Indesit ISLK 66F LS X Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Betriebsanleitung
EN Instructions for use
IT 
FR 
ES Instrucciones de uso
NL Gebruiksaanwijzingen
PT Instruções de uso
EL  
CS 
SK 
UK  
RU   
KK  
TR 
BG   
AR  
1x
1x
Ø 2,9x9,5
3x
Ø 8x40
3x
Ø 5x45
1x
1x
4x
Ø 4,2x35
Ø 125 mm
1x
1x
1x
1x
50 - 55 - 60 - 90 cm
60
55
50
1
1.1
1.2a
1.2b
60
55
50
3
Ø 135
Ø 135
4
x Ø 6mm
Ø 135
2
8,5 cm
V
Hz
V HZ
1 x
2,9x9,5
4
5
1
2
1
2
5a
5a
4.1a
4.1b
1 x
Ø 5x45
6a
3 x
Ø 8
2 x
Ø 5x45
1cm
6a.3
6a.4
2
x Ø 8mm
6a.1
1
x Ø 8mm
6a.2
7
8
4 x
Ø 4,2x35
6b
R
R
S
S
S1
R1
8
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung
und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen
mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu
Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
r den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr
hren, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen
Behörde.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr
zu vermeiden.
9
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es
nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben,
oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben
wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG! Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert,
verwenden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Gerät. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in
Reichweite des Geräts lassen.
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden.
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Gerät von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden.
Die Installation, die auch Anschlüsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und
Reparaturen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. .
Das Gerät nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist.
Das Gerät niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr.
Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet .
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder
Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und
Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von
Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
10
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern
der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden:
Netzspannung und Frequenz
Verdrahtung
Lesen Sie den Wert auf dem Aufkleber mit den
Geräteeigenschaften auf der Innenseite der Kappe.
:gelb/grün
N : Blau
L : Braun
Austausch des Netzkabels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und
eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu
werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder
separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
11
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -
geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung
b. Schalter OFF der Absaugfunktion
c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.
12
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um den Fettfilter R zu entnehmen, ist das Ansauggitter S
anhand der Knöpfe T zu öffnen und dann aus den Haltern U
zu entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter
versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken nach
hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen.
13
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je
nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die
Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Gitter wieder einbauen.
Die beschädigte Lampe auswechseln.
Verwenden Sie nur max. 2,5W-E14 LED-Lampen. Für
detailliertere Angaben, bitte im Blatt "ILCOS D"
(alphanumerische Position "1e") im Anhang nachsehen.
Gitter wieder einbauen.
14
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-
13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN
und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur
bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird:
Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst.
15
TECHNISCHE DATEN
Höhe (cm)
Breite (cm)
Tiefe (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Sie können die Sicherheitshinweise,
Bedienungsanleitung, Technischen Daten und
Energiedaten wie folgt herunterladen:
• Besuchen Sie unsere Internetseite docs.indesit.eu
• Verwenden Sie den QR-Code
• Alternativ können Sie unserer Kundendienst
kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem Garantieheft).
Wird unser Kundendienst kontaktiert, bitte die Codes auf
dem Typenschild des Produkts angeben.
16
EN
GENERAL SAFETY
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE
A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
Do not remove filters during cooking.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
17
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified
person.
WARNING! Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or
any other device that switches on automatically.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the
appliance unless continuously supervised.
CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate
remote controlled system.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children risk of suffocation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot.
Never use steam cleaning equipement risk of electric shock.
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels,
motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact
your dealer and do not proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 60cm from electric
cookers and 75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
18
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with
current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table:
Mains voltage and frequency
Wire connection
Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood
: yellow/green
N : blue
L : brown
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a
new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a
drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on
top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
19
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
a. ON/OFF lighting
b. OFF motors
c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.), maximum (e.).
20
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the
following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To access the grease filter R open the suction grill S via the
release hooks T and free from the supports U.
The self-supporting metal filter does not include a support
grill, in order to remove the filter pull the release springs
backwards and slide the filter downwards.
21
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the
filter clockwise until it locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Put the grill back.
Replace the damaged lamp.
Use E14 2,5W max LED lamps only. For more details, check
enclosed leaflet “ILCOS D” (alfanumeric position “1e”).
Put the grill back.
22
DISPOSAL
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in
order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only
in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this
manual to optimize efficiency and minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:
If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and
try once more before contacting the Technical Assistance Service.
23
TECHNICAL DATA
Height (cm)
Width (cm)
Depth (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions, User
Manual, Product Fiche and Energy data by:
• Visiting our website docs.indesit.eu
• Using QR Code
• Alternatively, contact our After-sales Service (See
phone number in the warranty booklet). When contacting
our After-sales Service, please state the codes provided on
your product's identification plate.
24
IT
SICUREZZA GENERALE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di e non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene
utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità
di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile
rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
25
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se
non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato
similare.
ATTENZIONE! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o
qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone.
L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per
evitare il rischio di soffocamento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi.
Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore rischio di shock elettrico.
Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per
l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita
per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e
la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di
cucine elettriche e di 75cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
26
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad
una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è
posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a
norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente:
Tensione e frequenza della rete
Collegamento fili
Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche
all'interno della cappa.
: giallo/verde
N : blu
L : marrone
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del
cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
SCARICO DELL'ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato
sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo
manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
27
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è
necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per
l'illuminazione del piano di cottura.
a. ON/OFF luci
b. OFF motori
c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.).
28
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno
dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per accedere al filtro grassi R aprire la griglia di aspirazione S
tramite gli sganci T e liberarlo dai fermi U.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per
rimuoverlo tirare le molle di sgancio verso dietro ed estrarre il
filtro verso il basso.
29
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con
le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Rimuovere la griglia.
Sostituire la lampada danneggiata
Utilizzare solo lampade LED da max 2,5W-E14. Per maggiori
dettagli, consultare il foglio allegato "ILCOS D" (posizione
alfanumerica "1e").
Rimontare la griglia.
30
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse
perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
31
DATI TECNICI
Altezza (cm)
Larghezza (cm)
Profondità (cm)
Ø del tubodi scarico (cm)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il manuale
d’uso, la scheda tecnica e i dati energetici:
• Visitare il sito web docs.indesit.eu
• Usare il codice QR
• Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al numero di
telefono riportato sul libretto di garanzia). Quando si
contatta il Servizio Assistenza, fornire i codici presenti sulla
targhetta matricola del prodotto.
32
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en
retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant
d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans
la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas
feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation
des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
33
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si
non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une
minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui
met l’appareil sous tension automatiquement.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à
distance séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être déplacé et installé par deux ou plusieurs personnes.
L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements
électriques , et les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié.
Après avoir complété l’installation, conserver le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour
éviter le risque d’étouffement. .
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés.
Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique.
Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients,
dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est
destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la
sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez
pas l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
60cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
34
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Si le câble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant:
Tension principale et fréquence
Branchement des fils
Se référer à la valeur indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
à l’intérieur de la hotte.
: jaune/vert
N : bleu
L : brun
Changement du câble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble,
en demander un neuf au service d'assistance technique.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà
être installé dans la hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la
hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
35
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan
de cuisson.
a. ON/OFF lumières
b. OFF moteurs
c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne (d.), maximum (e.).
36
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre changé une fois par mois ou s’il
se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration
transparait au travers de la grille.
Le filtre métallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la coloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour accéder au filtre a graisse R ouvrir la grille d’aspiration S
grace aux taquets T en les libérants des fixations U.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support,
pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage vers l’arrière et
extraire le filtre vers le bas.
37
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Retirez les filtres graisses.
Montez les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remonter la grille.
Remplacer l’ampoule brûlée.
Utiliser uniquement des ampoules LED de 2,5W-E14
(maximum). Pour de plus amples détails, consulter la notice
jointe "ILCOS D" (position alphanumérique "1e").
Remonter la grille.
38
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 concernant
les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser
fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande
quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela
est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué
dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
39
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur (cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de sécurité, le
manuel de l’utilisateur, la fiche produit et les données
énergétiques en :
• Visitant notre site internet docs.indesit.eu
• Utilisant le Code QR
• Vous pouvez également contacter notre service après-
vente (voir numéro de téléphone dans le livret de
garantie). Lorsque vous contactez notre Service Après-
vente, veuillez indiquer les codes visibles sur la plaque
signalétique de l’appareil.
40
ES
SEGURIDAD GENERAL
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la
comprensión de los peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente
(POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección
de mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con
estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible
riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
41
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que a
se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la
longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal
calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia
separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado
del alcance de niños menores de 8 años.
ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de
mando a distancia separado.
Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto.
Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas.
La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentación hídrica (si están previstos) y las conexiones
eléctricas, y las intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para
evitar el riesgo de asfixia. .
No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo.
Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor riesgo de descarga eléctrica.
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza,
asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 60cm en el caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican
una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
42
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red)
o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación,
colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme
con las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla:
Tensión y frecuencia de la red eléctrica
Conexión por cable
Consultar el valor indicado en la etiqueta de características
dentro de la campana.
: amarillo/verde
N : azul
L : marrón
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña,
solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a
la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración
y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la
campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este
manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
43
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para
la iluminación del plano de cocción.
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores.
c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima (e).
44
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros
antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o
si està coloreado en el lado superior, cuando el color
transluce por los orificios de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el
lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para acceder al filtro grasas R abrir la parrilla de aspiración S
a través de los ganchos T y librando de los sujetadores U.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo,
para sacarlo tire de los muelles de desenganche hacia atrás y
saque el filtro hacia abajo.
45
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
1. Quite los filtros antigrasa.
2. Instale los filtros de carbón activado a cada lado del
motor:
Compruebe que los pernos R del conducto coincidan
con las ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se
bloquee.
Para retirar los filtros de carbón, realice las mismas
operaciones en sentido inverso.
3. Instale los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Volver a montar la rejilla.
Sostituir la lámpara dañada.
Utilizar solo lámparas LED de máx 2,5W-E14. Para mayores
detalles, consultar la hoja anexa "ILCOS D" (posición
alfanumérica "1e").
Volver a montar la rejilla.
46
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una
gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa
cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
47
DATOS TÉCNICOS
Alto (cm)
Ancho (cm)
Fondo (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de seguridad, el
Manual del usuario, la Ficha del producto y los Datos
de energía:
• Visitando nuestra página web docs.indesit.eu
• Usando el código QR
• También puede, ponerse en contacto con nuestro
Servicio postventa (Consulte el número de teléfono en el
folleto de la garantía). Cuando se ponga en contacto con
nuestro Servicio Postventa , deberá indicar los códigos que
figuran en la placa de características de su producto.
48
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom
heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten
of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen
die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden
begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud
> Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op
elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
49
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van
het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare
kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt
ingeschakeld.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten
kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden.
OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer
personen.
De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen,
evenals de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard
worden om verstikkingsgevaar te voorkomen. .
Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten.
Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken.
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; -
gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is
60cm bij een elektrische kookplaat en 75cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
50
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar
blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de
stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat
de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel:
Spanning en frequentie net
Aansluiting draden
Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is
aangebracht in de afzuigkap.
: geel/groen
N : blauw
L : bruin
Vervanging van de voeding
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is,
moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook
voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de
geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap
gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben
als de aansluitring.
51
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Filtrerende versie
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de
verlichting van het fornuis.
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
52
ONDERHOUD
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze
een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en
een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter R te bereiken het zuigrooster S openen door
middel van de haken T en uit de sluitingen U vrijmaken.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster,
om het filter te verwijderen de sluitingsveren naar achteren
trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
53
Onderhoud van het koolstoffilter
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het
koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk
van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter
wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Verwijder de vetfilters.
Plaats de koolfilters over de motor.
Lijn pinnen R op de kap uit met de openingen S. Draai ze
vervolgens met de klok mee
vast.
Om de koolfilters te verwijderen, doet u het omgekeerde.
Zet de vetfilters weer terug.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Monteer het rooster weer terug.
Vervang de beschadigde lamp.
Gebruik alleen ledlampen van max 2,5W-E14. Raadpleeg
voor meer informatie de bijgevoegde folder "ILCOS D"
(alfanumerieke positie "1e").
Monteer het rooster weer terug.
54
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk
afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de
lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik
om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog
een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen:
Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische
voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich
tot de assistentie service.
55
TECHNISCHE GEGEVENS
Højde (cm)
Bredde (cm)
Dybde (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de Handleiding, de
Productfiche en de Energiegegevens downloaden:
• Op onze website docs.indesit.eu
• Gebruik makend van de QR-code
• Anders, contacteer onze Klantenservice (Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje). Wanneer u
contact neemt met de Klantenservice, gelieve de codes te
vermelden die op het identificatieplaatje van het apparaat
staan.
56
PT
SEGURANÇA GERAL
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o
exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas
com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham
conhecimento dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o
exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou
outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções
de manutenção.
A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos
filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção
de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve
ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e
se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa
de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de
ventilação existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao
possível risco de choques elétricos.
57
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que
seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação,
ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou cnico
qualificado.
ATENÇÃO! Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado
ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Manter as crianças menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as crianças menores de 8 anos
devem ser mantidas afastadas do aparelho.
ATENÇÃO: o aparelho não deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à distância
separado.
Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas.
A instalação - incluindo também quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligações elétricas - e as
operações de reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado.
Uma vez concluída a instalação, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance
das crianças para evitar o risco de asfixia. .
Não utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço.
Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico.
O material de embalagem é 100% reciclável e está marcado com o símbolo da reciclagem
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O
exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário,
contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a
parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e
75cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
58
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta
das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o
exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar
um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação
elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
Se o cabo não estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte:
Tensão da rede elétrica e frequência
Ligação de cabo
Consultar o valor indicado na etiqueta de características no
interior do exaustor.
: amarelo/verde
N : azul
L : castanho
Substituição do cabo de alimentação
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar
danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração
e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado
separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já
estar instalado no exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
59
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
COMANDOS
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.), máxima (e.).
60
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. O UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte,
pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou,
se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece
pelos furos da grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para ter acesso ao filtro anti-gorduras R abrir a grelha de
aspiração S por meio dos engates T e liberá-lo dos stops U.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte;
para removê-lo, puxar as molas de desengate para trás e
extrair o filtro por baixo.
Manuteão do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparão de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso
mais ou menos prolongado, em fuão do tipo de cozedura e da
regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é
necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem às
aberturas S; depois, rode no sentido dos ponteiros do relógio até
bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Substituão das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifique-se que eso frias.
Voltar a montar a grelha.
Substituir a lâmpada danificada.
Utilizar apenas lâmpadas LED de 2,5W-E14 noximo. Para mais
informações, consultar a folha em anexo "ILCOS D" (posão
alfanurica "1e").
Voltar a montar a grelha.
61
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Resíduos de
equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um
tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento
na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização
correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-
o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa
eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples:
Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo
menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência
técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
62
DADOS TÉCNICOS
Altura (cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo de escape
(cm)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Componentes não fornecidas com o produto.
Pode transferir as Instruções de Segurança, o Manual
do Utilizador, a Ficha do Produto e os Dados
Energéticos:
• Visitando o nosso website docs.indesit.eu
• Utilizando o código QR
• Em alternativa, contacte o nosso Serviço Pós-venda
(através do número de telefone contido no livrete da
garantia). Ao contactar o nosso Serviço Pós-Venda,
indique os códigos fornecidos na placa de identificação do
seu produto.
63
EL

Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική
παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης
αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και ε-
ξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη
προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από
υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται
για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου
είδους καύση.
ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το
64
μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν
αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν
εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Φυλάξτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συνεχής επίβλεψη ενός ενήλικα,
φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικής διάταξης ή ξεχωριστού συστήματος απομακρυσμένου
ελέγχου.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Για την αποφυγή του κινδύνου ατομικών τραυματισμών, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται και να εγκαθίσταται από δύο ή
περισσότερα άτομα.
Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών συνδέσεων για την υδροδότηση (εφόσον προβλέπονται) και των
ηλεκτρικών συνδέσεων, καθώς και οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό.
Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά μέρη, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από παιδιά για την
αποφυγή του κινδύνου ασφυξίας. .
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε βρεγμένοι ή με γυμνά πόδια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό – κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το υλικό της συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμο 100% και φέρει το σύμβολο της ανακύκλωσης
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την
ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη
περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου
μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή
μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη
απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
65

Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα
με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση
απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες
ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Αν το καλώδιο δεν διαθέτει βύσμα,συνδέστε τα σύρματα σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα:
Τάση και συχνότητα του δικτύου
Σύνδεση συρμάτων
Συμβουλευτείτε την τιμή που αναφέρεται στην ετικέτα με τα
χαρακτηριστικά στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
: κίτρινο/πράσινο
N : μπλε
L : καφέ

Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση
φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.

(για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης)
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση
του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω κανονισμών.

! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να χρησιμοποιηθεί.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το
κατάλληλο ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί
ξεχωριστά.
Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού
άνθρακα μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα.
Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο
εγχειρίδιο.
66
 
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με
το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.

Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω
σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.

Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη
φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
a. ON/OFF φωτισμός
b. OFF μοτέρ
c. - d. - e. Ελάχιστη ισχύς απορρόφησης (c.), μεσαία (d.), μέγιστη (e.).
67


Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!

Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να
ανήκει σε έναν από τους παρακάτω τύπους:
το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το
μήνα ή, αν είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα
διακρίνεται από τα ανοίγματα της γρίλιας.
το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το
μήνα με ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο
πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με
το πλυσιμο στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι
μπορει να χασει το χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες
φιλτραρισματος δεν μεταβαλλονται.
Για να επέμβετε στο φίλτρο λίπους R ανοίξτε την σχάρα
απορρόφησης S μέσω των σημείων στήρηξης T και
απευθερώστετο από τους γάντζους U.
Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης.
Για να το απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα
απελευθέρωσης προς τα πίσω και αφαιρέστε το φίλτρο προς
τα κάτω.
68

Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Συναρμολογήστε τα φίλτρα κάλυψης της μηχανής.
Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι R των σωληνώσεων αντιστοιχούν
με τις οπές S και περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά μέχρι
τελικού μπλοκαρίσματος ή
Για το ξεμοντάρισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αντίθετα.
Επανασυνδέστε τα φίλτρα για τα λίπη.

Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους.
Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες LED E14 έως 2,5W. Για
περισσότερες λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το
επισυναπτόμενο φυλλάδιο "ILCOS D" (αλφαριθμητική θέση
"1e")
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους.
69

Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 σχετικά με τα
Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το
προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να
θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την
διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή
χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν
αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη
διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση
και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.

Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς
ελέγχους:
Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα.
Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση:
Ελέγξτε ότι:
- Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του καπνού και των ελεύθερων ατμών.
- Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα.
- Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση φιλτραρίσματος).
Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής λειτουργίας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη.
Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ.
τουλάχιστον τη συσκευή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά. Σε περίπτωση που η
δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
70

Ύψος (εκ.)
Πλάτος (εκ.)
Βάθος (εκ.)
Ø του σωλήνα
εκκένωσης (εκ.)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν
Για να κατεβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας, το εγχειρίδιο
χρήσης, το τεχνικό δελτίο και τα ενεργειακά δεδομένα:
• Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα docs.indesit.eu
• Χρησιμοποιήστε τον κωδικό QR
• Ή, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης
(στον τηλεφωνικό αριθμό που αναγράφεται στο δελτίο
εγγύησης). Όταν επικοινωνείτε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης, να δηλώνετε τους κωδικούς που υπάρχουν
στην πινακίδα μητρώου του προϊόντος.
71
CS

Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze
zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí,
pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití
výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř používána společně s jinými
spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva.
Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí
požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části
věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být
nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupčásti digestoře se mohou stát velmi
teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně
podle předpisů příslušných místních orgánů.
Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů
uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není
výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte
šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
72
V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným
personálem.
POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným
lkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky.
Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8
let.
UPOZORNĚNÍ: spotřebič není určen ke spuštění externím zařízením nebo odděleným dálkovým ovládáním.
Tento spotřebič není určen pro profesionální použití. Nepoužívejte spotřebič na otevřeném prostranství.
Aby nedošlo k poranění osob, musí být spotřebič přemístěn a nainstalován dvěma nebo více osobami.
Instalace, včetně případných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jakož i opravy musí provádět
kvalifikovaný personál.
Po dokončení instalace uložte obalový materiál (plastové díly, polystyren, atd) mimo dosah dětí, aby se zabránilo riziku udušení. .
Nepoužívejte přístroj, pokud jste mokří nebo naboso.
Nikdy nepoužívejte parní čistící přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž
zůstávají nezměněny.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či
stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda někte ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře
nesmí být menší než 60cm v případě elektrických sporáků 75cm v případě plynových či
smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.

Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se
zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba
použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
73
Pokud není kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informací v následující tabulce:
Síťové napětí a frekvence
Připojení vodičů
Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvnitř
digestoře..
: žluto/zelená
N : modrá
L : hnědá

Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu
vyžádejte si ho u servisní služby.
VÝVOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy nebudou dodržovány.
FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ?
! Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho
zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový filtrační systém založený na aktivních uhlících by již
mohl být nainstalován na digestoři.
Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této příručce.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
74
OVLÁDÁNÍ
Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky.
a. zapnutí/vypnutí osvětlení
b. vypnutí motoru
Sací výkon:
c. minimální; d. střední; e. - maximální
75


Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!

Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Může být jedním z následujících typů:
Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spodní strana, v tomto případě je zabarvení vidět
skrz spodní mřížku.
Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt
ručně vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na
nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Při čištění dejte
pozor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru.
Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně znečištění,
nejméně však alespoň jednou měsíčně!
K tukovému filtru R přistoupíte otevřením odsávací mřížky
S přes západky T a uvolněte ho od upevnění U.
Samonosný kovový filtr nemá podpůrnou mřížku, k jeho
odstranění je třeba vytáhnout pružiny dozadu a vyjměte filtr
směrem dolů.

Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Namon tujte filtry kryjící motor.
Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s očnicemi S ,
pak otáčejte ve směru hodinových ručiček až do zarážky
anebo
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Nasaďte opět filtry proti mastnotám.

Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Opět namontujte mřítku.
Vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze žárovky LED max. 2,5W E14. Další
podrobnosti naleznete v přiloženém listu "ILCOS D"
(alfanumerická pozice "1e").
Opět namontujte mřítku.
76
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidaci elektrického a
elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům
na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.
Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte
rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro
udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti
a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní
opatření:
jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
jestliže digestoř má nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
Pokud se digestoř při normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistič
V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické
sítě, vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá, obraťte se na servisní službu.
77
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
Šířka (cm)
Hloubka
(cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku
Bezpečnostní pokyny, návod k použití, štítek výrobku
a energetické údaje si můžete stáhnout pomocí:
• naší webové stránky docs.indesit.eu,
• naskenování QR kódu
• případně kontaktujte náš poprodejní servis (telefonní
číslo najdete v záručním listě). Při kontaktování našeho
poprodejního servisu prosím uveďte kódy na identifikačním
štítku produktu.
78
SK

Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice.
Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ pod primeraným dozorom, alebo dostali
pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa
súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASP RAZ ZA
MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy
v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu
treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie
výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie
výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade
s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli
možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne
uvedené
Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie
sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným
79
kvalifikovaným personálom.
POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným
diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov, pokiaľ
nie sú pod nepretržitým dozorom dospelej osoby.
UPOZORNENIE: zariadenie nie je určené na to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatného
diaľkového ovládacieho systému.
Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
Aby sa predišlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiestňovať a inštalovať minimálne dve osoby.
Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén atď.) mimo dosahu detí, aby ste predišli riziku
udusenia. .
Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo bosí.
Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie – riziko úrazu elektrickým prúdom.
Obalové materiály sú 100 % recyklovateľné a sú označené značkou pre recykláciu
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie,
údržba a montáž ostanú rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. robca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní
zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte
sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou
digestora nesmie byť menšia n60cm v prípade elektrických sporákov, 75cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je
treba sa týmto pokynom riadiť.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí
ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
80
UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťonapájanie a
overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne
namontovaný.
Pokiaľniejekábelopatrenýzástrčkou,pripojtevodičepodľainformáciívnasledujúcejtabuľke:
Sieťové napätie a frekvencia
Pripojenie vodičov
Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia,
umiestnenom vo vnútri zariadenia.
: žlto/zelený
N : modrý
L : hnedý
Výmena napájacieho kábla
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím blom; v prípade poškodenia blu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.

(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické
zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržujú.

! Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná SADA PRÍSLUŠENSTVA.
Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na
odsávači pary.
Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi sú už zahrnuté v tejto príručke.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa muzhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia bvybraté.

Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať
dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v
takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
81
RIADENIA
Digestor je vybavený ovládacím panelom s ovládaním rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie varnej dosky.
a. Zapnutie/vypnutie svetla
b. Vypnutie motora
c. - d. - e. Odsávacia výkonnosť minimálna (c.), stredná (d.), maximálna (e.).
82


Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE tku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!

Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť
jedným s nasledujúcich druhov:
Filter z papiera musí byť vymenený jedenkrát za mesiac
alebo ak je na vrchnej strane farebný, kfarba presvitá cez
otvory mriežky.
Filter z kovu musí byť čistený jedenkrát za mesiac, s nie
dráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke
riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový filter sa može
odfarbiť ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia
Kôli prístupu k tukovému filtru R, otvoriť mriežku odsávania S
prostredníctvom háčkov T a uvoľniť ho z uzáveru U.
Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho
odstranení třeba vyťiahnúž pružiny dozadu a vyjmite filter
smerom dolu.
83

Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Odmontovať protitukové filtre.
Namontovať filtre tak, aby sa pokryl motor.
Skontrolovať, aby kolíky R na doprovode zodpovedali
otvorom S, nakoniec pootočiť smerom hodinových
ručičiek až po zablokovanie
alebo
na zmontovanie postupovať opačným smerom.
Znovu namontovať protitukové filtre.

Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že
chladné.
Namontujte naspäť mriežku.
Vymeňte poškodenú žiarovku.
Používajte iba LED žiarovky max. 2,5W-E14. Ďalšie
podrobnosti nájdete v priloženom letáku "ILCOS D“
(alfanumerická poloha "1e“).
Namontujte naspäť mriežku.
84
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidácii elektrického a
elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete
s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a
použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie
dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny
priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly.
Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosť.
ak odsávač pary má slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii).
ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od
elektrického napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrát sa na
zákaznícky servis.
85
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
Šírka (cm)
Hĺbka (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
Bezpečnostné pokyny, Návod na používanie,
Technické a energetické údaje spotrebiča si môžete
stiahnuť:
• Na našej webovej stránke docs.indesit.eu
• Pomocou QR kódu
• Prípadne sa obráťte na náš popredajný servis
(Telefónne číslo nájdete v záručnej knižke). Pri
kontaktovaní nášho popredajného servisu uveďte, prosím,
kódy z výrobného štítku vášho spotrebiča.
86
UK

Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть
витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи
загальний вимикач приміщення.
Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі
рукавиці.
Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з
недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим
небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без
нагляду.
Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується
одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах.
Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ
НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в
інструкціях по обслуговуванню.
Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою.
Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до
загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої
олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися.
Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до
викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для
викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах.
УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного
походження.
Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених
лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
87
Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки
не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки,
якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню.
У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом
керування або з будь-яким іншим пристроєм, який приводиться в дію автоматично.
Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають
під постійним наглядом дорослих.
УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми.
Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання (якщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні
роботи повинні виконуватися кваліфікованим персоналом.
Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей,
щоб уникнути ризику удушення. .
Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж.
Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом.
Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в
будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за
несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу,
передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах.
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 60cm, у випадку електричних
плит, та 75cm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
88

Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці,
яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим
нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції.
Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований
вірно.
Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею:
Напруга і частота мережі
Підключення дротів
Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині
витяжки.
: жовтий/зелений
N : синій
L : коричневий

Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.

(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу
повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та
значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні

! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно
придбати окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже
бути встановлений на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник.

Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
89
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.

Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у
цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.

Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної
поверхні.
а. ON/OFF світло
b. OFF двигуни
c. - d. - e. Потужність всмоктування мінімальна (c.), середня (d.), максимальна (e.).
90


Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!

Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Якщо він знаходиться всередині опорної решітки, він може
належати до трьох наступних типів:
Паперовий фільтр має замінятися один раз на місяць
або якщо він забарвлений з верхнього боку, коли колір
видно крізь отвори у решітці.
Металевий фільтр має очищуватися один раз на
місяць, за допомогою неагресивних миючих засобів,
вручну або у посудомийній машині при низькій температурі
та короткому циклі.
Під час миття у посудомийній машині металевий
жиропоглинаючий фільтр може втратити колір, але його
характеристики фільтрації абсолютно не змінюються.
Щоб мати доступ до жирового фільтру R, відкрийте
всмоктуючи решітку S за допомогою защіпок T та звільніть
його від стопорів U.
Металевий само несучий фільтр немає опорної
решітки, для його зняття потягнути за розчіпні пружини
назад та витягнути фільтр вниз.
91


Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Зняти фільтри затримки жирів.
Встановити фільтри, покриваючи двигун
Перевірити, щоб стержні R на транспортері відповідали
отворам S; потім повертати за годинниковою стрілкою,
доки не буде блокування або
Для демонтажу діяти в оберненому напрямку.
Встановити знову фільтри затримки жирів.

Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Встановити решітку
Замінити пошкоджену лампу.
Використовуйте світлодіодні лампи виключно макс. 2,5W-
E14. Для більш детальної інформації див. додаток “ILCOS
D” (позиція “1e”).
Встановити решітку
92

Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, утилізація електричного
і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні
негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не
можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і
електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами
по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки
звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-
3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної
експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у
разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності
фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи
повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.

Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте
наступні прості перевірки:
Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря).
Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від
електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі
продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування.
93

Висота (см)
Ширина (см)
Глибина (см)
Ø випускної труби м)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу
Щоб завантажити інструкції з техніки безпеки,
посібник користувача, технічний паспорт та
енергетичні показники:
• Зайдіть на веб-сайт docs.indesit.eu
• Використовуйте QR-код
• Або, зверніться до Сервісної служби (за номером
телефону, вказаним у гарантійному талоні). При
зверненні до служби післяпродажного обслуговування
вкажіть коди, що містяться на заводській табличці
виробу.
Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4
94
RU

Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены
использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим
опасности.
Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или
других топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в
разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки
могут нагреваться.
Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса
паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных
с риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
95
Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если
только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для
установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по
обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не используйте устройство с программатором, таймером,
отдельным пультом дистанционного управления или любым другим устройством,
которое включается автоматически.
Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать
детей младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного
управления.
Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений.
Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек.
Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а
также ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами.
По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном
для детей месте во избежание инцидентов с удушьем. .
Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами.
Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током.
Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии
любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 60cm для электрических плит, и не менее
75cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то
учтите это.
96

Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в
розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что
кабель питания правильно смонтирован.
Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей:
Напряжение и частота сети
Цвет жилы
См. величины, указанные в наклейке с техническими
характеристиками внутри колпака.
: желтый/зеленый
N : синий
L : коричневый

Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения
кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.

(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный
фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются.

! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его
необходимо приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных
фильтров может уже быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство.
97

В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.

Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.

Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения
рабочей поверхности плиты.
а. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
b. ВЫКЛ электродвигателей
c. d. e. Производительность вытяжки, минимальная (с.), средняя (d.), максимальная (е.)
98


Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!

Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в
следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том
случае, когда цвет становится видным через отверствия
решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц с помощью моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и
коротком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для того чтобы иметь доступ к фильтру задержки жира
R, необходимо открыть решетку всасываия S с
помощью крюков T и отвести в сторону блокаторы U.
Самонесущий металлический фильтр не снабжен
несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы
кзади и выньте фильтр книзу.
99

Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Снимите фильтры задержки жира.
Установите угольные фильтры над мотором.
Проверьте, чтобы, контакты R и S соединились, затем
поверните фильтр по часовой стрелке, пока он не
зафиксируется на месте.
Для демонтажа угольных фильтров действуйте в
обратном направлении.
Вновь установите фильтры задержки жира.

Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Установите вновь жировые фильтры или вытяжную
решетку.
Замените поврежденную лампу.
Используйте только светодиодные лампы макс.
мощностью 2,5 Вт, с цоколем E14. Для получения
подробной информации смотрите прилагаемую листовку
"ILCOS D" (буквенно-цифровой код "1e").
Установите вновь жировые фильтры или вытяжную
решетку.
100

Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с
ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как
закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы
воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.

Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните
следующие простые проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха).
Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от
электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе
продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания.
101

Высота (см)
Ширина
(см)
Глубина
(см)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по безопасности,
руководство по эксплуатации, технический лист
изделия и показатели энергоэффективности:
• Посетите наш веб-сайт docs.indesit.eu
• Используйте QR-код
• Или обратитесь в наш Сервисный центр (Номер
телефона указан в гарантийном талоне). При
обращении в наш Сервисный центр сообщите коды,
указанные на паспортной табличке изделия.
102
KK

Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз.
Орнату және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген
кезде әрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан үлкен балалар, дене, сезу
немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тәжірибесі
мен білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда және бақылауда
болғанда пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне және құрылғымен
ойнауына жол бермеу керек.
Тазалау және өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
балалардың бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
Асүй сорғышы басқа газ жағу құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме
жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ
АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек, әрдайым техникалық қызмет
көрсету нұсқаулығында берілген нұсқауларды орындаңыз.
Сорғыштың тазалау стандарттарын және сүзгілерді алмастыру
және тазалау бойынша ережелерді
ұстанбау нәтижесінде өрт туындауы мүмкін.Тамақты тікелей
сорғыш астында жандыруға қатаң тыйым салынады.
Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін
пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян және өрт қаупін
туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз
ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау
құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне
қоспаңыз.
Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық және қауіпсіздік
шараларын ескере отырып, жергілікті билік органдары бекіткен
ережелерді мұқият орындау маңызды.
Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа
отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты
басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы
103
желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне
байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты пайдаланбаңыз
және қалдырмаңыз.
 Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы
нұсқауларға сәйкес орнатпау электрлік қауіптерге әкелуі мүмкін.
Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан
пайдаланбаңыз.
Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде
пайдаланбаңыз.
Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын
пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып
алыңыз.
Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жәрдем көрсету
орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
 Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан
басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген
басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Өте жас балалар (0-3 жастағы) құрылғыға жақындамауы тиіс. Жас балалар (3-8 жастағы) үздіксіз
бақылаусыз құрылғыдан аулақ болуы тиіс.
АБАЙЛАҢЫЗ: бұл құрылғы таймер немесе бөлек қашықтан басқару жүйесі сияқты сыртқы қосу-
өшіру құрылғысымен пайдалануға арналмаған.
Бұл құрылғы кәсіби қолданысқа арналмаған. Бұл құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз.
Құрылғыны екі немесе одан көп адам ұстауы және орнатуы керек, әйтпесе жарақат алу қаупі
болады.
Орнатуды, сонымен қатар су беру желісін (егер болса),электрлік желілерді жалғауды және жөндеу
жұмыстарын білікті маман орындауы тиіс.
Орнатылған соң, қаптамадан қалған қоқыстарды (пластик, пенопласт бөлшектер және
т.б.)балалардың қолы жетпейтін жерде сақталуы тиіс, әйтпесе жұтып қою қаупі туындайды.
Егер ылғалды немесе жалаң аяқ болсаңыз, бұл құрылғыны пайдаланбаңыз.
Бумен тазалау құрылғыларын ешқашан пайдаланбаңыз, әйтпесе электр тогына түсу қаупі болады.
Қаптама 100% қайта өңдеуге болатын материалдан тұрады және ол қайта өңдеуге жіберу таңбасымен
белгіленген
апа осы кітапшада крсетілген суреттерден згеше болып крінуі ммкін. Дегенмен, олдану, техникалы
ызмет крсету жне орнату нсаулары бірдей болады.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен
болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған
немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану және қауыпсіздік жөнінде маңызды
мәлімет бар.
Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
104
Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
• Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара
қашықтығы электр плитасы үшін 60cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін
75cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық
белгіленген болса, оны ескеріңіз.

Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық деректердей кернеуге сәйкес келуі керек.
Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін
де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сәйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты
қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан
кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына
сәйкес 3-дәрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын және желінің
толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты
пайдаланыңыз.

қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек
кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Егер кабель ашамен бірге берілмесе, сымдарды мына кестеге сай жалғаңыз:


Түтін тартқыштың ішіндегі тақтайда көрсетілген
кернеуді қараңыз.
: сары/жасыл
N : көк (бейтарап)
L : қоңыр (фаза)

Суыру қалпағы арнайы нәр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі
бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына
барыңыз.

(сору нұсқалары үшін)
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз
(біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін
күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір жауапкершілікті көтермейді.
105

! Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын.
Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс.
Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу
қажеттігін тексеріңіз.
Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату
қажет болуы мүмкін.
Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы ақпарат осы нұсқаулықта берілген.

Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.

Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.

Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.

Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін және плитаның үстіне жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару
қалқанымен жабдықталған.
a. Жарықты ҚОСУ/ӨШІРУ
b. Моторларды ӨШІРУ
c. - d. - e. Минималды сору күші (c.), орташа (d.), максималды (e.).
106


Тазалау үшін  бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.

Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. 
!


Ас дайындаудаы май блшектерін стап алады.
Тіреуіш тордың ішінде орналасқан болса, ол төменде
берілген түрлердің біріне жатуы мүмкін:
Қағаз сүзгі ай сайын немесе жоғарғы жағында бояу
пайда болған кезде ауыстырылуы тиіс, ондай
жағдайларда бояу тор саңылауларынан көрініп тұрады.
Металл сүзгіні абразивтік емес жуғыш заттармен,
қолмен немесе ыдыс жуатын машинамен төмен
температурада және қысқа циклмен айына бір рет
тазалау қажет.
Ыдыс жуатын машинамен жуылған кезде май сүзгісінің
бояуы сәл кетуі мүмкін, бірақ ол сүзгілеу қабілетіне әсер
етпейді.
R май сүзгісіне қол жеткізу үшін S сору торын T
босату ілгектері арқылы ашып, U тіректерінен
босатыңыз.
Өздігінен тірейтін металл сүзгіште тіреу
торы жоқ, сүзгішті алып тастау үшін босату
серіппелерін артқа тартыңыз және сүзгішті
төмен жылжытыңыз.
107

     

Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің
қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас
үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған
мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай
жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет
ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды және де регенерецияға
жарамсыз.
Май сүзгілерін алып тастаңыз.
Көмір сүзгілерін мотордың үстіне орнатыңыз.
Дефлектордағы R істіктерін S науаларымен туралаңыз,
одан кейін сүзгі орнында құлыпталғанша оны сағат
тілімен бұраңыз.
Көмір сүзгілерін алып тастау үшін жоғарыдағы рәсімді
кері ретпен орындаңыз.
Май сүзгілерін қайта бекітіңіз.

Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
 Лампаны ұстаудан бұрын, олар
суығандығына көз жеткізіңіз.
Торды орнына қойыңыз.
Зақымданған шамды ауыстырыңыз.
Тек макс. 2,5 Вт E14 ЖШД шамдарын
пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді берілген
"ILCOS D" ("1e" әрібпі-санды позициясы)
буклетінен көріңіз.
Торды орнына қойыңыз.
108

Электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC - UK SI 2013
No.3113 Европалық директивке (WEEE) сәйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға және адам
денсаулығына кері әсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда
әдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік және
электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сәйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті
әкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз
сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған және жасап шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз және әзірлеу аяқталғаннан кейін біраз
минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың үлкен мөлшері жағдайында
арттырыңыз және күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы
жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз.
Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті
оңтайландыру және шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен
диаметрін пайдаланыңыз.

Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі
әрекеттерді орындаңыз:
Қақпақ жұмыс істемесе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- Жылдамдық таңдалған.
Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері үшін жеткілікті.
- Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі.
- Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында).
Қақпақ қалыпты әрекет барысында өшірілсе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген.
Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа
ажыратыңыз. Содан кейін оны қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында қайта қосып
көріңіз.
109







13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Өніммен бірге берілмеген құрамдастар




• Веб-сайтымызға кіру: docs.indesit.eu
• QR кодын пайдалану
• Болмаса,  
 хабарласу (телефон нөмірін
кепілдік буклетінен көріңіз). Сатудан кейінгі
қызмет көрсету орталығымен хабарласқан
кезде, өнімнің деректер тақтайшасындағы
кодты беріңіз.
110
TR

Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak
veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni kullanınız.
Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili
eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz fiziksel,
duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan
şahıslar tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığında
cihazın kurulduğu alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek
gerekir.
Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın ve dış kısmını (AYDA EN AZ BİR
DEFA OLMAK ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve filtre değiştirme ve
temizleme talimatlarına uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan
lamba tipini kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle
bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel
yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi farklı
nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
DİKKAT! Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aygıtlarının
yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak kullanmayınız.
Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği takdirde,
uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT! Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya
otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
111
3 yaşın altındaki çocukları cihazdan uzak tutun. Bir yetişkinin sürekli gözetimi altında olmadıkça cihazı 8 yaşındaki çocukların
erişemeyecekleri yerlerde tutun.
DİKKAT: Bu cihaz bir harici cihaz veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır.
Bu cihaz profesyonel kullanıma yönelik değildir. Cihazı açık alanda kullanmayın.
Kişilerde yanık riskini önlemek için cihazın iki veya daha çok kişi tarafından taşınması ve kurulması gerekir.
Su beslemesi (öngörülmüşse) için muhtemel rakorlar ve elektrik bağlantıları da dahil kurulum ve onarım işlemleri ehil personel
tarafından yapılmalıdır.
Boğulma riskini önlemek için kurulum tamamlandıktan sonra ambalajlama malzemelerini (plastik, polistirol parçalar, vb.) çocukların
erişemeyecekleri yerlerde saklayın. .
Ayaklarınız ıslak veya çıplakken cihazı kullanmayın.
Cihazı kesinlikle buharlı temizlik amacıyla kullanmayın: elektrik çarpması riski mevcuttur.
Ambalaj malzemeleri %100 oranında geri dönüştürülebilir ve üzerlerinde geri dönüşüm simgesi bulunur
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı
ve montajı aynı şekilde kalıyor.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten
kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken
ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün
satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata
geçip kuruluma devam etmeyiniz.
• Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak
kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa,
buna bağlı kalınmalıdır.

Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır.
Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke
bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar
altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun
çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ: Davlumbazı ana ç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde
çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp
takılmadığını denetleyin.
112
Kabloda fiş yoksa, kablo damarlarını aşağıdaki tabloya dikkat ederek bağlayın:
Şebeke gerilimi ve frekansı
Kablo damarı bağlantıları
Davlumbazın içindeki özellik etiketinde verilen değerlere
başvurun.
: sarı/yeşil
N : mavi
L : kahverengi

Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda
yetkili teknik servise başvurun.

(Aspirasyonlu versiyonlar için geçerlidir)
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
! Üretici firma, bu kurallara uyulmaması halinde doğabilecek zararlar ile ilgili hiç bir sorumluluk kabul etmez.

! Davlumbazınız aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırdır.
Davlumbazınızı filtre eden versiyonda kullanabilmek için buna göre hazırlanmış olan AKSESUAR KİTİ’nin kurulumu
yapılmalıdır.
Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalarında AKSESUAR KİTİ’nin makine ile birlikte mi verildiğni yoksa ayrı olarak satıldığını
kontrol edin.
Not: Eğer davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, bazı durumlarda, ek altif karbon bazlı filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten
kurulu olabilir..
Davlumbazın aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona dönüşümünün yapılabilmesi in gerekli olan bilgiler bu kullanma
klavuzu içinde mevcuttur.
Aspirasyonlu versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Filtre eden versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması gerekir.
113
KOMUTLAR
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı
bulunmaktadır.
a. Işıklar AÇIK/KAPALI
b. Motorlar KAPALI
c. - d. - e. Minimum emme gücü (c.), orta (d.), maksimum (e.).
114
BAKIM
Temizlik
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! ındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!

Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Filtre, destek ızgarasının içinde yer alıyorsa, aşağıdaki filtre
tiplerinden biri olabilir:
Kağıt filtre ayda bir veya filtrenin üst tarafında renk verme
görüldüğünde değiştirilmelidir, bu tür durumlarda renk verme
ızgara gözeneklerinde belirgindir.
Metalik filtre, ayda bir, aşındırıcı olmayan deterjanlarla elde
veya düşük ısı ve kısa devrede çamaşır makinesinde
temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresine R erişmek için ızgarayı S kancalar T yardımıyla
açınız ve ızgarayı durduruculardan U serbest bırakınız.
Taşıyıcı metalik filtresinin destek ızgarası yoktur, yerinden
çıkartmak için kurtarma lastiklerini arkaya doğru çekiniz ve
filtreyi aşağıya doğru çekerek çıkartınız.
115

Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yfiltresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az rt ayda bir kartuşun değiştirilmesi
gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale
getirilemez.
Anti-yağ filtresini çıkartınız.
Motörü kaplayan filtrelerin montajını yapınız.
Konveyörün üzerinde bulunan R çivilerinin S halkalarıyla
denk gelip gelmediğini kontrol ediniz, ve sabitleşene kadar
saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için işlemi aksi yönde gerçekleştiriniz.
Anti-yağ filtrelerini yeniden yerleştiriniz.

Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olun.
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz.
Hasar gören lambayı değiştirin.
Yalnızca maks 2,5W-E14 LED lambaları kullanın. Daha
ayrıntılı bilgi için ekte yer alan "ILCOS D" broşürüne başvurun
(alfasayısal konum "1e").
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz.
116
RAF )
Bu cihaz, 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca
işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün
uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları
yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme
servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak
amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten
sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları)
yalnızca durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir
yağ filtresi etkinliğinin korunması in gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve rültüyü en şük
seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız.

Eğer çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce aşağıda sıralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz:
Eğer davlumbaz çalışmıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Elektrik akımının kesilmediğini.
- Bir çalışma hızının seçili olduğunu.
Eğer davlumbaz randımansız çalışıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Seçilen motor çalışma hızının pişen yemekten çıkan buhar ve duman miktarını çekecek nitelikte mi?
- Mutfakta, davlumbazın ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı.
- Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise).
Eğer davlumbaz normal çalışma esnasında kendiliğinden kapanıyor ise:
Şunları kontrol edin:
- Akımın kesik olmadığını.
- Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmamış olduğunu.
Eğer çalışma şeklinde normal dışılık var iseteknik servise danışmadan önce en az 5 saniye için cihaza gelen akımı fişi prizden
çekerek kesin ve fişi tekrar prize takın. Eğer anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun.
117

Yükseklik (cm)
Genişlik (cm)
Derinlik (cm)
Tahliye borusunun çapı
Ø (cm)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Taşıma ve Nakliye Sırasında Dikkat Edilecek Konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin olunuz,
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar
görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
Cihazın montajı yetkili servis tarafından gerçekleştirilecektir.
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici,
satıcıdan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı alıkoyup ayıp oranında satış
bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına
sahiptir. Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında
hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin
aşılması, tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi
(mevzuattaki istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya
bedelden yapılan indirim tutarını derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici
tarafından azami otuz iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
118
Kullanım Hataları
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapabilirler.
Üretici Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Organize Sanayi Bölgesi
45030 / Manisa
Tel: (0236) 226 15 00
Faks: (0236) 233 16 52
Türkiye Genel Dağıtıcısı:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Ürün ile birlikte verilmeyen komponentler
Güvenlik talimatları, kullanım kılavuzu, teknik form ve
enerji bilgilerini indirmek için:
• Şu Web sitesini ziyaret edin: docs.indesit.eu
• QR kodu kullanın
• Dilerseniz, Teknik Servisle bağlantı kurun (telefon
numarası garanti kitapçığında mevcuttur). Teknik Servisle
bağlantı kurduğunuzda ürünün seri numarasının belirtildiği
plakadaki kodları verin.
119
BG

Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръжката,
изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или
изключите главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръжката,
използвайте работни ръкавици.
Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 години и от
лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без
опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след
като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и
свързаните с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението
на възрастен.
Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът
се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво.
Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и
почистване на филтрите води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика
пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като
сгорещеното олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора
могат да се нагорещят.
Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва
да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да
се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на
компетентните местни власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се
използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на
уреди работещи с газ или друг вид гориво.
120
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в
съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички
поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това
не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно
с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове.
Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за
инсталиране.
При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за
техническо обслужване или квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно
управление или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично.
Дръжте децата под 3 годишна възраст далеч от уреда. Без непрекъснато наблюдение на възрастен, съхранявайте уреда
далеч от деца на възраст под 8 години.
ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен да функционира чрез външно устройство или отделна система за дистанционно
управление.
Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не използвайте уреда на открито.
За да избегнете риск от нараняване на хора, този уред трябва да бъде преместван и инсталиран от двама или повече
човека.
Инсталирането, включващо евентуални съединения за водно захранване (ако е предвидено), електрически свързвания,
и операциите, свързани с ремонт трябва да се извършват от квалифициран персонал.
Като приключи инсталирането, съхранявайте опаковъчния материал (пластмасови части, полистирол и т.н.) далеч от деца,
за да се избегне риск от задушаване. .
Не използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака.
Никога не използвайте парочистачки за почистване – риск от токов удар.
Опаковъчният материал се рециклира на 100% и е маркиран със символа за рециклиране
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това
инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности,
повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова
употреба.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При
продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките
за безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с
търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
121
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за
готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко
от 60cm в случай на електрически печки и не по-малко от 75cm, в случай на газови
или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние,
то трябва да се има предвид.

Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му
страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след
приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както
трябва.
Ако кабелът не е оборудван с щепсел,свържете проводниците съгласно следната таблица:
Напрежение и честота на мрежата
Свързване на кабелите
Направете справка със стойността, посочена на етикета с
характеристики вътре в аспиратора.
: жълт/зелен
N : син
L : кафяв

Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът
бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.

(за аспирираща версия)
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на
диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава
значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Фирмата не поема никаква отговорност в случай на неспазване на настоящите норми.
122

! Аспираторът е готов за употреба във вариант на аспирираща версия.
За да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да инсталирате специалния
ДОПЪЛНИТЕЛЕН КОМПЛЕКТ.
В началото на настоящия наръчник е посочено дали ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде
закупен отделно.
Бележка: Ако комплектът е вече доставен, имайте предвид, че в някои случаи допълнителната филтрираща система
на базата на филтри с активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора.
Информацията относно трансформирането на аспиратора от аспирираща във филтрираща версия се съдържа в
настоящото ръководство.

Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.

Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате
аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен.

Абсорбаторът разполага с команден панел с контрол на скоростите на засмукване и контрол на включването на светлината
за осветяване на готварския плот.
a. ON/OFF на светлините
b. изключване (OFF) на мотора
c. - d. - e. Мощност на аспириране минимална (c.), средна (d.), максимална (e.).
123


За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!


Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Ако е разположен на носеща решетка, филтърът може да
бъде от следния тип:
Хартиеният филтър се сменя веднъж месечно или,
ако горната му страна е оцветена, когато оцветяването
започне да прозира през дупките на решетката.
Металният филтър се почиства веднъж месечно с
неутрални миещи препарати, на ръка или в миялната
машина при ниска температура и кратка програма.
При миенето в миялна машина металният филтър за
мазнини може да избледнее, но филтриращите му
свойства по никакъв начин не се променят.
За да достигнете до филтъра за мазнини R отворете
решетката за аспирация S чрез блокировките T и го
освободете от тях U.
Самодържащият се метален филтър няма поддържаща
решетка, за да се свали, трябва да се дръпнат назад
освобождаващите пружини и филтъра да се изтегли
надолу.
124


Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Отстранете филтъра за мазнини.
Монтирайте филтрите, които покриват корпуса на мотора.
Уверете се, че болтовете R върху улея съвпадат с
отворите S, след това завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато се завият.
За да разглобите филтрите изпълнете операциите в
обратен ред.
Монтирайте отново филтрите за мазнините.

Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките
проверете дали са изстинали.
Монтирайте отново решетката.
Заменете повредената лампа.
Използвайте единствено лампи LED с максимална
мощност 2,5W-E14. За допълнителна информация,
консултирайте приложената листовка “ILCOS D”
(цифрено-буквена позиция “1e”).
Монтирайте отново решетката.
125

Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на
околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за
домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на
електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на
минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето.
Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в
екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра
ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да
поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане
на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.

Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с Техническото обслужване, направете някои семпли
проверки:
Ако аспираторът не функционира:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- е зададена някаква скорост.
Ако аспираторът не засмуква достатъчно:
Проверете дали:
- Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното количество дим и пара.
- Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на въздуха.
- Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия).
Ако аспираторът е изгаснал по време на работа:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- многополюсният прекъсвач не е изключил.
В случай на неизправност във функционирането, преди да се обърнете към техническия сервиз, изключете аспиратора от
мрежата най-малко за 5 секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай, че неизправността все
още е налице, обърнете се към гаранционния сервиз.
126

Височина (cm)
Широчина
(cm)
Дълбочина
(cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Компоненти, които не са включени към продукта
Можете да свалите инструкциите за безопасност,
ръководството за потребителя и листовката
с енергийните показатели на уреда, като:
• Посетите нашия уебсайт docs.indesit.euu
• Използвате QR кода
• Освен това можете да се свържете с отдела за
следпродажбено обслужване (вижте телефонния
номер в книжката за гаранцията). При контакт с отдела
за следпродажбено обслужване на клиенти
съобщавайте кодовете, посочени на заводската
табелка на Вашия уред.
127

Ø
13.349.95112.5
13.354.95112.5
13.359.95112.5
13.389.95112.5
    


docs.indesit.eu
QR




128



EC/19/ 2012

WEEE

















.EN/IEC 62233EN/IEC 60335-2-31EN/IEC 60335-1
EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
.EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-



3-3


























5

129








R

S









2,5W-E14
D ILCOS
1e

130










































SR
.Ui T




P4





131













90


 !

 !
























OFF/ON.a
OFFb
.e.d.cedc
132






























 










60

75














III












N
L


133
AR




8



































































8
3



LIB0159358A Ed. 11/20

Documenttranscriptie

DE EN IT FR ES NL PT EL CS SK UK RU KK TR BG AR Betriebsanleitung Instructions for use Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzingen Instruções de uso Οδηγίες χρήσης Návod k použití Návod na používanie Інструкції з використання Инструкция по зксплуатации Пайдалану нұсқауы Kullanma Kılavuzu Ръководство за употреба ‫االستعمال طرق‬ 1x 1x 3x Ø 5x45 3x Ø 8x40 1x 4x Ø 4,2x35 1x 1x Ø 2,9x9,5 Ø 125 mm 1x 1x 1x 50 - 55 55 1.1 1.2a 1 1.2b - 60 - 9 50 60 0 cm 55 50 60 Ø 135 Ø 135 4 x Ø 6mm 2 V Hz 8,5 cm 3 V HZ 4.1a 4.1b 4 5a 1 2 1 x 2,9x9,5 1 5a 5 2 2 1 x Ø 8mm x Ø 8mm 6a.1 6a.2 2 x Ø 5x45 3 xØ8 1cm 6a.3 1x Ø 5x45 6a 6a.4 R 4x R S Ø 4,2x35 S S1 R1 7 6b 8 DE ALLGEMEINE SICHERHEIT • Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet. • Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. • Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden. • Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird. • Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr. • Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen. • Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird. Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden. • Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. • Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. • Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt. ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen. • Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde. • Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden. 8 • Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden! • Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist. • Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. • Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird. • Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal. ACHTUNG! Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden. Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Gerät. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in Reichweite des Geräts lassen. ACHTUNG: Das Gerät darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden. Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen. Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Gerät von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden. Die Installation, die auch Anschlüsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und Reparaturen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden. Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. . Das Gerät nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist. Das Gerät niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr. Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet . Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich. Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet. • Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben. • Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält. • Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden. • Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. • Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. 9 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden: Netzspannung und Frequenz Lesen Sie den Wert auf dem Aufkleber mit den Geräteeigenschaften auf der Innenseite der Kappe. Verdrahtung :gelb/grün N : Blau L : Braun Austausch des Netzkabels Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden. ABLEITUNG DER ABLUFT (bei Abluftversionen) Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. ! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. ! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°). ! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden. ! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden. UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ? ! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert. Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden. Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist. Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein. Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten. Abluftbetrieb Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. HINWEIS! Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. 10 HINWEIS! Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden. Umluftbetrieb Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird. Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren. BEDIENELEMENTE Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. a. Schalter ON/OFF Beleuchtung b. Schalter OFF der Absaugfunktion c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke. 11 WARTUNG Reinigung Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen. Wartung der Fettfilter Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln: Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Um den Fettfilter R zu entnehmen, ist das Ansauggitter S anhand der Knöpfe T zu öffnen und dann aus den Haltern U zu entfernen. 12 Ersetzen der Lampen Wartung des Aktivkohlefilters Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden. Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Gitter wieder einbauen. Die beschädigte Lampe auswechseln. Verwenden Sie nur max. 2,5W-E14 LED-Lampen. Für detailliertere Angaben, bitte im Blatt "ILCOS D" (alphanumerische Position "1e") im Anhang nachsehen. Entfernen Sie den/die Fettfilter. Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach Modell: Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in umgekehrter Reihenfolge vor. Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein. Gitter wieder einbauen. 13 ENTSORGUNG In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach: •Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. •Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-213; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren. BETRIEBSSTÖRUNGEN Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird: • Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert: Prüfen, ob: - ein Stromausfall vorliegt. - eine Geschwindigkeit gewählt wurde. • Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist: Prüfen, ob: - die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht. - die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen. - der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion). • Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat. Prüfen, ob: - ein Stromausfall vorliegt. - die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde. Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst. 14 TECHNISCHE DATEN Höhe (cm) Breite (cm) Tiefe (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 51 51 51 51 Ø des Abluftrohrs (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören Sie können die Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitung, Technischen Daten und Energiedaten wie folgt herunterladen: • Besuchen Sie unsere Internetseite docs.indesit.eu • Verwenden Sie den QR-Code • Alternativ können Sie unserer Kundendienst kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem Garantieheft). Wird unser Kundendienst kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild des Produkts angeben. 15 EN GENERAL SAFETY • Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. • Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). • This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. • Do not flambé under the range hood. • Do not remove filters during cooking. • For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances. • Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. • The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. • Never use the hood without effectively mounted grids. • The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. • Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. 16 • Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. • In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person. WARNING! Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically. Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised. CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate remote controlled system. This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors. The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury. Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician. Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Never use steam cleaning equipement – risk of electric shock. The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. • It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product. • Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety. • Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits. • Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation. • The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 60cm from electric cookers and 75cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. 17 ELECTRICAL CONNECTION The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions. WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table: Mains voltage and frequency Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood Wire connection : yellow/green N : blue L : brown Replacing the power cable The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. AIR VENT (for the suction versions) Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined. ! Use a duct of the minimum indispensable length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected. FILTERING OR DUCTING ? ! Your cooker hood is ready to be used in suction version. To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed. Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately. Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood. Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual. Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. CAUTION! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. CAUTION! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed. 18 Filter version The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room. In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal. CONTROLS The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. a. ON/OFF lighting b. OFF motors c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.), maximum (e.). 19 MAINTENANCE Cleaning Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! The self-supporting metal filter does not include a support grill, in order to remove the filter – pull the release springs backwards and slide the filter downwards. Maintenance of the anti-grease filters Traps cooking grease particles. If situated inside the support grill, it may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To access the grease filter R open the suction grill S via the release hooks T and free from the supports U. 20 Maintenance of the charcoal filter It absorbs unpleasant odors caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated. Remove the grease filters. Fit the charcoalfilters over the motor. Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it locks in place. Reverse the above procedure to remove the charcoal filters. Refit the grease filters. Replacing lamps Disconnect the appliance from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Put the grill back. Replace the damaged lamp. Use E14 2,5W max LED lamps only. For more details, check enclosed leaflet “ILCOS D” (alfanumeric position “1e”). Put the grill back. 21 DISPOSAL • This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. • The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. • For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product. Appliance designed, tested and manufactured according to: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise. MALFUNCTIONS If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service: • If the hood is not working: Check that: - The power has not been disconnected. - A speed has been selected. • If the hood performs inefficiently: Check that: - The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released. - The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake. - The charcoal filter is not worn (hood in filtering version). • If the hood has turned off during normal functioning: Check that: - The power has not been disconnected. - the omnipolar disconnection device has not tripped. If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service. 22 TECHNICAL DATA Height (cm) Width (cm) Depth (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 51 51 51 51 Ø of the exhaust tube (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Components not provided with the product You can download the Safety Instructions, User Manual, Product Fiche and Energy data by: • Visiting our website docs.indesit.eu • Using QR Code • Alternatively, contact our After-sales Service (See phone number in the warranty booklet). When contacting our After-sales Service, please state the codes provided on your product's identification plate. 23 IT SICUREZZA GENERALE • Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. • Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. • I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. • La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. • Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. • La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. • E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. • Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. • Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata. • Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. • L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. • Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. • Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! • La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. 24 • Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. • Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. • In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare. ATTENZIONE! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente. Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di comando a distanza separato. Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto. Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone. L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato. A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento. Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi. Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore – rischio di shock elettrico. Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. • E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto. • Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. • Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico. • Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. • La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine elettriche e di 75cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. 25 COLLEGAMENTO ELETTRICO La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente: Tensione e frequenza della rete Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche all'interno della cappa. Collegamento fili : giallo/verde N : blu L : marrone Sostituzione del cavo di alimentazione La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica. SCARICO DELL'ARIA (per le versioni aspiranti) Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. FILTRANTE O ASPIRANTE? ! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante. Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO. Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte. Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa. Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale. Versione aspirante I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. ATTENZIONE! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. 26 ATTENZIONE! Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i. Versione filtrante L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi. COMANDI La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano di cottura. a. ON/OFF luci b. OFF motori c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.). 27 MANUTENZIONE Pulizia Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per rimuoverlo tirare le molle di sgancio verso dietro ed estrarre il filtro verso il basso. Manutenzione dei filtri antigrasso Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi seguenti: Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia. Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per accedere al filtro grassi R aprire la griglia di aspirazione S tramite gli sganci T e liberarlo dai fermi U. 28 Sostituzione delle lampade Manutenzione del filtro al carbone Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Rimuovere la griglia. Sostituire la lampada danneggiata Utilizzare solo lampade LED da max 2,5W-E14. Per maggiori dettagli, consultare il foglio allegato "ILCOS D" (posizione alfanumerica "1e"). Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato. Togliere i filtri antigrasso. Montare i filtri a copertura del motore Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio. Per lo smontaggio procedere in senso inverso. Rimettere i filtri antigrasso. Rimontare la griglia. 29 SMALTIMENTO Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli: • Se la cappa non funziona: Verificare che: - non c’è interruzione di corrente. - è stata selezionata una velocità. • Se la cappa ha un rendimento scarso: Verificare che: - La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata. - La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria. - Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante). • Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento: Verificare che: - non c’è interruzione di corrente. - il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato. In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza. 30 DATI TECNICI Altezza (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 Larghezza (cm) 49,9 54,9 59,9 89,9 Profondità (cm) 51 51 51 51 Ø del tubodi scarico (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Componenti non in dotazione con il prodotto Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati energetici: • Visitare il sito web docs.indesit.eu • Usare il codice QR • Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al numero di telefono riportato sul libretto di garanzia). Quando si contatta il Servizio Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta matricola del prodotto. 31 FR SÉCURITÉ GÉNÉRALE • Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général. • Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant d'éviter tout danger leur ont été communiquées. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles. • La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie. • Ne pas flamber d’aliments sous la hotte. • Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel. L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes. • Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit complètement terminée. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales. • L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. • Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible. • N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement! • La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse. 32 • Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis. • Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. • En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié. ATTENTION ! Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement. Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à distance séparé. Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être déplacé et installé par deux ou plusieurs personnes. L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements électriques , et les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié. Après avoir complété l’installation, conserver le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour éviter le risque d’étouffement. . Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés. Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique. Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes. • Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. • Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité. • Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation. • Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation. • La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. 33 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Si le câble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant: Tension principale et fréquence Branchement des fils Se référer à la valeur indiquée sur l’étiquette des caractéristiques à l’intérieur de la hotte. : jaune/vert N : bleu L : brun Changement du câble d'alimentation La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique. ÉVACUATION DE L'AIR (pour les versions aspirantes) Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées. FILTRANTE OU ASPIRANTE ? ! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante. Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu. Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part. Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la hotte. Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel. Version aspirante Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. ATTENTION! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. 34 ATTENTION! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Version filtrante L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif. COMMANDES La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. a. ON/OFF lumières b. OFF moteurs c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne (d.), maximum (e.). 35 ENTRETIEN Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL! Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage vers l’arrière et extraire le filtre vers le bas. Entretien des filtres anti-graisses Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre changé une fois par mois ou s’il se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille. Le filtre métallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour accéder au filtre a graisse R ouvrir la grille d’aspiration S grace aux taquets T en les libérants des fixations U. 36 Remplacement des lampes Entretien des filtres au charbon Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Remonter la grille. Remplacer l’ampoule brûlée. Utiliser uniquement des ampoules LED de 2,5W-E14 (maximum). Pour de plus amples détails, consulter la notice jointe "ILCOS D" (position alphanumérique "1e"). Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. Retirez les filtres graisses. Montez les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage. Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse. Remontez les filtres graisses. Remonter la grille. 37 ÉLIMINATION Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes : • Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants: • Si la hotte ne fonctionne pas: S'assurer: - de l'absence de coupure de courant. - qu'une vitesse a été sélectionnée. • Si la hotte a un faible rendement: S'assurer: - que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées. - que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air. - que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante). • Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal: S'assurer: - de l'absence de coupure de courant. - que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché. Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent. 38 DONNÉES TECHNIQUE Hauteur (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 Largeur (cm) 49,9 54,9 59,9 89,9 Profondeur (cm) 51 51 51 51 Ø de tube d'évacuation (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Éléments non fournis avec la hotte Vous pouvez télécharger les consignes de sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche produit et les données énergétiques en : • Visitant notre site internet docs.indesit.eu • Utilisant le Code QR • Vous pouvez également contacter notre service aprèsvente (voir numéro de téléphone dans le livret de garantie). Lorsque vous contactez notre Service Aprèsvente, veuillez indiquer les codes visibles sur la plaque signalétique de l’appareil. 39 ES SEGURIDAD GENERAL • Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. • Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo. • El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste. • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión. • La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles. • La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento. • La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios. • Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana. • Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse. • No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada. • En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes. • El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles. ¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos. • No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica. • No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente! 40 • La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente. • Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. • En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado. ¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente. Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado del alcance de niños menores de 8 años. ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de mando a distancia separado. Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto. Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas. La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentación hídrica (si están previstos) y las conexiones eléctricas, y las intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado. Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia. . No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo. Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor – riesgo de descarga eléctrica. El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico. • Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto. • Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad. • No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape. • Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn. • La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. 41 CONEXIÓN ELÉCTRICA La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla: Tensión y frecuencia de la red eléctrica Consultar el valor indicado en la etiqueta de características dentro de la campana. Conexión por cable : amarillo/verde N : azul L : marrón Sustitución del cable de alimentación La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica. EXTRACCIÓN DE AIRE (Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se deslinda responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°). ! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas! ¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ? ! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante. Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO. Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo. Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana. Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual. Versión aspirante El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana. ATENCIÓN! El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción. 42 ATENCIÓN! Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo. Versión filtrante El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación. Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado. MANDOS La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. a. ON/OFF luces. b. OFF motores. c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima (e). 43 MANTENIMIENTO Limpieza Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO! El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para sacarlo tire de los muelles de desenganche hacia atrás y saque el filtro hacia abajo. Mantenimientos de los filtros antigrasa Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de los siguientes tipos: El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios de la parilla. El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para acceder al filtro grasas R abrir la parrilla de aspiración S a través de los ganchos T y librando de los sujetadores U. 44 Sustitución de la lámpara Mantenimiento del filtro al carbón Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Volver a montar la rejilla. Sostituir la lámpara dañada. Utilizar solo lámparas LED de máx 2,5W-E14. Para mayores detalles, consultar la hoja anexa "ILCOS D" (posición alfanumérica "1e"). Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse. 1. Quite los filtros antigrasa. 2. Instale los filtros de carbón activado a cada lado del motor: Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se bloquee. Para retirar los filtros de carbón, realice las mismas operaciones en sentido inverso. 3. Instale los filtros antigrasa. Volver a montar la rejilla. 45 ELIMINACIÓN Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia: • Si la campana no funciona: Compruebe que: - no haya interrupciones de corriente. - se haya seleccionado una velocidad. • Si la campana presenta un rendimiento escaso: Compruebe que: - La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida. - La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire. - el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante). • Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal: Compruebe que: - no haya interrupciones de corriente. - el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado. En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. 46 DATOS TÉCNICOS Alto (cm) Ancho (cm) Fondo (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 51 51 51 51 Ø del tubo de salida (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Componentes no suministrados con el producto Puede descargarse las Instrucciones de seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del producto y los Datos de energía: • Visitando nuestra página web docs.indesit.eu • Usando el código QR • También puede, ponerse en contacto con nuestro Servicio postventa (Consulte el número de teléfono en el folleto de la garantía). Cuando se ponga en contacto con nuestro Servicio Postventa , deberá indicar los códigos que figuran en la placa de características de su producto. 47 NL ALGEMENE VEILIGHEID • Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen. • Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen. • Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren. • Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen. • Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen. • Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden geventileerd. • De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND). • Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat de kans op brand. • U mag niets flamberen onder de afzuigkap. • Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen" van deze gids. Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt. LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van kookdampen. • Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid. • Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd. • De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken. WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan. • Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt. • Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters. 48 • Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven. • Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type. • Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven. • Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties. WAARSCHUWING! Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld. Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden. OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht. Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer personen. De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen, evenals de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard worden om verstikkingsgevaar te voorkomen. . Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten. Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken. Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde. Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast. • Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat. • Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid. • Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen. • Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie. • De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 60cm bij een elektrische kookplaat en 75cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt. 49 ELEKTRISCHE AANSLUITING De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet. WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren. Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel: Spanning en frequentie net Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is aangebracht in de afzuigkap. Aansluiting draden : geel/groen N : blauw L : bruin Vervanging van de voeding De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst. LUCHTAFVOER (afzuigend apparaat) Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis. Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie. Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid. • Houd de buis zo kort mogelijk. • Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°). • Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis. ! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen. FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ? ! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt. Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden. Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden. Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn. De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden. Uitvoering als afzuigend apparaat Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap. LET OP! De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring. 50 LET OP! Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd. Filtrerende versie De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte. Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd. BEDIENINGSELEMENTEN De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. a. ON/OFF lichten b. OFF motoren c. - d. - e. Zuigkracht laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.). 51 ONDERHOUD Schoonmaak ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL! Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om het filter te verwijderen de sluitingsveren naar achteren trekken en het filter naar beneden toe verwijderen. Onderhoud van de vetfilters Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen. Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van de volgende types zijn: papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om de vetfilter R te bereiken het zuigrooster S openen door middel van de haken T en uit de sluitingen U vrijmaken. 52 Vervanging lampjes Onderhoud van het koolstoffilter Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Monteer het rooster weer terug. Vervang de beschadigde lamp. Gebruik alleen ledlampen van max 2,5W-E14. Raadpleeg voor meer informatie de bijgevoegde folder "ILCOS D" (alfanumerieke positie "1e"). Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt. De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen. Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd. Verwijder de vetfilters. Plaats de koolfilters over de motor. Lijn pinnen R op de kap uit met de openingen S. Draai ze vervolgens met de klok mee vast. Om de koolfilters te verwijderen, doet u het omgekeerde. Zet de vetfilters weer terug. Monteer het rooster weer terug. 53 VERWIJDERING Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu. Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving. Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking. Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens: • Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie. STORINGEN Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen: • Als de afzuigkap niet functioneert: Controleer of: Controleer dat: - er geen stroomonderbreking is. - er een snelheid is geselecteerd. • Bij een laag rendement van de afzuigkap: Controleer of: Controleer dat: - de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen. - de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer. - de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie). • het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden. Controleer of: Controleer dat: - er geen stroomonderbreking is. - de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden. In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service. 54 TECHNISCHE GEGEVENS Højde (cm) Bredde (cm) Dybde (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 51 51 51 51 Ø på udsugningsrør (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Niet meegeleverde onderdelen U kunt de Veiligheidsinstructies, de Handleiding, de Productfiche en de Energiegegevens downloaden: • Op onze website docs.indesit.eu • Gebruik makend van de QR-code • Anders, contacteer onze Klantenservice (Het telefoonnummer staat in het garantieboekje). Wanneer u contact neemt met de Klantenservice, gelieve de codes te vermelden die op het identificatieplaatje van het apparaat staan. 55 PT SEGURANÇA GERAL • Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica. • Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção. • Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos. • As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o aparelho. • A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão. • O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis. • O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções de manutenção. • A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. • É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor. • Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão. • Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. • Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais. • O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis. ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos • Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. 56 • Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. • O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que seja especificamente indicado. • Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto. • Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação. • Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualificado. ATENÇÃO! Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente. Manter as crianças menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as crianças menores de 8 anos devem ser mantidas afastadas do aparelho. ATENÇÃO: o aparelho não deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à distância separado. Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre. Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas. A instalação - incluindo também quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligações elétricas - e as operações de reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado. Uma vez concluída a instalação, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças para evitar o risco de asfixia. . Não utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço. Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico. O material de embalagem é 100% reciclável e está marcado com o símbolo da reciclagem O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as mesmas. Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico. • É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto. • Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança. • Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga. • Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação. • A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 75cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. 57 CONEXÃO ELÉTRICA A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação. ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado corretamente. Se o cabo não estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte: Tensão da rede elétrica e frequência Ligação de cabo Consultar o valor indicado na etiqueta de características no interior do exaustor. : amarelo/verde N : azul L : castanho Substituição do cabo de alimentação O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica. SAÍDA DO AR (para as versões apsirantes) Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado. ! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC). ! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro). ! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade. FILTRANTE OU ASPIRANTE ? ! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante. Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado. Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente. Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no exaustor. As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual. Versão aspirante Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor. ATENÇÃO! O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. 58 ATENÇÃO! Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. Versão filtrante O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente. Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado. COMANDOS O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. a. ON/OFF luzes b. OFF motores c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.), máxima (e.). 59 MANUTENÇÃO Limpeza Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Manutenção do filtro a carvão Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado. Retire os filtros de gordura. Monte os filtros de cobertura do motor. Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem às aberturas S; depois, rode no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear. Para desmontar, siga a ordem inversa. Monte novamente os filtros de gordura. Manutenção dos filtros anti-gordura Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura. Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos: O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para ter acesso ao filtro anti-gorduras R abrir a grelha de aspiração S por meio dos engates T e liberá-lo dos stops U. O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte; para removê-lo, puxar as molas de desengate para trás e extrair o filtro por baixo. Substituição das lâmpadas Desligar o aparelho da rede elétrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifique-se que estão frias. Voltar a montar a grelha. Substituir a lâmpada danificada. Utilizar apenas lâmpadas LED de 2,5W-E14 no máximo. Para mais informações, consultar a folha em anexo "ILCOS D" (posição alfanumérica "1e"). Voltar a montar a grelha. 60 ELIMINAÇÃO Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto. O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com: • Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenhao em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples: • Se o exaustor não funcionar: Verificar que: - não há interrupção de corrente. - foi seleccionada uma velocidade. • Se o exaustor tiver uma performance fraca: Verificar que: - A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada. - O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar. - O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante). • Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal: Verificar que: - não há interrupção de corrente. - o dispositivo de corte omnipolar não disparou. Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência. 61 DADOS TÉCNICOS Altura (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 Largura (cm) 49,9 54,9 59,9 89,9 Profundidade (cm) 51 51 51 51 Ø do tubo de escape (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Componentes não fornecidas com o produto. Pode transferir as Instruções de Segurança, o Manual do Utilizador, a Ficha do Produto e os Dados Energéticos: • Visitando o nosso website docs.indesit.eu • Utilizando o código QR • Em alternativa, contacte o nosso Serviço Pós-venda (através do número de telefone contido no livrete da garantia). Ao contactar o nosso Serviço Pós-Venda, indique os códigos fornecidos na placa de identificação do seu produto. 62 EL ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ • Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή. • Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. • Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός. • Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου. • Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. • Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα. • Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου). Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά. • Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. • Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών. • Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση. ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως. • Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το 63 μεταλλικό πλέγμα! • Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. • Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών. • Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης. • Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως. Φυλάξτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συνεχής επίβλεψη ενός ενήλικα, φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικής διάταξης ή ξεχωριστού συστήματος απομακρυσμένου ελέγχου. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. Για την αποφυγή του κινδύνου ατομικών τραυματισμών, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται και να εγκαθίσταται από δύο ή περισσότερα άτομα. Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών συνδέσεων για την υδροδότηση (εφόσον προβλέπονται) και των ηλεκτρικών συνδέσεων, καθώς και οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό. Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά μέρη, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από παιδιά για την αποφυγή του κινδύνου ασφυξίας. . Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε βρεγμένοι ή με γυμνά πόδια. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό – κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το υλικό της συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμο 100% και φέρει το σύμβολο της ανακύκλωσης Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση • Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν! • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας! • Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης! • Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση. • Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη. 64 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο. Αν το καλώδιο δεν διαθέτει βύσμα,συνδέστε τα σύρματα σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα: Τάση και συχνότητα του δικτύου Σύνδεση συρμάτων Συμβουλευτείτε την τιμή που αναφέρεται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά στο εσωτερικό του απορροφητήρα. : κίτρινο/πράσινο N : μπλε L : καφέ Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ (για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης) Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα. Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°). ! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού. ! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω κανονισμών. ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ Ή ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ? ! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να χρησιμοποιηθεί. Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το κατάλληλο ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ. Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά. Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού άνθρακα μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα. Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο. 65 Έκδοση αναρρόφησης Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί. Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Έκδοση φιλτραρίσματος Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα. ΕΝΤΟΛΕΣ Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη. a. ON/OFF φωτισμός b. OFF μοτέρ c. - d. - e. Ελάχιστη ισχύς απορρόφησης (c.), μεσαία (d.), μέγιστη (e.). 66 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ! Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης. Για να το απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα απελευθέρωσης προς τα πίσω και αφαιρέστε το φίλτρο προς τα κάτω. Συντήρηση των φίλτρων λίπους Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να ανήκει σε έναν από τους παρακάτω τύπους: το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το μήνα ή, αν είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα διακρίνεται από τα ανοίγματα της γρίλιας. το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα με ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με το πλυσιμο στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να χασει το χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισματος δεν μεταβαλλονται. Για να επέμβετε στο φίλτρο λίπους R ανοίξτε την σχάρα απορρόφησης S μέσω των σημείων στήρηξης T και απευθερώστετο από τους γάντζους U. 67 Αντικατάσταση των λυχνιών Συντήρηση του φίλτρου άνθρακα Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα. Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες. Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους. Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα. Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες LED E14 έως 2,5W. Για περισσότερες λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το επισυναπτόμενο φυλλάδιο "ILCOS D" (αλφαριθμητική θέση "1e") Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα. Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί. Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη. Συναρμολογήστε τα φίλτρα κάλυψης της μηχανής. Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι R των σωληνώσεων αντιστοιχούν με τις οπές S και περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά μέχρι τελικού μπλοκαρίσματος ή Για το ξεμοντάρισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αντίθετα. Επανασυνδέστε τα φίλτρα για τα λίπη. Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους. 68 ΑΠΟΡΡΙΨΗ Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα. Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την: • Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος. ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς ελέγχους: • Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας: Ελέγξτε ότι: - δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος. - έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα. • Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση: Ελέγξτε ότι: - Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του καπνού και των ελεύθερων ατμών. - Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα. - Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση φιλτραρίσματος). • Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής λειτουργίας: Ελέγξτε ότι: - δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος. - δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη. Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ. τουλάχιστον τη συσκευή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά. Σε περίπτωση που η δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. 69 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ύψος (εκ.) Πλάτος (εκ.) Βάθος (εκ.) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 51 51 51 51 Ø του σωλήνα εκκένωσης (εκ.) 12,5 12,5 12,5 12,5 Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν Για να κατεβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας, το εγχειρίδιο χρήσης, το τεχνικό δελτίο και τα ενεργειακά δεδομένα: • Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα docs.indesit.eu • Χρησιμοποιήστε τον κωδικό QR • Ή, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης (στον τηλεφωνικό αριθμό που αναγράφεται στο δελτίο εγγύησης). Όταν επικοινωνείτε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης, να δηλώνετε τους κωδικούς που υπάρχουν στην πινακίδα μητρώου του προϊόντος. 70 CS VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače. • Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice. • Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím. • Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením. • Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru. • Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř používána společně s jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva. • Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě. • Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru. • Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni. • Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části věnované údržbě/výměně žárovek. Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán. Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit. POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi teplými. • Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena. • Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena. • Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních orgánů. • Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva. POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy. • Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. • Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky! • Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena. • Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem. • Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci. 71 • V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem. POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky. Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. UPOZORNĚNÍ: spotřebič není určen ke spuštění externím zařízením nebo odděleným dálkovým ovládáním. Tento spotřebič není určen pro profesionální použití. Nepoužívejte spotřebič na otevřeném prostranství. Aby nedošlo k poranění osob, musí být spotřebič přemístěn a nainstalován dvěma nebo více osobami. Instalace, včetně případných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jakož i opravy musí provádět kvalifikovaný personál. Po dokončení instalace uložte obalový materiál (plastové díly, polystyren, atd) mimo dosah dětí, aby se zabránilo riziku udušení. . Nepoužívejte přístroj, pokud jste mokří nebo naboso. Nikdy nepoužívejte parní čistící přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. • Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem. • Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti. • Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení. • Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci. • Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě elektrických sporáků 75cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit. NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován. 72 Pokud není kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informací v následující tabulce: Síťové napětí a frekvence Připojení vodičů Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvnitř digestoře.. : žluto/zelená N : modrá L : hnědá Výměna napájecího kabelu Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby. VÝVOD VZDUCHU (pro odsávací verze) Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. ! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°). ! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu. ! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy nebudou dodržovány. FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ? ! Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi. K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ. Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho zakoupit. Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový filtrační systém založený na aktivních uhlících by již mohl být nainstalován na digestoři. Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této příručce. Odsávací verze Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. POZOR! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit. Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. POZOR! Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Filtrující verze Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků. 73 OVLÁDÁNÍ Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky. a. zapnutí/vypnutí osvětlení b. vypnutí motoru Sací výkon: c. minimální; d. – střední; e. - maximální 74 ÚDRŽBA Čištění Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Úržba filtrů s uhlíkem Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován. Vyjměte filtry proti mastnotám. Namon tujte filtry kryjící motor. Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s očnicemi S , pak otáčejte ve směru hodinových ručiček až do zarážky anebo K demontáži postupujte opačným způsobem. Nasaďte opět filtry proti mastnotám. Údržba tukových filtrů Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření. Může být jedním z následujících typů: Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se zabarví jeho spodní strana, v tomto případě je zabarvení vidět skrz spodní mřížku. Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt ručně vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Při čištění dejte pozor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru. Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně znečištění, nejméně však alespoň jednou měsíčně! K tukovému filtru R přistoupíte otevřením odsávací mřížky S přes západky T a uvolněte ho od upevnění U. Samonosný kovový filtr nemá podpůrnou mřížku, k jeho odstranění je třeba vytáhnout pružiny dozadu a vyjměte filtr směrem dolů. Výměna svítidel Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Opět namontujte mřítku. Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze žárovky LED max. 2,5W E14. Další podrobnosti naleznete v přiloženém listu "ILCOS D" (alfanumerická pozice "1e"). Opět namontujte mřítku. 75 LIKVIDACE ODPADU Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít. Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s: • Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku. TECHNICKÉ PORUCHY Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní opatření: • jestliže digestoř nefunguje: Ověřte si, zda: - nedošlo k přerušení elektrického proudu. • jestliže digestoř má nedostatečný výkon: Ověřte si, zda: - zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a par. - zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod vzduchu. - zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi). • Pokud se digestoř při normálním provozu vypne: Ověřte si, zda: - nedošlo k přerušení elektrického proudu. - zda nezasáhl multipólový jistič V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické sítě, vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá, obraťte se na servisní službu. 76 TECHNICKÉ ÚDAJE Výška (cm) Šířka (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 Hloubka (cm) 51 51 51 51 Ø potrubí odtahu (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku Bezpečnostní pokyny, návod k použití, štítek výrobku a energetické údaje si můžete stáhnout pomocí: • naší webové stránky docs.indesit.eu, • naskenování QR kódu • případně kontaktujte náš poprodejní servis (telefonní číslo najdete v záručním listě). Při kontaktování našeho poprodejního servisu prosím uveďte kódy na identifikačním štítku produktu. 77 SK VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ • Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. • Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice. • Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené nebezpečenstvo. • Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením. • Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. • Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív. • Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu. • Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni. • Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke. Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť. Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil. POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu zahriať. • Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená. • Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi . • Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá. POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. • Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom. • Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky! • Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené • Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek. • Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu. • Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným 78 kvalifikovaným personálom. POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov, pokiaľ nie sú pod nepretržitým dozorom dospelej osoby. UPOZORNENIE: zariadenie nie je určené na to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatného diaľkového ovládacieho systému. Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri. Aby sa predišlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiestňovať a inštalovať minimálne dve osoby. Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén atď.) mimo dosahu detí, aby ste predišli riziku udusenia. . Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo bosí. Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie – riziko úrazu elektrickým prúdom. Obalové materiály sú 100 % recyklovateľné a sú označené značkou pre recykláciu Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké. Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. • Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár. • Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti. • Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár. • Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii. • Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 60cm v prípade elektrických sporákov, 75cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov. Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie. 79 UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný. Pokiaľniejekábelopatrenýzástrčkou,pripojtevodičepodľainformáciívnasledujúcejtabuľke: Sieťové napätie a frekvencia Pripojenie vodičov Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia, umiestnenom vo vnútri zariadenia. : žlto/zelený N : modrý L : hnedý Výmena napájacieho kábla Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby. VYPÚŠŤANIE VZDUCHU (iba pre odsávacie verzie) Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). ! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. ! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržujú. FILTRČNÁ ALEBO ODSÁVACIA ? ! Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii. Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná SADA PRÍSLUŠENSTVA. Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť. Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na odsávači pary. Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi sú už zahrnuté v tejto príručke. Odsávacia verzia Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. UPOZORNENIE! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca. UPOZORNENIE! Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté. Filtračné verzia Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia. 80 RIADENIA Digestor je vybavený ovládacím panelom s ovládaním rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie varnej dosky. a. Zapnutie/vypnutie svetla b. Vypnutie motora c. - d. - e. Odsávacia výkonnosť minimálna (c.), stredná (d.), maximálna (e.). 81 ÚDRŽBA Čistenie Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL! Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho odstranení třeba vyťiahnúž pružiny dozadu a vyjmite filter smerom dolu. Údržba protitukových filtrov Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia. Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť jedným s nasledujúcich druhov: Filter z papiera musí byť vymenený jedenkrát za mesiac alebo ak je na vrchnej strane farebný, keď farba presvitá cez otvory mriežky. Filter z kovu musí byť čistený jedenkrát za mesiac, s nie dráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový filter sa može odfarbiť ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec nezmenia Kôli prístupu k tukovému filtru R, otvoriť mriežku odsávania S prostredníctvom háčkov T a uvoľniť ho z uzáveru U. 82 Výmena žiaroviek Údržba uhlíkového filtra Vypnite odsávač z elektrickej siete. Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. Namontujte naspäť mriežku. Vymeňte poškodenú žiarovku. Používajte iba LED žiarovky max. 2,5W-E14. Ďalšie podrobnosti nájdete v priloženom letáku "ILCOS D“ (alfanumerická poloha "1e“). Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný. Odmontovať protitukové filtre. Namontovať filtre tak, aby sa pokryl motor. Skontrolovať, aby kolíky R na doprovode zodpovedali otvorom S, nakoniec pootočiť smerom hodinových ručičiek až po zablokovanie alebo na zmontovanie postupovať opačným smerom. Znovu namontovať protitukové filtre. Namontujte naspäť mriežku. 83 LIKVIDÁCIA Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený. Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s: • Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku. PREVÁDZKOVÉ PORUCHY Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly. • Ak odsávač pary nefunguje: Skontrolovať, že: - nedošlo k výpadku elektrického prúdu. - bola zvolená jedna rýchlosť. • ak odsávač pary má slabý výkon: Skontrolovať, že: - zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov a pár. - Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu. - uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii). • ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky: Skontrolovať, že: - nedošlo k výpadku elektrického prúdu. - vyplo sa zariadenie poistky. V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od elektrického napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť sa na zákaznícky servis. 84 TECHNICKÉ ÚDAJE Výška (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 Šírka (cm) 49,9 54,9 59,9 89,9 Hĺbka (cm) 51 51 51 51 Ø odsávacej rúry (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom Bezpečnostné pokyny, Návod na používanie, Technické a energetické údaje spotrebiča si môžete stiahnuť: • Na našej webovej stránke docs.indesit.eu • Pomocou QR kódu • Prípadne sa obráťte na náš popredajný servis (Telefónne číslo nájdete v záručnej knižke). Pri kontaktovaní nášho popredajného servisu uveďte, prosím, kódy z výrobného štítku vášho spotrebiča. 85 UK Загальні ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний вимикач приміщення. • Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці. • Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки. • Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм. • Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без нагляду. • Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах. • Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по обслуговуванню. • Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння. • Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою. • Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника. Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку. Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії. УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися. • Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю закінчена установка. • Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів. • Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах. УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного походження. • Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом. • Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки! 86 • Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується. • Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу. • Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню. • У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом. УВАГА! Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який приводиться в дію автоматично. Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають під постійним наглядом дорослих. УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування. Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі. Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми. Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання (якщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні роботи повинні виконуватися кваліфікованим персоналом. Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей, щоб уникнути ризику удушення. . Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж. Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом. Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін. Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання.. • Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом. • Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки. • Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах. • Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу. • Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 60cm, у випадку електричних плит, та 75cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити. 87 ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІД’ЄДНАННЯ Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції. УВАГА! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно. Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею: Напруга і частота мережі Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині витяжки. Підключення дротів : жовтий/зелений N : синій L : коричневий Заміна електрокабеля Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного обслуговування. ВИВІД ПОВІТРЯ (для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець). Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму. Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному. ! Використовуйте найкоротший витяжний канал. ! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°). ! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу. ! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ ! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу. Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ. Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно придбати окремо. Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути встановлений на витяжці. Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник. Виконання з відводом Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання. 88 УВАГА! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо. Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця. УВАГА! Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти. Виконання з рециркуляцією Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям. КОМАНДИ Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. а. ON/OFF світло b. OFF двигуни c. - d. - e. Потужність всмоктування мінімальна (c.), середня (d.), максимальна (e.). 89 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Чищення Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ! Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ! Металевий само несучий фільтр немає опорної решітки, для його зняття потягнути за розчіпні пружини назад та витягнути фільтр вниз. Обслуговування жирових фільтрів Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі. Якщо він знаходиться всередині опорної решітки, він може належати до трьох наступних типів: Паперовий фільтр має замінятися один раз на місяць або якщо він забарвлений з верхнього боку, коли колір видно крізь отвори у решітці. Металевий фільтр має очищуватися один раз на місяць, за допомогою неагресивних миючих засобів, вручну або у посудомийній машині при низькій температурі та короткому циклі. Під час миття у посудомийній машині металевий жиропоглинаючий фільтр може втратити колір, але його характеристики фільтрації абсолютно не змінюються. Щоб мати доступ до жирового фільтру R, відкрийте всмоктуючи решітку S за допомогою защіпок T та звільніть його від стопорів U. 90 Заміна лампочок Обслуговування вугільного фільтру Відключити прилад від електромережі. Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи. Встановити решітку Замінити пошкоджену лампу. Використовуйте світлодіодні лампи виключно макс. 2,5WE14. Для більш детальної інформації див. додаток “ILCOS D” (позиція “1e”). Вбирає неприємні запахи кухні. Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню. Зняти фільтри затримки жирів. Встановити фільтри, покриваючи двигун Перевірити, щоб стержні R на транспортері відповідали отворам S; потім повертати за годинниковою стрілкою, доки не буде блокування або Для демонтажу діяти в оберненому напрямку. Встановити знову фільтри затримки жирів. Встановити решітку 91 УТИЛІЗАЦІЯ Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку. Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб. Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з: • Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 607043; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму. ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості перевірки: • Якщо витяжка не працює: перевірити: - Чи не було перервано подачу струму. - Чи було обрано будь-яку швидкість. • Якщо витяжка погано працює: перевірити: - чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари. - Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря. - Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря). • Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи: перевірити: - Чи не було перервано подачу струму. - Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату. У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування. 92 ТЕХНІЧНІ ДАНІ Висота (см) 13,3 13,3 13,3 13,3 Ширина (см) 49,9 54,9 59,9 89,9 Глибина (см) 51 51 51 51 Ø випускної труби (см) 12,5 12,5 12,5 12,5 Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу Щоб завантажити інструкції з техніки безпеки, посібник користувача, технічний паспорт та енергетичні показники: • Зайдіть на веб-сайт docs.indesit.eu • Використовуйте QR-код • Або, зверніться до Сервісної служби (за номером телефону, вказаним у гарантійному талоні). При зверненні до служби післяпродажного обслуговування вкажіть коди, що містяться на заводській табличці виробу. Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4 93 RU ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ • Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы. • Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности. • Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором. • Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора • Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других топливах. • Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию. • Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск возгорания. Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой. • Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства. Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи. Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности возгорания раскаленного подсолнечного масла. ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут нагреваться. • Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка полностью не закончена. • То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов. • Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах. ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения. • Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током. • Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки! 94 • Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе. • Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа. • Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке. • В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом. ВНИМАНИЕ! Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым другим устройством, которое включается автоматически. Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать детей младше 8 лет. ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного управления. Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений. Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек. Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а также ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами. По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном для детей месте во избежание инцидентов с удушьем. . Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами. Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током. Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же. Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования. • Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним. • Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности. • Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания. • Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования. • Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 60cm – для электрических плит, и не менее 75cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это. 95 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей: Напряжение и частота сети См. величины, указанные в наклейке с техническими характеристиками внутри колпака. Цвет жилы : желтый/зеленый N : синий L : коричневый Замена электрокабеля Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию. ВЫБРОС ВОЗДУХА (для исполнения с отводом воздуха) Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного. ! Использовать трубу с минимально необходимой длиной. ! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). ! Избегать резкого изменения сечения трубы. ! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются. С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ? ! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода. Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ. Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо приобрести отдельно. Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных фильтров может уже быть установлен на вытяжке. Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство. 96 Исполнение с рециркуляцией В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. ВНИМАНИЕ! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца. ВНИМАНИЕ! Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его. Исполнение с отводом воздуха Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку. КОМАНДЫ Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения рабочей поверхности плиты. а. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки b. ВЫКЛ электродвигателей c. – d. – e. Производительность вытяжки, минимальная (с.), средняя (d.), максимальная (е.) 97 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Самонесущий металлический фильтр не снабжен несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы кзади и выньте фильтр книзу. Обслуживание жировых фильтров Удерживает частицы жира, исходящие от плиты. При установке внутри решетки фильтри имеютя в следующих вариантах: Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при цветной верхней части, замена рекомендуется в том случае, когда цвет становится видным через отверствия решетки. Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с помощью моющих неабразивных средств или в посудомоечных машинах при низких температурах и коротком рабочем цикле. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для того чтобы иметь доступ к фильтру задержки жира R, необходимо открыть решетку всасываия S с помощью крюков T и отвести в сторону блокаторы U. 98 Замена ламп Обслуживание угольного фильтра Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Установите вновь жировые фильтры или вытяжную решетку. Замените поврежденную лампу. Используйте только светодиодные лампы макс. мощностью 2,5 Вт, с цоколем E14. Для получения подробной информации смотрите прилагаемую листовку "ILCOS D" (буквенно-цифровой код "1e"). Удаляет неприятные запахи кухни. Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации. Снимите фильтры задержки жира. Установите угольные фильтры над мотором. Проверьте, чтобы, контакты R и S соединились, затем поверните фильтр по часовой стрелке, пока он не зафиксируется на месте. Для демонтажа угольных фильтров действуйте в обратном направлении. Вновь установите фильтры задержки жира. Установите вновь жировые фильтры или вытяжную решетку. 99 УТИЛИЗАЦИЯ Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека. Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с: • Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума. АНОМАЛИИ В РАБОТЕ Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните следующие простые проверки: • Если вытяжка не работает: Проверить: - что бы не была прервана подача тока. - что бы была выбрана скорость. • Если вытяжка плохо работает: Проверить: - что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара. - что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха. - что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха). • Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы: Проверить: - что не прервана подача тока. - что не сработал однополюсный выключающий аппарат. В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания. 100 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Высота (см) 13,3 13,3 13,3 13,3 Ширина (см) 49,9 54,9 59,9 89,9 Глубина (см) 51 51 51 51 Ø вытяжной трубы (см) 12,5 12,5 12,5 12,5 Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию Чтобы загрузить инструкции по безопасности, руководство по эксплуатации, технический лист изделия и показатели энергоэффективности: • Посетите наш веб-сайт docs.indesit.eu • Используйте QR-код • Или обратитесь в наш Сервисный центр (Номер телефона указан в гарантийном талоне). При обращении в наш Сервисный центр сообщите коды, указанные на паспортной табличке изделия. 101 KK ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК • Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет көрсету жұмыстарын орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат көзін ажырату арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз. • Орнату және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген кезде әрдайым жұмыс қолғабын киіңіз. • Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан үлкен балалар, дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда және бақылауда болғанда пайдалана алады. Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне және құрылғымен ойнауына жол бермеу керек. • Тазалау және өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын балалардың бақылаусыз жүргізуіне болмайды. • Асүй сорғышы басқа газ жағу құрылғыларымен немесе басқа отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме жеткілікті түрде желдетілуі қажет. • Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек, әрдайым техникалық қызмет көрсету нұсқаулығында берілген нұсқауларды орындаңыз. • Сорғыштың тазалау стандарттарын және сүзгілерді алмастыру және тазалау бойынша ережелерді • ұстанбау нәтижесінде өрт туындауы мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында жандыруға қатаң тыйым салынады. • Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық қызмет көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз. Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян және өрт қаупін туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек. Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет. САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін. • Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне қоспаңыз. • Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық және қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті билік органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды. • Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы 102 желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты пайдаланбаңыз және қалдырмаңыз. ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға сәйкес орнатпау электрлік қауіптерге әкелуі мүмкін. • Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан пайдаланбаңыз. • Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз. • Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз. • Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз. • Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жәрдем көрсету орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз. ЕСКЕРТУ! Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз. Өте жас балалар (0-3 жастағы) құрылғыға жақындамауы тиіс. Жас балалар (3-8 жастағы) үздіксіз бақылаусыз құрылғыдан аулақ болуы тиіс. АБАЙЛАҢЫЗ: бұл құрылғы таймер немесе бөлек қашықтан басқару жүйесі сияқты сыртқы қосуөшіру құрылғысымен пайдалануға арналмаған. Бұл құрылғы кәсіби қолданысқа арналмаған. Бұл құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз. Құрылғыны екі немесе одан көп адам ұстауы және орнатуы керек, әйтпесе жарақат алу қаупі болады. Орнатуды, сонымен қатар су беру желісін (егер болса),электрлік желілерді жалғауды және жөндеу жұмыстарын білікті маман орындауы тиіс. Орнатылған соң, қаптамадан қалған қоқыстарды (пластик, пенопласт бөлшектер және т.б.)балалардың қолы жетпейтін жерде сақталуы тиіс, әйтпесе жұтып қою қаупі туындайды. Егер ылғалды немесе жалаң аяқ болсаңыз, бұл құрылғыны пайдаланбаңыз. Бумен тазалау құрылғыларын ешқашан пайдаланбаңыз, әйтпесе электр тогына түсу қаупі болады. Қаптама 100% қайта өңдеуге болатын материалдан тұрады және ол қайта өңдеуге жіберу таңбасымен белгіленген Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық қызмет көрсету және орнату нұсқаулары бірдей болады. Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. • Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз. • Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану және қауыпсіздік жөнінде маңызды мәлімет бар. • Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз. 103 • Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз. • Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 60cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 75cm ден кем болмауы тиіс. Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз. ЭЛЕКТР БАЙЛАНЫСЫ Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей кернеуге сәйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сәйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сәйкес 3-дәрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын және желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз. ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз. Егер кабель ашамен бірге берілмесе, сымдарды мына кестеге сай жалғаңыз: Электр кернеуі және жиілігі Түтін тартқыштың ішіндегі тақтайда көрсетілген кернеуді қараңыз. Сым жалғау : сары/жасыл N : көк (бейтарап) L : қоңыр (фаза) Қуат кабелін ауыстыру Суыру қалпағы арнайы нәр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз. АУА ТАРТУ САҢЫЛАУЫ (сору нұсқалары үшін) Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец). Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді. ! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз. ! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°). ! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз. ! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір жауапкершілікті көтермейді. 104 СҮЗГІЛЕУ НЕМЕСЕ ТҮТІК АРҚЫЛЫ БАҒЫТТАУ? ! Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын. Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс. Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу қажеттігін тексеріңіз. Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату қажет болуы мүмкін. Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы ақпарат осы нұсқаулықта берілген. Түтік арқылы бағыттау нұсқасы Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады. ЕСКЕРТУ! Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек. ЕСКЕРТУ! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек. Сүзгі нұсқасы Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі сатушылардан алуға болады. Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады. БАСҚАРУ ЭЛЕМЕНТТЕРІ Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін және плитаның үстіне жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару қалқанымен жабдықталған. a. Жарықты ҚОСУ/ӨШІРУ b. Моторларды ӨШІРУ c. - d. - e. Минималды сору күші (c.), орташа (d.), максималды (e.). 105 ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ Тазалау Өздігінен тірейтін металл сүзгіште тіреу торы жоқ, сүзгішті алып тастау үшін босату серіппелерін артқа тартыңыз және сүзгішті төмен жылжытыңыз. Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз. ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Майды тазарту сүзгілеріне техникалық қызмет көрсету Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады. Тіреуіш тордың ішінде орналасқан болса, ол төменде берілген түрлердің біріне жатуы мүмкін: Қағаз сүзгі ай сайын немесе жоғарғы жағында бояу пайда болған кезде ауыстырылуы тиіс, ондай жағдайларда бояу тор саңылауларынан көрініп тұрады. Металл сүзгіні абразивтік емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдыс жуатын машинамен төмен температурада және қысқа циклмен айына бір рет тазалау қажет. Ыдыс жуатын машинамен жуылған кезде май сүзгісінің бояуы сәл кетуі мүмкін, бірақ ол сүзгілеу қабілетіне әсер етпейді. R май сүзгісіне қол жеткізу үшін S сору торын T босату ілгектері арқылы ашып, U тіректерінен босатыңыз. 106 Лампаларды ауыстыру Көмір сүзгісіне қызмет көрсету Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз Ескерту! Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз жеткізіңіз. Торды орнына қойыңыз. Зақымданған шамды ауыстырыңыз. Тек макс. 2,5 Вт E14 ЖШД шамдарын пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді берілген "ILCOS D" ("1e" әрібпі-санды позициясы) буклетінен көріңіз. Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады. Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз. Көмірлі фильтрді жууға болмайды және де регенерецияға жарамсыз. Май сүзгілерін алып тастаңыз. Көмір сүзгілерін мотордың үстіне орнатыңыз. Дефлектордағы R істіктерін S науаларымен туралаңыз, одан кейін сүзгі орнында құлыпталғанша оны сағат тілімен бұраңыз. Көмір сүзгілерін алып тастау үшін жоғарыдағы рәсімді кері ретпен орындаңыз. Май сүзгілерін қайта бекітіңіз. Торды орнына қойыңыз. 107 ЖОЮ Электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 Европалық директивке (WEEE) сәйкес берілген өнім таңбаланды. Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға және адам денсаулығына кері әсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз. Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда әдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сәйкес шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті әкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз. Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған және жасап шығарылған: • Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар: Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз және әзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз және күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру және шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз. АҚАУЛЫҚТАР Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі әрекеттерді орындаңыз: • Қақпақ жұмыс істемесе: Төмендегілерді тексеріңіз: - Қуат ажыратылмаған. - Жылдамдық таңдалған. • Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса: Төмендегілерді тексеріңіз: - Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері үшін жеткілікті. - Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі. - Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында). • Қақпақ қалыпты әрекет барысында өшірілсе: Төмендегілерді тексеріңіз: - Қуат ажыратылмаған. - көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген. Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа ажыратыңыз. Содан кейін оны қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында қайта қосып көріңіз. 108 ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР Биіктігі (см) Ені (см) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 Тереңдігі (см) 51 51 51 51 Түтін шығару құбыры Ø (см) 12,5 12,5 12,5 12,5 Өніммен бірге берілмеген құрамдастар Қауіпсіздік нұсқаулығын, пайдалану нұсқаулығын, техникалық деректер парағын және электр деректерін келесідей жүктеп алуға болады: • Веб-сайтымызға кіру: docs.indesit.eu • QR кодын пайдалану • Болмаса, Сатудан кейінгі қызмет көрсету орталығымен хабарласу (телефон нөмірін кепілдік буклетінен көріңіз). Сатудан кейінгі қызмет көрсету орталығымен хабарласқан кезде, өнімнің деректер тақтайшасындағы кодты беріңіз. 109 TR GENEL GÜVENLİK • Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız. • Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni kullanınız. • Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. • Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek gerekir. • Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına uyulmaması yangın riskine neden olabilir. • Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek kesinlikle yasaktır. • Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini kullanınız. Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun önlenmesi gerekir. Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma işlemleri dikkatle yapılmalıdır. UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın bölümleri ısınabilir. • Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana bağlantısını yapmayınız. • Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir. • Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır. DİKKAT! Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir. • Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız. • Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız. • Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak kullanmayınız. • Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız. • Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız. • Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz. DİKKAT! Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın. 110 3 yaşın altındaki çocukları cihazdan uzak tutun. Bir yetişkinin sürekli gözetimi altında olmadıkça cihazı 8 yaşındaki çocukların erişemeyecekleri yerlerde tutun. DİKKAT: Bu cihaz bir harici cihaz veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır. Bu cihaz profesyonel kullanıma yönelik değildir. Cihazı açık alanda kullanmayın. Kişilerde yanık riskini önlemek için cihazın iki veya daha çok kişi tarafından taşınması ve kurulması gerekir. Su beslemesi (öngörülmüşse) için muhtemel rakorlar ve elektrik bağlantıları da dahil kurulum ve onarım işlemleri ehil personel tarafından yapılmalıdır. Boğulma riskini önlemek için kurulum tamamlandıktan sonra ambalajlama malzemelerini (plastik, polistirol parçalar, vb.) çocukların erişemeyecekleri yerlerde saklayın. . Ayaklarınız ıslak veya çıplakken cihazı kullanmayın. Cihazı kesinlikle buharlı temizlik amacıyla kullanmayın: elektrik çarpması riski mevcuttur. Ambalaj malzemeleri %100 oranında geri dönüştürülebilir ve üzerlerinde geri dönüşüm simgesi bulunur Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor. Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz. • Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir. • Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız. • Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz. • Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalıdır. Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır. ELEKTRİK BAĞLANTISI Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın. UYARİ: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin. 111 Kabloda fiş yoksa, kablo damarlarını aşağıdaki tabloya dikkat ederek bağlayın: Şebeke gerilimi ve frekansı Davlumbazın içindeki özellik etiketinde verilen değerlere başvurun. Kablo damarı bağlantıları : sarı/yeşil N : mavi L : kahverengi Elektrik kablosunun değiştirilmesi Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise başvurun. HAVANIN BOŞALTILMASI (Aspirasyonlu versiyonlar için geçerlidir) Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası). Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır. Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez. ! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın ! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°). ! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının. ! Üretici firma, bu kurallara uyulmaması halinde doğabilecek zararlar ile ilgili hiç bir sorumluluk kabul etmez. FİLTRE EDEN Mİ YOKSA ASPİRASYON YAPAN VERSİYON MU? ! Davlumbazınız aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırdır. Davlumbazınızı filtre eden versiyonda kullanabilmek için buna göre hazırlanmış olan AKSESUAR KİTİ’nin kurulumu yapılmalıdır. Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalarında AKSESUAR KİTİ’nin makine ile birlikte mi verildiğni yoksa ayrı olarak mı satıldığını kontrol edin. Not: Eğer davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, bazı durumlarda, ek altif karbon bazlı filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten kurulu olabilir.. Davlumbazın aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona dönüşümünün yapılabilmesi için gerekli olan bilgiler bu kullanma klavuzu içinde mevcuttur. Aspirasyonlu versiyon Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya atılırlar. UYARİ: Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır. Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır. UYARİ: Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır. Filtre eden versiyon Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması gerekir. 112 KOMUTLAR Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı bulunmaktadır. a. Işıklar AÇIK/KAPALI b. Motorlar KAPALI c. - d. - e. Minimum emme gücü (c.), orta (d.), maksimum (e.). 113 BAKIM Temizlik SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ! Taşıyıcı metalik filtresinin destek ızgarası yoktur, yerinden çıkartmak için kurtarma lastiklerini arkaya doğru çekiniz ve filtreyi aşağıya doğru çekerek çıkartınız. Yağ filtrelerinin bakımı Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar. Filtre, destek ızgarasının içinde yer alıyorsa, aşağıdaki filtre tiplerinden biri olabilir: Kağıt filtre ayda bir veya filtrenin üst tarafında renk verme görüldüğünde değiştirilmelidir, bu tür durumlarda renk verme ızgara gözeneklerinde belirgindir. Metalik filtre, ayda bir, aşındırıcı olmayan deterjanlarla elde veya düşük ısı ve kısa devrede çamaşır makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez. Yağ filtresine R erişmek için ızgarayı S kancalar T yardımıyla açınız ve ızgarayı durduruculardan U serbest bırakınız. 114 Lambaların değiştirilmesi Karbon filtrenin bakımı Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin. Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun. Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz. Hasar gören lambayı değiştirin. Yalnızca maks 2,5W-E14 LED lambaları kullanın. Daha ayrıntılı bilgi için ekte yer alan "ILCOS D" broşürüne başvurun (alfasayısal konum "1e"). Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer. Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar. Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir. Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez. Anti-yağ filtresini çıkartınız. Motörü kaplayan filtrelerin montajını yapınız. Konveyörün üzerinde bulunan R çivilerinin S halkalarıyla denk gelip gelmediğini kontrol ediniz, ve sabitleşene kadar saat yönünde çeviriniz. Demontaj için işlemi aksi yönde gerçekleştiriniz. Anti-yağ filtrelerini yeniden yerleştiriniz. Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz. 115 İMHA ( BERTARAF ) Bu cihaz, 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız. Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın. Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir: • Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız. ÇALIŞMA BOZUKLUKLARI Eğer çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce aşağıda sıralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz: • Eğer davlumbaz çalışmıyor ise: Şu hususları kontrol edin: - Elektrik akımının kesilmediğini. - Bir çalışma hızının seçili olduğunu. • Eğer davlumbaz randımansız çalışıyor ise: Şu hususları kontrol edin: - Seçilen motor çalışma hızının pişen yemekten çıkan buhar ve duman miktarını çekecek nitelikte mi? - Mutfakta, davlumbazın ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı. - Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise). • Eğer davlumbaz normal çalışma esnasında kendiliğinden kapanıyor ise: Şunları kontrol edin: - Akımın kesik olmadığını. - Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmamış olduğunu. Eğer çalışma şeklinde normal dışılık var iseteknik servise danışmadan önce en az 5 saniye için cihaza gelen akımı fişi prizden çekerek kesin ve fişi tekrar prize takın. Eğer anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun. 116 TEKNİK BİLGİLER Yükseklik (cm) Genişlik (cm) Derinlik (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 49,9 54,9 59,9 89,9 51 51 51 51 Tahliye borusunun çapı Ø (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Taşıma ve Nakliye Sırasında Dikkat Edilecek Konular Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin olunuz, Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız. Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz. Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz. Cihazın montajı yetkili servis tarafından gerçekleştirilecektir. Tüketicilerin Seçimlik Hakları • Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. • Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır. • Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir. Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını derhal tüketiciye iade edecektir. Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir. 117 Kullanım Hataları • Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. Tüketici Şikayetleri • Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. Üretici Firma: Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş. Organize Sanayi Bölgesi 45030 / Manisa Tel: (0236) 226 15 00 Faks: (0236) 233 16 52 Türkiye Genel Dağıtıcısı: Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00 Faks: (0212) 212 95 59 Satış Sonrası Hizmetler: Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00 Ürün ile birlikte verilmeyen komponentler Güvenlik talimatları, kullanım kılavuzu, teknik form ve enerji bilgilerini indirmek için: • Şu Web sitesini ziyaret edin: docs.indesit.eu • QR kodu kullanın • Dilerseniz, Teknik Servisle bağlantı kurun (telefon numarası garanti kitapçığında mevcuttur). Teknik Servisle bağlantı kurduğunuzda ürünün seri numarasının belirtildiği plakadaki kodları verin. 118 BG ОБЩА БЕЗОПАСНОСТ • Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръжката, изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или изключите главния прекъсвач в жилището. • При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръжката, използвайте работни ръкавици. • Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и свързаните с него опасности. • Не позволявайте на децата да си играят с уреда! • Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението на възрастен. • Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво. • Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА). • Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка! • Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите води до риск от пожар. • Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора. • За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за експлоатация. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва. Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се възпламени. ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора могат да се нагорещят. • Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с монтажа. • Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на компетентните местни власти. • Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво. 119 ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо естество. • Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар. • Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка! • Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това не е специално указано. • При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове. • Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране. • При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран персонал. ВНИМАНИЕ! Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично. Дръжте децата под 3 годишна възраст далеч от уреда. Без непрекъснато наблюдение на възрастен, съхранявайте уреда далеч от деца на възраст под 8 години. ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен да функционира чрез външно устройство или отделна система за дистанционно управление. Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не използвайте уреда на открито. За да избегнете риск от нараняване на хора, този уред трябва да бъде преместван и инсталиран от двама или повече човека. Инсталирането, включващо евентуални съединения за водно захранване (ако е предвидено), електрически свързвания, и операциите, свързани с ремонт трябва да се извършват от квалифициран персонал. Като приключи инсталирането, съхранявайте опаковъчния материал (пластмасови части, полистирол и т.н.) далеч от деца, за да се избегне риск от задушаване. . Не използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака. Никога не използвайте парочистачки за почистване – риск от токов удар. Опаковъчният материал се рециклира на 100% и е маркиран със символа за рециклиране Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите. Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба. • Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта. • Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност. • Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби! • Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране. 120 • Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 60cm в случай на електрически печки и не по-малко от 75cm, в случай на газови или комбинирани печки. Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид. ЕЛ. СВЪРЗВАНЕ Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране. ВНИМАНИЕ! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Ако кабелът не е оборудван с щепсел,свържете проводниците съгласно следната таблица: Напрежение и честота на мрежата Направете справка със стойността, посочена на етикета с характеристики вътре в аспиратора. Свързване на кабелите : жълт/зелен N : син L : кафяв Подмяна на захранващия кабел Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов. ОТВЕЖДАНЕ НА ВЪЗДУХА (за аспирираща версия) Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа. В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност. ! Използвайте тръба с необходимата дължина. ! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°). ! Не променяайте рязко сечението на тръбите! ! Фирмата не поема никаква отговорност в случай на неспазване на настоящите норми. 121 ФИЛТРИРАЩА ИЛИ АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ? ! Аспираторът е готов за употреба във вариант на аспирираща версия. За да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да инсталирате специалния ДОПЪЛНИТЕЛЕН КОМПЛЕКТ. В началото на настоящия наръчник е посочено дали ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде закупен отделно. Бележка: Ако комплектът е вече доставен, имайте предвид, че в някои случаи допълнителната филтрираща система на базата на филтри с активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора. Информацията относно трансформирането на аспиратора от аспирираща във филтрираща версия се съдържа в настоящото ръководство. Аспирираща версия Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец. ВНИМАНИЕ! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен. ВНИМАНИЕ! Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Филтрираща версия Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен. КОМАНДИ Абсорбаторът разполага с команден панел с контрол на скоростите на засмукване и контрол на включването на светлината за осветяване на готварския плот. a. ON/OFF на светлините b. изключване (OFF) на мотора c. - d. - e. Мощност на аспириране минимална (c.), средна (d.), максимална (e.). 122 ПОДДРЪЖКА Почистване За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ! Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ! Самодържащият се метален филтър няма поддържаща решетка, за да се свали, трябва да се дръпнат назад освобождаващите пружини и филтъра да се изтегли надолу. Поддръжка на филтрите за мазнини Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Ако е разположен на носеща решетка, филтърът може да бъде от следния тип: Хартиеният филтър се сменя веднъж месечно или, ако горната му страна е оцветена, когато оцветяването започне да прозира през дупките на решетката. Металният филтър се почиства веднъж месечно с неутрални миещи препарати, на ръка или в миялната машина при ниска температура и кратка програма. При миенето в миялна машина металният филтър за мазнини може да избледнее, но филтриращите му свойства по никакъв начин не се променят. За да достигнете до филтъра за мазнини R отворете решетката за аспирация S чрез блокировките T и го освободете от тях U. 123 Подмяна на лампите Поддръжка на филтъра с активен въглен Изключете уреда от ел. мрежата. Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките проверете дали са изстинали. Монтирайте отново решетката. Заменете повредената лампа. Използвайте единствено лампи LED с максимална мощност 2,5W-E14. За допълнителна информация, консултирайте приложената листовка “ILCOS D” (цифрено-буквена позиция “1e”). Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно. Отстранете филтъра за мазнини. Монтирайте филтрите, които покриват корпуса на мотора. Уверете се, че болтовете R върху улея съвпадат с отворите S, след това завъртете по посока на часовниковата стрелка докато се завият. За да разглобите филтрите изпълнете операциите в обратен ред. Монтирайте отново филтрите за мазнините. Монтирайте отново решетката. 124 РЕЦИКЛИРАНЕ Този уред отговаря на изискванията на : - Европейската директива 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 - Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE). Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве. Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред. Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с: • Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 610003-3. Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума. НЕИЗПРАВНОСТ ВЪВ ФУНКЦИОНИРАНЕТО Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с Техническото обслужване, направете някои семпли проверки: • Ако аспираторът не функционира: Проверете дали: - не е прекъснал тока; - е зададена някаква скорост. • Ако аспираторът не засмуква достатъчно: Проверете дали: - Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното количество дим и пара. - Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на въздуха. - Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия). • Ако аспираторът е изгаснал по време на работа: Проверете дали: - не е прекъснал тока; - многополюсният прекъсвач не е изключил. В случай на неизправност във функционирането, преди да се обърнете към техническия сервиз, изключете аспиратора от мрежата най-малко за 5 секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай, че неизправността все още е налице, обърнете се към гаранционния сервиз. 125 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Височина (cm) 13,3 13,3 13,3 13,3 Широчина (cm) 49,9 54,9 59,9 89,9 Дълбочина (cm) 51 51 51 51 Ø на изпускателната тръба (cm) 12,5 12,5 12,5 12,5 Компоненти, които не са включени към продукта Можете да свалите инструкциите за безопасност, ръководството за потребителя и листовката с енергийните показатели на уреда, като: • Посетите нашия уебсайт docs.indesit.euu • Използвате QR кода • Освен това можете да се свържете с отдела за следпродажбено обслужване (вижте телефонния номер в книжката за гаранцията). При контакт с отдела за следпродажбено обслужване на клиенти съобщавайте кодовете, посочени на заводската табелка на Вашия уред. 126 ‫البيانات التقنية‬ ‫االرتفاع (سم)‬ ‫العرض (سم)‬ ‫العمق (سم)‬ ‫‪ Ø‬أنبوب الصرف (سم)‬ ‫‪13.3‬‬ ‫‪49.9‬‬ ‫‪51‬‬ ‫‪12.5‬‬ ‫‪13.3‬‬ ‫‪54.9‬‬ ‫‪51‬‬ ‫‪12.5‬‬ ‫‪13.3‬‬ ‫‪59.9‬‬ ‫‪51‬‬ ‫‪12.5‬‬ ‫‪13.3‬‬ ‫‪89.9‬‬ ‫‪51‬‬ ‫‪12.5‬‬ ‫مكونات غير مزودة مع الجهاز‬ ‫مــن أجــل تنزيــل تعليمــات الســامة ودليــل االســتخدام‬ ‫والوثيقــة الفنيــة وبيانــات الطاقــة‪:‬‬ ‫• قم بزيارة موقع الويب ‪docs.indesit.eu‬‬ ‫• استخدم رمز الكشف السريع ‪QR‬‬ ‫• أو‪ ,‬اتصــل بخدمــة الدعــم الفنــي (علــى رقــم الهاتــف‬ ‫الــوارد علــى كتيــب الضمــان)‪ .‬عنــد االتصــال بمركــز‬ ‫الدعــم الفنــي‪ ،‬قــم بتزويدهــم باألكــواد الموجــودة علــى‬ ‫لوحــة الرقــم المسلســل للمنتــج‪.‬‬ ‫‪127‬‬ ‫التخلص من الجهاز‬ ‫يحمــل هــذا الجهــاز عالمــة التوافــق مــع التوجيــه األوروبــي ‪ ،EC/19/‎2012‬والخــاص بنفايــات المعــدات واألجهــزة الكهربائ َّيــة واإللكترون َّيــة‬ ‫(‪ .)WEEE‬عنــد قيــام المســتخدم بالتخلــص مــن الجهــاز بعــد انتهــاء عمــره التشــغيلي بالشــكل الصحيــح‪ ،‬فإنــه بذلــك يُســهم فــي تــدارك حــدوث أيــة‬ ‫عواقــب ســلبية أو أضــرار علــى البيئــة وعلــى الصحــة‪.‬‬ ‫يشــير الرمــز‬ ‫الموجــود علــى المنتــج أو علــى الوثائــق المرفقــة إلــى أن هــذا المنتــج ال يجــب التعامــل معــه فــي نهايــة عمــره التشــغيلي علــى‬ ‫أنــه أحــد النفايــات المنزليــة العاديــة ولكــن يجــب تســليمه إلــى مركــز مختــص بتجميــع األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة وإعــادة تدويرهــا‪ .‬تخلَّــص‬ ‫مــن هــذا الجهــاز وف ًقــا للقوانيــن المحل َّيــة بشــأن التخلــص مــن النفايــات‪ .‬لمزيــد مــن المعلومــات حــول معالجــة هــذا المن َتــج وإعــادة اســتخدامه وإعــادة‬ ‫تدويــره‪ ،‬يُرجَ ــى اال ِّتصــال بالمكتــب المحلــي المختــص‪ ،‬أو بخدمــة جمــع النفايــات المنزل َّيــة‪ ،‬أو بالمتجــر الــذي اشــتريت منــه هــذا الجهــاز‪.‬‬ ‫تم تصميم هذا الجهاز وتصنيعه واختباره تشغيليًا وف ًقا للمواصفات التالية‪:‬‬ ‫• األمن والسالمة‪EN/IEC 60335-1 :‬؛ ‪ EN/IEC 60335-2-31‬و ‪.EN/IEC 62233‬‬ ‫• األداء التشغيلي‪EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; :‬‬ ‫‪.EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301‬‬ ‫• الكهرومغناطيسي‪EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000- :‬‬ ‫‪ .3-3‬اقتراحــات لكيفيــة اســتخدام الجهــاز بالشــكل الصحيــح بغــرض تقليــل األثــر البيئــي لــه‪ :‬عنــد بــدء عمل َّيــة الطهــي‪ ،‬أو ِقــد الش ـ َّفاط علــى الحــد‬ ‫األدنــى للســرعة‪ ،‬مــع تركــه يعمــل أيض ـا ً لبضــع دقائــق بعــد االنتهــاء مــن عمل َّيــة الطهــي‪ .‬ال تقــم بزيــادة الســرعة إال فــي حالــة الكميــات الكبيــرة‬ ‫مــن الدخــان والبخــار‪ ،‬مــع اســتخدام وظيفــة الجهــاز المعــزز فــي الحــاالت القصــوى فقــط‪ .‬مــن أجــل الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لجهــاز تخفيــض‬ ‫الروائــح‪ ،‬اســتبدل‪ ،‬عندمــا يلــزم‪ ،‬مرشح‪/‬مرشــحات الكربــون‪ .‬مــن أجــل الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لمرشــح الدهــون‪ ،‬قــم بتنظيفــه فــي حالــة‬ ‫الضــرورة‪ .‬مــن أجــل تحســين الفعاليــة للحــد األمثــل وتقليــل الضوضــاء للحــد األدنــى‪ ،‬اســتخدم أقصــى قطــر لنظــام األنابيــب المشــار إليــه فــي هــذا‬ ‫الكتيــب‪.‬‬ ‫خلل أو عطل التشغيل‬ ‫إن كان شي ٌء ما ال يبدو أنه يعمل‪ ،‬قبل االتصال بخدمة الدعم الفني قم بتنفيذ الفحوصات البسيطة التالية‪:‬‬ ‫• إذا كان الشفاط ال يعمل‪:‬‬ ‫تحقق من أنه‪:‬‬ ‫ ال يوجد انقطاع في التيار‪.‬‬‫ تم اختيار سرعة‪.‬‬‫• إذا كانت كفاءة الشفاط منخفضة‪:‬‬ ‫تحقق من أنه‪:‬‬ ‫ سرعة المحرك المختارة كافية لكمية العادم واألبخرة الصادرة‪.‬‬‫ تهوية المطبخ كافية لكي تسمح بتجديد الهواء‪.‬‬‫ مرشح الكربون غير مستهلك (الشفاط بإصدار الترشيح)‪.‬‬‫• إذا انطفأ الشفاط أثناء التشغيل العادي‪:‬‬ ‫تحقق من أنه‪:‬‬ ‫ ال يوجد انقطاع في التيار‪.‬‬‫ جهاز القطع أحادي القطب غير مُفعَّل‪.‬‬‫ـوان مــن التغذيــة الكهربائيــة عــن طريــق‬ ‫فــي حالــة أعطــال التشــغيل المحتملــة‪ ،‬قبــل توجهكــم إلــى خدمــة الدعــم الفنــي افصلــوا الجهــاز لمــدة ‪ 5‬ثـ ٍ‬ ‫نــزع القابــس ثــم أعيــدوا توصيلــه مــن جديــد‪ .‬فــي حالــة اســتمرار عطــل التشــغيل‪ ،‬توجــه إلــى خدمــة الدعــم الفنــي‪.‬‬ ‫‪128‬‬ ‫صيانة مرشح الكربون‬ ‫يحجز الروائح الكريهة الناتجة عن عملية الطهي‪.‬‬ ‫يحــدث امتــاء مرشــح الكربــون بعــد فتــرة اســتخدام طويلــة وفقــا لنوعية‬ ‫المطبــخ وطبيعــة وعــدد مــرات تنظيــف وغســل مرشــحات حجــب‬ ‫وإزالــة الدهــون‪ .‬يجــب فــي كل األحــوال اســتبدال الخرطوشــة كل أربعــة‬ ‫شــهور كحــد أقصــى‪ .‬ال يجــوز غســله أو إعــادة تنشــيطه‪.‬‬ ‫قم بنزع مرشحات إزالة الدهون‪.‬‬ ‫قم بتركيب المرشحات التي تغطي المحرك‬ ‫تأكــد مــن أن الدبابيــس أو المحــاور ‪ R‬علــى الســير تتوافــق مــع‬ ‫الفتحــات ‪ ، S‬وأخيــراً أدر فــي اتجــاه عقــارب الســاعة حتــى الغلــق‪.‬‬ ‫من أجل الفك اعمل بطريقة عكسية‪.‬‬ ‫أعد تركيب مرشحات إزالة الدهون‪.‬‬ ‫استبدال المصابيح‬ ‫افصل الجهاز عن شبكة التيار الكهربي‪.‬‬ ‫تنبيه! قبل لمس المصابيح‪ ،‬تأ َّكد من أ َّنها باردة‪.‬‬ ‫انزع الشبكة‬ ‫استبدل المصباح التالف‬ ‫اســتخدم مصابيــح الليــد بقــوة ‪ 2,5W-E14‬علــى األقصــى‪ .‬لمزيــد‬ ‫مــن التفســير‪ ،‬قــم باستشــارة الورقــة الملحقــة «‪( ”D ILCOS‬الوضــع‬ ‫الرقمــي األبجــدي “‪.)”1e‬‬ ‫أعد تركيب الشبكة‪.‬‬ ‫‪129‬‬ ‫الصيانة‬ ‫التنظيف‬ ‫للقيــام بعمليَّــة التنظيــف اســتخدِم فقــط وحصريَّــا قطعــة قمــاش مبلَّلــة‬ ‫ِّ‬ ‫بمنظفــات ســائلة محايــدة‪ .‬ال تســتخدِم أيَّــة أدوات أو معــدَّات للقيــام‬ ‫بالتنظيــف!‬ ‫تجنــب اســتخدام المنتجــات المحتويــة علــى مــواد كاشــطة‪ .‬ال تســتخدِم‬ ‫الكحــول!‬ ‫صيانة مرشحات إزالة الدهون‬ ‫يحجز في داخله جسيمات الدهون الناتجة عن عملية الطهي‪.‬‬ ‫إذا كان هــذا المُر ِّشــح موجــو ًدا داخــل شــبكة تدعيــم‪ ،‬فإ ّنــه يُمكِــن أن‬ ‫يكــون أحــد األنــواع التاليــة‪:‬‬ ‫المُر ِّ‬ ‫شــح الورقــي‪ ،‬يجــب اســتبداله مــرّ ة كل شــهر أو إذا كان ملوّ ًنــا فــي‬ ‫الناحيــة العلويــة‪ ،‬عندمــا يظهــر هــذا اللــون مــن فتحــات الشــبكة‪.‬‬ ‫المرشــح المعدنــي يجــب تنظيفــه مــرة واحــدة كل شــهر‪ ،‬باســتخدام‬ ‫منظفــات غيــر عدوانيــة‪ ،‬بطريقــة يدويــة أو بوضعــه فــي غســالة‬ ‫األطبــاق علــى درجــة حــرارة منخفضــة وبــدورة غســيل قصيــرة‪.‬‬ ‫عنــد الغســيل فــي غ ّســالة األطبــاق فــإن مرشــح إزالــة الدهــون المعدنــي‬ ‫يمكــن أن يفقــد لونــه ولكــن خصائصــه ومواصفاتــه المُتعلِّقــة بعمليــة‬ ‫الترشــيح ال تتغيــر مطل ًقــا‪.‬‬ ‫للوصــول إلــى مرشــح الدهــون ‪ R‬قــم بفتــح شــبكة الشــفط ‪S‬‬ ‫بواســطة خطافــات الفــك‪ i T‬وحــرره مــن مشــابك التثبيــت ‪.U‬‬ ‫المُر ِّ‬ ‫شــح المعدنــي ذاتــي الحمــل والدعــم ليــس لــه شــبكة تدعيــم‪،‬‬ ‫ـرج‬ ‫وإلزالتــه قُــم بشــد نوابــض ِمــزالج الفــك ‪ P4‬إلــى الخلــف ثــم أخـ ِ‬ ‫المُر ِّشــح ناحيــة األســفل‪.‬‬ ‫‪130‬‬ ‫صرف الهواء‬ ‫(لموديالت الشفط)‬ ‫قم بتوصيل الش ّفاط بأنابيب وفتحات التفريغ الحائطية والتي قُطرها يجب أن يكون مساوي لمخرج الهواء (حافة الوصلة)‪.‬‬ ‫اســتخدام أنابيــب أو فتحــات تفريــغ حائطيــة بقُطــر أقــل يمكــن أن يتســبب فــي تقليــل مســتوى األداء التشــغيلي لعمليــة الشــفط ويــؤدي إلــى زيــادة‬ ‫كبيــرة وملحوظــة فــي مســتوى الضوضــاء‪.‬‬ ‫ال تتحمَّل الشركة المصنعة أيَّة مسؤوليَّة كانت في هذا الشأن‪.‬‬ ‫! استخدم أنبوب بأقل طول ضروري‪.‬‬ ‫! استخدم أنبوب به أقل عدد ممكن من أكواع التوصيل (الحد األقصى النحناء األكواع هو ‪ 90‬درجة)‪.‬‬ ‫! تجنب التغييرات العنيفة لقُطر األنبوب‪.‬‬ ‫! ال تتحمل الشركة أية مسئولية في حالة عدم االلتزام بهذه التوجيهات‪.‬‬ ‫موديل الترشيح أو موديل الشفط؟‬ ‫!‬ ‫الشفاط الخاص بكم جاهز لكي يستخدم بإصدار الشفط‪.‬‬ ‫من أجل استخدام الشفاط بإصدار الترشيح فإنه يجب تركيب طقم الملحقات المخصص لذلك‪.‬‬ ‫تأكدوا في الصفحات األولى من هذا الدليل إذا كان طقم الملحقات وارد بالفعل أو أنه يجب شراؤه منفصالً‪.‬‬ ‫مالحظــة‪ :‬إن تــم توريــده‪ ،‬فــي بعــض الحــاالت‪ ،‬فــإن نظــام الترشــيح اإلضافــي المكــون مــن الكربــون النشــط قــد يكــون مركب ـا ً بالفعــل علــى‬ ‫الشــفاط‪.‬‬ ‫المعلومات الخاصة بتحويل الشفاط من إصدار الشفط إلى إصدار الترشيح يتضمنها بالفعل هذا الدليل‪.‬‬ ‫موديل الشفط‬ ‫يتم طرد األبخرة إلى الخارج عن طريق أنبوب التفريغ المثبّت على حافة الوصلة‪.‬‬ ‫انتبه!‬ ‫أنبوب التفريغ ال يأتي مع الجهاز ويجب شراءه‪.‬‬ ‫قُطر أنبوب التفريغ يجب أن يكون مساوي لقُطر حلقة التوصيل‪.‬‬ ‫انتبه!‬ ‫إذا كان الش ّفاط مزوّ د بمرشح ‪ /‬مرشحات كربون‪ ،‬يجب إزالة هذا المرشح ‪ /‬المرشحات‪.‬‬ ‫موديل الترشيح‬ ‫يتــم تخليــص الهــواء المشــفوط مــن الدهــون ثــم إزالــة الروائــح الكريهــة منــه قبــل إعــادة ضخــه فــي الغرفــة‪ .‬قبــل اســتخدام الشـ ّفاط بموديــل الترشــيح‬ ‫يجــب تركيــب نظــام ترشــيح إضافــي يعمــل بالكربــون النشــط‪.‬‬ ‫أوامر التحكم‬ ‫تم تزويد الش ّفاط بلوحة أوامر ومفاتيح تشغيل من خاللها يتم التحكم في سرعات الشفط وإضاءة مصابيح إنارة موقد الطهي المسطح‪.‬‬ ‫‪ .a‬زر تشغيل \ إيقاف ‪ OFF/ON‬األضواء‬ ‫‪ .b‬زر إيقاف ‪ OFF‬المحركات‬ ‫‪ .e - .d - .c‬أدنى قوة للشفط (‪ ،).c‬متوسطة (‪ ،).d‬أقصى قوة (‪.).e‬‬ ‫‪131‬‬ ‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام المهني‪ .‬ال تستخدم الجهاز في مكان مفتوح‪.‬‬ ‫من أجل تجنب خطر اإلصابات الشخصية‪ ،‬يجب تحريك الجهاز وتركيبه بواسطة شخصين أو أكثر‪.‬‬ ‫يجــب إجــراء التركيــب مــن قِبــل طاقــم عمــل مؤهــل‪ ،‬بمــا فــي ذلــك أيضـا ً أيــة توصيــات للتغذيــة بالمــاء (إن وجــدت) والتوصيــات الكهربائيــة‪،‬‬ ‫وعمليــات اإلصالح‪.‬‬ ‫عند اكتمال التركيب‪ ،‬احتفظ بمواد التغليف (األجزاء البالستيكية‪ ،‬البوليسترين‪ ،‬الخ) بعي ًدا عن متناول األطفال لتجنب خطر االختناق‪. .‬‬ ‫ال تستخدم الجهاز عندما تكون مبتالً أو حافي القدمين‪.‬‬ ‫ال تستخدم أب ًدا أجهزة التنظيف بالبخار – يوجد خطر التعرض لصدمة كهربائية‪.‬‬ ‫مواد التغليف قابلة إلعادة التدوير بنسبة ‪ %100‬وتحمل رمز إعادة التدوير‬ ‫يمكــن للش ـ ّفاط مــن الناحيــة الشــكلية الجماليــة أن يختلــف عــن تصميمــات الش ـ ّفاطات الــواردة فــي هــذا الدليــل‪ ،‬ولكــن بالرغــم مــن ذلــك فــإن‬ ‫تعليمــات االســتخدام والصيانــة والتركيــب تظــل نفســها‪.‬‬ ‫يرجــى إتبــاع التعليمــات واإلرشــادات الــواردة فــي هــذا الدليــل وااللتــزام التــام بهــا‪ .‬ال تتحمــل الشــركة المص ّنعــة أيــة مســؤولية أيـا ً كانــت عــن أيــة‬ ‫مشــاكل أو أضــرار أو حرائــق تلحــق بالجهــاز نتيجــة لعــدم مراعــاة التعليمــات الــواردة فــي هــذا الدليــل‪ .‬تــم تصميــم هــذا الش ـ ّفاط لشــفط األدخنــة‬ ‫واألبخــرة الناتجــة عــن عمليــات الطهــي وهــو مخصــص فقــط لالســتخدام المنزلــي‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫االطــاع عليهــا مســتقبالً عنــد الحاجــة إلــى ذلــك‪ .‬فــي حالــة البيــع أو التنــازل أو‬ ‫• مــن المهــم حفــظ جميــع ال ُكتيِّبــات المُرافقــة للمُنتــج للتم ُّكــن مــن‬ ‫النقــل‪ ،‬تأكــد مــن أن الكتيبــات تبقــى مــع المنتــج‪.‬‬ ‫• اقرأ بعناية التعليمات‪ :‬توجد معلومات هامة بشأن التركيب واالستخدام واألمان‪.‬‬ ‫• ال ُتنفذ تعديالت كهربائية أو ميكانيكية على المنتج أو على أنابيب الصرف‪.‬‬ ‫• تحقــق مــن ســامة الشـ ّفاط واكتمــال مكوّ ناتــه قبــل الشــروع فــي عمليــة التركيــب‪ .‬خــاف ذلــك يجــب اال ِّتصــال بوكيــل التوزيــع ويجــب إيقــاف‬ ‫عمل َّيــة التركيــب‪.‬‬ ‫يجــب أال يقــل الحــد األدنــى للمســافة الفاصلــة بيــن ســطح األوعيــة التــي يتــم وضعهــا علــى موقــد الطهــي والجــزء الســفلي مــن الش ـ ّفاط عــن ‪60‬‬ ‫ســم فــي حالــة مواقــد الطهــي الكهربائيــة و‪ 75‬ســم فــي حالــة مواقــد الطهــي التــي تعمــل بالغــاز أو المواقــد التــي تعمــل ســواء بالغــاز أو بالكهربــاء‪.‬‬ ‫إذا ما كانت التعليمات الخاصة بتركيب جهاز الطهي الذي يعمل بالغاز تحدِّ د مسافة فاصلة أكبر‪ ،‬فإ َّنه يجب أخذ ذلك في االعتبار‪.‬‬ ‫التوصيل الكهربائي‬ ‫يجــب أن يتوافــق تــردد وفلطيــة التيــار الموجــود فــي شــبكة التيــار الكهربائــي المنزليــة مــع تــردد وفولطيــة التيــار المحــدد لتشــغيل الشـ ّفاط والمذكــور‬ ‫علــى لوحــة البيانــات التعريفيــة والمواصفــات الموجــودة داخــل الش ـ ّفاط‪ .‬فــي حالــة وجــود قابــس تيــار قــم بتوصيــل الش ـ ّفاط بمأخــذ تيــار مطابــق‬ ‫للقواعــد والقوانيــن المعمــول بهــا فــي هــذا الشــأن والــذي يجــب تواجــده فــي منطقــة قريبــة ســهلة الوصــول إليهــا أيضـا ً بعــد إتمــام عمليــة التركيــب‪.‬‬ ‫فــي حالــة عــدم وجــود قابــس التيــار (للتوصيــل المُباشــر بشــبكة التيــار) أو فــي حالــة أن قابــس التيــار موجــود فــي مــكان بعيــد صعــب الوصــول إليــه‪،‬‬ ‫حتــى بعــد إتمــام عمليــة التركيــب‪ ،‬قــم بوضــع مفتــاح قطــع وتوصيــل تيــار ثنائــي األقطــاب مطابــق للمواصفــات التــي تضمــن الفصــل الكامــل للتيــار‬ ‫الكهربــي فــي حــاالت الحمــوالت الكهربائيــة الزائــدة مــن الفئــة ‪ ،III‬بالشــكل الــذي يتطابــق مــع قواعــد وشــروط التركيــب‪.‬‬ ‫انتبه!‬ ‫قبــل إعــادة توصيــل دائــرة الشـ ّفاط بشــبكة التيــار الكهربــي وقبــل التأكــد مــن عملــه بالشــكل الصحيــح‪ ،‬يجــب دائمـا ً التأكــد أوالً مــن أن كابــل شــبكة‬ ‫التيــار قــد تــم تركيبــه بالشــكل الصحيــح‪.‬‬ ‫إذا كان الكابل غير مزوّ د بقابس‪ ،‬قم بتوصيل األسالك بموجب الجدول التالي‪:‬‬ ‫توصيل األسالك‬ ‫جهد وتردد الشبكة‬ ‫يُرجــى الرجــوع إلــى القيمــة المشــار إليهــا فــي ملصــق المواصفــات‬ ‫داخــل الشــفاط‪.‬‬ ‫استبدال كابل التيار الكهربائي‬ ‫‪ :‬أصفر‪/‬أخضر‬ ‫‪ : N‬أزرق‬ ‫‪ : L‬بني‬ ‫الشفاط مزود بكابل تغذية خاص؛ في حالة تلف الكابل‪ ،‬اطلبه من خدمة الدعم الفني‪.‬‬ ‫‪132‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫السالمة واألمان العام‬ ‫• قبــل أيــة عمليــة نظافــة أو صيانــة‪ ،‬افصــل الشــفاط عــن الشــبكة الكهربائيــة عــن طريــق نــزع‬ ‫القابــس أو فصــل المفتــاح العــام للمنــزل‪.‬‬ ‫• من أجل إجراء كافة عمليات التركيب والصيانة استخدم قفازات عمل‪.‬‬ ‫• يمكــن اســتخدام هــذا الجهــاز مــن قِبــل األطفــال األكبــر مــن ســن ‪ 8‬ســنوات واألشــخاص الذيــن‬ ‫الحســية أو العقليــة‪ ،‬أو الذيــن لديهــم نقــص فــي‬ ‫يعانــون مــن قصــور فــي قدراتهــم البدنيــة أو‬ ‫ّ‬ ‫الخبــرة الالزمــة أو المعرفــة الضروريــة الســتخدام هــذا الجهــاز شــريطة أن يكونــوا تحــت مالحظــة‬ ‫ـخص بالــغ أو بعــد تعريفهــم باإلرشــادات والتعليمــات الالزمــة لالســتخدام الصحيــح‬ ‫وإشــراف شـ ٍ‬ ‫لهــذا الجهــاز وبعــد توعيتهــم باألخطــار ذات الصِ لــة‪.‬‬ ‫• يجب مراقبة األطفال حتى ال يلعبوا بالجهاز‪.‬‬ ‫• ال يجب أن ُتنفذ النظافة والصيانة من قِبل أطفال دون مراقبة‪.‬‬ ‫• يجــب توفيــر تهويــة كافيــة فــي مــكان التركيــب خاصــة عنــد اســتخدام شـ ّفاط المطبــخ فــي نفــس‬ ‫وقــت عمــل أجهــزة أخــرى تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى‪.‬‬ ‫• يجــب أن ُينظــف الشــفاط بصفــة متكــررة ســواء مــن الداخــل أو مــن الخــارج (علــى األقــل مــرة‬ ‫شــهرياً)‪ ،‬التــزم فــي جميــع األحــوال بمــا تشــير إليــه صراحـ ً‬ ‫ـة تعليمــات الصيانــة‪ .‬عــدم مراعــاة‬ ‫قواعــد تنظيــف الش ـ َّفاط وعمل َّيــات اســتبدال وتنظيــف المر ِّ‬ ‫شــحات يســبب أخطــار الحرائــق‪.‬‬ ‫• ممنوع من ًعا با ًتا طهي الطعام باللهب تحت الش َّفاط‪.‬‬ ‫• الســتبدال المصابيــح اســتخدم مصابيــح مــن النوعيــة المحــددة والمذكــورة فــي قســم صيانــة\‬ ‫اســتبدال المصابيــح فــي هــذا الدليــل‪.‬‬ ‫اســتخدام اللهــب ال ُحــر ضــا ٌر للغايــة بالمر ِّ‬ ‫شــحات ويمكــن أن يسـ ِّبب الحرائــق‪ ،‬لذلــك يجــب تج ُّنــب‬ ‫القيــام بذلــك فــي جميــع األحــوال‪.‬‬ ‫يجب أن يتم القلي تحت مراقبة من أجل تجنب أن يشتعل الزيت الساخن‪.‬‬ ‫صبح األجزاء القريبة من الشفاط ساخنة‪.‬‬ ‫انتبه‪ :‬عند استخدام موقد الطهي يمكن أن ُت ِ‬ ‫توصل الجهاز بشبكة التيار الكهربائي إال بعد االنتهاء تما ًما من عملية التركيب‪.‬‬ ‫• ال‬ ‫ِّ‬ ‫• فيمــا يخــص اإلجــراءات الفنيــة وتلــك الخاصــة باألمــن والســامة والتــي يجــب ا ّتخاذهــا لشــفط وطــرد األدخنــة‪ ،‬يجــب الرجــوع دائ ًمــا إلــى مــا تنــص‬ ‫عليــه لوائــح وقوانيــن الســلطات المحليــة المعنيــة بهــذا الشــأن وااللتــزام بها‪.‬‬ ‫• ال يجــب توجيــه وطــرد الهــواء المســحوب مــن الشــفاط فــي األنابيــب المســتخدمة لتفريــغ وطــرد األدخنــة الناتجــة عــن أجهــزة االحتــراق التــي‬ ‫تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى‪.‬‬ ‫بشكل صحيح لتجنب خطر الصعق الكهربائي المحتمل‪.‬‬ ‫• ال تستخدم أو تترك الشفاط دون مصابيح مركبة‬ ‫ٍ‬ ‫بشكل جيد!‬ ‫• ال تقم أب ًدا باستخدام الشفاط دون شبكة مركبة‬ ‫ٍ‬ ‫ً‬ ‫صراحة‪.‬‬ ‫• ال يجب استخدام الشفاط أبداً كسطح إسناد إال أن يُشار إلى ذلك‬ ‫• ال تستخدم إال مسامير التثبيت المرفقة مع المنتج من أجل التركيب‪ ،‬أو إن لم تكن مرفقة‪ ،‬اشتر نوع المسامير الصحيح‪.‬‬ ‫• استخدم البراغي ذات األطوال الصحيحة والتي تم تحديدها في دليل عملية التركيب‪.‬‬ ‫• في حالة الشك‪ ،‬استشر مركز الدعم الفني المعتمد أو العمالة المؤهلة المماثلة‪.‬‬ ‫انتبه!‬ ‫• عدم تركيب براغي وأجهزة التثبيت بالشكل المحدَّد في اإلرشادات الواردة في هذا الدليل يمكن أن يُعرِّ ضك ألخطار كهربائية‪.‬‬ ‫• ال تستخدم الجهاز مع أداة برمجة أو مؤقت أو جهاز تحكم عن بعد منفصل أو أي جهاز يتم تنشيطه تلقائيا‪.‬‬ ‫ـق األطفــال الذيــن تقــل أعمارهــم عــن ‪ 3‬ســنوات بعيديــن عــن الجهــاز‪ .‬أبــق الجهــاز بعيــداً عــن األطفــال الذيــن تقــل أعمارهــم عــن ‪ 8‬ســنوات‪،‬‬ ‫أبـ ِ‬ ‫فــي حالــة عــدم وجــود مراقبــة مســتمرة مــن أحــد البالغيــن‪.‬‬ ‫انتبه‪ :‬الجهاز غير مخصص للتشغيل بواسطة جهاز خارجي أو جهاز تحكم منفصل عن بعد‪.‬‬ ‫‪133‬‬ LIB0159358A Ed. 11/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Indesit ISLK 66F LS X Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor