Tristar RK-6127 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement
agréés an d’éviter un danger.
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
Lappareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
Lappareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles
sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur
ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus
de 8 ans et ne soient supervisés.
Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas le cordon, la che ou
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications
similaires, notamment :
- coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de travail
- hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel
- environnements de type chambre d’hôtes
- fermes
Les appareils ne doivent pas être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont surveillées
ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en toute
sécurité en étant conscientes des dangers liés.
Cet appareil nest pas un jouet.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Cuve intérieure
3. Voyant lumineux de cuisson
4. Levier de commande
5. Tasse à mesurer
6. Spatule
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le lm
ou le plastique protecteur de l’appareil.
Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10cm d’espace
libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée
ou en extérieur.
Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant de
brancher le cuiseur de riz.
Lors du branchement du cuiseur, veillez toujours à ce que la cuve intérieure
contienne un liquide, ou soyez prêt(e) à y ajouter immédiatement de l’huile,
du beurre ou de la margarine.
Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant de la mettre
dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi de la cuve intérieure peut
provoquer un bruit de craquement pendant la chaue de l’appareil.
Branchez le cordon d’alimentation à la prise. (NB: Veillez à ce que la tension
indiquée sur l’appareil corresponde à la la tension du secteur local avant lew
branchement. (Tension: 220V-240V 50Hz)
Une faible odeur émanera lors de la première mise en marche de l’appareil.
Cela est normal, veiller à une bonne aération. Lodeur n’est que temporaire et
disparaitra rapidement.
UTILISATION
Avant chaque utilisation, vériez que l’extérieur de la cuve à riz est propre et
sec et que le capteur de chaleur au centre à l’intérieur de la base est propre,
sec et froid.
Mesurez la quantité de riz et d’eau, puis mettez-les dans la cuve à riz,
consultez le tableau de cuisson du riz.
Versez le riz dans la cuve intérieure er aplanissez la surface de riz. Ajoutez
susamment d’eau froide correspondant à la graduation indiquée dans la
cuve, ex: pour cuire 3 tasses de riz, mettez le riz lavé dans la cuve intérieure
et puis remplissez-la d’eau jusqu’à la graduation des 3 tasses. Il se peut
que pour des goûts personnels, il soit nécessaire de varier sensiblement
la quantité d’eau ajoutée. Ajoutez un petit peu plus d’eau pour un riz plus
moelleux, et un peu moins d’eau pour un riz plus ferme.
Ne mettez jamais de liquide dans la cuve extérieure. Mettez la cuve à riz
dans la cuve extérieure et vériez que la cuve à riz est bien en place sur la
base. Fermez le couvercle.
Branchez le cordon d’alimentation dans une prise électrique. Appuyez sur le
bouton, puis le voyant de cuisson rouge s’allumera. Linterrupteur marche/
arrêt ne pourra être activé que si la cuve à riz est posée correctement: c’est
un dispositif de sécurité de ce cuiseur à riz.
Débranchez le cuiseur à riz avant d’enlever le couvercle et la cuve à riz de la
base. Si vous navez pas rincé le riz avant la cuisson, une pellicule d’amidon
peut se former au fond de la cuve à riz: cela est relativement normal, elle
peut être mélangée avec le riz, elle ne modie pas le goût ni la texture du riz.
Tableau de cuisson du riz
Riz Eau
Pour 1,5 dose de riz cuit 0,75 1,15
Pour 3,3 doses de riz cuit 1,5 1,5
Pour 5,5 doses de riz cuit 2 2
Pour 7,3 doses de riz cuit 2,5 2,75
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débranchez l’appareil et attendez quil refroidisse.
Nettoyez l’appareil avec un chion humide. N’utilisez jamais de
nettoyants forts et abrasifs, de tampon à récurer ni de paille de fer, car cela
endommagerait l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ni aucun autre liquide. Lappareil ne
va pas au lave-vaisselle.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel
il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et
le numéro d’article du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre
site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa
durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils
ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice
d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Com-
posants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils
ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de
notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseigne-
ments concernant le centre de Recyclage.
SUPPORT
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur
service.tristar.eu !
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
SAFETY INSTRUCTIONS
By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
The appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
- Sta kitchen areas in shops, oces and other working environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Inner bowl
3. Cook indicator light
4. Control lever
5. Measuring cup
6. Spatula
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of 10 cm.
free space around the device. This device is not suitable for installation in a
cabinet or for outside use.
Always place the inner pot inside the outer pot before plugging in the rice
cooker.
When plugging in the cooker, always make sure that the inner pot contains
liquid, or be ready to immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot.
Always dry the outer surface of the inner pot before placing it inside the
cooker. Any moisture remaining on the inner pot surface may cause a
cracking noise while the unit is heating up.
Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe voltagewhich is
indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting the de
vice.Voltage220V-240V 50/60Hz)
When the device is turned on for the rst time, a slight odor will occur. This
is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is only temporary and
will disappear soon.
USE
Before each use, make sure that the outside of the rice bowl is clean and dry
and that the heat sensor in the centre, on the inside of the base, is clean, dry
and cool.
Measure rice and water and place evenly into the rice bowl, see the rice
cooking chart.
Transfer the rice to the inner bowl and level the surface of the rice. Add
sucient cold water to the corresponding level marked on the bowl e.g. to
cook 3 cups of rice, place the washed rice into the inner bowl and then ll
with water up to the 3 cup level. You may nd that for your own personal
taste you need to slightly adjust the amount of water added. For a softer rice
add a little more water, and for a rmer rice a little less water.
Never put any liquid into the outside bowl. Place the rice bowl into the
outside bowl and make sure that the bowl is properly sat unto the base.
Close by placing the lid.
Plug the cord into the outlet. Depress the switch and the red cook light will
glow. The on/o switch will not stay down unless the rice bowl is placed in
the right way: this is a safety feature of this rice cooker.
Unplug the rice cooker before removing the lid and rice bowl from the base.
If using unwashed rice, a thin layer of starch may form at the bottom of
the rice bowl: this is quite normal and can be mixed in with the rice when
ung as it does not aect the taste or texture.
Rice cooking chart
Rice Water
For 1,5 cups of cooked rice 0,75 1,15
For 3,3 cups of cooked rice 1,5 1,5
For 5,5 cups of cooked rice 2 2
For 7,3 cups of cooked rice 2,5 2,75
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool down.
Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
Never immerse the device in water or any other liquid. The device in not
dishwasher proof.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if
the product is used in accordance to the instructions and for the purpose
for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales
slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be oered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important
issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used
domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point
of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros,
corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo.
No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
No utilice el dispositivo sin supervisión.
Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y
conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y
entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o
más y estén supervisados.
Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni
el aparato en agua ni otros líquidos.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicaciones
similares, tales como:
- zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos
de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes
- Granjas
Los aparatos pueden ser usados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica,¡.
Los niños no deben jugar con el aparato.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. Recipiente interior
3. Piloto indicador de cocción
4. Palanca de control
5. Taza de medida
6. Espátula
ANTES DEL PRIMER USO
Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
Coloque el aparato sobre una supercie plana estable y asegúrese de tener
un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no
es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores.
Coloque siempre el recipiente interior dentro del exterior antes de enchufar
el cocedor de arroz.
Cuando enchufe el cocedor, asegúrese siempre de que el recipiente interior
contiene algún líquido o esté preparado para añadir aceite, mantequilla o
margarina inmediatamente en el mismo.
Seque siempre la supercie exterior del recipiente interior antes de
introducirlo en el cocedor. Cualquier humedad que se deje sobre la
supercie del recipiente interior puede causar chasquidos cuando se
calienta la unidad.
Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota: Asegúrese
de que la tensión indicada en el aparato coincide con la tensión local antes
de conectar al aparato. Tensión 220-240 V 50 Hz
Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos minutos.
Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
USO
Antes de cada uso, asegúrese de que la parte exterior del recipiente para
el arroz esté limpio y seco y que el sensor de calor en el centro, en la parte
interior de la base, esté limpio, seco y frío.
Mida la cantidad de arroz y de agua y colóquelos uniformemente en el
recipiente para el arroz, consulte la tabla de cocción.
Transera el arroz al recipiente interior y nivele su supercie. Añada la
suciente cantidad de agua fría según el nivel correspondiente marcado en
el recipiente, por ejemplo, para cocer 3 tazas de arroz, coloque el arroz lavado
en el recipiente interior y llene con agua hasta la marca de nivel de 3 tazas.
Quizá observe que para su gusto personal es necesario ajustar ligeramente la
cantidad de agua añadida. Para obtener un arroz más blando deberá añadir
un poco más de agua y para que esté más duro deberá poner menos.
No introduzca nunca ningún líquido en el recipiente exterior. Introduzca
el recipiente para el arroz en el recipiente exterior y asegúrese de que el
recipiente se apoya bien sobre la base. Ciérrelo mediante la colocación de
la tapa.
Enchufe el cable a la toma de corriente. Presione el interruptor hacia abajo y
el piloto de cocción rojo se iluminará. El interruptor de encendido/apagado
no permanecerá en la posición más baja si el recipiente para el arroz no se
ha colocado en la posición correcta: esto es una característica de seguridad
del cocedor de arroz.
Desenchufe el cocedor de arroz antes de levantar la tapa y el recipiente de
arroz de la base. Si se utiliza arroz sin lavar, quizá se forme una capa na de
almidón en la parte inferior del recipiente para el arroz: esto es normal y se
puede mezclar con el arroz al ahuecarlo, ya que no afecta al sabor ni a la
textura.
Tabla de cocción de arroz
Arroz Agua
Para 1,5 tazas de arroz cocido 0,75 1,15
Para 3,3 tazas de arroz cocido 1,5 1,5
Para 5,5 tazas de arroz cocido 2 2
Para 7,3 tazas de arroz cocido 2,5 2,75
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y espere a que se enfríe.
Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza
abrasives o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar el aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. Este aparato
no se puede lavar en el lavavajillas.
GARANTÍA
Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez
si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la nalidad para
la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura,
recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del
vendedor y el número de serie del producto.
Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio
web de asistencia: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando
nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante.
El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información
acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto,
en service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
RK-6103
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te
voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies
hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het
apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen
niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en
onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit onder in het
water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een
elektrische schok.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
- in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
- in Bed&Breakfast type omgevingen
- Boerderijen
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met vermindere
geestelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis, tenzij onder toezicht of na instructies m.b.t. het veilige gebruik
van het apparaat, en mits zij de risicos die samengaan met het gebruik
van het apparaat begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Binnenpan
3. Kookindicatielampje
4. Functieschakelaar
5. Maatbeker
6. Spatel
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele
stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor
minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of buitengebruik.
Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt voordat u
het apparaat aan zet.
Vul de binnenpan altijd met water voor u de stekker in het stopcontact
steekt of zorg ervoor dat u olie of bakboter bij de hand hebt.
Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze in het apparaat
plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een krakend geluid veroorzaken.
Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Let op: controleer of het voltage
dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit. Voltage 220V-240V 50/60Hz)
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt aangezet, zal het een lichte
geur afgeven. Dit is normaal, zorg voor voldoende ventilatie. Deze geur is
slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
GEBRUIK
Controleer voor elk gebruik of de buitenkant van de rijstkoker schoon
en droog is en of de hittevoeler “in het midden in het toestel op de
verwarmingsplaat schoon, droog en koud is.
Neem de juiste hoeveelheid rijst en water en plaats deze in de rijstkom.
Raadpleeg de onderstaande kooktabel.
Schud de rijst in de binnenpan en voeg voldoende water toe, houd hiervoor
de aangegeven verhouding aan op de binnenkant van de binnenpan. Wilt
u bijvoorbeeld 3 bekertjes rijst koken, schud dan de gewassen rijst in de
binnenpan en vul deze tot aan met water tot het niveau voor 3 bekertjes.
Afhankelijk van uw persoonlijke smaak kan het zijn dat u zou willen afwijken
van de aanbevolen hoeveelheid water. Heeft u voorkeur voor wat zachtere
rijst dan moet u iets meer water toevoegen. Wilt u echter dat de rijst na het
koken nog stevig blijft dan dient u iets minder water in de pan schenken.
Voorkom dat er water op de bodem van het apparaat komt. Plaats de
rijstkom op de bodem van de buitenpan en controleer of de rijstkom goed
op de verwarmingsplaat staat en plaats het deksel er op.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in: Het rode
kooklichtje gaat branden. Uit veiligheidsoverwegingen zal de aan/uit schakelaar
alleen in de benedenpositie blijven indien de rijstkom correct is geplaatst.
Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het deksel en haal de rijstkom
uit het toestel. Pas op, de rijstkom is heet.Indien u ongewassen rijst heeft
gebruikt, zal een dun laagje zetmeel achterblijven in de kom, dit is normaal.
Dit zetmeel kan gewoon weer mee doorgeroerd worden met de rijst, het
heeft geen enkel eect op de smaak of structuur.
Kooktabel voor rijst
Rijst Water
Voor 1,5 kommen gekookte rijst 0,75 1,15
Voor 3,3 kommen gekookte rijst 1,5 1,5
Voor 5,5 kommen gekookte rijst 2 2
Voor 7,3 kommen gekookte rijst 2,5 2,75
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact na het gebruik of als u het apparaat
wilt reinigen. Laat het apparaat eerst afkoelen, alvorens u begint met het
schoonmaken.
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve
en schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons of staalwol; dit
beschadigt het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof en plaats
het apparaat niet in de vaatwasmachine om te reinigen.
GARANTIEVOORWAARDEN
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie
is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens
dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd
te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het
artikelnummer van het product.
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt
voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden
aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking
attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een be-
langrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren
Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Zum Schutz vor Stromschlag das Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
- In Frühstückspensionen.
- In landwirtschaftlichen Anwesen.
Elektrogeräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen verwendet werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder
Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des Geräts stehen und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Innentopf
3. Kontrollleuchte ‚Kochen‘
4. Bedienhebel
5. Messbecher
6. Pfannenwender
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die
Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand
von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den
Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
Vor dem Einstecken des Reiskochers den Innentopf immer in den Außentopf
stellen.
Beim Einstecken des Kochers immer sicherstellen, dass der Innentopf
Flüssigkeit enthält oder sofort Öl, Butter oder Margarine in den Topf füllen.
Vor dem Einsetzen in den Kocher die Außenäche des Innentopfs immer
trocknen. Restfeuchtigkeit auf der Oberäche des Innentopfs kann
Knackgeräusche verursachen, während sich das Gerät aufheizt.
Stromkabel einstecken.(Hinweis: Vor Inbetriebnahme sicherstellen,
dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen
Stromspannung übereinstimmt. Spannung220 V-240 V50 Hz)
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer leichten
Geruchsbildung kommen. Das ist normal. Sorgen Sie für ausreichende
Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und verschwindet bald.
ANWENDUNG
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass die Außenseite der Reisschüssel
sauber und trocken ist und das der Hitzesensor in der Mitte des Basisgeräts
sauber, trocken und kalt ist.
Messen Sie Reis und Wasser ab und schütten Sie beides gleichmäßig in die
Reisschüssel; siehe Reiskochtabelle.
Den Reis in die Innenschüssel füllen und die Oberäche des Reises ebnen.
Ausreichend kaltes Wasser bis zur entsprechenden Füllstandmarkierung an
der Schüssel zugeben, z.B. zum Kochen von 3 Tassen Reis den gewaschenen
Reis in die Innenschüssel füllen und dann Wasser bis zum Füllstand für 3 Tassen
zugeben. Sie könnten feststellen, dass Sie für Ihren persönlichen Geschmack die
zugegebene Wassermenge etwas anpassen müssen. Für weicheren Reis etwas
mehr Wasser und für festeren Reis etwas weniger Wasser zugeben.
Gießen Sie niemals irgendeine Flüssigkeit in das Außengehäuse. Setzen
Sie die Reisschüssel in das Außengehäuse und stellen Sie sicher, dass die
Schüssel korrekt auf der Basis sitzt. Setzen Sie den Deckel auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Drücken Sie den Schalter
nach unten und die rote Kochanzeige leuchtet auf. Der Ein/Aus-Schalter
bleibt nicht in der gedrückten Position, wenn die Reisschüssel nicht korrekt
eingesetzt ist: Dies ist ein Sicherheitsmerkmal dieses Reiskochers.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen und die Reisschüssel
herausheben. Falls Sie ungewaschenen Reis verwenden, kann sich eine dünne
Stärkeschicht am Boden der Reisschüssel bilden: Das ist vollkommen normal und
die Stärke kann mit dem Reis vermischt werden, wenn Sie diesen herausnehmen;
die Konsistenz und der Geschmack werden nicht beeinusst.
Reiskochtabelle
Reis Wasser
Für 1,5 Tassen gekochten Reis 0,75 1,15
Für 3,3 Tassen gekochten Reis 1,5 1,5
Für 5,5 Tassen gekochten Reis 2 2
Für 7,3 Tassen gekochten Reis 2,5 2,75
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen und warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie niemals
scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle, die das
Geräte beschädigen würden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das
Gerät in nicht spülmaschinenfest.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt
nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für
das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg (Rechnung,
Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum, Namen des
Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes einzureichen.
Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten,
beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der
Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei
diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen
gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umwelt-
schutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer
Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
1
2
4
3
5
6
PL Instrukcja obsługiPT Manual de utilizador
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za
případná poškození
Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem,
jeho servisním agentem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že
se kabel nemůže zaseknout.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
Přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a výše, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
potřebných zkušeností a znalostí by měli být pod dozorem. Děti si
nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou vykonávat děti,
které jsou mladší 8 let a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Tento spotřebič je určený k použití v domácnosti a k podobnému
používání, jako například:
- kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích.
- Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
- V penzionech
- Na statcích a farmách
Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo pokud byly o použití tohoto zařízení touto osobou poučeny a
uvědomují si možná nebezpečí.
Děti si nesmějí se zařízením hrát.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Víko
2. Vnitřní nádoba
3. Kontrolka vaření
4. Ovládací páka
5. Odměrka
6. Stěrka
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Vyjmìte spotřebič a příslušenství z krabice.Odstraòte nálepky, ochrannou
fólií nebo plasty ze spotřebiče.
Spotřebič umístìte na rovný a stabilní povrch a zajistìte minimálnì 10 cm
volného místa v jeho okolí. Tento spotřebič není vhodný pro umístìní do
police nebo k venkovnímu používání.
Před zapojením přístroje do zásuvky vždy nejdříve vložte vnitřní nádobu do
přístroje.
Během zapojování přístroje vždy zajistěte, aby vnitřní mísa obsahovala
tekutinu nebo buďte připraveni do ní okamžitě přidat olej, máslo nebo
margarin.
Vnější povrch vnitřní mísy vždy osušte předtím, než ji vložíte do přístroje.
Jakákoliv přebytečná vlhkost může způsobit prskání, když se přístroj zahřívá.
Zapojte napájecí šòùru do zásuvky. (Poznámka: Ujistìte se, že napìtí uvedené
na zařízení odpovídá místnímu napìtí před zapojením spotřebiče.Napìtí
220V-240V50/60Hz)
Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné, prosím,
zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi rychle zmizí.
POUŽITÍ
Před každým použitím se přesvědčte, zda je vnější strana nádoby na rýži
čistá a suchá a zda je tepelný senzor uprostřed vnitřní strany podstavce čistý,
suchý a studený.
Odměřte rýži a vodu a rovnoměrně rozmístěte do nádoby na rýži , viz
tabulku pro vaření rýže.
Vložte rýži do vnitřní nádoby a zarovnejte její povrch. Přidejte dostatečné
množství studené vody, které odpovídá značce na nádobě, např. pro uvaření
3 odměrek rýže dejte umytou rýži do nádoby a přilejte tolik vody, aby byla
po značku 3 odměrek. Můžete podle své vlastní chuti zjistit, že se množství
vody může mírně lišit od toho doporučeného. Pro měkčí rýži přidejte o něco
více vody a pro pevnější rýži trochu vody uberte.
Do vnější nádoby nikdy nenalévejte žádnou tekutinu. Nádobu na rýži vložte
do vnější nádoby a ujistěte se, že nádoba je správně usazena v podstavci.
Uzavřete víkem.
Zástrčku zasuňte do zásuvky. Stiskněte vypínač a červená kontrolka vaření
se rozsvítí. Vypínač Zap./Vyp. nezůstane zmáčknutý, pokud nádoba na rýži
nebude umístěna správně: to je bezpečnostní prvek hrnce na vaření rýže.
Před otevřením víka hrnec odpoje ze zásuvky a nádobu na rýži z podstavce.
Při použití nepropláchnuté rýže se může na dně nádoby utvořit tenká vrstva
škrobu: to je docela běžné a tuto vrstvu je možné smíchat s rýží, když ji
prokypřujete, protože to neovlivní chuť ani strukturu.
Tabulka pro vaření rýže
Rýže Voda
Na 1,5 hrnku uvařené rýže 0,75 1,15
Na 3,3 hrnku uvařené rýže 1,5 1,5
Na 5,5 hrnku uvařené rýže 2 2
Na 7,3 hrnku uvařené rýže 2,5 2,75
ČIŠTÌNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte spotřebič zelektřiny a počkejte dokud spotřebič
nevychladne.
Spotřebič čistìte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte hrubé nebo brusné
čisticí prostředky, drátìnku nebo škrabku, což by poškodilo spotřebič.
Nikdy nenamáčejte spotřebič do vody nebo jiné kapaliny. Tento spotřebič
není vhodný k mytí v myčce.
ZÁRUKA
Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je
produkt používán v souladu s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by běl být
doložen originální doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je uvedeno
datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku.
Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní
internetové stránky: www.service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného
komunálního odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují
elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu
k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály
použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotře-
bičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Pro informaci
ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na service.tristar.eu!
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av
tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller liknande kvalicerade personer, för att
undvika risker.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att
sladden inte kan trassla sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
Använd aldrig apparaten oövervakad.
Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för
det syfte den är konstruerad för.
Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte
göras av barn om de inte är äldre än 8 och övervakas.
För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
För att undvika elstötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande
användningsområden, såsom:
- Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
- Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
- ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
- Bondgårdar.
Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas
eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert
sätt och förstår riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Innerskål
3. Indikatorlampa för tillagning
4. Kontrollspak
5. Måttkopp
6. Spatel
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort klistermärkena,
skyddslmerna eller plasten från apparaten.
Ställ maskinen på ett plant och stabilt underlag, och se till att det nns ett
fritt utrymme på minst 10 cm runt enheten. Denna maskin lämpar sig inte
för installation i ett skåp eller för användning utomhus.
Placera alltid innerskålen inuti ytterskålen innan du ansluter riskokaren.
När du ansluter riskokaren, se alltid till att innerskålen innehåller vätska eller
var omedelbart redo att tillsätta olja, smör eller margarin i innerskålen.
Torka alltid innerskålens utsida innan du placerar den i kokaren.
Kvarvarande fukt på innerskålens utsida kan orsaka ett knastrande ljud när
enheten värms upp.
Anslut nätsladden till uttaget. (Observera: Se till att spänningen som
indikeras på enheten stämmer överens med den lokala spänningen innan
du ansluter enheten. Spänning 220V-240V 50Hz).
När apparaten sätts på första gången kommer en lukt att spridas. Detta är
normalt, men sörj för god ventilation. Denna lukt är tillfällig och försvinner
efter en kort stund.
ANVÄNDNING
Innan varje användning måste du se till att utsidan av risskålen är ren och
torr och att värmesensorn i mitten på insidan av basen är ren, torr och sval.
Mät upp ris och vatten och häll i det jämnt i risskålen. Se tabellen för
riskokning.
Häll över riset i innerskålen och jämna till risets yta. Tillsätt en tillräcklig
mängd kallt vatten till den motsvarande markeringen i skålen. Om du
exempelvis ska koka 3 koppar ris så placerar du riset i innerskålen och fyller
på med vatten till nivån för 3 koppar. Du kan komma att upptäcka att du
behöver anpassa mängden vatten för att få riset så som du vill ha det. Öka
mängden vatten för mjukare ris och minska den för fastare ris.
Häll aldrig någon vätska i den yttre skålen. Placera risskålen i den yttre
skålen och kontrollera så att skålen står stadigt på basen. Stäng locket.
Sätt i kontakten i ett eluttag. Tryck på strömbrytaren och den röda
tillagningslampan tänds. Strömbrytaren stannar inte nere om risskålen är
placerad felaktigt: detta är en säkerhetsåtgärd för denna riskokare.
Ta ut kontakten ur eluttaget innan du tar bort locket och risskålen från
basen. Om du använder otvättat ris kan det ha bildats ett tunt lager stärkelse
på botten av risskålen: detta är helt normalt och kan blandas med riset när
det hälls upp, det påverkar varken smaken eller konsistensen.
Tabell för riskokning
Ris Vatten
För 1,5 koppar kokt ris 0,75 1,15
För 3,3 koppar kokt ris 1,5 1,5
För 5,5 koppar kokt ris 2 2
För 7,3 koppar kokt ris 2,5 2,75
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring, dra ut sladden och vänta tills apparaten har svalnat.
Rengör utsidan med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och slipande
rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar enheten.
Sänk aldrig ner enheten i vatten eller annan vätska. Enheten kan inte diskas
i diskmaskin.
GARANTI
Denna produkt har en garanti på 24 månader. Din garanti är giltig om
produkten används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som
produkten konstruerades. Dessutom måste den ursprungliga varan (med
faktura eller inköpskvitto) lämnas in med inköpsdatum, återförsäljarens
namn och produktens artikelnummer.
För mer information om våra garantivillkor, se vår servicewebbplats:
www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat
fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och
elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på apparaten, bruksanvisningen
och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga. Materialen
som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsap-
parater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndig-
heterna var det nns insamlingsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore, da un addetto all’assistenza o da persone analogamente
qualicate al ne di evitare pericoli.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il
cavo non possa rimanere impigliato.
Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L’apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza
di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervision
o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la
comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere
eettuata da bambini a meno che non siano maggiori di 8 anni e
supervisionati.
Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
apparecchio in acqua o altri liquidi.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o
l’apparecchio nell’acqua né in qualsiasi altro liquido.
Quest’apparecchio è concepito per uso domestico e applicazioni simili
come:
- Sta delle aree cucine in negozi, uci e altri ambienti lavorativi.
- Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
- Ambienti di tipo Bed and breakfast
- Fattorie
Gli elettrodomestici possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza e
conoscenza se viene loro data la giusta supervisione o istruzione
riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei
rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Contenitore interno
3. pia bollitura
4. leva di comando
5. Misurino
6. Spatola
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi, pellicola
protettica o plastica dall’apparecchio.
Posiziona il dispositivo su una supercie stabile e assicura uno spazio libero
di minimo 10 cm. intorno al dispositivo. Questo dispositivo non è adatto ad
essere installato in un mobiletto o per un uso esterno.
Collocare sempre il contenitore interno all’interno di quello esterno prima di
collegare il cuociriso all’alimentazione.
Quando si collega il cuociriso all’alimentazione, controllare sempre
che il contenitore interno contenga liquido o stare pronti a aggiungere
immediatamente olio, burro o margarino nel contenitore interno.
Asciugare sempre la supercie esterna del contenitore interno prima
di collocarlo all’interno del cuociriso. Eventuale umidità sul contenitore
interno può provocare un rumore fastidioso durante il riscaldamento
dell’apparecchio.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa. (Nota: assicurarsi che la
tensione indicata sul dispositivo corrisponda a quella della rete locale prima
di collegare il dispositivo. Tensione:220V-240V 50Hz)
Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un leggero
cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione. Lodore è
solo temporaneo e scomparirà presto.
UTILIZZO
Prima di ogni uso assicurarsi che la parte interna del boiler del risto sia pulita
e asciutta e che il sensore del calore al centro, all’interno della base, sia
pulito, asciutto e freddo.
Misurare il riso e l’acqua e porla nel boiler del risto, si veda la tabella di
cottura del riso.
Spostare il riso nel contenitore interno e livellare la supercie del riso.
Aggiungere acqua fredda no al livello segnato sul contenitore per la
cottura di tre misurini di riso, collocare il riso lavato nel contenitore interno
e riempire con acqua no al livello 3 misurini. Possibile regolare la quantità
di acqua da aggiungere secondo i gusti personali. Per un riso più morbido
aggiungere una quantità leggermente maggiore d’acqua, per un riso più
solido leggermente minore.
Non porre mai liquidi sulla parte esterna del boiler. Posizionare il boiler del
riso nella parte esterna del boiler e assicurarsi che il boiler sia poggiato bene
sulla base. Chiudere il coperchio.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
l’interruttore e la spia di cottura rossa si accenderà. L’interruttore on/o non
si abbassa nché il boiler del risto non è in posizione corretta: questo è un
dispositivo di sicurezza dell’apparecchio.
Staccare l’appareccio dalla corrente prima di rimuovere il coperchio e il
boiler dalla base. Se si usa riso non lavato, si può formare un piccolo strato
di amido sul fondo del boiler: ciò è normale e può mescolarsi con il riso
quando si scuote ma non ha eetto sul sapore.
Tabella cottura riso
Riso Acqua
Per 1,5 tazze di riso cotto 0,75 1,15
Per 3,3 tazze di riso cotto 1,5 1,5
Per 5,5 tazze di riso cotto 2 2
Per 7,3 tazze di riso cotto 2,5 2,75
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia scollegare l’apparecchio e attendere che si rareddi.
Pulire la parte esterna con un panno umido. Non utilizzare detergenti
aggressive e abrasivi, pagliette o lana d’acciaio, che danneggia il dispositivo.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altro liquido. Il dispositivo non è
lavabile in lavastoviglie.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 24 messi. La garanzia è valida se il prodotto
viene utilizzato secondo le istruzioni e per lo scopo per il quale è stato
creato. Inoltre, deve essere allegata la prova di acquisto originale (fattura,
scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore e
il codice del prodotto.
Per i dettagli sulle condizioni relative alla garanzia, consultare il nostro sito
web di assistenza: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato
tra I riuti domestici, ma deve essere consegnato ad un punto centrale
di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche dome-
stiche. Questo simbolo sull’apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione
mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi
contribuire alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità locali
per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu!
CUIDADOS IMPORTANTES
Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser
considerado responsável pelo dano.
Se o cabo eléctrico estiver danicado, deverá ser substituído pelo
fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma
qualicação de modo a evitar perigos.
Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca
ca preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os
ns para os quais foi concebido.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou
sem experiência e competência desde que o façam sob supervisão ou
tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma
segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e a
manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas
tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão.
Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha ou o
aparelho em água ou noutro líquido.
Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe o cabo, a
cha nem o aparelho na água ou qualquer outro líquido.
Este dispositivo é para ser usado em aplicações domésticas e
semelhantes tais como:
- Zonas de cozinha prossional em lojas, escritórios e outros ambientes
de trabalho.
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
- Ambientes de dormida e pequeno almoço.
- Quintas.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento, se receberem supervisão ou instruções relativamente à
utilização do aparelho, de forma segura, e compreenderem os perigos
envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. Tampa
2. Panela interna
3. Luz indicadora de cozedura
4. Alavanca de controlo
5. Copo medidor
6. Espátula
ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, o papel de
protecção ou o plástico do aparelho.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável e garanta um
mínimo de 10 cm de espaço livre em redor do dispositivo. Este dispositivo
não é adequado a instalação num armário ou a utilização no exterior.
Coloque sempre a panela interna dentro da panela externa antes de ligar a
panela para arroz.
Quando ligar a panela, certique-se sempre de que a panela interna contém
líquido ou que está pronta para adicionar imediatamente óleo, manteiga ou
margarina na panela interna.
Seque sempre a superfície externa da panela interna antes de colocá-la
dentro da panela. Qualquer humidade que que na superfície da panela
interna pode provocar um barulho de estalar enquanto a unidade está a
aquecer.
Ligue o cabo de alimentação à tomada. (Nota: certique-se de que a tensão
indicada no aparelho corresponde à tensão local antes de ligar o aparelho.
Tensão:220 V-240 V50 Hz.
Quando for ligado pela primeira vez, o aparelho emitirá algum odor. Isto
é normal. Garanta uma boa ventilação. Este odor é apenas temporário e
desaparece algum tempo depois.
UTILIZAÇÃO
Antes de cada utilização, certique-se de que o exterior da taça de arroz está
limpo e de que o sensor de aquecimento no centro, no interior da base, está
limpo, seco e frio.
Meça o arroz e a água e deite-os na taça de arroz. Consulte a tabela da
cozedura do arroz.
Coloque o arroz na panela interna e nivele a superfície do arroz. Adicione
água fria suciente até ao nível marcado na panela. Por exemplo, para
preparar 3 copos de arroz, coloque-o lavado na panela interna e, em
seguida, encha com água até ao nível de 3 copos. De acordo com o seu
gosto pessoal, pode querer aumentar a quantidade de água. Para um arroz
mais macio, adicione mais água e para arroz mais seco, use um pouco
menos de água.
Nunca coloque nenhum líquido na taça exterior Coloque a taça de arroz
dentro da taça exterior e certique-se de que está correctamente assente
sobre a base. Tape com a tampa.
Insira a cha do cabo na tomada. Pressione o interruptor e a luz de cozedura
acenderá cando vermelha. O botão Ligar / Desligar não cará para baixo
se a taça de arroz não estiver colocada de maneira correcta: trata-se de uma
função de segurança desta panela eléctrica de arroz.
Desligue a panela eléctrica de arroz antes de retirar a tampa e a taça de
arroz da base. Se utilizar o arroz sem o ter lavado antes, pode formar-se
uma camada espessa e pegajosa no fundo da taça de arroz: esta situação é
bastante normal e a camada pode ser misturada com o arroz quando solta,
não afectando o paladar ou a textura.
Tabela da cozedura do arroz
Arroz Água
Para 1,5 copos para cozer arroz 0,75 1,15
Para 3,3 copos para cozer arroz 1,5 1,5
Para 5,5 copos para cozer arroz 2 2
Para 7,3 copos para cozer arroz 2,5 2,75
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar, desligue o aparelho e espere que arrefeça.
Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca utilize produtos de limpeza
ásperos e abrasivos, escovas metálicas ou esfregões de palha-de-aço, que
danicam o aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido. O
aparelho não é adequado para a máquina de lavar louça.
GARANTIA
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se
utilizar o produto de acordo com as instruções e com a nalidade para a
qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo da compra)
deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o número de artigo
do produto.
Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Web site
de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos do-
mésticos no nal do seu tempo de vida útil, deve ser entregue num local
adequado para reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos.
Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem
chama a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados
neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados
está a contribuir para dar um importante passo na protecção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de
recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontrará toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony należy go wymienić u
producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy
uważać, aby kabel się nie zaplątał.
Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i
tylko zgodnie z przeznaczeniem.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z
ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi możliwościami
lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały nadzorowane lub
poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia,
chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać
kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Aby się uchronić przed porażeniem prądem nie zanurzaj przewodu,
wtyczki, ani urządzenia w wodzie, ani żadnym innym płynie.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w domu oraz w celu
podobnych zastosowań w miejscach takich jak:
- Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach pracy
- Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu
- Ośrodkach oferujących noclegi ze śniadaniem
- Gospodarstwach rolnych
Urządzenia mogą być używane przez osoby z obniżoną sprawnością
zyczną, zmysłową lub umysłową, osoby z brakiem doświadczenia
i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak
korzystać z tego urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie
sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Miska wewnętrzna
3. Kontrolka gotowania
4. Dźwignia sterująca
5. Miarka
6. Łopatka
PEZRD PIERWSZE UŻYTKOWANIE
Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka. Z urządzenia należy usunąć
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
Umieścić urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie nie jest
odpowiednie do instalacji w szafce lub do wykorzystania na zewnątrz.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy umieścić wewnętrzną miskę w
zewnętrznej.
Przed włożeniem wtyczki należy także sprawdzić, czy w wewnętrznej misce
jest płyn. Jeśli nie, należy być przygotowanym do natychmiastowego
dodania oleju, masła lub margaryny.
Przed włożeniem miski wewnętrznej do urządzenia, należy wysuszyć jej
zewnętrzną powierzchnię. Jeśli na powierzchni miski pozostanie woda,
podczas rozgrzewania będą słyszalne odgłosy pękania.
Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego. (Uwaga: Przed
podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada napięciu w sieci lokalnej. Napięcie 220–240V 50Hz).
Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach jest
tymczasowy i szybko zniknie.
UŻYTKOWANIE
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zewnętrzna strona miski do ryżu jest
czysta i sucha, oraz czy czujnik ciepła po środku od wewnętrznej strony
podstawy urządzenia jest czysty, suchy i chłodny.
Odmierzyć porcję ryżu i wody i przenieść do miski na ryż, wyrównując
powierzchnię, spojrzeć w tabelę gotowania ryżu.
Przełożyć ryż do miski i wyrównać jego powierzchnię. Wlać odpowiednią
ilość zimnej wody, do poziomu oznaczonego na misce. Np. dla 3 miarek ryżu
wlać wodę do poziomu linii 3. Zgodnie z indywidualnymi upodobaniami,
można w pewnym stopniu regulować ilość dodawanej wody. Aby ryż był
bardziej miękki, należy dodać trochę więcej wody. Aby był twardszy, dodać
mniej wody.
Nigdy nie wlewać żadnej cieczy do miski zewnętrznej urządzenia. Miskę
z ryżem umieścić w misce zewnętrznej. i sprawdzić, czy miska ta jest
prawidłowo ustawiona w podstawie. Zamknąć, przykrywając pokrywą.
Wsunąć wtyczkę kabla zasilania do gniazdka sieciowego. Nacisnąć wyłącznik
i zaświeci się czerwona kontrolka. Wyłącznik on/o nie będzie pozostawał
wciśnięty, jeśli miska z ryżem nie zostanie włożona w sposób prawidłowy:
jest to metoda zabezpieczenia tego urządzenia do gotowania ryżu.
Przed zdjęciem pokrywy i wyjęciem miski z ryżem z podstawy urządzenia,
z gniazdka sieciowego wyjąć wtyczkę kabla zasilającego urządzenie do
gotowania ryżu. Przy zastosowaniu nieprzemytego ryżu, na dnie miski z
ryżem może się wytworzyć cienka warstwa skrobi: jest to normalne i można
tę warstwę zmieszać, gdyż nie ma to wpływu na smak ani na strukturę
zagotowanej potrawy.
Tabela gotowania ryżu
Ryż Woda
Dla 1,5 kubka gotowanego ryżu 0,75 1,15
Dla 3,3 kubka gotowanego ryżu 1,5 1,5
Dla 5,5 kubka gotowanego ryżu 2 2
Dla 7,3 kubka gotowanego ryżu 2,5 2,75
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy odłączyć od zasilania i
poczekać aż całkowicie ostygnie.
Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy
nigdy używać ostrych ani żrących środków czyszczących, zmywaków do
szorowania ani druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
GWARANCJA
Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Państwa gwarancja jest
ważna, jeśli produkt używany jest zgodnie z instrukcjami i w celu, do jakiego
go przeznaczono. Dodatkowo, należy przesłać oryginalne potwierdzenie
zakupu (faktura, dowód sprzedaży lub paragon) wraz z datą zakupu, nazwą
sprzedawcy oraz numerem pozycji dla tego produktu.
Szczegółowe warunki gwarancji podane są na naszej stronie serwisowej:
www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać
wraz z odpadami domowymi; urządzenie to powinno zostać zutylizo-
wane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji obsługi
i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych
urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w
ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki
należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych.
WSPARCIE
Wszystkie dostępne informacje oraz części zapasowe znaleźć można na stronie
service.tristar.eu!
SV BruksanvisningIT Manuale utente
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V prípade ignorovania bezpečnostných pokynov výrobca nie je
zodpovedný za prípadné poškodenie.
V prípade, že je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný technik alebo podobné kvalikované osoby, aby sa
predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy neprenášejte ťahaním za kábel a uistite sa, že sa kábel
nemôže zaseknúť.
Zariadenie musí byť umiestnené na stabilnom a rovnom povrchu.
Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
Toto zariadenie sa môže používať iba vdomácnosti za účelom, na ktorý
bolo vyrobené.
Prístroj môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie, osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo bez patričných skúseností a znalostí, pokiaľ su
pod dohľadom alebo dostali inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja
bezpečným spôsobom arozumie prípadným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do vody ani do
žiadnej inej kvapaliny, aby sa predišlo riziku úrazu elektrickým prúdom.
Prívodný kábel, zástrčku ani spotrebič neponárajte do vody ani inej
tekutiny, aby ste predišli zásahu elektrickým prúdom.
Toto zariadenie je určené iba na používanie v domácnosti a na podobné
účely a smie sa používať, napríklad:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch,
- smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter,
- v turistických ubytovniach,
- na farmách.
Spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými vlastnosťami alebo nedostatkom skúseností a
znalostí, ak sú pod dohľadom alebo dostali pokyny týkajúce sa použitia
spotrebiča bezpečným spôsobom a ak porozumeli rizikám spojeným s
jeho použitím.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali so spotrebičom.
POPIS KOMPONENTOV
1. Viečko
2. Vnútorná miska
3. Svetielko indikátora varenia
4. Kontrolná páka
5. Odmerná šálka, pohár
6. Stierka, špachtľa
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Zariadenie a príslušenstvo vyberte z obalu. Zo zariadenia odstráňte nálepky,
ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Toto zariadenie sa
nesmie inštalovať do skrinky ani sa nesmie používať v exteriéri.
Vždy umiestňujte vnútornú nádobu dovnútra vonkajšej nádoby predtým,
ako zapojíte varič ryže do el.energie.
Keď zapájate varič, vždy sa uistite, aby vnútorná nádoba obsahovala
tekutinu, alebo ste boli pripravený okamžite pridať olej, maslo alebo
margarín do vnútornej nádoby.
Vždy vysušte vonkajší povrch vnútornej nádoby predtým, ako umiestnite
misku dovnútra variča. Akákoľvek vlhkosť zostávajúca na povrchu vnútornej
nádoby môže spôsobiť praskajúci zvuk alebo hluk, pokým sa bude jednotka
zohrievať.
Napájací kábel zapojte do zásuvky (Poznámka: Pred zapojením zariadenia
skontrolujte, či napätie uvedené na zariadení zodpovedá napätiu siete.
Napätie 220 V - 240 V 50/60 Hz).
Pri prvom zapnutí zariadenia sa môže objaviť mierny zápach. Ide o normálny
jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je dočasný a veľmi
rýchlo zmizne.
POUŽÍVANIE
Pred každým použitím sa uistite, že vonkajšia strana nádoby je čistá a
suchá a či je v strede vnútornej strany tepelný senzor čistý, suchý a chladný.
Odmerajte ryžu a vodu a rovnomerne rozmiešajte v nádobe, pozri tabuľku
pre varenie ryže.
Premiestnite ryžu do vnútornej misky a zarovnajte povrch ryže. Pridajte
dostatočné množstvo studenej vody na označenú korešpondujúcu úrov
na miske, napr. povarenie 3 šálok ryže, umiestnite umytú ryžu do vnútornej
misky a potom naplňte vodou až do úrovne 3 šálok. Môžete zistiť neskôr,
kvôli vášmu osobnému vlastnému prístupu k chuti, čo potrebujete a jemne
prispôsobiť množstvo pridanej vody. Pre jemnejšiu ryžu, pridajte trochu viac
vody, pre tvrdšiu ryžu pridajte trochu menej vody.
Do vonkajšieho kontajnera nikdy nenalievajte akúkoľvek tekutinu. Nádobu
na ryžu vložte do nádoby a uistite sa, že obe nádoby správne sedia v sebe.
Zatvorte vekom.
Zapojte zástrčku do zásuvky. Stlačte vypínač a červená kontrolka sa rozsvieti.
Prepínač zapnutie/vypnutie sa nebude dať stlačiť, ak nádoba na ryžu nie je
správne umiestnená: to je bezpečnostný prvok hrnca na varenie ryže.
Pred otvorením veka hrniec odpojte zo zásuvky a nádobu na ryžu od
podstavca. Ak použijete neprepláchnutú ryžu môže sa v dolnej časti nádoby
vytvoriť tenká vrstva škrobu: je to úplne bežné a túto vrstvu je možné
zmiešať s ryžou keď ju prekyprujete, pretože to nemá vplyv na chuť alebo
štruktúru ryže.
Tabuľka pre varenie ryže
Ryža Voda
Na 1,5 pohára uvarenej ryže 0,75 1,15
Na 3,3 pohára uvarenej ryže 1,5 1,5
Na 5,5 pohára uvarenej ryže 2 2
Na 7,3 pohára uvarenej ryže 2,5 2,75
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a drsné
čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo dôjsťť k
poškodeniu zariadenia.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie sa nesmie umývať v umývačke riadu.
ZÁRUKA
Tento výrobok je so zárukou na 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak je
výrobok používaný podľa a v súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré
bol vyrobený. A navyše, originálny nákup (faktúra, účtenka, predajný
pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe) musí byť predložený spolu s
dátumom nákupu, menom predajcu a číslom položky tovaru tohto výrobku.
Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, prosíme viď naša
servisná webová stránka: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom, ale musí sa zaniesť na miesto, kde sa recyklujú
elektrické zariadenia a spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v
návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť upozorňuje. Ma-
teriály použité na toto zariadenie je možné recyklovať. Recykláciou použitých
domácich spotrebičov významne prispievate k ochrane životného prostredia.
Informácie o zbernom mieste vám poskytnú miestne úrady.
PODPORA
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na webovej lokalite
service.tristar.eu!
SK Návod na použitieCS Návod na použití

Documenttranscriptie

EN Instruction manual EN Instruction manual NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi IT Manuale utente SV Bruksanvisning CS Návod na použití SK Návod na použitie RK-6103 PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ 1 2 5 6 3 4 NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario SAFETY INSTRUCTIONS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN PRECAUCIONES IMPORTANTES • By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold responsible for the damage. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled. • The appliance must be placed on a stable, level surface. • The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply. • This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for. • The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. • To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid. • To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid. • This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: - Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments. - By clients in hotels, motels and other residential type environments. - Bed and breakfast type environments - Farm houses • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is. • Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen. • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken. • Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt. • Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en onder toezicht staan. • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit onder in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals: - in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen. - door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen. - in Bed&Breakfast type omgevingen - Boerderijen • Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met vermindere geestelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of na instructies m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat, en mits zij de risico’s die samengaan met het gebruik van het apparaat begrijpen. • Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. • Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement agréés afin d’éviter un danger. • Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne devienne pas entortillé. • L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée. • Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision. • Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué. • L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et ne soient supervisés. • Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre liquide afin de vous éviter un choc électrique. • Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. • Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications similaires, notamment : - coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de travail - hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel - environnements de type chambre d’hôtes - fermes • Les appareils ne doivent pas être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en toute sécurité en étant conscientes des dangers liés. • Cet appareil n’est pas un jouet. • Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. • Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird. • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist. • Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für die es hergestellt wurde, verwendet werden. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt. • Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Zum Schutz vor Stromschlag das Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen. - Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen. - In Frühstückspensionen. - In landwirtschaftlichen Anwesen. • Elektrogeräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. • Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de cualificación similar su reemplazo. • No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no se enrolle. • Este aparato se debe colocar sobre una superficie estable nivelada. • No utilice el dispositivo sin supervisión. • Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado. • Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o más y estén supervisados. • Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua ni otros líquidos. • Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicaciones similares, tales como: - zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo. - Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial. - Entornos de tipo casa de huéspedes - Granjas • Los aparatos pueden ser usados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica,¡. • Los niños no deben jugar con el aparato. PARTS DESCRIPTION 1. Lid 2. Inner bowl 3. Cook indicator light 4. Control lever 5. Measuring cup 6. Spatula BEFORE THE FIRST USE • Take the appliance and accessories out the box. Remove the stickers, protective foil or plastic from the device. • Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10 cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use. • Always place the inner pot inside the outer pot before plugging in the rice cooker. • When plugging in the cooker, always make sure that the inner pot contains liquid, or be ready to immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot. • Always dry the outer surface of the inner pot before placing it inside the cooker. Any moisture remaining on the inner pot surface may cause a cracking noise while the unit is heating up. • Put the power cable into the socket. (Note: Make sure the voltage which is indicated on the device matches the local voltage before connecting the de vice. Voltage 220V-240V 50/60Hz) • When the device is turned on for the first time, a slight odor will occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is only temporary and will disappear soon. USE • Before each use, make sure that the outside of the rice bowl is clean and dry and that the heat sensor in the centre, on the inside of the base, is clean, dry and cool. • Measure rice and water and place evenly into the rice bowl, see the rice cooking chart. • Transfer the rice to the inner bowl and level the surface of the rice. Add sufficient cold water to the corresponding level marked on the bowl e.g. to cook 3 cups of rice, place the washed rice into the inner bowl and then fill with water up to the 3 cup level. You may find that for your own personal taste you need to slightly adjust the amount of water added. For a softer rice add a little more water, and for a firmer rice a little less water. • Never put any liquid into the outside bowl. Place the rice bowl into the outside bowl and make sure that the bowl is properly sat unto the base. Close by placing the lid. • Plug the cord into the outlet. Depress the switch and the red cook light will glow. The on/off switch will not stay down unless the rice bowl is placed in the right way: this is a safety feature of this rice cooker. • Unplug the rice cooker before removing the lid and rice bowl from the base. If using unwashed rice, a thin layer of starch may form at the bottom of the rice bowl: this is quite normal and can be mixed in with the rice when fluffing as it does not affect the taste or texture. Rice cooking chart Rice Water For 1,5 cups of cooked rice 0,75 1,15 For 3,3 cups of cooked rice 1,5 1,5 For 5,5 cups of cooked rice 2 2 For 7,3 cups of cooked rice 2,5 ONDERDELENBESCHRIJVING 1. Deksel 2. Binnenpan 3. Kookindicatielampje 4. Functieschakelaar 5. Maatbeker 6. Spatel VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat. • Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik. • Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt voordat u het apparaat aan zet. • Vul de binnenpan altijd met water voor u de stekker in het stopcontact steekt of zorg ervoor dat u olie of bakboter bij de hand hebt. • Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze in het apparaat plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een krakend geluid veroorzaken. • Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Let op: controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Voltage 220V-240V 50/60Hz) • Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt aangezet, zal het een lichte geur afgeven. Dit is normaal, zorg voor voldoende ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen. GEBRUIK • Controleer voor elk gebruik of de buitenkant van de rijstkoker schoon en droog is en of de hittevoeler “in het midden in het toestel op de verwarmingsplaat” schoon, droog en koud is. • Neem de juiste hoeveelheid rijst en water en plaats deze in de rijstkom. Raadpleeg de onderstaande kooktabel. • Schud de rijst in de binnenpan en voeg voldoende water toe, houd hiervoor de aangegeven verhouding aan op de binnenkant van de binnenpan. Wilt u bijvoorbeeld 3 bekertjes rijst koken, schud dan de gewassen rijst in de binnenpan en vul deze tot aan met water tot het niveau voor 3 bekertjes. Afhankelijk van uw persoonlijke smaak kan het zijn dat u zou willen afwijken van de aanbevolen hoeveelheid water. Heeft u voorkeur voor wat zachtere rijst dan moet u iets meer water toevoegen. Wilt u echter dat de rijst na het koken nog stevig blijft dan dient u iets minder water in de pan schenken. • Voorkom dat er water op de bodem van het apparaat komt. Plaats de rijstkom op de bodem van de buitenpan en controleer of de rijstkom goed op de verwarmingsplaat staat en plaats het deksel er op. • Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in: Het rode kooklichtje gaat branden. Uit veiligheidsoverwegingen zal de aan/uit schakelaar alleen in de benedenpositie blijven indien de rijstkom correct is geplaatst. • Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het deksel en haal de rijstkom uit het toestel. Pas op, de rijstkom is heet.Indien u ongewassen rijst heeft gebruikt, zal een dun laagje zetmeel achterblijven in de kom, dit is normaal. Dit zetmeel kan gewoon weer mee doorgeroerd worden met de rijst, het heeft geen enkel effect op de smaak of structuur. Kooktabel voor rijst GUARANTEE • This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. • For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le film ou le plastique protecteur de l’appareil. • Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10 cm d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée ou en extérieur. • Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant de brancher le cuiseur de riz. • Lors du branchement du cuiseur, veillez toujours à ce que la cuve intérieure contienne un liquide, ou soyez prêt(e) à y ajouter immédiatement de l’huile, du beurre ou de la margarine. • Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant de la mettre dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi de la cuve intérieure peut provoquer un bruit de craquement pendant la chauffe de l’appareil. • Branchez le cordon d’alimentation à la prise. (NB : Veillez à ce que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à la la tension du secteur local avant lew branchement. (Tension : 220V-240V 50Hz) • Une faible odeur émanera lors de la première mise en marche de l’appareil. Cela est normal, veiller à une bonne aération. L’odeur n’est que temporaire et disparaitra rapidement. UTILISATION • Avant chaque utilisation, vérifiez que l’extérieur de la cuve à riz est propre et sec et que le capteur de chaleur au centre à l’intérieur de la base est propre, sec et froid. • Mesurez la quantité de riz et d’eau, puis mettez-les dans la cuve à riz, consultez le tableau de cuisson du riz. • Versez le riz dans la cuve intérieure er aplanissez la surface de riz. Ajoutez suffisamment d’eau froide correspondant à la graduation indiquée dans la cuve, ex : pour cuire 3 tasses de riz, mettez le riz lavé dans la cuve intérieure et puis remplissez-la d’eau jusqu’à la graduation des 3 tasses. Il se peut que pour des goûts personnels, il soit nécessaire de varier sensiblement la quantité d’eau ajoutée. Ajoutez un petit peu plus d’eau pour un riz plus moelleux, et un peu moins d’eau pour un riz plus ferme. • Ne mettez jamais de liquide dans la cuve extérieure. Mettez la cuve à riz dans la cuve extérieure et vérifiez que la cuve à riz est bien en place sur la base. Fermez le couvercle. • Branchez le cordon d’alimentation dans une prise électrique. Appuyez sur le bouton, puis le voyant de cuisson rouge s’allumera. L’interrupteur marche/ arrêt ne pourra être activé que si la cuve à riz est posée correctement : c’est un dispositif de sécurité de ce cuiseur à riz. • Débranchez le cuiseur à riz avant d’enlever le couvercle et la cuve à riz de la base. Si vous n’avez pas rincé le riz avant la cuisson, une pellicule d’amidon peut se former au fond de la cuve à riz : cela est relativement normal, elle peut être mélangée avec le riz, elle ne modifie pas le goût ni la texture du riz. Tableau de cuisson du riz Riz Eau 0,75 1,15 1,5 1,5 Rijst Water Pour 1,5 dose de riz cuit Voor 1,5 kommen gekookte rijst 0,75 1,15 Pour 3,3 doses de riz cuit Voor 3,3 kommen gekookte rijst 1,5 1,5 Pour 5,5 doses de riz cuit 2 Voor 5,5 kommen gekookte rijst 2 2 Pour 7,3 doses de riz cuit 2,5 Voor 7,3 kommen gekookte rijst 2,5 2,75 2,75 CLEANING AND MAINTENANCE • Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool down. • Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device. • Never immerse the device in water or any other liquid. The device in not dishwasher proof. DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Couvercle 2. Cuve intérieure 3. Voyant lumineux de cuisson 4. Levier de commande 5. Tasse à mesurer 6. Spatule REINIGING EN ONDERHOUD • Haal de stekker uit het stopcontact na het gebruik of als u het apparaat wilt reinigen. Laat het apparaat eerst afkoelen, alvorens u begint met het schoonmaken. • Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve en schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons of staalwol; dit beschadigt het apparaat. • Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof en plaats het apparaat niet in de vaatwasmachine om te reinigen. GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection. GARANTIEVOORWAARDEN • Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product. • Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu SUPPORT You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu! service.tristar.eu AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt. Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 5015 BH Tilburg | The Netherlands ONDERSTEUNING Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu! TEILEBESCHREIBUNG 1. Deckel 2. Innentopf 3. Kontrollleuchte ‚Kochen‘ 4. Bedienhebel 5. Messbecher 6. Pfannenwender VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG • Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät. • Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet. • Vor dem Einstecken des Reiskochers den Innentopf immer in den Außentopf stellen. • Beim Einstecken des Kochers immer sicherstellen, dass der Innentopf Flüssigkeit enthält oder sofort Öl, Butter oder Margarine in den Topf füllen. • Vor dem Einsetzen in den Kocher die Außenfläche des Innentopfs immer trocknen. Restfeuchtigkeit auf der Oberfläche des Innentopfs kann Knackgeräusche verursachen, während sich das Gerät aufheizt. • Stromkabel einstecken. (Hinweis: Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Stromspannung übereinstimmt. Spannung 220 V-240 V 50 Hz) • Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer leichten Geruchsbildung kommen. Das ist normal. Sorgen Sie für ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und verschwindet bald. ANWENDUNG • Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass die Außenseite der Reisschüssel sauber und trocken ist und das der Hitzesensor in der Mitte des Basisgeräts sauber, trocken und kalt ist. • Messen Sie Reis und Wasser ab und schütten Sie beides gleichmäßig in die Reisschüssel; siehe Reiskochtabelle. • Den Reis in die Innenschüssel füllen und die Oberfläche des Reises ebnen. Ausreichend kaltes Wasser bis zur entsprechenden Füllstandmarkierung an der Schüssel zugeben, z.B. zum Kochen von 3 Tassen Reis den gewaschenen Reis in die Innenschüssel füllen und dann Wasser bis zum Füllstand für 3 Tassen zugeben. Sie könnten feststellen, dass Sie für Ihren persönlichen Geschmack die zugegebene Wassermenge etwas anpassen müssen. Für weicheren Reis etwas mehr Wasser und für festeren Reis etwas weniger Wasser zugeben. • Gießen Sie niemals irgendeine Flüssigkeit in das Außengehäuse. Setzen Sie die Reisschüssel in das Außengehäuse und stellen Sie sicher, dass die Schüssel korrekt auf der Basis sitzt. Setzen Sie den Deckel auf. • Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Drücken Sie den Schalter nach unten und die rote Kochanzeige leuchtet auf. Der Ein/Aus-Schalter bleibt nicht in der gedrückten Position, wenn die Reisschüssel nicht korrekt eingesetzt ist: Dies ist ein Sicherheitsmerkmal dieses Reiskochers. • Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen und die Reisschüssel herausheben. Falls Sie ungewaschenen Reis verwenden, kann sich eine dünne Stärkeschicht am Boden der Reisschüssel bilden: Das ist vollkommen normal und die Stärke kann mit dem Reis vermischt werden, wenn Sie diesen herausnehmen; die Konsistenz und der Geschmack werden nicht beeinflusst. Reiskochtabelle DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1. Tapa 2. Recipiente interior 3. Piloto indicador de cocción 4. Palanca de control 5. Taza de medida 6. Espátula ANTES DEL PRIMER USO • Extraiga el aparato y los accesorios de la caja. Retire las pegatinas, el envoltorio de protección o el plástico del dispositivo. • Coloque el aparato sobre una superficie plana estable y asegúrese de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores. • Coloque siempre el recipiente interior dentro del exterior antes de enchufar el cocedor de arroz. • Cuando enchufe el cocedor, asegúrese siempre de que el recipiente interior contiene algún líquido o esté preparado para añadir aceite, mantequilla o margarina inmediatamente en el mismo. • Seque siempre la superficie exterior del recipiente interior antes de introducirlo en el cocedor. Cualquier humedad que se deje sobre la superficie del recipiente interior puede causar chasquidos cuando se calienta la unidad. • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota: Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la tensión local antes de conectar al aparato. Tensión 220-240 V 50 Hz • Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada. USO • Antes de cada uso, asegúrese de que la parte exterior del recipiente para el arroz esté limpio y seco y que el sensor de calor en el centro, en la parte interior de la base, esté limpio, seco y frío. • Mida la cantidad de arroz y de agua y colóquelos uniformemente en el recipiente para el arroz, consulte la tabla de cocción. • Transfiera el arroz al recipiente interior y nivele su superficie. Añada la suficiente cantidad de agua fría según el nivel correspondiente marcado en el recipiente, por ejemplo, para cocer 3 tazas de arroz, coloque el arroz lavado en el recipiente interior y llene con agua hasta la marca de nivel de 3 tazas. Quizá observe que para su gusto personal es necesario ajustar ligeramente la cantidad de agua añadida. Para obtener un arroz más blando deberá añadir un poco más de agua y para que esté más duro deberá poner menos. • No introduzca nunca ningún líquido en el recipiente exterior. Introduzca el recipiente para el arroz en el recipiente exterior y asegúrese de que el recipiente se apoya bien sobre la base. Ciérrelo mediante la colocación de la tapa. • Enchufe el cable a la toma de corriente. Presione el interruptor hacia abajo y el piloto de cocción rojo se iluminará. El interruptor de encendido/apagado no permanecerá en la posición más baja si el recipiente para el arroz no se ha colocado en la posición correcta: esto es una característica de seguridad del cocedor de arroz. • Desenchufe el cocedor de arroz antes de levantar la tapa y el recipiente de arroz de la base. Si se utiliza arroz sin lavar, quizá se forme una capa fina de almidón en la parte inferior del recipiente para el arroz: esto es normal y se puede mezclar con el arroz al ahuecarlo, ya que no afecta al sabor ni a la textura. Tabla de cocción de arroz Reis Wasser Arroz Agua 2 Für 1,5 Tassen gekochten Reis 0,75 1,15 Para 1,5 tazas de arroz cocido 0,75 1,15 2,75 Für 3,3 Tassen gekochten Reis 1,5 1,5 Para 3,3 tazas de arroz cocido 1,5 1,5 Für 5,5 Tassen gekochten Reis 2 2 Para 5,5 tazas de arroz cocido 2 2 Für 7,3 Tassen gekochten Reis 2,5 2,75 Para 7,3 tazas de arroz cocido 2,5 2,75 NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Avant le nettoyage, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse. • Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de nettoyants forts et abrasifs, de tampon à récurer ni de paille de fer, car cela endommagerait l’appareil. • N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ni aucun autre liquide. L’appareil ne va pas au lave-vaisselle. GARANTIE • Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit. • Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service : www.service.tristar.eu DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la fin de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage. SUPPORT Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu ! REINIGUNG UND WARTUNG • Vor der Reinigung Netzstecker ziehen und warten, bis das Gerät abgekühlt ist. • Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle, die das Geräte beschädigen würden. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät in nicht spülmaschinenfest. GARANTIE • Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes einzureichen. • Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten, beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle. SUPPORT Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y espere a que se enfríe. • Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasives o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar el aparato. • No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. Este aparato no se puede lavar en el lavavajillas. GARANTÍA • Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la finalidad para la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura, recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del vendedor y el número de serie del producto. • Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio web de asistencia: www.service.tristar.eu NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando finalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida. SOPORTE Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu! PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi IT Manuale utente SV Bruksanvisning CS Návod na použití SK Návod na použitie CUIDADOS IMPORTANTES INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser considerado responsável pelo dano. • Se o cabo eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma qualificação de modo a evitar perigos. • Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certifique-se de que nunca fica preso. • O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável. • Nunca utilize o aparelho sem supervisão. • Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os fins para os quais foi concebido. • O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e competência desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão. • Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou noutro líquido. • Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho na água ou qualquer outro líquido. • Este dispositivo é para ser usado em aplicações domésticas e semelhantes tais como: - Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho. - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial. - Ambientes de dormida e pequeno almoço. - Quintas. • Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se receberem supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho, de forma segura, e compreenderem os perigos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o aparelho. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa. • Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony należy go wymienić u producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. • Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy uważać, aby kabel się nie zaplątał. • Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni. • Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. • Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i tylko zgodnie z przeznaczeniem. • Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z ograniczonymi fizycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi możliwościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały nadzorowane lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane. • Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. • Aby się uchronić przed porażeniem prądem nie zanurzaj przewodu, wtyczki, ani urządzenia w wodzie, ani żadnym innym płynie. • To urządzenie zaprojektowano do użycia w domu oraz w celu podobnych zastosowań w miejscach takich jak: - Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach pracy - Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu - Ośrodkach oferujących noclegi ze śniadaniem - Gospodarstwach rolnych • Urządzenia mogą być używane przez osoby z obniżoną sprawnością fizyczną, zmysłową lub umysłową, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących niebezpieczeństw. • Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. • Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un addetto all’assistenza o da persone analogamente qualificate al fine di evitare pericoli. • Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il cavo non possa rimanere impigliato. • Collocare l’apparecchio su una superficie stabile e piana. • Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza. • Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere utilizzato soltanto per gli scopi previsti. • L’apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervision o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere effettuata da bambini a meno che non siano maggiori di 8 anni e supervisionati. • Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o apparecchio in acqua o altri liquidi. • Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o l’apparecchio nell’acqua né in qualsiasi altro liquido. • Quest’apparecchio è concepito per uso domestico e applicazioni simili come: - Staff delle aree cucine in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi. - Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale. - Ambienti di tipo Bed and breakfast - Fattorie • Gli elettrodomestici possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervisione o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei rischi coinvolti. • I bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för eventuella skador som uppkommer. • Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer, för att undvika risker. • Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att sladden inte kan trassla sig. • Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta. • Använd aldrig apparaten oövervakad. • Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för det syfte den är konstruerad för. • Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte göras av barn om de inte är äldre än 8 och övervakas. • För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska. • För att undvika elstötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska. • Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, såsom: - Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer. - Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer. - ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer. - Bondgårdar. • Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. • Barn ska inte leka med apparaten. • Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za případná poškození • Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem, jeho servisním agentem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo možným rizikům. • Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel nemůže zaseknout. • Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu. • Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru. • Tento spotřebič lze použít pouze v domácnosti za účelem, pro který byl vyroben. • Přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a výše, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez potřebných zkušeností a znalostí by měli být pod dozorem. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let a bez dozoru. • Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny. • Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny. • Tento spotřebič je určený k použití v domácnosti a k podobnému používání, jako například: - kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích. - Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních. - V penzionech - Na statcích a farmách • Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly o použití tohoto zařízení touto osobou poučeny a uvědomují si možná nebezpečí. • Děti si nesmějí se zařízením hrát. BESKRIVNING AV DELAR 1. Lock 2. Innerskål 3. Indikatorlampa för tillagning 4. Kontrollspak 5. Måttkopp 6. Spatel POPIS SOUČÁSTÍ 1. Víko 2. Vnitřní nádoba 3. Kontrolka vaření 4. Ovládací páka 5. Odměrka 6. Stěrka • V prípade ignorovania bezpečnostných pokynov výrobca nie je zodpovedný za prípadné poškodenie. • V prípade, že je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo podobné kvalifikované osoby, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu. • Zariadenie nikdy neprenášejte ťahaním za kábel a uistite sa, že sa kábel nemôže zaseknúť. • Zariadenie musí byť umiestnené na stabilnom a rovnom povrchu. • Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru. • Toto zariadenie sa môže používať iba v domácnosti za účelom, na ktorý bolo vyrobené. • Prístroj môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez patričných skúseností a znalostí, pokiaľ su pod dohľadom alebo dostali inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a bez dozoru. • Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny, aby sa predišlo riziku úrazu elektrickým prúdom. • Prívodný kábel, zástrčku ani spotrebič neponárajte do vody ani inej tekutiny, aby ste predišli zásahu elektrickým prúdom. • Toto zariadenie je určené iba na používanie v domácnosti a na podobné účely a smie sa používať, napríklad: - v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch, - smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré majú ubytovací charakter, - v turistických ubytovniach, - na farmách. • Spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými vlastnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo dostali pokyny týkajúce sa použitia spotrebiča bezpečným spôsobom a ak porozumeli rizikám spojeným s jeho použitím. • Nedovoľte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING • Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort klistermärkena, skyddsfilmerna eller plasten från apparaten. • Ställ maskinen på ett plant och stabilt underlag, och se till att det finns ett fritt utrymme på minst 10 cm runt enheten. Denna maskin lämpar sig inte för installation i ett skåp eller för användning utomhus. • Placera alltid innerskålen inuti ytterskålen innan du ansluter riskokaren. • När du ansluter riskokaren, se alltid till att innerskålen innehåller vätska eller var omedelbart redo att tillsätta olja, smör eller margarin i innerskålen. • Torka alltid innerskålens utsida innan du placerar den i kokaren. Kvarvarande fukt på innerskålens utsida kan orsaka ett knastrande ljud när enheten värms upp. • Anslut nätsladden till uttaget. (Observera: Se till att spänningen som indikeras på enheten stämmer överens med den lokala spänningen innan du ansluter enheten. Spänning 220V-240V 50Hz). • När apparaten sätts på första gången kommer en lukt att spridas. Detta är normalt, men sörj för god ventilation. Denna lukt är tillfällig och försvinner efter en kort stund. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM • Vyjmìte spotřebič a příslušenství z krabice. Odstraòte nálepky, ochrannou fólií nebo plasty ze spotřebiče. • Spotřebič umístìte na rovný a stabilní povrch a zajistìte minimálnì 10 cm volného místa v jeho okolí. Tento spotřebič není vhodný pro umístìní do police nebo k venkovnímu používání. • Před zapojením přístroje do zásuvky vždy nejdříve vložte vnitřní nádobu do přístroje. • Během zapojování přístroje vždy zajistěte, aby vnitřní mísa obsahovala tekutinu nebo buďte připraveni do ní okamžitě přidat olej, máslo nebo margarin. • Vnější povrch vnitřní mísy vždy osušte předtím, než ji vložíte do přístroje. Jakákoliv přebytečná vlhkost může způsobit prskání, když se přístroj zahřívá. • Zapojte napájecí šòùru do zásuvky. (Poznámka: Ujistìte se, že napìtí uvedené na zařízení odpovídá místnímu napìtí před zapojením spotřebiče. Napìtí 220V-240V 50/60Hz) • Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné, prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi rychle zmizí. ANVÄNDNING • Innan varje användning måste du se till att utsidan av risskålen är ren och torr och att värmesensorn i mitten på insidan av basen är ren, torr och sval. • Mät upp ris och vatten och häll i det jämnt i risskålen. Se tabellen för riskokning. • Häll över riset i innerskålen och jämna till risets yta. Tillsätt en tillräcklig mängd kallt vatten till den motsvarande markeringen i skålen. Om du exempelvis ska koka 3 koppar ris så placerar du riset i innerskålen och fyller på med vatten till nivån för 3 koppar. Du kan komma att upptäcka att du behöver anpassa mängden vatten för att få riset så som du vill ha det. Öka mängden vatten för mjukare ris och minska den för fastare ris. • Häll aldrig någon vätska i den yttre skålen. Placera risskålen i den yttre skålen och kontrollera så att skålen står stadigt på basen. Stäng locket. • Sätt i kontakten i ett eluttag. Tryck på strömbrytaren och den röda tillagningslampan tänds. Strömbrytaren stannar inte nere om risskålen är placerad felaktigt: detta är en säkerhetsåtgärd för denna riskokare. • Ta ut kontakten ur eluttaget innan du tar bort locket och risskålen från basen. Om du använder otvättat ris kan det ha bildats ett tunt lager stärkelse på botten av risskålen: detta är helt normalt och kan blandas med riset när det hälls upp, det påverkar varken smaken eller konsistensen. Tabell för riskokning POUŽITÍ • Před každým použitím se přesvědčte, zda je vnější strana nádoby na rýži čistá a suchá a zda je tepelný senzor uprostřed vnitřní strany podstavce čistý, suchý a studený. • Odměřte rýži a vodu a rovnoměrně rozmístěte do nádoby na rýži , viz tabulku pro vaření rýže. • Vložte rýži do vnitřní nádoby a zarovnejte její povrch. Přidejte dostatečné množství studené vody, které odpovídá značce na nádobě, např. pro uvaření 3 odměrek rýže dejte umytou rýži do nádoby a přilejte tolik vody, aby byla po značku 3 odměrek. Můžete podle své vlastní chuti zjistit, že se množství vody může mírně lišit od toho doporučeného. Pro měkčí rýži přidejte o něco více vody a pro pevnější rýži trochu vody uberte. • Do vnější nádoby nikdy nenalévejte žádnou tekutinu. Nádobu na rýži vložte do vnější nádoby a ujistěte se, že nádoba je správně usazena v podstavci. Uzavřete víkem. • Zástrčku zasuňte do zásuvky. Stiskněte vypínač a červená kontrolka vaření se rozsvítí. Vypínač Zap./Vyp. nezůstane zmáčknutý, pokud nádoba na rýži nebude umístěna správně: to je bezpečnostní prvek hrnce na vaření rýže. • Před otevřením víka hrnec odpoje ze zásuvky a nádobu na rýži z podstavce. Při použití nepropláchnuté rýže se může na dně nádoby utvořit tenká vrstva škrobu: to je docela běžné a tuto vrstvu je možné smíchat s rýží, když ji prokypřujete, protože to neovlivní chuť ani strukturu. Tabulka pro vaření rýže DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 1. Tampa 2. Panela interna 3. Luz indicadora de cozedura 4. Alavanca de controlo 5. Copo medidor 6. Espátula ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Retire o aparelho e os acessórios da caixa. Retire os autocolantes, o papel de protecção ou o plástico do aparelho. • Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável e garanta um mínimo de 10 cm de espaço livre em redor do dispositivo. Este dispositivo não é adequado a instalação num armário ou a utilização no exterior. • Coloque sempre a panela interna dentro da panela externa antes de ligar a panela para arroz. • Quando ligar a panela, certifique-se sempre de que a panela interna contém líquido ou que está pronta para adicionar imediatamente óleo, manteiga ou margarina na panela interna. • Seque sempre a superfície externa da panela interna antes de colocá-la dentro da panela. Qualquer humidade que fique na superfície da panela interna pode provocar um barulho de estalar enquanto a unidade está a aquecer. • Ligue o cabo de alimentação à tomada. (Nota: certifique-se de que a tensão indicada no aparelho corresponde à tensão local antes de ligar o aparelho. Tensão: 220 V-240 V 50 Hz. • Quando for ligado pela primeira vez, o aparelho emitirá algum odor. Isto é normal. Garanta uma boa ventilação. Este odor é apenas temporário e desaparece algum tempo depois. UTILIZAÇÃO • Antes de cada utilização, certifique-se de que o exterior da taça de arroz está limpo e de que o sensor de aquecimento no centro, no interior da base, está limpo, seco e frio. • Meça o arroz e a água e deite-os na taça de arroz. Consulte a tabela da cozedura do arroz. • Coloque o arroz na panela interna e nivele a superfície do arroz. Adicione água fria suficiente até ao nível marcado na panela. Por exemplo, para preparar 3 copos de arroz, coloque-o lavado na panela interna e, em seguida, encha com água até ao nível de 3 copos. De acordo com o seu gosto pessoal, pode querer aumentar a quantidade de água. Para um arroz mais macio, adicione mais água e para arroz mais seco, use um pouco menos de água. • Nunca coloque nenhum líquido na taça exterior Coloque a taça de arroz dentro da taça exterior e certifique-se de que está correctamente assente sobre a base. Tape com a tampa. • Insira a ficha do cabo na tomada. Pressione o interruptor e a luz de cozedura acenderá ficando vermelha. O botão Ligar / Desligar não ficará para baixo se a taça de arroz não estiver colocada de maneira correcta: trata-se de uma função de segurança desta panela eléctrica de arroz. • Desligue a panela eléctrica de arroz antes de retirar a tampa e a taça de arroz da base. Se utilizar o arroz sem o ter lavado antes, pode formar-se uma camada espessa e pegajosa no fundo da taça de arroz: esta situação é bastante normal e a camada pode ser misturada com o arroz quando solta, não afectando o paladar ou a textura. Tabela da cozedura do arroz Para 1,5 copos para cozer arroz Arroz Água 0,75 1,15 Para 3,3 copos para cozer arroz 1,5 1,5 Para 5,5 copos para cozer arroz 2 2 Para 7,3 copos para cozer arroz 2,5 2,75 LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Antes de limpar, desligue o aparelho e espere que arrefeça. • Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca utilize produtos de limpeza ásperos e abrasivos, escovas metálicas ou esfregões de palha-de-aço, que danificam o aparelho. • Nunca mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido. O aparelho não é adequado para a máquina de lavar louça. GARANTIA • Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se utilizar o produto de acordo com as instruções e com a finalidade para a qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo da compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o número de artigo do produto. • Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Web site de serviço: www.service.tristar.eu ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos domésticos no final do seu tempo de vida útil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha. ASSISTÊNCIA Encontrará toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu! OPIS CZĘŚCI 1. Pokrywa 2. Miska wewnętrzna 3. Kontrolka gotowania 4. Dźwignia sterująca 5. Miarka 6. Łopatka PEZRD PIERWSZE UŻYTKOWANIE • Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka. Z urządzenia należy usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe. • Umieścić urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni i zapewnić minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie nie jest odpowiednie do instalacji w szafce lub do wykorzystania na zewnątrz. • Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy umieścić wewnętrzną miskę w zewnętrznej. • Przed włożeniem wtyczki należy także sprawdzić, czy w wewnętrznej misce jest płyn. Jeśli nie, należy być przygotowanym do natychmiastowego dodania oleju, masła lub margaryny. • Przed włożeniem miski wewnętrznej do urządzenia, należy wysuszyć jej zewnętrzną powierzchnię. Jeśli na powierzchni miski pozostanie woda, podczas rozgrzewania będą słyszalne odgłosy pękania. • Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego. (Uwaga: Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu w sieci lokalnej. Napięcie 220–240 V 50 Hz). • Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach jest tymczasowy i szybko zniknie. UŻYTKOWANIE • Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zewnętrzna strona miski do ryżu jest czysta i sucha, oraz czy czujnik ciepła po środku od wewnętrznej strony podstawy urządzenia jest czysty, suchy i chłodny. • Odmierzyć porcję ryżu i wody i przenieść do miski na ryż, wyrównując powierzchnię, spojrzeć w tabelę gotowania ryżu. • Przełożyć ryż do miski i wyrównać jego powierzchnię. Wlać odpowiednią ilość zimnej wody, do poziomu oznaczonego na misce. Np. dla 3 miarek ryżu wlać wodę do poziomu linii 3. Zgodnie z indywidualnymi upodobaniami, można w pewnym stopniu regulować ilość dodawanej wody. Aby ryż był bardziej miękki, należy dodać trochę więcej wody. Aby był twardszy, dodać mniej wody. • Nigdy nie wlewać żadnej cieczy do miski zewnętrznej urządzenia. Miskę z ryżem umieścić w misce zewnętrznej. i sprawdzić, czy miska ta jest prawidłowo ustawiona w podstawie. Zamknąć, przykrywając pokrywą. • Wsunąć wtyczkę kabla zasilania do gniazdka sieciowego. Nacisnąć wyłącznik i zaświeci się czerwona kontrolka. Wyłącznik on/off nie będzie pozostawał wciśnięty, jeśli miska z ryżem nie zostanie włożona w sposób prawidłowy: jest to metoda zabezpieczenia tego urządzenia do gotowania ryżu. • Przed zdjęciem pokrywy i wyjęciem miski z ryżem z podstawy urządzenia, z gniazdka sieciowego wyjąć wtyczkę kabla zasilającego urządzenie do gotowania ryżu. Przy zastosowaniu nieprzemytego ryżu, na dnie miski z ryżem może się wytworzyć cienka warstwa skrobi: jest to normalne i można tę warstwę zmieszać, gdyż nie ma to wpływu na smak ani na strukturę zagotowanej potrawy. Tabela gotowania ryżu Ryż Woda Dla 1,5 kubka gotowanego ryżu 0,75 1,15 Dla 3,3 kubka gotowanego ryżu 1,5 1,5 Dla 5,5 kubka gotowanego ryżu 2 2 Dla 7,3 kubka gotowanego ryżu 2,5 2,75 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy odłączyć od zasilania i poczekać aż całkowicie ostygnie. • Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy używać ostrych ani żrących środków czyszczących, zmywaków do szorowania ani druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia. • Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń. GWARANCJA • Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Państwa gwarancja jest ważna, jeśli produkt używany jest zgodnie z instrukcjami i w celu, do jakiego go przeznaczono. Dodatkowo, należy przesłać oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, dowód sprzedaży lub paragon) wraz z datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz numerem pozycji dla tego produktu. • Szczegółowe warunki gwarancji podane są na naszej stronie serwisowej: www.service.tristar.eu WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi; urządzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych. WSPARCIE Wszystkie dostępne informacje oraz części zapasowe znaleźć można na stronie service.tristar.eu! DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. Coperchio 2. Contenitore interno 3. pia bollitura 4. leva di comando 5. Misurino 6. Spatola PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO • Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi, pellicola protettica o plastica dall’apparecchio. • Posiziona il dispositivo su una superficie stabile e assicura uno spazio libero di minimo 10 cm. intorno al dispositivo. Questo dispositivo non è adatto ad essere installato in un mobiletto o per un uso esterno. • Collocare sempre il contenitore interno all’interno di quello esterno prima di collegare il cuociriso all’alimentazione. • Quando si collega il cuociriso all’alimentazione, controllare sempre che il contenitore interno contenga liquido o stare pronti a aggiungere immediatamente olio, burro o margarino nel contenitore interno. • Asciugare sempre la superficie esterna del contenitore interno prima di collocarlo all’interno del cuociriso. Eventuale umidità sul contenitore interno può provocare un rumore fastidioso durante il riscaldamento dell’apparecchio. • Collegare il cavo di alimentazione alla presa. (Nota: assicurarsi che la tensione indicata sul dispositivo corrisponda a quella della rete locale prima di collegare il dispositivo. Tensione: 220V-240V 50Hz) • Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione. L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto. UTILIZZO • Prima di ogni uso assicurarsi che la parte interna del boiler del risto sia pulita e asciutta e che il sensore del calore al centro, all’interno della base, sia pulito, asciutto e freddo. • Misurare il riso e l’acqua e porla nel boiler del risto, si veda la tabella di cottura del riso. • Spostare il riso nel contenitore interno e livellare la superficie del riso. Aggiungere acqua fredda fino al livello segnato sul contenitore per la cottura di tre misurini di riso, collocare il riso lavato nel contenitore interno e riempire con acqua fino al livello 3 misurini. Possibile regolare la quantità di acqua da aggiungere secondo i gusti personali. Per un riso più morbido aggiungere una quantità leggermente maggiore d’acqua, per un riso più solido leggermente minore. • Non porre mai liquidi sulla parte esterna del boiler. Posizionare il boiler del riso nella parte esterna del boiler e assicurarsi che il boiler sia poggiato bene sulla base. Chiudere il coperchio. • Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere l’interruttore e la spia di cottura rossa si accenderà. L’interruttore on/off non si abbassa finché il boiler del risto non è in posizione corretta: questo è un dispositivo di sicurezza dell’apparecchio. • Staccare l’appareccio dalla corrente prima di rimuovere il coperchio e il boiler dalla base. Se si usa riso non lavato, si può formare un piccolo strato di amido sul fondo del boiler: ciò è normale e può mescolarsi con il riso quando si scuote ma non ha effetto sul sapore. Tabella cottura riso Riso Acqua Per 1,5 tazze di riso cotto 0,75 1,15 Per 3,3 tazze di riso cotto 1,5 1,5 Per 5,5 tazze di riso cotto 2 2 Per 7,3 tazze di riso cotto 2,5 2,75 PULIZIA E MANUTENZIONE • Prima della pulizia scollegare l’apparecchio e attendere che si raffreddi. • Pulire la parte esterna con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressive e abrasivi, pagliette o lana d’acciaio, che danneggia il dispositivo. • Non immergere il dispositivo in acqua o in altro liquido. Il dispositivo non è lavabile in lavastoviglie. Ris Vatten För 1,5 koppar kokt ris 0,75 1,15 Rýže Voda För 3,3 koppar kokt ris 1,5 1,5 Na 1,5 hrnku uvařené rýže 0,75 1,15 För 5,5 koppar kokt ris 2 2 Na 3,3 hrnku uvařené rýže 1,5 1,5 För 7,3 koppar kokt ris 2,5 2,75 Na 5,5 hrnku uvařené rýže 2 2 Na 7,3 hrnku uvařené rýže 2,5 2,75 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL • Innan rengöring, dra ut sladden och vänta tills apparaten har svalnat. • Rengör utsidan med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar enheten. • Sänk aldrig ner enheten i vatten eller annan vätska. Enheten kan inte diskas i diskmaskin. GARANTI • Denna produkt har en garanti på 24 månader. Din garanti är giltig om produkten används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som produkten konstruerades. Dessutom måste den ursprungliga varan (med faktura eller inköpskvitto) lämnas in med inköpsdatum, återförsäljarens namn och produktens artikelnummer. • För mer information om våra garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu GARANZIA • Questo prodotto è garantito per 24 messi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato secondo le istruzioni e per lo scopo per il quale è stato creato. Inoltre, deve essere allegata la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore e il codice del prodotto. • Per i dettagli sulle condizioni relative alla garanzia, consultare il nostro sito web di assistenza: www.service.tristar.eu RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen. LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato tra I rifiuti domestici, ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull’apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta. SUPPORT Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu! ASSISTENZA È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu! ČIŠTÌNÍ A ÚDRŽBA • Před čištěním odpojte spotřebič z elektřiny a počkejte dokud spotřebič nevychladne. • Spotřebič čistìte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte hrubé nebo brusné čisticí prostředky, drátìnku nebo škrabku, což by poškodilo spotřebič. • Nikdy nenamáčejte spotřebič do vody nebo jiné kapaliny. Tento spotřebič není vhodný k mytí v myčce. POPIS KOMPONENTOV 1. Viečko 2. Vnútorná miska 3. Svetielko indikátora varenia 4. Kontrolná páka 5. Odmerná šálka, pohár 6. Stierka, špachtľa PRED PRVÝM POUŽITÍM • Zariadenie a príslušenstvo vyberte z obalu. Zo zariadenia odstráňte nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko. • Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Toto zariadenie sa nesmie inštalovať do skrinky ani sa nesmie používať v exteriéri. • Vždy umiestňujte vnútornú nádobu dovnútra vonkajšej nádoby predtým, ako zapojíte varič ryže do el.energie. • Keď zapájate varič, vždy sa uistite, aby vnútorná nádoba obsahovala tekutinu, alebo ste boli pripravený okamžite pridať olej, maslo alebo margarín do vnútornej nádoby. • Vždy vysušte vonkajší povrch vnútornej nádoby predtým, ako umiestnite misku dovnútra variča. Akákoľvek vlhkosť zostávajúca na povrchu vnútornej nádoby môže spôsobiť praskajúci zvuk alebo hluk, pokým sa bude jednotka zohrievať. • Napájací kábel zapojte do zásuvky (Poznámka: Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na zariadení zodpovedá napätiu siete. Napätie 220 V - 240 V 50/60 Hz). • Pri prvom zapnutí zariadenia sa môže objaviť mierny zápach. Ide o normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je dočasný a veľmi rýchlo zmizne. POUŽÍVANIE • Pred každým použitím sa uistite, že vonkajšia strana nádoby je čistá a suchá a či je v strede vnútornej strany tepelný senzor čistý, suchý a chladný. • Odmerajte ryžu a vodu a rovnomerne rozmiešajte v nádobe, pozri tabuľku pre varenie ryže. • Premiestnite ryžu do vnútornej misky a zarovnajte povrch ryže. Pridajte dostatočné množstvo studenej vody na označenú korešpondujúcu úroveň na miske, napr. povarenie 3 šálok ryže, umiestnite umytú ryžu do vnútornej misky a potom naplňte vodou až do úrovne 3 šálok. Môžete zistiť neskôr, kvôli vášmu osobnému vlastnému prístupu k chuti, čo potrebujete a jemne prispôsobiť množstvo pridanej vody. Pre jemnejšiu ryžu, pridajte trochu viac vody, pre tvrdšiu ryžu pridajte trochu menej vody. • Do vonkajšieho kontajnera nikdy nenalievajte akúkoľvek tekutinu. Nádobu na ryžu vložte do nádoby a uistite sa, že obe nádoby správne sedia v sebe. Zatvorte vekom. • Zapojte zástrčku do zásuvky. Stlačte vypínač a červená kontrolka sa rozsvieti. Prepínač zapnutie/vypnutie sa nebude dať stlačiť, ak nádoba na ryžu nie je správne umiestnená: to je bezpečnostný prvok hrnca na varenie ryže. • Pred otvorením veka hrniec odpojte zo zásuvky a nádobu na ryžu od podstavca. Ak použijete neprepláchnutú ryžu môže sa v dolnej časti nádoby vytvoriť tenká vrstva škrobu: je to úplne bežné a túto vrstvu je možné zmiešať s ryžou keď ju prekyprujete, pretože to nemá vplyv na chuť alebo štruktúru ryže. Tabuľka pre varenie ryže Ryža Voda Na 1,5 pohára uvarenej ryže 0,75 1,15 Na 3,3 pohára uvarenej ryže 1,5 1,5 Na 5,5 pohára uvarenej ryže 2 2 Na 7,3 pohára uvarenej ryže 2,5 2,75 ZÁRUKA • Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je produkt používán v souladu s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by běl být doložen originální doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku. • Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní internetové stránky: www.service.tristar.eu ČISTENIE A ÚDRŽBA • Pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete a počkajte, kým vychladne. • Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a drsné čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo dôjsťť k poškodeniu zariadenia. • Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Zariadenie sa nesmie umývať v umývačke riadu. SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného komunálního odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady. ZÁRUKA • Tento výrobok je so zárukou na 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak je výrobok používaný podľa a v súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré bol vyrobený. A navyše, originálny nákup (faktúra, účtenka, predajný pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe) musí byť predložený spolu s dátumom nákupu, menom predajcu a číslom položky tovaru tohto výrobku. • Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, prosíme viď naša servisná webová stránka: www.service.tristar.eu PODPORA Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na service.tristar.eu! SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom, ale musí sa zaniesť na miesto, kde sa recyklujú elektrické zariadenia a spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť upozorňuje. Materiály použité na toto zariadenie je možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o zbernom mieste vám poskytnú miestne úrady. PODPORA Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na webovej lokalite service.tristar.eu!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tristar RK-6127 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor