Moulinex CM130870 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR p. 4 - 6
EN p. 7 - 9
DE p. 10 - 12
NL p. 13 - 15
ES p. 16 - 18
PT p. 19 - 21
IT p. 22 - 24
DA p. 25 - 27
NO p. 28 - 30
SV p. 31 - 33
FI p. 34 - 36
EL p. 37 - 39
TR p. 40 - 43
RU p. 44 - 47
UK p. 48 - 50
LV p. 51 - 53
LT p. 54 - 56
ET p. 57 - 59
PL p. 60 - 62
CS p. 63 - 65
SK p. 66 - 68
SL p. 69 - 71
SR p. 72 - 74
HR p. 75 - 77
RO p. 78 - 80
BG p. 81 - 83
HU p. 84 - 86
BS p. 87 - 89
AR p. 89 - 91
IR p. 92 - 94
ZH p. 95 - 97
KR p. 98 - 100
FG 1001 EU11/GR/TU/10EC/5CEI/AR/IR/ZHT/KR NC00027861
maxi
10
8
6
4
a
b
c
e
g
f
d
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
RU
UK
LV
LT
ET
PL
CS
SK
SV
SR
HR
RO
BG
HU
BS
AR
IR
ZH
KR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page1
1
5
6
3
4
1
2
2
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page4
a
Couvercle à ouverture large
b Porte-filtre amovible
c Niveau d’eau
d Réservoir d’eau
e
Verseuse
f Plaque chauffante
g Interrupteur Marche / arrêt
1
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de
l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule
la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement
à un usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous
cessez de l’utiliser et que vous le
nettoyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il a
été endommagé. Dans ce cas,
s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un
centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche
sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil. Afin d’éviter tout danger,
faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un
centre agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble
d’alimentation à portée de main des
enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de votre
appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise
en tirant sur le câble.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil
s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec
des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse sur
une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique seulement. Elle n’a
pas été conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
FR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page1
3
Pour évacuer la mouture usagée,
retirez le porte-filtre (b) de la cafetière.
• Débranchez l’appareil.
• Ne nettoyez pas l’appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une
é
ponge humide.
• Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau
ou sous l’eau courante.
• Le porte filtre et la verseuse peuvent
passer au lave-vaisselle.
NETTOYAGE
DÉTARTRAGE
• Détartrez votre cafetière tous les 40
cycles.
Vous pouvez utiliser.
- soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
• Versez le mélange dans le réservoir (d)
et mettre la cafetière en marche (sans
mouture).
• Laissez couler dans la verseuse (e)
l’équivalent d’une tasse puis arrêtez.
• Laissez agir pendant une heure.
• Remettez la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Rincez la cafetière en la faisant
fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre
d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
ACCESSOIRES
Verseuse verre
EN CAS DE PROBLÈME
• Vérifiez :
- le branchement.
- que l’interrupteur ou la touche
Marche / arrêt (voyant rouge allumé)
est en position marche.
- que le porte filtre est bien verrouillé.
• Le temps d’écoulement de l’eau est
trop long ou les bruits sont excessifs :
- détartrez votre cafetière.
• Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé.
PRODUITS ÉLECTRONIQUES OU ÉLECTRIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
2
- Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux
e
t autres environnements
professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère
r
ésidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
(Suivre les illustrations de 1 à 6)
• Remplir le réservoir avec de l’eau
froide.
• Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4
• Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte-
filtre avant de mettre la cafetière sous
tension (risque d’écoulement d’eau
chaude sur le plan de travail).
• Placez la verseuse sur la plaque
chauffante.
• Si vous souhaitez servir une tasse de
café avant la fin du cycle, il suffit de
retirer la verseuse de la plaque
chauffante. Le café cesse
automatiquement de couler. Replacer
rapidement la verseuse sur la plaque
chauffante pour que l’écoulement
reprenne.
• À la fin d’un cycle, attendez environ
une minute que l’eau contenue dans
le filtre ait fini de s’écouler dans la
verseuse. Il est conseillé de laisser le
couvercle sur la verseuse pour faciliter
l’utilisation et maintenir le café à
bonne température plus longtemps.
• Éteignez l’interrupteur lorsque la
verseuse est vide ou lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Si vous souhaitez préparer un autre
café, éteignez l’appareil et attendez
10 minutes que les éléments
chauffants refroidissent.
Important : si vous ne laissez pas
l’appareil refroidir entre deux utilisations,
l’eau placée dans le réservoir peut être
surchauffée et un jet de vapeur peut
être émis par l’ouverture, risquant de
provoquer des brûlures.
Fonctionnement :
• Baissez l’interrupteur, le voyant rouge
s’allume et la cafetière se met à
fonctionner.
• Relevez l’interrupteur pour arrêter le
fonctionnement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Branchez la cafetière sur une prise de
courant conforme à la tension
indiquée sur l’appareil.
• Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec 0,65 litre
d’eau sans mouture pour rincer le
circuit.
PRÉPARATION DU CAFÉ
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page2
5
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Place your coffee maker on a flat,
stable, heat-resistant surface away
from water splashes and any sources of
heat.
• Plug the coffee maker into a power
s
ource with the same voltage as
indicated on the appliance.
• Operate the coffee maker once
without coffee with 0,65 litre of water
to rinse the circuit out.
MAKING COFFEE
(Follow illustrations 1 to 6)
• Fill the water tank with cold water.
• Only use cold water and a No. 4
paper filter.
• Never exceed the maximum amount
of water shown by the tank
graduations.
• Be sure to close the cover on the filter
holder before switching on the coffee
maker (as hot water may run out onto
the work surface).
• Place the jug onto the hot plate.
Operation:
• Push the switch down, the red light
comes on and the coffee maker starts
to operate.
• Push the switch up to switch off the
coffee maker.
• If you want to serve a cup of coffee
before the end of the cycle, simply
remove the jug from the hot plate. The
coffee will stop flowing automatically.
Return the jug to the plate quickly so
that the coffee may continue flowing.
• At the end of a cycle, wait for around
one minute until the water in the filter
stops flowing into the jug. We
recommend leaving the lid on the jug
so that it is easier to use and so that the
coffee stays at the right temperature
for longer.
• Switch off when the jug is empty or
when the appliance is not in use.
• If you want to prepare another coffee,
switch off the appliance and wait for 10
minutes so that the heating elements
can cool down.
Important: if you do not let the appliance
cool down between two uses, the water
in the water compartment may overheat
and a jet of steam may be emitted when
it is opened, which could cause scalding.
Operation:
• Push the switch down, the red light
comes on and the coffee maker starts
to operate.
• Push the switch up to switch
off the coffee maker.
4
DESCRIPTION
EN
a Cover that opens wide
b Removable filter holder
c Water level
d Water tank
e Jug
f Hot plate
g On/Off switch
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the
first time: the manufacturer does not
accept responsibility for use that does
not comply with the instructions.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply
system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
• Your appliance is designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply.
• Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre.
• All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
• Do not use the appliance if the power
cord or plug is damaged. The power
cord must be replaced by an
authorised centre to prevent any
danger.
• Do not immerse the appliance, power
cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord within
reach of children.
• The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat
or over a sharp edge.
• For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and spare
parts designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
• Do not pour water into the appliance
if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running
the coffee maker.
• All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on
randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
• Never put your coffee jug on a
hotplate.
• Do not use the jug without the lid.
• This appliance is intended to be used
only in the household.
It is not intended to be used in the
following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type
environments.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page4
7
BESCHREIBUNG
a
Deckel mit besonders breiter
Öffnung
b Abnehmbarer Filterhalter
c Wasserstandsanzeige
d
Wasserbehälter
e Kanne
f Heizplatte
g An/Aus Knopf
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der ersten Inbetriebnahme Ihres
Geräts aufmerksam durch: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei
Haftung und die Garantie erlischt.
• Überlassen Sie niemals
unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das Gerät, wenn deren
physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des Geräts, dass die auf dem
Typenschild dieses Gerätes
angegebene Spannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt und dass
die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
• Verwenden Sie nur ein
Verlängerungskabel, wenn es einen
Stecker mit Erdung aufweist und es
muss so verlegt werden das niemand
darüber stolpern kann.
• Achtung das Gerät und der
austretende Dampf sind sehr heiß
Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf eine
heiße Oberfläche (z. B. Herdplatte )
oder in die Nähe einer offenen
Flamme.
• Beachten Sie die max. Füllmenge.
• Füllen Sie nur kaltes Wasser und keine
anderen Flüssigkeiten in das Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt in Betrieb.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch und für den
Betrieb in geschlossenen Räumen
konzipiert.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie
es nicht mehr brauchen sowie bei der
Reinigung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht richtig funktioniert oder
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in
diesem Fall an ein anerkanntes
Kundendienstzentrum.
• Außer der Reinigung und normalen
Instandhaltungsmaßnahmen müssen
alle anderen Arbeiten an dem Gerät
von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ausgeführt
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Wenden Sie sich zu
Ihrer eigenen Sicherheit an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum,
um das Netzkabel auszutauschen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel
und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in
Reichweite von Kindern
herunterhängen.
• Das Netzkabel darf nicht über die
heißen Teile des Geräts, in die Nähe
einer Wärmequelle oder scharfe
Kanten gelegt oder in deren Nähe
gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
nur Originalzubehör- und Ersatzteile
passend zu Ihrem Gerät verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch
Ziehen am Netzkabel.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät
nach, solange es noch heiß ist.
• Der Deckel (a) muss bei Betrieb der
Kaffeemaschine stets geschlossen
sein.
6
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI
o
CLEANING
To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter holder (b) from the
coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or
under running water.
• The filter holder can be washed in the
dishwasher.
DESCALING
• Descale your coffee maker after every
40 cycles.
You can use:
- a packet of limescale remover diluted
in 2 cups of water.
- or 2 cups of white vinegar (available
from hardware stores).
• Pour the solution into the tank (d) and
switch on the coffee maker (with no
coffee).
• Leave an amount equal to one cup of
coffee into the jug (e), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run
the rest of the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1
litre of water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee
makers that do not work properly or do
not work at all because they have not
been descaled.
ACCESSORIES
• Glass jug
TROUBLESHOOTING
• Check:
- that it is plugged in properly.
- That the power switch or the On / Off
button (red light lit) is in the On position.
- that the filter holder is locked in place
correctly.
• The water flow-through time is too long
or makes too much noise:
- descale your coffee maker.
• If your appliance still doesn’t work
please contact an authorised service
centre.
Environmental protection first!
i Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable
material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can
be recycled.
DISPOSAL OF ELECTRICAL APPLIANCES
DE
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page6
9
REINIGUNG
• Um das benutzte Kaffeemehl zu
entfernen, muss der Filterhalter (b) aus
der Kaffeemaschine entnommen
werden.
• Stecken Sie das Gerät aus.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange
es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch
oder einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und
halten Sie es nicht unter laufendes
Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
ENTKALKUNG
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle
40 Durchlaufzyklen.
Dazu können benutzt werden:
- ein Päckchen in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöster Entkalker.
- oder 2 große Tassen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wassertank
(d) und setzen Sie die Kaffeemaschine
in Betrieb (ohne Kaffeemehl).
• Lassen Sie etwa eine Tasse voll in die
Kaffeekanne (g) laufen und schalten
Sie danach aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde
lang einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder
in Betrieb und lassen Sie die restliche
Flüssigkeit durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach
dem Entkalken gut durch, indem Sie 2
oder 3 Mal einen Liter Wasser
durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für
Kaffeemaschinen, die nicht richtig
funktionieren, weil sie nicht entkalkt
wurden.
ZUBEHÖR
• Glaskanne
IM PROBLEMFALL
• Überprüfen Sie:
- den Anschluss.
- dass der An/Aus Schalter auf Betrieb
steht (rotes Lämpchen leuchtet).
- ob der Filterhalter richtig sitzt.
• Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang
oder das Gerät macht großen Lärm:
- entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
• Das Gerät funktioniert immer noch
nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder
verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER ODER ELEKTRONISCHER PRODUKTE
8
• Alle Geräte werden strengen
Q
ualitätskontrollen unterzogen. An
zufällig ausgewählten Geräten
werden praktische Tests durchgeführt,
was eventuelle Gebrauchsspuren
erklärt.
• Die Kanne darf keinesfalls auf
Heizplatten gestellt werden.
• Benutzen Sie die Kanne nie ohne ihren
Deckel.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht für die
Benutzung des Geräts in folgenden
B
ereichen:
- In Kochecken für das Personal in
Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von
Hotels, Motels und sonstigen
Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Schließen Sie die Kaffeemaschine an
eine Steckdose an, deren Spannung
der auf dem Gerät angegebenen
Betriebsspannung entspricht.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine vor
der ersten Benutzung ohne Zugabe von
Kaffeemehl mit 0,65 Liter Wasser in
Betrieb, um den Kreislauf
durchzuspülen.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
(Siehe Abbildungen 1 bis 6)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit
kaltem Wasser.
• Benutzen Sie ausschließlich kaltes
Wasser und einen Papierfilter N°4. Füllen
Sie den Wasserbehälter nur bis zu der
auf der Wasserstandsanzeige
angegebenen Höhe.
• Machen Sie den Deckel des
Filterhalters fest zu, bevor Sie die
Kaffeemaschine anstecken (ansonsten
könnte heißes Wasser auf die
Arbeitsfläche laufen).
• Stellen Sie die Kaffeekanne auf die
Heizplatte.
• Wenn Sie vor dem Ende des
Brühvorgangs eine Tasse Kaffee
servieren wollen, können Sie die
Kaffeekanne einfach von der
Heizplatte nehmen. Der
Kaffeedurchlauf wird automatisch
gestoppt. Stellen Sie die Kaffeekanne
schnell wieder auf die Heizplatte
zurück, damit der Durchlauf wieder
aufgenommen wird.
• Warten Sie nach Ende des Durchlaufs
etwa eine Minute, damit das im Filter
befindliche Wasser ganz in die
Kaffeekanne durchlaufen kann. Der
Deckel sollte auf der Kaffeekanne
bleiben, um ihre Benutzung zu
erleichtern und damit der Kaffee länger
warm bleibt.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus,
sobald die Kaffeekanne leer ist und
wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Schalten Sie das Gerät vor der
Zubereitung eines weiteren Kaffees aus
und lassen Sie die Heizelemente 10
Minuten lang abkühlen.
Wichtig: Wenn Sie das Gerät zwischen
zwei Durchgängen nicht abkühlen
lassen, kann sich das im Wasserbehälter
befindliche Wasser überhitzen und als
Dampfstrahl, der zu Verbrühungen führen
kann, austreten.
Betrieb:
• Drücken Sie den Hebel nach unten, das
rote mpchen geht an und die
Kaffeemaschine geht in Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten des
Geräts den Hebel nach oben.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page8
11
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of
andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Steek de stekker van het
koffiezetapparaat in een stopcontact
met dezelfde spanning als
aangegeven op het apparaat.
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het
koffiezetapparaat om door het in
werking te stellen zonder koffiemaling
en met 0,65 liter water.
KOFFIEZETTEN
(Volg de illustraties 1 tot en met 6)
• Vul het reservoir met koud water.
• Gebruik uitsluitend koud water en een
papieren filter nr. 4.
• De op het waterniveau van het
reservoir aangegeven maximum
hoeveelheid water niet overschrijden.
• Het deksel van de filterhouder goed
sluiten voordat u de stekker van het
koffiezetapparaat in het stopcontact
steekt (er zou anders heet water over
het werkblad kunnen stromen).
• Plaats de schenkkan op de
warmhoudplaat.
• Indien u een kopje wilt serveren vóór
het einde van de cyclus, haalt u de
schenkkan van de warmhoudplaat. De
koffie stopt automatisch met
doorlopen. Zet de schenkkan snel
terug op de warmhoudplaat, zodat het
doorlopen verder kan gaan en om
overlopen te voorkomen.
• Wacht aan het einde van de cyclus
ongeveer één minuut, totdat al het
water in het filter in de schenkkan is
doorgelopen. Het wordt aangeraden
het deksel op de schenkkan te
houden, voor een eenvoudiger gebruik
en om de koffie lang op de juiste
temperatuur te houden.
• Doe de schakelaar uit wanneer de
schenkkan leeg is of wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
• Indien u andere koffie wilt zetten,
schakel het apparaat dan uit en wacht
10 minuten totdat de verwarmende
elementen zijn afgekoeld.
Belangrijk: als u het apparaat niet tussen
twee beurten laat afkoelen, kan het
water in het reservoir oververhit raken en
kan er stoom via de opening
ontsnappen, wat tot brandwonden kan
leiden.
Werking:
• Duw de schakelaar naar beneden, het
rode lampje gaat branden en het
koffiezetapparaat begint te werken.
• Duw de schakelaar naar boven om het
apparaat uit te schakelen.
REINIGEN
• Voor het verwijderen van het gebruikte
koffiedik verwijdert u de filterhouder (b)
uit het koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit
nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of
spons.
• Nooit het apparaat in water
onderdompelen of onder de
kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasser
schoongemaakt worden.
10
BESCHRIJVING
a Deksel met brede opening
b Afneembare filterhouder
c Waterniveau
d Waterreservoir
e Schenkkan
f Warmhoudplaat
g Aan/uit-schakelaar
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt: wanneer
het apparaat niet op de juiste wijze
gebruikt wordt, kan de fabrikant geen
aansprakelijkheid aanvaarden.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen
niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken. Indien zij
geen ervaring hebben met het
gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te
staan van een verantwoordelijk
persoon die bekend is met het gebruik
van het apparaat. Er moet toezicht op
jonge kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Controleer, voordat de stekker van het
apparaat in het stopcontact wordt
gestoken, of de netspanning van uw
installatie overeenkomt met die van
het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als
u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer
dit niet goed werkt of beschadigd is.
Neem in dat geval contact op met
een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan
schoonmaken en het gewone
onderhoud dient door een erkende
servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat niet gebruiken indien
het snoer of de stekker beschadigd
zijn. Om gevaarlijke situaties te
voorkomen, dient u het snoer door
een erkende servicedienst te laten
vervangen.
• Dompel het apparaat, het snoer of de
stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen handbereik
van kinderen los hangen.
• Laat het snoer nooit in aanraking
komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat
of van andere warmtebronnen en
laat het niet over scherpe hoeken en
randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u
uitsluitend de voor uw apparaat
geschikte accessoires en onderdelen
van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het
stopcontact door aan het snoer te
trekken.
• Doe geen water in het apparaat
wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het
koffiezetapparaat altijd het deksel (a)
gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen
aan een strenge controle. Met
sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests
uitgevoerd, waardoor het kan lijken of
het apparaat reeds gebruikt is.
• Nooit de schenkkan op een kookplaat
zetten.
• Gebruik de schenkkan niet zonder het
deksel.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in
geval van gebruik van uw apparaat:
NL
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page10
13
DESCRIPCIÓN
a Tapadera de amplia abertura
b Portafiltro extraíble
c Nivel de agua
d Depósito de agua
e Jarra
f Placa calefactora
g Interruptor de encendido/apagado
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar el aparato por
primera vez: una utilización no
conforme liberaría al fabricante de
toda responsabilidad.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso los
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas sin experiencia
o sin conocimiento, excepto si han
podido beneficiarse, a través de una
persona responsable de su seguridad,
de una vigilancia o de instrucciones
previas referentes a la utilización del
aparato.
• Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Antes de conectar el aparato,
compruebe que la tensión de su
instalación coincide con la del
aparato, y que la toma de corriente
dispone de toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará
la garantía.
• Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico y en el
interior de la casa.
• Desconecte el aparato cuando deje
de utilizarlo y siempre que vaya a
limpiarlo.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En
ese caso, diríjase a un Servicio
Técnico Autorizado.
• Cualquier intervención del cliente que
no sea la limpieza y el mantenimiento
habitual, debe ser realizado por un
Servicio Técnico Autorizado.
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación o el enchufe están
dañados. Para evitar cualquier
peligro, lleve el aparato a un Servicio
Técnico Autorizado para que
cambien el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
• No deje el cable de alimentación
colgando al alcance de los niños.
• Nunca deje el cable de alimentación
cerca o en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de una
fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilice sólo
accesorios y piezas sueltas del
fabricante adaptados al aparato.
• No desconecte el aparato tirando del
cable.
• No introduzca agua en el aparato si
éste está todavía caliente.
• Cierre siempre la tapa (a) durante el
funcionamiento de la cafetera.
• Todos los aparatos se someten a un
estricto control de calidad. Se realizan
pruebas prácticas de utilización en
aparatos escogidos al azar, lo que
explica eventuales indicios de
utilización.
• No coloque nunca la jarra sobre una
placa eléctrica.
• No utilice la jarra sin la tapadera.
• Este aparato está diseñado
únicamente para un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del
aparato:
- en zonas de cocina reservadas para
el personal en tiendas, oficinas y
demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles,
moteles y demás entornos de
carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones
rurales.
12
ONTKALKEN
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40
keer koffie gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
- ofwel een zakje ontkalkmiddel,
verdund met 2 grote glazen water.
- ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het reservoir (d) en zet het
koffiezetapparaat aan (filter zonder
koffiedik plaatsen in de filterhouder).
• Laat de inhoud van één kopje in de
schenkkan (g) lopen en schakel het
apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens
weer aan om het restant door te laten
lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat
het 2 of 3 keer werken met 1 liter
schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten
die niet of nauwelijks functioneren
omdat zij niet ontkalkt zijn.
ACCESSOIRES
• Glazen schenkkan.
WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
• Controleer:
- of de stekker goed in het stopcontact
zit.
- of de aan/uit-schakelaar (rode lampje
brandt) in de Aan-stand staat.
- of de filterhouder goed vergrendeld is.
• Het doorlopen van het water duurt te
lang of het apparaat maakt veel
lawaai:
- het koffiezetapparaat dient ontkalkt te
worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende
servicedienst.
Help het milieu te beschermen!
i Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of
gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat
het apparaat verwerkt kan worden.
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
ES
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page12
15
ACCESORIOS
• Jarra de cristal
EN CASO DE PROBLEMAS
• Compruebe:
- la conexión.
- de que el interruptor o el botón de
encendido/apagado (piloto rojo
encendido) se encuentra en la
posición de encendido.
- que el portafiltros está bien
bloqueado.
• El tiempo de colado del agua es
demasiado prolongado o el ruido es
excesivo:
- descalcifique la cafetera.
• ¿El aparato no funciona algunas
veces? Diríjase a un Servicio técnico
Autorizado.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado de forma adecuada.
• Vuelva a poner la cafetera en
f
uncionamiento para que termine el
colado.
• Aclare la cafetera haciéndola
funcionar 2 o 3 veces con un litro de
agua.
L
a garantía excluye las cafeteras que
funcionan mal o no funcionan por falta
de descalcificación.
PRODUCTOS ELECTRÓNICOS O ELÉCTRICOS AL FINAL DE SU VIDA
14
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Conecte la cafetera a una toma de
corriente adecuada a la tensión que
se indica en el aparato.
Ponga a funcionar una primera vez la
cafetera, sin café y con 0,65 litro de
agua para lavar el circuito.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
(Siga las instrucciones de 1 a 6)
• Llene el depósito con agua fría.
Utilice sólo agua fría y un filtro de papel
n°4.
• No sobrepase la cantidad máxima de
agua indicada en el nivel del depósito.
• Cierre bien la tapadera del portafiltro
antes de conectar la cafetera (ya que
podría caer agua caliente en la
superficie de trabajo).
• Coloque la jarra en la placa térmica.
• Si desea servir una taza de café antes
de que termine el ciclo,lo debe
retirar la jarra de la placa térmica. El
café dejará automáticamente de
pasar. Vuelva a colocar la jarra en la
placa térmica para que el café siga
pasando.
• Al final del ciclo, espere
aproximadamente un minuto para que
el agua del filtro termine de pasar a la
jarra. Se recomienda que deje la tapa
puesta en la jarra para facilitar la
utilización y mantener el café a buena
temperatura durante más tiempo.
• Apague el interruptor cuando la jarra
esté vacía o cuando no utilice el
aparato.
• Si desea preparar otro café, apague
el aparato y espere 10 minutos a
que los elementos térmicos se enfríen.
Importante: si no espera a que el
aparato se enfríe entre dos usos, el agua
que se encuentra en el depósito puede
estar a una temperatura elevada y
despedir un chorro de vapor por la
abertura, lo cual podría provocar
quemaduras.
Funcionamiento:
• Baje el interruptor. El piloto rojo se
enciende y la cafetera empieza a
funcionar.
• Suba el interruptor para detener el
funcionamiento.
LIMPIEZA
• Para retirar la molienda usada, retire
el porta filtros (b) de la cafetera.
• Desconecte el aparato.
• No limpie el aparato caliente.
• Límpielo con un paño o una esponja
húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni
lo ponga bajo el agua corriente.
• El portafiltros se puede lavar en el
lavavajillas.
DESCALCIFICACIÓN
• Descalcifique la cafetera cada 40
ciclos.
Puede utilizar:
- un sobre de descalcificación diluido en
dos tazas grandes de agua.
- o bien 2 tazas grandes de vinagre de
alcohol blanco.
• Viértalas en el depósito (d) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin
molienda).
• Deje filtrarse hasta la jarra (e) el
equivalente a una taza y a
continuación apague el aparato.
• Deje que actúe durante una hora.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page14
17
Antes da primeira utilização
- Em espaços de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de
hóspedes.
Ligue a cafeteira a uma tomada de
acordo com a tensão indicada no
aparelho.
Coloque a cafeteira a funcionar uma
primeira vez sem café com 0,65 litro de
água para enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações 1 a 6)
• Encha o reservatório com água fria.
• Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n.º 4.
• Não ultrapasse a quantidade de água
máxima indicada no nível de água do
reservatório.
• Feche devidamente a tampa do
porta-filtro antes de ligar a cafeteira à
corrente (risco de escoamento de
água quente para a bancada de
trabalho).
• Coloque a jarra sobre a placa de
aquecimento.
• Caso deseje servir uma chávena de
café antes do final do ciclo, basta
retirar a jarra da placa de
aquecimento. O café deixa
automaticamente de sair. Volte a
colocar rapidamente a jarra sobre a
placa de aquecimento para que a
extracção de café prossiga.
• No final de um ciclo, aguarde cerca
de um minuto para que a água
contida no filtro acabe de correr para
a jarra. É aconselhável deixar a tampa
na jarra para facilitar a utilização e
manter o café a uma boa temperatura
durante mais tempo.
• Desligue o interruptor quando a jarra
estiver vazia ou quando não utilizar o
aparelho.
• Caso deseje preparar outro café,
desligue o aparelho e aguarde 10
minutos para que as resistências de
aquecimento arrefeçam.
Importante: se o deixar o aparelho
arrefecer entre duas utilizações, a água
presente no reservatório pode aquecer
e um jacto de vapor pode ocorrer
aquando da abertura da tampa,
existindo o risco de queimaduras.
Funcionamento:
Baixe o interruptor, o indicador
vermelho acende-se e a cafeteira
começa a funcionar.
Volte a levantar o interruptor para
parar o funcionamento.
Limpeza
• Para retirar as borras de café, retire o
porta-filtro (b) da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho quando ainda
estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de
água nem sob água corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na
máquina da loiça.
16
Descrição
a Tampa de abertura larga
b Porta-filtro amovível
c Nível de água
d Reservatório de água
e Jarro
f Placa de aquecimento
g Interruptor Ligar / Desligar
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções
liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança. É importante
vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se
a tensão de alimentação da sua
instalação corresponde à do seu
aparelho e se a tomada de corrente
pode ser ligada à terra.
Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
• O seu aparelho destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica e no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada
utilização e antes de proceder à sua
limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não
estiver a funcionar correctamente ou
se estiver de algum modo danificado.
Neste caso, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho,
para além da limpeza e manutenção
normais pelo cliente, deve ser feita
por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma forma
danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, mande
substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Não molhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação
pendurado, nem ao alcance das
crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve
estar na proximidade ou em contacto
com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou num
ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobressalentes de
origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada
puxando pelo cabo.
• Não deite água no aparelho se este
ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no
decorrer do funcionamento da
cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um
controlo de qualidade rigoroso. São
realizados testes de utilização práticos
com aparelhos escolhidos ao acaso,
o que explica eventuais vestígios de
utilização.
• Nunca coloque a cafeteira numa
placa de fogão.
• Não utilize a cafeteira sem a tampa.
• O seu aparelho foi concebido apenas
para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização
do seu aparelho:
PT
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page16
19
DESCRIZIONE
a Coperchio con apertura larga
b Porta-filtro amovibile
c Livello d'acqua
d Serbatoio d'acqua
e Caraffa
f Piastra riscaldante
g Interruttore Avvio / Arresto
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni
d’uso: un utilizzo non conforme alle
norme d’uso manleverà il produttore
da ogni responsabilità.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di
conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona
responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso
dell’apparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio,
assicuratevi che la tensione
d’alimentazione di quest’ultimo
corrisponda a quella del vostro
impianto elettrico e che la presa di
corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annulla il diritto alla
garanzia.
• L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione.
• Al termine dell’utilizzo o durante le
operazioni di pulizia scollegate
l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato
danneggiato, non utilizzatelo. In tal
caso, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia
e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente
devono essere svolti presso un centro
di assistenza autorizzato.
• Se il cavo d’alimentazione o la spina
risultano danneggiati, non utilizzate
l’apparecchio. Al fine di evitare
qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo d’alimentazione
presso un centro autorizzato.
• Non immergete mai l’apparecchio, il
cavo o la spina nell’acqua o in altro
liquido.
• Non lasciate che il cavo
d’alimentazione penda e sia a
portata di mano dei bambini.
• Il cavo d’alimentazione non deve mai
trovarsi vicino o a contatto con le
parti riscaldate dell’apparecchio, ad
una fonte di calore o ad uno spigolo
vivo.
• Per una vostra sicurezza utilizzate solo
accessori e pezzi di ricambio originali
del fabbricante adatti al vostro
apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa
tirando il cavo.
• Non versate nuovamente acqua
nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a)
quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a
severi controlli di qualità. Delle prove
d’utilizzo pratico sono effettuate su
apparecchi presi a caso e questo
spiega eventuali tracce d’utilizzo.
Non usare la brocca su una piastra di
cottura.
Non utilizzare la brocca senza il
coperchio.
• Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per un
utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della
macchina :
- In angoli cucina riservati al personale
in negozi, uffici e altri ambienti
professionali,
- In aziende agricole,
18
Descalcificação
• Proceda à descalcificação do seu
aparelho após cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto
descalcificante diluído em 2 grandes
chávenas de água
- ou 2 grandes chávenas de vinagre de
álcool branco.
• Verta a mistura no depósito (d) e ligue
a cafeteira (sem café moído).
• Deixe escorrer para o jarro (e) o
equivalente a uma chávena e, de
seguida, pare.
• Deixe a mistura actuar no aparelho
durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira por forma a
terminar o processo.
• Enxagúe a cafeteira, colocando-a em
funcionamento 2 ou 3 vezes com 1 litro
de água.
A garantia exclui as cafeteiras que
não funcionam ou funcionam mal
devido à falta de descalcificação.
Acessórios
• Jarra de vidro
Em caso de problemas
• Verifique:
- a ligação.
- se o interruptor ou a tecla Ligar /
Desligar (indicador vermelho aceso)
está na posição ligar.
- que o porta-filtro está devidamente
bloqueado.
• O tempo de passagem da água é
demasiado longo ou o ruído é
excessivo:
- descalcifique o seu aparelho.
• Se o seu aparelho não funciona, o que
fazer? Dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA
IT
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page18
21
DECALCIFICAZIONE
L’operazione di decalcificazione deve
essere eseguita ogni 40 cicli.
È possibile utilizzare:
- o una bustina di decalcificante diluito in
2 tazze grandi d’acqua.
- o 2 tazze grandi d’aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete
la caffettiera (senza miscela).
• Lasciare defluire nella caraffa (e)
l'equivalente di una tazza, quindi
interrompere l'erogazione.
Lasciate agire per circa un’ora.
• Riaccendete la caffettiera per fare
defluire il resto del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola
funzionare 2 o 3 volte con 1 litro
d’acqua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere
mal funzionanti a causa della
mancata decalcificazione.
ACCESSORI
• Caraffa con beccuccio
IN CASO DI PROBLEMI
• Verificate:
- il collegamento elettrico;
- che l'interruttore o il pulsante Avvio /
Arresto (spia rossa accesa) sia in
posizione di avvio;
- che il porta-filtro sia ben chiuso.
• Il tempo di scorrimento dell’acqua è
troppo lungo o viene prodotto
eccessivo rumore:
- decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non
funzionare? Rivolgetevi ad un centro
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
i Questo apparecchio è costituito da diversi materiali
valorizzabili o riciclabili.
Lasciarlo presso un punto di raccolta affinché venga
effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
APPARECCHI ELETTRICI O ELETTRONICI NON PUTILIZZABILI
20
PRIMO UTILIZZO
- Da parte dei clienti di alberghi, motel
e
altri ambienti a carattere
residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and
b
reakfast”.
• Collegare la caffettiera a una presa di
corrente conforme alla tensione
indicata sull'apparecchio.
• Fare funzionare l'apparecchio una
prima volta senza caffè e con 0,65 litro
d'acqua per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
(Seguire le illustrazioni da 1 a 6)
• Riempire il serbatoio con acqua
fredda.
• Utilizzare esclusivamente acqua fredda
e un filtro in carta n°4.
• Non superare la quanti d'acqua
massima indicata sul livello dell'acqua
del serbatoio.
• Chiudere bene il coperchio del porta-
filtro prima di mettere la caffettiera
sotto tensione (rischio di perdite
d'acqua calda sul piano di lavoro).
• Posizionare la caraffa sulla piastra
riscaldante.
• Se si desidera servire una tazza di caffé
prima della fine del ciclo, è sufficiente
togliere la caraffa dalla piastra
riscaldante. L'erogazione del caf si
interrompe automaticamente.
Riposizionare rapidamente la caraffa
sulla piastra riscaldante affinché
l'erogazione riprenda
.
• Alla fine del ciclo, attendere circa un
minuto finché l'acqua contenuta nel
filtro non viene completamente
erogata nella caraffa. Si consiglia di
lasciare il coperchio sulla caraffa per
facilitarne l'utilizzo e per mantenere il
caffé ad una giusta temperatura più a
lungo.
• Spegnere l'interruttore quando la
caraffa è vuota o quando
l'apparecchio non viene utilizzato.
• Se si desidera preparare un altro
caffé, spegnere l'apparecchio
e attendere 10 minuti affinché gli
elementi riscaldanti si raffreddino.
Importante! Nel caso non si lasci
raffreddare l'apparecchio tra due utilizzi,
l'acqua nel serbatoio può surriscaldarsi e
un getto di vapore può fuoriuscire
dall'apertura, rischiando di provocare
bruciature.
Funzionamento :
• Abbassare l'interruttore, la spia rossa si
accende e la caffettiera si mette in
funzione.
• Sollevare l'interruttore per interrompere
il funzionamento.
PULIZIA
Per eliminare il caffè usato, estrarre il
porta-filtro (b) dalla caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
Non pulite l’apparecchio quando
quest’ultimo è ancora caldo.
Pulite con un panno o con una spugna
umida.
Non lavate mai l’apparecchio
immergendolo in acqua o passandolo
sotto l’acqua corrente.
• Il porta-flitro può essere messo in
lavastoviglie.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page20
23
Før første ibrugtagning
• Sæt kaffemaskinens stik i en stikkontakt,
der er i overensstemmelse med
spændingen anført på apparatet.
• Første gang kaffemaskinen tages i
brug, skal den startes med 0,65 liter
vand uden kaffebønner for at skylle
kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 6)
• Fyld vandbeholderen op med koldt
vand.
• Brug kun koldt vand og kaffefilter nr.4.
• Overskrid ikke den maksimale
mængde vand anført
vandbeholderens vandstandsindikator.
• Luk filterholderens låg godt igen,r der
tændes for kaffemaskinen (ellers kan
der løbe varmt vand ud på bordet).
• Stil kanden på varmepladen.
• Hvis du vil skænke en kop kaffe inden
brygningen er slut, skal du blot tage
kanden af varmepladen. Kaffen holder
automatisk op med at løbe ud. Stil
hurtigt kanden tilbage
varmepladen, kaffen kan løbe ud
igen og for at undgå at den løber over.
• Når brygningen er slut, vent i ca. et
minut, indtil vandet i filtret er færdig
med at løbe igennem. Det anbefales
at lade låget sidde kanden, både
for at gøre det lettere at skænke og for
at holde kaffen varm noget længere.
• Sluk kontakten, når kanden er tom eller
når du ikke bruger apparatet.
• Hvis du vil brygge endnu en kande
kaffe, sluk for apparatet og lad de
varmende elementer køle af i 10
minutter.
Vigtigt: Hvis du ikke lader kaffemaskinen
køle af mellem to kaffebrygninger, kan
vandet, der hældes i vandbeholderen,
blive overopvarmet og sende en
dampstråle op gennem åbningen og
således forårsage forbrændinger.
Virkemåde:
• Før kontakten ned, den røde
kontrollampe tænder og
kaffemaskinen starter.
• Før kontakten op for at standse
kaffemaskinen.
Rengøring
• Tag kaffemaskinens filterholder (b) af
for at fjerne den brugte kaffe.
• Tag apparatets stik ud.
Rengør ikke kaffemaskinen mens den er
varm.
• Rengør den med en tør eller let fugtig
klud.
• Kom aldrig kaffemaskinen ned i vand
eller under rindende vand.
Filterholderen kan vaskes i
opvaskemaskine.
22
Beskrivelse
a Låg med bred åbning
b Aftagelig filterholder
c Vandstandsindikator
d Vandbeholder
e Kande
f Varmeplade
g Tænd / Sluk knap
Gode råd om sikkerhed
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten afviser
ethvert ansvar for skader opstået ved
forkert brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inklusive børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab,
med mindre de under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner
om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller
at el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket har
jordforbindelse eller HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• Kaffemaskinen er kun beregnet til
indendørs brug i en almindelig
husholdning.
• Afbryd strømmen til kaffemaskinen og
tag stikket ud, hvis den ikke bruges og
når den skal rengøres.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i så fald et
autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over
kundens almindelige vedligeholdelse
og rengøring af apparatet skal
foretages af et autoriseret
serviceværksted.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget. Ledningen
må kun udskiftes af et autoriseret
serviceværksted for at undgå enhver
fare.
• Kaffemaskinen, ledningen eller stikket
må ikke dyppes ned i vand eller
enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned
indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i
nærheden af eller i kontakt med
apparatets varme dele eller en
varmekilde og sørg for at den ikke
hænger ned over en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og
skader under brugen af kaffemaskinen
må man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, som
passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved
at trække i ledningen.
• Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis
den stadig er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen
fungerer.
• Alle apparater er underkastet en
streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været
brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden på en kogeplade.
• Brug aldrig kanden uden låg.
• Maskinen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
• Garantien dækker ikke anvendelse af
maskinen:
- i et køkken forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og
andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
DA
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page22
25
BESKRIVELSE
SIKKERHETSRÅD
a Lokk med bred åpning
b Avtakbar filterholder
c Vannivå
d Vanntank
e Kanne
f Varmeplate
g Bryter
• Før maskinen tas i bruk første gang,
bør du lese bruksanvisningen nøye:
produsenten frasier seg ethvert ansvar
ved feilaktig bruk av maskinen.
• Dette apparatet er ikke ment for
personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen
av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før maskinen koples til, sjekk at
strømforsyningen i ditt elektriske
anlegg tilsvarer maskinens, og sjekk at
stikkontakten er jordet.
Enhver koplingsfeil vil føre til at
garantien opphører.
• Denne maskinen er kun beregnet på
privat husholdningsbruk, og kun
innendørs.
• Kople fra maskinen når den ikke er i
bruk eller dersom du skal rengjøre den.
• Denne maskinen må ikke brukes
dersom den ikke fungerer korrekt eller
dersom den har blitt skadet. Ta i dette
tilfelle kontakt med et godkjent
servicesenter.
• Ethvert arbeid annet enn rengjøring
og alminnelig vedlikehold skal utføres
av et godkjent servicesenter.
• Bruk ikke apparatet dersom ledningen
eller støpselet er skadet. For å unngå
enhver fare, la alltid et godkjent
servicesenter skifte ut ledningen.
• Sett aldri apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
• La ikke ledningen henge innen barns
rekkevidde.
• Ledningen må aldri være i nærheten
av, eller i berøring med apparatets
varme deler, andre varmekilder eller
skarpe kanter.
• Av sikkerhetsgrunner må du bare
bruke produsentens tilbehør og
reservedeler tilpasset dette apparatet.
• Kople aldri fra maskinen ved å dra i
ledningen.
• Hell ikke vann i maskinen mens den
ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren
står på.
• Alle våre apparater gjennomgår
strenge kvalitetskontroller. Vi
gjennomfører praktiske tester på
tilfeldig utvalgte apparater, noe som
forklarer hvorfor det kan forekomme
spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen på en kokeplate.
• Ikke bruk kannen uten lokket.
• Denne maskinen er kun beregnet til
bruk i hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av
maskinen:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre
steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
24
Afkalkning
• Afkalk kaffemaskinen efter 40
kaffebrygninger.
Man kan bruge:
- en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2
store kopper vand.
- eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld opløsningen i vandbeholderen
(d) og start kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad en mængde vand, der svarer til en
kop, be ned i kanden og stands
dernæst apparatet.
• Lad afkalkningsmidlet virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen og lad resten
af væsken løbe igennem.
• Skyl kaffemaskinen ved at lade den
fungere 2 eller 3 gange med 1 liter
vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner,
der ikke virker eller som fungerer
dårligt grund af manglende
afkalkning.
Tilbehør
• Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
• Kontroller:
- tilslutningen.
- at Tænd / Sluk knappe (rød
kontrollampe tændt) står på tændt.
- at filterholderen sidder rigtigt.
• Vandets gennemstrømning tager for
lang tid eller kaffemaskinen støjer:
- afkalk kaffemaskinen.
• Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer,
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes
eller genbruges.
Bring det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
OPBRUGTE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE
APPARATER
NO
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page24
27
Tenk miljøvern!
i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et innsamlingssted slik at det kan behandles.
AVKALKING
Kaffetrakteren må avkalkes etter 40
sykluser.
Du kan bruke:
- enten en pose avkalkningsmiddel
oppløst i 2 store kopper vann.
- eller 2 store kopper hvit eddik.
• Hell væsken i beholderen (d) og slå
kaffetrakteren (uten kaffe).
• La det renne en koppfull med vann
ned i kannen (e), stopper du
a
pparatet.
• La den virke i én time.
• Slå på kaffetrakteren igjen og la resten
av væsken renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å la den gå to-
tre ganger med 1 liter vann.
Garantien dekker ikke funksjonsfeil
som skyldes at det ikke er utført
avkalkning på maskinen.
TILBEHØR
• Glasskanne
HVIS DET OPPSTÅR FEIL
• Sjekk:
- koplingen.
- at bryteren eller av/på-knappen (rødt
lys tent) er slått på.
- at filterholderen er godt skrudd fast.
• Vannet bruker for lang tid å renne
gjennom, eller maskinen bråker for
mye:
- avkalk kaffetrakteren.
Fungerer apparatet fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent
servicesenter.
ELEKTRISKE PRODUKTER ELLER ELEKTRISITET FOR LIVET
26
TILBEREDNING AV KAFFE
FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Koble kaffetrakteren til en stikkontakt
som er i samsvar med spenningen
angitt på apparatet.
• Kjør kaffetrakteren første gang uten
kaffe med 0,65 liter vann for å skylle
kretsen.
(Følg illustrasjonene fra 1 til 6)
• Fyll vanntanken med kaldt vann.
• Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
• Ikke fyll vann over merket for maksimalt
vannivå på vanntanken.
• Lukk godt igjen lokket på filterholderen
før du kobler til kaffetrakteren (fare for
at varmt vann kan renne ut
kjøkkenbenken).
• Sett kannen på varmeplaten.
• Hvis du ønsker å servere en kaffekopp
før slutten av syklusen, kan du bare ta
kannen av varmeplaten. Kaffen slutter
automatisk å renne. Sett kannen raskt
tilbake varmeplaten slik at væsken
kan fortsette å renne gjennom og ikke
renner over.
• Ved slutten av en syklus du vente i
ca. 1 minutt på at vannet i filteret slutter
å renne ned i kannen. Det anbefales å
la lokket ligge på kannen. Det gjør det
enklere å bruke kannen og kaffen
holdes varm lengre.
• Slå av bryteren når kaffekannen er tom
eller når du ikke bruker apparatet.
• Hvis du ønsker å lage mer kaffe, bør du
slå av apparatet og vente i 10 minutter
på at varmeelementene har avkjølt
seg.
Viktig: Hvis du ikke lar apparatet avkjøles
mellom to sykluser, kan vannet i tanken
overopphetes og damp kan komme ut
gjennom åpningen og forårsake
forbrenning.
Veiledning:
• Trykk ned bryteren, det røde
lyset tennes og kaffetrakteren
starter opp.
• Trykk opp bryteren for å stoppe
apparatet.
RENGJØRING
For å kaste kaffegrut, fjerner du
kaffetrakterens filterholder (b).
• Kople fra maskinen.
• Maskinen må ikke vaskes når den er
varm.
Bruk en fuktig klut eller en svamp til å
tørke av maskinen.
Maskinen må aldri legges i vann eller
plasseres under rennende vann.
Filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page26
29
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Anslut kaffebryggaren till ett eluttag
som överensstämmer med
nätspänningen som anges på
apparaten.
• Kör igenom bryggaren den första
gången utan kaffepulver med 0,65 liter
vatten för att skölja systemet.
KAFFEBRYGGNING
(Följ bilderna 1 - 6)
• Fyll behållaren med kallt vatten.
• Använd endast kallt vatten och ett
pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet
enligt behållarens vattennivå.
• Stäng filterhållarens lock noga innan
kaffebryggaren kopplas in (risk att
varmt vatten rinner ut på bänkskivan).
• Placera kannan på värmeplattan.
• Om du önskar servera en kopp kaffe
under pågående bryggning, räcker
det med att ta av kannan från
värmeplattan. Kaffet upphör
automatiskt att rinna igenom. Ställ
snabbt tillbaka kannan
värmeplattan r att fortsätta
bryggningen och för att förhindra att
filtret svämmar över.
• När bryggningen avslutats,nta ca en
minut så att vattnet i filtret hunnit rinna
ner i kannan. Det är bäst att låta locket
vara kvar på kannan för att underlätta
användningen och r att hålla kaffet
varmt längre.
• Stäng av kaffebryggaren när kannan
är tom eller om du inte använder
apparaten.
• Om du önskar brygga en ny omgång
kaffe, stäng av apparaten och vänta
10 minuter så att den svalnar.
Viktigt: om du inte låter apparaten svalna
mellan två bryggningar, kan vattnet som
hälls i behållaren överhettas och
framkalla en ångpuff i öppningen, vilket
kan orsaka brännskador.
Funktion:
För ner strömbrytaren, den röda
kontrollampan tänds och
kaffebryggningen startar.
För upp strömbrytaren för att stänga av.
RENGÖRING
Ta av filterhållaren (b) från
kaffebryggaren för att slänga
kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig
svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller
under rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
28
BESKRIVNING
a
Lock med stor öppning
b Löstagbar filterhållare
c Vattennivå
d Vattenbehållare
e
Kanna
f Värmeplatta
g Strömbrytare på/av
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant före
den första användningen: tillverkaren
fråntar sig allt ansvar vid användning
som inte stämmer överens med
bruksanvisningen.
• Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning. Om barn använder denna
apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen
inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten,
kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens
nätspänning och att apparaten
ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig
anslutning.
• Denna produkt är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten så snart du inte
använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den
fungerar onormalt eller om den
uppvisar skador. I så fall, kontakta en
godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med
undantag av rengöring och
sedvanligt underhåll, skall utföras av
en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten har
skadats, använd inte apparaten. För
att undvika all fara är det nödvändigt
att de byts ut av en godkänd
serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden
eller stickkontakten i vatten eller
annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn
kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av
eller i kontakt med apparatens varma
delar, nära en värmekälla eller hänga
över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att
dra i själva sladden.
• Fyll inte på vatten i apparaten när
den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när
kaffebryggaren är i funktion.
• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med
slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av
användning.
• Ställ aldrig kannan på en spisplatta.
• Använd inte kannan utan locket.
• Apparaten är endast avsedd att
användas för hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten
används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor
och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell,
motell och andra liknande
boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast,
vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
SV
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page28
31
KUVAUS
a Kansi, leveä aukko
b Irrotettava suodatinteline
c Vedentaso
d Vesisäiliö
e Kaatokannu
f Lämpölevy
g Käynnistys/sammutuskatkaisija
TURVAOHJEET
• Lue turvaohjeet tarkasti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan
luettuina lapset), joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään
käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen
toiminnasta, ellei hän ole valvonnan
alaisuudessa tai saanut edeltäviä
ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteen kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä
sähköverkkoon tulee tarkistaa, että
syöttöjännite vastaa laitteessa
ilmoitettua jännitettä ja että pistoke
on varmasti maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa
takuun.
• Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi
vain kotona sisätiloissa.
• Irrota laite virtalähteestä, kun et enää
käytä sitä tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vahingoittunut.
Käänny tässä tapauksessa valtuutetun
huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet lukuun
ottamatta puhdistusta ja tavallista
huoltoa tulee antaa valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää.
Vaarojen välttämiseksi virtajohto tulee
välttämättä antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
• Älä upota laitetta, sen virtajohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten
ulottuville.
• Virtajohtoa ei tule koskaan jättää kiinni
laitteen kuumiin osiin tai niiden lähelle,
lämmönlähteen lähelle tai terävälle
kulmalle.
• Oman turvallisuutesi takia sinun ei tule
käyttää muita kuin valmistajan
alkuperäisiä lisälaitteita tai varaosia,
jotka sopivat laitteeseesi.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta.
• Älä koskaan laita vettä laitteeseen,
kun se on vielä kuuma.
• Sulje aina kahvinkeittimen kansi (a),
kun käytät keitintä.
• Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan
laatutarkastukseen.
Sattumanvaraisesti valituilla laitteille
tehdään käyttökokeita, mikä selittää,
miksi laitteessa voi olla jälkiä käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta
käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden
laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa
keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden
lomakohteiden asiakkaiden
käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
30
AVKALKNING
Var rädd om miljön!
i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
användning.
Du kan använda:
- antingen en dos avkalkningsmedel
som blandas ut i 2 stora koppar vatten.
- eller 2 stora koppar 6%-ig
ättiksblandning.
• Häll lösningen i vattenbehållaren (d)
och starta kaffebryggaren (utan
kaffepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i
kannan (e), stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt
resten rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra
igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare
som inte fungerar eller fungerar
onormalt grund av att avkalkning
inte har gjorts.
TILLBEHÖR
• Glaskanna
VID PROBLEM
• Kontrollera:
- anslutningen.
- att strömbrytaren eller på-/avknappen
(röd kontrollampa tänd) är i läge på.
- att filterhållaren är korrekt isatt.
• Om det tar för lång tid för vattnet att
rinna igenom eller om kaffebryggarens
ljudnivå ökar:
- kalka av kaffebryggaren.
• Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL
FI
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page30
33
KALKINPOISTO
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
i Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
• Poista kalkki kahvinkeittimestäsi 40
käyttökerran välein.
Voit käyttää:
- joko kalkinpoistajaa, joka on liuotettu 2
kahvikuppiin vettä.
- tai 2 kahvikuppia väkiviinaetikkaa.
• Kaada aine säiliöön (d) ja ynnistä
kahvinkeitin (ilman poroja).
Anna kaatokannuun (e) valua noin
kupillinen, sammuta laite sitten.
• Anna aineen vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen veden
kierron lopettamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin antamalla sen
toimia 2 – 3 kertaa vesilitran avulla.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka
eivät toimi tai toimivat huonosti
kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
LISÄLAITTEET
• Lasinen kaatokannu
ONGELMATAPAUKSISSA
• Tarkista:
- sähköliitos.
- että katkaisija tai
käynnistys/sammutusnäppäin
(punainen merkkivalo pala) on
käyntiasennossa.
- että suodatinteline on kunnolla
paikoillaan.
• Veden valuma-aika on liian pitkä tai
laitteen käynti on liian kovaäänistä:
- puhdista kalkki kahvinkeittimestäsi.
• Eikö laitteesi toimi vieläkään? Käänny
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
KÄYTÖSTÄ POISTETTUJEN ELEKTRONISTEN JA
SÄHKÖISTEN TUOTTEIDEN KÄSITTELY
32
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Kytke kahvinkeitin pistorasiaan, joka
vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä.
Anna kahvinkeittimen käydä
ensimmäisellä käyttökerralla ilman
kahvijauhetta 0,65 litralla vettä piirin
huuhtelemiseksi.
KAHVIN VALMISTUS
(Noudata kuvia 1 - 6)
• Täytä säiliö kylmällä vedellä.
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia n°4.
• Älä ylitä veden määrää, joka on
merkitty vesisäiliöön.
• Sulje suodatintelineen kansi ennen
kahvinkeittimen kytkemistä päälle
(vaara, että kuumaa vet valuu
työtasolle).
• Laita kaatokannu lämpölevylle.
• Jos haluat ottaa kahvia ennen
valmistussyklin loppua, sinun tulee vain
ottaa kaatokannu lämpölevyltä. Kahvi
lakkaa valumasta automaattisesti.
Laita kaatokannu pian takaisin
lämpölevylle, jotta valuminen jatkuisi ja
vältät veden valumisen yli.
• Valmistussyklin lopussa on odotettava
yksi minuutti, jota suodattimessa oleva
vesi ehtii valua kaatokannuun.
Suosittelemme, että kaatokannuun
jätetään kansi käytön helpottamiseksi
ja jotta kahvi pysyy sopivan lämpöisenä
pidempään.
• Sammuta katkaisija, kun kaatokannu
on tyhjä tai et käytä laitetta.
• Jos haluat uutta kahvia, sammuta laite
ja odota 10 minuuttia, jotta
lämmityselementit jäähtyvät.
Tärkeää: jos et anna laitteen jäähtyä
kahden valmistuksen välillä, säiliöön
laitettu vesi voi ylikuumeta ja aukosta voi
purkautua höyrysuihku, joka aiheuttaa
palovammoja.
Käyttö:
Laske katkaisija alas, punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin alkaa
toimia.
Nosta katkaisija takaisin ylös
keskeyttääksesi toiminnan.
PUHDISTUS
Ottaessasi poroja pois ota
suodatinteline (b) pois
kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumalla vedellä.
Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä.
Älä koskaan laita laitetta veteen tai
juoksevan veden alle.
Suodatintelineen voi pestä
astianpesukoneessa.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page32
35
Πριν από την πρώτη χρήση
Συνδέστε την καφετιέρα σε μια
πρίζα ρεύματος με τάση που να
αντιστοιχεί σε αυτήν που
υποδεικνύεται επάνω στη συσκευή.
Θέστε σε λειτουργία για πρώτη
φορά την καφετιέρα χωρίς καφέ με
0,65 λίτρο νερό για να ξεπλυθεί το
κύκλωμα.
Παρασκευή καφέ
(Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6)
• Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό.
• Να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε
κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
• Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη
ποσότητα νερού που υποδεικνύεται
στη στάθμη του δοχείου νερού.
• Να κλείνετε καλά το καπάκι της
θήκης φίλτρου προτού συνδέσετε
την καφετιέρα στο ρεύμα (υπάρχει
κίνδυνος να χυθεί καυτό νερό πάνω
στην επιφάνεια εργασίας).
• Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη επιφάνεια.
• Εάν επιθυμείτε να σερβίρετε ένα
φλιτζάνι καφέ πριν από το τέλος
του κύκλου, απλώς αφαιρέστε την
κανάτα από τη θερμαινόμενη
επιφάνεια. Η ροή του καφέ σταματά
αυτομάτως. Επανατοποθετήστε
γρήγορα την κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη επιφάνεια
προκειμένου να αρχίσει πάλι η ροή
και να αποφευχθούν τυχόν
υπερχειλίσεις.
• Στο τέλος του κύκλου, περιμένετε
για περίπου ένα λεπτό προκειμένου
το νερό που υπάρχει μέσα στο
φίλτρο να σταματήσει να τρέχει
μέσα στην κανάτα. Σας συνιστούμε
να αφήνετε το καπάκι πάνω στην
κανάτα για να διευκολυνθεί η χρήση
και να διατηρηθεί ο καφές σε καλή
θερμοκρασία για περισσότερο
χρόνο.
• Πατήστε τον διακόπτη για να
απενεργοποιηθεί η καφετιέρα όταν
είναι άδεια ή όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Εάν θέλετε να ετοιμάσετε άλλο
καφέ, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε 10 λεπτά έως ότου
κρυώσουν τα θερμαινόμενα μέρη.
Σημαντικό : εάν δεν αφήσετε τη
συσκευή να κρυώσει μεταξύ δύο
χρήσεων, το νερό που υπάρχει μέσα
στο δοχείο ενδέχεται να
υπερθερμανθεί και να βγει ατμός από
το άνοιγμα, γεγονός που ενέχει
κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων.
Λειτουργία:
• Χαμηλώστε τον διακόπτη, η
φωτεινή ένδειξη ανάβει και η
καφετιέρα τίθεται σε λειτουργία.
• Ανεβάστε τον διακόπτη για διακοπή
της λειτουργίας.
Καθαρισμός
• Για να αφαιρέσετε τον
χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε τη
θήκη φίλτρου (b) από την
καφετιέρα.
• Βγάλτε την συσκευή από την πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή
είναι ακόμα ζεστή.
Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με
πανί ή υγρό σφουγγάρι.
Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή στο
νερό ούτε να την πλένετε στην βρύση.
Την θήκη φίλτρου μπορείτε να την
πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
-
Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
-
Σε μικρά μοτέλ η πανδοχεία.
34
Οδηγίες ασφαλείας
Περιγραφή
a
Καπάκι με μεγάλο άνοιγμα
b Αφαιρούμενη θήκη φίλτρου
c Στάθμη νερού
d Δοχείο νερού
e
Κανάτα
f Θερμαντική πλάκα
g Διακόπτης on/off
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά την συσκευή σας: ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία
ευθύνη σε περίπτωση μη τήρηση
των οδηγιών.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς πείρα ή
γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουν
λάβει σχετικές οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής ή επιτηρούνται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
• Απαγορεύεται η χρήση της από
παιδιά.
• Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος της
εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην
τάση της συσκευής, και ότι η
ηλεκτρική πρίζα διαθέτει γείωση.
Οποιοδήποτε λάθος στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα μετά το τέλος της
χρήσης και όταν θέλετε να την
καθαρίσετε.
• Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σας
αν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει
πάθει ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση,
επικοινωνήστε με ένα από τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μας.
• Εκτός από τον καθαρισμό και την
συνηθισμένη συντήρηση που γίνονται
από τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία
επισκευής θα πρέπει να ανατίθεται
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις
πάθει ζημιά, μην χρησιμοποιείτε
άλλο την συσκευή. Προς αποφυγή
οποιουδήποτε κινδύνου η αλλαγή του
καλωδίου πρέπει να γίνει σε ένα από
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το
ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό
ή σε οιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο
να κρέμεται σε μέρος που να το
φτάνουν παιδιά.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής σας, ούτε
να βρίσκεται κοντά σε πηγή
θερμότητας ή να έρχεται σε επαφή
με κοφτερές γωνίες.
• Για λόγους ασφαλείας
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
αξεσουάρ και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή σχεδιασμένα ειδικά
για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να
βγάλετε το φις από την πρίζα.
• Μην βάζετε νερό στη συσκευή όσο
αυτή είναι ακόμα ζεστή.
• Κλείνετε πάντα το καπάκι (a) όσο
λειτουργεί η καφετιέρα.
• Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε
αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Σε
ορισμένες συσκευές που έχουν
επιλεγεί τυχαία, έχουν γίνει
πρακτικές δοκιμές χρήσης, και αυτό
ακριβώς εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης
που παρατηρείτε.
• Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα
επάνω σε μια μαγειρική εστία.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς
το καπάκι της.
• Η συσκευή σας προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τη χρήση της
συσκευής στις εξής περιπτώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας που
χρησιμοποιούνται από το προσωπικό
EL
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page34
37
Tanım
a Geniş ağızlı kapak
b Çıkarılabilir filtrelik
c Su seviyesi
d Su haznesi
e Sürahi
f Isıtıcı plaka
g Açma / kapama düğmesi
Güvenlik önerileri
Cihazınızı kullanmadan önce çalışma
şeklini dikkatlice okuyunuz: yanlış
kullanımdan doğacak sorunlar
üreticinin sorumluluğu altında değildir.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasiteleri azalmış (çocuklar dahil) veya
deneyimsiz ve bilgisiz kimseler tarafından
kullanılmamalıdır. Bu kimseler ancak
güvenliklerinden sorumlu birinin eşliğinde,
izlenerek ve aletin kullanımı ile ilgili ön
bilgiler verilmek şartı ile aletleri kullanabilir.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocukların gözlem altında tutulması
gerekir.
• Cihazın kablosunu takmadan önce
tesisatınızın besleme geriliminin
cihazınkiyle uyumlu olup olmadığını ve
priz için iyi bir topraklama tesisatı bulunup
bulunmadığını kontrol ediniz.
Bağlantıyla ilgili her türlü hata garanti
kapsamı dışında kalır.
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere
geliştirilmiştir.
• Kullanmayı bitirdikten sonra ve
temizlerken cihazı fişten çıkarınız.
• Doğru çalışmazsa veya hasar görmüşse
cihazı kullanmayınız. Bu durumda yetkili
bir servise başvurunuz.
• Düzenli bakım ve temizlik dışındaki her
türlü müdahale yetkili bir servis tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• Elektrik kablosu veya fişi hasarlıysa cihazı
kullanmayınız. Her türlü tehlikeyi önlemek
amacıyla cihazın kablosu yetkili bir servis
tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı, besleme kablosunu veya fişi suya
veya başka herhangi bir sıvının içerisine
sokmayınız.
• Besleme kablosunu çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
• Besleme kablosu hiçbir şekilde cihazın
sıcak bölgeleri, bir ısı kaynağı veya keskin
kenarlarla temas halinde veya
yakınlarında bırakılmamalıdır.
• Güvenliğiniz için yalnızca üretici tarafından
belirlenmiş cihazınıza uygun parça ve
aksesuarları kullanınız.
• Fişi prizden kablosundan tutarak
çekmeyiniz.
• Cihaz hala sıcakken içerisine su
koymayınız.
• Çalışma sırasında kahve makinesinin
kapağını (a) daima kapatınız.
• Tüm cihazlar özenle kalite kontrolünden
geçmektedir. Görülmesi muhtemel
kullanma izlerinin nedeni kontrol sırasında
rasgele seçilen cihazlarda yapılan pratik
kullanım denemeleridir.
• Sürahinizi asla bir pişirme plakası üzerine
koymayın.
• Sürahiyi kapaksız kullanmayın.
Makineniz yalnız evsel bir kullanım için
tasarlanmıştır.
Garanti makinenin aşağıdaki kullanım
durumlarını kapsamaz:
- Personele ayrılmış mutfak köşelerinde,
mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel müşterileri tarafından ve konut
nitelikli diğer ortamlarda,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
36
Αφαίρεση των αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από την
καφετιέρα σας κάθε 40 κύκλους
λειτουργίας.
Για το σκοπό αυτό μπορείτε να
χρησιμοποιείτε:
- ή ένα φακελάκι προϊόντος φαίρεσης
αλάτων διαλυμένο σε μεγάλα
φλιτζάνια νερό.
- ή 2 μεγάλα φλιτζάνια άσπρο ξύδι.
Ρίξτε το μίγμα μέσα στο ρεζερβουάρ
(d) και βάλτε σε λειτουργία την
καφετιέρα σας (χωρίς καφέ).
• Αφήστε να τρέξει μέσα στην κανάτα
(e) ένα φλιτζάνι υγρό και μετά
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφήστε το προϊόν να ενεργήσει για
μια ώρα.
• Ξαναβάλετε σε λειτουργία την
καφετιέρα για να τρέξει και το
υπόλοιπο υγρό.
Ξεπλύνετε την καφετιέρα βάζοντάς
την να λειτουργήσει 2 ή 3 φορές με 1
λίτρο καθαρό νερό.
Βλάβες της καφετιέρας οι οποίες
οφείλονται σε μη τήρηση της
διαδικασίας αφαίρεσης των αλάτων,
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Αξεσουάρ
• Γυάλινη κανάτα
Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας
• Βεβαιωθείτε ότι:
- υπάρχει κανονική σύνδεση με το
ρεύμα.
- ότι ο διακόπτης on/off (αναμμένη
κόκκινη ένδειξη) βρίσκεται στη θέση
on.
- ότι η θήκη φίλτρου είναι σίγουρα
ασφαλισμένη.
• Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα να
τρέξει και η καφετιέρα κάνει πολύ
θόρυβο:
• Αν ακολουθήσατε κατά γράμμα όλες
αυτές τις οδηγίες και παρόλα αυτά η
συσκευή σας εξακολουθεί να μην
λειτουργεί. Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
ΔΙΑΘΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ
TR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page36
39
Çevre korumasına katılalım!
Çevre korumasına katılalım!
i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir
materyaller içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına bırakınız.
• Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir
veya geri dönüştürülebilir materyaller
içermektedir.
• İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama
noktasına bırakınız.
• Kahve makinenizin kirecini her 40
kullanımdan sonra temizleyiniz.
Şunları kullanabilirsiniz:
- 2 büyük bardak su ile sulandırılmış bir kireç
çözücü.
- 2 büyük bardak beyaz alkol sirkesi.
• Hazneye (d) dökünüz ve kahve makinesini
çalıştırınız (öğütülmüş kahve koymayınız).
• Bir fincanlık miktarın sürahi (e) içerisine
akmasını bekleyin ve ardından durdurun.
• Bir saat boyunca bekletiniz.
• İşlemi tamamlamak için kahve makinesini
yeniden çalıştırınız.
• 1 litre suyla 2 veya 3 kez çalıştırarak kahve
makinesini durulayınız.
Kireç temizleme işlemi yapılmadığı için
çalışmayan veya sorunlu çalışan kahve
makineleri garanti kapsamına alınmaz.
Aksesuarlar
• Cam kap
Sorun çıkması durumunda
• Şunları kontrol ediniz:
- elektrik bağlantısı.
- Açma kapama düğmesinin veya Açma
/kapama düğmesinin (kırmızı ışık yanık)
çalışma pozisyonunda olmasını kontrol
edin.
- filtre yuvasının tam olarak yerleştirilip
yerleştirilmediğini.
• Suyun boşaltılma süresi çok uzun ise veya
çok fazla gürültü çıkarıyorsa:
- kahve makinenizin kirecini temizleyiniz.
• Cihazınız halen çalışmıyor mu? Yetkili bir
servise başvurunuz.
KULLANIM ÖMRÜNÜ TAMAMLAMIŞ OLAN ELEKTRİKLİ
VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER
38
Kullanmadan önce
Kahve makinesinin fişini, cihazın üzerinde
belirtilen voltaja uygun bir elektrik prizine
takın.
Devreyi temizlemek için kahve makinesini
ilk önce kahvesiz, 0,65 litre su ile
öğütmesiz çalıştırın.
Kahve hazırlama
(1 – 6 no’lu resimlere bakınız)
• Hazneyi soğuk su ile doldurun.
Sadece soğuk su ve 4 numaralı bir kâğıt
filtre kullanın.
• Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarından fazla miktarda
su koymayın.
• Kahve makinesinin fişini elektrik prizine
takmadan önce filtreliğin kapağını iyice
kapatın (çalışma alanı üzerine sıcak su
akması riski).
• Cam kabı ısıtıcı plakaya yerleştiriniz.
• Kahve henüz hazır olmadan bir fincan
kahve servisi yapmak isterseniz cam kabı
ısıtıcı plakadan çıkarmak yeterlidir. Yeniden
akmaya başlaması için ve taşmala
önlemek amacıyla sürahiyi çabuk bir şekilde
yeniden ısıtıcı plaka üzerine koyun.
• Kahve hazır olduğunda filtredeki suyun cam
kaba akması için yaklaşık bir dakika
bekleyiniz. Kullanımını kolaylaştırmak ve
kahveyi daha uzun süre sıcak tutmak için
cam kabın kapağının kapalı tutulması
önerilir.
• Kahve makinesi boş olduğunda veya cihazı
kullanmadığınız zaman butonu kapatınız.
• Yeni bir kahve hazırlamak isterseniz cihazı
kapatınız ve ısıtıcı elemanların soğuması
için 10 dakika bekleyiniz.
Önemli: iki kullanım arasında cihazın
soğumasını beklemezseniz, hazne içeri-
sinde bulunan su çok fazla ısınmış olabilir
ve açıldığında buhar çıkabilir ve bu da
yanıklara sebep olabilir.
Çalışma:
• Açma kapama düğmesini indirin, kırmızı ışık
yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar.
• Çalışmasını durdurmak için açma kapama
düğmesini yeniden kaldırın.
Temizlik
Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için
kahve makinesinin filtre yuvasını (b)
çıkarınız.
• Cihazı fişten çıkarınız.
• Cihazı sıcakken temizlemeyiniz.
• Nemli bir sünger veya bez yardımıyla
temizleyiniz.
• Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya akar
suyun altında tutmayınız.
• Filtre haznesi bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page38
41
ОПИСАНИЕ
a Широко открывающаяся крышка
b Съемный держатель фильтра
c Индикатор уровня воды
d Резервуар для воды
e Кофейник
f Пластина с подогревом
g Кнопка включения / выключения
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочтите инструкцию по
эксплуатации перед тем, как впервые
пользоваться прибором: за
последствия эксплуатации прибора,
не соответствующей инструкции,
изготовитель не несет никакой
ответственности.
• Прибор не предусмотрен для
эксплуатации лицами (в том числе,
детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
лицами без соответствующих навыков
или знаний. Последние могут
пользоваться устройством только под
наблюдением отвечающего за их
безопасность лица или после
предварительного предоставления им
инструкций по его использованию.
Необходимо следить за тем, чтобы
дети не играли с прибором.
• Прежде чем подключить прибор к
вашей сети, убедитесь, что ее рабочее
напряжение соответствует
напряжению прибора, а также
проверьте наличие в розетке
заземляющего контакта.
Любые ошибки при подключении при-
бора к сети приведут к отмене действия
гарантии.
• Ваш прибор предназначен только для
бытового использования внутри
помещений.
• Отключайте прибор от сети сразу
после окончания использования, а
также перед тем, как почистить его.
• Не пользуйтесь прибором в случае
нарушений в работе или наличия
повреждений. В этом случае следует
обратиться в уполномоченный
сервисный центр.
• Любые операции по обслуживанию
прибора, за исключением
осуществляемых пользователем
чистки и обычного ухода, должны
выполняться уполномоченным
сервисным центром.
• Не пользуйтесь прибором, если
поврежден шнур питания или
штепсельная вилка. Во избежание
опасности замену шнура питания
должен осуществлять
уполномоченный сервисный центр.
• Запрещается погружать прибор, шнур
питания или штепсельную вилку в воду
или любую другую жидкость.
• Не допускайте свисания шнура
питания в местах, где до него могут
дотянуться дети.
• Шнур питания никогда не должен
находиться вблизи или в контакте с
горячими частями прибора, вблизи
источника тепла, касаться острых
кромок.
• В целях вашей безопасности,
пользуйтесь только
принадлежностями или запасными
частями фирмы-производителя,
предназначенными для вашего
прибора.
• Не тяните за шнур питания, чтобы
вынуть штепсельную вилку из розетки.
• Не доливайте в прибор воду, если он
еще горячий.
• Во время работы кофеварки крышка
(а) должна быть обязательно закрыта.
• Все приборы проходят строгий
контроль качества. Приборы для
практических испытаний выбираются
методом случайного отбора, что
объясняет возможное наличие следов
использования.
40
G
ARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2
. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında
birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda,
ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5
. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya
kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya
farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması
unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından
birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme
işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart
koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması
Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygu-
lama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü ta-
rafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI:
444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX
Cinsi : KAHVE MAKİNESİ
Modeli : FG100* / FG511* / FG516*
Belge İzin Tarihi : 23.06.2008
Garanti Belge No : 53809
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
RU
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page40
43
ЧИСТКА
• Для удаления отработанного кофе,
извлеките из кофеварки держатель
фильтра (b).
• Отключите прибор от сети.
• Не чистите прибор, если он еще не
остыл.
• Для чистки используйте влажную
ткань или губку.
• Ни в коем случае не погружайте
прибор в воду и не мойте его под
краном.
• Держатель фильтра и кофейник
пригодны для мытья в посудомоечной
машине.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
• Очищайте кофеварку от накипи после
каждых 40 циклов приготовления
кофе.
Вы можете воспользоваться:
- либо одним пакетиком средства для
удаления накипи, разведенным в
2-х больших чашках воды,
- либо 2-мя большими чашками
столового уксуса.
• Налейте в резервуар (d)
приготовленную смесь или уксус и
включите кофеварку (без молотого
кофе).
• Дайте вытечь жидкости в объеме,
соответствующем одной чашке, в
кофейник(g), затем выключите
прибор.
• Оставьте прибор с жидкостью в
резервуаре на один час.
• Снова запустите кофеварку, чтобы
дать вытечь всей оставшейся
жидкости.
• Промойте прибор, проведя 2-3 цикла
с использованием 1 литра воды.
Действие гарантии не
распространяется на кофеварки,
которые работают плохо или не
работают вообще в результате
невыполнения операций по удалению
накипи.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Стеклянный кофейник
В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ
• Проверьте:
- что прибор подключен к сети,
- что переключатель или кнопка
включения / выключения находится в
положении включения (светится
красный индикатор),
- что как следует заблокирован
держатель фильтра.
• Очень медленное вытекание воды или
наличие чрезмерных шумов:
- очистите кофеварку от накипи.
• Ваш прибор по-прежнему не
работает? Обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
Участвуйте в охране окружающей среды!
i Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие,
изготовленные из ценных или могущих быть использованными
повторно материалов.
Сдайте его в пункт приема для последующей обработки.
ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ
42
• Ни в коем случае не ставьте кофейник
н
а конфорку.
• Не пользуйтесь кофейником без
крышки.
• Этот прибор предназначен
исключительно для использования в
бытовых целях. Гарантия не
распространяется на использование
прибора:
- на кухнях, предназначенных для
п
ерсонала магазинов, офисов или в
иной профессиональной среде,
- на фермах,
- клиентами гостиниц, мотелей и прочих
объектов, предназначенных для
размещения и проживания,
- в местах приема и проживания типа
«комнат для гостей».
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Включите кофеварку в розетку
электросети, напряжение которой
соответствует напряжению,
указанному на приборе.
• Пользуясь кофеваркой впервые,
осуществите цикл приготовления без
кофе, налив 0,65 литр воды, чтобы
промыть системы прибора.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
(Выполните инструкции, описанные на
рисунках 1-6)
• Наполните резервуар холодной водой.
• Используйте исключительно холодную
воду и бумажный фильтр № 4.
• Не превышайте объема, соответ
ствующего максимальной отметке
индикатора уровня воды в резервуаре.
• Перед тем как подключить кофеварку
к электрической сети, следует хорошо
закрыть крышку держателя фильтра
(во избежание риска вытекания
горячей воды на рабочую
поверхность).
• Поставьте кофейник на пластину с
подогревом.
• Если вы хотите налить чашку кофе до
окончания цикла приготовления,
достаточно снять кофейник с
подогревающей пластины. Вытекание
кофе автоматически прекращается.
После этого необходимо быстро
вернуть кофейник на место для
возобновления вытекания кофе и во
избежание переливания.
• После окончания цикла приготовления
кофе следует подождать
приблизительно одну минуту, чтобы
оставшаяся в фильтре вода вытекла в
кофейник. Рекомендуется оставлять
крышку на кофейнике - это облегчает
использование и позволяет дольше
сохранять кофе при подходящей
температуре.
• Если кофейник пуст или если вы не
пользуетесь прибором, выключите
кнопку включения/ выключения.
• Если вы хотите приготовить новую
порцию кофе, выключите прибор и
подождите 10 минут, чтобы дать
остыть нагревательным элементам.
Важно: если не дать прибору остыть
между двумя циклами приготовления,
то вода, которая находится в
резервуаре, может перегреться, и при
открывании может вырваться струя
пара, способная вызвать ожоги.
Порядок работы:
• Установите переключатель в нижнее
положение - загорается красный ин
дикатор, кофеварка начинает
работать.
• Чтобы прекратить работу прибора,
установите переключатель в верхнее
положение.
UK
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page42
45
• Ваш прилад призначено виключно для
п
обутового застосування. Гарантійне
обслуговування не надається в разі
використання в непередбачених цілях,
а саме:
- у приміщеннях, відведених для
харчування персоналу магазинів,
офісів та в іншому професійному
с
ередовищі,
- на фермах,
- клієнтами готелів, мотелів та інших
структур, призначених для
проживання,
- у резиденціях типу сімейного пансіону.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Підключіть кавоварку до розетки
електромережі, що відповідає напрузі,
зазначеній на приладі.
• Користуючись кавоваркою вперше,
здійсніть цикл приготування без кави,
наливши 0,65 літр води, щоб промити
системи приладу.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
(Виконайте інструкції, описані на
малюнках 1-6)
• Наповніть резервуар холодною водою.
• Використовуйте виключно холодну
воду й паперовий фільтр № 4.
• Не перевищуйте об'єм, що відповідає
максимальній позначці індикатора
рівня води в резервуарі.
• Перед тим як підключити кавоварку до
електричної мережі, закрийте як слід
кришку тримача фільтра (щоб
уникнути витікання гарячої води на
робочу поверхню).
• Поставте кавник на пластину для
підігріву.
• Якщо ви бажаєте налити собі чашку
кави до завершення циклу
приготування, просто зніміть кавник з
пластини для підігріву. Витікання кави
при цьому автоматично припиняється.
Швидко поверніть кавник на пластину
для підігріву, щоб продовжити
приготування кави та уникнути
переливання.
• Після закінчення циклу слід зачекати
протягом приблизно однієї хвилини,
щоб дати воді, яка залишилася у
фільтрі, витекти в кавник.
Рекомендується залишати кришку на
кавнику, це полегшує використання та
дозволяє зберігати каву при належній
температурі протягом більш тривалого
часу.
• Якщо кавник порожній або якщо ви не
користуєтесь приладом, вимкніть
кнопку ввімкнення.
• Якщо ви бажаєте приготувати нову
порцію кави, вимкніть прилад і
почекайте 10 хвилин, щоб дати
нагрівальним елементам остигнути.
Увага: якщо приладу не дати остигнути
між двома використаннями, вода в
резервуарі може перегрітися, і при
відкриванні може вирватись струмінь
пари, здатний спричинити опіки.
Порядок роботи:
• Виставте перемикач у нижнє
положення - засвічується червоний
індикатор, кавоварка починає
працювати.
• Щоб зупинити роботу приладу,
переведіть перемикач у верхнє
положення.
44
ОПИС
a Кришка, яка широко відкривається
b Знімний тримач фільтра
c Індикатор рівня води
d Резервуар для води
e Кавник
f Пластина для підігріву
g Перемикач ввімкнення / вимкнення
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ
• Уважно прочитайте інструкцію перед
тим, як вперше користуватися
приладом: недотримання зазначених в
інструкції правил при користуванні
приладом звільняє виробника від
будь-якої відповідальності.
• Цей прилад не призначений для
використання особами (у тому числі,
дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями; особи, які не мають
достатнього досвіду чи знань, можуть
користуватися приладом тільки за
умови нагляду відповідальної за їх
безпеку особи, або якщо їм було
попередньо надано інструкції з
користування. Необхідно стежити за
тим, щоб діти не гралися з приладом.
• Перше ніж підключити прилад до
вашої електромережі, переконайтеся,
що її робоча напруга відповідає
напрузі приладу, а також перевірте
наявність контакту заземлення у вашій
електричній розетці.
У разі будь-якої помилки при
підключенні приладу до
електромережі гарантію буде скасо-
вано.
• Ваш прилад призначений виключно
для побутового використання
всередині приміщень.
• Відключайте прилад від
електромережі одразу після
закінчення використання, а також
перед чищенням.
• Не користуйтеся приладом у разі
порушень у роботі або його
пошкодження. У цьому випадку слід
звернутися до уповноваженого
сервісного центру.
• Будь-яке втручання, за винятком
звичайного чищення або догляду з
боку користувача, повинно
здійснюватись уповноваженим
сервісним центром.
• Не користуйтесь приладом, якщо
пошкоджено шнур живлення або
штепсельну вилку. Щоб уникнути
будь-якої небезпеки, заміну шнура
живлення повинен здійснювати тільки
уповноважений сервісний центр.
• Не занурюйте прилад, шнур живлення
або штепсельну вилку у воду або в
будь-яку іншу рідину.
• Не дозволяйте звисання шнура
живлення у місцях, доступних для
дітей.
• У жодному випадку шнур живлення не
повинен бути поблизу або торкатись
гарячих частин приладу, знаходитись
поблизу джерел тепла або ріжучих
крайок.
• Задля вашої безпеки, використовуйте
виключно приналежності та запасні
частини виробника, призначені для
вашого приладу.
• Щоб відключити прилад від
електромережі, не тягніть за шнур
живлення.
• Не доливайте воду в прилад, якщо він
ще гарячий.
• Під час роботи кавоварки завжди
залишайте кришку (а) закритою.
• Усі прилади проходять суворий
контроль якості. Для практичних
випробувань прилади обираються
методом випадкового відбору, чим
можна пояснити можливі сліди
використання.
• Ніколи не ставте кавник на нагрівальну
плитку.
• Не користуйтеся кавником без
кришки.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page44
47
APRAKSTS
a Plaši atverams vāks
b Noņemams filtra turētājs
c Ūdens līmeņa rādītājs
d Ūdens tvertne
e Mērtrauks
f Sildvirsma
g Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms pirmreizējās lietošanas rūpīgi
izlasiet ierīces lietošanas instrukciju:
instrukcijai neatbilstoša lietošana atbrīvo
ražotāju no jebkādas atbildības.
Ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(arī bērniem), kuru fiziskās vai
intelektuālās spējas ir ierobežotas vai
kurām trūkst pieredzes un zināšanu,
izņemot gadījumus, kad ierīce tiek lietota
kādas citas par viņu drošību atbildīgas
personas uzraudzībā vai kad tiek
ievērotas šīs personas iepriekš sniegtās
norādes par ierīces drošu lietošanu.
Raugieties, lai ar ierīci nerotaļātos bērni.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties,
ka ierīcei nepieciešamais strāvas
spriegums atbilst spriegumam elektrotīklā
un ka kontaktligzda ir iezemēta.
Bojājumi, kas radušies nepareiza
pieslēguma dēļ, padara garantiju par
spēkā neesošu.
Ierīce paredzēta izmantošanai sadzīves
vajadzībām un tikai mājas apstākļos.
Pēc lietošanas, kā arī pirms tīrīšanas
vienmēr ierīci atvienojiet no elektrotīkla.
Nekad nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas
pareizi vai ir bojāta. Šādā gadījumā
vērsieties pilnvarotā servisa centrā.
Jebkādas ar apkopi vai tīrīšanu
nesaistītas darbības drīkst veikt tikai
pilnvarota servisa centra darbinieki.
Ja barošanas vads vai kontaktdakša ir
bojāta, ierīci izmantot nedrīkst. Drošības
dēļ barošanas vada maiņu obligāti uzticiet
pilnvarota servisa centra darbiniekiem.
Nemērciet ierīci, barošanas vadu vai
kontaktdakšu ūdenī vai jebkādā citā
šķidrumā.
Raugieties, lai vads neatrastos bērniem
pieejamā vietā.
Neturiet vadu ierīces karsto daļu, siltuma
avotu vai asu stūru tuvumā.
Drošības dēļ izmantojiet tikai ierīces
komplektā iekļautās detaļas un
piederumus.
Kontaktdakšu nedrīkst atvienot no
elektrotīkla, velkot aiz vada.
Ierīci nedrīkst papildināt ar ūdeni, ja tā
joprojām ir karsta.
Ierīces darbības laikā vākam (a) vienmēr
jābūt aizvērtam.
Visas ierīces tiek pakļautas stingrai
kvalitātes kontrolei. Praktiskie testi tiek
veikti pēc nejaušības principa izvēlētām
ierīcēm, tāpēc uz dažām no tām var būt
pavisam nemanāmas izmantošanas
pazīmes.
Nekad nenovietojiet mērtrauku uz plīts
sildvirsmām.
Neizmantojiet mērtrauku bez vāka.
Šī ierīce paredzēta lietošanai tikai
mājsaimniecībā. To nav paredzēts lietot
turpmāk minētajos gadījumos, jo garantija
uz tiem neattiecas.
- Veikalu, biroju un citu iestāžu personāla
vajadzībām iekārtotajās virtuvēs;
- lauku saimniecībās;
- viesnīcu, moteļu vai citu līdzīgu iestāžu
viesu vajadzībām;
- izīrējamās istabās.
46
ЧИЩЕННЯ
Для видалення відпрацьованої кави
вийміть з кавоварки тримач фільтра
(b).
• Відключіть прилад від електромережі.
• Не чистіть прилад, коли він ще
гарячий.
Для очищення приладу
використовуйте вологу тканину або
губку.
• Ніколи не занурюйте прилад у воду, а
також не мийте його під краном.
• Тримач фільтра та кавник можна мити
в посудомийній машині.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
• Очищуйте кавоварку від накипу після
кожних 40 циклів приготування кави.
Ви можете скористатися:
- або пакетиком засобу для видалення
накипу, розчинивши його в 2 великих
чашках води,
- або 2 великими чашками білого оцту.
• Налийте приготовану суміш в резер
вуар (d) і запустіть кавоварку (без
кави).
• Дайте витекти приблизно одній чашці
рідини в кавник (g), після чого зупиніть
роботу приладу.
• Залишіть прилад з рештою розчину
протягом однієї години.
• Запустіть кавоварку знов, щоб
завершити витікання рідини.
• Промийте кавоварку, здійснивши 2
або 3 цикли з використанням 1 літра
води.
Гарантійне обслуговування не
поширюється на кавоварки, які
працюють погано або не працюють
взагалі внаслідок невидалення
вапняного нальоту.
ПРИНАЛЕЖНОСТІ
Скляний кавник
ПРИ ВИНИКНЕННІ ПРОБЛЕМ
• Перевірте:
- щоб прилад був підключений до
електромережі,
- що перемикач або кнопка ввімкнення /
вимкнення знаходиться у положенні
ввімкнення (світиться червоний
індикатор).
- щоб тримач фільтра був як слід
заблокований.
• Надто довгий час витікання води або
надмірний шум:
- очистіть кавоварку від вапняного
нальоту.
Ваш прилад як і раніше не працює?
Зверніться до уповноваженого
сервісного центру.
Приймайте участь в охороні навколишнього середовища!
i Ваш прилад містить численні комплектні, вироблені з цінних
або придатних для перероблення з метою їх подальшого
використання матеріалів.
Здайте його в пункт приймання для здійснення подальшої
переробки.
УТИЛІЗАЦІЯ ЕЛЕКТРИЧНИХ АБО ЕЛЕКТРОННИХ
ВИРОБІВ
LV
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page46
49
PIEDERUMI
Stikla mērtrauks
JA RODAS DARBĪBAS TRAUCĒJUMI
Pārbaudiet:
- pieslēguma vietu;
- slēdzi vai ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu – tai jāatrodas ieslēgtā pozīcijā (deg
sarkanā indikatorspuldzīte);
- vai filtra turētājs ir kārtīgi uzlikts.
Ja ūdens plūšanas laiks ir pārāk ilgs vai
arī ir dzirdami trokšņi:
- veiciet atkaļķošanas procedūru.
Ierīce joprojām nedarbojas?
Vērsieties pilnvarotā servisa centrā.
Saudzēsim apkārtējo vidi!
i Šī ierīce veidota no vairākiem reģenerējamiem un otrreiz
pārstrādājamiem materiāliem.
Nododiet to savākšanas punktā otrreizējai pārstrādei.
ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO PRODUKTU
UTILIZĀCIJA
48
PIRMS PIRMREIZĒJĀS IZMANTOŠANAS
Pieslēdziet ierīci elektrotīklam, kura
spriegums atbilst uz ierīces norādītajam.
• Pirmo reizi ļaujiet kafijas automātam
darboties bez kafijas ar 0,65 litru ūdens,
lai izskalotu aprites sistēmu.
KAFIJAS PAGATAVOŠANA
(Ievērojiet norādes no 1. līdz 6. attēlam)
Piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni.
Lejiet tvertnē tikai aukstu ūdeni un
izmantojiet papīra filtru Nr. 4.
Nepārsniedziet maksimālo ūdens
daudzumu, kas ir norādīts uz rezervuāra
ūdens līmeņa rādītāja.
Pirms pieslēdzat ierīci strāvai, kārtīgi
aiztaisiet filtra turētāja vāciņu (citādi
verdošais ūdens var izšļakstīties).
Novietojiet mērtrauku uz sildvirsmas.
Ja vēlaties nobaudīt kafijas tasi pirms
darbības cikla beigām, noņemiet
mērtrauku no sildvirsmas. Kafija
automātiski pārstās tecēt. Lai filtrs
nepārplūstu, pēc iespējas ātrāk mērtrauku
novietojiet atpakaļ uz sildvirsmas.
Darbības cikla beigās pagaidiet aptuveni
minūti, ļaujot visam šķidrumam no filtra
ietecēt mērtraukā. Lai atvieglotu lietošanu
un ilgāk saglabātu kafiju karstu,
nenoņemiet vāciņu no mērtrauka.
Izslēdziet slēdzi, kad mērtrauks ir tukšs
vai ierīci vairs neizmantojat.
• Ja vēlaties pagatavot kafiju vēlreiz,
izslēdziet ierīci un pagaidiet 10 minūtes,
līdz visas karstošās detaļas ir atdzisušas.
Svarīgi: ja starp divām lietošanas reizēm
piederumi nebūs atdzisuši, traukā ielietā
ūdens temperatūra būs pārāk liela, un,
atverot vāku, jūs varat apdedzināties ar
tvaiku.
Darbība:
nospiediet slēdzi – iedegsies sarkanā
indikatorspuldzīte un ierīce sāks
darboties;
pavirziet slēdzi augšup, lai pārtrauktu
darbību.
TĪRĪŠANA
Lai izņemtu biezumus, noņemiet kafijas
filtra (b) turētāju.
Atvienojiet ierīci no strāvas.
Ierīci nedrīkst tīrīt, ja tā nav atdzisusi.
Tīriet ierīci ar drāniņu vai mitru sūkli.
Nekad nemērciet ierīci ūdenī un
nemazgājiet zem tekoša ūdens strūklas.
Filtra turētāju un mērtrauku drīkst mazgāt
trauku mazgāšanas mašīnā.
ATKAĻĶOŠANA
Atkaļķojiet ierīci ik pēc 40 lietošanas
reizēm.
Jūs varat izmantot:
- divās glāzēs ūdens izšķīdinātu maisiņu ar
kaļķakmens noņēmēju,
- 2 glāzes etiķa.
Tīrīšanas līdzekli ielejiet tvertnē (d) un
ieslēdziet ierīci (bez kafijas).
Ļaujiet, lai mērtraukā (e) ielīst apmēram
glāze šķidruma, tad izslēdziet ierīci.
Šādi atstājiet ierīci uz stundu.
Ieslēdziet ierīci un ļaujiet visam līdzeklim
iztecēt mērtraukā.
Atkārtoti darbiniet ierīci divas vai trīs
reizes, ikreiz cauri izlaižot litru ūdens.
Garantija neattiecas uz darbības
traucējumiem vai bojājumiem, kas
radušies tāpēc, ka ierīce nav savlaicīgi
atkaļķota.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page48
51
PRIEŠ PIRMĄ NAUDOJIMĄ
Įjunkite kavinuką į elektros tinklą, kurio
įtampa atitinka ant aparato nurodytą
įtampą.
Pirmą kartą naudodami kavos aparatą,
įpilkite į jį 0,65 litrą vandens be kavos, kad
jis išsivalytų.
KAVOS IŠVIRIMAS
(Žr. 1–6 paveikslėlius)
Pripilkite į talpyklą šalto vandens.
Naudokite tik šaltą vandenį ir popierinį
4 numerio filtrą.
Nepilkite daugiau vandens nei leidžiama –
didžiausią kiekį nurodo vandens lygio
rodyklė vandens talpykloje.
Prieš įjungdami kavos aparatą į tinklą,
gerai uždarykite filtro laikiklio dangtelį (kad
ant virtuvinio valgio gaminio pagrindo
neužtekėtų karšto vandens).
Kavinuką padėkite ant šildančios plytelės.
Jeigu norite įsipilti kavos puodelį prieš
baigiant subėgti visai kavai, tereikia nuimti
kavinuką nuo šildančios plytelės. Kava
automatiškai nustos bėgti. Kad kava
baigtų bėgti bei norint išvengti jos
pratekėjimo, greitai padėkite kavinuką
atgal ant šildančios plytelės.
Baigus bėgti kavai, palaukite maždaug
vieną minutę, kad filtre esantis vanduo
subėgtų į kavinuką. Rekomenduojama
dangtelį palikti ant kavinuko, mat taip
paprasčiau jį naudoti ir kuo ilgiau išlaikyti
tinkamą kavos temperatūrą.
Išjunkite mygtuką, jeigu kavinukas tuščias
arba jeigu nenaudojate aparato.
Jeigu norite iš naujo išsivirti kavos,
išjunkite aparatą ir palaukite 10 minučių,
kol karštos aparato dalys atvės.
Svarbu: jeigu nepalauksite, kol aparatas
tarp dviejų kavos virimų atvės, rezervuare
esantis vanduo gali perkaisti ir pro dangtelį
prasiskverbusi garų srovė gali nudeginti.
Veikimas:
Paspauskite mygtuką žemyn, užsidegs
raudona lemputė ir kavos aparatas ims
veikti.
Norėdami išjungti, paspauskite mygtuką
aukštyn.
VALYMAS
Norėdami pašalinti panaudotą kavą, iš
kavos aparato išimkite filtro laikiklį (b).
Aparatą išjunkite iš maitinimo tinklo.
Nevalykite įkaitusio aparato.
Valykite drėgnu skudurėliu arba kempine.
Aparato niekada nenardinkite į vandenį
arba neplaukite po tekančio vandens
srove.
Filtro laikiklis ir kavinukas gali būti
plaunami indaplovėje.
NUOVIRŲ PAŠALINIMAS
Pašalinkite nuoviras, pasinaudojus kavos
aparatu 40 kartų.
Galite naudoti:
- nuovirų pašalinimo preparato maišelį,
atskiestą 2 dideliuose vandens
puodeliuose.
- arba 2 didelius puodelius iš alkoholio
pagaminto baltojo acto.
Mišinį supilkite į rezervuarą (d) ir įjunkite
kavos aparatą (neįdėję kavos).
Leiskite nutekėti vieno puodelio kavos
kiekiui į kavinuką (e), paskui išjunkite.
Palikite valandai, kad pastovėtų.
Vėl įjunkite kavos aparatą, kad vanduo
baigtų bėgti.
Išskalaukite kavos aparatą, pripylę į jį
1 litrą vandens ir 2 ar 3 kartus įjungę.
Garantija netaikoma kavos aparatams,
kurie neveikia arba blogai veikia dėl to,
kad nebuvo pašalintos nuoviros.
50
APRAŠYMAS
a Dangtelis su plačia anga
b Nuimamas filtro laikiklis
c Vandens lygis
d Vandens talpykla
e Kavinukas
f Šildanti plytelė
g Įjungimo / išjungimo mygtukas
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu
atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukcijas: netinkamas aparato
naudojimas atleidžia gamintoją nuo bet
kokios atsakomybės.
Šis aparatas netinkamas naudoti
asmenims (taip pat vaikams), kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės
yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba
įgūdžių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina
tinkamą priežiūrą arba iš anksto
supažindina su šio aparato naudojimu.
Vaikai turi būti prižiūrimi užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
Prieš įjungdami aparatą patikrinkite, ar
jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su
nurodytąja ant aparato, o maitinimo lizdas
yra gerai įžemintas.
Bet kokia jungimo klaida panaikina
garantiją.
Jūsų aparatas tinkamas naudoti tik na
muose ir tik vidaus patalpose.
Išjunkite aparatą iš lizdo, baigę juo
naudotis ir valydami jį.
Nenaudokite aparato, jei jis neveikia kaip
paprastai arba buvo pažeistas. Tokiu
atveju kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo
centrą.
Išskyrus valymą ir įprastą priežiūrą,
kuriuos atlieka klientas, bet kokius su
aparatu susijusius darbus turi atlikti
įgaliotas aptarnavimo centras.
Jei maitinimo laidas arba kištukas yra
pažeisti, nenaudokite aparato. Kad nekiltų
pavojus susižeisti, būtinai paprašykite
įgalioto centro pakeisti maitinimo laidą.
Nenardinkite aparato, maitinimo laido ar
kištuko į vandenį arba bet kurį kitą skystį.
Neleiskite maitinimo laidui kaboti vaikams
prieinamoje vietoje.
Maitinimo laidas niekuomet neturi būti arti
įkaitusių aparato dalių arba liestis su
jomis, būti prie šilumos šaltinio arba
ugnies.
Savo pačių saugumui naudokite tik jūsų
aparatui pritaikytus gamintojo priedus ir
detales.
Kištuko iš maitinimo tinklo niekada
neištraukite tempdami už laido.
Nepilkite į aparatą vandens, jei aparatas
dar yra karštas.
Kavos aparatui veikiant, visuomet
uždarykite dangtelį (a).
Visų aparatų kokybė griežtai tikrinama.
Praktinio naudojimo bandymai atliekami
su atsitiktinai parinktais aparatais – tai
paaiškina galimas naudojimo žymes.
Niekuomet nedėkite savo kavinuko ant
virimo plytelės.
Nenaudokite kavinuko be dangtelio.
Jūsų aparatas naudotinas tik buitinėms
reikmėms. Jis nenaudojamas ir garantija
netaikoma šiais atvejais:
- Naudojant didelių parduotuvių, biurų, ir
kitų profesinių patalpų personalui skirtose
virtuvėlėse,
- Fermose,
- Viešbučių, motelių ir kitų apgyvendinimo
įstaigų klientų reikmėms,
- Svečių namų tipo kambariuose.
LT
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page50
53
KIRJELDUS
a Suure avaga kaas
b Äravõetav filtrikorv
c Veetaseme näidik
d Veepaak
e Kann
f Kuumutusplaat
g Sisse/väljalülitamisnupp
TURVANÕUDED
Lugege enne seadme kasutamist hoolega
läbi kasutusjuhend : seadme kasutamine
juhendiga mitte kooskõlas oleval viisil
vabastab valmistaja mistahes vastutusest.
Seadet ei tohi kasutada (isikud, s.h.
lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed
võimed ning meeled on piiratud või isikud,
kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade
toimib, välja arvatud juhul, kui nende
turvalisuse eest vastutav isik kas nende
järele valvab või on neile eelnevalt
seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist
selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et
lapsed seadmega ei mängiks.
• Enne seadme vooluvõrku lülitamist
kontrollige, et kasutatav võrgupinge
vastaks seadme toitepingele ja et
pistikupesa oleks maandatud.
Valesti vooluvõrku ühendamise korral
kaotab garantii kehtivuse.
Antud seade on ette nähtud ainult
kodustes tingimustes ja siseruumides
kasutamiseks.
Võtke seade vooluvõrgust välja kohe
pärast selle kasutamise lõpetamist ning
selle puhastamiseks.
Kui seade ei tööta korralikult või on viga
saanud, ei tohi seda kasutada. Sellisel
juhul pöörduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Välja arvatud harilik kliendi poolt
sooritatav puhastus ja hooldus, tuleb kõik
(parandus) tööd lasta teostada volitatud
teeninduskeskuses.
Kui toitejuhe või pistik on katki, ei tohi
seadet kasutada. Turvkaalutlustel tuleb
need kindlasti lasta volitatud
teeninduskeskuses välja vahetada.
Ärge pange seadet, selle toitejuhet või
pistikut vette või mistahes muu vedeliku
sisse.
Ärge jätke toitejuhet lastele
kättesaadavasse kohta.
Toitejuhe ei tohi ei lähedalt ega kaugelt
kokku puutuda seadme kuumenevate
osadega, soojaallikate või teravate
nurkadega.
Et tagada teie turvalisus, kasutage ainult
seadmele kohaseid originaallisatarvikuid
ja -varuosi.
Pistikut stepslist välja võttes ei tohi
tõmmata juhtmest.
Ärge lisage vett, kui seade pole korralikult
maha jahtunud.
Kui kohvimasin töötab, peab kaas (a) alati
kinni olema.
Kõik seadmed läbivad range
kvaliteedikontrolli. Pisteliselt valitud
seadmete töökindlust testitakse nende
tegelikul kasutamisel ja sellest johtuvalt
võib neil mõnikord leiduda jälgi
kasutamisest.
Ärge pange kannu mitte mingil juhul
pliidiplaadile.
Ärge kasutage kannu kaaneta.
Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult
kodustes tingimustes. See ei sobi
kasutamiseks järgnevatel juhtudel, mis ei
kuulu garantii alla:
- Kauplustes, kontorites vms. asuvate ja
ainult oma töötajatele ette nähtud
kööginurkades;
- Taludes;
- Hotellide, motellide ja muude
majutusasutuste klientide poolt;
- Kodumajutuse jms. tingimustes.
52
PRIEDAI
- Stiklinis kavinukas
KILUS PROBLEMOMS
Patikrinkite:
- ar aparatas gerai įjungtas į maitinimo
tinklą.
- kad jungiklis ar įjungimo / išjungimo
mygtukas (raudona lemputė dega) yra
veikimo padėtyje.
- ar filtro laikiklis yra gerai įstatytas.
Vanduo teka per lėtai arba girdisi per garsus
triukšmas:
- nukalkinkite aparatą.
Ar jūsų aparatas vis dar neveikia?
Kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą.
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
i Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines
žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą, kad aparatas būtų perdirbtas.
NEBETINKAMI NAUDOTI ELEKTRONINIAI ARBA
ELEKTRINIAI PRIETAISAI
ET
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page52
55
TARVIKUD
Klaaskann
KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT...
Kontrollige:
- ühendust vooluvõrku.
- et sisse/väljalülitamisnupp (punane
märgutuli põleb) oleks „sees“ asendis.
- et filtrikorv oleks korralikult paigale
lukustunud.
Kui vesi käib masinast läbi liiga aeglaselt
või kui masin on töötamisel ebaharilikult
lärmakas:
- eemaldage katlakivi.
Seade ei hakka ka siis tööle? Sellisel juhul
pöörduge volitatud teeninduskeskuse
poole.
Aitame hoida looduskeskkonda!
i Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või
kogumist võimaldavaid materjale.
Selle utiliseerimise tagamiseks viige see spetsiaalsesse
kogumispunkti.
Eemaldage katlakivi iga 40 kasutuskorra
järel.
Selleks kasutage üht järgnevatest
moodustest:
- lahustage kotike katlakivieemaldajat
2 kruusitäies vees.
- kasutage 2 kruusitäit lauaäädikat.
Valage lahus või äädikas veepaaki (d) ja
lülitage kohvimasin sisse (panemata sinna
kohvi).
Laske umbes tassitäis vedelikku kannu (e)
voolata ja lülitage masin seejärel välja.
Laske puhastusvahendil tund aega
mõjuda.
Lülitage masin uuesti sisse ja laske paagil
tühjaks joosta.
Loputage masin läbi – selleks laske 2 kuni
3 korda masinast läbi 1 liiter vett.
Garantii ei kehti valest või puudulikust
katlakivieemaldustest tingitud riketele.
KATLAKIVI EEMALDAMINE
UTILISEERIMISELE KUULUVAD ELEKTRI- VÕI
ELEKTROONIKASEADMED
54
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Ühendage kann sellele märgitud
toitepinge jaoks kohasesse voolupesasse.
Enne esmakordset kohvi valmistamist
laske kohvimasinast selle loputamiseks
läbi 0,65 liiter puhast vett.
KOHVI VALMISTAMINE
(Järgige jooniseid 1 kuni 6)
Täitke paak külma veega.
Kasutage ainult külma vett ja paberfiltrit
nr. 4.
Ärge valage seadmesse vett üle mahuti
veetaseme maksimumi.
Enne kannu sisselülitamist tuleb filtrikorvi
kaas korralikult sulgeda (vastasel juhul
võib kuum vesi tööpinnale voolata).
Asetage kann kuumutusplaadile.
Juhul kui soovite kohvi enne kogu vee lä
bijooksmist välja valada, piisab selleks
kannu kuumutusplaadilt äravõtmisest.
Kohvijuga katkeb automaatselt. Tsükli
jätkamiseks pange kann kiiresti, et vältida
vedeliku mahajooksmist,
kuumutusplaadile tagasi.
Tsükli lõppedes oodake umbes minut, kuni
kogu filtris olev vesi on kannu jooksnud.
Hõlpsamaks kasutamiseks ja kohvi
optimaalsel temperatuuril hoidmiseks on
soovitatav kaas kannu peale jätta.
Kui kann on tühi või kui Te kohvimasinat ei
kasuta, lülitage see välja.
Juhul kui soovite valmistada uue
kannutäie kohvi, seisake seade ja oodake
10 minutit, et küttekehad jõuaksid maha
jahtuda.
Oluline: kui kohvimasinat kahe
valmistamiskorra vahel maha ei lasta
jahtuda, võib paagis oleva vee
kuumenemisel tekkida aur, mis paagi
avamisel sellest joana välja tungides võib
põhjustada põletusi.
Töö:
Lükake lüliti alla: süttib punane märgutuli
ja kohvimasin hakkab tööle.
Kannu väljalülitamiseks lükake lüliti üles.
PUHASTAMINE
Kasutatud kohvi eemaldamiseks võtke
filtrikorv (b) välja.
Võtke seade vooluvõrgust välja.
Ärge puhastage maha jahtumata seadet.
Puhastamiseks kasutage niisket lappi või
nuustikut.
Ärge mitte kunagi kastke seadet vette ega
pange seda voolava vee alla.
Filtrikorvi ja kannu saab pesta
nõudepesumasinas.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page54
57
-
gospodarstwa rolne,
- użytkowanie przez klientów hoteli, moteli i
innych obiektów o charakterze
mieszkalnym,
-
obiekty typu "pokoje gościnne".
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Podłączyć ekspres do kawy do gniazdka
elektrycznego o napięciu zgodnym z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
Przy pierwszym użyciu, włączyć ekspres
bez kawy, używając 0,65 litra wody do
przepłukania przewodów.
PRZYRZĄDZANIE KAWY
(Zapoznać się ilustracjami od 1 do 6)
Napełnić zbiornik zimną wodą.
Używać wyłącznie zimnej wody i filtra
papierowego nr 4.
Nie przekraczać maksymalnego poziomu
wody zaznaczonego na wskaźniku
poziomu na zbiorniku.
Dobrze zamknąć pokrywę pojemnika na
filtr przed podłączeniem ekspresu do
kawy do prądu (niebezpieczeństwo
wylania gorącej wody na blat).
Postawić dzbanek na płycie grzejnej.
Aby podać filiżankę kawy przed
zakończeniem cyklu, wystarczy zdjąć
dzbanek z płyty grzejnej. Kawa
automatycznie przestanie się przelewać.
Należy jak najszybciej odstawić dzbanek z
powrotem na płytę grzejną, aby
kontynuować proces napełniania dzbanka
kawą i uniknąć przelania.
Po zakończeniu cyklu, odczekać około
1 minutę, aby pozostała w filtrze kawa
całkowicie przelała się do dzbanka.
Zaleca się pozostawienie pokrywy na
dzbanku, aby ułatwić posługiwanie się nim
i dłużej utrzymać odpowiednią
temperaturę kawy.
Wyłączyć ekspres do kawy, gdy dzbanek
jest pusty lub gdy urządzenie nie jest już
wykorzystywane.
Przed przystąpieniem do kolejnego
zaparzania kawy, wyłączyć urządzenie i
odczekać 10 minut aż elementy grzejne
wystygną.
Ważne: jeżeli urządzenie nie zostanie
ostudzone przed kolejnym użyciem, woda
nalana do zbiornika może podgrzać się zbyt
mocno; przez otwór może wydostawać się
gorąca para i spowodować poparzenia.
Działanie:
Opuścić przełącznik, zapali się czerwona
kontrolka, a ekspres do kawy zacznie
pracować.
Podnieść przełącznik, aby wyłączyć
ekspres.
CZYSZCZENIE
Aby usunąć zużytą kawę, wyjąć pojemnik
na filtr (b) z ekspresu do kawy.
Odłączyć urządzenie.
Nie czyścić gorącego urządzenia.
Czyścić wilgotną szmatką lub gąbką.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie
wkładać go pod bieżącą wodę.
Pojemnik na filtr i dzbanek mogą być myte
w zmywarce do naczyń.
56
OPIS
a Pokrywa z dużym kątem otwarcia
b Wyjmowany pojemnik na filtr
c Wskaźnik poziomu wody
d Zbiornik na wodę
e Dzbanek
f Płyta grzejna
g Przełącznik On/Off
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
obsługi: użytkowanie niezgodne z
instrukcją wyłącza wszelką
odpowiedzialność producenta.
Urządzenie to nie powinno być używane
przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani przez
osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy chyba, że
osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności
związane z używaniem urządzenia lub
udzieliła im wcześniej wskazówek
dotyczących jego obsługi. Należy
dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały
urządzenia do zabawy.
Przed podłączeniem urządzenia
sprawdzić czy napięcie zasilania w
instalacji odpowiada napięciu urządzenia
oraz czy gniazdko elektryczne jest
uziemione.
Każde nieprawidłowe podłączenie do
sieci powoduje utratę gwarancji.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego, wewnątrz
pomieszczeń.
Po zakończeniu pracy z urządzeniem oraz
przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy odłączyć je od źródła
zasilania.
Nie korzystać z urządzenia, jeżeli działa
nieprawidłowo lub jeżeli jest uszkodzone.
W takim przypadku, zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Jakakolwiek interwencja, inna niż
czyszczenie i konserwacja bieżąca
wykonywana przez użytkownika, musi być
przeprowadzona przez autoryzowany
serwis.
Nie używać czajnika, jeżeli przewód
zasilający lub wtyczka uległy uszkodzeniu.
Ze względów bezpieczeństwa, należy
obowiązkowo zlecić wymianę przewodu w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Nie zanurzać urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki w wodzie lub
innych płynach.
Przewód zasilający urządzenia powinien
znajdować się w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Należy dopilnować, aby przewód nigdy
nie znajdował się w pobliżu i nie dotykał
nagrzewających się elementów
urządzenia, źródeł ciepła lub ostrych
krawędzi.
Ze względów bezpieczeństwa, należy
używać tylko oryginalnych akcesoriów i
części zamiennych dostosowanych do
urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazda nie pociągać
za przewód.
Nie dolewać wody do rozgrzanego
urządzenia.
Zawsze zamykać pokrywę (a), gdy
ekspres do kawy jest włączony.
Wszystkie urządzenia poddawane są
surowej kontroli jakości. Praktyczne testy
użytkowe są wykonywane na wybranych
losowo urządzeniach, stąd na niektórych
egzemplarzach mogą pojawić się ślady
ich używania.
Nigdy nie stawiać dzbanka na płycie
kuchenki.
Nie używać dzbanka bez pokrywy.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Nie jest
przeznaczone do użytku w następujących
sytuacjach nieobjętych gwarancją:
- kąciki kuchenne dla pracowników w
sklepach, biurach i innych środowiskach
profesjonalnych,
PL
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page56
59
POPIS
a Víko s širokým otvorem
b Odnímatelný držák filtru
c Ukazatel hladiny vody
d Zásobník vody
e Konvice
f Ohřívací deska
g Přepínač Zapnuto / Vypnuto
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím si pozorně přečtěte
návod k použití svého přístroje: při použití
v rozporu s návodem by výrobce nenesl
žádnou odpovědnost.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včetně dětí), jejichž
fyzické, smyslové nebo duševní
schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez
patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná
za jejich bezpečnost a kontrolu nebo
pokud je tato osoba předem nepoučila o
tom, jak se přístroj používá. Na děti je
třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Před připojením přístroje k síti se ujistěte,
zda napájecí napětí vaší elektrické
instalace odpovídá napětí přístroje a zda
elektrická zásuvka je řádně uzemněna.
Při jakémkoliv chybném připojení k síti
zaniká záruka.
Váš přístroj je určen výhradně pro použití
v domácnosti a ve vnitřním prostředí.
Jakmile přístroj přestanete používat a
když jej čistíte, odpojte jej od sítě.
Přístroj nepoužívejte, jestliže nefunguje
správně nebo jestliže došlo k jeho
poškození. V takovém případě se obraťte
na schválené servisní středisko.
Jakýkoliv jiný zásah, než je běžné čištění
a údržba, které provádí zákazník, musí
provádět schválené servisní středisko.
Jestliže je poškozená napájecí šňůra
nebo zástrčka, přístroj nepoužívejte.
Abyste zabránili jakémukoliv nebezpečí,
nechte napájecí šňůru povinně vyměnit
ve schváleném středisku.
Přístroj, napájecí šňůru nebo zástrčku
nedávejte do vody nebo do jakékoliv jiné
tekutiny.
Napájecí šňůru nenechávejte viset v
dosahu dětských rukou.
Napájecí šňůra se nikdy nesmí nacházet v
blízkosti teplých částí vašeho přístroje
nebo v kontaktu s nimi, v blízkosti
tepelného zdroje a nesmí být ohnutá v
ostrém úhlu.
V zájmu vlastní bezpečnosti používejte
pouze příslušenství a náhradní díly od
výrobce, které jsou určeny pro váš
přístroj.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tahem
za šňůru.
Do přístroje nelijte vodu, dokud je ještě
teplý.
Během používání kávovaru vždy zavřete
víko (a).
Všechny přístroje procházejí přísnou
kontrolou kvality. Náhodně vybrané
přístroje jsou prakticky odzkoušeny, a
proto jsou na nich patrné případné stopy
po použití.
Konvici na kávu nikdy nedávejte na
varnou desku.
Konvici na kávu nepoužívejte bez víka.
Tento přístroj je určen výhradně pro
použití v domácnosti. Není určen pro
následující účely, na které se také
nevztahuje záruka:
- Používání v kuchyňských rozích
vyhrazených pro personál v obchodech,
kancelářích a v jiném profesionálním
prostředí,
- Používání na farmách,
- Používání pro zákazníky hotelů, motelů a
jiných zařízení ubytovacího typu,
- Používání v prostředí typu pokojů pro
hosty.
58
ODKAMIENIANIE
Ekspres do kawy powinien być
odkamieniany co 40 cykli.
Do tego celu można użyć:
- jednego opakowania odkamieniacza
rozpuszczonego w 2 szklankach wody.
- lub 2 szklanek białego octu.
Wlać roztwór do zbiornika (b) i uruchomić
ekspres do kawy (bez kawy).
Przefiltrować do dzbanka (e) około jednej
filiżanki wody, następnie wyłączyć
urządzenie.
Pozostawić na godzinę.
Ponownie uruchomić ekspres, aby
dokończyć filtrowanie.
Wypłukać ekspres do kawy, uruchomiając
go 2 lub 3 razy i używając do tego celu
1 litra wody.
Gwarancja nie obejmuje ekspresów do
kawy, które nie działają lub działają
nieprawidłowo, ponieważ nie zostały
odkamienione.
AKCESORIA
Dzbanek szklany
W RAZIE PROBLEMU Z URZĄDZENIEM
Sprawdzić:
- podłączenie do źródła zasilania,
- czy przełącznik lub przycisk On/Off
(zapalona czerwona kontrolka) znajduje
się w położeniu On,
- czy pojemnik na filtr został dobrze
zablokowany.
Czas filtrowania wody jest zbyt długi, a
hałas zbyt duży:
- ekspres do kawy powinien zostać
odkamieniony.
Co robić, jeżeli urządzenie wciąż nie
działa?
Zwrócić się do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
i Urządzenie zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do
powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów w celu przetworzenia.
ZUŻYTE PRODUKTY ELEKTRYCZNE LUB
ELEKTRONICZNE
CS
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page58
61
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Odstraňování vodního kamene z kávovaru
provádějte vždy po 40 cyklech.
Můžete k tomu použít:
- buďto sáčkové balení přípravku na
odstraňování vodního kamene zředěné
2 velkými hrnky vody.
- nebo 2 velké hrnky světlého lihového
octu.
Nalijte směs do nádržky (d) a zapněte
kávovar (bez mleté kávy).
Do konvice (e) nechte vytéci objem
odpovídající jednomu šálku a pak
vypněte.
Nechte působit po dobu jedné hodiny.
Poté kávovar opět zapněte, aby vytekl
zbytek směsi.
Přístroj propláchněte tak, že necháte
proběhnout 2 nebo 3 cykly s 1 litrem vody.
Záruka se nevztahuje na kávovary, které
nefungují nebo fungují nesprávně,
protože z nich nebyl odstraněn vodní
kámen.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Skleněná konvice
V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
Zkontrolujte:
- připojení k síti.
- zda je přerušovač nebo tlačítko Zapnuto /
Vypnuto (svítí červená kontrolka) v
zapnuté poloze.
- zda je držák filtru správně zajištěný.
Doba vytékání je příliš dlouhá nebo se
ozývá nadměrný hluk:
- odstraňte ze svého kávovaru vodní
kámen.
Váš přístroj stále nefunguje?
Obraťte se na schválené servisní středisko.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo
recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu, kde s ním bude naloženo odpovídajícím
způsobem.
ELEKTRICKÉ NEBO ELEKTRONIC VÝROBKY
NA KONCI ŽIVOTNOSTI:
60
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Kávovar připojte do zásuvky s napětím
odpovídajícím vašemu přístroji.
Při prvním použití zapněte kávovar bez
kávy a s 0,65 litrem vody, aby se propláchl
okruh.
PŘÍPRAVA KÁVY
(Sledujte obrázky 1 až 6)
Naplňte zásobník studenou vodou.
Používejte výhradně studenou vodu a
papírový filtr číslo 4.
Nepřekračujte maximální množství vody,
které je vyznačeno na ukazateli hladiny
vody v zásobníku.
Před připojením kávovaru pod napětí
pečlivě zavřete víko držáku filtru (hrozí
vytékání horké vody na pracovní plochu).
Konvici na kávu postavte na ohřívací
desku.
Chcete-li podávat šálek kávy ještě před
ukončením cyklu přípravy, stačí odebrat
varnou konvici z ohřívací desky. Káva
automaticky přestane vytékat. Poté
varnou konvici urychleně vraťte zpět na
ohřívací desku, aby káva mohla zase
vytékat a aby nedošlo k přetečení.
Po ukončení cyklu počkejte asi jednu
minutu, až voda z filtru vyteče do kávové
konvice. Doporučujeme na kávové konvici
ponechat víko, aby se s ní lépe zacházelo
a aby si káva déle uchovala správnou
teplotu.
Jestliže je varná konvice prázdná nebo
přístroj nepoužíváte, vypněte jej.
Chcete-li připravit další kávu, nechte
přístroj po dobu 10 minut vypnutý, aby
vychladl.
Důležité upozornění: jestliže mezi dvěma
cykly nenecháte přístroj vychladnout, může
se voda v nádržce nadměrně zahřát a po
jejím otevření může vycházet horká pára a
hrozí nebezpečí popálení.
Provoz:
Sklopte přerušovač, rozsvítí se červená
kontrolka a kávovar začne fungovat.
Zvednutím přerušovače přístroj vypnete.
ČIŠTĚNÍ
Vyjměte z kávovaru držák filtru (b) a
vyhoďte použitou kávu.
Odpojte přístroj ze sítě.
Přístroj nečistěte, dokud je ještě horký.
K čištění používejte navlhčený hadřík
nebo mycí houbu.
Přístroj nikdy nedávejte do vody nebo pod
proud tekoucí vody.
Držák filtru a konvici na kávu můžete mýt
v myčce nádobí.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page60
63
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky,
ktorej napätie zodpovedá napätiu
uvedenému na prístroji.
Pri prvom používaní do kávovaru
nedávajte kávu, ale iba 0,65 litra vody,
aby ste prečistili okruh.
PRÍPRAVA KÁVY
(Postupujte podľa obrázkov 1 až 6)
Nádržku naplňte studenou vodou.
Používajte iba studenú vodu a papierový
filter č. 4.
Nenalievajte viac vody ako je maximum
uvedené na mierke vody na nádržke.
Pred zapnutím kávovaru veko držiaka
filtra dobre zatvorte (riziko vytekania teplej
vody na pracovnú dosku).
Nalievaciu nádobu položte na ohrievaciu
platňu.
Ak chcete podávať kávu pred ukončením
cyklu, stačí zobrať nalievaciu nádobu z
ohrievacej platne. Káva prestane
automaticky vytekať. Nalievaciu nádobu
položte rýchlo na ohrievaciu platňu, aby
káva mohla dotiecť a aby sa predišlo
preliatiu.
Na konci cyklu počkajte približne minútu,
aby voda z filtra vytiekla do nalievacej
nádoby. Odporúča sa ponechať veko na
nalievacej nádobe, aby sa zjednodušilo
používanie nádoby a aby sa dlho
udržiavala správna teplota kávy.
Keď je nalievacia nádoba prázdna alebo
keď prístroj nepoužívate, vypínač vypnite.
Ak chcete pripraviť ďalšiu kávu, prístroj
vypnite a počkajte 10 minút, kým
ohrievacie telesá vychladnú.
Dôležité upozornenie: ak prístroj nenecháte
vychladnúť medzi dvomi používaniami,
voda v nádržke sa môže prehriať a z otvoru
môže začať vychádzať para, ktorá môže
spôsobiť popáleniny.
Prevádzka:
Vypínač prepnite dole, rozsvieti sa
červené kontrolné svetlo a kávovar sa
zapne.
Prístroj môžete vypnúť prepnutím
vypínačea smerom hore.
ČISTENIE
Pri odstraňovaní použitej mletej kávy z
kávovaru vyberte držiak filtra (b).
Prístroj odpojte z elektrickej siete.
Nečistite teplý prístroj.
Očistite ho vlhkou handričkou alebo
špongiou.
Prístroj nikdy nedávajte do vody ani pod
tečúcu vodu.
Držiak filtra a nalievaciu nádobu, môžete
umývať v umývačke riadu.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Vodný kameň odstraňujte z kávovaru po
každých 40 cykloch.
Môžete použiť:
- buď vrecko prípravku na odstraňovanie
vodného kameňa, ktoré rozpustíte v
2 veľkých šálkach vody,
- alebo 2 veľké šálky bieleho alkoholového
octu.
Zmes nalejte do nádržky (d) a zapnite
kávovar (bez mletej kávy).
Nechajte, aby do nalievacej nádoby (g)
vytiekla voda na jednu šálku, potom
prístroj vypnite.
Nechajte pôsobiť hodinu.
Kávovar znova zapnite, aby ste ukončili
prekvapkávanie.
Kávovar vypláchnite tak, že necháte
2-krát alebo 3-krát prefiltrovať 1 liter vody.
Záruka neplatí na kávovary, ktoré
nefungujú alebo fungujú nesprávne,
kvôli tomu, že sa neodstraňoval vodný
kameň.
62
POPIS
a Veko so širokým otvorom
b Vyberateľný držiak filtra
c Ukazateľ hladiny vody
d Nádržka na vodu
e Sklenená nalievacia nádoba
f Ohrievacia platňa
g Vypínač Zapnúť/Vypnúť
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím vášho prístroja si
dôkladne prečítajte návod na použitie:
použitie prístroja, ktoré je v rozpore s
návodom, zbavuje výrobcu všetkej
zodpovednosti.
Tento prístroj nesmú používať osoby
(vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť,
alebo osoby, ktoré nemajú na to
skúsenosti alebo vedomosti, okrem
prípadov, keď im pri tom pomáha osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor
alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o
používaní tohto prístroja. Je potrebné
dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa
s týmto prístrojom nehrajú.
Pred zapojením prístroja do elektrickej
siete si skontrolujte, či napájacie napätie
vašej inštalácie zodpovedá napájaciemu
napätiu prístroja a či je elektrická zásuvka
uzemnená.
Na škody spôsobené nesprávnym
zapojením sa záruka nevzťahuje.
Tento prístroj je určený iba na domáce
použitie a na použitie vo vnútri domu.
Prístroj odpojte z elektrickej siete, keď ho
prestanete používať alebo keď ho čistíte.
Prístroj nepoužívajte, ak správne
nefunguje alebo ak bol poškodený. V
danom prípade sa obráťte na
autorizované servisné stredisko.
Každý zásah, iný ako je čistenie a
pravidelná údržba, ktorú pravidelne
vykonáva zákazník, musí vykonať
autorizované servisné stredisko.
Ak je poškodený napájací kábel alebo
zástrčka, prístroj nepoužívajte. Aby sa
predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu,
napájací kábel nechajte bezpodmienečne
vymeniť v autorizovanom stredisku.
Prístroj, napájací kábel ani zástrčku
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
tekutiny.
Napájací kábel nenechávajte v dosahu
detí.
Napájací kábel nesmie byť nikdy v
blízkosti alebo v kontakte s teplými
časťami prístroja ani v blízkosti zdroja
tepla alebo ostrého rohu.
Kvôli vlastnej bezpečnosti používajte iba
príslušenstvo a náhradné diely, ktoré sú
prispôsobené pre tento prístroj.
Zástrčku nevyťahujte ťahaním za kábel.
Vodu do prístroja nenalievajte, keď je ešte
teplý.
Keď je kávovar zapnutý, veko (a) musí byť
vždy zatvorené.
Všetky prístroje prechádzajú prísnou
kontrolou kvality. Náhodne vybrané
prístroje prechádzajú praktickými
skúškami funkčnosti, čo vysvetľujú
prípadné stopy po používaní.
Nalievaciu nádobu nikdy nedávajte na
varnú platňu.
Nalievaciu nádobu nikdy nepoužívajte bez
veka.
Tento prístroj je určený iba na domáce
používanie. Nesmie sa používať v
nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka
nepokrýva:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a v
iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- nesmú ho používať klienti hotelov,
motelov a iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
SK
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page62
65
OPIS
a Pokrov z veliko odprtino
b Odstranljiv nosilec filtra
c Kazalnik nivoja vode
d Rezervoar za vodo
e Posoda za nalivanje
f Grelna plošča
g Stikalo za vklop / izklop
VARNOSTNA NAVODILA
Pred prvo uporabo naprave pazljivo
preberite navodila za uporabo: v primeru
nepravilne uporabe je proizvajalec
oproščen vsake odgovornosti.
Naprava ni predvidena za uporabo s
strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci)
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali
duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki
nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne
poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za
njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za
predhodno usposabljanje o uporabi
naprave. Poskrbeti je treba za nadzor
otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
Pred priključitvijo naprave preverite ali na
petost vaše napeljave ustreza napetosti
naprave in ali je električna vtičnica
ozemljena.
Napačna priključitev na omrežno napa-
janje razveljavi garancijo.
Naprava je namenjena izključno uporabi v
gospodinjstvu in v notranjih prostorih.
Napravo izključite iz omrežnega napajanja
takoj po prenehanju uporabe ali med
čiščenjem.
Ne uporabljajte naprave, če ne deluje
pravilno ali če je poškodovana. V takem
primeru se obrnite na pooblaščen servisni
center.
• Vsak poseg, razen čiščenja in običajnega
vzdrževanja s strani kupca, mora izvajati
pooblaščen servisni center.
• Če sta napajalni kabel ali vtičnica
poškodovana, naprave ne uporabljajte. Da
preprečite nevarnost, naj vam napajalni
kabel obvezno zamenjajo v
pooblaščenem servisnem centru.
Naprave, napajalnega kabla ali vtikača ne
postavljajte v vodo ali drugo tekočino.
Napajalnega kabla ne pustite viseti tako,
da ga lahko dosežejo otroci.
Napajalni kabel se nikoli ne sme nahajati
v bližini ali v stiku z vročimi deli naprave,
blizu vira toplote ali na ostrem robu.
Zaradi varnosti uporabljajte samo pribor in
nadomestne dele proizvajalca, ki so
primerni za vašo napravo.
Ne potegnite vtikača iz vtičnice tako, da
povlečete za kabel.
Ne nalivajte ponovno vode v napravo, če
je še vroča.
Med delovanjem kavnega aparata vedno
zaprite pokrov (a).
Vse naprave so podvržene zelo strogi
kontroli kakovosti. Preizkušanje praktične
uporabe se izvaja z naključno izbranimi
napravami, kar pojasnjuje morebitne
sledove uporabe.
Posode za nalivanje nikoli ne postavite na
kuhalno ploščo.
Posode za nalivanje ne uporabljajte brez
pokrova.
Aparat je namenjen izključno za uporabo
v gospodinjstvu. Ni namenjen uporabi v
naslednjih primerih, ki jih ne pokriva
garancija:
- V kuhinjskih kotih, namenjenih osebju v
trgovinah, pisarnah in drugih službenih
okoljih,
- Na kmetijah,
- Uporabi gostov v hotelih, motelih in drugih
okoljih bivalne narave,
- V prostorih, ki se uporabljajo kot sobe za
goste.
64
PRÍSLUŠENSTVO
Sklenená nalievacia nádoba
V PRÍPADE PROBLÉMU
Skontrolujte:
- zapojenie,
- či je vypínač alebo tlačidlo Zapnúť/Vypnúť
(červené kontrolné svetlo svieti) v polohe
zapnúť,
- či je držiak filtra dobre zaistený.
Doba prekvapkávania je príliš dlhá alebo
je prístroj príliš hlučný:
- z kávovaru odstráňte vodný kameň.
Prístroj stále nefunguje?
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných
materiálov.
Zaneste ho na zberné miesto, ktoré zabezpečí jeho správnu
likvidáciu.
ELEKTRONICKÉ A ELEKTRIC VÝROBKY
NA KONCI ŽIVOTNOSTI
SL
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page64
67
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Vodni kamen odstranjujte iz kavnega
avtomata po vsaki 40. uporabi.
Uporabite lahko:
- vrečko s sredstvom za odstranjevanje
vodnega kamna, razredčenim v 2 velikih
skodelicah vode.
- ali pa 2 veliki skodelici belega alkoholnega
kisa.
Mešanico zlijte v rezervoar (d) in vključite
kavni avtomat (brez mlete kave).
Pustite, da v posodo za nalivanje (e)
odteče količina ene skodelice, nato aparat
izključite.
Pustite, da deluje eno uro.
Ponovno vključite kavni avtomat, da se
pretakanje zaključi.
Izplaknite kavni avtomat tako, da deluje
2- ali 3-krat z 1 litrom vode.
Garancija ne zajema kavnih avtomatov,
ki ne delujejo, oz. ki delujejo slabo zaradi
neizvajanja postopka odstranjevanja
vodnega kamna.
NASTAVKI
Steklena posoda za nalivanje.
ČE PRIDE DO TEŽAV
preverite:
- priključitev na omrežno napajanje.
- ali je stikalo oziroma tipka za vklop / izklop
(prižgana rdeča kontrolna lučka) v
položaju za vklop.
- ali je nosilec filtra dobro blokiran.
Čas pretakanja vode je predolg ali pa je
naprava prehrupna:
- odstranite vodni kamen iz kavnega
avtomata.
Vaša naprava še vedno ne deluje?
Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i Vaša naprava vsebuje številne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, kjer jo bodo ustrezno predelali.
ELEKTRIČNI ALI ELEKTRONSKI IZDELKI PO IZTEKU
ŽIVLJENJSKE DOBE
66
PRED PRVO UPORABO
Kavni avtomat priključite v omrežno
vtičnico, katere napetost ustreza
napetosti, navedeni na napravi.
Prvič naj kavni avtomat deluje z 0,65
litrom vode brez mlete kave, zato da se
izplakne.
PRIPRAVA KAVE
(Sledite slikam od 1 do 6)
Rezervoar napolnite s hladno vodo.
Uporabljajte samo hladno vodo in papirni
filter št. 4.
Ne prekoračite maksimalne količine vode,
navedene na oznaki za nivo vode v
rezervoarju.
Preden vključite kavni avtomat, dobro
zaprite pokrov nosilca filtra (da preprečite
iztekanje vroče vode na delovno
površino).
Na grelno ploščo postavite posodo za
nalivanje.
Če želite postreči skodelico kave pred
zaključkom cikla, odstranite posodo za
nalivanje z grelne plošče. Kava
samodejno preneha teči. Posodo za
nalivanje ponovno hitro postavite na
grelno ploščo, da se nadaljuje iztekanje
kave in da preprečite polivanje.
Po zaključku cikla počakajte približno eno
minuto, da voda iz filtra preneha odtekati v
posodo za nalivanje. Priporočamo, da
pustite pokrov na posodi za nalivanje
zaradi lažje uporabe in daljšega
ohranjanja ustrezne temperature kave.
Izključite stikalo, ko je posoda za nalivanje
prazna ali, če naprave ne uporabljate.
Če želite pripraviti drugo kavo, izključite
napravo in počakajte 10 minut, da se
grelni elementi ohladijo.
Pomembno: če ne počakate, da se naprava
med dvema uporabama ohladi, se lahko
voda v rezervoarju pregreje in iz odprtine
lahko brizgne para, ki povzroči opekline.
Delovanje:
Ko potisnite stikalo navzdol, se prižge
rdeča kontrolna lučka in kavni avtomat
začne delovati.
Za prenehanje delovanja ponovno
pomaknite stikalo v gornji položaj.
ČIŠČENJE
Da odstranite kavno usedlino, vzemite
nosilec filtra (b) iz kavnega avtomata.
Izklopite napravo iz omrežja.
Ne čistite vroče naprave.
Obrišite jo s suho krpo ali vlažno gobo.
Nikoli ne potapljajte naprave v vodo ali
pod tekočo vodo.
Nosilec filtra in posodo za nalivanje lahko
pomivate v pomivalnem stroju.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page66
69
PRIPREMA KAFE
(Pratite slike od 1 do 6)
Napunite rezervoar hladnom vodom.
Koristite isključivo hladnu vodu i papirni
filter br 4.
Nemojte prelaziti gornju granicu količine
vode koja je označena na rezervoaru.
Dobro zatvorite poklopac postolja za filter
pre nego što uključite uređaj u izvor
napajanja (postoji rizik od isticanja vode
na radnu površinu).
Stavite bokal na grejnu ploču.
Ako želite da poslužite šolju kafe pre kraja
rada, dovoljno je da uklonite bokal sa
grejne ploče. Kafa automatski prestaje da
teče. Brzo vratite bokal na grejnu ploču da
bi se isticanje kafe nastavilo i da biste
izbegli prelivanje.
Na kraju rada aparata, sačekajte približno
jedan minut da voda iz filtera isteče.
Preporučljivo je ostaviti poklopac na
bokalu bude zatvoren zbog jednostavnijeg
korišćenja i dužeg održavanja toplote
kafe.
Isključite taster kada je bokal prazan ili
kada ne koristite aparat.
Ako želite da napravite novu kafu,
isključite aparat i sačekajte 10 minuta da
se zagrejani elementi ohlade.
Važno : ako ne ostavite aparat da se ohladi
između dve upotrebe, voda u rezervoaru
može da se pregreje i da dođe do izbaci-
vanja mlaza pare kroz otvor, koji može da
prouzrokuje opekotine.
Pokretanje:
Spustite prekidač, crvena lampica se pali i
uređaj za kafu počinje da radi.
Podignite prekidač da biste isključili
uređaj.
ČIŠĆENJE
Da biste uklonili upotrebljenu kafu,
izvucite držač filtera (b) iz aparata za kafu.
Isključite aparat iz struje.
Nemojte čistiti aparat dok je topao.
Očistite krpom ili vlažnim sunđerom.
Nikada ne stavljajte aparat u vodu ili pod
mlaz vode.
Postolje filtera i bokal mogu se prati u
mašini za pranje sudova.
UKLANJANJE KAMENCA
Posle svakih 40 upotreba, čistite aparat
od kamenca.
Možete da koristite:
- kesicu sredstva za uklanjanje kamenca
rastvorenog u 2 velike šolje vode,
- ili 2 velike šolje belog alkoholnog sirćeta.
Sipajte mešavinu u rezervoar (d) i
uključite aparat za kafu (bez rešetke).
Sipajte u bokal (e) količinu jednaku jednoj
šolji, zatim isključite uređaj.
Ostavite da deluje jedan sat.
Ponovo uključite aparat da istekla tečnost.
Pustite da aparat radi dva ili tri ciklusa sa
1l vode da biste isprali sistem.
Garancija ne pokriva aparate koji zbog
neredovnog uklanjanja kamenca ne rade
ili rade loše.
68
OPIS
a Poklopac sa velikim otvorom
b Odvojivo postolje za filter
c Nivo vode
d Rezervoar za vodu
e Bokal za sipanje
f Grejna ploča
g Prekidač Uključeno/isključeno
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo uputstvo za upotrebu
pre prvog korišćenja aparata : nepravilna
upotreba oslobađa proizvođača svake
odgovornosti.
Nije predviđeno da aparat koriste deca,
kao ni hendikepirane osobe. Mogu ga
koristiti samo ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu bezbednost, a koja
je upoznata sa uputstvima za upotrebu
aparata. Potrebno je paziti da se deca ne
igraju aparatom.
Pre nego što uključite aparat proverite da
li napon u domaćinstvu odgovara naponu
aparata i da je utičnica sa uzemljenjem.
Svaka greška načinjena prilikom
priključivanja poništava garanciju.
Aparat je namenjen isključivo upotrebi u
domaćinstvu.
Kada završite sa upotrebom aparata i pre
čišćenja isključite ga iz struje.
Ne koristite aparat ako ne radi pravilno ili
ako je oštećen. U tom slučaju, obratite se
ovlašćenom servisu.
Svaku drugu intervenciju osim
uobičajenog čišćenja i održavanja koje
vrši kupac, mora obaviti ovlašćeni servis.
Ako su kabl ili utikač oštećeni, ne koristite
aparat. Da bi se izbegla svaka opasnost,
kabl za napajanje obavlja isključivo
ovlašćeni servis.
Ne stavljajte aparat, kabl za napajanje niti
utikač u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
Ne ostavljajte kabl za napajanje da visi i
da je deci na dohvat ruke.
Kabl za napajanje ne sme nikada da bude
u blizini, niti u kontaktu sa toplim delovima
aparata, pored izvora toplote kao ni preko
oštrih ivica.
Radi Vaše bezbednosti, koristite samo
originalne rezervne delove i dodatke.
Ne isključujte aparat povlačenjem kabla.
Nemojte dodavati vodu u aparat ako je
topao.
Uvek zatvarajte poklopac (a) dok aparat
za kafu radi.
Svi aparati prolaze strogu kontrolu
kvaliteta. Praktične provere korišćenja
sprovode se na slučajno odabranim
aparatima, što objašnjava eventualne
tragove korišćenja.
Nikada ne stavljajte bokal na ringlu.
Ne koristite bokal bez poklopca.
Aparat je namenjen isključivo upotrebi u
domaćinstvu. Garancija neće važiti
ukoliko se aparat koristi u sledećim
slučajevima:
- u čajnim kuhinjama koje su namenjene
zaposlenima u prodavnicama,
kancelarijama i drugim poslovnim
sredinama,
- u seoskim domaćinstvima,
- ako ga koriste klijenti hotela, motela i u
dugim sredinama namenjenim za
boravak,
- u hotelskim sobama i sličnim prostorijama.
SR
PRE PRVOG KORIŠĆENJA
Uključite aparat u utičnicu čiji napon
odgovara naponu aparata.
Prilikom prve upotrebe, aparat koristite
bez kafe, sa 0,65 litrom vode da biste
isprali sistem.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page68
71
OPIS
a Poklopac sa širokim otvaranjem
b Odvojivi držač filtera
c Pokazatelj razine vode
d Spremnik za vodu
e Vrč
f Grijaća ploča
g Prekidač za uključivanje / isključivanje
SIGURNOSNE UPUTE
Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije
prve uporabe Vašeg uređaja: nepropisna
uporaba povlači za sobom oslobađanje
proizvođača od svake odgovornosti.
Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od
strane osoba (uključujući djecu) sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osoba bez
potrebnog iskustva ili znanja, osim ukoliko
su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu sigurnost ili ukoliko su od takve
osobe prethodno upoznate s uputama o
uporabi uređaja. Treba nadzirati djecu
kako biste se uvjerili da se ne igraju s
uređajem.
Prije uključivanja uređaja, provjerite da
napon vaših električnih instalacija
odgovara naponu vašeg uređaja i da
utičnica ima uzemljenje.
Svaka pogreška pri priključivanju na
struju poništava jamstvo.
Vaš uređaj isključivo je namijenjen za
uporabu u kućanstvu i u unutrašnjosti
kuće.
Isključite uređaj iz struje nakon uporabe
kao i radi čišćenja.
Ne rabite uređaj ako ne radi ispravno ili
ako je oštećen. U tom slučaju obratite se
ovlaštenom servisu.
Svaka intervencija, osim čišćenja i
redovnog održavanja od strane kupca,
mora biti izvršena u ovlaštenom servisu.
Ne rabite uređaj ako su priključni vod ili
utikač oštećeni. Radi izbjegavanja svake
opasnosti, obvezno zatražite zamjenu
priključnog voda od ovlaštenog servisera.
Ne uranjajte uređaj, priključni vod ili utikač
u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
Ne ostavljajte priključni vod visjeti i držite
ga izvan dohvata djece.
Priključni vod ne smije nikada biti u blizini
ili doći u doticaj s vrućim dijelovima vašeg
uređaja, blizu izvora topline ili na oštrom
kutu.
Radi vaše sigurnosti, rabite isključivo
dodatnu opremu i dijelove ovog
proizvođača koji su namijenjeni vašem
uređaju.
Ne isključujte utikač iz utičnice
povlačenjem priključnog voda.
Ne dolijevajte vodu ako je uređaj još
topao.
Uvijek zatvorite poklopac (a) tijekom rada
aparata za kavu.
Svi su uređaji podvrgnuti strogoj kontroli
kvalitete. Ispitivanja praktične primjene
provedena su na nasumice odabranim
uređajima, što objašnjava eventualne
tragove uporabe.
Ne stavljajte nikada vrč na grijaću ploču
štednjaka.
Ne rabite vrč bez poklopca.
Vaš uređaj je isključivo namijenjen za
uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za
uporabu u sljedećim slučajevima, koji nisu
pokriveni jamstvom:
- u kuhinjama rezerviranim za osoblje u
trgovinama, uredima i drugim radnim
prostorima,
- u seoskim domaćinstvima,
- od strane gostiju hotela, motela i drugih
smještajnih kapaciteta,
- u prostorima tipa sobe za goste.
70
DODATNI DELOVI
Stakleni bokal za sipanje
U SLUČAJU PROBLEMA
• Proverite :
- da je aparat pravilno uključen u struju.
- Da li je taster ON/OFF (uključena crvena
lampica) u položaju ON.
- da je držač filtera zaključan na svom
mestu.
Ako je vreme isticanja tečnosti predugo ili
ako aparat pravi previše buke :
- uklonite kamenac iz aparata za kafu.
Vaš aparat još uvek ne radi?
Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Zaštitu životne sredine na prvom mestu!
i Vaš aparat sadrži brojne materijale koji mogu da se prerade ili
recikliraju.
Odnesite ga u centar koji se bavi prikupljanjem i recikliranjem takvih
proizvoda.
KRAJ RADNOG VEKA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH
PROIZVODA
HR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page70
73
NASTAVCI
Stakleni vrč
U SLUČAJU POTEŠKOĆA
Provjerite:
- priključak
- da je prekidač ili tipka za uključivanje /
isključivanje (upaljena crvena kontrolna
žaruljica) u položaju uključeno.
- je li držač filtera ispravno postavljen.
Istjecanje vode traje predugo ili je uređaj
previše bučan:
- očistite vaš aparat za kavu od kamenca
Vaš uređaj još uvijek ne radi?
Obratite se ovlaštenom servisu.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i Vaš uređaj sadrži brojne materijale koji se mogu ponovno upotrijebiti
ili reciklirati.
Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnih
proizvoda.
ELEKTRONIČKI ILI ELEKTRIČNI PROIZVODI
NA KRAJU VIJEKA TRAJANJA
72
PRIJE PRVE UPORABE
Priključite aparat za kavu u utičnicu koja
odgovara naponu naznačenom na
uređaju.
Prvi put pustite aparat za kavu da radi bez
kave s 0,65 litrom vode, bez mljevene
kave, radi ispiranja kružnog sustava.
PRIPREMA KAVE
(Slijedite ilustracije br. 1. do 6.)
Spremnik napuniti hladnom vodom.
Upotrijebiti samo hladnu vodu i papirnati
filter br. 4.
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu
vode navedenu na pokazatelju razine
vode na spremniku.
Dobro zatvorite poklopac držača filtera
prije nego uključite aparat za kavu (rizik
od istjecanja tople vode na radnu
površinu).
Postavite vrč na grijaću ploču.
Ako želite poslužiti šalicu kave nakon
završetka ciklusa, jednostavno skinite vrč
s grijaće ploče. Kava automatski prestaje
istjecati. Brzo vratite vrč na grijaću ploču
radi nastavka istjecanja i radi izbjegavanja
prelijevanja.
Po završetku ciklusa, pričekajte približno
jednu minutu do kraja istjecanja vode iz
filtera u vrč. Radi lakšeg korištenja i duljeg
održavanja dobre temperature kave,
preporučujemo vam da poklopac ostavite
na vrču.
Isključite prekidač kada je vrč prazan ili
kada ne rabite uređaj.
Ako želite pripremiti drugu kavu, isključite
uređaj i pričekajte 10 minuta da se grijaći
elementi ohlade.
Važno: ako ne ostavite uređaj da se ohladi
između dvije uporabe, može doći do pregri-
javanja vode koja se nalazi u spremniku te
mlaz pare može isteći prigodom njegovog
otvaranja, što može prouzrokovati opekline.
Stavljanje u rad:
Spustite prekidač, crvena kontrolna
žaruljica se pali, a aparat za kavu počinje
raditi.
Podignite prekidač da biste isključili
aparat.
ČIŠĆENJE
Radi vađenja iskorištene mljevene kave,
izvadite držač filtera (b) iz aparata za
kavu.
Isključite uređaj iz napona.
Ne čistite uređaj dok je vruć.
Čistite uređaj vlažnom krpom ili spužvom.
Ne stavljajte nikada uređaj u vodu ili pod
tekuću vodu.
Držač filtera i vrč mogu se oprati u perilici
za pranje posuđa.
UKLANJANJE KAMENCA
Očistite vaš aparat za kavu od kamenca
nakon 40 ciklusa.
Možete rabiti:
- sredstvo za uklanjanje kamenca
rastopljeno u 2 velike šalice vode,
- ili 2 velike šalice alkoholnog octa.
Ulijte mješavinu u spremnik (d) i uključite
aparat za kavu da radi (bez mljevene
kave).
Pustite da istekne količina vode za jednu
šalicu u vrč (e), zatim ga isključite.
Ostavite neka djeluje sat vremena.
Ponovno uključite aparat za kavu da se
istjecanje dovrši.
Isperite aparat za kavu na način da ga
pustite da radi 2 ili 3 puta s 1 litrom vode.
Aparati za kavu koji ne rade ili ne rade
dobro zbog neredovitog uklanjanja ka-
menca isključeni su iz jamstva.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page72
75
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI
Introduceţi cafetiera într-o priză care să
corespundă tensiunii indicate pe aparat.
La prima utilizare, lăsaţi cafetiera să
funcţioneze cu 0,65 litru de apă şi fără
cafea pentru a clăti circuitul.
PREPARAREA CAFELEI
(Urmaţi ilustraţiile de la 1 la 6)
Umpleţi rezervorul cu apă rece.
Utilizaţi numai apă rece şi un filtru de
hârtie nr. 4.
Nu depăşiţi cantitatea maximă de apă
indicată pe indicatorul de nivel al apei
care se află pe rezervor.
Închideţi bine capacul suportului pentru
filtru înainte de a pune cafetiera sub
tensiune (există riscul scurgerii apei calde
pe suprafaţa de lucru).
Aşezaţi vasul pe plita de încălzire.
Dacă doriţi să serviţi o cafea înainte de
finalizarea ciclului, tot ce trebuie să faceţi
este să îndepărtaţi vasul de pe plita de
încălzire. Scurgerea cafelei încetează
automat. Puneţi înapoi repede vasul pe
plita de încălzire, pentru a permite din nou
scurgerea cafelei şi pentru a evita ca
aceasta să dea pe dinafară.
La finalul unui ciclu, aşteptaţi aproximativ
un minut ca apa din filtru să se scurgă în
întregime în vas. Este recomandat să
lăsaţi capacul pe vas, pentru a facilita
utilizarea şi a menţine cafeaua la
temperatura potrivită un timp mai
îndelungat.
Opriţi aparatul când vasul este gol sau
când nu-l mai utilizaţi.
Dacă doriţi să preparaţi o altă cafea, opriţi
aparatul şi aşteptaţi 10 minute ca
elementele folosite pentru încălzire să se
răcească.
Important: dacă nu lăsaţi aparatul să se
răcească între două utilizări, este posibil ca
apa turnată în rezervor să fie supraîncălzită
şi s-ar putea să fie degajat un jet de abur
prin deschidere, riscând provocarea unor
arsuri.
Funcţionarea:
Coborâţi întrerupătorul, Indicatorul
luminos roşu se aprinde, iar cafetiera
porneşte.
Ridicaţi întrerupătorul pentru a opri
cafetiera.
CURĂŢAREA
Pentru a evacua cafeaua măcinată
folosită, îndepărtaţi suportul pentru filtru
(b) al cafetierei.
Scoateţi aparatul din priză.
Nu curăţaţi aparatul cât timp acesta este
cald.
Curăţaţi cafetiera cu o cârpă sau un
burete umed.
Nu puneţi niciodată aparatul în apă sau
sub un jet de apă.
Suportul pentru filtru pot fi spălate în
maşina de spălat vase.
74
DESCRIERE
a Capac cu deschidere mare
b Suport pentru filtru, detaşabil
c Indicator nivel apă
d Rezervor de apă
e Vas
f Plită de încălzire
g Întrerupător de pornire / oprire
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a folosi aparatul pentru prima
dată, citiţi, cu atenţie, instrucţiunile de
utilizare: o utilizare necorespunzătoare
exonerează producătorul de orice
responsabilitate.
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi
folosit de persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
diminuate sau de persoane fără
experienţă sau cunoştinţe privind
utilizarea unor aparate asemănătoare.
Excepţie constituie cazul în care aceste
persoane sunt supravegheate de o
persoană responsabilă de siguranţa lor
sau au beneficiat din partea persoanei
respective de instrucţiuni prealabile
referitoare la utilizarea aparatului. Este
recomandată supravegherea copiilor,
pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă
cu aparatul.
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi ca
tensiunea de alimentare a instalaţiei
dumneavoastră să corespundă cu cea a
aparatului şi ca priza să fie legată la
pământ.
Conectarea la o tensiune
necorespunzătoare anulează garanţia.
Aparatul este destinat exclusiv pentru uz
casnic şi în interiorul locuinţei.
Deconectaţi aparatul de îndată ce încetaţi
să-l mai utilizaţi sau când îl curăţaţi.
Nu utilizaţi aparatul, dacă nu funcţionează
corect sau dacă a fost deteriorat. În acest
caz, adresaţi-vă unui centru de service
autorizat.
Orice intervenţie, alta decât curăţarea sau
întreţinerea obişnuită, trebuie să fie
efectuată de un centru de service
autorizat.
Nu utilizaţi aparatul, în cazul în care cablul
de alimentare sau fişa sunt deteriorate.
Pentru a evita orice pericol, înlocuiţi
cablul, în mod obligatoriu, la un centru
autorizat.
Nu puneţi aparatul, cablul de alimentare în
apă sau în orice alt lichid.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
astfel încât să fie la îndemâna copiilor.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie,
niciodată, în apropierea suprafeţelor calde
ale aparatului sau în contact cu acestea,
aproape de o sursă de căldură sau de
margini ascuţite.
Pentru siguranţa dumneavoastră, nu
utilizaţi decât accesorii şi piese de schimb
de la producător, corespunzătoare
aparatului dumneavoastră.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
Nu turnaţi apă în aparat, cât timp acesta
este cald.
Închideţi, întotdeauna, capacul (a) când
cafetiera este în funcţiune.
Toate aparatele sunt supuse unui control
sever al calităţii. Anumite aparate alese
aleatoriu sunt supuse unor teste practice
de funcţionare, ceea ce explică
eventualele urme de utilizare.
Nu aşezaţi niciodată vasul pe o plită de
gătit.
Nu utilizaţi vasul fără capac.
Aparatul dumneavoastră a fost conceput
exclusiv pentru o utilizare casnică. Nu a
fost conceput pentru a fi utilizat în cazurile
enumerate în continuare, care nu sunt
acoperite de garanţie:
- În bucătăriile destinate personalului din
magazine, birouri şi alte medii
profesionale,
- În ferme,
- De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi ai
altor spaţii cu caracter rezidenţial,
- În medii precum camerele din pensiuni.
RO
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page74
77
ОПИСАНИЕ
a
Капак с широк отвор
b Подвижен филтърен носач
C Ниво на водата
d Воден резервоар
e
Кана
f Нагряваща плоча
g Превключвател за
включване/изключване
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди да включите уреда за първи
път, прочетете внимателно
ръководството за употреба.
Производителят не носи
никаква отговорност при употреба не
по предназначение.
• Уредът не е предвиден да бъде
използван от лица (включително от
деца), чиито физически, сетивни или
умствени способности са ограничени,
или лица без опит и знания, освен ако
отговорно за тяхната безопасност
лице наблюдава и дава
предварителни указания относно
използването на уреда. Наглеждайте
децата, за да се уверите, че не играят
с уреда.
• Преди да включите уреда в контакта,
проверете дали захранването му
съответства на електрическата мрежа
и дали електрическият контакт е
заземен.
При неправилно захранване гаранцията
се обезсилва.
• Този уред е предназначен единствено
за домашна употреба на закрито.
• Изключвайте уреда от захранването,
когато приключите работа с него,
както и при почистване.
• Не използвайте уреда, ако не работи
нормално или е повреден. В този
случай се обърнете към одобрен
сервиз.
• Всякакви поправки/поддръжка с
изключение на почистване и обичайна
поддръжка от страна на клиента,
трябва да се извършват в одобрен
сервиз.
• Не използвайте уреда при неизправен
захранващ кабел или щепсел. За да
избегнете всякакви рискове,
захранващият кабел трябва
задължително да бъде сменян в
одобрен сервиз.
• Не поставяйте уреда, захранващия
кабел и щепсела във вода или в друга
течност.
• Не закачайте захранващия кабел на
достъпно за деца място.
• Захранващият кабел никога не трябва
да е в близост или да докосва
горещите части на уреда, да е до
източник на топлина или върху остър
ръб.
• За ваша безопасност използвайте
единствено оригинални приставки и
резервни части, подходящи за вашия
уред.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да
го изключите от контакта.
• Не добавяйте вода в уреда, ако е още
топъл.
• Винаги затваряйте капака (a) по време
на работа на кафемашината.
• Всички уреди се подлагат на строги
проверки на качеството. На
произволно избрани уреди се правят
практически тестове, което обяснява
евентуални следи от употреба.
• Никога не слагайте каната върху
котлон.
• Не използвайте каната без капак.
• Вашата машина е предназначена
единствено за домашна употреба. Не
е предвидена за използване в
следните случаи, които не се покриват
от гаранцията:
- в кухненски боксове, предназначени
за персонала в магазини, офиси и в
други помещения за служителите;
- във ферми;
- от клиенти на хотели, мотели и други
помещения за временно пребиваване;
- във всякакви помещения от типа на
квартири.
76
DETARTRAREA
Detartraţi cafetiera la fiecare 40 de cicluri.
Puteţi utiliza:
- fie o pungă de detartrant diluat în 2 ceşti
mari cu apă.
- fie 2 ceşti mari de oţet din alcool alb.
Vărsaţi amestecul în rezervor (d) şi porniţi
cafetiera (fără cafea măcinată).
Lăsaţi să se scurgă în vas (e) o cantitate
echivalentă cu o ceaşcă, după care opriţi
c
afetiera.
Lăsaţi soluţia să acţioneze timp de o oră.
Reporniţi cafetiera pentru a permite
scurgerea întregii cantităţi de soluţie.
Clătiţi cafetiera lăsând-o să funcţioneze
de 2 sau 3 ori cu 1 litru de apă.
Garanţia exclude cafetierele care nu
funcţionează sau funcţionează incorect,
ca urmare a lipsei detartrării.
ACCESORII
Vas din sticlă
ÎN CAZ DE PROBLEME
Verificaţi următoarele:
- racordarea electrică.
- dacă întrerupătorul sau tasta de pornire /
oprire (indicator luminos roşu aprins) este
în poziţia pornit.
- ca suportul pentru filtru să fie blocat în
mod corespunzător.
Timpul de scurgere a apei este prea lung
sau zgomotele sunt excesive:
- detartraţi cafetiera.
Aparatul dumneavoastră nu funcţionează
nici acum? Adresaţi-vă unui centru de
service autorizat.
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
i Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile
sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare a deşeurilor, pentru a fi procesat în
mod corespunzător.
LA TERMINAREA DURATEI DE VIA A PRODUSELOR
ELECTRICE I ELECTRONICE
BG
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page76
79
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК
• Почиствайте кафемашината от котлен
камък на всеки 40 работни цикъла.
Можете да използвате
- пакетче препарат за премахване на
котлен камък, разтворен в 2 големи
чаши вода.
- или 2 големи чаши бял оцет.
• Изсипете сместа в резервоара (d) и
включете кафемашината (без кафе).
• Оставете в каната (e) да изтече
количество, равно на една кафена
чаша, и изключете.
• Оставете да действа един час.
• Включете отново кафемашината, за да
може течността да изтече напълно.
• Изплакнете кафемашината, като я
включите да работи 2 или 3 пъти с 1
литър вода.
Гаранцията е невалидна, ако
кафемашината не работи добре или
изобщо не работи поради
непочистване от котлен камък.
ПРИСТАВКИ
Стъклена кана
В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ
• Проверете:
- свързването с мрежата;
- превключвателят или бутонът за
включване/изключване (червеният
индикатор свети) е на позиция „
включено“;
- дали филтърният носач е добре
фиксиран.
• Водата изтича твърде бавно или
шумът е прекалено силен:
- почистете кафемашината от котлен
камък.
• Ако уредът продължава да не работи?
В този случай се обърнете към одобрен
сервиз.
Участвайте в опазването на околната среда!
i Уредът е изработен от различни материали, които могат да
бъдат предадени за вторични суровини или да бъдат
рециклирани.
Предайте го в пункт за вторични суровини, за да бъде
рециклиран.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИЛИ ЕЛЕКТРОНЕН УРЕД
ИЗВЪН УПОТРЕБА
78
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Включете кафемашината в контакт,
съответстващ на указаното върху
уреда напрежение.
При първата употреба включете
кафеварката без кафе с 0,65 литър
вода, за да изплакнете системата.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
(Следвайте илюстрациите от 1 до 6)
• Напълнете резервоара със студена
вода.
• Използвайте само студена вода и
хартиен филтър № 4.
• Не превишавайте максималното
количество вода, указано на скалата
за нивото на вода на резервоара.
• Затваряйте добре капака на
филтърния носач, преди да включите
кафемашината в напрежението -
съществува риск от изтичане на
гореща вода върху работния плот.
• Поставете каната върху нагряващата
плоча.
• Ако искате да сервирате чаша кафе
преди края на цикъла, трябва само да
махнете каната от нагряващата плоча.
Кафето автоматично спира да тече.
Върнете бързо каната върху
нагряващата плоча, за да продължи
изтичането и да предотвратите
преливане.
• След края на цикъла изчакайте около
една минута съдържащата се във
филтъра вода да изтече в каната.
Препоръчваме ви да държите каната
захлупена с капака за по-лесно
използване и за да остане кафето
по-дълго време с подходяща
температура.
• Изключете от превключвателя, когато
каната е празна или когато не
използвате уреда.
• Ако искате да приготвите следващо
кафе, изключете уреда и изчакайте
10 минути, за да могат нагряващите се
елементи да изстинат.
Важно! Ако не оставите уреда да из-
стине между две използвания, водата в
резервоара може да прегрее и от
отвора може да излезе пара, която да
причини изгаряния.
Начин на работа:
• Натиснете надолу превключвателя -
червеният индикатор светва и кафе
машината започва работа.
• Вдигнете нагоре превключвателя, за
да я спрете.
ПОЧИСТВАНЕ
• За да изхвърлите използваното мляно
кафе, извадете филтърния носач (b) от
кафемашината.
• Изключете уреда от електрическата
мрежа.
• Не почиствайте уреда, докато е топъл.
• Почиствайте с кърпа или с влажна
гъба.
• Никога не потапяйте уреда във вода и
не го мийте под чешмата.
• Филтърният носач и каната могат да
се почистват в миялна машина.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page78
81
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Csatlakoztassa a kávéfőzőgépet egy, a
készülék tápfeszültségének megfelelő
elektromos aljzatra.
A rendszer átöblítése érdekében először
0,65 liter vízzel, őrölt kávé nélkül
működtesse a kávéfőzőt.
KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
(Kövesse az 1.-6. ábrákat)
• Töltse meg a tartályt hideg vízzel.
• Kizárólag hideg vizet és 4-es számú papír
filtert használjon.
Ne lépje túl a tartály vízszintjelzőjén feltün
tetett maximális vízmennyiséget.
A kávéfőzőgép bekapcsolása előtt jól
zárja vissza a filtertartó fedelét (meleg víz
munkafelületre való kifolyásának
kockázata).
Helyezze a kiöntőedényt a melegítőlapra.
Ha egy csésze kávét a ciklus befejezte
előtt szeretne felszolgálni, egyszerűen
vegye le a kiöntőedényt a melegítőlapról.
A kávé kifolyása automatikusan leáll.
Gyorsan helyezze vissza a kiöntőedényt a
melegítőlapra, hogy folytatódjon a kávé
kifolyása, elkerülve ezzel a kiömlést.
A ciklus végén várjon kb. egy percet, hogy
a filterben található összes víz kifolyjon a
kiöntőedénybe. A használat
megkönnyítése és a kávé megfelelő
hőmérsékletének hosszabb idejű
megőrzése érdekében ajánlott a fedelet a
kiöntőedényen hagyni.
Ha a kiöntőedény üres vagy nem
használja a készüléket, kapcsolja ki azt.
Újabb kávé készítése előtt kapcsolja ki a
készüléket, és várjon 10 percet, hogy a
melegítőelemek lehűljenek.
Fontos: ha két használat között nem hagyja
lehűlni a készüléket, a tartályban található
víz túlmelegedhet, és a nyíláson keresztül
távozó gőzsugár égési sérüléseket okozhat.
Működés:
Nyomja le a kapcsolót, a piros jelzőfény
kigyullad és a kávéfőzőgép bekapcsol.
A készülék kikapcsolásához nyomja fel a
kapcsolót.
TISZTÍTÁS
A használt kávéőrlemény kiürítéséhez
vegye ki a kávéfőző filtertartóját (b).
Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.
Ne tisztítsa a készüléket, amikor az még
meleg.
Tisztítsa meg egy nedves törlőruhával
vagy szivaccsal.
Soha ne tegye a készüléket vízbe vagy
folyó víz alá.
A filtertartó és a kiöntőedény tisztítható
mosogatógépben.
80
LEÍRÁS
a Széles nyílású fedél
b Kivehető filtertartó
c Vízszintjelző
d Víztartály
e Kiöntőedény
f Melegítőlap
g Be- / kikapcsoló gomb
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Készüléke első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: a
használati útmutatóban leírtaktól eltérő
használat mentesíti a gyártót
mindennemű felelősség alól.
Ennek a készüléknek a használata tilos
olyan személyek által (beleértve a
gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességeik korlátozottak,
valamint olyan személyek által, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel.
Kivételt képeznek azok a személyek,
akiket egy biztonságukért felelős személy
felügyel, vagy akikkel ez a személy
előzetesen ismertette a készülék
használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak
érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy
az elektromos hálózat feszültsége
megegyezik a készülék tápfeszültségével,
és hogy a konnektor megfelelően le van
földelve.
Bármilyen csatlakoztatási hiba
érvényteleníti a garanciát.
A készülék kizárólag háztartásbeli, házon
belüli használatra alkalmas.
Használat után és tisztításkor mindig
húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.
Ne használja a készüléket, ha az
rendellenesen működik, vagy ha
megrongálódott. Ebben az esetben
forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
A tisztításon és a szokványos
karbantartáson kívül minden beavatkozást
egy hivatalos szervizközpontban kell
végrehajtani.
Ne használja a készüléket, ha a tápkábel
vagy a dugasz megsérült. A veszélyek
elkerülése érdekében, a tápkábelt egy
hivatalos szervizközpontban cseréltesse
ki.
Ne tegye a készüléket, a tápkábelt vagy a
csatlakozódugaszt vízbe vagy bármilyen
más folyadékba.
Ne hagyja a tápkábelt olyan helyen lógni,
ahol gyerekek hozzáférhetnek
A tápkábel soha nem kerülhet közel a
készülék meleg részeihez, illetve nem
érintkezhet azokkal, továbbá nem kerülhet
közel hőforráshoz vagy éles kiszögellésre.
Saját biztonsága érdekében kizárólag a
készülékhez adaptált, a gyártó által
szállított tartozékokat és
cserealkatrészeket használjon.
Ne húzza ki a csatlakozódugaszt a
tápkábelnél fogva.
Ne töltsön vizet a készülékbe, ha az még
meleg.
A kávéfőző működtetésekor mindig zárja
le a fedelet (a).
Minden készülék szigorú
minőségellenőrzésnek van alávetve. A
működési próbák véletlenszerűen
kiválasztott készülékeken történnek, ami
megmagyarázza az esetleges használati
nyomokat.
Soha ne helyezze a kiöntőedényt a
főzőlapra.
A kiöntőedényt ne használja fedél nélkül.
A készülék kizárólag háztartásbeli
használatra alkalmas. Nem alkalmas az
alábbiakban felsorolt használatokra,
amelyekre a garancia nem terjed ki:
- Boltok, irodák és egyéb munkahelyek
alkalmazottak számára fenntartott
konyháiban történő használatra,
- Gazdaságokban történő használatra,
- Hotelek, motelek és egyéb szálláshelyek
ügyfelei általi használatra,
- Vendégszobákban történő használatra.
HU
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page80
83
OPIS
a Veliki poklopac za otvaranje
b Odvojivi nosač filtera
c Indikator nivoa vode
d Spremnik za vodu
e Posuda za sipanje
f Grijaća ploča
g Prekidač start/stop
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu
prije prve upotrebe svog aparata:
upotrebom koja nije u skladu s njim
proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti.
Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od
strane lica (uključujući djecu) čije su
fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane lica bez iskustva
ili poznavanja, osim ako se ona ne mogu
okoristiti, putem lica zaduženog za njihovu
sigurnost, nadzorom ili prethodnim
instrukcijama vezanim za upotrebu ovog
aparata. Djecu treba nadzirati tako da se
ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
Prije uključivanja aparata u mrežu,
provjerite odgovara li napon napajanja u
vašoj instalaciji onom na aparatu i da li je
utičnica za struju uzemljena.
U slučaju bilo kakve greške kod
priključivanja u mrežu, garancija se
poništava.
Vaš aparat namijenjen je jedino za
upotrebu u domaćinstvu, unutar kuće.
Isključite aparat i mreže čim ga prestanete
upotrebljavati i kada ga čistite.
Ne upotrebljavajte svoj aparat ako on ne
funkcionira ispravno ili ako je bio oštećen.
U tom slučaju obratite se ovlaštenom
servisnom centru.
Svaku intervenciju osim redovnog
čišćenja i održavanja od strane klijenta
treba obavljati u ovlaštenom servisnom
centru.
Ne koristite aparat ako su kabl za
napajanje ili utičnica oštećeni. U cilju
izbjegavanja svake opasnosti, obavezno
dajte da se kabl za napajanje zamijeni u
ovlaštenom servisnom centru.
Nemojte stavljati aparat, kabl za napajanje
niti utičnicu u vodu niti u bilo koju drugu
tečnost.
Ne ostavljajte kabl za napajanje da visi na
domašaju dječjih ruku.
Kabl za napajanje ne smije nikad biti u
blizini niti u dodiru s vrućim dijelovima
vašeg aparata, u blizini izvora toplote ili na
oštrom uglu.
Radi svoje sigurnosti, upotrebljavajte
samo pribor i rezervne dijelove
proizvođača, koji su prilagođeni vašem
aparatu.
Ne isključujte utičnicu iz mreže tako što
ćete povlačiti kabl.
Ne vraćajte vodu u aparat ako je on još
uvijek vruć.
Uvijek zatvarajte poklopac (a) dok aparat
za kafu funkcionira.
Svi aparati podložni su strogoj kontroli
kvalitete. S aparatima sklonim riziku se
vrše testovi praktične upotrebe, otud
eventualni tragovi upotrebe.
Nikad nemojte stavljati svoju posudu za
sipanje na ploču za kuhanje.
Ne upotrebljavajte posudu za sipanje bez
poklopca.
Vaš aparat namijenjen je samo za
upotrebu u domaćinstvu. On nije
napravljena da bi se koristio u slijedećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
- U dijelovima kuhinje rezerviranim za
personal radnji, ureda i drugih
profesionalnih sredina;
- Na farmama;
- Upotreba od strane gostiju hotela, motela i
drugih sredina rezidencijalnog karaktera;
- U sredinama tipa soba za najam.
82
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Minden 40. ciklus után távolítsa el a
vízkövet kávéfőzőjéből.
A következő vízkőoldókat használhatja:
- egy tasak, két nagy csésze vízben
feloldott vízkőoldó szert,
- vagy két nagy csésze fehérborecetet.
Öntse a keveréket a tartályba (d), és
kapcsolja be a kávéfőzőt (őrölt kávé
nélkül).
Hagyjon kifolyni a kiöntőedénybe (e) egy
csészének megfelelő mennyiséget, majd
kapcsolja ki a kávéfőzőt.
Hagyja hatni egy órán keresztül.
A kifolyás befejezéséhez kapcsolja be újra
a kávéfőzőt.
Két-három alkalommal egy liter vízzel
működtetve öblítse ki a kávéfőzőt.
A garancia nem fedi azokat a
kávéfőzőket, amelyek rosszul vagy
egyáltalán nem működnek a vízkő-
eltávolítás elvégzésének elmulasztása
következtében.
TARTOZÉKOK
Üveg kiöntőedény
PROBLÉMA ESETÉN
Ellenőrizze:
- a csatlakozást.
- hogy a kapcsoló vagy a ki- / bekapcsoló
gomb (bekapcsolt piros jelzőfény)
bekapcsolt pozícióban legyen.
- hogy a filtertartó megfelelően le van-e
zárva.
Túl hosszan tart a kávé kifolyása, vagy
túlzottan hangosan működik a készülék:
- távolítsa el a vízkövet a készülékből.
Készüléke ezek után sem működik?
Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
szervizközponttal.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
i Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható
anyagot tartalmaz.
Kérjük, adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen, hogy megfelelő
kezelésben részesüljön.
ELEKTRONIKUS ÉS ELEKTROMOS TERMÉKEK
ÉLETCIKLUSA
BS
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page82
85
UKLANJANJE KAMENCA
Čistite kamenac iz svog aparata za kafu
svakih 40 ciklusa.
Možete koristiti:
- kesicu sa sredstvom za uklanjanje
kamenca rastopljenog u 2 velike šolje
vode.
- ili 2 velike šolje bijelog alkoholnog ocata.
Naspite smjesu u spremnik (d) i uključite
aparat (bez mješavine).
Pustite da ističe u posudu za sipanje (e) u
količini dovoljnoj za jednu šoljicu, a onda
zaustavite.
Ostavite da djeluje jedan sat.
Ponovo stavite aparat u rad da bi
istjecanje prestalo.
Isperite aparat za kafu tako što ćete ga
pustiti da funkcionira 2 ili 3 puta s 1 litrom
vode.
Garancija isključuje aparate za kafu koji
ne funkcioniraju ili funkcioniraju loše
zbog neuklanjanja kamenca.
DODATAK
Staklena posuda za sipanje.
U SLUČAJU PROBLEMA
Provjerite:
- da li je aparat uključen u mrežu.
- da li su prekidač ili tipka start/stop
(upaljena crvena signalna lampica) u
položaju za rad.
- da li je nosač filtera dobro učvršćen.
Ako je kafa teče predugo ili je buka
prejaka:
- očistite svoj aparat za kafu od kamenca.
Vaš aparat još uvijek ne funkcionira?
Obratite se ovlaštenom servisu.
Učestvujmo u zaštiti okoliša!
i Vaš aparat sadrži mnoge vrijedne materije i materije koje se mogu
reciklirati.
Povjerite ga punktu za prikupljanje gdje će se obaviti njegov tretman.
KRAJ RADNOG VIJEKA ELEKTRIČNIH I
ELEKTRONSKIH PROIZVODA
84
PRIJE PRVE UPOTREBE
Uključite aparat za kafu u utičnicu za
struju koja odgovara naponu naznačenom
na aparatu.
Pustite a0,65 litrom vode bez mješavine,
da bi se ispralo kolo.
PRIPREMA KAFE
(Pratiti ilustracije od 1 do 6)
Napunite spremnik hladnom vodom.
Upotrebljavajte samo hladnu vodu i
papirni filter br. 4.
Ne premašujte maksimalnu količinu vode
naznačenu na indikatoru nivoa vode.
Dobro zatvorite poklopac nosača filtera
prije nego što uključite aparat (rizik od
isticanja vruće vode na radnu površinu).
Postavite posudu za sipanje na ploču za
zagrijavanje.
Ako želite poslužiti jednu šoljicu kafe prije
kraja ciklusa, dovoljno je skinuti posudu
za sipanje sa ploče za zagrijavanje. Kafa
automatski prestaje teći. Brzo vratite
posudu za sipanje na ploču za
zagrijavanje da bi kafa mogla nastaviti teći
i da ne bi curila van.
Na kraju ciklusa, sačekajte oko jedne
minute da voda koja se nalazi u filteru
prestane teći u posudu za sipanje.
Savjetujemo da ostavite poklopac na
posudi za sipanje radi lakše upotrebe i
održavanja odgovarajuće temperature
kafe na duže vrijeme.
Ugasite prekidač kad je posuda za sipanje
prazna ili kad ne upotrebljavate aparat.
Ako želite pripremiti još jednu kafu,
ugasite aparat i sačekajte 10 minuta da se
ohlade elementi za zagrijavanje.
Važno : ako između dvije upotrebe ne
budete ostavili aparat da se ohladi, voda
koja se nalazi u spremniku bi se mogla
pregrijati i mogao bi kroz otvor prsnuti mlaz
pare, te vas opeći.
Funkcioniranje:
Spustite prekidač, upaliće se crvena
signalna lampica i aparat za kafu počinje
raditi.
Ako želite zaustaviti rad, odignite
prekidač.
ČIŠĆENJE
Ako želite izbaciti iskorištenu mješavinu,
izvucite nosac filtra (b) iz aparata za kafu.
Isključite aparat iz mreže.
Ne čistite vruć aparat.
Čistite aparat vlažnom krpom ili spužvom.
Nikad nemojte uranjati aparat u vodu ili
stavljati pod tekuću vodu.
Nosač filtera i posuda za sipanje mogu se
prati u mašini za suđe.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page84
87
¿bf AÍEGµ²b´µ£QÍE³`
crYɅeͅrsȽȽ5e&EȽȽ4waLspY``N@s΃
ͨ/0%a`0(0=exrf`--/lLɀ,zMͅ/0%a`
/z`sȽȽY`ZTse/ȽȽz.(fspY`ȽȽ`b<r΃
ͨ"kf`waL0oI`
Nel`_fM4ir+0e_rʜspY``bɇQȽȽ9Ʌ΃
ͨza(,`zjʜ]8b5Q`f`le0`йͥпо
G¾^^»¬bE^^ÀH
z%z@s` cs40` {T +/s` +8/ʞ K w 0 Ʌy͹
͸рw`кle
ͨ+/fi2)`ʝe΃
ͨнgX/{X/s`0aU`NeFYT+/ebfM4΃
ͨf`i2(waLkzf`ts=Y`f`zf\1r!ʘ΃
spY``bzQ9bX,z 0aU`ae$EPZaP΃
ͨ͸0zA%`&E4waLl(5`f`05y,YT͹
ͨlz)5`$s`waLZy0ʞN@΃
0zA%`/r+pjbXspY`lei!kT.(+/-΃
VXszTͨlz)ȽȽ5`$s`lLZy0ʞNT0Ʌyi{U]y
$s`w`L05Zy0ʞN /ͨzYaspY`z5j
ͨpjAzTt+Ur+,!espY`5k{]`lz)5`
YzX+{`s$0IjͅspY`0zA%/r+pj,kL΃
0aU`b(++s sf`f`z5j{pkyw$,$r
bzp5`Zy0ʞwaLEQ`[0&=kjͨZy0ʞ{T
_sspY`/0$ /+waLGU%a`r_fM
ͨk]fe0T
{TrP/TZy0ʞisȽȽ]ye,kLspY``UD΃
ͨp`fM4c,L_$
0Ijr1p!`UDͅt0(spX0zA%P/-΃
ͨlz)5`2+0iw`ZX+кй,f`
Ss4ͅ0(r_fM4lz+0y1p!`[0g`-ͧco
x+y,Xr, k(4i2)`{T+s sf`f`&=y
{T5y,Xfe%U`0L/)`Mjw`^`-
ͨWr0%<ʞ
ͧbȽzQ9`
{Ayo,kLrbUȽȽ4ʜw`bzQȽȽ9`#UeNT+΃
ͨspY``bQ9r0f$ʜ{sA`08f`
ͨspY``SYyʞwaLʜw`bzQ9`#UeNT+΃
ª^^^À¸bE
0aU`ae$K2jͅbfM5f`l`bUle>a)a`΃
ͨspY``le͸ψ͹
ͨ/z`lL"kf`b=T΃
ͨl(4sor"kf`VIkʘ΃
ͨD/!kU4r7fXMEXE4s"kf`VIj΃
ͨy/ e%rf`{T,"kf`NAʘ΃
yʙ {TZy0ʞr0ȽȽaU`ae$ȽzIkl]fy΃
ͨisȽȽ%=`
91
86
AR
^^^^À^^²¯bE^^^QEfbE^^^bEPCE
ͨ/r+нйb\,M"kf`lLz5a]`4r0`_2΃
ͧ_fM4^j]e΃
lzj!kT{T.ez5a]`4r0`by2ele5z\΀
ͨf`lely0z\
ͨBzʜb)`lely0z\lzj!kTr΀
spY``bQ8g͸ψ͹i2)`{T_sa%f`]4΃
ͨ͸l`ir,͹
j!kT_+Mye͸ύ͹Zy0ʞ{ȽȽT_sa%f`le[0΃
ͨ1p!`VXrg,$r
ͨL4,f`q`sMUe.(y_sa%f`[0΃
ͨqa\b5`0(ʞ,y, le`ʚbQ8΃
0`кNe0eмrлpazQȽȽ9spY``b5P΃
ͨf`le
bfMʘ{ȽȽ`spY`ʘjfA`bfȽȽ9ʘ
`1c,L5{4b]9bfM{`^ar
ͨz5a]`4r0`
^^¬²^^µbE
{ ȽȽ 1Zy0ȽȽ
²¯cfK´KÁ_
ͧi,\΃
/z`b<se"kf`΀
0f$ʜ08f`͹SYyͿbzQ9/2`rbzQ9`#Ue΀
ͨbzQ9`zM@r{T+s se͸zAe
ͨ,z b]9pM@se{TaUYe0aU`ae$΀
ircr2a`le0\aysDf`/r0e,ej\-΃
ͧy0Ps</,=y"kf`
ͨspY``lL6a]`_1΀
ͨ,fMee,(2\0fb=͉ʙEMe_2yʘ^!ke΃
ÀKæbEÁ»¸cÁdf¯bCEfAEÁDF»a¸c
ͪɀʘrȽȽȽz`ȽyȽȽf$
ͨpMzk=+Ll]fy{`fɝzY`+sf`le,y,M`waL[1p ts%y
ͨkeYy0EqMebeMa`yUk`!`Me2\0e,${T1p!`K+r
90
AR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page86
89
FA
ȥ0ȽȽzȽȽƬc0ȽȽ 
/mƭȽȽ4+ͅ7s mspX1m+UȽȽ4/нй16¢΃
ͨ,zk\ȥ0zƬc0
ͧ,zk\m+U40y1+se1,zjsȨe/]kyȥ0΃
ƫ/2i!kTл/+m,8b$m,j0zƬc0 q5ƊyyȽ
ͨ,zU4b]`q\04ƫ/2i!kTлyȽ
/mƭȽȽ4+rq)y/͸ψ͹i2ȽȽ)eir/+/CsȽȽa)e΃
ͨ͸mspXir,͹,y/r/+\0%
͸ύ͹Ý/¢ir/+mspXi!kTƊym1,jq,zk\0<΃
ͨ,zk\7se(/mƭ4+6£4ͅ+s8q)y/
ͨ,k\0Csa)e,zk\0<L4Ɗy΃
Csa)ecf,y/r/+\0%m/r+/7s mspX΃
ͨ+s8q)y/
\0%0z`кƊf\q/7s mspX/мyл΃
ͨ+s8q58,y/r/+
aLqȽȽq\ȨyomƭȽȽ4+beȽȽ8ȽȽjf@
/\ȨȽȽ4/,ȽȽym+ȽȽT/\1ȨȽȽƭT0Ƭc0
ͨ+s8Ȩfjͅ,kk\Ȩfj
ȨȽj bȽȽy4r
72ȽȽy/Ý/ȽȽ¢
ʙ]9eqp se/s</+
ͧ,zo+/0XȨ4/0+/se/0y1ȥo:)΃
W0q_=Ƚ
Ȩj/sj0ƭ9yfj͹7se(Ϳl8r/qf\+yqj1q\Ƚ
ͨ,8l8r/zM@r/+͸,8l8r/2e0X
ͨ,8m,8bUXȨ4/,0azTbf%eȽ
mƭ4+ȥ,<yrm+s{jʘsH72y/ie1,e΃
ͨ4/!koj
ͨ,zk\ȥ0c0 /7s mspXȽ
1!e2\0e1Ȩ]yq͉+0]j/\go1mƭ4+0Ƭ΃
ͨ,zk\qM0e0zfM
Ȩ]zjr0]`yȨX0ȥomƭ4+z$iy¢
ͪgzk\Ɗf\5y1Fz%eJU$q
ͨ7ze+,!em+U4bX+seȥ+y10y+Yeȥr$f8mƭ4+
ͨ+0zƬ/0Xc1ʘzafL%,zo+/0Xby4rKsjlyȥ/rNf ;s=)eb%e/+0j
93
88
^^©SE¾^^µ^^bE
&U`N4rEP χ
z\0`r^Ua`aX0aTae$
ψ
f`ts5f`08e
ω
f`i2(
ϊ
Z
y0
ϋ
lz)5$s`
ό
SYyͿbzQ9#Ue
ύ
^^^cæ^^²bEM^^^ROCE
_fMȽȽ4bXykMfzaM`m.ȽȽo0Xw 0y΃
fzaMa`V`)f`_fM4ʘͧw`rʜ0fa`"kf`
ͨz`s5eyleNk=f`{UMy
lf͹;)8E4sbfM5
Ʌ
z
`"kf`.o
ɇ
,
M
Ʌ
y
g`΃
zj,/,ȽȽYisȽȽMfyʘlȽȽfe͸_UDʜgȽȽpzT
gpy,`5z`;)ȽȽ8rͅzT\zaYLrzȽȽ5$r
go+ȽȽ8/rͅgpX0egg`eͅT0Mf`r0)`
_s5e>)8E4s"kf`_fMȽȽ4zUz\lL
gpj,\a`_UDʜX0e!yͨeʙ5`ble
ͨ"kf`isMyʘ
[,kL/z`sXi,\ͅ/z`"kf`bz<sbX΃
bz<s`cIjir"kf`paEy{`sYa`YEe
ͨ?/e{0p]`
ͨjfA`{Qay/z`bz<s`{TE(x
b(+rFYT{ȽȽ`2kf`_fMȽȽ4ʙ`"kf`.ogf<΃
NeZUyʘ_fM4xrͅx/!_fM4xͨ_2kf`
l`ͅ"kf`/0@rbELqkL"kyrYT0f`+8/ʞ
FY5{``rͅqkL`r5eMɇk=Ʌf`\09`i]
ͨ"kɅf`lLjfA`
q`fM4lepjʘ+0!f/z`lL"kf`b=T΃
ͨqUzIk,kLr
?0M-rU]bfMyʘi\-"kf`bfM5ʘ΃
6]kz`see,(2\0fb=ͅ`%`m.o{TͨVaa`
ͨ,fMf`
U=qjz<r"kf`VzIkwaL0=Yy^a(,i΃
2\0eqcsYyiȽȽ!zT^`-,LȽȽeeͅy+zL
ͨ,fMee,(
6Y`r{0p]`^a5`?0M-"kf`bfM5ʘ΃
{0p]`^a5`_,4!yͅ0E(xx+U`ͨVaa`
ͨ,fMee,(2\0e{T
f`{T6Y`r{0p]`^a5`r"kf`0fQʘ΃
ͨ0(b4x{Tr
ͨ_UDʜ_rke{Trz`,e{0p]`^a5`[0ʘ΃
2 ʜleȽȽy0X{0p]`^aȽȽ5`is]yʘ!y΃
/,=eley0Xrp`ȽȽ5eʙer"kfa`k(ȽȽ5`
ͨ+$yr1WsT0fyr/0%a`
NEXrY%af`ʘbfMȽȽ5ʘͅ^eʙ4ble΃
ͨ^!kf`4kf`za<ʜ/zQ`
ͨ{0p]`^a5`.!/z`lL"kf`b=Uʘ΃
_2yʘ"ȽȽkf`i\-"ȽȽkf`{Tf`=ʘ΃
ͨȽȽk(4
ͨspY``bzQ9k͸χ͹EQ`f+ZaP΃
z%+s!a`e/<X0ew`!kf`b\NA)΃
,!,X^`.`r/!a`zs9LpAM/z(gy
ͨ^!kewaL_fM4ʘ/
ͨlz)5`$s`WsT,Zy0ʞNAʘ΃
ͨEQ`ir,Zy0ʞbfM5ʘ΃
l]fyʘrFYT{`2kf`_fM4ʙ`[1p gf<,Y`΃
{T`sf9e0zPpjʜz``ʘ%`{Tq`fMȽȽ4
ͧjfA`+sk
ʙ%f`{ȽȽTlzaeMa`ȽȽ==)f`{pE`lȽȽ\e΀
t0zkpf`l\r]f`r
K/2f`΀
l\er_2k`rW+kU`ʙfLbXle_fMȽȽ4ʘ΀
t0(ʜeXʞ
ͨSszA`_Y4T0Pbet0(l\e΀
92
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page88
91
mȽȽƭȽ4+&Ƚy0Ƚ9
+9Ƭqßy/+7s¢04 χ
Ȩj,8, 0azTbf%e
ψ
&E4
ω
i2)e
ϊ
Ý/¢
ϋ
m,kk\O+Ƈʙ¢
ό
7se(Ϳl8r/qj1
ύ
wkfy/s4+
0jS0=emszȽȽ8mƭ4+1m+UȽȽ4lz`r1bX΃
ͅS0=emsz8ZEke0zPm+U4ͧ,zjs)X,
ͨ+14Ȩe0eȨz`s5eqj0o1/m,j14
q\͸Ȩj\+s\2zjr͹+0Tm+UȽȽ4ȥ0mƭ4+ly΃
r,k8ȨeȨjr/rȥ0]TͅȨf5 ȥoȨ4/jȥ/+
ͅ4m,9jq(4ȨoƬrq0!ir,;)82zj
X0erȨkfy_s5eq\ȥ+0T/Ij%0ƭe
/mƭ4+1m+U4ȥ0c1ʘ/s4+rm+spj
ly+si\+s\X0e,yͨ,ȽȽ8m++pjq
ͨ,kk]jȥ1mƭ4+
q\,ys8lfEeW0qmƭȽȽ4+i+0\b<r1bX΃
mƭ4+1zj+/seW0/9TZEkeȨƭj(W0/9T
,8lze1q_=ȥ/+W02y0¢r,8Ȩe
/mƭ4+jf@Ȩj4/W0/+m8qjsƬ0o
ͨ+14ȨebD
ir/+/+rȨƭj(m+UȽȽ4ȥ0ɀT0<mƭ4+ly΃
ͨ4m,8q(4qj(
ͅi+0\2zf/sȽȽ</+ym+UȽȽ4iy¢B%eq΃
ͨ,y/rzir0zW02y0¢1/mƭ4+q(8r+
m+U41i,y+qe,<yȥ+L0zP+0]afL/s</+΃
2\0e1Ȩ]yq/s<ly/+ͨ,zk\2zo0¢mƭ4+1
ͨ,zk\qM0ee,(1!e
ȥ/,pƭjri+0\2zf2!mƭ4+/+0zfMqj0o΃
e,(1!e0\0e1Ȩ]yFȽȽ4s,yi_r,e
ͨ+0zƬc!j
m+U41ͅq(ȽȽ8r+ygz4i,y+qe,</s</+΃
qj0o1ȥ0zƭ9z¢ȥ0ͨ,zk\ȥ/++s(mƭȽȽ4+1
e,(1ȽȽ!e2\0e1Ȩ]yFȽȽ4s/pjͅȥ0E(
ͨ,zfjBysM
ȥ0ƭy+Nye0oy/+0jq(8r+rgz4ͅmƭ4+΃
ͨ,y0jr0T
/+ilT/0XrmƭȽȽ4+gzȽȽ4i,8i2yr1΃
ͨ,zk\ȥ0zƬsa i\+s\304+
3f/+y/r!e/+,yj2Ƭ0omƭȽȽ4+gz4΃
qyr1/+yȨ/0$NkeƊyyͅiO+ȥof5X
ͨ+0zƭ/0X2z
Ȩ\,yrȨj by4r1ɀT0<ͅ+s(Ȩkfylzex0΃
ͨ,zk\m+U4+s(mƭ4+ZEkerxqj(/\
ͨ,y2y0jiir/+mƭ4+ir,O+/s</+΃
q9zfo0j͸χ͹7s¢04mƭ4+i+0\/\NXse/+΃
ͨ,y,k
ͨ,jqT/0X,y,8ȨUz\_0k\%omƭ4+qza\΃
0Ƭr,jm,8NXrȨafL:ye1%pj1ȨAM
1Ȩ8j+s8Ȩem,y+mƭ4+ȥr/m+U41ȥ/
ͨ40ely
ͨ,zo,j/0XȨ/0$Ƈʙ¢ȥr//72y/Ý/¢2Ƭ0o΃
ͨ,zk]jm+U4i7s¢04ir,72y//¢1΃
g\iȨƭȽȽ5]8i]e1Ý/ȽȽ¢q0@,@GU$΃
ͨ,8Ȩfjil5]8bX0zPle@Ȩ`r,k\Ȩe
m,8q(4Ȩƭj(m+U4ȥ0ɀT0<mƭ4+ly΃
:8s¢%0y1Fy0ȽȽ8/+i1m+UȽȽ4ͨ4
ͧ+0zƬȨfj/0Xjf@
ȥ0m,ȽȽ8Ȩkz:z¢b%e/+lT0Ƭ/0X/s</+Ƚ
%ȥoi]e0yȽȽ4r0ȽȽT+ͅom1Qe/+bkȽȽ40¢
ͨȥqT0$m+U4
ͨK/2e/+Ƚ
robeͅoboiy09eF4sm+U4/s</+Ƚ
ͨȥ/!z4m,8Ȩkz:z¢ȥoi]e0y4
ͨȥm/ ȥoWDKsj1Ȩyoi]e/+Ƚ
95
90
m+ȽU4lȽȽz`r1bȽȽX
/+crYeͅgƉ%eͅ&EȽȽ4ƊȦȥr//mƭ4+΃
ͨ,ȧo+/0X&801/r+r/0$00
/,ke/9TZEkeȥ2y0¢q/7s mspXq(8r+΃
ͨ,zk\b<rmƭ4+ȥr/
rii/+mspXlȽȽ)y/ir,/7s mspX/Ɗy΃
iȨa(+q]ȽȽ8,y1,j/]0z`йͥпоm0fo
ͨ+s8q58
msȽȽpȽȽXqȽȽzȽpȥ0ȽȽ
͸
,zk\_j+ркm/f81/0yr=͹
ͨ,zk\0¢+04/i2)e΃
ͨ,zk\m+U4нm/f8ȥ.P\0azTr+041ɀT0<΃
i2)eȥr//,ke0\,$i2ze1,yj/,Ye΃
ͨ,k\1r!
7s¢0ȽȽ4ͅW0q7s mspXi+0ȽȽ\b<r1bȽȽX΃
/s=ky0zP/+͹,ȽȽy,kȨȽȽs)/0azTbȽȽf%e
ͨ͸+s8q)y/ir0zqO+4l]fe
ͨ,zo+/0XȨ/0$Ƈʙ¢ȥr//Ý/¢΃
mspXi!kTƊym/r+iy¢1bX,z5obye0Ƭ΃
Ƈʙ¢ȥr/1/Ý/¢q\ȽȽ4ȨT\ͅ,z8q8+
NEX/\+sȽȽ(/sEmspX72y/ͨ,ȽȽy/+0Ȩ/0$
,zo+/0XȨ/0$Ƈʙ¢ȥr//Ý/¢ɀMy04ͨ+s8Ȩe
ͨ+r0j04rm,8qT0Ƭ041mspX72y/
,zk\0ȽȽ<qYzX+Ɗyɀy0Yͅm/r+iȽȽy¢/+΃
+sȽȽ8Ȩeqz<sͨ+2y0Ý/¢ir/+0azT/++s se
l)y/go,ȽȽy/+qƭjÝ/¢ȥr//7s¢0ȽȽ4q\
x09z,emspXgor+0zƬc!j0m+ȽȽ4mspX
ͨ,jfc
m+U4mƭ4+10ƭy+0Ƭyr,8Ȩ`(Ý/¢ȨXr΃
ͨ,y/.ƭ7se(zM@rȥr//7s mspXͅ,zk\Ȩfj
/mƭ4+ͅ,zk\4/+mspXm/r+,y/+0Ij/+0Ƭ΃
ȥof5X,zk\0<qzX+
кй,frm+0\7se(
ͨ,js8+04iȨ/0$
,zk]j7se(/mƭ4+ͅm+U4/r+lz/+ͧgpe
1m+y14l]fei2)e/++s seͅ+s8+04
rm,eir0zqj1r/1/)/s<ly/+rm,8O+,$
ͨ+s8Ȩƭ(s4Lɀjz$
ͧ+0]afL
0ƭȽȽ9yfjͅ,y/rzlz¢/7se(ͿlȽȽ8r/qj1΃
q\,o+ȨeiȽȽ9jrm,ȽȽ8lȽȽ8r/2e0XȨȽȽj/sj
ͨ4m+T/]7s mspX
ͨ,zo+Ws4ʘf5/qj1ͅi+0\7se(x0΃
i+0ȽȽ\2ȽȽzf
1/͸ψ͹0azTbf%eͅmspXq`Ui+/rir0zȥ0΃
ͨ,zk\, 7s mspX
ͨ,y/rzir0zW01/mƭ4+΃
ii+0\2zfqȽȽ4O+mƭȽȽ4+q\Ȩje1΃
ͨ,zk]jc,X
ͨ,zk\2zfȨsD0e0yqÞ/¢Ɗf\q/mƭ4+΃
ȥ/ 0y1ym+0jr0T/+/mƭ4+2Ƭ0o΃
ͨ,y0zƭj
lzȽȽ8e/+sȽȽ958bXÝ/ȽȽ¢r0ȽȽazTbf%e΃
ͨ,k5o{s8S0H
94
IR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page90
93
2
਄๑྇͐
UΕˋᆱɻࠧɃОˋe
Uᇼ৻̦Ԛ͂Оˋ՗໔ᓎफ़e
U؇ˋ൴ɺ߬൚༦ˋᆱˋϽᇃᅟ͐ɐe
U඀ઢՊ਋ఇཋ฻کcᗐΡᓎኂɐၰ˞Л
ᆅˋึϭࣙɐe
UᇼੀՊ਋ఇיΕՊ਋ዀؿ˱ᆅ׶ɐe
UΣ׮੬෱Εዀኂѧι಴Պ਋ک௦״Պ਋c
ੀՊ਋ఇ੣˱ᆅ׶ɐଫ඀cϊࣂዀኂผϬ
৤˅Պeࠧѧ߬ؿՊ܃c͓
ЩੀՊ਋ఇࠇณיΕ˱ᆅ׶ɐ˞ڏࠇณ
ն࿮࿳cԎԉ˅ึˮe
U๫ዀኂѧι࿮࿳Պ਋ࣂcᇼ೟܃ȹʗᘸ̞
́c˞ ڏ ɐ ؿ Ͳ ݚ Ƀ Պ
ɻeۺ ɥΕ Պ ɐ˞ ʿڏ Ԛ
͂cԎ Ԛ Պ ٽ ړ e
U๫ఇʑɰಲՊ਋cֶ੬ɺʹԚ͂ࣂc
ஶ඀ᗐe
UΣ׮੬෱߬ʹ಴ȹఇՊ਋cᇼᗐஶዀኂԎ೩
ۿɊʗᘸcقԷ˱ᆅୂͧОڳݯ˅e
؇෮iߗɺ೩ዀኂОڳڏʹωԚ͂cɟ˿ॶ
ผΐݯˋᆱɻؿˋ༦ᆅϤڣˮˋၱࣩԎዛඬ
Ԛّ͂e
ௐഽi˿˞ੀՊ਋ఇיɃؐᘅɻࠇณ˱ᆅ
Պ਋e
಴Պ਋i
ܘɎཋ฻඀ᗐcۿ޴ϳܞ͐዗ڋ঴cኂڏ
඀ն಴Պ਋e
ᗐஶཋ฻඀ᗐ˿˅Պ਋ዀ༜Аe
࡜ЏՠΈ
U
ᇼԚ͂ၤՊ਋ዀɐᅟഽɾཋᎦஃࣟޚଲؿ
ཋ฻ై࢔અ஝ཋ฻e
U
ࠖωԚ͂Պ਋ఇࣂᇼͱ˱Ƀʔʠ૜ˋ૜
ݟȹ༧cϊࣂͱɺ߬יՊ਋e
೺֐ੑ
UᇼՅˮՊ਋ዀᓎ၉ܼEԎੀ಄ಔࠧˮe
Uᇼ׆ઌՊ਋ዀཋ฻e
UՊ਋ዀ̰ѧͲОڳکᇼʜ૜ݟe
Uᇼ͂Ꮶֶׁ̠Ꮶࣵ၍૜ݟe
UᇼʜੀՊ਋ዀיɃˋɻֶ͂ˋҿݟe
Uᓎ၉ܼ՗Պ˿˞Ԛ͂ݟງዀ૜ݟe
ଢޥ
ਜܗ
Uొፚ੬cҿ಴Պ਋༠ωగ̦඘ݯՊ
৖ۑȹωe
੬˿˞Ԛ͂˞Ɏԭိ৖ۑ૖ԞݯՊ਋ఇ৖ۑi
 Ԛ͂ȹ஁৖ۑቸ˱ɐԭɣ״ˋೣᘷe
 ֶԚ͂ԭɣ״͉ሷe
Uᇼੀ৖ۑ૖ࠧɃˋG܃৽Պ
ɺ˱Պ਋॑e
U೩Պ਋ఇʑ࿮࿶ȹ״൴ؿՊ਋܃cڏ˿৤
˅ዀኂ༜Аe
Uᇼ೩࠰ȹɩࣂ˞ڏᜑ৖ۑ૖ೕ౎ࢽ͂e
92
D
 ɟၰ
E ˿זՃβᓎኂ
F ˋϽ
G ˋᆱ
H
 Պ਋
I ˱ᆅ׶
J ඀ն৤˅඀ᗐ
1
ஈέϐၴ
ZHT
ϰθკب
U๫੬଱ȹωԚ̯͂ዀኂکᇼ৻̦ቇᚾԚ͂
႓עiΣΐԚ͂ɺ๫Ϥଐ́ਐᕀc̯ʔ̇ੀ
ɺʀ߲e
U̯ዀኂɺሬ΋ɎͶɁɡɖ˳ܢԫԚ
͂iτ ٔ d ւ ֶ Ɉ ّ ՗
ႏكॶɈɺӷّe৖ڈܰΕτɁ߲ԯɁӸ
ΪͲԎઔՅޜᙶઉܪֶԑͱྦྷዀኂؿԚ͂
൬Ϸ༦ܞኒؿੱؗɎcɷ˿Ԛ̯͂e
UΕઅ஝ዀኂཋ฻˞کcᇼᆢႏԜཋཋᎦܰЯ
ၤዀኂஃࣟޚଲ˞ʥΔᇃܰЯ̳ᆢடઅe
ΐཋ༏டઅ፟႒ֺ஥ιɾዀኂฌᕝɺΕۂሔ
ኪړᆲ௼ʑe
U໮ዀኂ̋ሬ͂כࡼ࢓cԎ˘̦඘Ε۩ʑԚ͂e
Uȹ̭৤˅Ԛ ͂ ֶݟcʘ
ཋ฻e
Uߗዀኂಲ̳ؒ੒༜АֶሯՇฌᕝcᇼ৤˅Ԛ
͂ዀኂcԎၤ઒ᚬר৻ɻʶᐲᖎe
U৖͂ʸϬϷ૜ݟʥˀ੒ၐᙶ̔cԯˢȹʘኧ
А஭Ꮆ͚ͅ઒ᚬר৻ɻʶ୮ଉe
UΣཋ฻ֶై፾c˅Ԛ͂ዀeݯ
ȿᑷЛೕ́΀c̦רɻʶ
˞൬Ϸҡ౒e
Uᇼʜੀዀኂdཋ฻ᇃֶై፾יΕˋֶԯ̚
૖᛽ɻe
Uᇼʜੀཋ฻ᇃۍיΕԫ೧˿ᘩຆɾ୮e
Uᇼʜੀཋ฻ᇃສיΕዀኂؿՇᆅ஫Ͻڃٶ
ֶၤԯτֺઅᘩcɖɺ˿ੀԯສכᆅ฻ڃٶ
ֶάቀؿᖾӯ୮e
Uݯȿ੬ؿΪ Ͳϣ cᇼ̦̋Ԛ ͂
ɾ৉ͧʥୂͧe
UᇼʜּҖཋ฻ᇃԞ׆ઌై፾e
UᇼʜΕዀኂОڳکʹω˱ˋe
UᇼΕՊ਋ዀ༜АࣂړܛၰɥDᗐஶe
Uֺτؿଐۂᗲࣟۂeԯɻ஫ʗଐۂ
຤༦፭ዀ׊Յಡ໰cΐϊc׊ፕಡ໰ଐۂ˿
ॶผτԚ͂༦ؿଗ༌e
UᇼʜੀՊ਋ఇສיכᄡָ˱ᆅஉௐɐe
UᇼʜΕ̰ᗐၰɥؿੱؗɎԚ͂Պe
U
̯ዀኂਿݯࡼ࢓Ԛ͂߮cɺሬ΋Ε˞Ɏڈ
ۂړᆲ௼ʑؿ௿΋Ԛ͂i
ਆ֙dፒʔ۩ֶԯˢɮА௿ֺɻؿࡗɮਿ
͂ᄡָd
༛௿d
ָ۪ͅΕඛ֙dӁӹࣁᎂ˞ʥԯˢϾ਼ֲሔ
ؿ௿ֺʑԚ͂d
̵਼e
ZH
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page92
9594
3
ਏέ
ހᆍՊ਋ఇ
ݮᄑ༲Ԁ̅٘
UᇼᏎ݅i
ཋ฻ܰЯ̳ᆢடઅe
U؇෮i
ཋ฻ܘ൶඀ઢ޴ϳܞ͐዗ڋ঴
ዀݯ༜Аرྸe
ᓎ၉ܼܰЯ՞ցe
UΣՊ਋ؿ࿮࿳ࣂං༦ɔֶኁࠑ༦ɣi
ᇼ൬Ϸ৖ۑe
UߗᏎ݅˞ɐඖ͌܃ዀኂʋಲؒԚ͂cᇼᐲᖎ
઒ᚬר৻ɻʶ˞໬Һਐe
ྑʫྑወୖ܈ᅦଉழ୏
ෲੴΔଈcʻܛ᏷ړk
L̯ዀኂԚ͂᏷ړҥሔႇ஥c˿ΑνʹС͂e
Âᇼ੬ੀᄠૃዀኂ঺ϭΈΑνॎ˞ڏѢ୮ଉe
UᇼࠇณઢՊ਋ᜑ௛ؿ৖ۑ࿮ѧe
U
ᇼכҰω৖ۑ܃Ԛ͂ʔʠ૜ˋ૜ݟՊ਋
ԭϭɍ༧e
ΐ̰ց౨৖ۑϤ஥ιՊ਋ዀ৤˅༜Аֶ༜А
ɺ
ӪّɺΕ̯ʔ̇ۂሔړᖬᆲ௼ʑe
KR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page94
9796
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page96

Documenttranscriptie

cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page1 FR EN NC00027861 DE a NL ES PT b IT DA NO EU11/GR/TU/10EC/5CEI/AR/IR/ZHT/KR p. 4 - 6 p. 7 - 9 p. 10 - 12 p. 13 - 15 p. 16 - 18 p. 19 - 21 p. 22 - 24 p. 25 - 27 p. 28 - 30 p. 31 - 33 p. 34 - 36 p. 37 - 39 p. 40 - 43 p. 44 - 47 p. 48 - 50 p. 51 - 53 p. 54 - 56 p. 57 - 59 p. 60 - 62 p. 63 - 65 p. 66 - 68 p. 69 - 71 p. 72 - 74 p. 75 - 77 p. 78 - 80 p. 81 - 83 p. 84 - 86 p. 87 - 89 p. 89 - 91 p. 92 - 94 p. 95 - 97 p. 98 - 100 d SV FI 10 maxi EL 8 c TR 6 RU UK LV 4 f RO LT BG ET HU PL g BS CS AR SK IR SV ZH SR FG 1001 FR EN DE NL ES PT IT DA NO SV FI EL TR RU UK LV LT ET PL CS SK SL SR HR RO BG HU BS AR IR ZH KR KR HR e cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page4 1 2 1 2 3 5 4 6 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page1 DESCRIPTION a b c d FR Couvercle à ouverture large Porte-filtre amovible Niveau d’eau Réservoir d’eau e f g Verseuse Plaque chauffante Interrupteur Marche / arrêt INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison. • Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Ne jamais mettre votre verseuse sur une plaque de cuisson. • N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie: 1 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page2 - Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - Dans des environnements de type chambres d’hôtes. - Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - Dans des fermes, AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Branchez la cafetière sur une prise de courant conforme à la tension indiquée sur l’appareil. • Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 0,65 litre d’eau sans mouture pour rincer le circuit. PRÉPARATION DU CAFÉ (Suivre les illustrations de 1 à 6) • Remplir le réservoir avec de l’eau froide. • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4 • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Bien refermer le couvercle du portefiltre avant de mettre la cafetière sous tension (risque d’écoulement d’eau chaude sur le plan de travail). • Placez la verseuse sur la plaque chauffante. • Si vous souhaitez servir une tasse de café avant la fin du cycle, il suffit de retirer la verseuse de la plaque chauffante. Le café cesse automatiquement de couler. Replacer rapidement la verseuse sur la plaque chauffante pour que l’écoulement reprenne. • À la fin d’un cycle, attendez environ une minute que l’eau contenue dans le filtre ait fini de s’écouler dans la verseuse. Il est conseillé de laisser le couvercle sur la verseuse pour faciliter l’utilisation et maintenir le café à bonne température plus longtemps. • Éteignez l’interrupteur lorsque la verseuse est vide ou lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. • Si vous souhaitez préparer un autre café, éteignez l’appareil et attendez 10 minutes que les éléments chauffants refroidissent. Important : si vous ne laissez pas l’appareil refroidir entre deux utilisations, l’eau placée dans le réservoir peut être surchauffée et un jet de vapeur peut être émis par l’ouverture, risquant de provoquer des brûlures. Fonctionnement : • Baissez l’interrupteur, le voyant rouge s’allume et la cafetière se met à fonctionner. • Relevez l’interrupteur pour arrêter le fonctionnement. NETTOYAGE • Pour évacuer la mouture usagée, retirez le porte-filtre (b) de la cafetière. • Débranchez l’appareil. • Ne nettoyez pas l’appareil chaud. • Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide. • Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. • Le porte filtre et la verseuse peuvent passer au lave-vaisselle. DÉTARTRAGE l’équivalent d’une tasse puis arrêtez. • Laissez agir pendant une heure. • Remettez la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. • Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser. - soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. - soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Versez le mélange dans le réservoir (d) et mettre la cafetière en marche (sans mouture). • Laissez couler dans la verseuse (e) ACCESSOIRES Verseuse verre EN CAS DE PROBLÈME • Vérifiez : - le branchement. - que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt (voyant rouge allumé) est en position marche. - que le porte filtre est bien verrouillé. • Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs : - détartrez votre cafetière. • Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé. PRODUITS ÉLECTRONIQUES OU ÉLECTRIQUES EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 2 3 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page4 DESCRIPTION a b c d BEFORE USING FOR THE FIRST TIME Cover that opens wide Removable filter holder Water level Water tank e f g Jug Hot plate On/Off switch • Place your coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and any sources of heat. • Plug the coffee maker into a power source with the same voltage as indicated on the appliance. • Operate the coffee maker once without coffee with 0,65 litre of water to rinse the circuit out. SAFETY RECOMMENDATIONS • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. Any error in the electrical connection will negate your guarantee. • Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by an authorised centre to prevent any danger. • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. • For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance. • Do not pull on the cord to unplug the appliance. • Do not pour water into the appliance if it is still hot. • Always close the lid (a) when running the coffee maker. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • Never put your coffee jug on a hotplate. • Do not use the jug without the lid. • This appliance is intended to be used only in the household. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. 4 MAKING COFFEE • If you want to prepare another coffee, switch off the appliance and wait for 10 minutes so that the heating elements can cool down. Important: if you do not let the appliance cool down between two uses, the water in the water compartment may overheat and a jet of steam may be emitted when it is opened, which could cause scalding. (Follow illustrations 1 to 6) • Fill the water tank with cold water. • Only use cold water and a No. 4 paper filter. • Never exceed the maximum amount of water shown by the tank graduations. • Be sure to close the cover on the filter holder before switching on the coffee maker (as hot water may run out onto the work surface). • Place the jug onto the hot plate. Operation: • Push the switch down, the red light comes on and the coffee maker starts to operate. • Push the switch up to switch off the coffee maker. • If you want to serve a cup of coffee before the end of the cycle, simply remove the jug from the hot plate. The coffee will stop flowing automatically. Return the jug to the plate quickly so that the coffee may continue flowing. • At the end of a cycle, wait for around one minute until the water in the filter stops flowing into the jug. We recommend leaving the lid on the jug so that it is easier to use and so that the coffee stays at the right temperature for longer. • Switch off when the jug is empty or when the appliance is not in use. Operation: • Push the switch down, the red light comes on and the coffee maker starts to operate. • Push the switch up to switch off the coffee maker. 5 EN cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page6 CLEANING BESCHREIBUNG • To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (b) from the coffee maker. • Unplug the appliance. • Do not clean the appliance while hot. • Clean with a damp cloth or sponge. • Never put the appliance in water or under running water. • The filter holder can be washed in the dishwasher. DESCALING • Descale your coffee maker after every 40 cycles. You can use: - a packet of limescale remover diluted in 2 cups of water. - or 2 cups of white vinegar (available from hardware stores). • Pour the solution into the tank (d) and switch on the coffee maker (with no coffee). • Leave an amount equal to one cup of coffee into the jug (e), then switch off. • Leave to act for one hour. • Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through. • Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times. The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. ACCESSORIES • Glass jug TROUBLESHOOTING • Check: - that it is plugged in properly. - That the power switch or the On / Off button (red light lit) is in the On position. - that the filter holder is locked in place correctly. • The water flow-through time is too long or makes too much noise: - descale your coffee maker. • If your appliance still doesn’t work please contact an authorised service centre. DISPOSAL OF ELECTRICAL APPLIANCES Environmental protection first! i ‹ Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material. Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled. HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 – ROI o 6 a b c Deckel mit besonders breiter Öffnung Abnehmbarer Filterhalter Wasserstandsanzeige d e f g Wasserbehälter Kanne Heizplatte An/Aus Knopf SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung und die Garantie erlischt. • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel, wenn es einen Stecker mit Erdung aufweist und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. • Achtung das Gerät und der austretende Dampf sind sehr heiß Verbrennungsgefahr. • Stellen Sie das Gerät niemals auf eine heiße Oberfläche (z. B. Herdplatte ) oder in die Nähe einer offenen Flamme. • Beachten Sie die max. Füllmenge. • Füllen Sie nur kaltes Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in das Gerät. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb. • Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für den Betrieb in geschlossenen Räumen konzipiert. • Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr brauchen sowie bei der Reinigung. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein anerkanntes Kundendienstzentrum. • Außer der Reinigung und normalen Instandhaltungsmaßnahmen müssen alle anderen Arbeiten an dem Gerät von einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgeführt werden. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an ein zugelassenes Kundendienstzentrum, um das Netzkabel auszutauschen. • Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen. • Das Netzkabel darf nicht über die heißen Teile des Geräts, in die Nähe einer Wärmequelle oder scharfe Kanten gelegt oder in deren Nähe gebracht werden. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Originalzubehör- und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät verwenden. • Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel. • Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange es noch heiß ist. • Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein. 7 DE cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page8 • Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden praktische Tests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt. • Die Kanne darf keinesfalls auf Heizplatten gestellt werden. • Benutzen Sie die Kanne nie ohne ihren Deckel. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. - - - Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden Bereichen: In Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern, auf Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter, in Umfeldern wie Gästezimmern. VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME • Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine Steckdose an, deren Spannung der auf dem Gerät angegebenen Betriebsspannung entspricht. • Nehmen Sie die Kaffeemaschine vor der ersten Benutzung ohne Zugabe von Kaffeemehl mit 0,65 Liter Wasser in Betrieb, um den Kreislauf durchzuspülen. ZUBEREITUNG VON KAFFEE (Siehe Abbildungen 1 bis 6) • Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. • Benutzen Sie ausschließlich kaltes Wasser und einen Papierfilter N°4. Füllen Sie den Wasserbehälter nur bis zu der auf der Wasserstandsanzeige angegebenen Höhe. • Machen Sie den Deckel des Filterhalters fest zu, bevor Sie die Kaffeemaschine anstecken (ansonsten könnte heißes Wasser auf die Arbeitsfläche laufen). • Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Heizplatte. • Wenn Sie vor dem Ende des Brühvorgangs eine Tasse Kaffee servieren wollen, können Sie die Kaffeekanne einfach von der Heizplatte nehmen. Der Kaffeedurchlauf wird automatisch gestoppt. Stellen Sie die Kaffeekanne schnell wieder auf die Heizplatte zurück, damit der Durchlauf wieder aufgenommen wird. • Warten Sie nach Ende des Durchlaufs etwa eine Minute, damit das im Filter befindliche Wasser ganz in die Kaffeekanne durchlaufen kann. Der Deckel sollte auf der Kaffeekanne bleiben, um ihre Benutzung zu erleichtern und damit der Kaffee länger warm bleibt. • Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, sobald die Kaffeekanne leer ist und wenn Sie das Gerät nicht benutzen. • Schalten Sie das Gerät vor der Zubereitung eines weiteren Kaffees aus und lassen Sie die Heizelemente 10 Minuten lang abkühlen. Wichtig: Wenn Sie das Gerät zwischen zwei Durchgängen nicht abkühlen lassen, kann sich das im Wasserbehälter befindliche Wasser überhitzen und als Dampfstrahl, der zu Verbrühungen führen kann, austreten. Betrieb: • Drücken Sie den Hebel nach unten, das rote Lämpchen geht an und die Kaffeemaschine geht in Betrieb. • Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts den Hebel nach oben. 8 REINIGUNG • Um das benutzte Kaffeemehl zu entfernen, muss der Filterhalter (b) aus der Kaffeemaschine entnommen werden. • Stecken Sie das Gerät aus. • Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. • Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm. • Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser. • Der Filterhalter ist spülmaschinenfest. ENTKALKUNG • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40 Durchlaufzyklen. Dazu können benutzt werden: - ein Päckchen in 2 großen Tassen Wasser aufgelöster Entkalker. - oder 2 große Tassen Essig. • Gießen Sie das Mittel in den Wassertank (d) und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Kaffeemehl). • Lassen Sie etwa eine Tasse voll in die Kaffeekanne (g) laufen und schalten Sie danach aus. • Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde lang einwirken. • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal einen Liter Wasser durchlaufen lassen. Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden. ZUBEHÖR • Glaskanne IM PROBLEMFALL • Überprüfen Sie: - den Anschluss. - dass der An/Aus Schalter auf Betrieb steht (rotes Lämpchen leuchtet). - ob der Filterhalter richtig sitzt. • Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang oder das Gerät macht großen Lärm: - entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine. • Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes Kundendienstzentrum. ENTSORGUNG ELEKTRISCHER ODER ELEKTRONISCHER PRODUKTE Denken Sie an den Schutz der Umwelt! i ‹ Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. 9 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page10 BESCHRIJVING a b c d Deksel met brede opening Afneembare filterhouder Waterniveau Waterreservoir e f g Schenkkan Warmhoudplaat Aan/uit-schakelaar - door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen, - in bed & breakfast locaties. - in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen, - op boerderijen, VOOR HET EERSTE GEBRUIK VEILIGHEIDSADVIEZEN • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is met het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Controleer, voordat de stekker van het apparaat in het stopcontact wordt gestoken, of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is. Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. • Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact. • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren. • Het apparaat niet gebruiken indien het snoer of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het snoer door een erkende servicedienst te laten vervangen. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof. • Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen los hangen. • Laat het snoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen. • Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken. • Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. • Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is. • Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden. • Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is. • Nooit de schenkkan op een kookplaat zetten. • Gebruik de schenkkan niet zonder het deksel. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat: 10 • Steek de stekker van het koffiezetapparaat in een stopcontact met dezelfde spanning als aangegeven op het apparaat. • Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met 0,65 liter water. KOFFIEZETTEN (Volg de illustraties 1 tot en met 6) • Vul het reservoir met koud water. • Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter nr. 4. • De op het waterniveau van het reservoir aangegeven maximum hoeveelheid water niet overschrijden. • Het deksel van de filterhouder goed sluiten voordat u de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact steekt (er zou anders heet water over het werkblad kunnen stromen). • Plaats de schenkkan op de warmhoudplaat. • Indien u een kopje wilt serveren vóór het einde van de cyclus, haalt u de schenkkan van de warmhoudplaat. De koffie stopt automatisch met doorlopen. Zet de schenkkan snel terug op de warmhoudplaat, zodat het doorlopen verder kan gaan en om overlopen te voorkomen. • Wacht aan het einde van de cyclus ongeveer één minuut, totdat al het water in het filter in de schenkkan is doorgelopen. Het wordt aangeraden het deksel op de schenkkan te houden, voor een eenvoudiger gebruik en om de koffie lang op de juiste temperatuur te houden. • Doe de schakelaar uit wanneer de schenkkan leeg is of wanneer u het apparaat niet gebruikt. • Indien u andere koffie wilt zetten, schakel het apparaat dan uit en wacht 10 minuten totdat de verwarmende elementen zijn afgekoeld. Belangrijk: als u het apparaat niet tussen twee beurten laat afkoelen, kan het water in het reservoir oververhit raken en kan er stoom via de opening ontsnappen, wat tot brandwonden kan leiden. Werking: • Duw de schakelaar naar beneden, het rode lampje gaat branden en het koffiezetapparaat begint te werken. • Duw de schakelaar naar boven om het apparaat uit te schakelen. REINIGEN • Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (b) uit het koffiezetapparaat. • Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is. • Reinigen met een vochtige doek of spons. • Nooit het apparaat in water onderdompelen of onder de kraan houden. • De filterhouder kan in de vaatwasser schoongemaakt worden. 11 NL cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page12 ONTKALKEN DESCRIPCIÓN • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken: - ofwel een zakje ontkalkmiddel, verdund met 2 grote glazen water. - ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn. • Giet dit in het reservoir (d) en zet het koffiezetapparaat aan (filter zonder koffiedik plaatsen in de filterhouder). • Laat de inhoud van één kopje in de schenkkan (g) lopen en schakel het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter schoon water. De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn. ACCESSOIRES • Glazen schenkkan. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN • Controleer: - of de stekker goed in het stopcontact zit. - of de aan/uit-schakelaar (rode lampje brandt) in de Aan-stand staat. - of de filterhouder goed vergrendeld is. • Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: - het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden. Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst. EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT Help het milieu te beschermen! i ‹ Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden. Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het apparaat verwerkt kan worden. 12 a b c d Tapadera de amplia abertura Portafiltro extraíble Nivel de agua Depósito de agua e f g Jarra Placa calefactora Interruptor de encendido/apagado CONSEJOS DE SEGURIDAD • Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme liberaría al fabricante de toda responsabilidad. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de su instalación coincide con la del aparato, y que la toma de corriente dispone de toma de tierra. Cualquier error de conexión anulará la garantía. • Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico y en el interior de la casa. • Desconecte el aparato cuando deje de utilizarlo y siempre que vaya a limpiarlo. • No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En ese caso, diríjase a un Servicio Técnico Autorizado. • Cualquier intervención del cliente que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual, debe ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado. • No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar cualquier peligro, lleve el aparato a un Servicio Técnico Autorizado para que cambien el cable de alimentación. • No sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. • No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños. • Nunca deje el cable de alimentación cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo. • Por su seguridad, utilice sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato. • No desconecte el aparato tirando del cable. • No introduzca agua en el aparato si éste está todavía caliente. • Cierre siempre la tapa (a) durante el funcionamiento de la cafetera. • Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan pruebas prácticas de utilización en aparatos escogidos al azar, lo que explica eventuales indicios de utilización. • No coloque nunca la jarra sobre una placa eléctrica. • No utilice la jarra sin la tapadera. • Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico. La garantía no cubre el uso del aparato: - en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial, - en entornos de tipo habitaciones rurales. 13 ES cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page14 ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN • Ponga a funcionar una primera vez la cafetera, sin café y con 0,65 litro de agua para lavar el circuito. • Conecte la cafetera a una toma de corriente adecuada a la tensión que se indica en el aparato. PREPARACIÓN DEL CAFÉ • Vuelva a poner la cafetera en funcionamiento para que termine el colado. • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 o 3 veces con un litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que funcionan mal o no funcionan por falta de descalcificación. ACCESORIOS (Siga las instrucciones de 1 a 6) • Llene el depósito con agua fría. • Utilice sólo agua fría y un filtro de papel n°4. • No sobrepase la cantidad máxima de agua indicada en el nivel del depósito. • Cierre bien la tapadera del portafiltro antes de conectar la cafetera (ya que podría caer agua caliente en la superficie de trabajo). • Coloque la jarra en la placa térmica. • Si desea servir una taza de café antes de que termine el ciclo, sólo debe retirar la jarra de la placa térmica. El café dejará automáticamente de pasar. Vuelva a colocar la jarra en la placa térmica para que el café siga pasando. • Al final del ciclo, espere aproximadamente un minuto para que el agua del filtro termine de pasar a la jarra. Se recomienda que deje la tapa puesta en la jarra para facilitar la utilización y mantener el café a buena temperatura durante más tiempo. • Apague el interruptor cuando la jarra esté vacía o cuando no utilice el aparato. • Si desea preparar otro café, apague el aparato y espere 10 minutos a que los elementos térmicos se enfríen. Importante: si no espera a que el aparato se enfríe entre dos usos, el agua que se encuentra en el depósito puede estar a una temperatura elevada y despedir un chorro de vapor por la abertura, lo cual podría provocar quemaduras. Funcionamiento: • Baje el interruptor. El piloto rojo se enciende y la cafetera empieza a funcionar. • Suba el interruptor para detener el funcionamiento. • Jarra de cristal EN CASO DE PROBLEMAS • Compruebe: - la conexión. - de que el interruptor o el botón de encendido/apagado (piloto rojo encendido) se encuentra en la posición de encendido. - que el portafiltros está bien bloqueado. • El tiempo de colado del agua es demasiado prolongado o el ruido es excesivo: - descalcifique la cafetera. • ¿El aparato no funciona algunas veces? Diríjase a un Servicio técnico Autorizado. PRODUCTOS ELECTRÓNICOS O ELÉCTRICOS AL FINAL DE SU VIDA ¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! ! i ‹ Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. LIMPIEZA • Para retirar la molienda usada, retire el porta filtros (b) de la cafetera. • Desconecte el aparato. • No limpie el aparato caliente. • Límpielo con un paño o una esponja húmeda. • Nunca sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. • El portafiltros se puede lavar en el lavavajillas. DESCALCIFICACIÓN • Descalcifique la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar: - un sobre de descalcificación diluido en dos tazas grandes de agua. - o bien 2 tazas grandes de vinagre de alcohol blanco. • Viértalas en el depósito (d) y ponga la cafetera en funcionamiento (sin molienda). • Deje filtrarse hasta la jarra (e) el equivalente a una taza y a continuación apague el aparato. • Deje que actúe durante una hora. 14 15 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page16 Descrição a b c d Tampa de abertura larga Porta-filtro amovível Nível de água Reservatório de água e f g Jarro Placa de aquecimento Interruptor Ligar / Desligar Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e se a tomada de corrente pode ser ligada à terra. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de casa. • Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção normais pelo cliente, deve ser feita por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de alimentação num Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado, nem ao alcance das crianças. • O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante. • Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho. • Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente. • Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira. • Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados testes de utilização práticos com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização. • Nunca coloque a cafeteira numa placa de fogão. • Não utilize a cafeteira sem a tampa. • O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. A garantia não abrange a utilização do seu aparelho: 16 - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. - Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - Em quintas, Antes da primeira utilização • Ligue a cafeteira a uma tomada de acordo com a tensão indicada no aparelho. • Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 0,65 litro de água para enxaguar o circuito. Preparação do café PT (Siga as ilustrações 1 a 6) • Encha o reservatório com água fria. • Utilize apenas água fria e um filtro de papel n.º 4. • Não ultrapasse a quantidade de água máxima indicada no nível de água do reservatório. • Feche devidamente a tampa do porta-filtro antes de ligar a cafeteira à corrente (risco de escoamento de água quente para a bancada de trabalho). • Coloque a jarra sobre a placa de aquecimento. • Caso deseje servir uma chávena de café antes do final do ciclo, basta retirar a jarra da placa de aquecimento. O café deixa automaticamente de sair. Volte a colocar rapidamente a jarra sobre a placa de aquecimento para que a extracção de café prossiga. • No final de um ciclo, aguarde cerca de um minuto para que a água contida no filtro acabe de correr para a jarra. É aconselhável deixar a tampa na jarra para facilitar a utilização e manter o café a uma boa temperatura durante mais tempo. • Desligue o interruptor quando a jarra estiver vazia ou quando não utilizar o aparelho. • Caso deseje preparar outro café, desligue o aparelho e aguarde 10 minutos para que as resistências de aquecimento arrefeçam. Importante: se não deixar o aparelho arrefecer entre duas utilizações, a água presente no reservatório pode aquecer e um jacto de vapor pode ocorrer aquando da abertura da tampa, existindo o risco de queimaduras. Funcionamento: • Baixe o interruptor, o indicador vermelho acende-se e a cafeteira começa a funcionar. • Volte a levantar o interruptor para parar o funcionamento. Limpeza • Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro (b) da cafeteira. • Desligue o aparelho. • Não limpe o aparelho quando ainda estiver quente. • Limpe com um pano ou uma esponja húmida. • Nunca coloque o aparelho dentro de água nem sob água corrente. • O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça. 17 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page18 Descalcificação DESCRIZIONE • Proceda à descalcificação do seu aparelho após cada 40 ciclos. Pode utilizar: - uma saqueta de produto descalcificante diluído em 2 grandes chávenas de água - ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. • Verta a mistura no depósito (d) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe escorrer para o jarro (e) o equivalente a uma chávena e, de seguida, pare. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira por forma a terminar o processo. • Enxagúe a cafeteira, colocando-a em funcionamento 2 ou 3 vezes com 1 litro de água. A garantia exclui as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de descalcificação. Acessórios • Jarra de vidro Em caso de problemas • Verifique: - a ligação. - se o interruptor ou a tecla Ligar / Desligar (indicador vermelho aceso) está na posição ligar. - que o porta-filtro está devidamente bloqueado. • O tempo de passagem da água é demasiado longo ou o ruído é excessivo: - descalcifique o seu aparelho. • Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! i ‹ O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 18 a b c d Coperchio con apertura larga Porta-filtro amovibile Livello d'acqua Serbatoio d'acqua e f g Caraffa Piastra riscaldante Interruttore Avvio / Arresto CONSIGLI DI SICUREZZA • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione d’alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia. • L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione. • Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate l’apparecchio. • Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato. • Se il cavo d’alimentazione o la spina risultano danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Al fine di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso sostituire il cavo d’alimentazione presso un centro autorizzato. • Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido. • Non lasciate che il cavo d’alimentazione penda e sia a portata di mano dei bambini. • Il cavo d’alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dell’apparecchio, ad una fonte di calore o ad uno spigolo vivo. • Per una vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti al vostro apparecchio. • Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo. • Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo. • Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione. • Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove d’utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce d’utilizzo. • Non usare la brocca su una piastra di cottura. • Non utilizzare la brocca senza il coperchio. • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo domestico. La garanzia non copre l'impiego della macchina : - In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali, - In aziende agricole, 19 IT cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page20 - Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale, - In ambienti di tipo “bed and breakfast”. PRIMO UTILIZZO • Collegare la caffettiera a una presa di corrente conforme alla tensione indicata sull'apparecchio. • Fare funzionare l'apparecchio una prima volta senza caffè e con 0,65 litro d'acqua per sciacquare il circuito. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (Seguire le illustrazioni da 1 a 6) • Riempire il serbatoio con acqua fredda. • Utilizzare esclusivamente acqua fredda e un filtro in carta n°4. • Non superare la quantità d'acqua massima indicata sul livello dell'acqua del serbatoio. • Chiudere bene il coperchio del portafiltro prima di mettere la caffettiera sotto tensione (rischio di perdite d'acqua calda sul piano di lavoro). • Posizionare la caraffa sulla piastra riscaldante. • Se si desidera servire una tazza di caffé prima della fine del ciclo, è sufficiente togliere la caraffa dalla piastra riscaldante. L'erogazione del caffé si interrompe automaticamente. Riposizionare rapidamente la caraffa sulla piastra riscaldante affinché l'erogazione riprenda. • Alla fine del ciclo, attendere circa un minuto finché l'acqua contenuta nel filtro non viene completamente erogata nella caraffa. Si consiglia di lasciare il coperchio sulla caraffa per facilitarne l'utilizzo e per mantenere il caffé ad una giusta temperatura più a lungo. • Spegnere l'interruttore quando la caraffa è vuota o quando l'apparecchio non viene utilizzato. • Se si desidera preparare un altro caffé, spegnere l'apparecchio e attendere 10 minuti affinché gli elementi riscaldanti si raffreddino. Importante! Nel caso non si lasci raffreddare l'apparecchio tra due utilizzi, l'acqua nel serbatoio può surriscaldarsi e un getto di vapore può fuoriuscire dall'apertura, rischiando di provocare bruciature. Funzionamento : • Abbassare l'interruttore, la spia rossa si accende e la caffettiera si mette in funzione. • Sollevare l'interruttore per interrompere il funzionamento. DECALCIFICAZIONE • L’operazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli. È possibile utilizzare: - o una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze grandi d’acqua. - o 2 tazze grandi d’aceto di vino bianco. • Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera (senza miscela). • Lasciare defluire nella caraffa (e) l'equivalente di una tazza, quindi interrompere l'erogazione. • Lasciate agire per circa un’ora. • Riaccendete la caffettiera per fare defluire il resto del liquido. • Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’acqua pulita. La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione. ACCESSORI • Caraffa con beccuccio IN CASO DI PROBLEMI • Verificate: - il collegamento elettrico; - che l'interruttore o il pulsante Avvio / Arresto (spia rossa accesa) sia in posizione di avvio; - che il porta-filtro sia ben chiuso. • Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore: - decalcificate la vostra caffettiera. L’apparecchio continua a non funzionare? Rivolgetevi ad un centro assistenza autorizzato. APPARECCHI ELETTRICI O ELETTRONICI NON PIÙ UTILIZZABILI Partecipiamo alla protezione dell'ambiente ! i ‹ Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili. Lasciarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento. PULIZIA • Per eliminare il caffè usato, estrarre il porta-filtro (b) dalla caffettiera. • Scollegate l’apparecchio. • Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è ancora caldo. • Pulite con un panno o con una spugna umida. • Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in acqua o passandolo sotto l’acqua corrente. • Il porta-flitro può essere messo in lavastoviglie. 20 21 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page22 Beskrivelse a b c d Før første ibrugtagning Låg med bred åbning Aftagelig filterholder Vandstandsindikator Vandbeholder e f g Kande Varmeplade Tænd / Sluk knap fare. • Kaffemaskinen, ledningen eller stikket må ikke dyppes ned i vand eller enhver anden væske. • Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde. • Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele eller en varmekilde og sørg for at den ikke hænger ned over en skarp kant. • For at der ikke skal ske uheld og skader under brugen af kaffemaskinen må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, som passer til modellen. • Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. • Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis den stadig er varm. • Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer. • Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater. • Stil aldrig kanden på en kogeplade. • Brug aldrig kanden uden låg. • Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet. • Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen: - i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser - på gårde - af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser - i omgivelser af typen Bed & Breakfast. 22 • Første gang kaffemaskinen tages i brug, skal den startes med 0,65 liter vand uden kaffebønner for at skylle kredsløbet. Kaffebrygning Gode råd om sikkerhed • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten afviser ethvert ansvar for skader opstået ved forkert brug. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket har jordforbindelse eller HFI-relæ. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning. • Afbryd strømmen til kaffemaskinen og tag stikket ud, hvis den ikke bruges og når den skal rengøres. • Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted. • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring af apparatet skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver • Sæt kaffemaskinens stik i en stikkontakt, der er i overensstemmelse med spændingen anført på apparatet. (Følg illustrationerne fra 1 til 6) • Fyld vandbeholderen op med koldt vand. • Brug kun koldt vand og kaffefilter nr.4. • Overskrid ikke den maksimale mængde vand anført på vandbeholderens vandstandsindikator. • Luk filterholderens låg godt igen, før der tændes for kaffemaskinen (ellers kan der løbe varmt vand ud på bordet). • Stil kanden på varmepladen. • Hvis du vil skænke en kop kaffe inden brygningen er slut, skal du blot tage kanden af varmepladen. Kaffen holder automatisk op med at løbe ud. Stil hurtigt kanden tilbage på varmepladen, så kaffen kan løbe ud igen og for at undgå at den løber over. • Når brygningen er slut, vent i ca. et minut, indtil vandet i filtret er færdig med at løbe igennem. Det anbefales at lade låget sidde på kanden, både for at gøre det lettere at skænke og for at holde kaffen varm noget længere. • Sluk kontakten, når kanden er tom eller når du ikke bruger apparatet. • Hvis du vil brygge endnu en kande kaffe, sluk for apparatet og lad de varmende elementer køle af i 10 minutter. Vigtigt: Hvis du ikke lader kaffemaskinen køle af mellem to kaffebrygninger, kan vandet, der hældes i vandbeholderen, blive overopvarmet og sende en dampstråle op gennem åbningen og således forårsage forbrændinger. Virkemåde: • Før kontakten ned, den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter. • Før kontakten op for at standse kaffemaskinen. Rengøring • Tag kaffemaskinens filterholder (b) af for at fjerne den brugte kaffe. • Tag apparatets stik ud. • Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm. • Rengør den med en tør eller let fugtig klud. • Kom aldrig kaffemaskinen ned i vand eller under rindende vand. • Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine. 23 DA cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page24 Afkalkning BESKRIVELSE • Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger. Man kan bruge: - en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand. - eller 2 store kopper hvid eddike. • Hæld opløsningen i vandbeholderen (d) og start kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad en mængde vand, der svarer til en kop, løbe ned i kanden og stands dernæst apparatet. • Lad afkalkningsmidlet virke i en time. • Start kaffemaskinen igen og lad resten af væsken løbe igennem. • Skyl kaffemaskinen ved at lade den fungere 2 eller 3 gange med 1 liter vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller som fungerer dårligt på grund af manglende afkalkning. Tilbehør • Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker • Kontroller: - tilslutningen. - at Tænd / Sluk knappe (rød kontrollampe tændt) står på tændt. - at filterholderen sidder rigtigt. • Vandets gennemstrømning tager for lang tid eller kaffemaskinen støjer: - afkalk kaffemaskinen. • Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted. OPBRUGTE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! i ‹ Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere. 24 a b c d Lokk med bred åpning Avtakbar filterholder Vannivå Vanntank e f g Kanne Varmeplate Bryter SIKKERHETSRÅD • Før maskinen tas i bruk første gang, bør du lese bruksanvisningen nøye: produsenten frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk av maskinen. • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. • Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Før maskinen koples til, sjekk at strømforsyningen i ditt elektriske anlegg tilsvarer maskinens, og sjekk at stikkontakten er jordet. Enhver koplingsfeil vil føre til at garantien opphører. • Denne maskinen er kun beregnet på privat husholdningsbruk, og kun innendørs. • Kople fra maskinen når den ikke er i bruk eller dersom du skal rengjøre den. • Denne maskinen må ikke brukes dersom den ikke fungerer korrekt eller dersom den har blitt skadet. Ta i dette tilfelle kontakt med et godkjent servicesenter. • Ethvert arbeid annet enn rengjøring og alminnelig vedlikehold skal utføres av et godkjent servicesenter. • Bruk ikke apparatet dersom ledningen eller støpselet er skadet. For å unngå enhver fare, la alltid et godkjent servicesenter skifte ut ledningen. • Sett aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske. • La ikke ledningen henge innen barns rekkevidde. • Ledningen må aldri være i nærheten av, eller i berøring med apparatets varme deler, andre varmekilder eller skarpe kanter. • Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke produsentens tilbehør og reservedeler tilpasset dette apparatet. • Kople aldri fra maskinen ved å dra i ledningen. • Hell ikke vann i maskinen mens den ennå er varm. • Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren står på. • Alle våre apparater gjennomgår strenge kvalitetskontroller. Vi gjennomfører praktiske tester på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner. • Sett aldri kannen på en kokeplate. • Ikke bruk kannen uten lokket. • Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet. Garantien faller bort ved bruk av maskinen: - I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer - På gårder - Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg - På steder som f.eks. bed & breakfast. 25 NO cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page26 FØR FØRSTE GANGS BRUK • Koble kaffetrakteren til en stikkontakt som er i samsvar med spenningen angitt på apparatet. AVKALKING • Kjør kaffetrakteren første gang uten kaffe med 0,65 liter vann for å skylle kretsen. TILBEREDNING AV KAFFE (Følg illustrasjonene fra 1 til 6) • Fyll vanntanken med kaldt vann. • Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4. • Ikke fyll vann over merket for maksimalt vannivå på vanntanken. • Lukk godt igjen lokket på filterholderen før du kobler til kaffetrakteren (fare for at varmt vann kan renne ut på kjøkkenbenken). • Sett kannen på varmeplaten. • Hvis du ønsker å servere en kaffekopp før slutten av syklusen, kan du bare ta kannen av varmeplaten. Kaffen slutter automatisk å renne. Sett kannen raskt tilbake på varmeplaten slik at væsken kan fortsette å renne gjennom og ikke renner over. • Ved slutten av en syklus må du vente i ca. 1 minutt på at vannet i filteret slutter å renne ned i kannen. Det anbefales å la lokket ligge på kannen. Det gjør det enklere å bruke kannen og kaffen holdes varm lengre. • Slå av bryteren når kaffekannen er tom eller når du ikke bruker apparatet. • Hvis du ønsker å lage mer kaffe, bør du slå av apparatet og vente i 10 minutter på at varmeelementene har avkjølt seg. Viktig: Hvis du ikke lar apparatet avkjøles mellom to sykluser, kan vannet i tanken overopphetes og damp kan komme ut gjennom åpningen og forårsake forbrenning. Veiledning: • Trykk ned bryteren, det røde lyset tennes og kaffetrakteren starter opp. • Trykk opp bryteren for å stoppe apparatet. RENGJØRING • For å kaste kaffegrut, fjerner du kaffetrakterens filterholder (b). • Kople fra maskinen. • Maskinen må ikke vaskes når den er varm. • Bruk en fuktig klut eller en svamp til å tørke av maskinen. • Maskinen må aldri legges i vann eller plasseres under rennende vann. • Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. 26 • Kaffetrakteren må avkalkes etter 40 sykluser. Du kan bruke: - enten en pose avkalkningsmiddel oppløst i 2 store kopper vann. - eller 2 store kopper hvit eddik. • Hell væsken i beholderen (d) og slå på kaffetrakteren (uten kaffe). • La det renne en koppfull med vann ned i kannen (e), så stopper du apparatet. • La den virke i én time. • Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av væsken renne gjennom. • Skyll kaffetrakteren ved å la den gå totre ganger med 1 liter vann. Garantien dekker ikke funksjonsfeil som skyldes at det ikke er utført avkalkning på maskinen. TILBEHØR • Glasskanne HVIS DET OPPSTÅR FEIL • Sjekk: - koplingen. - at bryteren eller av/på-knappen (rødt lys tent) er slått på. - at filterholderen er godt skrudd fast. • Vannet bruker for lang tid på å renne gjennom, eller maskinen bråker for mye: - avkalk kaffetrakteren. Fungerer apparatet fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter. ELEKTRISKE PRODUKTER ELLER ELEKTRISITET FOR LIVET Tenk miljøvern! i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. ‹ Ta det med til et innsamlingssted slik at det kan behandles. 27 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page28 BESKRIVNING a b c d FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Lock med stor öppning Löstagbar filterhållare Vattennivå Vattenbehållare e f g Kanna Värmeplatta Strömbrytare på/av • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden. • Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm. • Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är i funktion. • Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning. • Ställ aldrig kannan på en spisplatta. • Använd inte kannan utan locket. • Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. Garantin gäller inte när apparaten används: - i pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser, - på lantbruk, - för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer, - i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. 28 • Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 0,65 liter vatten för att skölja systemet. KAFFEBRYGGNING SÄKERHETSANVISNINGAR • Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag. Garantin gäller inte vid felaktig anslutning. • Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus. • Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring. • Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar skador. I så fall, kontakta en godkänd serviceverkstad. • Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad. • Om sladden eller stickkontakten har skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd serviceverkstad. • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Anslut kaffebryggaren till ett eluttag som överensstämmer med nätspänningen som anges på apparaten. (Följ bilderna 1 - 6) • Fyll behållaren med kallt vatten. • Använd endast kallt vatten och ett pappersfilter nr 4. • Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå. • Stäng filterhållarens lock noga innan kaffebryggaren kopplas in (risk att varmt vatten rinner ut på bänkskivan). • Placera kannan på värmeplattan. • Om du önskar servera en kopp kaffe under pågående bryggning, räcker det med att ta av kannan från värmeplattan. Kaffet upphör automatiskt att rinna igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan på värmeplattan för att fortsätta bryggningen och för att förhindra att filtret svämmar över. • När bryggningen avslutats, vänta ca en minut så att vattnet i filtret hunnit rinna ner i kannan. Det är bäst att låta locket vara kvar på kannan för att underlätta användningen och för att hålla kaffet varmt längre. • Stäng av kaffebryggaren när kannan är tom eller om du inte använder apparaten. • Om du önskar brygga en ny omgång kaffe, stäng av apparaten och vänta 10 minuter så att den svalnar. Viktigt: om du inte låter apparaten svalna mellan två bryggningar, kan vattnet som hälls i behållaren överhettas och framkalla en ångpuff i öppningen, vilket kan orsaka brännskador. Funktion: • För ner strömbrytaren, den röda kontrollampan tänds och kaffebryggningen startar. • För upp strömbrytaren för att stänga av. RENGÖRING • Ta av filterhållaren (b) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen. • Koppla ur apparaten. • Rengör inte en varm apparat. • Rengör med en trasa eller en fuktig svamp. • Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten. • Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. 29 SV cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page30 AVKALKNING KUVAUS • Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning. Du kan använda: - antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten. - eller 2 stora koppar 6%-ig ättiksblandning. • Häll lösningen i vattenbehållaren (d) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver). • Låt motsvarande en kopp rinna ner i kannan (e), stäng därefter av. • Låt verka i en timme. • Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom. • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. TILLBEHÖR • Glaskanna VID PROBLEM • Kontrollera: - anslutningen. - att strömbrytaren eller på-/avknappen (röd kontrollampa tänd) är i läge på. - att filterhållaren är korrekt isatt. • Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: - kalka av kaffebryggaren. • Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en godkänd serviceverkstad. HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL Var rädd om miljön! i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. ‹ Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. 30 a b c d Kansi, leveä aukko Irrotettava suodatinteline Vedentaso Vesisäiliö e f g Kaatokannu Lämpölevy Käynnistys/sammutuskatkaisija TURVAOHJEET • Lue turvaohjeet tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa. • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tulee tarkistaa, että syöttöjännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä ja että pistoke on varmasti maadoitettu. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun. • Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona sisätiloissa. • Irrota laite virtalähteestä, kun et enää käytä sitä tai puhdistat sitä. • Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Käänny tässä tapauksessa valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. • Kaikki muut toimenpiteet lukuun ottamatta puhdistusta ja tavallista huoltoa tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää. Vaarojen välttämiseksi virtajohto tulee välttämättä antaa valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi. • Älä upota laitetta, sen virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten ulottuville. • Virtajohtoa ei tule koskaan jättää kiinni laitteen kuumiin osiin tai niiden lähelle, lämmönlähteen lähelle tai terävälle kulmalle. • Oman turvallisuutesi takia sinun ei tule käyttää muita kuin valmistajan alkuperäisiä lisälaitteita tai varaosia, jotka sopivat laitteeseesi. • Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. • Älä koskaan laita vettä laitteeseen, kun se on vielä kuuma. • Sulje aina kahvinkeittimen kansi (a), kun käytät keitintä. • Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan laatutarkastukseen. Sattumanvaraisesti valituilla laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää, miksi laitteessa voi olla jälkiä käytöstä. • Älä koskaan laita kaatokannua keittolevylle. • Älä käytä kaatokannua ilman kantta. • Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään: - liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa, - maatiloilla, - hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen, - yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa. 31 FI cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page32 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ • Kytke kahvinkeitin pistorasiaan, joka vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä. • Anna kahvinkeittimen käydä ensimmäisellä käyttökerralla ilman kahvijauhetta 0,65 litralla vettä piirin huuhtelemiseksi. KAHVIN VALMISTUS (Noudata kuvia 1 - 6) • Täytä säiliö kylmällä vedellä. • Käytä ainoastaan kylmää vettä ja suodatinpaperia n°4. • Älä ylitä veden määrää, joka on merkitty vesisäiliöön. • Sulje suodatintelineen kansi ennen kahvinkeittimen kytkemistä päälle (vaara, että kuumaa vettä valuu työtasolle). • Laita kaatokannu lämpölevylle. • Jos haluat ottaa kahvia ennen valmistussyklin loppua, sinun tulee vain ottaa kaatokannu lämpölevyltä. Kahvi lakkaa valumasta automaattisesti. Laita kaatokannu pian takaisin lämpölevylle, jotta valuminen jatkuisi ja vältät veden valumisen yli. • Valmistussyklin lopussa on odotettava yksi minuutti, jota suodattimessa oleva vesi ehtii valua kaatokannuun. Suosittelemme, että kaatokannuun jätetään kansi käytön helpottamiseksi ja jotta kahvi pysyy sopivan lämpöisenä pidempään. • Sammuta katkaisija, kun kaatokannu on tyhjä tai et käytä laitetta. • Jos haluat uutta kahvia, sammuta laite ja odota 10 minuuttia, jotta lämmityselementit jäähtyvät. Tärkeää: jos et anna laitteen jäähtyä kahden valmistuksen välillä, säiliöön laitettu vesi voi ylikuumeta ja aukosta voi purkautua höyrysuihku, joka aiheuttaa palovammoja. Käyttö: • Laske katkaisija alas, punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin alkaa toimia. • Nosta katkaisija takaisin ylös keskeyttääksesi toiminnan. PUHDISTUS • Ottaessasi poroja pois ota suodatinteline (b) pois kahvinkeittimestä. • Irrota laite virtalähteestä. • Älä puhdista laitetta kuumalla vedellä. • Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä. • Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle. • Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa. 32 KALKINPOISTO • Poista kalkki kahvinkeittimestäsi 40 käyttökerran välein. Voit käyttää: - joko kalkinpoistajaa, joka on liuotettu 2 kahvikuppiin vettä. - tai 2 kahvikuppia väkiviinaetikkaa. • Kaada aine säiliöön (d) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman poroja). • Anna kaatokannuun (e) valua noin kupillinen, sammuta laite sitten. • Anna aineen vaikuttaa tunnin ajan. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen veden kierron lopettamiseksi. • Huuhtele kahvinkeitin antamalla sen toimia 2 – 3 kertaa vesilitran avulla. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. LISÄLAITTEET • Lasinen kaatokannu ONGELMATAPAUKSISSA • Tarkista: - sähköliitos. - että katkaisija tai käynnistys/sammutusnäppäin (punainen merkkivalo pala) on käyntiasennossa. - että suodatinteline on kunnolla paikoillaan. • Veden valuma-aika on liian pitkä tai laitteen käynti on liian kovaäänistä: - puhdista kalkki kahvinkeittimestäsi. • Eikö laitteesi toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. KÄYTÖSTÄ POISTETTUJEN ELEKTRONISTEN JA SÄHKÖISTEN TUOTTEIDEN KÄSITTELY Edistäkäämme ympäristönsuojelua! i Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. ‹ Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti. 33 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page34 Περιγραφή a b c d Καπάκι με μεγάλο άνοιγμα Αφαιρούμενη θήκη φίλτρου Στάθμη νερού Δοχείο νερού e f g Κανάτα Θερμαντική πλάκα Διακόπτης on/off Οδηγίες ασφαλείας • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την συσκευή σας: ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρηση των οδηγιών. • Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς πείρα ή γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουν λάβει σχετικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής ή επιτηρούνται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Απαγορεύεται η χρήση της από παιδιά. • Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος της εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην τάση της συσκευής, και ότι η ηλεκτρική πρίζα διαθέτει γείωση. Οποιοδήποτε λάθος στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά το τέλος της χρήσης και όταν θέλετε να την καθαρίσετε. • Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σας αν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει πάθει ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με ένα από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μας. • Εκτός από τον καθαρισμό και την συνηθισμένη συντήρηση που γίνονται από τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία επισκευής θα πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις πάθει ζημιά, μην χρησιμοποιείτε άλλο την συσκευή. Προς αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου η αλλαγή του καλωδίου πρέπει να γίνει σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις. • Μη βυθίζετε τη συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό ή σε οιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται σε μέρος που να το φτάνουν παιδιά. • Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις καυτές επιφάνειες της συσκευής σας, ούτε να βρίσκεται κοντά σε πηγή θερμότητας ή να έρχεται σε επαφή με κοφτερές γωνίες. • Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά του κατασκευαστή σχεδιασμένα ειδικά για τη συσκευή σας. • Μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα. • Μην βάζετε νερό στη συσκευή όσο αυτή είναι ακόμα ζεστή. • Κλείνετε πάντα το καπάκι (a) όσο λειτουργεί η καφετιέρα. • Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Σε ορισμένες συσκευές που έχουν επιλεγεί τυχαία, έχουν γίνει πρακτικές δοκιμές χρήσης, και αυτό ακριβώς εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης που παρατηρείτε. • Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα επάνω σε μια μαγειρική εστία. • Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς το καπάκι της. • Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η εγγύηση δεν καλύπτει τη χρήση της συσκευής στις εξής περιπτώσεις: - Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό 34 πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα, - Σε μικρά μοτέλ η πανδοχεία. σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα, - Σε αγροκτήματα, - Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, Πριν από την πρώτη χρήση • Συνδέστε την καφετιέρα σε μια πρίζα ρεύματος με τάση που να αντιστοιχεί σε αυτήν που υποδεικνύεται επάνω στη συσκευή. • Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφετιέρα χωρίς καφέ με 0,65 λίτρο νερό για να ξεπλυθεί το κύκλωμα. Παρασκευή καφέ (Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6) • Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό. • Να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 4. • Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα νερού που υποδεικνύεται στη στάθμη του δοχείου νερού. • Να κλείνετε καλά το καπάκι της θήκης φίλτρου προτού συνδέσετε την καφετιέρα στο ρεύμα (υπάρχει κίνδυνος να χυθεί καυτό νερό πάνω στην επιφάνεια εργασίας). • Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στη θερμαινόμενη επιφάνεια. • Εάν επιθυμείτε να σερβίρετε ένα φλιτζάνι καφέ πριν από το τέλος του κύκλου, απλώς αφαιρέστε την κανάτα από τη θερμαινόμενη επιφάνεια. Η ροή του καφέ σταματά αυτομάτως. Επανατοποθετήστε γρήγορα την κανάτα πάνω στη θερμαινόμενη επιφάνεια προκειμένου να αρχίσει πάλι η ροή και να αποφευχθούν τυχόν υπερχειλίσεις. • Στο τέλος του κύκλου, περιμένετε για περίπου ένα λεπτό προκειμένου το νερό που υπάρχει μέσα στο φίλτρο να σταματήσει να τρέχει μέσα στην κανάτα. Σας συνιστούμε να αφήνετε το καπάκι πάνω στην κανάτα για να διευκολυνθεί η χρήση και να διατηρηθεί ο καφές σε καλή θερμοκρασία για περισσότερο χρόνο. • Πατήστε τον διακόπτη για να απενεργοποιηθεί η καφετιέρα όταν είναι άδεια ή όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή. • Εάν θέλετε να ετοιμάσετε άλλο καφέ, απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 10 λεπτά έως ότου κρυώσουν τα θερμαινόμενα μέρη. Σημαντικό : εάν δεν αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει μεταξύ δύο χρήσεων, το νερό που υπάρχει μέσα στο δοχείο ενδέχεται να υπερθερμανθεί και να βγει ατμός από το άνοιγμα, γεγονός που ενέχει κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων. Λειτουργία: • Χαμηλώστε τον διακόπτη, η φωτεινή ένδειξη ανάβει και η καφετιέρα τίθεται σε λειτουργία. • Ανεβάστε τον διακόπτη για διακοπή της λειτουργίας. Καθαρισμός • Για να αφαιρέσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε τη θήκη φίλτρου (b) από την καφετιέρα. • Βγάλτε την συσκευή από την πρίζα. • Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή είναι ακόμα ζεστή. • Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με πανί ή υγρό σφουγγάρι. • Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή στο νερό ούτε να την πλένετε στην βρύση. • Την θήκη φίλτρου μπορείτε να την πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. 35 EL cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page36 Αφαίρεση των αλάτων Tanım • Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας κάθε 40 κύκλους λειτουργίας. Για το σκοπό αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε: - ή ένα φακελάκι προϊόντος φαίρεσης αλάτων διαλυμένο σε μεγάλα φλιτζάνια νερό. - ή 2 μεγάλα φλιτζάνια άσπρο ξύδι. • Ρίξτε το μίγμα μέσα στο ρεζερβουάρ (d) και βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα σας (χωρίς καφέ). • Αφήστε να τρέξει μέσα στην κανάτα (e) ένα φλιτζάνι υγρό και μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή. • Αφήστε το προϊόν να ενεργήσει για μια ώρα. • Ξαναβάλετε σε λειτουργία την καφετιέρα για να τρέξει και το υπόλοιπο υγρό. • Ξεπλύνετε την καφετιέρα βάζοντάς την να λειτουργήσει 2 ή 3 φορές με 1 λίτρο καθαρό νερό. Βλάβες της καφετιέρας οι οποίες οφείλονται σε μη τήρηση της διαδικασίας αφαίρεσης των αλάτων, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Αξεσουάρ • Γυάλινη κανάτα Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας • Βεβαιωθείτε ότι: - υπάρχει κανονική σύνδεση με το ρεύμα. - ότι ο διακόπτης on/off (αναμμένη κόκκινη ένδειξη) βρίσκεται στη θέση on. - ότι η θήκη φίλτρου είναι σίγουρα ασφαλισμένη. • Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα να τρέξει και η καφετιέρα κάνει πολύ θόρυβο: • Αν ακολουθήσατε κατά γράμμα όλες αυτές τις οδηγίες και παρόλα αυτά η συσκευή σας εξακολουθεί να μην λειτουργεί. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΔΙΑΘΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i ‹ Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. 36 a b c d Geniş ağızlı kapak Çıkarılabilir filtrelik Su seviyesi Su haznesi e f g Sürahi Isıtıcı plaka Açma / kapama düğmesi Güvenlik önerileri veya başka herhangi bir sıvının içerisine sokmayınız. • Besleme kablosunu çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız. • Besleme kablosu hiçbir şekilde cihazın sıcak bölgeleri, bir ısı kaynağı veya keskin kenarlarla temas halinde veya yakınlarında bırakılmamalıdır. • Cihazınızı kullanmadan önce çalışma şeklini dikkatlice okuyunuz: yanlış kullanımdan doğacak sorunlar üreticinin sorumluluğu altında değildir. • Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri azalmış (çocuklar dahil) veya deneyimsiz ve bilgisiz kimseler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kimseler ancak güvenliklerinden sorumlu birinin eşliğinde, izlenerek ve aletin kullanımı ile ilgili ön bilgiler verilmek şartı ile aletleri kullanabilir. • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözlem altında tutulması gerekir. • Cihazın kablosunu takmadan önce tesisatınızın besleme geriliminin cihazınkiyle uyumlu olup olmadığını ve priz için iyi bir topraklama tesisatı bulunup bulunmadığını kontrol ediniz. Bağlantıyla ilgili her türlü hata garanti kapsamı dışında kalır. • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere geliştirilmiştir. • Kullanmayı bitirdikten sonra ve temizlerken cihazı fişten çıkarınız. • Doğru çalışmazsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayınız. Bu durumda yetkili bir servise başvurunuz. • Düzenli bakım ve temizlik dışındaki her türlü müdahale yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmelidir. • Elektrik kablosu veya fişi hasarlıysa cihazı kullanmayınız. Her türlü tehlikeyi önlemek amacıyla cihazın kablosu yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. • Cihazı, besleme kablosunu veya fişi suya • Güvenliğiniz için yalnızca üretici tarafından belirlenmiş cihazınıza uygun parça ve aksesuarları kullanınız. • Fişi prizden kablosundan tutarak çekmeyiniz. • Cihaz hala sıcakken içerisine su koymayınız. • Çalışma sırasında kahve makinesinin kapağını (a) daima kapatınız. • Tüm cihazlar özenle kalite kontrolünden geçmektedir. Görülmesi muhtemel kullanma izlerinin nedeni kontrol sırasında rasgele seçilen cihazlarda yapılan pratik kullanım denemeleridir. • Sürahinizi asla bir pişirme plakası üzerine koymayın. • Sürahiyi kapaksız kullanmayın. • Makineniz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır. Garanti makinenin aşağıdaki kullanım durumlarını kapsamaz: - Personele ayrılmış mutfak köşelerinde, mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde, - Çiftliklerde, - Otel, motel müşterileri tarafından ve konut nitelikli diğer ortamlarda, - Otel odaları gibi ortamlarda. 37 TR cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page38 Kullanmadan önce Çevre korumasına katılalım! • Kahve makinesinin fişini, cihazın üzerinde belirtilen voltaja uygun bir elektrik prizine takın. • Devreyi temizlemek için kahve makinesini ilk önce kahvesiz, 0,65 litre su ile öğütmesiz çalıştırın. Kahve hazırlama (1 – 6 no’lu resimlere bakınız) • Hazneyi soğuk su ile doldurun. • Sadece soğuk su ve 4 numaralı bir kâğıt filtre kullanın. • Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen maksimum su miktarından fazla miktarda su koymayın. • Kahve makinesinin fişini elektrik prizine takmadan önce filtreliğin kapağını iyice kapatın (çalışma alanı üzerine sıcak su akması riski). • Cam kabı ısıtıcı plakaya yerleştiriniz. • Kahve henüz hazır olmadan bir fincan kahve servisi yapmak isterseniz cam kabı ısıtıcı plakadan çıkarmak yeterlidir. Yeniden akmaya başlaması için ve taşmaları önlemek amacıyla sürahiyi çabuk bir şekilde yeniden ısıtıcı plaka üzerine koyun. • Kahve hazır olduğunda filtredeki suyun cam kaba akması için yaklaşık bir dakika bekleyiniz. Kullanımını kolaylaştırmak ve kahveyi daha uzun süre sıcak tutmak için cam kabın kapağının kapalı tutulması önerilir. • Kahve makinesi boş olduğunda veya cihazı kullanmadığınız zaman butonu kapatınız. • Yeni bir kahve hazırlamak isterseniz cihazı kapatınız ve ısıtıcı elemanların soğuması için 10 dakika bekleyiniz. Önemli: iki kullanım arasında cihazın soğumasını beklemezseniz, hazne içerisinde bulunan su çok fazla ısınmış olabilir ve açıldığında buhar çıkabilir ve bu da yanıklara sebep olabilir. Çalışma: • Açma kapama düğmesini indirin, kırmızı ışık yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar. • Çalışmasını durdurmak için açma kapama düğmesini yeniden kaldırın. • Hazneye (d) dökünüz ve kahve makinesini çalıştırınız (öğütülmüş kahve koymayınız). • Bir fincanlık miktarın sürahi (e) içerisine akmasını bekleyin ve ardından durdurun. • Bir saat boyunca bekletiniz. • İşlemi tamamlamak için kahve makinesini yeniden çalıştırınız. • 1 litre suyla 2 veya 3 kez çalıştırarak kahve makinesini durulayınız. Kireç temizleme işlemi yapılmadığı için çalışmayan veya sorunlu çalışan kahve makineleri garanti kapsamına alınmaz. • Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içermektedir. • İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına bırakınız. • Kahve makinenizin kirecini her 40 kullanımdan sonra temizleyiniz. Şunları kullanabilirsiniz: - 2 büyük bardak su ile sulandırılmış bir kireç çözücü. - 2 büyük bardak beyaz alkol sirkesi. Aksesuarlar • Cam kap Sorun çıkması durumunda • Şunları kontrol ediniz: - elektrik bağlantısı. - Açma kapama düğmesinin veya Açma /kapama düğmesinin (kırmızı ışık yanık) çalışma pozisyonunda olmasını kontrol edin. - filtre yuvasının tam olarak yerleştirilip yerleştirilmediğini. • Suyun boşaltılma süresi çok uzun ise veya çok fazla gürültü çıkarıyorsa: - kahve makinenizin kirecini temizleyiniz. • Cihazınız halen çalışmıyor mu? Yetkili bir servise başvurunuz. KULLANIM ÖMRÜNÜ TAMAMLAMIŞ OLAN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER Temizlik • Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için kahve makinesinin filtre yuvasını (b) çıkarınız. • Cihazı fişten çıkarınız. • Cihazı sıcakken temizlemeyiniz. • Nemli bir sünger veya bez yardımıyla temizleyiniz. • Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya akar suyun altında tutmayınız. • Filtre haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir. 38 Çevre korumasına katılalım! i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içermektedir. ‹ İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına bırakınız. 39 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page40 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: -Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, -Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, -Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : MOULINEX : KAHVE MAKİNESİ : FG100* / FG511* / FG516* : 23.06.2008 : 53809 : 30 gün : 2 yıl : 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı Adresi Tel-Telefax Fatura Tarih ve No Teslim Tarihi ve Yeri TARİH-İMZA-KAŞE : : : : : : ОПИСАНИЕ a b c d Широко открывающаяся крышка Съемный держатель фильтра Индикатор уровня воды Резервуар для воды e f g ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ • Любые операции по обслуживанию прибора, за исключением осуществляемых пользователем чистки и обычного ухода, должны выполняться уполномоченным сервисным центром. • Не пользуйтесь прибором, если поврежден шнур питания или штепсельная вилка. Во избежание опасности замену шнура питания должен осуществлять уполномоченный сервисный центр. • Запрещается погружать прибор, шнур питания или штепсельную вилку в воду или любую другую жидкость. • Не допускайте свисания шнура питания в местах, где до него могут дотянуться дети. • Шнур питания никогда не должен находиться вблизи или в контакте с горячими частями прибора, вблизи источника тепла, касаться острых кромок. • В целях вашей безопасности, пользуйтесь только принадлежностями или запасными частями фирмы-производителя, предназначенными для вашего прибора. • Не тяните за шнур питания, чтобы вынуть штепсельную вилку из розетки. • Не доливайте в прибор воду, если он еще горячий. • Во время работы кофеварки крышка (а) должна быть обязательно закрыта. • Все приборы проходят строгий контроль качества. Приборы для практических испытаний выбираются методом случайного отбора, что объясняет возможное наличие следов использования. • Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации перед тем, как впервые пользоваться прибором: за последствия эксплуатации прибора, не соответствующей инструкции, изготовитель не несет никакой ответственности. • Прибор не предусмотрен для эксплуатации лицами (в том числе, детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами без соответствующих навыков или знаний. Последние могут пользоваться устройством только под наблюдением отвечающего за их безопасность лица или после предварительного предоставления им инструкций по его использованию. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором. • Прежде чем подключить прибор к вашей сети, убедитесь, что ее рабочее напряжение соответствует напряжению прибора, а также проверьте наличие в розетке заземляющего контакта. Любые ошибки при подключении прибора к сети приведут к отмене действия гарантии. • Ваш прибор предназначен только для бытового использования внутри помещений. • Отключайте прибор от сети сразу после окончания использования, а также перед тем, как почистить его. • Не пользуйтесь прибором в случае нарушений в работе или наличия повреждений. В этом случае следует обратиться в уполномоченный сервисный центр. Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 40 Кофейник Пластина с подогревом Кнопка включения / выключения 41 RU cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page42 - на кухнях, предназначенных для персонала магазинов, офисов или в иной профессиональной среде, - на фермах, - клиентами гостиниц, мотелей и прочих объектов, предназначенных для размещения и проживания, - в местах приема и проживания типа «комнат для гостей». • Ни в коем случае не ставьте кофейник на конфорку. • Не пользуйтесь кофейником без крышки. • Этот прибор предназначен исключительно для использования в бытовых целях. Гарантия не распространяется на использование прибора: ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Пользуясь кофеваркой впервые, осуществите цикл приготовления без кофе, налив 0,65 литр воды, чтобы промыть системы прибора. • Включите кофеварку в розетку электросети, напряжение которой соответствует напряжению, указанному на приборе. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (Выполните инструкции, описанные на рисунках 1-6) • Наполните резервуар холодной водой. • Используйте исключительно холодную воду и бумажный фильтр № 4. • Не превышайте объема, соответ ствующего максимальной отметке индикатора уровня воды в резервуаре. • Перед тем как подключить кофеварку к электрической сети, следует хорошо закрыть крышку держателя фильтра (во избежание риска вытекания горячей воды на рабочую поверхность). • Поставьте кофейник на пластину с подогревом. • Если вы хотите налить чашку кофе до окончания цикла приготовления, достаточно снять кофейник с подогревающей пластины. Вытекание кофе автоматически прекращается. После этого необходимо быстро вернуть кофейник на место для возобновления вытекания кофе и во избежание переливания. • После окончания цикла приготовления кофе следует подождать приблизительно одну минуту, чтобы оставшаяся в фильтре вода вытекла в кофейник. Рекомендуется оставлять крышку на кофейнике - это облегчает использование и позволяет дольше сохранять кофе при подходящей температуре. • Если кофейник пуст или если вы не пользуетесь прибором, выключите кнопку включения/ выключения. • Если вы хотите приготовить новую порцию кофе, выключите прибор и подождите 10 минут, чтобы дать остыть нагревательным элементам. Важно: если не дать прибору остыть между двумя циклами приготовления, то вода, которая находится в резервуаре, может перегреться, и при открывании может вырваться струя пара, способная вызвать ожоги. Порядок работы: • Установите переключатель в нижнее положение - загорается красный ин дикатор, кофеварка начинает работать. • Чтобы прекратить работу прибора, установите переключатель в верхнее положение. 42 ЧИСТКА ткань или губку. • Ни в коем случае не погружайте прибор в воду и не мойте его под краном. • Держатель фильтра и кофейник пригодны для мытья в посудомоечной машине. • Для удаления отработанного кофе, извлеките из кофеварки держатель фильтра (b). • Отключите прибор от сети. • Не чистите прибор, если он еще не остыл. • Для чистки используйте влажную УДАЛЕНИЕ НАКИПИ кофейник(g), затем выключите прибор. • Оставьте прибор с жидкостью в резервуаре на один час. • Снова запустите кофеварку, чтобы дать вытечь всей оставшейся жидкости. • Промойте прибор, проведя 2-3 цикла с использованием 1 литра воды. Действие гарантии не распространяется на кофеварки, которые работают плохо или не работают вообще в результате невыполнения операций по удалению накипи. • Очищайте кофеварку от накипи после каждых 40 циклов приготовления кофе. Вы можете воспользоваться: - либо одним пакетиком средства для удаления накипи, разведенным в 2-х больших чашках воды, - либо 2-мя большими чашками столового уксуса. • Налейте в резервуар (d) приготовленную смесь или уксус и включите кофеварку (без молотого кофе). • Дайте вытечь жидкости в объеме, соответствующем одной чашке, в ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Стеклянный кофейник В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ • Проверьте: - что прибор подключен к сети, - что переключатель или кнопка включения / выключения находится в положении включения (светится красный индикатор), - что как следует заблокирован держатель фильтра. • Очень медленное вытекание воды или наличие чрезмерных шумов: - очистите кофеварку от накипи. • Ваш прибор по-прежнему не работает? Обратитесь в уполномоченный сервисный центр. ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ Участвуйте в охране окружающей среды! i Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов. ‹ Сдайте его в пункт приема для последующей обработки. 43 UK cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page44 ОПИС a b c d Кришка, яка широко відкривається Знімний тримач фільтра Індикатор рівня води Резервуар для води e f g Кавник Пластина для підігріву Перемикач ввімкнення / вимкнення офісів та в іншому професійному середовищі, - на фермах, - клієнтами готелів, мотелів та інших структур, призначених для проживання, - у резиденціях типу сімейного пансіону. • Ваш прилад призначено виключно для побутового застосування. Гарантійне обслуговування не надається в разі використання в непередбачених цілях, а саме: - у приміщеннях, відведених для харчування персоналу магазинів, ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ • Уважно прочитайте інструкцію перед тим, як вперше користуватися приладом: недотримання зазначених в інструкції правил при користуванні приладом звільняє виробника від будь-якої відповідальності. • Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі, дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями; особи, які не мають достатнього досвіду чи знань, можуть користуватися приладом тільки за умови нагляду відповідальної за їх безпеку особи, або якщо їм було попередньо надано інструкції з користування. Необхідно стежити за тим, щоб діти не гралися з приладом. • Перше ніж підключити прилад до вашої електромережі, переконайтеся, що її робоча напруга відповідає напрузі приладу, а також перевірте наявність контакту заземлення у вашій електричній розетці. У разі будь-якої помилки при підключенні приладу до електромережі гарантію буде скасовано. • Ваш прилад призначений виключно для побутового використання всередині приміщень. • Відключайте прилад від електромережі одразу після закінчення використання, а також перед чищенням. • Не користуйтеся приладом у разі порушень у роботі або його пошкодження. У цьому випадку слід звернутися до уповноваженого сервісного центру. • Будь-яке втручання, за винятком звичайного чищення або догляду з боку користувача, повинно здійснюватись уповноваженим сервісним центром. • Не користуйтесь приладом, якщо пошкоджено шнур живлення або штепсельну вилку. Щоб уникнути будь-якої небезпеки, заміну шнура живлення повинен здійснювати тільки уповноважений сервісний центр. • Не занурюйте прилад, шнур живлення або штепсельну вилку у воду або в будь-яку іншу рідину. • Не дозволяйте звисання шнура живлення у місцях, доступних для дітей. • У жодному випадку шнур живлення не повинен бути поблизу або торкатись гарячих частин приладу, знаходитись поблизу джерел тепла або ріжучих крайок. • Задля вашої безпеки, використовуйте виключно приналежності та запасні частини виробника, призначені для вашого приладу. • Щоб відключити прилад від електромережі, не тягніть за шнур живлення. • Не доливайте воду в прилад, якщо він ще гарячий. • Під час роботи кавоварки завжди залишайте кришку (а) закритою. • Усі прилади проходять суворий контроль якості. Для практичних випробувань прилади обираються методом випадкового відбору, чим можна пояснити можливі сліди використання. • Ніколи не ставте кавник на нагрівальну плитку. • Не користуйтеся кавником без кришки. 44 • Підключіть кавоварку до розетки електромережі, що відповідає напрузі, зазначеній на приладі. • Користуючись кавоваркою вперше, здійсніть цикл приготування без кави, наливши 0,65 літр води, щоб промити системи приладу. ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (Виконайте інструкції, описані на малюнках 1-6) • Наповніть резервуар холодною водою. • Використовуйте виключно холодну воду й паперовий фільтр № 4. • Не перевищуйте об'єм, що відповідає максимальній позначці індикатора рівня води в резервуарі. • Перед тим як підключити кавоварку до електричної мережі, закрийте як слід кришку тримача фільтра (щоб уникнути витікання гарячої води на робочу поверхню). • Поставте кавник на пластину для підігріву. • Якщо ви бажаєте налити собі чашку кави до завершення циклу приготування, просто зніміть кавник з пластини для підігріву. Витікання кави при цьому автоматично припиняється. Швидко поверніть кавник на пластину для підігріву, щоб продовжити приготування кави та уникнути переливання. • Після закінчення циклу слід зачекати протягом приблизно однієї хвилини, щоб дати воді, яка залишилася у фільтрі, витекти в кавник. Рекомендується залишати кришку на кавнику, це полегшує використання та дозволяє зберігати каву при належній температурі протягом більш тривалого часу. • Якщо кавник порожній або якщо ви не користуєтесь приладом, вимкніть кнопку ввімкнення. • Якщо ви бажаєте приготувати нову порцію кави, вимкніть прилад і почекайте 10 хвилин, щоб дати нагрівальним елементам остигнути. Увага: якщо приладу не дати остигнути між двома використаннями, вода в резервуарі може перегрітися, і при відкриванні може вирватись струмінь пари, здатний спричинити опіки. Порядок роботи: • Виставте перемикач у нижнє положення - засвічується червоний індикатор, кавоварка починає працювати. • Щоб зупинити роботу приладу, переведіть перемикач у верхнє положення. 45 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page46 APRAKSTS ЧИЩЕННЯ • Для видалення відпрацьованої кави вийміть з кавоварки тримач фільтра (b). • Відключіть прилад від електромережі. • Не чистіть прилад, коли він ще гарячий. • Для очищення приладу використовуйте вологу тканину або губку. • Ніколи не занурюйте прилад у воду, а також не мийте його під краном. • Тримач фільтра та кавник можна мити в посудомийній машині. ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ • Залишіть прилад з рештою розчину протягом однієї години. • Запустіть кавоварку знов, щоб завершити витікання рідини. • Промийте кавоварку, здійснивши 2 або 3 цикли з використанням 1 літра води. Гарантійне обслуговування не поширюється на кавоварки, які працюють погано або не працюють взагалі внаслідок невидалення вапняного нальоту. • Очищуйте кавоварку від накипу після кожних 40 циклів приготування кави. Ви можете скористатися: - або пакетиком засобу для видалення накипу, розчинивши його в 2 великих чашках води, - або 2 великими чашками білого оцту. • Налийте приготовану суміш в резер вуар (d) і запустіть кавоварку (без кави). • Дайте витекти приблизно одній чашці рідини в кавник (g), після чого зупиніть роботу приладу. ПРИНАЛЕЖНОСТІ Скляний кавник ПРИ ВИНИКНЕННІ ПРОБЛЕМ • Перевірте: - щоб прилад був підключений до електромережі, - що перемикач або кнопка ввімкнення / вимкнення знаходиться у положенні ввімкнення (світиться червоний індикатор). - щоб тримач фільтра був як слід заблокований. • Надто довгий час витікання води або надмірний шум: - очистіть кавоварку від вапняного нальоту. Ваш прилад як і раніше не працює? Зверніться до уповноваженого сервісного центру. УТИЛІЗАЦІЯ ЕЛЕКТРИЧНИХ АБО ЕЛЕКТРОННИХ ВИРОБІВ Приймайте участь в охороні навколишнього середовища! i Ваш прилад містить численні комплектні, вироблені з цінних або придатних для перероблення з метою їх подальшого використання матеріалів. ‹ Здайте його в пункт приймання для здійснення подальшої переробки. 46 a b c d Plaši atverams vāks Noņemams filtra turētājs Ūdens līmeņa rādītājs Ūdens tvertne e f g Mērtrauks Sildvirsma Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • Pirms pirmreizējās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces lietošanas instrukciju: instrukcijai neatbilstoša lietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības. • Ierīce nav paredzēta lietošanai personām (arī bērniem), kuru fiziskās vai intelektuālās spējas ir ierobežotas vai kurām trūkst pieredzes un zināšanu, izņemot gadījumus, kad ierīce tiek lietota kādas citas par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai kad tiek ievērotas šīs personas iepriekš sniegtās norādes par ierīces drošu lietošanu. Raugieties, lai ar ierīci nerotaļātos bērni. • Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka ierīcei nepieciešamais strāvas spriegums atbilst spriegumam elektrotīklā un ka kontaktligzda ir iezemēta. Bojājumi, kas radušies nepareiza pieslēguma dēļ, padara garantiju par spēkā neesošu. • Ierīce paredzēta izmantošanai sadzīves vajadzībām un tikai mājas apstākļos. • Pēc lietošanas, kā arī pirms tīrīšanas vienmēr ierīci atvienojiet no elektrotīkla. • Nekad nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ir bojāta. Šādā gadījumā vērsieties pilnvarotā servisa centrā. • Jebkādas ar apkopi vai tīrīšanu nesaistītas darbības drīkst veikt tikai pilnvarota servisa centra darbinieki. • Ja barošanas vads vai kontaktdakša ir bojāta, ierīci izmantot nedrīkst. Drošības dēļ barošanas vada maiņu obligāti uzticiet pilnvarota servisa centra darbiniekiem. • Nemērciet ierīci, barošanas vadu vai kontaktdakšu ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. • Raugieties, lai vads neatrastos bērniem pieejamā vietā. • Neturiet vadu ierīces karsto daļu, siltuma avotu vai asu stūru tuvumā. • Drošības dēļ izmantojiet tikai ierīces komplektā iekļautās detaļas un piederumus. • Kontaktdakšu nedrīkst atvienot no elektrotīkla, velkot aiz vada. • Ierīci nedrīkst papildināt ar ūdeni, ja tā joprojām ir karsta. • Ierīces darbības laikā vākam (a) vienmēr jābūt aizvērtam. • Visas ierīces tiek pakļautas stingrai kvalitātes kontrolei. Praktiskie testi tiek veikti pēc nejaušības principa izvēlētām ierīcēm, tāpēc uz dažām no tām var būt pavisam nemanāmas izmantošanas pazīmes. • Nekad nenovietojiet mērtrauku uz plīts sildvirsmām. • Neizmantojiet mērtrauku bez vāka. • Šī ierīce paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībā. To nav paredzēts lietot turpmāk minētajos gadījumos, jo garantija uz tiem neattiecas. - Veikalu, biroju un citu iestāžu personāla vajadzībām iekārtotajās virtuvēs; - lauku saimniecībās; - viesnīcu, moteļu vai citu līdzīgu iestāžu viesu vajadzībām; - izīrējamās istabās. 47 LV cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page48 PIRMS PIRMREIZĒJĀS IZMANTOŠANAS • Pieslēdziet ierīci elektrotīklam, kura spriegums atbilst uz ierīces norādītajam. • Pirmo reizi ļaujiet kafijas automātam darboties bez kafijas ar 0,65 litru ūdens, lai izskalotu aprites sistēmu. KAFIJAS PAGATAVOŠANA (Ievērojiet norādes no 1. līdz 6. attēlam) • Piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni. • Lejiet tvertnē tikai aukstu ūdeni un izmantojiet papīra filtru Nr. 4. • Nepārsniedziet maksimālo ūdens daudzumu, kas ir norādīts uz rezervuāra ūdens līmeņa rādītāja. • Pirms pieslēdzat ierīci strāvai, kārtīgi aiztaisiet filtra turētāja vāciņu (citādi verdošais ūdens var izšļakstīties). • Novietojiet mērtrauku uz sildvirsmas. • Ja vēlaties nobaudīt kafijas tasi pirms darbības cikla beigām, noņemiet mērtrauku no sildvirsmas. Kafija automātiski pārstās tecēt. Lai filtrs nepārplūstu, pēc iespējas ātrāk mērtrauku novietojiet atpakaļ uz sildvirsmas. • Darbības cikla beigās pagaidiet aptuveni minūti, ļaujot visam šķidrumam no filtra ietecēt mērtraukā. Lai atvieglotu lietošanu un ilgāk saglabātu kafiju karstu, nenoņemiet vāciņu no mērtrauka. • Izslēdziet slēdzi, kad mērtrauks ir tukšs vai ierīci vairs neizmantojat. • Ja vēlaties pagatavot kafiju vēlreiz, izslēdziet ierīci un pagaidiet 10 minūtes, līdz visas karstošās detaļas ir atdzisušas. Svarīgi: ja starp divām lietošanas reizēm piederumi nebūs atdzisuši, traukā ielietā ūdens temperatūra būs pārāk liela, un, atverot vāku, jūs varat apdedzināties ar tvaiku. Darbība: • nospiediet slēdzi – iedegsies sarkanā indikatorspuldzīte un ierīce sāks darboties; • pavirziet slēdzi augšup, lai pārtrauktu darbību. PIEDERUMI Stikla mērtrauks JA RODAS DARBĪBAS TRAUCĒJUMI • Pārbaudiet: - pieslēguma vietu; - slēdzi vai ieslēgšanas/izslēgšanas pogu – tai jāatrodas ieslēgtā pozīcijā (deg sarkanā indikatorspuldzīte); - vai filtra turētājs ir kārtīgi uzlikts. • Ja ūdens plūšanas laiks ir pārāk ilgs vai arī ir dzirdami trokšņi: - veiciet atkaļķošanas procedūru. • Ierīce joprojām nedarbojas? Vērsieties pilnvarotā servisa centrā. ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO PRODUKTU UTILIZĀCIJA Saudzēsim apkārtējo vidi! i ‹ Šī ierīce veidota no vairākiem reģenerējamiem un otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Nododiet to savākšanas punktā otrreizējai pārstrādei. TĪRĪŠANA • Lai izņemtu biezumus, noņemiet kafijas filtra (b) turētāju. • Atvienojiet ierīci no strāvas. • Ierīci nedrīkst tīrīt, ja tā nav atdzisusi. • Tīriet ierīci ar drāniņu vai mitru sūkli. • Nekad nemērciet ierīci ūdenī un nemazgājiet zem tekoša ūdens strūklas. • Filtra turētāju un mērtrauku drīkst mazgāt trauku mazgāšanas mašīnā. ATKAĻĶOŠANA • Atkaļķojiet ierīci ik pēc 40 lietošanas reizēm. Jūs varat izmantot: - divās glāzēs ūdens izšķīdinātu maisiņu ar kaļķakmens noņēmēju, - 2 glāzes etiķa. • Tīrīšanas līdzekli ielejiet tvertnē (d) un ieslēdziet ierīci (bez kafijas). • Ļaujiet, lai mērtraukā (e) ielīst apmēram glāze šķidruma, tad izslēdziet ierīci. • Šādi atstājiet ierīci uz stundu. • Ieslēdziet ierīci un ļaujiet visam līdzeklim iztecēt mērtraukā. • Atkārtoti darbiniet ierīci divas vai trīs reizes, ikreiz cauri izlaižot litru ūdens. Garantija neattiecas uz darbības traucējumiem vai bojājumiem, kas radušies tāpēc, ka ierīce nav savlaicīgi atkaļķota. 48 49 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page50 APRAŠYMAS a b c d PRIEŠ PIRMĄ NAUDOJIMĄ Dangtelis su plačia anga Nuimamas filtro laikiklis Vandens lygis Vandens talpykla e f g Kavinukas Šildanti plytelė Įjungimo / išjungimo mygtukas • Įjunkite kavinuką į elektros tinklą, kurio įtampa atitinka ant aparato nurodytą įtampą. • Pirmą kartą naudodami kavos aparatą, įpilkite į jį 0,65 litrą vandens be kavos, kad jis išsivalytų. KAVOS IŠVIRIMAS SAUGUMO INSTRUKCIJOS • Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas: netinkamas aparato naudojimas atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės. • Šis aparatas netinkamas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba įgūdžių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba iš anksto supažindina su šio aparato naudojimu. Vaikai turi būti prižiūrimi užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu. • Prieš įjungdami aparatą patikrinkite, ar jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant aparato, o maitinimo lizdas yra gerai įžemintas. Bet kokia jungimo klaida panaikina garantiją. • Jūsų aparatas tinkamas naudoti tik na muose ir tik vidaus patalpose. • Išjunkite aparatą iš lizdo, baigę juo naudotis ir valydami jį. • Nenaudokite aparato, jei jis neveikia kaip paprastai arba buvo pažeistas. Tokiu atveju kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą. • Išskyrus valymą ir įprastą priežiūrą, kuriuos atlieka klientas, bet kokius su aparatu susijusius darbus turi atlikti įgaliotas aptarnavimo centras. • Jei maitinimo laidas arba kištukas yra pažeisti, nenaudokite aparato. Kad nekiltų • • • • • • • • • • • - - 50 pavojus susižeisti, būtinai paprašykite įgalioto centro pakeisti maitinimo laidą. Nenardinkite aparato, maitinimo laido ar kištuko į vandenį arba bet kurį kitą skystį. Neleiskite maitinimo laidui kaboti vaikams prieinamoje vietoje. Maitinimo laidas niekuomet neturi būti arti įkaitusių aparato dalių arba liestis su jomis, būti prie šilumos šaltinio arba ugnies. Savo pačių saugumui naudokite tik jūsų aparatui pritaikytus gamintojo priedus ir detales. Kištuko iš maitinimo tinklo niekada neištraukite tempdami už laido. Nepilkite į aparatą vandens, jei aparatas dar yra karštas. Kavos aparatui veikiant, visuomet uždarykite dangtelį (a). Visų aparatų kokybė griežtai tikrinama. Praktinio naudojimo bandymai atliekami su atsitiktinai parinktais aparatais – tai paaiškina galimas naudojimo žymes. Niekuomet nedėkite savo kavinuko ant virimo plytelės. Nenaudokite kavinuko be dangtelio. Jūsų aparatas naudotinas tik buitinėms reikmėms. Jis nenaudojamas ir garantija netaikoma šiais atvejais: Naudojant didelių parduotuvių, biurų, ir kitų profesinių patalpų personalui skirtose virtuvėlėse, Fermose, Viešbučių, motelių ir kitų apgyvendinimo įstaigų klientų reikmėms, Svečių namų tipo kambariuose. (Žr. 1–6 paveikslėlius) • Pripilkite į talpyklą šalto vandens. • Naudokite tik šaltą vandenį ir popierinį 4 numerio filtrą. • Nepilkite daugiau vandens nei leidžiama – didžiausią kiekį nurodo vandens lygio rodyklė vandens talpykloje. • Prieš įjungdami kavos aparatą į tinklą, gerai uždarykite filtro laikiklio dangtelį (kad ant virtuvinio valgio gaminio pagrindo neužtekėtų karšto vandens). • Kavinuką padėkite ant šildančios plytelės. • Jeigu norite įsipilti kavos puodelį prieš baigiant subėgti visai kavai, tereikia nuimti kavinuką nuo šildančios plytelės. Kava automatiškai nustos bėgti. Kad kava baigtų bėgti bei norint išvengti jos pratekėjimo, greitai padėkite kavinuką atgal ant šildančios plytelės. • Baigus bėgti kavai, palaukite maždaug vieną minutę, kad filtre esantis vanduo subėgtų į kavinuką. Rekomenduojama dangtelį palikti ant kavinuko, mat taip paprasčiau jį naudoti ir kuo ilgiau išlaikyti tinkamą kavos temperatūrą. • Išjunkite mygtuką, jeigu kavinukas tuščias arba jeigu nenaudojate aparato. • Jeigu norite iš naujo išsivirti kavos, išjunkite aparatą ir palaukite 10 minučių, kol karštos aparato dalys atvės. Svarbu: jeigu nepalauksite, kol aparatas tarp dviejų kavos virimų atvės, rezervuare esantis vanduo gali perkaisti ir pro dangtelį prasiskverbusi garų srovė gali nudeginti. Veikimas: • Paspauskite mygtuką žemyn, užsidegs raudona lemputė ir kavos aparatas ims veikti. • Norėdami išjungti, paspauskite mygtuką aukštyn. VALYMAS • Norėdami pašalinti panaudotą kavą, iš kavos aparato išimkite filtro laikiklį (b). • Aparatą išjunkite iš maitinimo tinklo. • Nevalykite įkaitusio aparato. • Valykite drėgnu skudurėliu arba kempine. • Aparato niekada nenardinkite į vandenį arba neplaukite po tekančio vandens srove. • Filtro laikiklis ir kavinukas gali būti plaunami indaplovėje. NUOVIRŲ PAŠALINIMAS • Leiskite nutekėti vieno puodelio kavos kiekiui į kavinuką (e), paskui išjunkite. • Palikite valandai, kad pastovėtų. • Vėl įjunkite kavos aparatą, kad vanduo baigtų bėgti. • Išskalaukite kavos aparatą, pripylę į jį 1 litrą vandens ir 2 ar 3 kartus įjungę. Garantija netaikoma kavos aparatams, kurie neveikia arba blogai veikia dėl to, kad nebuvo pašalintos nuoviros. • Pašalinkite nuoviras, pasinaudojus kavos aparatu 40 kartų. Galite naudoti: - nuovirų pašalinimo preparato maišelį, atskiestą 2 dideliuose vandens puodeliuose. - arba 2 didelius puodelius iš alkoholio pagaminto baltojo acto. • Mišinį supilkite į rezervuarą (d) ir įjunkite kavos aparatą (neįdėję kavos). 51 LT cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page52 PRIEDAI KIRJELDUS a b c d - Stiklinis kavinukas KILUS PROBLEMOMS • Patikrinkite: - ar aparatas gerai įjungtas į maitinimo tinklą. - kad jungiklis ar įjungimo / išjungimo mygtukas (raudona lemputė dega) yra veikimo padėtyje. - ar filtro laikiklis yra gerai įstatytas. Vanduo teka per lėtai arba girdisi per garsus triukšmas: - nukalkinkite aparatą. Ar jūsų aparatas vis dar neveikia? Kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą. NEBETINKAMI NAUDOTI ELEKTRONINIAI ARBA ELEKTRINIAI PRIETAISAI Prisidėkime prie aplinkos apsaugos! i ‹ Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti. Nuneškite jį į surinkimo punktą, kad aparatas būtų perdirbtas. 52 Suure avaga kaas Äravõetav filtrikorv Veetaseme näidik Veepaak e f g Kann Kuumutusplaat Sisse/väljalülitamisnupp TURVANÕUDED pistikut vette või mistahes muu vedeliku sisse. • Lugege enne seadme kasutamist hoolega läbi kasutusjuhend : seadme kasutamine juhendiga mitte kooskõlas oleval viisil vabastab valmistaja mistahes vastutusest. • Seadet ei tohi kasutada (isikud, s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks. • Enne seadme vooluvõrku lülitamist kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme toitepingele ja et pistikupesa oleks maandatud. Valesti vooluvõrku ühendamise korral kaotab garantii kehtivuse. • Antud seade on ette nähtud ainult kodustes tingimustes ja siseruumides kasutamiseks. • Võtke seade vooluvõrgust välja kohe pärast selle kasutamise lõpetamist ning selle puhastamiseks. • Kui seade ei tööta korralikult või on viga saanud, ei tohi seda kasutada. Sellisel juhul pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole. • Välja arvatud harilik kliendi poolt sooritatav puhastus ja hooldus, tuleb kõik (parandus) tööd lasta teostada volitatud teeninduskeskuses. • Kui toitejuhe või pistik on katki, ei tohi seadet kasutada. Turvkaalutlustel tuleb need kindlasti lasta volitatud teeninduskeskuses välja vahetada. • Ärge pange seadet, selle toitejuhet või • Ärge jätke toitejuhet lastele kättesaadavasse kohta. • Toitejuhe ei tohi ei lähedalt ega kaugelt kokku puutuda seadme kuumenevate osadega, soojaallikate või teravate nurkadega. • Et tagada teie turvalisus, kasutage ainult seadmele kohaseid originaallisatarvikuid ja -varuosi. • Pistikut stepslist välja võttes ei tohi tõmmata juhtmest. • Ärge lisage vett, kui seade pole korralikult maha jahtunud. • Kui kohvimasin töötab, peab kaas (a) alati kinni olema. • Kõik seadmed läbivad range kvaliteedikontrolli. Pisteliselt valitud seadmete töökindlust testitakse nende tegelikul kasutamisel ja sellest johtuvalt võib neil mõnikord leiduda jälgi kasutamisest. • Ärge pange kannu mitte mingil juhul pliidiplaadile. • Ärge kasutage kannu kaaneta. • Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodustes tingimustes. See ei sobi kasutamiseks järgnevatel juhtudel, mis ei kuulu garantii alla: - Kauplustes, kontorites vms. asuvate ja ainult oma töötajatele ette nähtud kööginurkades; - Taludes; - Hotellide, motellide ja muude majutusasutuste klientide poolt; - Kodumajutuse jms. tingimustes. 53 ET cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page54 ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST • Ühendage kann sellele märgitud toitepinge jaoks kohasesse voolupesasse. • Enne esmakordset kohvi valmistamist laske kohvimasinast selle loputamiseks läbi 0,65 liiter puhast vett. KOHVI VALMISTAMINE optimaalsel temperatuuril hoidmiseks on soovitatav kaas kannu peale jätta. • Kui kann on tühi või kui Te kohvimasinat ei kasuta, lülitage see välja. • Juhul kui soovite valmistada uue kannutäie kohvi, seisake seade ja oodake 10 minutit, et küttekehad jõuaksid maha jahtuda. Oluline: kui kohvimasinat kahe valmistamiskorra vahel maha ei lasta jahtuda, võib paagis oleva vee kuumenemisel tekkida aur, mis paagi avamisel sellest joana välja tungides võib põhjustada põletusi. (Järgige jooniseid 1 kuni 6) • Täitke paak külma veega. • Kasutage ainult külma vett ja paberfiltrit nr. 4. • Ärge valage seadmesse vett üle mahuti veetaseme maksimumi. • Enne kannu sisselülitamist tuleb filtrikorvi kaas korralikult sulgeda (vastasel juhul võib kuum vesi tööpinnale voolata). • Asetage kann kuumutusplaadile. • Juhul kui soovite kohvi enne kogu vee lä bijooksmist välja valada, piisab selleks kannu kuumutusplaadilt äravõtmisest. Kohvijuga katkeb automaatselt. Tsükli jätkamiseks pange kann kiiresti, et vältida vedeliku mahajooksmist, kuumutusplaadile tagasi. • Tsükli lõppedes oodake umbes minut, kuni kogu filtris olev vesi on kannu jooksnud. Hõlpsamaks kasutamiseks ja kohvi Töö: • Lükake lüliti alla: süttib punane märgutuli ja kohvimasin hakkab tööle. • Kannu väljalülitamiseks lükake lüliti üles. KATLAKIVI EEMALDAMINE • Laske umbes tassitäis vedelikku kannu (e) voolata ja lülitage masin seejärel välja. • Laske puhastusvahendil tund aega mõjuda. • Lülitage masin uuesti sisse ja laske paagil tühjaks joosta. • Loputage masin läbi – selleks laske 2 kuni 3 korda masinast läbi 1 liiter vett. Garantii ei kehti valest või puudulikust katlakivieemaldustest tingitud riketele. • Eemaldage katlakivi iga 40 kasutuskorra järel. Selleks kasutage üht järgnevatest moodustest: - lahustage kotike katlakivieemaldajat 2 kruusitäies vees. - kasutage 2 kruusitäit lauaäädikat. • Valage lahus või äädikas veepaaki (d) ja lülitage kohvimasin sisse (panemata sinna kohvi). TARVIKUD Klaaskann KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT... • Kui vesi käib masinast läbi liiga aeglaselt või kui masin on töötamisel ebaharilikult lärmakas: - eemaldage katlakivi. • Seade ei hakka ka siis tööle? Sellisel juhul pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole. • Kontrollige: - ühendust vooluvõrku. - et sisse/väljalülitamisnupp (punane märgutuli põleb) oleks „sees“ asendis. - et filtrikorv oleks korralikult paigale lukustunud. UTILISEERIMISELE KUULUVAD ELEKTRI- VÕI ELEKTROONIKASEADMED PUHASTAMINE Aitame hoida looduskeskkonda! • Kasutatud kohvi eemaldamiseks võtke filtrikorv (b) välja. • Võtke seade vooluvõrgust välja. • Ärge puhastage maha jahtumata seadet. • Puhastamiseks kasutage niisket lappi või nuustikut. • Ärge mitte kunagi kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla. • Filtrikorvi ja kannu saab pesta nõudepesumasinas. 54 i ‹ Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale. Selle utiliseerimise tagamiseks viige see spetsiaalsesse kogumispunkti. 55 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page56 OPIS a b c d Pokrywa z dużym kątem otwarcia Wyjmowany pojemnik na filtr Wskaźnik poziomu wody Zbiornik na wodę e f g Dzbanek Płyta grzejna Przełącznik On/Off - gospodarstwa rolne, - użytkowanie przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów o charakterze mieszkalnym, - obiekty typu "pokoje gościnne". PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA • Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi: użytkowanie niezgodne z instrukcją wyłącza wszelką odpowiedzialność producenta. • Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy chyba, że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy. • Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić czy napięcie zasilania w instalacji odpowiada napięciu urządzenia oraz czy gniazdko elektryczne jest uziemione. Każde nieprawidłowe podłączenie do sieci powoduje utratę gwarancji. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, wewnątrz pomieszczeń. • Po zakończeniu pracy z urządzeniem oraz przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy odłączyć je od źródła zasilania. • Nie korzystać z urządzenia, jeżeli działa nieprawidłowo lub jeżeli jest uszkodzone. W takim przypadku, zwrócić się do autoryzowanego serwisu. • Jakakolwiek interwencja, inna niż czyszczenie i konserwacja bieżąca wykonywana przez użytkownika, musi być przeprowadzona przez autoryzowany serwis. • Nie używać czajnika, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka uległy uszkodzeniu. Ze względów bezpieczeństwa, należy obowiązkowo zlecić wymianę przewodu w autoryzowanym centrum serwisowym. • Nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie lub innych płynach. • Przewód zasilający urządzenia powinien znajdować się w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Należy dopilnować, aby przewód nigdy nie znajdował się w pobliżu i nie dotykał nagrzewających się elementów urządzenia, źródeł ciepła lub ostrych krawędzi. • Ze względów bezpieczeństwa, należy używać tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych dostosowanych do urządzenia. • Wyjmując wtyczkę z gniazda nie pociągać za przewód. • Nie dolewać wody do rozgrzanego urządzenia. • Zawsze zamykać pokrywę (a), gdy ekspres do kawy jest włączony. • Wszystkie urządzenia poddawane są surowej kontroli jakości. Praktyczne testy użytkowe są wykonywane na wybranych losowo urządzeniach, stąd na niektórych egzemplarzach mogą pojawić się ślady ich używania. • Nigdy nie stawiać dzbanka na płycie kuchenki. • Nie używać dzbanka bez pokrywy. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w następujących sytuacjach nieobjętych gwarancją: - kąciki kuchenne dla pracowników w sklepach, biurach i innych środowiskach profesjonalnych, 56 • Podłączyć ekspres do kawy do gniazdka elektrycznego o napięciu zgodnym z napięciem wskazanym na urządzeniu. • Przy pierwszym użyciu, włączyć ekspres bez kawy, używając 0,65 litra wody do przepłukania przewodów. PRZYRZĄDZANIE KAWY (Zapoznać się ilustracjami od 1 do 6) • Napełnić zbiornik zimną wodą. • Używać wyłącznie zimnej wody i filtra papierowego nr 4. • Nie przekraczać maksymalnego poziomu wody zaznaczonego na wskaźniku poziomu na zbiorniku. • Dobrze zamknąć pokrywę pojemnika na filtr przed podłączeniem ekspresu do kawy do prądu (niebezpieczeństwo wylania gorącej wody na blat). • Postawić dzbanek na płycie grzejnej. • Aby podać filiżankę kawy przed zakończeniem cyklu, wystarczy zdjąć dzbanek z płyty grzejnej. Kawa automatycznie przestanie się przelewać. Należy jak najszybciej odstawić dzbanek z powrotem na płytę grzejną, aby kontynuować proces napełniania dzbanka kawą i uniknąć przelania. • Po zakończeniu cyklu, odczekać około 1 minutę, aby pozostała w filtrze kawa całkowicie przelała się do dzbanka. Zaleca się pozostawienie pokrywy na dzbanku, aby ułatwić posługiwanie się nim i dłużej utrzymać odpowiednią temperaturę kawy. • Wyłączyć ekspres do kawy, gdy dzbanek jest pusty lub gdy urządzenie nie jest już wykorzystywane. • Przed przystąpieniem do kolejnego zaparzania kawy, wyłączyć urządzenie i odczekać 10 minut aż elementy grzejne wystygną. Ważne: jeżeli urządzenie nie zostanie ostudzone przed kolejnym użyciem, woda nalana do zbiornika może podgrzać się zbyt mocno; przez otwór może wydostawać się gorąca para i spowodować poparzenia. Działanie: • Opuścić przełącznik, zapali się czerwona kontrolka, a ekspres do kawy zacznie pracować. • Podnieść przełącznik, aby wyłączyć ekspres. CZYSZCZENIE • Aby usunąć zużytą kawę, wyjąć pojemnik na filtr (b) z ekspresu do kawy. • Odłączyć urządzenie. • Nie czyścić gorącego urządzenia. • Czyścić wilgotną szmatką lub gąbką. • Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie wkładać go pod bieżącą wodę. • Pojemnik na filtr i dzbanek mogą być myte w zmywarce do naczyń. 57 PL cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page58 ODKAMIENIANIE POPIS • Pozostawić na godzinę. • Ponownie uruchomić ekspres, aby dokończyć filtrowanie. • Wypłukać ekspres do kawy, uruchomiając go 2 lub 3 razy i używając do tego celu 1 litra wody. Gwarancja nie obejmuje ekspresów do kawy, które nie działają lub działają nieprawidłowo, ponieważ nie zostały odkamienione. • Ekspres do kawy powinien być odkamieniany co 40 cykli. Do tego celu można użyć: - jednego opakowania odkamieniacza rozpuszczonego w 2 szklankach wody. - lub 2 szklanek białego octu. • Wlać roztwór do zbiornika (b) i uruchomić ekspres do kawy (bez kawy). • Przefiltrować do dzbanka (e) około jednej filiżanki wody, następnie wyłączyć urządzenie. AKCESORIA Dzbanek szklany W RAZIE PROBLEMU Z URZĄDZENIEM • Sprawdzić: - podłączenie do źródła zasilania, - czy przełącznik lub przycisk On/Off (zapalona czerwona kontrolka) znajduje się w położeniu On, - czy pojemnik na filtr został dobrze zablokowany. • Czas filtrowania wody jest zbyt długi, a hałas zbyt duży: - ekspres do kawy powinien zostać odkamieniony. • Co robić, jeżeli urządzenie wciąż nie działa? Zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego. ZUŻYTE PRODUKTY ELEKTRYCZNE LUB ELEKTRONICZNE Bierzmy udział w ochronie środowiska! i Urządzenie zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu. ‹ Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów w celu przetworzenia. 58 a b c d Víko s širokým otvorem Odnímatelný držák filtru Ukazatel hladiny vody Zásobník vody e f g Konvice Ohřívací deska Přepínač Zapnuto / Vypnuto BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k použití svého přístroje: při použití v rozporu s návodem by výrobce nenesl žádnou odpovědnost. • Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost a kontrolu nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály. • Před připojením přístroje k síti se ujistěte, zda napájecí napětí vaší elektrické instalace odpovídá napětí přístroje a zda elektrická zásuvka je řádně uzemněna. Při jakémkoliv chybném připojení k síti zaniká záruka. • Váš přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti a ve vnitřním prostředí. • Jakmile přístroj přestanete používat a když jej čistíte, odpojte jej od sítě. • Přístroj nepoužívejte, jestliže nefunguje správně nebo jestliže došlo k jeho poškození. V takovém případě se obraťte na schválené servisní středisko. • Jakýkoliv jiný zásah, než je běžné čištění a údržba, které provádí zákazník, musí provádět schválené servisní středisko. • Jestliže je poškozená napájecí šňůra nebo zástrčka, přístroj nepoužívejte. Abyste zabránili jakémukoliv nebezpečí, nechte napájecí šňůru povinně vyměnit ve schváleném středisku. • Přístroj, napájecí šňůru nebo zástrčku nedávejte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. • Napájecí šňůru nenechávejte viset v dosahu dětských rukou. • Napájecí šňůra se nikdy nesmí nacházet v blízkosti teplých částí vašeho přístroje nebo v kontaktu s nimi, v blízkosti tepelného zdroje a nesmí být ohnutá v ostrém úhlu. • V zájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství a náhradní díly od výrobce, které jsou určeny pro váš přístroj. • Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru. • Do přístroje nelijte vodu, dokud je ještě teplý. • Během používání kávovaru vždy zavřete víko (a). • Všechny přístroje procházejí přísnou kontrolou kvality. Náhodně vybrané přístroje jsou prakticky odzkoušeny, a proto jsou na nich patrné případné stopy po použití. • Konvici na kávu nikdy nedávejte na varnou desku. • Konvici na kávu nepoužívejte bez víka. • Tento přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Není určen pro následující účely, na které se také nevztahuje záruka: - Používání v kuchyňských rozích vyhrazených pro personál v obchodech, kancelářích a v jiném profesionálním prostředí, - Používání na farmách, - Používání pro zákazníky hotelů, motelů a jiných zařízení ubytovacího typu, - Používání v prostředí typu pokojů pro hosty. 59 CS cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page60 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM • Kávovar připojte do zásuvky s napětím odpovídajícím vašemu přístroji. • Při prvním použití zapněte kávovar bez kávy a s 0,65 litrem vody, aby se propláchl okruh. PŘÍPRAVA KÁVY minutu, až voda z filtru vyteče do kávové konvice. Doporučujeme na kávové konvici ponechat víko, aby se s ní lépe zacházelo a aby si káva déle uchovala správnou teplotu. • Jestliže je varná konvice prázdná nebo přístroj nepoužíváte, vypněte jej. • Chcete-li připravit další kávu, nechte přístroj po dobu 10 minut vypnutý, aby vychladl. Důležité upozornění: jestliže mezi dvěma cykly nenecháte přístroj vychladnout, může se voda v nádržce nadměrně zahřát a po jejím otevření může vycházet horká pára a hrozí nebezpečí popálení. (Sledujte obrázky 1 až 6) • Naplňte zásobník studenou vodou. • Používejte výhradně studenou vodu a papírový filtr číslo 4. • Nepřekračujte maximální množství vody, které je vyznačeno na ukazateli hladiny vody v zásobníku. • Před připojením kávovaru pod napětí pečlivě zavřete víko držáku filtru (hrozí vytékání horké vody na pracovní plochu). • Konvici na kávu postavte na ohřívací desku. • Chcete-li podávat šálek kávy ještě před ukončením cyklu přípravy, stačí odebrat varnou konvici z ohřívací desky. Káva automaticky přestane vytékat. Poté varnou konvici urychleně vraťte zpět na ohřívací desku, aby káva mohla zase vytékat a aby nedošlo k přetečení. • Po ukončení cyklu počkejte asi jednu Provoz: • Sklopte přerušovač, rozsvítí se červená kontrolka a kávovar začne fungovat. • Zvednutím přerušovače přístroj vypnete. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE • Do konvice (e) nechte vytéci objem odpovídající jednomu šálku a pak vypněte. • Nechte působit po dobu jedné hodiny. • Poté kávovar opět zapněte, aby vytekl zbytek směsi. • Přístroj propláchněte tak, že necháte proběhnout 2 nebo 3 cykly s 1 litrem vody. Záruka se nevztahuje na kávovary, které nefungují nebo fungují nesprávně, protože z nich nebyl odstraněn vodní kámen. • Odstraňování vodního kamene z kávovaru provádějte vždy po 40 cyklech. Můžete k tomu použít: - buďto sáčkové balení přípravku na odstraňování vodního kamene zředěné 2 velkými hrnky vody. - nebo 2 velké hrnky světlého lihového octu. • Nalijte směs do nádržky (d) a zapněte kávovar (bez mleté kávy). PŘÍSLUŠENSTVÍ Skleněná konvice V PŘÍPADĚ PROBLÉMU • Zkontrolujte: - připojení k síti. - zda je přerušovač nebo tlačítko Zapnuto / Vypnuto (svítí červená kontrolka) v zapnuté poloze. - zda je držák filtru správně zajištěný. • Doba vytékání je příliš dlouhá nebo se ozývá nadměrný hluk: - odstraňte ze svého kávovaru vodní kámen. • Váš přístroj stále nefunguje? Obraťte se na schválené servisní středisko. ELEKTRICKÉ NEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI: ČIŠTĚNÍ • Vyjměte z kávovaru držák filtru (b) a vyhoďte použitou kávu. • Odpojte přístroj ze sítě. • Přístroj nečistěte, dokud je ještě horký. • K čištění používejte navlhčený hadřík nebo mycí houbu. • Přístroj nikdy nedávejte do vody nebo pod proud tekoucí vody. • Držák filtru a konvici na kávu můžete mýt v myčce nádobí. 60 Podílejme se na ochraně životního prostředí! i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. ‹ Svěřte jej sběrnému místu, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem. 61 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page62 POPIS a b c d PRED PRVÝM POUŽITÍM Veko so širokým otvorom Vyberateľný držiak filtra Ukazateľ hladiny vody Nádržka na vodu e f g Sklenená nalievacia nádoba Ohrievacia platňa Vypínač Zapnúť/Vypnúť • Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky, ktorej napätie zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji. • Pri prvom používaní do kávovaru nedávajte kávu, ale iba 0,65 litra vody, aby ste prečistili okruh. PRÍPRAVA KÁVY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Pred prvým použitím vášho prístroja si dôkladne prečítajte návod na použitie: použitie prístroja, ktoré je v rozpore s návodom, zbavuje výrobcu všetkej zodpovednosti. • Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je potrebné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú. • Pred zapojením prístroja do elektrickej siete si skontrolujte, či napájacie napätie vašej inštalácie zodpovedá napájaciemu napätiu prístroja a či je elektrická zásuvka uzemnená. Na škody spôsobené nesprávnym zapojením sa záruka nevzťahuje. • Tento prístroj je určený iba na domáce použitie a na použitie vo vnútri domu. • Prístroj odpojte z elektrickej siete, keď ho prestanete používať alebo keď ho čistíte. • Prístroj nepoužívajte, ak správne nefunguje alebo ak bol poškodený. V danom prípade sa obráťte na autorizované servisné stredisko. • Každý zásah, iný ako je čistenie a pravidelná údržba, ktorú pravidelne vykonáva zákazník, musí vykonať autorizované servisné stredisko. • Ak je poškodený napájací kábel alebo zástrčka, prístroj nepoužívajte. Aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu, napájací kábel nechajte bezpodmienečne vymeniť v autorizovanom stredisku. • Prístroj, napájací kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. • Napájací kábel nenechávajte v dosahu detí. • Napájací kábel nesmie byť nikdy v blízkosti alebo v kontakte s teplými časťami prístroja ani v blízkosti zdroja tepla alebo ostrého rohu. • Kvôli vlastnej bezpečnosti používajte iba príslušenstvo a náhradné diely, ktoré sú prispôsobené pre tento prístroj. • Zástrčku nevyťahujte ťahaním za kábel. • Vodu do prístroja nenalievajte, keď je ešte teplý. • Keď je kávovar zapnutý, veko (a) musí byť vždy zatvorené. • Všetky prístroje prechádzajú prísnou kontrolou kvality. Náhodne vybrané prístroje prechádzajú praktickými skúškami funkčnosti, čo vysvetľujú prípadné stopy po používaní. • Nalievaciu nádobu nikdy nedávajte na varnú platňu. • Nalievaciu nádobu nikdy nepoužívajte bez veka. • Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. Nesmie sa používať v nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka nepokrýva: - v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch, - na farmách, - nesmú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré majú ubytovací charakter, - v priestoroch typu „hosťovské izby“. 62 (Postupujte podľa obrázkov 1 až 6) • Nádržku naplňte studenou vodou. • Používajte iba studenú vodu a papierový filter č. 4. • Nenalievajte viac vody ako je maximum uvedené na mierke vody na nádržke. • Pred zapnutím kávovaru veko držiaka filtra dobre zatvorte (riziko vytekania teplej vody na pracovnú dosku). • Nalievaciu nádobu položte na ohrievaciu platňu. • Ak chcete podávať kávu pred ukončením cyklu, stačí zobrať nalievaciu nádobu z ohrievacej platne. Káva prestane automaticky vytekať. Nalievaciu nádobu položte rýchlo na ohrievaciu platňu, aby káva mohla dotiecť a aby sa predišlo preliatiu. • Na konci cyklu počkajte približne minútu, aby voda z filtra vytiekla do nalievacej nádoby. Odporúča sa ponechať veko na nalievacej nádobe, aby sa zjednodušilo používanie nádoby a aby sa dlho udržiavala správna teplota kávy. • Keď je nalievacia nádoba prázdna alebo keď prístroj nepoužívate, vypínač vypnite. • Ak chcete pripraviť ďalšiu kávu, prístroj vypnite a počkajte 10 minút, kým ohrievacie telesá vychladnú. Dôležité upozornenie: ak prístroj nenecháte vychladnúť medzi dvomi používaniami, voda v nádržke sa môže prehriať a z otvoru môže začať vychádzať para, ktorá môže spôsobiť popáleniny. Prevádzka: • Vypínač prepnite dole, rozsvieti sa červené kontrolné svetlo a kávovar sa zapne. • Prístroj môžete vypnúť prepnutím vypínačea smerom hore. ČISTENIE • Pri odstraňovaní použitej mletej kávy z kávovaru vyberte držiak filtra (b). • Prístroj odpojte z elektrickej siete. • Nečistite teplý prístroj. • Očistite ho vlhkou handričkou alebo špongiou. • Prístroj nikdy nedávajte do vody ani pod tečúcu vodu. • Držiak filtra a nalievaciu nádobu, môžete umývať v umývačke riadu. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA • Nechajte, aby do nalievacej nádoby (g) vytiekla voda na jednu šálku, potom prístroj vypnite. • Nechajte pôsobiť hodinu. • Kávovar znova zapnite, aby ste ukončili prekvapkávanie. • Kávovar vypláchnite tak, že necháte 2-krát alebo 3-krát prefiltrovať 1 liter vody. Záruka neplatí na kávovary, ktoré nefungujú alebo fungujú nesprávne, kvôli tomu, že sa neodstraňoval vodný kameň. • Vodný kameň odstraňujte z kávovaru po každých 40 cykloch. Môžete použiť: - buď vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa, ktoré rozpustíte v 2 veľkých šálkach vody, - alebo 2 veľké šálky bieleho alkoholového octu. • Zmes nalejte do nádržky (d) a zapnite kávovar (bez mletej kávy). 63 SK cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page64 PRÍSLUŠENSTVO OPIS a b c d Sklenená nalievacia nádoba V PRÍPADE PROBLÉMU • Skontrolujte: - zapojenie, - či je vypínač alebo tlačidlo Zapnúť/Vypnúť (červené kontrolné svetlo svieti) v polohe zapnúť, - či je držiak filtra dobre zaistený. • Doba prekvapkávania je príliš dlhá alebo je prístroj príliš hlučný: - z kávovaru odstráňte vodný kameň. • Prístroj stále nefunguje? Obráťte sa na autorizované servisné stredisko. ELEKTRONICKÉ A ELEKTRICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI Podieľajme sa na ochrane životného prostredia! i Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov. ‹ Zaneste ho na zberné miesto, ktoré zabezpečí jeho správnu likvidáciu. Pokrov z veliko odprtino Odstranljiv nosilec filtra Kazalnik nivoja vode Rezervoar za vodo e f g Posoda za nalivanje Grelna plošča Stikalo za vklop / izklop VARNOSTNA NAVODILA • Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite navodila za uporabo: v primeru nepravilne uporabe je proizvajalec oproščen vsake odgovornosti. • Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo. • Pred priključitvijo naprave preverite ali na petost vaše napeljave ustreza napetosti naprave in ali je električna vtičnica ozemljena. Napačna priključitev na omrežno napajanje razveljavi garancijo. • Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in v notranjih prostorih. • Napravo izključite iz omrežnega napajanja takoj po prenehanju uporabe ali med čiščenjem. • Ne uporabljajte naprave, če ne deluje pravilno ali če je poškodovana. V takem primeru se obrnite na pooblaščen servisni center. • Vsak poseg, razen čiščenja in običajnega vzdrževanja s strani kupca, mora izvajati pooblaščen servisni center. • Če sta napajalni kabel ali vtičnica poškodovana, naprave ne uporabljajte. Da preprečite nevarnost, naj vam napajalni kabel obvezno zamenjajo v pooblaščenem servisnem centru. • Naprave, napajalnega kabla ali vtikača ne postavljajte v vodo ali drugo tekočino. • Napajalnega kabla ne pustite viseti tako, da ga lahko dosežejo otroci. • Napajalni kabel se nikoli ne sme nahajati v bližini ali v stiku z vročimi deli naprave, blizu vira toplote ali na ostrem robu. • Zaradi varnosti uporabljajte samo pribor in nadomestne dele proizvajalca, ki so primerni za vašo napravo. • Ne potegnite vtikača iz vtičnice tako, da povlečete za kabel. • Ne nalivajte ponovno vode v napravo, če je še vroča. • Med delovanjem kavnega aparata vedno zaprite pokrov (a). • Vse naprave so podvržene zelo strogi kontroli kakovosti. Preizkušanje praktične uporabe se izvaja z naključno izbranimi napravami, kar pojasnjuje morebitne sledove uporabe. • Posode za nalivanje nikoli ne postavite na kuhalno ploščo. • Posode za nalivanje ne uporabljajte brez pokrova. • Aparat je namenjen izključno za uporabo v gospodinjstvu. Ni namenjen uporabi v naslednjih primerih, ki jih ne pokriva garancija: - V kuhinjskih kotih, namenjenih osebju v trgovinah, pisarnah in drugih službenih okoljih, - Na kmetijah, - Uporabi gostov v hotelih, motelih in drugih okoljih bivalne narave, - V prostorih, ki se uporabljajo kot sobe za goste. SL 64 65 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page66 PRED PRVO UPORABO • Kavni avtomat priključite v omrežno vtičnico, katere napetost ustreza napetosti, navedeni na napravi. ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA • Prvič naj kavni avtomat deluje z 0,65 litrom vode brez mlete kave, zato da se izplakne. PRIPRAVA KAVE posodo za nalivanje. Priporočamo, da pustite pokrov na posodi za nalivanje zaradi lažje uporabe in daljšega ohranjanja ustrezne temperature kave. • Izključite stikalo, ko je posoda za nalivanje prazna ali, če naprave ne uporabljate. • Če želite pripraviti drugo kavo, izključite napravo in počakajte 10 minut, da se grelni elementi ohladijo. Pomembno: če ne počakate, da se naprava med dvema uporabama ohladi, se lahko voda v rezervoarju pregreje in iz odprtine lahko brizgne para, ki povzroči opekline. (Sledite slikam od 1 do 6) • Rezervoar napolnite s hladno vodo. • Uporabljajte samo hladno vodo in papirni filter št. 4. • Ne prekoračite maksimalne količine vode, navedene na oznaki za nivo vode v rezervoarju. • Preden vključite kavni avtomat, dobro zaprite pokrov nosilca filtra (da preprečite iztekanje vroče vode na delovno površino). • Na grelno ploščo postavite posodo za nalivanje. • Če želite postreči skodelico kave pred zaključkom cikla, odstranite posodo za nalivanje z grelne plošče. Kava samodejno preneha teči. Posodo za nalivanje ponovno hitro postavite na grelno ploščo, da se nadaljuje iztekanje kave in da preprečite polivanje. • Po zaključku cikla počakajte približno eno minuto, da voda iz filtra preneha odtekati v Delovanje: • Ko potisnite stikalo navzdol, se prižge rdeča kontrolna lučka in kavni avtomat začne delovati. • Za prenehanje delovanja ponovno pomaknite stikalo v gornji položaj. odteče količina ene skodelice, nato aparat izključite. • Pustite, da deluje eno uro. • Ponovno vključite kavni avtomat, da se pretakanje zaključi. • Izplaknite kavni avtomat tako, da deluje 2- ali 3-krat z 1 litrom vode. Garancija ne zajema kavnih avtomatov, ki ne delujejo, oz. ki delujejo slabo zaradi neizvajanja postopka odstranjevanja vodnega kamna. • Vodni kamen odstranjujte iz kavnega avtomata po vsaki 40. uporabi. Uporabite lahko: - vrečko s sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna, razredčenim v 2 velikih skodelicah vode. - ali pa 2 veliki skodelici belega alkoholnega kisa. • Mešanico zlijte v rezervoar (d) in vključite kavni avtomat (brez mlete kave). • Pustite, da v posodo za nalivanje (e) NASTAVKI Steklena posoda za nalivanje. ČE PRIDE DO TEŽAV • preverite: - priključitev na omrežno napajanje. - ali je stikalo oziroma tipka za vklop / izklop (prižgana rdeča kontrolna lučka) v položaju za vklop. - ali je nosilec filtra dobro blokiran. • Čas pretakanja vode je predolg ali pa je naprava prehrupna: - odstranite vodni kamen iz kavnega avtomata. • Vaša naprava še vedno ne deluje? Obrnite se na pooblaščen servisni center. ELEKTRIČNI ALI ELEKTRONSKI IZDELKI PO IZTEKU ŽIVLJENJSKE DOBE Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja! ČIŠČENJE • Da odstranite kavno usedlino, vzemite nosilec filtra (b) iz kavnega avtomata. • Izklopite napravo iz omrežja. • Ne čistite vroče naprave. • Obrišite jo s suho krpo ali vlažno gobo. • Nikoli ne potapljajte naprave v vodo ali pod tekočo vodo. • Nosilec filtra in posodo za nalivanje lahko pomivate v pomivalnem stroju. 66 i ‹ Vaša naprava vsebuje številne materiale, ki se lahko reciklirajo. Zato jo odnesite na zbirno mesto, kjer jo bodo ustrezno predelali. 67 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page68 OPIS a b c d PRIPREMA KAFE Poklopac sa velikim otvorom Odvojivo postolje za filter Nivo vode Rezervoar za vodu e f g Bokal za sipanje Grejna ploča Prekidač Uključeno/isključeno BEZBEDNOSNA UPUTSTVA • Pročitajte pažljivo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata : nepravilna upotreba oslobađa proizvođača svake odgovornosti. • Nije predviđeno da aparat koriste deca, kao ni hendikepirane osobe. Mogu ga koristiti samo ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbednost, a koja je upoznata sa uputstvima za upotrebu aparata. Potrebno je paziti da se deca ne igraju aparatom. • Pre nego što uključite aparat proverite da li napon u domaćinstvu odgovara naponu aparata i da je utičnica sa uzemljenjem. Svaka greška načinjena prilikom priključivanja poništava garanciju. • Aparat je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu. • Kada završite sa upotrebom aparata i pre čišćenja isključite ga iz struje. • Ne koristite aparat ako ne radi pravilno ili ako je oštećen. U tom slučaju, obratite se ovlašćenom servisu. • Svaku drugu intervenciju osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje vrši kupac, mora obaviti ovlašćeni servis. • Ako su kabl ili utikač oštećeni, ne koristite aparat. Da bi se izbegla svaka opasnost, kabl za napajanje obavlja isključivo ovlašćeni servis. • Ne stavljajte aparat, kabl za napajanje niti utikač u vodu ili bilo koju drugu tečnost. • Ne ostavljajte kabl za napajanje da visi i da je deci na dohvat ruke. • Kabl za napajanje ne sme nikada da bude u blizini, niti u kontaktu sa toplim delovima aparata, pored izvora toplote kao ni preko oštrih ivica. • Radi Vaše bezbednosti, koristite samo originalne rezervne delove i dodatke. • Ne isključujte aparat povlačenjem kabla. • Nemojte dodavati vodu u aparat ako je topao. • Uvek zatvarajte poklopac (a) dok aparat za kafu radi. • Svi aparati prolaze strogu kontrolu kvaliteta. Praktične provere korišćenja sprovode se na slučajno odabranim aparatima, što objašnjava eventualne tragove korišćenja. • Nikada ne stavljajte bokal na ringlu. • Ne koristite bokal bez poklopca. • Aparat je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu. Garancija neće važiti ukoliko se aparat koristi u sledećim slučajevima: - u čajnim kuhinjama koje su namenjene zaposlenima u prodavnicama, kancelarijama i drugim poslovnim sredinama, - u seoskim domaćinstvima, - ako ga koriste klijenti hotela, motela i u dugim sredinama namenjenim za boravak, - u hotelskim sobama i sličnim prostorijama. PRE PRVOG KORIŠĆENJA • Uključite aparat u utičnicu čiji napon odgovara naponu aparata. SR (Pratite slike od 1 do 6) • Napunite rezervoar hladnom vodom. • Koristite isključivo hladnu vodu i papirni filter br 4. • Nemojte prelaziti gornju granicu količine vode koja je označena na rezervoaru. • Dobro zatvorite poklopac postolja za filter pre nego što uključite uređaj u izvor napajanja (postoji rizik od isticanja vode na radnu površinu). • Stavite bokal na grejnu ploču. • Ako želite da poslužite šolju kafe pre kraja rada, dovoljno je da uklonite bokal sa grejne ploče. Kafa automatski prestaje da teče. Brzo vratite bokal na grejnu ploču da bi se isticanje kafe nastavilo i da biste izbegli prelivanje. • Na kraju rada aparata, sačekajte približno jedan minut da voda iz filtera isteče. Preporučljivo je ostaviti poklopac na bokalu bude zatvoren zbog jednostavnijeg korišćenja i dužeg održavanja toplote kafe. • Isključite taster kada je bokal prazan ili kada ne koristite aparat. • Ako želite da napravite novu kafu, isključite aparat i sačekajte 10 minuta da se zagrejani elementi ohlade. Važno : ako ne ostavite aparat da se ohladi između dve upotrebe, voda u rezervoaru može da se pregreje i da dođe do izbacivanja mlaza pare kroz otvor, koji može da prouzrokuje opekotine. Pokretanje: • Spustite prekidač, crvena lampica se pali i uređaj za kafu počinje da radi. • Podignite prekidač da biste isključili uređaj. ČIŠĆENJE • Da biste uklonili upotrebljenu kafu, izvucite držač filtera (b) iz aparata za kafu. • Isključite aparat iz struje. • Nemojte čistiti aparat dok je topao. • Očistite krpom ili vlažnim sunđerom. • Nikada ne stavljajte aparat u vodu ili pod mlaz vode. • Postolje filtera i bokal mogu se prati u mašini za pranje sudova. UKLANJANJE KAMENCA • Ostavite da deluje jedan sat. • Ponovo uključite aparat da istekla tečnost. • Pustite da aparat radi dva ili tri ciklusa sa 1l vode da biste isprali sistem. • Posle svakih 40 upotreba, čistite aparat od kamenca. Možete da koristite: - kesicu sredstva za uklanjanje kamenca rastvorenog u 2 velike šolje vode, - ili 2 velike šolje belog alkoholnog sirćeta. • Sipajte mešavinu u rezervoar (d) i uključite aparat za kafu (bez rešetke). • Sipajte u bokal (e) količinu jednaku jednoj šolji, zatim isključite uređaj. Garancija ne pokriva aparate koji zbog neredovnog uklanjanja kamenca ne rade ili rade loše. • Prilikom prve upotrebe, aparat koristite bez kafe, sa 0,65 litrom vode da biste isprali sistem. 68 69 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page70 DODATNI DELOVI OPIS Stakleni bokal za sipanje U SLUČAJU PROBLEMA • Proverite : - da je aparat pravilno uključen u struju. - Da li je taster ON/OFF (uključena crvena lampica) u položaju ON. - da je držač filtera zaključan na svom mestu. • Ako je vreme isticanja tečnosti predugo ili ako aparat pravi previše buke : - uklonite kamenac iz aparata za kafu. • Vaš aparat još uvek ne radi? Kontaktirajte ovlašćeni servis. KRAJ RADNOG VEKA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH PROIZVODA Zaštitu životne sredine na prvom mestu! i Vaš aparat sadrži brojne materijale koji mogu da se prerade ili recikliraju. ‹ Odnesite ga u centar koji se bavi prikupljanjem i recikliranjem takvih proizvoda. 70 a b c d Poklopac sa širokim otvaranjem Odvojivi držač filtera Pokazatelj razine vode Spremnik za vodu e f g Vrč Grijaća ploča Prekidač za uključivanje / isključivanje SIGURNOSNE UPUTE • Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije prve uporabe Vašeg uređaja: nepropisna uporaba povlači za sobom oslobađanje proizvođača od svake odgovornosti. • Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osoba bez potrebnog iskustva ili znanja, osim ukoliko su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ukoliko su od takve osobe prethodno upoznate s uputama o uporabi uređaja. Treba nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se ne igraju s uređajem. • Prije uključivanja uređaja, provjerite da napon vaših električnih instalacija odgovara naponu vašeg uređaja i da utičnica ima uzemljenje. Svaka pogreška pri priključivanju na struju poništava jamstvo. • Vaš uređaj isključivo je namijenjen za uporabu u kućanstvu i u unutrašnjosti kuće. • Isključite uređaj iz struje nakon uporabe kao i radi čišćenja. • Ne rabite uređaj ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. U tom slučaju obratite se ovlaštenom servisu. • Svaka intervencija, osim čišćenja i redovnog održavanja od strane kupca, mora biti izvršena u ovlaštenom servisu. • Ne rabite uređaj ako su priključni vod ili utikač oštećeni. Radi izbjegavanja svake opasnosti, obvezno zatražite zamjenu priključnog voda od ovlaštenog servisera. • Ne uranjajte uređaj, priključni vod ili utikač u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. • Ne ostavljajte priključni vod visjeti i držite ga izvan dohvata djece. • Priključni vod ne smije nikada biti u blizini ili doći u doticaj s vrućim dijelovima vašeg uređaja, blizu izvora topline ili na oštrom kutu. • Radi vaše sigurnosti, rabite isključivo dodatnu opremu i dijelove ovog proizvođača koji su namijenjeni vašem uređaju. • Ne isključujte utikač iz utičnice povlačenjem priključnog voda. • Ne dolijevajte vodu ako je uređaj još topao. • Uvijek zatvorite poklopac (a) tijekom rada aparata za kavu. • Svi su uređaji podvrgnuti strogoj kontroli kvalitete. Ispitivanja praktične primjene provedena su na nasumice odabranim uređajima, što objašnjava eventualne tragove uporabe. • Ne stavljajte nikada vrč na grijaću ploču štednjaka. • Ne rabite vrč bez poklopca. • Vaš uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za uporabu u sljedećim slučajevima, koji nisu pokriveni jamstvom: - u kuhinjama rezerviranim za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim prostorima, - u seoskim domaćinstvima, - od strane gostiju hotela, motela i drugih smještajnih kapaciteta, - u prostorima tipa sobe za goste. 71 HR cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page72 PRIJE PRVE UPORABE • Priključite aparat za kavu u utičnicu koja odgovara naponu naznačenom na uređaju. NASTAVCI • Prvi put pustite aparat za kavu da radi bez kave s 0,65 litrom vode, bez mljevene kave, radi ispiranja kružnog sustava. PRIPREMA KAVE (Slijedite ilustracije br. 1. do 6.) • Spremnik napuniti hladnom vodom. • Upotrijebiti samo hladnu vodu i papirnati filter br. 4. • Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu vode navedenu na pokazatelju razine vode na spremniku. • Dobro zatvorite poklopac držača filtera prije nego uključite aparat za kavu (rizik od istjecanja tople vode na radnu površinu). • Postavite vrč na grijaću ploču. • Ako želite poslužiti šalicu kave nakon završetka ciklusa, jednostavno skinite vrč s grijaće ploče. Kava automatski prestaje istjecati. Brzo vratite vrč na grijaću ploču radi nastavka istjecanja i radi izbjegavanja prelijevanja. • Po završetku ciklusa, pričekajte približno jednu minutu do kraja istjecanja vode iz filtera u vrč. Radi lakšeg korištenja i duljeg održavanja dobre temperature kave, preporučujemo vam da poklopac ostavite na vrču. • Isključite prekidač kada je vrč prazan ili kada ne rabite uređaj. • Ako želite pripremiti drugu kavu, isključite uređaj i pričekajte 10 minuta da se grijaći elementi ohlade. Važno: ako ne ostavite uređaj da se ohladi između dvije uporabe, može doći do pregrijavanja vode koja se nalazi u spremniku te mlaz pare može isteći prigodom njegovog otvaranja, što može prouzrokovati opekline. Stavljanje u rad: • Spustite prekidač, crvena kontrolna žaruljica se pali, a aparat za kavu počinje raditi. • Podignite prekidač da biste isključili aparat. Stakleni vrč U SLUČAJU POTEŠKOĆA • Provjerite: - priključak - da je prekidač ili tipka za uključivanje / isključivanje (upaljena crvena kontrolna žaruljica) u položaju uključeno. - je li držač filtera ispravno postavljen. • Istjecanje vode traje predugo ili je uređaj previše bučan: - očistite vaš aparat za kavu od kamenca • Vaš uređaj još uvijek ne radi? Obratite se ovlaštenom servisu. ELEKTRONIČKI ILI ELEKTRIČNI PROIZVODI NA KRAJU VIJEKA TRAJANJA Sudjelujmo u zaštiti okoliša! i Vaš uređaj sadrži brojne materijale koji se mogu ponovno upotrijebiti ili reciklirati. ‹ Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnih proizvoda. ČIŠĆENJE • Radi vađenja iskorištene mljevene kave, izvadite držač filtera (b) iz aparata za kavu. • Isključite uređaj iz napona. • Ne čistite uređaj dok je vruć. • Čistite uređaj vlažnom krpom ili spužvom. • Ne stavljajte nikada uređaj u vodu ili pod tekuću vodu. • Držač filtera i vrč mogu se oprati u perilici za pranje posuđa. UKLANJANJE KAMENCA • Očistite vaš aparat za kavu od kamenca nakon 40 ciklusa. Možete rabiti: - sredstvo za uklanjanje kamenca rastopljeno u 2 velike šalice vode, - ili 2 velike šalice alkoholnog octa. • Ulijte mješavinu u spremnik (d) i uključite aparat za kavu da radi (bez mljevene kave). • Pustite da istekne količina vode za jednu šalicu u vrč (e), zatim ga isključite. • Ostavite neka djeluje sat vremena. • Ponovno uključite aparat za kavu da se istjecanje dovrši. • Isperite aparat za kavu na način da ga pustite da radi 2 ili 3 puta s 1 litrom vode. Aparati za kavu koji ne rade ili ne rade dobro zbog neredovitog uklanjanja kamenca isključeni su iz jamstva. 72 73 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page74 DESCRIERE a b c d ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI Capac cu deschidere mare Suport pentru filtru, detaşabil Indicator nivel apă Rezervor de apă e f g Vas Plită de încălzire Întrerupător de pornire / oprire • Introduceţi cafetiera într-o priză care să corespundă tensiunii indicate pe aparat. • La prima utilizare, lăsaţi cafetiera să funcţioneze cu 0,65 litru de apă şi fără cafea pentru a clăti circuitul. RO INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ • Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată, citiţi, cu atenţie, instrucţiunile de utilizare: o utilizare necorespunzătoare exonerează producătorul de orice responsabilitate. • Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul. • Înainte de a conecta aparatul, verificaţi ca tensiunea de alimentare a instalaţiei dumneavoastră să corespundă cu cea a aparatului şi ca priza să fie legată la pământ. Conectarea la o tensiune necorespunzătoare anulează garanţia. • Aparatul este destinat exclusiv pentru uz casnic şi în interiorul locuinţei. • Deconectaţi aparatul de îndată ce încetaţi să-l mai utilizaţi sau când îl curăţaţi. • Nu utilizaţi aparatul, dacă nu funcţionează corect sau dacă a fost deteriorat. În acest caz, adresaţi-vă unui centru de service autorizat. • Orice intervenţie, alta decât curăţarea sau întreţinerea obişnuită, trebuie să fie efectuată de un centru de service autorizat. • Nu utilizaţi aparatul, în cazul în care cablul de alimentare sau fişa sunt deteriorate. Pentru a evita orice pericol, înlocuiţi cablul, în mod obligatoriu, la un centru autorizat. • Nu puneţi aparatul, cablul de alimentare în apă sau în orice alt lichid. • Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne astfel încât să fie la îndemâna copiilor. • Cablul de alimentare nu trebuie să fie, niciodată, în apropierea suprafeţelor calde ale aparatului sau în contact cu acestea, aproape de o sursă de căldură sau de margini ascuţite. • Pentru siguranţa dumneavoastră, nu utilizaţi decât accesorii şi piese de schimb de la producător, corespunzătoare aparatului dumneavoastră. • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu. • Nu turnaţi apă în aparat, cât timp acesta este cald. • Închideţi, întotdeauna, capacul (a) când cafetiera este în funcţiune. • Toate aparatele sunt supuse unui control sever al calităţii. Anumite aparate alese aleatoriu sunt supuse unor teste practice de funcţionare, ceea ce explică eventualele urme de utilizare. • Nu aşezaţi niciodată vasul pe o plită de gătit. • Nu utilizaţi vasul fără capac. • Aparatul dumneavoastră a fost conceput exclusiv pentru o utilizare casnică. Nu a fost conceput pentru a fi utilizat în cazurile enumerate în continuare, care nu sunt acoperite de garanţie: - În bucătăriile destinate personalului din magazine, birouri şi alte medii profesionale, - În ferme, - De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi ai altor spaţii cu caracter rezidenţial, - În medii precum camerele din pensiuni. 74 PREPARAREA CAFELEI (Urmaţi ilustraţiile de la 1 la 6) • Umpleţi rezervorul cu apă rece. • Utilizaţi numai apă rece şi un filtru de hârtie nr. 4. • Nu depăşiţi cantitatea maximă de apă indicată pe indicatorul de nivel al apei care se află pe rezervor. • Închideţi bine capacul suportului pentru filtru înainte de a pune cafetiera sub tensiune (există riscul scurgerii apei calde pe suprafaţa de lucru). • Aşezaţi vasul pe plita de încălzire. • Dacă doriţi să serviţi o cafea înainte de finalizarea ciclului, tot ce trebuie să faceţi este să îndepărtaţi vasul de pe plita de încălzire. Scurgerea cafelei încetează automat. Puneţi înapoi repede vasul pe plita de încălzire, pentru a permite din nou scurgerea cafelei şi pentru a evita ca aceasta să dea pe dinafară. • La finalul unui ciclu, aşteptaţi aproximativ un minut ca apa din filtru să se scurgă în întregime în vas. Este recomandat să lăsaţi capacul pe vas, pentru a facilita utilizarea şi a menţine cafeaua la temperatura potrivită un timp mai îndelungat. • Opriţi aparatul când vasul este gol sau când nu-l mai utilizaţi. • Dacă doriţi să preparaţi o altă cafea, opriţi aparatul şi aşteptaţi 10 minute ca elementele folosite pentru încălzire să se răcească. Important: dacă nu lăsaţi aparatul să se răcească între două utilizări, este posibil ca apa turnată în rezervor să fie supraîncălzită şi s-ar putea să fie degajat un jet de abur prin deschidere, riscând provocarea unor arsuri. Funcţionarea: • Coborâţi întrerupătorul, Indicatorul luminos roşu se aprinde, iar cafetiera porneşte. • Ridicaţi întrerupătorul pentru a opri cafetiera. CURĂŢAREA • Pentru a evacua cafeaua măcinată folosită, îndepărtaţi suportul pentru filtru (b) al cafetierei. • Scoateţi aparatul din priză. • Nu curăţaţi aparatul cât timp acesta este cald. • Curăţaţi cafetiera cu o cârpă sau un burete umed. • Nu puneţi niciodată aparatul în apă sau sub un jet de apă. • Suportul pentru filtru pot fi spălate în maşina de spălat vase. 75 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page76 DETARTRAREA ОПИСАНИЕ • Detartraţi cafetiera la fiecare 40 de cicluri. Puteţi utiliza: - fie o pungă de detartrant diluat în 2 ceşti mari cu apă. - fie 2 ceşti mari de oţet din alcool alb. • Vărsaţi amestecul în rezervor (d) şi porniţi cafetiera (fără cafea măcinată). • Lăsaţi să se scurgă în vas (e) o cantitate echivalentă cu o ceaşcă, după care opriţi cafetiera. • Lăsaţi soluţia să acţioneze timp de o oră. • Reporniţi cafetiera pentru a permite scurgerea întregii cantităţi de soluţie. • Clătiţi cafetiera lăsând-o să funcţioneze de 2 sau 3 ori cu 1 litru de apă. Garanţia exclude cafetierele care nu funcţionează sau funcţionează incorect, ca urmare a lipsei detartrării. ACCESORII Vas din sticlă ÎN CAZ DE PROBLEME • Verificaţi următoarele: - racordarea electrică. - dacă întrerupătorul sau tasta de pornire / oprire (indicator luminos roşu aprins) este în poziţia pornit. - ca suportul pentru filtru să fie blocat în mod corespunzător. • Timpul de scurgere a apei este prea lung sau zgomotele sunt excesive: - detartraţi cafetiera. • Aparatul dumneavoastră nu funcţionează nici acum? Adresaţi-vă unui centru de service autorizat. LA TERMINAREA DURATEI DE VIA A PRODUSELOR ELECTRICE I ELECTRONICE Să participăm la protecţia mediului înconjurător! i Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile. ‹ Predaţi-l la un punct de colectare a deşeurilor, pentru a fi procesat în mod corespunzător. 76 a b C d Капак с широк отвор Подвижен филтърен носач Ниво на водата Воден резервоар e f g Кана Нагряваща плоча Превключвател за включване/изключване ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Преди да включите уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба. Производителят не носи никаква отговорност при употреба не по предназначение. • Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания, освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно използването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда. • Преди да включите уреда в контакта, проверете дали захранването му съответства на електрическата мрежа и дали електрическият контакт е заземен. При неправилно захранване гаранцията се обезсилва. • Този уред е предназначен единствено за домашна употреба на закрито. • Изключвайте уреда от захранването, когато приключите работа с него, както и при почистване. • Не използвайте уреда, ако не работи нормално или е повреден. В този случай се обърнете към одобрен сервиз. • Всякакви поправки/поддръжка с изключение на почистване и обичайна поддръжка от страна на клиента, трябва да се извършват в одобрен сервиз. • Не използвайте уреда при неизправен захранващ кабел или щепсел. За да избегнете всякакви рискове, захранващият кабел трябва 77 задължително да бъде сменян в одобрен сервиз. • Не поставяйте уреда, захранващия кабел и щепсела във вода или в друга течност. • Не закачайте захранващия кабел на достъпно за деца място. • Захранващият кабел никога не трябва да е в близост или да докосва горещите части на уреда, да е до източник на топлина или върху остър ръб. • За ваша безопасност използвайте единствено оригинални приставки и резервни части, подходящи за вашия уред. • Не дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от контакта. • Не добавяйте вода в уреда, ако е още топъл. • Винаги затваряйте капака (a) по време на работа на кафемашината. • Всички уреди се подлагат на строги проверки на качеството. На произволно избрани уреди се правят практически тестове, което обяснява евентуални следи от употреба. • Никога не слагайте каната върху котлон. • Не използвайте каната без капак. • Вашата машина е предназначена единствено за домашна употреба. Не е предвидена за използване в следните случаи, които не се покриват от гаранцията: - в кухненски боксове, предназначени за персонала в магазини, офиси и в други помещения за служителите; - във ферми; - от клиенти на хотели, мотели и други помещения за временно пребиваване; - във всякакви помещения от типа на квартири. BG cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page78 ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА • Включете кафемашината в контакт, съответстващ на указаното върху уреда напрежение. • При първата употреба включете кафеварката без кафе с 0,65 литър вода, за да изплакнете системата. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ (Следвайте илюстрациите от 1 до 6) • Напълнете резервоара със студена вода. • Използвайте само студена вода и хартиен филтър № 4. • Не превишавайте максималното количество вода, указано на скалата за нивото на вода на резервоара. • Затваряйте добре капака на филтърния носач, преди да включите кафемашината в напрежението съществува риск от изтичане на гореща вода върху работния плот. • Поставете каната върху нагряващата плоча. • Ако искате да сервирате чаша кафе преди края на цикъла, трябва само да махнете каната от нагряващата плоча. Кафето автоматично спира да тече. Върнете бързо каната върху нагряващата плоча, за да продължи изтичането и да предотвратите преливане. • След края на цикъла изчакайте около една минута съдържащата се във филтъра вода да изтече в каната. Препоръчваме ви да държите каната захлупена с капака за по-лесно използване и за да остане кафето по-дълго време с подходяща температура. • Изключете от превключвателя, когато каната е празна или когато не използвате уреда. • Ако искате да приготвите следващо кафе, изключете уреда и изчакайте 10 минути, за да могат нагряващите се елементи да изстинат. Важно! Ако не оставите уреда да изстине между две използвания, водата в резервоара може да прегрее и от отвора може да излезе пара, която да причини изгаряния. Начин на работа: • Натиснете надолу превключвателя червеният индикатор светва и кафе машината започва работа. • Вдигнете нагоре превключвателя, за да я спрете. ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК • Оставете да действа един час. • Включете отново кафемашината, за да може течността да изтече напълно. • Изплакнете кафемашината, като я включите да работи 2 или 3 пъти с 1 литър вода. Гаранцията е невалидна, ако кафемашината не работи добре или изобщо не работи поради непочистване от котлен камък. • Почиствайте кафемашината от котлен камък на всеки 40 работни цикъла. Можете да използвате - пакетче препарат за премахване на котлен камък, разтворен в 2 големи чаши вода. - или 2 големи чаши бял оцет. • Изсипете сместа в резервоара (d) и включете кафемашината (без кафе). • Оставете в каната (e) да изтече количество, равно на една кафена чаша, и изключете. ПРИСТАВКИ Стъклена кана В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ • Проверете: - свързването с мрежата; - превключвателят или бутонът за включване/изключване (червеният индикатор свети) е на позиция „ включено“; - дали филтърният носач е добре фиксиран. • Водата изтича твърде бавно или шумът е прекалено силен: - почистете кафемашината от котлен камък. • Ако уредът продължава да не работи? В този случай се обърнете към одобрен сервиз. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИЛИ ЕЛЕКТРОНЕН УРЕД ИЗВЪН УПОТРЕБА ПОЧИСТВАНЕ • За да изхвърлите използваното мляно кафе, извадете филтърния носач (b) от кафемашината. • Изключете уреда от електрическата мрежа. • Не почиствайте уреда, докато е топъл. • Почиствайте с кърпа или с влажна гъба. • Никога не потапяйте уреда във вода и не го мийте под чешмата. • Филтърният носач и каната могат да се почистват в миялна машина. 78 Участвайте в опазването на околната среда! i Уредът е изработен от различни материали, които могат да бъдат предадени за вторични суровини или да бъдат рециклирани. ‹ Предайте го в пункт за вторични суровини, за да бъде рециклиран. 79 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page80 LEÍRÁS a b c d ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Széles nyílású fedél Kivehető filtertartó Vízszintjelző Víztartály e f g Kiöntőedény Melegítőlap Be- / kikapcsoló gomb • Csatlakoztassa a kávéfőzőgépet egy, a készülék tápfeszültségének megfelelő elektromos aljzatra. • A rendszer átöblítése érdekében először 0,65 liter vízzel, őrölt kávé nélkül működtesse a kávéfőzőt. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • Készüléke első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót: a használati útmutatóban leírtaktól eltérő használat mentesíti a gyártót mindennemű felelősség alól. • Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akiket egy biztonságukért felelős személy felügyel, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel. • Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik a készülék tápfeszültségével, és hogy a konnektor megfelelően le van földelve. Bármilyen csatlakoztatási hiba érvényteleníti a garanciát. • A készülék kizárólag háztartásbeli, házon belüli használatra alkalmas. • Használat után és tisztításkor mindig húzza ki a készülék csatlakozódugaszát. • Ne használja a készüléket, ha az rendellenesen működik, vagy ha megrongálódott. Ebben az esetben forduljon egy hivatalos szervizközponthoz. • A tisztításon és a szokványos karbantartáson kívül minden beavatkozást egy hivatalos szervizközpontban kell végrehajtani. • Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy a dugasz megsérült. A veszélyek elkerülése érdekében, a tápkábelt egy • • • • • • • • • • • - - 80 hivatalos szervizközpontban cseréltesse ki. Ne tegye a készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugaszt vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Ne hagyja a tápkábelt olyan helyen lógni, ahol gyerekek hozzáférhetnek A tápkábel soha nem kerülhet közel a készülék meleg részeihez, illetve nem érintkezhet azokkal, továbbá nem kerülhet közel hőforráshoz vagy éles kiszögellésre. Saját biztonsága érdekében kizárólag a készülékhez adaptált, a gyártó által szállított tartozékokat és cserealkatrészeket használjon. Ne húzza ki a csatlakozódugaszt a tápkábelnél fogva. Ne töltsön vizet a készülékbe, ha az még meleg. A kávéfőző működtetésekor mindig zárja le a fedelet (a). Minden készülék szigorú minőségellenőrzésnek van alávetve. A működési próbák véletlenszerűen kiválasztott készülékeken történnek, ami megmagyarázza az esetleges használati nyomokat. Soha ne helyezze a kiöntőedényt a főzőlapra. A kiöntőedényt ne használja fedél nélkül. A készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas. Nem alkalmas az alábbiakban felsorolt használatokra, amelyekre a garancia nem terjed ki: Boltok, irodák és egyéb munkahelyek alkalmazottak számára fenntartott konyháiban történő használatra, Gazdaságokban történő használatra, Hotelek, motelek és egyéb szálláshelyek ügyfelei általi használatra, Vendégszobákban történő használatra. KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (Kövesse az 1.-6. ábrákat) • Töltse meg a tartályt hideg vízzel. • Kizárólag hideg vizet és 4-es számú papír filtert használjon. • Ne lépje túl a tartály vízszintjelzőjén feltün tetett maximális vízmennyiséget. • A kávéfőzőgép bekapcsolása előtt jól zárja vissza a filtertartó fedelét (meleg víz munkafelületre való kifolyásának kockázata). • Helyezze a kiöntőedényt a melegítőlapra. • Ha egy csésze kávét a ciklus befejezte előtt szeretne felszolgálni, egyszerűen vegye le a kiöntőedényt a melegítőlapról. A kávé kifolyása automatikusan leáll. Gyorsan helyezze vissza a kiöntőedényt a melegítőlapra, hogy folytatódjon a kávé kifolyása, elkerülve ezzel a kiömlést. • A ciklus végén várjon kb. egy percet, hogy a filterben található összes víz kifolyjon a kiöntőedénybe. A használat megkönnyítése és a kávé megfelelő hőmérsékletének hosszabb idejű megőrzése érdekében ajánlott a fedelet a kiöntőedényen hagyni. • Ha a kiöntőedény üres vagy nem használja a készüléket, kapcsolja ki azt. • Újabb kávé készítése előtt kapcsolja ki a készüléket, és várjon 10 percet, hogy a melegítőelemek lehűljenek. Fontos: ha két használat között nem hagyja lehűlni a készüléket, a tartályban található víz túlmelegedhet, és a nyíláson keresztül távozó gőzsugár égési sérüléseket okozhat. Működés: • Nyomja le a kapcsolót, a piros jelzőfény kigyullad és a kávéfőzőgép bekapcsol. • A készülék kikapcsolásához nyomja fel a kapcsolót. TISZTÍTÁS • A használt kávéőrlemény kiürítéséhez vegye ki a kávéfőző filtertartóját (b). • Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát. • Ne tisztítsa a készüléket, amikor az még meleg. • Tisztítsa meg egy nedves törlőruhával vagy szivaccsal. • Soha ne tegye a készüléket vízbe vagy folyó víz alá. • A filtertartó és a kiöntőedény tisztítható mosogatógépben. 81 HU cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page82 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA • Hagyja hatni egy órán keresztül. • A kifolyás befejezéséhez kapcsolja be újra a kávéfőzőt. • Két-három alkalommal egy liter vízzel működtetve öblítse ki a kávéfőzőt. A garancia nem fedi azokat a kávéfőzőket, amelyek rosszul vagy egyáltalán nem működnek a vízkőeltávolítás elvégzésének elmulasztása következtében. • Minden 40. ciklus után távolítsa el a vízkövet kávéfőzőjéből. A következő vízkőoldókat használhatja: - egy tasak, két nagy csésze vízben feloldott vízkőoldó szert, - vagy két nagy csésze fehérborecetet. • Öntse a keveréket a tartályba (d), és kapcsolja be a kávéfőzőt (őrölt kávé nélkül). • Hagyjon kifolyni a kiöntőedénybe (e) egy csészének megfelelő mennyiséget, majd kapcsolja ki a kávéfőzőt. TARTOZÉKOK Üveg kiöntőedény PROBLÉMA ESETÉN • Ellenőrizze: - a csatlakozást. - hogy a kapcsoló vagy a ki- / bekapcsoló gomb (bekapcsolt piros jelzőfény) bekapcsolt pozícióban legyen. - hogy a filtertartó megfelelően le van-e zárva. • Túl hosszan tart a kávé kifolyása, vagy túlzottan hangosan működik a készülék: - távolítsa el a vízkövet a készülékből. • Készüléke ezek után sem működik? Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal. ELEKTRONIKUS ÉS ELEKTROMOS TERMÉKEK ÉLETCIKLUSA Vegyünk részt a környezetvédelemben! i Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz. ‹ Kérjük, adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen, hogy megfelelő kezelésben részesüljön. 82 OPIS a b c d Veliki poklopac za otvaranje Odvojivi nosač filtera Indikator nivoa vode Spremnik za vodu e f g Posuda za sipanje Grijaća ploča Prekidač start/stop SIGURNOSNA UPUTSTVA • Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu prije prve upotrebe svog aparata: upotrebom koja nije u skladu s njim proizvođač se oslobađa svake odgovornosti. • Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane lica (uključujući djecu) čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane lica bez iskustva ili poznavanja, osim ako se ona ne mogu okoristiti, putem lica zaduženog za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim za upotrebu ovog aparata. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom. • Prije uključivanja aparata u mrežu, provjerite odgovara li napon napajanja u vašoj instalaciji onom na aparatu i da li je utičnica za struju uzemljena. U slučaju bilo kakve greške kod priključivanja u mrežu, garancija se poništava. • Vaš aparat namijenjen je jedino za upotrebu u domaćinstvu, unutar kuće. • Isključite aparat i mreže čim ga prestanete upotrebljavati i kada ga čistite. • Ne upotrebljavajte svoj aparat ako on ne funkcionira ispravno ili ako je bio oštećen. • U tom slučaju obratite se ovlaštenom servisnom centru. • Svaku intervenciju osim redovnog čišćenja i održavanja od strane klijenta treba obavljati u ovlaštenom servisnom centru. • Ne koristite aparat ako su kabl za napajanje ili utičnica oštećeni. U cilju izbjegavanja svake opasnosti, obavezno dajte da se kabl za napajanje zamijeni u ovlaštenom servisnom centru. • Nemojte stavljati aparat, kabl za napajanje niti utičnicu u vodu niti u bilo koju drugu tečnost. • Ne ostavljajte kabl za napajanje da visi na domašaju dječjih ruku. • Kabl za napajanje ne smije nikad biti u blizini niti u dodiru s vrućim dijelovima vašeg aparata, u blizini izvora toplote ili na oštrom uglu. • Radi svoje sigurnosti, upotrebljavajte samo pribor i rezervne dijelove proizvođača, koji su prilagođeni vašem aparatu. • Ne isključujte utičnicu iz mreže tako što ćete povlačiti kabl. • Ne vraćajte vodu u aparat ako je on još uvijek vruć. • Uvijek zatvarajte poklopac (a) dok aparat za kafu funkcionira. • Svi aparati podložni su strogoj kontroli kvalitete. S aparatima sklonim riziku se vrše testovi praktične upotrebe, otud eventualni tragovi upotrebe. • Nikad nemojte stavljati svoju posudu za sipanje na ploču za kuhanje. • Ne upotrebljavajte posudu za sipanje bez poklopca. • Vaš aparat namijenjen je samo za upotrebu u domaćinstvu. On nije napravljena da bi se koristio u slijedećim slučajevima koji nisu pokriveni garancijom: - U dijelovima kuhinje rezerviranim za personal radnji, ureda i drugih profesionalnih sredina; - Na farmama; - Upotreba od strane gostiju hotela, motela i drugih sredina rezidencijalnog karaktera; - U sredinama tipa soba za najam. 83 BS cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page84 PRIJE PRVE UPOTREBE • Uključite aparat za kafu u utičnicu za struju koja odgovara naponu naznačenom na aparatu. UKLANJANJE KAMENCA • Pustite a0,65 litrom vode bez mješavine, da bi se ispralo kolo. PRIPREMA KAFE posudi za sipanje radi lakše upotrebe i održavanja odgovarajuće temperature kafe na duže vrijeme. (Pratiti ilustracije od 1 do 6) • Napunite spremnik hladnom vodom. • Upotrebljavajte samo hladnu vodu i papirni filter br. 4. • Ne premašujte maksimalnu količinu vode naznačenu na indikatoru nivoa vode. • Dobro zatvorite poklopac nosača filtera prije nego što uključite aparat (rizik od isticanja vruće vode na radnu površinu). • Postavite posudu za sipanje na ploču za zagrijavanje. • Ako želite poslužiti jednu šoljicu kafe prije kraja ciklusa, dovoljno je skinuti posudu za sipanje sa ploče za zagrijavanje. Kafa automatski prestaje teći. Brzo vratite posudu za sipanje na ploču za zagrijavanje da bi kafa mogla nastaviti teći i da ne bi curila van. • Na kraju ciklusa, sačekajte oko jedne minute da voda koja se nalazi u filteru prestane teći u posudu za sipanje. Savjetujemo da ostavite poklopac na • Ugasite prekidač kad je posuda za sipanje prazna ili kad ne upotrebljavate aparat. • Ako želite pripremiti još jednu kafu, ugasite aparat i sačekajte 10 minuta da se ohlade elementi za zagrijavanje. Važno : ako između dvije upotrebe ne budete ostavili aparat da se ohladi, voda koja se nalazi u spremniku bi se mogla pregrijati i mogao bi kroz otvor prsnuti mlaz pare, te vas opeći. Funkcioniranje: • Spustite prekidač, upaliće se crvena signalna lampica i aparat za kafu počinje raditi. • Ako želite zaustaviti rad, odignite prekidač. • Ostavite da djeluje jedan sat. • Ponovo stavite aparat u rad da bi istjecanje prestalo. • Isperite aparat za kafu tako što ćete ga pustiti da funkcionira 2 ili 3 puta s 1 litrom vode. Garancija isključuje aparate za kafu koji ne funkcioniraju ili funkcioniraju loše zbog neuklanjanja kamenca. • Čistite kamenac iz svog aparata za kafu svakih 40 ciklusa. Možete koristiti: - kesicu sa sredstvom za uklanjanje kamenca rastopljenog u 2 velike šolje vode. - ili 2 velike šolje bijelog alkoholnog ocata. • Naspite smjesu u spremnik (d) i uključite aparat (bez mješavine). • Pustite da ističe u posudu za sipanje (e) u količini dovoljnoj za jednu šoljicu, a onda zaustavite. DODATAK Staklena posuda za sipanje. U SLUČAJU PROBLEMA • Provjerite: - da li je aparat uključen u mrežu. - da li su prekidač ili tipka start/stop (upaljena crvena signalna lampica) u položaju za rad. - da li je nosač filtera dobro učvršćen. • Ako je kafa teče predugo ili je buka prejaka: - očistite svoj aparat za kafu od kamenca. • Vaš aparat još uvijek ne funkcionira? Obratite se ovlaštenom servisu. KRAJ RADNOG VIJEKA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH PROIZVODA ČIŠĆENJE • Ako želite izbaciti iskorištenu mješavinu, izvucite nosac filtra (b) iz aparata za kafu. • Isključite aparat iz mreže. • Ne čistite vruć aparat. • Čistite aparat vlažnom krpom ili spužvom. • Nikad nemojte uranjati aparat u vodu ili stavljati pod tekuću vodu. • Nosač filtera i posuda za sipanje mogu se prati u mašini za suđe. 84 Učestvujmo u zaštiti okoliša! i Vaš aparat sadrži mnoge vrijedne materije i materije koje se mogu reciklirati. ‹ Povjerite ga punktu za prikupljanje gdje će se obaviti njegov tretman. 85 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page86 ƒ^^^^À›—^^²¯bE^^^›QEf•bEƒ^^^bEPC E ͨL4,f`q`sMUe.(y_sa%f`[0΃ ͨ/r+нйb\,M"kf`lLz5a]`4r0`_2΃ 0`кNe0eмrлpazQȽȽ9spY``b5P΃ lzj!kT{T.ez5a]`4r0`by2ele5z\΀ bfMʘ{ȽȽ`spY`ʘjfA`bfȽȽ9ʘ ͨBzʜb)`lely0z\lzj!kTr΀ ͧ_fM4^j]e ΃ ͨqa\b 5`0(ʞ,y, le`ʚbQ8΃ ¿bf AÍEG•µ²b´µ£„›QÍE³€` AR crY ɅeͅrsȽȽ5e&EȽȽ4waLspY``N@s΃ Nel`_fM4ir+0e_rʜspY``b ɇQȽȽ9Ʌ΃ ͨ/0%a`0(0=exrf`--/lLɀ ,zMͅ/0%a` ͨza(,`zjʜ]8b5Q`f`le0`йͥпо /z`sȽȽY`ZTse/ȽȽz.(fspY`ȽȽ`b<r΃ ͨf`lely0z\ ͨf`le `1 c,L5{4b]9bfM{`^ar spY``bQ8g͸ψ͹i2)`{T_sa%f`]4΃ ͨz5a]`4r0` ͨ͸l`ir,͹ j!kT_+Mye͸ύ͹Zy0ʞ{ȽȽT_sa%f`le[0΃ ͨ1p!`VXrg,$r †^^¬²^^µbE { ȽȽ 1Zy0ȽȽ ͧi,\΃ /z`b<se"kf`΀ ͧy0Ps</,=y"kf` 0f$ʜ08f`͹SYy ͿbzQ9/2`rbzQ9`#Ue΀ ͨspY``lL6a]`_1΀ ͨbzQ9`zM@r{T+s se͸ zAe ͨ,fMee,(2\0fb=͉ʙEMe_2yʘ^!ke΃ ͨ,z b]9pM@se{TaUYe0aU`ae$΀ ƒÀK曙bEÁ»„¸cÁdf•„¯bC EfAEÁDF•»a‹„¸c ͪɀʘrȽȽ Ƚz`ȽyȽȽf$ ͨpMzk=+L l]fy{`fɝzY`+sf`le,y,M`waL[1p ts%y ͨkeYy0EqMebeMa`yUk`!`Me2\0e,${T1p!`K+r 90 86 G¾^^»¬bE•^^À›šH _sDʜspY`/0$ /+waLGU%a`r_fM4ʘ z%z@s`cs40`{T+/s`+8/ʞKw 0Ʌy͹ ͸рw` кle ͨk]fe0T ͨ+/fi2)`ʝe΃ {TrP/TZy0ʞisȽȽ]ye,kLspY``UD΃ ͨнgX/{X/s`0aU`NeFYT+/ebfM4΃ ͨp`fM4c,L_$ ͨf`i2(waLkzf`ts=Y`f`zf\1r!ʘ΃ 0Ijr1p!`UDͅt0(spX0zA%P/- ΃ spY``bzQ9bX,z 0aU`ae$EPZaP΃ ͨlz)5`2 +0iw` Z X+кй,f` ͨ͸0zA%`&E4waLl(5`f`05y,YT͹ Ss4ͅ0(r_fM4lz+0y1p!`[0g`- ͧco x+y,Xr, k(4i2)`{T+s sf`f`&=y ƒ²¯›˜c‰f“K´KÁ_ ircr2a`le0\aysDf`/r0e,ej\- ΃ ͨ"kf`waL0oI` ͨlz)5`$s`waLZy0ʞN@΃ 0zA%`/r+pjbXspY`lei!kT.(+/- ΃ {T5y,Xfe%U`0L/)`Mjw` ^`- VXszTͨlz)ȽȽ5`$s`lLZy0ʞNT0Ʌyi{U]y ͨWr0%<ʞ $s`w` L05Zy0ʞN /ͨz YaspY`z5j ͧbȽzQ9` ͨpjAzTt+Ur+,!espY`5k{]`lz)5` YzX+{`s$0IjͅspY`0zA%/r+pj,kL΃ {Ayo,kLrbUȽȽ4ʜw`bzQȽȽ9`#UeNT+΃ 0aU`b(++s sf`f`z5j{pkyw$,$r ͨspY``bQ9r0f$ʜ{ sA`08f` bzp5`Zy0ʞwaLEQ`[0&=kjͨZy0ʞ{T ͨspY``SYyʞwaLʜw`bzQ9`#UeNT+΃ ª^^^À ¸„bE ͨD/!kU4 r7fXMEXE4s"kf`VIj΃ 0aU`ae$K2jͅbfM5f`l`bUle>a)a`΃ yʙ {TZy0ʞr0ȽȽaU`ae$VȽȽzIkl]fy΃ ͨ/z`lL"kf`b=T΃ ͨy/ e%rf`{T,"kf`NAʘ΃ ͨspY``le͸ψ͹ ͨisȽȽ%=` ͨl(4sor"kf`VIkʘ΃ 91 87 AR cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page88 ȥ0ȽȽzȽȽƬc0ȽȽ  †^^©›SE¾^^µ^^bE Zy0 lz)5$s` SYy ͿbzQ9#Ue  ϋ ό &U`N4rEP χ f`ts5f`08e ω  z\0`r^Ua`aX0aTae$ ύ  f`i2( ψ Csa)ecf,y/r/+\0%m/r+/7s m  spX΃ ϊ  \0%0z`кƊf\q/7s mspX/мyл΃ ƫ/2i!kTл/+m,8b$m,j0zƬc0 q5ƊyyȽ aLqȽȽq\ȨyomƭȽȽ4+beȽȽ8ȽȽjf@ /mƭȽȽ4+rq)y/͸ψ͹i2ȽȽ)eir/+/CsȽȽa)e΃ ͨ+s8Ȩfjͅ,kk\Ȩfj ͸ύ͹Ý/¢ir/+mspXi!kTƊym1,jq,zk\0<΃ ƒ^^^cæ^^›—²b†EM^^^›ROC E { 0p]`^a5`_,4!yͅ0E(xx+U`ͨVaa` _fMȽȽ4bXykMfzaM`m.ȽȽo0Xw 0y΃ ͨ,fMee,(2\0e{T fzaMa`V`)f`_fM4ʘͧw`rʜ0fa`"kf` f`{T6Y`r{ 0p]`^a5`r"kf`0fQʘ΃ ͨz`s 5eyleNk=f`{UMy ͨ0(b 4x{Tr ͨ_UDʜ_rke{Trz`,e{ 0p]`^a5`[0ʘ΃ lf͹;)8E4sbfM5z`"kf`.o ,M ΃ ɇ yg` Ʌ Ʌ zj,/,ȽȽYisȽȽMfyʘlȽȽfe͸_UDʜgȽȽpzT /,=eley0Xrp`ȽȽ5eʙer"kfa`k(ȽȽ5` go+ȽȽ8/ rͅgpX0egg`eͅT0Mf`r0)` NEXrY%af`ʘ bfMȽȽ5ʘͅ^eʙ4b le΃ gpj,\a`_UDʜX0e!yͨeʙ5`b le 2 ʜleȽȽy0X{ 0p]`^aȽȽ5`is]yʘ!y΃ ͨ,zk\ȥ0zƬc0 ͧ,zk\m+U40y1+se1,zjsȨe/]kyȥ0΃ ͨ+s8q)y/ ͨ,zU4b]`q\04ƫ/2i!kTлyȽ ͨ+s8q58,y/r/+ /\ȨȽȽ4/,ȽȽym+ȽȽT/\1ȨȽȽƭT0Ƭc0 ͨ͸mspXir,͹,y/r/+\0% ͨ,zk\7se(/mƭ4+6£4ͅ+s8q)y/ ȨȽj bȽȽy4r gpy,`5z`;)ȽȽ8rͅzT\zaYLrzȽȽ5$r ͨ+$yr1WsT0fyr/0%a` 72ȽȽy/Ý/ȽȽ¢ _s 5e>)8E4s"kf`_fMȽȽ4zUz\lL ͨ^!kf`4kf`za<ʜ/zQ` ͨ{ 0p]`^a5`.!/z`lL"kf`b=Uʘ΃ ͨ"kf`isMyʘ mƭ4+ȥ,<yrm+s{jʘsH72y/ie1,e΃ bz<s`cIjir"kf`paEy{`sYa`YEe ͨ,zk\ȥ0zƬc0 /7s mspXȽ [,kL/z`sXi,\ͅ/z`"kf`bz<sbX΃ _2yʘ"ȽȽkf`i\- "ȽȽkf`{Tf`=ʘ΃ ͨȽȽk(4 ͨ?/e{ 0p]` ͨjfA`{Qay/z`bz<s`{TE(x ͨspY``bzQ9k͸χ͹EQ`f +ZaP΃ z%+s!a`e/<X0ew` !kf`b\NA)΃ b(+rFYT{ȽȽ`2kf`_fMȽȽ4ʙ`"kf`.ogf<΃ ,!,X^`.`r/!a`z s9LpAM/z(gy NeZUyʘ_fM4xrͅx/!_fM4xͨ_2kf` l`ͅ"kf`/0@rbELqkL"kyrYT0f`+8/ʞ ͨ^!kewaL_fM4ʘ/ ͨlz)5`$s`WsT,Zy0ʞNAʘ΃ FY5{``rͅqkL`r5eMɇk=f`\ Ʌ 09`i] ͨEQ`ir,Zy0ʞbfM5ʘ΃ ʙ]9eqp se/s</+ ͧ,zo+/0XȨ4/0+/se/0y1ȥo:)΃ ͨ4/!koj W0q_=Ƚ Ȩj/sj0ƭ9yfj͹7se(Ϳl8r/qf\+yqj1q\Ƚ 1!e2\0e1Ȩ]yq͉+0]j/\go1mƭ4+0Ƭ΃ ͨ,8l8r/zM@r/+͸,8l8r/2e0X ͨ,zk\qM 0e0zfM ͨ,8m,8bUXȨ4/,0azTbf%eȽ Ȩ]zjr0]`yȨX0ȥomƭ4+z$iy¢ ͪgzk\Ɗf\5y1Fz%eJU$q ͨ"kf`lLjfA` Ʌ l]fyʘrFYT{`2kf`_fM4ʙ`[1p gf<,Y`΃ q`fM4lepjʘ+0!f/z`lL"kf`b=T΃ {T`sf9e0zPpjʜz``ʘ%`{Tq`fMȽȽ4 ͨqUzIk,kLr ?0M- rU]bfMyʘi\- "kf`bfM5ʘ΃ ͧjfA`+sk ʙ%f`{ȽȽTlzaeMa`ȽȽ==)f`{pE`lȽȽ\e΀ 6]kz`see,(2\0fb=ͅ`%`m.o{TͨVaa` t0(ʜzkpf`l\eʜr]f`r ͨ7ze+,!em+U4bX+seȥ+y10y+Yeȥr$f8mƭ4+ ͨ+0zƬ/0Xc1ʘzafL%,zo+/0Xby4rKsjlyȥ/rNf ;s=)eb%e/+0j ͨ,fMf` K/2f`΀ U=qjz<r"kf`VzIkwaL0=Yy^a(,i ΃ l\er_2k`rW+kU`ʙfLbXle_fMȽȽ4ʘ΀ 2\0eqcsYyiȽȽ!zT^`-,LȽȽeeͅy+zL t0(ʜeXʞ ͨ,fMee,( ͨSszA`_Y4T0Pbet0(l\e΀ 6Y`r{ 0p]`^a5`?0M- "kf`bfM5ʘ΃ 92 88 FA /mƭȽȽ4+ͅ7s mspX1m+UȽȽ4/нй16¢΃ ͨ,k\0Csa)e,zk\0<L4Ɗy΃ 93 89 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page90 m+ȽU4lȽȽz`r1bȽȽX /+crYeͅgƉ%eͅ&EȽȽ4ƊȦȥr//mƭ4+΃ rii/+mspXlȽȽ)y/ir,/7s m  spX/Ɗy΃ ͨ,ȧo+/0X&801/r+r/0$00 iȨa(+q]ȽȽ8,y1,j/]0z`йͥпоm0fo /,ke/9TZEkeȥ2y0¢q/7s m  spXq(8r+΃ ͨ+s8q58 ͨ,zk\b<rmƭ4+ȥr/ msȽȽpȽȽXqȽȽzȽpȥ0ȽȽ x09z,emspXgor+0zƬc!j0m+ȽȽ4mspX ͨ,jfc0Ƭ  ϋ +9Ƭqßy/+7s¢04 ό Ȩj,8, 0azTbf%e ύ  7se(Ϳl8r/qj1 ͸,zk\_j+ркm/f81/0yr=͹ /+ilT0Ƭ/0XrmƭȽȽ4+gzȽȽ4i,8i2yr1΃ ͨ,zk\m+U4нm/f8ȥ.P\0azTr+041ɀT0<΃ 3f/+y/r!e/+,yj2Ƭ0omƭȽȽ4+gz4΃ ͨ,zk\0¢+04/i2)e΃ m+U4mƭ4+10ƭy+0Ƭyr,8Ȩ`(Ý/¢ȨXr΃ Ý/¢ m,kk\O+Ƈʙ¢ mȽȽƭȽ4+&Ƚy0Ƚ9 χ &E4 i2)e wkfy/s4+ ψ ω  ϊ 0jS0=emszȽȽ8mƭ4+1m+UȽȽ4lz`r1bX΃ ͨ,zk\ȥ0zƬsa i\+s\304+ ͅS0=emsz8ZEke0zPm+U4ͧ,zjs)X, ͨ+14Ȩe0eȨz`s 5eqjsƬ0o1/m,j14 ͨ,y/.ƭ7se(zM@rȥr//7s m  spXͅ,zk\Ȩfj i2)eȥr//,ke0\,$i2ze1,yj/,Ye΃ qyr1/+yȨ/0$NkeƊyyͅiO+ȥof5X q\͸Ȩj\+s\2zjr͹+0Tm+UȽȽ4ȥ0mƭ4+ly΃ ȥof5X,zk\0<qzX+кй,frm+0\7se( 7s¢0ȽȽ4ͅW0q7s m  spXi+0ȽȽ\b<r1bȽȽX΃ Ȩ\,yrȨj by4r1ɀT0<ͅ+s(Ȩkfylzex0΃ ͅ4m,9jq(4ȨoƬrq0!ir,;)82zj /mƭ4+ͅ,zk\4/+mspXm/r+,y/+0Ij/+0Ƭ΃ ͨ,k\1r! ͨ,js8+04iȨ/0$ /s=ky0zP/+͹,ȽȽy,kȨȽȽs)/0azTbȽȽf%e ,zk]j7se(/mƭ4+ͅm+U4/r+lz/+0Ƭͧgpe ͨ͸+s8q)y/ir0zqO+4l]fe 1m+y14l]fei2)e/++s seͅ+s8+04 ͨ,zo+/0XȨ/0$Ƈʙ¢ȥr//Ý/¢΃ mspXi!kTƊym/r+iy¢1bX,z5obye0Ƭ΃ rm,eir0zqj1r/1/)/s<ly/+rm,8O+,$ ͨ+s8Ȩƭ(s4Lɀjz$ Ƈʙ¢ȥr/1/Ý/¢q\ȽȽ4ȨT\ͅ,z8q8+ ͧ+0]afL 0ƭȽȽ9yfjͅ,y/rzlz ¢/7se(ͿlȽȽ8r/qj1΃ q\,o+ȨeiȽȽ9jrm,ȽȽ8lȽȽ8r/2e0XȨȽȽj/sj ͨ,zo+Ws4ʘf5/qj1ͅi+0\7se(x0΃ i+0ȽȽ\2ȽȽzf 1/͸ψ͹0azTbf%eͅmspXq`Ui+/rir0zȥ0΃ ͨ,zk\2zfȨsD0e0yqÞ/¢Ɗf\q/mƭ4+΃ ͨ,zk\, 7s m  spX ȥ/ 0y1ym+0jr0T/+/mƭ4+2Ƭ0o΃ ͨ,y/rzir0zW01/mƭ4+΃ ͨ,y0zƭj ii+0\2zfqȽȽ4O+mƭȽȽ4+q\Ȩje1΃ lzȽȽ8e/+sȽȽ958bXÝ/ȽȽ¢r0ȽȽazTbf%e΃ ͨ,k5o{ s8S0H ͨ,zk]jc,X ly+si\+s\X0e,yͨ,ȽȽ8m++pjq ͨ,y,k ͨ,kk]jȥ1mƭ4+ ͨ,jqT0Ƭ/0X,y,8ȨUz\_0k\%omƭ4+qza\΃ ͨ40ely l)y/go,ȽȽy/+qƭjÝ/¢ȥr//7s¢0ȽȽ4q\ /mƭ4+1m+U4ȥ0c1ʘ/s4+rm+spj q9zfo0j͸χ͹7s¢04mƭ4+i+0\/\NXse/+΃ ͨ+r0j04rm,8qT0Ƭ041mspX72y/ +sȽȽ8Ȩeqz<sͨ+2y0Ý/¢ir/+0azT/++s se X0erȨkfy_s 5eq\ȥ+0T/Ij%0ƭe ͨ,y2y0jiir/+mƭ4+ir,O+/s</+΃ 0Ƭr,jm,8NXrȨafL:ye1%pj1ȨAM ,zk\0ȽȽ<qYzX+Ɗyɀy0Yͅm/r+iȽȽy¢/+΃ ͨ4m+T/]7s m  spX ͨ,zk\m+U4+s(mƭ4+ZEkerxqj(/\ NEX/\+sȽȽ(/sEmspX72y/ͨ,ȽȽy/+0Ȩ/0$ ,zo+/0XȨ/0$Ƈʙ¢ȥr//Ý/¢ɀMy04ͨ+s8Ȩe r,k8ȨeȨjr/rȥ0]TͅȨf5 ȥoȨ 4/jȥ/+ ͨ+0zƭ/0X2z q\,ys8l fEeW0qmƭȽȽ4+i+0\b<r1bX΃ mƭ4+1zj+/seW0/9TZEkeȨƭj(W0/9T 1Ȩ8j+s8Ȩem,y+mƭ4+ȥr/m+U41ȥ/ ,8lze1q_=ȥ/+W02y0¢r,8Ȩe /mƭ4+jf@Ȩj4/W0/+m8qjsƬ0o ͨ+14ȨebD ͨ,zo,j/0XȨ/0$Ƈʙ¢ȥr//72y/Ý/¢2Ƭ0o΃ ͨ,zk]jm+U4i7s¢04ir,72y//¢1΃ ir/+/+rȨƭj(m+UȽȽ4ȥ0ɀT0<mƭ4+ly΃ g\iȨƭȽȽ5]8i]e1Ý/ȽȽ¢q0@,@GU$΃ ͨ4m,8q(4qj( ͨ,8Ȩfjil5]8bX0zPle@Ȩ`r,k\Ȩe ͅi+0\2zf/sȽȽ</+ym+UȽȽ4iy¢B%eq΃ :8s¢%0y1Fy0ȽȽ8/+i1m+UȽȽ4ͨ4 m+U41i,y+qe,<yȥ+L0zP+0]afL/s</+΃ m,8q(4Ȩƭj(m+U4ȥ0ɀT0<mƭ4+ly΃ ͨ,y/rzir0zW02y0¢1/mƭ4+q(8r+ ͧ+0zƬȨfj/0Xjf@ 2\0e1Ȩ]yq/s<ly/+ͨ,zk\2zo0¢mƭ4+1 ȥ0m,ȽȽ8Ȩkz:z¢b%e/+lT0Ƭ/0X/s</+Ƚ ͨ,zk\qM 0ee,(1!e %ȥoi]e0yȽȽ4r0ȽȽT+ͅom1Qe/+bkȽȽ40¢ ȥ/,pƭjri+0\2zf2!mƭ4+/+0zfMqjsƬ0o΃ ͨȥqT0$m+U4 e,(1!e0\0e1Ȩ]yFȽȽ4s,yi_r,e ͨK/2e/+Ƚ ͨ+0zƬc!j robeͅoboiy09eF4sm+U4/s</+Ƚ m+U41ͅq(ȽȽ8r+ygz4i,y+qe,</s</+΃ ͨȥ/!z4m,8Ȩkz:z¢ȥoi]e0y4 qjsƬ0o1ȥ0zƭ9z¢ȥ0ͨ,zk\ȥ/++s(mƭȽȽ4+1 ͨȥm/ ȥoWDKsj1Ȩyoi]e/+Ƚ e,(1ȽȽ!e2\0e1Ȩ]yFȽȽ4s/pjͅȥ0E( ͨ,z fjBysM ȥ0ƭy+Nye0oy/+0jq(8r+rgz4ͅmƭ4+΃ ͨ,y0jr0T 94 90 95 91 IR cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page92 ஈέϐၴ D E F G ZHT ᄤɟၰ ˿‫ז‬Ճβᓎኂ ˋϽᇃ ˋᆱ H Պ਋ఇ I ˱ᆅ‫׶‬ J ඀ն৤˅඀ᗐ ࡜ЏՠΈ UᇼԚ͂ၤՊ਋ዀɐᅟഽɾཋᎦஃࣟ‫ޚ‬ଲ‫ؿ‬ UࠖωԚ͂Պ਋ఇࣂᇼͱ˱Ƀʔʠ૜ˋ૜ ཋ฻ై࢔અ஝ཋ฻e ‫ݟ‬ȹ༧cϊࣂͱɺ߬‫י‬Պ਋॑e ೺֐ੑ ਄๑྇͐ U๫ఇʑɰಲՊ਋cֶ੬ɺʹԚ͂ࣂcᇼᗐ ஶ඀ᗐe UΕˋᆱɻࠧɃОˋe ϰθკ‫ب‬ U๫੬଱ȹωԚ̯͂ዀኂ‫ک‬ᇼ৻̦ቇᚾԚ͂ ႓‫ע‬iΣΐԚ͂ɺ๫Ϥଐ́ਐᕀc̯ʔ̇ੀ ɺʀ߲ஐe Uᇼʜੀཋ฻ᇃ‫יۍ‬Εԫ೧˿ᘩຆɾ୮e Uᇼ৻̦Ԛ͂Оˋ՗໔ᓎफ़e Uᇼʜੀཋ฻ᇃສ‫י‬Εዀኂ‫ؿ‬Շᆅ஫Ͻ‫ٶڃ‬ U؇ˋ൴ɺ߬൚༦ˋᆱˋϽᇃᅟ͐ɐࠉe ֶၤԯτֺઅᘩcɖɺ˿ੀԯສ‫כ‬ᆅ฻‫ٶڃ‬ U̯ዀኂɺሬ΋ɎͶɁɡɖ˳‫ܢ‬ԫ೧€Ԛ ֶάቀ‫ؿ‬ᖾӯ୮e ͂iτٔ᛽d෰ւֶౣɈ჋ᖄّcֶ຤᛻՗ U‫ݯ‬ȿ੬‫ؿ‬ΪͲϣ൴cᇼ৻̦̋Ԛ͂ࡈᄥႇ஥ ႏ‫ॶك‬Ɉɺӷّe৖‫ܰڈ‬ΕτɁ߲ஐԯɁӸ ɾ৉ͧʥཌྷୂͧe ΪͲԎઔՅ‫ޜ‬ᙶઉ‫ֶܪ‬ԑͱྦྷዀኂ‫ؿ‬Ԛ͂ ൬Ϸ༦‫ܞ‬ኒ‫ؗੱؿ‬Ɏcɷ˿Ԛ̯͂ዀኂe UΕઅ஝ዀኂཋ฻˞‫ک‬cᇼᆢႏԜཋཋᎦܰЯ ΐཋ༏டઅ፟႒ֺ஥ιɾዀኂฌᕝɺΕ‫ۂ‬ሔ U໮ዀኂ̋ሬ͂‫࢓ࡼכ‬cԎ˘̦඘Ε۩ʑԚ͂e ੀՊ਋ఇ੣˱ᆅ‫׶‬ɐଫ඀cϊࣂዀኂผϬ৽ Uȹ̭৤˅Ԛ͂ዀኂֶ૜‫ݟ‬ዀኂࣂcᇼʘᒾ ॶผτԚ͂༦‫ؿ‬ଗ༌e UᇼʜੀՊ਋ఇສ‫כי‬ᄡָ˱ᆅஉௐɐe UᇼʜΕ̰ᗐၰɥ‫ؗੱؿ‬ɎԚ͂Պ਋ఇe ཋ฻e ผΐ‫ˋݯ‬ᆱɻ‫ˋؿ‬༦ᆅϤ‫ڣ‬ˮˋၱࣩԎዛඬ Ԛّ͂e UᇼੀՊ਋ఇ‫י‬ΕՊ਋ዀ‫˱ؿ‬ᆅ‫׶‬ɐe UᇼʜΕዀኂО‫ʹکڳ‬ω˱ˋe ຤༦፭ዀ‫׊‬Յಡ໰cΐϊc‫׊‬ፕಡ໰ଐ‫˿ۂ‬ ኪ‫ړ‬ᆲ௼ʑe ؇෮iߗɺ೩ዀኂО‫ʹڏڳ‬ωԚ͂cఇɟ˿ॶ ᆅˋึϭࣙɐ€e UΣ‫׮‬੬෱Εዀኂѧι಴Պ਋‫ک‬௦‫״‬Պ਋cᇼ Uֺτ‫ؿ‬ଐ‫ۂ‬஭຤༦ᗲࣟ‫ۂ‬Ꮞeԯɻ஫ʗଐ‫ۂ‬ ‫ۿ‬Ɋʗᘸc‫ق‬Է˱ᆅୂͧО‫˅ݯڳ‬e U඀ઢՊ਋ఇཋ฻‫ک‬cᇼᗐΡᓎኂɐၰ˞Л UᇼʜּҖཋ฻ᇃԞ‫׆‬ઌై፾e UᇼΕՊ਋ዀ༜Аࣂ‫ܛړ‬ၰɥD€ᗐஶe ၤዀኂஃࣟ‫ޚ‬ଲ˞ʥΔᇃܰЯ̳ᆢடઅe UΣ‫׮‬੬෱߬ʹ಴ȹఇՊ਋cᇼᗐஶዀኂԎ೩ ௐഽi˿˞ੀՊ਋ఇ‫י‬Ƀ෬ؐᘅɻࠇณ˱ᆅ Պ਋e ಴Պ਋i ৤˅࿮࿳Պ਋eࠧѧ੬߬௦‫ؿ‬Պ਋‫܃‬cᇼ͓ ‫ܘ‬Ɏཋ฻඀ᗐc‫޴ۿ‬ϳ‫͐ܞ‬዗‫ڋ‬঴cዀኂ‫ڏ‬ ЩੀՊ਋ఇࠇณ‫י‬Ε˱ᆅ‫׶‬ɐ˞‫ࠇڏ‬ณ඀ ඀ն಴Պ਋e ն࿮࿳cԎԉ˅ึˮe ᗐஶཋ฻඀ᗐ˿৤˅Պ਋ዀ༜Аe U๫ዀኂѧι࿮࿳Պ਋ࣂcᇼ೟‫܃‬ȹʗᘸ̞ ́c˞‫ڏ‬ᜑᓎ၉ɐ‫ؿ‬૖᛽ॶͲ஫‫ݚ‬ɃՊ਋ఇ ɻe‫ۺ‬ᘪ੬ੀၰɥजΕՊ਋ఇɐ˞ʿ‫ڏ‬Ԛ ͂cԎԚՊ਋ॶ‫ࣂٽ‬ං‫ړ‬ใe U̯ዀኂਿ‫࢓ࡼݯ‬Ԛ͂உ߮cɺሬ΋Ε˞Ɏ‫ڈ‬ Uߗዀኂಲ̳ؒ੒༜АֶሯՇฌᕝcᇼ৤˅Ԛ ‫ړۂ‬ᆲ௼ʑ‫ؿ‬௿΋Ԛ͂i ͂ዀኂcԎၤ઒ᚬ‫৻ר‬ɻʶᐲᖎe ਆ֙dፒʔ۩ֶԯˢɮА௿ֺɻ‫ࡗؿ‬ɮਿ U৖͂ʸϬϷ૜‫ݟ‬ʥˀ੒ၐᙶ̔cԯˢȹʘኧ ͂ᄡָd А஭Ꮆ͚ͅ઒ᚬ‫৻ר‬ɻʶ୮ଉe ༛௿d UΣཋ฻ᇃֶై፾ฌᕝcᇼ৤˅Ԛ͂ዀኂe‫ݯ‬ ଢ‫ޥ‬ UᇼՅˮՊ਋ዀᓎ၉ܼE€Ԏੀ಄ಔࠧˮe Uᇼ͂Ꮶֶׁ̠Ꮶࣵ၍૜‫ݟ‬e Uᇼ‫׆‬ઌՊ਋ዀཋ฻e UᇼʜੀՊ਋ዀ‫י‬Ƀˋɻֶ͂ˋҿ‫ݟ‬e UՊ਋ዀ̰ѧͲО‫کڳ‬ᇼʜ૜‫ݟ‬e Uᓎ၉ܼ՗Պ਋ఇ˿˞Ԛ͂‫ݟ‬ງዀ૜‫ݟ‬e ָ۪ͅΕඛ֙dӁӹࣁᎂ˞ʥԯˢϾ਼ֲሔ ȿᑷЛೕ́΀፮cᇼ৻̦ᐲᖎ઒ᚬ‫৻ר‬ɻʶ ‫ؿ‬௿ֺʑԚ͂d ˞൬Ϸҡ౒e ̵਼e Uᇼʜੀዀኂdཋ฻ᇃֶై፾‫י‬Εˋֶԯ̚ ૖᛽ɻe 92 1 ਜ‫ܗ‬ Uొፚ੬cҿ಴Պ਋༠ωగ̦඘‫ݯ‬Պ਋ఇ ৖‫ۑ‬ȹωe Uᇼੀ৖‫ۑ‬૖ࠧɃˋᆱG€‫܃‬ઢ৽Պ਋ዀ ɺ˱Պ਋॑ e ੬˿˞Ԛ͂˞Ɏԭိ৖‫ۑ‬૖Ԟ‫ݯ‬Պ਋ఇ৖‫ۑ‬i  Ԛ͂ȹ஁৖‫ۑ‬ቸ˱ɐԭɣ‫ˋ״‬ೣᘷe U೩Պ਋ఇʑ࿮࿶ȹ‫״‬൴‫ؿ‬Պ਋‫܃‬c‫˿ڏ‬৤ ˅ዀኂ༜Аe  ֶԚ͂ԭɣ‫͉״‬ሷe Uᇼ೩࠰ȹɩࣂ˞‫ڏ‬ᜑ৖‫ۑ‬૖ೕ౎ࢽ͂e 93 2 ZH cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page94 ΐ̰ց౨৖‫ۑ‬Ϥ஥ιՊ਋ዀ৤˅༜Аֶ༜А ɺӪّɺΕ̯ʔ̇‫ۂ‬ሔ‫ړ‬ᖬᆲ௼ʑe Uᇼࠇณઢ৽Պ਋ዀᜑ௛቗‫ؿ‬৖‫ۑ‬૖࿮ѧe Uᇼ‫כ‬Ұω৖‫܃ۑ‬Ԛ͂ʔʠ૜ˋ૜‫ݟ‬Պ਋ዀ ԭϭɍ༧e ਏέ ‫ހ‬ᆍՊ਋ఇ ‫ݮ‬ᄑ༲Ԁ̅٘ ᓎ၉ܼܰЯ՞ցe UΣՊ਋‫ؿ‬࿮࿳ࣂං༦ɔֶኁࠑ༦ɣi ᇼ൬Ϸ৖‫ۑ‬e UߗᏎ݅˞ɐඖ͌‫܃‬ዀኂʋಲؒԚ͂cᇼᐲᖎ ઒ᚬ‫৻ר‬ɻʶ˞໬Һਐᕀe UᇼᏎ݅i ཋ฻ܰЯ̳ᆢடઅe U؇෮i ཋ฻‫ܘ‬൶඀ઢࣂ޴ϳ‫͐ܞ‬዗‫ڋ‬঴€cՊ਋ ዀ‫ݯ‬༜А‫ྸر‬e ྑʫྑወୖ‫܈‬ᅦଉழ୏ ෲੴΔଈcʻ‫ܛ‬᏷‫ړ‬k KR  L̯ዀኂԚ͂᏷‫ړ‬ҥሔႇ஥c˿ΑνʹС͂e  Âᇼ੬ੀᄠૃዀኂ঺ϭΈΑνॎ˞‫ڏ‬Ѣഁ୮ଉe 94 3 95 cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page96 96 97
1 / 1

Moulinex CM130870 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor