Vonroc CR503DC Cordless Compressor Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
CORDLESS COMPRESSOR
CR503DC / S_CR503DC
S2_CR503DC / S3_CR503DC
EN Original Instructions 05
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 14
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
FR Traduction de la notice originale 36
ES Traducción del manual original 46
IT Traduzione delle istruzioni originali 56
SV
Översättning av bruksanvisning i original 66
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 76
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 86
RO
Traducere a instruciunilor originale 96
PT Tradução do manual original 107
HU Az eredeti utasítások fordítása 117
CS Překlad původního návodu 127
TR Orijinal talimatların çevirisi 137
2WWW.VONROC.COM
2
A
B1
1 1121
14 15 17 18 16 13
2 3
3
2
8
29
7
12
26
4
9
20
28
1
3WWW.VONROC.COM
2120 26
PSI, bar, kPa
+-
28
B2 C
D1 D2
E
29
8
30
2
5
31
32
6
6
8
7
157
4WWW.VONROC.COM
10
1
14 15 16
910
2
11 23 24 22
11
12
25
F
H1
H2
G
9
19
EN
5WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non observance
of the instructions in this manual.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Do not use in rain.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45 0C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while opera-
ting apower tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is
unavoidable, use aresidual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditi-
ons will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
EN
6WWW.VONROC.COM
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or akey left
attached to arotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. Acareless action can
cause severe injury within afraction of asecond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’soperation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in ahazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. Acharger that is suitable for
one type of battery pack may create arisk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make aconnection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or afire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
e) Do not use abattery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose abattery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
EN
7WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR COR
DLESS AIR COMPRESSORS
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in asafe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cle-
aning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Risk of bursting - do not adjust regulator higher
than marked maximum pressure of attachment.
Risk of injury - do not direct air stream at people
or animals.
Do not use to supply breathing air.
Do not leave compressor unattended for an
extended period while powered. Disconnect
power from compressor after working.
Keep compressor well-ventilated. Do not cover
compressor during use.
Do not remove the valve cover or adjust internal
components.
Do not use the air hose to move the compres-
sor.
The use of accessories or attachments not
recommended by the manufacturer may result
in arisk of injury to persons.
All air line components, including hoses, pipe,
connectors, filters, etc., must be rated for ami-
nimum working pressure of 160 PSI, or 150%
of the maximum system pressure, whichever is
greater.
Maintain labels and nameplates on the com-
pressor. These carry important safetyinformati-
on.
This product is not atoy. Keep it out of reach of
children.
Wear EN-approved safety goggles and he-
avy-duty work gloves during use.
Do not expose to rain or wet conditions.
People with pacemakers should consult their
physician(s) before use. Electromagnetic fields
in close proximity to heart pacemaker could
cause pacemaker interference or pacemaker
failure.
Do not leave the tool unattended when the
Battery Pack is connected. Turn off the tool, and
remove the Battery Pack before leaving.
Within the work area the user is responsible for
damages incurred by third party caused by the
use of this device.
Never aim the device at yourself or others
during use, particularly eyes and ears. There is
adanger of injury!
Never clean your clothes with the compressed
air.
Never leave the device unattended during ope-
ration and follow the inflating instructions of the
inflatable.
The inflatable may burst and cause serious
injuries.
The warnings, precautions, and instructions dis-
cussed in this instruction manual cannot cover
all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood by the operator
that common sense and caution are factors
which cannot be built into this product, but
must be supplied by the operator.
SAFETY USING THE CORDLESS AIR
COMPRESSOR
CAUTION: How to avoid damage to the
device and potential subsequent personal
injury:
Do not use the device whilst driving.
Check the device for damage before use and
only use in good working condition.
Do not expose the device to rain or humid
weather conditions and do not allow it to come
into contact with water. There is arisk of elec-
tric shock!
Keep all openings on the device clear during
operation. Do not close the openings with your
hands or fingers, and do not cover the device.
There is arisk of overheating!
Do not leave the device in the car in hot outdoor
temperature.
The device could be damaged beyond repair.
The device will heat up during operation. Tou-
ching hot surfaces poses arisk of burns.
EN
8WWW.VONROC.COM
Do not allow sand, dust or other small particles
to enter the air intake or air outlet openings.
Do not use the device near flammable liquids
or gasses. Do not suction hot steam. Failure to
observe these instructions poses arisk of fire or
explosion!
Switch off the device and remove battery:
- when the device is not in use;
- when leaving the device unattended;
- for cleaning or maintenance;
- if foreign objects enter the device or you
notice unusual noise.
Only use accessories supplied and recom-
mended by the manufacturer.
Do not attempt to repair the device yourself.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type rechargea-
ble Battery packs with the charger. Other types of bat-
teries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experien-
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not attempt to recharge non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
awell ventilated area!
RESIDUAL RISKS
Even when the power tool is used as prescribed it
is not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the power tool’sconstruction and design:
a) Health defects resulting from vibration emission
if the power tool is being used over longer
period of time or not adequately managed and
properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to bro-
ken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The device is intended to produce high pressure in
tyres (e.g. car, motorcycle and bicycle tyres), balls,
air mattresses and other inflatable products. The
device is also intended for inflation/deflation using
high volume with low pressure, such as air mattres-
ses, rafts, and swimming pool floats. The cordless
compressor is operated via a20V battery or via 12V
cigarette lighter socket (car, mobile home, truck
etc.) This device is not suitable for continuous
operation longer than 10 min. Any other use may
damage the device and present aserious danger to
the user. The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect operation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
EN
9WWW.VONROC.COM
Model No Batteries
included
Chargers
included
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Machine information
Voltage battery
20V
Voltage Cigarette 12V
Power cigarette plug 60W
Air pressure Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
High pressure hose length 790mm
Low pressure hose length 360mm
Output compressore
Max 12L/min
Output blower
Max 380L/min
No load speed
Pump
Draught dan
17000/min
22000/min
Continuous operation max. 10 min*
Sound pressure level L
PA
71.2 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
82.2 dB(A), K=3dB(A)
Model No CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No CD802AA
Charger input 220-240V,50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
* For optimal lifetime performance, do not operate
device uninterrupted for more than 10 minutes;
then wait for 10 minutes.
Only use the following batteries of the VONROC
VPOWER 20V battery platform. Using any other
batteries could cause serious injury or damage the
tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD803AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Worklight
5. Charger
6. Charging LED indicator
7. Clamping lever
8. High pressure connection valve
9. High pressure hose
10. Storage channel high pressure hose
11. Low pressure hose
12. Storage low pressure hose
13. Large / medium/small connector for inflating/
deflating
14. Extra small valve adapter
15. Valve adapter for balls
16. Valve adapter for Dunlop/blitz bicyle valves
17. Valve adapter for Presta bicyle valves
18. Valve adapter for Schrader bicycle valves
19. Valve adapter storage
EN
10 WWW.VONROC.COM
20. Mode selector I/ O/ II
21. Controle panel + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Inflator connection machine
23. Nubs
24. Notches
25. Deflate connection machine
26. Switch worklight
27. Battery indication button
28. Display
29. 12V Cigarette lighter plug
30. storage for cigarette lighter plug
31. Battery LED indicators
32. Battery LED indicators button
3. OPERATION
First use (Fig. A)
Do not operate the device in dusty
environments. Doing so poses afire hazard
and could damage the device.
To prevent overheating while inflating, keep
the air intake and vents clear of obstructi-
ons. Always wear EN-approved eye
protection during use.
Place the product on aeven, non-flammable surfa-
ce. Depending on the inflatable or the tyre you can
use high or low pressure. High pressure setting is
best to be used when pre-set is needed; preset the
desired pressure and the machine will automatical-
ly stop at the set pressure.
Low pressure setting is best to be used for inflating
and deflating larger inflatables.
Depending on the tyres you can use the high
pressure connection valve (8) directly or along
with one of the included valve adapters (16, 17,
18)
For balls (high pressure) use valve adapater for
balls (15)
For high pressure inflatables with asmall valve
use the extra small valve adapter (14)
Depending on the inflatable you can use the
Low pressure connection (11) directly or along
with one of the included hose adapters (13)
For inflatables with counterpressure (e.g.
partly filled car tyre): Switch on the product
before connecting the High pressure
connection valve (8) to the tyre.
This product is not suitable for continuous opera-
tion. It was developed to produce air pressure, not
air volume. Do not use the product for longer than
10 minutes without interruption to prevent overhe-
ating and damage to the device. Afterwards allow
to cool for aminimum of 10 minutes.
When device is not in use for 3 min, it will automa-
tically go in to sleep mode. While in sleep mode the
LED light can not be used.
The battery must be charged before first
use.
for 20V battery use:
Removing the battery from the machine (Fig. B1)
Push the battery unlock button (3) and pull the
battery out of the machine.
Inserting the battery into the machine (Fig. B1)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
Insert the battery (2) into the base of the machine.
Push the battery toward the battery connector
until it clicks into place.
When the machine is not being used over
alonger period of time it is best to store
the battery in charged condition.
The appliance vibrates during operation.
During operation, always makes sure the
machines is placed on its rubber feet.
Checking the battery charging status (Fig. B2)
To check the battery charge status, push the
button (32) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more charge
the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat-
tery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. B2)
1. Take the battery (2) from the machine.
2. Turn the battery (2) to upside down position and
slide it onto the charger (5) as shown in Fig. B2.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
EN
11WWW.VONROC.COM
4.
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for awhile. The LED indicators on the charger
(6) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (31) which indi-
cate
the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the char-
ger plug from the outlet and remove the battery
from the charger.
for 12V cigarette plug use:
Storaqe for Cigarette plug (Fig. C)
The cigarette plug is stored in the bottom of the
machine.
Connecting to the cigarette lighter socket (Fig. A)
Verify the socket of the cigarette lighter in your
vehicle has an adequately sized fuse.
Plug the cigarette lighter plug (29) into the
socket of the 12V cigarette lighter. If you are
unsure how to perform this, please consult the
manual of the vehicle.
Switching on/off the machine
Press the Pressure selector (21) and the display
(28) will go on.
The machine will automatically switch off after
afew miniutes or when battery / cigarette plug
is being removed or hold the Pressure selector
(21) for afew second and the display (28) will
go off.
HIGH PRESSURE, LOW VOLUME  TYRES &
BALLS  SWITCH ‘I’ FIG. D1, D2
Connecting the high pressure connection valve
without valve adapter
1. Open the connection valve (8); the clamping lever
(7) will be in position as shown on figure D1.
2. Insert the open connection valve (8) into the
valve of the inflatable (if necessary, first remove
valve cover of the inflatable).
3. Hold the connection valve (8) and close: push
clamping lever (7) towards the connection valve
(8).
Connecting the high pressure connection valve
with valve adapter
Take care not to over-inflate footballs, they
might burst.
Given the material composition of inflatable
mattresses, inflatable boats etc., the air
pressure cannot be indicated exactly. Take
care therefore not to over-inflate such
items or they might burst.
For valve adapter for balls and the extra small valve
adapter for inflatables
1. Open the connection valve (8); the clamping
lever (7) will be in position as shown on figure
D1.
2. Push or twist the respective valve adapter (14,
15) into the opening in the connection valve (8).
3. Secure the valve adapter (14, 15) by closing the
connection valve (8): push clamping lever (7)
towards the connection valve (8) as shown on
figure D2.
4. Insert the valve adapter (14, 15) into the valve
on the inflatable (if necessary, first remove
valve cover of the inflatable).
For valve adapter for tyres
1. Turn the valve adapter (16, 17, 18) on to the valve
of the tyre (if necessary, first remove valve cover
of the tyre).
2. Open the connection valve (8); the clamping lever
(7) will be in position as shown on figure D1.
3. Push the connection valve (8) on the valve
adapter (16, 17, 18)
4. Hold the connection valve (8): push clamping
lever (7) towards the connection valve (8) as
shown on figure D2.
EN
12 WWW.VONROC.COM
Setting the Automatic Shut-Off Pressure (Fig. E)
1. Press the pressure selector (21) on the controle
panel to switch between the different pressu-
re Units ( PSI, BAR, Kpa) until required unit is
displayed.
2. Press the “+”or “-“ on the controle panel until
the desired pressure shows on the display. By
holding the “+”or “-“ you can go up or down
quicker, release “+”or “-“at the dissured pressu-
re.
Note: After 3 seconds the display will flash and
return to areading of “0.0”. This is normal. The set
pressure will be remembered.
3. Move the mode selector I/0/II (20) into the
position ‘I’ to switch the appliance to start the
High pressure.
4. When the item to be inflated has reached the
preset valuepressure the unit will automatically
turn off.
Note: You may notice the actual pressure reading
may drop after acouple of seconds. This is normal.
5. To stop the inflator at any time, move the mode
selector I/0/II (20) into the position ‘O’ to switch
the appliance off.
Note: If the power switch is turned off, all settings
will be lost and will need to be reentered. This is
asafety feature to prevent the risk of items OVER
INFLATING.
Note: After afew minutes the machine is turned off
automatically. In order to switch on the machine,
press the Pressure selector (21) and the display
(28) will turn on.
Note: When using the Dunlop valve adapter, the
pressure gauge will not display an accurate value
due to characteristics of the valve. When inflating
atire, do not use the value on the pressure gauge,
but inflate it by checking the status of the tire. If
the tool stops before the tire reaches the desired
air pressure, adjust the pressure value, and then
inflate the tire again.
Note: When inflating afloating tube, the pressure
gauge will not display an accurate value since
the pressure of floating tube is less than 20 kPa
(3 PSI). When inflating afloating tube, do not use
the value on the pressure gauge, but inflate it by
checking the status of the floating tube.
Using the Inflator as aPressure Gauge
Note: This machine has amemory mode in pre-set
function.
Please make sure to switch machine off to remove
memory before using pressure gauge function.
1. In order to switch on the machine, press the Pres-
sure selector (21) and the display (28) will go on.
2. Reattach the hose connected to the valve to be
measured.
3. The digital readout will display the item’spressu-
re.
Removing the connection valve (Fig. D1, D2)
Removing with or without valve adapter: Open
the clamping lever (7) for the connection valve
(8) and remove from the valve and/or adapter of
the inflatable.
Remove any adapter and close the valve of the
inflated item (ball, inflatables or tyres)
Note: Air may escape from the valve of the infla-
table when removing the connection valve (8). Be
sure not to remove the connection valve (8) too
quickly. It may be necessary to add extra pressure
to the required pressure, to compensate for the
escaped air.
Storage high pressure hose and valve adapters
(Fig. F, G)
The high-pressure hose (9) is located in astorage
channel (10) on the back of the machine. Wrap
the high-pressure hose inside the channel.
The Valve adapters (14, 15, 16) are stored in the
back of the unit inside the valve adapter storage
(19).
LOW PRESSURE, HIGH VOLUME  INFLATA
BLES  SWITCH ‘II’
Inflating
Connecting the low pressure hose to the compressor
(Fig. H1)
1. Remove the low pressure hose (11) from the
storage (12).
2. Line up the notches (24) of the hose with the
nubs (23) of the low pressure inflator connection
(22) .
EN
13WWW.VONROC.COM
3. Then, slide the hose on and twist coun-
ter-clockwise to secure.
4. To remove, twist the hose clockwise and slide
hose off.
Note: Many inflatables have an internal flap that
prevents air loss during inflation, especially air mat-
tresses. Unless this flap is displaced by the nozzle
the inflatable will not inflate. Push the nozzle firmly
into the valve to make sure that you push this flap
out of the way.
WARNING: Risk of Bursting. Excessive air pressure
may cause ahazardous risk of bursting or personal
injury. Check the manufacturer’smaximum pressu-
re rating for items being inflated.
For some valves you need adifferent size connector
than the standard size on the low pressure hose:
Place the adapter that is connected to the low
pressure hose (11) on to the end of the hose.
Choose between the Large, Medium or small
connectors (13).
Check the fit before attaching it to the low pressu-
re hose (11).
Attach the chosen connector by pushing it on the
low pressure hose.
Deflate
Connecting the low pressure hose to the compressor
(Fig. H2)
1. Remove the low pressure hose (11) from the
storage (12).
2. Push the hose into the deflate connection (25)
3. Insert the hose into the object being deflated,
using the correct adapter
Setting the Automatic Shut-Off Pressure
During use of the low pressure mode it is not possi-
ble to use Automatic shut-off pressure.
Worklight (4) (Fig. E)
Note: While the battery is assembled on the machine
or connected with 12V cigarette plug and the machi-
ne is in sleep state, the LEDs will not turn on.
In order to switch on the machine, press the Pres-
sure selector (21) and the display (28) will go on.
Turn on the worklight by pressing the worklight
switch (26).
Turn off the worklight by pressing the worklight
switch (26).
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with asoft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using asoft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
DE
14 WWW.VONROC.COM
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
aparticular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungs-
anleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nicht im Regen benutzen.
Sicherungseinsatz fur trage Sicherungen.
Hochsttemperatur 45 0C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugefuhrt werden.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
DE
15WWW.VONROC.COM
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
DE
16 WWW.VONROC.COM
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
DE
17WWW.VONROC.COM
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KABELLOSE LUFTKOMPRESSOREN
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen,sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Rei-
nigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Berstgefahr - Stellen Sie den Regler nicht höher
als den markierten Maximaldruck des verbun-
denen Teils ein.
Verletzungsgefahr - Luftstrom nicht auf Men-
schen oder Tiere richten.
Nicht zur Versorgung mit Atemluft verwenden.
Lassen Sie den Kompressor nicht über einen
längeren Zeitraum unbeaufsichtigt, während er
eingeschaltet ist. Trennen Sie den Kompressor
nach der Arbeit vom Strom.
Halten Sie den Kompressor gut belüftet.
Kompressor während des Gebrauchs nicht
abdecken.
Nicht den Ventildeckel abdecken und keine
internen Komponenten einstellen.
Verwenden Sie den Luftschlauch nicht zum
Bewegen des Kompressors.
Die Verwendung von Zubehör oder Zusatz-
geräten, die nicht vom Hersteller empfohlen
werden, kann zu Verletzungsgefahren führen.
Alle Luftleitungskomponenten, einschließlich
Schläuche, Rohre, Anschlüsse, Filter usw., müs-
sen für einen Mindestbetriebsdruck von 160
PSI oder 150% des maximalen Systemdrucks
ausgelegt sein, je nachdem, welcher Wert höher
ist.
Halten Sie Etiketten und Typenschilder am
Kompressor in gutem Zustand. Sie enthalten
wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Tragen Sie beim Gebrauch eine ENzugelassene
Schutzbrille und strapazierfähige Arbeitshand-
schuhe.
Setzen Sie das Produkt keinem Regen oder
feuchten Bedingungen aus.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor
der Anwendung ihren Arzt konsultieren. Elek-
tromagnetische Felder in unmittelbarer Nähe
von Herzschrittmachern können Störungen oder
Versagen des Herzschrittmachers verursachen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt,
wenn das Batteriepack angebracht ist. Werk-
zeug ausschalten und Batteriepack abnehmen,
bevor das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
Innerhalb des Arbeitsbereichs ist der Benutzer
für Schäden verantwortlich, die Dritten durch
die Verwendung dieses Geräts entstehen.
Richten Sie das Gerät während des Gebrauchs
niemals auf sich selbst oder andere Personen,
insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie niemals Ihre Kleidung mit Druck-
luft.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt und befolgen Sie die
Anweisungen zum Aufpumpen von aufblasba-
ren Gegenständen.
Aufblasbare Gegenstände können platzen und
schwere Verletzungen verursachen.
Die in dieser Gebrauchsanweisung besproche-
nen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle möglicherweise
auftretenden Bedingungen und Situationen ab-
decken. Der Betreiber muss sich bewusst sein,
dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht
Faktoren sind, die nicht in dieses Product ein-
gebaut werden können, sondern vom Betreiber
geliefert werden müssen.
DE
18 WWW.VONROC.COM
SICHERHEIT BEI VERWENDUNG DES KABEL
LOSEN LUFTKOMPRESSORS
VORSICHT: So vermeiden Sie Schäden am
Gerät und mögliche daraus resultierende
Personenschäden:
Gerät nicht während der Fahrt verwenden.
Das Gerät vor dem Gebrauch auf Beschädigun-
gen prüfen und nur in einwandfreiem Zustand
nutzen.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht
mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht
Stromschlaggefahr!
Halten Sie während des Betriebs alle Öffnungen
des Geräts frei. Verschließen Sie die Öffnungen
nicht mit den Händen oder Fingern und decken
Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhit-
zungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei heißen Außen-
temperaturen im Auto.
Das Gerät könnte irreparabel beschädigt wer-
den.
Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Beim Berühren heißer Oberflächen besteht
Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie keinen Sand, Staub oder andere
kleine Partikel in die Lufteinlass- oder Luftaus-
lassöffnungen gelangen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen
Sie keinen heißen Dampf an. Bei Nichtbe-
achtung dieser Hinweise besteht Brand- oder
Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
die Batterie:
- wenn das Gerät nicht benutzt wird;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
- zur Reinigung oder Wartung;
- wenn Fremdkörper in das Gerät eindringen
oder ungewöhnliche Geräusche auftreten.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
und mitgeliefertes Zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu repa-
rieren.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Offnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schutzen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschadigung und unsachgemasem Ge-
brauch des Akkus konnen Dampfe austreten.
Fuhren Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dampfe konnen
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefahrlicher Uberlastung geschutzt.
e) Durch spitze Gegenstande wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch ausere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschadigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder uberhitzen.
S
ICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERAT
Verwendungszweck
Nur fur das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus konnen platzen und zu
Verletzungen und Schaden fuhren.
a) Das Gerat darf nicht von Personen (einschlies-
lich Kindern) mit eingeschrankten korperlichen,
sensorischen bzw. geistigen Fahigkeiten, man-
gelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen ver-
wendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien durfen nicht
aufgeladen werden!
d) Wahrend des Ladens mussen sich die Akkus in
einem gut belufteten Raum befinden!
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können nicht
alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen werden.
Folgende Gefahren können in Verbindung mit der
Konstruktion und Bauweise des Elektrowerkzeugs
auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs über ei-
nen längeren Zeitraum oder die unsachgemäßer
Verwendung oder nicht ordnungsgemäße War-
tung des Geräts kann zu Gesundheitsschäden
durch die Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich davon-
geschleudert werden, können zu Verletzungen
und Sachschäden führen.
DE
19WWW.VONROC.COM
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen eine Störung von
aktiven oder passiven Körperhilfsmitteln
verursachen. Zur Verringerung der Gefahr
von schweren oder tödlichen Verletzungen
empfehlen wir, dass Personen mit medizini-
schen Implantaten vor der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs Rücksprache mit
ihrem Arzt und dem Hersteller der medizini-
schen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Das Gerät dient dazu, in Reifen (z. B. von Autos,
Motorrädern und Fahrrädern), Bällen, Luftmatratzen
und anderen aufblasbaren Gegenständen Druck
aufzubauen. Das Gerät ist auch zum Aufblasen/
Ablassen von Luft mit hohem Volumen bei niedrigem
Druck geeignet, wie z.B. Luftmatratzen, Schlauch-
boote und aufblasbares Swimmingpool-Zubehör. Der
kabellose Kompressor wird über einen 20V-Akku
oder über eine 12V-Zigarettenanzünderbuchse
(Auto, Wohnmobil, Lkw usw.) betrieben. Dieses
Gerät ist nicht für einen Dauerbetrieb von mehr als
10 Minuten ausgelegt. Jede andere Verwendung
kann das Gerät beschädigenund eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch oder falschen Betrieb verursacht wurden.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche
Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in
der Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modellnr. Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Angaben zum werkzeug
Spannung Akku
20V
Spannung Zigarettenan-
zünder 12V
Strom Stecker für den Ziga-
rettenanzünder 60W
Luftdruck Max Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Länge Hochdruckschlauch 790mm
Länge Niederdruckschlauch 360mm
Kompressorleistung
Max 12L/min
Gebläseleistung
Max 380L/min
Drehzahl ohne Last
Aufblasen
Ablassen
17000/min
22000/min
Dauerbetrieb max. 10 min*
Schalldruckpegel L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Modelnr. CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnr. CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V 2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modelnr. CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4,0 Ah
Empfohlene Ladegerate CD802AA
Gewicht 0,65 kg
DE
20 WWW.VONROC.COM
* Für eine optimale Lebensdauer betreiben Sie das
Gerät nicht ohne Unterbrechung für mehr als 10
Minuten; warten Sie danach 10 Minuten ab.
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD803AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plat-
tform sind unter allen Werkzeugen der FVONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Arbeitsleuchte
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Klemmhebel
8. Hochdruckanschlussventil
9. Hochdruckschlauch
10. Halterung für Hochdruckschlauch
11. Niederdruckschlauch
12. Halterung für Niederdruckschlauch
13. Großes / mittleres / kleines Anschlussstückzum
Aufblasen/Ablassen
14. Extra kleiner Ventiladapter
15. Ventiladapter für Bälle
16. Ventiladapter für Dunlop/Blitz-Fahrradventile
17. Ventiladapter für Presta-Fahrradventile
18. Ventiladapter für Schrader-Fahrradventile
19. Halterung für Ventiladapter
20. Betriebsartenwahlschalter I/ O/ II
21. Bedienfeld + / „PSI/BAR/KPA“ / -
22. Aufblasanschluss
23. Noppen
24. Kerben
25. Ablassanschluss
26. Lichtschalter
27. Batterieanzeigetaste
28. Display
29. Stecker für 12V-Zigarettenanzünder
30. Aufbewahrung für Stecker für den Zigarettenan-
züner
31. LED-Anzeige Akku
32. Akku LED-Anzeigen-Taste
3. BETRIEB
Erste Verwendung (Abb. A)
Betreiben Sie das Gerät nicht in staubigen
Umgebungen. Andernfalls besteht
Brandgefahr und das Gerät könnte
beschädigt werden.
Um eine Überhitzung während des
Aufblasens zu vermeiden, halten Sie den
Lufteinlass und die Lüftungsöffnungen frei
von Blockierungen. Tragen Sie während des
Gebrauchs stets einen ENzugelassenen
Augenschutz.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, nicht
brennbare Oberfläche. Je nach Art des aufblas-
baren Objekts oder dem Reifen können Sie hohen
oder niedrigen Druck verwenden. Die Hochdruc-
keinstellung eignet sich am besten, wenn eine
Voreinstellung erforderlich ist. Geben Sie dazu den
gewünschten Druck vor, dann stoppt das Gerät au-
tomatisch, wenn der eingestellte Druck erreicht ist.
Die Niederdruckeinstellung eignet sich am besten
zum Aufblasen und Entleeren größerer aufblasba-
rer Gegenstände.
Je nach Art der Reifen können Sie das Hoch-
druckanschlussventil (8) direkt oder zusammen
mit einem der mitgelieferten Ventiladapter (16,
17, 18) verwenden
Für Bälle (Hochdruck) den Ventiladapter für
Bälle (15) verwenden
Für Gegenstände mit kleinem Ventil, die mit
Hochdruck aufgeblasen werden, verwenden Sie
den extra kleinen Ventiladapter (14)
Je nach Art des aufzublasenden Gegenstands
können Sie den Niederdruckanschluss (11)
direkt oder zusammen mit einem der mitgelie-
ferten Schlauchadapter (13) verwenden
DE
21WWW.VONROC.COM
Aufblasbare Gegenstände mit Gegendruck
(z. B. teilweise gefüllte Autoreifen):
Schalten Sie das Gerät ein, bevor Sie das
Hochdruckanschlussventil (8) mit dem
Reifen verbinden.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Es wurde zum Erzeugen von Luftdruck und nicht
von Luftvolumen entwickelt. Verwenden Sie das
Gerät nicht länger als 10 Minuten ohne Unterbre-
chung, um eine Überhitzung und Beschädigung zu
vermeiden. Lassen Sie es anschließend mindestens
10 Minuten abkühlen.
Wenn das Gerät 3 Minuten lang nicht benutzt wird,
wechselt es automatisch in den Ruhemodus. Im
Ruhemodus kann die LEDLeuchte
nicht verwendet werden.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Bei Verwendung des 20V-Akkus:
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B1)
Drücken Sie die Akku-Freigabetasten (3) und
ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. B1)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein.
Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird, ist es am besten, die
Batterie in geladenem Zustand zu lagern.
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Achten Sie während des Betriebs immer
darauf, dass die Maschine auf ihren
Gummifüßen steht.
Uberprufen des Akkuladezustands (Abb. B2)
Drucken Sie zum Uberprufen des Ladezustands
kurz die Taste (32) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto hoher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Laden des Akkus uber das Ladegerat (Abb. B2)
1.
Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerat
(5), wie in Abb. B2 dargestellt.
3.
Drucken Sie den Akku vollstandig in die Aufnahme.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerats in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerat (6) leuchten
zur Anzeige des Ladezustands auf.
Das Ladegerat verfugt uber 2 LED-Anzeige (31), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromvers-
orgung
Aus An
Standby-Modus:
- Kein Akku einge-
legt oder
- Akku eingelegt,
aber Ladevorgang
seit abgeschlos-
sen
An Aus Akku wird geladen
Das vollstandige Laden des 2Ah-Akkus kann bis
zu 60 Minuten dauern.
Das vollstandige Laden des 4Ah-Akkus kann bis
zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollstandigen Laden des Akkus
den Stecker des Ladegerats aus der Netzsteckdose,
und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerat.
Bei Verwendung des 12V-Zigarettenanzünderstec-
kers:
Aufbewahrung für Stecker für den Zigarettenan-
zünder (Abb. C)
Der Stecker für den Zigarettenanzünder kann im
Unterteil des Geräts aufbewahrt werden.
DE
22 WWW.VONROC.COM
Anschließen an die Zigarettenanzünderbuchse
(Abb. A)
Vergewissern Sie sich, dass die Buchse des
Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug über eine
ausreichend dimensionierte Sicherung verfügt.
Stecken Sie den Stecker für den Zigarettenan-
zünder (29) in die Buchse des 12V-Zigarette-
nanzünders. Wenn Sie bezüglich des Vorgehens
nicht sicher sind, konsultieren Sie das Hand-
buch des Fahrzeugs.
Ein-/Ausschalten des Geräts
Drücken Sie den Druckwähler (21), daraufhin
schaltet sich das Display (28) ein.
Das Gerät schaltet sich nach ein paar Minuten
automatisch aus, oder es geht aus, wenn der
Akku bzw. der Stecker des Zigarettenanzünders
herausgezogen wird. Wenn Sie den Druckwähler
(21) ein paar Sekunden gedrückt halten, schal-
tet sich das Display (28) aus.
HOHER DRUCK, NIEDRIGES VOLUMEN  REI
FEN & BÄLLE  SCHALTER ‘I’ ABB. D1, D2
Anschließen des Hochdruckanschlussventils ohne
Ventiladapter
1. Öffnen Sie das Anschlussventil (8); der Klemm-
hebel (7) befindet sich dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position.
2. Stecken Sie das offene Anschlussventil (8) in
das Ventil des aufzublasenden Gegenstands.
(Eventuell müssen Sie zuerst den Ventildeckel
dieses Gegenstands entfernen.)
3. Halten Sie das Anschlussventil (8) fest und sch-
ließen Sie die Verbindung, indem Sie den Klemm-
hebel (7) in Richtung Anschlussventil (8) drücken.
Anschließen des Hochdruckanschlussventils mit
Ventiladapter
Achten Sie darauf, Fußbälle nicht zu stark
aufzublasen, da sie platzen könnten.
Aufgrund der unterschiedlichen Material-
zusammensetzungen von Luftmatratzen,
Schlauchbooten usw. kann der jeweilige
Luftdruck nicht genau angegeben werden.
Achten Sie deshalb darauf, dass Sie solche
Gegenstände nicht übermäßig aufpumpen,
da sie sonst platzen könnten.
Ventiladapter für Bälle und der extra kleine Ventil-
adapter für aufblasbare Gegenstände
1. Öffnen Sie das Anschlussventil (8); der Klemm-
hebel (7) befindet sich dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position.
2.
Schieben drehen Sie den jeweiligen Ventiladapter
(14, 15) in die Öffnung im Anschlussventil (8).
3. Sichern Sie den Ventiladapter (14, 15) durch
Schließen des Anschlussventils (8), indem Sie
den Klemmhebel (7) wie in Abbildung D2 gezeigt
in Richtung des Anschlussventils (8) drücken.
4. Stecken Sie den Ventiladapter (14, 15) in das
Ventil des aufzublasenden Gegenstands. (Even-
tuell müssen Sie zuerst den Ventildeckel dieses
Gegenstands entfernen.)
Ventiladapter für Reifen
1
. Drehen Sie den Ventiladapter (16, 17, 18) in das
Ventil des Reifens. (Eventuell müssen Sie zuerst
den Ventildeckel dieses Reifens entfernen.)
2. Öffnen Sie das Anschlussventil (8); der Klemm-
hebel (7) befindet sich dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position.
3. Schieben Sie das Anschlussventil (8) auf den
Ventiladapter (16, 17, 18)
4. Stellen Sie das Anschlussventil (8) fest, indem
Sie den Klemmhebel (7) wie in Abbildung D3
gezeigt in Richtung des Anschlussventils (8)
drücken.
Einstellung des automatischen Abschaltdrucks
(Abb. E)
1. Drücken Sie den Druckwähler (21) auf dem
Bedienfeld, um zwischen den verschiedenen
Druckeinheiten (PSI, BAR, kPa) umzuschalten,
bis die gewünschte Einheit angezeigt wird.
2. Drücken Sie auf dem Bedienfeld die Taste „+“
oder „-“, bis der gewünschte Druck auf dem Dis-
play angezeigt wird. Wenn Sie die Taste „+“ oder
„-“ gedrückt halten, können Sie schneller nach
oben oder unten gehen und die Taste „+“ oder
„-“ bei der gewünschten Druckeinheit loslassen.
Hinweis: Nach 3 Sekunden blinkt die Anzeige und
kehrt zu einem Wert von „0,0“ zurück. Das ist nor-
mal. Der gewählte Druckwert wird gespeichert.
3. Bringen Sie den Betriebsartenwahlschalter I/0/
II (20) in die Position „I“, um das Gerät zum
Starten des Hochdrucks einzuschalten.
DE
23WWW.VONROC.COM
4. Sobald der aufzublasende Gegenstand den vo-
reingestellten Druckwert erreicht hat, schaltet
sich das Gerät automatisch aus.
Hinweis: Möglicherweise stellen Sie fest, dass der
tatsächliche Druckmesswert nach ein paar Sekun-
den abfällt. Das ist normal.
5.
Um den Kompressor jederzeit zu stoppen, stel-
len Sie den Betriebsartenwahlschalter I/0/II (20)
in die Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
Hinweis: Wenn der Netzschalter ausgeschaltet
wird, gehen alle Einstellungen verloren und müssen
neu eingegeben werden. Dieses Sicherheitsmerk-
mal soll das Risiko verringern, dass Gegenstände
ÜBERMÄSSIG AUFGEBLASEN werden.
Hinweis: Nach einigen Minuten geht das Gerät au-
tomatisch aus. Drücken Sie den Druckwähler (21),
um das Gerät einzuschalten; daraufhin schaltet
sich das Display (28) ein.
Hinweis: Wenn der Dunlop-Ventiladapter ver-
wendet wird, zeigt das Manometer aufgrund der
Eigenschaften des Ventils keinen genauen Wert
an. Verwenden Sie beim Aufpumpen eines Reifens
daher nicht den Wert auf dem Manometer, sondern
behalten Sie beim Aufpumpen den Zustand des
Reifens im Blick. Wenn das Werkzeug stoppt, bevor
der Reifen den gewünschten Luftdruck erreicht hat,
passen Sie den Druckwert an und pumpen Sie den
Reifen weiter auf.
Hinweis: Wenn ein Schwimmreifen aufgeblasen
wird, zeigt das Manometer keinen genauen Wert
an, da der Druck des Schwimmreifens weniger als
20 kPa (3 PSI) beträgt. Wenn Sie einen Schwimm-
reifen aufblasen, verwenden Sie daher nicht den
Wert auf dem Manometer, sondern behalten Sie
beim Aufblasen den Zustand des Schwimmreifens
im Blick.
Verwendung des Kompressors als Manometer
Hinweis: Dieses Gerät verfügt über einen Speicher-
modus für die Voreinstellungsfunktion. Achten Sie
darauf, das Gerät auszuschalten, um den Speicher
zu löschen, bevor Sie die Druckmesserfunktion
verwenden.
1. Drücken Sie den Druckwähler (21), um das
Gerät einzuschalten; daraufhin schaltet sich das
Display (28) ein.
2. Befestigen Sie den an das zu Messende Ventil
angeschlossenen Schlauch wieder.
3. Die Digitalanzeige gibt den Druck des Gegen-
stands an.
Entfernen des Anschlussventils (Abb. D1, D2)
Entfernen mit oder ohne Ventiladapter: Öffnen
Sie den Klemmhebel (7) für das Anschlussventil
(8) und nehmen Sie es vom Ventil bzw. Adapter
des aufblasbaren Gegenstands ab.
Entfernen Sie alle Adapter und schließen Sie das
Ventil des aufgeblasenen Gegenstandes (Ball,
andere aufblasbare Gegenstände oder Reifen).
Hinweis: Beim Entfernen des Anschlussventils (8)
von dem aufzublasenden Gegenstand kann Luft
aus dem Ventil entweichen. Achten Sie darauf, das
Anschlussventil (8) nicht zu schnell zu entfernen.
Es kann erforderlich sein, den benötigten Druck
etwas zu erhöhen, um die entweichende Luft
auszugleichen.
Halterung für Hochdruckschlauch- und Ventiladapter
(Fig. F, G)
Der Hochdruckschlauch (9) befindet sich in
einer Halterung (10) auf der Rückseite des
Geräts. Wickeln Sie den Hochdruckschlauch in
der Halterung auf.
Die Ventiladapter (14, 15, 16) werden an der
Rückseite des Geräts im Inneren der Halterung
für Ventiladapter (19) aufbewahrt.
NIEDERDRUCK, GROSSES VOLUMEN  AUF
BLASBARE GEGENSTÄNDE  SCHALTER ‘II’
Aufblasen
Anschließen des Niederdruckschlauchs an den
Kompressor (Abb. H1)
1. Nehmen Sie den Niederdruckschlauch (11) aus
der Halterung (12).
2. Richten Sie die Kerben (24) des Schlauchs an
den Noppen (23) des Niederdruckanschlusses
(22) aus.
3.
Schieben Sie dann den Schlauch auf und drehen
Sie ihn zum Sichern gegen den Uhrzeigersinn.
4. Zum Entfernen drehen Sie den Schlauch im
Uhrzeigersinn und schieben ihn herunter.
DE
24 WWW.VONROC.COM
Hinweis: Viele aufblasbare Gegenstände, insbeson-
dere Luftmatratzen, besitzen eine Innenklappe, die
einen Luftverlust beim Aufblasen verhindert. Wenn
diese Klappe nicht durch die Düse beiseite gescho-
ben wird, lässt sich der aufblasbare Gegenstand
nicht aufblasen. Drücken Sie die Düse daher fest in
das Ventil, um sicherzustellen, dass diese Klappe
beiseite geschoben wird.
WARNUNG: Berstgefahr. Ein zu hoher Luftdruck
kann ein gefährliches Berst- oder Verletzungsrisiko
darstellen. Beachten Sie den maximalen Druckwert
des Herstellers des aufblasbaren Gegenstands.
Für einige Ventile ist am Niederdruckschlauch ein
Anschluss mit einer anderen als der Standardgröße
erforderlich:
Stecken Sie dann den Adapter, der an den Nie-
derdruckschlauch (11) angeschlossen wird, auf
das Schlauchende.
Wählen Sie zwischen dem großen, mittleren und
kleinen Anschlussstück (13).
Prüfen Sie den Sitz, bevor Sie es am Nieder-
druckschlauch (11) anbringen.
Bringen Sie das gewählte Anschlussstück an,
indem Sie es auf den Niederdruckschlauch
drücken.
Luft ablassen
Anschließen des Niederdruckschlauchs an den
Kompressor (Abb. H2)
1. Nehmen Sie den Niederdruckschlauch (11) aus
der Halterung (12).
2. Schieben Sie den Schlauch in den Ablassan-
schluss (25)
3. Stecken Sie den Schlauch mit dem richtigen
Adapter in den Gegenstand, aus dem die Luft
abgelassen werden soll
Einstellung des automatischen Abschaltdrucks
Während der Verwendung des Niederdruckmodus
ist es nicht möglich, den automatischen Abschalt-
druck zu verwenden.
Leuchte (4) (Abb. E)
Hinweis: Solange der Akku am Gerät angebracht
oder das Gerät mit dem 12V-Zigarettenanzünder
verbunden und im Ruhezustand ist, leuchten die
LEDs nicht.
Drücken Sie den Druckwähler (21), um das
Gerät einzuschalten; daraufhin schaltet sich das
Display (28) ein.
Schalten Sie die Leuchte ein, indem Sie den
Lichtschalter (26) drücken.
Schalten Sie die Leuchte aus, indem Sie den
Lichtschalter (26) drücken.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs arbeiten
am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöf-
fnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen
Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen,
der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Ver-
wenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunst-
stoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorge-
sehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem
ur sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden Sie
sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
NL
25WWW.VONROC.COM
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instruc-
ties. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies kan leiden tot elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
Niet gebruiken in regen.
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Max temperatuur 45 0C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
NL
26 WWW.VONROC.COM
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer uelektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer uwordt afgeleid, kunt ude controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer uelektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat udoet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer ueen
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrische gereedschappen wanneer umoe
bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast gebruik
van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzolen,
een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat ude stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat uhem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat unooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt uhet elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat ugeschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat ugereedschap vaak
gebruikt, uwel weet hoe het allemaal werkt en
NL
27WWW.VONROC.COM
dat ude veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert ude taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
uwijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer uzich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt uhet risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’skan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet ueen arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’skunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd uaan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
NL
28 WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’suitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR ACCU LUCHTCOMPRESSORS
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn-
strueerd zijn betreffende het veilig gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de ermee
verbonden risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitge-
voerd.
Ontploffingsgevaar - stel de drukregelaar niet
hoger in dan de maximaal toegestane druk van
het product.
Risico op letsel - richt de luchtstraal nooit op
mensen of dieren.
Niet gebruiken als ademlucht.
Laat de compressor niet lang onbeheerd achter
wanneer deze aanstaat. Verwijder de accu na
gebruik uit de compressor.
Gebruik de compressor alleen op goed geven-
tileerde plaatsen. Dek de compressor tijdens
gebruik niet af.
Niet de ventieldop verwijderen of interne com-
ponenten aanpassen.
Gebruik de luchtslang niet om de compressor te
verplaatsen.
Het gebruik van accessoires of hulpstukken die
niet door de fabrikant worden aangeraden kan
een risico op letsel veroorzaken.
Alle luchtslang onderdelen, inclusief slangen,
buizen, connectoren, filters, etc., moeten zijn
goedgekeurd voor een minimale werkdruk van
160 PSI, of 150% van de maximale druk van de
compressor, welke van de twee het hoogste is.
Zorg goed voor labels en de typeplaat op de
compressor. Deze bevatten belangrijke veilig-
heidsinformatie.
Dit product is geen speelgoed. Houd het buiten
bereik van kinderen.
Draag tijdens gebruik een goedgekeurde vei-
ligheidsbril met CE certificering en werkhand-
schoenen.
Stel het apparaat niet bloot aan regen en natte
omstandigheden.
Mensen met een pacemaker moeten voor ge-
bruik een huisarts raadplegen. Elektromagne-
tische velden kunnen de werking van pacema-
kers beïnvloeden of zelfs helemaal stopzetten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de
accu is aangesloten. Schakel het apparaat uit
en verwijder de accu voordat uweggaat.
Binnen het werkgebied is de gebruiker verant-
woordelijk voor schade die door derden wordt
veroorzaakt door het gebruik van dit apparaat.
Richt het apparaat tijdens gebruik nooit op
uzelf of anderen, vooral niet op ogen en oren. Er
bestaat gevaar voor lichamelijk letsel!
Uw kleding nooit met de perslucht reinigen.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit
onbeheerd achter en neem de instructies in
acht voor het oppompen van het opblaasbare
product.
Het opblaasbare product kan uit elkaar klappen
en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen
en instructies die in deze handleiding worden
besproken, kunnen onmogelijk alle mogelij-
ke omstandigheden en situaties die kunnen
voorkomen behandelen. De gebruiker moet er
dus te allen tijde van bewust zijn dat gezond
verstand gebruiken en voorzichtig zijn factoren
zijn die niet in het apparaat kunnen worden
ingebouwd.
VEILIGHEID TIJDENS GEBRUIK VAN DE ACCU
COMPRESSOR
VOORZICHTIG: Het voorkomen van schade
aan het apparaat en mogelijk daaropvol-
gend lichamelijk letsel:
Gebruik het apparaat niet tijdens het rijden.
Controleer het apparaat vóór gebruik op be-
schadigingen en gebruik het alleen in goede
staat.
Het apparaat niet blootstellen aan regen of
vochtige weersomstandigheden en het niet in
contact laten komen met water. Risico op een
elektrische schok!
NL
29WWW.VONROC.COM
Houd alle openingen van het apparaat vrij tij-
dens het gebruik ervan. Sluit de openingen niet
met uw handen of vingers en dek het apparaat
niet af. Risico op oververhitting!
Laat het apparaat niet achter in een auto wan-
neer het buiten warm is.
Het apparaat kan onherstelbaar beschadigd
raken.
Het apparaat wordt heet tijdens gebruik. Het
aanraken van hete oppervlakken vormt een
risico op brandwonden.
Zorg ervoor dat er geen zand, stof of andere
kleine deeltjes in de openingen voor luchttoe-
voer en/of luchtafvoer terechtkomen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brand-
bare vloeistoffen of gassen. Zuig geen hete
stoom aan. Het niet in acht nemen van deze
instructies kan brand of ontploffing tot gevolg
hebben!
Schakel het apparaat uit en verwijder de accu:
- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt;
- wanneer uhet apparaat zonder toezicht
achterlaat;
- bij reiniging of onderhoud;
- wanneer er vreemde voorwerpen in het
apparaat terechtkomen of wanneer ueen
ongebruikelijk geluid hoort.
Gebruik alleen toebehoren die door de fabrikant
geleverd en aanbevolen zijn.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e) Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers
of schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd worden.
Het kan tot een interne kortsluiting leiden en
de accu doen branden, roken, exploderen of
oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen ac-
cu’skunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en
schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’sniet opnieuw op!
d) Plaats de accu’stijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
OVERBLIJVENDE RISICO’S
Zelfs wanneer de elektrische machine op de voor-
schreven wijze wordt gebruikt, is het niet mogelijk
alle overblijvende risicofactoren weg te nemen. De
volgende risico’skunnen optreden in verband met
de constructie en het ontwerp van de elektrische
machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn van de
trillingsemissie bij langdurig of onjuist gebruik
of onjuist onderhoud van de powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool produceert
een elektromagnetisch veld tijdens zijn
werking. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden storend werken op
actieve of passieve medische implantaten.
Ter verkleining van het risico van ernstig of
dodelijk letsel raden wij personen met
medische implantaten aan om hun arts of
de fabrikant van het medisch implantaat te
raadplegen voordat zij deze elektrische
machine gaan gebruiken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Het apparaat is bedoeld om banden (bijv. van een
auto, motorfiets of fiets), ballen, luchtbedden en
andere opblaasbare producten op te pompen. Het
apparaat is ook bedoeld voor het opblazen/leeg
laten lopen met lage druk, zoals luchtmatrassen,
NL
30 WWW.VONROC.COM
vlotten en opblaasfiguren voor het zwembad. De
snoerloze compressor werkt op een 20V-accu of
een 12V-sigarettenaanstekeraansluiting (auto,
camper, vrachtauto, enz.). Dit apparaat is niet ge-
schikt voor langdurig gebruik langer dan 10 minu-
ten. Langer gebruik kan het apparaat beschadigen
en een ernstig gevaar vormen voor de gebruiker. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroor-
zaakt door oneigenlijk of verkeerd gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruikshandleiding is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
Model Nr. Batterijen
meegeleverd
Acculader
meegeleverd
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Machine informatie
Spanning accu
20V
Spanning sigarettenaanste-
keraansluiting 12V
Vermogen sigarettenaanste-
keraansluiting 60W
Luchtdruk Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Hogedrukslang lengte 790mm
Lagedrukslang lengte 360mm
Compressor volume
Max 12L/min
Blazer volume
Max 380L/min
Onbelaste snelheid
Pomp
Doortocht
17000/min
22000/min
Continu gebruik max. 10 min*
Geluidsdrukniveau L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Model Nr. CD801AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 2,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Model Nr. CD802AA
Acculader ingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Acculader uitgangsvermogen 21V 2,5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minuten
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu’s CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Model Nr. CD803AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 4,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,65 kg
* Voor een optimale levensduur mag uhet apparaat
niet langer dan 10 minuten ononderbroken gebrui-
ken; wacht daarna 10 minuten.
Gebruik uitsluitend de volgende accu’svan het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’skan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD803AA Snellader
De accu’svan het VONROC VPOWER 20V ac-
cuplatform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC VPOWER 20V
accu-platform.
NL
31WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 - 4.
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Werklamp
5. Acculader
6. Led-controlelampje acculader
7. Vastzethendel
8. Hogedruk aansluitventiel
9. Hogedrukslang
10. Opslag hogedrukslang
11. Lagedrukslang
12. Opslag lagedrukslang
13. Groot / middel / klein adapter voor opblazen/
leeg laten lopen
14. Extra klein ventieladapter
15. Ventieladapter voor ballen
16. Ventieladapter voor Dunlop/Blitz fietsventielen
(Hollands ventiel)
17. Ventieladapter voor Presta fietsventielen(Frans
ventiel)
18. Ventieladapter voor Schräder fietsventielen
(Auto ventiel)
19. Ventieladapter opslag
20. Modus selectie I/ O/ II
21. Bedieningspaneel + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Aansluiting voor oppompen
23. Noppen
24. Inkepingen
25. Aansluiting voor leeg laten lopen
26. Schakelaar werklicht
27. Accu indicatielamp-knop
28. Display
29. 12V-sigarettenaanstekerstekker
30. Opbergvak voor sigarettenaanstekerstekker
31. Led-controlelampjes accu
32. Led-controlelampjes knop
3. BEDIENING
Eerste gebruik (Afb. A)
Het apparaat niet in stoffige omgevingen
gebruiken. Dit kan brandgevaar opleveren
en het apparaat kan hierdoor beschadigd
raken.
Om oververhitting tijdens het opblazen te
voorkomen, moet ude luchtinvoer en
ventilatiegaten vrij houden van obstructies.
Gebruik tijdens gebruik altijd CE gecertifi-
ceerde oogbescherming.
Plaats het product op een vlakke, niet-brandba-
re ondergrond. Afhankelijk van het opblaasbare
product of de band kunt uhoge of lage druk
gebruiken. De hogedruk instelling kunt uhet beste
gebruiken als ueen vooraf ingestelde druk wilt
gebruiken; stel de gewenste druk in en het appa-
raat stopt automatisch bij de ingestelde druk. De
lagedruk instelling kunt uhet beste gebruiken voor
het oppompen van grote opblaasbare producten.
Afhankelijk van de band kunt uhet hogedruk
aansluitventiel (8) rechtstreeks of samen met
één van de meegeleverde ventieladapters (16,
17, 18) gebruiken
Gebruik een ventieladapter voor ballen (15)
(hoge druk)
Gebruik de extra kleine ventieladapter (14) voor
hoge druk opblaasbare producten met een klein
ventiel
Afhankelijk van het opblaasbare product kunt
uhet lagedruk aansluitventiel (11) rechtstreeks
of samen met één van de meegeleverde
slangadapters (13) gebruiken
Voor opblaasbare producten met tegendruk
(bijv. een gedeeltelijk gevulde autoband):
Schakel het apparaat in voordat uhet
hogedruk aansluitventiel (8) op de band
aanbrengt.
Dit product is niet geschikt voor continu gebruik.
Het product is gemaakt om luchtdruk (en niet
luchtvolume) te produceren. Gebruik het product
niet langer dan 10 minuten zonder onderbre-
king om oververhitting en beschadiging van het
apparaat te voorkomen. Laat het apparaat daarna
gedurende minimaal 10 minuten afkoelen.
Wanneer het apparaat 3 minuten niet wordt ge-
bruikt schakelt het automatisch in de slaapstand.
In de slaapstand kan de ledlamp niet worden
gebruikt.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
NL
32 WWW.VONROC.COM
Voor gebruik 20V-accu:
De accu van de machine verwijderen (Afb. B1)
Duw op de ontgrendelingsknoppen van de accu
(3) en trek de accu uit de machine.
De accu in de machine plaatsen (Afb. B1)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat udeze op de
acculader of de machine aansluit.
Plaats de accu (2) in de onderkant van de ma-
chine.
Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
Wanneer de machine gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, kunt ude accu het
beste in geladen toestand opbergen.
Het apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het
apparaat tijdens gebruik altijd op de
rubberen voeten.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. B2)
Druk kort op de knop (32) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. B2)
1. Haal de accu (2) uit de machine.
2. Draai de accu (2) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (5), zoals is weergegeven in
Afb. B2.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een stop-
contact en wacht even. De Led-lampjes op de
acculader (6) gaan branden en tonen de status
van de lader.
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (31) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
-
Geen accu ge-
plaatst, of
-
Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Voor gebruik 12V-sigarettenaanstekeraansluiting:
Opbergvak sigarettenaanstekerstekker (Afb. C)
Ukunt de sigarettenaanstekerstekker onderin de
machine opbergen.
Aansluiten op de sigarettenaanstekeraansluiting
(Afb. A)
Controleer dat de sigarettenaanstekeraansluiting in
uw voertuig een geschikte zekering heeft.
Steek de sigarettenaanstekerstekker (29) in de
12V-sigarettenaanstekeraansluiting. Als uniet
precies weet hoe dit gaat, raadpleeg dan de
handleiding van het voertuig.
De machine in- en uitschakelen
Druk op de Drukselectieknop (21) en het display
(28) licht op.
De machine schakelt zichzelf uit na enkele
minuten of wanneer ude stekker van de accu
/ sigarettenaanstekerstekker uit de aansluiting
trekt of wanneer ude Drukselectieknop (21)
enkele seconden ingedrukt houdt, het display
(28) gaat dan uit.
NL
33WWW.VONROC.COM
HOGEDRUK, LAAG VOLUME  BANDEN &
BALLEN  SCHAKELAAR ‘I’ AFB. D1, D2
Aanbrengen van het hogedruk aansluitventiel
zonder ventieladapter
1. Open het aansluitventiel (8), de vastzethendel
(7) bevindt zich in de stand zoals getoond in
afbeelding D1.
2. Steek het geopende aansluitventiel (8) in het
ventiel van het opblaasbare product (verwijder
indien nodig eerst het ventieldopje van het
opblaasbare product).
3. Houd het aansluitventiel (8) vast en sluit deze:
duw de vastzethendel (7) in de richting van het
aansluitventiel (8).
Aanbrengen van het aansluitventiel met ven-
tieladapter
Zorg ervoor dat voetballen niet te veel
worden opgepompt, ze kunnen anders uit
elkaar barsten.
Door de materiaalsamenstelling van
luchtbedden, opblaasbare boten, enzo-
voorts, kan de luchtdruk niet precies
worden aangegeven. Zorg er daarom voor
dat deze producten niet te veel worden
opgepompt, ze kunnen anders uit elkaar
barsten.
Voor ventieladapters voor ballen en de extra kleine
adapter voor opblaasbare producten
1. Open het aansluitventiel (8), de vastzethendel
(7) bevindt zich in de stand zoals getoond in
afbeelding D1.
2. Druk of draai de betreffende ventieladapter (14,
15) in de opening van het aansluitventiel (8).
3. Zet de ventieladapter (14, 15) vast door het
aansluitventiel (8) te sluiten: duw de vast-
zethendel (7) in de richting van het aansluitven-
tiel (8) zoals getoond in afbeelding D2.
4. Steek de ventieladapter (14, 15) in het ventiel
van het opblaasbare product (verwijder indien
nodig eerst het ventieldopje van het opblaasba-
re product).
Voor ventieladapters voor banden
1. Draai de ventieladapter (16, 17, 18) op het ven-
tiel van de band (verwijder indien nodig eerst
het ventieldopje van de band).
2. Open het aansluitventiel (8), de vastzethendel
(7) bevindt zich in de stand zoals getoond in
afbeelding D1.
3. Druk het aansluitventiel (8) op de ventieladapter
(16, 17, 18)
4. Houd het aansluitventiel (8) vast: druk de
vastzethendel (7) richting het aansluitventiel (8)
zoals getoond in afbeelding D2.
De druk voor automatisch uitschakelen instellen
(Afb. E)
1. Druk op de drukeenheid keuzeknop (21) op het
bedieningspaneel om te schakelen tussen de
verschillende drukeenheden ( PSI, BAR, Kpa) tot
de gewenste eenheid wordt weergegeven.
2. Druk op “+”of “-“ op het bedieningspaneel
tot de gewenste druk op het scherm wordt
weergegeven. Door de “+”of “-“ knop ingedrukt
te houden kunt usneller een hogere of lagere
druk instellen, laat de “+”of “-“ knop los bij de
gewenste druk.
NB: Na 3 seconden knippert het scherm en wordt
“0.0” weergegeven. Dit is normaal. De instelling
van de druk blijft in het geheugen opgeslagen.
3. Zet de modus keuzeschakelaar I/0/II (20) in de
‘I’ stand om het apparaat in te schakelen met
hogedruk.
4. Wanneer het opblaasbare product de vooraf
ingestelde druk bereikt, schakelt het apparaat
automatisch uit.
NB: Ukunt zien dat de weergegeven waarde van de
druk na een aantal seconden zakt. Dit is normaal.
5. Ukunt de compressor altijd uitschakelen, zet
de modus keuzeschakelaar I/0/II (20) in de ‘O
stand om het apparaat uit te schakelen.
NB: Wanneer de aan/uit-schakelaar op uit wordt
gezet, gaan alle instellingen verloren en moeten ze
opnieuw worden ingesteld. Dit is een veiligheids-
functie die ervoor zorgt dat voorwerpen niet TE
HARD worden opgeblazen.
NB: Na een aantal minuten schakelt het apparaat
automatisch uit. Wilt ude machine inschakelen,
druk dan op de Drukselectieknop (21), het display
(28) licht op.
NL
34 WWW.VONROC.COM
NB: Bij gebruik van een Dunlop ventiel geeft de ma-
nometer geen nauwkeurige waarde aan, dit komt
door de kenmerken van het ventiel. Gebruik de
waarde op de manometer niet tijdens het oppom-
pen van een band, maar blaas de band op door de
toestand van de band te controleren. Wanneer het
apparaat stopt voordat de band de gewenste lucht-
druk heeft bereikt, stel de luchtdruk dan opnieuw
in en pomp de band nog een keer op.
NB: Wanneer ueen zwemband oppompt geeft de
manometer geen nauwkeurige waarde aan omdat
de luchtdruk voor zwembanden lager is dan 20 kPa
(3 PSI). Gebruik de waarde op de manometer niet
tijdens het oppompen van een zwemband, maar
blaas de zwemband op door de toestand van de
band te controleren.
De compressor als drukmeter gebruiken
NB: Deze machine heeft een geheugenstand in
een vooraf ingestelde functie. Umoet er vooral
aan denken de machine uit te schakelen en het
geheugen leeg te maken voordat ude functie voor
het meten van de druk gebruikt.
1. Wilt ude machine inschakelen, druk dan op de
Drukselectieknop (21), het display (28) licht op.
2. Plaats de slang op het ventiel dat moet worden
gemeten.
3. De weergegeven waarde geeft de druk van het
product aan.
Verwijderen van het aansluitventiel (Afb. D1, D2)
Verwijderen met of zonder ventieladapter: Open
de vastzethendel (7) van het aansluitventiel
(8) en verwijder deze uit het ventiel en/of de
adapter van het opblaasbare product.
Verwijder indien van toepassing de adapter en
sluit het ventiel van het opblaasbare product
(bal, opblaasbaar product of band)
NB: Wanneer het aansluitventiel (8) wordt verwij-
derd, kan er uit het ventiel van het opblaasbare
product lucht ontsnappen. Zorg ervoor dat uhet
aansluitventiel (8) niet te snel verwijdert. Het is wel-
licht nodig om extra druk aan de vereiste druk toe te
voegen om de ontsnapte lucht te compenseren.
Opslag van de hogedrukslang en ventieladapters
(Afb. F+G)
De hogedrukslang (9) bevind zich in het opberg-
kanaal (10) aan de achterzijde van het appa-
raat. Wikkel de hogedrukslang in het kanaal.
De ventieladapters (14, 15, 16) kunt uin de
achterzijde van het apparaat opbergen, in de
ventieladapter opslag (19).
LAGE DRUK, HOOG VOLUME  OPBLAASBARE
PRODUCTEN  SCHAKELAAR ‘II’
Opblazen
De lagedrukslang op de compressor aansluiten
(Afb. H1)
Verwijder de lagedrukslang (11) uit het opslag-
vak (12).
Houd de inkepingen (24) op de slang op één lijn
met de noppen (23) van de lagedrukaansluiting
(22).
Schuif de slang daarna op de aansluiting en
draai deze linksom om hem vast te zetten.
Draai de slang rechtsom om hem te verwijde-
ren.
NB: Veel opblaasbare producten, vooral lucht-
matrassen, zijn voorzien van een interne terug-
slagklep, deze klep voorkomt dat er lucht uit het
product loopt tijdens het opblazen. Tenzij deze klep
door de slang wordt weggeduwd zal het opblaas-
bare product niet opblazen. Druk de slang stevig in
het ventiel om ervoor te zorgen dat de klep niet in
de weg zit.
WAARSCHUWING: Ontploffingsgevaar. Overmatige
luchtdruk kan gevaarlijk situaties, ontploffingen
of persoonlijk letsel veroorzaken. Controleer altijd
de door de fabrikant aangegeven maximale druk
voordat ueen product opblaast.
Voor sommige ventielen hebt ueen adapter met
een afwijkende maat nodig dan de standaard maat
op de lagedrukslang:
Plaats de adapter die op het uiteinde van de la-
gedrukslang (11) is aangesloten op het uiteinde
van de slang.
Kies tussen de grote, middel of kleine adapter
(13).
Controleer of het goed past voordat uhet op de
lagedrukslang (11) aansluit.
Sluit de gekozen adapter aan door deze op de
lagedrukslang te duwen.
NL
35WWW.VONROC.COM
Leeg laten lopen
De lagedrukslang op de compressor aansluiten
(Afb. H2)
1. Verwijder de lagedrukslang (11) uit het opslag-
vak (12).
2. Duw de slang in de aansluiting voor leeg laten
lopen (25)
3. Steek de slang voorzien van de juiste adapter in
het product dat uleeg wilt laten lopen
De druk voor automatisch uitschakelen instellen
Tijdens gebruik van de lagedruk stand is het niet
mogelijk om de compressor automatisch te laten
uitschakelen.
Werklicht (4) (Afb. E)
NB: Wanneer de accu in de machine is geplaatst
of de machine is aangesloten op de 12V-sigaret-
tenaanstekeraansluiting en de machine staat in de
slaapstand, gaan de LED’sniet branden.
Wilt uude machine inschakelen, druk dan op
de Drukselectieknop (21), het display (28) licht
dan op.
Schakel het werklicht in door op de werklicht-
knop (26) te drukken
Schakel het werklicht uit door op de werklicht-
knop (26) te drukken
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat umet de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
36 WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de sécurité.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Fusible miniature afusion lente.
Temperature max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
separée.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
FR
37WWW.VONROC.COM
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il aété conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
FR
38 WWW.VONROC.COM
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES PROPRES AUX COMPRESSEURS
SANS FIL
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissance, à condition qu’ils soient super-
visés ou qu’ils aient été formés sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil et qu’ils comprennent
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et les opérations de
maintenance à réaliser par l’utilisateur ne
doivent pas être exécutés par des enfants sans
surveillance.
Risque d’éclatement. Ne réglez pas le régu-
lateur à une valeur supérieure à la pression
maximum de l’équipement.
Risque de blessure. Ne dirigez jamais le flux
d’air directement vers des personnes ou des
animaux.
Ne respirez pas l’air fourni par le compresseur.
Ne laissez pas le compresseur sans surveillance
trop longtemps quand il est alimenté. Débran-
chez l’alimentation électrique du compresseur
après l’avoir utilisé.
Gardez le compresseur dans un endroit bien
aéré. Ne recouvrez pas le compresseur pendant
son utilisation.
Ne retirez pas le cache de la valve et ne touchez
pas aux composants internes.
N’utilisez pas le tuyau d’air pour déplacer le
compresseur.
L’utilisation d’accessoires ou d’équipements
non recommandés par le fabricant peut entraî-
ner un risque de blessure.
Tous les composants du circuit d’air, les flexi-
bles, les tubes, les raccords, les filtres, etc.
FR
39WWW.VONROC.COM
doivent être calibrés en fonction de la pression
de service minimum de 160 PSI, ou 150% de la
pression maximum du circuit, la valeur la plus
haute devant prévaloir.
Conservez les étiquettes et les plaques sig-
nalétiques du compresseur en bon état. Elles
contiennent des informations importantes.
Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de
portée des enfants.
Vous devez porter des lunettes et des gants
de protection homologués EN pour utiliser le
compresseur.
N’exposez le compresseur ni à la pluie, ni à
l’humidité.
Les personnes portant un pacemaker doivent
consulter leur médecin avant d’utiliser l’ap-
pareil. Les champs électromagnétiques peuvent
provoquer des interférences ou la défaillances
des pacemakers à proximité.
Ne laissez pas l’outil sans surveillance lorsque
le bloc-batterie est en place. Éteignez l’outil et
retirez le bloc-batterie avant de le quitter.
Dans la zone de travail, l’utilisateur est res-
ponsable des dommages subis par des tiers et
provoqués par l’utilisation de l’appareil.
Ne dirigez jamais l’appareil vers vous-même
ou quiconque pendant son utilisation, et tout
particulièrement vers les yeux et les oreilles. Il
existe sinon un risque de blessure !
Ne nettoyez jamais vos vêtements à l’air com-
primé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation et respectez les consig-
nes de gonflage de l’équipement à gonfler.
L’équipement à gonfler peut éclater et provo-
quer de graves blessures.
Les avertissements, les précautions et les
instructions mentionnés dans ce manuel
d’utilisation ne peuvent pas couvrir toutes les
conditions et toutes les situations qui peuvent
possiblement se produire. L’utilisateur doit
comprendre que le bon sens et la prudence
sont des facteurs qui ne peuvent pas être
intégrés dans ce produit, mais dont il doit faire
preuve.
UTILISATION SÛRE DU COMPRESSEUR
À AIR SANS FIL
ATTENTION: Comment empêcher l’endom-
magement de l’appareil et les éventuelles
blessures :
N’utilisez pas l’appareil en conduisant.
Contrôlez l’absence de dommage avant l’utili-
sation et ne faites fonctionner l’appareil que s’il
est en bon état.
N’exposez l’appareil ni à la pluie ni à l’humidité
et ne le laissez pas entrer en contact avec de
l’eau. Il existe sinon un risque de décharge
électrique !
Gardez toutes les ouvertures de l’appareil déga-
gées pendant le fonctionnement. Ne bouchez
pas les ouvertures avec vos mains ou vos doigts
et ne couvrez pas l’appareil. Il existe sinon un
risque de surchauffe !
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule si la
température extérieure est élevée.
L’appareil pourrait sinon être irrémédiablement
endommagé.
L’appareil chauffe pendant le fonctionnement.
Toucher les surfaces chaudes peut provoquer
des brûlures.
Ne laissez aucune particule, sable ou poussière
pénétrer dans les ouvertures d’arrivée et de
sortie d’air de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides
ou de gaz inflammables. N’aspirez pas le flux
d’air chaud. Le non-respect de ces consignes
peut engendrer un risque d’incendie ou d’explo-
sion !
Éteignez l’appareil et retirez la batterie :
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé ;
- si vous laissez l’appareil sans surveillance ;
- avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance ;
- si des corps étrangers pénètrent dans l’ap-
pareil ou si vous détectez un bruit anormal.
N’utilisez que les accessoires fournis et recom-
mandés par le fabricant.
Ne tentez pas de réparer l’appareil vous-même.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y arisque d’explo sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
FR
40 WWW.VONROC.COM
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour-
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu.
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA . Tout autre
type de batterie est susceptible d’éclater et de pro-
voquer des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non rechargea-
bles!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque l’outil électrique est utilisé con-
formément aux instructions, il n’est pas possible
d’éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les
dangers suivants peuvent survenir en raison de la
conception de l’outil électrique:
a)
Problèmes de santé liés aux vibrations lorsque
l’outil est utilisé sur une longue période ou n’est
pas manipulé ou entretenu de manière adéquate.
b) Blessures et dommages matériels occasionnés
par l’éjection soudaine d’accessoires cassés.
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet
outil électrique génère un champ électro-
magnétique. Dans certaines circonstances,
ce champ électromagnétique peut interférer
avec des implants médicaux actifs ou non.
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant de
l’implant avant d’utiliser cet outil électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
L’appareil est prévu pour gonfler les pneus (ex :
pneus de voiture, de moto ou de vélo), les ballons, les
matelas pneumatiques ainsi que tous les autres petits
équipements gonflables. L’appareil est également
prévu pour gonfler/dégonfler de grands volumes à
basse pression, comme les matelas pneumatiques,
les bateaux pneumatiques et les flotteurs de piscine.
Le compresseur sans fil fonctionne à l’aide d’une
batterie de 20V ou d’une prise allume-cigare 12V
(voiture, camping-car, camion, etc.). Cet appareil ne
doit pas être utilisé plus de 10 minutes d’affilée. Toute
autre utilisation peut endommager l’appareil et entraî-
ner un risqué grave pour l’utilisateur. Le fabricant ne
saurait être tenu responsable pour les dommages pro-
voqués par une utilisation abusive et/ou incorrecte.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel aété élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle Batteries
incluses
Chargeur
inclus
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Informations sur la machine
Tension Batterie
20V
Tension prise allume-cigare 12V
Puissance prise allume-ci-
gare 60W
Pression d’air Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Longueur tuyau basse
pression 790mm
FR
41WWW.VONROC.COM
Informations sur la machine
Longueur tuyau basse
pression 360mm
Sortie compresseur
Max 12L/min
Sortie souffleur
Max 380L/min
Vitesse à vide
Pompe
Courant d’air
17000/min
22000/min
Fonctionnement en continu max. 10 min*
Niveau de pression acous-
tique L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Niveau d’intensité acousti-
que L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V,50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4,0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0,65 kg
* Pour des performances et une durée de vie opti-
males, ne faites pas fonctionner l’appareil plus de
10 minutes sans interruption. Patientez 10 minutes
entre chaque utilisation.
N’utilisez que les batteries suivantes de la platefor-
me Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation de
toute autre batterie pourrait provoquer de graves
blessures ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD803AA Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V sont interchangeables pour tous les
outils de la plateforme Batterie VONROC VPOWER
20V.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2 - 4.
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de déverrouillage de la batterie
4. Lampe de travail
5. Chargeur
6. Indicateur à LED du chargeur
7. Levier de serrage
8. Raccord de valve haute pression
9. Tuyau haute pression
10. Rangement tuyau haute pression
11. Tuyau basse pression
12. Rangement tuyau basse pression
13. Raccord grand/moyen/petit pour le gonflage/
dégonflage
14. Adaptateur spécial petite valve
15. Adaptateur valve pour ballons
16. Adaptateur pour valve de bicyclette Dunlop
17. Adaptateur pour valve de bicyclette Presta
18. Adaptateur pour valve de bicyclette Schrader
19. Rangement adaptateur de valve
20. Sélecteur de mode I/ O/ II
21. Panneau de commande + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Raccord de gonflage machine
23. Picots
24. Encoches
25. Raccord de dégonflage machine
26. Interrupteur éclairage de travail
27. Bouton indicateur de la batterie
28. Écran
29. Prise allume-cigare 12V
FR
42 WWW.VONROC.COM
30. Rangement pour prise allume-cigare
31. Indicateur de charge de la batterie
32. Bouton indicateur de batterie
3. FONCTIONNEMENT
Première utilisation (Fig. A)
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans
des environnements poussiéreux. Il existe
sinon un risque d’incendie et d’endom-
magement de l’appareil.
Afin d’empêcher toute surchauffe pendant
le gonflage, gardez les prises d’air et les
évents dégagés. Veillez à toujours porter
une protection oculaire homologuée EN
pendant l’utilisation.
Placez le produit sur une surface de niveau et non
inflammable. En fonction de l’élément ou du pneu à
gonfler, vous pouvez utiliser une pression basse ou
haute. Une pression haute est préférable lorsqu4un
préréglage est nécessaire. Préréglez la pression
voulue et la machine s’arrête automatiquement à la
pression définie. Une basse pression est préférable
pour gonfler et dégonfler les gros volumes.
En fonction des pneus à gonfler vous pouvez
utiliser le raccord pour valve haute pression
(8) directement ou avec l’un des adaptateurs
fournis (16, 17, 18)
Pour les ballons (haute pression), utilisez
l’adapteur pour valve de ballons (15)
Pour les équipements gonflables à haute pres-
sion dont la valve est petite, utilisez l’adaptateur
spécial pour petite valve (14)
En fonction de l’équipement à gonfler vous
pouvez utiliser le raccord basse pression (11)
directement ou avec l’un des adaptateurs four-
nis (13)
Pour les équipements gonflables avec
contre-pression (ex : pneu de véhicule déjà
partiellement gonflé) : Allumez l’appareil
avant de raccorder le raccord de valve
haute pression (8) au pneu.
Ce produit n’est pas conçu pour fonctionner en
continu. Il aété développé pour produire de l’air
comprimé et non un volume d’air. N’utilisez pas le
produit plus de 10 minutes en continu afin d’éviter
la surchauffe et l’endommagement de l’appareil.
Laissez ensuite refroidir l’appareil 10 minutes au
minimum.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 3 minu-
tes, il passe automatiquement en mode Veille. En
mode Veille l’éclairage à LED est inutilisable.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Utilisation batterie 20V:
Retrait de la batterie de la machine (Fig. B1)
Poussez les boutons de déverrouillage de la
batterie (3) et retirez la batterie de la machine.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. B1)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
Insérez la batterie (2) dans la base de la machine.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’el-
le s’enclenche.
Si la machine n’est pas utilisée pendant
une certaine durée, il est préférable de
ranger la batterie complètement rechargée.
L’appareil vibre pendant le fonctionnement.
Pendant le fonctionnement, veillez à ce que
la machine reste bien en place sur ses
pieds en caoutchouc.
Contrôle de l’état de charge de la batterie (Fig. B2)
Pour vérifier l’état de charge de la batterie,
appuyez brièvement sur le bouton (32) de la
batterie.
Quatre voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y ade voyants allumeé, plus
la charge est importante.
Lorsque les voyants sont éteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit être
rechargée immediatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. B2)
1. Retirez la batterie (2) de la machine.
2. Retournez la batterie (2) et faites-la glisser
dans le chargeur (5), comme illustré à la Fig.
B2.
FR
43WWW.VONROC.COM
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
electrique et patientez. Les indicateurs à LED
sur le chargeur (6) s’allument et indiquent l’état
du chargeur.
Le chargeur possède deux indicateur à LED (31)
qui indique l’état du processus de charge:
État de l’indica-
teur à LED rouge
État de l’indica-
teur à LED vert État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
-
La batterie est in-
sérée, mais la char-
ge s’est achevée
Allumé Étein Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar-
ger completement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’à 120 minutes pour re-
charger completement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée, dé-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Utilisation prise allume-cigare 12V:
Rangement pour prise allume-cigare (Fig. C)
La prise pour allume-cigare est rangée au bas de
la machine.
Raccorder l’appareil à la prise allume-cigare (Fig. A)
Vérifiez que le fusible de la prise allume-cigare de
votre véhicule est correctement calibré.
Branchez la prise pour allume-cigare (29) dans
la prise allume-cigare 12V. Si vous ne savez pas
comment faire, consultez le manuel du véhicule.
Allumer et éteindre la machine
Enfoncez le sélecteur de pression (21) pour que
l’écran (28) s’allume.
La machine s’éteint automatiquement après
quelques minutes ou si la batterie/la prise allu-
me-cigare est débranchée ou si vous enfoncez
le sélecteur de pression (21) pendant quelques
secondes. L’écran (28) s’éteint alors.
HAUTE PRESSION, PETIT VOLUME  PNEUS ET
BALLON  INTERRUPTEUR SUR “I” FIG. D1, D2
Raccorder le raccord pour valve haute pression
sans adaptateur
1. Ouvrez le raccord pour valve (8); le levier de
serrage (7) est dans la position indiquée par la
figure D1.
2. Insérez le raccord pour valve ouvert (8) dans la
valve de l’équipement à gonfler (retirez d’abord,
le cas échéant, le cache de la valve).
3. Tenez le raccord pour valve (8) et fermez: pous-
sez le levier de serrage (7) vers le raccord pour
valve (8).
Raccorder le raccord pour valve haute pression
avec un adaptateur
Veillez à ne pas surgonfler les ballons de
football car ils pourraient éclater.
En fonction de la matière des matelas et
bateaux gonflables, etc. la pression de l’air
peut ne pas être indiquée de façon précise.
Vous ne devez donc pas surgonfler ces
équipements car ils pourraient éclater.
Adapteur de valve pour ballons et adaptateur spé-
cial pour petite valve
1. Ouvrez le raccord pour valve (8) ; le levier de
serrage (7) est dans la position indiquée par la
figure D1.
2. Poussez ou tournez l’adaptateur de valve en
question (14, 15) dans l’ouverture du raccord
pour valve (8).
3. Fixez l’adaptateur (14, 15) en refermant le
raccord pour valve (8) : poussez le levier de ser-
rage (7) vers le raccord pour valve (8), comme
illustré par la figure D2.
4. Insérez l’adaptateur (14, 15) dans la valve de
l’équipement à gonfler (retirez d’abord, le cas
échéant, le cache de la valve).
Adapteur de valve pour pneus
1. Tournez l’adaptateur (16, 17, 18) dans la valve
du pneu (retirez d’abord, le cas échéant, le
cache de la valve).
2. Ouvrez le raccord pour valve (8) ; le levier de
serrage (7) est dans la position indiquée par la
figure D1.
3. Poussez le raccord pour valve (8) sur l’adapta-
teur de valve (16, 17, 18)
FR
44 WWW.VONROC.COM
4. Tenez le raccord pour valve (8) : poussez le
levier de serrage (7) vers le raccord pour valve
(8), comme illustré par la figure D2.
Paramétrer la pression de coupure automatique
(Fig. E)
1. Enfoncez le sélecteur de pression (21) sur le
panneau de commande pour permuter entre les
différentes unités de pression (PSI, BAR, Kpa)
jusqu’à atteindre l’unité voulue.
2. Appuyez sur “+” ou “-” sur le panneau de com-
mande jusqu’à ce que la pression voulue soit
affichée. En maintenant le bouton “+” ou “-” en-
foncé, vous pouvez accélérer le changement de
valeur. Relâchez “+” ou “-” une fois la pression
voulue atteinte.
Remarque: L’écran clignote après 3 secondes et il
revient à “0.0”. C’est normal. La pression para-
métrée est mémorisée.
3. Déplacez le sélecteur de mode I/0/II (20) sur
la position “I” pour que l’appareil fonctionne à
haute pression.
4. Quand l’équipement à gonfler atteint la valeur
de pression prédéfinie, la machine s’arrête
automatiquement.
Remarque: La pression actuelle affichée peut chu-
ter après quelques secondes. Cest normal.
5. Pour arrêter le gonfleur à n’importe quell mo-
ment, déplacez le sélecteur de mode I/0/II (20)
sur la position “O” pour éteindre l’appareil.
Remarque: Si l’interrupteur est coupé, tous les
paramètres sont perdus et vous devez les réeffec-
tuer. Il s’agit d’une sécurité qui limite le risque de
SURGONFLER les équipements.
Remarque: La machine s’éteint automatiquement
après quelques minutes. Pour allumer la machine,
enfoncez le sélecteur de pression (21) pour que
l’écran (28) s’allume.
Remarque: Si vous utilisez l’adaptateur pour valve
Dunlop, le manomètre n’affiche pas de valeur préci-
se à cause des caractéristiques de la valve. Si vous
gonflez un pneu, n’utilisez pas la valeur indiquée
sur le manometer mais gonflez en contrôlant l’état
du pneu. Si l’outil s’arrête avant que le pneu n’ait
attaint la pression d’air voulue, réglez la valeur de
la pression et regonflez le pneu.
Remarque: Si vous gonflez un flotteur, le manomètre
n’affiche pas de valeur précise car la pression d’un
flotteur est inférieure à 20 kPa (3 PSI). Si vous gonflez
un flotteur, n’utilisez pas la valeur indiquée sur le ma-
nomètre mais gonflez en contrôlant l’état du flotteur.
Utiliser le gonfleur comme manomètre
Remarque: Cette machine intègre un mode Mémoi-
re pour les préréglages. Veillez à bien éteindre la
machine pour vider la mémoire avant d’utiliser la
fonction Manomètre.
1. Pour allumer la machine, enfoncez le sélecteur
de pression (21) pour que l’écran (28) s’allume.
2.
Rattachez le tuyau raccordé à la valve à mesurer.
3. L’écran digital affiche la pression de l’équipe-
ment.
Retirer le raccord pour valve (Fig. D1, D2)
Retrait avec ou sans adaptateur : Ouvrez le
levier de serrage (8) du raccord pour valve (8)
et retirez-le de la valve et/ou de l’adaptateur de
l’équipement gonflable.
Retirez l’éventuel adaptateur et fermez la valve
de l’équipement gonflé (ballon, objets pneuma-
tiques ou pneus)
Remarque: Il se peut que de l’air s’échappe de la
valve de l’équipement gonflable au moment du
retrait du raccord (7). Veillez à ne pas retirer le
raccord (8) trop rapidement. Il se peut qu’il faille
ajouter plus de pression que la pression requise,
pour compenser l’air qui s’est échappé.
Rangement du tuyau haute pression et des adapta-
teurs pour valves (Fig. F+G)
Le tuyau haute pression (9) se trouve dans
un espace de rangement (10) à l’arrière de la
machine. Enroulez le tuyau haute pression dans
son espace de rangement.
Les adaptateurs pour valves (14, 15, 16) sont
rangés à l’arrière de la machine dans l’espace
de rangement pour adaptateurs (19).
BASSE PRESSION  PETIT VOLUME  OBJETS
PNEUMATIQUES  INTERRUPTEUR SUR “II”
Gonflage
Raccorder le tuyau basse pression au compresseur
(Fig H1)
1. Retirez le tuyau basse pression (11) de son
espace de rangement (12).
FR
45WWW.VONROC.COM
2. Alignez les encoches (24) du tuyau avec les
picots (23) sur le raccord de gonflage basse
pression (22).
3. Glissez ensuite le tuyau et tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour fixer
l’ensemble.
4. Pour le retirer, tournez dans le sens des aiguil-
les d’une montre et sortez le tuyau.
Remarque: La plupart des équipements gonflables
et tout particulièrement les matelas, intègrent un
clapet qui empêche l’air de s’échapper pendant
le gonflage. Si ce clapet n’est pas déplacé par
l’embout, le pneumatique ne peut pas être gonflé.
Poussez fermement l’embout dans la valve pour
être sûr de bien dégager ce clapet.
AVERTISSEMENT: Risque d’éclatement. Une
pression excessive d’air peut entraîner un risque
d’éclatement ou de blessure. Contrôlez la pression
nominale maximum indiquée par le fabricant des
équipements à gonfler.
Pour certaines valves, des raccords de différentes
tailles que la taille standard sont nécessaires sur
le tuyau basse pression:
Positionnez l’adaptateur raccordé au tuyau
basse pression (11) en extrémité du tuyau.
Choisissez le grand raccord, le moyen ou le
petit (13).
Contrôlez son bon ajustement en le fixant sur le
tuyau basse pression (11).
Fixez le raccord choisi en le poussant dans le
tuyau basse pression.
Dégonfler
Raccorder le tuyau basse pression au compresseur
(Fig. H2)
1. Retirez le tuyau basse pression (11) de son
espace de rangement (12).
2. Enfoncez le tuyau dans le raccord de dégonfla-
ge (25)
3. Insérez le tuyau dans l’objet à dégonfler, avec le
bon adaptateur
Paramétrer la pression de coupure automatique
Pendant l’utilisation du mode basse pression, il
n’est pas possible d’utiliser la pression de coupure
automatique.
Éclairage de travail (4) (Fig. E)
Remarque: Lorsque la batterie est installée dans
la machine ou que la prise allume-cigare 12V est
branchée et que la machine est en mode Veille, les
voyants ne s’allument pas.
Pour allumer la machine, enfoncez le sélecteur
de pression (21) pour que l’écran (28) s’allume.
L’éclairage de travail est allumé en appuyant sur
l’interrupteur (26).
L’éclairage de travail est éteint en appuyant sur
l’interrupteur (26).
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez la
batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne
sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux
légèrement humidifié avec de la mousse de savon
pour nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent endommager
les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus hau-
ts standards de qualité et ils sont garantis contre les
défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant la
durée légale stipulée à partir de la date d’achat d’o-
rigine du produit. En cas d’une quelconque panne
ES
46 WWW.VONROC.COM
du produit pendant cette durée qui serait due à un
défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contactez
directement VONROC.
Les circonstances suivantes
ne sont pas prises en charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil aété maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/olesiones gra-
ves. Conserve las advertencies de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario oen el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida odaños ala herramienta
en caso de incumplimiento de las
instruccio nes del presente manual.
Lleve gafas de seguridad.
Use guantes de seguridad.
No use bajo la Lluvia.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Temperatura max. 45°C.
No arroje la bateria al fuego.
No arroje la bateria al agua.
Recogida selectiva de la bateria de iones de
litio.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego olesiones graves.
ES
47WWW.VONROC.COM
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas acontinuación se refiere
asu herramienta eléctrica (inalámbrica) que funci-
ona con una batería oatravés de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados osucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego oexplosión, p.ej: cerca de líquidos
ogases inflamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ-
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga alos niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión atierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones atierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
oen entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla osa car
la clavija del enchufe. Mantenga el cable ale-
jado del calor, aceite, zonas cortantes opie zas
en movimiento. Los cables dañados oen-
redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención alo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado oesté
bajo los efectos del alcohol, las drogas olos
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco oprotección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo ala fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor oenchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto auna pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas ojoyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
ES
48 WWW.VONROC.COM
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya arealizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse oapagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios oguardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga alos niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita aper -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
oestas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación oagarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va arealizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones oun incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los ocualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras oincendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones oquemaduras.
e) No utilice una batería ouna herramienta
que esté dañada omodificada. Las baterías
dañadas omodificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión oriesgo de lesiones.
f) No exponga una batería ouna herramienta al
fuego oatemperatura excesiva. La exposición al
fuego oatemperaturas superiores a130 °C puede
provocar una explosión. NOTA La temperatura “130
°C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería ola herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta oatemperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños ala
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante olos proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIO
NALES PARA LOS COMPRESORES DE AIRE
INALÁMBRICOS
Este aparato puede ser utilizado por niños
apartir de 8 años de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales omentales
ES
49WWW.VONROC.COM
reducidas oque carezcan de experiencia y co-
nocimientos, si están supervisadas ocapacita-
das sobre el uso del aparato de modo seguro y
si comprenden los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato. La lim-
pieza y el mantenimiento de usuario no deben
ser efectuados por niños, sin supervisión.
Riesgo de estallido: no ajuste el regulador por
encima de la presión de acoplamiento máxima
indicada.
Riesgo de lesión: no dirija el flujo de aire direc-
tamente apersonas oanimales.
La herramienta no debe utilizarse para suminis-
trar aire de respiración.
No deje el compresor sin vigilancia durante de-
masiado tiempo estando encendido. Desconec-
te la corriente del compresor una vez finalizado
el trabajo.
Mantenga el compresor correctamente ventila-
do. No tape el compresor durante su uso.
No quite la tapa de la válvula ni ajuste los com-
ponentes internos.
No utilice la manguera de aire para mover el
compresor.
El uso de accesorios oacoplamientos no
recomendados por el fabricante puede causar
lesiones personales.
Todos los componentes de la línea de aire,
incluyendo las mangueras, tubos, conectores,
filtros, etc., deben tener una presión de funcio-
namiento nominal mínima de 160 PSI odel 150
% de la presión máxima del sistema, el valor
que sea mayor.
Mantenga las etiquetas y las placas de iden-
tificación en el compresor, ya que incluyen
información de seguridad importante.
Este producto no es un juguete. Manténgalo
fuera del alcance de los niños.
Debe llevar unas gafas de seguridad y guantes
para trabajos intensos con homologación EN
durante el uso de la herramienta.
No exponga el producto ala lluvia oacondicio-
nes de humedad.
Aquellas personas con marcapasos deben
consultar asu médico antes de utilizar la
herramienta. Los campos electromagnéticos
demasiado cerca de los marcapasos cardíacos
pueden provocar interferencias oel fallo de
estos dispositivos.
No deje la herramienta sin vigilancia con la ba-
tería conectada. Apague la herramienta y saque
la batería antes de dejarla.
En el área de trabajo, el usuario es responsable
de los daños ocasionados aterceros por el uso
del dispositivo.
Nunca dirija el dispositivo hacia usted ni hacia
otros durante su uso, especialmente hacia los
ojos y los oídos. ¡Existe el riesgo de lesiones!
No debe limpiarse la ropa con el aire comprimido.
Nunca deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento y siga las instrucciones de infla-
do del producto inflable.
El producto inflable puede estallar y causar lesio-
nes graves.
Las advertencias, precauciones e instrucciones
indicadas en este manual de instrucciones no
abarcan todas las posibles condiciones y situaci-
ones que pueden darse. El operario debe utilizar
el producto con sentido común y precaución, ya
que estos son factores que no pueden ir integra-
dos en la herramienta.
USO SEGURO DEL COMPRESOR DE AIRE IN
ALÁMBRICO
PRECAUCIÓN: Cómo evitar daños en el
dispositivo y posibles lesiones personales
posteriores:
No use el dispositivo mientras conduce.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no
esté dañado, y utilícelo únicamente si está en
buen estado de funcionamiento.
No exponga el dispositivo ala lluvia oala hu-
medad y no permita que entre en contacto con
agua. ¡Existe el riesgo de descarga eléctrica!
Mantenga todas las aberturas del dispositivo de-
spejadas durante el funcionamiento. No cierre las
aberturas con las manos olos dedos y no cubra
el dispositivo. ¡Existe el riesgo de sobrecalenta-
miento!
No deje el dispositivo en el coche si la tempera-
tura exterior es alta.
El dispositivo puede resultar dañado, sin posibili-
dad de reparación.
El dispositivo se calienta durante el funciona-
miento. Tocar superficies calientes supone un
peligro de quemadura.
Evite el paso de arena, polvo uotras partículas
pequeñas en las aberturas de entrada ode salida
de aire.
No use el dispositivo cerca de líquidos oga-
ses inflamables. No aspire el vapor caliente. El
incumplimiento de estas instrucciones supone el
riesgo de incendio oexplosión.
ES
50 WWW.VONROC.COM
Apague el dispositivo y saque la batería:
- cuando el dispositivo no está en uso;
- cuando deje el dispositivo sin vigilancia;
- para la limpieza oel mantenimiento;
- si entran objetos extraños en el dispositivo
osi nota un ruido inusual.
Utilice solo los accesorios suministrados y reco-
mendados por el fabricante.
No intente reparar el dispositivo usted mismo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapores
pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto Von-
roc. Esta medida protege la batería de sobrecar-
gas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntiagu-
dos como clavos odestornilladores osi se some-
te aalguna fuerza exterior. Puede producirse un
cortocircuito interno que dé lugar aque la batería
se incendie, emita humo, explote ose sobreca-
liente.
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial
omental reducida, oque no tengan experiencia
oconocimiento suficientes, salvo que hayan
sido capacitadas oestén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
RIESGOS RESIDUALES
Aunque la herramienta sea usada según se pre-
scribe, es imposible eliminar todos los factores
de riesgo residual. Pueden surgir los siguientes
peligros en relación con la fabricación y el diseño
de las herramientas eléctricas:
a) Problemas de salud derivados de la emisión de
las vibraciones, si la herramienta eléctrica se
usa durante un periodo de tiempo prolongado
ono se maneja y mantiene adecuadamente.
b) Lesiones y daños materiales debidos aacceso-
rios rotos que se caen repentinamente.
Advertencia! Esta herramienta eléctrica
produce un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo
puede interferir bajo algunas circunstancias
con implantes médicos activos opasivos.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
El dispositivo está concebido para generar presión en
los neumáticos (p. ej., neumáticos de automóviles,
motocicletas y bicicletas), balones, colchones de aire
y otros pequeños productos inflables. El dispositivo
también está previsto para inflar/desinflar grandes
volúmenes abaja presión, como colchones de aire,
balsas y flotadores de piscina. El compresor inalám-
brico funciona con una batería de 20 Voun enchufe
para mechero de 12 V(de coche, autocaravana,
camión, etc.) Este dispositivo no es apto para un
funcionamiento continuo durante más de 10 minutos.
Cualquier otro uso puede provocar daños en el
dispositivo y suponer un grave peligro para el usuario.
El fabricante no será responsable por los daños que
puedan derivarse del uso impropio oincorrecto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferentes números de juegos / artículos.
Compruebe el número de artículo correspon-
diente en la siguiente tabla de especificacio-
nes para conseguir la composición y el
contenido correctos de su juego.
Modelo n.º Baterias
incluidas
Cargador
incluido
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
ES
51WWW.VONROC.COM
Informatión de la máquina
Voltaje de la batería
20V
Voltaje del cigarrillo 12V
Potencia del enchufe del
cigarrillo 60W
Presión del aire
Max 160 PSI / 11 bar /1100 Kpa
Longitud de la manguera de
alta presión 790mm
Longitud de la manguera de
baja presión 360mm
Salida del compresor
Max 12L/min
Soplador del compresor
Max 380L/min
Sin velocidad de carga
Bomba
Corriente de aire
17000/min
22000/min
Funcionamiento continuo max. 10 min*
Nivel de presión acústica L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Modelo n.º CD801AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 2,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Entrada del cargador 220-240V,50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V 2,5A
Tiempo de carga de la batería
de 2 Ah 60 minutos
Tiempo de carga de la batería
de 4 Ah 120 minutos
Baterías recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Lones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 4,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
* Para obtener prestaciones óptimas durante toda la
vida útil del dispositivo, no lo utilice durante más de
10 minutos seguidos; después espere 10 minutos.
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC VPOWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves odañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD802AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CD803AA Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías AXPOWER
20V son intercambiables con todas las herramientas
de la plataforma de baterías VONROC VPOWER 20V.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de las página 2-4.
1. Máquina
2. Batería
3. Botón de desbloqueo de la batería
4. Luz de trabajo
5. Cargador
6. Indicador LED del cargador
7. Palanca de sujeción
8. Válvula de conexión de alta presión
9. Manguera de alta presión
10. Manguera de alta presión de canal de alma-
cenamiento
11. Manguera de baja presión
12. Manguera de baja presión de almacenamiento
13. Conector grande/mediano/pequeño para infldo/
desinflado
14. Adaptador de válvula extrapequeño
15. Adaptador de válvula para balones
16. Adaptador de válvula para válvulas de bicicletas
Dunlop/blitz
17. Adaptador de válvula para válvulas de bicicletas
Presta
18. Adaptador de válvula para válvulas de bicicletas
Schrader
19. Almacenamiento del adaptador de válvula
20. Selector de modo I/ O/ II
21. Panel de control + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Conexión con el inflador
23. Núcleos
ES
52 WWW.VONROC.COM
24. Muescas
25. Conexión con el desinflador
26. Luz de trabajo del interruptor
27. Botón de indicación de batería
28. Pantalla
29. Enchufe de mechero de 12 V
30. Almacenamiento del enchufe de mechero
31. Indicadores LED de la batería
32. Botón de indicadores LED de batería
3. FUNCIONAMIENTO
Primer uso (Fig. A)
No utilice el dispositivo en lugares
polvorientos. Si lo hace, existe riesgo de
incendio y podría dañar el dispositivo.
Para evitar el sobrecalentamiento durante
el inflado, mantenga la toma de aire y las
aberturas despejadas de obstrucciones.
Lleve siempre protección ocular con
homologación EN durante su uso.
Coloque el producto sobre una superficie plana
e ignífuga. En función del producto inflable odel
neumático, puede utilizar alta obaja presión. El
ajuste de alta presión es mejor cuando sea necesa-
rio un valor predefinido; preconfigure la presión
deseada y el aparato se detendrá automáticamente
en la presión establecida.
El ajuste de baja presión es más adecuado para in-
flar y desinflar productos inflables de mayor tamaño.
En función de los neumáticos, puede utilizar
directamente la válvula de conexión (8) ouno de
los adaptadores de válvula incluidos (16, 17, 18)
En el caso de balones (alta presión) use el
adaptador de válvula para balones (15)
En el caso de los productos inflables con una
válvula pequeña, utilice el adaptador de válvula
extrapequeño (14)
En función del producto inflable, puede utilizar
la conexión de baja presión (11) directamente
ojunto ouno de los adaptadores de manguera
incluidos (13).
Para los productos inflables con contrapre-
sión (p. ej., neumático de coche parcial-
mente lleno): Encienda el producto antes
de conectar la válvula de conexión de alta
presión (8) al neumático.
El producto no es apto para un funcionamiento
continuo. Ha sido diseñado para generar presión de
aire, no volumen de aire. No utilice el product duran-
te más de 10 minutos seguidos, para no sobrecalen-
tar ni dañar el dispositivo. Después del uso, deje que
se enfríe durante por lo menos 10 minutos.
Al cabo de 3 minutos de inactividad, el aparato
pasará automáticamente al modo de suspensión.
En el modo de suspensión, no se puede utilizar la
luz LED.
Debe cargarse la batería antes de usar la
máquina por primera vez.
Para un uso de la batería de 20 V:
Extraccion de la bateria de la maquina (Fig. B1)
Presione el botón de desbloqueo de la batería
(3) y extraiga la batería de la máquina.
Instalacion de la bateria en la maquina (Fig. B1)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador oen la máquina.
Inserte la batería (2) en la base de la máquina.
Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Cuando el aparato no vaya autilizarse
durante un período de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la batería cargada.
El aparato vibra durante el funcionamiento.
Durante el funcionamiento, asegúrese
siempre de que el aparato esté colocado
sobre sus patas de goma.
Comprobacion del estado de carga de la bateria
(Fig. B2)
Para comprobar el estado de carga de la bateria,
apriete brevemente el boton (32) de la bateria.
La bateria tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas mas luces esten encendidas,
mas bateria queda.
Cuando las luces estan apagadas significa que
la bateria esta vacia y debe cargarse inmediata-
mente.
ES
53WWW.VONROC.COM
Carga de la bateria con el cargador (Fig. B2)
1. Extraiga la bateria (2) de la maquina.
2. De vuelta la bateria (2) y deslicela en el car-
gador (5) como se muestra en la Fig B2.
3. Empuje la bateria hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente electrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (6) se encen-
deran y mostraran el estado del cargador.
El cargador tiene 2 indicadores de LED (31) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de estado
ROJO
LED de estado
verde Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentación
Desactivado Activado
Modo espera:
- No hay ninguna
batería insertada
o,
- Se ha insertado
la batería pero el
proceso de carga
ha finalizado
Activado Desactivado Carga de la batería
en curso
La carga completa de la bateria de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la bateria de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Despues de que la bateria este totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la bateria del cargador.
Para un uso del enchufe de cigarrillo de 12 V:
Almacenamiento del enchufe del cigarrillo (Fig. C)
El enchufe del cigarrillo se guarda en el fondo de
la máquina.
Conexión ala toma del mechero (Fig. A)
Compruebe que la toma del mechero de su vehícu-
lo tenga un fusible de tamaño adecuado.
Conecte el enchufe del mechero (29) en la toma
del mechero de 12 V. Si no está seguro de cómo
hacerlo, consulte el manual del vehículo.
Encendido/Apagado del aparato
Pulse el selector de presión (21) y la pantalla
(28) se encenderá.
La máquina se apagará automáticamente
después de unos minutos ocuando la batería/
enchufe del cigarrillo se desconecte, obien
mantenga pulsado unos segundos el selector
de presión (21) y la pantalla (28) se apagará.
ALTA PRESIÓN, POCO VOLUME  NEUMÁTI
COS Y BALONES  POSICIÓN‘ I’ FIG. D1, D2
Conectar la válvula de conexión de alta presión sin
adaptador de válvula
1. Abra la válvula de conexión (8); la palanca
de sujeción (7) estará en la posición que se
muestra en la figura D1.
2.
Inserte la válvula de conexión abierta (8) en la vál-
vula del producto inflable (si es necesario, saque
antes la tapa de la válvula del producto inflable).
3. Sujete la válvula de conexión (8) y ciérrela: em-
puje la palanca de sujeción (7) hacia la válvula
de conexión (8).
Conectar la válvula de conexión de alta presión con
adaptador de válvula
Tenga cuidado de no inflar demasiado los
balones de fútbol, ya que pueden estallar.
Debido ala composición del material de los
colchones inflables, botes inflables, etc., la
presión del aire no puede indicarse con
exactitud. Por lo tanto, tenga cuidado de
no inflar excesivamente tales artículos
pues pueden estallar.
Para el adaptador de válvula para balones y el
adaptador de válvula extrapequeño para productos
inflables
1. Abra la válvula de conexión (8); la palanca de
sujeción (7) estará en la posición que se muestra
en la figura D1.
2. Empuje ogire el adaptador de la valvula corres-
pondiente (14, 15) en la abertura de la válvula
de conexión (8).
3. Fije el adaptador de válvula (14, 15) cerrando
la válvula de conexión (8): empuje la palanca
de sujeción (7) hacia la válvula de conexión (8)
como se muestra en la figura D2.
4. Inserte el adaptador de válvula (14, 15) en la vál-
vula del producto inflable (si es necesario, saque
antes la tapa de la válvula del producto inflable).
ES
54 WWW.VONROC.COM
Para el adaptador de válvula para neumáticos
1. Gire el adaptador de válvula (16, 17, 18) en la
válvula del neumático (si es necesario, saque
antes la tapa de la válvula del neumático).
2. Abra la válvula de conexión (8); la palanca
de sujeción (7) estará en la posición que se
muestra en la figura D1.
3. Empuje la válvula de conexión (8) en el
adaptador de válvula (16, 17, 18).
4. Sujete la válvula de conexión (8): empuje la
palanca de sujeción (7) hacia la válvula de
conexión (8) como se muestra en la figura D2.
Ajuste de la presión de desconexión automática
(Fig. E)
1. Pulse el selector de presión (21) del panel
de control para cambiar entre las distintas
unidades de presión (PSI, BAR y Kpa) hasta que
aparezca la unidad deseada.
2. Pulse los signos “+”0 “-” del panel de control
hasta que aparezca la presión deseada en
la pantalla. Al mantener pulsados los signos
“+”0“-”, puede aumentar y disminuir rápida-
mente. Suelte los botones “+”0 “-” en la presión
deseada.
Nota: Al cabo de tres segundos, la pantalla parpa-
deará y volverá aleerse “0.0”. Esto es normal. La
presión configurada quedará guardada.
3. Establezca el selector de modo I/0/II (20) en
la posición ‘I’ para encender el aparato y que
arranque en alta presión.
4. Cuando el elemento que esté inflando haya
alcanzado el valor de presión predefinido, la
unidad se apagará automáticamente.
Nota: Puede observar la caída de la lectura de la
presión real al cabo de un par de segundos. Esto
es normal.
5. Para detener el inflador en cualquier momento,
establezca el selector de modo I/0/II (20) en la
posición ‘0’ para apagar el aparato.
Nota: Si el interruptor de encendido/apagado está
apagado, se perderán todos los ajustes y deberán
volver aintroducirse. Esta es una función de seg-
uridad para evitar el riesgo de INFLAR DEMASIADO
los productos.
Nota: Al cabo de unos minutos, el aparato se apaga
automáticamente. Para encender la máquina, pulse
el selector de presión (21) y la pantalla (28) se
encenderá.
Nota: Al utilizar el adaptador de válvula Dunlop, el
calibre de presión no mostrará un valor preciso de-
bido alas características de la válvula. Al inflar un
neumático, no utilice el valor del calibre de presión;
debe inflarlo comprobando el estado del propio
neumático. Si la herramienta se para antes de que
el neumático alcance la presión del aire deseada,
ajuste el valor de la presión y, acontinuación, vuel-
va ainflar el neumático.
Nota: Al inflar un tubo flotador, el calibre de presión
no mostrará un valor preciso, ya que la presión de
este producto es inferior a20 kPa (3 PSI). Al inflar
un tubo flotador, no utilice el valor del calibre de
presión; debe inflarlo comprobando el estado del
propio tubo flotador.
Uso del inflador como calibre de presión
Nota: Esta máquina tiene un modo de memoria en
la función de ajuste previo. Asegúrese de apagar la
máquina para eliminar la memoria antes de utilizar
la función de manómetro.
1. Para encender la máquina, pulse el selector de
presión (21) y la pantalla (28) se encenderá.
2. Vuelva aconectar la manguera conectada ala
válvula que debe medir.
3. La lectura digital mostrará la presión del ele-
mento.
Sacar la válvula de conexión (Fig. D1, D2)
Extracción con osin el adaptador de válvula:
Abra la palanca de sujeción (7) de la valvula
de conexión (8) y retírela de la válvula y/oel
adaptador del producto inflable.
Retire todos los adaptadores y cierre la valvula
del elemento inflado (balones, productos infla-
bles oneumáticos).
Nota: Puede salir aire de la válvula del producto infla-
ble al quitar la válvula de conexión (8). Tenga cuidado
de no sacar la válvula de conexión (8) demasiado rápi-
do. Puede ser necesario añadir una presión extra ala
presión requerida, para compensar el escape de aire.
ES
55WWW.VONROC.COM
Almacenamiento de la manguera de alta presión y
de los adaptadores de válvula (Fig. F+G)
La manguera de alta presión (9) se encuentra
en un canal de almacenamiento (10) situado en
la parte posterior del aparato. Enrolle la mangu-
era de alta presión dentro del canal.
Los adaptadores de válvula (14, 15, 16) se
guardan en la parte posterior de la unidad, den-
tro del espacio almacenamiento del adaptador
de válvula (19).
BAJA PRESIÓN, GRAN VOLUMEN  PRODUC
TOS INFLABLES  POSICIÓN ‘II’
Inflado
Conectar la manguera de baja presión al compre-
sor (Fig H1)
1. Extraiga la manguera de baja presión (11) del
espacio de almacenamiento (12).
2. Alinee las muecas (24) de la manguera con los
núcleos (23) del la conexión del inflador de baja
presión (22).
3. Acontinuación, deslice la manguera y gírela en
sentido antihorario para fijarla.
4. Para sacarla, gire la manguera en sentido anti-
horario y deslícela hacia fuera.
Nota: Muchos productos inflables tienen una
solapa interna que evita la pérdida de aire durante
el inflado, especialmente los colchones de aire. Si
la boquilla no desplaza esta solapa, el producto
inflable no se inflará. Empuje la boquilla firmemen-
te hacia la válvula para asegurarse de empujar la
solapa para retirarla.
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. El exceso de
presión del aire puede provocar un peligro de estal-
lido ode lesiones personales. Consulte la presión
nominal máxima indicada por el fabricante para el
tipo de producto en cuestión antes de inflarlo.
Para algunas válvulas, necesita un conector de un
tamaño distinto al estándar de la manguera de baja
presión:
Coloque el adaptador que esté conectado ala
manguera de baja presión (11) en el extremo de
la manguera.
Seleccione entre los conectores grande, media-
no opequeño (13).
Compruebe el ajuste antes de conectar la válvu-
la ala manguera de baja presión (11).
Acople el conector seleccionado empujándolo
en la manguera de baja presión.
Desinflar
Conectar la manguera de baja presión al compre-
sor (Fig. H2)
1. Extraiga la manguera de baja presión (11) del
espacio de almacenamiento (12).
2. Empuje la manguera en la conexión de desinfla-
do (25).
3. Inserte la manguera en el objeto que desee
desinflar, utilizando el adaptador correcto.
Ajuste de la presión de desconexión automática
En modo de baja presión, no se puede utilizar la
presión de desconexión automática.
Luz de trabajo (4) (Fig. E)
Nota: Mientras la batería esté montada en la má-
quina oconectada con un enchufe de cigarrillo de
12 Vy el aparato esté en modo de suspensión, los
LED permanecerán apagados.
Para encender la máquina, pulse el selector de
presión (21) y la pantalla (28) se encenderá.
Encienda la luz de trabajo presionando el inter-
ruptor de luz de trabajo (26).
Apague la luz de trabajo presionando el inter-
ruptor de luz de trabajo (26).
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente las carcasas de la batería con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos oelectrónicos
defectuosos y/odesechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
IT
56 WWW.VONROC.COM
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición alas
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, acontar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/ola fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han
realizado ohan intentado realizar reparaciones
y/oalteraciones ala máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada ousada
en modo impropio, ose ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita
y explícita que ofrece la compañía. No existen
otras garantías explícitas oimplícitas que excedan
las citadas aquí, incluidas las garantías implícitas
de comerciabilidad e idoneidad para una finali-
dad en especial. VONROC no será considerada
responsable en ningún caso por daños incidentales
oconsecuentes. Los recursos adisposición de los
distribuidores se limitan ala reparación oala sus-
titución de las unidades opiezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/ogravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni aportata di mano per
future consultazioni.
Iseguenti simboli sono utilizzati nel presente ma
nuale utente osul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
odanni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia.
Fusibile miniaturizzato atempo ritardato.
Temperatura massima 45 °C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/oin lesioni serie.
IT
57WWW.VONROC.COM
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona acorrente (con filo) oad un arnese
che funziona apile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas
opolveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici aterra (messo aterra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici aterra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è aterra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia
oacondizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d)
Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere ostaccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da calore,
olio, bordi taglienti oparti mobili. Fili danneggiati
oaggrovigliati aumentano il rischio di shock
elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta atale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco osotto l’effetto di droghe,
alcool omedicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
oprotezioni per le orecchie usate nelle
appropriate condizioni, ridurranno le lesioni
personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione odare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo aincidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice ochiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi ouna chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi ogioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli
ocapelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre irischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e aignorare iprin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende onon si spegne. Ogni arnese elettrico
IT
58 WWW.VONROC.COM
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, oconservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere apersone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico
ocon queste istruzioni di usare l’arnese elettrico.
Gli arnesi elettrici sono pericolosi per utenti
inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento ol’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile abatteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con ipacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio oincendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti oaltri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
idue poli. Se ipoli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille ofiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra acontatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie ol’utensile
se danneggiati omanomessi. Pacchi batterie
danneggiati omanomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere oprovocare lesioni apersone.
f) Non esporre un pacco batterie ol’utensile
alle fiamme oatemperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme oatempe-
rature superiori a130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a“265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie ol’utensile atemperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio oatemperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
opresso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER IL COMPRESSORE SENZA FILI
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da
bambini da 8 anni nonché da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali omentali oda mancanza
di esperienza, se si trovano sotto sorveglianza
oistruzione in merito all’uso dell’apparecchia-
tura in modo sicuro e comprendono irischi del
caso.
Accertarsi che ibambini non giochino con
l’apparecchiatura. La pulizia e la manutenzione
utente non deve essere eseguita da bambini
senza supervisione.
Rischio di esplosione - non impostare il regola-
tore su un valore superiore alla pressione mas-
sima contrassegnata del sistema di aggancio.
IT
59WWW.VONROC.COM
Rischio di incidenti - non indirizzare il flusso di
aria direttamente su persone oanimali.
Non utilizzare un’alimentazione di aria.
Non lasciare il compressore incustodito quando
è in funzione per un periodo esteso di tempo.
Staccare l’alimentazione dal compressore dopo
la lavorazione.
Mantenere una buona ventilazione per il com-
pressore. Non coprire il compressore durante
l’utilizzo.
Non rimuovere la copertura della valvola oim-
postare icomponenti interni.
Non utilizzare il tubo flessibile d’aria per sposta-
re il compressore.
L’utilizzo di accessori osistemi di aggancio non
raccomandati dal produttore potrebbe determi-
nare un rischio di lesioni personali.
La pressione di esercizio minima nominale di
tutti icomponenti delle condutture dell’aria,
compresi itubi flessibili, le tubature, le connes-
sioni, ifiltri, ecc., deve essere pari a160 PSI
oil 150% della pressione di sistema massima,
scegliendo tra Idue valori quello più elevato.
Mantenere le etichette e le targhette tipo sul
compressore. Esse riportano important infor-
mazioni di sicurezza.
Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere
fuori dalla portata dei bambini.
Indossare gli occhiali di sicurezza con certifica-
to EN e iguanti di protezione per lavori pesanti
durante l’utilizzo.
Non esporre alla pioggia e in luoghi umidi.
Le persone con stimolatori cardiac dovrebbero
consultare ipropri medici prima dell’utilizzo.
Icampi elettromagnetici in prossimità dello
stimolatore cardiac potrebbero causare un’in-
terferenza ola rottura dello stimolatore cardiaco
stesso.
Non lasciare l’attrezzo incustodito quando
il pacchetto batterie è connesso. Spegnere
l’attrezzo e rimuovere il pacco batterie prima di
allontanarsi dall’attrezzo.
All’interno dell’area di lavoro l’utente è res-
ponsabile dei danni subiti da terzi causati
dall’uso di questo dispositivo.
Non puntare mai il dispositivo verso se stessi
oaltri durante l’uso, evitare in particolare occhi
e orecchie. Sussiste il pericolo di lesioni!
Non pulire mai ivestiti con l’aria compressa.
Non lasciare mai il dispositivo incustodito du-
rante il funzionamento e seguire le istruzioni di
gonfiaggio del gonfiabile.
Il gonfiabile può scoppiare e causare lesioni
gravi.
Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni trat-
tate nel presente manuale non possono coprire
tutte le condizioni e situazioni che possono
verificarsi. È sottinteso che l’operatore deve agi-
re con buon senso e cautela durante l’utilizzo di
questo apparecchio.
SICUREZZA DURANTE L’UTILIZZO DEL COM
PRESSORE SENZA FILI
ATTENZIONE: Come evitare danni al
dispositivo e le conseguenti e potenziali
lesioni personali.
Non utilizzare il dispositivo durante la guida.
Verificare la presenza di danni sul dispositivo
prima dell’utilizzo e utilizzarlo solamente se è in
buone condizioni di funzionamento.
Non esporre il dispositivo apioggia ocondizioni
atmosferiche umide e non lasciare che venga
acontatto con l’acqua. Sussiste il rischio di
scosse elettriche!
Tenere libere tutte le aperture sul dispositivo du-
rante il funzionamento. Non chiudere le aperture
con le mani ole dita e non coprire il dispositivo.
Sussiste il rischio di surriscaldamento!
Non lasciare il dispositivo in auto auna tempe-
ratura esterna calda.
Il dispositivo potrebbe venire danneggiato in
modo irreparabile.
Il dispositivo si surriscalda durante il funziona-
mento. Il contatto con superfici calde comporta
il rischio di ustioni.
Evitare che sabbia, polvere oaltre piccolo parti-
celle penetrino nelle prese d’aria.
Non utilizzare il dispositivo vicino aliquidi ogas
infiammabili. Non aspirare vapore caldo. La
mancata osservanza di queste istruzioni com-
porta un rischio di incendio oesplosione!
Spegnere il dispositivo e rimuovere la batteria:
- quando il dispositivo non è in uso;
- quando si lascia il dispositivo incustodito;
- per la pulizia ola manutenzione;
- se oggetti estranei entrano nel dispositivo
osi nota un rumore insolito.
Utilizzare solo gli accessori forniti e consigliati
dal produttore.
Non tentare di riparare il dispositivo da soli.
IT
60 WWW.VONROC.COM
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l’area e rivolgersi aun medico in caso di
malessere. Ivapori possono irritare il sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi ocacciaviti oda una
forza applicata esternamente. Si può verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere osurriscaldarsi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL CARICA
BATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD801AA e CD803AA con il caricabatterie. Batterie
di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali omentali
ridotte (bambini inclusi) oche non hanno alcu-
na esperienza oconoscenza dell’apparecchio,
ameno che non siano sorvegliate osiano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che ibambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
RISCHI RESIDUI
Anche quando l’elettroutensile viene usato rispet-
tando le indicazioni fornite non è possibile elimina-
re tutti ifattori di rischio residui. Possono insorgere
iseguenti rischi associati alle caratteristiche strut-
turali e di configurazione dell’elettroutensile:
a) Problemi di salute derivanti dall’emissione di
vibrazioni se l’elettroutensile viene usato per un
periodo prolungato oppure se non è adeguata-
mente gestito e correttamente manutenuto;
b) lesioni personali odanni materiali dovuti ad
accessori rotti che si disintegrano.
Avvertenza! Quando è in funzione questo
elettroutensile produce un campo elettromag-
netico. In determinate circostanze, tale
campo elettromagnetico potrebbe interferire
con il funzionamento di impianti medici attivi
opassivi. Per ridurre il rischio di incidenti
gravi omortali, raccomandiamo alle persone
con impianti medici di consultare il proprio
medico oil costruttore dell’impianto medicale
prima di utilizzare questo elettroutensile.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’E
LETTROUTENSILE
Uso previsto
Il dispositivo è destinato aprodurre pressione
negli pneumatici (ad esempio pneumatici per auto,
moto e biciclette), palloni, materassi ad aria e altri
prodotti gonfiabili. Il dispositivo è inteso altresì per
il gonfiaggio/lo sgonfiaggio utilizzando un alto vo-
lume abassa pressione, come materassini ad aria,
gommoni e galleggianti per piscine. Il compressore
cordless funziona tramite una batteria da 20V otra-
mite una presa accendisigari da 12V (auto, camper,
camion ecc.) Questo dispositivo non è adatto per
l’esercizio continuo per più di 10 minuti. Qualsiasi
altro utilizzo potrebbe danneggiare il dispositivo e
causare un pericolo per l’utente. Il produttore non è
responsabile per danni causati da un uso improprio
oun funzionamento non corretto.
DATI TECNICI
Il presente manuale è stato predisposto per
diversi assortimenti / codici articolo.
Verificare il codice articolo corrispondente
nella tabella di specificazione sottostante
per la composizione e icontenuti corretti
per il proprio assortimento.
Modelo n.º Batterie
incluse
Caricabatterie
incluso
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
IT
61WWW.VONROC.COM
Informazioni sul prodotto
Tensione batteria
20V
Tensione accendisigari 12V
Spina di alimentazione
accendisigari 60W
Pressione dell’aria Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Lunghezza tubo ad alta
pressione 790mm
Lunghezza tubo abassa
pressione 360mm
Potenza del soffiante
Max 12L/min
Sortie souffleur
Max 380L/min
Velocità avuoto del motore
Pompa
Ventola atiraggio
17000/min
22000/min
Funzionamento continuo max. 10 min*
Livello di pressione sonora L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Modelo n.º CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V,50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V 2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacita 4.0,Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,65 kg
* Per prestazioni di durata ottimali, non utilizzare il
dispositivo ininterrottamente per più di 10 minuti;
quindi attendere altri 10 minuti.
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20V VONROC VPOWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali odanni all’elettroutensile.
CD801AA Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah,
CD802AA Batteria agli ioni di litio da 20V, 4Ah,
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
CD803AA Caricabatterie rapido
Le batterie della piattaforma di batterie da 20V
VONROC VPOWER sono intercambiabili con tutti
gli elettroutensili con batterie della piattaforma da
VONROC VPOWER.
DESCRIZIONE
Inumeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati apagina 2-4.
1. Elettroutensile
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Luce di lavoro
5. Caricabatterie
6. Indicatore aLED caricabatterie
7. Leva di bloccaggio
8. Valvola di connessione ad alta pressione
9. Tubo flessibile ad alta pressione
10. Tubo flessibile ad alta pressione del canale di
stoccaggio
11. Tubo flessibile abassa pressione
12. Tubo flessibile abassa pressione dello stoccaggio
13. Connettore di dimensioni grandi / medie / piccole
per il gonfiaggio/lo sgonfiaggio
14. Adattatore valvola di dimensioni particolarmente
piccole
15. Adattatore valvola per palloni
16. Adattatore valvola per valvole bicicletta Dunlop/
Blitz
17. Adattatore valvola per valvole bicicletta Presta
18. Adattatore valvola per valvole bicicletta Schrader
19. Stoccaggio adattatore valvola
20. Selettore modo I/ O/ II
21. Pannello di comando + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Macchina di raccordo dispositivo di gonfiaggio
23. Nottolini
IT
62 WWW.VONROC.COM
24. Dentelli
25. Macchina di raccordo dispositivo di sgonfiaggio
26. Interruttore lampada di lavoro
27. Pulsante di tipo batteria
28. Display
29. Spina per accendisigari 12V
30. Vano per spina per accendisigari
31. Spie aLED batteria
32. Pulsante per spie aLED batteria
3. FUNZIONAMENTO
Primo utilizzo (Fig. A)
Non utilizzare il dispositivo in ambienti
polverosi. Ciò comporta un rischio di
incendio e potrebbe danneggiare il
dispositivo.
Per evitare il surriscaldamento durante il
gonfiaggio, mantenere l’ingresso d’aria e le
ventole prive di occlusioni. Indossare
sempre occhiali di protezione con
certificato EN durante l’utilizzo.
Posizionare il prodotto su una superficie piana e
non infiammabile. Aseconda del gonfiabile odel
pneumatico è possibile utilizzare la pressione alta
obassa. L’impostazione ad alta pressione è indica-
te in caso di necessità di impostazione preventiva;
impostare preventivamente la pressione desiderata
e la macchina si arresta automaticamente con la
pressione di impostazione.
L’impostazione abassa pressione è indicata in
caso di gonfiaggio e sgonfiaggio di gonfiabili di
dimensioni maggiori.
Aseconda dei pneumatici è possibile utilizzare
la valvola di raccordo apressione alta (8) diret-
tamente oinsieme auno degli adattatori per
valvola inclusi (16, 17, 18).
Utilizzare un adattatore valvola per palloni (15)
per palloni (pressione alta).
Utilizzare un adattatore valvola di dimensioni par-
ticolarmente piccole (14) per gonfiabili apressio-
ne alta con una valvola di piccolo dimensioni
.•
Aseconda del gonfiabile è possibile utilizzare il
raccordo apressione bassa (11) direttamente
oinsieme auno degli adattatori per tubo flessi-
bile inclusi (13).
Per gonfiabili con contropressione (ad es.
pneumatici per automobili parzialmente
riempiti): Accendere il prodotto prima di
collegare la valvola di raccordo apressione
alta (8) al pneumatico.
Questo prodotto non è adatto per il funzionamento
continuo. È stato sviluppato per produrre aria com-
pressa, non volume d’aria. Non utilizzare il prodotto
per più di 10 minuti senza interruzioni per evitare il
surriscaldamento e danni al dispositivo. Successi-
vamente lasciare raffreddare per almeno 10 minuti.
Quando il dispositivo non viene utilizzato per 3 minuti,
esso passa automaticamente al modo di attesa. Nel
modo di attesa la spia aLED non può essere utilizzata.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Per l’uso con batteria da 20V:
Rimozione della batteria dall’elettroutensile (Fig. B1)
Premere ipulsanti di sblocco della batteria (3)
ed estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile
(Fig. B1)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie oall’elettroutensile.
Inserire la batteria (2) nella base dell’elettrou-
tensile.
Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
L’apparecchio vibra durante il funziona-
mento. Accertarsi sempre durante il
funzionamento che le macchine siano
posizionate sul proprio piedino in gomma.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. B2)
Per verificare lo stato di carica della batteria, pre-
mere brevemente il pulsante (32) sulla batteria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livel-
lo di carica: piu spie sono accese piu la batteria
e carica.
IT
63WWW.VONROC.COM
Se le spie non sono illuminate di rosso, significa
che la batteria e completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. B2)
1. Rimuovere la batteria (2) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (2) e inserirla nel carica-
batterie (5), come illustrato nella Fig. B2.
3. Spingere la batteria finche si incastra nell’appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie auna presa
elettrica e attendere un momento. Gli indicato-
re aLED sul caricabatterie (6) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori aLED
(31) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED rosso Stato LED verde Stato del carica-
batterie
Spento Spento Nessuna alimen-
tazione
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita
ma la ricarica è
terminata
Acceso stabile Spento Carica della batte-
ria in corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari fino a60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari fino a120 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di
corrente e rimuovere la batteria dal
caricabatterie.
Per l’uso con la spina per accendisigari da 12V:
Vano per la spina per accendisigari (Fig. C)
La spina per accendisigari viene riposta al fondo
della macchina.
Collegamento alla presa dell’accendisigari (Fig. A)
Verificare che la presa dell’accendisigari sul veicolo
sia dotata di un fusibile di dimensioni adeguate.
Inserire la spina dell’accendisigari (29) nella
presa dell’accendisigari da 12V. In caso di
dubbi su come eseguire questa operazione,
consultare il manuale del veicolo.
Accensione e spegnimento della macchina
Premere il selettore di Pressione (21) e il dis-
play (28) si accende.
La macchina si spegne automaticamente dopo
qualche minuto oquando la batteria/spina
dell’accendisigari viene rimossa oppure tenere
premuto il selettore di Pressione (21) per qual-
che secondo e il display (28) si spegne.
PRESSIONE ALTA , VOLUME BASSO  PNEU
MATICI E PALLONI  INTERRUTTORE ‘I’
FIG. D1, D2
Collegamento della valvola di raccordo apressione
alta senza adattatore per valvola
1. Aprire la valvola di raccordo (8); la leva di
bloccaggio (7) sarà in posizione come mostrato
nella figura D1.
2. Inserire la valvola di raccordo aperta (8) nella
valvola del gonfiabile (se necessario, rimuovere
prima il coperchio della valvola del gonfiabile).
3. la valvola di raccordo (8) e chiudere: spingere la
leva di bloccaggio (7) verso la valvola di raccor-
do (8).
Collegamento della valvola di raccordo apressione
alta con adattatore per valvola
Fare attenzione anon gonfiare eccessiva-
mente ipalloni, potrebbero scoppiare.
Data la composizione materiale di
materassi gonfiabili, barche gonfiabili ecc.,
la pressione dell’aria non può essere
indicata esattamente. Pertanto, fare
attenzione anon gonfiare eccessivamente
tali articoli opotrebbero scoppiare.
Per adattatore valvola per palloni e adattatore
valvola di dimensioni particolarmente piccolo per
gonfiabili
1. Aprire la valvola di raccordo (8); la leva di
bloccaggio (7) sarà in posizione come mostrato
nella figura D1.
2. Spingere otorcere il rispettivo adattatore per
valvola (14, 15) nell’apertura della valvola di
raccordo (8).
IT
64 WWW.VONROC.COM
3. Fissare l’adattatore per valvola (14, 15) chiu-
dendo la valvola di raccordo (8): spingere la
leva di bloccaggio (7) verso la valvola di raccor-
do (8) come mostrato nella figura D2.
4. Inserire l’adattatore per valvola (14, 15) nella
valvola sul gonfiabile (se necessario, rimuovere
prima il coperchio della valvola del gonfiabile).
Per l’adattatore valvola per pneumatici
1. Girare l’adattatore per valvola (16, 17, 18) sulla
valvola del pneumatico (se necessario, rimuovere
prima il coperchio della valvola del pneumatico).
2. Aprire la valvola di raccordo (8); la leva di
bloccaggio (7) sarà in posizione come mostrato
nella figura D1.
3. Spingere la valvola di raccordo (8) sull’adattato-
re valvola (16, 17, 18)
4. Mantenere la valvola di raccordo (8): spingere la
leva di bloccaggio (7) verso la valvola di raccor-
do (8) come mostrato nella figura D2.
Impostazione della pressione di spegnimento auto-
matico (Fig. E)
1. Premere il selettore di pressione (21) sul
pannello di comando tra le differenti unità di
pressione ( PSI, BAR, Kpa) fino alla visualizzazi-
one dell’unità necessaria.
2. Premere il pulsante “+” o“-“ sul pannello di
comando fino aquando la pressione desiderata
non viene visualizzata sul display. Tenendo pre-
muto il pulsante “+” o“-“ è possibile muoversi
rapidamente, rilasciare il pulsante “+” o“-“sulla
pressione desiderata.
Nota: Dopo 3 secondi il display lampeggia e ritorna
su un valore di “0,0”. Ciò è normale. La pressione
impostata sarà memorizzata.
3. Spostare il selettore di modo I/0/II (20) nella
posizione ‘I’ per commutare l’apparecchio per
l’avviamento apressione alta.
4. Se l’oggetto da gonfiare raggiunge la pressione
preimpostata, l’unità viene spenta automatica-
mente.
Nota: Potrebbe verificarsi che la pressione corrente
potrebbe diminuire dopo alcuni secondi. Ciò è
normale.
5. Per arrestare ogni volta il dispositivo di gonfi-
aggio, spostare il selettore di modo I/0/II (20)
sulla posizione ‘O’ per spegnere l’apparecchio.
Nota: Se l’interruttore di corrente è spento, tutte
le impostazioni sono cancellate e devono essere
reinserite. Si tratta di una funzione di sicurezza per
prevenire il rischio di oggetti GONFIATI ECCCESSI-
VAMENTE.
Nota: Dopo alcuni minuti le macchine si spengono
automaticamente. • Per accendere la macchina,
premere il selettore di Pressione (21) e il display
(28) si accende.
Nota: Durante l’utilizzo dell’adattatore valvula Dun-
lop il manometro non visualizza un valore accurato
acausa delle caratteristiche della valvola. Durante
il gonfiaggio di un pneumatico, non utilizzare la
valvola sul manometro, ma gonfiarlo verificando lo
stato del pneumatico. Se l’attrezzo si arresta prima
che il pneumatico raggiunga la pressione dell’aria
desiderata, impostare il valore di pressione e poi
gonfiare di nuovo il pneumatico.
Nota: Durante il gonfiaggio di un tubo galleggiante,
il manometro non visualizza un valore accurato,
dato che la pressione del tubo galleggiante è
inferiore a20 kPa (3 PSI). Durante il gonfiaggio di
un tubo galleggiante, non utilizzare la valvola sul
manometro, ma gonfiarlo verificando lo stato del
tubo galleggiante.
Utilizzo del dispositivo di gonfiaggio come mano-
metro
Nota: questa macchina ha una modalità di memoria
nella funzione preimpostata. Assicurarsi di spegne-
re la macchina per rimuovere la memoria prima di
utilizzare la funzione manometro.
1. Per accendere la macchina, premere il selettore
di Pressione (21) e il display (28) si accende.
2. Riattaccare il tubo flessibile connesso alla
valvola da misurare.
3. Il display digitale indica la pressione dell’ogget-
to.
Rimozione della valvola di raccordo (Fig. D1, D2)
Rimozione con osenza adattatore valvola:
Aprire la leva di bloccaggio (7) per la valvola di
raccordo (8) e rimuoverla dalla valvola e/odal
adattatore del gonfiabile.
Rimuovere qualsiasi adattatore e chiudere la
valvola dell’oggetto gonfiato (pallone, gonfiabili
opneumatici)
IT
65WWW.VONROC.COM
Nota: l’aria può fuoriuscire dalla valvola del gon-
fiabile quando si rimuove la valvola di raccordo (8).
Assicurarsi di non rimuovere la valvola di raccordo
(8) troppo rapidamente. Potrebbe essere necessa-
rio aggiungere ulteriore pressione alla pressione
richiesta, per compensare l’aria sfuggita.
Magazzino del tubo flessibile ad alta pressione
odegli adattatori valvola (Fig. F+G)
Il tubo flessibile ad alta pressione (9) è situato
in un canale di stoccaggio (10) sul retro della
macchina. Avvolgere il tubo flessibile ad alta
pressione all’interno del canale.
Gli adattatori valvola (14, 15, 16) sono stoccati
sul retro dell’unità all’interno del magazzino
dell’adattatore valvola (19).
PRESSIONE BASSA, VOLUME ALTO 
GONFIABILI  INTERRUTTORE ‘II’
Gonfiaggio
Connessione del tubo flessibile abassa pressione
al compressore (Fig H1)
Rimuovere il tubo flessibile abassa pressione
(11) dal magazzino (12).
Allineare identelli (24) del tubo flessibile con
Inottolini (23) del raccordo (22) del dispositivo
di gonfiaggio apressione bassa.
Poi far scivolarci sopra il tubo flessibile e torcer-
lo in senso antiorario per fissarlo.
Per rimuovere il tubo flessibile, torcerlo in sen-
so orario e farlo scivolare fuori.
Nota: Numerosi gonfiabili sono dotati di una
linguetta interna che impedisce la perdita di aria
durante il gonfiaggio, in particolare nei materassini
ad aria. Ameno che questa linguetta non viene
spostata dall’ugello, il gonfiabile non si gonfia.
Premere l’ugello con forza nella valvola per far sì
che questa linguetta venga spostata.
AVVERTENZA: Rischio di esplosione. La pressione
d’aria eccessiva potrebbe rappresentare un rischio
di esplosione olesioni personali. Verificare la pres-
sione massima del produttore indicate per oggetti
da gonfiare.
Per alcune valvole è necessario un connettore
di dimensioni differenti rispetto alla dimensione
standard del tubo flessibile abassa pressione:
Inserire l’adattatore connesso al tubo flessibile
abassa pressione (11) sull’estremità del tubo
flessibile.
Scegliere tra iconnettori di grandi, medie opic-
cole dimensioni (13).
Verificare l’inserimento prima di fissarlo sul
tubo flessibile abassa pressione (11).
Fissare il connettore scelto spingendolo sul
tubo flessibile abassa pressione.
Sgonfiaggio
Connessione del tubo flessibile abassa pressione
al compressore (Fig H2)
1. Rimuovere il tubo flessibile abassa pressione
(11) dal magazzino (12).
2. Premere il tubo flessibile nel raccordo di sgonfi-
aggio (25)
3. Inserire il tubo flessibile nell’oggetto da sgonfi-
are mediante l’adattatore corretto
Impostazione della pressione di spegnimento auto-
matico
Durante l’utilizzo del modo di pressione bassa non
è possibile utilizzare la pressione di spegnimento
automatico.
Lampada di lavoro (4) (Fig. E)
Nota: Quando la batteria è montata sulla macchina
ocollegata alla spina dell’accendisigari da 12V e la
macchina è nel modo di attesa, le spie aLED non si
accendono.
Per accendere la macchina, premere il selettore
di Pressione (21) e il display (28) si accende..
Accendere la lampada di lavoro premendo
l’interruttore della lampada di lavoro (26).
Spegnere la lampada di lavoro premendo l’inter-
ruttore della lampada di lavoro (26).
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano icomponenti sintetici.
SV
66 WWW.VONROC.COM
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche oelettroniche
difettose e/oscartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per iPaesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
Iprodotti VONROC sono sviluppati secondo ipiù
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale apartire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo acausa di
difetti nei materiali e/onella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/omodifiche alla macchina sono
state eseguite otentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato omanute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa oimplicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse oimplicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali oconsequenziali. Iri-
medi dei rivenditori saranno limitati alla riparazione
osostituzione di unità oparti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti
amodifiche. Idati tecnici possono essere modifi-
cati senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna,
de tillkommande säkerhetsvarningarna och
anvisningarna.
Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningarna
följs kan detta orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador. Behåll
säkerhetsvarningarna och anvisningarna för
framtida bruk.
Följande symboler används ibruksanvisningen
eller på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd inte iregn.
Länk till tidsfördröjd miniatyrsäkring.
Maxtemperatur 45° C.
Kasta inte batteriet ield.
Kasta inte batteriet ivatten.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Släng inte produkten iolämpliga
behållare.
Produkten är iöverensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder
iEU-direktiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar. Om inte alla instruktioner
som anges nedan efterföljs kan detta leda
till el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga
skada.
SV
67WWW.VONROC.COM
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” ivarningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg iexplosiv luft,
såsom inärheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
iett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg ifuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten ieluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och ibalans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget ioväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna ide rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare iden hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är ibruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
SV
68 WWW.VONROC.COM
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga ihänderna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är irät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas ibruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras iberäkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera ifarliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget
ioväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska iögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges iinstruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR SLADDLÖSA LUFTOMPRESSORER
Denna apparat kan användas av barn från
8 år och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk förmåga eller bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten används på
ett säkert sätt och är medvetna om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Risk för explosion - justera inte regulatorn
högre än det markerade maximala trycket.
Risk för skada - rikta inte luftströmmen mot
människor eller djur.
Använd inte för att ge andningsluft.
Lämna inte kompressorn utan uppsikt under
en längre tid när den är påslagen. Koppla bort
strömmen från kompressorn efter arbete.
Håll kompressorn väl ventilerad. Täck inte
över kompressorn under användning.
Ta inte bort ventilkåpan eller justera de inre
komponenterna.
Använd inte luftslangen för att flytta
kompressorn.
Användning av tillbehör eller
påbyggnadsredskap som inte
rekommenderas av tillverkaren kan leda till
risk för personskador.
SV
69WWW.VONROC.COM
Alla luftledningskomponenter, inklusive
slangar, rör, kontakter, filter, etc. måste
klassas för ett minimalt arbetstryck på
160 PSI eller 150 % av det maximala
systemtrycket, beroende på vilket som är
störst.
Underhåll etiketter och typskyltar på
kompressorn. Dessa innehåller viktig
säkerhetsinformation.
Produkten är inte en leksak. Ska förvaras
utom räckhåll för barn.
Använd ANSI-godkända skyddsglasögon och
kraftiga arbetshandskar under användning.
Utsätt inte för regn eller väta.
Personer med pacemaker bör rådfråga sin
läkare före användning. Elektromagnetiska
fält inärheten av pacemaker kan orsaka
pacemakerinterferens eller pacemakerfel.
Lämna inte verktyget utan uppsikt när
batteriet är anslutet. Stäng av verktyget och
ta ut batteriet innan du lämnar det.
Inom arbetsområdet är användaren ansvarig
för skador som uppstått av tredje part
orsakade av användningen av denna enhet.
Rikta aldrig enheten mot dig själv eller andra
under användning, särskilt ögon och öron.
Det finns risk för skador!
Rengör aldrig dina kläder med tryckluft.
Lämna aldrig enheten utan uppsikt under
drift och följ uppblåsningsanvisningarna för
den uppblåsta produkten.
Den uppblåsbara produkten kan sprängas
och orsaka allvarliga skador.
Varningarna, försiktighetsåtgärderna och
instruktionerna som diskuteras idenna
bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga
förhållanden och situationer som kan uppstå.
Det måste förstås av operatören att sunt
förnuft och försiktighet är faktorer som inte
kan byggas in idenna produkt utan måste
tillhandahållas av operatören.
SÄKERHET VID ANVÄNDNING AV DEN
SLADDLÖSA LUFTKOMPRESSORN
FÖRSIKTIGHET: Så här undviker du skador
på enheten och potentiella personskador
som följd:
Använd inte enheten under körning.
Kontrollera om enheten är skadad före
användning och använd den endast igott
skick.
Utsätt inte enheten för regn eller fuktiga
väderförhållanden och låt den inte komma
ikontakt med vatten. Det finns risk för elstöt!
Håll alla öppningar på enheten öppna under
drift. Stäng inte öppningarna med händer
eller fingrar och täck inte över enheten. Det
finns risk för överhettning!
Lämna inte enheten ibilen när det är varmt
ute.
Enheten kan skadas utan möjlig reparation.
Enheten värms upp under drift. Vid beröring
av heta ytor finns risk för brännskador.
Låt inte sand, damm eller andra små
partiklar tränga in iluftintaget eller
luftutloppsöppningarna.
Använd inte enheten inärheten av
lättantändliga vätskor eller gaser. Sug inte
in het ånga. Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner medför risk för brand eller
explosion!
- när enheten inte används;
- när du lämnar enheten utan uppsikt;
- för rengöring eller underhåll;
- om främmande föremål kommer in
ienheten eller om du märker ovanligt ljud.
Använd endast tillbehör som medföljer och
som rekommenderas av tillverkaren.
Försök inte att reparera enheten själv.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI
a) Öppna inte batteriet. Risk för kortslutning.
b) Skydda batteriet mot hetta, t.ex. mot
kontinuerlig intensiv solstrålning, brand,
vatten och fukt. Risk för explosion.
c) Vid skada och felaktig användning av
batteriet kan ångor läcka ut. Ventilera
området och sök medicinsk hjälp vid besvär.
Ångorna kan irritera andningssystemet.
d) Använd endast batteriet ikombination
med din Vonroc industriprodukt. Denna
åtgärd ensamt skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
e) Batteriet kan skadas av vassa föremål
såsom spikar eller skruvmejslar eller externa
krafter. En intern kortslutning kan uppstå och
batteriet kan brinna, avge rök, explodera eller
överhettas.
SV
70 WWW.VONROC.COM
FÖR LADDAREN
Avsedd användning
Ladda endast CD801AA och CD803AA typ
av laddningsbara batterier Batteripaket med
laddaren. Andra typer av batterier kan explodera
och orsaka personskada och skada.
a) Apparaten får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, såvida de inte övervakas eller
instrueras.
b) Barn som övervakas får inte leka med
apparaten.
c) Ladda inte batterier som inte är
uppladdningsbara!
d) Batterierna måste placeras iett väl ventilerat
område under laddning!
RESTRISKER
Även när verktyget används enligt föreskrifterna
är det inte möjligt att undanröja alla
restriskfaktorer. Följande faror kan uppkomma
isamband med elverktygets konstruktion och
utformning:
a) Hälsodefekter till följd av vibrationer om
elverktyget används över längre tid eller
inte hanteras på rätt sätt eller underhålls
ordentligt.
b) Skador på personer och egendom till följd av
trasiga tillbehör som plötsligt går sönder.
Varning! Elverktyget producerar ett
elektromagnetiskt fält när det används.
Detta fält kan under vissa omständighe-
ter störa aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för
allvarlig eller dödlig skada rekommende-
rar vi att personer med medicinska
implantat rådgör med sin läkare och det
medicinska implantatets tillverkare innan
de använder detta elverktyg.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Enheten är avsedd att skapa högt tryck idäck
(t.ex. bil-, motorcykel- och cykeldäck), bollar,
luftmadrasser och andra uppblåsbara produkter.
Enheten är också avsett för att blåsa upp/
tömma stora volymer med lågt tryck, såsom
luftmadrasser, flytredskap och uppblåsbara
simbassängsleksaker. Den sladdlösa
kompressorn drivs via ett 20V-batteri eller via
12V cigarettändaruttag (bil, husbil, lastbil etc.)
Denna enhet är inte lämplig för kontinuerlig
användning längre än 10 min. All annan
användning kan skada enheten och utgöra en
allvarlig fara för användaren. Tillverkaren är inte
ansvarig för skador som orsakats av plämplig
eller felaktig användning.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Denna handbok har tagits fram för olika
uppsättningar / artikelnummer. Kontrolle-
ra motsvarande artikelnummer ispecifi-
kationstabellen nedan för korrekt
sammansättning och innehåll idin
uppsättning.
Modellnr Batterier ingår Laddare ingår
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Maskininformation
Batterispänning
20V
Spänning cigarett
12V
Spänning cigarettkontakt
60W
Lufttryck
Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Längd på högtrycksslang
790mm
Längd på lågtrycksslang
360mm
Utgående kompressor
Max 12L/min
Utgående blåsare
Max 380L/min
Varvtal utan belastning
Pump
Luftström dan
17000/min
22000/min
Kontinuerlig drift
max. 10 min*
Ljudtrycknivå LPA
71.2 dB(A), K=3dB(A)
Ljudeffektnivå LWA
82.2 dB(A), K=3dB(A)
SV
71WWW.VONROC.COM
Modellnr
CD801AA
Batterityp
Lithium-Ion
Spänning
20V
Kapacitet
2.0 Ah
Rekommenderad laddare
CD802AA
Vikt
0.3 kg
Modellnr
CD802AA
Laddarinmatning
220-240V,50Hz 0.4A
Laddarutmatning
21V 2.5A
Laddningstid 2Ah batteri 60 minuter
Laddningstid 4Ah batteri 120 minuter
Rekommenderade batterier
CD801AA, CD803AA
Vikt
0.36 kg
Modellnr
CD803AA
Batterityp Litium-jon
Spänning
20V
Kapacitet
4.0 Ah
Rekommenderad laddare
CD802AA
Vikt
0.65 kg
* For optimal livstidsprestanda, anvand inte
enheten utan avbrott imer an 10 minuter; vanta
sedan i10 minuter.
Använd endast följande batterier från VONROC
VPOWER 20V batteriplattform. Användning av
andra batterier kan orsaka allvarliga skador eller
skador på verktyget.
CD801AA 20V, 2Ah Litium-jon
CD803AA 20V, 4Ah Litium-jon
Följande laddare kan användas för att ladda
dessa batterier.
CD802AA Snabbladdare
Batterierna från VONROC VPOWER 20V
batteriplattform är utbytbara mellan alla VONROC
VPOWER 20V batteriplattforms verktyg.
BESKRIVNING
Siffrorna itexten nedan hänvisar till bilderna på
sidorna 2-4.
1. Maskin
2. Batteri
3. Upplåsningsknapp för batteriet
4. Arbetsbelysning
5. Laddare
6. LED-laddningsindikering
7. Klämspak
8. Högtrycksanslutningsventil
9. Högtrycksslang
10. Förvaringskanal för högtrycksslang
11. Lågtrycksslang
12. Förvaring för lågtrycksslang
13. Stor/medium/liten anslutning för
uppblåsning/tömning
14. Extra liten ventiladapter
15. Ventiladapter för bollar
16. Ventiladapter för Dunlop/blitz cykelventiler
17. Ventiladapter för Presta cykelventiler
18. Ventiladapter för Schrader cykelventiler
19. Ventiladapterförvaring
20. Lägesväljare I/ O/ II
21. Kontrollpanel + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Uppblåsningsanslutning maskin
23. Piggar
24. Steg
25. Tömningsanslutning maskin
26. Brytare arbetsbelysning
27. Batterindikeringsknapp
28. Display
29. 12 Vcigarettändarkontakt
30. förvaring för cigaretttändarkontakt
31. Batteri-LED-indikatorer
32. Knapp för batteri-LED-indikatorer
3. DRIFT
Första användningen (fig. A)
Använd inte enheten idammiga miljöer.
Detta kan utgöra en brandrisk och kan
skada enheten.
För att förhindra överhettning vid uppblås-
ning ska luftintaget och ventilationsöppnin-
garna hållas fria från hinder. Bär alltid
EU-godkänt ögonskydd vid användning.
SV
72 WWW.VONROC.COM
Placera produkten på en jämn, ej lättantändlig
yta. Beroende på det uppblåsbara redskapet
eller däcket kan du använda högt eller lågt tryck.
Högtrycksinställning är bäst att använda när
förinställning behövs; ställ in önskat tryck och
maskinen stannar automatiskt vid det inställda
trycket.
Låg tryckinställning är bäst att använda för
uppblåsning och tömning av större uppblåsbara
redskap.
Beroende på däck kan du använda
högtrycksanslutningsventilen (8) direkt eller
tillsammans med en av de medföljande
ventiladaptrarna (16, 17, 18).
För bollar (högtryck) används ventiladapter
för bollar (15).
För högtrycksuppblåsbara enheter med liten
ventil används den extra lilla ventiladaptern
(14).
Beroende på uppblåsbar enhet kan du
använda lågtrycksanslutningen (11) direkt
eller tillsammans med en av de medföljande
slangadaptrarna (13).
För uppblåsbara enheter med mottryck
(d.v.s. delvis fyllda bildäck): Starta
produkten innan högtrycksanslut-
ningsventilen (8) ansluts till däcket.
Den här produkten är inte lämplig för
kontinuerlig drift. Den utvecklades för att
producera tryckluft, inte luftvolym. Använd inte
produkten längre än 10 minuter utan avbrott, för
att förhindra överhettning och skada på enheten.
Låt den kylas ner iminst 10 minuter efteråt.
När enheten inte används på 3 minuter går den
automatiskt iviloläge. Iviloläge kan inte LED-
lampan användas.
Batteriet måste laddas innan det används
för första gången.
för 20V batterianvändning:
Borttagning av batteriet från maskinen (fig. B1)
Tryck ner batteriets upplåsningsknapp (3) och
skjut batteriet bakåt ut ur maskinen.
Insättning av batteriet imaskinen (fig. B1)
Se till att batteriets utsida är ren och torr
innan du ansluter det till laddaren eller
maskinen.
Sätt in batteriet (2) imaskinens bas.
Skjut batteriet framåt tills det klickar på plats.
När maskinen inte används under längre tid
är det bäst att lagra batteriet iladdat
tillstånd.
Utrustningen vibrerar under drift. Se till
att maskinerna alltid är placerade på
gummifötterna under drift.
Kontroll av batteriets laddningsstatus (fig. B2)
Tryck kort på knappen (32) på batteriet för att
kontrollera batteriets laddningsstatus.
Batteriet har 3 lampor som indikerar
laddningsnivån. Ju fler lampor som lyser,
desto mer är batteriet laddat.
När lamporna inte lyser betyder det
att batteriet är tomt och måste laddas
omedelbart.
Laddning av batteriet med laddaren (fig. B2)
1. Ta ut batteriet (2) från maskinen.
2. Vänd batteriet (2) upp och ner och tryck in
det iladdaren (5) enligt fig. B2.
3. Tryck in batteriet tills det kommer in iluckan
helt.
4. Koppla in laddarens kontakt iett eluttag och
vänta en stund. Laddarens LED-indikering (6)
kommer att lysa och visa laddningsstatusen.
Laddaren har två laddningsindikeringslampa
(31) som indikerar laddningsprocessens status:
Röd LEDstatus Grön LEDstatus Laddningsstatus
Av Av Ingen ström
Av
Standbyläge:
- Inget batteri
insatt eller
- Batteri insatt
men laddningen
slutfördes
Av Batteriladdning
pågår
SV
73WWW.VONROC.COM
Det kan ta upp till 60 minuter att fulladda 2Ah
batteriet.
Det kan ta upp till 120 minuter att fulladda
4Ah batteriet.
Ta ut laddningskontakten från uttaget och
ta ut batteriet från laddaren när batteriet har
fulladdats.
för 12V cigarettkontakt, använd:
Förvaring för cigarettkontakt (Fig. C)
Cigarettkontakten förvaras ibotten på maskinen.
Anslutning till cigarettändarkontakt (Fig. A)
Se till att kontakten på cigarettändaren iditt
fordon har tillräckligt stor säkring.
Anslut cigarettändarkontakten (29) till
12V-cigarettändarens uttag. Om du är osäker
på hur du utför detta, se bilens manual.
Slå på/av maskinen
Tryck på tryckväljaren (21) och displayen (28)
tänds.
Maskinen stängs automatiskt av efter några
minuter eller när batteriet/cigarettkontakten
lossas eller tryckväljaren (21) hålls in inågra
sekunder och displayen (28) släcks.
HÖGTRYCK, LÅG VOLYM  DÄCK OCH BOLLAR
 OMKOPPLARE ”I” FIG. D1, D2
Anslutning av högtrycksanslutningsventil utan
ventiladapter
1. Öppna anslutningsventilen (8); klämspaken
(7) kommer att vara iläge enligt D1.
2. Montera ventiladaptern (8) på den
uppblåsbara produktens ventil (avlägsna vid
behov först ventillocket på den uppblåsbara
produkten).
3. Håll anslutningsventilen (8) och stäng: skjut
spännhandtaget (7) mot anslutningsventilen
(8).
Anslutning av högtrycksanslutningsventil med
ventiladapter
Se till att inte överfylla fotbollar då de kan
brista.
Beroende på materialsammansättning av
uppblåsbara madrasser, båtar etc. kan
inte lufttrycket anges exakt. Se därför till
att inte överfylla sådana föremål då de kan
brista.
För ventiladapter för bollar och den extra lilla
ventiladaptern för uppblåsbara föremål
1. Öppna anslutningsventilen (8); klämspaken
(7) kommer att vara iläge enligt D1.
2. Skjut in eller vrid respektive ventiladapter (14,
15) iöppningen ianslutningsventilen (8).
3. Fäst ventiladaptern (14, 15) genom att stänga
anslutningsventilen (8): skjut klämspaken (7)
mot anslutningsventilen (8) enligt D2.
4. Montera ventiladaptern (14, 15) på den
uppblåsbara produktens ventil (avlägsna vid
behov först ventillocket på den uppblåsbara
produkten).
För ventiladaptrar för däck
1. Vrid ventiladaptern (16, 17, 18) på däckets
ventil (avlägsna vid behov först ventillocket
på däcket).
2. Öppna anslutningsventilen (8); klämspaken
(7) kommer att vara iläge enligt D1.
3. Skjut anslutningsventilen (8) på ventiladaptern
(16, 17, 18).
4. Håll anslutningsventilen (8): skjut
klämspaken (7) mot anslutningsventilen (8)
enligt D2.
Ställ in automatiskt tryckavstängning (E)
1. Tryck på tryckväljaren (21) på kontrollpanelen
för att växla mellan olika tryckenheter (PSI,
BAR, Kpa) tills önskad enhet visas.
2. Tryck på ”+” eller ”-” på kontrollpanelen tills
önskat tryck visas på displayen. Genom att
hålla in ”+” eller ”-” kan du stega upp eller
ner snabbare, släpp ”+” eller ”-” vid önskat
tryck.
Notera: Efter 3 sekunder blinkar displayen
och återgår till en avläsning av ”0.0”. Detta är
normalt. Det inställda trycket är sparat.
3. Flytta lägesväljaren I/0/II (20) till läget ”I” för
att få apparaten att starta på högtryck.
4. När föremålet som ska blåsas upp har
uppnått det förinställda tryckvärdet stängs
enheten automatiskt av.
SV
74 WWW.VONROC.COM
Notera: Du kan uppleva att den faktiska
tryckavläsningen kan falla efter några sekunder.
Detta är normalt.
5. För att närsomhelst stoppa maskinen, flytta
lägesväljaren I/0/II (20) till läget ”O” för att
stänga av maskinen.
Notera: Om strömknappen stängs av går alla
inställningar förlorade och behöver anges igen.
Detta är en säkerhetsfunktion för att förhindra
risken att föremål ÖVERFYLLS.
Notera: Efter några minuter stängs maskinen av
automatiskt. För att starta maskinen, tryck på
tryckväljaren (21) och displayen (28) tänds.
Notera: När Dunlop-ventiladapetrn används visar
tryckmätaren inte ett exakt värde på grund av
ventilens egenskaper. Vid fyllning av ett däck
ska inte värdet på tryckmätaren användas, utan
pumpa upp det genom att kontrollera däckets
status. Om verktyget stannar innan däcket når
önskat lufttryck, justera tryckvärdet och fyll
sedan på däcket igen.
Notera: Vid fyllning av en flytande slang visar
tryckmätaren inte ett exakt värde eftersom
trycket på den flytande slangen är mindre än
20 kPa (3 PSI). Vid fyllning av en flytande slang
ska inte värdet på tryckmätaren användas,
utan pumpa upp det genom att kontrollera
flytslangens status.
Använda pumpen som tryckmätare
Notera: Maskinen har ett minnesläge
iförinställnings-funktionen. Se till att stänga
av maskinen för att rensa minnet innan
tryckmätarfunktionen används.
1. För att starta maskinen, tryck på tryckväljaren
(21) och displayen (28) tänds.
2. Sätt tillbaka slangen som är ansluten till
ventilen som ska mätas.
3. Den digitala avläsningen visar föremålets
tryck.
Lossa anslutningsventilen (D1, D2)
Lossa med eller utan ventiladapter: Öppna
klämspaken (7) för anslutningsventilen
(8) och ta bort den från ventilen och/eller
adaptern på det uppblåsbara föremålet.
Avlägsna eventuell adapter och stäng
ventilen på det uppblås bara föremålet (boll,
uppblåsbar produkt eller däck)
Notera: Luft kan smita ut från ventilen
på det uppblåsbara föremålet när
anslutningsventilen (8) lossas. Se till att inte
lossa anslutningsventilen (8) för snabbt. Det kan
vara nödvändigt att lägga till extra tryck på det
erforderliga trycket för att kompensera för den
utsläppta luften.
Förvaring av högtrycksslang och ventiladaptrar
(F, G)
Högtrycksslangen (9) är placerad ien
förvaringskanal (10) på maskinens baksida.
Linda högtrycksslangen inuti kanalen.
Ventiladaptrarna (14, 15, 16)
förvaras på baksidan av enheten inuti
ventiladapterförvaringen (19).
LÅGTRYCK, HÖG VOLYM  UPPBLÅSBARA 
OMKOPPLARE ”II”
Uppblåsning
Anslutning av lågtrycksslang till kompressorn
(H1)
1. Avlägsna lågtrycksslangen (11) från
förvaringen (12).
2. Rikta in slangens skåror (24) med nubbarna
(23) på lågtrycksuppblåsningsanslutningen
(22).
3. Skjut sedan på slangen och vrid moturs för
att fästa.
4. För att lossa, vrid slangen medurs och skjut
av den.
Notera: Många uppblåsbara föremål har
en inre flik som förhindrar luftförlust under
uppblåsning, särskilt luftmadrasser. Om inte
denna klaff förskjuts av munstycket kommer
inte den uppblåsbara enheten att blåsas upp.
Tryck in munstycket ordentligt iventilen för att
säkerställa att klaffen flyttas.
VARNING: Risk för bristning. Överdrivet lufttryck
kan orsaka risk för bristning eller personskada.
Kontrollera tillverkarens angivelse om maxtryck
för föremål som ska blåsas upp.
SV
75WWW.VONROC.COM
För vissa ventiler behöver du en kontakt
med annan storlek än standardstorleken på
lågtrycksslangen:
Placera adaptern som är ansluten till
lågtrycksslangen (11) på slutet av slangen.
Välj mellan stora, mellanstora eller små
kontakter (13).
Kontrollera passformen innan den ansluts till
lågtrycksslangen (11).
Fäst den valda kontakten genom att trycka
fast den på lågtrycksslangen.
Tömning
Anslutning av lågtrycksslang till kompressorn (H2)
1. Avlägsna lågtrycksslangen (11) från
förvaringen (12).
2. Tryck in slangen itömningsanslutningen (25).
3. För in slangen iföremålet som ska blåsas
upp med rätt adapter
Ställ in automatiskt tryckavstängning
Vid användning av lågtrycksläget är det
inte möjligt att använda automatiskt
avstängningstryck.
Arbetsbelysning (4) (E)
Notera: Medan batteriet är monterat på
maskinen eller anslutet med 12V cigarettkontakt
och maskinen är iviloläge, tänds inte LED-
dioderna.
För att starta maskinen, tryck på tryckväljaren
(21) och displayen (28) tänds.
Tänd arbetsbelysningen genom att trycka på
arbetsbelysningsomkopplaren (26).
Stäng av arbetsbelysningen genom att trycka
på arbetsbelysningsomkopplaren (26).
4. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
batteripaketet från maskinen innan
underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna
är fria från damm och smuts. Ta bort mycket
ihållande smuts med en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in
på lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg ihushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg
som inte längre kan användas samlas in separat
och kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras vara utan
defekter både vad gäller material och tillverkning
under den period som stipuleras enligt lag med
början från ursprungligt inköpsdatum. Om något
fel uppstår på produkten under denna period på
grund av material- och/eller tillverkningsfel skall
VONROC kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts
eller försökt göras på maskinen av ett icke
auktoriserat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget,
antingen uttryckt eller underförstått. Det
finns inga andra garantier, uttalade eller
underförstådda som gäller utöver ordalydelsen
härav, häri, inklusive de outtalade garantierna för
säljbarhet och lämplighet för ett särskilt syfte.
Under inga omständigheter skall VONROC hållas
ansvarig för några oförutsedda eller indirekta
skador. Återförsäljarens åtgärder skall begränsas
till reparation eller byte av felaktiga enheter eller
delar.
Med förbehåll för ändringar iprodukten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
DA
76 WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler,
de supplerende sikkerhedsadvarsler og
instruktionerne. Såfremt sikkerhedsadvarsler
og instruktioner ikke følges, kan dette medfølge
elektriske stød, brand og/eller alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes idenne
brugermanual eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet itilfælde
af manglende overholdelse af anvisnin-
gerne idenne vejledning.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Må ikke bruges iregnvejr.
Tidsforskudt miniature sikringsindsats.
Maks. temperatur 45° C.
Kast ikke batteriet ind iåben ild.
Kast ikke batteriet ind ivand.
Separat aflevering af Li-ion batteri.
Kassér ikke produktet ien forkert
container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder ide europæiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere
ielektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” ialle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner ieksplosive omgi-
velser, f.eks. inærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand
iden elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj iet fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
DA
77WWW.VONROC.COM
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere ialvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes istikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere ipersonskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid igod balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen iuventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige ihænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. ihenhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er beregnet
til, idet man skal tage hensyn til arbejdsforhol-
dene og arbejdet, der skal udføres. Brug af den
elektriske maskine til andet, end den er beregnet
til, kan resultere ifarlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri fra
olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeflader
giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet iuventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer iøjnene, skal der øjeblikkeligt
DA
78 WWW.VONROC.COM
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batteri-
et kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig
adfærd, hvilket resulterer ibrand, eksplosion
eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur. Ud-
sættelse for åben ild eller temperatur over 130
°C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret iinstruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværktø-
jet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteri-
pak
ker. Service af batteripakker bør kun udføres
af producenten eller autoriserede serviceudby-
dere.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI LUFTKOMPRESSORER
Dette apparat kan anvendes af børn på 8 år
og derover samt af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de holdes
under opsyn eller har fået vejledning iat
brugeapparatet på en sikker måde og forstår
de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Risiko for sprængning - juster ikke
regulatoren til over det markerede maksimale
fastgørelsestryk.
Risiko for personskade - ret ikke
luftstrømmen mod mennesker eller dyr.
Brug det ikke til at forsyne åndeluft.
Lad ikke kompressoren være uden opsyn ien
længere periode, mens den er tændt. Afbryd
strømmen fra kompressoren, når du er færdig
med arbejdet.
Hold kompressoren godt ventileret. Dæk ikke
kompressoren til under brug.
Undlad at fjerne ventildækslet og at justere
interne komponenter.
Brug ikke luftslangen til at flytte
kompressoren.
Brug af tilbehør eller ekstraudstyr, som ikke
anbefales af producenten, kan medføre risiko
for personskade.
Alle luftlinjekomponenter, herunder slanger,
rør, stik, filtre osv. skal som minimum have et
nominelt driftstryk på 150 PSI eller 150% af
det maksimale systemtryk, alt efter hvad der
er størst.
Vedligehold kompressorens mærkater
og typeskilte. Disse indeholder vigtige
sikkerhedsoplysninger.
Dette produkt er ikke et legetøj. Hold det
uden for børns rækkevidde.
Brug ANSI-godkendte beskyttelsesbriller og
kraftige arbejdshandsker under brug.
Må ikke udsættes for regn eller våde
omgivelser.
Personer med pacemakere bør kontakte
deres læge(r) inden brug. Elektromagnetiske
felter inærheden af en pacemaker til hjertet
kan forårsage pacemakerinterferens eller
pacemakerfejl.
Lad ikke værktøjet være uden opsyn, når
batteripakken er tilsluttet. Sluk for værktøjet,
og fjern batteripakken, inden du efterlader
det.
Inden for arbejdsområdet er brugeren
ansvarlig for skader, tredjeparter har
forårsaget ved brugen af denne enhed.
Ret aldrig enheden mod dig selv eller andre
under brug, især ikke mod øjne og ører. Der
er fare for personskade!
Brug aldrig trykluften til at rengøre dit tøj.
Lad aldrig enheden være uden opsyn under
drift, og følg oppustningsinstruktionerne til
det oppustelige produkt.
Det oppustelige produkt kan sprænge og
forårsage alvorlige personskader.
Advarslerne, forholdsreglerne og
instruktionerne, der er beskrevet idenne
brugsvejledning, kan ikke dække alle
mulige forhold og situationer, der kan
opstå. Operatøren skal forstå, at sund
fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke
kan indbygges idette produkt, men som
operatøren skal stå for.
DA
79WWW.VONROC.COM
SIKKERHED  BRUG AF DEN LEDNINGSFRI
LUFTKOMPRESSOR
FORSIGTIG: Sådan undgår du beskadigel-
se af enheden og potentiel efterfølgende
personskade:
Brug ikke enheden under kørsel.
Se enheden efter for skader inden brug, og
brug den kun, når den er igod stand.
Udsæt ikke enheden for regn eller fugtige
vejrforhold, og lad den ikke komme ikontakt
med vand. Der er risiko for elektrisk stød!
Hold alle åbninger på enheden fri under drift.
Luk ikke åbningerne med dine hænder eller
fingre, og dæk ikke enheden. Der er risiko for
overophedning!
Efterlad ikke enheden ibilen, når der er høj
temperatur udenfor.
Enheden kan blive beskadiget, så den ikke
kan repareres.
Enheden bliver varm under drift. Berøring
af varme overflader udgør en risiko for
forbrændinger.
Lad ikke sand, støv eller andre små
partikler trænge ind iluftindtags- eller
luftudsugningsåbningerne.
Brug ikke enheden inærheden af brændbare
væsker eller gasser. Sug ikke varm damp.
Manglende overholdelseaf disse instruktioner
udgør en risiko for brand eller eksplosion!
Sluk for enheden og fjern batteriet:
- når enheden ikke er ibrug;
- når enheden efterlades uden opsyn;
- ved rengøring eller vedligeholdelse;
- hvis fremmedlegemer trænger ind
ienheden, eller du lægger mærke til en
usædvanlig lyd.
Brug kun tilbehør, der medfølger og anbefales
af producenten.
Forsøg ikke selv at reparere enheden.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERI
a) Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
b) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod
kontinuerligt intenst sollys, brand, vand og
fugt. Fare for eksplosion.
c) Itilfælde af skade og forkert brug af
batteriet, kan der blive udsendt dampe.
Udluft området, og søg lægehjælp
itilfælde af klager. Dampene kan irritere
åndedrætssystemet.
d) Brug kun batteriet sammen med dit VONROC-
produkt. Denne foranstaltning alene
beskytter batteriet mod farlig overbelastning.
e) Batteriet kan blive beskadiget af spidse
genstande såsom søm eller skruetrækkere
eller af eksternt påført kraft. Der kan
opstå en intern kortslutning, og batteriet
kan brænde, ryge, eksplodere eller bliver
overophedet.
VEDRØRENDE OPLADEREN
Tilsigtet brug
Oplad kun CD801AA og CD803AA genopladelig
type Batteripakker med opladeren. Andre typer
batterier kan sprænge og dermed forårsage
personskader og beskadigelser.
a) Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer (herunder børn) med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner samt
med manglende erfaring eller viden, med mindre
de bliver overvåget eller instrueret.
b) Børn skal overvåges, så de ikke leger med
apparatet.
c) Oplad ikke batterier, der ikke er
genopladelige!
d) Under opladningen skal batterierne
anbringes iet område med god udluftning!
RESIDUALRISICI
Selv når maskinværktøjet anvendes som
foreskrevet, kan alle residualrisikofaktorerne
ikke elimineres. Følgende farer kan opstå
iforbindelse med maskinværktøjets
konstruktion og udformning:
a) Helbredsdefekter, der forårsages af de
udsendte vibrationer, hvis maskinværktøjet
bruges gennem en længere periode, eller hvis
det ikke styres og vedligeholdes korrekt.
b) Personskader og beskadigelse af ejendomme
pga. ødelagt tilbehør, der pludselig flyver ud.
Advarsel! Dette maskinværktøj produce-
rer et elektromagnetisk felt under
handlingen. Dette felt kan ivisse tilfælde
virke forstyrrende på aktive eller passive
medicinske implantater. Med henblik på
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødelige personskader anbefales det, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, inden de
anvender dette maskinværktøj.
DA
80 WWW.VONROC.COM
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Enheden er beregnet til at producere højtryk
idæk (f.eks. bil-, motorcykel- og cykeldæk),
bolde, luftmadrasser og andre oppustelige
produkter. Enheden er også beregnet til at
oppumpe/lukke luften ud ved hjælp af en
høj mængde lavtryk, såsom luftmadrasser,
tømmerflåder og badedyr. Den trådløse
kompressor drives via et 20 Vbatteri eller via
et 12 Vcigarettænderstik (bil, mobilehome,
lastbil osv.) Denne enhed er ikke velegnet til
kontinuerlig drift ilængere end 10 min. Enhver
anden brug kan beskadige enheden og udgøre
en alvorlig fare for brugeren. Producenten er
ikke ansvarlig for beskadigelse forårsaget af
upassende brug eller forkert betjening.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet til
forskellige sæt/varenumre. Kontroller det
tilsvarende varenummer inedenstående
tabel med specifikationer for den
korrekte sammensætning og indholdet af
dit sæt.
Model nr Batterier
inkluderet Opladere
inkluderet
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Maskinoplysninger
Spænding batteri
20V
Spænding cigaret
12V
Strøm cigaretstik
60W
Lufttryk Maks.
160 PSI / 11 bar
/1100 Kpa
Højtryk slangelængde
790mm
Lavtryk slangelængde
360mm
Effekt kompressor Maks.
12L/min
Effekt blæser Maks.
380L/min
Maskinoplysninger
Hastighed uden last
Pumpe
Træk dan
17000/min
22000/min
Kontinuerlig drift maks.
10 min*
Lydtrykniveau LPA
71.2 dB(A), K=3dB(A)
Lydeffektniveau LWA
82.2 dB(A), K=3dB(A)
Model nr.
CD801AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding
20V
Kapacitet
2.0 Ah
Anbefalet oplader
CD802AA
gt
0,3 kg
Model nr.
CD802AA
Opladerinput
220-240V,50Hz 0.4A
Opladeroutput
21V 2.5A
Opladningstid 2 Ah batteri
60
minutter
Opladningstid 4 Ah batteri
120
minutter
Anbefalede batterier
CD801AA, CD803AA
gt
0,36 kg
Model nr.
CD803AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding
20V
Kapacitet
4.0 Ah
Anbefalet oplader
CD802AA
gt
0,65 kg
* For at opna optimal levetid skal du ikke betjene
enheden uafbrudt imere end 10 minutter; vent
derefter i10 minutter.
Brug kun de følgende batterier af VONROC
VPOWER 20V-batteriplatform. Brug af andre
batterier kan forårsage personskade eller
beskadigelse af værktøjet.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Den følgende oplader kan bruges til at oplade
DA
81WWW.VONROC.COM
disse batterier.
CD802AA Hurtig oplader
Batterierne af VONROC VPOWER
20V-batteriplatformen kan udskiftes med alle
VONROC VPOWER 20V-batteriplatformsværktøjer.
BESKRIVELSE
Tallene iden følgende tekst korresonderer med
afbildningen på side 2-4.
1. Maskine
2. Batteri
3. Knap til oplåsning af batteri
4. Arbejdslys
5. Oplader
6. LED-indikator for opladning
7. Spændearm
8. Højtryk-forbindelsesventil
9. Højtryksslange
10. Opbevaringskanal højtryksslange
11. Lavtryk sslange
12. Opbevaring lavtryksslange
13. Stor/mellemstor/lille konnektor til at
oppumpe/lukke luft ud
14. Ekstra lille ventiladapter
15. Ventiladapter til bolde
16. Ventiladapter til Dunlop/blitz-cykelventiler
17. Ventiladapter til Presta-cykelventiler
18. Ventiladapter til Schrader-cykelventiler
19. Ventiladapter-opbevaring
20. Tilstandsvælger I/ O/ II
21. Kontrolpanel + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Pumpeforbindelse maskine
23. Knuder
24. Hakker
25. Luftudlukningsforbindelse maskine
26. Kontakt arbejdslys
27. Batteriindikationsknap
28. Display
29. 12V Cigarettænderstik
30. opbevaring til cigarettænderstik
31. LED-indikatorer for batteri
32. Knap til LED-indikatorer for batteri
3. BETJENING
Første brug (fig. A)
Brug ikke enheden istøvede omgivelser.
Dette udgør en brandfare og kan beskadige
enheden.
For at forhindre overophedning under
oppumpning skal luftindtag og ventila-
tionsåbninger holdes fri for forhindringer.
Brug altid EN-godkendt øjenbeskyttelse
under brug.
Anbring produktet på en lige, ikke-brændbar
overflade. Afhængigt af den oppustelige
genstand eller dækket kan du bruge
højt eller lavt tryk. Det er bedst at bruge
højtryksindstilling, når der er behov for
forudindstilling. Forudindstil det ønskede
tryk, og maskinen stopper automatisk ved det
indstillede tryk.
Det er bedst at bruge lavtryksindstilling til at
pumpe større oppustelige genstande op og til at
lukke luften ud af dem.
Afhængigt af dækket kan du bruge højtryk-
forbindelsesventilen (8) direkte eller sammen
med en af de medfølgende ventiladaptere
(16, 17, 18).
Til bolde (højttryk) bør du bruge
ventiladapteren til bolde (15).
Til oppustelige genstande med højttryk, der
har en lille ventil, skal du bruge den ekstra
lille ventiladapter (14).
Afhængigt af det oppustelige produkt kan
du bruge lavtryksforbindelsen (11) direkte
eller sammen med en af de medfølgende
slangeadaptere (13).
For oppustelige produkter med modtryk
(f.eks. delvist fyldt bildæk): Tænd for
produktet, inden du forbinder højtryk-for-
bindelsesventilen (8) til dækket.
Dette produkt er ikke velegnet til kontinuerlig
drift. Det er udviklet til at producere lufttryk,
ikke luftmængde. Brug ikke produktet imere
end 10 minutter uden afbrydelse for at forhindre
overophedning og beskadigelse af enheden. Lad
den bagefter køle ned imindst 10 minutter.
DA
82 WWW.VONROC.COM
Når enheden ikke bruges i3 min., skifter den
automatisk til dvaletilstand. Mens den er
idvaletilstand, kan LED-lyset ikke bruges.
Batteriet skal oplades inden første brug.
Til 20V batteri brug:
Sådan fjernes batteriet fra maskinen (fig. B1)
Hold knappen til oplåsning af batteriet
(3) nede og skub batteriet tilbage ud af
maskinen.
Sådan sættes batteriet ind imaskinen (fig. B1)
Sørg for, at batteriets yderside er ren og
tør, inden du forbinder det til opladeren
eller maskinen.
Sæt batteriet (2) ind imaskinens base.
Skub batteriet længere frem, indtil det klikker
på plads.
Når maskinen ikke bruges gennem en
længere periode, er det bedst at
opbevare batteriet iopladet tilstand.
Apparatet vibrerer under drift. Under drift
skal du altid sørge for, at maskinen er
placeret på dens gummifødder.
Kontrol af batteriets opladestatus (fig. B2)
Tryk kortvarigt på knappen (32) på batteriet
for at kontrollere batteriets opladningsstatus.
Batteriet har 3 lamper, der angiver
opladningsniveauet. Jo flere lamper, der
lyser, des mere opladning er der tilbage
ibatteriet.
Når lamperne ikke lyser, betyder det, at
batteriet er tomt og skal oplades med det
samme.
Opladning af batteriet med opladeren (fig. B2)
1. Tag batteriet (2) ud af maskinen.
2. Vend batteriet (2) på hovedet, og skub det ind
iopladeren (5), som vist på fig. B2.
3. Skub batteriet, indtil det er helt inde
iåbningen.
4. Sæt opladerstikket ien stikkontakt, og vent
et øjeblik. LED-indikatorerne på opladeren (6)
lyser og viser opladerens status.
Opladeren har 2 LED-indikatorer (31), som
indikerer opladningsprocessens status:
Rød LEDstatus Grøn LEDstatus Opladerstatus
Slukket Slukket Ingen strøm
Slukket Tændt
Standby-tilstand:
- Intet batteri isat,
eller
- Batteri isat, men
opladningen blev
afsluttet
Tændt Slukket Batteriopladning
igang
Det kan tage op til 60 minutter at lade 2 Ah
batteriet helt op.
Det kan tage op til 120 minutter at lade 4 Ah
batteriet helt op.
Når batteriet er ladet helt op, skal du tage
opladerens stik ud af kontakten og fjerne
batteriet fra opladeren.
Ved brug af 12V cigaretstik:
Opbevaring til cigaretstik (fig. C)
Cigaretstikket opbevares nederst på maskinen.
Tilslutning til cigarettænderkontakten (fig. A)
Kontroller, at cigarettænderens kontakt idit
køretøj har en passende sikring.
Sæt cigarettænderstikket (29) ind i12
Vcigarettænderens kontakt. Hvis du er
itvivl om, hvordan du gør dette, bedes du se
vejledningen til køretøjet.
Tænd/sluk for maskinen
Tryk på trykvælgeren (21), og displayet (28)
tændes.
Maskinen slukkes automatisk efter nogle få
minutter, eller når batteriet/cigaretstikket
fjernes, eller hold trykvælgeren (21) inogle få
sekunder, og displayet (28) slukkes.
HØJT TRYK, LAV VOLUMEN  DÆK OG BOLDE
 KONTAKTEN ‘I’ FIG. D1, D2
Tilslutning af højtryk-forbindelsesventilen uden
ventiladapter.
1. Åbn forbindelsesventilen (8); spændearmen
(7) kommer iposition som vist på figur D1.
2. Indsæt den åbne forbindelsesventil (8)
idet oppustelige produkts ventil (fjern om
DA
83WWW.VONROC.COM
nødvendigt først det oppustelige produkts
ventildæksel).
3. Hold forbindelsesventilen (8) og luk: Skub
spændearmen (7) mod forbindelsesventilen
(8).
Tilslutning af højtryk-forbindelsesventilen med
ventiladapter.
Pas på ikke at puste fodbolde for meget op,
da de kan sprænge.
På grund af materialesammensætningen
af luftmadrasser, gummibåde osv. kan
lufttrykket ikke angives nøjagtigt. Pas
derfor på ikke at puste sådanne
genstande for meget op, da de kan
sprænge.
For ventiladapter til bolde og den ekstra lille
ventiladapter til oppustelige genstande
1. Åbn forbindelsesventilen (8); spændearmen
(7) kommer iposition som vist på figur D1.
2. Tryk eller drej den respektive ventiladapter
(14, 15) ind iåbningen iforbindelsesventilen
(8).
3. Fastgør ventiladapteren (14, 15) ved at
lukke forbindelsesadapteren (8): tryk
spændearmen (7) mod forbindelsesventilen
(8) som vist ifigur D2.
4. Indsæt ventiladapteren (14, 15) idet
oppustelige produkts ventil (fjern om
nødvendigt først det oppustelige produkts
ventildæksel).
For ventiladapter til dæk
1. Drej ventiladapteren (16, 17, 18) på dækkets
ventil (fjern om nødvendigt først dækkets
ventildæksel).
2. Åbn forbindelsesventilen (8); spændearmen
(7) kommer iposition som vist på figur D1.
3. Tryk forbindelsesventilen (8) på ventiladapteren
(16, 17, 18).
4. Hold forbindelsesadapteren (8): tryk
spændearmen (7) mod forbindelsesventilen
(8) som vist ifigur D2.
Indstilling af det automatiske afbrydelsestryk
(fig. E)
1. Tryk på trykvælgeren (21) på kontrolpanelet
for at skifte mellem de forskellige
trykenehder ( PSI, BAR, Kpa), indtil den
påkrævede enhed vises.
2. Tryk på “+” eller “-“ på kontrolpanelet, indtil
det ønskede tryk vises på displayet. Når
du holder “+” eller “-“ nede, kan du gå op
eller ned hurtigere. Slip “+” eller “-“ ved det
ønskede tryk.
Bemærk: Efter 3 sekunder blinker displayet og
vender tilbage til en måling på “0.0”. Dette er
normalt. Det indstillede tryk vil blive husket.
3. Bevæg tilstandsvælgeren I/0/II (20) til
positionen ‘I’ for at sætte apparatet istart af
højtryk.
4. Når den genstand, der skal oppumpes, har
nået den forudindstillede trykværdi, slukkes
enheden automatisk.
Bemærk: Du vil muligvis bemærke, at den reelle
trykmåling kan falde efter et par sekunder. Dette
er normalt.
5. For at stoppe pumpen når som helst skal
du flytte tilstandsvælgeren I/0/II (20) til
positionen ‘O’ for at slukke apparatet.
Bemærk: Hvis strømkontakten slukkes, mistes
alle indstillinger og skal genindtastes. Dette er
en sikkerhedsfunktion for at forhindre risikoen
for, at genstande bliver PUMPET FOR MEGET OP.
Bemærk: Efter nogle få minutter slukkes
maskinen automatisk. For at tænde maskinen
skal du trykke på trykvælgeren (21), og displayet
(28) tændes.
Bemærk: Når du bruger Dunlop-ventiladapteren,
viser trykmåleren ikke en præcis værdi pga.
ventilens karakteristika. Når et dæk bliver
oppumpet, må du ikke bruge værdien på
trykmåleren, men skal pumpe det op ved at
kontrollere dækkets status. Hvis værktøjet
stopper, inden dækket når det ønskede lufttryk,
skal du justere trykværdien og derefter pumpe
dækket op igen.
Bemærk: Når du pumper et flydende rør op,
viser trykmåleren ikke en præcis værdi, eftersom
det flydende rørs tryk er mindre end 20 kPa (3
PSI). Når et flydende rør bliver oppumpet, må
du ikke bruge værdien på trykmåleren, men skal
pumpe det op ved at kontrollere det flydende
rørs status.
DA
84 WWW.VONROC.COM
Brug af pumpen som en trykmåler
Bemærk: Denne maskine har en
hukommelsestilstand iforudindstillet
funktion. Sørg for at slukke for maskinen
for at fjerne hukommelsen, inden du bruger
trykmålerfunktionen.
1. For at tænde maskinen skal du trykke på
trykvælgeren (21), og displayet (28) tændes.
2. Genmonter slangen, der er forbundet til
ventilen, der skal måles.
3. Den digitale aflæsning viser genstandens
tryk.
Fjernelse af forbindelsesventilen (fig. D1, D2)
Fjernelse med eller uden ventiladapter: Åbn
spændearmen (7) til forbindelsesventilen
(8), og fjern den fra det oppustelige produkts
ventil og/eller adapter.
Fjern en eventuel adapter og luk ventilen
på den oppumpede genstand (bold,
oppumpelige genstande eller dæk)
Bemærk: Der kan slippe luft ud af det
oppustelige produkts ventil, når du fjerner
forbindelsesventilen (8). Sørg for ikke at fjerne
forbindelsesventilen (8) for hurtigt. Det kan
være nødvendigt at tilføje ekstra tryk til det
påkrævede tryk for at kompensere for den luft,
der er sluppet ud.
Opbevaring højtryksslange og ventiladaptere
(fig. F, G)
Højtryksslangen (9) er placeret ien
opbevaringskanal (10) på bagsiden af
maskinen. Vikl højtryksslangen inde
ikanalen.
Ventiladapterne (14, 15, 16) opbevares
på bagsiden af enheden iventiladapter-
opbevaringen (19).
LAVT TRYK, HØJ VOLUMEN  OPPUMPELIGE
GENSTANDE  KONTAKT ‘II’
Oppumpning
Tilslutning af lavtryksslangen til kompressoren
(fig. H1)
1. Fjern lavtryksslangen (11) fra opbevaringen
(12).
2. Juster slangens hakker (24) med knuderne
(23) på lavtrykspumpeforbindelsen (22).
3. Skub derefter slangen på og drej mod uret for
at fastgøre den.
4. For at fjerne den skal du dreje slangen med
uret og skubbe slangen af.
Bemærk: Mange oppumpelige genstande har
en indvendig klap, der forhindrer lufttab under
oppumpning, især luftmadrasser. Med mindre
klappen bliver forskudt af dysen, bliver den
oppumpelige genstand ikke pumpet op. Tryk
dysen godt ind iventilen for at sikre, at du
skubber denne klap helt ud.
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Et for højt
lufttryk kan medføre fare for sprængning eller
personskade. Kontroller producentens nominelle
maksimale tryk for genstande, der pustes op.
Til nogle ventiler har du brug for en konnektor
af en anden størrelse end standardstørrelsen på
lavtryksslangen:
Placer den adapter, der er sluttet til
lavtryksslangen (11), på slangens ende.
Vælg mellem de store, mellemstore eller små
konnektorer (13).
Kontrollér, at den passer godt, før du sætter
den på lavtryksslangen (11).
Fastgør den valgte konnektor ved at trykke
den på lavtryksslangen.
Luk luft ud
Tilslutning af lavtryksslangen til kompressoren
(fig. H2)
1. Fjern lavtryksslangen (11) fra opbevaringen
(12).
2. Tryk slangen ind iluftudlukningsforbindelsen
(25).
3. Sæt slangen ind iden genstand, der skal
have lukket luften ud, ved hjælp af den
korrekte adapter.
Indstilling af det automatiske afbrydelsestryk
Under brugen af lavtrykstilstand er det ikke
muligt at bruge det automatiske afbrydelsestryk.
Arbejdslys (4) (fig. E)
Bemærk: Mens batteriet er monteret på
maskinen eller tilsluttet med 12V cigaretstikket,
og maskinen er idvaletilstand, tændes LED-
lamperne ikke.
DA
85WWW.VONROC.COM
For at tænde maskinen skal du trykke på
trykvælgeren (21), og displayet (28) tændes.
Tænd arbejdslyset ved at trykke på kontakten
til arbejdslys (26).
Sluk arbejdslyset ved at trykke på kontakten
til arbejdslys (26).
4. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og fjerne
batteripakken fra maskinen.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt
med en blød klud, helst efter hver anvendelse.
Sørg for, at der ikke er støv eller snavs
iventilationsåbningerne. Fjern snavs, der sidder
meget godt fast, med en blød klud, der er
fugtet isæbevand. Brug ikke opløsningsmidler,
som f.eks. benzin, sprit, ammoniak osv.
Kemikalier som disse beskadiger de syntetiske
komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres
på en passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. Ihenhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og
elektronisk udstyr og er implementeret ihenhold
til nationale rettigheder, el-værktøj som ikke
længere er anvendelig skal indsamles separat og
genbruges på en miljøvenlig måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for
mangler isåvel materialer som udførelse iden
lovpligtige periode, der starter fra datoen for det
oprindelige køb. Skulle produktet udvikle nogen
fejl iløbet af denne periode på grund af defekte
materialer og/ eller fabrikationsfejl, så kontakt
VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne
garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet
foretaget eller forsøgt foretaget på maskinen
af uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt
eller vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over forsiden heraf,
heri, herunder underforståede garantier for
salgbarhed og egnethed til et bestemt formål.
VONROC vil under ingen omstændigheder være
ansvarlig for hændelige skader eller følgeskader.
Forhandlernes afhjælpningsmidler vil være
begrænsede til reparation eller udskiftning af
fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
PL
86 WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE DOTYCZACE
Przeczytac dolaczone ostrzezenia dotyczace bezpiec-
zenstwa, dodatkowe ostrzezenia dotyczace bezpiec-
zenstwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzezen
dotyczacych bezpieczenstwa oraz instrukcji moze
prowadzic do porazenia pradem, pozaru i/lub powa-
znych obrazen ciala. Zachowac ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa oraz instrukcje na przyszlosc.
Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji
obslugi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestr-
zegania polecen zinstrukcji.
Używać gogli ochronnych.
Nosic rekawice ochronne.
Nie uzywac w deszczu.
Miniaturowy topik zopoznieniem
czasowym.
Maks. temperatura 45 °C.
Nie wrzucac akumulatora do ognia.
Nie wrzucac akumulatora do wody.
Zbiorka selektywna akumulatora litowo
jonowego.
Nie wyrzucac produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spelnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczenstwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa iwszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład izłe
oświetlenie mogą złatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj zelektronarzędzi akumulatoro-
wych w warunkach, w których łatwo może dojść
do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektro-
narzędzi akumulatorowych powstają iskry, które
mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci iinne osoby postronne powinny pozost
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane zelektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektrona-
rzędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego zpowierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c)
Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumulato-
rowych na działanie deszczu lub wilgoci. Dostanie
się wody do wnętrza elektronarzędzia akumulato-
rowego zwiększy ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi iczęści ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
PL
87WWW.VONROC.COM
e) Podczas korzystania zelektronarzędzia aku-
mulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystosowane-
go do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania wypo-
sażonego w wyłącznik różnicowo-prądowy. Uży-
cie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a)
Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, aw czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b)
Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochronny,
jak na przykład maska przeciwpyłowa, antypo-
ślizgowe obuwie ochronne, kask lub słuchawki
ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi zpalcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi zprzełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne imoże
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć zniego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej zczęści
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę izapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
zurządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie irękawiczki trzymać
zdala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania izbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, iczy działają
we właściwy sposób. Korzystanie ztego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
zwydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana
zczęstym korzystaniem znarzędzi powodo-
wała nadmierną pewność siebie iignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania znarzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa ikonserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać znarzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze ibezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Zelektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć
iwyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne ipowinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie-
nia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługi-
wały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatoro-
we w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, iczy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzo-
ne oraz sprawdzać wszelkie inne elementy,
które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, przed przystąpie-
niem do jego użytkowania, należy je naprawić.
PL
88 WWW.VONROC.COM
Częstą przyczyną wypadków jest zły stan tech-
niczny urządzeń.
f)
Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone iutrzymywane w czystości. Jeśli na-
rzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie zni-
niejszymi instrukcjami oraz w sposób właściwy
dla danego rodzaju urządzenia, zuwzględ-
nieniem warunków pracy oraz jej rodzaju.
Używanie urządzenia niezgodnie zprzeznacze-
niem może prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym iniezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty ipowierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się
znarzędziem ipanowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Użytkowanie ikonserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej zinnym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je zdala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia zakumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać.
W razie przypadkowego kontaktu przemyć
skórę wodą. W przypadku dostania się płynu do
oczu należy skontaktować się zlekarzem. Płyn
zakumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
inie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora izwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne zoryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA DLA BEZPRZEWO
DOWYCH KOMPRESORÓW PNEUMATYC
ZNYCH
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku od 8 lat iosoby zograniczonymi zdolnoś-
ciami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi
lub nieposiadające doświadczenia iwiedzy,
jeśli znajdują się one pod nadzorem lub zostały
przeszkolone zbezpiecznego użytkowania ur-
ządzenia irozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się ur-
ządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno
przeprowadzać czyszczenia Ikonserwacji
urządzenia.
Ryzyko rozerwania - nie ustawiać regulatora
ciśnienia na wartość wyższą niż podane maksy-
malne ciśnienie osprzętu.
Ryzyko obrażeń ciała - nie kierować strumienia
powietrza na ludzi lub zwierzęta.
Nie używać do dostarczania powietrza do oddy-
chania.
Nie pozostawiać włączonego kompresora bez
nadzoru przez długi okres. Odłączać zasilanie
od kompresora po zakończeniu pracy.
PL
89WWW.VONROC.COM
Zapewnić dobrą wentylację kompresora. Nie
zasłaniać kompresora podczas użytku.
Nie zdejmować osłony zaworu ani nie regulo-
wać komponentów wewnętrznych.
Nie używać węża pneumatycznego do prze-
mieszczania kompresora.
Korzystanie zakcesoriów lub osprzętu nie za-
lecanego przez producenta może prowadzić do
ryzyka obrażenia ciała.
Wszystkie komponenty przewodu pneumatyc-
znego, jak węże, rury, złączki, filtry itp. muszą
być przeznaczone do pracy zminimalnym
ciśnieniem roboczym 160 PSI lub ciśnieniem
wynoszącym 150% maksymalnego ciśnienia
systemu, w zależności od tego, która ztych
wartości ciśnienia jest większa.
Nie usuwać etykiet itabliczek znamionowych
zkompresora. Zawierają one ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
Ten produkt nie jest zabawką. Przechowywać
go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nosić okulary ochronne zatestem iwytrzymałe
rękawice robocze.
Nie narażać na deszcz, wodę lub wilgoć.
Osoba zrozrusznikiem serca powinna skonsul-
tować się zlekarzem przed użyciem urządze-
nia. Pola elektromagnetyczne generowane w
pobliżu rozrusznika serca może zakłócać jego
pracę lub wywołać jego awarię.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
zpodłączonym akumulatorem. Wyłączyć
narzędzie iwyjąć akumulator przed pozostawie-
niem narzędzia bez nadzoru.
W obszarze pracy użytkownik odpowiada za
szkody spowodowane przez osoby trzecie wyni-
kające zużytkowania tego urządzenia.
Nigdy nie kierować urządzenia na siebie ani
inne osoby podczas użytkowania, w szczegól-
ności nie kierować go na oczy iuszy. Istnieje
ryzyko obrażeń ciała!
Nigdy nie czyścić odzieży sprężonym powietr-
zem.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas pracy ipostępować zgodnie zinstrukc-
ją pompowania pompowanego elementu.
Pompowany element może pęknąć Ispowodo-
wać poważne obrażenia ciała.
Ostrzeżenia, środki ostrożności ipolecenia
omówione w tej instrukcji nie obejmują wszys-
tkich możliwych okoliczności isytuacji, jakie
mogą wystąpić. Należy pamiętać, że operator
musi stosować zdrowy rozsądek Iuwzględniać
czynniki, które pozostają poza kontrolą produ-
centa urządzenia.
BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS KORZYSTANIA
ZBEZPRZEWODOWEGO KOMPRESORA
PRZESTROGA: Jak uniknąć uszkodzenia
urządzenia ipotencjalnych obrażeń ciała w
jego wyniku.
Nie używać urządzenia podczas prowadzenia
pojazdu.
Przed użyciem sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń iużywać tylko w przypadku, gdy jest
ono w dobrym stanie technicznym.
Nie narażać urządzenia na deszcz lub wilgoć
ichronić je przed kontaktem zwodą. Istnieje
ryzyko porażenia prądem!
Nie zasłaniać żadnych otworów urządzenia
podczas pracy. Nie zatykać otworów palcami
ani dłońmi inie zakrywać urządzenia. Istnieje
ryzyko przegrzania!
Nie pozostawiać urządzenia w samochodu, jeśli
temperatura na zewnątrz jest wysoka.
Może dojść do nieodwracalnego uszkodzenia
urządzenia.
Urządzenie nagrzewa się podczas pracy. Dot-
knięcie gorących powierzchni grozi poparze-
niem.
Nie pozwalać, aby piasek, kurz, pyłu lub inne
małe cząstki przedostały się do otworów wlo-
towych lub wylotowych powietrza.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Nie zasysać gorącej pary.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń grozi pożarem lub
wybuchem!
Wyłączyć urządzenie iwyjąć akumulator:
- kiedy urządzenie nie jest w użytku,
- w razie pozostawienia urządzenia bez nad-
zoru,
- na czas czyszczenia lub konserwacji,
- jeśli do urządzenia dostaną się ciała obce lub
w razie zauważenie nietypowych dźwięków.
Używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych
izalecanych przez producenta.
Nie podejmować prób samodzielnej naprawy
urządzenia.
PL
90 WWW.VONROC.COM
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. dług-
otrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą iwilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia ibłędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparów.
Przewietrzyć miejsce emisji iuzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu
zproduktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie zzewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia iakumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
DOTYCZY ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Ładować wyłącznie akumulatory CD801AA
iCD803AA, anie baterie jednorazowego użytku.
Inne baterie mogą pękać, powodując obrażenia
ciała iuszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) oograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo nie posiadające doświadcze-
nia iwiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane isą pod nadzorem.
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urząd-
zeniem.
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA
Nawet gdy elektronarzędzie jest użytkowane zgod-
nie zzaleceniami, nie można wyeliminować wszyst-
kich czynników ryzyka (szczątkowego). Następujące
zagrożenia wiążą się zbudową elektronarzędzia:
a) Szkody dla zdrowia wynikające zemisji drgań,
jeśli elektronarzędzie jest używane przez długi
okres inie jest odpowiednio konserwowane
iregulowane.
b) Obrażenia ciała iuszkodzenia mienia zpowodu
pękniętych akcesoriów, nagle wyrzuconych przez
urządzenie.
Ostrzeżenie! To elektronarzędzie wytwarza
pole elektromagnetyczne podczas pracy. To
pole może w pewnych okolicznościach
zakłócać aktywne lub pasywne implanty
medyczne. Aby ograniczyć ryzyko po-
ważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała,
zalecamy osobom zimplantami medyczny-
mi konsultację zlekarzem oraz producen-
tem implantu przed rozpoczęciem obsługi
tego elektronarzędzia.
2. INFORMACJE OMASZYNIE
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do wytwarza-
nia ciśnienia w oponach (np. samochodowych,
motocyklowych irowerowych), piłkach, materacach
pneumatycznych iinnych produktach napełnianych
powietrzem. Urządzenie jest również przeznaczo-
ne do pompowania/odsysania zdużą szybkością
iniskim ciśnieniem, np. do pracy zmateracami,
pontonami ipływającymi zabawkami basenowymi.
Bezprzewodowy kompresor można zasilać zak-
umulatora 20 Vlub przez gniazdo zapalniczki 12
V(w samochodzie, kamperze, ciężarówce itp.). To
urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej
przez dłużej niż 10 min. Takie użytkowanie może
spowodować uszkodzenie urządzenia Istanowić
poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodo-
wane błędnym użytkowaniem lub błędną obsługą.
DANE TECHNICZNE
Niniejsza instrukcja dotyczy różnych
zestawów/numerów artykułów. Sprawdzić
odpowiedni numer artykułu w poniższej
tabeli, aby uzyskać informacje na temat
zawartości zestawu.
Nr modelu Baterie w
komplecie
Ladowarka w
komplecie
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
PL
91WWW.VONROC.COM
Informacje omaszynie
Napięcie akumulatora
20V
Napięcie gniazda zapalniczki 12V
Wtyczka zasilania przez
gniazdo zapalniczki 60W
Ciśnienie powietrza Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Długość węża wysokiego
ciśnienia 790mm
Długość węża niskiego
ciśnienia 360mm
Natężenie przepływu kom-
presora
Max 12L/min
Natężenie przepływu
dmuchawy
Max 380L/min
Prędkość bez obciążenia
Pompa
Odsysanie
17000/min
22000/min
Praca ciągła max. 10 min*
Poziom ciśnienia akustycz-
nego L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Nr modelu CD801AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 2.0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Waga 0.3 kg
Nr modelu CD802AA
Parametry wejsciowe ladowarki 220-240V,50Hz 0.4A
Parametry wyjsciowe ladowarki 21V 2.5A
Czas ładowania akumulatora 2 Ah 60 minut
Czas ładowania akumulatora 4 Ah 120 minut
Zalecane akumulatory CD801AA, CD803AA
Waga 0.36 kg
Nr modelu CD803AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 4.0,Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,65 kg
* Aby zapewnić optymalną trwałość urządzenia, nie
używać go bez przerwy przez dłużej niż 10 minut.
Po używaniu przez 10 minut należy wyłączyć je na
10 minut.
Używać wyłącznie następujących akumulatorów
zplatformy akumulatorów VONROC VPOWER 20V.
Użycie innych akumulatorów może spowodować
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie narzędzia.
CD801AA 20V, 2Ah litowo-jonowy
CD802AA 20V, 4Ah litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowania
tych akumulatorów.
CD803AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC VPO-
WER 20V można stosować we wszystkich narzędzi-
ach zplatformy VONROC VPOWER.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na stron-
ach 2 - 4.
1. Maszyna
2. Akumulator
3. Przycisk odblokowania akumulatora
4. Lampka robocza
5. Ładowarka
6. Dioda LED ładowarki
7. Dźwignia zaciskająca
8. Zawór złącza wysokiego ciśnienia
9. Wąż wysokiego ciśnienia
10. Schowek na wąż wysokiego ciśnienia
11. Wąż niskiego ciśnienia
12. Schowek na wąż niskiego ciśnienia
13. Duże/średnie/małe złącze do pompowania/
odsysania
14. Adapter do bardzo małych zaworów
15. Adapter zaworu do piłek
16. Adapter zaworu rowerowego Dunlop/blitz
17. Adapter zaworu rowerowego Presta
18. Adapter zaworu rowerowego Schrader
PL
92 WWW.VONROC.COM
19. Schowek na adaptery zaworów
20. Wybierak trybu I/ O/ II
21. Panel sterujący + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Podłączanie do pompowania
23. Występy
24. Nacięcia
25. Podłączanie do odsysania
26. Włącznik oświetlenia roboczego
27. Kontrolka akumulatora
28. Wyświetlacz
29. Wtyczka do gniazdka samochodowego 12 V
30. Schowek na wtyczkę do gniazdka samochodo-
wego
31. Diody LED akumulatora
32. Przycisk diod LED akumulatora
3. OBSŁUGA
Pierwsze użycie (Rys. A)
Nie używać urządzenia w środowisku
zapylonym. Takie użycie grozi pożarem
Imoże spowodować uszkodzenie urządze-
nia.
Aby zapobiec przegrzaniu podczas
pompowania, utrzymywać wlot powietrza
iotwory wentylacyjne wolne od przeszkód.
Zawsze korzystać zatestowanych środków
ochrony wzroku podczas użytkowania.
Postawić produkt na płaskiej iniepalnej powierzch-
ni. W zależności od pompowanego produktu można
używać niskiego lub wysokiego ciśnienia. Ustawie-
nia wysokiego ciśnienia używać najlepiej wtedy,
gdy konieczne jest precyzyjne ustawienie ciśnienia.
Ustawić żądane ciśnienie, aby maszyna przestała
pompować po jego osiągnięciu.
Ustawienia niskiego ciśnienia najlepiej używać do
pompowania dużych produktów iodsysania znich
powietrza.
W zależności od opony napełnianej powietrzem,
można użyć zaworu połączeniowego wysokiego
ciśnienia (8) bezpośrednio lub w połączeniu
zjednym zdołączonych adapterów zaworu (16,
17, 18)
Do piłek (wysokie ciśnienie) użyć adaptera za-
woru do piłek (15)
Do pompowania produktów wymagających
wysokiego ciśnienia pompowania wyposażonych
w mały zawór użyć adaptera do bardzo małych
zaworów (14).
W zależności od produktu napełnianego powietr-
zem, można użyć zaworu połączeniowego niskie-
go ciśnienia (11) bezpośrednio lub w połączeniu
zjednym zdołączonych adapterów węża (13)
W przypadku napełniania powietrzem
przedmiotów generujących przeciwciśnienie
(np. częściowo napełniona powietrzem
opona samochodowa): Włączyć produkt
przed podłączeniem zaworu połączeniowe-
go wysokiego ciśnienia (8) do opony.
Ten produkt nie jest przeznaczony do ciągłej pracy.
Został on opracowany w celu wytwarzania ciśnienia
powietrza, anie jego objętości. Nie używać produktu
dłużej niż 10 minut bez przerwy, aby zapobiec jego
przegrzaniu iuszkodzeniu. Następnie pozwolić pro-
duktowi stygnąć przez co najmniej 10 minut.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez 3 minuty,
automatycznie przełączy się w tryb gotowości. W
trybie gotowości nie można używać oświetlenia LED.
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Do korzystania zakumulatora 20 V:
Wyjmowanie akumulatora znarzędzia (Rys. B1)
Wcisnąć przyciski odblokowania akumulatora (3)
iwyjąć akumulator znarzędzia.
Wkładanie akumulatora do narzędzia (Rys. B2)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta Isucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
Włożyć akumulator (2) w podstawę narzędzia.
Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez długi
okres, najlepiej przechowywać akumulator
w stanie naładowanym.
Urządzenie drga podczas pracy. Zawsze
dopilnować, aby podczas pracy narzędzie
stało na gumowych nóżkach, w jakie jest
wyposażone.
PL
93WWW.VONROC.COM
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
(rys. B2)
Aby sprawdzić stan naładowania akumulato-
ra, wcisnąć przycisk (32) na akumulatorze na
chwilę.
Akumulator ma 3 diody informujące opoziomie
naładowania. Im więcej świeci diod, tym wyższy
poziom naładowania akumulatora.
Jeśli diody nie świecą, oznacza to, że akumula-
tor jest rozładowany iwymaga niezwłocznego
naładowania.
Ładowanie akumulatora ładowarką (Rys. B2)
1. Wyjąć akumulator (2) znarzędzia.
2. Ustawić akumulator (2) spodem do gory Iws-
unąć go na ładowarkę (5) zgodnie zrys. B2.
3. Wcisnąć akumulator do oporu do gniazda.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazdka ipoczekać
chwilę. Dioda LED na Akumulator (6) zaświeci
się, informując ostanie ładowania.
Akumulator jest wyposażona w 2 diodę LED (31),
informującą ostanie procesu ładowania:
Stan czerwo-
nej diody
Stan zielonej
diody LED Stan ładowarki
Wył. Wył. Brak zasilania Wył.
Wył. Wł.
Tryb gotowości:
- Nie włożono aku-
mulatora lub
- Akumulator
włożony, ale
ładowanie się
zakończyło Wł.
Wł. Wył. Ładowanie akumu-
latora w toku
Całkowite naładowanie akumulatora 2Ah może
trwać do 60 minut.
Całkowite naładowanie akumulatora 4Ah może
trwać do 120 minut.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjąć
wtyczkę ładowarki zgniazdka iwyjąć akumulator
zładowarki.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez długi
okres, najlepiej przechowywać akumulator
w stanie naładowanym.
Do korzystania zgniazdka samochodowego 12 V:
Schowek na wtyczkę do gniazdka samochodowego
(Rys. C)
Wtyczka do gniazdka samochodowego mieści się w
schowku na spodzie urządzenia.
Podłączanie do gniazdka zapalniczki (Rys. A)
Sprawdzić, czy gniazdko zapalniczki pojazdu jest
wyposażone w bezpiecznik odpowiednich rozmiarów.
Podłączyć wtyczkę gniazda zapalniczki (29) do
gniazdka zapalniczki 12 V. Jeśli nie wie się, jak to
zrobić, skorzystać zinstrukcji obsługi pojazdu.
Włączanie/wyłączanie narzędzia
Nacisnąć wybierak ciśnienia (21), co spowoduje
włączenie wyświetlacza (28).
Urządzenie wyłączy się automatycznie po kilku
minutach, po wyjęciu akumulatora/wtyczki gnia-
zda zapalniczki lub po przytrzymaniu wybieraka
ciśnienia (21) przez kilka sekund. Po wyłączeniu
wyświetlacz (28) zgaśnie.
WYSOKIE CIŚNIENIE, NISKA OBJĘTOŚĆ  OP
ONY IPIŁKI  USTAWIENIE „I” RYS. D1, D2
Podłączanie zaworu połączeniowego wysokiego
ciśnienia bez adaptera zaworu
1. Otworzyć zawór połączeniowy (8); dźwignia
zaciskająca (7) będzie w położeniu przedstawi-
onym na rysunku D1.
2. Włożyć otwarty zawór połączeniowy (8) w zawór
pompowanego przedmiotu (w razie potrzeby,
najpierw zdjąć nakrętkę zaworu pompowanego
przedmiotu).
3. Trzymać zawór połączeniowy (8) izamknąć
go: pchnąć dźwignię zaciskającą (7) w stronę
zaworu połączeniowego (8).
Podłączanie zaworu połączeniowego wysokiego
ciśnienia zadapterem zaworu
Uważać, aby nie pompować piłek za mocno,
bo mogą wybuchnąć.
Zuwagi na skład materiałów, zjakich
wykonane są materace pneumatyczne,
pontony itp., dokładne podanie ciśnienia jest
niemożliwe. Ztego powodu uważać, aby nie
napompować takich produktów za mocno,
bo mogą wybuchnąć.
PL
94 WWW.VONROC.COM
W przypadku adaptera zaworu do piłek Iadaptera
do bardzo małych zaworów do pływających zaba-
wek basenowych
1. Otworzyć zawór połączeniowy (8); dźwignia
zaciskająca (7) będzie w położeniu przedstawi-
onym na rysunku D1.
2. Wcisnąć lub wkręcić odpowiedni adapter zaworu
(14, 15) w otwór zaworu połączeniowego (8).
3. Zabezpieczyć adapter zaworu (14, 15), zamy-
kając zawór połączeniowy (8): pchnąć dźwignię
zaciskającą (7) w stronę zaworu połączeniowego
(8) zgodnie zrysunkiem D2.
4. Włożyć adapter zaworu (14, 15) w zawór pompo-
wanego przedmiotu (w razie potrzeby, najpierw
zdjąć nakrętkę zaworu pompowanego przedmio-
tu).
W przypadku adaptera zaworu do opon
1. Nakręcić adapter zaworu (16, 17, 18) na zawór
opony (w razie potrzeby, najpierw zdjąć nakrętkę
zaworu opony).
2. Otworzyć zawór połączeniowy (8); dźwignia
zaciskająca (7) będzie w położeniu przedstawi-
onym na rysunku D1.
3. Wcisnąć zawór połączeniowy (8) na adapter
zaworu (16, 17, 18)
4. Trzymać zawór połączeniowy (8): pchnąć dźwig-
nię zaciskającą (7) w stronę zaworu połączenio-
wego (8) zgodnie zrysunkiem D2.
Ustawianie ciśnienia automatycznego wyłączania
(Rys. E)
1. Naciskać wybierak ciśnienia (21) na panelu
sterowania, aby przełączać między różnymi jed-
nostkami ciśnienia (PSI, BAR, Kpa) do uzyskania
żądanej jednostki.
2. Naciskać „+” lub „-“ na panelu sterującym do
wyświetlenia żądanego ciśnienia na ekranie.
Przytrzymując „+” lub „-” można szybciej zwięks-
zać lub zmniejszać ciśnienie, zwolnić „+” lub „-”
w momencie ustawienia żądanego ciśnienia.
Uwaga: Po 3 sekundach ekran zamiga ipowróci do
odczytu „0,0”. To normalne. Wybrane ustawienie
ciśnienia zostaje zapisane w urządzeniu.
3. Przestawić wybierak trybu I/0/II w położenie
„I”, aby włączyć urządzenie w trybie wysokiego
ciśnienia.
4. Kiedy produkt do napompowania osiągnie usta-
wioną wcześniej wartość ciśnienia, urządzenie
wyłączy się automatycznie.
Uwaga: Zauważalny może być spadek wskazywane-
go ciśnienia po kilku sekundach. To normalne.
5. Aby zatrzymać kompresor w dowolnej chwili,
przestawić wybierak trybu I/0/II (20) w położenie
„O”, co wyłączy urządzenie.
Uwaga: Po wyłączeniu urządzeniu wszystkie us-
tawienia zostaną utracone ikonieczne będzie ich
ponowne wprowadzenie. Jest to funkcja zabezpiec-
zająca przed ryzykiem NADMIERNEGO NAPOMPO-
WANIA.
Uwaga: Po kilku minutach narzędzie wyłączy się
automatycznie. Aby włączyć urządzenie, nacisnąć
wybierak ciśnienia (21), co spowoduje włączenie
wyświetlacza (28).
Uwaga: Podczas korzystania zadaptera zaworu
Dunlop wskaźnik ciśnienia nie podaje dokładnej
wartości zuwagi na budowę zaworu. Podczas
pompowania opony nie używać wartości podanej na
wskaźniku ciśnienia, ale sprawdzać stan opony. Jeśli
narzędzie wyłączy się przed osiągnięciem żądanego
ciśnienia w oponie, dostosować zawór ciśnieniowy,
anastępnie ponownie napompować oponę.
Uwaga: Podczas pompowania rur pływakowych
wskaźnik ciśnienia nie podaje precyzyjnej wartości
ciśnienia, ponieważ ciśnienie w takich rurach jest
niższe od 20 kPa (3 PSI). Podczas pompowania
rury pływakowej nie używać wartości podanej na
wskaźniku ciśnienia, ale sprawdzać stan rury.
Korzystanie zkompresora w roli manometru
Uwaga: To urządzenie korzysta zpamięci ustawień.
Koniecznie wyłączyć maszynę, aby usunąć ustawie-
nie zpamięci, przed użyciem funkcji manometru.
1. Aby włączyć urządzenie, nacisnąć wybierak
ciśnienia (21), co spowoduje włączenie wyświet-
lacza (28).
2. Ponownie podłączyć wąż podłączony do zaworu,
jaki ma być użyty do pomiaru.
3. Wskaźnik cyfrowy poda ciśnienie w produkcie.
Wyjmowanie zaworu połączeniowego (Rys. D1, D2)
Wyjmowanie zadapterem zaworu lub bez: Otworzyć
zawór zaciskający (7) zaworu połączeniowego (8)
iwyjąć go zzaworu i/lub adaptera pompowanego
produktu. Usunąć adapter izamknąć zawór pom-
powanego produktu (piłki, pływającej zabawki lub
opony)
PL
95WWW.VONROC.COM
Uwaga: Powietrze może uciekać przez zawór pom-
powanego produktu podczas odłączania zaworu
połączeniowego (8). Uważać, aby nie wyjąć zaworu
połączeniowego (8) za szybko. Konieczne może
być zwiększenie ciśnienia do żądanego poziomu
w celu skompensowania utraty powietrza podczas
odłączania.
Przechowywanie węża wysokiego ciśnienia iadap-
terów zaworu (Rys. G)
Wąż wysokiego ciśnienia (9) umieszczony jest
w schowku (10) ztyłu narzędzia. Owinąć wąż
wysokiego ciśnienia wokół narzędzia, umieszc-
zając go w kanale schowka.
Adaptery zaworów (14, 15, 16) przechowuje się
w schowku na adaptery zaworów ztyłu urządze-
nia (19).
NISKIE CIŚNIENIE, WYSOKA OBJĘTOŚĆ
 PŁYWAJĄCE ZABAWKI BASENOWE ITP. 
POZYCJA „II”
Pompowanie
Podłączanie węża niskiego ciśnienia do kompre-
sora (Rys. H1)
Wyjąć wąż niskiego ciśnienia (11) ze schowka
(12).
Dopasować wycięcia (24) węża do występów
(23) na złączu niskiego ciśnienia (22).
Następnie nasunąć wąż iprzekręcić go przeciw-
nie do wskazówek zegara w celu zamocowania.
Aby usunąć, przekręcić wąż zgodnie ze wska-
zówkami zegara izsunąć.
Uwaga: Wiele produktów do pompowania, szc-
zególnie materacy, wyposażonych jest w wewnętr-
zną klapkę zapobiegającą ucieczce powietrza
podczas pompowania. Jeśli ta klapka nie zostanie
odsunięta przez dyszę, napompowanie produktu
będzie niemożliwe. Mocno wcisnąć dyszę do za-
woru, aby odsunąć klapkę.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko rozerwania. Nadmierne
ciśnienie powietrza może grozić rozerwaniem pro-
duktu iobrażeniami ciała. Sprawdzić podane przez
producenta ciśnienie maksymalne dla pompowa-
nych produktów.
W przypadku niektórych węży konieczne jest
użycie złącza innego rozmiaru niż standardowe na
wężu niskiego ciśnienia:
Założyć odpowiedni adapter podłączony do
węża niskiego ciśnienia (11) izamontować go
na końcu węża.
Wybrać złącze duże, średnie lub małe (13).
Sprawdzić dopasowanie przed przymocowa-
niem go do węża niskiego ciśnienia (11).
Podłączyć wybrane złącze, wciskając je w wąż
niskiego ciśnienia.
Odsysanie
Podłączanie węża niskiego ciśnienia do kompre-
sora (Rys. H2)
1. Wyjąć wąż niskiego ciśnienia (11) ze schowka
(12).
2. Wcisnąć wąż w złącze do odsysania (25)
3. Włożyć wąż w pompowany produkt za pomocą
odpowiedniego adaptera.
Ustawianie ciśnienia automatycznego wyłączania
Podczas korzystania ztrybu niskiego ciśnienia nie
można korzystać zautomatycznego wyłączania w
oparciu ociśnienie.
Światło robocze (4) (Rys. E)
Uwaga: Kiedy akumulator jest umieszczony w
urządzeniu lub urządzenie jest podłączone do gnia-
zda zapalniczki 12 Viurządzenie pracuje w trybie
gotowości, diody LED nie włączą się.
Aby włączyć urządzenie, nacisnąć wybierak
ciśnienia (21), co spowoduje włączenie
wyświetlacza (28).
Włączyć światło robocze, naciskając jego włąc-
znik (26).
Wyłączyć światło robocze, naciskając jego włąc-
znik (26).
4. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia ikonser-
wacji zawsze wylaczac maszyne iwyjmo-
wac zniej akumulator.
Czyscic obudowe maszyny regularnie miekka scie-
reczka, najlepiej po kazdym uzyciu. Dopilnowac,
aby otwory wentylacyjne byly wolne od pylu, kurzu
izabrudzen. Usuwac oporne zabrudzenia miekka
sciereczka zwilzona mydlinami. Nie uzywac zad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ja uszkodzenie czesci ztworzyw sztucznych.
RO
96 WWW.VONROC.COM
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz zodpadami
zgospodarstw domowych. Zgodnie zdyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych ielektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie znaj-
wyższymi standardami jakości iproducent udziela
gwarancji na wady materiałowe iwady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zakupu.
Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą wy-
konania, proszę bezpośrednio skontaktować się ze
sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje
narzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie zprze-
znaczeniem, źle znim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta inie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje ozakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
iprzydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprzed-
zenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările
de sigurană suplimentare şi instruciunile.
Nerespectarea avertizărilor de sigurană poate
cauza producerea de electrocutări, incendii şi/
sau răniri grave. Păstrai avertizările de sigurană
şi instruciunile pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală,
pierderea vieii sau deteriorarea sculei în
cazul în care nu se respectă instruciuni-
le din acest manual.
Purtai ochelari de protecie.
Purtai protecii antifonice.
Nu utilizati în ploaie.
Siguranta fuzibila cu timp de întârziere.
Temperatura maxima 45°C.
Nu aruncati bateria în foc.
Nu aruncati bateria în apa.
Colectare separata pentru bateria Li-ion.
Nu scoatei din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu
standardele de sigurană aplicabile din
directivele europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citii toate avertizările de
sigurană i toate instruciunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu i/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
RO
97WWW.VONROC.COM
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat i bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate i întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu osculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) techerele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
techerul niciodată i în nici un fel. Nu folosii
techere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). techerele
nemodificate i prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-osculă
electrică va crete riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză asculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în micare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii osculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai oalimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii osculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei i acionai
conform bunului sim. Nu folosii osculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau amedicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măti de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căti de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de ain-
troduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune auneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de apune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
Ocheie sau opană care au fost lăsate ataate
de oparte rotativă asculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru aajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului i un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele i mănui-
le trebuie meninute departe de pările în
micare. Hainele largi, părul i bijuteriile pot fi
agăate i prinse de pările în micare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru afi
conectate la echipamente de extragere i
colectare aprafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate i funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obinuina obinută prin utilizarea
frecventă auneltelor să vă permită să devenii
impasibil i să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. Oaciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-ofraciune
de secundă.
RO
98 WWW.VONROC.COM
4) Utilizarea i întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electri-
că adecvată operaiunii care trebuie efectuată.
Osculă electrică adecvată îi va efectua mai
bine i mai în sigurană sarcina deoarece este
folosită la parametrii pentru care afost proiecta-
tă.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
i oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă i trebuie reparată.
c) Înainte de aefectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai techerul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală
asculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor i nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în micare, verificai
componentele sculei pentru avă asigura că nu
sunt sparte i, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-oînainte de aorefolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele achietoare ascuite i cura-
te. Sculele achietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu i sunt mai uor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile i burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni i în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru i de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele i suprafeele de prindere us-
cate, curate i lipsite de ulei i unsoare. Mânere
i suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea i controlul uneltei în de sigurană
în situaii neateptate.
5) Utilizarea i întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal i al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, uruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare afolosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai i
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau ounealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare i
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul i poate crete riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
opersoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
RO
99WWW.VONROC.COM
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE
SIGURANĂ PENTRU COMPRESOARELE DE
AER FĂRĂ FIR
Acest aparat poate fi utilizat de copiii peste 8
ani şi de către persoane cu capacităi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau de către
persoane lipsite de experienă şi cunoştine
dacă acestea au fost supravegheate şi
instruite cu privire la utilizarea aparatului în
condiii de sigurană şi îneleg riscurile pe
care le implică.
Copii nu au voie să se joace cu echipamentul.
Curăarea şi operaiunile de întreinere nu
trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
Pericol de explozie - nu reglai regulatorul
mai mult decât presiunea maximă marcată de
ataşament.
Risc de rănire - nu orientai fluxul de aer către
oameni sau animale.
Nu utilizai compresorul pentru afurniza aer
de respiraie.
Nu lăsai compresorul nesupravegheat
pentru operioadă îndelungată în timp ce
este alimentat. Deconectai alimentarea de la
compresor după ce ai terminat de lucrat.
Păstrai compresorul bine ventilat. Nu
acoperii compresorul în timpul utilizării.
Nu scoatei capacul supapei sau reglai
componentele interne.
Nu folosii furtunul de aer pentru adeplasa
compresorul.
Utilizarea accesoriilor sau ataşamentelor
nerecomandate de producător poate duce la
un risc de rănire apersoanelor.
Toate componentele liniei de aer, inclusiv
furtunurile, conductele, conectorii, filtrele
etc., trebuie să fie evaluate pentru opresiune
minimă de lucru de 160 PSI sau 150% din
presiunea maximă asistemului, oricare dintre
acestea este mai mare.
Meninei etichete şi plăcue de identificare
pe compresor. Acestea conin informaii
importante de sigurană.
Acest produs nu este ojucărie. Păstrai într-
un loc ferit de accesul copiilor.
Purtai ochelari de protecie aprobai ANSI şi
mănuşi de lucru în timpul utilizării.
Nu expunei la ploaie sau condiii de
umiditate crescută.
Persoanele cu stimulatoare cardiace ar
trebui să consulte medicul lor înainte de
utilizare. Câmpurile electromagnetice aflate
în imediata apropiere astimulatorului cardiac
pot provoca interferene ale stimulatorului
cardiac sau defectarea stimulatorului cardiac.
Nu lăsai aparatul nesupravegheat atunci
când acumulatorul este conectat. Oprii
aparatul şi scoatei acumulatorul înainte de
apleca.
În zona de lucru, utilizatorul este responsabil
pentru daunele suferite de teri cauzate de
utilizarea acestui aparat.
Nu îndreptai niciodată aparatul către
dumneavoastră sau către ceilali în timpul
utilizării, în special către ochi şi urechi. Exista
pericol de rănire!
Nu vă curăai niciodată hainele cu aer
comprimat.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat
în timpul funcionării şi respectai
instruciunile de umflare ale obiectelor
gonflabile.
Obiectele gonflabile pot exploda şi pot
provoca răni grave.
Avertismentele, precauiile şi instruciunile
discutate în acest manual de instruciuni
nu pot acoperi toate condiiile şi situaiile
posibile care pot apărea. Operatorul trebuie
să îneleagă că simul comun şi precauia
sunt factori care nu in de acest produs, doar
de operator.
UTILIZAREA ÎN SIGURANĂ COMPRESORULUI
DE AER FĂRĂ FIR
ATENIE: Cum să evitai deteriorarea
aparatului şi eventualele vătămări
corporale ulterioare:
Nu utilizai aparatul în timp ce conducei.
Verificai dacă aparatul nu este deteriorat
înainte de utilizare şi utilizai-l numai în stare
bună de funcionare.
Nu expunei dispozitivul la ploaie sau condiii
meteorologice cu umiditate crescută şi nu
permitei ca acesta să intre în contact cu apa.
Există pericolul de electrocutare!
Păstrai libere toate deschiderile de pe aparat
în timpul funcionării. Nu blocai deschiderile
cu mâinile sau degetele şi nu acoperii
aparatul. Există riscul de supraîncălzire!
Nu lăsai aparatul în maşină la temperatură
exterioară mare.
RO
100 WWW.VONROC.COM
Aparatul ar putea fi defectat fără posibilitatea
de ase repara.
Aparatul se va încălzi în timpul funcionării.
Atingerea suprafeelor fierbini reprezintă un
pericol de arsuri.
Nu permitei ca nisipul, praful sau alte
particule mici să pătrundă în orificiile de
admisie sau evacuare aaerului.
Nu utilizai aparatul lângă lichide sau gaze
inflamabile. Nu aspirai aburul fierbinte.
Nerespectarea acestor instruciuni prezintă
un risc de incendiu sau explozie!
Oprii aparatul şi scoatei bateria:
- când aparatul nu este utilizat;
- când lăsai aparatul nesupravegheat;
- pentru curăare sau întreinere;
- în cazul în care obiecte străine pătrund
în aparat sau dacă observai un zgomot
neobişnuit.
Utilizai numai accesorii care sunt furnizate şi
recomandate de producător.
Nu încercai niciodată să reparai singur
produsul.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
BATERIE
a) Nu deschidei bateria. Pericol de
scurtcircuitare.
b) Protejai bateria împotriva căldurii, de ex.
împotriva expunerii puternice la soare, foc,
apă şi umiditate. Pericol de explozie.
c) În cazul deteriorării şi utilizării
necorespunzătoare abateriei, pot fi emişi
vapori. Ventilai zona şi solicitai asistenă
medicală în caz de sesizări. Vaporii pot irita
sistemul respirator.
d) Utilizai bateria numai împreună cu produsul
dvs. Vonroc. Numai această măsură
protejează bateria împotriva supraîncărcării
periculoase.
e) Bateria poate fi deteriorată de obiecte
ascuite, cum ar fi cuie sau şurubelnie sau
prin foră aplicată exter. Poate apărea un
scurtcircuit intern şi bateria poate arde,
exploda sau supraîncălzi.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
STAII DE ÎNCĂRCARE
Destinaia de utilizare
Încărcai doar acumulatorii de tip CD801AA
şi CD803AA cu încărcătorul. Alte tipuri de
acumulatori pot exploda provocând rănire
personală şi daune.
a) Această unealtă nu are voie să fie folosită de
persoane (inclusiv copii) cu capacitai fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau de către
persoane lipsite de experienă şi cunoştine,
cu excepia cazului în care acestea au fost
supravegheate şi instruite.
b) Nu lăsai copiii nesupravegheai să se joace
cu aparatul.
c) Nu reîncărcai bateriile ne-reîncărcabile!
d) În timpul încărcării, acumulatorii trebuie
amplasai într-ozonă bine ventilată!
RISCURI REZIDUALE
Chiar şi atunci când scula electrică este folosită
conform indicaiilor, nu este posibilă eliminarea
tuturor riscurilor reziduale. Următoarele
pericole pot apărea în legătură cu alcătuirea şi
proiectarea sculelor:
a) Probleme de sănătate cauzate de emisia de
vibraii, în cazul în care scula electrică este
utilizată pe operioadă mai lungă de timp sau
nu este păstrată şi întreinută corespunzător.
b) Răni şi daune materiale cauzate de
accesoriile rupte care sunt întrerupte brusc.
Avertizare! Această sculă electrică
produce un câmp electromagnetic în
timpul operării. Acest câmp poate, în
anumite circumstane, să interfereze cu
implanturile medicale active sau pasive.
Pentru areduce riscul de accidente
grave sau mortale, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul
implantului înainte de autiliza această
sculă electrică.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Dispozitivul este destinat să producă presiune
ridicată în anvelope (de ex. Anvelope pentru
maşini, motociclete şi biciclete), mingi, saltele
de aer şi alte produse gonflabile. Dispozitivul
este, de asemenea, destinat umflării/dezumflării
utilizând volum mare cu presiune scăzută,
cum ar fi saltele de aer, plute şi obiecte de
piscină. Compresorul fără fir este acionat
RO
101WWW.VONROC.COM
printr-obaterie de 20V sau printr-opriză
de brichetă de 12V (maşină, rulotă, camion
etc.) Acest dispozitiv nu este potrivit pentru
ofuncionare continuă mai mare de 10 minute.
Orice altă utilizare poate deteriora dispozitivul şi
poate prezenta un pericol grav pentru utilizator.
Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de outilizare necorespunzătoare sau de
ooperare incorectă.
SPECIFICAII TEHNICE
Acest manual afost realizat pentru
diferite numere de seturi/articole.
Verificai numărul articolului corespun-
zător în tabelul de specificaii de mai jos
pentru avedea compoziia şi coninutul
exact al setului.
Nr. model Baterii incluse Încărcătoare
incluse
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Informaii despre maşină
Tensiune baterie
20V
Tensiune mufă brichetă
12V
Fişă de alimentare pentru
mufă brichetă
60W
Presiunea aerului
Max 160 PSI / 11 bar /
1100 Kpa
Lungimea furtunului de
înaltă presiune
790mm
Lungimea furtunului de
joasă presiune
360mm
Ieşire compresor
Max 12L/min
Ieşire suflantă
Max 380L/min
Turaie la mers în gol
Pompă
Suflare
17000/min
22000/min
Funcionare continuă
max. 10
minute
*
Presiune sonoră (LPA)
71.2 dB(A), K=3 dB(A)
Putere acustică (LWA)
82.2 dB(A), K=3 dB(A)
Nr. model
CD801AA
Tip acumulator Lithiu-Ion
Voltaj
20V
Capacitate
2,0 Ah
Încărcător recomandat
CD802AA
Greutate
0,3 kg
Nr. model
CD802AA
Intrare încărcător
220-240V,50Hz 0.4A
Ieşire încărcător
21V 2.5A
Timp de încărcare acumulator 2Ah
60
minute
Timp de încărcare acumulator 4Ah
120
minute
Acumulatori recomandai
CD801AA, CD803AA
Greutate
0,36 kg
Nr. model
CD803AA
Tip acumulator Lithiu-Ion
Voltaj
20V
Capacitate
4,0 Ah
Încărcător recomandat
CD802AA
Greutate
0,65 kg
* Utilizai numai următoarele baterii ale platformei
de baterii VONROC VPOWER 20V. Alte tipuri de acu-
mulatori pot exploda provocând rănire personală
şi daune.
CD801AA 20V, 2Ah Lithiu-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithiu-Ion
Utilizai numai următoarele încărcător pentru
aîncărca aceste baterii.
CD802AA Încărcător rapid
Bateriile platformei VONROC VPOWER 20V sunt in-
terschimbabile cu toate uneltele VONROC VPOWER
20V.
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-4.
1. Maşina
2. Acumulator
3. Buton deblocare acumulator
4. Lumină de lucru
RO
102 WWW.VONROC.COM
5. Încărcător
6. LED indicator de încărcare
7. Manetă de prindere
8. Supapă de conectare la presiune înaltă
9. Furtun de înaltă presiune
10. Canal de stocare furtun de înaltă presiune
11. Furtun de joasă presiune
12. Stocare furtun de joasă presiune
13. Conector mare/mediu/mic pentru umflare/
dezumflare
14. Adaptor de supapă extra-mică
15. Adaptor de supapă pentru mingi
16. Adaptor de supapă pentru supapele de
bicicletă „Dunlop/blitz
17. Adaptor de supapă pentru supapele de
bicicletă „Presta”
18. Adaptor de supapă pentru supapele de
bicicletă „Schrader
19. Depozitare adaptor supapă
20. Selector de mod I/ O/ II
21. Panou de comandă + / „PSI/BAR/KPA” / -
22. Element umflare
23. Elemente vârfuri prindere
24. Crestături
25. Element dezumflare
26. Comutator pentru lumina de lucru
27. Buton indicare baterie
28. Afişaj
29. Mufă priză auto 12V
30. Stocare pentru mufa brichetei
31. Indicatori acumulator LED
32. Buton indicatori cu LED pentru acumulator
3. OPERAREA
Prima utilizare (Fig. A)
Nu folosii dispozitivul în medii cu praf.
Acest lucru prezintă un pericol de
incendiu şi poate defecta aparatul.
Pentru apreveni supraîncălzirea în timpul
umflării, inei admisia de aer i orificiile
de aerisire departe de obstacole. Purtai
întotdeauna protecie pentru ochi
aprobată EN în timpul utilizării.
ezai produsul pe osuprafaă uniformă,
neinflamabilă. În funcie de obiectul gonflabil
sau de anvelopă putei folosi presiune ridicată
sau scăzută. Reglarea presiunii ridicate este cea
mai bună utilizare atunci când este necesară
opresetare; presetai presiunea dorită şi maşina
se va opri automat la presiunea setată.
Reglarea presiunii scăzute este cel mai bine
utilizată pentru umflarea şi dezumflarea
gonflabilelor mai mari.
În funcie de anvelope, putei utiliza supapa
de conectare la presiune înaltă (8) direct
sau împreună cu unul dintre adaptoarele de
supapă incluse (16, 17, 18).
Pentru mingi (presiune ridicată) folosii
adaptor de supapă pentru mingi (15).
Pentru gonflabile de înaltă presiune cu
osupapă mică, utilizai adaptorul de supapă
extra-mică (14).
În funcie de gonflabil, putei utiliza
conexiunea de joasă presiune (11) direct
sau împreună cu unul dintre adaptoarele de
furtun incluse (13).
Pentru obiectele gonflabile cu contrapre-
siune (de exemplu, anvelopă de maină
parial umplută): Pornii produsul înainte
de aconecta supapa de conectare la
presiune înaltă (8) la anvelopă.
Acest produs nu este potrivit pentru funcionare
continuă. Afost realizat pentru aproduce
presiunea aerului, nu volumul de aer. Nu utilizai
produsul mai mult de 10 minute fără întrerupere
pentru apreveni supraîncălzirea şi deteriorarea
aparatului. Apoi lăsai să se răcească timp de
minimum 10 minute.
Când dispozitivul nu este utilizat timp de 3
minute, acesta va intra automat în modul de
repaus. În modul de repaus, LED-ul nu poate fi
utilizat.
Înainte de prima utilizare, acumulatorul
trebuie să fie încărcat.
pentru utilizarea bateriei de 20V:
Scoaterea acumulatorului din aparat (Fig. B1)
Apăsai butonul de deblocare
aacumulatorului (3), tragei acumulatorul
din.
RO
103WWW.VONROC.COM
Introducerea acumulatorului în maşină (Fig. B1)
Asigurai-vă că exteriorul acumulatorului
este curat şi uscat înainte de a-l conecta la
acumulator sau la maşină.
Introducei acumulatorul (2) în suportul
maşinii.
Apăsai acumulatorul până când se fixează în
poziie.
Atunci când nu folosii maşina, este
indicat să depozitai acumulatorul în
stare încărcată.
Aparatul produce vibraii în timpul
funcionării. În timpul operării, asigu-
rai-vă întotdeauna că aparatul este
aşezat pe picioarele sale de cauciuc.
Verificarea nivelului de încărcare abateriei
(Fig. B2)
Pentru averifica nivelul de încărcare
aacumulatorului, apăsai scurt butonul (32)
de pe acumulator.
Acumulatorul este prevăzut cu 3 lumini
care indică nivelul de încărcare, numărul de
lumini aprinse semnifică gradul de încărcare
abateriei.
Atunci când luminile sunt stinse, acest
lucru semnifică faptul că acumulatorul este
descărcat şi trebuie încărcat imediat.
Încărcarea acumulatorului folosind încărcătorul
(Fig. B2)
1. Scoatei acumulatorul (2) din maşină.
2. Întoarcei invers acumulatorul (2) şi
împingei-l în încărcător (5), aşa cum este
indicat în Fig. B2.
3. Apăsai acumulatorul până când este introdus
complet în locaş.
4. Conectai mufa încărcătorului la opriză
electrică şi aşteptai operioadă. Indicatorii
LED de pe încărcător (6) se vor aprinde şi vor
indica nivelul de încărcare.
Încărcătorul are 2 indicatori LED (31), care
indică nivelul procesului de încărcare:
Nivel LED roşu Nivel LED verde
Charger status
Oprit Oprit Fără alimentare
Oprit Pornit
Mod standby:
- Nu este niciun
acumulator
introdus sau,
- Acumulator
introdus dar
încărcarea
s-asfârşit
Pornit Oprit
Încărcare
acumulator în
progres
Încărcarea completă aacumulatorului de 2Ah
poate dura până la 60 minute.
Încărcarea completă aacumulatorului de 4Ah
poate dura până la 120 minute.
După încărcarea completă aacumulatorului,
scoatei mufa încărcătorului din priză şi
îndepărtai acumulatorul din încărcător.
pentru utilizarea mufei de 12V:
Stocare pentru mufa de brichetă (Fig. C)
Mufa pentru brichetă este stocată în partea de
jos aaparatului.
Conectarea la priza brichetei (Fig. A)
Verificai dacă priza din vehiculul dvs. are
osigurană de ocapacitate adecvată.
Conectai mufa auto (29) la priza auto de
12V. Dacă nu suntei sigur cum să efectuai
acest lucru, vă rugăm să consultai manualul
vehiculului.
Pornirea / oprirea aparatului
Apăsai selectorul de presiune (21) i afiajul
(28) pornesc.
Aparatul se va opri automat după câteva
minute sau când se scoate mufa bateriei /
brichetei sau inei selectorul de presiune
(21) câteva secunde, iar afiajul (28) se va
stinge.
RO
104 WWW.VONROC.COM
PRESIUNE ÎNALTĂ, VOLUM REDUS 
ANVELOPE ŞI MINGI  COMUTATOR „I”
FIG. D1, D2
Conectarea supapei de conectare la presiune
înaltă fără adaptor de supapă
1. Deschidei supapa de conectare (8), maneta
de prindere (7) va fi în poziie aşa cum se
arată în figura D1.
2. Introducei supapa de conectare deschisă
(8) în supapa de la elementul gonflabil (dacă
este necesar, scoatei mai întâi capacul
supapei de la gonflabil).
3. inei supapa de conectare (8) şi închidei-o:
împingei maneta de prindere (7) spre supapa
de conectare (8).
Conectarea supapei de presiune înaltă cu
adaptorul supapei
Avei grijă să nu umflai prea mult mingile
de fotbal, s-ar putea să explodeze.
Având în vedere compoziia materialului
saltelelor gonflabile, bărcilor gonflabile
etc., presiunea aerului nu poate fi
indicată exact. Avei grijă, aşadar, să nu
umflai excesiv astfel de obiecte,
deoarece acestea ar putea exploda.
Pentru adaptor de supapă pentru mingi i
adaptor de supapă extra-mic pentru obiecte
gonflabile
1. Deschidei supapa de conectare (8), maneta
de prindere (7) va fi în poziie aa cum se
arată în figura D1.
2. Împingei sau răsucii adaptorul de supapă
respectiv (14, 15) în deschiderea supapei de
conectare (8).
3. Fixai adaptorul supapei (14, 15) închizând
supapa de conectare (8): împingei maneta
de prindere (7) spre supapa de conectare (8)
aa cum se arată în figura D2.
4. Introducei adaptorul supapei (14, 15) în
supapa de pe elementul gonflabil (dacă este
necesar, scoatei mai întâi capacul supapei
gonflabilului).
Pentru adaptor de supapă pentru anvelope
1. Pornii adaptorul supapei (16, 17, 18) pe
supapa de anvelope (dacă este necesar, mai
întâi scoatei capacul supapei de anvelope).
2. Deschidei supapa de conectare (8), maneta
de prindere (7) va fi în poziie aşa cum se
arată în figura D1.
3. Împingei supapa de conectare (8) pe
adaptorul de supapă (16, 17, 18).
4. inei supapa de conectare (8): împingei
maneta de prindere (7) spre supapa de
conectare (8) aşa cum se arată în figura D2.
Setarea presiunii de oprire automată (Fig. E)
1. Apăsai selectorul de presiune (21) de pe
panoul de comandă pentru acomuta între
diferitele unităi de presiune (PSI, BAR, Kpa)
până când este afişată unitatea de măsură
necesară.
2. Apăsai „” sau „-“ de pe panoul de comandă
până când pe afişaj apare presiunea dorită.
inând apăsat „+” sau „-” putei creşte sau
reduce mai rapid, eliberai„+” sau „-” la
presiunea dorită.
Notă: După 3 secunde, afişajul va lumina
intermitent şi va reveni la indicaia „0.0”.
Aceasta este osituaie normală. Presiunea
setată va fi reinută.
3. Deplasai selectorul de moduri I/0/II (20) în
poziia „I” pentru acomuta aparatul pentru
aporni presiunea înaltă.
4. Când elementul care trebuie umflat aatins
presiunea valorii presetate, unitatea se va
opri automat.
Notă: Este posibil să observai că presiunea
reală poate scădea după câteva secunde.
Aceasta este osituaie normală.
5. Pentru aopri în orice moment umflarea,
deplasai selectorul de moduri I/0/II (20) în
poziia „O” pentru aopri aparatul.
Notă: Dacă comutatorul de alimentare este
oprit, toate setările vor fi pierdute şi vor trebui
reintroduse. Aceasta este funcie de sigurană
pentru prevenirea riscului de SUPRA UMFLARE
aobiectelor.
Notă: După câteva minute, aparatul este oprit
automat. Pentru aporni aparatul, apăsai
selectorul de presiune (21) şi afişajul (28) se va
aprinde.
RO
105WWW.VONROC.COM
Notă: Când utilizai adaptorul pentru supapă
Dunlop, manometrul nu va afişa ovaloare
exactă din cauza caracteristicilor supapei.
Când umflai oanvelopă, nu utilizai valoarea
de pe manometru, ci umflai-overificând starea
anvelopei. Dacă unealta se opreşte înainte ca
anvelopa să atingă presiunea de aer dorită,
reglai valoarea presiunii şi apoi umflai din nou.
Notă: Când umflai un colac, manometrul nu
va afişa ovaloare exactă, deoarece presiunea
colacului este mai mică de 20 kPa (3 PSI). Când
umflai un colac, nu utilizai valoarea de pe
manometru, ci umflai-l verificând starea sa.
Utilizarea compresorului ca manometru
Notă: Această maşină are un mod de memorie
prestabilit. Asigurai-vă că oprii maşina pentru
aelimina memoria înainte de autiliza funcia de
manometru.
1. Pentru aporni aparatul, apăsai selectorul de
presiune (21) şi afişajul (28) va porni.
2. Reataşai furtunul conectat la supapa de
măsurat.
3. Citirea digitală va afişa presiunea obiectului.
Demontarea supapei de conectare (Fig. D1, D2)
Demontarea cu sau fără adaptor de supapă:
Deschidei maneta de prindere (7) pentru
supapa de conectare (8) şi scoatei-odin
supapă şi/sau adaptorul obiectului gonflabil.
Scoatei orice adaptor şi închidei supapa
obiectului gonflabil (minge, gonflabile sau
anvelope)
Notă: La scoaterea supapei de conectare (8)
poate ieşi aer din supapa obiectului gonflabil.
Asigurai-vă că nu scoatei supapa de conectare
(8) prea repede. Poate fi necesar să adăugai
opresiune suplimentară la presiunea necesară,
pentru acompensa aerul evacuat.
Stocare adaptoare pentru furtun şi supapă de
înaltă presiune (fig. F, G)
Furtunul de înaltă presiune (9) este situat
într-un canal de stocare (10) pe partea din
spate amaşinii. Înfăşurai furtunul de înaltă
presiune în interiorul canalului.
Adaptoarele de supapă (14, 15, 16) sunt
stocate în partea din spate aunităii în
interiorul stocării adaptorului de supapă (19).
PRESIUNE SCĂZUTĂ, VOLUM ÎNALT  GON
FLABILE  COMUTATOR „II”
Umflarea
Conectarea furtunului de joasă presiune la
compresor (Fig. H1)
1. Scoatei furtunul de joasă presiune (11) din
stocare (12).
2. Aliniai crestăturile (24) ale furtunului cu
vârfurile (23) ale racordului de umflare la
joasă presiune (22).
3. Apoi, glisai furtunul şi rotii-l în sens invers
acelor de ceasornic pentru a-l fixa.
4. Pentru ascoate, răsucii furtunul în sensul
acelor de ceasornic şi glisai furtunul.
Notă: Multe articole gonflabile dispun de oclapă
internă care împiedică ieşirea aerului în timpul
umflării, mai ales saltelele gonflabile. Dacă
această clapă nu este deplasată de duză, nu
se va efectua umflarea. Împingei ferm duza în
supapă pentru avă asigura că deplasai această
clapă.
AVERTISMENT: Pericol de explozie. Presiunea
excesivă aaerului poate cauza riscul
pericolului de explozie sau vătămare corporală.
Verificai specificaia de presiune maximă
aproducătorului obiectului ce trebuie umflat.
Pentru unele supape avei nevoie de un conector
de dimensiune diferită de dimensiunea standard
afurtunului de joasă presiune:
Aezai adaptorul conectat la furtunul de
joasă presiune (11) pe capătul furtunului.
Alegei între conectorii mari, medii sau mici (13).
Verificai fixarea înainte de aoataşa la
furtunul de joasă presiune (11).
Ataşai conectorul ales apăsându-l pe
furtunul de joasă presiune.
Dezumflare
Conectarea furtunului de joasă presiune la
compresor (Fig. H2)
1. Scoatei furtunul de joasă presiune (11) din
stocare (12).
2. Împingei furtunul în racordul de umflare (25).
3. Introducei furtunul în obiectul dezumflat,
utilizând adaptorul corect
RO
106 WWW.VONROC.COM
Setarea presiunii de oprire automată
În timpul utilizării modului de presiune scăzută
nu este posibilă utilizarea presiunii de oprire
automată.
Lampa de lucru (4) (Fig. E)
Notă: În timp ce bateria este montată pe aparat
sau conectată cu mufa de brichetă de 12V şi
aparatul este în stare de aşteptare, LED-urile nu
se vor aprinde.
Pentru aporni aparatul, apăsai selectorul de
presiune (21) şi afişajul (28) va porni.
Pornii lampa de lucru apăsând comutatorul
luminii de lucru (26).
Oprii lampa de lucru apăsând comutatorul
lămpii de lucru (26).
4. INTREINERE
Înainte de curăare şi întreinere, oprii
alimentarea electrică amaşinii şi scoatei
acumulatorul din maşină.
Curăai regulat carcasa cu ocârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele
de aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai
murdăria persistentă cu ocârpă moale înmuiată
în clăbuci de săpun. Nu folosii solveni precum
benzină, alcool, amoniac, etc. Astfel de
substane chimice vor deteriora componentele
sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice deteri-
orate şi/sau defecte trebuie colectate în
locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi aimplementării
sale la nivel naional, echipamentele acionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat
şi evacuate într-omanieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai
înalte standarde de calitate şi sunt garantate
în privina materialelor şi amanoperei pentru
întreaga perioadă de utilizare în garanie,
începând cu data achiziiei. În cazul în care
produsul se defectează în timpul perioadei de
utilizare, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat afi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care afost abuzată, utilizată într-
un mod neglijent sau întreinută în mod
inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită
sau implicită. Nu există alte garanii explicite
sau implicite care să se extindă dincolo de cele
indicate aici, incluzând garaniile, vandabilitatea
sau adecvarea pentru un anumit scop. În nicio
situaie, VONROC nu este responsabil pentru
daunele incidentale sau consecveniale.
Reparaiile efectuate de reprezentant trebuie
să fie limitate la reparaiile sau la înlocuirea
unităilor sau apieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modificări. Specificaiile se pot modifica fără
notificare prealabilă.
PT
107WWW.VONROC.COM
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais eas instruções. Onão
cumprimento dos avisos de segurança edas instru-
ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segu-
rança eas instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia omanual do utilizador.
Indica orisco de ferimentos, morte ou danos
na ferramenta se as instruções indicadas
neste manual não forem seguidas.
Use óculos de segurança.
Use protecção auricular.
Não utilize debaixo de chuva.
Fusível miniatura com desfasamento.
Temperatura máx. de 45 0C.
Não deite abateria no fogo.
Não coloque abateria dentro de água.
Recolha selectiva para bateria de iões de
lítio.
Não elimine oproduto em recipientes não
adequados.
Oproduto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA SOBRE
AFERRAMENTA ELÉCTRICA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança
einstruções. Onão cumprimento dos avisos
de segurança eas instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos einstruções para referência
futura.
Otermo “ferramenta eléctrica” indicado nos avisos
diz respeito àferramenta eléctrica com alimentação
pela rede (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha aárea de trabalho limpa edevidamen-
te iluminada. As áreas obstruídas ou escuras são
propícias aacidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferra-
mentas eléctricas produzem faíscas que podem
causar ignição de poeiras ou vapores.
c) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, man-
tenha as crianças etranseuntes afastados. As
distracções podem causar perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem en-
caixar na tomada. Nunca modifique, de forma
alguma, aficha. Não utilize quaisquer fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas
àterra (massa). As fichas etomadas corres-
pondentes não modificadas reduzem orisco de
choque eléctrico.
b) Evite ocontacto do corpo com superfícies liga-
das àterra ou massa, como tubos, radiadores,
fogões ou frigoríficos. Há maior risco de choque
eléctrico se ocorpo estiver ligado àterra ou
àmassa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas àchuva
ou aambientes húmidos. Aentrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta orisco de
choque eléctrico.
d) Não utilize ocabo de maneira abusiva. Nunca
utilize ocabo para transportar, puxar ou des-
ligar aferramenta eléctrica. Mantenha ocabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou
enrolados aumentam orisco de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, opte por uma extensão adequada para
utilização no exterior. Autilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz oris-
co de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um dis-
positivo de corrente residual (DCR). Autilização
de um DCR reduz orisco de choque eléctrico.
PT
108 WWW.VONROC.COM
3) Segurança eléctrica
a) Esteja atento, preste atenção ao que está
afazer etenha bom senso quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferra-
menta eléctrica quando estiver cansado ou sob
oefeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante autilização de
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimen-
tos graves.
b) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Oequipamento de
protecção, como, por exemplo, máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auditiva,
utilizado nas condições adequadas, reduz orisco
de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais. Assegure-se
de que ogatilho está desligado antes de ligar
aferramenta àcorrente eléctrica e/ou abaterias
eantes de levantar ou transportar aferramen-
ta. Otransporte de ferramentas eléctricas com
odedo colocado no interruptor ou aligação
àcorrente das ferramentas eléctricas com oin-
terruptor ligado pode dar origem aacidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar aferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou de ajuste montada numa
peça rotativa da ferramenta eléctrica pode cau-
sar ferimentos.
e) Não tente chegar apontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre numa posição firme
ebem equilibrada. Desta forma, será mais fácil
controlar aferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha ocabelo, aroupa eas jóias
afastados das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou ocabelo comprido podem ficar pre-
sos nestas peças.
g) Se for prevista amontagem de dispositivos de
extracção erecolha de poeiras, assegure-se de
que estão ligados eque são utilizados de forma
correcta. Autilização de dispositivos de extrac-
ção de poeiras pode reduzir os riscos inerentes.
h) Não permita que afamiliaridade obtida através
do uso frequente de ferramentas faça com que
seja complacente eignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida
pode causar ferimentos graves numa fracção de
segundos.
4) Utilização ecuidados ater com aferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue aferramenta eléctrica.
Utilize aferramenta eléctrica correcta para
oseu trabalho. Aferramenta eléctrica adequada
efectua otrabalho de maneira mais eficiente
esegura se for utilizada de acordo com acapaci-
dade para aqual foi concebida.
b) Não utilize aferramenta eléctrica se não
conseguir ligar ou desligar ogatilho. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser contro-
lada através do gatilho é perigosa etem de ser
reparada.
c) Retire aficha da fonte de alimentação e/ou aba-
teria da ferramenta eléctrica, caso seja possível
fazê-lo, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança pre-
ventivas reduzem orisco de ligar aferramenta
eléctrica acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem aser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que aferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas
com amesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigo-
sas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para manuseá-las.
e) Faça amanutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas enão bloqueiam, bem
como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam
afectar ofuncionamento da mesma. Se afer-
ramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas
elimpas. As ferramentas de corte sujeitas auma
manutenção adequada, com arestas de corte
afiadas, bloqueiam com menos frequência econ-
trolam-se com maior facilidade.
g) Utilize aferramenta eléctrica, os acessórios
eas peças de ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções, considerando as condições de
trabalho eatarefa aser executada. Autilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha as pegas eas superfícies de fixação
secas, limpas esem óleo egordura. Os punhos
PT
109WWW.VONROC.COM
eas superfícies de fixação não permitem oma-
nuseamento eocontrolo seguros da ferramenta
em situações imprevistas.
5) Utilização ecuidados ater com aferramenta
com baterias
a) Recarregue apenas com ocarregador especifi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode causar um incêndio
se for utilizado com outra bateria.
b) Utilize apenas ferramentas eléctricas que
tenham baterias especificamente concebidas.
Autilização de outro tipo de baterias pode cau-
sar ferimentos eincêndio.
c) Quando não utilizar abateria, mantenha-aafas-
tada de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, pa-
rafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que permitam fazer aligação entre um terminal
eoutro. Ocurto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar ocontacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água.
Se olíquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. Olíquido derramado da
bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e) Não utilize baterias ou ferramentas danifica-
das ou modificadas. As baterias danificadas
ou modificadas podem ter um comportamento
inesperado, resultando em incêndio, explosão ou
risco de ferimentos.
f) Não exponha abateria ou as ferramenta ao fogo
ou atemperaturas excessivas. Aexposição
afogo ou atemperaturas superiores a130 °C
podem causar uma explosão. NOTA: atempera-
tura “130 °C” pode ser substituída pela tempera-
tura “265 °F”.
g) Siga todas as instruções de carregamento
enão carregue abateria ou ferramenta fora
do intervalo de temperaturas especificado nas
instruções. Acarga inadequada ou de acordo
com temperaturas fora do intervalo especificado
pode danificar abateria eaumentar orisco de
incêndio.
6) Assistência
a) Asua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado esó devem ser utili-
zadas peças sobresselentes idênticas. Desta
forma, é garantida asegurança da ferramenta
eléctrica.
b) Nunca repare baterias danificadas. Areparação
de baterias deve ser efectuada apenas pelo
fabricante ou fornecedores de assistência auto-
rizados.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
COMPRESSORES DE AR SEM FIO
Este equipamento pode ser utilizado por
crianças apartir dos 8 anos epor pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência econhe-
cimentos que tenham recebido instruções ou
supervisão sobre autilização segura do equipa-
mento ecompreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com oequipa-
mento. Alimpeza eamanutenção por parte
do utilizador não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Risco de explosão: não ajuste oregulador para
um valor superior àpressão máxima de fixação
assinalada.
Risco de ferimentos: não aponte ojacto de ar
para pessoas ou animais.
Não utilize oequipamento para fornecer ar de
respiração.
Quando estiver ligado, não deixe ocompressor
sem vigilância durante um período prolongado.
Desligue aalimentação do compressor depois
de utilizá-lo.
Mantenha ocompressor devidamente ventilado.
Não tape ocompressor durante autilização.
Não retire atampa da válvula ou ajuste os com-
ponentes internos.
Não utilize amangueira de ar para mover
ocompressor.
Autilização de acessórios ou dispositivos adi-
cionais não recomendados pelo fabricante pode
causar ferimentos em pessoas.
Todos os componentes da linha de ar, incluindo
mangueiras, tubo, conectores, filtros, etc., de-
vem ter uma pressão mínima de serviço de 160
PSI, ou 150 % da pressão máxima de alimenta-
ção, conforme ovalor maior.
Mantenha as etiquetas eplacas sinaléticas
no compressor. Estas incluem informações de
segurança importantes.
Este produto não é um brinquedo. Mantenha-
-oafastado do alcance das crianças.
Use luvas de segurança aprovadas eacredita-
das em conformidade com anorma EN eluvas
de trabalho para aplicações intensivas.
PT
110 WWW.VONROC.COM
Não oexponha achuva ou aambientes húmidos.
As pessoas que usam pacemakers devem
contactar o(s) respectivo(s) antes de utilizar
oproduto. Apresença de campos electromag-
néticos perto de pacemaker cardíacos pode
causar interferências ou falhas no pacemaker.
Se abateria estiver ligada, não deixe aferra-
menta sem vigilância. Desligue aferramenta
eretire abateria antes de ausentar-se.
Na área de trabalho, outilizador é responsável
por danos efectuados por terceiros, causados
pela utilização deste dispositivo.
Nunca aponte odispositivo na sua direcção ou
de outras pessoas durante autilização, em es-
pecial olhos eorelhas. Há orisco de ferimentos!
Nunca limpe aroupa com ar comprimido.
Nunca deixe odispositivo sem vigilância du-
rante ofuncionamento esiga as instruções de
enchimento do insuflável.
Oinsuflável pode rebentar ecausar ferimentos
graves.
Os avisos, precauções einstruções indicados
neste manual de instruções não podem abran-
ger todas as condições esituações que podem
ocorrer. Outilizador deve compreender que
obom senso eaprudência são factores que
não podem ser integrados neste produto, mas
devem ser fornecidos pelo utilizador.
SEGURANÇA DURANTE AUTILIZAÇÃO DO
COMPRESSOR DE AR SEM FIO
ATENÇÃO: Como evitar danos epossíveis
ferimentos subsequentes:
Não utilize odispositivo quando estiver aconduzir.
Verifique se odispositivo apresenta danos antes
de utilizá-lo eutilize-oapenas se estiver em
boas condições de funcionamento.
Não exponha odispositivo achuva ou ahumi-
dade enão permita que entre em contacto com
água. Há orisco de choque eléctrico!
Mantenha todas as aberturas desimpedidas no
dispositivo durante ofuncionamento. Não feche
as aberturas com as mãos ou dedos enão tape
odispositivo. Há orisco de sobreaquecimento!
Não deixe odispositivo dentro do automóvel se
atemperatura exterior for elevada.
Odispositivo pode sofrer danos permanentes.
Odispositivo aquece durante ofuncionamento.
Se tocar nas superfícies quentes, pode sofrer
queimaduras.
Não permita aentrada de areia, pó ou outras
partículas pequenas na entrada de ar ou nas
aberturas de saída de ar.
Não utilize odispositivo perto de líquidos ou ga-
ses inflamáveis. Não aspire vapor quente. Anão
observância destas instruções pode causar um
incêndio ou explosão!
Desligue odispositivo eretire abateria:
- quando odispositivo não estiver aser utili-
zado;
- quando deixar odispositivo sem vigilância;
- para proceder àlimpeza ou àmanutenção;
- se entrarem objectos estranhos ou se ocor-
rer ruído invulgar.
Utilize apenas os acessórios fornecidos ereco-
mendados pelo fabricante.
Não tente reparar odispositivo sozinho.
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE ABATERIA
a) Não abra abateria. Perigo de curto-circuito.
b) Proteja abateria do calor, por exemplo, contra
exposição contínua aluz solar, fogo, água ehu-
midade. Perigo de explosão.
c) Em caso de danos euso inadequado da bateria,
podem ser emitidos vapores. Ventile aárea
econtacte um médico se houver queixas. Os
vapores podem irritar osistema respiratório.
d) Utilize abateria em conjunto com oseu produto
industrial da Vonroc. Esta é aúnica protecção
contra sobrecarga perigosa.
e) Abateria pode ser danificada por objectos
afiados, como pregos ou chaves de fendas ou
se for aplicada força externa. Pode ocorrer um
curto-circuito interno eabateria pode queimar,
causar fumo, explodir ou sobreaquecer.
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE
OCARREGADOR
Utilização pretendida
Deve utilizar apenas as baterias recarregáveis
CD801AA eCD803AA no carregador. Outros tipos
de baterias podem rebentar, causando ferimentos
edanos.
a) Oequipamento não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência econhecimentos, amenos
que tenham supervisão ou instrução.
b) As crianças devem ser vigiadas, para que não
brinquem com oequipamento.
c)
Não tente recarregar baterias não recarregáveis!
PT
111WWW.VONROC.COM
d) Durante ocarregamento, as baterias devem ser
colocadas num local bem ventilado!
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo que aferramenta eléctrica seja utilizada de
acordo com as indicações, não é possível eliminar
todos os factores de risco residuais. Os seguintes
perigos podem surgir no que respeita ao fabrico
econcepção da ferramenta eléctrica:
a) Problemas de duração resultantes da emis-
são de vibrações se aferramenta eléctrica
for utilizada durante períodos de tempo mais
prolongados ou se não for gerida emantida
correctamente.
b) Ferimentos edanos materiais devido aacessó-
rios partidos que sejam quebrados inesperada-
mente.
Aviso! Esta ferramenta eléctrica produz um
campo electromagnético durante
ofuncionamento. Este campo pode, em
determinadas circunstâncias, interferir
com implantes médicos activos ou
passivos. Para reduzir orisco de ferimen-
tos gravais ou letais, recomendamos que
as pessoas que usem implantes médicos
consultem um médico eofabricante de
implantes médicos antes de utilizar esta
ferramenta eléctrica.
2. INFORMAÇÕES SOBRE AMÁQUINA
Utilização pretendida
Odispositivo é concebido para produzir pressão
elevada em pneus (por exemplo, de automóveis
emotociclos), bolas, colchões de ar eoutros
produtos insufláveis pequenos. Odispositivo é
concebido também para encher/esvaziar, utilizando
volume elevado com pressão reduzida, como
colchões de ar, jangadas ebóias para piscinas.
Ocompressor sem fio funciona com uma bateria
de 20 Vou através do encaixe do isqueiro de 12
V(automóveis, autocaravanas, camiões, etc.). Este
dispositivo não é adequado para um funcionamen-
to contínuo durante um período superior a10 min.
Qualquer outra utilização pode danificar odisposi-
tivo ecausar ferimentos graves no utilizador. Ofa-
bricante não é responsável por quaisquer danos
causados por utilização inadequada ou incorrecta.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Este manual foi elaborado para conjuntos/
números de artigos diferentes. Verifique
onúmero do artigo correspondente na
tabela de especificações indicada abaixo
para obter acomposição econteúdos
correctos do seu conjunto.
Modelo n.º Baterias
incluídas
Carregadores
incluídos
CR503DC - -
S_CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Informações sobre amáquina
Tensão da bateria
20 V
Tensão do isqueiro 12 V
Carregador do isqueiro 60 W
Pressão do ar Máx. 160 PSI/
11 bar/1100 Kpa
Comprimento da mangueira de
alta pressão 790 mm
Comprimento da mangueira de
baixa pressão 360 mm
Saída do compressor
Máx. de 12 l/min
Saída do soprador
Máx. de 380 l/min
Sem velocidade de carga
Bomba
Esvaziamento
17 000/min
22 000/min
Funcionamento contínuo máx. 10 min*
Nível de pressão sonora L
PA
71,2 dB(A), K= 3 dB(A)
Nível de potência sonora L
WA
82,2 dB(A), K= 3 dB(A)
Modelo n.º CD801AA
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão 20 V
Capacidade 2,0 Ah
Carregador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
PT
112 WWW.VONROC.COM
Modelo n.º CD802AA
Entrada do carregador 220 - 240 V, 50 Hz,
0,4 A
Saída do carregador 21 V 2,5 A
Tempo de carregamento de uma
bateria de 2 Ah 60 minutos
Tempo de carregamento de uma
bateria de 4 Ah 120 minutos
Baterias recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão 20 V
Capacidade 4,0 Ah
Carregador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
* Para usufruir de um óptimo desempenho, não
utilize odispositivo sem interrupções durante mais
de 10 minutos; em seguida, aguarde 10 minutos.
Utilize apenas as seguintes baterias da plataforma
de baterias VONROC VPOWER 20 V. Autilização de
quaisquer outras baterias podem causar ferimen-
tos graves ou danos na ferramenta.
CD801AA 20 V, iões de lítio, 2 Ah
CD802AA 20 V, iões de lítio, 4 Ah
Oseguinte carregador pode ser utilizado para
carregar estas baterias.
CD803AA Carregador rápido
As baterias da plataforma de baterias VPOWER de
20 Vda VONROC podem ser utilizadas com todas
as ferramentas da plataforma de baterias VPOWER
de 20 Vda VONROC.
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e4.
1. Máquina
2. Bateria
3. Botão de desbloqueio da bateria
4. Luz de trabalho
5. Carregador
6. Indicador LED de carga
7. Alavanca de fixação
8. Válvula de ligação de alta pressão
9. Mangueira de alta pressão
10. Mangueira de alta pressão com canal de arru-
mação
11. Mangueira de baixa pressão
12. Mangueira de baixa pressão de compartimento
13. Conector grande/médio/pequeno para encher/
esvaziar
14. Adaptador de válvula muito pequeno
15. Adaptador de válvula para bolas
16. Adaptador de válvula para válvulas para bicicle-
ta Dunlop/Blitz
17. Adaptador de válvula para válvulas para bicicle-
ta Presta
18. Adaptador de válvula para válvulas para bicicle-
ta Schrader
19. Compartimento do adaptador de válvula
20. Selector de modo I/O/II
21. Painel de controlo + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Máquina de ligação da bomba de ar
23. Saliências
24. Entalhes
25. Máquina de ligação para esvaziar
26. Luz de trabalho do interruptor
27. Botão de indicação da bateria
28. Visor
29. Carregador de isqueiro de 12 V
30. compartimento do carregador de isqueiro
31. Indicadores LED da bateria
32. Botão dos indicadores LED da bateria
3. FUNCIONAMENTO
Primeira utilização (Fig. A)
Não utilize odispositivo em ambientes
poeirentos. Se ofizer, há orisco de
incêndio epode danificar odispositivo.
Para evitar osobreaquecimento durante
oenchimento, mantenha aentrada de ar
eas aberturas desobstruídas. Use sempre
protecção ocular aprovadas eacreditadas
em conformidade com anorma EN durante
aoperação.
Coloque oproduto numa superfície uniforme
enão inflamável. Pode utilizar pressão elevada ou
reduzida, dependendo do insuflável ou do pneu.
É aconselhável utilizar uma regulação de pres-
PT
113WWW.VONROC.COM
são elevada quando for necessário efectuar uma
regulação prévia; se predefinir apressão preten-
dida, amáquina pára automaticamente quando é
atingida apressão definida.
É aconselhável utilizar aregulação de pressão re-
duzida para encher eesvaziar insufláveis maiores.
Dependendo dos pneus, pode utilizar aválvula
de ligação de alta pressão (8) directamente
ou em conjunto com um dos adaptadores de
válvula incluídos (16, 17, 18).
Para as bolas (pressão elevada), utilize oadap-
tador de válvula para bolas (15).
Para insufláveis de alta pressão com uma válvu-
la pequena, utilize oadaptador de válvula muito
pequeno (14).
Dependendo do insuflável, pode utilizar aválvu-
la de ligação de baixa pressão (11) directamen-
te ou em conjunto com um dos adaptadores de
válvula incluídos (13).
Para insufláveis com contrapressão (por
exemplo, pneus de automóveis parcialmen-
te cheios): Ligue oproduto antes de ligar
aválvula de ligação de alta pressão (8) ao
pneu.
Este produto não é adequado para funcionamento
contínuo. Foi desenvolvido para produzir pressão
do ar enão volume de ar. Não utilize oproduto
durante mais de 10 minutos sem interrupções para
evitar sobreaquecimento edanos no dispositivo.
Em seguida, aguarde durante um mínimo de 10mi-
nutos até arrefecer.
Se não utilizar odispositivo durante 3 minutos,
este entra automaticamente no modo de suspen-
são. No modo de suspensão, oindicador LED não
pode ser utilizado.
Abateria deve ser carregada antes de
utilizá-la pela primeira vez.
Para utilização da bateria de 20 V:
Retirar abateria da máquina (Fig. B1)
Carregue no botão de desbloqueio da bateria
(3) eretire abateria da máquina.
Inserir abateria na máquina (Fig. B1)
Assegure-se de que oexterior da bateria
está limpo eseco antes de ligá-lo ao
carregador ou máquina.
Insira abateria (2) na base da máquina.
Empurre abateria ainda mais no conector da
bateria até encaixar no respectivo local.
Se não utilizar amáquina durante um
período de tempo mais prolongado, é
aconselhável armazenar abateria no
estado carregado.
Oequipamento vibra durante ofunciona-
mento. Durante aoperação, certifique-se
sempre de que as máquinas ficam
assentes sobre os pés de borracha.
Verificar oestado de carregamento da bateria
(Fig. B2)
Para verificar oestado de carga da bateria,
prima ligeiramente obotão (32) na bateria.
Abateria tem 3 indicadores luminosos que
mostram onível de carga, quanto maior for
onúmero de indicadores luminosos acesos,
maior é acarga restante na bateria.
Se os indicadores luminosos não se acenderem,
isso significa que abateria não tem carga eque
deve carregá-la de imediato.
Carregar abateria com ocarregador (Fig. B2)
1. Retire abateria (2) da máquina.
2. Vire abateria (2) ao contrário eencaixe-ano
carregador (5), como indicado na Fig. B2.
3. Empurre abateria até estar totalmente encaixa-
da na ranhura.
4.
Ligue aficha do carregador numa tomada
eléctrica eaguarde uns instantes. Os indicadores
LED no carregador (6) acendem-se emostram
oestado de carregador.
Ocarregador tem 2 indicadores LED (31), que indi-
cam
oestado do processo de carregamento:
Estado do LED
vermelho
Estado do LED
verde
Estado do carre-
gador
Desligado Desligado Sem energia
Desligado Ligado
Modo de espera:
- Abateria não foi
inserida ou
- abateria foi
inserida, mas
ocarregamento
foi concluído
PT
114 WWW.VONROC.COM
Estado do LED
vermelho
Estado do LED
verde
Estado do carre-
gador
Ligado Desligado Carregamento da
bateria em curso
Ocarregamento total da bateria de 2 Ah pode
demorar até cerca de 60 minutos.
Ocarregamento total da bateria de 4 Ah pode
demorar até cerca de 120 minutos.
Quando abateria estiver totalmente carregada,
retire aficha do carregador da tomada eretire
abateria do carregador.
Para utilizar ocarregador de isqueiro de 12 V:
Compartimento do carregador de isqueiro (Fig. C)
Ocarregador de isqueiro está armazenado na parte
inferior da máquina.
Ligar ao encaixe do isqueiro (Fig. A)
Verifique se oencaixe do isqueiro no veículo tem
um fusível de tamanho adequado.
Ligue ocarregador de isqueiro (29) no encaixe
do isqueiro de 12 V. Se não tiver acerteza como
fazê-lo, consulte omanual do veículo.
Ligar/desligar amáquina
Se carregar no selector de pressão (21), ovisor
(28) acende-se.
Amáquina desliga-se automaticamente após al-
guns minutos ou se retirar abateria/carregador
do isqueiro. Se manter pressionado oselector
de pressão (21) durante alguns segundos,
ovisor (28) desliga-se.
ELEVADA PRESSÃO, VOLUME REDUZIDO 
PNEUS E BOLAS  INTERRUPTOR “I”
FIG. D1, D2
Ligar aválvula de ligação de alta pressão sem
oadaptador de válvula
1. Abra aválvula de ligação (8); aalavanca de fixa-
ção (7) fica na respectiva posição, como indicado
na Figura D1.
2. Insira aválvula de ligação aberta (8) na válvula do
insuflável (se necessário, retire primeiro atampa
da válvula do insuflável).
3. Segure na válvula de ligação (8) efeche: empurre
aalavanca de fixação (7) na direcção da válvula
de ligação (8).
Ligar aválvula de ligação de alta pressão com
oadaptador de válvula
Tenha cuidado para não encher demasiado
bolas de futebol, podem rebentar.
Tendo em conta acomposição material de
colchões insufláveis, barcos insufláveis,
etc., apressão de ar não pode ser indicada
com rigor. Por conseguinte, tenha cuidado
para não encher demasiado esses
produtos porque podem rebentar.
Para oadaptador de válvula para bolas eoadapta-
dor de válvula muito pequeno para insufláveis
1. Abra aválvula de ligação (8); aalavanca de
fixação (7) fica na respectiva posição, como
indicado na Figura D1.
2. Empurre ou torça orespectivo adaptador de vál-
vula (14, 15) para dentro da abertura da válvula
de ligação (8).
3. Fixe oadaptador de válvula (14, 15), fechando
aválvula de ligação (8): empurre aalavanca de
fixação (7) na direcção da válvula de ligação
(8), como indicado na Figura D2.
4. Insira oadaptador de válvula (14, 15) na válvula
do insuflável (se necessário, retire primeiro
atampa da válvula do insuflável).
Para adaptadores de válvulas para pneus
1. Rode oadaptador de válvula (16, 17, 18) na
válvula do pneu (se necessário, retire primeiro
atampa da válvula do pneu).
2. Abra aválvula de ligação (8); aalavanca de fixa-
ção (7) fica na respectiva posição, como indicado
na Figura D1.
3. Empurre aválvula de ligação (8) no adaptador
de válvula (16, 17, 18)
4. Fixe aválvula de ligação (8): empurre aala-
vanca de fixação (7) na direcção da válvula de
ligação (8), como indicado na Figura D2.
Regular apressão de corte automática (Fig. E)
1. Carregue no selector de pressão (21) no
painel de controlo para alternar entre as várias
unidades de pressão (PSI, BAR, Kpa) até ser
apresentada aunidade pretendida.
2. Carregue em “+” ou em “-” no painel de con-
trolo até ser apresentada apressão pretendida
no visor. Ao manter premido “+” ou “-”, pode
aumentar ou diminuir com maior rapidez, liberte
“+” ou “-” de acordo com apressão pretendida.
PT
115WWW.VONROC.COM
Nota: Após 3 segundos, oecrã começa apiscar
evolta aapresentar um valor de “0,0”. Isto é nor-
mal. Apressão definida é memorizada.
3. Coloque oselector de modo I/0/II (20) na posi-
ção “I” pretendida para que oequipamento seja
iniciado na pressão elevada.
4. Quando oobjecto que pretende encher atingir
apressão predefinida, aunidade desliga-se
automaticamente.
Nota: Pode verificar que ovalor de leitura de
pressão pode diminuir após alguns segundos. Isto
é normal.
5. Para parar abomba de ar em qualquer altura,
coloque oselector de modo I/0/II (20) na posi-
ção “O” para desligar oequipamento.
Nota: Se ointerruptor de alimentação estiver
desligado, todas as definições são perdidas eserá
necessário introduzi-las novamente. Isto é uma
funcionalidade de segurança para impedir que os
objectos fiquem demasiado cheios.
Nota: Após alguns minutos, amáquina é desligada
automaticamente. Para ligar amáquina, carregue
no selector de pressão (21), ovisor (28) acende-se.
Nota: Quando utilizar oadaptador de válvula Dun-
lop, omanómetro não apresenta um valor rigoroso,
devido às características da válvula. Quando en-
cher um pneu, não utilize aválvula no manómetro,
deve enchê-lo de acordo com oestado do pneu. Se
aferramenta parar antes do pneu atingir apressão
de ar pretendida, regule ovalor da pressão ede-
pois encha de novo opneu.
Nota: Quando encher uma bóia insuflável, oma-
nómetro não mostra um valor rigoroso, porque
apressão da bóia insuflável é inferior a20 kPa (3
PSI). Quando encher uma bóia insuflável, não siga
ovalor indicado no manómetro, deve enchê-la de
acordo com oestado da bóia insuflável.
Utilizar abomba de ar como manómetro
Nota: Esta máquina tem um modo de memória na
função predefinida.
Certifique-se de que desliga amáquina para
apagar amemória antes de utilizar afunção do
manómetro.
1. Para ligar amáquina, carregue no selector de
pressão (21), oecrã (28) acende-se.
2. Volte aligar amangueira ligada àválvula que
pretende que seja medida.
3. Ovalor digital indica apressão do objecto.
Retirar aválvula de ligação (Fig. D1, D2)
Retirar com ou sem oadaptador de válvula:
Abra aalavanca de fixação (7) da válvula de
ligação (8) eretire-ada válvula e/ou do adapta-
dor do insuflável.
Retire qualquer adaptador efeche aválvula do
objecto enchido (bola, insufláveis ou pneus)
Nota: Oar pode sair da válvula do insuflável quan-
do retirar aválvula de ligação (8). Não deve retirar
aválvula de ligação (8) demasiado depressa. Pode
ser necessário adicionar mais pressão àpressão
necessária, para compensar pelo ar perdido.
Arrumação da mangueira de alta pressão edos
adaptadores de válvula
(Fig. F, G)
Amangueira de alta pressão (9) está situada
num canal de arrumação (10) na parte de trás da
máquina. Envolva amangueira de alta pressão
dentro do canal.
Os adaptadores de válvula (14, 15, 16) são arma-
zenados na parte de trás da unidade dentro do
compartimento do adaptador de válvula (19).
BAIXA PRESSÃO, VOLUME ELEVADO 
INSUFLÁVEIS  INTERRUPTOR “II”
Enchimento
Ligar amangueira de baixa pressão no compressor
(Fig. H1)
1. Retire amangueira de baixa pressão (11) do
compartimento (12).
2. Alinhe as ranhuras (24) da mangueira com as sa-
liências (23) na ligação da bomba de ar de baixa
pressão (22).
3. Em seguida, insira amangueira erode-ano senti-
do oposto ao dos ponteiros do relógio para fixá-la.
4. Para retirá-la, rode amangueira para adireita
eretire amangueira.
Nota: Muitos insufláveis têm uma aba interna que
impede aperda de ar durante oenchimento, como
é ocaso dos colchões de ar. Se aaba não estiver
colocada sobre obocal, oinsuflável não é enchido.
PT
116 WWW.VONROC.COM
Empurre obocal com firmeza sobre aválvula para
garantir que afasta esta aba.
AVISO: Risco de explosão. Oexcesso de pressão
de ar pode causar um elevado risco de explosão ou
ferimentos. Verifique ovalor máximo de pressão do
fabricante dos objectos que pretende encher.
Para algumas válvulas é necessário um conector de
tamanho diferente do tamanho padrão da mangueira
de baixa pressão:
Coloque oadaptador que está ligado àmangueira
de baixa pressão (11) na extremidade da man-
gueira.
Pode optar entre conectores grandes, médios ou
pequenos (13).
Verifique oencaixe antes de fixá-lo na mangueira
de baixa pressão (11).
Fixe oconector escolhido, empurrando-ona man-
gueira de baixa pressão.
Esvaziar
Ligar amangueira de baixa pressão no compressor
(Fig. H2)
1. Retire amangueira de baixa pressão (11) do
compartimento (12).
2. Insira amangueira na ligação para esvaziar (25)
3. Insira amangueira no objecto que está aser
esvaziado, utilizando oadaptador correcto
Regular apressão de corte automática
Durante autilização do modo de baixa pressão, não
é possível utilizar apressão de corte automática.
Luz de trabalho (4) (Fig. E)
Nota: Quando abateria estiver montada na má-
quina ou ligada com ocarregador de isqueiro de
12Veamáquina estiver no estado de suspensão,
os LED não se acendem.
Para ligar amáquina, carregue no selector de
pressão (21), ovisor (28) acende-se.
Carregue no interruptor da luz de trabalho (26)
para ligar aluz de trabalho.
Carregue no interruptor da luz de trabalho (26)
para desligar aluz de trabalho.
4. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar alimpeza eamanuten-
ção, desligue sempre amáquina eretire
abateria da máquina.
Limpe acaixa da máquina com regularidade com
um pano macio, de preferência após cada utili-
zação. Certifique-se de que as aberturas de ventila-
ção não têm pó ou sujidade. Retire asujidade
muito persistente com um pano macio humedecido
com água de sabão. Não utilize solventes, como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de produ-
tos químicos danificam os componentes sintéticos.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjun-
to com os resíduos domésticos. De acordo com
adirectiva europeia 2012/19/CE sobre resíduos
de equipamentos eléctricos eelectrónicos eares-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado eeliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de acordo
com os padrões de qualidade mais elevados enão
apresentam quaisquer defeitos em termos de mate-
riais emão-de-obra em relação ao período estipu-
lado por lei, cujo início é apartir da data de compra
original. Se oproduto apresentar qualquer falha
durante este período devido aqualquer defeito no
material e/ou de mão-de-obra, contacte aVONROC
directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se aferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou amanutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
HU
117WWW.VONROC.COM
Isto constitui aúnica garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização eadequação para
fins específicos. AVONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos areparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
Oequipamento eomanual do utilizador estão su-
jeitos aalterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyel-
meztetést. Afigyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy
akár súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze
meg abiztonsági figyelmeztetéseket és utasításo-
kat későbbre is.
Ahasználati útmutatóban és aterméken akövetke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el ahasználati útmutatót.
Jelzi aszemélyi sérülések, az életveszély
vagy aszerszám károsodásának veszélyét
ajelen útmutató utasításainak be nem
tartása esetén.
Viseljen biztonsági szemüveget.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Esőben ne használja.
Késleltető miniatűr olvadóbetét.
Max. hőmérséklet 45 0C.
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort vízbe dobni tilos.
Li-ion akkumulátor szelektív gyűjtése.
Aterméket hulladékként ne tegye arra nem
alkalmas konténerbe.
Atermék megfelel az európai irányelvek
releváns biztonsági követelményeinek.
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Afigyelmeztetések és az utasítások be nem
tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez
vagy akár súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
HU
118 WWW.VONROC.COM
Az összes figyelmeztetést és utasítást őrizze meg,
mert később még szüksége lehet rájuk.
Afigyelmeztetésekben szereplő „elektromos szer-
szám” kifejezés az Ön hálózatról működő (vezetékes)
elektromos szerszámára vagy akkumulátorral műkö-
dő (vezeték nélküli) elektromos szerszámára utal.
1) Amunkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon amunkaterület tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. Arendezetlen és
sötét területeken valószínűbb abalesetek előfor-
dulása.
b) Ne használja az elektromos szerszámokat robba-
násveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Az
elektromos szerszámok használata során kelet-
kező szikra lángra lobbanthatja aport és füstöt.
c) Az elektromos szerszám használata során
agyermekeket és aközelben tartózkodó szemé-
lyeket tartsa távol amunkaterülettől. Ha valami
eltereli afigyelmét, elveszítheti az irányítást.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám dugóinak megfelelő-
nek kell lenniük az aljzathoz. Soha ne próbálja
semmilyen módon módosítani adugót. Földelt
elektromos szerszámhoz ne használjon semmi-
lyen adapterdugót. Az eredeti (értsd: módosítás
nélküli) dugók és megfelelő hálózati aljzatok
használatával mérsékelhető az elektromos ára-
mütés veszélye.
b) Testével ne érjen földelt vagy testelt felüle-
tekhez, például csövekhez, radiátorokhoz,
tűzhelyekhez vagy hűtőszekrényekhez. Ha teste
földelődik vagy testelődik, megnő az áramütés
kockázata.
c)
Óvja az elektromos szerszámokat az esőtől és
nedves környezettől. Az elektromos szerszámba
kerülő víz növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d) Ne használja erőszakosan akábelt. Akábelt
soha ne használja az elektromos szerszám
hordozására, húzására vagy az aljzatból történő
kihúzására. Akábelt tartsa távol hőforrásoktól,
olajtól, hegyes élektől és mozgó alkatrészektől.
Asérült vagy megtekeredett kábelek növelik az
elektromos áramütés veszélyét.
e) Az elektromos szerszám kültéri használata
esetén kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon. Akültéri használatra alkalmas
kábel használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
f) Ha az elektromos szerszámot mindenképpen
nedves környezetben kell használni, akkor
használjon áramvédő kapcsolóval (RCD) ellátott
tápforrást. Az áramvédő kapcsolóval ellátott táp-
forrás használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos szerszám használata során
maradjon éber, koncentráljon az éppen végzett
műveletre és használja ajózan ítélőképessé-
gét. Ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll, ne használjon szer-
számgépet. Az elektromos termékek használata
közben egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is
súlyos személyi sérülést okozhat.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Mindig
viseljen szemvédő felszerelést. Amegfelelő
körülményekhez való védőeszközökkel (például
pormaszkkal, csúszásgátló biztonsági cipő-
vel, munkavédelmi sisakkal vagy hallásvédő
eszközzel) csökkenthető aszemélyi sérülések
kockázata.
c) Gondoskodjon agép véletlen elindulásának
amegelőzéséről. Aszerszám tápforráshoz és/
vagy akkumulátorcsomaghoz történő csatlakoz-
tatása, kézbevétele vagy hordozása előtt győ-
ződjön meg róla, hogy akapcsoló OFF (kikapcs.)
állásban van. Ha úgy hordozza az elektromos
szerszámot, hogy az ujja akapcsolón van, vagy
úgy helyezi feszültség alá, hogy akapcsolója ON
(bekapcs.) helyzetben van, ez növeli abalesetek
kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt tá-
volítsa el acsavarkulcsokat vagy beállító kulcso-
kat. Az elektromos szerszám forgó alkatrészein
felejtett csavarkulcs vagy beállító kulcs személyi
sérülést okozhat.
e) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlyát megtartva álljon atalajon. Így köny-
nyebben tudja irányítani az elektromos szerszá-
mot aváratlan helyzetekben.
f) Megfelelő öltözéket viseljen. Ne viseljen laza
ruhát vagy ékszert. Haját, ruháját és kesztyűjét
tartsa távol amozgó alkatrészektől. Amozgó
alkatrészek behúzhatják aruhákat, az ékszereket
és ahosszú hajat.
g) Ha aszerszámhoz porelszívó és porgyűjtő esz-
közt is lehet csatlakoztatni, akkor gondoskodjon
ezek csatlakoztatásáról és megfelelő haszná-
HU
119WWW.VONROC.COM
latáról. Aporgyűjtő rendszerek használatával
csökkenthetők aporral kapcsolatos veszélyek.
h) Ne engedje, hogy aszerszámok gyakori
használata során szerzett tapasztalatai túlzott
biztonságérzetet keltsenek Önben, és amiatt
elhanyagolja abiztonsági alapelveket. Gondatlan
cselekvés már amásodperc töredéke alatt is
súlyos sérülést okozhat.
4) Az elektromos szerszám használata és ápolása
a) Az elektromos szerszámot tilos túlzott erő-
kifejtéssel használni. Az alkalmazási célnak
megfelelő elektromos szerszámot használjon.
Amegfelelő elektromos szerszám biztonságo-
sabban és hatékonyabban végzi amunkát azon
afordulatszámon, amire azt tervezték.
b) Ne használja az elektromos szerszámot, ha az
nem kapcsolható be/ki afőkapcsolóval. Bármely
elektromos szerszám veszélyes lehet, amit
akapcsolóval nem lehet irányítani, ezért az ilyen
elektromos szerszámot meg kell javíttatni.
c) Válassza le adugót atápforrásról és/vagy az ak-
kumulátorcsomagot az elektromos szerszámról,
mielőtt bármilyen módosítást végez, tartozékot
cserél vagy eltárolja az elektromos szerszámot.
Ezekkel amegelőző biztonsági intézkedésekkel
csökkenthető az elektromos szerszám véletlen
elindulásának akockázata.
d) Ahasználaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem fér-
hetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik az elektromos szerszámot
és ezeket az utasításokat nem ismerik. Az
elektromos szerszám rendkívül veszélyes lehet
szakképzetlen felhasználók kezeiben.
e) Tartsa karban az elektromos szerszámot. Elle-
nőrizze, hogy amozgó alkatrészek nem állítód-
tak-eel vagy nem szorulnak-e, nincsenek-eaz
elektromos szerszámon törött alkatrészek, és
nem állnak-efenn olyan körülmények, ame-
lyek befolyásolhatják az elektromos szerszám
működését. Ha az elektromos szerszám sérült,
használat előtt javíttassa meg. Anem megfelelő-
en karbantartott elektromos szerszámok számos
balesetet okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán avágószerszámokat.
Amegfelelően karbantartott, éles vágószerszá-
mok beszorulásának kisebb avalószínűsége,
ráadásul könnyebben irányíthatók.
g)
Az elektromos szerszámot, tartozékokat és
szerszámszárakat stb. ahasználati útmutatónak
megfelelően használja, amunkakörülmények és
az elvégzendő feladat figyelembevételével. Ha az
elektromos szerszámot arendeltetési céljától el-
térően használják, ez veszélyhelyzetet teremthet.
h) Tartsa afogantyúkat és egyéb markolási felüle-
teket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól mente-
sen. Váratlan helyzetekben acsúszós fogantyúk
és egyéb markolási felületek akadályozzák
aszerszám biztonságos kezelését és irányítását.
5)
Az akkumulátoros szerszám használata és
ápolása
a)
Újratöltéshez csak agyártó által megjelölt töltőt
használja. Az egyik akkumulátorhoz megfelelő töl-
tő másfajta töltővel használva tűzveszélyes lehet.
b) Csak akifejezetten hozzájuk készült akkumu-
látorral használja az elektromos szerszámokat.
Bármilyen másfajta akkumulátor használata tűz-
és balesetveszélyt idézhet elő.
c) Amikor nem használja az akkucsomagot, tartsa
azt távol minden fémes tárgytól, például tűzőka-
pocstól, érmétől, kulcstól, szögtől, csavartól és
minden más apró fémtárgytól, amely asarukat
rövidre zárhatná. Az akkumulátor kapcsok rövid-
re zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d) Agresszív körülmények között az akkumulátor-
ból folyadék kerülhet ki; kerülje avele való érint-
kezést. Ha véletlenül mégis abőrre kerül, vízzel
öblítse le. Ha afolyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz is. Az akkumulátorból származó folya-
dék bőrizgató hatású, égési sérülést is okozhat.
e) Sérült vagy átalakított akkucsomagot és szer-
számot ne használjon. Asérült vagy átalakított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhet-
nek, tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
f) Tűztől és szélsőséges hőmérséklettől óvja az
akkucsomagot és aszerszámot. Ha tűznek vagy
130 °C-on felüli hőmérsékletnek teszi ki, rob-
banást okozhat. MEGJEGYZÉS: a„130 °C” „265
°F”-nak (Fahrenheit foknak) felel meg.
g) Tartsa be atöltésre vonatkozó összes utasítást,
és ne töltse az akkucsomagot vagy aszerszámot
akezelési útmutatóban megadott tartományon
kívül eső hőmérséklet mellett. Nem megfelelő
vagy amegadott tartományon kívüli hőmérséklet
mellett történő töltés károsíthatja az akkumulá-
tort, és tűzveszéllyel jár.
6) Szerviz
a)
Az elektromos szerszámot képzett szakemberrel
javíttassa, csakis az eredetivel azonos pótalkat-
HU
120 WWW.VONROC.COM
részeket használjon fel.
Ez biztosítja, hogy az
elektromos szerszám továbbra is biztonságos
marad.
b)
Sérült akkucsomagot soha ne szervizeljen.
Akkucsomagok szervizelését csak agyártó vagy
annak megbízott szolgáltatója végezheti.
VEZETÉK NÉLKÜLI LÉGKOMPRESSZORRA
VONATKOZÓ TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYEL
MEZTETÉSEK
Akészüléket 8 éves vagy annál idősebb gyer-
mekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező
személyek, vagy megfelelő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek csak fel-
ügyeletet mellett használhatják, ill. ha megfele-
lő utasításokat kaptak akészülék biztonságos
használatához és megértették akapcsolódó
veszélyeket.
Akészülék nem gyermekek kezébe való játék-
szer. Atisztítását és karbantartását gyermek
felügyelet nélkül nem végezheti.
Kipukkadásveszély – aszabályozót ne állítsa
magasabbra, mint atartozék megjelölt maximá-
lis nyomása.
Sérülésveszély – ne irányítsa alégáramot embe-
rekre vagy állatokra.
Ne használja légzéshez.
Ne hagyja akompresszort hosszabb időre
felügyelet nélkül, amíg az áram alatt van. Hasz-
nálat után áramtalanítsa.
Tartsa akompresszort jól szellőző helyen. Hasz-
nálat közben ne takarja le akompresszort.
Ne vegye le aszelepfedelet, és ne módosítsa
abelső alkatrészeket.
Ne használja alégtömlőt akompresszor mozga-
tására.
Agyártó által nem ajánlott tartozékok és kiegé-
szítők használata személyi sérülés kockázatát
hordozza.
Alégvezeték minden egyes alkatrészét, beleért-
ve atömlőket, csöveket, csatlakozókat, szűrőket
stb., legalább 160 PSI üzemi nyomásra vagy
amaximális rendszernyomás 150%-ára kell mé-
retezni, attól függően, hogy melyik anagyobb.
Tartsa karban akompresszoron lévő címkéket
és feliratokat. Ezek fontos biztonsági informáci-
ókat tartalmaznak.
Ez atermék nem játék. Gyermekek elől elzárva
tartandó.
Használat közben viseljen EN szabványnak
megfelelő védőszemüveget és nagy teherbírású
munkakesztyűt.
Óvja az esőtől és anedves környezettől.
Apacemakerrel rendelkező személyek használat
előtt konzultáljanak orvosukkal. Aszívrit-
mus-szabályozó közvetlen közelében lévő elekt-
romágneses mezők pacemaker-interferenciát
vagy pacemaker-meghibásodást okozhatnak.
Ne hagyja az eszközt felügyelet nélkül, ha az
akkucsomag csatlakoztatva van. Kapcsolja ki
akészüléket és távolítsa el az akkucsomagot,
mielőtt felügyelet nélkül hagyja.
Afelhasználó felelős amunkaterületen belül,
akészülék használatából adódó harmadik fél
sérüléseiért.
Használat közben soha ne irányítsa az eszközt
önmagára vagy másokra, különösen kerülje
aszemek és fülek területét. Sérülésveszély áll
fenn.
Soha ne tisztítsa aruháit sűrített levegővel.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül akészüléket
működés közben, és kövesse afelfújható eszköz
felfújási utasításait.
Afelfújható eszköz kipukkadhat, és súlyos sérü-
léseket okozhat.
Ahasználati útmutatóban leírt figyelmezteté-
sek, óvintézkedések és utasítások nem tudnak
lefedni valamennyi lehetséges körülményt és
helyzetet. Akezelőnek értenie kell, hogy ajózan
ész és az óvatosság nem építhető be atermék-
be, azt akezelőnek kell biztosítania.
AVEZETÉK NÉLKÜLI LÉGKOMPRESSZOR BIZ
TONSÁGOS HASZNÁLATA
VIGYÁZAT: Akészülék sérülésének és az
esetleges későbbi személyi sérülés
elkerülésének módja:
Ne használja az eszközt vezetés közben.
Használat előtt ellenőrizze aberendezés sérü-
lésmentes állapotát. Kizárólag jó állapotban lévő
berendezést használjon.
Óvja akészüléket az esőtől és nedves környe-
zettől, valamint kerülje avízzel való érintkezést.
Elektromos áramütés veszélye áll fenn.
Használat közben hagyja az eszköz nyílásait
szabadon. Ne zárja le, fedje le, vagy takarja le
kezével vagy ujjaival akészülék nyílásait. Túlme-
legedés veszélye áll fenn.
Meleg időjárási körülmények esetén ne hagyja
akészüléket az autóban.
HU
121WWW.VONROC.COM
Akészülék javíthatatlanul megsérülhet.
Akészülék ahasználat során felmelegszik.
Aforró felszínek megérintése az égési sérülés
veszélyével jár.
Ne engedje, hogy homok, por vagy más apró
részecskék kerüljenek abemeneti vagy kimeneti
légnyílásokba.
Ne használja akészüléket gyúlékony folyadé-
kok vagy gázok közelében. Ne lélegezzen be
forró gőzt. Az utasítások be nem tartása tűz- és
robbanásveszélyhez vezet.
Kapcsolja ki az eszközt, és válassza le az akku-
mulátort:
- ha nem használja akészüléket;
- ha felügyelet nélkül hagyja akészüléket;
- tisztításhoz és karbantartáshoz;
- ha idegen tárgy kerül akészülék belsejébe
és szokatlan hangot ad ki.
Kizárólag agyártó által biztosított és javasolt
tartozékokat használja.
Ne próbálja akészüléket önállóan megjavítani.
AZ AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Ne bontsa szét az akkumulátort. Az veszélyes
rövidzárlatot okozhat.
b) Hőbehatástól védje az akkumulátort, pl. ne te-
gye ki folyamatos erős napsugárzásnak, tűztől,
víztől és más nedvességtől is védje. Robbanás-
veszély
c) Ha az akkumulátor sérült, vagy rendellenesen
használják, gőzök áramolhatnak belőle. Szel-
lőztesse át amunkaterületet, és ha egészségi
panaszai vannak, kérjen orvosi segítséget.
Agőzök irritálhatják alégutakat.
d) Az akkumulátort csak aVonroc termékéhez
használja. Ezzel az intézkedéssel veszélyes
túlterheléstől védi az akkumulátorát.
e) Az akkumulátor megsérülhet, ha akülsejét he-
gyes tárggyal (pl. szeggel, csavarhúzóval) vagy
erőszakosan manipulálják. Belső rövidzárlat
következhet be, amitől az akkumulátor leéghet,
füstölhet, robbanhat vagy túlmelegedhet.
ATÖLTŐRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Rendeltetése
Atöltővel kizárólag CD801AA és CD803AA típusú
újratölthető akkumulátorcsomagokat töltsön fel.
Másfajta akkumulátorok használata személyi sérülést
és károkat okozhat.
a) Avillamos készüléket csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességű személyek
(gyermekeket is ideértve) vagy tapasztalat,
ismeret híján csak felügyelet vagy útmutatás
mellett használhatják.
b) Figyelni kell, nehogy agyerekek játszanak
akészülékkel.
c) Nem újratölthető elemek újratöltésével próbál-
kozni tilos!
d) Az akkumulátorok töltését jól szellőző helyen
kell végezni!
FENNMARADÓ KOCKÁZATOK
Vannak olyan kockázati tényezők, amelyeket nem le-
het kiküszöbölni, még az elektromos szerszám ren-
deltetésszerű használata esetén sem. Az elektromos
szerszám konstrukciójával, kialakításával kapcsola-
tosan akövetkező kockázatok léphetnek fel:
a) Az elektromos szerszám hosszabb időn át tartó
használata vagy nem megfelelő kezelése és
fenntartása esetén arezgéskibocsátás miatt
fellépő egészségkárosodások.
b) Baleset, dologi károk ahirtelen elrepülő törött
tartozékok miatt.
Figyelmeztetés! Az elektromos szerszám
működése során elektromágneses mező
képződik. Ez amező bizonyos körülmények
között zavarhatja az aktív vagy passzív
implantátumokat. Javasoljuk, hogy
asúlyos, halálos sérülések kockázatának
csökkentése érdekében az implantátummal
élő személyek agép használata előtt kérjék
ki orvosuk és agyógyászati implantátum
gyártójának tanácsát.
2. AGÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
Akészülék magas nyomás teremtésére szolgál
gumiabroncsokban (pl. autó-, motorkerékpár- és
kerékpárgumik), labdákban, matracokban és más
felfújható termékekben. Akészülék továbbá hasz-
nálható nagy térfogatú, alacsony nyomású tárgyak
felfújáshoz/leeresztéshez, mint például matracok,
tutajok és úszómedence úszói. Avezeték nélküli
kompresszor 20 V-os akkumulátorról vagy 12 V-os
szivargyújtó csatlakozóról működtethető (autó,
lakókocsi, teherautó stb.). Akészülék nem alkalmas
10 percnél hosszabb folyamatos működésre. Az
ettől eltérő használat károsíthatja akészüléket és
HU
122 WWW.VONROC.COM
komoly veszélyt jelenthet afelhasználóra. Ahelyte-
len használatból vagy nem megfelelő működtetés-
ből eredő károkért agyártó nem felelős.
MŰSZAKI ADATOK
Ez az útmutató különböző készletekhez /
cikkszámokhoz készült. Akészlet megfelelő
összetételéhez és tartalmához ellenőrizze
aműszaki adatokat tartalmazó lenti
táblázat vonatkozó cikkszámát.
Típus sz. Mellékelt
akkumulátor(ok) Mellékelt töltők
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Agép adatai
Akkumulátor feszültség
20 V
Szivargyújtó feszültsége 12 V
Szivargyújtó teljesítménye 60 W
Légnyomás Max. 160 PSI / 11 bar
/1100 Kpa
Nagy nyomású tömlő hossza 790 mm
Alacsony nyomású tömlő hossza 360 mm
Kompresszorkimenet
Max. 12 l/perc
Fúvókimenet
Max. 380 l/perc
Üresjárati fordulatszám
Szivattyú
Húzóerő
17000/perc
22000/perc
Folyamatos működés max. 10 perc*
Hangnyomásszint L
PA
71,2 dB(A), K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint L
WA
82,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Típus sz. CD801AA
Akkumulátor típusa Lítium-ion
Feszültség 20 V
Kapacitás 2,0 Ah
Ajánlott töltő CD802AA
Súly 0,3 kg
Típus sz. CD802AA
Atöltő bemenete 220–240 V, 50 Hz,
0,4 A
Atöltő kimenete 21 V 2,5 A
2 Ah-sakkumulátor töltési ideje 60 perc
4 Ah-sakkumulátor töltési ideje 120 perc
Ajánlott akkumulátorok CD801AA, CD803AA
Súly 0,36 kg
Típus sz. CD803AA
Akkumulátor típusa Lítium-ion
Feszültség 20 V
Kapacitás 4,0 Ah
Ajánlott töltő CD802AA
Súly 0,65 kg
* Az optimális élettartam érdekében ne működ-
tesse akészüléket megszakítás nélkül 10 percnél
hosszabb ideig; majd várjon utána 10 percet.
VONROC VPOWER 20V akkumulátorplatformból
csak akövetkező akkumulátorokat használja.
Más akkumulátor használata súlyos sérüléshez és
aszerszám károsodásához vezethet.
CD801AA 20V, 2 Ah lítium-ion
CD802AA 20V, 4 Ah lítium-ion
Ezek az akkumulátorok az alábbi töltővel is tölthe-
tők.
CD803AA Gyorstöltő
AVONROC VPOWER 20V platform akkumulátorai
csereszabatosak minden VONROC VPOWER 20V
akkumulátorplatform-szerszámmal.
LEÍRÁS
Aszövegbeli számok a2–4. oldal képeire utalnak.
1. Gép
2. Akkumulátor
3. Akkumulátor kioldó gomb
4. Munkalámpa
5. Töltő
6. Töltést jelző LED-lámpa
7. Befogókar
8. Nagy nyomású csatlakozószelep
9. Nagy nyomású tömlő
HU
123WWW.VONROC.COM
10. Nagy nyomású tömlő tárolócsatornája
11. Alacsony nyomású tömlő
12. Alacsony nyomású tömlő tárolója
13. Nagy/közepes/kicsi csatlakozó afelfújáshoz/
leeresztéshez
14. Rendkívül kicsi szelepcsatlakozó
15. Labdákhoz való szelepcsatlakozó
16. Dunlop/blitz kerékpárszelepekhez való csatlako-
17. Presta kerékpárszelepekhez való csatlakozó
18. Schrader kerékpárszelepekhez való csatlakozó
19. Szelepcsatlakozó-tároló
20. Üzemmódválasztó I/ O/ II
21. Vezérlőpanel + / „PSI/BAR/KPA” / -
22. Felfújó csatlakozó
23. Vájatok
24. Rovátkák
25. Leeresztő csatlakozó
26. Munkalámpa-kapcsoló
27. Akkumulátor-jelzőgomb
28. Kijelző
29. 12 V-os szivargyújtó-csatlakozó
30. szivargyújtó-csatlakozó tárolója
31. Akkumulátor LED-jelzőlámpák
32. Akkumulátor LED-jelzőlámpák gomb
3. HASZNÁLAT
Első használat (Aábra)
Ne használja akészüléket poros környezet-
ben. Tűzveszélyes és akészülék sérülésé-
hez vezethez.
Felfújás közben atúlmelegedés elkerülése
érdekében tartsa abemeneti légnyílást és
aszellőzőnyílásokat akadálymentesen.
Használat közben mindig viseljen EN
szabványnak megfelelő védőszemüveget.
Helyezze aterméket egyenletes, nem gyúlékony
felületre. Afelfújható tárgytól vagy abroncstól
függően használhat nagy vagy alacsony nyomást.
Anagy nyomású beállítás akkor alegkedvezőbb,
ha előre beállított értékre van szükség; állítsa be
akívánt nyomást, és agép automatikusan megáll
abeállított nyomás elérésekor.
Az alacsony nyomásbeállítás anagyobb felfújható
tárgyak felfújásához és leeresztéséhez alegmeg-
felelőbb.
Az abroncstól függően használhatja anagy nyo-
mású csatlakozószelepet (8) közvetlenül vagy
amellékelt szelepcsatlakozók egyikével (16, 17,
18).
Labdákhoz (nagy nyomás) használja alabdák-
hoz való szelepcsatlakozót (15).
Kis szeleppel rendelkező, nagy nyomású fel-
fújható tárgyakhoz használja arendkívül kicsi
szelepcsatlakozót (14).
Afelfújható tárgytól függően használhatja az
alacsony nyomású csatlakozószelepet (11)
közvetlenül vagy amellékelt tömlőcsatlakozók
egyikével (13).
Ellennyomást kifejtő felfújható tárgyak
esetén (pl. részben felfújt autógumi):
Kapcsolja be aterméket, mielőtt anagy
nyomású csatlakozószelepet (8) agumiab-
roncsra csatlakoztatná.
Atermék nem alkalmas folyamatos működésre.
Légnyomás, nem pedig légmennyiség előállítására
fejlesztettük ki. Ne használja aterméket 10 percnél
tovább megszakítás nélkül, hogy elkerülje atúlme-
legedést és akészülék sérülését. Ezután hagyja
aterméket legalább 10 percig hűlni.
Ha nem használja akészüléket 3 percig, automati-
kusan alvó üzemmódba kapcsol. Alvó üzemmódban
aLED-lámpa nem használható.
Az akkumulátort első használat előtt
először fel kell tölteni.
20 V-os akkumulátor használata esetén:
Az akkumulátor kivétele agépből (B1 ábra)
Nyomja meg az akkumulátorkioldó gombot (3),
majd húzza ki az akkumulátort agépből.
Az akkumulátor behelyezése agépbe (B1 ábra)
Atöltőre vagy agépre csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy az akkumulátor külseje
tiszta és száraz legyen.
Tegye az akkumulátort (2) agép talpába.
Kattanásig nyomja be az akkumulátort ahelyé-
re, az akkumulátorcsatlakozó irányába.
Ha agépet hosszabb ideig nem használják,
jobb az akkumulátort töltött állapotban
tárolni.
HU
124 WWW.VONROC.COM
Aberendezés üzemelés közben vibrál.
Használat közben agép mindig agumilá-
bain álljon.
Az akkumulátor töltési állapotának ellenőrzése
(B2 ábra)
Atöltöttségi szint ellenőrzéséhez nyomja meg
röviden agombot (32).
Az akkumulátor 3 lámpával mutatja atöltési
szintet, minél több világít, annál több töltése van
még az akkumulátornak.
Ha alámpák nem világítanak, az akkumulátor
lemerült, azonnal tölteni kell.
Az akkumulátor töltése atöltővel (B2 ábra)
1. Vegye ki agépből az akkumulátort (2).
2. Fordítsa fejjel lefelé az akkumulátort (2) és
csúsztassa atöltőre (5) aB2 ábrán látha
módon.
3. Nyomja be egészen az akkumulátort anyílásba.
4.
Dugja atöltő dugót villamos aljzatba és várjon.
Agépen aLED jelzők (6) világítani kezdenek és
jelzik atöltő állapotát.
Atöltőn 2 LED jelzőlámpa (31)
van, amelyek mutat-
ják atöltési folyamatot:
Piros LED állapot Zöld LED állapot Atöltő állapota
Nem világít Nem világít Nincs áram
Nem világít Világít
Készenlét mód:
- Nincs behelyezve
akkumulátor vagy
- Akkumulátor
behelyezve, de
atöltés befejező-
dött
Világít Nem világít Akkumulátor
töltődik
A2 Ah-sakkumulátor teljes feltöltése 60 percet
vesz igénybe.
A4 Ah-sakkumulátor teljes feltöltése 120
percet vesz igénybe.
Az akkumulátor teljes feltöltése után húzza ki atöl-
tődugót az aljzatból és vegye ki az akkumulátort
atöltőből.
12 V-os szivargyújtó-csatlakozó használata esetén:
Aszivargyújtó-csatlakozó tárolása (C ábra)
Aszivargyújtó-csatlakozó agép aljában tárolható.
Aszivargyújtó-csatlakozó csatlakoztatása (Aábra)
Ellenőrizze, hogy ajárművében lévő szivargyúj-
tó-csatlakozóban megfelelő méretű biztosíték van.
Dugja be aszivargyújtó-csatlakozót (29) a12
V-os szivargyújtó aljzatába. Amennyiben bizony-
talan ennek avégrehajtásával kapcsolatban,
kérjük, olvassa el ajármű kézikönyvét.
Agép ki- és bekapcsolása
Nyomja meg anyomásválasztó gombot (21) és
akijelző (28) bekapcsol.
Agép néhány percen belül automatikusan
kikapcsol, ha az akkumulátort / szivargyúj-
tó-csatlakozót eltávolítja, vagy anyomásválasz-
tó gombot (21) néhány másodpercig lenyomva
tartja, és akijelző (28) is kikapcsol.
NAGY NYOMÁS, ALACSONY MENNYISÉG 
GUMIABRONCSOK ÉS LABDÁK  „I” ÁLLÁSBA
KAPCSOLÁS D1, D2 ÁBRA
Nagy nyomású csatlakozószelep csatlakoztatása
szelepcsatlakozó nélkül
1. Nyissa ki acsatlakozószelepet (8); abefogókar
(7) aD1 ábrán látható helyzetben lesz.
2. Helyezze akinyitott csatlakozószelepet (8) afel-
fújható tárgy szelepébe (ha szükséges, először
távolítsa el atárgy szelepfedelét).
3. Tartsa ott acsatlakozószelepet (8) és zárja be:
nyomja abefogókart (7) acsatlakozószelep (8)
felé.
Nagy nyomású csatlakozószelep csatlakoztatása
szelepcsatlakozóval
Legyen óvatos, nehogy túlfújja afocilabdá-
kat, mert kipukkadhatnak.
Afelfújható matracok, csónakok stb.
anyagösszetételéből adódóan alégnyo-
mást nem lehet pontosan tudni. Ezért
legyen óvatos, nehogy túlfújja ezeket
atárgyakat, mert kipukkadhatnak.
Labdákhoz való szelepcsatlakozó és felfújható
tárgyakhoz való rendkívül kicsi szelepcsatlakozó
esetén
1. Nyissa ki acsatlakozószelepet (8); abefogókar
(7) aD1 ábrán látható helyzetben lesz.
2. Nyomja meg vagy csavarja be amegfelelő sze-
HU
125WWW.VONROC.COM
lepcsatlakozót (14, 15) acsatlakozószelep (8)
nyílásába.
3. Biztosítsa aszelepcsatlakozót (14, 15) acsat-
lakozószelep (8) bezárásával: nyomja abefogó-
kart (7) acsatlakozószelep (8) felé, ahogy aD2
ábra mutatja.
4. Helyezze aszelepcsatlakozót (14, 15) afelfúj-
ható tárgy szelepébe (ha szükséges, először
távolítsa el atárgy szelepfedelét).
Gumiabroncsokhoz való szelepcsatlakozó esetén
1. Csavarja aszelepcsatlakozót (16, 17, 18) agu-
miabroncs szelepébe (ha szükséges, először
távolítsa el atárgy szelepfedelét).
2. Nyissa ki acsatlakozószelepet (8); abefogókar
(7) aD1 ábrán látható helyzetben lesz.
3. Nyomja acsatlakozószelepet (8) aszelepcsatla-
kozóhoz (16, 17, 18)
4. Tartsa acsatlakozószelepet (8): nyomja abe-
fogókart (7) acsatlakozószelep (8) felé, ahogy
aD2 ábra mutatja.
Az automatikus nyomáskikapcsolás beállítása
(E ábra)
1. Nyomja meg avezérlőpanelen található nyomás-
választó gombot (21) akülönböző nyomásmér-
tékegységek közötti váltáshoz (PSI, BAR, Kpa),
amíg akívánt mértékegység megjelenik.
2. Nyomja meg avezérlőpanelen található „+”
vagy „-” jelet, amíg akívánt nyomás megjelenik
aképernyőn. A„+” vagy „-” jel nyomva tartá-
sával gyorsabban válthat fel vagy le, akívánt
nyomásérték elérésekor pedig engedje el a„+”
vagy „-” jelet.
Megjegyzés: Akijelző 3 másodperc elteltével vil-
logni kezd és visszatér a„0,0” értékre. Ez teljesen
normális. Abeállított nyomásérték mentésre került.
3. Anagy nyomású működésbe kapcsoláshoz
mozgassa az üzemmódválasztót I/0/II (20) „I”
helyzetbe.
4. Ha afelfújandó tárgy elérte abeállított nyomá-
sértéket, az egység automatikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Az aktuális nyomásérték pár másod-
perc után csökkenhet. Ez teljesen normális.
5. Afelfújó eszköz leállításához mozgassa az
üzemmódválasztót I/0/II (20) „O” helyzetbe, és
akészülék kikapcsol.
Megjegyzés: Afőkapcsoló kikapcsolásával az ösz-
szes beállítás törlődik és újra meg kell azokat adni.
Ez abiztonsági funkció aTÚLFÚJÁS kockázata ellen
biztosít védelmet.
Megjegyzés: Néhány perc elteltével agép automa-
tikusan kikapcsol. Agép bekapcsolásához nyomja
meg anyomásválasztó gombot (21) és akijelző
(28) bekapcsol.
Megjegyzés: Dunlop szelepcsatlakozó használata
esetén aszelep tulajdonságai miatt anyomásmérő
nem apontos értéket fogja megjeleníteni. Gumiab-
roncs felfújásakor ne hagyatkozzon anyomásmérő
által megjelenített értékre, az abroncs állapotának
megfelelően fújjon bele. Ha akészülék leáll, mielőtt
elérné akívánt légnyomásértéket, módosítsa anyo-
más értékét és fújja fel ismét az abroncsot.
Megjegyzés: Úszócső felfújásakor anyomásmérő
nem apontos értéket fogja megjeleníteni, mivel az
úszócső nyomása nem éri el a20 kPa (3 PSI) érté-
ket. Úszócső felfújásakor ne hagyatkozzon anyo-
másmérő által megjelenített értékre, az úszócső
állapotának megfelelően fújjon bele.
Afelfújó eszköz nyomásmérőként való használata
Megjegyzés: Agép memória-üzemmóddal rendel-
kezik az előrebeállító funkció használata esetén.
Anyomásmérő funkció használata előtt ellenőriz-
ze, hogy amemória törléséhez agép kikapcsolt
állapotban van.
1. Agép bekapcsolásához nyomja meg anyomásvá-
lasztó gombot (21) és akijelző (28) bekapcsol.
2. Méréshez rögzítse vissza aszelephez csatlakozta-
tott tömlőt.
3. Adigitális kijelző mutatja atárgy nyomását.
Acsatlakozószelep eltávolítása (D1, D2 ábra)
Eltávolítás szelepcsatlakozóval vagy anélkül:
Nyissa ki acsatlakozószelep (8) befogókarját
(7) és távolítsa el afelfújandó tárgy szelepéből
és/vagy csatlakozójából.
volítson el valamennyi csatlakozót és zárja
be afelfújandó tárgy szelepét (labda, felfújható
tárgy vagy gumiabroncs)
Megjegyzés: Acsatlakozószelep (8) eltávolításakor
levegő szökhet ki afelfújandó tárgy szelepéből. Ne
távolítsa el acsatlakozószelepet (8) túl gyorsan.
Előfordulhat, hogy további nyomás hozzáadására
HU
126 WWW.VONROC.COM
van szükség akívánt nyomás eléréséhez, hogy
kompenzálja akiszökött levegőt.
Nagy nyomású tömlő és szelepcsatlakozók tárolá-
sa (F, G ábra)
Anagy nyomású tömlő (9) atárolócsatornában
(10) helyezkedik el agép hátulján. Tekerje fel
anagy nyomású tömlőt acsatornába.
Aszelepcsatlakozók (14, 15, 16) agép hátuljában
lévő szelepcsatlakozó-tárolóban (19) találhatók.
ALACSONY NYOMÁS, NAGY MENNYISÉG
 FELFÚJHATÓ TÁRGYAK  „II” ÁLLÁSBA
KAPCSOLÁS
Felfújás
Alacsony nyomású tömlő csatlakoztatása akomp-
resszorhoz (H1 ábra)
1. Vegye ki az alacsony nyomású tömlőt (11) atáro-
lóból (12).
2. Igazítsa atömlő rovátkáit (24) az alacsony nyomá-
sú felfújó csatlakozó (22) vájataihoz (23).
3. Majd rögzítéshez csúsztassa rá atömlőt, és az
óramutató járásával ellentétes irányban csavarja
el.
4. Az eltávolításhoz csavarja el atömlőt az óramuta-
tó járásával megegyező irányba, és csúsztassa le
atömlőt.
Megjegyzés: Számos felfújható tárgy, különösen
amatracok, belső zárószeleppel rendelkezik, amely
megakadályozza alevegőveszteséget afelfújás
során. Ha azárószelepet afúvóka nem mozdítja el,
afelfújható tárgy nem fújódik fel. Nyomja afúvókát
erősen aszelepbe, hogy azárószelep biztosan ne
legyen útban.
FIGYELMEZTETÉS: Kipukkadásveszély. Atúl nagy
légnyomás veszélyes kipukkadáshoz vagy személyi
sérüléshez vezethet. Ellenőrizze afelfújandó tárgy
gyártója által megadott maximális nyomásértéket.
Bizonyos szelepek esetén az alacsony nyomású
tömlőkre aszabványtól eltérő méretű csatlakozó
szükséges:
Helyezze az alacsony nyomású tömlő végérere
(11) az ahhoz való csatlakozót.
Válasszon ki egyet anagy, közepes vagy kicsi
csatlakozók közül (13).
Ellenőrizze, hogy illeszkedik-e, mielőtt az alacsony
nyomású tömlőre (11) rögzítené.
Akiválasztott csatlakozó rögzítéséhez nyomja azt
az alacsony nyomású tömlőre.
Leeresztés
Alacsony nyomású tömlő csatlakoztatása akomp-
resszorhoz (H2 ábra)
1. Vegye ki az alacsony nyomású tömlőt (11) atáro-
lóból (12).
2. Nyomja rá atömlőt aleeresztő csatlakozóra (25)
3. Helyezze atömlőt aleereszteni kívánt tárgyba
amegfelelő csatlakozó segítségével
Az automatikus nyomáskikapcsolás beállítása
Alacsony nyomású üzemmódban az automatikus
nyomáskikapcsolás nem használható.
Munkalámpa (4) (E ábra)
Megjegyzés: Amíg az akkumulátor agépre van
szerelve vagy agép a12 V-os szivargyújtóra csat-
lakozik és alvó állapotban van, aLED-lámpák nem
kapcsolnak be.
Agép bekapcsolásához nyomja meg anyomásvá-
lasztó gombot (21) és akijelző (28) bekapcsol.
Kapcsolja be amunkalámpát amunkalámpa-kap-
csoló (26) megnyomásával.
Kapcsolja ki amunkalámpát amunkalámpa-kap-
csoló (26) megnyomásával.
4. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja ki agépet és vegye ki belőle az
akkumulátort.
Agép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Ügyeljen
arra, hogy aszellőzőnyílások portól és piszoktól
mentesek legyenek. Makacs szennyeződésekhez
használjon szappanos vízzel átitatott ruhát. Oldó-
szert, benzint, alkoholt, ammóniát stb. ne használ-
jon. Ezek avegyszerek kárt tesznek aszintetikus
részekben.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó hulladékgyűjtő helyeken
kell leadni.
CS
127WWW.VONROC.COM
Csak EU országokban
Elektromos szerszámot ne dobjon aháztartási
hulladékba. Az elektromos és elektronikai hulladé-
kokra vonatkozó, 2012/19/EU európai irányelv és
annak anemzeti törvénykezésbe történő átültetése
értelmében az elhasználódott elektromos készüléke-
ket külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell
kiselejtezni.
JÓTÁLLÁS
AVONROC termékei alegmagasabb minőségi normák
szerint készülnek, és az eredeti vásárlás napjától
számított, törvényileg előírt időtartamig garantáljuk,
hogy anyag- és gyártási hibáktól mentesen fognak
működni. Ha aterméken ezen időszak alatt bármilyen
hiba jelentkezik anyag- és/vagy gyártási hiba miatt,
kérjük, forduljon közvetlenül aVONROC vállalathoz.
Aszavatosság nem érvényes akövetkező körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) agépen.
Normál elhasználódás és kopás.
Aszerszámot erőszakosan vagy nem rendelte-
tésszerűen használták, vagy akarbantartása
nem volt megfelelő.
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
Ajelen garancia avállalat által (akár kifejezetten,
akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos ga-
rancia. Nem léteznek olyan egyéb garanciák (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciák, beleért-
ve az értékesíthetőségre és az adott célra való
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek ajelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
Aforgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javításá-
ra és cseréjére korlátozódnak.
Atermék és ahasználati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. Aműszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy abezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu elektrickým
proudem, vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy apokyny pro
budoucí použití.
Vtomto návodu kobsluze ana tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si návod kobsluze.
Upozorňuje na nebezpečí zranění osob,
ztráty života nebo poškození nářadí,
nebudou-li dodržovány pokyny uvedené
vtomto návodu.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Nepoužívejte vdešti.
Miniaturní pomalá pojistka stavnou
vložkou.
Maximální teplota 45 °C.
Nevhazujte akumulátor do ohně.
Nevhazujte akumulátor do vody.
Použijte tříděný odpad pro akumulátory
Li-Ion.
Nelikvidujte tento výrobek do nevhodného
kontejneru.
Tento výrobek je vyroben vsouladu
splatnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy avšechny pokyny. Nebudete-li
dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy apokyny,
může dojít kúrazu elektrickým proudem, ke
vzniku požáru nebo kvážnému zranění.
CS
128 WWW.VONROC.COM
Uschovejte všechny bezpečnostní výstrahy apokyny
pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ vtěchto varováních
odkazuje na elektrické nářadí napájené zelektrické
sítě (snapájecím kabelem) nebo zakumulátoru (bez
napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti azajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená nebo tmavá místa
přivolávají nehody.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa, kde se vyskytují
hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky. Velek-
trickém nářadí dochází kjiskření, které může
způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci stímto elektrickým nářadím udržujte
děti aokolo stojící osoby vbezpečné vzdálenos-
ti. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpo-
vídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způso-
bem neupravujte. Nepoužívejte uuzemněného
elektrického nářadí žádné adaptéry zástrček.
Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky sníží
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, jako jsou potrubí, radiátory, trouby alednič-
ky. Dojde-ikuzemnění vašeho těla, hrozí zvýšené
riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlhkému
prostředí. Dostane-li se do elektrického nářadí
voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte špatně snapájecím kabelem.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel pro přenášení
nebo tahání elektrického nářadí ani netahejte za
tento kabel při vypojování zástrčky ze zásuvky.
Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel přes
horké amastné povrchy nebo přes ostré hrany,
aaby se nedostal do kontaktu spohybujícími se
částmi. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrické nářadí venku, používejte
prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu pro venkovní pou-
žití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlh-
kém prostředí, používejte velektrickém obvodu
proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci stímto elektrickým nářadím buďte stále
pozorní, sledujte, co provádíte apoužívejte zdra-
vý rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li
unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Nepozornost při práci selektrickým
nářadím může vést kvelmi nebezpečným zraně-
ním.
b) Vždy používejte osobní ochranné prostředky.
Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné pro-
středky, jako jsou maska proti prachu, neklou-
zavá pracovní ochranná obuv, pevná přilba nebo
chrániče sluchu, které jsou používány vpřísluš-
ných podmínkách, zmenšují riziko způsobení
zranění osob.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před při-
pojením elektrického nářadí knapájecímu zdroji
nebo před vložením akumulátoru do nářadí, před
zvednutím nářadí nebo před jeho přenášením se
ujistěte, zda je spínač nářadí vpoloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí sprstem na spí-
nači nebo připojení elektrického nářadí ke zdroji
elektrické energie, je-li spínač vpoloze zapnuto,
zvyšuje pravděpodobnost vzniku nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vždy odstraň-
te všechny klíče aseřizovací přípravky. Klíče
nebo seřizovací přípravky ponechané na rotující
části elektrického nářadí mohou způsobit zranění
osob.
e) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný po-
stoj arovnováhu. Tak si zachováte lepší kontrolu
nad nářadím vneočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečení arukavice vbez-
pečné vzdálenosti od všech pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připo-
jení odsávacího systému, ujistěte se, zda je od-
sávací zařízení správně připojeno azda správně
plní svoji funkci. Použití odsávání prachu může
snížit rizika spojená prací vprašném prostředí.
h) Nedovolte, aby jistota získaná častým použí-
váním nářadí vedla ke snížení vaší pozornosti
aignorování zásad bezpečné práce snářadím.
Chvilková nepozornost může během zlomku
sekundy způsobit vážné zranění.
CS
129WWW.VONROC.COM
4) Použití elektrického nářadí ajeho údržba
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe
abezpečněji, je-li použito pro práce, pro které je
určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Elektrické nářadí,
které nelze ovládat pomocí spouštěcího spínače,
je velmi nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před vý-
měnou příslušenství nebo před uložením odpojte
napájecí kabel nářadí od napájecího zdroje nebo
znářadí vyjměte akumulátor. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění elektrického nářadí.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí anedovolte osobám, které nejsou
obeznámeny stímto nářadím nebo stěmito
pokyny, aby toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukách neproškolených
osob nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkon-
trolujte nevyrovnání nebo váznutí pohyblivých
částí, poškození součástí ajiné stavy, které by
mohly mít vliv na správnou funkci nářadí. Je-li
elektrické nářadí poškozeno, zajistěte jeho opra-
vu dříve, než ho použijete. Mnohé nehody bývají
způsobeny nedostatečnou údržbou elektrického
nářadí.
f) Udržujte ostré ačisté řezné nástroje. Usprávně
udržovaných řezných nástrojů sostrými řeznými
břity je menší pravděpodobnost jejich zabloková-
ní alépe se snimi pracuje.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, pra-
covní nástroje atd., podle těchto pokynů aberte
vúvahu pracovní podmínky apráci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí pro opera-
ce, pro které není určeno, může vést knebezpeč-
ným situacím.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti aúchopné povrchy
suché, čisté azbavené olejů amaziv. Kluzké
rukojeti aúchopné plochy neumožňují bezpečnou
manipulaci aovládání nářadí vneočekávaných
situacích.
5) Použití aúdržba akumulátorového nářadí
a) Knabíjení používejte výhradně nabíječku přede-
psanou výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden
typ akumulátoru může způsobit požár při vložení
jiného, nevhodného typu.
b) Používejte elektrické nářadí pouze spředepsa-
nými akumulátory. Použití jiných typů akumuláto-
ru může způsobit požár nebo zranění.
c) Není-li akumulátor používán, uložte ho mimo do-
sah kovových předmětů, jako jsou kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné
malé kovové předměty, které by mohly zkratovat
jeho kontakty. Zkratování kontaktů akumulátoru
může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Za nevhodných podmínek může zakumulátoru
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu stou-
to kapalinou. Dojde-li knáhodnému kontaktu
stouto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou.
Dostane-li se kapalina do očí, ihned si je vy-
pláchněte vodou avyhledejte lékařskou pomoc.
Unikající kapalina zakumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor či nářadí. Poškozené nebo upravené
akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně,
což může způsobit požár, výbuch nebo nebezpečí
zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ani nářadí ohni ani
nadměrným teplotám. Vystavení účinkům ohně
nebo teplot nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplota „130 °C“ odpovídá teplotě
„265 °F“.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anenabí-
jejte akumulátor ani nářadí mimo teplotní rozsah
předepsaný vtěchto pokynech. Nesprávné
nabíjení nebo nabíjení při teplotě mimo přede-
psaný rozsah může poškodit akumulátor azvýšit
nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a)
Svěřte opravu svého elektrického nářadí pouze
osobě spříslušnou kvalifikací, která bude použí-
vat výhradně originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz tohoto elektrického nářadí.
b)
Nikdy neopravujte poškozené akumulátoro-
vé moduly. Opravy akumulátorů smí provádět
výhradně výrobce nebo technik autorizovaného
servisu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO
AKUMULÁTOROVÉ KOMPRESORY
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8let
aosoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo nedostat-
kem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny obezpečném
CS
130 WWW.VONROC.COM
používání spotřebiče aporozuměly souvisejícím
rizikům.
Děti si stímto zařízením nesmí hrát. Čištění
aúdržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Nebezpečí prasknutí – nenastavujte regulátor na
vyšší hodnotu, než je maximální přípustný tlak
příslušenství.
Nebezpečí zranění – nesměrujte proud stlačené-
ho vzduchu na osoby ani na zvířata.
Nepoužívejte toto zařízení jako zdroj vzduchu
pro podporu dýchání.
Nenechávejte kompresor delší dobu bez dozoru,
je-li napájen. Po ukončení práce odpojte kom-
presor od napájení.
Zajistěte řádné větrání kompresoru. Nezakrývej-
te tento kompresor během provozu.
Nesnímejte kryt ventilu ani neupravujte vnitřní
součásti.
Nepoužívejte hadici na stlačený vzduch pro
stěhování kompresoru.
Používání příslušenství nebo doplňků, které ne-
jsou doporučeny výrobcem, může vyvolat riziko
zranění osob.
Všechny součásti vedení vzduchu, včetně hadic,
potrubí, spojek, filtrů atd., musí být dimenzová-
ny na minimální pracovní tlak 160 PSI nebo na
150 % maximálního tlaku vsystému, podle toho,
která hodnota je vyšší.
Udržujte štítky análepky vpořádku. Obsahují
informace důležité pro bezpečnost.
Tento výrobek není hračka. Zabraňte přístupu
dětí ktomuto výrobku.
Při používání používejte ochranné brýle vyhovu-
jící EN aodolné pracovní rukavice.
Nevystavujte dešti ani vlhkému prostředí.
Osoby skardiostimulátory se musí před pou-
žitím tohoto zařízení poradit se svým lékařem.
Elektromagnetická pole vtěsné blízkosti kar-
diostimulátoru mohou způsobit rušení kardiosti-
mulátoru nebo jeho selhání.
Nenechávejte toto zařízení bez dozoru, je-li
kněmu připojen akumulátorový modul. Před
odchodem toto zařízení vypněte avyjměte zněj
akumulátor.
Na pracovišti nese uživatel odpovědnost za ško-
dy způsobené třetí stranou vdůsledku používání
tohoto zařízení.
Během používání nikdy nemiřte tímto zařízením
na sebe ani na jiné osoby, ato zejména na oči
ana uši. Hrozí nebezpečí zranění!
Nikdy si nečistěte oblečení stlačeným vzduchem.
Během provozu nikdy nenechávejte zařízení bez
dozoru apostupujte podle pokynů pro nafuko-
vání nafukovacích předmětů.
Nafukovací předmět může prasknout azpůsobit
vážná zranění.
Varování, bezpečnostní opatření apokyny uve-
dené vtomto návodu kobsluze nemohou pokrýt
všechny možné stavy asituace, které mohou
nastat. Uživatel proto musí pochopit, že zdravý
rozum aopatrnost jsou faktory, které nemohou
být do tohoto zařízení zabudovány, ale musí je
poskytovat samotný uživatel.
BEZPEČNOST PŘI POUŽITÍ AKUMULÁTOROVÉ
HO KOMPRESORU
UPOZORNĚNÍ: Jak se vyvarovat poškození
zařízení apotenciálního následného
zranění osob:
Nepoužívejte toto zařízení při jízdě.
Před použitím zkontrolujte, zda není zařízení
poškozeno apoužívejte pouze zařízení vdobrém
stavu.
Nevystavujte toto zařízení dešti ani vlhkým
povětrnostním podmínkám anedovolte, aby se
dostalo do styku svodou. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Během provozu udržujte všechny otvory na
zařízení volné. Nezakrývejte otvory rukama
nebo prsty, ani nezakrývejte celé zařízení. Hrozí
nebezpečí přehřátí!
Nenechávejte toto zařízení vautě při vysokých
venkovních teplotách.
Zařízení by se mohlo poškodit tak, že by se stalo
neopravitelným.
Toto zařízení se během provozu zahřívá. Sdoty-
kem na horký povrch je spojeno riziko popálení.
Nedovolte, aby se písek, prach nebo jiné malé
částice dostaly do otvorů pro vstup avýstup
vzduchu.
Nepoužívejte toto zařízení vblízkosti hořlavých
tekutin nebo plynů. Neodsávejte horké výpary.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí
požáru nebo výbuchu!
Vypněte zařízení avyjměte zněho akumulátor:
- když zařízení nepoužíváte;
- když necháváte zařízení bez dozoru;
- před čištěním nebo údržbou;
- pokud se do zařízení dostanou cizí předměty
nebo pokud zaznamenáte neobvyklý hluk.
CS
131WWW.VONROC.COM
Používejte pouze příslušenství dodávané ado-
poručené výrobcem.
Nepokoušejte se zařízení sami opravovat.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
PRO AKUMULÁTORY
a) Akumulátor nerozebírejte. Nebezpečí zkratu.
b) Chraňte akumulátor před teplem, např. před
nepřetržitým intenzivním slunečním světlem,
ohněm, vodou avlhkostí. Nebezpečí výbuchu.
c) Vpřípadě poškození anesprávného použití
akumulátoru se mohou uvolňovat výpary. Vpří-
padě potíží vyvětrejte místnost avyhledejte
lékařskou pomoc. Výpary mohou dráždit dýchací
ústrojí.
d) Používejte tento akumulátor výhradně svýrob-
kem značky Vonroc. Toto opatření samo osobě
chrání akumulátor před nebezpečným přetíže-
ním.
e) Akumulátor může být poškozen ostrými před-
měty, jako například hřebíky nebo šroubováky,
nebo vnější silou. Může dojít kvnitřnímu zkratu
avznícení, vzniku kouře, výbuchu nebo přehřátí
akumulátoru.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO NABÍJEČKU
Zamýšlené použití
Touto nabíječkou nabíjejte výhradně akumulátoro-
vé moduly typu CD801AA aCD803AA. Ostatní typy
akumulátorů mohou prasknout azpůsobit zranění
apoškození.
a) Tento výrobek není určen kpoužití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi, nebo
snedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jim
nebyl stanoven dohled nebo pokud jim nebyly
poskytnuty potřebné instrukce.
b) Děti musí být pod dozorem, aby si stímto zaří-
zením nehrály.
c) Nepokoušejte se nabít baterie, které nejsou
knabíjení určeny!
d) Během nabíjení musí být akumulátory umístěny
na dobře větraném místě!
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Přestože je elektrické nářadí používáno podle
předepsaných pokynů, všechna zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Vsouvislosti skonstrukcí
adesignem elektrického nářadí se mohou objevit
následující rizika:
a) Zdravotní problémy způsobené vibracemi, je-li
elektrické nářadí používáno dlouhodobě nebo
není-li odpovídajícím způsobem ovládáno ane-
ní-li správně prováděna jeho údržba.
b) Zranění ahmotné škody vdůsledku poško-
zení pracovního příslušenství, které je náhle
odmrštěno.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří
během použití elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých okolností
způsobit problémy, pokud jde oaktivní
nebo pasivní lékařské implantáty. Chcete-li
snížit riziko vážného nebo smrtelného
úrazu, doporučujeme osobám slékařskými
implantáty, aby před použitím tohoto nářadí
provedli konzultaci se svým lékařem
asvýrobcem zdravotního implantátu.
2. INFORMACE ONÁŘADÍ
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno khuštění vysokým tlakem
pneumatik (například automobilu nebo moto-
cyklu), míčů, nafukovacích matrací adalších
malých nafukovacích předmětů. Toto zařízení je
také určeno knafukování avyfukování předmětů
svelkým objemem amalým tlakem vzduchu, jako
jsou například nafukovací matrace, rafty ahračky
do bazénů. Akumulátorový kompresor je napájen
20V akumulátorem nebo z12V zdířky zapalovače
cigaret (vautě, obytném voze, nákladním automo-
bilu atd.) Toto zařízení není vhodné pro nepřetržitý
provoz delší než 10 min. Jakékoliv jiné použití může
zařízení poškodit apředstavovat vážné nebez-
pečí pro uživatele. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím nebo nesprávným
ovládáním.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tato uživatelská příručka platí pro různá
čísla zboží / různé sady. Vníže uvedené
tabulce specifikací si můžete ověřit správný
obsah vaší sady podle odpovídajícího čísla.
Číslo modelu Akumulátory
vdodávce
Nabíječky
vdodávce
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
CS
132 WWW.VONROC.COM
Číslo modelu Akumulátory
vdodávce
Nabíječky
vdodávce
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Informace onářadí
Napětí akumulátoru
20 V
Napětí zapalovače cigaret 12 V
Zástrčka do zapalovače cigaret 60 W
Tlak vzduchu Maximálně 160 PSI /
11 bar /1100 kPa
Délka vysokotlaké hadice 790 mm
Délka nízkotlaké hadice 360 mm
Výstup kompresoru
Max. 12 l/min.
Výstup dmychadla
Max. 380 l/min.
Otáčky naprázdno
Čerpadlo
Sací ventilátor
17000/min
22000/min
Souvislý provoz max. 10 min*
Úroveň akustického tlaku L
PA
71,2 dB(A), K= 3 dB(A)
Úroveň akustického výkonu L
WA
82,2 dB(A), K= 3 dB(A)
Číslo modelu CD801AA
Typ akumulátoru Lithium-Ion
Napětí 20 V
Kapacita 2,0 Ah
Doporučená nabíječka CD802AA
Hmotnost 0,3 kg
Číslo modelu CD802AA
Vstup nabíječky 220–240 V, 50 Hz,
0,4 A
Výstup nabíječky 21 V 2,5 A
Doba nabíjení 2Ah akumulátoru 60 minut
Doba nabíjení 4Ah akumulátoru 120 minut
Doporučené akumulátory CD801AA, CD803AA
Hmotnost 0,36 kg
Číslo modelu CD803AA
Typ akumulátoru Lithium-Ion
Číslo modelu CD803AA
Napětí 20 V
Kapacita 4,0 Ah
Doporučená nabíječka CD802AA
Hmotnost 0,65 kg
* Pro zajištění optimální životnosti nepoužívejte toto
zařízení nepřerušovaně déle než 10 minut; pak 10
minut počkejte.
Používejte pouze následující akumulátory zplatfor-
my VONROC VPOWER 20V. Použití jakýchkoliv jiných
akumulátorů může způsobit vážné zranění nebo
poškození nářadí.
CD801AA 20 V, 2 Ah lithium-iontový
CD802AA 20 V, 4 Ah lithium-iontový
Pro nabíjení těchto akumulátorů se může používat
následující nabíječka.
CD803AA Rychlonabíječka
Akumulátory platformy VONROC VPOWER 20V se
mohou používat ve všech akumulátorových nářa-
dích platformy VONROC VPOWER 20V.
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2–4.
1. Nářadí
2. Akumulátor
3. Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
4. Pracovní svítilna
5. Nabíječka
6. LED indikátor nabíjení
7. Zajišťovací páčka
8. Připojovací ventil vysokého tlaku
9. Vysokotlaká hadice
10. Úložná drážka pro vysokotlakou hadici
11. Nízkotlaká hadice
12. Uložení nízkotlaké hadice
13. Velká/střední/malá spojka pro nafukování/
vyfukování
14. Velmi malý adaptér ventilu
15. Adaptér ventilu pro míče
16. Adaptér pro ventilky jízdních kol typu Dunlop/
Blitz
17. Adaptér pro ventilky jízdních kol typu Presta
18. Adaptér pro ventilky jízdních kol typu Schrader
19. Uložení adaptéru ventilu
CS
133WWW.VONROC.COM
20. Volič režimu I/ O/ II
21. Ovládací panel +/PSI/BAR/KPA/ -
22. Spojka na zařízení pro huštění
23. Výstupky
24. Zářezy
25. Spojka na zařízení pro vyfukování
26. Spínač pracovní svítilny
27. Tlačítko indikace akumulátoru
28. Displej
29. Zástrčka do 12V zapalovače cigaret
30. uložení zástrčky do zapalovače cigaret
31. LED indikátory akumulátoru
32. Tlačítko LED indikátorů akumulátoru
3. POUŽITÍ
První použití (Obr. A)
Neprovozujte toto zařízení vprašném
prostředí. Je stím spojeno nebezpečí požá-
ru apoškození zařízení.
Abyste předešli přehřátí při nafukování,
udržujte přívod vzduchu ivětrací otvory
volné. Při použití vždy používejte ochranu
zraku vyhovující EN.
Položte zařízení na rovný anehořlavý povrch. Vzá-
vislosti na nafukovaném předmětu nebo pneuma-
tice můžete použít nízký nebo vysoký tlak. Vysoký
tlak je vhodný vpřípadě, že ho potřebujete předem
nastavit. Přednastavte požadovaný tlak azařízení
se automaticky zastaví při dosažení tohoto tlaku.
Nastavení nízkého tlaku je nejvhodnější pro nafuko-
vání avyfukování větších nafukovacích předmětů.
Vzávislosti na pneumatikách můžete použít
vysokotlaký připojovací ventil (8) přímo nebo
společně sjedním zdodávaných adaptérů venti-
lů (16, 17, 18).
Pro míče (vysoký tlak) používejte adaptér na
míče (15).
Pro vysokotlaké nafukovací předměty smalými
ventily používejte velmi malý adaptér ventilu (14)
Vzávislosti na nafukovaném předmětu můžete
použít nízkotlaký připojovací ventil (11) přímo
nebo společně sjedním zdodávaných adaptérů
ventilů (13).
Pro nafukovací předměty sprotitlakem
(např. částečně nafouknuté pneumatiky
automobilu): Zapněte toto zařízení ještě
před připojením vysokotlakého připojovací-
ho ventilu (8) kpneumatice.
Tento produkt není určen pro nepřetržitý provoz. Byl
navržen pro produkci tlaku vzduchu, nikoli objemu
vzduchu. Nepoužívejte tento produkt déle než
10minut bez přerušení, jinak může dojít kpřehřátí
apoškození zařízení. Pak jej nechte minimálně
10minut vychladnout.
Nebude-li toto zařízení používáno déle než 3
minuty, automaticky se přepne do režimu spánku.
Vrežimu spánku nelze používat LED svítilnu.
Před prvním použitím musí být akumulátor
nabit.
Pro použití s20V akumulátorem:
Vyjmutí akumulátoru znářadí (obr. B1)
Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulátoru (3)
avytáhněte akumulátor znářadí.
Vložení akumulátoru do nářadí (obr. B1)
Před vložením do nabíječky nebo do nářadí
zkontrolujte, že je povrch akumulátoru čistý
asuchý.
Zasuňte akumulátor (2) do základny nářadí.
Zatlačte akumulátor směrem kjeho konektoru,
dokud nezaklapne na místo.
Nebude-li tento stroj používán delší dobu,
dohlédněte na to, aby akumulátor byl před
uložením nabit.
Toto zařízení během provozu vibruje.
Během provozu vždy zajistěte, aby toto
zařízení stálo na pryžové podložce.
Kontrola stavu nabití akumulátoru (obr. B2)
Chcete-li zkontrolovat stav nabití akumulátoru,
krátce stiskněte tlačítko (32) na akumulátoru.
Akumulátor je vybaven 3 kontrolkami, které
indikují stav jeho nabití: čím více kontrolek svítí,
tím více je akumulátor nabit.
Pokud tyto kontrolky nesvítí, znamená to, že je
akumulátor vybitý amusíte ho okamžitě nabít.
CS
134 WWW.VONROC.COM
Nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky (obr. B2)
1. Vyjměte akumulátor (2) ze stroje.
2. Obraťte akumulátor (2) spodní stranou nahoru
azasuňte ho do nabíječky (5), jak ukazuje obrá-
zek B2.
3. Zatlačte na akumulátor, dokud není zcela zasu-
nut do slotu.
4.
Připojte zástrčku nabíječky do elektrické zásuvky
achvíli počkejte. LED indikátory na nabíječce (6)
se rozsvítí azobrazí aktuální stav nabíječky.
Tato nabíječka je vybavena 2 LED indikátory (31),
které informují o
stavu procesu nabíjení:
Stav červené LED Stav zelené LED Stav nabíječky
Nesvítí Nesvítí Žádné napájení
Nesvítí Svítí
Pohotovostní režim:
- Není vložen žádný
akumulátor nebo
- Akumulátor je
vložen, ale nabíje-
ní skončilo
Svítí Nesvítí Probíhá nabíjení
akumulátoru
Úplné nabití 2Ah akumulátoru může trvat až
60minut.
Úplné nabití 4Ah akumulátoru může trvat až
120 minut.
Jakmile bude akumulátor zcela nabit, odpojte
zástrčku kabelu nabíječky ze zásuvky avyjměte
akumulátor znabíječky.
Pro použití se zástrčkou do 12V zapalovače cigaret:
Uložení zástrčky do zapalovače cigaret (Obr. C)
Zástrčka do zapalovače cigaret je uložena ve spod-
ní části zařízení.
Připojení do zdířky zapalovače cigaret (Obr. A)
Ověřte si, zda má zdířka zapalovače cigaret ve va-
šem vozidle dostatečně dimenzovanou pojistku.
Zasuňte zástrčku do zapalovače cigaret (29) do
zdířky 12V zapalovače cigaret. Pokud nevíte,
jak to udělat, nahlédněte do návodu kvašemu
vozidlu.
Zapnutí/vypnutí zařízení
Stiskněte volič tlaku (21) adisplej (28) se roz-
svítí.
Toto zařízení se vypne automaticky po několika
minutách nebo po vyjmutí akumulátoru / odpo-
jení zástrčky zapalovače cigaret; také můžete
podržet několik sekund stisknutý volič tlaku (21)
adisplej (28) zhasne.
VYSOKÝ TLAK, MALÝ OBJEM  PNEUMATIKY
AMÍČE  SPÍNAČ VPOLOZE „I“ OBR. D1, D2
Připojení vysokotlakého připojovacího ventilu bez
adaptéru ventilu
1. Otevřete připojovací ventil (8) – zajišťovací páčka
(7) bude vpoloze uvedené na obrázku D1.
2. Vložte otevřený připojovací ventil (8) do ventilu
nafukovacího předmětu (je-li to nutné, nejdříve
odstraňte kryt ventilu nafukovacího předmětu).
3. Podržte připojovací ventil (8) auzavřete jej:
zatlačte zajišťovací páčku (7) směrem kpřipojo-
vacímu ventilu (8).
Připojení vysokotlakého připojovacího ventilu
sadaptérem ventilu
Dávejte pozor, abyste nenafoukli fotbalový
míč příliš – mohl by prasknout.
Vzhledem kmateriálovému složení
nafukovacích matrací, člunů apod. nelze
tlak vzduchu přesně stanovit. Dávejte
pozor, abyste tyto předměty nenafoukli
příliš – mohly by prasknout.
Pro adaptér ventilu pro míče avelmi malý adaptér
ventilu pro nafukovací předměty
1.
Otevřete připojovací ventil (8) – zajišťovací páčka
(7) bude vpoloze uvedené na obrázku D1.
2. Zatlačte nebo zasuňte příslušný adaptér ventilu
(14, 15) do otvoru vpřipojovacím ventilu (8).
3. Zajistěte adaptér ventilu (14, 15) uzavřením při-
pojovacího ventilu (8): zatlačte zajišťovací páčku
(7) směrem kpřipojovacímu ventilu (8) podle
obrázku D2.
4. Vložte adaptér ventilu (14, 15) do ventilu
nafukovacího předmětu (je-li to nutné, nejdříve
odstraňte kryt ventilu nafukovacího předmětu).
Pro adaptéry ventilu pro pneumatiky
1. Našroubujte adaptér ventilu (16, 17, 18) na ventil
pneumatiky (je-li to nutné, nejdříve odstraňte
krytku ventilu pneumatiky).
2. Otevřete připojovací ventil (8) – zajišťovací páčka
(7) bude vpoloze uvedené na obrázku D1.
CS
135WWW.VONROC.COM
3. Natlačte připojovací ventil (8) na adaptér na
ventilu (16, 17, 18).
4. Držte připojovací ventil (8): zatlačte zajišťovací
páčku (7) směrem kpřipojovacímu ventilu (8)
podle obrázku D2.
Nastavení tlaku pro automatické vypnutí (Obr. E)
1. Stisknutím voliče tlaku (21) na ovládacím
panelu můžete přepínat mezi různými jednot-
kami tlaku (PSI, BAR, kPa), dokud se nezobrazí
požadovaná jednotka.
2. Opakovaně stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ na
ovládacím panelu, dokud se na displeji nezob-
razí požadovaný tlak. Když tlačítko „+“ nebo
„-“ přidržíte stisknuté, bude se hodnota tlaku
zvyšovat nebo snižovat rychleji; po dosažení
požadovaného tlaku tlačítko uvolněte.
Poznámka: Po 3 sekundách začne displej blikat
avrátí se na hodnotu „0.0“. To je normální. Nasta-
vený talk bude uložen do paměti.
3. Nastavte volič režimu I/0/II (20) do polohy „I“,
aby se zařízení přepnulo do režimu vysokého
tlaku.
4. Jakmile tlak vnafukovaném předmětu dosáhne
nastavené hodnoty, zařízení se automaticky
vypne.
Poznámka: Můžete si všimnout, že po několika
sekundách může hodnota aktuálního tlaku pokles-
nout. To je normální.
5. Chcete-li toto zařízení kdykoli vypnout, nastavte
volič režimu I/0/II (20) do polohy „0“.
Poznámka: Bude-li spínač napájení přepnutý do
polohy vypnuto, všechna nastavení budou ztra-
cena abudou muset být znovu zadána. Jedná se
obezpečnostní prvek, který brání NADMĚRNÉMU
NAHUŠTĚNÍ.
Poznámka: Po několika minutách dojde se toto
zařízení automaticky vypne. Chcete-li toto zařízení
opět zapnout, stiskněte volič tlaku (21) adisplej
(28) se opět rozsvítí.
Poznámka: Budete-li používat adaptér na ventilky
Dunlop, nebude tlakoměr zobrazovat přesnou hod-
notu tlaku zdůvodu typu tohoto ventilu. Při huštění
pneumatiky nepoužívejte hodnotu uvedenou na
tlakoměru tohoto zařízení, ale kontrolujte tlak
vzduchu vpneumatice. Zastaví-li se toto zařízení
před dosažením požadovaného tlaku vpneumatice,
upravte nastavení tlaku apotom pneumatiku znovu
nahustěte.
Poznámka: Při nafukování plovacího kruhu nebude
tlakoměr zobrazovat přesnou hodnotu tlaku, pro-
tože tlak vzduchu vplovacím kruhu je menší než
20 kPa (3 PSI). Při nafukování předmětů do bazénu
nepoužívejte hodnotu uvedenou na tlakoměru toho-
to zařízení, ale kontrolujte tlak vzduchu vnafukova-
ném předmětu.
Použití zařízení jako tlakoměru
Poznámka: Toto zařízení má režim paměti sfunkcí
přednastavení.
Před použitím funkce tlakoměru nezapomeňte zaří-
zení vypnout, aby došlo kvymazání paměti.
1. Chcete-li toto zařízení opět zapnout, stiskněte
volič tlaku (21) adisplej (28) se opět rozsvítí.
2. Znovu připojte hadici kventilu, ukterého bude
měřen tlak.
3. Na digitálním displeji bude zobrazena hodnota
tlaku vzduchu vměřené položce.
Odpojení připojovacího ventilu (Obr. D1, D2)
Odpojení sadaptérem ventilu nebo bez něj: Ote-
vřete zajišťovací páčku (7) připojovacího ventilu
(8) aodpojte ventil znafukovacího předmětu.
Odpojte případný adaptér auzavřete ventil na-
fukovaného předmětu (míč, nafukovací předmět
nebo pneumatika)
Poznámka: Při odpojování připojovacího ventilu (8)
může uniknout vzduch znafukovacího předmětu.
Zajistěte, aby nebyl připojovací ventil (8) odpojen
příliš rychle. Možná bude potřeba přidat kpožado-
vanému tlaku nějaký tlak navíc, abyste kompenzo-
vali tento únik vzduchu.
Uložení vysokotlaké hadice aadaptérů ventilu
(Obr. F, G)
Tato vysokotlaká hadice (9) je uložena vúložné
drážce (10) na zadní části tohoto zařízení. Uložte
vysokotlakou hadici do této drážky.
Adaptéry ventilu (14, 15, 16) jsou uloženy vzadní
části tohoto zařízení uvnitř příslušného úložného
prostoru (19).
CS
136 WWW.VONROC.COM
NÍZKÝ TLAK, VELKÝ OBJEM  NAFUKOVACÍ
PŘEDMĚTY  SPÍNAČ VPOLOZE „II“
Nafukování
Připojení nízkotlaké hadice ke kompresoru (Obr. H1)
1. Vyjměte nízkotlakou hadici (11) zúložného prosto-
ru (12).
2. Srovnejte zářezy (24) na hadici svýstupky (23)
spojce nízkotlakého zařízení (22).
3. Potom hadici nasaďte aotáčejte proti směru
pohybu hodinových ručiček, aby došlo kjejímu
zajištění.
4. Chcete-li hadici sejmout, otáčejte sní ve směru
pohybu hodinových ručiček asejměte ji.
Poznámka: Mnohé nafukovací předměty, zejména
nafukovací matrace, jsou vybaveny vnitřní klapkou,
která brání ztrátám vzduchu během nafukování.
Není-li tato klapka odsunuta tryskou, nafukovací
předmět nelze nefouknout. Zatlačte trysku řádně
do ventilu, abyste zajistili, že tato klapku bude
uvolněna zcesty.
VAROVÁNÍ: Riziko prasknutí. Nadměrný tlak vzdu-
chu může způsobit nebezpečné riziko prasknutí
nebo zranění osob. Dodržujte maximální povolený
tlak stanovený výrobcem nafukovacího předmětu.
Pro některé ventily potřebujete spojku jiné velikosti,
než je standardní spojka na nízkotlaké hadici:
Nasaďte adaptér, který je připojen knízkotlaké
hadici (11), na konec hadice.
Vyberte velkou, střední nebo malou spojku (13).
Před připojením knízkotlaké hadici (11) zkontro-
lujte, zda sedí.
Nasaďte vybranou spojku jejím natlačením na
nízkotlakou hadici.
Vyfukování
Připojení nízkotlaké hadice ke kompresoru (Obr. H2)
1. Vyjměte nízkotlakou hadici (11) zúložného prosto-
ru (12).
2. Vtlačte hadici do spojky určené pro vyfukování
vzduchu (25)
3. Pomocí správného adaptéru připojte hadici
kpředmětu, který bude vyfukován
Nastavení tlaku pro automatické vypnutí
Při provozu zařízení vnízkotlakém režimu není
možné používat automatický vypínací tlak.
Pracovní svítilna (4) (Obr. E)
Poznámka: Je-li vtomto zařízení vložen akumulátor
nebo je-li zařízení připojeno do 12V zdířky zapalova-
če cigaret azároveň je vrežimu spánku, LED diody
nesvítí.
Chcete-li zařízení zapnout, stiskněte volič tlaku
(21) adisplej (28) se rozsvítí.
Pracovní svítilnu rozsvítíte stiskem spínače pra-
covní svítilny (26).
Pracovní svítilnu zhasnete stiskem spínače pra-
covní svítilny (26).
4. ÚDRŽBA
Před čištěním aprováděním údržby vždy
stroj vypněte avyjměte zněj akumulátor.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, že nejsou
větrací otvory zaneseny prachem nebo jinými
nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte pomocí
jemného hadříku navlhčeného vmýdlové pěně. Ne-
používejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, líh,
čpavek atd. Takové chemické látky mohou způsobit
poškození dílů zumělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená alikvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domácího
odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/EC týka-
jící se likvidace elektrických aelektronických zařízení
ajejí implementace do vnitrostátního práva, musí
být nepoužívaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně ajejich likvidace musí být provedena tak,
aby nedošlo kohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny vsouladu spožadavky
norem na nejvyšší kvalitu aje zaručeno, že po dobu
platné záruky, která začíná běžet dnem původního
nákupu, nebudou na těchto výrobcích žádné vady
materiálu, ani vady způsobené špatným dílenským
zpracováním. Dojde-li během tohoto období kzávadě
vdůsledku vady materiálu nebo dílenského zpracová-
ní, kontaktujte přímo firmu VONROC.
TR
137WWW.VONROC.COM
Ztéto záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy ojejich
provedení vneautorizovaných servisech;
Běžné opotřebení;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti avhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
ani následné škody. Opravné prostředky prodejců
se omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevy-
hovujících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku avtomto návodu mohou být
prováděny změny. Specifikace mohou být změněny
bez dalšího upozornění.
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimat-
ları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/veya cid-
di yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarılarını
ve talimatları ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat riskini belirtir.
Koruyucu gözlük takın.
Duyma koruması takın.
Yağmur altında kullanmayın.
Gecikmeli minyatür sigorta bağlantısı.
Maksimum sıcaklık 45 0C.
Pili ateşe atmayın.
Pili suya atmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Ürünü uygun olmayan kaplara atmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK
UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
TR
138 WWW.VONROC.COM
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a)
Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn doğru
elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl alet, tasa-
rım amacına uygun olarak ş daha y yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
TR
139WWW.VONROC.COM
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b)
Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yapmaya
çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler sadece
üretc veya yetkl servsler tarafından yapılmalıdır.
ŞARJLI HAVA KOMPRESÖRLERI IÇIN ILAVE
GÜVENLIK UYARILARI
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve cihazın
güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili denetim
mevcutsa veya talimat verildiyse ve ilgili tehli-
keleri anlıyorsa, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin vermeyin.
Eğer gözetim altında değillerse temizlik ve
kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapılamaz.
Patlama riski - regülatörü işaretli maksimum
bağlantı basıncından daha yüksek değere ayar-
lamayın.
Yaralanma riski - hava akımını insanlara veya
hayvanlara yöneltmeyin.
Solunum havası sağlamak için kullanmayın.
Kompresörü çalışır durumdayken uzun süre
gözetimsiz bırakmayın. Çalıştıktan sonra kom-
presörün gücünü kesin.
Kompresörü iyi havalandırın. Kullanım sırasında
kompresörün üzerini örtmeyin.
Valf kapağını çıkarmayın veya dahili bileşenleri
ayarlamayın.
Kompresörü taşımak için hava hortumunu kul-
lanmayın.
Üretici tarafından önerilmeyen aksesuarların
veya ataşmanların kullanılması yaralanma tehli-
kesine neden olabilir.
Hortumlar, boru, konektörler, filtreler vb. dahil
olmak üzere tüm hava hattı bileşenleri, hangisi
daha büyükse, minimum 160 PSI çalışma
TR
140 WWW.VONROC.COM
basıncı veya maksimum sistem basıncının
%150’si için sınıflandırılmalıdır.
Kompresör üzerindeki etiketleri ve isim plak-
alarını muhafaza edin. Bunlar, önemli güvenlik
bilgileri taşır.
Bu ürün, bir oyuncak değildir. Çocukların ulaşa-
mayacağı bir yerde tutun.
Kullanım sırasında EN onaylı güvenlik gözlükleri
ve ağır iş eldivenleri kullanın.
Yağmura veya suya maruz bırakmayın.
Kalp pili olan kişiler kullanmadan önce doktor-
larına danışmalıdır. Kalp pili yakınında bulunan
elektromanyetik alanlar kalp pili girişimi veya
kalp pili arızasına neden olabilir.
Batarya takılıyken aleti gözetimsiz bırakmayın.
Aletin yanından ayrılmadan önce aleti kapatın ve
Bataryayı çıkartın.
Çalışma alanı içerisinde, bu cihazın üçüncü
taraflarca kullanımından kaynaklı meydana
gelen zararlardan kullanıcı sorumludur.
Cihazı kullanırken asla kendinize veya başkaları-
na, özellikle gözler ve kulaklara doğru tutmayın.
Yaralanma tehlikesi mevcuttur!
Giysilerinizi kesinlikle basınçlı hava ile temizle-
meyin.
Cihazı çalışırken asla gözetimsiz bırakmayın ve
şişirilebilir şeyler için şişirme talimatlarını takip
edin.
Şişirilen nesne patlayabilir ve ciddi yaralanmala-
ra neden olabilir.
Bu kullanım kılavuzunda belirtilen uyarılar,
önlemler ve talimatlar, meydana gelebilecek
tüm olası koşulları ve durumları kapsamayabilir.
Sağduyu ve dikkatin bu üründe dahili olmayan,
ancak operatör tarafından sağlanması gereken
faktörler olduğu operatör tarafından anlaşıl-
malıdır.
ŞARJLI HAVA KOMPRESÖRÜNÜN KULLANIMI
SIRASINDA GÜVENLIK
DİKKAT: Cihaza zarar gelmesi ve olası
kişisel yaralanmalar nasıl önlenir:
Araba sürerken cihazı kullanmayın.
Kullanmadan önce cihazın hasar görüp görme-
diğini kontrol edin ve sadece iyi durumdaysa
kullanın.
Cihazı yağmurlu veya nemli hava koşullarına
maruz bırakmayın ve suyla temas etmesine izin
vermeyin. Elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur!
Çalışma sırasında cihazdaki tüm hava giriş
yerlerini temiz tutun. Hava giriş yerlerini elleriniz
veya parmaklarınızla kapatmayın ve cihazın üze-
rini örtmeyin. Aşırı ısınma tehlikesi mevcuttur!
Cihazı hava sıcaklığının çok yüksek olduğu bir
yerde araç içerisinde bırakmayın.
Cihaz onarılamayacak düzeyde hasar görebilir.
Cihaz çalışma sırasında ısınır. Sıcak yüzeylere
dokunmak yanık riski oluşturur.
Hava giriş veya çıkış deliklerine kum, toz veya
diğer küçük parçacıkların girmesine izin ver-
meyin.
Cihazı yanıcı sıvı veya gazların yakınında
kullanmayın. Sıcak buharı içine çekmeyin. Bu
talimatlara uyulmaması yangın veya patlama
riski oluşturur!
Cihazı kapatın ve bataryayı çıkartın:
- cihaz kullanılmadığında;
- cihaz gözetimsiz başıboş kaldığında;
- temizlik veya bakım sırasında;
- cihaza yabancı cisimler girerse veya cihaz-
dan normal olmayan sesler geliyorsa.
Sadece ürünle birlikte verilen ve üretici tarafın-
dan önerilen aksesuarları kullanın.
Cihazı kendiniz tamir etmeye çalışmayın.
BATARYA İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
a) Bataryanın içini açmayın. Kısa devre tehlikesi.
b)
Bataryayı ısıya, sürekli yoğun güneş ışığına, yangı-
na, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi.
c) Bataryanın hasar görmesi ve yanlış kullanıl-
ması durumunda duman çıkabilir. Bölgeyi
havalandırın ve şikayet durumunda tıbbi yardım
alın. Duman solunum sistemini tahriş edebilir.
d) Bataryayı sadece Vonroc ürününüzle bağlantılı
olarak kullanın. Bu önlem tek başına bataryayı
tehlikeli aşırı yüklenmeye karşı korur.
e) Batarya, çivi veya tornavida gibi sivri uçlu
nesnelerden veya dışarıdan uygulanan kuvvet-
ten ötürü zarar görebilir. Dahili bir kısa devre
oluşabilir ve batarya yanabilir, duman çıkabilir,
patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
ŞARJ ALETİ İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
Kullanım amacı
Şarj aleti ile yalnızca CD801AA ve CD803AA tipi
Şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer pil türleri
patlayarak fiziksel yaralanma ve hasara neden olabilir.
a) Cihaz, gözetim veya talimat verilmedikleri
takdirde kısıtlı düzeyde fiziksel, duyusal veya
zihinsel becerilere sahip olan veya deneyim ve
TR
141WWW.VONROC.COM
bilgiden yoksun bulunan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılamaz.
b) Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim
altında tutulmalıdır.
c) Şarj edilebilir olmayan özellikte pilleri şarj
etmeyin!
d) Şarj sırasında piller iyi havalandırmalı bir böl-
geye yerleştirilmelidir!
KALINTI RISKLERI
Elektrikli alet belirtildiği gibi kullanıldığında bile
tüm kalıntı risk faktörlerini bertaraf etmek müm-
kün değildir. Elektrikli aletin yapısı ve tasarımı
ile bağlantılı olarak aşağıdaki tehlikeler ortaya
çıkabilir:
a) Elektrikli alet uzun bir süredir kullanılıyorsa veya
yeterli ölçüde yönetilmiyor ve doğru biçimde
bakılmıyorsa vibrasyon emisyonundan kayna-
klanan sağlık bozuklukları.
b) Aniden fırlayan kırık aksesuarlar nedeniyle
yaralanmalar ve hasar.
Uyarı! Bu elektrikli alet işlem sırasında
elektromanyetik alan üretir. Bu alan bazı
koşullar altında aktif veya pasif tıbbi
implantlarla çakışabilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implant sahibi olan kişilerin bu elektrikli
aleti kullanmadan önce doktorlarına ve
tıbbi implant üreticisine danışmalarını
öneririz.
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Bu cihaz, lastik (örneğin otomobil, motosiklet ve
bisiklet lastikleri), top, hava yatağı ve diğer şişirile-
bilir ürünleri şişirmek için basınç üretmek amacıyla
üretilmiştir. Cihaz ayrıca hava yatakları, şişme botlar
ve yüzme havuzu şamandıraları gibi düşük basınçla
yüksek hacimli şişirme/havasını söndürme için
tasarlanmıştır. Şarjlı kompresör, 20V batarya veya
12V çakmak soketi (araba, karavan, kamyon vb.) ile
çalıştırılır. Bu cihaz 10 dakikadan daha uzun sürekli
çalıştırma için uygun değildir. Başka herhangi bir
kullanım, cihaza zarar verebilir ve kullanıcı için ciddi
bir tehlike oluşturabilir. Yanlış ve hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarlardan üretici sorumlu değildir.
TEKNIK SPESIFIKASYONLAR
Bu kılavuz farklı takımlar/ürün numaraları
için hazırlanmıştır. Takımınızın doğru
bileşenleri ve içeriği için aşağıdaki
özellikler tablosundaki ilgili ürün numarası-
na bakın.
Model No. Batarya
dahildir
Şarj cihazları
dahildir
CR503DC - -
S_CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Makine bilgisi
Voltaj batarya
20V
Voltaj Sigara 12V
Araç çakmak fişi 60W
Hava basıncı Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Yüksek basınç hortumu
uzunluğu 790mm
Düşük basınç hortumu
uzunluğu 360mm
Çıkış kompresör
Max 12L/min
Çıkış üfleyici
Max 380L/min
Yüksüz hız
Pompa
Boşaltma dan
17000/min
22000/min
Sürekli çalıştırma max. 10 min*
Ses basınç seviyesi L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Model No. CD801AA
Pil tipi Lityum-İyon
Voltajı 20V
Kapasitesi 2,0 Ah
Önerilen şarj cihazı CD802AA
Ağırlık 0,3 kg
TR
142 WWW.VONROC.COM
Model No CD802AA
Şarj cihazı girişi 220-240V,50Hz 0,4A
Şarj cihazı çıkışı 21V 2,5A
Şarj süresi 2Ah batarya 60 dakika
Şarj süresi 4Ah batarya 120 dakika
Önerilen bataryalar CD801AA, CD803AA
Ağırlık 0,36 kg
Model No CD803AA
Pil tipi Lityum-İyon
Voltajı 20V
Kapasitesi 4.0 Ah
Önerilen şarj cihazı CD802AA
Ağırlık 0.65 kg
* En iyi ve uzun ömürlü kullanım performansı için,
cihazı 10 dakikadan daha uzun bir süre kesintisiz
kullanmayın; ardından 10 dakika bekleyin.
Sadece aşağıdaki VONROC VPOWER 20V batarya
platformuna ait bataryaları kullanın. Başka batarya
kullanmak, ciddi yaralanmalara neden olabilir veya
alete zarar verebilir.
CD801AA 20V, 2Ah Lityum-İyon
CD802AA 20V, 4Ah Lityum-İyon
Bu bataryaları şarj etmek için aşağıdaki şarj aleti
kullanılabilir.
CD803AA Hızlı şarj aleti
VONROC VPOWER 20V batarya platformuna ait
bataryalar, tüm VONROC VPOWER 20V batarya plat-
formu aletleriyle karşılıklı değiştirilebilir.
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2 - 4’teki şemaları işaret
etmektedir.
1. Makine
2. Pil
3. Pil kilidini açma düğmesi
4. Çalışma lambası
5. Şarj cihazı
6. Şarj cihazı LED göstergesi
7. Kelepçeleme kolu
8. Yüksek basınç bağlantı valfi
9. Yüksek basınç hortumu
10. Depolama kanalı yüksek basınç hortumu
11. Düşük basınç hortumu
12. Depolama düşük basınç hortumu
13. Şişirme / söndürme için büyük/orta/küçük
konektör
14. Ekstra küçük valf adaptörü
15. Top şişirmek için valf adaptörü
16. Dunlop/blitz bisiklet valfleri için valf adaptörü
17. Presta bisiklet valfleri için valf adaptörü
18. Schrader bisiklet valfleri için valf adaptörü
19. Valf adaptörü saklama yeri
20. Mod seçici I/ O/ II
21. Kontrol paneli + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Şişirme bağlantı makinesi
23. Çıkıntılar
24. Çentikler
25. Hava indirme bağlantı makinesi
26. Düğme çalışma lambası
27. Batarya gösterge düğmesi
28. Ekran
29. 2V Çakmak fişi
30. Çakmak fişi için saklama yeri
31. Pil LED göstergeleri
32. Pil LED göstergeleri düğmesi
3. ÇALIŞTIRMA
İlk kullanım (Şekil A)
Cihazı tozlu ortamlarda çalıştırmayın. Bunu
yapmak yangın tehlikesi oluşturur ve cihaza
zarar verebilir.
Şişirirken aşırı ısınmayı önlemek için, hava
girişi ve havalandırma deliklerinin önünü
kapatmayın. Kullanım sırasında daima EN
onaylı göz koruması takın.
Ürünü düz, yanıcı madde içermeyen bir yüzeye
koyun. Şişirilecek nesne veya lastiğe bağlı olarak
yüksek veya düşük basınç kullanabilirsiniz. Yüksek
basınç ayarı en iyi, ön ayar gerektiğinde kullanılır;
istenen basıncı önceden ayarlayın ve makine ayar-
lanan basınçta otomatik olarak durur.
Düşük basınç ayarı en iyi, daha büyük şişirilebilir
nesnelerin şişirilmesi ve havasının indirilmesi için
kullanılır.
Lastiklere bağlı olarak bağlantı valfini (8) doğru-
dan veya birlikte verilen valf adaptörlerinden
biriyle (16, 17, 18) kullanabilirsiniz.
TR
143WWW.VONROC.COM
Toplar için (yüksek basınç) top valf adaptörünü
(15) kullanın.
Küçük valfli yüksek basınçla şişirilebilir ürünler
için ekstra küçük valf adaptörünü (14) kullanın.
Şişirilebilir nesnelere bağlı olarak Düşük basınç
bağlantısını (11) doğrudan veya birlikte verilen
hortum adaptörlerinden biriyle ( 13) kullanabilir-
siniz.
Karşı basınç içeren ürünleri şişirmek için
(örneğin kısmen dolu araba lastiği): Yüksek
basınç bağlantı valfini (8) lastiğe takmadan
önce cihazı çalıştırın.
Bu ürün sürekli çalıştırma için uygun değildir. Hava
hacmi değil, hava basıncı üretmek için geliştiril-
miştir. Aşırı ısınmayı ve cihazın zarar görmesini
önlemek için ürünü kesintisiz olarak 10 dakikadan
fazla kullanmayın. Daha sonra en az 10 dakika
soğumaya bırakın.
Cihaz 3 dakika boyunca kullanılmadığında otomatik
olarak uyku moduna geçer. Uyku modundayken LED
ışığı kullanılamaz.
İlk kullanımdan önce batarya şarj edilmeli-
dir.
20V batarya kullanımı için:
Bataryanın makineden çıkartılması (Şekil B1)
Batarya kilit açma düğmesine (3) basın ve
bataryayı makineden çıkarın.
Bataryanın makineye takılması (Şekil B1)
Şarj aletine veya makineye takmadan önce
bataryanın dış kısmının temiz ve kuru
olmasını sağlayın.
Bataryayı (2) makinenin tabanına takın.
Yerine oturana kadar bataryayı daha ileriye itin.
Makine daha uzun bir süre kullanılmadığın-
da, bataryayı şarj edilmiş durumda
saklamak en iyisidir.
Cihaz, çalışırken titreşir. Çalışma sırasında,
makinelerin daima lastik ayakları üzerine
yerleştirildiğinden emin olun.
Batarya şarj durumunun kontrol edilmesi (Şekil B2)
Batarya şarj durumunu kontrol etmek için,
batarya üzerindeki düğmeye (32) kısa süreli
basın.
Batarya, şarj seviyesini belirten 3 ışığa sahiptir,
ne kadar çok ışık yanarsa, bataryada okadar
çok şarj kalmış demektir.
Işıklar yanmıyorsa batarya boş demektir ve
hemen şarj edilmelidir.
Bataryanın şarj cihazıyla şarj edilmesi (Şekil B2)
1. Bataryayı (2) makineden çıkartın.
2. Bataryayı (2) baş aşağı konuma çevirin ve Şekil
B2’de gösterildiği gibi şarj cihazının (5) üzerine
kaydırın.
3. Yuvaya tamamen itilene kadar bataryayı itin.
4. Şarj cihazı fişini bir elektrik çıkışına takın ve bir
süre bekleyin. Şarj cihazı (6) üzerindeki LED
göstergeleri yanacak ve şarj durumunu göstere-
cektir.
Şarj cihazı, şarj sürecinin durumunu gösteren 2
LED göstergesine (31) sahiptir.
Kırmızı LED
Durumu Yeşil LED Durumu Şarj Cihazı
Kapalı Kapalı Güç yok
Kapalı Açık
Bekleme modu:
- Batarya yerleşti-
rilmemiş veya,
- Batarya yerleş-
tirilmiş fakat şarj
işlemi sona ermiş
Açık Kapalı Batarya şarja
devam ediyor
2Ah bataryayı tam olarak şarj etmek 60 dakika
sürebilir.
4Ah bataryayı tam olarak şarj etmek 120 dakika
sürebilir.
Batarya tamamen şarj olduktan sonra şarj cihazı
fişini prizden çıkarın ve bataryayı şarj cihazından
çıkarın.
Makineyi açma/kapatma
Basınç seçiciye (21) basın, ekran ışığı (28)
yanacaktır.
Makine, birkaç dakika içerisinde veya batarya/
çakmak fişi çıkarıldığında otomatik olarak
TR
144 WWW.VONROC.COM
kapanacak veya Basınç seçiciyi (21) birkaç
saniye basılı tutun ve ekran ışığı (28) kapana-
caktır.
12V çakmak fişi kullanımı için:
Çakmak fişi için saklama konumu (Şekil C)
Çakmak fişi makinenin altında saklanır.
Çakmak soketine bağlama (Şekil A)
Aracınızdaki çakmak soketinin yeterli büyüklükte
bir sigortaya sahip olduğunu doğrulayın.
Çakmak fişini (29) 12V çakmak soketine takın.
Bunu nasıl yapacağınızdan emin değilseniz,
lütfen otomobil kılavuzuna bakın.
YÜKSEK BASINÇ, Düşük hacim – LASTİKLER VE
TOPLAR - Düğme ‘I’ (Şekil D1, D2)
Valf adaptörü bulunmayan yüksek basınç bağlantı
valfinin takılması
1. Bağlantı valfini (8); sıkıştırma kolu (7) Şekil
D1’de gösterildiği gibi olacak şekilde açın.
2. Açık konumdaki bağlantı valfini (8) şişirilecek
nesnenin valfine yerleştirin (gerekirse şişirilecek
nesnenin valf kapağını çıkarın).
3. Bağlantı valfini (8) tutun ve kapatın: sıkma kolu-
nu (7) bağlantı valfine (8) doğru bastırın.
Valf adaptörlü yüksek basınç bağlantı valfinin
takılması
Futbol toplarını fazla şişirmemeye dikkat
edin, patlayabilirler.
Şişme yataklar, şişme botlar vb. gibi
ürünlerin malzeme bileşimi dikkate
alındığında, hava basıncı tam olarak
belirlenemeyebilir. Bu nedenle, bu tür
ürünleri aşırı şişirmemeye dikkat edin,
patlayabilirler.
Toplar için valf adaptörü ve şişirilebilir nesneler
için ekstra küçük valf adaptörü
1. Bağlantı valfini (8); sıkıştırma kolu (7) Şekil
D1’de gösterildiği gibi olacak şekilde açın.
2. İlgili valf adaptörünü (14, 15) bağlantı valfindeki
(8) girişe bastırın veya çevirerek takın.
3. Bağlantı valfini (8) kapatarak valf adaptörünü
(14, 15) sabitleyin: sıkıştırma kolunu (7), Şekil
D2’de gösterildiği gibi bağlantı valfine (8) doğru
bastırın.
4. Valf adaptörünü (14, 15) şişirilecek nesnenin
valfine takın (gerekirse şişirilecek nesnenin valf
kapağını çıkarın).
Lastikler için valf adaptörü
1. Valf adaptörünü (16, 17, 18) lastik valfine
takın (gerekirse öncelikle lastiğin valf kapağını
çıkarın).
2. Bağlantı valfini (8); sıkıştırma kolu (7) Şekil
D1’de gösterildiği gibi olacak şekilde açın.
3. Bağlantı valfini (8) valf adaptörüne (16, 17, 18)
bastırın.
4. Bağlantı valfini (8) tutun: sıkıştırma kolunu (7),
Şekil D2’de gösterildiği gibi bağlantı valfine (8)
doğru bastırın.
Otomatik Kapanma Basıncını Ayarlama (Şekil E)
1. Gerekli birim görüntülenene kadar farklı basınç
birimleri (PSI, BAR, Kpa) arasında geçiş yapmak
için kontrol panelindeki basınç seçiciye (21)
basın.
2. Ekranda istenen basınç görünene kadar kontrol
panelindeki “+” veya “-“ düğmesine basın. “+”
veya “-“ düğmesini basılı tutarak daha hızlı
yukarı veya aşağı gidebilir, çözünmüş basınçta
“+” veya “-“ düğmesini bırakabilirsiniz.
Not: 3 saniye sonra ekran yanıp söner ve “0.0”
değerine geri döner. Bu normaldir. Ayarlanan basınç
hafızaya kaydedilir.
3. Yüksek basıncı başlatmak üzere cihazı değişti-
rmek için mod seçme düğmesini I/0/II (20) “I”
konumuna getirin.
4. Şişirilecek nesne önceden ayarlanan basınç
değerine ulaştığında, ünite otomatik olarak
kapanacaktır.
Not: Gerçek basınç değerinin birkaç saniye sonra
düştüğünü fark edebilirsiniz. Bu normaldir.
5. Şişiriciyi herhangi bir zamanda durdurmak iste-
diğinizde, cihazı kapatmak için mod seçiciyi I/0/
II (20) ‘O’ konumuna getirin.
Not: Güç düğmesi kapatılırsa, tüm ayarlar kaybol-
acak ve yeniden girilmesi gerekecektir. Bu, şişiri-
lecek nesnelerin AŞIRI ŞİŞİRİLMESİ riskini önleme
amaçlı bir güvenlik özelliğidir.
TR
145WWW.VONROC.COM
Not: Birkaç dakika sonra makine otomatik olarak
kapanır. Makineyi çalıştırmak için Basınç seçiciye
(21) basın, ekran ışığı (28) yanacaktır.
Not: Dunlop valf adaptörünü kullanırken, basınç
göstergesi valfin özellikleri nedeniyle doğru bir
değer göstermez. Bir lastiği şişirirken, basınç
göstergesindeki değeri kullanmayın, bunu yerine
lastiğin durumunu kontrol ederek şişirin. Alet, lastik
istenen hava basıncına ulaşmadan durursa, basınç
değerini ayarlayın ve ardından lastiği tekrar şişirin.
Not: Bir lastik yüzme simidini şişirirken, yüzme
simidinin basıncı 20 kPa’dan (3 PSI) düşük olduğu
için basınç göstergesi doğru bir değer göstermez.
Bir lastik yüzme simidini şişirirken, basınç göster-
gesindeki değeri kullanmayın, bunu yerine lastik
yüzme simidinin durumunu kontrol ederek şişirin.
Şişiriciyi Bir Basınç Göstergesi Olarak Kullanma
Not: Bu makinenin ön ayar işlevinde bir bellek
modu mevcuttur. Basınç göstergesi işlevini kul-
lanmadan önce lütfen belleği silmek için makineyi
kapattığınızdan emin olun.
1. Makineyi çalıştırmak için Basınç seçiciye (21)
basın, ekran ışığı (28) yanacaktır.
2. Ölçülecek valfe bağlanacak hortumu tekrar
takın.
3. Dijital gösterge, şişirilen nesnenin basıncını
gösterecektir.
Bağlantı valfinin çıkartılması (Şekil D1, D2)
Valf adaptörü ile veya valf adaptörü olmadan
sökme: Bağlantı valfinin (8) sıkıştırma kolunu
(7) açın ve şişirilen nesnenin valfinden ve/veya
adaptöründen çıkartın.
Herhangi bir adaptörü çıkartın ve şişirilmiş
nesnenin (top, şişirilebilir nesne veya lastikler)
valfini kapatın.
Not: Bağlantı valfi (8) çıkartılırken şişirilen nesnenin
valfinden hava kaçabilir. Bağlantı valfini (8) çok hızlı
çıkartmadığınızdan emin olun. Dışarı çıkan havayı
telafi etmek için gereken basınca ekstra basınç
eklemek gerekebilir.
Yüksek basınç hortumu ve valf adaptörlerini sakla-
ma (Şekil F, G)
Yüksek basınç hortumu (9), makinenin ar-
kasındaki bir depolama kanalında (10) bulunur.
Yüksek basınç hortumunu kanalın içine sarın.
Valf adaptörleri (14, 15, 16), ünitenin arkasında
valf adaptörü muhafazası (19) içinde saklanır.
DÜŞÜK BASINÇ, YÜKSEK HACIM 
ŞİŞME NESNELER  DÜĞME ‘II’
Şişirme
Düşük basınç hortumunun kompresöre bağlanması
(Şekil H1)
1. Düşük basınç hortumunu (11) muhafazasından
(12) çıkartın.
2. Hortumun çentiklerini (24) düşük basınç şişirme
bağlantısının (22) çıkıntıları (23) ile hizalayın.
3. Ardından hortumu kaydırın ve sabitlemek için
saat yönünün tersine çevirin.
4. Çıkarmak için hortumu saat yönünde çevirin ve
kaydırarak çıkartın.
Not: Başta hava yatakları olmak üzere birçok şişme
nesne, şişirme sırasında hava kaybını önleyen dahili
bir kapağa sahiptir. Bu kapak ağızlık tarafından yer
değiştirmedikçe şişme nesne şişirilmez. Bu kapağı
çekip çıkarttığınızdan emin olmak için ağızlığı valfe
sıkıca bastırın.
Uyari: Patlama Riski. Aşırı hava basıncı, patlama
veya yaralanma riskine neden olabilir. Şişirilmiş
nesneler için üreticinin maksimum basınç değerini
kontrol edin.
Bazı valfler için düşük basınçlı hortumdaki stand-
art boyuttan farklı boyuta sahip bir konektöre
ihtiyacınız vardır:
Düşük basınç hortumuna (11) bağlı adaptörü
hortumun ucuna yerleştirin.
Büyük, Orta veya Küçük konektörler (13) arasın-
dan seçim yapın.
Düşük basınç hortumuna (11) takmadan önce
bağlantıyı kontrol edin.
Seçilen konektörü düşük basınç hortumuna
iterek takın.
Havasını indirme
Düşük basınç hortumunun kompresöre bağlanması
(Şekil H2)
1. Düşük basınç hortumunu (11) muhafazasından
(12) çıkartın.
2. Hortumu havasını indirme bağlantısına (25) itin.
3. Hortumu doğru adaptörü kullanarak havası
TR
146 WWW.VONROC.COM
indirilen nesneye takın.
Otomatik Kapanma Basıncını Ayarlama
Düşük basınç modunun kullanımı sırasında Otoma-
tik kapanma basıncı kullanmak mümkün değildir.
Çalışma lambası (4) (Şekil E)
Not:Batarya alete monte edilmiş veya 12V çakmak
fişi takılı konumda olduğunda ve alet uyku duru-
mundayken LED’ler yanmaz.
Makineyi çalıştırmak için, Basınç seçiciye (21)
basın, ekran ışığı (28) yanar.
Çalışma lambası düğmesine (26) basarak lam-
bayı açın.
Çalışma lambası düğmesine (26) basarak lam-
bayı kapatın.
4. BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman
makineyi kapatın ve pil takımını makineden
çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
dönüşüm konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın
değştrleblr.
147
DECLARATION OF CONFORMITY
CR503DC / S_CR503DC / S2_CR503DC / S3_CR503DC - CORDLESS COMPRESSOR 20V
Zwolle, 01-07-2022 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3-3, EN 1012-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 62233, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/35/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
àla Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas yestándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo ydel Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos yelectrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
èconforme alle normative eai regolamenti seguenti:
èconforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo
edel Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi försäkrar under vårt eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni om begränsning av användningen av
vissa farliga ämnen ielektrisk och elektronisk utrustning och är
iöverensstämmelse och enlighet med följande standarder och
föreskrifter:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
ioverensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni om begrænsning af brugen af
visse farlige stoffer ielektrisk og elektronisk udstyr og
overholder og er ioverensstemmelse med følgende standarder
og regler:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte wnastępujących normach iprzepisach:
jest zgodny zDyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego iRady zdnia 8 czerwca 2011 r. wsprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym.
(RO) Declarăm sub responsabilitatea exclusivă că acest produs este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE aParlamentului şi
aConsiliului European din 8 iunie privind restricionarea
utilizării anumitor substane periculoase în echipamentele
electrice şi electronice şi în conformitate cu următoarele
standarde şi reglementări:
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com adirectiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu ecom ado conselho de 8 de Junho sobre
arestrição da utilização de determinadas substâncias
perigosas em equipamento eléctrico eelectrónico está em
conformidade ede acordo com as seguintes normas
eregulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
atermék megfelel az Európai Parlamentnek és aTanácsnak az
egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (2011. június 8.), valamint
akövetkező szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady
aparlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických aelektronických
zařízeních, asplňuje také všechny požadavky následujících
norem apředpisů:
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
147
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2207-13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Vonroc CR503DC Cordless Compressor Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding