Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves de handleiding

Type
de handleiding
r
q
IT
r
q
NL
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 3 of 11 www.asco.com Modied on 27-03-2017
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 330, indirect werkende, grote doorlaat, normale temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1/2”
BESCHRIJVING
De indirect werkende zuigerafsluiters uit
de 330-serie zijn 3/3-afsluiters met ge-
balanceerde kleppen. Het afsluiterhuis is
verkrijgbaar in aluminium of roestvast staal.
INSTALLATIE
Gebruik componenten van ASCO uitsluitend
binnen de op het typeplaatje van het product
aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabri-
kant of haar vertegenwoordiger. Vóór het
inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig te worden
gereinigd. De apparatuur kan in iedere
willekeurige positie worden gemonteerd. De
doorstroomrichting en pijpaansluiting van ie-
dere afsluiter staan vermeld op de tekening.
De pijpaansluitingen moeten overeenstem-
men met de maten op het typeplaatje.
Draai, vóór inbedrijfname, de dempings-
schroef (23) ¾ slag linksom. Pas hem aan
voor optimale besturing en draai de moer
vast. Linksom draaien vergroot de demping.
Rechtsom draaien verkleint de demping.
LET OP:
Het gebruik van verloopstukken bij de
inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking
of storingen tot gevolg hebben.
Installeer, ter bescherming van de appa-
ratuur, een gaaslter of lter dat geschikt
is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht
mogelijk bij het product.
Als er voor het aandraaien gebruik wordt
gemaakt van tape, pasta, spray of een
vergelijkbaar smeermiddel, mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap
en plaats de moersleutels zo dicht moge-
lijk bij het aansluitpunt.
Gebruik een zodanig koppel voor leiding-
verbindingen dat het product niet wordt
beschadigd.
Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
De pijpaansluitingen mogen geen krach-
ten, momenten of druk op het product
overdragen.
AARDING
Om elektrostatische ontlading en persoon-
lijke of materiële schade te vermijden moet
de afsluiter altijd worden gemonteerd met
een permanente aarding. Iedere bout uit de
assemblage kan worden gebruikt wanneer
er tot de correcte momentwaarde wordt
aangespannen.
GEBRUIK
Om het risico op persoonlijke of materiële
schade als gevolg van snelle ontluchting
onder normale bedrijfsomstandigheden te
vermijden, moet de installateur geschikte
voorzorgsmaatregelen nemen om bescher-
ming te bieden tegen onbedoeld contact.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de
toepassing, het medium en de aard van de
gebruikte apparatuur. De bepaling van het
geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de bedrijfsomstandig-
heden. Werk voorzichtig om schade te voor-
komen. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. Neem contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger in ge-
val van problemen of als er onduidelijkheden
zijn tijdens montage, gebruik of onderhoud.
DEMONTAGE
Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzon-
derlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder het uitlaatblok (28) door de
bouten (29) en borgringen (2) te ver-
wijderen.
2. Verwijder de eindkappen (3 en 26)
door de bouten (1) en borgringen (2) te
verwijderen.
3. Trek de klephouders (6) uit de eindkap-
pen (3 en 26).
4. Verwijder de bouten (11) en borgringen
(12) uit het afsluiterhuis en verwijder het
inlaatblok (13) uit het zuigerblok (21).
5. Til de zuiger (18) en de spindel (16) eruit.
6. Verwijder de dempingsschroef (23).
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor
reiniging.
Ga voor onderhoud verder met de volgende
stappen.
8. Demonteer de klephouders (6); verwarm
om de Loctite
®
te deactiveren en schroef
de dopschroeven (10 en 25) los.
9. Demonteer de zuiger (18) en spindel
(16); verwarm om de Loctite
®
te deacti-
veren en schroef los.
10. Verwijder de bussen (14).
11. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor
onderhoud.
OPMERKING: Vermijd beschadiging van
alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven,
zuigerboring, eindkap, eindboringen en
zittingen.
OPMERKING: Gereedschap van ASCO
wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze
wordt meegeleverd in de vervangingsset.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde
als aangegeven bij demontage, let daarbij
wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Maak de schroefdraad schoon met
Loctite
®
reinigingsmiddel 7063 vóór u
Loctite
®
aanbrengt.
2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met
vet Molykote
®
55.
3. Breng Loctite
®
266 aan op de spindel-
schroefdraad.
4. Breng Loctite
®
243 aan op de schroef-
draad van de klephouder.
5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen
afsluiters raden we ten sterkste aan om
een speciek smeermiddel te gebruiken,
om vreten van het staal te voorkomen.
6. Draai met het juiste aandraaimoment
vast.
Ga voor aanvullende informatie naar:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van
Henkel
Molykote
®
is een geregistreerd handelsmerk van
Dow Corning Corporation
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 330, operata a pilota, usso elevato, temperatura normale, valvole a pistone 3/3 - 1/2”
DESCRIZIONE
La Serie 330 delle valvole a pistone, operate
a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3,
di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è
disponibile di alluminio o di acciaio inos-
sidabile.
INSTALLAZIONE
Gli elementi ASCO devono essere utilizzati
esclusivamente nei limiti delle caratteri-
stiche tecniche specicate sulla targhet-
ta. Variazioni all’apparecchiatura sono
ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. L’apparecchiatura
può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione di usso ed il raccordo dei tubi di
ogni valvola è indicato sul disegno.
I raccordi devono essere conformi alla
misura indicata sull’apposita targhetta e
devono essere montati in osservanza delle
indicazioni.
Prima di mettere in servizio, ruotare la vite
di smorzamento (23) ¾ giro in senso an-
tiorario. Regolare per un controllo ottimale
e serrare il dado. La rotazione antioraria
incrementerà lo smorzamento. La rotazione
oraria decrementerà lo smorzamento.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi di immissione o emis-
sione può causare operazioni inappro-
priate o malfunzionamenti.
Al ne di proteggere l’attrezzatura, instal-
lare un setaccio o un ltro adatto al tipo
di servizio dal lato di entrata, in posizione
prossima.
Se si usano nastro, pasta spray o lubri-
canti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare utensili appropriati e posizionare
le chiavi il più vicino possibile al punto
di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola,
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
Non fare leva con la valvola.
I raccordi non devono esercitare pressio-
ne, torsione o sollecitazione sul prodotto.
MESSA A TERRA
Al ne di evitare scariche elettrostatiche e
lesioni o danni a persone o al materiale,
la valvola dev’essere installata con una
connessione di messa a terra cablata
permanentemente. Si possono utilizzare
tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate
all’appropriato valore di coppia.
SERVIZIO
Al ne di prevenire eventuali lesioni o danni
al personale o al materiale, provocate dalla
ventilazione ad alta velocità in normali
condizioni operative, l’installatore deve in-
traprendere precauzioni adeguate per la
protezione contro un contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applica-
zione, dal mezzo e dalla natura dell’attrez-
zatura impiegata. L’utente può determinare
esattamente il livello sonoro solo dopo aver
installato la valvola sul proprio impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti
periodicamente. L’intervallo fra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di
utilizzo. Manipolare con attenzione, per evi-
tare danni. Durante gli interventi è preferibile
controllare che i vari componenti non siano
eccessivamene usurati. In caso di problemi
durante l’installazione e la manutenzione o
in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai
suoi rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Programmare lo smontaggio con estrema
cura. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identicazione delle
parti.
1. Rimuovere il blocco di uscita (28)
asportando le viti (29) e le rondelle di
sicurezza (2).
2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 26)
asportando le viti (1) e le rondelle di
sicurezza (2).
3. Estrarre i platorelli (6) dai tappi terminali
(3 e 26).
4. Rimuovere le viti (11) e le rondelle di
sicurezza (12) del corpo e il blocco
d’entrata (13) dal blocco del pistone (21).
5. Estrarre il pistone (18) e lo stelo (16).
6. Rimuovere le viti di scarico (23).
7. Ora tutte le parti sono accessibili per
la pulizia.
Per l’intervento di assistenza, procedere con
i passi seguenti.
8. Smontare i platorelli (6), riscaldandoli per
disabilitare la Loctite
®
e svitare la vite del
cappuccio (10 e 25).
9. Smontare il pistone (18) e lo stelo (16);
riscaldandoli per disabilitare la Loctite
®
e quindi svitqre il tutto.
10. Rimuovere le boccole (14).
11. Ora tutte le parti sono accessibili per l’
intervento di assistenza.
NOTA: Evitare di causare danni a tutte le
superci di tenuta, ai solchi delle tenute,
all’alesaggio del pistone, al cappuccio nale,
ai fori nali e alle tenute.
NOTA: Per gli interventi di assistenza si
consigliano gli utensili ASCO. Tali utensili
saranno forniti assieme al kit di pezzi di
ricambio.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso
facendo riferimento agli esplosi forniti per
la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. Pulire le lettature mediante l’agente di
pulizia Loctite
®
7063 prima di applicare
della Loctite
®
2. Lubricare tutte le tenute/O-rings ed ale-
saggi mediante del grasso Molycote
®
55
3. Applicare Loctite
®
266 sulla lettatura
dello stelo
4. Applicare Loctite
®
243 sulla lettatura
del supporto del disco.
5. NOTA: Per le strutture in acciaio inos-
sidabile si raccomanda di usare un
opportuno lubricante antigrippante per
evitare l’usura.
6. Serrare secondo la tabella delle coppie.
Per informazioni aggiuntive, vedere il
sito web: www.asco.com
Loctite
®
è una marca commerciale depositata
di Henkel
Molykote
®
è una marca commerciale depositata
di Dow Corning Corporation
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
SERIES 330
r
q
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 9 of 11 www.asco.com Modied on 27-03-2017
v
GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT
FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE
DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN
ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO
IT - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO
NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET
31
32
33
32
32
34
34
34
2
2
1
1
D
B
B
a
b
d
d
a
(1)
b
(1)
c
(1)
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Catalogue number
Numéro de catalogue
Katalognummer
Número de catálogo
Numero di catalogo
Catalogusnummer
Spare part kit + Tool kit
Kit de pièces de rechange + kit d’outils
Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz
Kit de recambio + kit de herramientas
Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti
Vervangingsset + Gereedschapsset
Filter replacement kit
Kit de ltre de rechange
Filteraustauschsatz
Kit de sustitución de ltros
Kiti sostituzione ltro
Filter vervangingsset
Filter kit
Kit de ltre
Filtersatz
Kit de ltros
Kit ltro
Filterset
Nozzle kit
Kit de buse
Düsensatz
Kit de boqueras
Kit ugello
Spruitstukset
1/2” (ISO 228/1) 1/2 “ (NPT)
.330A4S000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00
C 326-081 C 326-083 C 326-085
C 326-089 C 326-087
.330A4A000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00 C 326-144 C 326-143
TORQUE CHART
A
ADJUST TO APPLICATION
B 6±1 53±10
C 9±1 79±10
D 13±1 115±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1
3
2
4
(1)
Refer to the optional parts drawing as shown above
(1)
Reportez-vous au dessin des pièces en option
ci-dessus
(1)
Siehe optionale Teilezeichnung oben
(1)
Consulte el diagrama de piezas opcionales que se
muestra más arriba
(1)
Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come
mostrato qui sopra
(1)
Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen
OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE
PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI /
OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN
1
2
3
6
2
1
11
12
17
21
23
24
26
25
14
20
22
14
15
18
16
19
4
5
9
6
5
4
10
13
7
9
8
30
8
7
2
28
29
27
C
D
A
C
C
B
B
B
C
GB
- TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (
v
)
FR - OUTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE
RECHANGE (
v
)
DE - WERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ
ENTHALTEN (
v
)
ES - HERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE
RECAMBIO (
v
)
IT - STRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI
RICAMBIO (
v
)
NL - GEREEDSCHAP GELEVERD IN
VERVANGINGSSET (
v
)
GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE)
FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE)
DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE)
ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO)
IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE)
NL - UITLAATBESCHERMER (CODE)
1/2” (ISO 228/1) 1/2” (NPT)
131875-012 131875-013
1. Bout M5x25 (6x)
2. Borgring (14x)
3. Eindkap
4. O-ring, eindkap (2x)
5. Veer (2x)
6. O-ringhouder (2x)
7. X-ring, klephouder (2x)
8. Slijtring, klephouder (2x)
9. O-ring (2x)
10. Dopschroef
11. Bout M6x70 (4x)
12. Borgring (4x)
13. Inlaatblok
14. Bus (2x)
15. O-ring, inlaatblok
16. Spindel
17. O-ring, spindel
18. Zuiger
19. X-ring, zuiger
20. X-ring, zuigerblok
21. Zuigerblok
22. O-ring, dempingsschroef
23. Dempingsschroef
24. Moer
25. Dopschroef - blinde gaten
26. Eindkap met omloop
opening
27. O-ring, uitlaatblok (2x)
28. Uitlaatblok
29. Bout M5x16 (8x)
30. O-ring, omloop opening
OPTIONELE ONDERDELEN:
1. Bout M5x16 (8x)
2. Borgring (8x)
31. Filter
32. O-ring (3x)
33. Filterdeksel
34. Spruitstuk (2x)
35. Uitlaat beschermer
1. Vite M5x25 (6x)
2. Rosetta di bloccaggio (14x)
3. Cappuccio nale
4. O-ring, cappuccio
nale (2x)
5. Molla (2x)
6. Porta O-ring (2x)
7. X-Ring, porta-disco (2x)
8. Anello d’usura, porta-
disco (2x)
9. O-ring (2x)
10. Vite del cappuccio
11. Vite M6x70 (4x)
12. Rosetta di bloccaggio (4x)
13. Blocco d’entrata
14. Boccola (2x)
15. O-ring, blocco d’entrata
16. Stelo
17. O-ring, stelo
18. Pistone
19. X-ring, pistone
20. X-ring, piston block
21. Piston block
22. O-ring, vite di
smorzamento
23. Vite di smorzamento
24. Dado
25. Vite del cappuccio - fori
ciechi
26. Cappuccio nale con foro
di derivazione
27. O-ring, blocco d’uscita (2x)
28. Blocco d’uscita
29. Vite M5x16 (8x)
30. O-ring, buco di bypass
PARTI OPZIONALI:
1. Vite M5x16 (8x)
2. Rosetta di bloccaggio (8x)
31. Filtro
32. O-ring (3x)
33. Cappuccio del ltro
34. Ugello (2x)
35. Protettore dello scarico
1. Tornillo M5x25 (6)
2. Arandela de bloqueo (14)
3. Casquillo del extremo
4. Junta tórica, casquillo del
extremo (2)
5. Resorte (2)
6. Soporte para Junta
tórica (2)
7. Anilla en X, portaclapets
(2)
8. Anillo de desgaste,
portaclapets (2)
9. Junta tórica (2)
10. Tornillo del casquillo
11. Tornillo M6x70 (4)
12. Arandela de bloqueo (4)
13. Bloque de entrada
14. Casquillo (2)
15. Junta tórica, bloque de
entrada
16. Espiga
17. Junta tórica, espiga
18. Pistón
19. Anilla en X, pistón
20. Anilla en X, bloque de
pistón
21. Bloque de pistón
22. Junta tórica, tornillo de
vertido
23. Tornillo de vertido
24. Tuerca
25. Tornillo del casquillo -
barrenos ciegos
26. Casquillo del extremo con
oricio de desvío
27. Junta tórica, bloque de
salida (2)
28. Bloque de salida
29. Tornillo M5x16 (8)
30. Junta tórica, oricio de
desvío
PIEZAS OPCIONALES:
1. Tornillo M5x16 (8)
2. Arandela de bloqueo (8)
31. Filtro
32. Junta tórica (3)
33. Tapa del ltro
34. Boquilla (2)
35. Protector de escape
1. Schraube M5x25 (6x)
2. Sicherungsscheibe (14x)
3. Endkappe
4. O-Ring, Endkappe (2x)
5. Feder (2x)
6. O-Ringerhalterung (2x)
7. X-Ring, Ventiltellerhalte-
rung (2x)
8. Verschleißring, Ventiltel-
lerhalterung (2x)
9. O-Ring (2x)
10. Kappenschraube
11. Schraube M6x70 (4x)
12. Sicherungsscheibe (4x)
13. Einlassblock
14. Buchse (2x)
15. O-Ring, Einlassblock
16. Ventilschaft
17. O-Ring, Ventilschaft
18. Kolben
19. X-Ring, Kolben
20. X-Ring, Kolbenblock
21. Kolbenblock
22. O-Ring, Ablassschraube
23. Ablassschraube
24. Mutter
25. Kappenschraube -
Sacklöcher
26. Endkappe mit Umge-
bungsöffnung
27. O-Ring, Auslassblock (2x)
28. Auslassblock
29. Schraube M5x16 (8x)
30. O-Ring, Umgehungs-
öffnung
OPTIONALE TEILE:
1. Schraube M5x16 (8x)
2. Sicherungsscheibe (8x)
31. Filter
32. O-Ring (3x)
33. Filterkappe
34. Spritzdüse (2x)
35. Entlüftungsschutz
1. Vis M5x25 (6x)
2. Rondelle d’arrêt (14x)
3. Bouchon
4. Joint torique, capuchon
d’extrémité (2x)
5. Ressort (2x)
6. Joint torique du disque
(2x)
7. Bague en X (2x)
8. Bague d’usure (2x)
9. Joint torique (2x)
10. Vis de capuchon
11. Vis M6x70, bloc d’admis-
sion (4x)
12. Rondelle d’arrêt, bloc
d’admission (4x)
13. Bloc d’admission
14. Coussinet de palier (2x)
15. Joint torique, bloc
d’admission
16. Tige
17. Joint torique, tige
18. Piston
19. Bague en X, piston
20. Bague en X, bloc de
piston
21. Bloc de piston
22. Joint torique, vis d’éva-
cuation
23. Vis d’évacuation
24. Écrou
25. Vis de capuchon - trous
borgnes
26. Capuchon d’extrémité
avec trou de bypass
27. Joint torique, bloc
d’échappement (2x)
28. Bloc de sortie
29. Vis M5x16 (8x)
30. Joint torique, trou de
bypass
PIÈCES D’ORIGINE:
1. Vis M5x16 (8x)
2. Rondelle d’arrêt (8x)
31. Filtre
32. Joint torique (3x)
33. Capuchon de ltre
34. Ajutage (2x)
35. Protecteur d’échap-
pement
1. Screw M5x25 (6x)
2. Washer lock (14x)
3. End cap
4. O-ring, end cap (2x)
5. Spring (2x)
6. O-ring holder (2x)
7. X-Ring (2x)
8. Wear ring (2x)
9. O-ring (2x)
10. Cap screw
11. Screw M6x70, (4x)
12. Washer lock, inlet
block (4x)
13. Inlet block
14. Bushing (2x)
15. O-ring, inlet block
16. Stem
17. O-ring, stem
18. Piston
19. X-ring, piston
20. X-ring, Piston block
21. Piston block
22. O-ring, damping screw
23. Damping screw
24. Nut
25. Cap screw - blind holes
26. End cap with bypass hole
27. O-ring, outlet block (2x)
28. Outlet block
29. Screw M5x16 (8x)
30. O-ring, bypass hole
OPTIONAL PARTS:
1. Screw M5x16 (8x)
2. Washer lock (8x)
31. Filter
32. O-ring (3x)
33. Filter cap
34. Nozzle (2x)
35. Exhaust protector

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Serie 330, operata a pilota, flusso elevato, temperatura normale, valvole a pistone 3/3 - 1/2” DESCRIZIONE La Serie 330 delle valvole a pistone, operate a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3, di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è disponibile di alluminio o di acciaio inossidabile. INSTALLAZIONE Gli elementi ASCO devono essere utilizzati esclusivamente nei limiti delle caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione di flusso ed il raccordo dei tubi di ogni valvola è indicato sul disegno. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in osservanza delle indicazioni. Prima di mettere in servizio, ruotare la vite di smorzamento (23) ¾ giro in senso antiorario. Regolare per un controllo ottimale e serrare il dado. La rotazione antioraria incrementerà lo smorzamento. La rotazione oraria decrementerà lo smorzamento. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi di immissione o emissione può causare operazioni inappropriate o malfunzionamenti. • Al fine di proteggere l’attrezzatura, installare un setaccio o un filtro adatto al tipo di servizio dal lato di entrata, in posizione prossima. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non fare leva con la valvola. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. MESSA A TERRA Al fine di evitare scariche elettrostatiche e lesioni o danni a persone o al materiale, la valvola dev’essere installata con una connessione di messa a terra cablata permanentemente. Si possono utilizzare tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate all’appropriato valore di coppia. SERVIZIO Al fine di prevenire eventuali lesioni o danni al personale o al materiale, provocate dalla ventilazione ad alta velocità in normali condizioni operative, l’installatore deve intraprendere precauzioni adeguate per la protezione contro un contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione, dal mezzo e dalla natura dell’attrezzatura impiegata. L’utente può determinare esattamente il livello sonoro solo dopo aver installato la valvola sul proprio impianto. MANUTENZIONE Questi componenti devono essere puliti periodicamente. L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di utilizzo. Manipolare con attenzione, per evitare danni. Durante gli interventi è preferibile controllare che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso di problemi durante l’installazione e la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai suoi rappresentanti autorizzati. SMONTAGGIO VALVOLE Programmare lo smontaggio con estrema cura. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere il blocco di uscita (28) asportando le viti (29) e le rondelle di sicurezza (2). 2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 26) asportando le viti (1) e le rondelle di sicurezza (2). 3. Estrarre i platorelli (6) dai tappi terminali (3 e 26). 4. Rimuovere le viti (11) e le rondelle di sicurezza (12) del corpo e il blocco d’entrata (13) dal blocco del pistone (21). 5. Estrarre il pistone (18) e lo stelo (16). 6. Rimuovere le viti di scarico (23). 7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia. Per l’intervento di assistenza, procedere con i passi seguenti. 8. Smontare i platorelli (6), riscaldandoli per disabilitare la Loctite® e svitare la vite del cappuccio (10 e 25). 9. Smontare il pistone (18) e lo stelo (16); riscaldandoli per disabilitare la Loctite® e quindi svitqre il tutto. 10. Rimuovere le boccole (14). 11. Ora tutte le parti sono accessibili per l’ intervento di assistenza. beschadigd. • Gebruik de afsluiter niet als hefboom. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. INSTALLATIE Gebruik componenten van ASCO uitsluitend binnen de op het typeplaatje van het product aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Vóór het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig te worden gereinigd. De apparatuur kan in iedere willekeurige positie worden gemonteerd. De doorstroomrichting en pijpaansluiting van iedere afsluiter staan vermeld op de tekening. De pijpaansluitingen moeten overeenstemmen met de maten op het typeplaatje. Draai, vóór inbedrijfname, de dempingsschroef (23) ¾ slag linksom. Pas hem aan voor optimale besturing en draai de moer vast. Linksom draaien vergroot de demping. Rechtsom draaien verkleint de demping. LET OP: • Het gebruik van verloopstukken bij de inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking of storingen tot gevolg hebben. • Installeer, ter bescherming van de apparatuur, een gaasfilter of filter dat geschikt is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht mogelijk bij het product. • Als er voor het aandraaien gebruik wordt gemaakt van tape, pasta, spray of een vergelijkbaar smeermiddel, mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt AARDING Om elektrostatische ontlading en persoonlijke of materiële schade te vermijden moet de afsluiter altijd worden gemonteerd met een permanente aarding. Iedere bout uit de assemblage kan worden gebruikt wanneer er tot de correcte momentwaarde wordt aangespannen. 123620-360 Rev-- ECN 269274 Page 3 of 11 GEBRUIK Om het risico op persoonlijke of materiële schade als gevolg van snelle ontluchting onder normale bedrijfsomstandigheden te vermijden, moet de installateur geschikte voorzorgsmaatregelen nemen om bescherming te bieden tegen onbedoeld contact. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, het medium en de aard van de gebruikte apparatuur. De bepaling van het geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd nadat de afsluiter is ingebouwd. ONDERHOUD We raden u aan het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de bedrijfsomstandigheden. Werk voorzichtig om schade te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Neem contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger in geval van problemen of als er onduidelijkheden zijn tijdens montage, gebruik of onderhoud. Per informazioni aggiuntive, vedere il sito web: www.asco.com Loctite® è una marca commerciale depositata di Henkel Molykote® è una marca commerciale depositata di Dow Corning Corporation NOTA: Evitare di causare danni a tutte le superfici di tenuta, ai solchi delle tenute, all’alesaggio del pistone, al cappuccio finale, ai fori finali e alle tenute. NOTA: Per gli interventi di assistenza si consigliano gli utensili ASCO. Tali utensili saranno forniti assieme al kit di pezzi di ricambio. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 330, indirect werkende, grote doorlaat, normale temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1/2” BESCHRIJVING De indirect werkende zuigerafsluiters uit de 330-serie zijn 3/3-afsluiters met gebalanceerde kleppen. Het afsluiterhuis is verkrijgbaar in aluminium of roestvast staal. r q IT RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. Pulire le filettature mediante l’agente di pulizia Loctite® 7063 prima di applicare della Loctite® 2. Lubrificare tutte le tenute/O-rings ed alesaggi mediante del grasso Molycote® 55 3. Applicare Loctite® 266 sulla filettatura dello stelo 4. Applicare Loctite® 243 sulla filettatura del supporto del disco. 5. NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno lubrificante antigrippante per evitare l’usura. 6. Serrare secondo la tabella delle coppie. DEMONTAGE Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder het uitlaatblok (28) door de bouten (29) en borgringen (2) te verwijderen. 2. Verwijder de eindkappen (3 en 26) door de bouten (1) en borgringen (2) te verwijderen. 3. Trek de klephouders (6) uit de eindkappen (3 en 26). 4. Verwijder de bouten (11) en borgringen (12) uit het afsluiterhuis en verwijder het inlaatblok (13) uit het zuigerblok (21). 5. Til de zuiger (18) en de spindel (16) eruit. 6. Verwijder de dempingsschroef (23). 7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging. Ga voor onderhoud verder met de volgende stappen. 8. Demonteer de klephouders (6); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef de dopschroeven (10 en 25) los. 9. Demonteer de zuiger (18) en spindel (16); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef los. 10. Verwijder de bussen (14). 11. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor onderhoud. r q NL MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. Maak de schroefdraad schoon met Loctite® reinigingsmiddel 7063 vóór u Loctite® aanbrengt. 2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met vet Molykote® 55. 3. Breng Loctite® 266 aan op de spindelschroefdraad. 4. Breng Loctite® 243 aan op de schroefdraad van de klephouder. 5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen afsluiters raden we ten sterkste aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken, om vreten van het staal te voorkomen. 6. Draai met het juiste aandraaimoment vast. Ga voor aanvullende informatie naar: www.asco.com Loctite® is een geregistreerd handelsmerk van Henkel Molykote® is een geregistreerd handelsmerk van Dow Corning Corporation OPMERKING: Vermijd beschadiging van alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven, zuigerboring, eindkap, eindboringen en zittingen. OPMERKING: Gereedschap van ASCO wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze wordt meegeleverd in de vervangingsset. www.asco.com Modified on 27-03-2017 DRAWING DIBUJO DESSIN DISEGNO ZEICHNUNG TEKENING SERIES 330 r q OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI / OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN a 31 32 33 32 34 d 2 1 b 1 B 2 3 4 34 7 C 8 11 C 12 9 10 2 1 34 32 d 13 14 B 1. 2. 3. 4. 7. 8. 9. 10. 11. 27 D 28 12. 13. 14. 17 18 DE 29 19 GB - TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (v) B 20  FR - O  UTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE (v) 2 DE - W  ERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN (v) 21 ES - H  ERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO (v) 22 23 IT - S  TRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO (v) A NL - G  EREEDSCHAP GELEVERD IN VERVANGINGSSET (v) C 24 14 25 9 C 5 5. 6. GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE) FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE) 30 DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE) 26 2 B 8. IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 1/2” (ISO 228/1) 1/2” (NPT) 131875-012 131875-013 GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT ADJUST TO APPLICATION FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE B 6±1 DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN 9±1 79±10 D 13±1 115±10 ITEMS NEWTON.METRES v ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO IT - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1 2 4 3 GB FR DE ES IT NL a (1) b (1) Catalogue number Numéro de catalogue Katalognummer Número de catálogo Numero di catalogo Catalogusnummer Spare part kit + Tool kit Kit de pièces de rechange + kit d’outils Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz Kit de recambio + kit de herramientas Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti Vervangingsset + Gereedschapsset Filter replacement kit Kit de filtre de rechange Filteraustauschsatz Kit de sustitución de filtros Kiti sostituzione filtro Filter vervangingsset Filter kit Kit de filtre Filtersatz Kit de filtros Kit filtro Filterset .330A4S000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00 .330A4A000 A00 / 1NF / EXF / ALF-00 C 326-081 C 326-083 C 326-085 123620-360 Rev-- ECN 269274 Page 9 of 11 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. www.asco.com O-Ring, Ventilschaft Kolben X-Ring, Kolben X-Ring, Kolbenblock Kolbenblock O-Ring, Ablassschraube Ablassschraube Mutter Kappenschraube Sacklöcher Endkappe mit Umgebungsöffnung O-Ring, Auslassblock (2x) Auslassblock Schraube M5x16 (8x) O-Ring, Umgehungsöffnung OPTIONAL PARTS: 1. Screw M5x16 (8x) 2. Washer lock (8x) 31. Filter 32. O-ring (3x) 33. Filter cap 34. Nozzle (2x) 35. Exhaust protector d’échappement (2x) 28. Bloc de sortie 29. Vis M5x16 (8x) 30. Joint torique, trou de bypass PIÈCES D’ORIGINE: 1. Vis M5x16 (8x) 2. Rondelle d’arrêt (8x) 31. Filtre 32. Joint torique (3x) 33. Capuchon de filtre 34. Ajutage (2x) 35. Protecteur d’échappement OPTIONALE TEILE: 1. Schraube M5x16 (8x) 2. Sicherungsscheibe (8x) 31. Filter 32. O-Ring (3x) 33. Filterkappe 34. Spritzdüse (2x) 35. Entlüftungsschutz DESCRIPCION Tornillo M5x25 (6) Arandela de bloqueo (14) Casquillo del extremo Junta tórica, casquillo del extremo (2) Resorte (2) Soporte para Junta tórica (2) Anilla en X, portaclapets (2) Anillo de desgaste, portaclapets (2) Junta tórica (2) Tornillo del casquillo Tornillo M6x70 (4) Arandela de bloqueo (4) Bloque de entrada Casquillo (2) 15. Junta tórica, bloque de entrada 16. Espiga 17. Junta tórica, espiga 18. Pistón 19. Anilla en X, pistón 20. Anilla en X, bloque de pistón 21. Bloque de pistón 22. Junta tórica, tornillo de vertido 23. Tornillo de vertido 24. Tuerca 25. Tornillo del casquillo barrenos ciegos 26. Casquillo del extremo con orificio de desvío 27. Junta tórica, bloque de Vite M5x25 (6x) Rosetta di bloccaggio (14x) Cappuccio finale O-ring, cappuccio finale (2x) Molla (2x) Porta O-ring (2x) X-Ring, porta-disco (2x) Anello d’usura, portadisco (2x) O-ring (2x) Vite del cappuccio Vite M6x70 (4x) Rosetta di bloccaggio (4x) Blocco d’entrata Boccola (2x) O-ring, blocco d’entrata Stelo 17. 18. 19. 20. 21. 22. salida (2) 28. Bloque de salida 29. Tornillo M5x16 (8) 30. Junta tórica, orificio de desvío PIEZAS OPCIONALES: 1. Tornillo M5x16 (8) 2. Arandela de bloqueo (8) 31. Filtro 32. Junta tórica (3) 33. Tapa del filtro 34. Boquilla (2) 35. Protector de escape DESCRIZIONE NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Piston X-ring, piston X-ring, Piston block Piston block O-ring, damping screw Damping screw Nut Cap screw - blind holes End cap with bypass hole O-ring, outlet block (2x) Outlet block Screw M5x16 (8x) O-ring, bypass hole 15. Joint torique, bloc d’admission 16. Tige 17. Joint torique, tige 18. Piston 19. Bague en X, piston 20. Bague en X, bloc de piston 21. Bloc de piston 22. Joint torique, vis d’évacuation 23. Vis d’évacuation 24. Écrou 25. Vis de capuchon - trous borgnes 26. Capuchon d’extrémité avec trou de bypass 27. Joint torique, bloc IT TORQUE CHART A C 7. ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO) NL - UITLAATBESCHERMER (CODE) 1 53±10 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. 2. 3. 4. 7 4 8. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. BESCHREIBUNG Schraube M5x25 (6x) Sicherungsscheibe (14x) Endkappe O-Ring, Endkappe (2x) Feder (2x) O-Ringerhalterung (2x) X-Ring, Ventiltellerhalterung (2x) Verschleißring, Ventiltellerhalterung (2x) O-Ring (2x) Kappenschraube Schraube M6x70 (4x) Sicherungsscheibe (4x) Einlassblock Buchse (2x) O-Ring, Einlassblock Ventilschaft ES 8 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION Vis M5x25 (6x) Rondelle d’arrêt (14x) Bouchon Joint torique, capuchon d’extrémité (2x) Ressort (2x) Joint torique du disque (2x) Bague en X (2x) Bague d’usure (2x) Joint torique (2x) Vis de capuchon Vis M6x70, bloc d’admission (4x) Rondelle d’arrêt, bloc d’admission (4x) Bloc d’admission Coussinet de palier (2x) 5. 6. DESSIN DISEGNO DESCRIPTION Screw M5x25 (6x) Washer lock (14x) End cap O-ring, end cap (2x) Spring (2x) O-ring holder (2x) X-Ring (2x) Wear ring (2x) O-ring (2x) Cap screw Screw M6x70, (4x) Washer lock, inlet block (4x) Inlet block Bushing (2x) O-ring, inlet block Stem O-ring, stem FR D 15 16 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. B 5 6 DRAWING DIBUJO 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. O-ring, stelo Pistone X-ring, pistone X-ring, piston block Piston block O-ring, vite di smorzamento Vite di smorzamento Dado Vite del cappuccio - fori ciechi Cappuccio finale con foro di derivazione O-ring, blocco d’uscita (2x) Blocco d’uscita Vite M5x16 (8x) O-ring, buco di bypass PARTI OPZIONALI: 1. Vite M5x16 (8x) 2. Rosetta di bloccaggio (8x) 31. Filtro 32. O-ring (3x) 33. Cappuccio del filtro 34. Ugello (2x) 35. Protettore dello scarico BESCHRIJVING Bout M5x25 (6x) Borgring (14x) Eindkap O-ring, eindkap (2x) Veer (2x) O-ringhouder (2x) X-ring, klephouder (2x) Slijtring, klephouder (2x) O-ring (2x) Dopschroef Bout M6x70 (4x) Borgring (4x) Inlaatblok Bus (2x) O-ring, inlaatblok Spindel 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. O-ring, spindel Zuiger X-ring, zuiger X-ring, zuigerblok Zuigerblok O-ring, dempingsschroef Dempingsschroef Moer Dopschroef - blinde gaten Eindkap met omloop opening O-ring, uitlaatblok (2x) Uitlaatblok Bout M5x16 (8x) O-ring, omloop opening OPTIONELE ONDERDELEN: 1. Bout M5x16 (8x) 2. Borgring (8x) 31. Filter 32. O-ring (3x) 33. Filterdeksel 34. Spruitstuk (2x) 35. Uitlaat beschermer c (1) Nozzle kit Kit de buse Düsensatz Kit de boqueras Kit ugello Spruitstukset 1/2” (ISO 228/1) 1/2 “ (NPT) C 326-089 C 326-087 C 326-144 C 326-143 Refer to the optional parts drawing as shown above Reportez-vous au dessin des pièces en option ci-dessus (1) Siehe optionale Teilezeichnung oben (1) Consulte el diagrama de piezas opcionales que se muestra más arriba (1) Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come mostrato qui sopra (1)  Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen (1)  (1)  Modified on 27-03-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves de handleiding

Type
de handleiding