Tefal CM441811 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
RU
UK
KK
a
b
c
d
f*
e**
g*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo -
Consoante o modelo - Aνάλογα ε το οντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på
modell - Riippuu mallista - * - * -
  -    - Үлгіге байланысты
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello
con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το οντέλο ε γυάλινη κανάτα
- Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasi-
kannulliselle mallille - **
- ** -
   -  -
  -
Құманы шыны үлгілер үшін
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
∞Luœ¥q «ù°d¥o «∞e§U§w
°d«È ±b‰ ¢M@ ®OAt «È.0
a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock
- Kansi - - -
 -  - Қақпағы
b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - οχείο
- Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö - - -
 -  - Су құятын
ыдысы
c Niveau d'eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de agua
- Nível de água - Στάθη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå - Vedentason
näyttö - - -
-  - Су деңгейі
d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Porta-
filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinkotelo
- - -
 - - Алынбалы сүзгі
e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante** -
Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θεραινόενη πλάκα** - Isınan levha** - Varme-
plade** - Varmeplate** - Värmeplatta** -mpölevy** - -
- 
** - , ** - Ыстық табаны**
f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande* -
Kanne* - Kanna* - Kannu* - - -
* - *
- Құман*
g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara dosi-
ficadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaffemått -
Mittalusikka - - -
- - - - Łyżka dozuca - Ө
ққ
œ¸»
¨DU¡
îe«Ê±ªeÊ
±º∑uÈ «∞LU¡ßD` ¬»
•U±KW «∞HK∑d≤~Nb«¸ ≠OK∑d
∞u•W «∞∑ºªOs
**
™d· Öd ØdœÊ
**
«°d¥o
*
Øu“Á
*
±KFIW ÆOU”
ÆU®o °t ±Oe«Ê œË“
3
2
3
fig.3
fig.2
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - άλογα ε το οντέλο - Modeline re - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende modell - Riippuu mallista - * - * -
  -  -
  -
Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
1
fig.1
OK
5
fig.5
N°4N°2
6
fig.6
*
4
*
fig.4
4
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - άλογα ε το οντέλο - Modeline re - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende modell - Riippuu mallista - * - * -
  -  -
  -
Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
5
7
8
fig.8
9
fig.9
fig.7
*
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - άλογα ε το οντέλο - Modeline re - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende modell - Riippuu mallista - * - * -
  -  -
  -
Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16
fig.17
*
6
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - άλογα ε το οντέλο - Modeline re - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende modell - Riippuu mallista - * - * -
  -  -
  -
Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
7
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre ap-
pareil et conservez-le : une utilisation non
conforme dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas prévu
pour être utili par des per-
sonnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne respon-
sable de leur curité, d’une sur-
veillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisa-
tion de l’appareil.
Il convient de surveiller les en-
fants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le ble d’alimentation est
endommagé, n'utilisez pas l’ap-
pareil. Faites obligatoirement
remplacer le ble d’alimenta-
tion par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné uni-
quement à un usage domes-
tique et à l’inrieur de la mai-
son et à une altitude inférieure
à 2000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le -
ble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
Votre machine a é conçue
pour un usage domestique seu-
lement.
Elle na pas été coue pour être
utilisée dans les cas suivants qui
ne sont pas couverts par la ga-
rantie:
- Dans des coins de cuisines -
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels
; Dans des fermes ; Par les
clients des hôtels, motels et au-
tres environnements à carac-
tère sidentiel ; Dans des en-
vironnements de type
chambres d’hôtes.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer vo-
tre appareil;
- brancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
FR
8
- Ne jamais mettre lappareil dans
l’eau ou sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Après utilisa-
tion, ne pas toucher la plaque
de maintien au chaud, soumise
à une chaleur siduelle.
Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu'au
refroidissement complet
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans, à condition qu’ils bénéfi-
cient d’une surveillance ou quils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécuriet qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’en-
tretien par l’utilisateur ne doi-
vent pas être effects par des
enfants, à moins quils ne soient
âgés de plus de 8 ans et quils
soient sous la surveillance d’un
adulte.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l'expérience ou les connais-
sances ne sont pas suffisantes,
à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil
en toute curité et en compren-
nent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utili-
ser l'appareil comme un jouet.
*La température des sur-
faces accessibles peut être éle-
vée lorsque l’appareil est en
fonctionnement. Ne pas tou-
cher les surfaces chaudes de
l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
• Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s'il ne fonctionne
pas correctement ou s'il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
* Selon modèle
9
• Pour votre sécurité, n'utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s'il
est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Ne pas mettre d'eau chaude dans les
réservoirs.
Avant la première utilisation
• Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Pparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un café avant la fin
du cycle. Une fois votre café servi, replacer la
verseuse ou le pot isotherme* pour éviter tout
débordement.
• Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de
café moulu par grande tasse.
• Attendre quelques minutes avant dealiser
une seconde préparation de café.
• Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
• Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
• Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement pour la préparation et
le maintien au chaud du café.
• Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
visser le couvercle d’1/2 tour*.
• Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-
ondes ou au lave-vaisselle.
• Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation et maintenez-le
hors de la cafetière après la préparation du
café.
• Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
• Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet de
gler l’intensité du café préparé.
• Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d'arôme, soit vers la tasse noire, soit vers le
plus gros grain de café*.
Art automatique
• Pour des raisons d'économie d'énergie, vo-
tre cafetière s'arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle
de café (c'est-à-dire environ 30 minutes
après qu'il n'y ait plus d'eau dans le ré-
servoir), votre cafetière s’éteint automa-
tiquement. Le voyant lumineux du bou-
ton marche/arrêt s'éteint.
Durant ces 30 minutes, votre café est
maintenu au chaud et à la bonne tem-
pérature.
- Modèles avec pot thermo :
Quelques minutes après la fin du cycle
(c'est-à-dire quelques minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir),
votre cafetre séteint automatique-
ment. Le voyant lumineux du
bouton/marche arrêt s’éteint.
Réchauffage du café
• Ne pas mettre votre verseuse verre au micro-
ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est encore
chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
* Selon modèle
FR
10
Lave-vaisselle :
• Le porte-filtre amovible est lavable au lave-
vaisselle.
• Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-vaisselle
(sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
• Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs.
• Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
• Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir
avec de l’eau additionnée d’un peu de
liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
• Dans le cas où le pot serait très taché par le
café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper.
Rincer ensuite abondamment.
tartrage
• Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
• Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire de
débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois avec
l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la
rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement
soit effectué.
• La directive Européenne 2012/19/UE sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
san humaine et l’environnement.
* Selon modèle
11
• Please read the instructions carefully be-
fore using your appliance for the first time
and keep them in a safe place for future
reference: the manufacturer shall accept
no liability in the event of any use that
does not comply with the instructions.
Safety Instructions
This appliance is not designed
to be used by persons (includ-
ing children) with reduced
physical, sensory or mental ca-
pacities, or lacking experience
or knowledge, unless they are
supervised, or given prior in-
structions relating to the use of
the appliance, by a person re-
sponsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
If the power supply cable is
damaged, do not use the ap-
pliance. To avoid any danger,
immediately return the appli-
ance to the manufacturer, af-
ter-sales service or other quali-
fied persons to replace the
cable.
This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 2000 m.
Do not put the appliance, the
power supply cable or the plug
into water or other liquids.
Your machine is designed for
household use only.
It is not intended to be used in
the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
- In kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and
other professional environ-
ments; on farms; by clients of
hotels, motels and other resi-
dential environments; in guest
houses and other similar ac-
commodation.
When cleaning the appliance,
always follow the instructions;
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running tap.
WARNING: Risk of injury if the
appliance is not used properly.
WARNING: After use, do not
touch the heating plate, as it
may still be hot.
Only touch the handle of the
glass pot during heating and
until it has cooled down com-
pletely.
EN
12
This appliance can be used by
children over 8 years old, pro-
vided that they are properly su-
pervised or as long as they
have been given instructions on
how to use the appliance safely
and are full aware of the dan-
gers involved. The appliance
should not be cleaned and
maintained by children, unless
they are over 8 years of age
and supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under
8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowl-
edge is not sufficient, provided
they are supervised or have re-
ceived instructions to use the
appliance safely and under-
stand the dangers.
Children must not use the ap-
pliance as a toy.
*The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
Before plugging in the appliance, ensure
that the power supply corresponds to that
of the appliance. Also check that the
current includes an earthed socket.
The guarantee will not apply in the event
of faulty connection to a power supply.
When using the appliance, always place it
on a flat, stable, heat resistant work surface
away from water splashes and any sources
of heat.
Unplug the appliance if you do not intend
to use it for a prolonged period and during
cleaning.
Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it is damaged. In this case,
contact an approved service centre.
Do not leave the appliance unattended
whilst in operation.
Cleaning and standard maintenance may
be carried out by the customer; any other
servicing must be carried out by an
approved service centre.
The power cable must never be in proximity
to or in close contact with the heated
elements of your appliance, close to a
source of heat or a sharp edge.
For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
Do not use the pot in a microwave oven, on
a flame or on electric cooking plates.
Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict quality
controls. Practical performance tests are
conducted on appliances picked out by
chance, which explains any possible signs
of use.
When the coffee machine is in use, always
close the lid.
Do not use the coffee pot without the lid.
Do not pour hot water into the tank.
Using the machine for the first
time
Before making coffee you should use the
coffee maker once with water only (without
coffee).
* Depending on model
13
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
• Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
• Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
• This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of the
cycle. Once your coffee is served, replace
the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
• Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
• Wait a few minutes before making a second
pot of coffee.
• Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal pot*
• Do not use the thermal pot without its lid.
• The lid of the isothermal pot must be closed
properly when preparing coffee and to keep
it warm.
• To serve coffee, press the lever on the lid of
the isothermal pot downwards or unscrew
the lid half way*.
• Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
• Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker after
you have prepared the coffee.
• The thermal pot keeps your coffee warm for
a maximum of four hours.
Aroma selector* (see figure n°7)
• The aroma selector (fig.7) allows you to
adjust the intensity of the coffee.
• For a stronger cup of coffee, turn the aroma
setting either towards the black cup or the
large coffee grain*.
Automatic stop
• In order to save energy, your coffee ma-
chine will turn off automatically.
- Models with glass pot:
About 30 minutes after the end of the
coffee brewing cycle (i.e. about 30 min-
utes after there is no more water in the
tank), your coffee machine will turn off
automatically. The light on the on/off but-
ton will turn off.
During these 30 minutes, your coffee will
be kept warm at a suitable temperature.
- Models with thermo pot:
A few minutes after the end of the brew-
ing cycle (i.e. a few minutes after there is
no more water in the tank), your coffee
machine will turn off automatically. The
light on the on/off button will turn off.
Reheating the coffee
• Do not put the glass jug into the microwave
if it has a metallic part (e.g.: metal band).
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or permanent
filter* (fig.4).
• Unplug the appliance from the wall socket
outlet, and allow the coffee maker to
completely cool down.
• Clean with a cloth or damp sponge.
• Do not clean the appliance when it is still
hot.
• Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
• The removable filter holder is dishwasher
safe.
• Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
• Do not clean with abrasive cleaning
products.
• Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
• To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
• In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Descaling
• Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
• Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
• Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
coffee maker on some automatic models).
EN
* Depending on model
14
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
• Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers that
are not working or are not working properly
due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle
takes longer or becomes noisier, de-scale
your machine.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
• European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
stipulates that used household appliances
must not be disposed of in normal unsorted
municipal waste. Old appliances must be
collected separately to optimise the sorting
and recycling of their parts and to reduce
the impact on human health and the
environment.
* Depending on model
15
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze zorgvuldig: indien het ap-
paraat niet volgens de regels wordt ge-
bruikt, vervalt de aansprakelijkheid van
de fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermo-
gens of door personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij on-
der toezicht staan of van tevo-
ren instructies hebben gekregen
betreffende het gebruik van het
apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun vei-
ligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat
ze niet met het apparaat kun-
nen spelen.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is. Laat
het netsnoer vervangen door de
fabrikant, zijn servicedienst of
mensen met een soortgelijke
kwalificatie om alle gevaar te
vermijden.
Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte
van minder dan 2000 m.
Dompel het apparaat, het nets-
noer of de stekker nooit onder
in water of een andere vloeistof.
Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet ontworpen voor ge-
bruik in de volgende gevallen,
waarvoor de garantie niet geldig
is:
- in personeelskeukens van win-
kels, kantoren en andere ar-
beidsomgevingen; op boerde-
rijen; door de gasten van
hotels, motels en andere ver-
blijfsomgevingen, op locaties
zoals een bed & breakfast.
Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de reiniging-
sinstructies;
- Trek de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet wan-
neer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen een
vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het
niet onder de kraan.
OPGELET: Risico op verwondin-
gen bij foutief gebruik van het
apparaat.
NL
OPGELET: Raak na gebruik van
het apparaat de warmhoud-
plaat niet aan: de plaat blijft
nog even warm.
Raak tijdens het opwarmen en
tot alles volledig is afgekoeld en-
kel de handgreep van de glazen
koffiekan aan.
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar, op voorwaarde dat zij on-
der toezicht staan of instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het ap-
paraat en op de hoogte zijn van
de risico's waaraan zij zijn bloot-
gesteld. De reiniging en het on-
derhoud mogen niet door kin-
deren worden uitgevoerd tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
het toezicht staan van een vol-
wassene.
Bewaar het apparaat en snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door personen met be-
perkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met
beperkte ervaring of kennis, op
voorwaarde dat dit onder toe-
zicht gebeurt of zij instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het ap-
paraat en op de hoogte zijn van
de potentiële gevaren.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
*De toegankelijke opperv-
lakken van het apparaat kunnen
zeer warm worden tijdens het
gebruik. Raak de warme opperv-
lakken van het apparaat niet
aan.
Controleer voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt of de
voedingsspanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en
of de aarding van de stekker goed werkt.
Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat voor langere tijd
niet gebruikt en wanneer u het
schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed
werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval
tot een erkend servicecentrum.
Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
die de klant zelf kan uitvoeren, moeten alle
werkzaamheden door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Het netsnoer mag niet in de buurt van of in
contact met de warme delen van het
apparaat komen, noch in de buurt van een
warmtebron of op scherpe randen worden
geplaatst.
Gebruik omwille van uw eigen veiligheid
alleen de accessoires en onderdelen die
voor uw apparaat zijn bedoeld.
Koppel de stekker niet los door aan het
snoer te trekken.
* Afhankelijk van de model
16
17
Plaats de koffiekan niet in een magnetron,
boven een vlam of op een elektrische
kookplaat.
Giet geen water in het apparaat als het nog
warm is.
Alle apparaten worden onderworpen aan
een strenge kwaliteitscontrole. Er worden
praktische gebruikstests uitgevoerd op
apparaten die willekeurig worden
uitgekozen, wat eventuele sporen van
gebruik kan verklaren.
Sluit het deksel altijd wanneer het
koffiezetapparaat in werking is.
Gebruik de koffiekan niet zonder deksel.
Vul de reservoirs niet met warm water.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
• Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer
werken met de hoeveelheid water die
overeenkomt met de koffiekan om het
toestel te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
• Gebruik alleen koud water en een papieren
filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter*
(fig.4).
• Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
• Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren
voordat de cyclus volledig beëindigd is. Zodra
uw koffie geserveerd is, plaatst u de koffiekan
of de isothermische pot* opnieuw op zijn
plaats om te vermijden dat ze overlopen.
• Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
• Wacht enkele minuten voordat u nieuwe
koffie bereidt.
• Maak geen nieuwe koffie als de kan nog
koffie bevat.
Isothermische pot*
• Gebruik de isothermische pot niet zonder
deksel.
Het deksel van de isothermische pot moet
stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te
bereiden en warm te houden.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de isothermische pot naar
beneden of schroeft u het deksel een halve
draai los*.
• Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
• Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit
het koffiezetapparaat na het voorbereiden
van de koffie.
• De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aromaknop* (zie illustratie nr. 7)
• De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit
van uw koffie in te stellen.
• Voor een sterke koffie draait u de aromaknop
ofwel naar de zwarte kop, ofwel naar de
grootste koffieboon*.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelt uw kof-
fiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
ongeveer 30 minuten nadat alle koffie is
doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30 minuten
nadat al het water uit het reservoir is ver-
dwenen), schakelt uw koffiezetapparaat
zich automatisch uit. Het lampje van de
ON/OFF-knop gaat uit.
Gedurende deze 30 minuten wordt uw
koffie op de juiste temperatuur warm ge-
houden.
- Modellen met een isothermische pot:
een aantal minuten nadat alle koffie is
doorgelopen (d.w.z. een aantal minuten
nadat al het water uit het reservoir is ver-
dwenen), schakelt uw koffiezetapparaat
zich automatisch uit. Het lampje van de
ON/OFF-knop gaat uit.
De koffie opnieuw opwarmen
• Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine als
ze een metalen onderdeel heeft (bv: een
band in staal).
Schoonmaken
• Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente filter
weg te nemen* (fig.4).
• Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
• Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
• Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
• Dompel het apparaat nooit onder.
* Afhankelijk van de model
NL
18
Vaatwasmachine:
• De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
• Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
band kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Isothermische pot*
• Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
• Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
• Om uw isothermische pot schoon te maken,
vult u hem met water en een beetje
afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af met
overvloedig water.
• Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een tijdje
staan. Vervolgens spoelt u alles met
overvloedig water af.
Ontkalking
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
• Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
• Laat het equivalent van een kop in de kan of
in de isothermische pot (f) vloeien en schakel
het apparaat vervolgens uit uw
koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om het
koffiezetapparaat uit te schakelen voor
enkele automatische modellen).
• Laat het gedurende een uur inwerken.
• Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
• Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer
werken met de hoeveelheid van een kan
water om het toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten
die niet of niet goed werken omdat ze te
weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de
koffie is doorgelopen of als het apparaat te
veel lawaai maakt, dan is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Isothermische pot
• Permanente filter
Help mee het milieu te bescher-
men !
i Uw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is, naar
een erkende servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) bepaalt dat
elektrische apparaten niet met het gewone
huisvuil mogen worden meegegeven.
Afgedankte apparaten moeten gescheiden
worden ingezameld om het recyclen en
herwinnen van de daarin gebruikte
materialen te optimaliseren en potentiële
schade voor de menselijke gezondheid en
het milieu te voorkomen.
* Afhankelijk van de model
19
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der ersten Verwendung Ihres Geräts auf-
merksam durch und bewahren Sie sie auf:
Bei unsachgeßem Gebrauch über-
nimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht zur Hand-
habung durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit einge-
schränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder durch Personen
mit mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen vorge-
sehen, es sei denn unter Aufsicht
einer Person, die für ihre Sicher-
heit verantwortlich ist und ge-
gebenenfalls vorab Anweisun-
gen zur Handhabung des Geräts
gegeben hat.
Kinder ssen überwacht wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Lassen Sie das Netzkabel aus
Sicherheitsgründen unbedingt
durch den Hersteller, dessen
Kundendienst oder Personen mit
vergleichbarer Qualifizierung
austauschen.
Ihr Gerät ist ausschließlich für
den privaten Gebrauch in ge-
schlossenen umen und in -
henlagen unter 2 000 m be-
stimmt.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch ausge-
legt.
Es wurde nicht konzipiert, um in
folgenden, nicht von der Garan-
tie abgedeckten Fällen verwen-
det zu werden:
- in Teeküchen für Verkaufs- und
roangestellte und sonstigen
gewerblich genutzten Einrich-
tungen; in landwirtschaftlichen
Betrieben; durch Gäste von Ho-
tels, Motels oder anderen Un-
terkünften; in Pensionen und
Privatunternften.
Befolgen Sie bei der Reinigung
des Geräts stets die Reinigungs-
anweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht,
wenn es noch he ist.
DE
20
- Reinigen Sie es mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser und halten Sie es
nicht unter fliendes Wasser.
ACHTUNG: Bei unsachgemä-
ßem Gebrauch des Geräts be-
steht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG: Nach dem Gebrauch
nicht die Heizplatte berühren, da
sie noch Restwärme abgibt.
Stellen Sie sicher, dass Sie wäh-
rend des Aufheizens und bis zur
vollständigen Abkühlung nur
den Griff der Glaskanne berüh-
ren.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung
des Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Ge-
fahren verstehen. Die Reinigung
und Pflege durch den Nutzer
darf nicht durch Kinder erfolgen,
es sei denn, sie sind mindestens
8 Jahre alt und werden von ei-
nem Erwachsenen beaufsichtigt.
Verwahren Sie das Gerät mit-
samt Kabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jah-
ren.
Das Gerät darf nur dann von Per-
sonen mit eingeschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder von
Personen mit mangelnder Erfah-
rung bzw. mangelnden Kennt-
nissen verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Be-
dienung des Geräts erhalten ha-
ben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
*Während das Gerät be-
trieben wird kann es zu einer
Temperaturerhöhung der zu-
gänglichen Oberflächen kom-
men. Berühren Sie die heißen
Geräteoberflächen nicht.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
Ihrer Installation mit der auf dem Gerät
angegebenen Spannung übereinstimmt
und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Ga-
rantie.
Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und
zur Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an
eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und
die normale Pflege durch den Kunden hi-
nausgehen, müssen von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
*Je nach Modell
21
Lassen Sie das Stromkabel niemals in die
Nähe von oder in Berührung mit heißen Ge-
räteteilen, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für
Ihr Gerät geeignet sind.
Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den
Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle, auf
einer Flamme oder auf elektrischen Koch-
platten verwendet werden.
Das Gerät darf nicht aufgefüllt werden, so-
lange es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitäts-
kontrollverfahren. Stichprobenartig ausge-
wählte Geräte werden unter praxisnahen
Bedingungen geprüft, wodurch eventuelle
Gebrauchsspuren verursacht werden kön-
nen.
Der Deckel muss während des Betriebs der
Kaffeemaschine immer geschlossen sein.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Füllen Sie die Wassertanks nicht mit heißem
Wasser auf.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein
erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
• Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
• Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können.
Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne*
wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
• Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
• Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
• Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die
Kanne bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht
ohne ihren Deckel.
Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten
gut verriegelt werden.
Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den
Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel
um 1/2 Drehung* auf.
• Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
• Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
• Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
• Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es
Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees
einzustellen.
• Um einen kräftigeren Kaffee zuzubereiten,
stellen Sie den Aromaregler entweder auf die
schwarze Tasse oder auf die größte
Kaffeebohne*.
Stoppt automatisch
Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaf-
feemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Ca. 30 Minuten nach Ende des Kaffee-
zyklus (d. h. etwa 30 Minuten, nachdem
im Wassertank kein Wasser mehr vorhan-
den ist) schaltet sich Ihre Kaffeema-
schine automatisch ab. Die Leuchtan-
zeige der Ein/Aus-Taste erlischt.
Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der
idealen Temperatur warmgehalten.
- Modelle mit Thermoskanne:
Einige Minuten nach Ende des Zyklus (d.
h. einige Minuten, nachdem im Wasser-
tank kein Wasser mehr vorhanden ist),
schaltet sich Ihre Kaffeemaschine auto-
matisch ab. Die Leuchtanzeige der
Ein/Aus-Taste erlischt.
Wiedererwärmen des Kaffees
• Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt
(Bsp.: Stahlring).
DE
*Je nach Modell
22
Reinigung
• Um das gebrauchte Kaffeepulver zu
entfernen, entfernen Sie den Papierfilter
(fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4).
• Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und
lassen Sie sie abkühlen.
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch
heiß ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
• Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
• Nur die Glaskanne ohne Metallring darf
(ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
• Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
• Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, llen
Sie sie mit Wasser und geben Sie etwas
Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
• Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist,
llen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie
ein Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie
sie einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig
ab.
Entkalken
• Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
• Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne
Kaffee) ein.
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne oder
Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten Sie
Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
• Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
• Schalten Sie die Maschine dann wieder ein,
bis alles durchgelaufen ist.
• Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal
mit einer Wassermenge laufen, die in etwa
einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,
fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger
dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine
entkalken.
Zubehörteile*
• Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in
den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertungsquote und das Recycling
der darin enthaltenen Materialien zu
optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
reduzieren.
*Je nach Modell
23
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle: un utilizzo non
conforme alle norme d’uso prescritte sol-
leva il produttore da qualsiasi responsa-
bilità.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è de-
stinato all'uso da parte di per-
sone (bambini inclusi) le cui
abilità fisiche, sensoriali o men-
tali risultino ridotte o che siano
prive dell'esperienza e delle co-
noscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicu-
rezza provveda alla loro sorve-
glianza o le abbia precedente-
mente istruite sulle modali
d'uso dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evi-
tare che giochino con l'appa-
recchio.
Non utilizzare l’apparecchio se
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato. In tal caso si dovrà
obbligatoriamente far sosti-
tuire il cavo di alimentazione
dal produttore, dal suo centro
assistenza autorizzato o da per-
sone con equivalente qualifica
per evitare un qualsiasi peri-
colo.
L'apparecchio è progettato per
l'uso domestico, al chiuso e ad
un'altitudine non superiore a
2000 m.
Non immergere mai l'apparec-
chio, il cavo di alimentazione o
la presa in acqua o in altro li-
quido.
Questa macchina è stata pro-
gettata per il solo uso dome-
stico.
La garanzia non copre difetti
derivati da uso improprio come
i seguenti:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uf-
fici e altri ambienti professio-
nali; nelle fattorie/agriturismo;
da parte di clienti di alberghi,
motel e altre strutture a ca-
rattere residenziale; in am-
bienti di tipo B&B.
Seguire sempre le istruzioni di
pulizia per pulire l'apparecchio;
- Scollegare l’apparecchio.
- Non pulire l'apparecchio
quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o una
spugna umida.
- Non immergere né mettere
sotto l'acqua corrente l'appa-
recchio.
IT
AVVERTENZE: Rischi di ferite in
caso di uso scorretto dell'appa-
recchio.
AVVERTENZE: Dopo l'utilizzo,
non toccare la piastra di riscal-
damento, soggetta a un calore
residuo.
Durante il riscaldamento, assi-
curarsi di toccare soltanto l'im-
pugnatura della caraffa in vetro
fino al raffreddamento com-
pleto.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini dagli 8
anni in su, purché beneficino di
sorveglianza e istruzioni sul-
l'uso sicuro dell'apparecchio e
siano coscienti dei rischi con-
nessi. La pulizia e la manuten-
zione non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni di
età e siano sorvegliati da un
adulto.
Conservare l’apparecchio e il
cavo d’alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di
meno di 8 anni.
Questo apparecchio non è de-
stinato all’uso da parte di per-
sone le cui abilità fisiche, sen-
soriali o mentali risultino ri-
dotte o che siano prive del-
l’esperienza e delle conoscenze
necessarie, fatto salvo il caso in
cui una persona responsabile
della loro sicurezza provveda
alla sorveglianza o le abbia pre-
cedentemente istruite sulle mo-
dalità d’uso dell’apparecchio
in sicurezza e sui potenziali pe-
ricoli.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
*La temperatura delle su-
perfici accessibili p essere
elevata quando l’apparecchio
è in funzione. Non toccare le
superfici calde dellapparec-
chio.
Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi
che la tensione di alimentazione
dell'impianto elettrico corrisponda a quella
dell'apparecchio e che la presa di corrente
sia dotata di messa a terra.
Eventuali errori di collegamento annullano
la garanzia.
Scollegare l'apparecchio in caso di
un'assenza prolungata e per la pulizia.
Non utilizzare l'apparecchio qualora non
funzioni correttamente o sia stato
danneggiato. In tal caso è opportuno
rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un centro assistenza autorizzato.
Tenere sempre il cavo di alimentazione
lontano dai componenti caldi
24
*A seconda del modello
25
dell'apparecchio, da fonti di calore o da
spigoli aguzzi.
Per garantire la massima sicurezza,
utilizzare esclusivamente accessori e
ricambi originali adatti all’apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare la spina
dalla presa di corrente.
Non utilizzare la caraffa in un forno a
microonde, su una fiamma o su fornelli
elettrici.
Non versare acqua nell'apparecchio se è
ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. A tal fine,
vengono effettuate delle prove pratiche di
utilizzo su apparecchi scelti a caso, ragione
per cui è possibile trovare eventuali tracce
di utilizzo sull'apparecchio.
Chiudere sempre il coperchio durante il
funzionamento della caffettiera.
Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
Non riempire i serbatoi con acqua calda.
Prima del primo utilizzo
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta è necessario metterla in funzione senza
caffè e con l’equivalente di una caraffa
d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
• Utilizzare unicamente acqua fredda e un
filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
• Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
• Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima della
fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,
riposizionare la caraffa o il recipiente
isotermico* per evitare perdite.
• Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
• Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
• Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
• Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
Il coperchio della caraffa isotermica deve
essere bloccato saldamente per la
preparazione e per conservare il caffè caldo.
Per servire il caffè, premere sulla leva del
coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
• Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
• Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con
acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori
dalla caffettiera dopo la preparazione del
caffè.
• Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Selettore di aroma * (fig. 7)
• Il selettore di aroma (fig.7) permette di
regolare l’intensità del caffè preparato.
• Per un caffè più forte, ruotare il selettore di
aroma, sia verso la tazza nera, sia verso il
chicco di caffè più grosso*.
Arresto automatico
Per motivi di economia di energia, la caf-
fetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cioè circa 30 minuti dopo che non
vi è più acqua nel serbatoio) la caffet-
tiera di spegne automaticamente. La
spia luminosa del pulsante avvio/arresto
si spegne.
Durante questi 30 minuti, il caffè viene
mantenuto caldo e alla giusta tempe-
ratura.
- Modelli con caraffa termica:
Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cialcuni minuti dopo che non
vi è più acqua nel serbatoio) la caffet-
tiera di spegne automaticamente. La
spia luminosa del pulsante avvio/arresto
si spegne.
Riscaldamento del caffè
• Non scaldare la caraffa in forni a microonde
se contiene parti metalliche (ad esempio
legature in acciaio).
Pulizia
• Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
• Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
• Pulire con un panno o con una spugna
umida.
*A seconda del modello
IT
26
• Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
Lavastoviglie:
• L’alloggio del filtro è removibile e lavabile
in lavastoviglie.
• Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
• Non pulire con detergenti abrasivi.
• Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
• Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
• Se il recipiente è particolarmente sporco di
caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo per
lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Decalcificazione
• Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d'uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze
d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
• Versare nel recipiente (b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
• Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere la caffettiera (in certi
modelli automatici sarà necessario
scollegare l'apparecchio).
• Lasciare agire per un’ora.
• Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
• Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere che
non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è più
lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
Protezione ambientale
i Questo apparecchio contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), vieta lo smaltimento degli
elettrodomestici nei normali rifiuti urbani. Gli
apparecchi usati devono essere raccolti
separatamente al fine di ottimizzare il tasso
di recupero dei materiali che li compongono
e ridurre l'impatto sulla salute e
sull'ambiente.
*A seconda del modello
27
Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que no se ciña a
estas eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Medidas de seguridad
Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas (ni-
ños incluidos) con alguna disca-
pacidad física, sensorial o men-
tal, o con falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que la
persona responsable de su se-
guridad las supervise o les haya
proporcionado instrucciones pre-
vias sobre el funcionamiento del
aparato.
No permita que los niños jue-
guen con el aparato.
Si el cable de alimentación está
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por el
fabricante, por un servicio pos-
venta autorizado o por personas
con una cualificacn similar con
el fin de evitar cualquier peligro.
Este aparato está destinado úni-
camente a uso dostico, en el
interior del hogar y a una altitud
inferior a los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable
de alimentacn ni el enchufe en
quidos.
Su máquina está diseñada úni-
camente para uso doméstico.
No fue diseñada para ser utili-
zada en los siguientes casos, que
no están cubiertos por la garan-
a:
- En rincones de cocinas desti-
nadas al personal en tiendas,
oficinas y otros entornos pro-
fesionales; en granjas; para su
uso por parte de los clientes de
los hoteles, moteles y otros en-
tornos de carácter residencial;
en entornos tipo habitaciones
de huéspedes.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el apa-
rato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en ca-
liente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en agua
ni lo ponga bajo el agua cor-
riente.
ADVERTENCIA: Riesgo de heri-
das en caso de mala utilización
del aparato.
ES
28
ADVERTENCIA: Desps de uti-
lizarlo, no toque la placa man-
tenimiento en caliente, ya que
quedará calor residual.
Durante el calentamiento y
hasta que el aparato se enfríe
por completo, toque única-
mente el mango de la jarra de
cristal.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años en adelante,
siempre que sea bajo supervi-
sión o que hayan recibido ins-
trucciones sobre la utilización del
aparato en condiciones de se-
guridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los ni-
ños no han de encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento
que ha de realizar el usuario a
no ser que tengan 8 años como
nimo y que estén bajo la su-
pervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del al-
cance de los niños menores de
8 os.
Este aparato puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimien-
tos y experiencia suficientes,
siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instruc-
ciones sobre el uso seguro del
aparato y en la medida en que
entiendan los riesgos que im-
plica.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
*La temperatura de las su-
perficies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está
en funcionamiento. No tocar las
superficies calientes del aparato.
Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del
aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
Toda conexión incorrecta anula la
garantía.
Desenchufe el aparato en caso de ausencia
prolongada y durante el lavado.
No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese es
su caso, diríjase a un centro de servicio
oficial.
Todas las tareas de mantenimiento, salvo
las tareas de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente, deben
llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados ni
en contacto con los mismos.
Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
No desenchufe el aparato tirando del cable.
No meta la jarra en el microondas ni la
ponga al fuego ni sobre placas de cocina
eléctricas.
* Según modelo
29
No vuelva a llenar el aparato de agua si
este está todavía caliente.
Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan
ensayos prácticos de uso con aparatos
escogidos de forma aleatoria, lo cual
explicaría cualquier indicio de haber sido
usado.
Cierre siempre la tapa cuando la cafetera
esté en funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa.
No ponga agua caliente en los depósitos.
Antes de la primera utilizacn
Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fa y un filtro de papel
2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del desito.
Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
La tapa del recipiente isotérmico debe estar
bien cerrada para preparar y mantener
caliente el café.
Para servir el café, presione hacia abajo la
palanca de la tapa del recipiente isotérmico
o afloje la tapa dándole media vuelta*.
No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
Para una mejor conservación del calor aclare el
recipiente isotérmico con agua caliente antes
de su utilización y manténgalo fuera de la
cafetera después de la preparacn del café.
El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma (fig.7) le permite regular
la intensidad del café preparado.
• Para hacer un café más fuerte, gire el selector
de aroma hacia la taza negra o hacia el
grano de café más grande*.
Parada automática
Por motivos de ahorro energético, la cafe-
tera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Alrededor de 30 minutos después de
que termine el ciclo de café (es decir, al-
rededor de 30 minutos después de que
no quede agua en el depósito), la cafe-
tera se detiene autoticamente. El pi-
loto automático del bon de encen-
dido/apagado se apaga.
Durante esos 30 minutos, el café se
mantiene caliente y a la temperatura
adecuada.
- Modelos con recipiente térmico:
Unos minutos después de que termine
el ciclo (es decir, unos minutos después
de que no quede agua en el depósito),
la cafetera se detiene automática-
mente. El piloto automático del botón
de encendido/apagado se apaga.
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas si
lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
Limpie con un trapo o una esponja meda.
No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
Para limpiar su recipiente isotérmico, lnelo con
ES
* Según modelo
30
agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
ada una pastilla para el lavavajillas yjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Descalcificacn
Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
-ó un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
-ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tend que desenchufar la
cafetera).
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con el
equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que no
funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más o
haga más ruido, considere descalcificar el
aparato.
Accesorios*
Jarra de cristal
Recipiente isormico
Filtro permanente
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
i Su aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida o
en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/UE sobre los
Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos
(DEEE) exige la eliminación de los
electrodomésticos usados por un cauce
diverso del flujo normal de los residuos
municipales. Los aparatos usados deben
recogerse por separado a fin de optimizar el
índice de recuperación y el reciclaje de los
materiales que los componentes, además de
reducir el impacto sobre la salud humana y
el medio ambiente.
* Según modelo
31
Leia atentamente as instruções de utili-
zação antes da primeira utilização do
aparelho: uma utilização não conforme
isenta o fabricante de qualquer respon-
sabilidade.
Instruções de
segurança
Este aparelho o se destina a
ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capaci-
dades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou por pessoas
sem experiência ou conheci-
mento, exceto se o fizerem atra-
vés de uma pessoa responvel
pela sua segurança, se forem su-
pervisionadas ou se receberem
instrões sobre a utilizão do
aparelho.
Vigie as crianças para se certifi-
car de que o brincam com o
aparelho.
Se o cabo de alimentão esti-
ver danificado, o utilize o apa-
relho. A fim de evitar riscos, o
cabo de alimentão deverá ser
substitdo pelo fabricante, por
um Servo de Assistência Téc-
nica autorizado ou por uma pes-
soa devidamente qualificada
para tal.
Este aparelho destina-se exclu-
sivamente ao uso doméstico e
no interior de sua casa e a uma
altitude inferior a 2000 m.
Não mergulhe o aparelho, o
cabo de alimentação ou a ficha
em água ou qualquer outro -
quido.
Este aparelho destina-se exclu-
sivamente a uma utilizão do-
stica.
o foi concebido para ser utili-
zado nos seguintes casos, que
o são abrangidos pela garan-
tia:
- Em zonas de cozinhas reserva-
das aos funciorios nas lojas,
escritórios e outros espaços
profissionais; em quintas; pelos
clientes de hotéis, motéis e ou-
tros espaços de natureza resi-
dencial; em espaços do tipo
quarto de hóspedes.
Deve sempre seguir as instru-
ções de limpeza para limpar o
aparelho;
- Desligar o aparelho.
- Não limpar o aparelho se esti-
ver quente.
- Limpar com um pano ou uma
esponja húmida.
- Nunca colocar o aparelho den-
tro de água, nem passá-lo por
água corrente.
PT
32
AVISO: A utilização incorreta do
aparelho pode representar riscos
de ferimento.
AVISO: Após cada utilizão, e
devido ao calor residual acumu-
lado, não toque na placa de
aquecimento.
Certifique-se de que toca ape-
nas na pega da jarra de vidro
durante o aquecimento e até ao
arrefecimento completo
Este aparelho pode ser utilizado
por criaas com mais de 8 anos
de idade, desde que sejam su-
pervisionadas ou que tenham
recebido instruções relativa-
mente à utilização segura do
aparelho e compreendam os ris-
cos envolvidos. A limpeza e a
manutenção pelo utilizador po-
dem ser feitas por crianças mas
com mais de 8 anos e devida-
mente acompanhadas por um
adulto.
Conservar o aparelho e o cabo
de alimentação fora do alcance
de crianças com menos de 8
anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais re-
duzidas ou com pouca experiên-
cia ou conhecimentos, desde
que supervisionadas ou que ten-
ham recebido instruções quanto
à utilizão do aparelho em to-
tal segurança e compreendam
bem os potenciais perigos.
o permita que as crianças uti-
lizem o aparelho como um brin-
quedo.
*A temperatura das super-
ficies acessíveis pode ser ele-
vada quando o aparelho está
em funcionamento. Não tocar
nas superfícies quentes do apa-
relho.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação da instalação
elétrica corresponde à do aparelho e se a
tomada elétrica está corretamente ligada
à terra.
Qualquer erro na ligação anula a garantia.
Desligar o aparelho em caso de ausência
prolongada ou antes de proceder à sua
limpeza.
Não utilize o aparelho se este não
funcionar corretamente ou se estiver
danificado. Neste caso, contacte um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção, para além da
limpeza e manutenção habituais realizadas
pelo cliente, deve ser efetuada por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Mantenha o cabo de alimentação longe
das partes quentes do aparelho e afastado
de fontes de calor ou de cantos agudos.
Por motivos de segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobresselentes
adaptados ao seu aparelho.
Não desligue a ficha da tomada puxando
pelo cabo.
Não utilize a jarra no micro-ondas, por cima
de uma chama ou de placas de cozinha
elétricas.
*Consoante o modelo
33
Nunca coloque água no aparelho
enquanto ainda estiver quente.
Todos os aparelhos são submetidos a um
rigoroso controlo de qualidade. São
efetuados testes práticos de utilização com
aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que
pode explicar eventuais sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando a máquina
estiver em funcionamento.
Não utilize a cafeteira sem a tampa.
Não coloque água quente nos
reservatórios.
Antes da primeira utilização
• Aquando da primeira utilização, coloque a
cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com
água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
• Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2
ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).
• Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no nível de água do depósito.
• Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir um café antes do
fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a
colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no
sítio para evitar transbordamentos.
• Dosagem: Coloque uma colher doseadora
rasa de café moído por chávena grande.
• Aguarde alguns minutos antes de preparar
outro café.
• Não prepare outro café se a jarra tiver café.
Recipiente isotérmico*
• Não utilize o recipiente isotérmico sem a
tampa.
A tampa do recipiente isotérmico deve ser
enroscada firmemente para a preparação e
para manter o café quente.
Para servir o café, pressione a patilha da
tampa do recipiente isotérmico ou
desenrosque a tampa cerca de 1/2 volta*.
• Não coloque o recipiente isotérmico no micro-
ondas nem na máquina de lavar loiça.
• Para uma melhor conservação do calor, lave o
recipiente isotérmico com água quente antes
da utilização e mantenha-o fora da cafeteira
após a preparação do café.
• O recipiente isotérmico conserva o café quente
durante um máximo de 4 horas.
Selector de aroma * (ver ilustração nº 7)
• O selector de aroma (fig.7) permite-lhe
regular a intensidade do café preparado.
• Para um café mais forte, rodar o seletor de
aroma para a chávena preta ou para o grão
de café maior*.
Paragem autotica
Por motivos de poupança de energia, a
sua cafeteira para automaticamente.
- Modelos com jarra de vidro:
A sua cafeteira para automaticamente
cerca de 30 minutos após o fim do ciclo
de café (ou seja, cerca de 30 minutos
após o fim da água no reservatório). O
indicador luminoso do botão de
ligar/desligar apaga-se.
Durante estes 30 minutos, o seu café é
mantido quente e a uma temperatura
ideal.
- Modelos com recipiente térmico:
A sua cafeteira para automaticamente
alguns minutos após o fim do ciclo (ou
seja, alguns minutos após o fim da água
no reservatório). O indicador luminoso
do botão de ligar/desligar apaga-se.
Reaquecimento do café
• Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas
se esta tiver uma parte em metal (rebordo em
aço inoxidável).
Limpeza
• Para deitar fora as borras, retire o filtro de
papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
• Desligue a cafeteira da corrente e deixe
arrefecer.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
• Não coloque o aparelho dentro de água ou
qualquer outro líquido.
Máquina de lavar loiça:
• O porta-filtro amovível é lavável na máquina
de lavar loiça.
• Apenas podem ser colocados na máquina de
lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo
metálico (sem a respectiva tampa).
Recipiente isotérmico*
• Não lave com detergentes abrasivos.
• Não coloque a mão no interior para limpar
(risco de corte).
*Consoante o modelo
PT
34
• Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o
com água e um pouco de detergente para a
loiça, depois enxagúe abundantemente.
• Se o recipiente estiver muito manchado de
café, encha-o com água morna, adicione uma
pastilha da máquina de lavar loiça e deixe
embeber. Depois enxagúe abundantemente.
Descalcificação
• Proceder à descalcificação da cafeteira a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalcificante,
diluído em 2 chávenas grandes de água.
- 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
• Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira em
funcionamento (sem café).
• Deixe escorrer para o interior da jarra ou do
recipiente isotérmico (f) o equivalente a uma
chávena, depois pare a cafeteira (é necessário
desligar a cafeteira em determinados
modelos automáticos).
• Deixe actuar durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
• Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de
água para lavar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras que não
funcionam ou funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Atenção: quando o ciclo de café for mais
longo ou produzir mais ruído, pense em
efetuar uma descalcificão.
Acessórios*
• Jarra de vidro
• Recipiente isotérmico
• Filtro permanente
Protecção do ambiente em pri-
meiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos
eletrodomésticos usados não sejam
eliminados no fluxo normal dos resíduos
municipais. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente a fim de otimizar
a taxa de recuperação e a reciclagem dos
materiais que os compõem e reduzir o
impacto na saúde humana e no ambiente.
*Consoante o modelo
35
EL
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά και φυλάξτε τις σε ασφα-
λές μέρος: χρήση που δεν συμμορφώνε-
ται με τις οδηγίες απαλλάσσει την κατα-
σκευάστρια εταιρεία από κάθε ευθύνη.
Οδηγίες ασφαλείας
Η παρούσα συσκευή δεν προ-
ορίζεται για χρήση από άτοα
(συπεριλαβανοένων των
παιδιών) ε ειωένε σωατι-
κέ, αισθητηριακέ ή νοητικέ
ικανότητε, ή από άτοα που
δεν διαθέτουν επαρκή επειρία
ή γνώση, εκτό εάν έχουν λάβει
προηγουένω οδηγίε για τη
χρήση τησυσκευήή επιβλέ-
πονται από άτοο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησι-
οποιήσουν τη συσκευή ω παι-
χνίδι.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσία
έχει υποστεί ζηία, ην χρησι-
οποιείτε τη συσκευή. Πρέπει
οπωσδήποτε να φροντίσετε για
την αντικατάσταση του καλω-
δίου τροφοδοσία από τον κα-
τασκευαστή, την υπηρεσία εξυ-
πηρέτηση ετά την πώληση ή
από άτοο ε παρόοια εξου-
σιοδότηση, για την αποφυγή πι-
θανού κινδύνου.
Η συσκευή σα προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
εντότου σπιτιού και σε υψόε-
τρο χαηλότερο των 2000 m.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το κα-
λώδιο ρεύατο ή το βύσα
έσα σε νερό ή οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
Η συσκευή σαέχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
εν έχει σχεδιαστεί για χρήση
στιακόλουθε περιπτώσει, οι
οποίεδεν καλύπτονται από την
εγγύηση:
- Σε διαορφωένου χώρου
κουζίνα που προορίζονται για
χρήση από το προσωπικό σε
καταστήατα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασία,
σε αγροκτήατα, από πελάτε
ξενοδοχείων, οτέλ και άλλων
χώρων διαονή, σε περιβάλ-
λοντα τύπου δωατίων ξενο-
δοχείων.
Ακολουθείτε πάντοτε τι οδηγίε
καθαρισού για να καθαρίσετε
τη συσκευή σα,
- Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα.
36
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή
όσο είναι ακόη ζεστή.
- Καθαρίζετε ε νωπό αλακό
πανί ή σφουγγάρι.
- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή
σε νερό και ην την τοποθείτε
κάτω από τρεχούενο νερό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι
τραυατισού σε περίπτωση κα-
κήχρήσητησυσκευή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη
χρήση, ην αγγίζετε τη θεραι-
νόενη πλάκα, καθώ διατηρεί
τη θερότητά τη.
Βεβαιωθείτε ότι αγγίζετε όνον
τη λαβή τη γυάλινηκανάτα
όσο είναι ζεστή και έω ότου
κρυώσει πλήρω
Αυτή η συσκευή πορεί να χρη-
σιοποιηθεί από παιδιά ηλικία
τουλάχιστον 8 ετών, υπό την
προϋπόθεση ότι τελούν υπό επί-
βλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίε
όσον αφορά την απόλυτα
ασφαλή χρήση τη συσκευή
και ότι κατανοούν του κινδύ-
νου που διατρέχουν. Ο καθαρι-
σό και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγα-
τοποιείται από παιδιά, εκτό εάν
είναι ηλικία άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό την επίβλεψη
ενό ενήλικα.
ιατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό τη σε έρο που να
ην τη φτάνουν παιδιά ικρό-
τερα των 8 ετών.
Η παρούσα συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από άτοα ε
ειωένεφυσικέ, αισθητηρια-
κέ ή νοητικέ ικανότητε, κα-
θώ και από άτοα που στε-
ρούνται επειρία και γνώσεων,
εφόσον εποπτεύονται ή έχουν
λάβει σχετικέοδηγίε ω προ
τη χρήση τη συσκευή κατά
τρόπο πλήρω ασφαλή και κα-
τανοούν του κινδύνου που
διατρέχουν
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησι-
οποιούν τη συσκευή ω παι-
χνίδι.
θεροκρασία των προ-
σβάσιων επιφανειών πορεί να
είναι αυξηένη κατά τη λειτουρ-
γία τη συσκευή. Μην αγγίζετε
τι καυτέ επιφάνειε τη συ-
σκευή.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση παροχή τη
εγκατάστασή σα αντιστοιχεί στην τάση
τη συσκευή και ότι ο ρευατοδότη είναι
γειωένο.
Οποιοδήποτε σφάλα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύα σε
περίπτωση ακρά απουσία και κατά τον
καθαρισό.
*Aνάλογα ε το οντέλο
37
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν δεν
λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί βλάβη.
Σε αυτήν την περίπτωση, απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση.
Οποιαδήποτε παρέβαση εκτό από τι
τακτικέ εργασίε καθαρισού και
συντήρηση που εκτελούνται από τον
χρήστη, πρέπει να ανατίθεται σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση.
Το καλώδιο ρεύατο δεν πρέπει ποτέ να
βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή ε
τα ζεστά έρη τη συσκευή, κοντά σε πηγή
θερότητα ή επάνω σε αιχηρή γωνία.
Για την ασφάλειά σα, να χρησιοποιείτε
όνο εξαρτήατα και ανταλλακτικά που
είναι κατάλληλα για τη συσκευή σα.
Μη βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα
τραβώντα το καλώδιο.
Μην χρησιοποιείτε την κανάτα έσα σε
φούρνο ικροκυάτων, επάνω σε φωτιά και
σε ηλεκτρικά άτια.
Μην προσθέτετε νερό στη συσκευή ενώ
είναι ακόα ζεστή.
Όλε οι συσκευέ υποβάλλονται σε
ενδελεχή έλεγχο ποιότητα. Σε ορισένε
συσκευέ έχουν γίνει πρακτικέ δοκιέ
χρήση, γεγονό που εξηγεί τα τυχόν ίχνη
χρήση.
Να κλείνετε πάντα το καπάκι ενώ λειτουργεί
η καφετιέρα.
Μην χρησιοποιείτε την κανάτα χωρί το
καπάκι.
Μη βάζετε ζεστό νερό στα δοχεία.
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σα για πρώτη
φορά χωρί καφέ ε νερό που αντιστοιχεί σεία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
Χρησιοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5)ή το όνιο φίλτρο
* (σχ.4).
Μην ξεπερνάτε τη έγιστη στάθη νερού που
υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστηα κατά του
σταξίατο drip-stop, το οποίο σα επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλο
λειτουργία. Μόλι σερβίρετε τον καφέ σα, βάλτε
ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρο*
στη θέση τη, για να αποφύγετε οποιοδήποτε
ξεχείλισα.
οσολογία : Βάλτε ία κοφτή εζούρα αλεσένου
καφέ για κάθε εγάλο φλιτζάνι.
Περιένετε ερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ για
δεύτερη φορά.
Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σα περιέχει ήδη
καφέ.
Κανάτα θέρμος*
Μην χρησιοποιείτε την κανάτα θέρο χωρί το
καπάκι τη.
Το καπάκι τη ισοθερική κανάταπρέπει
να είναι σταθερά ασφαλισένο για την
παρασκευή του καφέ και τη διατήρηση τη
θεροκρασία του.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον οχλό
του καπακιού τη ισοθερική κανάτα προ
τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά ισή
στροφή*.
Μην βάζετε την κανάτα θέροούτε στο φούρνο
ικροκυάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερότητα,
ξεπλύνετε την κανάτα θέροε ζεστό νερό πριν
να τη χρησιοποιήσετε και κρατήστε την εκτό τη
καφετιέρα ετά την παρασκευή του καφέ.
Η κανάτα θέρο διατηρεί ζεστό τον καφέ σαγια
4 ώρετο πολύ.
Διακόπτης επιλογής αρώματος*είτε σχ.7)
Ο διακόπτη επιλογή αρώατο χ.7) σα
επιτρέπει να ρυθίσετε την ένταση του αρώατο
του καφέ που φτιάχνετε.
• Για πιο δυνατό καφέ, στρέψτε τον επιλογέα
αρώατο είτε προ το αύρο φλιτζάνι είτε
προ τον εγαλύτερο κόκκο καφέ*.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Για λόγου εξοικονόηση ενέργεια, η κα-
φετιέρα σα απενεργοποιείται αυτοάτω.
- Μοντέλα ε γυάλινη κανάτα:
Περίπου 30 λεπτά ετά το τέλο του κύ-
κλου παρασκευή καφέ ηλαδή περί-
που 30 λεπτά αφότου αδειάσει το νερό
από το δοχείο), η καφετιέρα σα απε-
νεργοποιείται αυτοάτω. Η φωτεινή έν-
δειξη του κουπιού ενεργοποίηση/απε-
νεργοποίηση σβήνει.
Κατά τη διάρκεια αυτή τη 3επτη
περιόδου, ο καφέ σα διατηρείται ζε-
στό και στην κατάλληλη θεροκρασία.
- Μοντέλα ε θερική κανάτα:
Μερικά λεπτά ετά το τέλο του κύκλου
(δηλαδή ερικά λεπτά αφότου αδειάσει
το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σα
*Aνάλογα ε το οντέλο
EL
38
απενεργοποιείται αυτοάτω. Η φωτεινή
ένδειξη του κουπιού ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση σβήνει.
Ζέσταμα του καφέ
Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σα στο
φούρνο ικροκυάτων αν φέρει εταλλικά
στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιοποιηένο καφέ,
βγάλτε το χάρτινο (σχ.5)ή τοόνιο * (σχ.4)
φίλτρο.
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε
την να κρυώσει.
Καθαρίστε την ε ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόη
ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σα στο νερό.
Πλυντήριο πιάτων :
Η αφαιρούενη θήκη φίλτρου πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Μόνο οι γυάλινε κανάτεχωρί εταλλικό τσέρκι
πορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων
(χωρίτο καπάκι του).
Κανάτα θέρμος*
Μην την καθαρίζετε ε διαβρωτικά καθαριστικά.
Μην βάζετε το χέρι σα έσα για να την
καθαρίσετε ίνδυνο τραυατισού).
Για να καθαρίσετε την ισοθερική κανάτα σα,
γείστε την ε νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο
υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτεε άφθονο νερό.
Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον
καφέ, γείστε την ε ζεστό νερό, προσθέστε ία
ταπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη
να ουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την ε άφθονο
νερό.
Αφαίρεση αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σα ανά 40
κύκλου λειτουργία.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε:
- είτε ένα φακελάκι προϊόντογια την αφαίρεση των
αλάτων σε 2εγάλα φλιτζάνια νερό
- είτε 2 εγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί
Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία
την καφετιέρα ωρί καφέ).
Αφήστε να κρυώσει έσα στη γυάλινη κανάτα ή
την κανάτα θέρο (f) ποσότητα ισοδύναη ε ένα
φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την την
καφετιέρα σα (θα πρέπει να βγάλετε την
καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόατα
οντέλα).
Αφήστε να δράσει για ία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
ολοκληρωθεί η ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σα 2-3 φορέ
ε νερό που αντιστοιχεί σε ία κανάτα, για να την
ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν
λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του
καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν ακούγεται
περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να
πραγματοποιήσετε καθαρισμό από τα
άλατα.
Εξαρτήματα*
Γυάλινη κανάτα
Κανάτα θέρο
Μόνιο φίλτρο
Ας συμμετέχουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σα περιέχει πολλά
αξιοποιήσια ή ανακυκλώσια υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογή το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία τη.
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά ε
τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την
απόρριψη των εταχειρισένων οικιακών
συσκευών στην κανονική ροή αστικών
αποβλήτων. Οι εταχειρισένε συσκευέ
πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειένου
να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτηση
και ανακύκλωσητων υλικών από τα οποία
αποτελούνται και να ειώνονται οι
επιπτώσει στην υγεία των ανθρώπων και
στο περιβάλλον.
*Aνάλογα ε το οντέλο
39
• Cihazını ilk defa kullanmadan önce
kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve
saklayın. Uygunsuz kullanım halinde
üretici hiçbir sorumluk kabul etmez.
Güvenlik talimatları
Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engelleri olan kişiler o-
cuklar da dahil) ya da daha önce
cihazı kullanmamış veya cihaz
hakkında bilgilendirilmem ki-
şiler tarandan kullalmamalı-
r. Bu kişiler, ancak venlikle-
rinden sorumlu birisinin
zetimi altında cihazın kulla-
mına dair bilgilendirilmlerse ci-
ha kullanabilirler.
Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için, çocukların zetim
altında tutulmaları gerekir.
Elektrik kablosu zarar rmüşse,
ciha kullanmayın. Ola her
türlü zararı önlemek amacıyla
elektrik kablosunu mutlaka üre-
ticisine, satış sonrası servisine
veya benzer nitelikte kişilere de-
ğtirtin.
Cihazınız sadece 2.000 m'den
şük rakımda ve ev erisinde
kullanıma uygundur.
Cihazı, elektrik kablosunu veya
fişi suya veya başka bir sıvıya ba-
rman.
Makineniz sadece ev kullanı-
na yöneliktir.
Cihaz garanti kapsamına gir-
meyen aşağıdaki durumlarda
kullanılmak üzere tasarlanma-
ştır:
- Mağazalarda, bürolarda ve
benzeri profesyonel ortam-
larda;
- Personel için ayrılmış mutfak
alanlanda;
- Çiftliklerde;
- Otel, motel ve benzeri konut
özelliğine sahip ortamların
şterileri tarafından;
- Pansiyon odası özelliğine sahip
ortamlarda.
Cihazı temizlerken daima te-
mizleme talimatına uyun;
- Cihazınızın fişini prizden çekin.
- Ciha sıcakken yıkamayın.
- Nemli bir bez veya nger ile
temizleyin.
- Cihazı asla suya sokman veya
akan suyun altına tutman.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
TR
40
UYARI: Cihazın yanlış kullanıl-
ması durumunda yaralanma
tehlikesi vardır.
UYARI: Kullandıktan sonra, artık
ı etkisi alnda olduğu in sıcak
tutma plakasına dokunman.
Makine sıcakken ve tümüyle so-
ğuyana kadar cam demliği sa-
dece tutacından tutmaya dik-
kat edin.
Bu cihaz 8 yaşından büyük ço-
cuklar tarafından, gözetim al-
nda olmaları veya cihazın tam
venli kulla ile ilgili bilgi-
lendirilmiş ve olası tehlikeleri
iyice anlamış olmaları şaryla
kullalabilir. Kulla tarafından
yapılacak olan temizlik ve bakım
lemi, 8 yaşından çük ve bir
yetişkinin denetimi altında ol-
mayan çocuklar tarafından ya-
lmamar.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından
çük çocuklan ulamayacı
bir yerde saklayın.
Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engelleri olan kişiler
veya yeterli bilgi veya deneyimi
olmayanlar tarandan, gözetim
altında olmala veya cihan tam
venli kulla ile ilgili bilgi-
lendirilmiş ve olası tehlikeleri
iyice anlamış olmaları şaryla
kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazla oyuncak gibi
oynamamalıdır.
*Ulılabilir olan bazı yuzey-
lerin sıcaklığı, cihazın calışması
sırasında yuksek derecelere ka-
bilir. Cihan cak kısımlana do-
kunman.
Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın
besleme voltajının cihazınki ile uyumlu
olup olmadığını ve prizin topraklı olup
olmadığını kontrol edin.
Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini
geçersiz kılar.
Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve
temizlerken makinenin fişini prizden çekin.
Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda,
yetkili servis merkezine başvurun.
Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza
yönelik her tür dahale, yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak
sımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin
bir cisimle temas etmemelidir veya bunların
yakınında bulunmamalıdır.
Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun
aksesuar ve yedek parça kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
Demliği mikro dalga fırında, ık alev
üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları
üzerinde kullanmayın.
Cihaz henüz cakken tekrar su
doldurmayın.
tün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden
geçirilir. Pratik kullanım testleri, rastgele
seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası
kullanım izlerini açıklamaktadır.
Kahve makinesi çalışırken kapağı daima
kapatın.
Demliği kapağı olmadan kullanmayın.
Haznelere sıcak su doldurmayın.
*Modeline göre
41
İlk kullanım öncesi
Filtreli kahve makinenizi ilk defa
kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir
ölçek su ile çalıştırarak, durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt
filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
Bu kahve makinesi, çevrim
tamamlanmadan önce kahvenin servis
edilmesine imkan veren bir damla önleyici
sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini
takiben, herhangi bir taşma riskine karşı
sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine
koyun.
Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş
kahve koyun.
İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce,
birkaç dakika bekleyin.
Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise,
yeniden kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
Termos demliğin kapağı, kahvenin
hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir
şekilde kilitlenmelidir.
Kahveyi servis etmek için termos demliğin
kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın
veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*.
İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için,
izoterm kabı kullanmadan önce sıcak su ile
durulayın ve kahve hazırlanmasının sona
ermesini takiben kahve makinesininşında
tutun.
İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat
boyunca sıcak tutar.
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
Aroma seçici ek.7), hazırlanan kahvenin
şiddetini ayarlamanızı sağlar.
Daha sert bir kahve istiyorsanız, aroma
selektörünü siyah fincana veya en büyük
kahve çekirdeğine doğrundürün*.
Otomatik kapanma
Enerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi
otomatik olarak durur.
- Cam demlikli modeller:
Kahve yapım işleminden yaklaşık 30 da-
kika sonra (yani haznede artık su kalma-
masını takip eden yaklaşık 30 dakika
içinde), kahve makineniz otomatik ola-
rak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi üze-
rindeki ışık kapanır.
Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve
doğru ısıda kalmaya devam eder.
- Termos demlikli modeller:
İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani
haznedeki suyun bitiminden sonra yak-
laşık otuz dakika içinde), kahve makine-
niz otomatik olarak kapatılır. Başlat/dur-
dur düğmesi üzerindeki ışık kapanır.
Kahvenin ısıtılması
Metal bir parçası olması durumunda cam
sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.:
Çelik halka).
Temizlik
Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için,
kağıt filtreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4)
filtreyi çıkarın.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve
makinesinin soğumasını bekleyin.
Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı sıcakken taşımayın.
Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Yalnızca metal halkası bulunmayan cam
sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız
olarak) yıkanabilirler.
İzoterm kap*
Aşındırı temizlik maddeleri ile
temizlemeyin.
Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(kesilme riski).
İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar
deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su
ile çalkalayın.
İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde,
kaılık su ile doldurun, bulaşık makinesi
tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su
ile durulayın.
Kireçten arındırma
Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin
kireçlerini temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç
çözücü,
- 2 fincan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
*Modeline göre
TR
42
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve olmadan).
Bir fincan kadarının sürahi veya izoterm kap
(f) içine dokulmesini bekleyin, ardından
ciha durdurun (yalnızca bazı otomatik
modeller için, kahve makinesinin fişinin
prizden çıkarılması gerekecektir).
Bir saat etki etmesini bekleyin.
Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
Filtreli kahve makinenizi kahve
kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun
sürmeye ve daha gürültülü olmaya
başladığında kireç çözüuygulayın.
Aksesuarlar*
Cam sürahi
İzoterm kap
Kalıcı filtre
Çevre korumasına katkıda bulu-
nalım!
i Chazınız yenden kullanılablr veya
ger dönüştüreblr malzemeler
çermektedr.
Gerekl şlemlere tab tutulablmes
çn, bu amaca yönelk oluşturulm
toplama noktalarına veya bu tp
kuruluşların olmaması halnde tescll
br hzmet servsne teslm edn.
2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve
Elektronik cihazların atıklarına dair
netmelik (DEEE) kullanılş evsel cihazların
kentsel atıkların toplama yerlerine
atılmamasını yler. Kullanılmış cihazlar,
onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve
yenileme oranını optimize etmek ve çevreye
ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek
için ayrı olarak toplanılmalıdır.
*Modeline göre
43
Læs omhyggeligt brugsanvisningen inden
apparatet tages i brug: Hvis maskinen
ikke bruges i overensstemmelse hermed,
fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (her-
under rn), hvis fysiske, senso-
riske eller mentale evner er svæk-
kede, eller personer uden
erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller
har fået forudgående vejledning
i brugen af apparatet af en per-
son, der er ansvarlig for deres sik-
kerhed.
rn skal re under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
Hvis ledningen er beskadiget,
apparatet ikke bruges. Led-
ningen skal udskiftes af fabrikan-
ten, af servicerkstedet eller af
personer med tilsvarende kvali-
fikationer for at undgå farlige si-
tuationer.
Apparatet er beregnet til inden-
dørs brug i private hjem i en
jde over havet under 2000
m.
g aldrig apparatet, ledningen
eller stikket i vand eller andre
sker.
Dette apparat er udelukkende
beregnet til at blive brugt i al-
mindelige husholdninger.
Det er ikke beregnet til brug i
følgende situationer, som ikke er
kket af garantien:
- I tekøkkener forbeholdt perso-
nalet på kontorer, i forretninger
og andre erhvervslokaler.
- På rde.
- Af kunder hoteller, moteller
og andre indkvarteringssteder.
- Miljøer af typen Bed and
Breakfast.
Følg altid renringsanvisning-
erne ved renring af appara-
tet.
- Tk stikket ud af stikkontak-
ten.
- Lad apparatet køle af, før det
res rent.
- Rengør apparatet med en fug-
tig klud eller svamp.
- Læg aldrig apparatet i vand,
og skyl det aldrig under rind-
ende vand.
DA
ADVARSEL: Der er risiko for at
komme til skade, hvis apparatet
anvendes forkert.
ADVARSEL: Lige efter brug
varmepladen ikke berøres på
grund af eftervarmen.
Rør kun ved glaskandens hånd-
tag under opvarmningen, og
nge glaskanden ikke er kølet
helt af.
Dette apparat kan benyttes af
rn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn eller har fået vej-
ledning i sikker brug af appara-
tet og har forstået, hvilke farer
der er forbundet med brugen.
Renring og brugervedligehol-
delse bør ikke overlades til børn,
medmindre de er over 8 år og
under opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledning-
en utilgængeligt for børn under
8 år.
Dette apparat kan anvendes af
personer med skkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller
kendskab, fremt de er under
opsyn eller har fået vejledning i
sikker brug af apparatet og for-
stået de potentielle farer.
Børn ikke bruge apparatet
som legetøj.
*Temperaturen de til-
ngelige flader kan være j,
r apparatet er i brug. Rør ikke
ved de varme flader appara-
tet.
Tjek, at forsyningsspændingen passer til
apparatet, og at stikkontakten er jordet,
inden stikket sættes i stikkontakten.
Fejl i tilslutningen medfører bortfald af
garantien.
Tag stikket ud, når apparatet ikke bruges i
længere tid, og når apparatet rengøres.
Undlad at bruge apparatet, hvis ikke det
fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret
serviceværksted.
Anden vedligeholdelse end den almindelige
rengøring og vedligeholdelse, som
brugeren selv kan foretage, skal udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Ledningen må aldrig komme i nærheden af
eller i kontakt med apparatets varme dele,
andre varmekilder eller skarpe kanter.
Af sikkerhedsmæssige årsager der kun
bruges reservedele og tilbehør, som passer
til apparatet.
Træk ikke i ledningen for at afbryde
apparatets forbindelse til stikkontakten.
Brug aldrig kanden i en mikroovn, over
åben ild eller på elektriske kogeplader.
Hæld ikke vand i apparatet, hvis det
stadigvæk er varmt.
Alle apparater er underlagt streng
kvalitetskontrol. En række vilkårligt udvalgte
apparater er blevet testet i praksis, hvilket
forklarer eventuelle tegn på brug.
Luk altid låget, når kaffemaskinen er i drift.
Brug aldrig kanden uden låg.
Hæld ikke varmt vand i beholderne.
44
*Afhængigt af modellen
Før første brug
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet be igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
• Brug udelukkende koldt vand og et
papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
• Overskrid ikke maksimumsmærket
vandbeholderen.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et
dråbestop, som gør det muligt at hælde en
kop kaffe op, før cyklussen er færdig. r
kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller
termokanden* på plads igen, for at undgå
at det løber over.
• Dosering: Brug en strøget måleskefuld
malet kaffe pr. stor kop
• Vent i nogle minutter, før du laver en ny
portion kaffe.
• Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede
indeholder kaffe.
Termokande*
• Brug ikke termokanden uden låg.
Termokandens låg skal være lukket helt til
under brygningen og for at holde kaffen
varm.
For at servere kaffen trykkes håndtaget
termokandens låg ned, eller låget drejes 1/2
omgang*.
• Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen
eller i opvaskemaskinen.
• Termokanden skylles med varmt vand før
brug, for bedre at holde på varmen. Undlad
at lade den stå i kaffemaskinen, når kaffen
er færdigbrygget.
• Termokanden holder kaffen varm i højst 4
timer.
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
• Aromavælgeren (fig. 7) bruges til at
indstille kaffens styrke.
• For at få en stærkere kaffe drejes
aromaknappen enten mod den sorte kop
eller mod den største kaffebønne*.
Automatisk slukkefunktion
For at spareenergien slukker kaffema-
skinen automatisk.
- Modeller med glaskande:
Ca. 30 minutter efter, at kaffebygningen
er færdig (dvs. ca. 30 minutter efter, at
der ikke længere er vand i vandbehol-
deren), slukker kaffemaskinen automa-
tisk. Tænd/Sluk-knappens kontrollampe
slukker.
I bet af disse 30 minutter holdes kaf-
fen varm og ved den rette temperatur.
- Modeller med termokande:
Nogle minutter efter, at kaffebygningen
er færdig (dvs. nogle minutter efter, at
der ikke længere er vand i vandbehol-
deren), slukker kaffemaskinen automa-
tisk. Tænd/Sluk-knappens kontrollampe
slukker.
Opvarmning af kaffe
• Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,
hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:
stålring).
Rengøring
• Tag papirfilteret (fig. 5) eller det
permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne
kaffegrumset.
• Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle af.
• Rengør med en fugtig klud eller svamp.
• Rengør ikke apparatet, mens det endnu er
varmt.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Opvaskemaskine:
• Den aftagelige filterholder kan vaskes i
opvaskemaskinen.
• Kun kanderne af glas og uden stålring kan
vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
• Brug ikke slibende rengøringsmidler.
• Stik ikkenden ned i kanden for at rengøre
den (du risikerer at skære dig).
• For at rengøre termokanden, fyldes den
med vand tilsat en smule opvaskemiddel,
hvorefter den skylles grundigt.
• Hvis kanden er meget plettet af kaffen,
fyldes den med lunkent vand og der
tilsættes en rengøringstablet til
opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.
Skyl derpå grundigt.
Afkalkning
• Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.
Du kan bruge:
*Afhængigt af modellen
45
DA
46
- Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store
kopper vand.
- 2 store kopper eddike.
• Hæld det i beholderen (b) og tænd for
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden
eller termokanden (f), og sluk derefter for
din kaffemaskine ( nogle automatiske
modeller skal du frakoble den helt).
• Lad det virke i 1 time.
• Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade
resten løbe igennem.
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem, for at
skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen
fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af
manglende afkalkning.
Bemærk: Når kaffebrygningen begynder at
tage længere tid eller støjer mere, skal
kaffemaskinen afkalkes.
Tilbehør*
• Glaskande
• Termokande
• Permanent filter
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder mange
materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bortskaf apparatet et
indsamlingssted, eller i mangel heraf
et godkendt servicecenter, det
kan blive bortskaffet på korrekt vis.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver,
at brugte husholdningsapparater indsamles
særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Brugte husholdningsapparater skal
indsamles særskilt for at optimere
genindvindings- og genbrugsgraden af de
materialer, som de består af, og reducere
indvirkningen folkesundheden og miljøet.
*Afhængigt af modellen
47
Les bruksanvisningen nøye før du tar i
bruk apparatet første gang, og oppbevar
bruksanvisningen. Bruk i strid med bruks-
anvisningen fritar produsenten for ethvert
ansvar.
Råd om sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for
bruk av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
erfaring og kunnskap, med
mindre disse personene får hjelp
eller nødvendige instruksjoner i
bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Hold barn under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Apparatet ikke brukes hvis
strømledningen er skadet. For å
unngå skader, få ledningen
skiftet ut av fabrikanten, service-
avdelingen eller personer med
tilsvarende kvalifikasjoner.
Dette apparatet er kun beregnet
bruk innenrs i hjemmet i
under 2 000 metersyde over
havet.
Ikke ha apparatet, ledningen
eller støpselet i vann eller annen
ske.
Maskinen er kun beregnet til
bruk i hjemmet.
Den er ikke ment for slik bruk
som beskrives nedenfor, og
garantien faller bort ved slik
bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt
personale i butikker, kontorer
eller andre arbeidsmiljø,
rder, av kunder hoteller,
moteller eller andre losjisteder,
på overnattingssteder av typen
bed & breakfast.
Følg alltid rengjøringsanvis-
ningene ved rengjøring av ap-
paratet:
- Trekk ut kontakten.
- Ikke rengjør apparatet r det
er varmt.
- Rengjør det med en fuktig klut
eller svamp.
- Apparatet aldri dyppes ned
i vann eller holdes under renn-
ende vann.
ADVARSEL: Risiko for skader
grunn av feil bruk av apparatet.
ADVARSEL: Etter bruk må du ikke
berøre varmeplaten som
inneholder restvarme.
Mens kannen er under oppvarm-
ing og til den blir helt kald,
man kun berøre ndtaket.
Dette apparatet kan brukes av
barn som er fylt 8 år, den be-
NO
tingelse at de er under overk-
ing og at de har mottatt tilpas-
sede instruksjoner om sikker bruk
av apparatet, og at de har for-
ståelse for eventuelle
faremomenter. Rengjøring og
vedlikehold som utføres av
brukeren, skal ikke utføres av
barn med mindre de er minst 8
år og under tilsyn av en voksen
person.
Apparatet og ledningen skal
være utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
Dette apparatet kan brukes av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som har manglende er-
faring eller kunnskap, den be-
tingelse at bruken skjer under
overvåking, eller at personene
har fått alle instruksjoner for
sikker bruk, og at de har fått for-
ståelse for alle faremomenter.
Påse at ikke barn leker med ap-
paratet.
*Temperaturen på til-
gjengelige overflater kan re
ye mens apparatet er i bruk.
Ikke berør de varme overflatene
apparatet.
Før du kobler dette apparatet til
stikkontakten, må du sjekke at
nettspenningen som står på apparatets
merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske
anlegg.
Garantien faller bort ved koblingsfeil.
Koble fra apparatet ved rengjøring eller
dersom du skal være lenge borte.
Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet
eller ikke fungerer som det skal. Henvend
deg til et autorisert serviceverksted.
Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og
vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av
et autorisert serviceverksted.
Strømledningen skal aldri være i nærheten
av eller i kontakt med apparatets varme
deler, nær en varmekilde eller en skarp
kant.
Av sikkerhetsgrunner du utelukkende
bruke tilbehørsdeler og reservedeler som
passer til apparatet.
Ikke ta støpselet ut av stikkontakten ved å
dra i ledningen.
Ikke sett kannen i mikrobølgeovn, et
gassbluss eller på en elektrisk kokeplate.
Ikke ha vann i maskinen mens den fortsatt
er varm.
Alle apparater er underlagt streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver
utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe
som forklarer eventuelle spor etter bruk.
Lukk alltid lokket mens kaffetrakteren er i
gang.
Bruk aldri kannen uten lokket på.
Ha ikke varmt vann i beholderen.
Før første gangs bruk
• Rens kaffetrakteren første gang du bruker
den ved å trakte en full kanne med vann
uten kaffe.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 til 9)
• Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2
eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*
(fig.4).
• Maksimumsnivået for vann som vises i
vanntanken må ikke overskrides.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med en
dryppstopp som gjør det mulig å servere
48
Avhengig av modell
49
kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen
eller termokannen tilbake på plass med det
samme du er ferdig med å servere for å
unngå at det flommer over.
• Dosering: Tilsett en doseringsskje malt
kaffe per stor kopp.
• Vent noen minutter før du starter å trakte
kaffe en gang til.
• Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles
inneholder kaffe.
Termokanne*
• Termokannen må ikke brukes uten lokk.
Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig
for tilberedning av kaffen og for å holde
denne varm.
For å servere kaffen, trykk hendelen
termokannen nedover, og skru lokket en halv
omgang rundt*.
• Termokannen kan ikke settes i mikroovnen
eller i oppvaskmaskinen.
• Skyll termokannen med varmt vann før bruk
og la den stå på kaffetrakteren etter
trakting av kaffe. Den vil da holde bedre på
varmen.
• Termokannen kan holde kaffen varm i opptil
4 timer.
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
• Du kan bestemme kaffens styrke ved hjelp
av aromavelgeren (fig.7).
Dersom du ønsker sterkere kaffe, drei
aromavelgeren, enten mot den sorte koppen,
eller mot den store kaffebønnen*.
Automatisk stopp
For å spare strøm vil kaffetrakteren stoppe
automatisk.
- Modeller med glasskanne:
Ca. 30 minutter etter at kaffesyklusen
er over (dvs. ca. 30 minutter etter at det
ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
I disse 30 minuttene vil kaffen holdes
varm.
- Modeller med termokanne:
Noen minutter etter at kaffesyklusen er
over (dvs. noen minutter etter at det
ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
Oppvarming av kaffe
• Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen
hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i
metall).
Rengjøring
• Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det
permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
• Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle seg
ned.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Apparatet ikke rengjøres mens det
fremdeles er varmt.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Oppvaskmaskin:
• Den avtakbare filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
• Det er kun glasskannene uten bånd i metall
som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten
lokket).
Termokanne*
• Må ikke rengjøres med skuremidler.
• Ikke stikk hånden ned i termokannen for å
rengjøre den (du kan risikere å skade den).
• For å rengjøre termokannen fyller du den
med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll
godt etterpå.
• Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en
oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll
godt etterpå.
Avkalking
• Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
- En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to
store kopper vann.
- To store kopper hvit eddik.
• Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren
(uten kaffe).
• La en mengde tilsvarende én kopp renne
ned i kannen eller termokannen (f), og
stopp kaffetrakteren (det er nødvendig å
koble fra kaffetrakteren for noen av de
automatiske modellene).
• La det virke i en time.
• Start kaffetrakteren igjen for å trakte ferdig.
• Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne
vann 2 til 3 ganger.
Avhengig av modell
NO
50
Kaffetraktere som ikke fungerer eller
fungerer dårlig på grunn av manglende
avkalking er ikke dekket av garantien.
NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn
normalt, eller det avgis mye støy, bør du
fjerne kjelstein.
Tilbehør*
• Glasskanne
• Termokanne
• Permanent filter
Tenk miljø!
i Apparatet inneholder en mengde
materialer som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en riktig
behandling.
Det europeiske direktivet 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE), forbyr
å kaste brukte husholdningsapparater med
vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater
skal samles inn separat for å optimalisere
gjenvinningen og resirkuleringen av
materialene i apparatene, og dermed
redusere innvirkningen helse og miljø.
51
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten för första gången
och bevara bruksanvisningen: Använd-
ning som apparaten inte är avsedd för
friskriver tillverkaren från allt ansvar.
Säkerhetsanvisningar
Den här apparaten är inte av-
sedd att användas av personer
(däribland barn) som har ned-
satt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller av personer som
inte har tillräcklig erfarenhet och
kunskap, utom om de handhar
apparaten efter att en person
som ansvarar för deras kerhet
instruerat dem eller under an-
vändningen utövar tillsyn över
dem.
Barn r hållas under uppsikt.
De får inte leka med apparaten.
Använd inte apparaten om
strömsladden är skadad. Ströms-
ladden ste bytas ut av tillver-
karen, tillverkarens servicecenter
eller en person med motsva-
rande kvalifikationer för att för-
hindra fara.
Apparaten är avsedd endast för
hushållsbruk inomhus och en
jd under 2000 m.
Lägg aldrig bryggaren, ström-
sladden eller stickkontakten i
vatten eller andra vätskor.
Apparaten är avsedd endast för
hushållsbruk.
Följande anndningsområden
täcks ej av garantin:
i personalpentryn i butiker, på
kontor eller på andra arbets-
platser, på lantbruk, avster
hotell, motell och liknande
boendemiljöer, i samband
med rumsuthyrning/bed and
breakfast.
Följ alltid renringsanvisning-
arna när du ska rengöra din
apparat.
- Dra ur strömsladden ur väggut-
taget.
- Rengör inte apparaten medan
den är varm.
- Rengör med en trasa eller fuk-
tad svamp.
- Apparaten ska aldrig läggas i
vatten eller sköljas under rin-
nande vatten.
VARNING: Det finns risk för
skada vid felaktig användning
av apparaten.
VARNING: Rör inte varmhåll-
ningsplattan efter anndning
eftersom den fortfarande kan
vara varm.
SV
Se till att du enbart hanterar
glaskannan med hjälp av hand-
taget under uppvärmning och
tills den har svalnat.
Den här apparaten får användas
av barn på minst 8 år, förutsatt
att de övervakas eller har fått in-
struktioner om hur apparaten
ska användas ett säkert sätt
och förstår riskerna med den.
Rengöring och underhåll som får
utföras av anndaren får inte
utföras av barn, annat änom de
är över 8 år ochr det tillsam-
mans med en vuxen.
ll apparaten och dess ström-
kabel utom räckhåll för barn un-
der åtta år.
Den här apparaten får användas
av personer med fysiskt, senso-
riskt eller mentalt nedsatt kapa-
citet eller med bristande kun-
skaper, förutsatt att personen
övervakas eller har fått instruk-
tioner r det ller hur appa-
raten kan användas säkert
tt och förstår eventuella risker
den medför.
Barn får inte använda denna ap-
parat som en leksak.
*Temperaturen kan vara
hög de åtkomliga ytorna r
apparaten är i funktion. Rör inte
apparatens varma ytor.
Kontrollera att bryggarens spänning
motsvarar vägguttagets samt att uttaget
är jordat innan du sätter på den.
All felaktig typ av inkoppling innebär att
garantin upphör att gälla.
Koppla ur apparaten om den ska stå
oanvänd länge och vid rengöring.
Använd aldrig apparaten om den inte
fungerar korrekt eller om den är skadad.
Kontakta i så fall ett godkänt servicecenter.
Alla åtgärder, med undantag för rengöring
och sedvanligt underhåll av kunden, måste
utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Strömsladden får inte vara i kontakt med,
eller nära, apparatens varma delar, placeras
nära en värmekälla eller böjas i skarp vinkel.
För din egen säkerhet bör du endast
använda de tillbehör och reservdelar som
är anpassade för den här apparaten.
Dra aldrig ur stickkontakten genom att dra
i sladden.
Använd aldrig kannan i en mikrovågsugn,
över en öppen låga eller över plattorna
en elektrisk spis.
Häll inte vatten i apparaten om den
fortfarande är varm.
Alla bryggare genomgår en noggrann
säkerhetskontroll. Tester utförs på slumpvis
utvalda bryggare, därför kan man ibland se
spår av användning på en bryggare.
Locket ska alltid vara stängt när bryggaren
används.
Använd aldrig kannan utan locket.
Häll inte hett vatten i behållarna.
52
*Beroende på modell
53
Innan du använder apparaten
första gången
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart första gången, för att skölja igenom
den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
• Använd bara kallt vatten och pappersfilter
n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
• Överskrid inte behållarens maxgräns för
vattenmängd.
• Den här kaffebryggaren är utrustad med
droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe
innan bryggningen är helt klar. Ställ tillbaka
glaskannan eller termoskannan* när du
tagit kaffe, för att undvika att det rinner
över.
• Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per
stor kopp.
• Vänta några minuter innan du brygger
nästa sats.
• Gör inte mer kaffe om kannan redan
innehåller kaffe.
Termoskanna*
• Använd inte termoskannan utan lock.
Locket till den isotermiska kannan måste
vara ordentligt låst både vid bryggning och
varmhållning av kaffet.
När du vill servera kaffet trycker du ned
spaken den isotermiska kannans lock eller
skruvar upp locket 1/2 varv*.
• Termoskannan tål inte mikrovågsugn eller
diskmaskin.
• Termoskannan håller kaffet varmt längre
om du sköljer den med hett vatten innan.
Låt inte termoskannan stå i bryggaren när
kaffet är färdigbryggt.
• Termoskannan håller kaffet varmt i högst 4
timmar.
Välja arom* (se bild nr°7)
• Med aromväljaren (fig.7) kan du reglera
styrkan på kaffet du brygger.
• Om du vill brygga ett starkare kaffe vrider du
aromväljaren, antingen mot den svarta
koppen eller mot den större kaffebönan*.
Automatisk avstängning
För att spara energi stängs bryggaren av
automatiskt.
- Modeller med glaskanna:
Ca 30 minuter efter slutet av kaffe-
bryggningen (dvs. ca 30 minuter efter
att det inte finns got vatten kvar i
behållaren) stängs bryggaren av auto-
matiskt. Av/på-knappens kontrollampa
släcks.
Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur
under dessa 30 minuter.
- Modeller med termoskanna:
gra minuter efter slutet av brygg-
ningen (dvs. några minuter efter att det
inte finns got vatten kvar i behåll-
aren) stängs bryggaren av automatiskt.
Av/på-knappens kontrollampa släcks.
Värma kallt kaffe
• Glaskanna med metalldelar tål inte
mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning
av stål).
Rengöring
• Ta ur pappersfilter (fig.5) eller
permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma
ur sumpen.
• Dra ur kontakten och t kaffebryggaren
svalna.
• Rengör med en fuktad trasa eller svamp.
• Rengör inte bryggaren när den är varm.
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Diskmaskin:
• Den löstagbara filterbehållaren går att
tvätta i diskmaskin.
• Det är enbart kannor i glas, utan
metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
Termoskanna*
• Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
• Stoppa inte i handen inuti för rengöring (du
kan skära dig).
• Fyll kannan med vatten och lite diskmedel
när du ska göra ren den, och skölj sedan
noga.
• Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar
kan du fylla den med ljummet vatten, lägga
i en diskmaskinstablett och låta den stå ett
tag. Skölj sedan noga.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
bryggning.
*Beroende på modell
SV
54
Det går att använda:
- antingen en påse avkalkningsmedel upplöst
i två stora koppar vatten.
- eller två stora koppar med vitvinsvinäger.
• Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)
och sätt på bryggaren (utan kaffe).
• Låt vätska rinna ner i kannan eller den
isotermiska kannan (f) motsvarande en
kopp, och stäng sedan av kaffeapparaten
(för vissa automatiska modeller kan man
behöva dra ut sladden).
• Låt verka i en timme.
• Sätt på bryggaren igen och låt den sista
vätskan rinna ner i kannan.
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom
den.
Om kaffebryggaren inte fungerar, eller
fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning
täcks det inte av garantin.
Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när du
rker att det tar längre tid att brygga kaffe
eller att bryggaren låter högre.
Tillbehör*
• Glaskanna
• Termoskanna
• Permanent filter
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller material som
går att återvinna.
Lämna in apparaten din lokala
återvinningscentral eller, om sådan
inte finns din ort, en
auktoriserad serviceverkstad för
återvinning.
Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning får begagnade
hushållsapparater inte ingå i det normala
flödet av kommunalt avfall. Begagnade
apparater ska samlas in separat för att
optimera returgraden och återvinningen av
de material som apparaterna besr av samt
minska påverkan på miljön och människors
hälsa.
*Beroende på modell
55
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen lait-
teen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne:
yttöohjeiden vastainen käyttö vapaut-
taa valmistajan kaikesta vastuusta.
Turvaohjeet
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käytön
(mukaan luettuna lapset), joiden
ruumiilliset, henkiset tai aisteihin
liittyvät kyvyt ovat heikentyneet
tai joilla ei ole kokemusta tai tie-
tämystä, ellei heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö ole oh-
jannut tai opettanut heitä
laitteen käytös.
Älä anna lasten leikk laitteella.
Jos laitteen virtajohto on vioit-
tunut, älä käytä laitetta. Pyy
ehdottomasti laitteen valmista-
jaa, lkimyyntiä tai vastaavan
tevyyden omaavaa henkilöä
vaihtamaan virtajohto vaarojen
välttämiseksi.
Laite on tarkoitettu käytettä-
väksi ainoastaan kotitalouksissa,
sitiloissa ja alle 2 000 metrin
korkeudessa merenpinnasta.
Älä laita laitetta, hköjohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytet-
täksi seuraavissa tapauksissa,
joita takuu ei korvaa:
- henkilökunnalle varatuissa keit-
tonurkkauksissa myyis,
toimistoissa tai muissa amma-
tillisissa ympäristöissä; maati-
loilla; hotellien, motellien ja
muiden vastaavien majoitus-
muotojen asiakkaille; bed &
breakfast - tyyppisis majoi-
tusymristöis.
Noudata aina puhdistusohjeita
laitetta puhdistaessasi:
- Katkaise sähkövirta.
- Äpuhdista laitetta sen ol-
lessa kuuma.
- Puhdista kostealla liinalla tai
pesusienellä.
- Älä koskaan pane laitetta ve-
teen tai juoksevan veden alle.
VAROITUS: Laitteen virheellinen
käyttö voi aiheuttaa loukkaan-
tumisvaaran.
VAROITUS: Älä koske mpöle-
vyyn käytön jälkeen, sillä sii
on jälkilämpöä.
Älä koske muihin osiin kuin lasi-
kannun kädensijaan lämmityk-
sen aikana tai ennen kuin laite
on täysin jäähtynyt.
FI
56
Tätä laitetta voivat käyttää -
hintään 8-vuotiaat lapset, mikäli
heitä valvotaan käytön aikana
tai heille on annettu opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja
jos he ymmärtävät laitteen käyt-
ön liittyvät vaarat. Alle 8-vuo-
tiaat lapset eivät saa tehdä käyt-
täjälle sallittua laitteen
puhdistusta tai huoltoa ilman ai-
kuisen valvontaa.
ilytä laite ja sen johto alle 8-
vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joiden ruumiillinen, aistienvarai-
nen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole riit-
tästi kokemusta ja tietoa, mi-
käli heitä valvotaan tai heille on
annettu ohjeet laitteen turvalli-
sesta käystä ja he ymmärtä-
vät laitteen käyttöön liittyvät
mahdolliset vaarat.
Tämä laite ei ole lelu.
*Ulkopintojen lämpötila
voi olla korkea laitteen toi-
miessa.Äkoske laitteen kuu-
miin pintoihin.
Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon,
varmista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä ja että pistorasia on
maadoitettu.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
Irrota laite pistorasiasta, jos olet pitkiä
aikoja poissa kotoa tai kun puhdistat
laitetta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla
tai on vahingoittunut. Ota silloin yhteys
valtuutettuun huoltopalveluun.
Puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun
ottamatta kaikki toimenpiteet tulee jättää
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen
kuumien osien lähelle tai kosketuksiin
niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai
terävälle kulmalle.
Älä käytä muita kuin laitteen mukana
toimitettuja lisätarvikkeita ja varaosia
oman turvallisuutesi vuoksi.
Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta.
Älä käytä kannua mikroaaltouunissa,
avotulen tai sähkölieden levyjen päällä.
Älä laita vettä laitteeseen, jos se on vielä
kuuma.
Kaikki laitteet käyvät pi tarkan
laadunvalvonnan. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käytännön
testejä, minkä johdosta laitteissa saattaa
näkyä käyttöjälkiä.
Sulje aina kansi, kun kahvinkeitin on
käytössä.
Älä käytä kannua ilman kantta.
Älä kaada kuumaa vettä vesisäiliöihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen
kerran ilman kahvia ja lasikannun verran
ytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
• Älä ylivesisäiliön vedentason näytössä
olevaa enimmäisrajaa.
• Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
*Riippuu mallista
57
valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi
kahvin aseta lasi- tai termoskannu takaisin
paikoilleen kahvin ylivalumisen
välttämiseksi.
• Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua
kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.
• Odota muutama minuutti, ennen kuin
käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.
• Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia jäljellä.
Termoskannu*
• Älä käytä termoskannua ilman kantta.
Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti
kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa
varten.
Kahvia kaadetaan painamalla
termoskannun kannen vipua alaspäin tai
avaamalla kantta 1/2 kierrosta*.
• Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin
tai astianpesukoneeseen.
• Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa
kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen
jälkeen.
• Termoskannu säilyttää kahvin kuumana
enintään 4 tunnin ajan.
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
• Arominvalitsimella (kuva 7) voit säätää
valmistettavan kahvin voimakkuutta.
• Saat kahvista vahvempaa, kun ännät
aromivalitsinta joko mustaa kuppia tai
suurinta kahvipapua kohti*.
Automaattinen sammutus
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
energiansäästösyistä.
- Lasikannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
noin 30 minuuttia kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli noin 30 minuuttia sen jäl-
keen, kun vesisäiliössä ei ole enää vettä).
Virtakatkaisimen merkkivalo sammuu.
Näiden 30 minuutin ajan kahvia pide-
än lämpimässä ja sopivan mpöi-
senä.
- Termoskannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
muutama minuutti kahvinvalmistuksen
ätytt (eli muutama minuutti sen
lkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää
vet). Virtakatkaisimen merkkivalo
sammuu.
Kahvin uudelleenlämmittäminen
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos
se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen
koristerengas).
Puhdistus
• Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla
suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*
(kuva 4).
• Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä.
• Puhdista keitin kostealla liinalla tai
pesusienellä.
• Älä puhdista keitintä kuumana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
Konepesu:
• Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä
astianpesukoneessa.
• Vain lasiset kannut ilman metallisia osia
voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman
kantta).
Termoskannu*
• Älä puhdista kannua hankaavilla
puhdistusvälineillä.
• Älä laita kättä kannun sisään
puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon
haavan).
• Puhdista termoskannu täyttämällä se
vedellä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi
runsaalla vedellä.
• Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä
tahroja, täytä kannu haalealla vedellä, lisää
veteen yksi astianpesukoneeseen sopiva
pesutabletti ja anna liueta. Huuhtele
lopuksi runsaalla vedellä.
Kalkinpoisto
• Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40
käyttösyklin välein.
Käytä kalkinpoistoon:
- joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu kahteen suureen vesilasiin.
- tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.
• Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvia).
*Riippuu mallista
FI
58
• Valuta noin puolet nestees (yksi lasi)
lasikannuun tai termoskannuun (f) ja
sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt
automaattiset kahvinkeitinmallit tulee
kytkeä irti sähköverkosta).
• Anna vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun nesteen valua kannuun.
• Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä se 2-
3 kertaa ytettyäsi ensin vesisäiliö täydellä
lasikannullisella vettä.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka
toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Huomio: jos kahvinvalmistus kestää
tavallista pidemän tai laite piä tavallista
kovempaa ään, suorita kalkinpoisto.
Lisätarvikkeet*
• Lasikannu
• Termos kannu
• Kahvinsuodatin
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja
kierrätettäviä materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen tai
valtuutettuun huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä varten.
EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta edellytetään, että
käytetty kodinkoneita ei heitetä tavalliseen
yhdyskuntajätteiden virtaan. Käytetyt
kodinkoneet täytyy kerätä erikseen, jotta
niihin käytettyjen materiaalien keräys- ja
kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea ja
niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja
ympäristöön vähenisi.
*Riippuu mallista
59
AR
îö‰ ±b«∞‡ 03 œÆOIW ≥cÁ, ߢ∫∑Hk
«∞INu… °∫d«¸¢NU «∞LMUß∂W.
- ∞KLuœ¥ö‹ «∞LÔeËÒœ… °S°d¥o ´e‰ •d«¸Í:
°Fb °Cl œÆUzo ±s «≤∑NU¡ œË¸… ¢ªLOd «∞INu…
(«Í: ´Mb±U ¥Hd⁄ îe«Ê «∞LU¡ °∂Cl œÆUzo),
ßu· ¢∑uÆn ÅU≤FW «∞INu ´s «∞∑AGOq
√Ë¢u±U¢OJOUÎ. Ë°U∞∑U∞w ßu· ¥ÔDHQ “¸
«∞∑AGOq/«ù¥IU· «∞Cuzw.
≈´Uœ… ¢ºªOs «∞INu
>
ô ¢Cl ≈°d¥o «∞INu… ≠w ≠ «∞LOJdËË¥n ≈–« ØUÊ
¥∫∑uÍ ´Kv √§e«¡ ±Fb≤OW (±∏öÎ: •KIU‹ ±s
«ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
«∞‡‡‡∑‡‡M‡‡‡E‡‡‡O‡‡‡n
>
∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «≤eŸ «∞HK∑d «∞u¸Æw
(®Jq 5) √Ë «∞HK∑d «∞b«zr* (®Jq 4).
>
«≠Bq ÅU≤FW «∞INu´s «∞∑O Ë«¢dØNU ∞∑∂ ¢L.
>
¢ÔMEÒn °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ √Ë «ßHW ¸©∂W.
>
ô ¢ÔMEn «∞LM∑Z ´Mb±U ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡.
§‡‡öÒ¥W «∞B∫uÊ :
>
•U±KW «∞HK∑d «∞IU°KW ∞KHBq, ¬±MW ∞K∑MEOn ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ.
>
«ù°d¥o «∞e§w «∞ ô ¥∫∑uÍ ´Kv •KIU‹ ±Fb≤OW
¥LJs ¢MEOHtw §ö¥W «∞B∫(œËÊ «∞GDU¡).
«∞u´U¡ «∞LF‰ •d«¸¥UÎ *:
>
ô ¥ÔMEÒn °Lœ «∞∑MEOn «∞JU®DWË «∞∫U¸ÆW.
>
ô ¢Cl ¥b≠w «∞b«îq ∞K∑MEOn (Æb ¥RœÍ –∞p «∞v
غdÁ).
>
∞∑MEOn «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ, ¥ÔLú °U∞LU¡
Ë«∞BU°uÊ £r ¥ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
>
≠w U‰ ¢KªX «∞¥W °dË«ßV «∞INu…, ¢Ô °U∞LU¡
«∞b«≠v¡, ¥ÔCU· «∞v «∞LU¡ Æd’ ±s √Æd«’
«∞∑MEOn ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ, Ë¢Ô∑d„ ±MIW . °Fb
–∞p , ¢ÔGºq ¨ºöÎ §OÎ.
≈“«∞W «∞‡∑‡JK‡‡f
>
¥Ôd§v ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf ´s ÅU≤FW «∞INu
°Fb Øq 04 «ß∑FLUôÎ.
¥LJMp «ß∑FLU‰ :
- ±EdË· ±s «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf ±ÔªHHUÎ ≠w
Øu°Os Ø∂Od¥s ±s «∞L.
- √Ë Øu°Os Ø∂Od¥s ±s ¸ËÕ «∞ªq.
>
¥ÔºJV ≠w «∞ªe«Ê (b) Ë¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… (±s
œËÊ √Ê ¢Cl ≠ONU «∞∂s).
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW
ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
¥Ôd§v «¥b«´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl
«∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
> ¥ÔLdÒ¸ ±U ¥ÔFUœ‰ ≠MπUÊ Ë«•b ±s îö‰ «ù°d¥o
√Ë ±s îö‰ Ë´U¡ «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í (f), £r ¥ÔuÆÒn
¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… (≠w •Os ¥πV ≈¥I
ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq ≠w °Fi ±uœ¥ö‹
ÅU≤FU‹ «∞INu… «_Ë¢u±U¢OJOW).
>
¢Ô∑d„ ∞∑∑HU´q §Ob«ÎLb… ßU´W ±s «∞e±s.
>
√´b ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… ù¥IU‚ «∞∑b≠o.
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… ±d¢Os √Ë £öÀ ±d«‹ °LFb‰
«°d¥o Ë«•b ±s «∞LU¡Jw ¢ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
ô ¢ALq «∞CLU≤W ÅU≤FU‹ «∞INu«∞LÔFDÒKW §e¥µOË
ØKO°º∂V ´≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU °Uß∑Ld«¸.
±ö•EW : °LÔπdÒœ √Ê ¢∂b√ œË¸… ¢ªLOd «∞INu… °Qîc
±e¥b«Î ±s «∞uÆX, √Ë Ê Åu¢AGOKNU Æb
«¸¢Hl, ¥πV ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU.
«‡‡LÔ‡‡K‡‡∫I‡‡‡U
>
≈°d¥o “§U§w
>
Ë´±Feˉ •d«¸¥
>
≠K∑d œ«zr
> ¢Mh «∞Iu«≤Os «_˸˰OW «∞B¸…
91/1/2102 UE ´Kv √Ê ¢ÔFU±q «∞MHU¥U‹ ±s
«_§Ne… «∞JNd°UzOW Ë«ù∞J∑dË≤OW «∞LMe∞OW
(EEEW), °Dd¥IW ±Ôª∑KHW ´s «∞LNLö
«∞LMe∞OW «∞FUœ¥W, Ë√Ê ô ¢Ôd±v w ÅMUœ¥o
«∞LNLö«∞∑U°FW ∞K∂Kb¥U‹ «∞L∫KOW. ¥πV
¢πLOl «_§Ne… «∞LMe∞OW «∞Ib¥LW «∞LÔº∑GMv ´MNU
ù´Uœ… ¢bË¥d≥U √Ë ¢BKO∫NU Ë«ùß∑HUœ… ±s
«∞Lu«œ «∞∑w ¢∫∑u¥NU ∞K∫b ±s «∞∑Q£Od «∞ºK∂w
´Kv «∞B∫W «∞FU±W Ë«∞∂OµW.
60
> Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, ¥Ôd§v
«∞∑QØb °QÊ ¢u¢d «∞A∂JW «∞JNd°UzOW ´Mb„
¥∑MUßV ±l ±U ¥∫∑U§t «∞LM∑Z ±s •OY «∞∑u¢d
Ë«∞Iu… «∞JNd°UzOW. ØLU ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ
«∞LI∂f «∞JNd°Uzw ±R¸Ò÷.
> ¢ºIj «∞CLU≤W ´s ««∞πNU“ ≠w •U‰ «∞∑uÅOq
«∞JNd°Uzw «∞ªU©v¡.
> «≠Bq «∞πNU´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠w U‰
´b «ß∑FLU∞t ∞Lb… ©u¥KW, Ë√£MU¡ «∞∑MEOn.
>
ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡… √Ë ≈–«
√ÔÅOV °FDq. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥Ôd§v «ù¢BU‰
°LdØe îb±W ±ÔF∑Lb.
> ¥I∑Bd ¢bîKp ≠w «∞LM∑Z ´Kv ´LKOU‹ «∞∑MEOn
Ë«∞BOU≤W «∞dË¢OMOW ≠Ij , ËØq ±U ´b« –∞p ≠ö
¥Iu °t ≈ô ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
>
¥πV √Ê ô ¥ö±f «∞ºKp «∞JNd°Uzw «_§e«¡
«∞ºUîMW ±s «∞πNU“, Ë°U∞∑U∞w ¥πV √Ê ô ¥ÔLd¸
°U∞Id» ±s √Í ±Bb¸ •d«¸Í, √Ë ≠u‚ “Ë«¥U •Uœ….
> ±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IU
«_ÅKOW «∞∑w ¢∑u«≠o ±l ≥c« «∞LM∑Z.
> ô ¢HBq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °u«ßDW
®bÒ «∞ºÒKp °U∞Iu….
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n, Ëô
≠u‚ ∞NV «∞MU¸ «∞L∂U®d, Ëô u‚ ∞u•U‹
«∞∑ºªOs «∞JNd°UzOW.
> ô ¢Lú «∞LM∑Z °U∞LU¡ ≈–« ØUÊ ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
> ¢ªCl §LOl ±M∑πU¢MU ù§d«¡«‹ ÅU¸±W
∞H∫h «∞πuœ…. Ë≥c« ¥∑CLs ≈î∑∂U¸«‹ ´LKOW
´Kv °Fi «∞LM∑πU‹ ¥∑r ≈î∑OU¸≥U ´Au«zOUÎ,
≥c« ±U ¥ÔHºd ˧uœ ¬£U¸ ∞ûß∑FLU‰.
> ´Mb «ß∑FLU‰ ÅU≤FW «∞INu…, «¨Ko «∞GDU¡ œ«zLUÎ.
> ô ¢º∑FLq ≈°d¥o «∞INu… œËÊ «∞GDU¡.
> ô ¢ºJV «∞LU¡ «∞ºUîs ≠w «∞ªe«Ê.
Æ∂q «ùß∑FLU‰KLd«_Ë∞v
>
¥πV √Ê ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… ∞KLd… «_Ë∞v œËÊ
Ë{l «∞∂s ≠ONU, °q ¥u{l °bôÎ ±s –∞p ±U ¥u«“¥t
±s «∞LU¡ ∞∑MEOn ±ºU∞JNU «∞b«îKOW.
¢∫‡C‡‡‡O‡‡‡d «∞‡‡I‡‡N‡‡u
(¥Ôd§v «¢∂UŸ «_®JU‰ ±s 1 «∞v 9)
«∞∑AGOq. ¥Ôd§v ´b ∞Lf ≥cÁ
«_§e«¡ «∞ºUîMW ≠w «∞πNU
“.
>
«ß∑FLq ≠Ij «∞L «∞∂U¸œ Ë«∞HK∑d ¸Ær 2 √Ë 4 (®Jq
5) √Ë «∞HK∑d «∞b«zr* (®Jq 4).
>
ô ¢∑F ØLOW «∞LU¡ ±º∑«∞∫b «_ÆBv «∞LÔAU¸
«∞Ot Ë«∞EU≥d ´Kv «∞ªe«Ê.
>
∞BU≤FW «∞INu≥cÁ ±U≤l ∞K∑MIOj °∫OY ¥LJMp ¢Ib¥r
«∞INu… Æ∂q ≤NU¥W «∞b˸…. °Fb ¢Ib¥r «∞INu…, √¸§l
«ù°d¥o √Ë «∞u´ «∞LF‰ •d«¸¥UÎ* «∞v ±JU≤t ∞Jw
¢∑πMÒV ≠OCUÊ «∞INu….
>
«∞πd´W: «ß∑FLq ±KFIW ÆOU” Ë«•b… ±s ±º∫u‚
«∞∂s ∞JV Øu» Ø∂Od.
> «≤∑Ed °Cl œÆUzo Æ∂q √Ê ¥∑r ´Lq Ë´U¡ ¬îd
±s «∞INu….
> ô ¢FLq œ≠FW £U≤OW ±s «∞INu… ≈–« ØUÊ «ù°d¥o
±KOµUÎ °U∞INu….
«∞u´U¡ «∞LF‰ •d«¸¥UÎ*
>
ô ¢º∑FLq «∞«∞LFeˉ •d«¸¥UÎ œËÊ ¨DUzt.
> ¥πV √Ê ¥ÔGKo ¨DU¡ °d¥o «∞Fe‰ «∞∫¸Í
°S•JU ´Mb ¢∫COd «∞INu… Ë«∞∫HUÿ ´KONU
ßUîMW.
> ∞∑Ib¥r «∞INu…, «{Gj ´Kv «∞F∑KW «∞Lu§uœ…
´Kv ¨DU¡ «ù°d¥o –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í, √Ë «≠∑`
«∞GDU¡ §ezOUÎ ≤Bn ≠∑∫W *.
>
ô ¢Cl «∞ «∞LFeË•d«¸¥UÎ ≠w ≠dÊ «∞LOJË¥n
√Ë ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
> ¥ÔGºq Ë´U¡ «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í °U∞LU¡ «∞ºUîs Æ∂q
«ùß∑FLU‰ ∞Jw ¥LJMt «ù•∑HUÿ °U∞∫d«¸… °AJq
«≠Cq, Ëô ¥ÔF Ë{Ft ≠w ÅU≤FW «∞INu… °Fb √Ê
¢J«∞INu… Æb ¢r ¢∫COd≥U.
>
¥Ô∫U≠k «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ ´Kv «∞INu… ßUîMW
∞Lb… 4 ßU´U°U∞∫b «_ÆBv.
±ÔM∑Iw «∞MJNW* (
«≤Ed «∞AJq 7)
>
¥Ô∑O` ∞p ±ÔM∑Iw «∞MJNW (AJq 7) {∂j Æu… «∞INu….
> ∞K∫Bu‰ ´Kv ÆNu… ±ÔdØe…, «{∂j «∞MJNW ´Kv
«∞INu… «∞ºuœ«¡, √Ë ≤∫u •∂u» «∞∂s «∞J∂Od….
«∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
> ¢u≠Od«Î KDUÆW, ≠SÊ ÅU≤FW «∞INu ¢∑uÆn
√Ë¢u±U¢OJOUÎ ´s «∞∑AGOq.
- ∞Luœ¥ö‹ «∞LÔeËÒœ… °S°d¥o “§U§w:
°Fb «≤∑NU¡ œË¸… ¢ªLOd «∞INu… °H∑d… 03 œÆOIW
¢Id¥∂UÎ («Í: ´Mb±U ¥Hd⁄ îe«Ê «∞LU¡ °∫u«∞w03
œÆOIW), ßu· ¢∑uÆn ÅU≤FW «∞INu… ´s
«∞∑AGOq √Ë¢u±U¢OJOUÎ. Ë°U∞∑U∞w ßu· ¥ÔDHQ “¸
«∞∑AGOq/«ù¥IU· «∞Cuzw.
*•ºV «∞Luœ¥q
61
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
- «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞OU¸
«∞JNd°Uzw
- ô ¢ÔMEÒn «LM∑Z –« ØUÊ
ßUîMUÎ.
- ¥ÔMEÒn «∞LM∑Z °IDFW ÆLU‘
¸©∂W √Ë ≈ßHMπW
- ô ¢Cl «∞LM∑Z ≠w «∞LËô
¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W.
> ¢∫c¥d : Æb ¥ÔF{p
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡ ∞KπNU“
∞ûÅU°W °U∞πdËÕ.
> ¢∫c¥d : °Fb «ùß∑FLU‰, ô
¢KLf ∞u•W «∞∑ºªOs, _≤NU
ßu· ¢∂Iv ±Ô∫∑HEW
°U∞∫d«¸… °Fb «∞∑AGOq.
> «ß∑FLq ≠Ij ±I∂i «ù°d¥o
«∞U§w √£M «∞ºªOs,
Ë«∞v √Ê ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s ô ¢Iq
√´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW (8),
≈–« îCFu« ∞KLd«Æ∂W Ë≈–«
«´DOu« «∞∑FKOLU‹
Ë«ù¸®«‹ «∞{∫W ´s
ØOHOW «ß∑FLU «∞LM∑Z
°DIW ¬±MW, Ë«œ¸Øu«
«_îDU¸ «∑w Æb ¢MZ ´s
«ùß∑FLU «ªU©v¡. ô
¥ÔºL` ∞ú©HU «∞IOUÂ
°Q´LU«∞∑MEOn Ë«∞BOUW
∞KLMZ ±U ∞r ¥Ju ≠u‚
«∞∏U±MW, Ë√Ê ¢∑u≠d ∞Nr
«∞Ld«Æ∂W.
> ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z
Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw ««∞∑U°l ∞t
°FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU«∞c¥s
¢Iq √´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s ô
¥∑L∑F °Ib¸«‹ °b≤OW Ë
´IKOW ØU±KW, Ë ±Ls
∞b¥Nr
≤Ih ≠w «∞ª∂d
Ë«∞LFd≠W, –« îCFu«
∞KLd«Æ∂W √Ë ≈–« «´DOu«
«∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«
«∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰
«∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu«
«_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
> ¥πV ±Æ∂W «HU‰ K∑QØb
°Q≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> * Æb ¢JuÊ «_§e«¡ «∞EU≥d…
±s «∞LM∑Z ±d¢HFW «∞¸…
´MU ¥JuÊ «LM∑Z ÆOb
62
*•ºV «∞Luœ¥q
> ¥Ôv Æd«¡… «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW °Jq
•d’ Ë´MU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd…
«_Ë∞v, Ë¥Ôd§v «ù•∑HUÿ °NcÁ «ù¸®Uœ«‹
≠w ±JUÊ ¬±s: ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔB-
MÒFW √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
°Dd¥IW ô ¢∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞u«¸œ….
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
> ∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞OÔº∑FLq
°u«ßDW ®ªU Ls
≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô
¥∑L∑F °Ib¸«°b≤OW Ë
•ºOW √Ë ´IKOW ØU≠OW, √Ë
¢MIBNr «ª∂d… Ë
«∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r
±d«Æ∂∑Nr, √Ë ≈¸®Uœ≥r ´s
ØOHOW «ß∑FLU «∞LM∑Z
°u«ßDW ®ªh ±º
±s √§q ßö±∑Nr.
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb
°Q≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
>
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNUzw
¢U∞HUÎ, ¥πV «∞n ´s
«ß∑FLU‰ «∞LM∑Z. ¢πMÒ∂UÎ
îDd ±Ô∫∑Lq, ¥Ôd§v
«ùßd«Ÿ °F «∞LM∑Z ´Kv
±dØe ±U °Fb «∞∂Ol ∞KAdØW
«∞BFW, √Ë √Ê ¥Ôº∂b
°u«ßDW ®ªh ∞b¥t
«∞JHU¡… ∞KIOUÂ °Nc« «∞FLq.
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z
∞ûß∑FLU«∞LMe∞w Ij,
Ë´Kv ¸¢HUŸ ô ¥∑FbÈ
0002 ±d ≠u ßD`
«∞∂∫d.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «∞ºKp
«∞JNUzw «∞∑l t °U∞L
√Ë ≠w √Í ßUzq ¬îd.
> √´b ≥c« «∞πNU∞ûß∑FLU‰
«∞LMe∞w ≠Ij.
> r ¥ÔBLr ≥c« «∞πNU“
∞ûß∑FLU w «UØs
Ë«_•u«‰ «∞U∞OW «∞∑w ô
¢GDONU «∞CLU≤W :
- √±UØs «∞DNw «∞LªBBW
∞Dr «∞Lu™HOs ≠w
«∞L∫ö Ë «∞LJU¢V,
Ë«UØs «∞LNMOW
«_îdÈ,
«∞Le«¸Ÿ, «ôßFL ±s
Æ∂q ´Lö¡ «∞HMUœË «∞Meô¡ Ë
√±s «ùÆW «_îdÈ, w
¨d· «∞Mu ˫±s ¢MUˉ
«∞HDu¸.
> ´Mb ¢MEOn «πNU“, ¥Ôd§v
«∞∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «¸œ
œ«zLUÎ:
63
FA
îuœØU¸ îU±u‘ îu«≥b ®b. Çd«⁄ œ¸ œØLt
¸Ë®s/îU±u‘ îU±u‘ îu«≥b ®b.
œ¸ ©u‰ «|s 03 œÆ}It, ÆNuÁ ®LU œ¸ œ¸§t
•d«¸‹ ±MUßV ≤~t œ«®∑t îu«≥b ®b.
- ±b‰ °U ™d· Öd±U“«:
ÇMb œÆ}It Äf «“ ÄU|Çdît œÂ ØdœÊ (|FMv
ÇMb œÆ}It ˧uœ b«®∑s ¬» œ¸ ±ªeÊ), ÆNuÁ
ßU“ ®LU °t ©u¸ îuœØU¸ îU±u‘ îu«≥b ®b.
Çd«°d ¸ËÈ œØLt ¸Ë®s/îU±u‘, îU±u‘
îu«≥b ®b.
Öd ØdœÊ ±πbœ ÆNuÁ
>
Øu“Á ®}At «È ¸« œ¸ ±U|JdËË|u Æd«¸ ≤b≥}b «Öd
œ«¸«È |J‡ ƺLX ≠KeÈ «ßX (°t ´Mu«Ê ±∏U‰:
¢ºLt ≠uôœ).
¢L}e ØdœÊ
>
°d«È œË¸ «≤b«î∑s ÆNuÁ ¬ß}®bÁ, ØU¨c
≠}K∑d (¢Bu|d 5) |U ≠}K∑d œ«zLv (¢Bu¥d 4)
¸« °JA}b.
>
ß}r °d‚ ¸« °JA}b Ë «§U“Á œ≥}b Øt ÆNuÁ ßU“
ßdœ ®uœ.
>
°U ¥J‡ ÄU¸Çt |U «ßHMZ ±d©u» ¢L}e ØMOb.
>
œß∑~UÁ ¸« ¢L}e ≤JM}b ËÆ∑v ≥Mu“ Öd «ßX.
>
«“ ≠dË °dœÊ œß∑~UÁ œ¸ ¬» «ØOb«" îuœœ«¸È
ØMOb.
±U®}s ™d≠Auzv:
>
≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d §b«®b≤v œ¸ ±U®}s
™d≠Auzv «±s «ßX.
>
Øu“Á ®}At «È Ij °U ≥}ê ¢ºLt ≠KeÈ ±v
¢u«≤b œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv (°bËÊ œ¸») Æd«¸
°~Odœ.
œ¥@ •d«¸¢v*
>
«“ ¢L}e ØdœÊ °U ±∫Buô‹ ¢L}e ØMMbÁ ßU|MbÁ
îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œßX œ¸ œ«îq °d«È ¢L}e ØdœÊ
îuœœ«¸È ØM}b (îDd ®Jº∑s).
>
°d«È ¢L}e ØdœÊ ™d· ≥Lb±U, ¬Ê ¸« °U ¬» Ë
ÅU°uÊ Äd ØM}b Ë ßáf ØU±ö" °Auz}b.
>
œ¸ Åu¸¢}Jt ™d· °U ÆNuÁ ¸≤~v ®bÁ «ßX, ¬Ê
¸« °U ¬» Ë∞d Äd ØM}b, ±u«œ ®u|M±U®}s
™d≠Auzv «{U≠t ØM}b Ë °~c«¸|b î}f °ªu¸œ.
Äf «“ ¬Ê, ØU±ö" °Auz}b.
§d “œ«zv
>
ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« œ¸ ≥d 04 °U¸ «ß∑HUœÁ §dÂ
“œ«zv ØMOb ®LU ±v ¢u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b:
- |J‡ ØOºt ØuÇJ‡ §d “œ«È ¸Æ}o ®bÁ œ¸ œË
≠MπUÊ °e¸¯ ¬»;
- |U œË ≠MπUÊ °e¸¯ ßdØt ßH}b.
>
œ¸ ±ªeÊ (b) °d¥e¥b Ë ÆNuÁ ßU“ ¸« (°bËÊ
ÆNuÁ) ¸Ë®s ØMOb.
> «§U“Á œ≥}b ±FUœ‰ |J‡ ≠MπUÊ œ¸ Øu“Á ¥U ™d·
•d«¸¢v (f) §d|UÊ |U°b ßáf ÆNuÁ ßU“ îuœ
¸« ±∑uÆn ØM}b (®LU °U|b ÆNuÁ ßU¸« œ¸
°dîv ±b‰ ≥UÈ «¢u±U¢}J‡ îU±u‘ ØMOb).
>
«§U“Á œ≥}b ¢U °t ±b‹ |J‡ ßU´X ´Lq ØMb.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« ±πbœ«" ¸«Á «≤b«“È ØM}b ¢U §d|UÊ
±∑uÆn ®uœ.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« œË |U ßt °U¸ °U ±FUœ‰ |J‡ Øu“Á ¬»
°d«È ®º∑Au °t ØU¸ «≤b«“|b.
ÆNuÁ ßU“È Øt ØU¸ ≤Lv ØMb |U °t œ∞}q ≠Ib«Ê
§d “œ«zv ØU¸ ≤Lv ØMb ±∫dË «“ {LU≤X
îu«≥b °uœ.
¢u§t: °t ±∫i ¬≤Jt Çdît œÂ ØdœÊ ÆNuÁ ©uô≤v
®uœ |U Äd ßdË Åb« ®uœ, œß∑~UÁ îuœ ¸« ØU±ö"
¸ßu» “œ«zv ØM}b.
∞u«“Â §U≤∂v
>
¢M@ ®}At «È
>
œ|@ •d«¸¢v
>
≠}K∑d œ«zLv
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LM«ßX
Øt ±v ¢u«≤b «•}|U °U“|U≠X ®uœ.
¬≤NU ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv
±b≤v |U ±dØe îb±U‹ ±πU“ Æd«¸ œ≥}b,
§Uzv Øt °t œ¸ß∑v œË¸ «≤b«î∑t ±v ®uœ.
> ¸«≥MLUÈ «¸ËÄU|v 2102/91/EU ±d°u◊ °t
“°U∞t °d‚ Ë ¢πN}e«‹ (EEEW), ±º∑Ke ¬Ê
«ßX Øt ËßU|q «∞J∑d|Jv îU≤~v Æb|Lv °t
§d|UÊ ©∂}Fv œ¸ “°U∞t ≥UÈ ®Nd œË¸ «≤b«î∑t
≤Auœ. ËßU|q Æb|Lv °U|b °t ±MEu¸ °U“|U°v Ë
°U“|U≠X °N}Mt ±u«œÈ Øt œ«¸≤b Ë ØU≥g ¢U£}d
°d ßö±X «≤ºUÊ Ë ±∫}j “|ºX §b«ÖU≤t §Ll
¬Ë¸È ®u≤b.
°t ±∫}j “|ºX ≠Jd ØMOb!
64
>
Æ∂q «“ ËÅq ØdœÊ œß∑~°t °d‚, «©L}M
•UÅq ØM}b Øt ±M∂l °d°U œß∑~UÁ ±DU°IX
œ«¸œ. ≥LâM}s °d¸ßv ØM}b Øt §d|UÊ °d‚
®U±q Äd|e °d‚ “±}Mv ±v °U®b.
>
œ¸ Åu¸‹ îDU œ¸ «¢BU‰ °d‚, {LU≤X °t ØU¸
°dœÁ ≤ªu«≥b ®b.
>
«Öd ¢LU|q °t «ß∑HUœÁ °d«È ±b‹ ©uô≤v ≤b«¸|b
|U œ¸ ©u‰ ¢L}e ØdœÊ, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JA}b.
>
«“ œß∑~«ß∑HUœÁ ≤JM}b «Öd °t ©u¸ ±MUßV
ØU¸ ≤Lv ØMb |U «Öd ¬ß}V œ|bÁ °U®b. œ¸ «|s
±u¸œ, °U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU”°~}d|b.
>
¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ±LJs «ßX ¢ußj ±A∑dÈ
¢ußj ±A∑dÈ «≤πU ®uœ; ≥dÖu≤t îb±U‹ œ|~d
°U|b ¢ußj |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
>
ß}r °d∂U|b dÖe œ¸ eœ|Jv |U œ¸ ¢LU”
≤eœ|J‡ °U «∞LMX œß∑~UÁ ®LU, ≤eœ|J°t ±M∂l ÖdÂ
|U ¸ËÈ ∞∂t ¢}e °U®b.
>
°d«È «|LMv ®LU, ≠Ij «“ ∞u«“Â §U≤∂v Ë ∞u«“Â |bØv
©d«•v ®bÁ °d«È œß∑~UÁ ®LU «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
>
«“ ØA}bÊ ß}r °d«È §ØdœÊ Äd|e «“ °d‚
îuœœ«¸È ØM}b.
>
«“ «ß∑FLU‰ ™d· œ¸ «§U‚ ±U|JdËË|u, œ¸ ®FKt
|U œ¸ ÅH∫t ĪX Ë Äe °dÆv îuœœ«¸È ØM}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ ¬» œ¸ œß∑~UÁ œ¸ Åu¸¢v Øt ≥Mu“
œ«⁄ «ßX îuœœ«¸È ØM}b.
>
≥Lt ∞u«“ œ¸ ±Fd÷ Ø}H}X œÆ}o ØM∑d‰ ≥º∑Mb.
¬“±U|g ´LKJdœ ´LKv «≤πU ®bÁ °d ¸ËÈ
œß∑~UÁ ¢BUœ≠v °dÖe|bÁ ±v ®uœ, Øt œ∞}q
≥dÖu≤t ≤AU≤t «•∑LU∞v ¸« °}UÊ ±v ØMb.
>
≥M~U±v Øt ÆNuÁ ßU“ œ¸ •U‰ ØU¸ ØdœÊ «ßX,
≥L}At œ¸» ¸« °∂Mb|b.
>
«“ ÆNuÁ ßU“ °bËÊ œ¸» «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ ¬» œ«⁄ œ¸ ±ªeÊ îuœœ«¸È ØM}b.
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸
> ÆNuÁ ßU“ ≠}K∑dÈ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ °d«È «Ë∞}s
°U¸ °U «ß∑HUœÁ «“ ±FUœ‰ |J‡ Øu“Á ¬» °Auz}b.
>* œ¸§t •d«¸‹ ßDuÕ
ÆU°q œßv ±LJs
«ßX °Uô °U®b “±U≤v Øt
œß∑~UÁ œ¸ •U‰ ØU¸
ØdœÊ «ßX. °t ßDuÕ
œ«⁄ œß∑~UÁ œßX ≤e≤}b.
¬±UœÁ ßU“È ÆNuÁ
(«¸ÆU 1 ¢U 9 ¸« œ≤∂U‰ ØM}b)
>
≠Ij «“ ¬» ßdœ Ë ØU¨c ≠}K∑d 2°n |U 4
(¢Bu|d 5) |U }K∑d œ«zLv* (¢Bu|d 4)
«ß∑HUœÁ ØM}b.
>
«“ ±Ib«¸ •b«Ø∏d ¬» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ °U ßD`
¬» œ¸ ±ªeÊ ¢πUË“ ≤JMOb.
>
«|s ÆNuÁ ßU“ œ«¸«È ¢uÆn ÆDdÁ «ßX °Du¸È
Øt ®LU ±v ¢u«≤}b ÆNuÁ ¸« Æ∂q «“ ÄU|UÊ Çdît
ßdË ØM}b. ËÆ∑v ÆN®LU ßdË ®bÁ «ßX,
¢M@ |U œ|@* •d«¸¢v ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞∂d|e
®bÊ ´u÷ ØM}b.
>
±Ib«¸ ±Bd·: |J‡ œË“ ÆU®o ÆNuÁ îdœ ®bÁ
°d©∂o ÄOLU≤t °e¸¯ «ß∑HUœÁ ØMOb.
>
ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b Æ∂q «“ ¬≤Jt œ|@ œË ÆNuÁ
¸« œ¸ßX ØMOb.
>
«“ œ¸ßX ØdœÊ œß∑t «È œ|~d ÆNuÁ îuœœ«¸È ØM}b
«Öd Øu“Á œ¸ •U‰ •U{d •UËÈ ÆNuÁ «ßX.
œ|@ •d«¸¢v*
>
«“ «ß∑HUœÁ œ|@ •d«¸¢v °bËÊ œ¸» îuœ
îuœœ«¸È ØM}b.
>
œ¸» œ|@ ≥r œ±U °U|b œ¸ßX “±UÊ ¬±UœÁ ßU“È
ÆNuÁ °º∑t °U®b ¢U Öd °LU≤b.
>
°d«È ßdË ÆNuÁ, «≥d °d ¸ËÈ œ¸» œ|@ ≥r œ±U
¸« «“ °Uô °t ÄUz}s ≠AU¸ œ≥}b |U Ä}ê œ¸Äu‘ ¸«
œ¸ ≤}Lt ¸«Á °U“ ØM}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œ|@ d«¸¢v œ¸ ±U|JdËË|u |U
±U®}s ™d≠Auzv îuœœ«¸È ØM}b.
>
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ, ™d· d«¸¢v ¸« œ¸ ¬» Ö
°Auz}b °t ©u¸È Øt Öd±U ¸« °N∑d •Hk ØMb Ë Äf
«“ ¬±UœÁ ØdœÊ ÆNuÁ, œ¸ ÆNuÁ ßU“ Æd«¸ ≤b≥}b.
>
œ|@ d«¸¢v, ÆNuÁ ®LU ¸« °d«È •b«Ø∏d 4
ßU´X Öd ≤~t ±v œ«¸œ.
Öe|MA~d ¬¸±u* (®Jq 7°n ¸« ¸Ë|X ØM}b)
>
Öe|MA~d ¬¸±u (®Jq 7)°t ®LU «§U“Á ±v œ≥b
¢U ®b‹ ÆNuÁ ¸« ¢ME}r ØM}b.
>
°d«È |J‡ ≠MπUÊ ÆuÈ ¢d ÆNuÁ, ¢ME}r ´Dd ¸« |U
°t ßLX ≠MπUÊ ß}UÁ |U °t ßLX œ«≤t œ¸®X ÆNuÁ
°âdîU≤}b *.
¢uÆn îuœØU¸
>
°t ±MEu¸ Åd≠t §uzv œ¸ «≤d˛È, œß∑~UÁ ÆNuÁ
®LU °t ©u¸ îuœØU¸ îU±u‘ îu«≥b ®b.
- ±b‰ °U ™d· ®}At «È:
•bËœ 03 œÆ}It Äf «“ ÄU|UÊ Çdît œÂ ØÊ
ÆNuÁ (|FMv •bËœ 03 œÆ}It Äf «“ ¬≤Jt ≥}ê ¬°v
œ¸ ±ªeÊ ±u§uœ ≤∂U®b), ÆNuÁ ßU“ ®LU °t ©u¸
*°U ¢u§t °t ±b‰
65
FA
*°U ¢u§t °t ±b‰
≥L}At
œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸«
œ≤∂U‰ ØM}b;
- ß}r °d œß∑~ ¸«
°JA}b.
- « ¢L}e ØdœÊ œß∑~
≥M~U±v Øt œ«⁄ «ßX
îuœœ«¸È ØM}b.
- °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» |U
«ßHMZ ¢L}e ØM}b.
- «“ ≠dË °dœÊ œß∑~UÁ œ¸
¬» |U ¬Ê œ¸ “|d ¬» §U¸È
îuœœ«¸È ØM}b.
> ≥Ab«¸: îDd °dË“ Åb±t
«Öd «“ œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v
«ß∑HUœÁ ≤Auœ.
> ≥Ab«¸: Äf «“ «ß∑HUœÁ,
«“ ∞Lf ÅH∫t Öd±U«
îuœœ«¸È ØM}b,
>
ÇuÊ ±LJs «ßX ≥Mu“ œ«⁄
°U®b. Ij œßt
®}At «È ¸« œ¸ ©v ÖdÂ
ØdœÊ ∞Lf ØM}b Ë ¢U “±U≤v
Øt ØU±ö" ßdœ ®uœ.
>
«|s œß∑~UÁ ±v ¢u«≤b ¢ußj
ØuœØUÊ °Uô¢d « 8 ßU
«ß∑HUœÁ ®uœ, ±A °d
¬≤Jt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb
|U œß∑u¸«∞FLq Ç~u≤~v
«ß∑HUœÁ °v îDd «“
œß∑~UÁ °t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ
°U®b ËîDd«‹ ±∑∫Lq
®bÁ ¸« ØU±ö" œ¸Ø‡ ØMMb.
¢L}e ØdœÊ Ë ~Nb«¸È
≤∂U|b ¢ußj ØuœØUÊ
«≤πU ®uœ, ±~d «|MJt
¬≤NU °Uô¢d «“ 8 ßUË
¢∫X ≤EU¸ ¢ußj |J‡
°e¸ÖºU‰ °U®Mb.
> œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸
«“ œß∑d” ØuœØUÊ “|d 8
ßU‰ ≤~Nb«¸|b.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX
¢ußj «≠d«œÈ °U ≤U¢u«≤v
§ºLv, ºv |U –≥Mv,
|U «≠œ ≠UÆb ¢πt |U
œ«≤g Ør |U ≥}â~u≤t
œ«≤Av «ß∑HUœÁ ®uœ, ¢U
“±U≤}Jt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹
°U®Mb Ë œß«∞FLq
«ß∑HUœÁ «±s «œß∑~UÁ
¸« œ¸|U≠X ØdœÁ °U®Mb, Ë
¢U “±U≤}Jt îDd«‹ {LMv
¸« œ¸Ø‡ ØMMb.
> ØØUÊ ≤∂b «“ œß∑~UÁ
°t ´Mu«Ê ¥J‡ «ß∂U» °U“È
«ß∑HUœÁ ØMMb.
66
>
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ îuœ °d«È «Ë∞}s
°U¸, œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« °U œÆX °ªu«≤}b Ë œ¸
|J‡ ±JUÊ «±s Hk ØM}b: ¢u∞}b ØMMbÁ ≤∂U|b
≥dÖu≤t ±ºµu∞}X ¸« œ¸ Åu¸‹ ±DU°IX
≤b«®∑s °U œß∑u¸«∞FLq ≥U Æ∂u‰ ØMb.
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
>
«|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ
¢ußj «œ §LKt
ØuœØUÊ) °U ≤U¢u«≤v
§ºLv, •ºv |U –≥Mv, |U
´b ˧uœ ¢πd°t Ë œ«≤g,
œ¸ ≤Ed ÖdÆ∑t ≤AbÁ, ±~d
«|MJt ¢∫X EU¸‹ °Á |U
œß∑u¸«∞FLq ±u◊ °t
«ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, «“ Æ∂q
¢ußj |J‡ ≠dœ ±ºµu‰
«|LMv ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
> ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹
°U®Mb ¢U «©L}MUÊ •UÅq
®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~
°U“È ≤Lv ØMMb.
> «Öd ß}r °d‚ ¬ß}V œ|bÁ
°U®b, «“ œß∑~
«ß∑HUœÁ ≤JM}b. °t ±MEu¸
«§∑MU» «“ îDd, ß}r
°d‚ ¸« °ö≠UÅKt °t ¢u∞}b
ØMMbÁ, îb±U Äf «
≠dË‘ |U «≠d«œ Ë«§b
®d«|j °È ¢Fu|i
ß}r «¸ßU‰ ØM}b.
> «|s œß∑~ °d«È
«ß∑HUœÁ œ«îKv œ¸ îU≤t
≠Ij œ¸ «¸¢HUŸ “|d
0002 ±∑d œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
®bÁ «ßX.
> œß∑~UÁ, ß}r °d‚ |U Äd|e
¸« œ¸ ¬» |U ßU|d ±U|FU‹
Æd«¸ ≤b≥}b.
> œß∑~ ®LU Ij °d«È
«ß∑HUœÁ îU≤~v ©v
®bÁ «ßX.
> «|s œß∑~UÁ œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
≤A ¢U œ¸ ±∫}j UÈ
–|q, Øt ¢∫X Äu®g
{LU≤X ≤Lv °U®b ±u¸œ
«ß∑HUœÁ Æd«¸ Ö}dœ:
-
¬®áeîU≤t ØU¸ØM œ¸
±GU“Á ≥U, «œ«¸«Ë ßU|d
±∫}j ≥UÈ d≠t «È; œ¸
±e«¸Ÿ; ¢ußj ±A∑d|œ¸
≥∑q ≥U, ±∑q ≥U Ë œ|~d «≤u«Ÿ
±∫}j UÈ ±ºJu≤v; œ¸
±NLUºd« Ë ßU|d ±∫}j
≥UÈ ±ºJu≤v ±AU°t.
>
≥M~U EU≠X œß∑~,
67
RU
Перед первым использованием при-
бора внимательно прочитайте руко-
водство пользователя и сохраните его.
В случае использовании прибора без
соблюдения настоящего руководства
с производителя снимается любая от-
ветственность.
Советы по технике
безопасности
  
 ,
  , -
 , -
  
,   -
  
, , 
,    -
, 
  
  -
   -
.
  ,
    -
.
 
  -
 .  -
  
  -
   -
  -
,  
  ,
  
.
-
   -
   
 2000.
 
 -  -
,  
.
 
  
.
   -
  
,    -
  -
.
-  ,
 -
 , 
 
; ; , -
,    -
; -
  ,
 .
   
 
  -
.
-   .
-    -
68
, .
-   
 .
-    -
 
 .
!  -
 
   -
.
!  -
 
   -
 .
   
  
 -
  
.
 
   -
 8  , 
-
 
 -
  -
  
.  -
 
  -
   8  
,    
 .
   -
 , 
 8.
  -
  -
 , -
  
  
   
 , 
  
  
 -

 , 
.
  -
  
.
* 
 () -
  , -
  
. 
  -
.
  ,  -
    
,  ,   -
.
    
   .
    -
     .
   -
   -
*   
69
.      
   -
  .
    -
  , -
    ,
   
 
.
  ,    
   
,    
     .
   -
    -
 ,  -
   .
   
    
.
   -
 ,    
  .
    ,   
.
    
.    
  
 , -
    -
   .
   
    .
  
 .
     -
.
Перед первым использованием
    , 
   -
 ,   -
 .
Приготовление кофе
(Следуйте иллюстрациям от 1 до 9)
     -
  °2  4 (fig.5)   -
  * (fig.4).
    ,
  .
    «-
»,      -
  .  , 
  ,   
 *    -
 .
:    --
      .
  ,   -
   .
    , 
   .
Изотермическая ёмкость*
    
.
  -
      -
  
.
 -
 , , 
   -.
    
   
.
    -
  -
      -
    
.
    
    
4 .
Переключатель крепости* мотрите иллюст-
рацию n°7)
  (fig.7)  
  -
 .
   , 
      
     .
Автоматическое выключение
•      -
 .
-    :
  30   -
    (
   30  
,     ) -
  . -
   /-
 .
   30   
.
-   .
*   
RU
70
   
   (  
   ,  -
  )  -
 .  
 / .
Повторное нагревание кофе
     -
 ,     
  . ( : -
 ).
Чистка
   
,   (fig.5) 
 * (fig.4).
     .
   
  .
      , 
  .
     .
Посудомоечная машина:
    
    .
   
   
 ( ).
.
Изотермическая ёмкость*
   
  .
    , 
   ( ).
   ,
 ,  
    , 
   
.
    
,    ,  
    
    . 
   
.
Удаление накипи
    
  40 .
  :
-      
,  2  
.
-  2    
.
   (b) 
 ( ).
    
  (f) ,
   , 
  ( 
  
   ).
   
 .
  , 
  .
  2  3 
  
 
Гарантия не распространяется на
кофеварки, не работающие или плохо
работающие из-за наличия накипи.
Внимание! Как только вы заметите, что
цикл приготовления кофе длится дольше
обычного, и при этом возникают шумы,
выполните очистку от накипи.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ*
 
 
 
Давайте вместе участвовать в деле
защиты окружающей среды!
i
   ,
   -
.
 ,  -
  -
     -

• 2012/19/EU  -
  
(DEEE) ,  
   -
   -
.   -
    
   -
    -
,   -
     
 .
*   
71
Перед першим застосуванням при-
ладу уважно прочитайте інструкцію з
експлуатації та збережіть її, адже ви-
користання без дотримання вказівок
з експлуатації звільняє виробника від
будь-якої відповідальності.
Поради з техніки без-
пеки
   
   (
  ) -
 , 
  -
    
  ,  
  

 -
 , 
  .
   
,   -
  .
 -
 -
  . 
  

’ 
,  
   -
 .
   -
  -
  
  2000 
 .
   
 ,  -
  .
   -
  -
.
    -
  
,  -
  :
-  ,  
 , 
   ;
 ; , 
  ’ 
; 
,  
  .
  -
   -
.
-   -
.
-   ,  
.
UK
72
-   -
   .
-  
   
   .
.  -
  -
   -
.
.  -
  ,  -
 ,   -
  
 .
   -
   
   
 .
 
   
 8 ,  ,  
    -
  -
   -
 
 -
.    
 -
  8 -
,    -
 .
  -
 , -
    
8 .
   -
  -
 , 
  -
,  ,  
 
   
,  , 
   -
    -
 
  -
 -
 ,
’   -
.
  
  .
*  -
 
    -
.   
.
 , 
  
,  , 
,   .
  
  .
    
  .
*   
73
  
.   
   .
- ,   
  , 
  
  .
   
   
     
,     .
   
   ,
    .
  
    
.
  
   , 
   
.
   ,   
.
   
 .  
  
  
,    
   
.
     
 .
  
  .
  
 .
Перед першим використанням
    , 
   
,  .
Приготування кави
(Слідуйте илюстраціям від 1 до 9)
 
 °2  4 (fig.5),    *
(fig.4).
   ,
.
 "-",
  
. , , 
  *  , 
 .
:   -
 .
  ,   
 .
   , 
 .
Ізотермічна ємність*
   
.
   
    
 .
  ,   
  
  -.
   
.
    
   
     
.
    
4 .
Переключатель міцності* ивіться илюстрацію
n°7)
 (fig.7)  
.
•    ,  
     
     
   *.
Автоматичне вимкнення
  -
.
-    -
.
  
30  -

( 30
 ,   
).   -
/.
 30   
.
-  .
  
30  -

( 30
 ,   
).   -
/.
*   
UK
74
Повторне нагрівання кави
   
, .
(:  ).
Чистка
   , 
 (fig.5)* (fig.4).
  .
    
 .
     , 
.
  .
Посудомийна машина:
 ’  
 .
    
    ().
Ізотермічна ємність*
   
.
 , 
 ().
  ,  
,  
,   
.
   ,
   ,  
  
  .  

Видалення накипу
 40.
:
- ,
2.
- 2 .
   (b) 
().
      
 (f)  ,  '  ,
 ( 
  ’ 
).
 .
  ,  
.
  2  3   
.
Гарантія не поширюється на кавоварки, не
працюючі або погано працюючі внаслідок
наявності накипу.
Увага! Якщо цикл приготування кави стає
довшим або приготування
супроводжується гучнішим шумом,
спробуйте виконати очищення від
накипу.
ПРИЛАДДЯ*
 
 
 
Давайте разом приймати
участь у справі захисту до-
вкілля!
i

,  
.
 ,  
  , 

.
  2012/19/UE « 
  
» ,  
,    , 
    
.  ,  
,   
    
 ,  
  ’
  .
*   
75
<A2"-&8 "-;"7 =0-&"/"2 "-&8/&" 038
/A3="5-8=48 .A=*94 0=81 78;81 0/8
3"=4"1 =0+8>8) A3="5-8=4" ,C23'4:-
.'%'/1"+&"-"/5#"2838/&";8,'),'-%'/
="4'-:,,'1:-&:,4:>,?7:/(09&8
<
@<!
Құрал шектеулі дене және
ақылй қабілеттіліктері
бар оның ішінде бала-
лармен) тұлғалармен,
қажет тәжірибесі және бі-
лімі жоқ тұлғалармен қол-
данылу үшін арналмаған.
Аталған тұлғалар тек
олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін тұлғалар-
дың қадағалауымен не-
месе оны қолдану бойын-
ша нұсқаулар алғаннан
кейін ғана осы құралды
қолдана алады.
Балалардың құралмен ой-
намауын қадағалаңыз.
Қоректендіру баусымы
зақымданған жағдайда
құралды қоспаңыз. Тоқ
соғу қаупінен аулақ болу
үшін оны алмастыру тек
өндіруші, уәкілетті қызмет
көрсету орталығы не ар-
найы білімі бар маманмен
орындалуы қажет.
Құрал теңіз деңгейінен
2000 м биік жерде тек
тұрмыстық қолдану үшін
ғана арналған.
Құралды, қоректендіру
баусымын немесе ашаны
суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа салуға
тыйым салынады.
Құрал тек тұрмыстық
мақсатта қолдану үшін
ғана арналған.
Осы құрал кепіл беріл-
мейтін келесідей қосалқы
үйай және ұқсас жер-
лерде қолдану үшін ар-
налмаған:
- дүкендер, кеңселер және
басқа жұмыс орында-
рында; фермалық ша-
руашылық орталарда;
қонақ үйлер, кемпинг
және басқа резиденция-
лық мекеме клиенттері-
не; шағын қонақ үйлер
сияқты орталарда.
Құралды төмендегі
нұсқаулар бойынша ғана
тазалаған жөн.
- Құралды желіден ажы-
ратыңыз.
- Тазалауды құрал толық
суымағанша бастамаңыз.
KK
76
- Құралды ылғал шуберек
не спонжбен тазалаңыз.
- Құралды ешқашан суға
немесе ағын судың
астына салмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:
Құралды дұрыс қолдан-
баудан жарақат алу қаупі
жоғары!
САҚ БОЛЫҢЫЗ:Қолданып
болғаннан кейін, қалған
жылуы сақталған ыстық
беттерді ұстамаңыз.
Кофе әзірлеу барысында
және құралдың толық су-
уына дейін құрал мойын-
шығының шыны тұтқасы-
нан ғана ұстаған жөн.
8 жастағы және одан
үлкен балалар тек ере-
сектердің қадағалауымен
немесе құралды қауіпсіз
қолдануға қатысты және
оны қолдану барысында
туындайтын қауіп-қатер-
лерді түсіндіретін
нұсқаулармен таныс
болғаннан кейін ғана
құралды қолдануына бо-
лады. Тазалау мен тех-
никалық қызмет көрсету
8 жастан үлкен балалар-
мен тек ересектердің
қадағалауымен орында-
луы қажет.
Құралды және оның сы-
мын 8 жастан төменгі ба-
лалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Құрал шектеулі дене және
ақылй қабілеттері бар
тұлғалармен, қажет тәжі-
рибесі және білімі жоқ
тұлғалармен қолданылу
үшін арналмаған. Аталған
тұлғалар тек олардың
қауіпсіздігіне жауап бе-
ретін тұлғалардың
қадағалауымен немесе
оны қолдану бойынша
нұсқаулар алғаннан кейін
ғана осы құралды қолдана
алады.
Балалардың құралмен ой-
науларына тыйым салы-
нады.
ұмыс істеп тұрған
құралдың қолжетімді бет-
келеріндегіралықта-
рындағы) температурасы
жоғары болуы мүмкін.
Құралдың ыстық бетке-
леріне қолыңызды тигіз-
беңіз.
*Үлгісіне байланысты
77
• Құралды қоспас бұрын сіздің электр
желіңіздің кернеуі құралдың жұмыс
кернеуіне сәйкес келетініне және оның
жерге тұйықталғандығына көз жеткізіңіз.
• Қосу барысындағы кез келген қателік
кепілдік күшін жояды.
• Құралды электр энергиясы ұзақ уақыт
берілмеген жағдайда және тазалау кезінде
үнемі желіден ажыратыңыз.
• Егер құралыңыз дұрыс жұмыс жасамаса
немесе зақымданса, құралды
қолданбаңыз. Мұндай жағдайда уәкілетті
қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Тазаулау мен ағымдағы қызмет көрсетуден
басқа, құралға көрсетілетін кез келген
техникалық операция тек уәкілетті қызмет
көрсету орталығында орындалады.
• Қоректендіру баусымының құралдың
ыстық беттеріне немесе жылу көздеріне
жақын орналаспауын немесе олармен
жанаспауын, сонымен қатар үстел бетінен
салбырап тұрмауын қадағалаңыз.
• Өзіңіздің жеке қауіпсіздігіңіз үшін тек осы
құралға арналған саптамалар мен қосалқы
бөлшектерді ғана қолданыңыз.
• Құралды желіден ажырату үшін
қоректендіру баусымынан не ашасынан
тартпаңыз.
• Құралды микротолқынды пеш, ашық
жалын немесе электрлі пештің үстіне
қоюға тыйым салынады.
• Әлі де ыстық болып тұрған құралға су
құюға тыйым салынады.
• Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен
өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған
құралдарға сынақтар жасалады, олар
қолданыс салдарын түсіндіріледі.
• Кофе қайнату барысында шәйнектің
қақпағы әрқашан жабулы күйінде болу
керек.
• Шәйнекті қақпағынсыз қолдануға
болмайды.
• Күбіге ыстық су құюға тыйым салынады.
:2:/7:2'4=0-&"/;"/&"
Шәйнекті алғаш қолданғанда, қажетінше
су толтырып, сүзгісін бір рет шайып
алыңыз.
06'B):2-'5
352'44'2:/="2">8)
Тек қана суық су қолданыңыз және нөмірі
2 немесе 4 сүзгі қағазын ғана қолданыңыз
352 немесе тұрақты сүзгі* қолданыңыз
352.
Су құйғанда құманда көрсетілген су
деңгейінен асырмаңыз.
Кофені айналым аяқталғанға дейін құю
ыңғайлы болу үшін, бұл құрал тамшылауды
уақытша тоқтататын механизммен
жабдықталған. Кофе құйып болған соң,
құманды немесе изотермалық шәйнекті
орнына қойыңыз.
Мөлшері: Бір кесе үшін бір өлшейтін қасық
кофе ұнтағын салыңыз.
Екінші рет кофе әзірлеу үшін, бірнеше
минут күтіңіз.
Егер құманда әлі кофе бар болса, екінші
кесе кофені жасамай тұра тұрыңыз.
)04'2."-8=7B+/',
Изотермалық шәйнекті қақпақсыз
қолданбаңыз.
• Кофе әзірлеу және оны ыстық күйінде
сақтау үшін изотермалық шәйнектің
қақпағы нықтап жабылу керек.
• Кофені құйып алу үшін изотермалық
шәйнектің тұтқышын төмен итере
басыңыз немесе қақпағын жартылай
бұрап қойыңыз.
Изотермалық шәйнекті микротолқын
пешіне немесе ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Ыстық күйінде жақсы сақталу үшін,
изотермалық шәйнекті қолданарда ыстық
сумен шайып алыңыз кофе әзір болған соң
кофені құманнан құйып алыңыз.
Изотермалық шәйнек кофені ыстық
күйінде 4 сағатқа дейін сақтайды.
07 *:3 4?2:/ 4">&"5
352'44:
="2">8)
Хош иіс түрін таңдау 352 кофенің
қоюлығын реттеу мүмкіндігін ұсынады.
• Кофенің қоюлығы үшін хош иіс
селектірін қара кесе белгісіне немесе ірі
кофе дәні бар белгіге қарай бұраңыз.
$40."4484?2&'3C/&:25
• Электр қуатын үнемдеу мақсатында
шәйнек автоматты түрде сөнеді.
- Құманы шыны үлгілер:
Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан
*Үлгісіне байланысты
KK
соң шамамен 30 минуттан кейін
ғни контейнердегі су біткеннен
соң 30 минуттан кейін) шәйнек ав-
томатты түрде сөнеді. Қосу/өшіру
батырмасының шамдық көрсеткіші
сөнеді.
Осы 30 минут бойы кофе ыстық
күйінде қала береді.
- Термоконтейнері бар үлгілер:
Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан
соң бірнеше минуттан кейін (яғни
контейнердегі су біткеннен соң бір-
неше минуттан кейін) шәйнек авто-
матты түрде сөнеді. Қосу/өшіру ба-
тырмасының шамдық көрсеткіші
сөнеді.
06'/:="+4"83845
Егер темір бөлшегі болса (мысалы, темір
жапсырмасы болса)зотермалық шәйнекті
микротолқын пешке немесе ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
55
Қолданылған кофе ұнтағын алу үшін, қағаз
сүзгіні 352 немесе тұрақты сүзгісін* 
352 алыңыз.
Шәйнекті суыту үшін, қуат көзінен
ажыратып қойыңыз.
Жұмсақ мата немесе ылғаданған спонжбен
сүртіңіз.
Құралы ыстық болса, тазаламаңыз.
Құралды суға салмаңыз.
!&83(5"48/.B7*/'
Алынбалы сүзгісін ыдыс жуатын машинада
жууға болады.
Тек қана темір бөлшектері жоқ шыны
құманды ғана ыдыс жуатын машинада
жууға болады (қақпағынсыз).
)04'2."-8=7B+/',
Ысатын жуғыштармен жууға болмайды.
Жуу үшін қолыңызды ішіне салмаңыз есіп
алу қаупі бар).
Изотермалық шәйнекті жуу үшін, шәйнекке
аздап тазалағыш сұйық қосылған су
толтырып жуып, артынан жақсылап
шайыңыз.
Егер шәйнекте кофе қалдықтары болса,
жылы су толтырып, бір таблетка жуғыш
салып, жібітіп қойыңыз. Одан кейін мол
сумен жақсылап шайыңыз.
"48/4")"-"5
Әр 40 айналымнан кейін шәйнекте
жиналған әкті тазалап отырыңыз.
Не қолдануға болады:
- Бір пакет тат тазалағышты екі кесе суға
ерітіп қолданыңыз.
- Немесе екі кесе ақ сіркесуын қолданыңыз.
Су құятын ыдысына құйып , шәйнекті
қойыңыз (кофесіз).
Бір кесесін құманға немесе изотермалық
шәйнекке жіберіңіз , одан кейін кофе
жасайтын құралды өшіріңіз ейбір
автоматты үлгілерін қуат көзінен ажырату
қажет болады).
Бір сағат жібітіп қойыңыз.
Шәйнекті алып, ағысын тоқтатыңыз.
Шаю үшін, құманды толтыра таза су құйып,
2-3 рет жүргізіңіз.
"48 4")"-"/#";"/&8=4"/ #?-:/%'/
7B+/',,','1:-#'2:-.'+&:
")"2 "5&"28>8) '%'2 ,06' ="+/"45
?2&:3:/:> B&'44'%:&'/ 48. 30)8-81
,'4,'/&:%:/(B/'30/&"+"=758-&8>
#0-58/ #"+="3">8) 4"48/ 4")"-"5
(A.838/("3">8)
"#&8=4"2
Шыны құман
Изотермалық шәйнек
Тұрақты сүзгі
<027";"/024"/8=02;"5;"
"43"-838>8)
i
Құралда қайта іске жатаруға
болатын бірнеше материал
қолданылған.
Тастағанда арнаулы жинақ
орталығына өткізіңіз.
• Электрлі және электронды құралдарды
(DEEE) пайдалану жөніндегі 2012/19/EU
Еуропалық директива көне тұрмыстық
электр құралдарының күнделікті
тұрмыстық қоқыстармен бірге
тасталмауын талап етеді.
Пайдаланылған құралдарды іске жарату
үрдісін оңтайландыру және құрам
бөлшектерін қайта пайдалану, сондай-
ақ олардың адам денсаулығы мен
қоршаған ортаға тигізетін кері әсерін
азайту үшін бөлек жинау керек.
*Үлгісіне байланысты
78
NC00122765
05/2014 - réalisation : Espace Graphique

Documenttranscriptie

FR EN NL DE IT ES PT EL TR DA NO SV FI AR FA RU UK KK g* a b c d f* e** a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock - Kansi - ¡UD¨ - »¸œ - Крышка - Кришка - Қақпағы b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - Δοχείο - Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö - Ê«eî - Êeª± - Резервуар - Резервуар - Су құятын ыдысы c Niveau d'eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå - Vedentason näyttö - ¡UL∞« Èu∑º± - »¬ `Dß - Уровень воды - Рівень води - Су деңгейі d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Portafiltro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinkotelo - d∑KH∞« WK±U• - d∑KO≠ ¸«bN~≤ - Держатель фильтра - Тримач фільтра - Алынбалы сүзгі e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante** Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη πλάκα** - Isınan levha** - Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** - **sOªº∑∞« W•u∞ - **ÊœdØ ÂdÖ ·d™ - Нагревающая пластина** - Пластина, що нагрівається** - Ыстық табаны** f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande* Kanne* - Kanna* - Kannu* - *o¥d°« - *Á“uØ - Кофейник с прямой ручкой* - Кофейник з прямою ручкою* - Құман* g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaffemått Mittalusikka - ”UOÆ WIFK± - “Ëœ Ê«eO± t° o®UÆ - Ложка-дозатор - Ложка-дозатор - Łyżka dozująca - Өлшейтін қасық * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - q¥œuL∞« Vº•* - ‰b± t° t∑º°* - В зависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты ** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το μοντέλο με γυάλινη κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasikannulliselle mallille - w§U§e∞« o¥d°ù« q¥œuL∞** - 0.È« tAO® @M¢ ‰b± È«d°** - для модели со стеклянным кофейником - для модели з скляним кофейником - Құманы шыны үлгілер үшін 1 OK fig.1 2 * fig.2 3 * fig.3 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - q¥œuL∞« Vº•* - ‰b± t° t∑º°* - В зависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты 3 * 4 fig.4 * 5 N°2 N°4 fig.5 6 fig.6 4 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - q¥œuL∞« Vº•* - ‰b± t° t∑º°* - В зависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты * 7 fig.7 * 8 fig.8 * 9 fig.9 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - q¥œuL∞« Vº•* - ‰b± t° t∑º°* - В зависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты 5 10 fig.10 fig.11 fig.12 fig.13 fig.14 fig.15 fig.16 fig.17 * 6 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - q¥œuL∞« Vº•* - ‰b± t° t∑º°* - В зависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты FR • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. Consignes de sécurité • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil. • Si le câble d’alimentation est endommagé, n'utilisez pas l’appareil. Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domes- tique et à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie: - Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; Dans des fermes ; Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; Dans des environnements de type chambres d’hôtes. • Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil; - Débrancher l’appareil. - Ne pas nettoyer l’appareil chaud. - Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. 7 - Ne jamais mettre l’appareil dans • Cet appareil peut être utilisé par l’eau ou sous l’eau courante. des personnes dont les capaci• AVERTISSEMENT: Risques de tés physiques, sensorielles ou blessures en cas de mauvaise mentales sont réduites ou dont utilisation de l’appareil. l'expérience ou les connais• AVERTISSEMENT: Après utilisa- sances ne sont pas suffisantes, tion, ne pas toucher la plaque à condition qu'ils bénéficient de maintien au chaud, soumise d'une surveillance ou qu'ils à une chaleur résiduelle. aient reçu des instructions • Assurez vous de ne toucher que quant à l'utilisation de l'appareil la poignée de la verseuse verre en toute sécurité et en comprenpendant la chauffe et jusqu'au nent bien les dangers potentiels. refroidissement complet • Les enfants ne doivent pas utili• Cet appareil peut être utilisé par ser l'appareil comme un jouet. des enfants âgés d’au moins 8 • température des surans, à condition qu’ils bénéfi- faces*La accessibles peut être élecient d’une surveillance ou qu’ils vée lorsque l’appareil en aient reçu des instructions fonctionnement. Ne pasesttouquant à l’utilisation de l’appales surfaces chaudes de reil en toute sécurité et qu’ils cher l’appareil. comprennent bien les dangers • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la encourus. Le nettoyage et l’en- tension d’alimentation de votre installation à celle de l’appareil et que la tretien par l’utilisateur ne doi- correspond prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la vent pas être effectués par des • garantie. enfants, à moins qu’ils ne soient • Débrancher l’appareil lors d’une absence et lors du nettoyage. âgés de plus de 8 ans et qu’ils • prolongée Ne pas utiliser l’appareil s'il ne fonctionne soient sous la surveillance d’un pas correctement ou s'il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service adulte. agréé. intervention autre que le nettoyage • Conserver l’appareil et son câble • etToute l’entretien usuel par le client doit être hors de portée des enfants âgés effectuée par un centre service agréé. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être de moins de 8 ans. à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. 8 * Selon modèle FR • Pour votre sécurité, n'utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s'il est encore chaud. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière. • N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. • Ne pas mettre d'eau chaude dans les réservoirs. Avant la première utilisation • Faire fonctionner une première fois votre cafetière filtre sans café avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. Préparation du café (Suivre les illustrations de 1 à 9) • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre permanent* (fig.4). • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte permettant de se servir un café avant la fin du cycle. Une fois votre café servi, replacer la verseuse ou le pot isotherme* pour éviter tout débordement. • Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de café moulu par grande tasse. • Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation de café. • Ne pas réaliser une préparation de café si la verseuse contient déjà du café. Pot isotherme* • Ne pas utiliser le pot isotherme sans son couvercle. • Le couvercle du pot isotherme doit être verrouillé fermement pour la préparation et le maintien au chaud du café. • Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas ou dévisser le couvercle d’1/2 tour*. • Ne pas mettre votre pot isotherme au microondes ou au lave-vaisselle. • Pour une meilleure conservation de la chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant utilisation et maintenez-le hors de la cafetière après la préparation du café. • Le pot isotherme conserve votre café au chaud pendant 4 heures maximum. Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7) • Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet de régler l’intensité du café préparé. • Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur d'arôme, soit vers la tasse noire, soit vers le plus gros grain de café*. Arrêt automatique • Pour des raisons d'économie d'énergie, votre cafetière s'arrête automatiquement. - Modèles avec verseuse verre : Environ 30 minutes après la fin du cycle de café (c'est-à-dire environ 30 minutes après qu'il n'y ait plus d'eau dans le réservoir), votre cafetière s’éteint automatiquement. Le voyant lumineux du bouton marche/arrêt s'éteint. Durant ces 30 minutes, votre café est maintenu au chaud et à la bonne température. - Modèles avec pot thermo : Quelques minutes après la fin du cycle (c'est-à-dire quelques minutes après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir), votre cafetière s’éteint automatiquement. Le voyant lumineux du bouton/marche arrêt s’éteint. Réchauffage du café • Ne pas mettre votre verseuse verre au microondes si celle-ci comporte une partie métallique (ex : cerclage acier). Nettoyage • Pour évacuer la mouture usagée, retirer le filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4). • Débrancher et laisser refroidir la cafetière. • Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. • Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est encore chaud. • Ne jamais immerger l’appareil. 9 * Selon modèle Lave-vaisselle : • Le porte-filtre amovible est lavable au lavevaisselle. • Seules les verseuses verres et sans cerclage métallique peuvent passer au lave-vaisselle (sans leur couvercle). Pot-isotherme* • Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs. • Ne pas mettre la main à l’intérieur pour nettoyer (risque de coupure). • Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir avec de l’eau additionnée d’un peu de liquide vaisselle, puis rincer abondamment. • Dans le cas où le pot serait très taché par le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper. Rincer ensuite abondamment. Détartrage Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. • La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. • Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser : - soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. - soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans café). • Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter votre cafetière (il sera nécessaire de débrancher la cafetière pour certains modèles automatiques). • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Attention : dès que le cycle de café est plus long ou plus bruyant, pensez à faire un détartrage. Accessoires* • Verseuse verre • Pot isotherme • Filtre permanent 10 * Selon modèle • Please read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them in a safe place for future reference: the manufacturer shall accept no liability in the event of any use that does not comply with the instructions. Safety Instructions •This appliance is not designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lacking experience or knowledge, unless they are supervised, or given prior instructions relating to the use of the appliance, by a person responsible for their safety. •Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. •If the power supply cable is damaged, do not use the appliance. To avoid any danger, immediately return the appliance to the manufacturer, after-sales service or other qualified persons to replace the cable. •This appliance is designed for indoor household use only and at an altitude below 2000 m. •Do not put the appliance, the power supply cable or the plug into water or other liquids. •Your machine is designed for household use only. •It is not intended to be used in the following environments, which are not covered by the guarantee: - In kitchen areas reserved for staff in shops, offices and other professional environments; on farms; by clients of hotels, motels and other residential environments; in guest houses and other similar accommodation. •When cleaning the appliance, always follow the instructions; - Unplug the appliance. - Do not clean when hot. - Clean with a damp cloth or sponge. - Do not put the appliance in water or under a running tap. •WARNING: Risk of injury if the appliance is not used properly. •WARNING: After use, do not touch the heating plate, as it may still be hot. •Only touch the handle of the glass pot during heating and until it has cooled down completely. 11 EN •This appliance can be used by children over 8 years old, provided that they are properly supervised or as long as they have been given instructions on how to use the appliance safely and are full aware of the dangers involved. The appliance should not be cleaned and maintained by children, unless they are over 8 years of age and supervised by an adult. •Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. •This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instructions to use the appliance safely and understand the dangers. •Children must not use the appliance as a toy. • *The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in operation. Do not touch the hot surfaces of the appliance. • Before plugging in the appliance, ensure that the power supply corresponds to that of the appliance. Also check that the current includes an earthed socket. • The guarantee will not apply in the event of faulty connection to a power supply. • When using the appliance, always place it on a flat, stable, heat resistant work surface away from water splashes and any sources of heat. • Unplug the appliance if you do not intend to use it for a prolonged period and during cleaning. • Do not use the appliance if it is not working correctly or if it is damaged. In this case, contact an approved service centre. • Do not leave the appliance unattended whilst in operation. • Cleaning and standard maintenance may be carried out by the customer; any other servicing must be carried out by an approved service centre. • The power cable must never be in proximity to or in close contact with the heated elements of your appliance, close to a source of heat or a sharp edge. • For your safety, only use accessories and spare parts designed for your appliance. • Do not remove the plug from the socket by pulling on the cord. • Do not use the pot in a microwave oven, on a flame or on electric cooking plates. • Do not fill the appliance with water if it is still hot. • All appliances are subject to strict quality controls. Practical performance tests are conducted on appliances picked out by chance, which explains any possible signs of use. • When the coffee machine is in use, always close the lid. • Do not use the coffee pot without the lid. • Do not pour hot water into the tank. Using the machine for the first time Before making coffee you should use the coffee maker once with water only (without coffee). 12 * Depending on model Preparing the coffee A few minutes after the end of the brewing cycle (i.e. a few minutes after there is no more water in the tank), your coffee EN machine will turn off automatically. The light on the on/off button will turn off. (Follow figures 1 to 9) • Use only cold water and filter paper n°2 or 4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4). • Do not exceed the maximum quantity of water indicated by the water level on the tank. • This coffee maker has a drip stop so that you can serve coffee before the end of the cycle. Once your coffee is served, replace the jug or thermal pot* to prevent overflowing. • Ground Coffee: Use one measuring spoon of ground coffee per large cup. • Wait a few minutes before making a second pot of coffee. • Do not make another pot of coffee if the jug already contains coffee. Thermal pot* • Do not use the thermal pot without its lid. • The lid of the isothermal pot must be closed properly when preparing coffee and to keep it warm. • To serve coffee, press the lever on the lid of the isothermal pot downwards or unscrew the lid half way*. • Do not put your thermal pot in the microwave or dishwasher. • Rinse the thermal pot in hot water before using so that it retains heat better and do not put it back inside the coffee maker after you have prepared the coffee. • The thermal pot keeps your coffee warm for a maximum of four hours. Aroma selector* (see figure n°7) • The aroma selector (fig.7) allows you to adjust the intensity of the coffee. • For a stronger cup of coffee, turn the aroma setting either towards the black cup or the large coffee grain*. Thermal jug* • Do not clean with abrasive cleaning products. • Do not put your hand inside to clean (risk of breaks). • To clean your Thermal jug, fill it with soapy water and then rinse out thoroughly. • In cases where the jug becomes very stained by the coffee, fill it with lukewarm water, add a dishwasher detergent tablet and let it soak. Afterwards, rinse out thoroughly. Automatic stop Descaling • In order to save energy, your coffee machine will turn off automatically. - Models with glass pot: About 30 minutes after the end of the coffee brewing cycle (i.e. about 30 minutes after there is no more water in the tank), your coffee machine will turn off automatically. The light on the on/off button will turn off. During these 30 minutes, your coffee will be kept warm at a suitable temperature. - Models with thermo pot: • Descale your coffee maker every 40 uses. You can use: - a sachet of descaling agent diluted in two large cups of water; - or two large cups of commercially available white vinegar. • Pour into the tank (b) and turn on the coffee maker (without coffee). • Allow the equivalent of one cup flow into the jug or thermal pot (f) then stop your coffee maker (you will have to turn off the coffee maker on some automatic models). Reheating the coffee • Do not put the glass jug into the microwave if it has a metallic part (e.g.: metal band). Cleaning • To dispose of the used coffee grounds, remove the filter paper (fig.5) or permanent filter* (fig.4). • Unplug the appliance from the wall socket outlet, and allow the coffee maker to completely cool down. • Clean with a cloth or damp sponge. • Do not clean the appliance when it is still hot. • Never immerse the appliance, the power cord or plug in water or any other liquid. Dishwasher: • The removable filter holder is dishwasher safe. • Only glass jugs without a metal band can be placed in the dishwasher (without lid). 13 * Depending on model • Allow to act for one hour. • Restart the coffee maker to stop the flow. • Run the coffee maker two or three times with the equivalent of one jug of water to rinse. The guarantee excludes coffee makers that are not working or are not working properly due to lack of descaling. N.B.: as soon as the coffee brewing cycle takes longer or becomes noisier, de-scale your machine. Accessories* • Glass jug • Thermal pot • Permanent filter Think of the environment! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre, where it will be disposed of properly. • European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), stipulates that used household appliances must not be disposed of in normal unsorted municipal waste. Old appliances must be collected separately to optimise the sorting and recycling of their parts and to reduce the impact on human health and the environment. 14 * Depending on model • Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig: indien het apparaat niet volgens de regels wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. Veiligheidsvoorschriften •Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. •Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat kunnen spelen. •Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is. Laat het netsnoer vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of mensen met een soortgelijke kwalificatie om alle gevaar te vermijden. •Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en op een hoogte van minder dan 2000 m. •Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof. •Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. •Het is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is: - in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen; op boerderijen; door de gasten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen, op locaties zoals een bed & breakfast. •Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies; - Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - Reinig het apparaat niet wanneer het nog warm is. - Gebruik voor het reinigen een vochtige doek of spons. - Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder de kraan. •OPGELET: Risico op verwondingen bij foutief gebruik van het apparaat. 15 NL •OPGELET: Raak na gebruik van zicht gebeurt of zij instructies het apparaat de warmhoud- hebben gekregen betreffende plaat niet aan: de plaat blijft het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van nog even warm. •Raak tijdens het opwarmen en de potentiële gevaren. tot alles volledig is afgekoeld en- •Kinderen mogen het apparaat kel de handgreep van de glazen niet als speelgoed gebruiken. koffiekan aan. • *De toegankelijke opperv•Dit apparaat mag worden ge- lakken van het apparaat kunnen bruikt door kinderen vanaf 8 zeer warm worden tijdens het jaar, op voorwaarde dat zij on- gebruik. Raak de warme oppervder toezicht staan of instructies lakken van het apparaat niet hebben gekregen betreffende aan. het veilige gebruik van het ap- • Controleer voordat u de stekker van het in het stopcontact steekt of de paraat en op de hoogte zijn van apparaat voedingsspanning van uw installatie de risico's waaraan zij zijn bloot- overeenkomt met die van het apparaat en van de stekker goed werkt. gesteld. De reiniging en het on- • ofEende aarding verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. derhoud mogen niet door kinde stekker uit het stopcontact deren worden uitgevoerd tenzij • Haal wanneer u het apparaat voor langere tijd gebruikt en wanneer u het ze ouder zijn dan 8 jaar en onder niet schoonmaakt. het apparaat niet als het niet goed het toezicht staan van een vol- • Gebruik werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval wassene. tot een erkend servicecentrum. uitzondering van de gebruikelijke •Bewaar het apparaat en snoer • Met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die de klant zelf kan uitvoeren, moeten alle buiten het bereik van kinderen werkzaamheden door een erkend jonger dan 8 jaar. servicecentrum worden uitgevoerd. netsnoer mag niet in de buurt van of in •Dit apparaat mag worden ge- • Het contact met de warme delen van het noch in de buurt van een bruikt door personen met be- apparaat komen, of op scherpe randen worden perkte lichamelijke, zintuiglijke warmtebron geplaatst. Gebruik omwille van uw eigen veiligheid of geestelijke vermogens of met • alleen de accessoires en onderdelen die uw apparaat zijn bedoeld. beperkte ervaring of kennis, op • voor Koppel de stekker niet los door aan het voorwaarde dat dit onder toe- snoer te trekken. 16 * Afhankelijk van de model • Plaats de koffiekan niet in een magnetron, boven een vlam of op een elektrische kookplaat. • Giet geen water in het apparaat als het nog warm is. • Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische gebruikstests uitgevoerd op apparaten die willekeurig worden uitgekozen, wat eventuele sporen van gebruik kan verklaren. • Sluit het deksel altijd wanneer het koffiezetapparaat in werking is. • Gebruik de koffiekan niet zonder deksel. • Vul de reservoirs niet met warm water. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt • Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer werken met de hoeveelheid water die overeenkomt met de koffiekan om het toestel te spoelen. Koffie maken (Volg de illustraties van 1 tot 9) • Gebruik alleen koud water en een papieren filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter* (fig.4). • Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid water die wordt aangeduid aan de hand van het waterpeil van het reservoir. • Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een druppelstop om een koffie te serveren voordat de cyclus volledig beëindigd is. Zodra uw koffie geserveerd is, plaatst u de koffiekan of de isothermische pot* opnieuw op zijn plaats om te vermijden dat ze overlopen. • Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel gemalen koffie toe per grote kop. • Wacht enkele minuten voordat u nieuwe koffie bereidt. • Maak geen nieuwe koffie als de kan nog koffie bevat. Isothermische pot* • Gebruik de isothermische pot niet zonder deksel. • Het deksel van de isothermische pot moet stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te bereiden en warm te houden. • Om de koffie te serveren, drukt u de hendel van het deksel van de isothermische pot naar beneden of schroeft u het deksel een halve draai los*. • Plaats uw isothermische pot niet in de microgolfoven of in de vaatwasmachine. • Om de warmte beter te bewaren, dient u de isothermische pot met warm water spoelen voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit het koffiezetapparaat na het voorbereiden NL van de koffie. • De isothermische pot houdt uw koffie gedurende maximum 4 uur warm. Aromaknop* (zie illustratie nr. 7) • De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit van uw koffie in te stellen. • Voor een sterke koffie draait u de aromaknop ofwel naar de zwarte kop, ofwel naar de grootste koffieboon*. Automatische uitschakeling • Om energie te besparen schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. - Modellen met een glazen koffiekan: ongeveer 30 minuten nadat alle koffie is doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30 minuten nadat al het water uit het reservoir is verdwenen), schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit. Gedurende deze 30 minuten wordt uw koffie op de juiste temperatuur warm gehouden. - Modellen met een isothermische pot: een aantal minuten nadat alle koffie is doorgelopen (d.w.z. een aantal minuten nadat al het water uit het reservoir is verdwenen), schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit. De koffie opnieuw opwarmen • Plaats uw glazen koffiekan niet in de microgolfoven of in de vaatwasmachine als ze een metalen onderdeel heeft (bv: een band in staal). Schoonmaken • Om het maalsel te verwijderen, dient u de papieren filter (fig.5) of de permanente filter weg te nemen* (fig.4). • Koppel het koffiezetapparaat los en laat het afkoelen. • Maak schoon met een doek of een vochtige spons. • Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is. • Dompel het apparaat nooit onder. 17 * Afhankelijk van de model Vaatwasmachine: • De wegneembare filterhouder kan worden afgewassen in de vaatwasmachine. • Alleen de glazen koffiekan zonder metalen band kan in de vaatwasmachine worden geplaatst (zonder het deksel). Isothermische pot* • Maak het apparaat niet schoon met schurende schoonmaakmiddelen. • Steek uw hand niet in het apparaat om het schoon te maken (het risico bestaat dat het gaat breken). • Om uw isothermische pot schoon te maken, vult u hem met water en een beetje afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af met overvloedig water. • Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw water en voegt u een tabletje voor de afwasmachine toe en laat u het zo een tijdje staan. Vervolgens spoelt u alles met overvloedig water af. Help mee het milieu te beschermen ! i Uw apparaat bevat verscheidene waardevolle of recycleerbare materialen. ‹ Breng het apparaat naar een ophaalpunt of, als dat er niet is, naar een erkende servicedienst voor verdere verwerking. • De Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) bepaalt dat elektrische apparaten niet met het gewone huisvuil mogen worden meegegeven. Afgedankte apparaten moeten gescheiden worden ingezameld om het recyclen en herwinnen van de daarin gebruikte materialen te optimaliseren en potentiële schade voor de menselijke gezondheid en het milieu te voorkomen. Ontkalking • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli. Gebruik: - ofwel een zakje ontkalkingsproduct opgelost in 2 grote koppen water, - ofwel 2 grote koppen witte azijn. • Giet alles in het reservoir (b) en schakel het koffiezetapparaat aan (zonder koffie). • Laat het equivalent van een kop in de kan of in de isothermische pot (f) vloeien en schakel het apparaat vervolgens uit uw koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om het koffiezetapparaat uit te schakelen voor enkele automatische modellen). • Laat het gedurende een uur inwerken. • Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan zodat alles weggespoeld kan worden. • Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer werken met de hoeveelheid van een kan water om het toestel te spoelen. De garantie dekt geen koffiezetapparaten die niet of niet goed werken omdat ze te weinig werden ontkalkt. Opgelet: als het te lang duurt voordat de koffie is doorgelopen of als het apparaat te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het apparaat te ontkalken. Accessoires* • Glazen koffiekan • Isothermische pot • Permanente filter 18 * Afhankelijk van de model • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. Sicherheitshinweise •Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn unter Aufsicht einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und gegebenenfalls vorab Anweisungen zur Handhabung des Geräts gegeben hat. •Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. •Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Lassen Sie das Netzkabel aus Sicherheitsgründen unbedingt durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder Personen mit vergleichbarer Qualifizierung austauschen. •Ihr Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in geschlossenen Räumen und in Höhenlagen unter 2 000 m bestimmt. •Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. •Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch ausgelegt. •Es wurde nicht konzipiert, um in folgenden, nicht von der Garantie abgedeckten Fällen verwendet zu werden: - in Teeküchen für Verkaufs- und Büroangestellte und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen; in landwirtschaftlichen Betrieben; durch Gäste von Hotels, Motels oder anderen Unterkünften; in Pensionen und Privatunterkünften. •Befolgen Sie bei der Reinigung des Geräts stets die Reinigungsanweisungen: - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. 19 DE - Reinigen Sie es mit einem •Das Gerät darf nur dann von Perfeuchten Tuch oder Schwamm. sonen mit eingeschränkten kör- Tauchen Sie das Gerät niemals perlichen, sensorischen oder in Wasser und halten Sie es geistigen Fähigkeiten oder von nicht unter fließendes Wasser. Personen mit mangelnder Erfah•ACHTUNG: Bei unsachgemä- rung bzw. mangelnden Kenntßem Gebrauch des Geräts be- nissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder steht Verletzungsgefahr. •ACHTUNG: Nach dem Gebrauch Anweisungen zur sicheren Benicht die Heizplatte berühren, da dienung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen sie noch Restwärme abgibt. •Stellen Sie sicher, dass Sie wäh- Gefahren verstehen. rend des Aufheizens und bis zur •Kinder dürfen das Gerät nicht als vollständigen Abkühlung nur Spielzeug verwenden. den Griff der Glaskanne berüh- • *Während das Gerät beren. trieben wird kann es zu einer •Dieses Gerät kann von Kindern Temperaturerhöhung der zuab 8 Jahren verwendet werden, gänglichen Oberflächen komwenn sie beaufsichtigt werden men. Berühren Sie die heißen oder in die sichere Bedienung Geräteoberflächen nicht. des Geräts eingewiesen wurden • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, Sie sicher, dass die Netzspannung und die damit verbundenen Ge- stellen Ihrer Installation mit der auf dem Gerät Spannung übereinstimmt fahren verstehen. Die Reinigung angegebenen und dass die Steckdose geerdet ist. und Pflege durch den Nutzer • Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Gadarf nicht durch Kinder erfolgen, • rantie. Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und Reinigung den Netzstecker aus der es sei denn, sie sind mindestens zur Steckdose. 8 Jahre alt und werden von ei- • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder wenn es beschädigt nem Erwachsenen beaufsichtigt. wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an autorisierte Kundendienstwerkstatt. •Verwahren Sie das Gerät mit- • eine Alle Eingriffe, die über die Reinigung und samt Kabel außerhalb der Reich- die normale Pflege durch den Kunden himüssen von einer autorisierten weite von Kindern unter 8 Jah- nausgehen, Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden. ren. 20 *Je nach Modell • Lassen Sie das Stromkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind. • Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. • Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle, auf einer Flamme oder auf elektrischen Kochplatten verwendet werden. • Das Gerät darf nicht aufgefüllt werden, solange es noch heiß ist. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Stichprobenartig ausgewählte Geräte werden unter praxisnahen Bedingungen geprüft, wodurch eventuelle Gebrauchsspuren verursacht werden können. • Der Deckel muss während des Betriebs der Kaffeemaschine immer geschlossen sein. • Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel. • Füllen Sie die Wassertanks nicht mit heißem Wasser auf. Vor der ersten Inbetriebnahme • Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer Wassermenge laufen, die einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen. Zubereitung des Kaffees (Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9) • Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4). • Überschreiten Sie die auf der Wasserstandanzeige des Wassertanks angegebene maximale Wassermenge nicht. • Diese Kaffeemaschine besitzt einen Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des Brühvorgangs Kaffee servieren können. Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne* wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um ein Überlaufen zu vermeiden. • Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer Tasse. • Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten. • Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die Kanne bereits Kaffee enthält. Isotherm-Kanne* • Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht ohne ihren Deckel. • Der Deckel der Thermoskanne muss bei der Kaffeezubereitung und beim Warmhalten gut verriegelt werden. • Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne nach unten oder schrauben Sie den Deckel DE um 1/2 Drehung* auf. • Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die Mikrowelle noch in die Spülmaschine. • Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der Verwendung mit heißem Wasser aus, damit Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach der Zubereitung des Kaffees nicht in der Kaffeemaschine stehen. • Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee maximal 4 Stunden warm. Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7) • Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees einzustellen. • Um einen kräftigeren Kaffee zuzubereiten, stellen Sie den Aromaregler entweder auf die schwarze Tasse oder auf die größte Kaffeebohne*. Stoppt automatisch • Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaffeemaschine automatisch. - Modelle mit Glaskanne:: Ca. 30 Minuten nach Ende des Kaffeezyklus (d. h. etwa 30 Minuten, nachdem im Wassertank kein Wasser mehr vorhanden ist) schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch ab. Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste erlischt. Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der idealen Temperatur warmgehalten. - Modelle mit Thermoskanne: Einige Minuten nach Ende des Zyklus (d. h. einige Minuten, nachdem im Wassertank kein Wasser mehr vorhanden ist), schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch ab. Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste erlischt. Wiedererwärmen des Kaffees • Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt (Bsp.: Stahlring). 21 *Je nach Modell Reinigung • Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen, entfernen Sie den Papierfilter (fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4). • Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie abkühlen. • Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen oder Schwamm. • Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. • Tauchen Sie das Gerät niemals unter. Spülmaschine: • Der abnehmbare Filterträger ist spülmaschinenfest. • Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine gereinigt werden. Isotherm-Kanne* • Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. • Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand hinein (Gefahr von Schnittverletzungen). • Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, füllen Sie sie mit Wasser und geben Sie etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann sorgfältig ab. • Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist, füllen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie ein Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie sie einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig ab. Entkalken • Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40 Brühvorgängen. Sie können: - entweder einen Beutel Entkalkungsmittel verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser aufgelöst wird. - oder 2 große Tassen Weißweinessig verwenden. • Geben Sie sie in den Wassertank (b) und schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee) ein. • Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei bestimmten automatischen Modellen muss der Netzstecker abgezogen werden). • Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken. • Schalten Sie die Maschine dann wieder ein, bis alles durchgelaufen ist. • Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal mit einer Wassermenge laufen, die in etwa einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen. Nicht oder schlecht funktionierende Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden, fallen nicht unter die Garantie. Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger dauert oder ungewöhnlich viel Lärm verursacht, sollten Sie die Maschine entkalken. Zubehörteile* • Glaskanne • Isotherm-Kanne • Permanenter Filter Denken sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien. ‹ Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. • Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in den normalen kommunalen Abfallkreislauf entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertungsquote und das Recycling der darin enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren. 22 *Je nach Modell • Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità. Norme di sicurezza •Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio. •Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. •Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. In tal caso si dovrà obbligatoriamente far sostituire il cavo di alimentazione dal produttore, dal suo centro assistenza autorizzato o da persone con equivalente qualifica per evitare un qualsiasi pericolo. •L'apparecchio è progettato per l'uso domestico, al chiuso e ad un'altitudine non superiore a 2000 m. •Non immergere mai l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la presa in acqua o in altro liquido. •Questa macchina è stata progettata per il solo uso domestico. •La garanzia non copre difetti derivati da uso improprio come i seguenti: - in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali; nelle fattorie/agriturismo; da parte di clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale; in ambienti di tipo B&B. •Seguire sempre le istruzioni di pulizia per pulire l'apparecchio; - Scollegare l’apparecchio. - Non pulire l'apparecchio quando è ancora caldo. - Pulire con un panno o una spugna umida. - Non immergere né mettere sotto l'acqua corrente l'apparecchio. 23 IT •AVVERTENZE: Rischi di ferite in soriali o mentali risultino ricaso di uso scorretto dell'appa- dotte o che siano prive dell’esperienza e delle conoscenze recchio. •AVVERTENZE: Dopo l'utilizzo, necessarie, fatto salvo il caso in non toccare la piastra di riscal- cui una persona responsabile damento, soggetta a un calore della loro sicurezza provveda alla sorveglianza o le abbia preresiduo. •Durante il riscaldamento, assi- cedentemente istruite sulle mocurarsi di toccare soltanto l'im- dalità d’uso dell’apparecchio pugnatura della caraffa in vetro in sicurezza e sui potenziali pefino al raffreddamento com- ricoli. •I bambini non devono giocare pleto. •Questo apparecchio può essere con l'apparecchio. utilizzato da bambini dagli 8 • *La temperatura delle suanni in su, purché beneficino di perfici accessibili può essere sorveglianza e istruzioni sul- elevata quando l’apparecchio l'uso sicuro dell'apparecchio e è in funzione. Non toccare le siano coscienti dei rischi con- superfici calde dell’apparecnessi. La pulizia e la manuten- chio. zione non devono essere ese- • Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi che la tensione di alimentazione guite da bambini, a meno che dell'impianto elettrico corrisponda a quella dell'apparecchio e che la presa di corrente non abbiano più di 8 anni di sia dotata di messa a terra. età e siano sorvegliati da un • Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. adulto. • Scollegare l'apparecchio in caso di prolungata e per la pulizia. •Conservare l’apparecchio e il • un'assenza Non utilizzare l'apparecchio qualora non cavo d’alimentazione fuori funzioni correttamente o sia stato In tal caso è opportuno dalla portata dei bambini di danneggiato. rivolgersi a un centro assistenza autorizzato. meno di 8 anni. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e •Questo apparecchio non è de- dalle normali operazioni di manutenzione dal cliente devono essere svolti stinato all’uso da parte di per- effettuate presso un centro assistenza autorizzato. Tenere sempre il cavo di alimentazione sone le cui abilità fisiche, sen- • lontano dai componenti caldi 24 *A seconda del modello dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi. • Per garantire la massima sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali adatti all’apparecchio. • Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. • Non utilizzare la caraffa in un forno a microonde, su una fiamma o su fornelli elettrici. • Non versare acqua nell'apparecchio se è ancora caldo. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. A tal fine, vengono effettuate delle prove pratiche di utilizzo su apparecchi scelti a caso, ragione per cui è possibile trovare eventuali tracce di utilizzo sull'apparecchio. • Chiudere sempre il coperchio durante il funzionamento della caffettiera. • Non utilizzare la caraffa senza il coperchio. • Non riempire i serbatoi con acqua calda. Prima del primo utilizzo • Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta è necessario metterla in funzione senza caffè e con l’equivalente di una caraffa d’acqua, allo scopo di sciacquarla. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni da 1 a 9) • Utilizzare unicamente acqua fredda e un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro permanente* (fig.4). • Non oltrepassare la quantità d’acqua massima indicata sul livello d’acqua del serbatoio. • Questa caffettiera è dotata di salvagoccia, che permette di servire il caffè prima della fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè, riposizionare la caraffa o il recipiente isotermico* per evitare perdite. • Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore raso di caffè macinato per tazza. • Attendere qualche minuto prima di avviare una seconda preparazione di caffè. • Non preparare altro caffè se la caraffa contiene già caffè. Recipiente isotermico* • Non utilizzare il recipiente isotermico senza coperchio. • Il coperchio della caraffa isotermica deve essere bloccato saldamente per la preparazione e per conservare il caffè caldo. • Per servire il caffè, premere sulla leva del coperchio della caraffa isotermica verso il basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*. • Non inserire il recipiente isotermico in forni a microonde o in lavastoviglie. • Per una migliore conservazione del calore, sciacquare il recipiente isotermico con acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori dalla caffettiera dopo la preparazione del caffè. • Il recipiente isotermico mantiene caldo il caffè per al massimo 4 ore. Selettore di aroma * (fig. 7) • Il selettore di aroma (fig.7) permette di regolare l’intensità del caffè preparato. • Per un caffè più forte, ruotare il selettore di aroma, sia verso la tazza nera, sia verso il chicco di caffè più grosso*. Arresto automatico • Per motivi di economia di energia, la caffetteria si arresta automaticamente. - Modelli con caraffa in vetro: Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo di caffè (cioè circa 30 minuti dopo che non vi è più acqua nel serbatoio) la caffettiera di spegne automaticamente. La spia luminosa del pulsante avvio/arresto si spegne. Durante questi 30 minuti, il caffè viene mantenuto caldo e alla giusta temperatura. - Modelli con caraffa termica: Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di caffè (cioè alcuni minuti dopo che non vi è più acqua nel serbatoio) la caffettiera di spegne automaticamente. La spia luminosa del pulsante avvio/arresto si spegne. Riscaldamento del caffè • Non scaldare la caraffa in forni a microonde se contiene parti metalliche (ad esempio legature in acciaio). Pulizia • Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente* (fig.4). • Scollegare la caffettiera dalla presa di corrente e lasciare che si raffreddi. • Pulire con un panno o con una spugna umida. 25 *A seconda del modello IT • Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo. • Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido. Lavastoviglie: • L’alloggio del filtro è removibile e lavabile in lavastoviglie. • Solo le caraffe in vetro e senza legature metalliche possono essere lavate in lavastoviglie (senza coperchio). Recipiente isotermico* • Non pulire con detergenti abrasivi. • Non inserire le mani all’interno (rischio di tagliarsi). • Per pulire il recipiente isotermico riempirlo con acqua leggermente insaponata e risciacquare abbondantemente. • Se il recipiente è particolarmente sporco di caffè, riempirlo di acqua tiepida, aggiungere una pastiglia di detersivo per lavastoviglie e lasciarlo a mollo. Risciacquare abbondantemente. Decalcificazione Accessori* • Caraffa in vetro • Recipiente isotermico • Filtro permanente Protezione ambientale i Questo apparecchio contiene numerosi materiali riciclabili o riutilizzabili. ‹ Portarlo in un punto di raccolta o in un centro di assistenza autorizzato affinché venga riciclato. • La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento degli elettrodomestici nei normali rifiuti urbani. Gli apparecchi usati devono essere raccolti separatamente al fine di ottimizzare il tasso di recupero dei materiali che li compongono e ridurre l'impatto sulla salute e sull'ambiente. • Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli d'uso. E’ possibile utilizzare alternativamente: - un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze d’acqua; - 2 tazze di aceto bianco. • Versare nel recipiente (b) e avviare la caffettiera (senza caffè). • Far filtrare nella caraffa o nel recipiente isotermico (f) l’equivalente di una tazza, quindi spegnere la caffettiera (in certi modelli automatici sarà necessario scollegare l'apparecchio). • Lasciare agire per un’ora. • Riavviare la caffettiera per terminare la preparazione. • Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con l’equivalente di una caraffa d’acqua per risciacquarla. La garanzia non copre le caffettiere che non funzionano o che presentano malfunzionamenti dovuti alla mancata decalcificazione. Attenzione: non appena il ciclo di caffè è più lungo o più rumoroso, prevedere un trattamento di decalcificazione. 26 *A seconda del modello • Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad. Medidas de seguridad •Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato. •No permita que los niños jueguen con el aparato. •Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el aparato. Este deberá ser cambiado por el fabricante, por un servicio posventa autorizado o por personas con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro. •Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico, en el interior del hogar y a una altitud inferior a los 2000 m. •No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en líquidos. •Su máquina está diseñada únicamente para uso doméstico. •No fue diseñada para ser utilizada en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - En rincones de cocinas destinadas al personal en tiendas, oficinas y otros entornos profesionales; en granjas; para su uso por parte de los clientes de los hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial; en entornos tipo habitaciones de huéspedes. •Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato; - Desenchufe el aparato. - No limpie el aparato en caliente. - Límpielo con un trapo o una esponja húmeda. - No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. •ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización del aparato. 27 ES •ADVERTENCIA: Después de uti- tos y experiencia suficientes, lizarlo, no toque la placa man- siempre que cuenten con supertenimiento en caliente, ya que visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del quedará calor residual. •Durante el calentamiento y aparato y en la medida en que hasta que el aparato se enfríe entiendan los riesgos que impor completo, toque única- plica. mente el mango de la jarra de •Los niños no deben jugar con el aparato. cristal. •Este aparato puede ser utilizado • *La temperatura de las supor niños de 8 años en adelante, perficies accesibles puede ser siempre que sea bajo supervi- elevada cuando el aparato está sión o que hayan recibido ins- en funcionamiento. No tocar las trucciones sobre la utilización del superficies calientes del aparato. aparato en condiciones de se- • Antes de conectar el aparato, compruebe la tensión de alimentación de su guridad y que entiendan bien que instalación se corresponde con la del los peligros que entraña. Los ni- aparato y que el enchufe dispone de una toma de tierra. ños no han de encargarse de la • Toda conexión incorrecta anulará la limpieza ni del mantenimiento • garantía. Desenchufe el aparato en caso de ausencia que ha de realizar el usuario a prolongada y durante el lavado. No utilice el aparato si no funciona no ser que tengan 8 años como • correctamente o si está dañado. Si ese es caso, diríjase a un centro de servicio mínimo y que estén bajo la su- su oficial. pervisión de un adulto. • Todas las tareas de mantenimiento, salvo tareas de limpieza y conservación de •Mantenga el aparato y el cable las rutina realizadas por el cliente, deben llevarse de alimentación fuera del al- oficial. a cabo en un centro de servicio cance de los niños menores de • El cable de alimentación nunca debe estar cerca de piezas calientes del aparato, 8 años. fuentes de calor o ángulos pronunciados ni contacto con los mismos. •Este aparato puede ser utilizado • en su seguridad, utilice únicamente por personas con capacidades Por accesorios y piezas de recambio que se adaptan al aparato. físicas, sensoriales o mentales • No desenchufe el aparato tirando del cable. meta la jarra en el microondas ni la reducidas o falta de conocimien- • No ponga al fuego ni sobre placas de cocina 28 eléctricas. * Según modelo • No vuelva a llenar el aparato de agua si este está todavía caliente. • Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se realizan ensayos prácticos de uso con aparatos escogidos de forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier indicio de haber sido usado. • Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté en funcionamiento. • No utilice la jarra sin su tapa. • No ponga agua caliente en los depósitos. Antes de la primera utilización • Haga funcionar la primera vez su cafetera de filtro, sin café, con el equivalente de una jarra de agua para aclararla. Preparación del café (Siga las ilustraciones de la 1 a la 9) • Use únicamente agua fría y un filtro de papel nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4). • No sobrepase la cantidad de agua máxima indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está equipada con una válvula antigoteo que permite servirse un café antes del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente isotérmico* para evitar todo desbordamiento. • Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora rasa de café molido por taza grande. • Espere unos minutos antes de realizar una segunda preparación de café. • No realice una preparación de café si la jarra contiene ya café. Recipiente isotérmico* • No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa. • La tapa del recipiente isotérmico debe estar bien cerrada para preparar y mantener caliente el café. • Para servir el café, presione hacia abajo la palanca de la tapa del recipiente isotérmico o afloje la tapa dándole media vuelta*. • No coloque su recipiente isotérmico en el microondas o en el lavavajillas. • Para una mejor conservación del calor aclare el recipiente isotérmico con agua caliente antes de su utilización y manténgalo fuera de la cafetera después de la preparación del café. • El recipiente isotérmico conserva el calor de su café durante 4 horas como máximo. Selector de aroma* (ver ilustración nº7) • El selector de aroma (fig.7) le permite regular la intensidad del café preparado. • Para hacer un café más fuerte, gire el selector de aroma hacia la taza negra o hacia el grano de café más grande*. Parada automática • Por motivos de ahorro energético, la cafetera se detiene de forma automática. - Modelos con jarras de cristal: Alrededor de 30 minutos después de que termine el ciclo de café (es decir, alrededor de 30 minutos después de que no quede agua en el depósito), la cafetera se detiene automáticamente. El piloto automático del botón de encendido/apagado se apaga. Durante esos 30 minutos, el café se mantiene caliente y a la temperatura adecuada. - Modelos con recipiente térmico: Unos minutos después de que termine el ciclo (es decir, unos minutos después de que no quede agua en el depósito), la cafetera se detiene automáticamente. El piloto automático del botón de encendido/apagado se apaga. Recalentamiento del café • No ponga su jarra de cristal en el microondas si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero). Limpieza • Para eliminar la molienda usada, retire el filtro de papel (fig.5) o permanente *(fig.4). • Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera. • Limpie con un trapo o una esponja húmeda. • No limpie el aparato cuando todavía esté caliente. • No sumerja nunca el aparato. Lavavajillas: • El portafiltros movible es lavable en el lavavajillas. • Únicamente las jarras de cristal y sin aro metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su tapa). Recipiente isotérmico* • No limpie con limpiadores abrasivos. • No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo de corte) • Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo con 29 * Según modelo ES agua a la que añadirá un poco de líquido lavavajillas, luego aclare abundantemente. • En el caso de que el recipiente esté muy manchado de café, llénelo con agua tibia, añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo en remojo. Luego aclare abundantemente. Descalcificación • Después de 40 usos, elimine la cal de la cafetera. Usted puede utilizar: - ó un saco descalcificante diluido en 2 grandes tazas de agua. - ó 2 grandes tazas de vinagre blanco. • Vierta dentro del depósito (b) y ponga la cafetera en funcionamiento (sin café). • Deje verter en la jarra o en el recipiente isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego pare su cafetera (para algunos modelos automáticos tendrá que desenchufar la cafetera). • Deje actuar durante una hora. • Vuelva a poner la cafetera en marcha para terminar el vertido. • Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con el equivalente de una jarra de agua para aclararla. La garantía excluye a las cafeteras que no funcionan o están mal por no haber descalificación. Atención: cuando el ciclo de café dure más o haga más ruido, considere descalcificar el aparato. • La directiva europea 2012/19/UE sobre los Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de los electrodomésticos usados por un cauce diverso del flujo normal de los residuos municipales. Los aparatos usados deben recogerse por separado a fin de optimizar el índice de recuperación y el reciclaje de los materiales que los componentes, además de reducir el impacto sobre la salud humana y el medio ambiente. Accesorios* • Jarra de cristal • Recipiente isotérmico • Filtro permanente ¡Participamos en la protección del medio ambiente! i Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables. ‹ Confíe este a un punto de recogida o en su defecto a un Servicio Técnico Oficial para que se lleve a cabo su tratamiento. 30 * Según modelo • Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme isenta o fabricante de qualquer responsabilidade. Instruções de segurança •Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimento, exceto se o fizerem através de uma pessoa responsável pela sua segurança, se forem supervisionadas ou se receberem instruções sobre a utilização do aparelho. •Vigie as crianças para se certificar de que não brincam com o aparelho. •Se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho. A fim de evitar riscos, o cabo de alimentação deverá ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada para tal. •Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico e no interior de sua casa e a uma altitude inferior a 2000 m. •Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou qualquer outro líquido. •Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. •Não foi concebido para ser utilizado nos seguintes casos, que não são abrangidos pela garantia: - Em zonas de cozinhas reservadas aos funcionários nas lojas, escritórios e outros espaços profissionais; em quintas; pelos clientes de hotéis, motéis e outros espaços de natureza residencial; em espaços do tipo quarto de hóspedes. •Deve sempre seguir as instruções de limpeza para limpar o aparelho; - Desligar o aparelho. - Não limpar o aparelho se estiver quente. - Limpar com um pano ou uma esponja húmida. - Nunca colocar o aparelho dentro de água, nem passá-lo por água corrente. 31 PT •AVISO: A utilização incorreta do que supervisionadas ou que tenaparelho pode representar riscos ham recebido instruções quanto de ferimento. à utilização do aparelho em to•AVISO: Após cada utilização, e tal segurança e compreendam devido ao calor residual acumu- bem os potenciais perigos. lado, não toque na placa de •Não permita que as crianças utiaquecimento. lizem o aparelho como um brin•Certifique-se de que toca ape- quedo. nas na pega da jarra de vidro • temperatura das superdurante o aquecimento e até ao ficies*Aacessíveis pode ser elearrefecimento completo vada quando o aparelho está •Este aparelho pode ser utilizado em funcionamento. Não tocar por crianças com mais de 8 anos nas superfícies quentes do apade idade, desde que sejam su- relho. pervisionadas ou que tenham • Antes de ligar o aparelho, verifique se a recebido instruções relativa- tensão de alimentação da instalação corresponde à do aparelho e se a mente à utilização segura do elétrica tomada elétrica está corretamente ligada terra. aparelho e compreendam os ris- • àQualquer na ligação anula a garantia. cos envolvidos. A limpeza e a • Desligar oerro aparelho em caso de ausência prolongada ou antes de proceder à sua manutenção pelo utilizador po- limpeza. dem ser feitas por crianças mas • Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se estiver com mais de 8 anos e devida- danificado. Neste caso, contacte um de Assistência Técnica autorizado. mente acompanhadas por um • Serviço Qualquer intervenção, para além da adulto. limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente, deve ser efetuada por um •Conservar o aparelho e o cabo Serviço de Assistência Técnica autorizado. de alimentação fora do alcance • Mantenha o cabo de alimentação longe das partes quentes do aparelho e afastado de crianças com menos de 8 de fontes de calor ou de cantos agudos. • Por motivos de segurança, utilize apenas anos de idade. acessórios e peças sobresselentes •Este aparelho pode ser utilizado adaptados ao seu aparelho. desligue a ficha da tomada puxando por pessoas com capacidades fí- • Não pelo cabo. sicas, sensoriais ou mentais re- • Não utilize a jarra no micro-ondas, por cima uma chama ou de placas de cozinha duzidas ou com pouca experiên- de elétricas. cia ou conhecimentos, desde 32 *Consoante o modelo • Nunca coloque água no aparelho enquanto ainda estiver quente. • Todos os aparelhos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. São efetuados testes práticos de utilização com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização. • Feche sempre a tampa quando a máquina estiver em funcionamento. • Não utilize a cafeteira sem a tampa. • Não coloque água quente nos reservatórios. Antes da primeira utilização • Aquando da primeira utilização, coloque a cafeteira de filtro em funcionamento sem café, com o equivalente a uma jarra com água para lavar o aparelho. Preparação do café (Seguir as ilustrações de 1 a 9) • Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2 ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4). • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no nível de água do depósito. • Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite servir um café antes do fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no sítio para evitar transbordamentos. • Dosagem: Coloque uma colher doseadora rasa de café moído por chávena grande. • Aguarde alguns minutos antes de preparar outro café. • Não prepare outro café se a jarra já tiver café. Recipiente isotérmico* • Não utilize o recipiente isotérmico sem a tampa. • A tampa do recipiente isotérmico deve ser enroscada firmemente para a preparação e para manter o café quente. • Para servir o café, pressione a patilha da tampa do recipiente isotérmico ou desenrosque a tampa cerca de 1/2 volta*. • Não coloque o recipiente isotérmico no microondas nem na máquina de lavar loiça. • Para uma melhor conservação do calor, lave o recipiente isotérmico com água quente antes da utilização e mantenha-o fora da cafeteira após a preparação do café. • O recipiente isotérmico conserva o café quente durante um máximo de 4 horas. Selector de aroma * (ver ilustração nº 7) • O selector de aroma (fig.7) permite-lhe regular a intensidade do café preparado. • Para um café mais forte, rodar o seletor de aroma para a chávena preta ou para o grão de café maior*. Paragem automática • Por motivos de poupança de energia, a sua cafeteira para automaticamente. - Modelos com jarra de vidro: A sua cafeteira para automaticamente cerca de 30 minutos após o fim do ciclo de café (ou seja, cerca de 30 minutos após o fim da água no reservatório). O indicador luminoso do botão de ligar/desligar apaga-se. Durante estes 30 minutos, o seu café é mantido quente e a uma temperatura ideal. - Modelos com recipiente térmico: A sua cafeteira para automaticamente alguns minutos após o fim do ciclo (ou seja, alguns minutos após o fim da água no reservatório). O indicador luminoso do botão de ligar/desligar apaga-se. Reaquecimento do café • Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas se esta tiver uma parte em metal (rebordo em aço inoxidável). Limpeza • Para deitar fora as borras, retire o filtro de papel (fig.5) ou permanente* (fig.4). • Desligue a cafeteira da corrente e deixe arrefecer. • Limpe com um pano ou uma esponja húmida. • Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. • Não coloque o aparelho dentro de água ou qualquer outro líquido. Máquina de lavar loiça: • O porta-filtro amovível é lavável na máquina de lavar loiça. • Apenas podem ser colocados na máquina de lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo metálico (sem a respectiva tampa). Recipiente isotérmico* • Não lave com detergentes abrasivos. • Não coloque a mão no interior para limpar (risco de corte). 33 *Consoante o modelo PT • Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o com água e um pouco de detergente para a loiça, depois enxagúe abundantemente. • Se o recipiente estiver muito manchado de café, encha-o com água morna, adicione uma pastilha da máquina de lavar loiça e deixe embeber. Depois enxagúe abundantemente. eliminados no fluxo normal dos resíduos municipais. Os aparelhos usados devem ser recolhidos separadamente a fim de otimizar a taxa de recuperação e a reciclagem dos materiais que os compõem e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente. Descalcificação • Proceder à descalcificação da cafeteira a cada 40 ciclos. Pode utilizar: - uma saqueta de produto descalcificante, diluído em 2 chávenas grandes de água. - 2 chávenas grandes de vinagre de vinho branco. • Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira em funcionamento (sem café). • Deixe escorrer para o interior da jarra ou do recipiente isotérmico (f) o equivalente a uma chávena, depois pare a cafeteira (é necessário desligar a cafeteira em determinados modelos automáticos). • Deixe actuar durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o escoamento. • Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou 3 vezes com o equivalente a uma jarra de água para lavar o aparelho. A garantia não cobre as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de descalcificação. Atenção: quando o ciclo de café for mais longo ou produzir mais ruído, pense em efetuar uma descalcificação. Acessórios* • Jarra de vidro • Recipiente isotérmico • Filtro permanente Protecção do ambiente em primeiro lugar! i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. • A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos eletrodomésticos usados não sejam 34 *Consoante o modelo • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος: χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες απαλλάσσει την κατασκευάστρια εταιρεία από κάθε ευθύνη. Οδηγίες ασφαλείας • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν έχουν λάβει προηγουμένως οδηγίες για τη χρήση της συσκευής ή επιβλέπονται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημία, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Πρέπει οπωσδήποτε να φροντίσετε για την αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή από άτομο με παρόμοια εξουσιοδότηση, για την αποφυγή πιθανού κινδύνου. • Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση εντός του σπιτιού και σε υψόμετρο χαμηλότερο των 2000 m. • Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: - Σε διαμορφωμένους χώρους κουζίνας που προορίζονται για χρήση από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, σε αγροκτήματα, από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλων χώρων διαμονής, σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενοδοχείων. • Ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού για να καθαρίσετε τη συσκευή σας, - Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. 35 EL - Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ακόμη ζεστή. - Καθαρίζετε με νωπό μαλακό πανί ή σφουγγάρι. - Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαινόμενη πλάκα, καθώς διατηρεί τη θερμότητά της. • Βεβαιωθείτε ότι αγγίζετε μόνον τη λαβή της γυάλινης κανάτας όσο είναι ζεστή και έως ότου κρυώσει πλήρως • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, υπό την προϋπόθεση ότι τελούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή χρήση της συσκευής και ότι κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά, εκτός εάν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. 36 • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα των 8 ετών. • Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, καθώς και από άτομα που στερούνται εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον εποπτεύονται ή έχουν λάβει σχετικές οδηγίες ως προς τη χρήση της συσκευής κατά τρόπο πλήρως ασφαλή και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν • Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. • *Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη κατά τη λειτουργία της συσκευής. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. • Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση παροχής της εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην τάση της συσκευής και ότι ο ρευματοδότης είναι γειωμένος. • Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα σε περίπτωση μακράς απουσίας και κατά τον καθαρισμό. *Aνάλογα με το μοντέλο • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί βλάβη. Σε αυτήν την περίπτωση, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. • Οποιαδήποτε παρέμβαση εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. • Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με τα ζεστά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή επάνω σε αιχμηρή γωνία. • Για την ασφάλειά σας, να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά που είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας. • Μη βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα μέσα σε φούρνο μικροκυμάτων, επάνω σε φωτιά και σε ηλεκτρικά μάτια. • Μην προσθέτετε νερό στη συσκευή ενώ είναι ακόμα ζεστή. • Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε ενδελεχή έλεγχο ποιότητας. Σε ορισμένες συσκευές έχουν γίνει πρακτικές δοκιμές χρήσης, γεγονός που εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης. • Να κλείνετε πάντα το καπάκι ενώ λειτουργεί η καφετιέρα. • Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς το καπάκι. • Μη βάζετε ζεστό νερό στα δοχεία. Πριν από την πρώτη χρήση • Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε. Παρασκευή καφέ (ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9) • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο φίλτρο * (σχ.4). • Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού. • Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του σταξίματος drip-stop, το οποίο σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλος λειτουργίας. Μόλις σερβίρετε τον καφέ σας, βάλτε ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος* *Aνάλογα με το μοντέλο στη θέση της, για να αποφύγετε οποιοδήποτε ξεχείλισμα. • Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι. • Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά. • Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει ήδη καφέ. Κανάτα θέρμος* • Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το καπάκι της. • Το καπάκι της ισοθερμικής κανάτας πρέπει να είναι σταθερά ασφαλισμένο για την παρασκευή του καφέ και τη διατήρηση της θερμοκρασίας του. • Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον μοχλό του καπακιού της ισοθερμικής κανάτας προς τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά μισή στροφή*. • Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων. • Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα, ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν να τη χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την εκτός της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ. • Η κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για 4 ώρες το πολύ. Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7) • Ο διακόπτης επιλογής αρώματος (σχ.7) σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ένταση του αρώματος του καφέ που φτιάχνετε. • Για πιο δυνατό καφέ, στρέψτε τον επιλογέα αρώματος είτε προς το μαύρο φλιτζάνι είτε προς τον μεγαλύτερο κόκκο καφέ*. Αυτόματη απενεργοποίηση • Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας, η καφετιέρα σας απενεργοποιείται αυτομάτως. - Μοντέλα με γυάλινη κανάτα: Περίπου 30 λεπτά μετά το τέλος του κύκλου παρασκευής καφέ (δηλαδή περίπου 30 λεπτά αφότου αδειάσει το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σας απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σβήνει. Κατά τη διάρκεια αυτής της 30λεπτης περιόδου, ο καφές σας διατηρείται ζεστός και στην κατάλληλη θερμοκρασία. - Μοντέλα με θερμική κανάτα: Μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου (δηλαδή μερικά λεπτά αφότου αδειάσει το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σας 37 EL απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης σβήνει. Ζέσταμα του καφέ • Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι). Καθαρισμός • Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4) φίλτρο. • Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. • Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. • Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη ζεστή. • Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό. Πλυντήριο πιάτων : • Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. • Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (χωρίς το καπάκι τους). Κανάτα θέρμος* • Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά. • Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού). • Για να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας, γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό. • Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο νερό. Αφαίρεση αλάτων • Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40 κύκλους λειτουργίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: - είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό - είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί • Αδειάστε το στο δοχείο (b)και θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς καφέ). • Αφήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος (f)ποσότητα ισοδύναμη με ένα φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την την καφετιέρα σας (θα πρέπει να βγάλετε την καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόματα μοντέλα). 38 • Αφήστε να δράσει για μία ώρα. • Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η ροή. • Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3 φορές με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε. Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης των αλάτων. Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν ακούγεται περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να πραγματοποιήσετε καθαρισμό από τα άλατα. Εξαρτήματα* • Γυάλινη κανάτα • Κανάτα θέρμος • Μόνιμο φίλτρο Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. ‹ Αποθέστε την σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. • Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την απόρριψη των μεταχειρισμένων οικιακών συσκευών στην κανονική ροή αστικών αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών από τα οποία αποτελούνται και να μειώνονται οι επιπτώσεις στην υγεία των ανθρώπων και στο περιβάλλον. *Aνάλογα με το μοντέλο TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve saklayın. Uygunsuz kullanım halinde üretici hiçbir sorumluk kabul etmez. Güvenlik talimatları • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engelleri olan kişiler (çocuklar da dahil) ya da daha önce cihazı kullanmamış veya cihaz hakkında bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, ancak güvenliklerinden sorumlu birisinin gözetimi altında cihazın kullanımına dair bilgilendirilmişlerse cihazı kullanabilirler. • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir. • Elektrik kablosu zarar görmüşse, cihazı kullanmayın. Olası her türlü zararı önlemek amacıyla elektrik kablosunu mutlaka üreticisine, satış sonrası servisine veya benzer nitelikte kişilere değiştirtin. • Cihazınız sadece 2.000 m'den düşük rakımda ve ev içerisinde kullanıma uygundur. • Cihazı, elektrik kablosunu veya fişi suya veya başka bir sıvıya batırmayın. • Makineniz sadece ev kullanımına yöneliktir. • Cihazınız garanti kapsamına girmeyen aşağıdaki durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır: - Mağazalarda, bürolarda ve benzeri profesyonel ortamlarda; - Personel için ayrılmış mutfak alanlarında; - Çiftliklerde; - Otel, motel ve benzeri konut özelliğine sahip ortamların müşterileri tarafından; - Pansiyon odası özelliğine sahip ortamlarda. • Cihazınızı temizlerken daima temizleme talimatına uyun; - Cihazınızın fişini prizden çekin. - Cihazı sıcakken yıkamayın. - Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. - Cihazı asla suya sokmayın veya akan suyun altına tutmayın. 39 TR • UYARI: Cihazın yanlış kullanılması durumunda yaralanma tehlikesi vardır. • UYARI: Kullandıktan sonra, artık ısı etkisi altında olduğu için sıcak tutma plakasına dokunmayın. • Makine sıcakken ve tümüyle soğuyana kadar cam demliği sadece tutacağından tutmaya dikkat edin. • Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar tarafından, gözetim altında olmaları veya cihazın tam güvenli kullanımı ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası tehlikeleri iyice anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir. Kullanıcı tarafından yapılacak olan temizlik ve bakım işlemi, 8 yaşından küçük ve bir yetişkinin denetimi altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engelleri olan kişiler veya yeterli bilgi veya deneyimi olmayanlar tarafından, gözetim altında olmaları veya cihazın tam güvenli kullanımı ile ilgili bilgi40 lendirilmiş ve olası tehlikeleri iyice anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir. • Çocuklar bu cihazla oyuncak gibi oynamamalıdır. • *Ulaşılabilir olan bazı yuzeylerin sıcaklığı, cihazın calışması sırasında yuksek derecelere cıkabilir. Cihazın sıcak kısımlarına dokunmayın. • Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın besleme voltajının cihazınki ile uyumlu olup olmadığını ve prizin topraklı olup olmadığını kontrol edin. • Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini geçersiz kılar. • Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve temizlerken makinenin fişini prizden çekin. • Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda, yetkili servis merkezine başvurun. • Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza yönelik her türlü müdahale, yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. • Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak kısımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin bir cisimle temas etmemelidir veya bunların yakınında bulunmamalıdır. • Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun aksesuar ve yedek parça kullanın. • Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. • Demliği mikro dalga fırında, açık alev üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları üzerinde kullanmayın. • Cihaz henüz sıcakken tekrar su doldurmayın. • Bütün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden geçirilir. Pratik kullanım testleri, rastgele seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası kullanım izlerini açıklamaktadır. • Kahve makinesi çalışırken kapağı daima kapatın. • Demliği kapağı olmadan kullanmayın. • Haznelere sıcak su doldurmayın. *Modeline göre İlk kullanım öncesi • Filtreli kahve makinenizi ilk defa kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir ölçek su ile çalıştırarak, durulayın. Kahvenin hazırlanışı (1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin) • Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4) kullanın. • Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen maksimum su miktarını aşmayın. • Bu kahve makinesi, çevrim tamamlanmadan önce kahvenin servis edilmesine imkan veren bir damla önleyici sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini takiben, herhangi bir taşma riskine karşı sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine koyun. • Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş kahve koyun. • İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce, birkaç dakika bekleyin. • Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise, yeniden kahve hazırlamayın. İzoterm kap* • İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın. • Termos demliğin kapağı, kahvenin hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir şekilde kilitlenmelidir. • Kahveyi servis etmek için termos demliğin kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*. • İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık makinesine sokulmamalıdır. • Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için, izoterm kabı kullanmadan önce sıcak su ile durulayın ve kahve hazırlanmasının sona ermesini takiben kahve makinesinin dışında tutun. • İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat boyunca sıcak tutar. Aroma seçici* (7. şekle bkz.) • Aroma seçici (Şek.7), hazırlanan kahvenin şiddetini ayarlamanızı sağlar. • Daha sert bir kahve istiyorsanız, aroma selektörünü siyah fincana veya en büyük kahve çekirdeğine doğru döndürün*. Otomatik kapanma • Enerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi otomatik olarak durur. - Cam demlikli modeller: Kahve yapım işleminden yaklaşık 30 da*Modeline göre kika sonra (yani haznede artık su kalmamasını takip eden yaklaşık 30 dakika içinde), kahve makineniz otomatik olarak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi üzerindeki ışık kapanır. Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve doğru ısıda kalmaya devam eder. - Termos demlikli modeller: İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani haznedeki suyun bitiminden sonra yaklaşık otuz dakika içinde), kahve makineniz otomatik olarak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi üzerindeki ışık kapanır. Kahvenin ısıtılması • Metal bir parçası olması durumunda cam sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.: Çelik halka). Temizlik • Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için, kağıt filtreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4) filtreyi çıkarın. • Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve makinesinin soğumasını bekleyin. • Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. • Cihazı sıcakken taşımayın. • Cihazı asla su içine sokmayın. Bulaşık makinesi: • Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık makinesinde yıkanabilir. • Yalnızca metal halkası bulunmayan cam sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız olarak) yıkanabilirler. İzoterm kap* • Aşındırıcı temizlik maddeleri ile temizlemeyin. • Temizlemek için elinizi içine sokmayın (kesilme riski). • İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su ile çalkalayın. • İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde, kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su ile durulayın. Kireçten arındırma • Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Cihazınızla: - 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç çözücü, - 2 fincan beyaz sirke kullanabilirsiniz. 41 TR • Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve makinesini çalıştırın (kahve olmadan). • Bir fincan kadarının sürahi veya izoterm kap (f) içine dokulmesini bekleyin, ardından cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik modeller için, kahve makinesinin fişinin prizden çıkarılması gerekecektir). • Bir saat etki etmesini bekleyin. • Akmasını tamamlaması için, kahve makinesini yeniden çalıştırın. • Filtreli kahve makinenizi kahve kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile çalıştırarak, durulayın. Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya düzgün çalışmayan cihazlar, garanti kapsamı dışındadırlar. Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun sürmeye ve daha gürültülü olmaya başladığında kireç çözücü uygulayın. yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar, onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve yenileme oranını optimize etmek ve çevreye ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek için ayrı olarak toplanılmalıdır. Aksesuarlar* • Cam sürahi • İzoterm kap • Kalıcı filtre Çevre korumasına katkıda bulunalım! i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir. ‹ Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için, bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama noktalarına veya bu tip kuruluşların olmaması halinde tescilli bir hizmet servisine teslim edin. • 2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve Elektronik cihazların atıklarına dair *Modeline göre İthalatçı Firma; Üretici Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. GROUPE SEB INTERNATIONAL Dereboyu Cad. Meydan Sokak Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 69134 ECULLY Cedex – FRANCE Maslak / İSTANBUL Tel : 00 33 472 18 18 18 0850 222 40 50 Fax: 00 33 472 18 16 15 444 40 50 www.groupeseb.com TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI 0850 222 40 50 444 40 50 KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL 42 • Læs omhyggeligt brugsanvisningen inden apparatet tages i brug: Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert ansvar. Sikkerhedsanvisninger •Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har fået forudgående vejledning i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. •Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. •Hvis ledningen er beskadiget, må apparatet ikke bruges. Ledningen skal udskiftes af fabrikanten, af serviceværkstedet eller af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farlige situationer. •Apparatet er beregnet til indendørs brug i private hjem i en højde over havet på under 2000 m. •Læg aldrig apparatet, ledningen eller stikket i vand eller andre væsker. •Dette apparat er udelukkende beregnet til at blive brugt i almindelige husholdninger. •Det er ikke beregnet til brug i følgende situationer, som ikke er dækket af garantien: - I tekøkkener forbeholdt personalet på kontorer, i forretninger og andre erhvervslokaler. - På gårde. - Af kunder på hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder. - Miljøer af typen Bed and Breakfast. •Følg altid rengøringsanvisningerne ved rengøring af apparatet. - Træk stikket ud af stikkontakten. - Lad apparatet køle af, før det gøres rent. - Rengør apparatet med en fugtig klud eller svamp. - Læg aldrig apparatet i vand, og skyl det aldrig under rindende vand. 43 DA •ADVARSEL: Der er risiko for at sikker brug af apparatet og forkomme til skade, hvis apparatet stået de potentielle farer. anvendes forkert. •Børn må ikke bruge apparatet •ADVARSEL: Lige efter brug må som legetøj. varmepladen ikke berøres på • *Temperaturen på de tilgrund af eftervarmen. gængelige flader kan være høj, •Rør kun ved glaskandens hånd- når apparatet er i brug. Rør ikke tag under opvarmningen, og så ved de varme flader på apparalænge glaskanden ikke er kølet tet. helt af. • Tjek, at forsyningsspændingen passer til og at stikkontakten er jordet, •Dette apparat kan benyttes af apparatet, inden stikket sættes i stikkontakten. børn fra 8 år og opefter, hvis de • Fejl i tilslutningen medfører bortfald af er under opsyn eller har fået vej- • garantien. Tag stikket ud, når apparatet ikke bruges i tid, og når apparatet rengøres. ledning i sikker brug af appara- • længere Undlad at bruge apparatet, hvis ikke det korrekt, eller hvis det er tet og har forstået, hvilke farer fungerer beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret der er forbundet med brugen. serviceværksted. Anden vedligeholdelse end den almindelige Rengøring og brugervedligehol- • rengøring og vedligeholdelse, som selv kan foretage, skal udføres af delse bør ikke overlades til børn, brugeren et autoriseret serviceværksted. må aldrig komme i nærheden af medmindre de er over 8 år og • Ledningen eller i kontakt med apparatets varme dele, under opsyn af en voksen. andre varmekilder eller skarpe kanter. sikkerhedsmæssige årsager må der kun •Opbevar apparatet og ledning- • Af bruges reservedele og tilbehør, som passer apparatet. en utilgængeligt for børn under • tilTræk ikke i ledningen for at afbryde apparatets forbindelse til stikkontakten. 8 år. aldrig kanden i en mikroovn, over •Dette apparat kan anvendes af • Brug åben ild eller på elektriske kogeplader. ikke vand i apparatet, hvis det personer med svækkede fysiske, • Hæld stadigvæk er varmt. • Alle apparater er underlagt streng sensoriske eller mentale evner kvalitetskontrol. En række vilkårligt udvalgte eller manglende erfaring eller apparater er blevet testet i praksis, hvilket eventuelle tegn på brug. kendskab, såfremt de er under • forklarer Luk altid låget, når kaffemaskinen er i drift. aldrig kanden uden låg. opsyn eller har fået vejledning i •• Brug Hæld ikke varmt vand i beholderne. 44 *Afhængigt af modellen Før første brug • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem uden filter for at skylle maskinen. Tilberedning af kaffe Følg illustrationerne fra 1 til 9. • Brug udelukkende koldt vand og et papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det permanente filter* (fig. 4). • Overskrid ikke maksimumsmærket på vandbeholderen. • Denne kaffemaskine er udstyret med et dråbestop, som gør det muligt at hælde en kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller termokanden* på plads igen, for at undgå at det løber over. • Dosering: Brug en strøget måleskefuld malet kaffe pr. stor kop • Vent i nogle minutter, før du laver en ny portion kaffe. • Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede indeholder kaffe. Termokande* • Brug ikke termokanden uden låg. • Termokandens låg skal være lukket helt til under brygningen og for at holde kaffen varm. • For at servere kaffen trykkes håndtaget på termokandens låg ned, eller låget drejes 1/2 omgang*. • Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen eller i opvaskemaskinen. • Termokanden skylles med varmt vand før brug, for bedre at holde på varmen. Undlad at lade den stå i kaffemaskinen, når kaffen er færdigbrygget. • Termokanden holder kaffen varm i højst 4 timer. Aromavælger* (Se illustration nr. 7) • Aromavælgeren (fig. 7) bruges til at indstille kaffens styrke. • For at få en stærkere kaffe drejes aromaknappen enten mod den sorte kop eller mod den største kaffebønne*. Automatisk slukkefunktion • For at spare på energien slukker kaffemaskinen automatisk. - Modeller med glaskande: Ca. 30 minutter efter, at kaffebygningen er færdig (dvs. ca. 30 minutter efter, at der ikke længere er vand i vandbeholderen), slukker kaffemaskinen automatisk. Tænd/Sluk-knappens kontrollampe slukker. I løbet af disse 30 minutter holdes kaffen varm og ved den rette temperatur. - Modeller med termokande: Nogle minutter efter, at kaffebygningen er færdig (dvs. nogle minutter efter, at der ikke længere er vand i vandbeholderen), slukker kaffemaskinen automatisk. Tænd/Sluk-knappens kontrollampe slukker. Opvarmning af kaffe • Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen, hvis den er forsynet med en metaldel (eks.: stålring). Rengøring • Tag papirfilteret (fig. 5) eller det permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne kaffegrumset. • Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle af. • Rengør med en fugtig klud eller svamp. DA • Rengør ikke apparatet, mens det endnu er varmt. • Nedsænk aldrig apparatet i vand. Opvaskemaskine: • Den aftagelige filterholder kan vaskes i opvaskemaskinen. • Kun kanderne af glas og uden stålring kan vaskes i opvaskemaskinen (uden låget). Termokande* • Brug ikke slibende rengøringsmidler. • Stik ikke hånden ned i kanden for at rengøre den (du risikerer at skære dig). • For at rengøre termokanden, fyldes den med vand tilsat en smule opvaskemiddel, hvorefter den skylles grundigt. • Hvis kanden er meget plettet af kaffen, fyldes den med lunkent vand og der tilsættes en rengøringstablet til opvaskemaskine, hvorefter den står i blød. Skyl derpå grundigt. Afkalkning • Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser. Du kan bruge: 45 *Afhængigt af modellen - Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store kopper vand. - 2 store kopper eddike. • Hæld det i beholderen (b) og tænd for kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden eller termokanden (f), og sluk derefter for din kaffemaskine (på nogle automatiske modeller skal du frakoble den helt). • Lad det virke i 1 time. • Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade resten løbe igennem. • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem, for at skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange. Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af manglende afkalkning. Bemærk: Når kaffebrygningen begynder at tage længere tid eller støjer mere, skal kaffemaskinen afkalkes. Tilbehør* • Glaskande • Termokande • Permanent filter Tænk på miljøet! i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. ‹ Bortskaf apparatet på et indsamlingssted, eller i mangel heraf på et godkendt servicecenter, så det kan blive bortskaffet på korrekt vis. • Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at brugte husholdningsapparater indsamles særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte husholdningsapparater skal indsamles særskilt for at optimere genindvindings- og genbrugsgraden af de materialer, som de består af, og reducere indvirkningen på folkesundheden og miljøet. 46 *Afhængigt af modellen • Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet første gang, og oppbevar bruksanvisningen. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. Råd om sikkerhet •Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene får hjelp eller nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. •Hold barn under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. •Apparatet må ikke brukes hvis strømledningen er skadet. For å unngå skader, få ledningen skiftet ut av fabrikanten, serviceavdelingen eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner. •Dette apparatet er kun beregnet på bruk innendørs i hjemmet i under 2 000 meters høyde over havet. •Ikke ha apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske. •Maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet. •Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og garantien faller bort ved slik bruk: - I kjøkkenkroker forbeholdt personale i butikker, kontorer eller andre arbeidsmiljø, på gårder, av kunder på hoteller, moteller eller andre losjisteder, på overnattingssteder av typen bed & breakfast. •Følg alltid rengjøringsanvisningene ved rengjøring av apparatet: - Trekk ut kontakten. - Ikke rengjør apparatet når det er varmt. - Rengjør det med en fuktig klut eller svamp. - Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann. •ADVARSEL: Risiko for skader på grunn av feil bruk av apparatet. •ADVARSEL: Etter bruk må du ikke berøre varmeplaten som inneholder restvarme. •Mens kannen er under oppvarming og til den blir helt kald, må man kun berøre håndtaket. •Dette apparatet kan brukes av barn som er fylt 8 år, på den be47 NO tingelse at de er under overvåking og at de har mottatt tilpassede instruksjoner om sikker bruk av apparatet, og at de har forståelse for eventuelle faremomenter. Rengjøring og vedlikehold som utføres av brukeren, skal ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år og under tilsyn av en voksen person. •Apparatet og ledningen skal være utenfor rekkevidde for barn under 8 år. •Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som har manglende erfaring eller kunnskap, på den betingelse at bruken skjer under overvåking, eller at personene har fått alle instruksjoner for sikker bruk, og at de har fått forståelse for alle faremomenter. •Påse at ikke barn leker med apparatet. • *Temperaturen på tilgjengelige overflater kan være høye mens apparatet er i bruk. Ikke berør de varme overflatene på apparatet. 48 • Før du kobler dette apparatet til stikkontakten, må du sjekke at nettspenningen som står på apparatets merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg. • Garantien faller bort ved koblingsfeil. • Koble fra apparatet ved rengjøring eller dersom du skal være lenge borte. • Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet eller ikke fungerer som det skal. Henvend deg til et autorisert serviceverksted. • Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et autorisert serviceverksted. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme deler, nær en varmekilde eller på en skarp kant. • Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler som passer til apparatet. • Ikke ta støpselet ut av stikkontakten ved å dra i ledningen. • Ikke sett kannen i mikrobølgeovn, på et gassbluss eller på en elektrisk kokeplate. • Ikke ha vann i maskinen mens den fortsatt er varm. • Alle apparater er underlagt streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer eventuelle spor etter bruk. • Lukk alltid lokket mens kaffetrakteren er i gang. • Bruk aldri kannen uten lokket på. • Ha ikke varmt vann i beholderen. Før første gangs bruk • Rens kaffetrakteren første gang du bruker den ved å trakte en full kanne med vann uten kaffe. Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene 1 til 9) • Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2 eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret* (fig.4). • Maksimumsnivået for vann som vises i vanntanken må ikke overskrides. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med en dryppstopp som gjør det mulig å servere Avhengig av modell kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen eller termokannen tilbake på plass med det samme du er ferdig med å servere for å unngå at det flommer over. • Dosering: Tilsett en doseringsskje malt kaffe per stor kopp. • Vent noen minutter før du starter å trakte kaffe en gang til. • Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles inneholder kaffe. Termokanne* • Termokannen må ikke brukes uten lokk. • Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig for tilberedning av kaffen og for å holde denne varm. • For å servere kaffen, trykk hendelen på termokannen nedover, og skru lokket en halv omgang rundt*. • Termokannen kan ikke settes i mikroovnen eller i oppvaskmaskinen. • Skyll termokannen med varmt vann før bruk og la den stå på kaffetrakteren etter trakting av kaffe. Den vil da holde bedre på varmen. • Termokannen kan holde kaffen varm i opptil 4 timer. Oppvarming av kaffe • Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i metall). Rengjøring • Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det permanente filteret* (fig.4) for å fjerne kaffegruten. • Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle seg ned. • Rengjør med en fuktig klut eller svamp. • Apparatet må ikke rengjøres mens det fremdeles er varmt. • Apparatet må aldri senkes ned i vann. Oppvaskmaskin: • Den avtakbare filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. • Det er kun glasskannene uten bånd i metall som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten lokket). Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7) • Du kan bestemme kaffens styrke ved hjelp av aromavelgeren (fig.7). • Dersom du ønsker sterkere kaffe, drei aromavelgeren, enten mot den sorte koppen, eller mot den store kaffebønnen*. Termokanne* • Må ikke rengjøres med skuremidler. • Ikke stikk hånden ned i termokannen for å rengjøre den (du kan risikere å skade den). • For å rengjøre termokannen fyller du den med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll NO godt etterpå. • Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll godt etterpå. Automatisk stopp Avkalking • For å spare strøm vil kaffetrakteren stoppe automatisk. - Modeller med glasskanne: Ca. 30 minutter etter at kaffesyklusen er over (dvs. ca. 30 minutter etter at det ikke lenger er vann i beholderen), vil kaffetrakteren stoppe opp automatisk. På/Av-lampen slukker. I disse 30 minuttene vil kaffen holdes varm. - Modeller med termokanne: Noen minutter etter at kaffesyklusen er over (dvs. noen minutter etter at det ikke lenger er vann i beholderen), vil kaffetrakteren stoppe opp automatisk. På/Av-lampen slukker. • Avkalk apparatet etter hver 40. syklus. Du kan bruke: - En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to store kopper vann. - To store kopper hvit eddik. • Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren (uten kaffe). • La en mengde tilsvarende én kopp renne ned i kannen eller termokannen (f), og så stopp kaffetrakteren (det er nødvendig å koble fra kaffetrakteren for noen av de automatiske modellene). • La det virke i en time. • Start kaffetrakteren igjen for å trakte ferdig. • Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne vann 2 til 3 ganger. Avhengig av modell 49 Kaffetraktere som ikke fungerer eller fungerer dårlig på grunn av manglende avkalking er ikke dekket av garantien. NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn normalt, eller det avgis mye støy, bør du fjerne kjelstein. Tilbehør* • Glasskanne • Termokanne • Permanent filter Tenk miljø! i Apparatet inneholder en mengde materialer som kan resirkuleres eller gjenvinnes. ‹ Lever det til et egnet innsamlingspunkt for en riktig behandling. • Det europeiske direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE), forbyr å kaste brukte husholdningsapparater med vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater skal samles inn separat for å optimalisere gjenvinningen og resirkuleringen av materialene i apparatene, og dermed redusere innvirkningen på helse og miljø. 50 • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången och bevara bruksanvisningen: Användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar. Säkerhetsanvisningar •Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem. •Barn bör hållas under uppsikt. De får inte leka med apparaten. •Använd inte apparaten om strömsladden är skadad. Strömsladden måste bytas ut av tillverkaren, tillverkarens servicecenter eller en person med motsvarande kvalifikationer för att förhindra fara. •Apparaten är avsedd endast för hushållsbruk inomhus och på en höjd under 2000 m. •Lägg aldrig bryggaren, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller andra vätskor. •Apparaten är avsedd endast för hushållsbruk. •Följande användningsområden täcks ej av garantin: – i personalpentryn i butiker, på kontor eller på andra arbetsplatser, på lantbruk, av gäster på hotell, motell och liknande boendemiljöer, i samband med rumsuthyrning/bed and breakfast. •Följ alltid rengöringsanvisningarna när du ska rengöra din apparat. - Dra ur strömsladden ur vägguttaget. - Rengör inte apparaten medan den är varm. - Rengör med en trasa eller fuktad svamp. - Apparaten ska aldrig läggas i vatten eller sköljas under rinnande vatten. •VARNING: Det finns risk för skada vid felaktig användning av apparaten. •VARNING: Rör inte varmhållningsplattan efter användning eftersom den fortfarande kan vara varm. 51 SV •Se till att du enbart hanterar • *Temperaturen kan vara glaskannan med hjälp av hand- hög på de åtkomliga ytorna när taget under uppvärmning och apparaten är i funktion. Rör inte tills den har svalnat. apparatens varma ytor. •Den här apparaten får användas • Kontrollera att bryggarens spänning av barn på minst 8 år, förutsatt motsvarar vägguttagets samt att uttaget innan du sätter på den. att de övervakas eller har fått in- • ärAlljordat felaktig typ av inkoppling innebär att struktioner om hur apparaten garantin upphör att gälla. ur apparaten om den ska stå ska användas på ett säkert sätt • Koppla oanvänd länge och vid rengöring. aldrig apparaten om den inte och förstår riskerna med den. • Använd fungerar korrekt eller om den är skadad. Rengöring och underhåll som får Kontakta i så fall ett godkänt servicecenter. åtgärder, med undantag för rengöring utföras av användaren får inte • Alla och sedvanligt underhåll av kunden, måste utföras av barn, annat änom de utföras av ett auktoriserat servicecenter. får inte vara i kontakt med, är över 8 år och gör det tillsam- • Strömsladden eller nära, apparatens varma delar, placeras nära en värmekälla eller böjas i skarp vinkel. mans med en vuxen. • För din egen säkerhet bör du endast •Håll apparaten och dess ström- använda de tillbehör och reservdelar som för den här apparaten. kabel utom räckhåll för barn un- • ärDraanpassade aldrig ur stickkontakten genom att dra der åtta år. i sladden. aldrig kannan i en mikrovågsugn, •Den här apparaten får användas • Använd över en öppen låga eller över plattorna på av personer med fysiskt, senso- en elektrisk spis. inte vatten i apparaten om den riskt eller mentalt nedsatt kapa- • Häll fortfarande är varm. citet eller med bristande kun- • Alla bryggare genomgår en noggrann säkerhetskontroll. Tester utförs på slumpvis skaper, förutsatt att personen utvalda bryggare, därför kan man ibland se övervakas eller har fått instruk- spår av användning på en bryggare. ska alltid vara stängt när bryggaren tioner när det gäller hur appa- • Locket används. aldrig kannan utan locket. raten kan användas på säkert •• Använd Häll inte hett vatten i behållarna. sätt och förstår eventuella risker den medför. •Barn får inte använda denna apparat som en leksak. 52 *Beroende på modell Innan du använder apparaten första gången • Kör kaffebryggaren med en kanna vatten enbart första gången, för att skölja igenom den. Brygga kaffe (Följ bild 1 till 9) • Använd bara kallt vatten och pappersfilter n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter* (fig.4). • Överskrid inte behållarens maxgräns för vattenmängd. • Den här kaffebryggaren är utrustad med droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe innan bryggningen är helt klar. Ställ tillbaka glaskannan eller termoskannan* när du tagit kaffe, för att undvika att det rinner över. • Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per stor kopp. • Vänta några minuter innan du brygger nästa sats. • Gör inte mer kaffe om kannan redan innehåller kaffe. Termoskanna* • Använd inte termoskannan utan lock. • Locket till den isotermiska kannan måste vara ordentligt låst både vid bryggning och varmhållning av kaffet. • När du vill servera kaffet trycker du ned spaken på den isotermiska kannans lock eller skruvar upp locket 1/2 varv*. • Termoskannan tål inte mikrovågsugn eller diskmaskin. • Termoskannan håller kaffet varmt längre om du sköljer den med hett vatten innan. Låt inte termoskannan stå i bryggaren när kaffet är färdigbryggt. • Termoskannan håller kaffet varmt i högst 4 timmar. Välja arom* (se bild nr°7) • Med aromväljaren (fig.7) kan du reglera styrkan på kaffet du brygger. • Om du vill brygga ett starkare kaffe vrider du aromväljaren, antingen mot den svarta koppen eller mot den större kaffebönan*. Automatisk avstängning • För att spara energi stängs bryggaren av automatiskt. - Modeller med glaskanna: Ca 30 minuter efter slutet av kaffebryggningen (dvs. ca 30 minuter efter att det inte finns något vatten kvar i behållaren) stängs bryggaren av automatiskt. Av/på-knappens kontrollampa släcks. Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur under dessa 30 minuter. - Modeller med termoskanna: Några minuter efter slutet av bryggningen (dvs. några minuter efter att det inte finns något vatten kvar i behållaren) stängs bryggaren av automatiskt. Av/på-knappens kontrollampa släcks. Värma kallt kaffe • Glaskanna med metalldelar tål inte mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning av stål). Rengöring • Ta ur pappersfilter (fig.5) eller permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma ur sumpen. • Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren svalna. • Rengör med en fuktad trasa eller svamp. • Rengör inte bryggaren när den är varm. • Doppa inte kaffebryggaren i vatten. Diskmaskin: • Den löstagbara filterbehållaren går att SV tvätta i diskmaskin. • Det är enbart kannor i glas, utan metallbandning, som går att diska i maskin (utan lock). Termoskanna* • Rengör inte med slipande rengöringsmedel. • Stoppa inte i handen inuti för rengöring (du kan skära dig). • Fyll kannan med vatten och lite diskmedel när du ska göra ren den, och skölj sedan noga. • Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar kan du fylla den med ljummet vatten, lägga i en diskmaskinstablett och låta den stå ett tag. Skölj sedan noga. Avkalkning • Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e bryggning. 53 *Beroende på modell Det går att använda: - antingen en påse avkalkningsmedel upplöst i två stora koppar vatten. - eller två stora koppar med vitvinsvinäger. • Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b) och sätt på bryggaren (utan kaffe). • Låt vätska rinna ner i kannan eller den isotermiska kannan (f) motsvarande en kopp, och stäng sedan av kaffeapparaten (för vissa automatiska modeller kan man behöva dra ut sladden). • Låt verka i en timme. • Sätt på bryggaren igen och låt den sista vätskan rinna ner i kannan. • Kör kaffebryggaren med en kanna vatten enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom den. Om kaffebryggaren inte fungerar, eller fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning täcks det inte av garantin. Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när du märker att det tar längre tid att brygga kaffe eller att bryggaren låter högre. Tillbehör* • Glaskanna • Termoskanna • Permanent filter Skydda vår miljö! i Apparaten innehåller material som går att återvinna. ‹ Lämna in apparaten på din lokala återvinningscentral eller, om sådan inte finns på din ort, på en auktoriserad serviceverkstad för återvinning. • Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning får begagnade hushållsapparater inte ingå i det normala flödet av kommunalt avfall. Begagnade apparater ska samlas in separat för att optimera returgraden och återvinningen av de material som apparaterna består av samt minska påverkan på miljön och människors hälsa. 54 *Beroende på modell • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. Turvaohjeet •Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset), joiden ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä. •Älä anna lasten leikkiä laitteella. •Jos laitteen virtajohto on vioittunut, älä käytä laitetta. Pyydä ehdottomasti laitteen valmistajaa, jälkimyyntiä tai vastaavan pätevyyden omaavaa henkilöä vaihtamaan virtajohto vaarojen välttämiseksi. •Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalouksissa, sisätiloissa ja alle 2 000 metrin korkeudessa merenpinnasta. •Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. •Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. •Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tapauksissa, joita takuu ei korvaa: - henkilökunnalle varatuissa keittonurkkauksissa myymälöissä, toimistoissa tai muissa ammatillisissa ympäristöissä; maatiloilla; hotellien, motellien ja muiden vastaavien majoitusmuotojen asiakkaille; bed & breakfast - tyyppisissä majoitusympäristöissä. •Noudata aina puhdistusohjeita laitetta puhdistaessasi: - Katkaise sähkövirta. - Älä puhdista laitetta sen ollessa kuuma. - Puhdista kostealla liinalla tai pesusienellä. - Älä koskaan pane laitetta veteen tai juoksevan veden alle. •VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. •VAROITUS: Älä koske lämpölevyyn käytön jälkeen, sillä siinä on jälkilämpöä. •Älä koske muihin osiin kuin lasikannun kädensijaan lämmityksen aikana tai ennen kuin laite on täysin jäähtynyt. 55 FI •Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, mikäli heitä valvotaan käytön aikana tai heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa tehdä käyttäjälle sallittua laitteen puhdistusta tai huoltoa ilman aikuisen valvontaa. •Säilytä laite ja sen johto alle 8vuotiaiden lasten ulottumattomissa. •Laitetta voivat käyttää henkilöt, joiden ruumiillinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, mikäli heitä valvotaan tai heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät mahdolliset vaarat. •Tämä laite ei ole lelu. • *Ulkopintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa.Älä koske laitteen kuumiin pintoihin. • Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu. • Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. • Irrota laite pistorasiasta, jos olet pitkiä aikoja poissa kotoa tai kun puhdistat laitetta. • Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai on vahingoittunut. Ota silloin yhteys valtuutettuun huoltopalveluun. • Puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta kaikki toimenpiteet tulee jättää valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. • Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen kuumien osien lähelle tai kosketuksiin niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai terävälle kulmalle. • Älä käytä muita kuin laitteen mukana toimitettuja lisätarvikkeita ja varaosia oman turvallisuutesi vuoksi. • Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta. • Älä käytä kannua mikroaaltouunissa, avotulen tai sähkölieden levyjen päällä. • Älä laita vettä laitteeseen, jos se on vielä kuuma. • Kaikki laitteet käyvät läpi tarkan laadunvalvonnan. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käytännön testejä, minkä johdosta laitteissa saattaa näkyä käyttöjälkiä. • Sulje aina kansi, kun kahvinkeitin on käytössä. • Älä käytä kannua ilman kantta. • Älä kaada kuumaa vettä vesisäiliöihin. Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen kerran ilman kahvia ja lasikannun verran täytetyllä vesisäiliöllä. Kahvin valmistus (katso kuvat 1-9) • Käytä ainoastaan kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai kahvinsuodatinta* (kuva 4). • Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä olevaa enimmäisrajaa. • Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen 56 *Riippuu mallista valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi kahvin aseta lasi- tai termoskannu takaisin paikoilleen kahvin ylivalumisen välttämiseksi. • Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden. • Odota muutama minuutti, ennen kuin käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson. • Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on vielä kahvia jäljellä. Termoskannu* • Älä käytä termoskannua ilman kantta. • Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa varten. • Kahvia kaadetaan painamalla termoskannun kannen vipua alaspäin tai avaamalla kantta 1/2 kierrosta*. • Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin tai astianpesukoneeseen. • Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana, huuhtele termoskannu kuumalla vedellä ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen jälkeen. • Termoskannu säilyttää kahvin kuumana enintään 4 tunnin ajan. Arominvalitsin* (katso kuva 7) • Arominvalitsimella (kuva 7) voit säätää valmistettavan kahvin voimakkuutta. • Saat kahvista vahvempaa, kun käännät aromivalitsinta joko mustaa kuppia tai suurinta kahvipapua kohti*. Automaattinen sammutus • Kahvinkeitin sammuu automaattisesti energiansäästösyistä. - Lasikannulliset mallit: Kahvinkeitin sammuu automaattisesti noin 30 minuuttia kahvinvalmistuksen päätyttyä (eli noin 30 minuuttia sen jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo sammuu. Näiden 30 minuutin ajan kahvia pidetään lämpimässä ja sopivan lämpöisenä. - Termoskannulliset mallit: Kahvinkeitin sammuu automaattisesti muutama minuutti kahvinvalmistuksen päätyttyä (eli muutama minuutti sen jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo sammuu. Kahvin uudelleenlämmittäminen • Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen koristerengas). Puhdistus • Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin* (kuva 4). • Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä. • Puhdista keitin kostealla liinalla tai pesusienellä. • Älä puhdista keitintä kuumana. • Älä koskaan upota laitetta veteen. Konepesu: • Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä astianpesukoneessa. • Vain lasiset kannut ilman metallisia osia voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman kantta). Termoskannu* • Älä puhdista kannua hankaavilla puhdistusvälineillä. • Älä laita kättä kannun sisään puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon haavan). • Puhdista termoskannu täyttämällä se vedellä, johon on lisätty hieman astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä. • Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä tahroja, täytä kannu haalealla vedellä, lisää veteen yksi astianpesukoneeseen sopiva pesutabletti ja anna liueta. Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä. Kalkinpoisto • Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40 käyttösyklin välein. Käytä kalkinpoistoon: - joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on liuotettu kahteen suureen vesilasiin. - tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa. • Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia). 57 *Riippuu mallista FI • Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi) lasikannuun tai termoskannuun (f) ja sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt automaattiset kahvinkeitinmallit tulee kytkeä irti sähköverkosta). • Anna vaikuttaa tunnin ajan. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun nesteen valua kannuun. • Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä se 23 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö täydellä lasikannullisella vettä. Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos niille ei ole tehty kalkinpoistoa. Huomio: jos kahvinvalmistus kestää tavallista pidempään tai laite pitää tavallista kovempaa ääntä, suorita kalkinpoisto. Lisätarvikkeet* • Lasikannu • Termos kannu • Kahvinsuodatin Pidä huolta ympäristöstäsi! i Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. ‹ Palauta se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltopalveluun sen asianmukaista käsittelyä varten. • EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta edellytetään, että käytettyjä kodinkoneita ei heitetä tavalliseen yhdyskuntajätteiden virtaan. Käytetyt kodinkoneet täytyy kerätä erikseen, jotta niihin käytettyjen materiaalien keräys- ja kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea ja niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja ympäristöön vähenisi. 58 *Riippuu mallista o¥d°ù« ‰öî s± b•«Ë ÊUπM≠ ‰œUFÔ¥ U± ¸dÒLÔ¥ nÆÒu¥Ô r£ ,)f( ͸«d∫∞« ‰eF∞« ¡U´Ë ‰öî s± Ë√ ·UI¥≈ Vπ¥ sO• w≠( …uNI∞« WF≤UÅ qOGA¢ ‹ö¥œu± iF° w≠ qOGA∑∞« s´ …uNI∞« WF≤UÅ .)WOJO¢U±u¢Ë_« …uNI∞« ‹UF≤UÅ .s±e∞« s± W´Uß …bL∞ «ÎbO§ q´UH∑∑∞ „d∑¢Ô .o≠b∑∞« ‚UI¥ù …uNI∞« WF≤UÅ qOGA¢ b´√ ‰bFL° ‹«d± Àö£ Ë√ sO¢d± …uNI∞« WF≤UÅ qGÒ® .«ÎbO§ ö Î º¨ qºG¢Ô wJ∞ ¡UL∞« s± b•«Ë o¥d°« > > > > Ë√ UÎOµ¥e§ WKD Ò FLÔ∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ W≤ULC∞« qLA¢ ô .¸«dL∑ßU° UNM´ fKJ∑∞« W∞«“≈ Âb´ V∂º° UÎOKØ cîQ° …uNI∞« dOLª¢ …¸Ëœ √b∂¢ Ê√ œdÒπÔL° : WE•ö± bÆ UNKOGA¢ ‹uÅ Ê√ Ë√ ,XÆu∞« s± Ϋb¥e± .UNM´ fKJ∑∞« W∞«“≈ Vπ¥ ,lH¢¸« ‹U‡‡‡I∫‡‡K‡‡LÔ‡‡∞« w§U§“ o¥d°≈ > UÎ¥¸«d• ‰ËeF± ¡U´Ë > rz«œ d∑K≠ > ! ôÎË√ WµO∂∞« W¥UL• WLÒOÆ œ«u± vK´ Z∑MLÔ∞« «c≥ Íu∑∫¥ .UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥Ë UÎO´UMÅ lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´«b¥« v§d¥Ô .WB∑ªLÔ∞« ‹öLNL∞« …¸œUB∞« WO°Ë¸Ë_« sO≤«uI∞« hM¢ s± ‹U¥UHM∞« q±UF¢Ô Ê√ vK´ EU 2012/1/19 WO∞eML∞« WO≤Ëd∑J∞ù«Ë WOzU°dNJ∞« …eN§_« ‹öLNL∞« s´ WHK∑ªÔ± WI¥dD° ,)WEEE( o¥œUMÅ w≠ v±dÔ¢ ô Ê√Ë ,W¥œUF∞« WO∞eML∞« Vπ¥ .WOK∫L∞« ‹U¥bK∂K∞ WF°U∑∞« ‹öLNL∞« UNM´ vMG∑ºLÔ∞« WL¥bI∞« WO∞eML∞« …eN§_« lOLπ¢ s± …œUH∑ßù«Ë UN∫OKB¢ Ë√ U≥d¥Ëb¢ …œU´ù w∂Kº∞« dO£Q∑∞« s± b∫K∞ UN¥u∑∫¢ w∑∞« œ«uL∞« .WµO∂∞«Ë W±UF∞« W∫B∞« vK´ > kH∑∫¢ ·uß ,Ác≥ WIOÆœ 30 ‡∞« …b± ‰öî .W∂ßUML∞« UN¢¸«d∫° …uNI∞« :͸«d• ‰e´ o¥d°S° …œËÒeLÔ∞« ‹ö¥œuLK∞ …uNI∞« dOLª¢ …¸Ëœ ¡UN∑≤« s± ozUÆœ lC° bF° ,)ozUÆœ lC∂° ¡UL∞« Ê«eî ⁄dH¥ U±bM´ :Í«( qOGA∑∞« s´ …uNI∞« WF≤UÅ nÆu∑¢ ·uß ¸“ QHDÔ¥ ·uß w∞U∑∞U°Ë .ÎUOJO¢U±u¢Ë√ .wzuC∞« ·UI¥ù«/qOGA∑∞« …uNI∞« sOªº¢ …œU´≈ ÊUØ «–≈ n¥ËËdJOL∞« Êd≠ w≠ …uNI∞« o¥d°≈ lC¢ ô s± ‹UIK• :ö Î ∏±( WO≤bF± ¡«e§√ vK´ Íu∑∫¥ .qO∑ß fK≤U∑ßù« > n‡‡‡O‡‡‡E‡‡‡M‡‡∑‡‡‡∞« wƸu∞« d∑KH∞« Ÿe≤« ,qLF∑ºLÔ∞« s∂∞« s± hKª∑K∞ > .)4 qJ®( *rz«b∞« d∑KH∞« Ë√ )5 qJ®( .UαUL¢ œd∂∑∞ UNØd¢«Ë ¸UO∑∞« s´ …uNI∞« WF≤UÅ qB≠« > .W∂©¸ WπMHß« Ë√ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° nEÒM¢Ô > .UÎMîUß ‰«e¥ ô U±bM´ Z∑ML∞« nEM¢Ô ô > .¡UL∞U° Z∑ML∞« dLG¢ ô > : Êu∫B∞« W¥ö Ò ‡‡§ W¥ö§ w≠ nOEM∑K∞ WM±¬ ,qBHK∞ WK°UI∞« d∑KH∞« WK±U• > .Êu∫B∞« WO≤bF± ‹UIK• vK´ Íu∑∫¥ ô Íc∞« w§U§e∞« o¥d°ù« > .)¡UDG∞« ÊËœ( Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ tHOEM¢ sJL¥ :* UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« .WƸU∫∞« Ë√ WD®UJ∞« nOEM∑∞« œ«uL° nEÒM¥Ô ô > v∞« p∞– ÍœR¥ bÆ( nOEM∑K∞ qî«b∞« w≠ „b¥ lC¢ ô > .)ÁdºØ ¡UL∞U° úL¥Ô ,UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« nOEM∑∞ > .«ÎbO§ ö Î º¨ qºG¥Ô r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞U° úL¢Ô ,…uNI∞« Vß«Ëd° W¥ËU∫∞« XªDÒK¢ ‰U• w≠ > AR ’«dÆ√ s± ’dÆ ¡UL∞« v∞« ·UC¥Ô ,¡v≠«b∞« bF° . W´uIM± „d∑¢ÔË ,Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ nOEM∑∞« .«ÎbO§ ö Î º¨ qºG¢Ô , p∞– f‡‡KJ‡∑‡∞« W∞«“≈ …uNI∞« WF≤UÅ s´ fKJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§≈ v§d¥Ô > .ôÎULF∑ß« 40 qØ bF° : ‰ULF∑ß« pMJL¥ w≠ UÎHHª±Ô fKJ∑K∞ WK¥eL∞« œ«uL∞« s± ·ËdE± .¡UL∞« s± s¥dO∂Ø sO°uØ .qª∞« Õ˸ s± s¥dO∂Ø sO°uØ Ë√ s±( …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢ÔË )b( Ê«eª∞« w≠ VJº¥Ô > .)s∂∞« UNO≠ lC¢ Ê√ ÊËœ 59 qJ®( 4 Ë√ 2 rƸ d∑KH∞«Ë œ¸U∂∞« ¡UL∞« jI≠ qLF∑ß« .)4 qJ®( *rz«b∞« d∑KH∞« Ë√ )5 > ¸UALÔ∞« vBÆ_« b∫∞« Èu∑º± ¡UL∞« WOLØ ÈbF∑¢ ô > .Ê«eª∞« vK´ d≥UE∞«Ë tO∞« r¥bI¢ pMJL¥ YO∫° jOIM∑K∞ l≤U± Ác≥ …uNI∞« WF≤UB∞ > l§¸√ ,…uNI∞« r¥bI¢ bF° .…¸Ëb∞« W¥UN≤ q∂Æ …uNI∞« wJ∞ t≤UJ± v∞« *UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« Ë√ o¥d°ù« .…uNI∞« ÊUCO≠ VMÒπ∑¢ ‚u∫º± s± …b•«Ë ”UOÆ WIFK± qLF∑ß« :W´dπ∞« > .dO∂Ø »uØ VJ∞ s∂∞« dî¬ ¡U´Ë qL´ r∑¥ Ê√ q∂Æ ozUÆœ lC° dE∑≤« > .…uNI∞« s± o¥d°ù« ÊUØ «–≈ …uNI∞« s± WO≤U£ WF≠œ qLF¢ ô > .…uNI∞U° UεOK± *UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« .tzUD¨ ÊËœ UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« qLF∑º¢ ô > ͸«d∫∞« ‰eF∞« o¥d°≈ ¡UD¨ oKGÔ¥ Ê√ Vπ¥ > UNOK´ ÿUH∫∞«Ë …uNI∞« dOC∫¢ bM´ ÂUJ•S° .WMîUß …œu§uL∞« WK∑F∞« vK´ jG{« ,…uNI∞« r¥bI∑∞ > `∑≠« Ë√ ,͸«d∫∞« ‰eF∞« Ë– o¥d°ù« ¡UD¨ vK´ .* W∫∑≠ nB≤ ÎUOze§ ¡UDG∞« n¥ËËdJOL∞« Êd≠ w≠ UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« lC¢ ô > .Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ Ë√ q∂Æ sîUº∞« ¡UL∞U° ͸«d∫∞« ‰eF∞« ¡U´Ë qºG¥Ô > qJA° …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ù« tMJL¥ wJ∞ ‰ULF∑ßù« Ê√ bF° …uNI∞« WF≤UÅ w≠ tF{Ë œUF¥Ô ôË ,qC≠« .U≥dOC∫¢ r¢ bÆ …uNI∞« ÊuJ¢ WMîUß …uNI∞« vK´ UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« k≠U∫¥Ô > .vBÆ_« b∫∞U° ‹U´Uß 4 …bL∞ )7 qJA∞« dE≤«( *WNJM∞« wI∑M±Ô .…uNI∞« …uÆ j∂{ )7 qJA( WNJM∞« wI∑M±Ô p∞ `O∑¥Ô > vK´ WNJM∞« j∂{« ,…eØd±Ô …uNÆ vK´ ‰uB∫K∞ > .…dO∂J∞« s∂∞« »u∂• u∫≤ Ë√ ,¡«œuº∞« …uNI∞« wJO¢U±u¢Ë_« nÆu∑∞« nÆu∑¢ …uNI∞« WF≤UÅ ÊS≠ ,WÆUDK∞ ΫdO≠u¢ > .qOGA∑∞« s´ UÎOJO¢U±u¢Ë√ :w§U§“ o¥d°S° …œËÒeLÔ∞« ‹ö¥œuL∞ WIOÆœ 30 …d∑H° …uNI∞« dOLª¢ …¸Ëœ ¡UN∑≤« bF° 30w∞«u∫° ¡UL∞« Ê«eî ⁄dH¥ U±bM´ :Í«( UÎ∂¥dI¢ s´ …uNI∞« WF≤UÅ nÆu∑¢ ·uß ,)WIOÆœ ¸“ QHD¥Ô ·uß w∞U∑∞U°Ë .ÎUOJO¢U±u¢Ë√ qOGA∑∞« .wzuC∞« ·UI¥ù«/qOGA∑∞« 60 Ác≥ fL∞ Âb´ v§d¥Ô .qOGA∑∞« .“UNπ∞« w≠ WMîUº∞« ¡«e§_« v§dÔ¥ ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qOÅu¢ q∂Æ „bM´ WOzU°dNJ∞« WJ∂A∞« d¢u¢ ÊQ° bØQ∑∞« d¢u∑∞« YO• s± Z∑ML∞« t§U∑∫¥ U± l± VßUM∑¥ ÊQ° bØQ∑∞« v§dÔ¥ ULØ .WOzU°dNJ∞« …uI∞«Ë .÷¸ÒR± wzU°dNJ∞« f∂IL∞« qOÅu∑∞« ‰U• w≠ “UNπ∞«« s´ W≤ULC∞« jIº¢ .¡v©Uª∞« wzU°dNJ∞« ‰U• w≠ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ “UNπ∞« qB≠« .nOEM∑∞« ¡UM£√Ë ,WK¥u© …bL∞ t∞ULF∑ß« Âb´ «–≈ Ë√ …¡UHJ° qLF¥ bF¥ r∞ «–≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô ‰UB¢ù« v§d¥Ô ,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ .qDF° VOÅ√Ô .bL∑F±Ô W±bî eØdL° nOEM∑∞« ‹UOKL´ vK´ Z∑ML∞« w≠ pKîb¢ dB∑I¥ ö≠ p∞– «b´ U± qØË , jI≠ WOMO¢Ëd∞« W≤UOB∞«Ë .bL∑F±Ô W±bî eØd± ô≈ t° ÂuI¥ ¡«e§_« wzU°dNJ∞« pKº∞« f±ö¥ ô Ê√ Vπ¥ ¸dLÔ¥ ô Ê√ Vπ¥ w∞U∑∞U°Ë ,“UNπ∞« s± WMîUº∞« .…œU• U¥«Ë“ ‚u≠ Ë√ ,͸«d• ¸bB± Í√ s± »dI∞U° ‹UI∫KL∞« jI≠ qLF∑ß« ,p∑±öß q§√ s± .Z∑ML∞« «c≥ l± o≠«u∑¢ w∑∞« WOKÅ_« WDß«u° wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑MÔL∞« qBH¢ ô .…uI∞U° pKÒº∞« Òb® ôË ,n¥ËËdJOL∞« Êd≠ w≠ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô ‹U•u∞ ‚u≠ ôË ,d®U∂L∞« ¸UM∞« VN∞ ‚u≠ .WOzU°dNJ∞« sOªº∑∞« .UÎMîUß ‰«e¥ ô ÊUØ «–≈ ¡UL∞U° Z∑ML∞« úL¢ ô W±¸UÅ ‹«¡«d§ù UM¢Uπ∑M± lOL§ lCª¢ WOKL´ ‹«¸U∂∑î≈ sLC∑¥ «c≥Ë .…œuπ∞« h∫H∞ ,ÎUOz«uA´ U≥¸UO∑î≈ r∑¥ ‹Uπ∑ML∞« iF° vK´ .‰ULF∑ßû∞ ¸U£¬ œu§Ë dºHÔ¥ U± «c≥ .UÎLz«œ ¡UDG∞« oK¨« ,…uNI∞« WF≤UÅ ‰ULF∑ß« bM´ .¡UDG∞« ÊËœ …uNI∞« o¥d°≈ qLF∑º¢ ô .Ê«eª∞« w≠ sîUº∞« ¡UL∞« VJº¢ ô > > > > > > > > > > > > > > v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ ÊËœ v∞Ë_« …dLK∞ …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô Ê√ Vπ¥ t¥“«u¥ U± p∞– s± ôÎb° l{u¥ q° ,UNO≠ s∂∞« l{Ë .WOKî«b∞« UNJ∞Uº± nOEM∑∞ ¡UL∞« s± > …u‡‡N‡‡I‡‡∞« d‡‡‡O‡‡‡C‡∫¢ )9 v∞« 1 s± ‰UJ®_« ŸU∂¢« v§d¥Ô( q¥œuL∞« Vº•* ô .¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« ÂUOI∞« ‰UH©ú∞ `LºÔ¥ W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞« ‰UL´Q° ‚u≠ «u≤uJ¥ r∞ U± Z∑MLK∞ rN∞ d≠u∑¢ Ê√Ë ,WM±U∏∞« .W∂Æ«dL∞« Z∑ML∞« vK´ ÿUH∫∞« v§dÔ¥ > t∞ l°U∑∞«« wzU°dNJ∞« pKº∞«Ë s¥c∞« ‰UH©_« ‰ËUM∑±Ô s´ «ÎbOF° .WM±U∏∞« s´ r≥¸UL´√ qI¢ Z∑ML∞« «c≥ qLF∑º¥Ô Ê√ sJL¥ > ô s¥c∞« ’Uª®_« WDß«u° Ë√ WO≤b° ‹«¸bI° ÊuF∑L∑¥ sL± Ë√ ,WK±UØ WOKI´ …d∂ª∞« w≠ hI≤ rN¥b∞ «uFCî «–≈ ,W≠dFL∞«Ë «uOD´« «–≈ Ë√ W∂Æ«dLK∞ ‹«œU®¸ù«Ë ‹ULOKF∑∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ s´ W∫{«u∞« «uظœ«Ë ,WM±¬ WI¥dD° Z∑ML∞« s´ Z∑M¢ bÆ w∑∞« ¸UDî_« .¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ > .Z∑ML∞U° Êu∂FK¥ ô rN≤Q° …d≥UE∞« ¡«e§_« ÊuJ¢ bÆ * > …¸«d∫∞« WFH¢d± Z∑ML∞« s± bOÆ Z∑ML∞« ÊuJ¥ U±bM´ q¥œuL∞« Vº•* ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« wzU°dNJ∞« ÊUØ «–≈ Z∑ML∞« nÒEMÔ¢ ô .ÎUMîUß ‘ULÆ WFDI° Z∑ML∞« nÒEMÔ¥ WπMHß≈ Ë√ W∂©¸ ôË ¡UL∞« w≠ Z∑ML∞« lC¢ ô .W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ p{ÒdFÔ¥ bÆ : d¥c∫¢ > “UNπK∞ ¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« .ÕËdπ∞U° W°UÅû∞ ô ,‰ULF∑ßù« bF° : d¥c∫¢ > UN≤_ ,sOªº∑∞« W•u∞ fLK¢ WEH∑∫Ô± vI∂¢ ·uß .qOGA∑∞« bF° …¸«d∫∞U° o¥d°ù« i∂I± jI≠ qLF∑ß« > ,sOªº∑∞« ¡UM£√ w§U§e∞« .ÎU±UL¢ Z∑ML∞« œd∂¥ Ê√ v∞«Ë Z∑ML∞« «c≥ qLF∑º¥Ô Ê√ sJL¥ > qI¢ ô s¥c∞« ‰UH©_« WDß«u° ,)8( WM±U∏∞« s´ r≥¸UL´√ «–≈Ë W∂Æ«dLK∞ «uFCî «–≈ ‹ULOKF∑∞« «uOD´« s´ W∫{«u∞« ‹«œU®¸ù«Ë Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ «uظœ«Ë ,WM±¬ WI¥dD° s´ Z∑M¢ bÆ w∑∞« ¸UDî_« 61 AR .qLF∞« «cN° ÂUOIK∞ …¡UHJ∞« Z∑ML∞« «c≥ rLÔÅ > ,jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ ÈbF∑¥ ô ŸUH¢¸≈ vK´Ë `Dß ‚u≠ d∑± 2000 .d∫∂∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô > ¡UL∞U° t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« .dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√ ‰ULF∑ßû∞ “UNπ∞« «c≥ b´√ > .jI≠ w∞eML∞« “UNπ∞« «c≥ rLBÔ¥ r∞ > sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ ô w∑∞« WO∞U∑∞« ‰«u•_«Ë : W≤ULC∞« UNODG¢ WBBªL∞« wND∞« sØU±√ w≠ sOH™uL∞« rÆUD∞ ,V¢UJL∞« Ë ‹ö∫L∞« ,Èdî_« WOMNL∞« sØU±_«Ë s± ‹ôULF∑ßô« ,Ÿ¸«eL∞« Ë ¡ôeM∞« Ë ‚œUMH∞« ¡öL´ q∂Æ w≠ ,Èdî_« W±UÆù« sØU±√ ‰ËUM¢ sØU±«Ë ÂuM∞« ·d¨ .¸uDH∞« v§dÔ¥ ,“UNπ∞« nOEM¢ bM´ > …œ¸«u∞« ‹«œU®¸ùU° bÒOI∑∞« :ÎULz«œ 62 qJ° WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« …¡«dÆ v§dÔ¥ …dLK∞ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UM´Ë ’d• ‹«œU®¸ù« ÁcN° ÿUH∑•ù« v§d¥ÔË ,v∞Ë_« -BÔL∞« WØdA∞« qL∫∑¢ s∞ :s±¬ ÊUJ± w≠ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« ‰U• w≠ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒ .…œ¸«u∞« ‹«œU®¸ùU° bÒOI∑¢ ô WI¥dD° > W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ qLF∑ºOÔ∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞ > sL°( ’Uª®√ WDß«u° ô sL± )‰UH©_« rNO≠ Ë√ WO≤b° ‹«¸bI° ÊuF∑L∑¥ Ë√ ,WO≠UØ WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ …d∂ª∞« rNBIM¢ r∑¢ r∞ U± ,W≠dFL∞« s´ r≥œU®¸≈ Ë√ ,rN∑∂Æ«d± Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ ‰ËRº± hª® WDß«u° .rN∑±öß q§√ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ > .Z∑ML∞U° Êu∂FK¥ ô rN≤Q° wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ > s´ nÆu∑∞« Vπ¥ ,ÎUH∞U¢ Í_ UÎ∂MÒπ¢ .Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« v§dÔ¥ ,qL∑∫Ô± dDî vK´ Z∑ML∞« ÷dF° Ÿ«dßù« WØdAK∞ lO∂∞« bF° U± eØd± ‰b∂∑ºÔ¥ Ê√ Ë√ ,WFÒMBÔL∞« t¥b∞ hª® WDß«u° q¥œuL∞« Vº•* .b}Hß tØdß ¯¸e° ÊUπM≠ Ëœ U| ÊËb°( «¸ “Uß ÁuNÆ Ë b¥e¥d° )b( Êeª± ¸œ > .bOMØ s®Ë¸ )ÁuNÆ ·d™ U¥ Á“uØ ¸œ ÊUπM≠ ‡J| ‰œUF± b}≥œ Á“U§« > œuî “Uß ÁuNÆ fáß b°U| ÊU|d§ )f( v¢¸«d• ¸œ «¸ “Uß ÁuNÆ b|U° UL®( b}MØ nÆu∑± «¸ .)bOMØ ‘u±Uî ‡J}¢U±u¢« ÈU≥ ‰b± vîd° .bMØ qL´ X´Uß ‡J| ‹b± t° U¢ b}≥œ Á“U§« > ÊU|d§ U¢ b}MØ È“«b≤« Á«¸ "«œbπ± «¸ “Uß ÁuNÆ > .œu® nÆu∑± »¬ Á“uØ ‡J| ‰œUF± U° ¸U° tß U| Ëœ «¸ “Uß ÁuNÆ > .b|“«b≤« ¸UØ t° uA∑º® È«d° Ê«bI≠ q}∞œ t° U| bMØ vL≤ ¸UØ tØ È“Uß ÁuNÆ X≤UL{ “« ÂËd∫± bMØ vL≤ ¸UØ vz«œ“ Âd§ .œu° b≥«uî v≤ôu© ÁuNÆ ÊœdØ Âœ tîdÇ tJ≤¬ i∫± t° :t§u¢ "ö±UØ «¸ œuî ÁU~∑ßœ ,œu® «bÅ Ëdß dÄ U| œu® .b}MØ vz«œ“ »u߸ v∂≤U§ “«u∞ È« tA}® @M¢ > v¢¸«d• @|œ > vLz«œ d∑K}≠ > !bOMØ dJ≠ Xº|“ j}∫± t° Xß« ÈbML®“¸« œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ .œu® X≠U|“U° U| ¡U}•« b≤«u¢ v± tØ vK∫± ÈU≥ t∞U°“ ȸˬ lL§ tDI≤ ¸œ «¸ UN≤¬ ,b}≥œ ¸«dÆ “Uπ± ‹U±bî eØd± U| v≤b± .œu® v± t∑î«b≤« ¸Ëœ v∑߸œ t° tØ vzU§ t° ◊u°d± UE/19/2012 v| UÄË ¸« ÈUL M≥«¸ Ê ¬  e K ∑ º ± , )WEEE ( ‹ « e } N π ¢ Ë ‚ d° t ∞ U° “ t° vL|bÆ v~≤Uî vJ|d∑J∞« q|UßË tØ Xß« t∑î«b≤« ¸Ëœ dN® ÈU≥ t∞U°“ ¸œ vF}∂© ÊU|d§ Ë v°U|“U° ¸uEM± t° b|U° vL|bÆ q|UßË .œuA≤ d}£U¢ g≥UØ Ë b≤¸«œ tØ Èœ«u± tM}N° X≠U|“U° lL§ t≤UÖ«b§ Xº|“ j}∫± Ë ÊUº≤« X±öß d° .b≤u® ȸˬ > tLØœ ¸œ ⁄«dÇ .b® b≥«uî ‘u±Uî ¸UØœuî .b® b≥«uî ‘u±Uî ‘u±Uî/s®Ë¸ t§¸œ ¸œ UL® ÁuNÆ ,tI}Æœ 30 s|« ‰u© ¸œ .b® b≥«uî t∑®«œ t~≤ VßUM± ‹¸«d• :«“U±dÖ ·d™ U° ‰b± vMF|( ÊœdØ Âœ tîdÇ ÊU|UÄ “« fÄ tI}Æœ bMÇ ÁuNÆ ,)Êeª± ¸œ »¬ s∑®«b≤ œu§Ë tI}Æœ bMÇ .b® b≥«uî ‘u±Uî ¸UØœuî ¸u© t° UL® “Uß ‘u±Uî ,‘u±Uî/s®Ë¸ tLØœ È˸ d° ⁄«dÇ .b® b≥«uî ÁuNÆ œbπ± ÊœdØ ÂdÖ dÖ« b}≥b≤ ¸«dÆ u|ËËdJ|U± ¸œ «¸ È« tA}® Á“uØ :‰U∏± Ê«uM´ t°( Xß« ÈeK≠ XLºÆ ‡J| È«¸«œ .)œôu≠ tLº¢ > ÊœdØ e}L¢ c¨UØ ,Áb® »U}߬ ÁuNÆ s∑î«b≤« ¸Ëœ È«d° > )4 d¥uB¢( vLz«œ d∑K}≠ U| )5 d|uB¢( d∑K}≠ .b}AJ° «¸ “Uß ÁuNÆ tØ b}≥œ Á“U§« Ë b}AJ° «¸ ‚d° r}ß > .œu® œdß .bOMØ e}L¢ »u©d± ZMHß« U| tǸUÄ ‡J¥ U° > .Xß« ÂdÖ “uM≥ v∑ÆË b}MJ≤ e}L¢ «¸ ÁU~∑ßœ > ȸ«œœuî "«bOØ« »¬ ¸œ ÁU~∑ßœ Êœd° Ëd≠ “« > .bOMØ :vzuA≠d™ s}®U± s}®U± ¸œ v≤b®«b§ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ > .Xß« s±« vzuA≠d™ v± ÈeK≠ tLº¢ ê}≥ U° jI≠ È« tA}® Á“uØ > ¸«dÆ )»¸œ ÊËb°( vzuA≠d™ s}®U± ¸œ b≤«u¢ .œdO~° *v¢¸«d• @¥œ ÁbM|Uß ÁbMMØ e}L¢ ‹ôuB∫± U° ÊœdØ e}L¢ “« > .bOMØ È¸«œœuî ÊœdØ e}L¢ È«d° qî«œ ¸œ Xßœ Êœ«œ ¸«dÆ “« > .)s∑ºJ® dDî( b}MØ È¸«œœuî Ë »¬ U° «¸ ʬ ,U±bL≥ ·d™ ÊœdØ e}L¢ È«d° > FA .b}zuA° "ö±UØ fáß Ë b}MØ dÄ Êu°UŠʬ ,Xß« Áb® v~≤¸ ÁuNÆ U° ·d™ tJ}¢¸uÅ ¸œ > s}®U± ÁbM|u® œ«u± ,b}MØ dÄ Âd∞Ë »¬ U° «¸ .œ¸uª° f}î b|¸«c~° Ë b}MØ t≠U{« vzuA≠d™ .b}zuA° "ö±UØ ,ʬ “« fÄ vz«œ“ Âd§ Âd§ ÁœUH∑ß« ¸U° 40 d≥ ¸œ «¸ œuî “Uß ÁuNÆ :b}MØ ÁœUH∑ß« b}≤«u¢ v± UL® bOMØ vz«œ“ Ëœ ¸œ Áb® o}Ƹ È«œ“ Âd§ ‡JÇuØ tºOØ ‡J| ;»¬ ¯¸e° ÊUπM≠ > 63 ÁuNÆ È“Uß ÁœU±¬ )b}MØ ‰U∂≤œ «¸ 9 U¢ 1 ÂUƸ«( 4 U| n°2 d∑K}≠ c¨UØ Ë œdß »¬ “« jI≠ > )4 d|uB¢( *vLz«œ d∑K}≠ U| )5 d|uB¢( .b}MØ ÁœUH∑ß« `Dß U° Áb® Áœ«œ ÊUA≤ »¬ d∏Ø«b• ¸«bI± “« > .bOMJ≤ “ËUπ¢ Êeª± ¸œ »¬ ȸuD° Xß« ÁdDÆ nÆu¢ È«¸«œ “Uß ÁuNÆ s|« > tîdÇ ÊU|UÄ “« q∂Æ «¸ ÁuNÆ b}≤«u¢ v± UL® tØ ,Xß« Áb® Ëdß UL® ÁuNÆ v∑ÆË .b}MØ Ëdß e|d∂∞ “« Èd}ÖuK§ È«d° «¸ v¢¸«d• *@|œ U| @M¢ .b}MØ ÷u´ Êb® Áb® œdî ÁuNÆ o®UÆ “Ëœ ‡J| :·dB± ¸«bI± > .bOMØ ÁœUH∑ß« ¯¸e° t≤ULOÄ o∂©d° ÁuNÆ ÂËœ @|œ tJ≤¬ “« q∂Æ b}MØ d∂Å tI}Æœ bMÇ > .bOMØ X߸œ «¸ b}MØ È¸«œœuî ÁuNÆ d~|œ È« t∑ßœ ÊœdØ X߸œ “« > .Xß« ÁuNÆ ÈËU• d{U• ‰U• ¸œ Á“uØ dÖ« *v¢¸«d• @|œ œuî »¸œ ÊËb° v¢¸«d• @|œ ÁœUH∑ß« “« > .b}MØ È¸«œœuî È“Uß ÁœU±¬ ÊU±“ X߸œ b|U° U±œ r≥ @|œ »¸œ > .b≤UL° ÂdÖ U¢ b®U° t∑º° ÁuNÆ U±œ r≥ @|œ »¸œ È˸ d° Âd≥« ,ÁuNÆ Ëdß È«d° > «¸ ‘uĸœ ê}Ä U| b}≥œ ¸UA≠ s}zUÄ t° ôU° “« «¸ .b}MØ “U° Á«¸ tL}≤ ¸œ U| u|ËËdJ|U± ¸œ v¢¸«d• @|œ Êœ«œ ¸«dÆ “« > .b}MØ È¸«œœuî vzuA≠d™ s}®U± ÂdÖ »¬ ¸œ «¸ v¢¸«d• ·d™ ,ÁœUH∑ß« “« q∂Æ > fÄ Ë bMØ kH• d∑N° «¸ U±dÖ tØ È¸u© t° b}zuA° .b}≥b≤ ¸«dÆ “Uß ÁuNÆ ¸œ ,ÁuNÆ ÊœdØ ÁœU±¬ “« 4 d∏Ø«b• È«d° «¸ UL® ÁuNÆ ,v¢¸«d• @|œ > .œ¸«œ v± t~≤ ÂdÖ X´Uß )b}MØ X|˸ «¸ n°7 qJ®( *u±¸¬ d~AM|eÖ b≥œ v± Á“U§« UL® t° )7 qJ®( u±¸¬ d~AM|eÖ > .b}MØ r}EM¢ «¸ ÁuNÆ ‹b® U¢ U| «¸ dD´ r}EM¢ ,ÁuNÆ d¢ ÈuÆ ÊUπM≠ ‡J| È«d° > ÁuNÆ X®¸œ t≤«œ XLß t° U| ÁU}ß ÊUπM≠ XLß t° .* b}≤Uîdâ° ¸UØœuî nÆu¢ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ,È˛d≤« ¸œ vzu§ t≠dÅ ¸uEM± t° > .b® b≥«uî ‘u±Uî ¸UØœuî ¸u© t° UL® :È« tA}® ·d™ U° ‰b± ÊœdØ Âœ tîdÇ ÊU|UÄ “« fÄ tI}Æœ 30 œËb• v°¬ ê}≥ tJ≤¬ “« fÄ tI}Æœ 30 œËb• vMF|( ÁuNÆ ¸u© t° UL® “Uß ÁuNÆ ,)b®U∂≤ œu§u± Êeª± ¸œ 64 ÕuDß ‹¸«d• t§¸œ *> sJL± vßd∑ßœ q°UÆ tØ v≤U±“ b®U° ôU° Xß« ¸UØ ‰U• ¸œ ÁU~∑ßœ ÕuDß t° .Xß« ÊœdØ .b}≤e≤ Xßœ ÁU~∑ßœ ⁄«œ ÊUM}L©« ,‚d° t° ÁU~∑ßœ ÊœdØ qÅË “« q∂Æ XI°UD± ÁU~∑ßœ U° ‚d° l∂M± tØ b}MØ qÅU• ‚d° ÊU|d§ tØ b}MØ v߸d° s}MâL≥ .œ¸«œ .b®U° v± vM}±“ ‚d° e|dÄ q±U® ¸UØ t° X≤UL{ ,‚d° ‰UB¢« ¸œ UDî ‹¸uÅ ¸œ .b® b≥«uª≤ Áœd° b|¸«b≤ v≤ôu© ‹b± È«d° ÁœUH∑ß« t° q|UL¢ dÖ« .b}AJ° ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ ,ÊœdØ e}L¢ ‰u© ¸œ U| VßUM± ¸u© t° dÖ« b}MJ≤ ÁœUH∑ß« ÁU~∑ßœ “« s|« ¸œ .b®U° Áb|œ V}߬ dÖ« U| bMØ vL≤ ¸UØ .b|d}~°”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| U° ,œ¸u± Èd∑A± jßu¢ Xß« sJL± ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ e}L¢ d~|œ ‹U±bî t≤uÖd≥ ;œu® ÂUπ≤« Èd∑A± jßu¢ .œu® ÂUπ≤« “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| jßu¢ b|U° ”UL¢ ¸œ U| vJ|œe≤ ¸œ eÖd≥ b|U∂≤ ‚d° r}ß ÂdÖ l∂M± t° ‡J|œe≤ ,UL® ÁU~∑ßœ XML∞« U° ‡J|œe≤ .b®U° e}¢ t∂∞ È˸ U| vØb| “«u∞ Ë v∂≤U§ “«u∞ “« jI≠ ,UL® vML|« È«d° .b}zUL≤ ÁœUH∑ß« UL® ÁU~∑ßœ È«d° Áb® v•«d© ‚d° “« e|dÄ ÊœdØ «b§ È«d° r}ß Êb}AØ “« .b}MØ È¸«œœuî tKF® ¸œ ,u|ËËdJ|U± ‚U§« ¸œ ·d™ ‰ULF∑ß« “« .b}MØ È¸«œœuî vÆd° eÄ Ë XªÄ t∫HÅ ¸œ U| “uM≥ tØ v¢¸uÅ ¸œ ÁU~∑ßœ ¸œ »¬ Êœ«œ ¸«dÆ “« .b}MØ È¸«œœuî Xß« ⁄«œ .bM∑º≥ ‰d∑MØ o}Æœ X}H}Ø ÷dF± ¸œ “«u∞ tL≥ È˸ d° Áb® ÂUπ≤« vKL´ œdJKL´ g|U±“¬ q}∞œ tØ ,œu® v± Áb|eÖd° v≠œUB¢ ÁU~∑ßœ .bMØ v± ÊU}° «¸ v∞UL∑•« t≤UA≤ t≤uÖd≥ ,Xß« ÊœdØ ¸UØ ‰U• ¸œ “Uß ÁuNÆ tØ v±U~M≥ .b|bM∂° «¸ »¸œ tA}L≥ .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« »¸œ ÊËb° “Uß ÁuNÆ “« .b}MØ È¸«œœuî Êeª± ¸œ ⁄«œ »¬ Êœ«œ ¸«dÆ “« > > > > > > > > > > > > > > ¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« “« q∂Æ s}∞Ë« È«d° ÁuNÆ ÊËb° «¸ œuî Èd∑K}≠ “Uß ÁuNÆ .b}zuA° »¬ Á“uØ ‡J| ‰œUF± “« ÁœUH∑ß« U° ¸U° > ‰b± t° t§u¢ U°* “« dDî v° ÁœUH∑ß« Áb® Áœ«œ UN≤¬ t° ÁU~∑ßœ qL∫∑± ‹«dDîË b®U° .bMMØ ‡Ø¸œ "ö±UØ «¸ Áb® ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ e}L¢ ÊUØœuØ jßu¢ b|U∂≤ tJM|« d~± ,œu® ÂUπ≤« Ë ‰Uß 8 “« d¢ôU° UN≤¬ ‡J| jßu¢ ‹¸UE≤ X∫¢ .bM®U° ‰UºÖ¸e° ¸Ëœ «¸ ʬ r}ß Ë ÁU~∑ßœ 8 d|“ ÊUØœuØ ”d∑ßœ “« .b|¸«bN~≤ ‰Uß Xß« sJL± ÁU~∑ßœ s|« v≤«u¢U≤ U° Èœ«d≠« jßu¢ ,vM≥– U| vº• ,vLº§ U| t°dπ¢ bÆU≠ œ«d≠« U| t≤u~â}≥ U| rØ g≤«œ U¢ ,œu® ÁœUH∑ß« vA≤«œ ‹¸UE≤ X∫¢ UN≤¬ tJ}≤U±“ qLF∞«¸u∑ßœ Ë bM®U° ÁU~∑ßœ “« s±« ÁœUH∑ß« Ë ,bM®U° ÁœdØ X≠U|¸œ «¸ vML{ ‹«dDî tJ}≤U±“ U¢ .bMMØ ‡Ø¸œ «¸ ÁU~∑ßœ “« b¥U∂≤ ÊUØœuØ È“U° »U∂ß« ‡J¥ Ê«uM´ t° .bMMØ ÁœUH∑ß« ‰b± t° t§u¢ U°* > > > «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ tA}L≥ ;b}MØ ‰U∂≤œ «¸ ÁU~∑ßœ ‚d° r}ß .b}AJ° ÁU~∑ßœ ÊœdØ e}L¢ “« Xß« ⁄«œ tØ v±U~M≥ .b}MØ È¸«œœuî U| »u©d± tǸUÄ ‡J| U° .b}MØ e}L¢ ZMHß« ¸œ ÁU~∑ßœ Êœd° Ëd≠ “« ȸU§ »¬ d|“ ¸œ ʬ U| »¬ .b}MØ È¸«œœuî t±bÅ “Ëd° dDî :¸«bA≥ v∑߸œ t° ÁU~∑ßœ “« dÖ« .œuA≤ ÁœUH∑ß« ,ÁœUH∑ß« “« fÄ :¸«bA≥ «“U±dÖ t∫HÅ fL∞ “« ,b}MØ È¸«œœuî ⁄«œ “uM≥ Xß« sJL± ÊuÇ ·d™ t∑ßœ jI≠ .b®U° ÂdÖ v© ¸œ «¸ È« tA}® v≤U±“ U¢ Ë b}MØ fL∞ ÊœdØ .œu® œdß "ö±UØ tØ jßu¢ b≤«u¢ v± ÁU~∑ßœ s|« ‰Uß 8 “« d¢ôU° ÊUØœuØ d° ◊ËdA± ,œu® ÁœUH∑ß« bM®U° ‹¸UE≤ X∫¢ UN≤¬ tJ≤¬ v~≤u~Ç qLF∞«¸u∑ßœ U| > > > FA > 65 i|uF¢ È«d° j|«d® .b}MØ ‰U߸« r}ß È«d° ÁU~∑ßœ s|« t≤Uî ¸œ vKî«œ ÁœUH∑ß« d|“ ŸUH¢¸« ¸œ jI≠ t∑≠dÖ dE≤ ¸œ d∑± 2000 .Xß« Áb® e|dÄ U| ‚d° r}ß ,ÁU~∑ßœ ‹UF|U± d|Uß U| »¬ ¸œ «¸ .b}≥b≤ ¸«dÆ È«d° jI≠ UL® ÁU~∑ßœ v•«d© v~≤Uî ÁœUH∑ß« .Xß« Áb® t∑≠dÖ dE≤ ¸œ ÁU~∑ßœ s|« ÈU≥ j}∫± ¸œ U¢ ÁbA≤ g®uÄ X∫¢ tØ ,q|– œ¸u± b®U° vL≤ X≤UL{ :œd}Ö ¸«dÆ ÁœUH∑ß« ¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ d|Uß Ë ‹«¸«œ« ,U≥ Á“UG± ¸œ ;È« t≠d• ÈU≥ j}∫± ¸œ ÊU|d∑A± jßu¢ ;Ÿ¸«e± Ÿ«u≤« d~|œ Ë U≥ q∑± ,U≥ q∑≥ ¸œ ;v≤uJº± ÈU≥ j}∫± j}∫± d|Uß Ë «dº≤ULN± .t°UA± v≤uJº± ÈU≥ ,ÁU~∑ßœ X≠UE≤ ÂU~M≥ 66 > > > > > s}∞Ë« È«d° œuî ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ ¸œ Ë b}≤«uª° XÆœ U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ,¸U° b|U∂≤ ÁbMMØ b}∞u¢ :b}MØ kH• s±« ÊUJ± ‡J| XI°UD± ‹¸uÅ ¸œ «¸ X}∞uµº± t≤uÖd≥ .bMØ ‰u∂Æ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ U° s∑®«b≤ > vML|« ÈU≥ qLF∞«¸u∑ßœ ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s|« > tKL§ “«( œ«d≠« jßu¢ v≤«u¢U≤ U° )ÊUØœuØ U| ,vM≥– U| vº• ,vLº§ ,g≤«œ Ë t°dπ¢ œu§Ë Âb´ d~± ,ÁbA≤ t∑ÆdÖ dE≤ ¸œ U| Áœu° ‹¸UE≤ X∫¢ tJM|« t° ◊u°d± qLF∞«¸u∑ßœ q∂Æ “« ,ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« ‰uµº± œd≠ ‡J| jßu¢ .b®U° Áb® Áœ«œ UN≤¬ vML|« ‹¸UE≤ X∫¢ b|U° ÊUØœuØ > qÅU• ÊUM}L©« U¢ bM®U° ÁU~∑ßœ U° UN≤¬ tØ œu® .bMMØ vL≤ È“U° Áb|œ V}߬ ‚d° r}ß dÖ« > ÁU~∑ßœ “« ,b®U° ¸uEM± t° .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« r}ß ,dDî “« »UM∑§« b}∞u¢ t° tKÅU≠ö° «¸ ‚d° “« fÄ ‹U±bî ,ÁbMMØ b§«Ë œ«d≠« U| ‘Ëd≠ • Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте руководство пользователя и сохраните его. В случае использовании прибора без соблюдения настоящего руководства с производителя снимается любая ответственность. Советы по технике безопасности • Этот прибор не предназначен для использования лицами, в том числе детьми, с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами без достаточного опыта и знаний, кроме случаев, когда лицо, отвечающее за их безопасность, может обеспечить надлежащий присмотр за ними и провести предварительный инструктаж по использованию прибора. • Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором. • В случае повреждения кабеля питания эксплуатация прибора запрещается. Во избежание опасности поражения электрическим током поврежденный кабель питания должен быть заменен изготовителем, службой гарантийного обслуживания либо лицом, имеющим необходимую для этого квалификацию. • Прибор предназначен исключительно для бытового использования в помещении на высоте до 2000 м. • Запрещается погружать в воду или в какую-либо другую жидкость прибор, кабель питания или штекер. • Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. • Он не предназначен для применения в указанных ниже случаях, на которые не распространяется действие гарантии. - В бытовых уголках с кухней, предназначенной для персонала магазинов, офисов и других профессиональных сред; на фермах; в отелях, мотелях, и других объектах жилищного назначения; в комнатах частных домов, сдаваемых в аренду. • Чистка прибора всегда должна производиться в соответствии с приведенными ниже инструкциями. - Отключите питание прибора. - Не начинайте чистку при67 RU бора, пока он не остынет. - Чистите прибор влажной тряпкой или губкой. - Никогда не погружайте прибор в воду и не помещайте его под струю воды. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ненадлежащем использовании прибора существует риск получения травмы. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не притрагивайтесь к прибору сразу после пользования — он может быть еще горячим. • Следует прикасаться только к стеклянной ручке горлышка прибора во время приготовления кофе и до полного охлаждения прибора. • Разрешается пользование этим прибором детям в возрасте от 8 лет при условии, что они делают это под наблюдением взрослого или получили инструкции о безопасном использовании прибора и хорошо осознают возможную опасность. Чистку и техническое обслуживание прибора разрешается осуществлять детям в возрасте от 8 лет при условии, что они делают это под присмотром взрослого. 68 • Храните прибор и кабель питания в месте, недоступном для детей младше 8 лет. • Прибор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами без надлежащего опыта или знаний при условии, что они находятся под наблюдением или получили необходимые инструкции по использованию прибора и осознают все возможные риски, связанные с его применением. • Детям запрещается использовать прибор в качестве игрушки. • *Температура доступных поверхностей (пробел) прибора может быть высокой, когда он находится в действии.Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора. • Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению прибора, а также в том, что розетка заземлена. • Любые ошибки при подключении влекут за собой аннулирование гарантии. • Отключайте прибор от сети при длительном отсутствии или во время очистки. • В случае неисправности или повреждения использование прибора запреща*В зависимости от модели • • • • • • • • • • ется. В таком случае с целью устранения неисправностей следует обратиться в авторизованный сервисный центр. За исключением чистки и обычного обслуживания прибора пользователем, согласно инструкции по его эксплуатации, любые операции должен осуществлять специалист авторизованного сервисного центра. Следите за тем, чтобы кабель питания не находился вблизи горячих поверхностей устройства, источника тепла или острых кромок и не контактировал с ними. В целях безопасности следует пользоваться только теми аксессуарами и запасными частями, которые предназначены для вашего прибора. Запрещается выдергивание из розетки кабеля питания и вилки при отключении прибора. Запрещается ставить прибор в микроволновую печь, на открытое пламя и на поверхность электрических плит. Не заливайте воду в прибор, если он еще горячий. Все приборы проходят строгий контроль качества. Так как приборы произвольно выбираются для эксплуатационных и производственных испытаний, вследствие этого возможно наличие признаков использования такого прибора. Во время приготовления кофе крышка кофеварки всегда должна быть закрыта. Запрещается использование кофеварки без крышки. Не следует заливать горячую воду в бачок. Перед первым использованием • В первый раз включите Вашу кофеварку, не насыпая в фильтр кофе с достаточным количеством воды, необходимым для споласкивания прибора. Приготовление кофе (Следуйте иллюстрациям от 1 до 9) • Используйте только холодную воду и бумажные фильтры №°2 или 4 (fig.5) или же постоянный фильтр * (fig.4). • Не превышайте максимального уровня воды, указанного на резервуаре. • Данная кофеварка оснащена системой «каплястоп», позволяющей налить себе кофе до мо*В зависимости от модели мента окончания цикла. После того, как Вы налили себе кофе, поставьте кофейник или изотермическую ёмкость* на место во избежание перелива. • Дозирование: Кладите одну полную ложку-дозатор молотого кофе на одну большую чашку. • Подождите несколько минут, прежде чем готовить следующую порцию кофе. • Не готовьте следующую порцию кофе, если в кофейнике уже есть кофе. Изотермическая ёмкость* • Не используйте изотермическую ёмкость без крышки. • С целью приготовления кофе и поддержания его в горячем состоянии крышка изотермического бачка должна быть плотно закрыта. • Для подачи кофе нажмите на рычажок изотермического бачка, толкая его вниз, или открутите крышку на пол-оборота. • Не ставьте Вашу изотермическую ёмкость в микроволновую печь или в посудомоечную машину. • Для наилучшего сохранения тепла ополосните изотермическую ёмкость перед использованием горячей водой и держите ее отдельно от кофеварки после приготовления кофе. • В изотермической ёмкости Ваш кофе может оставаться горячим на протяжении максимум 4 часов. Переключатель крепости* (смотрите иллюстрацию n°7) • Переключатель крепости (fig.7) позволит Вам регулировать интенсивность приготовленного кофе. • Чтобы кофе был крепким, поверните селектор аромата в сторону значка черной чашки или в сторону значка крупного кофейного зерна. Автоматическое выключение • В целях экономии энергии кофеварка выключается автоматически. - Модели со стеклянным резервуаром: Приблизительно через 30 минут после за- RU вершения цикла приготовления кофе (то есть приблизительно через 30 минут после того, как в контейнере закончится вода) кофеварка выключится автоматически. Световой индикатор кнопки включения/выключения погаснет. На протяжении этих 30 минут кофе остается горячим. - Модели с термоконтейнером. 69 Через несколько минут после завершения цикла приготовления кофе (то есть через несколько минут после того, как в резервуаре закончится вода) кофеварка выключится автоматически. Световой индикатор кнопки включения/выключения погаснет. Повторное нагревание кофе • Не ставьте Ваш стеклянный кофейник в микроволновую печь, если он содержит хотя бы одну металлическую деталь. (пример : металлический обруч). Чистка • Для удаления использованной кофейной гущи, выньте бумажный (fig.5) или постоянный фильтр* (fig.4). • Отключите кофеварку и дайте ей остыть. • Чистите прибор с помощью влажной тряпочки или губки. • Не начинайте чистку прибора до тех пор, пока он не остынет. • Никогда не погружайте прибор в воду. Посудомоечная машина: • Держатель фильтра является съёмным и его можно мыть в посудомоечной машине. • В посудомоечной машине можно мыть стеклянный кофейник без металлического обруча (без крышки).. Изотермическая ёмкость* • Не чистите изотермическую ёмкость абразивными моющими средствами. • Не опускайте руку внутрь ёмкости, чтобы помыть её изнутри (можно порезаться). • Чтобы помыть изотермическую ёмкость, наполните её водой, добавьте небольшое количество жидкости для мытья посуды, а затем сполосните большим количеством воды. • В случае если ёмкость сильно загрязнена кофе, наполните её тёплой водой, положите в середину одну пластинку для посудомоечной машины и дайте ёмкости отмокнуть. Затем сполосните ёмкость большим количеством воды. Удаление накипи • Необходимо проводить очистку кофеварки от накипи каждые 40 циклов. Вы можете использовать: - Либо один пакет средства для удаления накипи, растворяемый в 2 больших чашках воды. 70 - Либо 2 больших чашки белого спиртового уксуса. • Влейте жидкость в резервуар (b) и включите кофеварку (без кофе). • Дайте жидкости стечь в кофейник или изотермическую ёмкость (f) в количестве, равном объёму одной чашки, а затем выключите кофеварку (для некоторых автоматических моделей необходимо отключить кофеварку от электросети). • Дайте средству подействовать в течение одного часа. • Повторно включите кофеварку, чтобы закончить процесс стекания. • Включайте кофеварку 2 или 3 раза с достаточным для ополаскивания количеством воды Гарантия не распространяется на кофеварки, не работающие или плохо работающие из-за наличия накипи. Внимание! Как только вы заметите, что цикл приготовления кофе длится дольше обычного, и при этом возникают шумы, выполните очистку от накипи. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ* • Стеклянный кофейник • Изотермическая ёмкость • Постоянный фильтр Давайте вместе участвовать в деле защиты окружающей среды! i Ваш прибор содержит ценные детали, которые могут быть повторно использованы. ‹ Отвезите прибор, вышедший из употребления в пункт утилизации или в уполномоченный сервисный центр для его соответствующей переработки • Европейская директива 2012/19/EU по утилизации электрического и электронного оборудования (DEEE) требует, чтобы старые бытовые электроприборы не утилизировались вместе с обычным бытовым мусором. Использованные приборы необходимо собирать отдельно для оптимизации процесса утилизации и повторной переработки составляющих их материалов и компонентов, а также для уменьшения их вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду. *В зависимости от модели • Перед першим застосуванням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та збережіть її, адже використання без дотримання вказівок з експлуатації звільняє виробника від будь-якої відповідальності. Поради з техніки безпеки • Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими та розумовими можливостями чи за відсутності в них досвіду та знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані щодо користування приладом особою, відповідальною за їхню безпеку. • Діти повинні знаходитися під контролем, щоб не мати можливості гратися з приладом. • Забороняється користуватися приладом у разі пошкодження кабеля живлення. Для запобігання небезпеці заміна кабеля живлення має обов’язково виконуватися виробником, його сервісним центром або фахівцем відповідної кваліфікації. • Цей прилад призначено виключно для домашнього використання у приміщенні на висоті не більше 2000 м над рівнем моря. • Не занурюйте у воду чи іншу рідину прилад, кабель живлення або штепсель. • Цей прилад призначено виключно для побутового використання. • Він не призначений для використання в наведених нижче випадках, на які не розповсюджується дія гарантії: - На кухнях, призначених для персоналу магазинів, офісів та інших робочих приміщень; на фермах; у готелях, мотелях і на інших об’єктах житлового призначення; у кімнатах і квартирах, що винаймаються на короткий термін. • Завжди дотримуйтесь інструкцій щодо чищення приладу. - Відключайте прилад від електромережі. - Не чистьте прилад, якщо він гарячий. 71 UK - Чистьте за допомогою вологої губки чи ганчірки. - Забороняється занурювати прилад у воду та підставляти його під струмінь води. • ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. У разі неправильного використання приладу існує ризик травмування. • ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. Не торкайтеся панелі приладу, що проводить тепло, вона може залишатися гарячою впродовж певного часу. • Торкайтеся лише ручки скляного контейнера приладу під час готування й до повного його охолодження. • Допускається користування цим приладом дітьми віком від 8 років, за умови, що вони роблять це під наглядом дорослих або отримали інструкції щодо безпечного використання приладу й добре усвідомлюють можливі ризики. Очищення та догляд за приладом можуть здійснювати діти тільки віком від 8 років, але виключно під наглядом дорослих. 72 • Зберігайте прилад і його кабель живлення в місці, недоступному для дітей віком до 8 років. • Цим приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізичними, чуттєвими та розумовими можливостями, а також особи, які не мають достатнього досвіду й необхідних знань щодо його використання, за умови, що вони здійснюють це під наглядом або після отримання попередніх інструкцій стосовно його безпечного використання й усвідомлюють потенційну небезпеку, пов’язану з його використанням. • Дітям забороняється гратися з цим приладом. • *Температура на доступних поверхнях пристрою може бути високою під час експлуатації. Не торкайтесь гарячих поверхонь приладу. • Перед увімкненням переконайтеся, що напруга електромережі відповідає напрузі, вказаній на приладі, а також у тому, що розетка заземлена. • Неправильне підключення призводить до анулювання гарантії. • Вимикайте прилад під час тривалої відсутності та чищення. *В залежності від моделі • Користування несправним приладом забороняється. У такому разі зверніться до авторизованого сервісного центру. • Будь-яке втручання, окрім чищення та звичайного догляду за приладом, може здійснюватися лише спеціалістами авторизованого сервісного центру. • Кабель живлення не повинен знаходитися поблизу гарячих частин приладу та джерела тепла або гострих країв, а також контактувати з ними. • Задля власної безпеки користуйтеся лише тими аксесуарами та запчастинами, які призначені для вашого приладу. • Забороняється тягнути за кабель живлення для відключення штепселя від розетки. • Забороняється ставити контейнер приладу до мікрохвильової печі, на відкритий вогонь і на поверхню електроплити. • Не доливайте воду у прилад, якщо він ще гарячий. • Усі прилади проходять суворий контроль якості. Оскільки прилади вибираються для експлуатаційних і виробничих випробувань довільним способом, унаслідок цього на приладі можлива наявність ознак його використання. • Під час роботи кавоварка має бути закрита кришкою. • Не використовуйте без кришки контейнер для кави. • Не наливайте гарячу воду в резервуар для води. Перед першим використанням • В перший раз увімкніть Вашу кавоварку, не насипаючи і фільтр каву з достатньою кількістю води, необхідною для споліскування приладу. Приготування кави (Слідуйте илюстраціям від 1 до 9) • Використовуйте тільки холодну воду і паперові фільтри №°2 або 4 (fig.5), або незмінний фільтр * (fig.4). • Не перевищуйте максимального рівня води, вказаного на резервуарі. • Ця кавоварка оснащена системою "капля-стоп", що дозволяє налити собі каву до моменту закінчення циклу. Після того, як Ви налили собі каву, поставте кофейник або ізотермічну ємність* на місце, щоб уникнути переливання. *В залежності від моделі • Дозування: Кладіть одну повну ложку-дозатор меленої кави на одну велику чашку. • Зачекайте декілька хвилин, перш ніж готувати наступну порцію кави. • Не готуйте наступну порцію кави, якщо в кофейнику вже є кава. Ізотермічна ємність* • Не використовуйте ізотермічну ємність без кришки. • Кришка ізотермічного бачка повинна бути щільно закрита під час приготування та підігрівання кави. • Щоб налити кави, натисніть вниз важіль кришки ізотермічного бачка або відкрутіть кришку на пів-оберта. • Не ставте Вашу ізотермічну ємність в мікрохвильову піч або в посудомийну машину. • Для найкращого збереження тепла сполосніть ізотермічну ємність перед використанням гарячою водою і тримайте її окремо від кавоварки після приготування кави. • В ізотермічній ємності Ваша кава може зберігатися гарячою протягом максимум 4 годин. Переключатель міцності* (дивіться илюстрацію n°7) • Переключатель міцності (fig.7) дозволить Вам регулювати інтенсивність приготовленої кави. • Щоб кава була міцною, поверніть селектор міцності кави в бік значка із зображенням чорної чашки або в бік значка із зображенням крупного зерна кави*. Автоматичне вимкнення • Задля економії електроенергії кавоварка вимикається автоматично. - Для моделей зі скляними контейнерами. Кавоварка вимкнеться автоматично приблизно через 30 хвилин після закінчення циклу приготування кави (тобто приблизно через 30 хвилин після того, як у бачку закінчиться вода). Світловий індикатор вмикання/вимикання погасне. Протягом 30 хвилин кава залишається гарячою. - Для моделей із ізотермічним бачком. UK Кавоварка вимкнеться автоматично приблизно через 30 хвилин після закінчення циклу приготування кави (тобто приблизно через 30 хвилин після того, як у бачку закінчиться вода). Світловий індикатор вмикання/вимикання погасне. 73 Повторне нагрівання кави • Не ставте Ваш скляний кофейник в мікрохвильову піч, якщо він містить хоча б одну металеву деталь. (приклад : металічний обруч). Чистка • Для видалення використаної кавової гущі, вийміть паперовий (fig.5) або незмінний фільтр* (fig.4). • Відключіть кавоварку і дайте їй остигнути. • Чистіть прилад за допомогою вологої ганчірочки або губки. • Не починайте чищення приладу до тих пір, поки він не охолоне. • Ніколи не занурюйте прилад у воду. Посудомийна машина: • Тримач фільтра є з’ємним і тому його можна мити в посудомийній машині. • В посудомийній машині можна мити скляний кофейник без металічного обруча (без кришки). Ізотермічна ємність* • Не чистіть ізотермічну ємність абразивними миючими засобами. • Не опускайте руку всередину ємності, щоб помити її зсередини (можна порізатися). • Щоб помити ізотермічну ємність, наповніть її водою, додайте невелику кількість рідини для миття посуду, а потім сполосніть великою кількістю води. • У випадку якщо ємність сильно забруднена кавою, наповніть її теплою водою, покладіть всередину одну пластинку засобу для посудомийної машини і дайте ємності відмокнути. Потім сполосніть ємність великою кількістю води Видалення накипу • Очищуйте кавоварку від накипу кожні 40 циклів. Ви можете скористатися: - Або одним пакетом засобу для видалення накипу, який слід розчинити в 2 великих чашках води. - Або 2 великими чашками білого спиртового оцту. • Влийте рідину в резервуар (b) і включіть кавоварку(без кави). • Дайте рідині стекти в кофейник або ізотермічну ємність (f) в кількості, рівній об'єму однієї чашки, тоді вимкніть кавоварку (деякі автоматичні моделі кавоварки необхідно від’єднувати від електромережі). • Дайте засобу подіяти впродовж однієї години. • Повторно увімкніть кавоварку, щоб закінчити процес стікання. • Включайте кавоварку 2 або 3 рази з достатньою для обполіскування кількістю води. 74 Гарантія не поширюється на кавоварки, не працюючі або погано працюючі внаслідок наявності накипу. Увага! Якщо цикл приготування кави стає довшим або приготування супроводжується гучнішим шумом, спробуйте виконати очищення від накипу. ПРИЛАДДЯ* • Скляний кофейник • Ізотермічна ємність • Незмінний фільтр Давайте разом приймати участь у справі захисту довкілля! i Ваш прилад містить цілий ряд цінних деталей, які можуть використовуватись повторно. ‹ Відвезіть прилад, що вийшов з ужитку в пункт утилізації, або в уповноважений сервісний центр для його відповідної переробки. • Директивою ЄС 2012/19/UE «Про відходи електричного та електронного обладнання» заборонено, щоб побутова техніка, що вийшла з ужитку, потрапляла на міські сміттєзвалища разом з іншими відходами. Побутові прилади, що вийшли з ужитку, повинні викидатися окремо з метою полегшення їх утилізації та переробки матеріалів, які можуть становити загрозу для людського здоров’я та навколишнього середовища. *В залежності від моделі • Құралды алғаш қолданар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығып, оны сақтап қойыңыз. Нұсқаулықта көрсетілмеген пайдалану барысындағы кез келген қателік кепілдіктің күшін жояды. Қауіпсіздік НұсҚаулары • Құрал шектеулі дене және ақыл-ой қабілеттіліктері бар (соның ішінде балалармен) тұлғалармен, қажет тәжірибесі және білімі жоқ тұлғалармен қолданылу үшін арналмаған. Аталған тұлғалар тек олардың қауіпсіздігіне жауап беретін тұлғалардың қадағалауымен немесе оны қолдану бойынша нұсқаулар алғаннан кейін ғана осы құралды қолдана алады. • Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаңыз. • Қоректендіру баусымы зақымданған жағдайда құралды қоспаңыз. Тоқ соғу қаупінен аулақ болу үшін оны алмастыру тек өндіруші, уәкілетті қызмет көрсету орталығы не арнайы білімі бар маманмен орындалуы қажет. • Құрал теңіз деңгейінен 2000 м биік жерде тек тұрмыстық қолдану үшін ғана арналған. • Құралды, қоректендіру баусымын немесе ашаны суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа салуға тыйым салынады. • Құрал тек тұрмыстық мақсатта қолдану үшін ғана арналған. • Осы құрал кепіл берілмейтін келесідей қосалқы үй-жай және ұқсас жерлерде қолдану үшін арналмаған: - дүкендер, кеңселер және басқа жұмыс орындарында; фермалық шаруашылық орталарда; қонақ үйлер, кемпинг және басқа резиденциялық мекеме клиенттеріне; шағын қонақ үйлер сияқты орталарда. • Құралды төмендегі нұсқаулар бойынша ғана тазалаған жөн. - Құралды желіден ажыратыңыз. - Тазалауды құрал толық суымағанша бастамаңыз. 75 KK - Құралды ылғал шуберек не спонжбен тазалаңыз. - Құралды ешқашан суға немесе ағын судың астына салмаңыз. • НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Құралды дұрыс қолданбаудан жарақат алу қаупі жоғары! • САҚ БОЛЫҢЫЗ:Қолданып болғаннан кейін, қалған жылуы сақталған ыстық беттерді ұстамаңыз. • Кофе әзірлеу барысында және құралдың толық сууына дейін құрал мойыншығының шыны тұтқасынан ғана ұстаған жөн. • 8 жастағы және одан үлкен балалар тек ересектердің қадағалауымен немесе құралды қауіпсіз қолдануға қатысты және оны қолдану барысында туындайтын қауіп-қатерлерді түсіндіретін нұсқаулармен таныс болғаннан кейін ғана құралды қолдануына болады. Тазалау мен техникалық қызмет көрсету 8 жастан үлкен балалармен тек ересектердің 76 қадағалауымен орындалуы қажет. • Құралды және оның сымын 8 жастан төменгі балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. • Құрал шектеулі дене және ақыл-ой қабілеттері бар тұлғалармен, қажет тәжірибесі және білімі жоқ тұлғалармен қолданылу үшін арналмаған. Аталған тұлғалар тек олардың қауіпсіздігіне жауап беретін тұлғалардың қадағалауымен немесе оны қолдану бойынша нұсқаулар алғаннан кейін ғана осы құралды қолдана алады. • Балалардың құралмен ойнауларына тыйым салынады. • *Жұмыс істеп тұрған құралдың қолжетімді беткелеріндегі (аралықтарындағы) температурасы жоғары болуы мүмкін. Құралдың ыстық беткелеріне қолыңызды тигізбеңіз. *Үлгісіне байланысты • Құралды қоспас бұрын сіздің электр желіңіздің кернеуі құралдың жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне және оның жерге тұйықталғандығына көз жеткізіңіз. • Қосу барысындағы кез келген қателік кепілдік күшін жояды. • Құралды электр энергиясы ұзақ уақыт берілмеген жағдайда және тазалау кезінде үнемі желіден ажыратыңыз. • Егер құралыңыз дұрыс жұмыс жасамаса немесе зақымданса, құралды қолданбаңыз. Мұндай жағдайда уәкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. • Тазаулау мен ағымдағы қызмет көрсетуден басқа, құралға көрсетілетін кез келген техникалық операция тек уәкілетті қызмет көрсету орталығында орындалады. • Қоректендіру баусымының құралдың ыстық беттеріне немесе жылу көздеріне жақын орналаспауын немесе олармен жанаспауын, сонымен қатар үстел бетінен салбырап тұрмауын қадағалаңыз. • Өзіңіздің жеке қауіпсіздігіңіз үшін тек осы құралға арналған саптамалар мен қосалқы бөлшектерді ғана қолданыңыз. • Құралды желіден ажырату үшін қоректендіру баусымынан не ашасынан тартпаңыз. • Құралды микротолқынды пеш, ашық жалын немесе электрлі пештің үстіне қоюға тыйым салынады. • Әлі де ыстық болып тұрған құралға су құюға тыйым салынады. • Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған құралдарға сынақтар жасалады, олар қолданыс салдарын түсіндіріледі. • Кофе қайнату барысында шәйнектің қақпағы әрқашан жабулы күйінде болу керек. • Шәйнекті қақпағынсыз қолдануға болмайды. • Күбіге ыстық су құюға тыйым салынады. Бірінші рет қолданғанда • Шәйнекті алғаш қолданғанда, қажетінше су толтырып, сүзгісін бір рет шайып алыңыз. *Үлгісіне байланысты кофе әзірлеу (1-9 суреттерін қараңыз) • Тек қана суық су қолданыңыз және нөмірі 2 немесе 4 сүзгі қағазын ғана қолданыңыз (5-сур) немесе тұрақты сүзгі* қолданыңыз (4-сур). • Су құйғанда құманда көрсетілген су деңгейінен асырмаңыз. • Кофені айналым аяқталғанға дейін құю ыңғайлы болу үшін, бұл құрал тамшылауды уақытша тоқтататын механизммен жабдықталған. Кофе құйып болған соң, құманды немесе изотермалық шәйнекті орнына қойыңыз. • Мөлшері: Бір кесе үшін бір өлшейтін қасық кофе ұнтағын салыңыз. • Екінші рет кофе әзірлеу үшін, бірнеше минут күтіңіз. • Егер құманда әлі кофе бар болса, екінші кесе кофені жасамай тұра тұрыңыз. Изотермалық шәйнек * • Изотермалық шәйнекті қақпақсыз қолданбаңыз. • Кофе әзірлеу және оны ыстық күйінде сақтау үшін изотермалық шәйнектің қақпағы нықтап жабылу керек. • Кофені құйып алу үшін изотермалық шәйнектің тұтқышын төмен итере басыңыз немесе қақпағын жартылай бұрап қойыңыз. • Изотермалық шәйнекті микротолқын пешіне немесе ыдыс жуатын машинаға салмаңыз. • Ыстық күйінде жақсы сақталу үшін, изотермалық шәйнекті қолданарда ыстық сумен шайып алыңыз кофе әзір болған соң кофені құманнан құйып алыңыз. • Изотермалық шәйнек кофені ыстық күйінде 4 сағатқа дейін сақтайды. Хош иіс қараңыз) түрін таңдау* (7-суретті • Хош иіс түрін таңдау (7-сур) кофенің қоюлығын реттеу мүмкіндігін ұсынады. • Кофенің қоюлығы үшін хош иіс селектірін қара кесе белгісіне немесе ірі кофе дәні бар белгіге қарай бұраңыз. автоматты түрде сөндіру • Электр қуатын үнемдеу мақсатында KK шәйнек автоматты түрде сөнеді. - Құманы шыны үлгілер: Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан 77 соң шамамен 30 минуттан кейін (яғни контейнердегі су біткеннен соң 30 минуттан кейін) шәйнек автоматты түрде сөнеді. Қосу/өшіру батырмасының шамдық көрсеткіші сөнеді. Осы 30 минут бойы кофе ыстық күйінде қала береді. - Термоконтейнері бар үлгілер: Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан соң бірнеше минуттан кейін (яғни контейнердегі су біткеннен соң бірнеше минуттан кейін) шәйнек автоматты түрде сөнеді. Қосу/өшіру батырмасының шамдық көрсеткіші сөнеді. кофені қайта ысыту • Егер темір бөлшегі болса (мысалы, темір жапсырмасы болса),изотермалық шәйнекті микротолқын пешке немесе ыдыс жуатын машинаға салмаңыз. Жуу • Қолданылған кофе ұнтағын алу үшін, қағаз сүзгіні (5-сур) немесе тұрақты сүзгісін* (4сур) алыңыз. • Шәйнекті суыту үшін, қуат көзінен ажыратып қойыңыз. • Жұмсақ мата немесе ылғаданған спонжбен сүртіңіз. • Құралы ыстық болса, тазаламаңыз. • Құралды суға салмаңыз. ыдыс жуатын мәшине : • Алынбалы сүзгісін ыдыс жуатын машинада жууға болады. • Тек қана темір бөлшектері жоқ шыны құманды ғана ыдыс жуатын машинада жууға болады (қақпағынсыз). Изотермалық шәйнек* • Ысатын жуғыштармен жууға болмайды. • Жуу үшін қолыңызды ішіне салмаңыз (кесіп алу қаупі бар). • Изотермалық шәйнекті жуу үшін, шәйнекке аздап тазалағыш сұйық қосылған су толтырып жуып, артынан жақсылап шайыңыз. • Егер шәйнекте кофе қалдықтары болса, жылы су толтырып, бір таблетка жуғыш салып, жібітіп қойыңыз. Одан кейін мол сумен жақсылап шайыңыз. 78 Татын тазалау • Әр 40 айналымнан кейін шәйнекте жиналған әкті тазалап отырыңыз. Не қолдануға болады: - Бір пакет тат тазалағышты екі кесе суға ерітіп қолданыңыз. - Немесе екі кесе ақ сіркесуын қолданыңыз. • Су құятын ыдысына құйып (b), шәйнекті қойыңыз (кофесіз). • Бір кесесін құманға немесе изотермалық шәйнекке жіберіңіз (f), одан кейін кофе жасайтын құралды өшіріңіз (кейбір автоматты үлгілерін қуат көзінен ажырату қажет болады). • Бір сағат жібітіп қойыңыз. • Шәйнекті алып, ағысын тоқтатыңыз. • Шаю үшін, құманды толтыра таза су құйып, 2-3 рет жүргізіңіз. Таты тазаланбағандықтан бүлінген шәйнекке кепіл берілмейді. Назар аударыңыз: егер кофе қайнату үрдісінің әдеттегіден тым созылып кеткендігін, және сондай-ақ шуылдың болуын байқасаңыз, татын тазалау жұмысын жасаңыз. Жабдықтар* • Шыны құман • Изотермалық шәйнек • Тұрақты сүзгі Қоршаған ортаны қорғауға ат салысыңыз! i Құралда қайта іске жатаруға болатын бірнеше материал қолданылған. ‹ Тастағанда арнаулы жинақ орталығына өткізіңіз. • Электрлі және электронды құралдарды (DEEE) пайдалану жөніндегі 2012/19/EU Еуропалық директива көне тұрмыстық электр құралдарының күнделікті тұрмыстық қоқыстармен бірге тасталмауын талап етеді. Пайдаланылған құралдарды іске жарату үрдісін оңтайландыру және құрам бөлшектерін қайта пайдалану, сондайақ олардың адам денсаулығы мен қоршаған ортаға тигізетін кері әсерін азайту үшін бөлек жинау керек. *Үлгісіне байланысты NC00122765 05/2014 - réalisation : Espace Graphique
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Tefal CM441811 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor