para combustible.
3. NO quite la tapa del depósito de combustible ni cargue com-
bustible mientras el motor está funcionando. Deje que el motor se
enfríe antes de cargar combustible.
4. NO cargue combustible con la máquina puertas adentro.
5. NO guarde la máquina o el contenedor de combustible dentro
de lugares donde haya llama expuesta, chispas o luz piloto, tal
como en un calentador de agua u otro artefacto electrodoméstico.
6. NO llene los contenedores de combustible dentro de un vehícu-
lo o un camión o plataforma de remolque con un forro de plástico.
Antes de llenarlos, coloque siempre los contenedores en el suelo
lejos del vehículo.
7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque
y reabastézcalo de gasolina en el suelo. En caso de no ser posi-
ble, reabastezca el equipo utilizando un contenedor portátil, en vez
de una boquilla surtidora de gasolina.
8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o
remolques cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde del depósito o
boca del contenedor de combustible todo el tiempo hasta comple-
tar el repostaje. NO use un dispositivo para bloquear abierta la
boquilla.
10. En caso de derramar combustible en la ropa, cámbiesela
inmediatamente.
11. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Coloque la
tapa de combustible y apriétela firmemente.
Manejo
1. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo.
Manténgase en todo momento lejos de la abertura de descarga.
2. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo.
3. Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible.
Asegúrese de que la cuchilla esté DESENGRANADA y el freno de
mano aplicado.
4. NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el
motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave
de contacto.
5. NO maneje la máquina a menos que esté correctamente senta-
do con los pies en los apoyapies o pedales.
6. Para evitar perder o cortarse los dedos o la mano, PARE la
CUCHILLA y el MOTOR y asegúrese de que la cuchilla está deteni-
da antes de retirar el recogedor de hierba o desatascar el cor-
tacésped.
7. La cuchilla siempre debe estar DESENGRANADA excepto cuan-
do está cortando el césped. Coloque la cuchilla en la posición más
alta cuando esté cortando sobre terreno irregular.
8. NO maneje la máquina sin que el recogedor de hierba completo
o las protecciones estén en su lugar y funcionando correctamente.
NO baje los pies al suelo mientras la cuchilla está ENGRANADA o
la máquina está en movimiento.
9. NO conduzca la máquina sin que tenga bien instalado el recoge-
dor o los protectores. NO apunte la descarga hacia las personas,
coches, ventanas o puertas.
10. Aminore la marcha antes de dar la vuelta.
11. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con
alguna obstrucción. Inspeccione la máquina y repare los daños
antes de reanudar el trabajo.
12. Corte el césped durante el día o con buena iluminación artifi-
cial.
13. Mueva las palancas de mando LENTAMENTE para no perder el
control de la máquina durante los cambios de velocidad y de
dirección.
14. Actúe con CAUTELA cuando esté remolcando cargas. Limite
las cargas a aquellas que puede controlar sin riesgo y acople las
cargas a la placa de enganche tal como se especifica en las
instrucciones para el acople de implementos SNAPPER.
15. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar
la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje
despacio y deje una distancia adicional para parar.
16. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases
de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno
mortal.
17. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El
material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador.
18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea
las instrucciones del fabricante para una correcta operación e
instalación de accesorios.
Instrucciones importantees de seguridad (continuación)
www.snapper.com4
Seguridad del operador
! !
Remolque
1. Remolque únicamente con una máquina que cuente con un
enganche diseñado para remolque. NO sujete el equipo remolcado
en ningún punto, excepto el punto de enganche.
2. Siga la recomendación del fabricante en relación con los límites
de peso para el equipo remolcado y el remolque en pendientes.
3. NO permita que los niños u otras personas viajen en un equipo
remolcado.
4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la
pérdida de la tracción y del control.
5. Viaje despacio y deje una distancia adicional para parar.
Mantenimiento
1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible dentro de un
local donde los vapores pueden quedar en contacto con llama
expuesta, chispas o llama piloto de un calentador de agua, horno,
secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor se
enfríe antes de guardar la máquina en un local cerrado. Guarde el
bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recinto
desocupado y bien ventilado.
2. Para reducir el riesgo de provocar un incendio y de calentar en
exceso el motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o grasa
sobrante.
3. Cuando vacíe el depósito de combustible, hágalo a un bidón
aprobado en un lugar al aire libre y lejos de llama expuesta.
4. Revise frecuentemente los frenos; ajuste, repare o reemplace
según sea necesario.
5. Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos bien apretados.
Compruebe que todas las chavetas o pasadores hendidos estén en
el lugar debido.
Mantenimiento
(viene de la columna anterior)
6. Suministre siempre una ventilación adecuada cuando haga fun-
cionar el motor en el interior de un recinto. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal.
7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer
trabajos de mantenimiento o reparación. El motor girando puede
causar lesiones.
8. NO trabaje debajo de la máquina sin que esté apoyada en bloques
de seguridad.
9. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado.
Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la
bujía.
10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador ni sobrepase
la velocidad del motor.
11. Para evitar el atascamiento de los mandos, lubrique la máquina
en los intervalos especificados en el manual.
12. Las cuchillas de la segadora son afiladas y pueden cortar.
Envuelva las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos y sea
CAUTELOSO cuando trabaje con ellas.
13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del
agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor.
14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER por
lo menos una vez al año y pida que le instalen dispositivos de
seguridad nuevos que puedan tener disponibles.
15. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de instruc-
ciones según sea necesario.
16. Use solamente piezas de recambio/repuesto originales SNAP-
PER para tener la seguridad de conservar las normas originales.
Instrucciones importantees de seguridad (continuación)
5
Seguridad del operador
Rótulo de Advertencia - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Rótulo de Número de Serie:
A. Número (de pieza) de fabricación
B. Descripción / Número de Modelo
C. Número de Serie
D. Información del fabricante
E. Potencia acústica
F. Peso de la unidad
G. Kilovatios
H. RPM máxima
I. Año de fabricación
J. Certificación Europea
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Rótulo adhesivo de Identificación
Rótulo de Precaución acerca del combustible - 7101165
Rótulo de Precaución acerca del Deflector - 7101167
Rótulo de Advertencia acerca de la
Plataforma - 7029784
www.snapper.com6
Seguridad del operador
Rótulo de Instrucciones de Seguridad -
7101166
Rótulo adhesivo de Identificación (continuación)
Rótulo de Precaución acerca de la
Marcha Atrás - 7074480
Rótulo de Precaución acerca de
la Batería - 7101164
Rótulo acerca del Almacenamiento
de la Batería - 7101163
Rótulo de Altura del Corte - 7046218
Rótulo acerca del Embrague/Freno -
7028514
7
Características y controles
IMPORTANTE
Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar
como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico.
Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper.
Características y palancas
A. Volante de la dirección
B. Control de velocidad del motor (oculto)
C. Interruptor de encendido
D. Pedal del Embrague / Freno
E. Seguro del freno de mano
F. Pedal de la cuchilla
G. Palanca de la cuchilla
H. Deflector de descarga
I. Control de anulación manual
J. Palanca de cambios de la transmisión
K. Tanque de combustible
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Características y controles
www.snapper.com8
Manejo
Hoja de comprobación antes del
arranque
Haga las revisiones siguientes y ejecute el trabajo de servicio antes
de cada puesta en marcha.
1. Revise los neumáticos e ínflelos o desínflelos según sea nece-
sario para obtener una presión de 0,8 bar en los neumáticos
delanteros y 0,8 bar en los traseros.
2. Revise las defensas, los deflectores y las cubiertas para asegu-
rarse de que están en su lugar y bien apretados.
3. Revise el nivel de aceite del motor y añada aceite hasta que
llegue a la marca de nivel lleno (FULL) (A, Figura 1). Para
averiguar las especificaciones de aceite, consulte el manual del
motor.
4. Ajuste el asiento (A, Figura 3) según se requiera para lograr la
posición más cómoda. Consulte la Sección titulada "AJUSTE
DEL ASIENTO DEL OPERADOR".
5. Revise el mando de la cuchilla para asegurarse de que fun-
ciona libremente. Si se oprimen los pedales de la cuchilla, se
puede mover la palanca manualmente de ENGRANADA a
DESENGRANADA para parar la cuchilla.
6. Revise el mecanismo de interbloqueo de retroceso. Al oprimir
los pedales de la cuchilla, la palanca de cambio no debe
moverse a la posición de retroceso.
7. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte y
del motor para quitar toda la tierra, pasto, aceite, etc.
Mantenga siempre limpias la rejilla de toma de aire y las aletas
de enfriamiento del radiador del motor.
8. Cargue de combustible el depósito después de empujar el cor-
tacésped de asiento con motor trasero a un lugar al aire libre
donde se puedan disipar los vapores. Asegúrese de apretar
firmemente la tapa de llenado de combustible (A, Figura 2) y
abrir el respiradero (B). Para las especificaciones del com-
bustible, consulte el manual del motor.
Ajuste del asiento del operador
1. Con el motor apagado, afloje las dos perillas de ajuste
(B, Figura 3) y mueva el asiento a la posición deseada.
Después de ajustar, apriete firmemente las perillas.
NOTA: Si el asiento no se mueve después de aflojar las perillas,
podría ser necesario aflojar los tornillos de sujeció de 5/16” o las
tuercas hexogonales
(C)
ubicadas en la parte trasera del asiento.
Figura 3: Ajuste del asiento del operador
A
Figura 1: Marca de "Full" (Lleno) del aceite de motor
A
Figura 2: Tapa de llenado de combustible
B
B
Manejo
A
B
A
9
Manejo
Arranque y manejo
Motor (arranque eléctrico)
IMPORTANTE: l girar la llave de contacto a la posición START
(ARRANQUE), el motor girará, pero no arrancará a menos que el
pedal del embrague/freno esté pisado a fondo, la palanca de la cuchilla
esté en la posición "desengranada". El operador debe estar sentado.
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de
combustible (A) girando en sentido antihorario.
IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de com-
bustible puede causar que el motor se detenga.
2. Mueva la palanca de cambios de la transmisión a la posición
Neutro (N). Consulte la sección titulada "Tracción de Ruedas".
IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambios de
la transmisión en la posición "Drive" (Tracción).
3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté
"desengranada".
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 5) y man-
téngalo allí mientras arranca el motor.
5. Abra el respiradero de la tapa de llenado de combustible girán-
dola en sentido contrario a las manecillas del reloj.
6. Mueva la palanca de velocidad del motor (A, Figura 6) a la
posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío.
7. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "START"
(ARRANQUE) hasta que el motor arranca.
NOTA: Si después de 5 segundos de hacer girar el motor éste no
arranca, suelte la llave, asegúrese que el pedal de embrague/freno
está pisado a fondo y después de aproximadamente 20 segundos
intente nuevamente el arranque.
8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en
position rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre ton-
deuse, le moteur à besoin d'un certain temps pour se mettre à
température.
(Sigue)
Figura 4: Palanca de la cuchilla [en la posición 'Off' (Apagado)]
A
Manejo (continuación)
ADVERTENCIA
Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en
una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de
arranque.
!
!
Figura 5: Accionamiento del pedal del embrague / freno
A
Figura 6: Control de velocidad del motor
A
B
Figura 7: Llave de encendido
A
www.snapper.com10
Manejo
Arranque y manejo (continuación)
Motor (arranque eléctrico) (continuación)
8. Si la batería llegara a estar demasiado débil para arrancar el
motor, consulte la sección "MOTOR (ARRANQUE MANUAL)"
para arrancar manualmente los motores de arranque eléctrico.
9. En el modelo 2813523BVE, el motor está equipado con un
solenoide de cierre del combustible. Si la batería está muerta,
el motor puede arrancarse con el arrancador de reserva del
tipo de cuerda retráctil si el control de velocidad del motor
está en la posición de estrangulador [motor CALIENTE (HOT)
o motor FRÍO (COLD)].
Motor (arranque manual)
IMPORTANTE: Al poner la llave de contacto en la posición "ON"
(ENCENDIDO) y se tira del mango de la cuerda de arranque, el
motor girará, pero no arrancará a menos que el pedal del
embrague/freno esté pisado a fondo con el freno de mano aplicado
y la palanca de la cuchilla esté en la posición "desengranada".
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de
combustible (A) girando en sentido antihorario.
IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de com-
bustible puede causar que el motor se detenga.
2. Ponga la palanca de cambio en punto muerto (N). Consulte la
sección titulada "Tracción de Ruedas".
IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambio en
una posición de marcha.
3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté
"desengranada".
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 8), empu-
je el seguro del freno de mano y suelte el pedal del
embrague/freno (B) para aplicar el freno de mano.
5. Mueva la palanca de velocidad (A, Figura 6) del motor a la
posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío.
6. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "ON" (ENCENDI-
DO).
7. Tire de la cuerda de arranque con un movimiento suave y uni-
forme hasta que el motor arranque.
NOTA: Siempre guíe la cuerda de vuelta a interior del alojamiento de
enrollado. No deje que la cuerda salte hacia atrás.
Después que el motor arranca, ponga la palanca de velocidad
del motor en la posición "FAST" (RÁPIDA).
8. Deje calentar brevemente hasta que el motor funcione suave-
mente.
Manejo (continuación)
ADVERTENCIA
Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en
una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de
arranque.
!
!
Figura 8: Activación del freno de mano
A
B
Figura 9: Llave
A
11
Manejo
Arranque y manejo (continuación)
Cuchilla de la segadora
1. Con el motor funcionando, mueva la palanca de velocidad del
motor a la posición "RÁPIDA".
2. Mueva la palanca de la cuchilla (A, Figura 10) hacia adelante
para ENGRANARLA, y piso los pedales (B) de la cuchilla para
retener la palanca en la posición ENGRANADA.
Impulsor de las ruedas
1. Con el motor funcionando, ponga la palanca de velocidad del
motor en la posición "RÁPIDA".
2. Pise el pedal del embrague/freno (A, Figura 11).
3. Ponga la palanca de cambio (A, Figura 12) en la muesca para
la 1ª velocidad (B).
4. Suelte el pedal del embrague/freno para iniciar la velocidad de
avance deseada.
5. Durante el movimiento hacia adelante, se puede colocar la
palanca de cambio en cualquiera de las velocidades de avance
sin pisar el pedal del embrague/freno.
NOTA: Para obtener mejores resultados de corte, mueva la palanca
de cambio a una velocidad de avance lenta y la palanca de veloci-
dad del motor en una posición rápida. Esta combinación dejará que
las cuchillas de la segadora levanten la hierba mientras la corta
suave y uniformemente.
Figura 10: Colocación en la posición engranada de la cuchilla del
cortacésped
A
Manejo (continuación)
Figura 11: Accionamiento del pedal del embrague/freno
A
Figura 12: Palanca de cambios de la transmisión
A
ADVERTENCIA
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" para
obtener los procedimientos de ajuste o lleve la máquina al conce-
sionario para que le hagan los ajustes. NO vuelva a hacer fun-
cionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la
cuchilla.
!
!
ADVERTENCIA
NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse
de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos
antes y mientras retrocede con la máquina.
!
!
B
B
www.snapper.com12
Manejo
Parada - motor, impulsor de las
ruedas, cuchilla
Motor
1. Apague el motor girando la llave (A, Figura 13) a la posición
OFF (APAGADO)
Impulsor de las ruedas
1. Detenga el movimiento del cortacésped de asiento con motor
trasero pisando A FONDO el pedal del embrague/freno
(A, Figura 14) para aplicar el freno.
Cuchilla de la segadora
1. Detenga la cuchilla de la segadora soltando los pedales
(A, Figura 15) de la cuchilla o moviendo la palanca (B) de la
cuchilla hacia atrás a la posición DESENGRANADA.
Manejo (continuación)
ADVERTENCIA
NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el
motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave
de contacto.
!
!
ADVERTENCIA
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" para
obtener los procedimientos de ajuste o lleve la máquina al conce-
sionario para que le hagan los ajustes. NO vuelva a hacer fun-
cionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la
cuchilla.
!
!
Figura 13: Colocación de la llave en la posición 'Off' (Apagado)
A
Figura 15: Parada de la cuchilla del cortacésped
B
A
Figura 14: Accionamiento del pedal del embrague/freno
A
13
Manejo
Parada - motor, impulsor de las
ruedas, cuchilla (continuación)
Freno de mano
1. Aplicar el freno de mano pisando A FONDO el pedal del
embrague/freno (A, Figura 16) y moviendo el seguro del freno
de mano (B) a la posición ENGRANADO. Con el seguro del
freno de mano ENGRANADO, soltar el pedal del
embrague/freno para aplicar el freno de mano.
2. Libere el freno de mano pisando firmemente el pedal del
embrague/freno (A, Figura 17). El seguro (B) del freno de
mano es resortado, y se deslizará sin ayuda hacia atrás hasta
la posición desasegurada.
Ajuste de la altura de corte
1. Ajuste la altura de corte subiendo o bajando la palanca de ele-
vación de la plataforma (A, Figura 18) hasta la ranura (B)
deseada de altura del corte.
Manejo (continuación)
ADVERTENCIA
NO estacionar la máquina en las pendientes.
!
!
Figura 17: Liberación del freno de mano
A
Figura 18: Ajuste de la altura de corte
A
B
Figura 16: Activación del freno de mano
A
B
B
www.snapper.com14
Manejo
Mecanismo de bloqueo de retroceso
Informes recibidos indican que todos los años ocurren accidentes
de trágicas consecuencias al retroceder con la máquina. Por lo gen-
eral, en estos accidentes están involucrados niños sin supervisión
de adultos. Muchas veces estos niños viajan de pasajeros en la
máquina y, por esa razón, consideran que esta pieza de maquinaria
potencialmente peligrosa es una diversión en lugar de habérseles
enseñado a evitar el peligro.
Este cortacésped con asiento tiene un mecanismo de bloqueo de
retroceso, el cual impide mover la palanca de cambio a la posición
de retroceso mientras la cuchilla está girando. Para cambiar a retro-
ceso, primero detenga las cuchillas soltando los pedales de las
cuchillas y después cambie a retroceso. Nosotros recomendamos
conservar este mecanismo en buen estado de funcionamiento y que
el operador de esta máquina se acostumbre a no retroceder con la
cuchilla en movimiento. Tal como lo indican las instrucciones de
seguridad, NO maneje las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS, MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para confirmar
que no hayan niños, mascotas u objetos peligrosos, antes y
durante el retroceso.
Comprendemos que esto podría significar un cambio con respecto
al método que usted empleaba previamente con su cortacésped,
pero lo animamos a que se ajuste a este nuevo sistema. No trate de
burlar el mecanismo de bloqueo de retroceso.
Si usted maneja su cortacésped cerca de vías públicas o usa acce-
sorios que requieren cambiar más rápidamente a marcha atrás, la
máquina cuenta con una palanca de sobrepaso. Esta palanca se
puede empujar y mantener en esa posición antes de activar la
cuchilla y permitirá que la máquina retroceda hasta que se suelten
los pedales de la cuchilla, momento en que el sistema regresará a
su modo de bloqueo de retroceso. Nunca debe utilizar esta función
a menos que esté totalmente seguro de que no hay niños ni otras
personas en la zona de trabajo y todos los niños están lejos y
supervisados por un adulto responsable.
Sobrepaso del mecanismo de bloqueo de
retroceso
1. Pare la máquina. Detenga la cuchilla.
2. Empuje la palanca de sobrepaso y sujétela en esa posición.
3. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos.
Suelte la palanca de sobrepaso.
4. Mueva la palanca de la cuchilla hacia adelante a la posición
ACTIVADA.
IMPORTANTE: NO USE la palanca de sobrepaso del mecanismo de
bloqueo de retroceso como el modo de manejo normal. Para volver
al modo de mecanismo de bloqueo de retroceso, suelte los pedales
de la cuchilla para detenerla. El sobrepaso reposiciona el bloqueo
de retroceso. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecan-
ismo de bloqueo de retroceso. Con los pedales de la cuchilla oprim-
idos, la palanca de cambio no debe entrar en la posición de retroce-
so. NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso
no funciona correctamente. Consulte al concesionario Snapper de
su localidad.
Manejo (continuación)
ADVERTENCIA
MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay
niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras
retrocede con la máquina.
!
!
PELIGRO
MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para asegurarse de que no
hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mien-
tras retrocede con la máquina.
Pare las CUCHILLAS antes de retroceder con la máquina.
NO PERMITA que niños pequeños se suban a la máquina (incluso
con las cuchillas inmóviles) ni que se acerquen al prado mientras
está cortando el césped.
!
!
15
Mantenimiento
Introducción
Para conservar la calidad del cortacésped de asiento con motor
trasero, use solamente piezas de recambios originales de SNAP-
PER. Contacte al concesionario SNAPPER local para obtener asis-
tencia técnica y los repuestos. Para obtener la pieza o la informa-
ción correcta para un cortacésped de asiento con motor trasero en
particular, siempre mencione el número de modelo y de serie.
SNAPPER recomienda llevar el cortacésped a un concesionario
SNAPPER para inspección y posible adición de algún dispositivo
nuevo que pueda optimizar la seguridad del cortacésped. Para
averiguar el nombre del concesionario SNAPPER más cercano en
su zona, consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES.
Para servicio y piezas de recambio del motor, busque los conce-
sionarios de fabricantes de motores bajo, MOTORES - gasolina.
Servicio de mantenimiento -
Después de las primeras 5 horas
El mantenimiento de rutina es importante para el funcionamiento y
la duración de su cortacésped de asiento con motor trasero. El ser-
vicio llevado a cabo debidamente y en los intervalos recomendados,
es esencial. Consulte la sección "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO"
en este manual y en el manual del motor. Ejecute cuidadosamente
todos los procedimientos de servicio recomendados.
Cambio del aceite de motor
1. Coloque ladrillos o bloques de madera debajo de las ruedas
delanteras para bajar la parte trasera del motor.
2. Afloje o quite la tapa de llenado de aceite en el motor.
3. Coloque un recipiente de 2 litros de capacidad mínima debajo
del extremo del vaciado de aceite (Figura 19).
4. Remueva o abra el tapón de drenaje del aceite (A ó B, Figura
19), dependiendo del tipo de tapón de drenaje del aceite que
se tenga instalado.
5. Después de vaciado todo el aceite, cierre el vaciado y limpie
con un trapo el aceite que pueda haberse derramado. Deseche
el aceite viejo (vaciado) de la manera debida.
6. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las especifica-
ciones del aceite, consulte el manual del motor.
7. Cambie el filtro de aceite en los motores que tienen filtro de
aceite, en cada cambio de aceite. Consulte el manual del motor
para obtener instrucciones acerca del servicio de manten-
imiento.
Servicio del filtro de aire del motor
El motor tiene un filtro de aire de doble elemento. Tanto el prefiltro
de espuma y el cartucho requieren servicio. Consulte el manual del
motor para los procedimientos de servicio recomendados.
Revisión de la cuchilla de la segadora
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Compruebe el apriete de los pernos de montaje de la
cuchilla (A, Figura 20). Según sea necesario, apriételos de
40 a 50 N.m.
5. Revise el filo de la cuchilla, busque si hay desgaste y daño.
Vea la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA".
6. Compruebe la derechura de la cuchilla. Consulte la sección
"AJUSTES DE LA CUCHILLA DE LA SEGADORA".
Mantenimiento
PELIGRO
Retire la batería si el cortacésped de asiento con motor trasero va
a estar apoyado sobre el parachoques trasero durante más de 2
horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". NO
use en el cortacésped una cuchilla que tenga evidencia de des-
gaste excesivo o daño. Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA
CUCHILLA DE LA SEGADORA" para los procedimientos de servi-
cio e inspección de la cuchilla.
!
!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 20: Revisión del apriete de los pernos de la cuchilla
Figura 19: Tapones de drenaje de aceite
A
B
A
www.snapper.com16
Mantenimiento
Servicio de mantenimiento -
Después de las primeras 5 horas
(continuación)
Revisión de la correa de la cuchilla
El impulsor de la cuchilla consiste en una sola correa que va del
motor a la plataforma de corte. Inspeccionarla en busca de eviden-
cia de deterioro y tensión correcta.
1. Baje la plataforma a la posición más baja.
2. Quite los cuatro tornillos autorroscantes (A, Figura 21), dos
en cada lado de la cubierta de la correa de la segadora (B).
3. Deslice hacia atrás la cubierta y gire hacia afuera sobre el lado
izquierdo de la plataforma del cortacésped.
4. Eleve la plataforma hasta la 3ra posición de la altura de corte
(ranura intermedia). Con el motor apagado ("OFF"), mueva
hacia atrás la palanca de la cuchilla hasta la posición "ON"
(ENCENDIDO) y presione el pedal de la cuchilla.
5. Plataformas de 71 y 76 cm*: Mida el espacio entre la correa y
la polea tensora (A, Figura 22). Vea la figura 3.4. El espacio
debe medir (B) 32 mm, pero no menos de 25 mm. Si mide
menos de 25 mm, debe ajustar la tensión de la correa.
Consulte la sección "AJUSTES DE LA CORREA DE LA
CUCHILLA".
* IMPORTANTE: La correa de mando de las cuchillas en las
plataformas de 84 cm no requiere ajuste de la tensión. Si la correa
se desgasta o suelta, cámbiela. Vea la sección "REEMPLAZO DE LA
CORREA DE MANDO DE LAS CUCHILLAS".
Freno de la cuchilla
1. Pruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Las cuchillas
deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos después
de bajar la palanca de engrane a la posición DESENGRANADA
o de soltar los pedales de las cuchillas.
2. Si las cuchillas continúan girando por más de 3 segundos, no
maneje la máquina. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO
DE LA CUCHILLA" o acuda al concesionario SNAPPER para
asistencia.
Servicio del freno/freno de mano
1. Pruebe el funcionamiento del freno de la máquina.
Aplique el freno de mano. Empuje la máquina. Los
neumáticos traseros deben patinar.
Conduzca la máquina hacia adelante y aplique el freno.
La máquina debe detenerse totalmente en menos de
1,5 m.
2. Si los frenos no están funcionando bien, ajustarlos antes de
volver a conducir la máquina. Consultar la sección "SERVICIO
DEL FRENO - AJUSTE DEL FRENO DE MANO".
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
Las cuchillas deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos
después de bajar la palanca de engrane a la posición desengrana-
da. NO conduzca la máquina hasta que haya ajustado el freno de
la cuchilla y esté funcionando correctamente.
!
!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 21: Remoción de la cubierta de la correa de transmisión
B
A
Figura 22: Medición de la distancia de separación de correa
A
B
ADVERTENCIA
El siguiente procedimiento requiere poner en funcionamiento el
motor y la cuchilla. Tenga extrema precaución. Primero, retire del
área las piezas sueltas y las herramientas. Sólo ponga en fun-
cionamiento las cuchillas cuando usted esté sentado en el asiento
del operador.
!
!
17
Mantenimiento
Servicio de mantenimiento -
Después de las primeras 5 horas
(continuación)
Revisiones del sistema de interbloqueos de
seguridad
Durante la temporada de operación realice periódicamente las sigu-
ientes inspecciones del sistema de enclavamiento: Si tiene pregun-
tas que hacer, contacte con su proveedor de Snapper.
El motor no debe arrancar
si:
1. El pedal de embrague/freno no está oprimido a fondo, O:
2. El Control de Cuchillas está en la posición 'ON' (cuchillas
engranadas).
El motor debe arrancar
si:
1. El Control de Cuchillas está en la posición 'OFF'
(cuchillas desengranadas), Y:
2. El pedal de embrague/freno está oprimido a fondo.
El motor y las cuchillas deben detenerse
si:
1. El operador se levanta del asiento con el Control de Cuchillas
en la posición 'ON' (cuchillas engranadas), O:
2.) El operador se levanta de su asiento con el pedal de
embrague/freno no oprimido a fondo.
Mecanismo de bloqueo de retroceso
Pruebe el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de retroceso
con el motor apagado.
1. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos.
2. Oprima el pedal del embrague/freno y manténgalo oprimido.
3. Después de realizar los pasos 1 y 2, la palanca de cambios no
debe colocarse en la posición de marcha atrás.
Lubricación - graseras
Los siguientes componentes del cortacésped de asiento con motor
trasero está equipados con graseras y requieren de una lubricación
periódica. Aplique grasa universal (NLGI Nº 2) con una pistola
engrasadora.
1. Cojinetes de las ruedas delanteras. Consulte la sección
"COJINETES DE LAS RUEDAS DELANTERAS - LUBRICACIÓN".
2. Cojinetes del eje trasero. Consulte la sección "COJINETES DEL
EJE TRASERO - LUBRICACIÓN".
3. Eje portacuchilla. Consulte la sección "EJE DE LA CUCHILLA
DE LA SEGADORA - LUBRICACIÓN".
4. Palanca de cambios. Consulte la Sección 'PALANCA DE CAM-
BIOS - LUBRICACION'.
Servicio de mantenimiento -
cada 25 horas de funcionamiento
Efectúe todo el servicio necesario después de las primeras 5 horas
de funcionamiento. Consulte la sección "SERVICIO - DESPUÉS DE
5 HORAS".
Revisión del motor
1. Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE
ACEITE DEL MOTOR". Para las especificacio-nes del aceite,
consulte el manual del motor.
2. Cambie el filtro de aire.
Tire del cerrojo (A, Figura 23) del filtro de aire y gírelo
para quitar la cubierta del filtro (B).
IMPORTANTE: Las lengüetas en la cubierta del filtro de aire deben
estar completamente insertadas en la cubierta del motor, de lo con-
trario el compartimiento no estará totalmente cerrado para evitar la
entrada de impurezas al carburador.
Remueva el filtro de aire (C).
Remueva y limpie el pre-filtro de aire del motor (ubicado
detrás del filtro de aire). Consulte el manual del motor
para obtener las instrucciones de limpieza y servicio de
mantenimiento.
Instale el pre-filtro y reemplace el filtro de aire según el
manual del motor.
Coloque nuevamente la cubierta del filtro de aire.
Enganche el cerrojo sobre la cubierta, gire y presione
hacia abajo para asegurar.
IMPORTANTE: Las lengüetas (D) en la cubierta del filtro de aire
deben estar completamente insertadas en las ranuras correspondi-
entes de la cubierta del motor, de lo contrario, el compartimiento no
se sellará completamente para evitar que desechos ingresen al inte-
rior del carburador.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso
no está funcionando bien. Consulte inmediatamente al concesion-
ario SNAPPER de su localidad.
!
!
Figura 23: Apertura de la cubierta del filtro de aire del motor
(Se muestra motor Briggs)
B
A
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina si algún enclavamiento o dispositivo de
seguridad no está en su lugar y funcionando correctamente. NO
intente burlar, modificar o quitar ningún dispositivo de seguridad.
!
!
D
C
www.snapper.com18
Mantenimiento
Servicio de mantenimiento -
cada 25 horas de funcionamiento
(continuación)
Nivel de fluido de la batería
1. Desmonte la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Quite las tapas de la batería. Revise el nivel de fluido.
3. Añada agua solamente lo suficiente para llegar al nivel
correcto - NO LLENE EN EXCESO.
4. Vuelva a instalar la batería. Consulte la sección "INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA".
Nivelación de la plataforma de corte
Compruebe la nivelación de la plataforma de corte. Consulte la sec-
ción "AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN."
Limpieza de la plataforma de corte
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta
página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quítele toda
la hierba y residuos acumulados.
5. Limpie la parte superior de la plataforma, quite toda la hierba y
residuos
Eje de la cuchilla de la segadora - lubricación
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta pági-
na.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Lubrique el eje portacuchilla (A, Figura 24) con tres disparos
de grasa universal de una pistola engrasadora.
IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con
motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero
durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
Varillaje de la plataforma de corte - lubricación
Lubrique los puntos de pivote del varillaje de la plataforma de corte
con una capa delgada de aceite para motor.
Cojinetes de las ruedas delanteras - lubricación
Lubrique el engrasador los cojinetes de las ruedas delanteras
(A, Figura 25) con cinco disparos de grasa universal de una pistola
engrasadora.
Palanca de cambios - lubricacion
Lubrique el engrasador (A, Figura 26) de la palanca de cambios
con dos inyecciones de grasa común aplicadas con una pistola
engrasadora.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 25: Grasera de rueda delantera
A
Figura 24: Grasera del eje de cuchilla del cortacésped
A
Figura 26: Grasera de la palanca de cambios
A
19
Mantenimiento
Servicio de mantenimiento -
cada 25 horas de funcionamiento
(continuación)
Cojinetes del eje trasero - lubricación
1. El cojinete izquierdo del eje trasero requiere tres disparos de
grasa (A, Figura 27) universal de una pistola engrasadora.
2. El cojinete derecho del eje trasero es lubricado por el lubri-
cante del diferencial y no requiere grasa.
Caja del diferencial/cadena - lubricación
1. Apoye el cortacésped con motor trasero sobre su parachoques
trasero y revise el nivel tapón de llenado/nivel (A, Figura 28),
en busca de grietas y desgaste. Cambie el tapón si hay eviden-
cia de desgaste (B).
IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con
motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero
durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Para revisar el lubricante, quite el tapón de llenado/nivel e
inspeccione visualmente si hay lubricante en la piezas interi-
ores del diferencial. Si no hay lubricante visible, agregue grasa
para "transmisión SNAPPER" según sea necesario.
IMPORTANTE: El llenado excesivo del diferencial con lubricante
causará escape de lubricante a los componentes de transmisión del
cortacésped de asiento con motor trasero.
3. Revise el tapón de llenado/nivel (A, Figura 29) en busca de
daño (B) . Si ha desgaste o grietas visibles, cambie el tapón
con uno nuevo.
4. Para revisar el lubricante en la caja de la cadena, quite el tapón
de llenado/nivel y observe el lubricante en los componentes
interiores de la caja de la cadena. Si no hay lubricante visible,
agregue grasa para "transmisión SNAPPER" según sea nece-
sario.
Servicio del motor
Para otros servicios del motor, consulte la sección "PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO" en el manual del motor.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 27: Acople de engrase de eje trasero
A
Figura 28: Revisión del lubricante del diferencial
A
Figura 29: Revisión del lubricante en la caja de cadena
A
B
B
www.snapper.com20
Mantenimiento
Servicio - anualmente
Motor
Ejecute todo el mantenimiento como se especifica en la sección
"PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" en este manual.
Filtro de combustible
IMPORTANTE: Repare el filtro de combustible como se indica a
continuación, ¡SOLAMENTE CUANDO EL MOTOR ESTÁ FRÍO!
IMPORTANTE: Para detener el flujo de combustible, retire el depósi-
to del soporte (C, Figura 30) y déjelo en el piso para que el nivel de
combustible esté más bajo que el filtro. Consulte la sección
"DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE".
1. Retire las abrazaderas (B, Figura 30) de la manguera del filtro
de combustible (A).
2. Desconecte la tubería de combustible del filtro. Deseche el filtro.
3 Instale un filtro de combustible nuevo.
4. Vuelva a instalar el depósito de combustible en el soporte (si
fue removido).
5. Reinstale cuidadosamente los sujetadores del filtro de com-
bustible.
6. Revise el sistema de combustible en cuanto a filtraciones.
Cada dos años
Además del mantenimiento regular, los siguientes componentes del
cortacésped de asiento con motor trasero deben inspeccionarse
cuidadosamente cada dos años en busca de desgaste o daño.
1. Todos los bujes y puntos de pivote.
2. Revise los dos pivotes de la dirección de las ruedas
delanteras.
3. Retén y palanca de cambio.
4. Discos del embrague.
5. Horquilla del embrague
6. Varillaje y puntos de pivote del varillaje de la plataforma de
corte.
Cambiar las piezas que estén desgastadas o dañadas con repuestos
originales SNAPPER obtenibles de un concesionario autorizado
SNAPPER.
Almacenamiento (fuera de
temporada)
Si se desea, el cortacésped de asiento con motor trasero puede
guardarse apoyado sobre el parachoques trasero. Ejecute los pro-
cedimientos siguientes para asegurarse que el cortacésped fun-
cione correctamente cuando se vuelva a poner en servicio.
1. Limpie a fondo el cortacésped de asiento con motor trasero,
quitándole todos los restos de hierba y residuos.
2. Ejecute el mantenimiento y la lubricación según sea necesario.
3. Vacíe el depósito de combustible.
4. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se agote el
combustible. Esto permite que el carburador y el sistema de
combustible permanezcan limpios mientras la máquina está
guardada.
5. Retire la batería. Vea la sección "ALMACENAMIENTO DE LA
BATERÍA".
6. Cierre el respiradero de la tapa de llenado de combustible.
7. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques
trasero en el lugar de almacenamiento deseado.
Desmontaje del depósito de
combustible
NOTA: Antes de retirar el depósito de combustible del cortacésped
con motor trasero, traslade la máquina a un lugar al aire libre
donde los vapores puede disiparse fácilmente.
1. Desde el lado izquierdo de la máquina, hale el tanque de com-
bustible (A, Figura 31) en línea recta hacia arriba y alejándose
del soporte (B) del tanque de combustible.
2. Sosteniendo el tanque de combustible, remueva la tapa de
llenado de combustible (C) y vierta cualquier cantidad de com-
bustible restante en un recipiente aprobado.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 30: Reemplazo del filtro de combustible
Figura 31: Remoción del tanque de combustible
A
B
C
A
C
B
21
Mantenimiento
Ajustes y reparación del motor
Para todos los ajustes y reparaciones que pueden ser efectuados
por el usuario, consulte el manual del motor.
Ajustes de la plataforma de corte y
sus componentes
Los ajustes y reparaciones siguientes de la plataforma de corte y
sus componentes pueden ser efectuados por el usuario. Sin embar-
go, si se tiene alguna dificultad en hacerlos, se recomienda que los
haga el concesionario autorizado SNAPPER.
Ajuste del freno de la cuchilla
El freno automático de la cuchilla debe parar las cuchillas dentro de
3 segundos, cada vez que estas se desenganchan al mover la
palanca a la posición de desengranada (OFF). Si la cuchilla tarda
más de 3 segundos para detenerse, realice la siguiente medición y
ajuste.
1. Con la palanca desengranada, mida la distancia entre la parte
delantera de la palanca (A, Figura 32) y el borde de la placa de
traba (B). La dimensión (C) debe ser un espacio de 76 a
83 mm entre la palanca y el borde de la placa. Si la dimensión
es incorrecta, vaya al paso 2.
2. Quite la cubierta de la correa. Consulte la sección "RETIRO DE
LA CUBIERTA DE LA CORREA DE LA CUCHILLA".
3. Si la dimensión es mayor que 83 mm, gire la tuerca
(A, Figura 33) en sentido horario para aumentar la tensión del
freno. Si es menor que 76 mm, gire la tuerca en sentido con-
trahorario para disminuir la tensión del freno.
4. Vuelva a instalar la cubierta de la correa y apriete los pernos
firmemente.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 32: Medición de la holgura del freno de cuchilla
Figura 33: Ajuste de la tensión del freno de cuchilla
B
A
C
ADVERTENCIA
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correc-
tamente el freno de la cuchilla.
!
!
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina hasta haber ajustado el freno de la cuchilla
y comprobado que funciona correctamente. Si no se logra regular
el tiempo que se demora la cuchilla en detenerse después de eje-
cutar el procedimiento de ajuste descrito anteriormente, lleve la
máquina inmediatamente a un concesionario autorizado SNAPPER.
!
!
+
-
B
www.snapper.com22
Mantenimiento
Ajuste de la plataforma de corte
(nivelación horizontal)
Antes de hacer los ajustes de la nivelación de la plataforma, revise
la presión de los neumáticos. 0,8 bar para los delanteros y 0,8 bar
para los traseros. Si los neumáticos están bien inflados y el corte
del césped todavía sigue irregular, ajuste la nivelación horizontal de
la plataforma.
1. Coloque el cortacésped sobre una superficie lisa y plana.
2. Apague el motor y retire la llave. Remueva el cable de bujía
fuera de la bujía y asegure el cable de manera alejada de la
bujía.
3. Coloque un pedazo de hierro en ángulo, un tubo u objeto pare-
cido debajo del centro de la plataforma en la parte trasera.
4. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 35) y apoye
la parte central trasera de la plataforma sobre el hierro en
ángulo.
5. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso. Si la
medida está dentro de 3 mm de lado a lado, la nivelación de la
plataforma está satisfactoria. Si la diferencia de lado a lado es
mayor que 3 mm, siga con el ajuste.
6. Afloje los herrajes (A, Figura 34) que retienen el lado izquier-
do del pedal (B) de cuchilla.
7. Mueva el brazo de elevación (C) hacia arriba o hacia abajo
hasta que las puntas de la cuchilla estén a 1/8" de distancia
una de la otra.
8. Apriete el perno de reborde y la tuerca que aflojó en el paso 6.
Revise nuevamente ambos lados de la plataforma para ver que
está correctamente nivelada.
9. Vuelva a ajustar los pivotes del colgador trasero de la cadena
(B, Figura 35) para alinear los agujeros en los soportes (B).
10. Retire el hierro en ángulo, el tubo u objeto similar y proceda a
verificar la nivelación longitudinal.
Ajuste de la plataforma de corte
(Nivelación longitudinal)
Con el cortacésped apoyado sobre una superficie lisa y plana, gire la
cuchilla hasta que las puntas están en la parte delantera y trasera de
la plataforma. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso
(Figura 35). La distancia debe ser igual, o la parte trasera 3 mm
más baja que la delantera. Si la punta trasera de la cuchilla está más
alta o está más de 3 mm más baja que la delantera, siga con el
ajuste.
1. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 35).
2. Gire cada pivote (B) del colgador el mismo número de vueltas
en el cáncamo para elevar o bajar la parte trasera de la
plataforma.
3. Vuelva a instalar las cadenas del colgador trasero y mida las
puntas de la cuchilla otra vez.
4. Repita los pasos 1 al 3 hasta obtener la nivelación correcta.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 34: Ajuste de la nivelación de la plataforma (lado a lado)
(vista del brazo de levante izquierdo desde el lado derecho de la
máquina)
Figura 35: Ajuste de la plataforma del cortacésped (parte
delantera con respecto a la parte trasera)
D
A
B
C
B
A
C
Parte delantera
Parte trasera
Suelo
X
X-1/8”
23
Mantenimiento
Ajuste de la correa impulsora de la segadora
(solamente plataformas de 64 y 71 cm)
1. Quite la cubierta de la correa de la segadora. Consulte la sec-
ción "REVISIÓN DE LA CORREA DE LA SEGADORA".
2. Mueva la palanca de la cuchilla hacia arriba y a la posición
ENGRANADA.
3. Coloque la altura de corte de la plataforma en la 3ª posición.
Mida el espacio de la correa en la polea tensora. La distancia
(B, Figura 36) debe medir 32 mm, pero no menos (A) de 25
mm.
4. Si la distancia es menor que 25 mm, ajuste la tensión de la
correa.
Mueva la palanca de la cuchilla a la posición "OFF"
(desactivada).
Afloje el herraje (A, Figura 37) que sujeta la abrazadera
que fija la estructura delantera (B) a la carcasa principal
trasera.
Tire el bastidor delantero hacia adelante hasta que la
distancia entre la correa, con la palanca de la cuchilla en
la posición "ON" (activada), mida 1-1/4".
Vuelva a apretar los herrajes que sujetan la abrazadera.
Asegurarse que estén bien apretados.
IMPORTANTE: Los modelos de cortacéspedes SNAPPER de asiento
con motor trasero y plataformas de 83 cm no requieren ajuste de la
tensión de la correa. Pero, si la abrazadera del conjunto de bastidor
delantero se ha aflojado por cualquier razón, vuelva a verificar el
espacio entre la correa y la polea tensora. Con la palanca de la
cuchilla en la posición "ON", la distancia debe medir 44 mm.
5. Una vez terminado el ajuste de la correa será necesario veri-
ficar la flojedad (seno) del cable del embrague/freno.
Desaplique el freno de estacionamiento y deje que el pedal
(A, Figura 38) permanezca en la posición (arriba) de impulsor
de las ruedas engranado. El cable del embrague/freno debe
tener una flojedad de aproximadamente 5 mm. De lo con-
trario, ajuste la flojedad del cable.
Desprenda hacia atrás la almohadilla de caucho del
pedal de embrague/freno (B) e inserte una férula a
través del agujero (C) en el pedal para obtener flojedad
en el cable.
Verifique otra vez si el cable tiene una flojedad de aprox-
imadamente 5 mm. Después de terminar el ajuste,
coloque la almohadilla del pedal.
IMPORTANTE: Demasiada flojedad puede causar un embragado
inadecuado y se podría afectar el frenaje. Muy poca flojedad puede
causar el funcionamiento incorrecto del embrague. Vuelva a revisar
el freno de servicio/freno de estacionamiento y ajústelo como sea
necesario. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE SERVI-
CIO/FRENO DE ESTACIONAMIENTO."
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 38: Ajuste del cable del embrague / freno
C
A
Figura 37: Ajuste de la correa del cortacésped
A
B
Figura 36: Medición de la distancia de separación de la correa
A
B
B
www.snapper.com24
Mantenimiento
Componentes de accionamiento del
cortacésped de asiento con motor
trasero
Su cortacésped de asiento Snapper está equipado con un embrague
de arranque suave patentado. El embrague debe operar suavemente
y proporcionar tracción extensa. Si existen problemas,
comuníquese con su distribuidor Snapper para reparación.
Ajuste del freno de las ruedas
Pruebe el freno de las ruedas sobre una superficie de hormigón
seca. Cuando está correctamente ajustado, el cortacésped se
detendrá dentro de 1,5 m de la velocidad más rápida. Si la distancia
de parada es más de 1,5 m, ajuste el freno de la manera siguiente.
1. Siga la indicaciones del mensaje de ADVERTENCIA en esta
página.
2. Revise el nivel de combustible del depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito de la máquina. Consulte la sección
"DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está
3/4 ó menos, siga al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques
trasero.
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 39).
Mueva la palanca la traba del freno de mano (B) a la posición
ENGRANADA y manténgala allí, luego suelte el pedal del
embrague/freno para trabar el freno de mano.
5. Mida la distancia (A, Figura 40) entre el extremo del cable del
embrague/freno (B) y el fondo de la envuelta (C) . No debe
medir menos de 12 mm y no más de 19 mm.
NOTA: NOTA: El pasador de dos patas, el resorte del freno, y la
horquilla del embrague
(D, E, y F, Figura 40)
se mencionan única-
mente para propósitos de referencia.
6. Si la medida es menor que 12 mm o mayor que 19 mm, afloje
las dos contratuercas (A, Figura 41). Sujete el cable del
embrague/freno (B) al soporte de la caja de la cadena.
7. Ajuste el cable hacia arriba o hacia abajo usando las contrat-
uercas para obtener la distancia de 12 a 19 mm entre el
extremo del cable (el ajuste se muestra en el encuadre de la
figura 40) y el fondo de la envuelta.
8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous.
9. Pruebe nuevamente el freno de rueda.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 40: Ajuste del cable del freno
Figura 41: Tuercas de ajuste del cable del freno
A
Figura 39: Activación del freno de mano
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
25
Mantenimiento
Reemplazo de la cuchilla de la
segadora
Límites de desgaste de la cuchilla
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de desgaste
excesivo o daño (Figura 42).
(A) Cuchilla nueva
(B) Limite de desgaste (empieza a aparecer una muesca)
(C) ¡Condición peligrosa! ¡No usar en la segadora! Reemplazar
con la cuchilla nueva.
Afilado de la cuchilla
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta pági-
na.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Remueva los pernos (B, Figura 43), las arandelas (C) y las
tuercas (D) que aseguran la cuchilla (A) del cortacésped al eje.
5. Inspeccione la condición de la cuchilla (Figura 42).
6. Si la cuchilla está en buen estado, afílela en un ángulo de 22 a
28 grados (B, Figura 44). NO afile más allá del filo (borde cor-
tante) existente (A).
7. Compruebe el equilibrio de la cuchilla después de afilarla. Si es
necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado
de la cuchilla.
8. Vuelva a instalar la cuchilla. Apriete los pernos de montaje de
la cuchilla al rango recomendado de 40 a 50 N.m.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 43: Remoción de la cuchilla del cortacésped
Figura 44: Afilado de la cuchilla del cortacésped
A
Figura 42: Límites de desgaste de la cuchilla del cortacésped
C
B
A
D
B
A
C
B
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos cuando trabaje o manipule las cuchillas.
Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar lesiones graves.
NO use cuchillas que muestren señales de desgaste o daño.
!
!
www.snapper.com26
Mantenimiento
Reemplazo de la correa de la
cuchilla
Inspeccione la correa de la cuchilla según lo descrito en la sección
"REVISIÓN DE LA CORREA DE LA SEGADORA". Cambie la correa si
tiene evidencia de desgaste excesivo y/o daño.
Desmontaje de la correa
1. Retire la cubierta de la correa de la segadora. Consulte la sec-
ción "DESMONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA CORREA DE LA
CUCHILLA".
2. Retire la correa vieja.
Reemplazo de la correa
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta pági-
na.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Pase la correa nueva por la guía (B, Figura 45) de la correa
del motor hacia arriba a la polea del motor (A).
5. Mueva la palanca de cambio a punto muerto (N).
6. Gire la horquilla del embrague (F, Figura 40) hacia afuera con
la mano y haga pasar la correa entre el disco impulsor y el
disco de caucho impulsado.
7. Para franquear la caja de cadena primaria, mueva la palanca de
cambio a la muesca Nº 5. Pase la correa por alrededor del
disco impulsor y al interior de la garganta de la polea motriz.
8. Retire la polea tensora (A, Figuras 46 y 47).
9. Pase la correa por encima de la polea del eje portacuchilla (C).
Asegúrese que quede dentro de la guía para correa del eje por-
tacuchilla (D) y la guía de la polea tensora (B). Pase la correa
como se muestra.
10. Vuelva a instalar la polea tensora retirada en el paso 8. La
lengüeta de la guía de la polea tensora debe quedar colocada
en el agujero ubicado en el brazo tensor. Apriete firmemente el
perno de la polea tensora.
11. Ajuste la guía de la correa (E) (1,6 mm). Para los espacios
libres de las guías de correa a correa.
12. Revise la tensión de la correa de la segadora y ajústela si es
necesario (64 cm Y 71 cm). Consulte la sección "AJUSTE DE
LA CORREA DE LA SEGADORA".
13. Vuelva a instalar la cubierta de la correa de la segadora.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 45: Polea del motor y guía de la correa
A
B
Figura 46: Enrutamiento de la correa para las platafor-
mas de 64 y 71 cm
A
E
B
Figura 47: Enrutamiento de la correa para las plataformas de
84 cm
B
E
A
C
D
D
C
27
Mantenimiento
Batería
Desmontaje de la batería
1. Separe cuidadosamente cada lado de la cubierta (A, Figura
48) de la batería de los sujetadores (B) de trinquete y quite la
cubierta.
2. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de
plataforma para permitir holgura para la remoción de la
batería.
3. Deslice la batería fuera de la caja para tener acceso a los
cables de los bornes.
4. Observe y anote la posición de los cables en la batería
(A y B, Figura 49).
5. Desconecte los cables de los bornes de la batería,
desconectando el cable NEGRO (negativo) (A) primero. Guarde
los pernos de montaje y tuercas.
Instalación de la batería
1. Deslice la batería parcialmente dentro de la caja.
2. Conecte el cable (rojo) positivo (+) (B, Figura 49) primero, del
mazo de cables al borne positivo (+) en la batería, usando el
perno y la tuerca que se encuentran en la bolsa de herrajes.
Conecte el cable negativo (-) (A) (negro) al último, al borne
negativo (-) en la batería, usando un perno y tuerca. Aplique
un poco de grasa encima de los bornes para evitar la cor-
rosión.
3. Vuelva a instalar el aislador del borne positivo (C).
4. Inserte totalmente la batería en la caja.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la batería (A, Figura 48).
6. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de
plataforma.
Mantenimiento (continuación)
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
Figura 48: Remoción de la cubierta de la batería
A
B
PRECAUCION
Si la batería está removida, NO ponga en funcionamiento el motor
sin aislar el terminal Positivo (+) del cable de batería mediante
cinta eléctrica, o podría producirse la formación de chispas desde
los cables de la batería.
!
!
ADVERTENCIA
Los cables deben conectarse a los terminales de la batería en la
posición apropiada según se muestra. NO intente cargar la batería
mientras está instalada en el cortacésped de asiento con motor
trasero. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería.
!
!
Figura 49: Conexión de la batería
C
A
B
www.snapper.com28
Mantenimiento
Servicio de la batería
1. Desmonte la batería. Consulte la sección Desmontaje de la
batería.
2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una super-
ficie plana.
3. Llene los vasos con agua destilada, según sea necesario para
cubrir las placas, las cuales pueden verse a través de la caja
plástica de la batería.
4. Después de quitar las tapas de los vasos, conecte el cargador
de baterías a los bornes de la batería. El rojo al borne positivo
(+) y el negro al borne negativo (-).
5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 10 horas.
6. Si la batería no acepta carga o si después de 10 horas cargan-
do a 1 amperio está sólo parcialmente cargada, reemplácela
con una batería nueva.
Almacenamiento de la batería
Fuera de temporada, se recomienda retirar la batería del tractor,
cargarla y guardarla.
1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Lleve a cabo el servicio de la batería.
3. Cargue al máximo la batería, si es necesario.
4. Guarde la batería en un lugar lejos del TRACTOR sobre una
superficie de madera. NO COLOQUE LA BATERÍA SOBRE UNA
SUPERFICIE DE HORMIGÓN.
Preparación de la batería nueva
1. Saque la batería de la caja de cartón.
2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una super-
ficie plana que no sea de hormigón.
3. Quite las tapas de los vasos de la batería. Llene los vasos-ele-
mentos con electrólito (comprado por separado) hasta el nivel
correcto. Al llenar la batería con electrólito la dejará en un
estado 80% cargada.
4. Después de quitar todas las tapas de los vasos, conecte el car-
gador a los bornes de la batería; el ROJO al borne positivo (+)
y el NEGRO al negativo (-).
IMPORTANTE: El nivel recomendado es de 5 mm por encima las
placas. Sin embargo, no trate de medirlo. Nunca coloque ningún
otro producto en la batería fuera del electrólito especificado.
5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 2 horas
hasta que quede plenamente cargada.
6. Después de cargar, revise el nivel de electrolito y agregue
según se requiera para llevar el nivel hasta 3/16" por encima
de las placas de celda.
7. Reinstale las tapas de celdas.
8. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de
plataforma para permitir holgura para la instalación de la
batería.
9. Instale la batería en el grupo motor.
10. Comience por conectar el cable positivo (+) (B, Figura 49)
(rojo), del mazo de alambres al borne positivo (+) en la batería
y sujételo con la tuerca provista en la bolsa de herrajes.
Finalmente, conecte el cable negativo (-) (negro) al borne neg-
ativo (-) (A) en la batería y sujételo con la tuerca también pro-
vista. Unte con un poco de grasa los bornes para evitar que se
oxiden.
11. Inserte hasta el fondo la batería en su alojamiento.
12. Vuelva a instalar el asiento (A, Figura 48).
13. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de
plataforma.
Prueba de la batería
Existen dos tipos de pruebas de la batería: Descargada y cargada.
La prueba descargada es el procedimiento que explicaremos a con-
tinuación. Es el más sencillo y utilizado con más frecuencia. Esta
prueba se hace en una batería sin corriente eléctrica de descarga.
Para ejecutar la prueba descargada, verifique la condición de carga
con la ayuda de un densímetro o un voltímetro.
1. Con un voltímetro, las lecturas de voltaje aparecen instan-
táneamente para indicar el estado de carga. Recuerde de
conectar el conductor positivo al borne positivo de la batería, y
el conductor negativo a borne negativo.
2. Un densímetro mide la densidad de cada vaso. La densidad es
el grado de carga; por lo general, una densidad entre 1,265 y
1,280 indica carga plena. Una densidad de 1,230 a 1,260 indi-
ca que es necesario cargar la batería antes de efectuar la prue-
ba. La tabla en la página siguiente muestra el nivel de carga
medido por un densímetro de flotador tipo jeringa, uno digital
y uno de cinco bolas.
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible. NO
intente cargar la batería mientras está instalada en el cortacésped
de asiento. NO utilice cargadores de "SOBREALIMENTACIÓN"
en la batería.
! !
ADVERTENCIA
NO intente llenar o cargar la batería mientras está instalada en la
máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" de régimen elevado
en la batería. ¡NO LLENE EN EXCESO!
! !
ADVERTENCIA
Proteja el borne positivo con el aislador ubicado en el mazo de
cables de la batería. Este aislador impide que el metal quede en
contacto con el borne positivo lo que podría causar chispas.
! !
Mantenimiento (continuación)
29
Mantenimiento
Tabla de condición de la batería
Estado de carga Densímetro de jeringa Voltímetro digital Densímetro de cinco bolas
100% cargada con aditivo antisulfatación 1,280 12,80 V Cinco bolas flotando
100% cargada 1,265 12,60 V Cuatro bolas flotando
75% cargada 1,210 12,40 V Tres bolas flotando
50% cargada 1,160 12,10 V Dos bolas flotando
25% cargada 1,120 11,90 V Una bola flotando
0% cargada Menos de 1,100 Menos de 11,80 V Ninguna bola flotando
Mantenimiento (continuación)
Accesorios del cortacésped snapper de asiento con motor trasero
No. de pieza Descripción del kit Modelos usados en
7060517 Pesos para ruedas (ruedas de 20 cm) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7060601 Embrague de arranque suave Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7060697 Carro de volquete Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7061400 Recogedor una bolsa Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm
7060794 Recogedor una bolsa Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7060941 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
7060942 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 66 y 76 cm
7060943 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7060944 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7060945 Recogedor doble bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7060946 Recogedor doble bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7060947 Carro Bag-N-Wagon* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7060948 Thatcherizer Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores
7060964 Cubierta del carro Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7061190 Peso (delantero) Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores
7060959 Topadora (hoja de 84 cm) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7060357 Cadenas para neumáticos Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
(neum. 16 x 6.50-8)
7060358 Cadenas para neumáticos Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
(neum. 16 x 4.80-8)
7061823 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
7061049 Reciclaje (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
7061253 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 71 cm
7061254 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 76 cm
7061255 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm
7061220 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7061910 Remolque utilitario Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061911 Aireador Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061912 Dethatcher (rastrillador) Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061913 Barredora de prados Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061914 Kit dethatcher (rastrillador) Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061915 Rodillo para prados Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061916 Esparcidora al voleo Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Prueba de la batería (continuación)
* ADVERTENCIA
Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los produc-
tos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a dete-
rioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de
las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas
del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomen-
dadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es
equipo opcional en algunos modelos.
! !
www.snapper.com30
Mantenimiento
COMPONENTE SERVICIO A REALIZAR PÁGINAS DE REF-
ERENCIA
CADA
USO
5
HORAS
25
HORAS
50
HORAS
100
HORAS
CADA TEM-
PORADA
Aceite de motor Revisar el nivel de aceite Página 8 X
Cambio de aceite inicial Página 15 X
Cambio de aceite
periódico
Página 17 X*
Prefiltro de aire Limpiar el elemento
esponja prefiltro
Manual del motor X**
Filtro de aire Cambiar el elemento Manual del motor X**
Bujía Cambiar las bujías Manual del motor X
Filtro de combustible Cambiar el filtro Página 20 X
Sistema de enfri-
amiento del motor
Limpiar cubiertas y aletas Manual del motor X**
Batería Revisar el electrólito Página 28 X X
Batería Cargar la batería Páginas 27, 28 X
Neumáticos Comprobar la presión de
inflado
Página 8 X
Correa de trans-
misión
Buscar desgaste y com-
probar el tensado
Páginas 16, 26 X X
Cuchillas de segado-
ra
Revisar si hay desgaste y
daño
Página 25 X
Plataforma de corte Limpiar la acumulación
de residuos
Página 8 X X X
Puntos de lubricación Engrasar o aceitar Páginas 17-19 X X
Lubricar la caja de la
cadena y transmisión
Revisar el nivel de grasa Página 19 X X
Tiempo de parada del
freno de la cuchilla
Comprobar
funcionamiento de la
parada de la cuchilla
Páginas 16, 21 X X
Sistema de
embrague/freno
Comprobar fun-
cionamiento del
embrague/freno
Páginas 16, 24 X X
Mecanismo de blo-
queo de retroceso
Pruebe el
funcionamiento
Páginas 8, 14, 17 X X
*Cambiar el aceite cada 25 horas cuando se trabaja bajo carga pesada o a temperaturas altas.
**Limpiar más frecuentemente cuando se trabaja en condiciones polvorientas o cuando hay impurezas en el aire.
Mantenimiento (continuación)
Localización de averías
31
Mantenimiento
Mantenimiento/Piezas de mantenimiento
Palanca velocidad motor (motor Briggs) 7024155
Palanca velocidad motor (motor Kohler) 7074320
Cable del embrague/freno 7022449
Cable del embrague/freno (plataformas de 84 cm) 7074131
Cable del freno 7072648
Cuchilla de 64 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7035619
Cuchilla de 64 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019518
Cuchilla de 64 cm (mullido) 7016967
Cuchilla de 64 cm (Ninja - filo cuádruple) 7029143
Cuchilla de 71 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7035635
Cuchilla de 71 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019515
Cuchilla de 71 cm (mullido) 7016980
Cuchilla de 71 cm (Ninja - filo cuádruple) 7026453
Cuchilla de 84 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7034168
Cuchilla de 84 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019523
Cuchilla de 84 cm (mullido) 7016982
Cuchilla de 84 cm (Ninja - filo cuádruple) 7024741
Jgo. de deflectores de aire (plataformas de 64 y 71 cm) 7060480
Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 64 y 71 cm) 7022252
Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 84 cm) 7043844
Disco impulsor de caucho 7053103
Manual de piezas para cortacésped con asiento y motor trasero serie 23 7006129
Mantenimiento (continuación)
www.snapper.com32
D
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arran-
ca cuando se usa
la cuerda de
arranque
1. Depósito de combustible vacío. 1. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto.
2. Es necesario usar el estrangulador. 2. Mover el control a la posición "ESTRANGULADOR".
3. Cable de la bujía está desconectado. 3. Conectar el cable a la bujía.
4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido
defectuoso.
4. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
5. Freno de mano no está aplicado. 5. Aplicar el freno de mano.
6. Llave de contacto en posición OFF (APAGADO). 6. Poner el conmutador de encendido en ON (ENCENDIDO).
El motor no arran-
ca cuando se usa
el arrancador
eléctrico
1. Depósito de combustible vacío. 1. Llenar el depósito de combustible con combustible fresco hasta
el nivel correcto.
2. Es necesario usar el estrangulador. 2. Mover el control del estrangulador a la posición "ESTRANGU-
LADOR"
3. Cable de la bujía está desconectado. 3. Conectar el cable a la bujía.
4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido
defectuoso.
4. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
5. Freno de mano está aplicado. 5. Aplicar el freno de mano.
6. Fusible quemado. 6.Reemplazar con un fusible de 20A nuevo.
7. Módulo de interbloqueo defectuoso. 7. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
8. El encendido está OFF (APAGADO). 8. Poner el conmutador de encendido en START (ARRANQUE).
9. La batería está débil o agotada. 9. Cargar o cambiar con una batería nueva.
10. Cables de la batería sueltos, rotos, desconectados
u oxidados.
10. Limpiar y conectar los cables de la batería. Si está rotos,
reemplazarlos con nuevos.
11. Arrancador eléctrico o solenoide del arrancador
defectuoso.
11. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
12. Cable del arrancador suelto, roto o desconectado. 12. Conectar el cable del arrancador. Si está roto, reemplazarlo con
uno nuevo.
13. Mazo de cables eléctricos desconectado o roto. 13. Conectar o reemplazar con un mazo de cables nuevo.
El motor se
para después de
funcionar
1. El operador no está en el asiento. 1. Sentarse en el asiento del operador.
2. El control está en la posición de ESTRANGULADOR. 2. Poner el estrangulador en OFF (APAGADO).
3. Depósito de combustible vacío. 3. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto.
4. Prefiltro y/o filtro de aire del motor está sucio. 4. Limpiar todos los residuos.
5. Bujía defectuosa o distancia interelectródica incorrecta. 5. Reparar la bujía.
6. Filtro de combustible obstruido. 6. Cambiar el filtro de combustible.
7. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de
combustible.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
El motor pierde
potencia
1. Carga excesiva en el motor. 1. Disminuir la carga.
2. Prefiltro o filtro de aire del motor está sucio. 2. Limpiar o cambiar los filtros.
3. Bujía defectuosa. 3. Reparar la bujía.
4. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de
combustible.
4. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. Cambiar el filtro.
5. Acumulación de residuos en la rejilla de enfriamiento del
motor.
5. Limpiar todos los residuos de la rejilla de enfriamiento del motor.
El motor petardea
al ponerlo en
STOP (PARADA).
1. Acelerador está demasiado "RÁPIDO". 1. Poner el acelerador en "LENTO" y dejar el motor en marcha lenta
(ralentí). Después, poner la llave de contacto en OFF (APAGADO).
Exceso de
vibración
1. Cuchillas dañadas, desequilibradas o torcidas. 1. Reparar la cuchilla(s).
2. Componentes de la cuchilla están flojos. 2. Reparar y apretar las piezas flojas.
3. Deflector de aire (si lo tiene) flojo o perdido. 3. Reparar los deflectores de aire. Apretar al valor correcto.
4. Correa con pelotones o deshilachada. 4. Cambiar la correa.
5. Polea tensora, fija o del eje portacuchilla está torcida. 5. Cambiar la polea.
Localización de averías
33
D
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El cortacésped no
se mueve.
Pérdida de la
tracción
1. Disco impulsor desgastado o dañado. 1. Cambiar el disco impulsor.
2. Disco impulsor de caucho no sigue bien alineado el
disco impulsado.
2. Ajustar el disco impulsor de caucho.
3. Perno cónico y tuerca del eje perdidos. 3. Reemplazar con un perno cónico y tuerca SNAPPER.
4. Cojinete del eje agarrotado. 4. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
5. Lubricación insuficiente en la caja de la cadena o
transmisión/diferencial.
5. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
La cuchilla(s) no
corta
1. Palanca de la cuchilla está DESENGRANADA. 1. Mover la palanca a la posición ENGRANADA.
2. Correa de la segadora está patinando. 2. Ajustar o cambiar la correa.
3. La cuchilla está desafilada, desgastada o dañada. 3. Fijar o reemplazar la cuchilla.
Corte de césped
deficiente
1. Presión desigual en los neumáticos. 1. Inflar a la presión correcta, 0,8 bar para los neumáticos
delanteros y 0,8 para los traseros.
2. Altura de corte demasiado baja o alta. 2. Ajustar la altura de corte.
3. Velocidad del motor demasiado lenta. 3. Poner el acelerador en la posición RÁPIDA.
4. Velocidad de avance demasiado rápida. 4. Poner la palanca de cambio en una velocidad más lenta.
5. Corte en terrazas, de lado a lado. 5. Ajustar la nivelación horizontal.
6. Inclinación excesiva de la plataforma, longitudinal. 6. Ajustar la inclinación longitudinal.
7. Cuchilla (cuchillas) desafilada o dañada. 7. Afilar los bordes cortantes o cambiar la cuchilla (cuchillas).
8. Correa de la segadora está patinando. 8. Ajustar la tensión o reemplazar la correa de la segadora.
Descarga defi-
ciente
de la hierba
1. Velocidad del motor muy lenta. 1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA.
2. Velocidad de avance muy rápida. 2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta.
3. El césped está mojado. 3. Cortar el césped cuando está seco.
4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada
o dañada.
4. Reparar la cuchilla de la segadora.
5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la
plataforma.
5. Limpiar la parte inferior de la plataforma.
6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma. 6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER.
Escape de aceite 1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o
diferencial.
1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en
buen estado. Revisar las empaquetaduras.
2. Escape en el bloque del motor. 2. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
Localización de averías (continuación)
www.snapper.com34
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para ser usado por el comprador original, SNAPPER, por inter-
medio de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean
aplicables), cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener
defectos en el material o en la fabricación o ambos.
Para el equipo de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial de propiedad del comprador original, SNAPPER, a través de
cualquier concesionario autorizado SNAPPER, por un período de noventa (90) días a contar de la fecha de compra, reemplazará
gratuitamente cualquier parte o partes que al ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, se le encuentre algún defecto
en el material o fabricación o ambos.
Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su
reemplazo según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador.
Esta garantía no aplica a ciertas transmisiones, a motores y sus componentes, y baterías, dado que esos componentes están
garantizados por separado. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta,
desgaste normal u otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que
haya sido alterado o modificado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad.
Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito si se solicita en el transcurso de un (1) año a partir
de la fecha de compra original. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería
solamente cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato,
destrucción por incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto.
No existe ninguna otra garantía expresa.
RENUNCIA DE GARANTÍA
Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limi-
tadas a dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto de uso residencial u otro uso no comercial por el comprador
original, y por noventa (90) días a contar de la fecha de compra del producto de uso comercial, de alquiler u otro uso no resi-
dencial por el comprador original, y hasta el punto permitido por la ley. Todas las garantías implícitas quedan excluidas. Esta
es la única solución. Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo cualesquiera y todas las garantías, quedan
excluidas.
Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones
no se apliquen en su caso en particular.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro.
ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE PERJU-
DICAR LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR
SNAPPER ASOCIADA CON EL USO DE TALES PIEZAS.
IMPORTANTE: Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Etats Unis
35
Notas
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
36
CORTACÉSPED DE
ASIENTO CON MOTOR TRASERO
SERIE 23 VERSION EUROPEA
Información sobre la clasificación de potencia del motor: La clasificación de potencia bruta para los modelos con motor de gas individ-
uales ha sido establecida de acuerdo con el código J1940 (Procedimiento de clasificación de potencia y par de motores pequeños) SAE
(Sociedad de Ingenieros Automotrices), y el rendimiento nominal fue obtenido y corregido de acuerdo con la normativa SAE J1995
(Revisión 2002-05). Los valores de par motor se calculan a 3060 rpm; los valores de potencia se calculan a 3600 rpm. La potencia bruta
real del motor será más baja y estará afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambiente de trabajo y la variabilidad de un motor a
otro. Dada la amplia variedad de productos en los cuales se instalan los motores y la diversidad de factores ambientales aplicables al fun-
cionamiento del equipo, el motor de gas no desarrollará la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia (potencia real
"sobre el terreno" o neta). La diferencia se debe a una variedad de factores incluidos, pero sin estar limitado a ello, los accesorios (filtro de
aire, escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc), las limitaciones de aplicación, las condiciones ambiente de tra-
bajo (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de un motor a otro.
Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal mayor por un motor
de esta serie.
Especificaciones del producto
E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE
Tamaño de plataforma (pulg.) 25 28 28 33
Altura de corte (pulg.) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0
Tipo de transmisión Transmisión de 5
velocidades
Transmisión de 5
velocidades
Transmisión de 5
velocidades
Transmisión de 5
velocidades
Velocidad sobre el suelo - hacia adelante (mph) 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6 1.0 - 4.6
Velocidad sobre el suelo - Hacia atrás (mph) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9
Potencia del motor (hp / kw) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5
Cilindrada del motor (pie
3
/ cc) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426
Capacidad del tanque de combustible
(cuarto de galón)
7 7 7 7
Piezas de repuesto comunes Número de Pieza
Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 64 cm) 7019518
Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 71 cm) 7019515
Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 84 cm) 7019523
Correa en plataforma (64 y 71 cm) 7022252
Correa en plataforma (84 cm) 7043844
Manual de piezas 7006129

Documenttranscriptie

Safety Instructions & Operator's Manual for EUROPEAN REAR ENGINE RIDING MOWER SERIES 23 Models E2512523BVE (7800499) E2812523BVE (7800500) E2813523BVE (7800501) E331523KVE (7800502) NOTE: Specifications are correct at time of printing and are subject to change without notice. * Actual sustained engine power will likely be lower due to operating limitations and environmental factors. Please refer to ‘Engine Power Rating Information’ for further details. Manual No. 7102941 (Rev. ‘-’ 11/3/2008) TP10009239 Thank You for purchasing this quality-built Snapper product. We’re pleased that you placed your confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your Snapper product will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these instructions for future reference. PRODUCT REGISTRATION IMPORTANT: KEEP THIS INFORMATION FOR YOUR PERSONAL RECORDS (Complete the following information on your Snapper purchase) Date of Purchase__________________________________________________________________ Retailer_________________________________________________________________________ Retailer's Phone Number___________________________________________________________ Equipment Model Number______________________________________________________________ Serial Number ______________________________________________________________ Engine Model_________________________Type__________________Trim___________________ It is very important that you register your purchase with Snapper to ensure warranty coverage. Please mail your product registration card to: Snapper at P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. You can contact us at our website (www.snapper.com), or if you would like to speak with a Customer Service Representative, call us at the Snapper Customer Relations Center at 1-800-935-2967. For faster service please have your Serial Number and Model Number available. SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA. Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved. Operator Safety Table of Contents Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Important Operator Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Features and Controls Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Operation Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Pre-Start Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Operator Seat Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Starting Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Engaging Mower Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Engaging Wheel Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Stopping Engine, Wheel Drive, Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Setting Park Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Cutting Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Reverse Lockout Mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Maintenance Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Service - After the First 5 Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Service - Every 25 Operating Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Service - Annually . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Service - Every Two Years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Removing the Fuel Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Engine Adjustments and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Mower Deck and Component Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Rear Engine Rider Drive Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Mower Blade Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Mower Drive Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Snapper Rear Engine Rider Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Service Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Maintenance/Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Troubleshooting Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 WARNING ! Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. ! WARNING ! Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer or other reproductive harm. 1 Warranties ! ! ! Important Operator Safety Instructions Operator Safety WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967). Protection for Children Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult other than the operator. 2. DO NOT allow children in yard when machine is operated (even with the blade OFF). 3. DO NOT allow children or others to ride on machine, attachments or towed equipment (even with the blades OFF). They may fall and be seriously injured. 4. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine. 5. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult supervision to operate machine. 6. DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. 7. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Protection against Tipovers (Continued From Previous Column) 6. KEEP A SAFE DISTANCE (at least 3 feet) away from edge of ditches and other drop offs. The machine could turn over if an edge caves in. 7. Always begin forward motion slowly and with caution. 8. Use weights or a weighted load carrier in accordance with instructions supplied with a grass catcher. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18% grade) when equipped with grass catcher. 9. DO NOT put your foot on the ground to try to stabilize the machine. 10. DO NOT operate machine on wet grass. Reduced traction could cause sliding. 11. Choose a low enough speed setting so that you will not have to stop or shift on a slope. Tires may lose traction on slopes even though the brakes are functioning properly. 12. DO NOT operate machine under any condition where traction, steering or stability is doubtful. 13. Always keep the machine in gear when going down slopes. DO NOT shift to neutral (or actuate hydro roll release) and coast downhill. Preparation Protection against Tipovers Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. All slopes require extra CAUTION. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on the slope, DO NOT mow it. Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and the stability of the machine. 1. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18% grade). 2. Turn blades OFF when traveling uphill. Use a slow speed and avoid sudden or sharp turns. 3. DO NOT operate machine back and forth across face of slopes. Operate up and down. Practice on slopes with blades off. 4. AVOID starting, stopping or turning on slopes. If machine stops going uphill or tires lose traction, turn blades OFF and back slowly straight down the slope. 5. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects. 2 1. Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the machine, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the machine before starting. 2. Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper instruction. 3. Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the mower safely enough to protect themselves and others from serious injury. 4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel from machine. DO NOT smoke. 5. Practice operation of machine with BLADES OFF to learn controls and develop skills. 6. Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. www.snapper.com ! Important Operator Safety Instructions (Continued) Protection against Tipovers Safe Handling of Gasoline To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the vapors are explosive. 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition. 2. Use only an approved fuel container. 3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. DO NOT refuel the machine indoors. 5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light such as on a water heater or other appliances. 6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a gasoline dispenser nozzle. 8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers. 9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device 10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 11. Never overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely. Operation 1. Mount and dismount machine from left side. Keep clear of discharge opening at all times. 2. Start engine from operator’s seat, if possible. Make sure blades are OFF and parking brake is set. 3. DO NOT leave machine with engine running. STOP engine, STOP blades, SET brake, and Remove key before leaving operators position of any reason. 4. DO NOT operate machine unless properly seated with feet on feet rests or pedal(s). 5. STOP BLADES and ENGINE and make sure blades have stopped before removing grass catcher or unclogging mower to prevent loss of fingers or hand. 6. Blades must be OFF except when cutting grass. Set blades in highest position when mowing over rough ground. 7. Keep hands and feet away from rotating blades underneath deck. DO NOT place foot on ground while BLADES are ON or machine is in motion. 8. DO NOT operate machine without entire grass catcher or guards in place and working. DO NOT point discharge at people, passing cars, windows or doors. 9. Slow down before turning. 10. Watch out for traffic when near or crossing roadways. 11. STOP engine immediately after striking an obstruction. Inspect machine and repair damage before resuming operation. 12. Operate machine only in daylight or with good artificial light. 13. Move joystick (if equipped) SLOWLY to maintain control during speed and directional changes. 14. Exercise CAUTION when pulling loads. Limit loads to those you can safely control and attach loads to hitch plate as specified with SNAPPER attachment instructions. 15. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. When towing, travel slowly and allow extra distance to stop. 16. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison. 17. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back towards the operator. 18. Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories. 3 Operator Safety (Continued From Previous Column) 7. Keep people and pets out of mowing area. Immediately STOP blades, STOP engine, and STOP machine if anyone enters the area. 8. Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for proper operation and location. 9. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged. 10. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a dust mask, long pants and substantial footwear. 11. Know how to STOP blades and engine quickly in preparation for emergencies. 12. Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck. 13. Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and replace as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or worn spots. ! ! Important Operator Safety Instructions (Continued) Operator Safety Towing 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. DO NOT attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendation for weight limits for towed equipment and towing on slopes. 3. DO NOT allow children or others on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. Maintenance 1. DO NOT store machine or fuel container inside where fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container out of the reach of children in a well ventilated, unoccupied building. 2. Keep engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and engine overheating. 3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from open flame. 4. Check brakes frequently; adjust, repair or replace as needed. 5. Keep all bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter pins are in proper position. 4 ! Maintenance (Continued From Previous Column) 6. Always provide adequate ventilation when running engine. Exhaust gases contain carbon monoxide, an odorless and deadly poison. 7. Disconnect negative (black) cable from battery before performing maintenance or service. Cranking engine could cause injury. 8. DO NOT work under machine without safety blocks. 9. Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Remove spark plug wire(s) from spark plug(s) and secure wire(s) away from spark plug(s). 10. DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine. 11. Lubricate machine at intervals specified in manual to prevent controls from binding. 12. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling them. 13. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine. 14. Have machine serviced by an authorized SNAPPER dealer at least once a year and have the dealer install any new safety devices. 15. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. 16. Use only genuine SNAPPER replacement parts to assure that original standards are maintained. www.snapper.com Decal Identification Operator Safety E A Mfg. No. XXXXXXX B RIDING LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J Serial Tag: A. Manufacturing (Part) Number B. Description/Model Number C. Serial Number D. Manufacturer Information E. Sound Power F. G. H. I. J. Unit Mass Kilowatts Max RPM’s Year of Manufacture European Certification Fuel Caution - 7101165 Warning - 7100739 Deflector Caution - 7101167 Deck Warning - 7029784 5 Operator Safety Decal Identification (Continued) Reverse Caution - 7074480 Battery Caution - 7101164 Safety Instructions - 7101166 Battery Storage - 7101163 Clutch/Brake- 7028514 6 Height of Cut - 7046218 www.snapper.com Features and Controls IMPORTANT The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your Snapper dealer if you have questions. A Features and Controls K J B C D I H G F E Features and Controls A. B. C. D. E. Steering Wheel Engine Speed Control (hidden from view) Ignition Switch Clutch/Brake Pedal Park Brake Latch F. G. H. I. J. K. Blade Pedal Blade Lever Discharge Deflector Override Control Transmission Shift Lever Fuel Tank 7 Operation Pre-Start Check List Operator Seat Adjustment Make the following checks and perform the service required before each start-up: 1. Check the tire pressure; add or release air as needed to bring pressure to 12 PSI in front and 12 PSI in rear. 2. Check guards, deflectors and covers to make sure all are in place and securely tightened. 3. Check engine oil and add oil as needed to bring level up to the FULL mark (A, Figure 1). Refer to the engine manual for oil specifications. 1. With the engine stopped, loosen the two adjusting knobs (B, Figure 3) and move the seat to the desired position. After adjustment, tighten the knobs securely. NOTE: If the seat does not move after loosening the knobs, it may be necessary to loosen the 5/16” patch lock screws or hex nuts (C) located at the rear of the seat. A A Operation B Figure 1: Engine oil ‘Full’ mark 4. Adjust the seat (A, Figure 3) as needed to the most comfortable position. Refer to the Section entitled “OPERATOR’S SEAT ADJUSTMENT”. 5. Check the blade control to insure it works freely. If the blade pedals are depressed, the blade lever can be moved manually from “ON” to “OFF” to stop the blade. 6. Check the Reverse Lockout Mechanism. With the blade pedals depressed, the shift lever must not go into reverse. 7. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and engine of any accumulation of dirt, grass, oil, etc. Keep the engine air intake screen and cooling fins clear at all times. 8. Add fuel to the fuel tank after pushing the Rear Engine Rider outside where fumes can dissipate. Make sure the fuel filler cap (A, Figure 2) is tight, and the vent (B) is open after refueling. Refer to the engine manual for fuel specifications. A B Figure 3: Operator seat adjustment B A Figure 2: Fuel filler cap 8 www.snapper.com Operation (Continued) Starting and Operation 7. After the engine starts, move the engine speed control to the “FAST” position and allow a brief warm-up until engine runs smooth. Engine (Electric Start) IMPORTANT: When the ignition key is turned to “START”, the engine will turn over, but will not start unless the Clutch/Brake pedal is pressed all the way down, and the Blade Lever is in the “OFF” position. The operator should be in the seat. A Start the engine as follows: 1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by turning counterclockwise. IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap can cause the engine to stall. 2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”. Figure 5: Engaging the clutch/brake pedal IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission shift lever in a drive position. WARNING Operation ! ! It is possible to start the engine with the transmission shift lever in a drive position. Follow starting instructions carefully. B 3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the “OFF” position. A A Figure 6: Engine speed control A Figure 4: Blade lever (in ‘Off’ position) 4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 5) all the way down and hold while starting the engine. 5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the choke position (B) to start a cold engine. 6. Turn the ignition key (A, Figure 7) to the “START” position until the engine starts. NOTE: If after 5 seconds of cranking the engine does not start, release the key, make sure the Clutch/Brake Pedal is fully depressed, and attempt starting again after waiting for approximately 20 seconds. Figure 7: Ignition key (Continued on Next Page) 9 Operation (Continued) Starting and Operation (Continued) A Engine (Electric Start) (Continued) 8. Should the battery be too weak to start the engine, refer to the Section entitled “Engine (Manual Start)” to manually start the electric start engines. 9. On Model 2813523BVE, the engine is equipped with a fuel shut-off solenoid. If the battery is dead, the engine can be started with the recoil back-up starter if the engine speed control is in the choke position (HOT engine or COLD engine). B Engine (Manual Start) Operation IMPORTANT: When the key is turned to “ON”, and the recoil handle is pulled, the engine will turn over, but will not start unless the Clutch/Brake Pedal is pressed all the way down with the Park Brake engaged, and the Blade Lever is in the “Off” position. Figure 8: Setting the park brake 5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the choke position (B) to start a cold engine. 6. Turn the key (A, Figure 9) to the “ON” position. Start the engine as follows: 1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by turning counterclockwise. A IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap can cause the engine to stall. 2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”. IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission shift lever in a drive position. ! WARNING ! It is possible to start the engine with the transmission shift lever in a drive position. Follow starting instructions carefully. 3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the “OFF” position. 4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 8) all the way down, move the park brake latch (B) over, and release the clutch/brake pedal to set the park brake. 10 Figure 9: Key 7. Pull the starter rope, located on the engine recoil, with a smooth, even motion until the engine starts. NOTE: Always guide the starter rope back into the recoil housing. Never allow rope to snap back. After the engine starts, move the engine speed control to the “FAST” position. 8. Allow a brief warm-up until the engine runs smooth. www.snapper.com Operation (Continued) WARNING ! ! Once blade is disengaged, it should come to a complete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment procedures or return machine to an authorized SNAPPER dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine until blade brake is adjusted and functioning properly. ! ! WARNING DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. A Starting and Operation (Continued) Mower Blade 1. With the engine running, move the engine speed control to the “FAST” position. 2. Move the blade lever (A, Figure 10) forward to the “ON” position, then depress the blade pedals (B) to hold the blade lever in the “ON” position. A Operation Figure 11: Engaging the clutch/brake pedal B A Figure 10: Engaging the mower blade Wheel Drive 1. With the engine running, adjust the engine speed control to the “FAST” position. 2. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 11). 3. Place the transmission shift lever (A, Figure 12) into the first forward speed notch (B). 4. Release the clutch/brake pedal to begin forward motion. 5. During forward motion, the transmission shift lever may be placed in any desired forward speed without depressing the clutch/brake pedal. B Figure 12: Transmission shift lever NOTE: For best cutting results, move the transmission shift lever into a slow forward speed and the engine speed control to a fast position. This combination will allow the mower blades to lift the grass while cutting smoothly and evenly. 11 Operation (Continued) ! ! WARNING DO NOT leave the machine with the engine running. STOP Blade. STOP engine. Shift to neutral and engage park brake. Remove key. Mower Blade 1. Stop the mower blade by releasing the blade pedals (A, Figure 15) or moving the blade lever (B) rearward to the “OFF” position. B Stopping - Engine, Wheel Drive, Blade Engine 1. Stop the engine by turning the key (A, Figure 13) to the “OFF” position. A Operation Figure 15: Stopping the mower blade A ! Figure 13: Turning key to ‘Off’ Wheel Drive 1. Stop motion of the Rear Engine Rider by pushing the clutch/brake pedal (A, Figure 14) all the way down to apply the brake. WARNING ! Once blade is disengaged, it should come to a complete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment procedures or return machine to an authorized SNAPPER dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine until blade brake is adjusted and functioning properly. A Figure 14: Engaging the clutch/brake pedal 12 www.snapper.com Operation (Continued) Stopping - Engine, Wheel Drive, Blade (Continued) Cutting Height Adjustment 1. Adjust the cutting height by raising or lowering the deck lift lever (A, Figure 18) into the desired height of cut notch (B). Park Brake 1. To set the park brake, press the clutch/brake pedal (A, Figure 16) all the way down, slide the park brake latch (B) all the way in to the engaged position, and release the clutch/brake pedal. A detent in the park brake latch will keep the park brake engaged. ! ! WARNING DO NOT park the machine on slopes. A Operation B A B Figure 18: Cutting height adjustment Figure 16: Setting the park brake 2. Release the park brake by pressing down firmly on the clutch/brake pedal (A, Figure 17). The park brake latch (B) is spring-loaded, and will slide back to the disengaged position unassisted. A B Figure 17: Releasing the park brake 13 Operation (Continued) Reverse Lockout Mechanism Data indicates that tragic back-over accidents occur each year. These accidents usually involve unsupervised children. Many times these children have been given rides on the machine and have been trained to view this potentially dangerous piece of machinery as fun rather than being taught how to avoid danger. Operation This riding mower has a Reverse Lockout Mechanism. This mechanism prevents the mower from being shifted into reverse with the blade running. To shift into reverse you must first stop the blade by releasing the blade pedals and then shift to reverse. It is our recommendation that this mechanism remain functional and the operator of this equipment develop the habit of never backing up with the blade running. As the Safety Instructions Indicate, DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES, LOOK AND SEE BEHIND AND DOWN for children, pets and hazards before and while backing. We realize that this could cause a change to your previous mowing method but we encourage you to adjust to this new system. Do not defeat the Reverse Lockout Mechanism. If you operate your mower near roadways or use attachments that require quicker shifting to reverse, there is an override lever provided. This lever can be pushed and held before starting the blade and will allow reverse operation until the blade pedals are released, at which time the system will return to its Reverse Lockout mode. This feature should never be selected unless you are absolutely sure that no children or others are present in the mowing area and that all children are away and supervised by a responsible adult. 14 Reverse Lockout Mechanism Override 1. Stop the machine. Stop the blade. 2. Depress and hold the Override Lever. 3. Depress and hold the Blade Pedals. Release the Override Lever. 4. Move the blade lever forward to “ON” position. ! WARNING LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. ! IMPORTANT: DO NOT use the Reverse Lockout Mechanism Override as the normal operating mode. To return to the Reverse Lockout Mechanism mode, release blade pedals to turn blade off. The Override will reset to Reverse Lockout. Check the Reverse Lockout Mechanism frequently for proper function. With the blade pedals depressed, the shift lever must not go into reverse. DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly. Contact your local Snapper dealer for assistance. ! DANGER ! LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. BLADES must be turned off before backing machine. DO NOT allow children on machine (even with blades off) or in yard when mowing. www.snapper.com Maintenance ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. 5. After all the oil has drained, replace or close the drain plug, and wipe up any oil that may have spilled. Dispose of used oil properly. 6. Fill the engine crankcase with new oil. Refer to the engine manual for oil specifications. 7. Change the oil filter on engines equipped with oil filters at every oil change. Refer to the engine manual for service instructions. Service Engine Air Cleaner Introduction To retain the quality of the Rear Engine Rider, use genuine SNAPPER replacement parts only. Contact a local SNAPPER dealer for parts and service assistance. For the correct part or information for a particular Rear Engine Riding Mower, always mention the model and serial number. SNAPPER recommends returning the Rear Engine Rider to an authorized SNAPPER dealer annually for inspection and addition of any new devices, which might upgrade the safety of the Rear Engine Rider. For the nearest SNAPPER dealer in your area, check the yellow pages under the heading LAWN MOWERS. For engine parts and service, look for the engine manufacturer’s dealers under the heading, ENGINES - gasoline. Service - After the First 5 Hours Change Engine Oil 1. Place bricks or wooden blocks under the front wheels to lower the rear of the engine. 2. Loosen or remove the oil fill cap on the engine. 3. Place a 2 quart minimum capacity container under the end of the oil drain (Figure 19). 4. Remove or open the oil drain plug (A or B, Figure 19), depending upon the type of oil drain plug the engine is equipped with. Check Mower Blade 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bumper. ! DANGER ! Remove the battery if the Rear Engine Rider will be left standing on the rear bumper for longer than 2 hours. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive wear or damage on the Rear Engine Rider. Refer to the section entitled “MOWER BLADE REPLACEMENT” for proper blade inspection and service procedures. 4. Check the torque of the blade mounting bolts (A, Figure 20). As necessary, torque to 30 to 40 ft. lbs. 5. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer to the section entitled “BLADE WEAR LIMITS”. A A Figure 20: Checking blade bolt torque B Figure 19: Oil drain plugs 6. Check the blade for straightness. Refer to the section entitled “ADJUSTING MOWER BLADE”. 15 Maintenance Routine maintenance is important to the performance and life of your Rear Engine Rider. Service performed properly and at the recommended interval is essential. Refer to the section entitled “MAINTENANCE SCHEDULE” in this manual and in the Engine Owner’s Manual. Carefully complete all of the recommended service procedures. The engine is equipped with a dual element air cleaner. Both the foam pre-cleaner and cartridge require service. Refer to the Engine Manual for recommended service procedures. Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. B A Service - After the First 5 Hours (Continued) Check the Blade Drive Belt The blade drive consists of a single belt from the engine to the deck. Inspect for signs of deterioration and proper tension. 1. Lower the deck to the lowest setting. 2. Remove the four self-tapping screws (A, Figure 21), two on each side of mower drive belt cover (B). 3. Slide the cover back and rotate out on the left side of the mower deck. Figure 22: Measuring the belt spacing ! WARNING ! The following procedure requires the engine and blades to be operated. Exercise extreme caution. Clear area of loose parts & tools first. Only operate blades when seated in the operator’s seat. Blade Brake A Maintenance B 1. Check the blade brake for proper function. The blade should stop rotating in 3 seconds or less after moving the blade control lever to the “OFF” position or after releasing the blade pedals. ! Figure 21: Removing the drive belt cover 4. Raise the deck to the 3rd height of cut position (middle notch). With the engine “OFF”, move the blade lever back to the “ON” position and depress the blade pedals. 5. 28” and 30” Decks *: Measure the belt spacing at the idler pulley (A, Figure 22). The belt spacing (B) should be 1-1/4” but no less than 1”. If the measurement is less than 1”, the belt tension should be adjusted. Refer to the section entitled “BLADE DRIVE BELT ADJUSTMENT”. * IMPORTANT: The blade drive belt on 33” decks does not require tension adjustment. If the belt becomes worn or slack it must be replaced. Refer to the section entitled “BLADE DRIVE BELT REPLACEMENT”. 16 WARNING ! Blades must stop rotating in 3 seconds or less after the blade has been turned off. DO NOT operate machine until blade brake has been adjusted and functioning properly. 2. If the blade continues to rotate longer than 3 seconds do not operate the machine. Refer to the section entitled “BLADE BRAKE ADJUSTMENT”, or contact your SNAPPER dealer for assistance. Service Brake / Park Brake 1. Check the machine brake for proper function: Engage the park brake, and push the machine. The rear tires should skid. Drive the machine forward and apply the brake. The machine should come to a complete stop in less than 5 ft. 2. If the brakes are not functioning properly, brake adjustment must be completed before operating the machine. Refer to the section entitled “SERVICE BRAKE – PARK BRAKE ADJUSTMENT”. www.snapper.com Maintenance (Continued) Service - After the First 5 Hours (Continued) Service - Every 25 Operating Hours Perform all service required after the first 5 hours of operation. Refer to the section entitled “SERVICE – AFTER 5 HOURS”. Safety Interlock System Checks Perform the following interlock system checks periodically during the operating season. Contact your authorized Snapper dealer if you have questions. ! WARNING ! DO NOT operate machine if any safety interlock or safety device is not in place and functioning properly. DO NOT attempt to defeat, modify or remove any safety device. Engine must not start if: 1. The Clutch/Brake Pedal is not fully depressed OR, 2. The Blade Control is in the “ON” (blades engaged) position. Engine should start if: 1. The Blade Control is in the “OFF” (blades disengaged) position AND, 2. The Clutch/Brake Pedal is fully depressed. Engine and blades must stop if: 1. The operator rises off of seat with Blade Control in “ON” (blades engaged) position OR, 2. The operator rises off of seat with Clutch/Brake Pedal not fully depressed. Reverse Lockout Mechanism ! WARNING ! DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly. Contact your SNAPPER dealer immediately for assistance. Lubrication – Grease Fittings The following components on the Rear Engine Rider are equipped with grease fittings and require periodic lubrication. Apply General Purpose grease (NLGI No.2) with a grease gun. 1. Front Wheel Bearings. Refer to the section entitled “FRONT WHEEL BEARINGS – LUBRICATION”. 2. Rear Axle Bearing. Refer to the section entitled “REAR AXLE BEARING – LUBRICATION”. 3. Mower Blade Spindle. Refer to the section entitled “MOWER BLADE SPINDLE – LUBRICATION”. 4. Shift Lever. Refer to the section entitled “SHIFT LEVER – LUBRICATION”. 1. Change the engine oil. Refer to the section entitled “CHANGE ENGINE OIL”. Refer to the engine manual for oil specifications. 2. Change the air filter: Pull up and rotate the air cleaner latch (A, Figure 23) to remove the air cleaner cover (B). IMPORTANT: When the cover is removed, you are viewing the carburetor side of the air filter, which will appear clean. Remove the filter and pre-cleaner for inspection. A C D B Figure 23: Opening the engine air cleaner cover (Briggs engine shown) Remove the air cleaner (C). Remove and clean the engine air pre-cleaner (located behind the air cleaner). Refer to the engine manual for cleaning and service instructions. Install the pre-cleaner and replace the air cleaner per the engine manual. Reinstall the air cleaner cover. Engage the latch over the cover and rotate and push down to lock. IMPORTANT: The tabs (D) on the air cleaner cover must be completely inserted into the corresponding slots in the engine cover, or the compartment will not be completely sealed to prevent debris from entering into the carburetor. 17 Maintenance Check the function of the Reverse Lockout Mechanism with the engine off. 1. Depress and hold the blade pedals. 2. Depress and hold the clutch/brake pedal. 3. With Steps 1 and 2 performed, the shift lever must not go into reverse. Check Engine Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Mower Deck Linkage - Lubrication Lubricate all mower deck linkage pivot points with a light coat of motor oil. A Service - Every 25 Operating Hours (Continued) Battery Fluid Level 1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. 2. Remove the battery caps. Check the fluid level. 3. Add water only to bring fluid to proper level. DO NOT OVERFILL. 4. Reinstall the battery. Refer to the section entitled “BATTERY INSTALLATION”. Mower Deck Levelness Check the mower deck for proper level. Adjust as required. Refer to the section entitled “MOWER DECK ADJUSTMENT – LEVELNESS”. Figure 24: Mower blade spindle grease fitting Front Wheel Bearing - Lubrication Lubricate the front wheel grease fittings (A, Figure 25) with five shots of general purpose grease, from a grease gun. A Maintenance Clean Mower Deck 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bumper. 4. Clean the underside of the mower deck, removing all accumulation of grass clippings and debris. 5. Clean the top of the deck, removing all grass clippings and debris. Figure 25: Front wheel grease fitting Shift Lever - Lubrication Lubricate the shift lever grease fitting (A, Figure 26) with two shots of general purpose grease from a grease gun. Mower Blade Spindle - Lubrication 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to the section entitled “FUEL TANK REMOVAL”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bumper. 4. Lubricate the spindle grease fitting (A, Figure 24) with three shots of general purpose grease from a grease gun. IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. 18 A Figure 26: Shift lever grease fitting www.snapper.com Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Service - Every 25 Operating Hours (Continued) 2. To check lubricant, remove the fill/level plug and visually inspect for lubricant on the internal parts of the differential. If no lubricant is visible on the internal parts of the differential, add transmission grease as needed. IMPORTANT: Overfilling of the differential with lubricant will cause lubricant to leak onto drive components of the Rear Engine Rider. A Rear Axle Bearing - Lubrication 1. The grease fitting (A, Figure 27) on the left rear axle bearing requires three shots of general purpose grease from grease gun. 2. The right rear axle bearing is lubricated by the differential lubricant and requires no grease. B A Figure 28: Differential lubricant check A Figure 27: Rear axle grease fitting Differential / Chain Case - Lubrication 1. Stand the rear engine rider on its rear bumper and check the fill/level plug (A, Figure 28) on the differential (B) for cracks and wear. Replace the fill/level plug if signs of wear are visible. IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. B Figure 29: Chain case lubricant check Engine Service Check the MAINTENANCE SCHEDULE section of the Engine Manual for additional engine service. 19 Maintenance 3. Check the fill/level plug (A, Figure 29) on the chain case (B) for damage. If signs of wear or cracks are visible, replace with a new plug. 4. To check lubricant in the chain case, remove the fill/level plug and look for lubricant on the internal components of the chain case. If no lubricant is visible, add SNAPPER transmission grease as needed. Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Storage (Out of Season) Service - Annually Engine Perform all maintenance as specified in “MAINTENANCE SCHEDULE” Section of this manual. Fuel Filter IMPORTANT: Service the fuel filter on a COLD ENGINE ONLY! IMPORTANT: To stop the flow of fuel, the fuel tank (C, Figure 30) may be removed from the bracket and set on the floor so the fuel level will be below the filter. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL TANK”. Maintenance 1. All bushings and pivot areas. 2. Check both front wheel king pins. 3. Transmission shift lever and detent. 4. Clutch disc. 5. Clutch yoke. 6. Mower deck linkage and pivot areas. Replace worn or damaged parts with genuine SNAPPER replacement parts available from an authorized SNAPPER dealer. 1. Remove the hose clamps (B, Figure 30) from the fuel filter (A). 2. Remove the fuel lines from filter. Discard the filter. 3. Install a new fuel filter. 4. Reinstall the fuel tank into the bracket (if removed). 5. Carefully reinstall the fuel clamps. 6. Check the fuel system for leaks. Every Two Years In addition to regular maintenance, the following components of the Rear Engine Rider should be carefully inspected every two years for wear or damage. If desired, the Rear Engine Rider can be stored on the rear bumper. Perform the following proce dures to insure the Rear Engine Rider will operate properly when taken out of storage. 1. Thoroughly clean the Rear Engine Rider by removing all grass clippings and debris. 2. Perform maintenance and lubrication as required. 3. Drain the fuel from the fuel tank. 4. Start the engine and allow it to run until the engine runs out of fuel. This allows the carburetor and fuel system to remain clean during storage. 5. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY STORAGE”. 6. Close the vent on the fuel filler cap. 7. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper in the desired location for storage. Removing the Fuel Tank NOTE: Before removing the fuel tank from the rear engine rider, move the rider outdoors where fumes can easily dissipate. 1. From the left side of the machine, pull the fuel tank (A, Figure 31) straight up and away from the fuel tank bracket (B). 2. Holding the fuel tank, remove the fuel filler cap (C) and pour any remaining fuel into an approved container. C C B A A B Figure 30: Replacing the fuel filter 20 Figure 31: Removing the fuel tank www.snapper.com Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. ! ! WARNING DO NOT operate machine until blade brake is adjusted and functioning properly. If blade stop time can not be achieved with the adjustment procedure described above, take machine immediately to an authorized Snapper dealer. Engine Adjustments and Repair Refer to the engine manual for those adjustments and/or repairs that can be made by the owner. A Mower Deck and Component Adjustments C The following mower deck and component adjustments and repairs can be made by the owner. However, if there is difficulty in achieving these adjustments and repairs, it is recommended that these repairs be made by an authorized SNAPPER dealer. B Blade Brake Adjustment ! Figure 32: Measuring blade brake clearance Maintenance The automatic Blade Brake should stop the blades within 3 seconds any time the blades are disengaged by moving the blade lever to the “OFF” position or by releasing the Blade Pedals. If the blades take longer than 3 seconds to stop, perform the following measurement and adjustment. 1. With the blade engagement lever disengaged, measure the distance between the front of the blade lever (A, Figure 32) and the edge of the latch plate (B). The dimension (C) should be 3” to 3-1/4” clearance between the lever and the edge of the plate. If the dimension is incorrect go to step 2. 2. Remove the belt cover. Refer to the section entitled “BLADE BELT COVER REMOVAL”. 3. If the dimension is greater than 3-1/4”, rotate the brake adjustment nut (A, Figure 33) clockwise to increase brake tension. If the dimension is less than 3”, rotate the nut counter-clockwise to decrease brake tension. 4. Reinstall the belt cover and tighten the bolts securely. + B - Figure 33: Adjusting blade brake tension WARNING Once blade is disengaged it should come to a stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate after 3 seconds the blade brake must be adjusted. DO NOT continue to operate the machine if the blade brake is not operating properly. ! 21 Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Maintenance Mower Deck Adjustment (Side-To-Side Levelness) Before making deck leveling adjustments, check the tire pressure. Front tires 12 PSI, rear tires 12 PSI. If tires are properly inflated and mowing is still uneven, adjust side-toside deck levelness. 1. Place the Rider on a smooth level surface. 2. Turn the engine off and remove the key. Remove the spark plug wire from the spark plug and secure the wire away from the plug. 3. Place a piece of angle iron, pipe, or similar object under the rear center of the deck. 4. Remove the rear hanger chains (A, Figure 35) and allow rear center of the deck to rest on the angle iron. 5. Measure the distance from the blade tips to the floor. If the measurement is within 1/8” from side-to-side, the deck attitude is satisfactory. If difference from side-toside is greater than 1/8”, continue with adjustment. 6. Loosen the hardware (A, Figure 34) that retains the left side of the blade pedal (B). 7. Move the lift arm (C) up or down as required until the blade tips are within 1/8” of each other. 8. Tighten the hardware loosened in Step 6. Recheck both sides of the deck for correct levelness. 9. Readjust the rear hanger chain pivots (B, Figure 35) to align with the holes in the support brackets (D). 10. Remove the angle iron, pipe, or similar object, and proceed to check front to rear levelness. Mower Deck Adjustment (Front-to-Rear Levelness) With the Rear Engine Rider on a smooth, level surface, rotate the blade until the blade tips are at the front and rear of the deck. Measure the distance from the blade tips to the floor (Figure 35). The distance should be the same, or the rear 1/8” to 1/4” lower than the front. If the rear blade tip is higher than the front, or is more than 1/4” lower than the front, proceed with adjustment. 1. Remove the rear hanger chains (A, Figure 35). 2. Turn each hanger pivot (B) the same number of rotations on the eye-bolt to raise or lower the rear of the deck. 3. Reinstall the rear hanger chains and measure the blade tips again. 4. Repeat Steps 1 through 3 until proper levelness is obtained. Front Rear X Floor X-1/8” B C D A B A Figure 35: Adjusting the mower deck (front-to-rear) C Figure 34: Adjusting deck levelness (side-to-side) (View of left lift arm from right side of machine) 22 www.snapper.com Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. B A Mower Drive Belt Adjustment (For 25” & 28” Decks Only) 1. Remove the mower drive belt cover. Refer to the section entitled “CHECK MOWER DRIVE BELT”. 2. Move the blade lever up and over to the “ON” position. 3. Place the deck cutting height lever in the third position (middle notch). Measure the belt spacing (B, Figure 36) between the idler pulley (A) and belt. The distance should measure 1-1/4” but no less than 1”. B Figure 36: Measuring the belt spacing 4. If the distance is less than 1”, adjust belt tension: Move the blade lever to the “OFF” position. Loosen the hardware (A, Figure 37) that secures the clamp that anchors the front frame assembly (B) to the rear main case. Pull the front frame forward until the belt spacing, with the blade lever “ON”, measures 1-1/4”. Retighten the hardware that secures the clamp. Make sure the hardware is tightened securely. IMPORTANT: The SNAPPER Rear Engine Rider Models with 33” decks do not require belt tension adjustment. But, if the front frame assembly clamp is loosened for any reason, recheck the belt spacing between the idler pulley and belt. With the blade lever in the “ON” position, the distance should measure 1-3/4”. 5. When belt adjustment is complete, it will be necessary to check Clutch/Brake Cable slack. Disengage the parking brake and allow the pedal (A, Figure 38) to remain in the engaged wheel drive (Up) position. The clutch/brake cable should have approximately 3/16” of slack. If the cable does not have slack adjustment of cable must be performed: Peel back the rubber clutch/brake pedal pad and push one ferrule (B) through the hole (C) in the pedal to attain slack in the cable. Recheck the cable for the approximate 3/16” of slack. Replace the pedal pad when adjustment is complete. IMPORTANT: Too much slack may cause improper clutching, and braking could be affected. Too little slack may cause improper clutch function. Recheck the service brake/park brake and readjust if necessary. Refer to the section entitled “SERVICE BRAKE/PARK BRAKE ADJUSTMENT”. C B A Figure 38: Clutch/brake cable adjustment 23 Maintenance A Figure 37: Mower belt adjustment Maintenance (Continued) ! ! WARNING E DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Rear Engine Rider Drive Components E C Your Snapper rider is equipped with a patented smooth start clutch. The clutch should operate smoothly and provide ample traction. If problems are experienced, contact your Snapper dealer for repair. B D D A Figure 40: Adjusting the brake cable Service Brake / Park Brake Adjustment Maintenance C Test the wheel brake on a dry concrete surface. When properly adjusted, the Rear Engine Rider will stop within 5 feet from fastest speed. If stopping distance is more than 5 feet, the wheel brake should be adjusted as follows: 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove tank. Refer to the section entitled “REMOVING THE FUEL TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper. 4. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 39) all the way down. Move and hold the park brake lever (B) in the “ON” position and release the clutch/brake pedal to set the park brake. A 6. If the measurement is less than 1/2” or greater than 3/4”, loosen the two jam-nuts (A, Figure 41). Hold the clutch/brake cable (B) to the chain case bracket. 7. Adjust the cable up or down using the jam-nuts to obtain a distance of 1/2” to 3/4” between the end of the clutch/brake cable (adjustment shown in inset of Figure 40) and the bottom of the housing. 8. After adjustment is complete, securely tighten the cable jam-nuts. 9. Retest the wheel brake. A B B Figure 39: Setting the park brake Figure 41: Brake cable adjusting nuts 5. Measure the distance (A, Figure 40) between the end of the clutch/brake cable (B) and the bottom of the housing (C). The measurement should be no less than 1/2” and no greater than 3/4”. NOTE: The cotter pin, brake spring, and clutch yoke (D, E, and F, Figure 40) are noted for reference purposes only. 24 www.snapper.com Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. 4. Remove the bolts (B, Figure 43), washers (C) and nuts (D) securing the mower blade (A) to the spindle. 5. Inspect the condition of the blade (Figure 42). 6. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28 degrees (B, Figure 44). DO NOT sharpen beyond existing cutting edge (A). 7. Check blade balance after sharpening. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. 8. Reinstall the blade. Torque the blade mounting bolts to the recommended range of 30 to 40 ft. lbs. Mower Blade Replacement Blade Wear Limits 1. Inspect the blade frequently for signs of excessive wear or damage (Figure 42): (A) New blade; (B) Wear limit (notch starts); (C) Dangerous condition - do not use on mower! Replace with new blade. D C A B A B Figure 43: Removing the mower blade C Maintenance B Figure 42: Mower blade wear limits ! WARNING ! Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive wear or damage. Blade Sharpening A Figure 44: Sharpening the mower blade 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper. 25 Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Mower Drive Belt Replacement Inspect the mower drive belt as described in the section, “CHECK MOWER DRIVE BELT”. Replace the belt if signs of excessive wear and/or damage are present. 8. Remove the idler (A, Figures 46 and 47). 9. Route the belt onto the spindle pulley (C). Make sure the belt is inside the spindle belt guide (D) and the idler belt guide (B). Route the belt as shown. 10. Reinstall the idler removed in Step 8. The idler belt guide tab should be positioned in the hole located on the idler arm. Tighten the idler pulley bolt securely. 11. Adjust the belt guide to allow 1/16” belt-to-belt guide clearance (E). 12. Check the mower drive belt tension and adjust if necessary (25” & 30” decks only). Refer to the Section entitled “MOWER DRIVE BELT ADJUSTMENT”. 13. Reinstall the mower drive belt cover. E D Belt Removal B 1. Remove the mower drive belt cover. Refer to the section entitled “DRIVE BELT COVER REMOVAL”. 2. Remove the old belt. Maintenance Belt Replacement 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to the section entitled, “REMOVING FUEL TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper. 4. Route the new belt through the engine belt guide (B, Figure 45) up to the engine pulley (A). A C Figure 46: Belt routing for 25 and 30 inch decks E D A A B B C Figure 47: Belt routing for 33 inch decks Figure 45: Engine pulley and belt guide 5. Move the transmission shift lever to the neutral (N) position. 6. Rotate the clutch yoke (F, Figure 40) out with your hand and work the belt between the drive disc and the rubber driven disc. 7. To clear the primary chain case, move the transmission shift lever to the #5 position. Route the belt around the drive disc and into the drive pulley belt groove. 26 www.snapper.com Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. Stop engine. Stop blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and Vent must be closed securely to prevent fuel spillage. DO NOT attempt to service or charge the battery while it is installed on the machine. C B A Battery Battery Removal 1. Carefully pull each side of the battery cover (A, Figure 48) away from the ratchet fasteners (B) and remove the cover. Figure 49: Connecting the battery ! A WARNING ! The cables must be connected to the battery terminals in the proper position as shown. DO NOT attempt to charge the battery while installed on the Rear Engine Rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery. Battery Installation B 2. Remove the hair pin and swivel from the deck support to allow clearance for battery removal. 3. Slide the battery from the battery box to gain access to the terminal cables. 4. Observe and note the cable positions (A and B, Figure 49) on the battery. 5. Disconnect the cables from the battery terminals, disconnecting BLACK (Negative) cable (A) first. Retain the mounting bolts and nuts. ! CAUTION ! If the battery is removed, DO NOT operate the engine without insulating the Positive (+) battery cable terminal with electrical tape, or sparking from the battery cables can result. 27 Maintenance Figure 48: Removing the battery cover 1. Slide the battery partially into the battery housing. 2. Connect the red positive (+) cable (B, Figure 49) first, from the wiring harness to the positive terminal (+) on the battery, using the bolt and nut provided in the hardware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last, to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt and nut. Apply a small amount of grease over the terminals to prevent corrosion. 3. Reinstall the positive terminal insulator (C). 4. Insert the battery completely into the battery housing. 5. Reinstall the battery cover (A, Figure 48). 6. Reinstall the swivel and hair pin for the deck support. Maintenance (Continued) ! WARNING ! The electrolyte (acid) produces a highly explosive gas. Keep all sparks, flame and fire away from area when charging battery or when handling electrolyte or battery. Electrolyte (acid) is a highly corrosive liquid. Wear eye protection. Wash affected areas immediately after having eye or skin contact with electrolyte (acid). Battery acid is corrosive. Rinse empty acid containers with water and mutilate before discarding. If acid is spilled on battery, bench, or clothing, etc., Flush with clear water and neutralize with baking soda. DO NOT attempt to charge battery while installed on the rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery. Battery Service Maintenance 1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. 2. Place the battery in a well ventilated area on a level surface. 3. Using distilled water, refill the cells as required to cover the cell plates (of which can also be viewed through the plastic battery case). 4. With the cell caps removed, connect the battery charger to the battery terminals. Red to positive (+) terminal and black to negative (-) terminal. 5. Slow charge the battery at 1 amp for 10 hours. 6. If the battery will not accept a charge or is partially charged after 10 hours of charging at 1 amp, replace with a new battery. Battery Storage If the mower is to be stored out of season on its rear bumper, it is recommended the battery be removed, charged and stored. 1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. 2. Perform battery service. 3. Bring the battery to full charge, if required. 4. Store the battery in an area away from the rider on a wood surface. DO NOT STORE THE BATTERY ON A CONCRETE SURFACE. New Battery Preparation 1. Remove the battery from the carton. 2. Place the battery in a well ventilated area on a level nonconcrete surface. 3. Remove the battery cell caps. Fill the cells as required with electrolyte (purchased separately) to the proper level. Filling the battery with electrolyte will bring the battery to 80% charged state. 4. With the cell caps removed, connect the battery charger to the battery terminals; RED to positive (+) and BLACK to negative (-) terminal. 28 ! WARNING ! DO NOT attempt to charge the battery while installed on the rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery. DO NOT OVERFILL! IMPORTANT: Never place anything in the battery other than the specified electrolyte. 5. Slow charge the battery at 1 amp for 2 hours to bring the battery to full charge. 6. After charging, check the level of electrolyte and add as needed to bring the level to 3/16” above the cell plates. 7. Reinstall the cell caps. 8. Remove the hair pin and swivel from the deck support to allow clearance for battery installation. 9. Slide the battery partially into the battery housing. 10. Connect the red positive (+) cable (B, Figure 49) first, from the wiring harness to the positive terminal (+) on the battery, using the bolt and nut provided in the hardware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last, to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt and nut. Apply a small amount of grease over the terminals to prevent corrosion. 11. Insert the battery completely into the battery housing. 12. Reinstall the battery cover (A, Figure 48). 13. Reinstall the swivel and hair pin for the deck support. Battery Testing There are two types of battery tests: Unloaded and Loaded. The unloaded test is the procedure that will be discussed. It’s the simplest and most commonly used. An unloaded test is made on a battery without discharging current. To perform unloaded testing, check charge condition using either a hydrometer or voltmeter. 1. Using a voltmeter, voltage readings appear instantly to show the state of charge. Remember to hook the positive lead to the battery’s positive terminal, and the negative lead to the negative terminal. 2. A hydrometer measures the specific gravity of each cell. The specific gravity tells the degree of charge; generally, a specific gravity of about 1.265 to 1.280 indicates full charge. A reading of 1.230 to 1.260 indicates the battery should be charged. The chart on the next page shows the charge level as measured by syringe float hydrometer, digital voltmeter and five ball hydrometer. ! WARNING ! Shield the positive terminal with the terminal cover located on the battery harness. This prevents metal from touching the positive terminal, which could cause sparks. www.snapper.com Maintenance (Continued) Battery Testing (Continued) State of Charge 100% Charged w/ Sulfate Stop 100% Charged 75% Charged 50% Charged 25% Charged 0% Charged Battery Condition Chart Syringe Hydrometer Digital Voltmeter 1.280 12.80v 1.265 12.60v 1.210 12.40v 1.160 12.10v 1.120 11.90v Less than 1.100 Less than 11.80v Five Ball Hydrometer Five Balls Floating Four Balls Floating Three Balls Floating Two Balls Floating One Ball Floating Zero Balls Floating Snapper Rear Engine Rider Accessories Description of Kit Models Used on 7060517 7060601 7060697 7061400 7060794 7060941 7060942 7060943 7060944 7060945 7060946 7060947 7060948 7060964 7061190 7060959 7060357 7060358 7061823 7061049 7061253 7061254 7061255 7061987 7061910 7061911 7061912 7061913 7061914 7061915 7061916 Wheel Weight (8” Wheels) Smooth Start Clutch Dump Cart Gauge Wheel Gauge Wheel Single Bag Catcher * Single Bag Catcher * Single Bag Catcher * Single Bag Catcher * Twin Bag Catcher * Twin Bag Catcher * Bag-N-Wagon * Thatcherizer Wagon Cover Weight (Front) Dozer Blade (36” Blade) Tire Chains (Tires-16 x 6.50-8) Tire Chains (Tires-16 x 4.80-8) Ninja Recycling (Cover) Recycling (Cover) Ninja Recycling (Cover) Ninja Recycling (Cover) Ninja Recycling (Cover) Ninja Recycling (Cover) Utility Trailer Aerator Dethatcher Lawn Sweeper Dethatcher Kit Lawn Roller Broadcast Spreader All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All 33” Deck Rear Engine Riders All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders All 25” Deck Rear Engine Riders All 26” & 30” Deck Rear Engine Riders All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders All Series 7 & Newer Riders All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders All Series 7 & Newer Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All 25” Deck Rear Engine Riders All 25” Deck Rear Engine Riders All 28” Deck Rear Engine Riders All 30” Deck Rear Engine Riders All 33” Deck Rear Engine Riders All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders All Rear Engine Riders ! * WARNING Maintenance Part No. ! Catcher bags used on SNAPPER products are made of woven fabric, and thus are subject to deterioration and wear during normal usage. Check condition of bags before each use. Immediately replace worn or damaged catcher bags with only bags recommended by SNAPPER. 29 Maintenance (Continued) Service Schedule ITEM SERVICE PERFORMED REF. EACH USE Engine Oil Check Oil Level Page 8 X Initial Oil Change Page 15 Periodic Oil Change Page 17 X* Air Pre-Cleaner Clean Sponge Pre-cleaner Element Engine Manual X** Air Cleaner Replace Element Engine Manual X** Spark Plug Replace Engine Manual X Fuel Filter Replace Page 20 X Engine Cooling System Clean Shroud & Fins Engine Manual X** Battery Check Electrolyte Page 28 Battery Charge Pages 27, 28 Tires Check Pressures Page 8 Drive Belts Check for Wear and Tension Pages 16, 26 X Mower Blades Check for wear, Damage & Replacement Clean Debris Accumulation Grease or Oil Page 25 X Pages 17-19 Check Grease Level Page 19 Check Blade Stopping for Proper Operation Pages 16, 21 Maintenance Mower Deck Lubrication Points Lubricate Chain Case and Transmission Blade Brake Stopping Time Page 8 Clutch/Brake Check Clutch/Brake for Pages 16, 24 System Proper Operation Reverse Lockout Check Function Pages 8, 14, 17 Mechanism 5 HRS 25 HRS 50 HRS 100 HRS EACH SEASON X X X X X X X X X X X X X X X X X X X * Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperatures. ** Clean more often under dusty conditions or when air debris is present. 30 www.snapper.com Maintenance (Continued) Maintenance/Replacement Parts Engine Speed Control (Briggs Engine) Engine Speed Control (Kohler Engine) Clutch/Brake Cable Clutch/Brake Cable (33” Deck Models Only) Brake Cable 25” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 25” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 25” Cutter Blade (Mulching) 25” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 28” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 28” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 28” Cutter Blade (Mulching) 28” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 33” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 33” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 33” Cutter Blade (Mulching) 33” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) Air Lift Kit (25”, 28” and 33” Decks) Engine to Cutting Deck Belt (25” and 28” Decks) Engine to Cutting Deck Belt (33” Decks) Rubber Drive Disc Parts Manual for Rear Engine Rider Series 23 7024155 7074320 7022449 7074131 7072648 7035619 7019518 7016967 7029143 7035635 7019515 7016980 7026453 7034168 7019523 7016982 7024741 7060480 7022252 7043844 7053103 7006129 Maintenance 31 Troubleshooting PROBLEM PROBABLE CAUSE Troubleshooting Engine Will Not 1. Fuel tank empty. Start Using 2. Engine needs choking. Recoil Starter 3. Spark plug wire disconnected. 4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 5. Park brake not engaged. 6. Ignition is in the OFF position. Engine Will Not 1. Fuel tank empty. Start Using 2. Engine needs choking. Electric Starter 3. Spark plug wire disconnected. 4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 5. Park brake not engaged. 6. Blown Fuse. 7. Faulty interlock module. 8. Ignition is in the OFF position. 9.Battery is weak or dead. 10. Battery cables loose, broken disconnected or corroded. 11. Faulty electric starter or starter solenoid. 12. Starter cable loose, broken or disconnected. 13. Electrical wiring harness disconnected or broken. Engine Stalls 1. Operator not in seat. After Running 2. Choke control in the “CHOKE” position. 3. Fuel tank empty. 4. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 5. Spark plug defective or gap set improperly. 6. Fuel filter restricted. 7. Water, debris or stale fuel in fuel system. Engine Loses 1. Excessive load on engine. Power 2. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 3. Spark plug faulty. 4. Water, debris or stale fuel in fuel system. 5. Debris build up on engine cooling screen. Engine Backfires 1. Throttle control set too “FAST”. When Turned To “STOP” Excessive 1. Damaged, out of balance or bent mower blades. Vibration 2. Loose blade components. 3. Loose or missing air lift (if equipped). 4. Lumpy or frayed belt. 5. Bent Idler, stationary or spindle pulley. 32 CORRECTIVE ACTION 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level. 2. Move choke control to “CHOKE” position. 3. Place spark plug wire onto spark plug. 4. Contact authorized SNAPPER dealer. 5. Engage park brake. 6. Turn ignition switch to the RUN position. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level. 2. Move choke control to “CHOKE” position. 3. Place spark plug wire onto spark plug. 4. Contact authorized SNAPPER dealer. 5. Engage park brake. 6. Replace with new 20 AMP fuse. 7. Contact authorized SNAPPER dealer. 8. Turn ignition switch to the START position. 9. Charge or replace with new battery. 10. Clean and connect battery cables. If broken, replace with new battery cables. 11. Contact authorized SNAPPER dealer. 12. Connect starter cable. If broken, replace with new starter cable. 13. Connect or replace with new wiring harness. 1. Sit in operator’s seat. 2. Move choke control to “OFF” position. 3. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level. 4. Clean free of all debris. 5. Service spark plug. 6. Replace fuel filter. 7. Drain and clean fuel system. 1. Lessen load. 2. Clean or replace filters. 3. Service spark plug. 4. Drain and clean fuel system. Replace filter. 5. Clean all debris from engine cooling screen. 1. Set throttle control to “SLOW” and allow engine to idle. Then, turn key to “OFF”. 1. Service mower blade(s). 2. Service and tighten loose parts. 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque. 4. Replace belt. 5. Replace pulley. www.snapper.com Troubleshooting (Continued) PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION Rider Will Not Move Or Loss of Traction 1. Drive disc worn or damaged. 2. Rubber drive disc is not tracking properly on drive disc. 3. Tapered axle bolt and nut missing. 4. Axle bearing seized. 5. Insufficient lubrication in chain case or transmission/differential. 1. Blade engagement lever in the “OFF” position. 2. Mower belt slipping. 3. Cutting blade is dull, worn or damaged. 1. Uneven tire pressure. 1. Replace drive disc. 2. Adjust rubber drive disc. Blade(s) Not Cutting Cutting Grass Improperly Poor Grass Discharge Oil Leaking 2. Cutting height too low or high. 3. Engine speed too slow. 4. Forward speed too fast. 5. Terraced cut, side to side. 6. Excessive deck pitch, front to rear. 7. Cutting blade(s) dull or damaged. 8. Mower belt slipping. 1. Engine speed too slow. 2. Forward speed too fast. 3. Grass is wet. 4. Excessively dull, worn or damaged blade(s). 5. Build up of grass clippings and debris under deck. 6. Improper blade installed on deck. 1. Leaking chain case or differential plugs. 2. Leaking engine block. 3. Replace with SNAPPER tapered bolt & nut. 4. Contact authorized SNAPPER dealer. 5. Contact authorized SNAPPER dealer. 1. Move lever to the “ON” position. 2. Adjust or replace mower belt. 3. Sharpen or replace cutting blade. 1. Bring to proper pressure. 12 PSI front tire & 12 PSI rear tire. 2. Adjust cutting height. 3. Move throttle control to “FAST” position. 4. Move transmission shift lever to a slower speed. 5. Adjust side to side level. 6. Adjust front to rear pitch. 7. Sharpen cutting edges or replace blade(s). 8. Adjust tension or replace mower belt. 1. Move throttle control to “FAST” position. 2. Move transmission shift lever to a slower speed. 3. Mow when grass is dry. 4. Service mower blade. 5. Clean the underside of deck. 6. Install proper SNAPPER blades. 1. Verify plugs are not cracked & are in good shape. Check gaskets. 2. Contact authorized SNAPPER dealer. Troubleshooting 33 2 YEAR LIMITED WARRANTY For two (2) years from purchase date for the original purchaser’s residential, non-commercial use, SNAPPER, through any authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge (except for taxes where applicable), any part or parts found upon examination by the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both. For ninety (90) days from purchase date for the original purchaser’s commercial, rental, or other non-residential use, SNAPPER, through any authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge, any part or parts found upon examination by the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both. All transportation costs incurred by the purchaser in submitting material to an authorized SNAPPER dealer for replacement under this warranty must be paid by the purchaser. This warranty does not apply to certain transmissions, to engines and their components, and batteries, as these items are warranted separately. This warranty does not apply to parts that have been damaged by accident, alteration, abuse, improper lubrication, normal wear, or other cause beyond the control of SNAPPER. This warranty does not cover any machine or component part that has been altered or modified changing safety, performance, or durability. Batteries have a one (1) year warranty period with free replacement if required for one (1) year from the original purchase date. SNAPPER will not be responsible for any installation cost incurred. The battery warranty only covers original equipment batteries and does not cover damage to the battery or machine caused by neglect or abuse, destruction by fire, explosion, freezing, overcharging, improper maintenance, or use of improper electrolyte. There is no other express warranty. DISCLAIMER OF WARRANTY Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to two (2) years from purchase date for the original purchaser’s residential or other non-commercial use, and ninety (90) days from purchase for the original purchaser’s commercial, rental or other non-residential use, and to the extent permitted by law, any and all implied warranties are excluded. This is the exclusive remedy. Liabilities for consequential damages, under any and all warranties are excluded. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Warranties WARNING: THE USE OF REPLACEMENT PARTS OTHER THAN GENUINE SNAPPER PARTS MAY IMPAIR THE SAFETY OF SNAPPER PRODUCTS AND WILL VOID ANY LIABILITY AND WARRANTY BY SNAPPER ASSOCIATED WITH THE USE OF SUCH PARTS. IMPORTANT: 34 Please fill out the attached SNAPPER Product Registration Card immediately and mail to: Snapper’s Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 www.snapper.com Notes 35 EUROPEAN REAR ENGINE RIDING MOWER SERIES 23 E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE 25 1.5 - 4.0 5-speed disc drive 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 5-speed disc drive 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 5-speed disc drive 1.0 - 4.6 0 - 1.9 13.5 / 7.0 21 / 344 7 33 1.5 - 4.0 5-speed disc drive 1.0 - 4.6 0 - 1.9 15.0 / 8.5 26 / 426 7 Product Specifications Deck Size (in) Height of Cut (in) Transmission Type Ground Speed - Forward (mph) Ground Speed - Reverse (mph) Engine Power (hp / kw) Engine Displacement (cu. in. / cc) Fuel Tank Capacity (qt) Common Service Parts Part Number Cutter Blade (25” Standard Air-Lift) Cutter Blade (28” Standard Air-Lift) Cutter Blade (33” Standard Air-Lift) Cutting Deck Belt (25 and 28”) Cutting Deck Belt (33”) Parts Manual 7019518 7019515 7019523 7022252 7043844 7006129 Engine Power Rating Information: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. 36 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour la TONDEUSE EUROPEENNE AUTOPORTEE A MOTEUR ARRIERE, SERIE 23 Modèles E2512523BVE (7800499) E2812523BVE (7800500) E2813523BVE (7800501) E331523KVE (7800502) REMARQUE : Les spécifications étaient correctes à la date de l'impression, mais sont susceptibles d'évoluer sans préavis. * La puissance du moteur en régime continu sera probablement inférieur du fait de limitations opérationnelles et de facteurs environnementaux. Veuillez vous reporter aux informations sur la puissance nominale du moteur pour plus de détails. Manuel d’instructions N° 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008) TP10009239 Merci de votre achat de ce produit Snapper de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance sur la marque Snapper. S’il est utilisé et entretenu suivant les instructions de ce manuel, votre produit Snapper vous rendra des années de loyaux services. Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous sensibiliser sur les dangers et risques associés avec la machine, et sur la façon de les éviter. Cette machine a été conçue et n’est prévue que pour de la coupe de finition de pelouses entretenues, et n’a pas d’autres finalités. Il est important que vous lisiez et assimiliez complètement ces instructions avant d’essayer de démarrer et d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions comme référence ultérieure. ENREGISTREMENT DU PRODUIT IMPORTANT : CONSERVEZ CES INFORMATIONS DANS VOS DOSSIERS PERSONNELS (Complétez les informations suivantes suite à l’achat de votre Snapper) Date de l’achat ________________________________________________________________________ Revendeur ____________________________________________________________________________ N° de téléphone du revendeur ____________________________________________________________ Équipement Référence de modèle______________________________________________________________ Numéro de série _________________________________________________________________ Moteur Modèle ________________________Type _________________Trim________________________ Il est très important d’enregistrer votre achat chez Snapper afin d’assurer la couverture sous garantie. Veuillez poster votre carte d’enregistrement du produit à : SNAPPER P.O. Box 1379 McDonough, Georgia 30253, USA Vous pouvez nous contacter sur notre site Web (www.snapper.com), ou si vous désirez parler de vive voix avec un de nos agents Snapper en relation avec la clientèle, appelez le 1-800-935-2967. Pour accélérer le service veuillez préparer à l’avance numéro de série et référence de modèle. SNAPPER est une marque commerciale de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés. Sécurité de l’opérateur Table des matières Caractéristiques et commandes Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Importantes instructions pour la sécurité de l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Dispositifs et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Utilisation Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Vérifications avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage du siège de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Embrayage de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Embrayage de l'entraînement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Arrêt de moteur, roues et lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Activation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Mécanisme de verrouillage de la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Entretien Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Entretien - Après les 5 premières heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Entretien - Toutes les 25 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Entretien - Tous les ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Entretien - Tous les deux ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Dépose du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Réglages de moteur et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Réglages de plate-forme et des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Composants d'entraînement de la tondeuse à moteur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Remplacement de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Remplacement de la courroie d'entraînement de tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Accessoires de tondeuse autoportée à moteur arrière Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Planification de l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Entretien/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Dépannage AVERTISSEMENT Les bornes de batterie, terminaisons et accessoires annexes contiennent du plomb ou des composés au plomb, produit chimique reconnu par l’état de Californie comme causant cancer et anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction. Lavez-vous bien les mains après manutention. ! ! AVERTISSEMENT ! Garanties ! Les gaz d’échappement du moteur, certains de ses constituants et certains composants de la machine contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’état de Californie comme causant cancer et anomalies congénitales. 1 ! ! Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur Sécurité de l’opérateur AVERTISSEMENT : Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des objets pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit comprendre toutes ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes comprises. Les utilisateurs doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune substance qui pourrait affecter leur vue, leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre machine auxquelles votre revendeur ne pourrait pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Téléphone : 1-800-935-2967. Consignes pour les enfants Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas conscient de la présence d'enfants. Les enfants qui auraient déjà fait un tour précédemment peuvent soudainement apparaître dans la zone de tonte pour recommencer et être renversés par la machine en avançant ou en reculant. Ne supposez jamais que des enfants resteront à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois. 1. MAINTENEZ les enfants hors de la zone de tonte et sous la surveillance attentive d'un adulte responsable autre que l'opérateur. 2. NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à tondre lorsque la tondeuse est en marche (même si les lames NE SONT PAS engagées) 3. NE LAISSEZ PAS des enfants ou autres personnes monter sur la machine, les accessoires ou l'équipement remorqué (même avec les lames désactivées). Ils pourraient tomber et se blesser gravement. 4. NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine. 5. N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des adolescents responsables sous la surveillance d'adultes. 6. NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec les lames embrayées. DESENGAGEZ LES LAMES. REGARDEZ derrière et en bas pour détecter l'éventuelle présence de jeunes enfants, avant et pendant la marche arrière. 7. SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visibilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre champ de vision. Consignes pour éviter les renversements Les pentes sont à l'origine d'une majorité des cas de pertes de contrôle et de renversements. Ces accidents peuvent entraîner des blessures graves et éventuellement la mort. Toute pente nécessite une ATTENTION PARTICULIERE. Si vous ne pouvez pas remonter une pente à reculons ou si vous avez la moindre appréhension, NE LA TONDEZ PAS ! Soyez très vigilants avec le bac de ramassage ou avec les autres accessoires éventuellement montés sur la tondeuse, ils pourraient affecter la stabilité de l'ensemble. 1. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés (pente à 18%). 2. Faites TRÈS ATTENTION sur TOUTES les pentes. Ne tondez jamais en montant dans ce cas. Utilisez la première vitesse pour éviter de faire des mouvements brusques. 3. LES PELOUSES EN PENTE SE TONDENT EN MONTANT ET EN DESCENDANT, jamais transversalement. Essayez avec les lames débrayées. 4. ÉVITEZ de démarrer, de vous arrêter ou de tourner dans les pentes. Si la machine stoppe sa montée ou que les roues ne tractent plus, désactivez les lames et redescendez lentement la pente. 5. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des fossés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant dépasser. 2 Consignes pour éviter les renversements (suite de la colonne précédente) 6. CONSERVEZ UNE DISTANCE DE SECURITE (au moins 1 mètre) à l'approche des bords des fossés ou d'autres irrégularités du terrain. La tondeuse pourrait se renverser si le bord s'affaissait. 7. Toujours démarrer en marche avant lentement et faire très attention. 8. Suivez les recommandations du constructeur (fournies avec le bac de ramassage) si vous voulez utiliser des contrepoids pour tondre ou lors du chargement ou du déchargement sur une remorque ou un camion. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés (18%) si vous tondez avec le bac de ramassage. 9. N'ESSAYEZ PAS de stabiliser la machine en posant vos pieds par terre. 10. NE TONDEZ PAS une pelouse humide, une traction réduite pourrait conduire à des dérapages. 11. Choisissez un rapport de vitesse suffisamment bas pour ne pas avoir à stopper ou rétrograder dans la pente. Les pneus peuvent perdre leur adhérence sur les pentes même si les freins restent fonctionnels. 12. NE TONDEZ PAS dans des conditions d'adhérence, de direction ou de stabilité douteuses. 13. Gardez toujours la machine sur une vitesse quand vous descendez les pentes. NE PASSEZ PAS au point mort (ou n'actionnez pas le relâchement de roulement hydraulique) pour descendre par gravité. Préparation 1. Lisez et suivez les avertissements et les consignes concernant le moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, familiarisezvous avec les commandes et la tondeuse. 2. L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à des personnes sûres, responsables et connaissant les consignes d'utilisation de la tondeuse. 3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs, d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de blesser autrui ou eux-mêmes. 4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause d'explosions. NE CONSERVEZ du carburant QUE dans des bidons prévus à cet effet. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche. Ne rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à l'extérieur et que le moteur de la tondeuse est arrêté et froid. Attention à bien nettoyer si vous avez fait déborder de l'essence. NE FUMEZ PAS en manipulant du carburant. 5. Entraînez-vous à utiliser la tondeuse avec les LAMES DEBRAYEES pour découvrir les commandes et pour vous y habituer. 6. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils de fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils étaient projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte. www.snapper.com ! Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite) 7. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre, DÉBRAYEZ immédiatement les lames, COUPEZ le moteur et arrêtez la tondeuse. 8. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous les dispositifs de sécurité. 9. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de sécurité. Remplacez-les s'ils sont détériorés. 10. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes. 11. Apprenez à DEBRAYER les lames rapidement et à arrêter le moteur en cas d'urgence. 12. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de la tondeuse sur un camion ou une remorque. 13. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et remplacez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et ne blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé. Manutention sécurisée de l'essence Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très attention en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable, et ses vapeurs sont explosives. 1.Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'inflammation. 2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence. 3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir avant de refaire le plein. 4. NE FAITES PAS le plein dans un local. 5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur s'il y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur un chauffe-eau ou d'autres appareils. 6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule ou sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un revêtement plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin du véhicule pour le remplissage. 7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou de la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possible, faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la pompe de distribution. 8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence dans des véhicules ou remorques fermés. 9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réservoir ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein. N'UTILISEZ PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en position ouverte. 10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en immédiatement. 11. Ne remplissez jamais à ras le réservoir d'essence. Remettez le bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien. Utilisation 1. Montez et descendez de la tondeuse par le côté gauche. Restez à tout moment à l'écart de l'orifice d'évacuation. 2. Dans la mesure du possible, démarrez le moteur de la tondeuse après vous être installé sur le siège. Les lames doivent être DEBRAYEES et le frein de stationnement doit être serré. 3. Ne quittez pas la machine si le moteur tourne. Arrêtez le moteur, débrayez les lames, serrez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. 4. N'utilisez pas la tondeuse tant que vous n'êtes pas correctement assis et que vous n'avez pas mis vos pieds sur les pédales ou le repose-pieds. 5. ARRETEZ LES LAMES ET LE MOTEUR et assurez-vous de l'arrêt complet des lames avant d'enlever le bac de ramassage ou pour déboucher le conduit d'éjection en cas de bourrage. Vous éviterez ainsi de vous faire couper un doigt ou une main. 6. Les lames NE DOIVENT ETRE ENGAGEES que lorsque vous tondez. Lorsque vous passez sur un terrain accidenté, mettez le plateau de coupe sur la position la plus haute. 7. Tenez vos mains et vos pieds éloignés des lames. NE POSEZ JAMAIS vos pieds à terre quand les LAMES SONT ENGAGEES ou lorsque la tondeuse est en mouvement. 8. Ne faites pas fonctionner la machine sans que l'ensemble de bac à herbe et de protections ne soient en place et en état de marche. Ne vous laissez jamais distraire par une personne, une voiture qui passe ou ce qui peut se passer à une porte ou à une fenêtre. 9. Ralentissez avant de prendre un virage. 10. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près d'une route ou lorsque vous devez en traverser une. 11. ARRETEZ immédiatement le moteur si vous heurtez un objet. Inspectez la machine pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation. 12. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. 13. Déplacez LENTEMENT le joystick directionnel si vous voulez garder le contrôle de votre tondeuse à grande vitesse ou quand vous changez de direction. 14. Faites très ATTENTION lorsque vous tirez des charges. Ne tirez pas de charges trop importantes, vous devez pouvoir garder le contrôle de votre tracteur. Attachez les charges au crochet métallique comme indiqué dans les instructions concernant les accessoires SNAPPER. 15. Sur les pentes, le poids des accessoires tractés peut causer une perte de traction et une perte de contrôle. Quand vous remorquez déplacez-vous lentement et prévoyez une distance supplémentaire pour vous arrêter. 16. NE PAS OPÉRER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las gaz d'échappement contiennent du monoxyde decarbone et peuvent être dangereux. 17. NE déchargez PAS de la matière contre un mur ou un obstacle, elle peut ricocher vers l'opérateur. 18. N'utilisez que des accessoires approuvés par le constructeur. Reportez-vous aux instructions du constructeur pour le bon fonctionnement et l'installation des accessoires. 3 Sécurité de l’opérateur Preparation (suite de la page précédente) ! ! Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite) Sécurité de l’opérateur Remorguage 1. NE STATIONNEZ JAMAIS Ne remorquez qu'avec une machine qui comporte une attache conçue pour le remorquage. NE fixez PAS l'équipement remorqué ailleurs que sur cette attache. 2. Suivez les recommandations du constructeur quant aux limites de poids pour l'équipement remorqué et le remorquage sur des pentes. 3. Ne laissez PAS des enfants ou des personnes monter sur l'équipement remorqué. 4. Sur les pentes le poids de l'équipement remorqué peut causer une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Progressez lentement et laissez une marge de distance pour l'arrêt. Entretien 1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pourraient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans une chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local. Rangez le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé, inoccupé et hors de portée des enfants. 2. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur, veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de graisse sur le moteur. 3. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le carburant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opération à l'extérieur et éloigné de toute flamme. 4. Vérifiez fréquemment l'état des freins, faites les ajustements et réparations nécessaires et remplacez-les au besoin. 5. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis de la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place. 4 ! Entretien (suite) 6. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. 7. Avant d'effectuer le moindre entretien, débranchez le fil (noir) de la cosse négative de la batterie. Un moteur qui tourne pourrait vous blesser. 8. NE TRAVAILLEZ JAMAIS sous la tondeuse sans avoir préalablement installé des chandelles de sécurité. 9. Arrêtez le moteur si vous devez procéder à des révisions ou des réglages dessus. Retirez le(s) fil(s) de bougie de la (des) bougie(s) et assurez-vous qu'ils ne pourront pas entrer en contact. 10. NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du moteur. 11. Graissez la tondeuse conformément au programme d'entretien fourni dans ce manuel pour éviter l'apparition de point de rouille. 12. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppezles ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRUDENT si vous devez les manipuler. 13. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie à la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu au carburant qui se trouve dans le cylindre. 14. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à améliorer la sécurité de votre machine. 15. Conservez les étiquettes d'instructions de sécurité, ou remplacezles si nécessaire. 16. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER pour optimiser les performances de votre machine. www.snapper.com Identification des autocollants Sécurité de l’opérateur E A Mfg. No. XXXXXXX B RIDING LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J Étiquette signalétique : A. Numéro (pièce) de fabrication B. Description/référence de modèle C. Numéro de série D. Informations constructeur E. Puissance sonore F. G. H. I. J. Masse de l'unité Kilowatts Tours/min maximum Année de fabrication Certification européenne Avertissement de carburant - 7101165 Avertissement - 7100739 Avertissement de déflecteur - 7101167 Avertissement de capot - 7029784 5 Sécurité de l’opérateur Identification des autocollants (Suite) Avertissement sur marche arrière 7074480 Avertissement sur la batterie 7101164 Instructions de sécurité - 7101166 Entreposage de batterie - 7101163 Frein d'embrayage - 7028514 6 Hauteur de coupe - 7046218 www.snapper.com Caractéristiques et commandes IMPORTANT Les schémas et illustrations de ce manuel sont fournis comme référence uniquement, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre revendeur Snapper si vous avez des questions. A Caractéristiques et commandes K J B C D I H G F E Dispositifs et commandes A. B. C. D. E. Volant Commande de vitesse du moteur (cachée) Commutateur d'allumage Pédale embrayage/frein Verrouillage frein de stationnement F. G. H. I. J. K. Pédale de lame Levier de lame Déflecteur d'évacuation Commande prioritaire Levier de boîte de vitesses Réservoir de carburant 7 Utilisation Vérification avant de démarrer Avant chaque démarrage, procédez aux vérifications suivantes et faites l'entretien nécessaire. 1. Vérifiez l'état des pneus et contrôlez leur pression. Ajoutez ou retirez de l'air jusqu'à ce que vous atteigniez les pressions suivantes : 0,8 bar (12 psi) pour les roues avant et 0,8 bar (12 psi) pour les roues arrière. 2. Assurez-vous que tous les déflecteurs, protections et capots sont bien en place et correctement fixés. 3. Contrôlez le niveau d'huile moteur et complétez le niveau s'il en manque pour atteindre la marque supérieure (FULL) (A, Figure 1). Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de l'huile. Réglage avant-arrière 1. Avec le moteur arrêté, desserrer les deux boutons de réglage (B, Figure 2) et déplacer le siège à la position voulue. Après ce réglage serrer bien les boutons . REMARQUE : Si ne siège n'est pas mobile après le desserrage des boutons, il peut être nécessaire de desserrer aussi les vis de blocage de renfort 5/16", ou les écrous 6 pans (C) situés à l'arrière du siège. A A Utilisation B Figure 1 : Repère de plein d'huile moteur 4. Réglez le siège (A, Figure 3) selon le besoin pour avoir la position la plus confortable. Reportez-vous à la section intitulée RÉGLAGE DU SIÈGE DU CONDUCTEUR. 5. Vérifiez le bon fonctionnement de la commande d'embrayage de la lame, vous devez pouvoir la bouger facilement. Si la pédale d'embrayage de la lame est enfoncée, vous devez pouvoir déplacer manuellement le levier d'embrayage de la lame, de la position ON à la position OFF pour arrêter la lame. 6 Vérifiez le mécanisme de verrouillage de la marche arrière. Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le levier de vitesse ne doit pas pouvoir passer en marche arrière. 7. Enlevez toutes les accumulations de terre, d'herbe, d'huile... qui pourraient se trouver sur les parties extérieures du plateau de coupe, du moteur ou de la tondeuse. Veillez à ce l'arrivée d'air ainsi que les pales du ventilateur du moteur ne soient jamais obstruées. 8. Après avoir poussé la tondeuse à l'extérieur (où les vapeurs pourront se dissiper), remplissez le réservoir (A, Figure 2) de carburant. Assurez-vous, après le remplissage, que le bouchon du réservoir est bien serré et que la soupape de mise à l'air (B) est ouverte. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications du carburant. A B Figure 3: Réglage du siège de l'opérateur B A Figure 2 : Bouchon de réservoir de carburant 8 www.snapper.com Utilisation (suite) Démarrage et utilisation 8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur à besoin d'un certain temps pour se mettre à température. Moteur (démarreur électrique) IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position démarrage (START), le moteur sera entraîné mais il ne démarrera que si le pédale de frein/d'embrayage est complètement enfoncée et que le levier d'embrayage de la lame est sur la position OFF. L'opérateur doit être assis sur le siège A Démarrez le moteur comme ceci : 1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en carburant (A) en le tournant en sens antihoraire. IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut provoquer un calage du moteur. 2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des roues. IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de changement de vitesses sur une position d'entraînement. AVERTISSEMENT ! Utilisation ! Figure 5 : Activation de la pédale d'embrayage/frein Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses dans cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneusement. 3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame est en position débrayée (OFF). B A A Figure 6 : Commande de la vitesse du moteur Figure 4 : Levier de commande de lame (en position d'arrêt) 4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 5) et maintenez-la dans cette position lorsque vous démarrez le moteur. 5. Ouvrez la soupape de mise à l'air qui se situe sur le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 6. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le moteur est froid (B). 7. Tournez la clé (A, Figure 7) sur la position démarrage (START) et maintenez-la dans cette position jusqu'à ce que le moteur démarre. REMARQUE : Si au bout de 5 secondes le moteur 'broute' toujours sans démarrer, relâchez la clé, vérifiez que le pédale de frein/d'embrayage est bien complètement enfoncée et attendez une vingtaine de secondes avant de recommencer. A Figure 7 : Clé de contact (Suite en page suivante) 9 Utilisation (suite) Démarrage et utilisation (suite) A Moteur (démarreur électrique) (suite) 9. Si la batterie est trop faible et qu'elle n'arrive pas à faire démarrer le moteur, référez-vous à la section moteur - demarrage manuel pour faire démarrer manuellement un moteur équipé d'un démarreur électrique. 10. Sur le modèle 2813523BVE, le moteur est équipé d'un solénoïde de coupure du carburant. Si la batterie est morte, le moteur peut être démarré avec le démarreur de secours à rappel si la commande de vitesse du moteur est mise sur la position d'enrichissement (que le moteur soit CHAUD ou FROID). Moteur (démarrage manuel) B IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position marche (ON) et que la poignée du lanceur est tirée, le moteur sera entraîné mais il ne démarrera que si la pédale de frein/d'embrayage est complètement enfoncée avec le frein de stationnement bloqué et que si le levier d'embrayage de la lame est sur la position OFF Figure 8 : Activation du frein de stationnement 5. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le moteur est froid (B). 6. Tournez la clé (A, Figure 9) sur la position marche (ON). Utilisation Démarrez le moteur comme ceci : 1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en carburant (A) en le tournant en sens antihoraire. IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut provoquer un calage du moteur. A 2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des roues. IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de changement de vitesses sur une position d'entraînement. ! AVERTISSEMENT ! Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses dans cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneusement. Figure 9 : Clé de contact 7. Tirez sur la corde du lanceur en suivant un mouvement régulier jusqu'à ce que le moteur démarre. 3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame est en position débrayée (OFF). 4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 8), enclenchez le loquet de blocage de la pédale (B) puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement. 10 REMARQUE : Accompagnez toujours la corde du lanceur pour la remettre dans l'enrouleur. Ne laissez jamais la corde s'enrouler d'elle-même. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position RAPIDE. 8. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur a besoin d'un certain temps pour se mettre à température. www.snapper.com Utilisation (suite) ! AVERTISSEMENT ! La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de lame doit être réglé. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE LAME pour la marche à suivre ou emmenez votre tondeuse chez un revendeur agréé SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé. ! ! AVERTISSEMENT NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec la lame embrayée. DEBRAYEZ LA LAME. REGARDEZ derrière et en bas pour détecter l'éventuelle présence de jeunes enfants, d'animaux ou de risques, avant et pendant la marche arrière. A Démarrage et utilisation (suite) Embrayage de la lame 1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position RAPIDE. 2. Amenez le levier d'embrayage de la lame (A, Figure 10) en position embrayée (ON) puis enfoncez la pédale d'embrayage de la lame (B) pour maintenir le levier dans sa position. A Utilisation Figure 11 : Activation de la pédale d'embrayage/frein B A Figure 10 : Activation de lame de tondeuse Déplacement 1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position RAPIDE. 2. Enfoncez la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 11). 3. Positionnez le levier de vitesses (A, Figure 12) dans le cran représentant la première vitesse (B). 4. Relâchez la pédale de frein/d'embrayage pour vous déplacer. 5. Pendant le déplacement, vous pouvez monter ou descendre librement les vitesses (sauf point mort et marche arrière), sans appuyer sur la pédale de frein/d'embrayage. REMARQUE : Pour de meilleurs résultats de coupe, amenez le levier de vitesses sur une petite vitesse d'avance et l'accélérateur sur une position rapide. Cette combinaison permettra à la lame de lever le gazon et de le couper régulièrement. B Figure 12 : Levier de changement de vitesses 11 Utilisation (suite) ! ! AVERTISSEMENT NE QUITTEZ PAS la machine si le moteur tourne. Coupez le moteur, débrayez la lame, mettez-vous au point mort, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Lame 1. Débrayez la lame en relâchant la pédale d'embrayage de la lame (A, Figure 15) ou en déplaçant le levier (B) sur la position débrayée (OFF). Arrêt du moteur, de la lame et immobilisation de la tondeuse B Moteur 1. Arrêtez le moteur en tournant la clé de contact (A, Figure 13) en position arrêt (OFF). A Utilisation Figure 15 : Désactivation de lame de tondeuse A ! Figure 13 : Passage de la clé sur coupure (OFF) Déplacement 1. Immobilisez le SNAPPER autoporté à moteur arrière en enfonçant complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 14) pour bloquer le frein. AVERTISSEMENT ! La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de lame doit être réglé. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE LAME pour la marche à suivre ou emmenez votre tondeuse chez un revendeur agréé SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé. A Figure 14 : Activation de la pédale d'embrayage/frein 12 www.snapper.com Utilisation (suite) Arrêt du moteur, de la lame et immobilisation de la tondeuse (suite) Réglage de la hauteur de coupe 1. Réglez la hauteur de coupe en relevant ou en abaissant le levier de niveau de plate-forme de coupe (A, Figure 18) dans le cran correspondant à la hauteur voulue (B). Frein de stationnement 1. Bloquez le frein de stationnement en enfonçant complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 16) et en enclenchant le loquet de blocage (B) du frein de stationnement. Maintenez enclenché le loquet de blocage puis relâchez la pédale pour bloquer le frein de stationnement. ! ! AVERTISSEMENT N'IMMOBILISEZ PAS la tondeuse dans une pente. A B Utilisation A B Figure 18 : Réglage de la hauteur de coupe Figure 16 : Setting the park brake 2. Libérez le frein de stationnement en appuyant fermement sur la pédale d'embrayage/frein (A, Figure 17). Le verrouillage du frein de stationnement (B) est actionné par ressort, il reviendra tout seul en position de libération du frein. A B Figure 17 Désactivation du frein de stationnement 13 Utilisation (suite) Mécanisme de verrouillage de la marche arrière Les autorités confirment que des accidents tragiques surviennent chaque année lorsque des tondeuses se mettent en marche arrière. Ces accidents affectent habituellement des enfants laissés sans surveillance. Il n'est pas rare que des enfants soient amenés en balade sur la machine et viennent à considérer cet équipement dangereux comme une source d'amusement plutôt que d'apprendre à en éviter les dangers. Utilisation Cette tondeuse possède un mécanisme de verrouillage de la marche arrière qui empêche de passer la marche arrière lorsque la lame tourne. Pour passer en marche arrière vous devez tout d'abord arrêter la lame en relâchant les pédales de lame puis en commutant sur marche arrière. Nous recommandons de laisser ce mécanisme activé et demandons aux utilisateurs de prendre l'habitude de ne jamais reculer lorsque la lame tourne. Comme le confirment les consignes de sécurité, il ne faut JAMAIS faire fonctionner les lames lorsque le tracteur est en marche arrière. Avant de reculer, ARRÊTEZ LES LAMES, PUIS REGARDEZ DERRIÈRE ET VERS LE BAS pour voir s'il y a un enfant, un animal domestique ou un objet dangereux. Nous réalisons que cela constitue probablement un changement important à vos anciennes méthodes de tonte, mais nous vous encourageons à adopter cette nouvelle méthode. Ne tentez pas de trafiquer le mécanisme de verrouillage de la marche arrière. Si vous utilisez votre tondeuse à proximité d'une route ou si vous employez des accessoires qui exigent des passages rapides en marche arrière, vous pouvez utiliser le levier de commande prioritaire. Pour l'utiliser, poussez-le et tenez-le avant de faire tourner la lame. Vous pourrez ainsi employer la marche arrière jusqu'à ce que vous relâchiez les pédales de la lame. Ensuite, le mécanisme de verrouillage de la marche arrière se réactive automatiquement. Ce levier doit être utilisé parcimonieusement, uniquement si vous êtes absolument certain qu'aucun enfant ni personne ne se trouve dans la zone de tonte et que tous les enfants du voisinage sont loin et surveillés par un adulte responsable. 14 Annulation du mécanisme de verrouillage de la marche arrière 1. Arrêtez le tracteur. Arrêtez la lame. 2. Enfoncez et tenez le levier de commande prioritaire. 3. Enfoncez et tenez les pédales de la lame. Relâchez le levier de commande prioritaire. 4. Avancez le levier de la lame jusqu'à la position "ON". ! AVERTISSEMENT ! REGARDEZ derrière et en bas pour détecter l'éventuelle présence de jeunes enfants, d'animaux ou de risques, avant et pendant la marche arrière. IMPORTANT : IL NE FAUT PAS prendre l'habitude d'utiliser souvent le levier de commande prioritaire. Pour réactiver le mécanisme de verrouillage de la marche arrière, il suffit de relâcher les pédales de la lame. La lame s'arrêtera et la commande prioritaire se désactivera automatiquement. Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le levier de vitesse ne doit pas être mis en marche arrière. Il ne FAUT PAS utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouillage de la marche arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez l'aide de votre marchand Snapper. ! DANGER ! REGARDEZ vers l'arrière et vers le bas si vous VOYEZ des enfants, animaux ou du danger avant de faire marche arrière. Les LAMES doivent être arrêtées avant de reculer. NE PAS LAISSER les enfants sur tracteur (même avec les lames arrêtées) ou la pelouse lors de la tonte. www.snapper.com Entretien ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. 5. Une fois que toute l'huile s'est écoulée, revissez le bouchon de vidange et essuyez l'huile qui aurait pu couler sur le carter. Jetez l'huile usagée dans un endroit prévu à cet effet. 6. Remplissez, par le dessus, le réservoir avec la nouvelle huile. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de l'huile. 7. Changez le filtre à huile des moteurs qui en sont équipés à chaque changement d'huile. Référez-vous au manuel du moteur pour les instructions de service. Entretien du filtre à air Le moteur est equipe d'un double filtre a air. vous devez faire l'entretien de la partie en mousse du pre-filtre et du filtre a air. Referez-vous au manuel du moteur pour la marche a suivre. Introduction Pour que votre SNAPPER autoporté à moteur arrière conserve ses performances d'origine, utilisez exclusivement des pièces détachées d'origine SNAPPER. Contactez votre revendeur local SNAPPER pour obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance technique. Pour obtenir les bonnes pièces détachées ou des informations sur votre SNAPPER autoporté à moteur arrière, mentionnez toujours la référence de votre tondeuse et son numéro de série. La société SNAPPER vous recommande de faire réviser votre SNAPPER autoporté à moteur arrière une fois par an, par un revendeur agréé SNAPPER. Lors de cette visite, il pourra vous installer les nouveaux systèmes visant à améliorer la sécurité de votre SNAPPER autoporté à moteur arrière. Pour contacter le revendeur SNAPPER le plus proche, consultez la rubrique TONDEUSES dans les pages jaunes de votre annuaire. Pour obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance technique pour le moteur de votre tondeuse, recherchez dans les pages jaunes, le revendeur de moteurs le plus proche sous la rubrique MOTEURS ESSENCE. Entretien - Après les 5 premières heures 1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page. 2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que 3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4, passez à l'étape suivante. 3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. ! DANGER ! Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à moteur arrière doit rester posé sur le pare-chocs arrière plus de deux heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. N'UTILISEZ PAS une lame qui montre des signes d'usure excessifs ou qui est endommagée. Référez-vous à la section REMPLACEMENT DE LA LAME pour déterminer l'état d'usure de la lame et pour avoir la marche à suivre. 4. Vérifiez le couple de serrage des boulons de maintien de la lame (A, Figure 20). Ajustez-le si nécessaire, il doit être compris entre 40 et 50 N.m. 5. Assurez-vous que la lame est bien affûtée. Contrôlez son usure et les détériorations qu'elle a pu subir. Référez-vous à la section USURE DE LA LAME. Changement de l'huile du moteur 1. Placez des briques ou des morceaux de bois sous les roues avant de la tondeuse pour que l'arrière du moteur soit incliné. 2. Desserrez ou retirez le bouchon de remplissage de l'huile. 3. Placez un récipient d'une capacité d'au moins deux litres sous le bouchon de vidange (Figure 19). 4. Enlevez ou ouvrez le bouchon de vidange d'huile (A ou B, Figure 19), suivant le type d'équipement du moteur. A A Figure 20 : Vérification du couple de boulon de lame 6. Assurez-vous que la lame est bien droite. Référez-vous à la section REGLAGE DE LA LAME. B Figure 19 : Bouchons de vidange d'huile 15 Entretien La maintenance routinière joue un grand rôle sur les performances et la durée de vie du SNAPPER autoporté à moteur arrière. Faire l'entretien correctement et au bon moment est essentiel. Référez-vous à la section PROGRAMME D'ENTRETIEN qui figure dans ce manuel et dans celui du moteur. Soyez vigilant et effectuez toutes les procédures d'entretien qui y figurent. Vérification de la lame Entretien (suite) ! ! AVERTISSEMENT N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. B A Entretien - Après les 5 premières heures (suite) Vérification de la courroie d'entraînement de la lame La courroie d'entraînement de la lame est une courroie qui va du moteur au plateau de coupe. Détectez d'éventuels signes d'usure et vérifiez la tension de la courroie. 1. Descendez le plateau de coupe sur la position la plus basse. 2. Retirez les quatre vis auto-taraudeuses (A, Figure 21) (deux de chaque côté) qui maintiennent le cache-courroie (B). 3. Faites glisser l'arrière du couvercle et pivotez-le du côté gauche de la plate-forme de tondeuse. Figure 22 : Mesure de l'écartement de courroie ! La procédure qui suit a besoin que moteur et lame soient activés. Faites donc très attention. Dégagez d'abord la zone d'objets ou outils qui traînent. Ne faites tourner la lame que quand vous êtres assis dans le siège d'opérateur. Frein de lame A Entretien B 1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de lame. La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois que vous avez amené le levier d'embrayage de la lame en position OFF ou que vous avez relâché la pédale d'embrayage de la lame. ! Figure 21 : Dépose du cache de courroie d'entraînement 4. Levez la plate-forme à la 3ème hauteur de coupe (cran intermédiaire). Avec le moteur arrêté, déplacez le levier de lame vers l'arrière en position d'activation et enfoncez la pédale de lame. 5. Plates-formes de 71 cm et 76 cm*: Mesurez l'écart au niveau de la poulie de tension (A, Figure 22). L'écart (B) doit être de 32 mm, il ne doit pas être inférieur à 25 mm. Si c'est le cas, la tension de la courroie doit être réglée. Référez-vous à la section REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME. * IMPORTANT : La courroie d'entraînement de lame sur les platesformes de 84 cm ne nécessitent pas de réglage de tension. Si la courroie devient usée ou molle, elle doit être remplacée. Reportez-vous à la section "REMPLACEMENT DE COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DE LAME". 16 ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois que vous avez amené la manette d'embrayage de la lame en position OFF. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été réparé et qu'il fonctionne correctement. 2. Si la lame met plus de 3 secondes pour s'arrêter, n'utilisez pas la tondeuse. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE LAME pour la marche à suivre ou contactez votre revendeur SNAPPER pour bénéficier d'une assistance technique. Entretien du frein/frein de stationnement 1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de la tondeuse. Bloquez le frein de stationnement. Poussez la tondeuse. Les roues arrières doivent déraper Lorsque vous conduisez la tondeuse en marche avant, si vous appuyez sur la pédale de frein, la distance d'arrêt de la tondeuse doit être inférieure à 1,50 m. 2. Si les freins ne fonctionnement pas correctement, vous devez les régler avant d'utiliser la tondeuse. Référez-vous à la section ENTRETIEN DU FREIN - FREIN DE STATIONNEMENT. www.snapper.com Entretien (suite) Entretien - Après les 5 premières heures (suite) Entretien - Toutes les 25 heures d'utilisation Vérification des systèmes d'interverrouillages de sécurité Effectuez d'abord tout l'entretien qui est prévu après les 5 premières heures de fonctionnement. Référez-vous à la section ENTRETIEN APRÈS 5 HEURES. Effectuez régulièrement les vérifications suivantes du système de verrouillage durant la saison de fonctionnement. Contactez votre revendeur Snapper si vous avez des questions. Vérification du moteur ! AVERTISSEMENT ! NE faites PAS fonctionner la machine si le verrouillage de sécurité ou un dispositif de sécurité n'est pas en place et ne fonctionne pas correctement. N'essayez PAS de rendre inopérant, de modifier ou d'enlever n'importe quel des dispositifs de sécurité. Le moteur ne doit pas démarrer si : 1. La pédale d'embrayage/frein n'est pas complètement enfoncée OU, 2. La commande de lames est en position " ON " (lames engagées). Le moteur doit démarrer si : 1. La commande de lames est en position " OFF " (lames désengagées) ET, 2. La pédale d'embrayage/frein est complètement enfon-cée. Le moteur et les lames doivent s'arrêter si : 1. L'opérateur quitte son siège avec la commande de lames encore sur la position " ON " (lames engagées) OU, 2. L'opérateur quitte son siège avec la pédale embrayage/frein qui n'est pas complètement enfoncée. Mécanisme de verrouillage de la marche arrière ! AVERTISSEMENT ! Il NE FAUT PAS utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouillage de la marche arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez l'aide de votre marchand Snapper. Graissage - graisseurs Les éléments suivants du SNAPPER autoporté à moteur arrière sont équipés de graisseurs et requièrent un graissage régulier. Utilisez une pompe à graisse ainsi qu'une graisse standard (NLGI n°2). 1. Roulements des roues avant. Référez-vous à la section GRAISSAGE - ROULEMENTS DES ROUES AVANT. 2. Roulement d'essieu de roues arrière. Référez-vous à la section GRAISSAGE - ROULEMENTs DE ROUES ARRIERE. 3. Palier. Référez-vous à la section GRAISSAGE - PALIER. 4. Levier sélecteur. Reportez-vous à la section " LEVIER SÉLECTEUR- LUBRIFICATION ". IMPORTANT : Quand le couvercle est ôté, vous voyez le côté carburateur du filtre à air, qui apparaîtra propre. Démontez le filtre et le pré-filtrage pour les inspecter. A C D B Figure 23 : Ouverture du couvercle de filtre à air du moteur (moteur Briggs montré) Déposez le filtre à air (C). Enlevez et nettoyez l'avant filtre à air du moteur (situé derrière le filtre). Référez-vous au manuel du moteur pour les instruction de nettoyage et entretien. Remettez en place l'avant filtre puis le filtre à air en suivant la procédure du manuel. Remettez le couvercle du filtre à air. Engagez le dispositif de verrouillage sur le couvercle et faites-le pivoter et abaissezle pour verrouiller. IMPORTANT : Les taquets (D) sur le couvercle de filtre à air doivent être complètement insérés dans les fentes correspondantes du carter de moteur, sinon le compartiment ne serait pas complètement fermé pour empêcher des débris d'entrer dans le carburateur. 17 Entretien Alors que le moteur est arrêté, vérifiez le bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage de la marche arrière. 1. Enfoncez et tenez les pédales de la lame. 2. Enfoncez et tenez la pédale de frein/débrayage. 3. Une fois les étapes 1 et 2 réalisées, le levier de vitesse ne doit pas passer sur la marche arrière. 1. Changez l'huile du moteur. Reportez-vous à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE DU MOTEUR". Voyez le manuel technique du moteur pour les spécifications de l'huile. 2. Changez le filtre à air. Soulevez et tournez le verrou de filtre à air (A, Figure 23) pour ôter son couvercle (B). Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. Graissage des points de pivot Appliquez une légère couche d'huile moteur sur tous les points de pivot. A Entretien - Toutes les 25 heures d'utilisation (suite) Niveau d'acide dans la batterie 1. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. 2. Retirez les bouchons des compartiments de la batterie. Vérifiez le niveau d'acide. 3. Ajoutez de l'eau uniquement pour ramener le fluide au bon niveau NE REMPLISSEZ PAS AVEC EXCÈS. NE PAS TROP REMPLIR. 4. Repositionnez la batterie dans son emplacement. Référez-vous à la section INSTALLATION DE LA BATTERIE. Figure 24 : Graisseur d'arbre de lame de tonte Graissage - Roulements des roues avant Graissez les roulements des roues avant (A, Figure 25) en donnant cinq coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard. A Niveau du plateau de coupe Assurez-vous que le plateau de coupe est de niveau. Référez-vous à la section PLATEAU DE COUPE - REGLAGE DU NIVEAU. Entretien Nettoyage du plateau de coupe 1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page. 2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que 3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4, passez à l'étape suivante. 3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. 4. Nettoyez la face qui se trouve sous le plateau de coupe. Retirez les amas d'herbes coupées et tous les autres débris. 5. Nettoyez la partie supérieure du plateau de coupe. Retirez les amas d'herbes coupées et tous les autres débris. Figure 25 : Graisseur de roue avant Levier sélecteur- lubrification Lubrifiez au graisseur (A, Figure 26) du levier sélecteur en envoyant deux giclées de graisse polyvalente avec un pistolet graisseur. Graissage - palier 1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page. 2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que 3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4, passez à l'étape suivante. 3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. 4. Graissez le palier (A, Figure 24) en donnant trois coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard. A IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. Figure 26 : Graisseur de levier de vitesses 18 www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. Entretien - Toutes les 25 heures d'utilisation (suite) 2. Vérifiez la lubrification en retirant le bouchon de rem-plissage/de niveau et en regardant le lubrifiant sur les parties internes du différentiel. Si vous ne voyez pas de lubrifiant sur les parties internes du différentiel, ajoutez tant que nécessaire de l'huile SNAPPER transmission. IMPORTANT : Si vous mettez trop de lubrifiant dans le différentiel, cela entraînera des fuites sur les éléments de conduite du SNAPPER autoporté à moteur arrière. A Graissage - Roulement d'essieu de roues arrière. 1. Graissez le cardan arrière gauche (A, Figure 27) en donnant trois coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard. 2. Le roulement arrière droit est graissé par l'intermédiaire du différentiel et ne requière aucun graissage. B A Figure 28 : Vérification du lubrifiant de différentiel 3. Vérifiez l'état du bouchon (B, Figure 29) de remplissage/de niveau sur le carter (A). Si vous voyez des signes d'usure ou de fissures, remplacer le bouchon de remplissage/de niveau par un nouveau. 4. Pour vérifier le niveau de lubrifiant dans le carter de chaîne, retirez le bouchon de remplissage/de niveau et regardez le lubrifiant sur les parties internes du carter de la chaîne. Si vous ne voyez pas de lubrifiant sur les parties internes du carter de la chaîne, ajoutez autant que nécessaire de l'huile SNAPPER - transmission. Entretien A Figure 27 : Graisseur d'essieu arrière Graissage du différentiel/carter de chaîne 1. Posez le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière et vérifiez si le bouchon de remplissage/de niveau (B, Figure 28) sur le carter (A) est usé ou endommagé. Remplacez-le si des signes d'usure sont visibles. IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. B Figure 29 : Vérification de lubrifiant de carter de chaîne Entretien du moteur Consultez la section PROGRAMME D'ENTRETIEN dans le manuel du moteur pour d'autres procédures d'entretien sur le moteur. 19 Entretien (suite) AVERTISSEMENT ! ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. Entretien - Tous les ans Moteur Effectuez l'entretien prévu dans la section PROGRAMME D'ENTRETIEN de ce manuel. Filtre à essence IMPORTANT : Faites l'entretien du filtre à essence comme indiqué cidessous. LE MOTEUR DOIT ETRE FROID. IMPORTANT : Pour arrêter l'écoulement d'essence, vous pouvez retirer le réservoir (C, Figure 30) de son support puis posez-le sur le sol de telle sorte qu'il soit en dessous du filtre. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR. Entretien 1. Retirez les colliers de serrage (B, Figure 30) du filtre à essence (A). 2. Retirez les tuyaux d'alimentation qui arrivent au filtre à essence. Jetez le filtre à essence. 3. Installez un nouveau filtre. 4. Repositionnez le réservoir sur son support s'il avait été enlevé. 5. Remettez soigneusement les colliers de tuyaux de carburant. 6. Vérifiez l'absence de fuite au système d'arrivée de carburant. Tous les deux ans En plus des vérifications d'usage, les éléments du SNAPPER autoporté à moteur arrière qui suivent, doivent être minutieusement inspectés tous les deux ans pour détecter une trop grande usure ou des détériorations. 1. Tous les points de pivot et les bagues. 2. Les deux fusées des roues avant. 3. Le levier de vitesses et sa tension. 4. Le disque d'embrayage. 5. La fourchette d'embrayage. 6. Tous les points de pivot sur le plateau de coupe. Remplacez les pièces usées ou endommagées avec des pièces de rechange d'origine SNAPPER disponibles au près d'un revendeur SNAPPER agréé. Entreposage (hors saison) Si vous le désirez, vous pouvez entreposer le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. Procédez aux étapes suivantes pour vous assurer un fonctionnement correct de votre tondeuse une fois que vous voudrez la réutiliser. 1. Nettoyez complètement votre SNAPPER autoporté à moteur arrière et retirez les amas d'herbes coupées et tous les autres débris. 2. Effectuez l'entretien et le graissage nécessaire. 3. Videz l'essence du réservoir. 4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il cale (panne sèche). Cela permet au carburateur de rester propre pendant la période d'entreposage. 5. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. 6. Fermez la soupape de mise à l'air qui se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. 7. Une fois amenez à l'endroit voulu, mettez la tondeuse sur son pare-chocs arrière en faisant très attention. Dépose du réservoir de carburant REMARQUE : Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facilement. 1. Depuis le côté gauche de la machine, retirez le réservoir à carburant (A, Figure 31) tout droit en l'écartant de son support (B). 2. En tenant le réservoir à carburant, enlevez son bouchon de remplissage (C) et versez tout carburant résiduel dans un récipient approprié. C C B A A B Figure 30 : Remplacement du filtre à carburant 20 Figure 31 : Dépose du réservoir à carburant www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. ! AVERTISSEMENT ! N'UTILISEZ PAS votre tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été réparé et qu'il ne fonctionne pas correctement. Si vous n'arrivez pas à avoir un temps convenable pour l'arrêt de la lame malgré la procédure décrite ci-dessus, faites immédiatement réviser votre machine par un revendeur agréé SNAPPER. Réglages et réparations sur le moteur A Référez-vous au manuel du moteur pour connaître les réparations et les réglages que vous pouvez effectuer. Réglage du plateau de coupe et de ses composants Les réglages et les réparations qui suivent, concernant le plateau de coupe et ses composants, peuvent être faits par le propriétaire de la tondeuse. Toutefois, si vous rencontrez des difficultés en procédant à ces réglages ou réparations, nous vous recommandons de les faire faire par un revendeur agréé SNAPPER. C B Réglage de frein de lame ! AVERTISSEMENT ! La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois que vous avez amené le levier d'embrayage de la lame en position OFF. Si la lame tourne encore au bout de 3 secondes, vous devez régler le frein de lame. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été réparé et qu'il ne fonctionne pas correctement. Figure 32 : Mesure de l'écartement du frein de lame Entretien Le frein de lame automatique devrait arrêter la lame en trois secondes à tout moment après qu'elle soit débrayée, soit en mettant le levier d'embrayage de lame en position d'arrêt (OFF), soit en relâchant la pédale de lame. S'il faut plus de 3 seconde pour que la lame s'arrête, effectuez les mesures et réglages qui suivent. 1. Avec le levier d'embrayage de lame en position débrayée, mesurez la distance entre l'avant du levier de lame (A, Figure 32) et le bord de la plaque de verrouillage (B). Vous devez trouver là un espacement (C) de 7,6 à 8,3 cm. Si cette dimension est incorrecte, passez à l'étape qui suit. 2. Retirez le cache courroie. Référez-vous à la section DÉPOSE DU CACHE COURROIE. 3. Si la dimension mesure plus de 8,3 cm, tournez l'écrou dans le sens des aiguilles d'une montre (vissage) pour augmenter la tension de frein. Si cet écartement fait moins de 7,6 cm, tournez l'écrou (A, Figure 33) en sens inverse pour réduire la tension . 4. Replacez le cache courroie et serrez bien les boulons. + B - Figure 33 : Réglage de la tension de frein de lame 21 Entretien (suite) ! ! AVERTISSEMENT N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. Entretien Réglage du niveau transversal du plateau de coupe (bonne horizontalité d'un côté à l'autre) Avant de régler le niveau du plateau de coupe, vérifiez la pression des pneus. Elle doit être de 0,8 bar pour les quatre pneus. Si les pneus sont correctement gonflés et que la tonte n'est toujours pas régulière, réglez le niveau transversal du plateau de coupe. 1. Amenez la tondeuse sur une surface plane. 2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez le fil de la bougie et attachez-le à l'écart de la bougie. 3. Placez une cornière, un tube ou un objet similaire à l'arrière, au milieu du plateau de coupe. 4. Retirez les chaînes de maintien arrière (A, Figure 35) pour que le milieu de la partie arrière du plateau de coupe repose sur la cornière. 5. Mesurez la distance entre chaque extrémité de lame et le sol. Si l'écart entre les deux mesures est inférieur à 3 mm, vous pouvez considérer que le plateau de coupe est de niveau. Si l'écart est supérieur à 3 mm, passez à l'étape suivante. 6. Desserrez la visserie (A, Figure 34) qui maintient le côté gauche de la pédale de lame (B). 7. Déplacer le bras de levage (C) vers le haut ou vers le bas selon le besoin jusqu'à ce que les positions des bouts de lame aient un écart de moins de 0,32 cm (1/8"). 8. Serrer le boulon à épaulement et l'écrou desserrés à l'étape 6. Vérifier à nouveau les deux côtés de la plate-forme pour le niveau correct. 9. Régler les pivots de suspension de chaînes arrière (A, Figure 35) pour les aligner avec les trous dans les équerres de support (D). 10. Enlever cornière, tuyau ou objets similaires qui servaient au calage, et procéder à la vérification de niveau entre avant et arrière. Réglage du niveau longitudinal du plateau de coupe (Mise à niveau avant/arrière) Avec l'engin motorisé placé sur une surface lisse et plane, faire tourner la lame pour que les deux extrémités de pales soient orientées vers l'avant et l'arrière de la plate-forme. Mesurer les distances entre ces deux extrémités et le sol (Figure 35). Elles doivent être égales, ou l'arrière de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4") plus haut que l'avant. Si l'extrémité de pale arrière est plus basse que celle d'avant, ou plus haute qu'elle de moins de 3 mm, il faut procéder à ce réglage en commençant à l'étape 1. 1. Déposer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 35). 2. Tourner chaque pivot de suspension du même nombre de rotations de son boulon à œil (B) pour lever ou abaisser l'arrière de la plate-forme. 3. Remettre les chaînes de suspension arrière en place et refaire la mesure initiale de distances par rapport au sol. 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que le bon niveau avant par rapport à arrière soit atteint. Avant Arrière X Sol X-1/8” B C D A Figure 35 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'avant à arrière) B A C Figure 34 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'un côté à l'autre) (Vue du bras de levage gauche depuis le côté droit de la machine) 22 www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. B A Réglage de la courroie d'entraînement de lame (pour plates-formes de 64/71 cm uniquement) 1. Déposez le cache courroie. Référez-vous à la section VERIFICATION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME. 2. Amenez le levier d'e mbrayage de la lame en position embrayée (ON). 3. Positionner la hauteur de coupe de la plate-forme en 3ème position. Mesure l'espacement (A, Figure 36) entre la poulie folle (A) et la courroie. Cet écart doit faire 3,18 cm (1 ¼") et pas moins de 2,54 cm (1"). B Figure 37 : Réglage de courroie de tondeuse 5. Quand le réglage de courroie est terminé, il est nécessaire de vérifier le mou du câble embrayage/frein. Désactiver le frein à main et permettre à la pédale (A, Figure 38) de rester dans la position relevée d'entraînement de roue (voir le Schéma 4.4A). Le câble embrayage/frein doit avoir environ 5 mm (3/16") de mou. Si ce n'est pas le cas il faut faire son réglage de tension. Désengager la gaine caoutchouc de pédale embrayage/frein et enfoncer une virole (B) dans le trou (C) de la pédale pour obtenir le mou dans le câble. Vérifier à nouveau le mou de 5 mm (3/16"). Replacer la gaine de pédale quand le réglage est fini. IMPORTANT : Trop de mou peut causer un mauvais embrayage et le freinage peut être affecté. Trop peu de mou peut perturber l'embrayage. Vérifier à nouveau le freinage de service et de stationnement et faire l'ajustement si nécessaire. Se reporter à la section RÉGLAGE DE FREIN DE SERVICE/FREIN DE STATIONNEMENT. Entretien A Figure 36 : Mesure de l'espacement de courroie 4. Si la distance fait moins que 2,54 cm (1"), retendre la courroie. Replacer le levier de lame en position d'arrêt (OFF). Desserrer l’écrou (A, Figure 37) de maintien de la pince du châssis avant (B) sur le berceau arrière. Tirer le bâti avant jusqu'à ce que l'espacement de courroie, avec le levier de lame en position de marche (ON), fasse les 3,18 cm (1 ¼"). Resserrer la visserie qui bloque la fixation. Serrer à fond. IMPORTANT : Les modèles Snapper porteurs avec moteur arrière avec plate-forme de 84 cm (33") n'ont pas besoin de réglage de courroie. Mais si la fixation de l'assemblage de bâti avant est desserrée pour une raison quelconque, vérifier à nouveau l'espacement entre la courroie et la poulie folle. Avec le levier de lame en position de marche (ON) cette distance devra faire 44 mm. C B A Figure 38 : Réglage du câble embrayage/frein 23 Entretien (suite) ! ! AVERTISSEMENT E N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. Organes de conduite de la tondeuse autoportée à moteur arrière Votre tondeuse Snapper autoportée porté est équipée d'un embrayage à démarrage progressif. Il doit fonctionner sans à-coup et donner une bonne traction. Si des problèmes sont rencontrés, contactez votre revendeur Snapper pour le faire réparer. Réglage du frein/Frein de stationnement E C B D D A Figure 40 : Réglage du câble de frein Testez le frein sur une aire sèche en béton. Lorsqu'elle est bien réglée, la distance d'arrêt de la tondeuse doit être inférieure à 1,50 m si vous arrivez à pleine vitesse. Si la distance d'arrêt est supérieure à 1,50 m, réglez le frein de la manière suivante : 1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page. 2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que 3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4, passez à l'étape suivante. 3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. 4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 39). Enclenchez le loquet de blocage (B) de la pédale puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement. Entretien C 6. Si la distance mesurée est inférieure à 12 mm ou supérieure à 19 mm, desserrez les deux contre-écrous (A, Figure 41). Maintenez le câble (B) de frein/d'embrayage sur le support du carter de chaîne. 7. Tendez ou détendez le câble en réglant les contre-écrous. Vous devez obtenir une distance entre l'extrémité du câble de frein/d'embrayage et le bas du corps comprise entre 1,3 et 1,9 cm (réglage représenté dans l'encadré de la figure 40). 8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous. 9. Testez à nouveau le frein de roue. A A B B Figure 39 : Activation du frein de stationnement 5. Mesurez la distance (A, Figure 40) entre l'extrémité du câble de frein/d'embrayage (B) et le bas du boîtier (C). Cette distance ne doit pas être inférieure à 12 mm et pas supérieure à 19 mm. Figure 41 : Écrous de réglage du câble de frein REMARQUE : Goupille fendue, ressort de frein et fourchette d'embrayage (D, E et F, Figure 40) sont notés comme référence uniquement. 24 www.snapper.com Entretien (suite) ! ! AVERTISSEMENT N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. 4. Enlevez écrous (B, Figure 43), rondelles (C), et boulons (D) fixant la lame de tonte (A) sur son arbre. 5. Vérifiez l'état de la lame (Figure 42). 6. Si l'état d'usure de la lame n'est pas excessif, affûtez la face tranchante en respectant un angle d'attaque compris entre 22 et 28 degrés (B, Figure 44). N'ALLEZ PAS au-delà de la face tranchante (A). 7. Vérifiez l'équilibrage des lames après les avoir affûtées. Vous pouvez corriger l'équilibrage en meulant le bord épais des lames. 8. Réinstallez la lame. Nous vous recommandons un couple de serrage compris entre 40 et 50 N.m. Remplacement de la lame Usure de la lame 1. Vérifiez fréquemment vos lames pour détecter un état d'usure excessif ou des détériorations trop importantes (Figure 42). (A) Lame neuve (B) Limite d'usure (début d'entailles) (C) Etat critique ! ne tondez pas avec une lame dans cet etat ! Remplacez-la par une lame neuve. D C A B A B Figure 43 : Dépose de la lame de tonte C Entretien B Figure 42 : Limites d'usure de lame de tonte ! AVERTISSEMENT ! Portez des gants de cuir épais lorsque vous manipulez ou que vous travaillez près des lames. Les lames sont extrêmement tranchantes et pourraient causer de graves blessures. N'UTILISEZ PAS une lame qui montre des signes d'usure excessifs. Affûtage de la lame A Figure 44 : Affûtage de la lame de tonte 1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page. 2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que 3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4, passez à l'étape suivante. 3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. 25 Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. Remplacement de la courroie d'entraînement de la lame 8. Retirez la poulie (A, Figures 46 et 47). 9. Faites passer la courroie par la poulie du palier (C). Assurez-vous que la courroie passe bien dans le guide courroie du palier (D) et dans celui de la poulie de tension (B). La courroie doit suivre le parcours indiqué ci-dessous. 10. Réinstallez la poulie que vous aviez retirée à l'étape 8. La languette du guide courroie de la poulie de tension doit être positionnée dans le trou du bras de tension. Serrez le boulon qui maintien la poulie de tension. 11. Réglez le guide de courroie pour laisser 1,6 mm d'espacement de guidage (E) de courroie à courroie. 12. Vérifiez la tension de la courroie d'entraînement de la lame et ajustez-la ci nécessaire (64 cm et 71 cm). Référez-vous à la section REGLAGE DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME. 13. Réinstallez le cache courroie. Inspectez la courroie d'entraînement de la lame comme indiqué dans la section VERIFICATION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME. Remplacez-la si vous détectez des signes d'usure excessifs ou si elle est endommagée. E D B Dépose de la courroie 1. Retirez le cache courroie. Référez-vous à la section DEPOSE DU CACHE COURROIE. 2. Retirez l'ancienne courroie. Entretien Remplacement de la courroie 1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page. 2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que 3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4, passez à l'étape suivante. 3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs arrière. 4. Faites passer la nouvelle courroie dans le guide courroie (B, Figure 45) ainsi qu'autour de la poulie moteur (A). A C Figure 46 : Cheminement de courroie pour les plates-formes de 64 et 76 cm E D A A B B C Figure 47 : Cheminement de courroie pour les plates-formes de 84 cm Figure 45 : Poulie de moteur et guide de courroie 5. Mettez le levier de vitesse au point mort (N). 6. Faites tourner la fourchette d'embrayage (F, Figure 40) à la main (la fourchette d'embrayage est représentée sur la figure 4.9) et faites passer la courroie entre le disque de direction et le disque de direction en caoutchouc. 7. Pour franchir le carter de chaîne principal, mettez la manette de réglage de hauteur de coupe sur la 5e position. Faites passer la courroie autour du disque de direction et dans la rainure de la poulie. 26 www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! C N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie ou de faire son entretien si elle est encore installée sur la tondeuse. B A Batterie Dépose de la batterie 1. Tirez doucement sur chaque côté du cache batterie (A, Figure 48) pour qu'ils sortent des cliquets de maintien (B). Figure 49 : Branchement de la batterie A ! AVERTISSEMENT ! Les câbles doivent être connectés aux bornes de la batterie dans la position correcte montrée. N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si elle est encore installée sur la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS D'ACCELERER la charge de la batterie. Installation de la batterie B 2. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme pour dégager de la place afin d'extraire la batterie. 3. Faites glisser la batterie dans son emplacement pour vous faciliter l'accès aux cosses. 4. Regardez et notez l'emplacement des câbles sur la batterie (A et B, Figure 49). 5. Débranchez les câbles des cosses, commencez par le câble NOIR (négatif) (A). Conservez le boulon et l'écrou de montage. ! ATTENTION ! Si la batterie est enlevée, NE faites PAS fonctionner le moteur sans avoir isolé la cosse positive (+) du câble de batterie avec de la bande autocollante pour électricité, sinon vous risquez des étincelles au bout du câble. 27 Entretien Figure 48 : Dépose du couvercle de batterie 1. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement. 2. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 49) sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses. Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-) (A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corrosion. 3. Mettez le capuchon de protection sur la cosse positive (C). 4. Installez complètement la batterie dans son emplacement. 5. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 48). 6. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plateforme. Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! L'électrolyte (acide) produit un gaz hautement explosif. Ne soyez pas à proximité d'étincelles, de flammes ou de feux lorsque vous manipulez de l'électrolyte ou une batterie. L'électrolyte (acide) est un liquide hautement corrosif. Portez des lunettes de protection. Si vous recevez des éclaboussures d'électrolyte (acide) dans les yeux ou sur la peau, lavez et rincez les zones concernées. L'acide que contiennent les batteries est corrosif. Rincez à l'eau les bidons d'acide et découpez-les avant de les jeter. Si vous renversez de l'acide sur une batterie, sur un établi ou sur des vêtements, etc... rincez à l'eau claire et neutralisez l'acide avec des cristaux de soude. N'essayez PAS de charger la batterie quand elle est installée sur la tondeuse. N'utilisez PAS de chargeur ultra rapide pour charger cette batterie. Entretien de la batterie 1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. 2. Placez la batterie sur une surface de niveau, dans un endroit bien ventilé. 3. Avec de l'eau distillée, remplissez les différents compartiments jusqu'à recouvrir les plaques. Vous pouvez vérifier en regardant par transparence si vous avez atteint le niveau. 4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble rouge sur la cosse positive(+) et le câble noir sur la cosse négative(-). 5. Chargez la batterie en charge lente pendant 10 heures à 1 A. 6. Si la batterie n'est pas rechargée ou si elle n'est que partiellement rechargée après 10 heures de charge à 1 A, remplacez-la par une batterie neuve. Entretien Entreposage de la batterie Si vous entreposez votre tondeuse sur son pare-chocs arrière à la fin de la saison, nous vous conseillons de retirer la batterie, de la recharger et de la ranger. 1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. 2. Faites l'entretien de la batterie. 3. Rechargez complètement la batterie, si ce n'est pas déjà fait. 4. Ne rangez pas la batterie à côté de la tondeuse. Placez-la sur une surface en bois. NE LA POSEZ PAS SUR DU BETON. Préparation de la nouvelle batterie 1. Retirez la batterie de son carton. 2. Installez la batterie dans un endroit bien ventilé et sur une surface plane qui ne soit pas du béton. 3. Enlevez les capuchons des éléments de batterie. Remplissez les cellules avec de l'électrolyte (acheté séparément) jusqu'au bon niveau. Le fait de remplir la batterie d'électrolyte frais l'amène à 80% de charge. 4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble ROUGE sur la cosse positive(+) et le câble NOIR sur la cosse négative (-). ! AVERTISSEMENT ! N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si elle est encore installée sur la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS D'ACCELERER la charge de la batterie. NE PAS TROP LA REMPLIR. IMPORTANT : 5 mm au-dessus des plaques est le niveau qui est recommandé. N'INSEREZ RIEN dans la batterie autre qu'une électrolyte spécifique. 5. Chargez la batterie en charge lente à 1 A pendant 2 heures pour qu'elle soit chargée à 100 %. 6. Après la charge, vérifiez le niveau de l'électrolyte et faites l'appoint si nécessaire pour amener le niveau à 5 mm au-dessus des plaques de cellules. 7. Remettez en place les capuchons de fermeture de cellules. 8. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme pour dégager de la place afin de pouvoir installer la batterie. 9. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement. 10. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 49) sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses. Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-) (A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corrosion. 11. Installez complètement la batterie dans son emplacement. 12. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 48). 13. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plateforme. Test de batterie Il y a deux manières pour tester une batterie : en charge ou hors charge. Le test hors charge est celui qui sera expliqué. C'est le test le plus simple et celui qui est le plus souvent utilisé. Un test hors charge est effectué sur une batterie sans qu'il y ait échange de courant. Pour procéder à un test hors charge, vous pouvez utiliser un hydromètre ou un voltmètre. 1. Avec un voltmètre, la tension apparaît instantanément. Elle traduit l'état de charge de la batterie. N'oubliez pas de mettre en contact le fil positif du voltmètre sur la cosse positive de la batterie et le fil négatif sur la cosse négative. 2. Un hydromètre mesure la gravité spécifique dans chaque compartiment de la batterie. La gravité indique l'état de charge de la batterie. De manière générale, une gravité spécifique comprise entre 1,265 et 1,280 indique que la batterie complètement chargée. Si la lecture est comprise entre 1,230 et 1,260, cela signifie que la batterie à besoin d'être rechargée avant d'être utilisée. Le tableau qui figure sur la page suivante indique l'état de charge de la batterie en fonction des mesures effectuées avec une seringue hydrométrique, avec un voltmètre numérique ou avec un hydromètre à cinq boules. ! AVERTISSEMENT ! Protégez la cosse positive de la batterie avec le capuchon de protection. Cela empêche la cosse positive de la batterie d'entrer en contact avec des pièces métalliques, ce qui provoquerait des étincelles. 28 www.snapper.com Entretien (suite) Test de batterie (suite) Etat de charge Chargée à 100 %, qui sulfate Chargée à 100 % Chargée à 75 % Chargée à 50 % Chargée à 25 % Chargée à 0 % Tableau de chargement batterie Seringue hydrométrique Voltmètre numérique 1,280 12,80 V 1,265 12,60 V 1,210 12,40 V 1,160 12,10 V 1,120 11,90 V Moins de 1,100 Moins de 11,80 V Hydromètre à 5 boules 5 boules qui flottent 4 boules qui flottent 3 boules qui flottent 2 boules qui flottent 1 boule qui flotte 0 boule qui flotte Accessoires pour les snapper autoportées à moteur arrière Utilisés sur les modèles 7060517 7060601 7060697 7061400 7060794 7060941 7060942 7060943 7060944 7060945 7060946 7060947 7060948 7060964 7061190 7060959 7060357 7060358 7061823 7061049 7061253 7061254 7061255 7061220 7061910 7061911 7061912 7061913 7061914 7061915 7061916 Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 66 et de 76 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm Tous ceux de la série 7 et les plus récents SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm Tous ceux de la série 7 et les plus récents Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 76 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière ! Contre-poids de roues (roues de 8") Embrayage souple Benne à ordures Roulette de limite Roulette de limite Sac de ramassage unique* Sac de ramassage unique* Sac de ramassage unique* Sac de ramassage unique* Sac de ramassage double* Sac de ramassage double* Chariot d'ensachage* Rotavator Bâche du chariot Contre-poids (avant) Lame niveleuse (91 cm) Chaînes de roues (pneus - 16 x 6,50-8) Chaînes de roues (pneus - 16 x 4,8-8) Kit Ninja (cache) Recyclage (cache) Kit Ninja (cache) Kit Ninja (cache) Kit Ninja (cache) Kit Ninja (cache) Remorque Scarificateur Déchaumeuse Balai de ramassage Kit de déchaumeuse Rouleau à gazon Semeuse * AVERTISSEMENT ! Les sacs de bac à herbe utilisés sur les produits SNAPPER sont en toile tissée, et sont sujets à détérioration et usure en utilisation normale. Vérifiez l'état des sacs avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les sacs usés ou endommagés uniquement par des types de sacs recommandés par SNAPPER. Le bac à herbe est un équipement optionnel sur certains modèles. 29 Entretien Ref. de pièce Description du kit Entretien (suite) Huile moteur PIÈCES / COMPOSANTS FONCTION À REMPLIR RÉF. Huile moteur Vérification du niveau d'huile Page 8 1er changement d'huile Page 15 Autres changements d'huile Page 17 X* Pré-filtre à air Entretien de l'élément en mousse du pré-filtre Manuel du moteur X** Filtre à air Replace Element Manuel du moteur X** Bougie Remplacement Manuel du moteur X Filtre à carburant Remplacement Page 20 X Manuel du moteur X** Entretien Système de refroidisse- Nettoyage de l'arrivée d'air et ment du ventilateur CHAQUE UTILISATION X TOUTES LES 5 H TOUTES LES 25 H TOUTES LES 50 H TOUTES LES 100 H CHAQUE SAISON X Batterie Vérification de l'électrolyte Page 28 X Batterie Chargement de la batterie Pages 27, 28 Pneus Vérification de la pression Page 8 Courroies d'entraînement Vérification de l'usure et de la tension Pages 16, 26 X Lame Vérification de l'usure, des détériorations Page 25 X X X X Plateau de coupe Nettoyage des saletés Page 8 Points de lubrification Ajout de graisse ou d'huile Pages 17-19 Lubrification du carter de chaîne et de la transmission Vérification du niveau Page 19 Frein de lame et distance de freinage Vérification du bon fonctionnement du frein de lame Pages 16, 21 X X Vérification du bon fonctionnement du frein/de l'embrayage Mécanisme de verrouil- Vérifiez de son fonctionlage de la marche arrière nement. Pages 16, 24 X X Pages 8, 14, 17 X Système de frein/d'embrayage X X X X X X X X X *Changez l'huile toutes les 25 heures si vous tirez de lourdes charges ou travaillez sous des températures élevées. ** Nettoyez plus souvent si vous travaillez dans des conditions poussiéreuses ou en présence de débris dans l'air. 30 www.snapper.com Entretien (suite) Entretien/Pièces détachées Accélérateur (Moteur Briggs) 7024155 Accélérateur (Moteur Kohler) 7074320 Câble de frein/d'embrayage 7022449 Câble de frein/d'embrayage (plateau de coupe de 84 cm) 7074131 Câble de frein 7072648 Lame de 64 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7035619 Lame de 64 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019518 Lame de 64 cm (broyage) 7016967 Lame de 64 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7029143 Lame de 71 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7035635 Lame de 71 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019515 Lame de 71 cm (broyage) 7016980 Lame de 71 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7026453 Lame de 84 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7034168 Lame de 84 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019523 Lame de 84 cm (broyage) 7016982 Lame de 84 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7024741 Kit d'ailettes (plateau de coupe de 64 cm, 71 cm, et 84 cm) 7060480 Courroie allant du moteur au plateau de coupe (64 cm et 71 cm) 7022252 Courroie allant du moteur au plateau de coupe (84 cm) 7043844 Disque de direction en caoutchouc 7053103 Manuel des pièces pour Série 23 autoportée à moteur arrière 7006129 Entretien 31 Dépannage PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS Le moteur ne démarre pas avec le lanceur 1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Le stater n'est pas mis. 2. Amenez l'accélérateur sur la position STARTER. 3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie. 4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de mise en route est défectueux. 5. Le frein de stationnement n'est pas bloqué. 4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER . 6. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF). 6. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON). 1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Le stater n'est pas mis. 2. Amenez l'accélérateur sur la position starter. 3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie. 4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de mise en route est défectueux. 5. Park brake not engaged. 4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER . 6. Le fusible est claqué . 6. Remplacez-le par un nouveau fusible de 20 A. 7. Le système d'anti-démarrage est défectueux. 7. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. 8. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF). 8. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON). 9. La batterie est faible ou déchargée. 9. Rechargez ou remplacez la batterie. 10. Les câbles de la batterie sont desserrés, coupés, débranchés ou corrodés. 10. Nettoyez et rebranchez les câbles. S'ils sont coupés, remplacez-les par des nouveaux. 11. Le démarreur électrique ou la bobine du démarreur est défectueux. 12. Le câble du démarreur est desserré, coupé ou débranché 11. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. Le moteur ne démarre pas avec le démarreur électrique 5. Bloquez le frein de stationnement. 5. Bloquez le frein de stationnement. 12. Rebranchez le câble du démarreur. S'il est coupé, remplacez-le par un nouveau. 13. Le faisceau de câblage électrique est débranché ou coupé. 13. Rebranchez ou remplacez le faisceau de câblage électrique . Le moteur cale après le démarrage 1. L'utilisateur n'est pas assis. 1. Asseyez-vous sur le siège. 2. L'accélérateur est sur la position STARTER. 2. Amenez l'accélérateur sur la position rapide. 3. Le réservoir est vide. 3. Remplissez le réservoir de carburant. 4. Le pré-filtre et/ou le filtre à air sont sales. 4. Nettoyez-les. 5. La bougie est défectueuse ou son écartement n'est plus cor- 5. Procédez à l'entretien de la bougie. rect. 6. Le filtre à carburant ne fonctionne plus. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit d'alimentation. D Dépanage Le moteur perd de la 1. Charge excessive sur le moteur. puissance 2. Le filtre à air ou le pré-filtre sont sales 7. Vidangez le circuit d'alimentation. 1. Diminuez la charge. 2. Nettoyez ou remplacez les filtres. 3. La bougie est défectueuse. 3. Procédez à l'entretien de la bougie. 4. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit d'alimentation. 4. Vidangez le circuit d'alimentation. 5. La bougie est défectueuse. 5. Procédez à l'entretien de la bougie. Il y a des explosions 1. Accélérateur en position RAPIDE (lièvre) à l'échappement lorsque vous arrêtez le moteur 1. Amenez l'accélérateur en position LENTE (tortue) et laissez le moteur tourner au ralentit. Puis, tournez la clé sur la position arrêt (OFF) Vibrations excessives 1. La lame est abîmée, mal équilibrée ou tordue. 1. Réparez ou changez la ou les lames. 2. La lame est mal serrée. 2. Controlez et resserrez les pièces branlantes. 3. Les ailettes sont desserrées ou manquantes (si le modèle en 3. Remplacez les ailettes. Les resserrer au couple approprié. est équipé) 4. La courroie est usée 4. Remplacez la courroie 5. La poulie de tension, la poulie folle ou la poulie du palier est 5. Remplacez la poulie. tordue 32 www.snapper.com Dépannage (suite) PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS La tondeuse n'avance pas ou peine à avancer 1. Le disque de direction est usé ou endommagé. 1. Remplacez le disque de direction. 2. Le disque de direction en caoutchouc n'entraîne pas correctement le disque de direction. 2. Réglez le disque de direction en caoutchouc. 3. Le boulon et l'écrou de la tige fileté sont manquants. 3. Remplacez-les avec des boulons et des écrous SNAPPER. 4. Le roulement de l'axe est grippé ou coincé. 4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. 5. La lubrification du carter de chaîne ou du différentiel est insuffisante. 5. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. 1. La manette d'embrayage de la lame est en position arrêt (OFF) 1. Mettez la manette sur la position marche (ON). 2. La courroie d'entraînement de la lame patine. 2. Réglez ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame. 3. La lame est émoussée, usée ou endommagée. 3. Affûtez ou remplacez la lame. 1. Les pneus sont mal gonflés 1. Vérifiez la pression des pneus, elle doit être de 0,8 bar (12 psi) pour chaque pneu. 2. La hauteur de coupe est trop basse ou trop haute. 2. Ajustez la hauteur de coupe. 3. Le moteur ne tourne pas assez vite. 3. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre). 4. La vitesse d'avance est trop rapide. 4. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente. 5. La coupe n'est pas de niveau. 5. Ajustez le niveau transversal La lame ne tourne pas La tonte est irrégulière 6. L'angle d'inclinaison du plateau de coupe est trop important. 6. Ajustez le niveau longitudinal. Mauvaise évacuation de l'herbe 7. La lame est émoussée ou endommagée. 7. Affûtez la lame ou remplacez-la. 8. La courroie d'entraînement de la lame patine 8. Réglez la tension ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame. 1. Le moteur ne tourne pas assez vite. 1. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre). 2. La vitesse d'avance est trop rapide. 2. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente. 3. L'herbe est mouillée. 3. Attendez que l'herbe soit sèche pour tondre. 4. La lame est émoussée ou endommagée. 4. Changez la lame 5. Il y a des amas d'herbe coupée et des débris sous le plateau 5. Nettoyez la partie inférieure du plateau de coupe. de coupe. Il y a des fuites d'huile 6. Une mauvaise lame est installée sur le plateau de coupe. 6. Installez une lame de type SNAPPER. 1. Il y a une fuite au niveau des bouchons du carter de chaîne ou du différentiel. 1. Vérifiez que bouchons ne sont pas fissurés et qu'ils sont en bon état. Vérifiez les joints d'étanchéité. 2. Il y a une fuite au niveau du bloc moteur. 2. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. Dépanage D 33 GARANTIE LIMITÉE À 2 ANS Pour une période de deux (2) ans à compter de la date d'acquisition initiale pour usage non-commercial, SNAPPER, par l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments ou pièces qui seront jugés défectueux du fait des matériaux, de la main-d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en Géorgie. Pour une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d'achat commercial, de location ou d'autres utilisations non résidentielles, SNAPPER, par l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments ou pièces qui seront jugés défectueux du fait des matériaux, de la main d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en Georgie. Tous les frais de transport engagés par l'utilisateur pour l'acheminement de pièces au titre de la garantie à un concessionnaire SNAPPER seront à la charge de l'utilisateur. Cette garantie ne s'applique pas à certaines boîtes de vitesses, ni aux moteurs et à leurs composantes, ni aux batteries, du fait que ces parties sont garanties séparément. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées à la suite d'accident, de modification, d'abus d'utilisation, de mauvaise lubrification, d'usure normale ou à la suite d'autres raisons, excluant la responsabilité de SNAPPER. La garantie ne couvre pas non plus les pièces et les machines qui auraient subi des modifications au niveau de la sécurité, des performances ou de la solidité. Les batteries sont garanties pour une période de un (1) an avec un remplacement gratuit si nécessaire à compter de la date d'achat d'origine. SNAPPER ne prend pas en charge les frais liés à de nouvelles installations. La garantie de la batterie ne s'étend qu'à la batterie d'origine et ne couvre pas les dommages que pourrait subir la tondeuse ou la batterie suite à des négligences, des abus, à la destruction par le feu, à l'explosion, au gel, à des surcharges, à un entretien incorrect ou à l'utilisation d'une mauvaise électrolyte. Il n'y a aucune autre garantie exprimée. EXCLUSIONS DE GARANTIE Les garanties implicites, y compris la commercialisation ou l'adaptation pour une utilisation particulière sont limitées à une période de deux (2) ans à partir de la date d'acquisition initiale pour usage résidentiel ou non commercial ou de quatre-vingt dix jours (90) à partir de la date d'achat pour un usage commercial, locatif ou pour d'autres utilisations non résidentielles, et dans les limites autorisées par la loi, toute garantie implicite est exclue. Certaines juridictions n'admettent aucune limitation sur la durée de la garantie implicite ou n'admettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs à l'utilisation, de sorte que la clause limitative ci-dessus ne peut pas s'appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère certains droits légaux et il est possible que vous disposiez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre. Garanties AVERTISSEMENT : L'UTILISATION DE PIECES DETACHEES AUTRES QUE CELLES D'ORIGINE SNAPPER PEUT ENDOMMAGER VOTRE MACHINE ET PEUT ANNULER LA RESPONSABILITÉ DE SNAPPER AINSI QUE LA GARANTIE. IMPORTANT : 34 Veuillez remplir de suite la carte de validation ci-incluse et la retourner à SNAPPER Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Etats Unis www.snapper.com Notes 35 TONDEUSE EUROPEENNE AUTOPORTEE A MOTEUR ARRIERE, SERIE 23 Spécifications de produit Taille de plate-forme (po) E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE 25 28 28 33 Hauteur de coupe (po) 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 1.5 - 4.0 Type de transmission Entraînement à disque 5 vitesses 1.0 - 4.6 Entraînement à disque 5 vitesses 1.0 - 4.6 Entraînement à disque 5 vitesses 1.0 - 4.6 Entraînement à disque 5 vitesses 1.0 - 4.6 Vitesse de déplacement - M. avant (mph) Vitesse de déplacement - M. arrière (mph) 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 0 - 1.9 Puissance du moteur (hp / kw) 12.5 / 6.9 12.5 / 6.9 13.5 / 7.0 15.0 / 8.5 Cylindrée du moteur (po3 / cm3) 21 / 344 21 / 344 21 / 344 26 / 426 7 7 7 7 Contenance du réservoir de carburant (qt) Pièces de rechange courantes Numéro de pièce Lame de coupe (64 cm Standard Air-Lift) 7019518 Lame de coupe (71 cm Standard Air-Lift) 7019515 Lame de coupe (84 cm Standard Air-Lift) 7019523 Courroie de plate-forme de coupe 64 et 71 cm 7022252 Courroie de plate-forme de coupe 84 cm 7043844 Manuel de pièces 7006129 Informations sur la puissance nominale du moteur : La puissance brute des modèles de moteurs individuels à essence est donnée en conformité avec la norme J1040 de la SAE (Society of Automotive Engineers) relative au calcul de la puissance et du couple des petits moteurs, et la performance nominale a été obtenue et corrigée en conformité avec SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple et de puissance en chevaux sont prises à 360 tours/min. La puissance brute réelle de moteur peut être inférieure, elle dépend parmi d’autres paramètres des conditions ambiantes du fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Du fait de la grande variété de produits sur lesquels les moteurs sont placés et de la diversité des problèmes environnementaux affectant l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence peut ne pas développer la puissance nominale quand il actionne un équipement motorisé (puissance réelle ou sur site). La différence est due à un tas de facteurs incluant sans y être limité les accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), limitations de l’application, conditions ambiantes du fonctionnement (température, humidité, altitude), et dispersion d’un moteur à l’autre. Du fait des limitations de production et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur d’origine de cette Série par un plus puissant. 36 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung für EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER MIT HECKMOTOR SERIE 23 Modelle E2512523BVE (7800499) E2812523BVE (7800500) E2813523BVE (7800501) E331523KVE (7800502) HINWEIS: Die technischen Daten sind zum Druckzeitpunkt richtig. Änderungen ohne Vorankündigung jederzeit vorbehalten. * Die tatsächliche Dauerleistung ist ggf. wegen Betriebseinschränkungen und Umweltfaktoren niedriger. HANDLEIDING No. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008) TP10009239 Vielen Dank für den Kauf dieses SNAPPER Qualitätsprodukts. Wir sind sehr erfreut, dass Sie der Marke SNAPPER Ihr Vertrauen geschenkt haben. Wenn Sie dieses Snapper Produkt entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformation, die Sie auf die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Maschinen hinweisen und erläutern, wie diese vermieden werden können. Diese Maschine ist nur für den Endschnitt von angelegten Wiesen und für keinen anderen Zweck ausgelegt. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen und verstehen, bevor Sie diese Maschine anlassen oder mit ihr zu arbeiten beginnen. Heben Sie bitte dieses Handbuch für zukünftigen Verweis auf. PRODUKTREGISTRIERUNG WICHTIG: DIESE INFORMATION MIT IHREN PERSÖNLICHEN UNTERLAGEN AUFBEWAHREN (Die folgenden Informationen nach Ihrem Kauf des Snapper Produkts eintragen) Kaufdatum_____________________________________________________________________________________ Händler ______________________________________________________________________________________ Telefonnummer des Händlers _____________________________________________________________________ Maschine______________________________________________________________________________________ Modellnummer __________________________________________________________________________ Seriennummer __________________________________________________________________________ Motor Modell ___________________________Typ ____________________Ausrüstung _____________________ Es ist sehr wichtig, dass Sie den Kauf bei Snapper registrieren lassen, um die Gewährleistungsdeckung sicherzustellen. Bitte senden Sie Ihre Produktregistrierungskarte per Post an: SNAPPER P.O. Box 1379 McDonough, Georgia 30253, USA Sie können mit uns über unsere Website (www.snapper.com) in Verbindung treten, oder wenn Sie mit einem Kundenservice-Vertreter sprechen möchten, das Snapper Customer Relations Center unter +1-800-935-2967 anrufen. Halten Sie bitte Ihre Seriennummer und Typennummer parat, damit wir Ihnen schneller helfen können. SNAPPER ist ein Warenzeichen von Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten. Sicherheit des Bedieners Inhaltsverzeichnis Funktionen und Bedienelemente Fahrersicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Funktionen und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Bedienung Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Prüfliste vor dem Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Fahrersitz einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Messer einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Radantrieb einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Motor, Radantrieb und Messer ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Feststellbremse einrücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Rückwärtsgang-Sperrmechanismus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Wartung Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Wartung - Nach den ersten 5 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Wartung - Alle 25 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Wartung - Jährlich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Wartung - Alle zwei Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Kraftstofftank ausbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Motoreinstellungen und -reparaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Mähwerk und Bauteile einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Heckmotor-Aufsitzmäher, Antriebskomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Messer wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Mähwerk-Antriebsriemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Snapper Heckmotor-Aufsitzmäher, Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Wartungs- und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Fehlersuche Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 WARNUNG ! Die Batteriepole, -Anschlussklemmen und Zugehöriges Zubehör enthalten Chemische Substanzen, die Dem us-Bundesstaat Kalifornien als Krebserreger, urheber für Geburtsfehler oder andere reproduktive Risiken bekannt sind. Hände nach Handhabung waschen. ! WARNUNG ! Die Motorabgase, einige seiner Bestandteile und Bestimmte Fahrzeugteile enthalten oder emittieren Chemische Substanzen, die dem us-Bundesstaat kalifornien als Krebserreger, urheber für Geburtsfehler oder andere reproduktive Risiken bekannt sind. 1 Garantie ! ! ! Wichtige Sicherheitsanweisungen Sicherheit des Bedieners WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Tel.: (1-800-935-2967). Kinder Schützen Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder, die vorher auf dem Gerät mitgenommen wurden, können sich bei einem weiteren Durchgang plötzlich im Mähbereich befinden und von der vorwärts oder rückwärts fahrenden Maschine überrollt werden. Verlassen Sie sich niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. Kinder aus dem Mähbereich fern halten und von einem achtsamen Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist, überwachen lassen. 2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen, wenn die Maschine läuft (selbst wenn das Mähwerk AUSGESCHALTET ist). 3. Keine Kinder oder andere Beifahrer auf der Maschine, dem Zubehör oder der gezogenen Ausrüstung BEFÖRDERN (selbst wenn die Messer abgeschaltet sind). Sie können herunterfallen und sich schwer verletzen. 4. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen. 5. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit reifem Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen. 6. Das Messer NICHT beim Rückwärtsfahren verwenden. Das MESSER ABSCHALTEN und vor und während dem Zurückfahren nach hinten und unten SCHAUEN und auf kleine Kinder, Haustiere und Gefahren achten. 7. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einsehbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die die Sicht versperren. Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen Abhänge sind die Hauptursache für Unfälle durch Kontrollverlust über die Maschine und Umkippen der Maschine, die zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge führen können. Alle Abhänge machen daher besondere VORSICHT erforderlich. Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hochfahren können oder sich dabei unwohl fühlen, LASSEN SIE ES SEIN. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfängern oder anderen Anbauten; sie können die Stabilität der Maschine ändern. 1. Die Maschine NICHT an Abhängen mit einem Gefälle von mehr als 1 Grad betreiben (18 % Neigung). 2. Messer bei Aufwärtsfahrten abschalten. Langsam fahren und schnelle oder enge Wendungen vermeiden. 3. NICHT quer zum Abhang fahren bzw. mähen, sondern von oben nach unten. An Abhängen üben, mìt Messer ausgeschaltet. 4. Starten, Anhalten und Wenden am Gefälle VERMEIDEN. Wenn die Maschine bei Bergauffahrt stehen bleibt oder die Reifen an Traktion verlieren, die Messer abstellen und das Gefälle langsam rückwärts herunterrollen. 5. Auf Löcher und andere versteckte Gefahrenquellen ACHTEN. Hohes Gras kann Hindernisse verdecken. Zu Gräben, Unterspülungen bzw. Auswaschungen, Bachdurchlässen, Zäunen und hervorstehenden Objekten Abstand halten. 2 Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen (Fortsetzung) 6. EINEN SICHERHEITSABSTAND (von mindestens 1 m) zum Rand von Gräben oder anderen Steilabfällen halten. Der Frontmäher kann umkippen, wenn der Rand nachgibt. 7. Vorwärtsbewegungen immer langsam und mit Vorsicht beginnen. 8. Gewichte oder einen mit Gewichten versehenen Lastträger gemäß der mit einem Grasfänger gelieferten Anleitung verwenden. Die Maschine NICHT an Hängen mit einem Gefälle von mehr als 10° (18 %) verwenden, wenn sie mit einem Grasfänger ausgerüstet ist. 9. NICHT den Fuß auf den Boden stellen, um die Maschine zu stabilisieren. 10. KEIN nasses Gras mähen. Verminderte Traktion kann die Maschine zum Rutschen bringen. 11. Eine Fahrgeschwindigkeitseinstellung wählen, die niedrig genug ist, damit der Traktor weder an der Steigung anhält noch ein Schalten erforderlich wird. Die Reifen können an Gefällen ihre Traktion verlieren, obwohl die Bremsen richtig funktionieren. 12. NIEMALS mähen, wenn die Traktion, Lenkung oder Stabilität der Maschine fragwürdig ist. 13. Gefällestrecken immer mit eingelegtem Gang herunterfahren. NICHT in Neutral schalten (oder die Hydraulik-Rollfreigabe betätigen) und Hänge ganglos hinunterrollen. Vorbereitung 1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung und auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen Gebrauch kennen, bevor die Maschine gestartet wird. 2. Nur reife, verantwortungsbewußte Personen dürfen die Maschine fahren und das nur nach angemessener Anleitung. 3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren Verletzungen überdenken. 4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor hinzufügen. Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen. NICHT rauchen. 5. Den Umgang mit der Maschine bei ABGESCHALTETEM MESSER üben, um mit den Bedienelementen vertraut zu werden und die nötigen Fertigkeiten zu erlernen. 6. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht, Steine, Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen, da sie vom rotierenden Messer in die Luft geschleudert und jemanden verletzen können oder aber das Mähen behindern. www.snapper.com ! Wichtige Sicherheitsanweisungen (Fortsetzung) 7. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor AUSSCHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendjemand das Mähgelände betritt. 8. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedienelemente und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige Funktion und Anbringung überprüfen. 9. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind. Bei Beschädigung ersetzen. 10. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und feste Schuhe tragen. 11. Der Fahrer muß wissen, wie das Messer und der Motor im Notfall schnell GESTOPPT werden können. 12. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem Anhänger oder LKW besonders vorsichtig sein. 13. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw. Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu verhindern. Sicherer Umgang mit Benzin Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine Dämpfe explosiv. 1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen löschen. 2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden. 3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor abkühlen lassen. 4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff befüllen.. 5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten vorhanden sind. 6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkwoder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung vom Fahrzeug aufstellen.. 7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger herunternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn das nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister anstelle einer Zapfpistole befüllen. 8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen. 9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole den Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die automatische Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT verwenden!. 10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die Kleidung wechseln. 11. Den Kraftstofftank nie überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen und festschrauben. Betrieb 1. Die Maschine von der linken Seite besteigen und verlassen. Der Auswurföffnung immer fern bleiben. 2. Den Motor vom Fahrersitz aus starten, sofern möglich. Sicherstellen, daß das Messer AUSGESCHALTET und die Feststellbremse angezogen ist. 3. Die Maschine NICHT bei laufendem Motor verlassen. Den Motor ausschalten, die Messer ausschalten, die Feststellbremse anziehen und den Zündschlüssel abziehen. 4. Die Maschine ERST betreiben, wenn richtige Sitzstellung eingenommen ist und die Füße auf den Fußstützen oder den Pedalen sind. 5. Das MESSER STOPPEN und den Motor AUSSCHALTEN. Sicherstellen, daß das Messer wirklich stillsteht, bevor der Grasfänger entfernt oder ein verstopftes Mähwerk gereinigt wird, um ein Abtrennen der Finger oder Hand zu vermeiden. 6. Das Messer muß immer ausgeschaltet sein, außer beim Mähen. Das Messer in höchste Stellung bringen, wenn unebenes Gelände gemäht wird. 7. Hände und Füße immer außerhalb der Reichweite des Mähwerks und seines rotierenden Messers halten. NIE einen Fuß auf den Boden setzen, wenn das MESSER noch EINGESCHALTET oder die Maschine noch in Bewegung ist. 8. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind. Mähgut NIE auf Personen, vorbeifahrende Autos, auf Fenster oder Türen ablassen. 9. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken. 10. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren von Straßen achten. 11. Den Motor sofort nach Kontakt mit einem Hindernis ABSTELLEN. Die Maschine inspizieren und Schäden vor einem erneuten Betrieb reparieren. 12. Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen. 13. Die Bewegungssteuerhebel LANGSAM bewegen, um die Kontrolle über das Fahrzeug beim Geschwindigkeits- oder Richtungswechsel nicht zu verlieren. 14. Beim Ziehen von Lasten VORSICHTIG sein. Lasten auf ein von Ihnen sicher lenkbares Maß beschränken. Lasten am Zughaken wie in der SNAPPER Anleitung für Anbauten spezifiziert anbringen. 15. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu einem Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen. Beim Abschleppen langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den Bremsweg zum Anhalten vorsehen. 16. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift. 17. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen. Das Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden. 18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des Zubehörs. 3 Sicherheit des Bedieners Vorbereitung (Fortsetzung) ! ! Wichtige Sicherheitsanweisungen (Fortsetzung) Sicherheit des Bedieners Abschleppen 1. Nur mit einer Maschine abschleppen, die eine entsprechende Anhängevorrichtung hat. Das abgeschleppte Gerät NUR an der Anhängevorrichtung anschließen. 2. Die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Gewichtseinschränkungen für das abgeschleppte Gerät und Abschleppen an Hängen befolgen. 3. Kinder oder andere Personen NICHT auf dem abgeschleppte Gerät sitzen lassen. 4. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu einem Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen. 5. Langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den Bremsweg zum Anhalten vorsehen. Wartung 1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister nicht in geschlossenen Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern, Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb der Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten Bereich aufbewahren. 2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten, um Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden. 3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ablassen. 4. Die Bremsen regelmäßig überprüfen und ggf. einstellen, reparieren oder ersetzen. 5. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig angezogen sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort sind. 4 ! Wartung (Fortsetzung) 6. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Giftgas. 7. Das Negativkabel (schwarz) von der Batterie abtrennen, bevor Wartungs- oder Service-Arbeiten ausgeführt werden. Ein Ankurbeln des Motors kann zu Verletzungen führen. 8. NIEMALS ohne Stützblöcke unter der Maschine arbeiten. 9. Wartungsarbeiten und Einstellung nur bei abgeschaltetem Motor vornehmen. Die Drähte von den Zündkerzen abtrennen und entfernt sichern. 10. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw. den Motor NICHT überdrehen. 11. Die Maschine zu den in der Anleitung genannten Intervallen schmieren, um ein Festfressen der Bedienelemente zu verhindern. 12. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und sehr VORSICHTIG mit ihm umgehen. 13. Zur Funkenprüfung die Zündkerze niemals neben der Zündkerzenbohrung erden; die Zündkerze könnte vorhandenes Gas im Motor zünden. 14. Maschine mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen SNAPPER-Händler überprüfen und warten lassen. Neue Sicherheitsvorrichtung vom Händler einbauen lassen. 15. Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand halten oder ersetzen, wenn erforderlich. 16. Nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden, um sicherzustellen, daß Originalstandard eingehalten wird. www.snapper.com Sicherheit des Bedieners Sicherheit des Bedieners E A Mfg. No. XXXXXXX B RIDING LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J Typenschild A. Herstellungs-/Teilenummer B. Beschreibung/Modellnummer C. Seriennummer D. Herstellerdaten E. Lautstärkedaten F. G. H. I. J. Gewicht Kilowatt Maximaldrehzahl Baujahr Europäische Zulassung Kraftstoff-Warnschild - 7101165 Warnschild - 7100739 Ablenkblech-Warnschild - 7101167 Mähdeck-Warnschild - 7029784 5 Sicherheit des Bedieners Sicherheit des Bedieners (Fortsetzung) Rückwärtsfahrt-Warnschild - 7074480 Batterie-Warnschild - 7101164 Sicherheitsanweisungen - 7101166 Batterielagerung - 7101163 Kupplung/Bremse 7028514 6 Schnitthöhe - 7046218 www.snapper.com Funktionen und Bedienelemente WICHTIG Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben. A Funktionen und Bedienelemente K J B C D I H G F E Funktionen und Bedienelemente A. B. C. D. E. Lenkrad Motordrehzahlregler (Sicht verdeckt) Zündschalter Kupplungs-/Bremspedal Feststellbremsenklinke F. G. H. I. J. K. Messerpedal Messerhebel Auswurfablenkblech Freilaufkontrolle Getriebeschalthebel Kraftstofftank 7 Bedienung Prüfliste vor dem Start Vor/zurückeinstellung Vor der Inbetriebnahme folgendes überprüfen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchführen. 1. Die Reifen überprüfen. Nach Bedarf Luftdruck erhöhen oder absenken, um 0,8 bar in den Vorder- und Hinterreifen zu erreichen. 2. Die Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche und Abdec-kungen überprüfen, um sicherzustellen, daß sie an ihrem Platz und sicher befestigt sind. 3. Den Motorölstand überprüfen und ggf. nachfüllen, um den Ölstand auf die FULL (VOLL) (A, Abb. 1)-Marke zu bringen. Siehe Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen. 1. Bei abgeschaltetem Motor die zwei Einstellgriffe (B, Abb. 3) lösen und den Sitz in die gewünschte Stellung bewegen. Nach der Einstellung Griffe fest anziehen. HINWEIS: Wenn sich der Sitz nach dem Lösen der Drehknöpfe nicht bewegen lässt, ist eventuell das Lösen der 5/16" Befestigungsschrauben oder der Sechskantmuttern (C) auf der Rückseite des Sitzes erforderlich. A A Bedienung B Abb. 1 Motorölstand-Markierung "Voll" 4. Den Sitz (A, Abb. 3) nach Bedarf in die komfortabelste Stellung einstellen. Siehe das Kapitel "FAHRERSITZ-EINSTELLUNG". 5. Die Messersteuerung überprüfen, um ihre unbehinderte Funktion sicherzustellen. Bei durchgetretenen Pedalen kann der Messerhebel von Hand von der EIN- in die AUS-Stellung geschaltet werden, damit das Messer zum Stillstand kommt. 6. Rückwärtsgang-Sperrmechanismus überprüfen. Bei durchgetretenen Messerpedalen darf sich der Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang schalten lassen. 7. Die Außenflächen des Mähwerks und Motors von Schmutz, Gras, Öl usw. befreien. Das Lufteinlaßsieb und die Kühlrippen immer sauber halten. 8. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor zum Betanken ins Freie schieben, wo die Dämpfe verfliegen können. Sicherstellen, daß nach dem Tanken die Füllschraube (A, Abb. 2) fest und die Entlüftung (B) offen ist. Siehe Betriebsanleitung Motor für Kraftstoff-spezifikationen. A B Abb. 3: Fahrersitzeinstellung B A Abb. 2: Kraftstoff-Einfüllstutzenkappe 8 www.snapper.com Bedienung (Fortsetzung) Einschalten und Betrieb 8. Sobald der Motor gestartet ist, den Motordrehzahlregler auf SCHNELL schalten, und kurz warmlaufen lassen, bis der Motor ruhig läuft. Motor (Elektrischer Anlasser) WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf START gedreht wird, dreht der Motor durch, startet aber nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist vollständig durchgetreten und der Bremshebel in der AUS-Stellung. Der Fahrer muß auf dem Fahrersitz sitzen. A Motor wie folgt starten: 1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen. WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen. 2. Den Getriebeschalthebel auf (N) Neutral schieben. Siehe den Abschnitt "Radantrieb". WICHTIG: Den Motor NICHT mit dem Getriebeschalthebel in einer Fahrtstellung starten. WARNUNG ! Bedienung ! Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen sorgfältig befolgen. Abb. 5: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals 3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) in der AUSStellung ist. B A A Abb. 6: Motordrehzahlregler Abb. 4: Messerhebel (in "Aus"-Stellung) A 4. Die Entlüftung auf der Füllschraube durch eine Linksdrehung öffnen. WICHTIG: Wird die Entlüftung auf der Füllschraube nicht geöffnet, kann der Motor absterben 5. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 5) voll durchtreten und halten, wenn der Motor angelassen wird. 6. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf Choke (B) schalten, um einen kalten Motor zu starten. 7. Den Zündschlüssel bis (A, Abb. 7) zum Starten des Motors auf START drehen. HINWEIS: Startet der Motor nach 5 Sekunden nicht, sicherstellen, daß das Pedal Kupplung/Bremse voll durchgetreten ist und nach 20 Sekunden erneut versuchen. Abb. 7: Zündschlüssel (Forts. folgt) 9 Bedienung (Fortsetzung) Einschalten und Betrieb (Fortsetzung) A Motor (Elektrischer Anlasser) (Forts.) 8. Ist die Batterie zu schwach zum Starten des Motors, siehe Kapitel "MOTOR (HANDSTART)", um Motoren mit elektrischem Anlasser von Hand zu starten. 9. An Modell 2813523BVE ist der Motor mit einem KraftstoffAbsperrmagnetventil ausgestattet. Wenn die Batterie leer ist, kann der Motor mit dem Anreißstarter angelassen werden. Dabei muss der Motordrehzahlregler in der Choke-Stellung (Motor HOT oder COLD) stehen. B Motor (Handstart) Abb. 8: Einrücken der Feststellbremse Bedienung WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf EIN gedreht und der Anreißstartergriff gezogen ist, dreht der Motor durch, startet aber nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist bei angezogener Feststellbremse und ausgeschaltetem Messerhebel voll durchgetreten. 5. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf choke stellen, um einen kalten Motor zu starten (B). 6. Den Zündschlüssel (A, Abb. 9) auf EIN drehen. Den Motor wie folgt starten: 1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen. A WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen 2. Sicherstellen, daß der Messerhebel auf AUS steht. Siehe den Abschnitt "Radantrieb". WICHTIG: Den Motor NICHT starten, wenn Getriebeschalthebel in Fahrstellung ist. ! WARNUNG ! Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen sorgfältig befolgen. 3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) auf AUS steht. 4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 8) voll durchtreten, den Riegel Feststellbremse verrücken und das Pedal Kupplung/Bremse (B) freigeben, um die Feststellbremse anzuziehen. 10 Abb. 9: Zündschlüssel 7. Das Starterseil in einem Zug ziehen, bis der Motor startet. HINWEIS: Das Starterseil immer zurück in das Anreißergehäuse zurückführen. Niemals zurücksurren lassen. Sobald der Motor startet, den Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen. 8. Den Motor kurz warmlaufen lassen, bis er ruhig läuft. www.snapper.com Bedienung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" für das Einstellverfahren oder bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert. ! ! WARNUNG Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. Messer AUSSCHALTEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während rückwärts gefahren wird. A Einschalten und Betrieb (Fortsetzung) Messer 1. Bei laufendem Motor den Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen. 2. Den Messerhebel (A, Abb. 10) vorwärts auf EIN stellen, dann die Messerpedale voll durchtreten, um den Messerhebel (B) in der EIN-Stellung zu halten. Bedienung Abb. 11: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals A B A Abb. 10: Einschalten des Messers Radantrieb 1. Bei laufendem Motor den Motorregler auf SCHNELL stellen. 2. Das Pedal Kupplung/Bremse durchtreten (A, Abb. 11). 3. Den Getriebeschalthebel (A, Abb. 12) in die Kerbe für den ersten Gang (B) einlegen. 4. Das Pedal Kupplung/Bremse freigeben, um gewünschte Fahrtgeschwindigkeit zu erzielen. 5. Während der Vorwärtsbewegung kann der Getriebeschalthebel ohne Durchtreten des Pedals Kupplung/Bremse in jeden gewünschten Vorwärtsgang eingelegt werden. B Abb. 12: Getriebeschalthebel HINWEIS: Für beste Mähergebnisse den Getriebeschalthebel in einen langsamen Vorwärtsgang und den Motordrehzahlregler in eine schnelle Stellung schalten. Auf diese Weise können die Messer das Gras anheben und dabei glatt und gleichmäßig schneiden. 11 Bedienung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG Die Maschine bei laufendem Motor NICHT verlassen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. In Neutral schalten. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Messer 1. Das Messer durch Freigabe der Messerpedale (A, Abb. 15) oder Zurückbewegen des Messerhebels (B) in die AUSStellung ausschalten. B Motor, Radantrieb, Messer ausschalten Motor 1. Den Motor ausschalten, indem der Zündschlüssel (A, Abb. 13) auf AUS gedreht wird. A Bedienung A Abb. 15: Messer ausschalten ! Abb. 13: Zündschlüssel auf "Off" (Aus) drehen Radantrieb 1. Die Bewegung des Aufsitzmähers mit Heckmotor durch vollständiges DURCHTRETEN des Pedals Kupplung/Bremse (A, Abb. 14) zum Stillstand bringen. WARNUNG ! Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe Kapitel "MESSER EINSTELLEN" für Einstellverfahren oder die Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPER-Händler bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert A Abb. 14: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals 12 www.snapper.com Bedienung (Fortsetzung) Motor, Radantrieb, Messer ausschalten (Fortsetzung) Schnitthöhe einstellen 1. Einstellung der Schnitthöhe durch Heben oder Senken des Mähwerklifthebels (A, Abb. 18) in die Kerbe (B) der gewünschten Schnitthöhe. Feststellbremse 1. Die Feststellbremse durch DURCHTRETEN des Pedals Kupplung/Bremse (A, Abb. 16) betätigen und den Riegel Feststellbremse (B) in EINGRIFF-Stellung bringen. Den Riegel Feststellbremse in EINGRIFF-Stellung halten und das Pedal Kupplung/Bremse loslassen, um die Feststellbremse anzusetzen. ! ! WARNUNG Die Maschine NICHT an Hängen parken. A B Bedienung B A Abb. 18: Schnitthöheneinstellung Abb. 16. Einrücken der Feststellbremse 2. Freigabe der Feststellbremse durch festes Niederdrücken des Kupplungs-/Bremspedals (A, Abb. 17). Die Feststellbremsenklinke (B) ist gefedert und gleitet in ohne Unterstützung in die Ausrückposition zurück. A B Abb. 17: Freigabe der Feststellbremse 13 Bedienung (Fortsetzung) Rückwärtsgang-Sperrmechanismus Die Statistik zeigt, dass jedes Jahr tragische Unfälle beim Rückwärtsfahren passieren. Diese Unfälle erfolgen zumeist im Zusammenhang mit unbeaufsichtigten Kindern. Oftmals dürfen diese Kinder auf dem Aufsitzmäher mitfahren und sind daran gewöhnt dieses potentiell gefährliche Fahrzeug als Spielzeug und Gaudi zu betrachten, statt seine Gefährlichkeit zu erkennen. Bedienung Dieser Aufsitzmäher hat einen Rückwärtsgang-Sperrmechanismus. Dieser Mechanismus verhindert, dass der Aufsitzmäher bei laufendem Messer in den Rückwärtsgang geschaltet werden kann. Um in den Rückwärtsgang zu schalten, muss zuerst das Messer durch Loslassen der Messerpedal gestoppt werden. Dann kann in den Rückwärtsgang geschaltet werden. Dann kann in den Rückwärtsgang geschaltet werden. Wir empfehlen, dass dieser Mechanismus immer in Funktion bleibt und es sich der Betreiber dieser Ausrüstung zur Gewohnheit macht, nie bei laufendem Messer rückwärts zu fahren. Wie in den Sicherheitsanweisungen genannt die Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. DIE MESSER STOPPEN, SPERREN UND NACH HINTEN UND UNTEN SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während rückwärts gefahren wird. Es ist uns bewusst, das dies eine Änderung vorheriger Mähmethoden mit sich bringt, dennoch liegt es uns am Herzen, dass auf diese neue Arbeitsweise umgestellt wird. RückwärtsgangSperrmechanismus nicht umgehen. Wenn der Aufsitzmäher in der Nähe von Straßen oder mit Anbauten verwendet wird, die ein schnelles Schalten in den Rückwärtsgang erforderlich machen, kann der Übersteuerungshebel verwendet werden. Dieser Hebel kann gedrückt und gehalten werden, bevor das Messer gestartet wird. Dadurch ist ein Rückwärtsbetrieb möglich, bis die Messerpedale freigegeben werden. Das System kehrt dann in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurück. Diese Funktion darf nur gewählt werden, wenn absolute Gewissheit besteht, dass sich keine Kinder oder andere Personen im Mähbereich befinden und alle Kinder unter Aufsicht durch einen verantwortungsbewussten Erwachsenen sind. 14 Übersteuerung des RückwärtsgangSperrmechani-smus 1. Die Maschine stoppen. Das Messer stoppen. 2. Den Übersteuerungshebel drücken und halten. 3. Die Messerpedale durchtreten und halten. Den Übersteuerungshebel loslassen. 4. Den Messerhebel nach vorne in EIN-Stellung bringen. ! WARNUNG ! Messer AUSSCHALTEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während rückwärts gefahren wird. WICHTIG: Die Übersteuerung des RückwärtsgangSperrmechanismus NICHT als normalen Mäherbetrieb verwenden. Um wieder in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zu gelangen, die Messerpedale loslassen, damit das Messer abgeschaltet wird. Die Übersteuerung wird in Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurückgesetzt. Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus regelmäßig auf richtige Funktion überprüfen. Bei durchgetretenen Messerpedalen darf sich der Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang schalten lassen. Die Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der RückwärtsgangSperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren örtlichen SNAPPER-Händler um Hilfe. ! GEFAHR ! Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere und Gefahren im Wege sind. Vor dem Rückwärts fahren, müssen die MESSER ausgeschaltet sein. KEINE Kinder auf die Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer ausgeschaltet sind), auch nicht auf dem Rasen während des Mähens. www.snapper.com Wartung ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Einführung Um die Qualität des Aufsitzmähers mit Heckmotor zu erhalten nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden. Wenden Sie sich an einen örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der Wartung. Für das richtige Ersatzteil oder Informationen zu einem bestimmten Aufsitzmäher mit Heckantrieb immer die Modell- und Seriennummer angeben. SNAPPER empfiehlt, den Aufsitzmäher mit Heckmotor jährlich zur Inspektion und für den Anbau von neuen Sicherheitsvorrichtungen zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler zu bringen, damit der Sicherheitsstand des Aufsitzmähers mit Heckantrieb aufgewertet wird. Für den nächsten SNAPPER-Händler in Ihrer Gegend in den Gelben Seiten unter RASENMÄHER nachschlagen. Für Motorteile und Kundendienst den Händler des Motorherstellers unter MOTOREN - Benzin suchen. Wartung - Nach den ersten 5 Betriebstunden Luftfilter Motor warten Der Motor ist mit einem zweiteiligen Luftfilter ausgerüstet. Sowohl der Vorreiniger aus Schaumstoff als auch der Patronenfilter müssen gewartet werden. Siehe Betriebsanleitung Motor für empfohlene Wartungsverfahren. Messer überprüfen 1. Den WARNHINWEIS auf dieser Seite befolgen. 2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr als 3/4 voll muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem nächsten Schritt fortfahren. 3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. ! GEFAHR ! Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere und Gefahren im Wege sind. Vor dem Rückwärts fahren, müssen die MESSER ausgeschaltet sein. KEINE Kinder auf die Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer ausgeschaltet sind), auch nicht auf dem Rasen während des Mähens. 4. Anzugsmoment der Befestigungsschrauben (A, Abb. 20) Mähwerk überprüfen. Ggf. auf 40 bis 50 N.m anziehen. 5. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen. Siehe Kapitel "VERSCHLEISSGRENZEN MESSER". Motorölwechsel 1. Mauersteine oder Holzblöcke unter die Vorderräder legen und die Rückseite des Motors absenken. 2. Die Ölfüllschraube am Motor lösen oder entfernen. 3. Die Ölablaßschraube lösen (Abb. 19). 4. Abhängig davon, mit welchem Ölablassstopfen der Motor ausgestattet ist, den Ablassstopfen (A oder B, Abb 19) entweder entfernen oder öffnen. A A Abb. 20: Anziehmoment der Messer-Befestigungsschrauben prüfen 6. Messer auf Geradheit überprüfen. Siehe Kapitel "MESSER EINSTELLEN". B Abb. 19: Ölablassstopfen 15 Wartung Routinemäßige Wartung ist für die Leistung und Nutzungsdauer Ihres Aufsitzmähers mit Heckmotor von Bedeutung. Richtig durchgeführte Wartungsarbeiten und zu den empfohlenen Intervallen sind entscheidend. Siehe Kapitel "WARTUNGSPLAN" in dieser Betriebsanleitung und in der Betriebsanleitung Motor. Alle empfohlenen Wartungs-verfahren sorgfältig durchführen. 5. Nachdem das gesamte Öl abgelaufen ist, den Ablaß schließen und verschüttetes Öl aufwischen. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen. 6. Das Kurbelgehäuse mit frischem Öl füllen. Siehe Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen. 7. Bei Motoren, die mit Ölfilter ausgestattet sind, muss bei jedem Ölwechsel auch das Filter gewechselt werden. Siehe die Wartungsanweisungen im Motorhandbuch. Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. B A Wartung - Nach den ersten 5 Betriebstunden (Fortsetzung) Antriebsriemen Messer Überprüfen Der Messerantrieb besteht aus einem Einzelriemen vom Motor zum Mähwerk. Auf Zeichen der Verschlechterung und richtige Spannung überprüfen. 1. Das Mähwerk auf die niedrigste Stellung einstellen. 2. Die vier Blechschrauben (A, Abb. 21), je zwei auf jeder Seite der Abdeckung Antriebsriemen (B) Mähwerk, entfernen. 3. Die Abdeckung nach hinten schieben und auf der linken Seite des Mähwerks nach außen drehen. Abb. 22: Messen des Antriebsriemenabstands ! Messerbremse A Wartung B 1. Die Messerbremse auf richtige Funktion überprüfen. Das Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand kommen, nachdem der Messerhebel in die AUS-Stellung versetzt wurde oder nach der Freigabe der Messerpedale. ! Abb. 21: Entfernen der Antriebsriemenabdeckung 4. Das Mähwerk auf die 3. Schnitthöheneinstellung (mittlere Kerbe) anheben. Mit AUSGESCHALTETEM Motor den Messerhebel nach hinten in die Stellung "ON" (Ein) schieben und die Messerpedale drücken. 5. 71 cm u. 76 cm Mähwerke *: Den Riemenabstand an der Spannrolle messen (A, Abb. 22). Der Riemenabstand (B) muß 32 mm, aber nicht weniger als 25 mm sein. Ist der Abstand geringer als 25 mm, muß die Riemenspannung eingestellt werden. Siehe Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN MESSER EINSTELLEN". * WICHTIG: Die Spannung des Messerriemens bei 84 cm Mähwerken braucht nicht eingestellt zu werden. Wenn der Riemen verschleißt oder locker wird, muss er ersetzt werden. Siehe Kapitel "MESSERRIEMEN EINSTELLEN". 16 ! WARNUNG Das folgende Verfahren erfordert, dass der Motor und das Messer in Betrieb sind. Extreme Vorsicht anwenden. Zuerst den Bereich von losen Teilen und Werkzeugen klären. Das Messer nur auf dem Fahrersitz sitzend einschalten. ! WARNUNG Das Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand kommen, nachdem das Messer ausgeschaltet wurde. Maschine ERST betreiben, wenn Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert. 2. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, die Maschine nicht mehr betreiben. Siehe Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" oder bitten Sie Ihren SNAPPERHändler um Hilfe. Betriebsbremse / Feststellbremse 1. Die Bremse der Maschine auf richtige Funktion überprüfen. Feststellbremse anziehen. Die Maschine schieben. Die Hinterreifen müssen durchdrehen. Die Maschine vorwärts fahren und die Bremse ansetzen. Die Maschine muß innerhalb von 1,5 m vollständig zum Stillstand kommen. 2. Funktionieren die Bremsen nicht richtig, müssen sie eingestellt werden, bevor die Maschine betrieben werden darf. Siehe Kapitel "BETRIEBSBREMSE / FESTSTELLBREMSE EINSTELLEN". www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) Wartung - Nach den ersten 5 Betriebstunden (Fortsetzung) Wartung - Nach den ersten 25 Betriebstunden Prüfung des Sicherheitsverriegelungssystems Während der Mähsaison folgende Prüfung der Verriegelungsschaltung regelmäßig durchführen. Bitten wenden Sie sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben. ! WARNUNG ! Die Maschine NUR mit vorschriftsmäßigen und funktionsfähigen Verriegelungsschaltungen bzw. andere Schutzvorrichtungen betreiben. Sicherheitsvorrichtungen NICHT umgehen, ändern oder entfernen. Der Motor darf nicht starten, wenn: 1. Das Kupplungs-/Bremspedal nicht vollständig durchge- treten ist ODER 2. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "EIN" mit eingeschalteten Messern ist. Der Motor muss starten, wenn: 1. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "AUS" mit abgeschalteten Messern ist UND 2. Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchtreten ist. Der motor und die messer müssen stoppen, wenn: 1. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und der Messer-betätigungshebel in Stellung "EIN" mit eingeschalteten Messern ist ODER 2. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und das Kupplungs-/ Bremspedal nicht vollständig durchgetreten ist. Rückwärtsgang-Sperrmechanismus ! WARNUNG ! Die Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der RückwärtsgangSperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren SNAPPER-Händler sofort um Hilfe. Schmiernippel schmieren Die folgenden Bauteile auf Aufsitzmähern mit Heckmotor sind mit Schmiernippeln ausgestattet und müssen regelmäßig geschmiert werden. Mehrzweckfett (NLGI Nr. 2) mit einer Fettpresse auftragen 1. VORDERRADLAGER. Siehe Kapitel "VORDER-RADLAGER SCHMIEREN". 2. HINTERACHSLAGER. Siehe Kapitel "HINTERACHS-LAGER SCHMIEREN". 3. MESSERSPINDEL. Siehe Kapitel "MESSERSPINDEL SCHMIEREN". 4. Schalthebel. Siehe Kapitel "SCHALTHEBEL - SCHMIERUNG Motor überprüfen 1. Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt "MOTORÖL WECHSELN".Der Motoröltyp ist im Motorenhandbuch spezifiziert. 2. Luftfilter austauschen. Zur Entfernung der Luftfilter-abdeckung (A, Abb. 23) die Luftfilterklinke (B) nach oben ziehen und drehen. WICHTIG: Wenn die Abdeckung entfernt ist, wird die Vergaserseite des Luftfilters sichtbar, die sauber aussehen wird. Den Luftfilter und Luftvorreiniger zur Inspektion entnehmen. A C D B Abb. 23: Entfernen der Luftfilterabdeckung (Briggs Motor abgebildet) Den Luftfilter entfernen (C). Den Vorluftfilter entfernen und reinigen (befindet sich hinter dem Luftfilter). Siehe das Motorhandbuch für Reinigungs- und Wartungsanweisungen. Vorfilter anbringen und den Luftfilter entsprechend dem Motorhandbuch wechseln. Luftfilterabdeckung wieder anbringen. Die Klinke über der Abdeckung einklinken, drehen und nach unten zur Verriegelung drücken. WICHTIG: Die Laschen (D) an der Luftfilterabdeckung müssen vollständig in die zugehörigen Schlitze in der Motorabdeckung eingeführt werden, da sonst das Gehäuse nicht ausreichend abdichtet, um das Eindringen von Fremdkörpern in den Vergaser zu vermeiden. 17 Wartung Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus bei abgeschaltetem Motor auf richtige Funktion überprüfen. 1. Die Messerpedale durchtreten und halten. 2. Das Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und halten. 3. Während die Schritte 1 und 2 durchgeführt werden, darf der Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang gehen. Alle erforderlichen Wartungsarbeiten nach den ersten 5 Betriebsstunden durchführen. Den Abschnitt "INSPEKTION - NACH ERSTEN 5 BETRIEBSTUNDEN" beachten. Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Gestänge Mähwerk schmieren Alle Drehpunkte des Mähwerkgestänges mit einem dünnen Motorölfilm überziehen. A Wartung - Nach den ersten 25 Betriebstunden (Fortsetzung) Flüssigkeitsstand Batterie 1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN". 2. Batteriedeckel abnehmen. Flüssigkeitsstand überprüfen. 3. Wasser nur zugegeben, um richtigen Flüssigkeitsstand zu erreichen NICHT ÜBERFÜLLEN 4. Batterie wieder einbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE EINBAUEN". Abb. 24: Einfetten der Messerwelleneinführung Vorderradlager schmieren Die Vorderradlager mit fünf Spritzer Allzweckfett aus der Fettpresse schmieren (A, Abb. 25). Waagerechte Ausrichtung Mähwerk Das Mähwerk auf richtige Ausrichtung überprüfen. Nach Bedarf einstellen. Siehe Kapitel "MÄHWERK WAAGERECHT AUSRICHTEN". A Wartung Mähwerk reinigen 1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen. 2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem nächsten Schritt fortfahren. 3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. 4. Die Unterseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen von Mähgut und Unrat entfernen. 5. Die Oberseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen von Mähgut und Unrat entfernen. Messerspindel schmieren 1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen. 2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem nächsten Schritt fortfahren. 3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. 4. Die Spindel mit drei Spritzern Allzweckfett (A, Abb. 24) aus der Fettpresse schmieren. Abb. 25: Vorderrad-Schmiernippel Schalthebel - Schmierung Den Schalthebel-Schmiernippel (A, Abb. 26) mit zwei Spritzern Allzweckfett aus der Fettpresse schmieren. A WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor mehr als zwei Stunden auf dem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN". Abb. 26: Schalthebel-Schmiernippel 18 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Wartung - Nach den ersten 25 Betriebstunden (Fortsetzung) 2. Zum Überprüfen des Schmiermittels die Füllschraube herausnehmen und das Schmiermittel auf den Innenteilen des Differentials mit den Augen prüfen. Ist kein Schmiermittel auf den Innenteilen des Differentials sichtbar, "SNAPPERGetriebefett" nach Bedarf hinzufügen. WICHTIG: Wird das Differential zu stark mit Schmiermittel aufgefüllt, läuft es auf die Antriebsteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor aus. A Hinterachslager schmieren 1. Das linke Hinterachslager (A, Abb. 27) mit drei Spritzern Allzweckfett aus einer Fettpresse schmieren. 2. Das rechte Hinterachslager wird über das Differential-schmiermittel geschmiert und braucht daher kein Fett. B A Abb. 28: Schmiermittelprüfung am Differential A Abb. 27: Hinterachsen-Schmiernippel Differential / Kettengehäuse schmieren 1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seinen hinteren Stoßfänger stellen und die Füllstandschraube (A, Abb. 28) auf Risse und Verschleiß überprüfen (B). Die Füllstandschraube bei sichtbaren Zeichen von Verschleiß ersetzen. WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei Stunden auf seinem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN". B Abb. 29: Schmiermittelprüfung am Kettengehäuse Motor Wartung Im Kapitel "WARTUNGSPLAN" der Betriebs-anleitung Motor auf weitere Wartungsmaßnahmen für den Motor achten. 19 Wartung 3. Füllstandschraube (A, Abb. 29) auf Beschädigung überprüfen (B). Sind Zeichen von Verschleiß oder Risse sichtbar, die Verschlußschraube durch eine neue ersetzen. 4. Um das Schmiermittel im Kettengehäuse zu überprüfen, die Füllstandschraube herausnehmen und nach Schmiermittel auf den Innenteilen des Kettengehäuses suchen. Ist kein Schmiermittel sichtbar, nach Bedarf "SNAPPER-Getriebefett" hinzufügen. Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Inspektion - jährlich Lagerung (Ausserhalb der Saison) Motor Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel "WARTUNGSPLAN" in dieser Betriebsanleitung angegeben durchführen. Kraftstoffilter WICHTIG: Das Kraftstoffilter wie unten beschrieben NUR BEI KALTEM MOTOR warten! WICHTIG: Um den Kraftstoffstrom zu unterbrechen, muß der Tank (C, Abb. 30) aus der Halterung genommen und auf dem Boden abgestellt werden, so daß der Kraftstoffstand unter dem Filter liegt. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Wartung Verschlissene oder beschädigte Teile mit SNAPPERMarkenersatzteilen von einem zugelassenen SNAPPER-Händler ersetzen. 1. Alle Laufbuchsen und Drehstellen. 2. Beide Achsschenkelbolzen des Vorderrads überprüfen. 3. Getriebeschalthebel und Raste. 4. Kupplungsscheibe. 5. Kupplungsgabel (Siehe Abb. 4.9). 6. Gestänge Mähwerk und Drehstellen. Abgenutzte oder beschädigte Teile nur mit SNAPPEROriginalersatzteilen ersetzen, die bei einem SNAPPERVertragshändler erhältlich sind. 1. Die Schlauchschellen (B, Abb. 30) vom Kraftstoffilter abnehmen (A) . 2. Die Kraftstoffleitungen vom Filter abnehmen. Das Filter entsorgen. 3. Ein neues Kraftstoffilter einbauen. 4. Den Kraftstofftank wieder in der Halterung einsetzen (falls entfernt). 5. Kraftstoffschlauchklemmen wieder sorgfältig montieren. 6. Das Kraftstoffsystem auf Lecks überprüfen. Alle zwei Jahre Zusätzlich zu den regelmäßigen Wartungsarbeiten müssen die folgenden Bauteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor alle zwei Jahre sorgfältig auf Verschleiß oder Beschädigung überprüft werden. Der Aufsitzmäher kann bei Bedarf auf dem hinteren Stoßfänger stehend gelagert werden. Die folgenden Verfahren durchführen, um die richtige Funktion des Aufsitzmähers mit Heckmotor nach der Lagerung sicherzustellen. 1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor reinigen und von Mähgut und Unrat befreien. 2. Die erforderlichen Wartungs- und Schmierarbeiten durchführen. 3. Den Kraftstofftank entleeren. 4. Den Motor starten und laufen lassen, bis ihm der Kraftstoff ausgeht. Dadurch bleiben der Vergaser und die Kraftstoffanlage während der Lagerung sauber. 5. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE LAGERN". 6. Die Entlüftung auf der Füllschraube Kraftstoff schließen. 7. Den Aufsitzmäher am gewünschten Lagerungsort vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. Kraftstofftank ausbauen HINWEIS: Vor dem Ausbauen des Kraftstofftanks den Aufsitzmäher mit Heckmotor ins Freie bringen, wo die Dämpfe leicht verfliegen können. 1. Den Tank (A, Abb. 31) von der linken Seite der Maschine ausbauen, indem der Tank gerade nach oben und von der Halterung (B) weg gezogen wird. 2. Den Kraftstofftank festhalten, die Füllschraube (C) entfernen und den restlichen Kraftstoff in einen geeigneten Behälter gießen. C C B A A B Abb. 30: Kraftstofffilter wechseln 20 Abb. 31: Entfernen des Kraftstofftanks. www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. ! ! WARNUNG Die Maschine ERST wieder betreiben, wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert. Kommt das Messer trotz obengenanntem Einstellverfahren nicht im angegebenen Zeitraum zum Stillstand, die Maschine sofort zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler bringen. Motor einstellen und reparieren A Siehe Betriebsanleitung Motor für diese Einstellungen bzw. Reparaturen, die vom Besitzer durchgeführt werden können. Mähwerk und -Bauteile einstellen C Die folgenden Einstellungen und Reparaturen am Mähwerk und bauteilen können vom Besitzer durchgeführt werden. Lassen sich diese Einstellungen und Reparaturen nur schwer durchführen, wird empfohlen sie von einem zugelassenen SNAPPER-Händler durchführen zu lassen. Wenn die Messer länger als 3 Sekunden zum Anhalten benötigen, sind folgende Messungen und Einstellungen durchzuführen. B Messerbremseneinstellung ! WARNUNG ! Abb. 32: Messerbremsspiel messen Wartung Die automatische Messerbremse sollte das Messer innerhalb von 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand bringen, sobald die Messer ausgekuppelt werden, nachdem der Messerhebel in die AUSStellung versetzt wurde oder die Messerpedalen freigegeben wurden. 1. Mit freigegebenem Messerkupplungshebel die Distanz zwischen der Front des Messerhebels (A, Abb. 32) und der Kante der Klinkenplatte (B) messen. Der Abstand zwischen dem Hebel und der Kante der Platte (C) sollte 76 bis 83 mm betragen. Wenn die Abmessung inkorrekt ist, mit Schritt 2 fortsetzen. 2. Die Riemenabdeckung entfernen. Siehe Kapitel "RIEMENABDECKUNG MESSER AUSBAUEN". 3. Wenn die Abmessung größer als 83 mm ist, die Mutter (A, Abb. 33) im Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsspannung zu erhöhen. Wenn die Abmessung kleiner als 76 mm beträgt, die Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsspannung zu vermindern. 4. Die Riemenabdeckung wieder anbauen und die Schrauben sicher anziehen. + B - Abb. 33: Messen der Messerbremsspannung Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" für Einstellverfahren oder die Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPERHändler bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert. 21 Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Wartung Mähwerk Waagerecht ausrichten (Ebenheit von Seite zu Seite) Bevor Einstellungen zur waagerechten Ausrichtung am Mähwerk vorgenommen werden, den Reifendruck überprüfen. Vorder- und Hinterreifen 0,8 bar. Sind die Reifen richtig befüllt und das Mähergebnis noch immer ungleichmäßig, das Mähwerk von links nach rechts waagerecht ausrichten. 1. Den Aufsitzmäher auf einem glatten, ebenen Untergrund abstellen. 2. Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen und das Kabel von der Zündkerze entfernt fixieren. 3. Ein Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt hinten unter die Mitte des Mähwerks legen. 4. Die hintere Ankerkette (A, Abb 35) entfernen und das Mähwerk hinten in der Mitte auf dem Winkeleisen ruhen lassen. 5. Den Abstand der Messerspitze zum Boden messen. Die Mähwerkausrichtung ist in Ordnung, wenn der Seitenunterschied weniger als 3 mm beträgt. Ist der Seitenunterschied größer als 3 mm, mit der Einstellung fortfahren. 6. Die Teile (A, Abb. 34) entfernen, die die linke Seite des Messerpedals (B) halten. 7. Hubarm (C) wie erforderlich nach oben oder unten bewegen, bis die Messerspitzen einem Abstand von 3 mm voneinander haben. 8. Die in Schritt 6 gelöste Bundschraube wieder anziehen. Beide Mähwerkseiten auf richtige Ausrichtung überprüfen. 9. Die Drehzapfen der hinteren Ankerkette (B, Abb 35) wieder einstellen, um die Löcher in den Stützwinkeln auszurichten (D). 10. Das Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt entfernen und mit der Überprüfung der Ausrichtung vorn und hinten fortfahren. Mähwerk Waagerecht ausrichten (Ausrichtung vorn und hinten) Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf einer glatten, ebenen Fläche abstellen. Das Messer drehen, bis die Spitzen zur Vorder- und Rückseite des Mähwerks zeigen. Den Abstand der Messerspitze zum Boden ( Abb. 35) messen. Der Abstand muß gleich oder hinten 3 mm bis 6 mm höher als vorn sein. Mit der Einstellung fortfahren. Mit Schritt 1 fortfahren. 1. Die hinteren Ankerketten (A, Abb 35) entfernen. 2. Jeden Drehzapfen (B) der Ankerketten um die gleiche Anzahl Umdrehungen der Augenschraube drehen, um das Mähwerkheck anzuheben oder abzusenken. 3. Die hinteren Ankerketten wieder einhängen und den Messerspitzenabstand nochmals messen. 4. Die Schritte 1 bis 3 so oft wiederholen, bis die Ausrichtung erreicht ist. Vorne Hinten X Boden X-1/8” B C D A B A Abb. 35: Einstellung des Mähwerks (vorne nach hinten) C Abb. 34: Einstellung der Mähwerkebenheit (Seite zu Seite) (Sicht auf den linken Hebearm von der rechten Seite der Maschine) 22 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Mähwerk-Antriebsriemen einstellen (Nur für 64 cm und 71 cm Mähwerke) 1. Abdeckung Antriebsriemen entfernen. Siehe Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN MÄHWERK ÜBERPRÜFEN". 2. Den Messerhebel hoch und hinüber in die EIN-Stellung bewegen. 3. Die Schnitthöheneinstellung in die 3. Stellung bringen. Den Riemenabstand (B, Abb. 36) zwischen Spannrolle und Riemen messen. Der Abstand muß 32 mm, darf jedoch nicht unter 25 mm sein. B A Abb. 37: Einstellung des Mähwerk-Antriebsriemens 5. ld die Riemeneinstellung abgeschlossen ist, muß der Durchhang des Kabels Kupplung/Bremse (A, Abb. 38) kontrolliert werden. Die Feststellbremse lösen und das Pedal in der Stellung "Radantrieb betätigt" (hoch) halten. Das Kabel Kupplung/ Bremse muß etwa 5 mm Durchhang haben. Wenn das Kabel keinen Durchhang hat, muß eine Einstellung erfolgen. Den Gummibelag des Kupplungs-/Bremspedals abziehen und einen Klemmring (B) durch das Loch (C) im Pedal drücken, um Durchhang im Kabel zu erzeugen. Die Kabel erneut auf 5 mm Durchhang kontrollieren. Den Gummibelag wieder auf das Pedal setzen, sobald die Einstellung abgeschlossen ist. WICHTIG: Zu viel Durchhang kann zu falschem Kuppeln führen und die Bremswirkung beeinträchtigen. Zu wenig Durchhang kann eine falsche Kupplungsfunktion bewirken. Betriebsbremse / Feststellbremse nachprüfen und ggf. neu einstellen. Siehe Kapitel "BETRIEBS-BREMSE / FESTSTELLBREMSE EINSTELLEN". Abb. 36 Messen des Riemenabstands 4. Ist der Abstand unter 25 mm, die Riemenspannung einstellen. Den Messerhebel in "AUS"-Stellung bringen. Die Teile (A, Abb. 37) lösen, mit denen die Klammer befestigt ist, die die vordere Rahmenbaugruppe (B) am hinteren Hauptgehäuse verankert. Den vorderen Rahmen nach vorn ziehen, bis Riemenabstand bei Messerhebel in "EIN"-Stellung 32 mm beträgt Die Befestigungsteile der Klemme wieder anziehen. Sicherstellen, daß die Befestigungsteile sicher angezogen sind. WICHTIG: Die Riemenspannung bei SNAPPER Aufsitzmähern mit Heckmotor und 83 cm Mähwerken braucht nicht eingestellt zu werden. Wenn jedoch die Klemmen des vorderen Rahmens aus irgendeinem Grund gelöst wurden, den Riemenabstand zwischen Spannrolle und Riemen erneut messen. Mit Messerhebel in "AUS"Stellung muß der Anstand 34 mm betragen. C B A Abb. 38: Kupplungs-/Bremsseilzug einstellen 23 Wartung A B Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG E KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. C E Antriebsbauteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor Der Snapper-Aufsitzrasenmäher ist mit einer patentierten Kupplung für einen weichen Start ausgerüstet. Die Kupplung sollte weich reagieren und ausreichend Traktion bieten. Wenn damit Probleme auftreten, an den Snapper-Vertragshändler zwecks Reparatur wenden. Wartung Radbremse einstellen Die Radbremse auf einer trockenen Betonfläche testen. Bei richtiger Einstellung kommt der Aufsitzmäher mit Heckmotor innerhalb von 1,5 m vom schnellsten Gang zum Stillstand. Ist der Bremsweg länger als 1,5 m, muß die Radbremse folgendermaßen eingestellt werden: 1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen. 2. Den Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem nächsten Schritt fortfahren. 3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. 4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 39) voll durchtreten. Die Feststellbremse (B) anziehen und halten und das Kupplungs/Bremspedal freigeben, um die Feststellbremse zu arretierens. C B D D A Abb. 40: Einstellung des Bremsseilzugs 6. Liegt die Messung unter 12 mm oder über 19 mm, die beiden Gegenmuttern (A, Abb. 41) lösen. Das Kabel Kupplung/Bremse (B) an die Halterung Kettengehäuse halten. 7. Das Kabel nach unten oder oben mit den Gegenmuttern einstellen, um einen Abstand von 12 - 19 mm zwischen dem Kabelende Kupplung/Bremse (siehe Detail, Abb. 40) und Gehäuseboden zu erhalten. 8. Nach Abschluß der Einstellung die Gegenmuttern des Kabels anziehen. 9. Radbremse erneut testen. A A B B Abb. 41: Bremsseilzug-Einstellmuttern Abb. 39: Einstellung der Feststellbremse 5. Den Abstand (A, Abb. 40) zwischen dem Kabel Kupplung/Bremse (B) und Boden des Gehäuses (C) messen. Die Messung darf nicht unter 12 mm und über 19 mm sein. HINWEIS: Der Splint, die Bremsfeder und der Kupplungsbügel (D, E und F, Abb. 40) sind nur für Referenzwecke angegeben. 24 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. 4. Die Schrauben (B, Abb. 43), U-Scheiben (C) und die Muttern (D), mit denen das Messer (A) an der Spindel befestigt ist, entfernen. 5. Messerzustand kontrollieren (Abb. 42). 6. Ist sein Zustand gut, das Messer im Winkel von 22 bis 28 Grad (B, Abb. 44) schleifen. NICHT über die bestehende Schnittkante (A) hinaus schleifen. 7. Messerunwucht nach dem Schleifen überprüfen. Bei Bedarf die Messerunwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers ausgleichen. 8. Das Messer wieder einbauen.Befestigungsschrauben Messer auf empfohlenen Bereich von 40 bis 50 N.m anziehen. Messer wechseln D Verschleissgrenzen Messer 1. Das Messer regelmäßig auf Zeichen für starken Verschleiß oder Beschädigung kontrollieren (Abb. 42). (A) Neues Messer (B) Verschleissgrenze (Kerbenansatz) (C) Gefährlicher zustand! Nicht mehr verwenden! Durch neues Messer ersetzen C A B A B Abb. 43: Entfernen des Messers. C Wartung B Abb. 42: Messerverschleißgrenzen ! WARNUNG ! Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Schwere Handschuhe beim Arbeiten an oder Umgang mit den Messern tragen. KEIN Messer verwenden, das Zeichen starken Verschleißes oder Beschädigung aufweist. Messer schärfen A Abb. 44: Schärfen des Messers 1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen 2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem nächsten Schritt fortfahren. 3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. 25 Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. 8. Die Spannrolle entfernen (A, Abb. 46 und 47). 9. Den Riemen auf die Spindelriemenscheibe (C) legen. Sicherstellen, daß der Riemen in der Riemenführung der Spindel (D) und der Spannrolle (B) ist. Den Riemen führen. 10. Die Spannrolle wieder einsetzen. Die Kontaktnase der Riemenführung muss in das Loch auf dem Spannrollenarm eingesetzt werden. Die Schraube der Spannrolle fest anziehen. 11. Die Riemenführungen einstellen, dass von Riemen zu Riemen 1,6 mm Führungsspiel (E) vorhanden ist. 12. Die Spannung des Antriebsriemen Mähwerk überprüfen und nach Bedarf einstellen (nur 64 cm und 71 cm Mähwerk). Siehe Kapitel "AN-TRIEBSRIEMEN MÄHWERK EINSTELLEN". 13. Die Abdeckung Antriebsriemen wieder einsetzen. Antriebsriemen Messer wechseln Antriebsriemen Mähwerk wie in Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN MÄHWERK ÜBERPRÜFEN" beschrieben kontrollieren. Den Riemen bei Zeichen von starkem Verschleiß bzw. Beschädigung ersetzen. E D B Riemen ausbauen 1. Abdeckung Antriebsriemen entfernen. Siehe Kapitel "ABDECKUNG ANTRIEBSRIEMEN AUSBAUEN". 2. Den alten Riemen ausbauen. Riemen wechseln Wartung 1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen. 2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem nächsten Schritt fortfahren. 3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren Stoßfänger stellen. 4. Neuen Riemen durch die Motorriemenführung (B, Abb. 45) nach oben zur Motorriemenscheibe (A) führen. A C Abb. 46: Riemenführung für Mähwerke in den Breiten 64 und 76 cm (25" und 30") E D A A B B C Abb. 47: Riemenführung für Mähwerke in der Breite von 84 cm (33") Abb. 45: Motorriemenscheibe und Riemenführung 5. Den Getriebeschalthebel in die Neutral-Stellung (N) schalten. 6. Die Kupplungsgabel (F, Abb. 40) von Hand herausdrehen und den Riemen zwischen Antriebsscheibe and Gummiantriebsscheibe einsetzen. 7. Um das erste Kettengehäuse frei zu bekommen, den Getriebeschalthebel in den 5. Gang schalten. Den Riemen um die Antriebsscheibe führen und in die Kerbe der Riemenscheibe einsetzen. 26 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG C B KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. A Batterie Batterie ausbauen 1. Die Batterieabdeckung (A, Abb. 48) abnehmen, indem alle Seiten von den Klinkenbefestigern (B) gezogen werden. Abb. 49: Anschluss der Batterie A ! WARNUNG ! Die Kabel müssen an den Batterieanschlüssen an den richtigen Stellen wie gezeigt angeschlossen werden. Batterie NICHT laden, wenn noch eingebaut im Aufsitzmäher mit Heckmotor. KEINE Schnelladegeräte an Batterie verwenden. Batterie einbauen B 2. Den Sicherungsstift und das Drehlager der Mähwerkunterstützung entfernen um Freiraum für das Entfernen der Batterie zu erhalten. 3. Die Batterie aus dem Batteriefach schieben, um an die Polkabel zu gelangen. 4. Auf die Lage der Kabel an der Batterie achten (A und B, Abb. 49) und sie notieren. 5. Die Kabel von den Batteriepolen abziehen. Das SCHWARZE (negative) Kabel (A) zuerst abziehen. Die Befestigungsschrauben und -muttern zurückhalten. ! VORSICHT ! Wenn die Batterie entfernt wurde, den Motor NICHT bewegen, ohne dass das positive (+) Batteriekabel mit Isolierband abisoliert wurde, oder es können daran Funken entstehen. 27 Wartung Abb. 48: Entfernen der Batterieabdeckung 1. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben. 2. Das positive (+) Kabel (rot) (B, Abb. 49) zuerst anschließen, und zwar vom Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie mit Hilfe der mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (A) (schwarz) zuletzt am negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie nicht rosten. 3. Die Abdeckung des positiven Pols (C) wieder aufsetzen. 4. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben. 5. Die Batterieabdeckung wieder aufsetzen (A, Abb. 48). 6. Das Drehlager und den Sicherungsstift für die Mähwerkunterstützung wieder montieren. Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird. Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Das Laden der Batterie NICHT versuchen, während diese im Aufsitzmäher installiert ist. An der Batterie KEINE SCHNELLLADER verwenden. Batterie warten 1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel zu Batterieausbau. 2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen Fläche aufstellen. 3. Mit destilliertem Wasser die Zellen soweit auffüllen, bis die Zellenplatten abgedeckt sind. Das kann durch das Kunststoffgehäuse der Batterie beobachtet werden. 4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den Batteriepolen anschließen. Rot an den positiven (+) Pol und Schwarz an den negativen (-) Pol anschließen. 5. Die Batterie bei 1 A für 10 Stunden langsam aufladen. 6. Nimmt die Batterie die Ladung nicht an oder ist nach 10 Stunden bei 1 A erst teilweise geladen, eine neue Batterie einsetzen. Wartung Batterie lagern Außer der Saison wird empfohlen, die Batterie auszubauen, zu laden und zu lagern. 1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN". 2. Die Batterie warten. 3. Die Batterie nach Bedarf voll aufladen. 4. Die Batterie in einem Bereich fern vom Rasentraktor auf einer Holzablage aufbewahren. DIE BATTERIE NICHT AUF EINER BETONIERTEN FLÄCHE AUFBEWAHREN. Neue Batterie vorbereiten 1. Die Batterie aus dem Karton nehmen. 2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen, nicht betonierten Fläche abstellen. 3. Die Zellendeckel der Batterie entfernen. Die Zellen nach Bedarf mit Elektrolyt (getrennt gekauft) auf den richtigen Stand auffüllen. Das Befüllen der Batterie mit Elektrolyt ergibt automatisch einen Ladezustand von 80 % 4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den Batteriepolen anschließen. ROT an den positiven (+) und SCHWARZ an den negativen (-) Pol. ! WARNUNG ! NICHT ÜBERFÜLLEN! Batterie NICHT laden oder warten, wenn sie noch in der Maschine ist. KEINE Schnelladegeräte an Batterie verwenden. WICHTIG: Niemals etwas anderes als das spezifizierte Elektrolyt in die Batterie einfüllen. 5. Die Batterie langsam bei 1 A für 2 Stunden aufladen, damit die Batterie voll aufgeladen wird. 6. Nach dem Laden den Elektrolytpegel prüfen und nach Bedarf über die Zellenplatten nachfüllen. 7. Die Zellenkappen wieder aufschrauben. 8. Den Sicherungsstift und das Drehlager der Mähwerkunterstützung entfernen, um Freiraum für die Installation der Batterie zu erhalten. 9. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben. 10. Das positive (+) Kabel (rot) zuerst anschließen, und zwar vom Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie mit Hilfe der mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (schwarz) zuletzt am negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie nicht rosten. 11. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben. 12. Die Sitzbaugruppe wieder einbauen (A, Abb. 48). 13. Den Sicherungsstift und das Drehlager der Mähwerkunterstützung wieder montieren. Batterie prüfen Die Batterie kann auf zwei Arten geprüft werden - geladen oder ungeladen. Die ungeladene Prüfung wird hier behandelt. Es ist die einfachste und am weitesten verbreiteste Methode. Eine ungeladene Prüfung wird an einer Batterie ohne Entladen des Stroms gemacht. Dazu erst den Ladezustand mit einem Säureprüfer oder Voltmeter überprüfen. 1. Die Spannungsablesungen auf dem Voltmeter zeigen sofort den Ladezustand. Nicht vergessen, den positiven Leiter am positiven Pol der Batterie einhaken und den negativen Leiter am negativen Batteriepol. 2. Ein Säureprüfer mißt das spezifische Gewicht jeder Batteriezelle. Das spezifische Gewicht gibt den Ladungsgrad an. Normalerweise zeigt ein spezifisches Gewicht von 1,265 bis 1,280 eine volle Ladung an. Eine Ablesung von 1,230 bis 1,260 zeigt an, daß die Batterie vor der Prüfung geladen werden muß. Die Tabelle auf der nächsten Seite zeigt den Ladestand gemessen mit einem Säureprüfer mit Meßspindel, einem digitalen Voltmeter und einem 5-Kugel-Säureprüfer. ! WARNUNG ! Den positiven Pol mit der Polabdeckung auf dem Batteriekabelbaum schützen. Dadurch kann kein Metall den positiven Pol berühren, was Funken auslösen könnte. 28 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) Batterie prüfen (Fortsetzung) Ladezustand 100 % geladen mit Sulfatierschutz 100 % geladen 75 % geladen 50 % geladen 25 % geladen 0 % geladen Tabelle für Batteriezustand Säureprüfer mit Meßspindel Digitales Voltmeter 1,280 12,80 V 1,265 12,60 V 1,210 12,40 V 1,160 12,10 V 1,120 11,90 V Weniger als 1,100 Weniger als 11,80 V 5-Kugel-Säureprüfer 5 Kugeln schwimmen 4 Kugeln schwimmen 2 Kugeln schwimmen 3 Kugeln schwimmen 1 Kugel schwimmt Keine Kugel schwimmt Aubehör Aufsitzmäher mit Heckmotor Beschreibung bausatz Auf Modellen 7060517 7060601 7060697 7061400 7060794 7060941 7060942 7060943 7060944 7060945 7060946 7060947 7060948 7060964 7061190 7060959 7060357 7060358 7061823 7061049 7061253 7061254 7061255 7061220 7061910 7061911 7061912 7061913 7061914 7061915 7061916 Radgewicht (20 cm Räder) Weichstartkupplung Kippanhänger Meßrad Meßrad Grasfangkorb Einzelbeutel* Grasfangkorb Einzelbeutel* Grasfangkorb Einzelbeutel* Grasfangkorb Einzelbeutel* Grasfangkorb Doppelbeutel* Grasfangkorb Doppelbeutel* Bag-N-Wagon* Thatcherizer Vertikutierer Wagenabdeckung Gewicht (vorne) Schild (91 cm) Schneeketten (Reifen-16 x 6.50-8) Schneeketten (Reifen-16 x 4.80-8) Ninja-Recycling (Abdeckung) Recycling (Abdeckung) Ninja-Recycling (Abdeckung) Ninja-Recycling (Abdeckung) Ninja-Recycling (Abdeckung) Ninja-Recycling (Abdeckung) Mehrzweckanhänger Rasenlüfter Vertikutiergutsammler Rasenkehrer Satz Vertikutiergutsammler Rasenwalze Wurfstreuer alle Aufsitzmäher mit Heckmotor alle Aufsitzmäher mit Heckmotor alle Aufsitzmäher mit Heckmotor alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 66 cm u. 76 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 u. 107 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7 alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7 alle Aufsitzmäher mit Heckmotor alle Aufsitzmäher mit Heckmotor alle Aufsitzmäher mit Heckmotor alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 76 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk alle Heckmotor-Aufsitzmäher alle Heckmotor-Aufsitzmäher alle Heckmotor-Aufsitzmäher alle Heckmotor-Aufsitzmäher alle Heckmotor-Aufsitzmäher alle Heckmotor-Aufsitzmäher alle Heckmotor-Aufsitzmäher ! * WARNUNG Wartung Teilenr. ! Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textil-material und können bei normalen Einsatz altern und verschleißen. Vor jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangkorb ist bei einigen Modellen eine Option. 29 Wartung (Fortsetzung) Wartungsplan DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG WARTUNG BEZUG Motoröl Ölstand überprüfen Seite 8 X Erster Ölwechsel Seite 15 Regelmäßiger Ölwechsel Seite 17 X* Vorreiniger Schwammeinsatz Vorreiniger warten Betriebsanleitung Motor X** Luftfilter Einsatz ersetzen X** Zündkerze Zündkerzen ersetzen Betriebsanleitung Motor Betriebsanleitung Motor Kraftstoffilter Filter ersetzen Seite 20 X Motorkühlanlage Motorhaube und Kühlrippen reinigen Betriebsanleitung Motor X** Batterie Elektrolyt überprüfen Seite 28 Batterie Batterie laden Seiten 27, 28 Reifen Drücke überprüfen Seite 8 Antriebsriemen Auf Verschleiß und Spannung überprüfen Seiten 16, 26 X Mähwerk- Messer Auf Verschleiß und Beschädigung überprüfen Seite 25 X Mähwerk Von Schmutzansammlung befreien Seite 8 Schmierstellen Fett oder Öl Seiten 17-19 Kettengehäuse und Getriebe schmieren Fettstand überprüfen Seite 19 Stillstandzeit Messerbremse Messer auf richtige Stoppfunktion überprüfen Seiten 16, 21 X X Kupplungs- / Bremsanlage Kupplung/Bremse auf richtigen Betrieb überprüfen Seiten 16, 24 X X RückwärtsgangSperrmechanismus Funktion überprüfen Seiten 8, 14, 17 X Wartung TEIL IMMER 5 IMMER 25 IMMER 50 IMMER 100 JEDE SAISON X X X X X X X X X X X X X X X *Öl alle 25 Betriebsstunden bei Betrieb unter starker Last oder hohen Temperaturen wechseln. **Unter staubigen Bedingungen oder hoher Luftverschmutzung häufiger reinigen 30 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) Wartung/Wartungsteile Motordrehzahlregler (Briggs Motor) 7024155 Motordrehzahlregler (Kohler Motor) 7074320 Kabel Kupplung/Bremse 7022449 Kabel Kupplung/Bremse (nur 84 cm Mähwerke) 7074131 Bremskabel 7072648 64 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7035619 64 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019518 64 cm Messer (mulchen) 7016967 64 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7029143 71 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7035635 71 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019515 71 cm Messer (mulchen) 7016980 71 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7026453 84 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7034168 84 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019523 84 cm Messer (mulchen) 7016982 84 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7024741 Auftriebsatz (64 cm, 71 cm u. 84 cm Mähwerke) 7060480 Riemen Motor zu Mähwerk (64 cm u. 71 cm Mähwerke) 7022252 Riemen Motor zu Mähwerk (84 cm Mähwerke) 7043844 Gummiantriebsscheibe 7053103 Teileanleitung für Aufsitzmäher mit Heckmotor der Serie 23 7006129 Wartung 31 Fehlersuche PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Motor startet mit Anreißerstarter nicht 1. Kraftstofftank leer. 1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen. 2. Choke erforderlich. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen. 3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze legen. 4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. 5. Feststellbremse nicht angezogen. 5. Feststellbremse anziehen. 6. Zündschloß in AUS-Stellung. 6. Zündschloß auf EIN drehen 1. Kraftstofftank leer. 1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen. 2. Choke erforderlich. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen. 3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze legen. 4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. 5. Feststellbremse nicht angezogen. 5. Feststellbremse anziehen. 6. Sicherung durchgebrannt. 6. Durch neue 20 A Sicherung ersetzen. 7. Defecte vergrendelingsschakelaar. 7. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. 8. Zündschloß in AUS-Stellung. 8. Zündschloß auf START drehen 9. Batterie schwach oder leer. 9. Laden oder durch neue Batterie ersetzen. Motor startet mit elektrischem Anlasser nicht 10. Batteriekabel lose, gerissen, abgezogen oder korrodiert. 10. Reinigen und Batteriekabel anschließen. Bei Beschädigung durch neue Batteriekabel ersetzen. Motor stirbt im Betrieb ab Fehlersuche Motor verliert Leistung 11. Elektrischer Anlasser oder Startermagnetventil defekt. 11. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. 12. Starterkabel lose, gerissen oder abgezogen 13. Elektrischer Kabelbaum abgezogen oder gerissen. 12. Starterkabel anschließen. Bei Beschädigung durch neues Starterkabel ersetzen. 13. Anschließen oder durch neuen Kabelbaum ersetzen. 1. Fahrer nicht auf seinem Sitz. 1. Im Fahrersitz sitzen. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE. 2. Motordrehzahlregler auf AUS stellen. 3. Kraftstofftank leer. 3. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen. 4. Vorreiniger bzw. Luftfilter Motor schmutzig. 4. Von allem Unrat befreien. 5. Zündkerze defekt oder Abstand falsch eingestellt. 5. Zündkerze warten. 6. Kraftstoffilter verstopft. 6. Kraftstoffilter ersetzen. 7. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage. 7. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. 1. Übermäßige Last auf Motor. 1. Last verringern. 2. Vorreiniger oder Luftfilter Motor schmutzig. 2. Filter reinigen oder ersetzen. 3. Zündkerze fehlerhaft. 3. Zündkerze warten. 4. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage. 5. Schmutzaufbau auf Motorkühlersieb. 4. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. Filter ersetzen. 5. Gesamten Schmutz von Motorkühlersieb entfernen. Motor hat Fehlzün- 1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL). dungen, nachdem er AUSGESCHALTET wurde 1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF". Starke Vibrationen 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen. 1. Messer warten. 32 2. Lose Messerbauteile. 2. Lose Teile warten und anziehen. 3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden). 3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen. 4. Riemen klumpig oder eingerissen 4. Riemen ersetzen. 5. Spannrolle, stationäre oder Spindelriemenscheibe verbogen. 5. Rolle/Riemenscheibe ersetzen. www.snapper.com Fehlersuche (Fortsetzung) PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Ausitzmäher bewegt sich nicht oder Traktionsverlust 1. Antriebsscheibe verschlissen oder beschädigt. 1. Antriebsscheibe ersetzen. 2. Gummiantriebsscheibe läuft nicht richtig auf Antriebsscheibe. 2. Gummiantriebsscheibe einstellen. 3. Konische Achsschraube und Mutter fehlen. 3. Mit konischer Schraube und Mutter von SNAPPER ersetzen. 4. Achslager festgefressen. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. 5. Schmierung im Kettengehäuse oder Getriebe/Differential 5. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. unzureichend. Messer schneidet 1. Hebel Messereingriff in AUS-Stellung nicht 2. Mähwerkriemen rutscht. Schneidet Gras ungleichmäßig Schlechter Grasauswurf Öl leckt 1. Messerhebel in EIN-Stellung bringen. 2. Mähwerkriemen einstellen oder ersetzen. 3. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt. 3. Messer schärfen oder ersetzen. 1. Reifendruck unterschiedlich. 1. Reifendruck korrigieren. Vorder- und Hinterreifen 0,8 bar. 2. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch. 2. Schnitthöhe einstellen. 3. Motordrehzahl zu langsam. 3. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen. 4. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 4. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten. 5. Schnitt von links nach rechts gestuft. 5. Von links nach rechts waagerecht ausrichten. 6. Mähwerk von vorn nach hinten zu sehr geneigt. 6. Neigung von vorne nach hinten einstellen. 7. Messer stumpf oder beschädigt. 7. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen. 8. Mähwerkriemen rutscht. 8. Spannung einstellen oder Mähwerkriemen ersetzen. 1. Motordrehzahl zu langsam. 1. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen. 2. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 2. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten. 3. Gras ist naß. 3. Erst mähen, wenn Gras trocken ist. 4. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt. 4. Messer warten. 5. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt. 5. Unterseite des Mähwerks reinigen. 6. Messer falsch am Mähwerk eingebaut. 6. SNAPPER-Messer richtig einbauen. 1. Kettengehäuse oder Verschlußschraube Differential undicht. 1. Sicherstellen, daß Verschlußschrauben keine Risse haben und in gutem Zustand sind. Dichtungen überprüfen. 2. Motorblock undicht. 2. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. Fehlersuche 33 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR 2 JAHRE Bis zu zwei (2) Jahre ab Kaufdatum des Erstkäufers ersetzt SNAPPER über einen zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos (außer Steuern, sofern anwendbar) für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in McDonough, Georgia/USA, für fehlerhaft in Material oder Verarbeitung oder beidem befunden wird. Für neunzig (90) Tage ab Kaufdatum für den gewerblichen, Miet- oder nicht-privaten Gebrauch ersetzt SNAPPER durch einen beliebigen zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in McDonough, Georgia, USA, als defekt in bezug auf Material, Verarbeitung oder beides befunden wird. Alle Versandkosten, die dem Käufer durch die Rücksendung des Materials an einen zugelassenen SNAPPER -Händler für Ersatz unter Garantie entstehen, müssen vom Käufer übernommen werden. Diese Garantie gilt nicht für bestimmte Getriebe, für Motoren und ihre Bauteile sowie Batterien, da diese Teile unter separate Garantien fallen. Diese Garantie gilt nicht für Teile, die durch Unfall, Veränderung, Mißbrauch, falsche Schmierung, normalen Verschleiß oder andere Gründe außerhalb des Einflusses von SNAPPER entstanden sind. Diese Garantie gilt nicht für Maschinen oder Bauteile, die verändert oder modifiziert wurden, der Sicherheit, Leistung oder Haltbarkeit verändert wurde. Für Batterien wird eine Garantie von einem (1) Jahr mit kostenlosem Ersatz, sofern erforderlich, während des ersten Jahres ab Erstkaufdatum gewährt. SNAPPER ist nicht verantwortlich für entstehende Montagekosten. Die Batteriegarantie deckt nur Erstbatterien, jedoch nicht die Beschädigung der Batterie oder Maschine durch Vernachlässigung oder Mißbrauch, Zerstörung durch Feuer, Explosion, Frost, Überladung, falsche Wartung oder Verwendung des falschen Elektrolyts. Es gibt keine weiteren ausdrücklichen Garantien. WIDERRUF DER GARANTIE Stillschweigende Garantien, einschließlich Handelbarkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf zwei (2) Jahre ab Kaufdatum für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch von Seiten des Erstkäufers und auf neunzig (90) Tage ab Kaufdatum für den gewerblichen, Miet- oder anderen nicht-privaten Gebrauch von Seiten des Erstkäufers eingeschränkt, und auf den gesetzlich zulässigen Umfang sind alle stillschweigenden Garantien ausgeschlossen. Alle stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen. Einige Staaten lassen keine Einschränkungen hinsichtlich der Länge von stillschweigenden Garantien oder den Ausschluß oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden zu, so daß die obengenannten Einschränkungen oder Ausschlüsse in diesen Fällen nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen spezifische Rechte. Ihnen können aber auch andere Rechte zustehen, die je nach Land unterschiedlich sind. WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON ERSATZTEILEN, DIE KEINE ORIGINALTEILE VON SNAPPER SIND, KÖNNEN DIE SICHERHEIT DER SNAPPER-PRODUKTE BEEINTRÄCHTIGEN UND HEBEN JEDE HAFTUNG UND GARANTIE DURCH SNAPPER IN VERBINDUNG MIT DEM EINSATZ DIESER TEILE AUF. Garantie WICHTIG: 34 Füllen Sie bitte die beigefügte SNAPPER-Produkt-Registrierungskarte sofort aus und schicken Sie sie an: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia. 30253, USA. www.snapper.com Notizen 35 EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER MIT HECKMOTOR SERIE 23 Produktspezifikationen Mähdeckabmessung (Zoll) Schnitthöhe (Zoll) Getriebetyp Geschwindigkeit - Vorwärts (mph) Geschwindigkeit - Rückwärts (mph) Motorleistung (hp / kW) Motorhubraum (Kubikzoll / ccm) Kraftstofftankinhalt (Quart) Allgemeine Wartungsteile E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE 25 1.5 - 4.0 5-Gang-Getriebe 28 1.5 - 4.0 5-Gang-Getriebe 28 1.5 - 4.0 5-Gang-Getriebe 33 1.5 - 4.0 5-Gang-Getriebe 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 1.0 - 4.6 0 - 1.9 13.5 / 7.0 21 / 344 7 1.0 - 4.6 0 - 1.9 15.0 / 8.5 26 / 426 7 Teilenummer Messer (64 cm Standard Air-Lift) 7019518 Messer (71 cm Standard Air-Lift) 7019515 Messer (84 cm Standard Air-Lift) 7019523 Mähdeck-Antriebsriemen (64 und 71 cm) 7022252 Mähdeck-Antriebsriemen (84 cm) 7043844 Teilehandbuch 7006129 Informationen zur Motor-Nennleistung: Die Brutto-Nennleistung für einzelne Benzinmotormodelle wird gemäß SAE-Norm (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren für Motorleistungs- & Drehmomentabgabe bei Kleinmotoren) angegeben. Die Nennleistung wurde entsprechend SAE J1995 (Neuausgabe 2002-05) erhalten und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min abgeleitet. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird, unter anderem, von den Umgebungsbedingungen und der Variabilität von Motor zu Motor bestimmt. Aufgrund der Vielzahl von Produkten, in denen diese Motoren zum Einsatz kommen, sowie der Vielfalt der Umweltrichtlinien, die die Maschinen betreffen, in denen die Motoren zum Einsatz kommen, wird der Benzinmotor nicht die Nennleistung aufweisen, wenn er in einer bestimmten Maschine zum Einsatz kommt (tatsächliche "vor Ort"- oder Nettoleistung). Dieser Unterschied liegt an einer Vielzahl von Faktoren einschließlich, aber nicht beschränkt auf Zubehör (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einsatzeinschränkungen, Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über NN) und Variabilität von Motor zu Motor. Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit höherer Nennleistung statt dem hier angegebenen verwenden. 36 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor EUROPESE FRONTMAAIER SERIES 23 Modellen E2512523BVE (7800499) E2812523BVE (7800500) E2813523BVE (7800501) E331523KVE (7800502) OPMERKING: De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. * De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. HANDLEIDING No. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008) TP10009239 Dank u voor uw aankoop van dit kwaliteitsproduct van Snapper. Het verheugt ons dat u het merk Snapper uw vertrouwen hebt geschonken. Als u uw product van Snapper volgens de instructies in deze handleiding gebruikt en onderhoudt, zal het u vele jaren betrouwbare diensten leveren. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie over de gevaren en risico's van de machine en hoe u ze vermijdt. Deze machine is uitsluitend ontworpen voor het maaien van aangelegde gazons. Ze is voor geen enkele andere toepassing bedoeld. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en goed begrijpt voor u het toestel start of gebruikt. Bewaar deze instructies als referentie. PRODUCTREGISTRATIE BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INFORMATIE VOOR UW PERSOONLIJKE DOCUMENTATIE (Vul de volgende informatie over uw Snapper-aankoop in) Aankoopdatum _________________________________________________________________________________ Verkoper ______________________________________________________________________________________ Telefoonnummer verkoper ________________________________________________________________________ Toestel ______________________________________________________________________________________ Modelnummer __________________________________________________________________________ Serienummer ___________________________________________________________________________ Motor Model ____________________________Type ___________________Afwerking ______________________ Het is voor de garantie van het grootste belang dat u uw Snapper-aankoop registreert. Stuur uw registratiekaart naar: Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. U kunt op de website (www.snapper.com) contact met ons opnemen. Als u met een vertegenwoordiger van de klantendienst wilt praten, kunt u het Snapper Customer Relations Center bellen op het nummer 1-800-935-2967. Om sneller geholpen te worden, houdt u uw serienummer en modelnummer binnen handbereik. Snapper is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright© 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden. Veiligheid van de operator Inhoud Functies en regelingen Veiligheid van de Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Belangrijke veiligheidinstructies voor de operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Functies en regelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Gebruik Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Checklist vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 De bestuurdersstoel aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 De motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Het maaimes starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 De wielaandrijving starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Motor, wielaandrijving en maaimes stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 De handrem inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 De maaihoogte afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Achteruitvergrendeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Onderhoud Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Onderhoud - Na de eerste 5 uur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Onderhoud - Om de 25 uur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Onderhoud - Jaarlijks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Onderhoud - Om de twee jaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 De brandstoftank verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 De motor afstellen en herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Het maaihuis en zijn onderdelen afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Componenten van de achterwielaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Het maaimes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 De drijfriem van de maaier vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Onderdelen voor onderhoud/reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Problemen oplossen Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Waarborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 WAARSCHUWING ! De batterijpolen, de aansluitingen en de bijbehorende accessoires bevatten lood en samenstellingen met lood. dit zijn chemicaliën waarvan de staat california weet dat zij kanker, geboorteafwijkingen of andere schadelijke invloeden op de voortplanting kunnen veroorzaken. Was uw handen nadat u deze onderdelen hebt aangeraakt. ! WAARSCHUWING ! De uitlaatgassen van dit product, of bestanddelen ervan, en bepaalde onderdelen van het voertuig bevatten of produceren chemicaliën waarvan de staat california weet dat zij kanker, geboorteafwijkingen of andere schadelijke invloeden op de voortplanting kunnen veroorzaken. 1 Waarborg ! ! ! Belangrijke veiligheidsvoorschriften Veiligheid van de operator WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die verwondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de gebruiker of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften begrijpen en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die de machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof die het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop uw distributeur het antwoord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, telefoon 00-1-800-935-2967. Voorzorgen voor kinderen Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen die u een lift hebt gegeven kunnen opeens in de maaizone verschijnen om opnieuw mee te rijden, zodat ze tijdens het maaien of het achteruitrijden kunnen worden overreden. Veronderstel nooit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt gezien. 1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in de gaten worden gehouden 2. LAAT GEEN kinderen achter in de tuin wanneer de machine in gebruik is (ook niet met de messen uitgeschakeld). 3. LAAT GEEN kinderen of andere passagiers meerijden op de machine, haar uitbreidingen of gesleepte apparatuur (ook niet met de messen UITGESCHAKELD). Ze zouden kunnen vallen en ernstig gewond worden. 4. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13 jaar. 5. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen toezicht de machine gebruiken. 6. LAAT DE MESSEN niet werken terwijl u achteruitrijdt. SCHAKEL ze uit. KIJK vóór en terwijl u achteruitrijdt achter u en naar omlaag, zodat u eventuele kleine kinderen kunt zien. 7. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belemmeren. Voorzorgen tegen kantelen Ongevallen worden vaak veroorzaakt door het verlies van de controle en het kantelen van de machine op een helling. Dit kan tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen leiden. U moet op alle hellingen BIJZONDER VOORZICHTIG zijn. Als u niet achteruit de helling op kunt rijden of u zich onzeker voelt, maai de helling dan niet. Wees extra voorzichtig met grasbakken en andere uitbreidingen: ze kunnen de stabiliteit van de machine beïnvloeden. 1. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10 graden (18% verval). 2. Schakel de messen UIT terwijl u naar boven rijdt. Kies een trage snelheid en vermijd abrupte of scherpe bochten. 3. Maai NOOIT heen en weer in de breedte van de helling. Werk altijd op en neer. 4. VERMIJD het starten, stoppen en draaien op hellingen. Als de machine stilvalt terwijl u opwaarts rijdt, of als de banden hun greep verliezen, schakelt u het mes UIT en rijdt u langzaam achteruit de helling af. 5. LET OP VOOR KUILEN en andere verborgen gevaren. Hoog gras kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, weggespoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten. 2 Voorzorgen tegen kantelen (vervolg van vorige kolom) 6. BLIJF OP EEN VEILIGE afstand (minstens 1 meter) van de rand van grachten en andere abrupte niveauverschillen. De maaier zou kunnen kantelen als een berm inzakt. 7. Rijd altijd langzaam en voorzichtig voorwaarts. 8. GEBRUIK GEWICHTEN of ballast, volgens de instructies die bij de grasbak worden geleverd. Gebruik een met een grasbak uitgeruste machine NOOIT op hellingen van meer dan 10 graden (18% verval). 9. ZET NOOIT UW voet op de grond om te proberen de machine te stabiliseren. 10. MAAI GEEN nat gras. De verminderde tractie kan de machine doen slippen. 11. Kies een voldoende lage rijsnelheid om niet op een helling te moeten stoppen of schakelen. Zelfs als de remmen goed werken, kunnen de banden op een helling hun greep verliezen. 12. MAAI NOOIT in omstandigheden waarin de tractie, de bestuurbaarheid of de stabiliteit twijfelachtig zijn zonder eerst een testrit op het terrein te maken, met de messen uitgeschakeld. 13. Laat de machine altijd in versnelling staan wanneer u een helling afrijdt. SCHAKEL NIET NAAR NEUTRAAL (en activeer de hydraulische ontkoppeling niet) om u naar beneden te laten rollen. Voorbereiding 1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste gebruik van de machine kent voor u ze start. 2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verantwoordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen. 3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers. Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen ernstige verwondingen te beschermen. 4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlambaar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van de machine. ROOK NIET. 5. Oefen de omgang met de machine terwijl de messen UITGESCHAKELD zijn, zodat u vertrouwd wordt met de bedieningen en de nodige vaardigheid krijgt. 6. Controleer het terrein dat gemaaid moet worden. Verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen. www.snapper.com ! Belangrijke veiligheidsvoorschriften (vervolg) Veilig omgaan met benzine Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan. Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve dampen. 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van vuur. 2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers. 3. Verwijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt. 4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis. 5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld een boiler of andere toestellen. 6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult. 7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van een draagbare container en niet via een benzinepomp. 8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aanhangwagen. 9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt. 10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk andere kleren aantrekken. 11. De brandstoftank nooit overvullen. Plaats de stop terug en draai hem stevig vast. Bediening 1. Stap aan de linkerkant op en af de machine. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 2. Ga op de bestuurdersstoel zitten voor u de motor start. Zorg dat de messen UIT staan en de handrem ingeschakeld is. 3. Laat de machine NOOIT achter terwijl de motor draait. Schakel de messen en de motor UIT, schakel de handrem IN en verwijder de sleutel wanneer u de machine verlaat. 4. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN terwijl u behoorlijk op de stoel zit, met uw voeten op de voetsteunen of de pedaal/pedalen. 5. SCHAKEL DE MESSEN EN DE MOTOR UIT en wacht tot de messen stilstaan vóór u de grasbak verwijdert of de maaier deblokkeert. Het negeren van deze voorzorgsmaatregel kan u vingers of een hand kosten. 6. De messen moeten altijd UITGESCHAKELD zijn wanneer u niet aan het maaien bent. Plaats ze in de hoogste stand wanneer u over ruw terrein rijdt. 7. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende messen onder het maaihuis. Plaats uw voet NOOIT op de grond terwijl de MESSEN INGESCHAKELD zijn of de machine beweegt. 8. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligingen niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn. 9. Vertraag voor u draait. 10. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van wegen. 11. Schakel de motor onmiddellijk UIT als u een hindernis raakt. Inspecteer de machine en herstel eventuele schade voor u verder maait. 12. Maai uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht. 13. Beweeg de besturingshendels LANGZAAM, zodat u de machine tijdens het veranderen van snelheid of richting onder controle houdt. 14. Wees VOORZICHTIG bij het trekken van lasten. Beperk de lasten tot wat u veilig kunt controleren. Maak ze vast aan de aanhaakplaat, volgens de instructies van SNAPPER. 15. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de banden hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een grotere remafstand. 16. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif. 17. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring. Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder. 18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde accessoires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste installatie en bediening van de accessoires. 3 Veiligheid van de operator Voorbereiding (vervolg van vorige kolom) 7. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine. Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN. 8. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mesregelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun goede werking en plaatsing. 9. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze als ze beschadigd zijn. 10. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril, een lange broek en stevig schoeisel. 11. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties. 12. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen laadt of lost. 13. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om verwondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwerpen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren. ! ! Belangrijke veiligheidsvoorschriften (vervolg) Veiligheid van de operator Slepen 1. Sleep uitsluitend met een machine die voorzien is van een sleepkoppeling. Bevestig gesleepte uitrusting UITSLUITEND aan de sleepkoppeling. 2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor het maximale sleepgewicht en het slepen op hellingen. 3. Laat kinderen of andere personen NIET op de gesleepte uitrusting zitten. 4. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de banden hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt. 5. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een grotere remafstand. Onderhoud 1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een gesloten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed geventileerd, onbewoond gebouw. 2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet, om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te beperken. 3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brandstof op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt van elke open vlam. 4. Controleer de remmen regelmatig. Stel ze zo nodig bij, herstel of vervang ze. 5. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten. Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht. 4 ! Onderhoud (vervolg van vorige kolom) 6. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnenshuis laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reukloos en dodelijk vergif. 7. Koppel de negatieve (zwarte) batterijkabel los voor u de motor onderhoudt of herstelt. Het aanzwengelen van de motor kan verwondingen veroorzaken. 8. Werk NOOIT onder de machine zonder eerst veiligheidsblokken te plaatsen. 9. Werk uitsluitend aan de motor wanneer hij uitgeschakeld is. Verwijder de bougiekabels van de bougies en bevestig de kabels uit de buurt van de bougies. 10. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de motor niet tegen een te hoog toerental draaien. 11. Smeer de machine op de in de handleiding vermelde intervallen, om te voorkomen dat de regelaars vastlopen. 12. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert, moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees altijd VOORZICHTIG. 13. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de motor ontsnappen kunnen doen ontploffen. 14. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren. 15. Verwijder de veiligheids- en instructielabels niet en vervang ze indien nodig. 16. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als garantie voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat. www.snapper.com Identificatie van de labels Veiligheid van de operator E A Mfg. No. XXXXXXX B RIDING LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J Identificatieplaatje: A. Fabricagenummer (artikelnummer) B. Beschrijving/modelnummer C. Serienummer D. Informatie over de fabrikant E. Geluidsvermogen F. G. H. I. J. Massa Kilowatt Max. toerental Fabricagejaar Europese certificering Waarschuwing brandstof - 7101165 Waarschuwing - 7100739 Waarschuwing deflector - 7101167 Waarschuwing maaihuis - 7029784 5 Veiligheid van de operator Identificatie van de labels (vervolg) Waarschuwing achteruitrijden 7074480 Waarschuwing batterij - 7101164 Veiligheidsinstructies - 71201166 Rótulo acerca del Almacenamiento de la Batería - 7101163 Koppeling/rem - 7028514 6 Maaihoogte - 7046218 www.snapper.com Functies en regelingen BELANGRIJK De figuren en illustraties in deze handleiding dienen uitsluitend als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Raadpleeg uw distributeur als u vragen hebt. A Functies en regelingen K J B C D I H G F E Functies en regelingen A. B. C. D. E. Stuur Snelheidsregelaar motor (niet zichtbaar) Startschakelaar Koppeling/rempedaal Handrem F. G. H. I. J. K. Mespedaal Meshendel Deflector Ophefhendel Transmissiehendel Brandstoftank 7 Gebruik Checklist vóór het starten De bestuurdersstoel afstellen Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de machine start. 1. Controleer de banden en voeg lucht toe of laat lucht ontsnappen om de bandenspanning op 0,8 bar te brengen. 2. Controleer of alle beschermkappen, deflectors en deksels goed aangebracht en stevig bevestigd zijn. 3. Controleer het oliepeil van de motor. Voeg indien nodig olie toe om het peil tot het merkteken "FULL" te brengen (A. Figuur 1). Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de olie. 1. Terwijl de motor uitgeschakeld is, maakt u de twee afstelknoppen (B, Figuur 3) los en plaatst u de stoel in de gewenste positie. Na het afstellen draait u de knoppen stevig vast. OPMERKING: Als de stoel niet beweegt nadat u de knoppen hebt losgemaakt, kan het nodig zijn dat u de bouten van 5/15" of de zeskantmoeren (C) aan de achterzijde van de stoel losmaakt. A A Gebruik B Figuur 1: Merkstreep motorolie "Vol" 4. Plaats de stoel (A, Figuur 3) in de comfortabelste positie. Raadpleeg het gedeelte "De bestuurdersstoel aanpassen". 5. Controleer de meshendel en verzeker u ervan dat hij zonder haperen beweegt. Wanneer de mespedalen ingedrukt zijn, kan de meshendel met de hand van "AAN" naar "UIT" worden verplaatst om het mes tot stilstand te brengen. 6. Controleer het mechanisme van de achteruitvergrendeling. Als het mespedaal ingedrukt is, mag u maaier niet in achteruit kunnen schakelen. 7. Verwijder alle afzettingen van zand, gras, olie, enz. van de buitenzijde van het maaihuis en de motor. De roosters van de luchtinlaten van de radiator en de koelvinnen moeten altijd vrij zijn. 8. Duw de maaier naar buiten en vul de brandstoftank bij. Zorg dat de stop van de vulopening (A, Figuur 2) goed wordt gesloten en dat de verluchting (B) na het bijtanken openstaat. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de brandstof. A B Figuur 3: De bestuurdersstoel aanpassen B A Figuur 2: Stop van de brandstoftank 8 www.snapper.com Gebruik (vervolg) Starten en gebruik 7. Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand "FAST". Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot draait. De motor (elektrische starter) BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op START wordt gedraaid, zal de motor draaien maar niet starten als het ontkoppelings/rempedaal niet volledig is ingedrukt en de meshendel in de UIT stand staat. De bestuurder moet op de stoel zitten. A Start de motor als volgt: 1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de benzinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien. BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor stilvallen. 2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal). Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving". BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in een rijpositie. ! WAARSCHUWING Figuur 5: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken ! Gebruik Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig. 3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat. B A A Figuur 6: Toerenregelaar Figuur 4: Meshendel (in de stand "Off") A 4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 5) volledig in en houd het ingedrukt terwijl u de motor start. 5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar (A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B). 6. Draai de sleutel (A, Figuur 7) in de START Positie tot de motor start. OPMERKING: Indien de motor na 5 seconden starten nog steeds niet sart, laat u de sleutel los, controleert u of het ontkoppelings/rempedaal volledig ingedrukt is en probeert u na ongeveer 20 seconden opnieuw te starten. Figuur 7: Contactsleutel ( Vervolg op volgende bladzijde) 9 Gebruik (vervolg) Starten en gebruik (vervolg) A De motor (elektrische starter) (vervolg) 8. Indien de batterij te zwak is om de motor te starten, raadpleegt u het gedeelte "MOTOR (MANUELE START) om een motor met elektrische starter manueel te starten. 9. De motor van model 2813523BVE is uitgerust met een solenoïde voor de afsluiting van de brandstoftoevoer. Als de batterij leeg is, kunt u de motor starten met de trekstarter en met de toerenregelaar in de choke-positie (WARME motor of KOUDE motor). Motor (handmatige start) B BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op "ON" gedraaid is en aan de terugloophendel wordt getrokken, zal de motor draaien maar niet starten als het ontkoppelings/rempedaal niet volledig is ingedrukt terwijl de grendel van de handrem ingeschakeld is en de meshendel in de UIT stand staat. Start de motor als volgt: Figuur 8: De handrem inschakelen 5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar (A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B). 6. Draai de sleutel (A, Figuur 9) in de AAN positie. Gebruik Start de motor als volgt: 1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de benzinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien. BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor stilvallen. A 2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal). Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving". BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in een rijpositie. ! WAARSCHUWING ! Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig. 3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat. 4. Druk het koppelings/rempedaal (A, Figuur 8) volledig in, verschuif de grendel van de handrem (B) en laat het koppelings/rempedaal los om de handrem vast te zetten. Figuur 9: Sleutel 7. Trek met een vloeiende, gelijkmatige beweging aan het starttouw tot de motor start OPMERKING: Leid het starttouw altijd terug in de terugloopbehuizing. Laat het touw nooit terugspringen. Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand "FAST". 8. Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot draait. 10 www.snapper.com Gebruik (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Raadpleeg de sectie "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste werkwijze, of breng de machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of niet behoorlijk werkt. ! ! WAARSCHUWING Gebruik het mes NOOIT terwijl u achteruitrijdt. STOP HET MES. KIJK rond u en achter u of er geen kinderen, dieren of andere gevaren zijn voor u achteruitrijdt. A Starten en gebruik (vervolg) Maaimes 1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand "FAST" (snel). 2. Beweeg de meshendel (A, Figuur 10) voorwaarts, in de stand "ON" en druk de mespedalen (B) in om de meshendel in deze positie te houden. A Figuur 11: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken Gebruik B Figuur 10: Het maaimes inschakelen A Wwielaandrijving 1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand "FAST". 2. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 11) in. 3. Plaats de versnellingshendel (A, Figuur 12) in de inkeping voor 1e versnelling (B). 4. Laat het ontkoppelings/rempedaal los: de maaier zet zich in beweging. 5. Terwijl de maaier rijdt, kunt u de versnellinghendel in elke gewenste voorwaartse versnelling plaatsen zonder het ontkoppelings/rempedaal in te drukken. OPMERKING: Voor het beste maairesultaat plaatst u de versnellingshendel op een trage voorwaartse snelheid en de toerenregelaar op een snelle positie. Deze combinatie zorgt dat het maaimes het gras opricht en het vlot en gelijkmatig maait. B Figuur 12: Versnellingshendel 11 Gebruik (vervolg) ! ! WAARSCHUWING Laat de machine NIET met draaiende motor achter. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Het maaimes 1. Stop het mes door de mespedalen (A, Figuur 15) los te laten of de meshendel (B) naar achteren te verplaatsten, in de UIT stand. Motor, wielaandrijving, mes stoppen B Motor 1. Stop de motor door de sleutel (A, Figuur 13) in de stand "UIT" (OFF) te draaien. A A Gebruik Figuur 15: Het maaimes stoppen ! Figuur 13: De sleutel op "Off" draaien Wielaandrijving 1. Stop de beweging van de Frontmaaier door het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 14) volledig in te drukken, zodat de rem in werking treedt. WAARSCHUWING ! Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Raadpleeg de sectie "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste werkwijze, of breng de machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of niet behoorlijk werkt. A Figuur 14: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken 12 www.snapper.com Gebruik (vervolg) Motor, wielaandrijving, mes stoppen (vervolg) Het maaimes 1. Pas de maaihoogte aan door de lifthendel (A, Figuur 18) in de gewenste inkeping te plaatsen (B). De handrem 1. Schakel de handrem in door het ontkoppelings/rempedaal (A, Figura 16) in te drukken en de grendel (B) van de handrem in te schakelen. Terwijl u de grendel ingedrukt houdt, laat u het ontkoppelings/rempedaal los om de handrem in te schakelen. ! ! WAARSCHUWING Parkeer de machine NIET op een helling. A B Gebruik B A Figuur 16: De handrem inschakelen Figuur 18: De maaihoogte afstellen 2. Schakel de handrem uit door het ontkoppeling/rempedaal krachtig in te drukken (A, figuur 17). De grendel van de handrem (B) is geveerd en zal vanzelf naar de open stand schuiven. A B Figuur 17: De handrem uitschakelen 13 Gebruik (vervolg) Achteruitvergrendeling Uit de cijfers blijkt dat elk jaar tragische ongevallen gebeuren bij het achteruitrijden. Bij deze ongevallen zijn meestal kinderen betrokken die zonder toezicht bij de maaier werden achtergelaten. Vaak hebben deze kinderen op de machine meegereden en hebben ze geleerd deze potentieel gevaarlijke machine als speelgoed te beschouwen, in plaats van te leren hoe ze gevaar moeten vermijden. Gebruik Deze maaier is voorzien van een achteruitvergrendeling. Het mechanisme voorkomt dat de maaier in achteruit wordt geschakeld wanneer het mes werkt. Om in achteruit te schakelen, moet u eerst de messen stilleggen door het mespedaal los te laden, en pas daarna schakelen. Wij bevelen aan dat dit mechanisme nooit wordt uitgeschakeld. De gebruiker moet er een gewoonte van maken om nooit achteruit te rijden terwijl het mes werkt. Zoals de Veiligheidsvoorschriften vermelden, mag u het mes NIET gebruiken terwijl u achteruit rijdt. STOP HET MES, KIJK ACHTEROM EN NAAR OMLAAG en vergewis u ervan dat er geen kinderen, huisdieren of hindernissen zijn, vóór en terwijl u achteruitrijdt. Wij beseffen dat dit een verandering kan inhouden van uw gewoonten. Wij moedigen u echter aan om deze nieuwe methode te gebruiken. Probeer de achteruitvergrendeling niet te omzeilen. Voor het geval u de maaier gebruikt in de buurt van wegen, of voor het geval u uitbreidingen gebruikt die vereisen dat u sneller achteruit kunt schakelen, is er een hendel voorzien die de achteruitvergrendeling uitschakelt. U kunt deze hendel indrukken en ingedrukt houden vóór u het mes start, waarna u in achteruit kunt schakelen tot het mespedaal wordt losgelaten - daarna is de achteruitvergrendeling weer actief. Gebruik deze methode uitsluitend als u er volstrekt zeker van bent dat zich geen kinderen of anderen in de maaizone bevinden, dat alle kinderen uit de buurt zijn en door een verantwoordelijke volwassene in de gaten worden gehouden. 14 De achteruitvergrendeling opheffen 1. Stop de maaier. Stop het mes. 2. Druk de hendel voor de uitschakeling van de achteruitvergrendeling in en houd hem ingedrukt. 3. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt. Laat de hendel voor de uitschakeling van de achteruitvergrendeling los. 4. Plaats de meshendel naar voren, in de stand "ON". ! WAARSCHUWING ! STOP HET MES. KIJK rond u en achter u of er geen kinderen, dieren of andere gevaren zijn voor u achteruitrijdt. BELANGRIJK: GEBRUIK de uitschakeling van de achteruitvergrendeling niet als de normale werkwijze. Om de vergrendeling weer te activeren, laat u het mespedaal los om het mes stil te leggen. De opheffing van de achteruitvergrendeling is nu uitgeschakeld, zodat de vergrendeling opnieuw actief is. Controleer regelmatig of de achteruitvergrendeling behoorlijk werkt. Als u het mespedaal indrukt, mag u niet in achteruit kunnen schakelen. Gebruik de machine NIET als de achteruitvergrendeling niet naar behoren werkt. Neem contact op met uw plaatselijke Snapper distributeur om het probleem op te lossen. ! GEVAAR ! KIJK terwijl u achteruit rijdt achterom en naar omlaag, zodat u kinderen, huisdieren en andere gevaren kunt zien. Schakel de MESSEN uit voor u de maaier achteruit rijdt. LAAT GEEN kinderen op de machine (zelfs met de messen uit) of het terrein terwijl u rijdt. www.snapper.com Onderhoud ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. Inleiding Om de kwaliteit van de trekker niet in het gedrang te brengen, mag u uitsluitend originele SNAPPER onderdelen gebruiken. Neem voor onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke SNAPPER distributeur. Vermeld altijd het model en het serienummer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een bepaalde maaier. SNAPPER beveelt aan de Frontmaaier elk jaar in te leveren bij een erkende SNAPPER distributeur voor inspectie en voor de toevoeging van eventuele nieuwe voorzieningen die de veiligheid van de Frontmaaier kunnen verbeteren. Raadpleeg de Gouden Gids (rubriek GRASMAAIERS) voor het adres van de dichtstbijzijnde SNAPPER DISTRIBUTEUR. Raadpleeg de Gouden Gids (rubriek Benzinemotoren) voor het adres van distributeur van de motor. Onderhoud - na de eerste 5 uur De motorolie vervangen 1. Plaats bakstenen of houten blokken onder de voorwielen, om de achterzijde van de motor hoger te plaatsen dan de voorzijde. 2. Draai de vulstop van de olie op de motor los of verwijder hem. 3. Plaats een bus van minstens 2 liter onder de olleplug (Figura 19). Open de olieplug. 4. Verwijder of open de olieplug (A of B, Figuur 19), afhankelijk van het type van plug. De luchtfilter onderhouden De motor is uitgerust met een luchtfilter met twee elementen. Zowel de voorfilter van schuimplastic als de cartridge hebben onderhoud nodig. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de aanbevolen onderhoudsprocedures. Het maaimes controleren 1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde. 2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of minder vol is, gaat u over naar de volgende stap. 3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper. ! GEVAAR ! Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN". Gebruik GEEN maaimes dat sporen van overdreven slijtage of beschadiging vertoont. Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIMES VERVANGEN" voor de inspectie- en onderhoudsprocedures voor het mes. 4. Controleer het torsiekoppel van de montagebouten (A, Figuur 20) van het mes. Het torsiekoppel moet 40 tot 50 N.m bedragen. 5. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging. Raadpleeg het gedeelte "SLIJTAGEGRENZEN VAN HET MAAIMES". A A B Figuur 19: Oliepluggen Figuur 20: Het torsiekoppel van het mes controleren 6. Controleer de rechtheid van het mes. Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIMES AFSTELLEN". 15 Onderhoud Regelmatig onderhoud is belangrijk voor de prestaties en de levensduur van uw machine. Het is essentieel dat het onderhoud correct en met de aanbevolen intervallen gebeurt. Raadpleeg het gedeelte "ONDERHOUDSSCHEMA" in deze handleiding en in de handleiding van de motor. Voer alle aanbevolen onderhoudsprocedures zorgvuldig uit. 5. Nadat alle olie afgetapt is, sluit u de plug en veegt u eventuele gemorste olie weg. Verwijder de gebruikte olie op de correcte manier. 6. Vul het carter met nieuwe motorolie. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de olie. 7. Vervang de oliefilter van motoren met oliefilter bij elke olieverversing. Raadpleeg de onderhoudsinstructies in de handleiding van de motor. Onderhoud (vervolg) ! ! WAARSCHUWING Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. B A Onderhoud - na de eerste 5 uur (vervolg) De mesriem controleren De aandrijving van het mes bestaat uit een enkele riem van de motor naar het maaihuis. Inspecteer de riem op sporen van slijtage en op de juiste spanning. 1. Plaats het maaihuis in de laagste positie. 2. Verwijder de vier zelftappende schroeven (A, Figuur 21) (twee aan elke zijde van het deksel van het maaihuis) (B). 3. Schuif het deksel naar achteren en draai het naar de linkerkant van het maaihuis. Figuur 22: De speling van de riem meten ! ! De mesriem A Onderhoud B 1. Controleer de goede werking van de mesrem. Wanneer de meshendel in de UIT stand wordt geplaatst of de mespedalen worden losgelaten, moet het mes binnen de 3 seconden stoppen met draaien. ! Figuur 21: He deksel van de drijfriem verwijderen 4. Zet het maaihuis op de derde maaihoogte (middelste inkeping). Zet met de motor uitgeschakeld de meshendel in de stand "ON" en druk op de mespedalen. 5. Maaihuizen van 71 cm en 76 cm: Meet de speling van de riem bij de spanrol (A, Figuur 22). De speling (B) moet 32 mm bedragen en mag niet minder zijn dan 25 mm. Indien u minder dan 25 mm meet, moet u de riemspanning bijstellen. Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM AFSTELLEN". * BELANGRIJK: De spanning van de drijfriem van de maaier met maaihuis van 84 cm moet niet worden afgesteld. Als de drijfriem slijt of slap wordt, moet u hem vervangen. Zie het gedeelte "DE DRIJFRIEM VERVANGEN". 16 WAARSCHUWING Voor de volgende procedure moeten de motor en het mes ingeschakeld worden. Wees uiterst voorzichtig. Verwijder vooraf alle losse onderdelen en gereedschap. Laat het mes alleen draaien terwijl u op de bestuurdersstoel zit. WAARSCHUWING ! Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. De maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of niet behoorlijk werkt. 2. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, mag u de machine niet gebruiken. Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM AFSTELLEN" of neem contact op met uw SNAPPER distributeur. De rem/handrem onderhouden 1. Controleer de goede werking van de rem van de Frontmaaier. Schakel de handrem in. Duw de machine. De achterwielen horen te slippen Rijd de machine voorwaarts en druk op de rem. De machine moet op minder dan 1,5 m volledig tot stilstand komen. 2. Indien de remmen niet behoorlijk werken, moeten ze afgesteld worden voor u de machine gebruikt. Raadpleeg het gedeelte "DE REM ONDERHOUDEN - DE HANDREM AFSTELLEN". www.snapper.com Onderhoud (vervolg) Onderhoud - na de eerste 5 uur (vervolg) Onderhoud - na de eerste 25 uur Veiligheidscontrole van het vergrendelingsysteem Voer tijdens het maaiseizoen op gezette tijden de volgende controles van het vergrendelingssysteem uit. Raadpleeg met eventuele vragen uw Snapper-distributeur. ! WAARSCHUWING ! GEBRUIK de machine NIET als een veiligheidsvergrendeling of een andere beveiliging ontbreekt of niet naar behoren werkt. Tracht beveiligingen NIET uit te schakelen, te wijzigen of te verwijderen. De motor mag niet starten als: 1. Het ontkoppelings/rempedaal niet volledig ingedrukt is OF 2. De meshendel AAN staat (messen ingeschakeld). De motor moet starten als: 1. De meshendel UIT staat (messen uitgeschakeld) EN 2. Het ontkoppelings/rempedaal volledig ingedrukt is. De motor en de messen moeten stoppen als: 1. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl de meshendel AAN staat (messen ingeschakeld) OF 2. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl het ontkoppelings/rempedaal niet volledig ingedrukt is. Voer al het onderhoud uit dat na de eerste 5 uur werking nodig is. Zie het gedeelte "ONDERHOUD - NA 5 UUR". De motor controleren 1. Vervang de motorolie. Zie het gedeelte "DE MOTOROLIE VERVANGEN". Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de olie. 2. Vervang de luchtfilter. Trek de vergrendeling van de luchtfilter (A, Figura 23) naar boven en draai ze om het deksel van de filter te verwijderen (B). BELANGRIJK: Wanneer het deksel verwijderd is, ziet u de carburatorzijde van de luchtfilter, die schoon zal lijken. Verwijder de filter en de voorfilter om ze te controleren. A C Achteruitvergrendeling ! WAARSCHUWING ! GEBRUIK DE MACHINE NIET als de achteruitvergrendeling niet naar behoren werkt. Neem onmiddellijk contact op met uw SNAPPER distributeur om het probleem op te lossen. Smeren - smeerpunten De volgende onderdelen van de Frontmaaier zijn voorzien van smeerpunten en moeten regelmatig worden gesmeerd. Gebruik een smeerpistool met vet voor algemeen gebruik (NLGI Nr. 2). 1. Lagers van de voorwielen. Zie het gedeelte "LAGERS VAN DE VOORWIELEN - SMEREN". 2. Lagers van de achteras. Zie het gedeelte "LAGERS VAN DE ACHTERAS - SMEREN". 3. As van het maaimes. Zie het gedeelte "AS VAN HET MAAIMES - SMEREN". 4. Versnellingspook. Raadpleeg het gedeelte "VERSNELLINGSPOOK - SMERING". D B Figuur 23: Het deksel van de luchtfilter openen (Illustratie: Briggs-motor) Verwijder de luchtfilter (C). Verwijder en reinig de voorfilter van de motor (achter de luchtfilter).Raadpleeg de handleiding van de motor voor instructies voor de reiniging en het onderhoud. Installeer de voorfilter en de luchtfilter terug volgens de instructies in de handleiding van de motor. Plaats het deksel van de luchtfilter terug. Plaats de grendel over het deksel en draai en druk naar omlaag om vast te maken. BELANGRIJK: De lipjes (D) van het deksel van de luchtfilter moeten volledig in het gleuven van het motordeksel passen, zoniet zal het compartiment niet volledig afgesloten zijn en kunnen resten in de carburator dringen 17 Onderhoud Controleer de werking van de achteruitvergrendeling terwijl de motor uitgeschakeld is. 1. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt. 2. Druk het ontkoppelings/rempedaal in en houd het ingedrukt. 3. Wanneer stappen 1 en 2 uitgevoerd zijn, mag u de versnellingshendel niet in achteruit kunnen plaatsen. Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. De koppeling van het maaimes - smeren Smeer alle scharnierpunten van de koppeling van het maaimes met een dunne laag motorolie. A Onderhoud - na de eerste 25 uur (vervolg) Het batterijpeil 1. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN". 2. Verwijder de kapjes van de batterij. Controleer het vloeistofpeil. 3. Vul slechts water bij om de vloeistof tot het juiste niveau te brengen - NIET OVERVULLEN. 4. Installeer de batterij weer. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ INSTALLEREN". Figuur 24: Smeerfitting van de as van het maaimes Lagers van de voorwielen - smeren Smeer de lagers (A, Figuur 25) van de voorwielen met vijf doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool. Het niveau van het maaihuis Controleer het juiste niveau van het maaihuis. Stel zo nodig bij. Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIHUIS AFSTELLEN - NIVEAU". A Onderhoud Het maaihuis reinigen 1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde. 2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of minder vol is, gaat u over naar de volgende stap. 3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper. 4. Reinig de onderzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel en resten. 5. Reinig de bovenzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel en resten. De as van het maaimes - smeren 1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde. 2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of minder vol is, gaat u over naar de volgende stap. 3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper. 4. Smeer de as (A, Figuur 24) met drie doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool. Figuur 25: Smeerfitting van het voorwiel Versnellingspook - smering Smeer de fitting van de versnellingspook (A, Figuur 26) met twee doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool. A BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN". Figuur 26: Smeerfitting van de versnellingshendel 18 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. Onderhoud - na de eerste 25 uur (vervolg) 2. Om de smering te controleren, verwijdert u de vul/niveauplug en kijkt u of de binnenzijde van het cardan met smeermiddel bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt u zoveel "SNAPPER Transmission" vet toe als nodig is. BELANGRIJK: Als u te veel smeermiddel in het cardan doet, zal het smeermiddel op de aandrijfcomponenten van de Frontmaaier lekken. A Lagers van de voorwielen - smeren 1. De linker achteras (A, Figuur 27) moet drie doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool krijgen. 2. De rechter achteras wordt door het smeermiddel van het cardan gesmeerd. Hij heeft geen smeervet nodig. B A Figuur 28: Smering van het cardan A Figuur 27: Smeerfitting van de achteras Het cardan / de kettingkast - smeren 1. Plaats de Frontmaaier op zijn achterbumper en controleer de vul/niveauplug (B, Figuur 28) op barsten of slijtage. Vervang hem indien u sporen van slijtage vaststelt. BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN". B Figuur 29: Controle van de smering van de kettingkast Motor onderhoud Raadpleeg het "ONDERHOUDSSCHEMA" van de handleiding van de motor voor bijkomend onderhoud van de motor. 19 Onderhoud 3. Controleer de vul/niveauplug (B, Figuur 29) op de kettingkast voor beschadiging (A). Als hij gebarsten of versleten is, vervangt u hem door een nieuwe plug. 4. Om de smering van de kettingkast te controleren, verwijdert u de vul/niveauplug en kijkt u of de binnenzijde van de kettingkast met smeermiddel bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt u zoveel "SNAPPER Transmission" vet toe als nodig is. Onderhoud (vervolg) ! ! WAARSCHUWING Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. Onderhoud - jaarlijks Motor Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte "ONDERHOUDSSCHEMA" van deze handleiding. Brandstoffilter BELANGRIJK: Onderhoud de filter zoals hieronder wordt beschreven. Doe dit ALLEEN ALS DE MOTOR KOUD is. Onderhoud BELANGRIJK: Om brandstoflekken te voorkomen, kunt u de brandstoftank (C, Figuur 30) van haar beugel nemen en op de vloer plaatsen, zodat het brandstofpeil onder de filter komt. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". 1. Verwijder de slangklemmen (B, Figuur 30) van de brandstoffilter (A) . 2. Verwijder de brandstofslangen van de filter. Gooi de filter weg. 3. Installeer een nieuwe brandstoffilter. 4. Plaats de branstoftank weer op haar beugel (indien verwijderd). 5. Plaats de brandstofklemmen terug. 6. Controleer het brandstofsysteem op lekken. Tweejaarlijks 1. Alle bussen en scharnierpunten. 2. Controleer beide fuseepennen van de voorwielen. 3. De versnellingshendel en pal. 4. De koppelingplaat. 5. Het koppelingjuk. 6. De koppel- en scharnierpunten van het maaihuis. Vervang versleten of beschadigde onderdelen door oorspronkelijke SNAPPER onderdelen, verkrijgbaar bij uw erkende SNAPPER distributeur. Opslag (buiten het seizoen) U kunt de Frontmaaier desgewenst op zijn achterbumper bewaren. Voer de volgende procedures uit om te verzekeren dat de Frontmaaier goed zal werken wanneer u hem weer in gebruik neemt. 1. Reinig de Frontmaaier grondig door alle maaisel en resten te verwijderen. 2. Voer het vereiste onderhoud en smering uit. 3. Laat de brandstoftank leeglopen. 4. Start de motor en laat hem draaien tot de benzine op is. Dit zorgt ervoor dat de carburator en het brandstofsysteem tijdens de opslag schoon blijven. 5. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ OPSLAAN". 6. Sluit de verluchting van de brandstofstop. 7. Breng de Frontmaaier naar de plaats waar u hem wilt bewaren en plaats hem voorzichtig op de achterbumper. De brandstoftank verwijderen OPMERKING: Voor u de brandstoftank van de Frontmaaier verwijdert, moet u hem naar buiten brengen, zodat dampen goed kunnen ontsnappen. 1. Trek de brandstoftank (A, Figuur 31) links aan de machine, recht naar boven en weg van de beugel van de brandstoftank (B). 2. Houd de tank vast, verwijder de stop (C) en giet de resterende brandstof in een goedgekeurde container. Naast het regelmatige onderhoud moet u om de twee jaar de volgende onderdelen van de Frontmaaier op sporen van beschadiging controleren. C C B A A B Figuur 30: De brandstoffilter vervangen 20 Figuur 31: De brandstoftank verwijderen www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. ! ! WAARSCHUWING NO maneje la máquina hasta haber ajustado el freno de la cuchilla y comprobado que funciona correctamente. Si no se logra regular el tiempo que se demora la cuchilla en detenerse después de ejecutar el procedimiento de ajuste descrito anteriormente, lleve la máquina inmediatamente a un concesionario autorizado SNAPPER. De motor afstellen en herstellen A Raadpleeg de handleiding van de motor voor de afstellingen en herstellingen die door de eigenaar kunnen worden uitgevoerd. Het maaihuis en zijn onderdelen afstellen C De volgende afstellingen en herstellingen van het maaihuis en zijn onderdelen kunnen door de eigenaar worden uitgevoerd. Indien er problemen zijn met deze afstellingen en herstellingen, raden wij aan ze door een erkende SNAPPER distributeur te laten uitvoeren. B De mesriem afstellen ! WAARSCHUWING ! Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, moet de mesrem worden afgesteld. Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste procedure, of breng de machine naar een erkende SNAPPER distributeur om ze te laten afstellen. BLIJF DE MACHINE NIET GEBRUIKEN zolang de mesrem niet is afgesteld en behoorlijk werkt. Figuur 32: De speling van de mesrem meten Onderhoud De automatische mesrem moet de messen binnen de 3 seconden stoppen wanneer de messen worden ontkoppeld door de meshendel naar de positie "OFF" te verplaatsen of door de rempedalen los te laten. Als het langer dan 3 seconden duurt voor de messen stoppen, moet u de volgende metingen en afstelingen uitvoeren. 1. Terwijl de meshendel ontkoppeld is, meet u de afstand tussen de voorzijde van de meshendel (A, Figuur 32) en de rand van de houderplaat (B). U moet 7,5 tot 8 cm meten (C) tussen de hendel en de rand van de plaat.Als de afmeting niet klopt, gaat u naar stap 2. 2. Verwijder het riemdeksel. Zie het gedeelte "HET DEKSEL VAN DE MESRIEM VERWIJDEREN". 3. Als u meer dan 8 cm meet, draait u de moer met de klok mee om de remspanning (A, Figuur 33) te vergroten. Als u minde dan 7,5 cm meet, draait u de moer tegen de klok in om de remspanning te verkleinen. 4. Plaats het riemdeksel terug en draai de bouten stevig vast. + B - Figuur 33: De spanning van de mesrem afstellen 21 Onderhoud (vervolg) ! ! WAARSCHUWING Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. Onderhoud Het maaihuis afstellen (overdwars) Voor u het maaihuis afstelt, moet u de bandenspanning controleren. De spanning op de voorste banden moet 0,8 bar bedragen, de spanning op de achterste banden eveneens 0,8 bar. Als de banden de juiste spanning hebben en de machine nog steeds ongelijkmatig maait, moet u het overdwarse niveau afstellen. 1. Plaats de maaier op een glad, horizontaal vlak. 2. Schakel de motor uit en verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. 3. Plaats een hoekijzer, een pijp of een vergelijkbaar voorwerp onder het midden van de achterzijde van het maaihuis. 4. Verwijder de achterste ophangkettingen (A, Figuur 35) en laat het midden van de achterzijde van het maaihuis op het hoekijzer rusten. 5. Meet de afstand van de uiteinden van het mes tot de vloer. Indien het verschil tussen de afstanden aan weerszijden kleiner dan of gelijk is aan 3 mm, is het niveau bevredigend. Indien het verschil tussen de afstanden grote is dan 3 mm, gaat u verder met het afstellen. 6. Maak het beslag (A, Figuur 34) los dat de linkerzijde van het mespedaal (B) vasthoudt. 7. Beweeg de liftarm (C) zoals nodig op of neer, tot de uiteinden van de messen tot op 3 mm van elkaar komen. 8. Draai de slotschroef en de moer die u in stap 6 hebt losgemaakt weer vast. Controleer aan beide zijden of het maaihuis waterpas staat. 9. Stel de scharnierpunten van de achterste hangkettingen (B, Figuur 35) af, zodat ze in lijn komen met de gaten in de hangbeugels (D). 10. Verwijder het hoekijzer, de pijp of het vergelijkbare voorwerp en controleer vervolgens het overlangse niveau. Het maaihuis afstellen (overlangs) Terwijl de maaier op een gladde, vlakke vloer staat, draait u het mes tot de uiteinden zich aan de voor- en achterzijde van het maaihuis bevinden. Meet de afstand van de uiteinden van het mes tot de vloer (Figuur 35). De twee afstanden moeten gelijk zijn, of het achterste mes moet 3 mm tot 6 mm hoger komen dan het voorste. Als het achterste mes lager komt of meer dan 6 mm hoger is dan het voorstel, moet u het maaihuis afstellen. Ga naar Stap 1. 1. Verwijder de achterste hangkettingen (A, Figuur 35). 2. Draai elk scharnierpunt (B) een gelijk aantal slagen op de oogbout, om de achterzijde van het maaihuis te verhogen of te verlagen. 3. Plaats de hangkettingen terug en meet de mesafstanden opnieuw. 4. Herhaal stappen "1" tot "3" tot het maaihuis correct is afgesteld. Voor Achter X Vloer X-1/8” B C D A B A Figuur 35: Het maaihuis afstellen (overlangs) C Figuur 34: Het maaihuis afstellen (overdwars) (Illustratie: linkse liftarm, gezien van de rechterkant van de machine) 22 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. B A De aandrijfriem van de maaier afstellen (uitsluitend voor 64 cm en 71 cm maaihuis) 1. Verwijder het deksel van de aandrijving van het maaihuis. Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM CONTROLEREN". 2. Plaats de meshendel opwaarts, in de AAN stand. 3. Plaats het maaihuis in hoogtepositie 3. Meet de speling (B, Figuur 36) van de riem tussen de spanrol (A) en de riem. De speling moet 32 mm bedragen en mag nooit minder zijn dan 25 mm. B Figuur 37: De maairiem afstellen 5. Wanneer de riem afgesteld is, moet u de speling van de koppeling/remkabel controleren. Zet de handrem uit en laat het pedaal (A, Figuur 38) in de hoge stand (wielaandrijving gekoppeld).De koppeling/remkabel moet ongeveer 8 cm speling hebben. Als de kabel onvoldoende speling heeft, moet u hem afstellen. Trek de rubberen bekleding van het ontkop-pelings/rempedaal weg en duw (B) één beslagring door het gat (C) van de pedaal, zodat de kabel speling krijgt Controleer opnieuw of de kabel ongeveer 5 mm speling heeft. Plaats het rubber terug wanneer de afstelling voltooid is. BELANGRIJK: Te veel speling kan de ontkoppeling en het remmen verstoren. Te weinig speling kan de koppeling slecht doen werken. Controleer de rem/handrem en stel ze indien nodig af. Zie het gedeelte "De rem/handrem onderhouden". Onderhoud A Figura 36: Medición de la distancia de separación de la correa 4. Indien u minder dan 25 mm meet, moet u de riemspanning bijstellen: Zet de meshendel in de stand "OFF" (uit). Maak het beslag (A, Figuur 37) los dat de klem bevestigt die de voorzijde van het frame (B) aan de achterzijde van het chassis verankert. Tire el bastidor delantero hacia adelante hasta que la distancia entre la correa, con la palanca de la cuchilla en la posición "ON" (activada), mida 1-1/4". Vuelva a apretar los herrajes que sujetan la abrazadera. Asegurarse que estén bien apretados. BELANGRIJK: Bij de SNAPPER frontmaaiers met maaihuis van 81 cm moet de riemspanning niet worden afgesteld. Indien de klamp die het voorframe vasthoudt echter om gelijk welke reden wordt losgemaakt, moet u de speling van de riem tussen de spanrol en de riem opnieuw controleren. Wanneer de meshendel in de stand "ON" (aan) staat, moet de afstand 32 mm bedragen. C B A Figuur 38: De koppeling/remkabel afstellen 23 Onderhoud (vervolg) ! ! WAARSCHUWING E Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. Onderdelen van de aandrijving van de frontmaaier Uw maaier is voorzien van een geoctrooieerde koppeling voor vlot starten. De koppeling moet vlot werken en voldoende tractie geven. Raadpleeg in geval van problemen uw Snapper-distributeur voor reparatie. Onderhoud De wielrem afstellen C E C B D D A Figuur 40: De remkabel afstellen Test de wielrem op een droog betonnen vlak. Als de wielrem correct is afgesteld, moet ze de Frontmaaier binnen de 1,5 m van zijn hoogste snelheid tot stilstand brengen. Als de remafstand meer dan 1,5 m bedraagt, moet u de wielrem als volgt afstellen: 1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde. 2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of minder vol is, gaat u over tot de volgende stap. 3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper. 4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 39) volledig in. Plaats de grendel van de parkeerrem in de positie "AAN" en houd hem vast terwijl u het ontkoppelings/rempedaal (B) loslaat om de parkeerrem te blokkeren. 6. Indien de afstand kleiner is dan 12 mm of groter dan 19 mm, maakt u de twee tegenmoeren (A, Figuur 41) los. Houd de ontkoppelings/remkabel (B) tegen de beugel van de kettingkast. 7. Maak met behulp van de tegenmoeren de kabel langer of korter, tot de afstand tussen het uiteinde van de ontkoppelings/ remkabel (afstelling: zie detail van Figuur 40) en de onderzijde van de behuizing 12 mm tot 19 mm is. 8. Draai na het afstellen de tegenmoeren stevig vast. 9. Test de wielrem opnieuw. A A B B Figuur 39: De handrem afstellen 5. Meet de afstand (A, Figuur 40) tussen het uiteinde van de ontkoppelings/ remkabel (B) en de onderzijde van de behuizing (C). De afstand mag niet kleiner zijn dan 12 mm en niet groter dan 19 mm. Figuur 41: Stelmoeren van de remkabel OPMERKING: Opmerking: De splitpen, de remveer en het koppelingsjuk (D,E en F, Figuur 40) worden uitsluitend als referentie weergegeven. 24 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! ! WAARSCHUWING Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. 4. Verwijder de bouten (B, Figuur 43), sluitringen (C) en moeren (D) die het maaimes (A) op de as bevestigen. 5. Inspecteer de staat van het mes (Figuur 42). 6. Als het mes in goede staat verkeert, slijpt u het op 22 tot 28 graden (B, Figuur 44). SLIJP HET NIET voorbij de bestaande snijrand (A). 7. Controleer de balans van het mes nadat u het hebt geslepen. Corrigeer de balans indien nodig door het zwaarste uiteinde bij te slijpen. 8. Installeer het mes opnieuw. Geef de montagebouten van het mes het aanbevolen torsiekoppel van 40-50 N.m. Het maaimes vervangen Slijtagegrenzen van het maaimes 1. Inspecteer het mes regelmatig op sporen van abnormale slijtage of beschadiging (Figuur 42). (A) Nieuw mes (B) Slijtagegrens (beginnende inkeping) (C) Gevaarlijk! Niet op de maaier gebruiken! Door een nieuw mes vervangen! D C A B A B Figuur 43: Het maaimes verwijderen C Onderhoud B Figuur 42: Slijtagegrenzen van het maaimes ! WAARSCHUWING ! De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. GEBRUIK GEEN messen die sporen van slijtage of beschadiging vertonen. Het maaimes slijpen A Figuur 44: Het maaimes slijpen 1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde. 2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of minder vol is, gaat u over tot de volgende stap. 3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper. 25 Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. De mesriem vervangen 8. Verwijder de spanrol (A, Figuren 46 en 47). 9. Leid de riem op de aspoelie (C). Zorg dat de riem binnen de geleider (D) van de aspoelie en binnen de geleider van de spanrol (B) komt. Leid de riem zoals aangetoond. 10. Installeer de spanrol die u in Stap 8 verwijderd hebt. De geleidelip voor de riem moet in het gat van de arm van de spanrol komen. Draai de bout van de spanrol stevig vast. 11. Stel de riemgeleider af op een speling van 1/16" (E) tussen de riem en de riemgeleider. 12. Controleer de spanning van de mesriem en stel ze zo nodig bij (64 cm en 71 cm). Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM AFSTELLEN". 13. Plaats het deksel van de mesriem terug. Inspecteer de aandrijfriem van de maaier zoals beschreven in het gedeelte "DE MESRIEM CONTROLEREN". Als de riem sporen van abnormale slijtage en/of beschadiging vertoont, moet u hem vervangen. E D B De riem verwijderen 1. Verwijder het deksel van de mesriem. Raadpleeg het gedeelte "HET DEKSEL VAN DE MESRIEM VERWIJDEREN". 2. Verwijder de oude riem. De riem vervangen 1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde. 2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of minder vol is, gaat u over tot de volgende stap. 3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper. 4. Leid de nieuwe riem door de riemgeleider (B, Figuur 45) van de motor naar de motorpoelie (A) . A C Figuur 46: Plaatsing van de riem voor maaihuizen 64 en 76 cm Onderhoud E A D A B B C Figuur 47: Plaatsing van de riem voor maaihuis 84 cm Figuur 45: Motorpoelie en riemgeleider 5. Plaats de versnellingshendel in de stand N (Neutraal). 6. Draai met uw hand het koppelingsjuk (F, Figuur 40) naar buiten en schuif de riem tussen de de aandrijfschijf en de rubberen aandrijfschijf. 7. Om voorbij de primaire kettingkast te komen, plaatst u de versnellinghendel in positie 5. Leid de riem rond de aandrijfschijf en in de gleuf van de aandrijfpoelie. 26 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om geen brandstof te morsen. B C A Batterij De batterij verwijderen 1. Trek het batterijdeksel (A, Figuur 48) voorzichtig aan beide zijden van de bevestigigingspallen (B) en verwijder het. Figuur 49: De batterij aansluiten A ! WAARSCHUWING ! De kabels moeten in de juiste positie aan de batterijpolen worden verbonden, zoals getoond op Figuur 4.17. PROBEER NIET de batterij te laden terwijl ze op de Frontmaaier geïnstalleerd is. Gebruik GEEN "SNELLADER" op de batterij. De batterij installeren B 2. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u ruimte hebt om de batterij te verwijderen. 3. Schuif de batterij uit het batterijvak, zodat u bij de polen en de kabels kunt. 4. Let op de positie van de kabels (A en B, Figuur 49) op de batterij en noteer ze. 5. Maak de kabels los van de batterijpolen. Verwijder eerst de ZWARTE (negatieve) kabel (A). Bewaar de montagebouten en de moeren. ! VOORZICHTIG ! Als de batterij verwijderd is, mag u de machine NIET gebruiken zonder de positieve (+) batterijpool met elektrische tape te isoleren. Als u dat niet doet, kunnen de batterijkabels vonken afgeven. 27 Onderhoud Figuur 48: Het batterijdeksel verwijderen 1. Schuif de batterij gedeeltelijk in het batterijvak. 2. Sluit eerste de positieve (+) kabel (B, Figuur 49) (rood) aan, van de bedradingsbundel naar de positieve pool (+) van de batterij. Gebruik de bout en de moer uit het zakje met beslag. Sluit als laatste de negatieve (-) kabel (A) (zwart) aan op de positieve (-) pool van de batterij, met behulp van een bout en moer. Breng wat vet op de polen aan om corrosie te voorkomen. 3. Plaats de isolator op de positieve pool (C). 4. Schuif de batterij volledig in het vak. 5. Plaats het deksel van de batterij terug (A, Figuur 48). 6. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis. Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Het elektrolyt (zuur) veroorzaakt een zeer ontplofbaar gas. Houd alle vonken, vlammen en vuur uit de buurt wanneer u de batterij laadt of met elektrolyt of de batterij werkt. Elektrolyt (zuur) is een zeer bijtende vloeistof. Draag oogbescherming. Als de huid of de ogen in contact komen met elektrolyt (zuur) moet u de aangetaste plaatsen onmiddellijk wassen. Spoel lege zuurcontainers met water en maak ze stuk voor u ze weggooit. Als u zuur morst op de batterij, de werkbank, kleding enz. moet u spoelen met zuiver water en neutraliseren met natriumbicarbonaat. PROBEER NIET de batterij te laden terwijl ze in de machine geïnstalleerd is. Gebruik GEEN snellader. Onderhoud van de batterij 1. Verwijder de batterij. Zie de sectie over het verwijderen van de batterij. 2. Plaats de batterij in een goed geventileerde ruimte op een horizontaal vlak. 3. Vul de cellen met gedistilleerd water bij tot de platen bedekt zijn (u kunt het niveau doorheen het plastic omhulsel van de batterij zien). 4. Sluit de batterijlader op de batterijpolen aan terwijl de kapjes van de cellen verwijderd zijn. De RODE kabel van de lader wordt aangesloten op de positieve (+) pool van de batterij, de ZWARTE kabel op de negatieve (-) pool. 5. Laad de batterij langzaam op, met 1 ampère gedurende 10 uur. 6. Als de batterij geen lading aanvaardt of na 10 uur laden bij 1 ampère niet volledig opgeladen is, vervangt u ze door een nieuwe batterij. Onderhoud De batterij opslaan Buiten het seizoen is het aanbevolen dat u de batterij verwijdert, laadt en opslaat. 1. Verwijder de batterij. Zie de sectie "DE BATTERIJ VERWIJDEREN". 2. Onderhoud de batterij. 3. Laad de batterij indien nodig volledig op. 4. Bewaar de batterij gescheiden van de FRONTMAAIER, op een houten vlak. BEWAAR DE BATTERIJ NIET OP EEN BETONNEN VLAK. Een nieuwe batterij voorbereiden 1. Neem de batterij uit haar doos. 2. Plaats de batterij in een goed verluchte ruimte op een horizontaal vlak (geen beton). 3. Verwijder de kapjes van de batterijcellen. Vul de cellen indien nodig met elektrolyt (afzonderlijk verkocht), tot het juiste peil. Wanneer u de batterij met elektrolyt vult, heeft ze ongeveer 80% van haar maximale lading. 4. Terwijl de celkapjes verwijderd zijn, sluit u de batterijlader aan op de batterijpolen: de RODE draad op de positieve (+) pool, de ZWARTE op de negatieve (-) pool. 28 ! WAARSCHUWING ! Tracht de batterij NIET te laden wanneer ze in de trekker geïnstalleerd is. Gebruik GEEN "SNELLADER" op de batterij. NIET OVERVULLEN! BELANGRIJK: Doe uitsluitend het gespecificeerde elektrolyt in de batterij. 5. Laad de batterij langzaam met 1 ampère gedurende 2 uur, om ze volledig op te laden. 6. Controleer na het laden het elektrolytpeil en vul indien nodig aan tot het peil 3/16" boven de celplaten komt. 7. Plaats de celkapjes terug. 8. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u ruimte hebt om de batterij te verwijderen. 9. Installeer de batterij in de motoreenheid. 10. Sluit de positieve (+) kabel (B, Figuur 49) (ROOD) eerst aan, van de bedrading naar de positieve pool (+) van de batterij, met behulp van de bout en moer die in het zakje met beslag worden meegeleverd. Sluit daarna de negatieve (-) kabel (A) (ZWART) aan op de negatieve pool (-) van de batterij, met behulp van een bout en moer. Breng een kleine hoeveelheid vet op de terminals aan om corrosie te voorkomen. 11. Plaats de batterij volledig in het batterijvak. 12. Plaats het batterijdeksel terug (A, Figuur 48). 13. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis. De batterij testen Er bestaan twee types van batterijtests: geladen en ongeladen. We bespreken hier de ongeladen methode, omdat ze de eenvoudigste en meest gebruikte is. Bij een ongeladen test wordt de batterij met behulp van een hydrometer of een voltmeter getest zonder stroom te ontladen. 1. Bij gebruik van een voltmeter kan de lading onmiddellijk worden afgelezen aan de gemeten voltages. Denk eraan de positieve draad aan te sluiten in de positieve batterijpool, de negatieve draad op de negatieve batterijpool. 2. Een hydrometer meet de specifieke dichtheid van elke cel. De specifieke dichtheid is een maat van de lading. Een specifieke dichtheid van ongeveer 1,265 tot 1,280 wijst gewoonlijk op een volledige lading. Een aflezing van 1,230 tot 1,260 wijst erop dat de batterij moet worden geladen voor men ze test. Bovenstaande tabel toont de lading zoals gemeten met een spuithydrometer, een digitale voltmeter en een hydrometer met vijf kogeltjes. ! WAARSCHUWING ! Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal in aanraking komt met de positieve pool, wat vonken zou kunnen veroorzaken. www.snapper.com Onderhoud (vervolg) De batterij testen (vervolg) Staat van de lading 100% geladen met sulfaatstop 100% geladen 75% geladen 50% geladen 25% geladen 0% geladen Tabel Batterijlading Zuurweger (spuitje) Digitale voltmeter 1,280 12,80 V 1,265 12,60 V 1,210 12,40 V 1,160 12,10 V 1,120 11,90 V Minder dan 1,100 Minder dan 11,80 V Zuurweger met 5 kogeltjes Vijf zwevende kogeltjes Vier zwevende kogeltjes Twee zwevende kogeltjes Drie zwevende kogeltjes Eén zwevend kogeltje Geen zwevend kogeltje Accessoires van de snapper frontmaaier Beschrijving van de set Model 7060517 7060601 7060697 7061400 7060794 7060941 7060942 7060943 7060944 7060945 7060946 7060947 7060948 7060964 7061190 7060959 7060357 7060358 7061823 7061049 7061253 7061254 7061255 7061220 7061910 7061911 7061912 7061913 7061914 7061915 7061916 Wielgewicht (wielen 20 cm) Smooth Start koppeling Kipwagentje Dieptemeterwiel Dieptemeterwiel Enkele graszak* Enkele graszak* Enkele graszak* Enkele graszak* Dubbele graszak* Dubbele graszak* Bag-N-Wagon* Verticuteerrol Wagencover Gewicht (voor) Dozer-mes (91 cm) Bandkettingen (Banden 16 x 6.50-8) Bandkettingen (Banden 16 x 4.80-8) Ninja recyclage (deksel) Recyclage (deksel) Ninja Recyclage (deksel) Ninja Recyclage (deksel) Ninja Recyclage (deksel) Ninja Recyclage (deksel) Aanhangwagen Verluchter Verticuteerder Gazonbezem Verticuteerset Gazonroller Strooier Alle Frontmaaiers Alle Frontmaaiers Alle Frontmaaiers Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 66 cm en 76 cm maahuis Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later Alle Frontmaaiers Ale Frontmaaiers Alle Frontmaaiers Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 71 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 76 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis Alle zitmaaiers Alle zitmaaiers Alle zitmaaiers Alle zitmaaiers Alle zitmaaiers Alle zitmaaiers Alle zitmaaiers ! * WAARSCHUWING Onderhoud Artikelnr. ! Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal in aanraking komt met de positieve pool, wat de batterij en/of de batterijkabel zou kunnen doen oververhitten en vonken zou kunnen veroorzaken. Sluit de kabels in de juiste positie op de batterijpolen aan. De RODE (positieve) kabel wordt aangesloten op de (+) pool, de ZWARTE (negatieve) kabel op de (-) pool. 29 Onderhoud Onderhoud (vervolg) Problemen oplossen VOORWERP ONDERHOUD REF. ELK GEBRUIK 5 UREN 25 UREN 50 UREN 100 UREN ELK SEIZOEN Motorolie Oliepeil controleren Blz. 8 X Eerste olieverversing Blz. 15 Periodieke olieverversing Blz. 17 X* Voorfilter Spons voorfilter onderhouden Handleiding motor X** Luchtfilter Vervangen Handleiding motor X** Bougie Bougies vervangen Handleiding motor X Brandstoffilter Vervangen Blz. 20 X Koelsysteem Rooster en koelvinnen reinigen Handleiding motor X** Batterij Elektrolyt controleren Blz. 28 Batterij Batterij laden Blz. 27, 28 Banden Bandenspanning testen Blz. 8 Aandrijfriemen Slijtage en spanning controleren Blz. 16, 26 X Messen Controleren op slijtage & schade Blz. 25 X Maaihuis Maaisel en resten verwijderen Blz. 8 Smeerpunten Vet of olie Blz. 17-19 Kettingkast en transmissie smeren Controleer het peil van het vet Blz. 19 Stoptijd mesrem Controleer of het mes op tijd tot stilstand komt Blz. 16, 21 X X Ontkoppelings/ remsysteem Controleer de goede werking van het ontkoppelings/remsysteem Blz. 16, 24 X X Achteruitvergrendeling Controleer de goede werking Blz. 8, 14, 17 X X X X X X X X X X X X X X X *Ververs de olie om de 25 uren als u met zware belastingen of hoge temperaturen werkt. **Vaker reinigen als u in stoffige omstandigheden werkt of er veel deeltjes in de lucht zweven. 30 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) Onderhoud/Onderdelen voor het onderhoud Toerenregelaar motor (Briggs motor) 7024155 Toerenregelaar motor (Kohler motor) 7074320 Ontkoppelings/remkabel 7022449 Ontkoppelings/remkabel (maaihuis 84 cm) 7074131 Remkabel 7072648 64 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7035619 64 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019518 64 cm maaimes (vermalen) 7016967 64 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7029143 71 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7035635 71 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019515 71 cm maaimes (vermalen) 7016980 71 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7026453 84 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7034168 84 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019523 84 cm maaimes (vermalen) 7016982 84 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7024741 Airlift-set (maaihuis 64 cm, 71 cm en 84 cm) 7060480 Riem motor naar maaihuis (maaihuis 64 cm en 71 cm) 7022252 Riem motor naar maaihuis (maaihuis 84 cm) 7043844 Rubberen aandrijfschijf 7053103 Handleiding onderdelen voor de Frontmaaiers Reeks 23 7006129 Onderhoud 31 Problemen oplossen PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK De motor start niet 1. De brandstoftank is leeg. met de trekstarter 2. De motor heeft choke nodig. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie. 4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur. 5. De handrem staat uit. 5. Schakel de handrem in. 6. Het contact staat UIT. 6. Zet het contact op AAN. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau. 2. Plaats de chokehendel op "CHOKE". 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie. 4. Defect van de handrem, het mes of het contact. 4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur. 5. De handrem is niet ingeschakeld. 5. Schakel de handrem in. 6. Gesprongen zekering. 6. Vervang door een nieuwe 20 A zekering. 7. Defecte vergrendelingsschakelaar. 7. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur. 8. Het contact staat UIT. 8. Zet het contact op AAN. 9. De batterij is te zwak of leeg. 9. Controleer de batterij. 10. De batterijkabels zijn los, stuk, afgekoppeld of gecorrodeerd. 10. Reinig de batterijkabels en sluit ze aan. Als ze stuk zijn, vervangt u ze door nieuwe. 11. Defecte elektrische starter of startersolenoïde. 11. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur. 12. De startkabel is los, stuk of afgekoppeld. 12. Sluit de startkabel aan. Vervang een stukke kabel door een nieuwe. 13. Sluit aan of vervang door nieuwe bedrading. De motor valt stil 1. De bestuurder zit niet op de stoel. nadat hij gedraaid 2. De chokehendel staat op "CHOKE". heeft 3. De brandstoftank is leeg. Problemen oplossen 2. Plaats de chokehendel op "CHOKE". 4. Defect van de handrem, het mes of het contact. 13. De elektrische bedrading is afgekoppeld of stuk. D 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau. 3. De bougiekabel zit los. De motor start niet 1. De brandstoftank is leeg. met de elektrische 2. De motor heeft choke nodig. starter 3. De bougiekabel zit los. De motor verliest kracht OPLOSSING 1. Neem plaats op de stoel. 2. Plaats de hendel op "UIT". 3. Vul tot het vereiste peil met brandstof. 4. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 4. Reinig de filters. 5. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout. 5. Onderhoud de bougie. 6. De brandstoffilter is verstopt. 6. Verwijder en reinig de filter. 7. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of slechte brandstof. 7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. 1. De motor is overbelast. 1. Verminder de belasting. 2. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 2. Reinig of vervang de filters. 3. De bougie is defect. 3. Onderhoud de bougie. 4. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of slechte brandstof. 5. Het luchtrooster van de motor is verstopt door resten. 4. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het. Vervang de filter. 5. Verwijder alle resten van het luchtrooster van de motor. De motor knalt 1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL). 1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal wanneer de sleutel draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF". op "STOP" wordt gedraaid Abnormale trilling 1. Beschadigde, slecht gebalanceerde of verbogen messen. 1. Onderhoud de messen. 32 2. Losse onderdelen van de messen. 2. Draai de losse onderdelen vast. 3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan voorzien is). 4. Oneffen of uitgerafelde riem. 3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekoppel. 5. Verbogen spanrol, stationaire poelie of aspoelie. 5. Vervang de poelie. 4. Vervang de riem. www.snapper.com Problemen oplossen (vervolg) PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING De maaier rijdt niet of de motor trekt onvoldoende 1. Beschadigde of versleten aandrijfschijf. 1. Vervang de aandrijfschijf. 2. De rubberen aandrijfschijf volgt niet correct op de aandrijfschijf. 2. Stel de rubberen aandrijfschijf af. 3. De pasbout en moer ontbreken. 3. Vervang door een SNAPPER pasbout en moer. 4. De aslager is geblokkeerd. 4. Raadpleeg een erkende SNAPPER distributeur. 5. Onvoldoende smering van kettingkast of transmissie/cardan. 5. Raadpleeg een erkende SNAPPER distributeur. 1. De messenhendel staat uit. 1. Plaats de meshendel in de stand "ON" (aan). 2. De mesriem slipt. 2. Stel de mesriem af of vervang hem. 3. Het mes is bot, versleten of beschadigd. 3. Slijp of vervang het mes. 1. Ongelijkmatige bandenspanning. 1. Pas de spanning aan: 0,8 bar vooraan en 0,8 bar achteraan. 2. De maaihoogte is te laag of te hoog. 2. Stel de maaihoogte bij. 3. Het toerental is te traag. 3. Plaats de toerenregelaar in de stand "FAST" (snel). 4. De voorwaartse snelheid is te hoog. 4. Verplaats de snelheidshendel naar een lagere snelheid. 5. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting. 5. Pas het overdwarse niveau aan. 6. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar achter. 6. Pas het overlangse niveau aan. 7. De maaimessen zijn bot of beschadigd. 7. Slijp de messen of vervang ze. 8. De mesriem slipt. 8. Stel de mesriem af of vervang hem. 1. Velocidad del motor muy lenta. 1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA. 2. Velocidad de avance muy rápida. 2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta. 3. El césped está mojado. 3. Cortar el césped cuando está seco. De messen maaien niet Het gras wordt niet correct gemaaid. Het gemaaide gras wordt niet correct uitgeworpen 4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada 4. Reparar la cuchilla de la segadora. o dañada. 5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la 5. Limpiar la parte inferior de la plataforma. plataforma. 6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma. 6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER. De maaier verliest 1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o difer- 1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en olie encial. buen estado. Revisar las empaquetaduras. 2. Escape en el bloque del motor. 2. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. D Problemen oplossen 33 BEPERKTE WAARBORG VAN 2 JAAR Gedurende twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop voor residentieel, niet commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van eventuele belastingen) elk onderdeel vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal of fabricage wordt bevonden. Gedurende negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop voor commerieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik door de oorspronkelijke koper, zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van eventuele belastingen) elk onderdeel vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal of fabricage wordt bevonden. De kosten voor het transport van de machine naar een erkende SNAPPER distributeur voor de vervanging in het kader van deze waarborg komen volledig ten laste van de koper. Deze waarborg geldt niet voor bepaalde transmissies, motoren en hun onderdelen, en batterijen, aangezien deze elementen afzonderlijk worden gewaarborgd. De waarborg geldt niet voor onderdelen die beschadigd zijn als gevolg van ongevallen, wijzigingen, verkeerd gebruik, gebrekkige smering, normale slijtage of andere oorzaken die buiten de controle vallen van SNAPPER. De waarborg geldt niet voor machines of onderdelen die wijzigingen of aanpassingen hebben ondergaan die de veiligheid, prestaties of duurzaamheid beïnvloeden. Voor de batterijen geldt een waarborgperiode van een (1) jaar met indien nodig gratis vervanging gedurende een (1) jaar vanaf de oorspronkelijke aankoop. SNAPPER is niet aansprakelijk voor eventuele installatiekosten. De waarborg van de batterij dekt uitsluitend originele batterijen en geldt niet voor schade aan de batterij of de machine als gevolg van verwaarlozing, verkeerd gebruik, vernieling door brand, explosie, vorst, overlading, gebrekkig onderhoud of het gebruik van ongeschikt elektrolyt. Er geldt geen andere uitdrukkelijke waarborg. AFWIJZING VAN GARANTIE Impliciete waarborgen, met inbegrip van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum voor residentieel of ander niet-commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, en tot negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum voor commercieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik door de oorspronkelijke koper; in de mate dat de wet het toelaat zijn alle impliciete waarborgen uitgesloten.Dit is het enige verhaal. Aansprakelijkheid voor gevolgschade onder gelijk welke waarborg is uitgesloten. Sommige landen verbieden beperkingen op de duur van impliciete waarborgen of verbieden de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade, zodat bovenstaande beperking of uitsluiting in uw geval misschien niet van toepassing is. Deze waarborg geeft u specifieke juridische rechten. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunt u nog andere rechten hebben. WAARSCHUWING: HET GEBRUIK VAN NIET-ORIGINELE SNAPPER ONDERDELEN KAN DE VEILIGHEID VAN DE SNAPPER PRODUCTEN IN HET GEDRANG BRENGEN EN ZAL ALLE AANSPRAKELIJKHEID EN WAARBORG VANWEGE SNAPPER, VERBONDEN AAN HET GEBRUIK VAN DEZE ONDERDELEN, OPHEFFEN. Garanties BELANGRIJK: 34 Gelieve de bijgevoegde registratiekaart onmiddellijk in te vullen en te versturen naar: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 www.snapper.com Notities 35 EUROPESE FRONTMAAIER SERIES 23 Productspecificaties Afmetingen maaihuis (in/cm) Maaihoogte (in/cm) Transmissie Rijsnelheid - Vooruit (mph/kmu) Rijsnelheid - Achteruit (mph/kmu) Motorvermogen (pk/kw) Cilinderinhoud (cu in/cc) Inhoud brandstoftank (qt/L) Gemeenschappelijke reserveonderdelen E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE 25 1.5 - 4.0 Schijftransmissie 5 schijven 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 Schijftransmissie 5 schijven 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 Schijftransmissie 5 schijven 1.0 - 4.6 0 - 1.9 13.5 / 7.0 21 / 344 7 33 1.5 - 4.0 Schijftransmissie 5 schijven 1.0 - 4.6 0 - 1.9 15.0 / 8.5 26 / 426 7 Artikelnummer Maaimes (64 cm Standaard Air-Lift) 7019518 Maaimes (71 cm Standaard Air-Lift) 7019515 Maaimes (84 cm Standaard Air-Lift) 7019523 Drijfriem maaihuis (71 en 64 cm) 7022252 Drijfriem Maaihuid 84 cm) 7043844 Handleiding onderdelen 7006129 Informatie over het nominale motorvermogen: Het bruto vermogen van individuele benzinemotoren wordt vermeld volgens code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) van de SAE (Society of Automotive Engineers). De waarden zijn verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn berekend bij 3060 TM, de pk-waarden zijn berekend bij 3600 TM. Het werkelijke bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsomstandigheden en individuele verschillen tussen motoren. Als gevolg van het ruime gamma van producten waarvoor de motoren worden gebruikt en de uiteenlopende milieuproblematiek met betrekking tot het gebruik van de motoren, zal de benzinemotor het nominale bruto vermogen niet ontwikkelen wanneer hij in een gegeven machine wordt gebruikt (werkelijk “in situ” of netto vermogen). Het verschil heeft te maken met diverse factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtreiniger, uitlaat, lading, koeling, carburator, brandstofpomp enz.), beperkingen op de toepassing, omgevingsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en individuele verschillen tussen motoren. Als gevolg van beperkingen van de fabricage en de capaciteit is het mogelijk dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen voor deze machine levert. 36 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Norme di sicurezza e Manuale operatore per TOSAERBA CON MOTORE POSTERIORE MODELLO EUROPEO SERIE 23 Modelli E2512523BVE (7800499) E2812523BVE (7800500) E2813523BVE (7800501) E331523KVE (7800502) NOTA: le specifiche sono corrette all'epoca della stampa e sono soggette a modifiche senza preavviso. * La potenza effettiva dell'motore probabilmente risulta inferiore, a causa dei limiti operativi e dei fattori ambientali. Per ulteriori informazioni, consultare "Informazioni sui valori nominali del motore". MANUALE N. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008) TP10009239 Grazie per aver acquistato questo prodotto di alta qualità Snapper, che dimostra la fiducia accordata al marchio Snapper. Se utilizzato e sottoposto a manutenzione come descritto nelle istruzioni contenute nel presente manuale, il vostro prodotto Snapper si dimostrerà affidabile nel tempo. Il presente manuale contiene informazioni relative alla sicurezza che evidenziano i pericoli ed i rischi associati all'uso della macchina e le modalità per evitarli. Questa macchina è stata progettata ed è destinata esclusivamente al taglio di finitura di prati trattati e non deve essere impiegata per altri scopi. Prima di avviare o usare questa attrezzatura, è importante leggere con attenzione tutte le istruzioni fornite. Conservare queste istruzioni per futura consultazione. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTI DATI NELLA DOCUMENTAZIONE PERSONALE (Compilare i dati richiesti all'atto dell'acquisto del prodotto Snapper) Data di acquisto________________________________________________________________________ Rivenditore ___________________________________________________________________________ Recapito telefonico del rivenditore ________________________________________________________ Attrezzatura ___________________________________________________________________________ Numero di modello _______________________________________________________________ Numero di matricola ______________________________________________________________ Motore Modello _______________________Tipo _________________Taglio_______________________ È molto importante registrare l'acquisto del prodotto Snapper, per garantire la copertura della garanzia. Spedire la scheda di registrazione del prodotto a: Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. Visitate il nostro sito Web (www.snapper.com) o, se desiderate parlare con un operatore del Centro di assistenza clienti, contattate il Centro di supporto Snapper al numero 1-800-935-2967. Per accelerare le procedure di assistenza, tenere a portata di mano i numeri di matricola e di modello. SNAPPER è un marchio di fabbrica di Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA. Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati. Sicurezza dell’operatore Indice Sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Caratteristiche e comandi Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Funzionamento Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Controlli preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Regolazione del sedile dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Avviamento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Messa in moto della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Avviamento del comando ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Arresto di motore, comando ruote, lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Messa a punto del freno di stazionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Regolazione dell'altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Meccanismo di blocco della retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Manutenzione Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Manutenzione - Dopo le prime 5 ore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Manutenzione - Ogni 25 ore di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Manutenzione - Annuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Manutenzione - Ogni due anni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Rimozione del serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Regolazioni e riparazioni del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Regolazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti . . . . . . . . . . . . . . . .21 Componenti di comando del tosaerba con motore posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Sostituzione della lama della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Sostituzione della cinghia di comando della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Accessori del tosaerba con motore posteriore Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Manutenzione/parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Ricerca dei guasti Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 AVVERTENZA ! ! AVVERTENZA ! I gas di scarico del motore ed alcuni dei relativi costituenti, oltre ad alcuni componenti del veicolo, contengono o emettono agenti chimici riconosciuti dallo stato della california come causa di insorgenza di cancro o altri danni all'apparato riproduttivo. 1 Garanzie ! I poli, i terminali ed i relativi accessori della batteria contengono piombo e composti, agenti chimici riconosciuti dallo stato della california come causa di insorgenza di cancro, difetti congeniti o altri danni all'apparato riproduttivo. Dopo il contatto lavarsi le mani. Sicurezza dell’operatore ! ! Importanti istruzioni sulla sicurezza AVVERTENZ : questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che possono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o incidenti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il concessionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1-800-935-2967. Precauzioni per i bambini L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale presenza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini precedentemente trasportati sulla macchina possono entrare improvvisamente nell'area di lavoro per un'altra "corsa" ed essere travolti dalla macchina, a marcia avanti o in retromarcia. I bambini sono imprevedibili: non dare mai per scontato che restino immobili. 1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore. 2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchina è in funzione (anche se la lama è FERMA). 3. NON trasportare bambini o terzi sulla macchina, sugli attrezzi o sulle attrezzature a rimorchio (anche con le lame FERME),.per evitare eventuali cadute e conseguenti gravi lesioni. 4. NON consentire l'uso della macchina a minorenni. 5. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto. 6. NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME. Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli. 7. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale. Precauzioni antiribaltamento (Segue dalla colonna precedente) 6. MANTENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA (almeno 1 m) dall'argine di fossati. ed altri dislivelli. In caso di cedimento dell'argine, il tosaerba potrebbe ribaltarsi. 7. Avviare il tosaerba a marcia avanti lentamente e con cautela. 8. Usare dei contrappesi o un portacarichi zavorrato in conformità con le istruzioni fornite con il raccoglierba. Se si impiega questo accessorio, NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10 gradi (18% di dislivello). 9. NON appoggiare il piede a terra per cercare di stabilizzare la macchina. 10. NON falciare erba bagnata. La minore aderenza può provocare slittamenti. 11. Impostare una velocità di avanzamento al suolo bassa, per evitare arresti o cambi marcia quando la macchina si trova su un pendio. I pneumatici possono perdere aderenza sui pendii anche se i freni funzionano perfettamente. 12. NON azionare il tosaerba in condizioni di dubbia aderenza, sterzata o stabilità. Provare l'area interessata con la lama FERMA. 13. Tenere sempre la marcia inserita durante la discesa da un pendio. NON mettere il cambio in folle (o azionare lo sblocco idraulico) per effettuare la discesa. Preparazione Precauzioni antiribaltamento La falciatura su pendii spesso provoca la perdita di controllo del mezzo e ribaltamenti, con conseguenti gravi lesioni e perfino incidenti mortali. Prestare la massima ATTENZIONE quando si lavora sui pendii. Se l'operatore non è in grado di risalire a retromarcia il pendio o non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area interessata. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di raccoglierba o altri accessori, che modificano l'assetto della macchina. 1. NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10 gradi (18% di dislivello). 2. Quando si guida in salita FERMARE le lame. Impostare un regime basso ed evitare sterzate improvvise o brusche.. 3. NON procedere trasversalmente sui pendii; procedere sempre in senso verticale. 4. EVITARE avviamenti, arresti e sterzate sui pendii. Se la macchina si arresta in salita o se i pneumatici perdono aderenza, FERMARE le lame e scendere lentamente in retromarcia lungo il pendio, in verticale. 5 PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti. L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fossati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti sporgenti. 2 1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indicazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina, sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina familiarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa. 2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone mature e responsabili, previo adeguato addestramento. 3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai 60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaerba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capacità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri. 4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneggiarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuoriuscite di carburante NON fumare. 5. Familiarizzarsi con il funzionamento della macchina a LAMA FERMA per apprendere l'uso ottimale dei comandi. 6. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli, cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di falciatura. rojetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte. www.snapper.com ! Importanti istruzioni sulla sicurezza (segue) 7. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FERMARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEGNERE la macchina. 8. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posizionamento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri dispositivi di sicurezza. 9. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli. 10. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura, indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti. 11. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del motore, in vista di situazioni di emergenza. 12. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro. 13. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o usurati. Uso in sicurezza del carburante Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi. 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione. 2. Usare esclusivamente contenitori approvati. 3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffreddato prima di eseguire il rifornimento. 4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi. 5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici. 6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plastica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo prima di riempirli. 7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimorchio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile, eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto della normale pistola distributrice di benzina. 8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi. 9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento. NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola. 10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi immediatamente. 11. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il tappo e serrarlo a fondo. Funzionamento 1. Salire e scendere sulla/dalla macchina dal lato sinistro. Tenersi sempre a distanza dall'apertura di scarico. 2. Avviare il motore dal posto di guida, se possibile. Assicurarsi che la lama sia FERMA ed il freno di stazionamento sia inserito. 3. NON allontanarsi dalla macchina lasciando il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. 4. Azionare la macchina SOLO dopo essersi seduti nella posizione corretta, con i piedi sugli appositi supporti o sul/sui pedale/i. 5. Prima di rimuovere il raccoglierba o di eliminare ostruzioni, ARRESTARE la LAMA ed il MOTORE, per evitare l'amputazione delle dita o delle mani. 6. Tranne che durante le operazioni di falciatura, la lama deve essere FERMA. Se si lavora su terreno sconnesso, selezionare l'altezza massima della lama. 7. Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento sotto alla piattaforma. NON appoggiare il piede a terra quando la LAMA è IN FUNZIONE o la macchina è in movimento. 8. Il raccoglierba completo o le protezioni DEVONO essere installati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone, macchine in transito, finestre o porte. 9. Rallentare prima di una curva. 10. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante l'attraversamento di strade pubbliche. 11. In caso di urto con un ostacolo, ARRESTARE immediatamente il motore. Prima di riprendere l'uso della macchina, ispezionarla e riparare gli eventuali danni. 12. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale sufficiente. 13. Azionare le leve di comando del movimento LENTAMENTE, per mantenere il controllo durante i cambi di velocità e di direzione. 14. Prestare ATTENZIONE quando si tirano carichi. Limitarsi a trasportare carichi che possono essere controllati con sicurezza e attaccare carichi al sollevatore seguendo le istruzioni indicate da SNAPPER. 15. Sui pendii, il peso delle attrezzature a rimorchio può provocare la perdita di aderenza e la conseguente perdita del controllo. In caso di traino, procedere lentamente ed aumentare lo spazio di frenata. 16. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale. 17. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale può infatti ricadere sull'operatore. 18. Usare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante. Per informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli accessori, consultare le istruzioni del fabbricante. 3 Sicurezza dell’operatore Preparazione (Segue dalla colonna precedente) ! ! Importanti istruzioni sulla sicurezza (segue) Operator Safety Traino 1. Effettuare il traino solo con una macchina dotata di gancio ad uso traino. NON fissare l'unità da trainare a punti diversi dal gancio di traino. 2. Attenersi ai consigli del fabbricante in merito ai limiti di peso per le unità al traino ed alle operazioni di traino su pendii. 3. NON consentire ai bambini o a terzi di salire sulla macchina trainata. 4. Sui pendii, il peso dell'unità al traino può comportare perdita di attrito e di controllo. 5. Guidare lentamente e considerare un'adeguata distanza per eventuali frenate. Manutenzione 1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciugatrici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il contenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in un'area ben ventilata e sgombra. 2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso eccedente. 3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere. 4. Controllare frequentemente i freni; regolarli, ripararli o sostituirli secondo necessità. 5. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti. Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente. 4 ! Manutenzione (Segue dalla colonna precedente) 6. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di carbonio, un veleno inodore e mortale. 7. Scollegare il cavo negativo (nero) dalla batteria prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione. La rotazione del motore può causare lesioni. 8. NON lavorare sotto alla macchina senza aver prima installato le apposite calzatoie di sicurezza. 9. Effettuare gli interventi di riparazione e regolazione del motore solo a motore fermo. Rimuovere il o i fili della candela (o candele) e fissarli a debita distanza dalla candela (o candele). 10. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del motore e non azionare il motore a regimi eccessivi. 11. Lubrificare la macchina agli intervalli specificati nel manuale, per prevenire il grippaggio dei comandi. 12. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare tagli. Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi e prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame. 13. NON provare il funzionamento delle candele collegando a massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore. 14. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di nuova fattura. www.snapper.com Identificazione degli adesivi Sicurezza dell’operatore E A Mfg. No. XXXXXXX B RIDING LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J Targhetta del numero di matricola A. Codice di produzione (ricambi) B. Descrizione/numero modello C. Numero di matricola D. Dati del produttore E. Potenza sonora F. G. H. I. J. Massa unità Chilowatt Regime max Anno di produzione Certificazione europea Pericoli del carburante - 7101165 Avvertenza - 7100739 Pericoli del deflettore - 7101167 Pericoli della piattaforma - 7029784 5 Operator Safety Identificazione degli adesivi (segue) APericoli della retromarcia - 7074480 Pericoli della batteria - 7101164 Istruzioni sulla sicurezza - 7101166 Immagazzinaggio della batteria - 7101163 Frizione/freno - 7028514 6 Altezza di taglio - 7046218 www.snapper.com Caratteristiche e comandi IMPORTANTE Le figure e le illustrazioni contenute in questo manuale sono puramente indicative e possono differire dal modello in vostro possesso. Per eventuali chiarimenti rivolgersi al concessionario Snapper. A Caratteristiche e comandi K J B C D I H G F E Caratteristiche e comandi A. B. C. D. E. Volante Comando regime motore (non visibile) Interruttore di accensione Pedale frizione/freno Fermo del freno di stazionamento F. G. H. I. J. K. Pedale lame Leva di comando lama Deflettore di scarico Comando eslcusione Leva di innesto trasmissione Serbatoio del carburante 7 Funzionamento Controlli preliminari Regolazione longitudinale Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare i necessari interventi. 1. Controllare i pneumatici e regolarne la pressione di gonfiaggio a 0,8 bar per i pneumatici anteriori e posteriori. 2. Controllare che protezioni, deflettori e coperture siano correttamente installati e fissati. 3. Controllare l'olio motore; se necessario, rabboccare per portare il livello alla tacca PIENO (FULL) (A, Figura 1). Per i dati tecnici dell'olio, consultare il manuale del motore. 1. A motore fermo, allentare le due manopole di regolazione e spostare (B, Figura 3) il sedile nella posizione desiderata. Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente le manopole. NOTA: se il sedile non si sposta dopo aver allentato le manopole, è necessario allentare le viti di rappezzo da 5/16" o i dadi esagonali (C) posti nella parte posteriore del sedile. A A Funzionamento B Figura 1: tacca di "pieno" dell'olio motore 4. Regolare il sedile (A, Figura 3) secondo necessità portandolo nella posizione più confortevole. Consultare la sezione dal titolo "REGOLAZIONE DEL SEDILE DELL'OPERATORE". 5. Controllare il funzionamento del comando lame. Se i pedali della lame sono premuti, è possibile spostare manualmente la leva delle lame da "IN FUNZIONE" a "FERMA" per arrestare la lama. 6 Controllare il meccanismo di blocco della retromarcia. Tenendo premuti i pedali della lama, non deve essere possibile portare la leva del cambio in retromarcia. 7. Pulire la superficie esterna della piattaforma di taglio e del motore, eliminando eventuali depositi di detriti, erba, olio, ecc. Mantenere la retina della presa d'aria del motore e le alette di raffreddamento costantemente pulite. 8. Rabboccare il Tosaerba con motore posteriore con carburante pulito all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori. Ultimato il rabbocco, assicurarsi che il tappo di riempimento (A, Figura 2) sia installato e che lo sfiato (B) sia aperto. Per i dati tecnici del carburante consultare il manuale del motore. A B Figura 3: regolazione del sedile dell'operatore B A Figura 2: tappo di riempimento del carburante 8 www.snapper.com Funzionamento (segue) Avviamento e funzionamento 7. Una volta messo in moto il motore, portare il comando del regime motore sulla posizione "MASSIMO", prevedendo un tempo minimo di riscaldamento per consentire al motore di girare in modo regolare. Motore (avviamento elettrico) IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "AVVIAMENTO", il motore inizia a girare, ma parte esclusivamente se il pedale frizione/freno è premuto a fondo e la leva delle lame è in posizione lama "Ferma". Inoltre, l'operatore deve trovarsi al posto di guida. Avviare il motore come indicato di seguito. A Per avviare il motore procedere come segue. 1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempimento del carburante ruotandolo in senso antiorario. IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempimento del carburante può causare lo stallo del motore. 2. Portare la leva di innesto della trasmissione in posizione di folle (N). Consultare la sezione dal titolo "Comando ruote". IMPORTANTE: NON avviare il motore con la leva di innesto della trasmissione in posizione di inserimento. AVVERTENZA ! Funzionamento ! Figura 5: azionamento del pedale frizione/freno Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire attentamente le istruzioni relative all'avviamento. 3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione lama "Ferma". B A A Figura 6: comando regime motore Figura 4: leva di comando lama (in posizione lama "ferma") A 4. Per avviare il motore, premere a fondo il pedale frizione/freno (A, Figura 5) e tenerlo in questa posizione. 5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del regime motore sulla posizione aria (B). 6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 7) sulla posizione "AVVIAMENTO" fino a quando il motore non si mette in moto. NOTA: se dopo 5 secondi da quando ha iniziato a girare il motore non si mette in moto, rilasciare l'interruttore a chiave, assicurarsi che il pedale frizione/freno sia premuto a fondo e ripetere il tentativo dopo aver atteso circa 20 secondi. Figura 7: chiave di accensione (segue alla pagina successiva) 9 Funzionamento (segue) Avviamento e funzionamento (segue) A Motore (avviamento elettrico) (segue) 8. Se la carica della batteria non è sufficiente ad avviare il motore, consultare la Sezione "MOTORE (AVVIAMENTO MANUALE)" per procedere all'avviamento manuale del motore ad avviamento elettrico. 9. Sul modello 2813523BVE, il motore è dotato di solenoide di arresto carburante. Se la batteria è completamente scarica, è possibile avviare il motore mediante la corda del motorino di avviamento manuale, se il comando del regime motore è sulla posizione aria (motore CALDO o FREDDO). Motore (avviamento manuale) Figura 8: messa a punto del freno di stazionamento IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "IN MARCIA" ed azionando il motorino di avviamento manuale, il motore inizia a girare, ma parte esclusivamente se il pedale frizione/freno è premuto a fondo, il freno di stazionamento è inserito e la leva delle lame è in posizione lama "Ferma". Avviare il motore come indicato di seguito. Funzionamento B 5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del regime motore sulla posizione aria (B). 6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 9) sulla posizione "IN MARCIA". Per avviare il motore procedere come segue. 1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempimento del carburante ruotandolo in senso antiorario. A IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempimento del carburante può causare lo stallo del motore. 2. Portare la leva del cambio sulla posizione Folle (N). Consultare la sezione dal titolo "Comando ruote". IMPORTANTE: NON avviare il motore con la marcia inserita. ! AVVERTENZA ! Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire attentamente le istruzioni relative all'avviamento. 3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione lama "Ferma". 4. Per inserire il freno di stazionamento (A, Figura 4), premere a fondo il pedale frizione/freno, sbloccare il fermo (B) del freno di stazionamento e rilasciare il pedale frizione/freno. 10 Figura 9: chiave 7. Tirare la corda del motorino di avviamento con un movimento dolce e uniforme fino a quando il motore non si mette in moto. NOTA: Accompagnare sempre il ritorno della corda. Una volta avviato il motore, portare il comando del regime motore sulla posizione "MASSIMO". 8. Prevedere un tempo minimo di riscaldamento per consentire al motore di girare in modo regolare. www.snapper.com Funzionamento (segue) ! AVVERTENZA ! Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Per le procedure di regolazione consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO DELLA LAMA", oppure consegnare la macchina ad un concessionario autorizzato SNAPPER. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni correttamente. ! ! AVVERTENZA NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME. Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, animali ed altri pericoli. A Avviamento e funzionamento (segue) Lama della falciatrice 1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore sulla posizione "MASSIMO". 2. Portare la leva della lama (A, Figura 10) in avanti, sulla posizione lama "IN FUNZIONE", quindi premere i pedali della lama per mantenere la leva nella posizione lama "IN FUNZIONE" (B). Funzionamento Figura 11: inserimento del pedale frizione/freno A B A Figura 10: inserimento della lama della falciatrice Comando ruote 1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore sulla posizione "MASSIMO". 2. Premere il pedale frizione/freno (A, Figura 11). 3. Portare la leva del cambio alla tacca (A, Figura 12) corrispondente alla 1° velocità (B). 4. Rilasciare il pedale frizione/freno per raggiungere la velocità di avanzamento desiderata. 5. Durante l'avanzamento a marcia avanti, è possibile portare la leva del cambio in qualsiasi posizione di marcia avanti senza premere il pedale frizione/freno. B Figura 12: leva di innesto della trasmissione NOTA: per ottenere migliori risultati di taglio, portare la leva del cambio in una posizione di marcia avanti lenta ed il comando di regime motore in posizione di regime massimo. Questa combinazione permette alle lame della falciatrice di sollevare l'erba tagliandola in modo dolce e regolare. 11 Funzionamento (segue) AVVERTENZA ! ! NON abbandonare la macchina con il motore in moto. Arrestare il motore, fermare la lama e portare la leva del cambio in folle. Inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Lama della falciatrice 1. Per arrestare la lama della falciatrice rilasciare i pedali (A, Figura 15) della lama oppure portare la leva (B) all'indietro in posizione lama "FERMA". B Arresto - motore, comando ruote, lama Motore 1. Arrestare il motore portando l'interruttore a chiave (A, Figura 13) in posizione "SPENTO". Funzionamento A A Figura 15: arresto della lama della falciatrice ! Figura 13: rotazione della chiave in posizione di spegnimento Comando ruote 1. Per arrestare il Tosaerba con motore posteriore , premere "A FONDO" il pedale frizione/freno (A, Figura 14) per inserire il freno. AVVERTENZA ! Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Per le procedure di regolazione consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO DELLA LAMA", oppure consegnare la macchina ad un concessionario autorizzato SNAPPER. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni correttamente. A Figura 14: inserimento del pedale frizione/freno 12 www.snapper.com Funzionamento (segue) Arresto - motore, comando ruote, lama (segue) Regolazione dell'altezza di taglio 1. Regolare l'altezza di taglio portando verso l'alto o verso il basso la leva di sollevamento della piattaforma (A, Figura 18) fino alla tacca (B) corrispondente all'altezza di taglio desiderata. Freno di stazionamento 1. Per inserire il freno di stazionamento, premere "A FONDO" il pedale frizione/freno (A, Figura 16) e portare il fermo del freno (B) di stazionamento in posizione di "INSERIMENTO". Con il fermo in questa posizione, rilasciare il pedale frizione/freno per consentire l'inserimento del freno di stazionamento. ! ! AVVERTENZA NON parcheggiare la macchina in pendenza. A Funzionamento B A B Figura 18: regolazione dell'altezza di taglio Figura 16: messa a punto del freno di stazionamento 2. Rilasciare il freno di stazionamento premendo con forza il pedale frizione/freno (A, Figura 17). Il fermo (B) del freno di stazionamento è caricato a molla e si riporta automaticamente in posizione di disinserimento. A B Figura 17: rilascio del freno di stazionamento 13 Funzionamento (segue) Meccanismo di blocco della retromarcia I dati indicano che ogni anno si verificano incresciosi incidenti dovuti al ribaltamento della macchina, che in genere coinvolgono bambini lasciati incustoditi. Troppo spesso i bambini vengono trasportati sulla macchina in funzione ed abituati a considerarla un gioco, invece di apprendere i potenziali pericoli. Funzionamento Questo tosaerba è dotato di meccanismo di blocco della retromarcia, che ne impedisce l'azionamento in retromarcia con la lama in funzione. Per inserire la retromarcia è necessario innanzitutto arrestare le lame rilasciando i relativi pedali, quindi inserirla. Si consiglia all'operatore di mantenere in funzione questo meccanismo, per abituarsi ad arrestare la lama prima di inserire la retromarcia. Come si ricorda nelle Istruzioni sulla sicurezza, NON azionare le lame in retromarcia. Prima di procedere a retromarcia e durante la guida, ARRESTARE LE LAME, GUARDARE INDIETRO ED IN BASSO verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o altri pericoli. Nonostante questa pratica possa risultare inizialmente faticosa, in quanto modifica le normali abitudini dell'operatore, si consiglia caldamente di adottarla e di non escludere il meccanismo di blocco della retromarcia. L'unità è dotata di leva di esclusione, che può essere azionata in caso il tosaerba venga utilizzato presso sedi stradali o se si impiegano accessori che richiedono un inserimento veloce della retromarcia. Premendo e tenendo premuta questa leva prima di azionare la lama, l'unità funziona in retromarcia fino a quando non vengono rilasciati i pedali della lama; a questo punto, l'unità ritorna in modalità blocco della retromarcia. Questa funzione va utilizzata esclusivamente dopo aver verificato che i bambini siano debitamente lontani dall'area di lavoro o adeguatamente controllati da un adulto responsabile. 14 Esclusione del meccanismo di blocco della retromarcia 1. Arrestare l’unità arrestere le lame. 2. Premere e tenere premuta la leva di esclusione. 3. Premere e tenere premuti i pedali della lama. Rilasciare la leva di esclusione. 4. Portare la leva della lama in avanti, in posizione "INSERITA". ! AVVERTENZA ! Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, animali ed altri pericoli. IMPORTANTE: NON utilizzare la funzione di esclusione del meccanismo di blocco della retromarcia come modalità operativa normale. Per tornare alla modalità meccanismo di blocco della retromarcia, rilasciare i pedali della lama per arrestare la lama. A questo punto si ritorna alla modalità blocco della retromarcia. Controllare spesso il funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia. Tenendo premuti i pedali della lama, non deve essere possibile portare la leva del cambio in retromarcia. NON utilizzare la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona correttamente. Se necessario, rivolgersi al concessionario Snapper di zona. ! PERICOLO ! Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE indietro ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o altri pericoli. Prima di azionare la macchina in retromarcia, le LAME devono essere arrestate. NON consentire l'accesso sulla macchina o al prato ai bambini quando la macchina è in funzione (anche a lame ferme). www.snapper.com Manutenzione ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Introduzione Per mantenere le prestazioni ottimali del Tosaerba con motore posteriore, usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER. Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza, rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona. Per ottenere le corrette parti di ricambio o informazioni su un particolare Tosaerba con motore posteriore, indicare sempre il modello ed il numero di matricola. SNAPPER consiglia di affidare il Tosaerba con motore posteriore ad un concessionario autorizzato SNAPPER, una volta l'anno, per effettuare una revisione completa ed installare eventuali dispositivi di sicurezza di nuova fattura, in grado di migliorare ulteriormente la sicurezza del Tosaerba con motore posteriore. Per trovare il nome del concessionario SNAPPER più vicino, consultare le Pagine Gialle alla voce TOSAERBA. Per le parti di ricambio ed il servizio di assistenza, cercare i concessionari della casa costruttrice del motore, alla voce MOTORI - a benzina. Manutenzione - Dopo le prime 5 ore Cambio dell'olio motore 1. Porre sotto le ruote anteriori dei mattoni o dei blocchi in legno, per abbassare la parte posteriore del motore. 2. Allentare o rimuovere il tappo di riempimento dell'olio sul motore. 3. Posizionare un contenitore di capacità minima pari a 2 litri sotto all'estremità dello scarico dell'olio ed aprire lo scarico. Lo scarico dell'olio utilizzato sui Tosaerba con motore (Figura 18). 4. Rimuovere o aprire il tappo di scarico dell'olio (A o B, Figura 19), in base al tipo di tappo di scarico installato sul motore. Manutenzione del filtro dell'aria motore Il motore è dotato di filtro dell'aria a doppio elemento; controllare sia il prefiltro in espanso sia la cartuccia. Per informazioni sulle procedure di manutenzione consigliate consultare il manuale del motore. Controllo della lama della falciatrice 1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superiore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva. 3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. ! PERICOLO ! Se il Tosaerba con motore posteriore deve restare appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a 2 ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA BATTERIA". NON usare una lama che mostri segni di usura eccessiva o danneggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure di ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione "SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE". 4. Controllare la coppia di serraggio dei bulloni di montaggio della lama (A, Figura 20). Se necessario serrare a 40-50 N.m. 5. Controllare il filo della lama, verificando che non mostri segni di usura e danneggiamenti. Consultare la Sezione "LIMITI DI USURA DELLA LAMA". A A Figura 20: controllo del serraggio dei bulloni della lama B 6. Controllare la rettilineità della lama. consultare la Sezione "REGOLAZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE". Figura 19: tappi di scarico dell'olio 15 Manutenzione Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione è fondamentale ai fini del rendimento e della durata del Tosaerba con motore posteriore. E' importante che la manutenzione venga eseguita correttamente e agli intervalli consigliati. Consultare la Sezione "TABELLA DI MANUTENZIONE" nel presente manuale e nel manuale del motore. Completare tutte le operazioni di manutenzione consigliate. 5. Una volta aver scaricato l'olio, chiudere lo scarico e raccogliere eventuali fuoriuscite d'olio. Vedi Figura 3.1. Smaltire l'olio secondo le relative procedure. 6. Riempire il basamento del motore con olio pulito. Per i dati tecnici dell'olio consultare il manuale del motore. 7. Cambiare il filtro dell'olio sui motori dotati di questo componente ad ogni cambio d'olio. Consultare il manuale del motore per le istruzioni sulla manutenzione. Manutenzione (segue) ! ! AVVERTENZA NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. B A Manutenzione - Dopo le prime 5 ore (segue) Controllo della cinghia di comando della lama Il comando lama è formato da un'unica cinghia che corre dal motore alla piattaforma. Ispezionare la cinghia verificandone lo stato di usura e la tensione. 1. Abbassare la piattaforma al massimo. 2. Rimuovere le quattro viti autofilettanti (A, Figura 21), due su ogni lato del coperchio (B) della cinghia di comando della falciatrice. 3. Ritrarre il coperchio e ruotarlo per estrarlo. Figura 22: misurazione della spaziatura della cinghia ! AVVERTENZA ! La seguente procedura richiede il funzionamento del motore e delle lame. Prestare la massima attenzione. Innanzitutto rimuovere dall'area le parti mobili e gli attrezzi. Azionare le lame esclusivamente dal posto di guida. Freno della lama A Manutenzione B 1. Controllare il funzionamento del freno della lama. dopo aver portato la leva di comando della lama in posizione lama "FERMA" o dopo aver rilasciato i pedali della lama, la lama si deve arrestare in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. ! Figura 21: rimozione del coperchio della cinghia di comando 4. Sollevare la piattaforma alla terza tacca di altezza di taglio (tacca intermedia). A motore spento, portare la leva della lama indietro in posizione lama "IN FUNZIONE" e premere i pedali della lama. 5. Piattaforme da 71 e 76 cm*: Misurare la luce della cinghia presso la puleggia del tendicinghia (A, Figura 22). La luce (B) deve essere compresa tra 32 e 25 mm. Se la luce è inferiore a 25 mm, regolare la tensione della cinghia. Consultare la Sezione "REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO DELLE LAME". * IMPORTANTE: sulle piattaforme da 84 cm, la cinghia di comando lame non richiede alcuna regolazione. Se la cinghia diventa troppo usurata o allentata, sostituirla. Consultare la Sezione "SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO LAME". 16 AVVERTENZA ! Una volta disinserite, le lame si devono arrestare completamente in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni correttamente. 2. Se la lama continua a ruotare per un periodo superiore a 3 secondi, non utilizzare la macchina. Consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO DELLE LAME" o rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona per ricevere la necessaria assistenza. Freno a pedale/freno di stazionamento 1. Controllare il funzionamento dei freni. Inserire il freno di stazionamento e spingere la macchina. I pneumatici posteriori devono slittare. Guidare la macchina a marcia avanti ed applicare il freno; la macchina si deve arrestare completamente in uno spazio non superiore a 1,5 m. 2. Se i freni non funzionano correttamente, prima di utilizzare la macchina è necessario regolarli adeguatamente. Consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A PEDALE/FRENO DI STAZIONAMENTO". www.snapper.com Manutenzione (segue) Manutenzione - Dopo le prime 5 ore (segue) Verifiche di sicurezza dei sistemi di interblocco Effettuare periodicamente le seguenti verifiche dei sistemi di interblocco durante la stagione operativa. Per eventuali quesiti rivolgersi al concessionario Snapper di zona. ! AVVERTENZA ! DO NOT operate machine if any safety interlock or safety device is not in place and functioning properly. DO NOT attempt to defeat, modify or remove any safety device. il motore non deve partire se: 1. il pedale frizione/freno non è premuto a fondo OPPURE 2. il comando lama è nella posizione lama "ATTIVA" (lame inserite). il motore deve partire se:: 1. il comando lama è nella posizione lama "FERMA" (lame disinserite) E 2. il pedale frizione/freno è premuto a fondo. il motore e le lame si devono arrestare se: 1. l'operatore lascia il posto di guida con il comando lama in posizione lama "ATTIVA" (lame inserite) OPPURE 2. l'operatore lascia il posto di guida con il pedale frizione/freno non premuto a fondo. Manutenzione - Dopo le prime 25 ore Eseguire tutti gli interventi previsti dopo le prime 5 ore di funzionamento. Consultare la Sezione "MANUTENZIONE - DOPO 5 ORE". Controllo del motore 1. Cambiare l'olio motore; consultare la sezione "CAMBIO DELL'OLIO MOTORE". Per le specifiche dell'olio consultare il manuale operatore del motore. 2. Cambiare il filtro dell'aria. Tirare verso l'alto e ruotare il fermo del filtro dell'aria (A, Figura 23) per rimuovere il coperchio del filtro (B). IMPORTANTE: una volta rimosso il coperchio, è visibile il lato carburatore del filtro dell'aria, che risulta pulito. Rimuovere il filtro ed il prefiltro per l'ispezione. A C Meccanismo di blocco della retromarcia ! AVVERTENZA ! NON azionare la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona correttamente. Rivolgersi immediatamente al concessionario Snapper di zona per l'assistenza. Lubrificazione - ingrassatori I seguenti componenti del Tosaerba con motore posteriore sono dotati di ingrassatori e richiedono una lubrificazione periodica. Applicare grasso multiuso (NLGI N. 2) con una pistola per ingrassaggio. 1. Cuscinetti delle ruote anteriori: consultare la Sezione "CUSCINETTI DELLE RUOTE ANTERIORI - LUBRIFICAZIONE". 2. Cuscinetto dell'assale posteriore: consultare la Sezione "CUSCINETTO DELL'ASSALE POSTERIORE - LUBRIFICAZIONE". 3. Alberino della lama della falciatrice: consultare la Sezione "ALBERINO DELLA LAMA DELLA FALCIATRICE - LUBRIFICAZIONE". 4. Leva del cambio. Vedi Sezione "LEVA DEL CAMBIO - LUBRIFICAZIONE". D B Figura 23: apertura del coperchio del filtro dell'aria motore (in figura, motore Briggs) Rimuovere il filtro dell'aria (C). Rimuovere e pulire il prefiltro dell'aria motore (posto dietro il filtro dell'aria). Per istruzioni su pulizia e manutenzione consultare il manuale del motore. Installare il prefiltro e sostituire il filtro dell'aria consultando il manuale del motore. Rimontare il coperchio del filtro dell'aria. Fissare il fermo sul coperchio e ruotare spingendo per bloccarlo. IMPORTANTE: le linguette (D) presenti sul coperchio del filtro dell'aria devono essere inserite a fondo nelle corrispondenti scanalature del coperchio del motore; in caso contrario la tenuta del vano non è garantita e potrebbe verificarsi l'ingresso di impurità nel carburatore. 17 Manutenzione Verificare il funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia a motore spento. 1. Premere e tenere premuti i pedali della lama. 2. Premere e tenere premuti il pedale frizione/freno. 3. Una volta effettuate le fasi 1 e 2, non deve essere possibile portare la leva del cambio in retromarcia. Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Tiranteria della piattaforma della falciatrice Lubrificazione Lubrificare tutti i punti di articolazione della tiranteria della piattaforma della falciatrice applicando un velo di olio motore. A Manutenzione - Dopo le prime 25 ore (segue) Livello del fluido della batteria 1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA BATTERIA". 2. Rimuovere i tappi della batteria e controllare il livello del fluido. 3. Aggiungere acqua solo quanto basta a portare il fluido al livello corretto - NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE. 4. Rimontare la batteria. Consultare la Sezione "INSTALLA-ZIONE DELLA BATTERIA". Figura 24: ingrassatore dell'alberino della lama della falciatrice Cuscinetto della ruota anteriore - Lubrificazione Lubrificare i cuscinetti della ruota anteriore (A, Figura 25) con cinque applicazioni di grasso multiuso, usando una apposita pistola per ingrassaggio. Livellamento della piattaforma della falciatrice Controllare il livellamento della piattaforma della falciatrice e regolare secondo necessità. Consultare la Sezione "REGO-LAZIONE DELLA PIATTAFORMA DELLA FALCIATRICE - LIVELLAMENTO". A Manutenzione Pulizia della piattaforma della falciatrice 1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superiore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva. 3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. 4. Pulire la parte inferiore della piattaforma della falciatrice, rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti. 5. Pulire la parte superiore della piattaforma della falciatrice, rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti. Figura 25: ingrassatore della ruota anteriore Leva del cambio - lubrificazione Caricare l'ingrassatore (A, Figura 26) della leva del cambio con due dosi di grasso multiuso con l'apposita pistola per ingrassaggio. Alberino della lama della falciatrice - lubrificazione 1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superiore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva. 3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. 4. Lubrificare l'alberino (A, Figura 24) applicando grasso multiuso con una pistola per ingrassaggio. IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA BATTERIA". 18 A Figura 26: ingrassatore della leva del cambio www.snapper.com Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Manutenzione - Dopo le prime 25 ore (segue) 2. Per controllare il lubrificante rimuovere il tappo di riem-pimento/livello e controllare la presenza di lubrificante sui componenti interni del differenziale. Se non sono visibili tracce di lubrificante, aggiungere grasso "per trasmissioni SNAPPER" secondo necessità. IMPORTANTE: In caso di riempimento eccessivo del differenziale, il lubrificante fuoriesce sui componenti di comando del Tosaerba con motore posteriore. A Cuscinetto dell'assale posteriore - Lubrificazion 1. Lubrificare il cuscinetto (A, Figura 27) sinistro dell'assale posteriore con tre applicazioni di grasso multiuso, usando una apposita pistola per ingrassaggio. 2. Il cuscinetto destro dell'assale posteriore viene lubrificato dal lubrificante del differenziale; pertanto, non è necessario applicare grasso. A B Figura 28: verifica del lubrificante del differenziale A Figura 27: ingrassatore dell'assale posteriore Differenziale/scatola della catena - lubrificazione 1. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo sul paraurti posteriore e controllare il tappo di riempimento/livello (B, Figura 28) verificando che non mostri incrinature e segni di usura. Se usurato, sostituire il tappo. IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA BATTERIA". B Figura 29: verifica del lubrificante della scatola della catena Manutenzione al motore Per informazioni su ulteriori interventi di manuten-zione al motore, consultare la Sezione "TABELLA DI MANUTENZIONE" del manuale del motore. 19 Manutenzione 3. Controllare che il tappo di riempimento/livello (B, Figura 29) non mostri segni di danneggiamento (B). Se presenta segni di usura o incrinature, sostituire il tappo. 4. Per controllare il lubrificante all'interno della scatola della catena, rimuovere il tappo di riempimento/livello e controllare la presenza di lubrificante sui componenti interni della scatola della catena. Se non sono visibili tracce di lubrificante, aggiungere grasso "per trasmissioni SNAPPER" secondo necessità. Manutenzione (segue) ! ! AVVERTENZA NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Manutenzione - Annuale Motore Eseguire tutti gli interventi di manutenzione specificati nella Sezione "TABELLA DI MANUTENZIONE" del presente manuale. Filtro del carburante IMPORTANTE: Eseguire gli interventi di manutenzione al filtro del carburante come descritto di seguito, ESCLUSIVAMENTE A MOTORE FREDDO! Manutenzione IMPORTANTE: per arrestare il flusso di carburante (C Figura 30), è possibile rimuovere il serbatoio dalla staffa ed appoggiarlo al suolo, in modo da far scendere il livello del carburante al di sotto del filtro. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE". 1. Rimuovere le fascette stringitubo dal filtro del carburante. 2. Scollegare i tubi di alimentazione dal filtro ed eliminare quest'ultimo. 3. Installare il nuovo filtro del carburante. 4. Rimontare il serbatoio sulla staffa (se precedentemente rimosso). 5. Rimontare con cautela le fascette. 6. Verificare che l'impianto di alimentazione non presenti perdite. Ogni due anni Oltre ai normali interventi di manutenzione, è necessario ispezionare attentamente ogni due anni i seguenti componenti del Tosaerba con motore posteriore, verificando che non mostrino segni di usura o danneggiamenti. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tutte le boccole e le zone di articolazione. Controllare i perni dei fusi a snodo di entrambe le ruote anteriori. Leva del cambio e relativo fermo. Disco della frizione. Forcella della frizione. Tiranteria e zone di articolazione della piattaforma della falciatrice. Sostituire i componenti usurati o danneggiati con parti di ricambio originali SNAPPER, reperibili presso il concessionario autorizzato SNAPPER. Immagazzinaggio (periodi di inattività) Se necessario, è possibile immagazzinare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. Eseguire le procedure indicate di seguito per garantire il perfetto funzionamento della macchina al termine del periodo di inattività. 1. Pulire accuratamente il Tosaerba con motore poste-riore rimuovendo eventuali residui di erba tagliata e detriti. 2. Eseguire le operazioni di manutenzione e lubrificazione necessarie. 3. Scaricare il carburante dal serbatoio. 4. Avviare il motore e farlo girare fino a consumare completamente il carburante. Ciò permette al carburatore ed all'impianto di alimentazione di restare puliti durante l'immagazzinaggio. 5. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "IMMAGAZZINAGGIO DELLA BATTERIA". 6. Chiudere lo sfiato sul tappo di riempimento del carburante. 7. Sollevare con cautela il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo sul paraurti posteriore nell'area prescelta per l'immagazzinaggio. Rimozione del serbatoio NOTA: Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facilement. 1. Rimuovere il serbatoio (A, Figura 31) dal lato sinistro della macchina, estraendolo verticalmente fino a liberarlo dalla relativa staffa (B). 2. Sostenendo il serbatoio, rimuovere il tappo (C) di riempimento del carburante e scaricare il serbatoio versando il carburante in un contenitore approvato. C C B A A B Figura 30: sostituzione del filtro del carburante 20 Figura 31: rimozione del serbatoio www.snapper.com Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. ! ! AVVERTENZA NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni correttamente. Se non è possibile ottenere il corretto tempo di arresto della lama mediante la procedura di regolazione sopra descritta, portare immediatamente la macchina presso un concessionario autorizzato SNAPPER. Regolazioni e riparazioni del motore A Per informazioni sulle regolazioni e/o riparazioni che possono essere eseguite direttamente dal proprietario, consultare il manuale del motore. C Regolazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti Le seguenti regolazioni e riparazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti possono essere eseguite direttamente dal proprietario. Tuttavia, in caso si incontrassero difficoltà, si consiglia di far eseguire tali riparazioni ad un concessionario autorizzato SNAPPER. B Regolazione del freno della lama ! AVVERTENZA ! Figura 32: misurazione del gioco del freno della lama Manutenzione Il freno automatico della lama deve arrestare le lame in 3 secondi ogni volta che questa viene disinserita, portando l'apposita leva in posizione di disinserimento oppure rilasciando i pedali delle lame. Se il tempo di arresto delle lame supera i 3 secondi, eseguire le misurazioni e regolazioni indicate di seguito. 1. Con la leva di attivazione della lama disinserita, misurare la distanza tra la parte anteriore della leva (A, Figura 32) della lama e la parte posteriore della piastra del fermo (B). Il gioco rilevato tra la leva ed il bordo della piastra deve essere compreso tra (C) 7,6 cm e 8,3 cm. Se il gioco non è corretto, andare al punto 2. 2. Rimuovere il coperchio della cinghia. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA DELLA LAMA". 3. Se il gioco è superiore a 8,3 cm, ruotare il dado (A, Figura 33) in senso orario per aumentare la tensione del freno. Se il gioco è inferiore a 7,6 cm, ruotare il dado in senso antiorario per diminuire la tensione del freno. 4. Rimontare il coperchio della cinghia e serrare adeguatamente i bulloni. + B - Figura 33: regolazione della tensione del freno della lama Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a ruotare, è necessario regolare il freno della lama. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni correttamente. 21 Manutenzione (segue) ! ! AVVERTENZA NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Manutenzione Regolazione della piattaforma della falciatrice (Livellamento laterale) Prima di livellare la piattaforma, controllare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici, che deve essere pari a 0,8 bar per i pneumatici anteriori e posteriori. Se la pressione dei pneumatici è corretta ma la falciatrice non è ancora a livello, procedere al livellamento laterale. 1. Portare il Tosaerba su una superficie liscia e piana. 2. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 3. Posizionare un pezzo di angolare, tubo o altro oggetto simile sotto alla parte centrale posteriore della piattaforma. 4. Rimuovere le catene (A, Figura 35) di supporto posteriori lasciando che la parte centrale posteriore della piattaforma poggi sull'angolare. 5. Misurare la distanza dall'estremità delle lame al suolo. Se lo scarto laterale tra le due misure è inferiore a 3 mm, l'assetto della piattaforma è soddisfacente. In caso contrario, procedere alla regolazione. 6. Allentare la viteria (A, Figura 34) di fissaggio del lato sinistro del pedale della lama (B). 7. lzare o abbassare il braccio (C) di sollevamento secondo necessità, fino a portare la distanza tra le punte delle lame ad 3 mm. 8. Serrare il bullone di spallamento ed il dado allentati al punto 6. Controllare nuovamente il livellamento della piattaforma su entrambi i lati. 9. Regolare nuovamente i perni delle catene (B, Figura 35) di supporto posteriori allineandoli ai fori delle staffe di supporto (D). 10. Rimuovere l'angolare, il tubo o l'oggetto utilizzato e procedere al controllo del livellamento longitudinale. Regolazione della piattaforma della falciatrice (Livellamento longitudinale) Dopo aver portato il Tosaerba con motore posteriore su una superficie liscia e piana, ruotare le lame fino ad orientare le punte in senso longitudinale rispetto alla piattaforma. Misurare la distanza delle punte delle lame al suolo (Figura 35) . La distanza deve essere identica, oppure vi può essere uno scarto compreso tra 3 e 6 mm tra la misura posteriore e quella anteriore. Se la punta della lama posteriore è più bassa oppure è più alta di oltre 6 mm rispetto alla lama posteriore, procedere alla regolazione. Andare al punto 1. 1. Rimuovere le catene posteriori (A, Figura 35) . 2. Ruotare ogni perno di articolazione (A) di un pari numero di giri nell'occhiello per sollevare o abbassare la parte posteriore della piattaforma. 3. Rimontare le catene posteriori e misurare nuovamente le punte delle lame. 4. Ripetere i punti da "1" a "3" fino a raggiungere il corretto livellamento. Parte anteriore Parte posteriore X Suolo X-1/8” B C D A B A Figura 35: regolazione della piattaforma (longitudinale) C Figura 34: regolazione del livellamento della piattaforma (laterale) (Vista del braccio di sollevamento sinistro dal lato destro della macchina) 22 www.snapper.com Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. regolazione della cinghia di comando della falciatrice (solo per piattaforme da 64 cm e 71 cm) 1. Rimuovere il coperchio della cinghia di comando della falciatrice. Consultare la Sezione "CONTROLLO DELLA CINGHIA DI COMANDO DELLA FALCIATRICE". 2. Portare la leva della lama verso l'alto in posizione di lama "IN FUNZIONE" . 3. Impostare l'altezza di taglio della piattaforma nella posizione corrispondente alla 3° tacca. Misurare la luce della cinghia (B, Figura 36) tra la puleggia di rinvio e la cinghia (A); deve risultare 32 mm ma non inferiore ad 25 mm. B B A Figura 37: regolazione della cinghia della falciatrice 5. Ultimata la regolazione della cinghia, è necessario controllare il gioco del cavo frizione/freno (A, Figura 38). Disinserire il freno di stazionamento e mantenere il pedale in posizione comando ruote inserito (su). Il gioco del cavo frizione/freno deve essere pari a circa 3/16". Se non è presente alcun gioco, è necessario procedere alla regolazione del cavo. Tirare all'indietro il rivestimento in gomma del pedale frizione/freno ed inserire una boccola (B) nel foro (C) del pedale per ottenere il gioco desiderato. Ricontrollare il cavo verificando che il gioco sia pari a 5 mm. Ultimata la regolazione, rimontare il rivestimento in gomma del pedale. A Figura 36: misurazione della spaziatura della cinghia C 4. Se la luce è inferiore a 25 mm, regolare la tensione della cinghia. Portare la leva della lama in posizione lama "FERMA". Allentare la viteria (A, Figura 37) di fissaggio del morsetto che assicura il gruppo telaio anteriore (B) alla scatola posteriore principale. Tirare il telaio anteriore in avanti fino a portare la luce della cinghia, con la leva della lama in posizione lama "IN FUNZIONE", a 32 mm. Serrare nuovamente la ferramenta che fissa il fermo, assicurandosi che sia stretta adeguatamente. IMPORTANTE: i modelli di tosaerba SNAPPER con motore posteriore con piattaforma da 84 cm non richiedono regolazione della tensione della cinghia. tuttavia, se il fermo del gruppo telaio anteriore viene allentato per qualsiasi motivo, verificare nuovamente la luce della cinghia tra la puleggia di rinvio e la cinghia. Con la leva della lama in posizione lama "IN FUNZIONE", la distanza deve essere pari a 44 mm. B A Figura 38: regolazione del cavo frizione/freno 23 Manutenzione IMPORTANTE: un gioco eccessivo può compromettere il rendimento della frizione e del freno. Un gioco insufficiente può ridurre la funzionalità della frizione. Ricontrollare il freno a mano/di stazionamento e ripetere la regolazione, se necessario. Consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A MANO/DI STAZIONAMENTO". Manutenzione (segue) ! ! AVVERTENZA E NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. C E Componenti di comando del tosaerba con motore posteriore Il tosaerba Snapper è dotato di frizione brevettata ad inserimento dolce. La frizione deve operare in modo uniforme e garantire la massima trazione. In caso di problemi, rivolgersi al concessionario Snapper di zona per le necessarie riparazioni. Manutenzione Regolazione del freno sulla ruota Provare il freno sulla ruota su una superficie asciutta di cemento. Se correttamente regolato, il Tosaerba con motore posteriore si deve arrestare entro 1,5 m alla massima velocità. Se la distanza di arresto è superiore ad 1,5 m, regolare il freno come segue. 1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i 3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, procedere al punto seguente. 3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con cautela sul paraurti posteriore. 4. Premere a fondo il pedale frizione/freno (A, Figura 39). Portare e mantenere il fermo del freno di stazionamento (B) nella posizione di inserimento, quindi rilasciare il pedale frizione/freno per bloccare il freno di stazionamento. C B D D A Figura 40: regolazione del cavo del freno 6. Se la distanza è inferiore a 12 mm o superiore a 19 mm, allentare i due controdadi (A, Figura 41). Trattenere il cavo frizione/freno (B) sulla staffa della scatola della catena. 7. Regolare il cavo mediante i controdadi fino ad ottenere una distanza compresa tra 12 e 19 mm tra l'estremità del cavo frizione/freno (regolazione mostrata nell'inserto della Figura 40) e la parte inferiore dell'alloggiamento. 8. Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente i controdadi. 9. Provare nuovamente il freno della ruota. A A B B Figura 41: dadi di regolazione del cavo del freno Figura 39: messa a punto del freno di stazionamento 5. Misurare la distanza (A, Figura 40) tra l'estremità del cavo frizione/freno (B) e la parte inferiore dell'alloggiamento (C) . Tale distanza deve essere compresa tra 12 e 19 mm. NOTA: coppiglia, molla del freno e forcella della frizione (D, E ed F, Figura 40) sono illustrate solo a scopo di riferimento. 24 www.snapper.com Manutenzione (segue) ! ! AVVERTENZA NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Sostituzione della lama della falciatrice 4. Rimuovere i bulloni (B, Figura 43), le rondelle (C) e i dadi (D) che fissano la lama della falciatrice (A) all'alberino. 5. Controllare lo stato della lama (Figura 42). 6. Se la lama non è in buone condizioni, affilarla ad un'angolazione compresa tra 22 e 28 gradi (B, Figura 44). NON superare il bordo di taglio esistente (A) . 7. Ultimata l'affilatura, controllare il bilanciamento della lama. Se necessario, correggerlo molando l'estremità pesante della lama. 8. Rimontare la lama. Serrare i bulloni di montaggio della lama alla coppia consigliata, 40-50 N.m. D C Limiti di usura della lama 1. Ispezionare la lama frequentemente verificando eventuali segni di usura eccessiva o danni (Figura 42). (A) Lama nuova (B) Limite di usura (inizio della tacca) (C) Condizione di pericolo! Non usare sulla falciatrice! Sostituire la lama. B A A Figura 43: rimozione della lama della falciatrice B Manutenzione C B Figura 42: limiti di usura della lama della falciatrice ! AVVERTENZA ! Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio. Le lame sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni. NON usare lame che mostrino segni di usura o danni. A Figura 44: affilatura della lama della falciatrice Affilatura delle lame 1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i 3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, procedere al punto seguente. 3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con cautela sul paraurti posteriore. 25 Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. Sostituzione della cinghia di comando della lama Ispezionare la cinghia di comando della falciatrice come descritto nella Sezione "CONTROLLO DELLA CINGHIA DI COMANDO DELLA FALCIATRICE". Sostituire la cinghia se eccessivamente usurata e/o danneggiata. 7. Per liberare la cinghia dalla scatola della catena principale, portare la leva del cambio alla posizione n. 5. Instradare la cinghia attorno al disco di comando ed inserirla nella gola della puleggia di comando. 8. Rimuovere il tendicinghia (A, Figure 46 e 47). 9. Instradare la cinghia sulla puleggia dell'alberino (C). Assicurarsi che la cinghia sia inserita nella guida (D) della cinghia dell'alberino e nella guida del tendicinghia (B). Instradare la cinghia. 10. Rimontare il tendicinghia, precedentemente rimosso al Punto 8. La linguetta della guida del tendicinghia deve essere posizionata nel foro situato sul braccio di rinvio. Serrare adeguatamente il bullone della puleggia del tendicinghia. 11. Regolare la guida della cinghia lasciando un gioco tra cinghia e guida pari a 1,6 mm (E). 12. Controllare la tensione della cinghia di comando della falciatrice e regolarla, se necessario (64 cm e 71 cm). Consultare la Sezione "REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO DELLA FALCIATRICE". 13. Rimontare il coperchio della cinghia di comando della falciatrice. Rimozione della cinghia 1. Rimuovere il coperchio della cinghia di comando della falciatrice. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA DI COMANDO". 2. Rimuovere la cinghia. E D B Manutenzione Sostituzione della cinghia 1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i 3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, procedere al punto seguente. 3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con cautela sul paraurti posteriore. 4. Instradare la cinghia di ricambio nella guida della cinghia (B, Figura 45) del motore fino alla puleggia del motore (A). A A C Figura 46: instradamento della cinghia per piattaforme da 25 e 30 cm E D A B B C Figura 47: instradamento della cinghia per piattaforme da 84 cm Figura 45: puleggia motore e guida della cinghia 5. Portare la leva del cambio nella posizione di folle (N). 6. Ruotare manualmente la forcella della frizione (F, Figura 40) (mostrata nella Figura 4.9) verso l'esterno ed inserire la cinghia tra il disco di comando ed il disco condotto in gomma. 26 www.snapper.com Manutenzione (segue) ! ! AVVERTENZA C B NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi. A Batteria Rimozione della batteria 1. Rimuovere il coperchio della batteria (A, Figura 48) liberando con cautela entrambi (B) i lati dai fermi. Figura 49: collegamento della batteria A ! AVVERTENZA ! I cavi devono essere collegati ai terminali della batteria nella posizione corretta, come illustrato. NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sul Tosaerba con motore posteriore. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE". Installazione della batteria B 2. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo snodo, per agevolare la rimozione della batteria. 4. Osservare ed annotare la posizione dei cavi sulla batteria (A e B, Figura 49). 5. Scollegare i cavi dai poli della batteria, iniziando dal cavo NERO (negativo) (A) . Conservare i bulloni ed i dadi di montaggio. ! ATTENTION ! In caso di rimozione della batteria, NON azionare il motore senza aver prima isolato con del nastro il terminale positivo (+) del cavo della batteria, per evitare la generazione di scintille dai cavi. 27 Manutenzione Figura 48: rimozione del coperchio della batteria 1. Inserire parzialmente la batteria nel vano. 2. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (rosso) (B, Figura 49), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, servendosi del bullone e del dado fornito nella borsa della ferramenta. Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo negativo (-) (A) della batteria, servendosi del bullone e del dado in dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui poli per evitare la corrosione. 3. Rimontare la calotta del polo positivo (C). 4. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano. 5. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 48). 6. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo snodo. Manutenzione (segue) AVVERTENZA ! ! L'elettrolito (acido) contenuto nella batteria produce un gas altamente esplosivo. Durante la ricarica delle batterie o quando si maneggia l'elettrolito o la batteria, tenere scintille e fiamme libere lontano dall'area di lavoro. L'elettrolito (acido) è un liquido altamente corrosivo. Indossare occhiali protettivi. In caso l'elettrolito (acido) entri a contatto con gli occhi o la pelle, lavare immediatamente la parte interessata. L'acido della batteria è corrosivo. Sciacquare i contenitori vuoti dell'acido con acqua e tagliarli in più parti prima di eliminarli. In caso di rovesciamento dell'acido sulla batteria, sul banco di lavoro o sui vestiti, lavare immediatamente con acqua e neutralizzare con bicarbonato di sodio. NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sulla macchina. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE". Manutenzione della batteria 1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione relativa alla Rimozione della batteria. 2. Collocare la batteria su una superficie piana in un'area ben ventilata. 3. Usando acqua distillata, riempire le celle quanto basta a coprire le piastre, operazione che può essere controllata anche dall'esterno della batteria. 4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli della batteria; il cavo rosso al polo positivo (+) ed il cavo nero al polo negativo (-). 5. Lasciar caricare lentamente la batteria ad 1 A per 10 ore. 6. Se la batteria non si carica o risulta solo parzialmente carica dopo 10 ore di carica ad 1 A, sostituirla. Manutenzione Immagazzinaggio della batteria Se il tosaerba viene immagazzinato appoggiandolo sul paraurti posteriore, è consigliabile rimuovere la batteria, caricarla e riporla. 1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA BATTERIA". 2. Eseguire la manutenzione della batteria. 3. Se necessario, caricare completamente la batteria. 4. Riporre la batteria lontano dal TOSAERBA su una superficie di legno. NON RIPORRE LA BATTERIA SU UNA SUPERFICIE IN CALCESTRUZZO. Preparazione di una batteria nuova 1. Rimuovere la batteria dalla confezione. 2. Posizionare la batteria su una superficie piana non in calcestruzzo in un'area ben ventilata. 3. Rimuovere i tappi delle celle della batteria. Versare l'elettrolito (da acquistare a parte) nelle celle, fino al livello corretto. Questa operazione porta la batteria all'80% di carica. 4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli della batteria; il cavo ROSSO al polo positivo (+) ed il cavo NERO al polo negativo (-). 28 ! AVVERTENZA ! NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sul Tosaerba. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE". NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE! IMPORTANTE: il livello consigliato è 5 mm sopra alle piastre delle celle. NON inserire nella batteria altro se non l'elettrolito indicato. 5. Caricare lentamente la batteria ad 1 A per 2 ore per raggiungere la piena carica. 6. Ultimata la ricarica, controllare il livello dell'elettrolito e rabboccare secondo necessità fino a portare il livello a 3/16" al di sopra della piastre delle celle. 7. Rimontare i tappi delle celle. 8. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo snodo, per agevolare l'installazione della batteria. 9. Inserire parzialmente la batteria nel relativo vano. 10. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (B, Figura 49) (rosso), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, servendosi del bullone e del dado fornito nella borsa della ferramenta. Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo negativo (-) (A) della batteria, servendosi del bullone e del dado in dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui poli per evitare la corrosione. 11. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano. 12. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 48). 13. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo snodo. Prova della batteria Sono previsti due tipi di prove: a batteria scarica o carica. La prova in assenza di carica, descritta di seguito, è il metodo più semplice e più comunemente usato. Questa prova viene eseguita sulla batteria senza scaricare la corrente; per eseguire la prova, controllare la condizione di carica usando un densimetro o un voltmetro. 1. Se si utilizza un voltmetro, la lettura della tensione viene visualizzata immediatamente, indicando lo stato di carica. Si ricorda che il cavo positivo va collegato al polo positivo della batteria, quello negativo al polo negativo. 2. Il densimetro misura la densità relativa delle singole celle, che indica il livello di carica. In genere, un valore di densità relativa compreso tra 1,265 e 1,280 indica piena carica. Una lettura compresa tra 1,230 e 1,260 indica che la batteria va caricata prima di eseguire la prova. La tabella alla pagina seguente mostra il livello di carica misurato con un densimetro flottante a siringa, un voltmetro digitale ed un densimetro a cinque sfere. ! AVVERTENZA ! Proteggere il polo positivo con l'apposita calotta, situata presso i cavi della batteria. Ciò evita che il metallo entri a contatto con il polo positivo, con il rischio di scintille. www.snapper.com Manutenzione (segue) Prova della batteria (segue) Stato di carica Carica al 100% con antisolfatizzante Carica al 100% Carica al 75 % Carica al 50 % Carica al 25 % Carica al 0 % Tabella dello stato della batteria Densimetro a siringa Voltmetro digitale 1,280 12,80 V 1,265 12,60 V 1,210 12,40 V 1,160 12,10 V 1,120 11,90 V Meno di 1,100 Meno di 11,80 V Densimetro a cinque sfere Cinque sfere galleggianti Quattro sfere galleggianti Tre sfere galleggianti Due sfere galleggianti Una sfera galleggiante Nessuna sfera galleggiante Accessori del tosaerba con motore posteriore snapper Descrizione del kit Modelli interessati 7060517 7060601 7060697 7061400 7060794 7060941 7060942 7060943 7060944 7060945 7060946 7060947 7060948 7060964 7061190 7060959 7060357 7060358 7061823 7061049 7061253 7061254 7061255 7061220 7061910 7061911 7061912 7061913 7061914 7061915 7061916 Contrappeso sulla ruota (ruote da 20 cm) Frizione per avviamento dolce Cassonetto di scarico Ruotino anteriore Ruotino anteriore Raccoglierba singolo* Raccoglierba singolo* Raccoglierba singolo* Raccoglierba singolo* Raccoglierba doppio* Raccoglierba doppio* Bag-N-Wagon* Erpice Thatcherizer Copertura del carrello Contrappeso (anteriore) Lama Dozer (lama da 91 cm) Catene (pneumatici-16 x 6.50-8) Catene (pneumatici-16 x 4.80-8) Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Riciclaggio (coperchio) Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Rimorchio di servizio Aeratore Scarificatore Raccoglierba Kit scarificatore Rullo per giardino Spargitore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 66-76 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-83 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 76 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore ! * AVVERTENZA Manutenzione N. parte ! Le sacche raccoglierba installate sui prodotti SNAPPER sono realizzate in tessuto e sono soggette a degrado ed usura in condizioni d'uso normali. Controllare le condizioni dei raccoglierba prima di ogni uso. Sostituirli immediatamente se usurati o danneggiati usando esclusivamente le sacche consigliate da SNAPPER. Per alcuni modelli le sacche raccoglierba sono attrezzature opzionali. 29 Manutenzione (segue) Tabella di manutenzione ARTICOLO INTERVENTO DA ESEGUIRE PAGINE DI RIFERIMENTO Olio motore Controllo del livello dell'olio Pagina 8 Cambio dell'olio iniziale Pagina 15 Cambio dell'olio periodico Pagina 17 AD OGNI USO OGNI 5 ORE OGNI 25 ORE X* X** Filtro dell'aria Sostituzione dell'elemento Manuale del motore. X** Candela Sostituzione delle candele Manuale del motore. X Pagina 20 X Impianto di raffredda- Pulizia delle griglie e delle Manuale del motore. mento del motore alette Manutenzione OGNI STAGIONE X Manutenzione dell'elemento Manuale del motore. spugnoso del prefiltro Sostituzione del filtro OGNI 100 ORE X Prefiltro dell'aria Filtro del carburante OGNI 50 ORE X** Batteria Controllo dell'elettrolito Pagina 28 X Batteria Carica della batteria Pagine 27, 28 Pneumatici Controllo della pressione Pagina 8 Cinghie di comando Controllo usura e tensione Pagine 16, 26 X Lame della falciatrice Controllo usura e danni Pagina 25 X X X X Piattaforma della falci- Eliminazione dei depositi di atrice detriti Pagina 8 Punti di lubrificazione Lubrificazione con grasso oppure olio Lubrificazione della Controllo del livello di grasscatola della catena e so della trasmissione Pagine 17-19 Tempo di arresto del freno della lama Pagine 16, 21 X X Impianto frizione/freno Controllo del corretto funzionamento di frizione/freno Pagine 16, 24 X X Meccanismo di blocco Controllare la funzionalità. della retromarcia Pagine 8, 14, 17 X Controllo del corretto funzionamento dell'arresto lame X X Pagina 19 X X X X X X X *Cambiare l'olio ogni 25 ore quando si opera con carichi pesanti o a temperature elevate. **In presenza di polvere o di pulviscolo nell'aria, pulire con maggiore frequenza. 30 www.snapper.com Manutenzione (segue) Manutenzione/Parti di ricambio Comando del regime motore (motore Briggs) 7024155 Comando del regime motore (motore Kohler) 7074320 Cavo frizione/freno 7022449 Cavo frizione/freno (piattaforme da 84) 7074131 Cavo del freno 7072648 Lama da taglio da 64 cm (standard - non compatibile con aletta) 7035619 Lama da taglio da 64 cm (standard - compatibile con aletta) 7019518 Lama da taglio da 64 cm (concimazione) 7016967 Lama da taglio da 64 cm (Ninja - bordo Quad) 7029143 Lama da taglio da 71 cm (standard - non compatibile con aletta) 7035635 Lama da taglio da 71 cm (standard - compatibile con aletta) 7019515 Lama da taglio da 71 cm (concimazione) 7016980 Lama da taglio da 71 cm (Ninja - bordo Quad) 7026453 Lama da taglio da 84 cm (standard - non compatibile con aletta) 7034168 Lama da taglio da 84 cm (standard - compatibile con aletta) 7019523 Lama da taglio da 84 cm (concimazione) 7016982 Lama da taglio da 84 cm (Ninja - bordo Quad) 7024741 Kit alette (piattaforme da 64 cm, 71 cm e 84 cm) 7060480 Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 64 e 71 cm) 7022252 Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 84 cm) 7043844 Disco di comando in gomma 7053103 Manuale dei ricambi per Tosaerba con motore posteriore serie 23 7006129 Manutenzione 31 Ricerca dei guasti PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Il motore non parte usando il motorino di avviamento manuale 1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto. 2. Il motore richiede l'uso dell'aria. 2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA". 3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela. 4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione difettosi. 5. Freno di stazionamento non inserito. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 6. Interruttore di accensione in posizione SPENTO. 6. Portare l'interruttore di accensione in posizione IN MARCIA. 1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto. 2. Il motore richiede l'uso dell'aria. 2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA". 3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela. 4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione difettosi. 5. Freno di stazionamento non inserito. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 6. Fusibile bruciato. 6. Sostituire con un fusibile da 20 A. 7. Modulo di interblocco difettoso. 7. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 8. Interruttore di accensione in posizione SPENTO. 8. Portare l'interruttore di accensione in posizione AVVIAMENTO. 9. Batteria debole o morta. 9. Caricare la batteria o sostituirla. 10. Cavi della batteria allentati, spezzati, scollegati o corrosi. 10. Pulire e collegare i cavi della batteria. Se spezzati, sostituirli. 11. Motorino di avviamento elettrico o relativo solenoide difettosi. 11. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 12. Cavo del motorino di avviamento allentato, spezzato o scollegato. 12. Collegare il cavo del motorino di avviamento. Se spezzato, sostituirlo. 13. Cablaggio scollegato o spezzato. 13. Collegare o sostituire. 1. Operatore non presente al posto di guida. 1. Sedersi al posto di guida. 2. Comando dell'aria in posizione "ARIA". 2. Portare il comando dell'aria in posizione "SPENTO". 3. Serbatoio vuoto. 3. Riempire il serbatoio con carburante nuovo fino al livello corretto. 4. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 4. Eliminare completamente eventuali detriti. 5. Candela difettosa o distanza non corretta. 5. Eseguire la manutenzione della candela. 6. Filtro del carburante ostruito. 6. Sostituire il filtro del carburante. 7. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione. 7. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. 1. Carico eccessivo sul motore. 1. Diminuire il carico. 2. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 2. Pulire o sostituire i filtri. 3. Candela difettosa. 3. Eseguire la manutenzione della candela. 4. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione. 4. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. Sostituire il filtro. Il motore non parte usando il motorino di avviamento elettrico Ricerca dei guasti Il motore parte e va in stallo Il motore perde potenza 5. Inserire il freno di stazionamento. 5. Inserire il freno di stazionamento. 5. Formazione di depositi di impurità sulla griglia di raffred- 5. Eliminare completamente eventuali detriti dalla griglia di raffreddamento del motore. damento del motore. ARRESTANDO il 1. Comando del regime su "MASSIMO". 1. Portare il comando del regime su "MINIMO" e far girare il motore motore, si genera al minimo. Quindi, portare la chiave su "SPENTO". un ritorno di fiamma Vibrazione eccessi- 1. Lame della falciatrice danneggiate, sbilanciate o defor- 1. Eseguire la manutenzione della o delle lame. va mate. 2. Componenti della lama allentati. 2. Ispezionare e serrare le parti allentate. 3. Aletta allentata o mancante (se installata). 3. Sostituire le alette, serrandole alla coppia indicata. 4. Cinghia irregolare o sfilacciata. 4. Sostituire la cinghia. 5. Puleggia del tendicinghia, fissa o dell'alberino deformata. 5. Sostituire la puleggia. 32 www.snapper.com Ricerca dei guasti (segue) PROBLEMA POSSIBILE CAUSA Il tosaerba non si 1. Disco di comando usurato o danneggiato. muove, oppure 2. Il disco di comando in gomma non aderisce perfettaperdita di aderenza mente al disco di comando. La o le lame non tagliano 1. Sostituire il disco di comando.x 2. Regolare il disco di comando in gomma. 3. Bullone e dado conici dell'assale assenti. 3. Sostituire con bullone e dado conici SNAPPER. 4. Cuscinetto dell'assale grippato. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 5. Lubrificazione insufficiente nella scatola della catena o nel gruppo trasmissione/differenziale. 5. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 1. Leva di inserimento della lama in posizione lama "FERMA". 1. Portare la leva in posizione lama "IN FUNZIONE". 2. Slittamento della cinghia della falciatrice. 2. Regolare o sostituire la cinghia della falciatrice. 3. Lama priva di filo, usurata o danneggiata. 3. Affilare o sostituire la lama. Taglio non corretto 1. Pressione dei pneumatici non uniforme. Scarico dell'erba insufficiente RIMEDIO 1. Portare alla pressione di gonfiaggio corretta, ossia 0,8 bar per i pneumatici anteriori e posteriori. 2. Altezza di taglio troppo bassa o alta. 2. Regolare l'altezza di taglio. 3. Regime del motore insufficiente. 3. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO". 4. Regime in marcia avanti troppo elevato. 4. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore. 5. Taglio disuguale in senso laterale. 5. Livellare lateralmente. 6. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo. 6. Livellare longitudinalmente. 7. Lama o lame prive di filo o danneggiate. 7. Affilare i bordi di taglio o sostituire la o le lame. 8. Slittamento della cinghia della falciatrice. 8. Regolare la tensione della cinghia della falciatrice o sostituirla. 1. Regime del motore insufficiente. 1. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO". 2. Regime in marcia avanti troppo elevato. 2. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore. 3. Erba bagnata. 3. Attendere che l'erba sia asciutta. 4. Lama o lame eccessivamente prive di filo, usurate o dan- 4. Eseguire la manutenzione delle lame della falciatrice. neggiate Perdita d'olio 5. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma. 5. Pulire la parte inferiore della piattaforma. 6. Le lame installate sulla piattaforma non sono corrette. 6. Installare le lame SNAPPER corrette. 1. Perdita dai tappi della scatola della catena o del differen- 1. Verificare che i tappi non siano incrinati e siano in buono stato. ziale. Controllare le guarnizioni. 2. Perdita dal monoblocco. 2. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. Ricerca dei guasti 33 2 ANNI DI GARANZIA LIMITATA Per due (2) anni dalla data di acquisto per l'uso previsto da parte dell'acquirente originale ad uso non commerciale, SNAPPER, mediante un qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, provvederà a sostituire, senza spese aggiuntive (tranne le tasse dove applicabili), qualsiasi componente o componenti risultanti, da un esame accurato svolto dalla fabbrica McDonough, Georgia, difettosi nei materiali o nella fattura o in entrambi. Per novanta (90) giorni dalla data di acquisto per l'uso commerciale, noleggio o altro uso non residenziale dell'acquirente originale, SNAPPER sostituirà gratuitamente, attraverso qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, qualsiasi parte o parti risultate ad un esame condotto in fabbrica presso McDonough, Georgia, difettose nei materiali o nella fabbricaine o entraambi. Tutte le spese di trasporto sostenute dall'acquirente per sottoporre il materiale ad un concessionario autorizzato SNAPPER per la sostituzione in garanzia sono a carico dell'acquirente stesso. Questa garanzia non si applica ad alcune trasmissioni, ai motori e relativi componenti ed alle batterie poiché tali articoli sono provvisti di garanzie proprie. Questa garanzia non si applica a componenti danneggiati a seguito di incidenti, alterazioni, abuso, lubrificazione errata, normale usura o altre cause indipendenti da SNAPPER. Questa garanzia non copre macchine o componenti alterati o modificati in modo da cambiarne le caratteristiche di sicurezza, prestazioni o durata. Per le batterie è previsto un periodo di un (1) anno di garanzia con sostituzione gratuita, se necessario, per un (1) anno dalla data di acquisto originale. Gli eventuali costi di installazione non sono a carico di SNAPPER. La garanzia della batteria copre esclusivamente le batterie originali e non copre i danni alle batterie o alla macchina causati da negligenza o abuso, distruzione in seguito a incendi, esplosioni, congelamento, carica eccessiva, manutenzione inadeguata o uso di elettroliti impropri. Non esiste altra garanzia esplicita. DISCONOSCIMENTI Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità ed idoneità per uno scopo specifico, sono limitate a due (2) anni dalla data di acquisto per l'uso residenziale o altro uso non commerciale da parte dell'acquirente originale ed a novanta (90) giorni dalla data di acquisto per l'uso commerciale, il noleggio o altro uso non residenziale da parte dell'acquirente originale, per un periodo consentito dalla legge. Qualsiasi altra garanzia implicita è esclusa. Le responsabilità per i danni consequenziali, in virtù di qualsiasi garanzia, sono esclusi. Alcuni stati non prevedono limiti al periodo di validità di una garanzia implicita o non consentono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, pertanto la limitazione o esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile. Questa garanzia prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato. Questa garanzia prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato. AVVERTENZA: L'USO DI PARTI DI RICAMBIO DIVERSE DAI RICAMBI ORIGINALI SNAPPER PUÒ COMPROMETTERE LE CONDIZIONI DI SICUREZZA DEI PRODOTTI SNAPPER E INVALIDARE QUALSIASI RESPONSABILITÀ E GARANZIA SNAPPER ASSOCIATA A L'USO DI TALI PARTI. Garanzie IMPORTANTE: 34 si prega di compilare la scheda di registrazione del prodotto SNAPPER allegata e di spedirla a: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia, 30253 www.snapper.com Nota 35 TOSAERBA CON MOTORE POSTERIORE MODELLO EUROPEO SERIE 23 E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE 25 1.5 - 4.0 comando a disco a 5 velocità 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 comando a disco a 5 velocità 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 comando a disco a 5 velocità 1.0 - 4.6 0 - 1.9 13.5 / 7.0 21 / 344 7 33 1.5 - 4.0 comando a disco a 5 velocità 1.0 - 4.6 0 - 1.9 15.0 / 8.5 26 / 426 7 Specifiche del prodotto Dimensione piattaforma (in) Altezza di taglio (in) Tipo di trasmissione Velocità al suolo - Marcia avanti (mph) Velocità al suolo - Retromarcia (mph) Potenza motore (hp / kw) Cilindrata motore (cu. in. / cc) Capacità serbatoio (qt) Parti di ricambio comuni Codice ricambi Lama da taglio (Air-Lift standard da 64 cm) 7019518 Lama da taglio (Air-Lift standard da 71 cm) 7019515 ma da taglio (Air-Lift standard da 84 cm) 7019523 Cinghia piattaforma di taglio (da 64 e 71 cm) 7022252 Cinghia piattaforma di taglio (da 84 cm) 7043844 Manuale dei ricambi 7006129 Informazioni sui valori nominali di potenza del motore: i valori nominali di potenza lorda dei singoli modelli di motore a benzina sono indicati in conformità con il codice SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure Procedura di valutazione di potenza e coppia di motori piccoli), mentre le prestazioni sono state ottenute e corrette in conformità con SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono calcolati ad un regime pari a 3060 giri/min.; i cavalli vapore sono calcolati ad un regime pari a 3600 giri/min. La potenza lorda effettiva del motore è inferiore e dipende, tra gli altri fattori, dalle condizioni operative ambientali e dalle differenze tra i singoli motori. Considerate sia la vasta gamma di prodotti su cui vengono installati i motori sia la varietà di fattori ambientali applicabili all'uso dell'attrezzatura, il motore a benzina non sviluppa la potenza lorda nominale quando viene montato in una data parte di un'attrezzatura (potenza effettiva "sul sito" o netta). Questa differenza è dovuta ad una varietà di fattori, inclusi, senza limitazioni, accessori (filtro dell'aria, scarico, impianto di carica, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione, ecc.), limiti dell'applicazione, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altezza) e differenze tra i singoli motori. A casa dei limiti di fabbricazione e di portata, Briggs & Stratton può fornire un motore di potenza nominale superiore per i motori di questa Serie. 36 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 Manual del usuario e instrucciones de seguridad CORTACÉSPED DE ASIENTO CON MOTOR TRASERO SERIE 23 VERSIÓN EUROPEA Modelos E2512523BVE (7800499) E2812523BVE (7800500) E2813523BVE (7800501) E331523KVE (7800502) NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión, y están sujetas a cambios sin aviso previo. * La potencia sostenida real del equipo (caballos de fuerza) será probablemente menor, debido a limitaciones operativas y factores ambientales. MANUAL No. 7102941 (Rev. ‘-’, 11/3/2008) TP10009239 Gracias por comprar este producto de calidad Snapper. Nos complace que haya puesto su confianza en la marca Snapper. Cuando se maneja y mantiene de acuerdo a las instrucciones que aparecen en este manual, su producto Snapper brindará muchos años de servicio seguro. Este manual contiene información sobre la seguridad para que esté enterado de los peligros y riesgos asociados con la máquina y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solamente para el corte de acabado de los céspedes establecidos y para ningún otro fin. Es importantee que lea detenidamente estas instrucciones antes de intentar poner en marcha o manejar este equipo. Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro. REGISTRO DEL PRODUCTO IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SU ARCHIVO PERSONAL (Llene la información siguiente sobre su compra Snapper) Fecha de compra _______________________________________________________________________________ Concesionario __________________________________________________________________________________ Número de teléfono del concesionario ______________________________________________________________ Equipo ______________________________________________________________________________________ Nº de modelo ___________________________________________________________________________ Nº de serie _____________________________________________________________________________ Motor Modelo ___________________________Tipo ___________________Trim __________________________ Es muy importantee que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la cobertura de garantía. Envíe su tarjeta de registro del producto a: Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Puede contactarnos en nuestro sitio web (www.snapper.com), o si desea hablar con un representante de servicio al cliente, llámenos al Centro de Atención al Cliente Snapper al 1-800-935-2967. Para agilizar el servicio, tenga a mano el número de serie y de modelo de su máquina. SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, EE.UU. Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, EE.UU. Todos los derechos reservados. Seguridad del operador Índice Características y controles Seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Instrucciones importantees de seguridad del operado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Características y palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Manejo Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Ajuste del asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Colocación en la posición engranada de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Colocación en la posición engranada de la transmisión de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Parada del motor, la transmisión de las ruedas, la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Activación del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Mecanismo de bloqueo de la reversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Mantenimiento Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Servicio de mantenimiento - Después de las primeras 5 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Servicio de mantenimiento - Cada 25 horas de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Servicio de mantenimiento - Anualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Servicio de mantenimiento - Cada 2 años . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Remoción del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Ajustes y reparaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Ajustes de la plataforma y componentes del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Componentes de la transmisión del cortacésped de asiento con motor trasero . . . . . . . . . .24 Reemplazo de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Reemplazo de la correa de transmisión del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Accesorios del cortacésped de asiento con motor trasero, Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Cronograma del servicio de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Mantenimiento / Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Localización de averías Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 ADVERTENCIA ! Los bornes , terminales y otros accesorios relacionados con las baterías contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos considerados por el estado de california como la causa de cáncer y defectos de nacimiento u otros trastornos del aparato reproductor. lávese las manos después de estar en contacto con ellos. ! ADVERTENCIA ! Garantía ! Los gases de escape del motor, algunos de sus constituyentes y ciertos componentes del vehículo contienen o emiten productos químicos considerados por el estado de california como la causa de cáncer u otros trastornos del aparato reproductor. 1 ! ! Instrucciones importantees de seguridad Seguridad del operador ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos causando lesiones e incluso la muerte. Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador como otras personas corren peligro de sufrir lesiones o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o discernimiento. Ante cualquier duda respecto a su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Customer Service Department de SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967). Protección para los niños Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el operador no está alerta a la presencia de niños en el lugar. Los niños a los que se haya llevado anteriormente como pasajeros pueden aparecer súbitamente en la zona de trabajo buscando otro paseo, y ser atropellados o empujados hacia atrás por la máquina. Nunca de por sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar que usted los vio la última vez. 1. MANTENGA a los niños fuera de la zona de trabajo y bajo el cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el operador. 2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está funcionando (aunque la cuchilla esté DESENGRANADA). 3. NO permita que niños u otras personas viajen en la máquina, accesorios o equipo remolcado (aunque las cuchillas estén DETENIDAS). Pueden caerse y quedar gravemente lesionados. 4. NO permita que jóvenes menores de edad manejen la máquina. 5. PERMITA que solamente personas adultas o adolescentes responsables que demuestren buen criterio manejen esta máquina, pero bajo supervisión de un adulto. 6. NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay niños pequeños mascojas o ningún peligro, antes y mientras retrocede con la máquina. 7. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión. Protección contra vuelcos Las pendientes son un factor importantee relacionado con los accidentes por pérdida del control o vuelcos, los cuales pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Todas las pendientes requieren actuar con CAUTELA. Si no puede subir la pendiente retrocediendo o si se siente inseguro, NO corte el césped o hierba allí. Tenga sumo cuidado con los recogedores y otros accesorios; pueden cambiar la estabilidad de la máquina. 1. NO conduzca la máquina en pendientes que excedan de 10 grados (pente à 18%). 2. Apague la cuchilla al viajar cuesta arriba. Utilice una velocidad baja y evite realizar curvas demasiado cerradas o repentinas. 3. NO corte el césped o hierba en sentido horizontal en la cara de las pendientes. Hágalo hacia arriba y hacia abajo. 4. EVITE arrancar, detener y virar en las pendientes. Si la máquina se para en las subidas o los neumáticos pierden tracción, DETENGA las cuchillas y retroceda lentamente cerro abajo en línea recta. 5. ESTE ALERTA a los baches y otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar los obstáculos. Manténgase alejado de las zanjas, socavones por acción del agua, alcantarillas, vallas y objetos salientes. 2 Protección contra vuelcos (viene de la columna anterior) 6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (3 pies/un metro, por lo menos) de las orillas de zanjas y otros desniveles. La máquina puede volcarse si la orilla se derrumba. 7. Siempre empiece a avanzar lentamente y con cautela. 8. Use pesos o un portacarga contrapesado de acuerdo con las instrucciones provistas con el recogedor de hierba. NO conduzca la máquina en pendientes que excedan de 10 grados (18%) cuando tiene instalado el recogedor. 9. NO ponga el pie en el suelo para tratar de estabilizar la máquina. 10. NO corte la hierba o césped mojado. Debido a la falta de tracción la máquina puede patinar. 11. Escoja una velocidad de avance bastante baja para no tener que parar o cambiar de marcha en las pendientes. Los neumáticos pueden perder tracción en las pendientes aunque los frenos estén funcionando correctamente. 12. NO corte la hierba o césped en ninguna condición donde la tracción, la maniobrabilidad o la estabilidad sea dudosa. 13. Mantenga siempre la máquina con el motor embragado al descender pendientes. NO cambie a punto muerto (ni active el soltador de rodillo hidráulico) y descienda con el motor desembragado. Preparación 1. Lea, comprenda y respete todos los mensajes de advertencia y las instrucciones incluidas en la máquina, el motor y los implementos. Aprenda la ubicación de todos los mandos y practique cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina. 2. Esta máquina debe ser manejada por personas adultas y responsables y solamente después de haber recibido las instrucciones correspondientes. 3. Datos registrados indican que los operadores mayores de 60 años sufren un gran porcentaje de accidentes relacionados con cortacéspedes. Estos operadores deben evaluar su capacidad para manejar las máquinas de cortar césped de una manera lo suficientemente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra la posibilidad de sufrir lesiones graves. 4. Maneje el combustible con mucho cuidado. El combustible es inflamable y los vapores son explosivos. Use un recipiente aprobado para combustible. NO quite el tapón del depósito de combustible ni reposte de combustible mientras el motor está funcionando. Llene el depósito de combustible al aire libre solamente cuando el motor está apagado y frío. Limpie los derrames de combustible de la máquina. NO fume. 5. Practique el manejo de la máquina con la CUCHILLA DESENGRANADA para aprender los mandos y adquirir experiencia. 6. Inspeccione el lugar de trabajo y quite todos los objetos tales como juguetes, alambres, piedras, ramas y otros objetos que pudieran causar lesiones al ser arrojados por la cuchilla o estorbar el paso de la máquina. www.snapper.com ! Instrucciones importantees de seguridad (continuación) Manejo seguro de la gasolina Para evitar lesiones personales o daños físicos, tenga mucho cuidado al manipular gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y los vapores son explosivos 1. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de ignición. 2. Use solamente un contenedor aprobado para combustible. 3. NO quite la tapa del depósito de combustible ni cargue combustible mientras el motor está funcionando. Deje que el motor se enfríe antes de cargar combustible. 4. NO cargue combustible con la máquina puertas adentro. 5. NO guarde la máquina o el contenedor de combustible dentro de lugares donde haya llama expuesta, chispas o luz piloto, tal como en un calentador de agua u otro artefacto electrodoméstico. 6. NO llene los contenedores de combustible dentro de un vehículo o un camión o plataforma de remolque con un forro de plástico. Antes de llenarlos, coloque siempre los contenedores en el suelo lejos del vehículo. 7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque y reabastézcalo de gasolina en el suelo. En caso de no ser posible, reabastezca el equipo utilizando un contenedor portátil, en vez de una boquilla surtidora de gasolina. 8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o remolques cerrados. 9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde del depósito o boca del contenedor de combustible todo el tiempo hasta completar el repostaje. NO use un dispositivo para bloquear abierta la boquilla. 10. En caso de derramar combustible en la ropa, cámbiesela inmediatamente. 11. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Coloque la tapa de combustible y apriétela firmemente. Manejo 1. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo. Manténgase en todo momento lejos de la abertura de descarga. 2. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo. 3. Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible. Asegúrese de que la cuchilla esté DESENGRANADA y el freno de mano aplicado. 4. NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. 5. NO maneje la máquina a menos que esté correctamente sentado con los pies en los apoyapies o pedales. 6. Para evitar perder o cortarse los dedos o la mano, PARE la CUCHILLA y el MOTOR y asegúrese de que la cuchilla está detenida antes de retirar el recogedor de hierba o desatascar el cortacésped. 7. La cuchilla siempre debe estar DESENGRANADA excepto cuando está cortando el césped. Coloque la cuchilla en la posición más alta cuando esté cortando sobre terreno irregular. 8. NO maneje la máquina sin que el recogedor de hierba completo o las protecciones estén en su lugar y funcionando correctamente. NO baje los pies al suelo mientras la cuchilla está ENGRANADA o la máquina está en movimiento. 9. NO conduzca la máquina sin que tenga bien instalado el recogedor o los protectores. NO apunte la descarga hacia las personas, coches, ventanas o puertas. 10. Aminore la marcha antes de dar la vuelta. 11. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con alguna obstrucción. Inspeccione la máquina y repare los daños antes de reanudar el trabajo. 12. Corte el césped durante el día o con buena iluminación artificial. 13. Mueva las palancas de mando LENTAMENTE para no perder el control de la máquina durante los cambios de velocidad y de dirección. 14. Actúe con CAUTELA cuando esté remolcando cargas. Limite las cargas a aquellas que puede controlar sin riesgo y acople las cargas a la placa de enganche tal como se especifica en las instrucciones para el acople de implementos SNAPPER. 15. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje despacio y deje una distancia adicional para parar. 16. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno mortal. 17. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador. 18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea las instrucciones del fabricante para una correcta operación e instalación de accesorios. 3 Seguridad del operador Preparación (viene de la página anterior) 7. Mantenga a la personas y mascotas a una distancia segura de la máquina. Si alguien entra a la zona donde está cortando el césped, PARE las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina. 8. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, conmutadores, mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcionando bien. 9. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están claramente legibles. Reemplace los que están dañados. 10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad, pantalones largos y calzado grueso. 11. Sepa cómo PARAR la cuchilla y el motor rápidamente en el caso de emergencias. 12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina a un remolque o camión. 13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de hierba en busca de daño o deterioro, y reemplácelos según sea necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos arrojados a través de puntos débiles o desgastados. ! ! Instrucciones importantees de seguridad (continuación) Seguridad del operador Remolque 1. Remolque únicamente con una máquina que cuente con un enganche diseñado para remolque. NO sujete el equipo remolcado en ningún punto, excepto el punto de enganche. 2. Siga la recomendación del fabricante en relación con los límites de peso para el equipo remolcado y el remolque en pendientes. 3. NO permita que los niños u otras personas viajen en un equipo remolcado. 4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la pérdida de la tracción y del control. 5. Viaje despacio y deje una distancia adicional para parar. Mantenimiento 1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible dentro de un local donde los vapores pueden quedar en contacto con llama expuesta, chispas o llama piloto de un calentador de agua, horno, secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en un local cerrado. Guarde el bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recinto desocupado y bien ventilado. 2. Para reducir el riesgo de provocar un incendio y de calentar en exceso el motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o grasa sobrante. 3. Cuando vacíe el depósito de combustible, hágalo a un bidón aprobado en un lugar al aire libre y lejos de llama expuesta. 4. Revise frecuentemente los frenos; ajuste, repare o reemplace según sea necesario. 5. Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos bien apretados. Compruebe que todas las chavetas o pasadores hendidos estén en el lugar debido. 4 ! Mantenimiento (viene de la columna anterior) 6. Suministre siempre una ventilación adecuada cuando haga funcionar el motor en el interior de un recinto. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal. 7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer trabajos de mantenimiento o reparación. El motor girando puede causar lesiones. 8. NO trabaje debajo de la máquina sin que esté apoyada en bloques de seguridad. 9. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado. Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la bujía. 10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador ni sobrepase la velocidad del motor. 11. Para evitar el atascamiento de los mandos, lubrique la máquina en los intervalos especificados en el manual. 12. Las cuchillas de la segadora son afiladas y pueden cortar. Envuelva las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos y sea CAUTELOSO cuando trabaje con ellas. 13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor. 14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER por lo menos una vez al año y pida que le instalen dispositivos de seguridad nuevos que puedan tener disponibles. 15. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario. 16. Use solamente piezas de recambio/repuesto originales SNAPPER para tener la seguridad de conservar las normas originales. www.snapper.com Rótulo adhesivo de Identificación Seguridad del operador E A Mfg. No. XXXXXXX B RIDING LAWN MOWER S/N C XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA XX dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H J Rótulo de Número de Serie: A. Número (de pieza) de fabricación B. Descripción / Número de Modelo C. Número de Serie D. Información del fabricante E. Potencia acústica I F. Peso de la unidad G. Kilovatios H. RPM máxima I. Año de fabricación J. Certificación Europea Rótulo de Precaución acerca del combustible - 7101165 Rótulo de Advertencia - 7100739 Rótulo de Precaución acerca del Deflector - 7101167 Rótulo de Advertencia acerca de la Plataforma - 7029784 5 Seguridad del operador Rótulo adhesivo de Identificación (continuación) Rótulo de Precaución acerca de la Marcha Atrás - 7074480 Rótulo de Precaución acerca de la Batería - 7101164 Rótulo de Instrucciones de Seguridad 7101166 Rótulo acerca del Almacenamiento de la Batería - 7101163 Rótulo acerca del Embrague/Freno 7028514 6 Rótulo de Altura del Corte - 7046218 www.snapper.com Características y controles IMPORTANTE Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico. Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper. A Características y controles K J B C D I H G F Características y palancas A. B. C. D. E. Volante de la dirección Control de velocidad del motor (oculto) Interruptor de encendido Pedal del Embrague / Freno Seguro del freno de mano E F. G. H. I. J. K. Pedal de la cuchilla Palanca de la cuchilla Deflector de descarga Control de anulación manual Palanca de cambios de la transmisión Tanque de combustible 7 Manejo Hoja de comprobación antes del arranque Haga las revisiones siguientes y ejecute el trabajo de servicio antes de cada puesta en marcha. 1. Revise los neumáticos e ínflelos o desínflelos según sea necesario para obtener una presión de 0,8 bar en los neumáticos delanteros y 0,8 bar en los traseros. 2. Revise las defensas, los deflectores y las cubiertas para asegurarse de que están en su lugar y bien apretados. 3. Revise el nivel de aceite del motor y añada aceite hasta que llegue a la marca de nivel lleno (FULL) (A, Figura 1). Para averiguar las especificaciones de aceite, consulte el manual del motor. Ajuste del asiento del operador 1. Con el motor apagado, afloje las dos perillas de ajuste (B, Figura 3) y mueva el asiento a la posición deseada. Después de ajustar, apriete firmemente las perillas. NOTA: Si el asiento no se mueve después de aflojar las perillas, podría ser necesario aflojar los tornillos de sujeció de 5/16” o las tuercas hexogonales (C) ubicadas en la parte trasera del asiento. A A Manejo B Figura 1: Marca de "Full" (Lleno) del aceite de motor 4. Ajuste el asiento (A, Figura 3) según se requiera para lograr la posición más cómoda. Consulte la Sección titulada "AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR". 5. Revise el mando de la cuchilla para asegurarse de que funciona libremente. Si se oprimen los pedales de la cuchilla, se puede mover la palanca manualmente de ENGRANADA a DESENGRANADA para parar la cuchilla. 6. Revise el mecanismo de interbloqueo de retroceso. Al oprimir los pedales de la cuchilla, la palanca de cambio no debe moverse a la posición de retroceso. 7. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte y del motor para quitar toda la tierra, pasto, aceite, etc. Mantenga siempre limpias la rejilla de toma de aire y las aletas de enfriamiento del radiador del motor. 8. Cargue de combustible el depósito después de empujar el cortacésped de asiento con motor trasero a un lugar al aire libre donde se puedan disipar los vapores. Asegúrese de apretar firmemente la tapa de llenado de combustible (A, Figura 2) y abrir el respiradero (B). Para las especificaciones del combustible, consulte el manual del motor. A B Figura 3: Ajuste del asiento del operador B A Figura 2: Tapa de llenado de combustible 8 www.snapper.com Manejo (continuación) Arranque y manejo 8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur à besoin d'un certain temps pour se mettre à température. Motor (arranque eléctrico) IMPORTANTE: l girar la llave de contacto a la posición START (ARRANQUE), el motor girará, pero no arrancará a menos que el pedal del embrague/freno esté pisado a fondo, la palanca de la cuchilla esté en la posición "desengranada". El operador debe estar sentado. A Arranque el motor de la siguiente manera: 1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de combustible (A) girando en sentido antihorario. IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de combustible puede causar que el motor se detenga. 2. Mueva la palanca de cambios de la transmisión a la posición Neutro (N). Consulte la sección titulada "Tracción de Ruedas". IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambios de la transmisión en la posición "Drive" (Tracción). ! ADVERTENCIA Figura 5: Accionamiento del pedal del embrague / freno ! Manejo Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de arranque. 3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté "desengranada". B A A Figura 6: Control de velocidad del motor Figura 4: Palanca de la cuchilla [en la posición 'Off' (Apagado)] A 4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 5) y manténgalo allí mientras arranca el motor. 5. Abra el respiradero de la tapa de llenado de combustible girándola en sentido contrario a las manecillas del reloj. 6. Mueva la palanca de velocidad del motor (A, Figura 6) a la posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío. 7. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "START" (ARRANQUE) hasta que el motor arranca. NOTA: Si después de 5 segundos de hacer girar el motor éste no arranca, suelte la llave, asegúrese que el pedal de embrague/freno está pisado a fondo y después de aproximadamente 20 segundos intente nuevamente el arranque. Figura 7: Llave de encendido (Sigue) 9 Manejo (continuación) Arranque y manejo (continuación) A Motor (arranque eléctrico) (continuación) 8. Si la batería llegara a estar demasiado débil para arrancar el motor, consulte la sección "MOTOR (ARRANQUE MANUAL)" para arrancar manualmente los motores de arranque eléctrico. 9. En el modelo 2813523BVE, el motor está equipado con un solenoide de cierre del combustible. Si la batería está muerta, el motor puede arrancarse con el arrancador de reserva del tipo de cuerda retráctil si el control de velocidad del motor está en la posición de estrangulador [motor CALIENTE (HOT) o motor FRÍO (COLD)]. B Motor (arranque manual) IMPORTANTE: Al poner la llave de contacto en la posición "ON" (ENCENDIDO) y se tira del mango de la cuerda de arranque, el motor girará, pero no arrancará a menos que el pedal del embrague/freno esté pisado a fondo con el freno de mano aplicado y la palanca de la cuchilla esté en la posición "desengranada". Figura 8: Activación del freno de mano 5. Mueva la palanca de velocidad (A, Figura 6) del motor a la posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío. 6. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "ON" (ENCENDIDO). Manejo Arranque el motor de la siguiente manera: 1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de combustible (A) girando en sentido antihorario. IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de combustible puede causar que el motor se detenga. A 2. Ponga la palanca de cambio en punto muerto (N). Consulte la sección titulada "Tracción de Ruedas". IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambio en una posición de marcha. ! ADVERTENCIA ! Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de arranque. 3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté "desengranada". 4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 8), empuje el seguro del freno de mano y suelte el pedal del embrague/freno (B) para aplicar el freno de mano. Figura 9: Llave 7. Tire de la cuerda de arranque con un movimiento suave y uniforme hasta que el motor arranque. NOTA: Siempre guíe la cuerda de vuelta a interior del alojamiento de enrollado. No deje que la cuerda salte hacia atrás. Después que el motor arranca, ponga la palanca de velocidad del motor en la posición "FAST" (RÁPIDA). 8. Deje calentar brevemente hasta que el motor funcione suavemente. 10 www.snapper.com Manejo (continuación) ! ADVERTENCIA ! Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" para obtener los procedimientos de ajuste o lleve la máquina al concesionario para que le hagan los ajustes. NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la cuchilla. ! ! ADVERTENCIA NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina. A Arranque y manejo (continuación) Cuchilla de la segadora 1. Con el motor funcionando, mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "RÁPIDA". 2. Mueva la palanca de la cuchilla (A, Figura 10) hacia adelante para ENGRANARLA, y piso los pedales (B) de la cuchilla para retener la palanca en la posición ENGRANADA. A Figura 11: Accionamiento del pedal del embrague/freno Manejo B A Figura 10: Colocación en la posición engranada de la cuchilla del cortacésped Impulsor de las ruedas 1. Con el motor funcionando, ponga la palanca de velocidad del motor en la posición "RÁPIDA". 2. Pise el pedal del embrague/freno (A, Figura 11). 3. Ponga la palanca de cambio (A, Figura 12) en la muesca para la 1ª velocidad (B). 4. Suelte el pedal del embrague/freno para iniciar la velocidad de avance deseada. 5. Durante el movimiento hacia adelante, se puede colocar la palanca de cambio en cualquiera de las velocidades de avance sin pisar el pedal del embrague/freno. B Figura 12: Palanca de cambios de la transmisión NOTA: Para obtener mejores resultados de corte, mueva la palanca de cambio a una velocidad de avance lenta y la palanca de velocidad del motor en una posición rápida. Esta combinación dejará que las cuchillas de la segadora levanten la hierba mientras la corta suave y uniformemente. 11 Manejo (continuación) ! ! ADVERTENCIA NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Cuchilla de la segadora 1. Detenga la cuchilla de la segadora soltando los pedales (A, Figura 15) de la cuchilla o moviendo la palanca (B) de la cuchilla hacia atrás a la posición DESENGRANADA. B Parada - motor, impulsor de las ruedas, cuchilla Motor 1. Apague el motor girando la llave (A, Figura 13) a la posición OFF (APAGADO) A Figura 15: Parada de la cuchilla del cortacésped Manejo A ! Figura 13: Colocación de la llave en la posición 'Off' (Apagado) Impulsor de las ruedas 1. Detenga el movimiento del cortacésped de asiento con motor trasero pisando A FONDO el pedal del embrague/freno (A, Figura 14) para aplicar el freno. ADVERTENCIA ! Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" para obtener los procedimientos de ajuste o lleve la máquina al concesionario para que le hagan los ajustes. NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la cuchilla. A Figura 14: Accionamiento del pedal del embrague/freno 12 www.snapper.com Manejo (continuación) Parada - motor, impulsor de las ruedas, cuchilla (continuación) Ajuste de la altura de corte 1. Ajuste la altura de corte subiendo o bajando la palanca de elevación de la plataforma (A, Figura 18) hasta la ranura (B) deseada de altura del corte. Freno de mano 1. Aplicar el freno de mano pisando A FONDO el pedal del embrague/freno (A, Figura 16) y moviendo el seguro del freno de mano (B) a la posición ENGRANADO. Con el seguro del freno de mano ENGRANADO, soltar el pedal del embrague/freno para aplicar el freno de mano. ! ! ADVERTENCIA NO estacionar la máquina en las pendientes. A B Manejo B A Figura 18: Ajuste de la altura de corte Figura 16: Activación del freno de mano 2. Libere el freno de mano pisando firmemente el pedal del embrague/freno (A, Figura 17). El seguro (B) del freno de mano es resortado, y se deslizará sin ayuda hacia atrás hasta la posición desasegurada. A B Figura 17: Liberación del freno de mano 13 Manejo (continuación) Mecanismo de bloqueo de retroceso Informes recibidos indican que todos los años ocurren accidentes de trágicas consecuencias al retroceder con la máquina. Por lo general, en estos accidentes están involucrados niños sin supervisión de adultos. Muchas veces estos niños viajan de pasajeros en la máquina y, por esa razón, consideran que esta pieza de maquinaria potencialmente peligrosa es una diversión en lugar de habérseles enseñado a evitar el peligro. Manejo Este cortacésped con asiento tiene un mecanismo de bloqueo de retroceso, el cual impide mover la palanca de cambio a la posición de retroceso mientras la cuchilla está girando. Para cambiar a retroceso, primero detenga las cuchillas soltando los pedales de las cuchillas y después cambie a retroceso. Nosotros recomendamos conservar este mecanismo en buen estado de funcionamiento y que el operador de esta máquina se acostumbre a no retroceder con la cuchilla en movimiento. Tal como lo indican las instrucciones de seguridad, NO maneje las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS CUCHILLAS, MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para confirmar que no hayan niños, mascotas u objetos peligrosos, antes y durante el retroceso. Comprendemos que esto podría significar un cambio con respecto al método que usted empleaba previamente con su cortacésped, pero lo animamos a que se ajuste a este nuevo sistema. No trate de burlar el mecanismo de bloqueo de retroceso. Si usted maneja su cortacésped cerca de vías públicas o usa accesorios que requieren cambiar más rápidamente a marcha atrás, la máquina cuenta con una palanca de sobrepaso. Esta palanca se puede empujar y mantener en esa posición antes de activar la cuchilla y permitirá que la máquina retroceda hasta que se suelten los pedales de la cuchilla, momento en que el sistema regresará a su modo de bloqueo de retroceso. Nunca debe utilizar esta función a menos que esté totalmente seguro de que no hay niños ni otras personas en la zona de trabajo y todos los niños están lejos y supervisados por un adulto responsable. 14 Sobrepaso del mecanismo de bloqueo de retroceso 1. Pare la máquina. Detenga la cuchilla. 2. Empuje la palanca de sobrepaso y sujétela en esa posición. 3. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos. Suelte la palanca de sobrepaso. 4. Mueva la palanca de la cuchilla hacia adelante a la posición ACTIVADA. ! ADVERTENCIA ! MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina. IMPORTANTE: NO USE la palanca de sobrepaso del mecanismo de bloqueo de retroceso como el modo de manejo normal. Para volver al modo de mecanismo de bloqueo de retroceso, suelte los pedales de la cuchilla para detenerla. El sobrepaso reposiciona el bloqueo de retroceso. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de retroceso. Con los pedales de la cuchilla oprimidos, la palanca de cambio no debe entrar en la posición de retroceso. NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso no funciona correctamente. Consulte al concesionario Snapper de su localidad. ! PELIGRO ! MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para asegurarse de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina. Pare las CUCHILLAS antes de retroceder con la máquina. NO PERMITA que niños pequeños se suban a la máquina (incluso con las cuchillas inmóviles) ni que se acerquen al prado mientras está cortando el césped. www.snapper.com Mantenimiento ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. 5. Después de vaciado todo el aceite, cierre el vaciado y limpie con un trapo el aceite que pueda haberse derramado. Deseche el aceite viejo (vaciado) de la manera debida. 6. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las especificaciones del aceite, consulte el manual del motor. 7. Cambie el filtro de aceite en los motores que tienen filtro de aceite, en cada cambio de aceite. Consulte el manual del motor para obtener instrucciones acerca del servicio de mantenimiento. Servicio del filtro de aire del motor El motor tiene un filtro de aire de doble elemento. Tanto el prefiltro de espuma y el cartucho requieren servicio. Consulte el manual del motor para los procedimientos de servicio recomendados. Introducción Para conservar la calidad del cortacésped de asiento con motor trasero, use solamente piezas de recambios originales de SNAPPER. Contacte al concesionario SNAPPER local para obtener asistencia técnica y los repuestos. Para obtener la pieza o la información correcta para un cortacésped de asiento con motor trasero en particular, siempre mencione el número de modelo y de serie. SNAPPER recomienda llevar el cortacésped a un concesionario SNAPPER para inspección y posible adición de algún dispositivo nuevo que pueda optimizar la seguridad del cortacésped. Para averiguar el nombre del concesionario SNAPPER más cercano en su zona, consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES. Para servicio y piezas de recambio del motor, busque los concesionarios de fabricantes de motores bajo, MOTORES - gasolina. Servicio de mantenimiento Después de las primeras 5 horas 1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4 lleno, proceda al paso siguiente. 3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor trasero sobre el parachoques trasero. ! PELIGRO ! Retire la batería si el cortacésped de asiento con motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". NO use en el cortacésped una cuchilla que tenga evidencia de desgaste excesivo o daño. Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA SEGADORA" para los procedimientos de servicio e inspección de la cuchilla. 4. Compruebe el apriete de los pernos de montaje de la cuchilla (A, Figura 20). Según sea necesario, apriételos de 40 a 50 N.m. 5. Revise el filo de la cuchilla, busque si hay desgaste y daño. Vea la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA". Cambio del aceite de motor 1. Coloque ladrillos o bloques de madera debajo de las ruedas delanteras para bajar la parte trasera del motor. 2. Afloje o quite la tapa de llenado de aceite en el motor. 3. Coloque un recipiente de 2 litros de capacidad mínima debajo del extremo del vaciado de aceite (Figura 19). 4. Remueva o abra el tapón de drenaje del aceite (A ó B, Figura 19), dependiendo del tipo de tapón de drenaje del aceite que se tenga instalado. A A Figura 20: Revisión del apriete de los pernos de la cuchilla 6. Compruebe la derechura de la cuchilla. Consulte la sección "AJUSTES DE LA CUCHILLA DE LA SEGADORA". B Figura 19: Tapones de drenaje de aceite 15 Mantenimiento El mantenimiento de rutina es importante para el funcionamiento y la duración de su cortacésped de asiento con motor trasero. El servicio llevado a cabo debidamente y en los intervalos recomendados, es esencial. Consulte la sección "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" en este manual y en el manual del motor. Ejecute cuidadosamente todos los procedimientos de servicio recomendados. Revisión de la cuchilla de la segadora Mantenimiento (continuación) ! ! ADVERTENCIA NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. B A Servicio de mantenimiento Después de las primeras 5 horas (continuación) Revisión de la correa de la cuchilla El impulsor de la cuchilla consiste en una sola correa que va del motor a la plataforma de corte. Inspeccionarla en busca de evidencia de deterioro y tensión correcta. 1. Baje la plataforma a la posición más baja. 2. Quite los cuatro tornillos autorroscantes (A, Figura 21), dos en cada lado de la cubierta de la correa de la segadora (B). 3. Deslice hacia atrás la cubierta y gire hacia afuera sobre el lado izquierdo de la plataforma del cortacésped. Figura 22: Medición de la distancia de separación de correa ! ADVERTENCIA ! El siguiente procedimiento requiere poner en funcionamiento el motor y la cuchilla. Tenga extrema precaución. Primero, retire del área las piezas sueltas y las herramientas. Sólo ponga en funcionamiento las cuchillas cuando usted esté sentado en el asiento del operador. Freno de la cuchilla Mantenimiento A B 1. Pruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Las cuchillas deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos después de bajar la palanca de engrane a la posición DESENGRANADA o de soltar los pedales de las cuchillas. ! Figura 21: Remoción de la cubierta de la correa de transmisión 4. Eleve la plataforma hasta la 3ra posición de la altura de corte (ranura intermedia). Con el motor apagado ("OFF"), mueva hacia atrás la palanca de la cuchilla hasta la posición "ON" (ENCENDIDO) y presione el pedal de la cuchilla. 5. Plataformas de 71 y 76 cm*: Mida el espacio entre la correa y la polea tensora (A, Figura 22). Vea la figura 3.4. El espacio debe medir (B) 32 mm, pero no menos de 25 mm. Si mide menos de 25 mm, debe ajustar la tensión de la correa. Consulte la sección "AJUSTES DE LA CORREA DE LA CUCHILLA". * IMPORTANTE: La correa de mando de las cuchillas en las plataformas de 84 cm no requiere ajuste de la tensión. Si la correa se desgasta o suelta, cámbiela. Vea la sección "REEMPLAZO DE LA CORREA DE MANDO DE LAS CUCHILLAS". 16 ADVERTENCIA ! Las cuchillas deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos después de bajar la palanca de engrane a la posición desengranada. NO conduzca la máquina hasta que haya ajustado el freno de la cuchilla y esté funcionando correctamente. 2. Si las cuchillas continúan girando por más de 3 segundos, no maneje la máquina. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" o acuda al concesionario SNAPPER para asistencia. Servicio del freno/freno de mano 1. Pruebe el funcionamiento del freno de la máquina. Aplique el freno de mano. Empuje la máquina. Los neumáticos traseros deben patinar. Conduzca la máquina hacia adelante y aplique el freno. La máquina debe detenerse totalmente en menos de 1,5 m. 2. Si los frenos no están funcionando bien, ajustarlos antes de volver a conducir la máquina. Consultar la sección "SERVICIO DEL FRENO - AJUSTE DEL FRENO DE MANO". www.snapper.com Mantenimiento (continuación) Servicio de mantenimiento Después de las primeras 5 horas (continuación) Servicio de mantenimiento cada 25 horas de funcionamiento Efectúe todo el servicio necesario después de las primeras 5 horas de funcionamiento. Consulte la sección "SERVICIO - DESPUÉS DE 5 HORAS". Revisiones del sistema de interbloqueos de seguridad Durante la temporada de operación realice periódicamente las siguientes inspecciones del sistema de enclavamiento: Si tiene preguntas que hacer, contacte con su proveedor de Snapper. ! ADVERTENCIA ! NO maneje la máquina si algún enclavamiento o dispositivo de seguridad no está en su lugar y funcionando correctamente. NO intente burlar, modificar o quitar ningún dispositivo de seguridad. El motor no debe arrancar si: 1. El pedal de embrague/freno no está oprimido a fondo, O: 2. El Control de Cuchillas está en la posición 'ON' (cuchillas engranadas). El motor debe arrancar si: 1. El Control de Cuchillas está en la posición 'OFF' (cuchillas desengranadas), Y: 2. El pedal de embrague/freno está oprimido a fondo. El motor y las cuchillas deben detenerse si: 1. El operador se levanta del asiento con el Control de Cuchillas en la posición 'ON' (cuchillas engranadas), O: 2.) El operador se levanta de su asiento con el pedal de embrague/freno no oprimido a fondo. IMPORTANTE: Las lengüetas en la cubierta del filtro de aire deben estar completamente insertadas en la cubierta del motor, de lo contrario el compartimiento no estará totalmente cerrado para evitar la entrada de impurezas al carburador. A C ! NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso no está funcionando bien. Consulte inmediatamente al concesionario SNAPPER de su localidad. Lubricación - graseras Los siguientes componentes del cortacésped de asiento con motor trasero está equipados con graseras y requieren de una lubricación periódica. Aplique grasa universal (NLGI Nº 2) con una pistola engrasadora. 1. Cojinetes de las ruedas delanteras. Consulte la sección "COJINETES DE LAS RUEDAS DELANTERAS - LUBRICACIÓN". 2. Cojinetes del eje trasero. Consulte la sección "COJINETES DEL EJE TRASERO - LUBRICACIÓN". 3. Eje portacuchilla. Consulte la sección "EJE DE LA CUCHILLA DE LA SEGADORA - LUBRICACIÓN". 4. Palanca de cambios. Consulte la Sección 'PALANCA DE CAMBIOS - LUBRICACION'. B Mantenimiento Pruebe el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de retroceso con el motor apagado. 1. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos. 2. Oprima el pedal del embrague/freno y manténgalo oprimido. 3. Después de realizar los pasos 1 y 2, la palanca de cambios no debe colocarse en la posición de marcha atrás. ADVERTENCIA 1. Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR". Para las especificacio-nes del aceite, consulte el manual del motor. 2. Cambie el filtro de aire. Tire del cerrojo (A, Figura 23) del filtro de aire y gírelo para quitar la cubierta del filtro (B). D Mecanismo de bloqueo de retroceso ! Revisión del motor Figura 23: Apertura de la cubierta del filtro de aire del motor (Se muestra motor Briggs) Remueva el filtro de aire (C). Remueva y limpie el pre-filtro de aire del motor (ubicado detrás del filtro de aire). Consulte el manual del motor para obtener las instrucciones de limpieza y servicio de mantenimiento. Instale el pre-filtro y reemplace el filtro de aire según el manual del motor. Coloque nuevamente la cubierta del filtro de aire. Enganche el cerrojo sobre la cubierta, gire y presione hacia abajo para asegurar. IMPORTANTE: Las lengüetas (D) en la cubierta del filtro de aire deben estar completamente insertadas en las ranuras correspondientes de la cubierta del motor, de lo contrario, el compartimiento no se sellará completamente para evitar que desechos ingresen al interior del carburador. 17 Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. Servicio de mantenimiento cada 25 horas de funcionamiento (continuación) Nivel de fluido de la batería 1. Desmonte la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". 2. Quite las tapas de la batería. Revise el nivel de fluido. 3. Añada agua solamente lo suficiente para llegar al nivel correcto - NO LLENE EN EXCESO. 4. Vuelva a instalar la batería. Consulte la sección "INSTALACIÓN DE LA BATERÍA". Varillaje de la plataforma de corte - lubricación Lubrique los puntos de pivote del varillaje de la plataforma de corte con una capa delgada de aceite para motor. A Figura 24: Grasera del eje de cuchilla del cortacésped Cojinetes de las ruedas delanteras - lubricación Lubrique el engrasador los cojinetes de las ruedas delanteras (A, Figura 25) con cinco disparos de grasa universal de una pistola engrasadora. A Nivelación de la plataforma de corte Compruebe la nivelación de la plataforma de corte. Consulte la sección "AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN." Mantenimiento Limpieza de la plataforma de corte 1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4 lleno, proceda al paso siguiente. 3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor trasero sobre el parachoques trasero. 4. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quítele toda la hierba y residuos acumulados. 5. Limpie la parte superior de la plataforma, quite toda la hierba y residuos Figura 25: Grasera de rueda delantera Palanca de cambios - lubricacion Lubrique el engrasador (A, Figura 26) de la palanca de cambios con dos inyecciones de grasa común aplicadas con una pistola engrasadora. Eje de la cuchilla de la segadora - lubricación 1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4 lleno, proceda al paso siguiente. 3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor trasero sobre el parachoques trasero. 4. Lubrique el eje portacuchilla (A, Figura 24) con tres disparos de grasa universal de una pistola engrasadora. IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". 18 A Figura 26: Grasera de la palanca de cambios www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. Servicio de mantenimiento cada 25 horas de funcionamiento (continuación) 2. Para revisar el lubricante, quite el tapón de llenado/nivel e inspeccione visualmente si hay lubricante en la piezas interiores del diferencial. Si no hay lubricante visible, agregue grasa para "transmisión SNAPPER" según sea necesario. IMPORTANTE: El llenado excesivo del diferencial con lubricante causará escape de lubricante a los componentes de transmisión del cortacésped de asiento con motor trasero. A Cojinetes del eje trasero - lubricación 1. El cojinete izquierdo del eje trasero requiere tres disparos de grasa (A, Figura 27) universal de una pistola engrasadora. 2. El cojinete derecho del eje trasero es lubricado por el lubricante del diferencial y no requiere grasa. A B Figura 28: Revisión del lubricante del diferencial A Figura 27: Acople de engrase de eje trasero Caja del diferencial/cadena - lubricación 1. Apoye el cortacésped con motor trasero sobre su parachoques trasero y revise el nivel tapón de llenado/nivel (A, Figura 28), en busca de grietas y desgaste. Cambie el tapón si hay evidencia de desgaste (B). IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". B Figura 29: Revisión del lubricante en la caja de cadena Servicio del motor Para otros servicios del motor, consulte la sección "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" en el manual del motor. 19 Mantenimiento 3. Revise el tapón de llenado/nivel (A, Figura 29) en busca de daño (B) . Si ha desgaste o grietas visibles, cambie el tapón con uno nuevo. 4. Para revisar el lubricante en la caja de la cadena, quite el tapón de llenado/nivel y observe el lubricante en los componentes interiores de la caja de la cadena. Si no hay lubricante visible, agregue grasa para "transmisión SNAPPER" según sea necesario. Mantenimiento (continuación) ! ! ADVERTENCIA NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. Almacenamiento (fuera de temporada) Servicio - anualmente Motor Ejecute todo el mantenimiento como se especifica en la sección "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" en este manual. Filtro de combustible IMPORTANTE: Repare el filtro de combustible como se indica a continuación, ¡SOLAMENTE CUANDO EL MOTOR ESTÁ FRÍO! IMPORTANTE: Para detener el flujo de combustible, retire el depósito del soporte (C, Figura 30) y déjelo en el piso para que el nivel de combustible esté más bajo que el filtro. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Mantenimiento 1. Todos los bujes y puntos de pivote. 2. Revise los dos pivotes de la dirección de las ruedas delanteras. 3. Retén y palanca de cambio. 4. Discos del embrague. 5. Horquilla del embrague 6. Varillaje y puntos de pivote del varillaje de la plataforma de corte. Cambiar las piezas que estén desgastadas o dañadas con repuestos originales SNAPPER obtenibles de un concesionario autorizado SNAPPER. 1. Retire las abrazaderas (B, Figura 30) de la manguera del filtro de combustible (A). 2. Desconecte la tubería de combustible del filtro. Deseche el filtro. 3 Instale un filtro de combustible nuevo. 4. Vuelva a instalar el depósito de combustible en el soporte (si fue removido). 5. Reinstale cuidadosamente los sujetadores del filtro de combustible. 6. Revise el sistema de combustible en cuanto a filtraciones. Cada dos años Además del mantenimiento regular, los siguientes componentes del cortacésped de asiento con motor trasero deben inspeccionarse cuidadosamente cada dos años en busca de desgaste o daño. C Si se desea, el cortacésped de asiento con motor trasero puede guardarse apoyado sobre el parachoques trasero. Ejecute los procedimientos siguientes para asegurarse que el cortacésped funcione correctamente cuando se vuelva a poner en servicio. 1. Limpie a fondo el cortacésped de asiento con motor trasero, quitándole todos los restos de hierba y residuos. 2. Ejecute el mantenimiento y la lubricación según sea necesario. 3. Vacíe el depósito de combustible. 4. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se agote el combustible. Esto permite que el carburador y el sistema de combustible permanezcan limpios mientras la máquina está guardada. 5. Retire la batería. Vea la sección "ALMACENAMIENTO DE LA BATERÍA". 6. Cierre el respiradero de la tapa de llenado de combustible. 7. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques trasero en el lugar de almacenamiento deseado. Desmontaje del depósito de combustible NOTA: Antes de retirar el depósito de combustible del cortacésped con motor trasero, traslade la máquina a un lugar al aire libre donde los vapores puede disiparse fácilmente. 1. Desde el lado izquierdo de la máquina, hale el tanque de combustible (A, Figura 31) en línea recta hacia arriba y alejándose del soporte (B) del tanque de combustible. 2. Sosteniendo el tanque de combustible, remueva la tapa de llenado de combustible (C) y vierta cualquier cantidad de combustible restante en un recipiente aprobado. C B A A B Figura 30: Reemplazo del filtro de combustible Figura 31: Remoción del tanque de combustible 20 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. ! ! ADVERTENCIA NO maneje la máquina hasta haber ajustado el freno de la cuchilla y comprobado que funciona correctamente. Si no se logra regular el tiempo que se demora la cuchilla en detenerse después de ejecutar el procedimiento de ajuste descrito anteriormente, lleve la máquina inmediatamente a un concesionario autorizado SNAPPER. Ajustes y reparación del motor A Para todos los ajustes y reparaciones que pueden ser efectuados por el usuario, consulte el manual del motor. Ajustes de la plataforma de corte y sus componentes Los ajustes y reparaciones siguientes de la plataforma de corte y sus componentes pueden ser efectuados por el usuario. Sin embargo, si se tiene alguna dificultad en hacerlos, se recomienda que los haga el concesionario autorizado SNAPPER. C B Ajuste del freno de la cuchilla ! ADVERTENCIA ! Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla. NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la cuchilla. Figura 32: Medición de la holgura del freno de cuchilla Mantenimiento El freno automático de la cuchilla debe parar las cuchillas dentro de 3 segundos, cada vez que estas se desenganchan al mover la palanca a la posición de desengranada (OFF). Si la cuchilla tarda más de 3 segundos para detenerse, realice la siguiente medición y ajuste. 1. Con la palanca desengranada, mida la distancia entre la parte delantera de la palanca (A, Figura 32) y el borde de la placa de traba (B). La dimensión (C) debe ser un espacio de 76 a 83 mm entre la palanca y el borde de la placa. Si la dimensión es incorrecta, vaya al paso 2. 2. Quite la cubierta de la correa. Consulte la sección "RETIRO DE LA CUBIERTA DE LA CORREA DE LA CUCHILLA". 3. Si la dimensión es mayor que 83 mm, gire la tuerca (A, Figura 33) en sentido horario para aumentar la tensión del freno. Si es menor que 76 mm, gire la tuerca en sentido contrahorario para disminuir la tensión del freno. 4. Vuelva a instalar la cubierta de la correa y apriete los pernos firmemente. + B - Figura 33: Ajuste de la tensión del freno de cuchilla 21 Mantenimiento (continuación) ! ! ADVERTENCIA NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. Mantenimiento Ajuste de la plataforma de corte (nivelación horizontal) Antes de hacer los ajustes de la nivelación de la plataforma, revise la presión de los neumáticos. 0,8 bar para los delanteros y 0,8 bar para los traseros. Si los neumáticos están bien inflados y el corte del césped todavía sigue irregular, ajuste la nivelación horizontal de la plataforma. 1. Coloque el cortacésped sobre una superficie lisa y plana. 2. Apague el motor y retire la llave. Remueva el cable de bujía fuera de la bujía y asegure el cable de manera alejada de la bujía. 3. Coloque un pedazo de hierro en ángulo, un tubo u objeto parecido debajo del centro de la plataforma en la parte trasera. 4. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 35) y apoye la parte central trasera de la plataforma sobre el hierro en ángulo. 5. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso. Si la medida está dentro de 3 mm de lado a lado, la nivelación de la plataforma está satisfactoria. Si la diferencia de lado a lado es mayor que 3 mm, siga con el ajuste. 6. Afloje los herrajes (A, Figura 34) que retienen el lado izquierdo del pedal (B) de cuchilla. 7. Mueva el brazo de elevación (C) hacia arriba o hacia abajo hasta que las puntas de la cuchilla estén a 1/8" de distancia una de la otra. 8. Apriete el perno de reborde y la tuerca que aflojó en el paso 6. Revise nuevamente ambos lados de la plataforma para ver que está correctamente nivelada. 9. Vuelva a ajustar los pivotes del colgador trasero de la cadena (B, Figura 35) para alinear los agujeros en los soportes (B). 10. Retire el hierro en ángulo, el tubo u objeto similar y proceda a verificar la nivelación longitudinal. Ajuste de la plataforma de corte (Nivelación longitudinal) Con el cortacésped apoyado sobre una superficie lisa y plana, gire la cuchilla hasta que las puntas están en la parte delantera y trasera de la plataforma. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso (Figura 35). La distancia debe ser igual, o la parte trasera 3 mm más baja que la delantera. Si la punta trasera de la cuchilla está más alta o está más de 3 mm más baja que la delantera, siga con el ajuste. 1. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 35). 2. Gire cada pivote (B) del colgador el mismo número de vueltas en el cáncamo para elevar o bajar la parte trasera de la plataforma. 3. Vuelva a instalar las cadenas del colgador trasero y mida las puntas de la cuchilla otra vez. 4. Repita los pasos 1 al 3 hasta obtener la nivelación correcta. Parte delantera Parte trasera X Suelo X-1/8” B C D A B A Figura 35: Ajuste de la plataforma del cortacésped (parte delantera con respecto a la parte trasera) C Figura 34: Ajuste de la nivelación de la plataforma (lado a lado) (vista del brazo de levante izquierdo desde el lado derecho de la máquina) 22 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. B A Ajuste de la correa impulsora de la segadora (solamente plataformas de 64 y 71 cm) 1. Quite la cubierta de la correa de la segadora. Consulte la sección "REVISIÓN DE LA CORREA DE LA SEGADORA". 2. Mueva la palanca de la cuchilla hacia arriba y a la posición ENGRANADA. 3. Coloque la altura de corte de la plataforma en la 3ª posición. Mida el espacio de la correa en la polea tensora. La distancia (B, Figura 36) debe medir 32 mm, pero no menos (A) de 25 mm. B Figura 36: Medición de la distancia de separación de la correa 4. Si la distancia es menor que 25 mm, ajuste la tensión de la correa. Mueva la palanca de la cuchilla a la posición "OFF" (desactivada). Afloje el herraje (A, Figura 37) que sujeta la abrazadera que fija la estructura delantera (B) a la carcasa principal trasera. Tire el bastidor delantero hacia adelante hasta que la distancia entre la correa, con la palanca de la cuchilla en la posición "ON" (activada), mida 1-1/4". Vuelva a apretar los herrajes que sujetan la abrazadera. Asegurarse que estén bien apretados. 5. Una vez terminado el ajuste de la correa será necesario verificar la flojedad (seno) del cable del embrague/freno. Desaplique el freno de estacionamiento y deje que el pedal (A, Figura 38) permanezca en la posición (arriba) de impulsor de las ruedas engranado. El cable del embrague/freno debe tener una flojedad de aproximadamente 5 mm. De lo contrario, ajuste la flojedad del cable. Desprenda hacia atrás la almohadilla de caucho del pedal de embrague/freno (B) e inserte una férula a través del agujero (C) en el pedal para obtener flojedad en el cable. Verifique otra vez si el cable tiene una flojedad de aproximadamente 5 mm. Después de terminar el ajuste, coloque la almohadilla del pedal. IMPORTANTE: Demasiada flojedad puede causar un embragado inadecuado y se podría afectar el frenaje. Muy poca flojedad puede causar el funcionamiento incorrecto del embrague. Vuelva a revisar el freno de servicio/freno de estacionamiento y ajústelo como sea necesario. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE SERVICIO/FRENO DE ESTACIONAMIENTO." C B A IMPORTANTE: Los modelos de cortacéspedes SNAPPER de asiento con motor trasero y plataformas de 83 cm no requieren ajuste de la tensión de la correa. Pero, si la abrazadera del conjunto de bastidor delantero se ha aflojado por cualquier razón, vuelva a verificar el espacio entre la correa y la polea tensora. Con la palanca de la cuchilla en la posición "ON", la distancia debe medir 44 mm. Figura 38: Ajuste del cable del embrague / freno 23 Mantenimiento A Figura 37: Ajuste de la correa del cortacésped Mantenimiento (continuación) ! ! ADVERTENCIA E NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. Componentes de accionamiento del cortacésped de asiento con motor trasero Su cortacésped de asiento Snapper está equipado con un embrague de arranque suave patentado. El embrague debe operar suavemente y proporcionar tracción extensa. Si existen problemas, comuníquese con su distribuidor Snapper para reparación. Mantenimiento Ajuste del freno de las ruedas Pruebe el freno de las ruedas sobre una superficie de hormigón seca. Cuando está correctamente ajustado, el cortacésped se detendrá dentro de 1,5 m de la velocidad más rápida. Si la distancia de parada es más de 1,5 m, ajuste el freno de la manera siguiente. 1. Siga la indicaciones del mensaje de ADVERTENCIA en esta página. 2. Revise el nivel de combustible del depósito. Si está más de 3/4 lleno, retire el depósito de la máquina. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está 3/4 ó menos, siga al paso siguiente. 3. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques trasero. 4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 39). Mueva la palanca la traba del freno de mano (B) a la posición ENGRANADA y manténgala allí, luego suelte el pedal del embrague/freno para trabar el freno de mano. C E C B D D A Figura 40: Ajuste del cable del freno 6. Si la medida es menor que 12 mm o mayor que 19 mm, afloje las dos contratuercas (A, Figura 41). Sujete el cable del embrague/freno (B) al soporte de la caja de la cadena. 7. Ajuste el cable hacia arriba o hacia abajo usando las contratuercas para obtener la distancia de 12 a 19 mm entre el extremo del cable (el ajuste se muestra en el encuadre de la figura 40) y el fondo de la envuelta. 8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous. 9. Pruebe nuevamente el freno de rueda. A A B B Figura 41: Tuercas de ajuste del cable del freno Figura 39: Activación del freno de mano 5. Mida la distancia (A, Figura 40) entre el extremo del cable del embrague/freno (B) y el fondo de la envuelta (C) . No debe medir menos de 12 mm y no más de 19 mm. NOTA: NOTA: El pasador de dos patas, el resorte del freno, y la horquilla del embrague (D, E, y F, Figura 40) se mencionan únicamente para propósitos de referencia. 24 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ! ADVERTENCIA NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. 4. Remueva los pernos (B, Figura 43), las arandelas (C) y las tuercas (D) que aseguran la cuchilla (A) del cortacésped al eje. 5. Inspeccione la condición de la cuchilla (Figura 42). 6. Si la cuchilla está en buen estado, afílela en un ángulo de 22 a 28 grados (B, Figura 44). NO afile más allá del filo (borde cortante) existente (A). 7. Compruebe el equilibrio de la cuchilla después de afilarla. Si es necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado de la cuchilla. 8. Vuelva a instalar la cuchilla. Apriete los pernos de montaje de la cuchilla al rango recomendado de 40 a 50 N.m. Reemplazo de la cuchilla de la segadora D Límites de desgaste de la cuchilla 1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de desgaste excesivo o daño (Figura 42). (A) Cuchilla nueva (B) Limite de desgaste (empieza a aparecer una muesca) (C) ¡Condición peligrosa! ¡No usar en la segadora! Reemplazar con la cuchilla nueva. C B A A B Figura 43: Remoción de la cuchilla del cortacésped Mantenimiento C B Figura 42: Límites de desgaste de la cuchilla del cortacésped ! ADVERTENCIA ! Use guantes gruesos cuando trabaje o manipule las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar lesiones graves. NO use cuchillas que muestren señales de desgaste o daño. A Figura 44: Afilado de la cuchilla del cortacésped Afilado de la cuchilla 1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4 lleno, proceda al paso siguiente. 3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor trasero sobre el parachoques trasero. 25 Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. Reemplazo de la correa de la cuchilla 8. Retire la polea tensora (A, Figuras 46 y 47). 9. Pase la correa por encima de la polea del eje portacuchilla (C). Asegúrese que quede dentro de la guía para correa del eje portacuchilla (D) y la guía de la polea tensora (B). Pase la correa como se muestra. 10. Vuelva a instalar la polea tensora retirada en el paso 8. La lengüeta de la guía de la polea tensora debe quedar colocada en el agujero ubicado en el brazo tensor. Apriete firmemente el perno de la polea tensora. 11. Ajuste la guía de la correa (E) (1,6 mm). Para los espacios libres de las guías de correa a correa. 12. Revise la tensión de la correa de la segadora y ajústela si es necesario (64 cm Y 71 cm). Consulte la sección "AJUSTE DE LA CORREA DE LA SEGADORA". 13. Vuelva a instalar la cubierta de la correa de la segadora. Inspeccione la correa de la cuchilla según lo descrito en la sección "REVISIÓN DE LA CORREA DE LA SEGADORA". Cambie la correa si tiene evidencia de desgaste excesivo y/o daño. E D B Desmontaje de la correa 1. Retire la cubierta de la correa de la segadora. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA CORREA DE LA CUCHILLA". 2. Retire la correa vieja. Mantenimiento Reemplazo de la correa 1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4 lleno, proceda al paso siguiente. 3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor trasero sobre el parachoques trasero. 4. Pase la correa nueva por la guía (B, Figura 45) de la correa del motor hacia arriba a la polea del motor (A). A C Figura 46: Enrutamiento de la correa para las plataformas de 64 y 71 cm E D A A B C B Figura 47: Enrutamiento de la correa para las plataformas de 84 cm Figura 45: Polea del motor y guía de la correa 5. Mueva la palanca de cambio a punto muerto (N). 6. Gire la horquilla del embrague (F, Figura 40) hacia afuera con la mano y haga pasar la correa entre el disco impulsor y el disco de caucho impulsado. 7. Para franquear la caja de cadena primaria, mueva la palanca de cambio a la muesca Nº 5. Pase la correa por alrededor del disco impulsor y al interior de la garganta de la polea motriz. 26 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. C B A Batería Desmontaje de la batería 1. Separe cuidadosamente cada lado de la cubierta (A, Figura 48) de la batería de los sujetadores (B) de trinquete y quite la cubierta. Figura 49: Conexión de la batería A ! ADVERTENCIA ! Los cables deben conectarse a los terminales de la batería en la posición apropiada según se muestra. NO intente cargar la batería mientras está instalada en el cortacésped de asiento con motor trasero. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería. Instalación de la batería B 2. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de plataforma para permitir holgura para la remoción de la batería. 3. Deslice la batería fuera de la caja para tener acceso a los cables de los bornes. 4. Observe y anote la posición de los cables en la batería (A y B, Figura 49). 5. Desconecte los cables de los bornes de la batería, desconectando el cable NEGRO (negativo) (A) primero. Guarde los pernos de montaje y tuercas. ! PRECAUCION ! Si la batería está removida, NO ponga en funcionamiento el motor sin aislar el terminal Positivo (+) del cable de batería mediante cinta eléctrica, o podría producirse la formación de chispas desde los cables de la batería. 27 Mantenimiento Figura 48: Remoción de la cubierta de la batería 1. Deslice la batería parcialmente dentro de la caja. 2. Conecte el cable (rojo) positivo (+) (B, Figura 49) primero, del mazo de cables al borne positivo (+) en la batería, usando el perno y la tuerca que se encuentran en la bolsa de herrajes. Conecte el cable negativo (-) (A) (negro) al último, al borne negativo (-) en la batería, usando un perno y tuerca. Aplique un poco de grasa encima de los bornes para evitar la corrosión. 3. Vuelva a instalar el aislador del borne positivo (C). 4. Inserte totalmente la batería en la caja. 5. Vuelva a instalar la cubierta de la batería (A, Figura 48). 6. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de plataforma. Mantenimiento (continuación) ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. NO intente cargar la batería mientras está instalada en el cortacésped de asiento. NO utilice cargadores de "SOBREALIMENTACIÓN" en la batería. Servicio de la batería 1. Desmonte la batería. Consulte la sección Desmontaje de la batería. 2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una superficie plana. 3. Llene los vasos con agua destilada, según sea necesario para cubrir las placas, las cuales pueden verse a través de la caja plástica de la batería. 4. Después de quitar las tapas de los vasos, conecte el cargador de baterías a los bornes de la batería. El rojo al borne positivo (+) y el negro al borne negativo (-). 5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 10 horas. 6. Si la batería no acepta carga o si después de 10 horas cargando a 1 amperio está sólo parcialmente cargada, reemplácela con una batería nueva. Mantenimiento Almacenamiento de la batería Fuera de temporada, se recomienda retirar la batería del tractor, cargarla y guardarla. 1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". 2. Lleve a cabo el servicio de la batería. 3. Cargue al máximo la batería, si es necesario. 4. Guarde la batería en un lugar lejos del TRACTOR sobre una superficie de madera. NO COLOQUE LA BATERÍA SOBRE UNA SUPERFICIE DE HORMIGÓN. Preparación de la batería nueva 1. Saque la batería de la caja de cartón. 2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una superficie plana que no sea de hormigón. 3. Quite las tapas de los vasos de la batería. Llene los vasos-elementos con electrólito (comprado por separado) hasta el nivel correcto. Al llenar la batería con electrólito la dejará en un estado 80% cargada. 4. Después de quitar todas las tapas de los vasos, conecte el cargador a los bornes de la batería; el ROJO al borne positivo (+) y el NEGRO al negativo (-). ! ADVERTENCIA ! NO intente llenar o cargar la batería mientras está instalada en la máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" de régimen elevado en la batería. ¡NO LLENE EN EXCESO! IMPORTANTE: El nivel recomendado es de 5 mm por encima las placas. Sin embargo, no trate de medirlo. Nunca coloque ningún otro producto en la batería fuera del electrólito especificado. 5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 2 horas hasta que quede plenamente cargada. 6. Después de cargar, revise el nivel de electrolito y agregue según se requiera para llevar el nivel hasta 3/16" por encima de las placas de celda. 7. Reinstale las tapas de celdas. 8. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de plataforma para permitir holgura para la instalación de la batería. 9. Instale la batería en el grupo motor. 10. Comience por conectar el cable positivo (+) (B, Figura 49) (rojo), del mazo de alambres al borne positivo (+) en la batería y sujételo con la tuerca provista en la bolsa de herrajes. Finalmente, conecte el cable negativo (-) (negro) al borne negativo (-) (A) en la batería y sujételo con la tuerca también provista. Unte con un poco de grasa los bornes para evitar que se oxiden. 11. Inserte hasta el fondo la batería en su alojamiento. 12. Vuelva a instalar el asiento (A, Figura 48). 13. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de plataforma. Prueba de la batería Existen dos tipos de pruebas de la batería: Descargada y cargada. La prueba descargada es el procedimiento que explicaremos a continuación. Es el más sencillo y utilizado con más frecuencia. Esta prueba se hace en una batería sin corriente eléctrica de descarga. Para ejecutar la prueba descargada, verifique la condición de carga con la ayuda de un densímetro o un voltímetro. 1. Con un voltímetro, las lecturas de voltaje aparecen instantáneamente para indicar el estado de carga. Recuerde de conectar el conductor positivo al borne positivo de la batería, y el conductor negativo a borne negativo. 2. Un densímetro mide la densidad de cada vaso. La densidad es el grado de carga; por lo general, una densidad entre 1,265 y 1,280 indica carga plena. Una densidad de 1,230 a 1,260 indica que es necesario cargar la batería antes de efectuar la prueba. La tabla en la página siguiente muestra el nivel de carga medido por un densímetro de flotador tipo jeringa, uno digital y uno de cinco bolas. ! ADVERTENCIA ! Proteja el borne positivo con el aislador ubicado en el mazo de cables de la batería. Este aislador impide que el metal quede en contacto con el borne positivo lo que podría causar chispas. 28 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) Prueba de la batería (continuación) Estado de carga 100% cargada con aditivo antisulfatación 100% cargada 75% cargada 50% cargada 25% cargada 0% cargada Tabla de condición de la batería Densímetro de jeringa Voltímetro digital 1,280 12,80 V 1,265 12,60 V 1,210 12,40 V 1,160 12,10 V 1,120 11,90 V Menos de 1,100 Menos de 11,80 V Densímetro de cinco bolas Cinco bolas flotando Cuatro bolas flotando Tres bolas flotando Dos bolas flotando Una bola flotando Ninguna bola flotando Accesorios del cortacésped snapper de asiento con motor trasero Modelos usados en 7060517 7060601 7060697 7061400 7060794 7060941 7060942 7060943 7060944 7060945 7060946 7060947 7060948 7060964 7061190 7060959 7060357 Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 66 y 76 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero 7061823 7061049 7061253 7061254 7061255 7061220 Pesos para ruedas (ruedas de 20 cm) Embrague de arranque suave Carro de volquete Recogedor una bolsa Recogedor una bolsa Recogedor una bolsa* Recogedor una bolsa* Recogedor una bolsa* Recogedor una bolsa* Recogedor doble bolsa* Recogedor doble bolsa* Carro Bag-N-Wagon* Thatcherizer Cubierta del carro Peso (delantero) Topadora (hoja de 84 cm) Cadenas para neumáticos (neum. 16 x 6.50-8) Cadenas para neumáticos (neum. 16 x 4.80-8) Reciclaje Ninja (cubierta) Reciclaje (cubierta) Reciclaje Ninja (cubierta) Reciclaje Ninja (cubierta) Reciclaje Ninja (cubierta) Reciclaje Ninja (cubierta) 7061910 7061911 7061912 7061913 7061914 7061915 7061916 Remolque utilitario Aireador Dethatcher (rastrillador) Barredora de prados Kit dethatcher (rastrillador) Rodillo para prados Esparcidora al voleo Todos los cortacésped de asiento con motor trasero Todos los cortacésped de asiento con motor trasero Todos los cortacésped de asiento con motor trasero Todos los cortacésped de asiento con motor trasero Todos los cortacésped de asiento con motor trasero Todos los cortacésped de asiento con motor trasero Todos los cortacésped de asiento con motor trasero 7060358 ! * ADVERTENCIA Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 71 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 76 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm ! Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los productos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a deterioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomendadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es equipo opcional en algunos modelos. 29 Mantenimiento No. de pieza Descripción del kit Mantenimiento (continuación) Localización de averías COMPONENTE SERVICIO A REALIZAR PÁGINAS DE REFERENCIA CADA USO Aceite de motor Revisar el nivel de aceite Página 8 X Cambio de aceite inicial Página 15 Cambio de aceite periódico Limpiar el elemento esponja prefiltro Página 17 X* Manual del motor X** X** Prefiltro de aire 5 HORAS 25 HORAS 50 HORAS Filtro de aire Cambiar el elemento Manual del motor Bujía Cambiar las bujías Manual del motor X Filtro de combustible Cambiar el filtro Página 20 X X** Batería Revisar el electrólito Página 28 Batería Cargar la batería Páginas 27, 28 Neumáticos Comprobar la presión de inflado Página 8 Correa de transmisión Buscar desgaste y comprobar el tensado Páginas 16, 26 X Cuchillas de segado- Revisar si hay desgaste y ra daño Página 25 X Plataforma de corte Limpiar la acumulación de residuos Página 8 Puntos de lubricación Engrasar o aceitar Páginas 17-19 Lubricar la caja de la Revisar el nivel de grasa cadena y transmisión Tiempo de parada del Comprobar freno de la cuchilla funcionamiento de la parada de la cuchilla CADA TEMPORADA X Sistema de enfri- Limpiar cubiertas y aletas Manual del motor amiento del motor Mantenimiento 100 HORAS X X X X X X X X X X Página 19 X X Páginas 16, 21 X X X Sistema de embrague/freno Comprobar funcionamiento del embrague/freno Páginas 16, 24 X Mecanismo de bloqueo de retroceso Pruebe el funcionamiento Páginas 8, 14, 17 X X *Cambiar el aceite cada 25 horas cuando se trabaja bajo carga pesada o a temperaturas altas. **Limpiar más frecuentemente cuando se trabaja en condiciones polvorientas o cuando hay impurezas en el aire. 30 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) Mantenimiento/Piezas de mantenimiento Palanca velocidad motor (motor Briggs) 7024155 Palanca velocidad motor (motor Kohler) 7074320 Cable del embrague/freno 7022449 Cable del embrague/freno (plataformas de 84 cm) 7074131 Cable del freno 7072648 Cuchilla de 64 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7035619 Cuchilla de 64 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019518 Cuchilla de 64 cm (mullido) 7016967 Cuchilla de 64 cm (Ninja - filo cuádruple) 7029143 Cuchilla de 71 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7035635 Cuchilla de 71 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019515 Cuchilla de 71 cm (mullido) 7016980 Cuchilla de 71 cm (Ninja - filo cuádruple) 7026453 Cuchilla de 84 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7034168 Cuchilla de 84 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019523 Cuchilla de 84 cm (mullido) 7016982 Cuchilla de 84 cm (Ninja - filo cuádruple) 7024741 Jgo. de deflectores de aire (plataformas de 64 y 71 cm) 7060480 Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 64 y 71 cm) 7022252 Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 84 cm) 7043844 Disco impulsor de caucho 7053103 Manual de piezas para cortacésped con asiento y motor trasero serie 23 7006129 Mantenimiento 31 Localización de averías PROBLEMA CAUSA POSIBLE El motor no arran- 1. Depósito de combustible vacío. ca cuando se usa 2. Es necesario usar el estrangulador. la cuerda de 3. Cable de la bujía está desconectado. arranque Localización de averías D El motor pierde potencia 1. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto. 2. Mover el control a la posición "ESTRANGULADOR". 3. Conectar el cable a la bujía. 4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido defectuoso. 5. Freno de mano no está aplicado. 4. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. 6. Llave de contacto en posición OFF (APAGADO). 6. Poner el conmutador de encendido en ON (ENCENDIDO). El motor no arran- 1. Depósito de combustible vacío. ca cuando se usa el arrancador 2. Es necesario usar el estrangulador. eléctrico 3. Cable de la bujía está desconectado. El motor se para después de funcionar SOLUCIÓN 5. Aplicar el freno de mano. 1. Llenar el depósito de combustible con combustible fresco hasta el nivel correcto. 2. Mover el control del estrangulador a la posición "ESTRANGULADOR" 3. Conectar el cable a la bujía. 4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido defectuoso. 5. Freno de mano está aplicado. 4. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. 6. Fusible quemado. 6.Reemplazar con un fusible de 20A nuevo. 7. Módulo de interbloqueo defectuoso. 7. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. 8. El encendido está OFF (APAGADO). 8. Poner el conmutador de encendido en START (ARRANQUE). 9. La batería está débil o agotada. 9. Cargar o cambiar con una batería nueva. 10. Cables de la batería sueltos, rotos, desconectados u oxidados. 10. Limpiar y conectar los cables de la batería. Si está rotos, reemplazarlos con nuevos. 11. Arrancador eléctrico o solenoide del arrancador defectuoso. 12. Cable del arrancador suelto, roto o desconectado. 11. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. 5. Aplicar el freno de mano. 13. Mazo de cables eléctricos desconectado o roto. 12. Conectar el cable del arrancador. Si está roto, reemplazarlo con uno nuevo. 13. Conectar o reemplazar con un mazo de cables nuevo. 1. El operador no está en el asiento. 1. Sentarse en el asiento del operador. 2. El control está en la posición de ESTRANGULADOR. 2. Poner el estrangulador en OFF (APAGADO). 3. Depósito de combustible vacío. 3. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto. 4. Prefiltro y/o filtro de aire del motor está sucio. 4. Limpiar todos los residuos. 5. Bujía defectuosa o distancia interelectródica incorrecta. 5. Reparar la bujía. 6. Filtro de combustible obstruido. 6. Cambiar el filtro de combustible. 7. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de combustible. 7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. 1. Carga excesiva en el motor. 1. Disminuir la carga. 2. Prefiltro o filtro de aire del motor está sucio. 2. Limpiar o cambiar los filtros. 3. Bujía defectuosa. 3. Reparar la bujía. 4. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de 4. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. Cambiar el filtro. combustible. 5. Acumulación de residuos en la rejilla de enfriamiento del 5. Limpiar todos los residuos de la rejilla de enfriamiento del motor. motor. El motor petardea 1. Acelerador está demasiado "RÁPIDO". 1. Poner el acelerador en "LENTO" y dejar el motor en marcha lenta al ponerlo en (ralentí). Después, poner la llave de contacto en OFF (APAGADO). STOP (PARADA). Exceso de vibración 32 1. Cuchillas dañadas, desequilibradas o torcidas. 1. Reparar la cuchilla(s). 2. Componentes de la cuchilla están flojos. 2. Reparar y apretar las piezas flojas. 3. Deflector de aire (si lo tiene) flojo o perdido. 3. Reparar los deflectores de aire. Apretar al valor correcto. 4. Correa con pelotones o deshilachada. 4. Cambiar la correa. 5. Polea tensora, fija o del eje portacuchilla está torcida. 5. Cambiar la polea. www.snapper.com Localización de averías (continuación) PROBLEMA CAUSA POSIBLE El cortacésped no 1. Disco impulsor desgastado o dañado. se mueve. 2. Disco impulsor de caucho no sigue bien alineado el Pérdida de la disco impulsado. tracción 3. Perno cónico y tuerca del eje perdidos. Descarga deficiente de la hierba 1. Cambiar el disco impulsor. 2. Ajustar el disco impulsor de caucho. 3. Reemplazar con un perno cónico y tuerca SNAPPER. 4. Cojinete del eje agarrotado. 4. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. 5. Lubricación insuficiente en la caja de la cadena o transmisión/diferencial. 5. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. La cuchilla(s) no 1. Palanca de la cuchilla está DESENGRANADA. corta 2. Correa de la segadora está patinando. Corte de césped deficiente SOLUCIÓN 1. Mover la palanca a la posición ENGRANADA. 2. Ajustar o cambiar la correa. 3. La cuchilla está desafilada, desgastada o dañada. 3. Fijar o reemplazar la cuchilla. 1. Presión desigual en los neumáticos. 1. Inflar a la presión correcta, 0,8 bar para los neumáticos delanteros y 0,8 para los traseros. 2. Altura de corte demasiado baja o alta. 2. Ajustar la altura de corte. 3. Velocidad del motor demasiado lenta. 3. Poner el acelerador en la posición RÁPIDA. 4. Velocidad de avance demasiado rápida. 4. Poner la palanca de cambio en una velocidad más lenta. 5. Corte en terrazas, de lado a lado. 5. Ajustar la nivelación horizontal. 6. Inclinación excesiva de la plataforma, longitudinal. 6. Ajustar la inclinación longitudinal. 7. Cuchilla (cuchillas) desafilada o dañada. 7. Afilar los bordes cortantes o cambiar la cuchilla (cuchillas). 8. Correa de la segadora está patinando. 8. Ajustar la tensión o reemplazar la correa de la segadora. 1. Velocidad del motor muy lenta. 1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA. 2. Velocidad de avance muy rápida. 2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta. 3. El césped está mojado. 3. Cortar el césped cuando está seco. 4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada 4. Reparar la cuchilla de la segadora. o dañada. 5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la 5. Limpiar la parte inferior de la plataforma. plataforma. 6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma. Escape de aceite 1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o diferencial. 2. Escape en el bloque del motor. 6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER. 1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en buen estado. Revisar las empaquetaduras. 2. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. Localización de averías D 33 GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para ser usado por el comprador original, SNAPPER, por intermedio de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables), cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el material o en la fabricación o ambos. Para el equipo de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial de propiedad del comprador original, SNAPPER, a través de cualquier concesionario autorizado SNAPPER, por un período de noventa (90) días a contar de la fecha de compra, reemplazará gratuitamente cualquier parte o partes que al ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, se le encuentre algún defecto en el material o fabricación o ambos. Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su reemplazo según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador. Esta garantía no aplica a ciertas transmisiones, a motores y sus componentes, y baterías, dado que esos componentes están garantizados por separado. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta, desgaste normal u otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que haya sido alterado o modificado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad. Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito si se solicita en el transcurso de un (1) año a partir de la fecha de compra original. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería solamente cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato, destrucción por incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto. No existe ninguna otra garantía expresa. RENUNCIA DE GARANTÍA Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limitadas a dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto de uso residencial u otro uso no comercial por el comprador original, y por noventa (90) días a contar de la fecha de compra del producto de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial por el comprador original, y hasta el punto permitido por la ley. Todas las garantías implícitas quedan excluidas. Esta es la única solución. Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo cualesquiera y todas las garantías, quedan excluidas. Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones no se apliquen en su caso en particular. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro. Garantía ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE PERJUDICAR LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR SNAPPER ASOCIADA CON EL USO DE TALES PIEZAS. IMPORTANTE: 34 Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Etats Unis www.snapper.com Notas 35 CORTACÉSPED DE ASIENTO CON MOTOR TRASERO SERIE 23 VERSION EUROPEA Especificaciones del producto E2512523BVE E2812523BVE E2813523BVE E331523KVE Tamaño de plataforma (pulg.) Altura de corte (pulg.) Tipo de transmisión 25 1.5 - 4.0 Transmisión de 5 velocidades 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 Transmisión de 5 velocidades 1.0 - 4.6 0 - 1.9 12.5 / 6.9 21 / 344 7 28 1.5 - 4.0 Transmisión de 5 velocidades 1.0 - 4.6 0 - 1.9 13.5 / 7.0 21 / 344 7 33 1.5 - 4.0 Transmisión de 5 velocidades 1.0 - 4.6 0 - 1.9 15.0 / 8.5 26 / 426 7 Velocidad sobre el suelo - hacia adelante (mph) Velocidad sobre el suelo - Hacia atrás (mph) Potencia del motor (hp / kw) Cilindrada del motor (pie3 / cc) Capacidad del tanque de combustible (cuarto de galón) Piezas de repuesto comunes Número de Pieza Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 64 cm) 7019518 Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 71 cm) 7019515 Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 84 cm) 7019523 Correa en plataforma (64 y 71 cm) 7022252 Correa en plataforma (84 cm) 7043844 Manual de piezas 7006129 Información sobre la clasificación de potencia del motor: La clasificación de potencia bruta para los modelos con motor de gas individuales ha sido establecida de acuerdo con el código J1940 (Procedimiento de clasificación de potencia y par de motores pequeños) SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices), y el rendimiento nominal fue obtenido y corregido de acuerdo con la normativa SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de par motor se calculan a 3060 rpm; los valores de potencia se calculan a 3600 rpm. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambiente de trabajo y la variabilidad de un motor a otro. Dada la amplia variedad de productos en los cuales se instalan los motores y la diversidad de factores ambientales aplicables al funcionamiento del equipo, el motor de gas no desarrollará la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia (potencia real "sobre el terreno" o neta). La diferencia se debe a una variedad de factores incluidos, pero sin estar limitado a ello, los accesorios (filtro de aire, escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc), las limitaciones de aplicación, las condiciones ambiente de trabajo (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de un motor a otro. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal mayor por un motor de esta serie. 36 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Simplicity OPERATOR'S MANUAL FOR MY09 SNAPPER EURO REAR ENGINE RIDERS Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor