Kerbl 70540 Handleiding

Type
Handleiding
BAsic
Automatische Steuerung für Hühnertür
Unité de contrôle automatique pour porte
de poulailler
Automatic Control for Chicken Door
Automatyczne sterowanie do drzwi dla kur
#70540
(DE) Bedienungsanweisung
(FR) Mode d’emploi
(EN) Instructions for use
(PL) Instrukcja obslugi
(CS) Návod k obsluze
(NL) Gebruiksaanwijzing
(IT) Istruzioni per l’uso
(SV) Bruksanvisning
(DA) Brugsanvisning
(FI) Käyttöohje
(SL) Navodila za uporabo
(PT) Instruções de uso
(NO) Bruksanvisning
3
DE Bedienungsanleitung
1. Allgemeines
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält Gebrauchs- und Sicherheitshinweise. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und beachten
Sie die angeführten Vorschriften und Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bedienungsanleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die automatische Steuerung öffnet und schließt optional erhältliche vertikale Schieber (Art. 70560, 70570, 70580) an Geflügel- und Hühner-
ställen per Seilzug. Die bestimmungsgemäße Umgebung für die Anwendung der automatischen Steuerung ist im Aufenthaltsbereich von Geflü-
geltieren. Eine Anwendung für andere Tierarten ist nicht vorgesehen. Der betriebene Schieber wird automatisch bei einer bestimmten Helligkeit
geöffnet und geschlossen. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät, insbesondere bei Verwendung nicht dafür
vorgesehener Schieber, erlöschen Haftungsansprüche des Herstellers.
3. Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Gefahr von Personen- und Sachschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch!
• Stellen Sie sicher, dass keine Tiere oder Kinder in den Gefahrenbereich der bewegten Teile gelangen können.
• Das Gewicht des Schiebers muss angepasst sein.
4. Lieferumfang
• Steuerung
• Lichtsensor
• Montagezubehör
• Bedienungsanleitung
5. Aufbau des Gerätes
Das Gerät besteht aus folgenden Komponenten:
1) Elektronikeinheit
2) Zugschnur für Schieber
3) Lichtsensor
4) Batterieanschluss
5) Batteriehalter
6) Einstelltaste Lichtsensor
7) Anschlussklemmen für externe Taster
8) Lichtsensoranschluss
9) Hinweis-LED
2
4
5
6
8
9
3
7
1
4
6. Montage
6.1 Vorbereitungen
Planen Sie die Montagesituation und insbesondere die Schnurführung von der Tür bis zum Gerät. Messen Sie die Öffnung der Hühnertür aus und
legen Sie eine geeignete Tür mit Führungsschienen bereit. Legen Sie alle Komponenten bereit. Geeignete Schieber und Umlenkrollen finden Sie als
Zubehör in unserem Sortiment.
6.2 Geeigneter Montageort und Montagesituation
VORSICHT!
Gefahr von Personen- und Sachschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch!
• Zugschnur nicht verlängern.
• Die Krafteinwirkung durch die Zugschnur kann zu Verletzungen bei Mensch und Tier führen.
• Durch falsche Anordnung ist es möglich, dass Gefahrenbereiche entstehen, die durch Mensch oder Tier erreicht werden.
Suchen Sie für die Elektronikeinheit der automatischen Steuerung einen Montageort mit ebenem und tragfähigem Untergrund. Berücksichtigen
Sie hierbei, dass während des Öffnens des Schiebers eine größere Last auf das Gerät wirkt, als lediglich sein Eigengewicht. Der Montageort muss
vor Regeneinfall geschützt sein.
Verwenden Sie gegebenenfalls Umlenkrollen, um bei leichter Verschiebung der
Elektronikeinheit zur Toröffnung die Schnur zu führen. In der Abbildung sind einige
Anordnungsmöglichkeiten gezeigt. Die Elektronikeinheit wird immer in aufrechter
Position mit dem Schnurauslass auf der unteren Seite montiert.
Der Schieber oder die erste Umlenkrolle muss derart montiert sein, dass die Schnur
in gerader Richtung aus dem Gerät herausgeführt wird. Das Gerät bzw. die letzte
Umlenkrolle muss derart montiert sein, dass der Schieber geradlinig nach oben
gezogen wird.
6.3 Befestigung von Schieber und Elektronikeinheit
1) Befestigen Sie das Tor, z.B. einen der in unserem Sortiment erhältlichen Schieber (Art. 70560, Art. 70570, Art. 70580).
Stellen Sie anschließend sicher, dass die nachfolgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
• Der Schieber hat ein Gewicht von maximal 2,5 kg.
• Der Schieber bewegt sich in vertikaler Richtung und wird von der Schwerkraft in geschlossene Position versetzt.
Der Schieber ist leichtgängig. Zum Öffnen des Schiebers wird keine große Kraft benötigt und beim Loslassen des Schiebers
schließt es selbstständig und zuverlässig. Verwenden Sie gegebenenfalls einige Tropfen Öl.
• Die Zugschnur kann ungehindert von der Tür bis zum Gerät geführt werden, ohne dass sie an Fremdkörpern reibt.
• Die Führungsschienen des Schiebers sind fachgerecht montiert, sodass der Schieber die Gebäudeöffnung sicher verschließt.
Auf dem gesamten Fahrtweg des Schiebers, der beim Öffnungsvorgang durchfahren wird, ist der Abstand des Schiebers zur Gebäudewand
nicht größer als 5mm. Bei geschlossenem Schieber ist die Gebäudeöffnung nach oben hin nicht mehr offen. Es besteht ansonsten die Gefahr,
dass Körperteile eingequetscht werden, wenn der Schieber hochgezogen wird.
Das Gerät, alle Umlenkrollen und der Schieber befinden sich auf einer Ebene. Die Schnur wird deshalb später nicht an der seitlichen
Begrenzung der Umlenkrollen reiben.
• Alle Umlenkrollen lassen sich ohne großen Widerstand drehen.
2) Befestigen Sie die Elektronikeinheit.
6.4 Zugschnur verbinden
Verbinden Sie die Zugschnur mit dem Schieber. Gehen Sie dabei wie folgt vor (siehe dazu auch die nachfolgende Skizze):
1. Bewegen Sie zunächst die Elektronik in die obere Endstellung. Beleuchten Sie hierzu den Lichtsensor.
Die Schnur wird in der Elektronikeinheit aufgerollt, bis der Knoten für den Endanschlag im Gehäuse angekommen ist.
2. Bewegen Sie anschließend den Schieber in die obere Endstellung (Schieber komplett geöffnet). Bitte lassen Sie für die obere Endposition etwas
Abstand (mind. 50 mm) zu möglichen Endanschlägen oder Hindernissen des Schiebers, damit der Motor rechtzeitig abschaltet, bevor eine
Überlast entsteht.
3. Verbinden Sie die Schnur mit dem Schieber, sodass der Schieber bei gespannter Schnur in oberer Endposition ist.
4. Verknoten Sie die Schnur.
5. Schneiden Sie zuletzt mit einer Schere die überstehenden Längen der Schnur ab.
1 2 3 4 5
5
7. Inbetriebnahme
VORSICHT!
Gefahr von Personen- und Sachschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch!
Tauschen Sie die Batterie in regelmäßigen Abständen aus, da ansonsten die Gefahr besteht, dass die Batterie ausläuft. Ausgelaufene
Batterien und auch das Gerät bitte unverzüglich fachgerecht entsorgen.
Legen Sie die Batterie erst ein, wenn alle Installationsschritte abgeschlossen sind (einschließlich Einstecken des Lichtsensors).
Um das Gerät mit der notwendigen Energie zu versorgen, legen Sie Batterien (4 x AA, nicht im Lieferumfang enthalten) in den Batteriehalter ein.
Bitte nutzen Sie ausschließlich Batterien mit einer Spannung von 1,5 V. Beachten Sie, dass wiederaufladbare Batterien meist eine geringere Span-
nung aufweisen und von der Steuerung als leer erkannt werden. Leere Batterien werden durch 6 x Blinken der Hinweis-LED angezeigt. Legen Sie
den Batteriehalter ein und verbinden Sie den Batterieanschluss mit der Platine.
Öffnen und Schließen Sie die Tür einige Male durch Abdunkeln und anschließendes Beleuchten des Lichtsensors, um den reibungslosen Betrieb
sicherzustellen. Nun können Sie die Einstellungen vornehmen, wie nachfolgend beschrieben.
8. Bedienung
8.1 Lichtsensor verwenden
Um das automatische Öffnen und Schließen von der Umgebungshelligkeit abhängig zu machen, verbinden Sie den mitgelieferten Lichtsensor
mit dem Gerät und platzieren Sie den Sensor an einem geeigneten Platz. Achten Sie darauf, dass der Sensor das Tageslicht gut erfassen kann.
Der Sensor darf nicht durch Fremdlicht (z.B. künstliches Licht einer Wegbeleuchtung oder aus dem Fenster des Wohnhauses) beeinflusst werden.
Platzieren Sie den Sensor nicht an Fahrtwegen, wo Scheinwerferlicht von vorbeifahrenden Fahrzeugen den Sensor beeinflussen könnte.
Bitte beachten Sie, dass der Lichtsensor erst nach ca. einer Minute auf eine geänderte Helligkeit reagiert. Auf diese Weise wird ein
ungewolltes Öffnen der Tür bei Blitzen verhindert. Die Steuerung erkennt, wenn kein Lichtsensor angeschlossen ist und meldet dies durch
10 x Blinken der Hinweis-LED (9).
Die Tür wird bei der voreingestellten Helligkeit geöffnet bzw. geschlossen.
Mit der Einstelltaste (6) im Gerät können Sie die Schaltschwelle des Sensors justieren. Durch Drücken der Einstelltaste für ca. 3 Sekunden merkt
sich die Steuerung die aktuell vorzutreffende Helligkeit und schließt bzw. öffnet ab sofort zu der neu eingestellten Helligkeit.
Das erfolgreiche Einstellen des neuen Helligkeitswertes wird durch 3 x schnelles Blinken der LED bestätigt. Danach sollte die Tür unmittelbar
schließen bzw. öffnen.
Open Close
Anschlussklemmen
für externe Taster
VUP DOWNV UP DOWN
6
9
8.2 Manuelle Bedienung über externen Taster
Die Steuerung kann mit einem externen Taster (z.B. Art. 70565) bedient werden.
Dieser ist als Zubehör erhältlich. Platzieren Sie den Taster dazu an einem Ort Ihrer Wahl
und verbinden Sie ihn über die dafür vorgesehenen Anschlussklemmen mit dem Gerät:
Wurde die Tür manuell geöffnet, bleibt sie offen und fährt am Abend wieder automatisch zu.
Wurde die Tür manuell geschlossen, bleibt sie bis zum nächsten Morgen geschlossen und öffnet
dann automatisch.
8.3 Gerät ausschalten
Zum Ausschalten des Geräts die Batterien entnehmen.
6
9. Reinigung / Instandhaltung
VORSICHT!
Gefahr von Personen- und Sachschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch!
• Vor Beginn der Reinigungsarbeiten die Batterien entnehmen.
Stellen Sie zu jedem Zeitpunkt die Leichtgängigkeit des zu bewegenden Tores sicher. Reinigen Sie die Führungsschienen und benutzen Sie
gegebenenfalls Schmiermittel. Entfernen Sie Schmutz und Gegenstände im Schließbereich des Tores, um den Motor zu schonen und wenig
Schmutz durch die Schnur in das Innere der Elektronikeinheit zu befördern. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Schnur auf Abrieb und
tauschen Sie sie frühzeitig aus. Verwenden Sie dazu unsere Ersatzschnur (Art. 70552).
10. Wartung und Reparatur
Das Gerät ist wartungsfrei, sollte aber regelmäßig gründlich gereinigt werden. Im Falle eines Defektes muss das Gerät sofort außer Betrieb
genommen werden. Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur bitte an einen Elektrofachbetrieb oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur an
den Hersteller. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Ein zu niedriger Batteriezustand wird von der Steuerung erkannt. Die Hinweis-LED blinkt
bei einem zu niedrigen Batteriezustand 6 x. Die Steuerung schließt am Abend die Tür wie gewohnt und hält sie am morgen geschlossen.
Die Batterien müssen gewechselt werden, damit sie wieder automatisch öffnet und schließt.
11. Fehler und mögliche Lösungen
Mithilfe der Hinweis-LED kann der aktuelle Status der Steuerung ermittelt werden. Die Hinweis-LED befindet sich auf der Platine im Inneren
des Gehäuses.
Blinkfolge Hinweis-LED:
1 x Automatikmodus, Tür geschlossen
2 x Automatikmodus, Tür geöffnet
3 x Manueller Modus, Tür geschlossen
4 x Manueller Modus, Tür geöffnet
6 x Batterie ist zu schwach (Batteriewechsel notwendig!)
10 x Lichtsensor ist nicht angeschlossen
3 x (schnell) Neuer Lichtsensorwert erfolgreich eingestellt
Fehlerbild Mögliche Ursache Lösung
Tür öffnet und schließt nicht in
Abhängigkeit vom Lichtsensor
Lichtsensor ist nicht richtig eingestellt Stellen Sie den Schwellenwert des Lichtsensors
durch Drücken der Einstelltaste im Gehäuse neu ein
(siehe Kapitel 8.1).
Automatikmodus ist nicht aufgerufen, da mit
einem Externen Taster die Tür betägt wurde.
Die Steuerung wechselt im nächsten Tageszyklus
wieder selbstständig in den Automatikmodus zu-
rück. Die Hinweis-LED blinkt im Automatikmodus
1 x (Tür geschlossen) bzw. 2 x (Tür geöffnet).
Tür fährt nicht nach unten Zu wenig Gewicht am Seil, entweder weil
• die Tür zu leicht ist oder
die Tür sich verklemmt und deshalb nicht nach
unten zieht
• andere Tür/Schieber verwenden
• Führungsschienen ausrichten
• Schmierung verwenden
• Tür mit Gewicht versehen
Tür fährt nicht ganz auf und
bleibt immer an der gleichen
Stelle stehen oder
Tür fährt nicht mehr ganz zu und
bleibt immer an der gleichen
Stelle stehen
Tür hat ein Hindernis, sodass sie schwergängig ist
(zum Beispiel: Verschmutzung in der Führungs-
schiene)
Tür muss leichtgängig sein.
• Verschmutzung entfernen
• Führungsschienen ausrichten
• Schmierung verwenden
• Tür mit Gewicht versehen
Tür schließt abends, aber öffnet
morgens nicht.
Batterien sind zu schwach (Hinweis-LED blinkt 6 x)
oder haben eine zu niedrige Spannung.
Ersetzen Sie die Batterien durch volle 1,5 V Batterien.
12. Technische Daten
Batterien 4 Stück Typ AA (im Lieferumfang nicht enthalten)
min. Schiebergewicht 0,5 kg
max. Schiebergewicht 2,5 kg
Externe Taster jeweils Schließerkontakt für Auf und Ab
Schutzklasse Gerät III
Schutzart Gerät IP32
7
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen Bestimmungen und Richtlinien befindet. Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Produkts nach deren Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes. Das Gerät
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsorgung von Elektro-und Elektronikgeräten wird das Gerät bei den kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen oder kann zu Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
13. Zubehör / Ersatzartikel
Art. 70560 Schiebetür 220 x 330 mm, inkl. Führungsschienen
Art. 70570 Schiebetür 300 x 400 mm, inkl. Führungsschienen
Art. 70580 Schiebetür 430 x 400mm, inkl. Führungsschienen
Art. 70551 Umlenkrollen, 4er-Pack
Art. 70552 Ersatzschnur mit Perle
Art. 70554 Lichtsensor
Art. 70558 Verlängerungskabel für Lichtsensor
Art. 70559 Selbstverriegelung für Schiebetür
Art. 70565 Externer Taster
Zubehör bzw. Ersatzartikel müssen separat bestellt werden.
8
FR Mode d'emploi
1. Généralités
Le présent mode d'emploi contient les consignes d'utilisation et de sécurité. Veuillez lire soigneusement les instructions avant de mettre l'appareil
en service et respecter les directives et instructions mentionnées. Conservez le mode d'emploi pour toute utilisation ultérieure !
2. Utilisation conforme
La trappe à poules automatique ouvre et ferme grâce à un câble des plaques verticales coulissantes (Réf. 70560, 70570, 70580) pour poulaillers
et bâtiments avicoles. Cesplaques sont disponibles en option. L’environnement adapté à l’utilisation de la trappe à poules automatique est la
zone où les volailles setiennent le plus souvent. Une utilisation pour d’autres espèces animales n’est pas prévue. La plaque actionnée s’ouvre et
se ferme automatiquement à partir d’une certaine luminosité. Tout recours à la garantie du fabricant est exclu en cas d’utilisation non conforme,
d’interventions sur l’appareil et en particulier lors de l’utilisation de plaques non prévues à cet effet.
3. Consignes de sécurité
ATTENTION !
Un usage non conforme peut mettre en danger les personnes et causer des dommages matériels!
• Assurez-vous que les animaux et les enfants ne puissent pas accéder à la zone à risque autour des pièces en mouvement.
• Le poids de la plaque coulissante doit être adapté.
4. Contenu de la livraison
• Commande
• Détecteur de lumière
• Accessoires de montage
• Mode d’emploi
5. Structure de l'appareil
L'appareil se compose des éléments suivants:
1) Unité électronique
2) Corde de traction pour plaque coulissante
3) Détecteur de lumière
4) Raccord des piles
5) Compartiment à piles
6) Détecteur de lumière
7) Bornes de raccordement pour bouton-poussoir externe
8) Raccord du détecteur de lumière
9) LED de signalisation
2
4
5
6
8
9
3
7
1
9
6. Montage
6.1 Préparation
Prévoyez la situation de montage, en particulier le parcours de la corde de la trappe jusqu’à l’appareil. Mesurez l’ouverture de la trappe de pou-
lailler et préparez une trappe adaptée avec des glissières de guidage. Préparez tous les composants. Vous trouverez des plaques appropriées et
des poulies de renvoi en accessoires dans notre gamme de produits.
6.2 Emplacement et conditions de montage appropriés
ATTENTION !
Un usage non conforme peut mettre en danger les personnes et causer des dommages matériels!
• Ne pas allonger la corde de traction.
La force exercée par la corde de traction peut entraîner des blessures pour les êtres humains ou les animaux.
Une mauvaise disposition des éléments peut créer des zones à risque accessibles aux êtres humains ou aux animaux.
Pour l’unité électronique de la trappe à poules automatique, recherchez un emplacement de montage situé sur un sol plat et résistant. Tenez
compte du fait que, pendant l’ouverture de la plaque coulissante, la charge qui s’exerce sur l’appareil est plus importante que son propre poids.
L’emplacement de montage doit être à l’abri de la pluie.
Le cas échéant, utilisez les poulies de renvoi pour guider la corde en cas de léger
décalage de l’unité électronique par rapport à l’ouverture de la trappe. Le schéma
montre certaines dispositions possibles. L’unité électronique se monte toujours en
position verticale avec la sortie de la corde située du côté inférieur.
La plaque coulissante ou la première poulie de renvoi doit être installée de manière
que la corde soit dans une direction rectiligne à la sortie de l’appareil. L’appareil ou
la dernière poulie de renvoi doit être installé de manière quela traction exercée sur la
plaque coulissante soit rectiligne dans le sens vertical.
6.3 Fixation de la plaque coulissante et de l’unité électronique
1) Fixez la trappe, p. ex. l’une des plaques coulissantes de notre gamme (réf. 70560, réf. 70570, réf. 70580).
Assurez-vous ensuite que les conditions ci-dessous soient réunies :
• La plaque coulissante pèse maximum 2,5 kg.
La plaque coulissante se déplace dans le sens vertical et se met en position fermée sous l’effet de la pesanteur.
La plaque coulissante se déplace facilement. Pour ouvrir la plaque coulissante, il n’est pas nécessaire d’exercer une force importante et
quand on relâche la plaque coulissante, elle se ferme automatiquement de manière fiable. Le cas échéant, utilisez quelques gouttes d’huile.
La corde de traction relie la trappe à l’appareil sans entrave sans frotter contre des corps étrangers.
Les rails de guidage de la plaque coulissante sont montés dans les règles si bien que la plaque coulissante ferme correctement l’entrée du bâtiment.
Sur l‘ensemble du trajet parcouru par la plaque coulissante lors de l‘ouverture, la distance de la plaque coulissante par rapport à la paroi du
bâtiment ne dépasse pas 5 mm. Quand la plaque coulissante est fermée, l‘entrée du bâtiment n’est plus ouverte vers le haut. Lorsque la plaque
coulissante remonte, certaines parties du corps risquent de s’y coincer.
L’appareil, toutes les poulies de renvoi ainsi que la plaque coulissante se trouvent dans le même plan vertical. Par conséquent la corde ne
frottera pas ensuite contre la limite latérale des poulies de renvoi.
• L’ensemble des poulies de renvoi tournent sans offrir une résistance importante.
2) Fixez l’unité électronique.
6.4 Relier la corde de traction
Reliez la corde de traction à la plaque coulissante. Pour cela, procédez comme suit (voir schéma suivant) :
1. Placez d’abord le système électronique en position finale supérieure.Pour ce faire, dirigez de la lumière sur le détecteur de lumière.
La corde s’enroule dans l’unité électronique jusqu’à ce que le nœud de butée arrive dans le boîtier.
2. Placez ensuite la plaque coulissante en position finale supérieure (plaque coulissante entièrement ouverte). Veuillez laisser pour la position
finale un peu d’espace (min. 50mm) par rapport aux butées ou aux obstacles possibles pour la plaque coulissante afin que le moteur s’arrête
à temps avant qu’une surcharge ne se produise.
3. Reliez la corde à la plaque coulissante de manière que celle-ci soit en position finale supérieure quand la corde est tendue.
4. Faites un nœud à la corde.
5. Sectionnez enfin la partie inutile de la corde avec des ciseaux.
1 2 3 4 5
10
7. Mise en service
ATTENTION !
Un usage non conforme peut mettre en danger les personnes et causer des dommages matériels!
Remplacez la pile à intervalles réguliers, sinon il y a un risque que la pile soit déchargée. Éliminer sans délai dans les règles les piles usagées
ainsi que l’appareil.
N’insérez la pile qu’après l’achèvement de toutes les étapes d’installation (y compris l’insertion du détecteur de lumière).
Pour alimenter l’appareil avec l’énergie nécessaire, insérez des piles (4 x AA, non fournies) dans le porte-piles. Insérez le porte-piles et reliez le
raccord des piles à la platine.
Ouvrez et fermez plusieurs fois la trappe en assombrissant puis en éclairant le détecteur de lumière pour vous assurer qu’elle fonctionne
parfaitement. Ensuite, vous pouvez effectuer les réglages comme décrit ci-dessous. Veuillez utiliser exclusivement des piles d’une tension de 1,5
volt. Veuillez noter que les piles rechargeables ont généralement une tension plus faible et qu’elles sont considérées comme vides par l’unité de
contrôle. Les piles vides sont signalées par 6 clignotements consécutifs de la LED de signalisation.
Vouspourrez alors procéder aux réglages de la manière indiquée ci-dessous.
8. Fonctionnement
8.1 Utilisation du détecteur de lumière
Pour faire dépendre l’ouverture et la fermeture automatiques de la luminosité ambiante, reliez le détecteur de lumière fourni à l’appareil
et placez le détecteur à un endroit approprié. Veillez à ce que le détecteur puisse bien capter la lumière du jour. Le détecteur ne doit pas subir
l’influence d’une autre lumière (p. ex. la lumière artificielle provenant d’un éclairage de la voie publique ou d’une fenêtre de l’habitation).
Ne placez pas le détecteur près de la voie publique où le détecteur pourrait subir l’influence de la lumière des phares des véhicules qui passent.
Veuillez noter qu’une minute environ peut s’écouler avant que le détecteur de lumière ne réagisse à un changement de luminosité.
On évite de cette manière une ouverture non désirée en cas d’éclair. L’unité de contrôle constate qu’aucun capteur de luminosité n’est raccordé et
le signale par 10 clignotements consécutifs de la LED de signalisation (9).
La trappe s’ouvre ou se ferme en fonction de la luminosité préréglée.
Vous pouvez modifier le seuil de commutation du détecteur via la touche de réglage (6) dans l’appareil. En actionnant la touche de réglage
pendant environ 3secondes, l’unité de contrôle mémorise la luminosité actuelle et ferme ou ouvre la trappe immédiatement à la nouvelle
luminosité programmée.
Le réglage réussi de la nouvelle valeur de luminosité est confirmé par 3 clignotements rapides de la LED. Ensuite, la trappe doit se fermer ou
s’ouvrir immédiatement.
6
9
Open Close
Bornes de raccordement
pour bouton-poussoir
externe
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Commande manuelle via un bouton-poussoir externe
L’unité de contrôle peut être commandée via un bouton-poussoir externe (Réf. 70565 p. ex.).
Ce bouton-poussoir est disponible comme accessoire. Pour ce faire, placez le bouton-poussoir à
l’endroit de votre choix et raccordez-le à l’appareil via les bornes de connexion prévues
à cet effet:
Si la trappe a été ouverte manuellement, elle reste ouverte et se referme automatiquement le soir.
Si la trappe a été fermée manuellement, elle reste fermée jusqu’au lendemain matin et s’ouvre alors automatiquement.
8.3 Arrêt de l'appareil
Pour éteindre l‘appareil, retirer les piles.
11
9. Nettoyage / maintenance
ATTENTION !
Un usage non conforme peut mettre en danger les personnes et causer des dommages matériels!
• Retirer les piles avant de commencer les travaux de nettoyage.
Assurez-vous à tout moment que la plaque coulissante se déplace facilement. Nettoyez les rails de guidage en utilisant le cas échéant un
lubrifiant. Éliminez les saletés et les objets se trouvant dans la zone de fermeture de la trappe afin de ménager le moteur et de limiter au
maximum la pénétration de saletés à l’intérieur de l’unité électronique à cause de la corde. Vérifiez à intervalles réguliers l’usure de la corde
etremplacez-la avant qu’il ne soit trop tard. Utilisez pour cela notre corde de remplacement (réf. 70552).
10. Maintenance et réparation
L'appareil ne nécessite aucune maintenance, mais doit être soigneusement nettoyé à intervalles réguliers. En cas de défaut, l'appareil doit
immédiatement être mis hors service. Utiliser uniquement despièces de rechange d'origine. L’unité de contrôle détecte un niveau de batterie
trop bas. Un faible niveau de la pile est signalé par 6 clignotements consécutifs de la LED de signalisation. Le soir, l’unité de contrôle ferme la
trappe comme d’habitude, sauf qu’elle la maintient fermée le lendemain matin. Il faut remplacer les piles pour que la trappe s’ouvre et se ferme à
nouveau automatiquement.
11. Erreur et solutions possibles
La LED de signalisation permet notamment de déterminer l’état actuel de l’unité de contrôle. La LED de signalisation se trouve sur la carte de
circuit imprimée à l’intérieur
du boîtier.
Ordre de clignotement de la LED de signalisation:
1 x mode automatique, porte fermée
2 x mode automatique, porte ouverte
3 x mode manuel, porte fermée
4 x mode manuel, porte ouverte
6 x pile trop faible (remplacer la pile par une pile pleine!)
10 x capteur de luminosité non raccordé
3 x (rapidement) réglage réussi de la nouvelle valeur du capteur de luminosité
Image d’erreur Cause possible Solution
La porte ne s’ouvre et ne se ferme
pas en fonction du capteur de
luminosité
Le capteur de luminosité n’est pas réglé
correctement
Réajuster la valeur seuil du détecteur de lumière en
appuyant sur la touche de réglage dans le boîtier
(voir chapitre 8.1).
Le mode automatique n’est pas actif étant donné
que la trappe a été actionnée via un bouton-
poussoir externe.
Lors du cycle journalier suivant, l’unité de contrôle
repasse automatiquement en mode automatique.
La LED de signalisation clignote en mode automati-
que 1 x (trappe fermée) ou 2 x (trappe ouverte).
La porte ne descend pas Trop peu de poids sur la corde, car
• la porte est trop légère, ou
• la porte se coince et ne tire donc pas vers le bas
• utiliser une autre porte/plaque coulissante
• aligner les rails de guidage
• utiliser le graissage
• équiper la porte d’un poids
La porte ne s’ouvre pas complète-
ment et reste toujours bloquée
au même endroit ou la porte ne
se ferme pas complètement et
reste toujours bloquée au même
endroit
La porte a rencontré un obstacle et se déplace
difficilement (par exemple: salissures dans les rails
de guidage)
La porte doit se déplacer facilement.
• éliminer les salissures
• aligner les rails de guidage
• utiliser le graissage
• équiper la porte d’un poids
Porte ferme le soir, mais ne
s’ouvre pas le matin.
Les piles sont trop faibles (6 clignotements consé-
cutifs de la LED de signalisation) ou ne disposent
pas d’une tension suffisante.
Remplacez les piles par des piles pleines de 1,5volt.
12
12. Caractéristiques techniques
Piles 4 unités type AA (non fourni)
Poids min. de la plaque coulissante 0,5kg
Poids max. de la plaque coulissante 2,5kg
Boutons-poussoirs externes contacts de fermeture
pour relèvement et
pour abaissement
Classe de protection de l’appareil III
Classe de protection de l‘appareil IP32
13. Accessoires / articles de rechange
Réf. 70560 Trappe coulissante 220 x 330 mm,
rails de guidage inclus
Réf. 70570 Trappe coulissante 300 x 400 mm,
rails de guidage inclus
Réf. 70580 Trappe coulissante 430 x 400 mm,
rails de guidage inclus
Réf. 70551 Poulies de renvoi, pack de 4
Réf. 70552 Corde de rechange avec perle
Réf. 70554 Sonde de luminosité
Réf. 70558 Rallonge pour détecteur de luminosité
Réf. 70559
Autoverrouillage pour porte de poulailler automatique
Réf. 70565 Bouton externe
Les accessoires ou articles de rechange doivent faire l’objet
d’une commande séparée.
Déclaration de conformité CE
La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l'appareil décrit dans le présent mode d'emploi est en conformité avec les exigences fondamentales
et les autres dispositions et directives applicables. La marque CE atteste que les directives de l'Union Européenne sont respectées.
Déchets électriques et électroniques
Il appartient à l’exploitant d'éliminer l'appareil de manière conforme quand il ne fonctionnera plus. Respectez les prescriptions en vigueur de votre pays. Il ne faut pas
éliminer l'appareil avec les ordures ménagères. Dans le cadre de la directive européenne sur l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés, l'appareil
estrepris gratuitement par le centre de collecte municipal ou les déchetteries, ou alors il peut être rapporté à un revendeur spécialisé proposant un service de reprise.
Une élimination réglementaire protège l'environnement et empêche d'éventuelles conséquences nocives sur les hommes et l'environnement.
13
EN Operating instructions
1. General
These operating instructions comprise instructions for use and safety information. Please read the instructions carefully and note the regulations
and relevant information before putting the device into operation. Please keep these operating instructions in a safe place for later use!
2. Correct use
The automatic chicken door opens and closes optionally available vertical sliders (ref. no. 70560, 70570, 70580) on poultry and chicken coops
via a cable pull. The correct environment for using the automatic chicken door is one in which poultry are kept. It is not intended for use with any
other type of animal. The slider automatically opens and closes at a specified level of brightness. The manufacturer‘s warranty and liabilities are
invalidated if the device is used incorrectly or tampered with, especially if an unapproved slider is used.
3. Safety instructions
CAUTION!
Risk of physical injury and material damage if used incorrectly!
• Ensure that no animals or children are able to enter the hazardous zone of moving parts.
• The weight of the slider must be adjusted.
4. Supplied package
• control unit
• light sensor
• installation accessories
• operating instructions
5. Setup of the device
The device consists of the following components:
1) Electronics unit
2) Pull cord for slider
3) Light sensor
4) Battery connection
5) Battery holder
6) Light sensor
7) Connecting terminals for external buttons
8) Light sensor connection
9) Indicator LED
2
4
5
6
8
9
3
7
1
14
6. Installation
6.1 Preparations
Plan the installation site and in particular the routing of the cable from the door to the device. Measure the opening of the chicken door and
provide a suitable door with guide rails. Get all of the components ready. You will find suitable sliders and pulleys in our range of accessories.
6.2 Suitable installation site and installation conditions
CAUTION!
Risk of physical injury and material damage if used incorrectly!
• Do not extend the pull cord.
• The impact of force from the pull cord can cause injury to humans and animals.
• Incorrect setup can create hazardous zones for humans or animals.
For the automatic chicken door's electronics unit, find an installation site with a level and stable base. Be aware that when the slider is opened, a
higher load is exerted on the device than its own weight alone. The installation site
must be protected from the ingress of rain.
If necessary, use the pulleys to guide the cord with slight movement of the
electronics unit towards the door opening. The illustration shows a number of
setup options. The electronics unit is always installed in an upright position with
the cord outlet on the underside.
The slider or the first pulley must be installed so that the cord is straight when
itexits the device. The device or the last pulley must be installed so that the slider
is pulled straight upwards.
6.3 Attaching the slider and electronics unit
1) Attach the door, e.g. to one of the sliders available in our range (Art. 70560, Art. 70570 , 70580).
Then ensure that the following requirements are met:
• The slider weighs a maximum of 2.5 kg.
The slider moves in a vertical direction and is placed in the closed position by gravity.
The slider moves easily. No great amount of force is required to open the slider, and when the slider is released it closes independently
andreliably. If necessary, use a few drops of oil.
The pull cord can be routed unhindered from the door to the device without chafing against foreign bodies.
The guide rails of the slider are precision-installed so that the slider closes the opening of the coop reliably.
The distance from slider to building wall does not exceed 5 mm throughout the slider’s entire movement path, which is travelled during
opening. When the slider is closed, the building‘s opening is no longer open at the top. There would otherwise be a risk that body parts could
be crushed when the slider is pulled up.
The device, all pulleys and the slider are all on one level. The cord will then not chafe against the side limit of the pulleys later on.
• All pulleys can be turned without a high degree of resistance.
2) Fasten the electronics unit.
6.4 Connecting the pull cord
Connect the pull cord to the slider. To do this, proceed as follows (see also the following sketch):
1. First move the electronics to the upper terminal position. For this, illuminate the light sensor.
The cord is rolled up in the electronics unit until the knot for the end stop arrives at the housing.
2. Then move the slider to the upper terminal position (slider fully open). Please leave a little distance (min. 50 mm) between the slider's possible
terminal stopsor obstacles for the upper terminal position so that the motor has enough time to switch off before any excess load develops.
3. Connect the cord to the slider so that the slider is in the upper terminal position when the cord is taut.
4. Knot the cord.
5. Finally, using a pair of scissors, cut off the excess length of the cord.
1 2 3 4 5
15
7. Bringing into operation
CAUTION!
Risk of physical injury and material damage if used incorrectly!
You should replace the battery at regular intervals since otherwise there is a risk that the battery mayleak. Spent batteries and the device itself
should be disposed of properly without delay.
Insert the battery only after all steps of the installation have been completed (including insertion of the light sensor).
To provide the device with the energy required, place batteries (4 x AA, not included in the delivery) in the battery holder. Please only use batteries
with a voltage of 1.5 V. Be aware that rechargeable batteries generally have a lower voltage, causing the control to report them as being empty.
Empty batteries are shown by the indicator LED flashing 6 x.
Insert the battery holder, and use the battery connector to connect it to the circuit board.
To ensure that the system is operating smoothly, open and close the door a few times by shading and then illuminating the light sensor. You can
now make the relevant settings, as described below.
8. Operation
8.1 Using the light sensor
To make automatic opening and closing dependent on the ambient brightness, connect the supplied light sensor with the device and position
the sensor in a suitable place. Ensure that the sensor is easily able to detect daylight. The sensor must not be influenced by other sources of
light (e.g. artificial light from a street lamp or from a house window). Do not position the sensor on roadways where light from the headlights
of passing cars may influence the sensor. Please note that approx. one minute may elapse before the light sensor responds to a change in
brightness. This prevents accidental opening of the door in the event of lightning. The control recognises when no light sensor is attached and
indicates this by making the indicator LED flash 10 x (9).
The door opens and closes at the pre-set level of brightness.
You can adjust the sensor‘s switching threshold using the adjustment button (6) in the device. When the adjustment button is pressed for approx.
3 seconds, the controller records the current brightness level, and henceforth uses the new brightness setting to trigger opening and closing of
the door.
The LED flashes quickly 3 times to confirm that the new brightness level has been set successfully. The door should then close or open immediately.
6
9
Open Close
Connecting terminals
for external buttons
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Manual operation via external button:
The controller can be operated using an external sensor (e.g. item 70565). This is available as an
accessory. For this, position the sensor in a location of your choice and connect it to the device via
the terminals provided:
If the door was opened manually, it remains open, and closes again in the evening.
If the door was closed manually, it remains closed until the next morning and then
opens automatically.
8.3 Switching the device off
To switch off the device, disconnect the connecting cable from the socket and remove
the batteries.
16
9. Cleaning / maintenance
CAUTION!
Risk of physical injury and material damage if used incorrectly!
• Remove the batteries before starting the cleaning tasks.
Check the easy running of the moving door at all times. Clean the guide rails and use lubricant if necessary. Remove dirt and any objects from
thedoor's closing area in order to protect the motor and avoid transporting dirt via the cord into the inside of the electronics unit. Regularly
checkthe condition of the cord for wear and replace it in good time. Use our replacement cord to do this (ref.no. 70552).
10. Maintenance and repair
The device does not require maintenance, but should be thoroughly cleaned at regular intervals. In the event of a fault, the device must be taken
out of use immediately. If a repair is required, please contact a qualified electrician or send the device for repair to the manufacturer.
Only use original spare parts. The controller recognises when the battery charge is too low. The indicator LED flashes 6 x when the battery level
is too low. The controller closes the door in the evening as usual, and keeps it closed in the morning. The batteries must be changed in order that
the door opens and closes automatically.
11. Errors and possible solutions
The current status of the control can be determined from the indicator LED. The indicator LED is located on the PCB inside the housing.
Indicator LED flash sequence:
1 x Automatic mode, door closed
2 x Automatic mode, door open
3 x Manual mode, door closed
4 x Manual mode, door open
6 x Battery is too weak (battery change required!)
10 x Light sensor is not connected
3 x (fast) New light sensor value set successfully
Error pattern Possible cause Solution
Door does not open and close
depending on the light sensor
Light sensor is not set properly Set the threshold value for the light sensor by
pressing the setting button in the casing back in
(see section 8.1).
Automatic mode is not activated, because the door
was actuated through an external sensor.
In the next day cycle, the controller returns auto-
matically to automatic mode. The indicator LED
flashes in automatic mode 1 x (door closed) or
2 x (door open).
Door does not move down Too little weight on the rope, either because
• the door is too light or
the door is jammed and does not therefore
move down
• use other door/slider
• align guide rails
• use lubrication
• add weight to door
Door does not fully move up and
always remains stationary at the
same point, or door does not fully
move down and always remains
stationary at the same point
Door is obstructed, making it difficult to move
(for example: Dirt in the guide rail)
Door must be smooth-running.
• remove dirt
• align guide rails
• use lubrication
• add weight to door
The door closes in an evening,
but does not open in a morning.
Batteries are too weak (indicator LED flashes 6 x)
or their voltage is too low.
Replace the batteries with full 1.5 V batteries.
12. Technical data
Batteries 4 x type AA (not included in delivery)
min. slider weight 0.5 kg
max. slider weight 2.5 kg
External buttons A normally open contact each for Up and Down
Device protection class III
Device protection type IP32
17
CE declaration of conformity
Albert KERBL GmbH hereby declares that the product / device described in these instructions complies with the fundamental requirements and other relevant
stipulationsand regulations. The CE mark confirms compliance with the Directives of the European Union.
Electrical waste
It is up to the operator to dispose of the product responsibly after its useful life in accordance with local regulations. Consult the relevant regulations for your country.
The device must not be disposed of in household waste. Under the terms of the EU Directive on the disposal of old electrical and electronic equipment, the device can
betaken to local authority-run refuse sites or recycling plants free of charge, or returned to dealers who offer a returns service. Correct disposal protects the environment
and prevents any possible harmful impacts on humans and the environment.
13. Accessories / replacement articles
Réf.no. 70560 Sliding door 220 x 330 mm, incl. guide rails
Réf.no. 70570 Sliding door 300 x 400 mm, incl. guide rails
Réf.no. 70580 Sliding door 430 x 400 mm, incl. guide rails
Réf.no. 70551 Pulleys, pack of 4
Réf.no. 70552 Replacement cord with bead
Réf.no. 70554 Light sensor
Réf.no. 70558 Extension Cable for Light Sensor
Réf.no. 70559 Self-locking for automatic chicken door
Réf.no. 70565 External Button
Accessories and replacement articles must be ordered separately.
18
PL Instrukcja obsługi
1. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję i przestrzegać zawartych w niej zasad i informacji. Instrukcję obsługi należy zachować do późniejszego użytku!
2. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Automatyczne drzwi do kurnika wykorzystują linkę do otwierania i zamykania pionowych zasuw w kurnikach (dostępne jako opcja). Prawidłowym
miejscem zastosowania automatycznych drzwi do kurnika są strefy pobytu drobiu. Zastosowanie produktu w miejscach hodowli innych gatunków
zwierząt jest niezgodne z przeznaczeniem. Zasuwy wyposażone wnapęd otwierają się izamykają automatycznie przy określonej jasności. W razie
użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem oraz ingerencji w urządzenie – chodzi w szczególności o używanie nieprzewidzianej do tego zasuwy –
wygasają zobowiązania producenta z tytułu odpowiedzialności.
3. Zasady bezpieczeństwa
OSTROŻNIE!
Nieprawidłowe użytkowanie grozi urazami i szkodami materialnymi!
• Upewnić się, że dzieci ani zwierzęta nie mają dostępu do strefy zagrożenia ruchomych elementów.
• Dostosować masę zasuwy.
4. Zakres dostawy
• Sterownik
• Czujnik światła
• Wyposażenie montażowe
• Instrukcja obsługi
5. Budowa urządzenia
Urządzenie składa się z następujących komponentów:
1) Zespół elektroniki
2) Linka napędowa zasuwy
3) Czujnik światła
4) Przyłącze baterii
5) Uchwyt baterii
6) Czujnika światła
7) Zaciski przyłączeniowe do zewnętrznych przycisków
8) Przyłącze czujnika światła
9) Dioda wskaźnikowa
2
4
5
6
8
9
3
7
1
19
6. Montaż
6.1 Czynności przygotowawcze
Zaplanować montaż, awszczególności przebieg linki od drzwi do urządzenia. Wymierzyć otwór na drzwi do kurnika iprzygotować odpowiednie
drzwi zprowadnicami szynowymi. Przygotować wszystkie elementy. Odpowiednie zasuwy ikrążki zwrotne są dostępne wnaszej ofercie jako
akcesoria.
6.2 Prawidłowe miejsce i warunki montażu
OSTROŻNIE!
Nieprawidłowe użytkowanie grozi urazami i szkodami materialnymi!
• Nie przedłużać linki napędowej.
• Siła linki napędowej może spowodować urazy u ludzi i zwierząt.
• Nieprawidłowe rozmieszczenie elementów może spowodować powstanie stref zagrożenia, do których mogą wejść ludzie lub zwierzęta.
Moduł elektroniki automatycznych drzwi do kurnika zamontować na równym, nośnym podłożu. Należy przy tym pamiętać, że podczas otwierania
zasuwy na urządzenie oddziałuje obciążenie większe niż jego masa własna. Miejsce montażu musi być chronione przed deszczem.
W razie potrzeby użyć krążków, aby poprowadzić linkę w przypadku lekkiego
przesunięcia modułu elektroniki względem drzwi. Na ilustracjach przedstawiono
kilka możliwości rozmieszczenia elementów. Zespół elektroniki należy montować w
pozycji pionowej, z wyjściem linki skierowanym w dół. Zasuwę lub pierwszy krążek
zwrotny należy zamontować w taki sposób, aby linka wychodziła z urządzenia w
linii prostej. Urządzenie lub ostatni krążek zwrotny zamontować tak, aby zasuwa
podnosiła się w linii prostej do góry.
6.3 Mocowanie zasuwy i modułu elektroniki
1) Zamocować drzwi lub jedną z zasuw dostępnych w naszej ofercie (produkt
70560, produkt 70570, 70580).
Następnie upewnić się, że spełnione są następujące wymagania:
• Masa zasuwy nie przekracza 2,5 kg.
• Zasuwa porusza się pionowo i zamyka się grawitacyjnie.
Zasuwa pracuje bez oporu. Do otwarcia zasuwy nie jest konieczna duża siła, a zwolnienie zasuwy powoduje jej samoczynne i prawidłowe
zamknięcie. W razie potrzeby zastosować kilka kropel oleju.
• Linka napędowa przebiega bez przeszkód od drzwi do urządzenia, bez kontaktu z innymi przedmiotami.
• Prowadnice zasuwy są prawidłowo zamontowane, tak że zasuwa skutecznie zamyka wejście do budynku.
Na całym odcinku ruchu wykonywanego przez zasuwę podczas otwierania odległość zasuwy od ściany budynku wynosi nie więcej niż 5 mm.
Powyżej zamkniętej zasuwy nie może być wolnej przestrzeni. W przeciwnym razie otwarcie zasuwy może spowodować zmiażdżenia części ciała.
Urządzenie, wszystkie krążki zwrotne i zasuwa znajdują się na tym samym poziomie. Dzięki temu podczas eksploatacji linka nie będzie ocier
się o ograniczniki boczne na krążkach zwrotnych.
• Wszystkie krążki zwrotne obracają się bez większego oporu.
2) Zamocować moduł elektroniki.
6.4 Podłączenie linki napędowej
Połączyć linkę napędową z zasuwą. W tym celu należy postępować w następujący sposób (patrz także poniższe ilustracje):
1. Najpierw przesunąć elektronikę do górnej pozycji krańcowej. W tym celu należy naświetlić czujnik światła.
Zespół elektroniki zwija linkę, aż węzeł ograniczający dotrze do obudowy.
2. Następnie przesunąć zasuwę do górnej pozycji krańcowej (całkowite otwarcie zasuwy). Pozostawić odległość zapasową górnej pozycji
krańcowej (min. 50 mm) od potencjalnego ogranicznika, czy przeszkód zasuwy, aby silnik wyłączył się przed powstaniem przeciążenia.
3. Doczepić do zasuwy linkę w taki sposób, by po jej naprężeniu zasuwa była w górnej pozycji krańcowej.
4. Zawiązać węzeł.
5. Odciąć nadmiar linki nożyczkami.
1 2 3 4 5
20
7. Uruchomienie
OSTROŻNIE!
Nieprawidłowe użytkowanie grozi urazami i szkodami materialnymi!
Mimo to należy wymieniać baterie w regularnych odstępach czasu. W przeciwnym wypadku mogłyby z nich wyciec elektrolity. Baterie, z których
wyciekły elektrolity, oraz urządzenie należy niezwłocznie zutylizować zgodnie z przepisami.
Baterie należy włożyć dopiero po zakończeniu wszystkich etapów montażu (łącznie z podłączeniem czujnika światła).
Aby zapewnić zasilanie urządzenia energią, włożyć baterie (4 x AA, nie są dostarczane w komplecie) do uchwytu baterii. Należy stosować wyłącznie
baterie o napięciu 1,5 V. Należy brać pod uwagę, że baterie przeznaczone do wielokrotnego ładowania odznaczają się zwykle niższym napięciem i
są wykrywane przez układ sterowania jako rozładowane. O rozładowanych bateriach informuje 6-krotne miganie informacyjnej diody LED.
Umieścić uchwyt baterii w urządzeniu i połączyć złącze baterii z płytką.
Kilka razy otworzyć i zamknąć drzwi, przesłaniając i naświetlając naprzemiennie czujnik światła, aby sprawdzić prawidłowe działanie. Teraz można
wprowadzić ustawienia zgodnie zponiższym opisem.
8. Sposób obsługi
8.1 Użycie czujnika światła
Aby otwieranie i zamykanie uzależnić od oświetlenia otoczenia, do urządzenia należy podłączyć dostarczony czujnik światła i umieścić go we
właściwym miejscu. Należy zwrócić uwagę na to, by czujnik mógł dobrze rejestrować światło dzienne. Należy wykluczyć oddziaływanie innych
źródeł światła na czujnik (np. sztuczne oświetlenie drogi czy światło z okien domu). Nie umieszczać czujnika przy drodze, gdzie mogłoby na niego
oddziaływać światła przejeżdżających pojazdów. Należy pamiętać, że czujnik światła reaguje na zmianę oświetlenia dopiero po ok. minucie. Dzięki
temu błyskawice nie powodują niezamierzonego otwarcia drzwi. Układ sterowania wykrywa brak podłączenia czujnika światła i informuje o tym
poprzez 10-krotne miganie informacyjnej diody LED (9).
Drzwi otwierają się lub zamykają przy ustawionej wstępnie jasności.
Próg przełączania czujnika można ustawić za pomocą przycisku ustawień (6) w urządzeniu. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku do zmiany
ustawień przez ok. 3 sekundy sterownik zapamiętuje aktualny poziom jasności i od tej chwili zamyka lub otwiera wejście po wykryciu nowo usta-
wionego poziomu jasności.
Prawidłowo zakończone ustawianie nowej wartości jasności jest potwierdzane przez 3-krotne szybkie miganie diody LED.
Bezpośrednio po tym drzwi powinny się zamknąć lub otworzyć.
6
9
Open Close
Zaciski przyłączeniowe
do zewnętrznych przy-
cisków
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Ręczne sterowanie urządzeniem za pomocą zewnętrznego przycisku
Sterownik można obsługiwać za pomocą przycisku zewnętrznego (np. art. 70565).
Jest on dostępny jako akcesorium. W tym celu należy zamontować przycisk w wybrany miejscu
ipodłączyć w urządzeniu do przeznaczonych do tego zacisków przyłączeniowych:
Jeżeli drzwi zostaną otwarte ręcznie, pozostaną otwarte i zamkną się automatycznie wieczorem.
Jeżeli drzwi zostaną zamknięte ręcznie, pozostaną zamknięte do następnego ranka i wówczas
otworzą się automatycznie.
8.3 Wyłączanie urządzenia
W celu wyłączenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i wyjąć baterie.
21
9. Czyszczenie/utrzymywanie urządzenia w dobrym stanie
OSTROŻNIE!
Nieprawidłowe użytkowanie grozi urazami i szkodami materialnymi!
• Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć baterie.
Zapewnić swobodną pracę drzwi ruchomych. Czyścić prowadnice szynowe i w razie potrzeby stosować smar. Usuwać zanieczyszczenia i
przedmioty znajdujące się w obszarze ruchu drzwi, aby chronić silnik i nie dopuścić do przeniesienia zabrudzeń z linki do wnętrza modułu
elektroniki. Regularnie kontrolować zużycie linki i wymieniać ją z wyprzedzeniem. W tym celu użyć linki zapasowej (produkt 70552).
10. Konserwacja i naprawa
Urządzenie nie wymaga konserwacji, wymaga jednak dokładnego czyszczenia w regularnych odstępach czasu. W przypadku uszkodzenia
urządzenia należy je natychmiast wyłączyć. W przypadku naprawy należy zwrócić się do specjalistycznego zakładu elektrycznego lub odesłać
urządzenie do naprawy do producenta. Wymiany uszkodzonego kabla zasilania może dokonać również jedynie producent lub specjalistyczny
zakład elektryczny. Sterownik samodzielnie wykrywa zbyt niski poziom naładowania baterii. W przypadku zbyt niskiego poziomu naładowania
baterii informacyjna dioda LED miga 6 razy. Wieczorem sterownik zamyka drzwi w zwykły sposób, a rano drzwi pozostają zamknięte. Należy
wymienić baterie, aby drzwi ponownie otwierały i zamykały się automatycznie.
11. Błędy i możliwe rozwiązania
Informacyjna dioda LED umożliwia określanie aktualnego statusu układu sterowania. Informacyjna dioda LED znajduje się na płytce drukowanej
we wnętrzu obudowy.
Sekwencja migania informacyjnej diody LED:
1 x Tryb automatyczny, drzwi zamknięte
2 x Tryb automatyczny, drzwi otwarte
3 x Tryb ręczny, drzwi zamknięte
4 x Tryb ręczny, drzwi otwarte
6 x Bateria jest rozładowana (konieczna wymiana baterii!)
10 x Czujnik światła nie jest podłączony
3 x (szybko) Nowa wartość czujnika światła ustawiona prawidłowo
Ilustracja błędu Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Drzwi nie otwierają się i nie
zamykają w zależności od czujni-
ka światła
Czujnik światła nie jest prawidłowo ustawiony Ustawić nową wartość progową dla czujnika
światła przez naciśnięcie przycisku do zmiany
ustawień znajdującego się w obudowie (patrz
rozdział 8.1).
Tryb automatyczny nie jest aktywny, ponieważ
drzwi zostały uruchomione przyciskiem
zewnętrznym.
W następnym cyklu dnia sterownik z powrotem
przełączy się samoczynnie na tryb automatyczny.
Dioda wskaźnikowa pulsuje w trybie automatycz-
nym 1 x (drzwi zamknięte) lub 2 x (drzwi otwarte).
Drzwi nie opuszczają się Zbyt mała waga liny, ponieważ drzwi są zbyt lekkie
lub drzwi się zacinają i dlatego się nie opuszczają
• użyj innych drzwi/zasuwy
• wyrównaj prowadnice • wykonaj smarowanie
• wykonaj obciążenie drzwi
Drzwi nie otwierają się całkowicie
i zawsze pozostają w tym samym
miejscu lub nie zamykają się
całkowicie i zawsze pozostają w
tym samym miejscu
Drzwi mają przeszkodę i dlatego ciężko chodzą. Na
przykład: Zanieczyszczenia w szynie prowadzącej
Drzwi muszą lekko pracować.
• usuń zanieczyszczenia
• wyrównaj prowadnice
• wykonaj smarowanie
• wykonaj obciążenie drzwi
Drzwi zamykają się wieczorem,
ale nie otwierają się rano.
Baterie są rozładowane (informacyjna dioda LED
miga 6 razy) lub mają zbyt niskie napięcie.
Zastąpić baterie w pełni naładowanymi bateriami
1,5 V.
22
12. Dane techniczne
Baterie 4 sztuki typu AA (brak w komplecie)
Min. waga zasuwy 0,5 kg
Maks. waga zasuwy 2,5 kg
Zewnętrzny przycisk Po jednym zestyku zwiernym dla ruchu w górę i w dół
Klasa bezpieczeństwa urządzenia III
Stopień ochrony urządzenia IP32
13. Wyposażenie dodatkowe / produkty zamienne
Produkt 70560 Drzwi przesuwne 220 × 330 mm z prowadnicami szynowymi
Produkt 70570 Drzwi przesuwne 300 × 400 mm z prowadnicami szynowymi
Produkt 70580 Drzwi przesuwne 430 × 400 mm z prowadnicami szynowymi
Produkt 70551 Krążki zwrotne, 4 sztuki
Produkt 70552 Linka zamienna z kulką
Produkt 70554 czujnik światła
Produkt 70558 Kabel przedłużający do czujnika światła
Produkt 70559 Rygiel automatyczny do automatycznych drzwi dla kur
Produkt 70565 zewnętrzny przycisk
Wyposażenie dodatkowe oraz produkty zamienne należy zamawiać oddzielnie.
Deklaracja zgodności CE
Niniejszym firma Albert KERBL GmbH oświadcza, że produkt/urządzenie opisane w niniejszej instrukcji odpowiada podstawowym wymogom oraz pozostałym, właściwym
wytycznym i dyrektywom. Znak CE poświadcza spełnienie wymogów dyrektyw Unii Europejskiej.
Złom elektroniczny
Prawidłowa utylizacja urządzenia oraz jego prawidłowe funkcjonowanie należy do właściciela użytkującego. Przestrzegajcie obowiązujących przepisów danego kraju.
Urządzenie nie może być utylizowane z odpadami domowymi. W ramach dyrektywy UE dotyczącej używanych urządzeń elektrotechnicznych i elektronicznych, urządzenie
należy przekazać do gminnych punktów zbiorczych wzglętnie punktów zbioru surowców wtórnych lub też może zostać przekazane do sklepów specjalistycznych
oferujących usługę przyjmowania zużytych urządzeń. Prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska naturalnego oraz zapobiega możliwości powstania szkodliwych
skutków dotyczących człowieka i środowiska naturalnego.
23
CS Návod k obsluze
1. Všeobecně
Tento návod k obsluze obsahuje pokyny k použití a bezpečnostní pokyny. Před uvedením zařízení do provozu si pečlivě přečtěte pokyny a dodržujte
uvedené předpisy a pokyny. Návod k obsluze uschovejte pro pozdější použití!
2. Použití v souladu s určeným účelem
Automatická dvířka ke kurníku otevírá a zavírá přes kladku svislé šoupátko (č. pol. 70560, 70570, 70580), které je dostupné jako volitelné
příslušenství. Určené prostředí pro používání automatických dvířek ke kurníku je oblast, kde se zdržuje drůbež. Toto zařízení není určeno pro jiné
druhy zvířat. Uvedené šoupátko se automaticky otevírá nebo zavírá při určité intenzitě světla. V případě používání pro jiné účely a při zásazích do
zařízení, zejména při použití k tomu neurčeného šoupátka, zanikají záruční nároky výrobce.
3. Bezpečnostní pokyny
OPATRNĚ!
Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku nesprávného používání!
• Zajistěte, aby se v rizikové oblasti pohyblivých části nevyskytovala žádná zvířata nebo děti.
• Musí být zvolena odpovídající hmotnost šoupátka.
4. Rozsah dodávky
• Ovládání
• Světelný senzor
• Montážní příslušenství
• Návod k obsluze
5. Konstrukce zařízení
Zařízení se skládá z následujících součástí:
1) Elektronická jednotka
2) Tažná šňůra pro šoupátko
3) Světelný senzor
4) Připojení baterií
5) Držák baterií
6) Czujnik światła
7) Připojovací svorky pro externí vypínač
8) Připojení světelného senzoru
9) Indikační LED dioda
2
4
5
6
8
9
3
7
1
24
6. Montáž
6.1 Příprava
Montážní situaci si naplánujte, obzvláště vedení šňůry od dvířek k zařízení. Změřte si otvor dvířek a osaďte ho vhodnými dvířky s připravenými
vodicími lištami. Připravte si všechny komponenty. Vhodné šoupátko a vodicí kladky naleznete jako příslušenství v našem sortimentu.
6.2 Vhodné místo montáže a montážní situace
OPATRNĚ!
Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku nesprávného používání!
Netahejte za tažné lanko.
Silový účinek vyvozený tažným lankem může způsobit poranění osob a zvířat.
Chybným uspořádáním může dojít ke vzniku nebezpečných míst, do kterých se mohou dostat osoby nebo zvířata.
Pro elektronickou jednotku automatických dvířek ke kurníku vyberte místo s rovným a dostatečně nosným podkladem. Nezapomeňte přitom,
že při otevírání šoupátka působí na zařízení větší zátěž, než je jeho vlastní hmotnost. Místo montáže musí být chráněno před deštěm.
Použijte popřípadě vodicí kladky pro vedení šňůry při nepatrném posunutí
elektronické jednotky vůči otevírání vrátek. Ve vyobrazení je ukázáno několik
možností uspořádání. Elektronická jednotka se montuje vždy ve vzpřímené poloze
s vývodem šňůry na spodní straně. Šoupátko nebo první vodicí kladka musí být
namontovány tak, aby šňůra vedla ze zařízení rovně. Zařízení, resp. poslední vodicí
kladka musí být namontovány tak, aby šoupátko směřovalo rovně nahoru.
6.3 Upevnění šoupátka a elektronické jednotky
1) Upevněte na dvířka šoupátko, které naleznete v našem sortimentu
(např. č. pol. 70560 nebo 70570, 70580). Následně zkontrolujte, jestli jsou
splněny následující podmínky:
• Šoupátko má maximální hmotnost 2,5 kg.
• Šoupátko se pohybuje ve vertikálním směru a vlastní tíhou se posouvá do uzavřené polohy.
Šoupátko má lehký chod. Pro otevření šoupátka není zapotřebí žádná velká síla a při jeho puštění se šoupátko samočinně a spolehlivě zavře.
Případně aplikujte několik kapek oleje.
• Tažná šňůra vede bez překážek od dvířek až k zařízení, aniž by se třela o cizí tělesa.
• Vodicí lišty šoupátka jsou namontovány odborně, takže šoupátko otvor do budovy uzavírá bezpečně.
Po celé jízdní dráze šoupátka, kterou toto urazí při postupu otevírání, není vzdálenost mezi šoupátkem a stěnou budovy větší než 5 mm.
Když je šoupátko zavřené, okno budovy již není nahoru otevřené. V opačném případě hrozí nebezpečí stlačení částí těla při vysunutí
šoupátka nahoru.
Zařízení, všechny vodicí kladky a šoupátko se nacházejí na jedné úrovni. Šňůra proto později nebude drhnout o kraje vodicích kladek.
• Všechny vodicí kladky lze otáčet bez velkého odporu.
2) Upevněte elektronickou jednotku.
6.4 Přivázání tažné šňůry
Tažnou šňůru přivažte k šoupátku. Postupujte při tom následovně (viz také následující náčrt):
1. Nejprve najeďte elektronikou do horní koncové polohy. K tomu účelu osvětlete světelný senzor.
Šňůra je navíjena do elektronické jednotky, dokud se uzel pro doraz nedostane až ke krytu jednotky.
2. Následně pohybujte šoupátkem do horní koncové polohy (šoupátko je zcela otevřeno). V horní koncové poloze ponechte trochu místa (nejméně
50 mm) pro případný doraz nebo překážky šoupátka, aby se motor včas vypnul a aby nedošlo k přetížení.
3. Tažnou šňůru spojte se šoupátkem tak, aby se šoupátko při natažené šňůře nacházelo v horní koncové poloze.
4. Šňůru zauzlujte.
5. Nakonec nůžkami odstřihněte přečnívající konec šňůry.
1 2 3 4 5
25
7. Uvedení do provozu
OPATRNĚ!
Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku nesprávného používání!
Přesto baterie v pravidelných intervalech vyměňujte, jinak hrozí nebezpečí jejich vytečení. Vyteklé baterie i zařízení neprodleně odborně
zlikvidujte.
Baterii vkládejte až po dokončení všech kroků instalace (včetně zasunutí světelného senzoru).
Aby byl přístroj napájen potřebnou energií, vložte baterie (4× AA, nejsou součástí dodávky) do držáku baterií.Používejte výhradně baterie s
napětím 1,5 V. Upozorňujeme, že dobíjecí baterie mají obvykle nižší napětí a řídicí jednotka je rozpozná jako prázdné. Prázdné baterie jsou
signalizovány bliknutím indikační LED diody 6×.
Vložte držák baterií a připojte přípojku baterie k desce.
Dvířka několikrát otevřete a zavřete zatemněním a následným osvětlením světelného senzoru, aby byl zajištěn plynulý provoz. Nyní můžete provést
nastavení, jak je popsáno níže. Nyní můžete provést nastavení, jak je popsáno níže.
8. Ovládání
8.3 Používání světelného senzoru
Chcete-li automatické otevírání a zavírání nastavit v závislosti na okolním světle, připojte dodaný světelný senzor k zařízení a umístěte jej na
vhodné místo. Dbejte na to, aby senzor mohl dobře reagovat na denní světlo. Senzor nesmí být ovlivněn jiným zdrojem světla (např. umělým
světlem pouličního osvětlení nebo z okna obytného domu). Senzor neinstalujte u silnic, kde jej mohou ovlivnit světlomety projíždějících
automobilů. Nezapomeňte, že než světelný senzor na změnu světla zareaguje, může uplynout i několik minut. Tím se zabrání náhodnému
otevření dvířek při blesku. Řídicí jednotka rozpozná, když není připojen světelný senzor a hlásí to bliknutím indikační LED diody (9) 10×.
Dvířka se otevřou nebo zavřou při přednastavené intenzitě světla.
Nastavovacím tlačítkem (6) v zařízení můžete citlivost senzoru měnit. Stisknutím nastavovacího tlačítka na dobu cca 3 sekund si řídicí jednotka
zapamatuje aktuální intenzitu světla, která se má použít, a odteď bude spouštět zavírání, resp. otevírání při nově nastavené intenzitě světla.
Úspěšné nastavení nové hodnoty intenzity světla se potvrdí rychlým bliknutím LED diody 3×. Poté by se dvířka měla ihned zavřít, resp. otevřít.
6
9
Open Close
Připojovací svorky pro
externí vypínač
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Ruční ovládání přes externí tlačítko:
Řídicí jednotku lze ovládat externím tlačítkem (např. art. 70565).
To je k dispozici jako příslušenství. K tomu účelu umístěte vypínač na požadované místo
a připojte jej k zařízení pomocí dodaných připojovacích svorek:
Pokud byla dvířka otevřena ručně, zůstanou otevřená a večer se opět automaticky zavřou.
Pokud byla dvířka zavřena ručně, zůstanou zavřená až do příštího rána a poté se automaticky
otevřou.
8.3 Vypnutí zařízení
Chcete-li zařízení vypnout, vytáhněte připojovací kabel z elektrické zásuvky a vyjměte baterie.
26
9. Čištění/údržba
OPATRNĚ!
Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku nesprávného používání!
• Před zahájením čištění vyjměte baterie.
Dvířka se musí v každém časovém okamžiku pohybovat lehce. Vodicí lišty pravidelně čistěte a popřípadě použijte mazací prostředek. V oblasti
zavírání dvířek odstraňujte nečistoty a cizí předměty, aby se šetřil motor a dovnitř elektronické jednotky se přes šňůru nedostaly nečistoty.
Pravidelně kontrolujte opotřebení šňůry a včas ji vyměňte. Použijte k tomu náhradní šňůru (č. pol. 70552).
10. Údržba a opravy
Zařízení je bezúdržbové, ale mělo by být pravidelně důkladně čištěno. V případě závady musí být zařízení okamžitě vyřazeno z provozu.
V případě opravy se prosím obraťte na odbornou firmu nebo zařízení zašlete k opravě výrobci. Také vadný připojovací kabel smí vyměňovat
pouze výrobce nebo odborná firma. Řídicí jednotka rozpozná příliš nízký stav baterie. Při nízké kapacitě baterie blikne indikační LED dioda 6×. Řídicí
jednotka večer zavře dvířka jako obvykle a ráno je nechá zavřená. Aby se dvířka opět automaticky otevírala a zavírala, baterie je nutné vyměnit.
11. Chyby a možná řešení
Pomocí indikační LED diody lze zjistit aktuální stav řídicí jednotky. Indikační LED dioda se nachází na desce uvnitř krytu.
Sled blikání indikační LED diody:
Automatický režim, dvířka zavřená
Automatický režim, dvířka otevřená
Manuální režim, dvířka zavřená
Manuální režim, dvířka otevřená
Baterie příliš slabá (nutná výměna baterie!)
10× Světelný senzor není připojen
3× (rychle) Nová hodnota světelného senzoru úspěšně nastavena
Projev chyby Možná příčina Řešení
Dvířka se neotevírají a nezavírají v
závislosti na světelném senzoru
Světelný senzor není správně nastaven Stisknutím nastavovacího tlačítka v krytu znovu na-
stavte prahovou hodnotu světelného senzoru
(viz kapitola 8.1).
Automatický režim není vyvolán, protože dvířka
byla ovládána externím tlačítkem.
Řídicí jednotka se v dalším denním cyklu opět
samočinně přepne zpět do automatického režimu.
Indikační LED dioda bliká v automatickém režimu
1× (dvířka zavřená), resp. 2× (dvířka otevřená).
Dvířka nejedou dolů Příliš nízká hmotnost na laně buď proto, že
• dvířka jsou příliš lehká, nebo
dvířka jsou zaseknutá, a proto netáhnou dolů
• použijte jiná dvířka/šoupátko
• vyrovnejte vodicí lišty
• použijte mazání
• dvířka zatižte
Dvířka se neotevírají úplně a vždy
se zastaví na stejném místě nebo
Dvířka se nezavírají úplně a vždy
se zastaví na stejném místě
Dvířka mají překážku, takže se pohybují ztuha
(například: nečistoty ve vodicí liště)
Dvířka musí být snadno pohyblivá.
• odstraňte nečistoty
• vyrovnejte vodicí lišty
• použijte mazání
• dvířka zatižte
Dvířka se zavřou večer, ale
neotevřou se ráno.
Baterie jsou příliš slabé (indikační LED dioda blikne
6×) nebo mají příliš nízké napětí.
Baterie vyměňte za nabité 1,5 V baterie.
27
Prohlášení ES o shodě
Tímto společnost Albert KERBL GmbH prohlašuje, že výrobek/zařízení popisované v tomto návodu je v souladu se základními požadavky a ostatními relevantními
ustanoveními a směrnicemi. Značka CE označuje splnění směrnic Evropské unie.
Elektroodpad
Provozovatel je odpovědný za správnou likvidaci výrobku po skončení jeho životnosti. Dodržujte příslušné předpisy ve vaší zemi. Zařízení nesmí být likvidováno společně s
domovním odpadem. V rámci směrnice EU o likvidaci elektrických a elektronických zařízení lze zařízení bezplatně odevzdávat na komunálních sběrných místech, resp.
recyklačních dvorech nebo vracet specializovaným prodejcům, kteří nabízejí službu zpětného odběru. Řádná likvidace slouží k ochraně životního prostředí a zabraňuje
možným škodlivým účinkům na lidstvo a životní prostředí.
12. Technické údaje
Baterie 4 ks typu AA (není součástí dodávky)
Min. hmotnost šoupátka 0,5 kg
Max. hmotnost šoupátka 2,5 kg
Externí vypínač vždy spínací kontakt pro Nahoru a Dolů
Třída ochrany zařízení III
Stupeň krytí zařízení IP32
13. Příslušenství / náhradní položky
Č. pol. 70560 Posuvná dvířka 220 x 330 mm, vč. vodicích lišt
Č. pol. 70570 Posuvná dvířka 300 x 400 mm, vč. vodicích lišt
Č. pol. 70580 Posuvná dvířka 430 x 330 mm, vč. vodicích lišt
Č. pol. 70551 Vodicí kladky, balení 4 ks
Č. pol. 70552 Náhradní šňůra s kuličkou
Č. pol. 70554 Světelný senzor
Č. pol. 70558 Prodlužovací kabel pro světelný senzor
Č. pol. 70559 Samozamykání pro automatická dvířka ke kurníku
Č. pol. 70565 Externí tlačítko
Příslušenství nebo náhradní položky je nutné objednat samostatně.
28
NL Bedieningshandleiding
1. Algemeen
Deze bedieningshandleiding bevat gebruikers- en veiligheidsinstructies. Lees de instructies zorgvuldig door en neem de genoemde voorschriften
enaanwijzingen in acht, voordat u de apparatuur in gebruik neemt. Bewaar deze bedieningshandleiding voor toekomstig gebruik!
2. Beoogd gebruik
De automatische kippendeur opent en sluit optioneel verkrijgbare verticale schuivers (art. 70560,70570, 70580) in gevogelte- en kippenstallen
via een trekkoord. Dereglementaire omgeving voor het gebruik van de automatische kippendeur is het verblijfsgebied van gevogelte. Het product
is niet bedoeld voor gebruik voor andere diersoorten. De aangedreven schuiver wordt automatisch bij bepaalde lichtomstandigheden geopend en
gesloten. Bij niet beoogd gebruik en ingrepen in het apparaat, met name bij gebruik van niet hiervoor bedoelde schuivers, vervallen de garantie
en aansprakelijkheid van de fabrikant.
3. Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel en materiële schade door onjuist gebruik!
• Zorg ervoor dat er geen dieren of kinderen in de gevarenzone van de bewegende delen terecht kunnen komen.
• Het gewicht van de schuiver moet worden aangepast.
4. Omvang van de levering
• Besturing
• Lichtsensor
• Montage-accessoires
• Bedieningshandleiding
5. Opbouw van het apparaat
Het apparaat bestaat uit de volgende componenten:
1) Elektronische eenheid
2) Trekkoord voor schuiver
3) Lichtsensor
4) Batterij-aansluiting
5) Batterijhouder
6) Lichtsensor
7) Aansluitklemmen voor externe knop
8) Aansluiting lichtsensor
9) Indicatie-led
2
4
5
6
8
9
3
7
1
29
6. Montage
6.1 Voorbereidingen
Plan de montagesituatie en met name de koordgeleiding van de deur naar het apparaat. Meet de opening van de kippendeur en leg een geschik-
te deur met geleidingsrails klaar. Leg alle componenten klaar. Geschikte schuivers en keerrollen vindt u als accessoires in ons assortiment.
6.2 Geschikte montageplaats en montagesituatie
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel en materiële schade door onjuist gebruik!
• Het trekkoord mag niet worden verlengd.
• De door het koord uitgeoefende krachten kunnen bij mensen en dieren tot letsel leiden.
• Door een onjuiste plaatsing kan het zijn dat er gevarenzones ontstaan die door mensen of dieren worden betreden.
Kies voor de elektronische eenheid van de automatische kippendeur een montageplaats met een effen en stevige ondergrond. Houd er hierbij
rekening mee dat tijdens het openen van de schuiver een grotere belasting op het apparaat wordt uitgeoefend dan alleen het eigen gewicht.
De montageplaats moet beschermd zijn tegen regen.
Gebruik eventueel de keerrollen om ingeval van een lichte verschuiving van de
elektronische eenheid t.o.v. de opening het koord te geleiden. In de afbeelding
worden enkele plaatsingsmogelijkheden getoond. De elektronische eenheid moet
altijd in rechtop staande positie met de koorduitlaat aan de onderkant worden
gemonteerd.
De schuiver of de eerste keerrol moet zodanig worden gemonteerd dat het koord
recht uit het apparaat wordt geleid. Het apparaat resp. de laatste keerrol moet
zodanig worden gemonteerd dat de schuiver recht naar boven wordt getrokken.
6.3 Bevestiging van schuiver en elektronische eenheid
1) Bevestig de poort, bijv. een in ons assortiment verkrijgbare schuiver (art. 70560, art. 70570, 70580).
Controleer hierna of aan de volgende voorwaarden is voldaan:
• De schuiver heeft een gewicht van maximaal 2,5 kg.
• De schuiver beweegt in verticale richting en wordt door de zwaartekracht in de gesloten positie gebracht.
De schuiver loopt soepel. Voor het openen van de schuiver is geen grote krachtinspanning vereist en bij het loslaten sluit de schuiver
zelfstandig en betrouwbaar. Gebruik eventueel enkele druppels olie.
• Het trekkoord kan zonder problemen van de deur naar het apparaat worden geleid zonder dat het koord tegen andere voorwerpen aanwrijft.
• De geleidingsrails van de schuiver zijn correct gemonteerd, zodat de schuiver de opening van de stal veilig afsluit.
Op het gehele traject van de schuiver dat bij het openen wordt afgelegd, is de afstand van de schuiver tot aan de gebouwwand niet groter
dan 5 mm. Bij een gesloten schuiver is de gebouwopening naar boven toe niet meer open. Er bestaat anders het risico dat lichaamsdelen
bekneld raken als de schuiver omhoog wordt getrokken.
Het apparaat, alle keerrollen en de schuiver bevinden zich allemaal op één niveau. Het koord zal daarom later niet tegen de zijdelingse
begrenzing van de keerrollen aan wrijven.
• Alle keerrollen kunnen zonder grote weerstand worden gedraaid.
2) Bevestig de elektronische eenheid.
6.4 Trekkoord verbinden
Verbind het trekkoord met de schuiver. Ga hiervoor als volgt te werk (zie hiervoor ook de volgende afbeelding):
1. Beweeg de elektronica eerst in de eindpositie. Schijn hiervoor op de lichtsensor.
Het koord wordt in de elektronische eenheid opgerold, totdat de knoop voor de eindaanslag in de behuizing is aangekomen.
2. Beweeg aansluitend de schuiver in de bovenste eindpositie (schuiver compleet geopend). Laat voor de bovenste eindpositie een kleine afstand
(min. 50 mm) over t.o.v. eventuele eindaanslagen of hindernissen van de schuiver, zodat de motor op tijd uitschakelt, voordat er sprake is van een
overbelasting.
3. Verbind het koord met de schuiver, zodat de schuiver bij een gespannen koord in de bovenste eindpositie staat.
4. Leg het koord in een knoop.
5. Knip als laatste met een schaar de overtollige lengte van het koord af.
1 2 3 4 5
30
7. Ingebruikname
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel en materiële schade door onjuist gebruik!
Vervang de batterij evenwel regelmatig, omdatanders het risico bestaat dat de batterij uitloopt. Uitgelopen batterijen en ook het apparaat
dienen onmiddellijk op de juiste manier tewordenverwijderd.
Plaats de batterij pas als alle installatiestappen zijn voltooid (inclusief het insteken van de lichtsensor).
Om het apparaat van de vereiste energie te voorzien, plaatst u batterijen (4 x AA, niet meegeleverd) in de batterijhouder. Gebruik a.u.b. uitslui-
tend batterijen met een spanning van 1,5 V. Houd er rekening mee dat heroplaadbare batterijen meestal een lagere spanning hebben en door de
besturing als leeg worden herkend. Lege batterijen worden door 6 x knipperen van de indicatie-led aangegeven.
Plaats de batterijhouder en verbind de batterijaansluiting met de printplaat.
Open en sluit de deur enkele keren door verduisteren en aansluitend beschijnen van de lichtsensor om een probleemloos bedrijf te kunnen waar-
borgen. Nu kunt u de hieronder beschreven instellingen uitvoeren. Nu kunt u de hieronder beschreven instellingen uitvoeren.
8. Bediening
8.1 Lichtsensor gebruiken
Om het automatische openen en sluiten afhankelijk te maken van het omgevingslicht, sluit u de meegeleverde lichtsensor op het apparaat aan
en plaatst u de sensor op een geschikte locatie. Zorg ervoor dat de sensor het daglicht goed kan opvangen. De sensor mag niet door extern licht
(bijv. kunstlicht van een wegverlichting of via het raam van het woonhuis) worden beïnvloedt. Plaats de sensor niet langs wegen waar de koplam-
pen van passerende voertuigen de sensor zouden kunnen beïnvloeden. Houd er a.u.b. rekening mee de lichtsensor pas na ca. één minuut op een
veranderde lichtsterkte reageert. Op deze manier wordt een onbedoeld openen van de deur bij bliksem voorkomen. De besturing herkent als er
geen lichtsensor is aangesloten en geeft dit aan door 10 x knipperen van de indicatie-led (9).
De deur wordt bij de vooraf ingestelde lichtsterkte geopend resp. gesloten.
Met de insteltoets (6) van het apparaat kunt u de schakeldrempel van de sensor afstellen. Door de insteltoets gedurende ca. 3 seconden in te
drukken, slaat de besturing de actuele lichtsterkte op en sluit resp. opent vanaf nu bij de nieuw ingestelde lichtsterkte.
De succesvolle instelling van de nieuwe intensiteitswaarde wordt door 3 x snel knipperen van de led bevestigd. Daarna moet de deur meteen
dicht resp. open gaan.
6
9
Open Close
Aansluitklemmen voor
externe knop
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Handmatige bediening via externe toets:
De besturing kan via een externe schakelaar (bijv. art.nr. 70565) worden bediend.
Deze is als accessoire verkrijgbaar. Plaats de schakelaar hiervoor op een plek naar keuze
en verbind hem via de hiervoor bedoelde aansluitklemmen met het apparaat:
Als de deur handmatig werd geopend, blijft deze open en gaat ‚s avonds automatisch weer dicht.
Als de deur handmatig werd gesloten, blijft deze tot de ochtend gesloten en gaat dan automa-
tisch open.
8.5 Apparaat uitschakelen
Trek voor het uitschakelen van het apparaat de aansluitkabel uit het stopcontact en verwijder debatterijen.
31
9. Reiniging / onderhoud
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel en materiële schade door onjuist gebruik!
• Voor aanvang van de reinigingswerkzaamheden moeten de batterijen worden verwijderd.
Zorg ervoor dat de te bewegen poort te allen tijde soepel loopt. Reinig de geleidingsrails en gebruik eventueel smeermiddel. Verwijder vuil en
voorwerpen in het sluitingsgebied van de poort om de motor te ontzien en ervoor te zorgen dat er geen vuil via het koord in de elektronische
eenheid terechtkomt. Controleer de staat van het koord regelmatig op slijtage en vervang het indien nodig tijdig. Gebruik hiervoor ons
vervangende koord (art. 70552).
10. Onderhoud en reparatie
Het apparaat is onderhoudsvrij, maar moet regelmatig grondig worden gereinigd. In geval van een defect moet het apparaat onmiddellijk uit
bedrijf worden genomen. Neemt u in geval van een reparatie contact op met een erkende vakhandel of stuur het apparaat voor reparatie naar de
producent. Een te lage laadstatus van de batterijen wordt door de besturing herkend. De indicatie-led knippert bij een te lage batterijstatus 6 x.
De besturing sluit de deur ‚s avonds zoals gewoonlijk en houdt deze in de ochtend dicht. De batterijen moeten worden vervangen, zodat de deur
weer automatisch open en dicht gaat.
11. Storingen en mogelijke oplossingen
Met behulp van de indicatie-led kan de actuele status van de besturing worden bepaald. De indicatie-led zit op de printplaat aan de binnenkant
van de behuizing.
Knippervolgorde indicatie-led:
1 x automatische modus, deur gesloten
2 x automatische modus, deur geopend
3 x handmatige modus, deur gesloten
4 x handmatige modus, deur geopend
6 x batterij te zwak (batterij moeten worden vervangen!)
10 x lichtsensor is niet aangesloten
3 x (snel) nieuwe lichtsensorwaarde met succes ingesteld
Storingsbeeld Mogelijke oorzaak Oplossing
Deur opent en sluit niet
afhankelijk van de lichtsensor
Lichtsensor is niet goed ingesteld Stel de drempelwaarde van de lichtsensor door een
druk op de insteltoets in de behuizing opnieuw in
(zie hoofdstuk 8.1).
De automatische modus is niet opgevraagd, omdat
de deur met een externe toets werd bediend.
De besturing schakelt binnen de volgende dagcyclus
weer zelfstandig over naar de automatische modus.
De indicatie-led knippert in de automatische modus
1 x (deur gesloten) resp. 2 x (deur geopend).
Deur beweegt niet omlaag Te weinig gewicht aan het touw, ofwel doordat
de deur te licht is of doordat de deur klemt en
daardoor niet omlaag gaat
• andere deur/schuiver gebruiken
• geleidingsrails uitlijnen
• smering aanbrengen
• deur van gewicht voorzien
Deur gaat niet volledig open
en blijft altijd op dezelfde plek
steken of deur sluit niet meer
volledig en blijft altijd op dezelfde
plek steken
Deur heeft obstakel, zodat deze zwaar loopt
(bijvoorbeeld: Vuil in de geleidingsrail)
Deur moet soepel lopen.
• vuil verwijderen
• geleidingsrails uitlijnen
• smering aanbrengen
• deur van gewicht voorzien
Deur sluit 's avonds, maar gaat 's
ochtends niet open.
Batterijen zijn te zwak (indicatie-led knippert 6 x)
of hebben een te lage spanning.
Vervang de batterijen door volle 1,5 V batterijen.
32
CE-conformiteitsverklaring
Bij dezen verklaart Albert KERBL GmbH dat het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product/apparaat voldoet aan de essentiële eisen en de overige relevante
bepalingen en richtlijnen. De CE-markering staat voor de overeenstemming met de richtlijnen van de Europese Unie.
Elektronisch afval
Als het product is afgedankt, is de gebruiker verplicht om het correct af te voeren. Houd u aan de in uw land geldende voorschriften. Het apparaat mag niet met het
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Binnen het kader van de EU-richtlijn inzake de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur wordt het apparaat bij
degemeentelijke inzamelplaatsen resp. milieustraten kosteloos aangenomen of kan bij speciaalzaken die een terugnameservice aanbieden, worden ingeleverd. De juiste
afvoer van het product dient de bescherming van het milieu en voorkomt mogelijke negatieve effecten op de menselijke gezondheid en het milieu.
12. Technische gegevens
Batterijen 4 stuks type AA (niet meegeleverd)
Min. schuivergewicht 0,5 kg
Max. schuivergewicht 2,5 kg
Externe toets elk een sluitcontact voor open en dicht
Beschermingsklasse apparaat III
Beschermingsklasse apparaat IP32
13. Accessoires/ vervangende artikelen
Art. 70560 schuifdeur 220 x 330 mm, incl. geleidingsrails
Art. 70570 schuifdeur 300 x 400 mm, incl. geleidingsrails
Art. 70580 schuifdeur 430 x 400 mm, incl. geleidingsrails
Art. 70551 keerrollen, 4 stuks per verpakking
Art. 70552 vervangend koord met parel
Art. 70554 Lichtsensor
Art. 70558 Verlengkabel voor lichtsensor
Art. 70559 Zelfvergrendeling voor automatische kippendeur
Art. 70565 Externe toets
Accessoires resp. vervangende artikelen moeten apart worden besteld.
33
IT Istruzioni per l’uso
1. Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono le indicazioni per l'utilizzo e le avvertenze di sicurezza. Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere con attenzione le istruzioni e attenersi alle indicazioni e avvertenze fornite. Conservare le istruzioni per l'uso per ogni utilizzo successivo!
2. Utilizzo conforme
L’apriporta automatico per pollame apre e chiude le saracinesche verticali disponibili come opzione per le gabbie per volatili e per pollame
mediante l’azione di un cavo flessibile. L’utilizzo degli apriporta automatici per pollame è indicato nell’area di permanenza dei volatili. L’utilizzo
non è indicato con altri tipi di animali. La saracinesca azionata si apre e si chiude al raggiungimento di un determinato livello di luminosità.
In caso di uso non conforme e di interventi nell‘apparecchio, in particolare in caso di utilizzo di saracinesche non previste, decadono i diritti di
garanzia nei confronti del produttore.
3. Avvertenze di sicurezza
CAUTELA!
Pericolo di danni a persone e cose in caso di utilizzo scorretto!
• Accertarsi che né animali, né bambini possano accedere nella zona a rischio dei componenti in movimento.
• Adattare il peso della saracinesca.
4. Dotazione fornita
• Comando
• Sensore di luminosità
• Accessori per il montaggio
• Istruzioni per l’uso
5. Struttura dell'apparecchio
L'apparecchio è composto dai seguenti componenti:
1) Unità elettronica
2) Cordoncino per la saracinesca
3) Sensore di luminosità
4) Collegamento batteria
5) Supporto batteria
6) Sensore di luminosità
7) Morsetti di collegamento per i tasti esterni
8) Attacco sensore di luminosità
9) LED di indicazione
2
4
5
6
8
9
3
7
1
34
6. Montaggio
6.1 Operazioni preliminari
Pianificare le condizioni di montaggio e in particolare il collegamento del cordoncino dalla porta all’apparecchio. Misurare l’apertura
dell’apriporta e predisporre una porta adatta con le rispettive guide. Preparare tutti i componenti. Saracinesche e rulli di rinvio adatti sono
disponibili come accessori nel nostro assortimento.
6.2 Sede e condizioni di montaggio adeguate
CAUTELA!
Pericolo di danni a persone e cose in caso di utilizzo scorretto!
• Non allungare il cordoncino.
• La forza esercitata dal cordoncino può causare lesioni a persone e animali.
Se applicata in maniera non corretta può costituire una fonte di pericolo per le persone e gli animali.
Collocare la centralina elettronica dell’apriporta automatico per pollame in una sede di montaggio con un fondo liscio e resistente.
Durante questa operazione tenere conto del fatto che in fase di apertura della saracinesca sull’apparecchio agisce un carico più pesante
dell’elemento stesso. La sede di montaggio deve essere protetta dalla pioggia.
Se necessario utilizzare i rulli di rinvio per fare in modo che sia sufficiente un
leggero spostamento dell’unità elettronica perché la porta si apra per effetto del
cordoncino. Nell’immagine sono riportate alcune possibili disposizioni. La centralina
elettronica viene sempre montata in posizione verticale con il foro di uscita del
cordoncino sulla parte inferiore. Montare la saracinesca o il primo rullo di rinvio in
modo tale che il cordoncino fuoriesca diritto dall’apparecchio. L’apparecchio e/o il
rullo di rinvio va montato in modo tale che lasaracinesca
possa essere tirata verso l’alto inposizione eretta.
6.3 Fissaggio della saracinesca e centralina elettronica
1) Fissare il cancello, per es. come può essere una delle saracinesche del nostro assortimento (codice 70560, 70570, 70580).
Al termine assicurarsi che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
• La saracinesca ha un peso massimo di 2,5 kg.
La saracinesca si deve spostare in verticale e raggiungere la posizione di chiusura per effetto della forza di gravità.
La saracinesca deve poter scorrere liberamente. L’apertura della saracinesca non deve richiedere molta forza e, una volta rilasciata,
lasaracinesca si deve chiudere in maniera automatica e affidabile. Se necessario applicare qualche goccia di olio.
Il cordoncino deve poter scorrere dalla porta all’apparecchio senza sfregare su eventuali corpi estranei.
Le guide della saracinesca devono essere montate a regola d’arte in modo che la saracinesca chiuda l’apertura dell’edificio in maniera sicura.
Sull’intera via di corsa della saracinesca che viene attraversata durante l’operazione di apertura, la distanza tra la saracinesca e la parete
dell’edificio non è superiore a 5 mm. A saracinesca chiusa, l’apertura dell’edificio verso l’alto non è più aperta. In caso contrario si corre il
rischio che parti del corpo rimangano schiacciate durante il sollevamento della saracinesca.
L’apparecchio, tutti i rulli di rinvio e la saracinesca vanno collocati su uno stesso piano. In questo modo il cordoncino non andrà a sfregare
sul bordo laterale dei rulli di rinvio.
• Tutti i rulli di rinvio devono poter girare senza molta resistenza.
2) Fissare la centralina elettronica.
6.4 Collegamento del cordoncino
Collegare il cordoncino alla saracinesca. Procedere come segue (vedere al riguardo anche lo schizzo seguente):
1. Prima di tutto portare il comando elettronico in corrispondenza del finecorsa superiore. Illuminare il sensore di luminosità.
Il cordoncino viene avvolto nell’unità elettronica fino a quando il nodo per il finecorsa entra nell’alloggiamento.
2. Spostare la saracinesca in corrispondenza del finecorsa superiore (la saracinesca è completamente aperta). Per il finecorsa superiore lasciare
una leggera distanza (min. 50 mm) dai possibili elementi di battuta o ostacoli della saracinesca, in modo che il motore si spenga in tempo,
anticipando uneventuale sovraccarico.
3. Collegare il cordoncino con la saracinesca, in modo che la saracinesca quando il cordoncino è teso si venga a trovare nella posizione
difinecorsa superiore.
4. Fare un nodo al cordoncino.
5. Infine tagliare con un paio di forbici la lunghezza in eccedenza del cordoncino.
1 2 3 4 5
35
7. Messa in servizio
CAUTELA!
Pericolo di danni a persone e cose in caso di utilizzo scorretto!
Sostituire comunque le batterie aintervalli regolari, diversamente esiste il pericolo che la batteria si esaurisca.
Sostituire immediatamente le batterie scariche e l’apparecchio inmaniera conforme.
Inserire la batteria solo al termine di tutte le fasi di installazione (incluso l’inserimento del sensore di luminosità).
Per fornire all‘apparecchio l‘energia necessaria, inserire le batterie (4 x AA, non fornite) nell‘apposito supporto. Utilizzare esclusivamente batterie
con una tensione di 1,5 V. Attenzione, le batterie ricaricabili quasi sempre hanno una tensione inferiore e possono essere riconosciute come scari-
che dall’unità di controllo. Le batterie scariche vengono segnalate da 6 lampeggiamenti del LED di indicazione.
Inserire il supporto delle batterie e collegare l’attacco alla scheda.
Aprire e chiudere la porta alcune volte oscurando e poi illuminando il sensore di luminosità per verificare il corretto funzionamento. A questo pun-
to è possibile eseguire le impostazioni come descritto qui di seguito. Le impostazioni a questo punto sono eseguibili come di seguito descritto.
8. Uso
8.1 Utilizzo del sensore di luminosità
Per attivare l’apertura e la chiusura automatica in base alla luminosità esterna, collegare il sensore di luminosità in dotazione con l’apparecchio
e collocare il sensore in un luogo adatto. Accertarsi che il sensore sia in grado di captare bene la luce del giorno. Il sensore non deve essere
influenzato da luci estranee (ad esempio dalla luce artificiale di un faro di illuminazione stradale o dalla finestra di un’abitazione). Non collocare il
sensore su vie di accesso carrabili, dove potrebbe subire l’influsso delle luci dei fanali dei veicoli di passaggio. Attenzione, il sensore di luminosità
reagisce a una variazione della luminosità solo dopo un minuto circa. Questo impedisce un‘apertura indesiderata della porta in caso di fulmini.
L’unità di controllo riconosce se non è presente un sensore di luminosità collegato e lo segnala con 10 lampeggiamenti del LED di indicazione (9).
La porta si apre e si chiude alla luminosità preimpostata.
Con il tasto di regolazione (6) dell‘apparecchio è possibile regolare la soglia di commutazione del sensore. Premendo il tasto di regolazione per
circa 3 secondi, l’unità di controllo registra la luminosità attuale e da quel momento si apre e si chiude alla nuova luminosità impostata.
La corretta regolazione del nuovo valore della luminosità viene confermata da 3 lampeggiamenti rapidi del LED. Quindi si dovrebbe immediata-
mente chiudere o aprire la porta.
6
9
Open Close
Morsetti di collegamento
per i tasti esterni
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Comando manuale tramite tasto esterno:
L’unità di controllo può essere comandata con un tasto esterno (p. es. art. 70565).
Il tasto è disponibile negli accessori. Posizionare il tasto nel punto prescelto
e collegarlo all‘apparecchio utilizzando gli appositi morsetti:
Se la porta è stata aperta manualmente, resta aperta e alla sera si richiude automaticamente.
Se la porta è stata chiusa manualmente, resta chiusa fino al mattino successivo e poi si apre
automaticamente.
8.3 Spegnimento dell'apparecchio
Per spegnere l'apparecchio, togliere il cavo di collegamento dalla presa ed estrarre le batterie.
36
9. Pulizia/Manutenzione
CAUTELA!
Pericolo di danni a persone e cose in caso di utilizzo scorretto!
• Rimuovere le batterie prima di iniziare le operazioni di pulizia.
Accertarsi che il cancello mobile possa attivarsi in qualsiasi momento. Pulire le guide utilizzando eventualmente del lubrificante. Rimuovere lo
sporco ed eventuali oggetti dalla zona di chiusura del cancello per salvaguardare il motore e fare in modo che attraverso il cordoncino penetri
all’interno dell’unità elettrica poco sporco. Verificare regolarmente lo stato di usura del cordoncino e sostituirlo per tempo. A tale scopo, utilizzare
il nostro cordoncino di ricambio (Codice 70552).
10. Manutenzione preventiva e riparazione
L'apparecchio non richiede alcuna manutenzione preventiva, ma una regolare e accurata pulizia. Se viene riscontrato un difetto, mettere imme-
diatamente fuori servizio l'apparecchio. Per la riparazione rivolgersi ad una ditta specializzata o spedire l'apparecchio al costruttore per farlo
riparare. Anche un cavo di collegamento difettoso può essere riparato solo dal costruttore o da una ditta specializzata. Utilizzare solo ricambi
originali. L’unità di controllo riconosce un livello della batteria troppo basso. Il LED di indicazione lampeggia 6 volte quando il livello della batteria
è troppo basso. Alla sera l’unità di controllo chiude la porta come di consueto e al mattino la mantiene chiusa. Affinché possa nuovamente aprirsi
e chiudersi automaticamente è necessario sostituire le batterie.
11. Errori e possibili soluzioni
Con l‘ausilio del LED di indicazione è possibile determinare lo stato attuale dell’unità di controllo. Il LED di indicazione si trova sulla scheda
all’interno dell‘alloggiamento.
Sequenza di lampeggiamento del LED di indicazione:
1 x modalità automatica, porta chiusa
2 x modalità automatica, porta aperta
3 x modalità manuale, porta chiusa
4 x modalità manuale, porta aperta
6 x batteria quasi scarica (è necessario sostituire la batteria!)
10 x sensore di luminosità non collegato
3 x (rapidi) nuovo valore del sensore di luminosità impostato correttamente
Tipo di errore Possible causa Soluzione
La porta non si apre e non si
chiude in funzione del sensore
di luminosità
Il sensore di luminosità non è impostato
correttamente
Impostare il valore di soglia del sensore di lumino-
sità premendo nuovamente il tasto di regolazione
nel corpo esterno del dispositivo (vedi capitolo 8.1).
La modalità automatica non è attiva perché la por-
ta è stata azionata con un tasto esterno.
Nel successivo ciclo giornaliero l’unità di controllo
tornerà automaticamente alla modalità automa-
tica. In modalità automatica il LED di indicazione
lampeggia 1 volta (porta chiusa) o 2 volte (porta
aperta).
La porta non si abbassa Peso insufficiente nella corda, perché la porta è
troppo leggera o perché la porta si blocca e
pertanto non tira verso il basso
• utilizzare un'altra porta/saracinesca
• allineare le guide
• utilizzare la lubrificazione
• applicare un peso sulla porta
La porta non si solleva completa-
mente e resta ferma sempre nello
stesso punto, oppure la porta non
si chiude più completamente e
resta ferma sempre nello stesso
punto
La porta incontra un ostacolo che ne rende
difficoltoso il movimento (ad esempio: sporcizia
nella guida)
La porta deve muoversi agevolmente.
• rimuovere la sporcizia
• allineare le guide
• utilizzare la lubrificazione
• applicare un peso sulla porta
La porta si chiude di sera, ma al
mattino non si apre.
Le batterie sono quasi scariche (il LED di indicazio-
ne lampeggia 6 volte) oppure hanno una tensione
troppo bassa.
Sostituire le batterie con batterie da 1,5 V com-
pletamente cariche.
37
Dichiarazione di conformità CE
La Albert KERBL GmbH dichiara che il prodotto/l'apparecchio descritto in queste istruzioni è conforme ai requisiti fondamentali e alle ulteriori disposizioni e direttive
pertinenti. Il marchio CE indica che sono state soddisfatte le direttive dell'Unione Europea.
Rifiuti elettronici
Il gestore è tenuto a smaltire il prodotto al termine della sua vita utile attenendosi alle prescrizioni in vigore. Osservare le normative vigenti nel rispettivo paese. Non
smaltire l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Nell'ambito della Direttiva UE per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche, l'apparecchio viene
ritirato gratuitamente dai centri di raccolta comunali o dai centri di riciclaggio, oppure può essere restituito ai rivenditori che offrono un servizio di ritiro. Il corretto
smaltimento contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente ed impedisce potenziali effetti dannosi sull'uomo e sull'ambiente.
12. Specifiche tecniche
Batterie 4 pezzi di tipo AA (non fornito)
Peso min. della saracinesca 0,5 kg
Peso max. della saracinesca 2,5 kg
Tasti esterni rispettivamente contatti di chiusura
per il sollevamento e abbassamento
Classe di protezione apparecchio III
Tipo di protezione apparecchio IP32
13. Accessori/ricambi
Codice 70560 Porta scorrevole 220 x 330 mm, guide comprese
Codice 70570 Porta scorrevole 300 x 400 mm, guide comprese
Codice 70580 Porta scorrevole 430 x 400 mm, guide comprese
Codice 70551 Rulli di rinvio, confezione da 4
Codice 70552 Cordoncino di ricambio con perla
Codice 70554 Sensore di luminosità
Codice 70558 Cavo di prolunga per sensore di luminosità
Codice 70559 Bloccaggio automatico per apriporta
Codice 70565 Tasto esterno
Eventuali accessori o articoli di ricambio vanno ordinati separatamente.
38
SV Bruksanvisning
1. Allmänt
Den här bruksanvisningen innehåller användnings- och säkerhetsanvisningar. Läs igenom anvisningarna noggrant och följ de angivna
föreskrifterna och anvisningarna innan du tar enheten i bruk. Spara bruksanvisningen för senare bruk!
2. Korrekt användning
Den automatiska hönshusdörren öppnar och stänger vertikala skjutdörrar (tillval) på fjäderfä- och hönshus med talja. Den avsedda användningen
för den automatiska hönshusdörren är i utrymmen där fjäderfä uppehåller sig. Den är inte avsedd för andra typer av djur. Den styrda skjutdörren
öppnas och stängs automatiskt vid en viss ljusstyrka. Vid felaktig användning och ingrepp i enheten, i synnerhet om skjutdörren inte användas för
det ändamål den är avsedd för, upphör tillverkaren ansvarsskyldigheter att gälla.
3. Säkerhetsanvisningar
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för person- och materialskador vid felaktig användning!
• Se till att inga djur eller barn kan uppehålla sig i riskområden med rörliga delar.
• Skjutdörrens vikt måste anpassas.
4. Leveransomfattning
• Styrningsenhet
• Ljussensor
• Monteringstillbehör
• Bruksanvisning
5. Enhetens uppbyggnad
Enheten består av följande komponenter:
1) Elektronikenhet
2) Dragsnöre för skjutdörr
3) Ljussensor
4) Batterianslutning
5) Batterihållare
6) Inställningsreglage ljussensor
7) Anslutningsklämmor för extern knapp
8) Ljussensoranslutning
9) Indikator-LED
2
4
5
6
8
9
3
7
1
39
6. Montering
6.1 Förberedelser
Planera monteringen och särskilt dragningen av snöret från dörren till enheten. Mät hönshusdörrens öppning och sätt dit en lämplig dörr med
styrningsskenor. Förbered samtliga komponenter. Lämplig skjutdörr och brytrullar finns i vårt sortiment som tillbehör.
6.2 Lämplig monteringsplats och monteringssituation
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för person- och materialskador vid felaktig användning!
• Förläng inte dragsnöret.
• Kraften från dragsnöret kan leda till skador hos människor och djur.
• Vid felaktig installation kan farliga områden skapas som människor och djur kan komma i kontakt med.
• Nätenheten är inte skyddad mot fukt. Sätt därför endast i nätenheten i ett uttag i ett torrt och skyddat område.
Hitta en monteringsplats med jämnt och bärkraftigt underlag för installation av den automatiska hönshusdörrens elektronikenhet. Tänk på att
skjutdörren under öppning utsätter enheten för högre belastning än dess egenvikt. Monteringsplatsen måste vara skyddad mot regn.
Använd vid behov brytrullarna för vid lätt förskjutning av elektronikenheten leda
snöret till dörröppningen. På bilden visas ett par alternativ. Elektronikenheten
monteras alltid i upprätt läge så att snöret kommer ut nedtill. Skjutdörren eller den
första brytrullen måste vara monterade så att snöret är rakt när det kommer ut ur
enheten. Skjutdörren eller den första brytrullen måste vara monterade så att skjut-
dörren kan hissas rakt uppåt.
6.3 Fastsättning av skjutdörr och elektronikenhet
1) Sätt fast dörren, t.ex. en skjutdörr som finns i vårt sortiment (art. 70560, art.
70570, 70580).
Se sedan till att följande villkor är uppfyllda:
• Skjutdörren har en maximal vikt på 2,5 kg.
• Skjutdörren rör sig i vertikal riktning och stängs genom tyngdkraften.
Skjutdörren är lättrörlig. För att öppna skjutdörren ska ingen större kraft behövas och när man släpper den ska den stängas automatiskt
och tillförlitligt. Använd i så fall några droppar olja.
• Dragsnöret kan dras obehindrat från dörren till enheten utan att den skaver på främmande föremål.
• Skjutdörrens styrningsskenor är korrekt monterade så att skjutdörren stänger säkert i hönshusets öppning.
På skjutdörrens hela bana som löper på under öppningsförloppet är avståndet från skjutdörren till hönshusets vägg inte större än 5 mm.
Vid stängd skjutdörr får inte utrymmet ovanför hönshusets öppning vara öppet. Det finns annars risk att kroppsdelar kläms när
skjutdörren hissas upp.
• Enheten, alla brytrullar och skjutdörren befinner sig på en nivå. Snöret kommer därför inte senare skava mot brytrullarnas sidobegränsningar.
• Alla brytrullar kan snurras runt utan större motstånd.
2) Sätt fast elektronikenheten.
6.4 Ansluta dragsnöret
Anslut dragsnöret till skjutdörren. Gör sedan på följande sätt (se även efterföljande skiss):
1. Sätt först elektroniken i det övre ändläget. Belys för detta ändamål ljussensorn. Snöret rullas in i elektronikenheten tills knuten för ändanslaget
har hamnat vid höljet.
2. Hissa sedan skjutdörren till det övre ändläget (skjutdörren är helt öppen). Se till att för det övre ändläget ha ett litet avstånd (minst 50 mm)
mellan skjutdörrens möjliga ändanslag eller hinder så att motorn har tillräckligt med tid att stänga av innan en överbelastning uppstår.
3. Anslut snöret till skjutdörren så att skjutdörren är i det övre ändläget när snöret är spänt.
4. Knyt snöret.
5. Klipp sedan av snörets överskjutande längd med en sax.
1 2 3 4 5
40
7. Idrifttagning
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för person- och materialskador vid felaktig användning!
Byt trots detta ut batterierna regelbundet eftersom det annars finns risk att batterierna börjar läcka. Avfallshantera omgående förbrukade
batterier och även enheten på ett korrekt sätt.
Lägg inte i batteriet förrän alla installationssteg har slutförts (däribland att koppla in ljussensorn).
För att enheten ska ha nödvändiga strömförsörjning sätter du in batterierna (4 x AA, ingår inte i leveransen) i batterihållaren. Använd endast bat-
terier med en spänning på 1,5 V. Observera att uppladdningsbara batterier i regel har en lägre spänning och att styrenheten kan känna av att de
är tomma. Tomma batterier indikeras med 6 blinkningar av indikator-LED:en.
Sätt i batterihållaren och anslut batterianslutningen till kretskortet.
Öppna och stäng dörren några gånger genom att mörka och sedan belysa ljussensorn för att försäkra dig om att den fungerar utan hinder.
Nu kan du göra inställningarna enligt beskrivningen nedan.
8. Manövrering
8.1 Använda ljussensor
För att göra den automatiska öppningen och stängningen beroende av omgivningens ljusstyrka ansluter du den medföljande ljussensorn till
enheten och placerar sensorn på en lämplig plats. Se till att sensorn lätt kan känna av dagsljuset. Sensorn får inte kunna påverkas av annat ljus
än dagsljus (t.ex. konstgjort ljus från vägbelysning eller från ett fönster i boningshuset). Placera inte sensorn vid vägar där strålkastarljus från
passerande bilar kan påverka sensorn. Se till att ljussensorn reagerar på förändrad ljusstyrka först efter ca 1 minut. På så sätt förhindras att
dörren öppnas av misstag vid blixtar. Styrenheten känner av om ingen ljussensor är ansluten och signalerar detta genom att indikator-LED:en (9)
blinkar 10 gånger.
Dörren öppnas resp. stängs vid den förinställda ljusstyrkan.
Med inställningsknappen (6) i enheten kan sensorns kopplingströskel justeras. Genom att trycka på inställningsknappen i ca 3 sekunder kommer
styrenheten ihåg den aktuella ljusstyrkan och stänger resp. öppnar från om med nu vid den nyinställda ljusstyrkan.
Inställningen av nytt värde för ljusstyrkan bekräftas genom att LED:en blinkar snabbt 3 gånger. Därefter ska dörren stängas resp. öppnas omedelbart.
6
9
Open Close
Anslutningsklämmor
för extern knapp
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Manuell styrning med extern knapp:
Styrningen kan också ske med en extern knapp (t.ex. art.-nr 70565).
Den finns tillgänglig som tillbehör. Placera sedan knappen på ett valfritt ställe
och anslut den till enheten med av de för ändamålet avsedda anslutningsklämmorna:
Om dörren öppnas manuellt förblir den öppen och stängs sedan automatiskt på kvällen.
Om dörren stängs manuellt förblir den stängd till nästa morgon och öppnas sedan automatiskt
nästa morgon.
8.3 Stänga av enheten
För att stänga av enheten ska du dra ur anslutningskabeln ur uttaget och ta ur batterierna.
41
9. Rengöring/skötsel
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för person- och materialskador vid felaktig användning!
• Ta ur batterierna före rengöringsarbeten.
Se till att dörrarna hela tiden kan röra sig fritt. Rengör styrningsskenorna och använd vid behov smörjmedel. Ta bort smuts och föremål i dörrens
stängningsområde för att skydda motorn och förhindra att smuts transporteras till insidan av elektronikenheten. Kontrollera regelbundet snörets
slitage och byt ut det i god tid. Använd för detta ändamål vårt utbytessnöre (art. 70552).
10. Underhåll och reparation
Enheten är underhållsfri, men bör rengöras grundligt med jämna mellanrum. Vid en eventuell defekt måste enheten genast tas ur bruk. Kontakta
en elektriker eller skicka enheten till tillverkaren för reparation. Använd endast originalreservdelar. Styrenheten känner av när batterispänningen
är för låg. LED-lampan blinkar 6 gånger när batterinivån är för låg. Styrenheten stänger dörren som vanligt på kvällen och håller den stängd på
morgonen. Batterierna måste bytas ut så att den kan öppnas och stängs automatiskt igen.
11. Fel och möjliga lösningar
Styrenhetens aktuella status kan avläsas med hjälp av indikator-LED:en. Indikator-LED:en sitter på kretskortet inuti höljet.
Blinkningssekvens Indikator-LED:
1 x automatläge, dörr stängd
2 x automatläge, dörr öppen
3 x manuellt läge, dörr stängd
4 x manuellt läge, dörr öppen
6 x batteriet är för svagt (Batteribyte nödvändigt!)
10 x ljussensorn är inte ansluten
3 x (snabbt) nytt värde för ljussensorn har ställts in
Felbeskrivning Möjlig orsak Lösning
Dörren hissas inte upp eller ned
utifrån aktiverad ljussensor
Ljussensorn inte rätt inställd Ställ in ljussensorns tröskelvärde genom att trycka
på inställningsknappen i höljet på nytt (se kapitel
8.1).
Det automatiska läget är inte aktiverat eftersom
dörren har styrts med en extern knapp.
Styrenheten återgår sedan automatiskt till auto-
matläge i nästa dagscykel. Indikator-LED:en blinkar
i automatiskt läge 1 x (dörr stängd) resp. 2 x (dörr
öppnad).
Dörren hissas inte ned För lite vikt på linan, antingen för att dörren är
för lätt eller att dörren är fastklämd och därför
inte dras nedåt
• använd annan dörr/skjutlucka
• justera styrskenan
• gör en smörjning
• förse dörren med vikt
Dörren hissas inte upp helt utan
stannar alltid på samma ställe
eller dörren hissas inte ned helt
utan stannar alltid på samma
ställe
Det finns ett hinder vid dörren som gör att den
går trögt. Exempel: Smuts i styrskenan
Dörren får inte kärva.
• ta bort smuts
• justera styrskenan
• gör en smörjning
• förse dörren med vikt
Dörren stängs på kvällen, men
öppnas inte på morgonen.
Batterierna är för svaga (indikator-LED:en blinkar
6 x) eller har för låg spänning.
Byt ut batterierna mot nya 1,5 V-batterier.
12. Tekniska data
Batterier 4 st. typ R6 (ingår inte i leveransen)
Min. skjutluckevikt 0,5 kg
Max. skjutluckevikt 2,5 kg
Externa knappar stängningskontakt för uppåt och nedåt
Skyddsklass enhet III
Kapslingsklass enhet IP32
42
13. Tillbehör / reservdelar
Art. 70560 Skjutdörr 220 x 330 mm, inkl. styrningsskenor
Art. 70570 Skjutdörr 300 x 400 mm, inkl. styrningsskenor
Art. 70580 Skjutdörr 430 x 400 mm, inkl. styrningsskenor
Art. 70551 Brytrullar, 4-pack
Art. 70552 Utbytessnöre med pärla
Art. 70554 Ljussensor
Art. 70558 Förlängningsskabel för ljussensor
Art. 70559 Självlåsning för automatisk hönsdörr
Art. 70565 Utsides knapp
Tillbehör resp. reservdelar måste beställas separat.
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar Albert KERBL GmbH att produkten/apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning är i överensstämmelse med de grundläggande kraven och de övriga
tillämpliga bestämmelserna och direktiven. CE-märket anger att apparaten uppfyller EU-direktiven.
Elavfall
Den som använder apparaten är skyldig att avfallshantera den på å ett fackmässigt sätt efter dess avslutade användning. Beakta de föreskrifter som gäller i ditt land.
Apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Inom ramen för EU-direktivet om avfallshantering av avfall från elektriska och elektroniska produkter kan apparaten lämnas
till kommunala återvinningsstationer eller insamlingsställen utan kostnad, eller återlämnas till en fackhandel som erbjuder återlämningsservice. Den korrekta avfallshan-
teringen är till för att skydda miljön och förhindrar skadlig inverkan på människor och miljö.
43
DA Brugsanvisning
1. Generelle oplysninger
Denne betjeningsvejledning indeholder anvisninger om brug og sikkerhed. Læs anvisningerne omhyggeligt, og overhold de anførte forskrifter og
anvisninger, før du tager apparatet i brug. Opbevar betjeningsvejledningen til evt. senere brug!
2. Forskriftsmæssig anvendelse
Den automatiske hønselem åbner og lukker lodrette spjæld (ekstraudstyr) på stalde til fjerkræ og høns via tovtræk. De tilsigtede omgivelser til
anvendelsen af den automatiske hønselem findes på fjerkræs opholdssteder. En anvendelse til andre dyrearter er ikke tilsigtet. Det drevne spjæld
åbnes og lukkes automatisk ved en bestemt lysstyrke. Ved ukorrekt brug og indgreb i eller ændringer af enheden, især ved brug af spjæld, som
ikke er beregnet til det, bortfalder producentens garanti og ansvar.
3. Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG!
Fare for skader på personer og materiel ved ukorrekt anvendelse!
• Sørg for at sikre dig, at der ikke kan komme dyr eller børn ind i de bevægelige deles fareområde.
• Spjældets vægt skal være tilpasset.
4. Leverancens omfang
• Styring
• Lyssensor
• Monteringstilbehør
• Betjeningsvejledning
5. Apparatets opbygning
Apparatet består af nedenstående komponenter:
1) Elektronisk enhed
2) Træksnor til spjæld
3) Lyssensor
4) Batteritilslutning
5) Batteriholder
6) Lyssensor
7) Tilslutningsklemmer til eksterne trykkontakter
8) Lyssensortilslutning
9) Informations-LED
2
4
5
6
8
9
3
7
1
44
6. Montering
6.1 Forberedelser
Planlæg monteringen og især snorføringen fra lemmen til enheden. Mål hønselemmens åbning, og hav en egnet lem med styreskinner klar. Hav
alle komponenter klar. Egnede spjæld og styreruller finder du som tilbehør i vores sortiment.
6.2 Egnet monteringssted og monteringssituation
FORSIGTIG!
Fare for skader på personer og materiel ved ukorrekt anvendelse!
• Træksnoren må ikke forlænges.
• Kraftindvirkningen gennem træksnoren kan medføre kvæstelser hos mennesker og dyr.
• Ved ukorrekt anbringelse er det muligt, at der opstår fareområder, som kan nås af mennesker eller dyr.
Find et montagested til den automatiske hønselems elektroniske enhed, som har et jævnt og bærekraftigt underlag. Tag i den forbindelse hensyn
til, at apparatet påvirkes med en større belastning under åbningen af spjældet end kun dets egen vægt.
Monteringsstedet skal være beskyttet mod regn.
Anvend i givet fald styrerullerne for at føre snoren ved en mindre forskydning af
den elektroniske enhed i forhold til lågeåbningen. På illustrationen vises nogle an-
bringelsesmuligheder. Den elektroniske enhed monteres altid i oprejst position med
snorudløb på den nedre side. Spjældet eller den første styrerulle skal være monteret
således, at snoren føres ud af apparatet i en lige retning. Apparatet hhv. den sidste
styrerulle skal være monteret således, at spjældet trækkes opad i en lige linje.
6.3 Fastgørelse af spjæld og den elektroniske enhed
1) Fastgør lågen, f.eks. et af de spjæld, som fås i vores sortiment (vare 70560, vare
70570, 70580).
Sikr dig derefter, at nedenstående forudsætninger er opfyldte:
• Spjældet har en vægt på maks. 2,5 kg.
• Spjældet bevæger sig i lodret retning og flyttes i lukket position med tyngdekraften.
Spjældet går let. Til åbning af spjældet skal der ikke anvendes stor kraft, og når spjældet slippes lukker det automatisk og pålideligt.
Anvend i givet fald nogle dråber olie.
• Træksnoren kan føres uhindret fra lemmen til apparatet, uden at den skurer mod fremmedlegemer.
• Spjældets styreskinner er monteret fagligt korrekt, så spjældet lukker bygningens åbning korrekt.
På hele spjældets vandring, som udføres ved åbning, er afstanden fra spjældet til bygningens væg ikke større end 5 mm. Når spjældet
er lukket, er bygningens åbning ikke længere åben foroven. Ellers er der risiko for, at legemsdele kan blive klemt, når spjældet trækkes op.
• Apparatet, alle styreruller og spjældet er i samme niveau. Snoren skurer derfor senere ikke mod styrerullernes begrænsning i siden.
• Alle styreruller kan drejes uden meget modstand.
2) Fastgør den elektroniske enhed.
6.4 Forbinde træksnoren
Forbind træksnoren med spjældet. Gå dertil frem som følger (se også nedenstående illustration):
1. Flyt først elektronikken til den øvre yderstilling. Belys hertil lyssensoren. Snoren oprulles i den elektroniske enhed, indtil knuden til endestoppet
har nået huset.
2. Flyt derefter spjældet til den øvre yderstilling (spjældet er helt åbent). Sørg for, at der er lidt afstand til den øvre yderstilling (min. 50 mm)
til mulige endestop eller forhindringer for spjældet, så motoren slukker rettidigt, før der opstår en overbelastning.
3. Forbind snoren med spjældet, så spjældet er i den øvre yderstilling, når snoren er stram.
4. Bind snoren fast.
5. Klip til sidst den overskydende del af snoren af med en saks.
1 2 3 4 5
45
7. Ibrugtagning
FORSIGTIG!
Fare for skader på personer og materiel ved ukorrekt anvendelse!
Udskift alligevel batteriet jævnligt, fordi der ellers er risiko for, at batteriet lækker. Utætte batterier og også apparat skal omgående
bortskaffes korrekt.
Sæt først batteriet i, når alle installeringstrin er afsluttede (herunder isætning af lyssensoren).
Sæt batterierne (4 x AA, medfølger ikke ved levering) i batteriholderen for at forsyne enheden med den nødvendige energi. Brug udelukkende
batterier med en spænding på 1,5 V. Vær opmærksom på, at genopladelige batterier oftest har en lavere spænding og registreres som værende
tomme af styringen. Tomme batterier indikeres ved at info-LED‘en blinker 6 gange.
Sæt batteriholderen i, og forbind batteritilslutningen med printkortet.
Åbn og luk lemmen nogle gange ved mørklægning og efterfølgende belysning af lyssensoren for at sikre problemfri drift. Du kan nu foretage
indstillingerne, som beskrevet nedenfor. Du kan nu foretage indstillingerne, som beskrevet nedenfor.
8. Betjening
8.1 Anvendelse af lyssensor
Forbind den medfølgende lyssensor med apparatet, og placer sensoren på et egnet sted for at gøre den automatiske åbning og
lukning afhængig af den omgivende lysstyrke. Sørg for, at sensoren er placeret optimalt til registrering af dagslys. Sensoren må ikke påvirkes af
eksterne lyskilder (f.eks. kunstigt lys fra gadebelysning eller fra beboelsesejendommens vindue). Undgå at anbringe sensoren på veje, hvor lyset
fra forlygter af forbikørende køretøjer kan påvirke sensoren. Vær opmærksom på, at lyssensoren først reagerer på ændret lysstyrke efter ca. et
minut. Således forhindres en utilsigtet åbning af lemmen ved lyn. Styringen registrerer, hvis der ikke er tilsluttet en lyssensor og indikerer dette ved
at info-LED‘en (9) blinker 10 gange.
Lemmen åbnes hhv. lukkes ved den forud indstillede lysstyrke.
Du kan indstille sensorens koblingsgrænse med indstillingsknappen (6) i enheden. Ved at trykke på indstillingsknappen og holde den nede i
ca. 3 sekunder husker styringen den aktuelle lysstyrke og lukker hhv. åbner derefter ved den nye, indstillede lysstyrke.
Den succesfulde indstilling af den nye lysstyrkeværdi bekræftes ved at LED‘en blinker hurtigt 3 gange. Derefter bør lemmen straks lukke hhv. åbne.
6
9
Open Close
Tilslutningsklemmer til
eksterne trykkontakter
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Manuel betjening via ekstern trykkontakt:
Styringen kan betjenes med en ekstern trykkontakt (f.eks. artikel 70565).
Denne fås som tilbehør. Anbring trykkontakten dertil på et sted efter eget valg,
og forbind den via de dertil beregnede tilslutningsklemmer med enheden:
Hvis lemmen blev åbnet manuelt, forbliver den åben og lukkes automatisk om aftenen.
Hvis lemmen blev lukket manuelt, forbliver den lukket indtil næste morgen og åbnes derefter
automatisk.
8.3 Slukning af apparatet
Tag apparatets tilslutningskabel ud af stikdåsen, og tag batterierne ud.
46
9. Rengøring / vedligeholdelse
FORSIGTIG!
Fare for skader på personer og materiel ved ukorrekt anvendelse!
• Før start af rengøringen, skal batterierne tages ud.
Sørg for, at den bevægelige låge altid går let. Rengør styreskinnerne, og brug i givet fald smøremiddel. Fjern snavs og genstande i lågens
lukningsområde for at skåne motoren og kun transportere lidt snavs ind i den elektroniske enhed med snoren. Kontrollér snorens tilstand jævnligt
for slitage, og udskift den rettidigt. Brug hertil vores reservesnor (vare 70552).
10. Pleje og reparation
Apparatet er vedligeholdelsesfrit, men bør jævnligt rengøres grundigt. I tilfælde af en defekt skal apparatet straks tages ud af drift. I tilfælde af at
apparatets skal repareres, bedes du kontakte en elektriker eller sende apparatet til producenten til reparation. En for lav batteritilstand registreres
af styringen. Info-LED‘en blinker 6 gange, når batteritilstanden er for lav. Styringen lukker lemmen om aftenen som vanligt og holder den lukket
om morgenen. Batterierne skal skiftes, så den derefter igen åbnes og lukkes automatisk.
11. Fejl og mulige årsager
Med info-LED‘en kan styringens aktuelle status findes. Info-LED‘en sidder på printkortet inde i huset.
Blinksekvens info-LED:
1 x automatisk modus, døren er lukket
2 x automatisk modus, døren er åben
3 x manuel modus, døren er lukket
4 x manuel modus, døren er åben
6 x batteriet er for svagt (et batteriskifte er nødvendigt!)
10 x lyssensoren er ikke tilsluttet
3 x (hurtigt) den nye lyssensorværdi er blevet indstillet med succes
Fejlbillede Mulig årsag Løsning
Døren åbner og lukker afhængigt
af lyssensoren
Lyssensoren er ikke rigtigt indstillet Indstil lyssensorens grænseværdi igen ved at trykke
på indstillingsknappen i huset (se kapitel 8.1).
Automatisk tilstand er ikke kaldt, fordi lemmen
blev betjent med en ekstern trykkontakt.
Styringen skifter i næste døgncyklus igen automa-
tisk tilbage til automatisk tilstand. Informations-
LED'en blinker i automatisk tilstand 1 x (dør lukket)
eller 2 x (dør åben).
Døren kører ned For lidt vægt på wiren, enten fordi døren er for
let, eller døren er i klemme og derfor ikke kan ikke
komme helt ned
• brug anden dør/skyder
• fjern tilsmudsning
• juster føringsskinnen
• brug smøring
• sæt vægt på døren
Døren kører ikke helt op og
bliver altid stående på samme
sted, eller døren kører ikke helt
ned og bliver altid stående på
samme sted
Forhindring ved døren, så den går trægt
(for eksempel: Føringsskinne er tilsmudset)
Døren skal gå let.
• fjern tilsmudsning
• juster føringsskinnen
• brug smøring
• sæt vægt på døren
Døren lukker om aftenen, men
åbner ikke om morgenen.
Batterier er for svage (info-LED'en blinker 6 gange)
eller har en for lav spænding.
Erstat batterierne med fulde 1,5 V batterier.
12. Tekniske data
Batterier 4 styk, type AA (medfølger ikke ved levering)
Min. skydervægt 0,5 kg
Maks. skydervægt 2,5 kg
Eksterne trykkontakter en arbejdskontakt hver for Op og Ned
Beskyttelsesklasse apparat III
Kapslingsklasse IP22
47
CE-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer Albert KERBL GmbH, at det produkt/apparat, der er beskrevet i denne manual, er i overensstemmelse med de grundlæggende krav og de øvrige
gældende bestemmelser og direktiver. CE-mærket står for overholdelse af Den Europæiske Unions direktiver.
Elektroskrot
En hensigtsmæssig bortskaffelse af udstyret efter dets funktionalitet påhviler brugeren. Bemærk de relevante bestemmelser i hjemlandet. Apparatet må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indenfor rammerne af EU‘s direktiv om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr kan udstyret afleveres gratis på de lokale
indsamlings- hhv. genbrugspladser eller det kan returneres til de forhandlere, der tilbyder en indsamlingsservice. En korrekt bortskaffelse tjener miljøbeskyttelsen og
forhindrer eventuelle skadelige virkninger for mennesker og miljø.
13. Tilbehør / reservedele
Vare 70560 Skydedør 220 x 330 mm, inkl. styreskinner
Vare 70570 Skydedør 300 x 400 mm, inkl. styreskinner
Vare 70580 Skydedør 430 x 400 mm, inkl. styreskinner
Vare 70551 Styreruller, pk. med 4 styk
Vare 70552 Reservesnor med perle
Vare 70554 Lyssensor
Vare 70558 Forlængerkabel til lyssensor
Vare 70565 Ekstern knap
Tilbehør hhv. reservedele skal bestilles separat.
48
FI Käyttöohje
1. Yleistä
Tässä käyttöohjeessa on laitteen käyttöä ja turvallisuutta koskevia ohjeita. Lue ohjeet huolellisesti. Huomioi niissä olevat määräykset ja ohjeet
ennen laitteen käyttöönottoa. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta varten!
2. Määräystenmukainen käyttö
Automaattinen kanalan luukku on järjestelmä, jolla avataan ja suljetaan vetonarua käyttäen lisävarusteena saatava, kanalan tai muun siipikarjan
kasvatustilan luukun nosto-ovi. Määräysten mukainen automaattisen kanalan luukun käyttöympäristö on siipikarjan ulkotarha. Laitetta ei ole tar-
koitettu muita eläimiä varten. Järjestelmään liitetty ovi avautuu ja sulkeutuu automaattisesti asetetun valoisuusasteen mukaan. Valmistajan takuu
ja vastuut raukeavat, jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos laitteeseen tehdään muutoksia.
3. Turvaohjeet
VARO!
Laitteen virheellinen käyttö aiheuttaa henkilö- ja esinevahinkojen vaaran!
• Varmista, että eläimet ja lapset eivät voi joutua laitteen liikkuvien osien aiheuttamalle vaara-alueelle.
• Nosto-oven painon tulee vastata laitteen ominaisuuksia.
4. Toimitussisältö
• Ohjausyksikkö
• Valoanturi
• Asennustarvikkeet
• Käyttöohje
5. Laitteen rakenne
Laite koostuu seuraavista osista:
1) Elektroniikkayksikkö
2) Nosto-oven vetonaru
3) Valoanturi
4) Paristoliitäntä
5) Paristokotelo
6) Valoanturi
7) Ulkoisen näppäimen liitinkisko
8) Valoanturin liitäntä
9) LED-merkkivalo
2
4
5
6
8
9
3
7
1
49
6. Asentaminen
6.1 Valmistelut
Suunnittele asennuspaikka. Huomioi erityisesti narun johtaminen laitteesta oveen. Mittaa oven tarvitsema aukko ja hanki ovi ohjainkiskoineen
mittoja vastaavasti. Aseta kaikki osat valmiiksi esille. Sopivat nosto-ovet ja taittopyörät löydät lisävarustevalikoimastamme.
6.2 Laitteen asennuspaikka ja osien sijoittelu
VARO!
Laitteen virheellinen käyttö aiheuttaa henkilö- ja esinevahinkojen vaaran!
• Älä jatka vetonarua.
• Vetonarun voima saattaa aiheuttaa tapaturman ihmiselle tai eläimelle.
• Laiteosien virheellinen sijoittelu saattaa muodostaa vapaasti päästäviä ihmisille tai eläimille vaarallisia alueita.
Kiinnitä automaattisen kanalan luukun elektroniikkayksikkö tasaiseen ja riittävän kantavaan alustaan. Huomaa, että nosto-oven avautuessa lait-
teeseen vaikuttaa sen omapainoa suurempi kuormitus. Sijoituspaikan tulee olla sateelta suojassa.
Käytä tarvittaessa taittopyöriä. Niiden avulla vetonaru on helpompi johtaa elektro-
niikkayksiköstä nosto-oveen. Kuvissa esitetään joitakin asennusmahdollisuuksia.
Elektroniikkayksikkö asennetaan pystysuoraan siten, että vetonarun lähtöaukko on
alaspäin. Nosto-ovi tai ensimmäinen taittopyörä asennetaan siten, että vetonaru
tulee laitteesta suoraan alaspäin. Laite tai viimeinen taittopyörä asennetaan siten,
että nosto-oven voi vetää suoraan ylöspäin.
6.3 Elektroniikkayksikön ja nosto-oven asentaminen
1) Asenna nosto-ovi, esim. jokin ovi meidän valikoimastamme (tuote 70560, tuote
70570, 70580).
Varmista, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
• Nosto-ovi painaa korkeintaan 2,5 kg.
• Nosto-ovi liukuu pystysuorassa ja pysyy paikallaan suljettuna ollessaan pelkän painovoiman avulla.
Nosto-ovi liukuu kevyesti. Nosto-oven avaamiseen ei tarvita paljon voimaa. Vapautettaessa ovi sulkeutuu luotettavasti ja itsekseen.
Tarvittaessa öljyä liukukiskoja hieman.
• Vetonaru kulkee laitteesta oveen vapaasti. Mikään vieras esine ei saa hangata narua.
• Nosto-oven ohjainkiskot on asennettu oikein. Ovilehden tulee sulkea rakennuksen aukko.
Nosto-oven etäisyys rakennuksen seinään saa olla koko liikeradan matkalla korkeintaan 5 mm. Kun nosto-ovi on suljettuna,
sen tulee peittää rakennuksen aukko täydellisesti. Muussa tapauksessa ovilehden noustessa on jonkin kehonosan puristumisvaara.
• Laitteen, kaikkien taittopyörien ja nosto-oven tulee olla samalla tasalla, silloin vetonaru ei hankaa taittopyörien sivuihin.
• Kaikkien taittopyörien tulee pyöriä kevyesti.
2) Asenna elektroniikkayksikkö.
6.4 Vetonarun kiinnittäminen
Vetonarun kiinnittäminen nosto-oveen. Toimi näin (ks. myös seuraavat kuvat):
1. Aja ensin elektroniikka ylös pääteasemaan. Sitä varten valaise valoanturia. Naru kelautuu elektroniikkayksikköön,
kunnes solmu on tullut kotelon pääterajoittimelle.
2. Aja sitten nosto-ovi ylös loppuasentoon (nosto-ovi on täysin auki). Jätä ylös hieman välimatkaa (väh. 50 mm) loppuasentoa varten,
mahdollisille pääterajoittimille tai nosto-oven esteille, jotta moottori pysähtyy oikea-aikaisesti eikä siten pääse ylikuormittumaan.
3. Kiinnitä vetonaru nosto-oveen siten, että nosto-ovi on yläasennossa, kun vetonaru on kireällä.
4. Tee naruun solmu.
5. Leikkaa saksilla narun ylimääräinen osa pois.
1 2 3 4 5
50
7. Käyttöönotto
VARO!
Laitteen virheellinen käyttö aiheuttaa henkilö- ja esinevahinkojen vaaran!
Siitä huolimatta vaihda paristo säännöllisesti vuotamisen varalta. Hävitä vuotanut paristo ja koko laite heti asianmukaisesti.
• Aseta akku paikalleen vasta, kun kaikki asennusvaiheet on suoritettu (mukaan lukien valoanturin kytkeminen).
Jotta laite saa tarvitsemansa energian, aseta paristot (4 x AA, eivät sisälly toimitukseen) paristojen pidikkeeseen. Käytä vain paristoja, joiden
jännite on 1,5 V. Huomaa, että ladattavilla paristoilla on yleensä pienempi jännite ja ohjain tunnistaa ne tyhjiksi. LED-merkkivalo ilmaisee tyhjät
paristot vilkkumalla 6 kertaa.
Aseta paristojen pidike paikalleen ja liitä sen liitin piirilevyyn.
Varmista laitteen moitteeton toiminta avaamalla ja sulkemalla ovi muutamia kertoja valoanturia tummentamalla ja sitten taas valaisemalla.
Tämän jälkeen voit säätää laitteen jäljempänä selostettavalla tavalla. Tämän jälkeen voit säätää laitteen jäljempänä selostettavalla tavalla.
8. Käyttö
8.1 Valoanturin käyttö
Jotta saat nosto-oven automaattisesti avautumaan ja sulkeutumaan ympäristön valoisuuden mukaan, kytke laitteeseen toimitussisältöön
kuuluva valoanturi ja sijoita se johonkin sopivaan paikkaan. Huolehdi, että anturiin osuu hyvin päivänvaloa. Anturiin ei saa osua keinovaloa
(esim. katuvalaistuksesta tai rakennuksen ikkunasta). Älä sijoita anturia ajoväylän lähelle. Silloin ajoneuvojen valoja saattaa osua anturiin.
Huomaa, että valoanturi reagoi valoisuuden muutokseen noin minuutin viiveellä. Tällä estetään ukkosella salamoinnin aiheuttama nosto-oven
tahaton avautuminen. Ohjain tunnistaa, kun valoanturia ei ole liitetty ja LED-merkkivalo (9) ilmoittaa tästä vilkkumalla 10 kertaa.
Ovi avataan tai suljetaan asetetun kirkkausasteen mukaisesti.
Voit säätää anturin reagointikynnystä säätönupista (6). Kun painat asetuspainiketta n. 3 sekuntia, ohjausjärjestelmä havaitsee senhetkisen
kirkkausasteen ja sulkee tai avaa oven tästä alkaen tällä uudella kirkkausasteella.
Uuden kirkkausasteen asettamisen onnistuminen vahvistetaan 3 kertaa vilkkuvalla ledillä. Sen jälkeen oven tulisi heti sulkeutua tai avautua.
6
9
Open Close
Ulkoisen näppäimen
liitinkisko
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Käyttö käsiohjauksella ulkoisen painikkeen avulla:
Ohjausjärjestelmää voi käyttää ulkoisella painikkeella (esim. tuotenro 70565).
Se on saatavissa lisävarusteena. Sijoita painike haluamaasi paikkaan
ja liitä se laitteeseen sille tarkoitettuun liittimeen:
Jos ovi avattiin käsin, se jää auki ja sulkeutuu automaattisesti illalla.
Jos ovi suljettiin käsin, se pysyy suljettuna seuraavaan aamuun saakka ja aukeaa
sitten automaattisesti.
8.5 Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pois päältä irrottamalla liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta ja poistamalla paristot.
51
9. Puhdistaminen ja kunnossapito
VARO!
Laitteen virheellinen käyttö aiheuttaa henkilö- ja esinevahinkojen vaaran!
• Poista paristot ennen puhdistustöiden aloittamista.
Varmista, että nosto-ovi liikkuu kevyesti. Puhdista ja tarvittaessa voitele nosto-oven ohjainkiskot. Suojaa moottoria ja vähennä lian kulkeutumista
elektroniikkayksikköön poistamalla nosto-oven sulkeutumisalueelta lika ja vieraat esineet. Tarkasta vetonarun kunto kulumisen varalta säännölli-
sesti. Vaihda kulunut naru ajoissa. Käytä vaihdossa varaosanarua (tuote 70552).
10. Huoltaminen ja korjaaminen
Laite on huoltovapaa. Se on kuitenkin puhdistettava säännöllisesti ja huolellisesti. Vian ilmetessä poista laite heti käytöstä. Korjauta vikaantunut
laite sähköliikkeessä tai lähetä se valmistajalle korjattavaksi. Käytä vain alkuperäisvaraosia. Ohjausjärjestelmä tunnistaa paristojen liian alhaisen
varaustilan. LED-merkkivalo vilkkuu 6 kertaa, kun paristojen varaustila on liian alhainen. Ohjausjärjestelmä sulkee oven illalla tavalliseen tapaan
ja pitää sen aamulla suljettuna. Jotta ovi avautuisi ja sulkeutuisi taas automaattisesti, on paristot vaihdettava.
11. Vikoja ja ratkaisumahdollisuuksia
Ohjaimen nykytila voidaan määrittää LED-merkkivalon avulla. LED-merkkivalo on piirilevyllä kotelon sisällä.
LED-merkkivalon vilkkuminen:
1 x automatiikkatila, luukku kiinni
2 x automatiikkatila, luukku auki
3 x käsiohjaustila, luukku kiinni
4 x käsiohjaustila, luukku auki
6 x paristojen varaustila on alhainen (paristot on vaihdettava!)
10 x valoanturi ei ole liitettynä
3 x (nopeasti) Uuden valoanturiarvon asettaminen onnistui
Vian kuvaus Mahdollinen syy Ratkaisu
Luukku ei avaudu eikä sulkeudu
valoanturin ohjauksella
Valoanturi ei ole säädetty oikein
Säädä valoanturin kynnysarvo uudelleen painamalla
kotelossa olevaa säätöpainiketta (katso kohta 8.1).
Automaattitila ei kytkeydy päälle, koska ovea käy-
tettiin ulkoisella painikkeella.
Seuraavassa vuorokausijaksossa ohjausjärjestelmä
vaihtaa automaattisesti takaisin automaattitilaan.
LED-merkkivalo vilkkuu automaattitilassa
1 x (ovi kiinni) tai 2 x (ovi auki).
Luukku ei laskeudu Vaijerissa ei ole tarpeeksi painoa; joko luukku on
liian kevyt tai luukku jumiutuu eikä sitä siksi voi
vetää alas
• käytä toista ovea / luukkua
• suorista ohjainkiskot
• voitele osat
• laita luukkuun paino
Luukku ei nouse aivan ylös, vaan
pysähtyy aina samaan kohtaan
tai luukku ei enää mene koko-
naan kiinni vaan pysähtyy aina
samaan kohtaan
Luukkuun on tullut esteeksi jotain ylimääräistä,
jolloin se liikkuu huonosti (Esimerkiksi: Ohjainkisko-
issa on likaa)
Luukun tulee olla kevytliikkeinen.
• poista lika
• suorista ohjainkiskot
• voitele osat
• laita luukkuun paino
Luukku menee kiinni illalla, mutta
aamulla ei aukea.
Paristojen varaustila on liian alhainen (LED-merkki-
valo vilkkuu 6 x) tai niiden jännite on liian matala.
Vaihda paristot 1,5 V varaustilaltaan täysiin
paristoihin.
12. Tekniset tiedot
Paristot 4 x tyyppi AA (ei sisälly toimitukseen)
Nosto-oven paino min. 0,5 kg
Nosto-oven paino maks. 2,5 kg
Ulkoinen kytkin sulkijakontakti Ylös ja Alas
Suojausluokka (laite) III
Kotelointiluokka (laite) IP32
52
13. Lisävarusteet / varaosat
Tuote 70560 Nosto-ovi 220 x 330 mm, sis. ohjainkiskot
Tuote 70570 Nosto-ovi 300 x 400 mm, sis. ohjainkiskot
Tuote 70580 Nosto-ovi 430 x 400 mm, sis. ohjainkiskot
Tuote 70551 Taittopyörä, 4 kpl pakkaus
Tuote 70552 Varanaru ja helmi
Tuote 70554 Valoanturi
Tuote 70558 Jatkojohto valoanturille
Tuote 70559 Itselukitus automaattiseen kanalan luukkuun
Tuote 70565 Ulkoinen painike
Lisävarusteet ja varaosat on tilattava erikseen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten Albert KERBL GmbH vakuuttaa, että tässä ohjeessa kuvattu tuote/laite vastaa olennaisia vaatimuksia ja muita voimassaolevia asiaankuuluvia määräyksiä ja
direktiivejä. CE-merkki tarkoittaa, että Euroopan unionin direktiivien vaatimukset on täytetty.
Sähköromu
Laitteen omistajan on huolehdittava laitteen asianmukaisesta hävittämisestä, kun sitä ei enää voi käyttää. Ota huomioon maassasi voimassa olevat asiaankuuluvat
määräykset. Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen joukossa. Vanhojen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin puitteissa laitteen voi
maksutta viedä kunnallisiin keräyspisteisiin tai palauttaa myyjälle, jonka palveluihin vanhojen laitteiden vastaanotto kuuluu. Asianmukainen hävittäminen palvelee
ympäristönsuojelua ja estää mahdolliset ihmiselle ja ympäristölle haitalliset vaikutukset.
53
SL Navodila za uporabo
1. Splošno
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za uporabo in varnostne nasvete. Pred uporabo naprave natančno preberite navodila in upoštevajte na-
vedene predpise in nasvete. Navodila za uporabo shranite, saj jih boste v prihodnje potrebovali!
2. Pravilna uporaba
Samodejno krmilje se uporablja za odpiranje in zapiranje izbirni dobavljivih navpičnih zasunov (izd. 70560, 70570, 70580) na hlevih za perutnino
in kokoši s pomočjo žicovoda. Samodejno krmilje je predvideno za uporabo v območjih, kjer se zadržuje perutnina. Uporaba za druge vrste živali
ni predvidena. Zasun s pogonom se samodejno odpre in zapre pri določeni svetlosti. Garancija proizvajalca preneha veljati zaradi nepravilne
uporabe in posegov v napravo, predvsem ob uporabi neustreznih zasunov.
3. Napotki za varnost
PREVIDNO!
Nevarnost poškodb oseb in materialne škode zaradi nepravilne uporabe!
• Zagotovite, da živali ali otroci ne bodo imeli dostopa do nevarnega območja premičnih delov.
• Teža zasuna mora biti prilagojena.
4. Obseg dobave
• Krmilje
• Senzor svetlobe
• Pribor za montažo
• Navodila za uporabo
5. Sestava naprave
Naprava vključuje naslednje komponente:
1) Elektronska enota
2) Vrvica za zasun
3) Senzor svetlobe
4) Priključek za baterijo
5) Držalo za baterijo
6) Svetlobno tipalo
7) Priključne sponke za zunanja stikala
8) Priključek senzorja svetlobe
9) Navodilo za LED
2
4
5
6
8
9
3
7
1
54
6. Montaža
6.1 Priprave
Načrtujte primer montaže in predvsem speljavo vrvice od vrat do naprave. Izmerite odprtino vrat za kokoši in pripravite primerna vrata z vodili.
Pripravite vse sestavne dele. Primerne zasune in preusmerjevalne valje najdete kot dodatno opremo v naši ponudbi.
6.2 Primerno mesto montaže in položaj montaže
PREVIDNO!
Nevarnost poškodb oseb in materialne škode zaradi nepravilne uporabe!
• Vrvice ne smete podaljšati.
• Sila zaradi vrvice lahko poškoduje ljudi in živali.
• Zaradi napačne razporeditve lahko nastanejo nevarna območja, ki so dostopna ljudem in živalim.
Za montažo elektronske enote samodejnega krmilja najdite mesto z ravno in nosilno podlago. Pri tem upoštevajte, da med odpiranjem zasuna na
napravo deluje večja obremenitev, kot je samo njegova lastna teža. Mesto montaže mora biti zaščiteno pred dežjem.
Če je elektronska enota nekoliko zamaknjena od odprtine vrat, uporabite preusmer-
jevalne valje za vodenje vrvice. Na sliki so prikazane možne namestitve. Elektronska
enota mora biti vedno montirana v pokončnem položaju z izpustom vrvice na
spodnji strani.
Zasun ali prvi preusmerjevalni valj mora biti montiran tako, da bo vrvica speljana
ravno iz naprave. Naprava oziroma zadnji preumerjevalni valj mora biti montiran
tako, da bo zasun povlečen naravnost navzgor.
6.3 Pritrditev zasuna in elektronske enote
1) Pritrdite vrata, npr. katerega izmed zasunov iz naše ponudbe (izd. 70560, izd.
70570, izd. 70580).
Nato preverite, ali so izpolnjeni naslednji pogoji:
• Zasun je težek največ 2,5kg.
• Zasun se premika v navpični smeri in se v zaprt položaj premakne zaradi sile težnosti.
Zasun se gladko premika. Da zasun odprete, ni potrebna velika sila, ko pa ga
spustite, se samodejno in zanesljivo zapre. Če je potrebno, nanesite nekaj kapljic olja.
• Vrvico je mogoče nemoteno speljati od vrat do naprave, ne da bi se drgnila ob druge predmete.
• Vodila zasuna so strokovno montirana, tako da zasun varno zapira odprtino zgradbe.
Po celotni poti, ki jo zasun prevozi med postopkom odpiranja, razmik med zasunom in steno zgradbe ni večji od 5mm. Ko je zasun zaprt,
odprtina zgradbe zgoraj več ni odprta. Sicer obstaja nevarnost stiskanja delov telesa, ko se zasun dvigne.
Naprava, preusmerjevalni valji in zasun so na eni ravni. Vrvica se tako pozneje ne bo drgnila ob stranski
omejitvi preusmerjevalnih valjev.
• Vse preusmerjevalne valje je mogoče vrteti brez velikega upora.
2) Pritrdite elektronsko enoto.
6.4 Povezovanje vrvice
Vrvico povežite z zasunom. Sledite naslednjemu postopku (glejte tudi skico v nadaljevanju):
1. Elektroniko najprej premaknite v zgornji položaj, tako da pritisnete tipko navzgor. V ta namen osvetlite senzor svetlobe.
Vrvica se navija v elektronsko enoto, dokler se vozel omejevalnika ne pomakne v ohišje.
2. Nato premaknite zasun v zgornji končni položaj (zasun je do konca odprt). V zgodnjem končnem položaju pustite nekoliko odmika (min. 50
mm) od možnih omejeval ali ovir zasuna, da se motor pravočasno izklopi, preden nastane preobremenitev.
3. Vrvico povežite z zasunom, tako da bo zasun z napeto vrvico v zgornjem končnem položaju.
4. Zvežite vrvico.
5. Na koncu s škarjami odrežite odvečno dolžino vrvice.
1 2 3 4 5
55
7. Zagon
PREVIDNO!
Nevarnost poškodb oseb in materialne škode zaradi nepravilne uporabe!
• Kljub temu redno menjujte baterijo, sicer obstaja nevarnost iztekanja baterije. Iztečene baterije in napravo takoj strokovno odstranite.
Baterije vstavite šele, ko zaključite vse korake namestitve (vključno z vstavljanjem senzorja svetlobe).
Za oskrbo naprave s potrebno energijo vstavite baterije (4 x AA, niso del obsega dobave) v predal za baterije. Uporabljajte samo baterije z
napetostjo 1,5V. Upoštevajte, da imajo baterije za ponovno polnjenje običajno nižjo napetost in jih bo krmiljenje zaznalo kot prazne. Če so
baterije prazne, na to opozarja 6 x utripanje LED za opozorila.
Vstavite držalo baterij in povežite priključek za baterije s platino.
Nekajkrat odprite in zaprite vrata, tako da zatemnite in nato osvetlite senzor svetlobe, da zagotovite nemoteno delovanje. Zdaj lahko izvedete
nastavitve, ki so opisane v nadaljevanju. Zdaj lahko izvedete nastavitve, ki so opisane v nadaljevanju.
8. Uporaba
8.1 Uporaba senzorja svetlobe
Če želite, da bosta samodejno odpiranje in zapiranje odvisna od svetlosti v okolici, povežite priloženi senzor svetlobe z napravo in položite senzor
na ustrezno mesto. Pazite, da bo senzor lahko dobro zaznaval dnevno svetlobo. Na senzor ne smejo vplivati drugi viri svetlobe (npr. umetna svet-
loba ulične svetilke ali svetloba, ki prihaja skozi okna stanovanjske hiše). Senzorja ne nameščajte ob poti, kjer bi svetloba žarometov mimovozečih
vozil lahko vplivala nanj. Upoštevajte, da se senzor svetlobe na spremembo svetlosti odzove šele po pribl. eni minuti. Tako se prepreči
neželeno odpiranje vrat med bliskanjem. Krmiljenje prepozna, ko ni priključen noben senzor svetlobe in na to opozori z 10 x utripanjem LED za
opozorila (9).
Vrata odpre oziroma zapre vnaprej nastavljena svetlost.
Preklopni prag senzorja lahko prilagodite z nastavitveno (6) tipko v napravi. Nastavitveno tipko pritiskajte pribl. 3sekunde in krmilje si zapomni
trenutno svetlost ter v prihodnje zapre oziroma odpre ob novo nastavljeni svetlosti.
Ko je nova vrednost svetlosti uspešno nastavljena, LED 3 x hitro utripne. Nato se morajo vrata zapreti oziroma odpreti.
6
9
Open Close
Priključne sponke za
zunanja stikala
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Ročno upravljanje z zunanjim stikalom:
Krmilje je mogoče upravljati z zunanjim stikalom (npr. art. 70565). Ta je na voljo kot pribor.
Stikalo namestite na poljubno mesto in ga s predvideno priključno sponko povežite z napravo:
Če ste vrata ročno odprli, ostanejo odprta in se zvečer znova samodejno zaprejo.
Če ste vrata ročno zaprli, ostanejo zaprta do naslednjega jutra in se nato samodejno odprejo.
8.5 Izklop naprave
Da bi izklopili napravo, izvlecite priključni kabel iz vtičnice in odstranite baterije.
56
9. Čiščenje/vzdrževanje
PREVIDNO!
Nevarnost poškodb oseb in materialne škode zaradi nepravilne uporabe!
• Pred začetkom čiščenja odstranite baterije.
Vedno mora biti zagotovljeno nemoteno premikanje vrat. Očistite vodila in uporabite mazivo, če je potrebno. Iz območja zapiranja vrat odstranite
umazanijo in predmete, da razbremenite motor in da bo v notranjost elektronske enote preko vrvice zašlo manj umazanije. Redno preverjajte, ali
je vrvica obrabljena, in jo predčasno zamenjajte. Uporabite našo nadomestno vrvico (izd. 70552).
10. Servisiranje in popravilo
Naprave ni treba servisirati, redno pa jo je treba temeljito čistiti. Če se naprava pokvari, jo je treba takoj prenehati uporabljati. Za popravilo stopite
v stik s specializiranim podjetjem za elektrotehniko ali napravo pošljite proizvajalcu, ki jo bo popravil. Dovoljena je samo uporaba originalnih de-
lov. Krmilje prepozna, če je stanje napolnjenosti baterij prenizko. LED za opozorila utripa 6 x, ko je stanje napolnjenosti baterij nizko.
Krmilje zvečer zapre vrata kot običajno in zjutraj ostanejo zaprta. Baterije je treba zamenjati, da bi se vrata znova samodejno odprla in zaprla.
11. Napake in možne rešitve
LED za opozorila prikazuje trenutno stanje krmilja. LED za opozorila se nahaja na plošči tiskanega vezja v notranjosti ohišja.
Zaporedje utripanja LED za opozorila:
1 x samodejni način, vrata so zaprta
2 x samodejni način, vrata so odprta
3 x ročni način, vrata so zaprta
4 x ročni način, vrata so odprta
6 x stanje napolnjenosti baterije je prenizko (Baterije je treba zamenjati!)
10 x senzor svetlobe ni priključen
3 x (hitro) novi senzor svetlobe je bil uspešno nastavljen
Primer napake Možen vzrok Rešitev
Vrata se ne odpirajo in ne zapira-
jo glede na senzor svetlobe
Senzor svetlobe ni pravilno nastavljen Na novo nastavite pragovno vrednost senzorja
svetlobe s pritiskom nastavitvene tipke v ohišju
(glejte poglavje 8.1).
Samodejni način ni izbran, saj so bila vrata upravl-
jana z zunanjim stikalom.
Krmilje v naslednjem dnevnem ciklu znova
samodejno preklopi v samodejni način. LED za
opozorila utripa v samodejnem načinu 1 x (vrata so
zaprta) oziroma 2 x (vrata so odprta).
Vrata se ne pomaknejo navzdol Premajhna teža na vrvici, morda, ker
• so vrata prelahka ali
se vrata zatikajo in zato ne vlečejo navzdol
• uporabite druga vrata/zasun
• izravnajte vodila
• uporabite mazivo
• obtežite vrata
Vrata se ne odprejo do konca in
se vedno zaustavijo na istem
mestu ali
vrata se več ne zaprejo do konca
in se vedno zaustavijo na istem
mestu
Na vratih je ovira, tako da se težko premikajo (na
primer: umazanija v vodilu)
Vrata se morajo prosto premikati.
• odstranite umazanijo
• izravnajte vodila
• uporabite mazivo
• obtežite vrata
Vrata se zvečer zaprejo, vendar se
zjutraj ne odprejo.
Baterije so prešibke (LED za opozorila utripa 6 x) ali
imajo prenizko napetost.
Baterije zamenjajte z napolnjenimi baterijami 1,5V.
12. Tehnični podatki
Baterije 4 kosi, tip AA (ni vključen v obseg dobave)
min. teža zasuna 0,5kg
maks. teža zasuna 2,5kg
Zunanja stikala zapiralni kontakt za pomik navzgor in navzdol
Stopnja zaščite naprave III
Vrsta zaščite naprave IP32
57
13. Pribor/nadomestni deli
Izd. 70560 Drsna vrata 220 x 330 mm, vključno z vodili
Izd. 70570 Drsna vrata 300 x 400 mm, vključno z vodili
Izd. 70580 Drsna vrata 430 x 400 mm, vključno z vodili
Izd. 70551 Preusmerjevalni valji, komplet 4
Izd. 70552 Nadomestna vrvica s kroglico
Izd. 70554 Senzor svetlobe
Izd. 70558 Podaljšek za senzor svetlobe
Izd. 70559 Samodejno zapiralo za drsna vrata
Izd. 70565 Zunanja tipka
Pribor oz. nadomestni del je treba naročiti posebej.
izjavo o skladnosti CE
Podjetje Albert KERBL GmbH potrjuje, da je izdelek/naprava, opisan(-a) v teh navodilih, v skladu s temeljnimi zahtevami in drugimi veljavnimi določili in direktivami.
Oznaka CE označuje izpolnjevanje Direktiv Evropske unije.
Elektronski odpadek
Za pravilno odstranitev naprave po prenehanju uporabnosti je zadolžen uporabnik. Upoštevajte ustrezne predpise svoje države. Naprave ni dovoljeno odstraniti skupaj z
gospodinjskimi odpadki. V okviru Direktive o odpadni električni in elektronski opremi morajo zbirna mesta komunalnih odpadkov oz. družbe za predelavo odpadkov
napravo prevzeti brezplačno ali pa jo uporabnik odda specializiranim trgovcem, ki omogočajo odvzem odsluženih naprav. Ustrezno odstranjevanje varuje okolje in
preprečuje morebitne škodljive posledice za človeka in okolje.
58
PT Instruções de utilização
1. Informações gerais
Estas instruções de utilização contêm indicações de funcionamento e de segurança. Leia atentamente as instruções e tenha em consideração as
regras e indicações referidas antes de colocar o aparelho em funcionamento. Conservar as instruções de utilização para uso futuro!
2. Utilização prevista
O comando automático abre e fecha as portas de correr verticais opcionais (art.º 70560, 70570, 70580) das capoeiras e galinheiros através de um
cabo. O comando automático deve ser utilizado em instalações especiais para aves de capoeira. Não está prevista a utilização para espécies de
animais diferentes. A porta de correr abre e fecha automaticamente em determinadas condições de luminosidade. As reivindicações de respon-
sabilidade do fabricante deixam de se aplicar em caso de uma utilização incorreta e de intervenções não autorizadas no aparelho, especialmente
em caso de utilização de portas de correr não indicadas.
3. Indicações de segurança
CUIDADO!
Uma utilização incorreta pode causar lesões em pessoas e danos materiais!
• Certifique-se de que animais ou crianças não têm acesso à área perigosa dos elementos móveis.
• O peso da porta de correr deve ser ajustado.
4. Âmbito de fornecimento
• Comando
• Detetor de luz
• Acessórios de montagem
• Instruções de utilização
5. Componentes do aparelho
O aparelho é composto pelos seguintes componentes:
1) Unidade eletrónica
2) Fio de puxar para porta de correr
3) Detetor de luz
4) Ligação das pilhas
5) Compartimento das pilhas
6) Sensor de luz
7) Terminais para interruptores externos
8) Ligação do detetor de luz
9) LED de indicação
2
4
5
6
8
9
3
7
1
59
6. Montagem
6.1 Preparações
Faça um planeamento da situação de montagem e verifique particularmente a guia do fio desde a porta até ao aparelho. Meça a abertura da por-
ta de capoeira e prepare uma porta adequada com carris-guia. Prepare todos os componentes. A nossa gama de produtos inclui portas de correr
adequadas e polias de desvio como acessórios.
6.2 Local de montagem adequado e situação de montagem
CUIDADO!
Uma utilização incorreta pode causar lesões em pessoas e danos materiais!
• Não prolongar o fio de puxar.
• Pessoas e animais podem ficar feridos se for aplicada força no fio de puxar.
• Em caso de disposição incorreta, podem surgir áreas perigosas às quais pessoas ou animais podem ter acesso.
Para a unidade eletrónica do comando automático, procure um local de montagem com uma base plana e firme. É necessário ter em conta que,
enquanto a porta de correr está a abrir, é exercida uma grande carga sobre o aparelho, mais do que apenas o seu próprio peso. O local de monta-
gem deve estar protegido das chuvas.
Utilize, se necessário, as polias de desvio para guiar o fio caso a unidade eletrónica
esteja ligeiramente deslocada em relação à abertura da porta. Na imagem, são
apresentadas algumas opções de disposição. A unidade eletrónica é sempre mon-
tada em posição vertical com a saída do fio voltada para a parte de baixo. A porta
de correr ou a primeira polia de desvio deve ser montada de modo que o fio saia em
linha reta do aparelho. O aparelho ou a última polia de desvio deve ser montada de
modo que a porta de correr possa ser puxada para cima de forma retilínea.
6.3 Fixação da porta de correr e da unidade eletrónica
1) Fixe a porta, por exemplo, uma das portas de correr disponíveis na nossa gama de produtos (art.º 70560, art.º 70570, art.º 70580).
Em seguida, certifique-se de que os requisitos seguintes são cumpridos:
• A porta de correr tem um peso máximo de 2,5kg.
• A porta de correr desloca-se na vertical e fecha com a força da gravidade.
A porta de correr desliza facilmente. Para abrir a porta de correr, não é necessário aplicar grande força e basta soltar a porta de correr
para que feche automaticamente de forma segura. Se necessário, aplique algumas gotas de óleo.
• O fio de puxar pode ser conduzido sem obstáculos desde a porta até ao aparelho, sem raspar em objetos estranhos.
• Os carris-guia da porta de correr estão montados corretamente, de forma que a porta de correr feche a abertura da instalação em segurança.
Em todo o trajeto da porta de correr, durante o processo de abertura, a distância da porta de correr até à parede da instalação não é superior
a 5mm. Quando a porta de correr está fechada, a abertura da instalação já não está mais aberta para cima. Caso contrário, existe o perigo
de entalar partes do corpo quando a porta de correr é puxada para cima.
O aparelho, todas as polias de desvio e a porta de correr encontram-se num único nível. Assim, o fio não raspa mais tarde nos limites
laterais das polias de desvio.
• Todas as polias de desvio rodam sem grande resistência.
2) Fixe a unidade eletrónica.
6.4 Ligar o fio de puxar
Ligue o fio de puxar à porta de correr. Proceda da seguinte forma (para o efeito, consulte também o esquema seguinte):
1. Comece por colocar o sistema eletrónico na posição final superior. Para tal, ilumine o detetor de luz.
O fio é enrolado na unidade eletrónica até chegar aos nós que indicam a terminação na caixa.
2. Em seguida, coloque a porta de correr na posição final superior (porta de correr completamente aberta). Deixe alguma distância (pelo menos,
50mm) em relação à posição final superior para possíveis terminações ou obstáculos da porta de correr, para que o motor desligue atempada-
mente antes de ocorrer uma sobrecarga.
3. Ligue o fio à porta de correr, de forma que o fio fique esticado com a porta de correr na posição final superior.
4. Ate o fio.
5. Por último, utilize uma tesoura para cortar o comprimento excedente do fio.
1 2 3 4 5
60
7. Colocação em funcionamento
CUIDADO!
Uma utilização incorreta pode causar lesões em pessoas e danos materiais!
Ainda assim, substitua a pilharegularmente, caso contrário, existe o perigo de a pilha verter líquido. As pilhas que vertam líquido, assim como
o próprio aparelho, devem ser imediatamente eliminados de forma correta.
Insira a pilha apenas quando todas as fases de instalação estiverem concluídas (incluindo a inserção do detetor de luz).
Para alimentar o aparelho com a energia necessária, insira as pilhas (4 x AA, não incluídas no âmbito de fornecimento) no suporte das pilhas.
Por favor, utilize exclusivamente pilhas com uma tensão de 1,5V. Preste atenção que as pilhas recarregáveis têm normalmente uma tensão mais
baixa e são detetadas como descarregadas pelo comando. As pilhas descarregadas podem ser reconhecidas através do piscar (6 vezes) do LED de
indicação. Coloque o suporte das pilhas e conecte a ligação das pilhas à placa de circuitos impressos.
Escurecendo e iluminando novamente o detetor de luz, abra e feche a porta algumas vezes, de modo a garantir um bom funcionamento. Pode
agora avançar para as definições, tal como descrito a seguir. Pode agora avançar para as definições, tal como descrito a seguir.
8. Operação
8.1 Utilizar o detetor de luz
Para abrir e fechar automaticamente de acordo com a luminosidade do ambiente, é necessário ligar o detetor de luz fornecido ao aparelho e
colocar o sensor num local adequado. Certifique-se de que o sensor capta bem a luz do dia. O sensor não deve ser influenciado por nenhuma
luz externa (por exemplo, luz artificial de uma rua iluminada ou de uma janela da casa). Não coloque o sensor em percursos onde as luzes dos
veículos em movimento possam influenciar o sensor. Tenha em atenção que o detetor de luz só reage a uma mudança da luminosidade passado
aproximadamente um minuto. Assim, evita-se que a porta abra acidentalmente quando caem relâmpagos. O comando reconhece quando nen-
hum detetor de luz está conectado e comunica isso através do piscar (10 vezes) do LED de indicação (9).
A porta é aberta ou fechada consoante a luminosidade definida.
O limiar de comutação do sensor pode ser ajustado com o botão de ajuste (6) do aparelho. Premindo o botão de ajuste durante aprox. 3 segundos,
o comando memoriza a luminosidade atual existente e, a partir de agora, fecha ou abre a porta consoante a luminosidade definida de novo.
O piscar rápido do LED (3 vezes) confirma o ajuste bem-sucedido do novo valor da luminosidade. Em seguida, a porta deve fechar ou
abrir imediatamente.
6
9
Open Close
Terminais para inter-
ruptores externos
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Comando manual através de interruptor externo:
O comando pode ser operado através de um interruptor externo (p. ex., n.º de artigo 70565).
Este está disponível como acessório. Para isso, posicione o interruptor num local à sua escolha
e conecte-o ao aparelho através dos terminais previstos para o efeito:
Se a porta for aberta manualmente, esta permanece aberta e é fechada automaticamente à noite.
Se a porta for fechada manualmente, esta permanece fechada até à próxima manhã e, depois,
abre-se automaticamente.
8.5 Desligar o aparelho
Para desligar o aparelho, retirar o cabo de ligação da tomada, assim como as pilhas.
61
9. Limpeza/conservação
CUIDADO!
Uma utilização incorreta pode causar lesões em pessoas e danos materiais!
• Antes de iniciar os trabalhos de limpeza. remova as pilhas.
Certifique-se de que a porta a movimentar se pode mover facilmente em qualquer momento. Limpe os carris-guia e, se necessário,
utilize lubrificante. Remova a sujidade e também os objetos na área de fecho da porta, não só para preservar o motor, mas também para
transportar menos sujidade para o interior da unidade eletrónica através do fio. Verifique regularmente o estado do fio quanto ao desgaste e
substitua-o atempadamente. Para isso, utilize o nosso fio sobresselente (art.º 70552).
10. Manutenção e reparação
O aparelho não necessita de manutenção, mas deve ser limpo regularmente em profundidade. Em caso de defeito, o aparelho deve ser retirado
de serviço. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com uma empresa especializada em sistemas elétricos ou envie o aparelho ao
fabricante para fins de reparação. Utilizar exclusivamente peças sobresselentes originais. O comando consegue reconhecer um estado de carga
demasiado baixo das pilhas. O LED de indicação pisca (6 vezes) em caso de carga das pilhas baixa. O comando fecha a porta à noite como habi-
tualmente e mantém-na fechada na manhã seguinte. As pilhas têm de ser substituídas para que a porta possa ser novamente aberta e fechada
automaticamente.
11. Erros e soluções possíveis
Com a ajuda do LED de indicação pode-se determinar o estado atual do comando. O LED de indicação encontra-se na placa de circuitos
impressos, no interior da carcaça.
Sequência de piscar do LED de indicação:
1 vez modo automático, porta fechada
2 vezes modo automático, porta aberta
3 vezes modo manual, porta fechada
4 vezes modo manual, porta aberta
6 vezes pilhas descarregadas (substituição das pilhas necessária!)
10 vezes detetor de luz não conectado
3 vezes (rápido) novo valor do detetor de luz ajustado com sucesso
Indicação de erro Causa provável Solução
A porta não abre nem fecha de
acordo com o detetor de luz
O detetor de luz não está definido corretamente Volte a ajustar o valor limiar do detetor de luz
premindo o botão de ajuste na caixa (consulte o
capítulo 8.1).
O modo automático não está ativado porque a
porta foi acionada com um botão externo.
O comando comuta automaticamente para o modo
automático no próximo ciclo diário. O LED de
indicação pisca no modo automático 1 vez (porta
fechada) ou 2 vezes (porta aberta).
A porta não se desloca para baixo Pouquíssimo peso no cabo, porque
• a porta é demasiado leve ou
a porta está encravada e, portanto, não vai
para baixo
• utilizar outra porta/porta de correr
• alinhar os carris-guia
• utilizar lubrificante
• colocar peso na porta
A porta não abre completamente
e permanece sempre na mesma
posição ou
a porta já não fecha completa-
mente e permanece sempre na
mesma posição
A porta tem um obstáculo que exige mais esforço
de movimento (por exemplo: sujidade no carril-
guia)
A porta deve deslizar facilmente.
• remover sujidade
• alinhar os carris-guia
• utilizar lubrificante
• colocar peso na porta
A porta fecha à noite, mas não
abre de manhã.
As pilhas estão descarregadas (LED de indicação
pisca 6 vezes) ou têm uma tensão demasiado baixa.
Substitua as pilhas por pilhas de 1,5V carregadas.
62
12. Dados técnicos
Pilhas 4 unidades AA (não incluído no âmbito de fornecimento)
Peso da porta de correr mín. 0,5kg
Peso da porta de correr máx. 2,5kg
Interruptores externos contacto de fecho para abrir e fechar, respetivamente
Classe de proteção do aparelho III
Grau de proteção do aparelho IP32
13. Acessórios/artigos sobresselentes
Art.º 70560 Porta de correr de 220 x 330mm, incl. carris-guia
Art.º 70570 Porta de correr de 300 x 400 mm, incl. carris-guia
Art.º 70551 Polias de desvio, embalagem de 4 unidades
Art.º 70552 Fio sobresselente com conta
Art.º 70580 Porta de correr de 430 x 400mm, incl. carris-guia
Art.º 70554 Detetor de luz
Art.º 70558 Cabo de extensão para detetor de luz
Art.º 70559 Fecho automático para porta de correr
Art.º 70565 Interruptor externo
Os acessórios ou artigos sobresselentes devem ser encomendados em separado.
Declaração de conformidade CE
A Albert KERBL GmbH declara pela presente que o produto/aparelho descrito nestas instruções está em conformidade com os requisitos fundamentais e as demais
determinações aplicáveis das diretivas pertinentes. A marca CE atesta a satisfação do disposto nas diretivas comunitárias.
Sucata eléctrica
Cabe ao utilizador remover adequadamente o aparelho depois de este já não estar operacional. Observe as respectivas normas do seu país. O aparelho não deve ser
removido com o lixo doméstico. No âmbito da directiva UE sobre a remoção de aparelhos eléctricos e electrónicos usados, o aparelho é gratuitamente aceite nos locais
de recolha municipais e instalações de reciclagem ou pode ser devolvido aos comerciantes especializados que oferecem um serviço de retoma. A remoção adequada
serve a protecção ambiental e evita possíveis efeitos nocivos para o Homem e o meio-ambiente.
63
NO Bruksanvisning
1. Generelt
Den foreliggende bruksanvisningen inneholder bruksanvisninger og sikkerhetsinstruksjoner. Les grundig gjennom anvisningene,
og følg de angitte forskrifter og instruksjoner før du tar apparatet i drift. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk.
2. Tiltenkt bruk
Den automatiske hønsedøren åpnes og lukkes med et tilbehør med vertikal skyver på fjærkre- hønsehus med håndvinsj. Riktige omgivelser for
bruk av den automatiske hønsedøren er området hvor fjærkre oppholder seg. Bruk til andre dyrearter er ikke forutsatt. Den drevne skyveren åpnes
eller lukkes automatisk ved en bestemt lysstyrke. Ved ikke tiltenkt bruk og inngrep i apparatet, spesielt ved bruk av skyvere som ikke er beregnet
for dette formålet, opphører produsentens garantiansvar.
3. Sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Fare for personskader og materielle skader pga. feil bruk!
• Kontroller at ingen dyr eller barn kan komme i fareområdet til de bevegelige delene.
• Vekten til skyveren må være tilpasset.
4. Leveringsomfang
• Styring
• Lyssensor
• Monteringstilbehør
• Bruksanvisning
5. Oppbygging av apparatet
Apparatet består av følgende komponenter:
1) Elektronikkenhet
2) Håndvinsj for skyver
3) Lyssensor
4) Batteritilkobling
5) Batteriholder
6) Lyssensor
7) Tilkoblingsklemmer for eksterne taster
8) Lyssensortilkobling
9) Varsling-LED
2
4
5
6
8
9
3
7
1
64
6. Montering
6.1 Forberedelser
Planlegg monteringssituasjonen, og spesielt tauføringen fra døren til apparatet. Mål åpningen til hønsedøren og sørg for en egnet dør med sty-
reskinner. Sett frem alle komponentene. Egnede skyvere og styreruller finner du som tilbehør i vårt sortiment.
6.2 Egnet monteringssted og monteringssituasjon
FORSIKTIG!
Fare for personskader og materielle skader pga. feil bruk!
• Trekksnoren må ikke forlenges.
• Kraftinnvirkningen av trekksnoren kan føre til skader på personer og dyr.
• Ved feil innretning er det mulig at det oppstår fareområder som kan nås av personer eller dyr.
Finn et monteringssted med jevnt og bærende underlag for elektronikkenheten til den automatiske hønsedøren. Ta hensyn til at en større last
virker på apparatet enn kun egenvekten under åpningen av skyveren. Monteringsstedet må være beskyttet mot regn.
Bruk eventuelt styrerullene for å føre snoren ved lettere forskyvning av elektronik-
kenheten til døråpningen. På illustrasjonen vises noen oppsettmuligheter. Elek-
tronikkenheten må alltid være montert i stående posisjon med snorutløpet på den
nedre siden.
Skyveren eller den første styrerullen må være montert slik at snoren føres ut i rett
retning av apparatet. Apparatet eller den siste styrerullen må være montert slik at
skyveren kan trekkes oppover i rett linje.
6.3 Feste av skyver og elektronikkenhet
1) Fest døren, f.eks. med en av våre skyvere (art. 70560, art. 70570, 70580)
tilgjengelig i sortimentet vårt.
Kontroller deretter at etterfølgende forutsetninger er oppfylt:
• Skyveren har en vekt på maksimalt 2,5 kg.
• Skyveren beveger seg i vertikal retning, og settes i lukket posisjon av tyngdekraften.
Skyveren går lett. Til å åpne skyveren kreves det ikke stor kraft, og når skyveren slippes løs, lukker den seg selvstendig og pålitelig.
Bruk eventuelt noen dråper olje.
• Trekksnoren kan føres uhindret fra døren til apparatet uten at det kommer i kontakt med fremmedlegemer.
• Føringsskinnene til skyveren er montert faglig korrekt slik at skyveren lukker åpningen i huset på sikkert vis.
På hele kjørestrekningen til skyveren som tilbakelegges ved åpning, er avstanden mellom skyveren og husveggen ikke større enn 5 mm.
Ved lukket skyver er husåpningen ikke lenger åpen oppe. Det er ellers fare for at kroppsdeler kan komme i klem når skyveren trekkes opp.
• Apparatet, alle styrerullene og skyveren befinner seg på ett nivå. Snoren vil derfor ikke gni senere på den laterale begrensningen til styrerullene.
• Alle styrerullene lar seg dreie rundt uten større motstand.
2) Fest elektronikkenheten.
6.4 Forbinde trekksnor
Bruk trekksnoren med skyveren. Gå da frem som følger (se etterfølgende skisse for dette):
1. Beveg først elektronikken i den øvre endeposisjonen. Belys lyssensoren for å gjøre dette. Snoren rulles opp i elektronikkenheten til knuten for
endestopp kommer fram til huset.
2. Flytt deretter skyveren i den øvre endeposisjonen (skyveren komplett åpnet). La det være en liten avstand (minst 50 mm) til mulige endestopp
eller hindringer for skyveren i den øvre endeposisjonen slik at motoren slås av til riktig tid før det oppstår en overbelastning.
3. Forbind snoren med skyveren slik at skyveren er i øvre endeposisjon ved spent snor.
4. Knytt knute på snoren.
5. Kutt deretter av den overskytende lengden av snoren med en saks.
1 2 3 4 5
65
7. Igangsetting
FORSIKTIG!
Fare for personskader og materielle skader pga. feil bruk!
Bytt derfor batteriet ut med jevne mellomrom, ellers er det fare for at batteriet tappes. Tomme batterier og apparatet skal deponeres
på miljøriktig måte.
Legg batteriene først inn når alle installasjonstrinnene er avsluttet (inkludert innsetting av lyssensoren).
For å forsyne apparatet med den nødvendige energien legges batteriene (4 x AA, ikke inkludert i leveringen) inn i batteriholderen. Bruk kun bat-
terier med en spenning på 1,5 volt. Vær oppmerksom på at oppladbare batterier vanligvis har en lavere spenning og blir registrert som tomme av
styreenheten. Tomme batterier indikeres ved at LED-lampen blinker 6 ganger.
Legg inn batteriholderen og koble batteriet til kretskortet.
Åpne og lukk døren noen ganger ved mørklegge og deretter belyse lyssensoren for å kontrollere feilfri drift. Nå kan du foreta innstillingene som
beskrevet nedenfor. Nå kan du foreta innstillingene slik det fremgår nedenfor.
8. Bruk
8.1 Bruk av lyssensor
For å gjøre automatisk åpning og lukking avhengig av omgivelseslysstyrken kobles den medfølgende lyssensoren til apparatet. Plasser sensoren
på en egnet plass. Sørg for at sensoren mottar dagslyset godt. Sensoren bør ikke påvirkes av eksternt lys (f.eks. kunstig lys fra en gatestolpe eller
fra vinduet i våningshuset). Plasser sensoren ikke på veier hvor lysene til forbikjørende kjøretøy kan påvirke sensoren. Vær oppmerksom på at
lyssensoren reagerer først etter ca. ett minutt på endret lysstyrke. På denne måten forhindres en uønsket åpning av døren ved lyn. Styreenheten
registrerer om en lyssensor ikke er tilkoblet, og signaliserer dette ved at informasjons-LED (9) blinker 10 ganger.
Døren åpnes hhv. lukkes ved den forhåndsinnstilte lysstyrken.
Med justeringstasten (6) på apparatet kan terskelverdiene til sensoren justeres. Ved å trykke på justeringstasten i ca. 3 sekunder husker styringen
den aktuelle lysstyrken og lukker hhv. åpner umiddelbart iht. den sist innstilte lysstyrken.
En vellykket innstilling av den nye lysstyrkeverdien bekreftes ved at LED blinker hurtig 3 ganger. Deretter skal døren lukke hhv. åpne umiddelbart.
6
9
Open Close
Tilkoblingsklemmer for
eksterne taster
VUP DOWNV UP DOWN
8.2 Manuell betjening via en ekstern tast:
Styringen kan betjenes med en ekstern tast (f.eks. art. 70565). Denne er tilgjengelig som tilbehør.
Plasser tasten på et ønsket sted og koble den til apparatet via de tiltenkte tilkoblingsklemmene:
Dersom døren ble åpnet manuelt, forblir den åpen og lukker seg automatisk igjen om kvelden.
Dersom døren ble lukket manuelt, forblir den lukket til neste morgen og åpner seg da automatisk.
8.3 Slå av apparatet
For å slå av apparatet trekker du tilkoblingskabelen ut av stikkontakten og tar ut batteriene.
66
9. Rengjøring / pleie
FORSIKTIG!
Fare for personskader og materielle skader pga. feil bruk!
• Ta ut batteriene før start av rengjøringsarbeid.
Kontroller alltid at den bevegelige døren beveger seg lett. Rengjør føringsskinnene, og bruk eventuelt smøremidler. Fjern smuss og gjenstander i
dørens lukkeområde for å skåne motoren og for å få minst mulig smuss fra snoren og inn i elektronikkenheten. Kontroller regelmessig tilstanden
på snoren for slitasje, og skift den ut før den ryker. Bruk da vår reservesnor (art. 70552).
10. Vedlikehold og reparasjon
Apparatet er vedlikeholdsfritt, men skal rengjøres grundig med jevne mellomrom. Dersom det oppdages feil, skal apparatet straks settes ut av
drift. Henvend deg til en elektrofaghandler for reparasjon, eller send apparatet i retur til produsenten. Bruk bare originale reservedeler. En for lav
batteritilstand gjenkjennes av styringen. Informasjons-LED blinker 6 ganger når batterinivået er for lavt. Styringen lukker døren om kvelden som
vanlig og holder den lukket om morgenen. Batteriene må skiftes for at den skal åpne og lukke automatisk igjen.
11. Feil og mulige løsninger
Styreenhetens aktuelle status kan avleses ved hjelp av informasjons-LED. Informasjons-LED er plassert på kretskortet på innsiden av huset.
Blinksekvens informasjons-LED:
1 x automatikkmodus, dør lukket
2 x automatikkmodus, dør åpen
3 x manuell modus, dør lukket
4 x manuell modus, dør åpen
6 x Batteriet er for svakt (batteribytte nødvendig!)
10 x Lyssensor er ikke tilkoblet
3 x (hurtig) Ny lyssensorverdi er innstilt
Feilskjermbilde Mulig årsak Løsning
Dør åpnes og lukkes ikke iht.
lyssensor
Lyssensoren er ikke riktig innstilt Innstill terskelen til lyssensoren på nytt ved å trykke
på innstillingstasten i kapslingen (se kapittel 8.1).
Den automatiske modusen er ikke kalt opp fordi
døren ble betjent med en ekstern tast.
Styringen går automatisk tilbake til den automatis-
ke modusen igjen ved neste dagssyklus. Varslings-
LED-en blinker i automatisk modus 1 x (dør lukket)
hhv. 2 x (dør åpnet).
Dør kjører ikke ned For liten vekt på polytauet enten fordi døren er
for lett eller døren klemmer seg fast og trekkes
dermed ikke ned
• bruk annen dør/skyver
• innrett føringsskinner
• bruk smøring
• utstyr dør med vekt
Dør kjører ikke helt opp, og blir
alltid stående på samme stedet,
eller døren kjører ikke helt igjen,
og blir alltid stående på samme
stedet
Døren har støtt på en hindring slik at den går tregt.
(for eksempel: Tilsmussing av føringsskinnen)
Døren må kunne gå lett.
• fjern tilsmussing
• innrett føringsskinner
• bruk smøring
• utstyr dør med vekt
Døren lukkes om kvelden, men
åpnes ikke om morgenen.
Batteriene er for svake (Informasjons-LED blinker 6
ganger) eller har for lav spenning.
Bytt ut batteriene med nye 1,5 volt batterier.
12. Tekniske data:
Batterier 4 stk. type AA (ikke inkludert i leveringen)
Min. skyvervekt 0,5 kg
Maks. skyvervekt 2,5 kg
Eksterne taster En lukkekontakt for opp og ned hver
Beskyttelsesklasse apparat III
Kapslingsgrad apparat IP32
67
EF-samsvarserklæring
Herved erklærer Albert KERBL GmbH, at produktet/apparatet som beskrives i denne bruksanvisningen, overholder de grunnleggende kravene og øvrige gjeldende
bestemmelser og direktiver. CE-merket betyr at EU-direktivene overholdes.
Avhending
Apparatet skal avhendes i forhold til gjeldene retningslinjer for elektronikk. Følg de retningslinjer som gjelder der du bor. Apparatet må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. EUs retningslinjer for avhending av elektroniske apparater tilsier innlevering på kommunal gjenbruksstasjon. Der kan apparatet leveres uten kostnad.
Det kan også leveres tilbake til selger. Riktig avhendig er viktig for å skåne miljøet og unngå skadelig påvirkning av mennesker og miljø.
13. Tilbehør / reservedelartikkel
Art. 70560 Skyvedør 220 x 330 mm, inkl. føringsskinner
Art. 70570 Skyvedør 300 x 400 mm, inkl. føringsskinner
Art. 70580 Skyvedør 430 x 400 mm, inkl. føringsskinner
Art. 70551 Styreruller, pakke med 4
Art. 70552 Reservesnor med perler
Art. 70554 Lyssensor
Art. 70558 Forlengelseskabel til lyssensor
Art. 70559 Selvlåsende lås til automatisk hønsedør
Art. 70565 Utvendig tast
Tilbehøret eller reservedelene må bestilles separat.
70540=BA_Automatische_Huehnertuere_Basic_Version_2023-07
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach, Germany
Tel. +49 8086 933 - 100
Fax +49 8086 933 - 500
www.kerbl.de
Kerbl Austria Handels GmbH
Wirtschaftspark 1
9130 Poggersdorf
Tel. +43 4224 81555
Fax. +43 4224 81555-629
www.kerbl-austria.at
Kerbl France Sarl
3 rue Henri Rouby, B.P 46 Soultz
68501 Guebwiller Cedex, France
Tel. +33 3 89 62 15 00
Fax +33 3 89 83 04 46
www.kerbl-france.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Kerbl 70540 Handleiding

Type
Handleiding