ELICA PRF0183203 Built In Hood Cm 60 Handleiding

Type
Handleiding
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS POUR LINSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACN USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUKCJE MONTU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ, ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
PRF0183203
PRF0183209
PRF0183210
PRF0183213
PRF0183218
PRF0183219
2
1
3
2
3 4
56
7
4
8
INDEX
Warnings
Installation
Working
Maintenance
EN
5
and knowledge if they have been
given supervision.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and maintenance shall
not be made by children without
supervision.
If the power cable is damaged, it
must be replaced by a cable or a
special assembly, available from
the manufacturer or its technical
assistance service.
The room must have adequa-
te ventilation, when using the
kitchen hood simultaneously with
other appliances that use gas or
other fuels (it does not apply to
the appliances which simply re-
lease the air back into the room);
There is the possibility of re if
the cleaning operations are not
carried out as indicated in the in-
structions;
Do not prepare ambéed food
under the range hood.
ATTENTION: The accessible
parts can burn if used together
with the cooking ap-pliances.
When the range hood and ap-
pliances supplied with energy
other than electricity are simulta-
neously in operation, the negati-
ve pressure in the room must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
WARNINGS
The air outlet of the appliance
must not be connected to a duct
which is used for the discharge of
other fumes such as central hea-
tings, water heaters, etc..
For exhausting the air outside,
comply with the regulations in for-
ce.
The power supply of an external
motor, in case of product with
no motor on board, takes place
through the range hood in the
kitchen.
Before connecting the cooker
hood to the mains supply, make
sure that the mains voltage in the
home corresponds to the voltage
indicated in the rating labels of
the product.
Before carrying out any sort of
cleaning operation and mainte-
nance, make sure that the ap-
pliance is disconnected from the
power supply.
An appropriate maintenance en-
sures a good working and a good
performance in the long run.
All models are in class I, therefore
they need ground connection.
This appliance can be used by
children from 8 years old or abo-
ve and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
6
7
INSTALLATION
The minimum distance between the cooker
surface and the lower part of the cooker hood
must be 60cm in case of electric cooker and
65 cm in case of gas or mixed kitchens.
If the installation instructions of the appliance for
gas cooking indicate a higher distance, follow the
specic instructions.
Before proceeding with the installation, in order to
avoid damaging the appliance, release the grea-
se lters and the liquid waste tray.
Metal grease lters can be removed by pushing
the lter towards the back side of the hood and
rotating it down, releasing it from its seat (g. 1).
You can release the liquid waste tray by loose-
ning the screws (g.2) and pulling out the metal
tray.
Essential requirements before installing the ap-
pliance are the following ones:
- Realization of a suitable opening on the bot-
tom of the cabinet to proper install the applian-
ce (g. 3).
- Prepare the power supply.
- Prepare an air exhausting hole and the spe-
cic ducting system.
Use an air exhausting duct, whose maximum
length does not exceed 5 m. Limit the number of
bends in the ducting system since every bend re-
duces the suction efciency of 1 linear meter (e.g.
if you use no.2 bends at 90°, the length of the
ducting system must not exceed 3 meters). Use a
150 mm diameter duct for the whole length.
The material of the duct must be compliant with
the regulations in force.
To install the appliance, adjust the position
of the stop side-springs through the proper
screws (g. 4), position the brackets 2-3 mm
over the thickness of the cabinet bottom.
Insert the built-in unit in the hole made in
the cabinet until the stop click of the side-
springs. Use the self-tapping screws 3,9x25
for stopping through the internal holes of the
device (g. 5).
Before making the electrical con-
nections, check that:
-the system ratings meet the ra-
tings indicated on the identica-
tion plate xed on the lower part
of the worktop; -the system is
tted with efcient ground wires
in accordance with the laws and
current standards.
Grounding is mandatory by law.
If the domestic appliance is not
supplied with a cable and/or sui-
table plug, use material suitable
for the absorption value indica-
ted on the identication plate
and the operating temperature. If
wishing to make a direct connec-
tion to the mains, an omnipolar
switch must be installed with a
minimum 3 mm opening betwe-
en the contacts and appropriate
for the load indicated on the pla-
te and in accordance with cur-
rent standards (the yellow/green
ground conductor must not be di-
sconnected by a switch). When
the appliance has been installed,
the omnipolar switch must be ea-
sily reachable.
8
WORKING
Push button
L: Light switch on/off
0/1: Motor switch on (1st speed)/off
2: Motor switch 2nd speed
3: Motor switch 3rd speed
4: Motor switch 4th speed
T: 10-minutes timer
When the 4th speed of the motor is set, the rela-
ting LED ashes.
After 5 minutes the motor goes back to the 3rd
speed.
By pushing the T button (timer), 10 minutes after
setting it, the range hood is switched off.
The function is highlighted by the led ashing ac-
cording to the set speed. Press again the T but-
ton to disactivate this function.
The product automatically turns off after 4 hours
of uninterrupted working, from the last function
selected.
After 30 hours working, the push button indicates
the saturation of lter by lighting all buttons,for
about 30 seconds.
Press the timer button (T) to reset, while signa-
ling.
Push the appliance towards the bottom of the
cabinet in order to make the frame of the ap-
pliance perfectly adhere to the cabinet.
Restore the liquid waste tray and the grease
lters.
Locking of the valve
Warning!
Before connecting the air outlet exible pipe to
the motor, make sure that the non-return valve,
placed on the air outlet of the motor, is free to
rotate.
Connect the ange of the hood to the exhaust
hole through a suitable duct. Make the electri-
cal connection through the power cable.
REAR AIR OUTLET
The products can be installed with the air out-
let of the motor towards the back side of the
product. If you want to use this option, you
need to remove the motor support removing
the screws (g. 6), pull out and rotate the sup-
port, position it in its seat keeping the air out-
let towards the rear side of the product (g. 7).
Fix it with the screws previously removed.
In case of external motor, connect the power
cable of the motor to the terminal board in the
black plastic box, identied through the con-
nection label.
ELECTRICAL CONNECTIONS
If the unit is supplied with power cable with no
plug, please refer to the schema below.
POWER SUPPLY SHOWN IN THE RATING LABEL
3X0.75mm2
An accurate maintenance guarantees a good
functioning and a long-lasting performance.
Pay attention to the grease lters.
The lter can be removed by pushing it towards
the back part of the hood and rotating the lter
downwards, releasing it from its seat (g. 1). To
insert the lter, just perform the opposite opera-
tion.
The grease lter can be washed by hand or in the
dishwasher.
After releasing the steel lters, hold the liquid wa-
ste tray in one hand and, with the other hand, lo-
osen the knobs as indicated in g. 2, let the liquid
waste tray swipe down taking care not to pour
any liquids.
For cleaning, use ONLY a damp cloth with neutral
liquid detergents.
DO NOT USE TOOLS OR INSTRUMENTS FOR
CLEANING!
Avoid using abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL.
The replacement of the power cable must be car-
ried out by authorized staff.
Replacement of the LED bar:
By using an appropriate tool, remove the LED
bar from its seat (Fig. 8), disconnect it elec-
tronically through the appropriate connec-
tor, then replace it with a LED bar having the
same features.
MAINTENANCE
9
INDICE
Avvertenze
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
IT
10
di esperienza e conoscenza se
sono posti a supervisione.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da bam-
bini senza supervisione.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o da un as-
semblaggio speciale, disponibili
presso il costruttore o il suo ser-
vizio assistenza tecnica.
Il locale deve disporre di adegua-
ta ventilazione quando si utilizza
la cappa da cucina contempora-
neamente con altri apparecchi
che impiegano gas o altri com-
bustibili (non si applica agli appa-
recchi che si limitano a scaricare
nuovamente l’aria nel locale);
Esiste la possibilità di incendio
qualora le operazioni di pulizia
non vengano effettuate secondo
quanto indicato nelle istruzioni;
Non preparare alimenti ambé
sotto la cappa da cucina.
ATTENZIONE: Le parti accessi-
bili possono scottare se utilizzate
in concomitanza con gli apparec-
chi di cottura.
Quando la cappa e gli apparec-
chi alimentati con energia diver-
sa dall’elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la depres-
sione nell’ambiente non deve su-
perare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
AVVERTENZE
L’uscita aria dell’apparecchio non
deve essere collegata a un con-
dotto usato per lo scarico di altri
fumi quali impianti di riscalda-
mento, scaldabagni, ecc..
Per l’emissione all’esterno
dell’aria, rispettare le norme vi-
genti.
L’alimentazione dell’eventuale
motore remoto, in caso di prodot-
to privo di motore a bordo, avvie-
ne tramite la cappa posta in cu-
cina.
Prima del collegamento elettrico,
assicurarsi che i valori di tensio-
ne dell’abitazione corrispondano
con quelli delle targhette dati elet-
trici dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsia-
si tipo di operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che
l’apparecchio sia scollegato dalla
rete elettrica.
Una buona manutenzione garan-
tisce un buon funzionamento e
un buon rendimento nel tempo.
Tutti i modelli sono in classe I,
pertanto necessitano di collega-
mento a terra.
- Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, sen-
soriali o mentali o mancanza
11
12
INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la supercie di supporto
dei recipienti sul dispositivo di cottura e la par-
te più bassa della cappa da cucina deve essere
non inferiore a 60cm in caso di cucine elettriche
e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specicano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
Prima di procedere all’installazione, per evitare
danni dell’apparecchio, disinserire i ltri antigrasso
e la vaschetta raccolta liquidi.
La rimozione dei ltri metallici antigrasso av- viene
spingendo il ltro verso la parte poste- riore della
cappa e facendolo ruotare verso il basso sgan-
ciandolo dalla sua sede (dis.1). La rimozione della
vaschetta raccolta liquidi avviene allentanto le viti
(dis. 2) ed estraendo la vaschetta metallica.
I requisiti essenziali prima di effettuare il montag-
gio dell’apparecchio sono:
- Aver praticato l’apertura necessaria sul fon-
do del pensile giusta ad accogliere l’apparec-
chio (dis. 3 ).
- Predisporre l’alimentazione elettrica.
- Predisporre il foro evacuazione aria e la rela-
tiva canalizzazione.
Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia
la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
Limitare il numero di curve nella canalizzazione
poicogni curva riduce l’efcienza di aspirazione
equiparata a 1 metro lineare. (Es: se si utilizza-
no n° 2 curve a 90° la lunghezza della canalizza-
zione non deve superare i 3 metri). Utilizzare un
condotto con diametro 150mm costante per tutta
la lunghezza. Utilizzare un condotto di materiale
approvato normativamente.
Per istallare l’apparecchio, regolare la posizio-
ne delle molle laterali di aggancio tramite le ap-
posite viti (dis. 4), posizionare le staffe 2-3mm
sopra lo spessore del fondo del pensile.
Inserire il gruppo nella sede praticata nel pen-
sile no al completo bloccaggio delle molle
laterali. Utilizzare viti autolettanti 3,9X25 per
il denitivo bloccaggio tramite i fori interni
dell’apparecchio (dis. 5).
Prima di effettuare le connessioni
elettriche assicurarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto
siano tali da soddisfare le indica-
zioni sulla targhetta identicativa
applicata sulla parte inferiore del
piano di lavoro;
- l’impianto sia dotato di una mes-
sa a terra efciente conforme alle
norme e alle disposizioni di legge
in vigore.
La messa a terra è obbligatoria
per legge.
Nel caso in cui l’elettrodomestico
non sia dotato di cavo e/o della
relativa spina, utilizzare materiale
adatto per l’assorbimento indicato
nella targhetta identicativa e per
la temperatura di funzionamento.
Se si desidera una connessione
diretta alla linea elettrica, è ne-
cessario interporre un interrutto-
re omnipolare, con un’apertura
minima di 3 mm fra i contatti, ap-
propriato al carico indicato nella
targhetta e conforme alle norme
vigenti (il conduttore di terra gial-
lo/verde non deve essere interrot-
to dal commutatore).
Terminata l’installazione dell’ap-
parecchiatura, l’interruttore om-
nipolare deve essere facilmente
raggiungibile.
13
FUNZIONAMENTO
Pulsantiera
L: Interruttore on/off luce
0/1: Interruttore on (I velocità)/off motore
2: Interruttore II velocità
3: Interruttore III velocità
4: Interruttore IV velocità
T: Temporizzatore 10 minuti
Quando viene impostata la IVa velocità del ven-
tilatore di aspirazione, il relativo LED di segnala-
zione lampeggia.
La IVa velocità viene mantenuta per 5 minuti tra-
scorsi i quali il prodotto passa alla IIIa velocità.
Premendo il tasto T (temporizzazione), il prodotto
verrà spento trascorsi 10 minuti dalla sua impo-
stazione.
La funzione viene segnalata mediante il lampeg-
gio del led corrispondente alla velocità impostata.
Per disattivare la funzione, premere nuovamente
il tasto T.
Il prodotto si spegne automaticamente dopo
quattro ore di lavoro initerrotto, dall’ultima funzio-
ne selezionata.
Dopo 30 ore di esercizio della cappa la pulsan-
tiera, segnalerà la saturazione del ltro, mediante
l’illuminazione di tutti i led, per circa 30 secondi.
Per il reset, premere il tasto temporizzatore (T)
durante la segnalazione
Spingere l’apparecchio verso il fondo del
pensile al ne di far aderire perfettamente la
cornice dell’apparecchio al pensile.
Ripristinare la vaschetta raccolta liquidi ed i
ltri antigrasso.
Bloccaggio valvola
Attenzione! Prima di collegare il tubo es- sibile
uscita aria al motore, accertarsi che la valvola di
non ritorno posta sulla bocca del motore sia libe-
ra di roteare.
Collegare la angia della cappa al foro di eva-
cuazione tramite un tubo adatto. Effettuare il
collegamento elettrico mediante il cavo ali-
mentazione.
USCITA ARIA POSTERIORE
I prodotti possono essere installati con l’usci-
ta aria del motore rivolta verso il lato poste-
riore del prodotto. Nel caso si intenda usare
questa opzione occorre rimuovere il suppor-
to motore agendo sulle viti (g. 6), estrarre
e ruotare il supporto, posizionarlo nella sua
sede mantenendo l’uscita aria rivolta verso il
lato posteriore del prodotto (g. 7).
Fissarlo con le viti rimosse in precedenza.
In caso di motore remoto, collegare il cavo di
alimentazione del motore alla morsettiera pre-
sente nella scatola in plastica nera, identica-
ta mediante etichetta di collegamento.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
In caso di prodotto con cavo alimentazione
senza spina, attenersi allo schema qui sotto
per il collegamento.
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE RIPORTATA NEL-
LA TARGA DATI TECNICI DEL PRODOTTO
3X0.75mm2
Un’accurata manutenzione garantisce un buon
funzionamento ed un buon rendimento nel tem-
po.
Una cura particolare va rivolta ai ltri antigrasso.
La rimozione del ltro avviene spingendolo verso
la parte posteriore della cappa e facen- do ruo-
tare il ltro verso il basso sganciandolo dalla sua
sede (dis. 1). Il ltro viene inserito nell’operazione
inversa.
La pulizia del ltro antigrasso può essere esegui-
ta a mano o in lavastoviglie.
Dopo aver rimosso i ltri in acciaio, con una mano
sorreggere la vaschetta raccolta liquidi e con l’al-
tra allentare i pomelli come indicato in g. 2, far
scorrere quindi la vaschetta verso il basso facen-
do attenzione a non versare eventuali liquidi.
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un pan-
no inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI
PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL
La sostituzione del cavo alimentazione deve es-
sere eseguita esclusivamente da personale au-
torizzato.
Sostituzione della barra LED:
Utilizzando un utensile appropriato, rimuo-
vere la barra led dalla sua sede (vedi gura 8)
scollegarla elettronicamente mediante l’appo-
sito connettore quindi sostituirla con una di
pari caratteristiche.
MANUTENZIONE
14
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité
Installation
Fonctionnement
Entretien
FR
15
manquant d’exrience et de con-
naissances si elles sont surveil-
es.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doi-
vent pas être effects par des
enfants sans surveillance.
Si le ble dalimentation est en-
domma, il doit être rempla
par un ble ou un assemblage
spécial, disponible auprès du fa-
bricant ou de son service d’assi-
stance technique.
La pièce doit disposer d’une ven-
tilation aquate lorsque la hotte
est utilisée en me temps que
d’autres appareils fonctionnant au
gaz ou à tout autre combustible
(cela ne s’applique pas aux appa-
reils qui rejettent simplement l’air
dans la pce) ;
Il existe un risque d’incendie si les
opérations de nettoyage ne sont
pas effectuées comme indiqué
dans les instructions.
Ne préparez pas d’aliments am-
s sous la hotte aspirante.
ATTENTION : Les pièces acces-
sibles peuvent être très chaudes
si elles sont utilisées avec des ap-
pareils de cuisson.
Lorsque la hotte et les appareils
alimentés avec une énergie au-
tre que l’électricité fonctionnent
enme temps, la dépression
dans l’environnement ne doit pas
passer 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La sortie d’air de l’appareil ne doit
pas être raccordée à un conduit
utilisé pour l’évacuation d’autres
fumées telles que les systèmes
de chauffage, les chauffe-eau,
etc.
Pour l’évacuation vers l’extérieur
de l’air, se conformer à la régle-
mentation en vigueur.
L’alimentation électrique d’un mo-
teur à distance, dans le cas d’un
produit sans moteur à bord, s’ef-
fectue via la hotte située dans la
cuisine.
Avant d’effectuer le raccordement
électrique, assurez-vous que les
données de tension de l’habita-
tion correspondent à celles des
plaques de données électriques
de l’appareil.
Avant de procéder à tout type
d’opération de nettoyage ou d’en-
tretien, assurez-vous que l’appa-
reil est débranché du secteur.
Un bon entretien assure un bon
fonctionnement et de bonnes
performances dans le temps.
Tous les modèles sont en classe
I, ils cessitent donc une conne-
xion à la terre.
- Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites ou 16
17
INSTALLATION
La distance minimale entre la surface d’appui
des cipients sur l’appareil de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte ne doit pas être
inférieure à 60 cm pour les cuisinières électri-
ques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou
mixtes.
Si les instructions d’installation de la plaque de cuis-
son à gaz spécient une distance plus grande, cela
doit être pris en compte.
Avant de procéder à l’installation, an d’éviter d’en-
dommager l’appareil, retirez les ltres à graisse et
le bac de récupération des liquides.
Les ltres à graisse métalliques se retirent en pous-
sant le ltre vers l’arrière de la hotte et en le faisant
pivoter vers le bas, en le dégageant de son siège
(g.1). Le bac de cupération des liquides s’enlève
en desserrant les vis (dis. 2) et en extrayant le bac
tallique.
Avant le montage de l’appareil, les points suivants
sont à effectuer :
- Faire un trou sur le bas du meuble haut néces-
saire à loger l’appareil (dess. 3).
- Préparer l’alimentation.
- Préparer le trou d’évacuation de l’air ainsi que
les conduits.
Utilisez un tuyau d’évacuation d’air d’une longueur
maximale ne dépassant pas 5 mètres. Limitez le
nombre de coudes dans le conduit puisque chaque
coudeduit l’efcacid’aspiration équivalente à 1
tre linéaire. (Ex : si 2 coudes à 90° sont utilisés,
la longueur de la canalisation ne doit pas dépas-
ser 3 tres). Utilisez un conduit d’un diamètre
constant de 150 mm sur toute la longueur. Utilisez
un conduit fait d’un matériau approuvé par la régle-
mentation.
Pour installer l’appareil, réglez la position des
ressorts d’accrochage laraux à l’aide des vis
(dess. 4), positionnez les étriers à 2-3 mm au-
dessus de l’épaisseur du bas du meuble haut.
Insérez le groupe dans le logement alidans
le meuble haut jusqu’au blocage complet des
ressorts latéraux. Utilisez des vis autotaraudeu-
ses 3,9X25 pour un blocage dénitif à travers
les trous internes de l’appareil (g. 5).
Avant d’effectuer les raccorde-
ments électriques, assurez-vous
que :
- Les caractéristiques de l’instal-
lation correspondent aux don-
nées indiquées sur la plaque si-
gnalétique apposée au dessous
du plan de travail.
- L’installation est équipée d’une
mise à la terre adéquate confor-
me aux normes et dispositions de
loi en vigueur.
La mise à la terre est requise par
la loi.
Si l’appareil n’est pas équipé d’un
câble et/ou de sa che, utiliser un
matériau adapté à l’absorption in-
diquée sur la plaque signalétique
et à la température de fonction-
nement. Si une connexion directe
à la ligne électrique est requise,
il faut interposer un interrupteur
omnipolaire ayant une ouvertu-
re minimale de 3 mm entre les
contacts, adapté à la charge in-
diquée sur la plaque et conforme
à la réglementation en vigueur (le
conducteur de terre jaune/vert ne
doit pas être interrompue par le
commutateur).
Une fois l’appareil installé, l’inter-
rupteur omnipolaire doit être faci-
lement accessible.
18
FONCTIONNEMENT
Bandeau de commande
L: Interrupteur on/off éclairage
0/1: Interrupteur on (I vitesse)/off moteur
2: Interrupteur II vitesse
3: Interrupteur III vitesse
4: Interrupteur IV vitesse
T: Temporisateur 10 minutes
Lorsque la vitesse IVa du ventilateur d’aspiration
est réglée, le voyant- LED correspondant cligno-
te.
La vitesse IVa est maintenue pendant 5 minutes
après quoi le produit passe à la vitesse IIIa.
En appuyant sur la touche T (temporisateur),
l’appareil s’éteint automatiquement après 10 mi-
nutes dès son réglage.
La fonction est signalée par le clignotement du
voyant-LED correspondant à la vitesse réglée.
Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau
sur la touche T.
Le produit s’éteint automatiquement après quatre
heures de fonctionnement continu, dès la derniè-
re fonction sélectionnée.
Après 30 heures de fonctionnement de la hotte,
le bandeau de commande signale la saturation
du ltre en allumant tous les voyants-LED pen-
dant environ 30 secondes. Pour réinitialiser, ap-
puyez sur la touche temporisateur (T) pendant la
signalisation.
Pousser l’appareil vers le bas du meuble haut
an que le cadre de l’appareil adhère parfaite-
ment au meuble haut.
Remettez en place le bac de récupération des
liquides et les ltres à graisse.
Blocage du clapet
Attention ! Avant de raccorder le tuyau de sor-
tie d’air au moteur, assurez-vous que le clapet
anti-retour situé à l’entrée du moteur est libre de
tourner.
Raccordez la bride de la hotte au trou d’éva-
cuation à l’aide d’un tuyau approprié. Effec-
tuez le raccordement électrique à l’aide du
câble d’alimentation.
SORTIE D’AIR ARRIÈRE
Les appareils peuvent être installés avec la
sortie d’air du moteur tournée vers l’arriè-
re du produit. Si vous comptez utiliser cette
option, retirez le support moteur en agissant
sur les vis (g. 6), retirez et faites pivoter le
support, positionnez-le dans son logement en
gardant la sortie d’air tournée vers l’arrière du
produit (g. 7).
Fixez-le avec les vis enlevées précédemment.
Dans le cas d’un moteur à distance, raccor-
dez le câble d’alimentation du moteur au bor-
nier du boîtier en plastique noir, identié par
l’étiquette de raccordement.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
En cas d’appareil avec câble d’alimentation
sans che, suivez le schéma ci-dessous pour
le raccordement.
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE RIPORTATA NEL-
LA TARGA DATI TECNICI DEL PRODOTTO
3X0.75mm2
Un entretien soigné assure un bon fonctionne-
ment et de bonnes performances dans le temps.
Une attention particulière doit être portée aux l-
tres à graisse.
Pour retirer le ltre poussez-le vers l’arrière de
la hotte et puis pivotez-le vers le bas en le déga-
geant de son siège (dess.. 1). Replacez le ltre
dans l’opération inverse.
Le ltre à graisse peut être nettoyé à la main ou
au lave-vaisselle.
Après avoir retiré les ltres en acier, d’une main
tenez le bac de récupération des liquides et de
l’autre desserrez les pommeaux comme indiqué
à la g. 2, puis faites glisser le bac vers le bas en
veillant à ne pas renverser de liquide.
Pour le nettoyage, utilisez UNIQUEMENT un
chiffon imbibé de détergents liquides neutres.
N’UTILISEZ PAS D’OUTILS OU D’INSTRU-
MENTS POUR LE NETTOYAGE !
Évitez d’utiliser des produits contenant des abra-
sifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL
Le remplacement du câble d’alimentation ne doit
être effectué que par du personnel autorisé.
Remplacement de la barre à LED :
A l’aide d’un outil approprié, retirez la barre à
LED de son logement (voir gure 8), décon-
nectez-la électroniquement par le connecteur
puis remplacez-la par une aux mêmes carac-
téristiques.
ENTRETIEN
19
ÍNDICE
Advertencias
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
ES
20
Los niños no tienen que jugar con
el aparato.
Los niños no tienen que realizar
la limpieza y el mantenimiento sin
que se los vigile.
Si el cable de alimentación está
dañado, este tendrà que ser cam-
biado por un cable o por asembla-
je especial, que estadisponible
en las ocinas del contructor o en
las de la asistencia técnica.
El local deberá disponer de una
ventilación adecuada cuando se
utilice la campana de cocina con-
temporáneamente con otros apa-
ratos que utilicen gases u otros
combustibles (no se aplica a los
aparatos que se limiten a descar-
gar de nuevo el aire en el local);
Existe la posibilidad de incendio
si la limpieza no se lleva a cabo
de acuerdo con las instrucciones;
No prepare alimentos ambea-
dos debajo de la campana de la
cocina.
ATENCIÓN:Las partes accesi-
bles pueden estar calientes si se
utilizan conjuntamente con los
aparatos de cocción.
Cuando la campana y los apara-
tos que se alimenten con ergía
diferente de la eléctrica funcionen
contemporaneamente , la depre-
sión en el ambiente no tiene que
superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
ADVERTENCIAS
La salida de aire del aparato no tie-
ne que conectarse a un conducto
usado para el descargue de otros
humos como sistemas de calefac-
ción, calentador. Ecc.
Para la emisión al exterior del aire,
respetar las normas en vigor.
La alimentación del posible motor
remoto, en caso de producto sin
motor a bordo, se realiza a tras
de la campana puesta en la cocina.
Antes de la conexn eléctrica ase-
gurarse de que los valores de ten-
sión de la vivienda correspondan
con las etiquetas de los datos eléc-
tricos del aparato.
Antes de realizar cualquier tipo de
operación de limpieza o manteni-
miento, asegurar que el dispositivo
es desconectados de la red elec-
trica.
Un buen mantenimiento garantiza
un buen funcionamiento y un buen
rendimiento en el tiempo.
Todos los modelos son de clase I,
por lo tanto necesitan una cone-
xión a tierra.
Este aparato puede ser usado por
niños que tengan o superen los 8
años y por personas con reducidas
capacidades sicas, sensoriales
o mentales, o con falta de expe-
riencia o capacitaciόn necesarios,
siempre que esn bajo vigilancia.
21
22
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la supercie de sopor-
te de los recipientes en el dispositivo de coccn
y la parte más baja de la campana de la cocina
tiene que ser no inferior a 60cm en caso de co-
cinas eléctricas y de 65cm en caso de cocinas a
gas o mixtas+.
Si en las instrucciones de instalación del dispositivo
de coccn a gas se especica una distancia mayor,
deberá tenerse en cuenta.
Antes de proceder a la instalación, para evitar daños
en el aparato, desconectar los ltros antigrasa y la
bandeja para recoger líquidos.
La eliminación de los ltros melicos antigrasa se
realiza empujando el ltro hacia la parte posterior de
la campana y hacndolo girar hacia abajo desen-
ganchándolo de su lugar (dib.1). Para quitar la ban-
deja que recoge quidos hay que aojar los tornillos
(dib. 2) y extraer la bandeja metálica.
Los requisitos esenciales antes de realizar el monta-
je del aparato son:
- Haber realizado el oricio necesario en el fondo
del mueble para que puede entrar el aparato en
el modo justo. (dib. 3 ).
- Colocar la alimentacn ectrica.
- Realizar un oricio de evacuación de aire y su
canalizacn.
Usar un tubo de evacuación de aire cuya longitud
xima no supere los 5 metros. Limitar el mero
de curvas en la canalizacn, ya que cada curva re-
duce la ecacia de aspiración equivalente a 1 metro
lineal. (Por ejemplo, si se utilizan n° 2 curvas a 90°
la longitud de la canalización no debe exceder de
3 metros). Usar un tubo de 150 mm de diámetro
constante a lo largo de toda la longitud. Utilizar una
tubería de material aprobada normativamente.
Para instalar el aparato, regular la posición de
los resortes laterales de enganche mediante los
tornillos especiales (dib. 4), colocar los soportes
2-3 mm sobre el espesor del fondo del mueble.
Colocar el grupo en el oricio realizado en el mue-
ble hasta bloquarlo completamente con los resortes
laterales. Usar tornillos autorroscantes 3,9X25 para
enrroscarlos defenitivamente a tras de los oricios
internos 12 del aparato (dib. 5).
Antes de realizar conexiones
eléctricas, asegúrese de que:
- las características de la instala-
ción sean tales que se cumplan
las indicaciones de la placa de
identicación colocada en la par-
te inferior del plano de trabajo;
- la instalación esté dotada de un
sistema ecaz de puesta a tierra
que se ajuste a las normas y di-
sposiciones legales vigentes.
La puesta a tierra es obligatoria
por ley.
En caso de que el electrodomé-
stico no esté equipado con un
cable y/o un enchufe, se utilizará
material adecuado para la ab-
sorción indicada en la etiqueta
de identicación y para la tem-
peratura de funcionamiento.
Si se desea una conexión directa
a la línea eléctrica, es necesario
poner un interruptor omnipolar,
con una abertura mínima de 3
mm entre los contactos, adapta-
do a la carga indicada en la eti-
queta y conforme a las normas
vigentes (el conductor a tierra/
verde no debe ser interrumpido
por el conmutador).
Una vez terminada la instalación
del aoarato, el interruptor omni-
polar debe ser fácilmente acce-
sible.
23
FUNCIONAMIENTO
Teclado
L: Interruptor on/off luz
0/1: Interruptor on (I velocidad)/off motor
2: Interruptor II velocidad
3: Interruptor III velocidad
4: Interruptor IV velocidad
T: Temporizador 10 minutos
Cuando se establece la velocidad IVa del venti-
lador de aspiración, el correspondiente LED de
señalización parpadea.
La velocidad IVa se mantiene durante 5 minutos
después de los cuales el producto pasa a la ve-
locidad IIIa.
Pulsando la tecla T (temporización), el producto
se apagará 10 minutos después de su congu-
ración.
La función se señala a través del parpadeo del led
que corresponde a la velocidad congurada. Para
activar la función, pulsar de nuevo la tecla T.
El producto se apaga automáticamente después
de cuatro horas de trabajo sin interrupción, de la
última función seleccionada.
Después de 30 horas de función de la campana
el teclado mostrará la saturación del ltro, a tra-
vés la iluminación de todos lo sleds, por casi 30
segundos. Para el reset, tocar la tecla temporiza-
dor (T) durante la señal.
Empujar el aparato hacia el fondo del mueble
hasta que se adhiera perfectamente el marco
del aparato al mueble.
Volver a colocar la bandeja que recoge líqui-
dos y los ltros anti grasa.
Bloquear la válvula.
¡Atención! Antes de conectar el tubo exible
de salida de aire al motor, asegurarse de que la
válvula antirretorno puesta en la boca del motor
pueda dar vuelta sin problemas.
Conectar la brida de la campana al oricio de
evacuación a través de un tubo adecuado.
Efectuar la conexión eléctrica a través del ca-
ble de alimentación.
SALIDA DE AIRE POSTERIOR
Los productos pueden instalarse con la sa-
lida de aire del motor orientada hacia el lado
posterior del producto. En caso de que se uti-
lice esta opción, hay que retirar el soporte del
motor actuando sobre los tornillos (g. 6), ex-
traer y girar el soporte, colocarlo en su lugar
manteniendo la salida de aire orientada hacia
la parte posterior del producto (g. 7).
Fijarlo con los tornillos quitados anteriormente.
En caso de motor remoto, conectar el cable
de alimentación del motor al bornero presen-
te en la caja de plástico negra, identicada
mediante una etiqueta de conexión.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
En caso de producto con cable de alimenta-
ción sin enchufe , mire el esquema reproduci-
do a continuación, para la conexión.
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE RIPORTATA NEL-
LA TARGA DATI TECNICI DEL PRODOTTO
3X0.75mm2
Un mantenimiento cuidadoso garantiza un buen
funcionamiento y un buen rendimiento en el tiem-
po.
Hay que prestar especial atención a los ltros
antigrasa
La extracción del ltro se realiza empujándolo
hacia la parte posterior de la campana y giran-
do el ltro hacia abajo, desenganchándolo de su
lugar (dib. 1). El ltro se co en la loca con la ope-
ración inversa.
La limpieza del ltro antigrasa puede realizarse a
mano o en lavavajilla.
Una vez quitados los ltros de acero, con una
mano sostener la bandeja que recoge líquidos y
con la otra aojar los pomos como se indica en la
g. 2, deslice la bandeja hacia abajo, prestando
atención y sin verter ningún líquido.
Para la limpieza usar Exclusivamente un paño
humedecido con detergentes líquidos neutros.
¡NO UTILICE UTENSILIOS O INSTRUMENTOS
PARA LA LIMPIEZA!
Evitar el uso de productos que contengan abrasi-
vos NO USAR ALCOHOL
La sustitución del cable de alimentación debe ser
realizada exclusivamente por personal autoriza-
do.
Sustitución de la barra LED:
Utilizando una herramienta adecuada, quitar
la barra led de su lugar (ver gura 8) desco-
nectándola electrónicamente a través del co-
nector de red y luego sustituirla por una que
tenga las mismas características.
MANTENIMIENTO
24
SPIS TREŚCI
Zalecenia dotyczące Montażu
Funkcjonowania i Konserwacji
PL
25
- Urdzenie może b używane
przez dzieci w wieku powej 8
lat oraz przez osoby o ogranic-
zonych możliwciach zyczny-
ch, czuciowych lub umyowych
nieposiadające dwiadczenia i
wiedzy, wyłącznie pod nadzorem.
Nie pozwal dzieciom bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie mogą b wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru.
Jeżeli przewód zasilacy jest
uszkodzony należy go wymien
na specjalny przewód lub zestaw,
który można uzyskać u producen-
ta lub w serwisie technicznym.
Pomieszczenie montowe musi
posiadać odpowiednią wentylac
w przypadku ywania okapu ku-
chennego jednocznie z innymi
urządzeniami, w których wykor-
zystywany jest gaz lub inne pa-
liwa (nie ma zastosowania dla
urządzeń, które ogranicza się
do ponownego nawiewu powietr-
za do pomieszczenia).
Możliwość spowodowania pożaru
w przypadku wykonywania
czynnci czyszczenia niezgod-
nie z zaleceniami.
Nie przygotowyw potraw am-
birowanych pod okapem kuchen-
nym.
UWAGA: Dospne części
urządzenia mogą osiąg wyso
temperatu w przypadku ich
ywania jednocznie z akceso-
riami do gotowania.
ZALECENIA:
Wylot powietrza w urządzeniu
nie może być podłączony do pr-
zewodu używanego do odpro-
wadzania innych oparów, takich
jak instalacja grzewcza, podgrze-
wacze wody itp.
W przypadku emisji powietrza
na zewnątrz należy przestrzegać
obowiązujących przepisów.
W przypadku urządzenia nie
zawierającego silnika, zasilanie
silnika sterowanego zdalnie odb-
ywa się przez okap kuchenny.
Przed wykonaniem podłączenia
elektrycznego upewnić się, że
wartości napięcia w mieszkaniu
odpowiadają wartościom po-
danym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Przed przystąpieniem do jaki-
chkolwiek czynności czyszczenia
lub konserwacji należy upewnić
się, że urządzenie jest odłączone
od sieci elektrycznej.
Właściwa konserwacja gwaran-
tuje prawidłowe funkcjonowanie
i optymalną wydajność z biegiem
czasu.
Wszystkie modele urządzenia
kategorii I i w związku z tym
wymagają uziemienia.
26
27
INSTALOWANIE
Minimalna odleć pomdzy powierzchn usta-
wienia garnków na kuchence a najniższą częścią
okapu kuchennego, nie może być mniejsza od 60
cm, w przypadku kuchenek elektrycznych i 65 cm
w przypadku kuchenek gazowych lub mieszanych.
Jeśli w instrukcjach montażowych płyty gazowej podana
jest większa odległość, należy uwzględn te instrukcje.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia należy przed
rozpocciem instalacji wyjąć ltry przeciwuszczowe
i pojemnik na yny.
Wyjęcie metalowych ltw przeciwtłuszczowych
następuje po docnięcia ltra w kierunku tylnej części
okapu i obcenie go w dół, a naspnie zwolnienie z
miejsca montażu (rys.1). Aby wyć pojemnik na płyny
należy poluzow śruby (rys. 2) i wyjąć metalowy
pojemnik.
Podstawowe wymagania przed rozpoczęciem
montu urdzenia:
- Wykonanie niezbędnego otworu w dolnej cści
szafki ściennej, w której urządzenie ma zostać
umieszczone (rys. 3 ).
- Przygotowanie zasilania elektrycznego.
- Przygotowanie otworu do odprowadzania powie-
trza i odpowiednich przewodów.
Zastosow przed rurowy odprowadzacy powie-
trze o długości maksymalnej nieprzekraczacej 5m.
Ogranicz liczbę kolanek w przewodzie kanaliza-
cyjnym, ponieważ każde kolanko redukuje skuteczność
pochłaniania, pownywal do 1 m bieżącego. (Np:
jeśli używane są 2 kolanka 90°,ugć przewo-
du kanalizacyjnego nie może przekraczać 3 m).
Wykorzystać przed rurowy o stej średnicy 150 mm
na całej długości, wykonany z materiu dozwolonego
przez obowzuce przepisy.
Aby zainstalować urdzenie, wyregulować
położenie bocznych sprężyn zaczepowych za
pomo specjalnych śrub (rys. 4), umieśc wspor-
niki 2-3 mm nad dolną częśc szafki.
Włoż urządzenie w miejsce przygotowane
w szafce, do momentu całkowitego zabloko-
wania spżyn bocznych. Wykorzyst śruby
samogwintuce 3,9X25 w celu ostatecznego
zablokowania w otworach wewnętrznych 12
urządzenia (rys. 5).
W przypadku, kiedy okap i
urządzenia zasilane energ
inną od elektrycznej funkcjonują
jednocześnie, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać wartości 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Przed wykonaniem podłączeń
elektrycznych należy upewn się,
czy:
- właściwości instalacji spełnia
zalecenia zamieszczone na tabli-
czce znamionowej, znajdującej się
w dolnej części blatu kuchennego;
- instalacja jest wyposażona w
skuteczne uziemienie, zgodne z
wymogami i rozporządzeniami
obowiązujących przepiw.
Uziemienie jest obowiązkowe
i należy je wykonać zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa.
W przypadku, kiedy urządzenie
nie zawiera kabla i/lub odpowied-
niej wtyczki, naly wykorzyst
odpowiedni materi, gwarantujący
por prądu o wartościach
podanych na tabliczce zna-
mionowej, dostosowany do
odpowiedniej temperatury funkcjo-
nowania. W przypadku wykonywa-
nia bezpośredniego poączenia
do linii elektrycznej, należy
wykorzyst wącznik wielobiegu-
nowy, w którym odległość pomiędzy
stykami powinna wynosić co na-
jmniej 3 mm, dostosowany do
obciążenia podanego na tabliczce,
zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami (żółto-zielony przewód uzio-
mowy nie me być przerwany pr-
zez przącznik).
Po zamontowaniu urządzenia
wyłącznik wielobiegunowy musi
być łatwo dostępny.
28
FUNCJONOWANIE
Tablica przycisków
L: Włącznik światła on/off
0/1: Włącznik on (I prędkość )/off silnik
2: Włącznik II prędkość
3: Włącznik III prędkość
4: Włącznik IV prędkość
T: Regulator czasowy 10 minut
Kiedy ustawiona jest IVa prędkość wentylatora
wyciągowego, odpowiedni LED sygnalizacyjny
będzie migać. Prędkość IVa jest utrzymywana pr-
zez 5 minut, następnie urządzenie przełącza się
na prędkość IIIa.
Naciśnięcie przycisku T (regulacja czasowa),
powoduje wyłączenie urządzenia po upływie 10
minut od jego ustawienia.
Funkcja jest sygnalizowana przez miganie dio-
dy odpowiadającej ustawionej prędkości. Aby
wyłączyć tę funkcję, ponownie nacisnąć przycisk T.
Urządzenie wyłączy się automatycznie po czte-
rech godzinach nieprzerwanej pracy, od ostatnio
wybranej funkcji.
Po 30 godzinach pracy okapu, tablica przyci-
skowa zasygnalizuje nasycenie ltra poprzez
zaświecenie wszystkich diod przez około 30
sekund. Aby przywrócić działanie nacisnąć przy-
cisk regulatora czasowego (T) podczas trwania
sygnalizacji.
Dosunąć urządzenie w kierunku dolnej części
szafki, aby idealnie dopasować obrzeże
urządzenia do obudowy szafki.
Włożyć pojemnik na płyny oraz ltry
przeciwtłuszczowe.
Zablokować zawór
Uwaga! Przed podłączeniem elastycznego pr-
zewodu wylotowego powietrza do silnika, należy
upewnić się, że zawór zwrotny znajdujący się na
wlocie do silnika może się swobodnie obracać.
Połączyć kołnierz okapu z otworem wylo-
towym za pomocą odpowiedniego przewodu.
Wykonać połączenie elektryczne z zastoso-
waniem przewodu zasilającego.
WYLOT POWIETRZA Z TYŁU
Urządzenia mogą być montowane z wylo-
tem powietrza z silnika skierowanym do tyłu
urządzenia. Jeżeli zamierza się skorzystać
z tej opcji, należy wyjąć wspornik silnika
wykręcając śruby (rys. 6), wymontować i
obrócić wspornik, a następnie umieścić go w
miejscu montażu, z wylotem powietrza skie-
rowanym do tyłu urządzenia (rys. 7).
Przymocować z pomocą wykręconych
wcześniej śrub.
W przypadku silnika sterowanego zdalnie,
podłączyć przewód zasilający silnik do listwy
zaciskowej znajdującej się w czarnej plastiko-
wej skrzynce, oznaczonej etykietą połączenia.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
W przypadku urządzenia z przewo-
dem zasilającym pozbawionym wtyczki,
postępować zgodnie z zamieszczonym niżej
schematem połączenia.
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE RIPORTATA NEL-
LA TARGA DATI TECNICI DEL PRODOTTO
3X0.75mm2
Dokładna konserwacja gwarantuje prawidłowe
funkcjonowanie i optymalną wydajność z biegiem
czasu.
Szczególną uwagę należy zwracać na ltry
przeciwtłuszczowe.
Wyjęcie ltra następuje poprzez dociśnięcie go
do tyłu okapu i obrócenie w dół, a następnie zwo-
lnienie z miejsca montażu (rys. 1). Filtr należy
włożyć wykonując odwrotną czynność.
Filtr przeciwtłuszczowy może być myty ręcznie
lub w zmywarce.
Po wyjęciu ltrów stalowych należy jedną ręką
podtrzymywać pojemnik na płyny, a drugą
poluzować pokrętła, jak pokazano na rys. 2;
następnie przesunąć pojemnik w dół, zwracając
uwagę, aby nie rozlać żadnych płynów.
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki
zwilżonej neutralnymi detergentami.
NIE UŻYWAĆ NARZĘDZI LUB PRZYRZĄDÓW
DO CZYSZCZENIA!
Nie używać środków zawierających materiały
ścierne.
NIE UŻYWALKOHOLU
Wymiana przewodu zasilającego musi być wyko-
nywana wyłącznie przez personel upoważniony.
Wymiana taśmy LED:
Przy użyciu odpowiedniego narzędzia wyjąć
taśmę Led z miejsca montażu (patrz rysu-
nek 8) elektronicznie odłączyć za pomocą
odpowiedniego łącznika, a następnie
wymienić na taśmę na inną, o takich samych
właściwościach.
KONSERWACJA
29
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise
Installation
Inbetriebnahme
Wartung
DE
30
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Per-
son beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen die Dunstab-
zugshaube nicht ohne Aufsicht
reinigen oder warten.
Wenn das Stromversorgung-
skabel beschädigt ist, muss es
durch ein spezielles Kabel oder
eine spezielle Baugruppe erset-
zt werden, die beim Hersteller
oder technischen Kundendienst
erhältlich ist.
Der Raum muss über eine hinrei-
chende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit ande-
ren gas- oder brennstoffbetrie-
benen Geräten gleichzeitig ver-
wendet wird (gilt nicht für Geräte,
die die Luft einfach wieder in den
Raum zurückführen);
Es besteht Brandgefahr, wenn
die Reinigungsarbeiten nicht wie
in den Anweisungen angegeben
durchgeführt werden;
Flambieren Sie nie unter der
Dunstabzugshaube.
WARNUNG: Zugängliche Teile
können heiß werden, wenn sie
mit Kochgeräten verwendet wer-
den.
SICHERHEITSHINWEISE
Die abgesaugte Luft darf nicht in
eine Leitung geführt werden, die
zum Ableiten der Rauchgase von
anderen Geräten dient (Heizung-
seinrichtung, Warmwasserberei-
ter, usw.).
Bei der Ableitung der Abluft sind
die behördlichen Vorschriften zu
beachten.
Die Stromversorgung eines
eventuell externen Motors erfolgt
bei einem Produkt ohne inneren
Motor über die in der Küche ein-
gebaute Dunstabzugshaube.
Vor dem Elektroanschluss ver-
gewissern Sie sich, dass die
Anschlussdaten auf dem Typen-
schild des Gerätes mit denen des
Elektronetzes übereinstimmen.
Trennen Sie vor jeder Wartung
und Pege die Dunstabzugshau-
be vom Elektronetz.
Eine kontinuierliche Wartung
gewährleistet langfristig einen
guten Betrieb und eine gute Lei-
stung.
Das Gerät wurde als Klasse I her-
gestellt, daher ist eine Erdung er-
forderlich.
Dieses Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder unter 8 Jahren)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
31
32
INSTALLATION
Der Mindestabstand zwischen der Auage-
äche des Kochgeschirrs am Kochgerät und
dem untersten Teil der Dunstabzugshaube darf
bei Elektroherden nicht geringer sein als 60 cm
und bei Gas- oder Mischherden 65 cm.
Wenn in der Installationsanweisung für das Gasko-
chfeld ein größerer Abstand angegeben ist, muss
dies berücksichtigt werden.
Bevor Sie mit der Installation fortfahren, entfer-
nen Sie die Fettlter und den Auffangbehälter, um
Schäden am Gerät zu vermeiden.
Entfernen Sie den Metallfettlter, indem Sie ihn
in Richtung der Rückseite der Dunstabzugshau-
be schieben und nach unten drehen (Abb.1). Um
die Auffangschale zu entfernen, lockern Sie die
Schrauben (Abb. 2) und ziehen Sie die Metallscha-
le raus.
Vor der Installation folgendes beachten:
- An der Unterseite des Oberschranks muss ein
Loch r den Einbau des Gerätes vorhanden
sein (Abb. 3).
- Stromversorgung herstellen.
- Abzugsloch und Rohrleitung müssen vorge-
fertigt sein.
Die Abluftleitung sollte nicht mehr als 5 Meter be-
tragen. Die Zahl der Rohrbögen im Abluftkanal ver-
meiden, da jeder Rohrbogen die Leistungsfähigkeit
um ein linear Meter senkt. (z.B. werden 2 Rohrbö-
gen 90° verwendet, muss die maximale nge der
Abluftleitung nicht mehr als 3 Meter betragen). Eine
Rohrleitung mit einem Durchmesser von 150 mm
r die ganze Länge der Leitung verwenden. Ma-
terial r Rohrleitung verwenden, das den Normen
und Vorschriften entspricht
Zur Montage des Gerätes, die seitlichen Au-
fhängefedern über die Schrauben (Abb. 4) ein-
stellen; die Bügel 2-3 mm über der Dicke des
Schrankbodens befestigen.
Das Gerät in das dafür vorgesehene Loch im
Oberschrank einsetzen, bis die seitlichen Fe-
dern vollständig eingerastet sind. Verwenden
Sie selbstschneidende Schrauben 3,9X25 für
die Befestigung durch die Innenlöcher des
Geräts (Abb. 5).
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube und einer
raumluftabhängigen Feuerstätte
muss der Unterdruck im Raum
höchstens 0,04 mbar (4x10-5
bar) erreichen, um ein Rücksau-
gen der Feuerstättenabgase zu
vermieden.
Vor dem Einbau des Geräts fol-
gendes beachten: - Die Daten
des Stromversorgungsnetzes
müssen den Angaben auf dem
am unteren Teil der Arbeitsplat-
te angebrachten Typenschild
entsprechen;
- Die Elektroanlage muss mit ei-
ner Erdung gemäß den gelten-
den Richtlinien versehen sein.
Die Erdung ist gesetzlich vorge-
schrieben.
Falls das Gerät nicht mit einem
Stromkabel und/oder Stecker au-
sgestattet ist, geeignetes Material
für die Absorption und die Betrieb-
stemperatur, die am Typenschild
angegeben sind, verwenden.
Falls ein direkter Stromanschluss
benötigt wird, muss ein allpoliger
Trennschalter mit einer Kontaktöf-
fnung von mindestens 3 mm nach
der am Typenschild angegebe-
nen Belastung und gemäß den
geltenden Richtlinien vorgesehen
werden (das gelb/grüne Erdung-
skabel darf nicht vom Schalter
unterbrochen werden).
Nach dem Einbau des Geräts
muss der allpolige Schalter leicht
erreichbar sein.
33
INBETRIEBNAHME
Bedienungsfeld
L: Taste Licht On/Off
0/1: Taste ON (1. Leistungsstufe)/OFF Motor
2: Taste 2. Leistungsstufe
3: Taste 3. Leistungsstufe
4: Taste 4. Leistungsstufe
T: Zeitschaltuhr 10 Minuten
Wenn die 4. Leistungsstufe eingeschaltet ist,
blinkt die entsprechende LED-Anzeige. Nach 5
Minuten Laufzeit schaltet sich das Gerät automa-
tisch auf die 3. Leistungsstufe.
Durch Betätigung der Taste T (Zeitschaltuhr)
schaltet sich das Gerät 10 Minuten nach seiner
Einschaltung aus.
Die Funktion wird durch das Blinken der LED
entsprechend der eingestellten Leistungsstu-
fe gemeldet. Um die Funktion zu deaktivieren,
betätigen Sie erneut die Taste T.
Das Gerät schaltet sich automatisch nach vier
Stunden ununterbrochenen Betrieb ab der zuletzt
ausgewählten Funktion aus.
Nach 30 Betriebsstunden der Dunstabzugshau-
be zeigt das Bedienungsfeld die Filtersättigung
an, indem alle LEDs etwa 30 Sekunden lang au-
euchten. Zum Zurücksetzen betätigen Sie wäh-
rend der Meldung die Timer-Taste (T).
Das Get bis am Ende des Oberschranks schie-
ben, damit der Rahmen des Geräts perfekt am
Oberschrank anliegt.
Die Auffangschale und die Fettlter wieder ein-
setzen.
Ventilverriegelung
Warnung! Bevor Sie den Luftaustrittchlauch an den
Motor anschließen, vergewissern Sie sich, dass sich
das Rückschlagventil am Motoreinlass frei drehen
kann.
Mit einem geeigneten Rohr den Flansch der Dun-
stabzugshaube mit dem Luftaustrittsloch verbin-
den. Das Versorgungskabel an das Stromnetz
anschlien.
HINTERER LUFTAUSTRITT
Die Gete nnen so installiert werden, dass
der Motorluftaustritt zur ckseite des Gerätes
zeigt. In diesem Fall entfernen Sie die Motorhal-
terung, indem Sie die Schrauben abschrauben
(Abb. 6) und ziehen Sie die Halterung heraus. Die
Halterung drehen und in seinen Sitz wieder ein-
setzen, indem der Luftaustritt zur Rückseite des
Produkts zeigt (Abb. 7).
Mit den zuvor entfernten Schrauben wieder be-
festigen.
Bei einem externen Motor, schlien Sie den
Versorgungskabel des Motors an die Klemmlei-
ste in der schwarzen Kunststoffschachtel an, die
durch das Anschlussetikett gekennzeichnet ist.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei einem Gerät mit Netzkabel ohne Stecker be-
folgen Sie r den Anschluss den nachstehen-
den Plan.
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE RIPORTATA NEL-
LA TARGA DATI TECNICI DEL PRODOTTO
3X0.75mm2
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf Dauer
eine gute Leistung und Funktion des Gerätes.
Besonders wichtig ist die Reinigung der Fettlter.
Entfernen Sie den Filter, indem Sie ihn in
Richtung der Rückseite der Dunstabzugshaube
schieben und nach unten drehen und aus seinem
Sitz abhacken (Abb. 1). Den Filter in umgekehrter
Weise wieder einsetzen.
Der Fettlter kann per Hand oder in der Spülma-
schine gewaschen werden.
Nach dem Entfernen der Metalllter, halten Sie
mit einer Hand die Auffangschale und lösen
Sie mit der anderen die Knäufe, wie in Abb. 2,
schieben Sie dann den Behälter nach unten und
achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten zu ver-
schütten.
Verwenden Sie zur Reinigung NUR ein mit neu-
tralen Flüssigwaschmitteln angefeuchtetes Tuch.
VERWENDEN SIE KEIN WERKZEUG ODER
ANDERE GEGENSTÄNDE ZUR REINIGUNG.
Vermeiden Sie die Verwendung von Produkten,
die Schleifmittel enthalten.
KEIN ALKOHOL VERWENDEN
Der Austausch des Netzkabels darf nur von Fa-
chpersonal durchgeführt werden.
LED-Leiste ersetzen:
Entfernen Sie mit einem geeigneten Werkzeug
die LED-Leiste aus ihrem Sitz (siehe Abb. 8),
trennen Sie sie vom entsprechenden Verbin-
der und ersetzen Sie sie dann durch einen mit
den gleichen Eigenschaften.
WARTUNG
34
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Installatie
Werking
Onderhoud
NL
35
- Dit toestel mag gebruikt worden
door kinderen van 8 jaar en ou-
der en door personen met ver-
minderde lichamelijke, zintuigli-
jke of geestelijke vermogens of
met gebrek aan ervaring en ken-
nis, op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet zonder toezicht door kinde-
ren worden uitgevoerd.
Als de stroomkabel beschadigd
is, moet hij vervangen worden
door een speciale kabel of as-
semblage, verkrijgbaar bij de fa-
brikant of diens technische assi-
stentie.
De ruimte moet voldoende geven-
tileerd zijn wanneer de afzuigkap
tegelijk met andere apparaten die
gas of andere brandstoffen ge-
bruiken, gebruikt wordt (geldt niet
voor apparaten die alleen lucht
terug de ruimte in blazen);
Er bestaat brandgevaar als de
reiniging niet volgens de instruc-
ties wordt uitgevoerd;
Bereid geen geambeerde ge-
rechten onder de afzuigkap.
OPGELET:
Toegankelijke onderdelen kun-
nen bij gebruik in combinatie met
kooktoestellen brandwonden ve-
roorzaken.
WAARSCHUWINGEN
De luchtuitlaat van het apparaat
mag niet aangesloten worden op
een kanaal dat gebruikt wordt
voor de afvoer van andere roo-
kgassen, zoals verwarmingsin-
stallaties, warmwaterboilers,
enz.
Voor de uitstoot van de lucht
naar buiten moeten de geldende
voorschriften in acht genomen
worden.
De voeding van een eventuele
externe motor, in het geval van
een product zonder ingebouwde
motor, gebeurt via de kap in de
keuken.
Alvorens de elektrische aanslui-
ting te maken, moet gecontrole-
erd worden of de spanningswa-
arden in huis overeenkomen met
die op het elektrische gegeven-
splaatje van het apparaat.
Alvorens reinigings- of on-
derhoudswerkzaamheden uit
te voeren, moet gecontroleerd
worden of het apparaat van het
elektriciteitsnet losgekoppeld is.
Goed onderhoud garandeert een
goede werking en goede presta-
ties in de loop van de tijd.
Alle modellen zijn van klasse I,
en hebben dus een aardaanslui-
ting nodig.
36
37
INSTALLATIE
De minimumafstand tussen het oppervlak wa-
arop de pannen op het kooktoestel staan en
het laagste gedeelte van de afzuigkap moet niet
minder dan 60 cm zijn in het geval van elektri-
sche fornuizen en 65 cm in het geval van gas- of
combifornuizen.
Als de installatie-aanwijzingen van het gaskooktoe-
stel een grotere afstand aangegeven, moet deze in
acht worden genomen.
ór de installatie moeten de vetlters en de lek-
bak verwijderd worden om schade aan het toestel
te voorkomen.
De metalen vetlters worden verwijderd door het l-
ter naar de achterkant van de kap te duwen en het
naar beneden te draaien, waardoor het loskomt uit
de zitting (g.1).
De lekbak wordt verwijderd door de schroeven
(g.2) los te draaien en de metalen bak eruit te ha-
len.
De essentiële vereisten ór de installatie van het
toestel zijn:
De noodzakelijke opening in de bodem van de
bovenkast maken om het apparaat te kunnen
plaatsen (g.3).
In de stroomvoorziening voorzien.
De luchtafvoeropening en de bijbehorende ka-
nalen voorbereiden.
Gebruik een luchtafvoerpijp met een maximale
lengte van niet meer dan 5 meter.
Beperk het aantal bochten in de leidingen, want
elke bocht vermindert het aanzuigrendement geli-
jkwaardig aan 1 strekkende meter.
(bijv. als er 2 bochten van 90° gebruikt worden, mag
de lengte van het kanaal niet meer dan 3 meter be-
dragen).
Gebruik een buis met een constante diameter van
150 mm over de hele lengte.
Gebruik leidingen van een goedgekeurd materiaal.
Om het apparaat te installeren, past u de positie
van de zijbevestigingsveren aan met de bijbe-
horende schroeven (g.4), plaats de beugels
2-3 mm boven de dikte van de onderkant van
de bovenkast.
Wanneer de afzuigkap en appa-
raten die door andere energie
dan elektriciteit worden aange-
dreven tegelijkertijd in werking
zijn, mag de onderdruk in de rui-
mte niet meer dan 4 Pa (4 x 10-5
bar) bedragen.
Controleer, alvorens elektrische
aansluitingen te maken, of:
- de kenmerken van de installa-
tie zodanig zijn dat ze overeen-
stemmen met de aanduidingen
op het identicatieplaatje dat aan
de onderkant van het werkblad is
bevestigd;
- de installatie is voorzien van een
efciënt aardingssysteem dat vol-
doet aan de geldende normen en
wettelijke bepalingen.
De aarding is wettelijk verplicht.
Indien het huishoudapparaat niet
voorzien is van een kabel en/
of stekker, gebruik dan materie-
el dat geschikt is voor de op het
identicatieplaatje aangegeven
absorptie en bedrijfstemperatuur.
Indien een rechtstreekse aan-
sluiting op het elektriciteitsnet
gewenst is, moet er een meer-
polige schakelaar tussen worden
aangebracht, met een opening
van ten minste 3 mm tussen de
contacten, die geschikt is voor de
op het typeplaatje aangegeven
belasting en die voldoet aan de
geldende voorschriften (de geel/
groene aardgeleider mag niet
door de schakelaar onderbroken
worden).
Na de installatie van de apparatu-
ur moet de meerpolige schakela-
ar makkelijk bereikbaar zijn.
38
Steek het apparaat in de voorbereide behuizing
in de bovenkast totdat de zijveren volledig ver-
grendeld zijn.
Gebruik zelftappende schroeven 3,9X25 voor
de denitieve vergrendeling door de interne ga-
ten 12 van het apparaat (g.5).
Duw het apparaat naar de onderkant van de
bovenkast, zodat het frame van het apparaat
perfect aan de bovenkast vastzit.
Plaats de lekbak en de vetlters terug.
Klepvergrendeling
Opgelet!
Controleer, alvorens de luchtuitlaatslang op de
motor aan te sluiten, of de terugslagklep op de
motormond vrij kan draaien.
Sluit de ens van de kap aan op het evacua-
tiegat met behulp van een geschikte slang.
Maak de elektrische verbinding via het net-
snoer.
LUCHTUITLAAT AAN DE ACHTERKANT
De producten kunnen geïnstalleerd worden
met de luchtuitlaat van de motor naar de
achterkant van het product gericht.
Om deze optie te gebruiken, de motorsteun
verwijderen door aan de schroeven te draaien
(g.6), de steun uittrekken en draaien, hem op
zijn plaats zetten met de luchtuitlaat naar de
achterkant van het product gericht (g.7).
Zet hem vast met de eerder verwijderde
schroeven.
In het geval van een externe motor, het net-
snoer van de motor aansluiten op het klem-
menblok in de zwarte plastic doos, te herken-
nen aan het aansluitingslabel.
VOEDINGSSPANNING ZOALS VERMELD OP HET
TECHNISCHE GEGEVENSPLAATJE VAN HET
PRODUCT 3X0,75mm2
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In het geval van een product met een netsno-
er zonder stekker, het onderstaande schema
volgen voor de aansluiting.
Een zorgvuldig onderhoud garandeert een goede
werking en goede prestaties in de loop van de
tijd.
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
vetlters.
Het lter kan worden verwijderd door het naar de
achterkant van de kap te duwen en het lter naar
beneden te draaien, waardoor het loskomt uit de
zitting (g.1).
Het lter wordt teruggeplaatst in omgekeerde vol-
gorde.
Het vetlter kan met de hand of in de afwasma-
chine gereinigd worden.
Nadat u de stalen lters verwijderd hebt, houdt u
de lekbak met één hand vast en draait u met de
andere hand de knoppen los, zoals in g.2, en
schuift u de lekbak naar beneden, waarbij u erop
moet letten dat u geen vloeistoffen morst.
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met
neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek.
GEEN GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN
GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende
stoffen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN
Het netsnoer mag alleen door bevoegd persone-
el vervangen worden.
Vervanging van de led-balk:
Verwijder met een geschikt gereedschap de
led-balk uit zijn behuizing (zie guur 8) en
maak hem elektronisch los door middel van
de connector, en vervang hem dan door een
exemplaar met dezelfde specicaties.
ONDERHOUD
39
WERKING
Bedieningspaneel
L: Schakelaar on/off licht
0/1: Schakelaar on (I snelheid)/off motor
2: Schakelaar II snelheid
3: Schakelaar III snelheid
4: Schakelaar IV snelheid
T: Timer 10 minuten
Wanneer de IVe snelheid van de afzuigventilator
is ingesteld, knippert de bijbehorende signaal-
led.
De IVe snelheid wordt gedurende 5 minuten aan-
gehouden, waarna het product overschakelt op
de IIIe snelheid.
Door op de T (timer) toets te drukken, wordt het
product 10 minuten nadat het ingesteld is, uitge-
schakeld.
De functie wordt gesignaleerd door het knipperen
van de led behorende bij de ingestelde snelheid.
Om de functie uit te schakelen, drukt u opnieuw
op toets T.
Het product schakelt automatisch uit nadat het
vier uur ononderbroken heeft gewerkt sinds de
laatste functie werd gekozen.
Na 30 uur werking van de kap zal het bedie-
ningspaneel de verzadiging van het lter signale-
ren door alle leds gedurende ongeveer 30 secon-
den te laten oplichten.
Om te resetten, drukt u op de timertoets (T) ti-
jdens de signalering
ПОКАЖЧИК
Попередження
Установка
Робота пристрою
Обслуговування
UK
40
- Даним приладом можуть
користуватися діти віком від 8
років і старше, а також особи
з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими
здібностями або не мають
достатнього досвіду та знань,
тільки якщо вони знаходяться
під наглядом.
Діти не повинні гратися з
пристроєм.
Чищення та догляд не повинні
виконуватись дітьми без
нагляду.
Якщо кабель живлення
пошкоджений, його необхідно
замінити спеціальним кабелем
або готовим вузлом, який можна
придбати у виробника або відділу
технічного обслуговування.
Якщо витяжка використовується
одночасно з іншими приладами,
що працюють на газі або іншому
паливі, приміщення повинно
мати достатню вентиляцію
е не стосується приладів,
які просто випускають повітря
назад у приміщення);
Існує ймовірність пожежі, якщо
очищення не буде виконуватися
відповідно до інструкцій;
Не готуйте страви фламбе
(піддаючи обробці відкритим
вогнем) під витяжкою.
УВАГА: Зовнішні частини можуть
становити небезпеку опіку, якщо
їх використовувати разом із
кухонними приладами.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Відведення повітря
приладу не повинно бути
з’єднане з повітроводом,
що використовується для
відведення інших випарів,
таких як системи опалення,
водонагрівачі і т.д.
Щодо викидів у зовнішнє
повітря дотримуйтесь чинних
норм.
Якщо прилад без вбудованого
двигуна, живлення будь-
якого виносного двигуна
здійснюється через витяжку,
розташовану на кухні.
Перед виконанням
електричного підключення
переконайтеся, що
значення напруги в
приміщенні відповідають
значенням, вказаним на
табличці з електричними
характеристиками приладу.
Перед виконанням будь-яких
робіт з очищення або технічного
обслуговування переконайтеся,
що прилад відключено від
електромережі.
Правильне технічне
обслуговування забезпечує
хорошу роботу та ефективність
протягом тривалого часу.
Усі моделі відносяться до
класу I, тому вони мають бути
заземлені.
41
42
ВСТАНОВЛЕННЯ
Мінімальна відстань між опорною
поверхнею ємностей на кухонному приладі
та найнижчою частиною витяжки повинна
бути не менше 60 см у разі електричних плит
та 65 см у разі газових або комбінованих
плит.
Якщо в інструкції з встановлення газової
плити вказано більшу відстань, це необхідно
враховувати.
Перед встановленням необхідно зняти
протижирові фільтри та піддон для збирання
жиру, щоб уникнути пошкодження приладу.
Металеві протижирові фільтри знімаються
шляхом натискання на фільтр у напрямку
задньої частини витяжки та повертаючи його
вниз та від’єднуючи зі свого місця (рис.1).
Піддон для збирання рідини знімається
шляхом відкручування гвинтів (рис.2) та зняття
металевого піддону.
Перед встановленням пристрою необхідно
виконати такі основні вимоги:
Зробити необхідний отвір у нижній частині
настінного блоку для розміщення приладу
(рис.3).
- Надати джерело живлення.
- Підготувати отвір для відведення повітря
та відповідний повітровід.
Використовуйте трубу для відведення повітря
завдовжки не більше 5 метрів.
Обмежте кількість вигинів у повітроводі,
оскільки кожен вигин знижує ефективність
всмоктування на 1 погонний метр.
(наприклад, якщо використовуються 2
вигини 90°, довжина повітроводу не повинна
перевищувати 3 метрів).
Використовуйте повітропровід з постійним
діаметром 150 мм по всій довжині.
Використовуйте повітроводи з матеріалу згідно
схвалених стандартів.
Щоб встановити прилад, відрегулюйте
положення бічних кріпильних пружин за
допомогою відповідних гвинтів алюнок
4), розмістіть кронштейни на 2-3 мм вище
товщини нижньої частини настінної шафки.
При одночасній роботі витяжки
та приладів, що працюють
від енергії, яка відрізняється
від електрики, розрідження
у приміщенні не повинно
перевищувати 4 Па (4 x 10-5
бар).
Перед виконанням електричних
з’єднань переконайтеся, що:
характеристики установки
відповідають вказівкам на
ідентифікаційній табличці,
що прикріплена до нижньої
сторони робочої поверхні;
установка оснащена
ефективною системою
заземлення, що відповідає
чинним стандартам та нормам
закону.
Заземлення є обов’язковим за
законом.
Якщо прилад не оснащений
кабелем та/або вилкою,
використовуйте матеріал, який
підходить для споживання
потужності, вказаної на
ідентифікаційній табличці, та
для робочої температури.
Якщо потрібне пряме
підключення до електромережі,
необхідно встановити
багатополюсний перемикач
з безпечною відстанню між
контактами не менше 3 мм,
що відповідає навантаженню,
вказаному на заводській
табличці, та відповідний
чинним нормам овтоелений
провід заземлення не повинен
перериватися вимикачем).
Після встановлення
обладнання багатополюсний
перемикач має бути легко
доступним.
43
Вставте вузол у гніздо, зроблене в настінній
шафці, щоб бічні пружини повністю
зафіксувалися.
Для остаточної фіксації використовуйте
саморізи 3,9X25 через внутрішні отвори
12 пристрою (рис. 5).
Натисніть на прилад у напрямку нижньої
частини настінної шафки, щоб рама приладу
ідеально прилягала до настінної шафки.
Встановіть на місце піддон для збору
рідини та протижирові фільтри.
Блокування клапана
Увага! Перш ніж приєднати шланг випуску
повітря до двигуна, переконайтеся, що
зворотний клапан, розташований на патрубку
двигуна, вільно обертається.
Підключіть фланець витяжки до отвору
відведення через відповідну трубу.
Виконайте електричне підключення за
допомогою кабелю живлення.
ЗАДНІЙ ВИПУСК ПОВІТРЯ
Прилади можна встановлювати таким
чином, щоб отвір для виходу повітря
двигуна був спрямований до задньої
сторони приладу.
Якщо ви збираєтеся використовувати цю
опцію, зніміть опору двигуна, відкрутивши
гвинти (рис. 6), вийміть і поверніть опору,
розмістіть її у своєму гнізді так, щоб отвір
для виходу повітря був обернений до
задньої сторони приладу (рис. 7).
Закріпіть гвинтами, які ви відкрутили
раніше.
У разі дистанційного двигуна підключіть
кабель живлення двигуна до клемної
колодки в чорній пластиковій коробці,
позначеній етикеткою підключення.
НАПРУГА ЖИВЛЕННЯ НАВЕДЕНА У ТАБЛИЦІ
ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ ПРИЛАДУ
3X0,75 мм2
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
Якщо прилад має кабель живлення без
вилки, дотримуйтеся схеми підключення,
наведеної нижче.
Ретельне технічне обслуговування гарантує
належну роботу та ефективність з часом.
Особливу увагу слід приділити протижировим
фільтрам.
Фільтр можна зняти, проштовхнувши його
до задньої частини витяжки та повернувши
фільтр донизу, щоб вивільнити його з гнізда
(мал. 1).
Встановлення фільтру відбувається в
зворотному порядку.
Очищати протижировий фільтр можна вручну
або в посудомийній машині.
Знявши сталеві фільтри, однією рукою візьміть
піддон для збору рідини, а іншою ослабте
ручки, як показано на мал. 2, потім посуньте
піддон вниз, обережно, щоб не розлити рідину.
Під час очищення використовуйте ВИКЛЮЧНО
вологу тканину з нейтральним миючим
засобом.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ІНСТРУМЕНТИ ТА
ПРИЛАДИ ПІД ЧАС ОЧИЩЕННЯ!
Уникайте використання абразивних засобів.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ.
Заміну кабелю живлення має виконувати
лише уповноважений персонал.
Заміна світлодіодної панелі:
За допомогою відповідного інструменту
вийміть світлодіодну панель із її гнізда
(див. рисунок 8), від’єднайте її від
електроніки за допомогою відповідного
роз’єму, а потім замініть на таку саму з
такими ж характеристиками.
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
44
РОБОТА ПРИСТРОЮ
Кнопкова панель
L: Вимикач освітлення вкл/вимк
0/1: Вимикач вкл (I швидкість)/вимк двигуна
2: Вимикач II швидкості
3: Вимикач III швидкості
4: Вимикач IV швидкості
T: Таймер на 10 хвилин
Коли встановлено IV-ту швидкість вентилятора
всмоктування, блимає відповідний світлодіод.
IV швидкість підтримується протягом 5
хвилин, після чого прилад переходить на III-ю
швидкість.
Натиснувши клавішу T (час), прилад
вимкнеться через 10 хвилин після
встановлення.
Функція вказується блиманням світлодіода,
що відповідає встановленій швидкості.
Щоб вимкнути функцію, знову натисніть
клавішу T.
Прилад автоматично вимикається через
чотири години безперервної роботи від
останньої вибраної функції.
Через 30 годин роботи витяжки кнопкова
панель сповістить про забруднення фільтра
шляхом підсвічування всіх світлодіодів
приблизно на 30 секунд.
Для скидання натисніть кнопку таймера (T) під
час сигналу.
УКАЗАТЕЛЬ
Предупреждения
Установка
Работа устройства
Обслуживание
RU
45
- Этот прибор может
использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также людьми
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или при
отсутствии опыта и знаний, если
они находятся под наблюдением.
Дети не должны играть с
прибором.
Очистка и техобслуживание не
должны выполняться детьми без
присмотра.
Если кабель питания поврежден,
его необходимо заменить
специальным кабелем или
соединением, которые можно
приобрести у производителя
или в его центре технической
поддержки.
Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию,
если вытяжка используется
одновременно с другими
приборами, использующими газ
или другое топливо (не относится
к приборам, которые выпускают
воздух обратно в помещение).
Существует вероятность
возгорания, если операции по
очистке не будут выполнены так,
как указано в инструкции.
Не готовьте фламбированные
блюда под вытяжкой.
ВНИМАНИЕ:
Доступные части могут стать
причиной ожога, если они
используются вместе с кухонными
приборами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выпускное отверстие
воздуха прибора не должно
быть соединено с каналом,
используемым для отвода
других паров, например,
из систем отопления,
водонагревателей и т. д.
При выпуске воздуха в
атмосферу соблюдайте
действующие правила.
Питание удаленного
двигателя, в случае изделия
без встроенного двигателя,
происходит через вытяжку,
расположенную на кухне.
Перед выполнением
подключения к электрической
сети убедитесь, что значения
напряжения в помещении
соответствуют значениям,
указанным на табличках с
электрическими данными
прибора.
Прежде чем приступить к какой-
либо операции по очистке или
техническому обслуживанию,
убедитесь, что прибор отключен
от электросети.
Правильное техническое
обслуживание гарантирует
хорошую работу и хорошую
производительность с течением
времени.
Все модели относятся к
классу I, поэтому они требуют
заземления. 46
47
УСТАНОВКА
Минимальное расстояние между опорной
поверхностью емкостей на варочном
устройстве и самой нижней частью
вытяжки должно быть не менее 60 см для
электрических плит и 65 см для плит со
смешанным питанием или газовых плит.
Если в инструкции по установке газовой плиты
указано большее расстояние, это необходимо
учитывать.
Прежде чем приступить к установке, во
избежание повреждения прибора отсоедините
жироулавливающие фильтры и лоток для
сбора жидкости.
Снятие металлических жироулавливающих
фильтров осуществляется нажатием на
фильтр в направлении задней части вытяжки и
вращением вниз, вытянув его из гнезда (рис. 1).
Лоток для сбора жидкости снимается путем
ослабления винтов (рис. 2) и извлечения
металлического лотка.
Перед монтажом прибора необходимо
выполнить следующее:
Сделайте необходимое отверстие в нижней
части навесного шкафа для размещения
прибора (чертеж 3).
- Подготовьте точку подключения к
электропитанию.
- Подготовьте отверстие для выпуска
воздуха и соответствующий канал.
Используйте воздухоотводную трубу
максимальной длиной не более 5 метров.
Ограничьте количество изгибов воздуховода,
так как каждый изгиб снижает эффективность
всасывания, эквивалентную 1 погонному метру.
(Например: если используются 2 колена 90°,
длина воздуховода не должна превышать 3
метра).
Используйте трубу диаметром 150 мм по всей
длине.
Используйте воздуховод, изготовленный
из материала, одобренного действующими
нормами.
Когда вытяжка и устройства,
питаемые не от электросети,
работают одновременно,
разрежение в помещении не
должно превышать 4 Па (4х10-5
бар).
Перед подключением к
электросети убедитесь, что:
характеристики системы
соответствуют характеристикам
на идентификационной табличке,
прикрепленной к нижней части
рабочей поверхности;
система оснащена эффективным
заземлением в соответствии
с действующими нормами и
правилами.
Заземление обязательно по
закону.
Если прибор не оснащен кабелем
и/или штепсельной вилкой,
используйте принадлежности,
соответствующие потреблению
тока, указанному на заводской
табличке, и рабочей температуре.
Если требуется прямое
подключение к сети, необходимо
установить многополюсный
выключатель с минимальным
зазором 3 мм между контактами,
соответствующий нагрузке,
указанной на табличке, и в
соответствии с действующими
стандартами (желто-зеленый
заземляющий проводник
не должен размыкаться
выключателем).
После установки оборудования
многополюсный выключатель
должен быть легко доступен.
48
Для установки прибора отрегулируйте
положение боковых крепежных пружин
соответствующими винтами (рис. 4),
расположите кронштейны на 2-3 мм выше
толщины дна настенного шкафа.
Вставьте прибор в гнездо, выполненное в
настенном шкафу, пока боковые пружины
полностью не зафиксируются.
Используйте саморезы 3,9X25 для
окончательной фиксации через внутренние
отверстия 12 прибора (рис. 5).
Прижмите прибор к нижней части настенного
шкафа, чтобы рама прибора идеально
прилегала к нему.
Установите на место лоток для сбора
жидкости и жироулавливающие фильтры.
Крепление клапана
Внимание! Перед подсоединением гибкой трубы
для выпуска воздуха к двигателю убедитесь, что
обратный клапан, расположенный на горловине
двигателя, может свободно вращаться.
Подсоедините фланец вытяжки к выпускному
отверстию с помощью подходящей трубы.
Выполните подключение к электросети с
помощью кабеля питания.
ЗАДНЕЕ ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЫПУСКА
ВОЗДУХА
Изделия можно устанавливать таким
образом, чтобы выпускное отверстие
двигателя было обращено к задней части
изделия.
Если вы собираетесь использовать
эту опцию, снимите опору двигателя,
воздействуя на винты (рис. 6), извлеките и
поверните опору, установите ее на место
так, чтобы выпускное отверстие для воздуха
было обращено к задней части изделия (рис.
7).
Закрепите ее винтами, выкрученными ранее.
В случае удаленного двигателя подключите
кабель питания двигателя к клеммной колодке
в черной пластиковой коробке, указанной на
этикетке со схемой подключения.
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ УКАЗАНО НА
ТАБЛИЧКЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
ИЗДЕЛИЯ 3X0,75 мм2
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
В случае изделия с кабелем питания без
вилки, следуйте приведенной ниже схеме
для подключения.
Правильное техническое обслуживание
гарантирует хорошую работу и хорошую
производительность с течением времени.
Особое внимание следует уделить
жироулавливающим фильтрам.
Снятие фильтра осуществляется нажатием
в направлении задней части вытяжки и
вращением фильтра вниз, вытянув его из
гнезда (рис. 1).
Фильтр вставляется в обратном порядке.
Очистку жироулавливающего фильтра можно
выполнять вручную или в посудомоечной
машине.
После снятия стальных фильтров одной рукой
держите лоток для сбора жидкости, а другой
ослабьте ручки, как показано на рис. 2, затем
опустите лоток вниз, стараясь не пролить
жидкость.
Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую
ткань, смоченную нейтральным моющим
средством.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ
КАКИЕ-ЛИБО ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ
ОЧИСТКИ!
Избегайте использования абразивных
средств.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ
Замена кабеля питания должна производиться
только авторизованным персоналом.
Замена светодиодной панели:
С помощью подходящего инструмента
извлеките светодиодную панель из гнезда
(см. рис. 8), отсоедините соответствующий
разъем, а затем замените на панель с
такими же характеристиками.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
49
РАБОТА УСТРОЙСТВА
Кнопочная панель
L: Выключатель включения/выключения
освещения
0/1: Выключатель включения (1-я скорость)/
выключения двигателя
2: Выключатель 2-й скорости
3: Выключатель 3-й скорости
4: Выключатель 4-й скорости
T: Таймер на 10 минут
Если установлена 4-я скорость всасывающего
вентилятора, соответствующий индикатор
мигает.
4-я скорость поддерживается в течение 5
минут, после чего прибор переходит на 3-ю
скорость.
При нажатии кнопки T (таймер), прибор будет
выключен через 10 минут после нажатия.
Активация функции сигнализируется миганием
индикатора, соответствующего установленной
скорости.
Чтобы отключить функцию, еще раз нажмите
кнопку Т.
Изделие автоматически выключается через
четыре часа непрерывной работы, начиная с
последней выбранной функции.
Через 30 часов работы вытяжки кнопочная
панель сигнализирует о насыщении фильтра,
включая все индикаторы примерно на 30
секунд.
Для сброса нажмите кнопку таймера (T) во
время подачи сигнала.
50
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec-
tion point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this pro-
duct, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the Eu-
ropean directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
GB
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro-
priato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smal-
tire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento ina-
deguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è sta-
to acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Diretti-
va Europea 2012/19/EC sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
IT
Le symbole sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être con-
sidéré comme un déchet ménager normal, mais doit être apporté au point de collecte ap-
proprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En éliminant ce
produit de manière appropriée, vous contribuez à éviter les conséquences négatives po-
tentielles pour l’environnement et la santé, qui pourraient résulter d’une élimination inap-
propriée du produit. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit,
contactez le bureau municipal, le service local d’élimination des déchets ou le magasin
le produit a été acheté. Cet appareil est marqué conformément à la directive européen-
ne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
FR
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe conside-
rarse residuo doméstico normal, sino que hay que llevarlo al punto de recogida apro-
piado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada
de este producto contribuye a evitar posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada del produc-
to. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, pón-
gase en contacto con la ocina local, el servicio local de eliminación de residuos o la
tienda donde se compró el producto. Este aparato está marcado de acuerdo con la Di-
rectiva Europea 2012/19/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
ES
Symbol umieszczony na urządzeniu lub opakowaniu informuje, że urządzenia nie należy
uwzględniać jako normalne odpady gospodarcze i musi zostać przekazane do punktu se-
lektywnej zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, upoważnionego do recyklingu.
Zapewniając odpowiednią utylizację urządzenia zapobiega się potencjalnym negatywnym
skutkom dla środowiska i zdrowia, które mogą wynikać z niewłaściwego postępowania z
odpadami urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat recyklingu urządzenia
należy skontaktować się z urzędem miasta, lokalnym punktem utylizacji odpadów lub sklepem,
w którym urządzenie zostało zakupione. Urządzenie jest oznakowane zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
PL
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu betrachten ist, sondern an einer geeigneten Sammelstelle
für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben werden muss. Durch die
sachgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Entsorgung
des Produkts ergeben könnten. Nähere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhal-
ten Sie bei der Gemeindeverwaltung, dem örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder dem Ge-
schäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Gerät ist gemäß der europäischen
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
DE
51
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als nor-
maal huishoudelijk afval beschouwd mag worden, maar naar het juiste inzamelpunt
voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur gebracht moet worden.
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt weggegooid, helpt u mo-
gelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die
anders zouden kunnen ontstaan door een onjuiste afvalverwerking van dit product.
Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product kunt u contact opnemen met
uw gemeentebestuur, uw afvalverwijderingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2012/19/
EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
NL
Символ на приладі або на упаковці вказує на те, що виріб не можна
розглядати як звичайне побутове сміття, а його слід передати у відповідний
пункт збору для переробки електричного та електронного обладнання.
Утилізуючи цей прилад належним чином, ви допомагаєте уникнути
можливих негативних наслідків для навколишнього середовища
та здоров’я, до яких може призвести неналежна утилізація виробу.
Щоб отримати детальнішу інформацію про переробку цього прилад, зверніться до міського
управління, місцевої служби утилізації відходів або магазину, де було придбано прилад.
Цей прилад маркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/
ЄC щодо утилізації електричного та електронного обладнання (WEEE).
UK
Этот символ на изделии или его упаковке указывает на то, что данное устройство не должно
утилизироваться как бытовые отходы. Его следует сдать в соответствующий сборочный
пункт, занимающийся переработкой электрического и электронного оборудования.
Обеспечение правильной утилизации этого изделия поможет предотвратить
возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья,
которые могли бы возникнуть в результате неправильной утилизации.
Более подробную информацию о переработке данного изделия
вы можете получить в городской администрации, местном центре
утилизации отходов или в магазине, где было приобретено изделие.
Этот прибор имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой
2012/19/ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
RU
00000000000 - 07/22
LIB0183205A Ed. 07/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ELICA PRF0183203 Built In Hood Cm 60 Handleiding

Type
Handleiding