Hormann ISO Speed Cold 100 H-V Handleiding

Type
Handleiding
DE Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Schnelllauftor ISOSpeedCold100H / V
EN Instructions for Fitting, Operating and Maintenance
High-Speed Door ISOSpeedCold100H / V
FR Instructions de montage, de service et de maintenance
Porte rapide ISOSpeedCold100H / V
NL Montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding
Snelloopdeur ISOSpeedCold100H / V
ES Instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento
Puerta de apertura rápida ISOSpeedCold100H / V
IT Istruzioni per il montaggio, l‘uso e la manutenzione
Portone a scorrimento rapido ISOSpeedCold100H / V
PT Instruções de montagem, funcionamento e manutenção
Porta rápida ISOSpeedCold100H / V
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / Stand: 12.2021 / Druck: 12.2021
LB > 5000
LB > 3500
=
=
=
=
2018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
LB > 5000
LB > 3500
=
=
=
=
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 3
DEUTSCH ............................ 5
ENGLISH ............................ 12
FRANÇAIS ........................... 19
NEDERLANDS........................ 26
ESPAÑOL............................ 33
ITALIANO............................ 40
PORTUGUÊS......................... 47
......................... 54
4018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus
unserem Hause entschieden haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung gliedert sich in einen Text- und einen Bild-
teil. Den Bildteil finden Sie im Anschluss an den Textteil.
Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im
Sinne der EG-Richtlinie2006/42/EG. Lesen Sie die
Anleitung sorgfältig und vollständig durch: sie enthält
wichtige Informationen zum Produkt. Beachten Sie die
Hinweise und befolgen Sie insbesondere die Sicherheits-
und Warnhinweise.
Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf und stellen Sie
sicher, dass sie jederzeit verfügbar und vom Benutzer des
Produkts einsehbar ist.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Betriebs-
anleitung sowie ihrer Hinweise oder durch eine nicht
übliche Nutzung des Industrietores entstehen, haftet der
Hersteller nicht.
Sachkundige Bedienung und sorgfältige Wartung beein-
flussen Leistung und Verfügbarkeit Ihres Industrie tores in
erheblichem Maße. Bedienungsfehler und mangelhafte
Wartung führen zu vermeidbaren Betriebs störungen.
Zufriedenstellende, dauerhafte Betriebs sicherheit ist nur
bei fachmännischer Bedienung und sorgfältiger Wartung
gewährleistet.
Der Kundendienst beantwortet gern Ihre Fragen. Sprechen
Sie ihn an, wenn Sie nach dem Durcharbeiten der Betriebs-
anleitung noch Fragen haben.
1.1 Mitgeltende Unterlagen
Die Lieferung enthält je nach bestelltem Zubehör weitere
Anleitungen, z.B. eine Anleitung für die Steuerung des
Tores. Lesen Sie auch diese Anleitungen sorgfältig und
vollständig durch. Beachten Sie die Hinweise und befolgen
Sie insbesondere die Sicherheits- und Warnhinweise dieser
Anleitungen.
1.2 Verwendete Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine
Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Im Textteil wird das allgemeine Warnsymbol in
Verbindung mit den nachfolgend beschriebenen
Warnstufen ver wendet. Im Bildteil verweist eine zusätzlich
Angabe auf die Erläuterungen im Textteil.
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahr, die unmittelbar zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten oder mittleren
Verletzungen führen kann.
1 Zu dieser Anleitung ...........................................5
1.1 Mitgeltende Unterlagen .......................................5
1.2 Verwendete Warnhinweise ..................................5
1.3 Verwendete Symbole ........................................... 6
1.4 Verwendete Abkürzungen....................................6
2 Sicherheitshinweise ................................... 6
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 6
2.2 Qualifikation des Personals .................................7
2.3 Normen und Vorschriften .....................................7
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise ..........................7
2.5 Sicherheitshinweise zum Betrieb ........................7
2.6 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung
und Störungsbeseitigung ....................................7
3 Montage .............................................................8
4 Inbetriebnahme .................................................. 8
4.1 Einstellen der Endlagen .......................................8
4.2 Probelauf .............................................................9
5 Betrieb ................................................................9
5.1 Unterwiesenes Personal ......................................9
5.2 Normaler Verschleiß.............................................9
5.3 Not-Aus ...............................................................9
6 Prüfung und Wartung ........................................9
6.1 Wartungsintervalle .............................................10
6.2 Verschleißteile .................................................... 10
7 Steuerung .........................................................10
8 Störungen und Fehlerbehebung .....................10
9 Reinigung und Pflege ......................................10
10 Erweiterung und Umbau .................................11
11 Demontage und Entsorgung ..........................11
Inhaltsverzeichnis
................................................................ 54
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 5
DEUTSCH
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder
Zerstörung des Produkts führen kann.
1.3 Verwendete Symbole
Wichtiger Hinweis zur Vermeidung von
Personen- oder Sachschäden
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
H-Beschlag
V-Beschlag
Verschraubung fest anziehen
Verschraubung handfest anziehen
Optionale Bauteile
Bohren in Stahl
Bohren in Beton
Rückstände entfernen
Prüfen
Quetschgefahr
Abschergefahr
Stoßgefahr
Einzugsgefahr bei Torlauf
Fetten
Schraubensicherung
Korrekte Anordnung oder Tätigkeit
Unzulässige Anordnung oder Tätigkeit
Bauteil oder Verpackung entfernen und
entsorgen
Siehe Textteil
Siehe Bildteil
Siehe gesonderte Montageanleitung der
Steuerung bzw. der zusätzlichen
elektrischen Bedienelemente
1.4 Verwendete Abkürzungen
EN Europäische Norm
OFF Oberkante-Fertigfußboden
LDB lichte Durchfahrtsbreite
LDH lichte Durchfahrtshöhe
2 Sicherheitshinweise
Industrietore sind bei ordnungsgemäßer und
bestimmungs gemäßer Benutzung betriebssicher. Bei
unsachgemäßem oder bestimmungswidrigem Umgang
können Gefahren von ihnen ausgehen. Wir weisen in aller
Deutlichkeit auf die Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln hin.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Industrietore werden eingesetzt, um Durchgangsöffnungen
zu schließen, Räumlichkeiten sicher abzuschließen,
Maschinen abzusichern, Energiekosten einzusparen, das
Raumklima zu verbessern und den Materialfluss zu
beschleunigen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das
Beachten dieser Anleitung und das Einhalten der
Inspektions- und Wartungsbedingungen.
6018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
DEUTSCH
Eine andere, darüberhinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller / Lieferant nicht. Das Risiko
trägt allein der Anwender.
2.2 Qualifikation des Personals
Nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal darf das
Industrietor installieren, betreiben und warten.
Das mit Tätigkeiten an dem Industrietor beauftragte
Personal muss vor Arbeitsbeginn diese Anleitung, insbe-
sondere Kapitel2, gelesen haben.
Legen Sie klare Zuständigkeiten für Bedienung, Wartung
und Instandsetzung fest, damit unter dem Aspekt der
Sicherheit keine unklaren Kompetenzen auftreten.
2.3 Normen und Vorschriften
Beachten Sie mindestens die folgenden europäischen
Normen und Richtlinien sowie sämtliche landesspezifische
Sicherheitsbestimmungen, Normen und Vorschriften:
Europäische Normen
EN12445 Tore Nutzungssicherheit kraftbetätigter
Tore: Prüfverfahren
EN12453 Tore Nutzungssicherheit kraftbetätigter
Tore: Anforderungen
EN12604 Tore Mechanische Aspekte Anforderungen
EN12978 Tore – Schutzeinrichtungen für kraft betätigte
Tore: Anforderungen und Prüfverfahren
EN60335-1 Sicherheit elektrischer Geräte für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Teil 1:
Allgemeine Anforderungen
EN61508 Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener
elektrischer / elektronischer /
programmierbarer elektronischer Systeme
VDE-Vorschriften
VDE 0113 Elektrische Anlagen mit elektronischen
Betriebsmitteln
VDE 0700 Sicherheit elektronischer Geräte für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Unfallverhütungsvorschriften
BGV A3 Elektrische Anlagen und Betriebsmittel
ASRA1.7 Technische Regeln für Arbeitsstätten
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die allgemeingültigen, gesetzlichen und
sonstigen verbindlichen Regelungen zur Unfallver-
hütung und zum Umweltschutz, die landesspezifischen
Vorschriften sowie die anerkannten fachtechnischen
Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten.
Weisen Sie das Personal entsprechend dieser Regeln
und Vorschriften vor Arbeitsbeginn ein.
• Bewahren Sie diese Anleitung ständig am Einsatzort
des Industrietores griffbereit auf.
• Nehmen Sie keine Veränderungen, An- oder Umbauten
am Industrietor vor, die die Sicherheit beeinträchtigen
könnten, ohne vorher die Genehmigung des
Lieferanten einzuholen.
• Nehmen Sie keine Änderungen an der Software an
programmierbaren Steuersystemen vor.
• Machen Sie Standort und Bedienung von Feuer-
löschern durch entsprechende Hinweisschilder
kenntlich. Beachten Sie die gesetzlichen Brandmelde-
und Brandbekämpfungs-Vorschriften.
• Führen Sie sämtliche Arbeiten am Industrietor, wie
Wartungsarbeiten, Reinigungsarbeiten und Kontrollen,
nur bei Betriebsstillstand durch.
• Lassen Sie Elektroanschlüsse nur von einer
Elektrofachkraft durchführen.
• Schalten Sie vor allen Arbeiten die Anlage spannungs-
frei und sichern Sie sie gegen unbefugtes Wiederein-
schalten. Falls vorhanden, setzen Sie den Hebel für die
Notöffnung außer Betrieb.
2.5 Sicherheitshinweise zum Betrieb
• Bevor Sie das Tor betätigen, stellen Sie sicher, dass
sich im Bewegungsbereich des Tores keine Personen
oder Gegenstände befinden.
• Fassen Sie während des Torbetriebes nicht in die
Führung oder Einlaufstelle.
• Betätigen Sie das Industrietor nur, wenn es sich in
sicherem und funktionsfähigem Zustand befindet. Alle
Schutzeinrichtungen und sicherheitsbedingten
Einrichtungen, wie lösbare Schutzeinrichtungen und
Not-Aus-Einrichtungen, müssen vorhanden und
funktionsfähig sein.
• Verändern Sie die Sicherheitseinrichtungen nicht und
setzen Sie sie nicht außer Betrieb.
2.6 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung
und Störungsbeseitigung
• Führen Sie die in Kapitel6 vorgeschriebenen Prüfungs-
und Wartungstätigkeiten durch. Halten Sie die
Wartungsintervalle ein und beachten Sie die Angaben
zum Austausch von Teilen / Teilausrüstungen.
• Lassen Sie Tätigkeiten zur Instandhaltung und
Störungsbeseitigung nur von Fachpersonal
durchführen.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die den vom Hersteller
festgelegten technischen Anforderungen entsprechen.
Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet.
• Führen Sie Schweiß-, Brenn- und Schleifarbeiten am
Industrietor nur durch, wenn dies ausdrücklich
genehmigt ist. Es kann z.B. Brand- und Explosions-
gefahr bestehen! Vor dem Schweißen, Brennen und
Schleifen das Industrietor und dessen Umgebung
wegen Explosionsgefahr von Staub und brennbaren
Stoffen reinigen und für ausreichende Lüftung sorgen.
• Bevor Sie den Antrieb demontieren, fixieren Sie die
Welle auf der Antriebsseite (z.B. mit einem Gabel-
stapler).
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 7
DEUTSCH
3 Montage
GEFAHR
Netzspannung!
Beim Kontakt mit Netzspannung besteht die Gefahr eines
tödlichen Stromschlags. Beachten Sie daher unbedingt
folgende Hinweise:
Lassen Sie Elektroanschlüsse nur von einer Elektro-
fachkraft durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die bauseitige Elektroin-
stallation den geltenden Schutzbestimmungen
entspricht.
Achten Sie darauf, dass die nationalen Vorschriften
für den Betrieb von elektrischen Geräten eingehalten
werden.
Montieren Sie die Steuerung des Industrietor-
antriebes in Sichtweite des Tores.
Schalten Sie vor allen elektrischen Arbeiten die
Anlage spannungsfrei und sichern Sie sie gegen
unbefugtes Wiedereinschalten.
ACHTUNG
Fremdspannung
Fremdspannung an den Anschlussklemmen der
Steuerung führt zur Zerstörung der Elektronik.
Legen Sie an den Anschlussklemmen der Steuerung
keine Fremdspannung (z.B. Netzspannung) an.
ACHTUNG
Zugkräfte auf elektrische Leitungen
Zugkräfte auf elektrische Leitungen führen zur Zerstörung
der Elektronik.
Ziehen Sie niemals an den Verbindungsleitungen der
elektrischen Bauteile.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist zugelassen für
folgende Untergründe.
Betonschrauben: Montageuntergrund gerissener
Beton C20 / 25, ungerissener Beton
C20 / 25 und Mauerwerk.
Langschaftdübel: Montageuntergrund Beton C12 / 15,
Porenbeton, Kalksand-Vollstein und
Vollziegel.
Metrische
Schrauben:
Montageuntergrund Stahl, auf
geeignete Materialstärke und
Festigkeit ist zu achten.
Bei abweichenden Untergründen muss geeignetes
Befestigungsmaterial ausgewählt werden
(keinLieferumfang).
HINWEIS:
Beachten Sie die weiteren beigelegten Anleitungen für die
Installation der elektrischen Anschlüsse und die Montage
zusätzlicher elektrischer Bedienelemente.
Um das Tor zu montieren:
1. Sichern Sie die Baustelle ab.
2. Überprüfen Sie die Toreinbaubedingungen und die
Baumaße.
3. Prüfen Sie die Qualität des Untergrundes auf
Festigkeit.
4. Wählen Sie geeignete Befestigungsmittel.
5. Packen Sie das Tor aus und überprüfen Sie es auf
Beschädigungen.
6. Bei Anlieferung durch eine Spedition: Melden Sie
eventuelle Schäden sofort.
7. Prüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung.
8. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial.
9. Montieren Sie das Tor, wie im Bildteil dargestellt.
4 Inbetriebnahme
WARNUNG
Fehlerhaftes Tor
Durch ein fehlerhaftes Tor können Personen verletzt oder
Gegenstände beschädigt werden.
Nehmen Sie das Tor erst in Betrieb, wenn es sich in
fehlerfreiem Zustand befindet.
WARNUNG
Torbewegungen
Durch Torbewegungen können Personen
verletzt oder Gegenstände beschädigt
werden.
Stellen Sie sicher, dass sich während
des Torbetriebs keine Personen oder
Gegenstände im Torschließbereich
befinden.
Heben Sie niemals Gegenstände oder
Personen mit dem Tor an.
Fassen Sie während des Torbetriebs
nicht in die Führung, Einlaufstelle, Kette,
Zahnrad oder Umlenkrolle.
4.1 Einstellen der Endlagen
Die Tor-Endlagen werden am Schaltschrank eingestellt.
HINWEIS:
Beachten Sie die Anleitung von Antrieb und Steuerung.
4.1.1 Endlage Tor-Zu
ACHTUNG
Überschreiten der Endlage Tor-Zu
Bei Überschreitung der Endlage Tor-Zu besteht die
Gefahr, dass das Abschlussprofil gestaucht wird.
Dadurch kann die Diodendeaktivierung vom Lichtgitter
gestört werden.
Überschreiten Sie nicht die Endlage Tor-Zu.
Stellen Sie die Endlage Tor-Zu so ein, dass das
Abschlussprofil den Boden vollständig berührt. Bei
Unterfütterung der Führung oder bei unebenem Boden
wählen Sie als Endlage das Niveau der Unterkante des
Seitenteils.
8018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
DEUTSCH
4.1.2 Endlage Tor-Auf
ACHTUNG
Überschreiten der Endlage Tor-Auf
Bei Überschreitung der Endlage Tor-Auf besteht die
Gefahr, dass der Tor-Behang bzw. der Panzer aus den
Führungsschienen rutscht und beschädigt wird.
Überschreiten Sie nicht die Endlage Tor-Auf.
Stellen Sie die Endlage Tor-Auf so ein, dass der
Abstand bis Abschlussprofil-Unterkante dem Maß
Torhöhe entspricht.
4.2 Probelauf
1. Testen Sie nach Abschluss der Montage die Funktions-
sicherheit nach Abnahme / Übergabeprotokoll.
2. Bestätigen Sie mit Datum und Unterschrift den erfolg-
reichen Probelauf im Prüfbuch.
3. Übergeben Sie die gesamte Tor-Dokumentation dem
Besitzer oder Betreiber der Tor-Anlage.
5 Betrieb
WARNUNG
Torbewegungen
Durch Torbewegungen können Personen
verletzt oder Gegenstände beschädigt
werden.
Stellen Sie sicher, dass sich während
des Torbetriebs keine Personen oder
Gegenstände im Torschließbereich
befinden.
Vergewissern Sie sich vor der Ein- oder
Ausfahrt, ob das Tor auch ganz geöffnet
wurde. Toranlagen dürfen erst durch-
fahren oder durchgangen werden, wenn
das Tor zum Stillstand gekommen ist.
Vergewissern Sie sich vor der Ein- oder
Ausfahrt, ob die erforderliche
Durchfahrtshöhe vorhanden ist.
Heben Sie niemals Gegenstände oder
Personen mit dem Tor an.
Fassen Sie während des Torbetriebes
nicht in die Führung oder Einlaufstelle.
ACHTUNG
Notbedienungseinrichtungen
Durch zu häufiges Benutzen der Notbedienungsein-
richtungen können diese beschädigt werden. Außerdem
erlischt die Gewährleistung für das Tor.
Benutzen Sie die Notbedienungseinrichtungen nur
bei Stromausfall oder Reparaturarbeiten.
ACHTUNG
Aggressive Medien, Wind und Hitze
Durch aggressive Medien, Wind und Hitze kann das Tor
beschädigt werden.
Schützen Sie das Tor vor aggressiven Medien:
Salpeter aus Steinen oder Mörtel
Zement
Gips
Säuren
Laugen
Streusalz
aggressiv wirkende Anstrichstoffe
aggressiv wirkende Dichtungsmaterialien
Vermeiden Sie Temperaturen von über 50ºC in
Tornähe
5.1 Unterwiesenes Personal
Das Tor darf nur von unterwiesenen Personen bedient
werden. Eine Person gilt als unterwiesen (EN12453), wenn
sie in die gefahrlose Bedienung des Tores eingewiesen
wurde und vom Besitzer die Erlaubnis zur Nutzung der
Toranlage hat.
5.2 Normaler Verschleiß
Die Konstruktion des Schnelllauftors entspricht dem
heutigen Stand der Technik. Druckstellen und Abrieb sind
bauartbedingt und unvermeidbar
5.3 Not-Aus
In Notsituationen schalten Sie die Steuerung stromlos,
indem Sie den Hauptschalter betätigen, den Netz-
stecker ziehen oder, falls vorhanden, den roten Taster
Not-Aus betätigen.
6 Prüfung und Wartung
WARNUNG
Nicht gewartetes Tor
Wenn das Tor nicht regelmäßig geprüft und gewartet
wird, besteht die Gefahr von Verletzungen und
Beschädigungen. Außerdem erlischt die Gewährleistung.
Prüfen und warten Sie das Tor regelmäßig wie in
dieser Anleitung beschrieben oder beauftragen Sie
den Hersteller-Service damit.
GEFAHR
Netzspannung!
Beim Kontakt mit Netzspannung besteht die Gefahr eines
tödlichen Stromschlags.
Schalten Sie vor allen elektrischen Arbeiten die
Anlage spannungsfrei und sichern Sie sie gegen
unbefugtes Wiedereinschalten.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 9
DEUTSCH
WARNUNG
Torbewegungen
Wenn während Prüfungs- oder Wartungsar-
beiten das Tor betätigt wird, besteht die
Gefahr von Verletzungen und
Beschädigungen.
Schalten Sie vor allen Arbeiten die
Anlage spannungsfrei und sichern Sie
sie gegen unbefugtes Wiedereinschalten.
Falls vorhanden, setzen Sie den
Hebel / Griff für die Notöffnung außer
Betrieb.
WARNUNG
Herunterfallende Teile
Bei der Demontage können Teile herunter-
fallen und Personen verletzten oder Gegen-
stände beschädigen.
Verkleidung (Option)
Fixieren Sie sie die Verkleidung (z.B. mit
einem Gabelstapler), bevor Sie diese
demontieren.
Welle
Fixieren Sie die Welle (z.B. mit einem
Gabelstapler), bevor Sie den Antrieb
demontieren.
Prüfen und warten Sie das Tor nur selbst, wenn Sie Sach-
kundiger (kompetente Person gemäß EN12635) sind. Das
heißt, Sie verfügen über eine geeignete Ausbildung,
qualifiziertes Wissen und praktische Erfahrung für die
korrekte und sichere Ausführung der Prüfung und Wartung.
Beachten Sie alle geltenden Vorschriften der Arbeitssicher-
heit.
Generell empfehlen wir, die Prüfung und Wartung dem
Hersteller-Service zu übertragen.
Das Schnelllauftor ist wartungsarm. Alle Lagerstellen ein-
schließlich Getriebe sind bei normalen Betriebsbe-
dingungen wartungsfrei und auf Lebensdauer geschmiert.
6.1 Wartungsintervalle
Gemäß den Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und
Tore (ASRA1.7) ist die Prüfung und Wartung des Tores
einmal jährlich in möglichst gleichem Zeitabstand vorge-
schrieben.
In Abhängigkeit von der Torgröße und den jährlichen Last-
spielen empfehlen wir folgende Wartungsintervalle:
Bei sehr hohen Lastspielen (> 50000 proJahr):
Halbjährliche Wartung der Funktionselemente:
• Elektroantrieb und Bremse
• Alle Schraubverbindungen
• Endlagenabschaltung / Umschaltung Schleichfahrt
• Steuerung / Impulsgeber
Bei geringeren Lastspielen:
Jährliche Wartung in Verbindung mit der vorgeschriebenen
UVV-Prüfung (nach ASRA1.7).
Prüfen Sie die D-Einrichtungen (Lichtschranke / Licht-
gitter) halbjährlich auf Ihre Funktion.
6.2 Verschleißteile
Für die nachfolgend genannten Verschleißteile gelten,
wenn vorhanden, die angegebenen höchst
anzunehmenden Zyklen bzw. Lastwechsel:
Verschleißteile Zyklen Zeitraum
Antrieb (60 % ED) 500.000 2Jahre
bis30.04.2017
Antrieb(Rohrmotor;60 %ED) 350.000 2Jahre
ab
01.05.2017 / V4015SELAlu-R
Antrieb(Rohrmotor;60 %ED) 1)
700.000 2Jahre
Bremse 250.000 2Jahre
FunkCrash-Schalter Batterie – / – 2Jahre
Energiekette mit Kabel 250.000 2Jahre
Federn 100.000 2Jahre
Gewebegurte 100.000 2Jahre
Flachriemen (Gegengewicht,
Lamellen) 500.000 2Jahre
Laufrollen 100.000 2Jahre
USV-Batterie – / – 1,5Jahre
USV-Batterie (RW-Tore) – / – 1Jahre
Scharniere 100.000 2Jahre
Dichtungen / Dichtleisten 150.000 2Jahre
Behang (V3515Iso +
V4015IsoL) 150.000 2Jahre
Lichtgitter / Lichtschranke – / – 2Jahre
1) Bauteile sind bei den o.g. Zyklen zwingend zu tauschen.
7 Steuerung
Die Steuerung wird auftragsbezogen pro Tor gefertigt. Der
jeweils gültige Schaltplan und die Softwarebeschreibung
sind im Schaltschrank hinterlegt.
Fügen Sie den Schaltplan und die
Softwarebeschreibung dieser Anleitung hinzu.
Jeder Schaltschrank hat eine Nummer.
Geben Sie diese Nummer bei Rückfragen immer an.
8 Störungen und Fehlerbehebung
Wenden Sie sich bei Störungen an den Kundendienst.
Antriebsleistung
Die Betriebsspannung muss 230V± 5 %bzw. 400V± 5 %
betragen. Bei stärkeren Abweichungen kann es zu
Problemen mit der Antriebsleistung kommen.
9 Reinigung und Pflege
Verwenden Sie warmes Wasser mit einem neutralen, nicht
scheuernden Reinigungsmittel (Haushaltsspülmittel,
pH-Wert7, Isopropanol 99,9%).
Benutzen Sie beim Reinigen nur weiche Stofftücher oder
Fensterleder. Spülen Sie Schmutz- und Staubpartikel mit
klarem Wasser ab.
10 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
DEUTSCH
10 Erweiterung und Umbau
WARNUNG
Nicht geeignete Bauteile
Nicht geeignete Bauteile können die Torkonstruktion
über lasten. Dies kann zu lebensgefährlichen Verletzungen
führen.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
freigegebene Bauteile.
Lassen Sie die Tor-Anlage nur mit Genehmigung des
Herstellers erweitern oder umbauen.
Gewährleistung und Produkthaftung erlöschen, wenn Sie
bauliche Veränderungen ohne Zustimmung des Herstellers
vornehmen.
11 Demontage und Entsorgung
WARNUNG
Herunterfallende Teile
Bei der Demontage können Teile herunter-
fallen und Personen verletzten oder Gegen-
stände beschädigen.
Verkleidung (Option)
Fixieren Sie sie die Verkleidung (z.B. mit
einem Gabelstapler), bevor Sie diese
demontieren.
Welle
Fixieren Sie die Welle (z.B. mit einem
Gabelstapler), bevor Sie den Antrieb
demontieren.
Demontieren Sie dieses Tor nur, wenn Sie Sachkundiger
(kompetente Person gemäß EN12635) sind. Das heißt, Sie
verfügen über eine geeignete Ausbildung, qualifiziertes
Wissen und praktische Erfahrung für die korrekte und
sichere Demontage.
Beachten Sie bei der Demontage alle geltenden
Vorschriften der Arbeitssicherheit.
Um das Tor zu demontieren und zu entsorgen:
1. Öffnen Sie das Tor vollständig.
2. Wickeln Sie das Tor mit dem Not-Handbetrieb
vorsichtig auf.
3. Umwickeln Sie den Behang bzw. Panzer mehrmals mit
einem stabilen Klebeband (z.B.Packband) so, dass er
sich nicht mehr abrollen kann.
4. Fahren Sie einen Stapler mit geeigneter Palette bzw.
geeignetem Tragegestell so unter die Welle, dass die
Welle auf der Palette bzw. dem Tragegestell aufliegt.
5. Lösen Sie die Befestigung des Lagers und des
Antriebs.
6. Heben Sie die Welle bzw. das Oberteil mit dem Antrieb
von den Konsolen.
VORSICHT
Antrieb kann vom Wickelwellenzapfen abrutschen
Halten Sie die Welle bzw. das Oberteil beim Ablassen
waagerecht.
7. Demontieren Sie die Führungsschienen bzw. Seiten-
teile und die Konsolen.
8. Zerlegen Sie das Tor in seine Einzelteile und entsorgen
Sie diese fachgerecht.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 11
DEUTSCH
Dear Customer,
We are delighted that you have decided to choose a high-
quality product from our company.
1 About These Instructions
These instructions are divided into a text section and an
illustrated section. The illustrated section can be found
after the text section.
These instructions are original instructions as outlined in
the EC Directive2006/42/EC. Read through all of the
instructions carefully: they contain important information
about the product. Pay attention to and follow the
instructions provided, particularly the safety instructions
and warnings.
Please keep these instructions in a safe place and make
sure that they are available to all users at all times.
The manufacturer is not liable for any damage caused as
aresult of non-compliance with the operating instructions
and the information contained therein or due to non-
customary use of the industrial door.
Competent operation and proper maintenance influence
the performance and availability of your industrial door to
aconsiderable degree. Operating errors and inadequate
maintenance lead to avoidable failures. Only competent
operation and proper maintenance will guarantee
satisfactory, long-term operational safety.
Our customer service department will be happy to assist
you. Please contact them if you have any questions after
working through these operating instructions.
1.1 Further applicable documents
Depending on the ordered accessories, the delivery
includes further instructions, e.g. instructions on how to
control the door. Also read these instructions carefully and
thoroughly. Pay attention to and follow the instructions
provided herein, particularly the safety instructions and
warnings.
1.2 Warnings used
The general warning symbol indicates a danger
that can lead to injury or death. In the text, the general
warning symbol will be used in connection with the
caution levels described below. In the illustrated Section,
an additional instruction refers back to the explanation in
the text.
DANGER
Indicates a danger that leads directly to death or serious
injuries.
WARNING
Indicates a danger that can lead to death or serious
injuries.
CAUTION
Indicates a danger that can lead to minor or moderate
injuries.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or
destruction of the product.
1 About These Instructions ................................12
1.1 Further applicable documents ...........................12
1.2 Warnings used ................................................... 12
1.3 Symbols Used ...................................................13
1.4 Abbreviations Used ...........................................13
2 Safety Instructions ...................................13
2.1 Intended use ...................................................... 13
2.2 Qualification of personnel .................................. 14
2.3 Standards and regulations ................................14
2.4 General safety instructions ................................14
2.5 Safety instructions for operation .......................14
2.6 Safety instructions
for maintenance and troubleshooting................14
3 Fitting ................................................................14
4 Putting into Service .........................................15
4.1 Setting the End-of-travel Positions ...................15
4.2 Test run ..............................................................15
5 Operation .......................................................... 16
5.1 Instructed personnel .......................................... 16
5.2 Normal wear ......................................................16
5.3 Emergency-OFF ................................................16
6 Inspection and Maintenance ..........................16
6.1 Maintenance intervals ........................................17
6.2 Wearing parts ....................................................17
7 Control ..............................................................17
8 Malfunctions and Troubleshooting ................17
9 Cleaning and Care ...........................................17
10 Extension and Conversion ..............................17
11 Dismantling and Disposal ...............................17
Contents
................................................................ 54
12 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ENGLISH
1.3 Symbols Used
Important advice to prevent injury to
persons or damage to property
Warning of dangerous electrical voltage
Track application H
Track application V
Tighten the screws firmly
Tighten the screws by hand
Optional components
Drilling in steel
Drilling in concrete
Remove residue
Inspect
Danger of crushing
Risk of shearing
Risk of impact
Risk of trapping during door travel
Grease
Thread lock
Correct arrangement or activity
Non-permissible arrangement or activity
Remove and dispose of component or
packaging
See text section
See illustrated section
See separate Fitting Instructions for the
control or for the additional electrical control
elements
1.4 Abbreviations Used
EN European Standard
OFF (FFL) Top edge of finished floor line
LDB Clear passage width
LDH Clear passage height
2 Safety Instructions
When used properly and for the intended purpose,
industrial doors are reliable and safe to operate.
Nevertheless, when used incorrectly or for purposes other
than those intended, they can pose a risk. We therefore
expressly draw your attention to the safety instructions
contained in the individual chapters.
2.1 Intended use
Industrial doors are used to close passage openings, to
safely shut off rooms, to make machines safe and secure,
to save energy costs, to improve the room air conditions
and to accelerate the flow of materials.
Intended use also includes paying attention to these
instructions and observing inspection and maintenance
conditions.
Any other or further use is regarded as non-intended use.
The manufacturer / supplier is not liable for any damage
resulting from this. The risk is borne solely by the user.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 13
ENGLISH
2.2 Qualification of personnel
Only qualified and instructed personnel may fit, operate
and maintain the industrial door.
Before commencing work the assigned personnel must
read these instructions, particularly chapter2.
For safety reasons, specify distinct responsibilities for
operation, maintenance and repairs to ensure that there are
no unclear assignments.
2.3 Standards and regulations
At the least, observe the following European standards and
directives, as well as country-specific safety requirements,
standards and regulations.
European Standards
EN12445 Doors – Safety in use of power operated
doors: Test methods
EN12453 Doors – Safety in use of power operated
doors: Requirements
EN12604 Doors – Mechanical aspects: Requirements
EN12978 Doors – Safety devices for power operated
doors: Requirements and test methods
EN60335-1 Safety of electrical equipment for domestic
use and similar purposes – part 1: General
requirements
EN61508 Functional safety of electrical / electronic /
programmable electronic safety-related
systems
VDE Regulations
VDE 0113 Electrical installations with electronic
equipment
VDE 0700 Safety of electronic devices for domestic use
and similar purposes
Accident prevention regulations
BGV A3 Electrical installations and equipment
ASRA1.7 Technical Rules for Workplaces
2.4 General safety instructions
• In addition, also observe the generally applicable
statutory regulations and other binding regulations for
accident prevention and environmental protection,
country-specific regulations, and the recognised
specialist technical rules for safe and competent
working must be observed. Before beginning work,
instruct personnel in accordance with these rules and
regulations.
• Always keep these instructions ready to hand at the
location where the industrial door is used.
• Without the supplier's prior approval, do not carry out
any modification, attachment or conversion work on
the industrial door which might compromise safety.
• Do not make any modifications to the software on
programmable control systems.
• The location and operation of fire extinguishers must
be indicated by appropriate information signs. Observe
the statutory fire alarm and fire-fighting regulations.
• All work on the industrial door (such as maintenance,
cleaning work and inspections) may only be performed
during an operational shutdown.
• Only qualified electricians may perform work on the
mains supply.
• Before undertaking any work, disconnect the system
from the mains supply and ensure that it cannot be
inadvertently turned on. If available, deactivate the
emergency opening lever.
2.5 Safety instructions for operation
• Before actuating the door, make sure that no persons
or objects are located in the door's area of travel.
• Do not reach into the guide or guide area while the
door is in operation.
• Only actuate the industrial door if it is safe and
functional. All protective devices and safety-related
devices (e.g. detachable protective devices and
emergency-OFF devices) must be present and
functioning.
• Do not modify or put the safety devices out of
operation.
2.6 Safety instructions for maintenance and
troubleshooting
• Perform inspection and maintenance work as
described in chapter6. Comply with the maintenance
intervals and note the information on the replacement
of parts / partial equipment.
• Maintenance and troubleshooting may only be carried
out by specialist personnel.
• Only use spare parts that comply with the technical
requirements specified by the manufacturer. This is
always guaranteed when original spare parts are used.
• Only carry out welding, burning and grinding work on
the industrial door if this work has been expressly
approved. Forexample, there may be a risk of fire and
explosion! Prior to welding, burning and grinding,
remove dust and combustible materials from the
industrial door and its surroundings and ensure that
there is adequate ventilation (risk of explosion)!
• Before disassembling the operator, fix the shaft on the
operator side (e.g. with a forklift).
3 Fitting
DANGER
Mains voltage!
Contact with the mains voltage presents the danger of a
deadly electric shock. For that reason, observe the
following warnings under all circumstances:
Only qualified electricians may perform work on the
mains supply.
Make sure that the on-site electrical installation
complies with the applicable safety requirements.
Ensure that the national regulations governing the
operation of electrical equipment are complied with.
Install the control unit for the industrial door operator
within sight of the door.
Before undertaking any electrical work, disconnect
the system from the mains supply and ensure that it
cannot be inadvertently turned on.
14 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ENGLISH
ATTENTION
External voltage
External voltage on the connecting terminals of the
control will destroy the electronics.
Do not apply any external voltage (e.g. mains voltage)
to the connecting terminals of the control unit.
ATTENTION
Pull forces on electric cables
Pull forces on electric cables will destroy the electronics.
Never pull on the connecting leads of the electrical
components.
NOTE:
The included fixing material is approved for the following
subsurfaces.
Concrete screws: Fitting subsurface cracked concrete
C20 / 25, uncracked concrete
C20 / 25 and brickwork.
Long shaft plug: Fitting subsurface concrete
C12 / 15, gas concrete, sand-lime
solid brick and solid brick.
Metric screws: Fitting subsurface steel, a suitable
material thickness and strength
must be observed.
For deviating subsurfaces, suitable fixing material must
beselected (not in scope of delivery).
NOTE:
Also follow the other enclosed instructions for installation
of electrical connections and fitting additional electrical
control elements.
To fit the door:
1. Take precautionary measures to make the site safe.
2. Check the on-site fitting conditions for the door (check
measurements).
3. Check the quality of the structure for its strength.
4. Choose suitable fastenings.
5. Unpack the door and check for damage.
6. If delivered by a freight forwarder: Report any damage
immediately.
7. Check that the delivery is complete.
8. Dispose of the packaging material.
9. Fit the door as shown in the illustrated section.
4 Putting into Service
WARNING
Faulty door
A faulty door may injure persons or damage objects.
Only put the door into service if it is in perfect
condition.
WARNING
Door movements
Door travel may injure persons or damage
objects.
Make sure that no persons or objects are
in the door's closing area during
operation.
Never use the door to lift objects or
persons.
Never reach into the guide, guide are,
chain, toothed wheel or return pulley
during door operation.
4.1 Setting the End-of-travel Positions
The end-of-travel positions of the door are set on the
control cabinet.
NOTE:
Please follow the instructions supplied with the operator
and control unit.
4.1.1 CLOSE end-of-travel position
ATTENTION
Exceeding the CLOSE end-of-travel position
If the door travels beyond the Close end-of-travel
position, the bottom profile may be compressed. This
could disrupt the diode deactivation of the light grille.
Never exceed the CLOSE end-of-travel position.
Set the CLOSE end-of-travel position so that the
bottom profile makes full contact with the floor. If the
guide is supported or the floor uneven, select the
bottom edge of the side element as the end-of-travel
position.
4.1.2 OPEN end-of-travel position
ATTENTION
Exceeding the OPEN end-of-travel position
If the door travels beyond the OPEN end-of-travel
position, there is a risk of the door curtain slipping out of
the side guides and sustaining damage.
Never exceed the OPEN end-of-travel position.
Set the OPEN end-of-travel position so that the lower
edge of the bottom profile corresponds to the
dimension for the door height.
4.2 Test run
1. After fitting the door, test the functional safety
according to the acceptance / handing-over report.
2. Verify in the test log book (dated and signed) that a
test run has been successfully completed.
3. Hand the entire door documentation over to the owner
or operator of the door.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 15
ENGLISH
5 Operation
WARNING
Door movements
Door travel may injure persons or damage
objects.
Make sure that no persons or objects
are in the door's closing area during
operation.
Make sure that the door has opened
completely before driving in or out!
Never drive or walk through doorways
unless the door has reached the OPEN
end-of-travel position.
Whenever driving in or out of the
opening, always check that the door
curtain has travelled up far enough to
provide the necessary passage height.
Never use the door to lift objects or
persons.
Do not reach into the guide or guide area
while the door is in operation.
ATTENTION
Emergency operation devices
Too frequent use of the emergency operation devices
may damage them. This will also void the warranty for the
door.
Only use the emergency operation devices in the
case of a power failure or during repair work.
ATTENTION
Aggressive media, wind and heat
Aggressive media, wind and heat may damage the door.
Protect the door from aggressive media:
Saltpeter from stone or concrete
Cement
Plaster
Acids
Alkali
Road salt
Aggressive paints or sealants
Aggressive sealants
Avoid temperatures greater than 50°C near the door.
5.1 Instructed personnel
The door may only be operated by persons who have been
instructed in its proper use. A person is considered to be
instructed (EN12453), if he / she has received instruction
as to how to operate the door safely and has received
permission from the owner to use the door system.
5.2 Normal wear
The design of the door represents state-of-the-art
technology. Pressure marks and abrasive wear are design-
related and cannot be avoided.
5.3 Emergency-OFF
In emergency situations, de-energise the control by
actuating the main switch, pulling the mains plug or, if
available, actuating the red emergency-OFF button.
6 Inspection and Maintenance
WARNING
Unmaintained doors
There is a danger of injury and damage if the door is not
regularly maintained. This will also void the warranty.
Inspect and maintain the door regularly as described
in these instructions or entrust this work to the
manufacturer's service department.
DANGER
Mains voltage!
Contact with the mains voltage presents the danger of a
deadly electric shock.
Before undertaking any electrical work, disconnect
the system from the mains supply and ensure that it
cannot be inadvertently turned on.
WARNING
Door movements
There is a danger of injury and damage if the
door is actuated during inspection or
maintenance work.
Before undertaking any work, disconnect
the system from the mains supply and
ensure that it cannot be inadvertently
turned on.
If available, deactivate the emergency
opening lever / handle.
WARNING
Falling parts
During dismantling, parts may fall and injure
persons or damage property.
Cladding (option)
Fix the cladding (e.g. with a forklift)
before dismantling.
Shaft
Fix the shaft (e.g. with a forklift) before
dismantling the operator.
Only inspect and maintain the door yourself if you are a
qualified specialist (competent person according to
EN12635). In other words, you have the suitable training,
specialist knowledge and practical experience to allow you
to carry out inspection and maintenance correctly and
safely.
Observe all the applicable regulations governing work
safety.
In general, we recommend entrusting maintenance /
inspection to the manufacturer's service department.
16 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ENGLISH
The high-speed door is low-maintenance. In normal
operating conditions, all the bearings, including the gears,
are lubricated for life and are maintenance-free.
6.1 Maintenance intervals
In compliance with the guidelines for power-operated
windows, doors and gates (ASRA1.7) testing and
maintenance of the door must be carried out once a year,
and as far as possible at the same intervals.
Depending on the size of the door and the annual number
of door cycles, we recommend the following maintenance
intervals:
In the case of a high number of door cycles
(>50000peryear):
Servicing of the functional elements every six months:
• Electric operator and brake
• All screw connections
• Travel limit cut-off / creep speed switch-over
• Control / impulse generator
In the case of a smaller number of door cycles:
Annual servicing in conjunction with the stipulated test
procedures according to German accident prevention
regulations UVV (in compliance with ASRA1.7).
Check the function of the “D” devices (photocell / light
grille) every six months.
6.2 Wearing parts
If provided, the indicated maximum assumable cycles
ordoor cycles apply to the following wearing parts:
Wearing parts Cycles Period
Operator (60 % ON time) 500.000 2 years
Until 30.04.2017
Operator (tubular drive;
60 %ON time)
350.000 2 years
From
01.05.2017 / V4015SELAlu-R
Operator (tubular drive;
60 %ON time) 1)
700.000 2 years
Brake 250.000 2 years
Radio crash switch battery – / – 2 years
Energy chain with cable 250.000 2 years
Springs 100.000 2 years
Fabric belts 100.000 2 years
Flat belts (counter
weight,sections) 500.000 2 years
Rollers / slider 100.000 2 years
UPS battery – / – 1.5 years
UPS battery (RW doors) – / – 1 years
Hinges 100.000 2 years
Seals / sealing strip 150.000 2 years
Curtain
(V3515Iso+V4015IsoL) 150.000 2 years
Light grille / photocell – / – 2 years
1) It is compulsory that components are replaced at the above-
mentioned cycles.
7 Control
The control system is manufactured individually for each
door ordered. The respectively applicable wiring diagram is
deposited in the control cabinet.
Add the wiring diagram and software description to
these instructions.
Each control cabinet has its own identification number.
Always quote this number in the case of queries.
8 Malfunctions and
Troubleshooting
In the case of malfunctions, contact the Customer Service.
Operator power
The operating voltage must be 230V±5%or
400V±5%. If the voltage deviates greatly from this, there
may be problems with the operator power.
9 Cleaning and Care
Use warm water together with a neutral, non-abrasive
cleaning agent (household detergent, pH value7,
Isopropanol 99,9%).
To clean the surface, use only a soft cloth or window leather.
Rinse off any dirt and dust particles with clear water.
10 Extension and Conversion
WARNING
Unsuitable components
Unsuitable components could overload the door
construction. This could lead to serious injury.
Only use components approved by the manufacturer.
Only extend or convert this door system with the
manufacturer's permission.
Carrying out any structural alterations to the product
without the manufacturer's permission renders the
warranty and product liability null and void.
11 Dismantling and Disposal
WARNING
Falling parts
During dismantling, parts may fall and injure
persons or damage property
Cladding (option)
Fix the cladding (e.g. with a forklift)
before dismantling.
Shaft
Fix the shaft (e.g. with a forklift) before
dismantling the operator.
Only dismantle this door if you are qualified to do so
(i.e. are a competent person in accordance with EN12635).
In other words, you have the suitable training, specialist
knowledge and practical experience to allow you to
dismantle the door correctly and safely.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 17
ENGLISH
Observe all the applicable regulations governing work
safety when dismantling the door.
To dismantle and dispose of the door:
1. Open the door fully.
2. Carefully roll up the door manually
(emergency manual operation).
3. Tape round the door curtain several times with strong
adhesive tape (e.g.packing tape) to prevent it from
unrolling.
4. Drive a forklift truck with suitable pallet or supporting
frame underneath the shaft, so that the shaft rests on
the pallet or supporting frame.
5. Release the fastenings securing the bearing and the
operator.
6. Lift the shaft or top part together with the operator off
the support brackets.
CAUTION
The operator may slide off the barrel journal
When letting the shaft or top part down, take care to
keep it level.
7. Dismantle the side guides or side elements and
support brackets.
8. Disassemble the door into component parts and
dispose of them properly.
18 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ENGLISH
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de
qualité de notre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Cette notice se compose d’une partie texte et d’une partie
illustrée. Vous trouverez cette dernière à la fin de la partie
texte.
Traduction des instructions de service originales. Lisez
entièrement et attentivement les présentes instructions.
Elles contiennent d’importantes informations concernant
ce produit. Veuillez tenir compte des remarques et
respecter en particulier toutes les consignes de sécurité et
de danger.
Conservez précieusement les présentes instructions et
assurez-vous que tous les utilisateurs puissent les
consulter à tout moment.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages dus à un non-respect des présentes
instructions de service et de leurs consignes ou à une
utilisation non conforme de la porte industrielle.
Une manœuvre appropriée et un entretien soigné
déterminent dans une large mesure les prestations et la
disponibilité de votre porte industrielle. Les erreurs de
commande et un manque de maintenance provoquent des
pannes de service qu’il est possible d’éviter. Seuls une
commande professionnelle et un entretien soigneux
permettent de garantir une fiabilité de service durable et
satisfaisante.
Pour toute question, le service client se tient à votre
disposition. Si vous avez encore des questions après avoir
entièrement parcouru les présentes instructions de service,
veuillez vous mettre en relation avec celui-ci.
1.1 Documents valables
Selon les accessoires commandés, la livraison comprend
d’autres instructions, par exemple les instructions pour la
commande de la porte. Veuillez lire entièrement et
attentivement ces instructions. Veuillez tenir compte des
remarques et respecter en particulier toutes les consignes
de sécurité et de danger de ces instructions.
1.2 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne un
danger susceptible de causer des blessures graves ou la
mort. Dans la partie texte, le symbole général
d’avertissement est utilisé en association avec les degrés
de danger décrits ci-dessous. Dans la partie illustrée, une
indication supplémentaire renvoie aux explications du
texte.
DANGER
Désigne un danger provoquant immanquablement la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort ou
des blessures graves.
1 A propos de ce mode d’emploi ......................19
1.1 Documents valables ..........................................19
1.2 Consignes de sécurité utilisées .........................19
1.3 Symboles utilisés ............................................... 20
1.4 Abréviations utilisées .........................................20
2 Consignes de sécurité ............................. 20
2.1 Utilisation appropriée ........................................21
2.2 Qualification du personnel ................................. 21
2.3 Normes et prescriptions ....................................21
2.4 Consignes de sécurité générales ......................21
2.5 Consignes de sécurité concernant le
fonctionnement ..................................................21
2.6 Consignes de sécurité pour
la maintenance et résolution des pannes ..........21
3 Montage ...........................................................22
4 Mise en service ................................................22
4.1 Réglage des positions finales ............................ 22
4.2 Trajet d’essai ......................................................23
5 Fonctionnement ............................................... 23
5.1 Personnel formé ................................................23
5.2 Usure normale ...................................................23
5.3 Arrêt d’urgence .................................................. 23
6 Inspection et maintenance .............................23
6.1 Intervalle de maintenance..................................24
6.2 Pièces d’usure ...................................................24
7 Commande .......................................................24
8 Pannes et dépannages ....................................25
9 Nettoyage et entretien ....................................25
10 Extension et modification ...............................25
11 Démontage et élimination des déchets ......... 25
Table des matières
................................................................ 54
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 19
FRANÇAIS
ATTENTION
Désigne un danger susceptible de provoquer des
blessures légères à moyennes.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou de
détruire le produit.
1.3 Symboles utilisés
Consigne importante pour éviter tout
dommage corporel ou matériel
Mise en garde contre une tension électrique
dangereuse
FerrureH
FerrureV
Serrez les vis à fond
Serrez les vis à la main
Composants optionnels
Forer dans l’acier
Forer dans le béton
Enlever les résidus
Contrôler
Risque d’écrasement
Risque de cisaillement
Risque de collision
Risque de happement pendant le trajet de
porte
Graisser
Arrêt de vis
Disposition ou procédure correcte
Disposition ou activité interdite
Retirer l’élément de construction ou le
conditionnement et l’éliminer
Voir partie texte
Voir partie illustrée
Voir instructions de montage séparées de la
commande ou des éléments de commande
électriques additionnels
1.4 Abréviations utilisées
EN Norme européenne
OFF Sol fini
LDB Passage libre en largeur
LDH Passage libre en hauteur
2 Consignes de sécurité
Dans le cadre d’une utilisation conforme aux instructions,
les portes industrielles sont parfaitement fiables. En cas
d’utilisation non conforme ou contraire aux instructions,
elles peuvent présenter certains dangers. Nous attirons
expressément l’attention des utilisateurs quant aux
consignes de sécurité dans chaque chapitre.
20 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
FRANÇAIS
2.1 Utilisation appropriée
Les portes industrielles sont conçues pour fermer les
ouvertures de passage, fermer les locaux de manière sûre,
protéger les machines, réduire les dépenses énergétiques,
améliorer la température de la pièce et accélérer le flux de
matériaux.
L’utilisation conforme implique également le respect des
présentes instructions et des conditions d’inspection et de
maintenance.
Toute autre utilisation est considérée comme non
appropriée. Le fabricant/fournisseur décline toute
responsabilité quant aux dommages en résultant.
L’utilisateur est tenu pour seul responsable.
2.2 Qualification du personnel
L’installation, le service et la maintenance sont réservés
aux personnes qualifiées et formées.
Avant le début des travaux, le personnel chargé des
travaux sur la porte industrielle doit avoir lu les présentes
instructions, en particulier le chapitre 2.
Veuillez déterminer les compétences de manière claire en
matière de commande, de maintenance et de réparations
afin d’éviter tout conflit de compétences d’un point de vue
de la sécurité.
2.3 Normes et prescriptions
Veuillez au minimum tenir compte des normes et directives
européennes suivantes, ainsi que de toutes les
réglementations, normes et prescriptions spécifiques à
chaque pays:
Normes européennes
EN 12445 Portes – Sécurité à l’utilisation de portes
motorisées – Méthodes d’essai
EN12453 Portes – Sécurité à l’utilisation des portes
motorisées – Exigences
EN 12604 Portes – Aspects mécaniques – Exigences
EN12978 Portes – Dispositifs de sécurité pour portes
motorisées: exigences et méthodes d’essai
EN60335-1 Sécurité des appareils électriques à usages
domestique et similaires – Partie1:
exigences générales
EN61508 Sécurité de fonctionnement des systèmes
de sécurité électriques/électroniques/
électroniquement programmables
Prescriptions VDE
VDE0113 Installations électriques avec moyens de
service électroniques
VDE0700 Sécurité des appareils électroniques à usage
domestique et similaires
Prescriptions de prévention des accidents
BGV A3 Installations et moyens de service
électriques
ASRA1.7 Règles techniques pour locaux de travail
2.4 Consignes de sécurité générales
• Tenez compte des réglements légaux généralement
admis et des autres réglements faisant foi en matière
de prévention des accidents et de protection de
l’environnement, les prescriptions nationales ainsi que
les règles techniques reconnues pour les travaux de
sécurité et spécialisés. Veuillez procéder à une
initiation du personnel quant aux règles et
prescriptions avant le début des travaux.
• Veuillez toujours conserver les présentes instructions à
portée de main sur le site d’installation de la porte
industrielle.
• Ne procédez à aucune modification, extension ou
transformation de la porte industrielle susceptible
d’affecter la sécurité, sans sollicitation préalable d’une
autorisation auprès du fournisseur.
• Ne procédez à aucune modification des systèmes de
commandes programmables via le logiciel.
• Indiquez clairement la localisation et la commande des
extincteurs par des plaques d’identification. Respectez
les prescriptions légales d’alarme d’incendie et de lutte
contre le feu.
• Ne procédez aux divers travaux sur la porte, aux
travaux de maintenance, de nettoyage et de contrôle
que lorsque l’installation est à l’arrêt complet.
• Faites effectuer les raccordements électriques
uniquement par un électricien professionnel.
• Avant tout travail électrique, mettez l’installation hors
tension et protégez-la de toute remise en marche
intempestive. Si présent, mettez le levier de l’ouverture
de secours hors service.
2.5 Consignes de sécurité concernant le
fonctionnement
• Avant d’actionner la porte, assurez-vous qu’aucune
personne et qu’aucun objet ne se trouve dans la zone
de déplacement de la porte.
• Durant le fonctionnement de la porte, ne vous
approchez pas du guidage ou de la zone d’entrée.
• N’actionnez la porte industrielle que lorsque celle-ci se
trouve dans un état de fonctionnement sûr et
irréprochable. Tous les dispositifs de sécurité et de
blocage tels que les dispositifs de sécurité amovibles
et les dispositifs d’arrêt d’urgence, doivent être
présents et en état de fonctionnement.
• Ne procédez à aucune modification des dispositifs de
blocage et ne les mettez pas hors service.
2.6 Consignes de sécurité pour la
maintenance et résolution des pannes
• Procédez aux travaux d’inspection et de maintenance
décrits au chapitre6. Respectez les intervalles de
maintenance et les indications de remplacement de
pièces/équipements de pièces.
• Ne confiez les travaux de maintenance et la réparation
des pannes qu’à un personnel formé.
• Utilisez exclusivement des pièces détachées
satisfaisant aux exigences techniques fixées par le
fabricant. Les pièces détachées d’origine satisfont
toujours à cette condition.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 21
FRANÇAIS
• Ne procédez à des travaux de soudure, de brasage ou
de meulage sur la porte industrielle que lorsque
ceux-ci sont expressément autorisés. Il peut
parexemple y avoir un risque d’incendie ou
d’explosion! Avant le soudage, le brasage ou le
meulage, retirez toute poussière et matière
combustible de la porte industrielle et de son
entourage en raison du risque d’explosion, puis
assurez-vous d’une aération suffisante.
• Avant de démonter la motorisation, fixez l’arbre sur le
côté motorisation (à l’aide d’un chariot à fourche par
exemple).
3 Montage
DANGER
Tension secteur!
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner une
décharge électrique mortelle. Par conséquent, veuillez
impérativement respecter les consignes suivantes:
Faites effectuer les raccordements électriques
uniquement par un électricien professionnel.
Assurez-vous que l’installation électrique par
l’utilisateur satisfait aux dispositions de sécurité et de
protection en vigueur.
Assurez-vous que les prescriptions nationales en
matière de fonctionnement des appareils électriques
sont respectées.
Montez la commande de la motorisation de porte
industrielle à portée de vue de la porte.
Avant tout travail électrique, mettez l’installation hors
tension et protégez-la de toute remise en marche
intempestive.
ATTENTION
Courant étranger
Un courant étranger aux bornes de raccordement de la
commande entraîne une destruction de l’électronique.
N’appliquez aucun courant étranger aux bornes de
raccordement de la commande (par ex. tension
secteur).
ATTENTION
Forces de traction aux câbles électriques
Des forces de traction aux câbles électriques provoque
une destruction de l’électronique.
Ne tirez jamais sur les câbles de raccordement des
composants électriques.
REMARQUE:
Les accessoires de fixation fournis sont homologués pour
les types de surface suivants.
Vis pour béton: Surface de montage en béton
fissuré C20 / 25, béton non fissuré
C20 / 25 et maçonnerie.
Chevilles à tige
longue:
Surface de montage en béton
C12 / 15, béton cellulaire,
briquepleine silico-calcaire
etbrique pleine.
Vis métriques: Surface de montage en acier;
veillezà une épaisseur de matériau
etunerésistance appropriées.
Pour tout autre type de surface, des accessoires de
fixation adaptés (non fournis) doivent être sélectionnés.
REMARQUE:
Pour l’installation des raccordements électriques et le
montage d’éléments de commande électriques
supplémentaires, veuillez tenir compte des autres
instructions livrées.
Pour le montage de la porte:
1. Protégez la construction.
2. Vérifiez les conditions de pose de la porte et les
dimensions de montage.
3. Assurez-vous de la qualité de la résistance du sol.
4. Sélectionnez des moyens de fixation appropriés.
5. Déballez la porte et vérifiez que celle-ci n’est pas
endommagée.
6. En cas de livraison par une entreprise de transport:
veuillez communiquer immédiatement les dommages
éventuels.
7. Assurez-vous que la livraison est complète.
8. Eliminez l’emballage.
9. Montez la porte comme décrit dans la partie illustrée.
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Porte défectueuse
Une porte défectueuse est susceptible de provoquer des
dommages corporels ou matériels.
Ne mettez la porte en service que si celle-ci se
trouve dans un état irréprochable.
AVERTISSEMENT
Mouvements de porte
Des mouvements de porte peuvent
provoquer des dommages corporels ou
matériels.
Durant le fonctionnement de la porte,
assurez-vous qu’aucune personne ou
aucun objet ne se trouve dans la zone de
fermeture de la porte.
Ne soulevez jamais des objets et/ou des
personnes accrochés à la porte.
Durant le fonctionnement de la porte, ne
vous approchez pas du guidage, de la
zone d’entrée, de la chaîne, de la roue
dentée ou de la poulie de renvoi.
22 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
FRANÇAIS
4.1 Réglage des positions finales
Les positions finales de la porte sont réglées dans le boîtier
de commande.
REMARQUE:
Respectez les instructions d’utilisation de la motorisation
et de la commande.
4.1.1 Position finale FERME
ATTENTION
Dépassement de la position finale FERME
En cas de dépassement de la fin de course Fermé, le
profil de fermeture risque d’être écrasé. Ce dépassement
peut gêner l’activation des diodes de la barrière
photoélectrique.
Ne dépassez pas la position finale Fermé.
Réglez la position finale Fermé de manière à ce que le
profil de fermeture touche complètement le sol. En cas
de bourrage du guidage ou en cas de sol irrégulier,
prenez le niveau du côté inférieur de la partie latérale
comme position finale.
4.1.2 Position finale OUVERT
ATTENTION
Dépassement de la position finale OUVERT
En cas de dépassement de la position finale Ouvert, le
tablier de porte risque de glisser des rails de guidage et
d’être endommagé.
Ne dépassez pas la position finale Ouvert.
Réglez la position finale Ouvert de manière à ce que la
distance jusqu’au côté inférieur du profil de fermeture
corresponde à la dimension de hauteur de porte.
4.2 Trajet d’essai
1. Au terme du montage, testez la sécurité de
fonctionnement après le contrôle/ le protocole de
remise.
2. Datez et signez le trajet d’essai réussi dans le carnet
d’essai.
3. Remettez l’ensemble de la documentation de
l’installation de porte au propriétaire ou à l’exploitant.
5 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Mouvements de porte
Des mouvements de porte peuvent
provoquer des dégâts corporels ou
matériels.
Durant le fonctionnement de la porte,
assurez-vous qu’aucune personne ou
aucun objet ne se trouve dans la zone
de fermeture de la porte.
Avant d’entrer ou de sortir, assurez-vous
que la porte est également
complètement ouverte. Le
franchissement de la porte par un
véhicule ou une personne n’est permis
que lorsque la porte est à l’arrêt.
Avant d’entrer ou de sortir, assurez-vous
que le passage libre en hauteur exigé
soit disponible.
Ne soulevez jamais des objets et/ou des
personnes accrochés à la porte.
Durant le fonctionnement de la porte, ne
vous approchez pas du guidage ou de la
zone d’entrée.
ATTENTION
Dispositifs de commande de secours
Une utilisation trop fréquente des dispositifs de
commande de secours est susceptible d’endommager
ces derniers. En outre, la garantie légale de la porte perd
toute validité.
Veuillez n’utiliser les dispositifs de commande de
secours qu’en cas de panne de courant ou lors de
travaux de réparation.
ATTENTION
Produits agressifs, vent et chaleur
Des produits agressifs, le vent et la chaleur sont
susceptibles d’endommager la porte.
Protégez la porte des produits agressifs:
Salpêtre dégagé par les briques ou le mortier
Ciment
Plâtre
Acides
Bases
Sel d’épandage
Peintures agressives
Matériaux d’étanchéité agressifs
Evitez les températures supérieures à 50ºC à
proximité de la porte.
5.1 Personnel formé
La porte doit uniquement être manœuvrée par un
personnel formé. Une personne est considérée comme
formée (selon la norme EN12453), lorsque celle-ci a été
initiée à une commande sans danger de la porte et
lorsqu’elle a reçu une autorisation d’utilisation de
l’installation de porte de la part du propriétaire.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 23
FRANÇAIS
5.2 Usure normale
La construction de la porte de garage roulante est
conforme aux techniques les plus modernes. Les marques
de pression et d’abrasion sont inévitables en raison du
type de construction.
5.3 Arrêt d’urgence
En situations d’urgence, mettez la commande hors
tension en actionnant l’interrupteur principal, en
retirant la fiche ou en actionnant, si présent, le bouton
rouge d’arrêt d’urgence.
6 Inspection et maintenance
AVERTISSEMENT
Porte non entretenue
Si la porte n’est pas inspectée et entretenue régulière-
ment, il existe un risque de blessures et de dommages.
En outre, la garantie légale de la porte perd toute validité.
Inspectez la porte régulièrement et maintenez-la en
état comme décrit dans les présentes instructions ou
chargez-en le service fabricant.
DANGER
Tension secteur!
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner une
décharge électrique mortelle.
Avant tout travail électrique, mettez l’installation hors
tension et protégez-la de toute remise en marche
intempestive.
AVERTISSEMENT
Mouvements de porte
Tout actionnement de la porte durant les
travaux d’inspection et de maintenance
entraîne un risque de blessures et de
dommages matériels.
Avant tout travail, mettez l’installation
hors tension et protégez-la de toute
remise en marche intempestive.
Si présent, mettez le levier/la poignée de
l’ouverture de secours hors service.
AVERTISSEMENT
Chute de pièces
Lors du démontage de la porte, des pièces
peuvent tomber et provoquer des
dommages corporels ou matériels.
Revêtement (en option)
Avant de démonter la porte, fixez le
revêtement (par exemple à l’aide d’un
chariot à fourche).
Arbre
Avant de démonter la motorisation, fixez
l’arbre (à l’aide d’un chariot à fourche
par exemple).
Inspectez la porte et maintenez-la en état uniquement si
vous êtes un spécialiste (personne compétente conformé-
ment à la norme EN12635). Cela signifie que vous dis-
posez d’une formation appropriée, de connaissances qua-
lifiées et d’une expérience pratique pour une exécution
correcte et sûre de l’inspection et de la maintenance.
Respectez toutes les prescriptions en matière de sécurité
sur le lieu de travail.
De manière générale, nous recommandons de confiez
l’inspection et la maintenance au service fabricant.
La porte rapide est à faible entretien. En conditions
d’exploitation normales, tous les paliers, transmissions
comprises, sont lubrifiés à vie et sans entretien.
6.1 Intervalle de maintenance
Conformément aux directives des fenêtres et portes
motorisées (ASRA1.7), l’inspection et la maintenance de la
porte doivent être effectuées une fois par an, si possible à
intervalle régulier.
Selon les dimensions de porte et les cycles de
fonctionnement annuels, nous recommandons les
intervalles de maintenance suivants:
En cas de cycles de fonctionnement très élevées
(>50000paran):
Maintenance semestrielle des éléments de fonctionnement
suivants:
• Motorisation électrique et frein
• Tous les assemblages à vis
• Sécurité d’arrêt en position finale/passage à la marche
lente
• Commande/élément de commande à impulsion
En cas de cycles de fonctionnement moindres:
Maintenance annuelle en combinaison avec l’inspection
relatives aux prescriptions de prévention des accidents
stipulée (selon la directive ASRA1.7).
Assurez-vous tous les six mois du bon fonctionement
des dispositifs de passage (cellule photoélectrique/
barrière photoélectrique).
6.2 Pièces d’usure
Le cas échéant, le nombre maximal admis de cycles
etd’inversions d’effort indiqué est valable pour les pièces
d’usure suivantes:
Pièces d’usure Cycles Intervalle
Motorisation (indice de charge
60%) 500.000 2ans
Jusqu’au30.04.2017
Motorisation (moteur tubulaire,
indice de charge 60%)
350.000 2ans
A partir du
01.05.2017 / V4015SELAlu-R
Motorisation (moteur tubulaire,
indice de charge 60%) 1)
700.000 2ans
Frein 250.000 2ans
Batterie interrupteur
anti-crashradio – / – 2ans
Chaîne de puissance
aveccâble 250.000 2ans
Ressorts 100.000 2ans
Bandes en tissu 100.000 2ans
24 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
FRANÇAIS
Pièces d’usure Cycles Intervalle
Courroie plate (contrepoids,
panneaux) 500.000 2ans
Roulettes de guidage / Patin 100.000 2ans
Batterie UPS – / – 1,5ans
Batterie UPS (portes RW) – / – 1an
Charnières 100.000 2ans
Joints / Listels d’étanchéité 150.000 2ans
Tablier (V3515Iso +
V4015IsoL) 150.000 2ans
Barrière photoélectrique – / – 2ans
1) Pour les cycles ci-dessus, les composants doivent
impérativement être remplacés.
7 Commande
La commande est fabriquée de manière individuelle pour
chaque commande de porte. Le schéma électrique valable
et la description des logiciels se trouvent dans le boîtier de
commande.
Veuillez ajouter le schéma électrique et la description
des logiciels aux présentes instructions.
Chaque boîtier de commande possède un numéro.
Pour toute demande de précision, veuillez indiquez ce
numéro.
8 Pannes et dépannages
En cas de pannes, veuillez-vous adresser au service client.
Performance de la motorisation
La tension de service doit être de 230V±5%ou de 400V
±5%. Des écarts plus importants peuvent engendrer des
problèmes de performance de la motorisation.
9 Nettoyage et entretien
Utilisez de l’eau chaude avec un détergent neutre non
abrasif (nettoyant ménager, valeur pH7, Isopropanol
99,9%).
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon doux ou
une peau de chamois. Rincez les particules de crasse et
de poussière à l’eau claire.
10 Extension et modification
AVERTISSEMENT
Eléments de construction non adaptés
Des éléments de construction non adaptés risquent de
surcharger la construction de porte. Cela peut provoquer
des blessures mortelles.
Veuillez utiliser exclusivement des pièces autorisées
par le fabricant.
Procédez à une extension ou à une modification de
l’installation de porte uniquement après obtention d’une
autorisation de la part du fabricant.
Si vous entreprenez des modifications de construction
sans l’accord préalable du fabricant, la garantie ainsi que
la responsabilité produit ne seront plus valables.
11 Démontage et élimination des
déchets
AVERTISSEMENT
Chute de pièces
Lors du démontage de la porte, des pièces
peuvent tomber et provoquer des
dommages corporels ou matériels.
Revêtement (en option)
Fixez le revêtement (par exemple à l’aide
d’un chariot à fourche) avant de
démonter celles-ci.
Arbre
Avant de démonter la motorisation, fixez
l’arbre (à l’aide d’un chariot à fourche
par exemple).
Démontez cette porte uniquement si vous êtes un
professionnel (personne compétente conformément à la
norme EN12635). Cela signifie que vous disposez d’une
formation appropriée, de connaissances qualifiées et d’une
expérience pratique pour un démontage correct et sûre.
Lors du démontage, respectez toutes les prescriptions en
matière de sécurité sur le lieu de travail.
Pour le démontage et l’élimination de la porte:
1. Ouvrez intégralement la porte.
2. Enroulez prudemment le rideau avec la commande
manuelle d’urgence.
3. Enveloppez le tablier plusieurs fois à l’aide d’une
bande adhésive solide (parexemplebande adhésive
d’emballage), afin qu’il ne puisse plus se dérouler.
4. Placez le chariot élévateur avec un palette adaptée ou
un support adapté sous l’arbre de manière telle que ce
dernier repose sur la palette ou le support.
5. Enlevez les fixations du palier et de la motorisation.
6. Soulevez l’arbre ou la partie supérieure avec
motorisation des consoles.
ATTENTION
L’arbre est susceptible de glisser du tourillon pour
arbre d’enroulement
Lorsque vous reposez l’arbre ou la partie supérieure,
assurez-vous que ceux-ci soient à l’horizontale.
7. Démontez les rails de guidage ou les parties latérales
ainsi que les consoles.
8. Démontez la porte en pièces détachées que vous
éliminerez de façon adaptée.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 25
FRANÇAIS
Geachte klant,
Het verheugt ons dat u gekozen hebt voor een
kwaliteitsproduct van onze firma.
1 Bij deze handleiding
Deze handleiding is samengesteld uit een tekstdeel en
illustraties. De illustraties vindt u aansluitend aan het
tekstdeel.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Gelieve
deze handleiding zorgvuldig en volledig te lezen. Zij bevat
belangrijke informatie over dit product. Let op de
opmerkingen en neem vooral de veiligheids- en
waarschuwingsrichtlijnen in acht.
Bewaar de handleiding zorgvuldig en verzeker u ervan dat
deze altijd beschikbaar is en door de gebruiker van het
product kan worden geraadpleegd.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door het
niet naleven van de handleiding, van de aanwijzingen van
de fabrikant of door een ongewoon gebruik van de
industriedeur ontstaat.
Vakkundige bediening en zorgvuldig onderhoud
beïnvloeden de prestaties en de beschikbaarheid van de
industriedeur in hoge mate. Bedieningsfouten en gebrekkig
onderhoud leiden tot vermijdbare storingen in de werking.
Tevredenstellende en duurzame bedrijfsveiligheid is alleen
gegarandeerd bij vakkundige bediening en zorgvuldig
onderhoud.
De klantendienst geeft graag een antwoord op uw vragen.
Neem contact op met deze dienst indien u na het lezen
van de handleiding nog vragen heeft.
1.1 Geldende documenten
Afhankelijk van de bestelde toebehoren bevat de levering
bijkomende handleidingen, bv. voor de besturing van de
deur. Lees ook deze handleidingen zorgvuldig en volledig
door. Neem de opmerkingen in acht en volg in het
bijzonder de veiligheids- en waarschuwingsrichtlijnen van
deze handleidingen.
1.2 Gebruikte waarschuwingen
Het algemene waarschuwingssymbool kentekent
een gevaar dat kan leiden tot lichamelijke letsels of tot
de dood. In de tekst wordt het algemene waarschuwings-
symbool gebruikt met betrekking tot de volgende
beschreven waarschuwingsstappen. In de illustraties
verwijst een bijkomende aanduiding naar de verklaringen
in de tekst.
GEVAAR
Kentekent een gevaar dat onmiddellijk leidt tot de dood
of tot zware letsels.
WAARSCHUWING
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot de dood of tot
zware letsels.
VOORZICHTIG
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot lichte of
middelmatige letsels.
1 Bij deze handleiding ........................................26
1.1 Geldende documenten ......................................26
1.2 Gebruikte waarschuwingen ...............................26
1.3 Gebruikte symbolen ..........................................27
1.4 Gebruikte afkortingen ........................................27
2 Veiligheidsrichtlijnen ................................27
2.1 Gebruik voor de beoogde bestemming .............27
2.2 Kwalificatie van het personeel ...........................28
2.3 Normen en voorschriften ...................................28
2.4 Algemene veiligheidsvoorschriften .................... 28
2.5 Veiligheidsrichtlijnen bij de bediening ................ 28
2.6 Opmerkingen in verband met
de veiligheid bij de instandhouding
en verhelpen van storingen ...............................28
3 Montage ...........................................................29
4 Inbedrijfstelling ................................................29
4.1 Instellen van de eindposities .............................29
4.2 Functioneringstest .............................................30
5 Bediening .........................................................30
5.1 Onderricht personeel .........................................30
5.2 Normale slijtage .................................................30
5.3 Noodstop ........................................................... 30
6 Controle en onderhoud ...................................30
6.1 Onderhoudsperiodes ......................................... 31
6.2 Slijtagedelen ......................................................31
7 Besturing ..........................................................31
8 Storingen en herstelling van fouten ...............31
9 Reiniging en instandhouding .......................... 31
10 Uitbreiding en aanpassingen ..........................32
11 Demontage en berging ...................................32
Inhoud
................................................................ 54
26 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
NEDERLANDS
OPGELET
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot beschadiging of
vernieling van het product.
1.3 Gebruikte symbolen
Belangrijke instructie ter voorkoming van
letsels en beschadigingen
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
H-beslag
V-beslag
Schroefbevestiging vast aandraaien
Schroefbevestiging met de hand aandraaien
Optionele constructiedelen
Boren in staal
Boren in beton
Afval verwijderen
Controleren
Gevaar voor kneuzingen
Snijgevaar
Botsingsgevaar
Meeneemgevaar tijdens de deurbeweging
Invetten
Schroefbeveiliging
Correcte volgorde en werking
Niet-toegelaten opstelling of activiteit
Onderdeel of verpakking verwijderen en
opbergen
Zie tekstgedeelte
Zie illustraties
Zie afzonderlijke montagehandleiding van
de besturing of van de extra elektrische
bedieningselementen
1.4 Gebruikte afkortingen
EN Europese norm
OFF Afgewerkte vloer
LDB Vrije doorrijbreedte
LDH Vrije doorrijhoogte
2 Veiligheidsrichtlijnen
Industriedeuren zijn bij correct en reglementair gebruik
bedrijfsveilig. Bij ondeskundig of niet-reglementair gebruik
kunnen gevaren ontstaan. Wij verwijzen voor alle
duidelijkheid naar de veiligheidsrichtlijnen in de
afzonderlijke hoofdstukken.
2.1 Gebruik voor de beoogde bestemming
Industriedeuren worden ingezet om doorgangsopeningen
te sluiten, ruimten veilig af te sluiten, machines te
beveiligen, energiekosten te besparen, de acclimatisatie te
verbeteren en de materiaalstroom te versnellen.
Tot het doelmatig gebruik behoort ook de inachtneming
van deze handleiding en het vervullen van de controle- en
onderhoudsvoorwaarden.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 27
NEDERLANDS
Elk ander of verderstrekkend gebruik geldt als
ondoelmatig. Voor schade die daaruit voortvloeit, is de
fabrikant/leverancier niet aansprakelijk. Het risico rust
uitsluitend bij de gebruiker.
2.2 Kwalificatie van het personeel
Enkel gekwalificeerd en opgeleid personeel mag de
industriedeur plaatsen, in bedrijf stellen en onderhouden.
Het personeel dat handelingen aan deze industriedeur
moet uitvoeren, moet voor het begin van de
werkzaamheden deze handleiding, in het bijzonder
hoofdstuk 2, gelezen hebben.
Leg afgebakende bevoegdheden vast voor bediening,
onderhoud en inbedrijfstelling zodat er zich op het vlak van
veiligheid geen onduidelijke competenties voordoen.
2.3 Normen en voorschriften
Gelieve ten minste de volgende Europese normen en
richtlijnen in acht te nemen, evenals alle landspecifieke
veiligheidsbepalingen, normen en voorschriften:
Europese normen
EN12445 Deuren – Gebruiksveiligheid gemotoriseerde
deuren: proefverloop
EN12453 Deuren – gebruiksveiligheid van
gemotoriseerde deuren – vereisten
EN12604 Deuren – mechanische aspecten – vereisten
EN12978 Deuren – veiligheidsinrichtingen voor
gemotoriseerde deuren – vereisten en
controlemethode
EN60335-1 Veiligheid elektrische toestellen voor het
huishoudelijk gebruik en gelijkaardige
doelen/Deel 1: algemene vereisten
EN61508 Functionele veiligheid van elektrische/
elektronische/programmeerbare
elektronische systemen, betrokken bij de
veiligheid
VDE-voorschriften
VDE 0113 Elektrische installaties met elektronische
componenten
VDE 0700 Veiligheid van elektronische toestellen voor
privégebruik en gelijkaardige toepassingen
Ongevalpreventievoorschriften
BGV A3 Elektrische toestellen en
bedieningselementen
ASRA1.7 Technische regels voor werkplaatsen
2.4 Algemene veiligheidsvoorschriften
• Respecteer de algemeen geldende, wettelijke en
overige bindende regelingen voor ongevalpreventie en
milieubescherming, de nationale voorschriften evenals
erkende technische regelgeving voor het veilig en
deskundig uitvoeren van de werken. Instrueer het
personeel voor het begin van de werken volgens deze
regels en voorschriften.
• Bewaar deze handleiding altijd binnen handbereik op
de plaats waar de industriedeur wordt gebruikt.
• Voer aan de industriedeur geen wijzigingen, aanbouw
of verbouwingen uit die de veiligheid in het gevaar
zouden kunnen brengen zonder goedkeuring van de
leverancier.
• Wijzig niets aan de software van programmeerbare
besturingssystemen.
• Geef de standplaats en de bediening van
brandblussers met gepaste instructieborden aan. Let
op de wettelijke brandmeldings- en
brandbestrijdingsvoorschriften.
• Voer alle werkzaamheden aan de industriedeur, zoals
onderhoud, reiniging en controle, enkel uit wanneer de
deur buiten bedrijf is gesteld.
• Laat de elektrische aansluitingen enkel door een
elektricien uitvoeren.
• Schakel voor alle werkzaamheden de installatie
spanningsvrij en beveilig deze tegen het onbevoegd
opnieuw inschakelen. Stel de hendel voor de
noodopening - indien deze aanwezig is - buiten
werking.
2.5 Veiligheidsrichtlijnen bij de bediening
• Vergewis u er voor de bediening van de deur van dat
er zich geen personen of voorwerpen binnen het
bewegingsbereik van de deur bevinden.
• Grijp tijdens de deurbeweging niet in de geleiding of
inloopplaats.
• Bedien de industriedeur enkel wanneer deze zich in
een veilige en goed functionerende toestand bevindt.
Alle beveiligingsinrichtingen en veiligheidsrelevante
voorzieningen, ook verwijderbare
beveiligingsinrichtingen en noodstopinrichtingen,
moeten aanwezig zijn en goed functioneren.
• Wijzig de veiligheidsvoorzieningen niet en stel deze
niet buiten werking.
2.6 Opmerkingen in verband met de
veiligheid bij de instandhouding en
verhelpen van storingen
• Voer de controles en het onderhoud uit zoals
voorgeschreven in hoofdstuk6. Respecteer de
onderhoudsperiodes en de informatie over de
vervanging van onderdelen/uitrusting.
• Laat handelingen voor instandhouding en het
verhelpen van storingen door vakkundig personeel
uitvoeren.
• Gebruik enkel vervangdelen die aan de door de
fabrikant vastgelegde technische eisen voldoen. Dit is
alleen bij originele vervangdelen altijd gegarandeerd.
• Voer las-, brand- en schuurwerken aan de
industriedeur enkel uit wanneer dat uitdrukkelijk is
toegestaan. Er kan bv.brand- en explosiegevaar
bestaan! Reinig de industriedeur en de omgeving
ervan en zorg voor voldoende verluchting vóór het
lassen, branden of schuren omwille van
ontploffingsgevaar van stof en brandbare stoffen.
• Fixeer de as op de aandrijvingszijde (bv. met een
vorkheftruck) vooraleer u de aandrijving demonteert.
28 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
NEDERLANDS
3 Montage
GEVAAR
Netspanning!
Bij contact met de netspanning bestaat er gevaar voor
elektrocutie. Neem in ieder geval de volgende richtlijnen
in acht:
Laat de elektrische aansluitingen enkel door een
elektricien uitvoeren.
Vergewis u ervan dat de elektrische installatie bij de
klant aan de geldende beschermingsvoorschriften
voldoet.
Let erop dat de nationale voorschriften voor het
gebruik van elektrische toestellen nageleefd worden.
Monteer de besturing van de industriedeuraandrijving
in het zicht van de deur.
Schakel voor alle elektrische werkzaamheden de
installatie spanningsvrij en beveilig deze tegen het
onbevoegd opnieuw inschakelen.
OPGELET
Vreemde spanning
Vreemde spanning aan de aansluitklemmen van de
besturing leidt tot vernietiging van de elektronica.
Leg geen vreemde spanning (bv. netspanning) aan
de aansluitingsklemmen van de besturing aan.
OPGELET
Trekkrachten op elektrische leidingen
Trekkrachten op elektrische leidingen veroorzaken
vernietiging van de elektronica.
Trek nooit aan de verbindingskabels van de
elektrische bouwdelen.
OPMERKING:
Het meegeleverde montagemateriaal is goedgekeurd voor
de volgende ondergronden.
Betonschroeven: montage-ondergrond gescheurd
beton C20 / 25, ongescheurd beton
C20 / 25 en metselwerk.
Constructie- /
kozijnplug:
montage-ondergrond beton
C12 / 15, cellenbeton, kalkzandsteen
en massieve baksteen.
Metrische
schroeven:
montage-ondergrond staal, er moet
worden gelet op de geschikte
materiaaldikte en stevigheid.
Bij afwijkende ondergronden moet geschikt
montagemateriaal worden gekozen
(geenleveringsomvang).
OPMERKING:
Let op de andere bijgevoegde handleidingen voor de
installatie van de elektrische aansluitingen en de montage
van bijkomende elektrische bedieningselementen.
Om de deur te monteren:
1. Beveilig de werkplaats.
2. Controleer de voorwaarden voor de deurmontage en
de inbouwmaten.
3. Controleer de kwaliteit van de ondergrond op
stabiliteit.
4. Kies de geschikte bevestigingsmiddelen.
5. Pak de deur uit en controleer deze op beschadigingen.
6. Bij levering door een expediteur: meld eventuele
schade onmiddellijk.
7. Controleer de volledigheid van de levering.
8. Berg het verpakkingsmateriaal op.
9. Monteer de deur zoals weergegeven in de illustraties.
4 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Defecte deur
Door een defecte deur kunnen personen verwond of
voorwerpen beschadigd worden.
Gebruik de deur pas wanneer deze zich in een
foutloze toestand bevindt.
WAARSCHUWING
Deurbewegingen
Door deurbewegingen kunnen personen
verwond of voorwerpen beschadigd worden.
Zorg ervoor dat zich tijdens de
deurbeweging geen personen of
voorwerpen in het deurbereik bevinden.
Hef nooit voorwerpen en/of personen op
met de deur.
Grijp tijdens de deurbeweging niet in de
geleiding, de inloopplaats, de ketting,
het tandwiel of de omkeerrol.
4.1 Instellen van de eindposities
De deur-eindposities worden op de schakelkast ingesteld.
OPMERKING:
Let op de handleiding van de aandrijving en de besturing.
4.1.1 Eindpositie deur-dicht
OPGELET
Overschrijden van de eindpositie deur-dicht
Bij het overschrijden van de eindpositie Deur-dicht
bestaat het gevaar dat het afsluitprofiel wordt
samengedrukt. Daardoor kan de deactivering van de
dioden van het lichtrooster worden gestoord.
Overschrijd de eindpositie deur-dicht niet.
Stel de eindpositie deur-dicht zo in dat het afsluitprofiel
de vloer volledig raakt. Kies bij opvulling van de
geleiding of bij oneffen vloer als eindpositie het niveau
van de onderkant van het zijdeel.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 29
NEDERLANDS
4.1.2 Eindpositie deur-open
OPGELET
Overschrijden van de eindpositie deur-open
Bij overschrijding van de eindpositie deur-open bestaat
het gevaar dat het deurblad of het pantser uit de
geleidingsrails schuift en beschadigd wordt.
Overschrijd de eindpositie deur-open niet.
Stel de eindpositie deur-open zo in dat de afstand tot
de onderkant van het afsluitprofiel met de afmeting
van de deurhoogte overeenkomt.
4.2 Functioneringstest
1. Test na de afsluiting van de montage de
functieveiligheid volgens het opleverings-
overdrachtsprotocol.
2. Bevestig met datum en handtekening de succesvolle
functietest in het keuringsboek.
3. Geef alle documentatie betreffende de deur aan de
bezitter of gebruiker van de deurinstallatie.
5 Bediening
WAARSCHUWING
Deurbewegingen
Door deurbewegingen kunnen personen
verwond of voorwerpen beschadigd worden.
Zorg ervoor dat zich tijdens de
deurbeweging geen personen of
voorwerpen in het deurbereik bevinden.
Controleer vóór het binnen- of
buitenrijden of de snelloopdeur volledig
geopend is. Rijd of loop pas door de
deurinstallatie als de deur volledig tot
stilstand gekomen is.
Controleer voor het in- of uitrijden of de
noodzakelijke doorrijhoogte werd
bereikt.
Hef nooit voorwerpen en/of personen op
met de deur.
Grijp tijdens de deurbeweging niet in de
geleiding of inloopplaats.
OPGELET
Noodbedieningsvoorzieningen
Door de noodbedieningsvoorzieningen te vaak te
gebruiken, kunnen deze beschadigd worden. Bovendien
vervalt de garantie voor de deur.
Gebruik de noodbedieningsvoorzieningen enkel bij
stroomuitval of herstellingen.
OPGELET
Agressieve middelen, wind en hitte
Door agressieve middelen, wind en hitte kan de deur
beschadigd worden.
Bescherm de deur tegen agressieve middelen:
Salpeter in stenen en mortel
Cement
Gips
Zuren
Logen
Strooizout
Agressieve verf
Agressieve afdichtingsmaterialen
Vermijd temperaturen boven 50ºC in de buurt van de
deur.
5.1 Onderricht personeel
De deur mag alleen door opgeleide personen bediend
worden. Een persoon geldt als opgeleid (EN12453)
wanneer deze over de bediening van de deur zonder
gevaar werd geïnstrueerd en van de bezitter de
goedkeuring voor het gebruik van de deurinstallatie heeft
gekregen.
5.2 Normale slijtage
De constructie van de roldeur voldoet aan de huidige stand
van de techniek. Drukpunten en slijtage zijn eigen aan de
constructie en niet te vermijden.
5.3 Noodstop
Schakel in noodsituaties de besturing stroomloos door
de hoofdschakelaar te bedienen, de netstekker uit te
trekken of - indien aanwezig - de rode schakelaar
Noodstop te bedienen.
6 Controle en onderhoud
WAARSCHUWING
Niet onderhouden deur
Wanneer de deur niet regelmatig wordt gecontroleerd en
onderhouden, bestaat gevaar voor letsels en schade.
Bovendien vervalt de garantie.
Controleer en onderhoud de deur regelmatig zoals in
deze handleiding wordt beschreven of geef de
servicedienst van de fabrikant daartoe opdracht.
GEVAAR
Netspanning!
Bij contact met de netspanning bestaat er gevaar voor
elektrocutie.
Schakel voor alle elektrische werkzaamheden de
installatie spanningsvrij en beveilig deze tegen het
onbevoegd opnieuw inschakelen.
30 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Deurbewegingen
Wanneer tijdens controle of onderhoud de
deur wordt bediend, bestaat gevaar voor
letsels en schade.
Schakel voor alle werkzaamheden de
installatie spanningsvrij en beveilig deze
tegen het onbevoegd opnieuw
inschakelen.
Stel de hendel/handgreep voor de
noodopening - indien deze aanwezig is
- buiten werking.
WAARSCHUWING
Vallende onderdelen
Bij de demontage kunnen delen vallen en
personen verwond en voorwerpen
beschadigd raken.
Bekleding (optie)
Fixeer de bekleding (bv. met een
heftruck) voor u deze demonteert.
As
Fixeer de as op de aandrijvingszijde
(bv.met een vorkheftruck) vooraleer u de
aandrijving demonteert.
Controleer en onderhoud de deur enkel zelf indien u een
vakkundige (bevoegd persoon volgens EN12635) bent. Dit
betekent dat u een aangepaste opleiding hebt genoten en
dat u beschikt over praktische kennis en ervaring om de
controle en het onderhoud correct en veilig uit te voeren.
Let op alle geldende voorschriften van de arbeidsveiligheid.
Over het algemeen raden we aan om de controle en het
onderhoud aan de servicedienst van de fabrikant over te
laten.
De snelloopdeur is onderhoudsarm. Bij normale
omstandigheden zijn alle lagers, inclusief transmissie, voor
de levensduur gesmeerd en dus onderhoudsvrij.
6.1 Onderhoudsperiodes
Overeenkomstig de richtlijnen voor gemotoriseerde deuren
en ramen (BGR232) is een jaarlijkse controle en een
jaarlijks onderhoud van de deur, zoveel mogelijk binnen
hetzelfde interval, voorgeschreven.
Afhankelijk van de deurmaat en de jaarlijkse belasting,
raden we de volgende onderhoudsintervallen aan:
Bij zeer hoge belasting (>50.000per jaar):
Halfjaarlijks onderhoud van de functie-elementen:
• Elektrische aandrijving en remmen
• Alle schroefverbindingen
• Eindpositie-uitschakeling/omschakeling naar lage
snelheid
• Besturing/impulsgever
Bij kleinere belasting:
Jaarlijks onderhoud in combinatie met de voorgeschreven
ongevalbeveiligingscontrole (overeenkomstig BGR232).
Controleer de werking van de doorgangsinstellingen
(fotocellen/lichtroosters) halfjaarlijks.
6.2 Slijtagedelen
Voor de onderstaand genoemde slijtagedelen gelden,
indien voorhanden, de vermelde maximaal
teveronderstellen cycli resp. belastingswisseling:
Slijtagedelen Cycli Tijd-
spanne
Aandrijving (60%ID) 500.000 2jaar
tot 30-04-2017
Aandrijving (buismotor; 60%ID) 350.000 2jaar
vanaf 01-05-2017 /
V4015SELAlu-R Aandrijving
(buismotor; 60%ID) 1)
700.000 2jaar
Rem 250.000 2jaar
RadioCrash-schakelaar batterij – / – 2jaar
Energieketting met kabel 250.000 2jaar
Veren 100.000 2jaar
Weefselbanden 100.000 2Jahre
Vlakke riemen (contragewicht,
panelen) 500.000 2Jahre
Looprollen / Glijder 100.000 2jaar
USV-batterij – / – 1,5jaar
USV-batterij (RW-deuren) – / – 1jaar
Scharnieren 100.000 2jaar
Afdichtingen / afdichtstrips 150.000 2jaar
Pantser (V3515Iso +
V4015IsoL) 150.000 2jaar
Lichtrooster / fotocellen – / – 2jaar
1) Componenten moeten bij de bovengenoemde cycli verplicht
worden vervangen.
7 Besturing
De besturing wordt per opdracht en per deur gemaakt. Het
geldige elektrische schema en de softwarebeschrijving
bevinden zich in de schakelkast.
Voeg het elektrische schema en de
softwarebeschrijving bij deze handleiding.
Elke schakelkast heeft een nummer.
Geef dit nummer altijd op als u vragen hebt.
8 Storingen en herstelling van
fouten
Wend u bij storingen tot de klantendienst.
Vermogen van de aandrijving
De bedrijfsspanning moet 230V± 5 % of 400V± 5 %
bedragen. Bij sterke afwijkingen kunnen er problemen met
het aandrijvingsvermogen optreden.
9 Reiniging en instandhouding
Gebruik warm water met een neutraal, niet-schurend
reinigingsmiddel (huishoudelijk spoelmiddel, pH-waarde7,
Isopropanol 99,9%).
Gebruik bij het reinigen alleen zachte stof- of zeemdoeken.
Spoel het vuil en stof met schoon water af.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 31
NEDERLANDS
10 Uitbreiding en aanpassingen
WAARSCHUWING
Ongeschikte onderdelen
Ongeschikte constructiedelen kunnen de roldeurconstructie
overbelasten. Dit kan tot levensgevaarlijke letsels leiden.
Gebruik uitsluitend onderdelen van de fabrikant.
Laat de deurinstallatie enkel met toestemming van de
fabrikant uitbreiden of aanpassen.
Garantie en productaansprakelijkheid vervallen indien u
constructiewijzigingen doorvoert zonder toestemming van
de fabrikant.
11 Demontage en berging
WAARSCHUWING
Vallende onderdelen
Bij de demontage kunnen delen vallen en
personen verwond en voorwerpen
beschadigd raken.
Bekleding (optie)
Fixeer de bekleding (bv. met een
heftruck) voor u deze demonteert.
As
Fixeer de as op de aandrijvingszijde
(bv. met een vorkheftruck) vooraleer u
de aandrijving demonteert.
Demonteer deze deur enkel indien u een vakkundige
(bevoegd persoon volgens EN12635) bent. Dit betekent
dat u een aangepaste opleiding heeft genoten en dat u
beschikt over praktische kennis en ervaring om de
demontage correct en veilig uit te voeren.
Let bij de demontage op alle geldende voorschriften van
de arbeidsveiligheid.
Om de deur te demonteren en te bergen:
1. Open de roldeur volledig.
2. Wikkel de roldeur met de noodhandbediening
voorzichtig op.
3. Omwikkel het deurblad of het deurpantser meermaals
met een stevige kleefband (bv.inpakfolie) zodat het
niet meer kan afrollen.
4. Rijd de heftruck met gepaste pallet of draagconstructie
zo onder de as dat deze op de pallet of de
draagconstructie ligt.
5. Maak de bevestiging van het lager en van de
aandrijving los.
6. Hef de as of het bovendeel met de aandrijving van de
console.
VOORZICHTIG
De aandrijving kan van de draaibout voor de wikkelas
afglijden.
Houd de as of het bovendeel horizontaal tijdens het
naar beneden laten.
7. Demonteer de geleidingsrails of zijdelen en de
consoles.
8. Demonteer de roldeur in afzonderlijke delen en berg
deze vakkundig op.
32 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
NEDERLANDS
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos complace que se haya decidido por un producto de
calidad de nuestra casa.
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en una parte de texto y
una parte de ilustraciones. La parte de las ilustraciones se
encuentra a continuación de la parte de texto.
Traducción del manual original. Lea estas instrucciones
íntegra y cuidadosamente, ya que contienen información
importante sobre el producto. Tenga en cuenta las
indicaciones, en particular las indicaciones de seguridad y
de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente y asegúrese
de que se encuentren siempre en un lugar accesible para
el usuario del producto.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños
debidos a la no observación de estas instrucciones de
funcionamiento, así como sus indicaciones o a un uso no
apropiado de la puerta industrial.
El manejo y mantenimiento correctos influyen en gran
medida sobre el rendimiento y la disponibilidad de su
puerta industrial. Los errores de manejo y el mantenimiento
deficiente pueden causar problemas de funcionamiento
evitables. La seguridad de funcionamiento duradera y
satisfactoria sólo se garantiza con un correcto manejo y un
cuidadoso mantenimiento.
Nuestro servicio de atención al cliente responderá
gustosamente sus preguntas. Diríjase a nuestro servicio de
atención al cliente si después de estudiar las instrucciones
de funcionamiento todavía tiene dudas.
1.1 Otros documentos vigentes
Según los complementos pedidos el volumen de
suministro incluye otras instrucciones, p. ej. las
instrucciones del cuadro de maniobra de la puerta. Lea
estas instrucciones íntegra y cuidadosamente. Tenga en
cuenta las indicaciones, en particular las indicaciones de
seguridad y de advertencia, incluidas en estas
instrucciones.
1.2 Indicaciones de advertencia utilizadas
El símbolo de advertencia general indica un peligro
que puede provocar lesiones o la muerte. En el texto se
utiliza el símbolo de advertencia general combinado con
los niveles de advertencia que se describen a
continuación. En la parte de ilustraciones una indicación
especial hace referencia a las explicaciones del texto.
PELIGRO
Indica un peligro que puede provocar directamente la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica un peligro que puede provocar lesiones graves ola
muerte.
PRECAUCIÓN
Indica un peligro que puede provocar lesiones leves o de
importancia media.
1 Bij deze handleiding ........................................33
1.1 Geldende documenten ......................................33
1.2 Gebruikte waarschuwingen ...............................33
1.3 Símbolos utilizados ...........................................34
1.4 Abreviaturas utilizadas.......................................34
2 Indicaciones de seguridad ......................34
2.1 Uso apropiado ...................................................34
2.2 Cualificación del personal .................................35
2.3 Normas y prescripciones ................................... 35
2.4 Indicaciones de seguridad generales ................ 35
2.5 Indicaciones de seguridad para el
funcionamiento ..................................................35
2.6 Indicaciones de seguridad para
el mantenimiento y la solución de fallos ............35
3 Montaje ............................................................. 36
4 Puesta en marcha ............................................ 36
4.1 Ajuste de las posiciones finales ........................36
4.2 Funcionamiento de prueba ...............................37
5 Funcionamiento ...............................................37
5.1 Personal instruido .............................................. 37
5.2 Desgaste normal ...............................................37
5.3 Parada de emergencia ......................................37
6 Comprobación y mantenimiento .................... 37
6.1 Intervalos de mantenimiento .............................38
6.2 Piezas de desgaste ...........................................38
7 Cuadro de maniobra ........................................ 38
8 Averías y solución de averías .........................38
9 Limpieza y cuidado ..........................................39
10 Ampliación y modernización ..........................39
11 Desmontaje y reciclaje .................................... 39
Índice
................................................................ 54
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 33
ESPAÑOL
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir el
producto.
1.3 Símbolos utilizados
Indicación importante para evitar daños
personales y materiales
Advertencia contra tensión eléctrica
peligrosa
H-las tachuelas
V-las tachuelas
Apretar los tornillos fijamente
Apretar tornillos con la mano
Componentes opcionales
Taladrar en acero
Taladrar en hormigón
Retirar los residuos
Comprobar
Peligro de aprisionamiento
Peligro de cizallamiento
Peligro de golpe
Peligro de aprehensión durante el
movimiento de la puerta
Lubricar
Seguro para tornillo
Disposición o actividad correcta
Disposición o actividad no permitida
Retirar y eliminar el componente o el
embalaje
Ver parte de texto
Ver parte de ilustraciones
Ver instrucciones de montaje separadas del
cuadro de maniobra o de los elementos de
mando eléctricos adicionales
1.4 Abreviaturas utilizadas
EN Norma Europea
OFF Canto superior del suelo acabado
LDB Ancho de luz de paso libre
LDH Alto de luz de paso libre
2 Indicaciones de seguridad
Las puertas industriales son seguras si se usan de forma
correcta y para el uso apropiado. El uso incorrecto o
distinto al uso apropiado puede ser peligroso. Por este
motivo, hacemos referencia de manera explícita a las
indicaciones de seguridad en cada capítulo.
2.1 Uso apropiado
Las puertas industriales se usan para cerrar aperturas de
paso, para cerrar de forma segura espacios, para proteger
máquinas, para ahorrar costes de energía, para mejorar el
clima ambiental y para acelerar el flujo de material.
El uso apropiado incluye la observancia de las presentes
instrucciones y el cumplimiento de las condiciones de
inspección y mantenimiento.
34 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ESPAÑOL
Cualquier otro uso no es un uso apropiado. El
fabricante / proveedor no asume responsabilidad alguna
por daños resultantes de un uso no apropiado. El riesgo
recae sobre el usuario.
2.2 Cualificación del personal
Los trabajos de instalación, funcionamiento y
mantenimiento deben realizarse sólo por personal
cualificado e instruido.
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado de
trabajar en la puerta industrial debe haber leído las
presentes instrucciones, en especial el capítulo2.
Asigne claramente las competencias de funcionamiento,
mantenimiento y reparación para que no haya dudas sobre
las responsabilidades en cuanto a la seguridad.
2.3 Normas y prescripciones
Tenga en cuenta por lo menos las siguientes normas y
directivas europeas, así como todas las disposiciones de
seguridad, normas y prescripciones específicas del país de
utilización:
Normas europeas
EN12445 Puertas – Seguridad de uso de puertas
accionadas por motor: Procedimiento de
comprobación
EN12453 Puertas – Seguridad de uso de puertas
accionadas por motor: Requisitos
EN12604 Puertas – Aspectos mecánicos – Requisitos
EN12978 Puertas – Dispositivos de protección para
puertas accionadas por motor: Requisitos y
procedimientos de prueba
EN60335-1 Seguridad de aparatos eléctricos para uso
doméstico y usos similares – Parte 1:
Exigencias generales
EN61508 Seguridad de funcionamiento de los
sistemas de seguridad
eléctricos / electrónicos / programables
Normativas VDE
VDE 0113 Instalaciones eléctricas con medios de
funcionamiento electrónicos
VDE 0700 Seguridad de los aparatos
electrodomésticos y análogos
Normas de prevención de accidentes
BGV A3 Instalaciones eléctricas y medios de
funcionamiento
ASRA1.7 Regulaciones técnicas para puestos de
trabajo
2.4 Indicaciones de seguridad generales
• Tenga en cuenta los normas generales, legales y de
otra índole vigentes sobre la prevención de accidentes
y la protección del medio ambiente, las prescripciones
nacionales y otras normas específicas para la
seguridad laboral. Instruya al personal según estas
normas y prescripciones antes de iniciar los trabajos.
• Guarde estas instrucciones en el lugar de uso de la
puerta industrial de modo que siempre estén
accesibles.
• No realice ninguna modificación mediante
ampliaciones o reformas de la puerta que puedan
poner en peligro su seguridad sin previa autorización
por el proveedor.
• No realice modificaciones en el software de sistemas
de control programables.
• Señale el emplazamiento de los extintores y describa
su funcionamiento mediante los correspondientes
rótulos. Observe las normativas legales de detección y
extinción de incendios.
• Únicamente realice trabajos en la puerta industrial, tal
como trabajos de mantenimiento, limpieza y controles,
con la puerta industrial fuera de servicio.
• Encargue las conexiones eléctricas sólo a un
especialista.
• Antes de realizar trabajos eléctricos, desconecte la
instalación de la tensión y asegúrese de que no pueda
ser reconectada accidentalmente. En su caso, ponga
fuera de servicio la palanca para la apertura de
emergencia.
2.5 Indicaciones de seguridad para el
funcionamiento
• Antes de accionar la puerta asegúrese de que no se
encuentren personas u objetos en la zona de
movimiento de la puerta.
• Durante el funcionamiento de la puerta no introduzca
sus manos en la guía o en la entrada del enrollamiento.
• Únicamente accione la puerta industrial si se
encuentra en un estado seguro y operativo. Todos los
dispositivos de protección y los dispositivos de
seguridad, tal como dispositivos de protección
activables y dispositivos de parada de emergencia
deben estar presentes y operativos.
• No modifique los dispositivos de seguridad y no los
ponga fuera de servicio.
2.6 Indicaciones de seguridad para el
mantenimiento y la solución de fallos
• Realice los trabajos de comprobación y mantenimiento
prescritos en el capítulo6. Observe los intervalos de
mantenimiento y tenga en cuenta las indicaciones
sobre la sustitución de componentes / equipamientos.
• Encargue la realización de los trabajos de
mantenimiento y solución de fallos únicamente a
personal especializado.
• Utilice únicamente repuestos que cumplan los
requisitos técnicos establecidos por el fabricante. Esto
siempre está garantizado con repuestos originales.
• Únicamente realice trabajos de soldadura, quemado y
esmerilaje en la puerta industrial si tiene una
autorización explícita. Existe peligro de p.ej. fuego y
explosión. Antes de realizar los trabajos de soldadura,
quemado y esmerilaje en la puerta industrial y en sus
alrededores, asegúrese de que no haya polvo, ni
sustancias inflamables y provea suficiente ventilación
para evitar el peligro de explosión.
• Antes de desmontar el automatismo fije el eje en el
lado del automatismo (p.ej. con una carretilla
elevadora).
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 35
ESPAÑOL
3 Montaje
PELIGRO
Tensión de red
En caso de contacto con la tensión de red existe peligro
de calambre mortal. Por este motivo, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:
Encargue las conexiones eléctricas sólo a un
especialista.
Asegúrese de que la instalación eléctrica en la obra
cumple las normativas vigentes de seguridad y
protección.
Preste atención a que se cumpla la normativa
vigente en su país para el funcionamiento de
aparatos eléctricos.
Monte el cuadro de maniobra del automatismo para
puerta industrial en el campo de visión de la puerta.
Antes de realizar trabajos eléctricos, desconecte la
instalación de la tensión y asegúrese de que no
pueda ser reconectada accidentalmente.
ATENCIÓN
Tensión externa
La presencia de corriente externa en los bornes de
conexión del cuadro de maniobra puede destruir toda la
electrónica.
No conecte corriente externa en los bornes de
conexión del cuadro de maniobra
(p.ej.tensióndered).
ATENCIÓN
Fuerzas de tracción en cables eléctricos
Las fuerzas de tracción en cables eléctricos pueden
deteriorar la electrónica.
No tire nunca de los cables de conexión de los
componentes eléctricos.
NOTA:
El material de fijación suministrado está homologado
paralas siguientes superficies.
Tornillos para
hormigón:
Base de montaje de hormigón roto
C20 / 25, hormigón intacto C20 / 25
y mampostería.
Tacos de caña
larga:
Base de montaje de hormigón
C12 / 15, hormigón poroso, piedra
maciza caliza y ladrillo macizo.
Tornillos métricos: Base de montaje de acero, se debe
prestar atención al grosor de
material y resistencia adecuados.
En caso de disponer de otras superficies, se deberá
seleccionar un material de fijación adecuado (no incluido
en el volumen de entrega).
NOTA:
Tenga en cuenta las demás instrucciones adjuntas para la
instalación de las conexiones eléctricas y el montaje de
elementos de mando eléctricos adicionales.
Para montar la puerta:
1. Asegure el lugar de la obra.
2. Compruebe las condiciones de montaje de la puerta y
las medidas en la obra.
3. Compruebe la calidad del suelo respecto a su
resistencia.
4. Seleccione el material de fijación apropiado.
5. Desembale la puerta y compruebe si presenta daños.
6. En caso de suministro por una agencia de transportes:
comunique cualquier daño inmediatamente.
7. Compruebe que el suministro esté completo.
8. Elimine el material de embalaje.
9. Monte la puerta como se muestra en la parte de las
ilustraciones.
4 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Puerta defectuosa
Con una puerta defectuosa se pueden lesionar personas
o dañar objetos.
Sólo accione la puerta si se encuentra en perfecto estado.
ADVERTENCIA
Movimientos de puerta
Mediante los movimientos de puerta se
pueden lesionar personas o dañar aparatos.
Asegúrese que no se encuentren
personas o materiales en la zona de
cierre de la puerta durante su
funcionamiento.
No levante jamás objetos o personas
con la puerta.
No introduzca sus manos en el carril-
guía, en la entrada del enrollamiento, en
la cadena, en la rueda dentada o en la
polea de inversión durante el
funcionamiento de la puerta.
4.1 Ajuste de las posiciones finales
Las posiciones finales de la puerta se ajustan en el armario
de mando.
NOTA:
Siga las instrucciones del automatismo y del cuadro de
maniobra.
4.1.1 Posición final “Puerta cerrada”
ATENCIÓN
Exceso de la posición final Puerta cerrada
Si se sobrepasa la posición final Puertacerrada, existe
peligro de comprimir el perfil del remate. Esto podría
interferir negativamente en la desactivación de los diodos
de la rejilla fotoeléctrica.
No exceda la posición final Puerta cerrada.
36 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ESPAÑOL
Ajuste la posición final Puerta cerrada de modo que el
perfil de remate toque el suelo en todo su largo. En
caso de recalzamiento de la guía o de un suelo
desnivelado use de referencia para la posición final el
nivel del borde inferior del lateral.
4.1.2 Posición final “Puerta abierta”
ATENCIÓN
Exceso de la posición final Puerta abierta
Si se sobrepasa la posición final Puerta abierta, existe
peligro de que la hoja o persiana resbale saliéndose de
los carriles-guía y se dañe.
No exceda la posición final Puerta abierta.
Ajuste la posición final Puerta abierta de modo que la
distancia hasta el borde inferior del perfil de remate
corresponda al alto de la puerta.
4.2 Funcionamiento de prueba
1. Después de finalizar el montaje compruebe la seguridad
de funcionamiento según el protocolo de entrega.
2. Confirme en el libro de comprobación, con fecha y
firma, si el funcionamiento de prueba se ha realizado
con éxito.
3. Entregue toda la documentación de la puerta al
propietario o usuario de la instalación de puerta.
5 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Movimientos de puerta
Mediante los movimientos de puerta se
pueden lesionar personas o dañar aparatos.
Asegúrese que no se encuentren
personas o materiales en la zona de
cierre de la puerta durante su
funcionamiento.
Asegúrese de que la puerta está
completamente abierta antes de entrar o
salir. Las instalaciones de las puertas
sólo deben ser atravesadas a pie o en el
vehículo cuando la puerta se haya
parado.
Antes de entrar o salir, asegúrese de que
el alto de paso sea suficiente.
No levante jamás objetos o personas
con la puerta.
Durante el funcionamiento de la puerta
no introduzca sus manos en la guía o en
la entrada del enrollamiento.
ATENCIÓN
Dispositivos de manejo de emergencia
Si se usan los dispositivos de manejo de emergencia con
demasiada frecuencia, éstos pueden deteriorarse.
Además se extingue la garantía para la puerta.
Use los dispositivos de manejo de emergencia
únicamente en caso de fallo de corriente o al realizar
trabajos de reparación.
ATENCIÓN
Medios agresivos, viento y calor
Las sustancias agresivas, el viento y el calor excesivo
pueden dañar la puerta.
Proteja la puerta de sustancias agresivas:
nitratos de los ladrillos o el mortero
cemento
yeso
ácidos
álcalis
sal contra heladas
pinturas agresivas
materiales de sellado agresivos
Evite temperaturas superiores a 50ºC cerca de la
puerta.
5.1 Personal instruido
La puerta sólo debe ser manejada por personas instruidas.
Una persona se considera instruida (EN12453) si está
formada para manejar la puerta de forma segura y si tiene
la autorización del propietario para usar la instalación de
puerta.
5.2 Desgaste normal
El diseño de la puerta de apertura rápida corresponde al
actual estado de la técnica. La abrasión y los puntos de
presión están condicionados por el tipo de construcción y
son inevitables.
5.3 Parada de emergencia
En situaciones de emergencia puede dejar sin
corriente el cuadro de maniobra accionando el
interruptor principal, desenchufando el enchufe de red
o, en su caso, accionando el pulsador rojo Parada de
emergencia.
6 Comprobación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Falta de mantenimiento de la puerta
Si la puerta no se comprueba ni mantiene regularmente,
existe peligro de lesiones y daños. Además se extingue
la garantía.
Realice regularmente los trabajos de comprobación y
mantenimiento de la puerta como se describe en
estas instrucciones o encargue estos trabajos al
servicio técnico del fabricante.
PELIGRO
Tensión de red
En caso de contacto con la tensión de red existe peligro
de calambre mortal.
Antes de realizar trabajos eléctricos, desconecte la
instalación de la tensión y asegúrese de que no
pueda ser reconectada accidentalmente.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 37
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Movimientos de puerta
Si durante los trabajos de comprobación o
mantenimiento se acciona la puerta, existe
peligro de lesiones y daños.
Antes de realizar trabajos eléctricos,
desconecte la instalación de la tensión y
asegúrese de que no pueda ser
reconectada accidentalmente.
En su caso, ponga fuera de servicio la
palanca / tirador para la apertura de
emergencia.
ADVERTENCIA
Peligro por caída de partes
Durante el desmontaje pueden caer partes y
herir a personas o dañar objetos.
Revestimiento (opcional)
Fije el revestimiento (p. ej. con una carretilla
elevadora), antes de desmontarlo.
Eje
Fije el eje (p. ej. con una carretilla elevadora),
antes de desmontar el automatismo.
Realice la comprobación y el mantenimiento de la puerta
sólo si usted es un experto (persona competente según
EN12635). Es decir, si tiene una formación adecuada,
conocimientos cualificados y experiencia práctica para
realizar de forma correcta y segura la comprobación y el
mantenimiento.
Siga todas las normas vigentes en materia de seguridad
laboral.
En general recomendamos delegar la comprobación y el
mantenimiento al servicio técnico del fabricante.
La puerta de apertura rápida requiere poco mantenimiento.
En condiciones normales de funcionamiento todos los
puntos de apoyo, incluidos los engranajes, tienen
lubricación de por vida y no requieren mantenimiento.
6.1 Intervalos de mantenimiento
Según las directivas para ventanas y puertas accionadas
por motor (ASRA1.7) debe realizarse obligatoriamente la
comprobación y el mantenimiento de la puerta una vez al
año y, al ser posible, a intervalos regulares.
En función de las medidas de la puerta y los márgenes de
carga anuales le recomendamos los siguientes intervalos
de mantenimiento:
En caso de márgenes de carga muy altos
(>50000poraño):
Mantenimiento de los elementos de función cada seis
meses:
• Automatismo eléctrico y frenos
• Todas las uniones atornilladas
• Desconexión de la posición final / conmutación a
marcha lenta
• Cuadro de maniobra / transmisor de impulsos
En caso de márgenes de carga bajos:
Mantenimiento anual en combinación con la comprobación
UVV (según ASRA1.7).
Compruebe el funcionamiento de los dispositivos D
(célula / rejilla fotoeléctrica) cada seis meses.
6.2 Piezas de desgaste
Para las piezas de desgaste enumeradas a continuación,
siempre y cuando formen parte del respectivo
equipamiento, se aplica el número de ciclos o de cambios
de cargo más alto:
Piezas de desgaste Ciclos Intervalo
de tiempo
Automatismo (60 % ED) 500 000 2años
hasta el 30.04.2017
Automatismo
(motor tubular; 60 % ED)
350 000 2años
a partir del
01.05.2017 / V4015SELAlu-R
Automatismo
(motor tubular; 60 % ED) 1)
700 000 2años
Frenos 250 000 2años
Pila del interruptor FunkCrash – / – 2años
Cadena energética con cable 250 000 2años
Muelles 100 000 2años
Correas de tejido 100 000 2años
Cadena plana (contrapeso,
paneles) 500 000 2años
Ruedas-guía 100 000 2años
Batería USV – / – 1,5años
Batería USV (puertas RW
paravías de emergencia) – / – 1años
Bisagras 100 000 2años
Juntas/perfiles de sellado 150 000 2años
Persiana
(V3515Iso + V4015IsoL) 150 000 2años
Rejilla / célula fotoeléctrica – / – 2años
1) Los componentes deben cambiarse obligatoriamente durante
los ciclos mencionados.
7 Cuadro de maniobra
El cuadro de maniobra se produce según pedido para cada
puerta. El esquema de conexión válido y la descripción del
software se encuentran en el armario de mando.
Adjunte el esquema de conexión y la descripción del
software a estas instrucciones.
Cada armario de control tiene un número.
En caso de consultas indique este número.
8 Averías y solución de averías
En caso de averías, diríjase a nuestro servicio técnico.
Potencia del automatismo
La tensión de servicio debe ser 230V±5%o 400V
±5%. En caso de diferencias mayores pueden producirse
problemas en el rendimiento del automatismo.
38 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ESPAÑOL
9 Limpieza y cuidado
Utilice agua caliente con un detergente neutro no abrasivo
(detergente doméstico, pH7, Isopropanol 99,9%).
Emplee para la limpieza sólo trapos o gamuzas para
limpiar vidrios. Enjuague las partículas de suciedad y de
polvo con agua corriente.
10 Ampliación y modernización
ADVERTENCIA
Componentes no adecuados
Los componentes no adecuados pueden sobrecargar la
estructura de la puerta. Esto puede conducir a lesiones
con peligro de muerte.
Utilice para ello exclusivamente los componentes
autorizados por el fabricante.
Sólo amplíe o modifique la instalación de puerta con la
autorización del fabricante.
La garantía y la responsabilidad por el producto se
extinguen si se realizan modificaciones constructivas sin la
autorización del fabricante.
11 Desmontaje y reciclaje
ADVERTENCIA
Peligro por caída de partes
Durante el desmontaje pueden caer partes y
herir a personas o dañar objetos.
Revestimiento (opcional)
Fije el revestimiento (p. ej. con una carretilla
elevadora), antes de desmontarlo.
Eje
Fije el eje (p. ej. con una carretilla
elevadora), antes de desmontar el
automatismo.
Desmonte esta puerta solamente si usted es un experto
(persona competente según EN12635). Es decir, si posee
la formación adecuada, los conocimientos cualificados y la
experiencia práctica necesarias para r ealizar de forma
correcta y segura el desmontaje.
Durante el desmontaje siga todas las normas vigentes en
materia de seguridad laboral.
Para desmontar y reciclar la puerta:
1. Abra la puerta totalmente.
2. Enrolle la puerta con cuidado mediante el
funcionamiento manual de emergencia.
3. Envuelva la hoja o la persiana varias veces con cinta
adhesiva resistente (p.ej.cinta de embalaje) de
manera que ya no se pueda desenrollar.
4. Coloque una carretilla elevadora con un palet o
estructura de soporte apropiado debajo del eje de
modo que el eje quede sobre el palet o la estructura
de soporte.
5. Suelte la fijación del alojamiento y la del automatismo.
6. Levante el eje o la parte superior con el automatismo
de las consolas.
PRECAUCIÓN
El automatismo puede resbalar y salirse de los
extremos del eje de enrollamiento.
Al bajar el eje o la parte superior manténgalo en una
posición horizontal.
7. Desmonte los carriles-guía / laterales y las consolas.
8. Desmonte la puerta en sus piezas individuales y
elimínelas debidamente.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 39
ESPAÑOL
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di
nostra produzione.
1 Su queste istruzioni
Queste istruzioni si suddividono in testo e parte illustrata.
La parte illustrata si trova al termine del testo.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali. Legga
attentamente e completamente le istruzioni che
contengono importanti informazioni sul prodotto. Osservi
le avvertenze ed in particolar modo le indicazioni e le
avvertenze di sicurezza.
Conservi queste istruzioni con cura e si assicuri che siano
sempre a disposizione e consultabili da parte dell‘utente
del prodotto.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità in caso
di danni dovuti alla mancata osservanza di queste
istruzioni d‘uso e delle relative indicazioni di sicurezza o
derivati da un uso del portone industriale diverso da quello
previsto.
L‘uso corretto e un‘accurata manutenzione sono requisiti
essenziali per il funzionamento e la disponibilità del Suo
portone industriale. Un uso errato e una manutenzione
insufficiente provocano anomalie di funzionamento
evitabili. Un‘elevata sicurezza d‘esercizio anche con il
passare degli anni è garantita solo se l‘uso è corretto e la
manutenzione viene eseguita con cura.
Il Servizio Assistenza sarà lieto di aiutarLa. Non esiti a
contattarlo se dopo avere letto le istruzioni d‘uso avrà
ancora altre domande.
1.1 Documentazione valida
In base agli accessori ordinati, in dotazione sono anche
ulteriori istruzioni , p. es. le istruzioni per il comando del
portone. La preghiamo di leggere attentamente anche
queste istruzioni in tutte le sue parti. Osservi le avvertenze
ed in particolar modo le indicazioni e le avvertenze di
sicurezza.
1.2 Avvertenze utilizzate
Il simbolo di avvertimento generale indica il rischio
di lesioni fisiche o addirittura di morte. Nel testo il
simbolo di avvertimento generale viene utilizzato
unitamente ai livelli di avvertenza descritti nel paragrafo
seguente. Nella sezione illustrata un'ulteriore indicazione
rinvia alle spiegazioni nel testo.
PERICOLO
Indica un rischio sicuro di lesioni gravi o di morte.
AVVERTENZA
Indica il rischio di lesioni gravi o di morte.
CAUTELA
Indica il rischio di lesioni lievi o medie.
ATTENZIONE
Indica il rischio di danneggiamento o distruzione del
prodotto.
1 Su queste istruzioni .........................................40
1.1 Documentazione valida .....................................40
1.2 Avvertenze utilizzate ..........................................40
1.3 Simboli utilizzati .................................................41
1.4 Abbreviazioni utilizzate ......................................41
2 Indicazioni di sicurezza ...........................41
2.1 Uso a norma ......................................................41
2.2 Qualifica del personale ......................................42
2.3 Norme e disposizioni .........................................42
2.4 Indicazioni generali di sicurezza ........................42
2.5 Indicazioni di sicurezza relative
al funzionamento ...............................................42
2.6 Avvertenze di sicurezza per la
manutenzione e l'eliminazione dei disturbi ........ 42
3 Montaggio ........................................................43
4 Messa in funzione ............................................ 43
4.1 Regolazione della posizione di finecorsa ..........43
4.2 Manovra di prova ............................................... 44
5 Funzionamento ................................................44
5.1 Personale specializzato .....................................44
5.2 Normale usura ...................................................44
5.3 Arresto d'emergenza .........................................44
6 Controllo e manutenzione...............................44
6.1 Intervalli di manutenzione ..................................45
6.2 Componenti esposti all‘usura ............................ 45
7 Centralina di comando .................................... 45
8 Anomalie e risoluzione errori .......................... 45
9 Pulizia ...............................................................45
10 Ampliamento e modifiche ...............................46
11 Smontaggio e smaltimento.............................46
Indice
................................................................ 54
40 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ITALIANO
1.3 Simboli utilizzati
Importante avvertenza per evitare danni alle
persone o cose
Avvertenza di tensione elettrica pericolosa
Applicazione H
Applicazione V
Stringere saldamente le viti
Stringere manualmente le viti
Componenti opzionali
Perforare nell'acciaio
Perforare nel calcestruzzo
Eliminare residui
Controllare
Pericolo di schiacciamento
Pericolo di taglio
Pericolo d'urto
Pericolo di trascinamento durante lo
scorrimento del portone
Ingrassare
Frenafiletti
Disposizione o attività corretta
Disposizione o attività non consentita
Rimuovere e smaltire componente o imballo
Vedere la parte istruzioni
Vedere la parte illustrata
Vedere istruzioni di montaggio separate del
comando o di ulteriori elementi di controllo
elettrici
1.4 Abbreviazioni utilizzate
EN Norma europea
OFF (P.P.F.) Piano pavimento finito
LDB (SM) Larghezza passaggio netta
LDH (HPN) Altezza passaggio netto
2 Indicazioni di sicurezza
La sicurezza di funzionamento dei portoni industriali è
garantita in caso di uso corretto e previsto. In caso
contrario ne possono derivare gravi pericoli. Pertanto
richiamiamo espressamente al rispetto delle indicazioni di
sicurezza riportate nei singoli capitoli.
2.1 Uso a norma
I portoni industriali vengono utilizzati per chiudere aperture
di transito, chiudere locali, proteggere le macchine,
risparmiare costi energetici, migliorare il clima interno e
accelerare il flusso di materiali.
Con uso a norma si intende anche l'osservanza di queste
istruzioni ed il rispetto delle condizioni di ispezione e
manutenzione.
Un utilizzo diverso da quello previsto è da considerarsi non
a norma. Per danni derivanti da quest'ultimo il
costruttore / fornitore non si assume alcuna responsabilità.
Il rischio è a carico dell'utente.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 41
ITALIANO
2.2 Qualifica del personale
L'installazione, l'azionamento e la manutenzione del
portone industriale devono essere effettuati solo da
personale qualificato e competente.
Prima di iniziare i lavori al portone, il personale incaricato
deve avere letto queste istruzioni ed il capitolo2 in
particolar modo.
È importante stabilire chiare competenze per
l'azionamento, la manutenzione e le riparazioni, per evitare
che, dal punto di vista della sicurezza, insorgano
confusioni.
2.3 Norme e disposizioni
Osservare per lo meno le seguenti norme e direttive
europee, nonché tutte le avvertenze di sicurezza, norme e
disposizioni nazionali vigenti in materia:
Norme europee
EN12445 Portoni – Sicurezza in uso di porte
motorizzate: Metodi di prova
EN12453 Portoni – Sicurezza in uso di porte
motorizzate: Requisiti
EN12604 Portoni – Aspetti meccanici – Requisiti
EN12978 Portoni – Dispositivi di sicurezza per porte e
cancelli motorizzati : Requisiti e metodi di
prova
EN60335-1 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso
domestico e affini – Parte 1: Requisiti
generali
EN61508 Sicurezza funzionale dei sistemi elettrici,
elettronici ed elettronici programmabili
(E / E / EP) per applicazioni di sicurezza
Disposizioni VDE
VDE 0113 Impianti elettrici con mezzi d'esercizio
elettronici
VDE 0700 Sicurezza degli apparecchi elettronici di uso
domestico e affini
Norme antinfortunistiche
BGV A3 Impianti e mezzi d'esercizio elettrici
ASRA1.7 Regolamenti tecnici per i lavori
2.4 Indicazioni generali di sicurezza
• Osservare le regole generalmente valide, le leggi e
altre norme vincolanti relative alla prevenzione
antinfortunistica e alla protezione ambientale, le
disposizioni nazionali vigenti nonché le regole della
tecnica riconosciute per lavori di sicurezza e
specializzati. Istruire il personale in base a queste
regole e disposizioni prima dell'inizio dei lavori.
• Conservare sempre a portata di mano queste istruzioni
sul luogo d'impiego del portone industriale.
• Non effettuare modifiche sul portone industriale che
potrebbero pregiudicare la sicurezza senza previa
autorizzazione del fornitore.
• Non apportare modifiche al software di sistemi di
comando programmabili.
• Rendere noti tramite appositi cartelli di segnalazione la
posizione e la modalità d'uso degli estintori. Rispettare
le disposizioni di legge relative alla segnalazione di
incendi e alle operazioni antincendio.
• Eseguire tutti i lavori sul portone industriale, come
manutenzione, pulizia e controllo, solo a portone
disattivato.
• Far eseguire i collegamenti elettrici esclusivamente da
un elettricista.
• Prima di tutti i lavori togliere l'alimentazione elettrica
dell'impianto e prevenirne una riaccensione
accidentale. Se presente, mettere fuori servizio la leva
per l'apertura d'emergenza.
2.5 Indicazioni di sicurezza relative al
funzionamento
• Prima di attivare il portone, assicurarsi che persone o
oggetti non si trovino nella zona di manovra del
portone.
• Durante il funzionamento del portone non toccare la
guida od il punto di introduzione.
• Azionare il portone industriale solo se si trova in uno
stato di funzionamento sicuro. Tutti i dispositivi di
protezione e gli apparecchi relativi alla sicurezza, come
dispositivi di sicurezza svitabili e d'emergenza, devono
essere presenti e funzionali.
• Non modificare i dispositivi di protezione e non metterli
fuori servizio.
2.6 Avvertenze di sicurezza per la
manutenzione e l'eliminazione dei
disturbi
• Eseguire le attività di controllo e manutenzione
prescritte riportate nel capitolo6. Rispettare gli
intervalli di manutenzione ed osservare le indicazioni
per la sostituzione di parti / apparecchiature.
• Fare eseguire le attività di manutenzione e di
eliminazione dei disturbi solo da personale qualificato.
• Utilizzare solo ricambi conformi ai requisiti tecnici
stabiliti dal costruttore. Questo è garantito sempre per
i ricambi originali.
• Eseguire lavori di saldatura, cottura e molatura sono se
autorizzati espressamente, altrimenti esiste il pericolo
p.es. di incendio o di esplosione! Prima della
saldatura, della cottura e della molatura pulire il
portone industriale e l'ambiente circostante da polvere
e materiali infiammabili per evitare il pericolo di
esplosione e garantire una sufficiente ventilazione.
• Prima di smontare la motorizzazione, fissare l'albero al
lato motorizzazione (p.es. con un carrello elevatore).
42 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ITALIANO
3 Montaggio
PERICOLO
Tensione di rete!
In caso di contatto con la tensione di rete sussiste il
pericolo di folgorazione. Osservare assolutamente le
seguenti indicazioni:
Far eseguire i collegamenti elettrici esclusivamente
da un elettricista.
Assicurarsi che l'installazione elettrica a cura del
cliente sia conforme alle norme di sicurezza e di
protezione vigenti.
Rispettare le norme nazionali per il funzionamento di
apparecchiature elettriche.
Montare la centralina di comando della
motorizzazione industriale ad una distanza visibile
dal portone.
Prima di tutti i lavori elettrici togliere l'alimentazione
elettrica dell'impianto e prevenirne una riaccensione
accidentale.
ATTENZIONE
Tensione esterna
La tensione separata sui morsetti della centralina di
comando provoca un danno irreparabile al sistema
elettrico.
Non applicare una tensione esterna ai morsetti della
centralina di comando (p.es. tensione di rete).
ATTENZIONE
Forze di trazione sui cavi elettrici
Forze di trazione su cavi elettrici portano alla distruzione
dell'elettronica.
Non tirare mai i cavi di collegamento dei componenti
elettrici.
NOTA:
Il materiale di fissaggio in dotazione è omologato
periseguenti sottofondi.
Viti per
calcestruzzo:
Superficie di montaggio
calcestruzzo fessuratoC20 / 25,
calcestruzzo non fessuratoC20 / 25
e muratura.
Tassello prolungato: Superficie di montaggio
calcestruzzo C12 / 15, calcestruzzo
cellulare, mattone pieno di arenaria
calcarea e mattone pieno.
Vitri metriche: Superficie di montaggio acciaio;
tenere conto dello spessore del
materiale adatto e della stabilità.
Per sottofondi diversi deve essere scelto il materiale
difissaggio adatto (non compreso nella fornitura).
NOTA:
Osservare le ulteriori istruzioni allegate per l'installazione
dei collegamenti elettrici ed il montaggio di ulteriori
strumenti di comando elettrici.
Per montare il portone:
1. Proteggere il cantiere.
2. Controllare le condizioni di montaggio del portone e le
dimensioni di montaggio.
3. Controllare che il suolo sia rigido.
4. Utilizzare materiale di fissaggio adatto.
5. Disimballare il portone e controllare l'eventuale
presenza di danni.
6. In caso di consegna tramite spedizione: segnalare
immediatamente eventuali danni.
7. Controllare la completezza della fornitura.
8. Smaltire il materiale di imballaggio.
9. Montare il portone come rappesentato nella parte
illustrata.
4 Messa in funzione
AVVERTENZA
Portone difettoso
Un portone difettoso può provocare lesioni alle persone
o danni agli oggetti.
Azionare il portone solo se si trova in uno stato di
funzionamento perfetto.
AVVERTENZA
Movimenti del portone
Le manovre del portone possono provocare
lesioni alle persone o danni agli oggetti.
Assicurarsi che durante la manovra del
portone non siano presenti persone od
oggetti nella zona di chiusura.
Non utilizzare il portone per sollevare
oggetti o persone.
Durante la manovra del portone non
toccare la guida, il punto di introduzione,
la catena, la ruota dentata o il rullo di
rinvio.
4.1 Regolazione della posizione di finecorsa
Le posizioni di finecorsa vengono impostate nell'armadio
elettrico.
NOTA:
Seguire le istruzioni relative alla motorizzazione e al
comando.
4.1.1 Posizione di finecorsa di chiusura
ATTENZIONE
Superamento della posizione di finecorsa di Chiusura
In caso di superamento della posizione di finecorsa di
Chiusura, sussiste il rischio che la guarnizione inferiore
venga deformata dallo schiacciamento. Può quindi venire
disturbata la disattivazione dei diodi della barriera a raggi
infrarossi.
Non superare la posizione di finecorsa di Chiusura.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 43
ITALIANO
Impostare la posizione di finecorsa di Chiusura in
modo che la guarnizione inferiore tocchi
completamente il pavimento. In caso di
spessoramento della guida o di pavimento non piano
scegliere come posizione di finecorsa il livello del
bordo inferiore dell'elemento laterale.
4.1.2 Posizione di finecorsa di apertura
ATTENZIONE
Superamento della posizione di finecorsa d'Apertura
Superando la posizione di finecorsa di Apertura esiste il
pericolo che il manto del portone esca dalle guide e
venga danneggiato.
Non superare la posizione di finecorsa di Apertura.
Impostare la posizione di finecorsa di Apertura in
modo che il bordo inferiore della guarnizione inferiore
corrisponda alla misura dell'altezza del portone.
4.2 Manovra di prova
1. A montaggio concluso, controllare la sicurezza di
funzionamento come da verbale di
collaudo / consegna.
2. Confermare, con data e firma nel libretto di controllo,
l'esito positivo della manovra di prova.
3. Consegnare la documentazione completa del portone
al proprietario o all'operatore dell'impianto di chiusura.
5 Funzionamento
AVVERTENZA
Movimenti del portone
Le manovre del portone possono provocare
lesioni alle persone o danni agli oggetti.
Assicurarsi che durante la manovra del
portone non siano presenti persone od
oggetti nella zona di chiusura.
Prima di entrare o uscire, assicurarsi che
il portone si sia aperto completamente.
I sistemi di chiusura devono essere
attraversati soltanto quando sono
completamente arrestati.
Prima di passare sotto il portone,
assicurarsi che l'altezza di transito
necessaria sia presente.
Non utilizzare il portone per sollevare
oggetti o persone.
Durante il funzionamento del portone
non toccare la guida od il punto di
introduzione.
ATTENZIONE
Dispositivi per la manovra d'emergenza
Un utilizzo troppo frequente dei dispositivi per la manovra
d'emergenza può danneggiarli e la garanzia per il portone
decade.
Utilizzare i dispositivi per la manovra d'emergenza
sono in caso di black-out o lavori di riparazione.
ATTENZIONE
Agenti aggressivi, vento e calore
Agenti aggressivi, vento e calore possono danneggiare il
portone.
Proteggere il portone da agenti aggressivi:
Reazioni nitriche da pietre o malta
Cemento
Gesso
Acidi
Soluzioni
Sale antigelo
Vernici aggressivi
Mastici ad agenti aggressive
Evitare temperature superiori ai 50ºC in prossimità
del portone.
5.1 Personale specializzato
Il portone deve essere manovrato solo da personale
competente. Una persona è considerata competente
(EN12453), qualora sia stata istruita sull'azionamento
senza pericoli del portone e abbia ricevuto dal proprietario
l'autorizzazione a utilizzare l'impianto di chiusura.
5.2 Normale usura
La costruzione del portone a scorrimento rapido è
conforme all'attuale stato della tecnica. Ammaccature e
abrasione dipendono dal tipo di costruzione e sono
inevitabili.
5.3 Arresto d'emergenza
In situazioni di emergenza, togliere l'alimentazione dal
comando utilizzando l'interruttore principale, tirando la
spina elettrica od utilizzando, se presente, il tasto
rosso di arresto d'mergenza.
6 Controllo e manutenzione
AVVERTENZA
Portone non sottoposto a manutenzione
Se il portone non viene controllato e sottoposto a
manutenzione ad intervalli regolari, esiste il pericolo di
lesioni e danni e decade la garanzia.
Controllare ed eseguire la manutenzione del portone
regolarmente come descritto in queste istruzioni
oppure incaricare il Servizio Assistenza del
costruttore.
PERICOLO
Tensione di rete!
In caso di contatto con la tensione di rete sussiste il
pericolo di folgorazione.
Prima di tutti i lavori elettrici togliere l'alimentazione
elettrica dell'impianto e prevenirne una riaccensione
accidentale.
44 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ITALIANO
AVVERTENZA
Movimenti del portone
Se il portone viene azionato durante i lavori
di controllo o di manutenzione esiste il
pericolo di lesioni e danni.
Prima di tutti i lavori elettrici togliere
l'alimentazione elettrica dell'impianto e
prevenirne una riaccensione accidentale.
Se presente, mettere fuori servizio la
leva / maniglia per l'apertura
d'emergenza.
AVVERTENZA
Caduta di pezzi
Durante lo smontaggio possono cadere parti
ferendo persone o danneggiando oggetti.
Rivestimento (opzionale)
Fissare il rivestimento (p. es. con un
carrello elevatore) prima di smontarlo.
Albero
Fissare l'albero (p. es. con un carrello
elevatore) prima di smontare la
motorizzazione.
Il controllo e la manutenzione del portone devono essere
effettuati solo da uno specialista (persona competente
secondo la norma EN12635). Ciò significa che lo
specialista deve disporre di un'adeguata formazione
professionale, di conoscenze approfondite ed esperienza
pratica, in modo da assicurare un'esecuzione corretta e
sicura del controllo e della manutenzione del portone.
Rispettare tutte le norme vigenti relative alla sicurezza sul
lavoro.
In generale consigliamo di affidare il controllo e la
manutenzione al Servizio Assistenza del costruttore.
Il portone a scorrimento rapido richiede una manutenzione
minima. In normali condizioni di funzionamento, tutti i punti
di appoggio, incluso il riduttore, sono lubrificati per tutta la
durata del prodotto e non necessitano di manutenzione.
6.1 Intervalli di manutenzione
In base alle norme per finestre, porte e portoni motorizzati
(ASRA1.7) il controllo e la manutenzione del portone sono
prescritti una volta all'anno e possibilmente ad intervalli
regolari.
In base alla grandezza del portone e ai cicli di carico attuali
consigliamo i seguenti intervalli di manutenzione:
Con cicli di carico molto elevati (>50000all'anno):
Manutenzione semestrale degli elementi funzionali:
• Motorizzazione elettrica e freno
• Tutti i raccordi a vite
• Disattivazione della posizione di finecorsa / attivazione
avanzamento
• Centralina di comando / generatore di impulsi
Con cicli di carico ridotti:
Manutenzione annuale combinata con il controllo
antinfortunistico prescritto (secondo ASRA1.7).
Controllare ogni sei mesi la funzione dei dispositivi D
(fotocellula / barriera a raggi infrarossi).
6.2 Componenti esposti all‘usura
Per i seguenti componenti esposti all‘usura valgono,
sedisponibili, i cicli o i cicli di manovra massimi presumibili
indicati:
Componenti esposti all'usura Cicli Periodo
Motorizzazione (60 % ED) 500 000 2 anni
fino al 30.04.2017
Motorizzazione
(motoretubolare; 60 %ED)
350 000 2 anni
dal
01/05/2017 / V4015SELAlu-R
Motorizzazione (motore
tubolare; 60 %ED) 1)
700 000 2 anni
Freno 250 000 2 anni
Interruttore FunkCrash batteria – / – 2 anni
Catena portacavi con cavo 250 000 2 anni
Molle 100 000 2 anni
Fasce tessili 100 000 2 anni
Cinghia piatta (contrappeso,
elementi) 500 000 2 anni
Ruote di scorrimento 100 000 2 anni
Batteria UPS – / – 1,5anni
Batteria UPS (portoni RW) – / – 1 anno
Cerniere 100 000 2 anni
Guarnizioni/listelli di tenuta 150 000 2 anni
Manto (V3515Iso +
V4015IsoL) 150 000 2 anni
Barriera / fotocellula a raggi
infrarossi – / – 2anni
1) I componenti dei cicli sopraindicati devono obbligatoriamente
essere sostituiti.
7 Centralina di comando
Per ogni portone ordinato viene fabbricata una centralina
di comando. Lo schema elettrico rispettivamente valido e
la descrizione del software sono conservati nell'armadio
elettrico.
Allegare lo schema elettrico e la descrizione del soft-
ware a queste istruzioni.
Ogni armadio elettrico ha un numero.
In caso di chiarimenti indicare sempre questo numero.
8 Anomalie e risoluzione errori
In caso di disturbi rivolgersi al servizio clienti.
Potenza della motorizzazione
La tensione d'esercizio deve ammontare a 230V±v5 %o
400V± 5 %. In caso di differenze più pronunciate possono
insorgere problemi con la potenza della motorizzazione.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 45
ITALIANO
9 Pulizia
Utilizzare acqua calda con un detersivo neutro e non
abrasivo (detersivo per piatti, valore pH7, Isopropanol
99,9%).
Per la pulizia utilizzare solo panni morbidi o pelle di daino
per finestre. Sciacquare le particelle di sporco e di polvere
con acqua senza detersivo.
10 Ampliamento e modifiche
AVVERTENZA
Elementi costruttivi non adatti
Elementi costruttivi non adatti possono sovraccaricare la
struttura del portone e causare gravi lesioni fisiche.
Utilizzare esclusivamente elementi costruttivi
autorizzati dal costruttore.
Ampliare e trasformare il sistema di chiusura solo con
l'autorizzazione del costruttore.
La garanzia e la responsabilità per il prodotto decadono nel
momento in cui vengono effettuate modifiche costruttive
senza autorizzazione del costruttore.
11 Smontaggio e smaltimento
AVVERTENZA
Caduta di pezzi
Durante lo smontaggio possono cadere parti
ferendo persone o danneggiando oggetti.
Rivestimento (opzionale)
Fissare il rivestimento (p. es. con un
carrello elevatore) prima di smontarlo.
Albero
Fissare l'albero (p. es. con un carrello
elevatore) prima di smontare la
motorizzazione.
Lo smontaggio del portone deve essere effettuato solo da
uno specialista (persona competente secondo la norma
EN12635). Ciò significa che lo specialista deve disporre di
un'adeguata formazione professionale, di conoscenze
approfondite ed esperienza pratica, in modo da assicurare
lo smontaggio corretto e sicuro del portone.
Durante lo smontaggio rispettare tutte le norme vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro.
Per smontare e smaltire il portone:
1. Aprire il portone completamente.
2. Avvolgere il portone con cautela in funzionamento
manuale d'emergenza.
3. Avvolgere il manto più volte con un robusto nastro
adesivo (ades.nastro da imballaggio) in modo da
escluderne l'eventuale srotolamento.
4. Portare un carrello elevatore con pallet o portacasse
adatto sotto l'albero in modo tale che l'albero poggi
sul pallet o sul portacasse.
5. Togliere il fissaggio del supporto e del motore.
6. Sollevare l'albero o l'elemento superiore con la
motorizzazione dalle mensole.
CAUTELA
La motorizzazione può scivolare dal perno dell'albero
di avvolgimento
Mantenere l'albero o l'elemento superiore orizzontali
facendoli scendere.
7. Smontare le guide o gli elementi laterali e le mensole.
8. Scomporre il portone nei suoi singoli componenti e
smaltirlo a norma.
46 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
ITALIANO
Exma. cliente, Exmo. cliente,
agradecemos ter optado por um dos nossos produtos de
qualidade.
1 Relativamente a estas instruções
Estas instruções estão estruturadas numa parte escrita e
numa parte ilustrada. A parte ilustrada encontra-se a
seguir à parte escrita.
Tradução das instruções de funcionamento originais. Leia
cuidadosamente e, na íntegra, estas instruções, que
contêm informações importantes acerca do produto.
Cumpra as instruções e respeite sobretudo as instruções
de segurança e de aviso.
Guarde cuidadosamente estas instruções e providencie,
que as mesmas estejam acessíveis a todo o momento e
possam ser consultadas pelo utilizador do produto.
O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes
do incumprimento das instruções de funcionamento, bem
como, das suas notas ou de uma utilização indevida da
porta industrial.
O manuseamento correcto e a manutenção cuidada
influenciam consideravelmente o rendimento e a
disponibilidade da sua porta industrial. Os erros de
manuseamento e a manutenção deficiente levam a avarias
no funcionamento, que podem, no entanto, ser evitadas.
Asegurança de funcionamento duradoura e satisfatória só
é garantida com um manuseamento correcto e uma
manutenção cuidada.
A assistência a clientes encontra-se ao seu dispor para
responder às suas questões. Entre em contacto com a
assistência a clientes, se ainda subsistirem dúvidas após a
leitura das instruções de funcionamento.
1.1 Documentação igualmente válida
A entrega contém outras instruções, por exemplo, as
instruções de comando da porta, dependendo dos
acessórios que tenha encomendado. Leia e cumpra
cuidadosamente e na íntegra também estas instruções.
Cumpra as instruções e respeite sobretudo as instruções
de segurança e de aviso.
1.2 Instruções de aviso utilizadas
O símbolo geral de aviso assinala um perigo, que
poderá levar a lesões ou à morte. Na parte escrita, o
símbolo geral de aviso é utilizado em conjunto com os
seguintes níveis de aviso. Na parte ilustrada, uma
informação adicional remete para as explicações na
parte escrita.
PERIGO
Assinala um perigo, que poderá levar imediatamente à
morte ou a lesões graves.
AVISO
Assinala um perigo, que poderá levar à morte ou a lesões
graves.
CUIDADO
Assinala um perigo que poderá levar a lesões leves ou
médias.
1 Relativamente a estas instruções ..................47
1.1 Documentação igualmente válida .....................47
1.2 Instruções de aviso utilizadas ...........................47
1.3 Simbologia utilizada ..........................................48
1.4 Abreviaturas utilizadas.......................................48
2 Instruções de segurança .........................48
2.1 Utilização, segundo as disposições ..................48
2.2 Qualificação do pessoal ....................................49
2.3 Normas e regulamentos ....................................49
2.4 Instruções gerais de segurança ........................49
2.5 Instruções de segurança relativas ao
funcionamento ................................................... 49
2.6 Instruções de segurança relativas
à conservação e à regularização
de anomalias .....................................................49
3 Montagem ........................................................50
4 Colocação em funcionamento .......................50
4.1 Ajuste das posições finais .................................50
4.2 Marcha de ensaio ..............................................51
5 Funcionamento ................................................51
5.1 Pessoal habilitado .............................................51
5.2 Desgaste normal ...............................................51
5.3 Desconexão de emergência ..............................51
6 Ensaio e manutenção ...................................... 51
6.1 Intervalos de manutenção .................................52
6.2 Peças de desgaste ............................................52
7 Comando ..........................................................52
8 Anomalias e regularização de erros ..............53
9 Limpeza e conservação ..................................53
10 Ampliação e transformação ...........................53
11 Desmontagem e tratamento...........................53
Índice
................................................................ 54
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 47
PORTUGUÊS
ATENÇÃO
Assinala um perigo que poderá levar à danificação ou
destruição do produto.
1.3 Simbologia utilizada
Instrução importante para evitar danos
pessoais ou materiais
Aviso relativo à tensão eléctrica perigosa
Guia H
Guia V
Apertar bem a união roscada
Apertar bem e manualmente a união
roscada
Elementos de construção opcionais
Perfuração em aço
Perfuração em betão
Remover desperdícios
Verificação
Perigo de entalamento
Perigo de cisalhamento
Perigo de choque
Perigo de captura aquando da deslocação
da porta
Lubrificação
Fixação de parafuso
Disposição ou actividade correcta
Disposição ou actividade inadmissível
Remover o elemento de construção ou a
embalagem e providenciar o seu tratamento
Ver parte escrita
Ver parte ilustrada
Veja as instruções de montagem do
comando, que se encontram em separado
ou dos elementos adicionais eléctricos de
manuseamento
1.4 Abreviaturas utilizadas
EN Norma europeia
OFF Aresta superior do pavimento acabado
LDB Largura interior de passagem
LDH Altura interior de passagem
DH Altura do teto
2 Instruções de segurança
Aquando de uma utilização conforme e correcta, as portas
industriais são de funcionamento seguro. Aquando de um
tratamento incorrecto ou não conforme, a porta pode
causar determinados perigos. Por essa razão, chamamos
particularmente a V / atenção para os avisos de segurança
em cada capítulo.
2.1 Utilização, segundo as disposições
As portas industriais são aplicadas para fechar aberturas
de passagem, fechar espaços, de forma segura, proteger
máquinas, economizar custos de energia, melhorar o
ambiente e acelerar o fluxo de material.
Uma utilização, de acordo com as disposições também
inclui o cumprimento destas instruções e o cumprimento
das condições de inspecção e manutenção.
48 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
PORTUGUÊS
Qualquer outra utilização viola as disposições.
Ofabricante / fornecedor não se responsabiliza pelos
danos daí resultantes. O risco é exclusivamente do
utilizador.
2.2 Qualificação do pessoal
Apenas pessoal qualificado e devidamente instruído é que
poderá instalar, accionar e realizar a manutenção da porta
industrial.
O pessoal, que realize trabalhos na porta industrial terá
que, antes do início destes, ler estas instruções, sobretudo
o capítulo2.
Defina competências objectivas para o accionamento,
manutenção e colocação em funcionamento para que não
haja competências subjectivas no que diz respeito à
segurança.
2.3 Normas e regulamentos
Cumpra, no mínimo, as seguintes normas e diretivas
europeias, bem como, todas as disposições de segurança,
normas e regulamentos específicos do país em questão:
Normas europeias
EN12445 Portas – Segurança de utilização em portas
accionadas mecanicamente: procedimento
de ensaio
EN12453 Portas – Segurança de utilização em portas
accionadas mecanicamente: exigências
EN12604 Portas – Aspectos mecânicos – exigências
EN12978 Portas – Dispositivo de protecção para
portas accionadas mecanicamente:
exigências e procedimento de ensaio
EN60335-1 Segurança de equipamento eléctrico para o
uso doméstico e fins similares – parte 1:
exigências gerais
EN61508 Segurança funcional de sistemas
electrónicos programáveis / electrónicos /
eléctricos essenciais para uma operação
segura
Regulamentos VDE
VDE 0113 Dispositivos eléctricos com meios de
produção electrónicos
VDE 0700 Segurança de equipamento electrónico para
o uso doméstico e fins similares
Regulamentos relativos à prevenção de acidentes
BGV A3 Dispositivos eléctricos e meios de produção
ASRA1.7 Regras técnicas para locais de trabalho
2.4 Instruções gerais de segurança
• Cumpra os regulamentos gerais e demais
regulamentos legais e vinculativos relativos à
prevenção de acidentes e ao meio ambiente, as
normas específicas do país, bem como, as regras
técnicas reconhecidas relativas à segurança no
trabalho. Antes do início dos trabalhos, instrua o
pessoal, de acordo com estas regras e estes
regulamentos.
• Guarde permanentemente estas instruções no local de
aplicação da porta industrial para que as mesmas
estejam acessíveis a todo o momento.
• Não realize alterações, construções adicionais ou
transformações na porta industrial, que poderão
comprometer a segurança, sem antes ter a
autorização do fornecedor.
• Não realize alterações no software, em sistemas de
comando programáveis.
• Identifique o local e a utilização de extintores através
das respectivas placas de aviso. Cumpra as normas
legais relativas ao combate a incêndios.
• Realize os trabalhos na porta industrial, como
trabalhos de manutenção, limpeza e controlos, apenas
quando a mesma se encontrar desligada.
• As ligações eléctricas só poderão ser feitas por um
electricista.
• Antes de qualquer trabalho, desligue o dispositivo e
proteja-o de uma nova ligação não autorizada.
Imobilize a alavanca para a abertura de emergência,
caso esta exista.
2.5 Instruções de segurança relativas ao
funcionamento
• Antes de accionar a porta, certifique-se, que não se
encontrem pessoas ou objectos na área de movimento
da porta.
• Durante o funcionamento da porta não toque na guia
ou no local de entrada.
• Accione a porta industrial apenas, se esta se encontrar
no estado seguro e funcional. Todos os dispositivos de
protecção e os dispositivos condicionados de
segurança, como dispositivos de protecção removíveis
e dispositivos com desconexão de emergência têm de
estar presentes e funcionais.
• Não altere os dispositivos de segurança e não os
desligue.
2.6 Instruções de segurança relativas à
conservação e à regularização de
anomalias
• Realize os trabalhos de ensaio e manutenção
especificados no capítulo6. Cumpra os intervalos
demanutenção e respeite as informações relativas
àsubstituição de peças / equipamento parcial.
• Os trabalhos de conservação e a regularização de
anomalias só poderão ser realizados por pessoal
habilitado.
• Utilize apenas peças sobressalentes, que cumpram
asexigências técnicas do fabricante. Isto é sempre
garantido em peças sobressalentes de origem.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 49
PORTUGUÊS
• Realize os trabalhos de soldadura, combustão e
polimento na porta industrial somente se tiver a
autorização expressa para o efeito. Poderá existir,
porexemplo, perigo de incêndio e explosão! Antes
dasoldadura, combustão e polimento, limpe a porta
industrial e a área circundante de poeiras e materiais
inflamáveis e providencie a ventilação suficiente.
• Antes de desmontar o automatismo, fixe o veio no
lado do automatismo (por exemplo, com um
empilhador).
3 Montagem
PERIGO
Tensão de rede!
Aquando do contacto com tensão de rede existe o
perigo de um choque eléctrico mortal. Por essa razão,
tenha em atenção as seguintes instruções:
As ligações eléctricas só poderão ser feitas por um
electricista.
Certifique-se, que a instalação eléctrica por parte do
cliente terá de cumprir as normas de protecção
vigentes.
Tenha em atenção, que os regulamentos nacionais
referentes ao funcionamento de equipamento
eléctrico sejam cumpridos.
Monte o comando do automatismo da porta
industrial no alcance visual da porta.
Antes de qualquer trabalho eléctrico, desligue o
dispositivo e proteja-o de uma nova ligação não
autorizada.
ATENÇÃO
Tensão externa
A tensão externa nos bornes de ligação do comando
poderá levar à destruição do sistema electrónico.
Não aplique nos bornes de ligação do comando
tensão externa (por exemplo tensão de rede).
ATENÇÃO
Forças de tracção em linhas eléctricas
As forças de tracção em linhas eléctricas levam à
destruição do sistema electrónico.
Nunca puxe as transmissões de ligação das peças
eléctricas.
NOTA:
O material de fixação fornecido é permitido para
asseguintes superfícies.
Parafusos para
betão:
Superfície de montagem betão
fissurado C20 / 25, betão não
fissurado C20 / 25 e alvenaria.
Bucha: Superfície de montagem betão
C12 / 15, betão poroso, tijolo
decalcário e tijolo maciço.
Parafusos métricos: Superfície de montagem betão, terá
de se ter em atenção à espessura
do material e à resistência adequada.
Aquando de superfícies divergentes tem de ser selecionado
um material de fixação adequado (não está incluído
novolume de entrega)
NOTA:
Cumpra igualmente as outras instruções relativas à
instalação de ligações eléctricas e à montagem de
elementos eléctricos de comando adicionais.
Para montar a porta:
1. Delimite o espaço.
2. Verifique as condições de montagem da porta e as
dimensões de montagem.
3. Verifique a qualidade do subsolo, quanto à sua
resistência.
4. Opte por meios de fixação adequados.
5. Desembale a porta e verifique se existem danos.
6. Aquando da entrega por parte de um transportador:
comunique, de imediato, eventuais danos.
7. Verifique, se a entrega está completa.
8. Providencie o tratamento do material de embalagem.
9. Monte a porta, de acordo com a parte ilustrada.
4 Colocação em funcionamento
AVISO
Porta apresenta anomalias
A porta ao apresentar anomalias pode lesionar pessoas
ou danificar objectos.
Coloque apenas a porta em funcionamento, se a
mesma não apresentar anomalias.
AVISO
Movimentos da porta
Devido aos movimentos da porta, pessoas
ou objectos poderão sofrer danos.
Certifique-se, que não se encontrem
pessoas ou objectos na área de fecho
da porta durante o accionamento da
mesma.
Nunca levante objectos ou pessoas com
a porta.
Durante o funcionamento da porta não
toque na guia, no local de entrada, na
corrente, na roda dentada ou na polia de
desvio.
4.1 Ajuste das posições finais
As posições finais da porta são ajustadas no armário de
distribuição.
NOTA:
Cumpra as instruções do automatismo e do comando.
50 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
PORTUGUÊS
4.1.1 Posição final porta fechada
ATENÇÃO
Excedeu a posição final porta fechada
Quando for excedida a posição final PortaFechada
existe o perigo do perfil e remate ficar recalcado. Assim,
a desactivação dos díodos da grelha fotoeléctrica pode
falhar.
Não exceda a posição final porta fechada.
Ajuste a posição final porta fechada de forma a que o
perfil de remate toque, por completo, o pavimento.
Aquando de revestimento inferior da guia ou aquando
de um pavimento desnivelado, seleccione como
posição final o nível da aresta inferior da peça lateral.
4.1.2 Posição final porta aberta
ATENÇÃO
Excedeu a posição final porta aberta
Quando for excedida a posição final porta aberta existe o
perigo, que a cortina da porta ou a blindagem se
desloque das barras de guia e fique danificada.
Não exceda a posição final porta aberta.
Ajuste a posição final porta aberta de forma a que a
distância até à aresta inferior do perfil de remate
corresponda à medida da altura da porta.
4.2 Marcha de ensaio
1. Após conclusão da montagem, realize um ensaio de
segurança funcional, de acordo com a recepção / o
protocolo de entrega.
2. Assinale no livro de ensaio, a data do curso de ensaio
realizado com êxito e assine a respectiva folha.
3. Entregue toda a documentação da porta ao
proprietário ou utilizador do dispositivo da porta.
5 Funcionamento
AVISO
Movimentos da porta
Devido aos movimentos da porta, pessoas
ou objectos poderão sofrer danos.
Certifique-se, que não se encontrem
pessoas ou objectos na área de fecho
da porta durante o accionamento da
mesma.
Certifique-se antes da entrada ou saída,
se a porta abriu totalmente. Os
dispositivos da porta só podem ser
transpostos, quando a porta se
encontrar imobilizada.
Certifique-se antes da entrada ou saída,
se se verifica a altura de passagem
necessária.
Nunca levante objectos ou pessoas com
a porta.
Durante o funcionamento da porta não
toque na guia ou no local de entrada.
ATENÇÃO
Dispositivos de manuseamento de emergência
Devido à utilização frequente dos dispositivos de
manuseamento de emergência, os mesmos poderão
ficar danificados. Para além disso, a garantia da porta
expira.
Utilize os dispositivos de manuseamento de
emergência somente no caso de falhas de corrente
ou trabalhos de reparação.
ATENÇÃO
Substâncias agressivas, vento e calor
A porta pode ficar danificada devido a substâncias
agressivas, vento e calor.
Proteja a porta de substâncias agressivas:
Nitrato de potássio de pedras ou argamassa
Cimento
Gesso
Ácidos
Lixívias
Sal para degelar
Tintas com efeito agressivo
Material de vedação com efeito agressivo
Evite temperaturas superiores a 50ºC nas
proximidades da porta.
5.1 Pessoal habilitado
A porta só poderá ser accionada por pessoal instruído
para o efeito. Uma pessoa está habilitada (de acordo com
a EN12453), se tiver sido instruída com o manuseamento
sem perigos da porta e se tiver tido a autorização do
proprietário para utilizar o dispositivo da porta.
5.2 Desgaste normal
A construção da porta rápida corresponde às normas
técnicas vigentes. As marcas de pressão e a fricção estão
condicionadas pelo tipo de construção e são inevitáveis.
5.3 Desconexão de emergência
Em situações de emergência, desligue o comando,
para isso basta accionar o interruptor principal, puxar
a ficha de rede ou accionar o interruptor vermelho de
desconexão de emergência, caso este exista.
6 Ensaio e manutenção
AVISO
Porta sem manutenção
Se não proceder regularmente ao ensaio e à manutenção
da porta, existe o perigo de lesões e danos. Para além
disso, expira a garantia.
Deverá proceder regularmente ao ensaio e à
manutenção da porta, de acordo com as instruções
ou deverá solicitar esses trabalhos à assistência do
fabricante.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 51
PORTUGUÊS
PERIGO
Tensão de rede!
Aquando do contacto com tensão de rede existe
operigo de um choque eléctrico mortal.
Antes de qualquer trabalho eléctrico, desligue
odispositivo e proteja-o de uma nova ligação não
autorizada.
AVISO
Movimentos da porta
Se, durante os trabalhos de ensaio ou
manutenção for accionada a porta, existe
operigo de lesões e danos.
Antes de qualquer trabalho, desligue
odispositivo e proteja-o de uma nova
ligação não autorizada.
Desligue a alavanca / puxador para a
abertura de emergência, caso exista.
AVISO
Peças susceptíveis de cair
Durante a desmontagem podem cair peças,
que venham a lesionar pessoas ou danificar
objectos.
Revestimento (opcional)
Fixe o revestimento (por exemplo com
um empilhador), antes de o desmontar.
Veio
Fixe o veio (por exemplo com um
empilhador), antes de desmontar o
automatismo.
Realize apenas o ensaio e a manutenção da porta, se for
um entendido nesta matéria (pessoa competente, de
acordo com a EN12635). Isto significa, que dispõe de
formação e qualificações adequadas, bem como, de
experiência prática para proceder à realização correcta e
segura do ensaio e da manutenção.
Cumpra todas as normas vigentes relativas à segurança
no trabalho.
De modo geral recomendamos, que o ensaio e a
manutenção sejam realizados pela assistência do
fabricante.
A porta rápida necessita de pouca manutenção. Aquando
de condições de funcionamento normais, todos os pontos
de apoio, incluindo a transmissão, encontram-se
lubrificados e não necessitam de manutenção.
6.1 Intervalos de manutenção
De acordo com as directivas relativas a janelas e portas
accionadas mecanicamente (ASRA1.7), o ensaio e a
manutenção da porta está definida para uma vez por ano,
se possível com o mesmo intervalo de tempo.
Dependendo da dimensão da porta e da sobrecarga anual,
recomendamos os seguintes intervalos de manutenção:
Aquando de uma sobrecarga elevada
(>50.000porano):
Manutenção semestral dos elementos de função:
• Accionamento eléctrico e bloqueio
• Todas as uniões roscadas
• Desconexão de posições finais / comutação,
deslocação lenta
• Comando / gerador de impulsos
Aquando de uma sobrecarga mais reduzida:
Manutenção anual em combinação com o ensaio definido
para a prevenção de acidentes (de acordo com as
ASRA1.7).
Verifique os dispositivos (célula fotoeléctrica / grelha
fotoeléctrica) semestralmente quanto à sua
funcionalidade.
6.2 Peças de desgaste
Para as peças de desgaste a seguir mencionadas
aplicam-se, caso existam, os ciclos ou as alternâncias
decarga indicadas:
Peças de desgaste Ciclos Período
Automatismo (60 % ED) 500 000 2anos
até 30-04-2017
Automatismo (motor tubular;
60 %ED)
350 000 2anos
a partir de 01-05-2017 /
V4015SELAlu-R
Automatismo (motor tubular;
60 %ED) *
700 000 2anos
Bloqueio 250 000 2anos
Interruptor FunkCrash, pilha – / – 2anos
Corrente de energia com cabo 250 000 2anos
Molas 100 000 2anos
Cintas em tecido 100 000 2anos
Correias planas (contrapeso,
painéis) 500 000 2anos
Polias 100 000 2anos
Pilha UPS – / – 1,5anos
Pilha UPS (portas RW) – / – 1ano
Dobradiças 100 000 2anos
Vedações / Juntas de vedação 150 000 2anos
Cortina (V3515Iso +
V4015IsoL) 150 000 2anos
Grelha / célula fotoeléctrica – / – 2anos
1) Os componentes têm de ser obrigatoriamente substituídos
nos ciclos acima referidos
7 Comando
O comando é fabricado para cada porta, de acordo com a
encomenda. O respectivo plano de circuitos e a descrição
do software encontram-se no armário de distribuição.
Agregue o plano de circuitos e a descrição do
software a estas instruções.
Todos os armários de distribuição têm um número.
Aquando de pedidos de informação, indique esse
número.
52 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
PORTUGUÊS
8 Anomalias e regularização de
erros
Em caso de avarias, entre por favor em contacto com a
assistência a clientes.
Potência do automatismo
A tensão de rede tem de corresponder a 230V±5%ou
400V±5%. Aquando de divergências mais evidentes,
poderão existir problemas com a potência do automatismo.
9 Limpeza e conservação
Utilize água quente com um detergente neutro não
abrasivo (líquido da louça, pH7, Isopropanol 99,9%).
Utilize somente panos ou camurças macias. Limpe as
partículas de sujidade e poeiras com água límpida.
10 Ampliação e transformação
AVISO
Elementos de construção inadequados
Os elementos de construção inadequados podem
sobrecarregar a construção da porta. Isto poderá levar a
lesões graves.
Utilize exclusivamente elementos de construção
autorizados pelo fabricante.
O dispositivo da porta só poderá ser ampliado ou
transformado com autorização do fabricante.
A garantia e a responsabilidade do produto expira, se
forem feitas alterações de construção sem o
consentimento do fabricante.
11 Desmontagem e tratamento
AVISO
Peças susceptíveis de cair
Durante a desmontagem podem cair peças,
que venham a lesionar pessoas ou danificar
objectos.
Revestimento (opcional)
Fixe o revestimento (por exemplo com
um empilhador), antes de o desmontar.
Veio
Fixe o veio (por exemplo com um
empilhador), antes de desmontar o
automatismo.
Desmonte apenas esta porta, se for um entendido nesta
matéria (pessoa competente, de acordo com a EN12635).
Isto significa, que dispõe de formação e qualificações
adequadas, bem como, de experiência prática para
proceder à desmontagem correcta e segura.
Durante a desmontagem cumpra todas as normas
vigentes relativas à segurança no trabalho.
Para desmontar e tratar a porta:
1. Abra a porta por completo.
2. Enrole cuidadosamente a porta com o funcionamento
manual de emergência.
3. Enrole a cortina ou a blindagem várias vezes com uma
fita adesiva resistente (porexemplo,fita de embrulho),
de forma a que não se desenrole.
4. Desloque o empilhador com uma palete adequada ou
um suporte adequado debaixo do veio, de forma a
que o veio fique em cima da palete ou do suporte.
5. Desaparafuse a fixação do apoio e do automatismo.
6. Levante o veio ou a peça superior com o automatismo
das consolas.
CUIDADO
O automatismo pode descair dos munhões dos veios
bobinados.
Aquando da descida, mantenha o veio ou a peça
superior na horizontal.
7. Desmonte as barras de guia ou as peças laterais e as
consolas.
8. Decomponha a porta em peças individuais e
providencie o tratamento das mesmas.
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 53
PORTUGUÊS
54 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
1
1.1
1.1
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 55
Prüfmaß
2a.4 2a.4
2.1
2.2
2a.3
2.1
2.2
2a.3
1 pc.
Prüfmaß
2b.4
2b.3
2b.5
2.1
2.2
2b.3
2 pc.
Prüfmaß
2a 2b
2.1
56 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
60 Nm
60 Nm
2.2
3.5
2a.3
2a.4
Ø16
40 Nm
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 57
60 Nm
40 Nm
60 Nm
40 Nm
2b.4
2b.5
2b.3
60 Nm
58 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
≈150 ≈150
≈ 400 ≈ 400 ≈ 400
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
X
670
X
3.10
3.8
3.9
X
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
650
≈150 ≈150
≈ 400 ≈ 400 ≈ 400
3.6
3.7
3.10
X
3.8
3.9
3a
3b
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 59
3.1
X
X
3.2
60 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
3.3
3.4
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 61
3.5
3.6
60 Nm
3.7
Ø16
40 Nm
62 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
3.9
3.10
3.8
PE
PE
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 63
2
1
=
=
4a.2
4a.3
4a.1
4a.2
4a.3
4a.1
4a.2
4a.3
4a
4a.1
1
2
Y
Y2
1
64 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
4b.1
4b.2
4b.3
4b
4b.1
60 Nm
4b.3
4b.1
4b.2
4b.3
4b.2
Ø16
40 Nm
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 65
5a
5a.1
5a.1
5a.2
5a.3
5a.5
5a.1
5a.2
5a.3
5a.4
185
345
5a.2
66 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
= =
LDB
5a.4
LDB > 3500
LDB > 5000
Ø 70
Ø 145
10 Nm
5a.3
Ø 70/
Ø 145 Ø 70/
Ø 145
Ø 70/
Ø 145
20 Nm
20 Nm
1a 1b
5a.5
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 67
5b
5b.2
5b.3
5b.2
5b.3
5b.4
5b.1
5b.1
5b.2
5b.1
Ø 145
5b.2
1
68 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
20 Nm
20 Nm
LDB
5b.4
LDB > 3500
LDB > 5000
5b.3
= =
10 Nm
1a 1b
85 Nm
10 Nm
478
338
135
55
275
195
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 69
6.1
6a 6b
70 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
7
7.1 7.2
7.3
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 71
50 Nm
8.1
8.2
8.2
8.1
8
72 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
9.1
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.1
9
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 73
9.2
74 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
9.5
9.3
9.4
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 75
3 Nm
10.1
10.1
10.1
10.2 10.2
10.2
25 Nm
10
10.1
1
76 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
1
10.2
LDLDB
≤ 25 m
2
11 12 13
10.2
LDLDB
> 25 m
2
11 10.2 12 13
3 Nm
25 Nm
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 77
LDH
11.1
10.2
11.2
11.3
11.4
11.1
11.2
11.3
11.4
11.2
~100
~1-2
11
~12
M1+M2+ ...
+MX ≤
25 m2
78 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
12
12.1 12.2 12.3
12.2
12.3
12.1
12.2
12.3
11.5 12 13
10.2
LDLDB
> 25 m2
11.3 11.4
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 79
13.6
13.1
13.5
13.2
13.3
13.4
13.1
13.5
13.7
13.1
13
80 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
W2W1
13.2
13.4
13.3
W3
=
=
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 81
13.5
20 Nm
13.6
82 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
~1500 mm
13.8
13.7
LDH
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 83
14.3
PE
PE
14.2
14.3
14
14.1
14.2
14.2
14.1
14.1
84 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
≥ 200
≤ 25 m2
1
2
3
15.1
15.2
15
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 85
1
2
3
1
2
3
15.3 - 15.10
15.3 - 15.10
15.3
15.5
15.4
3
3
3
86 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
2
1
2
3
15.6
1
2
3
1
2
1
2
2
3
2
3
2
1
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 87
15.7
88 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
3
15.8
15.9
15.10
3
2
25 Nm
3 Nm
1
2
1
2
1
2
25 Nm
3 Nm
2
3
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 89
90 018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021
018 737 RE / ISOSpeedCold100 H / V / 12.2021 91
HÖRMANN KG Verkaufsgesellschaft
Upheider Weg 94-98
33803 Steinhagen, Deutschland
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses
Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines
Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich
gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu
Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der
Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacks-
mustereintragung vorbehalten. Änderungen
vorbehalten.
Dissemination as well as duplication of this
document and the use and communication of its
content are prohibited unless explicitly permitted.
Noncompliance will result in damage
compensation obligations. All rights reserved in
the event of patent, utility model or design model
registration. Subject to changes.
Toute transmission ou reproduction de ce
document, toute exploitation ou communication
de son contenu sont interdites, sauf autorisation
expresse. Tout manquement à cette règle est
illicite et expose son auteur au versement de
dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas
de dépôt d’un brevet, d’un modèle d’utilité ou
d’agrément. Sous réserve de modifications.
Doorgeven of kopiëren van dit document, gebruik
en mededeling van de inhoud ervan zijn verboden
indien niet uitdrukkelijk toegestaan. Overtredingen
verplichten tot schadevergoeding. Alle rechten
voor het inschrijven van een patent, een
gebruiksmodel of een monster voorbehouden.
Wijzigingen onder voorbehoud.
Quedan prohibidas la divulgación y la
reproducción de este documento, así como su
uso indebido y la comunicación del contenido,
salvo por autorización explícita. En caso de
infracción se hace responsable de indemnización
por daños y perjuicios. Se reservan todos los
derechos, en particular para el caso de concesión
de patente, de modelo de utilidad o industrial.
Reservado el derecho a modificaciones.
Il trasferimento di dati a terzi e la copia del
documento stesso, utilizzando il contenuto per
scopi diversi da quelli preposti, è vietato, salvo
diversamente accordato per iscritto dalla società.
La mancanza di piena adesione a queste
condizioni farà scaturire azione legale contro la
persona o la società recante l‘offesa. Tutti i diritti,
riferiti a Certificazioni, già esistenti o in via di
applicazione, sono riservati. La Ditta si riserva la
facoltà di apportare modifiche al prodotto.
É proibida a divulgação e a reprodução do
presente documento, bem como a utilização e a
comunicação do seu teor, desde que não haja
autorização expressa para o efeito. O
incumprimento obriga a indemnizações.
Reservados todos os direitos de patentes,
modelos registados ou registo de modelos
registados de apresentação. Reservados os
direitos de alteração.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hormann ISO Speed Cold 100 H-V Handleiding

Type
Handleiding