Blaupunkt 5DD72557 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
5DD72557
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Munissez-vous de gants de travail avant deectuer toute opération d’installation et dentretien.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
SV
FI
NO
DA
PL
CZ
SK
HU
BG
RO
RU
ET








Installation 1: Verankerung an Decke/Trägerstruktur (A);
- Ästhetischer Zwischenboden (B) mit maximaler Dicke 20 mm
- Abstand extern/extern (X) von120 mm.
ACHTUNG: Vor der Installation genau prüfen, dass die Struktur (A) das Gewicht des Produktes tragen kann.
Installation 2: Verankerung an tragendem Zwischenboden (B);
- mit maximaler Dicke 20 mm
- Mindestabstand extern/extern (X) von120 mm.
ACHTUNG: Vor der Installation genau prüfen, dass die Struktur (B) das Gewicht des Produktes tragen kann.
Installation 1: anchorage to bearing ceiling/structure (A);
- aesthetic false ceiling (B) maximum 20 mm thick
- external/external distance (X) of 120 mm.
ATTENTION: carefully check before installation that the structure (A) can support the weight of the product.
Installation 2: anchorage to bearing false ceiling (A);
- maximum thickness 20 mm
- minimum external/external distance (X) of 120 mm.
ATTENTION: carefully check before installation that the structure (B) can support the weight of the product.
Installation 1 : ancrage au plafond/structure portante (A) ;
- faux plafond esthétique (B) d’épaisseur maximale 20 mm
- distance externe/externe (X) de 120 mm.
ATTENTION : vérier attentivement avant l’installation que la structure (A) soit en mesure de supporter le poids
du produit.
Installation 2 : ancrage sur faux plafond porteur (B) ;
- d’épaisseur maximale 20 mm
- distance minimale externe/externe (X) de 120 mm.
ATTENTION : vérier attentivement avant l’installation que la structure (B) soit en mesure de supporter le
poids du produit.
F
GB
D






Installatie 1: verankering aan plafond/draagconstructie (A);
- esthetisch verlaagd plafond (B) met een dikte tot 20 mm
- externe/interne afstand (X) van 120 mm.
LET OP: controleer voorafgaand aan de installatie goed of de constructie (A) het gewicht van het product kan
dragen.
Installatie 2: verankering aan dragend verlaagd plafond (B);
- dikte tot 20 mm
- minimale externe/interne afstand (X) van 120 mm.
LET OP: controleer voorafgaand aan de installatie goed of de constructie (B) het gewicht van het product kan
dragen.
Instalación 1: anclaje en el techo/estructura portante (A);
- falso techo estético (B) con un espesor máximo de 20 mm
- distancia externa/interna (X) de 120 mm.
ATENCIÓN: compruebe atentamente antes de la instalación que la estructura (A) sea capaz de soportar el peso del
producto.
Instalación 2: anclaje en falso techo de carga (B);
- con un espesor máximo de 20 mm
- distancia mínima externa/interna (X) de 120 mm.
ATENCIÓN: compruebe atentamente antes de la instalación que la estructura (B) sea capaz de soportar el peso del
producto.
Installazione 1: ancoraggio a sotto/struttura portante (A);
- controsotto estetico (B) di spessore massimo 20 mm
- distanza esterna/esterna (X) di 120 mm.
ATTENZIONE: vericare attentamente prima dell’installazione che la struttura (A) sia in grado di sostenere il peso
del prodotto.
Installazione 2: ancoraggio a controsotto portante (B);
- di spessore massimo 20 mm
- distanza minima esterna/esterna (X) di 120 mm.
ATTENZIONE: vericare attentamente prima dell’installazione che la struttura (B) sia in grado di sostenere il peso
del prodotto.
I
ES
NL






Inštalácia 1: ukotvenie stropu / nosná konštrukcia (A);
- estetický podhľad (B) s maximálnou hrúbkou 20 mm
- vonkajšia / vonkajšia vzdialenosť (X) 120 mm.
UPOZORNENIE: Pred inštaláciou pozorne skontrolujte, či štruktúra (A) je schopná uniesť hmotnosť produktu.
Inštalácia 2: ukotvenie k nosnému podhľadu (B);
- maximálna hrúbka 20 mm
- minimálna vonkajšia / vonkajšia vzdialenosť (X) 120 mm.
UPOZORNENIE: Pred inštaláciou pozorne skontrolujte, či konštrukcia (B) je schopná uniesť hmotnosť produktu.
Instalace 1: ukotvení stropu / nosná konstrukce (A);
- estetický falešný strop (B) s maximální tloušťkou 20 mm
- vnější / vnější vzdálenost (X) 120 mm.
POZOR: před instalací pečlivě zkontrolujte, zda struktura (A) je schopna nést hmotnost produktu.
Instalace 2: kotvení k nosnému falešnému stropu (B);
- maximální tloušťka 20 mm
- minimální vnější / vnější vzdálenost (X) 120 mm.
POZOR: před instalací pečlivě zkontrolujte, zda struktura (B) je schopna nést hmotnost produktu.
.
Namestitev 1: stropna pritrdišča / nosilna konstrukcija (A);
- estetski lažni strop (B) z največjo debelino 20 mm
- zunanja / zunanja razdalja (X) 120 mm.
POZOR: Pred namestitvijo skrbno preverite, ali lahko konstrukcija (A) podpira težo izdelka.
Namestitev 2: sidranje na nosilni lažni strop (B);
- največja debelina 20 mm
- najmanjša zunanja / zunanja razdalja (X) 120 mm.
POZOR: Pred namestitvijo skrbno preverite, ali lahko konstrukcija (B) podpira težo izdelka.
CZ
SK
SLO






 

 














22
Warnung
D WARNUNG
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem
sie über betreende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts
aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochäche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf oenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von oenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn
23
DWARNUNG
das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-
Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualikation ausgetauscht werden,
um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an
die in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück einzubauen.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65 cm über einem
Elektroherd und von mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd
angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsönung B ausgestattet,
um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr
ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden.
Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlelter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft
ueber die Gitter G wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose bendet
und dass die Anlage mit einem Dierential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung
muss der auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung
entsprechen. Die Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker:
Wenn es einen Stecker hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende, in einem zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen
Stecker (direkter Netzanschluss), ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit
einem Abstand von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht
werden. Diese Installation und der Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift
von einem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-
Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene
Verkleidungsplatten geönet sind.
24
D
TLC
FUNKTIONSWEISE
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Die LED-Anzeige auf der Abzugshaube zeigt die verschiedenen Geschwindigkeiten an: Grün für die 1.
Geschwindigkeit, Orange für die 2. Geschwindigkeit , Rot für die 3. Geschwindigkeit und rot blinkend für
die 4. Geschwindigkeit. Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe
zeitgesteuert; sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte,
nicht zeitgesteuerte Stufe zurück.
Kupplungsverfahren:
1. Trennen Sie die Haube von der Stromzufuhr
2. Schließen Sie die Haube wieder an der Stromzufuhr an
3. Drücken Sie die Taste Lichter in den ersten 5 Sekunden und lassen Sie sie wieder los, nachdem die Lichter
eingeschaltet sind (der Befehl muss mittels Taste 3 eingeschaltet sein)
4. Drücken Sie die Taste Motor innerhalb von 5 Sekunden und lassen Sie sie wieder los
An dieser Stelle muss ungefähr 10 Sekunden gewartet werden – nachher kann die Haube wieder normal
genutzt werden.
Anmerkung: 4 Stunden nach der letzten Betätigung einer Taste schaltet die Haube automatisch aus.
Im Falle von Interferenzen mit anderen Fernbedienungen in der Nähe ist das Verfahren des Code-Wechsels
einzuleiten.
Falls die elektronische Fernbedienung zu wechseln ist, muss sie auf der Frequenz der neuen Fernbedienung
mit dem Kupplungsverfahren neu geeicht werden.
Verfahren zur Erstellung eines neuen Fernbedienung-Codes
Die Fernbedienung wird mit vorbestimmten Codes geliefert. Wenn Sie eine neue Erstellung von Random-Codes
wünschen, ist folgendes Verfahren zu befolgen: Drücken Sie die beiden Tasten plus und minus mindestens 10
Sekunden lang, damit die Leds einschalten. Drücken Sie anschließend die zwei Tasten erneut (innerhalb von
3 Sekunden). Dreimaliges Blinken der Led zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen worden ist. Sobald der
Code der Fernbedienung geändert worden ist, muss das Kupplungsverfahren erneut durchgeführt werden.
25
DFUNKTIONSWEISE
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettlter) als auch außen
häug gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit denaturiertem Alkohol oder mit
einem neutralen Flüssigreinigungsmittel befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von
Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das
Auswechseln und die Reinigung der Filter betreen, können Brandgefahr verursachen. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettlter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen
werden. Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettlters auordert! Bei schräg gestellten
Filtern (kopreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann
auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt
werden. Der Metall-Fettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung
bekommen, was jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte
achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettltern nur Original-
Metall-Fettlter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung. Ersatz-Metall-
Fettlter können Sie unter www.airforce-ltershop.com bestellen.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlelter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar.
Der Aktivkohlelter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch
eher! Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum
Wechsel des Aktivkohlelters auordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen
Kauf von Aktivkohleltern nur Original-Aktivkohlelter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt
die Garantieleistung. Ersatz-Aktivkohlelter können Sie unter www.airforce-ltershop.com
bestellen.
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst
kontaktiert werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empehlt es sich, immer
die geringste der für die Kochart geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät
nicht länger als 15 Minuten nach dem Ausschalten der Kochfelder in Betrieb zu lassen und die
Beleuchtung immer auszuschalten, wenn man sich von dem Kochbereich entfernt.
26
Warnings
GB WARNINGS
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly tted! Never use the hood without the grill properly tted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the ues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked ambé underneath the hood. The use of an unprotected ame could cause
damage to the lters and could cause res, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could are up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturers technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualied.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or re damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.
27
GBWARNINGS
You should ax the hood to a wall of sucient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65 cm from the cooking
plane for electric cookers and 65cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
x chimney ue to furniture or y over shelves unless the chimney ue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally
for models including chimney ue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If
cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be
used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal lter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
dierential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), t an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualied technician.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-
Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.
28
GB
TLC
OPERATION
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Note: the LED on the hood indicates the various speeds: green 1st speed, orange 2nd speed, red 3rd speed and ashing red 4th speed.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after which it
automatically returns to the last non-timed speed.
Initialization procedure:
1. Cut o power to the hood
2. Power the hood again
3.Within the rst 5 sec, press the light button and release it after the lights turn on (the control must be turned on via key 3)
4. Within 5 sec, press the motor key and release it
Now you have to wait for about 10 seconds – then you can use the hood normally.
Notes: after 4 hours from the last use of a key, the hood turns o automatically.
Should there be interferences with other nearby remote controls, carry out the code change procedure.
Should it be required to replace the radio control, the frequency of the electronic system of the new radio control must be calibrated
again via the initialization procedure.
Procedure for generating a new code for the radio control.
The radio control is supplied with default codes. If you want to generate new random codes you need to follow the procedure below:
simultaneously press the plus and minus keys for at least 10 seconds; the LED will turn on, then press the two buttons again (within
3 seconds). The LED ashes three times to indicate that the operation has been completed. Once you changed the radio control you
must run again the initialization procedure.
29
OPERATION GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease lter)
and outside. Use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use
products containing abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
lters may cause re risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly,
but this does not aect its ltering capacity.
Charcoal Filter - (only for lter version)
The active charcoal lters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal lters capture unpleasant cooking odours.
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch o the lights if you leave the cooking area.
30
F
Attention
ATTENTION
L’appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être eectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit
de amber des aliments sous la hotte. L’utilisation de amme nue risque d’endommager
les ltres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être eectuées sous contrôle an déviter que l’huile surchauée s’enamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour lévacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, an
de prévenir tout risque éventuel.
31
ATTENTION F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La xation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 65 cm , de 65 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible
d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte
en version ltrante F en montant 1 ltre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront
recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur diérentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans che : si la che est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la che est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.
32
TLC
FENTRETIEN
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Remarque : la LED sur la hotte indique les diérentes vitesses : vert 1ère vitesse, orange 2ème vitesse, rouge
3ème vitesse et rouge clignotant 4ème vitesse. La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant
un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la
dernière vitesse non temporisée.
Procédure d’aliation :
1. Coupez l’alimentation de la hotte
2. Remettez l’alimentation à la hotte
3. Dans les cinq premières cinq secondes, appuyez sur le bouton des lumières et relâchez-le quand les lumières
se sont allumées.
4. Dans les 5 secondes, appuyez sur la touche moteur et relachez-la
À ce point il faut attendre environ 10 secondes – après quoi il est possible d’utiliser la hotte normalement.
Remarque : la hotte s’éteint automatiquement 4 heures après que le dernier actionnement d’une touche s’est
produit.
Dans le cas d’interférence avec d’autres radiocommandes dans le voisinage eectuer la procédure de
changement de code.
Dans le cas où il faut changer la télécommande, l’électronique doit être étalonnée de nouveau sur la fréquence
de la nouvelle télécommande avec la procédure d’aliation.
Procédure de génération du nouveau code de télécommande.
La radiocommande est fournie avec des codes prédénis. Si l’on désire une nouvelle génération de codes
aléatoires il faut suivre la procédure suivante : appuyez sur les deux touches pendant environ 10 secondes,
après quoi le LED s’allume, et successivement appuyez de nouveau sur les deux touches (dans un délai de 3
secondes). Trois clignotements du LED indiquent que l’opération a été achevée. Après avoir changé le code de
la télécommande il faut eectuer la procédure d’aliation.
33
FENTRETIEN
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le ltre
à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chion imbibé d’alcool dénaturé ou des
détergents liquides neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
ltres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du ltre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions ltrantes)
Le ltre à charbons actifs F nest ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
34
Waarschuwing
NL WAARSCHUWING
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring
of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te amberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de lters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste paginas met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de
35
NLWAARSCHUWING
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast
in te bouwen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 65 cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook
naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te
voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in
de lterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstolter F, de rook en de
dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA dierentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving
(EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.
36
NL
TLC
ONDERHOUD
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Opmerking: de LED op de kap geeft de verschillende snelheden aan: groen 1e snelheid, oranje 2e snelheid,
rood 3e snelheid en rood knipperend 4e snelheid. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u
hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze
automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
Aansluitingsprocedure:
1. De stroomtoevoer van de kap afsluiten
2. De kap opnieuw voeden
3. Binnen de 5 seconden op de lichttoets drukken en als de lichten aangaan de toets loslaten
4. Binnen de 5 seconden op de motortoets drukken en loslaten
Nu moet ongeveer 10 seconden gewacht worden - vervolgens de kap normaal gebruiken.
Opmerkingen: 4 uur na de laatste inschakeling van een van de toetsen gaat de kap automatisch uit.
Bij interferentie van andere radiobesturingen de procedure voor de codewijziging uitvoeren.
Als de afstandsbediening moet vervangen worden, moet de elektronica via de aansluitingsprocedure op de
frequentie van de nieuwe afstandsbediening afgesteld worden.
Procedure voor de aanmaak van een nieuwe code voor de afstandsbediening.
De radiobesturing wordt geleverd met bepaalde codes. Als u nieuwe random codes wenst te genereren,
moet u de volgende procedure volgen: druk minstens 10 seconden gelijktijdig op de twee toetsen plus en
min, de led zullen aangaan, druk vervolgens opnieuw op beide toetsen (binnen 3 seconden). Als de led drie
keer knipperen, betekent dit dat de handeling werd afgerond. Nadat de code van de afstandsbesturing werd
gewijzigd, moet de aansluitingsprocedure opnieuw uitgevoerd worden.
37
NLONDERHOUD
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de
vetlter) als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetlter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetlter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstolter (alleen voor de lterversie)
De koolstolter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstolter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
38
Advertencias
ES ADVERTENCIAS
El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los ltros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualicación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones
39
ESADVERTENCIAS
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se ja la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no sucientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 65 cm en las cocinas
eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los
humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En
el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el
exterior se puede utilizar la campana en versiòn ltrante F montando 1 ltro a carbones
activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G .
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.
40
ES
TLC
FUNCIONAMIENTO
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Nota: el LED de la campana indica las diferentes velocidades: verde 1ª velocidad, naranja 2ª velocidad, roja 3ª
velocidad y rojo intermitente 4ª velocidad. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de
laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug
naar de laatste niet getimede snelheid.
Procedimiento de aliación:
1. Quitar la alimentación a la campana
2. Devolver alimentación a la campana
3. En los primeros 5 seg., pulsar la tecla de luces y soltarla tras encenderse las luces
4. En un plazo de 5 seg., pulsar la tecla de motor y soltarla
En este momento, es necesario esperar aproximadamente 10 segundos. Después, utilizar la campana con
normalidad.
Notas: 4 horas después del último accionamiento de una tecla, la campana se apaga automáticamente.
en caso de que haya interferencias con otros radiocontroles en las inmediaciones, realizar el procedimiento de
cambio de código.
En caso de que se tenga que cambiar el mando a distancia, la electrónicas se debe recalibrar en la frecuencia
del nuevo mando a distancia con el procedimiento de aliación.
Procedimiento de generación de nuevo código de mando a distancia.
El radiocontrol se proporciona con códigos predenidos. Si se desea una nueva generación de códigos random,
es necesario seguir el procedimiento siguiente: pulsar al mismo tiempo las teclas más y menos al menos 10
segundos. El led se encenderá. Después, pulsar de nuevo las dos teclas (en un máximo de 3 segundos). Tres
parpadeos del led indicarán que la operación se ha completado. Una vez cambiado el código del mando a
distancia, es necesario repetir el procedimiento de aliación.
41
ESFUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás
del ltro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros. Evitar el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los ltros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn ltrante)
El ltro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El ltro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
ILUMINACIÓN LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
42
AVVERTENZE
I
Avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. Limpiego di amma libera è
dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati allapparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
AVVERTENZE
I
43
manuale.
Si raccomanda di non ssare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso e di non incassarla allinterno di un mobile.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 65 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno
(Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i
fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione ltrante
F montando 1 ltro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un dierenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.
FUNZIONAMENTO
I
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Note : Il LED sulla cappa indica le varie velocità : verde 1° velocità , arancio 2° velocità , rosso 3° velocità e
rosso lampeggiante 4° velocità. Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità
temporizzata; essa ha una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità
non temporizzata.
Nel caso si debba cambiare il telecomando l’elettronica va ritarata sulla frequenza del nuovo telecomando con
la seguente procedura:
Procedura di aliazione:
1. Togliere l’alimentazione alla cappa
2. Ridare alimentazione alla cappa
3. Entro i primi 5 sec premere il tasto luci e rilasciare dopo che le luci si sono accese
4. Entro 5 sec premere il tasto motore e rilasciare
A questo punto è necessario attendere circa 10 secondi – dopo di che usare la cappa normalmente.
Note: dopo 4 ore dall’ultimo azionamento di un tasto la cappa si spegne automaticamente.
nel caso ci siano interferenze con altri radiocomandi nelle vicinanze eettuare la procedura di cambio codice.
Nel caso si debba cambiare il telecomando l’elettronica va ritarata sulla frequenza del nuovo telecomando con
la procedura di aliazione.
Procedura generazione nuovo codice telecomando.
Il radiocomando viene fornito con dei codici predeniti. Se si desidera una nuova generazione di codici random
occorre seguire la procedura seguente: premere contemporaneamente i due tasti più e meno per almeno
10 secondi ,si avrà l’accensione del led, successivamente premere di nuovo i due tasti (entro 3 secondi). Tre
lampeggi del led indicheranno che l’operazione è stata completata. Una volta cambiato codice al telecomando
bisogna rieettuare la procedura di aliazione.
FUNZIONAMENTO
I
Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il
ltro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteri-
stiche di ltraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione ltrante)
Il ltro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il ltro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assisten-
za tecnica per sostituire l’intero gruppo.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
FUNZIONAMENTO
I
Titolo
SK
Upozornenia
UPOZORNENIASK UPOZORNENIA
Prístroj môžu používať detí vo veku menej než 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo
potrebných znalostí, iba ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a pochopili nebezpečenstva, ktorá sú s tým spojené. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu, ktorú má vykonávať užívateľ, nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Nikdy nepoužívajte digestor bez správne namontovanej
mriežky!
Prístupné časti sa môžu prehriať, keď sa použije varná plocha.
Vzduch sa nesmie vypúšťať v potrubí použitom na vypúšťanie vypúšťacích plynov zo
zariadení so spaľovaním plynov alebo iných palív. V miestnosti, kde sa kuchynský odsávač
pár používa súčasne s ďalšími spotrebičmi, ktoré používajú plyn alebo iné palivá, sa vždy
musí zabezpečiť primerané vetranie. Pripravovať jedlá ambovaním pod odsávačom pár
je prísne zakázané. Použitie otvoreného ohňa poškodzuje ltre a môže spôsobiť požiare,
preto sa každopádne tomu vyhnite. Fritovanie sa musí vykonávať pod kontrolou, aby sa
zabránilo tomu, že prehriaty olej začne horieť. V prípade technických a bezpečnostných
opatrení, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie dymov, sa prísne pridržiavajte nariadení
miestnych kompetentných orgánov.
Tento prístroj je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES, Waste Electrical
and Electronic Equipment (Odpad z elektrických a elektronických zariadení - WEEE).
Uistite sa, či bol tento produkt spracovaný správnym spôsobom, používateľ prispieva k
zabráneniu potenciálnych negatívnych dôsledkov pre životné prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto
výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný
do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť
sa ho riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov. Kôli dokonalejším
informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte
príslušné miestné úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu, v ktorej
výrobok bol zakúpený.DTI MUSIA BYť POD dDeOti ZmOuRsiOa bMy,ť A pBodY d SoAz
oZrAomIS,T aIbLyO s,a Ž zEa SisAtil oS, že sa s prístrojom nehrajú. Ak je napájací kábel
poškodený, konštruktér alebo služba technickej pomoci alebo osoba s podobnou
kvalikáciou, aby sa za zabránilo akémukoľvek riziku.
Nahliadnite aj do výkresov na prvých stranách s abecednými a numerickými odkazmi
uvedenými v texte vysvetliviek. Starostlivo dodržiavajte pokyny uvedené v tejto
FUNZIONAMENTO
I
SKUPOZORNENIA SKUPOZORNENIA
príručke. Odmietame zodpovednosť za prípadné poruchy, škody alebo požiare vyvolané
prístrojom a spôsobené nedodržaním pokynov uvedených v tejto príručke. Inštaláciu a
elektrické pripojenie musí vykonať špecializovaný technik.
Odporúča sa neupevniť digestor na stenu, ktorá nedokáže podoprieť jeho hmotnosť,
napríklad sadrokartón a nevkladať ho do vnútra nábytku.
Odsávač pary musí mať od kuchynskej variacej plochy vzdialenosť 65 cm v prípade
elektrického sporáka a 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak
návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je potrebné s tým
počítať.
Odsávač pary je vybavený horným východom vzduchu B pre odvod dymov smerom
von (Variácia odsávania A – odvodová rúra nie je poskytnutá). V prípade, že nie je
možné odvádzať dymy a varné pary vonkajším smerom, môže sa použiť odsávač pary
vo ltračnej variacii F, namontovaním 1 aktívno-uhoľného ltra, dymy a pary sa tým
zúžitkujú pomocou horného prečisťovača mreže G.
Uistite sa, že v blízkosti odsávača pár je prístupové miesto k sieti elektrického napájania
a že zariadenie je vybavené 30 mA diferenciálom. Sieťové napätie musí zodpovedať
napätiu uvedenému na štítku charakteristík nachádzajúcom sa vnútri odsávača pár.
Odsávač pár je vybavený elektrickým káblom dlhým 1 250 mm so zástrčkou alebo bez
nej: ak je vybavený zástrčkou, odsávač pár pripojte k zásuvke umiestnenej v prístupnej
zóne v zhode s platnými normami, ak nie je vybavený (priame pripojenie k sieti), k
napájacej sieti aplikujte, v zhode s inštalačnými predpismi, zariadenie, ktoré zabezpečí
omnipolárne odpojenie zo siete, so vzdialenosťou otvorenia kontaktov, ktorá umožní
úplné odpojenie v podmienkach kategórie prepätia III
Digestor musí byť vždy zapnutý aspoň na prvej rýchlosti, keď je zapnutá varná doska.
Výkonové skúšky produktu vykonané v súlade s Nariadením (EÚ) č. 65/2014 – Ref.: IEC
61591
Maximálny výkon sa dosiahne uvedením mobilných panelov, ak sú k dispozícii, do
otvorenej polohy.
FUNZIONAMENTO
I
Titolo
SK PREVÁDZKA
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Poznámka: kontrolka LED na digestore udáva jednotlivé rýchlosti: zelená 1. rýchlosť, oranžová 2. rýchlosť,
červená 3. rýchlosť a blikajúca červená 4. rýchlosť.
„Ak by bolo potrebné vymeniť diaľkové ovládanie, kalibrácia elektroniky na frekvenciu nového diaľkového
ovládania sa vykonáva pomocou nasledujúceho postupu:
Pokyny pre nastavenie:
1. Odpojte napájanie digestora
2. Opäť aktivujte napájanie digestora
3. Počas prvých 5 sekúnd stlačte tlačidlo svetiel u uvoľnite potom, keď sa svetlá zapnú (ovládanie musí byť
zapnuté pomocou tlačidla 3)
4. O 5 sekúnd stlačte tlačidlo motora a uvoľnite ho
V tomto momente musíte počkať približne desať sekúnd – potom používajte digestor ako obvykle.
Poznámka: 4 hodiny po posledom aktivované niektorého z tlačidiel sa digestor automaticky vypne.
Ak neexistuje žiadne rušenie s inými vysielačmi v blízkosti, môžete začať so zmenou kódu.
Ak potrebujete zmeniť ovládač, elektronika bude naladená na frekvenciu nového diaľkového ovládania podľa
pokynov pre nastavenie.
Pokyny pre vytvorenie nového kódu diaľkového ovládania.
Diaľkové ovládanie je dodávané s preddenovanými kódmi. Ak chcete vytvoriť nové náhodné kódy, musíte
postupovať nasledovne: stlačte tlačidlo plus a mínus približne na dobu 10 sekúnd, zapne sa kontrolka LED,
a potom znovu stlačte obe tlačidlá (po 3 sekundách). Tri záblesky kontrolky LED znamenajú, že operácia je
dokončená. Po zmene kódu diaľkového ovládača, budete musieť opäť vykonať nastavenie.
48
FUNZIONAMENTO
I
SKPREVÁDZKA
Ůdržba
Skôr ako sa začína akákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Digestor sa často čistí, vnútorne (s výnimkou oblasti za tukovým ltrom ), ako aj zvonku. Na čistenie
použite látku navlhčenú denaturovaným alkoholom alebo neutrálnymi kvapalnými čistiacimi
prostriedkami. Nepoužívajte produkty, ktoré obsahujú abrazíva.
Upozornenie
Nedodržiavanie pravidiel čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia ltrov spôsobuje risky vzniku
požiarov. Odporúča sa preto, dodržiavať sa doporúčených návodov
Protitukovýlter
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v
umývačke s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom. Umývaním v umývačke,
protitukový kovový lter sa môže odfarbiť, ale jeho ltračná charakteristika sa tým vôbec nezmení.
Uhoľnýlter (len pre ltračnú verziu)
Aktívno-uhoľný lter F nie je ani umývateľný ani obnovovateľný. Uhoľný lter musí byť vymenený
každých 6 mesiacov. Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Výmenažiaroviek
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa , že sú chladné.
LED LAMPY
V prípade nefunkčnosti osvetľovacej jednotky led kontaktujte službu technickej pomoci za účelom
výmeny celej jednotky.
Zníženie dopadu na životné prostredie:
Za účelom zníženie spotreby domácich spotrebičov sa odporúča používať vždy najnižšiu rýchlosť
vysávania medzi tými, ktoré sú k dispozícii medzi tými vhodnými pre typ varenia a nenechávajte
zariadenie v prevádzke viac než 15 minút po vypnutí svetiel a vy vždy vypnite svetlá, keď sa
oddialite od priestoru varenia.
Poznámka: po 4 hodinách posledného stlačenia tlačidla sa odsávač vypne automaticky.
Všetky odvádzače dymu s kapacitami viac ako 650 m3/h majú poslednú rýchlosť načasovanú;
táto trvá 7 minút, po ich uplynutí sa automaticky vráti k poslednej nenačasovanej rýchlosti.
49
FUNZIONAMENTO
I
Titolo
50
TitoloUpozornění
Zařízení může být používáno dětmi mladšími 8 let a osobami se sníženými tělesnými,
smyslovými a duševními schopnostmi či osobami bez zkušeností, pokud zařízení
používají pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití a o nebezpečích
spojených s použitím zařízení. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržba, které
mají být prováděny uživatelem, nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.Digestoř nikdy
nepoužívejte bez správně namontované mřížky!
Přístupné části se mohou zahřát, pokud se varná deska používá.
Vzduch nesmí být vypouštěn vedením používaným pro odvod kouře produkovaného
plynovými spalovacími zařízeními nebo zařízeními na jiná paliva. Musí být připraveno
odpovídající větrání místnosti, když je kuchyňská digestoř používána současně s
jinými zařízeními, která používají plyn nebo jiná paliva. Je přísně zakázáno připravovat
ambovaná jídla pod digestoří. Použití volného plamene poškozuje ltry a může způsobit
požár, proto se ho musíte v každém případě vyvarovat. Smažení musí být prováděno
pod kontrolou, aby se zabránilo tomu, že přehřátý olej začne hořet. Pro technická a
bezpečnostní opatření pro vypouštění kouře přísně
dodržujte to, co je předpokládáno nařízeními místních kompetentních úřadů.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Pokud zajistíte správnou likvidaci tohoto
zařízení, přispějete k zabránění případným negativním dopadům na životní prostředí a
zdraví.
Symbol nad výrobkem či nad doprovodnou dokumentací vyznačuje, že s tímto
výrobkem nelze zacházet jako s běžným domácím odpadem, ale musí být opředán v
příslušném sběrném bodě pro recykláž elektrických a elektronických zařízení. Je třeba
se ho zbavovat podle místních předpisů pro zpracování odpadu. Pro další informace o
zpracování, využití a recykláž tohoto výrobku kontaktujte příslušné místní úřady, sběrnou
službu domácího odpoadu anebo obchod, kde jste tento výrobek koupili. Pokud je
přívodní kabel poškozen, potom musí být výrobcem, technickou servisní službou či
podobně kvalikovanou osobou vyměněn způsobem, aby se předešlo všem rizikům.
Prostudujte si i nákresy na prvních stránkách s abecedními a číselnými odkazy na
vysvětlující text. Přísně dodržujte pokyny uvedené v této příručce. Neneseme žádnou
odpovědnost za případné poruchy, škody či nehody způsobené zařízením, které
vzniknou z důvodu nedodržení pokynů uvedených v této příručce. Instalaci a elektrické
zapojení musí provést specializovaný technik.
AVVERTENZE
I
CZ UPOZORNĚNÍ
FUNZIONAMENTO
I
AVVERTENZE
I
51
Doporučujeme desku neupevňovat na zeď s omezenou nosností, např. na sádrokarton,
a neinstalovat ho do karavanů.
Digestoř musí mít minimální vzdálenost 65cm od varné plochy v případě elektrických
sporáků a 65 cm v případě sporáků plynových či smíšených. V případě, že návod k
montáži varného zařízení na plyn stanoví větší vzdálenost, je třeba to mít na zřeteli.
Digestoř je vybaven horním vývodem vzduchu B pro odvod dýmů navenek (Odsávací
verze A – vývodová hadice není součástí vybavení). V případě, že není možné vyvádět
dýmy a páry způsobené vařením navenek, je možné použít digestoř ve ltrující verzi F
a montovat při tom 1 ltr s aktivními uhlíky F, dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu
horní mřížkou G.
Ujistěte se, že v blízkosti digestoře není přístupový bod k síti elektrického napájení a že
rozvod je vybaven diferenciálem 30 mA. Napětí sítě musí odpovídat napětí uvedenému na
etiketě s charakteristikami umístěné uvnitř digestoře. Digestoř je vybavena elektrickým
kabelem dlouhým 1250 mm s zástrčkou nebo bez ní: pokud je vybaven zástrčkou zapojte
digestoř do přístupné zásuvky odpovídající platným předpisům, pokud není vybaven
(přímé připojení do sítě), zapojte k síti v souladu s pravidly pro instalaci zařízení, které
zajišťuje omnipolární odpojení ze sítě, se vzdáleností otvorů kontaktů, která umožňuje
celkové odpojení v podmínkách kategorie přetětí III.
Pokud je varná deska v provozu, musí být digestoř vždy zapnutá nejméně na nejnižší
rychlostní stupeň.
Zkoušky účinnosti výrobku, provedené v souladu s nařízením (EU) Č. 65/2014 - Ref: IEC
61591
Maximální účinnosti výrobku lze dosáhnout umístěním případných pohyblivých panelů
do otevřené polohy.
AVVERTENZE
I
CZUPOZORNĚNÍ
FUNZIONAMENTO
I
Titolo
FUNGOVÁNÍCZ
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Poznámky : kontrolka na digestoři ukazuje jednotlivé rychlosti: zelená 1. rychlost , oranžová 2. rychlost ,
červená 3. rychlost a světélkující červená 4. rychlost.
“V pøípadì výmìny dálkového ovladaèe musí být elektronický systém znovu seøízen na kmitoèet nového
dálkového ovladaèe následujícím zpùsobem:
Procedura přijetí
1. Odpojte napájení pláště
2. Znovu zapojte napájení pláště
3. Do prvních 5 sekund stiskněte tlačítko světel a uvolněte po té, co se světla rozsvítila (ovladač musí být
zapnutý pomocí tlačítka 3)
4. Do 5 sekund stiskněte tlačítko motoru a uvolněte je
V tomto okamžiku je nutné vyčkat asi 10 sekund - poté normálně použijte plášť.
Poznámky: po 4 hodinách od posledního spuštění tlačítka se plášť automaticky vypne.
v případě, že se vyskytnou interference s jiným blízkým radiovým řízením proveďte proceduru změny kódu.
V případě, že je nutné změnit dálkové ovládání, elektroniku je nutné nastavit na frekvenci nového dálkového
ovládání s procedurou přijetí.
Procedura generování nového kódu dálkového ovládání.
Rádiové řízení je dodáváno s předem denovanými kódy. Pokud požadujete nové generování kódů random
je třeba provést následující proceduru: stiskněte současně obě tlačítka zhruba po dobu alespoň 10 sekund,
kontrolka led se rozsvítí, následně stiskněte znovu obě tlačítka (do 3 sekund). Tři zabliknutí kontrolky led
udávají, že operace byla dokončena. Po změně kódu dálkového ovládání je nutné znovu provést proceduru
přijetí.
52
FUNZIONAMENTO
I
FUNGOVÁNÍ CZ
Údržba
Před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte digestoř z elektrické sítě.
Čištění
Desku je třeba často čistit, a to jak vnitřek (s výjimkou oblasti za ltrem tuků), tak zvenčí. Pro čištění
používejte hadřík navlhčený v denaturovaném alkoholu nebo neutrálních tekutých čistících
prostředcích. Nepoužívejte výrobky obsahující abraziva.
Pozor
Nedodržení pravidel čištění digestoře a výměny a čištění ltrů sebou nese nebezpečí požáru.
Doporučujeme tedy, abyste návod přesně dodržovali.
Filtr proti mastnotám
musí být čištěn jednou měsíčně, neagresivními čisticími prostředky, ručně anebo v myčce nádobí
pracující o nízké teplotě a krátkým cyklem. Při mytí v myčce nádobí může kovový ltr proti
mastnotám nabýt matového vzhledu, ale tím se jeho ltrující charakteristiky nikterak nemění.
Filtr s uhlíkem (pouze u ltrující verze)
Filtr s aktivním uhlíkem F se nesmí mýt ani regenerovat. Filtr s uhlíkem musí být vyměňován jednou
za 6 měsíců. Zadržuje nepříjemné pachy vyplývající z vaření.
Výměna svítidel
Pozor! Nedotýkejte se horkých svítidel.
LED LAMPY
V případě poruchy fungování sekce led osvětlení se obraťte na službu technické pomoci za účelem
výměny celé sekce.
Snížení dopadu na životní prostředí:
Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí
odsávání odpovídajících aktuálnímu typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15
minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat světla.
Poznámky: po 4 hodinách od posledního stisknutí jednoho z tlačítek se digestoř automaticky
vypne.
Všechny odsavače par o výkonu vyšším než 650 m3/h mají načasovanou poslední rychlost; tato
rychlost trvá 7 minut, po uplynutí kterých se automaticky znovu nastaví poslední nenačasovaná
rychlost.
53
FUNZIONAMENTO
I
Titolo
54
TitoloOpozorila
Aparat lahko uporabljajo otroci stari manj kot 8 let in osebe z zmanjšano zièno, senzorièno
ali mentalno sposobnostjo ali brez izkušenj oziroma znanja le, èe so pod nadzorom ali
pa se jih je pouèilo z navodili o varni uporabi aparata in so razumele tveganja, ki so pri
tem prisotna. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. Èišèenja in vzdr•evanja, ki jih opravlja
uporabnik, ne smejo opravljati otroci nenadzorovano. Nape nikoli ne uporabljajte brez
pravilno namešèene rešetke!
Med uporabo kuhalne plošèe se dostopni deli lahko pregrejejo.
Za izpuh zraku se ne sme uporabljati cevovod, ki se uporablja za izpuh izpušnih plinov
naprav, ki delujejo z izgorevanjem plina ali drugih goriv. Če se kuhinjska napa uporablja
skupaj z drugimi napravami na plin ali druga goriva, je treba vedno poskrbeti za ustrezno
zračenje prostora. Pod napo je strogo prepovedano ambirati jedi. Odprt ogenj lahko
namreč poškoduje ltre in povzroči požar, zato se temu na vsak način ognite. Postopek
cvrtja mora biti nadzorovan, pri čemer je treba paziti, da vroče olje ne zagori. V povezavi
s tehničnimi in z varnostnimi ukrepi za izpuh plinov striktno upoštevajte predpise
pristojnih lokalnih organov.
Ta aparat je oznaèen skladno z Evropsko direktivo o odpadni elektrièni in elektronski
opremi 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Z zagotovitvijo
pravilne odstranitve tega izdelka uporabnik prispeva k prepreèevanju potencialnih
negativnih vplivov na okolje in na zdravje.
Znak na izdelku ali na prilo•eni dokumentaciji opozarja, da se izdelka ne sme
odlagati med komunalne odpadke, temveè ga je treba odnesti na ustrezno zbirno mesto
za recikliranje odpadne elektriène in elektronske opreme. Napravo odlagajte skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na podroèju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o
ravnanju s tem izdelkom, njegovi ponovni uporabi in recikliranju se obrnite na ustrezno
lokalno slu•bo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Èe je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova slu•ba za
tehnièno pomoè ali vsekakor oseba s podobno usposobljenostjo, da se tako prepreèi
vsakršna nevarnost.
Oglejte si tudi risbe na prvih straneh s èrkovnimi in številènimi sklici, ki so navedeni v
pojasnjevalnem besedilu. Natanèno se ravnajte po navodilih, podanih v tem priroèniku.
Zavraèa se vsaka odgovornost za morebitne te•ave, škodo ali po•are, ki bi na napravi
nastali zaradi neupoštevanja navodil, podanih v tem priroèniku.
Svetujemo vam, da nape ne pritrdite na steno, ki ne more prenašati teže, na primer iz
mavčnih plošč, in da je ne vgradite v notranjost omarice.
AVVERTENZE
I
SLO OPOZORILA
FUNZIONAMENTO
I
55
Napa mora biti oddaljena najmanj 65 cm od kuhalne plošče pri električnih štedilnikih in
najmanj 75 cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih. Č je v navodilih za namestitev plinske
kuhalne plošč enavedena veačj razdalja, je slednjo treba upoštevati.
Napa ima zgornji izhod zraka B za zunanje odvajanje dimnih plinov (odzračevalna različica
A- odvodna cev ni priložena). Če dimnih plinov in hlapov, ki nastajajo pri kuhanju, ni
mogoče odvajati navzven, lahko napo uporabite v obtočni različici F, tako da namestite
lter z aktivnim ogljem F, tako se dimni plini in hlapi reciklirajo skozi zgornjo rešetko G.
V bližini nape se mora nahajati vtičnica za priklop na električno omrežje, napeljava pa
mora opremljena z 30mA diferencialom. Omrežna napetost mora biti enaka napetosti, ki
je navedena na oznaki z lastnostmi, ki se nahaja v notranjosti nape. Napa ima 1250mm
električni kabel z vtičem ali brez njega. Če je na kablu vtič, ga priklopite v vtičnico, ki
ustreza veljavni zakonodaji in se nahaja na dostopnem mestu. Če na kablu ni vtiča
(neposredna povezava na omrežje), napo povežite na električno omrežje skladno s pravili
za priklop naprave, ki zagotavlja večpolarni izklop iz omrežja. Pri tem je treba zagotoviti
razdaljo za odpiranje kontaktov, ki omogoča popoln odklop v razmerah prenapetostne
kategorije III.
Ko kuhalna plošča deluje, mora biti napa vedno vklopljena vsaj s prvo hitrostjo.
Merjenje zmogljivosti izdelka opravljeno v skladu uredbo (EU) št. 65/2014 - sklic: IEC
61591
Največjo zmogljivost se doseže s postavitvijo premičnih plošč, če so prisotne, v odprti
položaj.
AVVERTENZE
I
SLOOPOZORILA
FUNZIONAMENTO
I
Titolo
DELOVANJESLO
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Opombe: led lučka na napi prikazuje različne hitrosti : zelena 1. hitrost, oranžna 2. hitrost, rdeča 3. hitrost in
utripajoča rdeča 4. hitrost.
V primeru zamenjave elektronskega daljinskega upravljalnika, morate napo uskladiti s frekvenco novega
daljinskega upravljalnika, in sicer na naslednji način:
Postopek združitve:
1. Prekinite napajanje nape
2. Vzpostavite napajanje nape
3. V prvih 5 sekundh pritisnite gumb za osvetljavo in ga sprostite, ko se luči prižgejo (kontrolnik morate vklopiti
z gumbom 3)
4. V petih sekundah pritisnite in spet sprostite gumb za motor
Zdaj počakajte približno 10 sekund – po preteku tega časa lahko napo normalno uporabljate.
Opomba: 4 ure po zadnjem pritisku katerega od gumbov se napa samodejno izklopi.
V primeru motenj zaradi drugih oddajnikov frekvenc v bližini je potrebno opraviti postopek za menjavo kode.
Če morate zamenjati daljinski upravljalnik, je potrebno elektroniko ponastaviti na frekvence novega oddajnika
s postopkom združitve.
Postopek izdelave nove kode daljinskega upravljalnika.
Daljinski upravljalnik ima ob nakupu tovarniško nastavljene kode. Če želite izdelati novo naključno kodo,
opravite naslednji postopek: istočasno vsaj 10 sekund dolgo pritiskajte gumba plus in minus; ko se prižge led
dioda, v roku treh sekund še enkrat pritisnite oba gumba. Led dioda trikrat utripne, kar pomeni, da je postopek
končan. Po spremembi kode daljinskega upravljalnika boste morali ponoviti postopek združitve.
Opombe: po preteku 4 ur od zadnjega dotika katere od tipk se napa avtomatsko izklopi.
56
FUNZIONAMENTO
I
DELOVANJE SLO
Vzdr•evanje
Pred vsakršnim vzdrževalnim posegom na napi, izključite njeno električno napajanje.
Čiščenje
Napo je potrebno redno čistiti, tako notranjost (razen območja za maščobnimi ltri) kot tudi
zunanjost. Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo z denaturiranim alkoholom ali nevtralnimi
tekočimi čistili. Izogibajte se uporabi čistil z abrazivi.
Pozor
Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje ltrov predstavlja tveganje
požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Maščobni lter
očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem
stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja. S pranjem v pomivalnem stroju se kovinski
maščobni lter lahko pomotni, njegove ltrirne značilnosti pa se nikakor ne spremenijo.
Ogljeni lter (samo za obtočno različico)
Filter z aktivnim ogljem F ni ne pralen ne obnovljiv. Ogljeni lter je treba zamenjati vsakih 6
mesecev. Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
LED SVETILA
V primeru nedelovanja svetilnega sklopa so obrnite na službo za tehnično pomoč, da vam celoten
sklop zamenjajo.
Manjši vpliv na okolje:
Zamanjšo porabo kuhinjske nape je priporočljivo, da vedno uporabljate najnižjo hitrost
odzračevanja med tistimi, ki ustrezajo intenzivnosti kuhanja, da naprave ne pustite vključene več
kot 15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo na napi, če se med kuhanjem
oddaljite od kuhalne površine.
Na vseh napah z zmogljivostjo nad 650 m3/h je največja hitrost časovno omejena; trajanje
slednje je 7 minut, po tem času se samodejno vrne na zadnjo hitrost, ki ni časovno omejena.
57
HR
Upozorenje
UPOZORENJE
Aparat mogu koristiti djeca u dobi mlañoj od 8 godina i osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih i mentalnih sposobnosti, ili one bez iskustva ili bez potrebnog znanja, pod
uvjetom da su pod nadzorom ili da su primile upute koje se odnose na sigurno korištenje
aparata i na razumijevanje opasnosti koje su mu svojstvene. Djeca se ne smiju igrati s
aparatom. Čišćenje i održavanje koje mora izvršiti korisnik ne smiju izvršavati djeca bez
nadzora. Nikada nemojte koristiti napu bez pravilno postavljene rešetke!
Pristupačni dijelovi mogu se pregrijati kada se koristi ploča za kuhanje.
U odvodnu cijev koja se koristi za ispuštanje isparenja proizvedenih u aparatima u
kojima se odvija izgaranje plina ili drugih goriva ne smije se puštati zrak. Kada se kuhinjska
napa koristi istovremeno s drugim aparatima koji koriste plin ili druga goriva, uvijek se
mora predvidjeti odgovarajuće prozračivanje lokala. Strogo je zabranjeno pripremanje
hrane pod napom na otvorenom plamenu. Primjena otvorenog plamena je štetna za
ltre i može prouzročiti požar pa se u svakom slučaju mora izbjegavati. Prženje u ulju se
mora vršiti pod nadzorom da bi se izbjeglo zapaljenje pregrijanog ulja. Za tehničke i
sigurnosne mjere koje je potrebno usvojiti za ispuštanje isparenja, strogo se pridržavajte
onog što je predviñeno propisima nadležnih lokalnih tijela.
Ovaj aparat je označen u sukladnosti s Europskom smjernicom 2002/96/EC,
Zbrinjavanje električkog i elektroničkog otpada (WEEE). Osiguravajući pravilno odlaganje
ovog proizvoda, korisnik pridonosi sprječavanju posljedica potencijalno negativnih za
prirodnu okolinu i zdravlje.
na proizvodu ili na popratnom tekstu vam objašnjava kako se ovaj proizvod ne bi
smio tretirati kao kućni otpad, nego ga treba odnijeti na sabirno mjesto za električni i
elektronski otpad. Pridržavajte se uputstava lokalnih vlasti gdje ostaviti takvu vrstu
otpada. Kako biste imali sve potrebne informacije, stupite u kontakt s prikladnim
lokalnim uredom za otpad ili službom za skupljanje otpada ili čak s trgovinom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod. Ako je kabel napajanja oštećen, moraju ga zamijeniti konstruktor ili
njegov servis tehničke pomoći ili osoba slične kvalikacije, s ciljem sprječavanja svake
opasnosti.
Pogledajte i nacrte na prvim stranicama s abecednim i brojčanim referencama
navedenima u tekstu objašnjenja. Potrebno je strogo se pridržavati uputa iz ovog
priručnika. Odbacuje se svaka odgovornost za eventualne nezgode, štetu ili požar
prouzročene aparatom a koje proizlaze iz nepridržavanja uputa navedenih u ovom
priručniku.
58
HRUPOZORENJE
Preporučuje se da se napa ne pričvrsti na zid koji ne bi mogao izdržati njenu težinu,
primjerice onaj od gipskartona i da ju se ne sprema unutar nekog komada namještaja.
Napa treba biti udaljena od kuhala barem 65centimetara ako se radi o kuhalu na struju
i barem 65 cm u slučaju da imate plinsko kuhalo ili mješovito. Ako uputstva za instalaciju
ureñaja govore o većoj udaljenosti, pridržavajte se istih.
Napa je opremljena gornjim izlazom za zrak B kaki bi izbacila dimove prema vani (usisna
verzija A- nezapaljiva odvodna cijev). U slučaju da je nemoguće provesti dimove i paru
prema vani može se upotrebljavati napa u ltar verziji F montirajući 1 aktivni karbon
ltar F i tako da se para i dimovi pročiste pomoću gornje rešetkaste pregrade G.
Uvjerite se da se u blizini nape nalazi točka pristupa elektroenergetskoj mreži i da
ureñaj posjeduje diferencijal od 30 mA Napon u mreži mora mora biti sukladan naponu
navedenom na naljepnici tehničkih karakteristika smještenoj unutar nape. Napa je
opremljena električnim kabelom duljine 1250 mm s utikačem ili bez : ako posjeduje
utikač, spojiti napu na utičnicu postavljenu u pristupačnu zonu i u sukladnosti sa važećim
zakonskim odredbama, ako ga ne posjeduje (izravan priključak na mrežu) primijeniti
dvopolni prekidač u skladu sa zakonom s razmakom izmeñu kontakata u otvaranju ne
manjim od 3 mm (dostupno), ovu instalaciju i električno povezivanje sukladno propisima
mora izvršiti stručno usavršen tehničar.
A szagelszívó berendezést mindig be kell kapcsolni legalább az egyes sebességgel, ha
a tűzhely működik.
Ispitivanja učinkovitosti proizvoda izvršena su sukladnosti s uredbom (EU) br. 65/2014
- Ref: IEC 61591
Maksimalna učinkovitost postiže se postavljanjem pokretnih ploča, ako su prisutne, u
otvoreni položaj.
59
HR FUNKCIONIRANJE
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Napomena: led svjetlo na napi pokazuje razne brzine :
zeleno 1. brzinu , narančasto 2. brzinu , crveno 3. brzinu i
treperavo crveno 4 brzinu.
U slučaju da je potrebno promijeniti daljinski upravljač,
elektronika se ugaña na frekvenciju novog daljinskog
upravljača putem sljedećeg postupka:
Postupak usvajanja:
1. Skinuti poklopac za napajanja
2. Vratiti poklopac za napajanje
3. U prvih 5 sekundi pritisniti tipku za svjetla i pustiti je nakon što se svjetla uključe ( naredba mora
biti uključena pomoću tipke 3)
4. U roku od 5 sekundi pritisnuti pokretačku tipku i pustiti
U ovom trenutku, neophodno je sačekati oko 10 sekundi – nakon čega, koristiti normalno poklopac.
Napomena: 4 sata nakon zadnjeg pritiska tipke, poklopac se isključuje automatski.
U slučaju da postoje mješanja sa drugim radio upravljačima u blizini, izvršiti postupak promjene
koda.
U slučaju da se mora promjeniti daljinski upravljač , elektronika treba biti uzeta na frekvenciji
novog daljinskog upravljača uz postupak usvajanja.
Postupak aktiviranja, novi kod daljinskog upravljača.
Radio upravljač se isporučuje sa predhodno utvrđenim kodovima. Ako se želi napraviti novo
aktiviranje random kodova, potrebno je pratiti sljedeći postupak: pritisnuti istovremeno dvije
tipke plus i minus barem 10 sekundi, upalit će se svjetiljka led, zatim ponovno pritisnuti dvije tipke
(u roku od 3 sekunde). Tri blijeska svjetiljke led će pokazati da je operacija završena. Nakon što je
promjenjen kod na daljinskom upravljaču, potrebno je ponovno izvršiti postupak usvajanja.
Napomena: 4 sata nakon posljednjeg pritiska na tipku, napa će se automatski isključiti.
Sve nape kapaciteta većeg od 650 m3/h imaju unaprijed određen vremenski interval zadnje
brzine; on traje 7 minuta, po čijem isteku se ona automatski vraća na zadnju brzinu koja nije
vremenski određena.
60
HRFUNKCIONIRANJE
Održavanje
Prije bilo kakve vrste održavanja isključite napu od struje.
Čišćenje
Napu treba učestalo čistiti, kako iznutra (s izuzetkom zone smještene iza ltra za masnoće) tako i
izvana. Za čišćenje upotrijebiti krpu navlaženu denaturiranim alkoholom ili neutralnim tekućim
deterdžentima. Izbjegavati korištenje proizvoda koji sadrže abrazive.
Oprez
Ne pridržavanje norma čišćenja i zamjene nape i ltara povećava rizik od požara. Zato se savjetuje
da se strogo pridržavate ovih uputstava.
Filtar za masnoću
trebate očistiti barem jedan put na mjesec ručno ili u perilici za posuñe na niskoj temperaturi i
koristeći najkraći ciklus za pranje. Pranjem u perilici metalni ltar za masnoću može izgubiti sjaj ali
njegove karakteristike ltriranja ostaju apsolutno nepromijenjene.
Karbonski ltar (Samo za verziju ltriranja)
Aktivni karbonski ltar se ne može oprati, zamijeniti ili obnoviti. Nega treba zamijeniti svakih 6
mjeseci. Zadržava neugodne mirise koje ltar upija prilikom kuhanja.
Zamjena lampe
Pozor! Prije nego što dotaknete lampe, provjerite jesu li se ohladile.
Izvadite zaštitnu plohu tako da koristite mali odvijač ili nožić i slično tome. Zamijenite oštećenu
lampu. Koristite samo halogenu lampu od 20 W (G 4) maksimalno pazeći da je ne dotaknete
rukama. Zatvorite zaštitnu plohu, pritiskajući je.
LED SVJETILJKE
U slučaju da rasvjetni sklop s led svjetlima ne radi, kontaktirajte servis za tehničku pomoć zbog
zamjene cijelog sklopa.
Smanjeni utjecaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvijek se preporuča uporaba najniže brzine za usisavanje,
među onim brzinama koje su primjerene vrsti kuhanja, da ne ostavljate uređaj u funkciji duže od
15 minuta nakon isključivanja štednjaka i da uvijek isključite svjetla kada niste u blizini područja
kuhanja.
61
AFLIF207120BP Ed.18-17-23
@
Deutschland/Germany
Österreich/Austria
Niederlande/Netherlands
Belgien/Belgium
Schweden/Sweden
Frankreich/France
sav@blaupunkt-electromenager.fr
Telefon: (+33) 0800 303 603
Luxemburg/Luxembourg
00 800 32 289 000
www.blaupunkt-einbaugeraete.com
Schweiz/Switzerland
Italien/Italy
Spanien/Spain
Großbritannien/Grat Britain
Malta/Malta
Dänemark/Denmark
Norwegen/Norway
1800 252 878 658
Australien/Australia
CustomerCare@blaupunktAU.com
1800 209 2096
Indien/India
Service
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Blaupunkt 5DD72557 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding