Mode d'Emploi pdf XP-235 de handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Turns the printer on or o.
Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Clears a network error. Hold down for more than three seconds
to make network settings using the WPS button on a wireless
router. See Network Guide.
Permet d’eacer une erreur réseau. Maintenez la touche
enfoncée pendant plus de trois secondes pour dénir des
paramètres réseau à l’aide du bouton WPS d’un routeur sans l.
Reportez-vous au Guide réseau.
Löscht einen Netzwerkfehler. Mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten, um Netzwerkeinstellungen mit der WPS-Taste eines
Wireless Routers zu kongurieren. Siehe Netzwerkhandbuch.
Netwerkfout wissen. Langer dan drie seconden ingedrukt
houden om netwerkinstellingen op te geven met de WPS-knop
op een draadloze router. Zie de Netwerkhandleiding.
Annulla un errore di rete. Tenere premuto per più di tre secondi
per denire le impostazioni di rete tramite il tasto push WPS su
un router wireless. Vedere Guida di rete.
Elimina un error de red. Manténgalo pulsado durante más de
3 segundos si va a congurar la red con el botón WPS de un
enrutador inalámbrico. Consulte el Manual de red.
Prints a network status sheet.
Permet d’imprimer une feuille d’état réseau.
Druckt ein Netzwerkstatusblatt.
Netwerkstatusvel afdrukken.
Stampa un foglio di stato rete.
Imprime una hoja de estado de la red.
Starts monochrome or color copy.
Press both buttons simultaneously to scan your original and save
it as PDF on your PC. (USB connection only)
Permet de procéder à une copie en noir et blanc ou en couleur.
Appuyez simultanément sur les deux touches pour numériser le
document d’origine et l’enregistrer en tant que chier sur votre
ordinateur PC. (connexion USB uniquement).
Startet das Schwarzweiß-/Farbkopieren.
Beide Tasten gleichzeitig drücken, um das Original zu scannen
und auf Ihrem PC als PDF zu speichern. (nur USB-Verbindung)
Kopiëren in zwart-wit of kleur.
Druk beide knoppen tegelijk in om het origineel te scannen
en op de computer op te slaan als PDF-bestand. (Alleen USB-
verbinding.)
Avvia la copia monocromatica o a colori.
Premere entrambi i tasti contemporaneamente per acquisire
l’originale e salvarlo come le PDF nel PC. (Solo connessione
USB)
Empieza la copia en blanco y negro/a color.
Pulse ambos botones a la vez para escanear el original y
guardarlo como PDF en el PC. (Solo con conexión USB).
Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga del papel
A
Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the
output tray.
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die
Papierstütze und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en
uitvoerlade uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere
all’esterno il supporto carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y despliegue hacia afuera el soporte
para el papel y la bandeja de salida.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the
sheet feeder.
Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le
côté droit du bac feuille à feuille.
Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang
der rechten Seite des Papierfachs ein.
Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de
papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola
contro il lato destro dell’alimentatore.
Cargue el papel con la cara imprimible boca arriba, junto al lado derecho
del alimentador de hojas.
C
Slide the edge guide against the paper, and ip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende
zurückklappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la
protezione.
Deslice la guía lateral hasta tocar el borde del papel y vuelva a girar el
protector.
Copying
Copie
Kopieren
Kopiëren
Copia
Copia
A
Stops the current operation. Press this to replace an ink cartridge
when an ink cartridge is expended.
Permet d’arrêter l’opération en cours. Appuyez sur cette touche
pour remplacer une cartouche d’encre lorsqu’elle est vide.
Stoppt den aktuellen Vorgang. Drücken Sie diese Taste, um eine
verbrauchte Tintenpatrone zu ersetzen.
De huidige taak stoppen. Druk hierop om een opgebruikte
cartridge te vervangen.
Interrompe l’operazione corrente. Premere per sostituire una
cartuccia di inchiostro quando esaurita.
Detiene la operación en curso. Púlselo si va a cambiar un
cartucho de tinta agotado.
Turns on or ashes to indicate a paper-related error.
S’allume ou clignote pour indiquer une erreur liée au papier.
Leuchtet oder blinkt zur Anzeige eines Papierproblems.
Brandt of knippert om een papierfout aan te geven.
Si accende o lampeggia per indicare un errore relativo alla carta.
Se enciende o pone intermitente si hay un error relacionado con
el papel.
Turns on when an ink cartridge is expended, invalid, or not
installed correctly.
Flashes when an ink cartridge is running low on ink. Printing is
still possible.
Leave an expended or low-ink-level cartridge installed until you
have obtained a replacement. Otherwise, the ink remaining in
the print head nozzles may dry out. In addition, ink cartridges
with a low ink level cannot be used even if they are reinserted
into the printer.
See the “Replacing Ink Cartridges” section.
S’allume lorsqu’une cartouche d’encre est vide, inadaptée ou
installée de manière incorrecte.
Clignote lorsque le niveau d’encre d’une cartouche est faible.
Limpression reste possible.
Laissez la cartouche d’encre vide ou dont le niveau d’encre est
faible installée dans l’imprimante jusqu’à ce que vous disposiez
d’une cartouche de remplacement, faute de quoi l’encre encore
présente dans les buses de la tête d’impression risque de
sécher. En outre, les cartouches d’encre avec un faible niveau
d’encre ne peuvent être utilisées, même une fois réinsérées dans
l’imprimante.
Reportez-vous à la section « Remplacement des cartouches
d’encre ».
Leuchtet, wenn eine Tintenpatrone verbraucht oder nicht richtig
eingesetzt ist.
Blinkt, wenn nur noch wenig Tinte in einer Tintenpatrone
enthalten ist. Drucken ist weiterhin möglich.
Nehmen Sie eine verbrauchte oder fast verbrauchte
Tintenpatrone erst heraus, wenn Sie eine Ersatzpatrone zur
Hand haben. Andernfalls kann die in den Druckkopfdüsen
verbleibende Tinte eintrocknen. Außerdem können fast
verbrauchte Tintenpatronen nicht verwendet werden, auch
wenn sie wieder in den Drucker eingesetzt werden.
Siehe Abschnitt „Ersetzen von Tintenpatronen“.
Brandt wanneer een cartridge is opgebruikt, ongeldig is of niet
goed is geïnstalleerd.
Knippert wanneer een cartridge bijna leeg is. Afdrukken is nog
wel mogelijk.
Laat een opgebruikte of bijna lege cartridge geïnstalleerd tot
u een nieuwe cartridge hebt. Anders kan de inkt die nog in de
spuitkanaaltjes zit uitdrogen. Bovendien kunnen cartridges die
nog maar weinig inkt bevatten en dan opnieuw in de printer
worden geplaatst, niet meer worden gebruikt.
Zie “Cartridges vervangen”.
Si accende quando una cartuccia di inchiostro è esaurita o non è
installata correttamente.
Lampeggia quando una cartuccia di inchiostro è in esaurimento.
La stampa è ancora possibile.
Lasciare la cartuccia esaurita o in esaurimento in posizione no
a quando non si è pronti con un ricambio. In caso contrario,
l’inchiostro residuo negli ugelli della testina di stampa potrebbe
essiccarsi. Inoltre, le cartucce di inchiostro con un livello in
esaurimento non possono essere utilizzate anche se reinserite
nella stampante.
Vedere la sezione “Sostituzione delle cartucce di inchiostro.
Se ilumina cuando hay un cartucho de tinta agotado, no válido
o mal instalado.
Intermitente cuando hay un cartucho con poca tinta. Todavía
puede imprimir.
Deje instalado el cartucho agotado o con poca tinta hasta que
consiga un recambio. Si no lo hace, podría secarse la tinta de los
inyectores del cabezal de impresión. Además, los cartuchos con
poca tinta no se pueden usar aunque se vuelvan a instalar en la
impresora.
Consulte la sección “Cambio de cartuchos de tinta.
Q
Do not load paper above the H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas de papier au-delà du repère H situé à l’intérieur du
guide latéral.
Papier nicht oberhalb der Markierung H innen an der
Führungsschiene einlegen.
Laad het papier niet boven het teken H aan de binnenkant van de
zijgeleider.
Non caricare la carta oltre il segno H all’interno della guida laterale.
No ponga papel por encima de la marca H en el interior de la guía
lateral.
Open the document cover and place your original face-down on the
scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Ouvrez le capot de documents et placez le document d’origine face vers
le bas sur la vitre d’exposition. Alignez le document d’origine sur le coin
avant droit de la vitre.
Die Dokumentenabdeckung önen und die Vorlage mit der Schrift nach
unten auf das Vorlagenglas legen. Die Vorlage mit der vorderen rechten
Ecke des Vorlagenglases ausrichten.
Deksel openen en origineel met afdrukzijde naar beneden op de glasplaat
leggen. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsvoor liggen.
Aprire il coperchio documenti e posizionare loriginale rivolto verso il
basso sul vetro dello scanner. Allineare l’originale all’angolo anteriore
destro del vetro.
Abra la cubierta para documentos y coloque el original boca abajo en el
cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del
cristal.
Basic Operations / Opérations de base /
Standardbedienung / Standaardgebruik /
Operazioni di base / Operaciones básicas
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
B
Close the document cover.
Fermez le capot de
documents.
Schließen Sie die
Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio
documenti.
Cierre la cubierta para
documentos.
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black
ink cartridge four or ve times and then unpack.
Préparez la ou les cartouches d’encre neuves. Pour des résultats optimaux,
secouez délicatement la nouvelle cartouche d’encre noire, et seulement celle-ci,
quatre ou cinq fois avant d’ouvrir l’emballage.
Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn
Sie nur die neue schwarze Tintenpatrone vor dem Auspacken vier- bis fünfmal
vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Voor het beste resultaat moet u alleen de
nieuwe zwarte cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de
verpakking opent.
Preparare cartucce di inchiostro nuove. Per risultati ottimali, agitare
delicatamente la nuova cartuccia di inchiostro nero quattro o cinque volte
prima di aprire la confezione.
Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado, agite
suavemente el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de
desembalarlo.
Open the scanner unit and press
y
. The print head moves. If the print head
does not move, hold down
y
for 6 seconds or more until it moves.
Ouvrez le module scanner et appuyez sur
y
. La tête d’impression se déplace.
Si la tête d’impression ne se déplace pas, maintenez la touche
y
enfoncée
pendant six secondes ou plus jusqu’à ce que la tête se déplace.
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie
y
. Der Druckkopf bewegt
sich. Wenn sich der Druckkopf nicht bewegt, 6 Sekunden oder länger
y
drücken bis sich der Druckkopf bewegt.
Scannereenheid openen en op
y
drukken. De printkop beweegt. Als de
printkop niet beweegt, houdt u
y
zes seconden of langer ingedrukt tot de
printkop in beweging komt.
Aprire l’unità scanner e premere
y
. La testina di stampa si sposta. Se la
testina di stampa non si sposta, tenere premuto
y
per almeno 6 secondi no
allo spostamento.
Abra el escáner y pulse
y
. El cabezal de impresión se moverá. Si no se mueve
el cabezal, mantenga pulsado
y
6 segundos mínimo hasta que se mueva.
Remove only the yellow tape.
Retirez uniquement la bande adhésive jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro giallo.
Quite solo el precinto amarillo.
Insert the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il
basso.
Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
Q
You do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur.
Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencartridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en
la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone
herausziehen.
Lipje op cartridge indknijpen en cartridge naar buiten trekken.
Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
F
G
H
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
Q
O Hold down one of the x buttons for 3 seconds to copy in draft
mode.
O Hold down y and press one of the x buttons to make 20 copies.
O Maintenez l’une des touches x enfoncée pendant trois secondes
pour copier en mode brouillon.
O Maintenez la touche y enfoncée et appuyez sur l’une des
touches x pour réaliser 20 copies.
O Drücken Sie 3 Sekunden lang eine der x Tasten, um im
Entwurfsmodus zu kopieren.
O Halten Sie y gedrückt und drücken Sie eine der x Tasten, um
20 Kopien herzustellen.
O Houd een van de knoppen x drie seconden ingedrukt om te
kopiëren met conceptkwaliteit.
O Druk met y ingedrukt op een van de knoppen x om twintig
kopieën te maken.
O Tenere premuto uno dei tasti
x
per 3 secondi per copiare in modalità
bozza.
O Tenere premuto
y
e premere uno dei tasti
x
per eettuare 20 copie.
O Para copiar en modo borrador, mantenga pulsado 3 segundos
uno de los x botones.
O Para hacer 20 copias, mantenga pulsado y mientras pulsa uno
de los x botones.
C
Press one of the x buttons to start copying.
Appuyez sur l’une des touches x pour lancer la copie.
Drücken Sie eine der x-Tasten, um den
Kopiervorgang zu starten.
Kopiëren starten door op een van de knoppen x te
drukken.
Premere uno dei tasti x per avviare la copia.
Para empezar a copiar, pulse uno de los botones x.
D
E
The print head stops at the mark to indicate an expended or low-ink cartridge.
La tête d’impression s’arrête au niveau du repère
pour indiquer qu’une
cartouche est vide ou presque vide.
Der Druckkopf stoppt an der
-Markierung zur Anzeige einer verbrauchten oder
fast verbrauchten Patrone.
De printkop stopt bij het teken
om een opgebruikte of bijna lege cartridge aan
te geven.
La testina di stampa si arresta sul segno
per indicare una cartuccia esaurita o
in esaurimento.
Si hay un cartucho agotado o con poca tinta, el cabezal de impresión se detiene
en la marca
.
Press
y
again to move the print head to the ink cartridge replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche
y
pour placer la tête d’impression sur la
position de remplacement des cartouches d’encre.
Drücken Sie
y
erneut, um den Druckkopf in die Position zum Auswechseln der
Tintenpatrone zu bewegen.
Druk opnieuw op
y
om de printkop naar de positie voor het vervangen van
inktcartridges te bewegen.
Premere nuovamente
y
per spostare la testina di stampa in posizione di cambio
della cartuccia di inchiostro.
Vuelva a pulsar
y
para colocar el cabezal en la posición de cambio de cartucho
de tinta.
Q
If there is another expended or low-ink-level cartridge, the print
head stops to indicate the cartridge with the mark. Press
y
repeatedly until it moves to the replacement position.
Si une autre cartouche est vide ou presque vide, la tête d’impression
s’arrête pour signaler la cartouche à l’aide du repère
. Appuyez à
plusieurs reprises sur la touche
y
jusqu’à ce que la tête d’impression
se place en position de remplacement.
Wenn noch eine Tintenpatrone verbraucht oder fast verbraucht
ist, hält der Druckkopf zur Kennzeichnung der Patrone mit der
-Markierung an. Drücken Sie wiederholt
y
bis der Druckkopf in die
Auswechselposition fährt.
Als er nog een opgebruikte of bijna lege cartridge is, stopt de
printkop om de cartridge aan te geven met het teken
. Druk
herhaaldelijk op
y
tot de printkop naar de vervangingspositie gaat.
Se esiste un’altra cartuccia esaurita o in esaurimento, la testina
di stampa si arresta per segnalare la cartuccia tramite il segno
.
Premere ripetutamente
y
no allo spostamento sulla posizione di
sostituzione.
Si hay otro cartucho agotado o casi vacío, el cabezal se detiene para
señalar el cartucho junto a la marca
. Pulse varias veces
y
hasta
que se coloque en la posición de sustitución de cartucho.
I
J
Press y. Charging ink is started.
Appuyez sur la touche y. Le chargement de l’encre
démarre.
Drücken Sie y. Tintenbefüllung wird gestartet.
Op y drukken. Inkt wordt geladen.
Premere y. Il caricamento dell’inchiostro viene
avviato.
Pulse y. Empezará la carga de tinta.
Charging ink takes about 2 minutes. Wait until the light stops ashing.
Le chargement de l’encre nécessite environ deux minutes. Attendez que le
voyant cesse de clignoter.
Das Befüllen der Tinte dauert ca. 2 Minuten. Warten Sie bis die Anzeige
nicht mehr blinkt.
Het laden van inkt duurt circa 2 minuten. Wacht tot het lampje ophoudt
met knipperen.
Il caricamento dell’inchiostro richiede circa 2 minuti. Attendere no
all’arresto del lampeggiamento dell’indicatore.
La tinta tarda unos 2 minutos en cargarse. Espere a que la luz deje de estar
intermitente.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Afdrukkwaliteit verbeteren
Risoluzione dei problemi di qualità di stampa
Ayuda sobre la calidad de la impresión
(a) (b)
Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged.
Turn o the printer, and then turn it back on while holding down
y
.
If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to step
B
.
Imprimez un motif de vérication des buses pour vérier que les buses de la tête d’impression
ne sont pas obstruées.
Mettez l’imprimante hors tension, puis de nouveau sous tension tout en appuyant sur la
touche
y
.
Si vous remarquez des segments manquants ou des lignes interrompues comme indiqué en
(b), passez à l’étape
B
.
Drucken Sie ein Düsentestmuster, um zu überprüfen, ob Düsen verstopft sind.
Schalten Sie den Drucker aus und mit gedrückter
y
-Taste wieder ein.
Bei Lücken oder unterbrochenen Linien, wie bei (b) dargestellt, fahren Sie mit Schritt
B
fort.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of er spuitkanaaltjes verstopt zijn.
Zet de printer uit en weer aan met
y
ingedrukt.
Als u ontbrekende delen of onderbroken lijnen ziet zoals getoond in (b), ga dan naar stap
B
.
Stampare un motivo di verica degli ugelli per controllare se gli ugelli della testina di stampa
sono intasati.
Spegnere la stampante, quindi accenderla nuovamente tenendo premuto
y
.
Se si notano eventuali segmenti mancanti o linee interrotte come mostrato in (b), andare al
passaggio
B
.
Imprima un patrón de test de inyectores para ver si está obstruido algún inyector del cabezal.
Apague la impresora y vuelva a encenderla mientras pulsa
y
.
Si ve que faltan segmentos o partes de líneas como se muestra en (b), vaya al paso
B
.
Use only the power cord that comes with the printer. Use of
another cord may cause re or shock. Do not use the cord with
any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec
l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner
un incendie ou une décharge. N’utilisez pas le cordon avec un
autre équipement.
Ausschließlich das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel
verwenden. Andere Kabel können Feuer oder Stromschläge
verursachen. Das Kabel nicht für andere Geräte verwenden.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere
snoeren kan brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet met andere
apparatuur.
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’uso di
un altro cavo può comportare rischi di incendio o scossa elettrica. Non utilizzare il
cavo con altre apparecchiature.
Use únicamente el cable de alimentación que acompaña a la impresora. El uso de
otro cable puede provocar un incendio o una descarga. No utilice el cable con otros
aparatos.
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety
standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux
normes de sécurité locales applicables.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante
plaatselijke veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in
materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente.
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas
de réparer l’imprimante vous-même.
Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die
Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de
documentatie speciek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non tentare di
eettuare interventi di manutenzione sulla stampante da soli.
Salvo si se indica expresamente en su documentación, no intente reparar la
impresora usted mismo/a.
Safety Instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitsanweisungen / Veiligheidsvoorschriften /
Istruzioni di sicurezza / Instrucciones de seguridad
Place the printer near a wall outlet where the power cord can
be easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le
cordon d’alimentation peut facilement être débranché.
Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der
das Stromkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de
stekker gemakkelijk kunt uittrekken.
Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta uno scollegamento
agevole del cavo di alimentazione.
Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de
alimentación con facilidad.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou selocher.
Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels
vermeiden.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si slacci.
No deje que el cable de alimentación se deteriore o deshilache.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des
lieux particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de
points d’eau ou de sources de chaleur, ou dans des lieux
soumis à des chocs, des vibrations, des températures élevées
ou de l’humidité.
Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser,
Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig
zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non posizionare o conservare il prodotto in esterni, accanto a fonti di calore, acqua,
sporco o polvere eccessive o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o
umidità elevate.
No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes
de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac
pacemakers. Radio waves from this product may adversely
aect the operation of cardiac pacemakers.
Maintenez le produit à au moins 22 cm de distance
des stimulateurs cardiaques. Les ondes radio générées
par le produit peuvent aecter de manière négative le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
Halten Sie zwischen dem Gerät und Herzschrittmachern einen Mindestabstand
von 22 cm ein. Die Funkwellen, die das Gerät aussendet, könnten die Funktion von
Herzschrittmachern nachteilig beeinussen.
Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die
door dit product worden uitgezonden kunnen een negatieve invloed hebben op de
werking van pacemakers.
Tenere il prodotto ad almeno 22 cm dai pacemaker cardiaci. Le onde radio emesse dal
prodotto possono compromettere il funzionamento dei pacemaker cardiaci.
Mantenga este producto alejado como mínimo 22 cm de estimuladores
cardíacos. Las ondas de radio de este producto pueden afectar negativamente al
funcionamiento de los estimuladores cardíacos.
Keep ink cartridges out of the reach of children.
Conservez les cartouches hors de portée des enfants.
Bewahren Sie Tintenpatronen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Houd cartridges buiten het bereik van kinderen.
Tenere le cartucce d’inchiostro fuori dalla portata dei bambini.
Guarde los cartuchos de tinta fuera del alcance de los niños.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may
be some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin,
wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into
your eyes, ush them immediately with water. If discomfort
or vision problems continue after a thorough ushing, see
a doctor immediately. If ink gets into your mouth, spit it out
immediately and see a doctor right away.
Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le
port d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché
d’encre. En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez
énergiquement la région à l’eau et au savon. En cas de contact
avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une
gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage
approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de
contact de l’encre avec l’intérieur de votre bouche, recrachez
immédiatement et consultez un médecin dans les plus brefs
délais.
Seien Sie beim Umgang mit benutzten Tintenpatronen vorsichtig, da um die
Tintenzuleitungsönung noch immer ein wenig Tinte vorhanden sein kann. Wenn
Tinte auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und Seife.
Sollte Tinte in die Augen gelangen, spülen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus.
Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch schlecht fühlen oder
Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls Sie Tinte in den Mund
bekommen, sofort ausspucken und umgehend einen Arzt aufsuchen.
Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven.
Als u inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als u inkt
in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen
of nog steeds ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, spuugt u
deze onmiddellijk uit en raadpleegt u direct een arts.
Prestare attenzione quando si maneggiano le cartucce d’inchiostro usate, in quanto
potrebbe esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione inchiostro.
Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con la pelle, lavare accuratamente
l’area interessata con acqua e sapone. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto
con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato
abbondantemente permane uno stato di malessere o problemi alla vista, rivolgersi
immediatamente a un medico. Se l’inchiostro dovesse entrare in contatto con la
bocca, è necessario sputare immediatamente e rivolgersi subito a un medico.
Maneje los cartuchos de tinta ya usados con cuidado, pues puede quedar algo
de tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lávese a
conciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente
con agua. Si, aun después de lavarse a conciencia, sigue notando molestias o
problemas de vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca,
escúpala inmediatamente y acuda al médico enseguida.
Take care not to spill liquid on the product and not to handle
the product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas
le manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt
zu verschütten und das Gerät nicht mit nassen Händen
anzufassen.
Zorg ervoor dat u geen vloeistoen op het apparaat morst en pak het apparaat niet
met natte handen vast.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani
bagnate.
Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto
con las manos mojadas.
Always keep this guide handy.
Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de
main.
Dieses Benutzerhandbuch immer gribereit in der Nähe des
Geräts aufbewahren.
Houd deze gids altijd binnen handbereik.
Tenere sempre questa guida pronta per la consultazione.
Siempre tenga este manual a mano.
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
the following solutions.
Si les impressions présentent des segments manquants ou des
lignes interrompues, essayez les solutions suivantes.
Probieren Sie bei Lücken oder unterbrochenen Linien in den
Ausdrucken folgende Lösungen.
Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende
delen of onderbroken lijnen bevatten.
Se nelle stampe si notano segmenti mancanti o linee interrotte,
provare le seguenti soluzioni.
Si en las impresiones faltan segmentos o partes de líneas, pruebe
las siguientes soluciones.
A
B
Run the print head cleaning. Hold down
y
for 3 seconds until the power light starts ashing.
The cleaning uses some ink from all cartridges, so run the cleaning only if print quality declines on your
prints.
Procédez au nettoyage de la tête d’impression. Maintenez la touche
y
enfoncée pendant trois secondes
jusqu’à ce que le voyant d’alimentation commence à clignoter.
Le nettoyage consomme de l’encre de toutes les cartouches, vous ne devez donc procéder au nettoyage
que si la qualité d’impression décline.
Starten Sie die Druckkopfreinigung. Halten Sie
y
3 Sekunden lang gedrückt bis die Netzanzeige zu
blinken beginnt.
Da für die Reinigung Tinte aus einigen Patronen verbraucht wird, sollten Sie die Reinigung nur
durchführen, wenn sich die Qualität der Ausdrucke verschlechtert.
Voer een printkopreiniging uit. Houd
y
3 seconden ingedrukt tot het aan-uitlampje begint te knipperen.
Een reiniging kost een beetje inkt uit alle cartridges. Doe dit daarom alleen als de afdrukkwaliteit
afneemt.
Eseguire la pulizia delle testine di stampa. Tenere premuto
y
per 3 secondi no a quando la spia di
alimentazione inizia a lampeggiare.
La pulizia usa inchiostro da tutte le cartucce; pertanto, eseguire la pulizia solo se la qualità diminuisce
nelle stampe.
Ejecute la limpieza de cabezales. Mantenga pulsado 3 segundos
y
hasta que la luz de encendido deje de
estar intermitente.
En la limpieza se usa algo de tinta de todos los cartuchos; efectúela solo si baja la calidad de la impresión.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
для пользователей из России Срок службы: 3 года
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.

Documenttranscriptie

Basic Operations / Opérations de base / Standardbedienung / Standaardgebruik / Operazioni di base / Operaciones básicas Guide to Control Panel Guide du panneau de contrôle Erklärung des Bedienfelds Uitleg bij bedieningspaneel Guida al pannello di controllo Guía del panel de control Turns the printer on or off. Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension. Schaltet den Drucker ein oder aus. Printer aan- of uitzetten. Accende o spegne la stampante. Enciende y apaga la impresora. Clears a network error. Hold down for more than three seconds to make network settings using the WPS button on a wireless router. See Network Guide. Permet d’effacer une erreur réseau. Maintenez la touche enfoncée pendant plus de trois secondes pour définir des paramètres réseau à l’aide du bouton WPS d’un routeur sans fil. Reportez-vous au Guide réseau. Löscht einen Netzwerkfehler. Mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, um Netzwerkeinstellungen mit der WPS-Taste eines Wireless Routers zu konfigurieren. Siehe Netzwerkhandbuch. Netwerkfout wissen. Langer dan drie seconden ingedrukt houden om netwerkinstellingen op te geven met de WPS-knop op een draadloze router. Zie de Netwerkhandleiding. Annulla un errore di rete. Tenere premuto per più di tre secondi per definire le impostazioni di rete tramite il tasto push WPS su un router wireless. Vedere Guida di rete. Elimina un error de red. Manténgalo pulsado durante más de 3 segundos si va a configurar la red con el botón WPS de un enrutador inalámbrico. Consulte el Manual de red. Prints a network status sheet. Permet d’imprimer une feuille d’état réseau. Druckt ein Netzwerkstatusblatt. Netwerkstatusvel afdrukken. Stampa un foglio di stato rete. Imprime una hoja de estado de la red. Starts monochrome or color copy. Press both buttons simultaneously to scan your original and save it as PDF on your PC. (USB connection only) Permet de procéder à une copie en noir et blanc ou en couleur. Appuyez simultanément sur les deux touches pour numériser le document d’origine et l’enregistrer en tant que fichier sur votre ordinateur PC. (connexion USB uniquement). Startet das Schwarzweiß-/Farbkopieren. Beide Tasten gleichzeitig drücken, um das Original zu scannen und auf Ihrem PC als PDF zu speichern. (nur USB-Verbindung) Kopiëren in zwart-wit of kleur. Druk beide knoppen tegelijk in om het origineel te scannen en op de computer op te slaan als PDF-bestand. (Alleen USBverbinding.) Avvia la copia monocromatica o a colori. Premere entrambi i tasti contemporaneamente per acquisire l’originale e salvarlo come file PDF nel PC. (Solo connessione USB) Empieza la copia en blanco y negro/a color. Pulse ambos botones a la vez para escanear el original y guardarlo como PDF en el PC. (Solo con conexión USB). Stops the current operation. Press this to replace an ink cartridge when an ink cartridge is expended. Permet d’arrêter l’opération en cours. Appuyez sur cette touche pour remplacer une cartouche d’encre lorsqu’elle est vide. Stoppt den aktuellen Vorgang. Drücken Sie diese Taste, um eine verbrauchte Tintenpatrone zu ersetzen. De huidige taak stoppen. Druk hierop om een opgebruikte cartridge te vervangen. Interrompe l’operazione corrente. Premere per sostituire una cartuccia di inchiostro quando esaurita. Detiene la operación en curso. Púlselo si va a cambiar un cartucho de tinta agotado. Loading Paper Chargement du papier Einlegen von Papier Papier laden Caricamento della carta Carga del papel QQ Turns on or flashes to indicate a paper-related error. S’allume ou clignote pour indiquer une erreur liée au papier. Leuchtet oder blinkt zur Anzeige eines Papierproblems. Brandt of knippert om een papierfout aan te geven. Si accende o lampeggia per indicare un errore relativo alla carta. Se enciende o pone intermitente si hay un error relacionado con el papel. Turns on when an ink cartridge is expended, invalid, or not installed correctly. Flashes when an ink cartridge is running low on ink. Printing is still possible. Leave an expended or low-ink-level cartridge installed until you have obtained a replacement. Otherwise, the ink remaining in the print head nozzles may dry out. In addition, ink cartridges with a low ink level cannot be used even if they are reinserted into the printer. See the “Replacing Ink Cartridges” section. S’allume lorsqu’une cartouche d’encre est vide, inadaptée ou installée de manière incorrecte. Clignote lorsque le niveau d’encre d’une cartouche est faible. L’impression reste possible. Laissez la cartouche d’encre vide ou dont le niveau d’encre est faible installée dans l’imprimante jusqu’à ce que vous disposiez d’une cartouche de remplacement, faute de quoi l’encre encore présente dans les buses de la tête d’impression risque de sécher. En outre, les cartouches d’encre avec un faible niveau d’encre ne peuvent être utilisées, même une fois réinsérées dans l’imprimante. Reportez-vous à la section « Remplacement des cartouches d’encre ». Leuchtet, wenn eine Tintenpatrone verbraucht oder nicht richtig eingesetzt ist. Blinkt, wenn nur noch wenig Tinte in einer Tintenpatrone enthalten ist. Drucken ist weiterhin möglich. Nehmen Sie eine verbrauchte oder fast verbrauchte Tintenpatrone erst heraus, wenn Sie eine Ersatzpatrone zur Hand haben. Andernfalls kann die in den Druckkopfdüsen verbleibende Tinte eintrocknen. Außerdem können fast verbrauchte Tintenpatronen nicht verwendet werden, auch wenn sie wieder in den Drucker eingesetzt werden. Siehe Abschnitt „Ersetzen von Tintenpatronen“. Brandt wanneer een cartridge is opgebruikt, ongeldig is of niet goed is geïnstalleerd. Knippert wanneer een cartridge bijna leeg is. Afdrukken is nog wel mogelijk. Laat een opgebruikte of bijna lege cartridge geïnstalleerd tot u een nieuwe cartridge hebt. Anders kan de inkt die nog in de spuitkanaaltjes zit uitdrogen. Bovendien kunnen cartridges die nog maar weinig inkt bevatten en dan opnieuw in de printer worden geplaatst, niet meer worden gebruikt. Zie “Cartridges vervangen”. Si accende quando una cartuccia di inchiostro è esaurita o non è installata correttamente. Lampeggia quando una cartuccia di inchiostro è in esaurimento. La stampa è ancora possibile. Lasciare la cartuccia esaurita o in esaurimento in posizione fino a quando non si è pronti con un ricambio. In caso contrario, l’inchiostro residuo negli ugelli della testina di stampa potrebbe essiccarsi. Inoltre, le cartucce di inchiostro con un livello in esaurimento non possono essere utilizzate anche se reinserite nella stampante. Vedere la sezione “Sostituzione delle cartucce di inchiostro”. Se ilumina cuando hay un cartucho de tinta agotado, no válido o mal instalado. Intermitente cuando hay un cartucho con poca tinta. Todavía puede imprimir. Deje instalado el cartucho agotado o con poca tinta hasta que consiga un recambio. Si no lo hace, podría secarse la tinta de los inyectores del cabezal de impresión. Además, los cartuchos con poca tinta no se pueden usar aunque se vuelvan a instalar en la impresora. Consulte la sección “Cambio de cartuchos de tinta”. Do not load paper above the H mark inside the edge guide. Ne chargez pas de papier au-delà du repère H situé à l’intérieur du guide latéral. Papier nicht oberhalb der Markierung H innen an der Führungsschiene einlegen. Laad het papier niet boven het teken H aan de binnenkant van de zijgeleider. Non caricare la carta oltre il segno H all’interno della guida laterale. No ponga papel por encima de la marca H en el interior de la guía lateral. A C Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back. Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection. Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende zurückklappen. Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen. Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la protezione. Deslice la guía lateral hasta tocar el borde del papel y vuelva a girar el protector. Copying Copie Kopieren Kopiëren Copia Copia A Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray. Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie. Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die Papierstütze und das Ausgabefach heraus. Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade uitschuiven. Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere all’esterno il supporto carta e il vassoio di uscita. Gire el protector del alimentador y despliegue hacia afuera el soporte para el papel y la bandeja de salida. Open the document cover and place your original face-down on the scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass. Ouvrez le capot de documents et placez le document d’origine face vers le bas sur la vitre d’exposition. Alignez le document d’origine sur le coin avant droit de la vitre. Die Dokumentenabdeckung öffnen und die Vorlage mit der Schrift nach unten auf das Vorlagenglas legen. Die Vorlage mit der vorderen rechten Ecke des Vorlagenglases ausrichten. Deksel openen en origineel met afdrukzijde naar beneden op de glasplaat leggen. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsvoor liggen. Aprire il coperchio documenti e posizionare l’originale rivolto verso il basso sul vetro dello scanner. Allineare l’originale all’angolo anteriore destro del vetro. Abra la cubierta para documentos y coloque el original boca abajo en el cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del cristal. B Load paper with the printable side face-up against the right side of the sheet feeder. Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le côté droit du bac feuille à feuille. Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang der rechten Seite des Papierfachs ein. Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de papiertoevoer plaatsen. Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola contro il lato destro dell’alimentatore. Cargue el papel con la cara imprimible boca arriba, junto al lado derecho del alimentador de hojas. B Close the document cover. Fermez le capot de documents. Schließen Sie die Dokumentenabdeckung. Deksel sluiten. Chiudere il coperchio documenti. Cierre la cubierta para documentos. C QQ Press one of the x buttons to start copying. Appuyez sur l’une des touches x pour lancer la copie. Drücken Sie eine der x-Tasten, um den Kopiervorgang zu starten. Kopiëren starten door op een van de knoppen x te drukken. Premere uno dei tasti x per avviare la copia. Para empezar a copiar, pulse uno de los botones x. B Remove only the yellow tape. Retirez uniquement la bande adhésive jaune. Nur das gelbe Band entfernen. Alleen de gele tape verwijderen. Rimuovere solo il nastro giallo. Quite solo el precinto amarillo. QQ C OO Hold down one of the x buttons for 3 seconds to copy in draft mode. OO Hold down y and press one of the x buttons to make 20 copies. OO Maintenez l’une des touches x enfoncée pendant trois secondes pour copier en mode brouillon. OO Maintenez la touche y enfoncée et appuyez sur l’une des touches x pour réaliser 20 copies. OO Drücken Sie 3 Sekunden lang eine der x Tasten, um im Entwurfsmodus zu kopieren. OO Halten Sie y gedrückt und drücken Sie eine der x Tasten, um 20 Kopien herzustellen. Open the scanner unit and press y. The print head moves. If the print head does not move, hold down y for 6 seconds or more until it moves. Ouvrez le module scanner et appuyez sur y. La tête d’impression se déplace. Si la tête d’impression ne se déplace pas, maintenez la touche y enfoncée pendant six secondes ou plus jusqu’à ce que la tête se déplace. Öffnen Sie die Scannereinheit und drücken Sie y. Der Druckkopf bewegt sich. Wenn sich der Druckkopf nicht bewegt, 6 Sekunden oder länger y drücken bis sich der Druckkopf bewegt. Scannereenheid openen en op y drukken. De printkop beweegt. Als de printkop niet beweegt, houdt u y zes seconden of langer ingedrukt tot de printkop in beweging komt. Aprire l’unità scanner e premere y. La testina di stampa si sposta. Se la testina di stampa non si sposta, tenere premuto y per almeno 6 secondi fino allo spostamento. Abra el escáner y pulse y. El cabezal de impresión se moverá. Si no se mueve el cabezal, mantenga pulsado y 6 segundos mínimo hasta que se mueva. OO Houd een van de knoppen x drie seconden ingedrukt om te kopiëren met conceptkwaliteit. OO Druk met y ingedrukt op een van de knoppen x om twintig kopieën te maken. OO Tenere premuto uno dei tasti x per 3 secondi per copiare in modalità bozza. OO Tenere premuto y e premere uno dei tasti x per effettuare 20 copie. OO Para copiar en modo borrador, mantenga pulsado 3 segundos uno de los x botones. OO Para hacer 20 copias, mantenga pulsado y mientras pulsa uno de los x botones. Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen Sostituzione delle cartucce di inchiostro Cambio de cartuchos de tinta D QQ You do not need to shake the color ink cartridges. Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur. Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln. De kleurencartridges hoeft u niet te schudden. Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori. No es necesario agitar los cartuchos de colores. Never touch the ink cartridges while the print head is moving. Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression. Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt. Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt. Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa. No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose. F The print head stops at the mark to indicate an expended or low-ink cartridge. La tête d’impression s’arrête au niveau du repère pour indiquer qu’une cartouche est vide ou presque vide. Der Druckkopf stoppt an der -Markierung zur Anzeige einer verbrauchten oder fast verbrauchten Patrone. De printkop stopt bij het teken om een opgebruikte of bijna lege cartridge aan te geven. La testina di stampa si arresta sul segno per indicare una cartuccia esaurita o in esaurimento. Si hay un cartucho agotado o con poca tinta, el cabezal de impresión se detiene en la marca . A Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or five times and then unpack. Préparez la ou les cartouches d’encre neuves. Pour des résultats optimaux, secouez délicatement la nouvelle cartouche d’encre noire, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois avant d’ouvrir l’emballage. Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die neue schwarze Tintenpatrone vor dem Auspacken vier- bis fünfmal vorsichtig schütteln. Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent. Preparare cartucce di inchiostro nuove. Per risultati ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia di inchiostro nero quattro o cinque volte prima di aprire la confezione. Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo. !! If there is another expended or low-ink-level cartridge, the print head stops to indicate the cartridge with the mark. Press y repeatedly until it moves to the replacement position. Si une autre cartouche est vide ou presque vide, la tête d’impression s’arrête pour signaler la cartouche à l’aide du repère . Appuyez à plusieurs reprises sur la touche y jusqu’à ce que la tête d’impression se place en position de remplacement. Wenn noch eine Tintenpatrone verbraucht oder fast verbraucht ist, hält der Druckkopf zur Kennzeichnung der Patrone mit der -Markierung an. Drücken Sie wiederholt y bis der Druckkopf in die Auswechselposition fährt. Als er nog een opgebruikte of bijna lege cartridge is, stopt de printkop om de cartridge aan te geven met het teken . Druk herhaaldelijk op y tot de printkop naar de vervangingspositie gaat. Se esiste un’altra cartuccia esaurita o in esaurimento, la testina di stampa si arresta per segnalare la cartuccia tramite il segno . Premere ripetutamente y fino allo spostamento sulla posizione di sostituzione. Si hay otro cartucho agotado o casi vacío, el cabezal se detiene para señalar el cartucho junto a la marca . Pulse varias veces y hasta que se coloque en la posición de sustitución de cartucho. E Press y again to move the print head to the ink cartridge replacement position. Appuyez de nouveau sur la touche y pour placer la tête d’impression sur la position de remplacement des cartouches d’encre. Drücken Sie y erneut, um den Druckkopf in die Position zum Auswechseln der Tintenpatrone zu bewegen. Druk opnieuw op y om de printkop naar de positie voor het vervangen van inktcartridges te bewegen. Premere nuovamente y per spostare la testina di stampa in posizione di cambio della cartuccia di inchiostro. Vuelva a pulsar y para colocar el cabezal en la posición de cambio de cartucho de tinta. Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out. Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en la tirant vers le haut. Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen. Lipje op cartridge indknijpen en cartridge naar buiten trekken. Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia. Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo. G Insert the new ink cartridge and press it down firmly. Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus. Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken. Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken. Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso. Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio. H Close the scanner unit. Fermez le module scanner. Schließen Sie die Scanner-Einheit. Scannereenheid sluiten. Chiudere l’unità scanner. Cierre el escáner. I Press y. Charging ink is started. Appuyez sur la touche y. Le chargement de l’encre démarre. Drücken Sie y. Tintenbefüllung wird gestartet. Op y drukken. Inkt wordt geladen. Premere y. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato. Pulse y. Empezará la carga de tinta. J Charging ink takes about 2 minutes. Wait until the light stops flashing. Le chargement de l’encre nécessite environ deux minutes. Attendez que le voyant cesse de clignoter. Das Befüllen der Tinte dauert ca. 2 Minuten. Warten Sie bis die Anzeige nicht mehr blinkt. Het laden van inkt duurt circa 2 minuten. Wacht tot het lampje ophoudt met knipperen. Il caricamento dell’inchiostro richiede circa 2 minuti. Attendere fino all’arresto del lampeggiamento dell’indicatore. La tinta tarda unos 2 minutos en cargarse. Espere a que la luz deje de estar intermitente. Print Quality Help Aide pour les problèmes de qualité d’impression Hilfe zur Druckqualität Afdrukkwaliteit verbeteren Risoluzione dei problemi di qualità di stampa Ayuda sobre la calidad de la impresión QQ A (a) If you see missing segments or broken lines in your printouts, try the following solutions. Si les impressions présentent des segments manquants ou des lignes interrompues, essayez les solutions suivantes. Probieren Sie bei Lücken oder unterbrochenen Linien in den Ausdrucken folgende Lösungen. Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende delen of onderbroken lijnen bevatten. Se nelle stampe si notano segmenti mancanti o linee interrotte, provare le seguenti soluzioni. Si en las impresiones faltan segmentos o partes de líneas, pruebe las siguientes soluciones. (b) Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged. Turn off the printer, and then turn it back on while holding down y. If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to step B. Imprimez un motif de vérification des buses pour vérifier que les buses de la tête d’impression ne sont pas obstruées. Mettez l’imprimante hors tension, puis de nouveau sous tension tout en appuyant sur la touche y. Si vous remarquez des segments manquants ou des lignes interrompues comme indiqué en (b), passez à l’étape B. Drucken Sie ein Düsentestmuster, um zu überprüfen, ob Düsen verstopft sind. Schalten Sie den Drucker aus und mit gedrückter y-Taste wieder ein. Bei Lücken oder unterbrochenen Linien, wie bei (b) dargestellt, fahren Sie mit Schritt B fort. Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of er spuitkanaaltjes verstopt zijn. Zet de printer uit en weer aan met y ingedrukt. Als u ontbrekende delen of onderbroken lijnen ziet zoals getoond in (b), ga dan naar stap B. Stampare un motivo di verifica degli ugelli per controllare se gli ugelli della testina di stampa sono intasati. Spegnere la stampante, quindi accenderla nuovamente tenendo premuto y. Se si notano eventuali segmenti mancanti o linee interrotte come mostrato in (b), andare al passaggio B. Imprima un patrón de test de inyectores para ver si está obstruido algún inyector del cabezal. Apague la impresora y vuelva a encenderla mientras pulsa y. Si ve que faltan segmentos o partes de líneas como se muestra en (b), vaya al paso B. B Run the print head cleaning. Hold down y for 3 seconds until the power light starts flashing. The cleaning uses some ink from all cartridges, so run the cleaning only if print quality declines on your prints. Procédez au nettoyage de la tête d’impression. Maintenez la touche y enfoncée pendant trois secondes jusqu’à ce que le voyant d’alimentation commence à clignoter. Le nettoyage consomme de l’encre de toutes les cartouches, vous ne devez donc procéder au nettoyage que si la qualité d’impression décline. Starten Sie die Druckkopfreinigung. Halten Sie y 3 Sekunden lang gedrückt bis die Netzanzeige zu blinken beginnt. Da für die Reinigung Tinte aus einigen Patronen verbraucht wird, sollten Sie die Reinigung nur durchführen, wenn sich die Qualität der Ausdrucke verschlechtert. Voer een printkopreiniging uit. Houd y 3 seconden ingedrukt tot het aan-uitlampje begint te knipperen. Een reiniging kost een beetje inkt uit alle cartridges. Doe dit daarom alleen als de afdrukkwaliteit afneemt. Eseguire la pulizia delle testine di stampa. Tenere premuto y per 3 secondi fino a quando la spia di alimentazione inizia a lampeggiare. La pulizia usa inchiostro da tutte le cartucce; pertanto, eseguire la pulizia solo se la qualità diminuisce nelle stampe. Ejecute la limpieza de cabezales. Mantenga pulsado 3 segundos y hasta que la luz de encendido deje de estar intermitente. En la limpieza se usa algo de tinta de todos los cartuchos; efectúela solo si baja la calidad de la impresión. Safety Instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen / Veiligheidsvoorschriften / Istruzioni di sicurezza / Instrucciones de seguridad Use only the power cord that comes with the printer. Use of another cord may cause fire or shock. Do not use the cord with any other equipment. Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner un incendie ou une décharge. N’utilisez pas le cordon avec un autre équipement. Ausschließlich das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel verwenden. Andere Kabel können Feuer oder Stromschläge verursachen. Das Kabel nicht für andere Geräte verwenden. Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere snoeren kan brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet met andere apparatuur. Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’uso di un altro cavo può comportare rischi di incendio o scossa elettrica. Non utilizzare il cavo con altre apparecchiature. Use únicamente el cable de alimentación que acompaña a la impresora. El uso de otro cable puede provocar un incendio o una descarga. No utilice el cable con otros aparatos. Be sure your AC power cord meets the relevant local safety standard. Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux normes de sécurité locales applicables. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht. Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante plaatselijke veiligheidsnormen. Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in materia di sicurezza. Confirme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente. Except as specifically explained in your documentation, do not attempt to service the printer yourself. Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas de réparer l’imprimante vous-même. Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu. Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de documentatie specifiek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen. Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non tentare di effettuare interventi di manutenzione sulla stampante da soli. Salvo si se indica expresamente en su documentación, no intente reparar la impresora usted mismo/a. Do not let the power cord become damaged or frayed. Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou s’effilocher. Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels vermeiden. Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si sfilacci. No deje que el cable de alimentación se deteriore o deshilache. Place the printer near a wall outlet where the power cord can be easily unplugged. Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le cordon d’alimentation peut facilement être débranché. Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der das Stromkabel leicht abgezogen werden kann. Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker gemakkelijk kunt uittrekken. Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta uno scollegamento agevole del cavo di alimentazione. Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de alimentación con facilidad. Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks, vibrations, high temperature or humidity. Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des lieux particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’eau ou de sources de chaleur, ou dans des lieux soumis à des chocs, des vibrations, des températures élevées ou de l’humidité. Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser, Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden. Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid. Non posizionare o conservare il prodotto in esterni, accanto a fonti di calore, acqua, sporco o polvere eccessive o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o umidità elevate. No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad. Take care not to spill liquid on the product and not to handle the product with wet hands. Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le manipuler les mains mouillées. Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu verschütten und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen. Zorg ervoor dat u geen vloeistoffen op het apparaat morst en pak het apparaat niet met natte handen vast. Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani bagnate. Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto con las manos mojadas. Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers. Radio waves from this product may adversely affect the operation of cardiac pacemakers. Maintenez le produit à au moins 22 cm de distance des stimulateurs cardiaques. Les ondes radio générées par le produit peuvent affecter de manière négative le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Halten Sie zwischen dem Gerät und Herzschrittmachern einen Mindestabstand von 22 cm ein. Die Funkwellen, die das Gerät aussendet, könnten die Funktion von Herzschrittmachern nachteilig beeinflussen. Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die door dit product worden uitgezonden kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van pacemakers. Tenere il prodotto ad almeno 22 cm dai pacemaker cardiaci. Le onde radio emesse dal prodotto possono compromettere il funzionamento dei pacemaker cardiaci. Mantenga este producto alejado como mínimo 22 cm de estimuladores cardíacos. Las ondas de radio de este producto pueden afectar negativamente al funcionamiento de los estimuladores cardíacos. Keep ink cartridges out of the reach of children. Conservez les cartouches hors de portée des enfants. Bewahren Sie Tintenpatronen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Houd cartridges buiten het bereik van kinderen. Tenere le cartucce d’inchiostro fuori dalla portata dei bambini. Guarde los cartuchos de tinta fuera del alcance de los niños. Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes, flush them immediately with water. If discomfort or vision problems continue after a thorough flushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth, spit it out immediately and see a doctor right away. Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le port d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché d’encre. En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez énergiquement la région à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de contact de l’encre avec l’intérieur de votre bouche, recrachez immédiatement et consultez un médecin dans les plus brefs délais. Seien Sie beim Umgang mit benutzten Tintenpatronen vorsichtig, da um die Tintenzuleitungsöffnung noch immer ein wenig Tinte vorhanden sein kann. Wenn Tinte auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und Seife. Sollte Tinte in die Augen gelangen, spülen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch schlecht fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls Sie Tinte in den Mund bekommen, sofort ausspucken und umgehend einen Arzt aufsuchen. Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven. Als u inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als u inkt in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, spuugt u deze onmiddellijk uit en raadpleegt u direct een arts. Prestare attenzione quando si maneggiano le cartucce d’inchiostro usate, in quanto potrebbe esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione inchiostro. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con la pelle, lavare accuratamente l’area interessata con acqua e sapone. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato abbondantemente permane uno stato di malessere o problemi alla vista, rivolgersi immediatamente a un medico. Se l’inchiostro dovesse entrare in contatto con la bocca, è necessario sputare immediatamente e rivolgersi subito a un medico. Maneje los cartuchos de tinta ya usados con cuidado, pues puede quedar algo de tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lávese a conciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, aun después de lavarse a conciencia, sigue notando molestias o problemas de vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca, escúpala inmediatamente y acuda al médico enseguida. Always keep this guide handy. Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de main. Dieses Benutzerhandbuch immer griffbereit in der Nähe des Geräts aufbewahren. Houd deze gids altijd binnen handbereik. Tenere sempre questa guida pronta per la consultazione. Siempre tenga este manual a mano. Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation. Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android™ is a trademark of Google Inc. Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen. Um störende Reflexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır. Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapılabilir. Üretici: Adres: Tel: Web: SEIKO EPSON CORPORATION 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan 81-266-52-3131 http://www.epson.com/ Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. для пользователей из России Срок службы: 3 года The contents of this manual and the specifications of this product are subject to change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Mode d'Emploi pdf XP-235 de handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor