Brandt AE203PE1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO
AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
ENGLISH
WARNING
The distance between the supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lower part of the hood must be at
least 65 cm. If the instructions for installation for the hob
specify a greater distance, this has to be taken into account.
The air collected must not be conveyed into a duct used to
blow off smokes from appliances fed with an energy other
than electricity (central heating systems, thermosiphons,
water-heaters, etc.).
Comply with the official instructions provided by the competent
authorities in merit when installing the disposal duct. In
addition, exhaust air should not be discharged into a wall
cavity, unless the cavity is designed for that purpose.
The room must be well aerated in case a hood and some
other heat equipment fed with an energy other than electricity
(gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time.
In fact the intake hood, disposing of air, could create a
vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,04mbar.
This prevents the gas exhausted by the heat source from
being intaken again. It is therefore advisable to ensure the
room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh
air.
Check the data label inside the appliance; if the symbol
( ) is printed, read the following: this appliance has
such technical particulars that it belongs to class II
insulation, therefore it must not be earthed.
The following warning is valid in the United Kingdom only: in
case your cable is not furnished with a plug, read the following
instructions; as the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows: –
the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black;
– the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red. –
terminal of a three-pin plug.
Check the data label inside the appliance; if the symbol
(
) is NOT printed, read the following: ATTENTION:
This appliance must be earthed. When making the electrical
connections, check that the current socket has a ground
connection.
The following warning is valid in the United Kingdom only: in
case your cable is not furnished with a plug, read the following
instructions; as the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
– the wire which is coloured green and yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked with the
letter E or by the earth symbol [
], or coloured green or
green and yellow; – the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black; – the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
When making the electrical connections, check that the
voltage values correspond to those indicated on the data
plate inside the appliance itself. In case your appliance is not
furnished with a non separating flexible cable and has no
plug, or has not got any other device ensuring omnipolar
disconnection from the electricity main, with a contact opening
distance of at least 3 mm, such separating device ensuring
disconnection from the main must be included in the fixed
installation. If your unit features a power lead and plug,
position this so the plug is accessible.
Always switch off the electricity supply before carrying out
any cleaning or servicing operations on the appliance.
USE
Avoid using materials which could cause spurts of flame
(flambées) near the appliance.
When frying, take particular care to prevent oil and grease
from catching fire. Already used oil is especially dangerous in
this respect. Do not use uncovered electric grates.
To avoid possible risks of fire always comply with the indicated
instructions when cleaning anti-grease filters and when
removing grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
Thorough servicing guarantees correct and long-lasting
operation.
Any fat deposits should be removed from the appliance
periodically depending on amount of use (at least every 2
months). Avoid using abrasive or corrosive products. To
clean painted appliances on the outside, use a cloth dipped
in lukewarm water and neutral detergent. To clean steel,
copper or brass appliances on the outside, it is always best
to use specific products, following the instructions on the
products themselves. To clean the inside of the appliance,
use a cloth (or brush) dipped in denatured ethyl alcohol.
DEUTSCH
HINWEIS
Der Mindestabstand zwischen der Topf-Trägerfläche auf der
Kochmulde und dem unteren Teil der Abzughaube muss 65
cm betragen. Geben die Installationsanleitungen der
Kochmulde einen höheren Abstand an, so ist dieser
einzuhalten.
Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennung-
sabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung, Heizgeräte,
Badezimmeröfen usw.) ist nicht gestattet.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen
Vorschriften zu beachten. Desweiteren darf die Abluft nur
dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn
dieses für diesen Zweck bestimmt ist.
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-
Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen
Feuerstätte (wie z. B. gas-, öl- oder kohlebetriebene
Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die
Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen
wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein
gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens
0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher den Raum mit
Lüftungsanschlüssen versehen, die einen konstanten Zustrom
von Frischluft gewährleisten.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: Den
folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( )
erscheint; dieses Gerät weist konstruktive technische
Details auf, die unter die Isolierungsklasse II fallen und
deshalb muss es nicht geerdet werden.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: den
folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( )
NICHT erscheint; ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet
werden. Beim elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die
Steckdose eine Erdung aufweist.
Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden, ob die
Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten auf dem
im Innern des Gerätes angebrachten Typenschilds
übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht mit einem fest
angeschlossenem Kabel mit Stecker oder einer sonstigen
WARNING - HINWEIS - ATTENTION - AVVERTENZE - ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS - OPGELET
Vorrichtung, die eine allpolige Unterbrechung mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm versehen ist, so müssen
die entsprechenden Trennvorrichtungen bei der festen
Installation vorgesehen werden. Das Gerät so aufstellen,
dass der Stecker zugänglich ist, falls Ihr Gerät mit einem
Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden.
GEBRAUCH
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Benutzung von
flammenerzeugenden Materialien (Flambieren) vermeiden.
Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr achten, die
durch Öl und Fette verursacht wird. Besonders gefährlich ist
die Entflammbarkeit von bereits benutztem Öl. Keine offenen
Elektrogrills verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr die
Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter und zur Entfernung
eventueller Fettablagerungen auf dem Gerät beachten.
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute
Leistung und Funktion des Geräts.
Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom Gerät
erfolgt in regelmäßigen Abständen in Abhängigkeit von der
Benutzung (zumindest alle zwei Monate). Die Verwendung
von scheuernden oder korrosiven Produkten vermeiden. Für
die äußere Reinigung von lackierten Geräten ein mit
lauwarmen Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch
verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte aus Stahl,
Kupfer und Messing wird die Verwendung von Spezial-
produkten empfohlen, wobei die auf dem Produkte
angegebenen Anweisungen zu beachten sind; für die innere
Reinigung der Geräte einen in denaturalisierten Äthylalkohol
eingetauchten Lappen (oder Pinsel) verwenden.
FRANCAIS
ATTENTION
La distance minimum entre la surface de support des
casseroles sur le plan de cuisson et la partie inférieure de la
hotte doit être de 65 cm. Si les consignes, pour l’installation
du plan de cuisson, indiquent une plus grande distance, il faut
en tenir compte.
L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est
utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils
alimentés par des sources d'énergies autres que l'énergie
électrique (installations de chauffage central, radiateurs,
chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les
prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit
être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du
mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but.
Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte
et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie
électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés
en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait
créer une dépression dans la pièce. La pression négative de
la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la
source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être
évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises
d'air alimentant un flux d'air frais constant.
Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se
trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( )
figure sur la plaque suivre les instructions suivantes: cet
appareil est construit pour appartenir à la classe
d’isolation II ; il ne doit donc pas être relié à la terre.
Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se
trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( ) NE
figure pas sur la plaque suivre les instructions suivantes:
ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre. Lors du
raccordement électrique s’assurer que la prise de courant est
équipée d’une connexion de mise à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez-vous que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la
plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à
l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble
flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre
dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles
du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts
d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau
doivent alors être prévus dans l'installation fixe. Si votre
appareil est muni d’un câble d’alimentation, positionner
l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible.
Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage
quelconque, débranchez l’appareil.
UTILISATION
Evitez d'utiliser des matériaux qui provoquent des flammes à
proximité de l'appareil.
Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention
au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps
gras. A cause de son inflammabilité l’huile usagée est
particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grils électriques
découverts.
Pour éviter des risques d'incendie possibles suivez les
instructions données concernant le nettoyage des filtres à
graisse et sur la façon d'enlever des dépôts éventuels de
graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement
et de bon rendement de votre appareil dans le temps.
L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse sur l’appareil,
doit être effectuée en fonction de l’utilisation de ce dernier (au
moins tous les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits
contenant des abrasifs ou des corrosifs. Pour le nettoyage
extérieur des appareils peints, utiliser un chiffon mouillé avec
de l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le nettoyage extérieur
des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est conseillé
d’utiliser des produits spécifiques et de suivre les instructions
fournies sur le produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de
l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool
dénaturé.
ITALIANO
AVVERTENZE
La distanza minima tra la superficie di supporto delle pentole
sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve
essere 65 cm. Se le istruzioni per l’installazione del piano di
cottura specificano una distanza maggiore, questa deve
essere tenuta in considerazione.
L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con
energia diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento
centralizzati, termosifoni, scaldabagni ecc.).
Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le prescrizioni
delle autorità competenti. Inoltre l'aria da scaricare non deve
essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che
tale cavità non sia destinata a questo scopo.
Prevedere un'adeguata areazione del locale quando una
cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella
elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc), vengono usati
contemporaneamente. Infatti la cappa aspirante evacuando
l'aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04
mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte
di calore. Pertanto attrezzare il locale con delle prese d’aria
che alimentino un flusso costante di aria fresca.
Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'in-
terno dell'apparecchio; se sulla targa compare il simbo-
lo (
) seguire le seguenti istruzioni: questo apparec-
chio presenta accorgimenti tecnici costruttivi tali da
essere annoverato nella classe di isolamento II e pertan-
to non deve essere collegato a terra.
Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'in-
terno dell'apparecchio; se sulla targa NON compare il
simbolo ( ) seguire le seguenti istruzioni: ATTENZIO-
NE: questo apparecchio deve essere collegato a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la
presa di corrente sia munita di collegamento di terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico verificare che i
valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella targa
inserita all’interno dell’apparecchio. Se il Vostro apparecchio
non è provvisto di cavo flessibile non separabile e di spina, o
di altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione
dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno
3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono
essere previsti nell'installazione fissa. Se il Vostro apparec-
chio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, porre
l'apparecchio in modo che la spina sia accessibile.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manu-
tenzione è necessario togliere tensione.
USO
Evitare l’uso di materiali che causano fiammate (flambè) nelle
immediate vicinanze dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo
di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente
pericoloso per la sua infiammabilità è l’olio già usato. Non
usare griglie elettriche scoperte.
Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle
istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso e la
rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
MANUTENZIONE
Un'accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento
ed un buon rendimento nel tempo.
La rimozione di eventuali depositi di grasso dall'apparecchio
va effettuata periodicamente in rapporto all'uso (almeno ogni
2 mesi). Evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o corro-
sivi. Per la pulizia esterna di apparecchi verniciati adoperare
un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo neutro; per
la pulizia esterna di apparecchi in acciaio, rame od ottone è
consigliato l'uso di prodotti specifici, seguendo le istruzioni
indicate sul prodotto; per la pulizia interna dell'apparecchio
usare un panno/pennello imbevuto di alcool etilico denaturato.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
La distancia mínima entre la superficie de soporte de las ollas
sobre la placa de cocción y la parte inferior de la campana
debe ser de 65 cm. Si las instrucciones de instalación de la
placa de cocción indican una distancia mayor, la misma
deberá ser tenida en consideración.
El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o conducto
que sirva al mismo tiempo para la absorción del humo
descargado por otros aparatos que no funcionan con energía
eléctrica (instalaciones de calefacción central, radiadores,
calentadores, etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse según las
prescripciones de las autoridades competentes. Además el
aire de descarga no tiene que ser eliminado a través de una
cavidad de la pared a menos que dicha cavidad esté destinada
a tal fin.
Proveer una adecuada aireación del local si la campana se
usa simultáneamente con otros aparatos que no funcionan
con energía eléctrica (estufas a gas, carbón, queroseno,
etc...). En tal caso la campana extractora, al evacuar el aire,
podría crear una presión negativa en la habitación. La
presión negativa del local no debe superar los 0,04 mbar,
para evitar la reabsorción de los gases de la fuente de calor.
Por lo tanto es necesario proveer el local de tomas de aire
que aseguren un flujo constante de aire puro.
Controlar la placa de características técnicas situada
dentro del aparato; si en la misma se encuentra el
símbolo (
) proceder de la siguiente manera: Este
aparato presenta características de construcción tales
que lo incluyen en la classe de aislamiento II y por lo
tanto no debe tener la descarga a tierra.
Controlar la placa de características técnicas situada
dentro del aparato; si en la misma NO se encuentra el
símbolo (
) proceder de la siguiente manera:
ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga
a tierra. En la operación de conexión eléctrica asegurarse
que la toma de corriente tenga un contacto de tierra.
En la operación de conexión eléctrica verificar que los
valores de tensión correspondan con los indicados en la
placa colocada en el interior del aparato. Si vuestro aparato
no está provisto de cable flexible no separable y de enchufe
u otro dispositivo, que asegure la desconección omnipolar de
la instalación eléctrica con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de
desconección deberá preveerse en la instalación fija. Si su
aparato está provisto de cable de alimentación y enchufe,
deberá ser dispuesto de manera que el enchufe quede
accesible.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento es necesario desconectar el aparato.
USO
Evitar el uso de materiales o sustancias inflamables cerca del
aparato.
En el caso de freír tener suma atención al peligro de incendio
que constituyen el aceite y las grasas. Particularmente
peligroso por su inflamabilidad es el aceite ya usado. No usar
parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio, atenerse a las
instrucciones indicadas respecto a la limpieza de los filtros
antigrasa y a la eliminación de eventuales depósitos de grasa
sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcio-
namiento y un buen rendimiento en el tiempo.
La eliminación de los eventuales depósitos de grasa en el
aparato debe ser efectuada periódicamente en base a la
frecuencia de uso (al menos cada 2 meses). Evitar el empleo
de productos abrasivos o corrosivos. Para la limpieza externa
de los aparatos pintados, servirse de un paño humedecido
con agua tibia y detergente neutro; para la de los aparatos de
acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos
específicos, siguiendo las instrucciones indicadas en los
mismos. Para la limpieza interna del aparato, usar un paño
o pincel embebido en alcohol etílico de quemar.
PORTOGUÊS
ADVERTENCIAS
A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas
na placa do fogão e a parte inferior do exaustor deve ser 65
cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão
estabelecerem uma distância superior aos 65 mm indicados,
será essa que deverá ser tida em consideração.
O ar recolhido não deve ser canalizado em um conduto usado
para a descarga de fumaça de aparelhos alimentados com
energia diferente daquela elétrica (instalação de aquecimento
centralizado, radiadores, aquecedores elétricos, etc.).
Para a descarga do ar que deve ser evacuado, respeitar as
prescrições das autoridades competentes. Alem disso o ar
que tem de ser descarregado não deve ser expulsado pela
cavidade no muro a menos que tal cavidade não seja
predisposta com esse fim.
Prever uma adequada areação do local quando uma coifa e
aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica
(aquecedor a gás. a óleo, a carvão, etc...), forem usados
contemporaneamente. Isso porque a coifa aspirante, eva-
cuando o ar, pode criar uma pressão negativa no local. A
pressão negativa do local não deve superar os 0,04mbar,
evitando assim o redemoinho dos gases de descarga da
fonte de calor. É necessário, portanto, equipar o local com
presas de ar que alimentem um fluxo constante de ar fresco.
Controlar a chapa das características técnicas no interior
do aparelho; se o símbolo ( ) estiver impresso na
chapa, seguir as instruções seguintes: Attenção: este
aparelho apresenta características técnicas construtivas
que o inclui na classe de isolamento II e portanto não
deve ser colegado à terra.
Controlar a chapa das características técnicas no interior
do aparelho; se o símbolo (
) NÃO estiver impresso na
chapa, seguir as instruções seguintes: ATENÇÃO: Este
aparelho deve ser ligado à terra. Na operação de ligação
eléctrica é necessário assegurar-se de que a tomada de
corrente possui ligação à terra.
Na operação di ligação eléctrica é necessário verificar que os
valores de tensão correspondam aos indicados na placa
colocada no interior do aparelho. Se o seu aparelho não é
equipado com cabos flexíveis não separáveis e com tomada
ou com outro dispositivo que garanta o desligamento de
todos os polos de rede, com uma distância de abertura dos
contatos de pelo menos 3mm, tais dispositivos de separação
da rede devem ser previstos na instalação fixa. Se o seu
aparelho possuir cabo de alimentação e ficha, colocá-lo de
modo a fazer com que a ficha fique acessível.
Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção é necessário desligar o aparelho da corrente
eléctrica.
USO
Evitar o uso de materiais que causam chamas (flambè) nas
imediatas proximidades do aparelho.
No caso de frituras prestar especial atenção ao perigo de
incendio constituídos por óleos o gorduras. Especialmente
perigoso pela sua inflamabilidade é o óleo já usado. Não usar
grelhas elétricas descobertas.
Para evitar um possível risco de incêndio, seguir as instruções
indicadas para a limpeza dos filtros anti-gorduras e a remoção
de eventuais depósitos de gordura do aparelho.
MANUTENÇÃO
Una cuidadosa manutenção garante um bom funcionamento
e um bom rendimento no tempo.
A remoção dos depósitos de gordura do aparelho deve ser
efectuada periodicamente, em função do uso (pelo menos de
2 em 2 meses). Evitar a utilização de produtos que contenham
abrasivos ou corrosivos. Para a limpeza externa dos aparelhos
pintados, utilizar um pano humedecido em água morna e
detergente neutro; para a limpeza do exterior dos aparelhos
de aço, cobre ou latão, é aconselhado usar produtos
específicos, seguindo as instruções indicados nos próprios
produtos; para limpar o aparelho por dentro utilizar um pano
(ou um pincel) embebido em álcool etílico desnaturado.
NEDERLANDS
OPGELET
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de
kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet minstens
65 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de
kookplaat een grotere afstand specificeren, moet deze in
aanmerking genomen worden.
De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis
(pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet
elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties,
radiatoren, geiser, enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van
de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te
voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden,
tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap
gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische
apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan
nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de
ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te
voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden
aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een
rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse
luchtaanvoer zorgt.
Controleer het plaatje met technische gegevens in het
apparaat; als op het plaatje het symbool ( ) afgebeeld
staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd:
dit apparaat vertoont opbouwende technische
omzichtigheden zodat het gerekend kan worden in de
isolatie-klas ll en dus daarom niet geaard gehoeft te
worden.
Controleer het plaatje met technische gegevens in het
apparaat; als op het plaatje NIET het symbool ( )
afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden
opgevolgd: LET OP: Dit apparaat moet geaard worden.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet
men zich ervan vergewissen dat het stopcontact geaard is.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet
worden gecontroleerd of de spanningswaarden overeenstem-
men met de waarden die vermeld staan op het plaatje in het
apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van niet
splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander
mechanisme dat de eenpoligheid uitschakeling verzekert
van de netspanning, met een openingswijdte tussen de
kontakten van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus
worden voorzien van een soortgelijk netspanning-
scheidingsmechanisme bij vaste installatie van het apparaat.
Als uw apparaat is voorzien van een snoer en stekker, dient
het apparaat zo te worden geplaatst dat u bij de stekker kunt
komen.
Schakel altijd de spanning over het apparaat uit alvorens met
een schoonmaak- of onderhoudsbeurt te beginnen.
HET GEBRUIK
Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen kan
veroorzaken in de nabijheid van het apparaat.
Bij het frituren moet men vooral letten op het brandgevaar dat
bestaat bij het gebruik van olie en vetten. Met name reeds
gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun ontvlambaarheid.
Gebruik geen open elektrische gril.
Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men zich
aan de voorschriften voor het schoonmaken van de anti-
vetfilters en de verwijdering van eventuele vet-aanslag op het
apparaat.
ONDERHOUD
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking
en een lange levensduur.
Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar gelang het
gebruik (minstens eenmaal per 2 maanden) van het apparaat
te worden verwijderd. Gebruik geen schurende of corrosieve
middelen. Voor reiniging aan de buitenkant van gelakte
apparaten dient een doek te worden gebruikt die vochtig
gemaakt is in lauw water en een neutraal reinigingsmiddel;
voor reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal,
koper of messing wordt het gebruik van specifieke producten
aangeraden, volgens de instructies op het product zelf; voor
de reiniging van de binnenkant van het apparaat moet een
doek (of kwast) worden gebruikt die is ondergedompeld in
gedenatureerde ethylalcohol.
04306466/2- Vol. nor. Cl. I/II
ENGLISH
DESCRIPTION
The hood comes in a filtering or ducting version. With the filtering version (Fig. 1) the air and steam conveyed by the
hood are purified by the charcoal (or polyurethane) filters and recirculated in the room. With the ducting version (Fig.
2) the steam and kitchen smells are conveyed directly to the outside through a disposal duct fitted in the wall/ceiling.
Therefore, use of charcoal (or polyurethane) filters are not necessary.
INSTALLATION
To facilitate installation, remove the grille or the grease filters (depending on the model bought) and disassemble the
front door.
Door disassembly: open the door by pulling it forwards; operating on the inside of the hood remove the 2 screws D
as illustrated in Fig. 3. Hold the tab L down and remove the door from the guides.
Grille disassembly: open the door pulling it forwards and push the 2 plastic catches upwards (Fig. 4).
Grease filters disassembly: open the door pulling it forwards; in correspondence to the handle, push the catch upwards
and extract the filter (Fig. 5).
Essential requirements for assembly: – set up the electrical connection. – if your hood is to be installed in the ducting
version, prepare the air evacuation opening.
With the ducting version (only for the model shown in Fig. 4) the air can be evacuated through a wall or a ceiling vent.
If air evacuation is through a wall vent, position the flange (F) on the rear and the cap (T) on the top of the apparatus
(Fig.6); if air evacuation is through a ceiling vent, do the opposite.
Before installing the hood, the following operations must be carried out (only for the model shown in Fig. 5):
- Fig. 7: fit the flange to the hood using 2 screws (provided).
- Fig. 8: remove the polystyrene panel from inside the hood.
Assembling: check that the brackets L are mounted on the hood (Fig. 9); if not, fix them using 2 metrical screws
(V) with washers (all provided); also check that the 2 metric screws (M) are fitted. Bearing in mind that the distance between
the hood and the hob must be at least 65 cm, fix the 2 brackets S (provided) to the wall using the screws and screw anchors
provided – see Fig. 10. Hook the hood to the 2 brackets; for alignment with the wall or kitchen units, the hood may be
adjusted in height by turning the screws M, and in depth by turning the screws V (Fig. 10). Before tightening all the screws,
check the distance between the hood and the wall; if necessary, use the spacer provided.
Fitting the spacer: cut the spacer to the desired size; unhook the hood from the brackets and fit the spacer to the
back of the hood with the 3 screws provided (Fig. 11).
Hook the hood back onto the wall brackets and fully tighten the screws M and V (Fig. 10). Complete the fitting by
locking the hood to the wall units by means of the 4 screws C (Fig.12).
Fitting the wooden door: cut the wooden panel to the desired size and fit it to the hood door with the 4 screws (see
dimensions in Fig. 13).
Fitting the charcoal (or polyurethane) filters. If you chose the filtering version installation, check that the carbon filters
are assembled; if they are not, assemble them as follows:
The filtering version hood is supplied with different charcoal filters according to the version:
Round charcoal filters (Fig.14T); to assemble them, hook them onto the motor and block them by making them rotate.
Polyurethane panel filters (Fig.15P); to assemble them, place them inside the grid fixing them with the supplied metal
retainers (Fig.15Q).
For the ducting version use a flexible tube to connect the hood flange to the air evacuation opening (prepared in
advance). For the filtering version use a flexible tube to connect the hood flange to the top of the wall unit.
When the installation has been completed, remount the front door and make the electrical connection.
OPERATION
IMPORTANT: to ensure correct operation of the grease filter LED visual alarm, ALWAYS switch off the motor
by pressing button B = motor ON/OFF switch. It is not therefore enough to switch off the machine by
closing the panel.
For all versions the motor is operated automatically by opening and closing the front door. Open: Hood operates
– Closed: Hood does not operate.
Controls (Fig. 16): A = light switch. B = motor ON/OFF switch – speed I. C = speed II switch; pressed a second
time, the timer is activated and the motor turns off after 10’: the relevant LED flashes continuously. D = speed III switch;
the timer acts as for switch C. E = speed IV switch; the timer acts as for switch C.
Controls (Fig. 17): A = light switch; position 0: light off; position 1: light on. B = motor switch; position 0: motor off;
position 1-2-3: motor on at speed I, II and III. C = motor pilot lamp.
Grease filter/s: Depending on the version, the hood features different types of grease filters:
Modular metal filters (of the type shown in Fig. 18): these filters must be cleaned about every 30 hours of operation
(all the LEDs flash simultaneously). To remove the filters: open the door pulling it forwards and remove the filters
pushing the catch upwards in correspondence to the handle. Wash the filters with a neutral detergent. When the
clean filters have been remounted, press one of the three speed buttons to restart the counter.
Panel type metal filter (of the type shown in Fig. 19N): this is a metal filter and it is positioned inside the metal grid; the
filter must be cleaned about every 30 hours of operation (all the LEDs flash simultaneously). To remove the filter: open
the door pulling it forwards and push the 2 plastic catches upwards (Fig. 4). Remove the filter retainers (Fig. 19Q) inside
the metal grid and remove the panel type metal filter. For the filtering version, it is necessary, to reach the filter, to remove
the polyurethane filter too.
Panel type synthetic filter (of the type shown in Fig. 20P): this filter is made of white synthetic fibres and is located
inside the metal grid; it cannot be cleaned, but must be replaced from time to time according to use (at least every two
months). If the synthetic filter is not totally white, but has got coloured parts (stripes or spots), this means it is a saturation
detector filter, it should therefore be changed when the coloured parts can be seen from the outside or the apparatus.
To remove the synthetic filters: open the door pulling it forwards and push the 2 plastic catches upwards (Fig. 4). Remove
the metal filter clips (Fig. 20Q) and extract the filter . With the filtering version also the polyurethane filter needs to be
removed.
In case of using the hood in the filtering version, the charcoal (or polyurethane) filters will need to be replaced
depending on use, on average every six months. The filtering hood is supplied with different types of charcoal :
Round charcoal filters (Fig. 14T); to get to the round filters, take of f the anti-grease filters pushing the catch upwards
in correspondence to the handle (Fig.5); remove the charcoal filters from the motor block making them rotate
Polyurethane panel filters (Fig.15P): to get to the polyurethane filter, remove the grille making the 2 plastic catches get
upwards (Fig.4); inside the grille, take off the metal filter catches (Fig.15Q) so that the polyurethane filter can be removed.
Lighting: depending on the model bought, refer to Fig. 21 or Fig. 22.
Fig. 21: To remove the halogen lamps, unscrew the ring nut turning anticlockwise. Replace with lamps of the same type.
Fig. 22: To remove the incandescent lamps, remove the light diffuser unscrewing the screw D. Replace with lamps of the
same type.
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Das Gerät kann im Umluft- oder im Abluftbetrieb verwendet werden. Beim Umluftbetrieb (Abb. 1) werden Luft und Dampf
von den Kohlefiltern (oder Polyurethanfiltern), während sie durch diese strömen, gereinigt und dann wieder in den Raum
zurückgeleitet. Im Abluftbetrieb (Abb. 2) werden Dampf und Küchengerüche durch eine Abluftleitung, die durch die Wand
oder die Decke geführt wird, direkt nach außen geleitet. In diesem Fall erübrigt sich die Verwendung der Kohle- oder
Polyurethanfilter.
INSTALLATION
Das Gitter oder die Fettfilter (je nach Modell) für eine leichtere Montage abnehmen und die frontseitige Klappe abbauen.
Demontage der Klappe: die Klappe öffnen, indem man sie nach vorne zieht; die 2 Schrauben D wie in Abb. 3 gezeigt
abdrehen. Die Lasche L niederhalten und die Klappe aus den Führungen ziehen.
Demontage des Gitters: die Klappe öffnen, indem man sie nach vorne zieht und die 2 Kunststoffriegel (Abb. 4) nach
oben schieben.
Demontage der Fettfilter: die Klappe öffnen, indem man sie nach vorne zieht; den Metallbügel beim Griff nach oben
schieben und den Filter (Abb. 5) herausziehen.
Es ist unerläßlich, daß vor der Montage: – sämtliche Vorbereitungen für den Stromanschluß getroffen werden.
– sofern das Gerät für Umluftbetrieb vorgesehen ist, die Öffnung zur Luftableitung gebohrt wird.
Bei der Absaugversion (nur für das auf Abb. 4 dargestellte Modell) kann die Luft zur Wand oder nach oben abgeleitet
werden; bei der Ableitung der Luft zur Wand den Flansch (F) auf der Rückseite und den Stopfen (T) über dem Gerät
positionieren (Abb. 6); bei der Ableitung der Luft nach oben umgekehrt vorgehen.
Vor der Montage des Gerätes ist es (nur für das auf der Abb. 5 dargestellte Modell) erforderlich:
- Abb. 7: den Flansch durch Verwendung der beiden mitgelieferten Schrauben auf das Gerät zu montieren.
- Abb. 8: die im Inneren des Gerätes befindliche Polystyrolplatte zu entfernen.
Montage : sicherstellen, daß die Haltebügel L am Gerät befestigt sind (Abb. 9); ggf. mit Feinstellschrauben (V) und
Unterlegscheiben (der Lieferung beigefügt) festspannen; desweiteren überprüfen, ob die 2 Feinstellschrauben (M)
angebracht sind. Die beiden Wandbleche S (der Lieferung beigefügt) unter Berücksichtigung, daß der Abstand des Gerätes
vom Kochfeld mindestens 65 cm sein muß, und unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Dübel an der Wand
befestigen - siehe Abb. 10. Das Gerät an die 2 Wandbleche einhaken; durch Verdrehen der Regulierungsschrauben M
und V (Abb. 10) kann das Gerät senkrecht bzw. waagerecht ausgerichtet werden. Vor dem endgültigen Festspannen der
Schrauben ist der Abstand des Gerätes von der Wand zu überprüfen; wenn nötig, den mitgelieferten Abstandhalter einfügen.
Befestigung des Abstandhalters: den Abstandhalter auf das richtige Maß zuschneiden, das Gerät von den
Wandblechen aushaken und den Abstandhalter mit den 3 mitgelieferten Schrauben (Abb. 11) auf der Rückseite des Geräts
befestigen.
Das Gerät wieder an den Wandblechen einhaken und die Regulierungsschrauben M und V (Abb. 10) fest anziehen.
Nun kann das Gerät mittels der 4 Schrauben C (Abb. 12) an den Hängeschränken festgespannt werden.
Befestigung der Holzklappe: die Holzplatte maßgerecht zuschneiden und mit 4 Schrauben an der Geräteklappe
befestigen (vgl. hierzu die in Abb. 13 angegebenen Maße).
Installierung der Aktivkohlefilter (oder Polyurethanfilter). Falls die Dunstabzugshaube in Filterversion montiert ist,
muss überprüft werden, ob die Aktivkohlefilter eingesetzt sind; falls sie nicht montiert sind, sind sie auf folgende Art und
Weise einzusetzen:
Je nach Version, sind die Dunstabzugshauben in Filterversion mit unterschiedlichen Aktivkohlefilterarten ausgestattet:
Runde Aktivkohlefilter (Abb. 14 T); um sie zu montieren, müssen sie in den Motorkomplex eingehängt werden, dann mit
einer Drehbewegung einrasten lassen.
Filterpaneel aus Polyurethan (Abb. 15 P); um dieses zu montieren, muss es im Inneren des Gitters positioniert und mit
Hilfe der mitgelieferten Filterklemmen aus Metall befestigt werden (Abb. 15 Q).
Für den Abluftbetrieb ist ein flexibles Rohr an den Geräteflansch anzuschließen und zur vorgebohrten Abluftöffnung
zu führen; für den Umluftbetrieb wird ein flexibles Rohr vom Geräteflansch zum oberen Teil des Hängeschrankes geleitet.
Nach erfolgter Montage die vordere Klappe wieder montieren und den Stromanschluß ausführen.
ARBEITSWEISE
ACHTUNG: Damit der optische Alarm LEDs der Fettfilter richtig funktioniert, muß man IMMER den Motor
abschalten und hierzu auf den Knopf B= Schalter ON/OFF Motor drücken. Es ist deshalb nicht nötig, das
Gerät durch Schließung der Blende auszuschalten.
Sowohl in der Version für Umluft- als auch für Abluftbetrieb wird der Motor beim Öffnen der frontseitigen Klappe angesteuert
und beim Schließen gestoppt.
Steuerungstasten der Abb. 16: A = Taster für die Beleuchtung. B = ON/OFF Taster für die 1. Schaltstufe der
Motorgeschwindigkeit. C = Taster für die 2; Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit; Bei erneuter Betätigung dieses Tasters
wird der Timer aktiviert, der nach 10 Sek. den Motor stoppt: die betreffende Led blinkt während der ganzen Zeit. D =
Taster für die 3; Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit; Der Timer funktioniert wie bei Schalter C. E = Taster für die 4;
Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit; Der Timer funktioniert wie bei Schalter C.
Steuerungstasten der Abb. 17: A = Schalter für die Beleuchtung; Stellung 0: Beleuchtung aus; Stellung 1: Beleuchtung
ein. B = Motorschalter; Stellung 0: Motor aus; Stellung 1-2-3: erste, zweite und dritte Schaltstufe. C = Led Motorbetrieb.
Fettfilter: je nach Version sind die Dunstabzugshauben mit unterschiedlichen Fettfilterarten ausgestattet:
Modulare Metallfilter (von der in Abb. 18 dargestellten Art): die Fettfilter müssen ungefähr alle 30 Betriebsstunden gereinigt
werden (alle Kontrolleuchten leuchten gleichzeitig). Zur Entfernung des Filters: die Klappe nach vorne ziehen und öffnen,
dann die Filterklemme nach oben in Richtung des Griffs drücken und die Filter entnehmen. Die Filter mit einem Neutralreiniger
säubern. Nach der erneuten Montage der gereinigten Filter, eine der drei Geschwindigkeitstasten drücken, um die
Zählfunktion der Betriebsstunden neu zu starten.
Filterpaneel aus Metall (von der in Abb. 19 N dargestellten Art): dieser Filter ist aus Metall und befindet sich im Inneren
des Metallgitters; er muss ungefähr alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden (alle Kontrolleuchten leuchten gleichzeitig).
Zur Entfernung des Filters: die Klappe nach vorne ziehen und öffnen, dann die beiden Filterklemmen aus Plastik nach
oben drücken (Abb. 4). Danach die Filterklemmen aus Metall entfernen (Abb. 19 Q) und den Filter herausnehmen. Bei der
Dunstabzugshaube in Filterversion muss, vor der Entfernung des Fettfilters, auch der Polyurethanfilter entnommen werden.
Filterpaneel aus synthetischer Faser (von der in Abb. 20 P dargestellten Art): diese Filterart besteht aus einer synthetischen
weissen Faser und befindet sich im Inneren des Metallgitters; er kann nicht gereinigt werden, sondern er muss, je nach
Intensität des Gebrauchs, mehr oder weniger häufig ausgewechselt werden (mindestens alle zwei Monate). Wenn der
synthetische Filter nicht vollständig weiss ist, sondern an einigen Stellen farbig ist (gestreift oder punktörmig), handelt
es sich um einen Filter, der den Sättigungsgrad anzeigt – er muss ausgewechselt werden, wenn die farbigen Stellen von
aussen her sichtbar werden. Zur Entfernung der synthetischen Filter: die Klappe nach vorne ziehen und öffnen, dann die
beiden Filterklemmen aus Plastik nach oben drücken (Abb. 4). Danach die Filterklemmen aus Metall entfernen (Abb. 20
Q) und den Filter herausnehmen. Bei der Dunstabzugshaube in Filterversion muss auch der Polyurethanfilter entnommen
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube in Filterversion verwendet wird, müssen die Aktivkohlefilter (oder die Polyurethanfilter)
je nach der Intensität des Gebrauchs ausgewechselt werden; im Durchschnitt alle 6 Monate. Je nach Geräteversion, ist
die Umlufthaube mit unterschiedlichen Aktivkohlefiltertypen ausgestattet:
Runde Aktivkohlefilter (Abb. 14 T); um Zugang zu den runden Aktivkohlefiltern zu bekommen, müssen die Fettfilter entfernt
werden, indem die Filterklemmen nach oben in Richtung des Griffs gedrückt werden (Abb. 5); danach die Aktivkohlefilter
durch eine Drehbewegung aus dem Motorkomplex aushaken.
Filterpaneel aus Polyurethan (Abb. 15 P); um Zugang zum Polyurethanfilter zu bekommen, muss das Gitter entfernt werden,
indem die beiden Plastikfilterklemmen nach oben gedrückt werden (Abb. 4); im Inneren des Filters die Filterklemmen aus
Metall entfernen (Abb. 15 Q), so dass der Polyurethanfilter freigelegt wird.
Beleuchtung: Gehen Sie bitte, je nach Ihrem Modell, gemäß Zeichnung 21 oder Zeichnung 22 vor. Abb. 21: zur
Abnahme der Halogenlampen die Nutmutter gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Lampe durch eine solche gleichen Typs
austauschen. Abb. 22: zur Abnahme der Glühlampen die Deckenkappe abschrauben (Schraube D). Die Lampe durch
eine solche gleichen Typs austauschen.
FRANCAIS
DESCRIPTION
L’appareil est disponible en version recyclage ou en version aspirante. Sur la version recyclage (Fig. 1) l’air et les vapeurs
acheminés par l’appareil sont dépurés par les filtres à charbon (ou polyuréthanne) et remis en circulation dans le local.
Sur la version aspirante (Fig. 2), les vapeurs et les odeurs de cuisine sont acheminées directement vers l’extérieur,
au moyen d’un conduit d’évacuation, à travers le mur/plafond. Par conséquent, l’utilisation de filtres à charbon (ou
polyuréthanne) n’est plus nécessaire.
INSTALLATION
Pour faciliter l’installation, enlever la grille ou les filtres à graisse (en fonction du modèle acheté) et démonter le cache
antérieure.
Démontage du cache : ouvrir le cache en le tirant en avant, en opérant depuis l’intérieur de l’appareil, enlever les
deux vis D comme indiqué Fig. 3. Maintenir la languette L abaissée et extraire le cache des guides.
Démontage de la grille : ouvrir le cache en le tirant en avant et déplacer vers le haut les 2 butées en plastique (Fig.4).
Démontage des filtres à graisse : ouvrir le cache en le tirant en avant; en face de la poignée, pousser la butée vers
le haut et extraire le filtre (Fig. 5).
Conditions requises essentielles pour le montage: – prédisposer le branchement électrique. – en cas d’appareil version
aspirante, prédisposer l’orifice d’évacuation d’air.
Pour la version aspirante (uniquement pour le modèle représenté sur la Fig. 4) l‘air peut être évacué par le mur ou
vers le haut; si l‘évacuation de l‘air est sur le mur, il faut placer le flasque (F) sur l‘arrière et le bouchon (T) sur l‘appareil
(Fig. 6); si l‘évacuation de l‘air est vers le haut, faire le contraire.
Avant d’installer l’appareil, il est nécessaire de (uniquement pour le modèle représenté sur la Fig. 5) :
- Fig. 7: monter la bride à l’appareil en utilisant les vis (fournies).
- Fig. 8: enlever le panneau de polystyrène situé à l’intérieur de l’appareil.
Montage :vérifier que les brides L soient montées à l’appareil (Fig. 9); dans le cas contraire, les fixer en utilisant
les deux vis métriques (V) avec rondelle (tous en dotation); de plus, vérifier que les 2 vis métriques (M) soient montées.
Etant donné que la distance entre l’appareil et le plan de cuisson doit être de 65 cm minimum, fixer les deux brides S (en
dotation) au mur au moyen des vis et chevilles (en dotation) - voir Fig. 10. Accrocher l’appareil aux 2 brides; pour réaliser
l’alignement avec des éléments suspendus ou les meubles de la cuisine, il est possible de régler l’appareil en hauteur
en agissant sur les vis M, et en profondeur en agissant sur les vis V (Fig. 10). Avant de serrer complètement les vis,
vérifier la distance entre l’appareil et le mur, si nécessaire, utiliser l’entretoise en dotation.
Fixation de l’entretoise: couper l’entretoise à la mesure désirée, décrocher l’appareil des brides murales et fixer
l’entretoise à l’arrière de l’appareil à l’aide des 3 vis en dotation (Fig. 11).
Accrocher de nouveau l’appareil aux brides murales et serrer complètement les vis M et V (Fig. 10). Procéder à la
fixation définitive en bloquant l’appareil aux éléments suspendus au moyen des 4 vis C (Fig. 12).
Fixation du cache en bois: couper le panneau en bois à la mesure désirée puis le fixer à l’aide des 4 vis au cache
de l’appareil (voir mesures Figure 13).
Installation des filtres à charbon (ou polyuréthanne). Si vous avez choisi d’installer votre hotte version filtrante, vérifiez
que les filtres à charbon soient installés; s’ils ne le sont pas, assemblez-les de la façon suivante:
suivant les versions, votre hotte filtrante vous est fournie avec différents types de filtres à charbon:
Filtres è charbon ronds (Fig.14T) ; pour les installer, accrochez-les au groupe moteur en les bloquant grâce à un mouvement
de rotation.
Filtre en panneau de polyuréthanne (Fig. 15P); pour l’installer, placet-le à l’intérieur de la grille, en le bloquant grâce aux
arrêts métalliques fournis (Fig. 15Q).
En ce qui concerne la version aspirante, utiliser un tuyau flexible pour relier la bride de l’appareil à l’orifice d’évacuation
de l’air (précédemment effectué); en ce qui concerne la version filtrante, utiliser un tuyau flexible pour relier la bride de
l’appareil au sommet de l’élément suspendu.
Une fois l’installation terminée, remonter le cache antérieur et effectuer le branchement électrique.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: en vue d’obtenir un fonctionnement parfait de l’alarme visuelle des Leds des filtres résistant
à la graisse, il est nécessaire d’éteindre TOUJOURS le moteur, en enfonçant le bouton B= interrupteur ON/
OFF moteur. C’est pourquoi il ne suffit pas de fermer le panneau, si on veut éteindre l’appareil.
Toutes les versions sont réalisées avec fonctionnement automatique du moteur par ouverture et fermeture du cache frontal.
Ouvert: l’appareil est en service - Fermé: l’appareil ne fonctionne pas.
Commandes (Fig. 16): A = interrupteur allumage éclairage. B = interrupteur mise en service ON/OFF moteur à la
1ère vitesse. C = interrupteur 2ème vitesse; appuyer une seconde fois pour activer la minuterie, le moteur s’éteindra
10’ plus tard : la DEL correspondante clignote pendant toute cette durée. D = interrupteur 3ème vitesse; la minuterie
agit comme pour l’interrupteur C. E = interrupteur 4ème vitesse; la minuterie agit comme pour l’interrupteur C.
Commandes (Fig. 17): A = interrupteur allumage éclairage; position 0 : éclairage en service; position 1 : éclairage
éteint. B = interrupteur moteur; position 0: moteur à l’arrêt; position 1-2-3: moteur en service à la première, seconde
et troisième vitesse. C = voyant témoin de fonctionnement du moteur.
Filtre/s à graisse : En fonction des versions, la hotte est équipée de différents types de filtre à graisse :
Filtres métalliques modulaires (du type indiqué en Fig. 18): les filtres à graisse doivent être nettoyés environ toutes les
30 heures de fonctionnement (toutes les DELS clignotent simultanément). Pour enlever le filtre: ouvrir le cache en le tirant
en avant; en face de la poignée, pousser la butée vers le haut et extraire le filtre. Laver les filtres avec une lessive neutre.
Une fois les filtres propres remontés, appuyer sur l’une des trois touches de vitesse pour faire repartir le comptage.
Filtre métallique à panneau (du type indiqué en Fig. 19N): ce filtre est métallique et est positionné à l’intérieur de la grille
métallique; le filtre doive être nettoyé environ toutes les 30 heures de fonctionnement (toutes les DELS clignotent
simultanément). Pour enlever le filtre: ouvrir le cache en le tirant en avant et déplacer vers le haut les 2 butées en plastique
(Fig. 4). Enlevez les arrêts en métal (Fig. 19Q) et ôtez le filtree. Dans la version filtrante, pour accéder au filtre, il faut
enlever le filtre en polyuréthanne aussi.
Filtre synthétique à panneau (du type indiqué en Fig. 20P): ce filtre est en fibre synthétique (blanc) et est positionné
à l’intérieur de la grille métallique; il ne peut pas être nettoyé mais doit être remplacé périodiquement, en fonction de l’usage
(au moins tous les deux mois). Si le filtre synthétique n’est pas complètement blanc, mais a des zones colorées (raies
ou pois), il s’agit d’un filtre à révélation de saturation, remplacez le donc quand les zones colorées sont visibles de l’extérieur
de votre appareil. Pour enlever les filtres synthétique: ouvrir le cache en le tirant en avant et déplacer vers le haut les
2 butées en plastique (Fig. 4). Enlevez les arrêts en métal (Fig.20Q) et sortez le filtre. Dans la version filtrant il faut enlever
le filtre en polyuréthanne aussi.
En cas d’appareil en version recyclage, il est nécessaire de remplacer les filtres à charbon (ou polyuréthanne)
en fonction de l’utilisation, en moyenne tous les 6 mois. En fonction des versions, la hotte est équipée de différents types
de filtre à charbon:
Filtres à charbon ronds (Fig.14T); pour atteindre les filtres à charbon ronds, enlevez les filtres anti-graisse en poussant
l’arrêt vers le haut en correspondance avec le poignée (Fig.5)); décrocher les filtres au charbon du groupe moteur en les
faisant pivoter.
Filtre en panneau de polyuréthanne (Fig.15P) ; pour atteindre le filtre en polyuréthanne, enlevez la grille en poussant les
deux arrêts en plastique vers le (Fig.4); enlevez, à l’intérieur de la grille, les arrêts du filtre en métal (Fig. 15Q) afin de
libérer le filtre en polyuréthanne.
Eclairage: en fonction du modèle acheté, consulter la Fig. 21 ou la Fig. 22. Fig. 21 : pour démonter les ampoules
halogènes, dévisser le collier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Les remplacer par des ampoules de même
type. Fig. 22: pour démonter les ampoules à incandescence, enlever le plafonnier en dévissant la vis D. Les remplacer
par des ampoules de même type.
ITALIANO
DESCRIZIONE
L’apparecchio può essere in versione filtrante o in versione aspirante. Nella versione Filtrante (Fig. 1) l’aria e i vapori
convogliati dall’apparecchio, vengono depurati dai filtri al carbone (o poliuretano) e rimessi in circolazione nell’ambiente.
Nella versione Aspirante (Fig. 2) i vapori e gli odori di cucina, vengono convogliati direttamente verso l’esterno, tramite
un condotto di evacuazione, attraverso la parete/soffitto. Pertanto non è più necessario l’uso di filtri al carbone (o
poliuretano).
INSTALLAZIONE
Per facilitare l'installazione, togliere la griglia o i filtri antigrasso (a seconda del modello da voi acquistato) e smontare
lo sportello anteriore.
Smontaggio dello sportello: aprire lo sportello tirandolo in avanti; operando dall'interno dell'apparecchio togliere le 2
viti D come illustrato in Fig. 3. Tenere abbassata la linguetta L e sfilare lo sportello dalle guide.
Smontaggio della griglia: aprire lo sportello tirandolo in avanti e spostare verso l'alto i 2 fermi in plastica (Fig. 4).
Smontaggio dei filtri antigrasso: aprire lo sportello tirandolo in avanti; in corrispondenza della maniglia, spingere il
fermo verso l'alto ed estrarre il filtro (Fig. 5).
Requisiti essenziali per il montaggio: – predisporre il collegamento elettrico. – se il vostro apparecchio deve essere
istallato in versione Aspirante, predisporre il foro evacuazione aria.
Nella versione aspirante (solo per il modello rappresentato in Fig. 4), l'aria puo' essere evacuata a parete oppure verso
l'alto; se l'evacuazione dell'aria è a parete, posizionate la flangia (F) sul retro ed il tappo (T) sopra l'apparecchio (Fig. 6);
se l'evacuazione dell'aria è in alto, fate il contrario.
Prima di installare l’apparecchio, è necessario (solo per il modello rappresentato in Fig. 5):
- Fig. 7: montare la flangia all’apparecchio utilizzando 2 viti (in dotazione).
- Fig. 8: togliere il pannello di polistirolo situato all’interno dell’apparecchio.
Montaggio : verificare se le staffe L sono montate all'apparecchio (Fig. 9); nel caso fissarle utilizzando 2 viti metriche
(V) con rondelle (tutto in dotazione); inoltre verificare che siano montate le 2 viti metriche (M). Considerando che la distanza
tra l'apparecchio ed il piano di cottura deve essere minimo 65 cm, fissare le 2 staffe S (in dotazione) alla parete mediante
le viti ed i tasselli (in dotazione) - vedi Fig. 10. Agganciare l'apparecchio alle 2 staffe; per l'allineamento ai pensili o ai
mobili della vostra cucina, potete regolare l'apparecchio in altezza operando sulle viti M, e in profondità operando sulle
viti V (Fig.10). Prima di serrare del tutto le viti, verificare la distanza tra l'apparecchio e la parete; se necessario dovrete
utilizzate il distanziale in dotazione.
Fissaggio del distanziale: tagliare il distanziale alla misura desiderata; sganciare l'apparecchio dalle staffe a parete
e fissare il distanziale sul retro dell'apparecchio con le 3 viti in dotazione (Fig. 11).
Riagganciare l'apparecchio alle staffe a parete e serrare del tutto le viti M e V (Fig. 10). Procedere al fissaggio definitivo
bloccando l'apparecchio ai pensili tramite le 4 viti C (Fig. 12).
Fissaggio dello sportello in legno: tagliare il pannello in legno alla misura desiderata e fissarlo con 4 viti allo sportello
dell'apparecchio (vedi misure nella Figura 13).
Installazione dei filtri al carbone (o poliuretano). Nel caso abbiate scelto l’installazione in versione filtrante, verificare
che siano installati i filtri carbone; nel caso non siano installati procedere col montaggio come segue:
a seconda delle versioni, la cappa filtrante è fornita con diversi tipi di filtro carbone:
Filtri al carbone rotondi (Fig. 14T); per montarli, agganciarli al gruppo motore bloccandoli con un movimento rotatorio.
Filtro in poliuretano a pannello (Fig. 15P); per montarlo, posizionatelo all’interno della griglia, fermandolo con i fermafiltri
metallici in dotazione (Fig. 15Q).
Per la versione aspirante utilizzare un tubo flessibile che colleghi la flangia dell'apparecchio al foro evacuazione aria
(precedentemente predisposto); per la versione filtrante utilizzare un tubo flessibile che colleghi la flangia dell'apparecchio
alla sommità del pensile.
Ultimata l'installazione rimontare lo sportello anteriore ed effettuare il collegamento elettrico.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: per avere il corretto funzionamento dell’allarme visivo Leds dei filtri antigrasso, è necessario
spegnere SEMPRE il motore pigiando il pulsante B= interruttore ON/OFF motore. Quindi non è sufficiente
spegnere l’apparecchio mediante la chiusura del pannello.
Tutte le versioni hanno il funzionamento automatico del motore mediante apertura e chiusura dello sportello frontale.
Aperto: apparecchio funzionante - Chiuso: apparecchio non funzionante.
Comandi di Fig. 16: A = Interruttore accensione luce. B = Interruttore accensione ON/OFF motore alla I velocità.
C = Interruttore II velocità. Premendo una seconda volta si attiva il timer che dopo 10' spegnerà il motore: il led relativo
lampeggia per tutto il tempo. D = Interruttore III velocità. Il timer agisce come per l'interruttore C. E = Interruttore IV velocità.
Il timer agisce come per l'interruttore C.
Comandi di Fig. 17: A = Interruttore accensione luce. Posizione 0: luce spenta. Posizione 1: luce accesa.
B = Interruttore motore. Posizione 0: motore spento. Posizione 1-2-3: motore acceso alla prima, seconda e terza velocità.
C = Gemma spia di funzionamento del motore.
Filtro/i anti-grasso: a seconda delle versioni, la cappa è fornita con diversi tipi di filtro anti-grasso:
Filtri metallici modulari (del tipo indicato in Fig. 18): i filtri antigrasso devono essere puliti ogni 30 ore di
funzionamento circa (tutti i led lampeggiano contemporaneamente). Per togliere il filtro: aprire lo sportello tirandolo
in avanti e togliere i filtri spingendo il fermo verso l'alto in corrispondenza della maniglia. Lavate i filtri con detersivo
neutro. Una volta rimontati i filtri puliti, premere uno dei tre tasti della velocità per far ripartire il conteggio.
Filtro metallico a pannello (del tipo indicato in Fig. 19N): questo filtro è metallico ed è posizionato all’interno della
griglia metallica; il filtro deve essere pulito ogni 30 ore di funzionamento circa (tutti i led lampeggiano
contemporaneamente). Per togliere il filtro: aprire lo sportello tirandolo in avanti e spostare verso l'alto i 2 fermi
in plastica della griglia (Fig. 4). Togliere i fermafiltri metallici (Fig. 19Q) ed estrarre il filtro. Nella versione filtrante,
per accedere al filtro, occorre rimuovere anche il filtro di poliuretano.
Filtro sintetico a pannello (del tipo indicato in Fig. 20P): questo filtro è in fibra sintetica di colore bianco ed
è posizionato all’interno della griglia metallica; non puo’ essere lavato, ma va sostituito periodicamente in rapporto
all'uso (almeno ogni due mesi). Se il filtro sintetico non è completamente bianco, ma ha delle parti colorate (righe
o pallini), è un filtro a rilevazione di saturazione, per cui sostituitelo quando le parti colorate risultano visibili
dall'esterno dell'apparecchio. Per togliere i filtri sintetici: aprire lo sportello tirandolo in avanti e spostare verso
l'alto i 2 fermi in plastica della griglia (Fig. 4). Togliere i fermafiltri metallici (Fig. 20Q) ed estrarre il filtro. Nella
versione filtrante occorre rimuovere anche il filtro di poliuretano.
Nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire i filtri al carbone (o poliuretano)
in rapporto all'uso, mediamente ogni sei mesi. a seconda delle versioni, la cappa filtrante è fornita con diversi tipi di filtro
carbone:
Filtri al carbone rotondi (Fig. 14T); per accedere ai filtri carbone rotondi, togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso
l'alto in corrispondenza della maniglia (Fig. 5); sganciare i filtri al carbone dal gruppo motore tramite rotazione.
Filtro in poliuretano a pannello (Fig. 15P); per accedere al filtro in poliuretano, togliere la griglia spostando verso l'alto i
2 fermi in plastica (Fig.4); all'interno della griglia levare i fermafiltri metallici (Fig. 15Q) cosi' da liberare il filtro in poliuretano.
Illuminazione: a seconda del modello da voi acquistato, fare riferimento alla Fig.21 o alla Fig. 22.
Fig. 21: per smontare le lampade alogene, svitare la ghiera in senso anti-orario. Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Fig. 22: per smontare le lampade ad incandescenza, togliere la plafoniera svitando la vite D. Sostituire con lampade dello
stesso tipo.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
El aparato puede ser de versión filtrante o de versión aspirante. En la versión filtrante (Fig. 1) el aire y los vapores
desplazados por el aparato son depurados por los filtros al carbón (o poliuretano) y puestos nuevamente en circulación
en el ambiente. En la versión aspirante (Fig. 2) los vapores y los olores de cocina son desplazados directamente hacia
el exterior, mediante un conducto de evacuación, a través de la pared/techo. Por lo tanto en este caso no es necesario
el uso de filtros al carbón (o poliuretano).
INSTALACIÓN
Para facilitar la instalación retirar la rejilla o los filtros antigrasa (según el modelo adquirido) y desmontar la portezuela
delantera.
Desmontaje de la portezuela: abrir la portezuela tirándola hacia adelante; operando desde el interior del aparato retirar
los dos tornillos D de la manera ilustrada en Fig. 3. Mantener abajo la lengüeta L y retirar la portezuela desde las guías.
Desmontaje de la rejilla: abrir la portezuela tirándola hacia adelante y desplazar hacia arriba los dos topes de plástico
(Fig. 4).
Desmontaje de los filtros antigrasa: abrir la portezuela tirándola hacia adelante; en correspondencia con la manilla,
empujar el tope hacia arriba y extraer el filtro (Fig. 5).
Requisitos esenciales para el montaje: – predisponer la conexión eléctrica. – si el aparato debe ser instalado en
versión aspirante, predisponer el agujero de evacuación aire.
En la versión aspirante (sólo para el modelo ilustrado en Fig. 4) el aire puede ser evacuado por la pared o bien hacia
arriba; si la evacuación del aire se efectúa por la pared, se deberá colocar la brida (F) en la parte trasera y el tapón (T)
sobre el aparato (Fig. 6); en cambio, si la evacuación se efectúa hacia arriba, se deberá realizar la operación contraria.
Antes de instalar el aparato, es necesario (solamente para el modelo representado en la Fig.5):
- Fig. 7: Montar la brida al aparato utilizando los dos tornillos incluidos en el equipamiento.
- Fig. 8: Remover el panel de poliestireno situado dentro del aparato.
Montaje : verificar que los soportes L estén instalados en el aparato (Fig. 9); si es necesario, fijarlos utilizando dos
tornillos métricos (V) con arandelas (material adjunto); verificar también que estén instalados los dos tornillos métricos
(M).
Considerando que la distancia entre el aparato y el plano de cocción debe ser de al menos 65 cm, fijar los dos soportes
S (adjuntos) en la pared mediante los tornillos y tacos (adjuntos). Véase Fig. 10. Enganchar el aparato en los dos soportes;
para alinearlo con los pensiles o muebles de la cocina es posible regular la altura del aparato operando con los tornillos
M, y la profundidad operando con los tornillos V (Fig. 10). Antes de apretar por completo los tornillos verificar la distancia
entre el aparato y la pared; si es necesario, utilizar el separador adjunto.
Fijación del separador: cortar el separador según la medida deseada; desenganchar el aparato de los soportes de
pared y fijar el separador en la parte trasera del aparato mediante los 3 tornillos adjuntos (Fig. 11).
Reenganchar el aparato en los soportes de pared y apretar por completo los tornillos M y V (Fig. 10). Efectuar la
fijación definitiva bloqueando el aparato en los pensiles mediante los 4 tornillos C (Fig. 12).
Fijación de la portezuela de madera: cortar el panel de madera según la medida deseada y fijarlo con cuatro tornillos
a la portezuela del aparato (véanse medidas en Figura 13).
Instalacion de los filtros al carbon (o poliuretano). En caso de que haya elegido la instalación en versión filtrante,
controle que se hayan instalado los filtros al carbón; en caso de que no se hayan instalado, realice el montaje de la siguiente
manera:
según las versiones, la campana filtrante está provista de varios tipos de filtro al carbón:
Filtros al carbón redondos (Fig 14T) para montarlos, engánchelos al bloque motor bloqueándolos con un movimiento
rotatorio.
Filtro tipo panel en poliuretano (Fig 15 P); para montarlo colóquelo en el interior de la rejilla, sujetándolo con los sujetafiltros
metálicos adjuntos (Fig 15Q).
En la versión aspirante utilizar un tubo flexible para conectar la brida del aparato al agujero de evacuación aire
(precedentemente predispuesto); para la versión filtrante utilizar un tubo flexible que conecte la brida del aparato a la
parte superior del pensil.
Una vez concluida la instalación reinstalar la portezuela delantera y efectuar la conexión eléctrica.
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: para que la alarma visual Leds de los filtros antigrasa funcione correctamente, es necesario
apagar SIEMPRE el motor presionando el pulsador B = interruptor ON/OFF motor. Por lo tanto no es
suficiente apagar el aparato mediante el cierre del panel.
Todas las versiones cuentan con funcionamiento automático del motor mediante apertura y cierre de la portezuela
frontal. Abierta: aparato en funcionamiento. Cerrada: aparato inactivo.
Mandos de Fig. 16: A = interruptor encendido luz. B = interruptor encendido ON/OFF motor en I velocidad.
C = interruptor II velocidad; oprimiendo una segunda vez se activa el temporizador, después de 10' se apagará el motor:
el led relativo centellea durante todo el tiempo. D = interruptor III velocidad; el temporizador opera como para el interruptor
C. E = interruptor IV velocidad; el temporizador opera como para el interruptor C.
Mandos de Fig. 17: A = interruptor encendido luz; posición 0: luz apagada; posición 1: luz encendida. B = interruptor
motor; posición 0: motor apagado; posición 1-2-3: motor encendido con la primera, segunda o tercera velocidad. C = luz
piloto de funcionamiento del motor.
Filtro/s antigrasa según las versiones, la campana está provista de diversos tipos de filtros antigrasa.
Filtros metálicos modulares (del tipo indicado en Fig 18): los filtros antigrasa deben lavarse cada 30 horas de funcionamiento
aproximadamente (todos los pilotos centellean contemporáneamente). Para quitar el filtro: abra la portezuela tirando hacia
adelante y quite los filtros empujando el tope hacia arriba coincidiendo con la manilla. Lave los filtros con detergente
neutro.Una vez montados de nuevo los filtros limpios, apriete uno de los tres botones de la velocidad para volver a poner
en funcionamiento el contador.
Filtro metálico tipo panel (del tipo indicado en Fig 19N): este filtro es metálico y está situado en el interior de la rejilla metálica;
debe limpiarlo cada 30 horas de funcionamiento aproximadamente ( todos los pilotos centellean contemporáneamente.
Para quitar el filtro: abra la portezuela tirando hacia adelante y mueva hacia arriba los dos topes de plástico de la rejilla:
(Fig 4). Quite los sujetafiltros metálicos (Fig 19Q) y saque el filtro. En la versión filtrante es necesario quitar el filtro de
poliuretano.
Filtro sintético tipo panel (del tipo indicado en Fig 20P): este filtro es de fibra sintética, tiene color blanco y está situado
al interno de la rejilla metálica; no se puede lavar, sino qe se cambia periódicamente según el uso ( al menos cada dos
meses). Si el filtro sintético no es completamente blanco, sino que tiene partes coloreadas (rayas o lunares), es un filtro
que advierte la saturación, por lo cual cámbielo cuando las partes coloreadas resultan visibles desde el exterior del aparato.
Para quitar los filtros sintéticos: abra la portezuela tirando hacia adelante y mueva hacia arriba los dos topes de plástico
de la rejilla ( Fig 4). Quite los sujetafiltros metálicos (Fig 20Q)y saque el filtro. En la versión filtrante es necesario quitar
también el filtro de poliuretano.
Si usted usa el aparato en versión filtrante, será necesario cambiar los filtros al carbón (o poliuretano) según
el uso que se haga, como media cada seis meses. Según las versiones, la campana filtrante está provista de diversos
tipos de filtro carbón:
Filtros al carbón redondos (Fig 14 T); para acceder a los filtros carbón redondos, quite los filtros antigrasa tirando del
tope hacia arriba coincidiendo con la manilla ( Fig 5); desenganche los filtros al carbón desde el bloque motor girándolos.
Filtro de poliuretano tipo panel (Fig 15P); para acceder al filtro de poliuretano, quite la rejilla moviendo hacia arriba los
dos topes de plástico (Fig 4); dentro de la rejilla quite los sujetafiltros metálicos (Fig15Q) de esta manera se deja libre
el filtro de poliuretano.
Iluminación: en función del modelo adquirido tómese como referencia la Fig. 21 o la Fig. 22.
Fig. 21: para desmontar las lámparas halógenas, desenroscar la virola en sentido antihorario. Sustituir con lámparas del
mismo tipo. Fig. 22: para desmontar las lámparas de incandescencia, retirar el cristal luz de-senroscando el tornillo D.
Sustituir con lámparas del mismo tipo.
PORTOGUÊS
DESCRIÇÃO
O aparelho pode ser instalado na versão filtrante ou na aspirante. Na versão Filtrante (Fig. 1), o ar e os vapores
transportados pelo aparelho, são depurados pelos filtros de carvão (ou de poliuretano) e reintroduzidos em circulação,
no ambiente. Na versão Aspirante (Fig. 2), os vapores e os cheiros de cozinha são transportados directamente para
o exterior, por meio de uma conduta de evacuação que passa através da parede/tecto. Deixa, portanto, de ser necessário
utilizar filtros de carvão (ou de poliuretano).
INSTALAÇÃO
Para facilitar a instalação, desmontar a grelha e os filtros anti-gordura (consoante o modelo adquirido) e desmontar
a portinhola da frente.
Desmontagem da portinhola: abrir a portinhola puxando-a para frente; de seguida, extraia os 2 parafusos, D, do interior
do aparelho, conforme se vê na Fig. 3. Manter a lingueta, L, para baixo e extrair a portinhola das suas guias.
Desmontagem da grelha: abrir a portinhola puxando-a para frente e colocar as 2 tranquetas de plástico para cima
(Fig. 4).
Desmontagem dos filtros anti-gordura: abrir a portinhola puxando-a para frente; empurrar a tranqueta para cima, na
posição correspondente ao manípulo, e extrair o filtro (Fig. 5).
Requisitos essenciais para a montagem: – preparar a ligação eléctrica. – se deseja montar o aparelho com versão
Aspirante, é necessário preparar, de antemão, o orifício para a evacuação de ar.
Na versão aspirante (só para o modelo representado na Fig. 4) o ar pode ser evacuado na direcção da parede ou
para cima; se a evacuação do ar for feita para a parede, colocar a flange (F) na parte de trás do aparelho e a tampa (T)
na parte de cima (Fig. 6); se a evacuação do ar for feita para cima, fazer exactamente o contrário.
Antes de montar o aparelho é necessário (só para o modelo representado na Fig.5):
- Fig. 7: montar a flange no aparelho, utilizando os 2 parafusos (fornecidos com o aparelho).
- Fig. 8: retirar a placa de esferovite que se encontra dentro do aparelho.
Montagem :verificar se os suportes L já estão montados no aparelho (Fig. 9), caso contrário, fixá-los utilizando os
2 parafusos métricos (V), com arruelas, (todo este material é fornecido junto com o aparelho); verificar ainda se os 2
parafusos métricos estão montados (M). Tendo em consideração que a distância mínima entre o aparelho e o plano do
fogão deverá ser de 65 cm, fixar os 2 suportes S (fornecidos com o aparelho) na parede mediante utilização dos parafusos
e das buchas (fornecidos com o aparelho) - ver Fig.10. Prender o aparelho nos 2 suportes; para alinhar o exaustor com
os móveis ou prateleiras da sua cozinha, poderá regular a altura do aparelho nos parafusos M, e a profundidade nos
parafusos V (Fig. 10). Antes do aperto definitivo dos parafusos, controlar a distância do aparelho à parede e, se necessário,
utilizar o espaçador fornecido com o equipamento.
Fixação do espaçador: cortar o espaçador de maneira a ficar à medida desejada; retirar o aparelho dos respetivos
suportes de fixação na parede e fixar o espaçador na parte de trás do exaustor com os 3 parafusos fornecidos (Fig. 11).
Prender de novo o aparelho nos respectivos suportes da parede e enroscar os parafusos, M e V, completamente
(Fig.10). Proceder à imobilização do exaustor na posição definitiva fixando-o aos móveis de cozinha mediante os 4
parafusos C (Fig. 12).
Fixação da portinhola de madeira: cortar o painel de madeira à medida desejada e fixá-lo à portinhola do aparelho
com 4 parafusos (ver medidas na Figura 13).
Instalação dos filtros de carvão (ou de poliuretano)Se por acaso escolheram a instalação na versão filtrante, verificar
que os filtros de carvão estejam instalados;em caso contrário proceder com a montagem da seguinte maneira:
conforme os modelos, a capafiltrante está provida de diferentes tipos de filtros ao carvão:
Filtros de carvão redondos (Fig. 14 T) ; para a montagem enganchar os filtros ao grupo motor bloqueando os mesmos
com um movimento de rotação.
Filtros de poliuretano a painel (Fig. 15 P) para a montagem, colocar na parte interior da grelha, prendendo com os pára-
filtros metálicos fornecidos junto com o aparelho (Fig. 15 Q).
Para a versão aspirante utilizar um tubo flexível que faça a união da flange do aparelho ao orifício de evacuação
de ar (predisposto anteriormente); para a versão filtrante utilizar um tubo flexível que faça a união da flange do aparelho
ao topo do armário de cozinha.
Concluída a instalação, montar de novo a portinhola da frente e fazer a ligação eléctrica.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO! Para o funcionamento do alarme visual de Leds dos filtros antigordura ser perfeito, é necessário
desligar SEMPRE o motor, premindo o botão B= interruptor ON/OFF do motor. Não basta, portanto,
desligar o aparelho fechando o painel.
Em todas as versões, o funcionamento automático do motor é feito mediante abertura e encerramento da portinhola
da frente. Aberta: aparelho a funcionar - Fechada: aparelho sem funcionar.
Comandos da Fig. 16: A = interruptor da luz. B = interruptor, ON/OFF, que põe o motor a funcionar com velocidade
I. C = interruptor da II velocidade; pressionando duas vezes activa-se o temporizador 10’ mais tarde o motor desliga-
se: o respectivo led fica continuamente intermitente. D = interruptor da III velocidade; o temporizador actua tal como
no interruptor C. E = interruptor da IV velocidade; o temporizador actua tal como no interruptor C.
Comandos da Fig. 17: A = interruptor da luz; posição 0: luz apagada; posição 1: luz acesa. B = interruptor do motor;
posição 0: motor desligado; posição 1-2-3: motor ligado com a primeira, segunda e terceira velocidades, respectivamente.
C = luz piloto de funcionamento do motor.
Filtro/s anti-gordura: conforme os modelos, a capa vem fornecida com diferentes tipos de filtros anti-gordura:
Filtros metálicos-modulares (do tipo indicado na Fig. 18) : os filtros anti-gordura devem ser limpados mais ou menos cada
30 horas de funcionamento (todos os indicadores relampejam ao mesmo tempo). Para tirar o filtro: abrir a portinhola puxando
para a frente e tirar os filtros empurrando o fermo para cima em correspondência com a puxadeira. Lavar os filtros com
detergente neutro. No momento em que os filtros limpos estejam remontados, apertar uma das três teclas da velocidade
para recomeçar a contagem.
Filtro metálico a painel (do tipo indicado na Fig. 19 N): este filtro é metálico e está colocado na parte interior da grelha
metálica; o filtro deve ser limpado mais ou menos cada 30 horas de funcionamento (todos os indicadores relampejam ao
mesmo tempo). Para tirar o filtro: abrir a portimhola puxando para a frente e deslocar para cima os dois fermos de plástico
da grelha (Fig. 4 ). Tirar os para-filtros metálicos (Fig. 19 Q ) e extrair o filtro. Na versão filtrante, para aceder ao filtro,
é preciso remover o filtro de poliuretano também.
Filtro sintético a painel (do tipo indicado na Fig. 20P ): este filtro é em fibra sintética de cor branca e está colocado na
parte interior da grelha metálica; não pode ser lavado, porém deve ser substituido periodicamente em função do uso (pelo
menos de dois em dois meses). Se o filtro sintético não esta perfeitamente branco, mas tem umas partes coloridas (com
pequenas riscas ou bolinhas), é um filtro com levantamento de saturação, por isto deve ser substituido quando as partes
coloridas estejam visiveis ao exterior do aparelho. Para tirar os filtros sintéticos: abrir a portinhola puxando para a frente
e deslocar para cima os dois fermos de plástico da grelha (Fig. 4)Tirar os pára-filtros metálicos (Fig. 20 Q) e extrair o
filtro. Na versão filtrante, para aceder ao filtro, é preciso remover o filtro de poliuretano também.
No caso de uso do aparelho na versào filtrante, será necessario substituir os filtros de carvão (ou poliuretano)
em relação ao uso, pelo menos cada seis meses. Conforme os modelos, a capa filtrante é fornecida de diferentes tipos
de filtros de carvão:
Filtros de carvão redondos (Fig. 14 T); para aceder aos filtros de carvão redondos, tirar os filtros anti-gordura empurrando
o fermo para cima em correnspondência com a puxadeira (Fig. 5); desenganchar os filtros de carvão do grupo motor com
um movimento de rotação.
Filtro de poliuretano a painel (Fig. 15 P); para aceder ao filtro de poliuretano, tirar a grelha deslocando para cima os dois
fermos de plástico (Fig. 4); ao interior da grelha tirar os para-filtros metálicos (Fig. 15 Q) de maneira a extrair o filtro de
poliuretano.
Iluminação: considerar a Fig. 21 ou 22, consoante o modelo adquirido.
Fig. 21: para desmontar as lâmpadas de halogénio, desenroscar o anel no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Substituir por lâmpadas do mesmo tipo. Fig. 22: para desmontar as lâmpadas incandescentes, retirar a placa de cobertura
das lâmpadas desenroscando o parafuso D. Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
NEDERLANDS
BESCHRIJVING
Het apparaat kan in de filterversie of de afzuigversie worden geleverd. In de Filter-versie (Afb. 1) worden de lucht en
dampen die door het apparaat worden afgevoerd gezuiverd door de koolstoffilters (of polyurethaan filters) en weer
teruggebracht in het vertrek. In de Afzuigversie (Afb. 2) worden de dampen en keukengeuren rechtstreeks naar buiten
afgevoerd door een afvoerpijp door de wand/het plafond. Het gebruik van koolstoffilters (of polyurethaanfilters) is dan
dus niet meer nodig.
INSTALLATIE
Om de installatie te vergemakkelijken moet het rooster of de vetfilters worden verwijderd (afhankelijk van het
aangeschafte model) en moet het voordeurtje worden gedemonteerd.
Demontage van het deurtje: open het deurtje door het naar voren te trekken; verwijder de 2 schroeven D door van
binnenuit te werk te gaan, zoals op Afb. 3. Houd het lipje L naar beneden en haal het deurtje uit de geleiders.
Demontage van het rooster: open het deurtje door het naar voren te trekken en verplaats de 2 plastic vergrendelingen
omhoog (Afb. 4).
Demontage vetfilter: open het deurtje door het naar voren te trekken; duw de vergrendeling in correspondentie met
de handgreep omhoog en haal het filter weg (Afb. 5).
Essentiële eisen voor de montage: – bereid de elektrische aansluiting voor. – als uw apparaat in Afzuigversie wordt
geïnstalleerd, moet een gat worden voorbereid voor de luchtafvoer.
In de afzuigversie (alleen voor het model op Afb. 4) kan de lucht worden afgevoerd via de wand of omhoog; als de
luchtafvoer via de wand plaatsvindt, moet de flens (F) op de achterkant worden geplaatst en de dop (T) op het apparaat
(Afb. 6); als de lucht naar boven wordt afgevoerd, moet u het omgekeerde doen.
Alvorens het apparaat te installeren moet men (alleen voor het model op afb. 5):
- afb. 7: de flens op het apparaat monteren met behulp van de 2 schroeven (bijgeleverd).
- afb. 8: het paneel van polystyreen verwijderen dat in het apparaat zit.
Montage : controleer of de beugels L aan het apparaat gemonteerd zijn (Afb. 9); bevestig hen anders met 2 metrische
schroeven (V) met schijfjes) (alle bijgeleverd); controleer bovendien of de 2 metrische schroeven (M) gemonteerd zijn.
Als we in aanmerking nemen dat de afstand tussen het apparaat en de kookplaat minstens 65 cm dient te bedragen, moeten
de 2 beugels S (bijgeleverd) aan de wand worden bevestig met behulp van de schroeven en pluggen (bijgeleverd) - zie
Afb. 10. Haak het apparaat aan de 2 beugels; voor uitlijning met bovenkastjes of uw keuken-meubels kunt u het apparaat
in hoogte verstellen door aan de schroeven A te draaien M, en in de diepte door aan de schroeven V te draaien (Afb. 10).
Controleer alvorens de schroeven volledig te spannen, te afstand tussen het apparaat en de wand; gebruik indien nodig
het bijgeleverde afstandsstuk.
Bevestiging van het afstandsstuk: snij het afstandsstuk op de gewenste maat; haak het apparaat los van de
wandbeugels en bevestig het afstandsstuk op de achterkant van het apparaat met de 3 bijgeleverde schroeven (Afb. 11).
Koppel het apparaat weer vast aan de wandbeugels en span de schroeven M en V helemaal (Afb. 10). Ga over tot
definitieve bevestiging door het apparaat vast te zetten aan de bovenkastjes met de 4 schroeven C (Afb. 12).
Bevestiging van het houten deurtje: zaag het houten paneel op de gewenste maat en bevestig hem met 4 schroeven
aan het deurtje van het apparaat (zie de maten op Afbeelding 13).
Installatie van de koolstoffilters ( of poly-urethaan). In het geval dat u voor de filtreer-versie heeft gekozen, controleer
dat de koolstoffilters zijn geinstalleerd; in het geval dat deze niet geinstalleerd zijn als volgt handelen voor de montage:
afhankelijk van de versies, de filtreer-kap is van verschillende koolstof-filter types voorzien:
Ronde koolstof-filters (Afb. 14T) ; voor de montage, aan de motorgroep haken en met een draaibeweging blokkeren.
Wand-filter in poly-urethaan (Afb. 15P); voor de montage, plaats hem aan de binnenkant van het rooster, vastzetten met
de metalen bijgeleverden filter-klemmen (Afb. 15Q).
Gebruik voor de werking in de afzuigversie een flexibele slang die de flens van het apparaat verbindt met de
luchtafvoeropening (die al eerder gemaakt is); gebruik voor de filterversie een flexibele slang die de flens van het apparaat
met de bovenkant van het bovenkastje verbindt.
Hermonteer na de installatie het voordeurtje weer en breng de elektrische aansluiting tot stand.
WERKING
LET OP: voor de juiste werking van de Leds die het zichtbare alarm van de vetfilters vormen, moet de motor
ALTIJD worden uitgeschakeld door op de knop B= schakelaar ON/OFF motor te drukken. Het is dus niet
voldoende het apparaat uit te zetten door het paneel te sluiten.
Alle versies hebben een automatische werking van de motor door opening en sluiting van het voordeurtje.
Open: apparaat werkt - Gesloten: apparaat werkt niet.
Bedieningen van afb. 16: A = lichtschakelaar. B = ON/OFF schakelaar motor op Ie snelheid. C = snelheidsschakelaar;
als deze voor de twee keer wordt ingedrukt, wordt de timer geactiveerd en wordt de motor na 10 minuten uitgeschakeld:
de bijbehorende led knippert gedurende deze hele tijd. D = schakelaar IIIe snelheid. De timer werkt net zoals bij schakelaar
C. E= schakelaar IVe snelheid. De timer werkt net zoals bij schakelaar C.
Bedieningen van afb. 17: A = lichtschakelaar; stand 0: licht uit; stand 1: licht aan. B = motorschakelaar; stand
0: motor uit; stand 1-2-3: motor aan op de eerste, tweede en derde snelheid. C = kapje controlelampje werking motor.
Antie-vet filter/s: afhankelijk van de versies, de kap is van verschillende antie-vetfilters voorzien:
Metalen modulaire filters ( van het type aangegeven in Afb. 18): de antie-vetfilters moeten circa elke 30 werkings-uren
gereinigt worden (alle control-lampjes knipperen tegelijkertijd). Voor het wegnemen van het filter: het voordeurtje openen
door het naar voren te trekken en de filters wegnemen door de klemnaar boven te drukken in overeenkomst met het handvat.
Was de filters met een zachtwasmiddel. Eenmaal de schonen filters teruggemonteerd, op een van de snelheids-schakelaars
drukken zodat het tellen opnieuw begint.
Metalen wand-filter (van het type aangegeven in Afb. 19N): dit filter is van metaal en is aan de binnenkant van het metalen
rooster geplaatst; het filter moet circa elke 30 werkings-uren gereinigt worden (alle controle-lampjes knipperen tegelijkertijd).
Voor het verwijderen van het filter: het voordeurtje openen door het naar voren te trekken en de 2 klemmen in plastic van
het rooster (Afb. 4) naar boven te verplaatsen. Neem de metalen filter-klemmen weg (Afb. 19Q) en het filter uitnemen.
In de filtreer-versie, om het filter te bereiken is het nodig ook het filter in poly-urethaan weg te nemen.
Synthetisch wand-filter (van het type aan gegeven in Afb. 20P): dit filter is in synthetisch wit vezel en aan de binnekant
van het metalen rooster geplaatst; kan niet gewassen worden, maar moet regelmatig vervangen worden in verhouding
met het gebruik ( minstens elke twee maanden ). Indien het synthtische filter niet geheel wit is, maar gekleurden gedeelten
bezit ( strepen of rondje), is het een filter met verzadigings verschijselen, vervang het daarom wanneer de gekleurden
gedeelten zichtbaar zijn vanaf de buitenkant van het apparaat. Voor het wegnemen van de synthetische filters; open het
voordeurtje door het naar voren te trekken en de 2 klemmen in plastic van het rooster (Afb. 4) naar boven te verplaatsen.
De metalen filter-klemmen (Afb. 20Q) wegnemen. In de filtreer-versie is het nodig ook het filter in poly-urethaan weg te
nemen.
Indien het apparaat in defiltreer-versie gebruikt wordt, zal het nodig zijn de koolstof-filters (of poly-urethaan) te
vervangen in verhouding met het gebruik, gemiddeld elke zes maanden, afhankelijk van de versies, de kap is van
veschillende types koolstof-filters voorzien:
Ronden koolstof-fiters (Afb. 14T); om de ronden koolstof-filters te bereiken, de antie-vetfiters wegnemen door de klem
naar boven te duwen in overeenkomst met het handvat (Afb. 5); de koolstof-filters van motor-groep loshaken met een
draai-beweging.
Poly-urethaan wand-filter (Afb. 15P); om het filter in poly-urethaan te bereiken, het rooster wegnemen door de 2 klemmen
in plastic (Afb. 4) naar boven te verplaatsen; aan de binnenkant van het rooster de metalen filter-klemmen (Afb. 15Q)
oplichten zodat het filter in poly-urethaan vrijkomt.
Verlichting: raadpleeg afb. 21 of afb. 22, afhankelijk van het door u aangeschafte model. Afb. 21: voor het demonteren
van de
halogeenlampjes, schroef de ringmoer tegen de klok in los. Vervang hen door lampjes van hetzelfde type. Afb.
22: voor het demonteren van gloei-lampjes, verwijder de lampenkap door de schroef D los te draaien. Vervangen door
lampjes van hetzelfde type.
1A
1B
2A
2B
3
L
D
4
56
T
F
9
V
M
L
10
560 - 860
min
65cm
S
M
V
55
940
7
8
13
268
72
11 12
C
14
T
15
P
Q
A
16
B C
D
E
17
A
C
B
04306521/2 - GI198 sen.nor.
21
22
D
18
19
20
N
Q
P
Q

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE WARNING - HINWEIS - ATTENTION - AVVERTENZE - ADVERTENCIA ADVERTENCIAS - OPGELET ENGLISH WARNING The distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lower part of the hood must be at least 65 cm. If the instructions for installation for the hob specify a greater distance, this has to be taken into account. The air collected must not be conveyed into a duct used to blow off smokes from appliances fed with an energy other than electricity (central heating systems, thermosiphons, water-heaters, etc.). Comply with the official instructions provided by the competent authorities in merit when installing the disposal duct. In addition, exhaust air should not be discharged into a wall cavity, unless the cavity is designed for that purpose. The room must be well aerated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,04mbar. This prevents the gas exhausted by the heat source from being intaken again. It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air. Check the data label inside the appliance; if the symbol ( ) is printed, read the following: this appliance has such technical particulars that it belongs to class II insulation, therefore it must not be earthed. The following warning is valid in the United Kingdom only: in case your cable is not furnished with a plug, read the following instructions; as the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: – the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; – the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. – terminal of a three-pin plug. Check the data label inside the appliance; if the symbol ) is NOT printed, read the following: ATTENTION: ( This appliance must be earthed. When making the electrical connections, check that the current socket has a ground connection. The following warning is valid in the United Kingdom only: in case your cable is not furnished with a plug, read the following instructions; as the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: – the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the ], or coloured green or letter E or by the earth symbol [ green and yellow; – the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; – the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. When making the electrical connections, check that the voltage values correspond to those indicated on the data plate inside the appliance itself. In case your appliance is not furnished with a non separating flexible cable and has no plug, or has not got any other device ensuring omnipolar disconnection from the electricity main, with a contact opening distance of at least 3 mm, such separating device ensuring disconnection from the main must be included in the fixed installation. If your unit features a power lead and plug, position this so the plug is accessible. Always switch off the electricity supply before carrying out any cleaning or servicing operations on the appliance. USE Avoid using materials which could cause spurts of flame (flambées) near the appliance. When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. Already used oil is especially dangerous in this respect. Do not use uncovered electric grates. To avoid possible risks of fire always comply with the indicated instructions when cleaning anti-grease filters and when removing grease deposits from the appliance. MAINTENANCE Thorough servicing guarantees correct and long-lasting operation. Any fat deposits should be removed from the appliance periodically depending on amount of use (at least every 2 months). Avoid using abrasive or corrosive products. To clean painted appliances on the outside, use a cloth dipped in lukewarm water and neutral detergent. To clean steel, copper or brass appliances on the outside, it is always best to use specific products, following the instructions on the products themselves. To clean the inside of the appliance, use a cloth (or brush) dipped in denatured ethyl alcohol. DEUTSCH HINWEIS Der Mindestabstand zwischen der Topf-Trägerfläche auf der Kochmulde und dem unteren Teil der Abzughaube muss 65 cm betragen. Geben die Installationsanleitungen der Kochmulde einen höheren Abstand an, so ist dieser einzuhalten. Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennungsabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung, Heizgeräte, Badezimmeröfen usw.) ist nicht gestattet. In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren darf die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck bestimmt ist. Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer AbluftDunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher den Raum mit Lüftungsanschlüssen versehen, die einen konstanten Zustrom von Frischluft gewährleisten. Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: Den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( ) erscheint; dieses Gerät weist konstruktive technische Details auf, die unter die Isolierungsklasse II fallen und deshalb muss es nicht geerdet werden. Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( ) NICHT erscheint; ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet werden. Beim elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die Steckdose eine Erdung aufweist. Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden, ob die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten auf dem im Innern des Gerätes angebrachten Typenschilds übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht mit einem fest angeschlossenem Kabel mit Stecker oder einer sonstigen Vorrichtung, die eine allpolige Unterbrechung mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm versehen ist, so müssen die entsprechenden Trennvorrichtungen bei der festen Installation vorgesehen werden. Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, falls Ihr Gerät mit einem Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist. Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. GEBRAUCH In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Benutzung von flammenerzeugenden Materialien (Flambieren) vermeiden. Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr achten, die durch Öl und Fette verursacht wird. Besonders gefährlich ist die Entflammbarkeit von bereits benutztem Öl. Keine offenen Elektrogrills verwenden. Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr die Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter und zur Entfernung eventueller Fettablagerungen auf dem Gerät beachten. WARTUNG Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktion des Geräts. Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom Gerät erfolgt in regelmäßigen Abständen in Abhängigkeit von der Benutzung (zumindest alle zwei Monate). Die Verwendung von scheuernden oder korrosiven Produkten vermeiden. Für die äußere Reinigung von lackierten Geräten ein mit lauwarmen Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte aus Stahl, Kupfer und Messing wird die Verwendung von Spezialprodukten empfohlen, wobei die auf dem Produkte angegebenen Anweisungen zu beachten sind; für die innere Reinigung der Geräte einen in denaturalisierten Äthylalkohol eingetauchten Lappen (oder Pinsel) verwenden. FRANCAIS ATTENTION La distance minimum entre la surface de support des casseroles sur le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être de 65 cm. Si les consignes, pour l’installation du plan de cuisson, indiquent une plus grande distance, il faut en tenir compte. L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils alimentés par des sources d'énergies autres que l'énergie électrique (installations de chauffage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.). Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but. Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air alimentant un flux d'air frais constant. Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( ) figure sur la plaque suivre les instructions suivantes: cet appareil est construit pour appartenir à la classe d’isolation II ; il ne doit donc pas être relié à la terre. Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( ) NE figure pas sur la plaque suivre les instructions suivantes: ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre. Lors du raccordement électrique s’assurer que la prise de courant est équipée d’une connexion de mise à la terre. Lors du raccordement électrique assurez-vous que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe. Si votre appareil est muni d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, débranchez l’appareil. UTILISATION Evitez d'utiliser des matériaux qui provoquent des flammes à proximité de l'appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inflammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grils électriques découverts. Pour éviter des risques d'incendie possibles suivez les instructions données concernant le nettoyage des filtres à graisse et sur la façon d'enlever des dépôts éventuels de graisse sur l'appareil. ENTRETIEN Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse sur l’appareil, doit être effectuée en fonction de l’utilisation de ce dernier (au moins tous les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des appareils peints, utiliser un chiffon mouillé avec de l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le nettoyage extérieur des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est conseillé d’utiliser des produits spécifiques et de suivre les instructions fournies sur le produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool dénaturé. ITALIANO AVVERTENZE La distanza minima tra la superficie di supporto delle pentole sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere 65 cm. Se le istruzioni per l’installazione del piano di cottura specificano una distanza maggiore, questa deve essere tenuta in considerazione. L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni ecc.). Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti. Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo scopo. Prevedere un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc), vengono usati contemporaneamente. Infatti la cappa aspirante evacuando l'aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un flusso costante di aria fresca. Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'interno dell'apparecchio; se sulla targa compare il simbo) seguire le seguenti istruzioni: questo appareclo ( chio presenta accorgimenti tecnici costruttivi tali da essere annoverato nella classe di isolamento II e pertanto non deve essere collegato a terra. Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'interno dell'apparecchio; se sulla targa NON compare il simbolo ( ) seguire le seguenti istruzioni: ATTENZIONE: questo apparecchio deve essere collegato a terra. Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra. Nell’operazione di collegamento elettrico verificare che i valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella targa inserita all’interno dell’apparecchio. Se il Vostro apparecchio non è provvisto di cavo flessibile non separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti nell'installazione fissa. Se il Vostro apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, porre l'apparecchio in modo che la spina sia accessibile. Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario togliere tensione. USO Evitare l’uso di materiali che causano fiammate (flambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua infiammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio. MANUTENZIONE Un'accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. La rimozione di eventuali depositi di grasso dall'apparecchio va effettuata periodicamente in rapporto all'uso (almeno ogni 2 mesi). Evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o corrosivi. Per la pulizia esterna di apparecchi verniciati adoperare un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo neutro; per la pulizia esterna di apparecchi in acciaio, rame od ottone è consigliato l'uso di prodotti specifici, seguendo le istruzioni indicate sul prodotto; per la pulizia interna dell'apparecchio usare un panno/pennello imbevuto di alcool etilico denaturato. ESPAÑOL ADVERTENCIA La distancia mínima entre la superficie de soporte de las ollas sobre la placa de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 65 cm. Si las instrucciones de instalación de la placa de cocción indican una distancia mayor, la misma deberá ser tenida en consideración. El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o conducto que sirva al mismo tiempo para la absorción del humo descargado por otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (instalaciones de calefacción central, radiadores, calentadores, etc...). La descarga del aire viciado debe hacerse según las prescripciones de las autoridades competentes. Además el aire de descarga no tiene que ser eliminado a través de una cavidad de la pared a menos que dicha cavidad esté destinada a tal fin. Proveer una adecuada aireación del local si la campana se usa simultáneamente con otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (estufas a gas, carbón, queroseno, etc...). En tal caso la campana extractora, al evacuar el aire, podría crear una presión negativa en la habitación. La presión negativa del local no debe superar los 0,04 mbar, para evitar la reabsorción de los gases de la fuente de calor. Por lo tanto es necesario proveer el local de tomas de aire que aseguren un flujo constante de aire puro. Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma se encuentra el ) proceder de la siguiente manera: Este símbolo ( aparato presenta características de construcción tales que lo incluyen en la classe de aislamiento II y por lo tanto no debe tener la descarga a tierra. Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma NO se encuentra el ) proceder de la siguiente manera: símbolo ( ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga a tierra. En la operación de conexión eléctrica asegurarse que la toma de corriente tenga un contacto de tierra. En la operación de conexión eléctrica verificar que los valores de tensión correspondan con los indicados en la placa colocada en el interior del aparato. Si vuestro aparato no está provisto de cable flexible no separable y de enchufe u otro dispositivo, que asegure la desconección omnipolar de la instalación eléctrica con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de desconección deberá preveerse en la instalación fija. Si su aparato está provisto de cable de alimentación y enchufe, deberá ser dispuesto de manera que el enchufe quede accesible. Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato. USO Evitar el uso de materiales o sustancias inflamables cerca del aparato. En el caso de freír tener suma atención al peligro de incendio que constituyen el aceite y las grasas. Particularmente peligroso por su inflamabilidad es el aceite ya usado. No usar parrillas eléctricas descubiertas. Para evitar un posible riesgo de incendio, atenerse a las instrucciones indicadas respecto a la limpieza de los filtros antigrasa y a la eliminación de eventuales depósitos de grasa sobre el aparato. MANTENIMIENTO Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento en el tiempo. La eliminación de los eventuales depósitos de grasa en el aparato debe ser efectuada periódicamente en base a la frecuencia de uso (al menos cada 2 meses). Evitar el empleo de productos abrasivos o corrosivos. Para la limpieza externa de los aparatos pintados, servirse de un paño humedecido con agua tibia y detergente neutro; para la de los aparatos de acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos específicos, siguiendo las instrucciones indicadas en los mismos. Para la limpieza interna del aparato, usar un paño o pincel embebido en alcohol etílico de quemar. PORTOGUÊS ADVERTENCIAS A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas na placa do fogão e a parte inferior do exaustor deve ser 65 cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão estabelecerem uma distância superior aos 65 mm indicados, será essa que deverá ser tida em consideração. O ar recolhido não deve ser canalizado em um conduto usado para a descarga de fumaça de aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (instalação de aquecimento centralizado, radiadores, aquecedores elétricos, etc.). Para a descarga do ar que deve ser evacuado, respeitar as prescrições das autoridades competentes. Alem disso o ar que tem de ser descarregado não deve ser expulsado pela cavidade no muro a menos que tal cavidade não seja predisposta com esse fim. Prever uma adequada areação do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (aquecedor a gás. a óleo, a carvão, etc...), forem usados contemporaneamente. Isso porque a coifa aspirante, evacuando o ar, pode criar uma pressão negativa no local. A pressão negativa do local não deve superar os 0,04mbar, evitando assim o redemoinho dos gases de descarga da fonte de calor. É necessário, portanto, equipar o local com presas de ar que alimentem um fluxo constante de ar fresco. Controlar a chapa das características técnicas no interior do aparelho; se o símbolo ( ) estiver impresso na chapa, seguir as instruções seguintes: Attenção: este aparelho apresenta características técnicas construtivas que o inclui na classe de isolamento II e portanto não deve ser colegado à terra. Controlar a chapa das características técnicas no interior ) NÃO estiver impresso na do aparelho; se o símbolo ( chapa, seguir as instruções seguintes: ATENÇÃO: Este aparelho deve ser ligado à terra. Na operação de ligação eléctrica é necessário assegurar-se de que a tomada de corrente possui ligação à terra. Na operação di ligação eléctrica é necessário verificar que os valores de tensão correspondam aos indicados na placa colocada no interior do aparelho. Se o seu aparelho não é equipado com cabos flexíveis não separáveis e com tomada ou com outro dispositivo que garanta o desligamento de todos os polos de rede, com uma distância de abertura dos contatos de pelo menos 3mm, tais dispositivos de separação da rede devem ser previstos na instalação fixa. Se o seu aparelho possuir cabo de alimentação e ficha, colocá-lo de modo a fazer com que a ficha fique acessível. Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção é necessário desligar o aparelho da corrente eléctrica. USO Evitar o uso de materiais que causam chamas (flambè) nas imediatas proximidades do aparelho. No caso de frituras prestar especial atenção ao perigo de incendio constituídos por óleos o gorduras. Especialmente perigoso pela sua inflamabilidade é o óleo já usado. Não usar grelhas elétricas descobertas. Para evitar um possível risco de incêndio, seguir as instruções indicadas para a limpeza dos filtros anti-gorduras e a remoção de eventuais depósitos de gordura do aparelho. MANUTENÇÃO Una cuidadosa manutenção garante um bom funcionamento e um bom rendimento no tempo. A remoção dos depósitos de gordura do aparelho deve ser efectuada periodicamente, em função do uso (pelo menos de 2 em 2 meses). Evitar a utilização de produtos que contenham abrasivos ou corrosivos. Para a limpeza externa dos aparelhos pintados, utilizar um pano humedecido em água morna e detergente neutro; para a limpeza do exterior dos aparelhos de aço, cobre ou latão, é aconselhado usar produtos específicos, seguindo as instruções indicados nos próprios produtos; para limpar o aparelho por dentro utilizar um pano (ou um pincel) embebido em álcool etílico desnaturado. NEDERLANDS OPGELET De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet minstens 65 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de kookplaat een grotere afstand specificeren, moet deze in aanmerking genomen worden. De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser, enz.). Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is. Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse luchtaanvoer zorgt. Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje het symbool ( ) afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: dit apparaat vertoont opbouwende technische omzichtigheden zodat het gerekend kan worden in de isolatie-klas ll en dus daarom niet geaard gehoeft te worden. Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje NIET het symbool ( ) afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: LET OP: Dit apparaat moet geaard worden. Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet men zich ervan vergewissen dat het stopcontact geaard is. Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet worden gecontroleerd of de spanningswaarden overeenstemmen met de waarden die vermeld staan op het plaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander mechanisme dat de eenpoligheid uitschakeling verzekert van de netspanning, met een openingswijdte tussen de kontakten van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus worden voorzien van een soortgelijk netspanningscheidingsmechanisme bij vaste installatie van het apparaat. Als uw apparaat is voorzien van een snoer en stekker, dient het apparaat zo te worden geplaatst dat u bij de stekker kunt komen. Schakel altijd de spanning over het apparaat uit alvorens met een schoonmaak- of onderhoudsbeurt te beginnen. HET GEBRUIK Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen kan veroorzaken in de nabijheid van het apparaat. Bij het frituren moet men vooral letten op het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik van olie en vetten. Met name reeds gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun ontvlambaarheid. Gebruik geen open elektrische gril. Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men zich aan de voorschriften voor het schoonmaken van de antivetfilters en de verwijdering van eventuele vet-aanslag op het apparaat. ONDERHOUD Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking en een lange levensduur. Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar gelang het gebruik (minstens eenmaal per 2 maanden) van het apparaat te worden verwijderd. Gebruik geen schurende of corrosieve middelen. Voor reiniging aan de buitenkant van gelakte apparaten dient een doek te worden gebruikt die vochtig gemaakt is in lauw water en een neutraal reinigingsmiddel; voor reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal, koper of messing wordt het gebruik van specifieke producten aangeraden, volgens de instructies op het product zelf; voor de reiniging van de binnenkant van het apparaat moet een doek (of kwast) worden gebruikt die is ondergedompeld in gedenatureerde ethylalcohol. 04306466/2- Vol. nor. Cl. I/II ENGLISH DESCRIPTION The hood comes in a filtering or ducting version. With the filtering version (Fig. 1) the air and steam conveyed by the hood are purified by the charcoal (or polyurethane) filters and recirculated in the room. With the ducting version (Fig. 2) the steam and kitchen smells are conveyed directly to the outside through a disposal duct fitted in the wall/ceiling. Therefore, use of charcoal (or polyurethane) filters are not necessary. INSTALLATION To facilitate installation, remove the grille or the grease filters (depending on the model bought) and disassemble the front door. Door disassembly: open the door by pulling it forwards; operating on the inside of the hood remove the 2 screws D as illustrated in Fig. 3. Hold the tab L down and remove the door from the guides. Grille disassembly: open the door pulling it forwards and push the 2 plastic catches upwards (Fig. 4). Grease filters disassembly: open the door pulling it forwards; in correspondence to the handle, push the catch upwards and extract the filter (Fig. 5). Essential requirements for assembly: – set up the electrical connection. – if your hood is to be installed in the ducting version, prepare the air evacuation opening. With the ducting version (only for the model shown in Fig. 4) the air can be evacuated through a wall or a ceiling vent. If air evacuation is through a wall vent, position the flange (F) on the rear and the cap (T) on the top of the apparatus (Fig.6); if air evacuation is through a ceiling vent, do the opposite. Before installing the hood, the following operations must be carried out (only for the model shown in Fig. 5): - Fig. 7: fit the flange to the hood using 2 screws (provided). - Fig. 8: remove the polystyrene panel from inside the hood. Assembling: check that the brackets L are mounted on the hood (Fig. 9); if not, fix them using 2 metrical screws (V) with washers (all provided); also check that the 2 metric screws (M) are fitted. Bearing in mind that the distance between the hood and the hob must be at least 65 cm, fix the 2 brackets S (provided) to the wall using the screws and screw anchors provided – see Fig. 10. Hook the hood to the 2 brackets; for alignment with the wall or kitchen units, the hood may be adjusted in height by turning the screws M, and in depth by turning the screws V (Fig. 10). Before tightening all the screws, check the distance between the hood and the wall; if necessary, use the spacer provided. Fitting the spacer: cut the spacer to the desired size; unhook the hood from the brackets and fit the spacer to the back of the hood with the 3 screws provided (Fig. 11). Hook the hood back onto the wall brackets and fully tighten the screws M and V (Fig. 10). Complete the fitting by locking the hood to the wall units by means of the 4 screws C (Fig.12). Fitting the wooden door: cut the wooden panel to the desired size and fit it to the hood door with the 4 screws (see dimensions in Fig. 13). Fitting the charcoal (or polyurethane) filters. If you chose the filtering version installation, check that the carbon filters are assembled; if they are not, assemble them as follows: The filtering version hood is supplied with different charcoal filters according to the version: Round charcoal filters (Fig.14T); to assemble them, hook them onto the motor and block them by making them rotate. Polyurethane panel filters (Fig.15P); to assemble them, place them inside the grid fixing them with the supplied metal retainers (Fig.15Q). For the ducting version use a flexible tube to connect the hood flange to the air evacuation opening (prepared in advance). For the filtering version use a flexible tube to connect the hood flange to the top of the wall unit. When the installation has been completed, remount the front door and make the electrical connection. OPERATION IMPORTANT: to ensure correct operation of the grease filter LED visual alarm, ALWAYS switch off the motor by pressing button B = motor ON/OFF switch. It is not therefore enough to switch off the machine by closing the panel. For all versions the motor is operated automatically by opening and closing the front door. Open: Hood operates – Closed: Hood does not operate. Controls (Fig. 16): A = light switch. B = motor ON/OFF switch – speed I. C = speed II switch; pressed a second time, the timer is activated and the motor turns off after 10’: the relevant LED flashes continuously. D = speed III switch; the timer acts as for switch C. E = speed IV switch; the timer acts as for switch C. Controls (Fig. 17): A = light switch; position 0: light off; position 1: light on. B = motor switch; position 0: motor off; position 1-2-3: motor on at speed I, II and III. C = motor pilot lamp. Grease filter/s: Depending on the version, the hood features different types of grease filters: Modular metal filters (of the type shown in Fig. 18): these filters must be cleaned about every 30 hours of operation (all the LEDs flash simultaneously). To remove the filters: open the door pulling it forwards and remove the filters pushing the catch upwards in correspondence to the handle. Wash the filters with a neutral detergent. When the clean filters have been remounted, press one of the three speed buttons to restart the counter. Panel type metal filter (of the type shown in Fig. 19N): this is a metal filter and it is positioned inside the metal grid; the filter must be cleaned about every 30 hours of operation (all the LEDs flash simultaneously). To remove the filter: open the door pulling it forwards and push the 2 plastic catches upwards (Fig. 4). Remove the filter retainers (Fig. 19Q) inside the metal grid and remove the panel type metal filter. For the filtering version, it is necessary, to reach the filter, to remove the polyurethane filter too. Panel type synthetic filter (of the type shown in Fig. 20P): this filter is made of white synthetic fibres and is located inside the metal grid; it cannot be cleaned, but must be replaced from time to time according to use (at least every two months). If the synthetic filter is not totally white, but has got coloured parts (stripes or spots), this means it is a saturation detector filter, it should therefore be changed when the coloured parts can be seen from the outside or the apparatus. To remove the synthetic filters: open the door pulling it forwards and push the 2 plastic catches upwards (Fig. 4). Remove the metal filter clips (Fig. 20Q) and extract the filter . With the filtering version also the polyurethane filter needs to be removed. In case of using the hood in the filtering version, the charcoal (or polyurethane) filters will need to be replaced depending on use, on average every six months. The filtering hood is supplied with different types of charcoal : Round charcoal filters (Fig. 14T); to get to the round filters, take of f the anti-grease filters pushing the catch upwards in correspondence to the handle (Fig.5); remove the charcoal filters from the motor block making them rotate Polyurethane panel filters (Fig.15P): to get to the polyurethane filter, remove the grille making the 2 plastic catches get upwards (Fig.4); inside the grille, take off the metal filter catches (Fig.15Q) so that the polyurethane filter can be removed. Lighting: depending on the model bought, refer to Fig. 21 or Fig. 22. Fig. 21: To remove the halogen lamps, unscrew the ring nut turning anticlockwise. Replace with lamps of the same type. Fig. 22: To remove the incandescent lamps, remove the light diffuser unscrewing the screw D. Replace with lamps of the same type. DEUTSCH BESCHREIBUNG Das Gerät kann im Umluft- oder im Abluftbetrieb verwendet werden. Beim Umluftbetrieb (Abb. 1) werden Luft und Dampf von den Kohlefiltern (oder Polyurethanfiltern), während sie durch diese strömen, gereinigt und dann wieder in den Raum zurückgeleitet. Im Abluftbetrieb (Abb. 2) werden Dampf und Küchengerüche durch eine Abluftleitung, die durch die Wand oder die Decke geführt wird, direkt nach außen geleitet. In diesem Fall erübrigt sich die Verwendung der Kohle- oder Polyurethanfilter. INSTALLATION Das Gitter oder die Fettfilter (je nach Modell) für eine leichtere Montage abnehmen und die frontseitige Klappe abbauen. Demontage der Klappe: die Klappe öffnen, indem man sie nach vorne zieht; die 2 Schrauben D wie in Abb. 3 gezeigt abdrehen. Die Lasche L niederhalten und die Klappe aus den Führungen ziehen. Demontage des Gitters: die Klappe öffnen, indem man sie nach vorne zieht und die 2 Kunststoffriegel (Abb. 4) nach oben schieben. Demontage der Fettfilter: die Klappe öffnen, indem man sie nach vorne zieht; den Metallbügel beim Griff nach oben schieben und den Filter (Abb. 5) herausziehen. Es ist unerläßlich, daß vor der Montage: – sämtliche Vorbereitungen für den Stromanschluß getroffen werden. – sofern das Gerät für Umluftbetrieb vorgesehen ist, die Öffnung zur Luftableitung gebohrt wird. Bei der Absaugversion (nur für das auf Abb. 4 dargestellte Modell) kann die Luft zur Wand oder nach oben abgeleitet werden; bei der Ableitung der Luft zur Wand den Flansch (F) auf der Rückseite und den Stopfen (T) über dem Gerät positionieren (Abb. 6); bei der Ableitung der Luft nach oben umgekehrt vorgehen. Vor der Montage des Gerätes ist es (nur für das auf der Abb. 5 dargestellte Modell) erforderlich: - Abb. 7: den Flansch durch Verwendung der beiden mitgelieferten Schrauben auf das Gerät zu montieren. - Abb. 8: die im Inneren des Gerätes befindliche Polystyrolplatte zu entfernen. Montage : sicherstellen, daß die Haltebügel L am Gerät befestigt sind (Abb. 9); ggf. mit Feinstellschrauben (V) und Unterlegscheiben (der Lieferung beigefügt) festspannen; desweiteren überprüfen, ob die 2 Feinstellschrauben (M) angebracht sind. Die beiden Wandbleche S (der Lieferung beigefügt) unter Berücksichtigung, daß der Abstand des Gerätes vom Kochfeld mindestens 65 cm sein muß, und unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Dübel an der Wand befestigen - siehe Abb. 10. Das Gerät an die 2 Wandbleche einhaken; durch Verdrehen der Regulierungsschrauben M und V (Abb. 10) kann das Gerät senkrecht bzw. waagerecht ausgerichtet werden. Vor dem endgültigen Festspannen der Schrauben ist der Abstand des Gerätes von der Wand zu überprüfen; wenn nötig, den mitgelieferten Abstandhalter einfügen. Befestigung des Abstandhalters: den Abstandhalter auf das richtige Maß zuschneiden, das Gerät von den Wandblechen aushaken und den Abstandhalter mit den 3 mitgelieferten Schrauben (Abb. 11) auf der Rückseite des Geräts befestigen. Das Gerät wieder an den Wandblechen einhaken und die Regulierungsschrauben M und V (Abb. 10) fest anziehen. Nun kann das Gerät mittels der 4 Schrauben C (Abb. 12) an den Hängeschränken festgespannt werden. Befestigung der Holzklappe: die Holzplatte maßgerecht zuschneiden und mit 4 Schrauben an der Geräteklappe befestigen (vgl. hierzu die in Abb. 13 angegebenen Maße). Installierung der Aktivkohlefilter (oder Polyurethanfilter). Falls die Dunstabzugshaube in Filterversion montiert ist, muss überprüft werden, ob die Aktivkohlefilter eingesetzt sind; falls sie nicht montiert sind, sind sie auf folgende Art und Weise einzusetzen: Je nach Version, sind die Dunstabzugshauben in Filterversion mit unterschiedlichen Aktivkohlefilterarten ausgestattet: Runde Aktivkohlefilter (Abb. 14 T); um sie zu montieren, müssen sie in den Motorkomplex eingehängt werden, dann mit einer Drehbewegung einrasten lassen. Filterpaneel aus Polyurethan (Abb. 15 P); um dieses zu montieren, muss es im Inneren des Gitters positioniert und mit Hilfe der mitgelieferten Filterklemmen aus Metall befestigt werden (Abb. 15 Q). Für den Abluftbetrieb ist ein flexibles Rohr an den Geräteflansch anzuschließen und zur vorgebohrten Abluftöffnung zu führen; für den Umluftbetrieb wird ein flexibles Rohr vom Geräteflansch zum oberen Teil des Hängeschrankes geleitet. Nach erfolgter Montage die vordere Klappe wieder montieren und den Stromanschluß ausführen. ARBEITSWEISE ACHTUNG: Damit der optische Alarm LEDs der Fettfilter richtig funktioniert, muß man IMMER den Motor abschalten und hierzu auf den Knopf B= Schalter ON/OFF Motor drücken. Es ist deshalb nicht nötig, das Gerät durch Schließung der Blende auszuschalten. Sowohl in der Version für Umluft- als auch für Abluftbetrieb wird der Motor beim Öffnen der frontseitigen Klappe angesteuert und beim Schließen gestoppt. Steuerungstasten der Abb. 16: A = Taster für die Beleuchtung. B = ON/OFF Taster für die 1. Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit. C = Taster für die 2; Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit; Bei erneuter Betätigung dieses Tasters wird der Timer aktiviert, der nach 10 Sek. den Motor stoppt: die betreffende Led blinkt während der ganzen Zeit. D = Taster für die 3; Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit; Der Timer funktioniert wie bei Schalter C. E = Taster für die 4; Schaltstufe der Motorgeschwindigkeit; Der Timer funktioniert wie bei Schalter C. Steuerungstasten der Abb. 17: A = Schalter für die Beleuchtung; Stellung 0: Beleuchtung aus; Stellung 1: Beleuchtung ein. B = Motorschalter; Stellung 0: Motor aus; Stellung 1-2-3: erste, zweite und dritte Schaltstufe. C = Led Motorbetrieb. Fettfilter: je nach Version sind die Dunstabzugshauben mit unterschiedlichen Fettfilterarten ausgestattet: Modulare Metallfilter (von der in Abb. 18 dargestellten Art): die Fettfilter müssen ungefähr alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden (alle Kontrolleuchten leuchten gleichzeitig). Zur Entfernung des Filters: die Klappe nach vorne ziehen und öffnen, dann die Filterklemme nach oben in Richtung des Griffs drücken und die Filter entnehmen. Die Filter mit einem Neutralreiniger säubern. Nach der erneuten Montage der gereinigten Filter, eine der drei Geschwindigkeitstasten drücken, um die Zählfunktion der Betriebsstunden neu zu starten. Filterpaneel aus Metall (von der in Abb. 19 N dargestellten Art): dieser Filter ist aus Metall und befindet sich im Inneren des Metallgitters; er muss ungefähr alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden (alle Kontrolleuchten leuchten gleichzeitig). Zur Entfernung des Filters: die Klappe nach vorne ziehen und öffnen, dann die beiden Filterklemmen aus Plastik nach oben drücken (Abb. 4). Danach die Filterklemmen aus Metall entfernen (Abb. 19 Q) und den Filter herausnehmen. Bei der Dunstabzugshaube in Filterversion muss, vor der Entfernung des Fettfilters, auch der Polyurethanfilter entnommen werden. Filterpaneel aus synthetischer Faser (von der in Abb. 20 P dargestellten Art): diese Filterart besteht aus einer synthetischen weissen Faser und befindet sich im Inneren des Metallgitters; er kann nicht gereinigt werden, sondern er muss, je nach Intensität des Gebrauchs, mehr oder weniger häufig ausgewechselt werden (mindestens alle zwei Monate). Wenn der synthetische Filter nicht vollständig weiss ist, sondern an einigen Stellen farbig ist (gestreift oder punktörmig), handelt es sich um einen Filter, der den Sättigungsgrad anzeigt – er muss ausgewechselt werden, wenn die farbigen Stellen von aussen her sichtbar werden. Zur Entfernung der synthetischen Filter: die Klappe nach vorne ziehen und öffnen, dann die beiden Filterklemmen aus Plastik nach oben drücken (Abb. 4). Danach die Filterklemmen aus Metall entfernen (Abb. 20 Q) und den Filter herausnehmen. Bei der Dunstabzugshaube in Filterversion muss auch der Polyurethanfilter entnommen werden. Wenn die Dunstabzugshaube in Filterversion verwendet wird, müssen die Aktivkohlefilter (oder die Polyurethanfilter) je nach der Intensität des Gebrauchs ausgewechselt werden; im Durchschnitt alle 6 Monate. Je nach Geräteversion, ist die Umlufthaube mit unterschiedlichen Aktivkohlefiltertypen ausgestattet: Runde Aktivkohlefilter (Abb. 14 T); um Zugang zu den runden Aktivkohlefiltern zu bekommen, müssen die Fettfilter entfernt werden, indem die Filterklemmen nach oben in Richtung des Griffs gedrückt werden (Abb. 5); danach die Aktivkohlefilter durch eine Drehbewegung aus dem Motorkomplex aushaken. Filterpaneel aus Polyurethan (Abb. 15 P); um Zugang zum Polyurethanfilter zu bekommen, muss das Gitter entfernt werden, indem die beiden Plastikfilterklemmen nach oben gedrückt werden (Abb. 4); im Inneren des Filters die Filterklemmen aus Metall entfernen (Abb. 15 Q), so dass der Polyurethanfilter freigelegt wird. Beleuchtung: Gehen Sie bitte, je nach Ihrem Modell, gemäß Zeichnung 21 oder Zeichnung 22 vor. Abb. 21: zur Abnahme der Halogenlampen die Nutmutter gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Lampe durch eine solche gleichen Typs austauschen. Abb. 22: zur Abnahme der Glühlampen die Deckenkappe abschrauben (Schraube D). Die Lampe durch eine solche gleichen Typs austauschen. FRANCAIS DESCRIPTION L’appareil est disponible en version recyclage ou en version aspirante. Sur la version recyclage (Fig. 1) l’air et les vapeurs acheminés par l’appareil sont dépurés par les filtres à charbon (ou polyuréthanne) et remis en circulation dans le local. Sur la version aspirante (Fig. 2), les vapeurs et les odeurs de cuisine sont acheminées directement vers l’extérieur, au moyen d’un conduit d’évacuation, à travers le mur/plafond. Par conséquent, l’utilisation de filtres à charbon (ou polyuréthanne) n’est plus nécessaire. INSTALLATION Pour faciliter l’installation, enlever la grille ou les filtres à graisse (en fonction du modèle acheté) et démonter le cache antérieure. Démontage du cache : ouvrir le cache en le tirant en avant, en opérant depuis l’intérieur de l’appareil, enlever les deux vis D comme indiqué Fig. 3. Maintenir la languette L abaissée et extraire le cache des guides. Démontage de la grille : ouvrir le cache en le tirant en avant et déplacer vers le haut les 2 butées en plastique (Fig.4). Démontage des filtres à graisse : ouvrir le cache en le tirant en avant; en face de la poignée, pousser la butée vers le haut et extraire le filtre (Fig. 5). Conditions requises essentielles pour le montage: – prédisposer le branchement électrique. – en cas d’appareil version aspirante, prédisposer l’orifice d’évacuation d’air. Pour la version aspirante (uniquement pour le modèle représenté sur la Fig. 4) l‘air peut être évacué par le mur ou vers le haut; si l‘évacuation de l‘air est sur le mur, il faut placer le flasque (F) sur l‘arrière et le bouchon (T) sur l‘appareil (Fig. 6); si l‘évacuation de l‘air est vers le haut, faire le contraire. Avant d’installer l’appareil, il est nécessaire de (uniquement pour le modèle représenté sur la Fig. 5) : - Fig. 7: monter la bride à l’appareil en utilisant les vis (fournies). - Fig. 8: enlever le panneau de polystyrène situé à l’intérieur de l’appareil. Montage :vérifier que les brides L soient montées à l’appareil (Fig. 9); dans le cas contraire, les fixer en utilisant les deux vis métriques (V) avec rondelle (tous en dotation); de plus, vérifier que les 2 vis métriques (M) soient montées. Etant donné que la distance entre l’appareil et le plan de cuisson doit être de 65 cm minimum, fixer les deux brides S (en dotation) au mur au moyen des vis et chevilles (en dotation) - voir Fig. 10. Accrocher l’appareil aux 2 brides; pour réaliser l’alignement avec des éléments suspendus ou les meubles de la cuisine, il est possible de régler l’appareil en hauteur en agissant sur les vis M, et en profondeur en agissant sur les vis V (Fig. 10). Avant de serrer complètement les vis, vérifier la distance entre l’appareil et le mur, si nécessaire, utiliser l’entretoise en dotation. Fixation de l’entretoise: couper l’entretoise à la mesure désirée, décrocher l’appareil des brides murales et fixer l’entretoise à l’arrière de l’appareil à l’aide des 3 vis en dotation (Fig. 11). Accrocher de nouveau l’appareil aux brides murales et serrer complètement les vis M et V (Fig. 10). Procéder à la fixation définitive en bloquant l’appareil aux éléments suspendus au moyen des 4 vis C (Fig. 12). Fixation du cache en bois: couper le panneau en bois à la mesure désirée puis le fixer à l’aide des 4 vis au cache de l’appareil (voir mesures Figure 13). Installation des filtres à charbon (ou polyuréthanne). Si vous avez choisi d’installer votre hotte version filtrante, vérifiez que les filtres à charbon soient installés; s’ils ne le sont pas, assemblez-les de la façon suivante: suivant les versions, votre hotte filtrante vous est fournie avec différents types de filtres à charbon: Filtres è charbon ronds (Fig.14T) ; pour les installer, accrochez-les au groupe moteur en les bloquant grâce à un mouvement de rotation. Filtre en panneau de polyuréthanne (Fig. 15P); pour l’installer, placet-le à l’intérieur de la grille, en le bloquant grâce aux arrêts métalliques fournis (Fig. 15Q). En ce qui concerne la version aspirante, utiliser un tuyau flexible pour relier la bride de l’appareil à l’orifice d’évacuation de l’air (précédemment effectué); en ce qui concerne la version filtrante, utiliser un tuyau flexible pour relier la bride de l’appareil au sommet de l’élément suspendu. Une fois l’installation terminée, remonter le cache antérieur et effectuer le branchement électrique. FONCTIONNEMENT ATTENTION: en vue d’obtenir un fonctionnement parfait de l’alarme visuelle des Leds des filtres résistant à la graisse, il est nécessaire d’éteindre TOUJOURS le moteur, en enfonçant le bouton B= interrupteur ON/ OFF moteur. C’est pourquoi il ne suffit pas de fermer le panneau, si on veut éteindre l’appareil. Toutes les versions sont réalisées avec fonctionnement automatique du moteur par ouverture et fermeture du cache frontal. Ouvert: l’appareil est en service - Fermé: l’appareil ne fonctionne pas. Commandes (Fig. 16): A = interrupteur allumage éclairage. B = interrupteur mise en service ON/OFF moteur à la 1ère vitesse. C = interrupteur 2ème vitesse; appuyer une seconde fois pour activer la minuterie, le moteur s’éteindra 10’ plus tard : la DEL correspondante clignote pendant toute cette durée. D = interrupteur 3ème vitesse; la minuterie agit comme pour l’interrupteur C. E = interrupteur 4ème vitesse; la minuterie agit comme pour l’interrupteur C. Commandes (Fig. 17): A = interrupteur allumage éclairage; position 0 : éclairage en service; position 1 : éclairage éteint. B = interrupteur moteur; position 0: moteur à l’arrêt; position 1-2-3: moteur en service à la première, seconde et troisième vitesse. C = voyant témoin de fonctionnement du moteur. Filtre/s à graisse : En fonction des versions, la hotte est équipée de différents types de filtre à graisse : Filtres métalliques modulaires (du type indiqué en Fig. 18): les filtres à graisse doivent être nettoyés environ toutes les 30 heures de fonctionnement (toutes les DELS clignotent simultanément). Pour enlever le filtre: ouvrir le cache en le tirant en avant; en face de la poignée, pousser la butée vers le haut et extraire le filtre. Laver les filtres avec une lessive neutre. Une fois les filtres propres remontés, appuyer sur l’une des trois touches de vitesse pour faire repartir le comptage. Filtre métallique à panneau (du type indiqué en Fig. 19N): ce filtre est métallique et est positionné à l’intérieur de la grille métallique; le filtre doive être nettoyé environ toutes les 30 heures de fonctionnement (toutes les DELS clignotent simultanément). Pour enlever le filtre: ouvrir le cache en le tirant en avant et déplacer vers le haut les 2 butées en plastique (Fig. 4). Enlevez les arrêts en métal (Fig. 19Q) et ôtez le filtree. Dans la version filtrante, pour accéder au filtre, il faut enlever le filtre en polyuréthanne aussi. Filtre synthétique à panneau (du type indiqué en Fig. 20P): ce filtre est en fibre synthétique (blanc) et est positionné à l’intérieur de la grille métallique; il ne peut pas être nettoyé mais doit être remplacé périodiquement, en fonction de l’usage (au moins tous les deux mois). Si le filtre synthétique n’est pas complètement blanc, mais a des zones colorées (raies ou pois), il s’agit d’un filtre à révélation de saturation, remplacez le donc quand les zones colorées sont visibles de l’extérieur de votre appareil. Pour enlever les filtres synthétique: ouvrir le cache en le tirant en avant et déplacer vers le haut les 2 butées en plastique (Fig. 4). Enlevez les arrêts en métal (Fig.20Q) et sortez le filtre. Dans la version filtrant il faut enlever le filtre en polyuréthanne aussi. En cas d’appareil en version recyclage, il est nécessaire de remplacer les filtres à charbon (ou polyuréthanne) en fonction de l’utilisation, en moyenne tous les 6 mois. En fonction des versions, la hotte est équipée de différents types de filtre à charbon: Filtres à charbon ronds (Fig.14T); pour atteindre les filtres à charbon ronds, enlevez les filtres anti-graisse en poussant l’arrêt vers le haut en correspondance avec le poignée (Fig.5)); décrocher les filtres au charbon du groupe moteur en les faisant pivoter. Filtre en panneau de polyuréthanne (Fig.15P) ; pour atteindre le filtre en polyuréthanne, enlevez la grille en poussant les deux arrêts en plastique vers le (Fig.4); enlevez, à l’intérieur de la grille, les arrêts du filtre en métal (Fig. 15Q) afin de libérer le filtre en polyuréthanne. Eclairage: en fonction du modèle acheté, consulter la Fig. 21 ou la Fig. 22. Fig. 21 : pour démonter les ampoules halogènes, dévisser le collier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Les remplacer par des ampoules de même type. Fig. 22: pour démonter les ampoules à incandescence, enlever le plafonnier en dévissant la vis D. Les remplacer par des ampoules de même type. ITALIANO DESCRIZIONE L’apparecchio può essere in versione filtrante o in versione aspirante. Nella versione Filtrante (Fig. 1) l’aria e i vapori convogliati dall’apparecchio, vengono depurati dai filtri al carbone (o poliuretano) e rimessi in circolazione nell’ambiente. Nella versione Aspirante (Fig. 2) i vapori e gli odori di cucina, vengono convogliati direttamente verso l’esterno, tramite un condotto di evacuazione, attraverso la parete/soffitto. Pertanto non è più necessario l’uso di filtri al carbone (o poliuretano). INSTALLAZIONE Per facilitare l'installazione, togliere la griglia o i filtri antigrasso (a seconda del modello da voi acquistato) e smontare lo sportello anteriore. Smontaggio dello sportello: aprire lo sportello tirandolo in avanti; operando dall'interno dell'apparecchio togliere le 2 viti D come illustrato in Fig. 3. Tenere abbassata la linguetta L e sfilare lo sportello dalle guide. Smontaggio della griglia: aprire lo sportello tirandolo in avanti e spostare verso l'alto i 2 fermi in plastica (Fig. 4). Smontaggio dei filtri antigrasso: aprire lo sportello tirandolo in avanti; in corrispondenza della maniglia, spingere il fermo verso l'alto ed estrarre il filtro (Fig. 5). Requisiti essenziali per il montaggio: – predisporre il collegamento elettrico. – se il vostro apparecchio deve essere istallato in versione Aspirante, predisporre il foro evacuazione aria. Nella versione aspirante (solo per il modello rappresentato in Fig. 4), l'aria puo' essere evacuata a parete oppure verso l'alto; se l'evacuazione dell'aria è a parete, posizionate la flangia (F) sul retro ed il tappo (T) sopra l'apparecchio (Fig. 6); se l'evacuazione dell'aria è in alto, fate il contrario. Prima di installare l’apparecchio, è necessario (solo per il modello rappresentato in Fig. 5): - Fig. 7: montare la flangia all’apparecchio utilizzando 2 viti (in dotazione). - Fig. 8: togliere il pannello di polistirolo situato all’interno dell’apparecchio. Montaggio : verificare se le staffe L sono montate all'apparecchio (Fig. 9); nel caso fissarle utilizzando 2 viti metriche (V) con rondelle (tutto in dotazione); inoltre verificare che siano montate le 2 viti metriche (M). Considerando che la distanza tra l'apparecchio ed il piano di cottura deve essere minimo 65 cm, fissare le 2 staffe S (in dotazione) alla parete mediante le viti ed i tasselli (in dotazione) - vedi Fig. 10. Agganciare l'apparecchio alle 2 staffe; per l'allineamento ai pensili o ai mobili della vostra cucina, potete regolare l'apparecchio in altezza operando sulle viti M, e in profondità operando sulle viti V (Fig.10). Prima di serrare del tutto le viti, verificare la distanza tra l'apparecchio e la parete; se necessario dovrete utilizzate il distanziale in dotazione. Fissaggio del distanziale: tagliare il distanziale alla misura desiderata; sganciare l'apparecchio dalle staffe a parete e fissare il distanziale sul retro dell'apparecchio con le 3 viti in dotazione (Fig. 11). Riagganciare l'apparecchio alle staffe a parete e serrare del tutto le viti M e V (Fig. 10). Procedere al fissaggio definitivo bloccando l'apparecchio ai pensili tramite le 4 viti C (Fig. 12). Fissaggio dello sportello in legno: tagliare il pannello in legno alla misura desiderata e fissarlo con 4 viti allo sportello dell'apparecchio (vedi misure nella Figura 13). Installazione dei filtri al carbone (o poliuretano). Nel caso abbiate scelto l’installazione in versione filtrante, verificare che siano installati i filtri carbone; nel caso non siano installati procedere col montaggio come segue: a seconda delle versioni, la cappa filtrante è fornita con diversi tipi di filtro carbone: Filtri al carbone rotondi (Fig. 14T); per montarli, agganciarli al gruppo motore bloccandoli con un movimento rotatorio. Filtro in poliuretano a pannello (Fig. 15P); per montarlo, posizionatelo all’interno della griglia, fermandolo con i fermafiltri metallici in dotazione (Fig. 15Q). Per la versione aspirante utilizzare un tubo flessibile che colleghi la flangia dell'apparecchio al foro evacuazione aria (precedentemente predisposto); per la versione filtrante utilizzare un tubo flessibile che colleghi la flangia dell'apparecchio alla sommità del pensile. Ultimata l'installazione rimontare lo sportello anteriore ed effettuare il collegamento elettrico. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: per avere il corretto funzionamento dell’allarme visivo Leds dei filtri antigrasso, è necessario spegnere SEMPRE il motore pigiando il pulsante B= interruttore ON/OFF motore. Quindi non è sufficiente spegnere l’apparecchio mediante la chiusura del pannello. Tutte le versioni hanno il funzionamento automatico del motore mediante apertura e chiusura dello sportello frontale. Aperto: apparecchio funzionante - Chiuso: apparecchio non funzionante. Comandi di Fig. 16: A = Interruttore accensione luce. B = Interruttore accensione ON/OFF motore alla I velocità. C = Interruttore II velocità. Premendo una seconda volta si attiva il timer che dopo 10' spegnerà il motore: il led relativo lampeggia per tutto il tempo. D = Interruttore III velocità. Il timer agisce come per l'interruttore C. E = Interruttore IV velocità. Il timer agisce come per l'interruttore C. Comandi di Fig. 17: A = Interruttore accensione luce. Posizione 0: luce spenta. Posizione 1: luce accesa. B = Interruttore motore. Posizione 0: motore spento. Posizione 1-2-3: motore acceso alla prima, seconda e terza velocità. C = Gemma spia di funzionamento del motore. Filtro/i anti-grasso: a seconda delle versioni, la cappa è fornita con diversi tipi di filtro anti-grasso: Filtri metallici modulari (del tipo indicato in Fig. 18): i filtri antigrasso devono essere puliti ogni 30 ore di funzionamento circa (tutti i led lampeggiano contemporaneamente). Per togliere il filtro: aprire lo sportello tirandolo in avanti e togliere i filtri spingendo il fermo verso l'alto in corrispondenza della maniglia. Lavate i filtri con detersivo neutro. Una volta rimontati i filtri puliti, premere uno dei tre tasti della velocità per far ripartire il conteggio. Filtro metallico a pannello (del tipo indicato in Fig. 19N): questo filtro è metallico ed è posizionato all’interno della griglia metallica; il filtro deve essere pulito ogni 30 ore di funzionamento circa (tutti i led lampeggiano contemporaneamente). Per togliere il filtro: aprire lo sportello tirandolo in avanti e spostare verso l'alto i 2 fermi in plastica della griglia (Fig. 4). Togliere i fermafiltri metallici (Fig. 19Q) ed estrarre il filtro. Nella versione filtrante, per accedere al filtro, occorre rimuovere anche il filtro di poliuretano. Filtro sintetico a pannello (del tipo indicato in Fig. 20P): questo filtro è in fibra sintetica di colore bianco ed è posizionato all’interno della griglia metallica; non puo’ essere lavato, ma va sostituito periodicamente in rapporto all'uso (almeno ogni due mesi). Se il filtro sintetico non è completamente bianco, ma ha delle parti colorate (righe o pallini), è un filtro a rilevazione di saturazione, per cui sostituitelo quando le parti colorate risultano visibili dall'esterno dell'apparecchio. Per togliere i filtri sintetici: aprire lo sportello tirandolo in avanti e spostare verso l'alto i 2 fermi in plastica della griglia (Fig. 4). Togliere i fermafiltri metallici (Fig. 20Q) ed estrarre il filtro. Nella versione filtrante occorre rimuovere anche il filtro di poliuretano. Nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire i filtri al carbone (o poliuretano) in rapporto all'uso, mediamente ogni sei mesi. a seconda delle versioni, la cappa filtrante è fornita con diversi tipi di filtro carbone: Filtri al carbone rotondi (Fig. 14T); per accedere ai filtri carbone rotondi, togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso l'alto in corrispondenza della maniglia (Fig. 5); sganciare i filtri al carbone dal gruppo motore tramite rotazione. Filtro in poliuretano a pannello (Fig. 15P); per accedere al filtro in poliuretano, togliere la griglia spostando verso l'alto i 2 fermi in plastica (Fig.4); all'interno della griglia levare i fermafiltri metallici (Fig. 15Q) cosi' da liberare il filtro in poliuretano. Illuminazione: a seconda del modello da voi acquistato, fare riferimento alla Fig.21 o alla Fig. 22. Fig. 21: per smontare le lampade alogene, svitare la ghiera in senso anti-orario. Sostituire con lampade dello stesso tipo. Fig. 22: per smontare le lampade ad incandescenza, togliere la plafoniera svitando la vite D. Sostituire con lampade dello stesso tipo. ESPAÑOL DESCRIPCIÓN El aparato puede ser de versión filtrante o de versión aspirante. En la versión filtrante (Fig. 1) el aire y los vapores desplazados por el aparato son depurados por los filtros al carbón (o poliuretano) y puestos nuevamente en circulación en el ambiente. En la versión aspirante (Fig. 2) los vapores y los olores de cocina son desplazados directamente hacia el exterior, mediante un conducto de evacuación, a través de la pared/techo. Por lo tanto en este caso no es necesario el uso de filtros al carbón (o poliuretano). INSTALACIÓN Para facilitar la instalación retirar la rejilla o los filtros antigrasa (según el modelo adquirido) y desmontar la portezuela delantera. Desmontaje de la portezuela: abrir la portezuela tirándola hacia adelante; operando desde el interior del aparato retirar los dos tornillos D de la manera ilustrada en Fig. 3. Mantener abajo la lengüeta L y retirar la portezuela desde las guías. Desmontaje de la rejilla: abrir la portezuela tirándola hacia adelante y desplazar hacia arriba los dos topes de plástico (Fig. 4). Desmontaje de los filtros antigrasa: abrir la portezuela tirándola hacia adelante; en correspondencia con la manilla, empujar el tope hacia arriba y extraer el filtro (Fig. 5). Requisitos esenciales para el montaje: – predisponer la conexión eléctrica. – si el aparato debe ser instalado en versión aspirante, predisponer el agujero de evacuación aire. En la versión aspirante (sólo para el modelo ilustrado en Fig. 4) el aire puede ser evacuado por la pared o bien hacia arriba; si la evacuación del aire se efectúa por la pared, se deberá colocar la brida (F) en la parte trasera y el tapón (T) sobre el aparato (Fig. 6); en cambio, si la evacuación se efectúa hacia arriba, se deberá realizar la operación contraria. Antes de instalar el aparato, es necesario (solamente para el modelo representado en la Fig.5): - Fig. 7: Montar la brida al aparato utilizando los dos tornillos incluidos en el equipamiento. - Fig. 8: Remover el panel de poliestireno situado dentro del aparato. Montaje : verificar que los soportes L estén instalados en el aparato (Fig. 9); si es necesario, fijarlos utilizando dos tornillos métricos (V) con arandelas (material adjunto); verificar también que estén instalados los dos tornillos métricos (M). Considerando que la distancia entre el aparato y el plano de cocción debe ser de al menos 65 cm, fijar los dos soportes S (adjuntos) en la pared mediante los tornillos y tacos (adjuntos). Véase Fig. 10. Enganchar el aparato en los dos soportes; para alinearlo con los pensiles o muebles de la cocina es posible regular la altura del aparato operando con los tornillos M, y la profundidad operando con los tornillos V (Fig. 10). Antes de apretar por completo los tornillos verificar la distancia entre el aparato y la pared; si es necesario, utilizar el separador adjunto. Fijación del separador: cortar el separador según la medida deseada; desenganchar el aparato de los soportes de pared y fijar el separador en la parte trasera del aparato mediante los 3 tornillos adjuntos (Fig. 11). Reenganchar el aparato en los soportes de pared y apretar por completo los tornillos M y V (Fig. 10). Efectuar la fijación definitiva bloqueando el aparato en los pensiles mediante los 4 tornillos C (Fig. 12). Fijación de la portezuela de madera: cortar el panel de madera según la medida deseada y fijarlo con cuatro tornillos a la portezuela del aparato (véanse medidas en Figura 13). Instalacion de los filtros al carbon (o poliuretano). En caso de que haya elegido la instalación en versión filtrante, controle que se hayan instalado los filtros al carbón; en caso de que no se hayan instalado, realice el montaje de la siguiente manera: según las versiones, la campana filtrante está provista de varios tipos de filtro al carbón: Filtros al carbón redondos (Fig 14T) para montarlos, engánchelos al bloque motor bloqueándolos con un movimiento rotatorio. Filtro tipo panel en poliuretano (Fig 15 P); para montarlo colóquelo en el interior de la rejilla, sujetándolo con los sujetafiltros metálicos adjuntos (Fig 15Q). En la versión aspirante utilizar un tubo flexible para conectar la brida del aparato al agujero de evacuación aire (precedentemente predispuesto); para la versión filtrante utilizar un tubo flexible que conecte la brida del aparato a la parte superior del pensil. Una vez concluida la instalación reinstalar la portezuela delantera y efectuar la conexión eléctrica. FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: para que la alarma visual Leds de los filtros antigrasa funcione correctamente, es necesario apagar SIEMPRE el motor presionando el pulsador B = interruptor ON/OFF motor. Por lo tanto no es suficiente apagar el aparato mediante el cierre del panel. Todas las versiones cuentan con funcionamiento automático del motor mediante apertura y cierre de la portezuela frontal. Abierta: aparato en funcionamiento. Cerrada: aparato inactivo. Mandos de Fig. 16: A = interruptor encendido luz. B = interruptor encendido ON/OFF motor en I velocidad. C = interruptor II velocidad; oprimiendo una segunda vez se activa el temporizador, después de 10' se apagará el motor: el led relativo centellea durante todo el tiempo. D = interruptor III velocidad; el temporizador opera como para el interruptor C. E = interruptor IV velocidad; el temporizador opera como para el interruptor C. Mandos de Fig. 17: A = interruptor encendido luz; posición 0: luz apagada; posición 1: luz encendida. B = interruptor motor; posición 0: motor apagado; posición 1-2-3: motor encendido con la primera, segunda o tercera velocidad. C = luz piloto de funcionamiento del motor. Filtro/s antigrasa según las versiones, la campana está provista de diversos tipos de filtros antigrasa. Filtros metálicos modulares (del tipo indicado en Fig 18): los filtros antigrasa deben lavarse cada 30 horas de funcionamiento aproximadamente (todos los pilotos centellean contemporáneamente). Para quitar el filtro: abra la portezuela tirando hacia adelante y quite los filtros empujando el tope hacia arriba coincidiendo con la manilla. Lave los filtros con detergente neutro.Una vez montados de nuevo los filtros limpios, apriete uno de los tres botones de la velocidad para volver a poner en funcionamiento el contador. Filtro metálico tipo panel (del tipo indicado en Fig 19N): este filtro es metálico y está situado en el interior de la rejilla metálica; debe limpiarlo cada 30 horas de funcionamiento aproximadamente ( todos los pilotos centellean contemporáneamente. Para quitar el filtro: abra la portezuela tirando hacia adelante y mueva hacia arriba los dos topes de plástico de la rejilla: (Fig 4). Quite los sujetafiltros metálicos (Fig 19Q) y saque el filtro. En la versión filtrante es necesario quitar el filtro de poliuretano. Filtro sintético tipo panel (del tipo indicado en Fig 20P): este filtro es de fibra sintética, tiene color blanco y está situado al interno de la rejilla metálica; no se puede lavar, sino qe se cambia periódicamente según el uso ( al menos cada dos meses). Si el filtro sintético no es completamente blanco, sino que tiene partes coloreadas (rayas o lunares), es un filtro que advierte la saturación, por lo cual cámbielo cuando las partes coloreadas resultan visibles desde el exterior del aparato. Para quitar los filtros sintéticos: abra la portezuela tirando hacia adelante y mueva hacia arriba los dos topes de plástico de la rejilla ( Fig 4). Quite los sujetafiltros metálicos (Fig 20Q)y saque el filtro. En la versión filtrante es necesario quitar también el filtro de poliuretano. Si usted usa el aparato en versión filtrante, será necesario cambiar los filtros al carbón (o poliuretano) según el uso que se haga, como media cada seis meses. Según las versiones, la campana filtrante está provista de diversos tipos de filtro carbón: Filtros al carbón redondos (Fig 14 T); para acceder a los filtros carbón redondos, quite los filtros antigrasa tirando del tope hacia arriba coincidiendo con la manilla ( Fig 5); desenganche los filtros al carbón desde el bloque motor girándolos. Filtro de poliuretano tipo panel (Fig 15P); para acceder al filtro de poliuretano, quite la rejilla moviendo hacia arriba los dos topes de plástico (Fig 4); dentro de la rejilla quite los sujetafiltros metálicos (Fig15Q) de esta manera se deja libre el filtro de poliuretano. Iluminación: en función del modelo adquirido tómese como referencia la Fig. 21 o la Fig. 22. Fig. 21: para desmontar las lámparas halógenas, desenroscar la virola en sentido antihorario. Sustituir con lámparas del mismo tipo. Fig. 22: para desmontar las lámparas de incandescencia, retirar el cristal luz de-senroscando el tornillo D. Sustituir con lámparas del mismo tipo. PORTOGUÊS DESCRIÇÃO O aparelho pode ser instalado na versão filtrante ou na aspirante. Na versão Filtrante (Fig. 1), o ar e os vapores transportados pelo aparelho, são depurados pelos filtros de carvão (ou de poliuretano) e reintroduzidos em circulação, no ambiente. Na versão Aspirante (Fig. 2), os vapores e os cheiros de cozinha são transportados directamente para o exterior, por meio de uma conduta de evacuação que passa através da parede/tecto. Deixa, portanto, de ser necessário utilizar filtros de carvão (ou de poliuretano). INSTALAÇÃO Para facilitar a instalação, desmontar a grelha e os filtros anti-gordura (consoante o modelo adquirido) e desmontar a portinhola da frente. Desmontagem da portinhola: abrir a portinhola puxando-a para frente; de seguida, extraia os 2 parafusos, D, do interior do aparelho, conforme se vê na Fig. 3. Manter a lingueta, L, para baixo e extrair a portinhola das suas guias. Desmontagem da grelha: abrir a portinhola puxando-a para frente e colocar as 2 tranquetas de plástico para cima (Fig. 4). Desmontagem dos filtros anti-gordura: abrir a portinhola puxando-a para frente; empurrar a tranqueta para cima, na posição correspondente ao manípulo, e extrair o filtro (Fig. 5). Requisitos essenciais para a montagem: – preparar a ligação eléctrica. – se deseja montar o aparelho com versão Aspirante, é necessário preparar, de antemão, o orifício para a evacuação de ar. Na versão aspirante (só para o modelo representado na Fig. 4) o ar pode ser evacuado na direcção da parede ou para cima; se a evacuação do ar for feita para a parede, colocar a flange (F) na parte de trás do aparelho e a tampa (T) na parte de cima (Fig. 6); se a evacuação do ar for feita para cima, fazer exactamente o contrário. Antes de montar o aparelho é necessário (só para o modelo representado na Fig.5): - Fig. 7: montar a flange no aparelho, utilizando os 2 parafusos (fornecidos com o aparelho). - Fig. 8: retirar a placa de esferovite que se encontra dentro do aparelho. Montagem :verificar se os suportes L já estão montados no aparelho (Fig. 9), caso contrário, fixá-los utilizando os 2 parafusos métricos (V), com arruelas, (todo este material é fornecido junto com o aparelho); verificar ainda se os 2 parafusos métricos estão montados (M). Tendo em consideração que a distância mínima entre o aparelho e o plano do fogão deverá ser de 65 cm, fixar os 2 suportes S (fornecidos com o aparelho) na parede mediante utilização dos parafusos e das buchas (fornecidos com o aparelho) - ver Fig.10. Prender o aparelho nos 2 suportes; para alinhar o exaustor com os móveis ou prateleiras da sua cozinha, poderá regular a altura do aparelho nos parafusos M, e a profundidade nos parafusos V (Fig. 10). Antes do aperto definitivo dos parafusos, controlar a distância do aparelho à parede e, se necessário, utilizar o espaçador fornecido com o equipamento. Fixação do espaçador: cortar o espaçador de maneira a ficar à medida desejada; retirar o aparelho dos respetivos suportes de fixação na parede e fixar o espaçador na parte de trás do exaustor com os 3 parafusos fornecidos (Fig. 11). Prender de novo o aparelho nos respectivos suportes da parede e enroscar os parafusos, M e V, completamente (Fig.10). Proceder à imobilização do exaustor na posição definitiva fixando-o aos móveis de cozinha mediante os 4 parafusos C (Fig. 12). Fixação da portinhola de madeira: cortar o painel de madeira à medida desejada e fixá-lo à portinhola do aparelho com 4 parafusos (ver medidas na Figura 13). Instalação dos filtros de carvão (ou de poliuretano)Se por acaso escolheram a instalação na versão filtrante, verificar que os filtros de carvão estejam instalados;em caso contrário proceder com a montagem da seguinte maneira: conforme os modelos, a capafiltrante está provida de diferentes tipos de filtros ao carvão: Filtros de carvão redondos (Fig. 14 T) ; para a montagem enganchar os filtros ao grupo motor bloqueando os mesmos com um movimento de rotação. Filtros de poliuretano a painel (Fig. 15 P) para a montagem, colocar na parte interior da grelha, prendendo com os párafiltros metálicos fornecidos junto com o aparelho (Fig. 15 Q). Para a versão aspirante utilizar um tubo flexível que faça a união da flange do aparelho ao orifício de evacuação de ar (predisposto anteriormente); para a versão filtrante utilizar um tubo flexível que faça a união da flange do aparelho ao topo do armário de cozinha. Concluída a instalação, montar de novo a portinhola da frente e fazer a ligação eléctrica. FUNCIONAMENTO ATENÇÃO! Para o funcionamento do alarme visual de Leds dos filtros antigordura ser perfeito, é necessário desligar SEMPRE o motor, premindo o botão B= interruptor ON/OFF do motor. Não basta, portanto, desligar o aparelho fechando o painel. Em todas as versões, o funcionamento automático do motor é feito mediante abertura e encerramento da portinhola da frente. Aberta: aparelho a funcionar - Fechada: aparelho sem funcionar. Comandos da Fig. 16: A = interruptor da luz. B = interruptor, ON/OFF, que põe o motor a funcionar com velocidade I. C = interruptor da II velocidade; pressionando duas vezes activa-se o temporizador 10’ mais tarde o motor desligase: o respectivo led fica continuamente intermitente. D = interruptor da III velocidade; o temporizador actua tal como no interruptor C. E = interruptor da IV velocidade; o temporizador actua tal como no interruptor C. Comandos da Fig. 17: A = interruptor da luz; posição 0: luz apagada; posição 1: luz acesa. B = interruptor do motor; posição 0: motor desligado; posição 1-2-3: motor ligado com a primeira, segunda e terceira velocidades, respectivamente. C = luz piloto de funcionamento do motor. Filtro/s anti-gordura: conforme os modelos, a capa vem fornecida com diferentes tipos de filtros anti-gordura: Filtros metálicos-modulares (do tipo indicado na Fig. 18) : os filtros anti-gordura devem ser limpados mais ou menos cada 30 horas de funcionamento (todos os indicadores relampejam ao mesmo tempo). Para tirar o filtro: abrir a portinhola puxando para a frente e tirar os filtros empurrando o fermo para cima em correspondência com a puxadeira. Lavar os filtros com detergente neutro. No momento em que os filtros limpos estejam remontados, apertar uma das três teclas da velocidade para recomeçar a contagem. Filtro metálico a painel (do tipo indicado na Fig. 19 N): este filtro é metálico e está colocado na parte interior da grelha metálica; o filtro deve ser limpado mais ou menos cada 30 horas de funcionamento (todos os indicadores relampejam ao mesmo tempo). Para tirar o filtro: abrir a portimhola puxando para a frente e deslocar para cima os dois fermos de plástico da grelha (Fig. 4 ). Tirar os para-filtros metálicos (Fig. 19 Q ) e extrair o filtro. Na versão filtrante, para aceder ao filtro, é preciso remover o filtro de poliuretano também. Filtro sintético a painel (do tipo indicado na Fig. 20P ): este filtro é em fibra sintética de cor branca e está colocado na parte interior da grelha metálica; não pode ser lavado, porém deve ser substituido periodicamente em função do uso (pelo menos de dois em dois meses). Se o filtro sintético não esta perfeitamente branco, mas tem umas partes coloridas (com pequenas riscas ou bolinhas), é um filtro com levantamento de saturação, por isto deve ser substituido quando as partes coloridas estejam visiveis ao exterior do aparelho. Para tirar os filtros sintéticos: abrir a portinhola puxando para a frente e deslocar para cima os dois fermos de plástico da grelha (Fig. 4)Tirar os pára-filtros metálicos (Fig. 20 Q) e extrair o filtro. Na versão filtrante, para aceder ao filtro, é preciso remover o filtro de poliuretano também. No caso de uso do aparelho na versào filtrante, será necessario substituir os filtros de carvão (ou poliuretano) em relação ao uso, pelo menos cada seis meses. Conforme os modelos, a capa filtrante é fornecida de diferentes tipos de filtros de carvão: Filtros de carvão redondos (Fig. 14 T); para aceder aos filtros de carvão redondos, tirar os filtros anti-gordura empurrando o fermo para cima em correnspondência com a puxadeira (Fig. 5); desenganchar os filtros de carvão do grupo motor com um movimento de rotação. Filtro de poliuretano a painel (Fig. 15 P); para aceder ao filtro de poliuretano, tirar a grelha deslocando para cima os dois fermos de plástico (Fig. 4); ao interior da grelha tirar os para-filtros metálicos (Fig. 15 Q) de maneira a extrair o filtro de poliuretano. Iluminação: considerar a Fig. 21 ou 22, consoante o modelo adquirido. Fig. 21: para desmontar as lâmpadas de halogénio, desenroscar o anel no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Substituir por lâmpadas do mesmo tipo. Fig. 22: para desmontar as lâmpadas incandescentes, retirar a placa de cobertura das lâmpadas desenroscando o parafuso D. Substituir por lâmpadas do mesmo tipo. NEDERLANDS BESCHRIJVING Het apparaat kan in de filterversie of de afzuigversie worden geleverd. In de Filter-versie (Afb. 1) worden de lucht en dampen die door het apparaat worden afgevoerd gezuiverd door de koolstoffilters (of polyurethaan filters) en weer teruggebracht in het vertrek. In de Afzuigversie (Afb. 2) worden de dampen en keukengeuren rechtstreeks naar buiten afgevoerd door een afvoerpijp door de wand/het plafond. Het gebruik van koolstoffilters (of polyurethaanfilters) is dan dus niet meer nodig. INSTALLATIE Om de installatie te vergemakkelijken moet het rooster of de vetfilters worden verwijderd (afhankelijk van het aangeschafte model) en moet het voordeurtje worden gedemonteerd. Demontage van het deurtje: open het deurtje door het naar voren te trekken; verwijder de 2 schroeven D door van binnenuit te werk te gaan, zoals op Afb. 3. Houd het lipje L naar beneden en haal het deurtje uit de geleiders. Demontage van het rooster: open het deurtje door het naar voren te trekken en verplaats de 2 plastic vergrendelingen omhoog (Afb. 4). Demontage vetfilter: open het deurtje door het naar voren te trekken; duw de vergrendeling in correspondentie met de handgreep omhoog en haal het filter weg (Afb. 5). Essentiële eisen voor de montage: – bereid de elektrische aansluiting voor. – als uw apparaat in Afzuigversie wordt geïnstalleerd, moet een gat worden voorbereid voor de luchtafvoer. In de afzuigversie (alleen voor het model op Afb. 4) kan de lucht worden afgevoerd via de wand of omhoog; als de luchtafvoer via de wand plaatsvindt, moet de flens (F) op de achterkant worden geplaatst en de dop (T) op het apparaat (Afb. 6); als de lucht naar boven wordt afgevoerd, moet u het omgekeerde doen. Alvorens het apparaat te installeren moet men (alleen voor het model op afb. 5): - afb. 7: de flens op het apparaat monteren met behulp van de 2 schroeven (bijgeleverd). - afb. 8: het paneel van polystyreen verwijderen dat in het apparaat zit. Montage : controleer of de beugels L aan het apparaat gemonteerd zijn (Afb. 9); bevestig hen anders met 2 metrische schroeven (V) met schijfjes) (alle bijgeleverd); controleer bovendien of de 2 metrische schroeven (M) gemonteerd zijn. Als we in aanmerking nemen dat de afstand tussen het apparaat en de kookplaat minstens 65 cm dient te bedragen, moeten de 2 beugels S (bijgeleverd) aan de wand worden bevestig met behulp van de schroeven en pluggen (bijgeleverd) - zie Afb. 10. Haak het apparaat aan de 2 beugels; voor uitlijning met bovenkastjes of uw keuken-meubels kunt u het apparaat in hoogte verstellen door aan de schroeven A te draaien M, en in de diepte door aan de schroeven V te draaien (Afb. 10). Controleer alvorens de schroeven volledig te spannen, te afstand tussen het apparaat en de wand; gebruik indien nodig het bijgeleverde afstandsstuk. Bevestiging van het afstandsstuk: snij het afstandsstuk op de gewenste maat; haak het apparaat los van de wandbeugels en bevestig het afstandsstuk op de achterkant van het apparaat met de 3 bijgeleverde schroeven (Afb. 11). Koppel het apparaat weer vast aan de wandbeugels en span de schroeven M en V helemaal (Afb. 10). Ga over tot definitieve bevestiging door het apparaat vast te zetten aan de bovenkastjes met de 4 schroeven C (Afb. 12). Bevestiging van het houten deurtje: zaag het houten paneel op de gewenste maat en bevestig hem met 4 schroeven aan het deurtje van het apparaat (zie de maten op Afbeelding 13). Installatie van de koolstoffilters ( of poly-urethaan). In het geval dat u voor de filtreer-versie heeft gekozen, controleer dat de koolstoffilters zijn geinstalleerd; in het geval dat deze niet geinstalleerd zijn als volgt handelen voor de montage: afhankelijk van de versies, de filtreer-kap is van verschillende koolstof-filter types voorzien: Ronde koolstof-filters (Afb. 14T) ; voor de montage, aan de motorgroep haken en met een draaibeweging blokkeren. Wand-filter in poly-urethaan (Afb. 15P); voor de montage, plaats hem aan de binnenkant van het rooster, vastzetten met de metalen bijgeleverden filter-klemmen (Afb. 15Q). Gebruik voor de werking in de afzuigversie een flexibele slang die de flens van het apparaat verbindt met de luchtafvoeropening (die al eerder gemaakt is); gebruik voor de filterversie een flexibele slang die de flens van het apparaat met de bovenkant van het bovenkastje verbindt. Hermonteer na de installatie het voordeurtje weer en breng de elektrische aansluiting tot stand. WERKING LET OP: voor de juiste werking van de Leds die het zichtbare alarm van de vetfilters vormen, moet de motor ALTIJD worden uitgeschakeld door op de knop B= schakelaar ON/OFF motor te drukken. Het is dus niet voldoende het apparaat uit te zetten door het paneel te sluiten. Alle versies hebben een automatische werking van de motor door opening en sluiting van het voordeurtje. Open: apparaat werkt - Gesloten: apparaat werkt niet. Bedieningen van afb. 16: A = lichtschakelaar. B = ON/OFF schakelaar motor op Ie snelheid. C = snelheidsschakelaar; als deze voor de twee keer wordt ingedrukt, wordt de timer geactiveerd en wordt de motor na 10 minuten uitgeschakeld: de bijbehorende led knippert gedurende deze hele tijd. D = schakelaar IIIe snelheid. De timer werkt net zoals bij schakelaar C. E= schakelaar IVe snelheid. De timer werkt net zoals bij schakelaar C. Bedieningen van afb. 17: A = lichtschakelaar; stand 0: licht uit; stand 1: licht aan. B = motorschakelaar; stand 0: motor uit; stand 1-2-3: motor aan op de eerste, tweede en derde snelheid. C = kapje controlelampje werking motor. Antie-vet filter/s: afhankelijk van de versies, de kap is van verschillende antie-vetfilters voorzien: Metalen modulaire filters ( van het type aangegeven in Afb. 18): de antie-vetfilters moeten circa elke 30 werkings-uren gereinigt worden (alle control-lampjes knipperen tegelijkertijd). Voor het wegnemen van het filter: het voordeurtje openen door het naar voren te trekken en de filters wegnemen door de klemnaar boven te drukken in overeenkomst met het handvat. Was de filters met een zachtwasmiddel. Eenmaal de schonen filters teruggemonteerd, op een van de snelheids-schakelaars drukken zodat het tellen opnieuw begint. Metalen wand-filter (van het type aangegeven in Afb. 19N): dit filter is van metaal en is aan de binnenkant van het metalen rooster geplaatst; het filter moet circa elke 30 werkings-uren gereinigt worden (alle controle-lampjes knipperen tegelijkertijd). Voor het verwijderen van het filter: het voordeurtje openen door het naar voren te trekken en de 2 klemmen in plastic van het rooster (Afb. 4) naar boven te verplaatsen. Neem de metalen filter-klemmen weg (Afb. 19Q) en het filter uitnemen. In de filtreer-versie, om het filter te bereiken is het nodig ook het filter in poly-urethaan weg te nemen. Synthetisch wand-filter (van het type aan gegeven in Afb. 20P): dit filter is in synthetisch wit vezel en aan de binnekant van het metalen rooster geplaatst; kan niet gewassen worden, maar moet regelmatig vervangen worden in verhouding met het gebruik ( minstens elke twee maanden ). Indien het synthtische filter niet geheel wit is, maar gekleurden gedeelten bezit ( strepen of rondje), is het een filter met verzadigings verschijselen, vervang het daarom wanneer de gekleurden gedeelten zichtbaar zijn vanaf de buitenkant van het apparaat. Voor het wegnemen van de synthetische filters; open het voordeurtje door het naar voren te trekken en de 2 klemmen in plastic van het rooster (Afb. 4) naar boven te verplaatsen. De metalen filter-klemmen (Afb. 20Q) wegnemen. In de filtreer-versie is het nodig ook het filter in poly-urethaan weg te nemen. Indien het apparaat in defiltreer-versie gebruikt wordt, zal het nodig zijn de koolstof-filters (of poly-urethaan) te vervangen in verhouding met het gebruik, gemiddeld elke zes maanden, afhankelijk van de versies, de kap is van veschillende types koolstof-filters voorzien: Ronden koolstof-fiters (Afb. 14T); om de ronden koolstof-filters te bereiken, de antie-vetfiters wegnemen door de klem naar boven te duwen in overeenkomst met het handvat (Afb. 5); de koolstof-filters van motor-groep loshaken met een draai-beweging. Poly-urethaan wand-filter (Afb. 15P); om het filter in poly-urethaan te bereiken, het rooster wegnemen door de 2 klemmen in plastic (Afb. 4) naar boven te verplaatsen; aan de binnenkant van het rooster de metalen filter-klemmen (Afb. 15Q) oplichten zodat het filter in poly-urethaan vrijkomt. Verlichting: raadpleeg afb. 21 of afb. 22, afhankelijk van het door u aangeschafte model. Afb. 21: voor het demonteren van de halogeenlampjes, schroef de ringmoer tegen de klok in los. Vervang hen door lampjes van hetzelfde type. Afb. 22: voor het demonteren van gloei-lampjes, verwijder de lampenkap door de schroef D los te draaien. Vervangen door lampjes van hetzelfde type. 1A 1B 2A 2B 4 3 D L 5 6 T F 8 7 S 560 - 860 10 55 M 9 940 V V M min 65cm L 11 12 C 13 268 72 P Q 14 15 T 17 A 16 C B A B C D E 18 19 N Q 20 P Q 21 22 D 04306521/2 - GI198 sen.nor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Brandt AE203PE1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen