Asco Series 215 1 DC Hung Diaphragm Aluminum Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-607 (385-03)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-09-28
SERIES
215
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
15,2 ± 1,1
20 ± 3
12 ± 2
135 ± 10
175 ± 25
100 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code ochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 E 215C053 - C304-699
DESCRIZIONE
La Serie 215 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente
aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo della
valvola è in alluminio.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il
più vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato cor-
retta-mente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi
con pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metal-
lico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare l’anello di fissaggio e sfilare dal sottogruppo di
base del solenoide la targhetta, la custodia, la molla della
custodia,la ghiera e la bobina.
ATTENZIONE: quando l’anello di fissaggio si sgancia,
può scattare verso l’alto.
2. Utilizzare l’apposita chiave per svitare il sottogruppo di
base del solenoide dal corpo della valvola e smontare
l’involucro, il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e
l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
3. Svitare le viti (6x) e smontare il coperchio, la molla della
membrana, il gruppo membrana e l’anello di ritenuta del
corpo della valvola.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di
ritenuta del corpo della valvola, il gruppo della membrana
e la molla della membrana. ATTENZIONE: posizionare
il foro pilota nel gruppo membrana a 30 gradi rispetto
all’uscita del corpo.
2. Rimontare il coperchio e le viti (6x) e serrare le viti (6x) a
due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di
base del solenoide, la molla del nucleo, il gruppo del
nucleo, la molla, l’involucro e il sottogruppo di base del
solenoide e serrare il sottogruppo di base del solenoide
secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la bobina, la ghiera, la molla della custodia, la
custodia, la targhetta e l’anello di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 215-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect
werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan.
Het afsluiterhuis is van aluminium.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar ver-
tegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op
het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatge-
gevens plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in
het leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen
er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de
montage te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hef-
boom worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatse-
lijke overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een
duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient
men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raad-
pleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsring en schuif het typeplaatje,
het deksel, de dekselveer, de fluxring en de spoel van de
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsring kan deze omhoog springen.
2. Gebruik het speciale passtuk om de kopstuk/deksel com-
binatie van het afsluiterhuis te schroeven, en verwijder
het huis, de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de
kopstuk/deksel-combinatie.
3. Draai de bouten (6x) los en verwijder het klepdeksel,
de membraanveer, het membraan en de O-ring van het
afsluiterhuis.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor
de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het
afsluiter-huis, het membraan en de membraanveer.
LET OP: zorg dat de stuurpoort in het membraan 30
graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat.
2. Plaats het klepdeksel en de bouten (6x) weer terug, en
draai de bouten (6x) kruislings met het juiste aandraai-
moment vast.
3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel
combinatie, de plunjerveer, de plunjer, het huis en de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/
deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer de spoel, de fluxring, de dekselveer, het deksel,
het typeplaatje en de bevestigingsring.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
1. Retaining ring
2. Nameplate
3. Cover
4. Cover spring
5. Flux washer
6. Coil
7. Solenoid base sub-assembly
8. Housing
9. Core assembly
10. Core spring
11. O-ring, solenoid base sub-
assembly
12. Valve body
13. O-ring, valve body
14. Diaphragm assembly
15. Diaphragm spring
16. Bonnet
17. Screw (6x)
1. Clip de maintien
2. Plaque signalétique
3. Couvercle
4. Ressort du couvercle
5. Rondelle flux
6. Bobine
7. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
8. Boîtier
9. Noyau
10. Ressort du noyau
11. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
12. Corps
13. Joint torique, corps
14. Membrane
15. Ressort de la membrane
16. Couvercle
17. Vis (6x)
1. Haltering
2. Typenschild
3. Deckel
4. Ventildeckelfeder
5. Fluß-Scheibe
6. Magnetspule
7. Haltemutter
8. Gehäuse
9. Magnetankerbaugruppe
10. Ankerfeder
11. Dichtungsring, Haltemutter
12. Ventilgehäuse
13. Dichtung, Ventilgehäuse
14. Membranbaugruppe
15. Membranfeder
16. Ventildeckel
17. Schraube (6x)
1. Arandela de sujeción
2. Placa de identificación
3. Cubierta
4. Resorte de la cubierta
5. Arandela de resorte
6. Bobina
7. Base auxiliar del solenoide
8. Capot metálico
9. Conjunto del núcleo
10. Resorte del núcleo
11. Junta, base auxiliar del
solenoide
12. Cuerpo de la válvula
13. Junta, cuerpo de la válvula
14. Conjunto del diafragma
15. Resorte del diafragama
16. Tapa
17. Tornillos (x 6)
1. Anello di fissaggio
2. Targhetta
3. Coperchio
4. Molla della custodia
5. Ghiera
6. Bobina
7. Sottogruppo di base del
solenoide
8. Sede
9. Gruppo del nucleo
10. Molla del nucleo
11. Anello di ritenuta, sottogrup-
podi base del solenoide
12. Corpo valvola
13. Anello di tenuta, corpo valvola
14. Gruppo membrana
15. Molla della membrana
16. Coperchio
17. Vita (6x)
1. Bevestigingsring
2. Typeplaatje
3. Deksel
4. Dekselveer
5. Fluxring
6. Spoel
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Huis
9. Plunjer
10. Plunjerveer
11. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
12. Afsluiterhuis
13. O-ring, afsluiterhuis
14. Membraan
15. Membraanveer
16. Klepdeksel
17. Bout (6x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente aperta, servoassistita, membrana guidata, per fluidi
gassosi, 1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan, gasvormige
media, 1
=
IN OUT
IN
OUT
IN
OUT

Documenttranscriptie

OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente aperta, servoassistita, membrana guidata, per fluidi gassosi, 1 OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan, gasvormige media, 1 IT IN IN NL DESCRIZIONE La Serie 215 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo della valvola è in alluminio. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 215-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van aluminium. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare l’anello di fissaggio e sfilare dal sottogruppo di base del solenoide la targhetta, la custodia, la molla della custodia,la ghiera e la bobina. ATTENZIONE: quando l’anello di fissaggio si sgancia, può scattare verso l’alto. 2. Utilizzare l’apposita chiave per svitare il sottogruppo di base del solenoide dal corpo della valvola e smontare l’involucro, il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide. 3. Svitare le viti (6x) e smontare il coperchio, la molla della membrana, il gruppo membrana e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo della membrana e la molla della membrana. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana a 30 gradi rispetto all’uscita del corpo. 2. Rimontare il coperchio e le viti (6x) e serrare le viti (6x) a due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie. 3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide, la molla del nucleo, il gruppo del nucleo, la molla, l’involucro e il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la bobina, la ghiera, la molla della custodia, la custodia, la targhetta e l’anello di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. Let op: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsring en schuif het typeplaatje, het deksel, de dekselveer, de fluxring en de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsring kan deze omhoog springen. 2. Gebruik het speciale passtuk om de kopstuk/deksel combinatie van het afsluiterhuis te schroeven, en verwijder het huis, de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie. 3. Draai de bouten (6x) los en verwijder het klepdeksel, de membraanveer, het membraan en de O-ring van het afsluiterhuis. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiter-huis, het membraan en de membraanveer. LET OP: zorg dat de stuurpoort in het membraan 30 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat. 2. Plaats het klepdeksel en de bouten (6x) weer terug, en draai de bouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie, de plunjerveer, de plunjer, het huis en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/ deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer de spoel, de fluxring, de dekselveer, het deksel, het typeplaatje en de bevestigingsring. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 215 DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB = 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DESCRIPTION Retaining ring Nameplate Cover Cover spring Flux washer Coil Solenoid base sub-assembly Housing Core assembly FR IN OUT FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset Clip de maintien Plaque signalétique Couvercle Ressort du couvercle Rondelle flux Bobine Sous-ensemble de base de la tête magnétique 8. Boîtier 9. Noyau ITEMS 15,2 ± 1,1 20 ± 3 12 ± 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 135 ± 10 175 ± 25 100 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. IT Ø 1 123620-607 (385-03) Page 2 of 2 E 215C053 www.asco.com Spare part kit Code ochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - C304-699 NL 10. Resorte del núcleo 11. Junta, base auxiliar del solenoide 12. Cuerpo de la válvula 13. Junta, cuerpo de la válvula 14. Conjunto del diafragma 15. Resorte del diafragama 16. Tapa 17. Tornillos (x 6) DESCRIZIONE Anello di fissaggio Targhetta Coperchio Molla della custodia Ghiera Bobina Sottogruppo di base del solenoide 8. Sede 9. Gruppo del nucleo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ankerfeder Dichtungsring, Haltemutter Ventilgehäuse Dichtung, Ventilgehäuse Membranbaugruppe Membranfeder Ventildeckel Schraube (6x) DESCRIPCION Arandela de sujeción Placa de identificación Cubierta Resorte de la cubierta Arandela de resorte Bobina Base auxiliar del solenoide Capot metálico Conjunto del núcleo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 10. Ressort du noyau 11. Joint torique, sous-ensemble de base de la tête magnétique 12. Corps 13. Joint torique, corps 14. Membrane 15. Ressort de la membrane 16. Couvercle 17. Vis (6x) BESCHREIBUNG Haltering Typenschild Deckel Ventildeckelfeder Fluß-Scheibe Magnetspule Haltemutter Gehäuse Magnetankerbaugruppe ES TORQUE CHART A B C DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DE GB ¬ Supplied in spare part kit 10. Core spring 11. O-ring, solenoid base subassembly 12. Valve body 13. O-ring, valve body 14. Diaphragm assembly 15. Diaphragm spring 16. Bonnet 17. Screw (6x) 10. Molla del nucleo 11. Anello di ritenuta, sottogruppodi base del solenoide 12. Corpo valvola 13. Anello di tenuta, corpo valvola 14. Gruppo membrana 15. Molla della membrana 16. Coperchio 17. Vita (6x) BESCHRIJVING Bevestigingsring Typeplaatje Deksel Dekselveer Fluxring Spoel Kopstuk/deksel-combinatie Huis Plunjer 10. Plunjerveer 11. O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 12. Afsluiterhuis 13. O-ring, afsluiterhuis 14. Membraan 15. Membraanveer 16. Klepdeksel 17. Bout (6x) Modified on: 2017-09-28
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 215 1 DC Hung Diaphragm Aluminum Installatie gids

Type
Installatie gids