Documenttranscriptie
Manual de instrucciones
LAVADORA
Sumario
ES
Instalación, 2-3-4-5
ES
Español,1
PL
Polski,43
PT
Português,15
AM
Հայերեն,57
Nederlands,29
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Instrucciones para el instalador
KGZ
Mantenimiento y cuidados, 6
NL
Кыргыз,71
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Limpiar la bomba
Controlar el tubo de alimentación de agua
Precauciones y consejos, 7
Seguridad general
Eliminaciones
Apertura manual de la puerta
AWM 129
Descripción de la lavadora y comienzo
de un programa, 8-9
Panel de control
Pilotos
Poner en marcha un programa
Programas, 10
Tabla de programas
Personalizaciones, 11
Seleccionar la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 12
Contenedor de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Sistema de equilibrado de la carga
Anomalías y soluciones, 13
Asistencia, 14
1
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para
poder consultarlo en cualquier momento. En
caso de venta, de cesión o de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el
funcionamiento y brindar las correspondientes
advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas
contienen importante información sobre la
instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños durante el transporte. Si estuviera
dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los 4 tornillos
de protección para el
transporte y la arandela de goma con
el correspondiente
distanciador ubicados
en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cubra los orificios con los tapones de plástico suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser transportada nuevamente,
deberán volver a colocarse.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y
rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni
en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente horizontal, compense las
irregularidades desenroscando o enroscando las patas delanteras (ver la figura); el
ángulo de inclinación
medido sobre la superficie de trabajo, no
debe superar los 2º.
2
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad
a la máquina y evita vibraciones, ruidos y
desplazamientos durante el funcionamiento.
Cuando se instala sobre moquetas o alfombras, regule los pies para conservar debajo de
la lavadora un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de
agua
1. Conectar el tubo
de tubo enroscándolo
a un grifo de agua fría
con la boca roscada
de 3/4 gas (ver la
figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora enroscándolo en
la toma de agua correspondiente ubicada
en la parte posterior
derecha (arriba) (ver la
figura).
3. Controle que en el tubo no hayan pliegues
ni estrangulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida dentro de los valores contenidos en
la tabla de Datos técnicos (ver la página correspondiente).
! Si la longitud del tubo de alimentación no es
la suficiente, diríjase a un negocio especializado o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
! Utilice los suministrados con la máquina.
Conexión del tubo de descarga
65 - 100 cm
Conecte el tubo de
descarga, sin plegarlo, a una tubería
de descarga o a una
descarga de pared
colocadas a una altura del piso entre 65 y
100 cm;
o apóyelo en el borde
de un lavamanos
o de una bañera, uniendo la guía
suministrada con el
aparato, al grifo (ver
la figura). El extremo libre del tubo de
descarga no debe
permanecer sumergido en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, si fuera indispensable hacerlo, la prolongación debe tener el mismo diámetro del tubo
original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
! No utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido
sólo por técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que estas normas
no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso,
realice un ciclo de lavado con detergente y sin
ropa, seleccionando el programa 2.
Datos técnicos
Modelo
AWM 129
Dimensiones
ancho 59.5 cm
altura 81,5 cm
profundidad 54,5 cm
Capacidad
de 1 a 7 kg
Conexiones
eléctricas
ver la placa de características técnicas aplicada en la
máquina
presión máxima
1 MPa (10 bar)
presión mínima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 52 litros
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
• la toma tenga la conexión a tierra y haya
sido hecha según las normas legales;
Conexiones
hídricas
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en
la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
Velocidad de
centrifugado
Programas
de control
según las
directivas
1061/2010
1015/2010
• la tensión de alimentación esté comprendida
dentro de los valores indicados en la tabla
de Datos técnicos (ver al costado);
• la toma sea compatible con el enchufe de la
lavadora. Si no es así, sustituya la toma o el
enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire
libre, ni siquiera si el lugar está reparado, ya
que es muy peligroso dejarla expuesta a la
lluvia o a las tormentas.
máxima 1200 r.p.m.
Programa 2;
Algodón Standard 60ºC.
Programa 3;
Algodón Standard 40ºC.
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguientes Directivas de la Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Electromagnética)
- 2012/19/EU /WEEE)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
! Una vez instalada la lavadora, la toma de
corriente debe ser fácilmente accesible.
3
ES
ES
Instrucciones para el instalador
Aplicación del panel de madera en la
puerta e introducción de la máquina en
los muebles:
En el caso en que, después del montaje del
panel de madera, sea necesario trasladar la
máquina para su instalación final, aconsejamos dejarla en su embalaje original. Debido a
ello, el embalaje ha sido realizado en modo tal
que permita el montaje del panel de madera
en la máquina sin desembalar completamente
el producto (ver las figuras siguientes).
El panel de madera que cubre la parte delantera debe ser de un espesor mayor de 18 mm
y puede ser embisagrado ya sea a la derecha
o a la izquierda. Por motivos de practicidad en
el uso de la máquina, se aconseja el mismo
sentido de apertura de la portilla, o sea con
las bisagras aplicadas a la izquierda.
Accesorios montaje puerta (Fig. 1-2-3-4-5).
N° 2 Portabisagra
Fig. 1
Fig. 2
N° 1 Imán
Fig. 3
N° 1 Taco de goma
A
C
Tur seite
E
4
B
D
Fig. 5
N° 2 Bisagra
N° 1 Imán de atracción
Fig. 4
N° 4 Riostras
Fig. 4/B
- n° 6 tornillos de autoenroscado l = 13 mm
“tipo A”.
- n° 2 tornillos métricos de cabeza avellanada
l = 25 mm “tipo B”; para la fijación, al mueble,
del imán de atracción.
- n° 4 tornillos métricos l = 15 mm “tipo C”;
para el montaje de los portabisagra en el mueble.
- n° 4 tornillos métricos l = 7 mm “tipo D”;
para el montaje de las bisagras en los portabisagra.
Montaje de las piezas en la parte delantera de la máquina.
- Montar los soportes cremallera en la parte
frontal posicionando el orificio indicado con
una flecha en la fig. 1 hacia adentro de la cara
interponiendo una riostra (fig. 4/B), empleando
los tornillos tipo C.
- Montar el tope magneto de la parte opuesta arriba interponiendo dos riostras (fig. 4/B)
utilizando los dos tornillos tipo B.
Uso de la guía para taladrar.
- Para marcar las posiciones de los orificios en la parte izquierda del panel, alinear
el patrón de perforación en la parte superior
e izquierda de dicho panel, tomando como
referencia las líneas trazadas en los extremos.
- Para marcar las posiciones de los orificios
en la parte derecha del panel, alinear el patrón
de perforación en la parte superior y derecha
de dicho panel.
- Con una fresa de las dimensiones adecuadas
realizar los cuatro orificios que deberán alojar
las dos bisagras, el taco de goma y el imán.
Montaje de las piezas en la puerta.
- Introducir las bisagras en los orificios correspondientes (la parte móvil de la bisagra
debe encontrarse hacia el exterior del panel) y
fijarlas con 4 tornillos de tipo A.
- Introducir el imán en el orificio ubicado arriba
en la parte opuesta a las bisagras y fijarlo con
dos tornillos de tipo B.
- Introducir el taco de goma en el orificio ubicado abajo.
A partir de este momento, el panel está listo
para ser montado en la máquina.
Montaje del panel en la máquina.
Introducir la punta de la bisagra, indicada por
la flecha en la fig. 2 en el orificio del portabisagra, empujar el panel hacia la parte delantera
de la máquina y fijar las dos bisagras con los
dos tornillos de tipo D.
Fijación de la guía del zócalo.
Si la máquina ha sido instalada en un extremo de los
muebles de la cocina, montar una o ambas guías
del zócalo como se indica en la fig. 8, regulando su
profundidad en función de la posición del zócalo
y si es necesario fijarlo a las mismas (fig. 9).
Para instalar la guía del zócalo realice las siguientes operaciones (fig. 8):
Fije la escuadra P con el tornillo R, introduzca
la guía del zócalo Q en la ranura correspondiente y una vez ubicada en el punto deseado,
fije la escuadra P con el tornillo R.
Colocación de la máquina en los muebles.
- Empujar la máquina en el espacio destinado
a él alineándola con los otros muebles (fig. 6).
- Accionar las patitas de regulación para llevar
la máquina a la altura deseada.
- Para regular la posición del panel de madera
en sentido vertical y horizontal, accionar los
tornillos C y D como se indica en la fig. 7.
Importante: cierre la parte inferior del frente
con el zócalo apoyado en el piso.
Fig. 9
Accesorios suministrados con la lavadora
para regular la altura.
Ubicados en la tapa de
poliestireno (fig. 10) se
encuentran:
2 travesaños (G); 1 listón
(M) dentro del cesto se
encuentran:
4 patas adicionales (H),
4 tornillos (I),
4 tornillos (R),
4 tuercas (L),
2 guías para el zócalo (Q)
Regulación de la altura de la lavadora.
Se puede regular la altura de la lavadora (de
815 mm a 835 mm) mediante las 4 patas.
Si se desea instalar a una altura superior a la
indicada precedentemente, hasta 870 mm, es
necesario utilizar los siguientes accesorios:
- los 2 travesaños (G); las 4 patas (H); los 4
tornillos (I); las 4 tuercas (L), actuando del
siguiente modo (fig. 11):
extraer las 4 patas originales, colocar un travesaño G en la parte delantera de la lavadora,
fijarlo con los tornillos I (enroscándolos en los
orificios donde estaban montadas las patas
originales), luego introducir las nuevas patas H.
Repetir la misma operación en la parte posterior de la lavadora. A continuación, regulando
las nuevas patas H, la lavadora se puede bajar
o levantar de 835 mm a 870 mm.
Una vez alcanzada la altura deseada, bloquear
las tuercas L al travesaño G. Para regular la
lavadora a una altura comprendida entre 870
mm y 900 mm., es necesario montar el listón
M regulando las patas H hasta la altura deseada. Para instalar el listón, realice las siguientes
operaciones:
afloje los tres tornillos N ubicados en la parte
delantera de la cubierta Top, introduzca el
listón M como se indica en la fig. 12, luego
aprete los tornillos N.
M
G
D
57
min0
Fig. 6
Fig. 8
C
600 min
820 ÷ 900
595
815
540
ES
L
H
C
Fig. 7
Fig. 11
I
Fig. 12
5
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
• Cierre el grifo de agua después de cada
lavado. De este modo se limita el desgaste
de la instalación hidráulica de la lavadora y
se elimina el peligro de pérdidas.
• Desenchufe la máquina cuando la debe limpiar y durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar con un paño embebido en agua
tibia y jabón. No use solventes ni productos
abrasivos.
Limpiar el contenedor de detergentes
1
2
Extraiga el contenedor
levantándolo y tirándolo hacia fuera (ver
la figura).
Lávelo debajo del
agua corriente, esta
limpieza se debe realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
• Deje siempre semicerrada la puerta para
evitar que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante
que no necesita mantenimiento. Pero puede
suceder que objetos pequeños (monedas,
botones) caigan en la precámara que protege la bomba, situada en la parte inferior de la
misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y desenchufe la máquina.
6
Para acceder a la precámara:
1. desenrosque la
tapa girándola en
sentido antihorario
(ver la figura): es normal que se vuelque
un poco de agua;
2. limpie con cuidado el interior;
3. vuelva a enroscar la tapa.
Controlar el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos
una vez al año. Si presenta grietas o rajaduras
debe ser sustituido: durante los lavados, las
fuertes presiones podrían provocar roturas
imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformidad
con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben
ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato ha sido fabricado para un uso de tipo doméstico exclusivamente.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
de 8 años o más y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con experiencia y conocimientos insuficientes siempre que sean supervisados o que hayan recibido una adecuada
formación sobre el uso del aparato en forma
segura y conozcan los peligros derivados
del mismo. Los niños no deben jugar con el
aparato. El mantenimiento y la limpieza no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
• No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
• No desenchufe la máquina tirando el cable, sino tomando el enchufe.
• No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
• No toque el agua de descarga porque puede alcanzar
temperaturas elevadas.
• En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de aperturas
accidentales.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
• Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
• Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
• Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una sola
persona ya que es muy pesada.
• Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté
vacío.
biente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca
sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Apertura manual de la puerta
Si desea sacar la ropa de la lavadora y no es posible abrir
la puerta debido a un corte de energía eléctrica, proceda
del siguiente modo:
1. desenchufe la máquina.
2. verifique que el nivel de agua en el interior de la máquina
sea inferior al hueco de la puerta; si no es así, extraiga el
agua en exceso utilizando el tubo de descarga y recogiéndola en un balde.
3. utilizando la lengüeta indicada en la figura, tire hacia
fuera hasta liberar la varilla de plástico del retén; posteriormente tire hacia abajo y simultáneamente abra la puerta.
Eliminaciones
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser
utilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos, los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos
selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen,
y reducir el impacto en la salud humana y el medioam-
7
ES
Descripción de la lavadora y
comienzo de un programa
ES
Panel de control
Pilotos DE AVANCE DEL
CICLO/COMIENZO
RETRASADO
Mando de
CENTRIFUGADO
Botón de ON/OFF
Mando de
Piloto PUERTA
BLOQUEADA
TEMPERATURA
Contenedor de detergentes
Mando de
PROGRAMAS
Contenedor de detergentes: para cargar detergentes
y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
Botón de ON/OFF: para encender y apagar la lavadora.
Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas.
Durante el funcionamiento del programa el mando no se
mueve.
Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar las
funciones disponibles. El piloto correspondiente a la función seleccionada permanecerá encendido.
Mando de CENTRIFUGADO: para seleccionar el centrifugado o excluirlo (ver “Personalizaciones”).
Mando de TEMPERATURA: para seleccionar la temperatura o el lavado en frío (ver “Personalizaciones”).
Pilotos DE AVANCE DEL CICLO/COMIENZO RETRASADO: para seguir el estado de avance del programa
de lavado.
El piloto encendido indica la fase en curso.
Si se seleccionó la función “Comienzo retrasado”, indicarán el tiempo que falta para la puesta en marcha del
programa (ver la página correspondiente).
Piloto PUERTA BLOQUEADA: para saber si la puerta se
puede abrir (ver la página correspondiente).
8
Botones
con pilotos
FUNCIÓN
Botón con
piloto START/
PAUSE
Botón con piloto START/PAUSE: se utiliza para poner en
marcha los programas o interrumpirlos momentáneamente.
Nota: Presione este botón para poner en pausa el lavado
en curso, el piloto correspondiente centelleará con color
anaranjado mientras que el de la fase en curso permanecerá encendido en forma fija. Si el piloto PUERTA BLOQUEADA
está apagado, se podrá abrir la puerta.
Para que el lavado se reanude a partir del momento en el
cual fue interrumpido, presione nuevamente este botón.
Modalidad de stand by
Esta lavadora está en conformidad con las nuevas normativas vinculadas al ahorro energético. Está dotada de un
sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso de no
funcionamiento, se activa pasados aproximadamente 30
minutos. Presionar brevemente el botón ON/OFF y esperar
que la máquina se active.
Consumo en off-mode: 0,5 W
Consumo en Left-on: 8 W
Pilotos
Los pilotos suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Comienzo retrasado
Si se ha activado la función “Comienzo retrasado” (ver “Personalizaciones”), después de haber puesto en marcha el
programa, comenzará a centellear el piloto correspondiente al retraso seleccionado:
Pilotos fase en curso
Una vez seleccionado y puesto en marcha el ciclo de
lavado deseado, las luces testigo se encenderán progresivamente para indicar su estado de avance:
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Descarga
Fin del Lavado
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso residual con el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo fijado, la luz testigo centelleante se apagará y comenzará el programa seleccionado.
Botones de función y pilotos correspondientes
Seleccionando una función, el piloto correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el programa elegido, el piloto correspondiente centelleará y la
función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo
la última elección realizada.
Piloto puerta bloqueada:
El piloto encendido indica que la puerta está bloqueada
para impedir aperturas accidentales; antes de abrir la
puerta es necesario esperar que dicho piloto se apague,
de este modo se evitarán daños.
Nota: si la función “Comienzo retrasado” está activada,
la puerta no se puede abrir, para abrirla se debe poner en
pausa la máquina presionando el botón START/PAUSE.
! El centelleo rápido del piloto START/PAUSE (anaranjado)
simultáneamente con el de las funciones indica una anomalía (ver “Anomalías y soluciones”).
Poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón ON/OFF. Todos los pilotos se encenderán durante algunos segundos, luego permanecerán encendidos sólo los pilotos correspondientes a las configuraciones para el programa seleccionado y centelleará
el piloto START/PAUSE.
2. Cargue la ropa y cierre la puerta.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver “Personalizaciones”).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver “Personalizaciones”).
6. Vierta detergente y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
7. Seleccione las funciones deseadas.
8. Ponga en marcha el programa presionando el botón START/PAUSE y el piloto correspondiente permanecerá encendido,
fijo y de color verde.
Para anular el ciclo seleccionado ponga en pausa la máquina presionando el botón START/PAUSE y elija un nuevo ciclo.
9. Al final del programa se iluminará el piloto
. El piloto PUERTA BLOQUEADA se apagará indicando que la puerta se
puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque.
Apague la lavadora presionando el botón ON/OFF.
9
ES
Programas
Tabla de programas
Blanqueador
Lavado
Suavizante
Carga máx.
(Kg.)
Humedad
residual%
Consumo de
energía kWh
Agua total lt
Duración
del ciclo
Algodón + Prelavado: ropa blanca muy sucia.
Prelavado
1
Velocidad
máx.
(r.p.m.)
Descripción del Programa
Detergentes
Temp. max.
(°C)
Programas
ES
90°
1200
-
7
-
-
-
180’
2
Algodón Standard 60° (1): blancos y colores resistentes muy sucios.
60°
1200
-
-
7
53 1,21 52,5 160’
3
4
5
5
Algodón Standard 40° (2): blancos y colores delicados poco sucios.
Algodón Standard 20°: blancos y colores delicados poco sucios.
40°
20°
60°
40°
1200
1200
1000
1000
-
-
7
7
3,5
3,5
53 0,97 75 220’
- 170’
46 0,87 53 130’
- 120’
6
Mix 30': para refrescar rápidamente prendas poco sucias
(no se aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
Mix 15': para refrescar rápidamente prendas poco sucias
(no se aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
Ciclo Desinfectante: ropa blanca muy sucia.
30°
800
-
-
3
80 0,22 34
30’
30°
800
-
-
1,5
71 0,19 31
15’
90°
40°
40°
40°
30°
40°
-
1200
800
1000
600
0
800
1200
1200
0
-
-
-
-
7
4
4
2
1
1,5
7
7
7
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Sintético: colores resistentes muy sucios.
Sintético (3): colores resistentes poco sucios.
Ciclo Buenas Noches: colores delicados poco sucios.
Baby Cycle: colores delicados muy sucios.
Camisas
Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería.
Lana: para lana, cachemira, etc.
Aclarado
Centrifugado
Descarga
-
-
-
175’
290’
145’
80’
55’
70’
50’
10’
3’
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función
de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa 2 con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con
prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa 3 con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con
prendas lavables a 40ºC . La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa 3 con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 5 con una temperatura de 40ºC.
Algodón Standard 20º (programa 4). Ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendimientos aún en frío,
comparables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con variación de velocidad con picos repetidos y cercanos.
Mix 30’ (programa 6) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y de esa
manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (6 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de
distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Mix 15’ (programa 7) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 15 minutos y de esa
manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (7 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de
distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 1,5 kg.
Ciclo Desinfectante (programa 8). Un programa higienizante con elevadas temperaturas, prevé el uso del blanqueador con
temperaturas mayores que 60ºC. Para blanquear vierta el blanqueador, los detergentes y los aditivos en los compartimentos
correspondientes (ver el párrafo “Contenedor de detergentes”).
Ciclo Buenas noches (programa 9). Es un ciclo silencioso que puede trabajar de noche cuando la tarifa energética es menor. El programa ha sido estudiado para prendas sintéticas y de algodón. Al final del ciclo, la máquina se detiene con el agua
en la cuba; para realizar el centrifugado y la descarga presione el botón START/PAUSE, de lo contrario, después de 8 horas,
la máquina los realizará automáticamente.
Baby Cycle (programa 10). Programa capaz de eliminar la suciedad característica de los niños pero garantizando la eliminación del detergente de las prendas para evitar problemas de alergia en la piel delicada de los niños. El ciclo ha sido estudiado para disminuir la carga bacteriana utilizando una mayor cantidad de agua y optimizando el efecto de aditivos específicos
higienizantes agregados al detergente.
10
Personalizaciones
Seleccionar la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ). La máquina impedirá automáticamente seleccionar una temperatura mayor que la máxima prevista para cada programa.
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programas
Velocidad máxima
Algodón
1200 r.p.m.
Sintéticos
1000 r.p.m.
Lana
800 r.p.m.
Seda
sólo descarga
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .
La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada
programa.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.
Para activar las funciones:
1. presione el botón correspondiente a la función deseada;
2. el encendido del piloto correspondiente indica que la función está activa.
Nota:
- Si la función seleccionada no es compatible con el programa elegido, el piloto correspondiente centelleará y la función no
se activará.
- Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la última
elección realizada.
Comienzo retrasado
Retrasa la puesta en marcha de la máquina hasta 12 horas.
Presione varias veces el botón hasta hacer encender la luz testigo correspondiente al retraso deseado. La quinta vez que se
presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez presionado el botón START/PAUSE, se puede modificar el valor del retraso sólo disminuyéndolo.
! Se puede utilizar en todos los programas.
Plancha fácil
Cuando se selecciona esta función, el lavado y el centrifugado se modificarán oportunamente para disminuir la formación de
arrugas. Al finalizar el ciclo, la lavadora realizará lentas rotaciones del cesto; el piloto de la función PLANCHA FÁCIL y el de
START/PAUSE centellearán (anaranjado) y el de la fase
permanecerá encendido en forma fija. Para finalizar el ciclo se
deberá presionar el botón START/PAUSE o el botón PLANCHA FÁCIL.
En el programa Seda la máquina terminará el ciclo dejando la ropa en remojo, el piloto de la función PLANCHA FÁCIL y el
de START/PAUSE centellearán (anaranjado) y el de la fase ACLARADO permanecerá encendido en forma fija. Para descargar el agua y poder sacar la ropa, es necesario presionar el botón START/PAUSE o el botón PLANCHA FÁCIL.
Aclarado extra
Al elegir esta función aumentará la eficacia del aclarado y se asegurará la máxima eliminación del detergente. Es útil para
pieles particularmente sensibles.
Super wash
Gracias al uso de una mayor cantidad de agua en la fase inicial del ciclo y al empleo de mayor tiempo, dicha función garantiza un lavado con óptimos resultados.
11
ES
Detergentes y ropa
ES
Contenedor de detergentes
Prendas especiales
El buen resultado del lavado depende también de la correcta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar
el medio ambiente.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón
blancas, para el prelavado y para lavados con una temperatura mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
Camisas: para lavar camisas de distintos tipos de telas y
color, utilice el programa 11. Garantiza su máximo cuidado
minimizando la formación de arrugas.
Seda: utilice el programa correspondiente 12 para lavar
todas las prendas de seda. Se aconseja el uso de un
detergente específico para prendas delicadas.
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda o
de una bolsa de red. Utilice el programa 12.
delicadas.
Lana - Woolmark Apparel Care - Green:
el ciclo de lavado “Lana” de esta lavadora ha sido aprobado por Woolmark Company para el lavado de prendas
de lana clasificadas como “lavables a mano”, siempre
que el lavado se realice siguiendo las instrucciones
contenidas en la etiqueta de la prenda y las indicaciones
suministradas por el fabricante de esta lavadora. (M1126)
! No use detergentes para el lavado a mano porque producen demasiada espuma.
MAX
4
1
3
Extraiga el contenedor de
detergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de la
siguiente manera:
2
Sistema de equilibrado de la carga
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
Antes de verter el detergente, verifique que no esté colocada
la cubeta adicional 4.
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido se debe verter sólo antes de la puesta en marcha.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no se debe volcar fuera de la rejilla.
cubeta adicional 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueo se puede realizar sólo con el programa 8.
Vierta el blanqueador en la cubeta adicional 4, el detergente y el suavizante en las correspondientes cubetas y luego
seleccione uno de los programas indicados.
Es adecuado sólo para prendas de algodón muy sucias.
Preparar la ropa
• Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
• Vacíe los bolsillos y controle los botones.
• No supere los valores indicados, referidos al peso de la
ropa seca: ver “Tabla de programas”.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1200 g
1 toalla 150/250 g
12
Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones excesivas y para distribuir la carga de modo uniforme, el cesto
realiza rotaciones a una velocidad ligeramente superior a la
del lavado. Si después de varios intentos, la carga todavía
no está correctamente equilibrada, la máquina realiza el
centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando
existe un excesivo desequilibrio, la lavadora realiza la
distribución antes que el centrifugado. Para obtener una
mejor distribución de la carga y su correcto equilibrado, se
aconseja mezclar prendas grandes y pequeñas.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver “Asistencia”),controle que
no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.
Anomalías:
Posibles causas / Solución:
La lavadora no se enciende.
• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
• En la casa no hay corriente.
El ciclo de lavado no comienza.
•
•
•
•
•
La puerta no está correctamente cerrada.
El botón ON/OFF no ha sido presionado.
El botón START/PAUSE no ha sido presionado.
El grifo de agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en marcha (ver “Personalizaciones”).
La lavadora no carga agua (centellea rápidamente el piloto de la
primera fase de lavado).
•
•
•
•
•
•
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa no hay agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/PAUSE no ha sido presionado.
La lavadora carga y descarga agua
continuamente.
• El tubo de descarga no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
“Instalación”).
• El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver “Instalación”).
• La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
La lavadora no descarga o no centrifuga.
• El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario ponerla
en marcha manualmente.
• Se puede utilizar la función PLANCHA FÁCIL: para completar el programa, pulse
el botón START/PAUSE (“Personalizaciones”).
• El tubo de descarga está plegado (ver “Instalación”).
• El conducto de descarga está obstruido.
La lavadora vibra mucho durante la
centrifugación.
• El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correctamente
(ver “Instalación”).
• La máquina no está instalada en un lugar plano (ver “Instalación”).
• Existe muy poco espacio entre la máquina, los muebles y la pared (ver “Instalación”).
La lavadora pierde agua.
• El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver “Instalación”).
• El contenedor de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver “Mantenimiento
y cuidados”).
• El tubo de descarga no está bien fijado (ver “Instalación”).
El piloto START/PAUSE (anaranjado)
y los pilotos de las funciones centellean rápidamente.
• Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y luego
vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Se forma demasiada espuma.
• El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
• La dosificación fue excesiva.
13
ES
Asistencia
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
• Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 41);
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
• Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
• el tipo de anomalía;
• el modelo de la máquina (Mod.);
• el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS.
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y
mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO
14
Instruções para utilização
MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
Sumário
PT
Instalação, 16-17-18-19
PT
Português
Desembalar e nivelar
Ligações hidráulicas e eléctricas
Primeiro ciclo de lavagem
Dados técnicos
Instruções para o instalador
Manutenção e cuidados, 20
Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica
Limpar a máquina de lavar roupa
Limpar a gaveta dos detergentes
Cuidados com a porta de vidro e o tambor
Limpar a bomba
Verificar o tubo de alimentação de água
Precauções e conselhos, 21
Segurança geral
Eliminação
Abertura manual da porta de vidro
AWM 129
Descrição da máquina de lavar roupa e
como iniciar um programa, 22-23
Painel de comandos
Indicadores luminosos
Iniciar um programa
Programas, 24
Tabela dos programas
Personalizações, 25
Seleccione a temperatura
Seleccione a centrifugação
Funções
Detergentes e roupa, 26
Gaveta dos detergentes
Ciclo para branquear
Preparar a roupa
Peças especiais
Sistema de balanceamento da carga
Anomalias e soluções, 27
Assistência, 28
15
Instalação
PT
! É importante guardar este manual para
poder consultá-lo a qualquer momento. Se a
máquina for vendida, cedida ou transferida,
certifique-se que este manual permaneça com
a máquina para informar o novo proprietário
acerca do seu funcionamento e das respectivas advertências.
! Leia com atenção estas instruções: há importantes informações acerca da instalação,
da utilização e da segurança.
Desembalar e nivelar
Desembalar
1. Tire a máquina de lavar roupa da embalagem.
2. Verifique se a máquina de lavar roupa sofreu danos no transporte. Se estiver danificada
não efectue a sua ligação e contacte o revendedor.
3. Tire os 4 parafusos
de protecção para o
transporte e a borrachinha com o respectivo calço, situados
na parte traseira (veja
a figura).
4. Tampe os furos com as tampas em plástico
fornecidas.
5. Guarde todas as peças: se for necessário
transportar a máquina de lavar roupa, terão de
ser montadas outra vez.
! Embalagens não são brinquedos para as
crianças!
Nivelamento
1. Instale a máquina de lavar roupa sobre um
pavimento plano e rígido, sem encostá-la em
paredes, móveis nem outro.
2. Se o pavimento
não for perfeitamente horizontal, para
compensar qualquer
irregularidade, desatarraxe ou atarraxe os
pés dianteiros (veja a
figura); o ângulo de
inclinação, medido no
plano de trabalho, não
deve ultrapassar 2°.
16
Um cuidadoso nivelamento dá estabilidade à
máquina e evita vibrações, ruídos e deslocamentos durante o funcionamento. Se houver
tapete ou alcatifa, regule os pés em modo que
embaixo da máquina de lavar roupa deixe um
espaço suficiente para ventilação.
Ligações hidráulicas e eléctricas
Ligação do tubo de alimentação da
água
1. Realize a ligação
do tubo de alimentação parafusando-o
a uma torneira de
água fria com bocal
de rosca de 3/4 gás
(veja a figura).
Antes de realizar esta
ligação, deixe a água
escorrer até estar
límpida.
2. Ligue o tubo de
alimentação na
máquina de lavar
roupa atarraxando-o
no apropriado fornecimento da água,
na parte traseira, em
cima à direita (veja a
figura).
3. Tome cuidado para o tubo não ser dobrado
nem esmagado.
! A pressão hídrica da torneira deve ser entre
os valores da tabela dos Dados técnicos (veja
a página ao lado).
! Se o comprimento do tubo de alimentação
não for suficiente, contacte uma oficina especializada ou um técnico autorizado.
! Nunca utilize tubos já usados.
! Utilize aqueles fornecidos com a máquina.
Ligação do tubo de descarga
65 - 100 cm
Ligue o tubo de descarga, sem dobrálo, a um conduto de
descarga ou a uma
descarga de parede
colocados entre 65 e
100 cm do chão;
em alternativa, coloque na beira de um
lavabo ou de uma
banheira, prendendo
na torneira a guia fornecida (veja a figura).
A ponta solta do tubo
de descarga não
deve permanecer
emergida na água.
! É desaconselhado empregar tubos de extensão; mas se for indispensável, a extensão
deve ter o mesmo diâmetro do tubo original e
não medir mais de 150 cm de comprimento.
Ligação eléctrica
Antes de ligar a ficha na tomada eléctrica,
certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja
nos termos da legislação;
• a tomada tenha a capacidade para suportar a
carga máxima de potência da máquina, indicada na tabela dos Dados técnicos (veja ao lado);
• a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na tabela dos Dados técnicos
(veja ao lado);
• a tomada seja compatível com a ficha da
máquina de lavar roupa. Se não for, substitua a tomada ou a ficha.
! O cabo não deve ser dobrado nem apertado.
! O cabo de alimentação deve ser substituído
somente por técnicos autorizados.
Atenção! O fabricante declina toda a responsabilidade se estas regras não forem respeitadas.
Primeiro ciclo de lavagem
Depois da instalação, antes de usar, efectue
um ciclo de lavagem com detergente mas
sem roupa, defina o programa 2.
Dados técnicos
Modelo
AWM 129
Medidas
largura 59,5 cm
altura 81,5 cm
profundidade 54,5 cm
Capacidade
de 1 a 7 kg
Ligações
eléctricas
Ligações
hídricas
Velocidade
da centrifugação
Programas
de controlo
conforme as
directivas
1061/2010
1015/2010
! Não empregue extensões nem fichas múltiplas.
até 1200 rotações por minuto
Programa 2; programas de
lavagem normal de algodão
60ºC.
Programa 3; programas de
lavagem normal de algodão
40ºC.
Esta aparelhagem é em
conformidade com as
seguintes Directivas Comunitárias:
- 2004/108/CE (Compatibilidade Electromagnética)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (Baixa Tensão)
! Esta máquina de lavar roupa não deve ser
instalada ao aberto, nem mesmo abrigada,
porque é muito perigoso deixá-la exposta à
chuva e às tempestades.
! Depois de ter instalado a máquina de lavar roupa, o acesso à tomada eléctrica deve ser fácil.
veja a placa das características técnicas colocada na
máquina
pressão máxima
1 MPa (10 bars)
pressão mínima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacidade do tambor 52 litros
Ruído
(dB(A)
re 1 pW
lavagem: 56
centrifugação: 77
17
PT
PT
Instruções para o instalador
Aplicação do painel de madeira à porta
e inserimento da máquina nos móveis:
Caso após a montagem do painel de madeira
for necessário transportar a máquina para a
sua instalação final, aconselhamos deixá-la na
sua embalagem original. Para esta finalidade a
embalagem foi realizada de maneira que permite a montagem do painel de madeira na máquina sem desembalá-la (ver figuras abaixo).
O painel de madeira que cobre a fachada
não deve ser de espessura inferior a 18 mm
e pode ter as dobradiças seja do lado direito
que do lado esquerdo. Por razões práticas,
para a utilização da máquina, aconselhamos a
mesma direcção de abertura da escotilha com
as dobradiças aplicadas do lado esquerdo.
Acessórios montagem portinhola (Fig. 1-2-3-4-5).
Fig. 2
Fig. 1
N° 1 Imã
Fig. 3
A
B
Tur seite
E
18
D
N° 1 Batente do imã
Fig. 4
N° 1 Peça de borracha
Fig. 5
C
N° 2 Dobradiça
N° 2 Suportes da dobradiça
N° 4 Arruelas
Fig. 4/B
- 6 parafusos auto-roscantes l = 13 mm “tipo A”.
- 2 parafusos métricos de cabeça alargada l =
25 mm “tipo B”; para a fixação do batente do
ímã ao móvel.
- 4 parafusos métricos l = 15 mm “tipo C”;
para a montagem dos suportes da dobradiça
ao móvel.
- 4 parafusos métricos l = 7 mm “tipo D”; para
a montagem das dobradiças aos suportes.
Montagem das peças na fachada da
máquina.
- Instalar os suportes charneira na face posicionando o furo indicado pela seta na fig. 1
para o interior da face, interalinhar uma arruela
de afastamento (fig. 4/B) usando parafusos do
tipo C.
- Instalar o reforço magnete na posição contrária em cima, interalinhar duas arruelas de
afastamento (fig. 4/B) usando dois parafusos
do tipo B.
Utilização do molde para os furos.
- Para traçar as posições dos furos no lado
esquerdo do painel, alinhar o gabarito ao lado
superior e esquerdo do painel fazendo referência
às linhas traçadas nas extremidades.
- Para traçar as posições dos furos no lado direito do painel, alinhar o gabarito ao lado superior e
direito do painel.
- Com uma broca de dimensões adequadas
realizar as quatro sedes que deverão alojar as
duas dobradiças, a peça de borracha e o imã.
Montagem das peças no painel de madeira (Portinhola do móvel).
- Inserir as dobradiças nos seus lugares predispostos (a parte móvel da dobradiça deve
encontrar-se para fora do painel) e fixá-las
com 4 parafusos do tipo A.
- Inserir o imã no seu alojamento no alto da
parte oposta às dobradiças e fixá-lo com dois
parafusos do tipo B.
- Inserir a peça de borracha no alojamento de
baixo.
O painel agora está pronto para ser montado
na máquina.
Montagem do painel na máquina.
Inserir o lacete da dobradiça indicado com a seta
na fig. 2 no alojamento do suporte da dobradiça,
empurrar o painel na direcção da fachada da
máquina de lavar roupa e fixar as duas dobradiças com os dois parafusos do tipo D.
Fixação da guia do rodapé.
Se a máquina for instalada numa extremidade
dos armários embutidos da cozinha, montar
uma ou ambas guias de encaixe para o rodapé
como indicado na fig. 8, para regular a profundidade em função da posição do rodapé e, se
for necessário, fixá-lo às mesmas (fig. 9).
Para montar a guia do rodapé, realize as seguintes operações (fig. 8):
Prenda o esquadro P mediante o parafuso R,
enfie a guia do rodapé Q no respectivo ilhó e,
depois de colocada no lugar desejado, prenda-a na esquadra P mediante o parafuso R.
Inserimento da máquina nos móveis.
- Empurrar a máquina na abertura, alinhá-la
aos outros móveis (fig. 6).
- Mediante os pezinhos de regulação, colocar
a máquina na altura desejada.
- Regular a posição do painel de madeira nos
sentidos vertical e horizontal, mediante os
parafusos C e D, como indicado na fig. 7.
Importante: feche a parte inferior do painel
frontal, com o rodapé encostado no soalho.
540
595
PT
Fig. 8
Fig. 9
Acessórios fornecidos para a regulação da
altura.
Alojados na tampa de
poliestireno (fig. 10)
encontram-se:
2 travessas (G); 1 ripa
(M)
dentro do cesto encontram-se:
4 pés adicionais (H),
4 parafusos (I),
4 parafusos (R),
4 porcas (L),
Fig. 10
2 guias de rodapé (Q)
Regulação da altura da máquina.
A altura da máquina pode ser regulada (desde
815 mm. até 835 mm.) mediante os 4 pés.
Se desejar levá-la a uma altura superior à acima indicada, para chegar até a 870 mm., será
necessário utilizar os seguintes acessórios:
as 2 travessas (G); os 4 pés (H); os 4 parafusos (I); as 4 porcas (L), portanto realize as
seguintes operações (fig. 11):
tire os 4 pés originais, posicione uma travessa
G na parte dianteira da máquina, prenda-a
mediante os parafusos I (atarraxe-os nos furos
onde estavam montados os pés originais) e,
em seguida, coloque os novos pés H.
Repita a mesma operação na parte traseira
da máquina. Neste ponto se regular os pés H,
a máquina poderá ser abaixada ou levantada
entre 835 mm. e 870 mm.
Quando chegar à altura desejada, prenda as
porcas L na travessa G.
Para regular a máquina em uma altura entre 870
mm. e 900 mm. é necessário montar a ripa M e
regular os pés H para chegar à altura desejada.
Para colocar a ripa realize as seguintes operações:
desaperte os três parafusos N situados na
parte dianteira da tampa Top, coloque a ripa
M da maneira indicada na
fig. 12 e, em seguida, aperte os parafusos N.
M
C
600 min
G
57
min0
815
820 ÷ 900
D
Fig. 6
C
Fig. 7
L
H
Fig. 11
I
Fig. 12
19
Manutenção e cuidados
PT
Interromper a alimentação de
água e de corrente eléctrica
• Feche a torneira da água depois de cada
lavagem. Desta maneira diminuiu-se o desgaste do sistema hidráulico da máquina
de lavar roupa e elimina-se o risco de inundação.
Para obter acesso à pré-câmara:
1. desenrosque a
tampa girando-a no
sentido anti-horário
(veja a figura). é
normal que perca um
pouco de água;
• Tire a ficha da tomada eléctrica quando for
limpar a máquina de lavar roupa e durante
os trabalhos de manutenção.
Limpar a máquina de lavar roupa
A parte externa e as peças em borracha podem ser limpas com um pano molhado com
água morna e sabão. Não empregue solventes nem abrasivos.
Limpar a gaveta dos detergentes
Para tirar a gaveta,
erga-a e puxe-a para
fora (veja a figura).
Lave-a com água
corrente; esta limpeza
deve ser efectuada
frequentemente.
1
2
Cuidados com a porta de vidro e
o tambor
• Deixe a porta sempre entreaberta para evitar
que se formem odores desagradáveis.
Limpar a bomba
Esta máquina de lavar roupa é equipada com
uma bomba com limpeza automática que não
precisa de operações de manutenção. Entretanto pode acontecer que pequenos objectos
(moedinhas, botões) caiam na pré-câmara
que protege a bomba, situada na parte inferior
da mesma.
! Certifique-se que o ciclo de lavagem tenha
terminado e tire a ficha da tomada.
20
2. limpe o interior com cuidado;
3. enrosque outra vez a tampa.
Verificar o tubo de alimentação
de água
Verifique o tubo de alimentação pelo menos
uma vez por ano. Se houver rachaduras ou
fendas, será necessário substitui-lo: durante
as lavagens as fortes pressões podem provocar repentinas quebras.
! Nunca utilize tubos já usados.
Precauções e conselhos
! Esta máquina de lavar roupa foi projectada e fabricada
em conformidade com os regulamentos internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi projectado exclusivamente para um
uso doméstico.
•
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
experiência e conhecimentos insuficientes, caso
sejam supervisionadas ou caso tenham recebido instruções adequadas em relação ao uso
do aparelho de forma segura, compreendendo
os perigos associados. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A manutenção e limpeza não devem ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
• Não toque na máquina com os pés descalços nem com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não puxe o cabo eléctrico para tirar a ficha da tomada,
pegue a ficha mesmo.
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação
referente ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Abertura manual da porta de vidro
Caso não seja possível abrir a porta de vidro por falta de
energia eléctrica e quiser pendurar a roupa lavada, proceda da seguinte maneira:
1. tire a ficha da tomada de corrente.
2. verifique que o nível de água no interior da máquina seja
inferior respeito à abertura da porta de vidro; caso contrário,
tirar a água em excesso através do tubo de descarga recolhendo-a num balde.
3. utilizando a lingueta indicada na figura, puxe para o exterior
até liberar o tirante de plástico do fecho; puxá-lo sucessivamente para baixo e contemporaneamente abrir a porta.
• Não abra a gaveta dos detergentes enquanto a máquina
estiver a funcionar.
• Não toque a água de descarga, que poderá chegar a
temperaturas altas.
• Em nenhum caso force a porta para abri-la: poderá danificar o mecanismo de segurança que a protege contra
aberturas acidentais.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar reparar.
• Verifique sempre que criança não se aproximem da
máquina a funcionar.
• Durante a lavagem a porta de vidro tende a aquecer-se.
• Se for preciso deslocá-la, são precisas pelo menos duas
ou três pessoas, com a máxima atenção. Nunca sozinho
porque a máquina é muito pesada.
• Antes de colocar a roupa verifique que o tambor esteja vazio.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça os
regulamentos locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos, prevê que
os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo
normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
21
PT
Descrição da máquina de lavar
roupa e como iniciar um programa
PT
Painel de comandos
Indicadores LUMINOSOS DE
AVANÇO DO CICLO/ INÍCIO
POSTERIOR
Selector de
CENTRIFUGAÇÃO
Tecla de ON/OFF
Gaveta dos detergentes
Selector da
Indicador luminoso
PORTA
BLOQUEADA
TEMPERATURA
Selector de
PROGRAMAS
Teclas com indicadores
luminosos de
FUNÇÕES
Tecla com
indicador luminoso
START/PAUSE
Gaveta dos detergentes: para colocar detergentes e
aditivos (veja “Detergentes e roupa”)..
Indicador luminoso PORTA BLOQUEADA: para saber se
a porta de vidro pode ser aberta (veja a página ao lado).
Tecla de ON/OFF: para ligar e desligar a máquina de lavar
roupa.
Tecla com indicador luminoso START/PAUSE: para activar os programas ou interrompê-los momentaneamente.
Obs.: para colocar em pausa a lavagem em curso, carregar nesta tecla, o respectivo indicador luminoso ficará
intermitente com uma luz laranja enquanto aquele da fase
em curso ficará aceso fixo. Se o indicador PORTA BLOQUEADA
estiver apagado, será possível abrir a porta
de vidro.
Para fazer iniciar a lavagem do ponto em que foi interrompida, carregar novamente nesta tecla.
Selector de PROGRAMAS: para programar os programas. Durante o programa o selector permanece parado.
Teclas com indicadores luminosos de FUNÇÕES: para
seleccionar as funções disponíveis. O indicador luminoso correspondente à função seleccionada permanecerá
aceso.
Selector de CENTRIFUGAÇÃO: para seleccionar a centrifugação ou desactivá-la (veja “Personalizações”).
Selector da TEMPERATURA: para definir a temperatura
ou a lavagem a frio (veja “Personalizações”).
Indicadores LUMINOSOS DE AVANÇO DO CICLO/
INÍCIO POSTERIOR: para seguir o estado do avanço do
programa de lavagem.
O indicador luminoso aceso indica a fase em curso.
Se tiver sido seleccionada a função “Início posterior”,
indicarão o tempo que falta para iniciar o programa (veja a
página ao lado).
22
Modalidade de Stand by
Esta máquina de lavar roupa, em conformidade com as
novas normas sobre a economia energética, dispõe de
um sistema de desligação automática (stand by) que entra
em função aproximadamente 30 minutos depois, no caso
de inutilização. Carregue brevemente no botão ON/OFF e
aguarde até a reactivação da máquina.
Gebruik in off-mode: 0,5 W
Gebruik in Left-on: 8 W
Indicadores luminosos
Os indicadores luminosos fornecem informações importantes.
Vejamos o que significam:
Indicadores luminosos fase em curso
Uma vez seleccionado e iniciado o ciclo de lavagem desejado, os indicadores luminosos se acenderão progressivamente para indicar o estado de avanço:
Lavagem
Início posterior
Se tiver sido activada a função “Início posterior” (veja “Personalizações”) depois de ter iniciado o programa, começará
a lampejar o indicador luminoso relativo ao atraso seleccionado.
Enxaguamento
Centrifugação
Descarga
Final da Lavagem
Com o passar do tempo será mostrado a atraso restante,
mediante o respectivo indicador luminoso aceso intermitente:
Depois de ter passado o atraso seleccionado, o indicador
luminoso intermitente irá desligar-se e começará o programa estabelecido.
Teclas função e respectivos indicadores luminosos
Ao seleccionar uma função o respectivo indicador luminoso se acenderá.
Se a função seleccionada não for compatível com o programa definido, o indicador luminoso se acenderá intermitente e a função não será activada.
Se for seleccionada uma função incompatível com outra
anteriormente seleccionada, permanecerá activa somente
a última seleccionada.
Indicador luminoso porta bloqueada:
O indicador luminoso aceso indica que a porta está trancada
para impedir aberturas acidentais; para evitar danos é necessário aguardar que o indicador luminoso se apague antes de
abrir a porta.
Obs.: se estiver activa a função INÍCIO POSTERIOR a
porta não poderá ser aberta, para abrir, colocar a máquina
em pausa carregando na tecla START/PAUSE.
! A intermitência rápida do indicador luminoso START/
PAUSE (laranja) contemporâneo ao indicador das funções,
sinaliza uma anomalia (veja “Anomalias e soluções”).
Iniciar um programa
1. Ligue a máquina de lavar roupa, carregando na tecla ON/OFF. Todos os indicadores luminosos se acenderão por alguns
segundos, em seguida ficarão acesos os indicadores relativos às configurações do programa seleccionado e o indicador
luminoso START/PAUSE ficará intermitente.
2. Coloque a roupa dentro da máquina e feche a porta.
3. Seleccione mediante o selector de PROGRAMAS o programa que desejar.
4. Seleccione a temperatura de lavagem (veja as “Personalizações”).
5. Seleccione a velocidade de centrifugação (veja as “Personalizações”).
6. Colocar detergentes e aditivos (veja “Detergentes e roupa”).
7. Seleccionar as funções desejadas.
8. Iniciar o programa carregando na tecla START/PAUSE e o respectivo indicador luminoso permanecerá aceso fixo de cor
verde.
Para anular o ciclo programado, colocar a máquina em pausa carregando na tecla START/PAUSE e escolher um novo ciclo.
9. No fim do programa, irá iluminar-se o indicador
. O indicador luminoso PORTA BLOQUEADA irá desligar-se indicado
que a porta pode ser aberta. Retire a roupa lavada de dentro e deixe a porta entreaberta para deixar o tambor enxugar-se.
Para desligar a máquina de lavar roupa, mete na tecla de ON/OFF.
23
PT
Programas
Tabela dos programas
Descrição do Programa
Pré-lavagem
Água de
Javel
Lavagem
Amaciador
Carga max.
(Kg)
Humidade
residual %
Consumo de
energia kWh
Água total lt
Duração ciclo
Detergentes e
aditivos
Programas
PT
1
Algodão + Pré-lavagem: peças brancas extremamente sujas.
90°
1200
-
7
-
-
-
180’
2
Programas de lavagem normal de algodão 60º (1):
brancos e coloridos resistentes muito sujos.
60°
1200
-
-
7
53 1,21 52,5 160’
3
Programas de lavagem normal de algodão 40º (2):
brancos e coloridos delicados pouco sujos.
Programas de lavagem normal de algodão 20º: brancos e
coloridos delicados pouco sujos.
Sintéticos: coloridos resistentes muito sujos.
40°
1200
-
-
7
53 0,97 75 220’
20°
1200
-
-
7
60°
40°
1000
1000
-
-
3,5
3,5
Mix 30’: para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (nãoé
indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à mão).
Mix 15’: para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (não
é indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à mão).
30°
800
-
-
3
80 0,22 34
30’
30°
800
-
-
1,5
71 0,19 31
15’
Higienização: peças brancas extremamente sujas.
90°
40°
40°
40°
30°
40°
-
1200
800
1000
600
0
800
1200
1200
0
-
-
-
-
7
4
4
2
1
1,5
7
7
7
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Sintéticos (3): coloridos resistentes pouco sujos.
Ciclo Boa Noite: coloridos delicados pouco sujos.
Ciclo Bébés: coloridos delicados muito sujos.
Camisas
Seda / Cortinas: para roupas de seda, viscosa, lingerie.
Lã: para lã, cashmere, etc.
Enxaguamento
Centrifugação
Descarga
Temp.
max. (°C)
Velocità
max.
(rotações
por
minuto)
-
-
-
170’
46 0,87 53 130’
- 120’
-
-
-
175’
290’
145’
80’
55’
70’
50’
10’
3’
A duração do ciclo indicada no visor ou no manual é uma estima calculada com base nas condições padrão. O tempo efectivo poderá variar a depender de vários factores, tais como a temperatura e a pressão da água em entrada, a temperatura ambiental, a quantidade de detergente, a quantidade e o tipo de carga, o balanceamento
da carga e as opções adicionais seleccionadas.
Para todos Test Institutes:
1) Programa de controlo segundo a directiva 1061/2010: configurar o programa 2 com uma temperatura de 60ºC.
Este ciclo é adapto para lavar uma carga de algodão normalmente suja e é o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e de água, para lavar a 60ºC. A temperatura efectiva de
lavagem pode ser diferente daquela indicada.
2) Programa de controlo segundo a directiva 1061/2010: configurar o programa 3 com uma temperatura de 40ºC.
Este ciclo é adapto para lavar uma carga de algodão normalmente suja e é o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e de água, para lavar a 40°C. A temperatura efectiva de
lavagem pode ser diferente daquela indicada.
Para todos Test Institutes:
2) Programa longo para algodão: configurar o programa 3 com uma temperatura de 40ºC.
3) Programa longo para sintético: configurar o programa 5 com uma temperatura de 40ºC.
Programas de lagem normal de algodão 20ºC (programa 4). Ideal para cargas de algodão sujas. Os bons desempenhos
mesmo a frio, comparáveis a uma lavagem a 40º, são garantidos por uma acção mecânica que trabalha com alterações de
velocidade em picos repetidos e aproximados.
Mix 30’ (programa 6) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo: leva apenas 30 minutos e, desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (6 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de natureza diferente
(excepto lã e seda), com uma carga máxima de 3 Kg.
Mix 15’ (programa 7) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo: leva apenas 15 minutos e, desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (7 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de natureza diferente
(excepto lã e seda), com uma carga máxima de 1,5 Kg.
Higienização (programa 8). Um programa higienizante com alta temperatura que prevê o uso de lixívia com temperaturas
superiores aos 60ºC. Para branquear, deite a lixívia, os detergentes e os aditivos nos respectivos compartimentos (veja o
parágrafo “Gaveta dos detergentes”).
Ciclo Boa noite (programa 9). É um ciclo silencioso que pode trabalhar de noite, quando a tarifa energética é reduzida. O
programa foi estudado para roupas sintéticas e de algodão. No fim do ciclo, a máquina irá parar com água no tambor; para
efectuar a centrifugação e a descarga mete na tecla START/PAUSE, caso contrário, depois de 8 horas a máquina efectuará
automaticamente a centrifugação e a descarga da água.
Ciclo Bébés (programa 10). Programa para remover a sujidade típica das roupas das crianças, garantindo a remoção do
detergente para evitar alergias na pele delicada das crianças. O ciclo foi estudado para reduzir as bactérias utilizando uma
maior quantidade de água e optimizando o efeito de aditivos específicos higienizantes, acrescentados ao detergente.
24
Personalizações
Seleccione a temperatura
PT
Gire o selector da TEMPERATURA para seleccionar a temperatura de lavagem (veja a Tabela dos programas).
A temperatura pode ser diminuída até a lavagem a frio ( ). A máquina impedirá automaticamente a configuração de uma
temperatura superior à máxima prevista para cada um dos programas.
Seleccione a centrifugação
Gire o selector da CENTRIFUGAÇÃO para seleccionar a velocidade de centrifugação do programa seleccionado.
As velocidades máximas que há para os programas são:
Programas
Velocidade máxima
Algodão
1200 rotações por minuto
Sintéticos
1000 rotações por minuto
Lã
800 rotações por minuto
Seda
somente descarga
A velocidade de centrifugação pode ser diminuída, ou excluída se seleccionar o símbolo .
A máquina impedirá automaticamente a realização de uma centrifugação superior à máxima de cada um dos programas.
Funções
As várias funções de lavagem da máquina de lavar roupa possibilitam obter-se a limpeza e o branco que desejar.
Para activar as funções:
1. mete na tecla relativa à função desejada;
2. o respectivo indicador luminoso acende-se para avisar que a função está activada.
Observação:
- Se a função seleccionada não for compatível com o programa definido, o indicador luminoso se acenderá intermitente e
a função não será activada.
- Se for seleccionada uma função incompatível com outra anteriormente seleccionada, permanecerá activa somente a última
seleccionada..
Início posterior
Atrasa o início da máquina de até 12 horas.
Mete várias vezes na tecla até acender-se o indicador luminoso correspondente ao atraso desejado. A quinta vez que carregar
na tecla, a função se desactivará.
Obs.: Depois de ter carregado na tecla START/PAUSE, será possível mudar o valor do atraso somente para diminui-lo.
! É activo com todos os programas.
Engomar fácil
Seleccionando esta função, a lavagem e a centrifugação serão oportunamente modificadas para reduzir a formação de rugas. No fim do ciclo, a máquina de lavar roupa efectuará lentas rotações do tambor; o indicador luminoso da função ENGOMAR FÁCIL e aquele de START/PAUSE ficarão intermitentes (laranja) e a fase
permanecerá acesa fixa. Para terminar o
ciclo, carregar no botão START/PAUSE ou na tecla “ENGOMAR FÁCIL”.
No programa Seda a máquina terminará o ciclo com a roupa de molho, o indicador luminoso da função ENGOMAR FÁCIL
e aquele de START/PAUSE ficarão intermitentes (laranja) e a fase ENXAGUAMENTO permanecerá acesa fixa. Para descarregar a água e poder retirar a roupa é necessário carregar na tecla START/PAUSE ou na tecla ENGOMAR FÁCIL.
Enxaguamento extra
Seleccionando esta função aumenta-se a eficácia da enxaguamento e garante-se a máxima remoção do detergente. É útil
para quem tem a pele particularmente sensível.
Super lavagem
Graças ao uso de uma maior quantidade de água na fase inicial do ciclo e a uma maior duração, esta função garante uma
lavagem de alto desempenho.
25
Detergentes e roupa
PT
Gaveta dos detergentes
O bom resultado da lavagem depende também do emprego da dose certa de detergente: com excessos não se
lava de maneira mais eficaz, mas contribui-se para formar
crostas nas peças internas da máquina de lavar roupa e
poluir o meio ambiente.
! Usar detergentes em pó para roupas de algodão brancas e para a pré-lavagem e para lavagens com temperatura superior aos 60ºC.
! Seguir as indicações fornecidas pelo produtor na embalagem do detergente.
! Não use detergentes para lavagem à mão, porque formam espuma demais.
MAX
4
1
3
Tire a gaveta dos detergentes e deite o detergente
ou o aditivo da seguinte
maneira:
2
gaveta 1: Detergente para pré-lavagem (em pó)
Antes de deitar detergente verifique se está colocada a
gaveta adicional 4.
gaveta 2: Detergente para lavagem (em pó ou
líquido)
O detergente líquido deve ser deitado somente depois da
máquina ter arrancado.
gaveta 3: Aditivos (amaciador etc.)
O aditivo amaciador não deve ultrapassar a grade.
gaveta adicional 4: Água de Javel
Ciclo para branquear
O branqueamento pode ser efectuado somente com o
programa 8.
Deite a água de javel no recipiente adicional 4, o detergente e o produto amaciador nos respectivos recipientes, em
seguida programar um dos programas acima indicados.
É indicado apenas para roupas de algodão muito sujas.
Preparar a roupa
• Divida a roupa em função:
- do tipo de tecido / do símbolo na etiqueta.
- das cores: separe as peças coloridas das brancas.
• Esvazie as algibeiras e verifique se há botões soltos.
• Não ultrapasse os valores indicados que se referem ao
peso da roupa enxuta: veja a “Tabela dos programas”.
26
Quanto pesa a roupa?
1 lençol 400 - 500 g.
1 fronha 150 - 200 g.
1 toalha de mesa 400 - 500 g.
1 roupão 900 - 1200 g.
1 toalha de rosto 150 - 250 g.
Peças especiais
Camisas: Utilize o programa específico 11 para lavar
camisas de vários tipos de tecido e cores.
Garante a máxima limpeza minimizando a formação de
dobras.
Seda: utilize o programa específico 12 para lavar todas
as roupas de seda. Aconselha-se o uso de um detergente
específico para tecidos delicados.
Cortinas: dobre-as bem e coloque-as dentro de uma
fronha ou de um saquinho de rede. Utilize o programa 12.
Lã - Woolmark Apparel Care - Green:
o ciclo de lavagem “Lã” desta máquina de lavar roupa
foi aprovado pela Woolmark Company para a lavagem
de vestuário em lã classificado como “lavável à mão”,
desde que a lavagem seja executada de acordo com
as instruções indicadas na etiqueta da peça e com as
indicações fornecidas pelo fabricante da máquina de lavar
roupa. (M1126)
Sistema de balanceamento da carga
Antes de cada centrigfugação, para evitar vibrações
excessivas e para distribuir a carga em modo uniforme, o
tambor efectua algumas rotações a uma velocidade levemente superior àquela de lavagem. Se no fim de repetidas tentativas a carga ainda não estiver correctamente
balanceada, a máquina efectuará a centrifugação com
uma velocidade inferior àquela prevista. No caso de um
excessivo desbalanceamento, a máquina de lavar roupa
efectuará a distribuição ao invés da centrifugação. Para favorecer uma melhor distribuição da carga e o seu correcto
balanceamento, aconselha-se misturar peças grandes
com peças pequenas.
Anomalias e soluções
Pode acontecer que a máquina de lavar roupa não funcione. Antes de telefonar para a Assistência Técnica (veja “Assistência”), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com ajuda da seguinte lista.
Anomalias:
Possíveis causas / Solução:
A máquina de lavar roupa não liga.
• A ficha não está colocada na tomada eléctrica, ou não o suficiente para haver
contacto.
• Em casa não há corrente.
O ciclo de lavagem não inicia.
•
•
•
•
•
A porta de vidro não está bem fechada.
O botão ON/OFF não foi pressionado.
O botão START/PAUSE não foi pressionado.
A torneira da água não está aberta.
Foi programado um início posterior (veja as “Personalizações”).
A máquina de lavar roupa não carrega a água (o indicador luminoso
da primeira fase de lavagem pisca
rapidamente).
•
•
•
•
•
•
O tubo de alimentação de água não está ligado na torneira.
O tubo está dobrado.
A torneira da água não está aberta.
Está a faltar água em casa.
Não há suficiente pressão.
O botão START/PAUSE não foi pressionado.
A máquina de lavar roupa carrega e
descarrega água continuamente.
• O tubo de descarga não está instalado entre 65 e 100 cm de altura do chão (veja “Instalação”).
• A ponta do tubo de descarga está imersa na água (veja “Instalação”).
• Da descarga na parede não foi sangrado o ar.
Se depois destas verificações o problema não for resolvido, feche a torneira
da água, desligue a máquina de lavar roupa e chame a assistência técnica.
Se a morada encontrar-se nos últimos andares de um edifício, é possível que
aconteçam fenómenos de sifão por causa dos quais a máquina de lavar roupa
carrega e descarrega água continuamente. Para eliminar este inconveniente, há
a disposição no comércio apropriadas válvulas contra o efeito sifão.
A máquina de lavar roupa não
descarrega ou nem realiza centrifugação.
• No programa não há descarga: com alguns programas será necessário iniciar
a descarga manualmente.
• Está activa a função ENGOMAR FÁCIL: para completar o programa mete na
tecla START/PAUSE (veja as “Personalizações”).
• O tubo de descarga está dobrado (veja “Instalação”).
• A conduta de descarga está entupida.
A máquina de lavar roupa vibra
muito durante a centrifugação.
• O tambor, no momento da instalação, não foi liberado correctamente (veja
“Instalação”).
• A máquina não está nivelada (veja “Instalação”).
• A máquina está apertada entre móveis e parede (veja “Instalação”).
Da máquina de lavar roupa está a
perder água.
• O tubo de alimentação da água não está bem enroscado (veja “Instalação”).
• O gaveta dos detergentes está entupida (para limpá-la veja “Manutenção e
cuidados”).
• O tubo de descarga não está fixado correctamente (veja “Instalação”).
O indicador luminoso START/PAUSE (laranja) e os indicadores das
funções piscam rapidamente.
• Desligue a máquina e tire a ficha da tomada, aguarde aproximadamente 1
minuto e volte a ligá-la.
Se a anomalia persistir, contacte a Assistência Técnica.
Está a formar-se demasiada espuma.
• O detergente não é específico para máquina de lavar roupa (deve haver a escrita
“para máquina de lavar”, “à mão e para máquina de lavar” ou similares).
• A dose foi excessiva.
27
PT
Assistência
PT
Antes de contactar a Assistência Técnica:
• Verifique se consegue resolver a anomalia sozinho (veja “Anomalias e soluções”);
• Reinicie o programa para verificar se o inconveniente foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte a o Centro de Assistência técnica autorizada no número de telefone indicado no certificado de
garantia.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de anomalia;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N).
Estas informações encontram-se na placa colocada na parte traseira da máquina de lavar roupa e na parte anterior abrindo
a porta de vidro.
28
Gebruiksaanwijzing
WASAUTOMAAT
Inhoud
NL
Installatie, 30-31-32-33
NL
Nederlands
Uitpakken en waterpas zetten
Hydraulische en elektrische aansluitingen
Eerste wascyclus
Technische gegevens
Instructies voor de installateur
Onderhoud en verzorging, 34
Afsluiten van water en stroom
Reinigen van de wasautomaat
Reinigen van het wasmiddelbakje
Onderhoud van deur en trommel
Reinigen van de pomp
Controleren van de buis van de watertoevoer
Voorzorgsmaatregelen en advies, 35
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Handmatige opening van de deur
AWM 129
Beschrijving van de wasautomaat en
starten van een programma, 36-37
Bedieningspaneel
Controlelampjes
Een programma starten
Programma’s, 38
Programmatabel
Persoonlijke instellingen, 39
Instellen van de temperatuur
Instellen van de centrifuge
Functies
Wasmiddelen en wasgoed, 40
Wasmiddelbakje
Bleekcyclus
Voorbereiden van het wasgoed
Bijzondere kledingstukken
Balanceersysteem van de lading
Storingen en oplossingen, 41
Service, 42
29
Installatie
NL
! Het is belangrijk deze handleiding te bewaren voor latere raadpleging. In het geval u het
apparaat verkoopt, of u verhuist, moet het
boekje bij de wasautomaat blijven zodat de
nieuwe gebruiker de functies en betreffende
raadgevingen kan doornemen.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt
er belangrijke informatie betreffende installatie,
gebruik en veiligheid.
Een correcte nivellering geeft de machine stabiliteit en voorkomt trillingen, lawaai en het zich
verplaatsen van de automaat tijdens de werking.
In het geval van vloerbedekking of een tapijt
regelt u de stelvoetjes zodanig dat onder de
wasmachine genoeg plaats is voor ventilatie.
Uitpakken en waterpas zetten
Aansluiting van de watertoevoerbuis
Uitpakken
1. De wasautomaat uitpakken.
2. Controleer of de wasautomaat geen schade
heeft geleden gedurende het vervoer. Indien
dit wel het geval is moet hij niet worden aangesloten en moet u contact opnemen met de
handelaar.
3. Verwijder de 4
schroeven die het
apparaat beschermen
tijdens het vervoer en
de rubberen ring met
bijbehorende afstandsleider die zich aan
de achterkant bevinden (zie afbeelding).
4. Sluit de openingen af met de bijgeleverde
plastic doppen.
5. Bewaar alle onderdelen: mocht de wasautomaat ooit worden vervoerd, dan moeten
deze weer worden aangebracht.
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed
voor kinderen.
Hydraulische en elektrische aansluitingen
1. Sluit de toevoerbuis
aan op de koudwaterkraan met een mondstuk met schroefdraad
van 3/4 gas (zie afbeelding).
Voordat u de wasautomaat aansluit moet
u het water laten lopen
totdat het helder is.
2. Verbind de watertoevoerbuis aan de
wasautomaat door
hem op de betreffende
watertoevoer te schroeven, rechtsboven aan
de achterkant (zie afbeelding).
3. Let erop dat er geen knellingen of kronkels in
de buis zijn.
Waterpas zetten
! De waterdruk van de kraan moet zich binnen
de waarden van de tabel Technische Gegevens bevinden (zie bladzijde hiernaast).
1. Installeer de wasautomaat op een rechte en
stevige vloer en laat hem niet steunen tegen een
muur, meubel of dergelijke.
! Als de toevoerbuis niet lang genoeg is moet
u zich wenden tot een gespecialiseerde winkel
of een bevoegde installateur.
2. Als de vloer niet
volledig horizontaal is
kunt u de onregelmatigheid opheffen door
de stelvoetjes aan
de voorkant losser of
vaster te schroeven
(zie afbeelding); de inclinatiehoek, gemeten
ten opzichte van het
werkvlak, mag de 2° niet overschrijden.
! Gebruik nooit tweedehands buizen.
30
! Gebruik de buizen die bij het apparaat worden geleverd.
Aansluiting van de afvoerbuis
65 - 100 cm
Verbind de buis, zonder hem te buigen,
aan een afvoerleiding
of aan een afvoer in
de muur tussen de
65 en 100 cm van de
grond
! Gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Het snoer mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De voedingskabel mag alleen door een bevoegde installateur worden vervangen.
Belangrijk! De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld wanneer deze normen niet
worden nageleefd.
Eerste wascyclus
af of hang hem aan
de rand van een
wasbak of badkuip,
en bind de bijgeleverde steun aan de
kraan (zie afbeelding).
Het uiteinde van de
afvoerslang mag niet
onder water hangen.
! Gebruik nooit verlengstukken voor de buis;
indien dit niet te vermijden is moet het verlengstuk dezelfde doorsnede hebben als de
oorspronkelijke buis en mag hij niet langer zijn
dan 150 cm.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
moet u zich ervan verzekeren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact het maximum vermogen van
de wasautomaat kan dragen, zoals aangegeven in de tabel Technische Gegevens (zie
hiernaast);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden
die zijn aangegeven in de tabel Technische
Gegevens (zie hiernaast);
• de contactdoos geschikt is voor de stekker
van de wasautomaat. Indien dit niet zo is
moet de stekker of het stopcontact vervangen worden.
! De wasautomaat mag niet buitenshuis worden geïnstalleerd, ook niet op een beschutte
plaats, aangezien het gevaarlijk is hem aan
regen en onweer bloot te stellen.
! Als de wasautomaat is geïnstalleerd moet het
stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
Na de installatie en voor u de wasautomaat in
gebruik neemt, dient u een wascyclus uit te
voeren met wasmiddel maar zonder wasgoed,
op het programma 2.
Technische gegevens
Model
AWM 129
Afmetingen
breedte 59,5 cm
hoogte 81,5 cm
diepte 54,5 cm
Laadcapaciteit
Elektrische
aansluitingen
Hydraulische
aansluitingen
Centrifugetoerental
Controleprogramma’s
volgens de
richtlijnen
1061/2010
en
1015/2010
van 1 tot 7 kg
zie het typeplaatje met de
technische eigenschappen dat
op het apparaat is bevestigd
maximale druk 1 MPa (10 bar)
minimale druk 0,05 MPa (0,5 bar)
inhoud trommel 52 liter
tot 1200 toeren per minuut
Programma 2; standaardprogramma voor katoen op
60°C.
Programma 3; standaardprogramma voor katoen op
40°C.
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende CE voorschriften:
- 2004/108/CE (Elektromagnetische compatiabiliteit)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (Laagspanning)
31
NL
NL
Instructies voor de installateur
Het aanbrengen van het houten paneel op
de deur en het plaatsen van de machine
tussen de kastjes:
Als de machine na het aanbrengen van het houten paneel nog verzonden moet worden raden
wij aan hem in zijn originele verpakking te laten.
De verpakking is voor dit doel zodanig gemaakt
dat het houten paneel aangebracht kan worden
zonder dat de machine helemaal moet worden
uitgepakt (zie onderstaande afbeeldingen).
Het houten paneel dat de voorkant bedekt mag
niet dunner zijn dan 18 mm en kan zowel rechts
als links van scharnieren worden voorzien. Voor
practische redenen raden wij aan dezelfde kant
voor het openen aan te houden als de deur zelf,
met de scharnieren aan de linkerkant.
Onderdelen voor het monteren van de deur
(Afb. 1-2-3-4-5).
N° 2 Scharnierbeugels
Afb. 1
Afb. 2
N° 1 Magneet
Afb. 3
A
B
C
Tur seite
E
32
D
N° 1 Tegenmagneet
Afb. 4
N° 1 Rubber dop
Afb. 5
N° 2 Scharnier
N°4 Afstandstukken
Afb. 4/B
- 6 zelfdragende schroeven l = 13 mm “type A”.
- 2 metrische platkopschroeven l = 25 mm
“type B”; voor het beveestigen van de tegenmagneet aan het kastje.
- 4 metrische schroeven l = 15 mm “type C”;
voor het monteren van de scharnierbeugels
aan het kastje.
- 4 metrische schroeven l = 7 mm “type D”;
voor het monteren van de scharnieren aan de
beugels.
Het monteren van de onderdelen op de voorkant van de machine.
- Monteer de scharniersteunen op het frontpaneel door het gat te positioneren waar de pijl
in fig. 1 heen wijst, naar de binnenkant van
het front, zet er een afstandstuk in (Afb. 4/B),
gebruik schroeven type C.
- Monteer een magneet aan de andere kant, aan
de bovenkant, zet er twee afstandstukken (Afb.
4/B) tussen, gebruik de twee schroeven type B.
Gebruik van het boorpatroon.
- Voor het tekenen van de posities van de gaten op
de linkerkant van het paneel, legt u het gatenpatroon
tegen de linkerbovenkant van het paneel, lettend op
de lijnen die aan de uiteinden zijn getekend.
- Voor het tekenen van de posities van de gaten op
de rechterkant van het paneel, legt u het gatenpatroon tegen de rechterbovenkant van het paneel.
- Boor met een punt van de juiste afmetingen de
vier gaten voor de twee scharnieren, de rubber
dop en de magneet.
Het monteren van de onderdelen op het houten
paneel.
- Breng de scharnieren aan (het bewegende deel
van het scharnier moet zich naar de buitenkant
van het paneel bevinden) en bevestig het met 4
schroeven van het type A.
- Breng de magneet in zijn behuizing aan, bovenaan aan de andere kant van de scharnieren en
bevestig hem met twee schroeven van het type B.
- Breng de rubber dop aan in zijn behuizing
onderaan.
Het paneel is nu klaar om gemonteerd te worden
op de machine.
Het monteren van het paneel op de machine.
Steek de scharnierbout, aangegeven door de pijl
in afb. 2, in de scharnierbeugel; druk het paneel
tegen de voorkant van de machine en bevestig
de twee scharnieren met de twee schroeven
van het type D.
Bevestigen van de plint-geleider.
Se la macchina è installata ad una estremità della
cucina componibile montare una o entrambe le
guide zoccolo come indicato in fig. 8, regolandone la profondità in funzione della posizione
dello zoccolo e se necessario fissarlo alle stesse
(fig. 9). Per montare la guida zoccolo agire cone
segue (fig. 8):
Fissare la squadretta P con la vite R, infilare la
guida zoccolo Q nell’apposita asola e una volta
posizionata nel punto desiderato bloccarla alla
squadretta P con la vite R.
Het plaatsen van de machine tussen de
kastjes.
- Duw de machine in de behuizing zodat hij gelijk
komt te staan met de andere meubels (afb. 6).
- Draai de stelschroeven voor het op de gewenste hoogte brengen van de machine.
- Voor het horizontaal en vertikaal regelen van
het houten paneel draait u de schroeven C en
D zoals aangegeven in afb. 7.
Belangrijk: sluit de onderkant van de voorkant
met de plint aansluitend aan de vloer.
540
595
NL
Afb. 8
Afb. 9
Bijgeleverde accessoires voor het afstellen
van de hoogte.
In de polystyreen deksel
vindt u (afb. 10):
2 dwarslatten (G); 1 lijst
(M) In de doos bevinden
zich:
4 extra stelvoeten (H),
4 schroeven (I),
4 schroeven (R),
4 moeren (L),
2 plint-geleiders (Q)
Afb. 10
Regelen van de hoogte.
De machine kan in hoogte afgesteld worden (van 815
mm tot 835 mm) door aan de 4 stelvoeten te draaien.
Als u een hoogte wenst die hoger is dan hierboven
vermeld, tot aan 870 mm, moet u de volgende
accessoires gebruiken:
de 2 dwarslatten (G); de 4 stelvoeten (H); de 4
schroeven (I) de 4 moeren (L),en vervolgens als
volgt te werk gaan (afb. 11):
verwijder de 4 originele stelvoeten, plaats een
dwarslat G aan de voorkant van de machine, bevestig hem met de schroeven I (schroef ze in de
gaten waar de originele stelvoeten gemonteerd
waren ) en plaats dan de nieuwe stelvoeten H.
Herhaal deze handeling aan de achterkant van
de machine. Nu kan de machine door het afstellen van de stelvoeten H verlaagd of verhoogd
worden van 835 mm tot 870 mm. Als u de
gewenste hoogte heeft bereikt schroeft u de
moeren L tegen de dwarslat G aan.
Voor het afstellen van de machine tot op een
hoogte van 870 mm tot 900 mm moet u de lijst
M monteren tot aan de gewenste hoogte.
Voor het aanbrengen van de lijst gaat u als volgt
te werk:
Schroef de drie schroeven N los die zich aan de
voorkant van de aanrecht afdekplaat bevinden,
plaats de lijst M zoals aangegeven in afb. 12 en
schroef de schroeven N vast.
M
C
600 min
G
57
min0
815
820 ÷ 900
D
Afb. 6
L
H
C
Afb. 7
Afb. 11
I
Afb. 12
33
Onderhoud en verzorging
NL
Afsluiten van water en stroom
• Sluit na iedere wasbeurt de kraan af. Hiermee beperkt u slijtage van de waterinstallatie
van de wasmachine en voorkomt u lekkage.
• Sluit altijd eerst de stroom af voordat u de
wasautomaat gaat schoonmaken en gedurende onderhoudswerkzaamheden.
Toegang tot het voorvakje:
1. draai het deksel
eraf, tegen de klok in
(zie afbeelding): het
is normaal dat er een
beetje water uit komt;
Reinigen van de wasautomaat
De buitenkant en de rubberen onderdelen
kunnen met een spons en een lauw sopje
worden schoongemaakt. Gebruik nooit schuurmiddelen of oplosmiddelen.
Reinigen van het wasmiddelbakje
Verwijder het bakje
door het op te lichten
en naar voren te trekken (zie afbeelding).
Was het onder stromend water. Dit moet
u regelmatig doen.
1
2
Onderhoud van deur en trommel
• Laat de deur altijd op een kier staan om nare
luchtjes te vermijden.
Reinigen van de pomp
De wasautomaat is voorzien van een zelfreinigende pomp en hoeft dus niet te worden
onderhouden. Het kan echter gebeuren dat
kleine voorwerpen (muntjes, knopen) in het
voorvakje dat de pomp beschermt en zich aan
de onderkant ervan bevindt, terechtkomen.
! Verzeker u ervan dat de wascyclus klaar is en
haal de stekker uit het stopcontact.
34
2. maak de binnenkant goed schoon;
3. schroef het deksel er weer op.
Controleren van de buis van de
watertoevoer
Controleer minstens eenmaal per jaar de
slang van de watertoevoer. Als er barstjes of
scheuren in zitten moet hij vervangen worden:
gedurende het wassen kan de hoge waterdruk
onverwachts breuken veroorzaken.
! Gebruik nooit tweedehands buizen.
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! De wasmachine is ontworpen en geproduceerd volgens
de internationale veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen zijn
voor uw eigen veiligheid geschreven en moeten aandachtig
worden doorgenomen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
niet-professioneel gebruik.
• Dit apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder, door personen met een
beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of met onvoldoende ervaring
of kennis worden gebruikt, mits ze worden
begeleid, of wanneer zij toereikende instructies hebben gekregen betreffende het veilige
gebruik van het apparaat en mits zij op de
hoogte zijn van de betreffende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Onderhoud en reiniging mogen niet door kinderen zonder supervisie worden uitgevoerd.
• Raak de machine niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Handmatige opening van de deur
Mocht er in het huis geen stroom aanwezig zijn en u wilt
het deurtje openen om de was op te hangen, dan dient u
het volgende te doen:
1. haal de stekker uit het stopcontact.
2. controleer dat het waterniveau in de automaat lager is
dan het deurtje; als dat niet het geval is kunt het water weg
laten lopen door middel van de afvoerbuis en dit opvangen
in een emmer.
3. trek het lipje dat wordt aangegeven in de afbeelding
naar voren totdat het plastic bandje loskomt; trek hem
daarna naar beneden en open tegelijkertijd de deur.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken, maar altijd door de stekker zelf beet te pakken.
• Open het wasmiddelbakje niet terwijl de machine in werking
is.
• Raak het afvoerwater niet aan aangezien het zeer heet kan
zijn.
• Forceer de deur nooit: het veiligheidsmechanisme dat een
ongewild openen van de deur voorkomt, kan beschadigd
worden.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van de wasautomaat te repareren.
• Zorg ervoor dat kleine kinderen niet te dicht bij de machine
komen als deze in werking is.
• De deur kan tijdens het wassen zeer heet worden.
• Als de machine verplaatst moet worden, doe dit dan met
twee of drie personen tegelijk en zeer voorzichtig. Doe dit
nooit alleen, want het apparaat is erg zwaar.
• Voordat u het wasgoed in de automaat laadt, moet u
controleren of hij leeg is.
Afvalverwijdering
• Het wegdoen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur, vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd
via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve
invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren.
Het symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
35
NL
Beschrijving van de wasautomaat
en starten van een programma
NL
Bedieningspaneel
Controlelampjes
VOORTGANG CYCLUS/
UITGESTELDE START
CENTRIFUGEKNOP
ON/OFF toets
Controlelampje DEUR
GEBLOKKEERD
TEMPERATUUR
KNOP
Toetsen met controlelampjes
Wasmiddelbakje
FUNCTIE
PROGRAMMAKNOP
Toets met
controlelampje
START/PAUSE
Wasmiddelbakje: voor wasmiddelen en wasversterkers
(zie “Wasmiddelen en wasgoed”).
Controlelampje DEUR GEBLOKKEERD: om te zien of de
deur kan worden geopend (zie pagina hiernaast).
Toets ON/OFF: voor het in- en uitschakelen van de wasautomaat.
Toets met controlelampje START/PAUSE: om programma’s
te starten of ze tijdelijk te onderbreken.
N.B.: om de lopende wascyclus te pauzeren drukt u op deze
toets. Het oranje licht van het betreffende controlelampje zal
gaan knipperen terwijl het lampje van de lopende fase vast
aan zal blijven staan. Als het controlelampje DEUR GEBLOKKEERD
uit is, kunt u het deurtje openen.
Om het programma te hervatten drukt u opnieuw op deze
toets.
PROGRAMMAKNOP: voor het instellen van de programma’s. Gedurende het programma blijft de knop stilstaan.
Toetsen met controlelampje FUNCTIE: voor het selecteren
van de beschikbare functies. Het controlelampje van de
gekozen functie zal aanblijven.
TEMPERATUURKNOP: voor het instellen van de temperatuur of koud wassen
(zie “Persoonlijke Instellingen”).
CENTRIFUGEKNOP: voor het instellen of uitsluiten van de
centrifuge (zie “Persoonlijke Instellingen”).
Controlelampjes VOORTGANG CYCLUS/UITGESTELDE
START: voor het volgen van het verloop van het wasprogramma.
Het controlelampje geeft de lopende fase weer.
Als de functie “Uitgestelde start” is ingesteld, tonen de lampjes de tijd die resteert tot het starten van het programma
(zie pagina hiernaast).
36
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met
de nieuwe normen betreffende de energiebesparing, over
een systeem wat het apparaat automatisch na 30 minuten
uitschakelt (stand-by) indien men het niet gebruikt. Druk kort
op de ON/OFF toets en wacht tot de wasdroogmachine
weer aangaat.
Gebruik in off-mode: 0,5 W
Gebruik in Left-on: 8 W
Controlelampjes
De controlelampjes geven belangrijke informatie.
Ze geven informatie over:
Uitgestelde start
Als de functie “Uitgestelde Start” is geactiveerd
(zie “Persoonlijke Instellingen”) zal, nadat het programma is
gestart, het controlelampje dat bij de uitgestelde start hoort
gaan knipperen:
Controlelampjes lopende fase
Als u de gewenste wascyclus heeft geselecteerd en gestart
gaan de controlelampjes één voor één aan om te tonen op
welk punt de cyclus is:
Hoofdwas
Spoelen
Centrifuge
Waterafvoer
Einde hoofdwas
Naar gelang de tijd verloopt wordt de resterende wachttijd getoond, met het knipperen van het betreffende controlelampje:
Als de gekozen wachttijd is afgelopen gaat het knipperende
controlelampje uit en begint het ingestelde programma.
Functietoetsen en betreffende controlelampjes
Als u een functie selecteert gaat het bijbehorende controlelampje aan.
Als de gekozen functie niet geschikt is voor het ingestelde
programma gaat het betreffende controlelampje knipperen
en zal de functie niet worden geactiveerd.
Als een functie wordt ingesteld die niet past bij een andere, eerder ingestelde, functie, dan blijft alleen de laatste keuze actief.
Controlelampje deur geblokkeerd:
Als het controlelampje aan is betekent het dat de deur is
geblokkeerd om te verhinderen dat hij per ongeluk geopend
wordt. Om schade te voorkomen moet u wachten tot het
controlelampje uitgaat voordat u de deur opent.
N.B.: als de functie “Uitgestelde Start” actief is kunt u de deur
niet openen. Om hem toch te openen zet u het apparaat op
pauze door op de START/PAUSE toets te drukken.
! Als het controlelampje START/PAUSE (oranje) snel knippert tegelijk met de functietoets betekent dit een storing (zie
“Storingen en oplossingen”).
Een programma starten
1. Schakel de machine in met de ON/OFF knop. Alle controlelampjes gaan een paar seconden aan, en daarna blijven de
controlelampjes voor alle instellingen van het geselecteerde programma aan, en knippert het controlelampje START/PAUSE.
2. Laad het wasgoed in en sluit de deur.
3. Stel het gewenste programma in met de PROGRAMMAKNOP.
4. Stel de wastemperatuur in (zie “Persoonlijke instellingen”).
5. Stel het centrifugetoerental in (zie “Persoonlijke instellingen”).
6. Voeg wasmiddel en wasversterkers toe (zie “Wasmiddelen en wasgoed”).
7. Selecteer de gewenste functies.
8. Start het programma door op de START/PAUSE toets te drukken. Het betreffende controlelampje zal een vast groen licht
vertonen.
Om de ingestelde cyclus te annuleren zet u de wasautomaat op pauze door op de START/PAUSE toets te drukken en een
nieuwe cyclus te kiezen.
9. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje
aan. Het controlelampje DEUR GEBLOKKEERD gaat uit
om aan te geven dat de deur kan worden geopend. Haal het wasgoed eruit en laat de deur op een kier staan zodat de trommel kan drogen. Schakel de wasautomaat uit in met de ON/OFF toets.
37
NL
Programma’s
Programmatabel
Beschrijving van het Programma
Voorwas
Bleekmiddel
Wassen
Wasverzachter
Max.
lading
(kg)
Energieverbruik %
Energieverbruik
kWh
Totaal water lt
Duur cyclus
Wasmiddel en
wasversterkers
Programma’s
NL
1
Katoen + Voorwas: Zeer vuile witte was.
90°
1200
-
7
-
-
-
180’
2
Standaardprogramma voor katoen op 60° (1): zeer vuil
wit en kleur echt bont wasgoed.
60°
1200
-
-
7
53 1,21 52,5 160’
40°
1200
-
-
7
53 0,97 75 220’
20°
1200
-
-
7
Synthetisch (3): weinig zo vuile kleurvaste bonte was.
60°
40°
1000
1000
-
-
3,5
3,5
6
Mix 30': Voor het snel opfrissen van niet zo vuil
wasgoed (niet geschikt voor wol, zijde en handwas).
30°
800
-
-
3
80 0,22 34
30’
7
Mix 15': Voor het snel opfrissen van niet zo vuil wasgoed (niet
geschikt voor wol, zijde en handwas).
30°
800
-
-
1,5
71 0,19 31
15’
Sanitary: Zeer vuile witte was.
90°
40°
40°
40°
30°
40°
-
1200
800
1000
600
0
800
1200
1200
0
-
-
-
-
7
4
4
2
1
1,5
7
7
7
3
4
5
5
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Standaardprogramma voor katoen op 40° (2): weinig
vuile witte en bonte fijne was.
Standaardprogramma voor katoen op 20°: weinig vuile witte
en bonte fijne was.
Synthetisch: zeer vuile kleurvaste bonte was.
Welterusten: Niet zo vuile fijne bonte was.
Baby: Zeer vuile fijne bonte was.
Overhemden
Zijde/Gordijnen: Voor zijde, viscose, lingerie.
Wol: Voor wol, kasjmier, etc.
Spoelen
Centrifuge
Waterafvoer
Max.
snelMax.
heid (totemp. (°C) eren per
minuut)
-
-
-
170’
46 0,87 53 130’
- 120’
-
-
-
175’
290’
145’
80’
55’
70’
50’
10’
3’
De duur van de cyclus die wordt aangegeven op het display of op de gebruiksaanwijzing is een geschatte waarde die wordt gecalculeerd bij standaard omstandigheden.
De effectieve tijd kan variëren aan de hand van talloze factoren zoals temperatuur en druk van de watertoevoer, de kamertemperatuur, de hoeveelheid wasmiddel, de
hoeveelheid en type lading, de balancering van de was en de geselecteerde aanvullende opties.
1) Controleprogramma volgens de norm 1061/2010: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 60°C.
Dit is de geschiktste cyclus voor het wassen van een middelmatig vuile lading katoenen wasgoed. Het is ook de efficiëntste cyclus v.w.b. het gecombineerde verbruik van
energie en water, voor wasgoed dat op 60°C kan worden gewassen. De effectieve wastemperatuur kan verschillen van de temperatuur die wordt aangegeven.
2) Controleprogramma volgens de norm 1061/2010: selecteer het programma 3 met een temperatuur van 40°C.
Dit is de geschiktste cyclus voor het wassen van een middelmatig vuile lading katoenen wasgoed. Het is ook de efficiëntste cyclus v.w.b. het gecombineerde verbruik van
energie en water, voor wasgoed dat op 40°C kan worden gewassen. De effectieve wastemperatuur kan verschillen van de temperatuur die wordt aangegeven.
Voor alle Test Institutes:
2) Programma katoen lang: selecteer het programma 3 met een temperatuur van 40°C.
3) Programma Synthetisch lang: selecteer het programma 5 met een temperatuur van 40°C.
Standaardprogramma voor katoen op 20° (programma 4). Katoen ideaal voor een lading vuil katoen. De optimale prestaties, zelf met koud water, die kunnen worden vergeleken met een wascyclus op 40°C, worden gegarandeerd door een
mechanische werking die de snelheid varieert met herhaaldelijke en zeer dicht op elkaar liggende piekvariaties.
Mix 30’ (programma 6) is bedoeld voor het snel wassen van niet zo vuil wasgoed: het duurt slechts 30 minuten en bespaart
dus elektriciteit en tijd. Met het programma (6 op 30 °C) kunt u verschillende soorten stoffen samen wassen (behalve zijde en
wol) met een lading van max. 3 kg.
Mix 15’ (programma 7) is bedoeld voor het snel wassen van niet zo vuil wasgoed: het duurt slechts 15 minuten en bespaart
dus elektriciteit en tijd. Met het programma (7 op 30 °C) kunt u verschillende soorten stoffen samen wassen (behalve zijde en
wol) met een lading van max. 1,5 kg.
Sanitary (programma 8). Een ontsmettend programma op hoge temperaturen dat het gebruik van bleekmiddel voorziet, op
temperaturen van meer dan 60°C. Giet om te bleken het bleekmiddel, het wasmiddel en de wasversterkers in de betreffende
bakjes (zie paragraaf “Wasmiddelbakje”).
Welterusten (programma 9). Dit is een heel geruisloze cyclus die u ‘s nachts kunt gebruiken als het energietarief lager is. Het
programma is geschikt voor ieder soort synthetische en katoenen stof. Aan het einde van de cyclus stopt het apparaat met
het water nog in de trommel. Om de centrifuge en de waterafvoer uit te voeren moet u op de START/PAUSE toets drukken.
Indien u dit niet doet, zal de wasautomaat zelf na 8 uur centrifugeren en water afvoeren.
Baby (programma 10). Programma voor het wassen van typisch kindervuil, met een totale verwijdering van het wasmiddel
om allergie te voorkomen op de tere kinderhuid. Deze cyclus is speciaal ontwikkeld om de hoeveelheid bacteriën terug te
dringen door een vergroot waterverbruik en een optimale toepassing van hygiënische wasversterkers.
38
Persoonlijke instellingen
Instellen van de temperatuur
NL
Door aan de TEMPERATUURKNOP te draaien kunt u de wastemperatuur instellen (zie Programmatabel).
De temperatuur kan verlaagd worden tot aan koud wassen ( ). De machine voorkomt dat u een temperatuur instelt die
hoger is dan het maximum voorzien voor dat programma.
Instellen van de centrifuge
Door aan de CENTRIFUGEKNOP te draaien stelt u de snelheid van de centrifuge van het gekozen programma in.
De maximum snelheden voorzien voor de programma’s zijn:
Programma’s
Maximum snelheid
Katoen
1200 toeren per minuut
Synthetisch
1000 toeren per minuut
Wol
800 toeren per minuut
Zijde
alleen waterafvoer
U kunt de snelheid van de centrifuge verminderen, of uitsluiten met het symbool .
De machine voorkomt automatisch dat er een centrifuge wordt uitgevoerd die sneller is dan het maximum voorzien voor dat
programma.
Functies
De verschillende functies van de wasautomaat zorgen voor de door u gewenste schone en witte was.
Voor het activeren van de functies:
1. druk op de toets die bij de gewenste functie hoort;
2. het aangaan van het betreffende controlelampje geeft aan dat de functie actief is.
N.B.:
- Als de gekozen functie niet geschikt is voor het ingestelde programma gaat het betreffende controlelampje knipperen en
zal de functie niet worden geactiveerd..
- Als een functie wordt ingesteld die niet past bij een andere, eerder ingestelde, functie, dan blijft alleen de laatste keuze actief.
Uitgestelde Start
Stelt de start van de wasautomaat tot aan 12 uur uit.
Druk meerdere malen op de toets totdat het controlelampje dat bij de gewenste vertraging hoort aangaat. Bij de vijfde druk op
de toets wordt de functie uitgeschakeld.
N.B.: Als de START/PAUSE toets eenmaal is ingedrukt kan de vertraging alleen verminderd worden.
! Deze optie is bij alle programma’s mogelijk.
Gemakkelijker strijken
Als u deze functie selecteert zullen het wassen en de centrifuge dusdanig worden aangepast dat er minder kreuken worden
gevormd. Aan het einde van de wascyclus zal de wasautomaat de trommel langzaam laten ronddraaien. De controlelampjes
van de functie GEMAKKELIJKER STRIJKEN en START/PAUSE gaan (oranje) knipperen en de fase
zal vast aan blijven
staan. Om de cyclus te beëindigen drukt u op de START/PAUSE toets of op de toets GEMAKKELIJKER STRIJKEN.
Bij het programma Zijde beëindigt de wasautomaat de cyclus door het wasgoed in de week te laten staan. De controlelampjes van de functie GEMAKKELIJKER STRIJKEN en START/PAUSE gaan (oranje) knipperen en de fase SPOELEN zal vast
aan blijven staan. Om het water af te voeren en de was uit de automaat te halen moet u op de START/PAUSE toets drukken
of op de toets GEMAKKELIJKER STRIJKEN.
Extra Spoelen
Door deze functie te selecteren verhoogt u het spoelresultaat en zorgt u ervoor dat elk spoor van wasmiddel verdwijnt. Deze
optie is vooral nuttig bij personen met een gevoelige huid.
Super Wash
Dankzij het gebruik van een grotere hoeveelheid water in de beginfase van de cyclus en de langere tijdsduur ervan, garandeert deze functie een zeer effectief wasresultaat.
39
Wasmiddelen en wasgoed
NL
Wasmiddelbakje
Bijzondere kledingstukken
Een goed wasresultaat hangt ook af van de juiste dosis
wasmiddel: te veel wasmiddel maakt het wassen niet beter. Het wasmiddel blijft aan de binnenzijde van de wasautomaat zitten en zorgt voor het vervuilen van het milieu.
Overhemden: gebruik het programma 11 om overhemden/blouses van verschillende soorten stof en kleur te
wassen.
Zo bereikt u een maximale verzorging en een minimale
kreukvorming.
Zijde: gebruik het speciale programma 12 om alle zijden
kledingstukken te wassen. We raden u aan een speciaal
wasmiddel voor fijne was te gebruiken.
Gordijnen: vouw de gordijnen nauwkeurig en doe ze in
een kussensloop of net. Gebruik het programma 12.
Wol - Woolmark Apparel Care - Green:
de wascyclus “Wol” van deze wasmachine is goedgekeurd
door de ‘Woolmark Company’ voor het wassen van wollen
kleding die “met de hand” kan worden gewassen, mits
de wascyclus wordt uitgevoerd volgens de aanwijzingen
op het etiket van het kledingstuk en volgens de aanwijzingen van de fabrikant van deze wasmachine. (M1126)
! Gebruik waspoeder voor witte katoenen was, voor de
voorwas en voor het wassen op temperaturen van meer
dan 60°C.
! Volg de aanwijzingen op de wasmiddelverpakking.
! Gebruik nooit wasmiddelen voor handwas aangezien die
te veel schuim vormen.
MAX
4
1
3
Trek het laatje naar voren
en giet het wasmiddel of de
wasversterker er als volgt
in:
2
bakje 1: Wasmiddel voor voorwas (poeder)
Voordat u het middel erin strooit moet u controleren of het
aanvullende bakje 4 er niet in zit.
bakje 2: Wasmiddel voor hoofdwas
(poeder of vloeibaar)
Het vloeibare wasmiddel moet vlak voor de start in het
bakje worden gegoten.
bakje 3: Wasversterkers (wasverzachter, enz.)
De wasverzachter mag niet boven het roostertje uitkomen.
extra bakje 4: Bleekmiddel
Bleekcyclus
U kunt alleen bleken tijdens de programma’s 8.
Giet het bleekmiddel in het extra bakje 4, het wasmiddel
en de wasverzachter in hun respectievelijke bakjes en stel
vervolgens een van bovenstaande programma’s in.
Alleen aangeraden voor zeer vuil katoenen wasgoed.
Voorbereiden van het wasgoed
•
•
•
Verdeel het wasgoed volgens:
het soort stof / het symbool op het etiket.
de kleuren: scheid de bonte was van de witte was.
Leeg de zakken en controleer de knopen.
Overschrijd het aangegeven gewicht, berekend voor
droog wasgoed, nooit: zie “Programmatabel”.
Hoeveel weegt wasgoed?
1 laken 400-500 g.
1 sloop 150-200 g.
1 tafelkleed 400-500 g.
1 badjas 900-1200 g.
1 handdoek 150-250 g.
40
Balanceersysteem van de lading
Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat
de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige
manier. Dit gebeurt door de trommel te laten draaien op
een snelheid die iets hoger ligt dan de wassnelheid. Als na
herhaaldelijke pogingen de lading nog steeds niet goed is
gebalanceerd, zal de wasautomaat de centrifuge op een
lagere snelheid uitvoeren dan die voorzien was. Als de
lading zeer uit balans is zal de wasautomaat een verdeling
uitvoeren in plaats van een centrifuge. Teneinde een betere
distributie van de waslading en een juiste balancering te
bereiken raden wij u aan kleine en grote kledingstukken te
mengen.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat de wasautomaat niet werkt. Voor u contact opneemt met de Servicedienst (zie “Service”) moet u controleren of het niet een storing betreft die u zelf makkelijk kunt verhelpen met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
De wasautomaat gaat niet aan.
• De stekker zit niet in het stopcontact of niet ver genoeg om contact te maken.
• Het hele huis zit zonder stroom.
De wascyclus start niet.
•
•
•
•
•
De deur zit niet goed dicht.
De ON/OFF toets is niet ingedrukt.
De START/PAUSE toets is niet ingedrukt.
De waterkraan is niet open.
De uitgestelde start is ingesteld (zie “Persoonlijke Instellingen”).
De wasautomaat heeft geen watertoevoer (het controlelampje van de
eerste wasfase knippert snel).
•
•
•
•
•
•
De watertoevoerbuis is niet aangesloten op de kraan.
De buis is gebogen.
De waterkraan is niet open.
Het hele huis zit zonder water.
Er is onvoldoende druk.
De START/PAUSE toets is niet ingedrukt.
De wasautomaat blijft water aanen afvoeren.
• De afvoerbuis is niet op 65 tot 100 cm afstand van de grond af geïnstalleerd
(zie “Installatie”).
• Het uiteinde van de afvoerbuis ligt onder water (zie “Installatie”).
• De afvoer in de muur heeft geen ontluchting.
Als na deze controles het probleem niet is opgelost, moet u de waterkraan
dichtdraaien, de wasautomaat uitzetten en de Servicedienst inschakelen. Als u
op een van de hoogste verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich een
hevelingsprobleem voordoen, waarbij de wasautomaat voortdurend water aanen afvoert. Om deze storing te verhelpen zijn er in de handel speciale beluchters
te koop.
De wasautomaat voert het water
niet af of centrifugeert niet.
• Het programma voorziet geen afvoer: bij enkele programma’s moet dit met de
hand worden gestart.
• De functie GEMAKKELIJKER STRIJKEN is ingeschakeld: voor het beëindigen
van het programma drukt u op de START/PAUSE toets (“Persoonlijke Instellingen).
• De afvoerbuis is gebogen (zie “Installatie”).
• De afvoerleiding is verstopt.
De machine trilt erg tijdens het
centrifugeren.
• De trommel is bij het installeren niet op de juiste wijze gedeblokkeerd (zie “Installatie”).
• De wasautomaat staat niet goed recht (zie “Installatie”).
• De wasautomaat staat te krap tussen meubels en muur (zie “Installatie”).
De wasautomaat lekt.
• De buis van de watertoevoer is niet goed aangeschroefd (zie “Installatie”).
• Het wasmiddelbakje is verstopt (voor reiniging zie “Onderhoud en verzorging”).
• De afvoerbuis is niet goed aangesloten (zie “Installatie”).
Het controlelampje START/PAUSE
(oranje) en de controlelampjes van
de functies knipperen snel.
• Doe de wasautomaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht circa 1
minuut en doe hem daarna weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
Er ontstaat teveel schuim.
• Het wasmiddel is niet bedoeld voor wasautomaten (er moet “voor wasautomaat”, “handwas en machinewas”, of dergelijke op staan).
• U heeft teveel wasmiddel gebruikt.
41
NL
Service
NL
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
• Controleer eerst of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Storingen en oplossingen”).
• Start het programma opnieuw om te controleren of de storing is verholpen;
• Als dit niet het geval is moet u contact opnemen met de erkende Technische Servicedienst via het telefoonnummer dat op
het garantiebewijs staat.
! Wendt u nooit tot een niet erkende installateur.
Vermeld:
• het type storing;
• het model van de machine (Mod.);
• het serienummer (S/N).
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasautomaat en aan de voorzijde als u het deurtje opendoet.
42
Instrukcja obsługi
PRALKA
Spis treści
PL
Instalacja, 44-45-46-47
PL
Polski
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Podłączenia hydrauliczne i elektryczne
Pierwszy cykl prania
Dane techniczne
Instrukcje kierowane do instalatora
Utrzymanie i konserwacja, 48
Wyłączenie wody i prądu elektrycznego
Czyszczenie pralki
Czyszczenie szufladki na środki piorące
Czyszczenie drzwiczek i bębna
Czyszczenie pompy
Kontrola rury doprowadzania wody
Zalecenia i środki ostrożności, 49
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Utylizacja
Ręczne otwieranie okrągłych drzwiczek
AWM 129
Opis pralki i uruchamianie programu, 50-51
Panel sterowania
Kontrolki
Uruchamianie programu
Programy, 52
Tabela programów
Personalizacja, 53
Ustawianie temperatury
Ustawianie wirowania
Funkcje
Środki piorące i bielizna, 54
Szufladka na środki piorące
Cykl wybielania
Przygotowanie bielizny
Tkaniny wymagające szczególnego traktowania
System równoważenia ładunku
Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich
usuwania, 55
Serwis Techniczny, 56
43
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą książeczkę, aby
móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia pralki w inne miejsce należy zadbać o
przekazanie instrukcji wraz z maszyną, aby
nowy właściciel mógł zapoznać się z działaniem
urządzenia i z dotyczącymi go ostrzeżeniami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi:
zawiera ona ważne informacje dotyczące
instalacji oraz właściwego i bezpiecznego
użytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakować pralkę.
2. Sprawdzić, czy nie doznała ona uszkodzeń
w czasie transportu. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń nie podłączać jej i skontaktować się
ze sprzedawcą.
3. Odkręcić 4 śruby
zabezpieczające
maszynę na czas
transportu oraz zdjąć
gumowy element z
podkładką, znajdujący
się w tylnej części pralki (patrz rysunek).
4. Zatkać otwory przy pomocy plastikowych
zaślepek, znajdujących się w wyposażeniu
maszyny.
5. Zachować wszystkie części: w razie
konieczności przewiezienia pralki w inne miejsce, powinny one zostać ponownie zamontowane.
! Części opakowania nie są zabawkami dla
dzieci.
Poziomowanie
1. Ustawić pralkę na płaskiej i twardej podłodze,
nie opierając jej o ściany, meble itp.
2. Jeśli podłoga nie
jest idealnie pozioma,
należy skompensować
n i e r ó w n o ś c i ,
odkręcając lub
dokręcając przednie
nóżki (patrz rysunek);
kąt nachylenia, zmierzony na górnym blacie pralki nie powinien
przekraczać 2°.
44
Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia
jej stabilność i zapobiega wibracjom, hałasowi
oraz przesuwaniu się maszyny w czasie pracy.
W razie ustawienia na dywanie lub wykładzinie
dywanowej należy tak wyregulować nóżki,
aby pod pralką pozostawała wolna przestrzeń
niezbędna dla wentylacji.
Podłączenia hydrauliczne i elektryczne
Podłączenie przewodu doprowadzającego
wodę
1. Podłączyć przewód
zasilający poprzez przykręcenie do
zaworu wody zimnej z
końcówką gwintowaną
¾ gas (patrz rysunek).
Przed podłączeniem
spuszczać wodę do
momentu, aż stanie
się ona całkowicie przezroczysta.
2. Podłączyć do
maszyny przewód
doprowadzający
wodę, przykręcając
go do odpowiedniego
otworu dopływowego,
znajdującego się w
tylnej części pralki, z
prawej strony u góry
(patrz rysunek).
3. Zwrócić uwagę, aby na przewodzie nie było
zagięć ani zwężeń.
! Ciśnienie wody w kurku powinno mieścić się
w przedziale podanym w tabeli Danych technicznych (patrz strona obok).
! Jeśli długość przewodu doprowadzającego
wodę jest niewystarczająca, należy zwrócić się
do specjalistycznego sklepu lub do autoryzowanego technika.
! Nigdy nie instalować już używanych przewodów.
! Stosować przewody znajdujące się w
wyposażeniu maszyny.
Podłączenie przewodu odpływowego
65 - 100 cm
Podłączyć przewód
o d p ł y w o w y, n i e
zginając go, do rury
ściekowej lub do otworu odpływowego w
ścianie, które powinny znajdować się na
wysokości od 65 do
100 cm od podłogi;
ewentualnie oprzeć go
na brzegu zlewu lub
wanny, przymocowując
do kranu prowadnik, znajdujący się w
wyposażeniu (patrz rysunek). Wolny koniec przewodu odpływowego
nie powinien być zanurzony w wodzie.
! Odradza się stosowanie przewodów
przedłużających; jeśli to konieczne, przewód
przedłużający powinien mieć taką samą
średnicę jak oryginalny, a jego długość nie
może przekraczać 150 cm.
Podłączenie elektryczne
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka elektrycznego należy się upewnić, czy:
• gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy maszyny, wskazane w
tabeli Danych technicznych (patrz obok);
• napięcie zasilania mieści się w wartościach
wskazanych w tabeli Danych technicznych
(patrz obok);
• gniazdko pasuje do wtyczki pralki. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę.
! Nie należy instalować pralki na otwartym
powietrzu, nawet w osłoniętym miejscu, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
! Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno być łatwo dostępne.
! Nie używać przedłużaczy ani rozgałęźników.
! Przewód nie powinien być pozginany ani
przygnieciony.
! Przewód zasilania elektrycznego może być wymieniany wyłącznie przez autoryzowanych techników.
Uwaga! Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu pralki, przed przystąpieniem
do jej użytkowania, należy wykonać jeden cykl
prania ze środkiem piorącym, ale bez wsadu,
nastawiając program 2.
Dane techniczne
Model
AWM 129
Wymiary
szerokość cm 59,5
wysokość cm 81,5
głêbokość cm 54,5
Pojemność
od 1 do 7 kg
dane techniczne umieDane prądu
są na tabliczce
elektrycznego szczone
na maszynie
Maksymalne ciśnienie
1 MPa (10 barów)
Dane sieci
minimalne
wodociągowej ciśnienie
0,05 MPa (0,5 barów)
pojemność bębna 52 litrów
Szybkość
do 1200 obrotów na
wirowania
minutę
2: standardowy
Programy te- Program
program
prania
stowe zgodnie bawełnianych wtkanin
60 °C;
z dyrektywami Program 3: standardowy
1061/2010 i
program prania tkanin
1015/2010
bawełnianych w 40 °C.
Urządzenie to zostało
wyprodukowane zgodnie z
następującymi przepisami
EWG:
- 2004/108/CE (o
Kompatybilności Elektromagnetycznej)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (o Niskim
Napięciu)
Pogłoski
Pranie: 56
(dB(A) re 1 pW Odwirowanie: 77
45
PL
PL
Instrukcje kierowane do instalatora
Akcesoria do montażu drzwiczek (Rys. 1-2-3-4-5).
Zakładanie drewnianego panelu na drzwi i
umieszczenie urządzenia w meblu:
Jeśli po zamontowaniu panelu drewnianego pojawi się
konieczność wysłania urządzenia w miejsce ostatecznej
instalacji, zalecamy pozostawienie go w oryginalnym
opakowaniu. W tym właśnie celu opakowanie jest
wykonane w sposób umożliwiający montaż drewnianego
panelu na urządzeniu bez potrzeby całkowitego
rozpakowania urządzenia (zob. rysunki poniżej).
Grubość panelu drewnianego zakrywającego front
urządzenia nie może być mniejsza niż 18 mm; panel
można umieścić na zawiasach zarówno z prawej, jak
i lewej strony. Ze względów praktycznych, zalecamy
zachowanie tego samego kierunku otwierania co
w przypadku okrągłych drzwiczek i zainstalowanie
zawiasów po lewej stronie.
2 zaczepy zawiasu
Rys. 1
Rys. 2
1 magnes
Rys. 3
A
2 zawiasy
1 płytka do magnesu
Rys. 4
B
1 kołek gumowy
Rys. 5
C
Tur seite
E
46
D
4 przekładki
Rys. 4/B
- 6 wkrętów samogwintujących l = 13 mm “typu A”.
- 2 śruby metryczne z łbem wpuszczanym l = 25 mm
“typu B”; do przymocowania do mebla płytki do magnesu.
- 4 śruby metryczne l = 15 mm “typu C”; do zamontowania
na meblu zaczepów zawiasu.
- 4 śruby metryczne l = 7 mm “typu D”; do montażu
zawiasów na zaczepach.
Montaż elementów na froncie urządzenia.
- Zamontować zaczepy zawiasów na froncie urządzenia,
tak aby otwór wskazany strzałką na rys. 1 umieszczony
był w kierunku do wewnątrz, i podkładając przekładkę
(rys. 4/B); do montażu użyć śrub typu C.
- Zamontować płytkę do magnesu po przeciwnej stronie
w górze, podkładając dwie przekładki (rys. 4/B) i przy
użyciu dwóch śrub typu B.
Użycie szablonu do wiercenia otworów.
- Aby określić położenie otworów po lewej stronie panelu,
należy ustawić szablon równo z górnym i lewym bokiem
panelu, biorąc za punkt odniesienia linie nakreślone na
krańcach.
- Aby określić położenie otworów po prawej stronie panelu,
należy ustawić szablon równo z górnym i prawym bokiem
panelu.
- Przy użyciu frezu o odpowiednich wymiarach należy
wykonać cztery gniazda, w których umieszczone zostaną
dwa zawiasy, kołek gumowy i magnes.
Montaż elementów na panelu drewnianym (drzwiczki).
- Wprowadzić zawiasy w przygotowane gniazda (ruchoma
część zawiasu musi znajdować się w kierunku zewnętrznej
strony panelu) i zamocować je 4 śrubami typu A.
- Wprowadzić magnes w górne gniazdo po stronie
przeciwnej do zawiasów i zamocować go przy użyciu 2
śrub typu B.
- Wprowadzić gumowy kołek w dolne gniazdo.
Panel jest teraz gotowy do zamontowania go na
urządzeniu.
Montaż panelu na urządzeniu.
Wprowadzić wypustkę zawiasu, wskazaną strzałką na
rys. 2 w gniazdo zaczepu zawiasu, docisnąć panel do
frontu urządzenia i zamocować oba zawiasy dwoma
śrubami typu D.
Mocowanie prowadnicy cokołu.
Jeśli urządzenie jest zainstalowane na skraju zabudowy
kuchennej, należy zamontować jedną lub obie prowadnice
cokołu w sposób wskazany na rys. 8, regulując ich
głębokość w zależności od położenia cokołu i, w razie
konieczności, przymocowując do nich cokół (rys. 9).
W celu zamontowania prowadnicy cokołu, należy (rys. 8):
Przymocować kątownik montażowy P śrubą R,
wsunąć prowadnicę cokołu Q w odpowiedni otwór i, po
umieszczeniu jej w żądanym miejscu, przymocować ją
do kątownika P śrubą R.
Umieszczenie urządzenia w meblu.
- Wepchnąć urządzenie w otwór, ustawiając je równo z
pozostałymi meblami (rys. 6).
- Przy użyciu nóżek regulacyjnych ustawić żądaną
wysokość urządzenia.
- Aby wyregulować położenie panelu w pionie i w poziomie,
należy użyć śrub C i D w sposób pokazany na rys. 7.
Ważne: zamknąć dolną część frontu urządzenia cokołem
równo z podłogą.
Rys. 9
Akcesoria na wyposażeniu do regulacji wysokości.
W pokrywie ze styropianu (rys.
10) znajdują się:
2 poprzeczki(G); 1 listwa (M)
wewnątrz koszyczka znajdują
się:
4 nóżki dodatkowe (H)
4 śruby (I)
4 śruby (R)
4 nakrętki (L)
Rys. 10
2 prowadnice cokołu (Q)
Regulacja wysokości urządzenia.
Wysokość maszyny można regulować (od 815 mm do
835 mm) przy użyciu 4 nóżek.
Jeśli pragnie się osiągnąć wysokość większą niż
wskazana powyżej, uzyskując do 870 mm, należy użyć
następujących akcesoriów:
2 poprzeczek (G); 4 nóżek (H); 4 śrub (I); 4 nakrętek (L),
postępując w przedstawiony sposób (rys. 11):
zdjąć 4 oryginalne nóżki, umieścić poprzeczkę G w
przedniej części urządzenia, przymocować ją śrubami
I (przykręcając je w miejscach, gdzie wcześniej
zamontowane były oryginalne nóżki), a następnie założyć
nowe nóżki H. Czynność tę należy powtórzyć dla tylnej
części urządzenia. Regulując wysokość nóżek H można
teraz obniżyć lub unieść urządzenie na wysokość od
835 mm do 870 mm. Po osiągnięciu żądanej wysokości,
należy zablokować nakrętki L na poprzeczce G.
W celu wyregulowania wysokości urządzenia w przedziale
od 870 mm do 900 mm, należy zamontować listwę M,
regulując nóżki H, tak aby osiągnąć żądaną wysokość.
W celu założenia listwy, należy:
poluzować trzy śruby N umieszczone w przedniej części
pokrywy Top, założyć listwę M w sposób przedstawiony
na rys. 12, następnie zablokować śruby N.
M
G
D
57
min0
Rys. 6
Rys. 8
C
600 min
820 ÷ 900
595
815
540
PL
C
L
H
Rys. 7
Rys. 11
I
Rys. 12
47
Utrzymanie i konserwacja
PL
Wyłączenie wody i prądu
elektrycznego
Czyszczenie pompy
• Zamknąć kurek dopływu wody po każdym
praniu. Zmniejsza się w ten sposób
zużycie instalacji hydraulicznej pralki oraz
niebezpieczeństwo przecieków.
Pralka wyposażona jest w pompę
samooczyszczającą, która nie wymaga
zabiegów konserwacyjnych. Może się jednak
zdarzyć, że małe przedmioty (monety, guziki)
wpadną do przedsionka ochronnego pompy,
znajdującego się w jej dolnej części.
• Wyjąć wtyczkę z kontaktu przed
przystąpieniem do czyszczenia pralki oraz
czynności konserwacyjnych.
! Upewnić się, by cykl prania był
zakończony i by wtyczka była wyjęta z
gniazdka.
Czyszczenie pralki
Aby dostać się do przedsionka pompy:
Obudowę zewnętrzną i gumowe części
pralki należy myć wilgotną ściereczką
zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie stosować
rozpuszczalników ani ostrych i ściernych
środków czyszczących.
Czyszczenie szufladki na środki
piorące
1
2
Wysunąć szufladkę,
unosząc ją lekko ku
górze i wyciągając
na zewnątrz (zobacz
rysunek).
Wypłukać ją pod
bieżącą wodą.
Czynność tę należy
powtarzać stosunkowo
często.
Czyszczenie drzwiczek i bębna
• Należy zawsze pozostawiać uchylone
drzwiczki pralki, aby zapobiec tworzeniu się
przykrych zapachów.
48
1. o d k r ę c i ć
przykrywkę,
obracając ją w
kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek
zegara (zobacz
rysunek): fakt, że
wypłynie trochę
wody, jest zjawiskiem
normalnym;
2. dokładnie wyczyścić wnętrze;
3. ponownie przykręcić przykrywkę;
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku należy
skontrolować rurę doprowadzania wody.
Jeśli widoczne są na niej rysy i pęknięcia,
należy ją wymienić: w trakcie prania duże
ciśnienie może bowiem spowodować jej
nagłe rozerwanie się.
! Nigdy nie instalować rur używanych.
Zalecenia i środki
ostrożności
! Pralka została zaprojektowana i wyprodukowana
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Niniejsze ostrzeżenia zostały tu zamieszczone
ze względów bezpieczeństwa i należy je uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane
przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
• Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do
użytkowania w warunkach domowych.
• Nie dotykać pralki, stojąc przy niej boso lub mając
mokre lub wilgotne ręce albo stopy.
• Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel,
lecz trzymając za wtyczkę.
• W trakcie pracy maszyny nie otwierać szufladki na
środki piorące.
• Nie dotykać odprowadzanej wody, gdyż może ona
osiągać wysokie temperatury.
• W żadnym wypadku nie otwierać okrągłych drzwiczek pralki na
siłę: grozi to uszkodzeniem mechanizmu zabezpieczającego
drzwiczki przed przypadkowym otwarciem.
• W razie wystąpienia usterki nie należy w żadnym
wypadku próbować dostać się do wewnętrznych części
pralki z zamiarem samodzielnego dokonania naprawy.
• Zawsze uważać, aby dzieci nie zbliżały się do
pracującej pralki.
• W czasie prania okrągłe drzwiczki pralki nagrzewają się.
• Jeśli trzeba przenieść pralkę w inne miejsce, należy to
robić bardzo ostrożnie, w dwie lub trzy osoby. Nigdy
nie przenosić pralki samodzielnie, gdyż jest ona bardzo
ciężka.
Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i
pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony
symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina
klientowi o obowiązku specjalnego sortowania. Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących
postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa
domowego.
Ręczne otwieranie okrągłych drzwiczek
Jeśli z powodu przerwy w dostawie energii elektrycznej
nie jest możliwe otwarcie okrągłych drzwiczek, w celu
wyjęcia i rozwieszenia prania należy wykonać następujące
czynności:
1. wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego
2. sprawdzić, czy poziom wody wewnątrz maszyny znajduje
się poniżej poziomu otwarcia drzwiczek; w przeciwnym
wypadku usunąć nadmiar wody przez przewód odpływowy,
zbierając ją do wiaderka w sposób wskazany na rysunku.
3. pociągnąć na zewnątrz klapkę wskazaną na rysunku,
aż do wyzwolenia się z zacisku plastikowego zaczepu;
następnie pociągnąć go w dół i równocześnie otworzyć
drzwiczki.
• Przed włożeniem bielizny sprawdzić, czy bęben jest pusty.
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: stosować się do lokalnych przepisów, dzięki temu opakowanie będzie mogło zostać
ponownie wykorzystane.
• Europejska Dyrektywa 2012/19/EU dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń zakłada zakaz
pozbywania się starych urządzeń domowego użytku
jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte
urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w
celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materiałów.
49
PL
Opis pralki i uruchamianie
programu
PL
Panel sterowania
Kontrolki STANU
ZAAWANSOWANIA CYKLU/
OPÓŹNIENIA STARTU
Przycisk ON/OFF
Pokrętło
TEMPERATURY
Pokrętło
WIROWANIA
Kontrolka
BLOKADY
OKRĄGŁYCH
DRZWICZEK
Szufladka na środki piorące
Pokrętło
PROGRAMÓW
Szufladka na środki piorące: do dozowania środków
piorących i dodatków (patrz „Środki piorące i bielizna”).
Wewnątrz szufladki na środki piorące znajduje się pulpit,
na którym w każdej chwili można odczytać skrótowy
schemat programów.
Przycisk ON/OFF: do włączania i wyłączania pralki.
Pokrętło PROGRAMÓW: do ustawiania programów. W
czasie trwania programu pokrętło pozostaje nieruchome.
Przyciski z kontrolkami FUNKCJI: do wyboru dostępnych
funkcji. Kontrolka wybranej funkcji pozostaje zaświecona.
Pokrętło WIROWANIA: do nastawienia lub wyłączenia
wirowania (patrz “Personalizacja”).
Pokrętło TEMPERATURY: do regulacji temperatury
prania lub do nastawienia prania w zimnej wodzie (patrz
„Personalizacja”).
Kontrolki STANU ZAAWANSOWANIA CYKLU/
OPÓŹNIENIA STARTU: umożliwiają kontrolę stanu zaawansowania programu prania.
Zapalona kontrolka wskazuje bieżącą fazę.
Jeśli nastawiona została funkcja „Opóźnienie” startu”,
kontrolki wskażą czas pozostający do uruchomienia się
programu (patrz strona obok).
50
Przyciski z
kontrolkami
FUNKCJI
Przycisk z
kontrolką
START/PAUSE
Kontrolka BLOKADY OKRĄGŁYCH DRZWICZEK:
pozwala sprawdzić czy możliwe jest otwarcie okrągłych
drzwiczek (patrz strona obok).
Przycisk z kontrolką START/PAUSE: do uruchamiania
programów lub ich chwilowego przerywania.
N.B.: aby przerwać wykonywane pranie, należy nacisnąć
ten przycisk, jego kontrolka zacznie pulsować na
pomarańczowo, natomiast kontrolka bieżącej fazy będzie
świecić ciągłym światłem. Jeśli kontrolka BLOKADY
OKRĄGŁYCH DRZWICZEK
jest wyłączona, można
otworzyć drzwiczki pralki.
W celu ponownego uruchomienia prania od momentu, w którym zostało ono przerwane, należy ponownie
nacisnąć ten przycisk.
Funkcja stand by
Pralka ta, w myśl nowych norm europejskich związanych
z oszczędnością elektryczną, posiada system auto
wyłączenia (stand by), który włącza się po 30 minutach
nie użytkowania. Ponownie lekko wcisnąć przycisk ON/
OFF i poczekać, aż pralka ponownie włączy się.
Zużycie w trybie wyłączenia: 0,5 W
Zużycie w trybie czuwania: 8 W
Kontrolki
Kontrolki dostarczają ważnych informacji.
Oto co sygnalizują:
Opóźnienie startu
Jeśli została włączona funkcja „Opóźnienie” startu” (patrz
„Personalizacja”), po uruchomieniu programu zacznie
pulsować kontrolka wybranegoopóźnienia:
Kontrolki bieżącej fazy prania:
Po wybraniu i uruchomieniu żądanego cyklu prania kontrolki będą się kolejno zapalać, wskazując stan zaawansowania programu:
Pranie
Płukanie
Wirowanie
Odprowadzanie wody
Koniec prania
Stopniowo wskazywany będzie, poprzez pulsowanie
odpowiedniej kontrolki, czas pozostający do rozpoczęcia
cyklu prania.
Przyciski funkcyjne i ich kontrolki
Po dokonaniu wyboru funkcji jej kontrolka zaświeci się.
W przypadku wyboru funkcji niezgodnej z ustawionym
programem jej kontrolka zacznie pulsować i funkcja nie
włączy się.
Jeśli ustawiona funkcja będzie sprzeczna z inną,
wybraną wcześniej, uwzględniony zostanie tylko ostatni
dokonany wybór.
Kontrolka blokady okrągłych drzwiczek
Po upływie wybranego czasu opóźnienia pulsująca
kontrolka zgaśnie i rozpocznie się zaprogramowany cykl
prania.
Zapalona kontrolka wskazuje, że okrągłe drzwiczki pralki
są zablokowane, aby zapobiec ich przypadkowemu
otwarciu. Przed przystąpieniem do otwierania drzwiczek
należy poczekać, aż kontrolka zgaśnie, w przeciwnym
razie można spowodować ich uszkodzenie.
N.B.: jeśli funkcja „Opóźnienie” startu” jest włączona, nie
można otworzyć okrągłych drzwiczek, w celu ich otwarcia konieczne jest chwilowe zatrzymanie urządzenia
poprzez naciśnięcie przycisku START/PAUSE.
! Szybkie pulsowanie (pomarańczowej) kontrolki START/
PAUSE równocześnie z kontrolką funkcji sygnalizuje
wystąpienie nieprawidłowości w działaniu pralki (patrz
„Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich usuwania”).
Uruchamianie programu
1. Włączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF. Wszystkie kontrolki zapalą się na kilka sekund, następnie wyłączą
się i zacznie pulsować kontrolka START/PAUSE.
2. Załadować bieliznę i zamknąć drzwiczki pralki.
3. Ustawić żądany program przy pomocy pokrętła PROGRAMÓW.
4. Ustawić temperaturę prania (patrz „Personalizacja”).
5. Ustawić szybkość wirowania (patrz „Personalizacja”).
6. Wsypać środek piorący i dodatki (patrz „Środki piorące i bielizna”).
7. Wybrać żądane funkcje.
8. Uruchomić program naciskając przycisk START/PAUSE, kontrolka programu będzie świecić ciągłym światłem w kolorze zielonym.
Aby anulować ustawiony cykl, należy chwilowo zatrzymać urządzenie, naciskając przycisk START/PAUSE, i wybrać
nowy cykl.
9. Po zakończeniu programu zapali się kontrolka
. Kontrolka BLOKADY DRZWICZEK zgaśnie, wskazując, że otwarcie drzwiczek jest możliwe (odczekać około 3 minuty). Wyjąć bieliznę i pozostawić drzwiczki pralki uchylone, aby bęben
mógł wyschnąć. Wyłączyć pralkę, naciskając przycisk WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE.
51
PL
Programy
60°
1200
-
3
Bawełna 40°C (2): tkaniny białe i kolorowe, delikatne, lekko zabrudzone.
Ładunek
max (kg)
Środek
zmiękczający
Pranie
Wybielacz
Czas trwania
cyklu
1200
Bawełna 60°C (1): tkaniny białe i kolorowe, wytrzymałe, mocno zabrudzone.
Woda łącznie lt
Pranie
Wstępne
90°
2
Zużycie energii
kWh
Prędkość max
(obrotów na minutę)
1 Bawełna z praniem wstępnym 90°: bielizna biała silnie zabrudzona.
Opis programu
Środki piorące
Wilgotność
resztkowa %
Temp. max (°C)
Tabela programów
Programy
PL
-
-
180’
-
-
7
-
7
53
1,21 52,5 160’
-
-
7
53
0,97 75 220’
7
-
40°
1200
-
4 Bawełna 20°C: tkaniny białe i kolorowe, delikatne, lekko zabrudzone.
20°
1200
-
5 Syntetyczne: tkaniny kolorowe, wytrzymałe, mocno zabrudzone.
60°
1000
-
3,5
46
40°
1000
-
-
-
5 Syntetyczne: (3): tkaniny kolorowe, wytrzymałe, lekko zabrudzone.
3,5
-
800
-
-
3
80
0,22 34
30’
1,5
71
0,19 31
15’
Odświeżanie 30’: w celu szybkiego odświeżenia lekko zabrudzonych tkanin (nie6 wskazany dla wełny, jedwabiu i tkanin przeznaczonych do prania ręcznego).
30°
Odświeżanie 15’: w celu szybkiego odświeżenia lekko zabrudzonych tkanin (nie-
-
-
170’
0,87 53 130’
-
-
120’
7 wskazany dla wełny, jedwabiu i tkanin przeznaczonych do prania ręcznego).
30°
800
-
-
8 Higieniczny 90°
90°
1200
-
7
-
-
-
175’
9 Spokojny sen
40°
800
-
4
-
-
-
290’
10 Baby: tkaniny kolorowe, delikatne, mocno zabrudzone.
40°
1000
-
-
-
4
-
-
-
145’
11 Koszule
40°
600
-
2
-
-
-
80’
12 Jedwab/Firanki 30°
30°
0
-
-
-
1
-
-
-
55’
13 Wełna 40°
40°
800
-
-
1,5
-
-
-
70’
A Płukanie
-
1200
-
-
-
7
-
-
-
50’
B Wirowanie
-
1200
-
-
-
-
7
-
-
-
10’
C Odprowadzenie wody
-
0
-
-
-
-
7
-
-
-
3’
Czas trwania cyklu wskazany na wyświetlaczu lub w instrukcji jest czasem oszacowanym dla standardowych warunków. Rzeczywisty czas trwania cyklu może się zmieniać w zależności od wielu
czynników, takich jak temperatura i ciśnienie wody na wlocie, temperatura otoczenia, ilość detergentu, ilość i rodzaj pranej odzieży, wyważenie ładunku, wybrane opcje dodatkowe.
1) Program kontrolny zgodny z normą 1061/2010: ustawić program 2, wybierając temperaturę 60°C.
Ten cykl jest odpowiedni do prania średnio zabrudzonej odzieży bawełnianej i jest najbardziej wydajnym cyklem pod względem łącznego zużycia energii
elektrycznej i wody; należy go używać do odzieży przeznaczonej do prania w 60°C. Rzeczywista temperatura prania może się różnić od podanej.
2) Program kontrolny zgodny z normą 1061/2010: ustawić program 3, wybierając temperaturę 40°C.
Ten cykl jest odpowiedni do prania średnio zabrudzonej odzieży bawełnianej i jest najbardziej wydajnym cyklem pod względem łącznego zużycia energii
elektrycznej i wody; należy go używać do odzieży przeznaczonej do prania w 40°C. Rzeczywista temperatura prania może się różnić od podanej.
Dla wszystkich Instytucji homologacyjnych:
2) Program bawełna, długi: ustawić program 3, wybierając temperaturę 40°C.
3) Program syntetyczne, długi: ustawić program 5, wybierając temperaturę 40°C.
Bawełna 20°C (program 4) idealny do zabrudzonej bielizny bawełnianej. Dobre wyniki prania w zimnej wodzie, porównywalne z praniem w 40°, są gwarantowane dzięki działaniu mechanicznemu, wykonywanemu ze zmienną prędkością, której
maksymalne wartości powtarzają się w krótkich odstępach czasu.
Odświeżanie 15’ (program 6) to program przeznaczony do prania lekko zabrudzonej bielizny w krótkim czasie: trwa on
tylko 15 minut i pozwala dzięki temu na zaoszczędzenie energii i czasu. Ustawiając program (6 w temperaturze 30°C)
można razem wyprać różnego rodzaju tkaniny (z wyjątkiem wełny i jedwabiu), przy maksymalnym ładunku 1,5 kg.
Odświeżanie 30’ (program 7) to program przeznaczony do prania lekko zabrudzonej bielizny w krótkim czasie: trwa on
tylko 30 minut i pozwala dzięki temu na zaoszczędzenie energii i czasu. Ustawiając program (7 w temperaturze 30°C)
można razem wyprać różnego rodzaju tkaniny (z wyjątkiem wełny i jedwabiu), przy maksymalnym ładunku 3 kg.
Higieniczny 90° (program 8). Wysokotemperaturowy program higienizujący, który przewiduje użycie wybielacza w temperaturze powyżej 60°C. Aby wybielić pranie, należy umieścić w odpowiednich przegródkach wybielacz, środek piorący i
dodatki (patrz paragraf „Szufladka na środki piorące”).
Spokojny sen (program 9). Jest to cichy cykl, który może być uruchamiany w nocy, w godzinach niższej taryfy energetycznej. Program ten został opracowany dla tkanin syntetycznych i bawełnianych. Po zakończeniu cyklu pralka zatrzymuje
się z wodą w bębnie; aby wykonać wirowanie i odprowadzenie wody, należy nacisnąć przycisk START/PAUSE, w przeciwnym razie po 8 godzinach urządzenie automatycznie odwiruje pranie i odprowadzi wodę.
Baby (program 10). Program ten umożliwia usunięcie z odzieży zabrudzeń typowych dla dzieci, zapewniając przy tym
całkowite wypłukanie środka piorącego z tkanin, aby uniknąć reakcji alergicznych, jakie mógłby on wywołać na delikatnej
skórze dziecka. Cykl ten został opracowany w celu ograniczenia liczby bakterii poprzez wykorzystanie większej ilości
wody i optymalizację działania specjalnych dodatków higienizujących, którymi uzupełniany jest środek piorący.
52
Personalizacja
Ustawianie temperatury
Obracając pokrętłem TEMPERATURA ustawia się temperaturę prania (patrz Tabela programów).
Temperaturę można zmniejszać, aż do prania w zimnej wodzie ( ).
Pralka automatycznie uniemożliwi ustawienie temperatury wyższej od maksymalnej temperatury przewidzianej dla danego programu.
Ustawianie wirowania
Obracając pokrętłem WIROWANIE ustawia się prędkość wirowania dla wybranego programu.
Maksymalne prędkości przewidziane dla poszczególnych programów są następujące:
Programy
Prędkość maksymalna
Bawełna
1200 obrotów na minutę
Tkaniny syntetyczne
1000 obrotów na minutę
Wełna
800 obrotów na minutę
Jedwab
tylko odprowadzenie wody
Prędkość wirowania może zostać zmniejszona, można też całkowicie wyłączyć wirowanie, wybierając symbol .
Pralka automatycznie uniemożliwi wykonanie wirowania z prędkością większą niż maksymalna prędkość wirowania
przewidziana dla danego programu.
Funkcje
Różne funkcje, w jakie wyposażona jest pralka, pozwalają na uzyskanie oczekiwanej czystości i bieli prania.
Aby włączyć poszczególne funkcje, należy:
1. nacisnąć przycisk odpowiadający żądanej funkcji;
2. zapalenie się jego kontrolki sygnalizuje, że funkcja jest włączona.
Uwaga:
- W przypadku wyboru funkcji niezgodnej z ustawionym programem jej kontrolka zacznie pulsować i funkcja nie włączy się..
- Jeśli ustawiona funkcja będzie sprzeczna z inną, wybraną wcześniej, uwzględniony zostanie tylko ostatni dokonany wybór. .
Start z opóźnieniem
Opóźnia uruchomienie urządzenia aż do 12 godzin.
Należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk, aż do zaświecenia się kontrolki odpowiadającej żądanemu opóźnieniu. Po piątym
naciśnięciu przycisku funkcja wyłącza się.
N.B.: Po naciśnięciu przycisku START/PAUSE wartość opóźnienia można zmienić tylko na mniejszą.
! Jest aktywny ze wszystkimi programami.
Łatwe prasowanie
Po wybraniu tej opcji pranie oraz wirowanie zostaną odpowiednio zmodyfikowane w celu ograniczenia powstawania
zagnieceń. Po zakończeniu cyklu pralka wykona powolne obroty bębna; kontrolka funkcji „ŁATWE PRASOWANIE” oraz
kontrolka START/PAUSE będą pulsować (pomarańczowym światłem), natomiast kontrolka
będzie świecić światłem
ciągłym. W celu zakończenia cyklu należy nacisnąć przycisk START/PAUSE lub przycisk ŁATWE PRASOWANIE.
W programie Jedwab po zakończeniu cyklu bielizna pozostanie namoczona, a kontrolka funkcji „ŁATWE PRASOWANIE” oraz kontrolka START/PAUSE będą pulsować (pomarańczowym światłem), natomiast kontrolka PŁUKANIA będzie
świecić światłem ciągłym. W celu odprowadzenia wody i umożliwienia wyjęcia prania konieczne jest naciśnięcie przycisku START/PAUSE lub przycisku „ŁATWE PRASOWANIE”.
Płukanie dodatkowe
Wybierając tę opcję zwiększa się skuteczność płukania i zapewnia się optymalne usunięcie środka piorącego. Jest to
przydatne w przypadku, gdy skóra jest szczególnie wrażliwa na środki piorące.
Super Wash
Dzieki zastosowaniu wiekszej ilosci wody w poczatkowej fazie cyklu i wydluzeniu czasu trwania programu, funkcja ta
gwarantuje pranie o wysokiej skutecznosci.
53
PL
Środki piorące i bielizna
PL
Szufladka na środki piorące
Dobry rezultat prania zależy również od prawidłowego
dozowania środka piorącego: użycie jego nadmiernej ilości
nie poprawia skuteczności prania, lecz przyczynia się do
powstawania nalotów na wewnętrznych częściach pralki i
do zanieczyszczania środowiska.
! Środki piorące w proszku należy stosować do tkanin z
białej bawełny i do prania wstępnego oraz do prania w
temperaturze przekraczającej 60°C.
! Należy stosować się do zaleceń podanych na opakowaniu
środka piorącego.
! Nie stosować środków do prania ręcznego, ponieważ
tworzą one za dużo piany.
MAX
4
1
3
Wysunąć szufladkę i
umieścić w niej środek
piorący lub dodatkowy w
następujący sposób.
2
przegródka 1: Środek piorący do prania wstępnego
(w proszku)
Przed wsypaniem środka piorącego należy sprawdzić, czy
nie jest włożona dodatkowa przegródka 4.
przegródka 2: Środek piorący do prania właściwego
(w proszku lub w płynie)
Płynny środek do prania należy wlać dopiero przed samym
uruchomieniem programu.
przegródka 3: Środki dodatkowe (zmiękczające, itp.)
Środek zmiękczający nie powinien wypływać poza kratkę.
dodatkowa przegródka 4: Wybielacz
Cykl wybielania
Wybielanie jest możliwe tylko w programach 8.
Wlać wybielacz do dodatkowej przegródki 4, umieścić
we właściwych przegródkach środek piorący i środek
zmiękczający, po czym ustawić jeden z wyżej wymienionych programów.
Zalecany tylko do prania bardzo zabrudzonej bielizny
bawełnianej.
Przygotowanie bielizny
•
•
•
Podzielić bieliznę do prania według:
rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
kolorów: oddzielić tkaniny kolorowe od białych.
Opróżnić kieszenie i sprawdzić guziki.
Nie przekraczać wartości wskazanych w „Tabela programów” odnoszących się do ciężaru bielizny suchej.
54
Ile waży bielizna?
1 prześcieradło 400-500 gr.
1 poszewka 150-200 gr.
1 obrus 400-500 gr.
1 szlafrok 900-1.200 gr.
1 ręcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagające szczególnego
traktowania
Koszule: stosować specjalny program 11 przeznaczony
do prania koszul z różnego rodzaju tkanin i w różnych
kolorach.
Program ten pozwala zachować je w doskonałym stanie,
zmniejszając do minimum powstawanie zagnieceń.
Jedwab: stosować odpowiedni program 12 do prania
wszelkiego rodzaju wyrobów z jedwabiu. Zaleca się
stosowanie specjalnego środka piorącego do tkanin
delikatnych.
Firanki: włożyć je złożone do poszewki lub do siatkowatego worka. Stosować program 12.
Wełna - Woolmark Apparel Care - Green:
cykl prania „Wełna” niniejszej pralki został zatwierdzony przez Woolmark Company jako odpowiedni do prania odzieży
wełnianej i przeznaczonej do prania ręcznego, pod warunkiem, że pranie jest przeprowadzane zgodnie z instrukcjami
podanymi na etykiecie ubrania oraz ze wskazówkami dostarczonymi przez producenta pralki. (M1126)
System równoważenia ładunku
Przed każdym wirowaniem, aby uniknąć nadmiernych
drgań oraz jednorodnie rozłożyć wsad, bęben wykonuje obroty z prędkością nieco większą niż podczas
prania. Jeśli pomimo kolejnych prób wsad nie zostanie
równomiernie rozłożony, maszyna wykona wirowanie
z prędkością mniejszą od przewidzianej. W przypadku nadmiernego niezrównoważenia pralka wykona
rozłożenie wsadu zamiast wirowania. Aby zapewnić lepsze rozłożenie wsadu oraz jego właściwe zrównoważenie,
zaleca się wymieszanie dużych i małych sztuk bielizny.
Nieprawidłowości w działaniu
i sposoby ich usuwania
Może się zdarzyć, że pralka nie działa. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego (patrz „Serwis Techniczny”) należy
sprawdzić, czy problemu nie da się łatwo rozwiązać przy pomocy poniższego wykazu.
PL
Nieprawidłowości w działaniu:
Możliwe przyczyny / Rozwiązania:
Pralka nie włącza się.
• Wtyczka nie jest włączona do gniazdka lub jest wsunięta za słabo, tak że nie
ma styku.
• W domu nastąpiła przerwa w dostawie prądu.
Cykl prania nie rozpoczyna się.
•
•
•
•
•
Drzwiczki pralki nie są dobrze zamknięte.
Nie został wciśnięty przycisk ON/OFF.
Nie został wciśnięty przycisk START/PAUSE.
Kurek dopływu wody jest zamknięty.
Zostało nastawione opóźnienie startu (patrz „Personalizacja”).
Pralka nie pobiera wody (szybko pulsuje kontrolka pierwszej fazy prania).
•
•
•
•
•
•
Przewód doprowadzający wodę nie jest podłączony do kurka.
Przewód jest zgięty.
Kurek dopływu wody jest zamknięty.
W domu nastąpiła przerwa w dostawie wody.
Ciśnienie wody nie jest wystarczające.
Nie został wciśnięty przycisk START/PAUSE.
Pralka cały czas pobiera i odprowadza wodę.
• Przewód odpływowy nie został zainstalowany na wysokości między 65 a
100 cm od podłogi (patrz „Instalacja”).
• Końcówka przewodu odpływowego jest zanurzona w wodzie (patrz „Instalacja”).
• Otwór odpływowy w ścianie nie posiada odpowietrznika.
Jeśli po sprawdzeniu tych możliwości problem nie zostanie rozwiązany, należy
zamknąć kurek dopływu wody, wyłączyć pralkę i wezwać Serwis Techniczny. Jeśli mieszkanie znajduje się na najwyższych piętrach budynku, może
wystąpić efekt syfonu, w wyniku którego pralka cały czas pobiera i odprowadza wodę. W celu wyeliminowania tej niedogodności należy zakupić specjalny
zawór, zapobiegający powstawaniu efektu syfonu.
Pralka nie odprowadza wody i nie
odwirowuje prania.
• Program nie przewiduje odprowadzania wody: w przypadku niektórych programów należy uruchomić je ręcznie.
• Włączona jest funkcja ŁATWE PRASOWANIE: aby zakończyć program,
należy nacisnąć przycisk START/PAUSE („Personalizacja”).
• Przewód odpływowy jest zgięty (patrz „Instalacja”).
• Instalacja odpływowa jest zatkana.
Pralka mocno wibruje w fazie wirowania.
• Podczas instalacji pralki bęben nie został prawidłowo odblokowany (patrz
„Instalacja”).
• Pralka nie jest właściwie wypoziomowana (patrz „Instalacja”).
• Pralka, zainstalowana pomiędzy meblami a ścianą, ma za mało miejsca
(patrz „Instalacja”).
Z pralki wycieka woda.
• Przewód doprowadzający wodę nie jest dobrze przykręcony (patrz „Instalacja”).
• Szufladka na środki piorące jest zatkana (w celu jej oczyszczenia patrz „Utrzymanie i konserwacja”).
• Przewód odpływowy nie jest dobrze zamocowany(patrz „Instalacja”).
Kontrolka START/PAUSE
(pomarańczowa) oraz kontrolki funkcji szybko pulsują.
• Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazdka, odczekać około 1 minuty,
następnie włączyć ją ponownie.
Jeśli problem nie ustępuje, należy wezwać Serwis Techniczny.
Tworzy się zbyt duża ilość piany.
• Środek piorący nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opakowaniu musi być umieszczony napis: „do pralek”, „do prania ręcznego i w
pralce” lub podobny).
• Użyto za dużo środka piorącego.
55
Serwis Techniczny
PL
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym:
• Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać samodzielnie (patrz „Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich usuwania”);
• Ponownie uruchomić program i sprawdzić, czy problem nie zniknął;
• Jeśli nie, zwrócić się do autoryzowanego Serwisu Technicznego, dzwoniąc pod numer podany w karcie gwarancyjnej.
! Nigdy nie wzywać nieautoryzowanych techników.
Należy podać:
• rodzaj nieprawidłowości;
• model maszyny (Mod.);
• numer seryjny (S/N);
Informacje te znajdują się na tabliczce umieszczonej w tylnej części pralki oraz widocznej z przodu po otwarciu drzwiczek.
56
Տեղակայման և շահագործման
ձեռնարկ
ԼՎԱՑՔԻ ՄԵՔԵՆԱ
Ցանկ
AM
Հայերեն
AM
Տեղադրում, 58-59-60-61
Փաթեթավորման հեռացում և
հավասարակշռեցում
Միացումը ջրատարին և էլեկտրական ցանցին
Լվացքի առաջին փուլը
Տեխնիկական տվյալներ
Տեղակայման ձեռնարկ
Լվացքի մեքենայի նկարագիրը և ծրագրի
գործարկման կարգը, 62-63
Կառավարման վահանակ
Ցուցիչներ
Ծրագրի մեկնարկի կարգը
ԾՐԱԳՐԵՐ, 64
Ծրագրերի աղյուսակ
Անհատականացված կարգավորումներ, 65
Ջերմաստիճանի կարգավորում
Քամում` արագության ընտրություն
ԼՐԱՑՈՒՑԻՉ ԳՈՐԾԱՌՈՒՅԹՆԵՐ
AWM 129
Լվացող նյութեր և սպիտակեղենի տեսակներ, 66
Լվացող նյութերի բաշխիչ
Սպիտակեցում
Սպիտակեղենի նախապատրաստումը
Նուրբ լվացում պահանջող իրեր
Սպիտակեղենի հավասարակշռեցման
համակարգ
Զգուշացում և խորհրդատվություն, 67
Անվտանգության ընդհանուր պահանջներ
Օգտահանություն
Տեղափոխման և պահպանման պայմանները
Օգտահանություն Դռնակի հարկադրված բացում
Տեխնիկական սպասարկում և խնամք, 68
Ջրի և էլեկտրականության անջատում
Լվացքի մեքենայի խնամքը
Լվացող նյութերի բաշխիչի խնամքը
Դռնակի և թմբուկի խնամքը
Մղիչի խնամքը
Ջրամուտքի խողովակի ստուգում
Անսարքությունները և դրանց վերացման
մեթոդները, 69
Սերվիսային ծառայություն, 70
57
Տեղադրում
AM
! Պահպանել տվյալ ձեռնարկը: Այն պետք է հետագայում
վաճառքի, փոխանակման կամ տեղափոխման ժամանակ
ուղեկցի լվացքի մեքենային, որպեսզի նոր օգտագործողը
կարաղանա ծանոթանալ դրա սպասարկման և
գործարկման կանոններին:
! Ուշադիր կարդացեք հրահանգները` այն պարունակում
է լվացքի մեքենայի տեղադրման, շահագործման և
անվտանգության վերաբերյալ կարևոր տեղեկություններ:
Փաթեթավորման հեռացում և հավասարակշռեցում
Փաթեթի հեռացում
1. Հեռացրեք մեքենայի փաթեթավորումը:
2. Համոզվեք, որ տեղափոխման ընթացքում սարքը չի
վնասվել: Վնասվածքների հայտնաբերման դեպքում՝ մի
միացրեք մեքենան՝ կապնվեք մատակարարի հետ:
3. Հեռացռեք մեքենայի
ետնամասում գտնվող
թվով 4 պտուտակները,
որոնք պահպանում են
մեքենան տեղափոխման
ընթացքում և պահանգները
(տես նկ.)
4. Փակեք անցքերը կցված պլաստիկ խցաններով:
5. Պահպանեք բոլոր բաղադրիչները, դրանք անհրաժեշտ
կլինեն լվացքի մեքենայի հետագա տեղափոխման
ժամանակ:
! Թույլ մի տվեք երեխաներին խաղալ փաթեթավորման
նյութերով:
Հավասարակշռեցում
1. Տեղադրեք մեքենան հարթ և ամուր հատակին այնպես,
որ այն չդիպչի պատերին, կահույքին և այլ առարկաներին:
2. Հավասարակշռեցրեք
մեքենան
առջևի
կարգավորվող ոտիկները
պտտելու միջոցով (տես
նկ): Դրա համար սկզբում
թույլացրեք հակամանեկը,
հավասարակշռեցումը
ավարտելուց հետո, ձգեք
հակամանեկը:
Մեքենան տեղադրելուց
հետո, հարթացույցի
օգնությամբ ստուգեք մեքենայի իրանի վերին կափարիչի
հորիզոնականությունը, շեղումը չպետք է գերազանցի 2°:
Սարքավորման ճիշտ հավասարակշռեցումը թույլ
է տալիս խուսափել աղմուկից, վիբրացիաներից և
տեղաշարժերից մեքենայի աշխատանքի ընթացքում:
Եթե լվացքի մեքենան տեղակայված է խալով պատված
հատակին համոզվեք, որ նրա իրանը բարձր է
խալու ծածկույթից: Հակառակ դեպքում մեքենայի
58
օդափոխությունը կխանգարվի կամ կընդատվի:
Միացումը ջրատարին և էլեկտրական ցանցին
Ջրամուտքի խողովակի միացման կարգը
1 .
Մ ի ա ց ն ե լ
մատակարարման
գուլպաներ հրավիրում
է նրան, որ սառը ջրի
թակել հետ 3/4 գազի
խնդրում բերանը: (տես
նկ.): Միացնելուց առաջ
բացեք ծորակը և թույլ տվեք
աղտոտված ջուրը հոսի:
2. Միացրեք ջրամուտքի
խողովակը լվացքի
մեքենային, ձգելով այն
մեքենայի ետևի վերին
աջ մասում գտնվող
ջրընդունիչի վրա (տես նկ.)
3. Համոզվեք, որ խողովակը ոլորված և սեղմված չէ:
! Անհրաժեշտ է, որ ջրի ճնշումը լինի Տեխնիկական
բնութագրերի աղյուսակում բերված արժեքների
սահմաններում (տես էջ 59):
! Եթե ջրամուտքի խողովակի երկարությունը չբավարարի
դիմեք Արտոնագրրված սպաարկման կենտրոն:
! Երբեք մի օգտագործեք օգտագործված / հնամաշ
խողովակներ:
Ջրահեռացման խողովակի միացումը
Կախեք ջրահեռացման
խողովակը, առանց այն
ծալելու, ջրահեռացման
խողովակին կամ պատի
վրա կոյուղու հատուկ
65 - 100 cm
ելքում, որը պետք է
գտնվի գետնից 65-100 սմ.
բարձրության վրա,
կամ կախեք
ջրահեռացման խողովակի
ծայրը լվացարանի,
լոգարանի կողքից և
ուղղորդի միջոցով (մտնում
է մատակարարման
կոմպլեկտի մեջ),
ամրացրեք է ծորակին
(տես նկ): Խողովակի
ազատ ծայրը չպետք է
գտնվի ջրի մեջ
! Խորհուրդ չի տրվում ջրահեռացման խողովակի
երկարացուցչի կիրառումը: Անհրաժեշտության դեպքում
թույլատրվում է դրա ավելացումը նույն տրամագծի
խողովակով ոչ ավել, քան 150 սմ. երկարության:
Միացումը էլեկտրական ցանցին
Նախքան խրոցը միացնելը ցանցային վարդակին
անհրաժեշտ է ստուգել հետևյալը՝
• ցանցային վարդակը պետք է լինի հողանցված և
համապատասխանի չափորոշիչներին
• ցանցային վարդակը պետք է հաշվարկված լինի լվացքի
մեքենայի առավելագույն հզորության համար, որը բերված է
Տեխնիկական տվյալներ աղյուսակում (տես կողքի աղյուսակը):
• էլեկտրասնուցման լարումը պետք է համապատասխանի
Տեխնիկական տվյալներ աղյուսակում բերված տվյալներին
(տես կողքի աղյուսակը):
• ցանցային վարդակը պետք է համադրելի լինի մեքենայի
խրոցին: Հակառակ դեպքում անհրաժեշտ է փոխարինել
վարդակը կամ խրոց:
! Արգելվում է լվածքի մեքենայի տեղադրումը փակ
տարածքից դուրս՝ անգամծածկի տակ, քանի որ
արտակարգ վտանգավոր է մե՝ենան անձրևի և ամպրոպի
ազդեցությանը ենթարկելը:
! Լվացքի մեքենան պետք է այնպես տեղադրվի, որպեսզի
ապահովվի վարդակի ազատ մատչեյիությունը:
! Մի օգտագործեք եռաբաշխիչ և երկարացման լարերով
վարդակներ:
! Սարքի ցանցային լարը չպետք է լինի ծալված կամ
սեղմված:
! Մալուխի փոխարինումը պետք է իրականացվի միայն
իրավասու սերվիսային կենտրոնների կողմից:
Ուշադրություն! Ֆիրման պատասխանատվություն
չի կրում վերը նկարագրված կանոնների խախտման
դեպքում:
Լվացքի առաջին փուլը
Լվացման առաջին փուլ`իրականացրեք այն տեղադրումից
հետո, 2 ծրագրով:
Տեխնիկական տվյալներ
Մակնիշ
AWM 129
Արտադրող երկիր
ԻՏԱԼԻԱ
լայնք` 59,5 սմ
Գաբարիտային չափեր բարձրություն` 81,5 սմ
խորություն` 54,5 սմ
Տարողունակություն
от 1 до 7 кг
Լարման անվանական
արժեքը կամ լարման
միջակայքը
220-240 V ~
առավելագույն
հզորություն
1850 W
Էլեկտրական հոսանքի
տեսակի պայմանական
նշանակումը կամ
փոփոխական
հոսանքի անվանական
հաճախականությունը
50 Hz
Էլեկտրական հոսանքի
խոցելիությունից
Պաշտպանության դասը I
պաշտպանության դասը
Ջրատարի միացումը
առավելագույն ճնշումը
1ՄՊա (10 բար)
նվազագույն ճնշումը 0,05
ՄՊա (0.5 բար)
թմբուկի տարողություն 52 լիտր
Քամելու
արագությունը
միչև 1200 պտույտ րոպեյում
Կառավարման
ծրագրերը EN
60456 հրահանգի
համապատասխան
ծրագիր` 2; ջերմաստիճան`
60°C;
բեռնում` 7 կգ սպիտակեղեն
Տվյալ ապրանքատեսակը
համապատասխանում է
Եվրոպական Հանրության
հետևյալ հրահանգներին`
- 2004/108/CE
(էլեկտրամագնիսական
համատեղելիություն);
- 2006/95/CE (Ցածր լարում);
- 2012/19/EU (WEEE)
Պինդ մասնիկների և խոնավության թափանցումից
պաշտպանության աստիճանը, որը ապահովվում
է պաշտպանական ծածկույթով, բացառությամբ
խոնավությունից պաշտպանություն չունեցող ցածր
լարման սարքավորումների` IPX4
Տվյալ տխնիկայի
արտադրման
ամսաթիվը կարելի է
ստանալ սերիական
համարից, որը գտնվում
է շտրիխ- ծածկագրի
տակ (S/N XXXXXXXXX),
հետևյալ կերպ
- S/N ծածկագրի 1-ին թիվը
համապատասխանում է
տարեթվի վերջին նիշին;
- S/N ծածկագրի 2-րդ
և 3-րդթվերը` ամսվա
հերթականհամարին;
- S/Nծածկագրի4-րդև5րդթվերը` օրվան
Էներգախնայողության
դաս
A
59
AM
AM
Տեղակայման ձեռնարկ
Փայտյա վահանակի տեղակայումը դռնակի վրա և մեքենաի
ներկառուցումը խոհանոցային կահույքի սեկցիայի մեջ:
Այնդեպքում երբ լվացքի մեքենան պետք է տեղափոխվի
վերջնական տեղադրման համար, այն բանից հետո, երբ
փայտյա վահանակը արդեն կախված է, մենք առաջարկում
ենք թողնել մեքենան իր գործարանային փաթեթավորմամբ:
Փաթեթի կառուցվածքը թույլ է տալիս կախել փայտյա
վահանակը մեքենայի վրա, առանց վերջինիս լիովին
փաթեթից հանելը (Տես գործիչներին ստորեւ):: Փայտյա
վահանակը, որը փակում է մեքենայի ճակատային մասը և
պետք է ունենա հաստություն ոչ պակաս քան 18մմ., կարող
է կախվել ինչպես աջից, այնպես էլ ձախից: Մեքենայի
պրակտիկ շահագործման նպատակով խորհուրդ է տրվում
վահանակը կախել ձախից, որպեսզի բացվի մեքենայի
դռնակի հետ նույն ուղղությամբ:
Դռան վահանակի տեղակայման
պարագաները
2
1
Ծղխնու շրջանակ (2 հատ)
Ծղխնի (2 հատ)
3
Մագնիս
(1 հատ)
4
Մագնիսի թերթաթիթեղ
(1 հատ)
Մագնիսային փական
5
A
C
B
D
Ռետինե սահմանափակիչ (1
հատ)
4/B
Փականի միջադիր (1
հատ)
- ակոսավոր պտուտակներ՝ տեսակ A երկ. - 13մմ.՝
6 հատ
- մետրիկ պտուտակներ գաղտնի գլխիկով՝ տեսակ
B երկ. - 25մմ. (կահույքի իրանին մագնիսային
թերթաթիթեղը ամրացնելու համար)՝ 2 հատ
- մետրիկ պտուտակներ՝ տեսակ C երկ. - 15մմ.
(կահույքի իրանին ծղխնու շրջանակները
ամրացնելու համար)՝ 4 հատ
- մետրիկ պտուտակներ՝ տեսակ D երկ.- 4մմ. (ծղնին
շրջանակին ամրացնելու համար)՝ 4 հատ
Տարրերի ամրացումը մեքենայի ճակատային
մասին
- Ծղխնու շրջանակները ամրացրեք C տեսակի պտուտակներով
այնպես, որ 8-1 նկարում պատկերված անցքը ուղղված լինի
դեպի մեքենայի ճակատային մասի ներսի կողմը:
- Մագնիսային փականի հակադարձ մասը, տեղադրեք
հակառակ կողմը վերևում՝ օգտագործելով B տեսակի
պտուտակները:
- 8-4B նկարում պատկերված միջադիրը տեղադրեք մեքենայի
ճակատային մասի և մագնիսային փականի հակադարձ մասի
միջև:
Tur seite
E
60
մասը պետք է տեղադրվի ճակատային կողմով վահանակի
ուղղությամբ) և ամրացրեք դրանք 4 A տեսակի պտուտակներով:
- Տեղադրեք մագնիսային փականը (նկ. 8-3) ծղխնիների
հակադարձ կողմի վերևի անցքի մեջ և ամրացրեք դրանք 2 B
տեսակի պտուտակներով:
- Տեղադրեք ռետինե սահմանափակիչը ներքևի անցքի մեջ:
Այժմ վահանակը (դուռը) պատրաստ է մեքենայի վրա
տեղադրելու համար:
Փայտյա վահանակի (դռան) տեղադրումը
մեքենայի վրա
Տեղադրեք ծղխնու ծայրը (նկ. 8-2 նշված է սլաքով) ծղխնու
անցքի մեջ և տեղաշարժեք վահանակի վրա մեքենայի
ճակատային կողմի ուղղությամբ: Ամրացրեք երկու
ծղխնիները D տեսակի պտուտակներով:
Շրիշակի ուղղորդների ամրացումը (ներքևի
դեկորատիվ վահանակ)
Եթե մեքենան տեղակայված է կահույքի վերջին սեկցիայում
շրիշակի (ներքևի դեկորատիվային վահանակի) համար
իրականացվում է մեկ կամ երկու ուղղորդների տեղակայում՝
ինչպես ցուցադրված է նկար 9-ում: Կարգավորեք դրանք ըստ
շրիշակի խորության և, անհրաժեշտության դեպքում
ամրացրեք շրիշակը ուղղորդներին (նկ. 10):
9
10
Ողղորդի տեղակայումը (նկ. 9)՝
- Ամրացրեք P անկյունակը R պտուտակով, տեղակայեք Q ուղղորդը
հատուկ անցքի մեջ, տեղակայեք այն ցանկալի դիրքով, և ամրացրեք
P անկյունակի և R պտուտակի միջոցով:
Լվացքի մեքենայի ներկառուցումը խոհանոցային
կահույքի մեջ:
- Տեղադրեք մեքենան խոռոչի մեջ, հավասարեցնելով այն
կահույքի հետ (նկ. 11):
- Կարգավորեք մեքենայի ոտիկերը, որպեսզի բարձրացնեք
անհրաժեշտ բարձրության:
- Կարգավորեք փայտյա վահանակի դիրքը հորիզոնական և
ուղահայաց ուղղություններով, օգտագործելով C և D
պտուտակները, ինչպես ցուցադրված է նկ. 12:
595
AM
C
600 min
D
820 ÷ 900
540
57
Տարրերի ամրացումը փայտյա վահանակի վրա
(դռան)
- Տեղադրեք ծղխնիները անցքերի մեջ (ծղխնու շարժական
Կարևոր է՝ շրիշակը պետք է փակի մեքենայի ներքևի
ճակատային մասը մինչև հատակ:
min0
- Որպեսզի նշագրեք անցքերի դիրքերը վահանակի ձախ
մասում, հավասարեցրեք ձևանմուշը դրա վերին ձախ եզրով,
համեմատվելով ձևանմուշի վերահսկիչ գծերով:
- Որպեսզի նշագրեք անցքերի դիրքերը վահանակի աջ
մասում, հավասարեցրեք ձևանմուշը դրա վերին աջ եզրով:
- Գայլիկոնեք անցքերը երկու ծղխնիների, ռետինե
սահմանափակիչի և մագնիտային թականի համար,
օգտագործելով համապատասխան տրամագծի գայլիկոն:
815
Ձևանմուշի օգտագործումը
C
12
11
Լվացքի մեքենայի բարձրության կարգավորման
Պոլիստիրոլից կափարիչի տակ (նկ 13) գտնվում են՝
2 լայնակի մակադրակ (G);
1 շերտաձողիկ (M):
Մեքենայի թմբուկի մեջ՝
4 լրացուցիչ ոտիկներ (H);
4 պտուտակ (I);
4 պտուտակ (R);
4 մանեկ (L);
2 շրիշակի ուղղորդ (ներքևի
ճակատային վահանակի)(Q)
13
Լվացքի մեքենայի բարձրության կարգավորումը
4 ոտիկները պտտելով լվացքի մեքենայի բարձրությունը
կարող է
կարգավորվել սկսած 815մմ մինչև 835 մմ:
Եթե անհրաժեշտ է տեղադրել մեքենան ավելի
բարձր (մինչև 870 մմ), անհրաժեշտէ օգտագործել 2
մակադրակները (G), 4 լրացուցիչ ոտիկները (H), 4
պտուտակները (I), 4 պտուտակրը (R), 4 մանեկները
(L) (տես նկ. 14) Կատարեք հետևյալը՝ պտտելով հանեք
առկա 4 ոտիկները, տեղադրեք G լայնակաի մակադրակը
սարքավորման առջևի մասում և ամրացրեք այն I
պտուտակներով (ձգելով դրանք այն անցքերի մեջ, որտեղ
ամրացված էին ոտիկները): Այնուհետև ամրացրեք
լրացուցիչ ոտիկները H: Կրկնեք նշված քայլերը
սարքավորման հետևի մասի
համար:
Կարգավորելով ցանկալի բարձրությունը, L մանեկները
ֆիքսեք G լայնակաի մակադրակի վրա: Մեքենան 870-900
մմ բարձրությամբ տեղադրելու համար անհրաժեշտ է
տեղադրել M շերտաձողիկը, կարգավորելով H ոտիկները
անհրաժեշտ բարձրությամբ: M շերտաձողիկը տեղադրելու
համար թուլացրեք մեքենայի մեքենայի վերևի կափարիչի
առջևի մասի 3 պտուտակները N:
Տեղադրեք M շերտաձողիկը՝ ինչպես ցուցադրված է նկ. 15ում, և ձգեք N պտուտակները:
M
G
L
H
I
14
15
61
Լվացքի մեքենայի նկարագիրը և
ծրագրի գործարկման կարգը
AM
Կառավարման վահանակ
ՑԻԿԼԻ ՓՈՒԼԵՐԻ
ԿԱՏԱՐՄԱՆ/ ՀԵՏԱՁԳՎԱԾ
ՄԵԿՆԱՐԿ ցուցիչներ
ՄԻԱՑՈՒՄ/
ԱՆՋԱՏՈՒՄ
կոճակ
Լավցող նյութերի բաշխի
ԾՐԱԳՐԵՐԻ
ընտրոիթյան
կարգավորիչ
Լվացող նյութերի խցիկ` լվացքի փոշու և
փափկեցուցիչների բեռնման համար (տես «Լվացող
նյութեր և սպիտակեղենի տեսակներ»):
ՄԻԱՑՈՒՄ/ԱՆՋԱՏՈՒՄ (ВКЛ/ВЫКЛ) կոճակ`
ծառայում է լվացքի մեքենայի միացման և անջատմանը
ԾՐԱԳՐԵՐԻ ընտրության վահանակ`ծառայում է
ծրագրի ընտրությանը :Ծրագրի կատարման
ընթացքւմ վահանակը չի պտտվում:
ՖՈՒՆԿՑԻԱՆԵՐ` Հավելյալ ֆունկցիաների
ընտրության կոճակ ցուցիչով: Ընտրված ֆունկցիային
համապատասխանող ցուցիչը կմնա միացած:
ՔԱՄՈՒՄ արագություններ՝ ծառայում է քամելու
արագության ընտրության կամ դրա բացառելու համար
(տես «Անհատականացված կարգաբերումներ»):
ՋԵՐՄԱՍՏԻՃԱՆ ընտրության կարգավորիչ`ծառայում
է ջերմաստիճանի կարգավորման կամ սառը ջրում
լվացքի ընտրությանը(տես «Անհատականացված
կարգավորում»):
ՑԻԿԼԻ ՓՈՒԼԵՐԻ ԿԱՏԱՐՄԱՆ /ՀԵՏԱՁԳՎԱԾ
ՄԵԿՆԱՐԿ
Ցուցիչներ` ցույց են տալիս փուլերի կատարման
հորթականությունը:Միացված ցուցիչը
համապատասխանում է ընթացող փուլին:Եթե
միացված է «ՀԵՏԱՁԳՄԱՆ ՄԵԿՆԱՐԿԻՉ» գործառույթը,
ցուցիրները ցույց են տալիս մինչև ծրագրի մեկնարկը
մնացած ժամանակը (տես կողքի էջը):
62
ՋԵՐՄԱՍՏԻՃԱՆԻ
ԿԱՐԳԱՎՈՐԻՉ
ՔԱՄԵԼՈՒ
ԱՐԱԳՈՒԹ
ՅՈՒՆ
ՀԱՎԵԼՅԱԼ
ԳՈՐԾԱՌՈՒՅԹՆԵՐԻ
կոճակներ ցուցիչներով
ԴՌՆԱԿԻ
ԲԼՈԿԱՎՈՐՄԱՆ
ցուցիչ
ՄԵԿՆԱՐԿ/
ԴԱԴԱՐ
ցուցիչով կոճակ
ԴՌՆԱԿԸ ԲԼՈԿԱՎՈՐՎԱԾ է ցուցիչ` ցույց է տալիս
դռնակի բացման հնարավորությունը (տես կողքի էջը)
ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակ ցուցիչով `ծառայում է
ծրագրի մեկնարկի կամ ժամանակավոր դադարի
համար:
ԾԱՆՈՒՑՈՒՄ`լվացքի հարկադիր դադարի համար
նորից սեղմեք կոճակը, ցուցիչը կթարթի նարնջագույն
լույսով: Եթե ԴՌՆԱԿԸ ԲԼՈԿԱՎՈՐՎԱԾ է
ցուցիչը
անջատվեց, կարելի է բացել դռնակը: Լվացման
դադարի պահից վերագործարկելու համար նորից
սեղմեք ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակը:
Սպասողական ռեժիմ
Տվյալ լվացքի մեքենան համապատասխանում է
էլեկտրաէներգիայի տնտեսման նոր նորմատիվներին,
կոմպլեկտավորված է ավտոմատ անջատման
(էներգիայի պահպանման ռեժիմ) համակարգով, որը
միանում է մեքենայի 30 րոպե պարապուրդից հետո:
Սեղմեք մեկ անգամ
ՄԻԱՑՈՒՄ/ԱՆՋԱՏՈՒՄ կոճակը և սպասեք մինչև
մեքենայի միանալը;
Ցուցիչներ
Ցուցիչները օգտատերերին կարևոր տեղեկություններ
են հայտնում: Ցուցիչների նշանակությունը՝
Հետաձգման ժամանակացուցիչ
Եթե միացված է « Հետաձգման ժամանակացուցիչ»
գործառույթը (տես «Անհատամանացված
կարգավորումներ»), ծրագրի մեկնարկից հետո
կսկսի թարթել տրված հետաձգման ժամանակին
համապատասխանող ցուցիչը:
Ցիկլի ընթացիկ փուլի ցուցիչ՝
Լվացման փուլի ընտրությունից և մեկնարկից
հետո ցուցիչները կսկսեն միանալ մեկը մյուսից
հետո, ցուցադրելով ծրագրի կատարման
հաջորդականությունը:
Լվացում
AM
Ողողում
Քամում
Ջրահեռացում
Փուլի ավարտ
Ժամանակի նվազելու հետ մեկտեղ ցուցադրվելու
է մեկնարկին մնացած ժամանակը իրեն
համապատասխանող ցուցիչի հետ
Հետաձգման ժամանակի սպառման հետ մեկտեղ
թարթող ցուցիչը կանջատվի և բեռնված ծրագիրը
կմեկնարկի:
Հավելյալ գործառույթների կոճակները և
համապատասխան ցուցիչները
Գործառույթը ընտրելիս միանում է համապատասխան
կոճակը: Եթե ընտրված գործառույթը անհամատեղելի է
ընտրված ծրագրի հետ, ապա կթարթի ցուցիչը, կմիանա
ձայնայինազդանշանը և այդ գործառույթը չի միանա: Եթե
ընտրված գործառույթը անհամատեղելի է ավելի վաղ
ընտրված լրացուցիչ գործառույթի հետ, ապա կմիանա
վերջին ընտրված գործառույթը:
Դռնակի բլոկավորման ցուցիչ՝
Միացված ցուցիչը ցույց է տալից, որ դռնակի հանկարծակի
բացումից խուսափելու համար այն բլոկավորված է :
Դռնակի վնասումից խուսափելու համար այն բացելուց
առաջ անհրաժեշտ է սպասել մինչև ցուցիչը մարի, կարելի
է բացել դռնակը (սպասեք մոտ 3 րոպե):
ԾԱՆՈՒՑՈՒՄ՝ եթե միացված է «Հետաձգման
ժամանակացուցիչ» գործառույթը դռնակը հնարավոր չէ
բացել: Դրա համար անհրաժեշտ է մեքենան փոխել դադար
ռեժիմ ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակի օգնությամբ:
! ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ ցուցիչի (նարնջագույն)արագ
թարթելը գործառույթների ցուցիչի հետ միաժամանակ
նշանակում է շեղում նորմալ աշխատանքից (տես
«Անսարքությունների և դրանց վերացման եղանակները»)
Ծրագրի մեկնարկի կարգը
1. Միացրեք մեքենան ՄԻԱՑՈՒՄ/ԱՆՋԱՏՈՒՄ կոճակի օգնությամբ: Բոլոր ցուցիչները կմիանան մի քանի վայրկյանով,
այնուհետև միացաց կմնան ընտրված ծրագրի կարգաբերման ցուցիչները և կսկսի թարթել ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ ցուցիչը:
2. Բեռնեք սպիտակեղենը թմբուկի մեջ և փակեք դռնակը:
3. ԾՐԱԳՐԵՐԻ կարգավորիչի օգնությամբ ընտրեք անհրաժեշտ ծրագիրը:
4. Բեռնեք լվացման ջերմաստիճանը (տես «Անհատականացված կարգաբերումներ»):
5. Բեռնեք Ողողման արագությունը (տես «Անհատականացված կարգաբերումներ»):
6. Տեղադրեք լվացող նյութերը և հավելումները (տես «Լվացող նյութեր և սպիտակեղենի տեսակներ»):
7. Միացրեք անհրաժեշտ լրացուցիչ գործառույթները:
8. Գործարկեք ծրագիրը ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակի օգնությամբ, համապատասխան ցուցիչը կվառվի կանաչ լույսով:
Ընթացիկ փուլի չեղյալացման համար անհրաժեշտ է մեքենան փոխել դադար ռեժիմ ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակի օգնությամբ
և ընտրեք նոր փուլ:
9. Ծրագրի ավարտը ազդարարվում է
ցուցիչի միացումով. ԴՌՆԱԿԻ ԲԼՈԿԱՎՈՐՈՒՄ ցուցիչը կմարի, ցույց տալով,
որ այժմ կարելի է բացել դռնակը (սպասեք մոտ 3 րոպե): Դուրս բերեք սպիտակեղենը և թողեք դռնակը կիսաբաց թմբուկի
չորացման համար: Անջատեք լվացքի մեքենան սեղմելով ՄԻԱՑՈՒՄ/ԱՆՋԱՏՈՒՄ կոճակը:
63
ԾՐԱԳՐԵՐ
Ծրագրերի աղյուսակ
Լվացող նյութեր
Ծրագիր
AM
Ծրագրի նկարագիր
1
Բամբակ՝ լվացում թրջոցով
90°
1200
-
7
170’
2
Բամբակ (1)՝ խիստ աղտոտված սպիտակ և կայուն
գունավոր սպիտակեղեն
60°
1200
-
-
7
160’
3
Բամբակ (2)՝ խիստ աղտոտված սպիտակ և
գունավոր նուրբ սպիտակեղեն
40°
1200
-
-
7
220’
4
Բամբակ Ստանդարտ՝ միջին աղտոտված սպիտակ
և գունավոր նուրբ սպիտակեղեն
20°
1200
-
-
7
170’
5
Սինթետիկ՝ խիստ աղտոտված սպիտակ և կայուն
գունավոր սպիտակեղեն
60°
1000
-
-
3,5
130’
6
Միքս 30’ ՝ թեթև աղտոտված սպիտակեղենի արագ
թարմացում (բացառությամբ բրդյա, մետակսե և
ձեռքի լվացում պահանջող իրերի).
30°
800
-
-
3
30’
7
Միքս 15’ ՝ թեթև աղտոտված սպիտակեղենի արագ
թարմացում (բացառությամբ բրդյա, մետակսե և
ձեռքի լվացում պահանջող իրերի)
30°
800
-
-
1,5
15’
8
Հակաբակտերիա ցիկլ՝ խիստ աղտոտված սպիտակ
սպիտակեղեն
90°
1200
-
7
175’
9
Գիշերային ցիկլ՝ թեթև աղտոտված նուրբ գունավոր
սպիտակեղեն
40°
800
-
-
4
290’
40°
1000
-
-
4
145’
40°
600
-
-
2
80’
30°
0
-
-
1
55’
40°
-
800
1200
1200
0
-
-
-
-
1,5
7
7
7
70’
50’
10’
3’
Մանկական սպիտակեղեն՝ խիստ աղտոտված նուրբ
10 գունավոր սպիտակեղեն
11 Վերնաշապիկ
12
13
A
B
C
Մետաքս/վարագույր՝ մետաքս, վիսկոզա և
ներքնազգեստ
ԲՈՒՐԴ բուրդ, քաշմիր և այլն
Ողողում
Քամում
Ջրահեռացում առանց քամելու
Առավել.
ջերմ.
(0C)
Առավ.
արագու
թյուն (պտ/
րոպե)
Նախն.
լվացում
Սպի
տակեց
ուցիչ
Լվա
ցում
Ողո
ղիչ
Առավ.
բեռնում
(կգ)
Փուլի
տևողու
թյուն
Էկրանին ցուցադրված կամ ձեռնարկներում նշված փուլի տևողությունը հանդիսանում է ստանդար տպայմաններում հաշվարկված մեծություն: Փաստացի տևողությունը կարող է տատանվել
բազմաթիվ գործոններից կախված այնպիսի ինչպիսինն են մուտք գործող ջրի ջերմաստիճանն և ճնշումը, սենյակի ջերմաստիճանը, լվացող նյութի քանակը, բեռնված սպիտակեղենի քանակը
և տեսակը, սպիտակեղենի հավասարակշռեցումը, ընտրված լրացուցիչ գործառույթները:
Թեսթավորման կենտրոնների համար
1) Կառավարման ծրագրեր՝ EN 60456 Հրահանգին համապատասխան գործարկե 2 ծրագիրը 60°C ջերմաստիճանով.
2) Բամբակից իրերի համար երկար ծրագիր՝ գործարկեք 3 ծրագիրը 40°C ջերմաստիճանով:
Բամբակ ստանդարտ՝ (ծրագիր 4) այս ծրագիրը գերեզանց համապատասխանում է միջին աղտոտված սպիտակեղենի
լվացման համար: գերազանց արդյունքներ են ստացվում նաև սառը ջրում լվացման ժամանակ, որոնք համադրելի են 40°C ում
լվացման արդյունքներին: Դրանք ապահովվում են տարբեր արագություններով մեխանիկական ազդեցությամբ և հաչախակի
կրկնվող գագաթնակետերով:
ՄԻՔՍ 30’ (ծրագիր 6) նախատեսված է թեթև աղտոտված սպիտակեղենի լվացման համար և տևում է ընդհամենը 30
րոպե, ինչը թույլ է տալիս և ժամանակը:Այս ծրագրով (6, 30°C) կարելի է լվանալ միասին տարբեր գործվածքներից իրերը
(բացառությամբ բրդյա և մետաքսյա իրերի) 3 կգ. ոչ ավել բեռնվածությամբ:
ՄԻՔՍ 15’ (ծրագիր 7) նախատեսված է թեթև աղտոտված սպիտակեղենի լվացման համար և տևում է ընդհամենը 15 րոպե
,ինչը թույլ է տալիս խնայել էլեկտրաէներգիան և ժամանակը:Այս ծրագրով (7, 30°C) կարելի է լվանալ միասին տարբեր
գործվածքներից իրերը (բացառությամբ բրդյա և մետաքսյա իրերի) 1,5 կգ. ոչ ավել բեռնվածությամբ:
ՀԱԿԱԲԱԿՏԵՐԻԱ ՑԻԿԼ (ծրագիր 8): Բարձր ջերմաստիճանում ախտահանում ծրագիր, որը նախատեսում է 60°C բարձր
ջերմաստիճանում սպիտակեցնող նյութերի օգտագործում: Սպիտակեցման համար լցրեք սպիտակեցնող, լվացող նյութերը և
հավելումները իրենց համապատասխան խցիկների մեջ (տես «Լվացող նյութերի բաշխիչ»):
ԳԻՇԵՐԱՅԻՆ ՑԻԿԼ (ծրագիր 9): Սա անձայն փուլ է, որը կարելի է միացնել գիշերը, խնայելով էլեկտրաէներգիան:
Տվյալ ծրագիրը հաշվարկված է բամբակյա և սինթետիկ իրերի լվացման համար: Մեքենան ավարտում է փուլը առանց
ջրահեռացման; ջրահեռացման և քամելու համար սեղմեք ՄԵԿՆԱՐԿ/ ԴԱԴԱՐ կոճակը, հակառակ դեպքում մեքենան
ավտոմատ կերպով 8 ժամ հետո կիրականացնի ջրահեռացում և քամում:
ՄԱՆԿԱԿԱՆ ՍՊԻՏԱԿԵՂԵՆ` (ծրագիր 10): Ծրագիրը հեռացնում է մանկական իրերին բնորոշ աղտոտվածությունը,
ապահովելով նաև լվացող նյութերի առավել հեռացումը գործվածքից զգայուն մանկական մաշկի ալերգիայի բացառելու
նպատակով: Լվացման տվյալ փուլը հաշվարկած է առավել քանակությամբ բակտերիաների վերացման ջրի ավել ծավալի
օգտագործման և հատուկ ախտահանող հավելումների ազդեցությանը օպտիմալացման շնորհիվ:
64
Անհատականացված
կարգավորումներ
Ջերմաստիճանի կարգավորում
Լվացման ջերմաստիճանի կարգավորումը կատարվում է ՋԵՐՄԱՍՏԻՃԱՆԻ ընտրության կարգավորիչի օգնությամբ (տես
Ծրագրերի աղյուսակ):
Ջերմաստիճանի առժեքը կարող է նղազեցված լինի ընդհուպ մինչև սառը ջրում լվացման
Մեքենան ավտոմատ կերպով թույլ չի տալիս ընտրել յուրաքանչյուր ծրագրի համար նախատեսված մաքսիմալ
արժեքները գերազանցող ջերմաստիճան:
Քամում` արագության ընտրություն
Տվյալ ծրագրի քամում գործառույթի արագության ընտրությունը կատարվում է ՔԱՄՈՒՄ կարգավորիչի օգնությամբ:
Տարբեր ծրագրերի համար նախատեսված է քամելու տառբեր մաքսիմալ արագություններ`
Ծրագրեր Քամելու մաքսիմալ արագություն
Բամբակ
1200 պտույտ րոպեյում
Սինթետիկա
1000 պտույտ րոպեյում
Բուրդ
800 պտույտ րոպեյում
Մետաքս
առանց քամելու
Քամելու արագությունը կարելի է նվազեցնել կամ բացառել, պտտելով կարգավորիչը մինչև
դիրքը:
Մեքենան ավտոմատ կերպով թույլ չի տալիս ընտրել յուրաքանչյուր ծրագրի համար նախատեսված մաքսիմալ
արժեքները գերազանցող քամելու արագությունը:
ԼՐԱՑՈՒՑԻՉ ԳՈՐԾԱՌՈՒՅԹՆԵՐ
Լվացման տարբեր գործառույթները թույլ են տալիս հասնել լվացվող սպիտակեղենի մաքրության և սպիտակեցման
1.Սեղմեք անհրաժեշտ գործառույթի կոճակը
2.համապատասխաան ցուցիչը միացումը նշանակում է, որ գործառույթը մեկնարկված է
Ծանուցում`
-Եթե ընտրված գործառույթը անհամատեղելի է ընտրված ծրագրի հետ, ապա կթարթի համապատասխան ցուցիչը և
գործառույթը չի միանա:
- Եթե ընտրված գործառույթը անհամատեղելի է ավելի վաղ ընտրված լրացուցիչ գործառույթի հետ, ապա կթարթի
առաջին ընտրված գործառույթի ցուցիչը և կմիանա միայն երկրորդ ընտրված լրացուցիչ գործառույթը, միացված
գործառույթի ցուցիչը կմիանա առանց թարթելու:
Հետաձգման ժամանակացուցիչ
Մի քանի անգամ սեղմեք կոճակը, մինչև անհրաժեշտ հետաձգման արժեքին համապատասխանող ցուցիչի միանալը:
Հինգերարդ սեղմումից գործառույթը անջատվում է :
ԾԱՆՈՒՑՈՒՄ` ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակը սեղմելուց հետո կարելի է հետաձգման ժամանակը փոփոխել միայն
նվազեցնելով այն:
Թեթև արդուկում
Այս գործառույթի ընտրության դեպքում լվացման և քամելու փուլերը փոփոխվում են այնպես, որ պակասեցնեն
սպիտակեղենի ճմրթվածությունը: Փուլի ավարտին մեքենան կատարում է թմբուկի դանդաղ պտույտ: ԹԵԹև
ԱՐԴՈՒԿՈՒՄ և ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ ցուցիչները թարթում են նարնջագույն լույսով, «
» ֆազայի ցուցիչը միացած է
անթարթ: Փուլը ավարտելու համար անհրաժեշտ է սեղմել ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կամ ԹԵԹև ԱՐԴՈՒԿՈՒՄ կոճակը:
Մետաքս ծրագրի ընտրության դեպքում մեքենան ավարտում փուլը առանց ջրահեռացման, և ԹԵԹև ԱՐԴՈՒԿում և
ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ ցուցիչները թարթում են նարնջագույն լույսով, «Ողողում» ֆազայի ցուցիչը միացած է անթարթ:
Ջրահեռացման և սպիտակեղենի դուրս բերման համար անհրաժեշտ է սեղմել ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կամ ԹԵԹև
ԱՐԴՈՒԿՈՒՄ կոճակը:
Հավելյալ Ողողում
Այս գործառույթի ընտրության դեպքում բարձրանում է ողողման էֆեկտիվությունը, ապահովելով լվացող նյութերի
մաքսիմալ հեռացում: Գործառույթը առավել հարմար է լվացող նյութերի նկատմամբ զգայուն մաշկ ունեցող մարդկանց
համար:
Սուպերլվացում
Սուպերլվացում `ապահովում է օպտիմալ լվացում փուլի սկզբում առավել քանակի ջրի օգտագործման և փուլի
տևողության երկարաձգման շնորհիվ:
65
AM
Լվացող նյութեր և սպիտակեղենի
տեսակներ
AM
Լվացող նյութերի բաշխիչ
Լվացքի լավ արդունքը կախված է նաև լվացող նյութերի
չափաքանակից` վերջինիս ավելցուկը ոչ միայն չի
երաշխավորում ավելի արդյունավետ լվացք, այլ նաև
կարող է հանգեցնել մեքենայի ներսում նստվածքների
առաջացմանը և շրջակա միջավայրի աղտոտմանը:
! Մի օգտագործեք ձեռքի լվացքի համար նախատեսված
փոշի` այն առաջացնում է չափազանց քանակի փրփուր
MAX
4
1
3
Քաշեք բաշխիչը և բեռնեք
լվացող նյութերը հետևյալ
կարգով:
2
Խցիկ 1` Նախնական լվացքի համար նախատեսված
լվացող նյութեր(փոշի):
Լվացող նյութերի բեռնումից առաջ համոզվեք,որ հավելյալ
խցիկ 4 տեղադրված չէ վերջինիս մեջ:
Խցիկ 2: լվացող նյութեր (փոշի կամ հեղուկ)
Հեղուկ նյութի օգտագործման դեպքում նյութը պետք է
լցնել բաշխիչի մեջ անմիջապես մեքենայի մեկնարկից
առաջ:
Սպիտակեղենի քաշը
1 սավան 400 – 500 գ
1 բարձի երես 150 -200 գ
1 սփրոց 400 – 500 գ
1 խալաթ 900 –1200 գ
1 սրբիչ 150 -250 գ
Նուրբ լվացում պահանջող իրեր
Վերնաշապիկներ` օգտագործեք թիվ 11 հատուկ ծրագիրը
զանազան գործվածքների և գույների վերնաշապիկների
համար: Այն կապահովի իրերի մաքսիմալ պահպանումը և
քիչ ճմրթվածությունը:
Մետաքս՝ օգտագործեք թիվ 12 հատուկ ծրագիրը բոլոր
մետաքսե իրերի լվացման համար: Խորհուրդ է տրվում
օգտագործել նուրբ գործվածքների համար նախատեսված
հատուկ լվացող նյութեր:
Վարագույր` խորհուրդ է տրվում ծալել դրանք և
տեղադրել բարձի երեսի կամ ցանցանման տոպրակի մեջ:
Օգտագործեք թիվ 12 ծրագիրը:
ԲՈՒՐԴ - WOOLMARK APPAREL CARE - GREEN:
ԱՅՍ ԼՎԱՑՔԻ ՄԵՔԵՆԱՅԻՆ <<ԲՈՒՐԴ>> ԼՎԱՑՔԻ
ՓՈՒԼ ՀԱՍՏԱՏՈՒՄ Է ՍՏԱՑԵԼ WOOLMARK
ԸՆԿԵՐՈՒԹՅՈՒՆԻՑ, ԲՐԴՅԱ ԻՐԵՐԻ ԼՎԱՑՔԻ ՀԱՄԱՐ,
ՈՐՆ ՈՒՆԻ <<ՁԵՌՔԻ ԼՎԱՑՔ>> ՈՐԱԿԱՎՈՐՈՒՄ,
ԱՅՆ ՊԱՅՄԱՆՈՎ, ՈՐ ԼՎԱՑՔՆ ԻՐԱԿԱՆԱՑՎՈՒՄ
Է ՍՊԻՏԱԿԵՂԵՆԻ ԴՐՈՇՄԱՊԻՏԱԿԻ ՎՐԱՅԻ
ԿԱՐԳԱԴՐՈՒԹՅԱՆԸ ԵՒ ՏՎՅԱԼ ԼՎԱՑՔԻ
ՄԵՔԵՆԱՅԻ ՄԱՏԱԿԱՐԱՐԻ ԿԱՐԳԱԴՐՈՒԹՅԱՆԸ
ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆ: (M1126)
Խցիկ 3: Հավելումներ(ողողիչներ, փափկեցուցիչներ և այլ)
Մի բեռնեք խցիկ 3-ը ցանցից բարձր:
Հավելյալ խցիկ 4 ` Սպիտակեցնող նյութ
Սպիտակեցում
Սպիտակեցումը նախատեսված է 8 ծրագրերի հետ:
Տեղադրեք սպիտակեցնող նյութը հավելյալ խցիկ 4-ի մեջ,
լվացող նյոըթերը և ողողիրը իրենց համապատասխանող
խցիկների մեջ և ընտրեք վերը նշված ծրագրերից մեկը:
Խորհուրդ է տրվում օգտագործել միայն խիստ աղտոտված
սպիտակեղենի լվացման համար:
Սպիտակեղենի նախապատրաստումը
• Կանոնավորեք սպիտակեղենը`
- ըստ գործվածքի տեսակների / պիտակի վրայի նշումներ
- ըստ գույնի`առանձնացրեք սպիտակը գունավորից
• Դատարկեք գրպանների պարունակությունը և ստուգեք
կոճակների ամրությունը
• Մի գերազանցեք այն արժեքները, որոնք նշված
են, «Ծրագրերի աղյուսակում», որտեղ նշված է չոր
սպիտակեղենի քաշը
66
Սպիտակեղենի հավասարակշռեցման
համակարգ
Յուրաքանչյուր քամումից առաջ, ավելորդ
տատանումներից խուսափելու համար և թմբուկում
սպիտակեղենի հավասարաչափ բաշխման համար
մեքենան կատարում է պտույտներ լվացման
փուլի արագությունից քիչ ավելի արագ: Եթե
մի քանի փորձից հետո սպիտակեղենը ճիշտ
չհավասարակշռվեց, մեքենան կատարում է քամում
նախատեսվածից ավելի ցածր արագությամբ:
Զգուշացում և
Խորհրդատվություն
! Լվացքի մեքենան նախագծված և արտադրված է
անվտանգության միջազգային նորմերին համապատասխան:
Ուշադիր կարդացեք այս զգուշացումները, որոնք կազմված
են ձեր իսկ անվտանգության նկատառումներից ելնելով
Անվտանգության ընդհանուր դրույթներ
• Մեքենայի օգտագործումից հետո անպայման
անջատեք այն էլեկտրական ցանցից և փակեք
ջրամատակարարման ծորակը:
• Լվացքի մեքենան նախատեսված չի նվազ մտավոր,
ֆիզիկական կամ զգայարանական կարողություններով
օժտված կամ գիտելիքների և կյանքի փորձի
բացակայության տեր անձանց, եթե նրանք չեն գտնվում
հսսկողության տակ և կամ տեղեկացված չեն սարքի
օգտագործման մասին իրենց անվտանգությունը
ապահովող անձի կողմից: Երեխաները պետք է գտնվեն
հսկողության տակ լվացքի մեքենայի հետ խաղալու
հնարավուրությունը բացառելու նպատակով:
• Լվացքի մեքենան պետք է օգտագործվի միայն
մեծահասակների կողմից, որոնք կօգտվեն տվյալ
ձեռնարկի խորհրդատվությունից:
• Մի դիպչեք մեքենային, եթե ձեր ձեռքերը կամ ոտքերը
խոնավ են, մի օգտվեք մեքենայից ոտաբոբիկ:
• Մի դիպչեք մեքենային, եթե ձեր ձեռքերը կամ ոտքերը
խոնավ են, մի օգտվեք մեքենայից ոտաբոբիկ:
• Մի բացեք լվացող նյութերի բաշխիչը մեքենայի
աշխատանքի ընթացքում:
• Մի դիպչեք հեռացվող ջրին`նրա ջերմաստիճանը կարող
է շատ բարձր լինել:
• Կատեգոռիկ արգելվում է դռնակը ուժով բացել`դա
կարող է հանգեցնել դռնակի պատահական բացվելուց
պահպանող մեխանիզմի վնասմանը:
• Անսարքության դեպքում ոչ մի պարագայում մի դիպչեք
մեքենայի ներսի մասերին`փորձելով սարքել այն:
• Հետեվեք, որ երեխաները չմոտենան աշխատող
մեքենային:
• Լվացքի ընթացքում մեքենայի դռնակը կարող է
տաքանալ
• Անհրաժեշտության դեպքում տեղաշարժեք մեքենան
երկու կամ երեք հոգով չափազանց զգուշությամբ:
Երբևիցե մի տեղափոխեք մեքենան միայնակ, քանզի այն
շատ ծանր է:
• Լվացքի մեքենայի մեջ սպիտակեղենի բեռնումից առաջ
համոզվեք, որ թմբուկը դատառկ է:
• Լվացքի մեքենան նախատեսված չի նվազ մտավոր,
ֆիզիկական կամ զգայարանական կարողություններով
օժտված կամ գիտելիքների և կյանքի փորձի
բացակայության տեր անձանց, եթե նրանք չեն գտնվում
հսսկողության տակ և կամ տեղեկացված չեն սարքի
օգտագործման մասին իրենց անվտանգությունը
ապահովող անձի կողմից: Երեխաները պետք է գտնվեն
հսկողության տակ լվացքի մեքենայի հետ խաղալու
հնարավուրությունը բացառելու նպատակով:
Շարքից դուրս եկած սարգերը պետք է առանձին
հավաքվեն վերջիններիս օգտահանման
օպտիմիզացիայի, ինչպեսնաև շրջակա միջավայրի
և առողջության անվտանգության նկատառումներից
ելնելով:
Բոլոր սարգերի վրա փակցված ջնջվածաղբաման
պայմանանշանը ծառայում է որպես հիշեցում
դրանց առանձին օգտահանման մասին:
Սարգերի օգտահանման մասին ավելի
մանրամասն տեղեկությաններ ստանալու համար
օգտատերերը կարող են դիմել հատուկ պետական
կազմակերպություններ:
AM
Տեղափոխման և պահպանման
պայմանները
• Փաթեթավորած լվացքի մեքենան անհրաժեշտ
է պահպանել 80%- ից ոչ ավել հարաբերական
խոնավության բնական օդափոխությամբ փակ
տարածքներում:
Եթե մեքենան երկար ժամանակ չի օգտագործվելու և
պահպանվելու է չջեռուցվող տարացքում, անհրաժեշտ է
մեքենայից ամբողջությամբ հեռացնել ջուրը:
Մեքենայի տեղափոխելուց առաջ անհրաժեշտ է
տեղադրել տեղափոխման պտուտակները իրենց
միջադիրներով, որպեսզի բացառվի լվացքի մեքենայի
բաքի վնասումը: Մեքենան անհրաժեշտ է տեղափոխել
ուղահայաց դիրքում ապահով ամրացնելով այն փակ
ծածկով տրանսպորտային միջոցով:
Արգելվում է լվացքի մեքենան ենթարկել հարվածիչ
բեռնավորման բեռնափոխադրման աշխատանքների
ընթացքում:
Օգտահանություն Դռնակի հարկադրված
բացում
Դռնակի հարկադիր բացում Եթե էլեկտրաէներգիայի
անջատման պատճառով անհնար է
բացել մեքենայի դռնակը, որպեսզի դուրս բերել
սպիտակեղենը, գործեք հետևյալ կերպ՝
1. Հանեք մեքենայի խրոցը ցանցի վարդակից
2.Ստուգեք, որպեսզի ջրի մակարդակը մեքենայում լինի
դռնակի անցքից ցածր: Հակառակ դեպքում թափեք
ջրի ավելցուկը ջրահեռացման խողովակով դույլի
մեջ, ինչպես ցուցադրված է նկարում:
3.Դուրս քաշեք նկարում ցուցադրված լեզվակը մինչև
պլաստիկ պտուտակի ազատումը: Այնուհետև ձգեք
այն դեպի ներքև մինչև լսեք շխկոց և միաժամանակ
բացեք դռնակը:
Օգտահանություն
• Փաթեթավորման նյութերի վերացում`պահպանեք
փաթեթավորման նյութերի վերացման գործող
պահանջները:
• Համաձայն 2012/19/EU Եվրոպական Հրահանգի
էլեկտրական և էլեկտրոնային սարգավորումների
օգտահանման վերաբերյալ սարգավորումները չպետք է
դեն նետվեն քաղաքային աղբի հետ միասին:
67
Տեխնիկական սպասարկում և
խնամք
AM
Ջրի և էլեկտրականության անջատում
Մղիչի խնամքը
• Փակեք ջրամատակարարման ծորակը
յուրաքանչյուր լվացքից հետո: Այդպիսով
կպակասի է մեքենայի ջրատար համակարգի
մաշվածությունը և վերացվում է ջրի արտահոսքի
հնարավորությունը:
• Պարտադիր հանեք խրոցը վարդակից մեքենան
լվանալուց և տեխնիկական սպասարկումից առաջ:
Լվացքի մեքենան ունի ինքնամաքրվող մղիչ, որը չի
պահանջում տեխնիկական սպասարկում: Սակայն
մանր իրերը (մետաղադրամներ, կոճակներ) կարող են
ընկնել մղիչի ներգևում տեղակայված մղիչը
պաշտպանող պատյանի ետևը:
Լվացքի մեքենայի խնամքը
Մեքենայի արտաքին և ռետինե մասերը մաքրեք
փափուկ գործվածքով և տաք օճառաջրով: Մի
օգտագործեք լուծիչներ կամ հղկիչ մաքրող նյութեր:
Լվացող նյութերի բաշխիչի խնամքը
Հանեք բաշխիչը երկու
կողմից սեղմելով այն և
դուրս քաշելով (տես նկ.)
Լվացրեք բաշխիչը տաք
ջրով: Այս գործառույթը
անհրաժեշտ է կատարել
պարբերաբար:
1
2
Դռնակի և թմբուկի խնամքը
• Մեքեմայի յուրաքանչյուր օգտագործումից հետո
դռնակը թողեք կիսաբաց՝ թմբուկում տհաճ հոտերի
առաջացումից խուսափելու համար:
! Համոզվեք, որլվացմանփուլըավարտված է, և
անջատեք սարքը էլեկտրական ցանցից
Պատյանին հասնելու համար՝
1. Հանեք կափարիչը
պտտելով այն
ժամացույցի սլաքին
հակառակ (տես նկ.)՝
ջրի թեթև արտահոսքը
նորմալ երևույթ է:
2. Մանրակրկիտ մաքրեք պատյանը ներսից:
3. Տեղադրեք առջևի վահանակը
Ջրամուտքի խողովակի ստուգում
Ստուգեք խողովակը ոչ պակաս քան տարին մեկ
անգամ: Ջրի արտահոսքի ցանկացած նշանների կամ
վնասվածքների դեպքում անհապաղ փոխարինեք
խողովակը: Մեքենայի աշխատանքի ժամանակ բարձր
ճնշման տակ գտնվող խողովակըկարողէհանկարծակի
պոկվել:
! Երբեք մի օգտվեք օգտագործված խողովակներից:
68
Անսարքությունները և դրանց
վերացման մեթոդները
Լվացքի անբավարարարդյունքիկամանսարքություններիառաջացմանդեպքումմինչԱրտոնագրրվածսպաարկմանկեն
տրոնդիմելը կարդացեքայսբաժինը: Շատդեպքերումդուքինքներդկկարողանաքլուծելառաջացածխնդիրները:
Անսարքություններ`
Հնարավոր պատճառներ/Վերացման մեթոդներ
Լվացքի մեքենան չի միանում.
• Խրոցը ագուցած չէ վարդակին կամ վատ է ագուցած, ինչը խափանում է
կոնտակտը:
• Բնակարանում անջատված է էլ.հոսանքը
Լվացման փուլը չի մեկնարկում
• Վատ է փակված մեքենայի դռնակը
• Սեղմված չէ ՄԻԱՑՈՒՄ/ԱՆՋԱՏՈՒՄ կոճակը .
• Սեղմված չէՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐկոճակը
• Ջրի մատուցման խողովակը փակ է
• Ծրագրավորած է փուլի գործարկման հետաձգում
Լվացքի մեքենան ջրով չի լցվում
(լվացման առաջին փուլի ցուցիչը
հաճախ թարթում է )
• Ջրամատակարարման խողովակը միացված չի ծորակին
• Խողովակը սեղմված է
• Փակ է ջրի մատակարարման ծորակը
• Տանը ջուր չկա
• Ջրմուղի ճնշումը բավականաչափ չէ
• Սեղմված չի եղել ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐկոճակը
Լվացքի մեքենան անընդհատ լցնում և
դատարկում է ջուրը
• Ջրահեռացման խողովակը գտնվում է գետնի մակևրեվույթից 65 ցածր կամ
100 սմ բարճր(տես Տեղադրում).
• Ջրահեռացման խողովակի ծայրը գտնվում է ջրի մեջ (տես Տեղադրում).
• Ջրահեռացումը չունի օդահան:
Եթե վերը նշված ստուգումներից հետո անսարգությունը չի հեռաացվում,
անհրաժեշտ է փակել ջրամատակարարման խողովակը, անջատել լվացքի
մեքենան ևդիմել Արտոնագրրվածսպաարկմանկենտրոն:
Եթե ձեր բնակարանը գտնվում է ի բարճր հարկերում , ի նկատի ունեցեք, որ
դրա պատճառով կարող է առաջանալ«սիֆոնային էֆֆեկտ»`մեքենան
անընդհատ լցնում և դատարկում է ջուրը: Դրանից խուսափելու համար
անհրաժեշտ է տեղադրել հատուկ փական (հակասիֆոն)
Լվացքի մեքենան չի իրականացնում
ջրահեռացում և քամում ժրագրերը
• Ընտրված ծրագիրը չի նախատեսում ջրի հեռացում, որոշ ծրագրերի
համար
անհրաժեշտ է իրականացնել հավելյալ ջրահեռացում (տես Ծրագրեր և
հավելյալ գործառույթներ)
• Ակտիվացրած է ԹԵԹև ԱՐԴՈՒԿ գործառույթը : Ծրագիրը ավարտելու
համար սեղմեք ՄԵԿՆԱՐԿ/ԴԱԴԱՐ կոճակը (տես Անհատականացված
կարդավորումներ)
• Ջրահեռացմանխողովակըծալվածէ(տես.Տեղադրում).
• Աղտոտված է կոյուղին
Ուժեղ վիբրացիա քամելու ժամաանակ
• Լվացքի մեքենայի տեղադրման ժամանակ թմբուկը սխալ է
հակաբլոկավորված (տես Տեղադրում).
• Լվացքի մեքենան վատ է հավասարակշռված (տես Տեղադրում).
• Մեքենանդիպչումէպատինկամկահույքին(տես Տեղադրում).
Ջրի արտահոսք լվացքի մեքենայից
• Վատ է ամրեցված մատակարողխողովակը (տես Տեղադրում).
• Լվացող նյութերի բաշխիչը աղբոտված է: Բաշխիչի մաքրումը տես
Տեխնիկական սպասարկում և խնամք
• Վատ է ամրեցրած ջրահեռացման խողովակը (տես Տեղադրում).
Մեկնարկ/Դադար ցուցիչը
(նարնջագույն) և գործառույթների
ցուցիչները հաճախ թարթում են:
• Անջատեք մեքենան, հանեք խրոցը վարդակի միջից, սպասեք 1 րոպե,
այնուհետև նորից միացրեք մեքենան: Եթե անսարքությունը չի վերանում,
դիմեք Արտոնագրրված սպաարկման կենտրոն
Փրփուրի չափազանց քանակի
առաջացում
• Լվացող նյութը նախատեսված չի լվացքի մեքենայի համար (փաթեթի վրա
պետք է նշված լինի «լվացքի մեքենայի համար» կամ «ձեռքի և մեքենայի
լվացքի համար»).
• Լվացող նյութի քանակի չափազանցում
69
AM
Սերվիսային ծառայություն
AM
Մենք հոգում ենք մեր գնորդների համար և ջանում ենք որպեսզի ծառայությունների մատուցումը լինի առավել
որակյալ: Մենք անընդհատ կատարելագործվում ենք, որպեսզի Ձեր շփումը տեխնիկայի հետ լինի պարզ և հաճելի:
Տեխնիկայի խնամքը
Երկարաձգեք շահագործման ժամկետը և նվազեցրեք վթարի հավանականությունը
Օգտվեք տեխնիկայի խնամքի համար նախատեսված Indesit Professional պրոֆեսիոնալ նյութերով Ձեր կենցաղային
տեխնիկայի առավել պարզ, էֆեկտիվ և հեշտ խնամքի համար
Indesit Professional արտադրանքը արտադրվում է Իտալիայում պահպաննելով Եվրոպական բարձր ստանդարտները
որակի, էկոլոգիայի և օգտագործման անվտանգության ոլորտներում և ստեղծված հաշվի առնելով են տեխնիկ
արտադրողի բազմամյա փորձը: Մանրամասները` www.hotpoint-ariston.com կայքի “Service” բաժնում և հարցրեք Ձեր
քաղաքի խանութներում:
Արտոնագրված սերվիսային կենտրոններ
Մեր սպառողներին մոտ գտնվելու համար, մենք ստեղծել ենք ծառայությունների մատուցման լայն ցանց, որի
յուրահատկությունն է սերվիսային վարպետների բարձր պատրաստվածությանը, արհեստավարժությանը և
արդարությանը: Այսօր ցանցը ներառում է ավելի քան 350 սերվիս կենտրոններ Ռուսաստանի և ԱՊՀ տարածքում:
Դրանց կոնտակտային տվյալները կարող եք գտնել սերվիսային արտոնագրում և www.hotpoint-ariston.com կայքի
“Service” բաժնում
Եթե Ձեզ անհրաժեշտ է դիմել սերվիս կոնտրոն`
Ուշադրություն! Պահանջեք որպեսզի վերանորոգման ժամանակ օգտագործվեն օրիգինալ պահեստամասեր;
Արտոնագրված սերվիսային կենտրոն դիմելուց առաջ
• Համոզվեք, որ ինքնուրույն ի վիճակի չեք վերացնել անսարքությունը (տես էջ 69):
• Կրկին վերագործարկեք ծրագիրը մեքենայի սարքինությունը ստուգելու համար:
• Հակառակ դեպքում դիմեք Արտոնագրված սերվիսային կենտրոն` երաշխավորության փաստաթղթում նշված
հեռախոսահամարով:
! Մի օգտվեք Արտադրողի կողմից չլիազորված անձանծ ծառայություններից:
Պահանջեք որպեսզի վերանորոգման ժամանակ օգտագործվեն օրիգինալ պահեստամասեր;
Արտոնագրված սերվիսային կենտրոն դիմելուց հայտնեք`
• անսարքության տիպը
• երաշխավորության փաստաթղթի համարը (սերոիսային գրքույք, սերոիսային սերտիֆիկատ և այլ)
• Լվացքի մեքենայի ետևի վահանակին փակցված մեքենայի մոդելը (MOD) և սերիական համարը (S/N):
Այլ օգտակար տեղեկատվությունը և նորությունները Դուք կարող եք գտնել www.hotpoint-ariston.com կայքի “Service”
բաժնում:
70
Пайдалануу боюнча нускама
Кир жуугуч машина
Мазмуну
KGZ
Кыргыз
KGZ
Орнотуу 72-73-74-75
Таңгагын чечүү жана тегиздөө
Суу түтүк жана электр тармагына туташтыруу
Кир жуунун биринчи циклы
Техникалык мүнөздөмөлөрү
Монтаж боюнча инструкциялар
Кир жуугуч машинаны жана программаны
иштетүү тартибин сүрөттөө, 76-77
Башкаруу панели
Индикаторлор
Программаны иштетүү тартиби
Программалар, 78
Программалардын таблицасы
Персоналдаштырылган тескөөлөр, 79
Температураны жөнгө салуу
Сыгуунун ылдамдыгын тандоо
Кошумча функциялар
AWM 129
Жуугуч каражаттар жана кирдин түрлөрү, 80
Жуугуч каражаттарды бөлүштүргүч
Агартуу
Кирди даярдоо
Кылдат жууну талап кылган буюмдар
Кирди тең салмактоо тутуму
Сактык жана сунуштар, 81
Коопсуздук боюнча жалпы талаптар
Утилизациялоо
Сактоо жана ташуу шарттары
Люкту авариялык ачуу
Техникалык тейлөө жана кам көрүү, 82
Сууну жана электр тогун өчүрүү
Кир жуугуч машинага кам көрүү
Жуугуч каражаттарды бөлүштүргүчкө кам көрүү
Люкка жана барабанга кам көрүү
Соркыскычка кам көрүү
Суу түтүк ийкем түтүгүн текшерүү
Бузуктарды издөө жана аларды жоюу
методдору, 83
Сервистик тейлөө, 84
71
Орнотуу
KGZ
! Бул колдонмону сактап коюңуз. Ал жабдууну сатуу,
берүү же жаңы батирге көчүү учурунда, жабдуунун
жаңы ээси анын иштөөсүнүн жана тейлөөнүн
эрежелери менен тааныша алуусу үчүн, кир жуугуч
машина менен бирге комплектте болушу керек.
! Колдонмону жакшылап окуңуз: анда кир жуугуч
машинаны орнотуу жана коопсуз пайдалануу боюнча
маанилүү маалыматтар камтылган.
Таңгагын чечүү жана тегиздөө
Таңгагын чечүү
1. Кир жуугуч машинанын таңгагын чечиңиз.
2. Жабдуу ташуу убагында бузулбаганын текшериңиз.
Бузулууларды аныктаганда – машинаны иштетпеңиз –
дароо жеткирүүчү менен байланышыңыз.
3. Машинаны ташуу
жана керүү процессинде
коргоочу, машинанын
арткы бөлүгүндө
жайгашкан 4 бураманы
чыгарыңыз (схеманы
кара.).
4. Тешиктерди сунушталуучу пластик тыгын менен
жабыңыз.
5. Бардык деталдарын сактаңыз: алар кир жуугуч
машинаны киийнки жолу ташууда Сизге керек болот.
Эгерде кир жуугуч машина килем төшөлгөн полдо
турса, анын негизи килемден жогору турганын
текшериңиз. Болбосо желдетүү кыйындайт же таптакыр
мүмкүн болбой калат.
Суу түтүк жана электр тармагына
туташтыруу
Суу куюучу ийкем түтүгүн туташтыруу
1. А төшөмүн суу куюучу
ийкем түтүгүнүн учуна
коюңуз жана аны 3/4 дюйм
сай тешиги менен муздак
суу түтүгүнүн чыгуусуна
бурап бекитиңиз (сүрөттү
кара.).
Туташтыруу алдында суу
түтүк кранын ачыңыз жана
кир сууну агызыңыз.
2. Суу куюучу ийкем
түтүгүн кир жуугуч
машинанын оң
жагындагы арткы жогорку
бөлүгүндө жайгашкан
суу кабылдагычка бурап,
кир жуугуч машинага
туташтырыңыз (сүрөттү
кара.).
! Балдардын таңгактоо материалдары менен ойноосуна
жол бербеңиз.
3. Ийкем түтүк оролуп калбаганын жана кысылбаганын
текшериңиз.
Тегиздөө
1. Кир жуугуч машинаны тегиз жана бекем полго
ал дубалга, эмерекке жана башка предметтерге
тийбегендей орнотуңуз.
2. Машинаны орунга
орноткондон кийин
алдыңкы буттарын
айлантуу аркылуу
анын туруктуу абалын
жөндөңүз (сүрөттү
кара.). Бул үчүн алгач
контргайканы бошотуңуз,
жөнгө салууну
аяктагандан кийин
контргайканы бураңыз.
Машинаны орунга орноткондон кийин деңгээл боюнча
корпустун жогорку капкагынын горизонталдуулугун
текшериңиз, горизонталдын жантаюусу 2° көп
болбошу керек.
Жабдууну туура тегиздөө машина иштеп жаткан
убактагы чурулдоодон, вибрациядан жана жылуудан
алыс болууга жардам берет.
! Суунун басымы Техникалык мүнөздөмөлөрдүн
таблицасында көрсөтүлгөн маанилердин чегинде
болушу керек (73-бетти кара).
72
! Эгерде суу түтүк ийкем түтүгүнүн узундугу
жетишсиз болсо, Авторлоштурулган тейлөө борборуна
кайрылыңыз.
! Эч качан пайдалануудан чыккан ийкем түтүктү
пайдаланбаңыз.
Суу төгүүчү ийкем түтүктү туташтыруу
Суу төгүүчү ийкем түтүктү
ийбей туруп, полдон 65-100
см бийиктикте жайгашкан
суу төгүүчү кубур түтүккө
каарта же дубалдагы суу
төккүчкө туташтырыңыз,
65 - 100 cm
же ийкем түтүктүн учун
кранга багыттагычты
бекитип, раковинанын же
ваннанын четине илиңиз
(схеманы кара). Суу төгүүчү
ийкем түтүктүн бош учу
сууга салынбашы керек.
! Узартылган ийкем түтүктү
колдонуу сунушталбайт.
Узартуу зарыл болгондо
анын диаметри түп нуска
ийкем түтүктүкүндөй
болушу керек жана жана анын узундугу 150 смдан
ашпашы керек.
Электр тармагына туташтыруу
Буюмду розеткага туташтыруу алдында төмөндөгүлөрдү
текшерүү керек:
• эки полюстуу розетканын жердетилген байланыштары
жердетилип жана нормативдерге ылайык келиши керек;
• электр тармагынын розеткасы Техникалык дайындар
таблицасында көрсөтүлгөн, кир жуугуч машинанын
максималдуу кубаттуулугуна эсептелиши керек
(капталдагы таблицаны кара.)
• электр тармагынын чыңалуусу Техникалык дайындар
таблицасында көрсөтүлгөн, маанилерге шайкеш келиши
керек (капталдагы таблицаны кара.)
• электр розетка кир жуугуч машинанын штепселдик
айрысы менен сыйышуусу керек. Болбосо тармактык
розетканы алмаштыруу керек.
! Кир жуугуч машинаны бастырманын алдына болсо
дагы, көчөгө орнотууга болбойт, анткени аны жаандын
жана чагылгандын таасирине кабылтуу коркунучтуу
болуп саналат.
! Кир жуугуч машина тармактык розеткага жетүү
мүмкүндүгү бош болгондой жайгашуусу керек.
! Узарткычтарды жана үчтүктөрдү пайдаланбаңыз.
! Буюмдун тармактык кабели бүгүлбөшү же кысылбашы
керек.
! Тармактык кабелди алмаштырууну ыйгарым укуктуу
сервис борборлору гана ишке ашыра алышат.
Көңүл буруңуз! Фирма жогоруда сүрөттөлгөн эрежелерди
сактабоо учурунда өзүнөн бардык жоопкерчиликти алат.
Кир жуунун биринчи циклы
Орнотууну аяктагандан кийин, пайдалануунун алдында
кир жуучу порошок менен, бирок кир кийим жок,
“2-программа боюнча кир жуунун бир циклын жүргүзүү
керек.
Техникалык мүнөздөмөлөрү
Модели
AWM 129
Өндүрүүчү өлкө
Италия
Габариттик
өлчөмдөр
туурасы 59,5 см.
бийиктиги 81,5 см.
тереңдиги 54,5 см.
Сыйымдуулугу
1ден 7 кг чейин
Электр
азыктандыруунун
чыңалуусунун
номиналдык
мааниси же
чыңалуунун
диапазону
220-240 V ~
максималдуу
кубаттуулук
1850 W
Электр тогунун
түрүнүн шарттуу
белгиси же өзгөрмө
токтун номиналдуу
жыштыгы
50 Hz
Электр тогуна
урунуудан коргоо
классы
I коргоо классы
Суу түтүк
туташуусу
максималдуу басым 1 МПа (10 бар)
минималдуу басым 0,05 МПа (0,5 бар)
барабандын сыйымдуулугу 52 литр
Сыгуунун
ылдамдыгы
Мүнөтүнө 1200 айланууга чейин
EN 60456
Директивасына
ылайык башкаруу
программасы
2 программа; температура 60°C;
жүктөө 7 кг кир
Бул буюм Европа Коомдоштугунун
төмөндөгү Директиваларына шайкеш
келет:
- 2004/108/СЕ (Электр магниттик
шайкештик);
- 2006/95/CE (Төмөнкү чыңалуу)
- 2012/19/EU (WEEE)
Нымдан коргоого ээ болбогон, төмөнкү вольттуу жабдуудан
тышкары, коргоочу кабык менен камсыздалуучу, катуу
бөлүкчөлөрдүн жана нымдын түшүүсүнөн коргоо деңгээли
IPX4
Бул техниканы
өндүрүү датасын
төмөндөгүдөй
түрдө, штрихкод астында
жайгашкан серия
номеринен
алууга болот (S/N
XXXXXXXXX)
Энергияны керектөө
классы
- S/N 1-саны жылдын акыркы санына
туура келет,
- S/N 2 жана 3-саны – ирет номери
боюнча жылдын айына.
- S/N 4 жана 5-сандары – күн.
A
73
KGZ
KGZ
Монтаж боюнча инструкциялар
Жыгач панель эшикчени коюу жана машинаны
Кухнянын мебельдын модульго бекитүү
Кокустан, кир жуугуч машина биротоло
бүткөн транспорттоо үчүн ташуу керек болот
жыгач панель илип орнотуу болды кийин,
биз машинаны оригиналдуу упаковкада
алып калуу сунуш кылабыз. Упаковканын
конструкциясы жыгач панель машинкада илип
орнотуу уруксат берету, акыркы упаковкада
толугу менен алуу эмес (Төмөнкү сандарын
карагыла). Жыгач панель, нече машинканын
алды жагы далдалат, 18 мм азыраак калың
керек болот жана оңдон же солдон илип
орнотуу алат
Машинанын ыңгайлуу пайдалануу максаты
менен биз панель солдон илип орнотуу
рекомендация кылабыз, ал ошонун өзү
жагында ачылуу да машинканын эшикче.
Дверь панельге монтаж үчүн аксасуар
2
1
Илмектин кичинекей
рама (2 даана)
Илмек (2 даана)
3
4
Магнит
(1даана)
Магниттик кичине
жалпак нерсе (1 даана)
Магниттик чык этме тээктин арасында
5
A
B
Резинге ограничитель
(1 даана)
4/B
чык этме тээктинарасына
салынуучу (төшөлүүчү)
катмар. (1 даана)
- Өзсайлуу винттар тип А 13 мм узуну– 6 даана;
- метрдик винттар жашырын башы менен тип В 25 мм узуну
(магниттик кичине жалпак нерсе мебельдын кутусунда
бекитүү үчүн) – 2 даана.,
- метрдик винттар тип С 15 мм узуну (Илмектин кичинекей
рама мебельдын кутусунда бекитүү үчүн) – 4 даана.,
- метрдик винттар тип D 7 мм узуну (илмектер кичинекей
рамада бекитүү үчүн) – 4 шт.
Элементтеринин бекитүү машинканын алды жагы
C
Tur seite
E
74
D
- тип С винттар менен илмектин кичинекей рамкалар
бекитсиз ошентип, тешик, стрелка менен белги салган сүр.
8-1, машинанын алды жагында ички жагында кездөп кармоо
болгон
- Маңдайлаш жагында коюсуз өөдө жагында магниттик
чык этме тээктин жооп иретиндеги жагы, тип В эки винттар
пайдалансыз.
- 8-4В сүрөгүндө көрсөткөн салууну, жабдуулардын алды
жагында жана магниттик чык этме тээктин жооп иретиндеги
жыгы арасында орундаштырсыз.
Зарыл: плинтус машинканын төмөнкү алды жагы бөлүктү
полдо чейин калкалоо керек
595
10
Кыймылды багытточунун бекитүү (сүр. 9):
- Р бурчу R винт менен бекитсиз, Q кыймылды багыттоочуну
атайы тешиктерге коюсуз, аны турган орунда сиз каалайсыз
жайлаштырсыз жана Р бурчу жана R винт жардам менен бекитсиз.
Кир жуугуч машинканын бийиктиги жөнгө салуу үчүн
ылайыкталар
Машинаны кухня мебельдын корпусга жайлаштыруу
- Машинаны нишага коюсуз, аны мебель менен түптүз
кылып тегиздөсүз,(сүр. 11).
- Машинанын буттары жөнгө салыңыз, анын ылайыктуу
бийиктиги алуу үчүн.
- Жыгач панельдин турган орун горизонталдуу жана
вертикалдуу багыттарда жөнгө салыңыз C жана D винттар
пайдалансыз, сүр. 12. көргөзгөн эле.
C
12
11
- Илмектер тешиктерде коюсуз (илмектин кыймылдама
бөлүк алды жагы панельден бир нерсеге карай коюу болот
керек) жана анын 4 винттар А тип менен бекитсиз.
- Магнетик чык этме тээк коюсуз(сүр. 8-3) үстүңкү
тешиктерде жагында, илмектерден маңдайлаш, жана аны
2 виттар тип В менен коюсуз.
- Резинге ограничитель төмөнкү тешиктерде коюсуз. Азыр
панель (эшикче) машинкага коюу даярдалган.
9
D
57
Элементтер жыгач панельде(эшикчеде)
бекитүү
Жыгач панель (эшикче) машинкага бекитүү
Илмектин учу коюсуз (стрелка менен белги салган сүр.
8-2) илмек үчүн тешиктерде жана панельге машинканын
алды жагында жылдырсыз. 2 илмектер винттар тип D
менен коюсуз.
Плинтустук кыймылды багыттоочунун бекитүү
Эгер машина мебельдук модульдон аягында бекитет,
плинтус үчүн (төмөнкү декоративдик панельдын) бир же
эки кыймылды багыттоочунун тең монтаж чагарат, сүр.
9-да болсо да көрсөттү. Аларды плинтустук терендикте
жөнгө салыңыз жана эрксизден плинтус кыймылды
багытточуда бекитсиз (сүр. 10).
C
600 min
820 ÷ 900
540
min0
- Тешиктердин турган орун орундаштыруу панельдин сол
жагында үчүн, калыпты түптүз кылып тегиздөсүз анын үстүңкү
сол чети менен, калыптын контролдук сызыктар менен
салыштыруу.
- Тешиктердин турган орун орундаштыруу панелдин оң жагында
үчүн, калыпты анын үстүңкү оң чети менен тегиздөсүз.
- Эки илмектин үчүн тешиктер бурап тешүсүз,
резинге ограничитель жана магниттик кулпусу үчүн, ыңгайлуу
көлөмү бургуну пайдалансыз.
815
Калыптын пайлалануу
Полистиролдон капкак
астында
(сүр. 13)
турат:
2 туурасынан кеткен
накладкалар (G);
1 планка (М).
Внутри барабана машины:
4 кошумча буттар(Н);
4
винттар (I);
4
винттар (R);
4
гайкалар(L);
2
13 кыймылды багыттоочу
Плинтус үчүн (төмөнкү
декоративдик панельдын) (Q).
Кир жуугуч машинканын бийиктиги жөнгө салуу
4-чү буттардын айланышы кир жуугуч машинанын
бийиктиги 815 - тин 835 мм чейин жөнгө салуу болот
керек.
Эгер кир жуугуч машинаны көп бийиктиги коюу керек
( 870 мм чейин), 2 накладкалар пайдалануу керек (G); 4
кошумча буттар (Н); 4 винттар (I); 4 гайкалар (L) (сүр. 14
кара).
Кийинки аткарусуз:
4 болгон буттар бурап чыгарсыз, туурасынан кетке
G накладканы жабдуулардын алдыңкы жагында
орундаштырсыз жана аны I винттар менен бекитсиз
( алар бурап киргизүсүз тешиктеде, жерде буттар
бекиткен). Андан кийин Н кошумча буттар бурап
киргизүсүз. Көрсөтүлгөн кадам жабдуулардын арткы
жагында үчүн кайта иштеп чыгарсыз. Азыр кир жуугуч
машинанын бийиктиги оңдоп жөнгө салыңыз, 835 –тин
870 мм чейин Н кошумча буттар жардам менен.
Керектүү бийиктиги коюу, L гайкалар туурасынан кетке
G накладканда биротоло тактосуз Машинаны 870–900
мм бийиктеге орнотуу үчүн, М планканы коюу орундоо,
Н буттар зарыл бийиктиги жөнгө салыңыз. М планканы
коюу үчүн 3 винттар N начарлатыңыз, машинанын
үстүңкү капкагы алдыңкы бөлүгүндө коюлган, М
планканы коюсуз, сүр. 15 көрсөткөн N винттар бурап
бекитсиз.
M
G
L
H
I
14
15
75
KGZ
Кир жуугуч машинаны жана программаны
иштетүү тартибин сүрөттөө
KGZ
Башкаруу панели
ЦИКЛДЫН ФАЗАЛАРЫН АТКАРУУ/
КИЙИНКИГЕ КАЛТЫРЫЛГАН
ИШТЕТҮҮ индикаторлор
ТЕМПЕРАТУРА
туткасы
ON/OFF баскычы
ПРОГРАММА тандоо
туткасы
Жуугуч заттар үчүн чөнөкчө
Жуугуч заттарды бөлүштүргүч: жуугуч заттарды
жана кошулмаларды жүктөө үчүн (“Жуугуч заттар
жана кир кийимдин түрлөрү” кара.).
ON/OFF индикатору менен баскыч: машинаны
күйгүзүү жана өчүрүү үчүн кызмат кылат.
ПРОГРАММА тандоо туткасы: программаларды
тандоо үчүн кызмат кылат. Программаны аткаруу
процессинде тутка айланбайт.
Кошумча ФУНКЦИЯЛАРДЫН индикатору менен
баскычтар: болгон кошумча функцияларды тандоо
үчүн кызмат кылат. Тандалган функцияга ылайык
келген индикатор күйгөн бойдон калат.
СЫГУУ ылдамдыгы: сыгуунун ылдамдыгын тандоо
же аны толук жокко чыгаруу үчүн кызмат кылат
(“Персоналдаштырылган тескөөлөрдү”кара.).
ТЕМПЕРАТУРА туткасы: температураны жөндөө
үчүн же муздак сууда жуу үчүн кызмат кылат
(“Персоналдаштырылган тескөөлөрдү”кара.).
ЦИКЛДЫН ФАЗАЛАРЫН АТКАРУУ/КИЙИНКИГЕ
КАЛТЫРЫЛГАН ИШТЕТҮҮ индикаторлору: кир жуу
программасын аткаруунун ырааттуулугун көрсөтөт.
Күйгүзүлгөн индикатор учурдагы фазага шайкеш
келет. Эгерде “Мөөнөтүн жылдыруу таймери”
функциясы күйгүзүлсө, индикаторлор программаны
иштетүүгө чейин калган убакытты көрсөтөт
(капталдагы бетти кара).
76
СЫГУУ
ылдамдыгы
Кошумча
ФУНКЦИЯЛАР
индикатору
менен баскыч
ЛЮКТУ ТОСМОЛОО
индикатору
START/PAUSE
индикатор менен
баскыч
ЛЮКТУ ТОСМОЛОО индикатору: люкту ачууга
болоорун көрсөтөт (капталдагы бетти кара).
START/PAUSE индикатору менен баскыч:
программаны иштетүү үчүн же убактылуу токтотуу
үчүн кызмат кылат.
ЭСКЕРТҮҮ: кир жуунун учурдагы циклын убактылуу
токтотуу үчүн бул баскычты басыңыз. Тийиштүү
индикатор кызгыл сары түс менен бүлбүлдөйт, ал
эми кир жуунун учурдагы фазасынын индикатору
бүлбүлдөбөй күйөт. Эгерде ЛЮКТУ ТОСМОЛОО
индикатору өчсө, люкту ачууга болот.
Кир жуу циклын ал токтотулган жерден улантуу үчүн,
кайрадан START/PAUSE баскычын басыңыз.
Күтүү режими
Бул кир жуугуч машина электр энергиясын үнөмдөө
боюнча жаңы нормативдердин талаптарына жооп
берет, машина 30 мүнөт тургандан кийин күйө турган,
автоматтык түрдө өчүү тутуму (энергияны сактоо
режими) менен себилденген. ON/OFF баскычын бир
жолу басыңыз жана машина кайра күйгөнчө күтө
туруңуз
Индикаторлор
Индикаторлор пайдалануучуга маанилүү
маалыматтарды билдирет. Индикаторлордун
мааниси:
Мөөнөтүн артка жылдыруу таймери
Эгерде “Мөөнөтүн жылдыруу таймери” функциясы
күйгүзүлсө (“Персоналдаштырылган тескөөлөрдү”
кара), программаны иштеткенден кийин кармоонун
тапшырылган убактысына ылайык келген индикатор
бүлбүлдөйт.
Убакытты эсептөөгө жараша тийиштүү индикатордун
бүлбүлдөөсү менен калган убакыт көрсөтүлөт.
Белгиленген кармоо убактысы аяктагандан кийин
бүлбүлдөгөн индикатор өчөт жана тапшырылган
программа активдешет.
Циклдын учурдагы фазасынын индикаторлору:
Циклды тандап жана иштеткенден кийин
программаны аткаруунун ырааттуулугун көрсөтүү
менен, индикаторлор биринин артынан бири күйөт:
KGZ
Кир жуу
Чайкоо
Сыгуу
Төгүү
Циклдын аягы
Кошумча функциялардын баскычтары жана
тийиштүү индикаторлор
Функцияны тандоодо тийиштүү баскыч күйөт. Эгерде
тандалган функция тапшырылган программа менен
шайкеш болуп саналбаса, тийиштүү индикатор
бүлбүлдөйт, үн сигналы чыгат жана функция
күйгүзүлбөйт. Эгерде тандалган функция башка,
мурда тапшырылган кошумча функция менен шайкеш
келбей турган болуп саналса, акыркы тандалган
функция гана күйөт.
Люкту тосмолоо индикатору:
Күйгүзүлгөн индикатор люк аны капыстан ачып алуудан
алыс болуу үчүн тосмолонгонун түшүндүрөт. Аны бузуп
албоо үчүн, люкту ачуудан мурда индикатор өчкөнгө
чейин күтө туруу керек (болжол менен 3 мүнөт).
ЭСКЕРТҮҮ: эгерде “Мөөнөтүн жылдыруу таймери”
функциясы күйгүзүлгөн болсо, люкту ачууга болбойт.
Бул үчүн машинаны ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычынын
жардамы менен тыныгуу режимине которуу керек.
! ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ индикаторунун (кызгыл сары)
функциялардын индикаторлору менен бир убакта
тез бүлбүлдөшү нормалдуу иштөөдөн четтөөнү
түшүндүрөт (“Бузуктар жана аларды жоюунун
методдорун” кара).
Программаны иштетүү тартиби
1. КҮЙ/ӨЧҮР баскычынын жардамы менен машинаны иштетиңиз. Бардык индикаторлор бир нече секундга күйөт,
андан кийин тандалган программанын тескөөлөрүнүн күйгүзүлгөн индикатору күйүп калат жана ИШТЕТҮҮ/
ТЫНЫГУУ индикатору бүлбүлдөйт.
2. Кирди барабанга жүктөңүз жана люкту жабыңыз.
3. ПРОГРАММА туткасы менен керектүү программаны тапшырыңыз.
4. Кир жуу температурасын тапшырыңыз (“Персоналдаштырылган тескөөлөрдү” кара).
5. Сыгуунун ылдамдыгын тапшырыңыз (“Персоналдаштырылган тескөөлөрдү” кара).
6. Жуугуч каражаттарды жана кошулмаларды салыңыз (“Жуугуч заттар жана кирдин түрлөрүн” кара).
7. Керектүү кошумча функцияларды иштетиңиз.
8. ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычынын жардамы менен программаны иштетиңиз, тийиштүү индикатор жашыл түс
менен күйөт. Тапшырылган циклды токтотуу үчүн машинаны ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычынын жардамы менен
тыныгуу режимине которуңуз жана жаңы циклды тандаңыз.
9. Программаны аяктагандан кийин
индикатору күйөт. ЛЮКТУ ТОСМОЛОО индикатору өчкөндөн кийин люкту
ачууга болот (болжол менен 3 мүнөт күтүңүз). Кирди алыңыз жана барабанды кургатуу үчүн люкту жарым ачык
калтырыңыз. КҮЙ/ӨЧҮР баскычын басып, кир жуугуч машинаны өчүрүңүз.
77
Программалар
Программалардын таблицасы
90°
1200
2
ПАХТА (1) абдан булганган ак жана бекем түстүү кир
60°
1200
-
3
ПАХТА (2) абдан булганган ак жана түстүү сылык кир
4 ПАХТА Стандарт: абдан булганган ак жана түстүү сылык кир
5 СИНТЕТИКА: абдан кирдеген ак бекем түстүү кир
40°
20°
60°
1200
1200
1000
30°
МИКС 30: азыраак кирдеген кийимди тез сергитүү үчүн (жүн, жибек
6 буюмдар жана кол менен жуула турган кийимдер үчүн эмес)
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
МИКС15: азыраак кирдеген кийимди тез сергитүү үчүн (жүн, жибек
буюмдар жана кол менен жуула турган кийимдер үчүн эмес)
Антибактерия циклы: абдан булганган ак кир
Түнкү цикл: начар булганган кир
Балдар кийими: абдан булганган түстүү сылык кир
Көйнөктөр
Жибек/пардалар: жибек, жасалма жибек буюмдар жана ич кийим үчүн
Жүн: жүн, кашемир жана баш. үчүн
Чайкоо
Сыгуу
Сыгуусуз аккыч
Жуу
1 ПАХТА: жуу сууга чылоо менен
Программаны сүрөттөө
Агарткыч
Макс.
темп
(С)
А л д ы н
ала жуу
Кир жуучу каражаттар
Макс.
ылдамдык
(айл./мүн.)
Программа Д
KGZ
Чайкагыч
Макс.
жүктөм
(кг)
Циклдын
узактыгы
-
7
170’
-
7
160’
-
-
7
7
3,5
220’
170’
130’
800
-
-
3
30’
30°
800
-
-
1,5
15’
90°
40°
40°
40°
30°
40°
-
1200
800
1000
600
0
800
1200
1200
0
-
-
-
-
7
4
4
2
1
1,5
7
7
7
175’
290’
145’
80’
55’
70’
50’
10’
3’
Дисплейде көрсөтүлгөн же нускамаларда көрсөтүлгөн циклдын узактыгы стандарттуу шарттардын негизинде жасалган эсептөө болуп саналат. Иш жүзүндөгү узактык
берүүдөгү суунун температурасы жана басымы, бөлмөнүн температурасы, жуугуч каражаттын өлчөмү, жүктөлгөн кирдин өлчөмү жана түрү, кирди тең салмактоо, тандалган
кошумча функциялар сыяктуу көптөгөн факторлорго жараша өзгөрөт.
Бардык тестирлөө институттары үчүн:
1) EN 60456 Директивасына ылайык башкаруу программалары: 2 60°C температурасы менен
2) Пахта кийим үчүн узун программа: 3 40°C температурасы менен программаны тапшырыңыз.
Пахта Стандарт (4-программа) кирдин стандарт прораммасы пахтадан жасалган кирди ортодогу булгануу менен
жуушу үчүн абдан сонун туура келет. Эң жакшы жыйынтыктар муздак сууга жуу убагында дагы болот, 40 ° жуу
кезде менен салыштырган механика аракеттер камсыз кылат ар түрдүү тездиги бат-бат жана кайталган пиклар
менен.
MИKС 30’ (6-программа) азыраак кирдеген кийимди тез жуу үчүн арналган, цикл болгону 30 мүнөткө созулат,
бул убакытты жана электр энергиясын үнөмдөөнү шарттайт. Бул программа боюнча (4, 30°C) 3 кг максималдуу
жүктөмү менен ар кандай кездемелерден кийимдерди чогуу жууганга болот (жүндөн жана жибектен тышкары).
MИKС 15’ (7-программа) азыраак кирдеген кийимди тез жуу үчүн арналган, цикл болгону 15 мүнөткө созулат,
бул убакытты жана электр энергиясын үнөмдөөнү шарттайт. Бул программа боюнча (5, 30°C) 1,5 кг максималдуу
жүктөмү менен ар кандай кездемелерден кийимдерди чогуу жууганга болот (жүндөн жана жибектен тышкары).
АНТИБАKТЕРИЯ ЦИKЛЫ (8-программа). 60°C жогору температурада агартууну пайдаланууну караган,
жогорку температура менен дезинфекциялоочу программа. Агартуу үчүн агарткычты, жуугуч каражатты жана
кошулмаларды тийиштүү чөнөкчөлөргө куюңуз (“Жуугуч каражаттарды бөлүштүргүч” параграфын кара).
ТҮНКҮ ЦИKЛ (9-программа). Бул электр энергиясын үнөмдөө менен, түндө күйгүзүүгө боло турган үнсүз цикл.
Бул программа синтетикалык жана пахта буюмдарын жууганга арналган. Циклды аяктагандан кийин машина
барабанда суусу менен токтойт; сууну төгүү жана сыгуу үчүн ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычын басыңыз, болбосо 8
саат өткөндөн кийин машина автоматтык түрдө сууну төгүүнү жана сыгууну аткарат.
БАЛДАР КИЙИМИ (10-программа). Программа сезгич балдардын терисинин аллергиясынан алыс болуу үчүн
кездемеден жуугуч каражаттарды кетирүүнү кепилдеп, балдар кийимдеринин мүнөздүү кирлерин кетирет.
Бул цикл көп өлчөмдө сууну пайдалануунун жана жуугуч заттын атайын дезинфекциялоочу кошулмаларынын
таасирин оптималдаштыруунун аркасында бактериялардын санын кыскартууга арналган.
78
Персоналдаштырылган
тескөөлөр
Температураны жөнгө салуу
Кир жуу температурасын тескөө ТЕМПЕРАТУРА жөндөгүчүнүн жардамында жүргүзүлөт (Программалар
таблицасын кара.). Температуранын мааниси муздак сууда жууганга чейин азайтылышы мүмкүн.
Машина ар бир программа үчүн каралган максималдуу мааниден ашык болгон температураны тандоого
автоматтык түрдө жол бербейт.
Сыгуу ылдамдыгын тандоо
Тандалган программанын сыгуу ылдамдыгын тандоо СЫГУУ ылдамдыгын жөндөгүчтүн жардамында жүргүзүлөт.
Ар кайсы программа үчүн сыгуунун ар кандай максималдуу ылдамдыгы каралат:
Программалар
Сыгуунун максималдуу ылдамдыгы
Пахта
мүнөтүнө 1200 айлануу
Синтетикалык кездеме
мүнөтүнө 1000 айлануу
Жүн
мүнөтүнө 800 айлануу
Жибек
сыгуусуз
Сыгуунун ылдамдыгы азайтылышы мүмкүн же жөндөгүчтү абалына буроо менен сыгуу таптакыр жокко
чыгарылышы мүмкүн.
Машина ар бир программа үчүн каралган максималдуу ылдамдыктан жогору болгон сыгуунун ылдамдыгын
тандоого жол бербейт.
Кошумча функциялар
Машинанын ар кандай кир жуу функциялары сиздин кирдин каалаган тазалыгына жана актыгына жетүүнү
шарттайт.
Функцияларды тандоо тартиби:
1. сизге керектүү функциянын баскычын басыңыз;
2. тийиштүү индикаторду күйгүзүү функция күйгүзүлгөнүн түшүндүрөт.
Эскертүү:
- Эгерде тандалган функция тапшырылган программа менен шайкеш болуп саналбаса, тийиштүү индикатор
бүлбүлдөйт, үн сигналы чыгат жана бул функция күйгүзүлбөйт.
- Эгерде тандалган функция башка, мурда тапшырылган кошумча функция менен шайкеш келбесе, акыркы
тандалган функция гана күйөт.
Мөөнөтүн артка жылдыруу таймери
Циклды иштетүүнүн 12 саатка чейин кармайт.
Кармоонун керектүү маанисине ылайык келген индикаторду күйгүзгөнгө чейин баскычты бир нече жолу басыңыз.
Баскычты бешинчи жолу басууда функция өчүрүлөт.
ЭСКЕРТҮҮ: ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычын баскандан кийин кармоо убактысын азайтуу тарабына гана өзгөртүүгө
болот.
Жеңил үтүктөө
Бул функцияны тандоодо кир жуу жана сыгуу циклдары кирдин бырышуусун азайтуу үчүн өзгөрөт. Циклды
аяктагандан кийин машина барабанды жай айлантат. “Жеңил үтүктөө” функциясы жана ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ
индикатору (кызгыл сары түс менен) бүлбүлдөйт,
фазасынын индикатору бүлбүлдөбөй күйөт. Циклды аяктоо
үчүн ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычын же “Жеңил үтүктөө” баскычын басыңыз.
Жибек программасын тандоодо машина циклды сууну төгүүсүз аяктайт жана Жеңил үтүктөө” функциясы
жана ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ индикатору (кызгыл сары түс менен) бүлбүлдөйт, “Чайкоо” фазасынын индикатору
бүлбүлдөбөй күйөт. Сууну төгүү жана кирди чыгаруу үчүн ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычын же “Жеңил үтүктөө”
баскычын басуу керек.
Кошумча чайкоо
Бул функцияны тандоодо жуугуч затты максималдуу кетирүү менен, чайкоонун натыйжалуулугу жогорулайт. Бул
функция териси жуугуч каражаттарга сезгич болгон адамдар үчүн өзгөчө ыңгайлуу.
Супержуу
Циклдын башталышында көп өлчөмдө сууну пайдалануунун жана циклдын узактыгынын аркасында бул функция
оптималдуу жууну камсыздайт.
79
KGZ
Жуугуч каражаттар
жана кирдин түрлөрү
KGZ
Жуугуч каражаттарды бөлүштүргүч
Кир жуунун жакшы жыйынтыгы жуугуч заттарды туура
дозалоодон дагы көз каранды болот: ашыкча жуугуч
заттар натыйжалуу жууну кепилдебейт, тескерисинче,
кир жуугуч машинанын ичинде кеберлердин пайда
болушун жана курчап турган чөйрөнүн булганышын
шарттайт.
! Колго жууганга арналган жуугуч каражаттарды
пайдаланбаңыз, анткени алар өтө көп көбүк чыгарат.
MAX
4
1
3
2
Бөлүштүргүчтү
чыгарыңыз жана ага
жуугуч каражатты
же кошулмаларды
төмөндөгүдөй тартипте
салыңыз.
1-бөлүк: алдын ала жуу үчүн жуугуч каражат
(порошок)
Кир жуучу порошокту салуу алдында кошумча 4-бөлүк
орнотулбаганын текшерүү керек.
2-бөлүк: Кир жуу үчүн жуугуч каражат (порошок же
суюк)
Кир жуу үчүн жуугуч каражат түздөн-түз машинаны
иштетүү алдында куюлат.
3-бөлүк: Кошулмалар (чайкагыч ж.б.)
Чайкагычты бөлүктүн торунан жогору куйбаңыз
кошумча 4-бөлүк: Агарткыч
Агартуу
Агартуу 8-программалары менен гана жүргүзүлөт.
Агарткычты кошумча 4-бөлүккө, жуугуч каражатты жана
чайкагычты тийиштүү бөлүмдөргө салыңыз, андан
кийин жогоруда көрсөтүлгөн программалардын бирин
тандаңыз.
Абдан кирдеген пахта кийим үчүн гана сунушталат.
Кирди даярдоо
• Кирди төмөндөгү белгилери боюнча бөлүңүз:
- кездеменин түрү / этикеткадагы белги.
- түс: түстүү кирди ак кирден бөлүңүз.
• Чөнтөктөн бардык предметтерди чыгарыңыз жана
топчуну текшериңиз.
• Кургак кирдин салмагы үчүн көрсөтүлгөн, барабанга
максималдуу жүктөөнү ашырбаңыз.
80
Кир канча салмакта болот?
1 шейшеп 400-500 гр.
1 жаздык тыш 150-200 гр.
1 дастаркон 400-500 гр.
1 халат 900-1200 гр.
1 сүлгү150-250 гр.
Кылдат жууну талап кылган буюмдар
Көйнөктөр: ар кандай кездемелерден жана ар кандай
түстөгү көйнөктөрдү жуу үчүн атайын 11-программаны
пайдаланыңыз. Бул буюмдардын максималдуу
сакталышын укамсыздайт жана аларды азыраак
бырыштырат.
Жибек: жибек буюмдарды жуу үчүн атайын
12-программаны пайдаланыңыз. Кылдат кездемелер
үчүн атайын жуугуч затты пайдалануу сунушталат.
Парда: ороңуз жана жаздык тышка же тор мүшөккө
салыңыз. 12-программаны пайдаланыңыз.
Жүн - Woolmark Apparel Care - Green: Бул кир жуугуч
машинанын “Жүн” кир жуу циклы кир жуу буюмдун
этикеткасында жана ушул кир жуугуч машинанын
жеткирүүчүсүнүн нускамасында көрсөтүлгөн
нускамаларга ылайык аткарылган шартта, “кол менен
жуу” жиктемесине ээ болгон, жүн буюмдарды жуу
үчүн Woolmark компаниясынын ырастоосун алган.
(М1126)
Кирди тең салмактоо тутуму
Ар бир сыгуунун алдында ашыкча вибрациядан алыс
болуу үчүн жана барабанда кирди тегиз бөлүштүрүү
үчүн машина кир жуунун ылдамдыгынан бир аз
жогору ылдамдык менен айлантат. Эгерде бир
нече аракеттен кийин кир туура тең салмактанбаса,
машина каралгандан азыраак ылдамдыкта сыгат.
Сактык жана сунуштар
! Кир жуугуч машина коопсуздук боюнча эл аралык
нормативдерге ылайык долбоорлонгон жана
даярдалган. Сиздин коопсуздугуңуз максатында
түзүлгөн ушул эскертүүлөрдү көңүл коюп окуу керек.
Коопсуздукка карата жалпы талаптар
• Машинаны пайдалангандан кийин аны сөзсүз
өзгөрмө токтун тармагынан өчүрүңүз жана суу
түтүк кранын жабыңыз.
• Кир жуугуч машинаны дене бойлук, сенсордук,
акыл-эс жөндөмдүүлүктөрү төмөн адамдардын
(балдардын) же аларда жашоо тажрыйбасы
же билими жок болгондо, эгерде алар алардын
коопсуздугу үчүн жооптуу адам тарабынан көзөмөл
астында болбосо же приборду пайдалануу
жөнүндө нускама албаса, алардын пайдалануусуна
уруксат бербеңиз. Балдардын машина менен
ойноосуна жол бербеңиз.
• Кир жуугуч машинаны бул техникалык колдонмодо
берилген нускамаларды сактаган чоң адамдар гана
пайдаланышы керек.
• Буюмга нымдуу кол менен, жылаңайлак же нымдуу
кийим менен тийбеңиз.
• Буюмду электр розеткасынан ажыратуу үчүн
тармактык кабелден тартпаңыз, айрыны кол менен
кармаңыз.
• Кир жуу процессинде порошокту бөлүштүргүчтү
ачпаңыз.
• Төгүлүүчү суу менен байланышуудан алыс болуңуз,
анткени ал абдан ысык болушу мүмкүн.
• Люкту күч менен ачууга таптакыр тыюу салынат:
бул машинанын капыстан ачуудан коргоочу, коргоо
механизминин бузулушуна алып келиши мүмкүн.
• Бузук учурда буюмду өз алдынча оңдоо максатында
анын ички механизмдерин ачууга тыюу салынат.
• Балдардын иштеп жаткан кир жуугуч машинага
тийүүсүнө жол бербеңиз.
• Кир жуу процессинде кир жуугуч машинанын люгу
ысып кетиши мүмкүн.
• Кир жуугуч машинаны жылдыруу зарыл болгондо,
бул операцияны эки же үч адам абдан этият менен
аткарышы керек. Эч качан машинаны жалгыз
жылдырбаңыз, анткени машина өтө оор.
• Кир жуугуч машинага кир жүктөө алдында, барабан
бош экенин текшериңиз.
• Кир жуугуч машина дене бойлук, сезимдик же
акыл-эс жөндөмдүүлүктөрү төмөн адамдардын
(балдардын) же аларда жашоо тажрыйбасы
же билими жок болгондо, эгерде алар алардын
коопсуздугу үчүн жооптуу адам тарабынан көзөмөл
астында болбосо же приборду пайдалануу
жөнүндө нускама албаса, алардын пайдалануусу
үчүн арналган эмес. Балдардын кир жуугуч машина
менен ойноосуна жол бербөө үчүн алар көзөмөл
астында болушу керек.
Директивасына ылайык, электр приборлорду кадимки
шаар таштандысы менен чогуу ыргытылбашы керек.
Иштебей калган приборлор аларды утилизациялоону
жана алардын курамдык материалдарынын
рекуперациясын оптималдаштыруу үчүн, ошондой
эле курчап турган чөйрөнүн жана ден соолуктун
коопсуздугу үчүн өзүнчө топтолушу керек. Бардык
приборлордо боло турган чийилген таштанды
челегинин символу аларды өзүнчө утилизациялоо
жөнүндө эскерткич катары кызмат кылат. Тиричилик
электр приборлорун туура утилизациялоо жөнүдө
кеңири маалымат алуу үчүн пайдалануучулар атайын
мамлекеттик уюмга же дүкөнгө кайрыла алышат.
Сактоо жана ташуу шарттары
• Таңгакталган кир жуугуч машинаны табигый желдетүүсү
бар жабык жайларда 80%дан көп эмес салыштырмалуу
нымдуулукта сактоо керек. Эгерде машина узак убакыт
пайдаланылбаса жана жылытылбаган жайда сактала
турган болсо, машинаны суудан толук өчүрүү керек.
Машинаны ташуу алдында кир жуугуч машинанын
багынын бузулушуна жол бербөө үчүн, тыгыны менен
транспорттук бурамаларды орнотуу керек.
Машинаны жабык машинанын бардык түрү менен,
аны бекем бекитип жумушчу абалында (вертикалдуу)
ташуу керек.
Кир жуугуч машинаны жүктөө-түшүрүү иштеринде
урунууга кабылтууга ТЫЮУ САЛЫНАТ.
Люкту авариялык ачуу
Эгерде электр энергиясын өчүрүү себебинен улам
машинанын люгун ачуу мүмкүн болбосо, таза кирди
чыгаруу үчүн төмөндөгүдөй аракет кылыңыз.
1. машинанын штепселдик айрысын тармактык
розеткадан сууруңуз.
2. машинадагы суунун деңгээли люктун тешигинен
төмөн экенин текшериңиз.
Болбосо схемада көрсөтүлгөндөй, суу төгүү түтүгү
аркылуу ашыкча сууну чакага куюңуз.
3. схемада көрсөтүлгөн тышындагы тилчесин пластик
тосмолоо бурамасына чейин тартыңыз. Андан кийин
аны ылдый тартыңыз жана ошол эле убакта люкту
ачыңыз.
Утилизациялоо
• Таңгактоо материалдарын жок кылуу: таңгактоо
материалдарын кайталап пайдалануу максатында
жергиликтүү нормативдерди сактаңыз.
• Электрондук жана электр приборлорду
утилизациялоого тиешелүү 2012/19/EU Европа
81
KGZ
Техникалык тейлөө жана
кам көрүү
KGZ
Сууну жана электр тогун өчүрүү
• Ар бир жолу кир жуугандан кийин суу түтүк кранын
жабыңыз. Мындай жол менен машинанын суу түтүк
тутутумун эскириши кыскарат жана агып калуу
тобокелдиги азаят.
• Кир жуугуч машинаны тазалоо жана техникалык
тейлөө процессинде штепселдик айрыны
тармактык розеткадан сууруңуз.
Каптоочко жетүү үчүн:
1. капкакты саат
жебесине каршы бурап,
аны ачыңыз (схеманы
кара):бир аз суунун
агышы нормалдуу
көрүнүш болуп саналат;
Кир жуугуч машинага кам көрүү
Кир жуугуч машинанын тышкы жана резина
бөлүктөрүн тазалоо үчүн самын менен жылуу сууга
нымдалган чүпүрөктү пайдаланыңыз. Эриткичтерди
же абразивдик тазалоочу каражаттарды
пайдаланбаңыз.
Жуугуч каражаттарды бөлүштүргүчкө
кам көрүү
1
2
Бөлүштүргүчтү эки
тарабынан басып
жана сыртка тартып,
чыгарыңыз (схеманы
кара).
Бөлүштүргүчтү жылуу
суу менен жууңуз. Бул
операция үзгүлтүксүз
аткарылышы керек.
Люкка жана барабанга кам көрүү
• Кир жуугуч машинаны пайдалангандан кийин
барабанда жагымсыз жыттардын пайда болуусунан
алыс болуу үчүн люкту жарым ачык калтыруу керек.
Соркыскычка кам көрүү
Кир жуугуч машина техникалык тейлөөгө муктаж
болбогон, өзүн өзү тазалоочу соркыскыч менен
жабдылган. Ошентсе дагы майда предметтер тыйын,
топчу) төмөнкү бөлүгүндө жайгашкан, соркыскычты
сактоочу каптоочко түшүп кетиши мүмкүн.
! Кир жуу циклы аяктаганын текшериңиз жана
штепселдик айрыны тармактык розеткадан сууруңуз.
82
2. каптоочтун ичин жакшылап тазалаңыз;
3. алдыңкы панелди машинага бекитүү алдында
илмектери тийиштүү илгичтерге киргенин текшерип,
аны ордуна орнотуңуз.
Суу түтүк ийкем түтүгүн текшерүү
Жылына бир жолудан көп эмес суу берүү ийкем
түтүгүн текшериңиз. Ийкем түтүктүн жараңкаларын
же айрылууларын аныктаганда аны алмаштырыңыз:
кир жуу процессинде суу түтүгүндөгү катуу басым
ийкем түтүктүн капилет ажырап калуусуна алып
келиши мүмкүн.
! Эч качан таңгагы жок ийкем түтүктөрдү
пайдаланбаңыз
Бузуктарды издөө жана
аларды жоюу методдору
Эгерде сиздин кир жуугуч машина иштебесе, Авторлоштурулган сервистик борборго кайрылуудан мурда
(Сервистик тейлөө кара.), төмөндөгү тизмеде берилген сунуштарды сактоо менен, бузуктарды жоюуга болоорун
текшериңиз.
Бузуктар:
Кир жуугуч машина күйбөйт
Мүмкүн болуучу себептери / Жоюу методдору:
• Штепселдик айры электр розеткасы менен кошулган эмес же түшүп
калат жана байланышты камсыздабайт.
• Үйдө электр жок.
Кир жуу циклы иштебейт
• Машинаны люгу бекем жабылган эмес.
• КҮЙГҮЗҮҮ/ӨЧҮРҮҮ баскычы басылган эмес.
• ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычы басылган эмес.
• Суу түтүк краны жабык.
• Циклды иштетүүнү кармоо программаланган.
Кир жуугуч машина сууну куйбайт
(кир жуунун биринчи фазасынын
индикатору көп бүлбүлдөйт)
• Суу түтүк ийкем түтүгү кранга туташтырылган эмес.
• Ийкем түтүк бүгүлүп калган.
• Суу түтүк краны жабык.
• Үйдө суу жок.
• Жетишсиз суу түтүк басымы.
• ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычы басылган эмес.
Машина тынымсыз сууну куят жана
төгөт
• Суу төгүүчү ийкем түтүк полдон 65-100 см бийиктикте жайгашкан эмес
(“Орнотууну” кара).
• Суу төгүүчү ийкем түтүктүн учу сууга салынган (“Орнотууну” кара).
• Дубалдагы суу төгүүчү тешик аба чыгаруу үчүн вантуз менен жабдылган
эмес.
Эгерде жогоруда саналган текшерүүлөрдөн кийин бузук жоюлбаса, суу
түтүк кранын жабып, кир жуугуч машинаны өчүрүп жана Сервистик
Тейлөө Борборуна кайрылуу керек.
Эгерде сиздин батир имараттын акыркы кабатында жайгашса, сифон
көрүнүшү байкалышы мүмкүн, ошондуктан кир жуугуч машина сууну
үзгүлтүксүз төгүүнү жана куюуну жүргүзөт. Бул аномалияны жоюу үчүн
сатыкта сифон көрүнүшүнө каршы атайын клапандар бар.
Кир жуугуч машина сууну төкпөйт
жана кирди сыкпайт
• Тандалган программа сууну төгүүнү карабайт: айрым программалар
үчүн кол менен төгүүнү күйгүзүү керек.
• ЖЕҢИЛ ҮТҮКТӨӨ функциясы күйгүзүлгөн: программаны аяктоо үчүн
ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ баскычын басыңыз (“Персоналдаштырылган
тескөөлөрдү” кара).
• Суу төгүүчү ийкем түтүк ийилип калган (“Орнотууну” кара).
• Суу төгүүчү кубур түтүк толуп калган.
Кир жуугуч машина сыгуу
процессинди катуу титирейт
• Кир жуугуч машинаны орнотуу учурунда барабан туура эмес
тосмолонгон (“Орнотууну” кара).
• Кир жуугуч машина түз орнотулган эмес (“Орнотууну” кара).
• Машина дубалдын жана эмеректин ортосунда кысылган (“Орнотууну”
кара).
Кир жуугуч машинадан суунун
агышы
• Суу түтүк ийкем түтүгү начар буралган (“Орнотууну” кара).
• Жуугуч каражаттарды бөлүштүргүч булганган (аны тазалоо тартибин
“Техникалык тейлөө жана кам көрүү” параграфынан кара).
• Суу төгүүчү ийкем түтүк начар бекитилген (“Орнотууну” кара).
“ИШТЕТҮҮ/ТЫНЫГУУ”
индикатору (кызгыл сары) жана
функциялардын индикаторлору
тезден бүлбүлдөйт
• Машинаны өчүрүңүз жана штепселдик айрыны тармактык розеткадан
сууруңуз, 1 мүнөт күтө туруңуз жана кайрадан машинаны күйгүзүңүз.
Эгерде бузук жоюлбаса, Сервистик Кызматка кайрылыңыз.
Кир жуу процессинде өтө көп көбүк
пайда болот
• Жуугуч каражат кир жуугуч машинада жуу үчүн жарабайт (таңгакта “кир
жуугуч машинада жуу үчүн”, “кол менен жана машинада жуу үчүн” же
башка көрсөтүлүшү керек).
• Бөлүштүргүчкө ашыкча өлчөмдө жуугуч каражат салынган.
83
KGZ
Сервистик тейлөө
195145282.00
04/2016
KGZ
Биз өз сатып алуучуларыбыз жөнүндө кам көрөбүз жана сервистик тейлөөнү сапаттуу кылууга аракет
кылабыз. Сиздин техника менен мамилеңиз жөнөкөй жана жагымдуу болушу үчүн, биз продукттарды
туруктуу өркүндөтөбүз.
Техникага кам көрүү
Пайдалануу мөөнөтүн узартыңыз жана техниканын бузулуу мүмкүндүгүн төмөндөтүңүз.
Сиздин тиричилик техникага жөнөкөй, натыйжалуу жана оңой кам көрүү үчүн Indesit Professional компаниясынан
техникага кам көрүү үчүн кесипкөй каражаттарды пайдаланыңыз.
Indesit Professional продукттары сапат, экология жана пайдалануунун коопсуздугу жаатында жогорку европалык
стандарттарды сактоо менен Италияда өндүрүлүгөн жана техниканы өндүрүүчүнүн көп жылдык тажрыйбасын эске
алуу менен түзүлгөн. Кеңири маалыматты www.hotpoint-ariston.com сайтындагы “Сервис” бөлүмүнөн билиңиз
жана Сиздин шаардагы дүкөндөрдөн сураңыз.
Авторлоштурулган тейлөө борборлору
Биздин керектөөчүлөргө жакын болуу үчүн, биз кеңири тейлөө тармагын түздүк, анын өзгөчөлүгү тейлөө
мастерлеринин жогорку даярдыгы, кесипкөйлүгү жана чынчылдыгы болуп саналат. Бүгүнкү күндө Россиянын жана
КМШ аймагында 350гө жакын тейлөө борборлору бар.
Алардын байланыштарын Сиз сервистик сертификаттан жана www.hotpoint-ariston.com сайтындагы “Сервис”
бөлүмүнөн таба аласыз.
Эгерде сиз сервистик борборго кайрылышыңыз керек болсо:
Көңүл буруңуз! Оңдоодо түп нуска камдык бөлүктөрүн пайдаланууну талап кылыңыз.
Сервис борборуна кайрылуунун алдында:
• Сиз бузукту өз алдыңызча кетире албай турганыңызды текшериңиз (“Бузуктар жана аларды жоюунун
методдорун” кара.).
• Машинанын оңдугун текшерүү үчүн программаны кайра иштетиңиз.
• Болбосо кепилдик талонунда көрсөтүлгөн телефон боюнча Авторлоштурулган Сервис борборуна кайрылыңыз.
! Эч качан авторлоштурулбаган сервис борборлоруна кайрылбаңыз.
Сервис Кызматына кайрылганда билдирү керек:
• бузуктун түрү;
• кепилдик документинин номери (сервис китепчеси, сервис сертификаты ж.б.);
• кир жуугуч машинанын арткы панелинде жайгашкан, маалымат тактачасында көрсөтүлгөн машинанын модели
(Мод.) жана сервистик номери (S/N).
Башка пайдалуу маалыматтарды жана жаңылыктарды Сиз www.hotpoint-ariston.com сайтындагы “Сервис”
бөлүмүнөн таба аласыз.
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN)
Italy
www.hotpoint.eu
84