Kenwood FPM910 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
FPM91
FPM90
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
TYPE: FPM90
TYPE: FPM91
English 3 - 16
Nederlands 17 - 31
Français 32 - 46
Deutsch 47 - 61
Italiano 62 - 76
Dansk 77 - 89
Svenska 90 - 102
Norsk 103 - 116
Suomi 117 - 130
(7
)3 )8
):
*2
*1
)9
*4
*8
*9
*:
)4
)5
)6
)7
*3
*5
*6
*7
(8
(9
(:
)1
)2
(2
(1
(6
(5
(4 (3
Type FPM91
A - standard attachments
B - optional attachments
)4
)5
(3
(4
(5
)3
)2
):
)8
)9
)7
(1
(7
(2
(6
)3 + )4 )8 *1
)5 + )6
*:
*7
*3 *6
)6
(8
(9
)1
(:
)7
a
b
*8
a
b
c
*9
a
b
*2
c
a
b
d
e
f
g
safety
ORead these instructions carefully and retain for future reference.
ORemove all packaging and any labels.
OIf the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
OThe blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
ODo not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
OAlways remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
OKeep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
OSwitch off and unplug:-
O
before fitting or removing parts;
O
when not in use;
O
before cleaning.
ONever use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
ONever fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet or compact chopper/grinder fitted.
OBefore removing the lid from the bowl or blender or compact chopper/
grinder from the power unit:-
O
switch off;
O
wait until the attachment/blades have completely stopped;
O
be careful not to unscrew the blender goblet or compact chopper/
grinder from the blade assembly.
ODO NOT process hot ingredients in the processor bowl.
ODo not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
OThis appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
OAlways unplug your food processor when not in use.
ONever use an unauthorised attachment.
ONever leave the appliance unattended when it is operating.
ONever use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
ONever let the power unit, cord or plug get wet.
ODon’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
3
ODo not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed
chart.
OThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
OChildren should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
OAppliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
OOnly use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
OMisuse of your processor/blender can result in injury.
OThe maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safety
O SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room
temperature before placing in the goblet or before blending.
OAlways take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
OBe careful if hot liquid is poured into the blender as it can be ejected out of
the appliance due to sudden steaming.
OOnly operate the blender with the lid in place.
OOnly use the goblet with the blade assembly supplied.
ONever run the blender empty.
OTo ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
OSmoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
OImportant - The skirt on the base of the goblet is fitted during
manufacture and no attempt should be made to remove it.
4
5
IMPORTANT: HOT
BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep
hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns.
The following precautions must be observed:
OCAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot
liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler
cap (7.
OWe recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending.
ONEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such
as soups (refer to the markings on the goblet).
OALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase
the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
OLiquids which tend to foam such as milk, should be limited to a
maximum capacity of 1000mls/4 cups.
OTake care when handling the blender as the goblet and its contents will
be very hot.
OTake particular care when removing the lid. The lid is designed to be a
tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth
or oven gloves when handling.
OEnsure the goblet is securely attached to the base and when removing
from the appliance, guide the base and ensure it is removed together
with the goblet.
OEnsure that the lid and filler cap are securely in place before every
blending operation.
OAlways ensure that the vents in the filler cap are clear before every
blending operation )2.
OWhen fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet
rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
slicing/grating disc safety
ONever remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
OHandle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
ODo not overfill the bowl – do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
compact chopper/grinder safety
ONever fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
ONever unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.
ODo not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
ONever remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.
OTo ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
OThe appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly
fitted.
ODo not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too
hard and may damage the blades.
juice extractor safety
ODo not use the juice extractor if the filter is damaged.
OOnly use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
OBefore removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
6
before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
O WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with
food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.
Take care the blades are very sharp. These covers
should be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
power unit
detachable drive shaft
bowl
lid
wide feed tube
pushers
safety interlocks
cord storage (at back)
power on light
(1 auto button
(2 speed/pulse control
weighing function (Type FPM91)
(3 kg/lb button
(4 display screen
(5 on/zero button
(6 weighing tray
thermoresist blender
(7 filler cap
(8 lid
(9 goblet
(: sealing ring
)1 blade unit
)2 filler cap vents
A - standard attachments
)3 knife blade
)4 dough tool
)5 dual whisk
)6 folding tool
)7 max capacity disc
)8 4mm slicing disc
)9 2mm slicing disc
): 4mm grating disc
*1 2mm grating disc
*2 attachment storage box
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
food processor model. Attachments are dependent upon the
model variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
*3 extra fine grater disc (if supplied)
*4 fine Julienne disc (if supplied)
*5 decorative slicing disc (if supplied)
*6 French fry disc (if supplied)
*7 mini bowl and blade (if supplied)
*8 compact chopper/grinder (if supplied)
*9 citrus juicer (if supplied)
*: metal juicer extractor (if supplied)
to use your food processor
1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit – push
down lightly to ensure the drive shaft is fully engaged.
2 Then fit the bowl to the power unit. Place the handle
towards the back on the right hand side and turn clockwise
until it locks.
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
O Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates
into the centre of the lid.
5 Fit the pushers to the feed tube – turn the small pusher
clockwise to lock in position .
O The processor will not operate if the bowl, lid or
wide feed tube pusher are not fitted correctly
into the interlocks. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the right hand side.
6 Plug in. The Power On light will come on and flash until the
bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following
options: -
Auto Button – the light will come on when the Auto Button is
pressed and the optimum speed for the attachment will be
automatically selected.
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
7 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’
off position or if using the Auto press the button and the
light will go out.
O The Power On light will flash if either the lid,
bowl or wide feed tube are not fitted.
O The Power On and Auto lights will flash if the
Auto is selected but the interlocks are not
engaged.
O The Auto Button will not operate if a speed is
selected on the speed control.
O Always switch off and unplug before removing
the lid.
important
O Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
7
Eco function
If the food processor is left plugged in for over 30 minutes
without being used, it will go into standby mode to reduce
energy consumption.
O The Power On light will pulse slowly and the food processor
will not operate until one of the following actions are carried
out:-
O The Auto Button is pressed.
O The speed control is turned to a speed and then turned
back to the ‘O’ off position.
The light will change to being constantly lit when ready to
use.
Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the
power on light will pulse more rapidly than the Eco function.
weighing function (Type FPM91)
Your food processor is fitted with a built in weighing function
to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
blender goblet.
O The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total
weight of all the ingredients including the weight of the bowl
or goblet.
to use the weighing function
1 Always fit the detachable drive
shaft, bowl and attachment or
blender goblet onto the power unit
before adding ingredients.
2 Plug in – the display screen will
remain blank.
3 Press the ON/ZERO button once
and the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The
display will default to kg/g when
first switched on.
O The unit weighs in 2g increments
and teaspoon/tablespoon measures are recommended for
weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘0’, if not, zero by pressing the ON/
ZERO button. Then weigh the required ingredients straight
into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press
the ON/ZERO button and the display will return to ‘0’.
Add the next ingredients and that weight will be displayed.
Repeat until all ingredients are weighed.
O If the display is not zeroed and either the ingredients or the
bowl/attachment/lid are removed the display will show
[ - - - -] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
O During operation the display screen will freeze [- - - -] until
the speed control returned to the ‘O’ off position.
O After processing the last weight will be displayed on the
screen when the speed control is returned to the ‘O’ off
position. Note: The weight of the lid will be included if the
display is not zeroed before switching on.
O The weight of any additional ingredients added down the
feed tube whilst the processor is running will not be shown
on the display screen.
(6 weighing tray
A removable weighing tray
is supplied for weighing
ingredients without the bowl or
blender.
To use, place the tray on top
of the power unit. Then follow
steps 2 to 5 under ‘to use the
weighing function’.
To remove, just lift the tray off.
auto switch off
O The display screen will turn off automatically if the same
weight reading is shown after 5 minutes.
O The display screen can be turned off manually by pressing
and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
important
O Do not overload by exceeding the maximum weighing
capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the
weighing function is overloaded.
O Do not subject the power unit to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
O Always place the processor on a dry flat surface prior to
weighing.
O Do not move the power unit during operation of the weighing
function.
to use your thermoresist blender
1 Fit the sealing ring (: into the blade unit )1 - ensuring the
seal is located correctly in the grooved area.
O Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade unit )1 and insert the blades
into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks . Refer to
the graphics on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not work if incorrectly
assembled.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and push down to secure . Fit the
filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
to lock.
O The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
6 Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed
chart) or use the pulse control.
hints
O When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down.
If the mixture is difficult to process, add more liquid.
O Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
O The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
O The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
8
O To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
O Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
O Never blend more than 1.6 litres (56 fl oz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
9
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
speed time N capacities
Knife blade All in one cake mixes 8 15-20 secs 2Kg/4lb 8oz
total weight
Pastry - rubbing fat into flour 5 – 8 10 secs 500g/1lb 2oz
flour weight
Adding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
Chopping fish and lean meat Pulse – 8 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Pâtés and terrines max lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz
Chopping nuts 8 30-60 secs 200g/8oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 8 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dips 8 2 mins max 800g/1lb 8oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 2 litres/4pts
max capacity disc speed and
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1.5 litres/2pts 12 fl oz
maximum
Dual whisk Egg whites 8 60-90 secs 2 – 8 (70g – 280g)
Egg & sugar for fatless sponges 8 4-5 min 3 eggs (150g)
Cream 8 30 secs 250 mls – 750mls
9 fl oz – 27 fl oz
Folding tool Whipping cream and fruit purees 1 – 2 60 secs 300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures 1 – 2 60 secs 600g/1lb 6oz total wt
Macaroons 1 – 2 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Dough tool Yeasted mixes 8 60 secs 1.3Kg/ 2lb 12oz total wt
White Bread Flour 8 60 secs 650g/1lb 8oz flour wt
Wholemeal Bread Flour 8 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 5 – 8
Softer items such as cucumbers, tomatoes 1 – 5
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8
potato dumplings
Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8
Stir fries and vegetable garnishes
Decorative slicing Firm food items such as carrots and potatoes 5 – 8
disc Softer food items such as cucumber
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and 8
ingredients for casseroles and dips
(eg cucumber, apple and pear.)
Thermoresist blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.6 litres/56 fl oz
Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/42 fl oz
Soups using milk 8 30 secs 1 litres/2pts
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef
Chopping herbs 8 30 secs 20g/1oz
Chopping nuts 8 30 secs 100g/4oz
Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees 8 30 secs 200g/8oz
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
10
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
speed time N capacities
Compact chopper/ Processing a range of spices 8 30-60 secs 100g/4oz
grinder Grinding coffee beans 8 30 secs 75g/3oz
Chopping nuts Pulse 5 secs 140g/5oz
Lean braising steak (cut into 2cm cubes) Pulse 10 secs 200g/8oz
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1 – 2 2Kg/4lb 8oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
Juice extractor Juicing firm fruit and vegetables auto 1Kg/2lb 4oz apples
ie apples and carrots 800g/1lb 12oz carrots
Juicing soft fruits ie grapes and auto 500g/1lb 2oz
tomatoes
NThis is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
using the attachments
Refer to recommended speed chart for each attachment.
)3 knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing
soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
hints
O Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
O Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
O When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
O Take care not to over-process.
)4 dough tool
Use for yeasted dough mixes.
O Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
O Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
)5 dual whisk
Use for light mixtures only e.g. egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges. Heavier mixtures such as fat and flour will damage
it.
using the whisk
1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Push each beater
securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
important
O The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
hints
O Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
O Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
O Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
folded in by hand.
O Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
)6 folding tool
Use the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Push the paddle securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select low speed (speed 1 -2).
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button (1.
hints
O Do not use Auto or high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
O For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
O Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
O Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
)7 max capacity disc
When blending liquids, use the max capacity disc with the
knife blade. It allows you to increase the liquid processing
capacity from 1.4 litre to 2 litres, prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl (2. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
slicing/grating discs
slicing discs - 4mm
)8, 2mm )9
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
grating discs - 4mm ):, 2mm *1
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
extra fine grater disc *3 (if supplied)
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
fine julienne
*4 (if supplied)
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti,
stir fries and vegetable garnishes.
decorative slicing disc
*5 (if supplied)
Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a
similar texture into fluted shaped slices.
French fry disc *6 (if supplied)
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
safety
O Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
O Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
O Do not overfill the bowl – do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit..
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost (3.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin food items.
To use the small feed tube – first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the wide feed tube – fit the small pusher into the
wide pusher and turn clockwise to lock in place.
Do not fill the feed tube above the maximum level as the
processor will not operate unless the wide feed tube pusher
is fitted correctly.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
hints
O Use fresh ingredients
O Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
full. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
O When using the Julienne disc, place ingredients horizontally.
O When slicing or grating: food placed upright (4 comes out
shorter than food placed horizontally (5.
O Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
O There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
11
*7 mini bowl and knife (if supplied)
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
Do not overfill the bowl.
a mini blade
b mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs (6 on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft (7.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
safety
O Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
O The knife blade is very sharp - always handle with care.
important
O Do not process spices – they may damage the plastic.
O Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
or chocolate – they may damage the blade.
hints
O Herbs are best chopped when clean and dry.
O Always add a little liquid when blending cooked ingredients
to make baby food.
O Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (1234 in) before processing.
O When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
*8 compact chopper/grinder (if supplied)
Use the compact chopper/grinder for processing dry
ingredients such as nuts, coffee beans and it is also suitable
for processing a range of spices such as: -
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, fresh
chillies and whole cloves.
a sealing ring
b blade unit
c glass jar
to use your compact chopper/grinder
1 Put your ingredients into the jar. Fill it no more than half full.
2 Fit the sealing ring to the blade unit.
3 Hold the underside of the blade unit and insert the blades
into the jar – turn anti-clockwise to lock (8.
4 Place the compact chopper/grinder onto the power unit and
turn clockwise to lock (9.
5 Use the Auto button, or select a speed (refer to the
recommended speed chart).
safety
O Never fit the blade unit to your food processor without the
jar fitted.
O Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is
fitted to your appliance.
O Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away
from children.
O Never remove the compact chopper/grinder until the blades
have completely stopped.
O To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do
not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch
off as soon as you have got the right consistency.
O The appliance will not work if the compact chopper/grinder
is incorrectly fitted.
O Do not process turmeric root in the compact chopper/
grinder as it is too hard and may damage the blades.
hints
O For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 100g at a
time in the compact chopper/grinder.
O Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
O To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
O Cut ginger up into small pieces before processing.
O For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
*9 citrus juicer (if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
a cone
b sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle (:.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down )1.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
O The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
O For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
O To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
O When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
12
*: metal juice extractor (if supplied)
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
a pusher
b lid
c pulp remover
d filter drum
e bowl
f juicing spout
g juice extractor drive adaptor
to use the juice extractor
1 Fit the drive adaptor onto the power unit )2 – push down
lightly to ensure the adaptor is located correctly.
2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and
turn clockwise until it locks )3.
3 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum )4.
4 Fit the filter drum )5.
5 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks
and the feed tube sits over the handle )6. Your juice
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
6 Place a suitable glass or jug under the juice outlet.
7 Cut the food to fit the feed tube.
8 Select Auto and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
O After adding the last piece, let the juice extractor run for
a further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
safety
O Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
O Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
O Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
important
O If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
pulp becomes unevenly distributed).
O Maximum capacity that can be processed at one time is
1Kg of fruit or vegetables (refer to speed chart).
O Some very hard foods may make your juice extractor slow
down or stop. If this happens switch off and unblock the
filter.
O Switch off and clear the pulp collector regularly during use.
hints
O Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
don’t need to peel or core apples and pears.
O Use firm, fresh fruit and vegetables.
O To maximise juice extraction place small quantities at a time
in the feed tube and push down slowly.
O Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the
juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
*2 attachment storage box
Your food processor is supplied with a storage box for your
bowl attachments and discs.
1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not
in use )7.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open, push the tab in )8 and lift up the lid )9.
care & cleaning
O Always switch off and unplug before cleaning.
O Handle the blades and cutting discs with care -
they are extremely sharp.
O Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour
of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
O Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
O Don’t immerse the power unit in water.
O Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit ):.
blender and compact chopper/grinder
1 Empty the goblet/jar, unscrew the blade unit by turning to
the unlock position to release.
2 Wash the goblet/jar by hand.
3 Remove and wash the seals.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
O Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
O Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
folding tool
O Detach the beater from the drive head by pressing the
release button (1. Wash in warm soapy water.
O Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
centrifugal juicer
O The cutting blades on the base of the filter drum are very
sharp, take care when handling and cleaning the drum.
O Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour
of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
juice drive adaptor
O Wipe with a damp cloth, then dry
O Do not immerse the adaptor in water.
13
all other parts
O Wash by hand, then dry.
O Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items
on the bottom rack directly over the heating element. A
short low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
service & customer care
O If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product is covered by a warranty,
which complies with all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
O If your Kenwood product malfunctions or you find any
defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your
Country.
O Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
14
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher
knife blades, dough tool
detachable drive shaft
discs
max capacity disc
whisk beaters/folding tool paddle
Do not immerse the drive head in
water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
blade unit and seal for compact
chopper/grinder
compact chopper/grinder jar
citrus juicer
metal juice extractor
juice drive adaptor
spatula
15
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
No power/indicator light not lit.
Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
and the handle is situated
towards the right hand side.
Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
The processor will not
work if the bowl and lid
are fitted incorrectly.
Eco function operating. Press either the Auto Button or
turn speed control on, then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
If none of the above check the
fuse/circuit breaker in your home.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
not operate if fitted incorrectly to
the interlock.
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
onto the compact chopper/grinder
jar.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow
during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -]. Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on display screen. Power unit moved during operation. Do not move unit during use.
Zero the display before
weighing next ingredients.
Power On light flashing rapidly. Normal operation. Check interlocks are engaged
The light will flash if the bowl, lid or blender are correctly.
not fitted to the power unit or not locked in
place correctly.
Power On light flashing slowly. Normal operation.
Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or
without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
Auto and Power On light flashing. Normal operation. Check interlocks are engaged
The light will flash if the Auto selected but correctly or press the Auto
interlocks not engaged. button to switch off the Auto
function.
16
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Blender or compact chopper/grinder Seal missing. Check seal is fitted correctly and
leaking from blade assembly base. Seal incorrectly fitted. not damaged. To obtain a
Seal damaged. replacement seal see
“service & customer care”.
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that
removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
veiligheid
OLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
OVerwijder de verpakking en alle labels.
OAls de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden, om gevaar te voorkomen.
ODe messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
OTil de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
OVoordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
OHoud uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet
is aangesloten.
OSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
O
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
O
als u het apparaat niet gebruikt;
O
voor het reinigen.
OGebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
OZet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van
de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
OVoordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte
hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-
O
zet het apparaat uit;
O
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
O
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet
losschroeft van de messeneenheid.
O Verwerk hete ingrediënten NIET in de kom van de keukenmachine.
OGebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
OAls teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
OHaal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem
niet gebruikt.
17
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
OGebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
OLaat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
OGebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren:
zie Onderhoud en klantenservice.
OLaat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
OLaat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
OU mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
ODit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
OOp kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
ODit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
OGebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor
het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het
apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
OMisbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
OHet maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien
minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
OKANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt.
OWees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
OWees voorzichtig wanneer u hete vloeistof in de blender giet, omdat deze
vloeistof plotseling in de vorm van stoom weer uit het apparaat gestoten
kan worden.
OLaat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
OGebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
ODe blender nooit leeg gebruiken.
OOm een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.
18
19
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET
MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete
ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de
buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
OVOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan
tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit
het deksel of de vuldop worden gedreven (7.
OWe raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat
ze worden verwerkt.
OOverschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen,
NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de
beker).
OStel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en
verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de
pulseerstand te gebruiken.
OVloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen
de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
OWees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn
erg heet.
OWees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te
voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm
bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
OZorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de
beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt
dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
OZorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten
voordat u de blender inschakelt.
OZorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de
blender inschakelt )2.
OZorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de
rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan
worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
OSmoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
OBelangrijk – De rand rond de beker is tijdens de vervaardiging
gemonteerd; probeer niet om deze rand te verwijderen.
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
OVerwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.
OWees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg
scherp
OVul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit
die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
OBreng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker
is aangebracht.
OSchroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw
keukenmachine bevestigd is.
ORaak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt
van kinderen.
OVerwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
OOm een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen
gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt
verkregen.
OHet apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is
bevestigd.
OVerwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk;
dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
ODe sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
OGebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de
toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening
deblokkeert.
OVoordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u
totdat het filter is gestopt.
20
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
motorblok
verwijderbare aandrijfas
kom
deksel
brede vulopening
duwstaafjes
veiligheidsvergrendeling
snoeropslag (aan achterzijde)
aan/uit-lampje
(1 auto-toets
(2 snelheids- en pulseerknop
weegfunctie (Type FPM91)
(3 kg/lb-knop
(4 weergavevenster
(5 aan/nulknop
(6 weegplaat
thermoresist-blender
(7 vuldop
(8 deksel
(9 kan
(: afsluitring
)1 messeneenheid
)2 ventilatiegaten vuldop
A - standaardhulpstukken
)3 meslemmet
)4 deeghulpstuk
)5 dubbele garde
)6 vouwhulpstuk
)7 schijf voor maximale capaciteit
)8 4mm-snijschijf
)9 2mm-snijschijf
): 4mm-raspschijf
*1 2mm-raspschijf
*2 opslagdoos voor hulpstukken
B - optionele hulpstukken
Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
hulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
gedeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
om extra hulpstukken te bestellen.
*3 extra fijne raspschijf (indien geleverd)
*4 fijne julienneschijf (indien geleverd)
*5 decoratieve snijschijf (indien geleverd)
*6 schijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
*7 minikom met mes (indien geleverd)
*8 compact hak/molenhulpstuk (indien geleverd)
*9 citruspers (indien geleverd)
*: metalen sapcentrifuge (indien geleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de afneembare aandrijfas op het motorblok – duw de
aandrijfas zachtjes naar beneden om er zeker van te zijn dat
hij goed is bevestigd.
2 Zet de kom vervolgens op het motorblok. Plaats het
handvat aan de rechterkant naar achteren en draai naar
rechts tot de kom vergrendeld is.
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
4 Zet het deksel
erop – zorg ervoor dat de bovenkant van
de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
5 Zet de duwers op de vulopening – draai de kleine duwer
naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen .
O De processor werkt niet als de kom, deksel of
duwer voor de brede vulopening niet juist op
het apparaat zijn bevestigd en vergrendeld.
Controleer of de vulopening en het handvat van
de kom zich aan de rechterkant bevinden.
6 Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uitlampje gaat
branden en knippert tot de kom en het deksel op de juiste
manier zijn geplaatst. Kies één van de volgende opties: -
Auto-toets – het lampje gaat branden als u op de toets
Auto drukt en de optimale snelheid voor het hulpstuk wordt
automatisch geselecteerd.
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
7 Aan het eind van de verwerking schakelt u de snelheidstoets
naar de ‘O’/uit-stand, of als u Auto gebruikt, drukt u op die
toets en het lampje gaat uit.
21
O Het aan-/uit-lampje knippert als het deksel, de
kom of de brede vulopening niet zijn bevestigd.
O Het aan-/uitlampje en het Auto-lampje knipperen
als Auto geselecteerd is, maar de vergrendeling
is niet geactiveerd.
O De Auto-toets werkt niet als een snelheid is
geselecteerd met de snelheidstoets.
O Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
O Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
Eco-functie
Als de foodprocessor langer dan 30 minuten op het
elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt,
wordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het
energieverbruik te beperken.
O Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor
werkt pas als een van de volgende handelingen wordt
uitgevoerd:-
O De Auto-toets wordt ingedrukt.
O De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en
vervolgens naar de ‘O’/uit-stand gedraaid.
Het lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor
gebruik is.
NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld,
knippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie.
weegfunctie (Type FPM91)
Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde
weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal
of blenderkan gewogen kunnen worden.
O Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale
gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom
of de kan.
gebruik van de weegfunctie
1 Zet de verwijderbare aandrijfas,
de kom en het hulpstuk of de
blenderkan op het motorblok,
voordat u de ingrediënten
toevoegt.
2 Stop de stekker in het stopcontact
– het weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-
knop en het weergavescherm licht
op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om
grammen of ounces te selecteren.
Het scherm geeft standaard kg/g
weer wanneer het apparaat ingeschakeld wordt.
O Het apparaat weegt in stappen van 2 g en voor het wegen
van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/
eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘0’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de
weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO)
te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks
in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven,
drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘0’ op
het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht
hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot
alle ingrediënten zijn gewogen.
O Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of
de kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het
scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is
van een negatief getal.
Om het apparaat op nul te zetten, drukt u
eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de
processor.
O Wanneer het apparaat in werking is, stopt het
weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de
uit-stand ‘O’ staat.
O Na verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op
het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’
gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal
opgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het
apparaat werd aangezet.
O Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening
toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt
niet op het scherm weergegeven.
(6 weegplaat
Er wordt een weegplaat
bijgeleverd die verwijderd kan
worden en ingrediënten kan
wegen zonder dat u de kom of
de blender gebruikt.
Zet de plaat op het motorblok.
Volg stap 2 tot en met 5 van
paragraaf Gebruik van de
weegfunctie.
Til de plaat van het motorblok om hem te verwijderen.
automatische uitschakeling
O Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht
gedurende 5 minuten wordt weergegeven.
O Het scherm kan uitgeschakeld worden door de knop ON/
ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.
belangrijk
O Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht
van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is,
wordt [0 – Ld] weergegeven.
O Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor
kan de gewichtsensor beschadigd worden.
O Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
O Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
wordt.
22
uw thermoresist-blender gebruiken
1Zet de afsluitring (: in de messeneenheid )1 – zorg dat de
ring correct in de groef wordt geplaatst.
O Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van de meseenheid )1 vast en steek de
messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken
. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de
meseenheid, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
gezet.
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast
te zetten . Zet de vuldop erop.
5 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
om hem vast te zetten.
O Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
6 Selecteer Auto of een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
handige tips
O Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
O Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
O Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
O De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
O Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
O Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
O Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
O Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
23
24
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
snelheid kingstijd N capaciteit
Mes Kant-en-klare taartmixen 8 15-20 sec 2 kg totaalgewicht
Gebaksdeeg – boter met bloem mengen 5 – 8 10 sec 500g bloemgewicht
Water toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
Vis en mager vlees hakken Pulse – 8 10-30 sec 1 kg
Patés en terrines max mager rundvlees
Groenten hakken Pulse 5-10 sec 500g
Noten hakken 8 30-60 sec 200g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten 8 10-30 sec 1 kg
pureren
Sauzen, dressing en dips 8 max 2 min 800g
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 2 liter
maximale capaciteit snelheid en
Milkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1,5 liter
tot maximum
Dubbele garde Eiwitten 8 60-90 sec 2 – 8 (70g – 280g)
Ei en suiker voor vetloze taarten 8 4-5 min 3 eieren (150g)
Room 8 30 sec 250 ml – 750 ml
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree 1 – 2 60 sec 300g room,
300g puree
Eiwitten in zware mengsels vouwen 1 – 2 60 sec 600g totaalgewicht
Bitterkoekjes 1 – 2 60 sec 500g totaalgewicht
Deeghulpstuk Mengsels met gist 8 60 sec 1,3 kg totaalgewicht
Wit broodmeel 8 60 sec 650g bloemgewicht
Volkoren broodmeel 8 60 sec 500g bloemgewicht
Schijven – snijden/ Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas 5 – 8
raspen Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten 1 – 5
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor 8
Duitse aardappelknoedels
Fijne julienneschijf Aardappellucifers en rösti 8 –
Roerbakgerechten en groentegarnituur
Decoratieve snijschijf Stevige ingrediënten zoals wortelen of 5 – 8
aardappelen
Zachtere ingrediënten zoals komkommer
Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en 8
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen
(bijv. komkommer, appel en peer)
Thermoresist-blender Koude vloeistoffen en dranken 8 15-30 sec 1,6 liter
Soep op bouillonbasis 8 30 sec 1,2 liter
Soep met melk 8 30 sec 1 liter
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten
toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.
Minikom met mes Vlees 8 20 sec + 300g mager rundvlees
pulseren
Kruiden hakken 8 30 sec 20g
Noten hakken 8 30 sec 100g
Mayonaise 8 30 sec 2 eieren
300g olie
Puree 8 30 sec 200g
Compact hak/ Verwerking van een groot aantal verschillende 8 30-60 sec 100g
molenhulpstuk specerijen
Koffiebonen hakken 8 30 sec 75g
Noten hakken Pulseren 5 sec 140g
Magere sudderlapjes (in blokjes van 2 cm) Pulseren 10 sec 200g
Niet boven het
op de kom
aangegeven
maximale
vulvermogen
vullen
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
snelheid kingstijd N capaciteit
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en 1 – 2 – 2 kg
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
Sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels auto 1 kg appels
en wortelen 800 g wortelen
Zacht fruit, zoals druiven en auto 500 g
tomaten
NDit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
de hulpstukken gebruiken
Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
)3 meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest
veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de
verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
tips
O Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
O Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
O Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
O Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
)4 deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
O Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
O Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg
niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
)5 dubbele garde
Alleen gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
Zwaardere mengsels, zoals vet en bloem leiden tot
beschadiging.
de garde gebruiken
1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.
2 Duw beide gardes goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
O De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
tips
O Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
O Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
O Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
O U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
)6 vouwhulpstuk
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse.
1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.
2 Duw het roerblad
goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer een lage snelheid (snelheid 1 – 2).
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken (1.
tips
O Gebruik geen Auto of hoge snelheid, omdat een lage
snelheid nodig is om de werking van het vouwhulpstuk te
optimaliseren.
O Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
O Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
O Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten
van de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
25
)7 schijf voor max capaciteit
Bij het mengen van vloeistoffen gebruikt u de schijf voor
maximale capaciteit met het mes. Op die manier kunt u de
vloeistofverwerkende capaciteit vergroten van 1,4 liter tot
2 liter; hierdoor wordt lekkage voorkomen en worden de
hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust (2. Duw de capaciteitsschijf niet naar
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
schijven voor snijden/raspen
snijschijven – 4mm )8, 2mm )9
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
raspschijven – 4 mm ):, 2mm *1
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
extra fijne raspschijf *3 (indien geleverd)
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
fijne julienne
*4 (indien geleverd)
Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof
raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
decoratieve snijschijf
*5 (indien geleverd)
Gebruiken om aardappelen, wortelen, komkommer en
voedsel met soortgelijke textuur in geribbelde plakken te
snijden
schijf voor dunne frietjes *6 (indien geleverd)
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en
peer)
veiligheid
O Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
O Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn
heel erg scherp
O Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd (3.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies welke maat vulopening u wilt gebruiken. De duwer
bevat een kleinere vulopening voor het verwerken van
individuele of dunne ingrediënten.
Om de kleine vulopening te gebruiken, plaatst u eerst de
grote duwer in de vulopening.
Om de brede vulopening te gebruiken, plaatst u de kleine
duwer in de brede duwer en draait naar rechts om hem te
vergrendelen.
Vul de vulopening niet hoger dan het maximumniveau,
omdat de processor pas werkt als de duwer voor de brede
vulopening juist is geplaatst.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de
vulopening.
tips
O Gebruik verse ingrediënten.
O Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
Gebruik anders de kleine toevoerbuis.
O Bij gebruik van de julienneschijf, plaatst u de ingrediënten
horizontaal in de vulopening.
O Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop (4
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal (5 wordt geplaatst.
O Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter
dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.
O Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
*7 minikom met mes (indien geleverd)
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
De kom niet te ver vullen.
a minimes
b minikom
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.
2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg
dat de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes (6 op de
hoofdkom.
NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas (7.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
O Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
O Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
O Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
O Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
O Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
O Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
O Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
O Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
26
*8 compact hak/molenhulpstuk (indien
geleverd)
Gebruik het compacte hak/molenhulpstuk om droge
ingrediënten zoals noten en koffiebonen te verwerken;
het compacte hak/molenhulpstuk is ook geschikt om
verschillende specerijen te verwerken, zoals: -
a afsluitring
b messeneenheid
c glazen beker
uw compacte hak/molenhulpstuk
gebruiken
1 Doe de ingrediënten in de beker. Vul de beker maximaal
voor de helft.
2 Zet de afsluitring op de messeneenheid.
3 Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats
de messen in de beker – draai naar links om de messen te
vergrendelen (8.
4 Zet het compacte hak/molenhulpstuk op het motorblok en
draai naar rechts om hem vast te zetten (9.
5 Gebruik de toets Auto of selecteer een snelheid (raadpleeg
de tabel met aanbevolen snelheden).
veiligheid
O Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder
dat de beker is aangebracht.
O Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/
molenhulpstuk op uw keukenmachine bevestigd is.
O Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid
uit de buurt van kinderen.
O Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de
messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
O Om een lange levensduur van uw compacte hak/
molenhulpstuk te garanderen, mag u hem nooit langer dan
60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit
zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
O Het apparaat werkt niet als het compacte hak/
molenhulpstuk onjuist is bevestigd.
O Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte
hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen
beschadigen.
tips
O Voor het beste resultaat bij de verwerking van specerijen,
raden we aan niet meer dan 100 g tegelijk in het compacte
hak/molenhulpstuk te verwerken.
O Hele specerijen houden hun aromatische stoffen veel langer
vast dan gemalen specerijen; u kunt dus het best een kleine
hoeveelheid tegelijk malen, zodat het aroma bewaard blijft.
O Om de maximale hoeveelheid aroma en essentiële oliën te
laten vrijkomen, kunt u de specerijen het best roosteren
voordat u ze maalt.
O Hak de gember in kleine stukken voordat u hem verwerkt.
O Voor het beste resultaat raden we u aan de minikom te
gebruiken als u kruiden hakt.
*9 citrusfruitpers (indien geleverd)
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten
te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
a perskegel
b zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is (:.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt )1.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
O De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
O Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
*: metalen sapcentrifuge (indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
groenten te persen.
a stamper
b deksel
c vruchtvleesverwijderaar
d filtertrommel
e kom
f tuit
g drijfasadapter voor sapcentrifuge
de sapcentrifuge gebruiken
1 Zet de drijfasadapter op het motorblok )2; duw de adapter
zachtjes naar beneden om er zeker van te zijn dat hij goed is
bevestigd.
2 Zet vervolgens de kom in het apparaat. Plaats het handvat
naar achteren en draai naar rechts tot de kom vergrendeld is
)3.
3 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen )4.
4 Monteer de filtertrommel
)5.
5 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het
deksel tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven
het handvat bevindt )6. Uw sapcentrifuge werkt
niet als de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
6 Plaats een glas of een kan onder de tuit.
7 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.
27
8 Selecteer auto en duw de duwer gelijkmatig naar beneden
steek nooit uw vingers in de vulopening. Volledig
verwerken voordat u meer toevoegt.
O Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
veiligheid
O De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
beschadigd is.
O Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de vulopening deblokkeert.
O Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
en wacht u totdat het filter is gestopt.
belangrijk
O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
O De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 1 kg (zie snelheidtabel).
O Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
O Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
O Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
O Gebruik stevige, verse groente en fruit.
O Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
O Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
*2 opbergcontainer voor hulpstukken
Uw foodprocessor wordt geleverd met een opbergcontainer
voor uw komhulpstukken en schijven.
1 Plaats het mes en de schijven in de opbergcontainer als u
ze niet gebruikt )7.
2 De opbergcontainer heeft een veiligheidsvergrendeling – sluit
het deksel om te vergrendelen. Om te open, duwt u het lipje
naar inwaarts )8 en tilt het deksel op )9.
onderhoud en reiniging
O Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
O Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
voorzichtig mee om.
O Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorhuis
O Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
O Dompel het motorblok niet in water onder.
O Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok ):.
blender en compact hak/molenhulpstuk
1 Maak de kan/beker leeg, schroef het meselement los door
het naar de onvergrendelde stand te draaien.
2 Was de kan/beker met de hand.
3 Verwijder en was de afsluitring.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
O Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
O Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
vouwhulpstuk
O Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken (1. In warm zeepsop
afwassen.
O Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
metalen sapcentrifuge
O De snijmessen onder aan de filtertrommel zijn erg scherp.
Wees voorzichtig wanneer u de trommel hanteert en schoon
maakt.
O Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
drijfasadapter voor sapcentrifuge
O Met een vochtige doek afvegen en vervolgens drogen
O De adapter niet in water onderdompelen.
28
alle andere onderdelen
O Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
O U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het
product is gekocht.
O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u
defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website
in uw
O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het
niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
29
Item Item geschikt
voor
afwasmachine
hoofdkom, minikom, deksel, duwer
meslemmet, deeghulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
schijf voor maximale capaciteit
garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
blenderbeker, deksel, vuldop
messeneenheid en afsluitring voor blender
meseenheid en afdichting voor compact
hak/molenhulpstuk
beker voor compact hak/molenhulpstuk
citrusfruitpers
metalen sapcentrifuge
drijfasadapter voor sapcentrifuge
spatel
30
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
Geen stroomtoevoer/indicatielampje. stopcontact zit.
gaat niet branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
is en het handvat naar rechts wijst.
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
Eco-functie in gebruik. Druk op de Auto-toets of draai de
snelheidsknop; vervolgens draait u
deze weer naar ‘O’ om de Eco-functie
uit te schakelen.
Als bovenstaande oorzaken geen van
alle van toepassing zijn, dient u de
zekering/stop in uw huis te
controleren.
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
functioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan
de vergrendeling is bevestigd.
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid
geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de beker
van het compacte hak/molenhulpstuk.
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de
werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -]. Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor
kleine hoeveelheden.
Ander gewicht op scherm. Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik.
Zet het scherm op nul voor u de
volgende ingrediënten weegt.
Aan-/uitlampje knippert snel. Normaalbedrijf. Controleer of de vergrendeling juist is
Het lampje knippert als de kom, deksel of blender geactiveerd.
niet op het motorblok zijn gezet of niet juist zijn
vergrendeld.
Aan-/uitlampje knippert langzaam. Normaalbedrijf.
Foodprocessor langer dan 30 minuten op Druk op de Auto-toets of draai de
elektriciteitsnet aangesloten zonder te worden snelheidsknop; vervolgens draait u
gebruikt en in Eco-modus overgegaan. deze weer naar ‘O’ om de Eco-functie
uit te schakelen.
Auto- en aan-/uitlampjes knipperen. Normaalbedrijf. Controleer of de vergrendeling juist is
Het lampje knippert als de toets Auto is geactiveerd of druk op de toets Auto
geselecteerd, maar de vergrendeling niet is om de Auto-functie uit te schakelen.
geactiveerd.
31
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Blender of compact hak/molenhulpstuk De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed
lekt uit de basis van de messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of
verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
zit.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
sécurité
OLisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
ORetirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
OSi le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer,
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par
Kenwood pour éviter tout accident.
OLes lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de
l’utilisation et du nettoyage.
OVeillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
OVeillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
OConservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du
blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
OÉteignez et débranchez l’appareil :-
O
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
O
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
O
avant le nettoyage.
ON’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
ONe fixez jamais l’unité porte-lames au bloc d’alimentation
sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne
soit au préalable installé.
OAvant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin
compact du bloc d’alimentation :-
O
éteignez l’appareil;
O
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
O
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin
compact de l’unité porte-lames.
ONE PAS mixer des ingrédients chauds dans le bol du robot.
ONe vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
OCette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
ODébranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l’utilisez pas.
ON’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
ONe laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
ON’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ». 32
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français
ONe mouillez jamais le bloc d’alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la
prise.
ONe laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du
plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
ONe dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
OCet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder
l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
OLes enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
OLes appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont
été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
ON’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
OUne mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des
blessures.
OLe chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins
d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité
de chaque accessoire.
sécurité du blender
ORISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les verser dans le gobelet ou de les mixer.
OPrenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
OÉvitez de verser du liquide chaud dans le blender car il pourrait être
projeté hors de l’appareil du fait de la sortie soudaine de vapeur.
OUtilisez toujours le blender avec son couvercle.
ON’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
ONe faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
OAfin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
ORecettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui
ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
33
34
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES
PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des
ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps
exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
OMISE EN GARDE : Le fait de mélanger des ingrédients très
chauds peut donner lieu à l’échappement forcé soudain
de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le
bouchon de remplissage (7.
ONous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds
refroidir avant de les mixer.
ONE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque
vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que
des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le bol).
OCommencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez
graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds
en utilisant la commande Pulse.
OLes liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être
limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
OFaîtes très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la
mesure où le bol et son contenu sont très chauds.
OFaîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour
procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire,
protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous
manipulez le couvercle.
OVeillez à ce que le bol soit fermement fixé sur la base et lorsque vous
le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en
même temps que le bol.
OVeillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient
fermement mis en place avant de commencer toute opération de
mixage.
OVeillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient
dégagées avant toute opération de mixage )2.
OLorsque vous fixez le couvercle sur le bol, veillez à ce que le couvercle et
le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et
éviter tout déversement.
OImportant – Le carter de la base du récipient en verre est assemblé en
cours de fabrication et il ne faut en aucun essayer de le retirer.
sécurité du disque à râper / à découper
ONe retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complètement arrêtés.
OManipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
ONe remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le
repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité du mini hachoir / moulin
ON’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé
le bocal.
ONe dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé
sur votre appareil
ONe touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors
de portée des enfants.
ONe retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont
pas totalement à l’arrêt.
OAfin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne
le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes.
Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
OL’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas
correctement installé.
ON’insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces
aliments sont trop durs et risqueraient d’endommager les lames.
sécurité de l’extracteur de jus
ON’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
OUtilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout
élément obstruant le tube d’alimentation.
OAvant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
35
avant de brancher l’appareil
O Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde
à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
O AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE
RELIÉ À LA TERRE
O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la
CE sur les matériaux et les articles destinés au contact
alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention,
les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être
jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
bloc moteur
axe d’entraînement amovible
bol
couvercle
tube d’alimentation large
poussoirs
dispositifs de verrouillage de sécurité
range-cordon (à l’arrière)
témoin de fonctionnement
(1 touche automatique (Auto)
(2 sélecteur de vitesse / touche pulse
fonction de balance (Type FPM91)
(3
bouton kg/lb (kg/livre)
(4
affichage
(5
bouton on/zero (marche/zéro)
(6 plateau de pesage
blender themoresist
(7 bouchon
(8 couvercle
(9 bol
(: joint d’étanchéité
)1 unité porte-lames
)2 ouvertures du bouchon de remplissage
A – accessoires standard
)3 lame couteau
)4 pétrin
)5 double fouet
)6 accessoire mélange délicat
)7 disque à capacité maximale
)8 disque à émincer 4 mm
)9 disque à émincer 2 mm
): disque à râper 4 mm
*1 disque à râper 2 mm
*2 boîte de rangement des accessoires
B - accessoires en option
Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous
ne soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les
accessoires varient en fonction des modèles de robot. Pour
plus d’informations ou pour commander des accessoires
supplémentaires, reportez-vous à la section “ service après-
vente “
*3 disque à râper extra fin (si fourni)
*4 disque à julienne (si fourni)
*5 disque à découpes décoratives (si fourni)
*6 disque à faire des frites (si fourni)
*7 mini bol et lame (si fourni)
*8 hachoir/moulin compact (si fourni)
*9 presse-agrumes (si fourni)
*: extracteur de jus en métal (si fourni)
utilisation du robot
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable sur le bloc
d’alimentation - appuyez délicatement dessus pour
faire en sorte que l’axe d’entraînement soit complètement
engagé.
2 Puis installez le bol sur le bloc d’alimentation. Placez la
poignée vers l’arrière du côté droit, et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille .
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol.
O Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
4 Installez le couvercle
- en veillant à ce que le l’axe
d’entraînement / l’outil soit positionné au centre au
couvercle.
5 Installez les poussoirs dans le tube d’alimentation – tournez
le petit poussoir dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en bonne position .
O L’appareil ne fonctionnera pas si le bol, le
couvercle ou le poussoir du tube d’alimentation
ne sont pas correctement insérés dans les
encoches. Vérifiez que le tube d’alimentation et
que la poignée du bol sont bien situés à droite.
6 Branchez l’appareil. Le témoin de fonctionnement s’allume
et clignote jusqu’à ce que le couvercle et le bol soient
correctement installés. Sélectionnez l’une des options
suivantes : -
Touche Auto (automatique) – le témoin de fonctionnement
s’allume lorsque la Touche Auto est appuyée : la vitesse
idéale pour l’accessoire est alors automatiquement
sélectionnée.
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
7 À la fin de l’opération, mettez la commande de vitesse
sur la position arrêt ‘O’ ou si vous utilisez la fonction Auto,
appuyez sur la touche, ce qui provoque une extinction du
témoin lumineux.
O Le voyant de mise en marche clignote si le bol, le
couvercle ou le tube d’alimentation ne sont pas
installés.
36
O Les voyants de mise en marche et Auto
clignotent si Auto est sélectionné et que les
éléments ne sont pas verrouillés.
O La touche Auto ne fonctionnera pas si une vitesse
est sélectionnée au niveau de la commande des
vitesses.
O Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
O Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
Fonction Éco
Si l’appareil de cuisine est laissé branché plus de 30 minutes
sans être utilisé, il passe automatique en mode attente pour
réduire la consommation d’énergie.
O Le témoin de fonctionnement clignotera lentement et
l’appareil de cuisine ne fonctionnera pas tant que l’une des
actions suivantes n’est pas effectuée :-
O La touche Auto est appuyée.
O La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse
déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’.
Le témoin passe à un éclairage constant lorsque l’appareil
est prêt à être utilisé.
Remarque : si le couvercle ou le bol n’est pas engagé dans
le système de verrouillage, le témoin de fonctionnement
clignotera plus rapidement que dans le cas de la fonction
Éco.
fonction de balance (Type FPM91)
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée
qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol
ou le bol du blender.
O La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s’agit du
poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou
du bocal.
utilisation de la fonction de balance
1 Fixez toujours l’axe d’entraînement
détachable, le bol et l’accessoire
ou le gobelet du blender sur le bloc
d’alimentation avant d’ajouter les
ingrédients.
2 Branchez l’appareil – l’affichage
reste vierge.
3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume.
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb)
pour sélectionner un affichage en
grammes ou en onces. L’affichage
indique kg/g par défaut lorsqu’il est
allumé pour la première fois.
O L’appareil pèse avec une précision de 2 g et l’utilisation de
cuillères à café/à soupe est recommandée pour peser de
petites quantités.
5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas
contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires
directement dans le bol ou le bol. Une fois que le poids
s’est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir
à l’affichage ‘0’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur
poids s’affiche. Répétez l’opération jusqu’à ce que tous les
ingrédients aient été pesés.
O Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou
le bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche
pour indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser
l’affichage, appuyez une fois sur le bouton ON/
ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
fonctionner le robot.
O Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -]
jusqu’à ce que la commande de vitesse soit remise en en
position arrêt, sur ‘O’.
O Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche
sur l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en
position arrêt sur ‘O’. Remarque : le poids du couvercle sera
inclus si l’affichage n’est pas remis sur zéro avant d’allumer
l’appareil.
O Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le
tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera
pas indiqué sur l’affichage.
(6 plateau de pesage
Un plateau amovible est fourni
pour vous permettre de peser
des ingrédients sans utiliser le
bol ou le blender.
Pour l’utiliser, placez le plateau
sur le bloc d’alimentation.
Puis suivez les étapes 2 à 5
de la section “utilisation de la
fonction de pesage”.
Pour le retirer, soulevez le plateau.
extinction automatique
O L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids
demeure affiché pendant 5 minutes.
O Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en
appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le
maintenant enfoncé pendant quelques secondes.
important
O Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité
maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de
surcharge.
O Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force
excessive, cela pourrait endommager le capteur de la
balance.
O Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
avant de peser des ingrédients.
O Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation
de la fonction de balance.
37
pour utiliser votre blender thermoresist
1 Installez le joint (: dans l’unité porte-lames )1 en prenant
soin de positionner le correctement.
O Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Retournez l’unité porte-lames )1 et insérez les lames
dans le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à le verrouiller . Référez-vous aux
graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement assemblé.
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer .
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
5 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller .
O L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
6 Sélectionnez Auto, ou une vitesse (reportez-vous au tableau
des vitesses sélectionnées) ou utilisez la commande pulse.
conseils
O Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez
le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
O Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
O Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.
O L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
O L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
O Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
O N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
O Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
38
39
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
recommandée foncti. N
Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux 8 15 à 20 s 2Kg poids total
Pâte – mélange de la matière grasse avec 5 – 8 10 s 500g farine
la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
10 à 20 s
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pulse – 8 10 à 30 s 1Kg
Pâtés et terrines boeuf maigre max.
Pour couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g
Pour hacher des noix 8 30 à 60 s 200g
Pour transformer en purée des fruits tendres, 8 10 à 30 s 1Kg
des fruits cuits et des légumes
Sauces, assaisonnements et mousses 8 2 min max 800g
Lame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 2 litres
disque à capacité petite vitesse et
maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu’à 15 à 30 s 1,5 litres
la vitesse maximale
Double fouet Blancs d’œufs 8 60 à 90 s 2 – 8 (70 – 280g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans 8 4 à 5 min 3 oeufs (150g)
matière grasse
Crème 8 30 s 250 ml – 750 ml
Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit 1 – 2 60 s 300g crème,
délicat 300g purée
Pour monter des blancs en neige 1 – 2 60 s 600g poids total
Macarons 1 – 2 60 s 500g poids total
Pétrin
Mélange à base de levure 8 60 s 1,3Kg poids total
Farine pour pain blanc 8 60 s 650g farine
Farine pour pain complet 8 60 s 500g farine
Disques -
Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
5 – 8
éminceur / râpe Aliments plus mous – concombres, tomates 1 – 5
Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la 8
préparation de boulettes
Disque à Julienne Pailles de pomme de terre et röstis (galettes 8 –
de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes
Disque à découpes Aliments durs tels que des carottes et des 5 – 8
décoratives pommes de terre
Aliments plus tendres tels que le concombre
Disque à faire des Coupe les pommes de terre pour faire des 8
frites frites fines, ainsi que les ingrédients pour une
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
Blender thermoresist Liquides et boissons froids 8 15 à 30 s 1,6 litres
Soupes sans laitage 8 30 s 1,2 litres
Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment
mixer des ingrédients chauds.
Mini bol et couteau Viande 8 20 s + Pulse 300g bœuf maigre
Pour hacher des herbes aromatiques 8 30 s 20g
Pour concasser des noix 8 30 s 100g
Mayonnaise 8 30 s 2 oeufs
300g d’huile
Purées 8 30 s 200g
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
utilisation des accessoires
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
)3 lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et
de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
O Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
O Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
O Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
)4 pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
O Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé
de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
)5 double fouet
Utilisez pour les mélanges légers uniquement, tels que les
blancs d’œufs, la crème, le lait condensé non sucré, et pour
le mélange d’œufs et de sucre pour les gâteaux mousseline
légers. Les préparations plus lourdes, avec matière grasse
et farine, risquent d’endommager l’accessoire.
utilisation du fouet
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc
d’alimentation.
2 Enfoncez chaque batteur
fermement à l’intérieur de la
tête de l’axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l’axe
d’entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l’appareil.
O Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l’appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
O Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
O Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
O Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
O Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
recommandées.
40
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
recommandée foncti. N
Hachoir/moulin Mélanger une gamme d’épices 8 30 à 60 s 100g
compact Moudre des grains de café 8 30 s 75g
Concasser des noix Pulse 5 s 140g
Bifteck extra-maigre à braiser (coupé en Pulse 10 s 200g
cubes de 2 cm)
Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1 – 2 – 2Kg
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
pamplemousses
Centrifugeuse Extraire le jus de fruits fermes auto 1Kg pommes
et de légumes. Par ex 800g carottes
pommes et carottes
Extraire le jus de fruits mous, par auto – 500g
ex raisins et tomates
NCes informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
de traitement.
)6 accessoire mélange délicat
Utilisez l’accessoire mélange délicat pour insérer les
ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
par exemple des meringues, des mousses et des mousses
de fruits.
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc
d’alimentation.
2 Assemblez les deux parties de l’accessoire mélange délicat
.
3 Installez l’accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu’à ce qu’il soit juste au-dessus de l’axe
d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l’extrémité de
l’axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la vitesse basse (vitesses 1 – 2).
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l’axe en appuyant sur le
bouton de libération (1.
conseils
O N’utilisez pas la fonction Auto ni la commande de vitesse
élevée car pour optimiser l’incorporation du ou des
ingrédients, il est préférable d’utiliser une faible vitesse.
O Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d’œuf ou la crème – l’accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
O N’incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l’air risquerait d’être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
O Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l’aide
de la spatule.
)7 disque à capacité maximale
Pour mélanger les liquides, utilisez le disque à capacité
maximale avec la lame couteau. Il vous permet d’accroître
la capacité de traitement des liquides de 1,4 litre à 2
litres, d’empêcher les écoulements et d’améliorer les
performances de la lame hachoir.
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc
d’alimentation.
2 Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant
à ce qu’il repose sur le rebord à l’intérieur du bol (2.
N’appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
disques râpe / éminceur
disques à découper - 4 mm )8, 2 mm )9
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
betterave et oignons.
disques à râper - 4 mm ):, 2 mm *1
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire.
disque à râper extra fin *3 (si fourni)
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
en fine julienne
*4 (si fourni)
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper
grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes
sautés et des garnitures de légumes.
disque à découpes décoratives *5 (si fourni)
Utilisez pour découper en tranche des pommes de terre,
des carottes, des concombres et des aliments de texture
semblable en des ronds avec des formes cannelées.
disque à faire des frites *6 (si fourni)
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines,
ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou
pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
sécurité
O Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
O Manipulez les disques de coupe avec précaution -
ils sont extrêmement tranchants.
O Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc
d’alimentation.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut
(3.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d’alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – introduisez le petit poussoir
dans le grand poussoir et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller en place.
Ne remplissez pas le petit tube d’alimentation au delà du
niveau maximum car l’appareil ne fonctionnera pas tant que
le grand tube d’alimentation n’est pas correctement installé.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n’insérez jamais vos doigts dans
le tube d’alimentation.
41
conseils
O Utilisez des ingrédients frais.
O Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur
les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d’alimentation.
O Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les
ingrédients horizontalement.
O Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
verticalement (4 ressortent plus courts que ceux placés
horizontalement (5.
O Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts
que ceux placés horizontalement.
O Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
*7 mini bol et couteau (si fourni)
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
mixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
et aliments pour bébés.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol.
a mini lame
b mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc
d’alimentation..
2 Installez le mini bol par dessus l’axe d’entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
alignées sur les onglets de positionnement (6 sur le bol
principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n’est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission (7.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
O N’enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
O La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
O N’insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
O N’insérez pas d’aliments durs comme les grains de
café, des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
O Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
O Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
O Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
O Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l’intérieur et le long du tube d’alimentation.
*8 hachoir/moulin compact (si fourni)
Utilisez le hachoir/moulin compact pou(r traiter les
ingrédients secs comme les noix, les grains de café. Il
convient également pour tout un éventail d’épices
comme : -
Poivre en grains, les graines de cardamome, de cumin, de
coriandre, de fenouil, le gingembre frais, les piments frais et
les clous de girofle.
a joint d’étanchéité
b unité porte-lames
c bol en verre
à utiliser avec votre hachoir/moulin
compact
1 Mettez vos ingrédients dans le bocal. Ne le remplissez pas à
plus de la moitié.
2 Adaptez le joint dans le bloc des lames.
3 Retournez l’unité porte-lames et placez-la dans le bocal.
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le fixer (8.
4 Installez le hachoir/moulin compact sur le bloc d’alimentation
et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller (9.
5 Utilisez le bouton Auto ou sélectionnez une vitesse (cf.
tableau des vitesses recommandées).
sécurité
O
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans
avoir installé le bocal.
O
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin
compact est installé sur votre appareil.
O Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.
O
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les
lames ne sont pas totalement à l’arrêt.
O
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin
compact, ne le faites jamais fonctionner en continu pendant
plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que vous vous avez
obtenu la consistance souhaitée.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact
n’est pas correctement installé.
O
N’insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin
compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient
d’endommager les lames.
conseils
O
Pour des performances optimales lorsque vous traitez des
épices, nous vous recommandons de n’insérer que 100 g
d’épices à la fois dans le hachoir/moulin compact.
O Les épices entiers gardent leur arôme beaucoup plus
longtemps que les épices moulus, mieux vaut donc moudre
la quantité nécessaire à chaque fois pour préserver la
saveur.
O Il est recommandé de griller les épices avant de les moudre
afin qu’ils donnent toute leur saveur.
O Couper le gingembre en petits morceaux avant de le
moudre.
O Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d’utiliser le
mini bol pour hacher des herbes.
42
*9 presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
a cône
b passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc
d’alimentation..
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol (:.
3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond )1.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
O Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
O Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit d’un côté
et de l’autre lorsque vous le pressez.
O Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l’amas de pulpe et de
grains.
*: extracteur de jus en métal (si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
de légumes fermes.
a poussoir
b couvercle
c dépulpeur
d tambour filtrant
e bol
f robinet du jus
g adaptateur d’entraînement pour centrifugeuse
utilisation de votre centrifugeuse
1 Fixez l’adaptateur d’entraînement sur le bloc moteur br )2
en poussant délicatement vers le bas pour veiller au bon
enclenchement de l’adaptateur.
2 Puis insérez le bol. Positionnez la poignée vers l’arrière et
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé, en place )3.
3 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour )4.
4 Adapter le tambour filtrant )5.
5 Placez le couvercle de l’accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé et que le tube d’alimentation
soit positionné sur la poignée )6. Votre centrifugeuse
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle
n’est pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
6 Placez un verre ou un pichet sous le robinet d’écoulement
du jus.
7 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation.
8 Sélectionnez auto et poussez vers le bas à l’aide du
poussoir. Ne mettez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation. Attendez que l’opération soit terminée
avant d’en rajouter.
O Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
sécurité
O N’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
O Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
d’alimentation.
O Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
important
O Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et
retirez la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
O La capacité maximum pouvant être extraite en une fois
est 1Kg de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
O Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l’appareil et débloquez le filtre.
O Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
O Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
O Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
O Pour maximiser l’extraction de jus, placez des petites
quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez
doucement.
O Agrumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le
presse-agrumes.
*2 boîte de rangement pour
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte de
rangement pour vous permettre d’y stocker vos disques et
les accessoires du bol.
1 Rangez la lame couteau et les disques dans la boîte de
rangement lorsque vous ne les utilisez pas )7.
2 La boîte de rangement est équipée d’une fermeture de
sécurité - fermez le couvercle pour verrouiller. Pour ouvrir,
poussez la languette dans )8 et soulevez le couvercle )9.
43
nettoyage et entretien
O Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
O Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
O Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique
et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bloc-moteur
O Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-
vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
O N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
O Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation ):.
blender et hachoir/moulin compact
1 Videz le bol / bol, dévissez l’unité porte-lames en la tournant
sur la position de déverrouillage pour la sortir.
2 Lavez le bol / bol à la main.
3 Retirez les joints et lavez-les.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
O Retirez les fouets de la tête de l’axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l’eau chaude
savonneuse.
O Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
accessoire mélange délicat
O Détachez le batteur de la tête de l’axe en appuyant
sur le bouton de libération (1. Lavez-le à l’eau chaude
savonneuse.
O Nettoyez la tête du de l’accessoire mélange délicat à l’aide
d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
tête de l’accessoire mélange délicat dans l’eau.
centrifugeuse
O Dans la mesure où les lames de coupe aménagées à la
base du tambour filtrant sont très aiguisées, il convient de
redoubler de précaution lorsque vous manipulez et nettoyez
le tambour.
O Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique
et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
adaptateur d’entraînement du jus
O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez
O Ne plongez pas l’adaptateur dans l’eau.
autres pièces
O Lavez à la main et séchez soigneusement.
O Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
service après-vente
O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation
de votre appareil, reportez-vous à la section « guide
de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service
après-vente.
O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une
garantie, qui respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des
détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD
le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre pays.
O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O Fabriqué en Chine.
44
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin
axe d’entraînement amovible
disques
disque à capacité maximale
fouets / pale de l’accessoire mélange
délicat
N’immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
de remplissage
unité porte-lames et joint d’étanchéité
pour blender
unité porte-lames et joint pour
hachoir/moulin compact
bol hachoir/moulin compact
presse-agrumes
extracteur de jus en métal
adaptateur d’entraînement du jus
spatule
45
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
Pas d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement
le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
orientée vers la droite.
Le couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
verrouillé. du couvercle est correctement
positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si
le bol et le couvercle ne sont
pas installés correctement.
Fonction Éco activée. Appuyez sur la touche Auto ou
allumez la commande de vitesse et
repassez ensuite sur la position ‘O’
pour éteindre la fonction Éco.
Si aucun des cas ci-dessus ne
s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre
habitation.
Le hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
fonctionnera pas. verrouillé. fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement inséré dans les
encoches.
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est
assemblé. bien attachée au bol du
hachoir/moulin.
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s’il
n’est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
Le blender n’est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l’intérieur du
bol.
Le préparateur s’arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez
cours d’opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l’appareil refroidir pendant environ 15
son fonctionnement. minutes.
Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu’il est possible de
préparer.
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en La quantité d’ingrédients pesés est trop faible. Utilisez des cuillères à café et à soupe
permanence. pour peser les petites quantités.
Le poids indiqué a été modifié. Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant Ne déplacez pas l’appareil pendant le
le fonctionnement. fonctionnement. Réinitialisez
l’affichage avant de peser des
ingrédients supplémentaires.
Témoin de fonctionnement clignote Fonctionnement normal. Vérifiez que les systèmes de
rapidement. Le témoin clignote si le bol, le couvercle ou le verrouillage sont correctement
blender ne sont pas fixés au bloc d’alimentation ou enclenchés.
ne sont pas correctement verrouillés en place.
Témoin de fonctionnement clignote Fonctionnement normal.
lentement. Appareil de cuisine laissé branché pendant plus de Appuyez sur la touche Auto ou
30 minutes sans fonctionner et passé sur allumez la commande de vitesse et
mode Éco. repassez ensuite sur la position ‘O’
pour éteindre la fonction Éco.
46
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Témoin de la fonction Auto et de Fonctionnement normal. Vérifiez que les systèmes de
fonctionnement clignote. Le témoin clignote si la fonction Auto est verrouillage sont correctement
sélectionnée mais que le système de verrouillage. enclenchés ou appuyez sur la touche
Auto pour éteindre la fonction Auto.
n’est pas enclenché.
Blender ou hachoir/moulin compact Absence de joint. Assurez-vous que le joint est
fuyant au niveau de la base Joint mal fixé. correctement mis en place et non
d’assemblage de la lame. Joint endommagé. endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Joint du blender non installé sur l’unité Le joint est fourni pré-monté sur l’unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le
porte-lames lors de sa sortie de joint d’étanchéité et fixé à l’unité
l’emballage. porte-lames.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
Sicherheit
OLesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
OEntfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
OFalls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
OVorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
ODie Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
OVor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
OHände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
OGerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
O
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
O
vor dem Reinigen.
OSchnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
ODie Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit schrauben.
OVor Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder dem Mixbecher bzw.
des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes von der Antriebseinheit:
O
das Gerät ausschalten;
O
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
O
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der
Messereinheit abschrauben.
OVerarbeiten Sie KEINE heißen Zutaten in der Arbeitsschüssel.
OZum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
ODas Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
OStets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
ONiemals unzulässiges Zubehör verwenden.
ODas Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
47
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
ONiemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
OAntriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
OÜberschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
ONiemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
ODieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
OKinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
OGeräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
ODas Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
OUnsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
ODer maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der
größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im
Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
OVERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den
Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
ODie Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
OVorsicht beim Eingießen von heißer Flüssigkeit in den Mixer. Sie kann
durch plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen werden.
ODen Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
ODen Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
ODen Mixer niemals leer laufen lassen.
OUm eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
ORezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
48
49
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE
ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden,
Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen beachten:
OVORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es
passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe (7 plötzlich
heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
OWir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu
lassen.
ONIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen
verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
OIMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann
die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion
zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden.
OBei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000
ml in den Mixbecher geben.
OVorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß
sind.
OBesonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der
Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern.
Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen
schützen.
OSicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den
Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit
dem Mixbecher abgenommen wird.
OVor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest
sitzen.
OVor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der
Einfüllkappe frei liegen )2.
OBeim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen,
dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind,
um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
OWichtig - Die Einfassung unten am Becher wird schon bei der
Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden.
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
ODeckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
ODie Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
OHöchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten –
Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
ODas Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
ONiemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
OMesser nicht berühren und von Kindern fernhalten.
OKompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk
zum Stillstand gekommen ist.
ODamit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten
Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten
Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
ODas Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
falsch aufgesetzt ist.
OVerwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
OEntsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
ONur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger
in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie
Blockierungen im Füllschacht entfernen.
OVor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der
Filter stillsteht.
50
Vor dem Anschluss
O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Übersicht
Küchenmaschine
Antriebseinheit
Abnehmbare Antriebswelle
Schüssel
Deckel
Großer Füllschacht
Stopfer
Sicherheitsverriegelungen
Kabelfach (hinten)
Betriebsanzeige
(1 Auto-Taste
(2 Geschwindigkeits-/Pulsregler
Wiegefunktion (Type FPM91)
(3
kg/lb-Taste
(4
Display
(5
Ein/Null-Taste
(6 Wiegeschale
Thermoresist-Mixer
(7 Einfüllkappe
(8 Deckel
(9 Mixbecher
(: Dichtungsring
)1 Messereinsatz
)2 Schlitze in Einfüllkappe
A - Standardaufsätze
)3 Schlagmesser
)4 Knetwerkzeug
)5 Doppel-Schneebesen
)6 Unterheb-Rührelement
)7 Maxi-Abdeckscheibe
)8 Schneidescheibe, 4 mm
)9 Schneidescheibe, 2 mm
): Raspelscheibe, 4 mm
*1 Raspelscheibe, 2 mm
*2 Zubehörbox
B – Optionales Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
Informationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
*3 Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
*4 Feine Julienne-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
*5 Dekorative Schneidescheibe (wenn im Lieferumfang)
*6 Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
*7 Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
*8 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
*9 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
*: Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit – drücken Sie sie leicht nach unten, damit
sie vollständig einrastet.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf die Antriebseinheit.
Positionieren Sie den Griff nach hinten rechts und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn , bis die Schüssel einrastet.
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
O Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels greift.
5 Setzen Sie die Stopfer in den Füllschacht – drehen Sie den
kleinen Stopfer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
O Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn
Schüssel, Deckel oder großer Stopfer nicht
ordnungsgemäß eingerastet sind. Überprüfen Sie,
dass sich Füllschacht und Schüsselgriff auf der
rechten Seite befinden.
6 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf und blinkt, solange Schüssel
und Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind. Wählen Sie eine
der folgenden Optionen: -
Auto-Taste – Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Auto-Taste
gedrückt wird. Das Gerät wählt automatisch die optimale
Geschwindigkeit für den jeweiligen Aufsatz.
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „O“ (Aus) oder drücken Sie bei
Verwendung der Auto-Funktion auf die Taste. Die Anzeige
erlischt.
O Die Betriebsanzeige blinkt, wenn Deckel,
Schüssel oder großer Füllschacht nicht
aufgesetzt wurden.
O Die Betriebs- und Auto-Anzeigen blinken, wenn
die Auto-Funktion gewählt wurde, aber die
Verriegelungen nicht eingerastet sind.
51
O Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der
Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit
eingestellt ist.
O Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
Eco-Funktion
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten ans Netz
angeschlossen ist, ohne verwendet zu werden, geht es in
den Standby-Modus über, um Energie zu sparen.
O Die Betriebsanzeige blinkt langsam und das Gerät arbeitet
erst wieder, wenn einer der folgenden Schritte ausgeführt
wird:
O Sie betätigen die Auto-Taste.
O Sie stellen den Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus).
Die Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das
Gerät betriebsbereit ist.
Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt
eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im
Eco-Modus.
Wiegefunktion (Type FPM91)
Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
O Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht
aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
Mixbecher).
Verwendung der Wiegefunktion
1 Setzen Sie immer die abnehmbare
Antriebswelle, die Schüssel und
den Aufsatz oder den Mixbecher
auf die Antriebseinheit, bevor Sie
Zutaten einfüllen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste
einmal - das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
wählen Sie entweder Gramm oder
Unzen. Das Display kehrt beim
ersten Einschalten automatisch auf
kg/g zurück.
O Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g. Zum Wiegen von kleinen
Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder Esslöffel zu
benutzen.
5 Überprüfen Sie, dass das Display „0“ anzeigt. Wenn nicht,
drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät
auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen
Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem
das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULL-
Taste (ON/ZERO), um das Display „0“ wieder auf Null zu
setzen. Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht
dann ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle
Zutaten abgewogen haben.
O Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten
oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen
wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus-
Anzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie
einmal die EIN/NULL-Taste.
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
O Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis
die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ (Aus) gestellt
wird.
O Wenn nach dem Arbeitsvorgang die
Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ gestellt wird,
erscheint das letzte Gewicht auf dem Display. Anmerkung:
Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt
wird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht
enthalten.
O Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät
in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display
angezeigt.
(6 Wiegeschale
Zu der Küchenmaschine wird
eine abnehmbare Wiegeschale
bereitgestellt, mit der Sie
Zutaten auch ohne Schüssel
bzw. Mixbecher wiegen können.
Setzen Sie dazu die
Wiegeschale auf die
Antriebseinheit.
Führen Sie daraufhin die Schritte
2 bis 5 unter „Verwendung der
Wiegefunktion“ aus.
Nehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.
Abschaltautomatik
O Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe
Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.
O Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der ON/
ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
Wichtig
O Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf
nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0 –
Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
O Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht
überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor
der Waage führen.
O Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine
trockene und flache Oberfläche.
O Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts
vermieden werden.
52
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers
1 Legen Sie den Dichtungsring (: in den Messereinsatz )1
ein und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille
sitzt.
O Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz )1 an der Unterseite fest
und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn
dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet . Richten
Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie
ihn fest . Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn , bis er einrastet.
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
6 Wählen Sie Auto oder eine Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tipps
O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
O Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen
evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach
unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
O Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
O Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
O Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
O Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
53
54
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Verarbeitungs-
Höchstmenge
Geschwindigkeit zeit N
Schlagmesser Kuchenteige 8 15-20 Sek.
Gesamtgewicht
2 kg
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 – 8 10 Sek. 500g Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
Hacken von Fisch und magerem Fleisch Pulse – 8 10-30 Sek. 1 kg
Patés und Terrinen max. mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse Pulse 5-10 Sek. 500g
Hacken von Nüssen 8 30-60 Sek. 200g
Pürieren von weichem / gekochtem Obst und 8 10-30 Sek. 1 kg
Gemüse
Soßen, Dressings und Dips 8 2 Min. (max.) 800g
Schlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 2 l
Maxi-Abdeckscheibe und bis
Milkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1,5 l
digkeit
steigern
Doppel-Schneebesen Eiweiß 8 60-90 Sek. 2 – 8 (70g – 280g)
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett 8 4-5 Min. 3 Eier (150g)
Sahne 8 30 Sek. 250 ml – 750 ml
Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees 1 – 2 60 Sek. 300g Sahne,
300g Püree
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige 1 – 2 60 Sek.
Gesamtgewicht 600g
Makronen 1 – 2 60 Sek.
Gesamtgewicht 500g
Knetwerkzeug Hefeteig 8 60 Sek. Gesamtgewicht
1,3 kg
Weißes Brotmehl 8 60 Sek. 650g Mehl
Vollkornmehl 8 60 Sek. 500g Mehl
Scheiben - Schneiden/
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse 5 – 8
Raspeln
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten 1 – 5
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel 8
Feine Julienne-Scheibe Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti 8 –
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Dekorative Feste Zutaten wie z. B. Karotten und Kartoffeln 5 – 8
Schneidescheibe Weichere Zutaten wie z. B. Gurken
Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für 8
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und
Birnen).
Thermoresist-Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke 8 15-30 Sek. 1,6 l
Suppen mit Brühe als Grundlage 8 30 Sek. 1,2 l
Suppen mit Milch 8 30 Sek. 1 l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten
verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
Mini-Schüssel und Fleisch 8 20 Sek. + Puls 300g
mageres
Schlagmesser
Rindfleisch
Hacken von Kräutern 8 30 Sek. 20g
Hacken von Nüssen 8 30 Sek. 100g
Mayonnaise 8 30 Sek. 2 Eier
300g Öl
Pürees 8 30 Sek. 200g
Kompakt-Zerkleinerer/ Mahlen verschiedenster Gewürze 8 30-60 Sek. 100g
Mahlaufsatz Mahlen von Kaffeebohnen 8 30 Sek. 75g
Hacken von Nüssen Puls 5 Sek. 140g
Mageres Schmorfleisch (in 2 cm große Würfel Puls 10 Sek. 200 g
geschnitten)
Schüssel
höchstens bis
zur Maximum-
Markierung füllen
55
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
)3 Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile.
Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
Tipps
O Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
O Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
)4 Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit
bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
O Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
)5 Doppel-Schneebesen
Nur für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig.
Zäheres Mischgut wie Fett und Mehl beschädigen den
Schneebesen.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
O Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
O Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
O Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
O Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
Hand untergemischt werden.
O Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Verarbeitungs-
Höchstmenge
Geschwindigkeit zeit N
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen 1 – 2 – 2 kg
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse auto 1 kg Äpfel
wie Äpfel und Karotten 800 g Karotten
Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse auto 500 g
wie Trauben und Tomaten
NDiese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
)6 Unterheb-Rührelement
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für
Baiser, Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Drücken Sie das Rührelement fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit (Stufe
1 – 2).
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen (1.
Tipps
O Nicht Auto oder hohe Geschwindigkeiten verwenden, da
zum optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
O Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann
die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
wird.
O Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
O Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder
an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
untergehoben werden.
)7 Maxi-Abdeckscheibe
Verwenden Sie beim Mixen von Flüssigkeiten die Maxi-
Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser. Sie können
damit das Fassungsvermögen der Schüssel von 1,4 l auf
2 l erhöhen, Auslaufen verhindern und die Leistung des
Schlagmessers steigern.
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser
und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der
Schüssel aufsitzt (2. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Raspel-/Schneidescheiben
Schneidescheiben – 4 mm )8, 2 mm )9
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Raspelscheiben – 4 mm ):, 2 mm *1
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Extrafeine Raspelscheibe
*3 (wenn im
Lieferumfang)
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Feine Julienne-Scheibe
*4 (wenn im
Lieferumfang)
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum
groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Dekorative Schneidescheibe *5 (wenn im
Lieferumfang)
Zum Schneiden von Kartoffeln, Karotten, Gurken und
ähnlichen Zutaten in gewellte Scheiben
Pommes-frites-Scheibe
*6 (wenn im
Lieferumfang)
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Sicherheit
O Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
O Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
O Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten – Schüssel höchstens bis zur
Maximum-Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
(3.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts – Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts – Setzen Sie den
kleinen Stopfer in den großen Stopfer und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Befüllen Sie den Füllschacht nicht höher als bis zur
Maximalmarke – das Gerät funktioniert nur, wenn der große
Stopfer korrekt eingesetzt ist.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
56
Tipps
O Frische Zutaten verwenden.
O Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen.
O Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal
einführen.
O Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut (4 wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Stücke (5.
O Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke.
O Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
*7 Mini-Schüssel und Messer (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten
a Mini-Schlagmesser
b Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge (6 der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle (7.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
O Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
O Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
O Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
O Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
O Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
O Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
O Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
*8 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
(wenn im Lieferumfang)
Mit dem Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz können Sie
trockene Zutaten wie Nüsse und Kaffeebohnen zerkleinern.
Außerdem eignet er sich zum Mahlen verschiedenster
Gewürze, darunter:
schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel, frische
Chilischoten und ganze Gewürznelken.
a Dichtungsring
b Messereinsatz
c Glasbehälter
Verwendung Ihres Kompakt-
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Behälter (maximal bis zur
Hälfte).
2 Legen Sie den Dichtungsring in den Messerkopf.
3 Halten Sie die Unterseite der Klingenhalterung fest und
setzen Sie die Klingen in den Behälter ein. Drehen Sie
dann die Klingenhalterung gegen den Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet (8.
4 Setzen Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet (9.
5 Drücken Sie die Auto-Taste oder wählen Sie
eine Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Sicherheit
O
Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine
einsetzen.
O
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
O Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
O
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn
das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
O
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst
lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden
ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald
Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
O
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht
für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer
beschädigen könnte.
Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, im Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
maximal 100 g pro Durchgang zu verarbeiten.
O Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
O Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, sollten Sie sie vor dem Mahlen rösten.
O Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine
Stücke.
O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken
von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
57
*9 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
a Presskegel
b Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet (:.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht )1.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
O Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte
bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie
vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
O Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
O Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
*: Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
a Stopfer
b Deckel
c Tresterauswurf
d Filtertrommel
e Schüssel
f Saftausguss
g Entsafter-Antriebsadapter
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie den Entsafter-Antriebsadapter auf die
Antriebseinheit )2 – drücken Sie ihn leicht nach unten, damit
er korrekt sitzt.
2 Setzen Sie die Schüssel auf. Positionieren Sie den Griff nach
hinten und drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet )3.
3 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen )4.
4 Setzen Sie die Filtertrommel ein )5.
5 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt )6. Ihr Entsafter funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
6 Stellen Sie ein geeignetes Glas oder Gefäß unter den
Saftausguss.
7 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
8 Wählen Sie „Auto“ und drücken Sie das Füllgut gleichmäßig
mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die
Finger in den Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion
vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
O Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten
Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
der Filtertrommel läuft.
Sicherheit
O Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
O Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
Wichtig
O Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten,
um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
vibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
O Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 1 kg Obst oder
Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
O Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
O Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
O Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
O Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
O Um die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine
Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
O Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse
die Zitruspresse verwenden.
*2 Zubehörkasten
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert.
1 Bewahren Sie Schlagmesser und Scheiben im
Zubehörkasten auf, wenn Sie nicht verwendet werden )7.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel.
Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche )8 und heben Sie
den Deckel an )9.
58
Pflege und Reinigung
O Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
O Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
O Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
O Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
O Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren ):.
Mixer und Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
1 Den Mixbecher/Mahlbehälter entleeren und Messereinsatz
abschrauben, indem Sie ihn auf die entriegelte Position
drehen und abnehmen.
2 Den Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.
3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
O Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
O Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Unterheb-Rührelement
O Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen (1. In warmem Wasser und
Spülmittel abwaschen.
O Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Entsafter
O Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
O Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Entsafter-Antriebsadapter
O Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
O Adapter nicht in Wasser tauchen.
Alle anderen Teile
O Von Hand spülen und abtrocknen.
O Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können
im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Kundendienst und Service
O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O Hergestellt in China.
59
Teil Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Arbeitsscheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Unterheb-Rührelement-
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Messereinsatz und Dichtungsring für
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Becher für Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
Zitruspresse
Metall-Entsafter
Entsafter-Antriebsadapter
Spatel
60
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
angebracht. und Griff nach rechts weist.
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
nicht, wenn Schüssel und Deckel
nicht korrekt angebracht sind.
Eco-Funktion ist aktiv. Auto-Taste drücken oder
Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf
„O“ (Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu
deaktivieren.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest
richtig zusammengesetzt. im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes sitzt.
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen. Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Verändertes Gewicht wird auf Display Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.
angezeigt. Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Betriebsanzeige blinkt schnell. Normaler Betrieb. Prüfen, dass Verriegelungen
Die Anzeige blinkt, wenn Schüssel, Deckel ordnungsgemäß eingerastet sind.
oder Mixer nicht auf die Antriebseinheit
aufgesetzt wurden oder nicht
ordnungsgemäß eingerastet sind.
Betriebsanzeige blinkt langsam. Normaler Betrieb.
Gerät war länger als 30 Minuten ans Netz Auto-Taste drücken oder
angeschlossen, ohne verwendet zu werden, Geschwindigkeitsregler auf eine
und ist in den Eco-Modus gewechselt. Geschwindigkeit und dann wieder auf
„O“ (Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu
deaktivieren.
Auto- und Betriebsanzeige blinken. Normaler Betrieb. Prüfen, dass Verriegelungen
Die Anzeige blinkt, wenn Auto-Funktion ordnungsgemäß eingerastet sind, oder
gewählt wurde, aber Verriegelungen nicht Auto-Taste drücken, um Auto-Funktion zu
eingerastet sind. deaktivieren.
61
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Bei Mixer oder Kompakt-Zerkleinerer/ Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
Mahlaufsatz tritt unten an der Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Messereinheit Flüssigkeit aus. Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro und
Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät
zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder
bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte sowie
diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen
oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch
geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann,
wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn
ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung
übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2
oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer
äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines
Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig
vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar
beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und
Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
sicurezza
OLeggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
ORimuovere la confezione e le etichette.
OSe la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono
essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood
per evitare pericoli.
OLe lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
ONon sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
ORimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
ONon inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da cucina e nella
caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.
OSpegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
O
prima di montare o staccare qualunque componente;
O
se non in uso;
O
prima di pulire l’apparecchio.
ONon usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
ONon inserire mai la lama sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
OPrima di togliere il coperchio dalla ciotola o il frullatore o il tritatutto/
macinatutto dal corpo motore:
O
spegnere l’apparecchio;
O
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
O
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il tritatutto/
macinatutto dal gruppo delle lame.
ONON tritare ingredienti caldi nella ciotola del robot da cucina.
ONon usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
OQuesto apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
OScollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
ONon utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
ONon lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
62
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
ONon usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
ONon bagnare il motore, il cavo o la spina.
ONon lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
ONon superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
OQuesto apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
OSorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
OGli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo
nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
OUtilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
OL’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
OLa potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri
apparecchi possono consumare meno corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
ORISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di metterli nella coppa o frullarli.
OFare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
OFare attenzione se viene versato liquido bollente nel frullatore, poiché può
essere espulso dall’apparecchio a causa del vapore improvviso.
OAzionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
OUsare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
ONon usare mai il frullatore a vuoto.
OA garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
ORicette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
OImportante – Il bordo alla base della caraffa viene installato in fase di
produzione; non cercare mai di toglierlo.
63
64
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE
CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere
le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
OAVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi
potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal
coperchio o dal tappo riempimento (7.
OSi consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
prima di lavorarli.
OMAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come
minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa).
OIniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente
la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse
(impulso).
OI liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere
limitati ad una capacità massima di 1000ml/4 tazze.
OPrestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la caraffa e il suo
contenuto possono essere molto caldi.
OPrestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio
è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se
necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti,
durante l’uso.
OAssicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuoverla
dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia tolta insieme
alla caraffa.
OAssicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano
fissati fermamente prima di usare il frullatore.
OAssicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non
siano ostruite prima di usare il frullatore )2.
ONel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il
coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una
perfetta adesione ed evitare fuoriuscite.
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
OAssicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.
OManeggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglienti
ONon riempire eccessivamente il recipiente – non superare la
capacità massima indicata sul recipiente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
ONon montare mai l’unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver
installato la ciotola.
OMai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato
sull’apparecchio.
ONon toccare le lame affilate. Tenere l’unità delle lame fuori della portata dei
bambini.
OMai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
OPer garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge
la consistenza desiderata.
OL’apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato
correttamente.
ONon utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
ONon utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
OUsare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di
riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di
riempimento.
OPrima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
65
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
O AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE
MESSO A TERRA.
O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.
1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
corpo motore
alberino motore rimovibile
recipiente
coperchio
tubo di riempimento
pressini
dispositivi di blocco di sicurezza
avvolgicavo (posteriore)
spia di accensione
(1 tasto automatico
(2 controllo velocità/impulsi
funzione di pesatura (Type FPM91)
(3 tasto kg/libbre
(4 display
(5 tasto acceso/zero (on/zero)
(6 bilancia a piatto
frullatore Thermoresist
(7 tappo riempitore
(8 coperchio
(9 caraffa
(: anello di tenuta
)1 unità lame
)2 prese d’aria tappo riempitore
A – accessori standard
)3 lama seghettata
)4 lama impastatrice
)5 doppia frusta
)6 spatola per la pasticceria
)7 maxi calotta
)8 disco per affettare da 4mm
)9 disco per affettare da 2mm
): disco per grattugiare da 4mm
*1 disco per grattugiare da 2mm
*2
porta-accessori
B – accessori aggiuntivi
Non tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione
a ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano
a seconda del modello. Per ulteriori informazioni o per
ordinare accessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
*3 disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
*4 disco per affettare a fiammifero (se in dotazione)
*5 disco per affettare decorativo (se in dotazione)
*6 disco per patatine fritte (se in dotazione)
*7 mini recipiente e lama (se in dotazione)
*8 tritatutto/macinatutto (se in dotazione)
*9 spremiagrumi (se in dotazione)
*: spremitutto in metallo (se in dotazione)
uso del robot
1 Montare l’alberino di rotazione rimovibile sul corpo motore
e spingere delicatamente verso il basso per assicurarsi
che sia fissato correttamente.
2 Poi montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la
maniglia rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in
senso orario fino a quando si blocca.
3 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
4 Montare il coperchio
– assicurandosi che la parte
superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al
centro del coperchio.
5 Montare i pressatori sul tubo di riempimento, poi girare
il pressatore più piccolo in senso orario fino a quando si
blocca .
O Il robot non funziona se la ciotola, il coperchio
o il pressatore per il tubo di riempimento non
sono montati correttamente sul dispositivo di
sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento
e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
6 Attaccare la spina alla presa e si accende la spia
d’accensione, che lampeggerà fino a quando il recipiente e
il coperchio saranno montati correttamente. Selezionare una
delle seguenti opzioni:
Tasto automatico – la spia si accende quando si preme il
tasto automatico e la velocità appropriata viene selezionata
automaticamente.
Controllo velocità – selezionare manualmente la
velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Impulsi – Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio continua a
funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
7 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità alla
posizione ‘O’ spenta o, se si utilizza il tasto automatico,
premere il tasto e la spia si spegnerà.
O La spia di accensione lampeggerà fino a quando
il recipiente, il coperchio o il tubo di riempimento
saranno montati correttamente.
O Le spie di accensione e del tasto Automatico
lampeggiano se il tasto viene selezionato ma i
dispositivi di blocco non sono inseriti.
O Il tasto Automatico non funziona se è stata
selezionata una velocità col controllo della
velocità.
66
O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
O Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
modalità economica
Qualora il robot da cucina rimanga collegato per oltre 30
minuti senza essere utilizzato, entrerà automaticamente in
standby per ridurre il consumo energetico.
O La spia d’accensione lampeggerà lentamente e il robot da
cucina non funzionerà qualora si verifichi una delle seguenti
condizioni:
O È stato premuto il tasto automatico.
O Il controllo della velocità è puntato su una velocità e poi
riportato alla posizione ‘O’.
Quando sarà pronto per essere utilizzato, la spia
d’accensione rimarrà accesa senza lampeggiare.
NB: Se il recipiente o il coperchio non sono fissati al
dispositivo di sicurezza, la spia d’accensione lampeggerà più
rapidamente rispetto alla modalità economica.
funzione di pesatura (Type FPM91)
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di
pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente
nella ciotola o nella caraffa del frullatore.
O La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta
del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della
caraffa o del recipiente.
come usare la funzione di pesatura
1 Assicurarsi sempre di montare
l’alberino motore rimovibile,
la ciotola e l’accessorio o la
caraffa del frullatore sul corpo
motore dell’apparecchio prima di
aggiungere gli ingredienti.
2 Accendere l’apparecchio – il
display rimane vuoto.
3 Premere una sola volta il tasto
acceso/zero (ON/ZERO) e il display
si illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure once. Il
display si imposta su kg/g quando viene acceso per la prima
volta.
O L’unità calcola il peso in incrementi di 2g e per pesare
piccole quantità si consiglia di usare un cucchiaino/cucchiaio
come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘0’, altrimenti azzerarlo
premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli
ingredienti versandoli direttamente nella ciotola o nella
caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO
e il display ritorna a ‘0’. Aggiungere i successivi ingredienti.
Il display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli
ingredienti desiderati.
O Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la ciotola/
accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display appare
[ - - - -], che rappresenta un peso negativo.
Per azzerare l’unità, premere una sola volta il
tasto ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
O Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -]
fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla
posizione spenta ‘O’.
O Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale
dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla
posizione ‘O’. NB: Il peso del coperchio viene incluso se
prima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display.
O Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente
aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in
funzione.
(6 bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli
ingredienti senza usare la ciotola
o il frullatore, viene fornita una
bilancia rimovibile a piatto.
Per usare la bilancia,
appoggiarla sul blocco motore.
Ora seguire i punti 2 – 5 della
procedura alla voce ‘per usare
la funzione di pesatura’.
Per rimuovere la bilancia, basta
sollevarla.
spegnimento automatico
O Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo
stesso peso per 5 minuti consecutivi.
O Il display può essere spento manualmente, tenendo premuto
per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
O Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità
massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di
sovraccarico.
O Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si
rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
O Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano
prima di pesare gli ingredienti.
O Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta
pesando gli ingredienti.
67
come utilizzare il frullatore Thermoresist
1 Inserire la guarnizione (: nell’unità delle lame )1,
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area
scanalata.
O Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore )1 inserire le lame
nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si
sente un click . Si rimanda all’immagine sotto l’unità della
lama:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
. Ora inserire il tappo di introduzione.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario per fissarlo.
O L’apparecchio non funziona se il frullatore non
è inserito correttamente nel dispositivo di corpo
motore.
6 Selezionare il tasto automatico o una velocità (si rimanda alla
tabella delle velocità raccomandate) o utilizzare tasto pulse.
suggerimenti
O Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
O Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
O Per tritare il ghiaccio, premere il tasto Pulse fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
O Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
O Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
O Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere
il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in
funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano
sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente
la caraffa.
O Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
O Non miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
68
69
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
raccomandata
lavorazione
Nmassime
Lama Miscela per dolci tutto in uno 8 15-20 sec. Peso totale: 2Kg.
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 5 – 8 10 sec. Peso farina: 500g
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Pulse – 8 10-30 sec. 1Kg.
Paté e terrine max. manzo magro
Tagliare verdura Pulse 5-10 sec. 500g
Tagliare frutta secca/noci 8 30-60 sec. 200g
Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta 8 10-30 sec. 1Kg.
Salse, condimenti e creme 8 2 min. max. 800g
Maxi calotta Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 2 l
bassa e
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1,5 l
quella massima
Doppia frusta Albumi 8 60-90 sec. 2 – 8 (70 – 280g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi 8 4-5 min 3 uova (150g)
Panna 8 30 sec. 250ml – 750 ml
Spatola per la Panna montata e puree di frutta 1 – 2 60 sec. 300g panna,
pasticceria 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide 1 – 2 60 sec. Peso totale: 600g
Macaroons 1 – 2 60 sec. Peso totale: 500g
Lama per impastare Miscele con lievito 8 60 sec. Peso totale: 1,3Kg.
Farina per pane bianco 8 60 sec. Peso farina: 650g
Farina per pane integrale 8 60 sec. Peso farina: 500g
Dischi per affettare
Alimenti di consistenza solida come carote, 5 – 8
sminuzzare
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori 1 – 5
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. 8
Disco per affettare a Patate a bastoncino e “rosti” 8 –
fiammifero Alimenti saltati in padella e contorni di verdura
Disco per affettare Alimenti sodi come carote e patate 5 – 8
decorativo Alimenti più soffici come cetrioli
Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per 8
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Frullatore Thermoresist Liquidi e bevande freddi 8 15-30 sec. 1,6 l
Minestre in brodo 8 30 sec. 1,2 l
Minestre a base di latte 8 30 sec. 1 l
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Mini recipiente e lama Carne 8 20 sec + 300g manzo magro
Tasto Pulse
Tritare erbe 8 30 sec. 20g
Tagliare frutta secca/noci 8 30 sec. 100g
Maionese 8 30 sec. 2 tuorli
300g d’olio
Puree 8 30 sec. 200g
Tritatutto/macinatutto Per lavorare vari tipi di spezie 8 30-60 sec. 100g
Per macinare caffè in grani 8 30 sec. 75g
Per sminuzzare frutta secca Pulse 5 sec. 140g
Brasato magro (tagliare la carne a dadini di 2cm) Pulse 10 sec. 200g
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni 1 – 2 – 2Kg.
Frutta più grande, come arance e pompelmi
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul
ciotola
utilizzare gli accessori
Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
)3 lama
La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse,
creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
suggerimenti
O Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
tagliarli in cubetti di circa 2cm.
O Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
O Non esagerare con la lavorazione.
)4 lama impastatrice
Utilizzare per impasti con lievito.
O Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere
il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
O Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
)5 doppia frusta
Utilizzare per miscele leggere come albumi, panna, latte in
polvere e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna
senza grassi. Miscele più pesanti, ricche di farina e grassi,
rischiano di danneggiare l’accessorio.
uso dello frusta
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Spingere ogni frusta in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
importante
O La frusta non è adatta a creare miscele per
dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono
molto dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
O I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
O Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
O Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
essere incorporati a mano.
O Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
)6 spatola per la pasticceria
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti
leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e
dessert a base di dolci al cucchiaio.
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Spingere la pala
per fissarla nell’alberino.
3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare la velocità bassa (1 – 2).
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
(1.
suggerimenti
O Non utilizzare la velocità automatica (Auto) o elevata, poiché
per ottimizzare la performance d’incorporazione occorre la
velocità bassa.
O Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
O Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
O Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o
sui lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
70
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
raccomandata
lavorazione
Nmassime
Centrifuga Per spremere frutta e verdura di consistenza automatico 1 kg mele
solida es. mele e carote 800 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, automatico 500 g
come uva e pomodori
NQueste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
)7 Maxi calotta
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, usare il maxi
colotta insieme alla lama per incrementare la capacità da 1,4
a 2 litri, evitare fuoriuscite e ottimizzare il rendimento della
lama.
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente (2. Non fare
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare da 4mm )8 e 2mm )9
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
dischi per grattugiare da 4mm ): e 2mm *1
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
disco per grattugiare extra sottile *3 (se in
dotazione)
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
a fiammifero sottile *4 (se in dotazione)
Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare
grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di
verdura.
disco per affettare decorativo *5 (se in dotazione)
Per tagliare patate, carote, cetrioli e alimenti di consistenza
simile a fette scanalate
disco per patatine fritte *6 (se in dotazione)
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
sicurezza
O Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
O Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
O Non riempire eccessivamente il recipiente –
non superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto (3.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire Il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, inserire Il
pressino piccolo dentro al tubo di riempimento, poi girare in
senso orario fino a quando si blocca.
Non riempire eccessivamente il tubo di riempimento. Il robot
da cucina funziona soltanto se il tubo di riempimento è
montato correttamente.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con il pressino. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
suggerimenti
O Usare ingredienti freschi
O Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
di riempimento.
O Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero, inserire gli
ingredienti in orizzontale.
O Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale (4
saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
(5.
O Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più
corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.
O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nella ciotola.
*7 mini ciotola e lama (se in dotazione)
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
bebè.
Non riempire eccessivamente il ciotola.
a mini lama
b mini ciotola
come usare il mini ciotola e la lama
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile
– assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
scanalature (6 sul ciotola principale.
NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente.
3 Collocare il lama sull’alberino di rotazione (7.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
71
sicurezza
O Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
O La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
O Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
O Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
O Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
O Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
O Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
O Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
*8 tritatutto/macinatutto (se in dotazione)
Utilizzare il tritatutto/macinatutto per cibi secchi come frutta
secca e caffè in grani, o per macinare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di
coriandolo, semi di finocchio, zenzero fresco, peperoncini
freschi e chiodi di garofano interi.
a anello di tenuta
b unità lame
c ciotola in vetro
per utilizzare il tritatutto/macinatutto
1 Versare gli ingredienti nella ciotola. Non riempire la ciotola
per più di metà.
2 Inserire la guarnizione nell’unità delle lame.
3 Tenere l’unità delle lame dalla parte sottostante e inserirla
nella ciotola, ruotandolo in senso antiorario per bloccarlo in
posizione (8.
4 Montare il tritatutto/macinatutto sul corpo motore
dell’apparecchio e ruotare in senso orario per fissarlo (9.
5 Usare il tasto Automatico, oppure selezionare una velocità
(vedere la tabella delle velocità consigliate).
sicurezza
O
Non montare mai l’unità delle lame sull’apparecchio senza
prima aver installato la ciotola.
O Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è
montato sull’apparecchio.
O Non toccare le lame affilate. Tenere l’unità delle lame fuori
della portata dei bambini.
O Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si
siano completamente arrestate.
O Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo,
mai farlo funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere
non appena si raggiunge la consistenza desiderata.
O L’apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è
montato correttamente.
O Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma,
poiché si rischia di danneggiare la lama.
consigli
O Per tritare spezie in maniera ottimale, si consiglia di non
inserire più di 100g di ingredienti alla volta nel tritatutto/
macinatutto.
O Le spezie intere conservano molto più a lungo l’aroma
rispetto a quelle macinate, quindi si consiglia di macinare
piccole quantità di spezie fresche, per conservarne il gusto.
O Per ottenere l’aroma più intenso e gli oli essenziali, è
consigliabile arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O Tagliare lo zenzero a pezzettini prima di lavorarlo.
O Per i migliori risultati, usare l’accessorio della mini-ciotola per
tritare le erbe.
*9 spremiagrumi (se in dotazione)
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
a cono
b filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del ciotola (:.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento )1.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
O Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
O Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
O Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
*: spremitutto in metallo (se in dotazione)
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura
di ferma consistenza.
a pressino
b coperchio
c accessorio per rimuovere la polpa
d filtro
e ciotola
f beccuccio
g adattatore di rotazione della centrifuga
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare l’adattatore di rotazione al corpo motore br )2
spingendo leggermente per assicurarsi che sia montato
correttamente.
2 Poi montare la caraffa. Collocare la maniglia verso il retro e
ruotare in senso orario fino a quando si fissa )3.
3 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro )4.
4 Montare il filtro
)5.
72
5 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di riempimento
poggi sopra la maniglia )6. La centrifuga per frutta
non funzionerà se la caraffa o il coperchio non
sono montati correttamente nel dispositivo di
blocco di sicurezza.
6 Collocare un bicchiere o una caraffa adatti sotto il beccuccio
della centrifuga.
7 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento.
8 Selezionare il tasto Automatico e premere uniformemente
sugli alimenti, usando il pressatore. Non mettere mai le
dita nel tubo di riempimento. Lavorare completamente
gli alimenti prima di aggiungere altri pezzetti.
O Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
sicurezza
O Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
O Usare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le
dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
filtro si fermi.
importante
O Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
O È possibile lavorare un massimo di 1Kg. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
O Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
O Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
O Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
O Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
O Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
O Agrumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati
ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
*2 porta-accessori
Il vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
riporvi gli accessori e i dischi del ciotola.
1 Riporre la lama e i dischi nel portaccessori quando non
vengono utilizzati )7.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che
si attiva nel chiudere il coperchio. Per aprire, premere la
linguetta )8 e sollevare il coperchio )9.
cura e pulizia
O Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
O Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.
O Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra
nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il
gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
O Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
O Non immergere in acqua il corpo motore.
O Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore ):.
frullatore e tritatutto/macinatutto
1 Svuotare la caraffa/ciotola, svitare l’unità delle lame
ruotandola verso la posizione sbloccata per staccarla.
2 Lavare a mano la caraffa/ciotola.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
O Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
O Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
la spatola per la pasticceria
O Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto
di rilascio (1. Lavare con acqua tiepida e detergente.
O Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
centrifuga
O Le lame alla base del filtro sono molto taglienti, si prega di
fare attenzione nel pulire il filtro.
O Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra
nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il
gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
adattatore di rotazione
O Strofinare con un panno umido e asciugare
O Non immergere l’adattatore in acqua.
73
tutti gli altri componenti
O Lavare a mano, quindi asciugare.
O Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
termico. Si consiglia un programma breve a bassa
temperatura (massimo 50ºC).
manutenzione e assistenza tecnica
O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte
le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese
di residenza.
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone
a rotelle barrato.
74
Componente componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
ciotola principale, mini ciotola,
coperchio, pressino
lame, lmpastatore
alberino di rotazione rimovibile
dischi
disco di capacità massima
fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria
non immergere la testina di
rotazione in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore
lama e guarnizione per il tritatutto /
macinatutto
ciotola per il tritatutto/macinatutto
spremiagrumi
spremitutto in metallo
adattatore di rotazione
spatola
75
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
nella presa elettrica.
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
sul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
verso destra.
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
del coperchio sia ben inserito
nell’area del manico.
Il robot non funziona se la
ciotola e il coperchio non sono
inseriti in modo corretto.
Modalità economica in funzione. Premere il tasto automatico o ruotare
il controllo della velocità, poi tornare
alla posizione ‘O’ per disattivare la
modalità economica.
Se anche dopo i controlli suddetti
il problema persiste, controllare il
fusibile/interruttore principale del
circuito della vostra abitazione.
Il tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
se non è montato correttamente
sul dispositivo di sicurezza.
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata
correttamente. correttamente sulla vaschetta
del tritatutto/macinatutto.
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata al bicchiere.
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa
lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
il funzionamento. per circa 15 minuti.
Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -]. La quantità pesata è troppo piccola. Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come
misure.
Il peso in display è cambiato. Il blocco motore si è spostato durante il Non spostare l’unità durante l’uso.
funzionamento. Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
La spia d’accensione lampeggia Funzionamento normale. Assicurarsi che i dispositivi di
rapidamente. La spia lampeggia se il ciotola, il coperchio o il sicurezza siano fissati correttamente.
frullatore non sono montati al corpo motore o non
sono fissati correttamente.
La spia d’accensione lampeggia Funzionamento normale.
lentamente. Il robot da cucina è rimasto acceso per più di 30 Premere il tasto automatico o attivare
minuti senza essere utilizzato ed è passato in il controllo della velocità poi tornare
modalità economica. alla posizione ‘O’ per disattivare la
modalità economica.
Le spie auto e di accensione Funzionamento normale. Assicurarsi che i dispositivi di
lampeggiano simultaneamente. La spia lampeggia se viene selezionato il tasto sicurezza siano attivati correttamente
automatico ma il dispositivo di sicurezza non è o premere il tasto Auto per disattivare
stato attivato. la funzione automatica.
76
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema Causa Soluzione
C’è una fuoriuscita di liquido dalla base Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
del gruppo delle lame del frullatore o La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni.
del tritatutto/macinatutto. La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la
sulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato
prestazioni. correttamente gli accessori.
sikkerhed
OLæs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
OFjern al emballage og mærkater.
OHvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
OKnive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under
brug og rengøring.
OLøft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
OTag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
OStik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
OSluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
O
inden dele sættes på eller tages af;
O
når apparatet ikke anvendes;
O
før rengøring.
OBrug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
OSæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at
blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er
monteret.
OFør låget fjernes fra skålen eller blenderen eller minihakkeren/kværnen fra
motorenheden:
O
sluk maskinen;
O
vent til tilbehør/knive står helt stille;
O
pas på, at blenderglasset eller minihakkeren/kværnen ikke skrues af
knivenheden.
OTilbered IKKE varme ingredienser i processorskålen.
OBrug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
OMaskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
OTræk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
OBrug aldrig uoriginalt tilbehør.
OEfterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
OBrug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
‘service og kundepleje’.
OMotorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
77
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
OLad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
OOverskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
ODette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
OBørn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
OApparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
OAnvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse
instruktioner ikke følges.
OMisbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
ODen maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
OSKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der blendes.
OVær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
OVær forsigtig, hvis der hældes varm væske i blenderen. Den kan blive
sprøjtet ud af apparatet ved pludselig dannelse af damp.
OAnvend kun blenderen, når låget sidder på.
OBrug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
OLad aldrig blenderen køre, når den er tom.
OLad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
OOpskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
OVigtigt – Kanten på glassets bund er monteret i produktionen, og der bør
ikke gøres forsøg på at fjerne den.
78
79
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME
INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser
ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således
undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
OFORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan
det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt
forbi låget eller proppen (7.
OVi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.
ODu må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers kapacitet, når
du blender varme væsker, som f.eks. supper (se markeringerne på
blenderglasset).
OBegynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så gradvist
hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved brug af
impulsindstillingen.
OVæsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk, skal
begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.
OPas på når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil
være meget varmt.
OPas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til at lukke
tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder med et klæde eller
grillhandsker efter behov når du berører låget.
OSørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen, og når du
tager glasset af blenderen, skal du styre soklen således, at den tages af
sammen med glasset.
OSørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på plads hver gang,
før du blender.
OSe altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er tilstoppede hver
gang, før du blender )2.
ONår du sætter låget på blenderglasset, skal du altid sørge for at låget og
glassets kant er rene og tørre for at sikre en tæt tillukning og forebygge
spild.
snitte/rivepladesikkerhed
OTag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
OBehandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
OFyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for
maks. kapacitet på skålen.
minihakker/kværnsikkerhed
OSæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på.
OSkru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på
køkkenmaskinen.
ORør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
OMinihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
OLad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så
snart konsistensen er rigtig.
OMaskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
ODer må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for
hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
OSaftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
OBrug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i
tilførselsrøret.
OFør låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
80
før stikket sættes i stikkontakten
O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som
den, der er vist på bunden af maskinen.
O ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
FORBUNDET TIL JORD.
O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om
materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er
kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
motorenhed
aftagelig drivaksel
skål
låg
bred påfyldningstragt
nedstoppere
sikkerhedslåse
ledningsopbevaring (bagpå)
indikationslys for tilsluttet strøm
(1 auto-knap
(2 hastigheds-/impuls- funktionskontrol
vejefunktion (Type FPM91)
(3 kg knap
(4 display skærm
(5 tænd/nul knap
(6 vejeplade
blender til varmt og koldt
(7 midterprop
(8 låg
(9 blenderglas
(: tætningsring
)1 knivenhed
)2 lufthuller i midterprop
A - standard tilbehør
)3 kniv
)4 dejredskab
)5 dobbelt piskeris
)6 folderedskab
)7 plade til maks. kapacitet
)8 4 mm snitteplade
)9 2 mm snitteplade
): 4 mm riveplade
*1 2 mm riveplade
*2 opbevaringsæske til tilbehør
B - tilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
information om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
kundepleje”.
*3 ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
*4 fin Julienne plade (hvis medleveret)
*5 plade til dekorativ snitning (hvis medleveret)
*6 plade til pommes frites (hvis medleveret)
*7 miniskål og kniv (hvis medleveret)
*8 minihakker/kværn (hvis medleveret)
*9 citruspresser (hvis medleveret)
*: saftpresser af metal (hvis medleveret)
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden
– tryk let ned for at sikre, at drivakslen er koblet ind.
2 Sæt så skålen på motorenheden. Lad håndtaget vende
bagud, og drej det med uret indtil det låses fast.
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
4 Sæt låget
på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet
er på plads midt i låget.
5 Sæt nedstopperen på påfyldningstragt – drej den lille
nedstopper med uret til låst indstilling .
O Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skålen,
låget eller den brede påfyldningstragt er sat
forkert på i låsene. Se efter, at påfyldningstragten
og skålhåndtaget befinder sig på højre side.
6 Sæt stikket i. Indikatorlyset for tilsluttet strøm tændes og
blinker, indtil skålen og låget er sat rigtigt på. Vælg en af
følgende muligheder:
Auto-knap – lyset tændes, når der trykkes på Auto-knappen,
og den optimale hastighed for tilbehøret vil automatisk blive
valgt.
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
7 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedskontrolknappen hen på slukket indstilling ‘O’, eller
hvis Auto bruges, skal man trykke på knappen, hvorp lyset
slukkes.
O Lampen for strøm tændt vil blinke, hvis enten
låget, skålen eller den brede påfyldningstragt
ikke er sat på.
O Power On- og Auto-lysene vil blinke hvis Auto er
valgt, men sikkerhedslåsene ikke er aktiveret.
O Auto-knappen vil ikke fungere, hvis der vælges en
hastighed på hastighedskontrolknappen.
O Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
81
Øko-funktion
Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30
minutter uden at blive brugt, vil den gå i standbytilstand for
at mindske energiforbruget.
O Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og
foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af
følgende ting:
O Der trykkes på Auto-knappen.
O Hastighedskontrolknappen drejes hen på en hastighed, og
derpå tilbage til slukket indstilling ‘O’.
Lyset vil skifte til at være konstant, når den er klar til brug.
Bemærk: Hvis skålen eller låget ikke er koblet ind i låsen, vil
indikatorlyset for tilsluttet strøm pulsere hurtigere end Øko-
funktionen.
vejefunktion (Type FPM91)
Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket
gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i
blenderglasset.
O Maks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle
ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid den aftagelige drivaksel,
skålen og tilbehøret eller
blenderglas på motorenheden, før
ingredienserne tilsættes.
2 Sæt stikket i kontakten –
displayskærmen forbliver blank.
3 Tryk én gang på TÆND/NUL
knappen og displayskærmen
tændes.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles til
kg/g, når det først tændes.
O Enheden afvejer i trin på 2 g og teske/spiseske måleenheder
anbefales til afvejning af små mængder.
5 Kontrollér at displayet viser ‘0’, hvis ikke, nulstilles det ved at
trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede
ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten
vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet
vender tilbage til ‘0’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og
vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er
afvejet.
O Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller
skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for
at betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke på
knappen TÆND/NUL én gang.
6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at
processoren skal køre ved.
O Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil
hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen ‘O’.
O Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på
skærmen når hastighedsreguleringen blive returneret til sluk-
positionen ‘O’. Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet,
hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.
O Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
(6 afvejningsbakke
Der medfølger en aftagelig
afvejningsbakke til at veje
ingredienserne uden skålen eller
blenderen.
Bakken anbringes ovenpå
motordelen.
Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet
‘sådan anvendes vejefunktionen’
Bakken løftes af efter brug.
automatisk
strømafbrydelse
O Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme
vægtaflæsning vises efter 5 minutter.
O Displayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde
knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.
vigtigt
O Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale
vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis
vejefunktionen overbelastet.
O Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige
afvejningssensoren.
O Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før
afvejning påbegyndes.
O Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i
brug.
sådan bruges blenderen til varmt og
koldt
1 Sæt tætningsringen
(: ind i knivenheden )1 – sørg for at
tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.
O Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold i undersiden af kniven )1 og sæt bladene i kanden
- drej mod uret for at låse, indtil det siger klik . Se
illustrationen på undersiden af kniven:
- oplåst position
- låst position
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
korrekt sammen.
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast .
Sæt midterproppen på.
5 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret for at
låse.
O Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
6 Vælg Auto, eller en hastighed (se tabellen over anbefalede
hastigheder) eller brug impulsknappen.
tips
O Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien,
i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
O Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
O Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
82
O Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
O Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
O Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
O Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
O Blend aldrig mere end 1,6 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
83
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
behandlingstid
maximale
hastighed N mængder
Kniv Alt i et kageblandinger 8 15-20 sek. 2 kg samlede vægt
Butterdej – blanding af fedtstof i mel 5 – 8 10 sek. 500g melvægt
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Impuls – 8 10-30 sek. 1 kg
Postejer og and terriner maks. magert oksekød
Snitning af grønsager Impuls 5-10 sek. 500g
Snitning af nødder 8 30-60 sek. 200g
Purering af bløde frugter, kogte frugter og 8 10-30 sek. 1 kg
grønsager
Saucer, dressing og dips 8 2 min. maks. 800g
Knivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 2 liter
til mask kapacitet hastighed og
Milkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1,5 liter
maksimum
Dobbelt piskeris Æggehvider 8 60-90 sek. 2 – 8 (70g – 280g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej 8 4-5 min. 3 æg (150g)
Fløde 8 30 sek. 250 ml – 750 ml
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer 1 – 2 60 sek. 300g fløde,
300g puré
Æggehvider i tunge blandinger 1 – 2 60 sek. 600g samlede vægt
Makroner 1 – 2 60 sek. 500g samlede vægt
Ælteredskab Gærdeje 8 60 sek. 1,3 kg samlede vægt
Hvidt brødmel 8 60 sek. 650g melvægt
Fuldkornsbrødmel 8 60 sek. 500g melvægt
Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste 5 – 8
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater 1 – 5
Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller 8
Fin Julienne-plade Kartoffelstrimler og rosti 8 –
Stir frie- og grønsagspynt
Plade til dekorativ Faste fødevarer som f.eks. gulerødder og kartofler 5 – 8
snitning Blødere fødevarer som f.eks. agurk
Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og 8
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Blender til varmt og Kolde væsker og drinks 8 15-30 sek. 1,6 liter
koldt Fondbaserede supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med mælk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme
fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.
Miniskl og kniv Kød 8 20 sek. + impuls 300g magert oksekød
Snitning af urter 8 30 sek. 20g
Snitning af nødder 8 30 sek. 100g
Mayonnaise 8 30 sek. 2 æg
300g olie
Puréer 8 30 sek. 200g
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
brug af tilbehør
Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
)3 kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
O Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
inden de forarbejdes.
O Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
O Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
O Pas på ikke at lade det køre for længe.
)4 dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
O Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
O Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
)5 dobbelt piskeris
Bruges kun til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk og til sammenpiskning af æg og sukker
til fedtfrie formkager. Tungere blandinger som f.eks. smør og
mel vil beskadige det.
brug af piskeris
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
2 Skub begge ris
sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
vigtigt
O Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tips
O Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
O Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
O Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde
i med håndkraft.
O Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives
i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke overskrides.
84
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
behandlingstid
maximale
hastighed N mængder
Multi-kværn Maling af en række forskellige krydderier 8 30-60 sek. 100 g
Maling af kaffebønner 8 30 sek. 75 g
Hakning af nødder Impuls 5 sek. 140 g
Magert stegekød (snittet i 2 cm terninger) Impuls 10 sek. 200 g
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner 1 – 2 – 2 kg
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
Saftpresser Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager auto 1 kg æbler
f.eks. æbler og gulerødder 800 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer auto 500 g
og tomater
NDette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
)6 folderedskab
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
2 Skub padlen
sikkert ned i drivhovedet.
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg lav hastighed (hastighed 1 – 2).
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
(1.
tips
O Der må ikke bruges Auto eller høj hastighed, da der skal
bruges lav hastighed til at optimere foldnngen.
O Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider
eller fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
O Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
O Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
)7 plade til maks. kapacitet
Til blendning af væske bruger man maxi blenderindsatsen
sammen med kniven. Den øger den mængde væske, der
kan forarbejdes, fra 1,4 l til 2 l, forebygger udsivning, og
forbedrer bladets hakkeevne.
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
2 Sæt kniven på.
3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen (2. Der må
ikke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
snitte-/riveplader
snitteplade - 4 mm )8, 2 mm )9
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
riveplade - 4 mm ):, 2 mm *1
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
plade til ekstrafin rivning *3 (hvis medleveret)
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
fin julienne
*4 (hvis medleveret)
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti,
stir fries og grøntsagspynt.
plade til dekorativ sitning
*5 (hvis medleveret)
Bruges til at snitte kartofler, gulerødder, agurk, og fødevarr
af en tilsvarende type p i bølgeformede skiver.
plade til pommes frites
*6 (hvis medleveret)
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til
gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
sikkerhed
O Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
O Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
O Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad (3.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - sættes den lille
nedstopper ind i den store og drejs med uret for at låse den
på plads.
Påfyldningstragten må ikke fyldes over maks. niveau, da
køkkenmaskinen ellers ikke kan køre, med mindre den brede
nedstopper sidder korrekt.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
tips
O Brug friske madvarer
O Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
må gerne have ca. samme størrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud
til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
påfyldningstragt.
O Når Julienne-pladen brues lægges ingredienserne vandret.
O Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret (4 bliver
kortere, end hvis de anbringes vandret (5.
O Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i
mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret
position.
85
O Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
efter blendning.
*7 miniskål og kniv (hvis medleveret)
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
Fyld ikke for meget i skålen.
a minikniv
b miniskål
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne (6
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen (7.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
sikkerhed
O Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
O Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
forsigtighed.
vigtigt
O Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
O Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
og chokolade – da de kan beskadige kniven.
tips
O Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
O Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
babymad.
O Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
på ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
O Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
*8 minihakker/kværn (hvis medleveret)
Brug minihakkeren/kværnen til at hakke tørre ingredienser
som f.eks. nødder, kaffebønner o.l.. Den er også velegnet til
at hakke forskellige krydderier som f.eks.:
Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommensfrø,
korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, friske chili og hel
kløver.
a tætningsring
b knivenhed
c glaskrukke
brug af minihakkeren/kværnen
1 Kom dine ingredienser i glasset. Fyld det aldrig mere end
halvt op.
2 Sæt tætningsringen bladenheden.
3 Hold undersiden af knivenheden og sæt knivene ned i
glasset – drej mod uret for at låse (8.
4 Sæt minihakkeren/kværnen på motorenheden, og drej den
med uret for at låse (9.
5 Brug Auto-knappen eller vælg en hastighed (se tabellen over
anbefalede hastigheder).
sikkerhed
O Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder
på.
O Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder
på køkkenmaskinen.
O Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra
børn.
O Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er
stoppet helt.
O Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60
sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst
muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
O Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder
forkert.
O Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen,
da den er for hård og kan beskadige bladene.
tips
O Det bedste resultat, når man hakker krydderier, opnås ved
ikke at hakke mere end 100 g ad gangen i minihakkeren/
kværnen.
O Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end
malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde
friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
O Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at
frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
O Skær ingefær i små stykker før de males.
O Det anbefales at mini-skålen monteres når der hakkes
krydderurter.
*9 citruspresser (hvis medleveret)
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
a riflet kegle
b si
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
plads lige over håndtaget på skålen (:.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned på plads )1.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
ned over keglen.
O Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
O Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
O Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
86
*: saftpresser af metal (hvis medleveret)
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
a nedstopper
b låg
c frugtkødsfjerner
d filtercylinder
e skål
f saftudløb
g adapter til saftpresserdrev
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt drevadapteren på motorenheden br )2. Skub let ned
for at sikre, at adapteren sidder korrekt.
2 Sæt så skålen på. Anbring håndtaget vendt bagud, og drej
med uret, indtil det låser )3.
3 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen
)4.
4 Sæt filtertomlen
)5 på.
5 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget )6. Saftpresseren
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
6 Placér en passende kande eller et glas under saftudløbet.
7 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten.
8 Vælg auto og tryk jævnt ned med nedstopperen – stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Stykkerne
skal behandles færdigt, før der kommes flere i.
O Når det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra
filtertromlen.
sikkerhed
O Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
O Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig
fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
O Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
vigtigt
O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
tømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
frugtkødet fordels uens).
O Den maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren
på én gang er 1 kg frugt eller grøntsager (se tabellen med
hastigheder).
O Visse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre
langsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
og rense filtret.
O Sluk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
tips
O Før frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks.
meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og
pærer eller tage kernehuset ud.
O Brug faste, friske frugter og grøntsager.
O For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad
gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
O Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers
kan juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes
citruspresseren.
*2 opbevaringsbeholder til tilbehør
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til
skåltilbehøret og pladerne.
1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de
ikke er i brug )7.
2 Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås – luk låget for
at låse. Åbnes ved at skubbe tappen ind )8 og løfte
låget )9.
pleje og rengøring
O Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
O Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
O Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
O Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden ):.
blender og minihakker/kværn
1 Tøm blenderglas/bæger, skrue kniven løs ved at dreje hen
på oplåst position or at løsgøre den.
2 Vask blenderglas/bæger i hånden.
3 Tag tætningsringene af og vask dem.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris
O Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
den fri. Vaskes i varmt sæbevand.
O Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
folderedskab
O Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
(1. Vaskes i varmt sæbevand.
O Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
saftcentrifuge
O Skærebladene på bunden af filtercylinderen er meget
skarpe. Pas derfor på, når du bruger og skal rengøre
filtercylinderen.
O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
saftdrevadapter
O Aftørres med en fugtig klud, og tørres
O Nedsænk aldrig adapteren i vand.
87
alle andre dele
O Vaskes i hånden og tørres af.
O Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som
overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-
servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed
for at genbruge de materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
88
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskål, miniskål, låg, skubber
kniv, dejredskab
aftagelig drivaksel
plader
plade til maks. kapacitet
piskeris/folderedskabsblad
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop
knivenhed og tætning til blender
knivenhed og tætning til
minihakker/kværn
krukke til minihakker/kværn
citruspresser
saftpresser af metal
saftdrevadapter
dejskraber
Fejlfindingsvejledning
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
med håndtaget mod den højre side.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
placeret korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke
starte, hvis skål og låg er sat
forkert på.
Ekofunktion i gang. Tryk enten på Auto-knappen, eller
tænd for hastighedskontrollen. Drej
så tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Hvis alt det ovenstående er i orden,
bør du efterse dine sikringer/afbryder.
89
Fejlfindingsvejledning
Problem Årsag Løsning
Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke
fungere, hvis den ikke er sat korrekt
på låsen.
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt
på minihakkerens/kværnens krukke.
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
er sat forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, så maskinen
langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
brug.
Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
Vejefunktion
displayskærm fryser på [- - - -]. Den afvejede mængde er for lille. Anvend teske og spiseske som
måleenhed for meget små mængder.
Vægten er ændret på displayskærmen. Maskinenheden blev rykket under betjening. Flyt ikke på enheden under
anvendelse.
Nulstil displayet før de næste
ingredienser afvejes.
Indikatorlyset blinker hurtigt. Normal brug. Kontroller at låsene er gået i indgreb.
Lampen blinker, hvis skål, låg eller blender ikke er
sat på motordelen, eller ikke er låst korrekt på
plads.
Indikatorlyset for tilslutning til strømmen Normal brug.
bliner langsomt. Foodprocessor, der er efterladt i stikkontakten i Tryk enten på Auto-knappen, eller
mere end 30 minutter uden at blive brugt, er gået tænd for hastighedskontrollen. Drej så
i økotilstand. tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Auto og indikatorlyset for tilslutning til Normal brug. Kontroller at låsene er gået i indgreb
strømmen blinker. Lampen blinker, hvis der blev valgt Auto, men eller tryk på Auto-knappen for at
låsene ikke gik i indgreb. slukke for Auto-funktionen.
Blender eller minihakker/kværn lækker Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder
fra knivenhedens bund. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Tætningsringen er beskadiget. Se “service og kundepleje” for at få
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret på Skru glasset løst, og se efter, at
knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat på knivenheden.
emballagen. Se “service og kundepleje” for at få
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
säkerhet
OLäs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
OAvlägsna allt emballage och alla etiketter.
OOm kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas
ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika
fara.
OBladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar
eller rengör dem.
OLyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan
handtaget gå sönder och orsaka skada.
OTa alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
OStick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten
är i.
OStäng av den och dra ut sladden:-
O
innan du monterar eller tar bort delar;
O
när den inte används;
O
före rengöring.
OAnvänd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
OMontera aldrig bladenheten på drivenheten utan att
mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är
monterad.
OTänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller
hackaren/kvarnen från drivenheten: -
O
stänga av;
O
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
O
var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta
hackaren/kvarnen från bladenheten
OBearbeta INTE några heta ingredienser i skålen.
OAnvänd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
ODenna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
OLämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
OAnvänd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
OLämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
OAnvänd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se ’service och kundtjänst’.
OLåt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
90
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
OLåt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
OÖverskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
ODenna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
OBarn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
OApparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
OAnvänd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood
frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
OOm du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i
skada.
OMaxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra
tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
ORISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan eller mixar dem.
OVar alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
OVar försiktig då het vätska hälls i mixern eftersom den plötsligt kan
förångas och spruta ut ur apparaten.
OAnvänd mixern bara när locket sitter på.
OAnvänd endast bägaren med bladenheten isatt.
OKör aldrig mixern när den är tom.
OFör att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
ORecept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
OViktigt – nederkanten på bägaren monteras vid tillverkningen. Försök inte
att ta bort den.
91
92
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV
VARM VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser
håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket.
Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
OVARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan
medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller
påfyllningstratten (7.
OVi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan
du mixar.
OÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du mixar varma
vätskor som soppor (titta på markeringarna på bägaren).
OBÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka hastigheten gradvis.
MIXA ALDRIG varma vätskor med pulsinställningen.
OVätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större
mängd än 1 000 ml.
OVar försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är
mycket varma.
OVar särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är konstruerat för att
ligga an tätt för att förhindra läckage. Skydda vid behov dina händer
med en trasa eller ugnsvantar.
OKontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och när du tar
bort den från apparaten ska du se till att basen tas av tillsammans med
bägaren.
OKontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast ordentligt före
varje mixning.
OSe alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före varje mixning )2.
ONär du monterar locket på bägaren ska du alltid kontrollera att lock
och bägarkant är rena och torra för att säkerställa ordentlig tätning och
förhindra spill.
skär/strimlingsskivorna
OTa aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
OVar försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt
vassa.
OÖverfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är
markerad på skålen.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
OMontera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad.
OSkruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen
sitter kvar på matberedaren.
OVidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
OTa aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat
helt.
ODu kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte
kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
OMaskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt
monterad.
OMal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt
och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
OAnvänd inte juicepressen om filtret är skadat.
OAnvänd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
OKoppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort
locket.
93
innan du sätter i kontakten
O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens
undersida.
O VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA
JORDAD!
O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om
material och produkter avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “se skötsel och rengöring”
förklaring till bilder
matberedare
drivenhet
borttagbar drivaxel
skål
lock
brett matarrör
stötar
säkerhetslås
sladdförvaring (baktill)
strömlampa
(1 autoknapp
(2 hastighets/momentanreglage
vägningsfunktion (Type FPM91)
(3 knapp för kg/pund
(4 display
(5 på-/nollställningsknapp
(6 vägningsplatta
värmetålig mixer
(7 påfyllningslock
(8 lock
(9 bägare
(: tätningsring
)1 bladenhet
)2 ventiler på påfyllningslock
A - standardtillbehör
)3 knivblad
)4 degverktyg
)5 dubbel visp
)6 nedvändare
)7 maxkapacitetsskiva
)8 4 mm skivningsskiva
)9 2 mm skivningsskiva
): 4 mm rivningsskiva
*1 2 mm rivningsskiva
*2 tillbehör förvaringsbox
B – extra tillbehör
Inte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
modellvarianten. För mer information eller för att beställa
ytterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
*3 skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
*4 finstrimlingsskiva (Julienne) (om sådan medföljer)
*5 skiva för dekorativa skivor (om sådan medföljer)
*6 pommes frites-skiva (om sådan medföljer)
*7 miniskål och blad (om sådan medföljer)
*8 kompakt hackare/kvarn (om sådan medföljer)
*9 citruspress (om sådan medföljer)
*: juicepress av metall (om sådan medföljer)
använda matberedaren
1 Montera den löstagbara drivaxeln på drivenheten – tryck
ner helt lätt så att drivaxeln grips fast.
2 Montera sedan skålen på drivenheten. Placera handtaget
bakåt på höger sida och vrid medurs tills skålen låses
fast .
3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
O Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
4 Sätt locket
, och se till att drivaxelns/tillsatsens övre
ände kommer in i mitten på locket.
5 Sätt fast stötarna på matarröret – vrid den lilla stöten medurs
för att låsa fast den .
O Matberedaren fungerar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastsatta i förreglingarna.
Kontrollera att matarröret och skålens handtag
sitter på höger sida.
6 Sätt i stickkontakten. Strömindikatorn tänds och blinkar tills
skålen och locket monterats korrekt. Välj något av följande
alternativ: -
Autoknapp – lampan tänds när Auto-knappen trycks in och
optimal hastighet för tillbehöret väljs automatiskt.
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
7 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“O”, eller om du använder Auto så trycker du på knappen så
att lampan slocknar.
O Strömindikatorn blinkar om locket, skålen eller
det breda matarröret inte är monterade.
O Strömindikatorn och Auto-lampan blinkar om du
har valt Auto men inte låst fast delarna.
O Autoknappen fungerar inte om en hastighet väljs
med hastighetsreglaget.
O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
94
Eco-funktion
Om matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter
utan att den används övergår den till viloläge för att minska
strömförbrukningen.
O Strömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att
använda matberedaren innan du gjort något av följande:-
O Tryck på Auto-knappen.
O Hastighetsreglaget vrids till en hastighet och sedan tillbaka
till läget O – av.
Lampan lyser med ett fast sken när apparaten är klar för
användning.
Obs! Om skålen eller locket inte är fastlåsta blinkar
strömindikatorn snabbare än Eco-funtionen.
vägningsfunktion (Type FPM91)
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda
för att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i
mixerkannan.
O Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten
för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
använda vägningsfunktionen
1 Montera alltid den löstagbara
drivenheten, skålen och tillbehöret
eller mixerkannan på drivenheten
innan du tillsätter ingredienserna.
2 Anslut strömmen – displayen visar
inget.
3 Tryck en gång på knappen PÅ/
NOLLSTÄLLNING så tänds
displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och
välj gram eller ounce. Displayen
visar som standard kg/g när den
slås på.
O Enheten väger i steg om 2 g och teskeds-/matskedsmått
rekommenderas för vägning av små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar “0”. Om inte nollställer du
den genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING
(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller
kannan. När vikten har visats trycker du på knappen PÅ/
NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen till
“0”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills du
har vägt alla ingredienserna.
O Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller skålen/
tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -] som
indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom att
trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
ingredienserna i.
O Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills
hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”.
O Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen
när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets
vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås
på.
O Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret
medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
(6 våg
En avtagbar vågplatta medföljer
för vägning av ingredienser
utan användning av skålen eller
kannan.
Placera plattan ovanpå
drivenheten. Följ sedan steg 2
till 5 under ”så här använder du
vågen”.
Ta bort den genom att lyfta av
plattan.
automatisk avstängning
O Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning
visas efter 5 minuter.
O Du kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned
knappen ON/ZERO i några sekunder.
viktigt
O Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den
maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld]
om vågen överbelastas.
O Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
skadas.
O Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du
väger.
O Flytta inte på drivningsenheten medan du använder
vägningsfunktionen.
så här använder du den värmetåliga
mixern
1 Placera tätningsringen
(: på knivsatsen )1. Se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
O Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas
eller sätts på felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen )1 och sätt ner bladen
i bägaren – vrid moturs för att låsa . Se bilderna på
undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:
– ej låst läge
– låst läge
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt
monterad.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa
fast det . Sätt på locket.
5 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den .
O Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
6 Välj Auto, eller en hstighet (titta på diagrammet för
rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
O När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
O Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
95
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
hastighet tid N
Knivblad Allt-i-ett, kakmix 8 15-20 sek. 2Kg totalvikt
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet 5 – 8 10 sek. 500g mjölvikt
Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Puls – 8 10-30 sek. 1Kg
Patéer och terriner Max magert kött
Hacka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g
Hacka nötter 8 30-60 sek. 200g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 8 10-30 sek. 1Kg
Såser, dressing och dip 8 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 2 liter
maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1,5 liter
Dubbel visp Äggvita 8 60-90 sek. 2 – 8 (70g – 280g)
Ägg och socker till sockerkaka 8 4-5 min. 3 ägg (150g)
Grädde 8 30 sek. 250 ml – 750 ml
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée 1 – 2 60 sek. 300g grädde,
300g purée
Äggvitor i kraftiga blandningar 1 – 2 60 sek. 600g totalvikt
Macarooner 1 – 2 60 sek. 500g totalvikt
Degredskap Jästdegar 8 60 sek. 1,3Kg totalvikt
Vetemjöl 8 60 sek. 650g mjölvikt
Fullkornsmjöl 8 60 sek. 500g mjölvikt
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost 5 – 8
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat 1 – 5
Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar 8
Finstrimlingsskiva Pommes frites och rösti 8 –
(Julienne) Wok och grönsaksdekorationer
Skiva för dekorativa Hårda livsmedel som morot och potatis 5 – 8
skivor Mjukare livsmedel som gurka
Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och 8
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Värmetålig mixer Kalla vätskor och drycker 8 15-30 sek. 1,6 liter
Buljongbaserade soppor 8 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
Miniskål och kniv Kött 8 20 sek. + puls 300g magert kött
Hacka örter 8 30 sek. 20g
Hacka nötter 8 30 sek. 100g
Majonnäs 8 30 sek. 2 ägg
300g olja
Puréer 8 30 sek. 200g
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges på
skålen.
O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
O Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
O Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
O Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
O Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
96
använda tillsatserna
Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
)3 knivblad
Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
vill ha.
För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
tips
O Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tärningar innan de körs.
O Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
O För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
O Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
)4 degverktyg
Används för jästdegar.
O Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
O Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
)5 dubbel visp
Används bara för lätta blandningar t.ex. äggvitor, grädde,
kondenserad mjölk och för att vispa ihop ägg och socker till
sockerkaka utan matfett. Blandningar såsom fett och mjöl
kan skada maskinen.
använda vispen
1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Tryck in båda visparna
ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
viktigt
O Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
O Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
O Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
O Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
O Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet
och låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
97
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
hastighet tid N
Multikvarn Malning av många olika kryddor 8 30-60 sek. 100 g
Malning av kaffebönor 8 30 sek. 75 g
Hacka nötter Puls 5 sek. 140 g
Magert grytkött (skuret i 2 cm tärningar) Puls 10 sek. 200 g
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1 – 2 – 2Kg
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
Juicepress Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen auto 1Kg äpplen
och morötter 800 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater auto 500 g
NDetta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
)6 nedvändare
Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse
och fruktblandningar.
1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Tryck in bladet ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket.
6 Välj låg hastighet (hastighet 1 – 2).
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka
på utmatningsknappen (1.
tips
O Använd inte Auto eller hög hastighet eftersom låg hastighet
krävs för bästa resultat.
O För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
O Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
O Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller
på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
)7 maxkapacitetsskiva
Använd maxkapacitetsskivan med knivbladet när du mixar
vätskor. Då kan du öka kapaciteten från 1,4 till 2 liter, du
riskerar inte att det läcker, och bladet arbetar mer effektivt.
1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen (2. Tryck inte ned på
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
skivnings/rivningsskivor
skivningsskivor – 4 mm )8, 2 mm )9
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
rivningsskivor – 4 mm ):, 2 mm *1
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
skiva för extrafin rivning *3 (om sådan medföljer)
River parmesanost och potatis till raggmunk
finstrimlingsskiva (Julienne)
*4 (om sådan
medföljer)
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och
grönsaksdekorationer.
skiva för dekorativa skivor *5 (om sådan
medföljer)
Använd för att skiva potatis, morot, gurka och livsmedel med
liknande struktur till räfflade skivor.
pommes frites-skiva
*6 (om sådan medföljer)
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för
grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
säkerhet
O Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
O Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är
extremt vassa.
O Överfyll inte skålen – överskrid inte
maxkapacieten som är markerad på skålen.
använda skärskivorna
1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt (3.
3 Sätt locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns
ett mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna
ingredienser.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
matarröret.
För att använda det breda matarröret – sätt den mindre
stöten i matarröret och vrid medurs så att det låses på plats.
Fyll inte matarröret över maxnivå. Matberedaren fungerar inte
om inte det breda matarröret sitter rätt.
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
O Använd färska ingredienser.
O Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
O När Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras
horisontellt.
O När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt (4
blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt (5.
O Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i
liggande.
O Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
98
*7 miniskål och kniv (om sådan medföljer)
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
puréer, såser och barnmat.
Överfyll inte skålen.
a miniblad
b miniskål
så här använder du miniskålen och
kniven
1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln –
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna (6
på huvudskålen.
Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln (7.
4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
O Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
O Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
O Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
O Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
O Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
O Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
O Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
O Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
*8 kompakt hackare/kvarn (om sådan
medföljer)
Använd den kompakta hackaren/kvarnen för att hacka/mala
torra ingredienser såsom nötter, kaffebönor. Den är inte
lämplig för ett antal kryddor, såsom: -
Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
fänkålsfrön, färsk ingefära, färsk chili och hela kryddnejlikor.
a tätningsring
b bladenhet
c glasskanna
använda den kompakta hackaren/
kvarnen
1 Lägg ingredienserna i behållaren. Fyll inte behållaren till mer
än hälften.
2 Montera tätningsringen knivsatsen.
3 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och för in knivarna i
bägaren – vrid moturs för att spärra (8.
4 Sätt den kompakta hackaren/kvarnen på drivenheten och
vrid fast den (9.
5 Använd Auto-knappen eller välj en hastighet (mer information
finns i översikten över rekommenderade hastigheter).
säkerhet
O Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är
monterad.
O Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta
hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren.
O Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll
för barn.
O Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen
har stannat helt.
O Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre
om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av
så snart som du fått rätt konsistens.
O Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen
inte är korrekt monterad.
O Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det
är för hårt och kan skada bladen.
tips
O För bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi
att du inte mal mer än 100 g åt gången i den kompakta
hackaren/kvarnen.
O Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
Därför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
varje recept så att du bevarar smakerna.
O För att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella
oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
O Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
O För bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar
örter.
*9 citruspress (om sådan medföljer)
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
a kon
b sil
använda citruspressen
1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen (:.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner )1.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
O Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
O För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
O Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
O Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
99
*: juicepress av metall (om sådan
medföljer)
Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
fasta grönsaker.
a stöt
b lock
c avskiljare för fruktkött
d filtertrumma
e skål
f juicepip
g drivaxel för juicepress
så här använder du juicepressen
1 Montera drivaxeln på drivenheten br )2 tryck ned lätt för att
säkerställa att adaptern sitter på plats.
2 Montera sedan skålen. Placera handtaget bakåt och vrid
moturs tills det låser fast )3.
3 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera
att tungorna passar in i bottnen av trumman )4.
4 Montera filtertrumman
)5.
5 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över
handtaget )6. Det går inte att starta juicepressen
om skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
6 Ställ ett lämpligt glas eller en lämplig tillbringare under pipen.
7 Placera råvarorna så de fyller matarröret.
8 Välj auto och tryck ned jämnt med mataren – stoppa
aldrig ned fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
bearbetats innan du fyller på matarröret.
O När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå
tills juicen slutar att droppa från filtertrumman.
säkerhet
O Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
O Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
bitar som kört fast i matarröret.
O Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
innan du tar bort locket.
viktigt
O Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och
avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar
om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
O Du kan maximalt bearbeta kg frukt eller grönsaker åt gången
(titta på översikten över rekommenderad hastighet).
O Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt
eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av
maskinen och tömmer filtret.
O Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under
användningen.
tips
O Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon,
plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och
päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
O Använd fasta färska ingredienser.
O För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla
på små mängder åt gången i matarröret och trycka ned
långsamt.
O Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan
juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
*2 tillbehör, förvaringsbox
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
och skivor.
1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte
använder dem )7.
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken )8 och lyfta
upp locket )9.
skötsel och rengöring
O Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
O Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är
extremt vassa.
O Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
O Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
O Sänk inte ned nätenheten i vatten.
O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
baksida ):.
mixer och kompakt hackare/kvarn
1 Töm bägaren/behållaren och skruva loss knivsatsen genom
att vrida den till upplåst läge för att frigöra den.
2 Diska bägaren/behållaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
O Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
O Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
nedvändare
O Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka
på utmatningsknappen (1. Diska i varmt vatten med
diskmedel.
O Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
råsaftcentrifug
O Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
O Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
drivaxel för juicepress
O Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr.
O Doppa den inte i vatten.
100
alla övriga delar
O Diska för hand och torka.
O Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
service och kundtjänst
O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska
eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka
in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-
servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL
KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV
OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER
ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt
undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa
som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket innebär en betydande
besparing av energi och tillgångar. Produkten är märkt med
en överkorsad soptunna på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas separat.
101
komponent komponenter
som kan
diskas i
diskmaskin
huvudskål, miniskål, lock, matare
knivblad, degverktyg
löstagbar drivaxel
skivor
maxkapacitetsskiva
vispar/nedvändare
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock
knivsats och tätning för mixer
bladenhet och tätning för den kompakta
hackaren/kvarnen
behållare för den kompakta hackaren/kvarnen
citruspress
juicepress av metall
drivaxel för juicepress
spatel
Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
Ingen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
Skålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte
om skålen och locket sätts på
felaktigt.
Eco-funktionen är igång. Tryck på Auto-knappen eller slå på
hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
102
Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen
fungerar inte. ordentligt fastlåst. fungerar inte om den inte sitter rätt i
förreglingen.
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är
monterad. tillräckligt hårt påskruvad på behållaren
till den kompakta hackaren/kvarnen.
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt låset.
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
hårt påskruvad i bägaren.
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt
långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -]. Den uppvägda kvantiteten är för liten. Använd teskeds- och matskedsmått
för mycket små kvantiteter.
Vikten ändras på displayen. Drivningsenheten flyttades under vägningen. Flytta inte enheten medan den
används. Nollställ displayen innan du
väger nästa ingrediens.
Strömindikatorn blinkar snabbt. Normal drift. Kontrollera att låsen är aktiverade
Lampan blinkar om skålen, locket eller mixern korrekt.
inte är monterade på drivenheten eller fastlåsta
ordentligt.
Strömindikatorn blinkar långsamt. Normal drift.
Mixern har varit ansluten i mer än 30 minuter Tryck på Auto-knappen eller slå på
utan att användas och har övergått till Eco-läge. hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Auto och strömindikatorn blinkar. Normal drift. Kontrollera att låsen är aktiverade
Lampan blinkar om Auto har valts men låsen korrekt eller tryck på Auto-knappen om
inte har aktiverats. du vill stänga av Auto-funktionen.
Mixern eller den kompakta hackaren/ Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
kvarnen läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad.
Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera
den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatsen”. Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
sikkerhet
OLes nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
OFjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
OHvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes
ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
OBladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
OIkke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
OTa alltid ut kniven før du tømmer bollen.
OHold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens
strømmen er koblet til.
OSlå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
O
før du setter på eller tar av deler;
O
når den ikke er i bruk;
O
før rengjøring.
OBruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
OIkke sett knivenheten på strømenheten uten at mikserglasset
eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
OFør du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte hakkeren/
kvernen fra strømenheten:-
O
slå av maskinen;
O
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
O
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra knivenheten.
ODu må IKKE behandle varme ingredienser i prosessorbollen.
OStart aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
ODette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
OAlltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
OBruk kun originalt ekstrautstyr.
OIkke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
OAldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
OLa aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
OLa ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
103
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
OIkke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
ODette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
OBarn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
OApparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
OBruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
OFeil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
OMaksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
OSKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur før
du har dem i mikserglasset eller mikser dem.
OVær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
OVær forsiktig hvis varm væske helles i hurtigmikseren, da den kan kastes
ut av apparatet på grunn av plutselig damping.
OHurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
OMikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
ODu må aldri kjøre moseren når den er tom.
OFor å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60
sekunder.
OSmoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til
en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
OViktig - Stetten rundt basen på beholderen er montert under
produksjonen, og skal ikke forsøkes fjernet.
104
105
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV
VARME INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser,
holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige
brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes:
OADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan
føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og
fyllerdelen (7.
OVi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles
ned før de blandes.
OALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis du behandler
varm væske. som supper (se markeringene på begeret).
OALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk hastigheten gradvis.
ALDRI bland varm væske ved å bruke pulsinnstillingen.
OVæske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en
maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper.
OVær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret og innholdet
er veldig varmt.
OVær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er designet til å sitte
hardt på for å hindre lekkasje. Om nødvendig beskytter du hendene dine
med en klut eller grytekluter når du tar på begeret.
OKontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når du fjerner det
fra apparatet, fører du basen og sørger for at den fjernes sammen med
begeret.
OKontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før hver
hurtigmikshandling.
O
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver miksehandling
)2.
ONår du setter på lokket på begeret må du kontrollere at lokket og kanten
på begeret er rene og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl.
sikkerhet for skjære-/riveplater
OAldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
OVær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
OIkke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivå som er merket på bollen.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
OSett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
OIkke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på
maskinen.
OIkke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
OIkke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset
helt.
OSikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri
kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har
oppnådd riktig konsistens.
OMaskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter
riktig på.
OIkke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse
røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
OBruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
OBruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
OFør du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
106
før du setter i støpselet
O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med
det som står på undersiden av apparatet.
O ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004
om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i
kontakt med næringsmidler.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
strømenhet
avtagbar drivaksel
bolle
lokk
stor matetrakt
stappere
sikkerhetslåser
ledningsvikler (bak)
strøm på-lampe
(1 auto-knapp
(2 hastighetskontroll/pulsfunksjon
veiefunksjon (Type FPM91)
(3 kg/lb-knapp
(4 displayskjerm
(5 på/null-knapp
(6 veiefat
thermoresist-mikser
(7 påfyllingslokk
(8 lokk
(9 mikserglass
(: tetningsring
)1 knivenhet
)2 påfyllingslokkventiler
A – standardtilbehør
)3 knivblad
)4 elter
)5 dobbel visp
)6 vendeverktøy
)7 maks-kapasitetplate
)8 4 mm skjæreplate
)9 2 mm skjæreplate
): 4 mm riveplate
*1 2 mm riveplate
*2 oppbevaringsboks til tilbehør
B – ekstra tilbehør
Ikke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis
du vil ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
delen «service og kundetjeneste».
*3 ekstra fin riveplate (hvis den følger med)
*4 fin hakkeplate (Julienne) (hvis den følger med)
*5 dekorativ skjæreplate (hvis den følger med)
*6 pommes frites-plate (hvis den følger med)
*7 minibolle og blad (hvis den følger med)
*8 kompakt hakker/kvern (hvis den følger med)
*9 sitruspresse (hvis den følger med)
*: juicepresse av metall (hvis den medfølger)
bruk av foodprocessoren
1 Sett den avtakbare drivakselen på strømenheten – skyv
forsiktig ned for å sikre at drivakselen sitter ordentlig i.
2 setter du bollen på strømenheten. Plasser håndtaket mot
baksiden på høyre side og vri medsols til den låses på
plass.
3 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
O Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du
legger til ingredienser.
4 Fest lokket
og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket.
5 Sett stapperne i matetrakten – vri den lille stapperen
medsols slik at den låses fast .
O Maskinen vil ikke fungere hvis bollen, lokket
eller den store matetraktens stapper ikke sitter
korrekt i hakkene. Sjekk at matetrakten og
bollens håndtak er på høyre side.
6 Sett inn kontakten. Strømlampen slås på og blinker til bollen
og lokket sitter korrekt på. Velg ett av følgende alternativer: -
Auto-knapp – lyset slås på når du trykker på auto-knappen
og den beste hastigheten for tilbehøret som er satt på blir
valgt automatisk.
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
7 Ved slutten av behandlingen vrir du hastighetskontrollen
til av-stillingen “O”, eller, hvis du bruker Auto, trykk på
knappen, så slås lampen av.
O Strøm på-lampen blinker hvis enten lokket, bollen
eller den store matetrakten ikke er satt på.
O Strøm- og auto-lysene blinker hvis auto velges
men sikkerhetssperrene ikke er aktiverte.
O Auto-knappen fungerer ikke hvis en hastighet er
valgt på hastighetskontrollen.
O Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
viktig
O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
107
Øko-funksjon
Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten
å bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere
strømforbruk.
O Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren
fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:-
O Du trykker på auto-knappen.
O Hastighetskontrollen vris til en hastighet og såp tilbake til “O”
(av-stillingen).
Lampen lyser sammenhengende når maskinen er klar til
bruk.
Merk: Hvis bollen eller lokket ikke er låst fast, pulserer
lampen raskere enn ved Øko-funksjonen.
veiefunksjon (Type FPM91)
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon
slik at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller
mikserglasset.
O Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt
for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.
slik bruker du veiefunksjonen
1 Sett alltid den avtakbare
drivakselen, bollen og
tilbehøret eller mikserglasset på
strømenheten før du legger i
ingredienser.
2 Sett støpselet i kontakten –
displayskjermen er tom.
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én
gang, og displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å
velge enten gram eller unser (1
unse = ca. 30 gram). Displayet går
tilbake til kg/g når den slås på.
O Enheten veier i trinn på 2 g, og vi anbefaler at du bruker
teskje/spiseskje til å måle ut mindre mengder.
5 Kontroller at displayet viser “0”. Hvis ikke skal du gå til
null ved å trykke på ON/ZERO (på/null)-knappen. Deretter
veies de nødvendige ingrediensene direkte ned i bollen
eller mikserglasset. Etter at vekten vises skal du trykke på
ON/ZERO-knappen og displayet går tilbake til “0”. Tilsett
de neste ingrediensene og vekten vises. Gjenta til alle
ingrediensene er veid.
O Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten
ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser
displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk
på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen
skal vise null.
6 Ha på lokket og velg hastighet.
O Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -]
til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen “O”.
O Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når
hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen “O”.
Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes
på null før du slår maskinen på.
O Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes
via materøret mens prosessoren går, vises ikke på
displayskjermen.
(6 veiefat
Det følger med et avtakbart
veiefat slik at ingrediensene
kan veies uten bollen eller
mikserglasset.
Fatet plasseres oppå
strømenheten når det skal
brukes.
Følg deretter trinn 2 til 5 under
“slik bruker du veiefunksjonen”
Fatet løftes av når du er ferdig.
automatisk avslåing
O Displayskjermen slås av automatisk hvis samme
vektavlesning vises etter 5 minutter.
O Displayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og
holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få
sekunder.
viktig
O Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten
på 3 kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er
overbelastet.
O Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade
veiesensoren.
O Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
O Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.
slik bruker du thermoresist-mikseren
1 Sett tetningsringen
(: på knivenheten )1 – pass på at
tetningen sitter på riktig sted i rillen.
O Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av bladenheten )1 og sett inn bladene i
mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass .
Se på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som
følger:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
festet.
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det . Sett
på påfyllingslokket.
5 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols slik at den
låses på plass.
O Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert på sikkerhetssperren.
6 Velg Auto eller en hastighet (se oversikten over anbefalte
hastigheter) eller bruk pulskontrollen.
tips
O Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
O Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
108
O Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
O Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i
biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger
du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best
resultat tømmer du den jevnlig.
O Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
O Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
109
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
hastighet tid Nkapasitet
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks 8 15-20 sek. 2 kg totalvekt
Butterdeig – smuldre smør i mel 5 – 8 10 sek. 500g melvekt
Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
10-20 sek.
Skjære opp fisk og magert kjøtt Puls – 8 10-30 sek. 1 kg
Posteier og terriner maks magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker Puls 5-10 sek. 500g
Hakke nøtter 8 30-60 sek. 200g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 8 10-30 sek. 1 kg
Sauser, dressing og dipper 8 maks. 2 min. 800g
Knivblad med Kalde supper Start ved lav 30-60 sek. 2 liter
maks-kapasitetsplate hastighet og
Milkshaker/røre iøk til maks 15-30 sek. 1,5 liter
Dobbel visp Eggehviter 8 60-90 sek. 2 – 8 (70g – 180g)
Egg og sukker til sukkerbrød 8 4-5 min. 3 egg (150g)
Fløte 8 30 sek. 250 ml – 750 ml
Vendeverktøy Piske krem og fruktmos 1 – 2 60 sek. 300g kremfløte,
300g mos
Eggehviter inn i tunge mikser 1 – 2 60 sek. 600g totalvekt
Makroner 1 – 2 60 sek. 500g totalvekt
Deigkrok Gjærdeig 8 60 sek. 1,3 kg totalvekt
Loffmel 8 60 sek. 650g melvekt
Grovbrødmel 8 60 sek. 500g melvekt
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost 5 – 8
Mykere mat som agurker, tomater 1 – 5
Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer 8
Fin skjæreplate Potetstrå og rosti 8 –
(Julienne) Wokretter og grønnsakspynt
Dekorativ skjæreplate Faste matvarer som gulrøtter og poteter 5 – 8
Mykere matvarer som agurk
Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og 8
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,
eple og pære).
Thermoresist-mikser Kalde væsker og drikkevarer 8 15-30 sek. 1,6 liter
Kraftbaserte supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med melk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de
varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Minibolle og kniv Kjøtt 8 20 sek. + Puls 300g magert
storfekjøtt
Hakke opp urter 8 30 sek. 20g
Hakke nøtter 8 30 sek. 100g
Majones 8 30 sek. 2 egg
300g olje
Pureer 8 30 sek. 200g
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
bruke ekstrautstyret
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
)3 knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått
og tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
hint
O Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 2 cm før behandling.
O Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
O Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
O Pass på å ikke overbehandle dem.
)4 elter
Bruk til gjærdeigblandinger.
O Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
O Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
)5 dobbel visp
Bruk bare til lette blandinger, som eggehviter, fløte,
kondensert melk, og til å vispe egg og sukker til fettfrie
kakebunner. Tyngre blandinger som fett og mel vil skade
utstyret.
bruke vispen
1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Skyv hver visp trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
viktig
O Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil skade
den. Bruk alltid knivbladet.
hint
O Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
O Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
O Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
for hånd.
O Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
110
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
hastighet tid Nkapasitet
Kompakt hakker/kvern Prosesserer en rekke krydder 8 30-60 sek. 100 g
Male kaffebønner 8 30 sek. 75 g
Hakke nøtter Puls 5 sek. 140 g
Magert storfekjøtt (skåret i terninger på 2 cm) Puls 10 sek. 200 g
Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron 1 – 2 – 2 kg
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
Juiceuttaker Presse hard frukt og harde grønnsaker auto 1 kg epler
f.eks. epler og gulrøtter 800 g gulrøtter
Presse myke frukter f.eks. druer og tomater auto 500 g
NDette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
)6 vendeverktøy
Bruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i
tyngre blandinger slik som marengs, mousser og kalde
fruktdesserter.
1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Dytt spatelen
trygt på plass i driverenheten.
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg lav hastighet (hastighet 1 – 2).
for å fjerne blanderen
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
frigjøringsknappen (1.
hint
O Bruk ikke Auto eller høy hastighet ettersom en lav hastighet
kreves for å optimere blandeytelse
O For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
O Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
O Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
)7 maks.-kapasitetsplate
Ved miksing av væsker bruker du maks-kapasitetplaten med
knivbladet. Dette lar deg øke kapasiteten for prosessering
av væske fra 1,4 l til 2 l, forhindrer lekkasjer og forbedrer
bladets kutteytelse.
1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Fest knivbladet.
3 Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass
på at den sitter på kanten inne i bollen (2. Ikke skyv
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
skjære-/strimleplater
skjæreplater – 4 mm )8, 2 mm )9
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
riveplater – 4 mm ):, 2 mm *1
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
ekstra fin raspeplate
*3 (hvis den følger med)
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
fin julienne
*4 (hvis den følger med)
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti,
wokretter og grønnsakspynt.
dekorativ skjæreplate
*5 (hvis den følger med)
Bruk til å skjære poteter, gulrøtter, agurk og matvarer med
lignende tekstur i skiver.
pommes frites-plate
*6 (hvis den følger med)
Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til
gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).
sikkerhet
O Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
O Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
skarpe
O Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride
maksimalt kapasitetsnivå som er merket på
bollen.
bruke skjæreplatene
1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst (3.
3 Sett lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse matetrakt du vil bruke. Stapperen
inneholder en mindre matetrakt til prosessering av enkeltting
eller smale matbiter.
Hvis du vil bruke den lille matetrakten, setter du først den
store stapperen inn i matetrakten.
Hvis du vil bruke den store matetrakten, setter du den lille
stapperen inn i den store stapperen og vrir medsols til den
klikker på plass.
Ikke fyll matetrakten høyere enn maksnivået, da maskinen
ikke vil fungere med mindre den store stapperen sitter
korrekt på plass.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i påfyllingstrakten.
hint
O Bruk ferske ingredienser
O Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
O Ved bruk av Julienne-platen må du plassere ingrediensene
vannrett.
O Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på
høykant (4 kommer ut kortere enn mat som plasseres
vannrett (5.
111
O Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat
som er plassert liggende.
O Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på
platen eller i bollen etter behandling.
*7 minibolle og kniv (hvis den følger med)
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
Ikke overfyll bollen.
a miniblad
b minibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene (6 på hovedbollen.
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
minibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen (7.
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
sikkerhet
O Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
O Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
håndterer det.
viktig
O Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
O Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
hint
O Urter hakkes best når de er rene og tørre.
O Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
lage babymat.
O Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
O Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
*8 kompakt hakker/kvern (hvis den følger
med)
Bruk den kompakte hakkeren/kvernen til prosessering av
tørre ingredienser som nøtter og kaffebønner. Den egner seg
også til å prosessere mange typer krydder, for eksempel: -
Svart hel pepper, kardemommefrø, spisskumfrø,
korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, fersk chili og hel
nellik.
a tetningsring
b knivenhet
c glassmugge
slik bruker du den kompakte hakkeren/
kvernen
1 Ha ingrediensene i glasset. Fyll det ikke mer enn halvfullt.
2 Sett på tetningsringen i bladenheten.
3 Hold undersiden av knivenheten og sett kniven ned i glasset
– vri mot urviseren for å låse den på plass (8.
4 Plasser den kompakte hakkeren/kvernen på strømenheten
og vri medsols for å låse den på plass (9.
5 Bruk auto-knappen, eller velg en hastighet (se tabellen over
anbefalt hastighet).
sikkerhet
O Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
O Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen
sitter på maskinen.
O Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna
knivenheten.
O Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene
har stanset helt.
O Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig
ved å aldri kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå
av så snart du har oppnådd riktig konsistens.
O Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/
kvernen ikke sitter riktig på.
O Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/
kvernen da disse røttene er for harde og kan skade
knivbladene.
tips
O For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler
vi at du ikke prosesserer mer enn 100 g av gangen i den
kompakte hakkeren/kvernen.
O Hele krydder holder på smaken mye lenger enn malt
krydder, så det er best å male en liten mengde om gangen
for å holde på smaken.
O For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og essensielle
oljer er det best at de ristes før de males.
O Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.
O For best resultater anbefales det å bruke minibollen når du
hakker urter.
112
*9 sitruspresse (hvis den følger med)
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
a presse
b sil
bruke sitruspressen
1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket (:.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned )1.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i pressen.
O Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
O For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten
i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
O For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
O Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
*: juicepressse av metall (hvis den følger
med)
Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
grønnsaker.
a stapper
b lokk
c fruktkjøttfjerner
d filtertrommel
e bolle
f saftpressetut
g juiceuttaker driveradapter
for å bruke juiceuttaker
1 Tilpass driveradapteren i strømenheten br )2 og dytt lett ned
for å sørge for at adapteren er riktig plassert.
2 Tilpass deretter bollen. Plasser håndtaket mot baksiden og
snu med klokka inntil den låses fast )3.
3 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at
tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen )4.
4 Sett på filtertrommelen )5.
5. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil
den låses fast og mattuben sitter over håndtaket )6. Din
juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen.
6 Plasser et passende glass eller mugge under saftutslippet.
7 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten.
8 Velg auto og dytt jevnt ned med stapperen - du må aldri
stikke fingrene dine inn i materøret. Behandle ferdig
før du tilsetter mer.
O Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre
litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.
sikkerhet
O Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er
ødelagt.
O Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
O Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal
stoppe.
viktig
O Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og
tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer
hvis innholdet blir ujevnt fordelt).
O Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er 1
kg frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).
O Noe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din
sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og
låser opp filteret.
O Slå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
hint
O Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner
(f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon,
ananas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler
og pærer.
O Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
O For å maksimere saftutvinningen legger du små mengder
om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.
O Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake
bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.
*2 boks til oppbevaring av tilbehør
Foodprocessoren leveres med en oppbevaringsboks til
bolletilbehøret og platene.
1 Sett inn knivbladet og platene i oppbevaringsboksen når de
ikke er i bruk )7.
2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås, lukk lokket, så
låses det på plass. Du åpner den ved å skyve inn fliken )8
og løfte opp lokket )9.
rengjøring og vedlikehold
O Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
O Håndter stålkniven og skjæreskivene med
forsiktighet - de er svært skarpe.
O Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
O Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
O Ikke legg motordelen i vann.
O Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på
strømenheten ):.
mikser og kompakt hakker/kvern
1 Tøm mikserglasset/begeret, skru av bladenheten ved å vri til
opplåst posisjon for å frigjøre.
2 Vask mikserglasset/begeret for hånd.
3 Fjern og vask forseglingene.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
113
dobbel visping
O Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem
løs. Vask i varmt såpevann.
O Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
vendeverktøy
O Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
frigjøringsknappen (1. Vask i varmt såpevann.
O Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
saftsentrifuge
O Skjærebladene på grunnenheten til filtertrommelen er
veldig skarpe, så vær forsiktig når du håndterer og rengjør
trommelen.
O Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
juicedriveradapter
O Rengjør med en våt klut og tørk deretter
O Senk ikke adapteren ned i vann.
alle andre deler
O Vask delene for hånd, og tørk av.
O Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett
over varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
service og kundetjeneste
O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti-
og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du
finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et
autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-
servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING
AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET
OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller
til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge
av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
114
Gjenstand gjenstand
som er egnet til
oppvaskmaskinen
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver
knivblader, deigkrok
avtakbar drivaksel
skiver
maks.-kapasitetsplate
vispredskap/vendeverktøy
Ikke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk,
bladenhet og forsegling til mikser
knivenhet og forsegling til kompakt
hakker/kvern
glass til kompakt hakker/kvern
sitruspresse
juicepresse av metall
juicedriveradapter
slikkepott
115
Feilsøking
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren
Ingen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert
og at håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
plassert i håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere
hvis ikke bollen og lokket sitter
som de skal.
Øko-funksjonen er i drift. Trykk på Auto-knappen eller vri
hastighetskontrollen på og så tilbake
til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du sikringene/
strømbryteren i huset.
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen
på enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt
riktig inn i låsemekanismen.
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet
korrekt. helt til på glasset til den kompakte
hakkeren/kvernen.
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt
strammet i muggen.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la
farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
veiefunksjon
displayskjerm viser konstant [- - - -]. Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når
det dreier seg om svært små
mengder.
Vekten endres på displayskjermen. Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i
bruk.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Strømlampen blinker fort. Normal bruk. Sjekk at låsene er klikket på plass slik
Lampen blinker hvis bollen, lokket eller de skal.
mikseren ikke er satt på el-enheten eller
ikke låst plass.
Strømlampen blinker langsomt. Normal bruk.
Foodprocessoren har stått i kontakten i mer Trykk på Auto-knappen eller vri
enn 30 minutter uten å ha vært i bruk og hastighetskontrollen på og så tilbake
har gått inn i Øko-modus. til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Auto- og strømlampe blinker. Normal bruk. Sjekk at låsene er klikket på plass slik
Lampen blinker dersom Auto er valgt men de skal eller trykk på Auto-knappen
låsene ikke på plass. slik at Auto-funksjonen slås av.
Mikseren eller den kompakte hakkeren/ Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig på
kvernen lekker fra basen til knivenheten. Tetningsringen er feil satt på og ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet. For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
116
Feilsøking
Problem Årsak Løsning
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at
den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter på bladenheten.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
turvallisuus
OLue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
OPoista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
OJos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan
Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
OTerät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
OÄlä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
OIrrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
OPidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
OKytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
O
ennen osien asentamista tai irrottamista;
O
kun laite ei ole käytössä;
O
ennen puhdistusta.
OÄlä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
OÄlä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai
pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
OEnnen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai pienoisleikkurin
irrottamista moottoriyksiköstä
O
kytke virta pois;
O
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
O
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.
OÄLÄ käsittele kuumia ainesosia yleiskoneen kulhossa.
OÄlä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
OTämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
OKun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
OÄlä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
OÄlä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
OÄlä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
OÄlä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
OVaro, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
117
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
OÄlä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
OTätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
OLapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
OFyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
OKäytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
OYleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
OSuurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden
käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuus
OPALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista.
OKäsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
OOle varovainen kaataessasi kuumaa nestettä tehosekoittimeen, sillä se voi
roiskua ja höyrystyä äkillisesti.
OKäytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
OKäytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
OÄlä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
OVoit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
OValmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
OTärkeää: Kannun pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta valmistettaessa. Sitä ei
saa yrittää irrottaa.
118
119
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä
kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee
ryhtyä:
OVAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen
voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen
kannen ohi tai täyttöaukosta (7.
OOn suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista.
OÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista kuumaa nestettä
yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä merkintöjä.
OAloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää nopeutta
vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä sykäystoimintoa
käyttämällä.
OTehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa nestettä
enintään 1 litra (1000ml).
OKäsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen sisältö ovat
kuumia.
OIrrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti
paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun käsittelet sitä, käytä pannulappua
tai uunikintaita.
OVarmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun irrotat
tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että se irrotetaan
yhdessä kannun kanssa.
OVarmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko
ovat kunnolla paikoillaan.
OVarmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että täyttöaukon
huohotusaukot ovat puhtaita )2.
OKun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että kannen ja kannun
liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku mitään.
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
OÄlä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
OKäsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
OÄlä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän
tason merkkiä.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
OÄlä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.
OÄlä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
OÄlä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
OÄlä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
OVoit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.
OLaite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
OÄlä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
mehulinko ja turvallisuus
OÄlä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
OKäytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
OEnnen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
120
ennen liittämistä verkkovirtaan
O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
O VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
virtayksikkö
irrotettava pyörityskappale
kulho
kansi
leveä syöttöputki
painimet
turvalukitukset
virtajohdon lokero (takana)
virtamerkkivalo
(1 automaattipainike
(2 nopeuskytkin ja sykäyspainike
punnitustoiminto (Type FPM91)
(3 kg/lb-painike
(4 näyttö
(5 käynnistys-/nollauspainike
(6 punnitusalusta
kuumuutta kestävä tehosekoitin
(7 täyttökansi
(8 kansi
(9 kannu
(: tiivisterengas
)1 teräyksikkö
)2 täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
A - vakiovarusteet
)3 hienonnusterä
)4 taikinan sekoitin
)5 kaksoisvispilä
)6 kääntelytyökalu
)7 suurikapasiteettinen levy
)8 4 mm:n viipalointilevy
)9 2 mm:n viipalointilevy
): 4 mm:n raastamislevy
*1 2 mm:n raastamislevy
*2 varusteiden säilytyslaatikko
B - lisävarusteet
Monitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja
on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
lisävarusteiden tilaamisesta.
*3 erittäin hieno raastamislevy (jos mukana)
*4 hieno Julienne-suikaloimislevy (jos mukana)
*5 koristeiden viipalointilevy (jos mukana)
*6 ranskanperunalevy (jos mukana)
*7 pienoiskulho ja terä (jos mukana)
*8 pienoisleikkuri (jos mukana)
*9 sitruspuserrin (jos mukana)
*: metallinen mehulinko (jos mukana)
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan
. Paina kevyesti
sen varmistamiseksi, että akseli menee kunnolla paikalleen.
2 Kiinnitä tämän jälkeen kulho moottoriosaan. Käännä
kahva oikealle kohti takaosaa ja käännä myötäpäivään ,
kunnes se lukittuu.
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi
paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/
välineen yläosa tulee kannen keskelle.
5 Sovita työntimet syöttöputkeen ja käännä pientä työnnintä
myötäpäivään, jotta se lukittuu paikalleen .
O Yleiskone ei toimi, jos kulho, kansi tai leveä
syöttöputki ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista,
että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla
puolella.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virtamerkkivalo syttyy ja
vilkkuu, kunnes kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan.
Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista: -
Automaattipainike: valo syttyy, kun automaattipainiketta
painetaan. Varusteelle valitaan paras nopeus automaattisesti.
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
7 Käännä nopeussäädin sekoittamisen päätteeksi pois-
asentoon. Jos käytät automaattista toimintoa, paina
painiketta. Valo sammuu.
O Virtamerkkivalo vilkkuu, jos kansi, kulho tai leveä
syöttöputki ei ole paikallaan.
O Virta- ja Automaattinen-valo vilkkuvat, jos valitaan
automaattinen tila mutta lukitukset eivät ole
kiinni.
O Automaattipainike ei toimi, jos nopeus valitaan
nopeudensäätimen avulla.
O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
O Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
121
Virransäästötoiminto
Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy
valmiustilaan sähkön säästämiseksi.
O Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin
seuraavista toimista tehdään.
O Auto-painiketta painetaan.
O Nopeudensäätimen avulla valitaan nopeus, ja se käännetään
takaisin O-asentoon.
Tällöin merkkivalo syttyy ja laite on käyttövalmis.
Huomautus: Jos kansi tai kulho ei ole paikallaan, virran
merkkivalo vilkkuu nopeammin kuin virransäästötilassa.
punnitustoiminto (Type FPM91)
Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat
voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.
O Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja
kulhon tai kannun yhteispaino.
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Aseta kulho, irrotettava varsi
ja varuste tai tehosekoitinastia
paikalleen moottoriosaan aina
ennen aineosien lisäämistä.
2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-
painiketta kerran. Näyttöön syttyy
valo.
4 Valitse grammat tai unssit
painamalla kg/lb-painiketta. Kun
laite käynnistetään ensimmäisen
kerran, oletusarvon mukaan
käytössä on kg/g.
O Laite punnitsee 2 gramman portain. Punnittaessa pieniä
määriä on suositeltavaa käyttää mittayksikkönä tee- tai
ruokalusikallista.
5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘0’. Jos sitä ei näy, nollaa
painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan
kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina ON/
ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘0’. Lisää seuraavat
aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki
aineosat on punnittu.
O Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai
kansi poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän
lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-/
NOLLAUS-painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen
käyttämiseksi.
O Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes
nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon ‘O’.
O Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin
palautetaan OFF-asentoon ‘O’. Huomautus: Kannen paino
sisältyy näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu
ennen laitteen käynnistämistä.
O Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien
paino ei näy näytössä.
(6 punnitustarjotin
Aineosat voidaan punnita
irrotettavalla punnitusalustalla
tarvitsematta käyttää kulhoa tai
tehosekoitinastiaa.
Voit käyttää sitä asettamalla sen
moottoriyksikön päälle.
Voit punnita tekemällä
Punnitustoiminnon käyttäminen
-kohdan vaiheiden 2–5 toimet.
Voit irrottaa alustan nostamalla
sen irti.
virran automaattinen katkaiseminen
O Näyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on
näkyvissä 5 minuuttia.
O Voit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta
painettuna muutaman sekunnin.
tärkeää
O Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität
punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld].
O Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi
muuten vaurioitua.
O Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen
punnitusta.
O Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
kuumuutta kestävän tehosekoittimen
käyttäminen
1 Sovita tiivisterengas
(: teräyksikköön )1. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
O Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräyksikön pohjaan
)1 ja aseta terät astiaan. Lukitse
kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa .
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.
- avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas . Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään .
O Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
6 Valitse automaattinen nopeudensäätö tai nopeus (lisätietoja
on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.
vinkkejä
O Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
O Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
122
O Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
O Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
O Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
O Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
123
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-
Nkapasiteetit
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset 8 15-20 sekuntia kokonaispaino 2Kg
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 5 – 8 10 sekuntia jauhojen paino 500g
Veden lisääminen murotaikina-ainesten 10-20 sekuntia
yhdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Sykäys – 8 10-30 sekuntia 1Kg
Pateet ja terriinit rasvatonta
naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen Sykäys 5-10 sekuntia 500g
Pähkinöiden hienontaminen 8 30-60 sekuntia 200g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja 8 10-30 sekuntia 1Kg
vihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit 8 Enintään 2 800g
minuuttia
Terä ja Kylmät keitot Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 2 litraa
suurikapasiteettinen nopeudella, ja
levy Pirtelöt tai taikinaseokset lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1,5 litraa
vähitellen.
Kaksoisvispilä Munanvalkuaiset 8 60-90 sekuntia 2 – 8 (70g – 150g)
Munat ja sokeri sokerikakuissa 8 4-5 minuuttia 3 kananmunaa (150g)
Kerma 8 30 sekuntia 250 ml – 750 ml
Kääntelytyökalu Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen 1 – 2 60 sekuntia 300g kermaa,
300g sose
Munanvalkuaisten vaahdottaminen 1 – 2 60 sekuntia kokonaispaino 600g
Macaroon-leivokset 1 – 2 60 sekuntia kokonaispaino 500g
Taikinansekoitin Hiivataikinat 8 60 sekuntia kokonaispaino 1,3Kg
Vehnäleipäjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 650g
Kokojyväjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 500g
Levyt: viipalointi ja Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 5 – 8
raastaminen Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti 1 – 5
Erittäin hieno Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen 8
raastamislevy perunapalleroita varten.
Hieno Julienne- Tikkuperunat ja rösti 8 –
suikalointilevy Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet
Koristeiden Kiinteät ainekset, kuten porkkanat tai perunat 5 – 8
viipalointilevy Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku
Ranskanperunalevy Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi 8
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle,
kesäkurpitsalle ja kurkulle.
Kuumuutta kestävä Kylmät nesteet ja juomat 8 15-30 sekuntia 1,6 litraa
tehosekoitin Liemipohjaiset keitot 8 30 sekuntia 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot 8 30 sekuntia 1 litraa
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa
kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.
Älä ylitä kulhoon
merkittyä suurinta
määrää.
124
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-
Nkapasiteetit
Pienoiskulho ja terä Liha 8 20 sekuntia 300g rasvatonta
ja sykäys naudanlihaa
Yrttien silppuaminen 8 30 sekuntia 20g
Pähkinöiden hienontaminen 8 30 sekuntia 100g
Majoneesi 8 30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
Soseet 8 30 sekuntia 200g
Pienoisleikkuri Erilaisten mausteiden käsitteleminen 8 30-60 sekuntia 100 g
Kahvipapujen jauhaminen 8 30 sekuntia 75 g
Pähkinöiden hienontaminen Sykäys 5 sekuntia 140 g
Vähärasvainen paisti 2 cm:n kuutioina Sykäys 10 sekuntia 200 g
Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat 1 – 2 – 2Kg
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit
Mehulinko Kiinteiden hedelmien ja vihannesten, kuten automaattinen – 1 kg omenien
omenien ja porkkanoiden mehustaminen 800 g porkkanoita
Pehmeiden hedelmien tai vihannesten, kuten automaattinen – 500 g
viinirypäleiden ja tomaattien mehustaminen
NTämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
varusteiden käyttö
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
)3 hienonnusterä
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
korppujauhoja.
vihjeitä
O Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
O Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
O Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
O Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
)4 taikinatyöväline taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
O Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
)5 kaksoisvispilä
Käytä vain esimerkiksi kerman, kananmunien ja
munanvalkuaisten tai kananmunien ja sokerin kaltaisten
keveiden seosten vatkaamiseen. Raskaammat esimerkiksi
rasvaa ja jauhoja sisältävät seokset voivat vahingoittaa sitä.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet
tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin
päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Käynnistä.
tärkeää
O Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että
vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
vihjeitä
O Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
O Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat
puhtaita ja rasvattomia.
O Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat
aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
O Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta
kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
)6 kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien,
moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset
raskaammat massat.
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Paina lasta
tiukasti paikalleen.
3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee
akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Valitse hidas nopeus (nopeus 1 – 2).
vatkaimen irrottaminen
Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta (1.
vihjeitä
O Älä käytä automaattista tai suurta nopeutta. Käänteleminen
onnistuu parhaiten hitaalla nopeudella.
O Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on
liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
O Älä kääntele seosta pidempään kuin
nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma
poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
O Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
)7 suurikapasiteettinen levy
Kun tehosekoittimessa on nesteitä, käytä suurimman
kapasiteetin levyä ja veitsiterää. Sen avulla voit kasvattaa
nestekapasiteettia 1,4 litrasta 2 litraan. Se estää roiskumista
ja parantaa terän pilkkomistehoa.
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä teräyksikkö.
3 Lisää käsiteltävät aineosat.
4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista,
että se tukeutuu kulhon tukialueeseen (2. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
125
viipalointi-/raastamislevyt
viipalointilevyt: 4 mm )8 ja 2 mm )9
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
sipuleille.
raastamislevyt: 4 mm ): ja 2 mm *1
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
erittäin hieno raastamislevy *3 (jos mukana)
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
perunapalleroita varten.
hieno Julienne-suikaloimislevy
*4 (jos mukana)
Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi
friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten
sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
koristeiden viipalointilevy
*5 (jos mukana)
Käytetään porkkanoiden, perunoiden, kurkkujen ja
koostumukseltaan vastaavien ruoka-aineiden viipaloimiseen.
ranskanperunalevy
*6 (jos mukana)
Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi
perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä
esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle.
turvallisuus
O Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan
pysähtynyt.
O Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
O Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä
ylimmän tason merkkiä.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin (3.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki yksittäisiä tai ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla ensin
suuremman työntimen syöttöputken sisään.
Voit käyttää leveää syöttöputkea asettamalla pienen
työntimen paikalleen ja kääntämällä myötäpäivään, jotta se
lukittuu paikalleen.
Älä täytä syöttöputkea liikaa, sillä monitoimikone ei toimi, ellei
leveää työnnintä ole asetettu paikalleen oikein.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
vihjeitä
O Käytä tuoreita raaka-aineita.
O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
O Kun käytät Julienne-suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet
vaakasuunnassa.
O Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa (4 asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa (5 asetetut.
O Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä
kuin vaakasuunnassa asetetut.
O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
*7 pienoiskulho ja terä (jos mukana)
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia,
pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät
majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä
kulhossa.
Älä täytä kulhoa liian täyteen.
a pienoisterä
b pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen
urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin (6.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin (7.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
turvallisuus
O Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan
pysähtynyt.
O Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
tärkeää
O Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
O Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
vihjeitä
O Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
puhtaita ja kuivia.
O Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina
hieman nestettä.
O Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
O Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
126
*8 pienoisleikkuri (jos mukana)
Pienoisleikkurin avulla voit käsitellä kuivia aineosia, kuten
pähkinöitä, kahvinpapuja tai erilaisia mausteita, kuten -
mustapippuria, kardemumman, kuminan, korianterin tai
fenkolin siemeniä, tuoretta inkiväärinjuurta, tuoretta chiliä tai
neilikkaa.
a tiivisterengas
b teräyksikkö
c lasikannu
pienoisleikkurin käyttäminen
1 Laita aineosat astiaan. Täytä se korkeintaan puoliksi.
2 Kiinnitä tiivisterengas teräyksikköön.
3 Tartu teräyksikön pohjaan ja aseta terät astiaan. Lukitse
kääntämällä vastapäivään (8.
4 Aseta pienoisleikkuri moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään (9.
5 Paina Automaattinen-painiketta tai valitse nopeus (lisätietoja
on nopeussuositustaulukossa).
turvallisuus
O Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman
hienonnusastiaa.
O Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
O Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
O Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
O Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun
haluamasi sakeus on saavutettu.
O Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
O Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian
kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
vihjeitä
O Mausteita käsitellessäsi on suositeltavaa käsitellä
pienoisleikkurissa korkeintaan 100 grammaa kerrallaan.
O Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan
aromien säilyttämiseksi.
O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista,
jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen jauhamista.
O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää
pientä kulhoa.
*9 sitruspuserrin (jos mukana)
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
a kartio
b siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle (:.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
pohjaan saakka )1.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
vasten.
O Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
O Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
O Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
*: metallinen mehulinko (jos mukana)
Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja
vihanneksista.
a työnnin syöttöpainike
b kansi
c hedelmälihan poisto
d suodatin
e kulho
f mehunokka
g mehulingon sovitin
mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä sovitin moottoriosaan
)2. Paina kevyesti sen
varmistamiseksi, että sovitin menee kunnolla paikalleen.
2 Aseta kulho paikoilleen. Käännä kahva kohti takaosaa ja
käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu )3.
3 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun. Varmista, että
kielekkeet menevät rummun )4 pohjaan.
4 Aseta suodatinrumpu
)5 paikalleen.
5 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se
lukittuu ja syöttöputki menee kahvan )6 päälle. Mehulinko
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
paikallaan.
6 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi tai kannu.
7 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.
8 Valitse automaattinen toiminta ja paina työntimellä tasaisesti.
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele
ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin lisäät
seuraavan erän.
O Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen
käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
127
turvallisuus
O Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on
vahingoittunut.
O Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
tukoksen poistamista syöttöputkesta.
O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
tärkeää
O Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja
poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
epätasaisesti.)
O Voit käsitellä kerrallaan 1 kilon hedelmiä tai vihanneksia
(Lisätietoja on nopeuskaaviossa).
O Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon
hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja
puhdista suodatin.
O Kytke laite pois päältä ja tyhjennä kuitumassan kerääjä
säännöllisesti käytön aikana. Irrota pistoke pistorasiasta aina
käytön jälkeen.
vihjeitä
O Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista
ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria.
O Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.
O Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän materiaalia kerrallaan ja painamalla
hitaasti.
O Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa.
Muutoin mehu voi maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset
käyttämällä sitruspuserrinta.
*2 varusteiden säilytyslaatikko
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko kulhoja ja
levyjä varten.
1 Säilytä terää ja levyjä säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä )7.
2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla
kannen. Avaa painamalla kieleke )8 sisään ja nostamalla
kansi )9.
hoitaminen ja puhdistaminen
O Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
O Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
O Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksikkö
O Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
O Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön ): takana.
sekoitin ja pienoisleikkuri
1 Tyhjennä astia/kannu ja käännä teräyksikkö se avattuun
asentoon , jotta sen voi irrottaa.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiivisteet.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
kaksoisvispilä
O Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä
saippuavedellä.
O Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
kääntelytyökalu
O Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta (1. Pese
lämpimällä saippuavedellä.
O Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
mehulinko
O Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin
teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi
suodatinta.
O Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
mehulingon sovitin
O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O Älä upota sovitinta veteen.
kaikki muut osat
O Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
O Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla.
Älä aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen
päälle. On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
lämpötilaa (enintään 50 °C).
128
Esine Voidaan pestä
astianpesukoneessa
pääkulho, pienoiskulho, kansi,
työnnin
terät, taikinan sekoitin
irrotettava akseli
levyt
suurikapasiteettinen levy
vispilät/kääntelytyökalu
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi
teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste
pienoisleikkurin teräyksikkö ja
tiiviste
pienoisleikkurin astia
sitruspuserrin
metallinen mehulinko
mehulingon sovitin
kaavin
huolto ja asiakaspalvelu
O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai
siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja
ostomaan kuluttajansuojasta.
O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista
jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät
materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
129
Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Monitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että monitoimikoneen
Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. virtajohto on seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön Tarkista, että kulho on kunnolla
kunnolla. paikoillaan ja että kahva osoittaa
oikealle.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on
oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho
ja kansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
Virransäästötoiminnon käyttäminen. Voit poistaa virransäästötoiminnon
käytöstä joko painamalla
Auto-painiketta tai käyttämällä
nopeudensäädintä ja siirtämällä sen
takaisin O-asentoon.
Jos nämä tarkistukset eivät auta,
tarkista kodin sulake.
Pienoisleikkuri ei toimi. Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla. Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei
ole kunnolla paikallaan.
Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty
pienoisleikkurin astiaan tiukasti.
Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole
kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kulhoon tiukasti.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke
kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
käytön aikana. noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät
nopeuskaaviossa.
130
Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Liian pieni punnittava määrä. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu näytössä. Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana. Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Virtamerkkivalo vilkkuu nopeasti. Normaali toiminta . Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa.
Merkkivalo vilkkuu, jos kulho, kansi tai
tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan tai niitä ei
ole lukittu paikalleen oikein.
Virtamerkkivalo vilkkuu hitaasti. Normaali toiminta.
Yleiskoneessa on ollut virta kytkettynä 30 Voit poistaa virransäästötoiminnon
minuuttia, mutta se on ollut käyttämättä ja käytöstä joko painamalla
siirtynyt virransäästötilaan. Auto-painiketta tai käyttämällä
nopeudensäädintä ja siirtämällä sen
takaisin O-asentoon.
Automaattinen- ja virtamerkkivalo vilkkuvat. Normaali toiminta. Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa
Merkkivalo vilkkuu, jos on valittu automaattinen tai lopeta automaattinen toiminta
toiminta mutta lukitukset ovat irti. painamalla Automaattinen-painiketta.
Sekoitin tai pienoisleikkuri vuotaa Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein
teräasetelman juuresta. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. paikallaan eikä se ole viallinen.
Tiiviste on vaurioitunut. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on
kun se poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 122050/3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Kenwood FPM910 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding