AEG 3000-SERIEN IKB64431XB INDUKSJONSTOPP de handleiding

Type
de handleiding
aeg.com/register
IKB64431XB
DA Brugsanvisning | Kogesektion 2
NL Gebruiksaanwijzing | Kookplaat 22
EN User Manual | Hob 43
FI Käyttöohje | Keittotaso 63
FR Notice d'utilisation | Table de cuisson 83
DE Benutzerinformation | Kochfeld 105
IS Notendaleiðbeiningar | Eldunarhella 128
NO Bruksanvisning | Platetopp 148
SV Bruksanvisning | Inbyggnadshäll 168
aeg.com\register
Velkommen til AEG! Tak, fordi du valgte vores apparat.
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................ 4
3. INSTALLATION...............................................................................................6
4. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................. 9
5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................ 10
6. DAGLIG BRUG............................................................................................. 11
7. RÅD OG TIP..................................................................................................15
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................17
9. FEJLFINDING............................................................................................... 18
10. TEKNISKE DATA........................................................................................20
11. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................... 20
12. MILJØHENSYN...........................................................................................21
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
2 DANSK
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
Røg er et tegn på overophedning. Brug aldrig vand til at
slukke madlavningsbranden. Sluk for apparatet, og dæk
flammer med f.eks. et brandtæppe eller et låg.
ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges En
kortvarig tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
DANSK 3
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og tilsluttes
af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
beskadigelse af apparatet.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt i at
forårsage ekspansion.
Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
Hvis apparatet installeres over en skuffe:
Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
4 DANSK
Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele,
som opbevares i skuffen.
Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret
elektriker.
Apparatet skal jordes.
Inden hårde hvidevarer serviceres, skal du
sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning eller
stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for
varm.
Brug den korrekte netledning.
Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
Kablet skal forsynes med trækaflastning.
Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med den varme
hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når
du tilslutter hvidevaren til en kontakt i
nærheden.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med et
isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og
elektrisk stød.
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden
første brug.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
Brug ikke aluminiumsfolie eller andre
materialer mellem kogesektionen og
kogegrejet, medmindre andet er angivet af
producenten af dette produkt.
Brug kun tilbehør, der anbefales til dette
produkt af producenten.
DANSK 5
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion.
Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
Læg ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
Lad ikke kogegrejet koge tørt.
Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Overfladen
kan blive beskadiget.
Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal flytte dem
på kogesektionen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
Rengør produktet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Sluk for produktet, og lad det køle af inden
rengøring.
Brug ikke vandspray eller damp til at
rengøre apparatet.
Rengør produktet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutralt rengøringsmiddel.
Brug ikke slibende produkter,
skuresvampe, opløsningsmidler eller
metalgenstande, medmindre andet er
angivet.
2.5 Service
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
Kontakt din lokale kommune for at få
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes på en korrekt måde.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
6 DANSK
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel
For at udskifte det beskadigede
strømkabel skal du bruge kabeltypen:
H05V2V2-Fder kan modstå en temperatur
på 90°C °C eller højere. En enkelt ledning
skal have et minimalt tværsnit i
overensstemmelse med nedenstående
tabel. Tal med dit lokale servicecenter.
Tilslutningskablet må kun udskiftes af en
kvalificeret elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
FORSIGTIG!
Forbindelser via kontaktstik er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at bore eller lodde
ledningsenderne. Det er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at tilslutte kablet uden
kabelendehætte.
Enfaset forbindelse
1. Fjern hætten fra sorte, brune og blå
ledninger.
2. Fjern en del af isoleringen af de brune,
sorte og blå kabelender.
3. Forbind enderne af sorte og brune kabler.
4. Sæt en ny hætte på enden af den delte
ledning (specialværktøj påkrævet).
5. Forbind enderne af to blå kabler.
6. Sæt en ny hætte på enden af den delte
ledning (specialværktøj påkrævet).
To-faset forbindelse
1. Fjern hætten fra de blå ledninger.
2. Fjern en del af isoleringen af de blå
kabelender.
3. Forbind enderne af to blå kabler.
4. Sæt en ny hætte på enden af den delte
ledning (specialværktøj påkrævet).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ To-faset forbindelse:400 V2N~ Enfaset forbindelse: 220 -
240 V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² eller 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² eller 3x4 mm²
Grøn - gul Grøn - gul Grøn - gul
N Blå og blå N Blå og blå N Blå og blå
L1 Sort L1 Sort L Sort og brun
L2 Brun L2 Brun
3.4 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
DANSK 7
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
min. 50
Find videovejledningen "Sådan installerer du
din AEG induktionskogesektion - Topplade"
ved at skrive det fulde navn, der er angivet på
nedenstående grafik.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
8 DANSK
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
1 1
2
1
1
1Induktionskogezone
2Betjeningspanel
4.2 Betjeningspanelets layout
6 742 3
8
1
11 910
5
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Sensorfelt Funktion Kommentar
1Tænd / Sluk Tænder / slukker for kogesektionen.
2Lås / Børnesikring Låser / låser op for betjeningspanelet.
3Pause Aktiverer / deaktiverer funktionen.
4- Display for varmetrin Visning af varmetrinnet.
5- Kogezoneindikatorer for timer Viser den kogezone, som du har tidsindstillet.
6- Timerdisplay Viser tiden i minutter.
7Hob²Hood Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
DANSK 9
Sensorfelt Funktion Kommentar
8- Vælger kogezone.
9 / - Øger eller mindsker tiden.
10 PowerBoost Aktiverer funktionen.
11 - Betjeningspanel Indstilling af et varmetrin.
4.3 Display for varmetrin
Display Beskrivelse
Kogezonen er slukket.
- Kogezonen er tændt.
Pause er i brug.
Automatisk opvarmning er i brug.
PowerBoost er i brug.
+ tal Der er en funktionsfejl.
/ / OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): Tilbereder stadig/holde varm/restvarme.
Lås / Børnesikring er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Effektbegrænsning
Effektbegrænsning definerer, hvor meget
strøm kogepladen bruger i alt, inden for
rammerne af husets installationssikringer.
Kogesektionen er som standard indstillet til sit
højest mulige effektniveau.
Sådan reduceres eller øges
effektniveauet:
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på og hold -knappen nede i 3
sekunder. Displayet tændes og slukkes.
3. Tryk på og hold -knappen nede i 3
sekunder. eller vises.
4. Tryk på . P72 vises.
5. Tryk på / på timeren for at indstille
effektniveauet.
Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
10 DANSK
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt passer til
husets installationssikringer.
P72 — 7.200 W
P15 — 1.500 W
P20 — 2.000 W
P25 — 2.500 W
P30 — 3.000 W
P35 — 3.500 W
P40 — 4.000 W
P45 — 4.500 W
P50 — 5.000 W
P60 — 6.000 W
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på i 1 sekund for at tænde eller
slukke for kogesektionen.
6.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
alle kogezoner deaktiveres,
du ikke indstiller varmetrinnet, når
kogesektionen er aktiveret,
du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde/pande, en klud osv.). Der
udsendes et lydsignal, og kogesektionen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
betjeningspanelet.
kogesektionen bliver for varm (f.eks. når
sovsegryden koger tør). Lad kogezonen
køle af, før du bruger kogepladen igen.
Du bruger forkert kogegrej. Symbolet
vises, og efter 2 minutter slukkes
kogezonen automatisk.
du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke
tid tændes , og kogesektionen slukkes.
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden
efter, at kogesektionen deaktiveres:
Varmetrin Kogesektionen deak‐
tiveres efter
, 1 - 3 6 timer
4 - 7 5 timer
Varmetrin Kogesektionen deak‐
tiveres efter
8 - 9 4 timer
10 - 14 1,5 time
6.3 Varmetrin
Sådan indstilles eller ændres varmetrinnet:
Tryk på betjeningspanelet ved det korrekte
varmetrin, eller bevæg din finger langs
betjeningspanelet, indtil du når det ønskede
varmetrin.
6.4 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så længe kontrollampen er
tændt, er der risiko for forbrænding fra
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Den keramiske kogeplade
opvarmes af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne tændes, når en kogezone er
varm. Kontrollamperne viser niveauet af
restvarme for kogezonerne, du bruger:
- fortsæt madlavning,
- holde varm,
DANSK 11
- restvarme.
Kontrollampen kan også vises:
for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
når varmt kogegrej står på kold kogezone,
når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
6.5 Brug af kogezonerne
Sæt kogegrejet i midten af den valgte
kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
6.6 Automatisk opvarmning
Brug funktionen til at opnå et ønsket
varmetrin på kortere tid. Når funktionen er
slået til, kører kogezonen ved det højeste
varmetrin i starten og fortsætter derefter med
at køre ved det ønskede varmetrin.
For at aktivere funktionen skal
kogezonen være kold.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på ( tændes). Tryk
derefter straks et ønsket varmetrin. Efter 3
sekunder tændes .
Sådan deaktiveres funktionen: Ændr
varmetrinnet.
6.7 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles
induktionszonen automatisk tilbage til det
højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på . lyser.
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
6.8 Timer
Nedtællingstimer
Du kan bruge denne funktion til at indstille
længden af en enkelt tilberedning.
Indstil først varmetrinnet til kogezonen og
derefter funktionen.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på , til kontrollampen for en
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på
timeren for at indstille tiden (00 - 99 minutter).
Når kontrollampen for kogezonen begynder
at blinke, er nedtællingen begyndt.
Sådan vises den resterende tid: Tryk på
for at indstille kogezonen. Lampen for
kogezonen begynder at blinke. Displayet
viser resttiden.
Sådan ændres tiden: Tryk på for at
indstille kogezonen. Tryk på eller .
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
for at indstille kogezonen, og tryk derefter på
. Uret tæller ned til 00. Lampen for
kogezonen forsvinder.
Når nedtællingen ender, udsendes der et
lydsignal, og 00 blinker. Kogezonen
slukkes.
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
CountUp Timer
Du kan bruge denne funktion til at holde øje
med, hvor længe kogezonen er tændt.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på , til kontrollampen for en
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på
timeren. vises. Når kontrollampen for
kogezonen begynder at blinke, er tællingen
begyndt. Displayet skifter mellem og den
forløbne tid (i minutter).
Sådan får du vist, hvor længe kogezonen
er tændt: Tryk på for at indstille
12 DANSK
kogezonen. Lampen for kogezonen begynder
at blinke. Displayet viser, hvor længe zonen
har været tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på og
derefter på eller . Lampen for
kogezonen forsvinder.
Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, og kogezonerne kan
ikke betjenes. Displayet viser varmetrinnet
.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på og
tryk derefter på timerens eller for at
indstille tiden. Når tiden er gået, udsendes
der et lydsignal, og 00 blinker.
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
Funktionen påvirker ikke betjeningen af
kogezonerne.
6.9 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner i brug
til det laveste varmetrin.
Når funktionen er i drift, er alle andre
symboler på betjeningspanelerne låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
1. Aktiver funktionen ved at trykke på .
tændes. Varmetrinnet sænkes til 1.
2. Deaktiver funktionen ved at trykke på
.
Det forrige varmetrin vises.
6.10 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogezonerne er aktive. Det forhindrer
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
tændes i 4 sekunder. Timeren forbliver tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for kogesektionen,
deaktiverer du også denne funktion.
6.11 Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for kogesektionen
med . tændes. Tryk på i 4 sekunder.
Indstil varmetrinnet inden 10 sekunder.
Kogesektionen kan betjenes. Når du tænder
for kogesektionen med , aktiveres
funktionen igen.
6.12 OffSound Control (Deaktivering
og aktivering af lyd)
Sluk for kogesektionen. Tryk på i 3
sekunder. Displayet tændes og slukkes. Tryk
i 3 sekunder. eller tændes. Tryk
på timeren for at vælge ét af følgende:
- lyden er slukket
- lyden er tændt
Vent, indtil kogesektionen slukkes
automatisk, for at bekræfte dit valg.
Når funktionen er indstillet til , kan du kun
høre lyd, når:
du trykker på
Minutur tæller ned
Nedtællingstimer tæller ned
du anbringer noget på betjeningspanelet.
6.13 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
DANSK 13
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner (tilsluttet til
samme fase). Kogesektionen styrer
varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Hver fase har
en maksimal elektrisk belastning (3700
W). Hvis kogesektionen når grænsen for
den maksimalt tilgængelige effekt inden
for én fase, reduceres effekten af
kogezonerne automatisk.
Varmetrinnet for den valgte kogezone
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de tidligere aktiverede
kogezoner i modsat rækkefølge af valg.
Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det første valgte
varmetrin og den reducerede varmetrin.
Vent, indtil displayet holder op med at
blinke eller reducerer varmetrinnet for den
valgte kogezone. Kogezonerne fortsætter
med at køre med det reducerede
varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin
for kogezonerne manuelt.
Se illustrationen for mulige kombinationer,
hvor effekten kan fordeles mellem
kogezonerne.
6.14 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk på
basis af indstilling og temperatur på det
varmeste kogegrej på kogesektionen. Du kan
også betjene blæseren manuelt fra
kogesektionen.
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som standard
slået fra. Aktiver det, før du bruger
funktionen. Få flere oplysninger i
vejledningen til emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at betjene funktionen skal den
automatiske tilstand indstilles til H1 – H6.
Kogesektionen er oprindeligt indstillet til H5.
Emhætten reagerer, når du betjener
kogesektionen. Kogesektionen registrerer
automatisk kogegrejets temperatur og
justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
tisk be‐
lysning
Kog‐
ning1)
Steg‐
ning2)
H0 Fra Fra Fra
H1 Til Fra Fra
H2 3) Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
H3 Til Fra Blæserha‐
stighed 1
H4 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
H5 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
H6 Til Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
1) Kogesektionen registrerer kogeprocessen og slår
blæserhastigheden til i overensstemmelse med den
automatiske tilstand.
2) Kogesektionen registrerer stegeprocessen og slår
blæserhastigheden til i overensstemmelse med den
automatiske tilstand.
3) Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og af‐
hænger ikke af temperaturen.
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4.
14 DANSK
5. Tryk på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.
For at betjene emhætten direkte på
emhættepanelet skal du deaktivere den
automatiske tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen og slukker
for kogesektionen, kan
emhætteblæseren stadigvæk være tændt
i et vist stykke tid. Efter denne tid
deaktiverer systemet automatisk
blæseren og forhindrer en utilsigtet
aktivering af blæseren i de næste 30
sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det
gøres ved at trykke på , når kogepladen er
tændt. Dette deaktiverer den automatiske
betjening af funktionen og giver dig mulighed
for at ændre blæserhastigheden manuelt. Når
du trykker på , hæves blæserhastigheden
med et trin. Når du når et intensivt niveau og
trykker på igen, indstiller du
blæserhastigheden til 0, hvilket deaktiverer
emhætteblæseren. Berør for at starte
blæseren igen med blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for kogesektionen for
at aktivere funktionens automatiske
betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk
at tænde lyset, når du aktiverer
kogesektionen. Det gøres ved at indstille den
automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2 minutter
efter, at kogesektionen er slukket.
7. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et stærkt
elektromagnetisk felt, skabes der hurtigt
varme i kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
For at forhindre overophedning og
forbedre zonernes ydeevne skal
kogegrejet være så tykt og fladt som
muligt.
Sørg for, at pandens bund er ren og tør,
inden den placeres på kogepladens
overflade.
Pas altid på med ikke at skubbe eller
gnide kogegrejet mod glassets kanter og
hjørner, da dette kan knække eller
beskadige glasoverfladen.
Kogegrejets materiale
Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern,
rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt
mærkning fra producenten).
Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
vand hurtigt kommer i kog på en zone, der
står på det højeste varmetrin.
en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end det minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet
DANSK 15
i “Specifikation af kogezoner”. Undgå at
stille kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogepladens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
7.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
brummen: du bruger et højt varmetrin.
klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
7.3 Öko Timer (Eco-timer)
For at spare energi bør kogezonens
varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det
indstillede varmetrin og varigheden af
tilberedningen.
7.4 Forenklet
tilberedningsvejledning
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone på
middel varmetrin bruger under halvdelen af
dens effekt.
Data i tabellen er kun vejledende.
Varmeindstil‐
linger
Brug til at: Tid
(min.)
Råd
- 1 Hold tilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg låg på kogegrejet.
1 - 3 Hollandaise sauce, smelt: smør, cho‐
kolade, husblas.
5 - 25 Rør rundt en gang imellem.
2 - 3 Tilbered: luftige omeletter, spejlæg. 10 - 40 Tilbered med låg.
3 - 5 Småkogning af ris- og mælkebaserede
retter, opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkebaserede
retter halvvejs i tilberedningen.
5 - 7 Lav stuvede grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spiseskefulde vand. Kon‐
trollér vandmængden under proces‐
sen.
7 - 9 Damp kartofler og andre grøntsager. 20 - 60 Dæk bunden af gryden med 1-2 cm
vand. Kontrollér vandniveauet under
processen. Lad låget sidde på gryden.
7 - 9 Tilbered større mængder mad, sam‐
menkogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
9 - 12 Let stegning: schnitzler, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pøl‐
ser, lever, opbagte saucer, æg, pande‐
kager, æbleskiver.
efter be‐
hov
Vend efter behov.
12 - 13 Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15 Vend efter behov.
16 DANSK
Varmeindstil‐
linger
Brug til at: Tid
(min.)
Råd
14 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kog store mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
7.5 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
Undgå at rette halogenlys mod
emhættepanelet.
Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
Afbryd ikke signalet mellem kogesektionen
og emhætten (f.eks. med hånden, et
håndtag til kogegrejet eller en høj gryde).
Se billedet.
Emhætten, der er vist herunder, er kun til
illustrationsformål.
Andre fjernbetjente apparater kan
blokere signalet. Brug ikke sådanne
apparater i nærheden af kogesektionen,
mens Hob²Hood er tændt.
Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, kan du se
vores kundenetsted. AEG-emhætter, der
fungerer med denne funktion, skal have
symbolet .
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Generelle oplysninger
Rengør kogepladen efter hver brug.
Brug altid kogegrej med en ren bund.
Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for, hvordan
kogepladen fungerer.
Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogepladen.
Brug altid en skraber, der anbefales til
kogeplader med glasoverflade. Brug kun
skraberen som et ekstra værktøj til
rengøring af glasset efter
standardrengøringsproceduren.
DANSK 17
ADVARSEL!
Brug ikke knive eller andre skarpe
metalredskaber til at rengøre
glasoverfladen.
8.2 Rengøring af
Fjern straks: smeltet plastik, plastfolie,
salt, sukker og mad med sukker, da det
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig og undgå forbrændinger. Brug en
speciel kogepladeskraber på
glasoverfladen i en spids vinkel og bevæg
bladet hen over overfladen.
Fjern når kogesektionen er
tilstrækkeligt afkølet: kalkringe,
vandringe, fedtpletter, metallisk
misfarvning. Rengør kogesektionen med
en fugtig klud og et ikke-slibende
opvaskemiddel. Tør kogesektionen af med
en blød klud efter rengøring.
Fjern skinnende metallisk misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
9. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstillede ikke varmen i 10 se‐
kunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 10 sekun‐
der.
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Pause er tændt. Se "Pause".
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
ningspanelet.
Rengør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
18 DANSK
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Du bruger en meget høj gryde, som
blokerer for signalet.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
Automatisk opvarmning går ikke i
gang.
Det højeste varmetrin er indstillet. Det højeste varmetrin har samme ef‐
fekt som funktionen.
Zonen er varm. Sørg for, at zonen afkøles tilstrække‐
ligt.
Varmetrinnet skifter mellem to
forskellige trin.
Effektstyring er tændt. Se “Daglig brug”.
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
Lydene er slået fra. Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
tændes. Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug".
tændes. Der står ikke noget kogegrej på zo‐
nen.
Sæt kogegrej på zonen.
Der er brugt forkert kogegrej. Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
onskogeplader. Se “Råd og tips”.
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
9.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede
kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af
glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
Kontrollér, at du har betjent kogesektionen
korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening,
er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i
garantiperioden. Oplysninger om
garantiperiode og autoriserede servicecentre
fremgår af garantihæftet.
DANSK 19
10. TEKNISKE DATA
10.1 Typeskilt
Model IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Type 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Induktion 7.2 kW Fremstillet i: Rumænien
Serienr. ................. 7.2 kW
AEG
10.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone Nominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min]
Kogegrejets dia‐
meter [mm]
Forreste venstre 2300 3700 10 180 - 210
Bageste venstre 1800 2800 10 145 - 180
Forreste højre 1400 2500 4 125 - 145
Bageste højre 1800 2800 10 145 - 180
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
11. ENERGIEFFEKTIV
11.1 Produktoplysninger
Identifikation af model IKB64431XB
Type kogesektion Indbygget kogesektion
Antal kogezoner 4
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
20 DANSK
IEC / EN 60350-2 – Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning – Del 2:
Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne.
Energimålingerne, som referer til
kogeområdet, identificeres ved
markeringerne for de respektive kogezoner.
11.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
12. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK 21
Welkom bij AEG! Hartelijk dank dat je voor onze apparatuur hebt
gekozen.
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie-
informatie:
www.aeg.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................22
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................25
3. INSTALLATIE................................................................................................27
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................ 29
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................... 31
6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................. 31
7. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................ 36
8. ONDERHOUD EN REINIGING..................................................................... 39
9. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................. 39
10. TECHNISCHE GEGEVENS........................................................................41
11. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................... 42
12. MILIEUBESCHERMING..............................................................................42
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
22 NEDERLANDS
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen, om te voorkomen dat zij gaan
spelen met het apparaat.
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Rook is een indicatie van oververhitting. Gebruik nooit
water om het kookvuur te blussen. Schakel het apparaat uit
en bedek de vlammen met bijv. een branddeken of deksel.
WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom
worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals
een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
NEDERLANDS 23
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt
geschakeld.
OPGELET: Tijdens het kookproces moet u in de buurt
blijven Een kort kookproces moet voortdurend bewaakt
worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u
de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een erkende service of
vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
24 NEDERLANDS
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus
mag dit apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade aan het
apparaat.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
Installeer het apparaat niet naast een deur
of onder een raam. Dit voorkomt dat heet
kookgerei van het apparaat valt als de
deur of het raam wordt geopend.
Elk apparaat heeft koelventilatoren op de
bodem.
Als het apparaat gemonteerd wordt boven
een lade:
Leg geen kleine dingen of papier
dewelke kunnen binnengezogen
worden, omdat ze de koelventilatoren
kunnen beschadigen of het
koelsysteem kunnen belemmeren.
Houd een minimumafstand van 2 cm
tussen de bodem van het apparaat en
de voorwerpen die u in de lade
opbergt.
Verwijder de afscheidingspanelen die in
de kast onder het apparaat zijn
geïnstalleerd.
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
, moet het apparaat geaard worden.
Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit
het stopcontact is getrokken, voordat je
welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Controleer of het apparaat correct
geïnstalleerd is. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ertoe leiden dat de
contactklem te heet wordt.
Gebruik het juiste netsnoer.
Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt
raakt.
Controleer of er een aardlekschakelaar is
geïnstalleerd.
Gebruik de trekontlastingsklem op de
kabel.
Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat
of heet kookgerei niet aanraakt als je het
apparaat op een nabijgelegen contactdoos
aansluit.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg ervoor dat je de stekker (indien van
toepassing) of het netsnoer niet
beschadigt. Neem contact op met ons
erkende servicecentrum of een elektricien
om een beschadigde stroomkabel te
vervangen.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
NEDERLANDS 25
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden of
elektrische schokken.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Verwijder voor het eerste gebruik alle
verpakkingsmaterialen, etiketten en
beschermfolie (indien van toepassing).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
Plaats geen bestek of deksels van
steelpannen op de kookzones. Ze kunnen
heet worden.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Als het oppervlak van het apparaat
gebarsten is, koppel het apparaat dan
onmiddellijk los van de stroomtoevoer. Dit
dient om een elektrische schok te
voorkomen.
Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm
aanhouden tot de inductiekookzones als
het apparaat in werking is.
Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het
spatten.
Gebruik geen aluminiumfolie of andere
materialen tussen het kookoppervlak en
het kookgerei, tenzij anders aangegeven
door de fabrikant van dit apparaat.
Gebruik alleen accessoires die door de
fabrikant voor dit apparaat worden
aanbevolen.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie.
Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd open vuur of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vetten en
oliën wanneer u ermee kookt.
De dampen die boven erg hete olie
ontstaan kunnen spontaan ontbranden.
Gebruikte olie, die voedselresten kan
bevatten, kan ontbranden bij een lagere
temperatuur dan olie die voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
Laat geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel staan.
Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
Laat kookgerei niet droogkoken.
Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of
kookgerei op het apparaat laat vallen. Het
oppervlak kan beschadigd raken.
Schakel de kookzones niet terwijl er leeg
kookgerei of geen kookgerei op geplaatst
is.
Kookgerei gemaakt van gietijzer of met
een beschadigde bodem kan krassen op
het glas/glaskeramiek veroorzaken. Til
deze voorwerpen altijd op als je ze op de
kookplaat moet verplaatsen.
2.4 Onderhoud en reiniging
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
26 NEDERLANDS
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
Reinig het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen neutrale
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen
schurende producten, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen,
tenzij anders aangegeven.
2.5 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het afvoeren
van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
3. INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u de kookplaat installeert, dient u de
onderstaande informatie van het typeplaatje
te noteren. Het typeplaatje bevindt zich
onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................
3.2 Ingebouwde kookplaten
Inbouwkookplaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de
normen voldoen.
3.3 Aansluitsnoer
De kookplaat wordt geleverd met een
aansluitkabel
Gebruik als vervanging van het
beschadigde netsnoer het volgende
snoertype: H05V2V2-F die bestand is
tegen een temperatuur van 90 °C of
hoger. Een enkele draad moet een
minimale doorsnede hebben volgens de
onderstaande tabel. Neem contact op met
onze serviceafdeling. Het vervangen van
de verbindingskabel mag alleen worden
gedaan door een gekwalificeerde
elektricien.
WAARSCHUWING!
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gekwalificeerde elektricien
worden aangelegd.
LET OP!
Aansluitingen via contactpluggen zijn
verboden.
LET OP!
Boor of soldeer de draaduiteinden niet.
Het is verboden.
LET OP!
Sluit de kabel niet aan zonder de huls
voor het kabeluiteinde.
Eenfasige aansluiting
1. Verwijder de huls voor het kabeluiteinde
van de zwarte, bruine en blauwe draden.
2. Verwijder een deel van de isolatie van de
bruine, zwarte en blauwe kabeluiteinden.
NEDERLANDS 27
3. Sluit de uiteinden van zwarte en bruine
kabels aan.
4. Breng een nieuwe draadeindhuls aan op
het uiteinde van de gedeelde draad
(speciaal gereedschap vereist).
5. Sluit de uiteinden van twee blauwe kabels
aan.
6. Breng een nieuwe draadeindhuls aan op
het uiteinde van de gedeelde draad
(speciaal gereedschap vereist).
Tweefasige aansluiting
1. Verwijder de kabeleindhuls van de
blauwe draden.
2. Verwijder een deel van de isolatie van de
blauwe kabeluiteinden.
3. Sluit de uiteinden van twee blauwe kabels
aan.
4. Breng een nieuwe kabeleindhuls aan op
het gemeenschappelijke kabeluiteinde
(speciaal gereedschap vereist).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Tweefasige aansluiting: 400 V2N~ Eenfasige aansluiting: 220 -
240 V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² of 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² of 3x4 mm²
Groen - geel Groen - geel Groen - geel
N Blauw en blauw N Blauw en blauw N Blauw en blauw
L1 Zwart L1 Zwart L Zwart en bruin
L2 Bruin L2 Bruin
3.4 Montage
Als je de kookplaat onder een kap installeert,
raadpleeg je de installatie-instructies van de
afzuigkap voor de minimumafstand tussen de
apparaten.
min.
50mm
min.
500mm
Als het apparaat boven een lade wordt
geïnstalleerd, kan de ventilatie van de
28 NEDERLANDS
kookplaat de artikelen die zich in de lade
bevinden tijdens het bereidingsproces
opwarmen.
min. 50
Zoek de videotutorial "Hoe installeert u uw
AEG inductiekookplaat - installatie op het
aanrecht" door de volledige naam die in de
onderstaande afbeelding staat in te typen.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4.1 Indeling van het kookoppervlak
1 1
2
1
1
1Inductie kookzone
2Bedieningspaneel
NEDERLANDS 29
4.2 Indeling van het bedieningspaneel
6 742 3
8
1
11 910
5
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden
tonen welke functies worden gebruikt.
Tiptoets Functie Opmerking
1Aan/Uit De kookplaat in- en uitschakelen.
2Blokkering / Kinderbeveili‐
gingsinrichting
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
3Pauze De functie in- en uitschakelen.
4- Kookstanddisplay De kookstand weergeven.
5- Timerindicatie voor de kook‐
zones
Geeft aan voor welke zone u de tijd instelt.
6- Timerdisplay De tijd in minuten weergeven.
7Hob²Hood De handmatige modus van functie in- en uitschakelen.
8- Om de kookzone te selecteren.
9 / - De tijd verlengen of verkorten.
10 PowerBoost Het inschakelen van de functie.
11 - Bedieningsstrip Het instellen van de kookstand.
4.3 Kookstanddisplays
Scherm Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
- De kookzone wordt gebruikt.
Pauze werkt.
Automatisch opwarmen werkt.
30 NEDERLANDS
Scherm Beschrijving
PowerBoost werkt.
+ cijfer Er is een storing.
/ / OptiHeat Control (3-staps restwarmte-indicator): doorgaan met koken / warmhoud‐
stand / restwarmte.
Blokkering / Kinderbeveiligingsinrichting werkt.
Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐
plaatst.
Automatische uitschakeling werkt.
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
5.1 Energiebeperking
Energiebeperking bepaalt hoeveel stroom de
kookplaat in totaal gebruikt, binnen de
grenzen van de zekeringscapacitiet van de
huisinstallatie.
De kookplaat is standaard op het hoogst
mogelijke vermogensniveau ingesteld.
Om het vermogensniveau te verlagen of
verhogen:
1. De kookplaat uitschakelen.
2. Druk op en houd gedurende 3
seconden ingedrukt. Het display gaat aan
en weer uit.
3. Druk op en houd gedurende 3
seconden ingedrukt. of verschijnt.
4. Druk op . P72 verschijnt.
5. Druk op / van de timer om het
vermogensniveau in te stellen.
Vermogensniveaus
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
LET OP!
Zorg ervoor dat het gekozen vermogen
aansluit op de zekeringenkast in huis.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
6.1 In- of uitschakelen
Raak 1 seconde aan om de kookplaat in–
of uit te schakelen.
6.2 Automatische uitschakeling
De functie schakelt de kookplaat
automatisch uit als:
alle kookzones zijn uitgeschakeld,
u de kookstand niet instelt nadat u de
kookplaat hebt ingeschakeld,
NEDERLANDS 31
u iets hebt gemorst of iets langer dan 10
seconden op het bedieningspaneel hebt
gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een
geluidssignaal en de kookplaat wordt
uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of
reinig het bedieningspaneel.
De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld
als een steelpan droog kookt). De
kookzone moet afgekoeld zijn voordat u
de kookplaat weer kunt gebruiken.
u ongeschikte pannen gebruikt. Het
symbool gaat branden en na 2 minuten
schakelt de kookzone automatisch uit.
u een kookzone niet uitschakelt of de
kookstand verandert. Na een tijdje gaat
aan en schakelt de kookplaat uit.
De verhouding tussen kookstand en de
tijd waarna de kookplaat uitschakelt:
Warmte-instelling De kookplaat wordt
uitgeschakeld na
, 1 - 3 6 uur
4 - 7 5 uur
8 - 9 4 uur
10 - 14 1,5 uur
6.3 De kookstand
Voor het instellen of wijzigen van de
kookstand:
Raak de bedieningsstrip aan bij de juiste
kookstand of beweeg uw vinger langs de
bedieningsstrip totdat u de jusite kookstand
heeft bereikt.
6.4 OptiHeat Control (3-staps
restwarmte-indicator)
WAARSCHUWING!
/ / Zolang het indicatielampje
zichtbaar is, bestaat er een risico op
brandwonden door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte rechtstreeks
in de bodem van het kookgerei. Het
glaskeramiek wordt verwarmd door de
warmte van het kookgerei.
De indicatielampjes verschijnen als een
kookzone heet is. De aanduidingen tonen het
niveau van de restwarmte voor de kookzones
die je momenteel gebruikt:
- doorgaan met koken,
- warm houden,
- restwarmte.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
voor de aangrenzende kookzones, zelfs
als je ze niet gebruikt,
als er heet kookgerei op de koude
kookzone wordt geplaatst,
als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de
kookzone nog heet is.
Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone
is afgekoeld.
6.5 Het gebruik van de kookzones
Plaats het kookgerei in het midden van de
gekozen kookzone. Inductiekookzones
passen zich tot op zekere hoogte
automatisch aan de afmeting van het
kookgerei aan.
6.6 Automatisch opwarmen
Gebruik de functie om de gewenste
kookstand binnen een kortere tijd te
verkrijgen. Als de functie is ingeschakeld,
werkt de kookzone in het begin op de
hoogste kookstand waarna hij op de
gewenste kookstand blijft werken.
Voor het activeren van de functie, moet
de kookzone koud zijn.
Om de functie voor een kookzone in te
schakelen: tik op ( gaat aan). Raak
meteen de gewenste kookstand aan. Na 3
seconden gaat branden.
Om de functie uit te schakelen: wijzig de
warmte-instelling.
32 NEDERLANDS
6.7 PowerBoost
Deze functie maakt meer vermogen
beschikbaar voor de inductiekookzones. De
functie kan voor een beperkte tijdsduur voor
uitsluitend de inductiekookzone worden
geactiveerd. Daarna wordt de
inductiekookzone automatisch
teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
Om de functie voor een kookzone in te
schakelen: raak aan. gaat aan.
De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.
6.8 Timer
Timer met aftelfunctie
U kunt deze functie gebruiken om de lengte
van één kooksessie in te stellen.
Stel eerst de warmtestand voor de kookzone
in en dan de functie.
Om de kookzone in te stellen: tik
herhaaldelijk op totdat het lampje van een
kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren: tik op van de
timer om de tijd in te stellen (00 - 99
minuten). Als het lampje van de kookzone
gaat knipperen, wordt de tijd afgeteld.
Om de resterende tijd te zien: tik op om
de kookzone in te stellen. Het indicatielampje
van de kookzone begint te knipperen. Op het
display wordt de resterende tijd
weergegeven.
Om de tijd te wijzigen: tik op om de
kookzone in te stellen. Tik op of .
Om de functie te deactiveren: tik op om
de kookzone in te stellen en tik vervolgens op
. De resterende tijd telt terug tot 00. Het
indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
Als de aftelling beëindigd is, klinkt er een
geluidssignaal en knippert 00. De
kookzone wordt uitgeschakeld.
Om de functie te stoppen: tik op .
CountUp Timer
Gebruik deze functie om in de gaten te
houden hoe lang de kookzone werkt.
Om de kookzone in te stellen: tik
herhaaldelijk op totdat het lampje van een
kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren: tik op van de
timer. verschijnt. Als het lampje van de
kookzone gaat knipperen, wordt de tijd
opgeteld. Het display schakelt tussen en
de getelde tijd (in minuten).
Om in de gaten te houden hoelang de
kookzone werkt: tik op om de kookzone
in te stellen. Het indicatielampje van de
kookzone begint te knipperen. De display
geeft aan hoe lang de zone werkt.
Om de functie te deactiveren: tik op en
tik vervolgens op of . Het
indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
Kookwekker
U kunt deze functie gebruiken wanneer de
kookplaat is ingeschakeld maar de
kookzones niet werken. De warmtestand op
het display toont .
Om de functie te activeren: tik op en tik
vervolgens op of van de timer om de
tijd in te stellen. Als de tijd verstreken is, klinkt
er een geluidssignaal en knippert 00.
Om de functie te stoppen: tik op .
De functie heeft geen invloed op de
werking van de kookzones.
6.9 Pauze
Deze functie stelt alle kookzones in die op de
laagste warmte-instelling werken.
NEDERLANDS 33
Als de functie in werking is, zijn alle andere
symbolen op de bedieningspanelen
vergrendeld.
De functie stopt de timerfuncties niet.
1. Om de functie in te schakelen: druk op
.
gaat aan. De warmte-instelling wordt
verlaagd naar 1.
2. Om de functie uit te schakelen, druk op
.
De vorige kookstand verschijnt.
6.10 Blokkering
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee
wordt voorkomen dat de kookstand per
ongeluk wordt veranderd.
Stel eerst de kookstand in.
De functie inschakelen: raak aan.
gaat gedurende 4 seconden aan. De timer
blijft aan.
De functie uitschakelen: Raak aan. De
vorige kookstand gaat aan.
Als u de kookplaat uitzet, stopt u deze
functie ook.
6.11 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt dat de kookplaat
onbedoeld wordt gebruikt.
Om de functie te activeren: activeer de
kookplaat met . Stel geen warmteinstelling
in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie te deactiveren: activeer de
kookplaat met . Stel geen warmteinstelling
in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie voor slechts één
kooksessie te onderdrukken: activeer de
kookplaat met . gaat aan. Raak 4
seconden aan. Stel de kookstand in binnen
10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen.
Als u de kookplaat uitschakelt met , treedt
de functie weer in werking.
6.12 OffSound Control (De geluiden
in- en uitschakelen)
Schakel de kookplaat uit. Raak 3
seconden aan. Het display gaat aan en uit.
Raak 3 seconden aan. of gaat
branden. Raak van de timer aan om één
van het volgende te kiezen:
- de signalen zijn uit
- de signalen zijn aan
Om uw keuze te bevestigen moet u wachten
tot de kookplaat automatisch uitschakelt.
Als de functie op staat, kunt u de geluiden
alleen horen als:
u aanraakt
Kookwekker naar beneden komt
Timer met aftelfunctie naar beneden komt
u iets op het bedieningspaneel plaatst.
6.13 Stroommanagement
Als er meerdere zones actief zijn en het
verbruikte vermogen de limiet van de
stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze
functie het beschikbare vermogen tussen alle
kookzones (verbonden met dezelfde fase).
De kookplaat regelt de warmte-instellingen
om de zekeringen van de installatie in het
huis te beschermen.
Kookzones zijn gegroepeerd volgens de
locatie en het aantal fasen van de
kookplaat. Elke fase heeft een maximale
elektriciteitslading van (3.700 W). Als de
kookplaat de limiet van het maximaal
beschikbare vermogen bereikt binnen een
fase, wordt het vermogen van de
kookzones automatisch verlaagd.
De warmte-instelling van de gekozen
kookzone heeft altijd prioriteit. Het
resterende vermogen zal tussen de eerder
geactiveerde kookzones worden verdeeld,
in omgekeerde volgorde van selectie.
De weergave van de warmte-instelling van
de verlaagde zones wisselt tussen de
aanvankelijk gekozen warmte-instelling en
de verlaagde warmte-instelling.
Wacht totdat het display stopt met
knipperen of verlaag de kookstand van de
34 NEDERLANDS
laatst geselecteerde kookzone. De
kookzones blijven werken met de
verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien
nodig handmatig de warmte-instellingen
van de kookzones.
Zie de afbeelding voor mogelijke combinaties
waarin vermogen over de kookzones kan
worden verdeeld.
6.14 Hob²Hood
Het is een geavanceerde automatische
functie die de kookplaat op een speciale kap
aansluit. Zowel de kookplaat als de afzuigkap
hebben een infraroodontvanger. Snelheid van
de ventilator wordt automatisch bepaald op
basis van modusinstelling en temperatuur
van de heetste pan op de kookplaat. Je kunt
de ventilator ook handmatig van de kookplaat
bedienen.
Bij de meeste afzuigkappen is het
afstandsbedieningssysteem in eerste
instantie uitgeschakeld. Activeer het
voordat je de functie gebruikt. Zie voor
meer informatie de gebruikershandleiding
van de afzuigkap.
De functie automatisch bedienen
Om de functie te bedienen, stelt u de
automatische modus automatisch in op H1 –
H6. De kookplaat is oorspronkelijk ingesteld
op H5. De afzuigkap reageert wanneer u de
kookplaat bedient. De kookplaat herkent de
temperatuur van de pannen automatisch en
stelt de snelheid van de ventilator erop af.
Automatische modi
Automa‐
tisch
lampje
Koken1) Bakken2)
H0 Uit Uit Uit
H1 Aan Uit Uit
H2 3) Aan Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 1
H3 Aan Uit Ventilator‐
snelheid 1
H4 Aan Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 1
H5 Aan Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 2
H6 Aan Ventilator‐
snelheid 2
Ventilator‐
snelheid 3
1) De kookplaat detecteert het kookproces en activeert
de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische
modus.
2) De kookplaat detecteert het bakproces en activeert
de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische
modus.
3) Deze modus activeert de ventilator en de verlichting
en reageert niet op de temperatuur.
De automatische modus wijzigen
1. De kookplaat uitschakelen.
2. Druk 3 seconden op . Het display gaat
aan en weer uit.
3. Druk 3 seconden op .
4.
5. Druk op van de timer om een
automatische modus te selecteren.
Schakel de automatische modus van de
functie uit om de afzuigkap rechtstreeks
op het afzuigkappaneel te bedienen.
Als je klaar bent met koken en de
kookplaat uitschakelt, werkt de ventilator
mogelijk nog even. Daarna schakelt het
systeem de ventilator automatisch uit en
wordt voorkomen dat je de ventilator per
ongeluk in de komende 30 seconden
activeert.
NEDERLANDS 35
De ventilatorsnelheid handmatig bedienen
Je kunt de functie ook handmatig bedienen.
Druk hiervoor op als de kookplaat actief is.
Hierdoor wordt de automatische werking van
de functie uitgeschakeld en kun je de
ventilatorsnelheid handmatig wijzigen. Als je
op drukt, wordt de ventilatorsnelheid met
één verhoogd. Als je een intensief niveau
bereikt en weer op drukt, stel je de
ventilatorsnelheid in op 0 waardoor de
afzuigkapventilator uitschakelt. Om de
ventilator weer te starten met
ventilatorsnelheid 1, druk op .
Schakel de kookplaat uit en weer aan om
automatische bediening van de functie te
activeren.
Het lampje inschakelen
Je kunt de kookplaat instellen om het licht
automatisch te activeren wanneer je de
kookplaat activeert. Zet daarvoor de
automatische modus op H1 – H6.
Het lampje op de afzuigkap gaat 2
minuten na het uitschakelen van de
kookplaat uit.
7. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
7.1 Pannen
Voor inductiekookzones creëert een sterk
elektromagnetisch veld de hitte in de
pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte
pannen.
Om oververhitting te voorkomen en de
prestaties van de zones te verbeteren,
moet het kookgerei zo dik en vlak mogelijk
zijn.
Zorg ervoor dat bodems schoon en droog
zijn voordat het kookgerei op de kookplaat
worden gezet.
Let er altijd op dat u het kookgerei niet
schuift of wrijft op de randen en hoeken
van het glas , omdat dit het glasoppervlak
kan beschadigen.
Panmaterialen
goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal,
roestvrij staal, meerlaagse bodem
(aangemerkt als geschikt door de
fabrikant).
niet goed: aluminium, koper, messing,
glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een
inductiekookplaat als:
water op de hoogste kookstand binnen
korte tijd wordt verwarmd,
een magneet op de onderkant van het
kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
Inductiekookzones passen zich tot op
zekere hoogte automatisch aan de
afmetingen van pannen aan.
De efficiëntie van de kookzone hangt
samen met de diameter van de pan.
Pannen met een diameter kleiner dan het
minimum ontvangen slechts een deel van
het vermogen dat door de kookzone wordt
gegenereerd.
Gebruik zowel om veiligheidsredenen als
voor optimale kookresultaten geen pannen
groter dan aangegeven in de
kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat
pannen tijdens het koken niet dicht bij het
bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed
hebben op de werking van het
bedieningspaneel of onbedoeld de
kookplaatfuncties activeren.
36 NEDERLANDS
Raadpleeg de technische gegevens.
7.2 Lawaai tijdens gebruik
Als u dit hoort:
kraakgeluid: de pan is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwich-
constructie).
fluitend geluid: bij gebruik van een
kookzone met een hoge kookstand en als
het kookgerei is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwich-
constructie).
zoemend geluid: als u hoge kookstanden
gebruikt.
klikken: er treedt elektrische schakeling
op.
sissend, brommend: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben
niets met een defect te maken.
7.3 Öko Timer (Eco-timer)
Om energie te besparen schakelt het
verwarmingselement van de kookzone eerder
uit dan het signaal van de timer met
aftelfunctie klinkt. Het verschil in werkingstijd
hangt af van het niveau van de kookstand en
de tijd dat u kookt.
7.4 Vereenvoudigde kookgids
De correlatie tussen de kookstand en het
stroomverbruik van de kookzone is niet
lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is
dit niet proportioneel met de toename in
stroomverbruik van de kookzone. Het
betekent dat een kookzone op de medium
kookstand minder dan de helft van het
vermogen gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen
als richtlijn.
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om het volgende te
doen:
Tijd
(min)
Tips
- 1 Houd gekookt voedsel warm. indien no‐
dig
Doe een deksel op het kookgerei.
1 - 3 Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
colade, gelatine.
5 - 25 Roer af en toe.
2 - 3 Stollen: luchtige omeletten, gebakken
eieren.
10 - 40 Kook met een deksel erop.
3 - 5 Zachtjes aan de kook brengen van rijst
en gerechten op basis van melk, reeds
bereide gerechten opwarmen.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo veel
vocht toe als rijst en roer gerechten op
melkbasis halverwege de procedure
door.
5 - 7 Stoofgroenten, vis, vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels water toe.
Controleer de hoeveelheid water tij‐
dens het proces.
7 - 9 Stoom aardappelen en andere groen‐
ten.
20 - 60 Bedek de bodem van de pan met 1-2
cm water. Controleer het waterpeil tij‐
dens het proces. Houd het deksel op
de pan.
7 - 9 Kook grotere hoeveelheden voedsel,
stoofschotels en soepen.
60 - 150 Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten.
NEDERLANDS 37
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om het volgende te
doen:
Tijd
(min)
Tips
9 - 12 Zacht bakken: escalope, kalfscordon
bleu, koteletten, rissoles, worstjes, le‐
ver, roux, eieren, pannenkoeken, do‐
nuts.
indien no‐
dig
Draai om wanneer nodig.
12 - 13 Flink bakken, hash browns, lendenbief‐
stuk, steaks.
5 - 15 Draai om wanneer nodig.
14 Kook water, kook pasta, schroei vlees (goulash, braadpan), frituur frietjes.
Kook grote hoeveelheden water. PowerBoost is ingeschakeld.
7.5 Praktische tips voor Hob²Hood
Wanneer je de kookplaat gebruikt met de
functie:
Bescherm het paneel van de kap tegen
direct zonlicht.
Schijn geen halogeenlicht op het paneel
van de kap.
Dek het bedieningspaneel van de
afzuigkap niet af.
Onderbreek het signaal tussen de
kookplaat en de afzuigkap niet
(bijvoorbeeld met een hand, een
handgreep van een pan of een grote pan).
Zie de afbeelding.
De kap hieronder is alleen bedoeld ter
illustratie.
Andere op afstand bediende apparaten
kunnen het signaal hinderen. Gebruik
dergelijke apparaten niet in de buurt van
de kookplaat terwijl Hob²Hood
ingeschakeld is.
Afzuigkappen met de Hob²Hood-functie
Voor het volledige assortiment afzuigkappen
dat met deze functie werkt, raadpleeg je onze
website van de consument. De AEG-
afzuigkappen die met deze functie werken,
moeten het symbool hebben.
38 NEDERLANDS
8. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
8.1 Algemene informatie
Reinig de kookplaat na elk gebruik.
Gebruik altijd kookgerei met een schone
bodem.
Krassen of donkere vlekken op het
oppervlak hebben geen invloed op de
werking van de kookplaat.
Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel
voor het oppervlak van de kookplaat.
Gebruik altijd een schraper die wordt
aanbevolen voor kookplaten met een
glazen oppervlak. Gebruik de schraper
alleen als extra hulpmiddel voor het
reinigen van het glas na de standaard
reinigingsprocedure.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen messen of ander
scherp, metalen gereedschap om het
glasoppervlak te reinigen.
8.2 Het kookplaat reinigen
Verwijder onmiddellijk: gesmolten
kunststof, plastic folie, zout, suiker en
suikerhoudend voedsel, anders kan dit
schade aan de kookplaat veroorzaken.
Doe voorzichtig om brandwonden te
voorkomen. Gebruik de speciale schraper
op de glazen plaat en verwijder resten
door het blad over het oppervlak te
schuiven.
Verwijder dit als de kookplaat
voldoende afgekoeld is: kalkringen,
waterringen, vetvlekken, glanzende
metaalverkleuring. Reinig de kookplaat
met een vochtige doek en een beetje niet-
schurend reinigingsmiddel. Veeg de
kookplaat na het reinigen droog met een
zachte doek.
Verwijder glanzende metaalverkleuring:
reinig het glazen oppervlak met een doek
en een oplossing van water met azijn.
9. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
9.1 Wat moet je doen als ...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je kunt de kookplaat niet inscha‐
kelen of bedienen.
De kookplaat is niet aangesloten op
een stopcontact of niet goed geïn‐
stalleerd.
Controleer of de kookplaat goed aan‐
gesloten is op het lichtnet.
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering de
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐
ringen keer op keer doorslaan, neem
je contact op met een erkende installa‐
teur.
Je stelde gedurende 10 seconden
geen kookstand in.
Schakel de kookplaat opnieuw in en
stel de kookstand binnen 10 seconden
in.
NEDERLANDS 39
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
gelijkertijd aangeraakt.
Raak slechts één sensorveld aan.
Pauze is in werking. Zie "Pause".
Water of vetvlekken op het bedie‐
ningspaneel.
Reinig het bedieningspaneel.
Je kunt een constant piepgeluid
horen.
De elektrische aansluiting is ver‐
keerd.
Trek de stekker van de kookplaat uit
het stopcontact. Laat de installatie
controleren door een erkende elektri‐
cien.
Er klinkt een geluidssignaal en de
kookplaat wordt uitgeschakeld.
Als de kookplaat wordt uitge‐
schakeld, klinkt er een geluids‐
signaal.
Je hebt iets op een of meer sensor‐
velden geplaatst.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐
velden.
De kookplaat wordt uitgescha‐
keld. Je hebt iets op het sensorveld
geplaatst.
Verwijder het voorwerp van het sen‐
sorveld.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
De zone is niet heet omdat deze
slechts kortstondig is gebruikt, of de
sensor is beschadigd.
Als de zone voldoende lang gebruikt is
om heet te zijn, neem je contact op
met een erkende servicedienst.
Je maakt gebruik van een hele hoge
pan die het signaal blokkeert.
Gebruik een kleinere pan, verander
van kookzone of bedien de afzuigkap
handmatig.
Automatisch opwarmen werkt
niet.
De hoogste kookstand is ingesteld. De hoogste kookstand heeft hetzelfde
vermogen als de functie.
De zone is heet. Laat de zone voldoende afkoelen.
De kookstand schakelt tussen
twee niveaus.
Stroommanagement is in werking. Raadpleeg “Dagelijks gebruik”.
Het bedieningspaneel wordt heet
bij aanraking.
Het kookgerei is te groot of je plaatst
het te dicht bij het bedieningspaneel.
Plaats grotere pannen indien mogelijk
op de achterste kookzones.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐
neer je de tiptoetsen van het be‐
dieningspaneel aanraakt.
De signalen zijn uit. Schakel de geluiden in. Raadpleeg
‘Dagelijks gebruik’.
gaat aan. Kinderbeveiligingsinrichting of Blok‐
kering werkt.
Raadpleeg “Dagelijks gebruik”.
gaat aan. Er staat geen pan op de zone. Plaats een pan op de zone.
De pan is niet geschikt. Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
inductiekookplaten. Zie 'Aanwijzingen
en tips'.
De diameter van de bodem van de
pan is te klein voor de zone.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐
gen. Raadpleeg de technische gege‐
vens.
40 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
en een getal gaan branden. Er is een fout opgetreden in de
kookplaat.
Schakel de kookplaat uit en schakel
deze na 30 seconden weer in. Wan‐
neer weer verschijnt, trek je de
stekker van de kookplaat uit het stop‐
contact. Steek de stekker van de kook‐
plaat er na 30 seconden weer in. Als
het probleem zich blijft voordoen,
neem je contact op met een erkende
servicedienst.
9.2 Als je geen oplossing kunt
vinden...
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling. Geef de gegevens
op het typeplaatje. Geef ook de driecijferige
code voor het glaskeramiek (bevindt zich in
de hoek van het glazen oppervlak) en een
foutmelding die gaat branden. Zorg ervoor
dat je de kookplaat correct gebruikt. Als dit
niet het geval is, is het onderhoud van een
servicemonteur of dealer niet gratis, ook
tijdens de garantieperiode. De informatie over
garantieperiode en geautoriseerde
servicecentra vind je in het garantieboekje.
10. TECHNISCHE GEGEVENS
10.1 Typeplaatje
Model IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Type 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Inductie 7.2 kW Gemaakt in: Roemenië
Serienr. ................ 7.2 kW
AEG
10.2 Specificatie kookzones
Kookzone Nominaal vermo‐
gen (max warmte-
instelling) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale duur
[min]
Diameter van het
kookgerei [mm]
Links voor 2300 3700 10 180 - 210
Links achter 1800 2800 10 145 - 180
Rechtsvoor 1400 2500 4 125 - 145
Rechtsachter 1800 2800 10 145 - 180
Het vermogen van de kookzones kan binnen
een bepaalde kleine marge verschillen van
de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen
afhankelijk van het materiaal en de
afmetingen van het kookgerei.
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen
kookgerei met een diameter die niet groter is
dan vermeld in de tabel.
NEDERLANDS 41
11. ENERGIEZUINIGHEID
11.1 Productinformatie
Modelnummer IKB64431XB
Type kookplaat Inbouwkookplaat
Aantal kookzones 4
Verwarmingstechnologie Inductie
Diameter van ronde kookzones (Ø) Links voor
Links achter
Rechtsvoor
Rechtsachter
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Links voor
Links achter
Rechtsvoor
Rechtsachter
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische
kookapparaten - Deel 2: Kookplaten -
Methoden voor het meten van prestaties.
De energiemetingen betreffende het
kookgebied worden geïdentificeerd door de
markeringen van de respectievelijke
kookzones.
11.2 Energiebesparende
Je kunt energie besparen tijdens het dagelijks
koken als je de onderstaande aanwijzingen
volgt.
Gebruik bij het opwarmen van water
alleen de hoeveelheid die je nodig hebt.
Plaats, indien mogelijk, altijd de deksels
op het kookgerei.
Plaats het kookgerei direct in het midden
van de kookzone.
Gebruik de restwarmte om het voedsel
warm te houden of om het te laten
smelten.
12. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
42 NEDERLANDS
Welcome to AEG! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................. 43
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................ 45
3. INSTALLATION.............................................................................................47
4. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................... 50
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................51
6. DAILY USE....................................................................................................52
7. HINTS AND TIPS.......................................................................................... 56
8. CARE AND CLEANING................................................................................ 58
9. TROUBLESHOOTING.................................................................................. 59
10. TECHNICAL DATA..................................................................................... 60
11. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................61
12. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................62
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
ENGLISH 43
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
This appliance is for cooking purposes only.
This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
Smoke is an indication of overheating. Never use water to
extinguish the cooking fire. Switch off the appliance and
cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
44 ENGLISH
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions supplied
with the appliance.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
Seal the cut surfaces of the cabinet with a
sealant to prevent moisture from causing
swelling.
Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
Each appliance has cooling fans on the
bottom.
If the appliance is installed above a
drawer:
ENGLISH 45
Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled in,
as they can damage the cooling fans
or impair the cooling system.
Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance
and parts stored in the drawer.
Remove any separator panels installed in
the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
Use the correct electricity mains cable.
Do not let the electricity mains cable
tangle.
Make sure that a shock protection is
installed.
Use the strain relief clamp on the cable.
Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock.
Do not change the specification of this
appliance.
Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Set the cooking zone to “off” after each
use.
Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance from
the power supply. This to prevent an
electrical shock.
Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
When you place food into hot oil, it may
splash.
Do not use aluminum foil or other
materials between the cooking surface
and the cookware, unless otherwise
specified by the manufacturer of this
appliance.
Use only accessories recommended for
this appliance by the manufacturer.
46 ENGLISH
WARNING!
Risk of fire and explosion.
Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
Do not keep hot cookware on the control
panel.
Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
Do not let cookware boil dry.
Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects, unless
otherwise specified.
2.5 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your local authority for information
on how to dispose of the appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the
information below from the rating plate. The
rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble
the hob into correct built-in units and work
surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
The hob is supplied with a connection
cable.
ENGLISH 47
To replace the damaged mains cable, use
the cable type: H05V2V2-F which
withstands a temperature of 90 °C or
higher. A single wire must have a minimal
cross section in accordance with the table
below. Speak to your local Service Centre.
The connection cable may only be
replaced by a qualified electrician.
WARNING!
All electrical connections must be made
by a qualified electrician.
CAUTION!
Connections via contact plugs are
forbidden.
CAUTION!
Do not drill or solder the wire ends. It is
forbidden.
CAUTION!
Do not connect the cable without cable
end sleeve.
One-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from black,
brown and blue wires.
2. Remove a part of the insulation of the
brown, black and blue cable ends.
3. Connect the ends of black and brown
cables.
4. Apply a new wire end sleeve on the
shared wire's end (special tool required).
5. Connect the ends of two blue cables.
6. Apply a new wire end sleeve on the
shared wire's end (special tool required).
Two-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from blue
wires.
2. Remove a part of the insulation of the
blue cable ends.
3. Connect the ends of two blue cables.
4. Apply a new end wire sleeve on the
shared wire's end (special tool required).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Two-phase connection: 400 V2N~ One-phase connection: 220
- 240 V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² or 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² or 3x4 mm²
Green - yellow Green - yellow Green - yellow
N Blue and blue N Blue and blue N Blue and blue
L1 Black L1 Black L Black and brown
L2 Brown L2 Brown
3.4 Assembly
If you install the hob under a hood, please
see the installation instructions of the hood
for the minimum distance between the
appliances.
48 ENGLISH
min.
50mm
min.
500mm
If the appliance is installed above a drawer,
the hob ventilation can warm up the items
stored in the drawer during the cooking
process.
min. 50
Find the video tutorial "How to install your
AEG Induction Hob - Worktop installation" by
typing out the full name indicated in the
graphic below.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
ENGLISH 49
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 Cooking surface layout
1 1
2
1
1
1Induction cooking zone
2Control panel
4.2 Control panel layout
6 742 3
8
1
11 910
5
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which
functions operate.
Sensor
field
Function Comment
1On / Off To activate and deactivate the hob.
2Lock / Child Safety Device To lock / unlock the control panel.
3Pause To activate and deactivate the function.
4- Heat setting display To show the heat setting.
5- Timer indicators of cooking
zones
To show for which zone you set the time.
6- Timer display To show the time in minutes.
50 ENGLISH
Sensor
field
Function Comment
7Hob²Hood To activate and deactivate the manual mode of the
function.
8- To select the cooking zone.
9 / - To increase or decrease the time.
10 PowerBoost To activate the function.
11 - Control bar To set a heat setting.
4.3 Heat setting displays
Display Description
The cooking zone is deactivated.
- The cooking zone operates.
Pause operates.
Automatic Heat Up operates.
PowerBoost operates.
+ digit There is a malfunction.
/ / OptiHeat Control (3 step Residual heat indicator): continue cooking / keep warm / resid‐
ual heat.
Lock / Child Safety Device operates.
Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone.
Automatic Switch Off operates.
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Power limitation
Power limitation defines how much power is
used by the hob in total, within the limits of
the house installation fuses.
The hob is set to its highest possible power
level by default.
To decrease or increase the power level:
1. Deactivate the hob.
2. Press and hold for 3 seconds. The
display comes on and goes off.
3. Press and hold for 3 seconds. or
appears.
4. Press . P72 appears.
ENGLISH 51
5. Press / of the timer to set the
power level.
Power levels
Refer to “Technical data” chapter.
CAUTION!
Make sure that the selected power fits
the house installation fuses.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Activating and deactivating
Touch for 1 second to activate or
deactivate the hob.
6.2 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob
automatically if:
all cooking zones are deactivated,
you do not set the heat setting after you
activate the hob,
you spill something or put something on
the control panel for more than 10
seconds (a pan, a cloth, etc.). An acoustic
signal sounds and the hob deactivates.
Remove the object or clean the control
panel.
the hob gets too hot (e.g. when a
saucepan boils dry). Let the cooking zone
cool down before you use the hob again.
you use incorrect cookware. The symbol
comes on and the cooking zone
deactivates automatically after 2 minutes.
you do not deactivate a cooking zone or
change the heat setting. After some time
comes on and the hob deactivates.
The relation between the heat setting and
the time after which the hob deactivates:
Heat setting The hob deactivates
after
, 1 - 3 6 hours
4 - 7 5 hours
8 - 9 4 hours
10 - 14 1.5 hour
6.3 The heat setting
To set or change the heat setting:
Touch the control bar at the correct heat
setting or move your finger along the control
bar until you reach the correct heat setting.
6.4 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
/ / As long as the indicator is
visible, there is a risk of burns from
residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
52 ENGLISH
The indicators appear when a cooking zone
is hot. They show the level of the residual
heat for the cooking zones you are currently
using:
- continue cooking,
- keep warm,
- residual heat.
The indicator may also appear:
for the neighbouring cooking zones even if
you are not using them,
when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
6.5 Using the cooking zones
Place the cookware in the centre of the
selected zone. Induction cooking zones adapt
to the dimension of the bottom of the
cookware automatically.
6.6 Automatic Heat Up
Use the function to get a desired heat setting
in a shorter time. When the function is on, the
cooking zone operates at the highest heat
setting in the beginning and then continues to
operate at the desired heat setting.
To activate the function the cooking zone
must be cold.
To activate the function for a cooking
zone: touch ( comes on). Immediately
touch a desired heat setting. After 3 seconds
comes on.
To deactivate the function: change the heat
setting.
6.7 PowerBoost
This function makes more power available to
the induction cooking zones. The function can
be activated for the induction cooking zone
only for a limited period of time. After this time
the induction cooking zone automatically sets
back to the highest heat setting.
Refer to “Technical data” chapter.
To activate the function for a cooking
zone: touch . comes on.
To deactivate the function: change the heat
setting.
6.8 Timer
Count Down Timer
You can use this function to set the length of
a single cooking session.
First set the heat setting for the cooking zone,
then set the function.
To set the cooking zone: touch
repeatedly until the indicator of a cooking
zone appears.
To activate the function: touch of the
timer to set the time (00 - 99 minutes). When
the indicator of the cooking zone starts to
flash, the time counts down.
To see the remaining time: touch to set
the cooking zone. The indicator of the
cooking zone starts to flash. The display
shows the remaining time.
To change the time: touch to set the
cooking zone. Touch or .
To deactivate the function: touch to set
the cooking zone and then touch . The
remaining time counts down to 00. The
indicator of the cooking zone disappears.
When the countdown ends, an acoustic
signal sounds and 00 flashes. The
cooking zone deactivates.
To stop the sound: touch .
CountUp Timer
You can use this function to monitor how long
the cooking zone operates.
To set the cooking zone: touch
repeatedly until the indicator of a cooking
zone appears.
ENGLISH 53
To activate the function: touch of the
timer. appears. When the indicator of the
cooking zone starts to flash, the time counts
up. The display switches between and the
counted time (in minutes).
To see how long the cooking zone
operates: touch to set the cooking zone.
The indicator of the cooking zone starts to
flash. The display shows how long the zone
operates.
To deactivate the function: touch and
then touch or . The indicator of the
cooking zone disappears.
Minute Minder
You can use this function when the hob is
activated and the cooking zones do not
operate. The heat setting display shows .
To activate the function: touch and then
touch or of the timer to set the time.
When the time finishes, an acoustic signal
sounds and 00 flashes.
To stop the sound: touch .
The function has no effect on the
operation of the cooking zones.
6.9 Pause
This function sets all operating cooking zones
to the lowest heat setting.
When the function operates, all other symbols
on the control panels are locked.
The function does not stop the timer
functions.
1. To activate the function: press .
comes on. The heat setting is lowered to
1.
2. To deactivate the function: press .
The previous heat setting appears.
6.10 Lock
You can lock the control panel while cooking
zones operate. It prevents an accidental
change of the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: touch .
comes on for 4 seconds. The Timer stays on.
To deactivate the function: touch . The
previous heat setting comes on.
When you deactivate the hob, you also
deactivate this function.
6.11 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the hob.
To activate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To deactivate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To override the function for only one
cooking time: activate the hob with .
comes on. Touch for 4 seconds. Set the
heat setting in 10 seconds. You can
operate the hob. When you deactivate the
hob with the function operates again.
6.12 OffSound Control (Deactivating
and activating the sounds)
Deactivate the hob. Touch for 3 seconds.
The display comes on and goes out. Touch
for 3 seconds. or comes on. Touch
of the timer to choose one of the following:
- the sounds are off
- the sounds are on
To confirm your selection wait until the hob
deactivates automatically.
When the function is set to you can hear
the sounds only when:
you touch
Minute Minder comes down
54 ENGLISH
Count Down Timer comes down
you put something on the control panel.
6.13 Power management
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of the
power supply, this function divides the
available power between all cooking zones
(connected to the same phase). The hob
controls heat settings to protect the fuses of
the house installation.
Cooking zones are grouped according to
the location and number of the phases in
the hob. Each phase has a maximum
electricity loading (3700 W). If the hob
reaches the limit of maximum available
power within one phase, the power of the
cooking zones will be automatically
reduced.
The heat setting of the cooking zone
selected last is always prioritised. The
remaining power will be divided between
the previously activated cooking zones in
reverse order of selection.
The heat setting display of the reduced
zones changes between the initially
selected heat setting and the reduced heat
setting.
Wait until the display stops flashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
Refer to the illustration for possible
combinations in which power can be
distributed among the cooking zones.
6.14 Hob²Hood
It is an advanced automatic function which
connects the hob to a special hood. Both the
hob and the hood have an infrared signal
communicator. Speed of the fan is defined
automatically on basis of mode setting and
temperature of the hottest cookware on the
hob. You can also operate the fan from the
hob manually.
For most of the hoods the remote system
is originally deactivated. Activate it before
you use the function. For more
information refer to hood user manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the
automatic mode to H1 – H6. The hob is
originally set to H5. The hood reacts
whenever you operate the hob. The hob
recognizes temperature of the cookware
automatically and adjusts the speed of the
fan.
Automatic modes
Automat‐
ic light Boiling1) Frying2)
H0 Off Off Off
H1 On Off Off
H2 3) On Fan speed
1
Fan speed
1
H3 On Off Fan speed
1
H4 On Fan speed
1
Fan speed
1
H5 On Fan speed
1
Fan speed
2
H6 On Fan speed
2
Fan speed
3
1) The hob detects the boiling process and activates
fan speed in accordance with automatic mode.
2) The hob detects the frying process and activates fan
speed in accordance with automatic mode.
3) This mode activates the fan and the light and does
not rely on the temperature.
Changing the automatic mode
1. Deactivate the hob.
ENGLISH 55
2. Press for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
3. Press for 3 seconds.
4.
5. Press of the timer to select an
automatic mode.
To operate the hood directly on the hood
panel deactivate the automatic mode of
the function.
When you finish cooking and deactivate
the hob, the hood fan may still operate
for a certain period of time. After that time
the system deactivates the fan
automatically and prevents you from
accidental activation of the fan for the
next 30 seconds.
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually.
To do that press when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the
function and allows you to change the fan
speed manually. When you press you
raise the fan speed by one. When you reach
an intensive level and press again you will
set fan speed to 0 which deactivates the hood
fan. To start the fan again with fan speed 1
press .
To activate automatic operation of the
function, deactivate the hob and activate
it again.
Activating the light
You can set the hob to activate the light
automatically whenever you activate the hob.
To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood deactivates 2
minutes after deactivating the hob.
7. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 Cookware
For induction cooking zones a strong
electro-magnetic field creates the heat in
the cookware very quickly.
Use the induction cooking zones with suitable
cookware.
To prevent overheating and improve the
performance of the zones, the cookware
must be as thick and flat as possible.
Ensure cookware bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
Always be careful no to slide or rub the
cookware on the edges and corners of the
glass as it may chip or damage the glass
surface.
Cookware material
correct: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel, multi-layer bottom (with a
correct marking from a manufacturer).
not correct: aluminium, copper, brass,
glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob
if:
water boils very quickly on a zone set to
the highest heat setting.
a magnet pulls on to the bottom of the
cookware.
Cookware dimensions
Induction cooking zones adapt to the
dimension of the bottom of the cookware
automatically.
The cooking zone efficiency is related to
the diameter of the cookware. The
cookware with a diameter smaller than the
minimum receives only a part of the power
generated by the cooking zone.
56 ENGLISH
For both safety reasons and optimal
cooking results, do not use cookware
larger than indicated in "Cooking zones
specification". Avoid keeping cookware
close to the control panel during the
cooking session. This might impact the
functioning of the control panel or
accidentally activate hob functions.
Refer to "Technical data".
7.2 The noises during operation
If you can hear:
crack noise: cookware is made of different
materials (a sandwich construction).
whistle sound: you use a cooking zone
with a high power level and the cookware
is made of different materials (a sandwich
construction).
humming: you use a high power level.
clicking: electric switching occurs.
hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate
any malfunction.
7.3 Öko Timer (Eco Timer)
To save energy, the heater of the cooking
zone deactivates before the count down timer
sounds. The difference in the operation time
depends on the heat setting level and the
length of the cooking operation.
7.4 Simplified cooking guide
The correlation between the heat setting of a
zone and its consumption of power is not
linear. When you increase the heat setting, it
is not proportional to the increase of the
consumption of power. It means that a
cooking zone with the medium heat setting
uses less than a half of its power.
The data in the table is for guidance only.
Heat setting Use to: Time
(min)
Hints
- 1 Keep cooked food warm. as neces‐
sary
Put a lid on the cookware.
1 - 3 Hollandaise sauce; melt: butter, choco‐
late, gelatine.
5 - 25 Mix from time to time.
2 - 3 Solidify: fluffy omelettes, baked eggs. 10 - 40 Cook with a lid on.
3 - 5 Simmer rice and milk-based dishes,
heat up ready-cooked meals.
25 - 50 Add at least twice as much liquid as
rice, mix milk dishes halfway through
the procedure.
5 - 7 Stew vegetables, fish, meat. 20 - 45 Add a few tablespoons of water.
Check the water amount during the
process.
7 - 9 Steam potatoes and other vegetables. 20 - 60 Cover the bottom of the pot with 1-2
cm of water. Check the water level
during the process. Keep the lid on the
pot.
7 - 9 Cook larger quantities of food, stews
and soups.
60 - 150 Up to 3 l of liquid plus ingredients.
9 - 12 Gentle fry: escalope, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, roux,
eggs, pancakes, doughnuts.
as neces‐
sary
Turn over when needed.
12 - 13 Heavy fry, hash browns, loin steaks,
steaks.
5 - 15 Turn over when needed.
ENGLISH 57
Heat setting Use to: Time
(min)
Hints
14 Boil water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep-fry chips.
Boil large quantities of water. PowerBoost is activated.
7.5 Hints and Tips for Hob²Hood
When you operate the hob with the function:
Protect the hood panel from direct
sunlight.
Do not spot halogen light on the hood
panel.
Do not cover the hob control panel.
Do not interrupt the signal between the
hob and the hood (e.g. with the hand, a
cookware handle or a tall pot). See the
picture.
The hood pictured below is for illustration
purpose only.
Other remotely controlled appliances
may block the signal. Do not use any
such appliances near to the hob while
Hob²Hood is on.
Cooker hoods with the Hob²Hood function
To find the full range of cooker hoods which
work with this function refer to our consumer
website. The AEG cooker hoods that work
with this function must have the symbol .
8. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
8.1 General information
Clean the hob after each use.
Always use cookware with a clean base.
Scratches or dark stains on the surface
have no effect on how the hob operates.
Use a special cleaning agent suitable for
the surface of the hob.
Always use a scraper recommended for
hobs with a glass surface. Use the scraper
only as an additional tool for cleaning the
glass after the standard cleaning
procedure.
WARNING!
Do not use knives or any other sharp,
metal tools to clean the glass surface.
58 ENGLISH
8.2 Cleaning the hob
Remove immediately: melted plastic,
plastic foil, salt, sugar and food with sugar,
otherwise, the dirt can cause damage to
the hob. Take care to avoid burns. Use a
special hob scraper on the glass surface
at an acute angle and move the blade on
the surface.
Remove when the hob is sufficiently
cool: limescale rings, water rings, fat
stains, shiny metallic discoloration. Clean
the hob with a moist cloth and a non-
abrasive detergent. After cleaning, wipe
the hob dry with a soft cloth.
Remove shiny metallic discoloration:
use a solution of water with vinegar and
clean the glass surface with a cloth.
9. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
9.1 What to do if...
Problem Possible cause Remedy
You cannot activate or operate
the hob.
The hob is not connected to an elec‐
trical supply or it is connected incor‐
rectly.
Check if the hob is correctly connected
to the electrical supply.
The fuse is blown. Make sure that the fuse is the cause of
the malfunction. If the fuse is blown
again and again, contact a qualified
electrician.
You did not set the heat setting for
10 seconds.
Activate the hob again and set the
heat setting in less than 10 seconds.
You touched 2 or more sensor fields
at the same time.
Touch only one sensor field.
Pause operates. Refer to "Pause".
There is water or fat stains on the
control panel.
Clean the control panel.
You can hear a constant beep
noise.
The electrical connection is incor‐
rect.
Disconnect the hob from the electrical
supply. Ask a qualified electrician to
check the installation.
An acoustic signal sounds and
the hob deactivates.
An acoustic signal sounds when
the hob is deactivated.
You put something on one or more
sensor fields.
Remove the object from the sensor
fields.
The hob deactivates. You put something on the sensor
field .
Remove the object from the sensor
field.
Residual heat indicator does not
come on.
The zone is not hot because it oper‐
ated only for a short time or the sen‐
sor is damaged.
If the zone operated sufficiently long to
be hot, speak to an Authorised Service
Centre.
ENGLISH 59
Problem Possible cause Remedy
You use a very tall pot which blocks
the signal.
Use a smaller pot, change the cooking
zone or operate the hood manually.
Automatic Heat Up does not op‐
erate.
The highest heat setting is set. The highest heat setting has the same
power as the function.
The zone is hot. Let the zone become sufficiently cool.
The heat setting changes be‐
tween two levels.
Power management operates. Refer to "Daily use".
The control panel becomes hot to
the touch.
The cookware is too large or you put
it too close to the control panel.
Put large cookware on the rear zones,
if possible.
There is no sound when you
touch the panel sensor fields.
The sounds are deactivated. Activate the sounds. Refer to "Daily
use".
comes on. Child Safety Device or Lock oper‐
ates.
Refer to "Daily use".
comes on. There is no cookware on the zone. Put cookware on the zone.
The cookware is unsuitable. Use cookware suitable for induction
hobs. Refer to "Hints and tips".
The diameter of the bottom of the
cookware is too small for the zone.
Use cookware with correct dimen‐
sions. Refer to "Technical data".
and a number come on. There is an error in the hob. Deactivate the hob and activate it
again after 30 seconds. If comes
on again, disconnect the hob from the
electrical supply. After 30 seconds,
connect the hob again. If the problem
continues, speak to an Authorised
Service Centre.
9.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an Authorised
Service Centre. Give the data from the rating
plate. Give also three digit letter code for the
glass ceramic (it is in the corner of the glass
surface) and an error message that comes
on. Make sure, you operated the hob
correctly. If not the servicing by a service
technician or dealer will not be free of charge,
also during the warranty period. The
information about guarantee period and
Authorised Service Centres are in the
guarantee booklet.
10. TECHNICAL DATA
10.1 Rating plate
Model IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Typ 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Induction 7.2 kW Made in: Romania
Ser.Nr. ................. 7.2 kW
AEG
60 ENGLISH
10.2 Cooking zones specification
Cooking zone Nominal power
(maximum heat
setting) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximum dura‐
tion [min]
Cookware diame‐
ter [mm]
Left front 2300 3700 10 180 - 210
Left rear 1800 2800 10 145 - 180
Right front 1400 2500 4 125 - 145
Right rear 1800 2800 10 145 - 180
The power of the cooking zones can be
different in some small range from the data in
the table. It changes with the material and
dimensions of the cookware.
For optimal cooking results use cookware no
larger than the diameter in the table.
11. ENERGY EFFICIENCY
11.1 Product Information
Model identification IKB64431XB
Type of hob Built-In Hob
Number of cooking zones 4
Heating technology Induction
Diameter of circular cooking zones (Ø) Left front
Left rear
Right front
Right rear
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energy consumption per cooking zone (EC electric
cooking)
Left front
Left rear
Right front
Right rear
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Energy consumption of the hob (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Household electric
cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods
for measuring performance.
The energy measurements referring to the
cooking area are identified by the markings of
the respective cooking zones.
11.2 Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow the hints below.
When you heat up water, use only the
amount you need.
If it is possible, always put the lids on the
cookware.
Put the cookware directly in the centre of
the cooking zone.
Use the residual heat to keep the food
warm or to melt it.
ENGLISH 61
12. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the
packaging in relevant containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health by recycling waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
62 ENGLISH
AEG toivottaa sinut tervetulleeksi! Kiitos, että olet valinnut tämän
laitteen.
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.aeg.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................. 63
2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................. 65
3. ASENNUS.....................................................................................................67
4. TUOTEKUVAUS........................................................................................... 69
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................71
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................. 71
7. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................... 76
8. HOITO JA PUHDISTUS................................................................................ 78
9. VIANMÄÄRITYS............................................................................................79
10. TEKNISET TIEDOT.....................................................................................81
11. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................81
12. YMPÄRISTÖNSUOJELU............................................................................ 82
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
SUOMI 63
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa
laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai
jäähtymässä.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja
muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen
käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
Savu on merkki ylikuumenemisesta. Älä koskaan käytä
vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman tulipalon
sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä liekit esim.
sammutuspeitteellä tai kannella.
VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HUOMIO: Kypsennystoimintoa on valvottava Lyhyen jakson
ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
64 SUOMI
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason
pinnoilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät saa
suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen tai laitteen
vaurioitumisen vaara.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Tiivistä kaapin leikkauspinnat
tiivisteaineella estääksesi kosteuden
aiheuttaman turpoamisen.
Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
SUOMI 65
Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita
tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä
laitteeseen. Muutoin ne voivat
vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai
heikentää jäähdytysjärjestelmän
tehoa.
Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
Laite on maadoitettava,.
Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
Käytä johdossa vedonpoistajaa.
Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen
pistorasiaan.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen
kontaktiaukon leveys on oltava vähintään
3 mm.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja
sähköiskujen vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon kunkin
käyttökerran jälkeen.
Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
Laittaessasi elintarvikkeita kuumaan
öljyyn, seurauksena voi olla roiskeita.
Älä käytä alumiinifoliota tai muita
materiaaleja keittotason ja keittoastian
välissä, ellei tämän laitteen valmistaja ole
toisin ohjeistanut.
Käytä vain valmistajan tälle laitteelle
suosittelemia varusteita.
66 SUOMI
VAROITUS!
Tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laitteen vaurioitumisen vaara.
Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päälle.
Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita,
voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai
lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
2.4 Hoito ja puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
Älä käytä vesisuihketta ja höyryä laitteen
puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita.
Älä käytä hankaavia tuotteita, hankaavia
sieniä, liuotteita tai metalliesineitä, ellei
toisin ohjeisteta.
2.5 Huolto
Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Loukkaantumisen tai tukehtumisen
vaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
SUOMI 67
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2-
F joka kestää vähintään 90 °C:n
lämpötilan. Yksittäisen kaapelin halkaisijan
on oltava mahdollisimman pieni alla
olevan taulukon mukaisesti. Ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
VAROITUS!
Kaikki sähkökytkennät on teetettävä alan
koulutuksen saaneella sähköasentajalla.
HUOMIO!
Pistokeliitännät eivät ole sallittuja.
HUOMIO!
Johtimen päitä ei saa porata tai hitsata.
Se on kiellettyä.
HUOMIO!
Kaapelia ei saa liittää, jos sen päässä ei
ole holkkia.
Yksivaiheinen liitäntä
1. Irrota johtimen holkki mustasta, ruskeasta
ja sinisestä johdosta.
2. Irrota osa eristeestä ruskean, mustan ja
sinisen johdon päästä.
3. Liitä mustan ja ruskean johdon päät.
4. Kiinnitä uusi johtimen holkki jaetun johdon
päähän (edellyttää erikoistyökalun
käyttöä).
5. Liitä kahden sinisen johdon päät.
6. Kiinnitä uusi johtimen holkki jaetun johdon
päähän (edellyttää erikoistyökalun
käyttöä).
Kaksivaiheinen liitäntä
1. Irrota kaapeli ja holkki sinisistä johdoista.
2. Irrota osa eristeestä sinisten johtojen
päästä.
3. Liitä kahden sinisen johdon päät.
4. Kiinnitä uusi johtimen holkki jaetun johdon
päähän (edellyttää erikoistyökalun
käyttöä).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Kaksivaiheinen liitäntä: 400 V2N~ Yksivaiheinen liitäntä: 220 -
240 V~
5 x 1,5 mm² 5 x 1,5 mm² tai 4 x 2,5 mm² 5 x 1,5 mm² tai 3 x 4 mm²
Vihreä/keltainen Vihreä/keltainen Vihreä/keltainen
N Sininen ja sininen N Sininen ja sininen N Sininen ja sininen
L1 Musta L1 Musta L Musta ja ruskea
L2 Ruskea L2 Ruskea
68 SUOMI
3.4 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
min.
50mm
min.
500mm
Jos laite on asennettu vetolaatikon
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
min. 50
Etsi video-opastus ”AEG-induktiokeittotason
asentaminen – Työtasoasennus” kirjoittamalla
alla olevassa kuvassa ilmoitettu nimi
kokonaisuudessaan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoaluejärjestely
1 1
2
1
1
1Induktiokeittoalue
2Käyttöpaneeli
SUOMI 69
4.2 Käyttöpaneelin painikkeet
6 742 3
8
1
11 910
5
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
Kosketus‐
painike
Toiminto Kuvaus
1Päällä / Pois päältä Keittotason kytkeminen päälle ja pois päältä.
2Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
3Tauko Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
4- Tehotason näyttö Tehotason näyttäminen.
5- Keittoalueiden ajastimen il‐
maisimet
Aika-asetusta koskevan keittoalueen osoittaminen.
6- Ajastimen näyttö Ajan osoittaminen minuutteina.
7Hob²Hood Toiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
päältä.
8- Keittoalueen valitseminen.
9 / - Ajan lisääminen tai vähentäminen.
10 PowerBoost Toiminnon kytkeminen toimintaan.
11 - Säätöpalkki Tehotason säätäminen.
4.3 Tehotasojen näytöt
Näyttö Kuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
- Keittoalue on toiminnassa.
Tauko on kytketty päälle.
Automaattinen kuumentaminen on kytketty päälle.
70 SUOMI
Näyttö Kuvaus
PowerBoost on kytketty päälle.
+ numero Toimintahäiriö.
/ / OptiHeat Control (3-vaiheinen jäännöslämmön merkkivalo): edelleen toiminnassa / läm‐
pimänä pito / jälkilämpö.
Lukko / Lapsilukko on kytketty päälle.
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Tehonrajoitus
Tehonrajoitus määrittää, kuinka paljon tehoa
keittotaso käyttää yhteensä talon
asennussulakkeiden asettamissa rajoissa.
Keittotaso on asetettu oletusarvoisesti
suurimmalle mahdolliselle tehotasolle.
Tehotasoa voidaan laskea ja nostaa
seuraavasti:
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina ja pidä alhaalla painiketta 3
sekuntia. Näyttö kykeytyy päälle ja
sammuu.
3. Paina ja pidä alhaalla painiketta 3
sekuntia. tai ilmestyy.
4. Paina . P72 syttyy.
5. Aseta tehotaso painamalla ajastimen
painiketta / .
Tehotasot
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
HUOMIO!
Varmista, että valittu tehotaso sopii
rakennuksen sulakkeisiin.
P72 – 7200 W
P15 – 1500 W
P20 – 2000 W
P25 – 2500 W
P30 – 3000 W
P35 – 3500 W
P40 – 4000 W
P45 – 4500 W
P50 – 5000 W
P60 – 6000 W
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkeminen toimintaan ja pois
toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta koskettamalla painiketta
sekunnin ajan.
SUOMI 71
6.2 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto katkaisee virran automaattisesti
keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
Kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta.
Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason
toimintaan.
Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin
tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu,
liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se
kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois
tai pyyhi käyttöpaneeli.
Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun
neste kiehuu kuiviin paistinpannulla). Anna
keittoalueen jäähtyä ennen kuin käytät
keittoaluetta uudelleen.
Keittoastia on vääränlainen. Symboli
syttyy ja keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta 2
minuutin kuluttua.
Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua merkkivalo syttyy ja laite
kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehotason ja keittotason sammumisajan
suhde:
Tehotaso Keittotason pois kyt‐
keytymisaika
, 1 - 3 6 tuntia
4 - 7 5 tuntia
8 - 9 4 tuntia
10 - 14 1,5 tunti
6.3 Tehotaso
Tehotason asettaminen tai muuttaminen:
Kosketa säätöpalkkia oikean tehotason
kohdalta tai siirrä sormea säätöpalkissa,
kunnes saavutat oikean tehotason.
6.4 OptiHeat Control (3-vaiheinen
jäännöslämmön merkkivalo)
VAROITUS!
/ / Jälkilämmön aiheuttama
palovammojen vaara on olemassa niin
kauan kuin merkkivalo on näkyvissä.
Induktiokeittoalueet tuottavat kypsennykseen
tarvittavan lämmön suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka kuumenee
keittoastian lämmöllä.
Merkkivalot syttyy, kun keittoalue on kuuma.
Merkkivalot ilmoittavat käytössä olevien
keittoalueiden jälkilämmön tason:
- jatka kypsennystä,
- lämpimänä pito,
- jälkilämpö.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
6.5 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia valitun alueen keskelle.
Induktiokeittoalueet mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
6.6 Automaattinen kuumentaminen
Käytä tätä toimintoa saavuttaaksesi
haluamasi tehotason nopeammin. Kun
toiminto on päällä, keittoalue toimii alussa
suurimmalla tehotasolla ja jatkaa sen jälkeen
toimintaa haluamallasi tehotasolla.
Toiminnon käynnistäminen edellyttää,
että keittoalue on kylmä.
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa ( syttyy).
72 SUOMI
Kosketa välittömästi haluamaasi tehotasoa.
3 sekunnin kuluttua syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.7 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa . syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.8 Ajastin
Ajanlaskuajastin
Voit käyttää tätä toimintoa yksittäisen
ruoanlaittojakson keston asettamiseen.
Aseta ensin keittoalueen tehotaso ja sen
jälkeen toiminto.
Keittoalueen asettaminen: kosketa
painiketta toistuvasti, kunnes keittoalueen
merkkivalo syttyy.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
ajastimen -painiketta ja aseta aika (00 - 99
minuuttia). Kun keittoalueen merkkivalo alkaa
vilkkumaan, ajan laskenta on käynnissä.
Jäljellä olevan ajan tarkistaminen: kosketa
painiketta haluamasi keittoalueen
asettamiseksi. Keittoalueen merkkivalo
vilkkuu. Jäljellä oleva aika näkyy näytössä.
Ajan muuttaminen: kosketa painiketta
haluamasi keittoalueen asettamiseksi.
Kosketa painiketta tai .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta haluamasi keittoalueen
asettamiseksi ja kosketa sitten . Jäljellä
oleva aika näkyy näytössä laskien arvoon 00.
Keittoalueen merkkivalo sammuu.
Kun ajanlaskenta päättyy, laitteesta
kuuluu äänimerkki ja näytössä vilkkuu 00.
Keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa
painiketta .
CountUp Timer
Voit käyttää tätä toimintoa keittoalueen
toiminta-ajan tarkkailemiseen.
Keittoalueen asettaminen: kosketa
painiketta toistuvasti, kunnes keittoalueen
merkkivalo syttyy.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
ajastimen painiketta . syttyy. Kun
keittoalueen merkkivalo alkaa vilkkumaan,
ajan laskenta on käynnissä. Näytössä näkyy
ja ajastimen aika (minuutteina).
Keittoalueen jäljellä olevan toiminta-ajan
tarkistaminen: kosketa painiketta
haluamasi keittoalueen asettamiseksi.
Keittoalueen merkkivalo vilkkuu. Näytössä
näkyy keittoalueen toiminta-aika.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta ja sen jälkeen
painiketta tai . Keittoalueen merkkivalo
sammuu.
Hälytinajastin
Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa
toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois
toiminnasta. Tehotason näytössä näkyy .
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
ajastimen -painiketta ja sitten tai -
painiketta ja aseta aika. Kun ajanlaskenta
päättyy, laitteesta kuuluu äänimerkki ja
näytössä vilkkuu 00.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa
painiketta .
Toiminnolla ei ole vaikutusta
keittoalueiden toimintaan.
SUOMI 73
6.9 Tauko
Tämä toiminto kytkee kaikki toiminnassa
olevat keittoalueet alhaisimmalle tehotasolle.
Kaikki muut käyttöpaneelin symbolit lukittuvat
toiminnon ollessa toiminnassa.
Toiminto ei pysäytä ajastintoimintoja.
1. Kytke toiminto päälle painamalla
painiketta .
kytkeytyy päälle. Tehotaso laskee arvoon
1.
2. Kytke toiminto pois päältä painamalla
.
Aiempi tehoasetus tulee näkyviin.
6.10 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden
toimiessa. Lukitseminen estää tehotason
muuttamisen vahingossa.
Aseta ensin tehotaso.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
painiketta . syttyy neljän sekunnin
ajaksi. Ajastin toimii edelleen.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta . Edellinen tehotaso
kytkeytyy päälle.
Kun sammutat keittotason, myös tämä
toiminto sammuu.
6.11 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen
vahingossa.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke
keittotaso toimintaan painikkeella . Älä
valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella .
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso
toimintaan painikkeella . syttyy. Kosketa
painiketta neljän sekunnin ajan. Aseta
tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt voit
käyttää keittotasoa. Kun kytket keittotason
pois päältä painikkeella , toiminto on
edelleen kytkettynä.
6.12 OffSound Control
(Äänimerkkien käyttöön ottaminen
ja käytöstä poistaminen)
Kytke keittotaso pois päältä. Kosketa
painiketta kolmen sekunnin ajan. Näyttö
syttyy ja sammuu. Kosketa painiketta
kolmen sekunnin ajan. tai syttyy.
Kosketa ajastimen painiketta seuraavien
asetuksien valitsemiseksi:
- äänimerkit pois käytöstä
- äänimerkit käytössä
Vahvista valinta odottamalla, kunnes
keittotaso kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Kun toiminto on asetettu asentoon ,
äänimerkit kuuluvat vain seuraavissa
tapauksissa:
kosketat painiketta
Hälytinajastin laskee
Ajanlaskuajastin laskee
käyttöpaneelin päälle asetetaan jokin
esine.
6.13 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien (samaan vaiheeseen
kytkettyjen) keittoalueiden kesken. Keittoalue
ohjailee kuumennusasetuksia suojellakseen
talon sulakkeita.
Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus
on (3 700 W). Jos keittotaso saavuttaa
suurimman käytettävissä olevan tehon
rajan yhdessä vaiheessa, keittoalueiden
teho pienenee automaattisesti.
74 SUOMI
Viimeksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan aiemmin
aktivoitujen keittoalueiden kesken
päinvastaisessa järjestyksessä.
Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu aluksi valitun
tehotason ja pienennetyn tehotason välillä.
Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia tarvittaessa
käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
6.14 Hob²Hood
Kyseessä on pitkälle kehittynyt
automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason
erityiseen liesituulettimeen. Sekä
keittotasossa että liesituulettimessa on
infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen
nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen
ja keittotasolla olevan kuumimman
keittoastian lämpötilan mukaan. Voit käyttää
puhallinta myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa
kaukosäätöjärjestelmä on alun perin pois
päältä. Kytke se päälle ennen toiminnon
käyttämistä. Lisätietoa on saatavilla
liesituulettimen käyttöohjeista.
Toiminnon automaattinen käyttö
Toiminnon käyttämiseksi automaattisesti
aseta automaattitilaksi H1 – H6. Keittotaso on
alun perin asetettu arvoon H5. Liesituuletin
reagoi aina keittotasoa käytettäessä.
Keittotaso tunnistaa keittoastian lämpötilan
automaattisesti ja säätää puhaltimen
nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
maatti‐
nen valo
Kiehutta‐
minen1)
Rasvassa
paistami‐
nen2)
H0 Pois päältä Pois päältä Pois päältä
H1 Päälle Pois päältä Pois päältä
H2 3) Päälle Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
H3 Päälle Pois päältä Puhallinno‐
peus 1
H4 Päälle Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
H5 Päälle Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 2
H6 Päälle Puhallinno‐
peus 2
Puhallinno‐
peus 3
1) Keittotaso tunnistaa kiehuttamisen ja säätää puhalti‐
men nopeuden automaattitilan mukaisesti.
2) Keittotaso tunnistaa rasvassa paistamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaisesti.
3) Tämä tila kytkee puhaltimen ja valon päälle, se ei
ole lämpötilasta riippuvainen.
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina 3 sekuntia. Näyttö kykeytyy
päälle ja sammuu.
3. Paina 3 sekuntia.
4.
5. Painamalla ajastimen painiketta voit
valita automaattitilan.
Käyttääksesi liesituuletinta suoraan sen
paneelista kytke toiminnon automaattitila
pois päältä.
SUOMI 75
Kun olet lopettanut ruoanlaiton ja
kytkenyt keittotason pois päältä, puhallin
saattaa toimia vielä jonkin aikaa. Tämän
jälkeen järjestelmä kytkee puhaltimen
pois päältä automaattisesti, eikä
puhallinta voida kytkeä vahingossa päälle
seuraavan 30 sekunnin aikana.
Puhaltimen nopeuden säätö käsin
Voit käyttää tätä toimintoa myös käsin
ohjattuna. Tällöin on painettava painiketta
keittotason ollessa päällä. Tämä kytkee
toiminnon automaattitilan pois päältä ja
mahdollistaa puhaltimen nopeuden
käsisäädön. Painiketta painaessa lisäät
puhaltimen nopeutta yhdellä asteella. Kun
saavutat tehotason ja painat painiketta
uudelleen, puhaltimen nopeudeksi säätyy 0 ja
liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois päältä.
Käynnistä puhallin uudelleen päälle
nopeudella 1 painamalla painiketta .
Voit kytkeä toiminnon automaattitilan
päälle kytkemällä keittotason pois päältä
ja uudelleen päälle.
Valon kytkeminen päälle
Voit asettaa keittotason kytkemään valon
päälle automaattisesti aina kun kytket
keittotason päälle. Aseta tällöin
automaattitilaksi H1 – H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy pois
päältä 2 minuuttia sen jälkeen kun
keittotaso on kytketty pois päältä.
7. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä kuumentaa
keittoastiat erittäin nopeasti.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
Keittoastian on oltava mahdollisimman
paksu ja tasainen, jotta keittoalueet eivät
kuumene liikaa ja toimivat
mahdollisimman hyvin.
Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
Varo liu'uttamasta tai hieromasta
keittoastiaa lasin reunoihin ja kulmiin , sillä
lasipinta voi lastua tai vaurioittaa
lasipintaa.
Keittoastioiden materiaali
soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää korkeintaan
”Keittoalueiden tekniset tiedot” -osiossa
mainitun suuruisia keittoastioita.
Keittoastioita ei tule pitää käyttöpaneelin
läheisyydessä ruoanlaiton aikana. Tämä
saattaa vaikuttaa käyttöpaneelin
76 SUOMI
toimintaan tai vahingossa kytkeä
keittotason toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.
7.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
7.3 Öko Timer (Eko-ajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus
kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin
ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki kuuluu.
Toiminta-ajan erotus riippuu tehotasosta ja
kypsennysajasta.
7.4 Yksinkertaistettu
kypsennysopas
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukon tiedot ovat vain suuntaa
antavia.
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
Aika
(min)
Vinkkejä
- 1 Pidä kypsennetty ruoka lämpimänä. tarvittaes‐
sa
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 3 Hollandaise-kastike; sulanut: voi, suk‐
laa, gelatiini.
5 - 25 Sekoita tasaisin väliajoin.
2 - 3 Kiinteytä: kuohkeat munakkaat, keitetyt
kananmunat.
10 - 40 Kypsennä kansi päällä.
3 - 5 Riisin ja maitopohjaisten ruokien hau‐
duttaminen, valmiiden ruokien lämmit‐
täminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐
toruokia kypsennyksen puolivälissä.
5 - 7 Haudutetut vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää muutama ruokalusikallinen vet‐
tä. Tarkista veden määrä kypsennyk‐
sen aikana.
7 - 9 Höyrytetyt perunat ja muut vihannek‐
set.
20 - 60 Lisää keittoastian pohjalle 1–2 cm vet‐
tä. Tarkista veden taso kypsennyksen
aikana. Pidä kansi keittoastian päällä.
7 - 9 Kypsennä suuria määriä ruokaa, pata‐
ruokia ja keittoja.
60 - 150 Enintään 3 l nesteitä ja ainekset.
9 - 12 Kevyt paistaminen: leike, vasikanliha
cordon bleu, kotletit, nakit, rissolet,
makkarat, maksa, rasvan ja jauhon se‐
koitus, kananmunat, pannukakut, mun‐
kit.
tarvittaes‐
sa
Käännä tarvittaessa.
12 - 13 Perusteellinen paistaminen, röstiperu‐
nat, sisäfileepihvit, pihvit.
5 - 15 Käännä tarvittaessa.
SUOMI 77
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
Aika
(min)
Vinkkejä
14 Keitetty vesi, keitetty pasta, paistettu liha (goulash, lihapata), uppopaistetut ranskalaiset.
Keitä suuria määriä vettä. PowerBoost on kytkeytynyt päälle.
7.5 Neuvoja ja vinkkejä liittyen
laitteeseen Hob²Hood
Kun käytät keittotasoa toiminnolla:
Suojaa liesituulettimen paneeli suoralta
auringonvalolta.
Älä kohdista halogeenivaloa
liesituulettimen paneeliin.
Älä peitä keittotason käyttöpaneelia.
Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen
välistä signaalia (esim. kädellä,
keittoastian kahvalla tai korkealla
kattilalla). Katso oheinen kuva.
Alla oleva kuva liesituulettimesta on vain
viitteelliseen tarkoitukseen.
Muut kaukosäädettävät laitteet voivat
estää signaalin. Älä käytä kyseisiä
laitteita keittotason lähellä Hob²Hood-
toiminnon ollessa päällä.
Liesituulettimia, joissa on Hob²Hood -
toiminto
Tutustu toimintoa käyttävien liesituulettimien
täydelliseen valikoimaan kuluttajille
suunnatulla verkkosivustollamme. AEG-
liesituulettimet, jotka on varustettu tällä
toiminnolla, on merkitty symbolilla .
8. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Yleistietoa
Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
Käytä aina lasipintaisille keittotasoille
suositeltua kaavinta. Käytä kaavinta
ainoastaan lisätyökaluna lasin
puhdistamiseen tavallisen puhdistuksen
jälkeen.
78 SUOMI
VAROITUS!
Älä käytä veitsiä tai muita teräviä
metallityökaluja lasipinnan
puhdistamiseen.
8.2 Keittotason puhdistaminen
Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
puhdistuksen jälkeen kuivaksi pehmeällä
liinalla.
Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
9. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Käyttöhäiriöt...
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Et asettanut tehotasoa 10 sekunnin
kuluessa.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐
sa.
Olet koskettanut vähintään kahta
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Tauko käytössä. Katso kohta "Tauko".
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
tahroja.
Puhdista käyttöpaneeli.
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Sähkökytkentä on väärä. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
teyttä pätevään sähköasentajaan
asennuksen tarkistamiseksi.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keilta.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
nikkeelle .
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keelta.
SUOMI 79
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään
sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Käytössä on erittäin korkea kattila,
joka estää signaalin.
Käytä pienempää kattilaa, vaihda keit‐
toaluetta tai säädä liesituuletinta ma‐
nuaalisesti.
Automaattinen kuumentaminen ei
toimi.
Korkein tehotaso on asetettu. Korkeimman tehotason arvo on sama
kuin toiminnon.
Taso on kuuma. Anna tason viilentyä riittävästi.
Tehoasetus muuttuu kahden ta‐
son välillä.
Tehonhallinta on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Hallintapaneeli on kuuma koske‐
tettaessa.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle hallintapaneelia.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐
neelin kosketuspainikkeita koske‐
tettaessa.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐
nasta.
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso
kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle. Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle. Alueella ei ole keittoastioita. Laita alueelle keittoastia.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
tuva.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐
duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐
voja ja vinkkejä”.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
pieni käytetylle alueelle.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on virhe. Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
9.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Anna myös kolminumeroinen
kirjainkoodi lasikeramiikalle (lasipinnan
kulmassa) ja virheilmoitus. Varmista, että olet
käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
80 SUOMI
10. TEKNISET TIEDOT
10.1 Arvokilpi
Malli: IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Tyyppi: 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50–60 Hz
Induktio 7.2 kW Valmistettu: Romaniassa
Sarjanro ................. 7.2 kW
AEG
10.2 Keittoaluemääritykset
Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehotaso)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
kesto enintään
[min]
Keittoastian hal‐
kaisija [mm]
Vasen edessä 2300 3700 10 180 - 210
Vasen takana 1800 2800 10 145 - 180
Oikea edessä 1400 2500 4 125 - 145
Oikea takana 1800 2800 10 145 - 180
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
11. ENERGIATEHOKKUUS
11.1 Tuotetiedot
Mallin tunniste IKB64431XB
Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava
keittotaso
Keittovyöhykkeiden lukumäärä 4
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Vasen edessä
Vasen takana
Oikea edessä
Oikea takana
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric
cooking)
Vasen edessä
Vasen takana
Oikea edessä
Oikea takana
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
SUOMI 81
IEC / EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut
sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2:
Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on
merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.
11.2 Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
12. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
82 SUOMI
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de
nos appareils.
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................83
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................86
3. INSTALLATION.............................................................................................88
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL...................................................................90
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION.......................................................... 92
6. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................... 92
7. CONSEILS.................................................................................................... 98
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................... 100
9. DÉPANNAGE..............................................................................................101
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES..................................................... 102
11. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................ 103
12. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.....................104
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
FRANÇAIS 83
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
La fumée est une indication de surchauffe. N’utilisez jamais
d’eau pour éteindre le feu de cuisson. Éteignez l’appareil et
84 FRANÇAIS
couvrez les flammes, par exemple avec une couverture
ignifuge ou un couvercle.
AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être supervisé
Une cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
FRANÇAIS 85
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement
par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou de dommages
matériels.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées du meuble
à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour
éviter que la moisissure cause des
gonflements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
Chaque appareil est doté de ventilateurs
de refroidissement dans le fond.
Si l'appareil est installé au-dessus d'un
tiroir :
Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être
aspirés et endommager les
ventilateurs de refroidissement ou le
système de refroidissement.
Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets
rangés dans le tiroir.
Ôtez tout panneau de séparation installé
dans le meuble sous l'appareil.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Vérifiez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des fiches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauffer la borne.
Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
Installé le collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants lorsque
vous branchez l'appareil à une prise
électrique.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
86 FRANÇAIS
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou
d'électrocution.
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Retirez les emballages, les étiquettes et
les films de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones de
cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Lorsque vous placez des aliments dans de
l'huile chaude, cela peut éclabousser.
N'utilisez pas de feuille d'aluminium ou
d'autres matériaux entre la surface de
cuisson et le récipient, sauf indication
contraire du fabricant de cet appareil.
N’utilisez que les accessoires
recommandés pour cet appareil par le
fabricant.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et d’explosion.
Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un incendie
à une température plus basse qu’avec une
huile neuve.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages à l'appareil.
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
N’activez pas les zones de cuisson avec
un récipient vide ou sans récipient.
Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
2.4 Entretien et nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d’eau ni de vapeur pour
nettoyer l’appareil.
FRANÇAIS 87
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N’utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ou d’objets métalliques, sauf
indication contraire.
2.5 Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d’asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
savoir comment mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez les
informations de la plaque signalétique ci-
dessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation.
Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble :
H05V2V2-F qui supporte une température
de 90 °C ou plus. Un seul fil doit avoir une
coupe transversale minimale
conformément au tableau ci-dessous.
Contactez votre service après-vente. Le
câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
ATTENTION!
Les connexions au moyen de fiches de
contact sont interdites.
ATTENTION!
Ne percez pas et ne soudez pas les
extrémités du câble. Cela est interdit.
ATTENTION!
Ne raccordez pas le câble sans gaine
d’extrémité du câble.
Raccordement monophasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir, marron et bleu.
2. Retirez une partie de l’isolation des
extrémités des câbles marron, noir et
bleu.
88 FRANÇAIS
3. Branchez les extrémités des câbles noir
et marron.
4. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés
(outil spécial requis).
5. Branchez les extrémités des deux câbles
bleus.
6. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés
(outil spécial requis).
Raccordement biphasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir et marron.
2. Retirez une partie de l’isolation des
extrémités des câbles bleu.
3. Branchez les extrémités des deux câbles
bleus.
4. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés
(outil spécial requis).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Raccordement biphasé: 400 V2N~ Raccordement monophasé:
220 - 240 V~
5 x 1,5 mm² 5 x 1,5 mm² ou 4 x 2,5 mm² 5 x 1,5 mm² ou 3 x 4 mm²
Vert - jaune Vert - jaune Vert - jaune
N Bleu et bleu N Bleu et bleu N Bleu et bleu
L1 Noir L1 Noir L Noir et marron
L2 Marron L2 Marron
3.4 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
min.
50mm
min.
500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
la ventilation de la table de cuisson peut
FRANÇAIS 89
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
min. 50
Consultez le tutoriel vidéo « Comment
installer votre table de cuisson à induction
AEG - Installation du plan de travail » en
tapant le nom complet indiqué dans le
graphique ci-dessous.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Agencement des zones de cuisson
1 1
2
1
1
1Zone de cuisson à induction
2Bandeau de commande
90 FRANÇAIS
4.2 Configuration du bandeau de commande
6 742 3
8
1
11 910
5
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
Touche
sensitive
Fonction Commentaire
1En fonctionnement/A l’arrêt Pour allumer et éteindre la table de cuisson.
2Touches Verrouil/ Dispositif
de sécurité enfant
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
3Pause Pour activer et désactiver la fonction.
4- Indicateur du niveau de cuis‐
son
Pour indiquer le niveau de cuisson.
5- Voyants du minuteur des zo‐
nes de cuisson
Pour indiquer la zone à laquelle se réfère la durée sé‐
lectionnée.
6- Affichage du minuteur Pour indiquer la durée, en minutes.
7Hob²Hood Pour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
tion.
8- Pour choisir la zone de cuisson.
9 / - Pour augmenter ou diminuer la durée.
10 PowerBoost Pour activer la fonction.
11 - Bandeau de sélection Pour sélectionner un niveau de cuisson.
4.3 Affichage du niveau de cuisson
Afficheur Description
La zone de cuisson est désactivée.
- La zone de cuisson est activée.
Pause est activé.
FRANÇAIS 91
Afficheur Description
Montée en température automatique est activé.
PowerBoost est activé.
+ chiffre Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
/ / OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux): continuer la cuis‐
son / maintien au chaud / chaleur résiduelle.
Touches Verrouil / Dispositif de sécurité enfant est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de
cuisson.
Arrêt automatique est activé.
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
5.1 Limitation de puissance
Limitation de puissance définit la quantité
totale d’énergie utilisée par la table de
cuisson, dans les limites des fusibles de
l’installation domestique.
Par défaut, la table de cuisson est réglée sur
le niveau de puissance le plus élevé possible.
Pour diminuer ou augmenter le niveau de
puissance :
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Maintenez la touche enfoncée
pendant 3 secondes. L’affichage s’allume
et s’éteint.
3. Maintenez la touche enfoncée pendant
3 secondes. ou apparaît.
4. Appuyez sur . P72 apparaît.
5. Appuyez sur / du minuteur pour
régler le niveau de puissance.
Niveaux de puissance
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
ATTENTION!
Assurez-vous que la puissance
sélectionnée est adaptée aux fusibles de
votre tableau électrique.
P72 — 7 200 W
P15 — 1 500 W
P20 — 2 000 W
P25 — 2 500 W
P30 — 3 000 W
P35 — 3 500 W
P40 — 4 000 W
P45 — 4 500 W
P50 — 5 000 W
P60 — 6 000 W
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
6.1 Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour
activer ou désactiver la table de cuisson.
92 FRANÇAIS
6.2 Arrêt automatique
Cette fonction arrête la table de cuisson
automatiquement si :
toutes les zones de cuisson sont
désactivées,
vous ne réglez pas le niveau de cuisson
après avoir allumé la table de cuisson,
vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon, etc.). Un
signal sonore retentit et la table de
cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou
nettoyez le bandeau de commande.
la table de cuisson surchauffe (par ex.
lorsqu'un récipient chauffe à vide). Laissez
la zone de cuisson refroidir avant d'utiliser
à nouveau la table de cuisson.
vous avez utilisé un récipient inadapté. Le
symbole s'allume et la zone de cuisson
se désactive automatiquement au bout de
2 minutes.
vous ne désactivez pas la zone de
cuisson ou ne modifiez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants,
s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la
durée après laquelle la table de cuisson
s'éteint :
Niveau de cuisson La table de cuisson
s'éteint au bout de
, 1 - 3 6 heures
4 - 7 5 heures
8 - 9 4 heures
10 - 14 1,5 heure
6.3 Niveau de cuisson
Pour régler ou modifier le niveau de cuisson :
Appuyez sur le niveau de cuisson souhaité
sur le bandeau de sélection, ou déplacez
votre doigt sur le bandeau de sélection
jusqu'à atteindre le niveau de cuisson
souhaité.
6.4 OptiHeat Control (Voyant de
chaleur résiduelle à trois niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Tant que le voyant est
allumé, il existe un risque de brûlures
dues à la chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
Les indicateurs s’allument lorsqu’une zone de
cuisson est chaude. Ils indiquent le niveau de
chaleur résiduelle des zones de cuisson que
vous êtes en train d’utiliser :
- poursuivre cuisson,
- maintien au chaud,
- chaleur résiduelle.
L’indicateur peut également s’allumer :
pour les zones de cuisson voisines, même
si vous ne les utilisez pas,
lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
6.5 Utilisation des zones de cuisson
Posez le récipient au centre de la zone de
cuisson souhaitée. Les zones de cuisson à
induction s'adaptent automatiquement au
diamètre du fond du récipient utilisé.
6.6 Montée en température
automatique
Utilisez la fonction pour obtenir le niveau de
cuisson souhaité plus rapidement. Lorsque la
FRANÇAIS 93
fonction est activée, la zone de cuisson
fonctionne au niveau de cuisson le plus élevé
au début, puis poursuit au niveau de cuisson
souhaité.
Pour activer la fonction, la zone de
cuisson doit être froide.
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur ( s’allume).
Réglez immédiatement le niveau de cuisson
souhaité. Après 3 secondes, s’allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
6.7 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur . s'allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
6.8 Minuteur
Minuteur sablier
Vous pouvez utiliser cette fonction pour régler
la durée d’une seule session de cuisson.
Sélectionnez d'abord le niveau de cuisson de
la zone de cuisson, puis réglez la fonction.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur à plusieurs reprises jusqu'à
ce que l'indicateur d’une zone de cuisson
apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche du minuteur pour régler la durée
(de 00 à 99 minutes). Lorsque le voyant de la
zone de cuisson commence à clignoter, le
décompte commence.
Pour voir le temps restant : appuyez sur la
touche pour sélectionner la zone de
cuisson. Le voyant de la zone de cuisson
commence à clignoter. L'affichage indique la
durée restante.
Pour modifier le temps : appuyez sur la
touche pour sélectionner la zone de
cuisson. Appuyez sur ou .
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson, puis
appuyez sur . Le décompte s’effectue
jusqu’à 00. L'indicateur de la zone de cuisson
disparaît.
Lorsque le compte à rebours est terminé,
un signal sonore retentit et 00 clignote.
La zone de cuisson se désactive.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
CountUp Timer
Cette fonction permet de vérifier la durée de
fonctionnement de la zone de cuisson
sélectionnée.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur à plusieurs reprises jusqu'à
ce que l'indicateur d’une zone de cuisson
apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche du minuteur. apparaît. Lorsque
le voyant de la zone de cuisson commence à
clignoter, le minuteur démarre. L'affichage
indique, en alternance, et la durée
écoulée (en minutes).
Pour contrôler la durée de fonctionnement
de la zone de cuisson : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson. Le
voyant de la zone de cuisson commence à
clignoter. L'affichage indique la durée de
fonctionnement de la zone.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
puis appuyez sur ou . L'indicateur
de la zone de cuisson disparaît.
94 FRANÇAIS
Minuterie
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la
table de cuisson est allumée et les zones de
cuisson ne sont pas activées. L'affichage du
niveau de cuisson indique .
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche puis sur la touche ou du
minuteur pour régler la durée. Lorsque le
temps est écoulé, un signal sonore retentit et
00 clignote.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
Cette fonction est sans effet sur le
fonctionnement des zones de cuisson.
6.9 Pause
Cette fonction sélectionne le niveau de
cuisson le plus bas pour toutes les zones de
cuisson activées.
Lorsque la fonction est en cours, tous les
autres symboles du bandeau de commande
sont verrouillés.
La fonction ne désactive pas les fonctions du
minuteur.
1. Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche .
s’affiche. Le niveau de cuisson est réduit à
1.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez
sur .
Le réglage précédent du niveau de cuisson
apparaît.
6.10 Touches Verrouil
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant que les zones de
cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une
modification accidentelle du réglage du
niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur .
s'affiche pendant 4 secondes. Le minuteur
reste activé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
Lorsque vous éteignez la table de
cuisson, cette fonction est également
désactivée.
6.11 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : activez la table de
cuisson avec . Ne sélectionnez pas de
réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
pendant 4 secondes. s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la
table de cuisson avec . Ne sélectionnez
pas de réglage de niveau de cuisson.
Appuyez sur pendant 4 secondes.
s'allume. Éteignez la table de cuisson en
appuyant sur .
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : activez la table de cuisson avec
. s'allume. Appuyez sur pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuisson
dans les 10 secondes qui suivent. Vous
pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque
vous éteignez la table de cuisson avec , la
fonction est de nouveau activée.
6.12 OffSound Control (Activation et
désactivation des signaux sonores)
Éteignez la table de cuisson. Appuyez sur
pendant 3 secondes. L'affichage s'allume,
puis s'éteint. Appuyez sur pendant
3 secondes. ou apparaît. Appuyez sur
la touche du minuteur pour choisir l'une
des options suivantes :
- les signaux sonores sont désactivés
- les signaux sonores sont activés
Pour confirmer le réglage, attendez que la
table de cuisson s'éteigne automatiquement.
FRANÇAIS 95
Lorsque cette fonction est réglée sur ,
l'appareil émet des signaux sonores
uniquement lorsque :
vous appuyez sur
Minuterie se termine
Minuteur sablier se termine
vous posez un objet sur le bandeau de
commande.
6.13 Gestion alimentation
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson (raccordées à la même
phase). La table de cuisson contrôle les
niveaux de cuisson pour protéger les fusibles
de l’installation domestique.
Les zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson. Chaque
phase dispose d'une charge électrique
maximale de (3700 W). Si la table de
cuisson atteint la limite de la puissance
maximale disponible dans une phase, la
puissance des zones de cuisson est
automatiquement réduite.
Le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée est toujours
prioritaire. La puissance restante sera
répartie entre les zones de cuisson
précédemment activées dans l’ordre
inverse de sélection.
L’affichage du niveau de cuisson des
zones réduites oscille entre le niveau de
cuisson sélectionné initialement et le
niveau de cuisson réduit.
Attendez que l’affichage cesse de
clignoter ou réduisez le niveau de cuisson
de la dernière zone de cuisson
sélectionnée. Les zones de cuisson
continueront de fonctionner avec le niveau
de cuisson réduit. Modifiez manuellement
les niveaux de cuisson des zones de
cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître
les combinaisons de distribution de
puissance entre les zones de cuisson.
6.14 Hob²Hood
Il s'agit d'une fonction automatique de pointe
permettant de raccorder la table de cuisson à
une hotte particulière. La table de cuisson et
la hotte disposent toutes les deux d'un
communicateur de signal infrarouge. La
vitesse du ventilateur est définie
automatiquement d'après le réglage du mode
et la température du récipient le plus chaud
se trouvant sur la table de cuisson. Vous
pouvez également activer le ventilateur
manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le système de
commande à distance est désactivé par
défaut. Activez-le avant d’utiliser la
fonction. Pour plus d'informations,
reportez-vous au manuel d'utilisation de
la hotte.
Utiliser automatiquement la fonction
Pour utiliser la fonction automatiquement,
réglez le mode automatique sur H1 – H6. La
table de cuisson est initialement réglée sur
H5. La hotte réagit dès que vous actionnez la
plaque de cuisson. La table de cuisson
détecte automatiquement la température du
récipient et ajuste la vitesse du ventilateur.
Modes automatiques
Éclairage
automati‐
que
Ébulli‐
tion1) Friture2)
H0 A l’arrêt A l’arrêt A l’arrêt
H1 En fonction‐
nement
A l’arrêt A l’arrêt
96 FRANÇAIS
Éclairage
automati‐
que
Ébulli‐
tion1) Friture2)
H2 3) En fonction‐
nement
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 1
H3 En fonction‐
nement
A l’arrêt Vitesse de
ventilation 1
H4 En fonction‐
nement
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 1
H5 En fonction‐
nement
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 2
H6 En fonction‐
nement
Vitesse de
ventilation 2
Vitesse de
ventilation 3
1) La table de cuisson détecte le processus d'ébullition
et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du
mode automatique.
2) La table de cuisson détecte le processus de friture
et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du
mode automatique.
3) Ce mode active le ventilateur et l'éclairage, sans te‐
nir compte de la température.
Modifier du mode automatique
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
L’affichage s’allume et s’éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
4.
5. Appuyez sur la touche du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner la hotte
directement depuis le panneau de la
hotte, désactivez le mode automatique
de la fonction.
Lorsque vous terminez la cuisson et
mettez à l’arrêt la table de cuisson, la
ventilation de la hotte pourrait continuer à
fonctionner pendant un certain temps. Au
bout d'un moment, le système désactive
automatiquement la ventilation et vous
empêche de l'activer accidentellement
durant les 30 secondes qui suivent.
Utiliser manuellement la vitesse de
ventilation
Vous pouvez également activer la fonction
manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche lorsque la table de cuisson est
active. Cela désactive le fonctionnement
automatique de la fonction et vous permet de
modifier manuellement la vitesse du
ventilateur. En appuyant sur la touche , la
vitesse du ventilateur est augmentée d'un
palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche
à nouveau, la vitesse du ventilateur reviendra
à 0, désactivant ainsi le ventilateur de la
hotte. Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1,
appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement
automatique de la fonction, éteignez puis
rallumez la table de cuisson.
Activer l’éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour
activer automatiquement la lumière dès que
vous allumez la table de cuisson. Pour ce
faire, réglez le mode automatique sur H1 –
H6.
La lumière de la hotte s’éteint 2 minutes
après avoir désactivé la table de cuisson.
FRANÇAIS 97
7. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
7.1 Récipients de cuisson
Pour les zones de cuisson à induction,
un champ électromagnétique puissant
crée très rapidement la chaleur dans le
récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction avec
un récipient de cuisson adapté.
Pour éviter la surchauffe et améliorer les
performances des zones, le récipient doit
être aussi épais et plat que possible.
Assurez-vous que le dessous des
récipients est propre et sec avant de le
placer sur la surface de la table de
cuisson.
Veillez toujours à ne pas faire glisser ni
frotter le récipient sur les bords et les
coins du verre , car cela pourrait écailler
ou endommager la surface du verre.
Matériaux des récipients de cuisson
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
incorrects : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal recommandé
ne reçoit qu’une petite partie de la
puissance générée par la zone de
cuisson.
Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
dans la section « Caractéristiques des
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
commande ou activer accidentellement les
fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
7.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
cliquetis : une commutation électrique se
produit.
sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
7.3 Öko Timer (Minuteur Éco)
Pour réaliser des économies d'énergie, la
zone de cuisson se désactive
automatiquement avant le signal du minuteur.
La différence de temps de fonctionnement
dépend du niveau et de la durée de cuisson.
7.4 Guide de cuisson simplifié
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
98 FRANÇAIS
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à
titre indicatif uniquement.
Réglages de la
température
Utilisez pour : Durée
(min)
Conseils
- 1 Gardez au chaud les aliments cuits. si néces‐
saire
Placez un couvercle sur le récipient.
1 - 3 Sauce hollandaise ; faire fondre : beur‐
re, chocolat, gélatine.
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
2 - 3 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Cuisinez avec un couvercle.
3 - 5 Faire mijoter des plats à base de riz et
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐
nés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
5 - 7 Cuisez les légumes, le poisson et la
viande à la vapeur.
20 - 45 Ajouter quelques cuillères à soupe
d’eau. Vérifiez la quantité d’eau pen‐
dant le processus.
7 - 9 Pommes de terre à la vapeur et autres
légumes.
20 - 60 Couvrez le fond de la cuve avec 1 à
2 cm d’eau. Vérifiez le niveau d’eau
pendant le processus. Gardez le cou‐
vercle sur la cuve.
7 - 9 Cuisez de plus grandes quantités d’ali‐
ments, des ragoûts et des soupes.
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et des in‐
grédients.
9 - 12 Faire revenir : escalopes, cordons
bleus de veau, côtelettes, rissolettes,
saucisses, foie, roux, œufs, crêpes,
beignets.
si néces‐
saire
Retournez-le si nécessaire.
12 - 13 Friture, galettes de pommes de terre,
biftecks, steaks.
5 - 15 Retournez-le si nécessaire.
14 Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
frites.
Faire bouillir une grande quantité d’eau. PowerBoost est activée.
7.5 Conseils pour Hob²Hood
Lorsque vous utilisez la table de cuisson avec
la fonction :
Protégez le bandeau de la hotte de la
lumière directe du soleil.
Ne pointez pas de lumière halogène sur le
bandeau de la hotte.
Ne recouvrez pas le bandeau de
commande de la table de cuisson.
Ne bloquez pas le signal entre la table de
cuisson et la hotte (par exemple avec la
main, la poignée d'un ustensile ou un
grand récipient). Voir l’illustration.
La hotte illustrée ci-dessous est présentée
à titre d’illustration uniquement.
FRANÇAIS 99
D'autres appareils contrôlés à distance
peuvent bloquer le signal. N'utilisez pas
ce type d'appareil à proximité de la table
de cuisson lorsque Hob²Hood est actif.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète de hottes
compatibles avec cette fonction, reportez-
vous à notre site Web. Les hottes AEG
dotées de cette fonction doivent afficher le
symbole .
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
8.1 Informations générales
Nettoyez la table de cuisson après chaque
utilisation.
Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
Utilisez un produit de nettoyage
spécialement adapté à la surface de la
table de cuisson.
Utilisez toujours un grattoir recommandé
pour les tables de cuisson avec une
surface en verre. Utilisez le grattoir
uniquement comme outil supplémentaire
pour nettoyer le verre après la procédure
de nettoyage standard.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de couteaux ou d’autres
outils métalliques tranchants pour
nettoyer la surface en verre.
8.2 Nettoyage de la table de cuisson
Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sel, le
sucre et les aliments contenant du sucre,
car la saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
Enlevez lorsque la table a
suffisamment refroidi :traces de
calcaire, traces d’eau, taches de graisse,
décoloration métallique brillante. Nettoyez
la table de cuisson à l’aide d’un chiffon
humide et d’un détergent non abrasif.
Après le nettoyage, essuyez la table de
cuisson avec un chiffon doux.
Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
100 FRANÇAIS
9. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
9.1 Que faire si...
Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐
ble de cuisson ni la faire fonction‐
ner.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Vous n’avez pas réglé le niveau de
cuisson dans les 10 secondes.
Mettez de nouveau en fonctionnement
la table de cuisson et réglez le niveau
de cuisson en moins de 10 secondes.
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
sieurs touches sensitives en même
temps.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ve.
Pause est activé. Reportez-vous à la section « Pause ».
Il y a de l’eau ou des taches de
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
Nettoyez le bandeau de commande.
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐
rect.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson se met à l’arrêt.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est à l’arrêt.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l’objet des touches sensitives.
La table de cuisson se met à l’ar‐
rêt.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Vous utilisez un très grand récipient
qui bloque le signal.
Utilisez un plus petit récipient, changez
la zone de cuisson ou faites fonction‐
ner la hotte manuellement.
Montée en température automati‐
que ne fonctionne pas.
Le niveau de cuisson le plus élevé
est réglé.
Le niveau de cuisson le plus élevé est
identique à la puissance de la fonction.
La zone est chaude. Laissez la zone refroidir suffisamment.
FRANÇAIS 101
Problème Cause possible Solution
Le niveau de cuisson oscille en‐
tre deux niveaux.
Gestion alimentation est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Le bandeau de commande de‐
vient chaud au toucher.
L’ustensile est trop grand ou vous le
placez trop près du bandeau de
commande.
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
Aucun signal sonore ne se dé‐
clenche lorsque vous appuyez
sur les touches sensitives du
bandeau.
Les signaux sonores sont désacti‐
vés.
Activez les signaux sonores. Reportez-
vous au chapitre « Utilisation quoti‐
dienne ».
s’affiche. Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
s’affiche. Il n’y a pas de récipient sur la zone. Posez un récipient sur la zone.
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté aux tables
de cuisson à induction. Reportez-vous
au chapitre « Conseils ».
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est trop petit pour la zone.
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
et un chiffre s’affichent. Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et
mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
9.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Vous devez fournir également
un code à 3 lettres pour la vitrocéramique
(situé dans le coin de la surface en verre) et
le message d’erreur qui s’affiche. Assurez-
vous d’utiliser correctement la table de
cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou
d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la
période de garantie en cours. Les
informations concernant la période de
garantie et les centres de service après-vente
agréés figurent dans le livret de garantie.
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10.1 Plaque signalétique
Modèle IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Type 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 à 60 Hz
Induction 7.2 kW Fabriqué en : Roumanie
102 FRANÇAIS
Numéro de série......….. 7.2 kW
AEG
10.2 Caractéristiques des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson maxima‐
le) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
rée maximale
[min]
Diamètre de l’us‐
tensile [mm]
Avant gauche 2300 3700 10 180 - 210
Arrière gauche 1800 2800 10 145 - 180
Avant droite 1400 2500 4 125 - 145
Arrière droite 1800 2800 10 145 - 180
La puissance des zones de cuisson peut
varier en fonction des données du tableau.
Elle change en fonction du matériau et des
dimensions du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
11. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
11.1 Informations produits
Identification du modèle IKB64431XB
Type de table de cuisson Plan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauffage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Appareils de cuisson
domestiques électriques - Partie 2 : Tables
de cuisson - Méthodes de mesure des
performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la
surface de cuisson sont identifiées par les
repères des zones de cuisson
correspondantes.
11.2 Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l’énergie
pendant la cuisson quotidienne si vous suivez
les conseils ci-dessous.
Lorsque vous faites chauffer de l’eau,
n’utilisez que la quantité dont vous avez
besoin.
FRANÇAIS 103
Dans la mesure du possible, placez
toujours les couvercles sur les récipients
de cuisson.
Placez les récipients directement au
centre de la zone de cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour garder
les aliments au chaud ou pour les faire
fondre.
12. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la
protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
Concerne la France uniquement :
104 FRANÇAIS
Willkommen bei AEG! Danke, dass du dich für unser Gerät
entschieden hast.
Um Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................... 105
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................. 108
3. MONTAGE.................................................................................................. 110
4. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................113
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG......................................................... 114
6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................... 115
7. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................. 120
8. REINIGUNG UND PFLEGE........................................................................ 122
9. FEHLERSUCHE..........................................................................................123
10. TECHNISCHE DATEN..............................................................................124
11. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................ 125
12. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG................................................. 126
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
DEUTSCH 105
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Haushalt
in Innenräumen konzipiert.
Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Rauch ist ein Hinweis auf Überhitzung. Verwende niemals
Wasser, um das Kochfeuer zu löschen. Schalte das Gerät
106 DEUTSCH
aus und lösche Flammen beispielsweise mit einer
Löschdecke oder einem Deckel.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt oder
an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der von einem
Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
ACHTUNG: Der Garvorgang muss überwacht werden Ein
kurzer Garvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
Verwende das Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank
gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer
Gefahrenquelle ersetzt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignet empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
DEUTSCH 107
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die
Montage des Geräts vornehmen.
WARNUNG!
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr
und das Gerät könnte beschädigt
werden.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten des
Schranks mit einem Dichtungsmittel ab,
um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem Fenster.
So kann heißes Kochgeschirr nicht
herunterfallen, wenn die Tür oder das
Fenster geöffnet wird.
Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf
seiner Unterseite.
Ist das Gerät über einer Schublade
installiert:
Lagern Sie keine kleinen Papierstücke
oder -blätter, die eingezogen werden
können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das
Kühlsystem beeinträchtigen können.
Halten Sie einen Abstand von
mindestens 2 cm zwischen dem
Geräteboden und den Teilen, die in
der Schublade gelagert sind, ein.
Entfernen Sie Trennplatten, die im
Küchenmöbel unter dem Gerät installiert
sind.
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sollten von
einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
muss das Gerät geerdet werden.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissere dich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und
unsachgemäße Stromnetzkabel oder
Stecker (falls vorhanden) können die
Klemme überhitzen.
Verwende das richtige Stromnetzkabel.
Achte darauf, dass sich das
Stromnetzkabel nicht verheddert.
Stelle sicher, dass ein
Überspannungsschutz installiert ist.
Verwende die Klemme für die
Zugentlastung am Kabel.
Stelle beim Anschluss des Gerätesteckers
an eine Steckdose sicher, dass das
Netzkabel oder ggf. der Netzstecker nicht
mit dem heißen Gerät oder heißem
Kochgeschirr in Berührung kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achte darauf, den Netzstecker (falls
zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wende dich zum Austausch
eines beschädigten Netzkabels an unser
autorisiertes Servicezentrum oder eine
Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
108 DEUTSCH
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs- und
Stromschlaggefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Entferne vor der ersten Inbetriebnahme
alle Verpackungen, Kennzeichnungen und
Schutzfolien (falls zutreffend).
Vergewissere dich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalte die Kochzone nach jedem
Gebrauch auf „aus“.
Lege kein Besteck bzw. keine Deckel auf
die Kochzonen. Anderenfalls werden sie
sehr heiß.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Ist die Oberfläche des Geräts gesprungen,
trennen Sie das Gerät sofort von der
Stromversorgung. So vermeiden Sie einen
elektrischen Schlag.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn du Speisen in heißes Öl legst, kann
es spritzen.
Verwende keine Aluminiumfolie oder
andere Materialien zwischen der
Kochfläche und dem Kochgeschirr, sofern
vom Hersteller dieses Geräts nicht
anderes angegeben.
Verwende nur vom Hersteller
empfohlenes Zubehör für dieses Gerät.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr.
Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzt,
können zu einer spontanen Verbrennung
führen.
Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind, im
Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Stelle kein heißes Kochgeschirr auf das
Bedienfeld.
Lege keine heißen Topfdeckel auf die
Glasoberfläche des Kochfeldes.
Lass Kochgeschirr nicht leerkochen.
Achte darauf, dass keine Gegenstände
oder Kochgeschirr auf das Gerät fallen.
Die Oberfläche könnte beschädigt werden.
Schalte die Kochzonen nicht mit leerem
Kochgeschirr oder ohne Kochgeschirr ein.
Kochgeschirr aus Gusseisen oder mit
einem beschädigten Boden kann Kratzer
an dem Glas / der Glaskeramik
DEUTSCH 109
verursachen. Hebe diese Gegenstände
immer an, wenn du sie auf der Kochfläche
bewegen musst.
2.4 Reinigung und Pflege
Reinige das Gerät regelmäßig, um eine
Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Schalte das Gerät vor dem Reinigen aus
und lass es abkühlen.
Reinige das Gerät nicht mit Wasserspray
oder Dampf.
Reinige das Gerät mit einem feuchten,
weichen Lappen. Verwende ausschließlich
Neutralreiniger. Verwende keine
Scheuermittel, Scheuerschwämme,
scharfe Reinigungsmittel oder
Metallgegenstände, sofern nicht anders
angegeben.
2.5 Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten Kundendienst.
Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel.
Ersetze ein defektes Netzkabel durch den
Kabeltyp: H05V2V2-F, das einer
Temperatur von 90 °C oder höher
standhält. Ein einzelner Draht muss einen
Mindestquerschnitt gemäß der
nachstehenden Tabelle haben. Wende
dich bitte an deinen lokalen Kundendienst.
Das Anschlusskabel darf nur von einem
qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
WARNUNG!
Alle elektrischen Anschlüsse müssen von
einem qualifizierten Elektriker ausgeführt
werden.
VORSICHT!
Verbindungen über Kontaktstecker sind
verboten.
110 DEUTSCH
VORSICHT!
Bohre oder löte die Kabelenden nicht.
Das ist verboten.
VORSICHT!
Schließe das Kabel nicht ohne
Aderendhülse an.
Einphasiger Anschluss
1. Entferne die Aderendhülse des
schwarzen, braunen und blauen Drahts.
2. Entferne einen Teil der Isolierung der
braunen, schwarzen und blauen
Kabelenden.
3. Verbinde die Enden der schwarzen und
braunen Kabel.
4. Bringe eine neue Aderendhülse am Ende
des gemeinsamen Drahts an
(Spezialwerkzeug erforderlich).
5. Verbinde die Enden zweier blauer Kabel.
6. Bringe eine neue Aderendhülse am Ende
des gemeinsamen Drahts an
(Spezialwerkzeug erforderlich).
Zweiphasiger Anschluss
1. Entferne die Aderendhülse von den
blauen Drähten.
2. Entferne einen Teil der Isolierung der
blauen Kabelenden.
3. Verbinde die Enden zweier blauer Kabel.
4. Bringe eine neue Aderendhülse am Ende
des gemeinsamen Drahts an
(Spezialwerkzeug erforderlich).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Zweiphasige Verbindung: 400
V2N~
Einphasiger Anschluss: 220
- 240 V~
5 x 1,5 mm² 5 x 1,5 mm² oder 4 x 2,5 mm² 5 x 1,5 mm² oder 3 x 4 mm²
Grün – gelb Grün – gelb Grün – gelb
N Blau und blau N Blau und blau N Blau und blau
L1 Schwarz L1 Schwarz L Schwarz und braun
L2 Braun L2 Braun
3.4 Aufbau
Wenn Sie das Kochfeld unter einer
Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie
bitte die Montageanleitung der
Dunstabzugshaube für den Mindestabstand
zwischen den Geräten.
DEUTSCH 111
min.
50mm
min.
500mm
Ist das Gerät über einer Schublade installiert,
kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände
während des Garvorgangs aufwärmen.
min. 50
Sie finden das Video-Tutorial „So installieren
Sie Ihr AEG Induktionskochfeld -
Arbeitsflächeninstallation“, indem Sie den
vollständigen Namen eingeben, der in der
folgenden Grafik angegeben ist.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
112 DEUTSCH
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Anordnung der Kochflächen
1 1
2
1
1
1Induktionskochzone
2Bedienfeld
4.2 Bedienfeldlayout
6 742 3
8
1
11 910
5
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sensorfeld Funktion Kommentar
1Ein / Aus Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.
2Verriegelung / Kindersiche‐
rung
Verriegeln / Entriegeln des Bedienfelds.
3Pause Ein- und Ausschalten der Funktion.
4- Kochstufenanzeige Zeigt die Kochstufe an.
5- Kochzonen-Anzeigen des
Timers
Zeigt an, für welche Kochzone die Zeit eingestellt wur‐
de.
6- Timer-Anzeige Zeigt die Zeit in Minuten an.
DEUTSCH 113
Sensorfeld Funktion Kommentar
7Hob²Hood Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti‐
on.
8- Auswählen der Kochzone.
9 / - Erhöhen oder Verringern der Zeit.
10 PowerBoost Einschalten der Funktion.
11 - Einstellskala Einstellen der Kochstufe.
4.3 Anzeige der Kochstufen
Display Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
- Die Kochzone ist eingeschaltet.
Pause ist eingeschaltet.
Automatisches Aufheizen ist eingeschaltet.
PowerBoost ist eingeschaltet.
+ Zahl Eine Störung ist aufgetreten.
/ / OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige): Weitergaren/Warmhalten/Restwärme.
Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Automatische Abschaltung ist eingeschaltet.
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
5.1 Leistungsbegrenzung
Leistungsbegrenzung definiert, wie viel Strom
das Kochfeld insgesamt verbraucht, innerhalb
der Grenzen der
Hausinstallationssicherungen.
Das Kochfeld ist standardmäßig auf die
höchste verfügbare Leistungsstufe
eingestellt.
Verringern oder Erhöhen der
Leistungsstufe:
1. Schalten Sie das Kochfeld aus.
2. Halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt.
Das Display wird ein- und ausgeschaltet.
3. Halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt.
oder wird angezeigt.
114 DEUTSCH
4. Drücken Sie . P72 erscheint.
5. Drücken Sie / des Timers, um die
Leistungsstufe einzustellen.
Leistungsstufen
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass die gewählte
Leistungsstufe für die Sicherungen in der
Hausinstallation geeignet ist.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
6.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das
Kochfeld ein- oder auszuschalten.
6.2 Automatische Abschaltung
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in
folgenden Fällen automatisch
ausgeschaltet:
Alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
Nach dem Einschalten des Kochfelds wird
keine Kochstufe gewählt,
Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden
mit verschütteten Lebensmitteln oder
einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch
usw.). Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie
den Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
Das Kochfeld wird zu heiß (wenn
beispielsweise ein Topf leerkocht). Lassen
Sie die Kochzone abkühlen, bevor Sie das
Kochfeld wieder verwenden.
Sie verwenden ungeeignetes
Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf
und die Kochzone wird automatisch nach
2 Minuten ausgeschaltet.
Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet
bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet auf und das
Kochfeld schaltet sich aus.
Verhältnis zwischen der Kochstufe und
der Zeit, nach der das Kochfeld
ausgeschaltet wird:
Kochstufe Das Kochfeld wird
ausgeschaltet nach
, 1 - 3 6 Std
4 - 7 5 Std
8 - 9 4 Std
10 - 14 1,5 Stunden
6.3 Kochstufe
Einstellen oder Ändern der Kochstufe:
Berühren Sie die Einstellskala auf der
gewünschten Kochstufe oder fahren Sie mit
dem Finger entlang der Skala bis zur
gewünschten Kochstufe.
6.4 OptiHeat Control (3-stufige
Restwärmeanzeige)
WARNUNG!
/ / Solange die Anzeige
leuchtet, besteht Verbrennungsgefahr
durch Restwärme.
DEUTSCH 115
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Die Anzeigen erscheinen, wenn eine
Kochzone heiß ist. Sie zeigen den
Restwärmegrad der Kochzonen an, die du
gerade verwendest:
– Kochen fortsetzen,
– Warmhalten,
– Restwärme.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn du sie nicht benutzt,
wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird,
wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone
abgekühlt ist.
6.5 Verwenden der Kochzonen
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die
ausgewählte Kochzone. Induktionskochzonen
passen sich automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
6.6 Automatisches Aufheizen
Verwenden Sie diese Funktion, um eine
gewünschte Wärmeeinstellung in kürzerer
Zeit zu erreichen. Wenn die Funktion
eingeschaltet ist, wird die Kochzone zu
Beginn mit der höchsten Wärmeeinstellung
betrieben und fährt dann mit der
gewünschten Wärmeeinstellung fort.
Um die Funktion einzuschalten, muss die
Kochzone kalt sein.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie ( leuchtet).
Berühren Sie sofort eine gewünschte
Kochstufe. Nach 3 Sekunden leuchtet .
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
6.7 PowerBoost
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung. Für die Induktionskochzone
kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach
schaltet die Induktionskochzone automatisch
wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie . leuchtet auf.
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
6.8 Timer
Countdown-Kurzzeitwecker
Sie können diese Funktion verwenden, um
die Dauer eines einzelnen Kochvorgangs
einzustellen.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für die
Kochzone und erst danach die Funktion ein.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie
wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten
Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie
des Timers, um die Zeit einzustellen (00 - 99
Minuten). Wenn die Kontrolllampe der
Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit
heruntergezählt.
So wird die Restzeit angezeigt: Berühren
Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die
Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu
blinken. Das Display zeigt die Restzeit an.
Ändern der Zeit: Berühren Sie , um die
Kochzone auszuwählen. Berühren Sie
oder .
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
, um die Kochzone auszuwählen und
berühren Sie dann . Die verbleibende Zeit
zählt rückwärts bis 00. Die Kontrolllampe der
Kochzone erlischt.
116 DEUTSCH
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal und 00 blinkt. Die
Kochzone wird ausgeschaltet.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
CountUp Timer
Mit dieser Funktion können Sie feststellen,
wie lange eine Kochzone bereits in Betrieb
ist.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie
wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten
Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie
des Timers. erscheint. Wenn die
Kontrolllampe der Kochzone anfängt zu
blinken, wird die Zeit hochgezählt. Das
Display schaltet um zwischen und der
abgelaufenen Zeit (in Minuten).
So können Sie feststellen, wie lange die
Kochzone bereits in Betrieb ist: Berühren
Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die
Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu
blinken. Im Display wird die Einschaltdauer
der Zone angezeigt.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
und dann oder . Die Kontrolllampe der
Kochzone erlischt.
Kurzzeitwecker
Sie können diese Funktion verwenden, wenn
das Kochfeld eingeschaltet, die Kochzonen
aber nicht in Betrieb sind. Das Display zeigt
an.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie
und dann oder des Timers, um die Zeit
einzustellen. Nach Ablauf der Zeit blinkt
ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
Diese Funktion hat keine Auswirkung auf
den Kochzonenbetrieb.
6.9 Pause
Mit dieser Funktion werden alle
eingeschalteten Kochzonen auf die niedrigste
Heizstufe geschaltet.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist,
werden alle anderen Symbole des
Bedienfelds verriegelt.
Die Funktion unterbricht nicht die Timer-
Funktionen.
1. Zum Aktivieren der Funktion: Drücke
.
leuchtet. Die Kochstufe wird auf 1
reduziert.
2. Drücke zum Ausschalten der Funktion
.
Die vorherige Heizstufe erscheint.
6.10 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, wenn
Kochzonen eingeschaltet sind. So wird
verhindert, dass die Kochstufe versehentlich
geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Einschalten der Funktion:Berühren Sie .
leuchtet 4 Sekunden auf. Der Timer bleibt
eingeschaltet.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch ausgeschaltet,
sobald das Kochfeld ausgeschaltet wird.
6.11 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert ein versehentliches
Einschalten des Kochfelds.
Einschalten der Funktion: Schalten Sie das
Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden
lang. leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Ausschalten der Funktion: Schalten Sie
das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
DEUTSCH 117
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden
lang. leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Vorübergehendes Ausschalten der
Funktion für einen einzelnen
Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld
mit ein. leuchtet auf. Berühren Sie 4
Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe
innerhalb von 10 Sekunden ein. Das
Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn
Sie das Kochfeld mit ausschalten, wird
diese Funktion wieder eingeschaltet.
6.12 OffSound Control (Ein- und
Ausschalten der Signaltöne)
Schalten Sie das Kochfeld aus. Berühren Sie
3 Sekunden lang. Das Display wird ein-
und ausgeschaltet. Berühren Sie 3
Sekunden lang. Es wird oder
angezeigt. Berühren Sie des Timers zum
Auswählen von:
- der Signalton ist ausgeschaltet
- der Signalton ist eingeschaltet
Ihre Einstellungen werden übernommen,
sobald das Kochfeld automatisch
ausgeschaltet wird.
Haben Sie die Funktion auf eingestellt,
ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
Bei der Berührung von
Nach Ablauf der für Kurzzeitwecker
eingestellten Zeit
Nach Ablauf der für Countdown-
Kurzzeitwecker eingestellten Zeit
Wenn das Bedienfeld bedeckt ist.
6.13 Leistungsbegrenzung
Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die
verbrauchte Leistung überschreitet die
Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese
Funktion die verfügbare Leistung zwischen
allen Kochzonen auf (die mit derselben
Phase verbunden sind). Das Kochfeld steuert
die Kochstufen, um die Sicherungen der
Hausinstallation zu schützen.
Die Kochzonen werden nach Position und
Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert.
Jede Phase darf mit einer maximalen
Leistung von (3700 W) belastet werden.
Erreicht das Kochfeld die maximale
verfügbare Leistung innerhalb einer
Phase, wird die Leistung der Kochzonen
automatisch reduziert.
Die Kochstufe der zuletzt gewählten
Kochzone wird immer priorisiert. Die
verbleibende Leistung wird zwischen den
zuvor eingeschalteten Kochzonen in
umgekehrter Reihenfolge aufgeteilt.
Die Kochstufenanzeige der reduzierten
Zonen wechselt zwischen der anfangs
gewählten Kochstufe und der reduzierten
Kochstufe.
Warten Sie, bis das Display aufhört zu
blinken, oder verringern Sie die Kochstufe
der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die
Kochzonen arbeiten mit der reduzierten
Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf
die Kochstufen der Kochzonen manuell.
Siehe Abbildung für mögliche Kombinationen,
wie die Leistung unter den Kochzonen verteilt
werden kann.
6.14 Hob²Hood
Diese innovative automatische Funktion
verbindet das Kochfeld mit einer speziellen
Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die
Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe
von Infrarotsignalen. Die Drehzahl des
Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie
richtet sich nach dem eingestellten Modus
und der Temperatur des heißesten
Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Du kannst
den Lüfter auch manuell vom Kochfeld aus
bedienen.
118 DEUTSCH
Bei den meisten Dunstabzugshauben ist
das Fernsteuerungssystem werkseitig
ausgeschaltet. Aktiviere es, bevor Du die
Funktion einschaltest. Weitere
Informationen findest Du in der Anleitung
der Dunstabzugshaube.
Automatische Bedienung der Funktion
Um die Funktion automatisch zu betreiben,
stellst Du den Automatikmodus auf H1 – H6
ein. Das Kochfeld ist ursprünglich eingestellt
auf H5. Die Dunstabzughaube reagiert, wenn
Du das Kochfeld bedienst. Das Kochfeld
misst die Temperatur des Kochgeschirrs
automatisch und passt die Geschwindigkeit
des Lüfters an.
Automatikmodi
Automati‐
sche Be‐
leuch‐
tung
Kochen1) Braten2)
H0 Aus Aus Aus
H1 Ein Aus Aus
H2 3) Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
H3 Ein Aus Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
H4 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
H5 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
H6 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 3
1) Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird, und regelt
die Lüftergeschwindigkeit je nach eingestelltem Auto‐
matikmodus.
2) Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird, und re‐
gelt die Lüftergeschwindigkeit je nach eingestelltem Au‐
tomatikmodus.
3) Dieser Modus aktiviert den Lüfter und die Backofen‐
beleuchtung und ist nicht von der Temperatur abhän‐
gig.
Ändern des Automatikmodus
1. Schalte das Kochfeld aus.
2. Drücke 3 Sekunden lang. Das Display
wird ein- und ausgeschaltet.
3. Drücke 3 Sekunden lang.
4.
5. Drücke auf des Timers, um einen
Automatikmodus auszuwählen.
Schalte den Automatikmodus der
Funktion aus, um die Dunstabzugshaube
direkt einzuschalten.
Wenn Du das Garen beendest und das
Kochfeld ausschaltest, kann die
Dunstabzugshaube noch über einen
bestimmten Zeitraum laufen. Nach dieser
Zeit schaltet das System den Lüfter
automatisch aus. Während der folgenden
30 Sekunden kann der Lüfter nicht
wieder eingeschaltet werden.
Manuelle Bedienung der
Lüftergeschwindigkeit
Du kannst die Funktion auch manuell
bedienen. Drücke hierzu , wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist. Dies deaktiviert
den Automatikbetrieb und Du kannst die
Lüftergeschwindigkeit manuell ändern. Durch
Drücken von erhöht sich die
Lüftergeschwindigkeit um eine Stufe. Wenn
Du die Intensivstufe gewählt hast und
erneut drückst, wird die Lüftergeschwindigkeit
auf 0 gesetzt und die Dunstabzugshaube
deaktiviert. Drücke , um die
Lüftergeschwindigkeit 1 wieder einzustellen.
Zum Einschalten des Automatikbetriebs
schalte das Kochfeld aus und wieder ein.
Einschalten der Beleuchtung
Du kannst das Kochfeld so einstellen, dass
die Beleuchtung automatisch eingeschaltet
wird, wenn Du das Kochfeld einschaltest.
Stelle hierzu den Automatikmodus ein auf H1
– H6.
DEUTSCH 119
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube
schaltet sich 2 Minuten nach dem
Ausschalten des Kochfelds aus.
7. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
7.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen erzeugt ein
starkes Elektromagnetfeld die Hitze im
Kochgeschirr sehr schnell.
Benutze für die Induktionskochzonen
geeignetes Kochgeschirr.
Um eine Überhitzung zu vermeiden und
die Leistung der Kochzonen zu
verbessern, muss das Kochgeschirr so
dick und flach wie möglich sein.
Stelle sicher, dass der Boden des
Kochgeschirrs sauber und trocken ist,
bevor du es auf die Kochfläche stellst.
Achte immer darauf, das Kochgeschirr
nicht an den Rändern und Ecken des
Glases zu schieben oder zu reiben, da
dies die Glasoberfläche beschädigen
kann.
Kochgeschirrmaterial
geeignet: Gusseisen, Stahl, emaillierter
Stahl, Edelstahl, Boden aus mehreren
Schichten verschiedener Materialien (vom
Hersteller als geeignet gekennzeichnet).
nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe
geschaltet ist.
Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab.
Kochgeschirr mit einem Durchmesser
kleiner als das Minimum erhält nur einen
Teil der von der Kochzone erzeugten
Leistung.
Verwende aus Sicherheitsgründen und für
optimale Kochergebnisse kein
Kochgeschirr, das größer als in der
„Spezifikation der Kochzonen“ angegeben
ist. Vermeide es, Kochgeschirr während
des Kochvorgangs in die Nähe des
Bedienfelds zu stellen. Dies könnte sich
auf die Funktionsweise des Bedienfelds
auswirken oder die Kochfeldfunktionen
versehentlich aktivieren.
Siehe hierzu „Technische Daten“.
7.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine
hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Summen: Sie haben die Kochzone auf
eine hohe Stufe geschaltet.
Klicken: Elektrisches Umschalten .
Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen
nicht auf eine Störung hin.
120 DEUTSCH
7.3 Öko Timer (Öko-Kurzzeitwecker)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die
Kochzonenheizung vor dem Signal des
Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt
von der eingestellten Kochstufe und der
Gardauer ab.
7.4 Vereinfachter Kochleitfaden
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und
dem Energieverbrauch der Kochzone ist nicht
linear. Bei einer höheren Kochstufe steigt der
Energieverbrauch nicht proportional an. Das
bedeutet, dass eine Kochzone, die auf eine
mittlere Kochstufe eingestellt ist, weniger als
die Hälfte ihrer maximalen Leistung
verbraucht.
Die Angaben in der Tabelle sind
Richtwerte.
Kochstufe Verwendung für: Dauer
(Min.)
Tipps
- 1 Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be‐
darf
Lege einen Deckel auf das Kochge‐
schirr.
1 - 3 Sauce Hollandaise, schmelzen: Butter,
Schokolade, Gelatine.
5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren.
2 - 3 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
ne Eier.
10 - 40 Mit einem Deckel garen.
3 - 5 Reis- und Milchgerichte köcheln las‐
sen, Fertiggerichte aufwärmen.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
keit zum Reis geben, Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
5 - 7 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Gib ein paar Esslöffel Wasser hinzu.
Überprüfe die Wassermenge während
des Prozesses.
7 - 9 Kartoffeln und anderes Gemüse dämp‐
fen.
20 - 60 Den Boden des Topfes mit 1 - 2 cm
Wasser bedecken. Überprüfe während
des Prozesses den Wasserstand. Las‐
se den Deckel auf dem Topf.
7 - 9 Koche größere Mengen an Lebensmit‐
teln, Eintopfgerichten und Suppen.
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
9 - 12 Sanftes Braten: Schnitzel, Cordon bleu
vom Kalb, Kotelett, Frikadellen, Brat‐
würste, Leber, Mehlschwitze, Eier,
Pfannkuchen, Krapfen.
nach Be‐
darf
Bei Bedarf umdrehen.
12 - 13 Scharfes Braten, Rösti, Lendenstücke,
Steaks.
5 - 15 Bei Bedarf umdrehen.
14 Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von
Pommes frites.
Koche große Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
7.5 Tipps und Hinweise für
Hob²Hood
Bei der Bedienung des Kochfelds mit der
Funktion:
Schützen Sie die Dunstabzugshaube vor
direktem Sonnenlicht.
Stellen Sie kein Halogenlicht auf die auf
die Dunstabzugshaube.
Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds
nicht ab.
Unterbrechen Sie den Signalfluss
zwischen dem Kochfeld und der
Dunstabzugshaube nicht (z. B. mit der
DEUTSCH 121
Hand, einem Kochgeschirrgriff oder
großen Topf). Siehe Abbildung.
Die unten abgebildete Haube dient nur für
Illustrationszwecke. Andere ferngesteuerte Geräte können
das Signal blockieren. Verwenden Sie
keine derartigen Geräte in der Nähe des
Kochfeldes, wenn Hob²Hood
eingeschaltet ist.
Dunstabzugshauben mit der Funktion
Hob²Hood
Das gesamte Sortiment an
Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion
ausgestattet sind, finden Sie auf unserer
Kunden-Website. AEG Dunstabzugshauben,
die mit dieser Funktion ausgestattet sind,
haben das Symbol .
8. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
8.1 Allgemeine Informationen
Reinige das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
Verwende stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
Verwende ein spezielles Reinigungsmittel,
das für die Oberfläche des Kochfelds
geeignet ist.
Verwende immer einen Schaber, der für
Kochfelder mit Glasoberfläche empfohlen
wird. Verwende den Schaber nur als
zusätzliches Werkzeug zur Reinigung des
Glases nach dem
Standardreinigungsverfahren.
WARNUNG!
Verwende zum Reinigen der
Glasoberfläche keine Messer oder
andere scharfe Metallwerkzeuge.
8.2 Reinigen der Kochfelds
Sofort entfernen: Geschmolzenen
Kunststoff, Plastikfolie, Salz, Zucker und
Lebensmittel mit Zucker, sonst kann der
Schmutz das Kochfeld beschädigen.
Achte darauf, dass sich niemand
Verbrennungen zuzieht. Den speziellen
Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche
ansetzen und über die Oberfläche
bewegen.
Entfernen, wenn das Kochfeld
ausreichend abgekühlt ist: Kalkringe,
Wasserringe, Fettflecken, glänzende
metallische Verfärbung. Reinige das
Kochfeld mit einem feuchten Tuch und
einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel. Wische das Kochfeld
nach der Reinigung mit einem weichen
Tuch trocken.
Entferne glänzende metallische
Verfärbungen: Benutze für die Reinigung
der Glasoberfläche ein mit einer Lösung
aus Essig und Wasser angefeuchtetes
Tuch.
122 DEUTSCH
9. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
9.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Kochfeld kann nicht einge‐
schaltet oder bedient werden.
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐
sorgung angeschlossen.
Prüfe, ob das Kochfeld ordnungsge‐
mäß an die Spannungsversorgung an‐
geschlossen ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissere dich, dass die Sicherung
die Ursache für die Störung ist. Brennt
die Sicherung wiederholt durch, wende
dich an eine qualifizierte Elektrofach‐
kraft.
Du hast die Kochstufe nicht inner‐
halb von 10 Sekunden eingestellt.
Schalte das Kochfeld erneut ein und
stelle die Kochstufe innerhalb von we‐
niger als 10 Sekunden ein.
Du hast 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühre nur ein Sensorfeld.
Pause ist eingeschaltet. Siehe „Pause“.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinige das Bedienfeld.
Es ist ein konstanter Piepton zu
hören.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
Trenne das Kochfeld von der Strom‐
versorgung. Wende dich an eine Elekt‐
rofachkraft zur Überprüfung der Instal‐
lation.
Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐
tet wird, ertönt ein akustisches
Signal.
Du hast etwas auf ein oder mehrere
Sensorfelder gestellt.
Entferne den Gegenstand von den
Sensorfeldern.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Du hast etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Entferne den Gegenstand von dem
Sensorfeld.
Die Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war oder
der Sensor ist beschädigt.
Wenn die Kochzone lange genug be‐
trieben wurde, um heiß zu sein, wende
dich an ein autorisiertes Servicezent‐
rum.
Du benutzt einen sehr großen Topf,
der das Signal blockiert.
Verwende einen kleineren Topf, wech‐
sele die Kochzone oder bediene die
Dunstabzugshaube manuell.
Automatisches Aufheizen funktio‐
niert nicht.
Die höchste Kochstufe ist eingestellt. Die höchste Kochstufe hat die gleiche
Leistung wie die Funktion.
Die Kochzone ist heiß. Lasse die Kochzone abkühlen.
DEUTSCH 123
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Die Kochstufe schaltet zwischen
zwei Stufen hin und her.
Leistungsbegrenzung ist eingeschal‐
tet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Das Bedienfeld fühlt sich heiß an. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Du stellst es zu nah an das Bedien‐
feld.
Stelle großes Kochgeschirr nach Mög‐
lichkeit auf die hinteren Kochzonen.
Es ertönt kein Signalton, wenn
Du die Sensorfelder des Bedien‐
felds berührst.
Der Ton ist ausgeschaltet. Schalte den Ton ein. Siehe „Täglicher
Gebrauch“.
leuchtet. Kindersicherung oder Verriegelung
ist eingeschaltet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
leuchtet. Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Stelle Kochgeschirr auf die Kochzone.
Du verwendest ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwende für Induktionskochfelder ge‐
eignetes Kochgeschirr. Siehe „Tipps
und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist zu klein für die Kochzone.
Verwende Kochgeschirr mit den richti‐
gen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐
treten.
Schalte das Kochfeld aus und nach 30
Sekunden wieder ein. Wenn er‐
neut erscheint, trenne das Kochfeld
von der Spannungsversorgung. Schal‐
te nach 30 Sekunden das Kochfeld
wieder ein. Wenn das Problem weiter‐
hin besteht, wende dich an ein autori‐
siertes Servicezentrum.
9.2 Wenn Sie keine Lösung
finden ...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten auf dem Typenschild
an. Geben Sie den dreistelligen Buchstaben-
Code für die Glaskeramik (befindet sich in der
Ecke der Glasoberfläche) und eine
Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich,
dass Sie das Kochfeld richtig bedient haben.
Wenn die Wartung von einem
Servicetechniker oder einem Händler nicht
kostenlos erfolgt, ist auch während der
Garantiezeit eine Gebühr zu entrichten. Die
Informationen über Garantiezeitraum und
autorisierte Kundendienststellen finden Sie in
der Garantiebroschüre.
10. TECHNISCHE DATEN
10.1 Typenschild
Modell IKB64431XB Produkt-Nummer (PNC) 949 492 696 00
Typ 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Induktion 7.2 kW Hergestellt in: Rumänien
Ser.-Nr. ................. 7.2 kW
124 DEUTSCH
AEG
10.2 Technische Daten der Kochzonen
Kochzone Nennleistung
(höchste Koch‐
stufe) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale Dauer
[Min]
Kochgeschirr‐
durchmesser
[mm]
Vorne links 2300 3700 10 180 - 210
Hinten links 1800 2800 10 145 - 180
Vorne rechts 1400 2500 4 125 - 145
Hinten rechts 1800 2800 10 145 - 180
Die Leistung der Kochzonen kann leicht von
den Daten in der Tabelle abweichen. Sie
ändert sich mit dem Material und den
Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse
kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser
größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
11. ENERGIEEFFIZIENZ
11.1 Produktinformationen
Modellbezeichnung IKB64431XB
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochzonen 4
Heiztechnik Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐
king)
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte
für den Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder -
Verfahren zur Messung der Leistung.
Die Energiemessungen der Kochflächen
wurden an den Markierungen der
entsprechenden Kochzonen vorgenommen.
11.2 Energie sparen
Sie können Energie beim täglichen Kochen
sparen, wenn Sie den folgenden Hinweisen
folgen.
Wenn Sie Wasser erhitzen, verwenden
Sie nur die Menge, die Sie benötigen.
Legen Sie nach Möglichkeit immer Deckel
auf das Kochgeschirr.
DEUTSCH 125
Stellen Sie das Kochgeschirr direkt in die
Mitte der Kochzone. Nutzen Sie die Restwärme, um Speisen
warm zu halten oder zum Schmelzen.
12. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepflichten unten)
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
müssen alle Altbatterien und
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können. Der Endnutzer ist zudem
selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät
zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort
der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch
für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an
den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt
werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät
dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die
Abholung des Altgerätes für den Endnutzer
kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für
den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für
126 DEUTSCH
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die
unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr
als 100 cm² enthalten, und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der
äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und
Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung
von Neugeräten Altgeräte desselben Typs,
die im Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt
auch bei der Lieferung von neuen Elektro-
und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet,
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte), im
Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe
kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme
darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig
gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
DEUTSCH 127
Velkomin(n) til AEG! Þakka þér fyrir að velja heimilistækið okkar.
Fá leiðbeiningar um notkun, bæklinga, bilanaleit, þjónustu- og viðgerðarupplýsingar.
www.aeg.com/support
Með fyrirvara á breytingum.
EFNISYFIRLIT
1. ÖRYGGISUPPLÝSINGAR.......................................................................... 128
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR........................................................................130
3. UPPSETNING.............................................................................................132
4. VÖRULÝSING.............................................................................................135
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN.......................................................................... 136
6. DAGLEG NOTKUN..................................................................................... 137
7. GÓÐ RÁÐ....................................................................................................141
8. UMHIRÐA OG HREINSUN......................................................................... 143
9. BILANALEIT................................................................................................144
10. TÆKNIGÖGN............................................................................................145
11. ORKUNÝTNI............................................................................................. 146
12. UMHVERFISMÁL......................................................................................147
1. ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega. Framleiðandinn ber ekki
ábyrgð á neinum meiðslum eða skemmdum sem leiða af
rangri uppsetningu eða notkun. Geymdu alltaf
leiðbeiningarnar á öruggum stað þar sem auðvelt er að
nálgast þær til síðari notkunar.
1.1 Öryggi barna og viðkvæmra einstaklinga
Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu,
mega nota þetta tæki, ef þau eru undir eftirliti eða hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins og ef
þau skilja hættuna sem því fylgir. Halda skal börnum yngri
en 8 ára gömlum og fólki með mjög miklar og flóknar fatlanir
frá heimilistækinu, nema þau séu undir stöðugu eftirliti.
Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér
ekki með.
128 ÍSLENSKA
Haltu öllum umbúðum frá börnum og fargaðu þeim á
viðeigandi hátt.
VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Haltu börnum og gæludýrum fjarri
heimilistækinu þegar það er í notkun og þegar það kólnar.
Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera
virkjuð.
Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald
á heimilistækinu án eftirlits.
1.2 Almennt öryggi
Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu.
Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á
heimilum.
Þetta heimilistæki má nota á skrifstofum, í herbergjum
hótela, herbergjum gestahúsa, bændagistingum og öðrum
sambærilegum gistirýmum þar sem notkun er ekki meiri en
almenn heimilisnotkun.
VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Auðsýna ætti aðgát til að forðast
að snerta hitaelementin.
VIÐVÖRUN: Eldun án eftirlits með fitu eða olíu á
eldunarhellu getur verið hættuleg og leitt til eldsvoða.
Reykur er ummerki um ofhitnun. Aldrei skal nota vatn til að
slökkva eld sem kemur upp við eldun. Slökktu á tækinu og
breiddu yfir logana, til dæmis með eldteppi eða loki.
VIÐVÖRUN: Ekki má veita rafmagni að heimilistækinu
gegnum utanáliggjandi skiptibúnað, eins og tímastilli, eða
tengja það við rafrás sem veita kveikir og slekkur reglulega
á.
VARÚÐ: Eldunarferlið verður að vera undir eftirliti. Stutt
eldunarferli verður stöðugt að vera undir eftirliti.
VIÐVÖRUN: Hætta á eldsvoða: Geymið ekki hluti á
eldunaryfirborðinu.
Málmhluti eins og hnífa, gaffla, skeiðar og lok skal ekki
leggja ofan á helluborðið því þeir geta orðið heitir.
ÍSLENSKA 129
Ekki má nota heimilistækið fyrr en innbyggða virkið hefur
verið uppsett.
Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið.
Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með
stýringunni og ekki treysta á pönnunemann.
Ef sprungur eru í keramíkglerfletinum / glerfletinum skal
slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við
rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með
tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið
frá aflgjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð.
Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi,
viðurkennd þjónustumiðstöð eða álíka hæfur aðili að
endurnýja hana til að forðast hættu.
VIÐVÖRUN: Notaðu aðeins helluborðshlífar sem hannaðar
eru af framleiðanda eldunartækisins eða framleiðandi
heimilistækisins bendir á í notkunarleiðbeiningunum sem
hentugar, eða helluborðshlífar sem innfelldar eru
íheimilistækið. Notkun óviðeigandi hlífa getur valdið slysum.
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
2.1 Uppsetning
AÐVÖRUN!
Einungis til þess hæfur aðili má setja upp
þetta heimilistæki.
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða skemmdum á
heimilistækinu.
Fjarlægðu allar umbúðir.
Ekki setja upp eða nota skemmt
heimilistæki.
Fylgdu leiðbeiningum um uppsetningu
sem fylgja með heimilistækinu.
Haltu lágmarksfjarlægð frá öðrum
heimilistækjum og einingum.
Alltaf skal sýna aðgát þegar heimilistækið
er fært vegna þess að það er þungt.
Notaðu alltaf öryggishanska og lokaðan
skóbúnað.
Þétta skal skorna fleti á skápnum með
þéttiefni til að koma í veg fyrir að raki valdi
þenslu.
Verndaðu botn heimilistækisins gegn gufu
og raka.
Settu heimilistækið ekki upp við hliðina á
hurð eða undir glugga. Það kemur í veg
fyrir að heit eldunarílát falli af
heimilistækinu þegar dyrnar eða glugginn
eru opnuð.
Hvert heimilistæki er búið kæliviftum að
neðan.
Ef heimilistækið er sett upp fyrir ofan
skúffu:
Ekki geyma litla hluti eða pappírsblöð
sem hægt væri að toga í þar sem slíkt
getur skemmt kælivifturnar eða skert
kælikerfið.
Hafðu að minnsta kosti 2 cm fjarlægð
á milli botns heimilistækisins og hluta
sem eru geymdir í skúffunni.
130 ÍSLENSKA
Fjarlægðu öll aðgreiningarspjöld sem eru
sett upp í skápnum fyrir neðan
heimilistækið.
2.2 Rafmagnstenging
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og raflosti.
Allar rafmagnstengingar skulu fara fram af
viðurkenndum rafvirkja.
Heimilistækið verður að vera með
jarðtengingu.
Áður en einhver aðgerð er framkvæmd
skal ganga úr skugga um að heimilistækið
sé aftengt frá aflgjafanum.
Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á
merkiplötunni séu samhæfar við
rafmagnsflokkun aðalæðar aflgjafa.
Gættu þess að heimilistækið sé rétt
uppsett. Laus eða röng rafmagnssnúra
eða kló (ef við á) getur valdið því að
tengillinn verði of heitur.
Notaðu rétta rafmagnssnúru.
Ekki láta raflagnir flækjast hverja um aðra.
Gakktu úr skugga um að búið sé að setja
upp vörn gegn raflosti.
Notaðu álagsminnkandi klemmu á
snúruna.
Gakktu úr skugga um að rafmagnssnúran
eða klóin (ef við á) snerti ekki heitt
heimilistækið eða heit eldunaráhöld þegar
þú tengir heimilistækið við innstungu.
Notaðu ekki fjöltengi eða
framlengingarsnúrur.
Gakktu úr skugga um að rafmagnsklóin (ef
við á) og snúran verði ekki fyrir
skemmdum. Hafðu samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð eða rafvirkja
til að skipta um skemmda rafmagnssnúru.
Vörn lifandi og einangraðra hluta gegn
raflosti verður að vera fest þannig að ekki
sé hægt að fjarlægja hana án verkfæra.
Aðeins skal tengja rafmagnsklóna við
rafmagnsinnstunguna í lok
uppsetningarinnar. Gakktu úr skugga um
að rafmagnsklóin sé aðgengileg eftir
uppsetningu.
Ef rafmagnsinnstungan er laus, skal ekki
tengja rafmagnsklóna.
Ekki toga í snúruna til að taka tækið úr
sambandi. Taktu alltaf um klóna.
Notaðu aðeins réttan einangrunarbúnað:
Línuvarnarstraumloka, öryggi (öryggi með
skrúfgangi fjarlægð úr höldunni), lekaliða
og spólurofa.
Rafmagnsuppsetningin verður að vera
með einangrunarbúnað sem leyfir þér að
aftengja tækið frá stofnæð á öllum pólum.
Einangrunarbúnaðurinn verður að hafa að
lágmarki 3 mm snertiopnunarvídd.
2.3 Notkun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum, bruna og raflosti.
Breytið ekki eiginleikum heimilistækisins.
Fjarlægðu allar umbúðir, merkingar og
verndarfilmu (ef við á) áður en notkun
hefst.
Gangið úr skugga um að loftræstiop séu
ekki stífluð.
Látið heimilistækið ekki vera án eftirlits á
meðan það er í gangi.
Setjið eldavélina á „off“ eftir hverja notkun.
Ekki setja hnífapör eða pottlok á hellurnar.
Þau geta orðið mjög heit.
Notið ekki heimilistækið með blautar
hendur eða þegar það er í snertingu við
vatn.
Notið ekki heimilistækið sem vinnusvæði
eða geymslusvæði.
Ef yfirborð heimilistækisins er sprungið
skal samstundis aftengja það frá aflgjafa.
Þetta er til að koma í veg fyrir raflost.
Notendur sem eru með gangráð verða að
vera í að lágmarki 30 cm fjarlægð frá
spanhellum þegar heimilistækið er í gangi.
Heit olía getur skvest þegar þú setur mat í
hana.
Ekki nota álpappír eða önnur efni á milli
eldunarhellunnar og eldunarílátsins, nema
framleiðandi þessa heimilistækis tilgreini
annað.
Notaðu aðeins aukahluti sem framleiðandi
þessa heimilistækis mælir með.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og sprengingu.
Fita og olíur geta losað eldfimar gufur
þegar þær eru hitaðar. Haltu eldi eða
hituðum hlutum fjarri fitu og olíu þegar þú
notar þær við matreiðslu.
ÍSLENSKA 131
Gufur sem mjög heit olía losar geta valdið
fyrirvaralausum bruna.
Notuð olía sem getur innihaldið matarleifar
getur valdið eldsvoða við lægra hitastig en
olía sem er notuð í fyrsta skipti.
Setjið ekki eldfim efni eða hluti bleytta með
eldfimum efnum í, nálægt, eða á
heimilistækið.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og skemmdum á
heimilistækinu.
Ekki geyma heit eldunarílát á
stjórnborðinu.
Ekki setja heitt pönnulok á gleryfirborð
helluborðsins.
Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að
þau þorna.
Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát
ekki detta á heimilistækið. Það getur
skemmt yfirborðið.
Ekki kveikja á helluborðinu ef á því eru
tóm eldunarílát eða engin eldunarílát.
Eldhúsáhöld úr steypujárni eða með
skaddaðan botn geta valdið rispum á
glerinu/glerkeramík. Lyftu alltaf þessum
hlutum upp þegar þú þarft að hreyfa þá til
á eldunaryfirborðinu.
2.4 Umhirða og hreinsun
Hreinsaðu heimilistækið reglulega til að
yfirborðsefnin á því endist betur.
Slökktu á heimilistækinu og láttu það kólna
fyrir hreinsun.
Notaðu ekki vatnsúða og gufu til að
hreinsa heimilistækið.
Hreinsaðu heimilistækið með mjúkum
rökum klút. Notaðu aðeins hlutlaus
þvottaefni. Ekki nota vörur með
svarfefnum, stálull, leysiefni eða
málmhluti, nema annað sé tekið fram.
2.5 Þjónusta
Hafðu samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð til að gera við
heimilistækið. Notaðu eingöngu
upprunalega varahluti.
Varðandi ljósin inn í þessari vöru og ljós
sem varahluti sem seld eru sérstaklega:
Þessi ljós eru ætluð að standast
öfgakenndar aðstæður í heimilistækjum
eins og hitastig, titring, raka eða til að
senda upplýsingar um rekstrarstöðu
tækisins. Þau eru ekki ætluð til að nota í
öðrum tækjum og henta ekki sem lýsing í
herbergjum heimila.
2.6 Förgun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða köfnun.
Hafðu samband við staðbundin yfirvöld
fyrir upplýsingar um hvernig farga skuli
heimilistækinu.
Aftengdu tækið frá rafmagni.
Klipptu rafmagnssnúruna af upp við
heimilistækið og fargaðu henni.
3. UPPSETNING
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
3.1 Fyrir uppsetninguna
Áður en þú setur upp helluborðið skaltu skrifa
niður upplýsingarnar á merkiplötunni.
Merkiplatan er neðan á heimilistækinu.
Serial number
(raðnúmer) ...........................
3.2 Innbyggð helluborð
Notaðu innbyggða helluborðið eingöngu eftir
að þú hefur sett helluborðið upp með réttum
hætti sem innbyggðan búnað og að yfirborð
vinnusvæðisins uppfylli staðla.
3.3 Tengisnúra
Helluborðinu fylgir rafmagnssnúra.
Notaðu eftirfarandi snúrutegund þegar
skipt er um skemmdar rafmagnssnúrur:
H05V2V2-F sem þolir 90 °C hita eða
meira. Stakur vír verður að hafa
lágmarksþvermál í samræmi við töfluna
132 ÍSLENSKA
hér að neðan. Hafðu samband við
staðbundna þjónustumiðstöð. Aðeins
viðurkenndum rafvirkja er heimilt að skipta
um rafmagnssnúruna.
AÐVÖRUN!
Allar rafmagnstengingar skulu
framkvæmdar af viðurkenndum rafvirkja.
VARÚÐ!
Tenging í gegnum raftengiklær eru
bannaðar.
VARÚÐ!
Ekki bora í eða lóða enda víranna. Það
er bannað.
VARÚÐ!
Ekki tengja snúrur án þess að notast við
vírendahulsu.
Eins-fasa tenging
1. Fjarlægðu snúruna og endahulsuna af
svarta, brúna og bláa vírnum.
2. Fjarlægðu hluta einangruninnar af brúna,
svarta og bláa vírendanum.
3. Tengdu saman endana á svarta og brúna
vírnum.
4. Settu nýja endahlíf á samsetta enda
snúrunnar (þörf á sérstöku verkfæri).
5. Tengdu saman endana á bláu vírunum.
6. Settu nýja endahlíf á samsetta enda
snúrunnar (þörf á sérstöku verkfæri).
Tveggja-fasa tenging
1. Fjarlægðu snúruna og endahulsuna af
bláum vírum.
2. Fjarlægðu hluta einangruninnar af bláu
vírendunum.
3. Tengdu saman endana á bláu vírunum.
4. Settu nýja endahlíf á samsetta enda
snúrunnar (þörf á sérstöku verkfæri).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Tveggja-fasa tenging: 400 V2N~ Eins-fasa tenging: 220 - 240
V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² eða 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² eða 3x4 mm²
Gulur - grænn Gulur - grænn Gulur - grænn
N Blár og grænn N Blár og grænn N Blár og grænn
L1 Svartur L1 Svartur L Svartur og brúnn
L2 Brúnn L2 Brúnn
3.4 Samsetning
Ef þú setur helluborðið upp undir
gufugleypinum skaltu ráðfæra þig við
leiðbeiningar fyrir uppsetningu á
gufugleypinum er varðar lágmarksfjarlægð
milli heimilistækjanna.
ÍSLENSKA 133
min.
50mm
min.
500mm
Ef heimilistækið er sett upp yfir skúffu kann
að vera að útblástur helluborðsins muni hita
upp hluti sem geymdir eru í skúffunni á
meðan eldun stendur.
min. 50
Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að
setja upp AEG spanhelluborð - uppsetning í
innréttingu“ með því að slá inn fullt heiti sem
tilgreint er á myndinni hér að neðan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
134 ÍSLENSKA
4. VÖRULÝSING
4.1 Uppsetning eldunarhellu
1 1
2
1
1
1Spanhella
2Stjórnborð
4.2 Uppsetning stjórnborðs
6 742 3
8
1
11 910
5
Notaðu skynjarareitina til að beita heimilistækinu. Skjáir, vísar og hljóð gefa til kynna hvaða
aðgerðir eru í gangi.
Skynjarar‐
eitur
Aðgerð Athugasemd
1Kveikt / Slökkt Til að kveikja og slökkva á helluborðinu.
2Lás / Öryggisbúnaður fyrir
börn
Til að læsa / aflæsa stjórnborðinu.
3Hlé Til að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
4- Hitastillingarskjár Til að sýna hitastillingu.
5- Tímastillisvísar á eldunarhell‐
um
Til að sýna fyrir hvaða hellu þú stillir tímann.
6- Tímastillisskjár Til að sýna tímann í mínútum.
ÍSLENSKA 135
Skynjarar‐
eitur
Aðgerð Athugasemd
7Hob²Hood Til að kveikja og slökkva á handvirkri stillingu aðgerðar‐
innar.
8- Til að velja eldunarhellu.
9 / - Til að auka eða minnka tímann.
10 PowerBoost Til að kveikja á aðgerðinni.
11 - Stjórnstika Til að stilla hitastillinguna.
4.3 Skjár fyrir hitastillingu
Skjár Lýsing
Slökkt er á eldunarhellunni.
- Eldunarhellan gengur.
Hlé gengur.
Sjálfvirk hitun gengur.
PowerBoost gengur.
+ tala Það er bilun.
/ / OptiHeat Control (3 stiga stöðuljós fyrir afgangshita): halda áfram að elda / halda heitu /
afgangshiti.
Lás / Öryggisbúnaður fyrir börn gengur.
Rangt eða of lítið eldunaráhald eða ekkert eldunaráhald á eldunarhellunni.
Sjálfvirk slokknun gengur.
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
5.1 Orkutakmarkanir
Orkutakmarkanir skilgreininir hversu mikið afl
helluborðið notar í heild, innan þeirra marka
sem öryggi í rafmagnsinntaki hússins setja.
Helluborðið er sjálfgefið stillt á hæstu
mögulegu aflstillingu.
Til að auka eða minnka aflstillingarnar:
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýttu á og haltu í 3 sekúndur. Skjárinn
kviknar og slokknar.
3. Ýttu á og haltu í 3 sekúndur. eða
birtast.
4. Ýttu á . P72 birtist.
5. Ýttu á / á tímastillinum til að stilla
aflstigið.
136 ÍSLENSKA
Aflstig
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
VARÚÐ!
Verið viss um að það afl sem valið er sé í
samræmi við öryggi á heimilinu.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. DAGLEG NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
6.1 Kveikt og slökkt
Snertu í 1 sekúndu til að kveikja eða
slökkva á helluborðinu.
6.2 Sjálfvirk slokknun
Aðgerðin slekkur sjálfkrafa á helluborðinu
ef:
allar eldunarhellur eru óvirkar,
þú stillir ekki hitastillinguna eftir að þú
kveikir á helluborðinu,
þú hellir einhverju niður eða setur eitthvað
á stjórnborðið lengur en í 10 sekúndur
(panna, klútur o.s.frv.). Hljóðmerki heyrist
og helluborðið slekkur á sér. Fjarlægðu
hlutinn af stjórnborðinu eða þrífðu það.
helluborðið verður of heitt (t.d. þegar
pottur sýður þangað til ekkert er eftir).
Leyfðu eldunarhellunni að kólna áður en
þú notar helluborðið aftur.
þú notar rangt eldunarílát. Það kviknar á
tákninu og eldunarhellan slokknar
sjálfkrafa eftir 2 mínútur.
þú slekkur ekki á eldunarhellunni eða
breytir hitastillingunni. Eftir ákveðinn tíma
kviknar á og það slokknar á
helluborðinu.
Tengslin á milli hitastillingar og tímans
eftir að slokknar á helluborðinu:
Hitastilling Það slokknar á hell‐
uborðinu eftir
, 1 - 3 6 klst.
Hitastilling Það slokknar á hell‐
uborðinu eftir
4 - 7 5 klst.
8 - 9 4 klst.
10 - 14 1,5 klst.
6.3 Hitastillingin
Til að stilla eða breyta hitastillingunni:
Snertu stjórnstikuna við rétta hitastillingu eða
færðu fingurinn meðfram stjórnstikunni þar til
þú nærð réttri hitastillingu.
6.4 OptiHeat Control (3 stiga
stöðuljós fyrir afgangshita)
AÐVÖRUN!
/ / Hætta er á bruna frá
varmaleifum á meðan hægt er að sjá vísi.
Spansuðuhellur framleiða nauðsynlegan hita
fyrir eldunarferlið beint í botninn á
eldunaráhaldinu. Glerkeramíkið er hitað með
hita eldunaráhaldsins.
Vísarnir kvikna þegar eldunarhella er heit.
Þeir sýna stig hitaeftirstöðva fyrir
eldunarhellurnar sem þú ert að nota í
augnablikinu:
- halda eldun áfram,
ÍSLENSKA 137
- halda heitu,
- hitaeftirstöðvar.
Vísirinn kann einnig að kvikna:
fyrir nálægar eldunarhellur, jafnvel þótt þú
sért ekki að nota þær,
þegar heitt eldunarílát er sett á kalda
eldunarhellu,
þegar helluborð er afvirkjað en
eldunarhella er enn heit.
Vísirinn slokknar þegar eldunarhellan hefur
kólnað.
6.5 Eldunarhellurnar notaðar
Settu eldunarílátin á miðju eldunarhellnanna.
Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að málum
á botni eldunarílátanna.
6.6 Sjálfvirk hitun
Notaðu aðgerðina til að fá æskilega
hitastillingu til styttri tíma. Þegar kveikt er á
aðgerðinni gengur eldunarhellan á hæstu
hitastillingu í upphafi og er svo áfram í gangi
við tilætlaða hitastillingu.
Eldunarhellan verður að vera köld til að
virkja aðgerðina.
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
ýttu á ( kviknar). Ýttu strax á æskilega
hitastillingu. Eftir 3 sekúndur kviknar á .
Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
6.7 PowerBoost
Þessi aðgerð færir viðbótarafl til
spanhellanna. Aðeins er hægt að kveikja á
aðgerðinni fyrir spanhellurnar í takmarkaðan
tíma. Eftir þann tíma fara spanhellurnar
sjálfkrafa aftur í hæstu hitastillingu.
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
snertu . kviknar.
Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
6.8 Tímastillir
Niðurteljari
Þú getur notað þessa aðgerð til að stilla
lengdina á stakri eldunarlotu.
Fyrst skal stilla hitastillingu eldunarhellunnar
og síðan aðgerðina.
Til að stilla eldunarhelluna: snertu
ítrekað þangað til vísirinn fyrir eldunarhellur
birtist.
Til að virkja aðgerðina: snertu á
tímastillinum til að stilla tímann (00 - 99
mínútur). Þegar vísir eldunarhellunnar byrjar
að blikka telur tímastillirinn niður.
Til að sjá tímann sem eftir er: snertu til
að velja eldunarhellu. Vísirinn fyrir
eldunarhelluna byrjar að blikka. Skjárinn sýnir
hversu langur tími er eftir.
Til að breyta tímanum: snertu til að velja
eldunarhelluna. Snertu eða .
Til að slökkva á aðgerðinni: snertu til að
velja eldunarhelluna og snertu svo . Tíminn
sem eftir er telur niður í 00. Vísirinn fyrir
eldunarhellu slokknar.
Þegar tíminn endar heyrist hljóðmerki og
00 blikkar. Eldunarhellurnar afvirkjast.
Til að stöðva hljóðið: snertu .
CountUp Timer
Þú getur notað þessa aðgerð til að fylgjast
með hve lengi eldunarhellan er í gangi.
Til að stilla eldunarhelluna: snertu
ítrekað þangað til vísirinn fyrir eldunarhellur
birtist.
Til að virkja aðgerðina: snertu á
tímastillinum. birtist. Þegar vísir
eldunarhellunar fer að blikka telur tíminn upp.
Skjárinn skiptist á milli og talinn tíma (í
mínútum).
Til að sjá hversu lengi eldunarhellurnar
eru í gangi: snertu til að stilla
eldunarhelluna. Vísirinn fyrir eldunarhelluna
138 ÍSLENSKA
byrjar að blikka. Skjárinn sýnir hversu lengi
hellan er virk.
Til að afvirkja aðgerðina: snertu og
snertu svo eða . Vísirinn fyrir
eldunarhelluna hverfur.
Mínútumælir
Þú getur notað þessa aðgerð þegar
helluborðið er virkt og eldunarhellurnar eru
ekki í gangi. Skjár hitastillingar sýnir .
Til að virkja aðgerðina: snertu og snertu
svo eða á tímastillinum til að stilla
tímann. Þegar tíminn endar heyrist hljóðmerki
og 00 blikkar.
Til að stöðva hljóðið: snertu .
Aðgerðin hefur engin áhrif á starfsemi
eldunarhellanna.
6.9 Hlé
Aðgerðin stillir allar eldunarhellur sem eru í
gangi á lægstu hitastillingu.
Þegar aðgerðin er í gangi eru öll önnur tákn á
stjórnborðinu læst.
Aðgerðin stöðvar ekki tímastillisaðgerðirnar.
1. Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
kviknar. Hitastillingin er lækkuð í 1.
2. Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á .
Fyrri hitastilling birtist.
6.10 Lás
Þú getur læst stjórnborðinu og á meðan
eldunarhellurnar eru í gangi. Það kemur í veg
fyrir að hitastillingunni sé breytt fyrir slysni.
Stilltu hitastillinguna fyrst.
Til að virkja aðgerðina: snertu .
kviknar í 4 sekúndur. Áfram er kveikt á
tímastillinum.
Til að slökkva á aðgerðinni: snertu . Fyrri
hitastilling kviknar.
Þegar þú slekkur á helluborðinu slekkur
þú einnig á aðgerðinni.
6.11 Öryggisbúnaður fyrir börn
Þessi aðgerð kemur í veg fyrir notkun
helluborðsins fyrir slysni.
Til að virkja aðgerðina: virkjaðu helluborðið
með . Ekki framkvæma neina hitastillingu.
Snertu í 4 sekúndur. kviknar. Slökktu á
helluborðinu með .
Til að afvirkja aðgerðina: virkjaðu
helluborðið með . Ekki framkvæma neina
hitastillingu. Snertu í 4 sekúndur.
kviknar. Slökktu á helluborðinu með .
Til að ógilda aðgerðina í aðeins eitt
eldunarskipti: virkjaðu helluborðið með .
kviknar. Snertu í 4 sekúndur. Stilltu
hitastillinguna á 10 sekúndum. Þú getur
notað helluborðið. Þegar þú afvirkjar
helluborðið með virkar aðgerðin aftur.
6.12 OffSound Control (Að kveikja
og slökkva á hljóðmerkjum)
Slökktu á helluborðinu. Snertu í 3
sekúndur. Skjárinn kviknar og slokknar.
Snertu í 3 sekúndur. eða kviknar.
Snertu á tímastillinum til að velja eitt af
eftirfarandi:
- slökkt á hljóðmerkjum
- kveikt á hljóðmerkjum
Til að staðfesta val þitt skaltu bíða þangað til
slokknar sjálfkrafa á helluborðinu.
Þegar þessi aðgerð er stillt á heyrir þú
hljóðið aðeins þegar:
þú snertir
Mínútumælir slokknar
Niðurteljari slokknar
Þú setur eitthvað á stjórnborðið.
6.13 Orkustýring
Ef margar hellur eru í gangi og notuð orka fer
yfir takmarkanir aflgjafa, skiptir þessi aðgerð
ÍSLENSKA 139
tiltækri orku á milli allra eldunarhellanna
(tengdar við sama fasa). Helluborðið stjórnar
hitastillingu til að vernda öryggin í húsinu.
Eldunarhellur eru flokkaðar í samræmi við
staðsetningu og fjölda fasa í helluborðinu.
Hver fasi er með hámarks
rafmagnshleðslu sem nemur (3700 W). Ef
helluborðið nær hámarki fyrir tiltæka orku
innan einstaks fasa, kemur orkan til
eldunarhellanna að minnka sjálfkrafa.
Hitastilling síðast valdrar eldunarhellu er
alltaf í forgangsröð. Það sem eftir er af
orkunni skiptist á milli eldunarhellanna
sem áður voru settar í gang í öfugri valröð.
Skjár fyrir hitastillingu minnkaðra hellna
skiptir á milli upphaflega hitastillingunnar
og minnkuðu hitastillingunni.
Bíddu þangað til skjárinn hættir að blikka
eða minnkaðu hitastillingunna á
eldunarhellunni sem síðast var völd.
Eldunarhellurnar halda áfram að virka með
minnkaðri hitastillingu. Breyttu
hitastillingunni handvirkt fyrir
eldunarhellurnar ef þörf krefur.
Skoðaðu myndina fyrir mögulegar
samsetningar þar sem orkunni er dreift á milli
eldunarhellanna.
6.14 Hob²Hood
Þetta er háþróuð, sjálfvirk aðgerð sem tengir
helluborðið við sérstakan gufugleypi. Bæði
helluborðið og gufugleypirinn eru með
innrautt samskiptamerki. Hraði viftunnar er
sjálfkrafa skilgreindur á grundvelli stillingar og
hitastigs heitustu eldunarílátanna á
helluborðinu. Einnig er hægt að stjórna
viftunni frá helluborðinu handvirkt.
Fyrir flesta gufugleypa er fjarskiptakerfið
upphaflega óvirkt. Virkjaðu það áður en
þú notar aðgerðina. Skoðaðu
notandahandbók gufugleypisins fyrir
frekari upplýsingar.
Sjálfvirk notkun aðgerðarinnar
Til að nota aðgerðina sjálfkrafa skal stilla
sjálfvirka stillingu á H1 – H6. Helluborðið er
upprunalega stillt á H5. Gufugleypirinn bregst
við hvenær sem þú notar helluborðið.
Helluborðið skynjar hitastig eldunarílátsins
sjálfkrafa og stillir hraða viftunnar.
Sjálfvirkar stillingar
Sjálfvirkt
ljós Suða1) Steik‐
ing2)
H0 Slökkt Slökkt Slökkt
H1 Kveikt Slökkt Slökkt
H2 3) Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 1
H3 Kveikt Slökkt Viftuhraði 1
H4 Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 1
H5 Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 2
H6 Kveikt Viftuhraði 2 Viftuhraði 3
1) Helluborðið greinir suðuferlið og virkjar viftuhraðann
í samræmi við sjálfvirka stillingu.
2) Helluborðið greinir steikingarferlið og virkjar viftuhr‐
aðann í samræmi við sjálfvirka stillingu.
3) Þessi hamur virkjar viftuna og ljósið og treystir ekki á
hitastigið.
Sjálfvirkri stillingu breytt
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýtið á í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar
og slokknar.
3. Ýtið á í 3 sekúndur.
4.
5. Ýttu á á tímastillinum til að velja
sjálfvirka stillingu.
Til að nota gufugleypinn í stjórnborði
þess skal afvirkja sjálfvirka stillingu
aðgerðarinnar.
140 ÍSLENSKA
Þegar lokið hefur verið við eldun og
slökkt er á helluborðinu kann vifta
gufugleypis enn að vera í gangi í
ákveðinn tíma. Eftir þann tíma slokknar
sjálfkrafa á viftunni og komið er í veg fyrir
virkjun viftunnar fyrir slysni næstu 30
sekúndurnar.
Handvirk stýring á viftuhraða
Einnig er hægt að stýra aðgerðinni handvirkt.
Ýttu á þegar helluborðið er virkt til að gera
það. Þetta slekkur á sjálfvirkri stjórnun
aðgerðarinnar og greiðir fyrir að hægt sé að
breyta viftuhraðanum handvirkt. Þegar þú ýtir
á er viftuhraðinn aukinn um einn. Þegar þú
nærð áköfu stigi og ýtir aftur á stillist
viftuhraðinn á 0 sem slekkur á viftu
gufugleypis. Til að ræsa viftuna aftur á
viftuhraða 1 skal ýta á .
Afvirkjaðu helluborðið og virkjaðu það
aftur til að virkja sjálfvirka stjórnun
aðgerðarinnar.
Virkjun ljóssins
Þú getur stillt helluborðið þannig að það
kveiki sjálfkrafa á ljósinu þegar þú virkjar
helluborðið. Þá er sjálfvirk stilling stillt á H1 –
H6.
Ljósið á gufugleypinum slokknar 2
mínútum eftir að slökkt er á helluborðinu.
7. GÓÐ RÁÐ
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
7.1 Eldunarílát
Á spanhelluborðum búa sterk
rafsegulsvið til hitann mjög hratt í
eldunarílátum.
Notaðu spanhelluborð með viðeigandi
eldunarílátum.
Til að koma í veg fyrir ofhitnun og til að
bæta afköst í eldunarhellunum verða
eldunarílát að vera eins þykk og flöt og
mögulegt er.
Gakktu úr skugga um að botnar á
eldunarílátum séu hreinir og þurrir áður en
þeir eru settir á yfirborð helluborðsins.
Gættu þessu ávallt að renna ekki eða
nudda eldunarílátum við hornin á glerinu
þar sem kvarnast gæti úr glerinu eða
yfirborð þess orðið fyrir skemmdum.
Efni eldunaríláta
rétt: steypujárn, glerhúðað stál, ryðfrítt
stál, marglaga botn (með réttum
merkingum frá framleiðanda).
ekki rétt: ál, kopar, látún, gler, keramik,
postulín.
Eldunarílát virka fyrir spanhelluborð ef:
vatn sýður mjög fljótlega á hellu sem stillt
er á hæstu hitastillingu.
segull togar í botninn á eldunarílátinu.
Mál eldunaríláta
Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að
málum á botni eldunarílátanna.
Skilvirkni eldunarhellunnar er tengd málum
eldunarílátanna. Eldunarílát með minna
þvermál en uppgefið lágmark fær aðeins
hluta af aflinu sem eldunarhellan
framkallar.
Af öryggisástæðum og til að ná fram
ákjósanlegri útkomu eldunar skaltu ekki
nota eldunarílát sem eru stærri en gefið er
upp í „Upplýsingar um eldunarhellur“.
Forðastu að hafa eldunarílát nálægt
stjórnborðinu á meðan eldun stendur.
Þetta gæti haft áhrif á virkni stjórnborðsins
eða virkjað óvart aðgerðir í helluborðinu.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
7.2 Hljóðin sem þú heyrir við notkun
Ef þú heyrir:
ÍSLENSKA 141
brakandi hljóð: eldunarílát er samsett úr
mismunandi efnum (samlokusamsetning).
flautandi hljóð: þú ert að nota eldunarhellu
með miklu afli og eldunarílátið er samsett
úr mismunandi efnum
(samlokusamsetning).
suð: notkun með miklu afli.
smellir: rafskipting fer fram.
hvæsandi, suðandi: viftan er í gangi.
Hljóðin eru eðlileg og gefa ekki til kynna
neina bilun.
7.3 Öko Timer (Vistvænn tímastillir)
Til að spara orku slekkur hitari
eldunarhellunnar á sér áður en hlóðmerki
niðurteljarans heyrist. Mismunur á
notkunartíma veltur á því hvaða hitastig er
stillt á og tímalengd eldunar.
7.4 Einfaldaðar
matreiðsluleiðbeiningar
Það er ekki línuleg fylgni á milli hitastillingar á
eldunarhellu og aflnotkunar hennar. Þegar þú
eykur hitann er það ekki hlutfallslega jafn
mikil aukning á aflnotkun. Þetta þýðir að
eldunarhella með miðlungshita notar minna
en helming afls hennar.
Gögnin í töflunni eru aðeins til
viðmiðunar.
Hitastilling Nota til: Tími
(mín)
Ráðleggingar
- 1 Haltu elduðum mat heitum. eins og
þörf er á
Settu lok á eldunarílátin.
1 - 3 Hollandaise sósa; brætt: smjör, súkkul‐
aði, matarlím.
5 - 25 Hrærðu til af og skiptis.
2 - 3 Storkna: dúnkenndar eggjakökur, bök‐
uð egg.
10 - 40 Eldaðu með lok á.
3 - 5 Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk malla,
hitaðu upp tilbúnar máltíðir.
25 - 50 Bættu við að minnsta kosti tvöfalt meiri
vökva en hrísgrjón og hrærðu mjól‐
kurréttum saman við þegar aðgerðin
er hálfnuð.
5 - 7 Láta grænmeti, fisk, kjöt malla. 20 - 45 Bættu við nokkrum matskeiðum af
vatni. Athugaðu vatnsmagnið meðan á
ferlinu stendur.
7 - 9 Gufusjóða kartöflur og annað grænm‐
eti.
20 - 60 Settu 1-2 cm af vatni í botn pottsins.
Athugaðu vatnsstöðuna meðan á ferl‐
inu stendur. Hafðu lokið á pottinum.
7 - 9 Eldaðu meira magn af mat, kássum og
súpum.
60 - 150 Allt að 3 l af vökva ásamt hráefnum.
9 - 12 Hæg steiktu: lundir, ungnauta cordon
bleu, kótelettur, kjötbollur, pylsur, lifur,
smjörbollur, egg, pönnukökur, kleinuhr‐
ingi.
eins og
þörf er á
Snúðu við þegar þörf er á.
12 - 13 Djúpsteikingar, kartöfluklattar, lundir,
steikur.
5 - 15 Snúðu við þegar þörf er á.
14 Sjóddu vatn, eldaðu pasta, snöggbrenndu kjöt (gúllas, pottsteik), djúpsteiktu kartöfluflögur.
Sjóðið mikið magn af vatni. PowerBoost er virkjað.
142 ÍSLENSKA
7.5 Ábendingar og ráð fyrir
Hob²Hood
Þegar þú notar helluborðið með aðgerðinni:
Verndið stjórnborð gufugleypisins fyrir
beinu sólarljósi.
Ekki beina halogen ljósi á stjórnborð
gufugleypisins.
Ekki hylja stjórnborð helluborðsins.
Ekki trufla merkið á milli helluborðsins og
gufugleypisins (t.d. með hendi, handfangi
eldunaríláts eða háum potti). Sjá myndina.
Gufugleypirinn sem sýndur er fyrir neðan
er aðeins skýringarmynd.
Önnur fjarstýrð heimilistæki kunna að
trufla merkið. Ekki nota slík heimilistæki
nærri helluborðinu á meðan kveikt er á
Hob²Hood.
Gufugleypar fyrir eldavélar með Hob²Hood
aðgerðinni
Til að sjá úrval gufugleypa fyrir eldavélar sem
virka með þessari aðgerð skaltu skoða
vefsíðuna okkar. AEG gufugleyparnir fyrir
eldavélar sem virka með þessari aðgerð
verða að hafa táknið.
8. UMHIRÐA OG HREINSUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
8.1 Almennar upplýsingar
Hreinsið helluborð eftir hverja notkun.
Notaðu alltaf eldhúsáhöld með hreinum
botni.
Rispur eða dökkir blettir á yfirborði hafa
engin áhrif á það hvernig helluborði rekur.
Notaðu sérstakt hreinsiefni sem hentar
fyrir yfirborð helluborðsins.
Notaðu alltaf sköfu sem mælt er með fyrir
helluborð með gleryfirborði. Notaðu
sköfuna aðeins sem viðbót við hreinsun á
glerinu eftir að hefðbundinni hreinsun er
lokið.
AÐVÖRUN!
Ekki nota hnífa eða önnur beitt áhöld
úr málmi til að hreinsa gleryfirborðið.
8.2 Hreinsun á helluborðsins
Fjarlægðu strax: bráðið plast,
plasthimnu, salt, sykur og sykraðan mat,
því óhreinindi geta valdið skemmdum á
helluborðinu. Gættu þess að forðast að
brenna þig. Notaðu sérstaka sköfu fyrir
helluborð á ská yfir glerflötinn og hreyfðu
sköfuna yfir hann.
Fjarlægðu þegar helluborðið er
nægilega kalt: kalkhringi, vatnshringi,
fitubletti, gljáa frá upplitun málma.
Hreinsaðu helluborðið með rökum klút og
hreinsiefni sem ekki er svarfefni. Eftir að
ÍSLENSKA 143
hreinsun er lokið skaltu þurrka helluborðið
með mjúkum klút. Skínandi upplitun á málmum fjarlægð:
notaðu vatn blandað með ediki og
hreinsaðu glerið með klút.
9. BILANALEIT
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
9.1 Hvað skal gera ef…
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Ekki er hægt að virkja eða nota
helluborðið.
Helluborðið er ekki tengt við rafmagn
eða það ekki rétt tengt.
Gakktu úr skugga um að helluborðið
sé rétt tengt við rafmagn.
Rafmagnsörygginu hefur slegið út. Gakktu úr skugga um að öryggið sé
ástæða bilunarinnar. Ef örygginu slær
út ítrekað skal hafa samband við raf‐
virkjameistara.
Þú stilltir ekki hitastillinguna á 10
sekúndur.
Kveiktu aftur á helluborðinu og stilltu
hitann á innan við en 10 sekúndur.
Þú snertir tvo eða fleiri skynjarafleti
samtímis.
Ekki snerta fleiri en einn skynjaraflöt.
Hlé er í gangi. Sjá „Hlé“.
Það eru vatns- eða fitublettir á
stjórnborðinu.
Þrífðu stjórnborðið.
Þú heyrir sífellt píp-hljóð. Rafmagnið er ekki rétt tengt. Aftengdu helluborðið frá rafmagnsgjaf‐
anum. Spurðu viðurkenndan rafvirkja
til athuga uppsetninguna.
Hljóðmerki heyrist og helluborðið
slekkur á sér.
Hljóðmerki heyrist þegar hellub‐
orðið slekkur á sér.
Þú settir eitthvað á einn eða fleiri
skynjaraflöt.
Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
Það slokknar á helluborðinu. Þú settir eitthvað á skynjaraflötinn Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
Vísirinn fyrir afgangshita kviknar
ekki.
Svæðið er ekki heitt þar sem það var
aðeins í gangi í stutta stund eða
skynjarinn er skemmdur.
Ef svæðið var nægilega lengi í gangi til
að hitna skaltu hafa samband við við‐
urkennda þjónustumiðstöð.
Þú notar mjög háan pott sem hindrar
merkið.
Notaðu minni pott, skiptu um eldunar‐
hellu eða stýrðu gufugleypinum hand‐
virkt.
Sjálfvirk hitun er ekki í gangi. Stillt er á hæstu hitastillingu. Hæsta hitastilling hefur sama afl og
aðgerðin.
Svæðið er heitt. Leyfðu svæðinu að kólna nægilega.
Hitastillingin breytist milli tveggja
stiga.
Orkustýring er í gangi. Sjá „Dagleg notkun“.
144 ÍSLENSKA
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Stjórnborðið verður heitt við‐
komu.
Eldunarílátið er of stórt eða þú settir
það of nærri stjórnborðinu.
Settu stór eldunarílát á aftari hellurnar
ef hægt er.
Það kemur ekkert hljóðmerki
þegar skynjarafletir á borðinu eru
snertir.
Slökkt er á hljóðmerkjunum. Kveiktu á hljóðmerkjunum. Sjá „Dagleg
notkun“.
kviknar. Öryggisbúnaður fyrir börn eða Lás er
í gangi.
Sjá „Dagleg notkun“.
kviknar. Það eru engin eldunarílát á svæðinu. Láttu eldunarílát á svæðið.
Eldunarílátið hentar ekki. Aðeins skal nota eldunarílát sem henta
fyrir spanhelluborð. Sjá „Ábendingar
og ráð“.
Þvermál botnsins á eldunarílátinu er
of lítið fyrir svæðið.
Notaðu eldunarílát með rétt þvermál.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
og númer birtist. Það er villa í helluborðinu. Slökktu á helluborðinu og virkjaðu það
aftur eftir 30 sekúndur. Ef kviknar
aftur skaltu aftengja helluborðið frá raf‐
magni. Tengdu helluborðið aftur eftir
30 sekúndur. Ef vandamálið heldur
áfram skaltu hafa samband við viður‐
kennda þjónustumiðstöð.
9.2 Ef þú finnur ekki lausn…
Ef þú getur ekki sjálf(ur) fundið lausn á
vandamálinu skaltu hafa samband við
söluaðila eða viðurkennda þjónustumiðstöð.
Gefðu upp upplýsingar á merkiplötunni.
Gefðu líka þriggja stafa stafakóða fyrir
glerkeramikið (það er í horni gleryfirborðsins)
og villuskilaboð sem kvikna. Passaðu að nota
helluborðið rétt. Ef ekki er þjónusta
tæknimanns eða söluaðila ekki gjaldfrjáls,
einnig á ábyrgðartímabilinu. Upplýsingar um
ábyrgðartíma og viðurkenndar
þjónustumistöðvar eru í
ábyrgðarbæklingnum.
10. TÆKNIGÖGN
10.1 Merkiplata
Módel IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Tegund 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Spanhella 7.2 kW Framleitt í: Rúmeníu
Raðnr. ................. 7.2 kW
AEG
ÍSLENSKA 145
10.2 Tæknilýsing fyrir eldunarhellur
Eldunarhella Málafl (hámarks
hitastilling) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost há‐
markstímalengd
[mín]
Þvermál eldunar‐
íláts [mm]
Vinstri framhlið 2300 3700 10 180 - 210
Vinstri afturhlið 1800 2800 10 145 - 180
Hægri framhlið 1400 2500 4 125 - 145
Hægri afturhlið 1800 2800 10 145 - 180
Aflið í eldunarhellunum getur verið örlítið
frábrugðið gögnum í töflunni. Það fer eftir efni
og stærð eldunaríláta.
Notaðu eldunaráhöld sem eru ekki stærri en
þvermálin í töflunni til að fá sem bestan
matreiðsluárangur.
11. ORKUNÝTNI
11.1 Vöruupplýsingar
Auðkenni tegundar IKB64431XB
Gerð helluborðs Innbyggt helluborð
Fjöldi eldunarhella 4
Hitunartækni Span
Þvermál hringlaga eldunarhella (Ø) Vinstri framhlið
Vinstri afturhlið
Hægri framhlið
Hægri afturhlið
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Orkunotkun á hverja eldunarhellu (EC electric cook‐
ing)
Vinstri framhlið
Vinstri afturhlið
Hægri framhlið
Hægri afturhlið
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Orkunotkun helluborðsins (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Rafmagnseldunartæki til
heimilisnota - 2. hluti: Helluborð - Aðferðir til
að mæla afköst.
Orkumælingar sem vísa til eldunarsvæðisins
eru auðkenndar með merkjunum á
viðkomandi eldunarhellum.
11.2 Orkusparandi
Þú getur sparað orku við daglega matreiðslu
ef þú fylgir leiðbeiningunum hér að neðan.
Þegar þú hitar upp vatn skal aðeins nota
það magn sem þörf er á.
Láttu alltaf lok á eldunarílát ef það er
hægt.
Láttu eldunarílátin beint á miðju hellunnar.
Notaðu afgangshita til að halda matnum
heitum eða bræða hann.
146 ÍSLENSKA
12. UMHVERFISMÁL
Endurvinna þarf öll efni merkt tákninu .
Setjið umbúðirnar í viðeigandi sorpílát til
endurvinnslu. Leggið ykkar að mörkum til
verndar umhverfinu og heilsu manna og dýra
og endurvinnið rusl sem fylgir raftækjum og
raftrænum búnaði. Hendið ekki
heimilistækjum sem merkt eru með tákninu
í venjulegt heimilisrusl. Farið með vöruna í
næstu endurvinnslustöð eða hafið samband
við sveitarfélagið.
ÍSLENSKA 147
Velkommen til AEG! Takk for at du valgte produktet vårt.
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og
reparasjon:
www.aeg.com/support
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON................................................................... 148
2. SIKKERHETSANVISNINGER.....................................................................150
3. MONTERING.............................................................................................. 152
4. PRODUKTBESKRIVELSE.......................................................................... 155
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK.................................................................... 156
6. DAGLIG BRUK............................................................................................157
7. RÅD OG TIPS............................................................................................. 161
8. STELL OG RENGJØRING..........................................................................163
9. FEILSØKING...............................................................................................164
10. TEKNISKE DATA......................................................................................165
11. ENERGIEFFEKTIV................................................................................... 166
12. BESKYTTELSE AV MILJØET...................................................................167
1. SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og
bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader eller andre skader som følge av feilaktig
montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får
tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en
sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under
8 år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet
med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
148 NORSK
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med produktet.
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den
på riktig måte.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når
det er i bruk og når det kjøles ned.
Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn.
1.2 Generell sikkerhet
Dette produktet skal kun brukes til matlaging.
Dette produktet er beregnet for bruk innendørs.
Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for
bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder
hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer
for husholdningsrom.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en platetopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
Røyk er en indikasjon på overoppheting. Bruk aldri vann til
å slukke matlagingsbrann. Slå av produktet og dekk
flammene med for eksempel et brannteppe eller lokk.
ADVARSEL: Produktet må ikke tilføres strøm gjennom en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples
til en krets som regelmessig slås av og på av en annen
elektrisk enhet.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må overvåkes En
kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeflatene.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
legges på platetopp – de kan bli varme.
NORSK 149
Bruk ikke produktet før du installerer det i en innebygget
enhet.
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre produktet.
Etter bruk slår du av platetopp med kontrollenheten og du
skal ikke stole på kokekarsensoren.
Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal
produktet slås av og kontakten tas ut. Hvis produktet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et
autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
ADVARSEL: Bruk bare platetoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
feil beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Montering
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en
kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade på
produktet.
Fjern all emballasje.
Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet.
Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og
lukket fottøy.
Dekk avskårne overflater i kabinettet med
tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet
forårsaker svelling.
Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
Monter ikke apparatet ved siden av en dør
eller under et vindu. Dette hindrer varme
kokekar fra å falle ned fra apparatet når
dører eller vinduer er åpne.
Hvert produkt har kjølevifter på
undersiden.
Hvis produktet er installert over en skuff:
Ikke lagre små papirdeler eller ark
som kan trekkes inn, siden de kan
skade kjøleviftene eller hemme
kjølesystemet.
Ha en avstand på minimum 2 cm
mellom bunnen av produktet og deler
som er lagret i skuffen.
Fjern separatorpaneler installert i skapet
under apparatet.
150 NORSK
2.2 Elektrisk tilkobling
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en kvalifisert elektriker.
Produktet må jordes.
Før du ufører enhver operasjon må du
sørge for at produktet er frakoblet
strømforsyningen.
Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske
spesifikasjonene i strømforsyningen.
Påse at produktet er riktig montert. Løs og
feil strømkabel eller støpsel (hvis aktuelt),
kan gjøre at terminalen blir for varm.
Bruk riktig hovedstrømkabel.
Påse at strømkabelen ikke floker seg.
Påse at støtbeskyttelse er montert.
Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
Påse at strømkabelen eller støpselet (hvis
aktuelt) ikke berører det varme produktet
eller varme kokekar, når du kobler det til
stikkontakten.
Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller
strømkabelen ikke blir skadet. Kontakt vårt
autoriserte servicesenter eller en elektriker
for å bytte en ødelagt strømkabel.
Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter monteringen.
Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette
i støpselet.
Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og
elektrisk støt.
Produktets spesifikasjoner må ikke
endres.
Fjern all emballasje, merking og
beskyttelseshinne (hvis aktuelt) før første
gangs bruk.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
Ikke la produktet være uten tilsyn mens
det er i drift.
Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
Ikke bruk produktet med våte hender eller
når det er i kontakt med vann.
Bruk ikke produktet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
Hvis produktets overflate er knust må du
umiddelbart koble det fra
strømforsyningen. Dette for å unngå
elektrisk støt.
Personer som bruker en pacemaker, må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når produktet er i
bruk.
Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
Ikke bruk aluminiumsfolie eller andre
materialer mellom kokeflaten og
kokekaret, med mindre annet er spesifisert
av produsenten av dette produktet.
Bruk kun tilbehør anbefalt for dette
produktet av produsenten.
ADVARSEL!
Fare for brann og eksplosjon.
Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damp. Hold flammer eller
oppvarmede gjenstander unna fett og oljer
når du tilbereder mat med dem.
Dampen som svært varm olje slipper ut,
kan forårsake selvantennelse.
Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for første
gang.
NORSK 151
Legg ikke brennbare produkter, eller
gjenstander som er fuktet med brennbare
produkter, inn i eller i nærheten av
apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
Ikke oppbevar varme kokekar på
kontrollpanelet.
Ikke plasser et varmt grytelokk på
platetoppens glassflate.
Ikke la kokekar koke tørre.
Vær forsiktig så du ikke la gjenstander
eller kokekar falle på produktet. Overflaten
kan bli skadet.
Ikke aktiver kokesonene med tomt
kokekar eller uten kokekar.
Kokekar av støpejern eller med skadet
bunn kan forårsake riper på glasset/
glasskeramikken. Løft alltid disse
objektene opp når du må flytte dem på
kokeflaten.
2.4 Pleie og rengjøring
Rengjør produktet med jevne mellomrom
for å hindre skade på overflaten.
Slå apparatet av og la det avkjøle før
rengjøring.
Bruk ikke vannspray og damp for å
rengjøre produktet.
Rengjør produktet med en fuktet myk klut.
Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Ikke bruk
abrasive produkter, skurende
rengjøringssvamper, løsemidler eller
metallgjenstander, med mindre annet er
spesifisert.
2.5 Tjenester
Kontakt det autoriserte servicesenteret for
å reparere apparatet. Bruk kun originale
reservedeler.
Angående lampen(e) i dette produktet og
reservedeler som selges separat: Disse
lampene er ment å motstå ekstreme
fysiske forhold i husholdningsprodukter,
for eksempel temperatur, vibrasjon,
fuktighet, eller er ment å signalisere
informasjon om produktets driftsstatus. De
er ikke ment å brukes i andre
bruksområder og egner seg ikke til
rombelysning.
2.6 Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Fare for skade eller kvelning.
Kontakt lokalmyndighetene dine for
informasjon om hvordan du kaster
apparatet.
Koble produktet fra strømmen.
Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.
3. MONTERING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
3.1 Før monteringen
Før du monterer koketoppen skriv ned
informasjonen nedenfor fra typeskiltet.
Typeplaten er plassert nederst i
komfyrtoppen.
Serienummer ....................
3.2 Koketopper
Koketopper skal bare brukes når de er bygd
inn i egnede enheter og arbeidsbenker som
oppfyller standardene.
3.3 Tilkoblingskabel
Platetoppen leveres med en
tilkoplingskabel.
For å bytte en ødelagt strømledning
bruker du ledningstype: H05V2V2-F som
tåler en temperatur på 90 °C eller høyere.
En enkelt ledning må ha et minimalt
tverrsnitt i henhold til tabellen nedenfor.
Kontakt ditt lokale servicesenter.
152 NORSK
Tilkoplingskabelen må kun skiftes ut av en
kvalifisert elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilkoblinger må utføres av
en kvalifisert elektriker.
FORSIKTIG!
Tilkoblinger via kontaktplugger er forbudt.
FORSIKTIG!
Ikke bor eller sveis ledningsendene. Det
er forbudt.
FORSIKTIG!
Ikke koble til kabelen uten
kabelendehylse.
Enfaset tilkobling
1. Fjern ledningsendehylsen fra svarte og
brune ledninger.
2. Fjern en del av isoleringen av de brune,
svarte og blå kabelendene.
3. Koble endene på svarte og brune kabler.
4. Bruk en ny ledningsendehylse på hver
kabelende (spesialverktøy kreves).
5. Koble til endene på to blå kabler.
6. Bruk en ny ledningsendehylse på hver
kabelende (spesialverktøy kreves).
Tofaset tilkobling
1. Fjern ledningsendehylsen fra blå
ledninger.
2. Fjern en del av isoleringen av de brune
og svarte kabelendene.
3. Koble til endene på to blå kabler.
4. Bruk en ny ledningsendehylse på hver
kabelende (spesialverktøy kreves).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Tofaset tilkobling: 400 V2N~ Enfaset tilkobling: 220 - 240
V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² eller 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² eller 3x4 mm²
Grønn – gul Grønn – gul Grønn – gul
N Blå og blå N Blå og blå N Blå og blå
L1 Svart L1 Svart L Svart og brun
L2 Brun L2 Brun
3.4 Sammenstilling
Hvis du installerer platetoppen under en
avtrekksvifte, gå gjennom
monteringsinstruksjonene for å finne
minimumsavstanden mellom produktene.
NORSK 153
min.
50mm
min.
500mm
Hvis produktet installeres over en skuff, kan
platetoppventilasjonen varme opp ting som
liggr i skuffen under matlagingsprosessen.
min. 50
Finn videoopplæring "Slik installerer du din
AEG induksjonstopp - nedfellt" ved å skrive
inn hele navnet som er vist i illustrasjonen
nedenfor.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
154 NORSK
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversikt over matlagingsoverflaten
1 1
2
1
1
1Induksjonskokesone
2Betjeningspanel
4.2 Kontrollpanel oversikt
6 742 3
8
1
11 910
5
Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke
funksjoner som er i bruk.
Sensorfelt Funksjon Beskrivelse
1På / Av Slå platetoppen av og på.
2Sperre / Barnesikring Låse / låse opp betjeningspanelet.
3Pause Aktiverer og deaktiverer funksjonen.
4- Effekttrinndisplay For å vise effekttrinnet.
5- Tidsindikatorer for kokesoner Viser hvilken sone tiden er innstilt for.
6- Tidsurdisplay Vise tiden i minutter.
7Hob²Hood Aktivere og deaktivere den manuelle modusen til funk‐
sjonen.
NORSK 155
Sensorfelt Funksjon Beskrivelse
8- Velge kokesone.
9 / - Øke eller redusere tiden.
10 PowerBoost Aktivere funksjonen.
11 - Betjeningslinje Stille inn en varmeinnstilling.
4.3 Effekttrinndisplayer
Display Beskrivelse
Kokesonen er slått av.
- Kokesonen er i bruk.
Pause er aktivert.
Automatisk oppvarming er aktivert.
PowerBoost er aktivert.
+ tall Det har oppstått en feil.
/ / OptiHeat Control (Tretrinns restvarmeindikator): fortsett koking / hold varm / restvarme.
Sperre / Barnesikring er aktivert.
Uegnet eller for lite kokekar, eller ikke noe kokekar på kokesonen.
Automatisk utkopling er aktivert.
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
5.1 Effektbegrensning
Effektbegrensning definerer hvor mye strøm
som brukes av platetoppen totalt, innenfor
grensene for sikringene i boliginstallasjonen.
Platetoppen er innstilt på høyeste effekttrinn
som standard.
For å redusere eller øke effektnivået:
1. Deaktiver koketoppen.
2. Trykk og hold inne i 3 sekunder.
Displayet slås på og av.
3. Trykk og hold inne i 3 sekunder.
eller vises.
4. Trykk på . P72 vises.
5. Trykk på / på tidsuret for å stille inn
effektnivået.
Effektnivåer
Se i kapittelet "Tekniske data".
156 NORSK
FORSIKTIG!
Sørg for at den valgte effekten passer
med sikringene i sikringsskapet ditt.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. DAGLIG BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
6.1 Slå på og av
Berør i 1 sekund for å aktivere eller
deaktivere platetoppen.
6.2 Automatisk utkopling
Funksjonen deaktiverer platetoppen
automatisk hvis:
alle kokesonene er deaktiverte,
du stiller ikke inn effekttrinnet etter du har
aktivert platetoppen,
du søler noe eller setter noe på
betjeningspanelet i mer enn 10 sekunder
(en panne, klut, o.l.). Et lydsignalet høres,
deretter slås platetoppen av. Fjern
objektet elle vask betjeningspanelet.
platetoppen blir for varm (f.eks. hvis en
kasserolle tørrkokes). Før platetoppen
brukes igjen, må kokesonene være kalde.
du bruker feil kokeredskap. Symbolet
tennes og kokesonen slås automatisk av
etter 2 minutter.
du deaktiverer ikke en kokesone eller
endrer effekttrinnet. Etter en stund tennes
, og platetoppen deaktiveres.
Forholdet mellom effekttrinnet og tiden
som platetoppen deaktiveres etter:
Effekttrinn Platetoppen deakti‐
veres etter
, 1 – 3 6 timer
4 – 7 5 timer
8 – 9 4 timer
Effekttrinn Platetoppen deakti‐
veres etter
10 – 14 1,5 timer
6.3 Effekttrinnet
Velge eller endre effekttrinn:
Berør betjeningssøylen på riktig effekttrinn
eller beveg fingeren langs betjeningssøylen til
du kommer til riktig effekttrinn.
6.4 OptiHeat Control (Tretrinns
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så lenge indikatoren er
synlig, er det en risiko for brannskader fra
restvarme.
Induksjonskokesonene skaper den
nødvendige varmen for tilberedning direkte i
bunnen av kokekaret. Glasskeramikken
varmes opp av varmen fra kokekaret.
Indikatorene vises når en sone er varm. De
viser nivået av restvarme for sonene du
bruker for øyeblikket:
- fortsette tilberedningen,
- hold varm,
- restvarme.
NORSK 157
Indikatoren kan også vises:
for de nærliggende sonene selv om du
ikke bruker dem,
når varme kokekar er plassert på kald
sone,
når platetoppen er deaktivert, men sonen
fortsatt er varm.
Indikatoren forsvinner når kokesonen er
avkjølt.
6.5 Slik bruker du kokesonene
Sett kokekaret på midten av den valgte
sonen. Induksjonskokesonene tilpasser seg
størrelsen av kokekarets bunn automatisk.
6.6 Automatisk oppvarming
Bruk funksjonen for å få et ønsket effekttrinn i
en kort tid. Når funksjonen er på, fungerer
sonen på den høyeste varmeinnstillingen i
begynnelsen og fortsetter deretter å være på
ønsket varme videre.
For å aktivere funksjonen må sonen
være kald.
For å aktivere funksjonen for en sone,
berør (så vil den tennes). Berør straks
en ønsket effektinnstilling. Etter 3 sekunder
tennes.
For å deaktivere funksjonen: endre
effektinnstillingen.
6.7 PowerBoost
Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig til
induksjonskokesonene. Funksjonen kan
aktiveres for induksjonskokesonen kun i en
begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil
induksjonskokesonen automatisk gå tilbake til
den høyeste effekttrinnet.
Se i kapittelet "Tekniske data".
Aktivere funksjonen for en kokesone:
berør . tennes.
For å deaktivere funksjonen: endre
effekttrinn.
6.8 Timer
Timer med nedtelling
Du kan bruke denne funksjonen for å angi
lengden på en enkel tilberedningsøkt.
Angi først varmeinnstilling for kokesonen, og
velg deretter funksjonen.
For å angi kokesonen: berører du
gjentatte ganger til indikatoren for en
kokesone vises.
For å aktivere funksjonen: berører du
tidsuret for å stille inn tiden (00–99 minutter).
Når indikatoren for kokesonen begynner å
blinke, har nedtellingen startet.
For å vise gjenværende tid: berører du
for å angi kokesone. Indikatoren for
kokesonen begynner å blinke. Displayet viser
gjenværende tid.
For å vise gjenværende tid: berører du
for å angi kokesone. Berør eller .
For å deaktivere funksjonen: berører du
for å angi kokesonen og berører deretter .
Den gjenværende tiden telles ned til 00.
Indikatoren for kokesonen forsvinner.
Når nedtellingen er ferdig, høres et signal
og 00 blinker. Kokesonen deaktiveres.
For å stoppe lyden: berører du .
CountUp Timer
Du kan bruke denne funksjonen til å
kontrollere hvor lenge kokesonen er aktiv.
For å angi kokesonen: berører du
gjentatte ganger til indikatoren for en
kokesone vises.
For å aktivere denne funksjonen; berører
du på tidsuret. vises. Opptellingen
starter når indikatoren for kokesonen
begynner å blinke. Displayet veksler mellom
og tiden som telles opp (minutter).
For å se hvor lenge kokesonen er slått på:
berører du for å angi kokesonen.
Indikatoren for kokesonen begynner å blinke.
Den viser hvor lenge sonen er i bruk.
158 NORSK
For å deaktivere funksjonen: berører du
og deretter eller . Indikatoren for
kokesonen forsvinner.
Varselur
Du kan bruke denne funksjonen når
koketoppen er på og kokesonene ikke er i
bruk. Varmeinnstillingsdisplayet viser .
For å aktivere funksjonen: beører du og
berører deretter eller på tidsuret for å
angi tiden. Når tiden er over, høres et signal
og 00 blinker.
For å stoppe lyden: berører du .
Funksjonen har ingen effekt på bruken av
kokesonene.
6.9 Pause
Denne funksjonen stiller inn alle de betjente
sonene på laveste varmeinnstilling.
Når funksjonen er i bruk, låses alle andre
symboler på kontrollpanelet.
Funksjonen deaktiverer ikke
timerfunksjonene.
1. For å aktivere funksjonen: trykk på .
tennes.Varmeinnstillingen senkes til 1.
2. For å deaktivere funksjonen: trykk på
.
Den forrige varmeinnstillingen vises.
6.10 Sperre
Du kan låse betjeningspanelet mens
kokesonene er i bruk. Det hindrer utilsiktet
endring av effekttrinnet.
Still inn effekttrinnet først.
For å aktivere funksjonen: berør .
tennes i 4 sekunder. Tidsuret blir værende
på.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
. Det tidligere effekttrinnet aktiveres.
Når du slår av platetoppen, deaktiveres
også denne funksjonen.
6.11 Barnesikring
Denne funksjonen forhindrer at platetoppen
blir slått på utilsiktet.
For å aktivere funksjonen: aktiver
platetoppen med . Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
Indikatoren tennes. Deaktiver platetoppen
med .
For å deaktivere funksjonen: aktiver
platetoppen med . Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
tennes. Deaktiver platetoppen med .
For å overstyre funksjonen for kun én
tilberedningstid: Aktiver platetoppen med
. Indikatoren tennes. Trykk på i 4
sekunder. Still inn varmeinnstillingen
innen 10 sekunder. Du kan betjene
platetoppen. Når du deaktiverer
komfyrtoppen med , blir funksjonen aktivert
på nytt.
6.12 OffSound Control (Slå
lydsignalene på og av)
Slå av komfyrtoppen. Berør i 3 sekunder.
Displayet slås på og så av. Berør i 3
sekunder. eller tennes. Berør
tidsuret for å velge én av følgende:
– lydene er avslått
– lydene er på
For å bekrefte valget, vent til komfyrtoppen
slår seg av automatisk.
Når funksjonen er satt til to kan du kun
høre lydene når:
du berører
Varselur kommer ned
Timer med nedtelling kommer ned
du setter noe på betjeningspanelet.
6.13 Effektstyring
Hvis flere soner er aktive og den forbrukte
effekten overskrider begrensningen av
strømforsyningen, deler denne funksjonen
den tilgjengelige effekten mellom alle sonene
(koblet til samme fase). Platetoppen
NORSK 159
kontrollerer varmeinnstillingene for å beskytte
sikringene i boligen.
Sonene er gruppert i henhold til
plasseringen og antall faser i platetoppen.
Hver fase har en maksimal elektrisk effekt
på (3700 W). Hvis platetoppen når
grensen for maksimalt tilgjengelig effekt
innen én fase, vil effekten til sonene
automatisk bli redusert.
Effekttrinnet for den sist valgte sonen er
alltid prioritert. Den gjenværende effekten
deles mellom de tidligere aktiverte sonene
i motsatt rekkefølge av valget.
Displayet for de reduserte sonene skifter
mellom den opprinnelig valgte
varmeinnstillingen og den reduserte
varmeinnstillingen.
Vent til displayet slutter å blinke eller
reduser effekttrinnet til den valgte sonen.
Sonene fortsetter å virke med den
reduserte varmeinnstillingen. Juster
varmeinnstillingen til sonene manuelt om
nødvendig.
Se illustrasjonen for mulige kombinasjoner
der effekten kan distribueres mellom sonene.
6.14 Hob²Hood
Dette er en avansert automatisk funksjon
som kobler platetoppen til en utvalgt
ventilator. Både platetoppen og ventilatoren
har en infrarød signalkommunikator.
Viftehastigheten defineres automatisk på
grunnlag av modusen og temperaturen til de
varmeste kokekarene på platetoppen. Du kan
også betjene viften fra platetoppen manuelt.
For de fleste ventilatorer er
fjernkontrollsystemet deaktivert som
standard. Aktiver den før du bruker
funksjonen. Se ventilatorens
instruksjonsmanual for mer informasjon.
Bruke funksjonen automatisk
For å betjene funksjonen, sett automatisk
modus til H1 – H6. Platetoppen er opprinnelig
satt til H5. Ventilatoren reagerer når du
bruker platetoppen. Platetoppen gjenkjenner
temperaturen på kokekaret automatisk og
justerer hastigheten på viften.
Automatiske moduser
Automa‐
tisk lys Koking1) Steking2)
H0 Av Av Av
H1 På Av Av
H2 3) På Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 1
H3 På Av Viftehastig‐
het 1
H4 På Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 1
H5 På Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 2
H6 På Viftehastig‐
het 2
Viftehastig‐
het 3
1) Platetoppen oppdager kokeprosessen og aktiverer
viftehastigheten i samsvar med automatisk modus.
2) Platetoppen oppdager stekeprosessen og aktiverer
viftehastigheten i samsvar med automatisk modus.
3) Denne modusen aktiverer viften og lyset og baserer
seg ikke på temperaturen.
Endre automatisk modus
1. Deaktiver platetoppen.
2. Trykk og hold inne i 3 sekunder.
Displayet slås på og av.
3. Trykk og hold inne i 3 sekunder.
4.
5. Trykk på tidsuret for å velge
automatisk modus.
160 NORSK
For å betjene ventilatoren direkte på
ventilatorpanelet, deaktiver funksjonens
automatmodus.
Når du avslutter tilberedningen og
deaktiverer platetoppen, kan viften i
ventilatorhetten fortsatt være aktiv i en
viss tid. Etter at den tiden er over,
deaktiverer systemet viften automatisk og
hindrer deg fra utilsiktet å aktivere viften
de neste 30 sekundene.
Manuell betjening av viftehastigheten
Du kan også bruke funksjonen manuelt. For å
gjøre dette trykker du på når platetoppen
er aktiv. Dette deaktiverer automatisk drift av
funksjonen og lar deg endre viftehastigheten
manuelt. Når du trykker på øker du viftens
hastighet med én. Når du når et intensivnivå
og trykker på igjen, stiller du viftens
hastighet til 0. Dette deaktiverer viften i
ventilatorhetten. Trykk for å starte viften
igjen med hastighet 1.
For å aktivere en automatisk bruk av
funksjonen, deaktiver platetoppen og
deretter aktiver den igjen.
Aktivere lampen
Du kan stille inn platetoppen for å aktivere
lyset automatisk når du slår den på. For å
gjøre dette, må du stille automatisk modus til
H1 – H6.
Lyset på ventilatoren deaktiveres 2
minutter etter at platetoppen er slått av.
7. RÅD OG TIPS
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
7.1 Kokekar
For induksjonssonene gir et sterkt
elektromagnetisk felt varme i kokekaret
veldig raskt.
Bruk induksjonssonene med egnede kokekar.
For å forhindre overoppheting og forbedre
ytelsen til sonene, må kokekaret være så
tykt og flatt som mulig.
Sørg for at kokekarbaser er rene og tørre
før du setter dem på platetoppens
overflate.
Vær alltid forsiktig så du ikke sklir eller gnir
kokekaret på kantene og hjørnene av
glasset , da det kan flise eller skade
glassoverflaten.
Materiale i kokekar
riktig: støpejern, stål, emaljert stål, rustfritt
stål, bunn med flere lag (med riktig merke
fra produsenten).
ikke riktig: aluminium, kobber, messing,
glass, keramikk, porselen.
Kokekaret er riktig til induksjonstopp,
hvis:
vann koker veldig raskt på en sone med
den høyeste varmeinnstillingen.
en magnet fester seg til bunnen av
kokekaret.
Kokekarenes mål
Induksjonssonene tilpasser seg
automatisk til størrelsen av kokekarets
bunn.
Kokesonens effektivitet er relatert til
diameteren på kokekaret. Kokekar med en
smalere diameter enn anbefalt minimum
mottar bare halvparten av en kokesones
effektgrad.
Av sikkerhetsgrunner og optimale
tilberedningsresultater må du ikke bruke
kokekar som er større enn angitt i
«Spesifikasjoner for kokesoner». Unngå å
holde kokekar nær betjeningspanelet
under tilberedningen. Dette kan påvirke
funksjonens funksjon eller ved utilsiktet å
aktivere platetoppfunksjonene.
NORSK 161
Se «Tekniske data».
7.2 Støy under bruk
Hvis du kan høre:
knekkelyder: kokekaret består av
forskjellige materialer
(sandwichkonstruksjon).
plystrelyder: du bruker en kokesone på et
høyt effekttrinn, og kokekaret består av
forskjellige materialer (en
sandwichkonstruksjon).
summing: du bruker et høyt effekttrinn.
klikkelyder: det skjer elektriske koblinger.
hvesing, summing: viften går.
Lydene er normale og betyr ikke noen
funksjonsfeil.
7.3 Öko Timer (Øko-timer)
For å spare energi, slås kokesonen av før
tidsuret med nedtelling høres. Forskjellen i
brukstid avhenger av valgt effekttrinn og hvor
lenge tilberedningen varer.
7.4 Forenklet matlagingsguide
Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til
en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når
du øker varmeinnstillingen er den ikke
proporsjonal med økt strømforbruk. Dette
betyr at en kokesonen med middels
varmeinnstillinger bruker mindre enn
halvparten av effekten sin.
Informasjonen i tabellen er kun
veiledende.
Varmeinnstil‐
ling
Bruk for å: Tid (min) Tips
- 1 Hold tilberedt mat varm. etter be‐
hov
Sett et lokk på kokekaret.
1 - 3 Hollandaisesaus, smelte: smør, sjoko‐
lade, gelatin.
5 - 25 Rør fra tid til annen.
2 - 3 Størkning: luftige omeletter, bakte egg. 10 - 40 Tilbered med lokk.
3 - 5 Svell ris og melkeretter, oppvarm fer‐
digretter.
25 - 50 Tilsett minimum to ganger så mye væ‐
ske som ris, melkeretter må røres i un‐
der hele prosedyren.
5 - 7 Damp grønnsaker, fisk, kjøtt. 20 - 45 Tilsett noen spiseskjeer vann. Kontrol‐
ler vannmengden under prosessen.
7 - 9 Dampkok poteter og andre grønnsa‐
ker.
20 - 60 Dekk bunnen av gryten med 1–2 cm
vann. Kontroller vannivået under pro‐
sessen. Hold lokket på gryten.
7 - 9 Lag større mengder mat, gryteretter og
supper.
60 - 150 Opptil 3 l væske pluss ingredienser.
9 - 12 Skånsom steking: escalope, cordon
bleu, koteletter, kjøttkaker, pølser, le‐
ver, sausejevning, egg, pannekaker,
smultringer.
etter be‐
hov
Snu etter behov.
12 - 13 Steking, reven potetgrateng, svinestek,
biff.
5 - 15 Snu etter behov.
162 NORSK
Varmeinnstil‐
ling
Bruk for å: Tid (min) Tips
14 Koke vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites.
Koke opp store mengder vann. PowerBoost er aktivert.
7.5 Råd og tips for Hob²Hood
Når du bruker platetoppen med funksjonen:
Beskytt ventilatorpanelet mot direkte
sollys.
Ventilatorpanelet må ikke belyses med
halogenspotter.
Ikke dekk til betjeningspanelet på
platetoppen.
Ikke avbryt signalet mellom platetoppen
og ventilatoren (f.eks. med hånden, et
kokekarhåndtak eller en stor gryte). Se
bildet.
Ventilatoren som er avbildet nedenfor er
kun til illustrasjonsformål.
Andre fjernstyrte produkter kan blokkere
signalet. Bruk ikke slike produkter i
nærheten av platetoppen mens
Hob²Hood er på.
Kjøkkenventilatorer med Hob²Hood-
funksjon
Se forbrukernettstedet vårt for å finne hele
spekteret av kjøkkenventilatorer som virker
med denne funksjonen. AEG
kjøkkenventilatorer som virker med denne
funksjonen må ha symbolet .
8. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
8.1 Generell informasjon
Rengjør platetoppen etter hver bruk.
Bruk kokekar med ren base.
Riper eller mørke flekker på overflaten
påvirker ikke bruken av platetoppen.
Bruk et spesialrengjøringsprodukt egnet
for overflaten på platetoppen.
Bruk alltid en skrape som anbefales for
platetopper med glassoverflate. Bruk
skrapen kun som et ekstra verktøy for
rengjøring av glasset etter standard
rengjøringsprosedyre.
NORSK 163
ADVARSEL!
Ikke bruk kniver eller andre skarpe
metallverktøy til å rengjøre
glassoverflaten.
8.2 Rengjøre platetoppen
Fjern umiddelbart: smeltet plast,
plastfolie, salt, sukker og mat som
inneholder sukker, ellers kan det forårsake
skade på platetoppen. Vær varsom slik at
du unngår forbrenninger. Bruk en spesiell
platetoppskrape på glassflaten i en skarp
vinkel og skyv bladet bortover flaten.
Fjern når platetoppen er tilstrekkelig
kald: kalkringer, vannringer, fettflekker,
skinnende metallisk misfarging. Rengjør
platetoppen med en fuktig klut og et ikke-
slipende rengjøringsmiddel. Etter
rengjøring, tørk av platetoppen med en
myk klut.
Fjerne skinnende metallisk misfarging:
Bruk en oppløsning av vann og eddik og
rengjør glassflaten med en fuktig klut.
9. FEILSØKING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
9.1 Hva må gjøres, hvis ...
Problem Mulig årsak Løsning
Du kan ikke aktivere eller betjene
platetoppen.
Platetoppen er ikke koblet til en
strømforsyning eller er koblet feil.
Kontroller om platetoppen er riktig kob‐
let til strømforsyningen.
Sikringen har gått. Kontroller om sikringen er årsaken til
funksjonssvikten. Hvis sikringene går
gjentatte ganger, må du kontakte en
elektriker.
Du har ikke angitt varmeinnstilling in‐
nen 10 sekunder.
Slå på platetoppen igjen og still inn
varmen innen det har gått 10 sekun‐
der.
Du berørte to eller flere sensorfelt
samtidig.
Berør bare ett sensorfelt.
Pause er aktivert. Se "Pause".
Det er vann eller fettsprut på betje‐
ningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant pipelyd. Den elektriske tilkoblingen er feil. Koble platetoppen fra strømforsynin‐
gen. Be en kvalifisert elektriker for å
kontrollere monteringen.
Et lydsignal høres, deretter slås
platetoppen av.
Et lydsignal høres når platetop‐
pen slår seg av.
Du har satt noe på ett eller flere sen‐
sorfelt.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltene.
Platetoppen deaktiveres. Du har satt noe på sensorfeltet . Fjern gjenstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikatoren vises ikke. Sonen er ikke varm fordi den var ba‐
re i bruk en kort stund eller sensoren
er skadet.
Kontakt servicesenteret dersom sonen
fortsatt er varm i lang tid.
164 NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
Du bruker en veldig stor gryte som
blokkerer signalet.
Bruk en mindre gryte, endre kokesone
eller bruk ventilatoren manuelt.
Automatisk oppvarming starter ik‐
ke.
Det høyeste effekttrinnet er valgt. Det høyeste effekttrinnet har samme
effekt som funksjonen.
Sonen er varm. La sonen bli tilstrekkelig kald.
Effekttrinnet endres mellom to
trinn.
Effektstyring er aktivert. Se «Daglig bruk».
Betjeningspanelet blir varmt å ta
på.
Kokekaret er for stort eller du plas‐
serer det for nær betjeningspanelet.
Sett store kokekar på de bakre sonene
om mulig.
Det høres ingen lyd når du berø‐
rer panelsensorfeltene.
Lydene deaktiveres. Slå lydsignaler på. Se «Daglig bruk».
tennes. Barnesikring eller Sperre er aktivert. Se «Daglig bruk».
tennes. Det er ikke noe kokekar på sonen. Sett kokekaret på kokesonen.
Du bruker feil kokekar. Bruk kokekar som er egnet for induk‐
sjonsplatetopper. Se «Råd og tips».
Diameteren på kokekarets bunn er
for liten til sonen.
Bruk kokekar med riktige dimensjoner.
Se «Tekniske data».
og et tall tennes. Det er en feil på platetoppen. Deaktiver platetoppen og aktiver den
igjen etter 30 sekunder. Hvis lyser
igjen, kobler du platetoppen fra strøm‐
forsyningen. Aktiver platetoppen igjen
etter 30 sekunder. Hvis problemet fort‐
setter, må du snakke med et autorisert
servicesenter.
9.2 Hvis du ikke finner en løsning...
Hvis du ikke greier å løse problemet selv,
kontakter du forhandleren eller et autorisert
servicesenter. Oppgi opplysningene på
typeskiltet. Oppgi også den tresifrede
bokstavkoden for glasskeramikken (den er i
hjørnet av glassflaten) og feilmeldingen som
vises. Sørg for at du har brukt koketoppen på
riktig måte. Hvis ikke, må du selv betale for
service fra serviceteknikeren eller
forhandleren, også i garantitiden.
Informasjonen om garantitiden og autoriserte
servicesentre er oppført i garantiheftet.
10. TEKNISKE DATA
10.1 Typeskilt
Modell IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Type 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Induksjon 7.2 kW Laget i: Romania
Serienr. ................. 7.2 kW
AEG
NORSK 165
10.2 Spesifikasjoner for kokesoner
Kokesone Nominell effekt
(maks effekttrinn)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
het [min]
Diameter på ko‐
kekar [mm]
Venstre fremme 2300 3700 10 180 - 210
Venstre bak 1800 2800 10 145 - 180
Høyre fremme 1400 2500 4 125 - 145
Høyre bak 1800 2800 10 145 - 180
Effekten for kokesonene kan variere noe
sammenliknet med informasjonen i tabellen.
Det endres iht. kokekarets materiale og
størrelse.
For optimale matlagingsresultater, bruk ikke
kokekar større enn angitt i tabellen.
11. ENERGIEFFEKTIV
11.1 Produktinformasjon
Modellidentifikasjon IKB64431XB
Platetopp Integrert platetopp
Antall soner 4
Oppvarmingsteknologi Induksjon
Diameter på sirkulære soner (Ø) Venstre fremme
Venstre bak
Høyre fremme
Høyre bak
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbruk per sone (EC electric cooking) Venstre fremme
Venstre bak
Høyre fremme
Høyre bak
178.4 Wt/kg
174.4 Wt/kg
183.2 Wt/kg
184.9 Wt/kg
Energiforbruk for platetopp (EC electric hob) 180.2 Wt/kg
IEC / EN 60350-2 - Elektriske
husholdningsapparater for matlaging – del 2:
Platetopp – Metoder for måling av ytelse.
Energimålinger som refererer til
tilberedningsområder identifiseres av
markeringene på de respektive sonene.
11.2 Energisparende
Du kan spare energi under vanlig matlaging
hvis du følger tipsene nedenfor.
Når du varmer opp vann, bruk kun den
mengden du trenger.
Sett alltid lokket på kokekaret hvis det er
mulig.
Plasser kokekaret i senter av kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde maten varm
eller for å smelte den.
166 NORSK
12. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å
beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske
produkter. Ikke kast produkter som er merket
med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
NORSK 167
Välkommen till AEG! Tack för att du har valt en av våra produkter.
Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................... 168
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................. 170
3. INSTALLATION...........................................................................................172
4. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................... 175
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................176
6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................177
7. RÅD OCH TIPS...........................................................................................181
8. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.............................................................. 183
9. FELSÖKNING............................................................................................. 184
10. TEKNISKA DATA......................................................................................185
11. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................186
12. MILJÖSKYDD........................................................................................... 187
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
168 SVENSKA
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten och .
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Håll barn och husdjur borta från
produkten när den används och när den svalnar.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
Denna produkt är endast avsedd för matlagning.
Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus.
Produkten kan användas i kontor, hotellrum, gårdsgästhus
och liknande boenden där sådan användning inte innebär
att genomsnittlig hushållsförbrukning överskrids.
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Var försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen.
VARNING! Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och kan leda till brand.
Rök är en indikation på överhettning. En brand vid
matlagning ska inte släckas med vatten. Stäng av
produkten och täck över lågorna med t.ex. brandfilt eller ett
lock.
VARNING! Produkten får inte strömförsörjas via en extern
kopplingsanordning, såsom en timer, eller anslutas till en
krets som regelbundet slås på och av med ett verktyg.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER! Tillagningsprocessen måste
övervakas En kort tillagningsprocess måste övervakas
kontinuerligt.
VARNING! Brandfara: Förvara inte matvaror på
tillagningsytorna.
SVENSKA 169
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte
placeras på hällens yta eftersom de kan bli heta.
Använd inte produkten innan den har installeras i
inbyggnadsstrukturen.
Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten.
Efter användning ska hällen stängas av med kontrollen.
Förlita dig inte på kokkärlsdetektorn.
Om keramik-/glasytan är sprucken ska produkten stängas
av nätsladden dras ur. Om produkten är ansluten till elnätet
direkt med kopplingsboxen ska säkringen tas bort för att
koppla från produkten från strömförsörjningen. I båda fallen
ska du kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING! Använd endast hällskydd som designats av
tillverkaren av produkten eller som anges som lämpliga av
tillverkaren i bruksanvisningen, eller hällskydd som
medföljer produkten. Olyckor kan inträffa om fel skydd
används.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får installera
den här produkten.
VARNING!
Risk för personskador eller skador på
produkten.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Täta skurna ytor med tätningsmedel för att
förhindra att fukt orsakar att den sväller.
Skydda produktens botten mot ånga och
fukt.
Installera inte produkten nära en dörr eller
under ett fönster. Detta förhindrar att heta
kokkärl faller ned från produkten när
dörren eller fönstret är öppet.
Varje produkt har fläktar som kyler ner i
botten.
Om produkten är installerad ovanför en
låda:
Förvara inga smådelar eller
pappersark som kan dras in, eftersom
de kan skada fläkten eller påverka
kylsystemet.
170 SVENSKA
Se till att avståndet mellan apparatens
undersida och föremål som förvaras i
lådan uppgår till minst 2 cm.
Ta bort eventuella separeringspaneler
installerade i skåpet under produkten.
2.2 Elektrisk inkoppling
VARNING!
Risk för brand och elektriska stötar.
Alla elektriska anslutningar ska utföras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas.
Produkten måste göras strömlös före alla
rengöringsarbeten.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Kontrollera att apparaten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd korrekt kabel för den elektriska
huvudledningen.
Förhindra trassel avseende kabeln för den
elektriska huvudledningen.
Se till att ett skydd mot elchock är
installerat.
Använd klämman för dragavlastning på
kabeln.
Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i
förekommande fall) inte vidrör den heta
hushållsapparaten eller det heta kokkärlet,
när du ansluter apparaten till ett eluttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Se till att inte orsaka skada på
stickkontakten (om tillämpligt) eller på
nätkabeln. Kontakta vårt auktoriserade
servicecenter eller en elektriker för att
ersätta en skadad nätkabel.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att koppla
bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i
stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
2.3 Använd
VARNING!
Risk för skador, brännskador eller
elstötar föreligger.
Ändra inte produktens specifikationer.
Ta bort allt förpackningsmaterial,
märkningsetiketter och skyddsfilm (om
tillämpligt) före första användning.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av kokzonen efter varje
användningstillfälle.
Lägg inte bestick eller kastrullock på
kokzonerna. De kan bli varma.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Koppla omedelbart bort produkten från
eluttaget om ytan på produkten är
sprucken. På detta sätt förhindrar du
elstötar.
Användare med pacemaker måste hålla
ett avstånd på minst 30 cm från
induktionskokzonerna när produkten är
igång.
När du lägger maten i het olja kan den
stänka.
Använd inte aluminiumfolie eller andra
material mellan kokytan och kokkärlet,
såvida inte annat anges av tillverkaren av
denna maskin.
Använd endast tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren för denna
maskin.
SVENSKA 171
VARNING!
Risk för brand och explosion.
Fetter och olja kan avge brandfarliga
ångor när de värms upp. Håll flammor
eller uppvärmda föremål borta från fetter
och oljor när du lagar mat med dem.
Ångorna som frigörs i mycket het olja kan
orsaka självantändning.
Redan använd olja, som kan innehålla
matrester, kan orsaka brand vid lägre
temperatur jämfört med olja som används
för första gången.
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
VARNING!
Risk för skador på produkten.
Låt inte heta kokkärl stå på
kontrollpanelen.
Lägg inte på några värmskydd på hällens
glasyta.
Låt inte kokkärl torrkoka.
Var försiktig så att inte föremål eller
kokkärl faller på produkten. Ytan kan
skadas.
Aktivera inte kokzonerna med tomma
kokkärl eller utan kokkärl.
Kokkärl av gjutjärn eller med skadad
botten kan orsaka repor på glaset/
glaskeramiken. Lyft alltid sådana föremål
när de flyttas på kokhällen.
2.4 Underhåll och rengöring
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Stäng av produkten och låt den kallna före
rengöring.
Använd inte vattenspray och ånga för att
rengöra produkten.
Rengör produkten med en våt mjuk trasa.
Använd bara neutrala rengöringsmedel.
Använd inte skrovliga föremål, grova
rengöringsdynor, lösningsmedel eller
metallföremål, om inte annat anges.
2.5 Service
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
reparation av produkten. Använd endast
originalreservdelar.
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
2.6 Avyttring
VARNING!
Risk för personskador eller kvävning
föreligger.
Kontakta din kommun för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
3. INSTALLATION
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
3.1 Före installationen
Innan du installerar hällen ska du anteckna
informationen nedan från typskylten.
Typskylten sitter nertill på hällen.
Serienummer ....................
3.2 Inbyggnadshällar
Inbyggnadshällar får endast användas efter
installation i lämpliga inbyggnadsenheter och
arbetsbänkar enligt gällande standarder.
172 SVENSKA
3.3 Anslutningskabel
Hällen är försedd med en
anslutningskabel.
Använd den här kabeltypen för att ersätta
den skadade nätkabeln: H05V2V2-F som
tål en temperatur på 90 °C eller högre. En
enda ledare måste ha ett minimalt tvärsnitt
i enlighet med tabellen nedan. Kontakta
vår lokala serviceavdelning. Nätkabeln får
endast bytas ut av en behörig elektriker.
VARNING!
Alla elektriska anslutningar måste utföras
av en behörig elektriker.
FÖRSIKTIGHET!
Anslutningar via kontakter är förbjudna.
FÖRSIKTIGHET!
Kabeländarna får inte borras eller lödas.
Det är förbjudet.
FÖRSIKTIGHET!
Koppla inte kabeln utan ändhylsor.
Enfasanslutning
1. Ta bort kabeländshylsa från den svarta
och bruna ledningen.
2. Ta bort en del av isoleringen från de
bruna, svarta och blå kabeländarna.
3. Anslut ändarna på svarta och bruna
kablar.
4. Applicera en ny trådändhylsa på den
delade trådens ände (specialverktyg
krävs).
5. Anslut ändarna på två blå kablar.
6. Applicera en ny trådändhylsa på den
delade trådens ände (specialverktyg
krävs).
Tvåfasanslutning
1. Ta bort kabeländhylsan från de blå
ledningarna.
2. Ta bort en del av isoleringen från de blå
kabeländarna.
3. Anslut ändarna på två blå kablar.
4. Sätt på en ny ändtrådshylsa på den
delade trådens ände (specialverktyg
krävs).
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N
N
L1
L2
220 - 240 V~ Tvåfasanslutning: 400 V2N~ Enfasanslutning: 220 - 240
V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² eller 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² eller 3x4 mm²
Grön - gul Grön - gul Grön - gul
N Blå och blå N Blå och blå N Blå och blå
L1 Svart L1 Svart L Svart och brun
L2 Brun L2 Brun
3.4 Montering
Om du installerar hällen under en köksfläkt,
se monteringsanvisningarna för fläkten
angående minsta avstånd mellan
produkterna.
SVENSKA 173
min.
50mm
min.
500mm
Om produkten har installerats ovanför en låda
kan hällens ventilation värma upp det som
förvaras i lådan när hällen används.
min. 50
Hitta videoguiden "Så installerar du din
induktionshäll från AEG – bänkinstallation"
genom att skriva ut det fullständiga namnet
som visas i figuren nedan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
174 SVENSKA
4. PRODUKTBESKRIVNING
4.1 Hällens layout
1 1
2
1
1
1Induktion tillagningszon
2Kontrollpanel
4.2 Kontrollpanellayout
6 742 3
8
1
11 910
5
Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och
ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
Touch-
kontroll
Funktion Beskrivning
1På/Av För att aktivera och avaktivera hällen.
2Knapplås/ Barnlås För att låsa / låsa upp kontrollpanelen.
3Paus För att aktivera och avaktivera funktionen.
4- Värmelägesdisplay För att visa det inställda värmeläget.
5- Timerindikatorer för kokzoner‐
na
För att visa för vilken kokzon tiden är inställd.
6- Timerdisplay För att visa tiden i minuter.
SVENSKA 175
Touch-
kontroll
Funktion Beskrivning
7Hob²Hood För att aktivera och inaktivera manuellt läge för funktio‐
nen.
8- För att välja kokzon.
9 / - För att öka eller minska tiden.
10 PowerBoost För att aktivera funktionen.
11 - Inställningslist För inställning av värmeläge.
4.3 Visningar av värmeinställning
Display Beskrivning
Kokzonen är avstängd.
- Kokzonen är på.
Paus är på.
Automatisk uppvärmning är på.
PowerBoost är på.
+ siffra Ett fel har uppstått.
/ / OptiHeat Control (3-stegs restvärmeindikator): tillagar fortfarande / varmhållning / re‐
stvärme.
Knapplås / Barnlås är på.
Kokkärlet är felaktigt eller för litet, eller inget kokkärl är placerat på kokzonen.
Automatisk avstängning är på.
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
5.1 Effektbegränsning
Effektbegränsning definierar hur stor effekt
hällen använder totalt, inom gränserna för
husets installationssäkringar.
Hällen är inställd på högsta möjliga effektnivå
som standard.
För att minska eller öka effektnivån:
1. Stäng av hällen.
2. Tryck och håll ned -knappen i 3
sekunder. Displayen tänds och släcks.
3. Tryck och håll ned -knappen i 3
sekunder. eller visas.
4. Tryck på . P72 visas.
176 SVENSKA
5. Tryck på / på timern för att ställa in
effektnivån.
Effektnivåer
Se avsnittet "Teknisk data".
FÖRSIKTIGHET!
Se till att den valda effekten passar till
säkringarna i huset.
P72 — 7 200 W
P15 — 1 500 W
P20 — 2 000 W
P25 — 2 500 W
P30 — 3 000 W
P35 — 3 500 W
P40 — 4 000 W
P45 — 4 500 W
P50 — 5 000 W
P60 — 6 000 W
6. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
6.1 Aktivera och avaktivera
Tryck på i 1 sekund för att sätta på eller
stänga av hällen.
6.2 Automatisk avstängning
Funktionen stänger av hällen automatiskt
om:
alla kokzoner är avstängda.
du inte ställer in värmeläge efter hällen har
satts på.
du spiller något eller sätter något på
kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en
kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal
ljuder och hällen stängs av. Ta bort
föremålet eller rengör kontrollpanelen.
hällen blir för het (t.ex. om ett kokkärl
kokar torrt). Innan du använder hällen igen
måste kokzonen kallna.
du använder ett olämpligt kokkärl.
Symbolen tänds och kokzonen stängs
av automatiskt efter 2 minuter.
du stänger inte av en kokzon eller ändrar
värmeläget. Efter en stund tänds och
hällen stängs av.
Förhållandet mellan värmeläge och tiden
efter vilken hällen stängs av:
Värmeinställning Hällen stängs av ef‐
ter
, 1 - 3 6 timmar
Värmeinställning Hällen stängs av ef‐
ter
4 - 7 5 timmar
8 - 9 4 timmar
10 - 14 1,5 timme
6.3 Värmeläge
För inställning eller ändring av värmeläge:
Tryck på inställningslisten vid rätt värmeläge
eller flytta fingret längs med inställningslisten
tills du når rätt värmeläge.
6.4 OptiHeat Control (3-stegs
restvärmeindikator)
VARNING!
/ / Så länge indikatorn är synlig
finns det risk för brännskador från
restvärme.
Induktionskokzonerna skapar den värme som
behövs för tillagningen direkt i kokkärlets
botten. Glaskeramiken värms upp av
kokkärlets värme.
Indikatorerna visas när en kokzon är varm.
Indikatorerna visar nivån på restvärmen för
de kokzoner du använder för närvarande:
SVENSKA 177
- fortsätt tillagningen
- varmhållning
- restvärme.
Indikatorn kan också visas:
för de närliggande kokzonerna även om
du inte använder dem,
när heta kokkärl placeras på en kall
kokzon,
när hällen är avstängd men kokzonen
fortfarande är varm.
Indikatorn försvinner när kokzonen har
svalnat.
6.5 Använda kokzonerna
Ställ kokkärlet i mitten av vald kokzon.
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets botten.
6.6 Automatisk uppvärmning
Aktivera funktionen för att få önskad
värmeinställning på kortare tid. När den är på,
fungerar kokzonen på den högsta
inställningen i början och fortsätter därefter
på önskad värmeinställning.
För att aktivera funktionen måste
kokzonen vara kall.
För att aktivera funktionen för en kokzon:
tryck på ( tänds). Tryck direkt på önskat
värmeläge. Efter 3 sekunder tänds .
För att inaktivera funktionen: ändra
värmeläget.
6.7 PowerBoost
Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig
för induktionskokzonerna. Funktionen kan
bara aktiveras för induktionskokzonen under
en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar
induktionskokzonen automatiskt tillbaka till
högsta värmeläget.
Se avsnittet "Teknisk data".
För att aktivera funktionen för en kokzon:
tryck på . tänds.
För att avaktivera funktionen: ändra
värmeläget.
6.8 Timer
Nedräkningstimer
Du kan använda den här funktionen för att
ställa in tiden för en enda tillagningssession.
Ställ först in värmeinställningen för kokzonen,
ställ därefter in funktionen.
Ställa in kokzonen: tryck på flera gånger
tills indikatorn för en kokzon tänds.
Aktivera funktionen: tryck på på timern
för att ställa in tiden (00 - 99 minuter). När
indikatorn för kokzonen börjar blinka räknas
tiden ned.
För att se återstående tid: tryck på för att
ställa in kokzonen. Kokzonens indikator
börjar blinka. På displayen visas den
återstående tiden.
Ändra tiden: tryck på för att ställa in
kokzonen. Tryck på eller .
För att avaktivera funktionen: tryck på
för att ställa in kokzonen och tryck därefter på
. Den kvarvarande tiden räknas ner till 00.
Kokzonens indikator slocknar.
En ljudsignal hörs och 00 blinkar när
sluttiden uppnåtts. Kokzonen
avaktiveras.
För att stänga av ljudet: tryck på .
CountUp Timer
Den här funktionen kan användas för att
kontrollera hur länge kokzonen är igång.
Ställa in kokzonen: tryck på flera gånger
tills indikatorn för en kokzon tänds.
Aktivera funktionen: tryck på på timern.
släcks. När indikatorn för kokzonen börjar
blinka räknas tiden upp. Displayen växlar
mellan och räknad tid (i minuter).
För att se hur länge kokzonen är igång:
tryck på för att ställa in kokzonen.
178 SVENSKA
Kokzonens indikator börjar blinka. Displayen
visar hur länge kokzonen har varit igång.
För att avaktivera funktionen: tryck på
och därefter på eller . Kokzonens
indikator slocknar.
Signalur
Du kan använda den här funktionen när
hällen är på och tillagningszonerna inte
används. Displayen visar värmeläget .
Aktivera funktionen: tryck på och
därefter på eller för timern för att ställa
in tiden. När sluttiden uppnåtts hörs en
ljudsignal och 00 blinkar.
För att stänga av ljudet: tryck på .
Denna funktion påverkar inte
kokzonernas funktioner i övrigt.
6.9 Paus
Den här funktionen ställer in alla påslagna
tillagningszoner på den lägsta
värmeinställningen.
När funktionen är på är alla andra symboler
på kontrollpanelerna låsta.
Funktionen stoppar inte timerfunktionerna.
1. För att aktivera -funktionen trycker du på
-knappen.
tänds. Värmeinställningen sänks till 1.
2. För att inaktivera funktionen: trycker du
.
Den tidigare värmeinställningen visas.
6.10 Knapplås
Du kan låsa kontrollpanelen medan
kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar
oavsiktliga ändringar av värmeläget.
Ställ in värmeläget först.
Aktivera funktionen: tryck på . tänds i
4 sekunder. Timern förblir på.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
Föregående värmeläge aktiveras.
När du avaktiverar hällen stängs även
denna funktion av.
6.11 Barnlås
Denna funktion förhindrar oavsiktlig
användning av hällen.
Aktivera funktionen: aktivera hällen med
. Ställ inte in något värmeläge. Tryck på
i 4 sekunder. tänds. Inaktivera hällen med
.
För att avaktivera funktionen: aktivera
hällen med . Ställ inte in något värmeläge.
Tryck på i 4 sekunder. tänds. Inaktivera
hällen med .
För att kringgå funktionen för ett enskilt
tillagningstillfälle: aktivera hällen med .
tänds. Tryck på i 4 sekunder. Ställ in
värmeläge inom 10 sekunder. Hällen kan
nu användas. Om du avaktiverar hällen med
aktiveras funktionen igen.
6.12 OffSound Control (Aktivera och
inaktivera ljud)
Stäng av hällen. Tryck på i 3 sekunder.
Displayen tänds och släcks. Tryck på i 3
sekunder. eller tänds. Tryck på
timern för att välja något av följande:
– ljudet är avstängt
– ljudet är på
Vänta tills hällen stängs av automatiskt för att
bekräfta ditt val.
När denna funktion är inställd på hör du
endast ljuden när:
du trycker på
Signalur är klar
Nedräkningstimer är klar
du ställer något på kontrollpanelen.
6.13 Effektreglering
Om flera zoner är aktiva och den förbrukade
effekten överstiger gränsen för strömtillförseln
delar denna funktion den tillgängliga effekten
SVENSKA 179
mellan alla kokzoner (anslutna till samma
fas). Hällen styr värmeinställningarna för att
skydda säkringarna i husets installation.
Kokzonerna är grupperade enligt plats och
antal faser i hällen. Varje fas har en
maximal elektricitetsbelastning på (3700
W). Om hällen når gränsen för maximal
effekt inom en fas reduceras effekten för
kokzonerna automatiskt.
Värmeinställningen för den senast valda
tillagningszonen prioriteras alltid. Den
återstående effekten delas mellan de
tidigare aktiverade tillagningszonerna i
omvänd ordning.
Värmeinställningen för de reducerade
zonerna ändras mellan den ursprungligen
valda värmeinställningen och den
reducerade värmeinställningen.
Vänta tills displayen slutar blinka eller
minska värmeinställningen för den valda
tillagningszonen. Tillagningszonerna
fortsätter att arbeta med den reducerade
värmeinställningen. Ändra
värmeinställningarna för
tillagningszonerna manuellt vid behov.
Se bilden för möjliga kombinationer där
effekten kan fördelas mellan kokzonerna.
6.14 Hob²Hood
Det är en avancerad automatisk funktion som
kopplar hällen till en särskild köksfläkt. Både
hällen och köksfläkten har en infraröd
signalkommunikator. Fläktens hastighet
definieras automatiskt med utgångspunkt från
lägesinställningen och temperaturen för det
hetaste kokkärlet på hällen. Du kan också
använda fläkten från hällen manuellt.
Fjärrsystemet är för de flesta köksfläktar
inaktiverat från början. Aktivera det innan
du använder funktionen. Läs
bruksanvisningen för köksfläkten för mer
information.
Använda den automatiska funktionen
För att använda funktionen automatiskt ställer
du in det automatiska läget på H1 – H6.
Hällen är ursprungligen inställd på H5.
Fläkten reagerar när du använder hällen.
Hällen känner av kokkärlets temperatur
automatiskt och justerar fläktens hastighet
därefter.
Automatiska lägen
Automa‐
tisk be‐
lysning
Kok‐
ning1)
Stek‐
ning2)
H0 Av Av Av
H1 På Av Av
H2 3) På Fläkthastig‐
het 1
Fläkthastig‐
het 1
H3 På Av Fläkthastig‐
het 1
H4 På Fläkthastig‐
het 1
Fläkthastig‐
het 1
H5 På Fläkthastig‐
het 1
Fläkthastig‐
het 2
H6 På Fläkthastig‐
het 2
Fläkthastig‐
het 3
1) Hällen känner av kokningsprocessen och aktiverar
fläktens hastighet i enlighet med det automatiska läget.
2) Hällen känner av stekningsprocessen och aktiverar
fläktens hastighet i enlighet med det automatiska läget.
3) I det här läget aktiveras fläkten och lampan obe‐
roende av temperaturen.
Ändra det automatiska läget
1. Stäng av hällen.
2. Tryck ned i 3 sekunder. Displayen
tänds och släcks.
3. Tryck ned i 3 sekunder.
4.
5. Tryck på på timern för att välja ett
automatiskt läge.
180 SVENSKA
För att använda fläkten direkt på
fläktpanelen, avaktivera det automatiska
läget för funktionen.
När du är klar med matlagningen och
stänger av hällen kan fläkten fortsätta gå
under en viss tid. Efter den tiden stänger
systemet av fläkten automatiskt och
förhindrar att du oavsiktligt slår på fläkten
under kommande 30 sekunder.
Styra fläkthastigheten manuellt
Du kan också använda funktionen manuellt.
Tryck på när hällen är påslagen för att
göra detta. Detta inaktiverar den automatiska
funktionen och gör att du kan ändra
fläkthastigheten manuellt. När du trycker på
ökar du fläkthastigheten med ett steg. När
du når en intensiv nivå och trycker på igen
ställs fläkthastigheten in på 0 igen och då
stängs köksfläkten av. Starta fläkten igen
med fläkthastighet 1 genom att trycka på .
Aktivera automatiskt styrning av
funktionen genom att stänga av hällen
och sedan slå på den igen.
Aktivera belysningen
Du kan ställa in hällen på att aktivera
belysningen automatiskt när du aktiverar
hällen. Detta gör du genom att ställa in det
automatiska läget på H1 – H6.
Belysningen i fläkten släcks 2 minuter
efter att hällen stängts av.
7. RÅD OCH TIPS
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
7.1 Kokkärl
För induktionskokzoner genereras
värmen mycket snabbt i kokkärlet med
ett kraftigt elektromagnetiskt fält.
Använd induktionskokzonerna med lämpliga
kokkärl.
För att undvika överhettning och förbättra
zonernas prestanda måste kokkärlet vara
så tjockt och platt som möjligt.
Se till att kokkärlets botten är ren och torr
innan du sätter den på hällen.
Var alltid försiktig så att du inte låter
kokkärlet glida eller gnugga mot glasets
kanter och hörn eftersom det kan orsaka
sprickor eller skador på glasytan.
Kokkärlsmaterial
rätt: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt
stål, botten med flera lager (med korrekt
märkning från en tillverkare).
inte rätt: aluminium, koppar, mässing,
glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll
om:
vatten kokar mycket snabbt upp på en
kokzon som är inställd på det högsta
värmeläget.
en magnet fäster på kastrullens botten.
Kokkärlets mått
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten.
Kokzonens effektivitet är relaterad till
kokkärlets diameter. Kokkärl med en
mindre diameter än den minsta får bara en
del av effekten som kokzonen genererar.
Av båda säkerhetsskäl och optimalt
tillagningsresultat ska man inte använda
kokkärl som är större än vad som anges i
avsnittet ”Specifikationer för kokzonen”.
Undvik att hålla kokkärl nära
kontrollpanelen under tillagningen. Detta
kan påverka kontrollpanelens funktion
eller oavsiktligt aktivera hällfunktionerna.
SVENSKA 181
Se ”Tekniska data”.
7.2 Ljud under användning
Om du hör:
knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av
olika material ("sandwichkonstruktion").
visslande ljud: du använder kokzonen med
en hög effektnivå och kokkärlet är tillverkat
av olika material ("sandwichkonstruktion").
surrande: du använder en hög effektnivå.
klickande: elektrisk omkoppling sker.
susande: beror detta på att fläkten är
igång.
Dessa ljud är normala och innebär inte att
det är fel på produkten.
7.3 Öko Timer (Eco Timer)
För att spara energi inaktiveras kokzonen
före signalen från nedräkningstimern.
Skillnaden i användningstiden beror på den
inställda värmenivån och tillagningstiden.
7.4 Förenklad matlagningsguide
Korrelationen mellan en zons värmeläge och
dess energiförbrukning är inte linjär. När du
ökar värmeläget är det inte proportionellt mot
att öka kokzonens energiförbrukning. Det
betyder att en kokzon med medelhögt
värmeläge använder mindre än hälften av sin
effekt.
Uppgifterna i tabellen är endast
riktvärden.
Värmeinställ‐
ning
Använd för att: Tid (min) Tips
- 1 Se till att hålla tillagad mat varm. vid behov Placera ett lock på kokkärlet.
1 - 3 Hollandaisesås, smält: smör, choklad,
gelatin.
5 - 25 Rör om då och då.
2 - 3 Tillgaga: fluffiga omeletter, bakade
ägg.
10 - 40 Tillaga med locket på.
3 - 5 Sjud ris och mjölkrätter, värm färdigla‐
gade rätter.
25 - 50 Tillsätt minst dubbelt så mycket vätska
som ris, rör om mjölkbaserade rätter
under tillagningen.
5 - 7 Stuva grönsaker, fisk, kött. 20 - 45 Tillsätt några msk vatten. Kontrollera
vattenmängden under processens
gång.
7 - 9 Ångkoka potatis och andra grönsaker. 20 - 60 Täck botten av kastrullen med 1-2 cm
vatten. Kontrollera vattennivån under
processens gång. Ha locket kvar på
kastrullen.
7 - 9 Tillaga större mängder mat, grytor och
soppor.
60 - 150 Upp till 3 l vätska plus ingredienser.
9 - 12 Lätt stekning: schnitzel, cordon bleu-
kalvkött, kotletter, risbiffar, korv, lever,
roux, ägg, pannkakor, munkar.
vid behov Vänd när det behövs.
12 - 13 Intensiv stekning, rårakor, ryggbiffar,
biffar.
5 - 15 Vänd när det behövs.
182 SVENSKA
Värmeinställ‐
ning
Använd för att: Tid (min) Tips
14 Koka vatten, tillaga pasta, bryna kött (gulash, grytstek), fritera pommes frites.
Koka upp en stor mängd vatten. PowerBoost är aktiverad.
7.5 Råd och tips för Hob²Hood
När du använder hällen med funktionen:
Skydda köksfläktens panel mot direkt
solljus.
Rikta inte halogenlampan direkt mot mot
köksfläktens panel.
Täck inte över hällens kontrollpanel.
Bryt inte signalen mellan hällen och
köksfläkten (t.ex. med en hand, ett
kokkärlshandtag eller en hög kastrull). Se
bilden.
Fläktkåpan som visas nedan är endast
avsedd som illustration.
Andra fjärrstyrda apparater kan kan
blockera signalen. Använd inga andra
apparater nära hällen när Hob²Hood
används.
Köksfläktar med Hob²Hood-funktion
Se hela sortimentet av köksfläktar som
fungerar med denna funktion på vår
konsumentwebbplats. AEG köksfläktar som
fungerar med denna funktion skall ha
symbolen .
8. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
8.1 Allmän information
Rengör hällen efter varje
användningstillfälle.
Använd alltid kokkärl med ren botten.
Repor eller mörka fläckar på ytan påverkar
inte hällens funktion.
Använd ett särskilt rengöringsmedel för
hällens yta.
Använd alltid en skrapa som är avsedd för
hällar med glasyta. Använd skrapan
endast som ett extra verktyg för
glasrengöring efter
standardrengöringsproceduren.
SVENSKA 183
VARNING!
Använd inte knivar eller andra vassa
metallföremål vid rengöring av
glasytan.
8.2 Rengöring av hällens
Avlägsna omedelbart: smält plast,
plastfolie, salt, socker och mat som
innehåller socker, annars kan denna
smuts orsaka skador på hällen. Var
försiktig och undvik brännskador. Sätt
specialskrapan snett mot glasytan och för
bladet över ytan.
Ta bort när hällen är tillräckligt sval:
kalkringar, vattenringar, fettfläckar,
glänsande metallisk missfärgning. Rengör
hällen med en fuktig duk och icke slipande
rengöringsmedel. Efter rengöringen torka
hällen torr med en mjuk trasa.
Ta bort blank metallisk missfärgning:
använd en vattenlösning med vinäger och
rengör glasytan med en trasa.
9. FELSÖKNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
9.1 Vad gör jag om...
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Det går inte att aktivera eller an‐
vända hällen.
Hällen är inte ansluten till strömför‐
sörjningen eller den är ansluten på
fel sätt.
Kontrollera att hällen är korrekt anslu‐
ten till strömförsörjningen.
Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är orsaken till
felet. Om säkringen går gång på gång,
tala med en kvalificerad elektriker.
Du har inte ställt in inställningen för
uppvärmning på 10 sekunder.
Aktivera hällen igen och ställ in värme‐
inställningen på mindre än 10 sekun‐
der.
Du har tryckt på 2 eller fler touch-
kontroller samtidigt.
Tryck bara på en touchkontroll.
Paus är på. Se "Paus".
Det finns vatten- eller fettstänk på
kontrollpanelen.
Rengör kontrollpanelen.
Ett konstant pipljud hörs. Den elektriska anslutningen är felak‐
tig.
Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐
rig elektriker som kontrollerar installa‐
tionen.
En ljudsignal hörs och hällen
stängs av.
En ljudsignal hörs när hällen
stängs av.
Du har ställt något på en eller flera
touchkontroller.
Ta bort föremålet från touch-kontroller‐
na.
Hällen stängs av. Du satte något på touch-kontrollen
.
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
184 SVENSKA
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Restvärmeindikatorn tänds inte. Zonen är inte varm eftersom den
bara har varit påslagen en kort stund
eller så kan sensorn vara trasig.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
om zonen varit på tillräckligt länge för
att vara varm.
Du använder en väldigt hög kastrull
som blockerar signalen.
Ta en mindre kastrull, byt kokzon eller
styr fläkten manuellt.
Automatisk uppvärmning funge‐
rar inte.
Den högsta värmeinställningen är in‐
ställd.
Den högsta värmeinställningen har
samma effekt som funktionen.
Zonen är varm. Låt zonen kallna tillräckligt.
Värmeinställningen ändras mel‐
lan två nivåer.
Effektreglering är på. Se ”Daglig användning”.
Kontrollpanelen är varm när du
rör vid den.
Kokkärlet är för stort eller så står det
för nära kontrollpanelen.
Placera stora kokkärl på de bakre zo‐
nerna om möjligt.
Det hörs inget ljud när du trycker
på touch-kontrollerna.
Ljudet är avaktiverat. Aktivera ljudet. Se ”Daglig använd‐
ning”.
tänds. Barnlås eller Knapplås är på. Se ”Daglig användning”.
tänds. Det finns inget kokkärl på zonen. Ställ kokkärlet på zonen.
Kokkärlet passar inte. Använd kokkärl som är lämpliga för in‐
duktionshällar. Se ”Råd och tips”.
Diametern på kokkärlets botten är
för liten för zonen.
Använd kokkärl med rätt mått. Se
”Tekniska data”.
och en siffra tänds. Det har uppstått ett fel på hällen. Stäng av hällen och sätt på den igen
efter 30 sekunder. Om visas igen
ska du dra ur elkontakten. Sätt i elkon‐
takten igen efter 30 sekunder. Kontak‐
ta auktoriserat servicecenter om pro‐
blemet fortsätter.
9.2 Om du inte kan avhjälpa felet...
Kontakta din återförsäljare eller auktoriserad
serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet.
Uppge uppgifterna på märkskylten. Uppge
även den tresiffriga koden för glaskeramiken
(den sitter i hörnet på glasytan) och vilka
felmeddelanden som visas. Kontrollera att du
använde hällen på rätt sätt. I annat fall täcks
inte kostnaden för serviceteknikerns eller
återförsäljarens åtgärder av garantin.
Informationen om garantitid och
auktoriserade servicecenter finns i
garantihäftet.
10. TEKNISKA DATA
10.1 Produktdekal
Modell IKB64431XB PNC 949 492 696 00
Typ 61 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Induktion 7.2 kW Tillverkad i: Rumänien
SVENSKA 185
Serienr................. 7.2 kW
AEG
10.2 Data för kokzoner
Kokzon Nominell effekt
(max värmein‐
ställning) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximal koktid
[min]
Kokkärlets dia‐
meter [mm]
Vänster fram 2300 3700 10 180 - 210
Vänster bak 1800 2800 10 145 - 180
Höger fram 1400 2500 4 125 - 145
Höger bak 1800 2800 10 145 - 180
Kokzonernas effekt kan avvika något från
uppgifterna i tabellen. Effekten beror på
kokkärlens material och storlek.
För bästa resultat bör kokkärl som är större
än måtten tabellen undvikas.
11. ENERGIEFFEKTIVITET
11.1 Produktinformation
Modellidentifiering IKB64431XB
Typ av häll Inbyggnadshäll
Antal kokzoner 4
Uppvärmningsmetod Induktion
Diameter på runda kokzoner (Ø) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
178.4 Wh/kg
174.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Hällens energiförbrukning (EC electric hob) 180.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Ugnar för hushållsbruk -
Del 2: Hällar - Metoder för mätning av
prestanda.
Energimätningarna för kokområdet
identifieras av markeringarna för respektive
kokzon.
11.2 Energispartips
Du kan spara energi under den dagliga
matlagningen om du följer tipsen nedan.
Använd endast den mängd som behövs
vid uppvärmning av vatten.
Använd om möjligt lock på kokkärlet.
Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
Använd restvärme för att hålla mat varm
eller för att smälta mat.
186 SVENSKA
12. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och
vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SVENSKA 187
*
867379539-B-372023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

AEG 3000-SERIEN IKB64431XB INDUKSJONSTOPP de handleiding

Type
de handleiding