De Dietrich DHD772X de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA UØYTKOWANIA
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
SV INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING
Wasemkap
Okap kuchenny
Exaustor de cozinha
Köksfläkt
Geachte klant,
U hebt een dampkap van DE DIETRICH aangeschaft. Wij willen u hier
graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie apparaten
ontworpen die uitzonderlijk is door de kwaliteit, het ontwerp en de
technologische vooruitgang. Bovendien getuigen ze van een unieke
knowhow.
Uw nieuwe dampkap van DE DIETRICH kan harmonieus ingepast
worden in uw keuken en combineert perfect de prestatie van het afzuigen
en het gebruiksgemak. Wij hebben ernaar gestreefd u een uitstekend
product te bieden.
In het gamma van DE DIETRICH producten vindt u ook een ruime keuze-
afzuigkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe dampkap van
DE DIETRICH.
Kijk op onze site www.dedietrich-electromenager.com waar u, naast
nuttige en aanvullende informatie, ook de laatste nieuwigheden kunt
vinden.
DE DIETRICH
Nieuwe waardeobjecten
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons
het recht voor om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze
producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Belangrijk: Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze
installatie- en gebruiksgids aandachtig lezen. U zult snel gewend raken
aan de werking.
NL 01
PL 16
PT 31
SV 46
1
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________ 03
Milieubescherming ________________________________________ 04
Beschrijving van het apparaat _______________________________ 05
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Gebruik van de aanzuigende versie ___________________________ 06
Gebruik van de filterende versie ______________________________ 06
Elektrische aansluiting ______________________________________ 07
Montage van de afzuigkap __________________________________ 08
Montage van de telescoopbuizen
Aanzuigende versie _________________________________ 09
Filterende versie ___________________________________ 10
Montage van de vetopvangbakjes _____________________________ 10
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Beschrijving van de bedieningen______________________________ 11
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
Reiniging van de vetfilters ___________________________________ 12
Vervanging van de koolstoffilter ______________________________ 12
Reiniging en onderhoud van de buitenste oppervlakken ___________ 13
Vervanging van de lamp ____________________________________ 13
Reiniging van de vetopvangbakjes ____________________________ 13
Onderhoud van het apparaat _________________________________ 14
5 / WERKINGSPROBLEMEN ______________________________________ 15
6 / SERVICEAFDELING __________________________________________ 15
INHOUD
NL
2
3
Belangrijk
Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de
nabijheid van het apparaat. Indien het
apparaat aan een ander persoon wordt
verkocht of gegeven, dient u de
gebruiksaanwijzing hierbij niet te vergeten.
Wij vragen u kennis te nemen van de
aanwijzingen alvorens het apparaat te
installeren en te gebruiken. Zij zijn voor uw
veiligheid en die van anderen opgesteld.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
- Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
- Dit apparaat dient door volwassenen te worden
gebruikt.
Waak ervoor dat kinderen het niet aanraken of
als speelgoed gebruiken. Zorg ervoor dat zij de
bedieningen van het apparaat niet gebruiken.
- Pak het apparaat onmiddellijk bij ontvangst uit of
laat het uitpakken. Controleer de algemene staat.
Schrijf eventueel voorbehoud op de leveringsbon
waarvan u een exemplaar behoudt.
- Het apparaat is bestemd voor normaal
huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor
commerciële of industriële doelen of andere
doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- De technische gegevens van het apparaat niet
wijzigen of proberen te wijzigen. Dit kan gevaarlijk
zijn.
- Laat reparaties uitsluitend door een erkend
vakman uitvoeren.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor
reiniging of onderhoud van de afzuigkap.
- Zorg voor een goede ventilatie wanneer u
tegelijkertijd met de afzuigkap apparaten gebruikt
die door een andere energiebron dan elektriciteit
worden voorzien. Zo zuigt de afzuigkap geen
stookgas aan.
- Flambeer nooit gerechten onder de afzuigkap
en laat nooit een gasvuur branden zonder dat u
er een pan op zet (de vlammen worden door de
afzuigkap aangezogen en kunnen het apparaat
beschadigen).
- Frituren onder de afzuigkap mag, maar enkel
indien u hierbij toezicht blijft houden.
Olie en vet op hoge temperatuur kunnen vlam
vatten.
- Regelmatig de afzuigkap reinigen en de filters
vervangen. De ophoping van vet kan brand
veroorzaken.
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
- Het gebruik van een afzuigkap boven een fornuis
dat met brandstof zoals hout, houtskool enz.
werkt, is verboden.
- Gebruik nooit stoom- of hoge druk apparaten
voor het reinigen van de afzuigkap (eisen met
betrekking tot de elektrische veiligheid).
- Wij streven immer naar verbetering van onze
produkten en behouden ons dan ook het recht
voor de technische, functionele en esthetische
kenmerken van onze produkten te wijzigen om
deze aan de nieuwste technische evolutie aan te
passen.
- Om de referenties van het apparaat in de
toekomst makkelijk terug te vinden raden wij u
aan deze op de pagina "Servicedienst en
Klantenrelaties" te schrijven.
(Op deze pagina wordt tevens aangegeven waar
u de referenties op het apparaat kunt vinden.)
Let op!
Indien uw keuken wordt verwarmd met
een toestel dat op een schouw is aangesloten
(kachel...), dient u de afzuigkap met
luchtzuivering te installeren. Gebruik de
afzuigkap nooit zonder de vetfilters.
Gebruikt u in een bepaalde ruimte gelijktijdig
een afzuigkap en apparaten die op gas of
een andere brandstof werken, zorg dan voor
voldoende ventilatie in de ruimte.
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
4
MILIEUBESCHERMING
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij
aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers
te deponeren.
- Uw apparaat bevat tevens vele recyclebare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat
aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De
recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze
manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of
bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten.
- Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Opgelet
De installatie moet uitgevoerd worden door installateurs en gekwalificeerd personeel.
Opgelet
Bij het eerste gebruik van de vetfilter, het beschermend membraan verwijderen.
5
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
GatenA TelescoopbuizenB
BedieningenC
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
6
- Het apparaat moet tijdens de installatie of voor ingrepen losgekoppeld worden.
- Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning aangegeven op
het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
- Indien de elektrische installatie van uw woning gewijzigd moet worden voor de aansluiting van uw
apparaat, wend u dan tot een gekwalificeerd elektricien.
- Indien u een aanzuigende versie hebt, wordt het apparaat niet aangesloten op een afvoerkanaal
vor de verbrandingsgassen (ketel, schoorsteen, enz.) of een mechanisch verluchtingssysteem.
- In ieder geval mag het afvoerkanaal niet uit het dak steken.
- Installeer de afzuigkap op een veiligheidsafstand van minstens 35 cm van het fornuis.
Dit apparaat is beschikbaar als aanzuigende of filterende versie.
Het apparaat is in de filterende versie voorzien van een koolstoffilter (Ref.AH4063U1 voor het
model DHD771; Ref. AK789AE1 voor het model DHD772).
GEBRUIK VAN DE AANZUIGENDE
VERSIE
Uitgang naar buiten toe
(fig. 1)
Uw afzuigkap kan op deze uitgang aangesloten
worden met behulp van een afvoerkanaal
(minimale Ø 125mm, geëmailleerd, van
aluminium, soepel of van onbrandbaar materiaal).
Uw afzuigkap is een filterende versie; de
koolstoffilter(s) moet(en) verwijderd worden.
GEBRUIK VAN DE FILTERENDE
VERSIE
Zonder uitgang naar buiten toe
(fig. 2)
Al onze apparaten hebben de mogelijkheid te
werken in de filterende modus.
De door het apparaat meegevoerde lucht en
dampen worden door de koolstoffilter(s)
gezuiverd en weer aan de omgeving afgegeven.
fig. 1
fig. 2
7
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Tijdens de installatie en in de onderhoudsfasen
moeten het apparaat en de zekeringen
onderbroken of losgekoppeld worden.
De elektrische aansluiting wordt uitgevoerd
vooraleer het apparaat in het meubel opgesteld
wordt.
Controleer of:
- het vermogen van de installatie toereikend is,
- de voedingskabels in goede staat verkeren,
- de diameter van de draden overeenkomstig
de voorschriften voor de installatie is.
Opgelet
Dit apparaat moet geaard worden.
In geval van een ongeluk te wijten aan het
ontbreken van een aardleiding, kunnen wij
niet aansprakelijk gesteld worden.
Indien uw apparaat niet voorzien is van een
soepele niet scheidbare kabel en stekker, of van
een andere inrichting die borg staat voor de
omnipolaire loskoppeling van het net, met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
dan moeten deze inrichtingen voor de
loskoppeling van het met voorzien zijn in de vaste
installatie.
Het apparaat wordt geleverd met een
voedingskabel H 05 VVF met 3 geleiders van
0,75 mm (neutraal, fase en aarde). Wordt
aangesloten op een eenfasig net 230-240 V met
behulp van een stopcontact conform IEC 60083
dat ook na de installatie bereikbaar moet zijn,
overeenkomstig de voorschriften voor de
installatie.
Indien de voedingskabel beschadigd is, de dienst
na verkoop contacteren om risico’s te vermijden.
Opgelet
Indien de elektrische installatie van uw
woning gewijzigd moet worden voor de
aansluiting van het apparaat, wend u dan
tot een gekwalificeerd elektricien.
Opgelet
Indien de afzuigkap een probleem
vertoont, koppel het apparaat dan los of
verwijder de zekering ter hoogte van de
aansluitingslijn van het apparaat.
8
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
Opgelet
De installatie moet conform de
geldende voorschriften voor de ventilatie
van de ruimten zijn. In Frankrijk wordt dit
aangegeven met de norm DTU 61.1 van het
CSTB. Meer specifiek mag de afgevoerde
lucht niet terugkeren naar een kanaal dat
gebruikt wordt voor de afvoer van
rookgassen afkomstig van apparaten op gas
of een andere brandstof. Het gebruik van
kanalen bestemd voor een ander gebruik
mag alleen wanneer dit goedgekeurd wordt
door een vakbekwaam technicus.
De afstand tussen het draagvlak van de pannen
op de kookplaat en de onderkant van de wasemkap
moet minstens 48.4 cm zijn. Als de instructies
voor de installatie van de kookplaat een grotere
afstand specificeren, moet deze in aanmerking
genomen worden.
Bevestiging aan de muur
Teken op de verticale aslijn van uw kookplaat een
lijn op de muur af. Teken de 2 gaten die geboord
moeten worden op de muur af en houd daarbij de
maten aan die op afb.3 staan; boor de 2 gaten en
steek er de (meegeleverde) pluggen in. Zoals
reeds vermeld in het hoofdstuk “Waarschuwingen”
moet u er rekening mee houden dat de afstand
tussen de onderste rand van de afzuigkap en de
kookplaat 484 mm moet bedragen. Bevestig de
metalen beugel (A) aan de muur in de 2 zojuist
geboorde gaten - afb.4 - (de schroeven voor
bevestiging van de beugel zijn bijgeleverd). Gebruik
de beide driehoekjes die uitgesneden zijn in de
beugel om de beugel exact langs de verticale aslijn
van de afzuigkap te plaatsen.
Haak de afzuigkap daarna aan de beugel (Afb.5).
Stel de horizontale positie af door de afzuigkap
naar rechts of naar links te verplaatsen zodat de
afzuigkap precies op één lijn met de keukenkasten
komt te zitten. Teken na de afstelling, zonder de
kap weg te halen, de andere 6 gaten die moeten
worden geboord (C) af op de muur; haak de kap
los en boor de gaten die u getekend heeft (diameter
8mm); maak vervolgens gebruik van de 6
meegeleverde pluggen en schroeven om de
afzuigkap definitief te bevestigen.
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
9
Opgelet
Dit apparaat wordt geleverd in de
filterende versie; eerst moet de koolstoffilter
verwijderd worden.
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
Tip
Voor een optimaal gebruik van uw
apparaat, raden wij aan het aan te sluiten op
een kanaal met diameter 150 mm (niet
meegeleverd). Beperk zoveel mogelijk het
aantal ellebogen en de lengte van het kanaal.
Indien de afzuigkap werkt in de aanzuigende
versie, is het aangeraden te zorgen voor een
voldoende aanvoer van frisse lucht, om te
voorkomen dat de druk in de ruimte te veel
daalt.
Monteer de plaat van de elektrische installatie
door deze te bevestigen met de 2 schroeven
(Afb. 6).
Monteer de flens op de opening van de
luchtuitgang van het apparaat door een lichte druk
uit te oefenen (Afb.7).
BEVESTIGING VAN DE
TELESCOOPBUIZEN
Aanzuigende versie
- Assembleer de buishouder (D) met de
bijgeleverde 2 schroeven (E) (Afb.8). Zet
vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de
bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij
recht is ten opzichte van de kap (Fig.8).
- Verbind de luchtafvoerpijp met de
luchtafvoeropening van de kap; gebruik een
buigzame slang en zet deze aan de luchtuitgang
van de afzuigkap vast met een metalen bandje -
afb.9 - (slang en bandje worden niet bijgeleverd).
Bij de afzuigversie moet de bovenste pijp
ondersteboven geplaatst worden zodat de
luchtafvoerroosters aan de onderkant komen te
zitten (Afb.10).
- Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap
door middel van de voedingskabel tot stand.
- Doe de telescopische pijpen erin en laat ze op de
afzuigkap steunen; doe de bovenste pijp tot aan
het plafond omhoog en maak hem met de beide
schroeven (H) – Afb.11 vast.
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
Filterende versie
- Assembleer de buishouder (D) met de
bijgeleverde 2 schroeven (E) (Afb.8).
- Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond,
met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F),
zodat hij recht is ten opzichte van de kap (afb.8).
- Monteer het verloopstuk ter hoogte van het
luchtuitlaatpunt op de afzuigkap (afb.12).
- Neem het afbuigrooster en zet er een buigzame
slang op vast (diameter 125 mm), en blokkeer
hem met een metalen bandje (slang en bandjes
worden niet bijgeleverd); bevestig het afbuigrooster
aan de bovenste slang (afb.13) met 4 schroeven.
- Verbind de slang met de reductie op de
luchtuitgangsopening (afb.14).
- Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap
tot stand met de voedingskabel.
- Steek de telescopische pijpen erin en laat ze op
de afzuigkap steunen; schuif de bovenste pijp tot
aan het plafond omhoog en maak hem met de
beide schroeven (H) afb.11 vast.
10
fig. 12
fig. 15
fig. 14
fig. 13
ONDERHOUD VAN DE
VETOPVANGBAKJES
Positioneer de 3 vetopvangbakjes in de
afzuigkap, net onder de zitting van de vetfilters;
verplaats de bakjes opzij, naar de buitenkant
van de kap toe (Fig. 15), tot ze tegen de wanden
komen.
11
Tip
Deze handleiding voor de installatie en het gebruik is geldig voor meerdere modellen.
Er kunnen kleine verschillen voorkomen in de details en accessoires tussen uw apparaat en
wat beschreven wordt in de handleiding.
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
BESCHRIJVING VAN DE
BEDIENINGEN
A) Lampjes uit.
B) Lampjes aan.
C) Mindert de snelheid van de motor, tot de
minimumsnelheid wordt bereikt. Indien de knop
gedurende 2" ingedrukt wordt gehouden, valt de
motor stil en wordt de snelheid in het geheugen bewaard.
D) Schakelt de motor in (op de laatst gebruikte snelheid) en verhoogt de snelheid van de motor tot de
maximale snelheid wordt bereikt.
Display L:
- geeft de huidige snelheid weer.
- meldt het Filteralarm (motor uitgeschakeld) door het centraal segment weer te geven.
- meldt de activering van de Timer aan de hand van het knipperend cijfer.
E) activeert de TIMER (motor ingeschakeld), waarbij de kap na 5' vanzelf uitgaat. Bovendien,
wordt bij een actief Filteralarm de telling van de uren teruggesteld (motor uitgeschakeld).
FILTERALARM
wordt aangegeven met Uitgeschakelde Motor:
Na 30u werking, licht op de display het centraal segment op; Dit betekent dat de vetfilters moeten
worden gereinigd.
Na 120u werking, knippert op de display het centraal segment; Dit betekent dat de vetfilters moeten
worden gereinigd en de koolstoffilters moeten worden vervangen.
Wanneer de vetfilters gereinigd zijn (en/of de koolstoffilters vervangen zijn), wordt tijdens de weergave
van het filteralarm gedrukt op de knop E om de UREN-telling opnieuw te starten (RESET).
fig. 16
12
Opgelet
Koppel het apparaat los vooraleer over te gaan tot het onderhoud en de reiniging van
het apparaat. Een regelmatig onderhoud van uw apparaat staat borg voor een goede werking,
een correct rendement en lange levensduur.
Opgelet
Het niet in acht nemen van de instructies voor de reiniging van het apparaat en de filters
kan ongelukken veroorzaken. Het is dus belangrijk de onderhoudsvoorschriften nauwgezet
op te volgen.
REINIGING VAN DE VETFILTERS
Een bijzondere aandacht gaat uit naar de
vetfilters, die regelmatig moeten worden
gereinigd.
Frequentie voor de reiniging van de filters:
De vetfilters moeten ongeveer elke 30
werkingsuren gereinigd worden (wanneer bij
uitgeschakelde motor het middelste segment
brandt op de display). Zodra de nieuwe filters
gemonteerd werden, druk op de toets E (terwijl
het middelste segment brandt) om de telling van
de uren te hervatten.
Was de filter met een normaal reinigingsproduct,
spoel overvloedig en droog af. De filter mag ook
in de vaatwasmachine, maar zonder in contact
te komen met vuile vaat of zilveren bestek.
Demontage van de vetfilter(s) (afb.17/18)
Model DHD771: verwijder de vetfilters door de
knop vast te nemen en naar de
tegenoverliggende kant van de filter te duwen;
draai de filter naar buiten (afb.17).
Model DHD772: draai het paneel door het aan
de voorkant van de kap vast te pakken (afb. 18); verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar
de achterkant van het apparaat te duwen, en hen naar buiten te draaien.
SVERVANGING VAN DE KOOLSTOFFILTER
Als het apparaat gebruikt wordt in de filterende versie, moet(en) de koolstoffilter(s) regelmatig
worden vervangen.
Frequentie voor de vervanging van de filter(s):
De koolstoffilter(s) moet(en) ongeveer elke 120 werkingsuren vervangen worden (wanneer bij
uitgeschakelde motor het middelste segment oplicht of knippert). Zodra de schone filter gemonteerd
werd, druk op de toets E (terwijl het middelste segment brandt) om de telling van de uren te
hervatten.
Vervanging van de koolstoffilter (afb.19-20)
Model DHD771: verwijder de vetfilters door de knop vast te nemen en naar de tegenoverliggende
kant van de filter te duwen; draai de filter naar buiten (afb.17).
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
fig. 17
fig. 18
13
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
Verwijder de koolstoffilter door de grendel naar
binnen te duwen en de filter te draaien tot de
twee lipjes uit hun zitting komen (afb.19).
Model DHD772: draai het paneel door het aan
de voorkant van de kap vast te pakken (afb.18);
verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar
de achterkant van het apparaat te duwen, en
hen naar buiten te draaien.
Verwijder de metalen grendels (M) om de
koolstoffilter te verwijderen (afb. 20).
Koolstoffilter ref. nr.
AH4063U1 (voor model DHD771)
AK789AE1 (voor model DHD772)
REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE
BUITENSTE OPPERVLAKKEN
Voor de reiniging van de buitenkant van de
afzuigkap wordt water en zeep gebruikt, geen
reinigende crèmes of schurende sponsjes.
Model DHD772: Er kan condens ontstaan op
het RVS paneel dat de vetfilter afdekt. Regelmatig
reinigen.
VERVANGING VAN DE LAMP
Opgelet
Vooraleer een ingreep te plegen, de
afzuigkap uitschakelen door de stekker uit
het stopcontact te halen of de schakelaar te
bedienen.
Open het klepje van de halogeenlampen door
op een zijde te drukken (ter hoogte van het
opschrift “PUSH”) en los te laten (afb. 22).
Vervang door lampen van hetzelfde type.
OPGELET: raak de nieuwe lamp niet met uw
blote handen aan.
REINIGING VAN DE
VETOPVANGBAKJES
De vetopvangbakjes moeten regelmatig
onderhouden worden: leeg en reinig ze minstens
eens elke 2 maanden, afhankelijk van de
gebruiksfrequentie. Om de bakjes te
verwijderen, verplaats ze opzij, naar de
binnenkant van de kap toe en haal ze weg
(afb.23).
fig. 19
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
Opgelet
Vooraleer een ingreep te plegen, de afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het
stopcontact te halen of de schakelaar te bedienen.
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij u onderhoudsproducten te gebruiken
van Clearit.
De deskundigheid van professionals
in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op maat voor het dagelijks onderhoud van
uw huishoudelijke apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een serie hulp- en verbruiksgoederen.
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
14
TE GEBRUIKEN PRODUCTEN/
ACCESSOIRES
Om de metalen onderdelen en
het venstertje van het lampje te
reinigen, gebruik uitsluitend
huishoudelijke reinigings-
producten verdund in water,
spoel met stromend water en
droog af met een zachte doek.
Met een huishoudelijk
reinigingsproduct, overvloedig
spoelen en afdrogen. De filters
mogen ook in verticale positie in
de vaatwasmachine gewassen
worden. (Niet in contact
brengen met vuile vaat of
zilveren bestek).
Afdekking en
accessoires
Vetfilter
Koolstoffilter
ONDERHOUD... WERKWIJZE
Gebruik nooit metalen
sponsen, schurende
producten of te harde
borstels.
Deze filter houdt de vette dampen
en het stof vast. Het is het
belangrijkste element dat de
doeltreffendheid van uw
afzuigkap garandeert.
In geval van hardnekkige
vlekken, gebruik een niet-
schurende crème en spoel met
stromend water.
Deze filter houdt de geuren tegen
en moet minstens elke zes
maanden vervangen worden,
naargelang het gebruik. Bestel
deze filters bij uw gebruikelijke
verkoper (vermeld de code
aangegeven op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap) en
noteer de datum waarop de filters
vervangen werden.
5 / WERKINGSPROBLEMEN
NL
6 / SERVICEAFDELING
NL
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model,
type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
15
De afzuigkap werkt
niet...
De afzuigkap heeft
een laag rendement...
De afzuigkap is tijdens
de normale werking
uitgegaan.
SYMPTOMEN OPLOSSINGEN
Controleer of:
• er is geen stroomonderbreking.
• er werd een snelheid geselecteerd.
Controleer of:
• De gekozen snelheid volstaat voor de afgegeven
hoeveelheid rook en dampen.
• De keuken is voldoende verlucht om de
luchtaanvoer mogelijk te maken.
• De koolstoffilter is niet versleten (afzuigkap in
filterversie).
Controleer of:
• er is geen stroomonderbreking.
• de omnipolaire inrichting voor
stroomonderbreking is niet in werking getreden.
16
Droga/Drogi Kliencie,
DziÍkujemy Ci za wybÛr okapuDE DIETRICH, ktÛry w≥aúnie zakupi≥eú
Nasz zespÛ≥ badawczy opracowa≥ dla Ciebie nowπ generacjÍ urzπdzeÒ
gospodarstwa domowego, ktÛre dziÍki ich jakoúci, design, ich funkcji i
ewolucji technologicznych sπ do uznania wyjπtkowymi wyrobami
rezultatem wy≥πcznej wiedzy.
TwÛj nowy okap DE DIETRICH integruje siÍ harmonijnie w Twojej kuchni
i ≥πczy doskonale nadzwyczajne osiπgi z ≥atwoúciπ uøytkowania.
Chcieliúmy zaoferowaÊ Ci wyjπtkowy wyrÛb.
Ponadto znajdziesz w gamie wyrobÛw DE DIETRICH, szeroki wybÛr
piekarnikÛw, mikrofalÛwek, p≥yt, kuchenek gazowych, zmywarek i
lodÛwek, ktÛre bÍdziesz mÛg≥ zintegrowaÊ i skoordynowaÊ z Twoim
nowym okapem DE DIETRICH.
W sta≥ej trosce o jak najlepsze zaspokojenie Twoich wymagaÒ odnoúnie
naszych wyrobÛw, nasz serwis konsumentÛw jest oczywiúcie do Twojej
dyspozycji, aby odpowiedzieÊ na kaøde zapytanie i wys≥uchaÊ sugestie
(adresy i numery u do≥u instrukcji uøytkowania).
Zwiedzajπc naszπ stronÍ www.dedietrich-electromenager.com
znajdziesz wszystkie uøyteczne i uzupe≥niajπce informacje odnoúnie naszych
wyrobÛw.
DE DIETRICH
Nowe cenne przedmioty
W celu sta≥ego ulepszania naszych wyrobÛw, zastrzegamy sobie prawo wprowadzania
modyfikacji technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych koniecznych do ich ewolucji.
Waøne: Przed uøyciem po raz pierwszy Waszego urzπdzenia
gospodarstwa domowego, polecamy przeczytaÊ uwaønie instrukcjÍ
instalacji i uøytkowania, aby jak najszybciej nabraÊ wprawy w jego
uøywaniu.
NL 01
PL 16
PT 31
SV 46
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
ï Przepisy bezpieczeÒstwa ____________________________________ 18
ï Ochrona úrodowiska ________________________________________ 19
ï Opis urzπdzenia ___________________________________________ 20
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
ï Uøycie w wersji zasysajπcej __________________________________ 21
ï Uøycie w wersji filtrujπcej ____________________________________ 21
ï Pod≥πczenie elektryczne_____________________________________ 22
ï Montaø okapu _____________________________________________ 23
ï Montaø rur teleskopowych
ï Wersja zasysajπca ___________________________________ 24
ï Wersja filtrujπca _____________________________________ 25
ï Montaø zbiornikÛw na t≥uszcz _________________________________ 25
3 / UØYCIE URZ•DZENIA
ï Opis sterowaÒ _____________________________________________ 26
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
ï Czyszczenie filtrÛw przeciwt≥uszczowych ______________________ 27
ï Wymiana filtra wÍglowego ___________________________________ 27
ï Czyszczenie i konserwacja powierzchni zewnÍtrznej ______________ 28
ï Wymiana lampy ____________________________________________ 28
ï Czyszczenie zbiornikÛw na t≥uszcz ____________________________ 28
ï Konserwacja urzπdzenia _____________________________________ 29
5 / ANOMALIE FUNKCJONOWANIA _________________________________ 30
6 / SERWIS PO SPRZEDAØY _______________________________________ 30
SPIS TREåCI
PL
17
18
Waøne
PrzechowywaÊ te instrukcje razem z
urzπdzeniem. Jeøeli urzπdzenie bÍdzie
sprzedane lub odstπpione innym osobom,
upewniÊ siÍ, czy zosta≥y do≥πczone do niego
instrukcje Przed zainstalowaniem i uøywaniem
urzπdzenia prosimy o uwaøne przeczytanie
niniejszych zaleceÒ. Zosta≥y zredagowane dla
bezpieczeÒstwa Twojego i osÛb bÍdπcych w
pobliøu.
ï PRZEPISY BEZPIECZE—STWA
- To urzπdzenie zosta≥o zaprojektowane do
uøytku nie profesjonalnego wewnπtrz
normalnych mieszkaÒ.
- Urzπdzenie musi byÊ uøywane wy≥πcznie
przez doros≥e osoby.
ZapewniÊ, aby dzieci nie mia≥y do niego dostÍpu
i aby nie uøywa≥y go jako zabawki. UpewniÊ siÍ,
czy dzieci nie bÍdπ mog≥y dotykaÊ sterowaÒ
urzπdzenia.
- W momencie odbioru, otworzyÊ natychmiast
opakowanie urzπdzenia i sprawdziÊ jego ca≥π
zawartoúÊ. WyraziÊ pisemnie na liúcie
transportowej ewentualne zastrzeøenia i
zachowaÊ jej kopiÍ.
- Urzπdzenie jest przeznaczone do normalnego
uøytku domowego. Nie moøe byÊ uøywane w
celach komercyjnych lub przemys≥owych lub w
innych celach, do ktÛrych nie zosta≥o
zaprojektowane.
- Nie modyfikowaÊ lub prÛbowaÊ modyfikowaÊ
charakterystyki urzπdzenia, poniewaø mog≥oby
to spowodowaÊ ryzyko dla osÛb.
- Naprawy muszπ byÊ wykonane wy≥πcznie
przez autoryzowanego technika.
- Przed przystπpieniem do czyszczenia lub
konserwacji okapu od≥πczyÊ zawsze jego kabel.
- ZapewniÊ odpowiednie przewietrzenie
pomieszczenia w przypadku jednoczesnego
uøywania okapu i innych urzπdzeÒ zasilanych
innymi ürÛd≥ami energii niø elektrycznymi. DziÍki
temu uniknie siÍ zasysania przez okap gazu
spalania.
- Pod okapem zabronione jest gotowanie potraw
flambe albo zostawianie piecykÛw gazowych
zapalonych bez postawienia na nich garnkÛw
(zasysane p≥omienie mog≥yby uszkodziÊ
urzπdzenie).
- Smaøenie pod urzπdzeniem musi byÊ
wykonywane pod sta≥ym nadzorem.
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
PL
Oleje i t≥uszcze o bardzo wysokich
temperaturach mogπ zapaliÊ siÍ.
- PrzestrzegaÊ zalecanπ czÍstotliwoúÊ
czyszczenia i wymiany filtrÛw. Nagromadzone
osady t≥uszczu mogπ spowodowaÊ poøar.
- Nie jest dozwolone uøywanie okapu nad ogniem
rozpalonym drewnem lub wÍglem.
- Do czyszczenia urzπdzenia nie jest dozwolone
uøywanie sprzÍtu na parÍ lub
wysokociúnieniowego (normy odnoúnie
bezpieczeÒstwa elektrycznego).
- W celu sta≥ego ulepszania naszych wyrobÛw,
zastrzegamy sobie prawo wprowadzania kaødej
modyfikacji do ich charakterystyk technicznych,
funkcjonalnych lub estetycznych, zgodnie z
ewolucjπ technicznπ.
- Aby w przysz≥oúci odnaleøÊ z ≥atwoúciπ kody
produktu urzπdzenia, zalecamy zanotowanie ich
na stronie ìSerwis po sprzedaøy i uwagi
konsumentÛwî. (Na tej stronie jest takøe
wyjaúnione gdzie znajdujπ siÍ kody na
urzπdzeniu).
Uwaga
W przypadku kuchni ogrzewanej
urzπdzeniem po≥πczonym do komina (np. piec
kuchenka gospodarcza) naleøy zainstalowaÊ
okap w wersji filtrujπcej. Nie uøywaÊ okapu
bez filtrÛw przeciwt≥uszczowych. Musi byÊ
przewidziana poprawna wentylacja
pomieszczenia, gdy okap kuchenny jest
uøywany jednoczeúnie z urzπdzeniami na gaz
lub na inne paliwo.
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
PL
19
OCHRONA åRODOWISKA
- Materia≥y uøyte na opakowanie tego urzπdzenia przeznaczone sπ do recyklingu. Prosimy o
wziÍcie udzia≥u w recyklingu i wniesienie swojego wk≥adu w ochronÍ úrodowiska naturalnego sk≥adujπc
sprzÍt w specjalnych kontenerach s≥uøb miejskich.
- Urzπdzenie sk≥ada siÍ rÛwnieø z wielu materia≥Ûw objÍtych recyklingiem. Umieszczony jest na nim
znak sygnalizujπcy, øe nie naleøy mieszaÊ zuøytego sprzÍtu z innymi odpadami.
Recykling urzπdzeÒ organizowany przez producenta bÍdzie dziÍki temu
przeprowadzany w jak najlepszych warunkach, zgodnie z dyrektywπ europejskπ 2002/
96/WE w sprawie zuøytego sprzÍtu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy o kontakt
z urzÍdem miasta lub sprzedawcπ w celu uzyskania informacje na temat najbliøszych
punktÛw zbiÛrki zuøytego sprzÍtu.
- DziÍkujemy PaÒstwu za wspÛ≥pracÍ w zakresie ochrony úrodowiska.
Uwaga
Instalacja musi byÊ wykonana przez instalatorÛw i wykwalifikowany personel.
Uwaga
Przy pierwszym uøyciu filtra przeciwt≥uszczowego zdjπÊ foliÍ ochronnπ.
20
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
PL
OPIS URZ•DZENIA
Otwory pod≥uøneA Rury teleskopoweB
Przyciski sterowniczeC
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
PL
21
- Podczas instalacji lub wykonywania interwencji urzπdzenie musi byÊ od≥πczone.
- SprawdziÊ, czy napiÍcie sieci elektrycznej odpowiada napiÍciu przedstawionemu na tabliczce
wewnπtrz okapu.
- Jeøeli instalacja elektryczna Waszego mieszkania wymaga modyfikacji do pod≥πczenia urzπdzenia,
naleøy zwrÛciÊ siÍ do wykwalifikowanego elektryka.
- Jeøeli okap jest uøywany w wersji zasysajπcej, nie pod≥πczaÊ urzπdzenia do przewodu
odprowadzania dymÛw spalania (kocio≥, komin, itpÖ) lub do mechanicznego systemu przewietrzania.
- W øadnym przypadku przewÛd odprowadzajπcy nie moøe wychodziÊ na dachu.
- ZainstalowaÊ okap w odleg≥oúci bezpieczeÒstwa przynajmniej 35 cm od p≥yty grzejnej.
To urzπdzenie moøe byÊ zainstalowane w wersji zasysajπcej lub w wersji filtrujπcej.
Urzπdzenie jest dostarczone w wersji filtrujπcej, filtr wÍglowy jest zainstalowany (Ref.AH4063U1
w modelu DHD771; Ref. AK789AE1 w modelu DHD772).
UØYCIE W WERSJI ZASYSAJ•CEJ
Wyjúcie na zewnπtrz
(rys. 1)
Wasz okap moøe byÊ po≥πczony do tego wyjúcia
przez przewÛd odprowadzajπcy (O minimum
125 mm, lakierowany, aluminiowy, giÍtki lub z
materia≥u nie palnego).
Wasz okap jest dostarczony w wersji filtrujπcej;
konieczne jest wyjÍcie filtra/Ûw wÍglowego/ych.
UØYCIE W WERSJI FILTRUJ•CEJ
Bez wyjúcia na zewnπtrz
(rys. 2)
Wszystkie nasze urzπdzenia mogπ
funkcjonowaÊ w wersji filtrujπcej.
Powietrze i opary zebrane przez urzπdzenie sπ
oczyszczane przez filtr/y wÍglowy/e i ponownie
wprowadzane do obiegu w pomieszczeniu.
fig. 1
fig. 2
22
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
PL
POD£•CZENIE ELEKTRYCZNE
Podczas instalacji i faz konserwacyjnych
urzπdzenie musi byÊ od≥πczone i bezpieczniki
muszπ byÊ przerwane lub roz≥πczone.
Pod≥πczenie elektryczne musi byÊ wykonane
przed umieszczeniem urzπdzenia w meblu.
SprawdziÊ, czy:
- moc instalacji jest wystarczajπca,
- kable zasilania sπ w dobrym stanie,
- úrednica przewodÛw jest zgodna z
normatywami instalacji.
Uwaga
To urzπdzenie musi byÊ uziemione.
W przypadku wypadku wynikajπcego z braku
uziemienia nasza odpowiedzialnoúÊ jest
wykluczona.
W przypadku, gdyby Wasze urzπdzenie nie by≥o
wyposaøone w giÍtki przewÛd nie od≥πczalny i
we wtyczkÍ lub w wielobiegunowy wy≥πcznik
sieciowy o odleg≥oúci otwarcia stykÛw co najmniej
3 mm, takie urzπdzenia od≥πczania od sieci bÍdπ
musia≥y byÊ przewidziane w stalej instalacji
elektrycznej.
Urzπdzenie zostaje dostarczone z kablem
zasilajπcym H 05 VVF o 3 przewodach 0,75
mm (neutralny, fazowy i ochronny). Naleøy
pod≥πczyÊ je do sieci jednofazowej 230-240 V
poprzez znormalizowane gniazdko prπdu CEI
60083, do ktÛrego po zainstalowaniu musi
pozostaÊ wolny dostÍp, zgodnie z normatywami
instalacji.
Jeøeli kabel zasilania jest uszkodzony wezwaÊ
serwis po sprzedaøy, aby uniknπÊ ewentualnego
ryzyka.
Uwaga
Jeøeli instalacja elektryczna Waszego
mieszkania wymaga modyfikacji w celu
pod≥πczenia urzπdzenia, zwrÛciÊ siÍ do
wykwalifikowanego elektryka.
Uwaga
Jeøeli okap posiada jakπú anomaliÍ
od≥πczyÊ urzπdzenie lub wyjπÊ bezpiecznik
odpowiadajπcy linii pod≥πczenia urzπdzenia.
23
MONTAØ OKAPU
Uwaga
Montaø musi byÊ zgodny z
obowiπzujπcymi normatywami odnoúnie
wentylacji pomieszczeÒ. We Francji taka
normatywa jest wskazana w DTU 61.1 z CSTB.
To znaczy, øe powietrze wydalone nie moøe
wrÛciÊ do przewodu uøywanego do
odprowadzania dymÛw z urzπdzeÒ na gaz lub
na inne paliwo. Uøycie przewodÛw
przeznaczonych do innych celÛw moøe nastπpiÊ
tylko po wyraøeniu przez kompetentnego
technika pozytywnej opinii.
Minimalna odleg≥oúÊ miÍdzy powierzchniπ
stawiania garnkÛw na p≥ycie grzejnej i dolnπ
czeúciπ okapu powinna byÊ 48.4 cm. Jeøeli
instrukcje do instalacji p≥yty grzejnej zalecajπ
wiÍkszπ odleg≥oúÊ, naleøy wziπÊ to pod uwagÍ.
Montaø do úciany:
NarysowaÊ na úcianie liniÍ, w linii pionowej Waszej
p≥yty kuchennej. ZaznaczyÊ na úcianie 2 otwory,
ktÛre naleøy wykonaÊ, przestrzegajπc wymiarÛw
wskazanych na rys. 3; WywierciÊ 2 otwory i
za≥oøyÊ ko≥ki (na wyposaøeniu).
Naleøy pamiÍtaÊ, øe odleg≥oúÊ miÍdzy dolnym
brzegiem okapu i p≥ytπ kuchennπ musi wynosiÊ
minimum 484 mm.
ZamocowaÊ metalowy wspornik (A) na úcianie,
wykorzystujπc 2 wywiercone otwory - Rys. 4 -
(úruby do mocowania wspornika na
wyposaøeniu). UøyÊ 2 trÛjkπciki wyciÍte na
zaczepie, aby ustawia go dok≥adnie wzd≥uø
pionowej osi okapu.
NastÍpnie zamocowaÊ okap na zaczepie (Rys.5)
RegulowaÊ pozycjÍ poziomπ przesuwajπc okap
w prawo lub w lewo w zaleønoúci od wymagaÒ
ustawienia w linii szafek wiszπcych.
Po wykonaniu regulacji, nie zdejmujπc okapu,
zaznaczyÊ na úcianie miejsca, w ktÛrych naleøy
wywierciÊ 4 kolejnych otworÛw (C); zdjπÊ okap i
wywierciÊ otwory w zaznaczonych miejscach
(úrednica 8mm); NastÍpnie zastosowaÊ 4 ko≥kÛw
i 4 úrub (na wyposaøeniu) do ostatecznego
przymocowania.
ZamontowaÊ p≥ytÍ instalacji elektrycznej przy
pomocy 2 úrub (Rys. 6).
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
PL
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
24
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
PL
ZamontowaÊ ko≥nierz na rurze wylotu powietrza
z urzπdzenia, lekko zaciskajπc (Rys.7).
MONTAØ RUR TELESKOPOWYCH
Wersja zasysajπca
- ZmontowaÊ zaczep rury (D) przy pomocy 2
úrub (E) dostarczanych z wyposaøeniem
(Rys.8). NastÍpnie, za pomocπ ko≥kÛw i úrub
(F) bÍdπcych na wyposaøeniu, przymocowaÊ
zaczep do sufitu, uwaøajπc, aby by≥ w osi z
okapem (Rys.8).
- Po≥πczyÊ przewÛd do wylotu powietrza z
otworem wyjúcia powietrza okapu; zastosowaÊ
przewÛd elastyczny i zamocowaÊ go metalowπ
opaskπ na wylocie powietrza z urzπdzenia
(przewÛd i opaska nie sπ dostarczane z
okapem). Dla wersji zasysajπcej odwrÛciÊ rurÍ
gÛrnπ tak, aby kratki odprowadzania powietrza
by≥y w czÍúci dolnej (Rys. 10)
-Wykona podB czenie elektryczne okapu za
pomoc przewodu zasilaj cego.
- W≥oøyÊ rury teleskopowe opierajπc je na
okapie; podnieúÊ gÛrnπ rurÍ aø do sufitu i
umocowaÊ jπ za pomocπ 2 úrub (H) ñ (Rys.11)
Uwaga
To urzπdzenie jest dostarczone w wersji
filtrujπcej; naleøy najpierw wyjπÊ filtr wÍglowy.
Zalecenie
Do optymalnego uøywania Waszego
urzπdzenia, zalecamy pod≥πczenie do
przewodu o úrednicy 150 mm (nie na
wyposaøeniu ). OgraniczyÊ do maksymum
iloúÊ kolanek i d≥ugoúÊ przewodu. W
przypadku, gdy okap dzia≥a w wersji
zasysajπcej, lepiej zapewniÊ wymianÍ
úwieøego powietrza wystarczajπca, aby
uniknπÊ nadmiernego obniøenia ciúnienia
pomieszczenia.
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
PL
Wersja filtrujπca
- ZmontowaÊ zaczep rury (D) przy pomocy 2
úrub (E) dostarczanych z wyposaøeniem (Rys.8).
- NastÍpnie, za pomocπ ko≥kÛw i úrub (F)
bÍdπcych na wyposaøeniu, przymocowaÊ
zaczep do sufitu, uwaøajπc, aby by≥ w osi z
okapem (Rys. 8). - ZamontowaÊ redukcjÍ na
okapie, w punkcie odpowiadajπcym wyjúciu
powietrza (Rys. 12)
- WziπÊ deflektor powietrza i umocowaÊ
elastyczny przewÛd (o úrednicy 125 mm)
blokujπc jπ opaskπ metalowπ (przewÛd i opaska
nie sπ w wyposaøeniu); PrzymocowaÊ deflektor
powietrza do gÛrnej rury 4 úrubami (Rys. 13)
- Pod≥πczyÊ elastyczny przewÛd do z≥πczki
redukcyjnej zamontowanej na wylocie powietrza
(Rys. 14).
-DokonaÊ pod≥πczenia elektrycznego okapu za
pomocπ przewodu zasilajπcego.
- W≥oøyÊ rury teleskopowe opierajπc je na
okapie; podnieúÊ gÛrnπ rurÍ aø do sufitu i
umocowaÊ jπ za pomocπ 2 úrub H - (Rys.11)
25
fig. 12
fig. 15
fig. 14
fig. 13
ZA£OØY∆ ZBIORNIKI NA T£USZCZ
UmieúciÊ 3 zbiorniki na t≥uszcz wewnπtrz okapu,
zaraz pod miejscem, w ktÛrym zak≥adane sπ
filtry przeciwt≥uszczowe; przesunπÊ zbiorniki na
bok, na zewnπtrz okapu (Rys. 15), aø do miejsca
zetkniÍcia z odpowiednimi úciankami.
26
Zalecenie: Niniejsza instrukcja do instalacji i uøytkowania jest waøna dla wielu modeli.
Moøliwe jest, øe sπ niewielkie rÛønice detali i wyposaøenia miÍdzy Waszym urzπdzeniem i
przedstawionymi opisami.
3 / UØYCIE URZ•DZENIA
PL
OPIS STEROWA—
A) Gasi åWIAT£A.
B) Zapala åWIAT£A.
C) : zmniejsza prÍdkoúÊ silnika aø do
minimalnej. PrzyciúniÍty przez ok. 2î zatrzymuje
silnik, wprowadzajπc prÍdkoúÊ do pamiÍci.
D) uruchamia silnik (wywo≥ujπc z pamiÍci
ostatniπ stosowanπ prÍdkoúÊ) i zwiÍksza
prÍdkoúÊ aø do maksymalnej.
Wyúwietlacz L:
- wskazuje aktualnπ prÍdkoúÊ;
- sygnalizuje alarm filtrÛw (przy wy≥πczonym silniku), poprzez wizualizacjÍ úrodkowego segmentu;
- sygnalizuje aktywacjÍ wy≥πcznika czasowego za pomocπ migajπcych cyfr;
E) aktywuje wy≥πcznik czasowy (podczas pracy silnika), ktÛry powoduje automatyczne wy≥πczenie
okapu po 5 min. Dodatkowo zeruje licznik godzin, gdy aktywny jest alarm filtrÛw (przy wy≥πczonym
silniku).
ALARM FILTR”W
Jest wyúwietlany przy wy≥πczonym silniku: Po 30 godz. pracy na wyúwietlaczu zapala siÍ úrodkowy
segment; wskazuje to, øe naleøy wyczyúciÊ filtry przeciwt≥uszczowe.
Po 120 godz. pracy úrodkowy segment na wyúwietlaczu zapala siÍ úwiat≥em przerywanym;
Oznacza to, øe naleøy wyczyúciÊ filtry przeciwt≥uszczowe i wymieniÊ filtry wÍglowe. Po
wyczyszczeniu filtrÛw przeciwt≥uszczowych (i/lub wymianie filtrÛw wÍglowych), aby ponownie
uruchomiÊ licznik godzin (RESET), naleøy wcisnπÊ przycisk E, podczas gdy wyúwietlany jest alarm
filtrÛw.
fig. 16
27
Uwaga
Przed przystπpieniem do konserwacji i czyszczenia urzπdzenia od≥πczyÊ urzπdzenie.
Regularna konserwacja Waszego urzπdzenia jest gwarancjπ dobrego funkcjonowania, dobrej
sprawnoúci i trwa≥oúci.
Uwaga
Brak przestrzegania instrukcji czyszczenia urzπdzenia i filtrÛw moøe spowodowaÊ poøar. A
wiÍc jest waøne skrupulatne przestrzeganie norm konserwacji.
ï CZYSZCZENIE FILTR”W
PRZECIWT£USZCZOWYCH
SzczegÛlnπ uwagÍ naleøy zwrÛciÊ na filtry
przeciwt≥uszczowe, ktÛre muszπ byÊ
systematycznie czyszczone.
CzÍstotliwoúÊ czyszczenia filtrÛw: Filtry
przeciwt≥uszczowe naleøy czyúciÊ mniej wiÍcej
co 30 roboczogodzin (kiedy, przy wy≥πczonym
okapie, na wyúwietlaczu úwieci siÍ segment
úrodkowy). Aby ponownie uruchomiÊ licznik
godzin naleøy za≥oøyÊ czyste filtry i wcisnπÊ
przycisk E (kiedy úwieci siÍ segment úrodkowy).
MyÊ filtr normalnym detergentem domowym,
przep≥ukaÊ obficie i wysuszyÊ. Mycie moøe byÊ
wykonane takøe w zmywarce dbajπc o to, aby
nie wk≥adaÊ filtra w kontakcie z brudnymi
talerzami lub ze srebrnymi sztuÊcami.
ï Zdejmowanie filtrÛw przeciwt≥uszczowych (rys.17/18)
Model DHD771:
zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe chwytajπc za ga≥kÍ i pchajπc w przeciwnπ stronÍ; przekrÍciÊ filtr w
kierunku na zewnπtrz (rys. 17).
Model DHD772:
przekrÍciÊ p≥ytkÍ chwytajπc od przedniej strony okapu (rys. 18); zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe
popychajπc zacisk w kierunku tylnej strony urzπdzenia i przekrÍcajπc je w kierunku zewnÍtrznym.
ï WYMIANA FILTRA WGLOWEGO
W przypadku uøytkowania urzπdzenia w wersji filtrujπcej, naleøy okresowo wymieniaÊ filtr/y wÍglowy/
e.
CzÍstotliwoúÊ wymiany filtra/Ûw:
Filtr/y wÍglowy/e naleøy wymieniaÊ mniej wiÍcej co 120 roboczogodzin (kiedy, przy wy≥πczonym
okapie, na wyúwietlaczu úwieci siÍ lub miga segment úrodkowy). Po ponownym zamontowaniu
czystego filtra, przycisnπÊ przycisk E (podczas gdy úrodkowy element jest zaúwiecony), aby
uruchomiÊ licznik godzin.
ï Wymiana filtra wÍglowego (rys.19-20)
Model DHD771: zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe chwytajπc za ga≥kÍ i pchajπc w przeciwnπ stronÍ;
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
PL
fig. 17
fig. 18
28
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
PL
przekrÍciÊ filtr w kierunku na zewnπtrz (rys.17).
NastÍpnie wyjπÊ filtr wÍglowy naciskajπc
blokadÍ do wewnπtrz i obracajπc go aø do
wyjÍcia dwÛch klinÛw z ich gniazd (Rys. 19).
Model DHD772: przekrÍciÊ p≥ytkÍ chwytajπc od
przedniej strony okapu (rys. 18); zdjπÊ filtry
przeciwt≥uszczowe popychajπc zacisk w
kierunku tylnej strony urzπdzenia i przekrÍcajπc
je w kierunku zewnÍtrznym.
Aby wyjπÊ filtr wÍglowy naleøy zdjπÊ metalowe
zaciski filtrÛw (M) (Rys. 20).
Filtr wÍglowy ref. n∞
AH4063U1 (w modelu DHD771)
AK789AE1 (w modelu DHD772)
ï CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
POWIERZCHNI ZEWNTRZNEJ
Do zewnÍtrznego czyszczenia okapu uøywaÊ
wodÍ i myd≥o, a nie kremy czyszczπce lub gπbki
úcierne.
Model DHD772: Moøe zdarzyÊ siÍ, øe powstanπ
skropliny na os≥onie inox, ktÛra pokrywa filtr
przeciwt≥uszczowy. CzyúciÊ regularnie.
ï WYMIANA LAMPY
Uwaga
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
interwencji zgasiÊ okap od≥πczajπc pobÛr prπdu
lub wy≥πczajπc wy≥πcznik.
OtworzyÊ szybkÍ øarÛwek halogenowych
naciskajπc z jednej strony (w miejscu, gdzie
widnieje napis ìPUSHî), po czym puúciÊ
(Rys.22). WymieniÊ na lampÍ tego samego typu.
UWAGA: Nie wolno dotykaÊ nowej øarÛwki
bezpoúrednio palcami.
ï CZYSZCZENIE ZBIORNIK”W NA
T£USZCZ
O zbiorniki na t≥uszcz naleøy systematycznie
dbaÊ, oprÛøniaÊ oraz czyúciÊ úrednio co 2
miesiπce, w zaleønoúci od intensywnoúci
uøytkowania. Aby zdjπÊ zbiorniki naleøy je
przesunπÊ w bok, do úrodka okapu i wyciπgnπÊ
(Rys. 23).
fig. 19
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
Uwaga
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji zgasiÊ okap od≥πczajπc pobÛr prπdu lub
wy≥πczajπc wy≥πcznik.
KONSERWACJA URZ•DZENIA
Aby zapewniÊ odpowiedniπ konserwacjÍ urzπdzenia, zalecamy stosowanie produktÛw Clearit.
Doúwiadczenie profesjonalistÛw
dla klientÛw
Clearit oferuje produkty profesjonalne i rozwiπzania dostosowane do codziennej konserwacji PaÒstwa
urzπdzeÒ AGD i kuchni.
Produkty moøna nabyÊ u sprzedawcÛw razem z liniπ akcesoriÛw i materia≥Ûw eksploatacyjnych.
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
PL
29
Pokrycie i akcesoria
Filtr
przeciwt≥uszczowy
Filtr wÍglowy
KONSERWACJA JAK POSTPOWA∆
PRODUKTY/AKCESORIA DO
UØYWANIA
Nie uøywaÊ nigdy gπbek
metalowych, produktÛw
úciernych lub zbyt twardych
szczotek.
Do czyszczenia czÍúci
metalowych i iluminatora uøywaÊ
wy≥πcznie rozcieÒczone w wodzie
detergenty do uøytku domowego
znajdujπce siÍ w handlu, wyp≥ukaÊ
pod bieøπcπ wodπ i wysuszyÊ
miÍkkπ szmatkπ.
Ten filtr zatrzymuje opary t≥uste
i py≥. Jest to podstawowy
element, ktÛry zapewnia
sprawnoúÊ Waszego okapu.
W przypadku trudnych plam,
uøywaÊ krem nie úcierny i
wyp≥ukaÊ pod bieøπcπ wodπ.
Detergentem do uøytku
domowego znajdujπcym siÍ w
handlu, nastÍpnie wyp≥ukaÊ
obficie i wysuszyÊ. To mycie
moøe byÊ wykonane w
zmywarce w pozycji pionowej.
(Nie zostawiaÊ w kontakcie z
brudnymi talerzami lub
srebrnymi sztuÊcami).
Ten filtr zatrzymuje zapachy i
musi byÊ wymieniony
przynajmniej co szeúÊ miesiÍcy
w zaleønoúci od uøycia.
ZamÛwiÊ ten filtr u Waszego
sprzedawcy (podajπc kod
wskazany na tabliczce
umieszczonej wewnπtrz okapu)
i zanotowaÊ datÍ wymiany.
5/ANOMALIE FUNKCJONOWANIA
PL
6 / US≥UGI SERWISOWE
PL
Wszelkie czynnoúci serwisowe wykonywane na urzπdzeniu muszπ byÊ wykonane
przez:
- sprzedawcÍ,
- wyspecjalizowany zak≥ad naprawczy posiadajπcy atest producenta.
Aby przyspieszyÊ i u≥atwiÊ obs≥ugÍ prosimy o podanie dok≥adnych danych dotyczπcych
urzπdzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane znajdujπ siÍ na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urzπdzeniu.
30
Okap nie funkcjonuje...
Okap ma
s≥abπ sprawnoúÊ...
Okap zgas≥ w trakcie
normalnego
funkcjonowania.
USTERKI SPOS”B USUWANIA
SprawdziÊ, czy:
ï nie ma przerwy prπdu.
ï zosta≥a wybrana prÍdkoúÊ.
SprawdziÊ, czy:
ï Wybrana prÍdkoúÊ silnika jest wystarczajπca
dla iloúci dymu i oparÛw wyzwalanych.
ïKuchnia jest wystarczajπco przewietrzona, tak
aby umoøliwiÊ chwyt powietrza.
ï Filtr wÍglowy nie jest zuøyty (okap w wersji
filtrujπcej).
SprawdziÊ, czy:
ï nie ma przerwy prπdu.
ï wy≥πcznik wielobiegunowy nie zadzia≥a≥.
Estimado(a) Cliente,
Acabou de adquirir um exaustor DE DIETRICH e gostaríamos de lhe
agradecer desde já a sua preferência.
As nossas equipas de investigação conceberam uma nova geração de
aparelhos a pensar em si, que pela sua qualidade, estética, funções e
evoluções tecnológicas se tornam produtos excepcionais, reveladores
do nosso saber-fazer.
O seu novo exaustor DE DIETRICH integra-se harmoniosamente na
sua cozinha e alia perfeitamente os mais altos desempenhos de
aspiração com a facilidade de utilização. Foi nosso desejo oferecer-lhe
um produto de excelência.
Na gama de electrodomésticos DE DIETRICH encontrará igualmente
uma vasta selecção de artigos de encastrar, tais como exaustores,
que poderá combinar com o seu novo exaustor DE DIETRICH.
Para mais informações de carácter útil e complementar ou para tomar
conhecimento das nossas mais recentes inovações, consulte o nosso
site www.dedietrich-electromenager.com.
DE DIETRICH
Novos objectos de valor
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamonos o direito
de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados
à sua evolução.
Importante: Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de
instalação e de utilização com atenção para se familiarizar mais
rapidamente com o seu funcionamento.
31
NL 01
PL 16
PT 31
SV 46
32
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
Instruções de segurança ____________________________________ 33
Protecção do ambiente _____________________________________ 34
Descrição do aparelho ______________________________________ 35
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
Utilização em versão de aspiração ____________________________ 36
Utilização em versão filtrante ________________________________ 36
Ligação eléctrica ___________________________________________ 37
Montagem do exaustor ______________________________________ 38
Montagem dos tubos telescópicos
Versão aspirante ___________________________________ 39
Versão filtrante ____________________________________ 40
Montagem remoção dos recipientes de recolha de gordura_________ 40
3 / UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Descrição dos comandos ____________________________________ 41
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Limpeza dos filtros anti-gordura ______________________________ 42
Substituição do filtro de carvão _______________________________ 42
Limpeza e manutenção da superfície externa ___________________ 43
Substituição da lâmpada ____________________________________ 43
Limpeza dos recipientes de recolha de gordura __________________ 43
Manutenção do exaustor ____________________________________ 44
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO _____________________________ 45
6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS ____________________________________ 45
ÍNDICE
PT
33
Importante
Guarde este guia de utilização juntamente
com o aparelho. Se o aparelho for vendido
ou cedido a outra pessoa, tenha o cuidado
de remeter igualmente o guia de utilização.
Antes de instalar e de utilizar o exaustor, tome
conhecimento dos presentes conselhos,
pois estes foram elaborados para a sua
segurança e a das outras pessoas
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Este exaustor foi concebido para uma utilização
por particulares na sua habitação.
- A sua utilização deve ser efectuada por adultos.
Assegure-se de que as crianças não mexem no
aparelho e não o utilizam como brinquedo.
Assegure-se de que as crianças não manipulam
os comandos do exaustor.
- Quando receber o exaustor, desembale-o ou
mande-o desembalar imediatamente.
Verifique o seu aspecto geral. Aponte as
eventuais reservas por escrito na guia de
remessa e guarde um exemplar da mesma.
- Este exaustor destina-se a uma utilização
doméstica normal. Não o utilize para fins
comerciais ou industriais, nem para fins diferentes
daqueles para os quais ele foi concebido.
- Não modifique nem tente modificar as
características deste aparelho, pois isso poderá
representar um perigo para si.
- As reparações devem ser efectuadas
exclusivamente por um técnico homologado.
- Desligue sempre o exaustor antes de proceder
à manutenção ou à limpeza do mesmo.
- Ventile convenientemente a cozinha em caso
de funcionamento simultâneo do exaustor com
outros aparelhos funcionando comfontes de ener-
gia diferentes da electricidade, isto para que o
exaustor não aspire os gazes de combustão.
- É interdita a realização, por baixo do exaustor,
de receitas "flambé" ou de fazer funcionar os
bicos de gás sem recipientes, (as chamas
aspiradas são susceptíveis de deteriorar o
aparelho).
- As frituras efectuadas sob o aparelho dev
em ser alvo de uma vigilância constante. O óleo
e as gorduras aquecidas a temperaturas bastante
elevadas podem incendiar-se.
- Respeite a frequência de limpeza e de
substituição dos filtros. A acumulação de gordura
pode ocasionar a deflagração de incêndios.
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
- Não é autorizado o funcionamento por cima de
um foco de combustível (lenha, carvão, etc.).
- Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta
pressão para limpar o aparelho (requisitos
relativos à segurança eléctrica).
- Com a preocupação de melhorar constante
mente os nossos produtos, reservamo-nos o
direito de modificar as respectivas características
técnicas, funcionais ou estéticas por motivos
ligados à sua evolução técnica.
- Para no futuro encontrar facilmente as
referências do aparelho, aconselhamos a que
as aponte na página "Serviço Pós-Venda e
Relações com o Consumidor".
(Esta página também lhe indica onde encontrar
as referências no aparelho).
Atenção
No caso de a cozinha ser aquecida com
um aparelho ligado a uma chaminé (ex.: fogão
de sala), é necessário instalar o exaustor na
sua versão de reciclagem. Não utilize o
exaustor sem os filtros anti-gordura.
Dever-se-á prever uma ventilação adequada
da cozinha sempre que o exaustor seja
utilizado simultaneamente com aparelhos
que utilizam gás ou outro combustível
qualquer.
34
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
- Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem dos
mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contentores municipais
previstos para este efeito.
- O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com
este símbolo a fim de lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser misturados com
os restantes resíduos. A reciclagem dos aparelhos organizada pelo fabricante será, pois,
efectuada nas melhores condições, de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua
residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados,
localizados mais perto da sua residência.
- Agradecemos, desde já, a sua colaboração na protecção do ambiente.
Atenção
A instalação do exaustor é reservada aos instaladores e técnicos qualificados.
Atenção
Antes da primeira utilização do filtro cassete, retire a película de protecção.
35
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
AberturasA Tubos telescópicosB
ComandosC
36
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
O aparelho deve estar desligado durante a instalação ou em caso de intervenção técnica.
- Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à tensão descrita na etiqueta no interior da
cobertura do exaustor.
- Caso a instalação eléctrica da sua residência necessite de uma modificação para efectuar a
ligação do seu aparelho, aconselha-se o recurso a um electricista qualificado.
- Se o exaustor for utilizado em versão de aspiração, não ligue o aparelho a uma conduta de
evacuação de fumos de combustão (caldeira, chaminé, etc...) ou a um sistema de ventilação
mecânica.
- Em nenhum caso deve a conduta de evacuação sair pelo tecto.
- Instale o exaustor a uma distância de segurança de pelo menos 35 cm do plano de cozedura.
Este aparelho pode ser instalado em versão aspirante ou em versão filtrante.
O aparelho é fornecido em versão filtrante, o filtro de carbono está instalado (Ref.AH4063U1 para o
modelo DHD771; Ref. AK789AE1 para o modelo DHD772).
UTILIZAÇÃO EM VERSÃO ASPIRANTE
Saída para o exterior
(fig. 1)
O seu exaustor pode ser ligado a uma saída
por meio de uma conduta de evacuação (Ø
mínimo 125mm, esmaltada, em alumínio, flexível
ou em material não inflamável).
O seu exaustor é fornecido em versão filtrante;
é necessário remover o/os filtro/os de carvão.
UTILIZAÇÃO EM VERSÃO FILTRANTE
Sem saída para o exterior
(fig. 2)
Todos os nossos aparelhos possuem a
capacidade de funcionar em modo filtrante.
O ar e os vapores conduzidos pelo aparelho,
são depurados pelo(s) filtro(s) de carvão e
recolocados em circulação no ambiente.
fig. 1
fig. 2
37
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Durante a instalação e as operações de
manutenção, o exaustor deve ser desligado da
corrente eléctrica e os fusíveis devem ser
cortados ou retirados.
A ligação eléctrica deve ser realizada antes de
o aparelho ser instalado no armário.
Verificar se:
- a instalação tem uma potência suficiente,
- as linhas de alimentação estão em bom estado
- o diâmetro dos fios está conforme com as
regras de instalação.
Atenção
Este aparelho deve ser ligado à terra.
Em caso de acidente devido à falta de ligação
a terra a nossa responsabilidade é revogada.
Se o seu aparelho não for provido de cabo flexível
não separável e ficha, ou de outro dispositivo
que assegure o desligamento omnipolar da rede
com uma distância de abertura entre os
contactos de, pelo menos, 3 mm, então é
necessário instalar os referidos dispositivos de
separação na instalação fixa. 3 mm, então, tais
dispositivos de separação da rede devem ser
previstos na instalação fixa.
O aparelho é fornecido com um cabo de
alimentação H 05 VVF de 3 condutores de 0,75
mm (neutro, fase e terra). Prevê a ligação à
rede de 230-240 V monofásica através de uma
tomada de corrente normalizada CEI 60083 que
deve permanecer acessível após a instalação,
conforme as normas de instalação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
telefone para o serviço pos-venda de forma a
evitar eventuais riscos.
Atenção
Se a instalação eléctrica da sua
residência necessitar de uma alteração para
a ligação do exaustor, contacte um
electricista qualificado.
Atenção
Se o exaustor apresentar qualquer ano-
malia, desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do
mesmo.
38
MONTAGEM DO EXAUSTOR
Atenção
A instalação deve cumprir os requisitos
dos regulamentos em vigor para a
ventilação dos locais. Em França, estes
regulamentos são indicados no DTU 61.1
do CSTB.
Designadamente, o ar evacuado não deve
ser enviado para uma conduta utilizada para
a evacuação de fumos de aparelhos a gás
ou utilizando outros combustíveis. A
utilização de tubos desafectados só pode
ser feita após acordo de um especialista
competente.
A distância mínima entre a superfície de suporte
das panelas na placa do fogão e a parte inferior do
exaustor deve ser 48.4 cm. Se as instruções de
instalação da placa do fogão estabelecerem uma
distância superior aos 35 mm indicados, será
essa que deverá ser tida em consideração.
Fixação na parede
Traçar uma linha na parede, sobre a vertical da
placa do seu fogão. Marcar na parede os 2
primeiros furos a fazer, respeitando as medidas
indicadas na Fig.3; fazer os 2 furos e introduzir as
buchas (fornecidas com o aparelho). Conforme já
referimos na folha das “Advertências”, é
necessário ter presente que a distância entre a
borda inferior do exaustor e a placa do fogão deve
ser igual a 484 mm. Fixar o suporte metálico (A)
na parede, utilizando os 2 furos acabados de fazer
- Fig.4 - (os parafusos para fixar o referido suporte
são fornecidos com o aparelho). Utilizar os 2
triângulos recortados no suporte para o colocar
exactamente ao longo do eixo vertical do exaustor.
Prender então o exaustor ao suporte (Fig. 5).
Regular a horizontalidade do exaustor de acordo
com o alinhamento dos armários de cozinha,
deslocando-o para a direita ou para a esquerda.
Terminada a regulação, marcar na parede os
outros 6 furos a fazer (C), sem tirar o exaustor da
posição em que se encontra; despendurar o
exaustor e fazer os furos nos pontos marcados
(diâmetro 8mm); utilizar depois as 6 buchas e os
6 parafusos (fornecidos) para a fixação definitiva.
Montar a placa do sistema eléctrico fixando-a
com 2 parafusos (Fig. 6).
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
39
Atenção
Este aparelho é fornecido em versão
filtrante; é necessário, primeiro, remover o
filtro de carvão.
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
Conselho
Para uma utilização ideal do exaustor,
Aconselhamos que a ligação seja efectuada
a um tubo com 150 mm de diâmetro (vendido
separadamente). Limitar ao máximo o
número de cotovelos e o comprimento do
tubo. Se o exaustor funcionar com uma
evacuação exterior, convém assegurar-se da
existência de uma entrada de ar exterior
suficientemente grande para evitar colocar
a cozinha em depressão.
Montar a manilha na boca da saída do ar do
aparelho exercitando uma leve pressão (Fig.7).
Montagem dos tubos telescópicos
Versão aspirante
- Armar o suporte do tubo (D) utilizando os 2
parafusos (E) fornecidos (Fig.8). Fixar depois o
suporte no tecto com as buchas e parafusos (F)
fornecidos, sobre o eixo de simetria vertical do
exaustor (Fig.8).
- Ligar a conduta para evacuação do ar à boca de
saída de ar do exaustor; utilizar um tubo flexível
e fixá-lo à boca de saída de ar com uma braçadeira
metálica - Fig.9 - (o tubo e a braçadeira não são
fornecidos com aparelho). Para a versão aspi-
rante, inverter o tubo superior de maneira a fazer
com que as grelhas de evacuação de ar fiquem
para baixo (Fig.10).
- Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o
cabo de alimentação.
- Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por
cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao
tecto e fixá-lo com os 2 parafusos (H) - Fig.11.
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
Versão filtrante
- Armar o suporte do tubo (D) utilizando os 2
parafusos (E) fornecidos (Fig.8).
- Fixar depois o suporte no tecto com as buchas
e parafusos (F) fornecidos, colocando-o sobre o
eixo de simetria vertical do exaustor (Fig. 8).
- Montar a redução por cima do exaustor, na
posição correspondente ao ponto de saída de ar
(Fig.12).
- Agarrar no deflector de ar e fixar nele um tubo
flexível (com 125 mm de diâmetro), imobilizando-
o com uma braçadeira metálica (o tubo e as
braçadeiras não são fornecidos com o exaustor);
fixar o deflector de ar ao tubo superior (Fig.13)
com 4 parafusos.
- Ligar o tubo flexível à redução existente na boca
de saída de ar (Fig.14).
- Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o
cabo de alimentação.
- Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por
cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao
tecto e fixá-lo com os 2 parafusos H (Fig.11).
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
40
fig. 12
fig. 15
fig. 14
fig. 13
MONTAGEM DOS RECIPIENTES DE
RECOLHA DE GORDURA
Colocar os 3 recipientes recolha de gordura no
interior do exaustor, imediatamente por debaixo
da cavidade dos filtros anti-gordura; deslocar
os recipientes lateralmente, para o exterior do
exaustor (Fig. 15), até que parem contra as
paredes apropriadas.
41
Conselho
Este manual de instalação e utilização é válido para vários modelos. É possível que
existam pequenas diferenças de detalhes e capacidades entre o seu aparelho e as descrições
apresentadas.
3 / UTILIZAÇÃO DO APARELHO
PT
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
A) Desliga as LUZES.
B) Acende as LUZES.
C) Diminui a velocidade do motor até atingir a
velocidade mínima. Se pressionado durante
aproximadamente 2" bloqueia o motor,
memorizando a velocidade.
D) Acciona o motor (relembrando a última
velocidade utilizada) e aumenta a velocidade até atingir a velocidade máxima.
Display L:
- indica a velocidade em execução.
- indica o Alarme dos Filtros (com o motor desligado) através da visualização do segmento central.
- indica a activação do Temporizador através do número intermitente.
E) activa o TEMPORIZADOR (quando o motor está a funcionar), desta forma o exaustor desliga
automaticamente após 5'. Para além disso reinicializa a contagem das horas quando está activo o
Alarme filtros (com o motor desligado).
ALARME DOS FILTROS
Aparece indicado com o Motor Desligado:
Após 30h de funcionamento, no display ilumina-se o segmento central; indica que os filtros anti-gordura
devem ser limpos. Após 120h de funcionamento, no display pisca o segmento central; indica que os
filtros anti-gordura devem ser limpos e os filtros de carvão devem ser substituídos.
Terminada a limpeza dos filtros anti-gordura (e/ou substituídos os filtros de carvão), para reiniciar a
contagem das horas (RESET) premir a tecla E durante a visualização do alarme dos filtros.
fig. 16
42
Atenção
Desligue o aparelho antes de proceder a manutenção ou limpeza do aparelho. Uma
manutenção frequente do seu aparelho garante o bom funcionamento, bom rendimento e
durabilidade.
Atenção
A falta de cumprimento das instruções de limpeza do aparelho e dos seus filtros pode
provocar incêndio. É, portanto, importante respeitar escrupulosamente as normas de
manutenção.
LIMPEZA DOS FILTROS ANTI-
GORDURA
Um cuidado particular deve ser dirigido aos filtros
anti-gordura que devem ser limpos
periodicamente.
Frequência de limpeza dos filtros: Os filtros anti-
gordura devem ser limpos aproximadamente
cada 30 horas de funcionamento (quando, com
o motor desligado, no display liga ou pisca o
segmento central). Depois de voltar a montar
os filtros limpos, premir a tecla E (enquanto o
segmento central está aceso) de modo a iniciar
novamente a contagem das horas.
Lave o filtro com um detergente doméstico
normal, passe por água abundantemente e
enxugue. A limpeza pode, também, ser realizada
na máquina de lavar louça tendo o cuidado de
não deixar o filtro entrar em contacto com louça suja ou talheres que contenham prata.
Desmontagem dos filtros anti-gordura (fig.17/18)
Modelo DHD771: retirar os filtros anti-gordura segurando firmemente na maçaneta e empurrando
em direcção à parte oposta do filtro; rodar o filtro para o exterior (fig. 17).
Modelo DHD772: rodar o painel segurando-o na parte anterior do exaustor (fig. 18); retirar os filtros
anti-gordura empurrando o bloqueador em direcção à parte posterior do aparelho e rodando-os para
o exterior.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE CARVÃO
No caso da utilização do aparelho em versão filtrante, será necessário substituir periodicamente
o(s) filtro(s) de carvão.
Frequência de substituição do(s) filtro(s):
O(s) filtro(s) a carvão deve(m) ser substituído(s) aproximadamente a cada 120 horas de
funcionamento (quando, com o motor parado, no display acende ou pisca o segmento central). Uma
vez montado de novo o filtro limpo, premir a tecla a tecla E (enquanto o segmento central está
iluminado ou a piscar) de modo a iniciar novamente a contagem das horas.
Substituição do filtro de carvão (fig.19-20)
Modelo DHD771: retirar os filtros anti-gordura segurando firmemente na maçaneta e empurrando
em direcção à parte oposta do filtro; rodar o filtro para o exterior (fig. 17).
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
PT
fig. 17
fig. 18
43
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
PT
Remover o filtro de carvão pressionando o trinco
para o interior, rodar o filtro até retirar as duas
linguetas dos seus compartimentos (Fig.19).
Modelo DHD772: rodar o painel segurando-o
na parte anterior do exaustor (fig. 18); retirar os
filtros anti-gordura empurrando o bloqueador em
direcção à parte posterior do aparelho e
rodando-os para o exterior. Retirar os retentores
do filtro metálicos (M) para remover o filtro de
carvão (Fig. 20).
Filtro de carvão ref. n°
AH4063U1 (para o modelo DHD771)
AK789AE1 (para o modelo DHD772)
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA
SUPERFÍCIE EXTERNA
Para a limpeza externa do exaustor utilize água
e sabão e não creme detergente ou esponjas
abrasivas.
Modelo DHD772: Pode verificar-se a formação
de condensação no painel inox que cobre o filtro
de anti-gordura. Limpar regularmente.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Atenção
Antes de efectuar qualquer intervenção,
desligue o exaustor retirando a ficha da
tomada ou activando o interruptor.
Abrir a portinha das lâmpadas halogéneas
pressionando num lado (na correspondência da
instrução “PUSH”) e depois largar (Fig. 22).
Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
ATENÇÃO: não tocar na nova lâmpada
directamente com as mãos.
LIMPEZA DOS RECIPIENTES DE
RECOLHA DE GORDURA
Os recipientes de recolha de gordura
necessitam de uma manutenção regular e é
necessário esvaziá-los e limpá-los em média
cada dois meses, de acordo com a sua
utilização. Para retirar os recipientes, deslocá-
los lateralmente, para o interior do exaustor e
removê-los (Fig. 23).
fig. 19
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
44
Atenção
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue o exaustor da corrente eléctrica, quer
retirando a ficha da tomada, ou accionando o disjuntor.
MANUTENÇÃO DO EXAUSTOR
Campânula e acessó-
rios
Filtro anti-gordura
Filtro de carvão
MANUTENÇÃO... COMO PROCEDER
PRODUTOS/ACESSÓRIOS
A UTILIZAR
Nunca utilize esfregões
metálicos, produtos abrasivos
ou escovas demasiado duras.
ara limpar a parte exterior e o
vigia de iluminação, utilize
exclusivamente produtos de
limpeza domésticos vendidos no
comércio diluídos em água, em
seguida enxagúe com água limpa
e seque com um pano macio.
Este filtro absorve os vapores
gordurosos e as poeiras. Este
elemento desempenha uma im-
portante função na eficácia do
exaustor.
Se houver manchas
persistentes, utilize um detergen-
te creme não abrasivo e passe
por água limpa.
Com um produto de limpeza
doméstico vendido no comércio,
em seguida enxagúe e seque. A
sua limpeza pode ser efectuada
na máquina de lavar louça
colocados na vertical.
(Não pôr em contacto com
louça suja ou talheres de
prata).
Este filtro remove os odores e
deve ser substituído pelo menos
a cada seis meses em função da
utilização do aparelho.
Encomende filtros de
substituição em revendedores de
confiança (registando o código
indicado na etiqueta situada no
interior do exaustor) e anotando
a data de substituição.
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais
ao serviço dos particulares
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções adequadas para a limpeza diária dos seus
electrodomésticos e da sua cozinha.
Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos desta marca bem como uma vasta gama
de acessórios e consumíveis.
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
PT
O exaustor
não funciona...
O rendimento do
exaustor é insuficiente...
O exaustor parou
durante o seu
funcionamento.
SINTOMAS SOLUÇÕES
Verificar se:
• não há nenhum corte de electricidade.
• foi realmente seleccionada uma velocidade.
Verificar se:
• a velocidade seleccionada do motor é suficiente
para a quantidade de fumo e de vapor libertada.
• a ventilação da cozinha é suficiente para permitir
a tomada de ar.
• o filtro de carvão não está gasto (exaustor na
versão de reciclagem)
Verificar se:
• não há um corte de electricidade.
• o dispositivo de corte ominoplar não se activou.
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
PT
6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS
PT
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamálos, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série).
Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
45
46
Kära kund,
Du har just blivit ägare till en köksfläkt av märket DE DIETRICH och
det vill vi tacka dig för.
Våra forsknings- och utvecklingslag har tagit fram en ny generation av
apparater vars kvalitet, estetiska design, funktion och tekniska
utveckling gör dem till exceptionella produkter som visar vårt kunnande.
Din nya köksfläkt från DE DIETRICH passar in i ditt kök på ett
harmoniskt sätt och förenar utsugning med fullkomlig användarvänlighet.
Vi vill ge dig en överlägsen produkt.
Du finner även i DE DIETRICH produktutbud ett vidsträckt sortiment av
integrerbara köksfläktar, som du kan passa ihop med din nya köksfläkt
från DE DIETRICH.
Besök vår webbplats www.dedietrich-electromenager.com där du
hittar de senaste nyheterna och all nödvändig och kompletterande
information.
DE DIETRICH
Introducerar nya värden
I syfte att ständigt förbättra våra produkter reserverar vi oss rätten att göra alla tekniska,
funktionella eller estetiska ändringar.
Viktigt : För att snabbare använda apparaten rätt är det viktigt att
du läser installations- och användningsinstruktionerna noggrant
innan du startar den.
NL 01
PL 16
PT 31
SV 46
1 / ALLMÄNT
Säkerhetsföreskrifter _______________________________________ 48
Miljöskydd _______________________________________________ 49
Beskrivning av apparaten ___________________________________ 50
2 / INSTALLATION
Användning för utblåsning ___________________________________ 51
Användning för luftrening ____________________________________ 51
Elektriska anslutningar ______________________________________ 52
Montering av fläkten ________________________________________ 53
Montering av teleskoprören
Utblåsning _________________________________________ 54
Luftrening __________________________________________ 55
Montering av fettuppsamlingsbehållare__________________________ 55
3 / ANVÄNDNING
Kommandon ______________________________________________ 56
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Rengöring av fettfiltren______________________________________ 57
Utbyte av kolfiltret _________________________________________ 57
Rengöring och underhåll av fläktens utsida ______________________ 58
Utbyte av lampan __________________________________________ 58
Rengöring av fettuppsamlingsbehållarna ________________________ 58
Underhåll _________________________________________________ 59
5 / DRIFTSSTÖRNINGAR _________________________________________ 60
6 / KUNDSERVICE _______________________________________________ 60
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
47
48
Viktigt
Spara dessa anvisningar. Se till att de
medföljer fläkten om den säljs eller överlåts.
Läs dessa råd noggrant innan du installerar
och använder fläkten. De har sammanställts
för din och de dinas säkerhet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Den här fläkten har konstruerats för icke
yrkesmässig användning i vanliga hushåll.
- Den får endast användas av vuxna.
Se till att barn inte kommer åt den eller kan
använda den som leksak. Se till att barn inte kan
röra fläktens kommandon.
- Öppna omedelbart emballaget vid mottagandet
och kontrollera att fläkten är hel. Reklamera vid
behov skriftligen på fraktsedeln och behåll en
kopia av den.
- Fläkten är avsedd för normal
hushållsanvändning. Den får inte användas för
kommersiella eller industriella syften, eller för
andra ändamål än det avsedda.
- Modifieringar eller försök till modifieringar av
fläkten kan medföra risker för din säkerhet.
- Alla reparationer ska utföras av behörig
tekniker.
- Dra alltid ur stickproppen innan du rengör eller
underhåller fläkten.
- Vädra rummet ordentligt om du använder
fläkten samtidigt med andra apparater som inte
drivs med elektricitet. Därmed undviker du att
fläkten suger in förbränningsgaser.
- Flambera inte rätter och ha inte gaslågor tända
under fläkten utan grytor på (om lågorna sugs in
i fläkten kan den skadas).
- Fritering under fläkten måste ske under ständig
övervakning.
Oljor och fetter med mycket höga temperaturer
kan fatta eld.
- Följ rekommenderad rengöringsfrekvens och
frekvens för utbyte av filtren. Ansamlingar av
fett kan medföra bränder.
- Använd inte fläkten ovanför eld från trä eller
kol.
- Använd inte ångapparater eller apparater med
högt tryck för att rengöra fläkten (enligt
elsäkerhetsbestämmelserna).
- Vi förbehåller oss rätten att modifiera våra
produkters tekniska, funktionella och estetiska
1 / ALLMÄNT
SV
egenskaper i takt med den tekniska utvecklingen,
i en ständig strävan att förbättra dem.
- Notera fläktens produktkoder på sidan
“Kundservice” så att du lätt kan hitta dem i
framtiden (på den sidan förklaras också var på
fläkten du hittar koderna).
OBS:
om köket värms upp av en apparat som
är ansluten till en skorsten (t. ex. en kamin)
måste fläkten installeras med luftrening.
Använd inte fläkten utan fettfiltren. När
fläkten används samtidigt med apparater
som drivs med gas eller andra drivmedel
måste rummet ventileras ordentligt.
1 / ALLMÄNT
SV
49
MILJÖSKYDD
- Emballagematerialen är återvinningsbara. Lägg dem i återvinningscontainrar och bidra på så sätt till
att skydda miljön.
- Fläkten innehåller också många återvinningsbara material. Därför är den försedd med detta märke,
som betyder att den inte ska läggas i det vanliga hushållsavfallet när den skrotas. På så
sätt kan tillverkaren återvinna hushållsapparaterna på bästa sätt, i enlighet med direktiv
2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter.
Vänd dig till din kommun eller din återförsäljare för information om närmaste insamlingsställe
för använda apparater.
- Tack för att du hjälper till att värna om miljön.
OBS:
installationen ska göras av installatörer och personal med erforderliga kunskaper.
OBS:
ta av skyddsfilmen från fettfiltren innan du använder dem.
50
1 / ALLMÄNT
SV
BESKRIVNING AV APPARATEN
SkårorA TeleskoprörB
KommandonC
2 / INSTALLATION
SV
51
- Fläkten ska vara utan strömförsörjning under installationen och vid ingrepp i den.
- Kontrollera att nätspänningen är densamma som den spänning som anges på etiketten inuti fläkten.
- Vänd dig till en elektriker om fastighetens elnät måste modifieras för att fläkten ska kunna kopplas in.
- Anslut inte fläkten till en skorsten för förbränningsrök (värmepanna, kamin etc.) eller till ett mekaniskt
ventilationssystem om den ska användas för utblåsning.
- Utblåsningsröret får inte mynna ut på hustaket.
- Installera fläkten på ett säkerhetsavstånd om minst 35 cm från spisen.
Fläkten kan installeras för luftrening eller utblåsning.
Den levereras i utförandet för luftrening, med kolfiltret monterat (Ref.AH4063U1 för modellen DHD771;
Ref. (AK789AE1 för modellen DHD772)
ANVÄNDNING FÖR UTBLÅSNING
Utlopp utomhus
(Fig. 1)
Fläkten kan anslutas till ett sådant utlopp via ett
utsugningsrör (minimidiameter 125 mm,
emaljerat, av aluminium, böjligt eller av icke
eldfarligt material).
Spiskåpan levereras med en fläkt för luftrening;
kolfiltret/-filtren måste tas av.
ANVÄNDNING FÖR LUFTRENING
Utan utlopp utomhus
(Fig. 2)
Alla våra fläktar kan användas för luftrening.
Luften och ångorna som avleds från apparaten
renas av kolfiltret/-filtren och cirkulerar sedan
igen.
fig. 1
fig. 2
52
2 / INSTALLATION
SV
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Fläkten ska vara utan strömförsörjning under
installation och underhåll och säkringarna ska
vara frånkopplade eller borttagna.
Den elektriska anslutningen ska göras innan
fläkten placeras i skåpet.
Kontrollera att:
- elnätet har tillräcklig kapacitet
- matarkablarna är i gott skick
- tråddiametern uppfyller gällande bestämmelser
OBS:
fläkten ska jordas.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador
som uppstår till följd av att jordning saknas.
Om fläkten inte har någon elsladd och stickpropp
eller någon annan anordning för allpolig frånkoppling
från elnätet med ett öppningsavstånd mellan
kontakterna på minst 3 mm ska elledningen förses
med en allpolig strömbrytare.
Fläkten levereras med en matarkabel av typ H 05
VVF med 3 ledare på 0,75 mm (noll, fas och jord).
Den ska anslutas till ett enfasnät på 230-240 V
genom en stickpropp som uppfyller kraven i
standarden CEI 60083 och som ska vara åtkomlig
efter installationen, i enlighet med gällande
bestämmelser.
Kontakta kundservice för att undvika fara om
matarkabeln är skadad.
OBS:
vänd dig till en elektriker om fastighetens
elnät måste modifieras för att fläkten ska
kunna kopplas in.
OBS:
koppla bort fläkten eller ta bort
säkringen på matarledningen om det uppstår
ett fel på fläkten.
53
MONTERING AV FLÄKTEN
OBS:
installationen ska utföras i enlighet med
gällande ventilationsbestämmelser.
I Frankrike framgår dessa av DTU 61.1 i CSTB.
Den insugna luften får inte föras in i en
ledning som används för utsläpp av rök från
apparater som drivs med gas eller andra
bränslen. Ledningar som används för andra
ändamål får endast nyttjas efter hörande av
behörig tekniker.
Det måste finnas ett avstånd på minst 48.4 cm
mellan spisens översida och fläktens undersida.
Följ installationsanvisningarna för spisen om det
anges ett större avstånd i dem.
Fastsättning i väggen
Rita en linje på väggen med utgångspunkt från
spisytans vertikala punkt. Märk ut de första 2
hålen som ni måste göra på väggen och respektera
de mått som anges i Fig. 3; borra de 2 hålen och
sätt i pluggarna (som medföljer).
Kom ihåg att avståndet mellan spiskåpans nedre
kant och spisen ska vara minst 484 mm.
Fäst metallkonsolen (A) i väggen med hjälp av de
2 hålen som just borrats - Fig.4 - (metallkonsolens
fästskruvar medföljer). Använd de två skurna
trianglarna på konsolen för att ställa in den exakt
längs spiskåpans vertikala axel.
Haka sedan fast spiskåpan på konsolen (Fig.5).
Justera horisontalläget genom att flytta spiskåpan
till höger eller till vänster, enligt behov för att rikta
in den mot köksskåpen.
När justeringen utförts, utan att ta av spiskåpan,
märk då ut de övriga 6 hålen som ska göras (C);
haka av spiskåpan och borra de hål som märkts
ut (diameter 8 mm); använd sedan de 6 pluggarna
och 6 skruvarna (som medföljer) för att fästa
spiskåpan definitivt.
Montera elsystemets platta och fäst den med 2
skruvar (Fig. 6).
Montera flänsen på apparatens luftöppning
genom att trycka lätt på den (Fig.7).
2 / INSTALLATION
SV
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
54
2 / INSTALLATION
SV
MONTERING AV TELESKOPRÖREN
Utblåsning
- Montera rörhållaren (D)med hjälp av de 2
skruvarna (E) som medföljer (Fig.8). Fäst därefter
konsolen, med hjälp av pluggarna och skruvarna
(F) som medföljer, i taket och se till att den sitter
i linje med er spiskåpa (Fig.8).
- Koppla samman kanalen för luftutsläpp med
spiskåpans öppning för luftuttag; använd en slang
och sätt fast den i spiskåpans luftöppning med en
metallring (Fig.9) (slang och metallring medföljer
ej). När det gäller den utsugande delen, vänd det
övre röret uppochner så att luftutloppsgallren
kommer i den nedre delen (Fig.
Utför elanslutningen till spiskåpan med
strömkabeln.
- Sätt i teleskoprören och placera dem mot
spiskåpan; lyft upp det övre röret till taket och fäst
det med de 2 skruvarna (H) - Fig.11.
OBS
fläkten levereras i utförandet för
luftrening. Ta först bort kolfiltret.
Tips:
för optimal användning bör fläkten
anslutas till en ledning med 150 mm diameter
(medföljer inte). Begränsa dess böjar och
längd så mycket som möjligt. När fläkten
används för utblåsning bör du ordna med
tillräcklig luftväxling så att lufttrycket i
rummet inte sjunker för mycket.
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
Luftrening
- Montera rörhållaren (D) med hjälp av de 2
skruvarna (E) som medföljer (Fig.8);
- Fäst därefter konsolen, med hjälp av pluggarna
och skruvarna (F) som medföljer, i taket och se
till att den sitter i linje med er spiskåpa (Fig.8). -
Montera reducerhylsan på spiskåpan, i
överensstämmelse med luftutsläppspunkten
(Fig.12).
- Ta luftriktaren och sätt fast en slang i den (med
en diameter på 125 mm) genom att blockera den
med en metallring (slang och metallbricka medföljer
ej). Fäst luftriktaren i det övre röret (Fig. 13)med
4 skruvar..
- Koppla slangen till reducerstycket som sitter í
luftuttagets öppning (Fig.14).
Anslut elledningen till spiskåpan med strömkabeln..
- Sätt i teleskoprören och placera dem mot
spiskåpan; lyft upp det övre röret till taket och fäst
det med de 2 skruvarna H - (Fig. 11).
2 / INSTALLATION
SV
55
fig. 12
fig. 15
fig. 14
fig. 13
MONTERING AV
FETTUPPSAMLINGSBEHÅLLARNA
Placera de 3 fettuppsamlingsbehållarna inne i
spiskåpan omedelbart under fettfiltrens
placering; flytta behållarna i sidled mot spiskåpans
kant (Fig. 15), ända tills de låses fast mot de
lämpliga fläktväggarna.
56
Tips:
dessa anvisningar för installation och användning gäller flera modeller. Det kan förekomma
små skillnader mellan din fläkt och den beskrivna.
3 / ANVÄNDNING
SV
KOMMANDON
A) Släcker LAMPORNA.
B) Tänder LAMPORNA.
C) : minskar motorns hastighet ända tills den når
den minimala nivån. Om nedtryckt i cirka 2
sekunder, stannar motorn och memoriserar
hastigheten.
D) startar motorn (återgår till senast använda
hastighet) och ökar hastigheten ända tills den når den maximala nivån.
Display L :
- signalerar den aktuella hastigheten.
- ger signal om filteralarm (med avstängd motor) via visualisering av mittensegmentet.
- ger signal om aktivering av Timer med hjälp av den blinkande siffran.
E) aktiverar TIMERN (när motorn är i drift) och därefter stängs spiskåpan av automatiskt efter 5 minuter.
Nollställer dessutom timräknaren när filteralarmet är aktiverat (med avstängd motor).
FILTERALARM
Visas när motorn är avstängd: efter 30 timmars drift lyser mittensegmentet på displayen; det anger att
fettfiltren måste rengöras.
Efter 120 timmars drift blinkar mittensegmentet på displayen; det anger att fettfiltren måste rengöras och
att kolfiltren måste bytas ut. När fettfiltren väl har rengjorts (och/eller kolfiltren bytts ut), trycker du på
knapp E under visualiseringen av filteralarmet för att återstarta timräknaren (RESET).
fig. 16
57
OBS:
stäng av strömtillförseln innan du underhåller eller rengör fläkten. Regelbundet underhåll
borgar för ett gott funktionssätt, goda prestanda och lång livslängd.
OBS:
om anvisningarna för rengöring av fläkten och filtren inte följs kan bränder uppstå. Det är
således viktigt att följa underhållsföreskrifterna noggrant.
RENGÖRING AV FETTFILTREN
Var speciellt noga med att sköta om fettfiltren
som ska rengöras regelbundet.
Filtrens rengöringfrekvens: Fettfiltren måste
rengöras ungefär var 30:e funktionstimme (när
mittensegmentet, med avstängd motor, lyser på
displayen) När de rena filtren väl har monterats
tillbaka, trycker du på knapp E (medan
mittensegmentet lyser) för att återstarta
timräknaren.
Rengör filtret med vanligt rengöringsmedel, skölj
i rikligt med vatten och torka. Du kan också
diska filtret i diskmaskin. Se då till att det inte
kommer i kontakt med smutsig disk eller
silverbestick.
Nedmontering av fettfiltren(fig.17/18)
Modell DHD771: ta av fettfiltren genom att ta tag i knoppen och trycka den mot filtrets motsatta del;
vrid filtret utåt (fig. 17).
Modell DHD772: vrid panelen genom att ta tag i spiskåpans främre del (fig. 18); ta av fettfiltren
genom att skjuta låsmekanismen mot apparatens bakre del och vrida dem utåt.
BYTE AV KOLFILTER
Om du använder fläkten för luftrening måste du byta ut kolfiltret/-filtren regelbundet .
Bytesfrekvens av filtret/filtren:
Kolfiltret/-filtren måste bytas ut ungefär var 120:e funktionstimme (när mittensegmentet, med avstängd
motor, lyser eller blinkar på displayen) När det rena filret väl har monterats tillbaka, trycker du på
knapp E (medan mittensegmentet lyser eller blinkar) för att återstarta timräknaren
.
Byte av kolfiltret (fig.19-20)
Modell DHD771: ta av fettfiltren genom att ta tag i knoppen och trycka den mot filtrets motsatta del;
vrid filtret utåt (fig.17). Ta bort kolfiltret genom att trycka låsmekanismen inåt och vrida filtret ända
tills de två flikarna frigörs från sina platser (Fig.19).
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
SV
fig. 17
fig. 18
58
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
SV
Modell DHD772: vrid panelen genom att ta tag i
spiskåpans främre del (fig. 18); ta av fettfiltren
genom att skjuta låsmekanismen mot
apparatens bakre del och vrida dem utåt.
Ta av filtrens metallås (M) för att avlägsna
kolfiltret (Fig. 20).
Kolfilter referensnr.
AH4063U1 (för modellen DHD771)
AK789AE1 (för modellen DHD772)
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV
FLÄKTENS UTSIDA
Rengör fläktens utsida med vatten och tvål, inte
med rengöringskrämer eller svampar med
slipverkan.
Modell DHD772:
Det kan bildas kondens på inoxpanelen som
täcker över fettfiltret. Rengör regelbundet.
UTBYTE AV LAMPAN
OBS
stäng av fläkten genom att dra ut
stickproppen eller med strömbrytaren innan
du byter lampan.
Öppna luckan till halogenlamporna genom att
trycka på ena sidan (i höjd med texten”PUSH”)
och därefter släppa (Fig. 22).
Byt ut lamporna mot nya av samma typ.
VARNING: rör inte de nya lamporna . med
bara händerna.
RENGÖRING AV
FETTUPPSAMLINGSBEHÅLLARNA
Fettuppsamlingsbehållarna ska underhållas
regelbundet och de ska tömmas och rengöras
ungefär varannan månad, i förhållande till
användning.
För att ta av behållarna, flyttar du dem i sidled
inåt mot spiskåpans kant och tar av dem (Fig.23).
fig. 19
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
OBS:
stäng av fläkten genom att dra ut stickproppen eller med strömbrytaren innan du byter
lampan.
UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att underhållsprodukterna Clearit används för att bevara fläkten i ursprungligt skick.
Vår yrkeserfarenhet kommer
konsumenterna till del
Clearit tillhandahåller professionella produkter och lösningar som lämpar sig för det dagliga underhållet
av din hushållsmaskin och ditt kök.
Du hittar dem hos din återförsäljare bland tillbehör och förbrukningsartiklar.
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
SV
59
Kåpa och
tillbehör
Fettfilter
Kolfilter
UNDERHÅLL ... VAD GÖRA
PRODUKTER/TILLBEHÖR
ATT ANVÄNDA
Använd aldrig metallsvampar,
produkter med slipverkan eller
hårda borstar.
Använd endast rengöringsmedel
för hushållsbruk som finns i
handeln utspädda med vatten för
rengöring av metalldelarna och
belysningsfönstret, skölj under
rinnande vatten och torka med en
mjuk trasa.
Detta filter samlar upp feta ångor
och damm. Det är det
huvudelement som ser till att
fläkten är effektiv.
Använd en kräm utan slipverkan
och skölj under rinnande vatten
om svåra fläckar uppstår.
Använd rengöringsmedel för
hushållsbruk som finns i handeln,
skölj med rikligt med vatten och
torka. Kan diskas i diskmaskin i
vertikal position (se till att filtret
inte kommer i kontakt med
smutsig disk eller silverbestick).
Det här filtret samlar upp os och
ska bytas ut minst var sjätte
månad, beroende på
användningsfrekvens. Du kan
beställa filter hos din återförsäljare
(ange koden på etiketten inuti
fläkten). Notera utbytesdatumet.
Fläkten fungerar inte ...
Fläkten är ineffektiv ...
Fläkten har stängts av
under normal drift.
SYMPTOM LÖSNING
Kontrollera att:
• det inte är strömavbrott.
• du har ställt in en hastighet.
Kontrollera att:
• den inställda motorhastigheten är tillräcklig för
mängden rök och ånga.
• köket har tillräcklig ventilation för att luften ska
kunna sugas in.
• kolfiltret inte behöver bytas (om fläkten används för
luftrening).
Kontrollera att:
• det inte är strömavbrott.
• den allpoliga strömbrytaren inte har stängts.
5 / DRIFTSSTÖRNINGAR
SV
6 / KUNDSERVICE
SV
Eventuella ingrepp i fläkten ska utföras av:
- din återförsäljare, eller av
- auktoriserad yrkesman
Uppge fläktens märkdata (modell, typ, tillverkningsnummer).
Dessa uppgifter framgår av märketiketten inuti fläkten.
60
04307811
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

De Dietrich DHD772X de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor