Asco Series 30 Solenoid Valve 1/2 NPT CM6 AC de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-516 (I265-3)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017











SERIES
030
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
20 ± 3
5 ± 2
175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/2 SCB030A066 C302-806 -
DESCRIZIONE
La Serie 030 comprende elettrovalvole a due vie normalmente
chiuse a comando diretto, Il corpo valvola è in acciaio inox.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono
possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi
rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i
tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurrei raccordipuò causareoperazioni sbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviil
piùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitare pressione,torsioneo
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimettere in funzione,togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettidi
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocor-
rettamente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavi
conpressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto
metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-
na-mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponenti nonnecessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia
dell’elettrovalvola dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE:Quando si sganciala clip metallica di
ssaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide. Smontare il
gruppo nucleo, la molla e l’anello di tenuta dal corpo della
valvola.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilsottogruppo
di base del solenoide con la molla, il gruppo nucleo e
l’anello di tenuta.
2. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia
secondo quanto indicato nella tabella.
3. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 030-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
directwerkende magneetafsluiters.De behuizing isvan
roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar ver-
tegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaat-ge-
gevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterin
het leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogen
er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dientuitsluitend geschikt gereedschapvoorde
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshef-
boom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatse-
lijke overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaan het werkbegint moeten allespan-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaar gelang het spanningsbereikmoet het product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een
duidelijk“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient
men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiter opeenordelijkewijzeuit elkaar.Raad-
pleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis
van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het kopstuk/deksel los. Verwijder de plunjer, de
veer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor
de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetallepakkingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combi-
natie met de veer, de plunjer en de O-ring.
2. Draaihetkopstuk/dekselmethetjuisteaandraaimoment
vast.
3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
1. Connector assembly
2. Retainingclip
3. Coil & nameplate
4. Spring washer
5. Sol. base sub-assembly
6. O-ring, s. b. sub-assy
7. Spring
8. Core assembly
9. Valve body
10. Mounting bracket
1. Montage du connecteur
2. Clip de maintien
3. Bobine & plaque
d’identification
4. Rondelleelastique
5. Sol. sous-ensemble de
base
6. Jointtorique,sous-ens.b.s.
7. Ressort
8. Noyau
9. Corps
10. Support de montage
1. Gerätesteckdose
2. Klammerhalterung
3. Spule & typenschild
4. Federscheibe
5. Halte-Mutter
6. Dichtungsring,Halte-
mutter
7. Feder
8. Magnetanker-baugruppe
9. Ventilgehäuse
10. Einbauhalterung
1. Conjunto del conector
2. Clip de sujeción
3. Bobina y placa de
características
4. Arandela resorte
5. Sol. conjunto de la base
6. Junta,conjuntodela
base del solenoide
7. Resorte
8. Conjunto del núcleo
9. Cuerpo de la valvula
10. Soporte de montaje
1. Gruppoconnettore
2. Clip di fissaggio
3. Bobina e targhetta
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Molla
8. Grupponucleo
9. Corpo
10. Squadra di fissaggio
1. Steker
2. Clip
3. Spoel Met Typeplaatje
4. Veerring
5. Kopstuk/Deksel
6. O-Ring,Kopstuk/Deksel
7. Veer
8. Plunjer
9. Afsluiterhuis
10. Bevestigingsbeugel
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione
1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk
1/2
OUT
IN
OUT
IN
~
IN OUT

Documenttranscriptie

OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione 1/2 DESCRIZIONE La Serie 030 comprende elettrovalvole a due vie normalmente chiuse a comando diretto, Il corpo valvola è in acciaio inox. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. IN SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettrovalvola dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide. Smontare il gruppo nucleo, la molla e l’anello di tenuta dal corpo della valvola. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con la molla, il gruppo nucleo e l’anello di tenuta. 2. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef het kopstuk/deksel los. Verwijder de plunjer, de veer en de O-ring uit het afsluiterhuis. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de veer, de plunjer en de O-ring. 2. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Connector assembly Retaining clip Coil & nameplate Spring washer Sol. base sub-assembly O-ring, s. b. sub-assy Spring FR    DE  IN  OUT  GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT  ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. Joint torique, sous-ens. b. s. 7. Ressort 8. Noyau 9. Corps 10. Support de montage BESCHREIBUNG Gerätesteckdose Klammerhalterung Spule & typenschild Federscheibe Halte- Mutter Dichtungsring, Haltemutter ES 8. Core assembly 9. Valve body 10. Mounting bracket DESCRIPTION 1. Montage du connecteur 2. Clip de maintien 3. Bobine & plaque d’identification 4. Rondelle elastique 5. Sol. sous-ensemble de base  IN GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 030-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters. De behuizing is van roestvast staal. SERIES 030  OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk 1/2 IT 7. Feder 8. Magnetanker-baugruppe 9. Ventilgehäuse 10. Einbauhalterung DESCRIPCION 1. Conjunto del conector 2. Clip de sujeción 3. Bobina y placa de características 4. Arandela resorte 5. Sol. conjunto de la base 6. Junta, conjunto de la base del solenoide 7. Resorte 8. Conjunto del núcleo 9. Cuerpo de la valvula 10. Soporte de montaje TORQUE CHART A B  ITEMS 0,6 ± 0,2 20 ± 3 5±2 175 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS       Ø  1/2 123620-516 (I265-3) Page 2 of 2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCB030A066 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-806 - IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIZIONE Gruppo connettore Clip di fissaggio Bobina e targhetta Rondella elastica Gruppo cannotto Anello di tenuta, gruppo cannotto 7. Molla 8. Gruppo nucleo 9. Corpo 10. Squadra di fissaggio BESCHRIJVING Steker Clip Spoel Met Typeplaatje Veerring Kopstuk/ Deksel O-Ring, Kopstuk/Deksel Veer 8. Plunjer 9. Afsluiterhuis 10. Bevestigingsbeugel Modified on 06-06-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 30 Solenoid Valve 1/2 NPT CM6 AC de handleiding

Type
de handleiding