Tomado TGH6001W Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Quality
since 1923 Excellent
service Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
Gaskookplaat
Gas cooking hob
Gaskochfeld
Table de cuisson au gaz
Placa de cocina de gas
Piano di cottura a gas
Gaskogeplade
Gazowapłytagrzewcza
Plynovávarnádeska
Plynovávarnádoska
TGH6001S
2
3
NL Gebruiksaanwijzing pagina 4-14
EN Instruction manual page 15-25
DE Gebrauchsanleitung Seite 26-37
FR Mode d’emploi page 38-49
ES Instrucciones de uso páginas 50-60
IT Istruzioni per l’uso pagine 61-72
DA Instruktioner til brug side 73-83
PL Instrukcjeużytkowania strona84-95
CS Návodkpoužití pagina96-106
SK Návodnapoužitie pagina107-117



Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden. Gebruik de kookplaat alleen voor het
bereiden van gerechten. Het toestel is niet geschikt om ruimtes
te verwarmen.
WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke delen
worden heet jdens het gebruik. Raak hete delen niet
aan. Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt tenzij er
voortdurend op hen wordt gelet.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij
het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Bewaar geen voorwerpen in kastjes boven of achter het apparaat
die voor kinderen interessant zijn.
De kookzones worden warm jdens het gebruik en blijven na
gebruik ook nog een jd warm. Laat geen kleine kinderen in de
buurt jdens en vlak na het koken.
Wanneer de veiligheidsvoorschrien en waarschuwingen niet
worden opgevolgd, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor de schade die daarvan het gevolg is.
Open nooit de behuizing van het apparaat.
Verwarm geen dichte blikken op de kookplaat. Er ontstaat een
overdruk waardoor de blikken kunnen exploderen. U kunt zich
hierdoor verwonden/verbranden.
WAARSCHUWING: brandgevaar: laat niets op de kookplaat
staan.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL
NL - 4
WAARSCHUWING: koken met vet of olie op een kookplaat
zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en kan brand tot gevolg
hebben. Probeer NOOIT de brand te blussen met water,
maar zet het apparaat uit en dek de vlammen daarna af met
bijvoorbeeld een deksel of een blusdeken.
Het apparaat mag niet buiten gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet als werkblad. Het apparaat kan
per ongeluk worden ingeschakeld of nog heet zijn, waardoor
voorwerpen kunnen smelten, heet worden of vlam vaen.
Dek het apparaat nooit af met een doek of iets dergelijks.
Als het apparaat nog heet is of wordt ingeschakeld,
bestaat er brandgevaar.
Gebruik nooit een hogedruk- of stoomreiniger voor het reinigen
van de kookplaat.
Gebruik het apparaat niet in een ruimte met een
omgevingstemperatuur beneden 5°C.
Als het apparaat voor de eerste keer gebruikt wordt, zal het
‘nieuw’ ruiken. Dit is normaal. Door te venleren verdwijnt de
geur vanzelf.
Zorg voor voldoende venlae jdens het gebruik.
Houd natuurlijke venlae-openingen open.
Bij langdurig gebruik van de kookplaat is extra venlae
noodzakelijk. Zet bijvoorbeeld een raam open of installeer een
mechanische venlator.
Flambeer nooit onder een afzuigkap. Door de hoge vlammen kan
brand ontstaan, ook bij een uitgeschakelde venlator.
De branderdelen zijn heet jdens en direct na het gebruik.
Vermijd directe aanraking en contact met niet-hiebestendige
materialen.
Dompel hete branderdeksels en pannendragers nooit onder
in koud water. Door de snelle aoeling kan het materiaal
beschadigen.
De afstand van de pan tot een knop of niet-hiebestendige wand
moet aljd groter zijn dan twee cenmeter. Bij kleinere afstanden
kunnen door de hoge temperatuur de knoppen of de wand
verkleuren en/of vervormen.
NL - 5
Gebruik aljd de pannendragers en geschikt kookgerei.
Plaats de pan aljd op de pannendrager. Het plaatsen van de pan
direct op de branderdeksel kan tot gevaarlijke situaes leiden.
Aluminium bakjes of folie zijn niet geschikt als kookgerei.
Ze kunnen inbranden op de branderdeksels en pannendragers.
De kookplaat kan alleen goed funconeren wanneer de
branderdelen via de geleidingsnokken in elkaar zijn gezet.
Zorg ervoor dat de pannendragers recht tegen elkaar en vlak op
de vangschaal liggen. Alleen op deze manier kunnen de pannen
stabiel geplaatst worden.
Zorg ervoor dat ovenwanten of pannenlappen niet te dicht bij
de vlam komen.
Dit apparaat mag alleen door een erkend installateur worden
aangesloten.
Defecte onderdelen mogen alleen vervangen worden door
originele onderdelen. Alleen van die onderdelen kan de fabrikant
garanderen dat zij aan de veiligheidseisen voldoen.
Schade ontstaan door verkeerd aansluiten, verkeerd inbouwen
of verkeerd gebruik valt niet onder de garane.
Indien de aansluitkabel beschadigd is, mag deze alleen worden
vervangen door de fabrikant, zijn service-organisae of
gelijkwaardig gekwaliceerde personen, teneinde gevaarlijke
situaes te voorkomen.
De elektrische aansluing moet voldoen aan de naonale en
lokale voorschrien.
De wandcontactdoos en de stekker moeten aljd bereikbaar
blijven.
Het apparaat mag niet via een verdeelstekker of verlengsnoer
op het elektriciteitsnet worden aangesloten. Hiermee kan veilig
gebruik van het apparaat niet worden gewaarborgd.
Het apparaat moet aljd geaard zijn.
Het werkblad waarop de kookplaat wordt geplaatst, moet vlak zijn.
De wanden en het werkblad rondom het apparaat moeten
minimaal tot 90°C hiebestendig zijn. Ook al wordt het apparaat
zelf niet warm, door de warmte van een hete pan kan de wand
verkleuren of vervormen.
NL - 6
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 7
Branders
1. Normaalbrander
2. Sterkbander
3. Sudderbrander

4. Pannendrager
9. Vangschaal
9
1
12
3
4
5
6
7
8
Bediening
5. Bedieningsknop rechtsachter
6. Bedieningsknop linksachter
7. Bedieningsknop linksvoor
8. Bedieningsknop rechtsvoor

A. 1 x kookplaat
B. 1 x aansluitnippel M24 x 1/2” - gas aansluing Nederland
C. 1 x aansluitnippel AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell - gas aansluing België
D. 1 x gases aansluing
E. 1 x afdichtring
A
B C D E
NL - 8
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de kookplaat voorzichg
uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plasc zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan jdens transport. Reinig de
glasplaat met een licht vochge doek. Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje.
Voor de installae van de kookplaat volgt u de instruces in het hoofdstuk INSTALLATIE.
Reinig de kookplaat en alle accessoires met warm water en een mild reinigingsmiddel. Goed naspoelen met alleen water
en droog maken.
INSTALLATIE VAN DE KOOKPLAAT
Standaard wordt de kookplaat geleverd met aansluitnippel B (gas aansluing Nederland) voor gemonteerd. Hier kan de
gasslang rechtstreeks op worden aangesloten.
Aansluitnippel nummer C is speciek voor België en kan, indien de kookplaat in België wordt aangesloten, worden gebruikt
als vervangende nippel voor aansluitnippel B.
LET OP! Sluit NOOIT een gasslang aan zonder gebruik te maken van een aansluitnippel (B, C of D) en gebruik ALTIJD
de meegeleverde afdichtring!
LET OP! Combineer NOOIT meerdere nippels met elkaar. Iedere aansluitnippel dient rechtstreeks op de kookplaat te worden
gemonteerd.
De veiligheid jdens het gebruik is alleen gegarandeerd als de montage technisch correct en in overeenstemming met dit
installaevoorschri is uitgevoerd. De installateur is aansprakelijk voor schade veroorzaakt door een foueve montage.
De gasaansluing moet voldoen aan de naonale en regionale veiligheidsvoorschrien. Laat de kookplaat daarom aansluiten
door een erkende installateur.
De elektrische aansluing mag alleen worden uitgevoerd door een bevoegde electriciën. Deze is op de hoogte van de
naonale en regionale veiligheidsvoorschrien waaraan de aansluing moet voldoen.
De kookplaat behoort tot beschermingsklasse III en mag alleen worden gebruikt in combinae met een geaarde aansluing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de ongeschikte werking en de mogelijke schade veroorzaakt door ongeschikte
installaes.
De kookplaat moet worden aangesloten op een vaste installae waarin middelen voor uitschakeling zijn ingebouwd,
in overeenstemming met de voorschrien van de installae.
Zorg ervoor dat de voedingskabel niet bekneld raakt jdens de installae of langs scherpe randen loopt.
Het aansluitpunt, de wandcontactdoos en/of de stekker moeten aljd toegankelijk zijn.
Het werkblad waarop de kookplaat wordt geplaatst, moet vlak, horizontaal en stabiel zijn.
Door verkeerde installae, aansluing of montage vervalt de garane.
elke wijziging in het apparaat, inclusief het vervangen van de voedingskabel, moet worden uitgevoerd door
personeel van de technische dienst met een specieke opleiding.
NL - 9
BUITENMATEN
In onderstaande aeelding zijn de afmengen van de kookplaat aangegeven.
Voor een veilig gebruik is voldoende ruimte rondom de kookplaat noodzakelijk. Controleer of deze ruimte aanwezig is.
De afstand van de kookplaat tot een afzuigkap moet minimaal 650 mm zijn.
550
580
90
GASAANSLUITING

De kookplaat moet op een gasinstallatie aangesloten worden met het soort gas waaraan de kookplaat in de fabriek
werd aangepast. Informatie over het soort gas waaraan de kookplaat aangepast is, vindt u op het typeplaatje.
De kookplaat mag enkel aangesloten worden door een erkend installateur met de gepaste kwalificaties en enkel
een installateur mag de kookplaat aanpassen aan een ander soort gas.

De installateur moet:
gekwalificeerd zijn voor het aansluiten van gasinstallaties;
de informatie op het typeplaatje van de kookplaat inzake het soort gas waaraan de kookplaat aangepast is doorlezen en de
informatie vergelijken met de gasleveringsvoorwaarden op de installatieplaats;
controleren of:
- de ventilatie, d.w.z. de luchtcirculatie in de ruimtes, goed werkt;
- de gasaansluitingen lekvrij zijn;
- alle werkende onderdelen van de kookplaat goed functioneren;
- de elektrische installatie kan functioneren samen met een aardingsleiding (nulleiding).
de instellingen van de draaiknoppen voor de gasbranders inregelen om een goede werking van de vonkontsteking
en de gaslekbeveiliging te garanderen.

De kookplaat mag enkel door een erkend installateur op een gasfles met vloeibaar gas of een vaste gasinstallatie aangesloten
worden. Hierbij moeten de geldende veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
NL - 10

Als de kookplaat in overeenstemming met de principes voor klasse 1, geïnstalleerd wordt, dan raden we aan om bij de
aansluiting van de kookplaat op de gasinstallatie uitsluitend een elastische metalen leiding te gebruiken, die aan de geldende
nationale voorschriften voldoet. De verbinding die het gas naar de kookplaat aanvoert, heeft een G½” schroefdraad.
Voor de aansluiting mogen enkel buizen en koppelingen gebruikt worden, die aan de geldende normen voldoen. De maximale
lengte van de elastische leiding mag niet meer dan 2000 mm bedragen.
Zorg ervoor, dat de aansluiting niet in contact komt met andere beweeglijke delen, die de aansluiting zouden kunnen
beschadigen.

De kookplaat heeft een verbindingsstuk met een G½” schroefdraad. De kookplaat moet zo op de gasinstallatie aangesloten
worden, dat er op geen enkel punt van de installatie en op geen enkel element van de kookplaat spanning ontstaat.
Als er een overdreven draaimoment toegepast wordt bij het aandraaien (meer dan 20 Nm), dan kan dit de aansluiting
beschadigen of kan er lekkage ontstaan.
De gasleiding mag de metalen behuizing aan de achterzijde van de kookplaat niet raken.
Attentie! Steeds nadat de drukregelaar vervangen wordt, moet de kookplaat een technische keuring ondergaan die de
gaskranen en de uitstroombeveiliging omvat.
 Na de installatie van de kookplaat moet de afdichting van alle aansluitingen gecontroleerd worden met bv.
water met zeep. Er mag geen vuur gebruikt worden om de afdichting te controleren.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje.
• Sluit de kookplaat aan op een geaard stopcontact.
 Het aansluitpunt moet aljd bereikbaar zijn.
HET OMBOUWEN VAN DE KOOKPLAAT NAAR EEN ANDER SOORT GAS
Het ombouwen van de kookplaat naar een ander soort gas mag enkel uitgevoerd worden door een erkend installateur
met de gepaste kwalicaes.
Als het gas waarmee de kookplaat gevoed moet worden, verschilt van het gas dat voor de kookplaat voorzien is in de
fabrieksversie, d.w.z. G25/ 25.3-25 mbar, dan moeten de inspuiters vervangen worden en moet de vlam opnieuw ingesteld
worden.
Om de kookplaat om te bouwen naar de verbranding van een ander soort gas, moet u:
de inspuiters vervangen (zie de gastabel hieronder);
de “spaarvlam” instellen.
 De kookplaat is door de producent uitgerust met inspuiters die in de fabriek aangepast zijn aan het verbranden van
het gas dat opgegeven is op het typeplaatje.

G25/25.3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
SABAF branders
Inspuiter
diameter
Inspuiter
markering
Inspuiter
diameter
Inspuiter
markering
Inspuiter
diameter
Inspuiter
markering
1 0.72 mm 72 0.72 mm 72 0.50 mm 50 1 Sudderbrander 0.95 kW
2 0.97 mm 97 0.97 mm 97 0.65 mm 65 2 Normaalbranders 1.70 kW
3 1.15 mm 115 1.15 mm 115 0.85 mm 85 1 Sterkbrander 2.90 kW
Vlam van de brander Omschakeling van aardgas naar vloeibaar gas Omschakeling van vloeibaar gas naar aardgas
Vol 1. Vervang de inspuiter door de juiste inspuiters volgens
de gastabel
1. Vervang de inspuiter door de juiste inspuiters volgens
de gastabel
Spaarzaam 2. Draai de regelmoer lichtjes open en regel de grooe
van de vlam
2. Draai de regelmoer lichtjes open en regel de grooe
van de vlam
Om de instellingen te regelen moeten de gasregelknoppen verwijderd worden.
NL - 11
De toegepaste inspuiters van de gaskookplaat vereisen geen instelling van de basisluchtstroom. Een correcte vlam hee bin-
nenin duidelijk blauwgroene kegeltjes.
Een korte, ruisende vlam of een lange, gele, rokende vlam zonder duidelijk afgetekende kegeltjes wijst op een slechte kwaliteit
van het gas in de huisinstallae of een beschadigde of vervuilde brander. Om de vlam te controleren moet u de brander
ongeveer 10 minuten laten branden met volle vlam en daarna de draaiknop van het venel op spaarvlam plaatsen.
De vlam mag niet uitgaan of overspringen naar de branderkoppen.
* Op het typeplaatje van uw product staat vermeldt voor welke gassoort uw kookplaat geschikt is. Informeer bij de service
organisae van Inventum als u het apparaat om wilt bouwen voor gebruik met een ander type gas. In de handleiding
van de ombouwset staat de werkwijze.
G25/25.3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Sudderbrander
2 1,70 2 Normaalbrander
3 2,90 3 Sterkbrander

Draai de inspuiter los met behulp van een speciale dopsleutel 7 en vervang de inspuiter door een
nieuwe die aangepast is aan het soort gas dat gebruikt gaat worden (zie de gastabel).
Het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan door de producent aangegeven is op het typeplaatje
van de kookplaat, of de aankoop van een kookplaat voor een ander soort gas dan het soort dat geïnstalleerd is in de woning,
is uitsluitend een beslissing van de gebruiker - installateur.
Bij kookplaten met beveiliging is een kraan met een gaslekbeveiliging toegepast volgens de
tekening. De kranen moeten ingesteld worden terwijl de brander aan is op de spaarvlam, dit met
behulp van een regelschroevendraaier van 2,5 mm.
 Plak na aanpassen van de kookplaat een etiketje met een beschrijving van het soort gas waaraan de kookplaat
is aangepast, op de kookplaat.
NL - 12
DE BRANDERS ONTSTEKEN EN BEDIENEN
KEUZE VAN DE JUISTE POTTEN EN PANNEN
Zorg ervoor dat de vlammen onder de pan blijven. Als de vlammen om de pan heen branden, gaat er veel energie verloren
en de handgrepen van de pan kunnen te heet worden.
Gebruik pannen die qua diameter passen bij de branders. Dit vermindert de kookjd.
Gebruik alleen pannen met een vlakke bodem.
Gebruik de juiste hoeveelheid water voor het koken van voedsel en houd de deksel op de pan.
Het is aangeraden om een pot te kiezen met een diameter van ongeveer 2,5-3 keer groter dan de diameter van de brander,
d.w.z. :
voor de sudderbrander - een diameter van 120 tot 150 mm
voor de normaalbrander - een diameter van 160 tot 220 mm
voor de wokbrander - een diameter van 200 tot 240 mm en de hoogte van de pan mag niet groter zijn dan de diameter.
BRANDERS BEDIENEN
Controleer regelmag of de branders en branderdeksels goed geplaatst zijn. Door een onjuiste plaatsing kan een slechte
ontsteking, ongunsge verbranding of beschadiging van de branderdeksels plaats vinden.
1. gastoevoer dicht
2. grootste vlam
3. kleinste vlam
4. thermokoppel
5. vonkonsteking
In de bedieningsknop zit een automasche vonkontsteking.
Druk de bedieningsknop in en draai deze linksom naar de stand “grootste vlam”
.
Houd de bedieningsknop minimaal 3 seconden goed ingedrukt. De geïntegreerde vonkontsteking zorgt ervoor dat de
brander ontsteekt en gaat branden.
Blijf de bedieningsknop nog 10 seconden ingedrukt houden nadat de vlam aan is om de thermokoppel te acveren.
Anders kan de vlam direct weer uitgaan, omdat de thermokoppel nog niet acef is.
Als de brander na 15 seconden niet brandt, moet u een minuut wachten voordat u de brander opnieuw probeert te ontsteken.
Als de brander per ongeluk uitgaat, zal de thermokoppel (vlambeveiliging) in de betreende brander de gastoevoer afsluiten
(door het overkoken van vloeistof, door tocht, geen toevoer van gas, etc.). Geen vlam = geen gas!
Goed instelde branders hebben een helderblauwe vlam met een duidelijk afgetekende kegel binnenin. De keuze van de grooe
van de vlam hangt af van de instelling van de bedieningsknop van de brander.
grote vlam
kleine vlam (zgn. “spaarvlam”)
uit (de gastoevoer is afgesloten)
slecht goed
45
3
1
2
REINIGING & ONDERHOUD
Reinig het kookgedeelte na elk gebruik om deze in een goede condie te houden. Overgekookte etensresten kunnen gaan
inwerken en zijn moeilijker te verwijderen als ze langere jd niet verwijderd worden.
Gebruik voor het reinigen van het kookgedeelte een mild reinigingsmiddel zoals afwasmiddel. De losse onderdelen mogen niet
in de vaatwasmachine gereinigd worden. Het materiaal wordt aangetast door het vaatwasmiddel van de vaatwasmachine.
Om het kookgedeelte eenvoudig te kunnen reinigen, zijn de pannendragers en de branders afneembaar.
Reinig eerst de bedieningsknoppen, branders en pannendragers.
Controleer of de thermokoppel en vonkontsteking schoon zijn. Maak deze eventueel schoon met
een tandenstoker.
Reinig daarna de vangschaal.
Neem alles nog een keer goed af met alleen een vochge doek en droog het goed na met een
zachte doek.
Plaats de branders terug op de kookplaat. Let daarbij goed op de openingen voor de thermokoppel
en vonkontsteking.
Leg de branderdeksels op de branders.
Plaats de pannendragers terug op de kookplaat. Leg de pannendragers voorzichg op de vangschaal zonder te schuiven.
HARDNEKKIGE VLEKKEN
Reinig hardnekkige vlekken op de pannendragers en branderdeksels met een vloeibaar reinigingsmiddel en eventueel een
kunststof schuursponsje. 

Hardnekkige vlekken op het roestvaststaal kunt u het beste reinigen met een middel speciaal voor roestvaststaal. Poets aljd
met de structuur van het staal mee om vlekken te voorkomen.
Na verloop van jd kan er een verkleuring optreden op het oppervlak. Dit is normaal en valt niet onder de garane.
NL - 13
STORINGEN & OPLOSSINGEN
Als de kookplaat niet goed funconeert volgens u, controleer dan eerst onderstaande punten voordat u contact opneemt met
de klantenservice.
  
U ruikt gas bij de
kookplaat.
De gasaansluing van de kookplaat
lekt.
Sluit de hoofdkraan van het gas. Neem contact op met uw installateur.
Een brander
gaat niet aan.
De stekker voor de vonkontsteking
zit niet in het stopcontact.
Er is een zekering defect of in de
meterkast uitgeschakeld.
• Vonkonsteking is vuil of vochg.
De branderdelen zijn niet juist
geplaatst.
• De brander is vuil of vochg.
• De hoofdgaskraan is gesloten.
• Er is een storing in de gastoevoer.
Er is een verkeerd soort gas
gebruikt.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Plaats een nieuwe zekering of schakel de zekering weer in.
• Reinig/droog de vonkontsteking.
• Zet de brander goed in elkaar en let daarbij op de openingen voor de thermokoppel
en vonkontsteking.
• Reinig/droog de branderonderdelen.
• Open de hoofdgaskraan.
• Informeer bij uw gasleverancier.
Controleer of het gebruikte gas geschikt is voor uw kookplaat. Neem indien nodig
contact op met uw installateur.
De brander gaat
gelijk uit na het
ontsteken.
U hee de bedieningsknop niet
lang en/of diep genoeg ingedrukt
gehouden (minimaal 3 seconden).
• De thermokoppel is vuil.
Houd de bedieningsknop minimaal 3 seconden volledig ingedrukt tussen de grootste
en kleinste vlam indicae. Bij het eerste gebruik kan dit langer duren in verband met
de eerste aanvoer van gas.
• Reinig/droog de thermokoppel.
De brander
brandt niet
gelijkmag.
De branderdelen zijn niet goed
geplaatst.
• De branderdelen zijn vuil/vochg.
Er wordt een verkeerd soort gas
gebruikt.
Zet de branderdelen opnieuw in elkaar. Let daarbij op de openingen voor de
thermokoppel en vonkontsteking.
• Reinig/droog de branderdelen.
Controleer of het gebruikte gas geschikt is voor uw kookplaat. Neem indien nodig
contact op met uw installateur.
RECYCLING
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
NL - 14


The appliance is intended solely for domesc use within
the home. The hob is only to be used for the preparaon of food.
The appliance is not designed for heang rooms.
WARNING: this appliance and the accessible parts will
become hot during use. Do not touch hot parts. Keep children
younger than 8 away from the appliance unless they are
under connuous supervision.
This appliance can be used by children aged 8 years and over,
as well as by people with reduced physical, sensory or mental
capabilies or lack or experience and knowledge, provided they
are supervised and instructed in the safe use of the appliance and
understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and maintenance shall not be made by children.
Do not keep objects that children might nd interesng in
cupboards above or behind the appliance.
The cooking zones heat up during use and stay hot for a while
aerwards. Keep young children away from the hob during and
immediately aer cooking.
The manufacturer cannot be held liable for any damage resulng
from failure to follow the safety instrucons and warnings.
Never open the casing of the appliance.
Do not warm closed ns on the hob. There will be a build-up
of pressure that will cause ns to explode. You might get injured
or scalded.
WARNING: danger of re: never leave anything on the hob.
WARNING: cooking with fat or oil on a hob without
supervision can be dangerous and can lead to re. NEVER try
to exnguish a re with water. Instead, switch the appliance
o and then cover the ames with for example a lid or a re
blanket.
The appliance should not be placed or used outdoors.
SAFETY INSTRUCTIONS EN
EN - 15
Do not use the appliance as a worktop. The appliance may
accidentally be switched on or sll be hot or catch re.
Never cover the appliance with a cloth or something similar.
If the appliance is sll hot or is switched on, there is a risk of re.
Never use a pressure cleaner or steam cleaner to clean the hob.
Do not use the appliance in temperatures below 5°C.
When you use the hob for the rst me you will noce a “new
smell”. Don’t worry, this is normal. If the kitchen is well venlated,
the smell will soon disappear.
Ensure that there is adequate venlaon during use.
Keep all natural venlaon openings open.
When using the hob for long periods, extra venlaon is necessary.
For example, open a window or install an electric fan.
Never ambé under a cooker hood. The high ames can cause
a re, even if the cooker hood is switched o.
The burner components are hot during and immediately aer use.
Do not touch them and avoid contact with non-heat resistant
materials.
Never immerse the hot burner caps and pan supports in cold
water. The rapid cooling can damage the enamel.
The distance between the pan and a knob or non-heat resistant
wall should always be greater than two cenmetres. In case
of smaller distances the high temperature may cause the knobs
or wall to discolour and/or deform.
Always use the pan supports and suitable cookware.
Always place the pan on the pan support. Placing the pan directly
on the burner cap can result in dangerous situaons.
Aluminium trays or foil are not suitable as cooking utensils.
They can burn into the burner caps and pan supports.
The hob can only funcon eecvely if the burner components
have been assembled using the guide ridges. Ensure that the pan
supports lie properly against each other and at on the drip tray.
Only then the pans can be posioned stably.
Keep oven gloves or oven cloths away from the ame.
This appliance should only be connected by a registered installer.
EN - 16
Faulty parts may only be replaced by original parts meet safety
requirements.
Damage caused by incorrect connecon, incorrect ng,
or incorrect use is not covered by the warranty.
If the connecng cable is damaged, it may only be replaced
by the manufacturer, the manufacturers service organisaon
or equivalently qualied persons, in order to avoid dangerous
situaons.
The electrical connecon must comply with naonal and local
regulaons.
The wall plug socket and plug should always be accessible.
The worktop onto which the hob is placed, should be at.
The walls and the worktop surrounding the appliance must be heat
resistant up to at least 90°C. Even though the appliance itself
does not get hot, the heat of a hot pan could discolour or deform
the wall.
EN - 17
EN - 18
APPLIANCE DESCRIPTION
Burners
1. Semi-rapid burner
2. Rapid burner
3. Simmer burner

4. Pannendrager
9. Vangschaal
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Control knob rear right
6. Control knob rear le
7. Control knob front le
8. Control knob front right

A. 1 x hob
B. 1 x gas feeding coupling M24 x 1/2” - gas connecon in the Netherlands
C. 1 x gas feeding coupling AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell -
gas connecon in Belgium
D. 1 x gas cylinder nipple
E. 1 x sealing ring
A
B C D E
EN - 19
BEFORE FIRST USE
Before you use the appliance for the rst me, please do as follows: Carefully unpack the appliance and remove all
the packaging material. Keep the material (plasc bags and cardboard) out of reach of children. Check the appliance aer
unpacking for any damage, possible from transportaon. Check that the voltage in your home corresponds with the voltage
printed on the boom of the appliance. Follow the installaon instrucons in chapter INSTALLATION for installing the hob.
Clean the hob and all the accessories with warm water and a mild cleaning detergent. Rinse well and dry thoroughly.
INSTALLATION
The hob comes standard with coupling B (gas connecon Netherlands) preassembled. The gas hose can be connected directly
to the coupling.
Coupling C is specically for Belgium and can, when the hob is used in Belgium, be replaced by coupling B.
ATTENTION! NEVER combine a gas hose without using a coupling (B, C or D) and ALWAYS use the enclosed sealing ring!
ATTENTION! NEVER combine mulple couplings. Every coupling must be connected directly to the hob.
The safety during use can only be guaranteed when the hob is installed correctly and according to the regulaons. The installer
is responsible for any damage caused by a faulty installaon.
The gas connecon must comply with the naonal and local safety regulaons. The gas connecon must be made
by qualied installer.
The electrical connecon must be made by a qualied electricien. This person is aware of the naonal and local regulaons
the installaon must comply with.
The appliance falls under protecon class III and can only be used in combinaon with a grounding conductor connecon.
The manufacturer accepts no responsibility for any malfuncon or damage caused by incorrect electrical installaons.
The appliance must be connected to a xed installaon and the means of disconnecng it from the xed installaon must
be installed according to the installaon instrucons.
The connecon cable must hang freely. Do not e the power cable or pass it along sharp edges.
The connecon point, the wall socket and/or plug must always be accessible.
The worktop onto which the hob is placed should be at.
Damage caused by incorrect connecon, incorrect use or incorrect ng is not covered by the guarantee.
Aenon: any change to the appliance’s interior, including ng and changing the power cable, must only be performed
by a qualied electricien.
EN - 20
GAS CONNECTION

The hob should be connected to a gas supply of the particular type of gas that the appliance is manufactured to
function with. Information about the type of gas that the hob has been adapted to by the factory is shown on the
rating label. The hob should be connected exclusively by an appropriately authorised fitter and only that person has
the right to adapt the hob to a different type of gas.

A fitter should:
have a gas fitter's authorisation;
be acquainted with the information included on the rating label of the hob about the type of gas to which the hob
is adapted; the information should be compared with the gas supply conditions at the place of installation;
check:
- airing efficiency, that is effeciency of air exchange in the rooms;
- tightness of gas fitting connections;
- effectiveness of alle functional elements of the hob;
- if the electricity supply is adapted to function with a safety ground lead (zero).
regulate the settings of the rotary buttons for the gas burners, to ensure proper operation of the spark ignition and gas
leak safety.

The hob may only be connected to a liquid gas cylinder of the existing gas supply by an authorised fitter, observing all safety rules.
OUTER DIMENSIONS
In the drawings below, all the dimensions are displayed in mm.
Sucient clearance around the hob is essenal for a safe use of the hob. Check that there is sucient clearance. The minimum
distance of the hob to a cooker hood should be at least 650 mm.
550
580
90
EN - 21

If the hob is connected according to the class 1 specifications, only flexible metal hose can be used which meet the valid
national regulations. Gas feeding connector must be G ½” threaded coupling. Use only pipes and fittings that
meet the requirements of the valid standards. Maximum admissible length of the flexible hose is 2000 mm. Make sure the
connection is not touching any mobile elements which could damage the hose.

The hob comes with a G ½” threaded coupling. The connection to gas supply must be done in a manner that excludes stresses
in any point of the pipework or parts of the appliance. Make sure you do not exceed the torque when making the connection
(maximum torque is 20 Nm). Otherwise, the connection may be faulty or leaks may occur.
The gas hose should not touch metal elements of the hob back shield.
 Each time you replace a reducer, carry out technical inspection of the hob that covers gas valves and proper
operation of the flame failure cut-off device.
 On completion of the hob installation, the tightness of all connections should be checked, e.g. applying water
with soap. Do not use fire to check tightness.
ELECTRICAL CONNECTION
ADAPTING THE HOB TO ANOTHER TYPE OF GAS
This operaon may only be carried out by an appropriately authorised er.
If the gas the hob is to be supplied with diers from the gas provided for the hob by the manufacturer, that is G25/ 25.3 / 25 mbar,
burner nozzles must be exchanged and the ame needs to be adjusted.
In order to adapt the hob to burn a dierent type of gas, you should:
exchange the nozzles (see the gas tables below);
adjust the “economical” ame.
The hobs provided by the manufacturer have burners which are factory-adapted to use the gas specified on their
rating labels.

G25/ 25.3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
SABAF burners
Injector
diameter Injector mark Injector
diameter Injector mark Injector
diameter Injector mark
1 0.72 mm 72 0.72 mm 72 0.50 mm 50 1 Simmer burner 0.95 kW
2 0.97 mm 97 0.97 mm 97 0.65 mm 65 2 Semi-rapid burners 1.70 kW
3 1.15 mm 115 1.15 mm 115 0.85 mm 85 1 Rapid burner 2.90 kW
Burner ame Re-arming from liquid gas to natural gas Re-arming from natural gas to liquid gas
Full 1. Exchange a burner nozzle for the appropriate type
according to the gas table.
1. Exchange a burner nozzle for the appropriate type
according to the gas table.
Economical 2. Unscrew an adjusng bolt slightly and adjust the ame size. 2. Screw in an adjusng bolt slightly and check the ame size.
In order to perfom adjusng operaons, take o the knobs.
Check that the voltage in your home corresponds with the voltage printed on the boom of the appliance.
• The earthing of the appliance is compulsory by law.
 the connecon point must always be accessible.
EN - 22
Surface burners applied do not require adjustment of primary air. A correct ame has disnct internal cones of blue and green colour.
A short, humming ame or long, yellow and smoking one, without clearly outlined cones, shows improper quality of gas in the
household piping or a damaged or soiled burner. In order to check a ame, heat a burner for around 10 minutes with a full
ame, and next turn the valve knob to the economical ame posion. The ame should not go out or jump onto the nozzles.
* The rang label on the product indicates for which type of gas your appliance is suitable. Check with the service organisaon
of Inventum if you want to adjust the appliance for dierent types of gas. Find the method in the manual of the conversion kit.
G25/25.3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Simmer burner
2 1,70 2 Semi-rapid burner
3 2,90 3 Rapid burner

Unscrew the nozzle with a special socket spanner No 7 and replace with a new one according
to a type of gas (see gas table).
Adapting the appliance to a different type of gas than is indicated by the manufacturer of the hob on the rating label,
or purchasing a hob for a different type of gas than supplied to the house, is exclusively the responsibilty of the user and the fitter.
In hobs with a safety device, a knob with a surface burner safety valve is used, fig. Knobs should
be adjusted with the burner switched on and set to the economical flame position, using an
adjustment screwdriver of the size 2.5 mm.
After adjustment is completed, place a label indicating the type of gas to which the hob is now adapted.
EN - 23
HOW TO USE THE BURNERS
CHOICE OF COOKWARE
Always ensure that the ames remain under the pan. When the ames burn around the pan, a lot of energy is lost and
the handles from the pan may also become too hot.
Use cookware that t the burners in diameter. This reduces the cooking me.
Use at boomed cookware.
Always use the right amount of liquid for boiling food and use a lid to reduce the cooking me.
The recommended pan diameter is around 2.5 to 3 mes larger than the burner diameter, that is, for:
for a simmer burner - a pan with a diameter of 120 to 150 mm
for a semi-rapid burner - a pan with a diameter of 160 to 220 mm
for a wok burner - a pan with a diameter of 200 to 240 mm and the pan height should not be greater than its diameter.
CONTROL KNOBS FOR THE BURNERS
Before operang the hob please make sure that the burner caps are well posioned.
1. burner switched o
2. large ame
3. economical ame
4. thermocouple
5. ignion
Each control knob has an automac ignion.
Press the control knob and turn it anclockwise to the seng “large ame”
.
Hold the control knob down fully for at least 3 seconds between the highest and the lowest ame. The integrated ignion
ignites the burner and the ame comes on.
Hold down the control knob for 10 more seconds aer the ame is on to acvate the thermocouple. Otherwise the ame
exnguishes immediatelty.
When the burner is not ignited aer 15 seconds, wait one minute before trying to ignite it again.
When the burner accidentally goes out, the thermocouple safety pilot in each burner will close the gas supply (by boiling
over, by dras, no gas supply, etc.). No ame = no gas!
A correctly adjusted burner has a light blue ame with a clearly visible internal cone. Selecon of the ame size depends
on the posion of the control knob of the burner which has been set:
large ame
small ame (“economical ame”)
burner switched o (gas supply is cut o)
wrong right
45
3
1
2
EN - 24
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the hob aer each use to maintain it in good condion. Food residue can create stubborn stains if not removed directly
aer use. Use a mild cleaning detergent to clean the hob.
Burner parts and the pan supports should not be cleaned in the dishwasher. The dishwasher detergent can corrode the materials.
The pan supports, burners and burner caps are removable for easy cleaning of the cooking part.
First clean the control knobs, burners, burner caps and pan supports.
Check whether the thermocouple and ignion are clean. If necessary use a toothpick or needle.
Clean the drip tray.
Clean everything again with just a damp cloth and dry it thoroughly.
Ret the burners. Make sure the openings are aligned for the thermocouple and the ignion.
Ret the burner caps.
Ret the pan supports. Place them carefully on the drip tray without sliding.
PERSISTENT STAINS
Persistent stains on the pan supports and burner caps can best be removed with a uid detergent or a plasc scouring sponge.

Persistent stains on stainless steel are best removed with a special stainless steel cleaning product. Always wipe in the direcon
of the grain to prevent damage to the protecve layer.
The surface of the stainless steel drip tray can discolour slightly over me.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
If the hob does not funcon properly, according to you, please try to solve the problem rst by checking the points in the table
below before contacng the customer department.
  
There is
a smell of gas
near the hob.
The hob connecon is leaking.
Turn o the main gas supply valve. Contact your installer.
A burner does
not ignite.
• The plug is not in the socket.
A fuse is defecve/ or switched
o in the fuse box.
• Ignion is dirty/damp.
The burner parts are not placed
correctly.
The burner parts are dirty/
damp.
The main gas suplly valve
is closed.
• A fault in the gas mains.
• Wrong type of gas used.
• Put the plug into the socket.
• Replace the fuse or switch on the fuse in the fuse box.
• Clean/dry the ignion.
Ret the burner and watch the openings for the thermocouple and the
ignion.
• Clean/dry the burner parts.
• Open the main gas valve.
• Consult your gas supplier.
Check whether the gas used is suitable for the appliance. Contact your
installer if it is not correct.
The burner
exnguishes
immediately
aer igning.
The control knob has not been
pressed long and/or deep
enough (at least 3 seconds).
• The thermocouple is dirty.
Keep the control knob fully pressed for at least 3 seconds between the
highest and the lowest ame seng. This can take longer the rst me
because of the gas supply.
• Clean/dry the thermocouple.
The burner
does not burn
evenly.
The burner parts are not placed
correctly.
The burner parts are dirty/
damp.
• The wrong type of gas is used.
Ret the burner and watch the openings for the thermocouple and the
ignion.
• Clean/ dry the burner parts.
Check whether the gas used is suitable for the appliance. Contact your
installer if it is not correct.
RECYCLING
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU).
Observe the applicable rules in your country for the separated collecon of electric and electronic products.
By disposing of the product correctly, you prevent negave consequences for the environment and for public health.
The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
EN - 25



Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. Verwenden Sie das
Kochfeld nur für das Zubereiten von Gerichten. Das Gerät ist
nicht zum Heizen von Räumen geeignet.
WARNHINWEIS: Das Gerät und die zugänglichen Teile werden
während der Verwendung heiß. Berühren Sie die heißen Teile
nicht. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät fern, es sei
denn, diese werden konnuierlich beaufsichgt.
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder mentaler
Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung oder Wissen
verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht
verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes
instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch ergebenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
es sei denn, dies geschieht unter Aufsicht.
Bewahren Sie in Schränken über oder hinter dem Gerät keine
Gegenstände auf, die für Kinder interessant sein können.
Die Kochzonen werden während des Gebrauchs warm und
bleiben auch nach dem Gebrauch noch einige Zeit warm.
Halten Sie kleine Kinder während des Kochens und direkt danach
vom Gerät fern.
Wenn die Sicherheitsvorschrien und Warnhinweise nicht
beachtet werden, kann der Hersteller nicht für daraus
entstehende Schäden habar gemacht werden.
Önen Sie niemals das Gehäuse des Geräts.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Dosen auf dem Kochfeld.
Dabei entsteht Überdruck und die Dosen können explodieren.
Sie können sich dadurch verletzen/verbrennen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE
DE - 26
WARNHINWEIS: Feuergefahr: Lassen Sie nichts auf dem
Kochfeld stehen.
WARNHINWEIS: Unbeaufsichgtes Kochen mit Fe oder
Öl auf einem Kochfeld kann gefährlich sein und Feuer
verursachen. Versuchen Sie NIEMALS, ein eventuelles Feuer
mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus
und decken Sie die Flammen zum Beispiel mit einem Deckel
oder einer Löschdecke ab.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Abstell-/Arbeitsplae.
Das Gerät kann versehentlich eingeschaltet werden oder noch
heiß sein. Dadurch können Gegenstände schmelzen, heiß werden
oder in Brand geraten.
Decken Sie das Gerät niemals mit einem Tuch oder etwas
Ähnlichem ab. Wenn das Gerät noch heiß ist oder eingeschaltet
wird, besteht Feuergefahr.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfelds niemals einen
Hochdruck- oder Dampfreiniger.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Raum mit einer
Umgebungstemperatur unter 5°C.
Wenn das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, riecht es „neu“.
Das ist normal. Der Geruch verschwindet von alleine, wenn Sie
lüen.
Sorgen Sie während der Verwendung für ausreichende Belüung.
Halten Sie die natürlichen Belüungsönungen oen.
Bei einer langen Verwendung des Kochfelds ist zusätzliche
Lüung notwendig. Önen Sie dann zum Beispiel ein Fenster
oder installieren Sie ein mechanisches Lüungssystem.
Flambieren Sie niemals unter einer Abzugshaube. Wegen
der hohen Flammen kann Brand entstehen, auch bei einem
ausgeschalteten Venlator.
Die Brennerteile sind während und direkt nach der Verwendung
heiß.
Berühren Sie diese nicht und vermeiden Sie den direkten Kontakt
mit nicht hitzbeständigem Material.
DE - 27
Tauchen Sie heiße Brennerdeckel und Topräger niemals in kaltes
Wasser ein. Durch die schnelle Abkühlung kann das Material
beschädigt werden.
Der Abstand einer Pfanne/eines Topfes zu einem Bedienungsknopf
oder einer nicht hitzebeständigen Wand muss immer größer als
zwei Zenmeter sein. Bei kleineren Abständen können sich die
Bedienungsknöpfe oder die Wand durch die hohe Temperatur
verfärben und/oder verformen.
Verwenden Sie immer die Topräger und geeignetes Kochgeschirr.
Stellen Sie die Pfanne/den Topf immer auf den Topräger. Wenn
eine Pfanne/ein Topf direkt auf den Brennerdeckel gestellt wird,
können gefährliche Situaonen entstehen.
Aluminiumverpackungen oder -folien sind als Kochgeschirr nicht
geeignet. Sie können auf den Brennerdeckeln und Toprägern
einbrennen.
Das Kochfeld kann nur gut funkonieren, wenn die Brennerteile
richg mithilfe der Posionierzapfen ineinander gefügt wurden.
Sorgen Sie dafür, dass die Topräger gerade gegeneinander und
ach auf der Auangschale liegen. Nur auf diese Weise können
die Pfannen/Töpfe stabil abgestellt werden.
Achten Sie darauf, dass Ofenhandschuhe oder Topappen nicht
zu nahe bei den Flammen liegen.
Dieses Gerät darf nur von einem anerkannten Installateur
angeschlossen werden.
Defekte Teile dürfen nur durch Originalteile ersetzt werden.
Nur bei Originalteilen kann der Hersteller garaneren, dass sie
die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Für Schäden, die durch falsches Anschließen, falsches Einbauen
oder eine unsachgemäße Verwendung entstehen, besteht kein
Garaneanspruch.
Um gefährliche Situaonen zu vermeiden, darf das
Anschlusskabel, wenn es beschädigt ist, nur vom Hersteller,
seiner Serviceorganisaon oder gleichwerg qualizierten
Personen ausgetauscht werden.
DE - 28
Der Stromanschluss muss den naonalen und lokalen
Vorschrien entsprechen.
Die Wandsteckdose und der Stecker müssen immer zugänglich sein.
Das Gerät darf nicht über eine Mehrfachsteckdose oder ein
Verlängerungskabel an das Stromnetz angeschlossen werden.
Eine sichere Verwendung des Geräts kann andernfalls nicht
gewährleistet werden.
Das Gerät muss immer geerdet sein.
Die Arbeitsplae, auf die das Kochfeld gestellt wird, muss eben sein.
Die Wände und die Arbeitsplae rundum das Gerät müssen bis
mindestens 90°C hitzebeständig sein. Obwohl das Gerät selbst
nicht warm wird, kann sich die Wand durch die Wärme einer
heißen Pfanne/eines heißen Topfes verfärben oder verformen.
DE - 29
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 30
Brenner
1. Normalbrenner
2. Starkbrenner
3. Schmorbrenner

4. Topräger
9. Auangschale
9
1
12
3
4
5
6
7
8
Bedienung
5. Bedienungsknopf rechts hinten
6. Bedienungsknopf links hinten
7. Bedienungsknopf links vorne
8. Bedienungsknopf rechts vorne

A. 1 x Kochfeld
B. 1 x Anschlussnippel M24 x 1/2” - Gasanschluss in den Niederlanden
C. 1 x Anschlussnippel AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell -
Gasanschluss in Belgien
D. 1 x Anschluss für Gasasche
E. 1 x Dichtring
A
B C D E
DE - 31
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie das Kochfeld vorsichg aus und
enernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und eventuelle Werbeauleber. Bewahren Sie die Verpackung (Plaskbeutel,
Styropor und Pappe) immer für Kinder unzugänglich auf. Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf
äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport entstanden sein können. Kontrollieren Sie, ob die Spannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinsmmt. Befolgen Sie bei der Installaon des Kochfelds die Anweisungen im Kapitel
INSTALLATIONSANWEISUNGEN. Reinigen Sie das Kochfeld und das gesamte Zubehör mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmiel. Spülen Sie alles mit klarem Wasser nach und trocknen Sie alles ab.
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Bei dem Kochfeld ist standardmäßig der Anschlussnippel B (Gasanschluss Niederlande) vormonert. Der Gasschlauch kann
direkt daran angeschlossen werden.
Anschlussnippel C ist eine spezische Ausführung für Belgien. Wenn das Kochfeld in Belgien angeschlossen wird, kann dieser
Anschlussnippel C anstelle von Anschlussnippel B verwendet werden.
ACHTUNG! Schließen Sie NIEMALS einen Gasschlauch an, ohne einen Anschlussnippel (B, C oder D) zu verwenden, und setzen
Sie IMMER den im Lieferumfang enthaltenen Dichtring ein!
ACHTUNG! Kombinieren Sie NIEMALS mehrere Nippel miteinander. Jeder Anschlussnippel muss direkt am Kochfeld monert werden.
Die Sicherheit beim Gebrauch ist nur garanert, wenn die Montage technisch korrekt und in Übereinsmmung mit dieser
Installaonsvorschri ausgeführt wird. Der Installateur haet für Schäden durch fehlerhae Montage.
Der Gasanschluss muss den naonalen und regionalen Sicherheitsvorschrien entsprechen. Lassen Sie das Kochfeld deshalb
von einem anerkannten Installateur anschließen.
Der Stromanschluss darf nur von einem befugten Elektriker ausgeführt werden. Dieser ist über die naonalen und regionalen
Sicherheitsvorschrien informiert, die der Anschluss erfüllen muss.
Das Kochfeld hat die Schutzklasse III und darf nur in Verbindung mit einem geerdeten Anschluss verwendet werden.
Der Hersteller haet nicht für die fehlerhae Funkon und mögliche Schäden, die durch fehlerhae elektrische
Installaonen verursacht werden.
Das Kochfeld muss an einen festen Anschluss angeschlossen werden, in den gemäß den Installaonsvorschrien Miel zum
Ausschalten eingebaut sind.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel während der Installaon nicht eingeklemmt oder an scharfen Kanten entlang verlegt wird.
Der Anschlusspunkt, die Wandsteckdose und/oder der Stecker müssen immer zugänglich sein.
Die Arbeitsplae, auf die das Kochfeld gestellt wird, muss eben, horizontal und stabil sein.
Bei falscher Installaon, falschem Anschluss oder falscher Montage verfällt die Garane.
Achtung: Jede Änderung am Gerät, einschließlich des Austauschens des Stromkabels, muss von entsprechend geschulten
technischen Fachkräen durchgeführt werden.
DE - 32

Achtung!
Das Kochfeld muss an eine Gasversorgung mit der Gasart angeschlossen werden, auf die das Kochfeld in der Fabrik
eingestellt wurde. Informationen über die Gasart, auf die das Kochfeld eingestellt wurde, finden Sie auf dem
Typenschild. Das Kochfeld darf nur von einem anerkannten Installateur mit den entsprechenden Qualifikationen
angeschlossen werden; und nur ein Installateur darf das Kochfeld für eine andere Gasart einstellen.

Der Installateur muss:
für das Anschließen von Gasanlagen qualifiziert sein;
Die Informationen auf dem Typenschild des Kochfelds hinsichtlich der Gasart, auf die das Kochfeld eingestellt wurde,
durchlesen und die Informationen mit den Gaslieferbedingungen am Installationsort vergleichen;
kontrollieren, ob:
- die Lüftung (das heißt, die Luftzirkulation in den Räumen) einwandfrei funktioniert;
- die Gasanschlüsse leckagefrei sind;
- alle funktionstüchtigen Teile des Kochfelds auch wirklich einwandfrei funktionieren;
- die elektrische Installation gemeinsam mit einer Erdleitung (Nullleitung) funktionieren kann.
die Einstellungen der Drehknöpfe für die Gasbrenner anpassen, um eine einwandfreie Funktion der Funkenzündung und des
Gasaustrittsschutzes zu garantieren.
Achtung!
Das Kochfeld darf nur von einem anerkannten Installateur an eine Gasflasche mit Flüssiggas oder eine festinstallierte
Gasversorgung angeschlossen werden. Dabei sind die geltenden Sicherheitsvorschriften zu berücksichtigen.
AUSSENABMESSUNGEN
Die Abbildung unten enthält die Abmessungen des Kochfelds.
Für einen sicheren Gebrauch ist ausreichend freier Raum rundum das Kochfeld erforderlich. Kontrollieren Sie, ob dieser freie
Raum vorhanden ist. Der Abstand zwischen Kochfeld und einer Dunstabzugshaube muss mindestens 650 mm betragen.
550
580
90
DE - 33

Wenn das Kochfeld in Übereinstimmung mit den Prinzipien für Klasse 1 installiert wird, empfehlen wir, beim Anschließen
des Kochfelds an die Gasversorgung ausschließlich eine elastische Metallleitung zu verwenden, die die geltenden nationalen
Vorschriften erfüllt. Die Verbindung, durch die das Gas zum Kochfeld zugeleitet wird, hat ein G½”-Gewinde.
Für den Anschluss dürfen nur Rohre und Kupplungen verwendet werden, die den geltenden Normen entsprechen.
Die maximale Länge der elastischen Leitung darf 2000 mm nicht überschreiten.
Sorgen Sie dafür, dass der Anschluss nicht in Kontakt mit anderen bewegenden Teilen kommt, die den Anschluss beschädigen
könnten.

Das Kochfeld ist mit einem Verbindungsstück mit einem G½”-Gewinde ausgeführt. Das Kochfeld muss so an die Gasinstallation
angeschlossen werden, dass an keiner einzigen Stelle in der Anlage und bei keinem einzigen Element des Kochfelds Spannung
erzeugt wird.
Wenn beim Festdrehen ein zu großes Drehmoment verwendet wird (über 20 Nm), kann der Anschluss beschädigt werden oder
es kann Leckage verursacht werden.
Die Gasleitung darf das Metallgehäuse an der Rückseite des Kochfelds nicht berühren.
Achtung! Immer, wenn der Druckregler ausgetauscht wurde, muss das Kochfeld einer technischen Prüfung unterzogen
werden, bei der die Gashähne und der Gasaustrittsschutz überprüft werden.
Achtung! Nach der Installation des Kochfelds muss der Dichtring bei allen Anschlüssen kontrolliert werden
(z. B. mit Wasser und Seife). Zur Kontrolle der Dichtung darf kein Feuer verwendet werden.
STROMANSCHLUSS
• Prüfen Sie, ob die Spannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinsmmt.
• Schließen Sie das Kochfeld an eine geerdete Steckdose an.
Achtung: Der Anschlusspunkt muss immer zugänglich sein.
UMBAUEN DES KOCHFELDS FÜR EINE ANDERE GASART
Das Umbauen des Kochfelds für eine andere Gasart darf nur von einem anerkannten Installateur mit den entsprechenden
Qualikaonen vorgenommen werden.
Wenn das Gas, mit dem das Kochfeld versorgt werden muss, von dem Gas abweicht, für das das Kochfeld in der Werksversion
ausgeführt ist, das heißt, G25/25,3 - 25 mbar, müssen die Düsen ausgetauscht werden und die Flamme muss neu eingestellt werden.
Beim Umbauen des Kochfelds für die Verbrennung einer anderen Gasart müssen Sie:
die Düsen austauschen (siehe die Gastabelle unten);
die „Sparamme“ einstellen.
Achtung! Das Kochfeld wurde vom Hersteller mit Düsen ausgestattet, die in der Fabrik auf das Verbrennen des Gases eingestellt
wurden, das auf dem Typenschild eingestellt ist.

G25/25,3 - 25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
SABAF-Brenner
Düsen-
durchmesser
Düse Ken-
nzeichnung
Düsen-
durchmesser
Düse Ken-
nzeichnung
Düsen-
durchmesser
Düse Ken-
nzeichnung
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 Schmorbrenner 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 Normalbrenner 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 Starkbrenner 2,90 kW
Flamme des Brenners Umschaltung von Erdgas zu Flüssiggas Umschaltung von Flüssiggas zu Erdgas
Voll 1. Ersetzen Sie die Düse durch die richgen Düsen
konform der Gastabelle.
1. Ersetzen Sie die Düse durch die richgen Düsen konform
der Gastabelle.
Sparsam 2. Drehen Sie die Regelmuer etwas auf und regeln Sie die
Größe der Flamme.
2. Drehen Sie die Regelmuer etwas auf und regeln Sie die
Größe der Flamme.
Um die Einstellungen zu regeln, müssen die Gasregelknöpfe enernt werden.
DE - 34
Die verwendeten Düsen des Gaskochfelds erfordern keine Einstellung des Basislustroms. Eine korrekte Flamme hat im Inneren
deutliche blaugrüne Kegel.
Eine kurze, rauschende Flamme oder eine lange, gelbe, rauchende Flamme ohne deutlich abgegrenzte Kegel deutet auf eine
schlechte Qualität des Gases der Hausanlage oder einen beschädigten oder verschmutzten Brenner hin. Um die Flamme zu
kontrollieren, müssen Sie den Brenner etwa 10 Minuten mit voller Flamme brennen lassen und dann den Drehknopf auf dem
Venl auf Sparamme stellen.
Die Flamme darf nicht erlöschen oder zu den Brennerköpfen überspringen.
* Auf dem Typenschild Ihres Produkts ist angegeben, für welche Gasart Ihr Kochfeld geeignet ist. Informieren Sie sich beim
Kundendienst von Inventum, wenn Sie das Gerät für die Verwendung mit einer anderen Gasart umbauen möchten. Die dabei
einzuhaltende Vorgehensweise ist beim Umbausatz beschrieben.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Schmorbrenner
2 1,70 2 Normalbrenner
3 2,90 3 Starkbrenner

Lösen Sie die Düsen mithilfe eines speziellen Steckschlüssels 7 und tauschen Sie die Düse durch eine
neue Düse für die Gasart aus, die verwendet werden soll (siehe die Gastabelle).
Achtung! Das Anpassen des Kochfelds für eine andere als die vom Hersteller auf dem Typenschild angegebene Gasart oder der
Erwerb eine Kochfelds für eine andere als die in der Wohnung installierte Gasart ist die alleinige Entscheidung des Benutzers/
Installateurs.
Bei Kochfeldern mit Schutzvorrichtung wird eine Armatur mit einem Gasaustrittsschutz verwendet
(siehe Zeichnung). Die Armaturen müssen eingestellt werden, während der Brenner auf
Sparflamme aktiv ist; verwenden Sie dazu einen Regelschraubendreher (2,5 mm).
Achtung! Kleben Sie nach dem Anpassen des Kochfelds ein Etikett mit einer Beschreibung der Gasart, für die das Kochfeld
eingestellt wurde, auf das Kochfeld.
DE - 35
BRENNER ZÜNDEN UND BEDIENEN
AUSWAHL DER RICHTIGEN TÖPFE UND PFANNEN
Achten Sie darauf, dass die Flammen unter der Pfanne/dem Topf bleiben. Wenn Flammen um die Pfanne/den Topf herum
brennen, geht viel Energie verloren. Darüber hinaus können dadurch die Handgrie zu heiß werden.
Verwenden Sie nur zum Durchmesser der Brenner passende Pfannen/Töpfe. Dadurch reduziert sich die Kochzeit.
Verwenden Sie nur Pfannen/Töpfe mit ebenem Boden.
Kochen Sie die Speisen mit der richgen Menge Wasser und lassen Sie den Deckel auf der Pfanne/dem Topf.
Wir empfehlen, eine Pfanne/einen Topf mit einem Durchmesser von etwa 2,5-3 Mal dem Durchmesser des Brenners zu
verwenden, das heißt:
für den Schmorbrenner - einen Durchmesser zwischen 120 und 150 mm
für den Normalbrenner - einen Durchmesser zwischen 160 und 220 mm
für den Wokbrenner - einen Durchmesser zwischen 200 und 240 mm. Außerdem sollte die Höhe des Topfes nicht größer
als der Durchmesser sein.
BRENNER BEDIENEN
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Brenner und Brennerdeckel richg posioniert sind. Eine falsche Posionierung kann
zu einer schlechten Zündung, einer ungünsgen Verbrennung oder einer Beschädigung der Brennerdeckel führen.
1. Gaszufuhr geschlossen
2. Größte Flamme
3. Kleinste Flamme
4. Thermoelement
5. Funkenzündung
In den Bedienungsknopf ist eine automasche Funkenzündung integriert.
Drücken Sie den Bedienungsknopf und drehen Sie diesen nach links in die Stellung „Größte Flamme“
.
Halten Sie den Bedienungsknopf mindestens 3 Sekunden fest gedrückt. Die integrierte Funkenzündung sorgt dafür, dass der
Brenner zündet und zu brennen beginnt.
Halten Sie den Bedienungsknopf noch 10 Sekunden eingedrückt, nachdem die Flamme brennt, um das Thermoelement
zu akvieren. Andernfalls kann die Flamme nämlich sofort wieder erlöschen, weil das Thermoelement noch nicht akv ist.
Wenn der Brenner nach 15 Sekunden nicht brennt, müssen Sie eine Minute warten, bevor Sie erneut versuchen, den
Brenner zu zünden.
Wenn der Brenner ohne Absicht erlischt (zum Beispiel durch Überkochen einer Flüssigkeit, Zuglu, fehlender Gaszufuhr),
schließt das Thermoelement (Flammensicherung) die Gaszufuhr zu dem betreenden Brenner. Keine Flamme = kein Gas!
Richg eingestellte Brenner haben eine hellblaue Flamme mit einem deutlich abgegrenzten Kegel im Inneren. Die Größe der
Flamme kann über den Bedienungsknopf des Brenners geregelt werden.
Große Flamme
Kleine Flamme (die sogenannte „Sparamme“)
Aus (die Gaszufuhr ist geschlossen)
45
3
1
2
Falsch richtig
DE - 36
REINIGUNG & WARTUNG
Reinigen Sie verschmutzte Bereiche des Kochfelds nach jedem Gebrauch, sodass dieses in einem guten Zustand bleibt.
Übergekochte Essensreste können verkrusten und lassen sich nach einer längeren Zeit schwerer enernen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Kochfelds ein mildes Reinigungsmiel wie beispielsweise ein Spülmiel. Die losen Teile dürfen
nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Geschirrspülmiel für Spülmaschinen grei das Material an.
Die Topräger und die Brenner sind abnehmbar, sodass Sie das Kochfeld leichter reinigen können.
Reinigen Sie zuerst die Bedienungsknöpfe, die Brenner und die Topräger.
Kontrollieren Sie, ob das Thermoelement und die Funkenzündung sauber sind. Reinigen Sie diese
eventuell mit einem Zahnstocher.
Reinigen Sie danach die Auangschale.
Wischen Sie alles noch einmal mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es gut mit einem
weichen Tuch nach.
Setzen Sie die Brenner wieder auf das Kochfeld zurück. Achten Sie dabei sorgfälg auf die
Önungen für das Thermoelement und die Funkenzündung.
Legen Sie die Brennerdeckel auf die Brenner.
Posionieren Sie die Topräger wieder auf dem Kochfeld. Legen Sie die Topräger vorsichg auf die Auangschale;
vermeiden Sie dabei, diese zu schieben.
HARTNÄCKIGE FLECKEN
Reinigen Sie hartnäckige Flecken auf den Toprägern und Brennerdeckeln mit einem üssigen Reinigungsmiel und eventuell
mit einem Scheuerschwamm aus Kunststo. 

Hartnäckige Flecken auf Edelstahl reinigen Sie am besten einem speziellen Reinigungsmiel für Edelstahl. Wischen Sie dabei
stets in Richtung der Struktur des Stahls, um Flecken zu vermeiden.
Im Laufe der Zeit kann sich die Oberäche verfärben. Das ist normal und wird nicht von der Garane gedeckt.
STÖRUNGEN
Wenn das Kochfeld nicht ordnungsgemäß funkoniert, sollten Sie zuerst die folgenden Lösungsmöglichkeiten ausprobieren,
bevor Sie Kontakt mit dem Kundendienst aufnehmen.
Störung Ursache Lösung
Sie riechen Gas
am Kochfeld. Der Gasanschluss des Kochfelds ist undicht. Schließen Sie den Gashaupthahn. Wenden Sie sich an Ihren Installateur.
Ein Brenner
zündet nicht.
• Der Stecker für die Funkenzündung steckt
nicht richtig in der Steckdose.
• Eine Sicherung ist defekt oder im
Zählerschrank ausgeschaltet.
• Die Funkenzündung ist verschmutzt
oder feucht.
• Die Brennerteile sind nicht korrekt
positioniert.
• Der Brenner ist verschmutzt oder feucht.
• Der Hauptgashahn ist geschlossen.
• Es liegt eine Störung bei der Gaszufuhr vor.
• Es wird eine falsche Gasart verwendet.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Setzen Sie eine neue Sicherung ein oder schalten Sie die Sicherung
wieder ein.
• Reinigen/trocknen Sie die Funkenzündung.
• Setzen Sie den Brenner richtig zusammen und achten Sie dabei auf die
Öffnungen für das Thermoelement und die Funkenzündung.
• Reinigen/trocknen Sie die Brennerteile.
• Öffnen Sie den Hauptgashahn.
• Informieren Sie sich bei Ihrem Gaslieferanten.
• Kontrollieren Sie, ob das verwendete Gas für Ihr Kochfeld geeignet ist.
Wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Installateur.
Der Brenner
geht nach dem
Zünden gleich
wieder aus.
• Sie haben den Bedienungsknopf nicht lange
und/oder weit genug gedrückt (mindestens
3 Sekunden).
• Das Thermoelement ist verschmutzt.
• Halten Sie den Bedienungsknopf mindestens 3Sekunden zwischen
der Anzeige für die größte und für kleinste Flamme ganz gedrückt. Beim
ersten Gebrauch kann dies wegen der ersten Gaszufuhr länger dauern.
• Reinigen/trocknen Sie das Thermoelement.
Der Brenner
brennt nicht
gleichmäßig.
• Die Brennerteile sind nicht richtig
positioniert.
• Die Brennerteile sind verschmutzt/feucht.
• Es wird eine falsche Gasart verwendet.
• Setzen Sie die Brennerteile erneut zusammen. Achten Sie dabei auf die
Öffnungen für das Thermoelement und die Funkenzündung.
• Reinigen/trocknen Sie die Brennerteile.
• Kontrollieren Sie, ob das verwendete Gas für Ihr Kochfeld geeignet ist.
Wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Installateur.
RECYCLING
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
(2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung
von Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen
für die Umwelt und die Volksgesundheit vor. Das Verpackungsmaterial dieses Produkts ist zu 100 % recycelbar;
entsorgen Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt.
DE - 37



Ulisez cet appareil uniquement aux ns décrites dans
ce mode d’emploi. Ulisez la table de cuisson uniquement pour
la préparaon de plats. Lappareil n’est pas indiqué pour chauer
des pièces/chambres/espaces.
AVERTISSEMENT : l’appareil et les pares accessibles sont
brûlantes pendant l’ulisaon. Ne touchez pas les pares
brûlantes. Éloignez les enfants de moins de 8 ans, excepté
s’ils sont sous une surveillance constante.
Lappareil peut être ulisé par les enfants à parr de
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, à condion qu’ils ulisent l’appareil sous
surveillance ou qu’ils aient reçu des instrucons concernant
l’ulisaon de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent
les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lappareil ne doit pas être neoyé ni entretenu par des enfants,
à moins que cee tâche soit eectuée sous surveillance.
Ne conservez pas d’objets qui intéressent les enfants au-dessus
de ou derrière l’appareil.
Les zones de cuisson deviennent chaudes pendant l’ulisaon
et elles le restent encore pendant un certain temps après
l’ulisaon. Ne laissez pas de pets enfants à proximité de
l’appareil pendant et juste après la cuisson.
Si les consignes de sécurité et mises en garde ne sont pas
observées, le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages suscepbles d’en résulter.
N’ouvrez jamais le logement de l’appareil.
Ne chauez pas des boîtes de conserves non ouvertes sur la
table de cuisson. Il se développe une surpression qui peut faire
exploser ces boîtes. Vous risquez ainsi de vous blesser/brûler.
CONSIGNES DE CURITÉ FR
FR - 38
AVERTISSEMENT : risque d’incendie : ne rien laisser sur la
table de cuisson.
AVERTISSEMENT : la cuisson à la graisse ou à l’huile sur une
table de cuisson sans surveillance peut être dangereuse et
peut provoquer un incendie. Ne tentez JAMAIS d’éteindre
le feu avec de l’eau. Il convient d’éteindre l’appareil puis
d’étouer les ammes à l’aide, par exemple, d’un couvercle
ou d’une couverture an-feu.
Lappareil ne doit pas être ulisé à l’extérieur.
N’ulisez pas l’appareil comme plan de travail. Lappareil peut
se mere accidentellement en marche ou être encore brûlant.
Les objets peuvent alors fondre, devenir brûlants ou prendre feu.
Ne couvrez jamais l’appareil avec un chion ou quelque chose
de similaire. Il existe un risque d’incendie si l’appareil est encore
chaud ou allumé.
N’ulisez jamais un neoyeur à haute pression ou à vapeur pour
neoyer la table de cuisson.
N’ulisez pas l’appareil dans une pièce où la température
ambiante est inférieure à 5°C.
Lorsque l’appareil est ulisé pour la première fois, il dégagera
une « odeur de neuf ». Ceci est normal. Laéraon fera disparaître
cee odeur d’elle-même.
Assurer une bonne aéraon pendant l’ulisaon de l’appareil.
Veillez à ce que les trous d’aéraon naturelle restent ouverts.
Une aéraon supplémentaire est nécessaire en cas d’ulisaon
prolongée de la table de cuisson. Par exemple, ouvrir une fenêtre
ou installer un venlateur mécanique.
Ne jamais amber sous une hoe aspirante. Les hautes ammes
peuvent provoquer un feu, même si le venlateur est éteint.
Les pièces du brûleur sont brûlantes pendant et juste après
l’ulisaon.
Éviter le contact direct ou le contact avec des matériaux non
résistants à la chaleur.
Ne jamais plonger les chapeaux de brûleur et les grilles dans
de l’eau froide. Le refroidissement rapide peut endommager
le matériel.
FR - 39
La distance entre le récipient de cuisson (marmite/casserole/
poêle) et un bouton ou une paroi non résistant(e) à la chaleur
doit toujours être supérieure à deux cenmètres. À des distances
plus petes, la haute température peut décolorer et/ou déformer
les boutons ou la paroi.
Uliser toujours les grilles et des ustensiles de cuisine appropriés.
Placer toujours le récipient de cuisson sur la grille. La mise en
place du récipient de cuisson directement sur le chapeau du
brûleur peut causer des situaons dangereuses.
Les barquees ou lm en aluminium ne sont pas appropriés
comme ustensiles de cuisine. Ils peuvent brûler sur les chapeaux
des brûleurs et les grilles.
La table de cuisson ne peut fonconner correctement que
si les pièces du brûleur sont emboîtées sur les butées de guidage.
Assurez-vous que les grilles sont disposées bien droit les unes
contre les autres et à plat sur le plateau d’égouement.
Cest seulement de cee manière que les récipients de cuisson
peuvent être placés de manière stable.
Assurez-vous que les gants de cuisine ou les maniques ne
s’approchent pas de trop près de la amme.
Cet appareil doit être raccordé uniquement par un installateur agréé.
Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces d’origine. Seules ces pièces d’origine peuvent être garanes
par le fabricant comme répondant aux exigences de sécurité.
Les dommages causés par un mauvais branchement, un mauvais
encastrement ou une mauvaise ulisaon ne sont pas couverts
par la garane.
Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé
uniquement par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes ayant une qualicaon équivalente, an d’éviter des
situaons dangereuses.
Le raccordement électrique doit être conforme aux
réglementaons naonales et locales.
La prise de courant murale et la che mâle doivent toujours être
accessibles.
FR - 40
Lappareil ne doit pas être raccordé au réseau électrique par
l’intermédiaire d’un domino ou d’une rallonge. Auquel cas,
l’usage de l’appareil en toute sécurité ne peut pas être garan.
Lappareil doit toujours être mis à la terre.
Le plan de travail sur lequel est placé la table de cuisson, doit être
une surface plane.
Les parois et le plan de travail autour de l’appareil doivent pouvoir
résister à une température d’au moins 90°C. Même si l’appareil
lui-même n’est pas chaud, la chaleur d’un récipient de cuisson
chaud peut décolorer ou déformer la paroi.
FR - 41
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR - 42

1. Brûleur normal
2. Brûleur fort
3. Brûleur mijoteur

4. Grille
9. Plateau d’égouement
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Bouton de commande de feu arrière droit
6. Bouton de commande de feu arrière gauche
7. Bouton de commande de feu avant gauche
8. Bouton de commande de feu avant droit

A. 1 x table de cuisson
B. 1 x raccord M24 x 1/2” - raccordement gaz Pays-Bas
C. 1 x raccord AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell - raccordement gaz Belgique
D. 1 x raccord pour bouteille de gaz
E. 1 x rondelle d’étanchéité
A
B C D E
FR - 43
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'uliser l'appareil pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez la table de cuisson avec précauon
et rerez tout le matériel d'emballage. Conservez le matériel d’emballage (sacs en plasque et carton) hors de portée
des enfants. Après avoir déballé l'appareil, vériez scrupuleusement s'il n'a pas été endommagé (dommages apparents)
pendant le transport. Vériez que l'installaon électrique soit compable avec la tension indiquée sur la plaque signaléque.
Pour l'installaon de la table de cuisson, suivez les instrucons du chapitre INSTRUCTIONS D’INSTALLATION. Neoyez table
de cuisson ainsi que tous les accessoires à l’eau chaude avec un détergent doux. Rincez ensuite soigneusement, uniquement
à l’eau, et séchez.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
La table de cuisson est livrée de façon standard avec le raccord B (raccord gaz Pays-Bas) préalablement monté. Le tuyau de gaz
peut être directement branché sur ce raccord.
Le raccord C est spécique à la Belgique et, si la table de cuisson doit être raccordée en Belgique, il peut être ulisé en remplacement
du raccord B.
ATTENTION ! Ne branchez JAMAIS un tuyau de gaz sans uliser un raccord (B, C ou D) et ulisez TOUJOURS la rondelle
d’étanchéité fournie avec l’appareil !
ATTENTION ! N’ulisez JAMAIS une combinaison de plusieurs raccords. Tout raccord doit être monté directement sur la table
de cuisson.
La sécurité au cours de l’ulisaon n’est garane que si le montage est réalisé correctement sur le plan technique
et conformément aux présentes instrucons d’installaon. L’installateur est responsable des dommages causés par
un montage incorrect.
La prise de gaz doit répondre aux normes de sécurité naonales et régionales. Il convient, par conséquent, de coner
le raccordement de la table de cuisson à un installateur agréé.
Le raccordement électrique sera impéravement réservé à un électricien qualié. Ce dernier est au fait des normes
de sécurité naonales et régionales auxquelles le raccordement doit sasfaire.
La table de cuisson est un appareil de classe de protecon III et ne peut être ulisée qu’avec une borne mise à la terre.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre et d’éventuels dommages causés par des installaons
inadéquates.
La table de cuisson doit être raccordée à une installaon xe dans laquelle sont intégrés des coupe-circuit et ce, conformément
aux instrucons d’installaon.
Assurez-vous que le câble d’alimentaon n’est pas coincé au cours de l’installaon ou qu’il n’est pas acheminé le long
d’arêtes vives.
Le point de raccordement, la prise de courant murale et/ou la che mâle doivent toujours être accessibles.
Le plan de travail sur lequel est placé la table de cuisson doit être une surface plane, horizontale et stable.
Les installaons, raccordements et montages incorrects entraîneront l’annulaon de la garane.
 toute modicaon de l’appareil, y compris le remplacement du câble d’alimentaon, doit être eectuée
par le personnel du service technique formé spéciquement à cet eet.
FR - 44
RACCORDEMENT AU GAZ

La table de cuisson doit être raccordée à une installation de gaz distribuant le type de gaz auquel la table de cuisson
a été adaptée. Les informations concernant le type de gaz auquel la table de cuisson est adaptée se trouvent sur
la plaque signalétique. La table de cuisson peut uniquement être raccordée par un installateur agréé possédant les
qualifications adéquates et seul un installateur agréé est autorisé à adapter la table de cuisson à un autre type de gaz.

L'installateur doit :
être qualifié pour raccorder les installations de gaz ;
lire attentivement les informations figurant sur la plaque signalétique de la table de cuisson relatives au type de gaz auquel
la table de cuisson est adaptée et comparer ces informations aux conditions de distribution de gaz sur le lieu de l'installation ;
contrôler si :
- la ventilation, c.-à-d. le renouvellement de l'air dans les pièces, fonctionne correctement ;
- les conduites de gaz ne présentent pas de fuites ;
- toutes les pièces opérationnelles de la table de cuisson fonctionnent correctement ;
- l'installation électrique peut fonctionner en combinaison avec une connexion de mise à la terre (mise à la terre du neutre).
ajuster les réglages des boutons rotatifs pour les brûleurs à gaz, afin de garantir un bon fonctionnement de l’allumage par
étincelle et de la protection contre les fuites de gaz.

La table de cuisson peut être uniquement raccordée à une bouteille de gaz liquide ou à une installation de gaz fixe par un
installateur agréé. En outre, les règles de sécurité en vigueur doivent être respectées.
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
L'illustraon ci-dessous indique les dimensions de la table de cuisson.
Pour un usage en toute sécurité, un espace susant autour de la table de cuisson est nécessaire. Assurez-vous de l'existence
de cet espace. La distance entre la table de cuisson et une hoe aspirante doit être au minimum de 650 mm.
550
580
90
FR - 45

Si la table de cuisson est installée conformément aux principes relatifs à la classe 1, nous recommandons alors, pour le
raccordement de la table de cuisson à l'installation de gaz, d'utiliser uniquement une conduite métallique flexible conforme
à la réglementation nationale en vigueur. Le raccord de l'alimentation en gaz de la table de cuisson a un filetage G½”.
Pour le raccordement, il convient d'utiliser uniquement des tuyaux et des raccords qui sont conformes aux normes en vigueur.
La longueur maximale de la conduite flexible ne doit pas être supérieure à 2 000 mm.
Veillez à ce que le tuyau de raccordement ne puisse pas entrer en contact avec des éléments mobiles risquant d'endommager
le tuyau de raccordement.

La table de cuisson est munie d'un raccord avec filetage G½”. La table de cuisson doit être raccordée à l'installation de gaz de
telle façon qu'aucun point de l'installation et aucun élément de la table de cuisson ne soit soumis à une contrainte mécanique.
Si un moment de torsion excessif (supérieur à 20 Nm) est appliqué lors du serrage, cela peut endommager le raccordement
ou résulter en une fuite.
La conduite de gaz ne doit pas toucher l'arrière du boîtier de la table de cuisson.
 Chaque fois que le détendeur est remplacé, la table de cuisson doit faire l'objet d'un contrôle technique
comprenant les robinets de gaz et le dispositif de sécurité en cas de défaut de flamme.
 Après l'installation de la table de cuisson, les joints d'étanchéité de tous les raccords doivent être contrôlés
en utilisant de l'eau savonneuse. Il est interdit de contrôler l'étanchéité à l'aide d'une flamme.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• Vériez que l'installaon électrique est compable avec la tension indiquée sur la plaque signaléque.
• Branchez la table de cuisson à une prise de courant mise à la terre.
Le point de branchement doit toujours être accessible.

La transformaon de la table de cuisson pour l'adapter à un autre type de gaz peut uniquement être réalisée par un installateur
agréé ayant les qualicaons adéquates.
Si le gaz qui doit alimenter la table de cuisson est diérent du gaz qui est prévu à l'origine pour la table de cuisson dans sa
version d'usine, c.-à-d. G25/ 25,3-25 mbar, les injecteurs doivent être remplacés et la amme doit être de nouveau réglée.
Pour transformer la table de cuisson an de l'adapter au brûlage d'un autre type de gaz, vous devez :
remplacer les injecteurs (voir le tableau des gaz ci-dessous) ;
régler la « amme économique ».
 Le fabricant a équipé la table de cuisson d'injecteurs qui ont été adaptés en usine au brûlage du type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique.

G25/25,3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
Brûleurs SABAF
Diamètre
d'injecteur
Marquage sur
l'injecteur
Diamètre
d'injecteur
Marquage sur
l'injecteur
Diamètre
d'injecteur
Marquage sur
l'injecteur
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 Brûleur mijoteur 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 Brûleurs normaux 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 Brûleur fort 2,90 kW
Flamme du brûleur Conversion de gaz naturel à gaz liquide Conversion de gaz liquide à gaz naturel
Pleine 1. Remplacez les injecteurs par des injecteurs de type
adéquat selon le tableau des gaz
1. Remplacez les injecteurs par des injecteurs de type
adéquat selon le tableau des gaz
Économique 2. Desserrez légèrement l'écrou de réglage et ajustez
la taille de la amme
2. Desserrez légèrement l'écrou de réglage et ajustez
la taille de la amme
Pour permere l'ajustement des réglages, les boutons de commande de brûleur doivent être enlevés.
FR - 46
Les injecteurs ulisés sur la table de cuisson au gaz ne requièrent pas de réglage de l'arrivée d'air primaire. Une amme
correcte conent des cônes vert-bleu clairement visibles à l'intérieur.
Une amme courte, crachotante ou une amme longue, jaune, produisant de la fumée et sans cônes aux contours bien dénis
signalent que le gaz est de mauvaise qualité dans l'installaon domesque ou que le brûleur est endommagé ou encrassé.
Pour contrôler la amme, vous devez laisser le brûleur brûler à pleine amme durant 10 minutes environ, puis tourner
le bouton en posion « amme économique ».
La amme ne doit pas s'éteindre, ni sauter sur le chapeau de brûleur.
* Le type de gaz convenant à votre table de cuisson est indiqué sur la plaque signaléque. Si vous souhaitez converr votre
appareil à l'ulisaon d'un autre type de gaz, veuillez vous informer auprès du service après-vente d'Inventum. Le mode
opératoire à cet eet est indiqué dans le manuel du kit de conversion.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Brûleur mijoteur
2 1,70 2 Brûleur normal
3 2,90 3 Brûleur fort

Desserrez l'injecteur à l'aide d'une clé à pipe spéciale 7 et remplacez l'injecteur par un injecteur neuf
adapté au type de gaz qui va être ulisé (voir le tableau des gaz).
 La conversion de la table de cuisson à un autre type de gaz que celui indiqué par le fabricant sur la plaque
signalétique, ou l'achat d'une table de cuisson adaptée à un autre type de gaz que celui qui est installé dans l'habitation,
relève de la responsabilité exclusive de l'utilisateur - installateur.
Les tables de cuisson avec dispositif de sécurité sont équipées d'un robinet doté d'une protection
contre les fuites de gaz selon le dessin. Les robinets doivent être ajustés alors que le brûleur
fonctionne en étant réglé sur la flamme économique, ce à l'aide d'un tournevis de 2,5 mm.
Après avoir converti la table de cuisson, collez sur la table de cuisson une étiquette mentionnant le type de gaz
auquel elle est adaptée.
FR - 47
ALLUMAGE ET COMMANDE DES BRÛLEURS
CHOIX DES CASSEROLES ET POÊLES ADÉQUATES
Assurez-vous que les ammes restent au-dessous du récipient de cuisson. Si les ammes brûlent autour de la casserole,
beaucoup d’énergie sera perdue et les poignées du récipient de cuisson peuvent devenir brûlantes.
Ulisez des récipients de cuisson dont le diamètre est adapté aux brûleurs. Ceci permet de réduire le temps de cuisson.
Ulisez uniquement des récipients de cuisson à fond plat.
Ulisez la bonne quanté d’eau pour cuire des aliments et gardez le couvercle sur le récipient de cuisson.
Il est recommandé d’uliser un récipient de cuisson dont le diamètre est environ 2,5 à 3 fois supérieur au diamètre
du brûleur, c.-à-d. :
pour le brûleur mijoteur - un diamètre de 120 à 150 mm
pour le brûleur normal - un diamètre de 160 à 220 mm
pour le brûleur « wok » - un diamètre de 200 à 240 mm et la hauteur du récipient ne doit pas être supérieure
à son diamètre.
UTILISATION DES BRÛLEURS
Contrôlez régulièrement si les brûleurs et les chapeaux de brûleur sont posionnés correctement. S’ils ne sont pas en posion
correcte, cela peut résulter en un allumage défectueux, une mauvaise combuson ou un endommagement des chapeaux de brûleur.
1. arrivée de gaz fermée
2. la plus grande amme
3. la plus pete amme
4. thermocouple
5. allumage par éncelle
Le bouton de commande est couplé à un disposif d’allumage automaque par éncelle.
Appuyez sur le bouton de commande et tournez-le vers la gauche en posion « plus grande amme »
.
Maintenez le bouton de commande fermement appuyé durant au moins 3 secondes. Lallumage par éncelle intégré veille
à ce que brûleur s’allume et commence le brûlage.
Maintenez le bouton de commande appuyé durant 10 secondes supplémentaires après que la amme se soit allumée an
d’acver le thermocouple. Sinon, la amme peut s’éteindre immédiatement car le thermocouple n’est pas encore acf.
Si le brûleur ne s’allume pas après 15 secondes, aendez une minute avant d’essayer de le rallumer.
Si le brûleur s’éteint accidentellement (pour cause de débordement de liquide, courant d’air, absence d’arrivée de gaz, etc.),
le thermocouple (protecon de la amme) du brûleur concerné coupera l’arrivée de gaz. Pas de amme = pas de gaz !
Un brûleur réglé correctement produit une amme bleu vif contenant un cône aux contours bien dénis. Le choix de la taille
de la amme est déni par la posion du bouton de commande du brûleur.
grande amme
pete amme (dite « économique »)
éteint (l’arrivée de gaz est fermée)
45
3
1
2
incorrect
correct
FR - 48
NETTOYAGE & ENTRETIEN
Pour maintenir la pare cuisson en bon état, neoyez-la après chaque ulisaon. Les restes de nourriture brûlés peuvent
s’incruster et sont diciles à éliminer lorsqu’ils demeurent présents pendant une période prolongée.
Pour neoyer la pare cuisson, ulisez un détergent doux, par exemple du liquide vaisselle. Les pièces amovibles ne doivent
pas être lavées au lave-vaisselle. Leur matériau est aaqué par le détergent ulisé dans le lave-vaisselle.
Pour faciliter le neoyage de la pare cuisson, les grilles et les brûleurs sont amovibles.
Neoyez d’abord les boutons de commande, les brûleurs et les grilles.
Vériez si thermocouple et le disposif d’allumage par éncelle sont propres. Neoyez-les
éventuellement avec un cure-dent.
Neoyez ensuite le plateau d’égouement.
Essuyez l’ensemble encore une fois avec un chion simplement humecté d’eau et séchez
soigneusement avec un chion doux.
Remeez les brûleurs en place sur la table de cuisson. Faites bien aenon aux orices du
thermocouple et du disposif d’allumage par éncelle.
Placez les chapeaux de brûleur sur les brûleurs.
Remeez les grilles en place sur la table de cuisson. Posez les grilles avec précauon sur la table de cuisson sans les faire glisser.
TÂCHES TENACES
Neoyez les taches tenaces sur les grilles et les chapeaux des brûleurs à l’aide d’un détergent liquide et éventuellement d’une
éponge à récurer synthéque.

Pour éliminer les taches tenaces présentes sur l’acier inoxydable, il est préférable d’uliser un produit spécial pour acier
inoxydable. Froez toujours en suivant la structure de l’acier pour éviter la formaon de taches.
Une décoloraon peut, avec le temps, apparaître sur la surface. Ceci est normal et n’est pas couvert par la garane.
PANNES
Si vous esmez que la table de cuisson ne fonconne pas correctement, vériez d’abord les points suivants avant de contacter
le service après-vente.
Panne Cause 
Vous sentez une odeur
de gaz au niveau de
la table de cuisson.
Le raccord de gaz de la table de cuisson fuit. Fermez le robinet de gaz principal. Contactez votre installateur.
Un brûleur
ne s'allume pas.
La che mâle du disposif d'allumage par
éncelle n'est pas branchée dans la prise.
Un fusible est défectueux ou bien désacvé
dans le placard à compteurs.
Le disposif d'allumage par éncelle est
encrassé ou humide.
Les pièces du brûleur ne sont pas
correctement installées.
• Le brûleur est encrassé ou humide.
• Le robinet de gaz principal est fermé.
• Il y a un défaut dans l'arrivée de gaz.
• Le type de gaz ulisé n'est pas approprié.
• Branchez la che mâle dans la prise de courant.
• Placez un nouveau fusible ou réarmez le disjoncteur.
• Neoyez/séchez le disposif d'allumage par éncelle.
Assemblez correctement le brûleur en faisant aenon aux orices
du thermocouple et du disposif d'allumage par éncelle.
• Neoyez/séchez les pièces du brûleur.
• Ouvrez le robinet de gaz principal.
• Informez-vous après de votre compagnie de distribuon de gaz.
Vériez si le gaz ulisé est approprié pour votre table de cuisson.
Si nécessaire, contactez votre installateur.
Le brûleur s'éteint
juste après son
allumage.
Vous n'avez pas maintenu le bouton de
commande appuyé susamment longtemps
et/ou profondément (3 secondes minimum).
• Le thermocouple est encrassé.
Maintenez le bouton de commande appuyé à fond pendant au
moins 3 secondes entre les indicaons « la plus grande amme »
et « la plus pete la amme ». Lors de la première ulisaon, cela peut
prendre plus de temps en raison de l'amorçage de l'arrivée de gaz.
• Neoyez/séchez le thermocouple.
Le brûleur ne produit
pas une amme
uniforme.
Les pièces du brûleur ne sont pas
correctement placées.
Les pièces du brûleur sont encrassées/
humides.
• Le type de gaz ulisé n'est pas approprié.
Réassemblez les pièces du brûleur. Faites aenon aux orices
du thermocouple et du disposif d'allumage par éncelle.
• Neoyez/séchez les pièces du brûleur.
Vériez si le gaz ulisé est approprié pour votre table de cuisson.
Si nécessaire, contactez votre installateur.
RECYCLAGE
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE).
Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélecve des produits électriques
et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d'éviter des conséquences négaves
pour l'environnement et la santé publique. Le matériel d'emballage de ce produit est 100 % recyclable ;
veuillez par conséquent l’éliminer séparément.
FR - 49



Ulice el aparato única y exclusivamente para los nes que
se describen en el presente manual. Ulice la placa de cocina
únicamente para la preparación de comidas. Este aparato
no se debe usar para calentar la habitación.
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes se calientan
durante el uso. No toque las partes calientes. Mantenga
alejados a los menores de 8 años salvo que estén supervisados
en todo momento.
El aparato lo podrán ulizar niños de 8 o más años y personas
con capacidades sicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
experiencia o conocimientos siempre que sea bajo supervisión
o se les haya instruido acerca de su uso seguro y comprendan
los peligros que se derivan de ello.
No deje a los menores jugar con el aparato.
No deje a los menores limpiar ni mantener el aparato sin
la supervisión adecuada.
No guarde objetos que puedan resultar atracvos para los niños
en armarios instalados por encima o por debajo del aparato.
Las zonas de cocción se calientan durante el uso y se manenen
calientes durante un rato después del uso. No permita que
se acerquen los niños mientras cocina ni en el rato después.
Si no se siguen las instrucciones y advertencias de seguridad,
no se podrán reclamar al fabricante los daños que pudieran
derivarse de ello.
No abra nunca la carcasa del aparato.
No caliente latas cerradas en la placa. Podría acumularse tanta
presión que las latas llegarían a explotar y podrían causar
lesiones e incendios.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio - No deje desatendida
la comida haciéndose en la placa de cocina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES
ES - 50
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa o aceite en una placa de
cocina sin vigilarla puede ser peligroso y llegar a provocar un
incendio. NUNCA trate de exnguir el fuego con agua; apague
el aparato y cubra las llamas, por ejemplo, con una tapadera
o una cubierta ignífuga.
El aparato no se puede usar en exteriores.
No ulice el aparato como encimera. El aparato se podría
encender accidentalmente o seguir estando caliente, de manera
que podría fundir los objetos, calentarlos o prenderlos en llamas.
No cubra nunca el aparato con un paño o algo similar. Si el
aparato sigue caliente o si se enciende, hay peligro de incendio.
No ulice nunca una vaporeta o un disposivo de limpieza a alta
presión para limpiar la placa de cocina.
No ulice el aparato en lugares donde la temperatura ambiente
es inferior a 5 °C.
La primera vez que ulice el aparato, notará un olor a «nuevo».
Esto es normal. Venle la habitación para que desaparezca el olor.
Procure que haya suciente venlación durante el uso.
Mantenga abiertos los oricios de venlación natural.
Si va a usar la placa de cocina durante mucho rato, necesitará
más venlación de la normal. Por ejemplo, abra una ventana
o instale un venlador mecánico.
No amee nunca sin usar la campana extractora. Las llamas
del ameado podrían provocar un incendio, incluso con un
venlador apagado.
Las piezas de los quemadores están calientes durante y después
del uso.
Evite el contacto directo o accidental con materiales no resistentes
al calor.
No sumerja nunca en agua fría las tapetas de los quemadores ni
las parrillas. El enfriamiento rápido podría dañar los materiales.
La distancia de la cazuela o sartén a los mandos o a paredes no
resistentes al calor siempre debe ser superior a dos cenmetros.
Si la distancia es menor, las altas temperaturas podrían decolorar
o deformar los mandos o las paredes.
Ulice siempre las parrillas y los utensilios de cocina apropiados.
ES - 51
Coloque siempre la cazuela o sartén sobre la parrilla. Colocarlas
directamente sobre la tapeta del quemador puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
No ulice bandejas ni láminas de aluminio como utensilios
de cocina. Podrían prenderse sobre las tapetas de los
quemadores y las parrillas.
La placa de cocina solo puede funcionar bien si las piezas de los
quemadores están encajadas correctamente en las muescas.
Procure que las parrillas queden bien alineadas y planas sobre
la base de la placa. Solo de esta manera se podrán colocar las
cazuelas y sartenes de manera estable.
Procure no acercar demasiado a las llamas las manoplas
y agarradores de cocina.
Este aparato solo puede instalarlo un profesional homologado.
Las piezas defectuosas solo se pueden sustuir por piezas del
fabricante original. El fabricante solo puede garanzar que
cumplen los requisitos de seguridad si son piezas originales.
Los daños debidos a una mala conexión, un montaje incorrecto
o un uso indebido no están cubiertos por la garana.
Si se daña el cable de conexión, solo podrá sustuirlo
el fabricante, su departamento de servicio técnico o una persona
igualmente cualicada, para así evitar situaciones peligrosas.
La conexión eléctrica debe cumplir las normas nacionales y locales.
El enchufe de la pared y la toma del aparato deben estar siempre
accesibles.
El aparato no se debe conectar a la red eléctrica a través de
un distribuidor o un cable alargador. Si se hace, no se podrá
garanzar el funcionamiento seguro del aparato.
El aparato siempre debe estar conectado a erra.
La encimera donde se monte la placa de cocina debe ser plana.
Las paredes y la encimera alrededor del aparato deben tener
una resistencia al calor mínima de 90 °C. Aunque el aparato no se
caliente tanto, el calor generado por una cazuela caliente podría
decolorar o deformar la pared.
ES - 52
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 53

1. Quemador normal
2. Quemador grande
3. Quemador de fuego lento

4. Parrilla
9. Base
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Mando del quemador trasero derecho
6. Mando del quemador trasero izquierdo
7. Mando del quemador delantero izquierdo
8. Mando del quemador delantero derecho

A. 1 placa de cocina
B. 1 boquilla de conexión M24 x 1/2” - toma de gas de los Países Bajos
C. 1 boquilla de conexión AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell -
toma de gas de Bélgica
D. 1 conector para la bombona de gas
E. 1 aro de sellado
A
B C D E
ES - 54
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale la placa de cocina
con cuidado y rere todo el material de embalaje. Deje el embalaje (bolsas de plásco y cartón) fuera del alcance de los
niños. A connuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos, posiblemente causados por el
transporte. Limpie la placa de vitrocerámica con un paño ligeramente humedecido. Compruebe si la tensión de la corriente
se corresponde con la que gura en la placa de caracteríscas. Para instalar la placa de cocina, siga las instrucciones del capítulo
de INSTALACIÓN.
Limpie la placa y todos los accesorios con agua caliente y un detergente suave. Aclare todo bien ulizando únicamente con agua
y séquelo.
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE COCINA
La placa se entrega de serie preparada con la boquilla de conexión B (toma de gas de los Países Bajos). Así, se puede conectar
directamente el tubo de gas.
La boquilla número C es especíca de Bélgica y, si se va a usar la placa de cocina en Bélgica, se puede usar en sustución
de la boquilla B.
¡ATENCIÓN! ¡No conecte NUNCA un tubo de gas sin ulizar una de las boquillas (B, C o D) y ulice siempre el aro de sellado
incluido en el paquete!
¡ATENCIÓN! NUNCA combine varias boquillas. La boquilla adecuada se ene que conectar directamente a la placa de cocina.
La seguridad durante el uso solo se garanza si el montaje es correcto desde el punto de vista técnico y si se hace conforme
a estas instrucciones. El instalador es responsable de los daños causados por un montaje defectuoso.
La conexión del gas debe cumplir las prescripciones de seguridad nacionales y locales. Por lo tanto, encargue la instalación
de la placa de cocina a un profesional homologado.
La conexión eléctrica debe realizar un electricista competente, que conozca las prescripciones de seguridad nacionales
y locales que debe cumplir la conexión.
La placa de cocina corresponde a la clase de protección III y solo se puede usar en combinación con un enchufe con toma
de erra. El fabricante no es responsable del funcionamiento inadecuado y de los posibles daños causados por una mala
instalación.
La placa de cocina se debe conectar a una instalación ja que cuente con los medios para la desconexión, conforme a las
prescripciones de la instalación.
Procure que el cable de alimentación no quede atrapado durante la instalación ni se coloque junto a bordes alados.
El punto de conexión, el enchufe de la pared y la toma del aparato deben estar siempre accesibles.
La encimera donde se monte la placa de cocina debe ser plana, horizontal y estable.
En caso de que la instalación, las conexiones o el montaje estén mal hechos, la garana perderá su validez.
Atención: Todo cambio en el aparato, incluyendo la sustución del cable de alimentación, debe encargarse a personal
del servicio técnico con la formación adecuada.
ES - 55
DIMENSIONES EXTERIORES
En la gura siguiente, se muestran las dimensiones de la placa de cocina.
Para un uso seguro, se debe dejar suciente espacio alrededor de la placa. Compruebe que ene el espacio necesario.
La distancia de la placa a una campana extractora debe ser de 650 mm como mínimo.
550
580
90
CONEXIÓN DEL GAS
¡Precaución!
La placa de cocina se debe conectar a una instalación de gas que utilice el mismo tipo de gas para el que se ha
concebido la placa en la fábrica. La información sobre el tipo de gas adecuado para la placa de cocina se encuentra
en la placa de características. La conexión de la placa de cocina debe realizarla un instalador homologado con
la cualificación adecuada, y solo un instalador podrá adaptar la placa a otro tipo de gas.

El instalador debe:
estar cualificado para la conexión de instalaciones de gas;
consultar la información de la placa de características sobre el tipo de gas adecuado para la placa de cocina y contrastar esta
información con las condiciones de suministro de gas del lugar de la instalación;
comprobar si:
- la ventilación, es decir, la circulación de aire en la habitación, es adecuada;
- las tomas de gas no tienen fugas;
- todas las piezas de la placa de cocina funcionan bien;
- la instalación eléctrica puede funcionar junto con un conductor de puesta a tierra (neutro).
ajustar los mandos de los quemadores para garantizar un buen funcionamiento del sistema de encendido por chispa
y la protección contra fugas de gas.
¡Precaución!
La conexión de la placa de cocina a una bombona de gas licuado o a una instalación de gas fija solo debe realizarla un instalador
homologado. Para ello, se deberán tener en cuenta las prescripciones de seguridad vigentes.
ES - 56

Si la placa de cocina se instala conforme a los principios de la clase 1, para la conexión de la placa a la instalación de gas se
recomienda utilizar únicamente un tubo metálico elástico que cumpla las prescripciones vigentes en el país. La conducción
que transporta el gas hasta la placa de cocina tendrá un diámetro de rosca G½”.
Para la conexión se podrán utilizar únicamente tubos y conectores que cumplan las normas vigentes. La longitud máxima
del tubo elástico será de 2000 mm.
Procure que la conexión no toque otras piezas móviles que puedan dañarla.

La placa de cocina tiene una pieza de conexión con rosca G½”. La placa se debe conectar a la instalación de gas de tal manera
que en ningún punto de la instalación y en ningún elemento de la placa se genere tensión.
Si se aplica un par excesivo en el apriete (más de 20 Nm), podría dañarse la conexión o producirse una fuga.
La conducción de gas no puede tocar la carcasa metálica de la parte posterior de la placa de cocina.
¡Atención! Siempre que se sustituya el regulador de presión, se debe someter la placa de cocina a una inspección
técnica que incluya los grifos de gas y las protecciones eléctricas.
¡Precaución! Después de instalar la placa de cocina, se debe revisar la estanqueidad de todas las conexiones,
por ejemplo, con agua con jabón. No se debe usar fuego para revisar la estanqueidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Compruebe si la tensión de la corriente se corresponde con la que gura en la placa de caracteríscas.
• Conecte la placa de cocina a un enchufe con toma de erra.
Atención: El punto de conexión siempre debe estar accesible.
ADAPTACIÓN DE LA PLACA DE COCINA A OTRO TIPO DE GAS
La adaptación de la placa de cocina a otro po de gas únicamente puede realizarla un instalador homologado con
la cualicación adecuada.
Si el gas que se va a suministrar a la placa de cocina es disnto al gas previsto para ese modelo en fábrica (es decir, G25/ 25,3-25 mbar),
se deberán sustuir los inyectores y regular de nuevo la llama.
Para adaptar la placa de cocina a la combusón de otro po de gas, deberá:
sustuir los inyectores (véase la tabla de gas a connuación);
ajustar la «llama piloto».
¡Precaución! El fabricante suministra la placa de cocina con unos inyectores que se han ajustado en fábrica para la combustión
del gas que se indica en la placa de características.

G25/25,3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
Quemadores SABAF
Diámetro
de inyector
Marcado
de inyector
Diámetro
de inyector
Marcado
de inyector
Diámetro
de inyector
Marcado
de inyector
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 quemador de fuego lento 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 quemadores normales 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 quemador grande 2,90 kW
Llama del quemador Conversión de gas natural a gas licuado Conversión de gas licuado a gas natural
Completa 1. Sustuya el inyector por los inyectores adecuados según
la tabla de gas
1. Sustuya el inyector por los inyectores adecuados según
la tabla de gas
Bajo consumo 2. Gire ligeramente la tuerca de ajuste para regular
el tamaño de la llama
2. Gire ligeramente la tuerca de ajuste para regular
el tamaño de la llama
Para realizar los ajustes, es preciso quitar los mandos de regulación del gas.
ES - 57
Los inyectores ulizados en la placa de cocina de gas no requieren ajustes de la corriente de aire básica. Una llama correcta
presenta claramente unos dibujos de conos de color verde azulado en su interior.
Una llama corta y serpenteante o una llama larga, humeante y amarilla sin conos claramente denidos indican una baja calidad
del gas en la instalación domésca o un quemador dañado o sucio. Para comprobar el estado de la llama, debe dejar que arda
durante unos 10 minutos a plena llama y, después, llevar el mando de la válvula al modo de bajo consumo.
La llama no puede salirse ni saltar hacia los mandos de los quemadores.
* En la placa de caracteríscas del producto, se indica el po de gas para el que se ha concebido su placa de cocina. Informe
al servicio de organización de Inventum si necesita adaptar el aparato a otro po de gas. En el manual del kit de conversión
se indica cómo hacerlo.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Quemador de fuego lento
2 1,70 2 Quemador normal
3 2,90 3 Quemador grande

Desenrosque el inyector con ayuda de una llave de tubo especial del 7 y sustuya el inyector por otro
nuevo adaptado al po de gas que se va a ulizar (consulte la tabla de gas).
¡Precaución! La adaptación de la placa de cocina a un tipo de gas distinto al especificado por el fabricante en la placa de
características de la placa de cocina, o la compra de una placa de cocina para un tipo de gas distinto al instalado en la vivienda
es una decisión exclusiva del usuario - instalador.
Las placas de cocina con sistema de protección tienen un grifo con protección contra fugas de
gas según el diagrama. Los grifos se deben ajustar con el quemador encendido en modo de bajo
consumo, con ayuda de un destornillador de ajuste de 2,5 mm.
¡Precaución! Después de adaptar la placa de cocina, pegue una etiqueta en la placa con una descripción del tipo de gas para
el que se ha adaptado la placa.
ES - 58
ENCENDIDO Y MANEJO DE LOS QUEMADORES
ELECCIÓN DE LAS CAZUELAS Y SARTENES ADECUADAS
Procure que las llamas no se salgan de la base de la cazuela o la sartén. Si las llamas sobresalen alrededor, se perderá mucha
energía y las asas del recipiente se podrían calentar.
Ulice cazuelas o sartenes con un diámetro adecuado para los quemadores. Así tardará menos en cocinar.
Ulice únicamente cazuelas o sartenes con la base plana.
Ulice la candad justa de agua para cocinar los alimentos y deje la tapa puesta en la cazuela.
Se recomienda usar un recipiente con un diámetro aproximadamente 2,5-3 veces mayor que el diámetro del quemador, es decir:
para el quemador de fuego lento: un diámetro de 120 a 150 mm
para el quemador normal: un diámetro de 160 a 220 mm
para el quemador grande: un diámetro de 200 a 240 mm y una altura no superior al diámetro
MANEJO DE LOS QUEMADORES
Compruebe con regularidad que los quemadores y las tapetas estén bien colocados. Si están mal puestos, es posible que no se
encienda bien el fuego, que la combusón sea deciente o que se dañen las tapetas de los quemadores.
1. entrada de gas cerrada
2. llama máxima
3. llama mínima
4. termopar
5. encendedor de chispa
El mando del quemador ene un encendedor de chispa automáco.
Presione el mando y gírelo hacia la izquierda hasta la posición de «llama máxima»
.
Mantenga bien presionado el mando durante al menos 3 segundos. El encendedor de chispa integrado hará que se encienda
el quemador y salga la llama.
Mantenga presionado el mando durante 10 segundos más después de que se haya encendido la llama, para acvar
el termopar. De lo contrario, la llama se exnguirá de inmediato, al no estar acvo el termopar.
Si el quemador no se enciende pasados 15 segundos, espere un minuto y vuelva a intentar encenderlo.
Si el quemador se apaga accidentalmente, el termopar correspondiente (sistema de protección de llama) cortará el paso del
gas (en caso de evaporarse todo el líquido por hervir demasiado empo, por una corriente de aire, por no haber suministro
de gas, etc.). No hay llama = ¡no hay gas!
Unos quemadores bien regulados enen una llama de color azul claro con un dibujo claro de un cono en su interior. La elección del
tamaño de la llama depende del ajuste del mando del quemador.
llama grande
llama pequeña (que llamamos «de bajo consumo»)
apagado (el suministro de gas está cerrado)
mal bien
45
3
1
2
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie la parte donde se cocina después de cada uso, para mantenerla en buenas condiciones. Los restos de comida cocinada
en exceso pueden quedar pegados y son más diciles de limpiar si se dejan un empo sin quitar.
Para limpiar la parte donde se cocina, ulice un detergente suave, como un detergente de cocina. Las piezas sueltas  se pueden
limpiar en el lavavajillas. El material se deterioraría por el detergente para el lavavajillas.
Para poder limpiar fácilmente la parte donde se cocina, las parrillas y los quemadores son de quita y pon.
Primero, limpie los mandos, los quemadores y las parrillas.
Compruebe si el termopar y el encendedor de chispa están limpios. Si es preciso, límpielos con
un palillo de dientes.
A connuación, limpie la base de la placa.
Pase un paño húmedo para rerar todos los restos y, después, seque bien con un
paño suave.
Vuelva a colocar los quemadores en la placa. Tenga cuidado con los oricios para el termopar
y el encendedor de chispa.
Coloque las tapetas de los quemadores.
Vuelva a colocar las parrillas en la placa. Coloque las parrillas con cuidado sobre la base, sin deslizarlas.
MANCHAS PERSISTENTES
Limpie las manchas persistentes de las parrillas y las tapetas con un detergente líquido y, si es preciso, con un estropajo de
plásco. 
Las manchas persistentes sobre el acero inoxidable se pueden limpiar mejor con un producto especial para acero inoxidable.
Frote siempre siguiendo la estructura del acero para evitar la formación de manchas.
Con el paso del empo, se podría decolorar la supercie. Esto es normal y no está cubierto por la garana.
ES - 59
AVERÍAS Y SOLUCIONES
Si cree que la placa de cocina no funciona bien, compruebe primero las siguientes soluciones, antes de ponerse en contacto con
el servicio de atención al cliente.
Avería Causa 
Huele a gas
cerca de la placa
de cocina.
La toma de gas de la placa de cocina ene
alguna fuga.
Cierre el grifo principal del gas. Póngase en contacto con el instalador.
Un quemador
no se enciende.
El encendedor de chispa no está enchufado.
Hay un fusible estropeado o desconectado
en la caja de contadores.
El encendedor de chispa está sucio o mojado.
Las piezas del quemador no están bien
colocadas.
• El quemador está sucio o mojado.
• El grifo de gas principal está cerrado.
Hay una avería en el suministro de gas.
Se está ulizando un po de gas inadecuado.
• Conecte el enchufe a la corriente.
• Ponga un fusible nuevo o conéctelo bien.
• Limpie/seque el encendedor de chispa.
Monte bien el quemador teniendo cuidado con los oricios para
el termopar y el encendedor de chispa.
• Limpie/seque las piezas del quemador.
• Abra el grifo de gas principal.
• Informe al distribuidor de gas.
Compruebe si el gas empleado es apto para su placa de cocina.
Si es preciso, póngase en contacto con el instalador.
El quemador se
apaga nada más
encenderlo.
No ha mantenido presionado el mando
del quemador hasta el fondo, o el empo
suciente (3 segundos como mínimo).
• El termopar está sucio.
Mantenga presionado el mando hasta el fondo 3 segundos como mínimo,
en una posición entre la llama máxima y la mínima. En el primer uso, puede
que necesite más empo hasta que llegue el gas.
• Limpie/seque el termopar.
El quemador no
arde de manera
uniforme.
Las piezas del quemador no están bien
colocadas.
Las piezas del quemador están sucias
o mojadas.
Se está ulizando un po de gas inadecuado.
Vuelva a montar todas las piezas del quemador. Tenga cuidado con los
oricios para el termopar y el encendedor de chispa.
• Limpie/seque las piezas del quemador.
Compruebe si el gas empleado es apto para su placa de cocina.
Si es preciso, póngase en contacto con el instalador.
RECICLAJE
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas
vigentes en su localidad para la recogida selecva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente
del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente y la salud de las personas. El material de
embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe también el material de embalaje.
ES - 60


Desnare l'apparecchio esclusivamente agli usi descri nelle
istruzioni per l'uso. Ulizzare il piano di coura esclusivamente
per la coura di alimen: l'apparecchio non è idoneo al
riscaldamento degli ambien.
PERICOLO! L'apparecchio e le sue componen diventano caldi
durante l'ulizzo: evitare assolutamente di toccarli! In assenza
di adul in grado di supervisionarne l'ulizzo, l'apparecchio
deve essere mantenuto fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere ulizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
limitate e da persone non esperte o con conoscenze limitate
a pao che siano adeguatamente supervisiona o siano sta
sucientemente istrui sull'uso sicuro dell'apparecchio e su tu
i pericoli che possono derivare dall'uso dell'apparecchio.
Non consenre ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Ai bambini non deve essere permesso di pulire l'apparecchio
né di svolgere operazioni di manutenzione senza supervisione.
Non conservare ogge ulizzabili dai bambini in eventuali
casse situa direamente sopra o soo l'apparecchio.
Le zone di coura diventano calde durante l'ulizzo e conservano
il calore, seppure per un periodo di tempo limitato, anche una
volta spente. Impedire ai bambini di avvicinarsi all'apparecchio
in funzione e appena spento.
Qualora le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di rischio
e pericolo non vengano rispeate, il produore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni derivan da tali
comportamen.
Non aprire mai l'apparecchio.
Non riscaldare lane chiuse sul piano di coura, perché
potrebbero esplodere a causa della pressione e causare usoni
o ferite di altro po.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IT
IT - 61
PERICOLO! Rischio d'incendio! Non lasciare mai ogge
incustodi sul piano di coura.
PERICOLO! Lasciare grassi di qualsiasi po incustodi sui
fuochi accesi è pericoloso e può causare incendi. Qualora
ciò si vericasse, NON provare a spegnere le amme con
acqua! Invece, spegnere l'apparecchio e soocare le amme
coprendole ad esempio con un coperchio o una coperta
anncendio.
L'apparecchio non è idoneo all'uso in esterni.
Non ulizzare l'apparecchio come piano di lavoro: è infa
possibile che i fuochi siano ancora caldi o vengano accesi
accidentalmente, pertanto gli ogge appoggia su di essi
potrebbero diventare caldi, fondere o prendere fuoco.
Non coprire mai l'apparecchio con un panno o simili: qualora i fuochi
siano ancora caldi o vengano (accidentalmente) accesi, vi è infa
il rischio d'incendio.
Non ulizzare mai un pulitore ad alta pressione o a vapore per
detergere il piano di coura.
Non ulizzare l'apparecchio in presenza di una temperatura
ambiente inferiore ai 5 °C.
Durante il primo ulizzo, l'apparecchio potrebbe emeere quello
che si denisce "odore di nuovo". Si traa di un fao del tuo
normale. l'odore non è nocivo e sparirà da solo (si consiglia
di venlare l'ambiente).
Assicurarsi di venlare adeguatamente il locale durante l'uso.
Mantenere aperte le aperture di venlazione naturale.
In caso di uso prolungato del piano di coura, sarà necessario
avvalersi di una fonte di venlazione supplementare. Ad esempio,
si consiglia di aprire una nestra o di installare un venlatore
meccanico.
Non ambare mai le pietanze soo una cappa di aspirazione.
In caso di ammate, potrebbero vericarsi incendi, anche qualora
la cappa non sia in funzione.
Le componen dei bruciatori diventano calde durante e appena
dopo l'uso.
IT - 62
Evitare di toccarle ed evitare che entrino in contao con materiali
non resisten al calore.
Non immergere le griglie e i piaelli dei bruciatori caldi in acqua
fredda. L'improvviso calo di temperatura potrebbe danneggiarli.
La distanza delle pentole dalle manopole di regolazione o da
pare non resisten al calore deve essere sempre superiore ai due
cenmetri. In caso contrario, a causa della temperatura elevata
le manopole o le pare potrebbero scolorirsi e/o deformarsi.
Ulizzare sempre le griglie e servirsi di pentole adae.
Collocare le pentole sempre sulle griglie: infa, posizionandole
direamente sui piaelli potrebbero vericarsi situazioni
pericolose.
I fogli o i contenitori di alluminio non sono ada come materiali
per la coura. Bruciando, possono infa aaccarsi ai piaelli
e alle griglie.
Il piano di coura funzionerà in maniera omale soltanto
qualora le componen dei bruciatori siano inserite correamente
nelle rispeve sedi. Assicurarsi di collocare le griglie una accanto
all'altra e senza sovrapporle sul fondo del piano di coura.
Soltanto in questo modo le pentole rimarranno stabili in posizione.
Assicurarsi che guan da forno e soopentole non siano troppo
vicini alle amme.
Questo apparecchio deve essere installato unicamente da un tecnico
qualicato.
Le componen difeose devono essere sostuite esclusivamente
con par di ricambio originali. Il produore può infa garanre
la conformità ai requisi di sicurezza soltanto per le par
di ricambio originali.
I danni causa dall'installazione, dall'incasso o dall'uso non
corre dell'apparecchio non sono coper dalla garanzia.
Qualora il cavo elerico dell'apparecchio sia danneggiato,
non sostuirlo da soli e rivolgersi unicamente al produore,
al suo servizio clien o a un tecnico qualicato per evitare
situazioni pericolose.
I collegamen elerici devono essere conformi ai requisi
di sicurezza in vigore a livello locale e nazionale.
IT - 63
La spina e la presa di corrente a muro devono essere facilmente
accessibili.
Non collegare l'apparecchio alla corrente mediante una presa
mulpla o una prolunga: in ques casi, infa, l'uso sicuro
dell'apparecchio non è garanto.
Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente
a muro con messa a terra.
La supercie su cui il piano di coura viene installato deve essere piana.
Le pare e il piano di lavoro aorno all'apparecchio devono
essere resisten al calore (almeno 90 °C). Anche se l'apparecchio
non si riscalda, il calore di una pentola situata su una zona
di coura può scolorire o deformare le pare.
IT - 64
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT - 65

1. Bruciatore medio
2. Bruciatore grande
3. Bruciatore piccolo

4. Griglie
9. Fondo
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Manopola di regolazione fuoco posteriore destro
6. Manopola di regolazione fuoco posteriore sinistro
7. Manopola di regolazione fuoco anteriore sinistro
8. Manopola di regolazione fuoco anteriore destro

A. 1 x piano di coura
B. 1 x adaatore M24 x 1/2” - collegamento gas Paesi Bassi
C. 1 x adaatore AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell - collegamento gas Belgio
D. 1 x adaatore per bombole del gas
E. 1 x guarnizione
A
B C D E
IT - 66
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di ulizzare l'apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il piano di coura
dalla confezione e rimuovere tu i materiali da imballaggio. Tenere i materiali da imballaggio (buste di plasca ed elemen in
cartone) fuori dalla portata dei bambini. Vericare accuratamente che l'apparecchio non presen danni visibili a occhio nudo,
eventualmente subi durante il trasporto. Detergere la supercie con un panno leggermente umido. Vericare che la tensione
di rete sia conforme a quanto riportato sulla targhea da dell'apparecchio. Per l'installazione del piano di coura, seguire le
istruzioni riportate nella sezione "Installazione del piano di coura" in questo manuale.
Pulire il piano di coura e tu i suoi accessori con una soluzione di acqua calda e detersivo delicato per pia, quindi
risciacquarli e asciugarli accuratamente.
INSTALLAZIONE DEL PIANO DI COTTURA
In genere, il piano di coura viene fornito con l'adaatore B (collegamento gas Paesi Bassi) già montato. A questo adaatore
può essere allacciato direamente il tubo del gas.
L'adaatore C è specico per il Belgio e si può sostuire all'adaatore B qualora il piano di coura venga allacciato al gas in Belgio.
ATTENZIONE! Non collegare MAI il tubo del gas in assenza di un adaatore (B, C o D) e ulizzare SEMPRE la guarnizione fornita
in dotazione!
ATTENZIONE! NON ulizzare più adaatori in combinazione: ogni singolo adaatore deve essere montato direamente
sul piano di coura.
L'uso sicuro dell'apparecchio è garanto soltanto qualora l'installazione sia stata eeuata correamente dal punto
di vista tecnico e in conformità alle presen avvertenze. L'installatore è responsabile per qualsiasi danno provocato
da un'installazione non correa.
I collegamen del gas devono essere conformi ai requisi di sicurezza in vigore a livello locale e nazionale: rivolgersi pertanto
a un tecnico qualicato per l'allacciamento al gas del piano di coura.
I collegamen elerici devono essere eeua da un elericista qualicato ed essere conformi ai requisi di sicurezza
in vigore a livello locale e nazionale.
Il piano di coura rientra negli apparecchi con classe di protezione III e può essere ulizzato soltanto in presenza di un
collegamento elerico con messa a terra. Il produore non può essere ritenuto responsabile in caso di installazioni non
a norma e di eventuali danni da esse derivan.
Il piano di coura deve essere collegato a un impianto provvisto di disposivi di sicurezza per lo spegnimento automaco,
in conformità ai requisi richies.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga piegato né altrimen danneggiato durante le operazioni di installazione.
Il punto di collegamento, la presa di corrente a muro e/o la spina devono essere sempre accessibili facilmente.
La supercie su cui il piano di coura viene installato deve essere piana, orizzontale e stabile.
La garanzia perderà validità in caso di installazione, collegamen o montaggio non eeua correamente.
Qualsiasi modica all'apparecchio, inclusa la sostuzione del cavo di alimentazione, deve essere eeuata
da un tecnico qualicato.
IT - 67
DIMENSIONI
In gura sono riportate le dimensioni del piano di coura.
Per un uso sicuro, è necessario lasciare uno spazio libero suciente tu'intorno all'apparecchio. Vericare che lo spazio
necessario sia disponibile nel luogo prescelto per l'installazione. La distanza dal piano di coura alla cappa aspiratrice deve
essere di almeno 650 mm.
550
580
90
ALLACCIAMENTO AL GAS

Il piano di cottura deve essere allacciato a un impianto che eroghi il tipo di gas per il cui uso l'apparecchio è stato
predisposto dal produttore. Le informazioni relative al tipo di gas adatto all'uso si trovano sulla targhetta dati
dell'apparecchio. Il piano di cottura deve essere allacciato al gas soltanto da un tecnico qualificato. Inoltre,
la conversione del piano di cottura a un altro tipo di gas deve essere effettuata soltanto da un tecnico qualificato.

L'installatore deve:
possedere le qualificazioni necessarie per effettuare l'allacciamento dell'apparecchio a un impianto del gas;
consultare le informazioni sul tipo di gas adatto all'uso con questo piano di cottura, presenti sulla targhetta dati
dell'apparecchio, e confrontarle con le specifiche dell'erogazione di gas nel luogo prescelto per l'installazione;
controllare che:
- la ventilazione, ovvero la circolazione dell'aria negli ambienti, sia sufficiente;
- i collegamenti del gas non presentino fuoriuscite;
- tutte le componenti del piano di cottura funzionino correttamente;
- i collegamenti elettrici funzionino insieme a un conduttore di terra (conduttore di neutro);
regolare le manopole dei bruciatori al fine di garantire il corretto funzionamento dell'accensione elettrica e della protezione
contro le fuoriuscite di gas.

Il piano di cottura deve essere collegato a una bombola del gas (liquido) o a un impianto del gas domestico soltanto
da un tecnico qualificato, in conformità a tutte le norme di sicurezza in vigore.
IT - 68

Qualora il piano di cottura venga installato in base ai principi della classe 1, per l'allacciamento al gas si consiglia di utilizzare
esclusivamente un tubo flessibile in acciaio conforme alle norme in vigore a livello nazionale. Il raccordo per l'erogazione
del gas al piano di cottura ha una filettatura di tipo G½".
Per l'allacciamento devono essere usati esclusivamente tubi e raccordi conformi alle norme in vigore a livello locale.
La lunghezza di un tubo flessibile non deve superare i 2000 mm.
Assicurarsi che il collegamento non entri in contatto con altre componenti semoventi, perché potrebbero danneggiarlo.

Il piano di cottura dispone di un raccordo con filettatura di tipo G½". Il piano di cottura deve essere allacciato all'impianto
del gas in maniera tale che non vi sia tensione su alcun punto del collegamento e su alcun elemento del piano di cottura.
In caso sia stato applicato un momento eccessivo durante il fissaggio (oltre 20 Nm), il collegamento potrebbe subire danni
o potrebbero verificarsi fuoriuscite.
Il tubo del gas non deve toccare gli elementi in metallo sulla parte posteriore del piano di cottura.
Subito dopo la sostituzione del regolatore di pressione, è necessario sottoporre il piano di cottura
a una revisione tecnica che includa i rubinetti del gas e il dispositivo di sicurezza dell'erogazione.
 Dopo l'installazione del piano di cottura, la tenuta di tutti i collegamenti deve essere controllata,
ad esempio con acqua e sapone. Non utilizzare fiamme per controllare la tenuta.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
• Vericare che la tensione di rete sia conforme a quanto riportato sulla targhea da dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra.
 Il punto di collegamento, la presa e la spina devono essere sempre accessibili facilmente.

La conversione del piano di coura per l'ulizzo di altri pi di gas deve essere eeuata unicamente da un tecnico qualicato.
Qualora il po di gas disponibile dierisca dal po di gas per il cui uso il piano di coura è stato predisposto in fabbrica, ovvero
G25/25,3-25 mbar, gli ugelli devono essere sostui e l'intensità della amma deve essere regolata nuovamente.
Per adaare il piano di coura all'ulizzo di un altro po di gas è necessario:
sostuire gli ugelli (fare riferimento alla tabella che segue);
regolare la amma minima.
 Il piano di cottura è fornito in dotazione con ugelli adatti al tipo di gas indicato sulla targhetta dati dell'apparecchio.

G25/25,3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
Bruciatori SABAF
Diametro
ugello
Marcatura
ugello
Diametro
ugello
Marcatura
ugello
Diametro
ugello
Marcatura
ugello
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 Bruciatore piccolo 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 Bruciatori medi 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 Bruciatore grande 2,90 kW
Fiamma del bruciatore Passaggio da gas naturale a gas liquido Passaggio da gas liquido a gas naturale
Massima 1. Installare gli ugelli corre in base alla tabella del gas 1. Installare gli ugelli corre in base alla tabella del gas
Minima 2. Ruotandolo, aprire leggermente il dado di regolazione
e scegliere l'intensità desiderata della amma
2. Ruotandolo, aprire leggermente il dado di regolazione
e scegliere l'intensità desiderata della amma
Ai ni della regolazione, sarà necessario sostuire le manopole di regolazione del gas.
IT - 69
Gli ugelli forni in dotazione con il piano di coura a gas non necessitano di alcuna regolazione dell'erogazione. Una amma
correa ha al suo interno coni ben delinea di color turchese.
Una amma corta e rumorosa o una amma lunga, gialla e fumante senza coni ben delinea al loro interno indicano una scarsa
qualità del gas domesco o un bruciatore sporco o danneggiato. Per controllare la amma, è necessario lasciare il bruciatore
acceso circa 10 minu a amma massima, quindi portare la manopola di regolazione al minimo.
La amma non deve spegnersi o portarsi al di sopra del piaello.
* Sulla targhea da dell'apparecchio è indicato il po di gas adao al piano di coura. Contaare il servizio clien di Inventum in
caso si desideri adaare il proprio apparecchio all'uso con un altro po di gas. A questo ne, seguire le indicazioni riportate nel
manuale del set per la conversione.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Bruciatore piccolo
2 1,70 2 Bruciatore medio
3 2,90 3 Bruciatore grande

Svitare l'ugello con l'aiuto di una chiave a tubo da 7 e sostuirlo con l'ugello adao al po di gas che
si intende ulizzare (fare riferimento alla tabella del gas).
La conversione del piano di cottura a un tipo di gas diverso da quello indicato dal produttore sulla targhetta dati
dell'apparecchio o l'acquisto di un piano di cottura per un tipo di gas diverso da quello disponibile nel luogo previsto per
l'utilizzo dell'apparecchio sono azioni per cui sono responsabili unicamente l'utente e/o l'installatore.
Nei piani di cottura provvisti di dispositivo di sicurezza sono installati rubinetti con protezione
contro le fuoriuscite di gas (vedere figura qui a fianco). I rubinetti devono essere regolati mentre
la fiamma dei bruciatori è al minimo con l'aiuto di un cacciavite da 2,5 mm.
 Una volta effettuata la conversione del piano di cottura, applicare all'apparecchio un'etichetta indicante il nuovo
tipo di gas in uso.
IT - 70
ACCENSIONE E REGOLAZIONE DEI BRUCIATORI
SCELTA DELLE PENTOLE ADATTE
Assicurarsi che la amma rimanga sempre soo il fondo della pentola in uso. Qualora le amme fuoriescano dal fondo
e brucino tu'intorno alla pentola, vi sarà una dispersione di energia e i manici della pentola potrebbero surriscaldarsi.
Usare pentole di diametro adao a quello dei bruciatori. In questo modo, diminuirà il tempo di coura.
Usare soltanto pentole con fondo piao.
Usare la giusta quantà di acqua per la coura dei cibi e mantenere il coperchio sulla pentola.
Si consiglia di ulizzare una pentola con un diametro di circa 2,5-3 volte superiore a quello del diametro del bruciatore, ovvero:
per il bruciatore piccolo, un diametro di 120-150 mm
per il bruciatore medio, un diametro di 160-220 mm
per il bruciatore grande, un diametro di 200-240 mm; e l'altezza della pentola non dovrebbe mai essere superiore al diametro.
REGOLAZIONE DEI BRUCIATORI
Vericare regolarmente che tue le componen dei bruciatori si trovino in posizione correa. In caso contrario, potrebbero
vericarsi un'accensione non correa, una combusone irregolare e danneggiamen ai piaelli.
1. Spento (erogazione gas chiusa)
2. Fiamma massima
3. Fiamma minima
4. Termocoppia
5. Accensione elerica
Le manopole di regolazione avano il sistema di accensione elerica automaca.
Premere la manopola di regolazione e ruotarla in senso anorario sulla posizione "Fiamma massima"
.
Tenere premuta la manopola per almeno 3 secondi. L'accensione elerica integrata avvia il bruciatore e la combusone del gas.
Tenere premuta la manopola per altri 10 secondi dopo l'accensione della amma per avare la termocoppia. In caso
contrario, la amma potrebbe spegnersi.
Qualora il bruciatore non si sia avviato dopo 15 secondi, sarà necessario aendere un minuto prima di riprovare.
Nel caso in cui la amma si spenga, la termocoppia (disposivo di protezione) interromperà l'erogazione del gas per
il bruciatore interessato (la amma può spegnersi a causa del traboccamento di liquidi, dell'umidità, dell'assenza di gas ecc.).
Assenza di amma = erogazione del gas interroa!
I bruciatori ben regola emeono amme di colore blu chiaro con al loro interno dei coni ben delinea. La scelta dell'intensità
della amma dipende dalla posizione della manopola di regolazione del bruciatore.
Fiamma grande
Fiamma piccola (minima)
Spento (l'erogazione del gas è interroa)
no
45
3
1
2
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire il fondo del piano di coura dopo ogni ulizzo per mantenerlo sempre in buone condizioni. Qualora non vengano
elimina tempesvamente, alcuni residui di cibo potrebbero in seguito risultare dicili da rimuovere.
Per la pulizia del fondo, usare un detergente delicato, come il detersivo per pia. Le componen rimovibili  sono idonee al
lavaggio in lavastoviglie. I materiali in cui sono realizzate potrebbero infa rovinarsi a causa del detersivo per lavastoviglie.
Per pulire con facilità il fondo del piano coura è possibile rimuovere le griglie e le componen dei bruciatori.
Pulire innanzituo le manopole di regolazione, i bruciatori e le griglie.
Vericare che la termocoppia e l'accensione elerica siano pulite. Se necessario, pulirle aiutandosi
con uno stuzzicaden.
Quindi, passare alla pulizia del fondo del piano coura.
Ripassare il tuo nuovamente con un panno umido e asciugare con cura con un panno morbido.
Collocare i bruciatori sul piano di coura, facendo aenzione a termocoppia e accensione elerica.
Posizionare i piaelli sui bruciatori.
Collocare le griglie sul piano di coura. Posizionare le griglie con aenzione sul fondo del piano senza farle scorrere.
MACCHIE RESISTENTI
Per eliminare lo sporco più resistente dalle griglie e dai piaelli, servirsi di un detergente liquido e, se necessario, di una spugna
abrasiva in materiale sinteco. 
Le macchie più resisten sull'acciaio inossidabile possono essere rimosse ulizzando un detergente specico. Stronare sempre
nella direzione dell'acciaio per prevenire le macchie.
Con il passare del tempo, è possibile che la supercie sia soggea a scolorimento. Si traa di un fao del tuo normale, non coperto
dalla garanzia.
IT - 71
PROBLEMI E SOLUZIONI
In caso di problemi, consultare questa sezione prima di contaare il servizio di assistenza.
 Causa 
Si sente odore di
gas provenire dal
piano di coura.
Può esserci una fuoriuscita dal
collegamento del gas.
Chiudere il rubineo principale del gas. Contaare il tecnico che ha eeuato
l'installazione dell'apparecchio.
Un bruciatore
non si accende.
La spina per l'accensione elerica non
è inserita in una presa di corrente.
Un fusibile/interruore di sicurezza del
quadro elerico è difeoso/è saltato.
L'accensione elerica è sporca o umida.
Le componen del bruciatore non
sono posizionate correamente.
• Il bruciatore è sporco o umido.
• Il rubineo del gas principale è chiuso.
Si è vericato un problema
nell'erogazione del gas.
• È in uso un po di gas non adao.
• Inserire la spina in una presa di corrente.
• Sostuire il fusibile o riavare l'interruore di sicurezza.
• Pulire/asciugare l'accensione elerica.
Posizionare le componen del bruciatore nel modo correo facendo aenzione
a termocoppia e accensione elerica.
• Pulire/asciugare le componen del bruciatore.
• Aprire il rubineo principale del gas.
• Rivolgersi al proprio fornitore di gas.
Vericare che il po di gas in uso sia adao al proprio piano di coura.
Se necessario, contaare il tecnico che ha eeuato l'installazione
dell'apparecchio.
Dopo essersi
acceso,
il bruciatore
si spegne subito.
La manopola di regolazione non
è stata premuta a sucienza
(per almeno 3 secondi) e/o non
è stata applicata la dovuta pressione.
• La termocoppia è sporca.
Premere a fondo la manopola e tenerla premuta per almeno 3 secondi tra le
indicazioni di amma massima e minima. Al primo ulizzo, il tempo necessario
potrebbe allungarsi in base al tempo richiesto per la prima erogazione del gas.
• Pulire/asciugare la termocoppia.
Il gas non ha una
combusone
regolare nel
bruciatore.
Le componen del bruciatore non
sono posizionate correamente.
Le componen del bruciatore sono
sporche/umide.
• È in uso un po di gas non adao.
Posizionare correamente le componen del bruciatore, facendo aenzione
a termocoppia e accensione elerica.
• Pulire/asciugare le componen del bruciatore.
Vericare che il po di gas in uso sia adao al proprio piano di coura.
Se necessario, contaare il tecnico che ha eeuato l'installazione
dell'apparecchio.
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci indierenzia
(direva 2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme in vigore nel proprio paese per quanto riguarda
lo smalmento degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo del prodoo evita ricadute
negave sull'ambiente e sulla salute pubblica. I materiali da imballaggio di questo prodoo sono riciclabili al 100%:
si raccomanda pertanto di smalrli separatamente.
IT - 72



Benyt kun apparatet l det formål, der er angivet i
brugervejledningen. Kogepladen må kun bruges l lberedning
af mad. Apparatet er ikke egnet l opvarmning af rum.
ADVARSEL: Apparatet og de lgængelige dele bliver meget
varme under brug. Rør ikke ved de varme dele. Hold børn
under 8 år væk fra apparatet, medmindre de er under
konstant opsyn.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opeer samt af personer
med nedsae fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de dermed
forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn,
medmindre det sker under opsyn.
Undlad at opbevare ng, som er interessante for børn, i skabe over
eller bag ved apparatet.
Kogezonerne bliver varme under brug og forbliver varme i et stykke
d dereer. Lad ikke små børn komme i nærheden af dem under
madlavningen og i et stykke d dereer.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og advarslerne ikke følges,
kan fabrikanten ikke holdes ansvarlig for deraf følgende skader.
Apparatets kabinet må ikke åbnes.
Uåbnede konservesdåser må ikke opvarmes på kogepladen.
Der opstår overtryk, så dåserne kan eksplodere. Det kan medføre
personskader/forbrændinger.
ADVARSEL: Brandfare! Lad aldrig noget blive stående
på kogepladen.
ADVARSEL: Tilberedning med fedt eller olie på en kogeplade
uden opsyn kan være farligt og medføre brand. Forsøg ALDRIG
at slukke branden med vand, men sluk for apparatet, og dæk
hereer ammerne l med f.eks. et låg eller et brandtæppe.
SIKKERHEDSANVISNINGER DA
DA - 73
Apparatet må ikke bruges udendørs.
Brug ikke apparatet som bordplade. Der kan ved et uheld blive
tændt for apparat, så genstande kan smelte, blive varme eller
blive antændt.
Dæk aldrig apparatet l med et klæde eller lignende. Der kan
opstå brandfare, hvis apparatet stadig er varmt eller bliver tændt.
Brug aldrig højtryks- eller damprenser l rengøring af kogepladen.
Brug ikke apparatet i et rum med en omgivelsestemperatur
på under 5 °C.
Når apparatet bruges første gang, kan det lugte "nyt".
Det er normalt. Lugten forsvinder af sig selv ved udluning.
Sørg for lstrækkelig udluning under brug.
Hold de naturlige venlaonsåbninger åbne.
Langvarig brug af kogepladen kræver yderligere venlaon.
Åbn f.eks. et vindue, eller installer en mekanisk udluningsordning.
Flamber aldrig reer under en emhæe. Skammerne kan
forårsage brand, også når emhæen er slukket.
Brænderdelene er meget varme under brug og i et stykke d dereer.
Undgå direkte berøring og kontakt med ikke-varmebestandige
materialer.
Læg aldrig varme brænderdæksler og gryderiste i koldt vand.
Den hurge aøling kan medføre skader på materialet.
Der skal ald være mere end 2 cm's afstand fra gryden l
knapperne og ikke-varmebestandige vægge. Hvis afstanden
er mindre, kan knapperne eller væggen blive misfarvet eller
deformeret på grund af den høje temperatur.
Brug ald gryderisterne og egnet kogegrej.
Sl ald gryden på gryderisten. Hvis gryden slles direkte på
brænderdækslet, kan det medføre farlige situaoner.
Aluminiumsbakker og -folie må ikke bruges på kogepladen.
De kan brænde fast på brænderdækslerne og gryderistene.
For at kogepladen skal fungere korrekt, skal brænderdelene
være samlet ved hjælp af styretapperne. Det skal sikres,
at gryderistene ligger tæt op ad hinanden og plant på
ståloveraden. Kun sådan kan gryderne stå lstrækkeligt stabilt.
DA - 74
Sørg for, at grillhandsker og grydelapper ikke kommer for tæt
på ammerne.
Dee apparat må kun lslues af en autoriseret installatør.
Defekte dele må kun udskies med originale reservedele.
Kun med disse reservedele kan fabrikanten garantere, at delene
lever op l sikkerhedskravene.
Skader, der skyldes forkert lslutning, indbygning eller brug,
er ikke omfaet af garanen.
Hvis lslutningskablet er beskadiget, må det kun udskies
af fabrikanten, dennes serviceorganisaon eller en lsvarende
kvaliceret person for at undgå farlige situaoner.
Den elektriske lslutning skal opfylde naonale og lokale
bestemmelser.
Skkontakten og skket skal ald være lgængelige.
Apparatet må ikke lslues elneet via et mulsk eller
en forlængerledning. I så fald kan der ikke gives nogen garan
for sikker brug af apparatet.
Apparatet skal ald være jordforbundet.
Bordpladen, som kogepladen placeres på, skal være plan.
Væggene og bordpladen omkring apparatet skal være
varmebestandige op l mindst 90 °C. Selv om selve apparatet ikke
bliver varmt, kan væggen blive misfarvet eller deform som følge
af varmen fra en varm gryde.
DA - 75
PRODUKTBESKRIVELSE
DA - 76
Brændere
1. Almindelig brænder
2. Kraig brænder
3. Simrebrænder

4. Gryderist
9. Ståloverade
9
1
12
3
4
5
6
7
8
Betjening
5. Betjeningsknap bagest l højre
6. Betjeningsknap bagest l venstre
7. Betjeningsknap forrest l venstre
8. Betjeningsknap forrest l højre

A. 1 stk. kogeplade
B. 1 stk. lslutningsnippel M24 x 1/2" – gaslslutning Holland
C. 1 stk. lslutning AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell – gaslslutning Belgien
D. 1 stk. gasaskelslutning
E. 1 stk. pakning
A
B C D E
DA - 77
FØR IBRUGTAGNING
Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsiggt kogepladen ud, og ern al emballage. Hold emballagen (plastposer
og pap) uden for børns rækkevidde. Kontroller eer udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måe
være opstået under transporten. Rengør glaspladen med en let fugg klud. Kontroller, at spændingen stemmer overens
med angivelsen på typeskiltet. Installer kogepladen i henhold l anvisningerne i kapitlet INSTALLATION.
Rengør kogepladen og alt lbehør med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Skyl delene godt eer med rent vand,
og tør dem grundigt af.
INSTALLATION AF KOGEPLADEN
Kogepladen leveres som standard med en formonteret lslutningsnippel B (gaslslutning Holland). Herpå kan gasslangen
lslues direkte.
Tilslutningsnippel C er specik for Belgien og kan bruges som erstatning for lslutningsnippel B, hvis kogepladen lslues i Belgien.
BEMÆRK! Tilslut ALDRIG en gasslange uden at bruge en lslutningsnippel (B, C eller D), og brug ALTID den medfølgende pakning!
BEMÆRK! Brug ALDRIG en kombinaon af ere nipler. Hver lslutningsnippel skal monteres direkte på kogepladen.
Sikkerheden under brug er kun garanteret, hvis installaonen er udført teknisk korrekt og i overensstemmelse med denne
installaonsvejledning. Installatøren er ansvarlig for skader, der skyldes forkert installaon.
Gaslslutningen skal opfylde de naonale og regionale sikkerhedsforskrier. Derfor skal kogepladen lslues af en autoriseret
installatør.
Den elektriske lslutning kun udføres af en uddannet elektriker, som ved, hvilke naonale og regionale
sikkerhedsforskrier lslutningen skal leve op l.
Kogepladen lhører beskyelsesklasse III og må kun anvendes sammen med en jordforbundet lslutning. Fabrikanten er ikke
ansvarlig for fejlfunkoner eller eventuelle skader, som skyldes forkerte installaoner.
Kogepladen skal lslues en fast installaon med indbygget aryder og i overensstemmelse med installaonsforskrierne.
Strømkablet skal føres på en måde, så det ikke kan komme i klemme eller i berøring med skarpe kanter.
Tilslutningsstedet, skkontakten og/eller skket skal ald være lgængelige.
Bordpladen, som kogepladen placeres på, skal være plan, vandret og stabil.
Garanen boralder i lfælde af forkert installaon, lslutning eller montage.
Bemærk: Alle ændringer af apparatet, herunder udskining af strømkablet, skal udføres af specialuddannet personale fra
teknisk service.
DA - 78
UDVENDIGE DIMENSIONER
Nedenstående illustraon viser kogepladens dimensioner.
For at foranledige sikker brug skal der være lstrækkeligt med frirum omkring kogepladen. Kontroller, at der er det nødvendige
frirum. Afstanden fra kogepladen l en eventuel emhæe skal være mindst 650 mm.
550
580
90
GASTILSLUTNING
OBS!
Kogepladen skal tilsluttes en gasinstallation med den gastype, kogepladen er indstillet til fra fabrikken. På typeskiltet
er angivet, hvilken gastype kogepladen er indstillet til. Kogepladen må kun tilsluttes og omstilles til en anden gastype
af en autoriseret installatør, der har de relevante kvalifikationer.

Installatøren skal:
være kvalificeret til at udføre gasinstallationer
kontrollere på kogepladens typeskilt, hvilken gastype kogepladen er indstillet til, og sammenholde denne oplysning med
gasforsyningsforholdene på installationsstedet
kontrollere:
- at der er tilstrækkeligt med ventilation (luftcirkulation) i rummet
- at gastilslutningen er tæt
- at alle kogepladens mekaniske dele fungerer korrekt
- at den elektriske installation kan fungere sammen med en jordledning (nulledning)
regulere indstillingen af drejeknapperne til gasbrænderne for at sikre, at tændelektroden og gaslækagebeskyttelsen
fungerer korrekt.
OBS!
Kogepladen må kun tilsluttes af en autoriseret installatør og kun til en gasflaske med flaskegas eller en fast gasinstallation.
De gældende sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
DA - 79

Hvis kogepladen installeres efter principperne for klasse 1, anbefales det, at tilslutning af kogepladen til gasinstallationen sker
ved hjælp af en fleksibel metalslange, som opfylder de gældende nationale forskrifter. Forbindelsen, som forsyner kogepladen
med gas, har G½"-gevind.
Til tilslutningen må der kun benyttes rør og koblinger, som lever op til de gældende standarder. Den fleksible slange må højst
være 2000 mm lang.
Det skal sikres, at tilslutningen ikke kommer i kontakt med andre bevægelige dele, som kan beskadige den.

Kogepladen har et tilslutningsstykke med G½"-gevind. Kogepladen skal tilsluttes gasinstallationen således, at der ikke opstår
spænding nogen steder i installationen eller på nogen af kogepladens dele.
Hvis der anvendes et for højt tilspændingsmoment (over 20 Nm), kan tilslutningen blive beskadiget, eller der kan opstå lækage.
Gasledningen må ikke berøre metalkabinettet på kogepladens bagside.
NB! Efter hver udskiftning af trykregulatoren skal der foretages et teknisk eftersyn af kogepladen, herunder gashaner
og flowbegrænser.
OBS! Efter installation af kogepladen skal alle tilslutninger kontrolleres for utætheder ved hjælp af sæbevand.
Der må ikke bruges ild til kontrol af samlingerne.
ELEKTRISK TILSLUTNING
• Kontroller, at spændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet.
• Slut kogepladen l en jordforbundet skkontakt.
Bemærk: Tilslutningsstedet skal ald være lgængeligt.
OMSTILLING AF KOGEPLADEN TIL ANDEN GASTYPE
Omslling af kogepladen l en anden gastype må kun udføres af en autoriseret installatør, der har de relevante kvalikaoner.
Hvis den gastype, der skal lslues kogepladen, er en anden end den, kogepladen er indsllet l fra fabrikken (dvs. G25/25,3-25 mbar),
skal dyserne udskies og ammerne indslles på ny.
Ved omslling af kogepladen l en anden gastype skal følgende foretages:
Udskining af dyser (se gastabellen nedenfor)
Indslling af "vågeblusset".
OBS! Kogepladen er af fabrikanten udstyret med dyser, som fra fabrikken er tilpasset den gastype, der er angivet på typeskiltet.

G25/25,3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
SABAF-brændere
Dyse-
diameter
Dyse-
mærkning
Dyse-
diameter
Dyse-
mærkning
Dyse-
diameter
Dyse-
mærkning
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 simrebrænder 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 normale brændere 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 kraig brænder 2,90 kW
Brænderammer Omslling fra naturgas l askegas Omslling fra askegas l naturgas
Fuld kra 1. Udski dyserne med korrekte dyser iht. gastabellen 1. Udski dyserne med korrekte dyser iht. gastabellen
Vågeblus 2. Løsn reguleringsmøtrikken en smule, og reguler
ammernes størrelse
2. Løsn reguleringsmøtrikken en smule, og reguler
ammernes størrelse
For at justere indsllingen skal gasreguleringsknapperne ernes.
DA - 80
De anvendte dyser på gaskogepladen kræver ikke indslling af basislustrømmen. Korrekte ammer har en tydelig blågrøn
indre kegle.
Korte, hvislende ammer eller lange, gule og rygende ammer uden en tydeligt aegnet kegle er tegn på, at gassen i boligens
installaon er af dårlig kvalitet, eller at brænderen er beskadiget eller snavset. For at kontrollere ammerne skal brænderen
have lov at brænde for fuld kra i ca. 10 minuer, hvoreer der skrues ned på vågeblus med venlens drejeknap.
Flammerne må ikke gå ud eller springe over på brænderhovederne.
* På apparatets typeskilt er angivet, hvilken gastype kogepladen er indsllet l. Kontakt Inventums serviceorganisaon,
hvis du ønsker at omslle apparatet l en anden gastype. Anvisninger i, hvordan omsllingen foretages, kan ndes
i brugsanvisningen l omsllingssæet.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Simrebrænder
2 1,70 2 Almindelig brænder
3 2,90 3 Kraig brænder

Løsn dysen ved hjælp af en specialtopnøgle nr. 7, og udski dysen med en ny, der passer l den
gastype, der skal anvendes (se gastabellen).
OBS! Det er brugerens og/eller installatørens eget valg at omstille kogepladen til en anden gastype end den, der er angivet
af fabrikanten på kogepladens typeskilt, eller at købe en kogeplade til en anden gastype end den, der er installeret i boligen.
På kogeplader med sikring er der en hane med gaslækagebeskyttelse som vist på tegningen.
Hanerne skal indstilles med en justeringsskruetrækker på 2,5 mm, mens brænderen er tændt
på vågeblus.
OBS! Efter omstillingen skal kogepladen påsættes en etiket med angivelse af den gastype, kogepladen er indstillet til.
DA - 81
TÆNDING OG BETJENING AF BRÆNDERNE
VALG AF DET RIGTIGE KOGEGREJ
Det skal sikres, at ammerne bliver under gryden. Hvis ammerne berører grydens sider, går der for meget energi l spilde,
og grydens håndtag kan blive meget varme.
Brug gryder med en diameter, der passer l brænderne. Det reducerer kogeden.
Brug kun gryder med ad bund.
Brug den rigge mængde vand l lberedning af madvarerne, og lad låget blive på gryden.
Det anbefales at vælge en gryde med en diameter, der er ca. 2,5-3 gange større end brænderens diameter, dvs.:
l simrebrænder: Ø 120-150 mm
l almindelig brænder: Ø 160-220 mm
l wokbrænder: Ø 200-240 mm, og grydens højde må ikke være større end diameteren.
BETJENING AF BRÆNDERNE
Kontroller regelmæssigt, at brænderne og brænderdækslerne sidder korrekt. Hvis de sidder forkert, kan der opstå problemer
med tænding, uregelmæssige ammer eller skader på brænderdækslerne.
1. Lukket for gaslførslen
2. Største amme
3. Mindste amme
4. Termokobling
5. Tændelektrode
I betjeningsknappen sidder en automask tændelektrode.
Tryk betjeningsknappen ind, og drej den mod venstre l den største amme
.
Hold betjeningsknappen helt inde i mindst 3 sekunder. Den indbyggede tændelektrode sørger for, at brænderen tændes.
Hold knappen inde i yderligere 10 sekunder, eer at ammerne er tændt, for at akvere termokoblingen. Ellers kan
ammerne gå ud igen, fordi termokoblingen endnu ikke er akv.
Hvis brænderen stadig ikke er tændt eer 15 sekunder, så vent et minut, inden du forsøger at tænde den igen.
Hvis brænderen går ud ved et uheld, lukker termokoblingen (ammesikringen) i den pågældende brænder for gaslførslen –
f.eks. på grund af træk, væske, der er løbet over, manglende gasforsyning m.m. Ingen amme = ingen gas!
Korrekt indsllede brændere har lyseblå ammer med en tydeligt aegnet indre kegle. Hvor store ammerne kan blive,
aænger af indsllingen af brænderens betjeningsknap.
stor amme
lille amme (såkaldt "vågeblus")
slukket (gaslførsel lukket)
Forkert korrekt
45
3
1
2
RENGØRING & VEDLIGEHOLDELSE
Rengør ståloveraden eer hver brug for at holde den i god stand. Påbrændte madrester kan påvirke overaden
og er vanskeligere at erne, hvis de bliver siddende længe.
Brug et mildt rengøringsmiddel som f.eks. opvaskemiddel l rengøring af ståloveraden. De løse dele må ikke vaskes
op i opvaskemaskinen, da opvaskemiddel l maskinopvask kan beskadige materialet.
Gryderistene og brænderne kan tages af, så det er nemmere at rengøre ståloveraden.
Rengør først betjeningsknapperne, brænderne og gryderistene.
Kontroller, at termokoblingen og tændelektroden er rene. Rengør dem eventuelt med
en tandskker.
Rengør hereer ståloveraden.
Tør det hele grundigt eer med en fugg klud uden rengøringsmiddel, og tør eer med
en blød klud.
Sæt brænderne på plads på kogepladen. Vær opmærksom på åbningerne l termokoblingen
og tændelektroden.
Sæt brænderdækslerne på plads på brænderne.
Sæt gryderistene på plads på kogepladen. Placer dem forsiggt uden at skubbe dem hen over ståloveraden.
VANSKELIGE PLETTER
Vanskelige pleer på gryderistene og brænderdækslerne kan ernes med ydende rengøringsmiddel og eventuelt
en skuresvamp af plast. 
Vanskelige pleer på ståloveraden ernes bedst med et specialmiddel l rusrit stål. Gnid ald i samme retning som
ståloveradens struktur for at undgå at lave mærker.
Med den kan der opstå misfarvninger af overaden. Det er normalt og er ikke omfaet af garanen.
DA - 82
FEJLFINDING
Hvis du synes, at kogepladen ikke fungerer korrekt, bedes du gennemgå nedenstående punkter, inden du kontakter kundeservice:
 Årsag 
Der kan
lugtes gas ved
kogepladen.
Kogepladens gaslslutning er utæt.
Luk for gassen på hovedhanen. Kontakt din installatør.
En brænder vil
ikke tænde.
Skket l tændelektroden er ikke
sat i skkontakten.
En sikring er sprunget eller slået fra
i elmålerskabet.
Tændelektroden er snavset eller
fugg.
• Brænderdelene er ikke placeret riggt.
• Brænderen er snavset eller fugg.
Der er lukket for gassen
på hovedhanen.
• Der er fejl i gaslførslen.
• Der er anvendt en forkert gastype.
• Sæt skket i skkontakten.
• Isæt en ny sikring, eller slå sikringen l igen.
• Rengør/tør tændelektroden af.
Saml brænderen korrekt, og vær opmærksom på åbningerne l termokoblingen
og tændelektroden.
• Rengør/tør brænderdelene af.
• Åbn for gassen på hovedhanen.
• Kontakt din gasleverandør.
Kontroller, om den anvendte gas er egnet l din kogeplade. Kontakt eventuelt
din installatør.
Brænderen går
ud igen med det
samme eer
tænding.
Du har ikke holdt betjeningsknappen
inde længe nok (min. 3 sekunder) eller
har ikke trykket den langt nok ind.
• Termokoblingen er snavset.
Tryk betjeningsknappen helt ind, og hold den inde i mindst 3 sekunder, midt
imellem den mindste og største ammeindikator. Første gang kan det tage lidt
længere d,
før gaslførslen når frem l kogepladen.
• Rengør/tør termokoblingen af.
Brænderen
brænder ujævnt.
Brænderdelene er ikke placeret
korrekt.
• Brænderdelene er snavsede/fugge.
• Der anvendes en forkert gastype.
Saml brænderdelene korrekt. Vær opmærksom på åbningerne l termokoblingen
og tændelektroden.
• Rengør/tør brænderdelene af.
Kontroller, om den anvendte gas er egnet l din kogeplade. Kontakt eventuelt
din installatør.
BORTSKAFFELSE
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
Følg de gældende naonale regler for sortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaer
produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets emballage
er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.
DA - 83



Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych
w niniejszej instrukcji obsługi. Płyty grzewczej można używać
wyłącznie do przygotowywania potraw. Urządzenie nie jest
przeznaczone do ogrzewania pomieszczeń.
urządzenie i jego dostępne elementy
nagrzewają się podczas użytkowania. Nie dotykaj gorących
części. Dzieci w wieku poniżej 8 lat staraj się izolować od
urządzenia, chyba że znajdują się one pod stałą opieką
osoby dorosłej.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
i przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, umysłowych
i mentalnych bądź osoby nieposiadające doświadczenia lub
wiedzy, kiedy używają one urządzenia pod nadzorem lub otrzymały
odpowiednie instrukcje na temat bezpiecznego użytkowania,
a także rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane przez
dzieci, chyba że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem
osoby dorosłej.
W szaach nad lub pod urządzeniem nie przechowuj żadnych
przedmiotów, które mogą być interesujące dla dzieci.
Strefy grzania nagrzewają się podczas użytkowania i również po
użyciu pozostają gorące przez pewien czas. Nie pozwalaj małym
dzieciom zbliżać się do urządzenia w trakcie gotowania i tuż po
jego zakończeniu.
W przypadku nieprzestrzegania zaleceń bezpieczeństwa
i ostrzeżeń producent zrzeka się odpowiedzialności z tytułu
szkód będących następstwem nieprawidłowego postępowania.
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia.
Nie podgrzewaj zamkniętych puszek na płycie grzewczej.
Powstaje wówczas nadciśnienie, w wyniku którego puszki mogą
wybuchnąć. Może doprowadzić to do obrażeń ciała lub poparzeń.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PL
PL – 84
: zagrenie pożarowe: nie zostawiaj niczego
na płycie.
 gotowanie z użyciem tłuszczu lub oleju
na płycie grzewczej bez nadzoru może być niebezpieczne
i skutkować pożarem. NIGDY nie próbuj gasić pożaru wodą,
ale w pierwszej kolejności wyłącz urządzenie, a następnie
zakryj płomienie, np. pokrywką lub kocem gaśniczym.
Urządzenia nie można używać na zewnątrz.
Nie używaj urządzenia jako blatu roboczego. Urządzenie można
przypadkowo włączyć lub może być ono jeszcze gorące, w wyniku
czego przedmioty mogą ulec stopieniu, nagrzać się lub zająć
się ogniem.
Nigdy nie zakrywaj urządzenia ścierkami itp. Jeśli urządzenie jest
wtedy nadal gorące lub zostanie włączone, występuje zagrenie
pożarem.
Nigdy nie używaj myjek wysokociśnieniowych ani myjek
parowych do czyszczenia płyty grzewczej.
Nie używaj urządzenia w pomieszczeniach, w których
temperatura otoczenia wynosi mniej niż 5°C.
Jeśli urządzenie jest używane po raz pierwszy, będzie pachniało
„nowością”. To normalne. Zapach wywietrzy się samoistnie.
Zapewnij odpowiednią wentylację podczas użytkowania.
Nie zamykaj naturalnych otworów wentylacyjnych.
Dodatkowa wentylacja jest wymagana, gdy płyta grzewcza jest
używana przez długi czas. Na przykład otwórz okno lub zainstaluj
mechaniczny wentylator.
Nigdy nie ambiruj pod okapem kuchennym. Wysokie płomienie
mogą spowodować pożar, nawet przy wyłączonym wentylatorze.
Części palnika są gorące podczas i bezpośrednio po użyciu.
Unikaj bezpośredniego dotykania i kontaktu z materiałami
nieodpornymi na ciepło.
Nigdy nie zanurzaj gorących nasadek palników i podstawek na
patelnie w zimnej wodzie. Szybkie chłodzenie może uszkodzić materiał.
PL – 85
Odległość patelni od włącznika lub nieodpornej na ciepło ściany
musi zawsze być większa niż dwa centymetry. Przy mniejszych
odległościach włączniki lub ściana mogą się odbarwić i/lub
odkształcić z powodu wysokiej temperatury.
Zawsze używaj podstawek pod patelnie i odpowiednich naczyń
do gotowania.
Patelnię należy zawsze umieszczać na podstawce. Umieszczenie
patelni bezpośrednio na pokrywie palnika może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Aluminiowe pojemniki lub folia nie są odpowiednie do
gotowania. Mogą wtopić się w pokrywy palników i podstawek
pod garnki.
Płyta może działać prawidłowo tylko wtedy, gdy części palnika są
zamontowane za pomocą krzywek prowadzących. Upewnij się,
że wsporniki garnków są ustawione prosto względem siebie oraz,
że umieszczone są płasko na tacy ociekowej. Tylko w ten sposób
można ustawić garnki stabilnie.
Upewnij się, że rękawice kuchenne lub uchwyty do garnków nie
znajdują się zbyt blisko płomienia.
Urządzenie może zostać podłączone tylko przez autoryzowanego
instalatora.
Uszkodzone elementy można wymieniać wyłącznie na oryginalne
części. Wyłącznie w przypadku tych części producent może
zagwarantować, że spełniają one wymogi bezpieczeństwa.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego podłączenia lub
nieprawidłowego użytkowania nie podlegają gwarancji.
Jeśli przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, może wymienić
go wyłącznie producent, jego organizacja serwisowa lub
odpowiednio wykwalikowane osoby, aby nie dochodziło do
niebezpiecznych sytuacji.
Podłączenie elektryczne powinno spełniać przepisy krajowe i lokalne.
Gniazdko ścienne i wtyczka powinny zawsze być odpowiednio
dostępne.
PL – 86
PL – 87
Urządzenia nie można podłączać do sieci zasilania elektrycznego
za pośrednictwem wtyczki rozdzielającej ani przedłużacza.
W takim przypadku bezpieczne użytkowanie urządzenia nie może
być zagwarantowane.
Urządzenie powinno być zawsze uziemione.
Blat roboczy, na którym umieszczana jest płyta grzewcza,
powinien być płaski.
Ściany i blat roboczy wokół urządzenia powinny być odporne co
najmniej na temperaturę 90°C. Mimo że urządzenie nie nagrzewa
się samoistnie, ściana może ulec przebarwieniu lub odkształceniu
na skutek wysokiej temperatury garnka.
OPIS PRODUKTU
PL – 88

1. Normalny palnik
2. Mocny palnik
3. Palnik służący do wolnego gotowania

4. Podstawka pod garnek
9. Ociekacz
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Prawy tylny przycisk sterujący
6. Lewy tylny przycisk sterujący
7. Lewy przedni przycisk sterujący
8. Prawy przedni przycisk sterujący

A. 1 x płyta grzewcza
B. 1 x króciec przyłączeniowy M24 x 1/2” – przyłącze gazowe w Niderlandach
C. 1 x nypel przyłączeniowy AG W21,8 x 1/14 – IG KLF (G12) Shell –
przyłącze gazowe w Belgii
D. 1 x przyłącze butli gazowej
E. 1 x pierścień uszczelniający
A
B C D E
PL – 89
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności: ostrożnie wyciągnij płytę grzewczą i usuń wszystkie
materiały opakowaniowe. Opakowanie (worki plaskowe i karton) trzymaj poza zasięgiem dzieci. Po rozpakowaniu urządzenia
sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą ewentualnie powstać podczas transportu. Wyczyść szklaną powłokę
lekko wilgotną ścierką. Sprawdź, czy napięcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej. W celu zainstalowania płyty,
postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale INSTALACJA.
Wyczyść płytę grzewczą i wszystkie akcesoria ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Dobrze spłucz tylko za pomocą wody i wysusz.
INSTALACJA PŁYTY GRZEWCZEJ
Płyta grzewcza jest standardowo dostarczana ze złączką typu B (przyłącze gazowe w Niderlandach). Można do niego bezpośrednio
podłączyć wąż gazowy.
Złączka z numerem C jest specyczna dla Belgii i jeżeli płyta grzewcza jest podłączona w Belgii, może być użyty jako zastępczy
nypel dla złączki z numerem B.
UWAGA! NIGDY nie podłączaj węża gazowego bez złączki (B, C lub D) i ZAWSZE używaj dostarczonego pierścienia
uszczelniającego!
UWAGA! NIGDY nie łącz kilku nypli razem. Każdy nypel musi być zamontowany bezpośrednio na płycie grzewczej.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania urządzenia jest zagwarantowane wyłącznie, jeśli montaż zostanie przeprowadzony
prawidłowo pod względem technicznym i zgodnie z niniejszymi zaleceniami instalacyjnymi. Instalator jest odpowiedzialny
za szkody spowodowane nieprawidłowym montażem.
Podłączenie gazowe powinno spełniać krajowe i lokalne przepisy bezpieczeństwa. Z tego powodu płyta grzewcza powinna
zostać podłączona przez autoryzowanego instalatora.
Podłączenie elektryczne może wykonać tylko wykwalikowany elektryk. Spełnia to wymogi krajowych i regionalnych
przepisów bezpieczeństwa, które musi spełniać połączenie.
Płyta grzewcza posiada klasę ochrony III może być używana wyłącznie w kombinacji z przyłączem z uziemieniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności z tytułu nieodpowiedniego działania i ewentualnych szkód spowodowanych nieodpowiednim
przyłączeniem.
Płytę grzewczą należy podłączyć do stałej instalacji, w której wbudowane są środki na potrzeby wyłączania, zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi instalacji.
Zadbaj o to, aby kabel zasilający nie uległ zmiażdżeniu podczas instalacji lub nie przebiegał po ostrych krawędziach.
Punkt przyłączenia, gniazdko ścienne i/lub wtyczka powinny zawsze być odpowiednio dostępne.
Blat roboczy, na którym umieszczana jest płyta grzewcza, powinien być płaski, poziomy i stabilny.
Nieprawidłowa instalacja lub podłączenie powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Uwaga: każdą modykacją w zakresie urządzenia, w tym wymianę kabla zasilającego, powinien zajmować się
wykwalikowany instalator.
PL – 90

Na poniższym rysunku przedstawiono wymiary płyty grzewczej.
Na potrzeby bezpiecznego użytkowania niezbędne jest zapewnienie odpowiedniej przestrzeni wokół płyty grzewczej. Sprawdź,
czy dostępna jest odpowiednia przestrzeń. Odległość od płyty grzewczej do okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm.
550
580
90

Uwaga!
Płytę grzewczą należy podłączyć do instalacji gazowej z takim rodzajem gazu, na jaki płyta grzewcza została
fabrycznie dostosowana. Informacje o rodzaju gazu, do którego przystosowana jest płyta grzewcza, znajdują się
na tabliczce znamionowej. Płytę grzewczą może podłączyć tylko autoryzowany instalator posiadający odpowiednie
uprawnienia i tylko instalator może przystosować płytę grzewczą do innego rodzaju gazu.

Instalator musi:
posiadać odpowiednie uprawnienia do przyłączania instalacji gazowych;
zapoznać się z informacjami na tabliczce znamionowej płyty grzewczej dotyczącymi rodzaju gazu, do którego płyta jest
przystosowana i porównać je z warunkami zasilania gazem w miejscu instalacji;
sprawdzić czy:
- wentylacja, czyli cyrkulacja powietrza w pomieszczeniach działa prawidłowo;
- połączenia gazowe są szczelne;
- wszystkie części robocze płyty działają prawidłowo;
- instalacja elektryczna może funkcjonować razem z przewodem uziemiającym (przewodem neutralnym).
wyregulować ustawienie pokręteł palników gazowych w celu zapewnienia prawidłowej pracy zapłonu iskrowego
i zabezpieczenia przed wyciekiem gazu.
Uwaga!
Płyta może być podłączona do butli gazowej z gazem płynnym lub do stałej instalacji gazowej wyłącznie przez uprawnionego
instalatora. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
PL – 91

Jeżeli płyta instalowana jest zgodnie z zasadami dla klasy 1, przy podłączaniu płyty do instalacji gazowej zalecamy stosowanie
wyłącznie elastycznej rury metalowej, która jest zgodna z obowiązującymi przepisami krajowymi. Przyłącze doprowadzające gaz
do płyty ma gwint G½”.
Do połączenia można używać wyłącznie rur i złączek spełniających obowiązujące normy. Maksymalna długość elastycznej rury
nie może przekraczać 2000 mm.
Upewnij się, że połączenie nie styka się z innymi ruchomymi częściami, które mogłyby uszkodzić połączenie.

Płyta posiada króciec z gwintem G½”. Płytę należy podłączyć do instalacji gazowej w taki sposób, aby w żadnym miejscu
instalacji i na żadnym elemencie płyty nie było napięcia.
Jeżeli podczas dokręcania zostanie zastosowany nadmierny moment obrotowy (większy niż 20 Nm), może to spowodować
uszkodzenie połączenia lub wyciek.
Rura gazowa nie może dotykać metalowej obudowy z tyłu płyty.
Uwaga! Każdorazowo przy wymianie reduktora należy poddać płytę przeglądowi technicznemu obejmującemu zawory
gazowe i zabezpieczenie przed wypływem.
Uwaga! Po zainstalowaniu płyty należy sprawdzić szczelność wszystkich połączeń, używając np. mydła i wody. Do sprawdzenia
uszczelnienia nie należy używać ognia.

• Sprawdź, czy napięcie jest zgodne z tym, które jest podane na tabliczce znamionowej.
• Podłącz płytę grzewczą do uziemionego gniazdka.
Uwaga: Punkt przyłączenia powinien być zawsze łatwo dostępny.

Przeróbki płyty grzewczej na inny rodzaj gazu może przeprowadzić tylko uznany instalator posiadający odpowiednie
uprawnienia.
Jeżeli gaz dostarczany z płytą grzewczą różni się od gazu dostarczanego do płyty w wykonaniu fabrycznym, tj. G25 / 25,3-25 mbar,
należy wymienić wtryskiwacze i zresetować płomień.
Aby przystosować płytę grzewczą do spalania innego rodzaju gazu, należy:
• wymienić wtryskiwacze (patrz tabela gazów poniżej);
• ustawić „energooszczędny płomień”.
Uwaga! Płyta grzewcza jest wyposażona przez producenta we wtryskiwacze, które są fabrycznie wyregulowane do spalania
gazu podanego na tabliczce znamionowej.

G25/25.3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
Palniki SABAF
Średnica
wtryskiwacza
Oznakowanie
wtryskiwacza
Średnica
wtryskiwacza
Oznakowanie
wtryskiwacza
Średnica
wtryskiwacza
Oznakowanie
wtryskiwacza
1 0.72 mm 72 0.72 mm 72 0.50 mm 50 1 Palnik do wolnego gotowania 0.95 kW
2 0.97 mm 97 0.97 mm 97 0.65 mm 65 2 Normalne palniki 1.70 kW
3 1.15 mm 115 1.15 mm 115 0.85 mm 85 1 Mocny palnik 2.90 kW
Płomień palnika Przekształcenie z gazu ziemnego na gaz płynny Przekształcenie z gazu płynnego na gaz ziemny
Pełny 1. Wymień wtryskiwacz na właściwy wtryskiwacz zgodnie
z tabelą gazu
1. Wymień wtryskiwacz na właściwy wtryskiwacz zgodnie
z tabelą gazu
Oszczędny 2. Odkręć delikatnie nakrętkę regulacyjną i wyreguluj
wielkość płomienia
2. Odkręć delikatnie nakrętkę regulacyjną i wyreguluj
wielkość płomienia
W celu zmiany ustawień, należy usunąć pokrętła regulacji gazu.
PL – 92
Zastosowane wtryskiwacze płyty gazowej nie wymagają regulacji podstawowego przepływu powietrza. Prawidłowy płomień
ma wewnątrz przezroczyste niebiesko-zielone stożki.
Krótki, szeleszczący płomień lub długi, żółty, dymiący płomień bez wyraźnie zaznaczonych stożków świadczy o złej jakości
gazu w instalacji domowej lub uszkodzeniu/zabrudzeniu palnika. Aby sprawdzić płomień, pozwól palnikowi palić się pełnym
płomieniem przez około 10 minut, a następnie umieść pokrętło regulacji na zaworze na energooszczędnym płomieniu.
Płomień nie może zgasnąć ani przeskoczyć do głowic palników.
* Tabliczka znamionowa produktu zawiera informację, do jakiego rodzaju gazu odpowiednia jest Twoja płyta grzewcza.
Skontaktuj się z organizacją serwisową Inventum, jeżeli chcesz przystosować urządzenie do pracy z innym rodzajem gazu.
Procedura jest opisana w instrukcji zestawu do konwersji.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Palnik służący do wolnego gotowania
2 1,70 2 Normalny palnik
3 2,90 3 Mocny palnik

Odkręć wtryskiwacz specjalnym kluczem nasadowym 7 i wymień wtryskiwacz na nowy dostosowany
do typu używanego gazu (patrz tabela gazu)
Uwaga! Przystosowanie płyty grzewczej do innego rodzaju niż ten podany na tabliczce znamionowej płyty grzewczej
przez producenta lub zakup płyty grzewczej do innego rodzaju niż ten, który jest zainstalowany w domu, jest decyzją
użytkownika – instalatora.
W przypadku płyt grzewczych z osłoną stosuje się kran z zabezpieczeniem przed wyciekiem gazu
zgodnie z rysunkiem. Zawory należy ustawiać w momencie, gdy palnik znajduje się na płomieniu
energooszczędnym, za pomocą śrubokręta regulacyjnego 2,5 mm.
Uwaga! Po wyregulowaniu płyty należy nakleić na niej tabliczkę z opisem rodzaju gazu, do którego płyta jest przystosowana.
PL – 93
ZAPALENIE I URUCHOMIENIE PALNIKÓW
DOBÓR ODPOWIEDNICH GARNKÓW I PATELNI
Upewnij się, że płomienie pozostają pod patelnią. Jeżeli wokół patelni palą się płomienie, traci się dużo energii, a rączki
naczynia mogą ulec przegrzaniu.
Używaj garnków, które odpowiednio pasują do średnicy palników. To skraca czas gotowania.
Używaj tylko patelni z płaskim dnem.
Używaj odpowiedniej ilości wody do gotowania potraw i trzymaj pokrywkę na patelni.
Zaleca się wybrać garnek o średnicy około 2,5-3 razy większej niż średnica palnika, tj.:
dla palnika na wolnym ogniu – średnica od 120 do 150 mm
dla normalnego palnika – średnica od 160 do 220 mm
dla palnika do woka – średnica od 200 do 240 mm i wysokość patelni nie powinna przekraczać średnicy.

Regularnie sprawdzaj, czy palniki i osłony palników są prawidłowo ustawione. Nieprawidłowe umieszczenie może prowadzić
do słabego zapłonu, niekorzystnego spalania lub uszkodzenia pokryw palników.
1. dopływ gazu zamknięty
2. największy płomień
3. najmniejszy płomień
4. termoelement
5. zapłon iskrowy
W przycisku sterującym znajduje się automatyczny zapłon iskrowy.
Wciśnij pokrętło sterujące i obróć je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, do pozycji
„największego płomienia”
.
Przytrzymaj pokrętło sterujące wciśnięte przez co najmniej 3 sekundy. Zintegrowany zapłon iskrowy zapewnia,
że palnik zostanie uruchomiony i będzie się palił.
Kontynuuj przytrzymywanie pokrętła sterującego przez kolejne 10 sekund po zapaleniu płomienia, aby aktywow
termoparę. W przeciwnym razie płomień może natychmiast zgasnąć, ponieważ termopara nie jest jeszcze aktywna.
Jeli palnik nie pali się po 15 sekundach, odczekaj minutę przed ponownym zapaleniem palnika.
Jeli palnik przypadkowo zgaśnie, termopara (ochrona przed płomieniem) w odpowiednim palniku odetnie dopływ gazu
(przez wygotowanie się cieczy, przeciąg, brak dopływu gazu itp.). Brak płomienia = brak gazu!
Prawidłowo wyregulowane palniki mają jasny niebieski płomień z dobrze określonym stożkiem w środku. Wybór wielkości
płomienia uzależniony jest od ustawienia pokrętła palnika.
duży płomień
mały płomień (tzw. „płomień oszczędny”)
wyłączony (odcięcie dopływu gazu)
źle dobrze
45
3
1
2
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wyczyść obszar gotowania po każdym użyciu, aby utrzymać go w dobrym stanie. Rozgotowane resztki jedzenia mogą zacząć się
wtapiać i trudniej będzie je usunąć, jeżeli nie zostaną usunięte przez dłuższy czas.
Użyj łagodnego detergentu, takiego jak płyn do mycia naczyń, aby wyczyścić obszar gotowania. Luźnych części  czyścić
w zmywarce. Detergent używany do zmywarek ma wpływ na materiał.
Podstawki pod patelnie i palniki są wyjmowane, co ułatwia czyszczenie.
W pierwszej kolejności wyczyść pokrętła sterujące, palniki i wsporniki garnków.
Sprawdź, czy termopara i zapłon iskrowy są czyste. W razie potrzeby wyczyść go za pomocą
wykałaczki.
Następnie wyczyść tackę ociekową.
Dokładnie wytrzyj wszystko ponownie tylko wilgotną szmatką i dobrze wysusz za pomocą
miękkiej ściereczki.
Umieść palniki ponownie na płycie grzewczej. Zwróć szczególną uwagę na otwory na termoparę
i zapłon iskrowy.
Nałóż nasadki palników na palniki.
Umieść podstawki pod patelnie ponownie na płycie grzewczej. Ostrożnie umieść podstawki pod patelnię na tacce ociekowej
bez przesuwania.
UPORCZYWE PLAMY
Wyczyść uporczywe plamy na podstawkach garnków i pokrywach palników płynnym środkiem czyszczącym i, jeżeli to konieczne,
za pomocą plaskowej szmatki. 

Uporczywe plamy na stali nierdzewnej najlepiej czyścić specjalnym środkiem do stali nierdzewnej. Zawsze poleruj razem
ze strukturą stali, aby uniknąć plam.
Z biegiem czasu na powierzchni mogą pojawić się przebarwienia. Jest to normalne i nie podlega gwarancji.
PL – 94
AWARIE I ROZWIĄZANIA
Jeżeli uważasz, że płyta nie działa prawidłowo, przed skontaktowaniem się z obsługą klienta sprawdź poniższe punkty.
Awaria  
Z płyty grzewczej
czuć zapach
gazu.
Nieszczelne przyłącze gazowe płyty
grzewczej.
Zamknij główny zawór gazu. Skontaktuj się ze swoim instalatorem.
Palnik nie
zapala się.
Wtyczka zapłonu iskrowego
nie znajduje się w gniazdku.
Bezpiecznik w szafce licznika jest
uszkodzony lub wyłączony.
Zapłon iskrowy jest brudny
lub wilgotny.
Części palnika nie są prawidłowo
ustawione.
• Palnik jest brudny lub wilgotny.
• Główny zawór gazu jest zamknięty.
• Wystąpiła usterka w dopływie gazu.
• Zastosowano niewłaściwy rodzaj gazu.
• Włóż wtyczkę do gniazdka.
• Włóż nowy bezpiecznik lub ponownie włącz bezpiecznik.
• Oczyść/wysusz zapłon iskrowy.
Prawidłowo zamontuj palnik zwracając uwagę na otwory na termoparę
i zapłon iskrowy.
• Oczyść/wysusz części palnika.
• Otwórz główny zawór gazu.
• Skontaktuj się z dostawcą gazu.
Sprawdź, czy używany gaz jest odpowiedni dla Twojej płyty grzewczej.
W razie potrzeby skontaktuj się ze swoim instalatorem.
Palnik gaśnie
natychmiast
po zapłonie.
Przycisk sterujący nie został wciśnięty
wystarczająco długo i/lub głęboko
(przynajmniej 3 sekundy).
• Termopara jest zabrudzona.
Przytrzymaj pokrętło sterujące całkowicie wciśnięte przez co najmniej 3 sekundy
między wskazaniem największego i najmniejszego płomienia. Przy pierwszym
użyciu może to potrwać dłużej ze względu na początkowy dopływ gazu.
• Wyczyść/wysusz termoparę.
Palnik nie
pali się
równomiernie.
Części palnika nie są prawidłowo
ustawione.
• Części palnika są brudne/wilgotne.
• Zastosowano niewłaściwy rodzaj gazu.
Ponownie zamontuj części palnika. Zwróć uwagę na otwory na termoparę
i zapłon iskrowy.
• Wyczyść/wysusz części palnika.
Sprawdź, czy używany gaz jest odpowiedni dla Twojej płyty grzewczej.
W razie potrzeby skontaktuj się ze swoim instalatorem.
RECYKLING
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi
(2012/19/UE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie do segregowania odpadów
elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska
i zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego
należy go wyrzucić osobno.
PL – 95


Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu.
Varnou desku používejte pouze k přípravě pokrmů. Přístroj není
vhodný k vytápění místnos.
VAROVÁNÍ: spotřebič a přístupné čás se během používání
zahřívají. Nedotýkejte se horkých čás. Dě mladší 8 let
udržujte mimo dosah spotřebiče, ledaže jsou pod neustálým
dozorem.
Dě od 8 let a starší osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem nebo pokud
byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí
spojená s jeho používáním.
Dě si se spotřebičem nesmí hrát.
Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět dě, ledaže by přitom
byly pod dozorem.
Ve skříňkách nad nebo za spotřebičem neuchovávejte předměty,
které jsou pro dě zajímavé.
Varné zóny se během používání zahřívají a po použi zůstávají
po určitou dobu horké. Během vaření a bezprosedně po vaření
neumožněte přístup malým dětem do blízkos spotřebiče.
Nejsou-li dodržovány bezpečnostní předpisy a varování, nemůže
výrobce nést odpovědnost za škody, které z toho vyplývají.
Nikdy neotevírejte kryt spotřebiče.
Na varné desce neohřívejte uzavřené plechovky. Vytvoří se
přetlak, který může způsobit explozi plechovek. Tím může dojít ke
zranění/popálení.
VAROVÁNÍ: nebezpečí požáru: nenechávejte na varné desce
nic stát bez dozoru.
VAROVÁNÍ: vaření na tuku nebo oleji na varné desce bez
dozoru může být nebezpečné a může způsobit požár. NIKDY
se nepokoušejte uhasit oheň vodou, ale vypněte spotřebič
a poté zakryjte plameny například poklicí nebo hasicí dekou.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY CS
CS - 96
Spotřebič se nesmí používat venku.
Spotřebič nepoužívejte jako pracovní desku. Spotřebič se může
nedopatřením zapnout nebo může být stále horký, což může
způsobit roztavení, zahřá nebo vzplanu předmětů.
Spotřebič nikdy nezakrývejte utěrkou a podobně. Pokud je
spotřebič ještě horký nebo zapnutý, hrozí nebezpečí požáru.
K čištění varné desky nikdy nepoužívejte vysokotlaký nebo parní čisč.
Spotřebič nepoužívejte v místnos s okolní teplotou pod 5 °C.
Při prvním použi spotřebiče bude vydáván zápach „novoty“.
To je normální. Venlací se zápach automacky odstraní.
Zajistěte dostatečné větrání během použi.
Udržujte přirozené větrací otvory otevřené.
Dlouhodobé používání varné desky vyžaduje dodatečné větrání.
Například otevřete okno nebo nainstalujte mechanický venlátor.
Nikdy neambujte pod digestoří. Vysoké plameny mohou
způsobit požár, i když je venlátor vypnutý.
Díly hořáku jsou během použi a bezprostředně po použi horké.
Vyvarujte se přímého dotyku a kontaktu s nehořlavými materiály.
Nikdy neponořujte horké čás hořáku a nosiče nádobí do studené
vody. Rychlým ochlazením se materiál může poškodit.
Vzdálenost nádobí od vypínače nebo stěny odolné vůči teplu
musí být vždy větší než dva cenmetry. Při kratších vzdálenostech
se vypínače nebo stěny mohou kvůli vysoké teplotě zbarvit
a/nebo deformovat.
Vždy používejte nosiče nádobí a vhodné kuchyňské náčiní.
Nádobí vždy položte na nosič nádobí. Umístění nádobí přímo
na víko hořáku může vést k nebezpečným situacím.
Hliníkové nádoby nebo fólie nejsou jako kuchyňské nádobí
vhodné. Mohou se připálit na víku hořáku a nosiči nádobí.
Varná deska může správně fungovat, pouze pokud jsou díly
hořáku navzájem spojeny pomocí vodicích vaček. Ujistěte se,
že nosiče nádobí leží přímo pro sobě a rovně na odkapávací
misce. Pouze tak může být nádobí umístěno stabilně.
Dbejte na to, aby se chňapky nebo držáky na nádobí nedostaly
příliš blízko plamene.
Tento spotřebič smí připojit pouze autorizovaný plynař.
CS - 97
Vadné díly mohou být nahrazeny pouze originálními díly.
Pouze u těchto dílů může výrobce zaručit, že splňují bezpečnostní
požadavky.
Na škody způsobené nesprávným připojením, instalací nebo
použim se záruka nevztahuje.
Pokud je připojovací kabel poškozen, může jej vyměnit pouze
výrobce, jeho servisní organizace nebo stejně kvalikovaná
osoba, aby se zabránilo nebezpečným situacím.
Elektrické připojení musí odpovídat národním a místním ředpisům.
Stěnová zásuvka a zástrčka musí být vždy přístupné.
Spotřebič nesmí být připojen k sí pomocí rozbočovací zásuvky
nebo prodlužovacího kabelu. Přitom nelze zaručit bezpečné
používání spotřebiče.
Spotřebič musí být vždy uzemněn.
Pracovní deska, na které je varná deska umístěna, musí být rovná.
Stěny a pracovní deska kolem spotřebiče musí být tepelně odolné
alespoň do 90 °C. I když se samotný spotřebič nezahřívá,
teplo z horkého nádobí může stěnu zabarvit nebo deformovat.
CS - 98
POPIS VÝROBKU
CS - 99

1. Normální hořák
2. Výkonný hořák
3. Úsporný hořák

4. Nosič nádobí
9. Odkapávací miska
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Ovládací tlačítko pravý zadní
6. Ovládací tlačítko levý zadní
7. Ovládací tlačítko levý přední
8. Ovládací tlačítko pravý přední

A. 1x varná deska
B. 1x připojovací vsuvka M24 x 1/2” - plynová přípojka v Nizozemsku
C. 1x připojovací vsuvka AG W21,8 x 1/14 - IG KLF (G12) Shell -
plynová přípojka v Belgii
D. 1x přípojka plynové láhve
E. 1x těsnicí kroužek
A
B C D E
CS - 100
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použim spotřebiče postupujte následovně: varnou desku opatrně vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál.
Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dě. Po vybalení pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození,
ke kterému mohlo dojít při přepravě. Skleněnou desku očistěte lehce navlhčeným hadříkem. Zkontrolujte, zda napě souhlasí
s napěm uvedeným na typovém štku. Při instalaci varné desky postupujte podle pokynů v kapitole INSTALACE.
Varnou desku a veškeré příslušenství očistěte teplou vodou a jemným čiscím prostředkem. Dobře opláchněte pouze vodou
a vysušte.
INSTALACE VARNÉ DESKY
Varná deska se standardně dodává s připojovací vsuvkou B (plynová přípojka v Nizozemsku). Na tu lze přímo napojit plynovou hadici.
Připojovací vsuvka číslo C je specická pro Belgii, a pokud se varná deska připojuje v Belgii, může být použita jako náhradní
vsuvka za připojovací vsuvku B.
POZOR! NIKDY nepřipojujte plynovou hadici bez použi připojovací vsuvky (B, C nebo D) a VŽDY použijte dodaný těsnicí kroužek!
POZOR! NIKDY nekombinujte více vsuvek dohromady. Každá připojovací vsuvka musí být namontována přímo na varnou desku.
Bezpečnost při používání je zaručena pouze tehdy, pokud byla montáž provedena technicky správně a v souladu s těmito
instalačními pokyny. Instalační technik odpovídá za škody způsobené nesprávnou montáží.
Plynová přípojka musí odpovídat národním a místním bezpečnostním předpisům. Proto musí být varná deska připojena
autorizovaným plynařem.
Elektrické připojení smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář. Ten je obeznámen s národními a místními bezpečnostními
předpisy, které musí připojení splňovat.
Varná deska patří do třídy ochrany III a smí se používat pouze v kombinaci s uzemněným připojením. Výrobce neodpovídá
za nesprávný provoz a možné škody způsobené nevhodnými instalacemi.
Varná deska musí být připojena k pevné instalaci se zabudovanými prostředky pro vypnu v souladu s instalačními předpisy.
Přesvědčte se, že během instalace není kabel sevřený a neprobíhá přes ostré hrany.
Připojovací bod, stěnová zásuvka a/nebo zástrčka musí být vždy přístupné.
Pracovní deska, na které je varná deska umístěna, musí být rovná, vodorovná a stabilní.
Záruka zaniká v důsledku nesprávné instalace, připojení nebo montáže.
Jakékoli změny spotřebiče, včetně výměny napájecího kabelu, musí provést personál technického servisu
se specickou kvalikací.
CS - 101

Rozměry varné desky jsou uvedeny na obrázku níže.
Pro bezpečné použi je kolem varné desky zapotřebí dostatečný prostor. Zkontrolujte, zda je tento prostor přítomen.
Vzdálenost od varné desky k digestoři musí být nejméně 650 mm.
550
580
90


Varná deska musí být připojena k plynoinstalaci s druhem plynu, pro který byla varná deska přizpůsobena v továrně.
Informace o druhu plynu, pro který je varná deska přizpůsobena, najdete na typovém štítku. Varnou desku smí připojit
pouze autorizovaný plynař s odpovídající kvalifikací a pouze ten může varnou desku přizpůsobit jinému druhu plynu.

Plynař musí:
být kvalifikovaný pro připojení plynoinstalací;
přečíst si informace na typovém štítku varné desky týkající se druhu plynu, pro který je varná deska přizpůsobena, a porovnat
informace s podmínkami dodávky plynu v místě instalace;
zkontrolovat, zda:
- větrání, tj. cirkulace vzduchu v místnostech, funguje správně;
- plynové přípojky jsou těsné;
- všechny pracovní části varné desky správně fungují;
- elektrická instalace může fungovat společně s uzemňovacím vodičem (nulový vodič).
upravit nastavení otočných knoflíků pro plynové hořáky, aby byla zajištěna správná funkce zapalování jiskrou a pojistky proti
úniku plynu.

Varnou desku smí připojit k plynové láhvi se zkapalněným plynem nebo pevné plynoinstalaci pouze autorizovaný plynař.
Při tom je třeba dodržovat platné bezpečnostní předpisy.
CS - 102

Pokud je varná deska nainstalována v souladu se zásadami pro třídu 1, doporučujeme použít při připojení varné desky k plynové
instalaci pouze ohebnou kovovou trubku, která splňuje platné národní předpisy. Přívodní přípojka plynu k varné desce má závit G½”.
Pro připojení lze použít pouze potrubí a spojky, které splňují platné normy. Maximální délka ohebné trubky nesmí přesáhnout
2000 mm.
Ujistěte se, že přípojka nepřichází do styku s jinými pohyblivými částmi, čímž by se mohla poškodit.

Varná deska je osazena spojovacím kusem se závitem G½”. Varná deska musí být připojena k plynoinstalaci tak, aby v žádném
místě instalace a na žádném prvku varné desky nevznikalo napětí.
Pokud při utahování působí nadměrný krouticí moment (více než 20 Nm), může to poškodit přípojku nebo způsobit netěsnost.
Plynové potrubí se nesmí dotýkat kovového krytu na zadní straně varné desky.
Při každé výměně tlakového ventilu musí být varná deska podrobena technické kontrole, která zahrnuje plynové
kohouty a zabezpečení proti úniku plynu.
 Po instalaci varné desky je třeba zkontrolovat těsnost všech přípojek, například mýdlovou vodou. Ke kontrole
těsnosti by se neměl používat žádný oheň.

• Zkontrolujte, zda napě souhlasí s napěm uvedeným na typovém štku.
• Připojte varnou desku k uzemněné zásuvce.
 Připojovací bod musí být vždy přístupný.

Přestavbu varné desky na jiný druh plynu smí provádět pouze autorizovaný plynař s odpovídající kvalikací.
Pokud se plyn přiváděný do varné desky liší od plynu určeného pro varnou desku v tovární verzi, tj. G25/25.3-25 mbar,
musí být vstřikovače vyměněny a plamen znovu nastaven.
Chcete-li varnou desku přestavit tak, aby spalovala jiný druh plynu, musíte:
vyměnit vstřikovače (viz tabulka plynů níže);
nastavit „úsporný plamen.
 Varná deska je od výrobce osazena vstřikovači, které byly ve výrobním závodě nastaveny tak, aby spalovaly plyn
uvedený na typovém štítku.

G25/25.3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
Hořáky SABAF
Průměr
vstřikovače
Označení
vstřikovače
Průměr
vstřikovače
Označení
vstřikovače
Průměr
vstřikovače
Označení
vstřikovače
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 úsporný hořák 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 normální hořáky 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 výkonný hořák 2,90 kW
Plamen hořáku Přestavba ze zemního plynu na zkapalněný plyn Přestavba ze zkapalněného plynu na zemní plyn
Plný 1. Vyměňte vstřikovač za správný typ podle tabulky plynů 1. Vyměňte vstřikovač za správný typ podle tabulky plynů
Šetrný 2. Mírně povolte regulační maci a upravte velikost plamene 2. Mírně povolte regulační maci a upravte velikost plamene
K úpravě nastavení je třeba odstranit regulační knoíky plynu.
CS - 103
Použité vstřikovače plynové varné desky nevyžadují úpravu základního proudu vzduchu. Správný plamen má uvnitř zřetelné
modrozelené kužely.
Krátký šumící plamen nebo dlouhý, žlutý a čadivý plamen, bez zřetelně viditelných kuželů, svědčí o neodpovídající kvalitě plynu
v domácí instalaci nebo poškození či znečištění hořáku. Pro kontrolu plamene nechte hořák hořet plným plamenem po dobu asi
10 minut a potom přesuňte otočný knoík venlu na úsporný plamen.
Plamen nesmí zhasnout ani přeskočit na hořákové trysky.
* Na typovém štku vašeho výrobku je uvedeno, pro který druh plynu je varná deska vhodná. Chcete-li spotřebič přestavit na
použi s jiným druhem plynu, informujte se u servisní organizace společnos Inventum. Pracovní postup je popsán v návodu
k sadě pro přestavbu.
G25/25.3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Úsporný hořák
2 1,70 2 Normální hořák
3 2,90 3 Výkonný hořák

Odšroubujte vstřikovač pomocí speciálního nástrčného klíče vel. 7 a vyměňte vstřikovač za nový,
upravený pro druh použitého plynu (viz tabulka plynů).
Přizpůsobení varné desky pro plyn jiného druhu, než je uvedeno na typovém štítku varné desky, nebo nákup varné
desky pro jiný druh plynu, než který je nainstalován v domácnosti, je výlučně na rozhodnutí uživatele, resp. plynaře.
U varných desek se zabezpečením se podle výkresu používá kohout s pojistkou proti úniku plynu.
Kohouty musí být nastaveny, když je hořák v úsporném plameni, pomocí nastavovacího
šroubováku 2,5 mm.
 Po úpravě varné desky umístěte na varnou desku štítek s popisem druhu plynu, pro který je varná deska přizpůsobena.
CS - 104
ZAPALOVÁNÍ A OVLÁDÁNÍ HOŘÁKŮ

Ujistěte se, že plameny zůstávají pod nádobím. Pokud plameny hoří kolem nádobí, ztrácí se hodně energie a rukoje nádobí
se mohou příliš zahřát.
Používejte nádoby, které odpovídají průměru hořáků. Tím se zkracuje doba vaření.
Používejte pouze nádobí s plochým dnem.
K vaření potravin používejte správné množství vody a nádobu přiklopte poklicí.
Doporučuje se vybrat hrnec o průměru asi 2,5 až 3krát větším, než je průměr hořáku, tj.:
pro úsporný hořák – průměr 120 až 150 mm
pro standardní hořák – průměr 160 až 220 mm
pro hořák wok – průměr 200 až 240 mm a výška nádoby by neměla překročit průměr.

Pravidelně kontrolujte, zda jsou hořáky a víka hořáků správně umístěna. Nesprávné umístění může vést ke špatnému zapálení,
nepříznivému spalování nebo poškození víka hořáku.
1. uzavřený přívod plynu
2. největší plamen
3. nejmenší plamen
4. termočlánek
5. jiskrové zapalování
V ovládacím knoíku je automacké zapalování jiskrou.
Sskněte ovládací knoík a otočte jím pro směru hodinových ručiček do polohy „největší plamen
.
Držte ovládací knoík ssknutý nejméně 3 sekundy. Integrované zapalování jiskrou zajišťuje, že se hořák zapálí a bude hořet.
Po zapálení plamene termočlánku držte ovládací knoík ještě 10 sekund ssknutý. V opačném případě může plamen
okamžitě zhasnout, protože termočlánek ještě není akvní.
Pokud hořák nebude ani po 15 sekundách hořet, počkejte jednu minutu a poté se pokuste hořák znovu zapálit.
Pokud hořák náhodně zhasne, termočlánek (ochrana plamene) v příslušném hořáku vypne přívod plynu (při překypění
kapaliny, průvanu, bez přívodu plynu atd.). Žádný plamen = žádný plyn!
Dobře nastavené hořáky mají jasně modrý plamen se zřetelně denovaným kuželem uvnitř. Volba velikos plamene závisí
na nastavení ovládacího knoíku hořáku.
velký plamen
malý plamen (tzv. „úsporný plamen“)
vypnuto (přívod plynu je vypnutý)
špatný dobrý
45
3
1
2
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po každém použi vyčistěte varnou plochu, abyste ji udržovali v dobrém stavu. Přetečené zbytky potravin mohou mít vliv
na funkci a je obžnější je odstranit, pokud nebyly odstraněny po dlouhou dobu.
K čištění varné plochy používejte jemný čiscí prostředek, například prostředek na my nádobí. Volné díly se nesmí umývat
v myčce na nádobí. Materiál je narušován mycím prostředkem do myčky nádobí.
Nosiče nádobí a hořáky jsou pro snadné čištění odnímatelné.
Nejprve očistěte ovládací knoíky, hořáky a nosiče nádobí.
Zkontrolujte, zda jsou termočlánky a zapalování jiskrou čisté. Pokud je to nutné,
vyčistěte jej párátkem.
Poté vyčistěte odkapávací misku.
Vše znovu dobře otřete pouze vlhkým hadříkem a dobře osušte měkkým hadříkem.
Hořáky umístěte zpět na varnou desku. Věnujte velkou pozornost otvorům pro termočlánek
a zapalování jiskrou.
Na hořáky položte víka.
Nosiče nádobí umístěte zpět na varnou desku. Opatrně položte nosiče nádobí na odkapávací misku bez posouvání.
ODOLNÉ SKVRNY
Odolné skvrny na nosičích nádobí a víkách hořáků vyčistěte tekutým čiscím prostředkem a v případě nutnos plastovou
houbičkou na nádobí. 
Odolné skvrny na nerezové oceli se nejlépe čis speciálním prostředkem na nerezovou ocel. Vždy čistěte podle struktury oceli,
abyste se vyhnuli skvrnám.
V průběhu času se na povrchu může objevit zbarvení. To je normální a nevztahuje se na to záruka.
CS - 105
PORUCHY A ŘEŠENÍ
Pokud se domníváte, že varná deska nefunguje správně, před kontaktováním zákaznického servisu zkontrolujte níže uvedené
body.
  
U varné desky
je cít plyn. Plynová přípojka varné desky netěsní. Zavřete hlavní plynový kohout. Obraťte se na plynaře.
Hořák se
nezapálí.
Zástrčka pro zapalování jiskrou není
v zásuvce.
Pojistka je vadná nebo je vypnutý
jisč v elektroměrové skříni.
Jiskrové zapalování je znečištěné
nebo vlhké.
Díly hořáku nejsou správně
umístěny.
• Hořák je znečištěný nebo vlhký.
• Hlavní plynový kohout je zavřený.
• Došlo k poruše v přívodu plynu.
• Byl použit nesprávný druh plynu.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky.
• Vložte novou pojistku nebo zapněte jisč.
• Vyčistěte/vysušte zapalování jiskrou.
Hořák řádně sestavte a věnujte pozornost otvorům pro termočlánek a zapalování
jiskrou.
• Vyčistěte/vysušte díly hořáku.
• Otevřete hlavní plynový kohout.
• Informujte se u dodavatele plynu.
Zkontrolujte, zda je použitý plyn vhodný pro vaši varnou desku. V případě potřeby
se obraťte na plynaře.
Hořák zhasne
okamžitě
po zapálení.
Nesskli jste ovládací knoík
dostatečně dlouho a/nebo
nepodrželi ssknutý (nejméně 3
sekundy).
• Termočlánek je znečištěný.
Podržte ovládací knoík zcela ssknutý po dobu nejméně 3 sekund mezi největší
a nejmenší indikací plamene. To může při prvním použi trvat déle kvůli
počátečnímu přívodu plynu.
• Vyčistěte/vysušte termočlánek.
Hořák nehoří
rovnoměrně.
Díly hořáku nejsou správně
umístěny.
• Díly hořáku jsou znečištěné/vlhké.
• Používá se nesprávný druh plynu.
Znovu sestavte díly hořáku. Věnujte pozornost otvorům pro termočlánek
a zapalování jiskrou.
• Vyčistěte/vysušte díly hořáku.
Zkontrolujte, zda je použitý plyn vhodný pro vaši varnou desku. V případě potřeby
se obraťte na plynaře.
RECYKLACE
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU).
Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace
výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Obalový materiál tohoto výrobku je 100%
recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
CS - 106


Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na
použie. Varnú dosku používajte len na prípravu pokrmov.
Prístroj nie je vhodný na vykurovanie miestnos.
VAROVANIE: spotrebič a prístupné čas sa počas používania
zahrievajú. Nedotýkajte sa horúcich čas. De mladšie
ako 8 rokov udržujte mimo dosahu spotrebiča, ak nie sú pod
neustálym dozorom.
Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom používaní
spotrebiča a upozornení na nebezpečenstvá s ním spojené môžu
tento spotrebič používde od veku 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osoby
bez skúsenos alebo potrebných znalos.
De sa nesmú so spotrebičom hrať.
De smú spotrebič čisť alebo vykonávať jeho údržbu len pod
zodpovedajúcim dozorom.
V skrinkách umiestnených nad alebo za spotrebičom
neuchovávajte predmety, ktoré sú pre de zaujímavé.
Varné zóny sa počas používania zahrievajú a zosvajú horúce
ešte určitý čas po použi. Malé de udržujte počas varenia
a bezprostredne po ňom mimo dosahu spotrebiča.
V prípade nerešpektovania bezpečnostných predpisov a varovaní
nemôže niesť výrobca zodpovednosť za škody, ktoré z toho vyplývajú.
Nikdy neotvárajte kryt spotrebiča.
Na varnej doske nezohrievajte uzavreté plechovky. Vytvorí sa
pretlak, ktorý môže spôsobiť výbuch plechoviek. Tým môže dôjsť
k zraneniu/popáleniu.
VAROVANIE: nebezpečenstvo požiaru: nenechávajte nič stáť
na varnej doske.
VAROVANIE: varenie na tuku alebo oleji na varnej doske bez
dozoru môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. NIKDY sa
nepokúšajte uhasiť oheň vodou, ale vypnite spotrebič, a potom
zakryte plamene napríklad pokrievkou alebo hasiacou dekou.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY SK
SK – 107
Spotrebič sa nesmie používať vonku.
Spotrebič nepoužívajte ako pracovnú dosku. Spotrebič sa môže
nedopatrením zapnúť alebo môže byť stále horúci, čo môže
spôsobiť roztavenie, nahriae alebo vzplanue predmetov.
Spotrebič nikdy nezakrývajte uerkou alebo podobným
predmetom. Ak je spotrebič ešte horúci alebo zapnutý,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Na čistenie varnej dosky nikdy nepoužívajte vysokotlakový alebo
parný čisč.
Spotrebič nepoužívajte v miestnos s okolitou teplotou pod 5 °C.
Pri prvom použi spotrebiča pocíte zápach „novoty“.
To je normálne. Venláciou sa zápach automacky stra.
Počas používania zabezpečte dostatočnú venláciu.
Nezakrývajte prirodzené venlačné otvory.
Pri dlhom používaní varnej dosky je potrebná dodatočná
venlácia. Môžete napríklad otvoriť okno alebo nainštalov
mechanický venlátor.
Nikdy neambujte pod digestorom. Vysoké plamene môžu
spôsobiť požiar, dokonca aj keď je vypnutý venlátor.
Čas horáka sú počas používania a bezprostredne po ňom horúce.
Vyhýbajte sa priamemu dotyku a kontaktu s materiálmi, ktoré nie
sú odolné voči vysokým teplotám.
Horúce kryty horákov a varné mriežky nikdy neponárajte do
studenej vody. Rýchle ochladenie môže spôsobiť poškodenie
materiálu.
Vzdialenosť nádoby od tlačidla alebo steny, ktorá nie je odolná
voči vysokým teplotám, musí byť vždy väčšia ako dva cenmetre.
V prípade menších odstupov môže vplyvom vysokej teploty dôjsť
k zafarbeniu a/alebo deformácii tlačidiel alebo steny.
Vždy používajte varné mriežky a vhodné kuchynské náčinie.
Varnú nádobu vždy položte na varnú mriežku. Umiestnenie
nádoby priamo na kryt horáka môže mať za následok vznik
nebezpečných situácií.
Hliníkové misky alebo fólie nie sú vhodné ako nádoby na varenie.
Môžu prihorieť na krytoch horákov alebo varných mriežkach.
SK – 108
Varná doska môže správne fungovať, len ak boli jednotlivé
komponenty horákov spojené pomocou vodiacich výbežkov.
Ubezpečte sa, že sú varné mriežky umiestnené na záchytnej
ploche vedľa seba a vodorovne. Len týmto spôsobom je možné
zaisť stabilnú polohu hrncov.
Dbajte na to, aby sa kuchynské rukavice ani podložky pod hrnce
nedostali príliš blízko ohňa.
Tento spotrebič smie zapojiť len autorizovaný inštalatér.
Poškodené diely sa môžu nahrádzať len originálnymi dielmi.
Len pri týchto dieloch môže výrobca zaručiť, že spĺňajú
bezpečnostné požiadavky.
Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené nesprávnym
pripojením, nesprávnym zabudovaním alebo nesprávnym
používaním.
Ak je pripojovací kábel poškodený, môže ho vymeniť len výrobca,
jeho servisné oddelenie alebo rovnako kvalikovaná osoba,
aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
Elektrická prípojka musí zodpovedať národným a miestnym
predpisom.
Nástenná zásuvka a zástrčka musia byť vždy prístupné.
Spotrebič nesmie byť pripojený k elektrickej sie pomocou
rozbočky alebo predlžovacieho kábla. V takom prípade nie
je možné zaručiť bezpečné používanie spotrebiča.
Spotrebič musí byť vždy uzemnený.
Pracovná doska, na ktorej je varná doska umiestnená,
musí byť rovná.
Steny a pracovná doska v okolí spotrebiča musia byť tepelne
odolné aspoň do 90 °C. Hoci sa samotný spotrebič nezahrieva,
teplo z horúcej varnej nádoby môže zafarbiť alebo zdeformovať stenu.
SK – 109
POPIS VÝROBKU
SK – 110

1. Normálny horák
2. Silný horák
3. Úsporný horák

4. Varná mriežka
9. Záchytná plocha
9
1
12
3
4
5
6
7
8

5. Ovládacie koliesko horáka vpravo vzadu
6. Ovládacie koliesko horáka vľavo vzadu
7. Ovládacie koliesko horáka vľavo vpredu
8. Ovládacie koliesko horáka vpravo vpredu
A
B C D E

A. 1 x varná doska
B. 1 x pripojovacia vsuvka M24 x 1/2” – prípojka na plyn v Holandsku
C. 1 x pripojovacia vsuvka AG W21,8 x 1/14 – IG KLF (G12) Shell –
prípojka na plyn v Belgicku
D. 1 x prípojka plynovej aše
E. 1 x tesniaci krúžok
SK – 111
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použim spotrebiča postupujte nasledovne: varnú dosku opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál.
Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de. Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič
nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy. Sklenenú dosku vyčiste mierne navlhčenou
handričkou. Skontrolujte, či napäe súhlasí s napäm uvedeným na typovom štku. Pri inštalácii varnej dosky postupujte
podľa pokynov uvedených v kapitole INŠTALÁCIA.
Vyčiste varnú dosku a všetko príslušenstvo teplou vodou a jemným čisacim prostriedkom. Dobre opláchnite čistou vodou a vysušte.
INŠTALÁCIA VARNEJ DOSKY
Varná doska sa štandardne dodáva s vopred namontovanou pripojovacou vsuvkou B (prípojka na plyn v Holandsku).
Na ňu môžete priamo pripojiť plynovú hadicu.
Pripojovacia vsuvka C je určená osobitne pre Belgicko, a pokiaľ sa varná doska inštaluje tam, môže sa použiť namiesto vsuvky B.
POZOR! Plynovú hadicu NIKDY nepripájajte bez použia pripájacej vsuvky (B, C alebo D) a VŽDY použite priložený tesniaci krúžok!
POZOR! NIKDY nekombinujte viacero pripájacích spojok. Každá pripájacia vsuvka sa musí namontovať priamo na varnú dosku.
Bezpečnosť pri používaní je zaručená len vtedy, ak bola montáž vykonaná technicky správne a v súlade s týmito inštalačnými
pokynmi. Za škody spôsobené nesprávnou montážou zodpovedá inštalatér.
Plynová prípojka musí zodpovedať národným a regionálnym bezpečnostným predpisom. Z toho dôvodu požiadajte o pripojenie
varnej dosky autorizovaného inštalatéra.
Pripojenie na elektrickú sieť smie realizovať len kvalikovaný elektrikár, ktorý pozná národné a regionálne bezpečnostné
predpisy, ktoré musí prípojka spĺňať.
Varná doska zodpovedá stupňu ochrany krytom III a môže sa používať len v kombinácii s uzemneným pripojením.
Výrobca nezodpovedá za nesprávnu prevádzku a možné škody spôsobené nevhodnou elektrickou inštaláciou.
Varná doska musí byť pripojená k pevnej prípojke, v ktorej sú zabudované komponenty na vypnue v súlade
s inštalačnými predpismi.
Dbajte na to, aby sa kábel počas inštalácie nezakliesnil a neprechádzal cez ostré hrany.
Pripojovací bod, nástenná zásuvka a/alebo zástrčka musia byť vždy prístupné.
Pracovná doska, na ktorej je varná doska umiestnená, musí byť rovná, vodorovná a stabilná.
Nesprávna inštalácia, pripojenie alebo montáž majú za následok stratu platnos záruky.
všetky zmeny na spotrebiči vrátane výmeny napájacieho kábla musí vykonať personál technickej služby
s príslušným špecickým vzdelaním.
SK – 112

Rozmery varnej dosky sú uvedené na obrázku nižšie.
Na bezpečné použie je okolo varnej dosky potrebný dostatočný priestor. Skontrolujte, či je tento priestor k dispozícii.
Vzdialenosť varnej dosky k digestoru musí predstavovať najmenej 650 mm.
550
580
90
PLYNOVÁ PRÍPOJKA

Varná doska sa musí pripojiť na plynové potrubie vedúce rovnaký druh plynu, na aký bola varná doska navrhnutá vo
výrobe. Informácie o druhu plynu, na ktorý je varná doska prispôsobená, nájdete na typovom štítku. Varnú dosku
smie pripájať výlučne autorizovaný inštalatér so zodpovedajúcou kvalifikáciou a rovnako platí, že úpravu varnej
dosky na iný druh plynu smie vykonať len inštalatér.

Povinnosti inštalatéra:
musí disponovať kvalifikáciou na pripájanie k plynovým potrubiam;
musí si prečítať informácie uvedené na typovom štítku varnej dosky týkajúce sa druhu plynu, na ktorý je varná doska
prispôsobená, a porovnať ich s podmienkami dodávky plynu na mieste inštalácie;
musí skontrolovať:
- či v priestore správne funguje ventilácia, t. j. cirkulácia vzduchu;
- či plynové prípojky dobre tesnia;
- či všetky mechanické komponenty varnej dosky fungujú správne;
- či dokáže elektrická inštalácia fungovať v kombinácii s uzemňovacím vodičom (nulový vodič).
musí nastaviť otočné kolieska na ovládanie plynových horákov, aby bolo možné zaručiť správne fungovanie iskrového
zapaľovania a ochrany proti úniku plynu.

Varnú dosku smie na plynovú fľašu s kvapalným plynom alebo pevné plynové potrubie napojiť len autorizovaný inštalatér.
Pri tom je potrebné zohľadniť platné bezpečnostné predpisy.
SK – 113

Ak inštalujete varnú dosku v súlade so zásadami vzťahujúcimi sa na triedu 1, odporúčame vám, aby ste ju napojili na plynové
potrubie výlučne pomocou ohybnej kovovej hadice, ktorá spĺňa platné národné predpisy. Spojka, ktorou prúdi plyn do varnej
dosky, má závit G½”.
Na vytvorenie prípojky sa smú používať výlučne potrubia a spojky zodpovedajúce platným normám. Maximálna dĺžka ohybnej
hadice nesmie presiahnuť 2000 mm.
Dbajte na to, aby sa prípojka nedostala do kontaktu s inými pohyblivými časťami, ktoré by ju mohli poškodiť.

Varná doska je vybavená spojkou so závitom G½”. Varná doska sa musí napojiť na plynové potrubie takým spôsobom,
aby na žiadnom mieste potrubia ani na žiadnom komponente varnej dosky nevzniklo napätie.
Použitie nadmerného krútiaceho momentu pri uťahovaní (viac ako 20 Nm) môže spôsobiť poškodenie prípojky alebo netesnosť.
Plynové potrubie sa nesmie dostať do kontaktu s kovovým krytom na zadnej strane varnej dosky.
Po každej výmene regulátora tlaku musí varná doska prejsť technickou revíziou zameranou na plynové
kohútiky a poistku proti úniku plynu.
 Po inštalácii varnej dosky je potrebné skontrolovať tesnenie všetkých prípojok, napr. pomocou roztoku mydlovej
vody. Na kontrolu tesnení sa nesmie používať oheň.
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
• Skontrolujte, či napäe súhlasí s napäm uvedeným na typovom štku.
• Pripojte varnú dosku k uzemnenej zásuvke.
 Pripojovací bod musí byť vždy prístupný.

Úpravu varnej dosky na iný druh plynu smie vykonávať výlučne autorizovaný inštalatér so zodpovedajúcou kvalikáciou.
Ak sa plyn privádzaný do varnej dosky líši od druhu plynu, na aký bola varná doska pôvodne navrhnutá vo výrobe, tzn.
G25/25,3-25 mbar, musia sa vymeniť dýzy a nanovo nastaviť plameň.
Na prestavbu varnej dosky na spaľovanie iného druhu plynu je potrebné:
vymeniť dýzy (pozri nižšie uvedenú plynovú tabuľku);
nastaviť „úsporný plameň.
 Výrobca nainštaloval do varnej dosky dýzy, ktoré boli v závode nastavené na spaľovanie plynu uvedeného na typovom štítku.

G25/25,3-25 mbar* G20/20 mbar G30/30 mbar
Horáky SABAF
Priemer
dýzy
Označenie
dýzy
Priemer
dýzy
Označenie
dýzy
Priemer
dýzy
Označenie
dýzy
1 0,72 mm 72 0,72 mm 72 0,50 mm 50 1 úsporný horák 0,95 kW
2 0,97 mm 97 0,97 mm 97 0,65 mm 65 2 Normálne horáky 1,70 kW
3 1,15 mm 115 1,15 mm 115 0,85 mm 85 1 silný horák 2,90 kW
Plameň horáka Prestavenie zo zemného plynu na kvapalný plyn Prestavenie z kvapalného plynu na zemný plyn
Plný 1. Vymeňte dýzu za správny typ dýzy podľa údajov
v plynovej tabuľke
1. Vymeňte dýzu za správny typ dýzy podľa údajov
v plynovej tabuľke
Úsporný 2. Mierne uvoľnite nastavovaciu macu a upravte veľkosť
plameňa
2. Mierne uvoľnite nastavovaciu macu a upravte veľkosť
plameňa
Na úpravu nastavení je potrebné odstrániť ovládacie kolieska plynu.
SK – 114
Dýzy použité v plynovej varnej doske si nevyžadujú nastavenie základného prietoku vzduchu. Správne nastavený plameň
sa vyznačuje zreteľnými modrozelenými kužeľmi vo vnútri.
Krátky, syčiaci plameň alebo vysoký, žltý, dymiaci plameň bez zreteľne ohraničených kužeľov poukazuje na zlú kvalitu plynu
v plynovom potrubí v domácnos alebo na poškodený, resp. znečistený horák. Plameň skontrolujete tak, že ho necháte približne
10 minút horieť na maximálnom stupni a následne prestavíte ovládacie koliesko venlu na úsporný stupeň.
Plameň nesmie zhasnúť ani preskočiť na hlavu horáka.
* Na typovom štku vášho výrobku je uvedené, aký druh plynu sa hodí do vašej varnej dosky. V prípade, ak chcete spotrebič
prestaviť na použie s iným typom plynu, požiadajte o informácie servisné oddelenie spoločnos Inventum. Postup je uvedený
v príručke prestavovacej súpravy.
G25/25,3 mbar*
(kW)
1 0,95 1 Úsporný horák
2 1,70 2 Normálny horák
3 2,90 3 Silný horák

Dýzu odskrutkujte pomocou špeciálneho nástrčného kľúča veľkos 7 a nahraďte ju novou dýzou
prispôsobenou druhu plynu, ktorý sa bude používať (pozri plynovú tabuľku).
Rozhodnutie o úprave varnej dosky na iný druh plynu, než aký uvádza výrobca na typovom štítku varnej dosky, alebo o kúpe
varnej dosky vhodnej na iný druh plynu, než aký je inštalovaný v domácnosti, je výlučne v kompetencii používateľa – inštalatéra.
Varné dosky s poistkou sú vybavené kohútikom s ochranou proti úniku plynu tak, ako je to znázornené
na nákrese. Kohútiky je potrebné nastaviť pomocou nastavovacieho skrutkovača s veľkosťou 2,5 mm,
keď je horák pustený na úsporný plameň.
 Po úprave varnej dosky na ňu nalepte štítok s popisom druhu plynu, na aký bola varná doska upravená.
SK – 115
ZAPÁLENIE A OBSLUHA HORÁKOV

Dbajte na to, aby sa plamene nachádzali pod varnou nádobou. Keď plamene horia okolo nádoby, stráca sa veľké množstvo
energie a rúčky nádoby sa môžu nahriať na príliš vysokú teplotu.
Používajte varné nádoby, ktorých priemer zodpovedá horákom. Skrá sa tým doba varenia.
Používajte len varné nádoby s plochým dnom.
Na varenie jedla používajte správne množstvo vody a nádobu zakrývajte pokrievkou.
Odporúčame používať hrnce s približne 2,5 – 3-krát väčším priemerom, ako je priemer horáka, tzn.:
na úsporný horák – nádoba s priemerom 120 až 150 mm
na normálny horák – nádoba s priemerom 160 až 220 mm
na wok horák – nádoba s priemerom 200 až 240 mm, pričom jej výška nesmie byť väčšia ako jej priemer.
OBSLUHA HORÁKOV
Pravidelne kontrolujte, či sú horáky a kryty horákov dobre umiestnené. Nesprávne umiestnenie môže mať za následok
zlé zapaľovanie, neekonomické spaľovanie alebo poškodenie krytov horákov.
1. Prívod plynu je uzavretý
2. Najvyšší plameň
3. Najnižší plameň
4. Termočlánok
5. Iskrové zapaľovanie
Ovládacie koliesko je vybavené automackým iskrovým zapaľovaním.
Zatlačte ovládacie koliesko a otočte ním doľava do polohy „najvyšší plameň“
.
Ovládacie koliesko držte riadne stlačené aspoň 3 sekundy. Vďaka integrovanému iskrovému zapaľovaniu sa horák zapáli
a začne horieť.
Ovládacie koliesko podržte stlačené ešte 10 sekúnd po zapálení plameňa, aby sa akvoval termočlánok. V opačnom prípade
môže plameň hneď zhasnúť, pretože termočlánok ešte nie je akvny.
Ak horák po 15 sekundách stále nehorí, musíte jednu minútu počkať, kým sa ho znovu pokúsite zapáliť.
Keď horák nedopatrením zhasne, uzavrie termočlánok (poistka zhasnua plameňa) v príslušnom horáku prívod plynu
(v dôsledku vykypenia tekuny, prievanu, chýbajúceho prívodu plynu atď.). Žiaden plameň = žiaden plyn!
Správne nastavené horáky horia svetlomodrým plameňom, v ktorom je viditeľný zreteľne ohraničený kužeľ. Intenzitu plameňa
môžete regulovať nastavením ovládacieho kolieska horáka.
Silný plameň
Slabý plameň (tzv. „úsporný plameň“)
Vypnuté (prívod plynu je uzavretý)
nesprávne správne
45
3
1
2
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Varnú časť po každom použi vyčiste, aby ste ju udržali v dobrom stave. Vykypené zvyšky jedla môžu stvrdnúť, a pokiaľ ich
neodstránite hneď, neskôr to môže ísť ťažšie.
Na čistenie varnej čas používajte jemný čisaci prostriedok, ako napríklad prostriedok na riad. Voľné príslušenstvo nesmiete
čisť v umývačke riadu. Čisaci prostriedok do umývačky riadu môže poškodiť materiál, z ktorého je príslušenstvo vyrobené.
Na uľahčenie vyčistenia varnej čas môžete odobrať varné mriežky a horáky.
Najprv vyčiste ovládacie kolieska, horáky a varné mriežky.
Skontrolujte, či sú termočlánok a iskrové zapaľovanie čisté. V prípade potreby ich vyčiste
pomocou špáradla.
Následne vyčiste záchytnú plochu.
Všetko ešte raz dobre pretrite už len vlhkou handrou a následne dobre osušte
jemnou uerkou.
Horáky umiestnite späť na varnú dosku. Dobre si pritom všímajte otvory na termočlánok
a iskrové zapaľovanie.
Na horáky položte kryty.
Varné mriežky umiestnite späť na varnú dosku. Opatrne ich položte na záchytnú plochu bez toho, aby ste ich posúvali.

Odolné škvrny na varných mriežkach a krytoch horákov vyčiste tekutým čisacim prostriedkom a prípadne plastovou špongiou
na riad. 
Odolné škvrny na povrchu z ušľachlej ocele vyčiste najlepšie špeciálnym čisacim prostriedkom na ušľachlú oceľ. Pri čistení
vždy postupujte v smere štruktúry ocele, aby ste predišli vzniku šmúh.
Po určitom čase môže dôjsť k sfarbeniu povrchu. To je normálny jav a nevzťahuje sa naň záruka.
SK – 116
PORUCHY A RIEŠENIA
Keď sa nazdávate, že varná doska nefunguje správne, najprv skontrolujte nižšie uvedené body, skôr ako sa obráte na zákaznícky servis.
  
V blízkos varnej
dosky cíte
zápach plynu.
Plynová prípojka varnej dosky netesní.
Uzavrite hlavný plynový kohút. Kontaktujte svojho inštalatéra.
Horák sa
nezapaľuje.
Zástrčka iskrového zapaľovania
nie je v zásuvke.
Poistka je pokazená alebo je vypnutá
v isčovej skrinke.
Iskrové zapaľovanie je znečistené
alebo vlhké.
Komponenty horáka nie sú správne
zložené.
• Horák je znečistený alebo vlhký.
• Hlavný plynový kohút je zatvorený.
• Je prerušený prívod plynu.
• Používa sa nesprávny druh plynu.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky.
• Použite novú poistku alebo poistku opäť zapnite.
• Vyčiste/osušte iskrové zapaľovanie.
Horák zložte správnym spôsobom a pri tom si všímajte otvory na termočlánok
a iskrové zapaľovanie.
• Vyčiste/osušte komponenty horáka.
• Otvorte hlavný plynový kohút.
• Informujte sa u svojho dodávateľa plynu.
Skontrolujte, či je použitý plyn vhodný pre vašu varnú dosku. V prípade potreby
kontaktujte svojho inštalatéra.
Horák po
zapálení ihneď
zhasne.
Nedržali ste ovládacie koliesko stlačené
dostatočne dlho a/alebo dostatočne silno
(minimálne 3 sekundy).
• Termočlánok je znečistený.
Ovládacie koliesko podržte úplne stlačené minimálne 3 sekundy v polohe medzi
najsilnejším a najslabším plameňom. Pri prvom použi to môže trvať dlhšie,
kým sa privedie prvý plyn.
• Vyčiste/osušte termočlánok.
Horák nehorí
rovnomerne.
Komponenty horáka nie sú správne
zložené.
• Komponenty horáka sú znečistené/vlhké.
• Používa sa nesprávny druh plynu.
Komponenty horáka opäť zložte. Pri tom si všímajte otvory na termočlánok
a iskrové zapaľovanie.
• Vyčiste/osušte komponenty horáka.
Skontrolujte, či je použitý plyn vhodný pre vašu varnú dosku. V prípade potreby
kontaktujte svojho inštalatéra.
RECYKLÁCIA
Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom (2012/19/EÚ).
Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna
likvidácia výrobku zabráni negavnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto
výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
SK – 117
118
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele
aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van het
product. Voor uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with
the user instrucons and for the purpose for which it was made. Also the original proof of purchase must be submied,
stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon
you are referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
EN
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinsmmung
mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus
muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts) vorgelegt werden.
Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément
au mode d’emploi et pour l’usage auquel il est desné. Par ailleurs, la preuve d’achat originale doit être fournie, en portant
menon de la date d’achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d’arcle du produit. Pour connaître les condions
de garane détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
FR
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme
a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra
original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
119
All’indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato
ulizzato in conformità alle istruzioni per l’uso e desnato ai ni a cui è preposto. A un’eventuale richiesta, è inoltre necessario
allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Tilbehør og reservedele kan beslles på www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises originalkviering, som skal indeholde købsdato,
forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside:
www.tomado.com/support.
GARANTIBETINGELSER
DA
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją
obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu,
nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można
znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
PL
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi
a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem
prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CS
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom
na použiu a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné preložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom
predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
TOMADO.COM
Tomado Electric Appliances
Postbus 159
6920 AD Duiven
The Netherlands
www.tomado.com
Wijzigingenendrukfoutenvoorbehouden/ÄnderungenundDruckfehlervorbehalten/Sousréservedemodication/Modicationsandprintingerrorsreserved/Sujetoacambios
yerroresdeimpresión/Conriservadimodicheederroridistampa/Dertagesforbeholdforændringerogtrykfejl/Zastrzegasięprawodozmianibłędówwdruku/Změnyatiskové
chybyvyhrazeny/Zmenyatlačovéchybysúvyhradené
THG6001S/01.0121
TGH6001S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Tomado TGH6001W Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor