ESS SEAL-BOX-LR Installatie gids

Type
Installatie gids
INSTALLATION ADVICE
Installation advice
Einbauempfehlung
Inbouwadvies
Montagevejledning
Innbyggingsråd
Consejo para la instalación
Conselho de instalação
Consigli di montaggio
Conseils de montage
Zalecenia dotyczące wbudowania
UK
DE
NL
DK
NO
ES
PT
IT
FR
PL
FOR CONCRETE, PLASTERBOARD, WOOD, CEMENT AND DRY SCREEDS
SEALBOXLR
2 SEAL-BOX-LR
Installation guide R-line 4
Sealing advice 6
Finishing R-line 14
Maintenance instructions 17
Sealing advice drainage 18
Siphon cleaning 20
Important assembling advice 22
CONTENTS Contenido
Inhalt Conteúdo
Inhoud Contenuto
Indhold Table des matières
Innhold Zawartość
R-line
B
A
3 SEAL-BOX-LR
7 - 18
342 mm
L
WPS - Water Protection System
50
69 - 127
285
Ø40
50
210
90
120
36 - 93
120
342 mm
L
WPS - Water Protection System
50
85 - 143
285
7 - 18
50 - 109
90
Ø50
66
216
R-line M235
R-line M250
10 cm
INSTALLATION OPTIONS Opciones de instalación
Einbaumöglichkeit Variantes de instalação
Inbouwvarianten Varianti di montaggio
Installeringsvarianter Variantes de montage
Innbyggingsvarianter Warianty wmontowania
4 SEAL-BOX-LR
2x Rubber
O-Ring
OPTION 1 OPTION 2
2x Rubber
O-Ring
6
4
1 2
3 3
7
4
AB
OPTION 1
OPTION 2
INSTALLATION GUIDE  RLINE Manual de instalación - R-line
Einbauempfehlung - R-line Instruções de instalação - R-line
Inbouwhandleiding - R-line Istruzioni di montaggio - R-line
Montagevejledning - R-line Explications de montage - R-line
Innbyggingsveiledning - R-line Instrukcja wmontowania - R-line
OPTION 1
OPTION 2
TEST WATERTIGHTNESS
AB
B
B
5 SEAL-BOX-LR
10
8 9
11
12
REMOVE SCREED COVER
6 SEAL-BOX-LR
2x Rubber
O-Ring
<2%
4
5
SEALING ADVICE Consejo de sellado
Abdichtungsempfehlung Conselho de vedação
Afdichtingsadvies Consigli per la sigillatura
Tætningsråd Conseil pour étanchéiier
Tetningsråd Zalecenia dotyczące uszczelniania
6
ADD SEALANT TO BOTTOM OF BUILDIN SET
7
REMOVE PROTECTIVE FOIL.
8
1
3
USE THE TEST STRIP TO CHECK
SURFACE ADHESION
REMOVE DUST AND ADHESIONREDUCING
SUBSTANCES
2
B
A
7 SEAL-BOX-LR
APPLY PRESSURE AND REMOVE AIR POCKETS!
910
11 12
13
15
14
16
INNER CORNER PIECES WITH
SELFADHESIVE LAYER
OUTER CORNER PIECES WITH
SELFADHESIVE LAYER
OPTIONAL: SHORTEN CORNER PIECE REMOVE PROTECTIVE FOIL.
8 SEAL-BOX-LR
21
20
APPLY PRESSURE AND REMOVE AIR POCKETS!
SEAL ALL EDGES WITH CORNER TAPE.
18
21
19
17
COVER ALL CORNERS WITH INNEROUTER CORNER
PIECES.
B
A
REMOVE THE MIDDLE PROTECTIVE FOIL.
9 SEAL-BOX-LR
22
26
25
23
27
OPTIONAL: SEALING OF CONTAINER SERIE
PRODUCTS
MAKE SURE THE SEALING TAPE OVERLAPS WITH THE
CORNER PIECE
SELFADHESIVE WALL SLEEVES 12”
SELFADHESIVE SLEEVES DN50 & DN100
24
10 SEAL-BOX-LR
31
29
30
28
APPLY SEALING MEMBRANE AND MAKE SURE IT OVER
LAPS WITH THE DARKCOLORED NONFLEECE AREA
11 SEAL-BOX-LR
32 33
3534
TO REPAIR OR CONTINUE A STRIP OF SEALING
MEMBRANE: PLACE CORNER TAPE BENEATH THE
STRIP AND OVERLAP THE NEXT MEMBRANE ON TOP
OF THE TAPE
USE THE FINISHING TAPE TO COVER THE LAST STRIP
OF NONFLEECE MATERIAL
MAKE SURE THE MEMBRANE OVERLAPS WITH THE
DARKCOLORED NONFLEECE AREA
MARK PIPE FITTINGS, CAREFULLY CUT A SMALL
HOLE.
12 SEAL-BOX-LR
37
39
FINISH OFF BY SEALING THE ENTIRE BATHROOM
FLOOR
38
36
13 SEAL-BOX-LR
CAREFULLY CUT OUT THE SEALING MEMBRANE
COVERING THE DRAIN TO OPEN UP THE CHANNEL
40 41
14 SEAL-BOX-LR
21
43
5
6
FINISHING  RLINE Acabamiento - R-line
Ausbau - R-line Acabamento - R-line
Afwerking - R-line Finissaggio - R-line
Færdigbehandling - R-line Finition - R-line
Ferdigbehandling - R-line Wykończeniowy - R-line
CAREFULLY CUT SHOWER DRAIN TO DESIRED
LENGTH
CUT FOAM STRIP TO DESIRED LENGTH AND GLUE IT
TO THE BOTTOM OF THE DRAIN
15 SEAL-BOX-LR
7 32
11
x4
8
10
9
12
1413
ADD TILE ADHESIVE
OPTIONAL - SEALING ADVICE PAGE 9
Easy Silicon (EDSIL 1), Easy Compound (ED2C)
FLEX. TILE ADHESIVE CAN BE DIRECTLY APPLIED TO
THE FLEECED MEMBRANE
16 SEAL-BOX-LR
16
17
18 19
SEALING ADVICE PAGE 9 & 10
Easy Silicon (EDSIL 1), Easy Compound (ED2C)
FLEX. TILE ADHESIVE CAN BE DIRECTLY APPLIED TO
THE FLEECED MEMBRANE
15
17 SEAL-BOX-LR
UK
DE
NL
DK
NO
Do not use abrasives and/or sharp/scraping objects to clean the Easy Drain®.
The siphon trap should be cleaned periodically to remove any dirt that may have collected.
We recommend the use of EasyClean Set (EDSC) for daily maintenance and cleaning of your Easy
Drain®.
Reinigen Sie den Easy Drain® ohne Scheuermittel und/oder spitze oder scheuernde Gegenstände.
Befreien Sie den Geruchsverschluss in regelmäßigen Abständen von eventuellen Verschmutzungen.
Wir empfehlen die Verwendung von EasyClean Set (EDSC) für die tägliche Reinigung und Plege
Ihrer Easy Drain®.
De Easy Drain® reinigen zonder schuurmiddelen en/of scherpe of schurende voorwerpen.
Periodiek het waterslot vrij maken van eventuele vervuilingen.
Wij raden het gebruik van EasyClean Set (EDSC) aan voor dagelijks onderhoud en intensieve
reiniging van uw Easy Drain®.
Rengøring af Easy Drain® skal ske med rengøringsmidler uden slibemiddel, såvel som brugen af
spidse eller slibende rengøringsremedier frarådes.
Vandlåsen rengøres med jævne mellemrum efter behov.
Vi anbefaler anvendelsen af EasyClean Set (EDSC) til den daglige rengøring og pleje af Deres Easy
Drain®
Rengjør Easy Drain® uten skuremidler og/eller skarpe eller skurende gjenstander.
Rengjør med jevne mellomrom vannlåsen for eventuelle forurensninger.
Vi anbefaler bruken av EasyClean Set (EDSC) for daglig vedlikehold og intensiv rengjøring av din
Easy Drain®.
ES
PT
IT
FR
PL
Limpiar el Easy Drain® sin utilizar productos corrosivos y/o materiales abrasivos.
Limpiar periódicamente los posibles residuos del cierre hidráulico.
Se recomienda el uso de EasyClean Set (EDSC) para el mantenimiento diario y limpieza intensiva de
su Easy Drain®.
A Easy Drain® não deve ser limpa com produtos abrasivos e/ou objectos aiados ou abrasivos.
Periodicamente libertar o sifão de retenção de odores de eventuais sujidades .
Recomendamos a utilização do kit de limpeza EasyClean Set (EDSC) para a manutenção diária e a
limpeza intensiva da sua Easy Drain®.
Pulire la Easy Drain® senza utilizzare sostanze abrasive e/o oggetti taglienti o abrasivi.
Eliminare periodicamente le eventuali contaminazioni dal sifone antiodore.
Consigliamo di utilizzare EasyClean Set (EDSC) per la manutenzione giornaliera e la pulizia
approfondita della Easy Drain®.
N’utilisez pas de produit abrasifs ni d’objets coupants ou abrasifs pour le nettoyage du Easy Drain®..
Éliminez périodiquement les dépôts éventuels au niveau du coupe-odeur.
Nous conseillons d’utiliser EasyClean Set (EDSC) pour la maintenance quotidienne et le nettoyage
intensif du Easy Drain®.
Easy Drain® czyścić bez użycia materiałów ściernych i/lub ostrych albo szorstkich przedmiotów.
Okresowo należy usuwać ewentualne zanieczyszczenia z syfonu kanalizacyjnego.
Zalecamy korzystanie z EasyClean Set (EDSC) do codziennych zabiegów pielęgnacyjnych oraz
intensywnego czyszczenia Easy Drain®.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Instrucciones de mantenimiento
Plegehinweise Instruções de manutenção
Onderhoudsadviezen Istruzioni di manutenzione
Vedligeholdelsesinstruktioner Instructions d’entretien
Vedlikeholdsinstruks Instrukcja konserwacji
18 SEAL-BOX-LR
SEALING ADVICE Consejo de sellado
Abdichtungsempfehlung Conselho de vedação
Afdichtingsadvies Consigli per la sigillatura
Tætningsråd Conseil pour étanchéiier
Tetningsråd Zalecenia dotyczące uszczelniania
ONLY PRIMARY DRAINAGE Sólo desagüe de agua primario
Nur Primärwasser Ableitung Só drenagem da água primária
Alleen primaire afwatering Solo derivazione primario scarico
Kun aledning af primærvand Seule évacuation primaire
Kun primær avløp Podstawowy systemu odpływowego
19 SEAL-BOX-LR
WITH SECONDARY UNDERTILE DRAINAGE Con desagüe de agua secundario
Mit Sekundärwasser Ableitung Com drenagem da água secundário
Met secundaire afwatering Con derivazione secondario scarico
Med aledning af sekundærvand Avec évacuation secondaire
Med sekundær avløp Z drugorzędnego systemu odpływowego
20 SEAL-BOX-LR
STANDARD
STANDARD
STANDARD
STANDARD
STANDARD
STANDARD
STANDARDSTANDARD 1
43
2
5 6
7 8
SIPHON CLEANING Limpieza sifon
Siphon Reinigung Limpeza do sifão
Sifon reiniging Pulizia del sifone
Rengøring af vandlås Nettoyage du siphon
Vannlåsrengjøring Czyszczenie syfonu
21 SEAL-BOX-LR
SPAMOD14
SPAMOD14SPAMOD14
SPAMOD14 1
43
2
22 SEAL-BOX-LR
UK
Important assembling advice: Sealing Solutions SAM
Suitable for renovation work and new construction
The Sealing Solutions SAM set should only be installed by specialist companies in compliance with the
building regulations. To achieve the best possible result, please read the installation guide carefully. If you
have any questions, please consult your supplier.
Check the content of the package for completeness and
integrity before proceeding with the assembly. Do not apply
the membrane if any deviations are noted. Should this be the
case, please consult your supplier.
To achieve optimal bonding, all surfaces should be clean,
irm, dry (<2% moisture), lat and free of adhesion-reducing
substances (e.g. dust, acid, grease etc.). It is recommended
that all surfaces, that are to be covered by membrane, are
pre-treated with primer for improved adhesion. For cement
surfaces like sand, clay, (sand) stone, concrete, reinforced
concrete, poured concrete, interior plaster, masonry,
plasterboard, we recommend to apply a standard bonding
primer. For other surfaces we recommend the use of wet area
primer.
Before applying the Sealing Solutions SAM set, it is
recommended to test the bonding strength of the membrane
by applying the test strip to the surface. Remove the
protective foil from the test strip and stick it to the wall.
Apply a downward pulling force to the sample strip. If the
strip loosens by approx. 5 mm, it is necessary to pre-treat
the surface with wet area primer for better adhesion before
continuing the installation. If the foam of the strip completely
loosens, the bonding surface should be further prepared.
All pipe connections are secured with wall or loor sleeves.
Transitions between the wall and any pipe should be free of
gypsum/plaster residue before applying sleeves.
Always remove the protective foil when applying the sealing
membrane, sleeves and sealing tape. Be careful not to
damage the membrane while removing the foil.
Use the squeegee to apply constant pressure to the sealing
membrane while applying it to the walls/loor. Remove any air
pockets under the membrane.
Carefully apply the sealing membrane to the walls/loor.
After bonding it is not possible to correct the alignment. The
lexible PE foam compensates for unevenness in the wall and
loor surface.
Make sure that all sealing membrane sheets and tape overlap
each other to prevent gaps. A new strip of sealing membrane
can be applied on top of the dark-colored 5 cm / 2” wide non-
leece stroke of another membrane. The sealing is inished
when all area is covered by leeced-membrane.
Sealing membrane can be directly tiled by applying lex. tile
adhesive to it.
Prior to the assembly, the assembling advice and its special
characteristics should be discussed with the tiler. After
the assembly, please provide the tiler with the complete
assembling advice.
Sealing Solutions SAM is only intended for use with waste
water common in households. Do not use other luids as well
as cleaning agents with the potential to damage sanitary
equipment, drainage equipment and raw materials.
Compliance with this installation advice is required for any
warranty claims based on our sale and delivery terms. The
sealing system should be completely covering the entire
wet area without interruptions. ESS assumes no liability by
sectional installation of the membrane or sealing tape.
Storage and usage
Avoid direct sunlight and UV-radiation
Store dry and dust free
Any remaining membranes should be rolled up cleanly and
sealed in the packaging.
The sealing system may only be installed in one piece, we do
not accept liability for the assembly or denomination of the
sealing strips.
Apply the sealing system within 12 months after deliverance.
The sealing system can be applied to all common wall
constructions, e.g. concrete, dry screed, cement screeds,
plasterboard and wood.
Tile setters can apply tile adhesive directly to the leeced side
of the membrane.
Optimal bonding-pressure (at least 20 N / mm²) is provided
by using the squeegee. Full adhesive strength is reached after
approx. 24 hours.
Optimal processing temperature for the self-adhesive
membrane lies between +10°C/50°F and +35°C/95°F. In
the case of bonding adhesives, which are applied in low
temperature environments, the initial strength of the bonding
is reduced.
Do not expose to temperatures above 80°C / 176°F or below
-20°C/-4°F.
Caution!
10 Years limited warranty only applies when constructed
according to all installation instructions and conform (local/
national) standards and regulation.
Typing and printing errors reserved. Easy Sanitary Solutions BV excludes all liability for any damages whatsoever associated with the use and/or
the installation of the drain. Easy Sanitary Solutions BV a priori excludes any liability whatsoever.
23 SEAL-BOX-LR
Important assembling advice: Easy Drain®
Suitable for renovation work and new construction
Typing and printing errors reserved. Easy Sanitary Solutions BV excludes all liability for any damages whatsoever associated with the use and/or
the installation of the shower drain. Easy Sanitary Solutions BV a priori excludes any liability whatsoever.
The shower drain should only be installed by specialist companies in compliance with the building
regulations. To achieve the best possible result, please carefully read the installation guide. If you have any
questions, please consult your supplier.
Please check the content of the package for
completeness and integrity before proceeding with
the assembly. Do not install the channel drain if any
deviations are noted. Should this be the case, please
consult your supplier.
Prior to the assembly, the assembling advice and its
special characteristics should be discussed with the
tiler. After the assembly, please provide the tiler with the
complete assembling advice.
If the shower drain is used for several showers, please
check to make sure that the drainage capacity is
suicient. If you are unsure, please consult the supplier
for advice.
If you are not using the second drainage level (secondary
water drainage), the joint between the shower drain and
the tile frame should be sealed with a permanent sealer.
See drawing on page 18 .
We recommend taping the drain opening of the shower
drain prior to the assembly to prevent construction
debris from getting into the drainage pipe. To prevent
damage to the tile frame, it should be kept in the
package until the inal installation by the tiler.
Assemble the height adjustable supports and level the
shower drain all around. Mount the earthing on one of
the anchoring clips.
Install the sewage system in compliance with the
standards. Note: ensure that the sewage system is well
ventilated and that the gradient is suicient.
Check the shower drainage system and the sewer
system connections for tightness.
The drain must be fully lined and sealed with loor
pavement to the upper edge of the lange to prevent
hollow spaces.
The seal is applied in compliance with general standards
for indoor sealing of wet areas. If alternative seals
are used, please read the manufacturer’s product
information.
When tiles are being itted, the gradient of the tiles
(min. 2% per linear metre) in the shower must always
be towards the drain. The tiles should be laid level or
1 mm higher than the top edge of the tile frame to
ensure good drainage toward the shower drain. Note:
the requirements with regard to the loor gradient may
be dierent for walk-in showers with glass walls. Please
consult your supplier in this respect.
Once the tiles have been itted, the joint between the
tiled loor and the drain should be permanently sealed
with an elastic sealant (maintenance joint). The adhesion
surfaces should be free of mortar, adhesive and other
adhesion-reducing materials. See drawing on page 18
& 19.
The shower drain system is only intended for use with
waste water common in households. Do not use other
luids as well as cleaning agents with the potential to
damage sanitary equipment, drainage equipment and
raw materials.
If the shower drain is used for other purposes (e.g.
swimming pools), where it may come in contact with
aggressive cleaning agents or corrosive substances such
as salt or chlorine, please consult your supplier.
Compliance with this installation advice is required for
any warranty claims based on our sale and delivery
terms.
Caution !
Tile cleaning products often contain aggressive
chemicals that are abrasive in nature and may damage
the drain. Please ensure that the drain is thoroughly
lushed after using any tile and grout cleaning products.
UK
24 SEAL-BOX-LR
DE
Der Einbau der Sealing Solutions SAM sollte unter Berücksichtigung der bautechnischen Vorschriften
nur von Fachirmen durchgeführt werden. Für ein optimales Ergebnis, lesen Sie bitte die Einbauanleitung
sorgfältig durch. Bei Rückfragen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferant in Verbindung.
Vor Beginn der Montage sollte der Packungsinhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüft werden.
Bei Abweichungen sollte das Sealing Solutions Set nicht
verarbeiteit werden. Bitte kontaktieren Sie dann ihren
Lieferanten.
Eine sichere Verklebung setzt jeweils saubere, staub- und
fettfreie, weitestgehend trockene (<2% Feuchtigkeit)
sowie tragfähige Haftlächen voraus. Bei zementartige
Oberläche Untergründen, wie z.B. Sand, Lehm, (Sand)Stein,
Beton, Stahlbeton, Porenbeton, Innenputze, Mauerwerk,
Gipskartonplatten usw. Wand- bzw., die Boden mit geeigneter
Grundierung, wie z.B. Ardex P51 (Tiefengrund), streichen.
Sonstige Oberlächen mit Nasszellenprimer streichen.
Prüfen der abzudichtenden Oberläche mit dem
Probestreifen. Zu Beginn Abdeckfolie enfernen. Probestreifen
auf die Wandoberläche kleben. Streifen am Vlies fassen und
nach unten von der Wand abziehen, so dass der Streifen auf
der Wand haften bleibt. Sollte sich der Streifen bereits bei
einem Zugweg von weniger als 5 mm lösen, ist der Gebrauch
von Nasszellenprimer zu empfehlen. Bei vollständigem
Ablösen des Schaums muss die zu beklebende Oberläche
behandelt werden!
Alle Rohrdurchführungen werden mit Wand- oder
Bodenmanschetten abgesichert. Die Übergänge zwischen
Rohr und Wand müssen absolut frei von Putzresten o. ä.
sein, um eine einwandfreie Abdichtung der Manschetten zu
gewährleisten!
Abdeckfolie komplett entfernen von Dichtvlies, Manchetten
und (Eck)klebebänder. Achten Sie darauf, das der Dichtvlies
nicht beschädigt wird, während die Folie zu entfernen.
Dichtvlies, (Eck)klebeband und Manchetten fest und
blasenfrei andrücken mit den Rakel
Die Dichtmembran sorgfältig auf die Wände / den Boden
auftragen. Verklebung auf Eckklebeband lässt sich
nicht korrigieren! Der lexible PESchaum kompensiert
Unebenheiten in der Wand- und Bodenoberläche.
Nachfolgenden Dichtbahnen auf den (schwarze) vliesfreien
Randstreifen (50 mm) der bereits verklebten Dichtbahnen
überlappend aufsetzen. Die Abdichtung ist fertig, wenn alle
Flächen mit Dichtvlies bedeckt sind.
Vor dem Verlegen der Fliesen ist der Fliesenkleber immer auf
das Vlies der Bahnware aufzubringen.
Vor Montagebeginn sollten die Montagehinweise mit
ihren Besonderheiten zusammen mit dem Fliesenleger
durchgesprochen werden. Nach der Montage übergeben Sie
bitte alle Montagehinweise an den Fliesenleger.
Sealing Solutions SAM ist nur für haushaltsübliche Abwässer
geeignet. Vermeiden Sie andere Flüssigkeiten, wie
Reinigungsmittel die sanitäre Ausstattungsgegenstände,
Entwässerungsgegenstände und Rohrwerkstoe
beschädigen können.
Die Einhaltung dieser Einbauempfehlung ist die
Voraussetzung für einen Gewährleistungsanspruch auf der
Grundlage unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Storage and usage
Sonnenlicht und UVStrahlen vermeiden.
Trocken und staubfrei lagern.
Die Restrollen sauber aufwickeln und im Karton verschließen.
Das Abdichtsystem darf nur in einem Stück montiert
werden, bei abschnittsweiser Montage oder Stückelung der
Dichtbänder übernehmen wir keine Haftung.
Das Sealing Solutions Set sollte bis spätestens 12 Monate
nach Lieferung verarbeitet werden.Das Abdichtsystem
kann auf allen bauüblichen Wandaubauten (a.B. Beton,
zementäre Estrich, Trockenestrich, keramische Beläge,
Gipskartonplatten, Holz, usw) befestigt werden.
Vor dem Verlegen der Fliesen ist der Fliesenkleber immer auf
das Vlies der Bahnware aufzubringen.
Der Andruck (mindestens 20 N/mm²) erfolgt mit dem
beigelegten Rakel. Die volle Klebkracht wird bei Klebstoen
erst nach ca. 24 Stunden erreicht.
Die günstigste Verarbeitungstemperatur für Haftklebeband
liegt zwischen +10°C und +35 °C. Bei Haftklebungen, die
bei niedrigen Temperaturen durchgeführt werden, wird die
Anfangsfestigkeit der Klebung reduziert.
Nicht aussetzen auf Temperaturen über 80°C oder unten
-20°C.
Achtung !
10 Jahre begrenzte Garantie gilt nur, wenn das Dichtsystem
nach alle Einbauempfehlungen und (lokale/nationalen)
Vorschriften und Normen aufgebaut wird.
Typing and printing errors reserved. Easy Sanitary Solutions BV excludes all liability for any damages whatsoever associated with the use and/or
the installation of the drain. Easy Sanitary Solutions BV a priori excludes any liability whatsoever.
Wichtige Montagehinweise: Sealing Solutions SAM
Geeignet für Renovierung und Neubau
25 SEAL-BOX-LR
Wichtige Montagehinweise: Easy Drain®
Geeignet für Renovierung und Neubau
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Easy Sanitary Solutions BV schließt jegliche Haftung für Schäden aus, die durch die Verwendung und/oder den
Einbau der Duschrinne, entstehen. Easy Sanitary Solutions BV schließt a priori jegliche Haftung aus.
Der Einbau der Duschrinne sollte unter Berücksichtigung der bautechnischen Vorschriften nur von
Fachirmen durchgeführt werden. Für ein optimales Ergebnis, lesen Sie bitte die Einbauanleitung sorgfältig
durch. Bei Rückfragen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferant in Verbindung.
Vor Beginn der Montage sollte der Packungsinhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüft werden. Bei
Abweichungen sollte die Rinne nicht verbaut werden.
Bitte kontaktieren Sie dann ihren Lieferanten.
Vor Montagebeginn sollten die Montagehinweise mit
ihren Besonderheiten zusammen mit dem Fliesenleger
durchgesprochen werden. Nach der Montage
übergeben Sie bitte alle Montagehinweise an den
Fliesenleger.
Bei Verwendung der Duschrinne in Verbindung
mit mehreren Duschen, prüfen sie bitte ob der
Ablaukapazität der Duschrinne ausreichend ist. Lassen
Sie sich bitte ggf. bei Ihrem Lieferanten beraten.
Bei nicht Inanspruchnahme der zweiten Ablaufebene
(Sekundärwasser Ableitung) sollte die Fuge zwischen
Duschrinnenkörper und Fliesenrahmen mit einer
dauerhaften Dichtmasse verschlossen werden. Siehe
Abbildung auf Seite 18.
Wir empfehlen Ihnen, die Ablaufönung der Duschrinne
vor der Montage abzukleben, um Verunreinigungen
in der Ablauleitung zu vermeiden. Zur Vermeidung
von Beschädigungen sollte der Fliesenrahmen bis zur
Endmontage durch den Fliesenleger in der Verpackung
bleiben.
Stellfüße montieren und die Duschrinne in allen
Richtungen waagerecht ausrichten. An einer der
Verankerungsklammern befestigen Sie die Erdung.
Die Installation der Abwasseranlage muss normgerecht
ausgeführt werden. Hinweis: Beachten Sie die Be-
und Entlüftung, und das ausreichende Gefälle in der
Abwasseranlage.
Das Duschrinnensystem und die Abwasseranschlüsse
auf Dichtigkeit kontrollieren.
Der Rinnenkörper muss volllächig bis zur Oberkante
Flansch mit Estrich unterfüttert und verdichtet werden,
um Hohlräume zu vermeiden.
Die Abdichtung erfolgt nach DIN 18534. Bei der
Verwendung alternativer Abdichtungen sind die
Produktinformationen vom Hersteller zu beachten.
Beim Verlegen der Bodenliesen muss das Fliesengefälle
(min. 2% je m1) im Duschbereich immer zur Duschrinne
hin verlaufen. Die Fliesen müssen höhengleich oder 1 mm
höher zur Oberkante des Fliesenrahmens verlegt werden.
Hiermit wird eine gute Entwässerung zur Duschrinne
gewährleistet. Hinweis: Bei bodenebenen Duschen mit
Glaswänden können andere Anforderungen bezüglich
des Gefälles gelten. Wenden Sie sich diesbezüglich an
Ihren Lieferanten.
Nach dem Fliesen muss der Übergang zwischen dem
Fliesenboden und der Duschrinne mit einer elastischen
Fuge (Wartungsfuge) dauerhaft abgedichtet werden.
Die Klebelächen müssen frei von Mörtel, Kleber und
sonstigen haftunsveringernden Materialien sein. Siehe
Abbildung auf Seite 18 & 19.
Das Duschrinnensystem ist nur für haushaltsübliche
Abwässer geeignet. Vermeiden Sie andere
Flüssigkeiten, wie Reinigungsmittel die sanitäre
Ausstattungsgegenstände, Entwässerungsgegenstände
und Rohrwerkstoe beschädigen können.
Bei Verwendung der Duschrinne in anderen Bereichen
(zB. Schwimmbad), bei denen die Rinne mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder korrosionsfördernden
Substanzen wie Salz oder Chlor in Verbindung kommt,
setzen Sie sich bitte mit ihrem Lieferanten in Verbindung.
Die Einhaltung dieser Einbauempfehlung ist die
Voraussetzung für einen Gewährleistungsanspruch auf
der Grundlage unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Achtung !
Fliesenreiniger enthalten oft aggressive Chemikalien.
Diese können die Oberläche der Rinne angreifen. Bitte
achte Sie darauf, dass bei Verwendung von Fliesen-
und Fugenreiniger die Rinne nachträglich ausreichend
gereinigt werden muss.
DE
26 SEAL-BOX-LR
NL
Belangrijke instructies voor installatie: Sealing Solutions SAM
Geschikt voor renovatie en nieuwbouw
Onder voorbehoud van zet- en drukfouten. Easy Sanitary Solutions BV sluit aansprakelijkheid uit voor schade die voortvloeit uit gebruik maken van
en of het monteren van de douchegoot of doucheput..
Sealing Solutions SAM moet door gespecialiseerde bedrijven en volgens bouwtechnische voorschriften
worden ingebouwd. Lees voordat u gaat beginnen met installeren zorgvuldig de handleiding door. Bij vragen
kunt u terecht bij uw leverancier.
Controleer voorafgaand aan de installatie de
verpakkingsinhoud op compleetheid en eventuele schades.
Bij beschadiging of incompleetheid de Sealing Solutions
SAM niet installeren. Neem in dit geval contact op met uw
leverancier.
Om optimale hechting te bereiken, moeten alle oppervlakken
schoon, stevig, droog (<2% vocht), vlak en vrij van
hechtingsverminderende substanties (zoals stof, zuren,
vetten) zijn. Er wordt aangeraden om alle oppervlakken, die
afgedicht gaan worden, voor te behandelen met primer
voor verbeterde hechting. Voor cement-oppervlakken zoals
zand, klei, (zand) steen, (gewapend) beton, gegoten beton,
plaster, steenwerk, gipsplaten, raden we aan een grondverf
te gebruiken die de zuigende werking van het basismateriaal
wegneemt. Voor andere oppervlakken raden wij een natte cel
primer aan.
Voordat de Sealing Solutions SAM set wordt toegepast,
wordt aangeraden de hechtkracht van het zelf-klevende
afdichtingsdoek te testen met de test-strook. Verwijder de
beschermfolie van de test-strook en plak de strook op het
te testen wandoppervlak. Trek aan de onderzijde van de
test-strook, zodat er een neerwaartste trekkracht op komt te
staan. Komt de strook nu voor ongeveer 5 mm los, dan is het
nodig de wand voor te behandelen met een natte cel primer.
Komt de test-strook helemaal los van de wand, dan moet het
oppervlak geprepareerd worden.
Alle overgangen tussen (afvoer)buizen en de wand of vloer
worden afgedicht met manchetten. Deze overgangen
moeten vrij van gips/pleister resten zijn voordat de
manchetten toegepast worden.
Verwijder altijd de beschermfolie tijdens het opplakken
van het afdichtingsdoek, de manchetten of de (hoek)tape/
kimband. Let op dat het doek hierbij niet beschadigd raakt.
Gebruik de rakel om het afdcihtingsdoek met een constante
druk op de wand/vloer aan te brengen en glad te strijken.
Verwijder hierbij alle luchtbellen onder het doek.
Plak het afdichtingsdoek voorzichtig op de wand/vloer. Na
hechting is het niet mogelijk de uitlijning te corrigeren. Het
lexibele PE schuim compenseert voor oneenheden in
het oppervlak. Zorg dat alle afdichtingsbanen en tape met
elkaar overlappen om gaten te voorkomen. Een nieuwe
afdichtingsbaan kan over de zwart-gekleurde vliesvrije zone
(5 cm) van een andere afdichtbaan worden geplakt. De
afdichting is klaar als alles met afdichtingsdoek-vlies bedekt
is.
Overleg de eigenschappen van het afdichtingsdoek met de
tegelzetter. Tegellijm kan direct worden aangebracht op het
doek en kan de wand/vloer betegeld worden.
Sealing Solutions SAM is alleen bedoeld voor normaal (afval)
water van huishuidens. Gebruik geen andere vloeistoen
of reinigingsmiddelen die potentieel het materiaal van het
doek, de hechtingseigenschappen of de onderdelen kunnen
aantasten.
Nakomen van dit installatieadvies is nodig voor garantie
claims gebaseerd op onze verkoop en distributie
voorwaarden. Het afdichtsysteem moet de complete (natte)
ruimte afdekken zonder onderbrekingen. ESS aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor afdichting van de ruimte in secties of
delen.
Opslag en gebruik
Vermijd blootstelling aan direct zonlicht en UV-straling
Droog en stofvrij bewaren
Overgebleven afdichtingsdoek dient schoon opgerold en
afgedicht verpakt worden.
Het afdichtingssyteem mag alleen als één geheel worden
geïnstalleerd, ESS aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
montage in delen
Het afdichtsysteem dient binnen 12 maanden na aankoop
toegepast te worden.
Het afdichtsysteem kan worden toegepast op alle standaard
wand constructies, zoals bijvoorbeeld beton, droge
afwerkvloer, cement afwerkvloer, gips platen en hout.
Tegelzetters kunnen de vlieskant van het afdichtingsdoek na
montage direct betegelen met tegellijm.
De optimale hechtingsdruk (ten minste 20 N/mm2) wordt
geleverd door de rakel. Volledige hechtingssterkte wordt
bereikt na ca. 24 uur.
De optimale verwerkingstemperatuur voor het zelf-
klevende doek ligt tussen de +10°C en +35°C. De initiële
hechtkracht van de lijm wordt verminderd door toepassing
in omgeving met een lage temperatuur. Niet blootstellen aan
temperaturen boven de 80°C of onder -20°C.
Let op!
10 Jaar beperkte garantie is alleen van toepassing wanneer
het afdichtsysteem is geïnstalleerd volgens de handleiding en
alle geldende (lokale/nationale) normen en voorschriften.
27 SEAL-BOX-LR
Belangrijke instructies voor installatie: Easy Drain®
Geschikt voor renovatie en nieuwbouw
Onder voorbehoud van zet- en drukfouten. Easy Sanitary Solutions BV sluit aansprakelijkheid uit voor schade die voortvloeit uit gebruik maken van
en of het monteren van de douchegoot of doucheput.
De douchegoot moet door gespecialiseerde bedrijven en volgens bouwtechnische voorschriften worden
ingebouwd. Lees voordat u gaat beginnen met installeren zorgvuldig de handleiding door. Bij vragen kunt u
terecht bij uw leverancier.
Controleer voorafgaand aan de installatie de
verpakkingsinhoud op compleetheid en eventuele
schades. Bij beschadiging of incompleetheid de
douchegoot niet installeren. Neem in dit geval contact
op met uw leverancier.
Bespreek vooraf samen met de tegelzetter de
bijzonderheden bij het installeren. Overhandig nadat
de douchegoot is geïnstalleerd, de handleiding aan de
tegelzetter.
Raadpleeg vooraf uw leverancier bij toepassing van de
douchegoot in combinatie met meerdere douches of de
afvoercapaciteit wel toereikend is.
Wordt de douchegoot ingebouwd zonder het secundair
afwateringsprincipe (TAF), zorg dan voor een duurzame
afdichting tussen inbouwdeel en het TAF-frame.
Zie abeelding pagina 18.
Voor montage de afvoeropening afplakken om bouw-vuil
in de afvoerleidingen te voorkomen. Om beschadigingen
tegen te gaan, laat het rooster in de verpakking totdat
deze wordt gemonteerd door de tegelzetter.
Het inbouwdeel van de douchegoot moet in alle
richtingen waterpas gesteld worden.
De douchegoot moet volgens geldende normeringen
worden geïnstalleerd. Denk aan voldoende be- en
ontluchting en zorg voor voldoende afschot.
Controleer de waterdichtheid van de douchegoot en de
aansluitingen om eventuele lekkages uit te sluiten.
Om holle ruimtes onder de douchegoot te vermijden,
moet het inbouwdeel van de afvoer tot aan de
bovenkant van de lens volledig worden onderkauwt met
zandcement (krimpvrije mortel).
Voor de afdichting dienen de technische bouwnormen
voor natte cellen te worden nageleefd. Bij gebruik
van alternatieve afdichtingen, verwijzen wij naar de
productinformatie van de desbetreende leverancier.
Bij het aanbrengen van het vloertegewerk moet het
tegelafschot (min. 2% per m1) in de doucheruimte altijd
naar de douchegoot toe worden aangebracht. De tegels
moeten gelijk of 1 mm hoger de bovenkant van de
douchegoot worden aangebracht. Dit om een goede
afvloeiing te waarborgen. Let bij het monteren van
glaswanden op het afschotadvies van de glasleverancier.
Na het aanbrengen van het tegelwerk de tegelvloer
en de douchegoot blijvend elastisch afdichten. De
hechtvlakken moeten vrij zijn van specie, lijm, voegresten
en overige hechting verminderende stoen. Zie
abeelding op pagina 18 & 19.
De douchegoot is alleen geschikt voor huishoudelijk
afvoerwater. Vermijd andere vloeistoen, zoals
agressieve reinigingsmiddelen, die schadelijk kunnen zijn
voor het afvoersysteem.
Raadpleeg vooraf uw leverancier bij het installeren van
de douchegoot in andere toepassingsgebieden dan de
badkamer (bv. zwembad).
Strikte naleving van de gebruiksaanwijzing is vereist. Voor
garantieaansprakelijkheid dient de gebruiksaanwijzing
strikt te worden nageleefd. Zoals vermeld in onze
verkoop- en leveringsvoorwaarden.
Let op !
Reinigingsmiddelen bevatten vaak agressieve
chemicaliën die het oppervlak van de douchegoot aan
kunnen tasten. Let erop dat na gebruik van tegel- en
voegenreiniger de afvoer grondig wordt gereinigd.
NL
28 SEAL-BOX-LR
DK
Vigtige montageanvisninger: Sealing Solutions SAM
Til renovering og nybyggeri
Der tages forbehold for tryk- og skrivefejl. Easy Sanitary Solutions BV fraskriver sig ethvert ansvar for skader, som måtte opstå som følge af
anvendelse og/eller montage af bruserenden. Easy Sanitary Solutions BV fraskriver sig ethvert ansvar a priori.
Montage af der Sealing Solutions SAM må kun foretages af specialister under hensyntagen til de
byggetekniske forskrifter. For at opnå et optimalt resultat skal montagevejledningen læses grundigt. Ved tvivl
kontaktes leverandøren.
Forud for montagen skal det kontrolleres, om emballagens
indhold er fuldstændigt og ubeskadiget. Ved afvigelser må
Sealing Solutions-sættet ikke anvendes. Kontakt venligst
leverandøren.
For at opnå optimal vedhæftning, skal alle klæbelader være
rene, fri for støv og fedt, tørre (<2% fugt) og tilstrækkelig
stærke. Undergrunde på cementbasis, som f.eks. sand, ler,
sten, beton, armeret beton, porøs beton, indendørs puds,
murværk, gipsplader m.m., skal grunderes med en egnet
primer, f.eks. Ardex P51 (dybdeprimer). Andre overlader skal
forbehandles med primer til vådrum.
Adhæsionsevnen af den overlade, som skal tætnes,
kontrolleres med teststrimlen. Start med at jerne
beskyttelsesfolien frem til perforeringen. Klæb teststrimlen
på den overlade, der skal tætnes. Tag fat i strimlen på
membranen og træk den af parallelt med overladen.
Teststrimlen skal blive siddende på overladen. Hvis
teststrimlen allerede løsner sig efter at der er aftrukket mindre
end 5 mm, anbefales det at anvende primer til vådrum. Hvis
skummet på strimlen løsner sig helt, skal den overlade, som
der skal klæbes på, forbehandles!
Alle rørgennemføringer sikres med væg- eller
gulvmanchetter. Overgangene mellem rør og væg skal være
fri for rester af puds eller lignende for at kunne garantere
fejlfri tætning af manchetterne!
Beskyttelsesfolien skal jernes helt fra membraner,
manchetter og (hjørne)klæbebånd. Pas på ikke at beskadige
membranen, når folien jernes.
Ved hjælp af spartlen trykkes membranen, (hjørne)klæbebånd
og manchetterne fast, således at luftbobler jernes.
Tætningsmembranen limes omhyggeligt fast til vægge og
gulvet. Det er ikke muligt at korrigere hjørnekkæbebåndet
derefter! Det leksible PE-skum kompenserer for ujævnheder i
væg- og guldoverladen.
De næste tætningsbaner limes med overlapning til
de membranfrie (sorte) kantstrimler (50 mm) på de
tætningsbaner, som allerede er limet. Tætningen er klar, når
alle laderne er dækket med tætningsmembran.
Ved lægning af liserne skal liselimen altid påføres på
tætningsbanens membran.
Forud for montagen skal montageanvisningerne i detaljer
drøftes igennem med liselæggeren. Efter montagen
udleveres alle montageanvisninger til liselæggeren.
Sealing Solutions SAM er kun egnet til aløbsvand i
husholdninger. Undgå andre væsker så somrengøringsmidler,
som kan beskadige det sanitære udstyr, dele i dræn og
rørmaterialer.
Overholdelse af denne montagevejledning er en
forudsætning for et garantikrav på grundlag af vores salgs-
og leveringsbetingelser.
OPBEVARING OG BRUG
Undgå direkte sollys og UV-stråling.
Opbevares tørt og støvfrit.
Restruller rulles op, således at de holdes rene og lægges i
emballagen.
Tætningssystemet må kun monteres sammenhængende;
ved montering i lere omgange eller opdeling af
tætningsbåndene bortfalder garantien.
Sealing Solutions-sættet skal bruges senest inden 12
måneder efter levering.
Tætningssystemet kan anvendes på alle almindelige
overlader på byggepladser (f.eks. beton, cementbaserede
undergulve, tørre afretningslag, keramiske liser, gipsplader,
træ osv.)
Ved lægning af liserne skal liselimen altid påføres på
tætningsbanens membran.
Trykket (mindst 20 N/mm²) udøves med vedlagte spartel. Fuld
klæbekraft opnås efter ca. 24 timer.
Den optimale forarbejdningstemperatur for adhæsion af det
selvklæbende bånd er mellem +10 °C og +35 °C. Ved lavere
temperaturer reduceres klæbningens begyndelsessstyrke.
Må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C eller under
-20 °C.
BEMÆRK!
Garantien på 10 år gælder kun ved anvendelse af
tætningssystemet i henhold til alle monteringsinstruktioner
og (lokale/nationale) forskrifter og standarder.
29 SEAL-BOX-LR
Vigtige montageanvisninger: Easy Drain®
Til renovering og nybyggeri
Der tages forbehold for tryk- og skrivefejl. Easy Sanitary Solutions BV fraskriver sig ethvert ansvar for skader, som måtte opstå som følge af
anvendelse og/eller montage af bruserenden. Easy Sanitary Solutions BV fraskriver sig ethvert ansvar a priori.
Montage af bruserenden må kun foretages af specialister under hensyntagen til de byggetekniske forskrifter.
For at opnå et optimalt resultat skal montagevejledningen læses grundigt. Ved tvivl kontaktes leverandøren.
Forud for montagen skal det kontrolleres, om
emballagens indhold er fuldstændigt og ubeskadiget.
Ved afvigelser må renden ikke anvendes. Kontakt venligst
leverandøren.
Forud for montagen skal montageanvisningerne og
deres detaljer drøftes igennem med liselæggeren.
Efter montagen udleveres alle montageanvisninger til
liselæggeren.
Såfremt bruserenden anvendes i forbindelse med lere
brusere, skal det kontrolleres, om bruserendens kapacitet
er tilstrækkelig. Man kan eventuelt rådføre sig med
leverandøren.
Hvis det andet aløbsniveau ikke anvendes (aledning
af sekundærvand), skal fugen mellem bruserenden og
liserammen lukkes med en permanent tætningsmasse.
Se illustration på side 18.
Vi anbefaler at tilklæbe aløbsåbningen i bruserenden
forud for montagen for at forhindre, at snavs havner
i aløbsledningen. For at undgå beskadigelser bør
liserammen forblive i emballagen, til liselæggeren er
færdig med montagen.
De stilbare fødder monteres, og bruserenden justeres
vandret i alle retninger. Jordforbindelsen fastgøres på en
af forankringsklemmerne.
Montage af spildevandsanlægget skal foretages
standardmæssigt. Henvisning: Sørg for ventilation og
udluftning og tilstrækkeligt fald i spildevandsanlægget.
Bruserendesystemet og spildevandstilslutninger
kontrolleres for tæthed.
For at undgå hulrum skal renden underfyldes og tætnes
med støbegulv over hele laden til langens øverste kant.
Tætningen foretages i overensstemmelse med
konstruktionsstandard. Ved anvendelse af alternative
tætninger skal man være opmærksom på producentens
produktdata.
Ved lægning af gulvliserne skal lisefaldet (min. 2% pr.
m1) i bruseområdet altid skråne hen mod bruserenden.
Fliserne skal lægges plant eller 1 mm højere mod
liserammens øverste kant. Hermed sikres et godt dræn
mod bruserenden. Henvisning: Ved brusekabiner i
gulvniveau med glasvægge kan andre krav vedrørende
faldet være gældende. I dette tilfælde skal man kontakte
sin leverandør.
Efter liselægningen skal overgangen mellem lisegulvet
og bruserenden tætnes permanent med en elastisk fuge
(vedligeholdelsesfuge). Klæbeladerne skal være fri for
mørtel, lim og andre vedhæftningshindrende materialer.
Se illustration på side 18 & 19.
Bruserendesystemet er kun beregnet til normalt
husholdningsspildevand. Undgå andre væsker så som
rengøringsmidler, som kan beskadige det sanitære
udstyr, dræn og rør.
Ved anvendelse af bruserenden på andre områder (f.eks.
svømmehal), hvor renden kan komme i forbindelse med
aggressive rengøringsmidler eller korrosionsfremmende
stoer som salt eller klor, skal man kontakte sin
leverandør.
Overholdelse af denne montagevejledning er en
forudsætning for et garantikrav på grundlag af vore
salgs- og leveringsbetingelser.
Bemærk !
Fliserengøringsmiddel indeholder ofte aggressive
kemikalier, som kan angribe rendens overlade. Vær
opmærksom på, at renden skal rengøres grundigt efter
anvendelse af lise- og fugerengøringsmiddel.
DK
30 SEAL-BOX-LR
NO
Viktige montasjehenvisninger: Sealing Solutions SAM
Egnet for nybygg og ombygging
Med forbehold om trykk- og satsfeil Easy Sanitory Solution BV overtar inget ansvar for skader som resultat av dusjrennens bruk og/eller innbyg-
ging. Easy Sanitary Solutions BV utelukker a priori ethvert ansvar.
Innbyggingen av der Sealing Solutions SAM skal kun foretas av fagbedrifter ved å ta hensyn til de
byggetekniske forskrifter. For et optimalt resultat, vennligst les nøye gjennom innbyggingsveiledningen. Ved
spørsmål vennligst ta kontakt med din leverandør.
Kontroller at pakningsinnholdet er komplett og intakt før
installasjonen påbegynnes. Ved avvik må Sealing Solutions
Set ikke benyttes. Ta i så fall kontakt med din leverandør.
For å oppnå god vedheft må alle overlater være rene, støv-
og fettfrie, tørre (<2% fuchtighet) og tilstrekkelig sterke. Ved
sementholdige overlater, som f.eks. sand, leire, stein, betong,
armert betong, porøs betong, innendørs puss, murverk,
gipsplater osv., grunnes overlaten med en egnet grunning,
for eksempel Ardex P51 (dypgrunning). Andre overlater
forbehandles med våtromsgrunning.
Med teststrimmelen kontrolleres heftefastheten til overlaten
som skal tettes. Begynn med å jerne beskyttelsesfolien fram
til perforeringen. Fest teststrimmelen til overlaten som skal
tettes. Ta tak i strimmelen og dra den parallelt med overlaten.
Teststrimmelen skal bli sittende fast til overlaten. Hvis
omtrent 5 mm av teststrimmelen kan dras av, anbefales bruk
av våtromsgrunning. Hvis skummet på strimmelen løsner helt
må overlaten som skal limes forbehandles!
Alle rørgjennomføringer skal sikres med vegg- eller
gulvmansjetter. Overgangene mellom rør og vegg må være
fri for rester av puss osv., for å kunne garantere feilfri tetting
av mansjettene!
Beskyttelsesfolien må jernes helt fra membraner, mansjetter
og (hjørne)klebebånd. Pass på at membranen ikke skades når
folien jernes.
Ved hjelp av sparkelen trykkes membran, (hjørne)klebebånd
og mansjetter fast slik at luftlommer jernes.
Tetningsmembranen limes nøye fast til vegger og gulv.
Det er ikke mulig å korrigere hjørneklebebånd etterpå! Det
leksible PE-skummet kompenserer for ujevnheter i vegg- og
gulvoverlaten.
De neste tetningsbanene limes med overlapping til de
membranfrie (svarte) kantene (50 mm) på tetningsbanene
som allerede er limt. Tetningen er ferdig når alle latene er
dekket med tetningsmembran.
Ved legging av liser påføres lislimet alltid på membranen til
tetningsbanen.
Før installeringen bør detaljene i monteringsanvisninger
diskuteres sammen med lisleggeren. Etter monteringen skal
alle monteringsanvisninger gis til lisleggeren.
Sealing Solutions SAM er kun egnet til avløpsvann i
husholdninger. Ikke bruk andre væsker, for eksempel
rengjøringsmidler som kan skade sanitærutstyr, deler i
avløpet og rørmaterialer.
Overholdelse av denne monteringsanbefalingen er en
forutsetning for et garantikrav i henhold til våre vilkår og
betingelser.
LAGRING OG BRUK
Unngå direkte sollys og UV-stråling.
Lagres tørt og støvfritt.
Restruller rulles opp slik at de holder seg rene, og legges i
emballasjen.
Tetningssystemet må kun monteres sammenhengende;
ved montering i lere omganger eller oppdeling av
tetningsbåndene gjelder ikke garantien.
Sealing Solutions Set må brukes innen 12 måneder etter
levering.
Tetningssystemet kan anvendes på alle vanlige overlater på
byggeplassen (f.eks. betong, sementbasert avrettingsmasse,
avrettingsslag, keramiske liser, gipsplater, tre, osv.).
Ved legging av liser påføres lislimet alltid på membranen til
tetningsbanen.
Trykket (minst 20 N/mm²) utføres med den medleverte
sparkelen. Full klebekraft oppnås etter ca. 24 timer.
Den optimale temperaturen for festing av det selvklebende
båndet er mellom +10°C og +35 °C. Ved lavere temperaturer
reduseres begynnelsesstyrken på klebingen.
Må ikke utsettes for temperaturer over 80°C eller under
-20°C.
ADVARSEL!
Garantien på 10 år gjelder kun hvis tetningssystemet brukes
i samsvar med alle installasjonsinstruksjoner og (lokale/
nasjonale) forskrifter og standarder.
31 SEAL-BOX-LR
Med forbehold om trykk- og satsfeil Easy Sanitory Solution BV overtar inget ansvar for skader som resultat av dusjrennens bruk og/eller innbyg-
ging. Easy Sanitary Solutions BV utelukker a priori ethvert ansvar.
Innbyggingen av dusjrennen skal kun foretas av fagbedrifter ved å ta hensyn til de byggetekniske forskrifter.
For et optimalt resultat, vennligst les nøye gjennom innbyggingsveiledningen. Ved spørsmål vennligst ta
kontakt med din leverandør.
Viktige montasjehenvisninger: Easy Drain®
Egnet for nybygg og ombygging
Før montasjestarten sjekkes pakkeinnholdet om det er
fullstendig og uten skader. Ved avvik skal rennen ikke
monteres. Vennligst ta kontakt med din leverandør.
Før montasjestarten skal man gå gjennom
montasjehenvisningen sammen med liseleggeren. Ta
hensyn til de spesielle forskrifter. Vennligst overlever alle
montasjehenvisninger til liseleggeren etter montasjen.
Ved bruk av dusjrennen sammen med lere dusjer,
vennligst sjekk om avløpskapasiteten til dusjrennen
er tilstrekkelig. I tilfelle vennligst rådfør deg med din
leverandør.
Når det andre avløpsnivået (sekundær avløp) ikke brukes,
skal fugen mellom dusjrennestrukturen og liserammen
lukkes ved hjelp av en vedvarende tetningsmasse. Se
bilde side 18.
Før montasjen anbefaler vi å tette dusjrennens
avløpsåpningen for å unngå forurensinger i
avløpsledningen. For å unngå skader skal liserammen
forbli i forpakningen frem til sluttmontasjen. Dette skal
gjøres av liseleggeren.
Monter oppstillingsføtter og juster dusjrennen vannrett i
alle retninger. På en av ankerklemmene festes jordingen.
Installasjonen av avløpsanlegget skal utføres iht.
de gjeldende standarder. Henvisning: Ta hensyn til
ventilasjon og lufting og tilstrekkelig fall i avløpsanlegget.
Sjekk dusjrennesystemet og avløpsvanntilkoblinger for
tetthet.
Rennestrukturen fylles oppunder og tettes over hele
laten frem til lensens overkant med gulvsement.
Tetningen utføres ifølge konstruksjonsstandard. Ved
bruk av alternative tetninger skal man ta hensyn til
produsentens produktinformasjon.
Ved legging av gulvliser skal lisefallet være (min. 2
% je m1) i dusjområdet alltid i retning av dusjrennen.
Flisene skal legges i samme høyde eller 1 mm høyere
enn liserammens overkant. Med dette garanteres en
bra drenering til dusjrennen. Henvisning: Ved dusjer på
samme nivå med gulvet og glassvegg kan det gjelde
andre krav til fall. Vedrørende dette vennligst ta kontakt
med leverandøren.
Etter liseleggingen skal overgangen mellom lisegulv
og dusjrennen tettes vedvarende med en elastisk fuge
(vedlikeholds fuge). Klebelatene skal være fri fra mørtel,
lim eller andre materialer som forminsker klebeevnen. Se
bilde side 18 & 19.
Dusjrennesystemet er kun egnet for avløpsvann
fra vanlige hushold. Unngå andre væsker som
rengjøringsmidler som kan skade innretningsgjenstander,
dreneringsgjenstander og rørmaterialer.
Ved bruk av dusjrennen i andre områder (f.eks.
svømmebassenger, hvor rennen kommer i kontakt med
aggressive rengjøringsmidler eller korrosjonsfremmende
substanser som salt eller klor, vennligst ta kontakt med
din leverandør.
Overholdelse av denne innbyggingsanbefalingen er
forutsetning for et garantikrav på grunnlag av våre salgs-
og leveransevilkår.
OBS !
Ofte inneholder liserengjøringsmidler aggressive
kjemikalier. Disse kan skade rennens overlate. Vennligst
påse at ved bruk av lise- og fugerengjøringsmidler skal
rennen i etterkant rengjøres tilstrekkelig.
NO
32 SEAL-BOX-LR
ES
Indicaciones importantes de colocación: Sealing Solutions SAM
Adecuado tanto en los ediicios de nueva construcción como en la de renovación
Queda reservado cualquier error de impresión y de redacción. Queda excluida cualquier responsabilidad de Easy Sanitary Solutions BV por
daños que se produzcan por el uso y/o colocación del drenaje de la ducha. Easy Sanitary Solutions BV queda eximida de cualquier responsabili-
dad a priori.
Únicamente una empresa especializada puede colocar el Sealing Solutions SAM y siempre teniendo
en cuenta las disposiciones técnicas de instalación. Para que la colocación resulte satisfactoria, lea las
indicaciones de montaje cuidadosamente. En caso de consultas, póngase en contacto con su proveedor.
Antes de iniciar el montaje, debe comprobar la integridad del
contenido del embalaje. Si el juego de soluciones de sellado
no está completo, no lo use y póngase en contacto con su
distribuidor.
Para conseguir una buena adherencia, la supericie debe
estar limpia, sin polvo ni grasa, lo más seca posible (<2%
humedad) y debe ser irme. En supericies cementosas (por
ejemplo, arena, arcilla, piedra, hormigón, hormigón armado,
hormigón celular, enlucido interior, mampostería, placas de
yeso, etc.) debe aplicarse una imprimación adecuada, como
Ardex P51 (imprimación adherente). En otras supericies,
aplicar imprimación para baños.
Comprobar la adherencia de la supericie que va a sellarse
con la tira de prueba. Retirar lámina protectora hasta la
zona perforada. Pegar la tira de prueba en la supericie que
va a sellarse. Sujetar la tira por la tela y retirar en paralelo a
la supericie. La tira de prueba debe quedarse adherida a
la supericie. Si la tira de prueba se suelta unos 5 mm, se
recomienda usar una imprimación para baños. Si la espuma
se suelta del todo, debe tratarse previamente la supericie en
la que se va a pegar.
Todas las conexiones de tubos están sujetas con manguitos
para el suelo o para la pared. El espacio entre el tubo y la
pared no debe tener ningún resto de enlucido (o similar) para
garantizar la estanqueidad de los manguitos.
Retirar la lámina protectora por completo de la tela de
sellado, manguitos y cinta adhesiva (para esquinas). Procurar
no dañar la tela de sellado al retirar la lámina.
Presionar con el racle la tela de sellado, la cinta adhesiva
(para esquinas) y los manguitos para que no queden
burbujas de aire.
Fijar con cuidado la membrana de sellado en la pared o en
el suelo. La posición de la cinta adhesiva para esquinas no
puede corregirse. La espuma de PE lexible compensa las
irregularidades de la supericie de la pared y el suelo.
Fijar las siguientes tiras de sellado en la franja (negra) sin
tela (50 mm) de las que ya están adheridas de forma que se
solapen. El proceso de sellado se habrá completado cuando
toda la supericie esté cubierta con tela de sellado.
Al colocar las baldosas, el adhesivo para estas debe aplicarse
siempre en la tela de la tira de sellado.
Antes de iniciar el montaje, deben aclararse con el solador
las indicaciones correspondientes y sus particularidades.
Tras el montaje, entregar todas las indicaciones de montaje
al solador.
Las soluciones de sellado SAM solo son adecuadas para las
aguas residuales domésticas. Evite usar otros líquidos, como
productos de limpieza, que puedan dañar las instalaciones
sanitarias, las del desagüe y el material de los tubos.
Es necesario seguir estas recomendaciones de montaje para
posibles reclamaciones conforme a las condiciones de venta
y suministro.
ALMACENAMIENTO Y USO
Evitar la luz del sol y los rayos UV.
Almacenar en un lugar seco y sin polvo.
Enrollar los rollos sobrantes y guardarlos en la caja cerrada.
El sistema de sellado debe montarse de una sola pieza;
no nos hacemos responsables si se hace por secciones o
divisiones.
El juego de soluciones de sellado debe usarse en un máximo
de 12 meses tras la entrega.
Este sistema de sellado puede usarse en todas las supericies
de obra habituales (p. ej., hormigón, pavimentos cementosos,
solado seco, revestimientos cerámicos, placas de yeso,
madera, etc.).
Al colocar las baldosas, el adhesivo para estas debe aplicarse
siempre en la tela de la tira de sellado.
La presión (mínimo 20 N/mm²) se ejerce con el racle que se
incluye en la entrega. La adherencia total del pegamento se
alcanza aproximadamente tras 24 horas.
La temperatura de uso adecuada para la cinta adhesiva es
de entre +10 °C y +35 °C. En encolados que se realicen a
temperaturas inferiores, se reduce la resistencia inicial de
estos.
No usar con temperaturas superiores a 80 °C o inferiores a
-20 °C.
ATENCIÓN
Los 10 años de garantía solo son aplicables si el sistema de
sellado se usa conforme a las recomendaciones de montaje y
las normas (locales/nacionales).
33 SEAL-BOX-LR
Indicaciones importantes de colocación: Easy Drain®
Adecuado tanto en los ediicios de nueva construcción como en la de renovación
Queda reservado cualquier error de impresión y de redacción. Queda excluida cualquier responsabilidad de Easy Sanitary Solutions BV por
daños que se produzcan por el uso y/o colocación del drenaje de la ducha. Easy Sanitary Solutions BV queda eximida de cualquier responsabili-
dad a priori.
Únicamente una empresa especializada puede colocar el drenaje o desagüe de ducha y siempre teniendo
en cuenta las disposiciones técnicas de instalación. Para que la colocación resulte satisfactoria, lea las
indicaciones de montaje cuidadosamente. En caso de consultas, póngase en contacto con su proveedor.
Antes de comenzar con el montaje, veriique que la
caja esté completa y que su contenido esté íntegro. Si
hubiera diferencias, no coloque el desagüe. En ese caso,
contáctese con su proveedor.
Antes de comenzar con el montaje, converse las
particularidades de las indicaciones de colocación con
el colocador de baldosas. Después de la colocación,
entréguele las indicaciones de montaje del drenaje al
colocador de baldosas.
En caso de utilizar el drenaje para varias duchas, veriique
que la capacidad de descarga del desagüe de la ducha
sea suiciente. Si fuese necesario, solicite asesoramiento
a su proveedor.
Si el segundo nivel de salida no será utilizado (desagüe
de agua secundario), selle la junta entre el cuerpo del
drenaje de la ducha y el marco de baldosas con material
impermeable duradero. Véase igura en página 18.
Le recomendamos que adhiera el oriicio de salida del
desagüe de la ducha antes del montaje, para evitar que
el desagüe de salida se ensucie. Para evitar roturas, el
marco de baldosas debe permanecer en la caja hasta
que el colocador de baldosas termine con el montaje
inal.
Coloque las patas de apoyo y nivele el drenaje de la
ducha en forma horizontal en todas las direcciones. En
una de las mordazas de anclaje, ije la puesta a tierra.
La instalación del equipo de desagüe debe realizarse
conforme a las normas. Nota: tenga en cuenta la
aireación y la ventilación y que el declive del desagüe
sea suiciente.
Controle la estanqueidad del sistema de desagüe de la
ducha y de las conexiones del desagüe.
Llenar e impermeabilizar el cuerpo del drenaje
completamente hasta el borde superior de la brida y el
solado para que quede estanco y evitar espacios vacíos.
La impermeabilización debe realizarse según las
disposiciones estándar de construcción. Al utilizar juntas
alternativas, se debe tener en cuenta la información de
producto del fabricante.
Al colocar las baldosas del suelo, el desnivel de las
baldosas (mínimo 2% cada m1) del área de la ducha
siempre debe correr hacia el desagüe de la ducha. Las
baldosas deben colocarse a la misma altura o 1mm más
arriba del borde superior del marco de las baldosas.
De esta manera, se garantiza un buen desagüe hacia
el drenaje de la ducha. Nota: en caso de duchas en el
mismo nivel del suelo con paneles de vidrio, es posible
que para los desniveles sea necesario tener en cuenta
otros requisitos. Consulte a su proveedor al respecto.
Después de colocar las baldosas, el paso entre el
suelo de baldosas y el drenaje de la ducha debe
impermeabilizarse con una junta elástica (junta de
dilatación) en forma permanente. Las supericies
adherentes deben estar libres de mortero, adhesivo
y otros materiales que disminuyan la adhesión. Véase
igura en página 18 & 19.
El sistema de desagüe de la ducha solo es apto para
desagotar las duchas habituales para el hogar. Evite
cualquier otro líquido, tales como productos de limpieza,
que puedan dañar los elementos del equipamiento, del
desagüe y el material de los caños.
Si se utiliza el desagüe de la ducha en otras áreas
(por ejemplo, en piscinas), en las que el drenaje entre
en contacto con productos de limpieza agresivos o
substancias corrosivas, tales como sal o cloro, póngase
en contacto con su proveedor.
Seguir esta recomendación de montaje es requisito
para hacer uso del derecho de garantía, de acuerdo con
nuestras condiciones de venta y de entrega.
Atención !
Frecuentemente, los productos de limpieza de
baldosas contienen químicos agresivos, que pueden
dañar la supericie del drenaje. Tenga en cuenta que,
si utiliza productos de limpieza de baldosas y juntas,
posteriormente deberá limpiar profundamente el drenaje
de la ducha.
ES
34 SEAL-BOX-LR
PT
Indicações de montagem importantes: Sealing Solutions SAM
Adequado para obras de renovação e para novas
Reservado o direito a erros tipográicos e de impressão. Easy Sanitary Solutions BV renuncia a qualquer responsabilidade decorrente da uti-
lização e/ou instalação da caleira. Easy Sanitary Solutions BV renuncia a priori a qualquer responsabilidade.
A montagem da Sealing Solutions SAM deverá ser realizada apenas por empresas especializadas sob
observância dos regulamentos de construção. Leia atentamente as instruções de montagem para obter um
resultado ótimo. No caso de dúvidas, entre em contacto o seu fornecedor.
Antes de iniciar a montagem, deve veriicar a completitude
e integridade do conteúdo da embalagem. Em caso de
irregularidade, não deve prosseguir com qualquer trabalho com
o kit Sealing Solutions. Se isso ocorrer, contacte por favor com o
fornecedor em questão.
Para se conseguir uma colagem segura é sempre necessário
que a superfície de adesão esteja limpa, sem pó nem gorduras,
e o mais seca (<2% humidade) e estável possível. Em bases
acimentadas que contenham, por exemplo, areia, barro, pedra,
betão, betão armado, betão celular, estuques de interiores,
alvenaria, placas de gesso cartonado e outros materiais
semelhantes, recomenda-se que seja aplicado um primário
adequado, como por exemplo, Ardex P51. Para outro tipo
de superfícies, é recomendada uma aplicação de primário
hidrofugante.
Veriique a capacidade de adesão das superfícies a serem
vedadas com a tira de teste. Para começar, remova a película
de proteção até ao picotado. Aplique a tira de teste na área
de superfície a ser vedada. Segure a tira no velo ao mesmo
tempo que retira até à superfície. A tira de teste deverá aderir à
superfície. Se a tira de teste se soltar havendo uma folga inferior
a 5 mm, recomenda-se o uso de primário hidrofugante. Caso
a espuma da tira ique completamente separada, tem de se
proceder a um pré-tratamento da superfície a ser vedada.
Todas as ligações de tubo são protegidas com mangas de
parede ou de chão. As transições entre o tubo e a parede
devem estar absolutamente livres de resíduos de gesso ou
similares, a im de assegurar uma perfeita vedação das mangas!
Remova completamente a película de proteção ao aplicar a
membrana de impermeabilização, as mangas e a ita adesiva
(angular). Tenha cuidado para não daniicar a membrana
enquanto retira a película.
Use a espátula para fazer pressão constante sobre a membrana
de impermeabilização, a ita adesiva (angular) e as mangas,
aquando da sua aplicação, removendo todas as bolhas de ar
sob a membrana.
Cole cuidadosamente a membrana de impermeabilização nas
paredes ou no chão. Não é possível corrigir ou reajustar após
a colagem da ita adesiva nos ângulos. A espuma PE lexível
compensa os desníveis na superfície da parede e do chão.
Assegure-se que as subsequentes folhas da membrana de
impermeabilização se sobrepõem às anteriores já coladas a
im de evitar intervalos (lacunas). A vedação estará concluída
quando todas as superfícies estiverem cobertas com membrana
de impermeabilização.
Ao colocar o revestimento, a cola deste deve ser sempre
aplicada sobre o velo da membrana de impermeabilização.
As instruções de instalação devem ser debatidas ao pormenor
com o ladrilhador, antes de iniciar a montagem. Após a
montagem, forneça todas as instruções de instalação ao
ladrilhador.
A Sealing Solutions SAM é destinada apenas para uso com
águas residuais comuns em contexto doméstico. Evite outros
líquidos, tais como produtos de limpeza, que possam daniicar
equipamentos sanitários, equipamentos de drenagem e
materiais de tubagem.
O cumprimento desta recomendação de instalação constitui o
pré-requisito para uma reclamação de garantia com base nas
nossas condições de venda e de entrega.
ARMAZENAMENTO E UTILIZAÇÃO
Evitar a luz solar e raios ultravioleta.
Armazenar em local seco e livre de poeira.
Deixe os restantes rolos devidamente limpos e enrolados,
guardando-os dentro do respetivo cartão.
O sistema de impermeabilização só pode ser instalado
numa só peça, pelo que não somos responsáveis pela
montagem por secções ou denominação das membranas de
impermeabilização.
O kit Sealing Solutions deve ser trabalhado, o mais tardar, até 12
meses após a entrega.
O sistema de impermeabilização pode ser aplicado em todas
as bases comuns nas obras de construção civil (que sejam,
por exemplo, de betão, pavimento betonado, betonilha seca,
revestimento cerâmico, placas de gesso , madeira, etc).
Ao colocar o revestimento, a cola deste deve ser sempre
aplicada sobre o velo da membrana de impermeabilização.
A pressão de contacto (no mínimo de 20 N/mm²) é efetuada
com a espátula que vem incluída. Consegue-se uma força
adesiva completa com o material de colagem somente cerca de
24 horas depois do procedimento.
A temperatura de processamento ideal para a membrana auto-
adesiva situa-se entre os 10 e os 35 graus Celsius positivos. No
caso de adesivos de ligação que são aplicados em ambientes
de baixa temperatura, a força inicial da ligação é reduzida.
Não expor a temperaturas superiores a 80°C ou abaixo dos
-20°C.
ATENÇÃO !
A garantia de dez anos aplica-se somente se o sistema de
impermeabilização tiver sido aplicado de acordo com todas as
recomendações de instalação, bem como com todas as regras
e normas (locais / nacionais).
35 SEAL-BOX-LR
Indicações de montagem importantes: Easy Drain®
Adequado para obras de renovação e para novas
Reservado o direito a erros tipográicos e de impressão. Easy Sanitary Solutions BV renuncia a qualquer responsabilidade decorrente da uti-
lização e/ou instalação da caleira. Easy Sanitary Solutions BV renuncia a priori a qualquer responsabilidade.
A montagem da caleira deverá ser realizada apenas por empresas especializadas sob observância dos
regulamentos de construção. Leia atentamente as instruções de montagem para obter um resultado ótimo.
No caso de dúvidas, entre em contacto o seu fornecedor.
Antes de iniciar a montagem deverá veriicar que o
conteúdo da embalagem está completo e que não
existem danos. A caleira não deverá ser montada
no caso de desvios. Entre em contacto com o seu
fornecedor.
As indicações de montagem e as respetivas
particularidades deverão ser discutidas com o
assentador antes do início da montagem. Após a
montagem entregue todas as indicações de montagem
ao assentador.
No caso de utilização da caleira em combinação com
vários duches, veriique se a capacidade de drenagem
da caleira é suiciente. Se necessário, aconselhe-se com
o seu fornecedor.
No caso de não utilização do segundo plano de
drenagem (drenagem da água secundária) deverá
fechar-se a junta entre o corpo da caleira do chuveiro
e da tampa com uma massa vedante permanente.
Consulte a imagem na página 18.
Recomendamos tapar a abertura de drenagem da caleira
com ita adesiva antes da montagem para evitar sujidade
na tubagem de drenagem. Para evitar danos, a tampa
deverá permanecer na embalagem até à montagem inal
pelo assentador.
Montar os pés niveladores e a caleira na horizontal em
todas as direções. A ligação à terra é ixada num dos
grampos de ancoragem.
A instalação da canalização deve ser realizada segundo
as normas. Nota: observe a ventilação e declive
suiciente na canalização.
Veriicar a estanquidade do sistema de caleiras e das
ligações da canalização.
Para evitar espaços vazios é necessário encher e vedar
completamento o estrutura da caleira com betonilha até
ao lange do bordo superior.
A vedação realiza-se de acordo com padrão de
construção. Na utilização de vedações alternativas é
necessário observar as informações do produto do
respetivo fabricante.
No assentamento dos azulejos, o declive dos azulejos
(mín. 2% por m1) na área do duche deverá estar
direcionado sempre para a caleira. Os azulejos têm de
ser assentes ao mesmo nível ou 1 mm acima do bordo
superior da tampa. Isto garante uma boa drenagem em
direção à caleira do chuveiro. Nota: no caso de duches
de pavimento com paredes de vidro podem aplicar-se
outros requisitos em relação ao declive. Consulte o seu
fornecedor relativamente a este assunto.
Após o assentamento é necessário vedar
permanentemente a transição entre os azulejos e a
caleira com uma junta elástica (junta de manutenção). As
superfícies de colagem têm de estar livres de argamassa,
cola e outros materiais que afetam a adesão. Consulte a
imagem na página 18 & 19.
O sistema de caleira é adequado apenas para águas
residuais domésticas. Evite outros líquidos, como
detergentes que possam daniicar equipamentos
sanitários, equipamentos de drenagem e materiais da
tubagem.
Na utilização da caleira em outras áreas (por exemplo,
piscinas), nas quais a caleira entra em contacto com
detergentes agressivos ou substâncias corrosivas, como
sal ou cloro, contacte o seu fornecedor.
O cumprimento destas recomendações de montagem é
o requisito para o direito à garantia com base nas nossas
condições de venda e entrega.
Atenção !
Os detergentes de azulejos contêm frequentemente
químicos agressivos. Estes podem agredir a superfície
da caleira. Tenha em atenção que na utilização de
detergentes de azulejos e de juntas é necessário limpar
depois muito bem a caleira.
PT
36 SEAL-BOX-LR
IT
Importanti istruzioni di montaggio: Sealing Solutions SAM
Adatto per le ristrutturazioni e le nuove costruzioni
Salvo errori di stampa e di composizione. Easy Sanitary Solutions BV esclude qualsiasi responsabilità di danni derivanti dall’uso e/o dal montag-
gio del canale doccia. Easy Sanitary Solutions BV esclude a priori qualsiasi responsabilità.
Per l‘installazione del Sealing Solutions SAM si raccomanda di incaricare una ditta specializzata che tenga
conto delle norme edilizie vigenti. Per un risultato ottimale leggere con cura la guida al montaggio. In caso di
domande contattare il Vostro fornitore.
Prima di procedere al montaggio veriicare la completezza e
l’integrità del contenuto della confezione. Nel caso si rilevino
divergenze, non utilizzare il Sealing Solutions Set e contattare
il fornitore.
Per ottenere un incollaggio sicuro, le superici adesive
devono essere pulite, prive di polvere e grasso, perfettamente
asciutte (<2% umidità) e stabili. In caso di sottofondi
cementizi, ad es. sabbia, argilla, pietra, cemento, cemento
armato, calcestruzzo poroso, intonaco per interni, muratura,
pannelli di cartongesso, ecc., si raccomanda di applicare una
mano di fondo, utilizzando un primer adatto, ad es. Ardex P51.
Su le altre superici passare un primer adatto a locali adibiti a
servizi igienici.
Veriicare l’adesività della supericie da impermeabilizzare
con la striscia test. In primo luogo rimuovere la pellicola
protettiva dalla striscia test e incollarla sulla supericie da
impermeabilizzare. Tenendo la striscia dalla parte in tessuto
non tessuto, tirarla parallelamente alla supericie. La striscia
dovrebbe restare aderente alla supericie. Se la striscia test
dovesse distaccarsi di almeno 5 mm, si raccomanda l’uso di
un primer per locali umidi (servizi igienici). Se la schiuma si
distacca completamente, occorre pretrattare la supericie di
incollaggio!
Tutti i raccordi dei tubi vanno issati alla parete o ai manicotti
a pavimento. Nei passaggi tra tubo e parete non devono
essere assolutamente presenti residui di intonaco o simili per
garantire un’impermeabilizzazione perfetta!
Rimuovere completamente la pellicola protettiva dalla
membrana sigillante, dai manicotti e nastri adesivi (angolari).
Prestare attenzione a non danneggiare la membrana mentre
si rimuove la pellicola.
Con la spatola esercitare una pressione costante sulla
membrana, sui nastri adesivi (angolari) e sui manicotti,
rimuovendo eventuali bolle d’aria.
Applicare accuratamente la membrana adesiva sulle pareti
e/o sul pavimento. Dopo l’incollaggio non è più possibile
correggere l’allineamento sul nastro adesivo angolare! La
schiuma lessibile di PE compensa le irregolarità della parete
e del pavimento.
Incollare, sovrapponendoli, sui nastri sigillanti (neri) già
incollati (50 cm) i successivi nastri sigillanti (50 mm). La
sigillatura è terminata quando tutte le superici sono coperte
dalla membrana in tessuto non tessuto isolante.
Nella posa delle piastrelle, la colla va applicata sempre sulla
parte in tessuto non tessuto della membrana.
Prima di iniziare il montaggio, consultare il piastrellista in
merito alle istruzioni di montaggio e alle loro caratteristiche.
Al termine del montaggio, fornire al piastrellista tutte le
istruzioni di montaggio.
Sealing Solutions SAM è adatto esclusivamente per le acque
di scarico domestiche. Evitare altri liquidi e i detersivi che
possono danneggiare gli apparecchi sanitari, gli impianti di
drenaggio e il materiale dei tubi.
In base alle nostre condizioni di vendita e fornitura è
necessario attenersi a queste raccomandazioni d’installazione
per la tutela dei diritti di garanzia.
STOCCAGGIO E USO
Evitare la luce solare diretta e i raggi UV.
Immagazzinare in luogo asciutto e senza polvere.
Arrotolare accuratamente i rotoli rimanenti e conservarli nella
confezione sigillata.
Il sistema sigillante può essere installato soltanto in un pezzo
unico; decliniamo ogni responsabilità in caso di installazione
in sezioni o di taglio dei nastri isolanti.
Il Sealing Solutions Set va applicato al massimo entro 12 mesi
dopo la fornitura.
Il sistema sigillante può essere utilizzato su tutti i consueti
sottofondi dei cantieri edili (ad es. cemento, massetti a base
di cemento, massetti a secco, rivestimenti in ceramica,
pannelli di cartongesso, legno, ecc.).
Per la posa delle piastrelle applicare sempre l’adesivo sul lato
rivestito in tessuto non tessuto della membrana.
Per ottenere risultati ottimali di incollaggio applicare il
prodotto con la spatola allegata esercitando una pressione
(almeno 20 N/mm²). La forza adesiva completa viene
raggiunta dopo circa 24 ore.
La temperatura ottimale di lavorazione della membrana
autoadesiva è tra 10 °C e 35 °C. Nel caso di incollaggi con
adesivo, che vanno eseguiti a basse temperature, la forza
adesiva iniziale si riduce.
Non esporre a temperature superiori a 80 °C o inferiori a –
20°C.
ATTENZIONE!
La garanzia di 10 anni si applica esclusivamente nel caso di
utilizzo del sistema sigillante in conformità a tutte le istruzioni
di installazione, ai regolamenti e alle norme (locali/nazionali).
37 SEAL-BOX-LR
Importanti istruzioni di montaggio: Easy Drain®
Adatto per le ristrutturazioni e le nuove costruzioni
Salvo errori di stampa e di composizione. Easy Sanitary Solutions BV esclude qualsiasi responsabilità di danni derivanti dall’uso e/o dal montag-
gio del canale doccia. Easy Sanitary Solutions BV esclude a priori qualsiasi responsabilità.
Per l‘installazione del canale doccia si raccomanda di incaricare una ditta specializzata che tenga conto delle
norme edilizie vigenti. Per un risultato ottimale leggere con cura la guida al montaggio. In caso di domande
contattare il Vostro fornitore.
Prima di iniziare il montaggio controllare che il contenuto
della confezione sia completo e intatto. In caso di
dierenze non montare il canale. In tal caso contattare il
Vostro fornitore.
Prima del montaggio discutere con il piastrellista le
istruzioni di montaggio con le relative particolarità. Dopo
il montaggio consegnare tutte le istruzioni di montaggio
al piastrellista.
In caso di utilizzo del canale doccia con più docce
controllare se la capacità di scarico del canale doccia sia
suiciente. Consultare il Vostro fornitore al merito.
In caso di inutilizzo del secondo livello di scarico
(derivazione secondo scarico) la fuga tra i canali di
scarico doccia e il telaio per piastrelle deve essere chiusa
con della pasta sigillante resistente. Vedere Figura a
pagina 18.
Si consiglia di proteggere l’apertura di scarico del canale
doccia prima del montaggio per evitare l’ingresso di
impurità nel condotto di scarico. Per evitare guasti il
telaio per piastrelle deve restare nella confezione ino al
montaggio inale da parte del piastrellista.
Montare i piedini di regolazione e regolare il canale
doccia orizzontalmente in tutte le direzioni. Fermare la
messa a terra ad uno dei morsetti di tenuta.
L’installazione del sistema di scarico deve essere
eseguita secondo norma. Avvertenza: Far attenzione
alla ventilazione e alle pendenze suicienti nel sistema
di scarico.
Controllare la tenuta ermetica del sistema di canali
doccia e dei raccordi di scarico.
Per evitare vuoti l’unità di canali deve essere
completamente rivestita e compattata col pavimento
ino allo spigolo superiore della langia.
L’ impermeabilizzato avviene secondo base al standard
di costruzione. In caso di utilizzo di isolamenti alternativi
osservare le informazioni sul prodotto del produttore.
Nella fase di posa delle piastrelle in ceramica la pendenza
delle piastrelle (min. 2% per m1) nella zona doccia deve
correre sempre lungo il canale. Le piastrelle devono
essere posate allo stesso livello o 1 mm più alte rispetto
allo spigolo superiore del telaio per piastrelle. In tal modo
è possibile garantire un buon drenaggio al canale doccia.
Avvertenza: Per le docce a pavimento con pareti in
vetro vanno osservati altri requisiti relativi alle pendenze.
Contattare a tale scopo il Vostro fornitore.
Dopo la posa delle piastrelle il passaggio tra il
pavimento a piastrelle e il canale doccia deve essere
impermeabilizzato a lunga durata con una fuga elastica
(giuntura di manutenzione). Le superici adesive devono
essere prive di malta, colla e materiali simili che riducono
l’aderenza. Vedere Figura a pagina 18 & 19.
Si possono introdurre solo acque relue domestiche.
Non è consentito introdurre altro tipo di liquidi, come
detergenti che possono danneggiare i sanitari, i
componenti dello scarico e i materiali dei tubi.
In caso di impiego del canale doccia in altri ambiti (ad es.
vasca da bagno), nei quali il canale può venire a contatto
con detersivi aggressivi o sostanze corrosive come sale o
cloro, contattare il Vostro fornitore.
Il contenuto di questi consigli di montaggio è il
presupposto per una garanzia in base alle nostre
condizioni di vendita e consegna.
Attenzione !
I detersivi per piastrelle contengono spesso prodotti
chimici aggressivi. Questi possono aggredire la
supericie del canale. Qualora si usino detersivi per
piastrelle e fughe pulire bene il canale successivamente.
IT
38 SEAL-BOX-LR
FR
Consignes de montage importantes: Sealing Solutions SAM
Pour les nouvelles constructions et pour les projets de rénovation
Sous réserve de fautes d’impression. Easy Sanitary Solutions BV nassume aucune responsabilité pour tous dommages résultant de l’utilisation et/
ou du montage du caniveau de douche. Easy Sanitary Solutions BV exclut d’avance toute responsabilité.
Le montage du Sealing Solutions SAM devra, dans le respect des règles de la construction, être réalisé
uniquement par une entreprise spécialisée. Pour obtenir un résultat optimal, veuillez lire attentivement les
instructions de montage. Pour toutes questions éventuelles, veuillez consulter votre fournisseur.
Préalablement au montage, vériier que tous les composants
soit dans l’emballage et en bon état. Dans le cas contraire, ne
pas utiliser le kit Sealing Solutions. Veuillez prendre contact
avec votre fournisseur.
Une application conforme présuppose une surface adhésive
propre, non poussiéreuse, exempte de graisse, sèche (<2%
l’humidité) et solide. Les surfaces cimenteuses telles que,
par exemple, sable, argile, pierre, béton, béton armé, béton
cellulaire, crépi intérieur, briques, plaques de plâtre etc.
doivent être préalablement enduites d’un apprêt adapté tel
que, par exemple, Ardex P51 (couche de fond). Appliquer une
couche d’apprêt spécial pour les salles d’eau, sur les autres
surfaces restantes.
Vériier l’adhérence de la surface à encoller avec l’échantillon
fourni. Pour commencer, retirer le ilm de protection
jusqu’aux perforations. Coller l’échantillon sur la surface à
étanchéiier. Tenir la bande échantillon par la natte, puis la
retirer parallèlement à la surface. Léchantillon devrait rester
collé à la surface. Si l’échantillon se détache d’env. 5 mm, il
est recommandé d’appliquer un apprêt spécial pour les salles
d’eau. En cas d’un décollement intégral de la mousse de la
bande, prétraiter la surface à encoller !
Tous les passages de conduit sont sécurisés au mur ou au
sol par des manchettes. Les jonctions entre le tuyau et le
mur doivent être exempts de crépi ou d’autres résidus ain de
garantir une étanchéité optimale des manchettes !
Retirer entièrement le ilm de protection de la natte
d’étanchéité, des manchettes et des rubans adhésifs
(d’angle). Faire attention à ne pas endommager la natte
d’étanchéité en retirant le ilm de protection.
Appliquer fermement, sans cloques, la natte d’étanchéité,
le ruban adhésif (d’angle) et les manchettes à l’aide de la
raclette.
Coller soigneusement la membrane d’étanchéité sur les
murs et/ou le sol. Il est impossible de rectiier l’encollage
sur le ruban adhésif ! La mousse PE lexible compense les
irrégularités du mur et du sol.
Coller les membranes suivantes en les superposant sur la
bande latérale (noire), sans natte, (50 mm) de la membrane
préalablement appliquée. Létanchéité est terminée dès
lors que toutes les surfaces ont été recouvertes d’une natte
d’étanchéité.
Lors de la pose du carrelage toujours appliquer la colle à
carrelage sur la natte de la membrane d’étanchéité.
Avant la pose, bien étudier les consignes de montage et leurs
particularités avec le carreleur. Après le montage, remettre
toutes les consignes de montage au carreleur.
Sealing Solutions SAM est uniquement adapté aux eaux
usagées domestiques. Eviter tout autre luide tel que
détergent qui peut endommager les équipements sanitaires,
les équipements de drainage et la composition des conduits.
Le respect de ces instructions relatives à la pose est la
condition préalable à tout droit à garantie sur la base de nos
conditions générales de ventes et de livraison.
STOCKAGE ET UTILISATION
Eviter une exposition à la lumière du soleil + aux UV.
Entreposer dans un endroit sec, à l’abri de la poussière.
Enrouler soigneusement les rouleaux restants et les placer
dans le carton.
Le système d’étanchéité doit être monté d’une pièce. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de montage segmenté
ou d’un montage partiel des bandes d’étanchéité.
Utiliser le kit Sealing Solutions au plus tard 12 mois après sa
livraison.
Le système d’étanchéité peut être appliqué sur toutes
surfaces de chantier courantes (par exemple, béton, chape
ciment, chape sèche, revêtements céramiques, plaques de
plâtre, bois, etc.).
Lors de la pose du carrelage, toujours appliquer la colle à
carrelage sur la natte de la membrane d’étanchéité.
Lors de la pose, la pression (minimum 20 N/mm²) est
appliquée à l’aide de la raclette fournie.
Le pouvoir adhésif maximal des colles nest atteint qu’après
env. 24 heures.
La température de pose la plus favorable pour les bandes
adhésives se situe entre +10°C et +35°C. Ladhérence
initiale est atténuée en cas de collage eectué par basses
températures,.
Ne pas exposer à des températures supérieures à 80°C ou
inférieures à 20°C.
NOTA:
La garantie de 10 ans s’applique uniquement si le système
d’étanchéité a été utilisé conformément à toutes les
instructions de pose et à toutes les directives et normes
(locales/nationales) en vigueur.
39 SEAL-BOX-LR
Sous réserve de fautes d’impression. Easy Sanitary Solutions BV nassume aucune responsabilité pour tous dommages résultant de l’utilisation et/
ou du montage du caniveau de douche. Easy Sanitary Solutions BV exclut d’avance toute responsabilité.
Le montage du caniveau de douche devra, dans le respect des règles de la construction, être réalisé
uniquement par une entreprise spécialisée. Pour obtenir un résultat optimal, veuillez lire attentivement les
instructions de montage. Pour toutes questions éventuelles, veuillez consulter votre fournisseur.
Consignes de montage importantes: Easy Drain®
Pour les nouvelles constructions et pour les projets de rénovation
Avant d’entreprendre le montage, il est nécessaire de
vériier que le contenu de l’emballage est complet et
intact. Si tel n’est pas le cas, le caniveau de douche ne
devra pas être installé. Veuillez alors prendre contact
avec votre fournisseur.
Avant d’entreprendre le montage, il est nécessaire de
discuter avec le carreleur des consignes de montage
et de leurs particularités. Après le montage, veuillez
remettre toutes les consignes de montage au carreleur.
Si le caniveau de douche doit desservir plusieurs
douches, veuillez vériier qu’il présente une capacité
d’écoulement suisante. Le cas échéant, demandez
conseil à votre fournisseur.
En cas de non-utilisation du deuxième niveau
d’écoulement (évacuation secondaire), le joint entre le
corps du caniveau de douche et le cadre à carreler devra
être colmaté au moyen d’un mastic d’étanchéité durable.
Cf. illustration en page 18.
Nous vous recommandons, avant de procéder au
montage, d’obturer l’oriice d’écoulement du caniveau de
douche avec un ruban adhésif pour prévenir la présence
de souillures dans la canalisation d’écoulement. Pour
éviter les détériorations, le cadre à carreler devra rester
dans son emballage jusqu’à son montage inal par le
carreleur.
Monter les pieds de réglage en hauteur et ajuster le
caniveau de douche à l’horizontale dans toutes les
directions. Fixez la mise à la terre sur l’une des agrafes
d’ancrage.
La mise en place de l’installation d’écoulement devra être
réalisée conformément aux normes. Remarque: Tenez
compte de l’aération et veillez à donner une déclivité
suisante à l’installation d’évacuation d’eau.
Vériier l’étanchéité du système de caniveau de douche
et des raccordements d’eaux usées.
Pour éviter la formation de cavités, il est nécessaire
de mettre en œuvre le mortier de chape sous toute la
surface du corps du caniveau, jusqu’à l’arête supérieure
de la bride, et de le tasser.
Létanchéité sera réalisée suivant la norme de
construction. En cas d’utilisation d’autres matériaux
d’étanchéité à titre d’alternative, il est nécessaire de tenir
compte des informations produit du fabricant.
Lors de la pose du carrelage de sol, la déclivité (au min.
2% par m1) dans la zone de douche devra toujours être
orientée vers le caniveau de douche. Les carrelages
posés doivent aleurer l’arête supérieure du cadre à
carreler ou dépasser celle-ci de 1 mm, ce qui garantit un
bon écoulement de l’eau vers le caniveau de douche.
Remarque: dans les douches de plain-pied à parois
vitrées, il est possible que la déclivité obéisse à d’autres
exigences. Sur ce point, veuillez vous adresser à votre
fournisseur.
Après la pose du carrelage, il est nécessaire
d’étanchéiier durablement le joint entre le sol carrelé
et le caniveau de douche au moyen d’un joint élastique
(joint d’entretien). Les surfaces de collage doivent être
exemptes de mortier, de colle et autres substances
susceptibles de nuire à l’adhérence. Cf. illustration en
page 18 & 19.
Le système de caniveau de douche est uniquement apte
à recevoir les eaux usées domestiques habituelles. Évitez
tous autres liquides tels que les produits de nettoyage
susceptibles d’endommager les équipements sanitaires,
les dispositifs d’évacuation d’eau et le matériau des
tuyauteries.
En cas d’utilisation du caniveau de douche dans d’autres
domaines (piscine, par exemple) dans lesquels il pourrait
se trouver en contact avec des produits de nettoyage
agressifs ou des substances favorisant la corrosion, telles
que le sel ou le chlore, veuillez prendre contact avec
votre fournisseur.
Le respect des présentes recommandations de montage
est la condition préalable de l’exercice du droit à la
garantie sur la base de nos Conditions générales de
vente et de livraison.
Attention!
Les produits nettoyants pour carrelages contiennent
souvent des substances chimiques agressives. Ces
substances peuvent attaquer la surface du caniveau. En
cas d’utilisation de produits nettoyants pour carrelages
et pour joints, veillez à procéder ensuite à un nettoyage
suisant du caniveau.
FR
40 SEAL-BOX-LR
PL
Ważne wskazówki montażowe: Sealing Solutions SAM
Przeznaczony do remontów i budów
Zastrzegamy sobie możliwość powstania błędów składu oraz druku. Firma Easy Sanitary Solutions BV wyklucza przyjęcie wszelkiej odpowied-
zialności z tytułu szkód, jakie mogą wyniknąć z zastosowania oraz/lub instalacji odpływu prysznicowego. Firma Easy Sanitary Solutions BV z
założenia wyklucza przyjęcie wszelkiej odpowiedzialności.
Montaż Sealing Solutions SAM może zostać dokonany tylko pod warunkiem uwzględnienia technicznych
przepisów budowlanych i może być przeprowadzony wyłącznie przez profesjonalną irmę instalacyjną.
W celu uzyskania optymalnych wyników należy uważnie przeczytać instrukcję montażu. W razie zapytań
prosimy zwrócić się do dostawcy urządzeń.
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić zawartość
opakowania pod względem kompletności i braku uszkodzeń.
W razie stwierdzenia nieprawidłowości nie stosować zestawu
Sealing Solutions Set. Skontaktować się z dostawcą.
Warunkiem prawidłowego przyklejenia są czyste, odpylone,
odtłuszczone, a także dokładnie wysuszone (<2% wilgoć) i
nośne powierzchnie. W przypadku podłoży cementowych,
takich jak piasek, glina, kamień, beton, beton zbrojony, beton
komórkowy, tynki wewnętrzne, mur, płyty gipsowo-kartonowe
itp., zagruntować podłoże odpowiednim podkładem, np.
Ardex P51. Na pozostałe powierzchnie nałożyć podkład do
pomieszczeń wilgotnych.
Sprawdzić przyczepność uszczelnianej powierzchni przy
pomocy paska testowego. Najpierw usunąć folię okryciową
aż do perforacji. Pasek testowy nakleić na uszczelnianą
powierzchnię. Pasek chwycić za włókninę i odrywać
równolegle do powierzchni. Pasek testowy powinien
pozostać przyklejony do powierzchni. Jeżeli pasek testowy
odklei się już podczas odrywania pierwszych 5 mm,
zaleca się użycie podkładu do pomieszczeń wilgotnych. W
przypadku całkowitego odklejenia się pianki należy wstępnie
przygotować całą oklejaną powierzchnię!
Wszystkie przepusty rurowe zabezpieczyć mankietami
ściennymi lub podłogowymi. Przejścia między rurą a ścianą
muszą być całkowicie wolne od pozostałości tynku itp., aby
zapewnić idealne uszczelnienie mankietów!
Folię okryciową całkowicie usunąć z włókniny uszczelniającej,
mankietów i (narożnikowych) taśm samoprzylepnych.
Uważać, aby nie uszkodzić włókniny uszczelniającej podczas
usuwania folii.
Za pomocą rakli mocno docisnąć włókninę uszczelniającą,
(narożnikową) taśmę samoprzylepną i mankiety w taki
sposób, aby nie powstawały pęcherzyki powietrza.
Membranę uszczelniającą starannie nakleić na ściany lub
podłogę. Klejenia na narożnikowej taśmie samoprzylepnej
nie można już poprawić! Elastyczna pianka PE kompensuje
nierówności na powierzchni ścian i podłóg.
Następnie nakleić na zakładkę maty uszczelniające na
(czarny) pas brzegowy bez włókniny (50 mm) przyklejonych
już mat uszczelniających. Uszczelnienie jest gotowe wtedy,
gdy wszystkie powierzchnie zostały pokryte włókniną
uszczelniającą.
Podczas układania płytek klej do płytek zawsze nakładać na
włókninę maty uszczelniającej.
Przed przystąpieniem do montażu omówić z glazurnikiem
wskazówki dotyczące montażu oraz związane z nimi
szczegóły. Po wykonaniu montażu wszystkie wskazówki
dotyczące montażu przekazać glazurnikowi.
Zestaw Sealing Solutions SAM jest przeznaczony wyłącznie
do ścieków domowych. Unikać kontaktu z innymi cieczami,
takimi jak środki czyszczące, które mogą uszkodzić elementy
wyposażenia sanitarnego, elementy odwadniające i materiał
rur.
Zastosowanie się do powyższego zalecenia dotyczącego
montażu jest warunkiem dla spełnienia roszcz
gwarancyjnych, wynikających z warunków sprzedaży i
dostawy.
PRZECHOWYWANIE I UŻYTKOWANIE
Chronić przed światłem słonecznym i promieniami UV.
Przechowywać w suchym miejscu z dala od pyłu.
Pozostałe rolki zwinąć i zamknąć w opakowaniu.
System uszczelniający wolno montować tylko w całości, w
przypadku montażu etapami lub układania pojedynczych
taśm uszczelniających nie ponosimy odpowiedzialności za
ewentualnie powstałe szkody.
Zestaw Sealing Solutions Set zużyć najpóźniej w ciągu 12
miesięcy od dostawy.
System uszczelniający nadaje się do stosowania na
wszystkich powszechnie stosowanych w budownictwie
podłożach (np. beton, jastrych cementowy, jastrych suchy,
warstwy ceramiczne, płyty gipsowo-kartonowe, drewno itp.).
Podczas układania płytek klej do płytek zawsze nakładać na
włókninę maty uszczelniającej.
Dociskać (z siłą co najmniej 20 N/mm²) przy pomocy
załączonej rakli. W przypadku klejów pełną siłę klejenia
uzyskuje się dopiero po upływie ok. 24 godzin.
Optymalna temperatura obróbki taśmy klejącej leży w
zakresie od +10°C do +35°C. W przypadku klejenia w niskich
temperaturach początkowa wytrzymałość klejenia jest
obniżona.
Nie wystawiać na działanie temperatur powyżej 80°C i
poniżej -20°C.
UWAGA!
10-letnia gwarancja obowiązuje tylko wtedy, gdy system
uszczelniający jest stosowany zgodnie z wszystkimi
zaleceniami dotyczącymi montażu, a także (krajowymi/
międzynarodowymi) normami i przepisami.
41 SEAL-BOX-LR
Ważne wskazówki montażowe: Easy Drain®
Przeznaczony do remontów i budów
Zastrzegamy sobie możliwość powstania błędów składu oraz druku. Firma Easy Sanitary Solutions BV wyklucza przyjęcie wszelkiej odpowied-
zialności z tytułu szkód, jakie mogą wyniknąć z zastosowania oraz/lub instalacji odpływu prysznicowego. Firma Easy Sanitary Solutions BV z
założenia wyklucza przyjęcie wszelkiej odpowiedzialności.
Montaż odpływu prysznicowego może zostać dokonany tylko pod warunkiem uwzględnienia technicznych
przepisów budowlanych i może być przeprowadzony wyłącznie przez profesjonalną irmę instalacyjną.
W celu uzyskania optymalnych wyników należy uważnie przeczytać instrukcję montażu. W razie zapytań
prosimy zwrócić się do dostawcy urządzeń.
Przed przystąpieniem do montażu, zawartość opakowania
prosimy sprawdzić pod kątem kompletności i brak cech
naruszenia jego integralności. W przypadku jakichkolwiek
rozbieżności, elementów odpływu instalować nie należy. W
tej sprawie należy skontaktować się wówczas z dostawcą
urządzeń.
Przed rozpoczęciem instalacji, instrukcję montażową
wraz z jej specyiką należy omówić z glazurnikiem.
Po zakończeniu instalacji należy przekazać wszystkie
wskazówki montażowe glazurnikowi.
W przypadku wykorzystywania odpływu do
odprowadzenia wody z kilku pryszniców, należy sprawdzić
czy przepustowość odpływu będzie wystarczająca. Należy
to ew. skonsultować z dostawcą urządzeń.
W przypadku braku wykorzystania drugiego poziomu
odpływu (drugorzędnego systemu odpływowego)
szczelina pomiędzy korpusem kratki odpływowej spod
prysznica, a obramowaniem terrakoty powinna zostać
zafugowana trwałą masą uszczelniającą. Patrz: ilustracja
na stronie 18.
W celu uniknięcia wnikania zanieczyszczeń do przewodów
kanalizacyjnych, zalecamy, aby przed instalacją otwór
kratki odpływu prysznicowego zakleić. W celu uniknięcia
uszkodzeń, ramka do terrakoty, aż do czasu zamontowania
jej przez glazurnika przez cały czas powinna pozostawać
we wnętrzu opakowania.
Należy zamontować nóżki montażowe i odpływ
prysznicowy wypoziomować dokładnie we wszystkich
kierunkach. Uziemienie należy podłączyć do zacisku
kotwiącego.
Montaż instalacji kanalizacyjnej powinien zostać wykonany
w sposób zgodny z postanowieniami odpowiednich norm
budowlanych. Wskazówka: Należy zwrócić uwagę na
odpowiednią wentylację i odpowietrzenie oraz zachowanie
wystarczających spadków przewodów rurowych instalacji
kanalizacyjnej.
System odpływu prysznicowego oraz przyłącza
odprowadzające ścieki należy sprawdzić pod kątem
zachowania szczelności.
Aby uniknąć pustek, przestrzeń pod korpusem odpływu
musi zostać całkowicie, aż do górnej krawędzi kołnierza,
wypełniona w sposób szczelny zaprawą jastrychową.
Uszczelnienie powinno zostać wykonane wedle z
standardy budowlane. W przypadku zastosowania
uszczelnień alternatywnych należy stosować się do
zaleceń informacji produktowych wytwórcy.
Podczas układania terrakoty należy zwrócić uwagę,
aby w obrębie prysznica został zachowany odpowiedni
spadek (min. 2% na każdy m1) skierowany zawszę w
stronę odpływu prysznicowego. Płytki terrakoty muszą
być układane równo z wysokością górnej krawędzi
obramowania terrakoty lub co najwyżej 1 mm powyżej
tej krawędzi. Stosując się do tej zasady można uzyskać
dobre odprowadzenie wody do odpływu. Wskazówka: W
przypadku instalacji pryszniców ze szklanymi ściankami
i odpływem na poziomie podłogi, mogą obowiązywać
inne wymagania dotyczące spadków. W tej sprawie należy
skonsultować się z dostawcami wyposażenia.
Po ułożeniu terrakoty, przejście pomiędzy płytkami a
odpływem prysznicowym musi zostać uszczelnione w
sposób trwały za pomocą fugi elastycznej. Przeznaczone
do klejenia powierzchnie muszą być wolne od zaprawy,
kleju oraz wszelkich innych materiałów osłabiających siłę
wiązania. Patrz: ilustracja na stronie 18 & 19.
System odpływu prysznicowego jest przeznaczony
wyłącznie do odprowadzania zwykłych ścieków
domowych. Należy unikać odprowadzania innych cieczy,
takich jak środki czyszczące, które mogą uszkadzać
elementy osprzętu, elementy instalacji odwadniającej oraz
materiał rur kanalizacyjnych.
W przypadku wykorzystania odpływu prysznicowego
w innych zastosowaniach (np. do odprowadzenia wody
z basenu), gdzie może dojść do kontaktu elementów
odpływu z agresywnymi środkami chemicznymi
czyszczącymi lub powodującymi korozję, takimi jak chlor
lub sól kuchenna, należy wpierw skontaktować się z
dostawcą urządzeń.
Zastosowanie się do powyższych zaleceń instalacyjnych
jest warunkiem wstępnym przyjęcia przez naszą irmę
roszczeń gwarancyjnych, wynikających na podstawie
naszych warunków sprzedaży i dostaw.
Uwaga !
Środki do czyszczenia płytek ceramicznych często
zawierają agresywne środki chemiczne. Środki te mogą
uszkadzać powierzchnię zewnętrzną odpływu Prosimy
zwrócić uwagę, że w przypadku zastosowania środków
do czyszczenia płytek ceramicznych oraz fug, odpływ
prysznicowy należy następnie dobrze powycierać.
PL
42 SEAL-BOX-LR
INSTALLATION NOTES
43 SEAL-BOX-LR
Manufacturer:
Easy Sanitary Solutions
Nijverheidsstraat 60
7575 BK Oldenzaal, The Netherlands
tel: +31 (0)541 200800
www.easydrain.com
2019 rev.1
ESS PRODUCTS ARE PATENTED AND REGISTRATED TRADEMARKS MADE BY ESS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ESS SEAL-BOX-LR Installatie gids

Type
Installatie gids