Russell Hobbs 14390-57 Glass Touch Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung 2
mode d’emploi 6
instructies 10
istruzioni per l’uso 14
instrucciones 18
instruções 22
brugsanvisning 26
bruksanvisning 30
instruksjoner 34
ohjeet 38
инструкции усский) 42
pokyny 46
inštrukcie 50
instrukcja 54
uputstva 58
navodila 62
οδηγίες 66
utatások 70
talimatlar 74
instrucţiuni 78
инструкции ългарски) 82
instructions 86
5
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
8
ejection $
13 Pour annuler toutes opération, toucher le symbole $.
14 Le symbole $ s’illuminera, le toast sera éjecté, puis le symbole $ s’éteindra.
soulèvement supplémentaire
15 Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
pain congelé f
16 Laisser le niveau de grillage réglé à l’accoutumée, insérer le pain congelé dans la fente, puis
toucher le symbole f.
17 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé.
chauffe-croissants
, Utiliser le chauffe-croissants uniquement sur la position 1.
18 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
19 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur de la fente.
20 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
21 glez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
22 Lorsque la manette monte vers le haut, les croissants sont prêts.
23 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
24 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
réchauffage du toast
25 Utilisez le réglage le plus bas. Ne réchauffez que du toast tel quel, non beurré.
conseils et suggestions
26 Lorsque vous grillez plus dune tranche de pain, utilisez des tranches de taille, d’épaisseur et
de fraîcheur semblables.
27 Le vieux pain (datant de la veille) contient moins d’humidité, ce qui rend le pain plus
croustillant.
28 Le pain plus vieux ou plus fin grille plus rapidement que le pain frais ou épais. Utilisez un
réglage plus faible.
29 Les produits de pain doux (tea cakes, fruit loaf, etc.) dorent beaucoup plus rapidement que le
pain ordinaire, et doivent donc être grillés sur un réglage plus faible.
soins et entretien
30 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
31 Essuyer les surfaces extérieures à laide dun chiffon humide.
32 Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-
le ensuite dans le grille pain.
33 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé.
34 N’immergez pas lappareil dans de l’eau ou autre liquide.
35 N’utilisez pas de produits ou solvants de nettoyage agressifs ou abrasifs.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il
fera lobjet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de
sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à lenvironnement,
celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
10
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft,
geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze
pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
2 Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
3 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
4 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen
beschadigen.
6 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
7 Rondom de gleuf wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
8 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
9 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
10 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. Gebruik geen scherpe
voorwerpen; hierdoor beschadigen de elementen.
11 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
12 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
13 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt, en laat hem
afkoelen voordat hij wordt verplaatst of gereinigd.
14 Verwijder regelmatig de kruimels uit de broodrooster om te voorkomen dat ze zich ophopen.
Dit is onhygiënisch en kan brandgevaar veroorzaken.
11
15 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
16 Houd het apparaat en het snoer verwijderd van warmhoud- en kookplaten, gaspitten e.d.
17 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
18 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
19 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont.
20 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
aanraakbedieningen
•Druk niet op f, %, &, $, u hoeft ze alleen maar aan te raken.
standby
•Als u de bedieningen 5 minuten lang niet aanraakt gaan de lichtjes uit, om elektriciteit te
sparen.
•Om het apparaat weer in te schakelen raakt u % of & aan.
voor het allereerste gebruik
•Zet de bruiningsgraad op maximaal (alle lampjes van de bruiningsgraad gaan aan).
•Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken.
•Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg
voor goede ventilatie.
brood roosteren
1 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen
beschadigen.
3 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
4 Steek de stekker in het stopcontact.
5 Het apparaat voert eerst een zelfcontrole uit.
6 De vier linkerlampjes van de bruiningsgraad gaan aan.
7 Gebruik de knoppen aan een van beide uiteinden van de lampjes van de bruiningsgraad
voor lichter % of donkerder & brood.
8 De lampjes van de bruiningsgraad gaan aan/uit om de gekozen bruiningsgraad aan te geven.
9 Hoe meer lampjes er branden, des te donkerder het brood wordt.
10 Plaats brood in de gleuf (maximale dikte 2,8 cm).
11 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
12 De lichtjes van de bruiningsgraad tellen af:
a) het rechterlampje knippert, het lampje links ervan brandt
b) het rechter lampje gaat uit, het lampje links ervan knippert
c) dit gaat door tot alle lampjes uit zijn
d) als alle lampjes uit zijn wordt het geroosterde brood uitgeworpen.
uitwerpen $
13 Om de toaster halverwege te stoppen drukt u op $.
14 Het $ lampje gaat branden, het geroosterde broodje wordt uitgeworpen, dan gaat het $
lampje weer uit.
instructies
12
extra lift
15 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
bevroren brood f
16 Laat de bruiningsbediening op uw favoriete instelling staan, voer het bevroren brood in, doe
de liftknop omlaag en raak f aan.
17 Het lampje “f ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
broodjeswarmer
, Als u de broodjeswarmer gebruikt, mag u de bruiningsgraad niet hoger dan 1 instellen.
18 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
19 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf.
20 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
21 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
22 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
23 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
24 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
geroosterd brood opnieuw opwarmen
25 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
aanwijzingen en tips
26 Gebruik bij het roosteren van meerdere sneeën brood, brood van dezelfde grootte, dikte en
versheid.
27 Oud brood bevat minder vocht, waardoor het knapperiger geroosterd brood wordt.
28 Oud of dun brood wordt sneller bruin dan vers of dik brood. Gebruik een lagere stand.
29 Zoete broodproducten (krentenbollen, krentenbrood e.d.) worden veel sneller bruin dan
gewoon brood en dienen dan ook op een lagere stand te worden geroosterd.
zorg en onderhoud
30 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
31 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
32 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af,
droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster.
33 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
34 Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
35 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
24
pão congelado f
16 Regule o comando de torragem conforme pretendido, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e toque em f.
17 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
aquecedor de pão
, Use sempre o aquecedor de pão no nível de torragem 1.
18 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
19 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
20 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão.
21 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
22 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
23 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
24 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
reaquecer torradas
25 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
conselhos e sugestões
26 Ao torrar mais de uma fatia de pão, utilize fatias de tamanho, espessura e frescura idênticas.
27 O pão seco (do dia anterior) contém menos humidade e, portanto, as torradas ficam mais
estaladiças.
28 O pão seco ou fino torra mais rapidamente do que o pão fresco ou espesso. Utilize um nível
mais baixo.
29 Produtos de pão doce (‘tea cake’, pão com frutas, etc.) torram muito mais rapidamente do
que o pão simples e, por isso, a torradeira deverá ser regulada para um nível mais baixo.
cuidados e manutenção
30 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
31 Limpe as supercies exteriores com um pano húmido.
32 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e
volte a colocá-la na torradeira.
33 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
34 Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
35 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas
contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo
não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou
reciclados.
59
uputstva
12 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira
rad tostera.
13 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite, pre pomicanja i čišćenja. Ostavite da se
potpuno ohladi pre čišćenja i čuvanja.
14 Uklanjajte često mrvice iz tostera, da bi se izbeglo njihovo nagomilavanje. To nije higijenski i
moglo bi prouzrokovati požar.
15 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
16 Držite aparat i kabl daleko od grejnih ploča, ploča na kaminu ili plamenika na šporetu.
17 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima.
18 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
19 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
20 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
dodirne kontrole
•Nemojte pritiskati dugmad f, %, &, $, već ih samo dodirnite.
režim mirovanja (sleep mode)
•Ako ne dodirnete kontrole u roku 5 minuta, svetlosni indikatori će se ugasiti, radi uštede
električne energije.
•Da biste vratili toster na normalni režim rada, jednostavno pritisnite dugmad % ili &.
pre prve upotrebe
•Postavite stepen zapečenosti na maksimum (pale se svi svetlosni indikatori stepena
zapečenosti).
•Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste pripremili nove grejne elemente na rad.
•Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno.
•Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
pečenje hleba
1 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu.
2 Nemojte ga postavljati blizu ili direktno na bilo kakvu površinu koja se može oštetiti i vrlo
blagom toplotom.
3 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
4 Priključite utikač u utičnicu.
5 Aparat će rutinski izvršiti automatsku proveru rada.
6 Upaliće se četiri svetlosna indikatora s leve strane.
7 Pritisnite dugmad s leve ili desne strane svetlosnih indikatora zapečenosti da biste dobili
svetlije % ili tamnije & pečen tost.
8 Indikatori stepena zapečenosti će se paliti ili gasiti zavisno od odabranog stepena.
9 Što je više indikatora upaljeno, tost će biti tamnije pečen.
10 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 28 mm).
11 Pritisnite ručicu prema dole.
, Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu.
12 Indikatori stepena zapečenosti odbrojavaju unazad stepen zapečenosti kao što sledi:
a) indikator na krajnjoj desnoj strani trepće, a ostali indikatori na
njegovoj levoj strani svetle
b) indikator na krajnjoj desnoj strani se gasi, a indikator s njegove
leve strane trepće
c) to traje dok se ne ugase svi svetlosni indikatori
d) kad se svi indikatori ugase, tost se izbacuje iz proreza.
60
izbacivanje $
13 Pritiskom na dugme $ možete da prekinete rad tostera na pola ciklusa.
14 U tom slučaju pali se svetlosni indikator $, tost se izbacuje i potom se gasi svetlosni indikator
$.
dodatno podizanje ručice
15 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u
viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
zamrznuti hleb f
16 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite
ručicu i dodirnite dugme f.
17 Svetlosni indikatorf će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste
dobili jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba.
rešetka za zagrevanje peciva
, Koristite rešetku za zagrevanje peciva samo sa stepenom zapečenosti 1.
18 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena
premazom, sleđena ili punjena.
19 Postavite rešetku za zagrevanje peciva na gornji deo tostera s nožicama unutar proreza.
20 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje.
21 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu.
22 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva.
23 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća.
24 Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje.
podgrevanje tosta
25 Koristite najniži stepen. Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza.
saveti i sugestije
26 Ako pečete više od jedne kriške hleba, koristite kriške slične veličine, debljine i svežine.
27 Stari hleb (jučerašnji) sadrži manje vlage, tako da čini tost hrskavijim.
28 Star ili tanko sečen hleb se peče brže od svežeg ili debelo sečenog hleba. Koristite niži stepen
zapečenosti.
29 Slatki pekarski proizvodi (kolači za čaj, voćni hleb, itd.) tamne brže od običnog hleba, tako da
trebate da ih pečete na nižem stepenu zapečenosti.
čišćenje i održavanje
30 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi.
31 Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom. Ako je potrebno, stavite malo deterdženta za
pranje posuđa.
32 Izvadite i ispraznite fioku za mrvice. Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster.
33 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
34 Ne uranjajte aparat u vodu ili u bilo kakvu tekućinu.
35 Nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili rastvarače.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih
supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim
simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju
prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
80
ridicare suplimentară
15 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
pâine congelaf
16 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul,
apoi atingeţi f.
17 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
încălzitor chifle
, Folosiţi încălzitorul pentru chifle doar cu nivelul de prăjire 1.
18 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
19 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
20 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
21 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
22 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite.
23 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi.
24 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
reîncălzirea pâinii prăjite
25 Folosiţi setarea cea mai mică. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
sugestii şi sfaturi
26 Dacă prăjiţi mai mult de o felie, folosiţi felii de mărimi, grosimi şi similare şi la fel de proaspete.
27 Pâinea veche (de ieri) este mai puţin umedă, devenind mai crocantă prin prăjire
28 Pâinea veche sau subţire se prăjeşte mai repede decât pâinea proaspătă sau groasă. Folosiţi o
setare mai mică.
29 Produsele de panificaţie dulci (prăjituri, tarte cu fructe etc.) se rumenesc mult mai repede
decât pâinea obişnuită, prin urmare ar trebui prăjite la o setare mai mică.
îngrijire şi întreţinere
30 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
31 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, folosiţi puţin detergent
lichid.
32 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în
prăjitor.
33 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă.
34 Nu puneţi aparatul în apă sau în alt lichid.
35 Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau duri sau solvenţi.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie
aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
88
bun warmer
, Use the bun warmer only on browning level 1.
18 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
19 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot.
20 Sit the buns on top of the bun warmer.
21 Set the browning level to 1, then lower the lever.
22 When the lever pops up, remove the warmed buns.
23 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
24 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
reheating toast
25 Use the lowest setting. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
hints and tips
26 If toasting more than one slice, use slices of similar size, thickness and freshness.
27 Old (yesterdays) bread contains less moisture, so makes crisper toast
28 Old or thin bread cooks faster than fresh or thick bread. Use a lower setting
29 Sweet bread products (tea cakes, fruit loaf, etc.) brown much more quickly than ordinary
bread, so should be toasted on a lighter setting
care and maintenance
30 Unplug the toaster and let it cool down.
31 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
32 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
33 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed.
34 Don’t put the appliance in water or any other liquid.
35 Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be
disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
550-530

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning instruksjoner ohjeet инструкции (Русский) 2 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 pokyny inštrukcie instrukcja uputstva navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) instructions 46 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 Mülltonnen Symbol Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden. 5 ejection $ 13 Pour annuler toutes opération, toucher le symbole $. 14 Le symbole $ s’illuminera, le toast sera éjecté, puis le symbole $ s’éteindra. soulèvement supplémentaire 15 Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement. pain congelé f 16 Laisser le niveau de grillage réglé à l’accoutumée, insérer le pain congelé dans la fente, puis toucher le symbole f. 17 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé. chauffe-croissants , Utiliser le chauffe-croissants uniquement sur la position 1. 18 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants beurrés, fourrés ou enrobés. 19 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur de la fente. 20 Placer les croissants sur le chauffe-croissants. 21 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier. 22 Lorsque la manette monte vers le haut, les croissants sont prêts. 23 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure! 24 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain. réchauffage du toast 25 Utilisez le réglage le plus bas. Ne réchauffez que du toast tel quel, non beurré. conseils et suggestions 26 Lorsque vous grillez plus d’une tranche de pain, utilisez des tranches de taille, d’épaisseur et de fraîcheur semblables. 27 Le vieux pain (datant de la veille) contient moins d’humidité, ce qui rend le pain plus croustillant. 28 Le pain plus vieux ou plus fin grille plus rapidement que le pain frais ou épais. Utilisez un réglage plus faible. 29 Les produits de pain doux (tea cakes, fruit loaf, etc.) dorent beaucoup plus rapidement que le pain ordinaire, et doivent donc être grillés sur un réglage plus faible. soins et entretien 30 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir. 31 Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide. 32 Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettezle ensuite dans le grille pain. 33 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé. 34 N’immergez pas l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. 35 N’utilisez pas de produits ou solvants de nettoyage agressifs ou abrasifs. symbole poubelle barrée Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il fera l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement, celles-ci seront éliminées ou neutralisées. 8 Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert. belangrijke veiligheidsmaatregelen Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene. 2 Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden. 3 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt. 4 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond. 5 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen beschadigen. 6 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten. 7 Rondom de gleuf wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken! 8 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter kan blijven haken. 9 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop. 10 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. Gebruik geen scherpe voorwerpen; hierdoor beschadigen de elementen. 11 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten. 12 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster blokkeren. 13 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt, en laat hem afkoelen voordat hij wordt verplaatst of gereinigd. 14 Verwijder regelmatig de kruimels uit de broodrooster om te voorkomen dat ze zich ophopen. Dit is onhygiënisch en kan brandgevaar veroorzaken. 10 uitsluitend voor huishoudelijk gebruik aanraakbedieningen • Druk niet op f, %, &, $, u hoeft ze alleen maar aan te raken. standby • Als u de bedieningen 5 minuten lang niet aanraakt gaan de lichtjes uit, om elektriciteit te sparen. • Om het apparaat weer in te schakelen raakt u % of & aan. voor het allereerste gebruik • Zet de bruiningsgraad op maximaal (alle lampjes van de bruiningsgraad gaan aan). • Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken. • Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie. brood roosteren 1 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond. 2 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen beschadigen. 3 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten. 4 Steek de stekker in het stopcontact. 5 Het apparaat voert eerst een zelfcontrole uit. 6 De vier linkerlampjes van de bruiningsgraad gaan aan. 7 Gebruik de knoppen aan een van beide uiteinden van de lampjes van de bruiningsgraad voor lichter % of donkerder & brood. 8 De lampjes van de bruiningsgraad gaan aan/uit om de gekozen bruiningsgraad aan te geven. 9 Hoe meer lampjes er branden, des te donkerder het brood wordt. 10 Plaats brood in de gleuf (maximale dikte 2,8 cm). 11 Druk de liftknop helemaal naar beneden. , Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact zit. 12 De lichtjes van de bruiningsgraad tellen af: a) het rechterlampje knippert, het lampje links ervan brandt b) het rechter lampje gaat uit, het lampje links ervan knippert c) dit gaat door tot alle lampjes uit zijn d) als alle lampjes uit zijn wordt het geroosterde brood uitgeworpen. uitwerpen $ 13 Om de toaster halverwege te stoppen drukt u op $. 14 Het $ lampje gaat branden, het geroosterde broodje wordt uitgeworpen, dan gaat het $ lampje weer uit. 11 instructies 15 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder. 16 Houd het apparaat en het snoer verwijderd van warmhoud- en kookplaten, gaspitten e.d. 17 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. 18 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op afstand. 19 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont. 20 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. extra lift 15 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen. bevroren brood f 16 Laat de bruiningsbediening op uw favoriete instelling staan, voer het bevroren brood in, doe de liftknop omlaag en raak f aan. 17 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is. broodjeswarmer , Als u de broodjeswarmer gebruikt, mag u de bruiningsgraad niet hoger dan 1 instellen. 18 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of broodjes met een suikerlaag op te warmen. 19 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf. 20 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer. 21 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken. 22 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes. 23 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet. 24 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken. geroosterd brood opnieuw opwarmen 25 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op. aanwijzingen en tips 26 Gebruik bij het roosteren van meerdere sneeën brood, brood van dezelfde grootte, dikte en versheid. 27 Oud brood bevat minder vocht, waardoor het knapperiger geroosterd brood wordt. 28 Oud of dun brood wordt sneller bruin dan vers of dik brood. Gebruik een lagere stand. 29 Zoete broodproducten (krentenbollen, krentenbrood e.d.) worden veel sneller bruin dan gewoon brood en dienen dan ook op een lagere stand te worden geroosterd. zorg en onderhoud 30 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen. 31 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek. 32 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster. 33 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder. 34 Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. 35 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen. symbool van vuilcontainer Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled. 12 pão congelado f 16 Regule o comando de torragem conforme pretendido, introduza o pão congelado, baixe a alavanca e toque em f. 17 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado. aquecedor de pão , Use sempre o aquecedor de pão no nível de torragem 1. 18 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado. 19 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras. 20 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão. 21 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo. 22 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido. 23 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes. 24 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira. reaquecer torradas 25 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga. conselhos e sugestões 26 Ao torrar mais de uma fatia de pão, utilize fatias de tamanho, espessura e frescura idênticas. 27 O pão seco (do dia anterior) contém menos humidade e, portanto, as torradas ficam mais estaladiças. 28 O pão seco ou fino torra mais rapidamente do que o pão fresco ou espesso. Utilize um nível mais baixo. 29 Produtos de pão doce (‘tea cake’, pão com frutas, etc.) torram muito mais rapidamente do que o pão simples e, por isso, a torradeira deverá ser regulada para um nível mais baixo. cuidados e manutenção 30 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer. 31 Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido. 32 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira. 33 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente colocada e fechada. 34 Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido. 35 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes. símbolo do caixote do lixo Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. 24 isključivo za kućnu upotrebu dodirne kontrole • Nemojte pritiskati dugmad f, %, &, $, već ih samo dodirnite. režim mirovanja (sleep mode) • Ako ne dodirnete kontrole u roku 5 minuta, svetlosni indikatori će se ugasiti, radi uštede električne energije. • Da biste vratili toster na normalni režim rada, jednostavno pritisnite dugmad % ili &. pre prve upotrebe • Postavite stepen zapečenosti na maksimum (pale se svi svetlosni indikatori stepena zapečenosti). • Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste pripremili nove grejne elemente na rad. • Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno. • Osigurajte dobru ventilaciju prostorije. pečenje hleba 1 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu. 2 Nemojte ga postavljati blizu ili direktno na bilo kakvu površinu koja se može oštetiti i vrlo blagom toplotom. 3 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih materijala i nadgledajte ga dok je vruć. 4 Priključite utikač u utičnicu. 5 Aparat će rutinski izvršiti automatsku proveru rada. 6 Upaliće se četiri svetlosna indikatora s leve strane. 7 Pritisnite dugmad s leve ili desne strane svetlosnih indikatora zapečenosti da biste dobili svetlije % ili tamnije & pečen tost. 8 Indikatori stepena zapečenosti će se paliti ili gasiti zavisno od odabranog stepena. 9 Što je više indikatora upaljeno, tost će biti tamnije pečen. 10 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 28 mm). 11 Pritisnite ručicu prema dole. , Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu. 12 Indikatori stepena zapečenosti odbrojavaju unazad stepen zapečenosti kao što sledi: a) indikator na krajnjoj desnoj strani trepće, a ostali indikatori na njegovoj levoj strani svetle b) indikator na krajnjoj desnoj strani se gasi, a indikator s njegove leve strane trepće c) to traje dok se ne ugase svi svetlosni indikatori d) kad se svi indikatori ugase, tost se izbacuje iz proreza. 59 uputstva 12 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira rad tostera. 13 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite, pre pomicanja i čišćenja. Ostavite da se potpuno ohladi pre čišćenja i čuvanja. 14 Uklanjajte često mrvice iz tostera, da bi se izbeglo njihovo nagomilavanje. To nije higijenski i moglo bi prouzrokovati požar. 15 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice. 16 Držite aparat i kabl daleko od grejnih ploča, ploča na kaminu ili plamenika na šporetu. 17 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima. 18 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom. 19 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno. 20 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik. izbacivanje $ 13 Pritiskom na dugme $ možete da prekinete rad tostera na pola ciklusa. 14 U tom slučaju pali se svetlosni indikator $, tost se izbacuje i potom se gasi svetlosni indikator $. dodatno podizanje ručice 15 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje. zamrznuti hleb f 16 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite ručicu i dodirnite dugme f. 17 Svetlosni indikatorf će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste dobili jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba. rešetka za zagrevanje peciva , Koristite rešetku za zagrevanje peciva samo sa stepenom zapečenosti 1. 18 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena premazom, sleđena ili punjena. 19 Postavite rešetku za zagrevanje peciva na gornji deo tostera s nožicama unutar proreza. 20 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje. 21 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu. 22 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva. 23 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća. 24 Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje. podgrevanje tosta 25 Koristite najniži stepen. Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza. saveti i sugestije 26 Ako pečete više od jedne kriške hleba, koristite kriške slične veličine, debljine i svežine. 27 Stari hleb (jučerašnji) sadrži manje vlage, tako da čini tost hrskavijim. 28 Star ili tanko sečen hleb se peče brže od svežeg ili debelo sečenog hleba. Koristite niži stepen zapečenosti. 29 Slatki pekarski proizvodi (kolači za čaj, voćni hleb, itd.) tamne brže od običnog hleba, tako da trebate da ih pečete na nižem stepenu zapečenosti. čišćenje i održavanje 30 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi. 31 Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom. Ako je potrebno, stavite malo deterdženta za pranje posuđa. 32 Izvadite i ispraznite fioku za mrvice. Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster. 33 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice. 34 Ne uranjajte aparat u vodu ili u bilo kakvu tekućinu. 35 Nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili rastvarače. simbol precrtane korpe za otpatke Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati. 60 ridicare suplimentară 15 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a permite scoaterea mai uşoară a pâinii. pâine congelată f 16 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul, apoi atingeţi f. 17 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată. încălzitor chifle , Folosiţi încălzitorul pentru chifle doar cu nivelul de prăjire 1. 18 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă, îngheţate sau umplute. 19 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă. 20 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle. 21 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul. 22 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite. 23 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi. 24 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle. reîncălzirea pâinii prăjite 25 Folosiţi setarea cea mai mică. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt. sugestii şi sfaturi 26 Dacă prăjiţi mai mult de o felie, folosiţi felii de mărimi, grosimi şi similare şi la fel de proaspete. 27 Pâinea veche (de ieri) este mai puţin umedă, devenind mai crocantă prin prăjire 28 Pâinea veche sau subţire se prăjeşte mai repede decât pâinea proaspătă sau groasă. Folosiţi o setare mai mică. 29 Produsele de panificaţie dulci (prăjituri, tarte cu fructe etc.) se rumenesc mult mai repede decât pâinea obişnuită, prin urmare ar trebui prăjite la o setare mai mică. îngrijire şi întreţinere 30 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 31 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, folosiţi puţin detergent lichid. 32 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor. 33 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă. 34 Nu puneţi aparatul în apă sau în alt lichid. 35 Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau duri sau solvenţi. simbolul wheelie bin Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate. 80 символ „зачеркнато кошче за боклук” За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират. 85 bun warmer , Use the bun warmer only on browning level 1. 18 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns. 19 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot. 20 Sit the buns on top of the bun warmer. 21 Set the browning level to 1, then lower the lever. 22 When the lever pops up, remove the warmed buns. 23 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot. 24 Remove the bun warmer before using the toaster normally. reheating toast 25 Use the lowest setting. Only reheat plain, “unbuttered” toast. hints and tips 26 If toasting more than one slice, use slices of similar size, thickness and freshness. 27 Old (yesterday’s) bread contains less moisture, so makes crisper toast 28 Old or thin bread cooks faster than fresh or thick bread. Use a lower setting 29 Sweet bread products (tea cakes, fruit loaf, etc.) brown much more quickly than ordinary bread, so should be toasted on a lighter setting care and maintenance 30 Unplug the toaster and let it cool down. 31 Wipe outer surfaces with a damp cloth. 32 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster. 33 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed. 34 Don’t put the appliance in water or any other liquid. 35 Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents. wheelie bin symbol 550-530 To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled. 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Russell Hobbs 14390-57 Glass Touch Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor