Parkside PWD 25 A2 Handleiding

Type
Handleiding
Aspirateur eau et poussière
Traduction des instructions d‘origine
Nat-/droogzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Vysavač na mokré a suché
vysávání
Překlad originálního provozního návodu
Nass-/Trockensauger / Wet & Dry Vacuum Cleaner /
Aspirateur eau et poussière PWD 25 A2
Wet & Dry Vacuum Cleaner
Translation of the original instructions
Odkurzacz na mokro/sucho
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vysávač na mokré a suché vysávanie
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 367468 _ 2101
Våd-/tørsuger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Aspirador en húmedo y seco
Traducción del manual de instrucciones original
Nass-/Trockensauger
Originalbetriebsanleitung
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite X4
GB / IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 44
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 57
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 70
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 82
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 94
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 106
22
23
24
14
17
16
15
18
19
20
21
1 2 3
8 7
9
10
12
13
11
4
5
6
DE AT CH
4
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Übersicht .........................................5
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen
und Filtern ........................................ 5
Funktionsbeschreibung .......................6
Technische Daten ..........................6
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen in der Anleitung ............... 6
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ..........7
Zusammenbau .............................8
Bedienung ...................................9
Ein-/Ausschalten ...............................9
Trockensaugen ..................................9
Nass-Saugen ..................................10
Blasfunktion .................................... 11
Filter-Reinigungs-Taste .......................11
Reinigung/Wartung ...................11
Gerät reinigen ................................11
Wartung ........................................11
Aufbewahrung ..........................12
Entsorgung/Umweltschutz ..........12
Ersatzteile/Zubehör ...................13
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur .................................. 15
Fehlersuche ................................16
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfäl-
len am oder im Gerät, bzw. in Schlauchlei-
tungen Restmengen von Wasser benden.
Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein
Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichti-
ge Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Be-
nutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau-
gen im häuslichen Bereich wie z.B. im
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in
der Garage bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosi-
ven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original-EG-
Konformitätserklärung .............119
Explosionszeichnung ................ 128
5
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist.
Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf ( 2) geliefert.
Zum Abnehmen des Motorkopfes und He-
rausnehmen des Zubehörs öffnen Sie die
Verschlussclips ( 10).
- Motorkopf
- Edelstahlbehälter
- 5 Lenkrollen mit Zubehöraufnahmen
- Teleskop-Saugrohr
- Saugschlauch
- Handgriff mit Luftregulierung
- Schaumstofflter
- Faltenlter mit Verschlussdeckel
(bereits montiert)
- Papierlterbeutel
- Fugendüse
- Bodendüse mit Bürste
- Bodendüse mit Gummilippe
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Tragegriff
2 Motorkopf
3 Ein-/Ausschalter
4 Anschluss Saugen, Saugstutzen
5 Edelstahlbehälter
6 Schraubdeckel
zumAblassenvon Flüssigkeit
7 5 Lenkrollen
8 Antistatik-Kette
9 5 Zubehöraufnahmen Lenkrollen
10 Verschlussclips
11 Netzanschlussleitung
12 Anschluss Blasen
13 2 Zubehöraufnahmen Motorkopf
Zubehör
14 Teleskop-Saugrohr
15 Saugrohrhalter
16 Saugschlauch
17 Handgriff mit Luftregulierung
Filter
18 Schaumstofflter (Nasslter) zum
Nass-Saugen
19 Verschlusssteller
20 Faltenlter zum Trockensaugen
21 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
Düsen
22 Bodendüse mit Bürste
23 Bodendüse mit Gummilippe
24 Fugendüse
25 Filterkorb
26 Filter-Reinigungs-Taste
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen
DE AT CH
6
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen
Düse speziell für die Autoreinigung
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten
Filter nicht zum Aufsaugen von Flüs-
sigkeiten geeignet
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und
Werkstatt
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
wie z.B. Steinstaub und Holzstaub
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Edelstahl-
behälter zur Flüssigkeits- und Staubaufnah-
me ausgestattet. Die Lenkrollen ermögli-
chen eine große Wendigkeit des Gerätes.
Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung
des Saug-Luftstroms durch einen Schwim-
mer, wenn der Edelstahlbehälter voll ist.
Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunk-
tion.
Zur Verhinderung einer elektrostatischen
Auadung während des Saugens ist an
der Geräteunterseite eine Antistatik-Kette
montiert.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Nass-/Trockensauger ... PWD 25 A2
Bemessungs-
spannung U .........220-240 V~, 50/60 Hz
Bemessungsaufnahme P
(Anschlussleistung) ......................1400 W
Länge Netzanschlussleitung ................4 m
Schutzklasse ..................................... II
Schutzart.........................................IPX4
Saugleistung ........................240 Airwatt;
............. 17 kPA; (170 mbar); 2,2 m3/min
Inhalt des
Edelstahlbehälters (brutto) ............ca. 25 l
Nutzbares Behältervolumen .......... ca. 15 l
Gewicht (incl. aller Zubehörteile) .. ca. 6,4 kg
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden
Gebotszeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens
ist das Gebot erläutert) mit
Angaben zur Verhütung von
Schäden
Betriebsanleitung lesen
7
DE AT CH
Hinweiszeichen mit Infor-
mationen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät
Bildzeichen auf dem
Gerät
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Taste für Filter-Reinigungs-
system
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll
C Nur für kalte Asche*!
Es besteht Brandgefahr,
wenn das Sauggut eine
Temperatur von 40°C
(104°F) überschreitet!
* „Kalte Asche“ ist Asche, die
ausreichend lange erkaltet
ist und keine Glutnester mehr
enthält. Dies kann festgestellt
werden, indem die Asche mit
einem metallenen Hilfsmittel
durchkämmt wird, bevor das
Gerät zum Einsatz kommt. Von
der kalten Asche geht keine
wahrnehmbare Wärmestrah-
lung mehr aus.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen:
Hinterlassen Sie ein betriebs-
bereites Gerät nie unbeauf-
sichtigt am Arbeitsplatz.
Menschen und Tiere dürfen
mit dem Gerät nicht abge-
saugt werden.
Richten Sie Saugschlauch und
Düsen während des Betriebs
keinesfalls auf sich selbst oder
andere Personen, insbesonde-
re nicht auf Augen und Ohren.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Saugen Sie keine heißen,
glühenden, brennbaren, ex-
plosiven oder gesundheitsge-
fährdenden Stoffe auf. Dazu
zählen unter anderem heiße
Asche, Benzin, Lösungsmittel,
Säuren oder Laugen. Es be-
steht Brand- und Verletzungs-
gefahr.
Düsen und Saugrohr dürfen
beim Arbeiten nicht in Kopfhö-
he kommen. Es besteht Verlet-
zungsgefahr.
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Achten Sie darauf, dass die
Netzanschlussleitung nicht
durch Ziehen über scharfe
Kanten, Einklemmen oder
Ziehen am Kabel beschädigt
wird.
Überprüfen Sie vor jeder
Benutzung die Netzanschluss-
leitung und das Verlänge-
rungskabel auf Schäden und
Alterung. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn das Kabel
beschädigt oder abgenutzt ist.
DE AT CH
8
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnliche
qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzste-
cker:
- wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, es transportieren
oder unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kont-
rollieren, es reinigen oder
Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vorneh-
men oder Zubehör aus-
wechseln;
- wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder verwickelt
ist;
- nach dem Kontakt mit
Fremdkörpern oder bei ab-
normaler Vibration.
Benutzen Sie die Netzan-
schlussleitung nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen oder um das Gerät zu
ziehen. Schützen Sie die Netz-
anschlussleitung vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes über-
einstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur
an eine Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert
ist.
Schließen Sie das Gerät
an eine Steckdose mit Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung
(Residual Current Device) mit
einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultieren-
de Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das
Gerät korrekt zusammenge-
baut ist und die Filter in der
richtigen Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter.
Das Gerät könnte beschädigt
werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile (siehe „Ersatztei-
le/Zubehör“), die von unse-
rem Service-Center geliefert
und empfohlen werden. Der
Einsatz von Fremdteilen führt
zum sofortigen Verlust des Ga-
rantieanspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur
von uns ermächtigten Kunden-
dienststellen ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Wartung des
Gerätes.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und au-
ßerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter ( 20) bereits mon-
tiert.
9
DE AT CH
1. Setzen Sie die 5 Lenkrollen (7) auf die
Aufnahmen am Edelstahlbehälter (5)
auf.
2 Setzen Sie den Motorkopf (2) auf den
Edelstahlbehälter (5) auf.
3. Verschließen Sie den Edelstahlbehälter
(5) mit den Verschlußclips (10).
4 Montieren Sie das Zubehör:
- Schließen Sie den Saugschlauch
(16) an.
- Montieren Sie den Handgriff (17).
- Montieren Sie das Teleskop-Saug-
rohr (14). (Schieber am Teleskop-
Saugrohr in Richtung drücken
und auf die gewünschte Länge
auseinanderziehen).
- Montieren Sie die gewünschte Düse
(22/23/24).
Saugen Sie nie ohne Filter!
Aufbewahrung der Sauggarnitur
während einer kurzen Arbeitspau-
se: Schieben Sie das Teleskop-Saug-
rohr (14) zusammen und stecken
Sie den Saugrohrhalter (15) in die
Aufnahme am Motorgehäuse (siehe
rechtes kleines Bild ).
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch
( 16) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Saugen Sie nie ohne Filter!
Das Einsetzen der Filter ist in den
Kapiteln „Trockensaugen“ und
„Nass-Saugen“ beschrieben.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter ( 3) in Stellung „I“.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter ( 3) in Stellung „0“.
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter (20) bereits montiert.
Saugen mit dem Faltenlter:
1. Zum Trockensaugen setzen Sie den Fal-
tenlter (20) auf den Filterkorb (25) am
Motorkopf (2) auf.
Sollte die Dichtlippe des Faltenlters
(20) nicht spontan am Motorkopf
(2) anliegen, drehen Sie den Ver-
schlussteller (19) ein wenig ohne
Gewalt, bis der innenliegende Rie-
gel des Verschlusstellers (19) den
Faltenlter (20) freigibt. Sie können
den Faltenlter (20) jetzt mit leich-
tem Druck an den Motorkopf (2)
schieben.
2. Verriegeln Sie den Faltenlter (20)
durch eine leichte Drehung des Ver-
schlusstellers (19) im Uhrzeigersinn:
Verschlussteller verriegeln
Verschlussteller entriegeln
Saugen mit dem Papierlter-
beutel:
Damit sich der Faltenlter nicht zu
schnell zusetzt, empfehlen wir die
zusätzliche Verwendung des Pa-
pierlterbeutels (braun).
DE AT CH
10
1. Montieren Sie den Faltenlter (20).
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am
Papierlterbeutel (21) an der Perforati-
on nach unten.
3. Falten Sie den Papierlterbeutel (21)
komplett auf und stülpen Sie diesen
über den innen liegenden Einsaugstut-
zen (4) im Edelstahlbehälter (5). Der
Dichtungsring an der Filterbeutelöff-
nung muss den Steg am Einsaugstutzen
vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Trockenlter
(Textillterbeutel, optional er-
hältlich):
Der optional erhältliche reißfeste Textill-
terbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“) ist
zum Saugen von grobem Schmutz geeig-
net.
1. Setzen Sie den Schaumstofflter
( 18) auf den Filterkorb ( 25)
auf (siehe „Nass-Saugen“).
2. Stülpen Sie den Textillterbeutel über
den Filterkorb.
Saugen von Feinstäuben:
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B.
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen.
Für diese Feinstäube empfehlen wir den
Einsatz folgender Filterkombination:
1. Faltenlter (20)
2. Feinstaublterbeutel aus Vlies (weiß,
optional erhältlich siehe „Ersatzteile/
Zubehör“), der anstelle des im Liefer-
umfang enthaltenen Papierlterbeutels
(21) verwendet wird.
Nass-Saugen
1. Zum Nass-Saugen oder Wasser absau-
gen setzen Sie den Schaumstofflter
(18) auf den Filterkorb (25) am Motor-
kopf (2) auf:
Um das Einreißen des Schaumstoffl-
ters (18) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch ( 16) am Hand-
griff ( 17) in das Wasserbehältnis
ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Edelstahlbehälter
sofort nach dem Absaugen, da er nicht
zum Aufbewahren von Flüssigkeiten
konstruiert ist (siehe „Reinigung/War-
tung“).
Stellen Sie sich nicht in das
abzusaugende Wasser.
Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Ist der Edelstahlbehälter ( 5)
voll, schließt ein Schwimmer die
Saugöffnung, der Saugvorgang
wird unterbrochen. Schalten Sie
das Gerät ab und entleeren Sie
den Edelstahlbehälter (siehe „Reini-
gung/Wartung“).
11
DE AT CH
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Blasfunktion
Die Blasfunktion ist ohne Verwen-
dung eines Filters zu empfehlen.
Schließen Sie den Saugschlauch (16)
an den Anschluss Blasen (12) am Mo-
torkopf (2) an.
Filter-Reinigungs-Taste
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein und schalten Sie das
Gerät ein.
Bei nachlassender Saugleistung können Sie
durch Betätigen der Filter-Reinigungs-Taste
( 26) eine Verbesserung der Saugleis-
tung erzielen.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Verschließen Sie die Ansaugöffnung
des Saugschlauches mit der Hand.
3. Drücken Sie die Filter-Reinigungs-Taste
( 26).
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtli-
che Mängel wie z.B. eine defekte
Netzanschlussleitung und lassen Sie
diese reparieren oder ersetzen.
Gerät reinigen
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie
keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
Leeren Sie nach dem Betrieb den Edel-
stahlbehälter ( 5) aus:
- Die aufgesaugte Flüssigkeit können
Sie nach Öffnen des Schraubde-
ckels ( 6) abießen lassen. Es
bleibt ein Flüssigkeitsrest im Edel-
stahlbehälter zurück.
- Um sämtliche Flüssigkeitsreste zu
entfernen, öffnen Sie die Verschluss-
clips (10) und gießen Sie den
Flüssig keitsrest aus.
Reinigen Sie den Edelstahlbehälter mit
einem feuchten Lappen.
Waschen Sie den Schaumstofflter
( 18) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
Klopfen Sie den Faltenlter ( 20)
aus und reinigen Sie ihn mit einem Pin-
sel oder Handfeger.
Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel ( 21) aus (Nachbestellung
siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Klopfen Sie den optional erhältlichen
Trockenlter (Textillterbeutel) aus.
Waschen Sie ihn ggf. mit lauwarmem
Wasser und Seife und lassen Sie ihn
trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
DE AT CH
12
Aufbewahrung
1. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(11) auf.
2. Zur Aufbewahrung des Zubehörs die-
nen die Zubehöraufnahmen (9/13).
3. Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
13
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15).
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
1/2 26 Motorkopf incl. Tragegriff
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Edelstahlbehälter 91106133
6 7 Schraubdeckel 91104186
7 9 Lenkrollen 91105502
8 10 Antistatik-Kette 91105503
14 25 Teleskopsaugrohr 91105849
16 22 Saugschlauch 91105846
17 13 Handgriff mit Luftregulierung 91104782
18 28 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 91106134
19/20 16 Faltenlter und Verschlusssteller 91105505
21 17 Papierlterbeutel, 30 l, 5er Pack 30250133
24 14 Fugendüse 91099005
22 23 Bodendüse mit Bürste 91105847
23 24 Bodendüse mit Gummilippe 91105848
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Artikel-Nr.
Feinstaublterbeutel
30l, 5er-Pack 2-lagiger Microlter-Vlies, weiß 30250110
Polsterdüse 72800040
Autodüse 91096445
DE AT CH
14
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden kön-
nen (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B.Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN367468_2101) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
15
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 367468_2101
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 367468_2101
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 367468_2101
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
DE AT CH
16
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet
nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlusslei-
tung, Netzstecker, Leitung und
Sicherung prüfen, ggf. Repara-
tur durch Elektrofachmann
Ein-/Ausschalter (3) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Geringe oder
fehlende
Saugleistung
Saugschlauch (16) oder Düsen
(22/23/24) verstopft Verstopfungen und Blockierun-
gen beseitigen
Teleskop-Saugrohr (14) nicht korrekt
zusammengesetzt Saugrohr richtig zusammen-
setzen
Edelstahlbehälter (5) offen Behälter schließen
Edelstahlbehälter (5) voll Behälter entleeren
Filter (18/20/21) voll oder zugesetzt Filter entleeren, reinigen oder
ersetzen
Schwimmer im Filterkorb ( 25) be-
wegt sich nicht Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb ( 25) defekt Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer
schaltet das
Gerät nicht
ab
Schwimmer im Filterkorb ( 25) be-
wegt sich nicht Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb ( 25) defekt Reparatur durch Kundendienst
Staub oder
Schmutz wird
aus dem Ge-
rät geblasen
Filter (18/20/21) nicht oder nicht kor-
rekt montiert Fehlenden Filter einsetzen oder
korrekten Sitz des Filters prüfen
GB IE
17
Contents
Introduction ...............................17
Application ................................17
General Description .................... 18
Delivery contents ............................. 18
Overview ....................................... 18
Pictograms regarding the use of
nozzles and lters ...........................19
Description of operation ...................19
Technical Data ............................19
Safety Information .....................19
Symbols used in the instructions ........19
Graphical symbols on the device ......20
General notes on safety ...................20
Assembly ...................................21
Operation ..................................22
Switching on/off ............................. 22
Dry vacuuming ...............................22
Wet vacuuming ..............................23
Blow function ..................................23
Filter cleaning button .......................23
Cleaning/Maintenance ...............23
Cleaning the device ........................24
Maintenance ..................................24
Storage ......................................24
Disposal/Environmental
Protection ..................................24
Spare Parts/Accessories .............25
Trouble Shooting ........................26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed.
In some cases, residual amounts of water
may be present on or in the device or in
hose lines. This is not a aw or a defect
and is no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Application
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the
house, work room, car or garage.
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the direc-
tions, or from incorrect use.
Translation of the original EC
declaration of conformity .........120
Exploded Drawing ...................128
GB IE
18
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Delivery contents
Unpack the equipment and check that it is
complete.
The equipment is supplied with the motor
head on (see 3). To remove the motor
head and take out the accessories, open
the fastening clips ( 10).
- Motor housing
- Stainless steel container
- 5 steering castors with accessory hold-
ers
- Telescopic suction pipe
- Suction hose
- Handle with air regulation
- Foam lter
- Fluted lter with lter cover
(already mounted)
- Paper lter bag
- Crevice nozzle
- Floor nozzle with brush
- Floor nozzle with rubber lip
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material in a
proper manner.
Overview
Housing
1 Carry handle
2 Motor housing
3 On/off switch
4 Suction connection
5 Stainless steel container
6 Drainage outlet
7 5 steering castors
8 Anti-static chain
9 5 accessory holders
at steering castors
10 Fastening clips
11 Mains lead
12 Blow connection
13 2 accessory holders at motor
housing
Accessories
14 Telescopic suction pipe
15 Vacuum tube holder
16 Suction hose
17 Handle with air regulation
Filter
18 Foam lter for wet vacuuming
19 Cover plate
20 Fluted lter for dry vacuuming
21 Paper lter bag for vacuuming
both large dirt particles
Nozzles
22 Floor nozzle with brush
23 Floor nozzle with rubber lip
24 Crevice nozzle
25 Filter basket
26 Filter cleaning button
GB IE
19
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
Description of operation
The equipment is tted with a stable stain-
less steel container to hold liquid and dust.
The steering castors allow for maximum
mobility of the device. For wet vacuum-
ing, the suction airow is switched off by
a oat when the stainless steel container is
full. The equipment also has a blow func-
tion.
To prevent electrostatic charging during
vacuuming, an anti-static chain is tted on
the bottom of the equipment.
The following describes the function of the
operating parts.
Technical Data
Wet & Dry
Vacuum Cleaner ........... PWD 25 A2
Rated voltage ......220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power input
(Power consumption) ................... 1400 W
Cable length.....................................4 m
Safety class ...................................... II
Protection category...........................IPX4
Suction force ........................240 Airwatt
............. 17 kPA; (170 mbar); 2.2 m3/min
Stainless steel container capacity
(gross) ................................ approx. 25 l
useful volume ....................... approx. 15 l
Weight
(incl. all accessories) ..........approx. 6.4 kg
Safety Information
This device can be used by chil-
dren aged 8 and over and by
people with reduced physical,
sensory or mental capacities
or with a lack of experience or
knowledge, if they are supervised
or have been instructed regard-
ing safe use of the device and
understand the resulting risks.
Children are not permitted to play
with the device. Cleaning and
user maintenance are not to be
undertaken by children without
supervision.
Symbols used in the
instructions
Hazard symbols with
information on preven-
tion of personal injury
and property damage
GB IE
20
Precaution symbol with in-
formation on prevention of
harm / damage
Notice symbol with informa-
tion on how to handle the
device properly
Graphical symbols on the
device
Protection class II
(Double insulation)
Read the instruction manual
Button for lter cleaning sys-
tem
Electrical devices must not
be disposed of with domes-
tic waste
C For cold ash only*!
There is a risk of re if the
suction material exceeds
a temperature of 40°C
(104°F)!
* “Cold ash” is ash that has
cooled down for a sufcient
amount of time and no longer
contains any embers. This can
be determined by combing the
ashes with a metal tool before
using the device. There will no
longer be noticeable heat radi-
ating from the cold ash.
General notes on safety
Caution! When using electri-
cal machines, observe the
following basic safety meas-
ures for the prevention of
electric shocks and the risk
of injury and re:
To avoid accidents and injuries:
Never leave a machine which
is ready for operation unat-
tended at the workplace.
People and animals must not
be vacuumed with the ma-
chine.
Do not aim the suction hose
and nozzle at yourself or oth-
ers during use, particularly not
at the eyes and ears; there is a
risk of injury.
Do not vacuum any hot, incan-
descent, ammable, explosive
materials, or those which en-
danger health. This includes
hot ashes, petrol, solvents,
acids or caustic solutions. Per-
sonal injury could occur.
Nozzles and suction tubes must
not reach head level whilst in
use. Personal injury could oc-
cur.
To avoid accidents and injuries
from electric shocks:
Ensure that the mains cable is
not damaged by being pulled
over sharp edges, by jamming,
or by pulling on the cable.
Before each use, check the
power supply lead and the ex-
tension cable for damage and
ageing. Do not use the equip-
ment if the cable is damaged
or worn. Danger of electric
shock hazard.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
GB IE
21
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent
hazards.
Switch the machine off and pull
the plug under the following
circumstances:
- when you are not using the
device,
- transporting it or leaving it
unattended;
- when you are checking the
device, cleaning it or remov-
ing blockages;
- when you are carrying out
cleaning or maintenance
work or replacing accesso-
ries;
- when the power or extension
cable is damaged; after con-
tact with foreign bodies or in
case of abnormal vibration.
Never use the mains lead to
pull the plug out of the socket
or to pull the appliance. Protect
the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
Make sure that the mains volt-
age corresponds with the infor-
mation on the rating plate.
The device must only be con-
nected to a mains socket via a
residual-current circuit breaker
(RCD) with a rated leakage cur-
rent of not more than 30mA.
The following states how damage
to the appliance and possible in-
jury to people can be avoided:
Ensure that the machine is cor-
rectly assembled and the lters
are in the correct position.
Do not use without the lter.
This could damage the ma-
chine.
Only use Spare parts and ac-
cessories delivered and recom-
mended by our Service Centre
(see “Spare parts/Accesso-
ries”). The use of parts by other
manufacturers immediately ren-
ders the guarantee void.
Only have repairs carried out
at our authorised customer ser-
vice points.
Observe the instructions for
cleaning and maintenance of
the machine.
Store the appliance in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
The appliance is supplied with the
folded lter ( 20) tted.
1. Place the 5 steering castors (7) onto the
mounts on the stainless steel container
(5).
2. Place the motor head (2) on the stain-
less steel container (5).
3. Lock the stainless steel container (5) us-
ing the fastening clips (10).
4. Fit the accessories:
- Connect the suction hose (16).
- Fit the handle (17)
- Fit the telescopic suction pipe (14).
(Press the knob on the telescopic suc-
tion pipe in the direction and
separate to the desired length).
- Fit the desired nozzle (22/23/24).
Never vacuum without a lter!
To store the suction set during
breaks, push together the telescopic
GB IE
22
suction hose (17) and plug the suc-
tion pipe holder (18) into the socket
on the motor housing (see illustra-
tion , detailed illustration on
right).
Operation
Fully unwind the suction hose
( 16) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Do not vacuum without a lter!
(How to insert the lter is described
in the chapters dry vacuuming“
and “wet vacuuming“).
Switching On:
On/Off Switch ( 3) In position I“.
Switching Off:
On/Off Switch ( 3) In position 0”.
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
folded lter (20) tted.
Vacuuming with a uted lter:
1. For dry vacuuming, t the uted lter
(23) onto the lter basket (27) on the
motor head (3)
If the sealing lip of the folded lter
(20) does not spontaneously touch
the motor head (2), turn the cover
plate (19) a little without force until
the inside latch of the cover plate
(19) releases the folded lter (20).
You can now lightly push the folded
lter (20) onto the motor head (2).
2. Lock the folded lter (20) by turning the
cover plate slightly (19) in a clockwise
direction:
Locking the cover plate
Unlocking the cover plate
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of the brown paper lter
bag.
1. Fit the uted lter (20).
2. Fold the side aps on the paper lter
bag (21) down on the perforation.
3. Completely unfold the paper lter bag
(21) and pull it over the internal suction
nozzle (4) in the stainless steel con-
tainer (5). The connector on the suction
nozzle must be completely enclosed by
the sealing ring on the lter bag open-
ing.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see
“Spare parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter
(fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is
optionally available (see “Spare parts/Ac-
cessories”), is suitable for vacuuming large
dirt particles.
1. Place the foam lter ( 18) on the
lter basket ( 25) (see “Wet Vacu-
uming”).
GB IE
23
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
Vacuuming ne dust:
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling
walls, grinding or drilling hard wood) can
pose a risk from hazardous dust.
We recommend using the following option-
al lter combination, which is available,
for ne dust (see “Spare parts/Accesso-
ries”):
1. Fluted lter (20)
2. Fine dust lter bag made of eece
(optionally available see “Replacement
parts/Accessories”), which is used in
stead of the paper lter bag (21) in-
cluded in the scope of delivery.
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum water,
t the foam lter (18) to the lter basket
(25) on the motor head (2).
To avoid tearing the foam lter (18):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge of
the lter slightly and then roll it back.
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose ( 16) on the han-
dle ( 17) into the water tank and
suction up the water.
3. Empty the stainless steel container
immediately after suction cleaning be-
cause it is not designed to store liquids
(see „Cleaning/Maintenance“).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of
electric shock.
When the container ( 5) is full,
the suction opening is shut off by
a oat, and suction is then cut off.
Switch the appliance off, remove
the plug from the socket and empty
the container (see “Cleaning/Main-
tenance”).
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Blow function
Operation without the use of a lter
is recommended.
Connect the suction hose (16) to the
connecting blower (12) on the motor
head (2).
Filter cleaning button
Insert the mains plug of the device
and turn the device on.
If the suction power decreases, you can
improve it by pressing the lter cleaning
button ( 26).
1. Turn the device on.
2. Close the suction opening of the suc-
tion hose by hand.
3. Press the lter cleaning button ( 26).
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as
a defective mains cable, and have
these repaired or replaced.
GB IE
24
Cleaning the device
Never hose the device down with
water. Never use aggressive clean-
ing agents or solvents. This could
damage the appliance.
After use, empty the stainless steel con-
tainer ( 5):
- Opening the drain plug to allow
the vacuumed liquid to drain out (
6). A liquid residue remains in
the container.
- To remove all residual liquid, open
the fastening clips (10) and pour
the residual liquid out.
Clean the waste tank with a damp
cloth.
Wash the foam lter ( 18) with luke-
warm water and soap, and allow to
dry.
Beat the dust out of the uted lter
( 20) and clean it with a paint
brush or hand brush.
Replace the paper lter bag ( 21)
when full (see “Spare parts/Accesso-
ries” for reordering)
Knock the optional dry lter (fabric
bag) out. Where necessary, wash with
lukewarm water and soap, and allow
to dry.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Storage
1. Wind up the mains connection cable
(11).
2. The accessory holders (9/13) are used
to store the accessories.
3. Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Disposal/Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa-
rated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details. Defective units returned to
us will be disposed of for free.
GB IE
25
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see page 28).
Position Position Description Use Order No.
instruction exploded
manual drawing
1/2 26 Motor housing + carry handle
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Stainless steel container 91106133
6 7 Drainage outlet 91104186
7 9 2 steering castors 91105502
8 10 Anti-static chain 91105503
14 25 Telescopic suction pipe 91105849
16 22 Suction hose 91105846
17 13 Handle with air regulation 91104782
18 28 Foam lter, pack of 3 91106134
19/20 16 Fluted lter with lter cover 91105505
21 17 Paper lter bags, 30 l, pack of 5 30250133
24 14 Crevice nozzle 91099005
22 23 Floor nozzle with brush 91105847
23 24 Floor nozzle with rubber lip 91105848
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fine dirt lter bag
30l, pack of 5 2-layer micro lter eece, white 30250110
Cushion nozzle 72800040
Car nozzle 91096445
GB IE
26
Trouble Shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Mains voltage is not
present
Check plug socket, cable,
line, plug and fuse, where
appropriate, repair through
electrical specialist
Defective on/off switch (3)
Repair by Customer CareWorn carbon brushes
Defective motor
Low or lack of suction
Hose system (16) or jets
(22/23/24) blocked Remove obstructions and
blockages
Suction pipe (14)
assembled incorrectly Assemble suction pipe correctly
Container (5) open Close container
Container (5) full Empty container
Filter (18/20/21) full or
clogged Empty, clean or replace lter
Float in the lter basket
(25) does not move Release oat
Float in the lter basket
(25) faulty Repair by Customer Care
Float does not switch
the appliance off
Float in the lter basket
(25) does not move Release oat
Float in the lter basket
( 25) faulty Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow out
of the device Filter (18/20/21) is not or
not correctly assembled Use missing lters or check the
correct position of the lter
GB IE
27
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g.lters or attachments) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 367468_2101)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
GB IE
28
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 367468_2101
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 367468_2101
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
29
BEFR
Table des matières
Introduction ...............................29
Fins d‘utilisation .........................29
Description générale ..................30
Volume de la livraison .....................30
Aperçu ..........................................30
Symboles d‘emploi des suceurs
et ltres .......................................... 30
Description du fonctionnement ..........31
Données techniques ...................31
Consignes de sécurité .................31
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................32
Symboles sur l‘appareil ....................32
Consignes générales de sécurité .......32
Assemblage ............................... 34
Opération ..................................34
Mise en marche/Arrêt .....................34
Aspiration de poussières ..................34
Aspiration d’eau .............................35
Fonction soufage ...........................36
Touche de nettoyage du ltre ............36
Nettoyage/Entretien...................36
Nettoyer l’appareil ..........................36
Entretien ........................................37
Rangement ................................37
Élimination et protection de
l’environnement .........................37
Pièces de rechange/Accessoires ..37
Garantie - France .......................39
Garantie - Belgique ....................41
Service Réparations ...................42
Service-Center ............................42
Importateur ............................... 42
Dépistage des
dysfonctionnement .....................43
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il
n’est pas à exclure que dans certains cas
isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési-
duelles d’eau. Ceci n’est pas un défaut ou
un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce
sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d‘utilisation
L‘appareil est destiné à l‘aspiration de
poussière et de liquides à des ns ména-
gères, p. ex. pour la maison, l‘atelier de
bricolage, dans la voiture ou le garage.
Cet appareil est seulement prévu pour
usage domestique et pas industriel. Toute
utilisation industrielle met n à la garantie.
Il est interdit d’aspirer des substances
combustibles, explosives ou dangereuses
pour la santé. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages dus à
un usage non conforme aux dispositions
suivantes ou à une mauvaise utilisation.
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......121
Vue éclatée ..............................128
30
FR BE
Description générale
Vous trouverez les images cor-
respondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et contrôlez si les
pièces sont au complet.
Lappareil est livré avec la tête de moteur
montée ( 2).
Pour retirer la tête du moteur et extraire
l’accessoire, ouvrez les clips de fermeture
(10).
- Tête de moteur
- Conteneur en acier inoxydable
- 5 roulettes de guidage avec supports
amovibles pour accessoires
- Tube d’aspiration télescopique
- Tuyau exible d’aspiration
- Poignée avec réglage d‘air
- Filtre en mousse
- Filtre pliable et couvercle du ltre
(déjà monté)
- Sac à poussière en papier
- Suceur plat
- Suceur de sol avec brosse
- Suceur de sol avec lèvre en caoutchouc
- Notice d’utilisation
Débarrassez-vous du matériel d’emballage
de façon réglementaire.
Aperçu
Corps de l’appareil
1 Poignée de transport
2 Tête de moteur
3 Interrupteur de marche/ arrêt
4 Raccord aspiration
5 Conteneur en acier inoxydable
6 Bouchon de vidange
7 5 roulettes de guidage
8 Chaîne antistatique
9 5 supports amovibles pour ac-
cessoires, roulettes de guidage
10 Clips de fermeture
11 Câble d’alimentation
12 Raccord soufage
13 2 supports amovibles pour
accessoires, tête de moteur
Accessoires
14 Tube d’aspiration télescopique
15 Support du tuyau d’aspiration
16 Tuyau exible d’aspiration
17 Poignée avec réglage d‘air
Filtres
18 Filtre en mousse pour l’aspira-
tion d’eau
19 Plaque de fermeture
20 Filtre pliable pour l’aspiration
de poussière
21 Sac de ltre de papier pour
aspirer les souillures grossières
Suceurs
22 Suceur de sol avec brosse
23 Suceur de sol avec lèvre en
caoutchouc
24 Suceur plat
25 Panier ltre
26 Touche de nettoyage du ltre
Symboles d‘emploi des
suceurs et ltres
Suceur pour aspirer les tapis et
moquettes
31
BEFR
Suceur pour aspirer les surfaces
lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la poussière et
les souillures dans les joints et rai-
nures.
Suceur spécial pour aspirer les
capitonnages et matelas.
Suceur spécial pour nettoyer la voi-
ture.
Filtre pour aspirer les liquides.
Ce ltre ne convient pas pour aspi-
rer des liquides.
Filtre pour aspirer les souillures
sèches au foyer, au garage et à
l‘atelier.
Filtre pour aspirer les poussières
nes, par exemple la poussière de
pierre et celle de bois.
Description du
fonctionnement
L‘aspirateur eau et poussières est équipé
d‘un conteneur robuste en acier inoxy-
dable pour la poussière et l’eau. Les rou-
lettes de guidage permettent une grande
maniabilité de l‘appareil. Larrêt du courant
d’air aspirant se fait grâce à un otteur
lorsque le conteneur est rempli. De plus,
l’appareil possède une fonction de souf-
erie et une che de secteur permettant le
branchement supplémentaire d’un appareil
électrique.
Une chaîne antistatique est montée en
dessous de l’appareil pour empêcher toute
charge électrostatique pendant l’aspiration.
Les descriptions suivantes vous donneront
plus de détails sur la fonction des acces-
soires.
Données techniques
Aspirateur eau et
poussière ..................... PWD 25 A2
Tension d’évaluat
U ...................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance raccordée P
(puissance connectée) ................ 1400 W
Longueur du câble d’alimentation ....... 4 m
Classe de protection .......................... II
Type de protection ............................IPX4
Puissance d’aspiration ..........240 Airwatt;
.............17 kPA; (170 mbar); 2,2 m3/min
Capacité du conteneur (brute) ..... env. 25 l
Volume utile du conteneur ........... env.15 l
Poids (accessoires inclus) ......... env. 6,4 kg
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et plus et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervi-
sion ou des instructions concer-
nant I’utilisation de I’appareil
en toute sécurité et qu’elles com-
prennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
I’entretien par I’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
32
FR BE
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes
ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif
est expliqué à la place des
points d’exclamation) avec
conseils de prévention des
dégâts.
Lire la notice d‘utilisation
Signes de conseils avec
des informations pour une
meilleure manipulation de
l’appareil.
Symboles sur l‘appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Touche du système de net-
toyage du ltre
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers
C Uniquement pour cendres
froides* !
Il y a risque d’incendie si la
température du produit aspi-
ré dépasse 40°C (104°F)
* Des „cendres froides“ sont des
cendres qui ont refroidi suf-
samment longtemps et qui ne
contiennent plus de petits tas
de braises. Il est possible de le
vérier en ratissant les cendres
avec un accessoire métallique
avant d‘utiliser l‘appareil. Les
cendres froides n‘émettent plus
de rayonnement thermique
perceptible.
Consignes générales de
sécurité
Attention ! En cas d‘utili-
sation d‘outils électriques,
an de se protéger contre
les chocs électriques, les
risques de blessure et d‘in-
cendie, les mesures de sécu-
rité fondamentales suivantes
doivent être observées :
Vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
Ne laissez jamais sans surveil-
lance un appareil prêt à fonc-
tionner.
N’aspirez pas d’individus et
d’animaux avec l’appareil.
Pendant l’utilisation, ne bra-
quez jamais le exible d’aspi-
ration et les suceurs sur vous-
même ou d’autres personnes,
en particulier pas en direction
des yeux et des oreilles.
Risque de blessures.
N’aspirez pas de substances
bouillantes, incandescentes,
combustibles, explosives ou
dangereuses pour la santé
comme par exemple de la
cendre chaude, de l’essence,
des solvants, des acides ou
de la lessive. Vous risquez de
vous blesser.
Veillez à ce que les suceurs
et le tuyau d’aspiration ne se
33
BEFR
trouvent pas à proximité de la
tête lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous blesser.
Vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents
dus au choc électrique:
Veillez à ne pas endommager
le câble d’alimentation en le
tirant sur des bords tranchants,
en le coinçant ou en l’utilisant
pour transporter l’appareil.
Avant chaque utilisation,
contrôlez la conduite d‘alimen-
tation et le câble de prolonga-
tion pour détecter dommages
et vieillissement. N‘utilisez
pas l‘appareil, si le câble est
endommagé ou est usé.
Danger par choc électrique.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son
service après vente ou des per-
sonnes de qualication simi-
laire an d’éviter un danger.
Eteignez l’appareil et débran-
chez-le :
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil,
- avant d’ouvrir l’appareil,
- lors de travaux d’entretien et
de nettoyage,
- lorsque le câble d’alimen-
tation est endommagé ou
emmêlé.
N’utilisez pas le câble d’ali-
mentation pour retirer la
che de la prise ou pour tirer
l’appareil. Protégez le câble
d’alimentation de la chaleur,
de l’huile et des coins pointus.
Veillez à ce que la tension du
secteur soit compatible avec
les données se trouvant sur la
plaquette signalétique.
Ne branchez l’appareil qu’à
une prise de courant protégée
au moins par un fusible 16A.
Raccordez l’appareil à une
prise protégée par un RCD
(Residual Current Device)
réagissant dès que l’intensité
dépasse 30 mA.
Précaution ! Voici com-
ment éviter d’endommager
l’appareil et des dommages
pour les personnes en ré-
sultant :
Veillez à ce que l’appareil soit
correctement assemblé et que
les ltres soient bien mis en
place.
N’utilisez pas l’appareil sans
ltre, cela pourrait l’endomma-
ger.
N’utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires
livrés et conseillés par notre
centre de services (voir «Pièces
de rechange/Accessoires»).
L’utilisation de pièces qui ne
sont pas d’origine entraîne une
perte immédiate des droits de
garantie.
Conez vos réparations uni-
quement à des services clien-
tèle disposant de notre autori-
sation.
Respectez les indications rela-
tives au nettoyage et à l’entre-
tien de l’appareil.
Conservez l’appareil à un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
34
FR BE
Assemblage
Tirez le câble d’alimentation.
Danger de choc électrique.
Le ltre à plis ( 20) est livré
monté.
1. Posez les 5 roulettes de guidage (7) sur
les réceptacles équipant la cuve (5) en
acier inoxydable.
2. Placez la tête de moteur (2) sur le
conteneur d’acier inoxydable (5).
3. Fermez la cuve en inox (5) avec les
clips de fermeture (10).
4. Montez les accessoires :
- Raccordez le tuyau exible d’aspi-
ration (16) (fermetures à baïon-
nette).
- Montez la poignée (17).
- Montez la tubulure d’admission
télescopique (14). (tirez sur le
bouton de la tubulure d’admission
télescopique dans la direction
et sur la longueur souhaitées).
- Montez la buse (22/23/24) sou-
haitée.
N’aspirez jamais sans ltre !
Pour stocker le système d’aspiration
pendant une pause, repliez la tube
d’aspiration télescopique (14) et
insérez le support du tuyau d’aspi-
ration (15) dans le logement sur le
boîtier de moteur (voir petite image
à droite).
Opération
Déroulez complètement le tuyau
exible d’aspiration ( 16) pour
travailler.
Mise en marche/Arrêt
Branchez la che d’alimentation.
N’aspirez jamais sans ltre !
(l’utilisation du ltre est décrite dans
les chapitres «aspiration de pous-
sières» et «aspiration d’eau»).
Mise en marche de l’aspirateur:
Commutateur Marche/Arrêt ( 3)
en position „I“.
Arrêt de l’aspirateur :
Commutateur Marche/Arrêt ( 3)
en position „0“.
Aspiration de
poussières
Le ltre à plis (20) est livré monté.
Aspirer avec le ltre à plis:
1. Pour l’aspiration à sec, placer le ltre
pliable (20) sur le panier ltre (25) de
la tête de moteur (2).
Si la lèvre d‘étanchéité du ltre
plissé (20) ne devait pas reposer
spontanément sur la tête du moteur
(2), tournez un peu et doucement la
plaque de fermeture (19) jusqu‘à ce
que le loquet interne de la plaque
de fermeture (19) libère le ltre plis-
sé (20). Vous pouvez maintenant
pousser avec une légère pression
le ltre plissé (20) sur la tête du
moteur (2).
2. Verrouillez le ltre plissé (20) en tour-
nant légèrement la plaque de fermeture
(19) dans le sens horaire :
35
BEFR
Verrouiller la plaque de fermeture
Déverrouiller la plaque de ferme-
ture
Aspirer avec le sac de ltre en
papier:
An que le ltre pliable ne se col-
mate pas trop rapidement, nous
recommandons d’utiliser en plus le
sac ltre en papier (brun).
1. Montez le ltre pliable (20).
2. Enclenchez les languettes latérales du
sac de ltre de papier (21) dans la per-
foration en bas.
3. Pliez complètement le sac à poussière
en papier (21) et placez celui-ci sur
le raccord aspiration (4) se trouvant
à l’intérieur du conteneur en acier
inoxydable (5). La bague d’étanchéité
sur l’ouverture de sac du ltre doit tota-
lement entourer l’embout de la tubulure
d’aspiration.
Un sac ltre à poussière ne (non-
tissé microltrant) est disponible en
option ; il est possible de l’utiliser
à la place du sac ltre en papier
livré d’origine (voir «Pièces de
rechange/Accessoires»).
Aspirer avec le ltre à sec
(sac ltre textile, disponible en
option):
Le sac ltre textile indéchirable disponible
en option (voir « Pièces de rechange/
Accessoires ») sert à aspirer les souillures
grossières.
1. Mettez le ltre en matériau mousse
(18) sur le panier ltre ( 25) (voir
«Aspiration d’eau»).
2. Enlez le sac ltre textile sur le panier
ltre.
Aspiration de poussières nes:
Lors de certaines opérations d’aspiration
(par exemple le ponçage de peintures
et laques, le fraisage ou le perçage de
maçonneries, le ponçage ou le perçage de
bois dur), des poussières dangereuses pour
la santé peuvent se dégager.
Pour aspirer ces poussières nes, nous re-
commandons d’utiliser la combinaison de
ltres suivante disponible en option (voir
«Pièces de rechange/Accessoires») :
1. Filtre à plis (20) ;
2. Sac ltre à poussière ne en non-tissé
disponible en option (voir «Pièces de
rechange/Accessoires»), à utiliser à la
place du sac à papier ltre (21) livré
d’origine.
Aspiration d’eau
1. Pour aspirer un liquide ou de l’eau,
montez le ltre en mousse (18) sur
le panier du ltre (25) sur la tête de
moteur (2).
Pour éviter de déchirer le ltre en
mousse (18),
- utilisez seulement un ltre en
mousse sec;
- pour la mise en place, rabattez un
peu le bord du ltre et déroulez-le
ensuite.
2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau
d’aspiration ( 16) à la poignée
(17) dans le réservoir d’eau et aspi-
rer l’eau.
3. Videz le conteneur en inox immédiate-
ment après l’aspiration, car il n’est pas
conçu pour stocker des liquides (voir «
Nettoyage/Entretien »).
36
FR BE
Ne vous tenez pas dans leau
à aspirer.
Risque d’électrocution.
Si le conteneur en acier inoxydable
(5) est plein, un otteur ferme
l‘ouverture d‘aspiration, le proces-
sus d‘aspiration est interrompu.
Mettez l‘appareil hors tension,
retirez la che de la prise de cou-
rant et videz le conteneur en acier
inoxydable (voir «Nettoyage/Entre-
tien»).
Si vous constatez que de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’ap-
pareil, éteignez-le immédiatement.
Fonction soufage
Nous recommandons une exploita-
tion sans utilisation d’un ltre.
Connectez le exible d’aspiration (16)
au raccord du fond (12) de la tête de
moteur (2).
Touche de nettoyage du
ltre
Branchez la che secteur de l‘appa-
reil et allumez l‘appareil.
En cas de performances d‘aspirations plus
faibles, vous pouvez obtenir une meilleure
performance d‘aspiration en activant la
touche de nettoyage du ltre ( 26).
1. Mettez l‘appareil en marche.
2. Fermez l‘ouverture d‘aspiration du
tuyau d‘aspiration à la main.
3. Appuyez sur la touche de nettoyage du
ltre ( 26).
Nettoyage/Entretien
Débranchez la prise.
Danger de choc électrique.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les défauts apparents de l’appareil
comme par exemple un câble d’ali-
mentation défectueux et faites-le
réparer ou remplacer.
Nettoyer l’appareil
N‘aspergez pas l‘appareil avec de
l‘eau et n‘utilisez aucun nettoyant
ou solvant fort. Ceci pourrait en-
dommager l‘appareil.
Après utilisation, videz le conteneur
(5):
- Vous pouvez vider le liquide aspiré
en ouvrant le bouchon de vidange (
6). Un reste de liquide demeure
dans le conteneur.
- Pour éliminer tous les résidus de li-
quide, ouvrez les clips de fermeture
(10) et déversez le reste de liquide.
Nettoyez le conteneur avec un chiffon
humide.
Lavez le ltre en mousse ( 18) à
l’eau tiède et au savon et laissez le
sécher.
Secouez le ltre pliable ( 20) et
nettoyez-le avec un pinceau ou une
balayette.
Remplacez le sac à poussière en
papier ( 21) lorsqu’il est plein (Pour
effectuer une nouvelle commande, voir
chapitre «Pièces de rechange/Acces-
soires»).
Tapez sur le ltre à sec (sac textile)
disponible en option pour le nettoyer.
Lavez-le s’il y a lieu dans de l’eau tiède
avec du savon puis laissez-le sécher.
37
BEFR
Entretien
Lappareil est sans entretien.
Rangement
1. Enroulez le câble d’alimentation (11).
2. Les logements pour accessoires (9/13)
servent de rangement pour les acces-
soires.
3. Conservez l’appareil à un endroit sec
et hors de portée des enfants.
Élimination et protec-
tion de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte
sélective et être ainsi recyclées. Vous pou-
vez demander conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Pièces de rechange/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du pas-
sage de la commande, merci d’utiliser
le formulaire de contact. Pour toute autre
question, adressez-vous au «Centre de ser-
vice après-vente» (voir page 42).
38
FR BE
Position Position Désignation Affectation No de
Notice Vue commande
d‘utilisation éclatée
1/2 26 Tête de moteur + poignée de transport
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Conteneur en acier inoxydable 91106133
6 7 Bouchon de vidange 91104186
7 9 2 roulettes de guidage 91105502
8 10 Chaîne antistatique 91105503
14 25 Tube d’aspiration télescopique 91105849
16 22 Tuyau exible d’aspiration 91105846
17 13 Poignée avec réglage d‘air 91104782
18 28 Filtre en mousse, paquet de 3 91106134
19/20 16 Filtre pliable + couvercle du ltre 91105505
21 17 Sac de ltre de papier,
30 l, paquet de 5 30250133
24 14 Suceur plat 91099005
22 23 Suceur de sol avec brosse 91105847
23 24 Suceur de sol avec lèvre en caoutchouc 91105848
Disponible en plus :
Désignation Version Affectation Article n°
Sac ltre à poussière
ne, 30 l, paquet
de 5
Non-tissé microltrant blanc
2épaisseurs 30250110
Suceur à coussins 72800040
Suceur pour la
voiture 91096445
39
BEFR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
40
FR BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN367468_2101)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
41
BEFR
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple ltre) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple le commutateur).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
42
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN367468_2101)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 367468_2101
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 367468_2101
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools-service.eu
43
BEFR
Dépistage des dysfonctionnement
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne
démarre pas
Il n’est pas branché sur le
réseau
Contrôle de la prise, du câble, de la
conduite, de la che et du fusible, ré-
paration éventuelle par un électricien.
L’interrupteur (3) est défectueux
Réparation par service après-vente
Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux
Aspiration trop
faible ou pas
d’aspiration
Circuit des tuyaux exibles
(16) ou tuyères (22/23/24)
bouchées
Eliminer les bouchages et les blo-
cages
La tubulure d‘admission (14)
non correctement connectée Connecter correctement la tubulure
d‘admission
Conteneur (5) ouvert Fermer le conteneur
Conteneur (5) plein Vider le conteneur
Filtre (18/20/21) plein ou
saturé Vider le ltre, le nettoyer ou le rem-
placer
Le otteur dans le panier du
ltre ( 25) ne bouge pas Libérer le otteur
Le otteur dans le panier du
ltre ( 25) est défectueux Réparation par le service après-vente
Le otteur
n'éteint pas
l'appareil
Le otteur dans le panier du
ltre ( 25) ne bouge pas Libérer le otteur
Le otteur dans le panier du
ltre ( 25) est défectueux Réparation par le service après-vente
La poussière
ou les souil-
lures sont chas-
sées hors de
l'appareil
Filtre (18/20/21) pas monté,
ou pas correctement
Mettez le ltre manquant en place
ou vériez si le ltre est correctement
en assise
NL BE
44
Inhoud
Inleiding ....................................44
Gebruik .....................................44
Algemene beschrving ............... 45
Omvang van de levering ................. 45
Overzicht ....................................... 45
Pictogrammen voor gebruik van
zuigmonden en lters ...................... 46
Functiebeschrving .......................... 46
Technische gegevens ..................46
Veiligheidsvoorschriften ............. 46
Symbolen in de handleiding ............. 47
Pictogrammen op het apparaat ......... 47
Algemene veiligheidsinstructies ......... 47
Monterings vejledning .................48
Bediening ..................................49
In-/uitschakelen .............................. 49
Droog zuigen ................................. 49
Nat zuigen ..................................... 50
Blaasfunctie .................................... 51
Filterreinigingknop .......................... 51
Reiniging/Onderhoud ................51
Apparaat reinigen ........................... 51
Onderhoud .................................... 51
Opslag .......................................51
Afvalverwerking en
milieubescherming ..................... 52
Vervangstukken/Accessoires ......53
Opsporing van fouten ................ 54
Garantie ....................................55
Reparatieservice ........................56
Service-Center ............................56
Importeur .................................. 56
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
Het kan niet worden uitgesloten dat zich
in uitzonderlke gevallen op of in het ap-
paraat of in de slangen resten van water
bevinden. Dat is geen manco of defect en
geen grond voor ongerustheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uit-
sluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruik
Het apparaat is voor het natte en droge
zuigen in huishoudelke kring, zoals
bvoorbeeld in het huishouden, in de
hobbykamer, in de auto of in de garage,
bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Het opzuigen van brandbare, explosieve
stoffen of stoffen, die gevaarlk voor de
gezondheid zn, is verboden. De produ-
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......122
Explosietekening ......................128
NL BE
45
cent is niet verantwoordelk voor schade
als het apparaat niet volgens de voor-
schriften wordt gebruikt of als het verkeerd
wordt bediend.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of het
volledig is.
Het apparaat wordt met aangebrachte mo-
torkop ( 3) geleverd.
Om de motorkop te verwderen en de
accessoires te verwderen, opent u de sluit-
klemmen ( 10).
- Motorbehuizing
- Roestvrstalen reservoi
- 5 loopwielen met insteekpoorten voor
toebehoren
- Telescopische zuigbuis
- Zuigslang
- Handgreep met luchtregulering
- Schuimstoflter
- Vouwlter met lterdeksel
(reeds gemonteerd)
- Papieren stofzak
- Zuigmondstuk voor kieren
- Vloermondstuk met borstel
- Vloermondstuk met rubberen lip
- Gebruiksaanwzing
Verwder het verpakkingsmateriaal vol-
gens voorschrift.
Overzicht
Behuizing
1 Draaggreep
2 Motorbehuizing
3 Aan-/uitschakelaar
4 Aansluiting “Zuigen”,
luchtaanzuigopening
5 Roestvrstalen reservoir
6 Aftapbout
7 5 loopwielen
8 Antistatische-ketting
9 5 insteekpoorten voor
toebehoren (loopwielen)
10 Sluitklemmen
11 Voedingskabel
12 Aansluiting “Blazen”
13 2 insteekpoorten voor
toebehoren (motorbehuizing)
Accessoires
14 Telescopische zuigbuis
15 Houder zuigbuis
16 Zuigslang
17 Handgreep met luchtregulering
Filter
18 Schuimstoflter voor nat zuigen
19 Sluitplaat
20 Vouwlter voor droog zuigen
21 Papieren stofzak
voor het opzuigen om grof vuil
op te zuigen
Zuigmondstukken
22 Vloermondstuk met borstel
23 Vloermondstuk
met rubberen lip
24 Zuigmondstuk voor kieren
25 Filterkorf
26 Filterreinigingsknop
NL BE
46
Pictogrammen voor gebruik
van zuigmonden en lters
Zuigmond voor het zuigen van ta-
pten.
Zuigmond voor het zuigen van
gladde oppervlakken en harde
vloeren.
Zuigmond voor het zuigen van stof
en vuil uit voegen en scheuren.
Speciale zuigmond voor het zuigen
van kussens, voeringen en matras-
sen.
Speciale zuigmond voor de autorei-
niging.
Filter voor het opzuigen van vloei-
stoffen.
Filter niet geschikt voor het opzui-
gen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van droog
vuil uit huishouden, garage en
werkplaats.
Filter voor het opzuigen van fnstof,
zoals bv. steenstof en houtstof.
Functiebeschrving
Het apparaat is met een stabiel roestvr
stalen reservoir voor de opname van
vloeistof en stof uitgerust. Dankz de
loopwielen heeft het apparaat een grote
wendbaarheid. B het nat zuigen gebeurt
de uitschakeling van de zuigluchtstroom
door een vlotter wanneer het roestvr sta-
len reservoir vol is. Bovendien beschikt het
apparaat over een blaasfunctie.
Ter voorkoming van elektrostatische opla-
ding tdens het zuigen is aan de onder-
kant van het apparaat een antistatische
ketting gemonteerd.
De bediening van de onderdelen staat
hieronder beschreven.
Technische gegevens
Nat- en droogzuiger ....PWD 25 A2
Toegekende spanning
U ...................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Toegekende opname P
(aansluitvermogen) .................... 1400 W
Kabellengte ..................................... 4 m
Beschermingsniveau .......................... II
Beschermingsklasse ..........................IPX4
Zuigkracht ............................240 Airwatt
..............17 kPA (170 mbar); 2,2 m3/min
Inhoud van de reservoir (brutto) ....ca. 25 l
Bruikbaar reservoirvolume ............ ca. 15 l
Gewicht (incl. accessoires) .......ca. 6,4 kg
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
NL BE
47
Symbolen in de
handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie
van lichamelke letsels
en materiële schade
Gebodsteken met gegevens
ter preventie van beschadi-
gingen
Lees de gebruiksaanwzing
Aanwzingsteken met infor-
matie voor een betere om-
gang met het apparaat
Pictogrammen op het
apparaat
Elektrische veiligheidsklasse
II (dubbele isolering)
Knop voor lterreinigingssys-
teem
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
C Alleen voor koude as*!
Er bestaat brandgevaar
wanneer het opgezogen
materiaal een temperatuur
heeft van meer dan 40°C
(104°F)!
* “Koude as” is as die voldoende
lang afgekoeld is en die geen
gloeiende resten meer bevat.
Dit kan worden gecontroleerd
door de as met een metalen
voorwerp te doorkammen voor-
dat het apparaat wordt ingezet.
Koude as straalt geen merkbare
warmte meer uit.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden:
Zo vermdt u ongevallen en
verwondingen:
Laat een bedrfsklaar apparaat
nooit zonder toezicht op uw ar-
beidsplaats achter.
Het apparaat is niet bestemd
voor gebruik op mensen en die-
ren.
Richt de zuigslang en mond-
stukken zeker niet op u zelf of
andere personen, vooral niet op
ogen en oren als u ze gebruikt.
Er bestaat gevaar voor verwon-
dingen.
Zuig geen hete, gloeiende,
brandbare, explosieve stoffen
op of stoffen, die gevaarlk
voor de gezondheid zn. Daar-
toe behoren onder andere hete
as, benzine, oplosmiddelen, zu-
ren of logen. Er bestaat brand-
gevaar en verwondinggevaar.
Mondstukken en zuigbuis mo-
gen tdens gebruik wegens
blessurerisico niet op ooghoogte
komen. Gevaar door verwon-
dingen.
NL BE
48
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen door een elektrische
schok:
Let erop dat de netkabel niet
door trekken over scherpe ran-
den, inklemmen of trekken aan
de kabel wordt beschadigd.
Controleer telkens vóór gebruik
de netaansluitleiding en de
verlengkabel op schade en ver-
oudering. Gebruik het apparaat
niet als de kabel beschadigd of
versleten is.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet
het door de fabrikant of door
zn klantenserviceafdeling of
door een gelkwaardig gekwa-
liceerde persoon vervangen
worden om gevaren te verm-
den.
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt,
wanneer u het apparaat laat
vervoeren of wanneer u het
zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert,
het reinigt of wanneer u blok-
keringen verwdert;
- u reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden doorvoert of
toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het ver-
lengsnoer beschadigd is;
- na aanraking met vreemde
voorwerpen of in geval van
abnormale trillingen.
Gebruik het netaansluitings-
snoer niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken of om
aan het apparaat te trekken. Be-
scherm het netaansluitingssnoer
tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje
overeenstemt.
Sluit het apparaat uitsluitend op
een stopcontact aan, dat ten-
minste met 16A beveiligd is.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met een aardlek-
schakelaar (Residual Current De-
vice) met een gemeten lekstroom
van niet meer dan 30 mA.
Zo vermdt u schade aan het ap-
paraat en eventueel daaruit voort-
vloeiende lichamelke letsels:
Let erop dat het apparaat cor-
rect in elkaar is gezet en de
lters in de juiste positie zn.
Werk niet zonder lter. Het ap-
paraat kan daardoor worden
beschadigd.
Gebruik uitsluitend onderdelen
die worden aanbevolen en ge-
leverd door ons servicecenter
(zie “Verfangstukken/Accessoi-
res”). Het gebruik van externe
onderdelen leidt tot onmiddellk
verlies van de garantie.
Laat reparaties uitsluitend door
servicestations uitvoeren die
door ons geautoriseerd zn.
Volg de aanwzingen voor rei-
niging en onderhoud van het
apparaat op.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het be-
reik van kinderen.
Monterings-
vejledning
Netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
NL BE
49
B levering van het apparaat is de
vouwlter ( 20) reeds gemon-
teerd.
1. Plaats de 5 loopwielen (7) op de aan-
sluitpunten van het roestvrstalen reser-
voir (5).
2. Plaats de motorkop (2) op de roestvr
stalen container (5).
3. Sluit het reservoir van roestvr staal (5)
met de sluitklemmen (10).
4. Monteer de toebehoren:
- Sluit de zuigslang (16) aan.
- Monteer de handgreep (17)
- Monteer de telescopische
zuigbuis(14).
(Knop aan de telescopische zuigbuis
in richting trekken en op de
gewenste lengte uit elkaar trekken).
- Monteer de gewenste straalbuis
(22/23/24).
Zuig nooit zonder lter!
Om het zuiggarnituur tdens een
werkonderbreking te bewaren,
schuift u de telescopische zuigbuis
(14) ineen en steekt u de houder
van de zuigbuis (15) in de opname
aan het motorhuis (zie afbeelding
, detail-afbeelding rechts).
Bediening
Wikkel de zuigslang ( 16)
volledig af om te werken.
In-/uitschakelen
Steek de netstekker erin.
Zuig nooit zonder lters!
De plaatsing van de lters is in de
hoofdstukken „Droog zuigen“ en
„Nat zuigen“ beschreven.
Inschakelen:
Schakelaar Aan/uit ( 3) in stand „I“.
Uitschakelen:
Schakelaar Aan/uit ( 3) in stand „0“.
Droog zuigen
B levering van het apparaat is de
vouwlter (20) reeds gemonteerd.
Zuigen met de vouwlter:
1. Voor het droog zuigen zet u de vouw-
lter (20) op de lterkorf (25) aan de
motorkop (2). Daarb moet de naar
boven gewelfde afdichtlip weg van de
motorkop wzen.
Als de dichtingslippen van het
plooienlter (20) niet spontaan te-
gen de motorkop (2) liggen, draai
dan voorzichtig een beetje aan de
sluitplaat (19) totdat de binnenste
grendel van de sluitplaat (19) het
plooienlter (20) vrgeeft. U kunt
het plooienlter (20) nu met lichte
druk tegen de motorkop (2) schui-
ven.
2. Vergrendel het plooienlter (20) door
de sluitplaat (19) enigszins rechtsom
tedraaien:
Sluitplaat vergrendelen
Sluitplaat ontgrendelen
Zuigen met de papieren
lterzak:
We raden u aan eveneens de pa-
pierlterzak te gebruiken zodat de
vouwlter niet te snel geblokkeerd
raakt.
NL BE
50
1. Monteer de vouwlter (20).
2. Knik de lipjes aan de zkant van de
papieren lterzak (21) b de perforatie
naar beneden.
3. Vouw het papieren lterzakje (21)
compleet op en stulp dit over de bin-
nenin liggende luchtaanzuigopening
(4) in het roestvr stalen reservoir (5).
De afdichtring aan de opening van
het lterzakje moet het verbindingsstuk
aan de luchtaanzuigopening volledig
omsluiten.
Facultatief kan een lterzak voor
fn stof van microltervlies worden
verkregen die kan worden gebruikt
in de plaats van de papieren
lterzak die in de levering is in-
begrepen (zie “Vervangstukken/
Accessoires”).
Zuigen met de drooglter (l-
terzak, facultatief verkrgbaar):
De facultatief verkrgbare scheurbesten-
dige lterzak (zie “Vervangstukken/Acces-
soires”) is geschikt voor het opzuigen van
grof vuil.
1. Plaats de schuimstoflter ( 18) op
de lterkorf ( 25) (zie “Nat zui-
gen”).
2. Leg de stoffen zak over de lterkorf.
Opzuigen van fnstof:
B bepaalde werkzaamheden (bv. b
het schuren van verven en lakken, frezen,
boren in wanden, schuren of boren van
hardhout) kan stof vrkomen dat schadelk
is voor de gezondheid.
Voor dergelk fnstof adviseren w het
gebruik van de volgende als optie verkrg-
bare ltercombinatie:
1. Vouwlter (20);
2. Een fnstof-lterzak van vliesmateriaal
die in plaats van de meegeleverde
papieren lterzak (21) wordt gebruikt
(zie“Onderdelen/Toebehoren”).
Nat zuigen
1. Om nat te zuigen of om water af te
zuigen, zet u de schuimstoflter (18) op
de lterkorf (25) aan de motorkop (2).
Om te vermden dat de schuimstoflter
(18) scheurt, dient u
- uitsluitend een droge lter te plaat-
sen;
- de rand van de lter een beetje om
te slaan en hem daarna terug te rol-
len.
2. Afzuigen (afpompen): Dompel de zuig-
slang ( 16) an de handgreep
( 17) in het waterreservoir en zuig
het water af.
3. Maak de roestrvr stalen bak onmid-
dellk leeg na het afzuigen, omdat h
niet bedoeld is voor het bewaren van
vloeistoffen (zie “Reiniging/Onder-
houd”).
Ga niet in het af te zuigen
water staan. Gevaar door
elektrische schok.
Als het reservoir ( 5) vol is, sluit
een drver de zuigopening, het
zuigprocédé wordt onderbroken.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en maak
het reservoir leeg (zie “Reiniging/
Onderhoud”).
Het apparaat onmiddellk uitscha-
kelen als er schuim of vloeistof naar
buiten komt.
NL BE
51
Blaasfunctie
De werking zonder gebruikmaking
van een lter is aanbevelenswaar-
dig.
Sluit de zuigslang (16) aan op de
blaasaansluiting (12) aan de motorkop
(2).
Filterreinigingknop
Steek de netstekker van het appa-
raat in een stopcontact en schakel
het apparaat in.
In geval van dalend zuigvermogen kunt u
op de lterreinigingsknop ( 26) drukken
om het zuigvermogen opnieuw te verho-
gen.
1. Schakel het apparaat in.
2. Sluit handmatig de aanzuigopening
van de zuigslang.
3. Druk op de lterreinigingsknop
( 26).
Reiniging/Onderhoud
De netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
Het apparaat voor ieder gebruik
controleren op zichtbare manke-
menten, bvoorbeeld aan de net-
kabel, en beschadigde onderdelen
laten repareren of vervangen.
Apparaat reinigen
Spuit het apparaat niet met water
af en maak geen gebruik van b-
tende reinigings- c.q. oplosmidde-
len. Het apparaat zou beschadigd
kunnen worden.
Na het gebruik de roestvr stalen reser-
voir ( 5) leeg maken:
- Opgezogen vloeistof kunt u na het
openen van de aaatplug laten
wegstromen ( 6). Er blft een
vloeistofrest achter in het reservoir.
- Om alle resterende vloeistof te ver-
wderen, opent u de sluitklemmen
(10) en giet u de resterende vloeistof
eruit.
De reservoir met een vochtige doek
reinigen.
De schuimplasticlter ( 18) met
lauwwarm water en zeep afwassen en
dan laten drogen.
De vouwlter ( 20) uitkloppen en
met een kwast of handveger reinigen.
Vervang volle stofzakken ( 21)
(ziehoofdstuk “Vervangstukken/
Accessoires” bestelling).
Klop de facultatief verkrgbare droog-
lter (stoffen zak) uit. Was hem eventu-
eel met lauwwarm water en een sopje
en laat hem drogen.
Onderhoud
Het apparaat is vr van onderhoud.
Opslag
1. Wikkel het netsnoer (11) op.
2. De accessoirehouders (9/13) worden
gebruikt om de accessoires in op te
bergen.
3. Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinde-
ren.
NL BE
52
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren ende
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet in het huis-
vuil.
Geeft u het apparaat b een recycling-
plaats af. De gebruikte kunststof- en me-
talen onderdelen worden op materiaal
gesorteerd en kunnen worden hergebruikt.
Voor vragen hieromtrent kunt u terecht b
ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
NL BE
53
Vervangstukken/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier. B andere
vragen neemt u contact op met het servicecenter (zie pag. 56).
Pos. Pos. Benaming Inzetstuk Bestel-
Gebruiks- Explosie- nummers
aanwzing tekening
1/2 26 Motorbehuizing met Draaggreep
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Roestvrstalen reservoir 91106133
6 7 Aftapbout 91104186
7 9 Loopwielen 91105502
8 10 Antistatische-ketting 91105503
14 25 Telescopische zuigbuis 91105849
16 22 Zuigslang 91105846
17 13 Handgreep met luchtregulering 91104782
18 28 Schuimstoflter, 3 stuks 91106134
19/20 16 Vouwlter met Sluitplaat 91105505
21 17 Papieren stofzak, 30 l, 5 stuks 30250133
24 14 Zuigmondstuk 91099005
22 23 Vloermondstuk met borstel 91105847
23 24 Vloermondstuk met rubberen lip 91105848
Ook verkrgbaar:
Benaming Uitvoering Inzetstuk Bestelnummers
Filterzak voor fn stof
30 l, pak van 5 Tweelagig microltervlies, wit 30250110
Mondstuk voor kussen 72800040
Mondstuk voor auto 91096445
NL BE
54
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start niet
Netspanning ontbreekt Stopcontact, kabel, leiding, stekker en
zekering nakken, eventueel herstelling
door vakkundig elektrotechnicus
Schakelaar Aan/uit (3)
defect Herstelling door klantenserviceafdeling
Koolborstels versleten
Motor defect
Gering of ontbre-
kend aanzuigver-
mogen
Slangsysteem (16)
ofstraalbuizen
(22/23/24) verstopt
Verstoppingen en blokkeringen verhel-
pen
Zuigbuis (14) niet correct
ineengezet Zuigbuis correct ineenzetten
Reservoir (5) open Reservoir sluiten
Reservoir (5) vol Reservoir ledigen
Filter (18/20/21) volof
dichtgesmeerd Filter ledigen, reinigen of vervangen
Vlotter in lterkorf
( 25) beweegt niet Vlotter vrmaken
Vlotter in de lterkorf
( 25) defect Reparatie door klantenservice
Vlotter schakelt het
apparaat niet uit
Vlotter in lterkorf
( 25) beweegt niet Vlotter vrmaken
Vlotter in de lterkorf
( 25) defect Reparatie door klantenservice
Stof of vuil wordt
uit het apparaat
geblazen
Filter (18/20/21) nietof
niet correct gemonteerd Ontbrekend lter plaatsen of correcte
plaatsing van het lter controleren
NL BE
55
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. lters of deksels) of op beschadigin-
gen aan breekbare onderdelen (b.v.scha-
kelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer
NL BE
56
(IAN367468_2101) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN367468_2101
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN367468_2101
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzlytools-service.eu
PL
57
Spis tresci
Wstęp ........................................ 57
Przeznaczenie ............................ 57
Opis ogólny ...............................58
Zawartość opakowania ...................58
Przegląd ........................................58
Oznaczenia graczne do
zastosowania dysz i ltrów ..............59
Opis działania ...............................59
Dane techniczne ......................... 59
Zasady bezpieczeństwa ............. 59
Symbole zawarte w instrukcji ...........60
Symbole na urządzeniu ...................60
Ogólne zasady bezpieczeństwa .......60
Składanie ..................................62
Obsługa.....................................62
Włączanie i wyłączanie .................. 62
Odkurzanie na sucho ......................62
Odkurzanie na mokro .....................63
Funkcja dmuchania .........................64
Przycisk czyszczenia ltra ................64
Oczyszczanie/konserwacja ........ 64
Czyszczenie urządzenia ..................64
Konserwacja ..................................64
Przechowywanie .......................65
Utylizacja/Ochrona środowiska ..65
Części zamienne/Akcesoria ........ 65
Poszukiwanie błędów ................67
Gwarancja .................................68
Serwis naprawczy .....................69
Service-Center ............................69
Importer .................................... 69
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod
kątem jakości, a także dokonano jego
kontroli ostatecznej. W ten sposób zapew-
niona jest jego sprawność. Nie można
wykluczyć sytuacji, w których w pojedyn-
czych przypadkach na lub w urządzeniu
wzgl. w przewodach wężowych będą się
zbierać resztki wody. Nie jest to wada
ani uszkodzenie i nie stanowi powodu do
niepokoju.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję nale-
ży przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odku-
rzania na sucho i na mokro np. w po-
mieszczeniach gospodarstwa domowego,
warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie
odkurzaczem substancji palnych, wybu-
chowych lub szkodliwych dla zdrowia jest
niedozwolone. Producent nie odpowiada
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............123
Rysunek samorozwijający ........128
PL
58
za szkody wywołane niezgodnym z prze-
znaczeniem stosowaniem lub nieprawidło-
wą obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okładce
przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Urządzenie jest dostarczane z założoną
głowicą silnikową (patrz 3).
W celu zdjęcia głowicy silnika i wycią-
gnięcia akcesoriów należy otworzyć klips
zatrzaskowy ( 10).
- Obudowa silnika
- Zbiornik ze stali nierdzewnej
- 5 kółka + gniazda do przechowywa-
nia wyposażenia
- Teleskopowa rura ssąca
- Wąż ssący
- Uchwyt z elementem regulacji strumie-
nia powietrza
- Filtr piankowy
- Filtr fałdowany + pokrywa ltra (już
montowane)
- Worek papierowy
- Końcówka do odkurzania szczelin
- Dysza podłogowa ze szczotką
- Dysza podłogowa z gumowym elemen-
tem uszczelniającym
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
Obudowa
1 Uchwyt do przenoszenia
2 Obudowa silnika
3 Włącznik-wyłącznik
4 Króciec ssący
5 Zbiornik ze stali nierdzewnej
6 Śruba spustowa
7 5 kółka
8 Łańcuch antystatyczny
9 5 gniazda do przechowywania
wyposażenia (kółka)
10 Klips zatrzaskowy
11 Kabel sieciowy
12 Króciec dmuchający
13 2 gniazda do przechowywania
wyposażenia (obudowa silnika)
Przystawki
14 Teleskopowa rura ssąca
15 Uchwyt rury ssącej
16 Wąż ssący
17 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza
Filtr
18 Filtr piankowy do odkurzania na
mokro
19 Pokrywa ltra
20 Filtr fałdowany do odkurzania
na sucho
21 Worek z ltrem papierowym do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń
Dysze
22 Dysza podłogowa
ze szczotką
23 Dysza podłogowa
z gumowym elementem uszczel-
niającym
24 Końcówka do odkurzania szcze-
lin
PL
59
25 Kosz ltra
26 Przycisk czyszczenia ltra
Oznaczenia graczne do
zastosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu.
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego,
garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewniane-
go.
Opis działania
Urządzenie jest wyposażone w stabilny
pojemnik ze stali nierdzewnej do groma-
dzenia cieczy i kurzu. Kółka zapewniają
dużą zwrotność urządzenia. Przy odku-
rzaniu na mokro strumień powietrza zasy-
sanego jest wyłączany przez specjalny
pływak po napełnieniu zbiornika ze stali
nioerdzewnej. Poza tym urządzenie posia-
da funkcję wydmuchiwania powietrza.
W celu zapobieżenia gromadzeniu się
ładunków elektrostatycznych podczas od-
kurzania, na spodniej stronie urządzenia
zamontowano łańcuch antystatyczny.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy
na mokro i sucho ......... PWD 25 A2
Napięcie sieciowe
U .......................220-240 V~, 50/60 Hz
Moc pobierana silnika P
(moc przyłączowa) ....................1400 W
Długość kabla sieciowego..................4 m
Klasa zabezpieczenia ....................... II
Typ zabezpieczenia .........................IPX4
Siła ssania ...........................240 Airwatt
............. 17 kPA; (170 mbar); 2,2 m3/min
Pojemność zbiornika (brutto) .........ok. 25 l
Użyteczna poj. pojemnika............ok. 15 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ........................ ok. 6,4 kg
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także
osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach zycznych, zmysłowych
czy umysłowych, czy też osoby
dysponujące niedostatecznym do-
świadczeniem oraz wiedzą, pod
warunkiem, że praca odbywa
się pod nadzorem albo po in-
struktażu w zakresie bezpiecznej
eksploatacji urządzenia i ze zro-
zumieniem istniejących zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie wolno
bez nadzoru wykonywać czysz-
czenia i konserwacji.
PL
60
Symbole zawarte w
instrukcji
Znaki niebezpieczeń-
stwa z informacjami
dot. zapobiegania wy-
padkom
Znaki nakazowe (wyjaśnie-
nie nakazu zamiast wy-
krzyknika) z informacjami
dot. zapobiegania wypad-
kom
Przeczytać instrukcję obsłu-
gi
Wskazówki zawierające
informacje dot. lepszego
użytkowania urządzenia
Symbole na urządzeniu
Klasa ochrony II
(podwójna izolacja)
Przycisk systemu czyszcze-
nia ltra
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi
C Tylko do zimnego popiołu*!
Istnieje ryzyko pożaru, jeśli
temperatura zasysanego
materiału przekracza 40°C
(104°F)!
* „Zimny popiół” to popiół, który
dostatecznie ostygł i nie zawie-
ra już żaru. Można to ustalić
przez przeczesanie popiołu me-
talowym narzędziem przed uży-
ciem urządzenia. Zimny popiół
nie emituje już zauważalnego
promieniowania cieplnego.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu
z narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać poda-
nych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed
porażeniem prądem elek-
trycznym, zranieniem i po-
żarem:
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień:
Nigdy nie zostawiaj gotowego
do pracy urządzenia bez opie-
ki w miejscu pracy.
Urządzeniem nie wolno odku-
rzać ludzi ani zwierząt.
Przewodu ssącego ani dysz nie
kierować podczas pracy na
siebie ani na inne osoby, a w
szczególności nie w kierunku
oczu ani uszu. Istnieje niebez-
pieczeństwo zranienia.
Nie wciągaj gorących, ża-
rzących się, wybuchowych
ani szkodliwych dla zdrowia
substancji. Do takich substancji
zaliczają się np. gorący po-
piół, benzyna, rozpuszczalniki,
kwasy i zasady.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Podczas pracy dysza i rura
ssąca nie mogą się znaleźć na
wysokości głowy. Niebezpie-
czeństwo zranienia.
PL
61
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień wskutek porażenia
prądem:
Uważaj, by nie uszkodzić
kabla prądowego przez prze-
ciąganie go po ostrych kra-
wędziach, zaciskanie między
przedmiotami lub mocne po-
ciąganie.
Przed każdym użyciem spraw-
dzaj, czy przewód sieciowy i
przedłużacz nie są uszkodzo-
ne i nie wykazują objawów zu-
życia. Nie używaj urządzenia,
jeżeli kabel jest uszkodzony
lub zużyty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
to musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego ser-
wis albo osobę posiadającą
podobne kwalikacje - tylko w
ten sposób można zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
Wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę kabla prądowego z
gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia,
transportujesz je, pozosta-
wiasz je bez opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blo-
kady,
- wykonujesz prace konserwa-
cyjne, oczyszczasz urządze-
nie lub wymieniasz akcesoria
bądź jeżeli przewód sieciowy
jest uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest
uszkodzony albo splątany,
- a także po zetknięciu się urzą-
dzenia z ciałami obcymi lub
w razie stwierdzenia anormal-
nych wibracji
Nie należy ciągnąć za prze-
wód zasilający w celu wyjęcia
wtyczki z gniazda sieciowego
lub przesunięcia urządzenia.
Przewód zasilający chronić
przed wysokimi temperaturami,
kontaktem z olejem i ostrymi
krawędziami.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdu-
jącymi się na tabliczce znamio-
nowej.
Podłączaj wtyczkę urządzenia
tylko do gniazdek, które są za-
bezpieczone bezpiecznikiem o
wartości co najmniej 16A.
Urządzenie podłączać do
gniazda chronionego wyłącz-
nikiem różnicowo-prądowym
(Residual Current Device) o po-
miarowym napięciu wyłącza-
jącym o wartości nie większej
niż 30mA.
W ten sposób unikniesz uszko-
dzeń urządzenia i wynikających
stąd szkód osobowych:
Uważaj, by urządzenie było
prawidłowo zmontowane; ltry
muszą się znajdować w prawi-
dłowej pozycji.
Nie pracuj urządzeniem bez
założonych ltrów. Mogłoby
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Używaj tylko dostarczonych i
zalecanych przez nasze Cen-
trum Serwisowe (zob. „Części
zamienne/Akcesoria”) części
zamiennych i akcesoriów.
Stosowanie części innych pro-
ducentów prowadzi do natych-
miastowej utraty uprawnień
gwarancyjnych.
PL
62
Zlecaj naprawy wyłącznie
autoryzowanym przez naszą
rmę warsztatom serwisowym.
Przestrzegaj wskazówek do-
tyczących oczyszczania oraz
konserwacji urządzenia.
Przechowuj urządzenie w su-
chym, zam-kniętym i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym ( 20).
1. Umieść 5 kółka (7) w gniazdach zbior-
nika ze stali nierdzewnej (5).
2. Nasadzić głowicę silnika (2) na zbior-
nik ze stali nierdzewnej (5).
3. Zamknąć zbiornik ze stali nierdzewnej
(5) za pomocą klipsa zatrzaskowego
(10).
4. Zamontuj akcesoria.
- Podłącz wąż ssący (16).
- Zamontuj uchwyt (17).
- Zdejmij teleskopową rurę ssącą (14).
(Pociągnij element na teleskopowej
rurze ssącej w kierunku i rozcią-
gnij rurę na żądaną długość).
- Zamontuj żądaną końcówkę
(22/23/24).
Nigdy nie odkurzać bez ltra!
Aby przechować złożony zestaw
ssący podczas przerwy w pracy
możesz zsunąć teleskopową rurę
ssącą (14) i wcisnąć uchwyt rury
ssącej (15) do wnęki w obudowie
silnika (patrz rys. , szczegół -
rys. po prawej stronie).
Obsługa
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy
( 16).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów. Sposób zakładania
ltrów jest opisany w rozdziałach
„Odkurzanie na sucho“ i „Odku-
rzanie na mokro“.
Włączanie:
Włącznik-wyłącznik ( 3) w położenie
I“.
Wyłączanie:
Włącznik-wyłącznik ( 3) w położenie
0“.
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym (20).
Odkurzanie z ltrem
fałdowanym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho,
załóż ltr składany (20) na kosz ltra
(25) przy głowicy silnikowej (2).
Jeżeli uszczelka wargowa ltra
harmonijkowego (20) nie przylega
samoczynnie do głowicy silnika
(2), obróć nieco zatyczkę (19) bez
użycia siły tak, aby wewnętrzny
zatrzask zatyczki (19) zwolnił ltr
PL
63
harmonijkowy (20). Teraz lekko
dociskając ltr harmonijkowy (20)
możesz przesunąć go do głowicy
silnika (2).
2. Zablokuj ltr harmonijkowy (20) obra-
cając lekko zatyczkę (19) w prawo:
Blokowanie zatyczki
Odblokowanie zatyczki
Odkurzanie z workiem
papierowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie
worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (20).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyjne-
go (21) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (21) i
nasuń go na wewnętrzny króciec ssący
(4) w zbiorniku ze stali nierdzewnej
(5). Pierścień uszczelniający otworu
worka ltra musi dokładnie zamykać
mostek na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
używać w miejsce dostarczonego
w zestawie worek papierowy (patrz
„Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym
(worek ltracyjny, dostępny
opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na roze-
rwanie worek ltracyjny (patrz „Części
zamienne/Akcesoria”) jest odpowiedni do
odkurzania lekkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy ( 18) na kosz
ltra ( 25) (patrz „Odkurzanie na
mokro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania
(np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą
powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia.
Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto-
sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie
kombinacji ltrów (patrz „Części zamien-
ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy (20)
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z
włókniny, stosowany zamiast znajdują-
cego się w zakresie dostawy worka z
ltrem papierowym (21).
Odkurzanie na mokro
1. Aby rozpocząć odkurzanie na mokro,
załóż ltr piankowy (18) na kosz ltra
(25) przy głowicy silnikowej (2).
Aby uniknąć rozerwania ltru pianko-
wego (18), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z
powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za
uchwyt ( 16) zanurzyć wąż próż-
niowy ( 17) w zbiorniku z wodą i
wypompować wodę.
3. Zbiornik ze stali nierdzewnej należy
opróżnić natychmiast po odkurzaniu,
ponieważ nie nadaje się on do prze-
chowywania cieczy (patrz „Oczysz-
czanie/konserwacja“).
PL
64
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Gdy zbiornik ( 5) jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co
powoduje przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtycz-
kę urządzenia z gniazdka siecio-
wego i opróżnij zbiornik (patrz
„Czyszczenie/konserwacja”).
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Funkcja dmuchania
Zaleca się pracę bez użycia ltra.
Podłączyć wąż (16) do króćca tłoczne-
go (12) głowicy silnika (2).
Przycisk czyszczenia ltra
Włóż wtyk sieciowy urządzenia i
włącz urządzenie.
W przypadku spadku mocy ssania moc
ssania można poprawić za pomocą przy-
cisku czyszczenia ltra ( 26).
1. Włącz urządzenie.
2. Zamknij ręką otwór ssawny węża
ssawnego.
3. Naciśnij przycisk czyszczenia ltra
( 26).
Oczyszczanie/
konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi-
docznych gołym okien uszkodzeń,
jak np. uszkodzony kabel prądowy;
natychmiast zlecaj naprawę lub
wymianę uszkodzonych części.
Czyszczenie urządzenia
Nie spryskuj urządzenia wodą i
nie używaj ostrych środków czysz-
czących ani rozpuszczalników.
Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik ( 5):
- Zassaną ciecz możesz spuścić po
otwarciu śruby spustowej ( 6).
W pojemniku zostaje resztka cieczy.
- W celu całkowitego usunięcia resztek
płynu z urządzenia należy otworzyć
klips zatrzaskowy (10) i wylać pozo-
stały płyn.
Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
Wymyj ltr piankowy ( 18) ciepłą
wodą z mydłem i pozwól mu wy-
schnąć na powietrzu.
Wypukaj ltr fałdowany ( 20) i wy-
czyść go pędzlem lub ręczną szczotką
do zamiatania.
Pełny worek papierowy ( 21) nale-
ży wymieniać na nowy (zamawianie
worków zobacz rozdział „Części za-
mienne/Akcesoria“).
Ostukaj dostępny opcjonalnie ltr do
odkurzania na sucho (worek z tkaniny).
Wypierz go w razie potrzeby w letniej
wodzie z dodatkiem mydła i wysusz.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
PL
65
Przechowywanie
1. Nawinąć przewód instalacji sieciowej
(11).
2. Do przechowywania akcesoriów służą
uchwyty na akcesoria (9/13).
3. Przechowuj urządzenie w suchym i nie-
dostępnym dla dzieci miejscu.
Utylizacja/Ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać od-
dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontakto-
wego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Centrum serwisowego” (patrz
strona 69).
Pos. Pos. rysu- Oznaczenie Przeznaczenie Nr. artykułu
instrukcja nek samo-
obsługi rozwijający
1/2 26 Obudowa silnika + uchwyt do przenoszenia
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Zbiornik ze stali nierdzewnej 91106133
6 7 Śruba spustowa 91104186
7 9 kółka 91105502
8 10 Łańcuch antystatyczny 91105503
14 25 Teleskopowa rura ssąca 91105849
PL
66
Pos. Pos. rysu- Oznaczenie Przeznaczenie Nr. artykułu
instrukcja nek samo-
obsługi rozwijający
16 22 Wąż ssący 91105846
17 13 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza 91104782
18 28 Filtr piankowy, opakowanie 3 szt. 91106134
19/20 16 Filtr fałdowany z pokrywy ltra 91105505
21 17 Worek papierowy, 30 l,
opakowanie 5 szt. 30250133
24 14 Końcówka do odkurzania szczelin 91099005
22 23 Dysza podłogowa ze szczotką 91105847
23 24 Dysza podłogowa
z gumowym elementem uszczelniającym 91105848
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nr artykułu
Worek ltracyjny do pyłów
30 l, opakowanie 5 szt. Dwuwarstwowy mikroltr z
włókniny, biały 30250110
Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040
Końcówka samochodowa 91096445
PL
67
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie uru-
chamia się
Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew. na-
prawa przez specjalistę elektryka
Uszkodzony włącznik-wy-
łącznik (3) Naprawa w punkcie serwiso-
wym
Zużyte szczotki węglowe
Uszkodzony silnik
Słabe ssanie lub brak
ssania
Zatkany układ węży (16)
lub końcówki (22/23/24) Usuń zatory i blokady
Nieprawidłowo złożone
rury ssące (14) Prawidłowo złóż rury ssące
Otwarty pojemnik na brud
(5) Zamknij pojemnik na brud
Pełny pojemnik na brud (5) Opróżnij pojemnik na brud
Pełny lub zatkany ltr
(18/20/21) Opróżnij, oczyść lub wymień
ltr
Pływak w koszu ltrującym
( 25) nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak w koszu ltrującym
( 25) jest uszkodzony Naprawa realizowana przez
serwis
Pływak nie wyłącza
urządzenia
Pływak w koszu ltrującym
( 25) nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak w koszu ltrującym
( 25) jest uszkodzony Naprawa realizowana przez
serwis
Pył lub brud zostanie
wydmuchany z urzą-
dzenia
Filtr (18/20/21) nie jest
zamontowany lub nie jest
zamontowany prawidłowo.
Włożyć brakujący ltr lub
sprawdzić prawidłowe osadze-
nie ltra
PL
68
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN367468_2101).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
PL
69
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 367468_2101
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzlytools-service.eu
CZ
70
Obsah
Úvod..........................................70
Použití .......................................70
Obecný popis ............................. 70
Rozsah dodávky .............................71
ehled ..........................................71
Piktogram pro nasazení nástavců
a ltrů ............................................71
Popis funkce ...................................72
Technická data ...........................72
Bezpečnostní pokyny .................72
Symboly v návodu ...........................72
Piktogram na přístroji .......................72
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......73
Montáž ......................................74
Obsluha .....................................74
Zapnutí/vypnutí ..............................74
Vysávání za sucha ..........................75
Vysávání za mokra .........................76
Funkce foukání ................................76
Tlačítko čištění ltru .........................76
Čištění/údržba ...........................76
Čištění přístroje ...............................76
Údržba .......................................... 77
Skladování ................................77
Odklízení a ochrana okolí ..........77
Náhradní díly/Příslušenství ........78
Hledání chyb..............................79
Záruka ......................................80
Opravna ....................................81
Service-Center ............................81
Dovozce .....................................81
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli-
vých případech se na nebo v přístroji resp.
v hadicovém potrubí nachází zbytky vody.
Nejedná se o nedostatek ani o závadu a
není důvod k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvi-
dace. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným úče-
lům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché
vysá-vání v domáckém prostředí jako např.
v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane-
bo v garáži.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno. Vý-
robce neručí za škody, vzniklé předpisům
neodpovídajícím použitím anebo nespráv-
nou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ...............................124
Výkres sestavení ...................... 128
CZ
71
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom-
pletní.
Přístroj je dodáván s nasazenou hlavou
motoru (viz 3).
K sejmutí hlavy motoru a vyjmutí příslušen-
ství otevřete uzavírací spony ( 10).
- Motorová skříň
- Nádoba z ušlechtilé oceli
- 5 vodicí kolečka + násuvné porty pro
příslušenství
- Teleskopická sací trubka
- Sací hadice
- Rukojeť s regulací vzduchu
- Pěnovkový ltr
- Skládaný ltr + víko ltr
(již namontovaný)
- Papírový sáčkový ltr
- Štěrbinovitá hubice
- Podlahová hubice s kartáčem
- Podlahová hubice s pryžovou chlopní
- Návod k obsluze
Řádně zlikvidujte obalový materiál.
Přehled
Kryt
1 Držadlo
2 Motorová skříň
3 Za- / vypínač
4 Přípojka vysávání
5 Nádoba z ušlechtilé oceli
6 Výpustný šroub
7 5 vodicí kolečka
8 Antistatický řetěz
9 5 násuvné porty pro příslušenství
(vodicí kolečka)
10 uzavírací spony
11 Síťový kabel
12 Přípojka foukání
13 2 násuvné porty pro příslušenství
(motorová skříň)
Příslušenství
14 Teleskopická sací trubka
15 Držák sací trubice
16 Sací hadice
17 Rukojeť s regulací vzduchu
Filtr
18 Pěnovkový ltr pro vysávání za
mokra
19 Víko ltr
20 Skládaný ltr pro vysávání za
sucha
21 Papírový sáčkový ltr k vysávání
hrubých nečistot
Hubice
22 podlahová hubice
s kartáčem
23 podlahová hubice
s pryžovou chlopní
24 Štěrbinovitá hubice
25 Filtrační k
26 tlačítko čištění ltru
Piktogram pro nasazení
nástavců a ltrů
Nástavec k vysávání koberců.
Nástavec k vysávání hladkých
ploch a tvrdých povrchů.
Nástavec k vysávání prachu a ne-
čistot ze štěrbin a skulin.
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
CZ
72
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) .......................... cca 6,4 kg
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat
děti od 8roků jakož i osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými
anebo mentálními schopnostmi,
anebo s nedostatkem zkušeností
a vědomostí, pokud jsou pod
dozorem anebo byli poučené o
bezpečném používaní přístroje a
rozumějí rizikům, které z toho vy-
plývají. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Děti nesmí vykonávat čistění
a údržbu bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabráně-
ní škodám na zdraví
anebo věcným ško-
dám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován
příkaz) s údaji pro prevenci
škod.
ečtěte si návod k obsluze
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacházení
s nástrojem.
Piktogram na přístroji
Třída ochrany II
(dvojitá izolace)
tlačítko systému čištění ltru
Speciální nástavec k čištění automo-
bilů.
Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
Filtr k vysávání suchých nečistot v
domácnosti, garáži a dílně.
Filtr k vysávání jemného prachu,
například prachu vznikajícího při
zpracování kamene a dřeva.
Popis funkce
Přístroj je vybaven stabilní nádobou z
ušlechtilé oceli pro zachycování tekutin a
prachu. Vodicí kolečka umožňují velkou
ovladatelnost přístroje. U mokrého vysává-
ní nastane vypnutí sacího proudu vzduchu
pomocí plováku, jakmile je nádoba z
ušlechtilé oceli plná. Přístroj má navíc funk-
ci foukání.
K zamezení elektrostatického nabíjení bě-
hem nasávání je na spodní straně přístroje
namontován antistatický řetěz. S funkcemi
ovládacích částí se seznámite v následují-
cím popisu.
Technická data
VVysavač na mokré
a suché vysávání .........PWD 25 A2
Jmenovité napětí
U ...................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Jmenovitý výkon (příkon) P .......... 1400 W
Délka síťového kabelu ....................... 4 m
Třída ochrany ................................... II
Druh ochrany...................................IPX4
Sací síla ...............................240 Airwatt
..............17 kPA (170 mbar); 2,2 m3/min
Objem nádoby (brutto) ............... cca 25 l
Užitečný objem nádoby .............. cca 15 l
CZ
73
Elektrická zařízení nepatří
do domácího odpadu
C Pouze pro studený popel*!
Hrozí nebezpečí požáru,
pokud nasávaný materi-
ál překročí teplotu 40°C
(104°F)!
* „Studený popel“ je popel, který
se dostatečně dlouho ochladil
a již neobsahuje žádné žhavé
úhlíky. To lze zjistit pomocí pro-
hrabání popelu kovovým nástro-
jem před použitím přístroje. Ze
studeného popela nesálá žádné
znatelné tepelné záření.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při používání elektric-
kých nástrojů je třeba pro
ochranu proti elektrickému
úderu, nebezpečí poranění
a požáru, dbát na následu-
jící zásadní bezpečnostná
opatření:
Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
Nikdy neponechávejte k provo-
zu připravený přístroj na pra-
covišti bez dohledu.
Přístroj nesmí být použit k odsá-
vání na osobách a zvířatech.
Během provozu nemiřte sací
hadicí a hubicemi na sebe či
jiné osoby, zejména ne na oči
a uši. Hrozí nebezpečí poraně-
ní.
Nevysávejte horké, žhavé,
hořlavé, výbušné anebo zdraví
škodlivé látky. K těmto patří
mezi jinými horký popel, ben-
zín, rozpouštědla, kyseliny ane-
bo louhy.
Dýzy a sací trubka se nesmí
během práce nacházet ve výši
hlavy. Vzniká nebezbečí zraně-
ní.
Takto se vyhnete nehodám a po-
raněním skrz elektrický úder:
Dbejte na to, aby se síťový ka-
bel nepoškodil přetahováním
přes ostré hrany, sevřením ane-
bo tažením za kabel.
ed každým použitím pře-
kontrolujte síťovou přípojku a
prodlužovací kabel s důrazem
na poškození a stárnutí. Přístroj
nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
Je-li přípojné vedení tohoto ná-
stroje poškozené, musí být skr-
ze výrobce anebo jeho servisní
službu zákazníkům anebo po-
dobně kvalikovanou osobou
nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Přístroj vždy vypněte a vytáhně-
te síťovou zástrčku v následují-
cích případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte,
pokud jej přepravujete ane-
bo je-li bez dozoru;
- jestliže přístroj kontrolujete,
čistíte nebo odstraňujete blo-
kování;
- jestliže provádíte čisticí ane-
bo údržbářské práce nebo
když vyměňujete příslušen-
ství;
- jestliže je poškozen elektric-
ký nebo prodlužovací kabel;
- po styku s cizími tělesy nebo
při abnormálních vibracích.
CZ
74
Při vytahování zástrčky ze
zásuvky ani při popotahování
přístroje netahejte za síťovou
napájecí šňůru. Síťovou napá-
jecí šňůru chraňte před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údají na typovém
štítku.
Zapojujte přístroj pouze k
zásuvce, která je jištěna pro
proud nejméně 16A.
Zapojte přístroj do zásuvky s
proudovým chráničem (Residu-
al Current Device) s reakčním
proudem nepřesahující 30mA.
Takto zabráníte vzniku škod na
přístroji a případně z nich plynou-
címu poškození zdraví osob:
Dbejte na to, aby přístroj byl
správně smontován a aby ltry
byly správně umístěny.
Nepracujte bez ltru. Přístroj
by tím mohl být poškozen.
Používejte pouze ty náhradní
díly a takové díly příslušenství,
které dodává a doporučuje
naše Service-Center (viz „Ná-
hradní díly/Příslušenství“).
Použití neznámých dílů vede k
okamžité ztrátě nároku na zá-
ruku.
Opravy nechte provádět pouze
námi zmocněnými opravnami.
Dbejte na pokyny k čištění a
údržbě přístroje.
Uchovávejte přístroj v suchu a
mimo dosahu dětí.
Montáž
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Při dodání přístroje je skládaný ltr
( 20) již namontován.
1. Nasaďte 5 vodicí kolečka (7) do otvorů
na nádobě z ušlechtilé oceli (5).
2. Na nádobu z nerezové ocele (9) na-
saďte motorovou hlavu (3).
3. Uzavřete nádobu z nerezové oceli (5)
uzavíracími sponami (10).
4. Namontujte příslušenství:
- Připojte sací hadici (16).
- Namontujte držadlo (17)
- Namontujte teleskopickou sací trub-
ku (14).
(tlačítko na teleskopické sací trubce
táhněte ve směru a odtáhněte
od sebe na požadovanou délku).
- Namontujte požadovanou hubici
(22/23/24).
Nikdy nenasávejte bez ltru!
Pro uschování vysávací soupravy
během pracovní přestávky zasuňte
teleskopickou sací trubku (14) do-
vnitř a zastrčte držák sací trubky
(15) do úchytu na tělese motoru (viz
obrázek , detailní obrázek vpra-
vo).
Obsluha
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci ( 16).
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Nikdy nevysávejte bez ltru!
Nasazení ltrů je popsáno v kapi-
tolách „Suché vysávání“ a „Mokré
vysávání“.
CZ
75
Zapnutí:
Spínač/vypínač ( 3) v poloze „I“.
Vypnutí:
Spínač/vypínač ( 3) v poloze „0“.
Vysávání za sucha
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(20) již namontován.
Vysávání se skládaným ltrem:
1. Při suchém vysávání nasaďte skládaný
ltr (20) na ltrační koš (25) na hlavě
motoru (2). Těsnící chlopeň zakřivená
směrem nahoru musí přitom ukazovat
směrem ven od hlavy motoru.
Pokud těsnicí chlopeň skládaného
ltru (20) samovolně nedolehne na
hlavu motoru (2), mírně otočte uza-
vírací talíř (19) bez násilí, dokud
vnitřní západka uzavíracího talíře
(19) neuvolní skládaný ltr (20).
Nyní můžete posunout skládaný ltr
(20) mírným tlakem na hlavu moto-
ru (2).
2. Zablokujte skládaný ltr (20) lehkým
otáčením uzavíracího talíře (19) ve
směru hodinových ručiček:
Zablokování uzavíracího talíře
Odblokování uzavíracího talíře
Vysávání s papírovým sáčko-
vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle
neucpal, doporučujeme jako dopl-
něk použití papírového sáčkového
ltru.
1. Namontujte skládaný ltr (20).
2. Boční lamely na sáčku papírového ltru
(21) ohněte v místě perforace směrem
dolů.
3. Rozložte kompletně sáček s papírovým
ltrem (21) a nasuňte jej nad sací hrdlo
(4), které leží uvnitř, v nádobě z ušlech-
tilé oceli (5). Těsnící kroužek na otvoru
ltračního sáčku musí zcela obepínat
spojku na sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít
namísto papírový sáčkový ltru,
který je součástí dodávky (viz „Ná-
hradní díly/Příslušenství“).
Vysávání se suchým ltrem (l-
trační sáček dostupný variant-
ně):
Variantně dostupný ltrační sáček odolný
vůči roztržení (viz „Náhradní díly/Příslu-
šenství“) je vhodný pro vysávání hrubých
nečistot.
1. Nasaďte pěnový ltr ( 18) na lt-
rační koš ( 25) (viz „Mokré vysává-
ní“).
2. Přehrňte látkový sáček přes ltrační koš.
Vysávání jemného prachu:
Při určitém typu odsávání (například brou-
šení barev a laků, frézování nebo vrtání do
zdí, broušení nebo vrtání tvrdého dřeva)
může vznikat zdraví škodlivý prach.
U tohoto typu jemného prachu doporučuje-
me použít následující volitelné kombinace
ltrů (viz část „Náhradní díly / příslušen-
ství“):
1. Skládaný ltr (20)
2. Sáček ltru na jemný prach z vlákniny
(bílá, volitelně k dispozici viz „Náhrad-
CZ
76
ní díly/příslušenství“), který je použí-
ván namísto dodávaného papírového
sáčku ltru (21).
Vysávání za mokra
1. Při mokrém vysávání nebo vysávání
vody nasaďte ltr pro pěnové látky
(18) na ltrační koš (25) na hlavě mo-
toru (2).
Pro zabránění natrhnutí pěnového ltru
(18),
- použijte pouze suchý pěnový ltr;
- okraj ltru při nasazování poněkud
ohrňte a poté jej shrňte nazpět.
2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici
( 16) na držadle ( 17) ponořte
do nádoby s vodou a vodu odčerpejte.
3. Po odsávání ihned vyprázdněte nádo-
bu z nerezové oceli, protože tato ná-
doba není konstruována ke skladování
kapalin (viz část „Čištění/údržba“).
Nestůjte ve vodě určené k
odčerpání. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Je-li nádobu z ušlechtilé oceli
( 5) je plný, plovák uzavře sací
otvor, postup nasávání se přeruší.
Vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky a vyprázdněte
nádrž (viz „Čištění/údržbu“).
Při výstupu pěny anebo kapaliny
přístroj ihned vypněte.
Funkce foukání
Lze doporučit provoz bez použití
ltru.
Sací hadici (16) připojte k přípojce fou-
kání (12) na motorové hlavě (2).
Tlačítko čištění ltru
Zastrčte síťovou zástrčku přístroje a
zapněte jej.
Při zhoršujícím se sacím výkonu lze stisknu-
tím tlačítka čištění ltru ( 26) dosáhnout
zlepšení sacího výkonu.
1. Zapněte přístroj.
2. Sací otvor sací hadice zavřete rukou.
3. Stiskněte tlačítko čištění ltru ( 26).
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku. Nebez-
pečí zásahu elektrickým proudem.
ed každým použitím kontrolujte
přístroj na očividná poškození, jako
na př. poškozený síťový kabel, v
případě potřeby jej nechte opravit
anebo vyměnit.
Čištění přístroje
Nepostřikujte tento nástroj vodou a
nepoužívejte žádné ostré čisticí pro-
středky resp. rozpouštědla. Nástroj
by se mohl poškodit.
Po skončení provozu vyprázdněte ná-
dobu ( 5) na smetí:
- Nasátou kapalinu lze vypustit od-
šroubováním výpustného šroubu
( 6). V nádobě zůstane zbytek
tekutiny.
- K odstranění veškerých zbytků
kapaliny, otevřete uzavírací spony
(10) a vylijte zbytek kapaliny.
Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
Pěnovkový ltr ( 18) hmoty vlážnou
vodou a mýdlem a nechte jej uschnout.
CZ
77
Vyklepte skládaný ltr ( 20) a vyčis-
těte jej štětcem anebo smetákem.
Plný papírový sáčkový ltr ( 21) vy-
měňte (Pro dodatečné objednávky viz
kapitolu „Náhradní díly/Příslušenství“).
Vyklepejte variantně dostupný suchý
ltr (látkový sáček). Omyjte ho příp.
vlažnou vodou a mýdlem a nechte ho
oschnout.
Údržba
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
1. Naviňte síťový přípojovací kabel (11).
2. K uložení příslušenství slouží uchycení
příslušenství (9/13).
3. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
Odklízení a ochrana
okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu-
dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
CZ
78
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě dal-
ších dotazů se obraťte na servisní středisko „Service-Center“ (viz strana 81).
Pol. Pol. Označení Použití Č. artiklu
Návod Výkres
k obsluze sestavení
1/2 26 Motorová skříň + držadlo
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Nádoba z ušlechtilé oceli 91106133
6 7 Výpustný šroub 91104186
7 9 vodicí kolečka 91105502
8 10 Antistatický řetěz 91105503
14 25 Teleskopická sací trubka 91105849
16 22 Sací hadice 91105846
17 13 Rukojeť s regulací vzduchu 91104782
18 28 Pěnovkový ltr, balení po 3 ks 91106134
19/20 16 Skládaný ltr s víko ltr 91105505
21 17 Papírové sáčkové ltry, 30 l,
balení po 5 ks 30250133
24 14 Štěrbinovitá hubice 91099005
22 23 podlahová hubice s kartáčem 91105847
23 24 podlahová hubice s pryžovou chlopní 91105848
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na jemný
prach 30 l, balení po 5 ks 2vrstvá mikrojemná speciální ltrační
vata (MicroFilterVlies), bílá 30250110
Hubice na polštáře 72800040
Hubice pro auto 91096445
CZ
79
Hledání chyb
Problém Možná příčina Odstranění poruchy
Přístroj nestartuje
Chybí síťové napětí Kontrola zásuvky, kabelu, vedení,
zástrčky a pojistky, po případě
oprava elektroodborníkem
Vadný spínač/vypínač (3)
Oprava servisní službou
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Malý anebo chy-
bějící sací výkon
Hadicový systém (16) anebo
hubice (22/23/24) jsou ucpa-
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Sací trubice (14) není správně
poskládaná Sací trubici poskládejte správně
Nádrž (5) je otevřená Nádrž uzavřete
Nádrž (5) je plná Nádrž vyprázdněte
Filtr (18/20/21) je plný anebo
ucpaný Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo
vyměňte
Plovák se v koši ltru ( 25)
nepohybuje Uvolněte plovák
Plovák v koši ltru je ( 25)
vadný Oprava prostřednictvím zákaznic-
kého servisu
Plovák nevypne
přístroj
Plovák se v koši ltru ( 25)
nepohybuje Uvolněte plovák
Plovák v koši ltru je ( 25)
vadný Oprava prostřednictvím zákaznic-
kého servisu
Z přístroje je
vyfukován prach
nebo nečistoty.
Chybí ltr (18/20/21) nebo
není správně namontován. Nasaďte chybějící ltr nebo ověř-
te správné usazení ltru.
CZ
80
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltr), nebo poško-
zení křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
identikační (IAN 367468_2101).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
CZ
81
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 367468_2101
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzlytools-service.eu
SK
82
Obsah
Úvod..........................................82
Použitie ......................................82
Všeobecný popis ........................83
Rozsah dodávky .............................83
Prehľad .......................................... 83
Znaky pre používanie hubíc a ltrov ..83
Popis funkcie ..................................84
Technické údaje ..........................84
Bezpečnostné pokyny ................84
Symboly v návode...........................84
Piktogramy na prístroji ..................... 85
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia ...................................85
Montáž ......................................86
Obsluha .....................................87
Zapínanie/Vypínanie ......................87
Suché vysávanie .............................87
Mokré vysávanie .............................88
Funkcia vyfukovania ........................88
Tlačidlo čistenia ltra ....................... 88
Čistenie/údržba .........................89
Prístroj vyčistite ...............................89
Údržba .......................................... 89
Úschova ..................................... 89
Odstránenie/ochrana životného
prostredia ..................................89
Náhradné diely/príslušenstvo ....90
Zisťovanie závad .......................91
Záruka ......................................92
Servisná oprava ........................93
Service-Center ............................93
Dovozca ..................................... 93
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontro-
le. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja. Nedá sa vylúčiť, že sa v jednotli-
vých prípadoch na alebo v prístroji, resp.
v hadicových vedeniach nenachádzajú
zvyškové množstvá vody. Nejde o nedo-
statok alebo poruchu a nie je dôvod k
znepokojeniu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obslu-
hu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr.
v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka. Vysávanie horľavých, výbušných
alebo zdraviu škodlivých látok je zakáza-
né. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
boli zapríčinené používaním nezodpove-
dajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............125
Výkres náhradných dielov .......128
SK
83
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je kom-
pletný.
Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou mo-
tora ( 3). Na odobratie hlavy motora a
vybratie príslušenstva otvorte uzatváraciu
svorku ( 10).
- plášť motora
- nádoba z ušľachtilej ocele
- 5 vodiace kolieska + násuvné porty pre
príslušenstvo
- teleskopická sacia rúra
- sacia hadica
- rukoväť s reguláciou vzduchu
- špongiový lter
- skladaný lter + veko ltra (už monto-
vaný)
- papierové ltračné vrecko
- štrbinová hubica
- podlahová hubica s kefou
- podlahová hubica s gumovou chlopňou
- návod na obsluhu
Náležite zlikvidujte obalový materiál.
Prehľad
Skriňa
2 plášť motora
1 držadlo
11 sieťový kábel
3 zapínač/vypínač
13 2 násuvné porty pre príslušen-
stvo (plášť motora)
4 prípojka nasávania
5 nádoba z ušľachtilej ocele
6 skrutka na vypúšťanie vody
7 5 vodiace kolieska
8 antistatická reťaz
9 5 násuvné porty pre príslušen-
stvo (vodiace kolieska)
12 prípojka fúkania
10 Uzatváracie svorky
Príslušenstvo
14 teleskopická sacia rúra
15 držiak sacej trubice
16 sacia hadica
17 rukoväť s reguláciou vzduchu
Filter
18 špongiový lter na mokré vysá-
vanie
19 veko ltra
20 skladaný lter na suché vysáva-
nie
21 papierové ltračné vrecko pre
vysávanie hrubých nečistôt
Hubice
22 Podlahová hubica s kefou
23 Podlahová hubica
s gumovou chlopňou
24 štrbinová hubica
25 ltračný kôš
26 Tlačidlo čistenia ltra
Znaky pre používanie hubíc
a ltrov
Hubica na vysávanie kobercov.
Hubica na vysávanie hladkých po-
vrchov a tvrdých podláh.
Hubica na vysávanie prachu a ne-
čistôt zo špár a štrbín.
SK
84
Špeciálna hubica na vysávanie ča-
lúnenia a matracov.
Špeciálna hubica na čistenie auta.
Filter na vysávanie kvapalín.
Filter nie je vhodný na vysávanie
kvapalín.
Filter na vysávanie suchých nečistôt
z domácnosti, garáže a dielne.
Filter na vysávanie jemného pra-
chu ako napr. kamenný a drevený
prach.
Popis funkcie
Prístroj je vybavený stabilnou nádobou z
ušľachtilej ocele na zachytávanie kvapalín
a prachu. Vodiace kolieska umožňujú veľ-
kú obratnosť prístroja. Pri mokrom vysávaní
sa uskutoční vypnutie sacieho prúdu vzdu-
chu prostredníctvom plaváka, keď je ná-
doba z ušľachtilej ocele plná. Doplnkovo
prístroj obsahuje funkciu vyfukovania.
Na zabránenie elektrostatického nabitia
počas nasávania ja na spodnej strane prí-
stroja namontovaná antistatická reťaz.
Informácie o funkcii jednotlivých obslu-
hovacích prvkov nájdete v nasledujúcich
popisoch.
Technické údaje
Vysávač na mokré
a suché vysávanie ....... PWD 25 A2
vymeriavacie napätie
U ....................220-240 V~, 50/60 Hz
vymeriavací odber (príkon) P .......1400 W
dĺžka sieťového kábla ........................4 m
ochranná trieda ................................ II
druh ochrany ................................... IPX4
sacia sila .............................240 Airwatt
.............. 17 kPA (170 mbar); 2,2 m3/min
objem nádrže na nečistoty
(brutto) ..................................... cca. 25 l
využiteľný objem nádoby ........... cca. 15 l
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) .........................cca. 6,4 kg
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov ako aj osoby so zní-
ženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a rozumejú
rizikám, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a
údržbu bez dozoru.
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví ale-
bo vecným škodám
Príkazové značky (namiesto
výkričníka je vysvetľovaný
príkaz) s údajmi pre preven-
ciu škôd
Prečítajte si návod
naobsluhu
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaob-
chádzanie s nástrojom
SK
85
Piktogramy na prístroji
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Tlačidlo pre systém čistenia
ltra
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
C Len pre studený popol*!
Nebezpečenstvo požia-
ru, ak nasávaný materiál
prekročí teplotu 40°C
(104°F)!
* „Studený popol“ je popol, ktorý
sa dostatočne dlho chladil a už
neobsahuje žeravé uhlíky. To sa
dá zistiť prehrabávaním popola
kovovým nástrojom pred použi-
tím prístroja. Zo studeného po-
pola nevychádza už vnímateľné
tepelného žiarenie.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Pozor! Pri používaní elek-
trických nástrojov treba pre
ochranu proti elektrickému
úderu, nebezpečenstvu po-
ranenia a požiaru, dbať na
nasledujúce zásadné bez-
pečnostné opatrenia:
Takto zabránite nehodám a pora-
neniam:
Prevádzkyschopný prístroj nik-
dy nenechávajte na pracovisku
bez dozoru.
Vysávanie pomocou tohto prí-
stroja sa nesmie prevádzať na
ľuďoch a zvieratách.
Vysávaciu hadicu a trysky
počas prevádzky v žiadnom
prípade nenasmerujte na seba
alebo iné osoby, najmä nie na
oči a uši. Hrozí riziko porane-
nia.
Nevysávajte horúce, rozžera-
vené, horľavé, výbušné alebo
zdraviu škodlivé látky. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia. K
nim patria okrem iného horúci
popol, benzín, rozpúšťadlá,
kyseliny alebo lúhy. Hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Hubice a sacia trubica sa pri
práci s prístrojom nesmú dostať
do výšky hlavy. Hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia.
Takto sa vyhnete nehodám a po-
raneniam skrz elektrický úder:
Dbajte na to, aby sa sieťový
kábel ťahaním po ostrých hra-
nách, privretím alebo ťahaním
zaň nepoškodil.
Pred každým použitím prekon-
trolujte sieťovú prípojku a pre-
dlžovací kábel s dôrazom na
poškodenia a starnutie. Prístroj
nepoužívajte, ak je kábel po-
škodený.
Ak sa prípojné vedenie tohto
nástroja poškodí, musí byť
nahradené skrz výrobcu alebo
jeho servisnú službu zákazní-
kom alebo podobne kvaliko-
vanú osobu, aby sa vyvarovalo
ohrozeniam.
Prístroj vypnite a vytiahnite zá-
strčku zo zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate,
prepravujete alebo necháte
bez dohľadu;
SK
86
- keď prístroj kontrolujete, čis-
títe alebo odstraňujete bloko-
vania;
- keď chcete uskutočniť čistia-
ce alebo údržbové práce
alebo vymeniť príslušenstvo;
- keď je poškodený elektrický
alebo predlžovací kábel;
- po kontakte s cudzími tele-
sami alebo pri abnormálnej
vibrácii.
Nepoužívajte sieťovú šnúru na
vytiahnutie zástrčky zo zásuv-
ky alebo na ťahanie prístroja.
Sieťový prívod chráňte pred
nadmerným teplom, olejom a
ostrými hranami.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajmi na typo-
vom štítku.
Pripojte prístroj len na zásuvku,
ktorá je istená minimálne 16A
ističom.
Prístroj zapojte do napájacej
zásuvky s ochranným zaria-
dením proti chybovému prúdu
(Residual Current Device) s na-
meraných chybným prúdom nie
viac ako 30 mA.
Takto zabránite škodám na prí-
stroji a prípadne z toho vyplývajú-
cim škodám na zdraví osôb:
Dbajte na to, aby bol prístroj
správne zmontovaný a aby sa
ltre nachádzali v správnej po-
lohe.
Nepracujte bez ltrov. Prístroj
by sa mohol poškodiť.
Používajte len náhradné die-
ly a príslušenstvo, ktoré boli
dodané a odporučené naším
servisným strediskom (viď „Ná-
hradné diely/príslušenstvo“).
Použitie cudzích náhradných
dielov má za následok okamži-
tú stratu nároku zo záruky.
Opravy prístroja dajte previesť
len nami autorizovaným servis-
ným strediskám.
Dodržujte pokyny pre čistenie
a údržbu prístroja.
Uschovávajte prístroj na su-
chom mieste a mimo dosahu
detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pri dodaní prístroja je skladací lter
( 20) už zabudovaný.
1. Nasaďte 5 vodiace kolieska (7) do ob-
jímok na nádobe z ušľachtilej ocele (5).
2. Na nádobu z ušľachtilej ocele (5) na-
saďte hlavu motora (2).
3. Uzatvorte nádobu z ušľachtilej ocele
(5) pomocou uzatváracej svorky (10).
4. Namontujte príslušenstvo:
- Pripojte saciu hadicu (16).
- Namontujte rukoväť (17)
- Namontujte teleskopickú saciu trubi-
cu (14).
(Tlačidlo na teleskopickej sacej tru-
bici potiahnite a trubicu vytiah-
nite na požadovanú dĺžku).
- Namontujte požadovanú hubicu
(22/23/24).
Nikdy nenasávajte bez ltra!
Za účelom uschovania sady na vy-
sávanie počas pracovnej pauzy za-
suňte teleskopickú saciu trubicu (14)
dohromady a držiak sacej trubice
(15) nasuňte na úchytku na kryte
SK
87
motora (pozri obrázok , detailný
obrázok vpravo).
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne od-
viňte nasávaciu hadicu ( 16).
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Nikdy nevysávajte bez ltra!
Nasadzovanie ltra je popísané
v kapitolách „Suché vysávanie“ a
„Mokré vysávanie“.
Zapnutie:
Hlavný vypínač ( 3) v polohe „I“.
Vypnutie:
Hlavný vypínač ( 3) v polohe „0“.
Suché vysávanie
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(20) už zabudovaný.
Vysávanie so skladaným
ltrom:
1. Za účelom suchého vysávania nasaďte
na ltračný kôš (25) na hlave motora
(2) skladaný lter (20).
Ak by tesniaca chlopňa skladaného
ltra (20) nemala dosadať spontán-
ne na hlave motora (2), otočte
uzatvárací tanier (19) trochu bez
násilia, až vnútri ležiaca západka
uzatváracieho taniera (19) uvoľní
skladaný lter (20). Skladaný lter
(20) môžete teraz s ľahkým tlakom
posunúť na hlavu motora (2).
2. Skladaný lter (20) zablokujte ľahkým
otočením uzatváracieho taniera (19) v
smere hodinových ručičiek:
Zablokovanie uzatváracieho
taniera
Odblokovanie uzatváracieho
taniera
Vysávanie s papierovým
ltračným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie
papierového ltračného vrecúška.
1. Namontujte skladaný lter (20).
2. Bočné lamely na vrecku papierového
ltra (21) zohnite v mieste perforácie
smerom nadol.
3. Kompletne poskladajte papierové
ltračné vrecko (21) a vyhrňte ho cez
nasávacie hrdlo (4) ležiace vo vnútri v
nádobe z ušľachtilej ocele (5). Tesniaci
krúžok na otvore ltračného vrecka
musí kompletne obopnúť prechod k na-
sávaciemu hrdlu.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto
papierové ltračné vrecko zahrnu-
tého v obsahu dodávky (pozri „Ná-
hradné diely/príslušenstvo“).
Vysávanie so suchým ltrom
(ltračné vrecúško, dostupné
voliteľne):
Voliteľne dostupné ltračné vrecúško do-
stupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné
diely/príslušenstvo“) je vhodné na vysáva-
nie hrubej špiny.
SK
88
1. Nasaďte penový lter ( 18) na
ltračný košík ( 25) (pozri „Mokré
vysávanie“).
2. Látkové vrecúško vyhrňte cez ltračný
košík.
Vysávanie jemného prachu:
Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb
a lakov, frézovanie alebo vŕtanie múrov,
brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva)
môže vznikať zdraviu škodlivý prach.
Pre tento jemný prach odporúčame použiť
nasledujúce ponúkané možnosti kombiná-
cie ltrov:
1. Skladaný lter (20).
2. Filtračné vrecko na jemný prach z rúna
(biela, voliteľne k dispozícii viď “Ná-
hradné diely/príslušenstvo”), ktoré sa
použije namiesto dodaného papierové-
ho ltračného vrecka (21).
Mokré vysávanie
1. Za účelom mokrého vysávania alebo
odsatia vody nasaďte na ltračný kôš
(25) na hlave motora (2) penový lter
(18).
Pre zabránenie natrhnutiu penového
ltra (18),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte
nasávaciu hadicu ( 16) na držadle
( 17) do nádoby s vodou a vodu
odsávajte.
3. Po odsávaní ihneď vyprázdnite nádobu
z ušľachtilého kovu, pretože nie je kon-
štruovaná na uskladňovanie kvapalín
(viď „Čistenie/údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Ak je nádoba ( 5) plný, plavák
uzavrie nasávací otvor, postup na-
sávania sa preruší.
Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite
nádrž (viď „Čistenie/údržba“).
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
Funkcia vyfukovania
Odporúča sa prevádzka bez použi-
tia ltra.
Nasávaciu hadicu (16) pripojte na prí-
pojku pre fúkanie (12) na hlave motora
(2).
Tlačidlo čistenia ltra
Zastrčte sieťovú zástrčku prístroja a
prístroj zapnite.
V prípade zhoršujúceho sa výkonu nasá-
vania môžete dosiahnuť jeho zlepšenie
stlačením tlačidla čistenia ( 26).
1. Zapnite prístroj.
2. Rukou zakryte nasávací otvor nasáva-
cej hadice.
3. Stlačte tlačidlo čistenia ltra ( 26).
SK
89
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pred každým použitím skontrolujte,
či prístroj nemá zjavné vady ako
je napr. poškodený sieťový kábel a
poškodené časti dajte opraviť alebo
vymeniť za nové.
Prístroj vyčistite
Nepostrekujte tento nástroj vodou a
nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky resp. rozpúšťadlá. Ná-
stroj by sa mohol poškodiť.
Po ukončení prevádzky vyprázdnite
nádrž s nečistotami ( 5):
- Nasatú tekutinu môžete po uvoľnení
vypúšťacej skrutky nechať odtiecť
( 6). V nádobe zostane zvyšok
kvapaliny.
- Na odstránenie všetkých zvyškov
kvapaliny otvorte uzatváracie svor-
ky (10) a vylejte zvyšok kvapaliny.
Nádrž vyčistite vlhkou handričkou.
Špongiový lter ( 18) vyumývajte
vlažnou vodou a mydlom a nechajte
ho uschnúť.
Skladaný lter ( 20) vyprášte a
vyčistite ho štetcom alebo ručnou met-
ličkou.
Plné papierové ltračné ( 21) vrec-
ko vymeňte (pre dodatočné objednanie
viď kapitolu „Náhradné diely/Príslušen-
stvo“).
Vyklopte voliteľne dostupný suchý lter
(látkové vrecúško). Poprípade suchý l-
ter umyte vodou a nechajte ho vysušiť.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Úschova
1. Naviňte sieťový pripojovací kábel (11).
2. Na uloženie príslušenstva slúžia držia-
ky príslušenstva (9/13).
3. Prístroj uschovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
Odstránenie/ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí-
pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
SK
90
Náhradné diely/príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný for-
mulár. V prípade ďalších otázok sa obráťte na „Servisné centrum“ (pozri stranu 93).
Pol. Pol. Výkres Označenie Použitie Č. artiklu
Návod na náhradných
obsluhu dielov
1/2 26 plášť motora + držadlo
EU 72079326
UK 72079327
5 27 nádoba z ušľachtilej ocele 91106133
6 7 skrutka na vypúšťanie vody 91104186
7 9 vodiace kolieska 91105502
8 10 kolesá s krytom 91105503
14 25 teleskopická sacia rúra 91105849
16 22 sacia hadica 91105846
17 13 rukoväť s reguláciou vzduchu 91104782
18 28 mokrý lter, 3 kusov 91106134
19/20 16 skladaný lter + veko ltra 91105505
21 17 papierové ltračné vrecko,
30 l, 5 kusov 30250133
24 14 štrbinová hubica 91099005
22 23 podlahová hubica s kefou 91105847
23 24 podlahová hubica s gumovou chlopňou 91105848
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu
lter pre jemný prach 30-litrový,
5 kusov dvojvrstvová mikroltračná
látka, biela 30250110
hubica na čalúnenie 72800040
hubica na vysávanie v aute 91096445
SK
91
Zisťovanie závad
problém možná príčina odstránenie závady
prístroj nechce na-
štartovať
chýba sieťové napätie skontrolovať zásuvku, kábel, vede-
nie, zástrčku a poistku, príp. opra-
va elektroodborníkom
porucha vypínača (3)
oprava servisnou službou
opotrebované uhlíkové
kefky
porucha motora
malý alebo chýba-
júci sací výkon
hadicový systém (16) ale-
bo hubice (22/23/24)
upchané
odstráňte dôvody upchania a blo-
kovania
sacia trubica (14) nie je
správne poskladaná saciu trubicu poskladajte správne
nádrž (5) je otvorená nádrž uzavrite
nádrž (5) je plná nádrž vyprázdnite
lter (18/20/21) je plný
alebo upchaný lter vyprázdnite, vyčistite alebo
vymeňte
plavák vo ltračnom koši
( 25) sa nepohybuje uvoľnite plavák
plavák vo ltračnom koši
( 25) je chybný oprava službou zákazníkom
plavák nevypína
prístroj
plavák vo ltračnom koši
( 25) sa nepohybuje uvoľnite plavák
plavák vo ltračnom koši
( 25) je chybný oprava službou zákazníkom
prach alebo nečis-
toty sa zo spotrebi-
ča vyfúkajú
lter (18/20/21) nie je
vložený, alebo je vložený
nesprávne
vložte chýbajúci lter alebo skontro-
lujte správne uloženie ltra
SK
92
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter)
alebo na poškodenia na krehkých dieloch
(napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN367468_2101) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
SK
93
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 367468_2101
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzlytools-service.eu
DK
94
Indhold
Introduktion ...............................94
Anvendelse ................................ 94
Generel beskrivelse ...................95
Leveringsomfang ............................. 95
Oversigt .........................................95
Billedtegn til anvendelse af
mundstykker og ltre ........................96
Funktionsbeskrivelse ........................96
Tekniske data ............................96
Sikkerhedsanvisninger ...............96
Billedtegn i vejledningen .................. 96
Billedsymboler på apparatet .............97
Generelle sikkerhedsanvisninger .......97
Samling .....................................98
Betjening ...................................99
Tænd/sluk ...................................... 99
Tørsugning .....................................99
Vådsugning .................................. 100
Blæsefunktion ...............................100
Knap til lterrensning ..................... 100
Rengøring/vedligeholdelse ......100
Rengøring af apparatet ..................100
Vedligeholdelse ............................101
Opbevaring .............................101
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse .101
Reservedele/Tilbehør ...............102
Fejlsøgning ..............................103
Garanti .................................... 104
Reparations-service ..................105
Service-Center ..........................105
Importør .................................. 105
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat. Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret
under produktionen og det blev underka-
stet en slutkontrol. Dermed er dit apparats
funktionsevne garanteret. Det kan ikke ude-
lukkes, at der i nogle tilfælde er vandrester
ved eller i apparatet eller i slangelednin-
gerne. Dette er ikke en mangel eller en
defekt og ingen anledning til bekymring.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indehol-
der vigtige informationer vedrøren-
de sikkerhed, brug, vedligeholdelse
og bortskaffelse. Gør dig inden
brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-infor-
mationer. Benyt kun produktet som
beskrevet og kun til de anførte ind-
satsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet
til tredje.
Anvendelse
Apparatet er beregnet til våd- og tørsug-
ning inden for det huslige området som fx
husholdning, hobbyrum, bil eller garage.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
Opsugning af brændbare, eksplosive eller
sundhedsfarlige stoffer er forbudt.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukor-
rekt brug eller forkert betjening.
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring .........126
Eksplosionstegning ..................128
DK
95
Generel beskrivelse
Illustrationerne nder du på de
forreste og bagerste foldesider.
Leveringsomfang
Pak apparatet ud og kontrollér, om det er
komplet. Apparatet leveres på påsat motor-
hoved (se 3).
Åbn låseclipsene ( 10), for at tage mo-
torhovedet af og for at tage tilbehøret ud.
- Motorhus
- Rustfri stålbeholder
- 5 styrehjul + plug-on-ports med bager-
ste styrehjul
- Teleskopsugerør
- Sugeslange
- Håndtag med luftregulering
- Skumlter
- Foldelter + lterdæksel
(allerede monteret)
- Papirlterpose
- Fugemundstykke
- Gulvdyse med børste
- Gulvdyse med gummilæbe
- Betjeningsvejledning
Bortskaf indpakningsmaterialet forskrifts-
mæssigt.
Oversigt
Kabinet
1 Bærehåndtag
2 Motorhus
3 Tænd/sluk-kontakt
4 Sugetilslutning
5 Rustfri stålbeholder
6 Aftapningsskrue
7 5 styrehjul
8 Antistatik-kæde (ikke synligt)
9 5 plug-on-ports til tilbehør,
styrehjul
10 Låseclips
11 Netkabel
12 Blæsetilslutning
13 2 plug-on-ports til tilbehør,
motorhus
Tilbehør
14 Teleskopsugerør
15 Sugerørsholder
16 Sugeslange
17 Håndtag med luftregulering
Filter
18 Skumlter til vådsugning
19 Lukkeskive
20 Foldelter til tørsugning
21 Papirlterpose til sugning af groft
snavs
Mundstykker
22 Gulvdyse med børste
23 Gulvdyse med gummilæbe
24 Fugemundstykke
25 Filterkurv
26 Knap til lterrensning
DK
96
Billedtegn til anvendelse af
mundstykker og ltre
Mundstykke til støvsugning af tæp-
per.
Mundstykke til støvsugning af glatte
overader og hårde gulve.
Mundstykke til støvsugning af støv
og snavs fra fuger og ridser.
Mundstykke specielt til støvsugning
af hynder og madrasser.
Mundstykke specielt til rengøring af
bilen.
Filter til opsugning af væske.
Filter, som ikke er egnet til opsug-
ning af væske.
Filter til opsugning af tørt snavs i
huse, garager og værksteder.
Filter til opsugning af nt støv som
f.eks. stenstøv og træstøv.
Funktionsbeskrivelse
Apparatet er udstyret med en stabil rustfri
stålbeholder til opsamling af væske- og
støv.
Med styrehjulene er det nemt at manøvrere
maskinen. Ved opsugning af væske sker af-
brydelsen af sugeluftstrømmen vha. svøm-
meren, når den rustfri stålbeholder er fuld.
Desuden har apparatet en blæsefunktion.
For at forhindre en elektrostatisk opladning
under sugningen er der monteret en anti-
statik-kæde på undersiden af apparatet.
Betjeningsdelenes funktion beskrives i de
efterfølgende beskrivelser.
Tekniske data
Våd-/tøjrsuger ............. PWD 25 A2
Nominel spænding
U ....................220-240 V~, 50/60 Hz
Nominelt strømforbrug P
(tilslutningseffekt) ........................1400 W
Kabellængde ....................................4 m
Kapslingsklasse ................................. II
Beskyttelsestype ...............................IPX4
Sugekraft .............................240 Airwatt
.............. 17 kPA (170 mbar); 2,2 m3/min
Beholderens volumen (brutto) ........ ca. 25 l
Brugbar beholdervolumen ............ ca. 15 l
Vægt (inkl. alle tilbehørsdele) .......... 6,4 kg
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan benyttes af børn
fra 8 år og derover samt af per-
soner med indskrænkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner el-
ler mangel på erfaring og viden,
hvis disse bliver overvåget eller er
blevet undervist i en sikker brug af
apparatet og forstår de deraf re-
sulterende farer. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og bru-
gervedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Billedtegn i vejledningen
Faretegn med angivel-
ser til forebyggelse af
person- eller materiel
skade
Påbudstegn med angivelser
til forebyggelse af skader
Læs betjeningsvejledningen
DK
97
Henvisningstegn med infor-
mationer til bedre omgang
med apparatet
Billedsymboler på
apparatet
Beskyttelsesklasse II
(dobbeltisolering)
Knap til lterrensningssytem
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes som hushold-
ningsaffald
C Kun til afkølet aske*!
Der er brandfare, hvis suge-
materialet overskrider en tem-
peratur på 40°C (104°F)!
* „Afkølet aske“ er aske, der er
afkølet tilstrækkeligt længe og
ikke længere indeholder gløde-
reder. Dette kan kontrolleres ved
at rode op i asken med et me-
tallisk hjælpemiddel, inden ap-
paratet tages i brug. Der udgår
ingen mærkbar varmestråling
fra den afkølede aske.
Generelle
sikkerhedsanvisninger
OBS! Ved brug af el-værk-
tøjer skal man til beskyttelse
mod elektrisk stød, kvæ-
stelses- og brandfare være
opmærksom på følgende
principielle sikkerhedsforan-
staltninger:
Sådan undgår du ulykker og kvæ-
stelser:
Lad aldrig en driftsklar suger
tilbage på arbejdspladsen uden
opsyn.
Mennesker og dyr må ikke afsu-
ges med apparatet.
Ret aldrig sugeslangen og dy-
serne mod dig selv eller andre
personer og især ikke mod øjne
og ører, mens maskinen er i
gang. Der er fare for personska-
der.
Opsug ingen varme, glødende,
brændbare, eksplosive eller
sundhedsfarlige stoffer. Hertil
tæller bl.a. varm aske, benzin,
opløsningsmidler, syrer og lud,
da der er risiko for tilskade-
komst.
Dyser og sugerør må ikke løftes
op i hovedhøjde under arbej-
det, da der er risiko for tilskade-
komst.
Sådan undgår du ulykker og kvæ-
stelser som følge af elektrisk støv:
Sørg for, at netkablet ikke be-
skadiges på grund af trækning
over skarpe kanter, indeklem-
ning eller trækning i kablet.
Inden enhver brug, bedes du
kontroller forsyningsledning ag
forlængerkabel for skader og
aldring. Benyt ikke apparatet,
hvis kablet er beskadiget eller
slidt. Livsfare på grund af elek-
triske stød.
Hvis dette apparats tilslutnings-
ledning bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten el-
ler dennes kundeservice eller en
lignende kvaliceret person, for
at undgå risici.
DK
98
Sluk for maskinen og træk net-
stikket ud:
- hvis maskinen ikke anvendes,
den transporteres eller er
uden opsyn;
- når du kontrollerer maskinen,
rengør den eller fjerner blo-
keringer;
- når du udfører rengørings- el-
ler vedligeholdelsesarbejde
eller udskifter tilbehør;
- hvis strøm- eller forlængerka-
blet er beskadiget eller viklet;
- efter kontakt med fremmed-
legemer eller ved unormale
vibrationer.
Anvend ikke strømkablet til at
trække stikket ud af stikkontak-
ten eller til at trække apparatet.
Beskyt strømkablet mod varme,
olie og skarpe kanter.
Kontroller, at netspændingen
stemmer overens med oplysnin-
gerne på typeskiltet.
Tilslut sugeren kun til en stikkon-
takt, som er sikret med mindst
16 A.
Slut maskinen sluttes til en stik-
kontakt med fejlstrømsrelæ (Re-
sidual Current Device) med en
dimensioneret fejlstrøm på højst
30 mA.
Sådan undgår du skader på ap-
paratet og eventuelt deraf resulte-
rende personskader:
Kontroller, at sugeren er samlet
korrekt og at ltrene er i den rig-
tige position.
Arbejd ikke uden ltre, da det
kan beskadige sugeren.
Anvend kun de reserve- og tilbe-
hørsdele, som leveres og anbe-
fales af vort Service Center (se
”Reservedele/Tilbehør”). Brug
af fremmede dele medfører om-
gående bortfald af garantien.
Lad kun vore autoriserede kun-
derservicecentre udføre repara-
tioner.
Følg anvisningerne om rengø-
ring og vedligeholdelse af suge-
ren.
Opbevar sugeren på et tørt sted
og uden for børns rækkevidde.
Samling
Træk netstikket ud.
Fare for elektrisk stød.
Ved levering af apparatet er folde-
lteret ( 20) allerede monteret.
1. Sæt de 5 styrehjul (7) på holderne på
beholderen af rustfrit stål (5).
2. Sæt motorhovedet (3) på specialstålbe-
holderen (9).
3. Luk stålbeholderen (5) med låseclipsene
(10).
4. Montering af tilbehør:
- Tilslut sugeslangen (16).
- Montér håndtaget (17)
- Montér teleskopsugerøret (14).
(Skub knappen på teleskopsugerø-
ret i retning og træk det ud til
den ønskede længde).
- Sæt den ønskede dyse (22/23/24)
på.
Sug aldrig uden lter!
Til opbevaring af sugedelen i en
arbejdspause skubber du teleskop-
sugerøret (14) sammen og sætter
sugerørsholderen (15) i optagelsen
på motorhuset (se billede ,
detalje-billede til højre).
DK
99
Betjening
Rul sugeslangen ( 16) helt ud,
når apparatet skal bruges.
Tænd/sluk
Sæt netstikket i stikkontakten.
Sug aldrig uden lter!
Indsætning af lteret er beskrevet
i kapitlerne „Tørsugning“ og „Våd-
sugning“.
Tænd:
Tænd-/Slukontakt ( 3) i stilling „I“.
Sluk:
Tænd-/Slukontakt ( 3) i stilling „0“.
Tørsugning
Ved levering af apparatet er folde-
lteret (20) allerede monteret.
Sugning med foldelter:
1. Til tørsugning sætter du foldelteret
(20) på lterkurven (25) på motorhove-
det (2).
Hvis ikke tætningslæben på fol-
delteret (20) ligger direkte op til
motorhovedet (2), skal lukkeskiven
(19) drejes en smule uden stor kraft-
anvendelse, indtil den indvendigt
liggende rigel på lukkeskiven (19)
frigiver foldelteret (20). Nu kan
du skubbe foldelteret (20) op mod
motorhovedet (2) med et let tryk.
2. Fiksér foldelteret (20) ved at dreje luk-
keskiven (19) en smule i urets retning:
Fiksering af lukkeskive
Frigørelse af lukkeskive
Sugning med papirposelter:
Vi anbefaler, at der også anvendes
papirposelter, så foldelteret ikke
tilstoppes for hurtigt (brun).
1. Montér foldelteret (20).
2. Bøj papirlterposens (21) sideapper
ned ved perforationen.
3. Fold papirlterposen (21) helt ud
og kræng den over den indvendige
indsugningsstuds (4) i den rustfri stål-
beholder (5). Tætningsringen på lter-
poseåbningen skal omslutte vulsten på
indsugningsstudsen fuldstændigt.
Som ekstraudstyr leveres et lter-
pose til nt støv, som kan anvendes
i stedet for papirposelteret, og
som er del af de leverede dele (se
”Reservedele/Tilbehør”).
Sugning med tørlter (lterpo-
se, leveres som ekstraudstyr):
Den slidstærke lterpose, som leveres som
ekstraudstyr (se ”Reservedele/Tilbehør”) er
egnet til sugning af groft og nt snavs.
1. Sæt skumstoflteret ( 18) på lter-
kurven ( 25) (se ”Vådsugning”).
2. Træk stofposen over lterkurven.
Støvsugning af nt støv:
Ved nogle bestemte former for støvsugning
(f.eks. slibning af maling og lak, fræsning
eller boring i murværk, slibning eller bo-
ring i hårdt træ) kan der opstå sundheds-
skadeligt støv.
DK
100
Til dette ne støv anbefaler vi anvendelse
af følgende lterkombination, som leveres
som ekstraudstyr:
1. Foldelter (20);
2. Finstøvlter af ies (hvid, ekstraudstyr
se ”Reservedele/Tilbehør”) som anven-
des i stedet for papirlterposen (21),
som medfølger ved køb.
Vådsugning
1. Til vågsugning eller opsugning af vand
sætter du skumgummilteret (18) på
lterkurven (25) på motorhovedet (2).
For at undgå at skumgummilteret (18)
går i stykker,
- sæt kun et tørt skumgummilter i;
- slå lterets rand en smule om, når
lteret indsættes, og rul den tilbage
igen efter indsætning.
2. Opsugning (oppumpning): Dyp suge-
slangen ( 16) ved håndgrebet
( 17) i vandbeholderen, og opsug
vandet.
3. Tøm omgående beholderen af rustfrit
stål efter udsugning, da den ikke er
konstrueret til opbevaring af væsker (se
„Rengøring/Vedligeholdelse“).
Stil dig ikke i vandet, der
skal opsuges. Fare pga. elek-
trisk stød.
Når beholderen ( 5) er fuld,
lukker en svømmer sugeåbningen,
sugningen afbrydes. Sluk for ap-
paratet, træk stikket ud af stikdåsen
og tøm beholderen (se ”Rengøring/
vedligeholdelse”).
Sluk omgående for sugeren, hvis
skum eller væske løber ud.
Blæsefunktion
Brug uden lter anbefales.
Tilslut sugeslangen (16) på blæsetilslut-
ningen (12) på motorhovedet (2).
Knap til lterrensning
Tilslut apparatets strømstik og tænd
for apparatet.
Hvis sugeeffekten aftager, kan du opnå en
forbedret sugeeffekt ved at betjene knap-
pen til lterrensningen ( 26).
1. Tænd apparatet.
2. Luk sugeåbningen af sugeslangen med
hånden.
3. Tryk på knappen til lterrensningen
( 26).
Rengøring/
vedligeholdelse
Træk netstikket ud.
Fare for elektrisk stød.
Kontroller apparatet før hver brug
for synlige mangler, f.eks. et defekt
netkabel, og få det repareret eller
udskiftet.
Rengøring af apparatet
Sprøjt ikke apparatet af med vand
og anvend ingen kraftige rengø-
rings- hhv. opløsningsmidler. Appa-
ratet kan tage skade.
Tøm stålbeholderen ( 5) efter drift:
- Den sugede væske kan fjernes ved
at åbne aftapningsskruen ( 6).
DK
101
Der forbliver en lille mængde væske
i beholderen.
- For at fjerne samtlige væskerester,
skal låseclipsene (10) åbnes og væ-
skeresten hældes ud.
Rengør beholderen med en fugtig klud.
Vask skumltret ( 18) med lunkent
vand og sæbe og lad det tørre.
Bank foldeltret ( 20) og rens det
med en pensel eller håndfejekost.
Udskift papirlterposen ( 21), når
den er fuld (vedrørende efterbestilling
henvises til kapitlet „Reservedele/Tilbe-
hør“).
Bank tørlteret, som leveres som eks-
traudstyr, rent (stofpose). Vask det med
lunkent vand og sæbe, og lad det
tørre.
Vedligeholdelse
Sættet er vedligeholdelsesfrit.
Opbevaring
1. Vikl strømtilslutningsledningen (11) op.
2. Til opbevaring af tilbehøret bruges til-
behørsholderne (9/13).
3. Opbevar sugeren på et tørt sted og
uden for børns rækkevidde.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Aever maskine, tilbehør og emballage til
miljøvenligt genbrug.
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes
som husholdningsaffald.
Aever apparat på en genbrugsstation. De
anvendte plast- og metaldele kan sorteres
efter materiale og således aeveres til
genbrug. Spørg i denne forbindelse vort
Service Center.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte ap-
parater gratis.
DK
102
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen. Hvis
du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte service-centeret (se side 105).
Pos. Pos. Betegnelse Anvendelse Bestillings-
Betjenings- Eksplosions- numre
vejledning tegning
1/2 26 Motorhus med Bærehåndtag
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Rustfri stålbeholder 91106133
6 7 Aftapningsskrue 91104186
7 9 styrehjul 91105502
8 10 Antistatik-kæde 91105503
14 25 Teleskopsugerør 91105849
16 22 Sugeslange 91105846
17 13 Håndtag med luftregulering 91104782
18 28 Skumlter, 3‘er pakke 91106134
19/20 16 Foldelter med lukkeskive 91105505
21 17 Papirlterpose, 30 l, 5‘er pakke 30250133
24 14 Fugemundstykke 91099005
22 23 Gulvdyse med børste 91105847
23 24 Gulvdyse med gummilæbe 91105848
Ekstraudstyr:
Betegnelse Udførelse Anvendelse Bestillingsnumre
Filterpose til nt støv 30l,
5‘er pakke 2-lags-mikrolter-ies, hvid 30250110
Polstermundstykke 72800040
Automundstykke 91096445
DK
103
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Blæseren starter ikke
Netspænding mangler Kontrol af stikkontakt, kabel, led-
ning, stik og sikring. Evt. repara-
tion gennem elektriker
Tænd/sluk-kontakt (3)
defekt Reparation gennem kundeservice
Kulbørster slidte
Motor defekt
Lille eller ingen suge-
ydelse
Sugeslange (16) eller dyser
(22/23/24) tilstoppet Afhjælp tilstopninger og bloke-
ringer
Teleskopsugerør (14) ikke
samlet rigtigt Sæt sugerør rigtigt sammen
Rustfri stålbeholder (5)
åben Luk beholder
Rustfri stålbeholder (5) fuld Tøm beholder
Filter (18/20/21) fuldt el-
ler tilstoppet Tøm lter, rens eller udskift
Svømmeren i lterkurven
( 25) bevæger sig ikke Frigør svømmeren
Svømmer i lterkurven
( 25) defekt Reparation gennem kundeservice
Svømmeren afbryder
ikke apparatet
Svømmeren i lterkurven
( 25) bevæger sig ikke Frigør svømmeren
Svømmer i lterkurven
( 25) defekt Reparation gennem kundeservice
Støv eller snavs blæ-
ses ud af maskinen
Filteret (18/20/21) er ikke
sat rigtigt i eller slet ikke
sat i
Sæt det manglende lter ind, eller
kontrollér, at lteret sidder korrekt.
DK
104
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt. Dette
bilag kræves som dokumentation for købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det de-
fekte apparat og købsbilaget (kassebon) in-
denfor den tre års frist bliver indsendt og at
der vedlægges en kort skriftligt beskrivelse
af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyt-
tede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. lter) eller for beskadigelser på
skrøbelige dele (f.eks.kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kassebo-
nen og identikationnummeret (f.eks.
IAN367468_2101) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
DK
105
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-
lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsen-
delse– indsendte apparater bliver ikke
modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte ap-
parater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 367468_2101
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
TYSKLAND
www.grizzlytools-service.eu
ES
106
Contenido
Introducción ............................. 106
Uso previsto .............................106
Descripción general ..................107
Volumen de suministro ...................107
Vista sinóptica ..............................107
Pictogramas para el empleo de
boquillas y ltros ........................... 108
Áreas de aplicación ......................108
Datos técnicos ..........................108
Instrucciones de seguridad ....... 108
Símbolos en las instrucciones ..........109
Símbolos en la herramienta ............109
Indicaciones generales de
seguridad ....................................109
Ensamblaje ..............................111
Manejo ....................................111
Encender/apagar .........................111
Aspiración en seco ........................111
Aspiración en húmedo ...................112
Función de soplado ....................... 113
Botón de limpieza del ltro.............113
Limpieza/mantenimiento .........113
Limpiar aparato ............................113
Mantenimiento ..............................114
Almacenamiento ...................... 114
Eliminación/protección del
medio ambiente .......................114
Repuestos/accesorios ............... 115
Localización de averías ............116
Garantía .................................. 117
Servicio de reparación .............118
Service-Center ..........................118
Importador .............................. 118
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
No se puede descartar que en casos indi-
viduales pueda haber restos de agua en
o dentro del aparato o en las mangueras.
Esto no es ningún defecto y no supone nin-
gún motivo de preocupación.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas con-
tienen importantes indicaciones para la se-
guridad, el uso y la eliminación del apara-
to. Familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y seguridad antes de usar el
producto. Utilice el producto sólo como se
describe y para los campos de aplicación
indicados. Guarde bien estas instrucciones
y entrégueselas al dar este producto a ter-
ceros.
Uso previsto
El aparato está concebido para la aspi-
ración en húmedo y seco en el ámbito
doméstico como, p. ej., en el hogar, en el
taller, en el coche o en el garaje.
Este aparato no está pensado para el uso
profesional. Si se le da un uso profesional,
se anulará la garantía.
Está prohibido aspirar sustancias inama-
bles, explosivas o nocivas para la salud.
El fabricante no se responsabiliza de los
daños derivados de un uso erróneo o dis-
tinto del previsto.
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ...........127
Plano de explosión ..................128
ES
107
Descripción general
En las páginas desplegables
delantera y trasera encontrará
ilustraciones.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo:
El aparato se suministra con la cabeza de
motor montada ( 3).
Para extraer la cabeza del motor y retirar
los accesorios, abra el clip
de cierre ( 10).
- Cabeza del motor
- Recipiente de acero inoxidable
- 5 ruedas con alojamiento para acceso-
rios
- Tubo telescópico de aspiración
- Manguera de aspiración
- Mango con regulación de aire
- Filtro de espuma
- Filtro plegado con tapa de cierre
(ya montado)
- Bolsa ltrante de papel
- Boquilla para juntas
- Boquilla inferior con cepillo
- Boquilla inferior con falda de goma
- Manual de instrucciones
Evacue el material de embalaje de una
forma conveniente.
Vista sinóptica
1 Asa de transporte
2 Cabezal del motor
3 Interruptor de encendido/apaga-
do
4 Conexión para la aspiración,
tubuladura de aspiración
5 Recipiente de acero inoxidable
6 Tapa roscada para vaciar líqui-
do
7 5 ruedas
8 Cadena antiestática
9 5 alojamientos para accesorios
en las ruedas
10 Clips de cierre
11 Cable de conexión eléctrica
12 Conexión para el soplado
13 2 alojamientos para accesorios
en el cabezal del motor
Accesorios
14 Tubo telescópico de aspiración
15 Soporte del tubo de aspiración
16 Manguera de aspiración
17 Mango con regulación de aire
Filtro
18 Filtro de espuma (ltro húmedo)
para la aspiración en húmedo
19 Disco de cierre
20 Filtro plegado para la aspiración
en seco
21 Bolsa ltrante de papel para as-
pirar la suciedad gruesa
Boquillas
22 Boquilla inferior
con cepillo
23 Boquilla inferior
con falda de goma
24 Boquilla para juntas
25 Cesta ltrante
26 Botón de limpieza del ltro
ES
108
Pictogramas para el empleo
de boquillas y ltros
Boquilla para aspirar alfombras.
Boquilla para aspirar supercies
lisas y suelos duros.
Boquilla para aspirar polvo y sucie-
dad de juntas y ranuras.
Boquilla especial para aspirar tapi-
cerías y colchones.
Boquilla especial para limpiar el
coche.
Filtro para absorber líquidos.
Filtro no apto para absorber líqui-
dos.
Filtro para aspirar suciedad seca
del hogar, el garaje y el taller.
Filtro para aspirar polvo no como,
por ejemplo, polvo de piedra y de
madera.
Áreas de aplicación
El aparato está equipado con un robusto
recipiente de acero inoxidable sólido
para contener líquidos y polvo. Las ruedas
permiten que el aparato sea muy manio-
brable.
Durante la aspiración en húmedo, el ujo
de aire de aspiración se desconecta por
medio de un otador cuando el recipiente
de acero inoxidable está lleno. El aparato
también cuenta con una función de sopla-
do.
Para evitar la carga electrostática durante
la aspiración, en la parte inferior del apa-
rato hay montada una cadena antiestática.
La función de las piezas de mando se indi-
ca en las siguientes descripciones.
Datos técnicos
Aspirador en
húmedo y seco ............. PWD 25 A2
Tensión
nominal (U) .........220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo nominal P
(potencia de conexión) ...............1400 W
Longitud del cable
de conexión eléctrica ........................4 m
Clase de protección .......................... II
Tipo de protección ...........................IPX4
Potencia de aspiración ..........240 Airwatt
17 kPA; (170 mbar); 2,2 m3/min
Contenido del recipiente
de acero inoxidable (bruto) ..... aprox. 25 l
Volumen útil del recipiente ....... aprox. 15 l
Peso (incluidos todos
los accesorios) ....................aprox. 6,4 kg
Instrucciones de
seguridad
Este aparato puede ser utilizado
por menores a partir de 8 años,
además de por personas con
sus capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o
que carezcan de experiencia y
conocimientos, siempre que sean
supervisadas o instruidas sobre
el uso seguro del aparato y sean
capaces de entender los peligros
que puede ocasionar. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento
del usuario no pueden ser rea-
lizados por menores sin estar
supervisados.
ES
109
Símbolos en las
instrucciones
Símbolos de riesgo con in-
dicaciones para prevención
de daños personales y ma-
teriales
Señal prescriptiva con in-
dicaciones para la preven-
ción de accidentes y daños
Lea las instrucciones de uso
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo
Símbolos en la
herramienta
Clase de protección II
(Aislamiento doble)
Botón para el sistema de
limpieza del ltro
Los aparatos eléctricos no
deben tirarse a la basura
doméstica
C ¡Solo para ceniza fría*!
Existe peligro de incendio si
el material aspirado supera
una temperatura de 40 °C
(104 °F).
* «Ceniza fría» es ceniza que se
ha enfriado durante un tiempo
sucientemente largo y ya no
contiene focos de combustión.
Esto puede determinarse pei-
nando las cenizas con una
herramienta de metal antes de
usar el aparato. No hay radia-
ción de calor perceptible que
emane de las ceniza fría.
Indicaciones generales
de seguridad
¡Atención! Al hacer uso
de aparatos eléctricos,
deberán tenerse en cuenta
las siguientes medidas de
seguridad fundamentales
para protegerse contra des-
cargas eléctricas, peligro
de lesiones o de incendio:
Así evitará accidentes y lesiones:
No deje nunca el aparato listo
para funcionar en el lugar de
trabajo sin vigilancia.
Las personas y los animales
no deben ser aspirados con el
aparato.
Mientras está en funciona-
miento, nunca dirija la man-
guera de aspiración ni las
boquillas hacia usted o hacia
otras personas, en particular
no hacia los ojos ni los oídos.
Existe peligro de lesiones.
No aspire materiales calien-
tes, brillantes, inamables,
explosivos o peligrosos. Estos
incluyen cenizas calientes, ga-
solina, disolventes, ácidos o
lejía. Existe peligro de incen-
dio y de explosión.
Durante los trabajos, evitar
que las boquillas y el tubo de
aspiración se encuentren por
encima de la altura de la ca-
beza. Existe peligro de lesio-
nes.
ES
110
Así evitará accidentes y lesiones
por descarga eléctrica:
Asegúrese de que el cable de
conexión eléctrica no se dañe
al tirar de él por bordes ala-
dos, al atascarse o tirar de él.
Antes de cada uso, com-
pruebe si hay daños o en-
vejecimiento en el cable de
conexión eléctrica y el cable
alargador. No utilice el apa-
rato si el cable se encuentra
dañado o desgastado.
Si se daña el cable de alimen-
tación de este aparato deberá
ser sustituido por el fabrican-
te, su servicio de atención al
cliente o una persona con cua-
licación similar para evitar
peligros.
Apague el aparato y extraiga
el enchufe:
- cuando no vaya a utilizar
el aparato, cuando lo vaya
a transportar o dejar sin
supervisión;
- cuando controle el aparato,
lo limpie o retire bloqueos;
- cuando vaya a realizar las
tareas de limpieza o man-
tenimiento o cambiar los
accesorios;
- cuando el cable de cone-
xión esté dañado o se haya
enrollado;
- después de que haya en-
trado en contacto con un
cuerpo extraño o si vibra
de manera anómala.
No utilice el cable de cone-
xión eléctrica para sacar el
enchufe de la toma de corrien-
te o para tirar del aparato.
Proteja el cable de conexión
eléctrica, del aceite y de los
bordes puntiagudos.
Asegúrese de que la tensión
de la red se corresponda con
las indicaciones de la placa
indicadora de tipo.
Conecte el aparato únicamen-
te a una toma de corriente
que esté protegida por fusible
con al menos 16 A.
Conecte el aparato a una
toma de corriente con dis-
positivo de protección de
corriente residual (dispositivo
de corriente residual) con una
corriente nominal residual de
no más de 30 mA.
Así evitará daños en el aparato
y los posibles daños personales
consiguientes:
Antes de encender el aparato
procure que esté correctamen-
te montado y que el ltro se
encuentre en posición correc-
ta.
No lo ponga en funcionamien-
to sin el ltro. Se podría dañar
el aparato.
Utilice únicamente repuestos
y accesorios que hayan sido
suministrados y recomenda-
dos por nuestro centro de
servicio (véase «Repuestos/
accesorios»). El uso de piezas
externas provoca la pérdida
inmediata de los derechos de
garantía.
Las reparaciones solo pueden
llevarse a cabo en los centros
de servicio autorizados.
Observe las indicaciones para
el mantenimiento y limpieza
del aparato.
ES
111
Conserve el aparato en un
lugar seco y fuera del alcance
de los niños.
Ensamblaje
Extraiga el enchufe. Existe peligro
de lesiones por descarga eléctrica.
El aparato se suministra con el ltro
plegado ( 20) ya montado.
1. Coloque las 5 ruedas (7) sobre los
alojamientos del recipiente de acero
inoxidable (5).
2 Coloque la cabeza del motor (2) sobre
el recipiente de acero inoxidable (5).
3. Cierre el recipiente de acero inoxida-
ble (5) con los clips de cierre (10).
4 Monte el accesorio:
- Conecte el tubo de aspiración (16).
- Monte el mango (17).
- Monte el tubo de aspiración tele-
scópico (14). (Presione el pasador
del tubo de aspiración telescópico
en la dirección y extiéndalo
en la longitud deseada).
- Monte la boquilla deseada
(22/23/24).
¡No aspire sin ltro!
Almacenamiento del juego de as-
piración durante una pausa breve:
Empuje el tubo de aspiración tele-
scópico (14) e inserte el soporte del
tubo de aspiración (15) en el alo-
jamiento de la carcasa del motor
(véase gura , gura detallada
derecha).
Manejo
Para trabajar, desenrolle completa-
mente la manguera de
aspiración ( 16).
Encender/apagar
Inserte el enchufe del aparato.
¡No aspire sin ltro! En los capítu-
los «Aspiración en seco» y «Aspira-
ción en húmedo» se describe cómo
se introducen los ltros.
Encender:
Interruptor de encendido/apagado ( 3)
en posición «I».
Apagar:
Interruptor de encendido/apagado ( 3)
en posición «0».
Aspiración en seco
El aparato se suministra con el ltro
plegado (20) ya montado.
Aspirar con ltro plegado:
1. Para el aspirado en seco, monte el l-
tro plegado (20) sobre la cesta ltrante
(25) situada en la cabeza del motor
(2).
Si la falda de obturación del ltro
plegado (20) no entra en contacto
espontáneamente con la cabeza
del motor (2), gire el disco de cie-
rre (19) un poco sin fuerza hasta
que el pasador interior del plato de
cierre (19) libere el ltro plegado
(20). Ahora ya puede introducir el
ltro plegado (20) ejerciendo una
ligera presión sobre la cabeza del
motor (2).
ES
112
2. Bloquee el ltro plegado (20) girando
ligeramente el disco de cierre (19) en
sentido antihorario:
Bloquear el disco de cierre
Desbloquear
el disco de cierre
Aspirar con bolsa ltrante de
papel:
Recomendamos que para que el l-
tro plegado no se llene demasiado
rápido se utilice además la bolsa
ltrante de papel (marrón).
1. Monte el ltro plegado (20).
2. Doble las lengüetas laterales de la bol-
sa ltrante de papel (21) hacia abajo
donde está la perforación.
3. Despliegue la bolsa ltrante de papel
(21) completamente y póngala sobre
las tubuladuras de aspiración (4) que
están en el interior del recipiente de
acero inoxidable (5). El anillo de ob-
turación situado en la abertura de la
bolsa ltrante deberá cerrar comple-
tamente el puente de la tubuladura de
aspiración.
Como opción hay un ltro para
partículas de polvo nas de eltro
que se puede utilizar en lugar de la
bolsa de ltro de papel que se su-
ministra (ver «Piezas de repuesto/
Accesorios»).
Aspirar con el ltro seco (dis-
ponible opcionalmente bolsa
ltrante textil):
La bolsa ltrante textil resistente a la rotura,
que también está disponible opcionalmen-
te, (ver «Piezas de repuesto/Accesorios»)
está pensada para la aspiración de sucie-
dad más gruesa.
1. Coloque el ltro de espuma ( 18)
sobre la cesta ltrante ( 25) (véase
«Aspiración en húmedo»).
2. Coloque la bolsa ltrante textil por en-
cima de la cesta ltrante.
Aspirar polvo no:
En determinados procesos de aspiración
(p. ej., lijado de pintura y barnices, fresa-
do o taladrado de mampostería, tallado o
taladrado de madera dura) pueden produ-
cirse polvos perjudiciales para la salud.
Para este polvo no, recomendamos utili-
zar la siguiente combinación de ltros:
1. Filtro plegado (20)
2. Bolsa ltrante de polvo no de eltro
(blanco, disponible opcionalmente,
véase «Piezas de repuesto/Acceso-
rios»), en lugar de la bolsa ltrante de
papel (21) suministrada.
Aspiración en húmedo
1. Para la aspiración en húmedo, monte
el ltro de espuma (18) sobre la cesta
ltrante (25) situada en la cabeza del
motor (2):
Para evitar que el ltro de espuma (18)
se rasgue,
- coloque solo un ltro seco;
- doble un poco el borde del ltro
para colocarlo y desenróllelo nue-
vamente a su posición inicial.
ES
113
2. Aspirar (vaciar bomba): sumerja la
manguera de aspiración ( 16) del
mango ( 17) en el depósito de
agua y aspire el agua.
3. Vacíe la caja de acero no inmediata-
mente después de aspirar, ya que no
está diseñada para almacenar líquidos
(véase „Limpieza/mantenimiento“).
No se ponga dentro del agua
que se va a aspirar. Peligro
de descarga eléctrica.
Si el recipiente de acero inoxida-
ble ( 5) está lleno, un otador
cierra la abertura de aspiración e
interrumpe el proceso de aspira-
ción. Apague el aparato y vacíe
el recipiente de acero inoxidable
(véase «Limpieza/Mantenimiento»).
Apague el aparato inmediatamente
si sale espuma o líquido.
Función de soplado
Se recomienda utilizar la función
de soplado sin ltro.
Conecte el tubo de aspiración (16) a
la conexión de soplado (12) situada
en la cabeza del motor (2).
Botón de limpieza del ltro
Inserte el enchufe del aparato y en-
ciéndalo.
Si disminuye la potencia de aspiración,
puede mejorar la potencia de aspiración
apretando el botón de limpieza
del ltro ( 26).
1. Encienda el aparato.
2. Cierre la abertura de aspiración del
tubo de aspiración con la mano.
3. Presione el botón de limpieza del ltro
( 26).
Limpieza/
mantenimiento
Extraiga el enchufe.
Existe peligro de lesiones por des-
carga eléctrica.
Antes de cualquier uso, revise el
aparato para ver si presenta des-
perfectos visibles como, p. ej., un
cable de conexión eléctrica defec-
tuoso y encargue su reparación o
sustitución.
Limpiar aparato
No rocíe el aparato con agua y
no utilice productos de limpieza
corrosivos o disolventes. Se podría
dañar el aparato.
Después del funcionamiento, vacíe el
recipiente de acero inoxidable ( 5):
- El líquido aspirado puede escurrirlo
después de abrir la tapa de rosca
( 6). En el recipiente de acero
inoxidable permanecen restos de
líquido.
- Para eliminar los restos de líquido,
abra los clips de cierre (10) y viér-
talos.
Limpie el recipiente de acero inoxida-
ble con un paño húmedo.
Lave el ltro de espuma ( 18) con
agua tibia y jabón y deje que se se-
que.
ES
114
Sacuda el ltro plegado ( 20) y
límpielo con un pincel o una escobilla
de mano.
Sustituya la bolsa ltrante de papel
( 21) si está llena (consulte la infor-
mación para realizar pedidos en «Pie-
zas de repuesto/accesorios»).
Sacuda el ltro seco (ltro textil) que
está disponible opcionalmente. Si es
necesario, lávelo con agua tibia y ja-
bón, y déjelo secar.
Mantenimiento
El aparato no necesita mantenimiento.
Almacenamiento
1. Enrolle el cable de alimentación (11).
2. Para guardar los accesorios, utilice
los alojamientos para los accesorios
(9/13).
3. Conserve el aparato en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
Eliminación/protección
del medio ambiente
Lleve el aparato, los accesorios y el emba-
laje a un lugar para que procedan a reci-
clarlo respetando el medio ambiente.
Los aparatos eléctricos no deben
tirarse a la basura doméstica.
Entregue el aparato en un punto de reci-
claje. Las piezas de plástico y metal utili-
zadas pueden separarse según el material
y llevarse a un punto de reciclaje. Si tiene
cualquier duda, puede preguntarle a nues-
tro Centro de servicio.
Nosotros nos encargaremos de eliminar
gratuitamente los aparatos defectuosos
que recibamos.
ES
115
Repuestos/accesorios
Encontrará piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto. Si tiene
más preguntas, póngase en contacto con el «Centro de servicio» (véase página 118).
Posición Posición Denominación Uso N.º de pedido
Manual de Dibujo
instrucciones de despiece
1/2 26 Cabeza del motor con asa de transporte incluida
EU 72079326
UK 72079327
5 27 Recipiente de acero inoxidable 91106133
6 7 Tapa de rosca 91104186
7 9 Ruedas 91105502
8 10 Cadena antiestática 91105503
14 25 Tubo telescópico de aspiración 91105849
16 22 Manguera de aspiración 91105846
17 13 Mango con regulación de aire 91104782
18 28 Filtro de espuma,
paquete de 3 unidades 91106134
19/20 16 Filtro plegado y disco de cierre 91105505
21 17 Bolsa ltrante de papel, 30 l,
paquete de 5 unidades 30250133
24 14 Boquilla para juntas 91099005
22 23 Boquilla inferior con cepillo 91105847
23 24 Boquilla inferior con falda de goma 91105848
También disponible:
Uso Versión Uso N.º de artículo
Bolsa ltrante de polvo
no 30 l, paquete de 5 Microltro de eltro de 2 capas,
blanco 30250110
Boquilla para tapicerías 72800040
Boquilla para el coche 91096445
ES
116
Localización de averías
Problema Posible causa Subsanación del error
El aparato no
arranca
Falta tensión de alimentación
Revisar la toma de corriente, el
cable de conexión eléctrica, el
enchufe, el cable y el fusible.
Si es necesario, reparación
por parte de un electricista
Interruptor de encendido/apagado (3)
defectuoso A reparar por el servicio al
cliente
Cepillos de carbón desgastados
Motor defectuoso
Potencia de
aspiración
baja o inexis-
tente
Manguera de aspiración (16) o boquil-
las (22/23/24) obstruidas Eliminar obstrucciones y blo-
queos
El tubo de aspiración telescópico (14)
no está montado correctamente Montar correctamente el tubo
de aspiración
Recipiente de acero inoxidable (abierto Cerrar el depósito
Recipiente de acero inoxidable (5)
lleno Vaciar depósito
Filtro (18/20/21) lleno u obstruido vaciar, limpiar o reemplazar
el ltro
El otador de la cesta ltrante ( 25)
no se mueve Soltar el otador
El otador de la cesta ltrante ( 25)
está defectuoso A reparar por el servicio al
cliente
El otador
no apaga el
aparato
El otador de la cesta ltrante ( 25)
no se mueve Soltar el otador
El otador de la cesta ltrante ( 25)
está defectuoso A reparar por el servicio al
cliente
El polvo y la
suciedad se
expulsarán
del aparato
El ltro (18/20/21) no está montado o
no lo está correctamente
Colocar el ltro que falta o
comprobar que el ltro está
bien colocado
ES
117
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garan-
tía de 3 años a partir de la fecha de com-
pra. En caso de defectos de este producto,
le corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser consi-
deradas como piezas de desgaste (p. ej.,
ltros o accesorios), o a daños en partes
frágiles (p. ej., interruptor).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga
preparado por favor el resguardo
de caja y el número de artículo
(IAN367468_2101) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio
ES
118
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
lamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 367468_2101
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALEMANIA
www.grizzlytools-service.eu
119
DE
AT
CH
Original-EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger
Baureihe PWD 25 A2
Seriennummer 000001 - 435000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (21)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung be-
stimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
120
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Wet & Dry Vacuum Cleaner
model PWD 25 A2
Serial number 000001 - 435000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity (21)** is issued under the sole responsibility of the manuf-
acturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* TheobjectofthedeclarationdescribedabovesatisestheprovisionsofDirective
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** ThelasttwodigitsoftheyearinwhichtheCEmarkingwasafxed.
Christian Frank
Documentation Representative
121
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que
l‘aspirateur eau et poussières
série PWD 25 A2
Numéro de série 000001 - 435000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformi-
té (21)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* L‘objetdeladéclarationdécritci-dessusestconformeauxdispositionsdeladirective2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines subs-
tances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Lesdeuxdernierschiffresdel‘annéedanslaquellelemarquageCEaétéxé.
Christian Frank
Chargé de documentation
122
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Nat-/droogzuiger
bouwserie PWD 25 A2
Serienummer 000001 - 435000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(21)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og
elektronisk udstyr.
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
123
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że:
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho
typoszereg PWD 25 A2
numer seryjny 000001 - 435000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (21)** ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* Wyżejopisanyprzedmiotdeklaracjispełniawymogidyrektywy2011/65/UEParlamentuEuropej-
skiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecz-
nychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
124
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že tento
Vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukční řady PWD 25 A2
Pořadové číslo 000001 - 435000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (21)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* Výšepopsanýpředmětprohlášenísplňujepředpisysměrnice2011/65/EUEvropskéhoparlamentua
Radyz8.června2011oomezenípoužíváníněkterýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektro-
nickýchzařízeních.
** Oběposledníčísliceroku,kdybylouvedenooznačeníCE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
125
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že tento
Vysávač na mokré a suché vysávanie
konštrukčnej série PWD 25 A2
Poradové číslo 000001 - 435000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (21)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* Vyššiepopísanýpredmetvyhláseniaspĺňapredpisysmernice2011/65/EUEurópskehoparlamentu
aRadyz8.júna2011preobmedzeniepoužívaniaurčitýchnebezpečnýchlátokvelektrickýcha
elektronickýchprístrojoch.
** Obeposlednéčísliceroka,vktorombolopripojenéoznačenieCE.
Christian Frank
Osoba splnomocnená na
zostavenie dokumentácie
126
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi,at
Våd-/tøjrsuger
serie PWD 25 A2
Serienummer 000001 - 435000
følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt natio-
nale standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne overensstemmelseser-
klæring (21)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
30.05.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
127
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Aspirador en húmedo y seco
de la serie PWD 25 A2
Número de serie 000001 - 435000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 61000-3-11:2019
EN 62233:2008 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad
(21)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.05.2021
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restric-
ciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electró-
nicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
Christian Frank
Apoderado de documentación
128
20210511_rev02_sh
Explosionszeichnung ∙ Exploded Drawing
Vue éclatée ∙ Explosietekening
Rysunek samorozwijający ∙ Výkres sestavení
Výkres náhradných dielov ∙ Eksplosionstegning
Plano de explosión
informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙ pouczający ∙ informační ∙ informatívny ∙ informativo
PWD 25 A2
129
21
216 12
10
20
19
9
13
4 5
25
25
2
2
2
4
5
1
16
17
15
14
14
15
22
23
24
18
7
5
26
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stan
informacji · Stav informací · Stav informácií · Tilstand af
information · Estado de las informaciones: 04/2021
Ident.-No.: 72079323042021-8
IAN 367468 _ 2101
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Parkside PWD 25 A2 Handleiding

Type
Handleiding