Asco Series 210 AC 1 Hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
www.asco.com
Modied on 03-04-2017
123620-603 (380-1-r2)
Page 2 of 2
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±4,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
25 ± 2
175 ± 25
144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B057 C302-337 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmenteaperte,
servoassistite,amembranaguidata.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO devonoessere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoaverecon-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
Attenzione:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l’intera
custodia dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,
puòscattareversol’alto.
2. Smontarelaghiera.Utilizzarel’appositachiaveper svitare il
sottogruppo di base del solenoide dal suo adattatore e smontare
il nucleo, il sottogruppo del nucleo fisso e l’anello di ritenuta.
3. Svitare l’adattatore del sottogruppo di base del solenoide
dall’adattatore del coperchio. Sganciare la molla otturatore dal
labbro sul porta-otturatore e smontare l’asta di spinta, la molla
dell’otturatore e l’anello di ritenuta.
4. Quindi, svitare l’adattatore del coperchiodal coperchio e
smontare l’anello di ritenuta.
5. Svitareleviti(4x)esmontareilcoperchio,ilgruppomembrana/
porta-otturatore e l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubrificare tutte le guarnizioni/anellidi tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenuta
del corpo della valvola e il gruppo membrana/porta-otturatore.
ATTENZIONE:posizionareilforopilotanelgruppomembrana/
porta-otturatore direttamente sopra l’uscita del corpo.
2. Rimontareilcoperchioeleviti(4x)eserrareleviti(4x)aduea
dueindiagonalesecondolatabelladellecoppie.IMPORTANTE:
Esercitareunafortepressionesulporta-otturatore durante il
serraggiodiquesteviti(4x).
3. Rimontare l’anello di ritenuta e l’adattatore del coperchio e
serrare l’adattatore del coperchio secondo la tabella delle coppie.
4. Quindirimontarel’anellodiritenuta,lamollaotturatore(inlare
la molla sopra il labbro del porta-otturatore), l’asta di spinta e
l’adattatore del sottogruppo di base del solenoide e serrare
questo adattatore secondo la tabella delle coppie.
5. Quindi rimontare l’anello di ritenuta, il sottogruppo del nucleo
fisso, il nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare
il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
6. Rimontare la ghiera,lacustodia,ildistanziatore e la clip di
fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde210-seriezijn2-weg,normaalopen,indirectwer-
kendemagneetafsluitersmetgekoppeldmembraan.Hetafsluiterhuis
is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
opdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor hetinbouwendienthet leidingsysteemdrukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Letop:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
Letop:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedruk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingde spoelofhet spoelhuis heet
kanworden.In voorkomendegevallendient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaande afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendemate
vanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudofonderdelenzijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve-onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclipende opvulring, en schuif het
gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af.
LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclipkandeze
omhoog springen.
2. Verwijderde veerring.Gebruik hetspeciale passtuk om de
kopstuk/deksel-combinatie van de adapter te schroeven, en
verwijderdaarnadeplunjer,hetvastekern-deelendeO-ring.
3. Schroef de adapter voor de kopstuk/deksel-combinatie los van
deklepdeksel-adapter.Haakdeklephouderveerlosvanachter
hetlipjeop de klephouder,en verwijder de duwstang, de
klephouderveer en de O-ring.
4. Schroefvervolgensdeklepdeksel-adapterlosvanhetklepdek-
selenverwijderdeO-ring.
5. Draaidebouten(4x)losenverwijderhetklepdeksel,demem-
braan/klephouder-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiter-huis,
endemembraan/klephouder-combinatie.LETOP:zorgdatde
stuurpoort in de membraan/klephouder-combinatie recht boven
de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
2. Plaatshetklepdekselendebouten(4x)weerterug,endraai
debouten(4x)kruislingsmethetjuisteaandraaimomentvast.
BELANGRIJK:Duwdeklephoudermetkrachtnaarbeneden
terwijludebouten(4x)aandraait.
3. Monteer de O-ring en de klepdeksel-adapter, en draai de
klepdeksel-adaptermethetjuisteaandraaimomentvast.
4. MonteervervolgensdeO-ring,deklephouderveer(schroefde
veerachterhetlipjeopdeklephoudervast),deduwstangende
adapter voor de kopstuk/deksel-combinatie, en draai de adapter
methetjuisteaandraaimomentvast.
5. MonteervervolgensdeO-ring,hetvastekern-deel,deplunjer
en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/
deksel-combinatiemethetjuisteaandraaimomentvast.
6. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de opvulring en de
bevestigingsclip.
7. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
7. Core
8. Plugnut sub-assembly
9. O-ring(3x)
10. Adapter, solenoid base subassembly
11. Push rod
12. Discholderspring
13. Adapter, bonnet
14.Screw(4x)
15. Bonnet
16. Diaphragm/discholder-assembly
16.1Discholderassembly
16.2Diaphragm/core-assembly
17. O-ring, valve body
18.Valvebody
1. Clip de maintien
2. Bague d’espacement
3. Bobine&chesignalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelleélastique
6. Sous-ensemble de base de la tête
magnétique
7. Noyau
8. Sous-ensemble culasse
9. Jointtorique(3x)
10. Adaptateur, sous-ensemble de
basedelatêtemagnétique
11. Tige poussoir
12. Ressortdusupportdudisque
13. Adaptateur, couvercle
14.Vis(4x)
15. Couvercle
16. Montage membrane/support du disque
16.1 Montage du support du disque
16.2 Montage membrane/noyau
17.Jointtorique,corps
18. Corps
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Gegenankerbaugruppe
9. Dichtungsring(3x)
10. Zwischenstück,Haltemutter
11. Kolbenstange
12. Ventiltellerhalterungsfeder
13. Zwischenstück,Ventildeckel
14.Schraube(4x)
15. Ventildeckel
16. Membran-/Ventiltellerhalterungs
baugruppe
16.1Ventiltellerhalterungsbaugruppe
16.2 Membran-/Magnetankerbaugruppe
17.Dichtung,Ventilgehäuse
18.Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Espaciador
3. Bobinayplacadecaracterísticas
4. Conjuntodelconector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
7. Núcleo
8. Conjuntodelaculata
9. Junta(3x)
10. Adaptador, base auxiliar del
solenoide
11. Varilladeempuje
12. Resortedelportaclapet
13. Adaptador, tapa
14.Tornillo(4x)
15. Tapa
16. Conjuntodiafragma/portaclapet
16.1Conjuntodelportaclapet
16.2Conjuntodeldiafragma/núcleo
17.Junta,cuerpodelaválvula
18.Cuerpodelaválvula
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Gruppoconnettore
5. Rondellaelastica
6. Sottogruppo di base del solenoide
7. Nucleo
8. Sottogruppo del nucleo fisso
9. Anellodiritenuta(3x)
10. Adattatore, sottogruppo di base del
solenoide
11. Asta di spinta
12. Molla otturatore
13. Adattatore, coperchio
14.Vite(4x)
15. Coperchio
16. Gruppomembrana/porta-otturatore
16.1Gruppoporta-otturatore
16.2Gruppomembrana/nucleo
17. Anello di tenuta, corpo valvola
18. Corpo valvola
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoelmettypeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjer
8. Vastekern-deel
9. O-ring(3x)
10. Adapter, kopstuk/deksel-combinatie
11. Duwstang
12. Klephouderveer
13. Adapter, klepdeksel
14.Bout(4x)
15. Klepdeksel
16. Membraan/klephouder-combinatie
16.1Klephouder
16.2Membraan/plunjer-combinatie
17. O-ring, afsluiterhuis
18. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
LeelettrovalvoleSerie210normalmenteaperte,
servoassiste, membrana guidata 1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 210 afsluiters normaal open, indirect werkend,
gekoppeld membraan 1
~
INOUT




Spring threads over this lip
Filsressortsurcebec
SchraubenfederüberdiesemAnsatz
Elresorteseenroscaenestelabio
Lamollasiinseriscesopraquestolabbro
Deveerkanachterditlipjewordenvastgeschroefd
Diaphragm/discholderassembly
Montage membrane / support du disque
Membran-/Ventiltellerhalterungsbaugruppe
Conjuntodiafragma/portaclapet
Gruppomembrana/porta-otturatore
Membraan/klephouder-combinatie

Documenttranscriptie

 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE Le elettrovalvole Serie 210 normalmente aperte, servoassiste, membrana guidata 1 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l’intera custodia dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. Utilizzare l’apposita chiave per svitare il sottogruppo di base del solenoide dal suo adattatore e smontare il nucleo, il sottogruppo del nucleo fisso e l’anello di ritenuta. 3. Svitare l’adattatore del sottogruppo di base del solenoide dall’adattatore del coperchio. Sganciare la molla otturatore dal labbro sul porta-otturatore e smontare l’asta di spinta, la molla dell’otturatore e l’anello di ritenuta. 4. Quindi, svitare l’adattatore del coperchio dal coperchio e smontare l’anello di ritenuta. 5. Svitare le viti (4x) e smontare il coperchio, il gruppo membrana/ porta-otturatore e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola e il gruppo membrana/porta-otturatore. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/ porta-otturatore direttamente sopra l’uscita del corpo. 2. Rimontare il coperchio e le viti (4x) e serrare le viti (4x) a due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie. IMPORTANTE: Esercitare una forte pressione sul porta-otturatore durante il serraggio di queste viti (4x). 3. Rimontare l’anello di ritenuta e l’adattatore del coperchio e serrare l’adattatore del coperchio secondo la tabella delle coppie. 4. Quindi rimontare l’anello di ritenuta, la molla otturatore (infilare la molla sopra il labbro del porta-otturatore), l’asta di spinta e l’adattatore del sottogruppo di base del solenoide e serrare questo adattatore secondo la tabella delle coppie. 5. Quindi rimontare l’anello di ritenuta, il sottogruppo del nucleo fisso, il nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle coppie. 6. Rimontare la ghiera, la custodia, il distanziatore e la clip di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.  ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 210 afsluiters normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan 1 IT  BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van messing.  NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en de opvulring, en schuif het gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. Gebruik het speciale passtuk om de kopstuk/deksel-combinatie van de adapter te schroeven, en verwijder daarna de plunjer, het vaste kern-deel en de O-ring. 3. Schroef de adapter voor de kopstuk/deksel-combinatie los van de klepdeksel-adapter. Haak de klephouderveer los vanachter het lipje op de klephouder, en verwijder de duwstang, de klephouderveer en de O-ring. 4. Schroef vervolgens de klepdeksel-adapter los van het klepdeksel en verwijder de O-ring. 5. Draai de bouten (4x) los en verwijder het klepdeksel, de membraan/klephouder-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. Let op: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiter-huis, en de membraan/klephouder-combinatie. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/klephouder-combinatie recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst. 2. Plaats het klepdeksel en de bouten (4x) weer terug, en draai de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. BELANGRIJK: Duw de klephouder met kracht naar beneden terwijl u de bouten (4x) aandraait. 3. Monteer de O-ring en de klepdeksel-adapter, en draai de klepdeksel-adapter met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer vervolgens de O-ring, de klephouderveer (schroef de veer achter het lipje op de klephouder vast), de duwstang en de adapter voor de kopstuk/deksel-combinatie, en draai de adapter met het juiste aandraaimoment vast. 5. Monteer vervolgens de O-ring, het vaste kern-deel, de plunjer en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/ deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de opvulring en de bevestigingsclip. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210 DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7. 8. 9. 10. IN OUT GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange Spring threads over this lip Fils ressort sur ce bec Schraubenfeder über diesem Ansatz El resorte se enrosca en este labio La molla si inserisce sopra questo labbro De veer kan achter dit lipje worden vastgeschroefd ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B C ITEMS Diaphragm / disc holder assembly Montage membrane / support du disque Membran-/Ventiltellerhalterungsbaugruppe Conjunto diafragma/portaclapet Gruppo membrana / porta-otturatore Membraan/klephouder-combinatie Ø 1 123620-603 (380-1-r2) Page 2 of 2 0,6 ± 4,2 20 ± 3 16,3 ± 1,7 25 ± 2 175 ± 25 144 ± 15 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCE 210B057 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-337 - 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. 13. 14. 15. 16. Ventiltellerhalterungsfeder Zwischenstück, Ventildeckel Schraube (4x) Ventildeckel Membran-/Ventiltellerhalterungs baugruppe 16.1 Ventiltellerhalterungsbaugruppe 16.2 Membran-/Magnetankerbaugruppe 17. Dichtung, Ventilgehäuse 18. Ventilgehäuse DESCRIPCION Clip de sujeción Espaciador Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Núcleo Conjunto de la culata Junta (3x) Adaptador, base auxiliar del solenoide IT base de la tête magnétique 11. Tige poussoir 12. Ressort du support du disque 13. Adaptateur, couvercle 14. Vis (4x) 15. Couvercle 16. Montage membrane/support du disque 16.1 Montage du support du disque 16.2 Montage membrane/noyau 17. Joint torique, corps 18. Corps BESCHREIBUNG Klammerhalterung Distanzstück Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Magnetanker Gegenankerbaugruppe Dichtungsring (3x) Zwischenstück, Haltemutter Kolbenstange ES DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz 11. Push rod 12. Disc holder spring 13. Adapter, bonnet 14. Screw (4x) 15. Bonnet 16. Diaphragm/disc holder-assembly 16.1 Disc holder assembly 16.2 Diaphragm/core-assembly 17. O-ring, valve body 18. Valve body DESCRIPTION Clip de maintien Bague d’espacement Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique Noyau Sous-ensemble culasse Joint torique (3x) Adaptateur, sous-ensemble de DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. DESCRIPTION Retaining clip Spacer Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly Core Plugnut sub-assembly O-ring (3x) Adapter, solenoid base subassembly FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. ZEICHNUNG TEKENING 11. Varilla de empuje 12. Resorte del portaclapet 13. Adaptador, tapa 14. Tornillo (4x) 15. Tapa 16. Conjunto diafragma/portaclapet 16.1 Conjunto del portaclapet 16.2 Conjunto del diafragma/núcleo 17. Junta, cuerpo de la válvula 18. Cuerpo de la válvula DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Clip di fissaggio Distanziatore Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Nucleo Sottogruppo del nucleo fisso Anello di ritenuta (3x) Adattatore, sottogruppo di base del solenoide 11. Asta di spinta 12. Molla otturatore 13. Adattatore, coperchio 14. Vite (4x) 15. Coperchio 16. Gruppo membrana/porta-otturatore 16.1 Gruppo porta-otturatore 16.2 Gruppo membrana/nucleo 17. Anello di tenuta, corpo valvola 18. Corpo valvola 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Clip Opvulring Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie Plunjer Vaste kern-deel O-ring (3x) Adapter, kopstuk/deksel-combinatie 11. Duwstang 12. Klephouderveer 13. Adapter, klepdeksel 14. Bout (4x) 15. Klepdeksel 16. Membraan/klephouder-combinatie 16.1 Klephouder 16.2 Membraan/plunjer-combinatie 17. O-ring, afsluiterhuis 18. Afsluiterhuis Modified on 03-04-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 AC 1 Hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor