Indesit PIM 750 AST (IX) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PIM 750 AS (IX)
PIM 750 AST (IX)
English
Operating Instructions
HOB
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,7
Descrizione dell’apparecchio,9
Installazione,11
Avvio e utilizzo,15
Precauzioni e consigli,15
Manutenzione e cura,16
Anomalie e rimedi,16
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,9
Installation,17
Start-up and use,21
Precautions and tips,21
Maintenance and care,22
Troubleshooting,22
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,7
Description de l’appareil,9
Installation,23
Mise en marche et utilisation,27
Précautions et conseils,27
Nettoyage et entretien,28
Anomalies et remèdes,28
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,7
Descripción del aparato,9
Instalación,29
Puesta en funcionamiento y uso,33
Precauciones y consejos,33
Mantenimiento y cuidados,34
Anomalías y soluciones,34
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,7
Descrição do aparelho,10
Instalação,35
Início e utilização,39
Precauções e conselhos,39
Manutenção e cuidados,40
Anomalias e soluções,40
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Dansk
Brugervejledning
KOGEFLADE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,10
Installation,41
Inbetriebsetzung und Gebrauch,45
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,45
Reinigung und Pege,46
Störungen und Abhilfe,46
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,8
Beschrijving van het apparaat,10
Het installeren,47
Starten en gebruik,51
Voorzorgsmaatregelen en advies,51
Onderhoud en verzorging,52
Storingen en oplossingen,52
Oversigt
Brugervejledning,2
Advarsler,6
Servicecenter,8
Beskrivelse af apparatet,10
Installation,53
Start og brug,57
Forskrifter og råd,57
Vedligeholdelse,58
Problemløsning,58
3
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti
accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli
elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori
agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il
presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se
sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con
grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un
incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una
amma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la amma per esempio con
un coperchio o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare
oggetti sulle superci di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio
prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro
(se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica
ancora caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano
inappropriate può causare incidenti.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously
supervised. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or
oil can be dangerous and may result in re. NEVER
try to extinguish a re with water, but switch off the
appliance and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items on the
cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do
not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote
control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can
cause accidents.
4
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec
de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une flamme ou un incendie
avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie: ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs
gaz ou la plaque électrique sont chauds.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen
d’un temporisateur extérieur ou d’un système de
commande à distance séparé.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table
inappropriées peut causer des incendies.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites
sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un
incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio
con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama,
por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos
sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa
antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe)
cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas
de la placa de cocción puede provocar accidentes.
5
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem
vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com água. É
necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas
com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos
sobre as superfícies de cozedura.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de
abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se
os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano
inadequadas pode causar incidentes.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle
unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich
und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung
bendliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen.
Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter
Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.
6
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet
of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U
moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen
met water. U dient daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld
een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het
kookoppervlak liggen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de
dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of
de elektrische plaat nog warm zijn.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een
gescheiden afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
Advarsler
VIGTIGT: Dette apparat og dets udvendige ader
bliver meget varme under brug.Vær forsigtig og rør
ikke ved varmeelementerne.Hold børn på under 8
år på afstand, hvis de ikke er under opsyn.Dette
apparat kan anvendes af børn på under 8 år og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller af personer, der ikke har
kendskab til produktet, såfremt dette sker under
passende overvågning eller hvis de forinden har fået
anvisning i sikker brug af apparatet og er bevidste om
farerne forbundet hermed. Lad aldrig børn lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet
må ikke udføres af børn uden overvågning.
VIGTIGT: Efterlad aldrig et kogeblus med fedt eller
olie; det kan medføre brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en amme/brand med
vand. Sluk i stedet for apparatet og overdæk ammen
med et låg eller et brandsikkert dækken.
VIGTIGT: Brandfare: efterlad ikke genstande på
kogeaderne.
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højtryk til rengøring af ovnen.
Tør spildt væske af låget inden det åbnes. Luk ikke
glaslåget (hvis monteret), mens gasblussene eller
el-pladerne endnu er varme.
Apparatet er ikke beregnet til brug med en ekstern
timer eller et separat fjernbetjeningssystem.
VIGTIGT: Forkert brug af kogefladens
beskyttelsesanordninger kan medføre ulykker.
7
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
aristonchannel.com.
Assistance
Communicating:
the type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre
appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el
aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
Comunique:
o tipo de avaria
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho e/ou na embalagem.
8
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem
Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
Servicecenter
Man skal oplyse:
fejlens art
apparatets model (Mod.)
serienummer (S/N)
Disse oplysninger ndes på skiltet inden i køleskabet nederst til venstre.
9
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
4. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
5. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello
più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della
amma.
Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione
automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della
amma, interrompe l’uscita del gas.
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS
5. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
4. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ
5. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez
celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la
amme.
La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage
automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la amme,
coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. Mandos de los QUEMADORES A GAS
4. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS
5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija
siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.
Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama.
Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS: permite el encendido
automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga accidentalmente la llama,
interrumpe la salida de gas.
5
4
1
2
3
10
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1. Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA
2. QUEIMADORES A GÁS
3. Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS
4. Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS
5. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Os QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e potências. Escolha o
mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado.
Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS para a regulação
da chama.
Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS permite o acendimento
automático do queimador escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA no caso em que a chama se apague
acidentalmente, interrompe a saída do gás.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1. KOCHMULDENROSTE
2. GASBRENNER
3. Reglerknöpfe für GASBRENNER
4. GASBRENNER-ZÜNDKERZE
5. SICHERHEITSVORRICHTUNG
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und
Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des
eingesetzten Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER zur Regulierung der Flamme.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE: zur automatischen Zündung des
gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG: Diese spricht an, wenn die Flamme
unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1. Roosters voor PANNEN
2. GASBRANDERS
3. Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
4. Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS
5. VEILIGHEIDSMECHANISME
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies
de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u
wilt gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen van de vlam.
Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS: zorgt voor een
automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt
onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
Beskrivelse af apparatet
Komplet oversigt
1. Støtteriste til GRYDER OG PANDER
2. GASBLUS
3. Betjeningsknapper til GASBLUS
4. Tændingsgnist for GASBLUS
5. SIKKERHEDSANORDNINGER
GASBLUSSENE har forskellig størrelse og effekt. Vælg det mest egnede
gasblus til diameteren på den gryde/pande, der skal anvendes.
Betjeningsknapper til GASBLUSSENE til indstilling af amme.
Tændingsgnisten til GASBLUSSENE tænder automatisk det valgte
gasblus.
SIKKERHEDSANORDNINGEN i tilfælde af utilsigtet tænding af ammen
slukker for gastilførslen.
5
4
1
2
3
IT
11
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento
e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le
norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali
permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme Nazionali in
vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della
combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore
che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende
l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla
combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza
installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando
direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio
tramite un condotto di almeno 100 cm
2
di
sezione utile e tale che non possa essere
accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti,
dotati di un condotto di ventilazione con
l’esterno come sopra descritto, e che non
siano parti comuni dell’immobile, o ambienti
con pericolo di incendio, o camere da letto.
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso.
Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture
verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente
pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello
più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo
il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione
diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a
temperature superiori ai 50°C.
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
Incasso
Per una corretta installazione del piano di cottura vanno osservate le seguenti
precauzioni:
I mobili situati a anco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro,
debbono essere situati ad almeno 200 mm dal bordo del piano stesso.
Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti richiesti nei libretti
istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650
mm (vedi gura).
Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di
420 mm (vedi gura).
Allorchè il piano di cottura venga installato sotto
un pensile, quest’ultimo dovrà mantenere una
distanza minima dal top pari a 700 mm.
Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella gura.
Sono previsti dei ganci di ssaggio che consentono di ssare il piano
su top da 20 a 40 mm. di spessore. Per un buon ssaggio del piano è
consigliabile usare tutti i ganci a disposizione.
555 mm
55 mm
475 mm
Prima dell’installazione, togliere le griglie e i bruciatori del piano cottura e
capovolgerlo, facendo attenzione a non danneggiare le termocoppie e le
candele.
Applicare le guarnizioni in dotazione con
l’apparecchio sui bordi esterni del piano
cottura, per impedire il passaggio d’aria,
umidità ed acqua (vedi gura).
Per una corretta applicazione assicurarsi
che le superci da sigillare siano pulite,
asciutte ed esenti da grassi/oli.
Schema di ssaggio dei ganci
Posizione gancio per top H=20mm Posizione gancio per top H=30mm
Avanti
Posizione gancio per top H=40mm Dietro
! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori”
600mm min.
420mm min.
650mm min.
12
IT
Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno incasso, è
necessario inserire un pannello di legno come isolamento. Esso dovrà
essere posizionato ad una distanza minima di 20 mm. dalla parte inferiore
del piano stesso.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore
del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli
in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
560 mm.
45 mm.
Nel caso di installazione sopra un forno da incasso senza ventilazione forzata
di raffreddamento, per consentire un’adeguata areazione all’interno del mobile
vanno garantite delle prese d’aria di ingresso e di uscita (vedi gure).
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sulla parte
inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori
giallo-verde. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allaccio
elettrico del piano e quello del forno deve essere realizzato separatamente,
sia per ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità
del forno.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
caratteristiche.
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i
contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la
temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e
dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della
macchina, indicato nella targhetta caratteristiche;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta
caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario
sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono
essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà
essere effettuato come prescritto dalle Norme Norme Nazionali in vigore,
solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà
alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo
“Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori
di pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore
durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione
rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare
sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.
Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L”
orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti
necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione
di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas
all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua
con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio
cilindrico.
La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro
lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000
mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico essibile non
venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
! Utilizzare esclusivamente tubi, guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
o guarnizioni in gomma conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi
utilizzando una soluzione saponosa e mai una amma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è
predisposto (indicato sulla etichetta ssata nella parte inferiore del piano o
sull’imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti
operazioni:
1. Togliere le griglie del piano e slare i bruciatori dalle loro sedi.
2. Svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm. e sostituirli
con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”).
3. Rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
IT
13
4. Al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta taratura con
quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo, reperibile presso i Nostri
Centri Assistenza Tecnica.
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di
anco all’astina del rubinetto no ad ottenere una piccola amma regolare.
3. Vericare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di
massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in
caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo
aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass con ceralacca
o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella
prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato
regolatore di pressione (secondo le Norme Nazionali in vigore).
Collegamenti
elettrici
TARGHETTA CARATTERISTICHE
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa
Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive
modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive
modificazioni.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) e
successive modificazioni.
- 2012/19/UE e successive modificazioni.
Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la
Direttiva 2009/125/EC.
Norma EN 30-2-1
ECODESIGN
14
IT
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Pressioni di
alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Tabella 1
Bruciatore Diametro
(mm)
Rapido Ridotto (RR)
Ultra Rapido (UR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Tripla Corona (TC)
100
100
75
55
130
Ridotta Nominale
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata*
(g/h)
*** **
Ugello
1/100
(mm)
Portata*
(l/h)
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
41
41
30
30
57
80
91
70
50
91
189
247
138
73
240
186
243
136
71
236
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
Gas liquido Gas naturale
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Nominale
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
Potenza
termica
kW
(p.c.s.*)
Potenza
termica
kW
(p.c.s.*)
Potenza
termica
kW
(p.c.s.*)
IT
15
Avvio e utilizzo
! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas
corrispondente.
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente
come segue:
Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una amma o un
accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza.
Nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza, è necessario mantenere premuta
la manopola per circa 2-3 secondi nchè non si scalda il dispositivo che
mantiene automaticamente accesa la amma .
Nei modelli dotati di candela di accensione, per accendere il bruciatore
prescelto, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza, tenendola premuta no
all’avvenuta accensione.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola di comando e ritentare l’accensione dopo almeno 1 minuto.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no
all’arresto (corrispondente al simbolo “●”).
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) al ne
di evitare che le amme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.
al momento dell’ebollizione ruotare la manopola no alla posizione di
minimo.
Rapido Ridotto (RR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Tripla Corona (TC)
Ultra Rapido (UR)
Ø Diametro recipienti (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Bruciatore
Per identicare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel
paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere
lette attentamente.
Sicurezza generale
Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe
3.
Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di
un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione
siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al
“Posizionamento”.
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli
gurano sul libretto e sulla targa matricola.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato,
perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o
umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone
adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso
(ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“quando
l’apparecchio non è utilizzato.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla
rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno
del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la
piastra elettrica ancora caldi.
Non utilizzare pentole instabili o deformate.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di
comando a distanza separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali,
così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti
per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno
acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il
consumo in termini di energia.
16
IT
Usare pentole e padelle piatte.
Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo,
consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida
e consente di salvare un terzo di energia.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli smacchiatori e prodotti
antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con supercie abrasiva: possono
grafare irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il piano con una
spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
Gli elementi mobili dei bruciatori vanno lavati frequentemente con acqua
calda e detersivo avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
Nei piani dotati di accensione automatica occorre procedere frequentemente
ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione
istantanea elettronica e vericare che i fori di uscita del gas non siano
ostruiti.
L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto per lungo tempo
con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti
fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo
la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti
difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla
sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato
dal costruttore.
Anomalie e rimedi
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare
l’assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto vericare che non ci
siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare
i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la amma non è uniforme.
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il
bruciatore.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La amma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.
Avete controllato se:
Non avete premuto a fondo la manopola.
Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo
sufciente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza del dispositivo
di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
Le griglie sono state invertite.
GB
17
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet
carefully. It contains important information for safe use, installation and care
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on
to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking
or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the
instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and
animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms
in accordance with current national regulations. The following requirements
must be observed:
The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that
automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m
3
/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly
from the outside by means of a pipe with an
inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
of blockages.
The system can also provide the air needed for
combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms
tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be
communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore,
rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow
gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or
storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to
keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the
hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.
Hoods must be installed according to their relative installation instruction
manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see gure).
Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420
mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet,
the latter must be situated at a minimum of 700
mm above the hob.
The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten the hob to tops that
are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened
to the top, we recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm
Before the installation remove the grids and burners from the hob and turn it
upside down, making sure you don’t damage the thermocouples and spark
plugs.
Apply the seals that come with the
appliance along the outer edges of
the hob to prevent any passage of air,
humidity and water (see Figure).
For proper application make sure the
surfaces to be sealed are clean, dry and
free of any grease/oil.
Hook fastening diagram
Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm
Front
Hooking position for top H=40mm Back
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
18
GB
Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must
be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of
20 mm from the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling
system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means
of air holes through which air can pass (see gure).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate
with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above
a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must
be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make
extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate.
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar
circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains.
The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply
with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
indicated on the data plate.
the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is
incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not
be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas
cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out
the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you
wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the
paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which
complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”). This will ensure the
safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to
place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp
and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always
be replaced after rotating the pipe tting (seal provided with appliance). The
gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm
when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe ttings for leaks
using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated
on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner
nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them
with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle
characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our
Service Centres.
Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
GB
19
Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned
in or next to the tap pin, until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is
alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum
and vice versa several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) tted. If the device
fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase
this low ame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes
using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be
fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our
Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the
recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the
inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
Electrical
connections
DATA PLATE
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage)
and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent
amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
EU Regulation no. 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
standard EN 30-2-1
ECODESIGN
see data plate
20
GB
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Supply
pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Table 1
Burner Diameter
(mm)
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Reduced Rapid (RR)
Ultra Rapid (UR)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Triple Crown (TC)
100
100
75
55
130
ReducedNominal
By-pass
1/100
(mm)
Nozzle
1/100
(mm)
Flow*
(g/h)
*** **
Nozzle
1/100
(mm)
Flow*
(l/h)
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
41
41
30
30
57
80
91
70
50
91
189
247
138
73
240
186
243
136
71
236
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
Liquid gas Natural gas
Burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Nominal
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
GB
21
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the
corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at
the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise
to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob should be pressed
for approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the
ame alight to heat up.
Models are equipped with an ignition button incorporated into the control knob.
To light a burner, simply press the corresponding knob all the way in and
then turn it in the counter-clockwise direction to the “High” setting, keeping
it pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for
at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops
(when reaches the “●” position).
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames
do not extend beyond the bottom of the cookware.
always use cookware with a at base and a cover.
when the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
Reduced Rapid (RR)
Semi-Rapid (S)
Auxiliary (A)
Triple Crown (TC)
Ultra Rapid (UR)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Burner
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner
and Nozzle Specications”.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
This is a class 3 built-in appliance.
Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient
operation. When installing the hob, follow the instructions provided
in the paragraph on “Positioning” the appliance.
These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use inside the home and is
not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and
feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food,
in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper
use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable
use of the appliance.
The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be
covered.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket,
do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached
the plug from the mains.
In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service
Centre (see Assistance).
Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the
hob in order to avoid accidental burns.
Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
Do not use unstable or deformed pans.
The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol
on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little
water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy
consumption.
Use purely at pots and pans.
If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a
pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
22
GB
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out
any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust
products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
It is usually enough to wash the hob with a damp sponge and dry it with
absorbent kitchen roll.
The removable parts of the burners should be washed frequently with
warm water and soap and any burnt-on substances removed.
For hobs which ligth automatically, the terminal part of the electronic instant
lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes
should be checked for blockages.
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the
surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens,
the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised by
the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before
calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First,
check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies,
and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
The gas holes on the burner are clogged.
All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
You pressed the knob all the way in.
You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety
device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
The gas holes are not blocked.
There are no draughts near the appliance.
The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
The bottom of the cookware is perfectly at.
The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
The pan support grids have been positioned correctly.
FR
BE
LU
NL
23
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive
l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui
fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils
importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)
Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne
alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces
opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour
que votre table de cuisson vous rende le meilleur service. L’installation doit
être effectuée conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en
vigueur et règlement sanitaire départemental.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut
causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui
sont aérés en permanence, selon les Normes Nationales en vigueur.
Il faut observer les conditions suivantes:
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées
de combustion, réalisé au moyen d’une hotte ou par ventilateur électrique
qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
Directement
à l'externe
La pièce doit prévoir un système qui consent un apport d’air nécessaire
à une régulière combustion. Le ux d’air nécessaire à la combustion ne
doit pas être inférieur à 2 m
3
/h par kW de puissance installée.
Le système peut être réalisé en prélevant
l’air directement de l’extérieur du bâtiment au
moyen d’un conduit d’au moins100 cm
2
de
section utile qui ne risque pas d’être bouché
accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis des locaux
adjacents et équipés d’un conduit de ventilation
avec l’extérieur comme susmentionné; ces
locaux ne doivent pas être des parties
communes du bâtiment, des chambres à
coucher ou des locaux à risque d’incendie.
A
Exemples d'ouverture
de ventilation
pour l'air comburant
Agrandissement de la fissure
entre la porte et le sol
Local
adjacent
Local à
ventiler
(Pour la France et la Belgique) Les gaz de pétrole liquéés, plus
lourds que l’air, se déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui
contiennent donc des bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures
vers l’extérieur an de permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas
de fuites accidentelles. Les bouteilles de GPL, qu’elles soient vides ou
partiellement pleines, ne devront donc pas être installées ou entreposées
dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol (caves etc.).
Il est opportun de n’entreposer dans le local que la bouteille que vous êtes
en train d’utiliser, placée de façon à ne pas être sujette à l’action directe de
sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui peuvent atteindre
des températures dépassant 50°C.
Encastrement
Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut se conformer aux
instructions suivantes :
Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse celle du plan de
cuisson, doivent être placés à au moins 200 mm du bord du plan.
Les hottes doivent être installées conformément aux instructions reportées
dans leur notice d’installation et à au moins 650 mm de distance (voir
gure).
Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420
mm de distance du plan de travail (voir gure).
En cas d’installation de la table de cuisson sous
un élément haut, ce dernier devra être monté à
au moins 700 mm de distance du plan.
La découpe du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la gure.
Des crochets de xation sont prévus pour xer la table sur des plans de
20 à 40 mm d’épaisseur. Pour bien xer la table, utilisez tous les crochets
fournis.
555 mm
55 mm
475 mm
Avant de procéder à l’installation, enlever les grilles et les brûleurs du plan
de cuisson et renverser celui-ci en veillant à ce que les thermocouples et les
bougies ne soient pas endommagés.
Appliquer les joints fournis avec
l’appareil sur les bords extérieurs du
plan de cuisson pour empêcher le
passage de l’air, de l’humidité et de l’eau
(voir gure).
Pour une application correcte, s’assurer
que les surfaces à sceller sont propres,
sèches et sans traces de graisses/huiles.
Schéma de xation des crochets
Position du crochet pour top Position du crochet pour top
H=20mm H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
24
FR
LU
BE
NL
Devant
Position du crochet pour top Derrière
H=40mm
! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires”
Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter
un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de
distance du bord inférieur de la table.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue
de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose
sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe
d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
560 mm.
45 mm.
En cas d’installation au-dessus d’un four encastrable dépourvu de ventilation
de refroidissement forcée, il faudra prévoir des prises d’air d’entrée et de
sortie pour permettre une bonne aération à l’intérieur du meuble (voir gure).
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un
fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de
cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En cas d’installation
au-dessus d’un four à encastrer, la connexion électrique de la table et celle
du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité
électrique mais aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil
et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux
normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures
dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil
et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaquette signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur
la plaquette signalétique;
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le
cas, remplacez la prise ou la che, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes
énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du gaz conformément
aux normes en vigueur, uniquement après avoir vérié que l’appareil est
bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire,
effectuer les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents
types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de
pression conformes aux Normes en vigueur.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi correct de l’énergie et
une plus longue durée de vie de l’appareil, vérier si la pression d’alimentation
respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”.
Pour relier l’appareil à la canalisation du gaz
Naturel, II2E+3+ pour la Belgique, I2E pour
le Luxembourg et I2L pour la Hollande, il faut
avant tout installer le raccord “R” (disponible
sur demande auprès du Service d’Assistance
Technique) avec son étanchéité G” sur le
raccord en forme de “L” situé sur le tuyau de
raccordement gaz (voir gure). Le raccord
est fourni de letage conique mâle avec pas
1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moyen:
- ou d’un tuyau rigide
- ou d’un tuyau exible en acier inox, sans interruption, et équipé de
raccordements letés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du gaz; il devra être
installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer, selon les Normes
Nationales en vigueur.
Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)
! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué de manière à ce
que l’appareil ne subisse aucun type de contrainte.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable
dont l’étanchéité est assurée par un joint. S’il vous faut inverser le raccord, vous
devez obligatoirement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
L
G
R
FR
BE
LU
NL
25
Raccordement par tuyau exible en acier inox, à paroi continue avec
raccords letés
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même
au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après
raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique exible ne touche pas
à des parties mobiles et n’est pas écrasé.
! N’utilisez que des tuyaux conformes et des joints d’étanchéité conformes
aux textes réglementaires applicables dans le pays.
Vérication de l’étanchéité
! Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de tous les raccords en
utilisant une solution savonneuse et jamais une amme.
Adaptation aux différents types de gaz (pour la France et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a été
prévue (indiqué sur l’étiquette xée sous la table ou sur l’emballage), il faut
changer les injecteurs des brûleurs en procédant comme suit :
1. Enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur
logement.
2. Dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm et remplacez-
les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1
“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”).
3. Remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens
inverse.
4. En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant
au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
Réglage minimum (pour la France e la Belgique)
1. Placez le robinet sur la position de minima;
2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur
ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite
amme régulière;
3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez
brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture
maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vériez ainsi qu’il n’y ait pas
extinction du brûleur.
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de sécurité gaz
(thermocouple) équipant certains appareils, quand les brûleurs sont au
minima, augmentez leur débit en agissant sur la vis de réglage.
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les by-pass en
utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
! En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant au
nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la
pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de
pression approprié (conformément aux textes réglementaires applicables
dans le pays).
Raccordements
électriques
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension)
et modifications successives
- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications
successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
- 2012/19/UE et modifications successives.
Règlement n°66/2014 de l'UE intégrant la
Directive 2009/125/EC.
Norme EN 30-2-1
ÉCOCONCEPTION
voir plaquette signalétique
26
FR
LU
BE
NL
Tableau 1
(Pour la France et la Belgique)
Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
28-30
20
35
37
25
45
Rapide
Réduit
(RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliarie (A)
Triple Couronne
(TC)
Pressions de
alimentation (FR)
Brûleur
100
100
75
55
130
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
NominalRéduit
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
30
30
57
Injecteur
1/100
(mm)
Débit*
g/h
***
80
91
70
50
91
Débit*
l/h
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
189
247
138
73
240
**
186
243
136
71
236
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Injecteur
1/100
(mm)
Gaz Liquides
Gaz Naturel
288
376
210
111
399
G20
G25
20
15
25
25
20
30
20
15
30
28-30
20
35
37
25
45
Pressions de
alimentation (BE)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
Brûleur Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Nominal Réduit
Injecteur
1/100
(mm)
Débit*
l/h
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
G20
Gaz Naturel
20
17
25
Ta
bleau 1 (Pour la Luxembourg)
Rapide
Réduit
(RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliarie (A)
Triple Couronne
(TC)
Pressions de
alimentation
100
100
75
55
130
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Triple Coronne (TC)
Pressions de
alimentation
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturel G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m
Naturel G25 P.C.S. = 32.49 MJ/m
Tableau 1 (Pour la Hollande)
Diamètre
(mm)
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Nominal Réduit
Débit*
l/h
Injecteur
1/100
(mm)
Gaz Naturel
G25
25
20
30
Brûleur
100
100
75
55
130
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
110
123
106
79
137
288
376
210
111
399
3
3
PIM 750 AS
PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
FR
BE
LU
NL
27
Mise en marche et utilisation
! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est
indiquée sur chaque manette.
Brûleurs à gaz
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :
Eteint
Maximum
Minimum
Pour allumer un brûleur, approchez une amme ou un allume-gaz, appuyez à
fond et tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour sélectionner la position de puissance maximale.
Sur les modèles équipés d’un dispositif de sécurité gaz, appuyez pendant
au moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif
de se réchauffer.
Modèles sont équipés d’un allumage intégré à l’intérieur de la manette.
Pour allumer le brûleur choisi, appuyez d’abord à fond sur la manette
correspondante et tournez-la ensuite dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position puissance maximum, continuez à appuyer
jusqu’à ce qu’il y ait allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur, tournez la manette
jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la ramener en face du symbole “●”.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas:
d’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir tableau) pour
éviter que les ammes ne dépassent de sous les casseroles.
de toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec couvercle.
de tourner la manette dans la position minimum au moment de l’ébullition.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Brûleurs Ø Diamètre de récipients (cm)
Rapide Réduit (RR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Triple Couronne (TC)
Ultra Rapide (UR)
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins gurant dans le
paragraphe “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de
sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3.
Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air
régulier. Il est important de vérier lors de leur installation, que tous
les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont
les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit
abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les
mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que
par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.
Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage
impropre ou erroné.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“
quand l’appareil n’est pas utilisé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la che de la prise de
courant.
N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance
(voir Assistance).
Faites attention à ce que les manches des casseroles soient toujours
tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque
d’accident.
N’abaissez pas le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs
gaz ou la plaque électrique sont chauds.
N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le
taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de
la ‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre
pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle
et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des
28
FR
LU
BE
NL
casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation
d’énergie.
Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est
préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et
économise un tiers de l’énergie.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation
électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que détacheurs et
dérouilleurs, poudres à récurer et éponges à surface abrasive : ils risquent
de rayer irrémédiablement la surface.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Pour un entretien courant, passez une éponge humide sur la surface et
séchez avec du papier essuie-tout.
Les parties démontables des brûleurs doivent être lavées fréquemment
à l’eau chaude avec du détergent en éliminant soigneusement toute
incrustation.
Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique, nettoyez
fréquemment et soigneusement l’extrémité des dispositifs d’allumage
électronique instantané et vériez que les orices de sortie du gaz ne
sont pas bouchés.
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop
longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs
(contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. Mieux vaut essuyer aussitôt tout
débordement d’eau.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne
difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien.
Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vériez
avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets
du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées
correctement.
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
La amme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps
sufsant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité.
les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont
pas par hasard bouchés.
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
les minima n’ont pas bien été réglés.
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
le fond de la casserole est parfaitement plat
la casserole est bien placée au centre du brûleur
la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
ES
29
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando
las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados
permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales
en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:
El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para
la combustión no debe ser inferior a 2 m
3
/h por cada kilovatio (kW) de
potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm
2
,
como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro
de incendio o dormitorios.
Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan
en las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen
botellas de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la
evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas
o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo
(sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que
se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción
directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de
llevarla a temperaturas superiores a 50°C.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes
precauciones:
Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la supercie
de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de
la misma.
Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos
establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre
manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la gura).
Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura
mínima desde la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale debajo
de un armario de pared, éste último deberá
mantener una distancia mínima de la supercie
de trabajo de 700 mm.
El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la
gura. Se han previsto ganchos de jación que permiten jar la encimera
a supercies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena jación de la
encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de realizar la instalación, quite las rejillas y los quemadores de la
encimera e inviértala teniendo cuidado de no dañar los termopares y las
bujías.
Coloque las juntas suministradas con
el aparato en los bordes externos de la
encimera para impedir el paso de aire,
humedad y agua (ver la gura).
Para que la aplicación sea correcta,
controle que las superficies que se
deben sellar estén limpias, secas y sin
grasa o aceites.
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
30
ES
Adelante
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario
introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse
a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior
del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
Cuando la instalación se realice sobre un horno empotrado sin ventilación forzada
de enfriamiento, se debe garantizar la presencia de tomas para la entrada y
salida de aire que permitan una adecuada aireación en el interior del mueble
(ver las guras).
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para
funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación
indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la
encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los
colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno
empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben
realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como
para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa
de características.
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el
aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a
las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal
que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del
cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina
indicada en la placa de características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores
indicados en la placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya
la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean
respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar
de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después
de haber vericado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el
cual será alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas en el
párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores
de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes.
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una
mayor duración del aparato, verique que la presión de alimentación cumpla
con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque
esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L”
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara
necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada
con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared continua con
uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud,
en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez
realizada la conexión, verique que el tubo metálico exible no permanezca
en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas
Nacionales en vigencia.
ES
31
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue
fabricada (indicado en la etiqueta jada en la parte inferior de la encimera
o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores
efectuando las siguientes operaciones:
1. Quite las parrillas de la encimera y extraiga los quemadores.
2. Desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7mm. y
sustitúyalos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1
“Características de los quemadores e inyectores”).
3. Vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido
contrario.
4. Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal.
Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior
o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama
regular.
3. Verique que girando rápidamente el mando desde la posición de máximo
hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho
dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la
capacidad de los mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados
en los by-pass con lacre o un material equivalente.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es
necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme
con las Normas Nacionales en vigencia.
ver placa de características
Conexiones
eléctricas
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y
posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones
successives.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se
aplica la Directiva 2009/125/CE.
Reglamento EN 30-2-1
ECODISEÑO
32
ES
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Tabla 1
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
20
17
25
28-30
20
35
37
25
45
Rápido Reducido (RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Corona Triple (TC)
Presiones de
suministro
Quemador Diametro
(mm)
Potencia
térmica
kW (p.c.s.*)
100
100
75
55
130
NominalReducida
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
30
30
57
Inyector
1/100
(mm)
Capacidad*
g/h
***
80
91
70
50
91
Capacidad*
l/h
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
189
247
138
73
240
**
186
243
136
71
236
Características de los quemadores e inyectores
Inyector
1/100
(mm)
Gas líquido Gas Natural
* A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m³
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
Potencia
térmica
kW (p.c.s.*)
Potencia
térmica
kW (p.c.s.*)
Nominal
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
ES
33
Puesta en funcionamiento y uso
! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas
correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la
siguiente manera:
Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o
un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido
antihorario hasta la posición de máxima potencia.
En los modelos que poseen dispositivo de seguridad es necesario mantener
presionado el mando durante 2-3 segundos aproximadamente hasta que se
caliente el dispositivo que mantiene automáticamente encendida la llama.
Modelos están dotados de encendido integrado dentro del mando.Para
encender el quemador elegido es suciente primero apretar a fondo el
mando correspondiente, luego girarlo en sentido antihorario hasta la posición
de máxima potencia, manteniéndolo apretado hasta que se produzca el
encendido.
! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador, cierre el mando y
vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo.
Para apagar el quemador es necesario girar el mando en sentido horario
hasta el apagado (correspondiente al símbolo “●”).
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente:
utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el n
de evitar que las llamas sobresalgan por el fondo de los recipientes.
utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.
cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la posición de mínimo.
Rápido Reducido (RR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Corona Triple (TC)
Ultrarrápido (UR)
Ø Diámetro Recipientes (cm)
Quemador
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Para identicar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo
“Características de los quemadores y boquillas”.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 3.
Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un
regular cambio de aire. Verique que en su instalación se respeten
los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la
“Colocación”.
Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos
símbolos guran en el manual y en la placa de características.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no
se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro
de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa
eléctrica todavía están calientes.
No utilice ollas inestables o deformadas.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no
sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
34
ES
Ahorrar y respetar el medioambiente
Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten
bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa,
aumentará enormemente el consumo de energía.
Utilice ollas y sartenes completamente planos.
Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar
una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la
energía.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como los quitamanchas y
productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con supercie abrasiva:
pueden rayar irremediablemente la supercie.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del
aparato.
Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la encimera con una
esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
Los elementos móviles de los quemadores se lavan frecuentemente con
agua caliente y detergente tratando siempre de eliminar las incrustaciones.
En las encimeras que poseen encendido automático, es necesario
realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza de la parte terminal de
los dispositivos de encendido instantáneo electrónico y vericar que los
oricios de salida del gas no estén obstruidos.
El acero inoxidable puede quedar manchado si permanece en contacto por
largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos
(que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y
secar después de la limpieza. Es además importante secar los posibles
derrames de agua.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad
para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha
llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de
llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes
que nada verique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación
de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del
aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
Los oricios de salida de gas del quemador están obstruidos.
Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen
el quemador.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
No ha presionado a fondo el mando.
No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente
como para activar el dispositivo de seguridad.
Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura del dispositivo
de seguridad.
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
Están obstruidos los oricios de salida del gas.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
El fondo del recipiente es perfectamente plano.
El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
Las parrillas fueron invertidas.
35
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o
mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre
o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas
em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções
e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
O local deve prever um sistema de descarga para o externo dos fumos
de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico
que entre automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um uxo de ar
necessário para uma combustão regular. O uxo de ar necessário à
combustão não deve ser inferior a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o ar
directamente desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo menos 100 cm
2
de
secção útil que não se entupa acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de capturar
o ar em forma indirecta, a partir de locais
adjacentes que não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo de incêndio,
nem quartos de dormir, que possuam um
conduto de ventilação comunicadora com a
parte externa.
Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnam-
se embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem
possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP,
mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem
guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
(fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50°C.
Encaixe
Para instalar correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer as
seguintes regras:
os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do plano de
trabalho, devem ser situados ao menos 200 mm do bordo do mesmo
plano.
os exaustores devem ser instalados segundo os requisitos indicados nos
livretes de instruções dos próprios exaustores e, em todo o caso, a uma
distância mínima de 650 mm (veja a gura).
posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em uma altura mínima
do top de 420 mm (veja a gura).
Se o plano de cozedura for instalado embaixo
de uma prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de trabalho.
O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na gura.
ganchos prendedores que possibilitam prender o plano sobre um
top desde 20 até 40 mm. de espessura. Para prender bem o plano é
aconselhável utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes da instalação, retire as grelhas e os queimadores do plano de cozedura
e vire-os, prestando atenção para não danicar os termopares e as velas.
Aplique os vedantes fornecidos com
o aparelho nos rebordos externos
do plano de cozedura para impedir
a passagem de ar, humidade e água
(ver gura).
Para uma aplicação correcta, assegure-
se de que as superfícies a sigilar estão
limpas, secas e sem óleo/gordura.
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho para H=20mm Posição do gancho para H=30mm
Frente
Posição do gancho para H=40mm Atrás
600mm min.
420mm min.
650mm min.
36
PT
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”.
Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar,
é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo
deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte
inferior do plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do
vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas
de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560
mm. (veja as guras).
560 mm.
45 mm.
No caso de instalação sobre um forno de encaixar sem ventilação forçada de
arrefecimento, para consentir uma adequada ventilação no interior do móvel
devem ser asseguradas tomadas de ar de entrada e saída (veja as guras).
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três pólos são
predispostos para o funcionamento com uma corrente alternada na
tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identicação
(situada na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se
pelas cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de
encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar
uma eventual remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga
indicada na placa de identicação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o
aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em
nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica
e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a
legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência
da máquina, indicada na placa de identicação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário,
substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada
da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não
forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se
conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter
controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será
alimentado. Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo
“Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de
pressão em conformidade com as Normas Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia
apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão
de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar
solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja
retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será
absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com
o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica.
Ligação com tubo exível de aço inoxidável de parede contínua com
engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu
comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de
2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o
tubo metálico exível não entre em contacto com as partes móveis ou
que amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e
guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais
em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando
uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente ao para o qual
estiver preparado (indicado na etiqueta presa na parte inferior do plano ou
na embalagem), será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. Tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
37
PT
2. Desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7mm, e substituí-
los com aqueles apropriados para o novo tipo de gás (ver tabela 1
“Características dos queimadores e dos bicos”).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações na ordem contrária.
4. No nal da operação, troque a velha etiqueta de calibragem por outra
corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que se encontram nos nossos
centros de assistência técnica.
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de ar primário.
Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou
ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular.
3. Verique se ao girar rapidamente o botão da posição de máximo até a
de mínimo, os queimadores não se apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança (termopar),
em caso de não funcionamento do dispositivo com os queimadores no
mínimo, aumente a capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados nos ‘by-
pass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado
até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de calibragem com a
que corresponde ao novo gás utilizado que se acha nos nossos Centros de
Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista,
é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão
(conforme as Normas Nacionais em vigor).
Ligações
eléctricas
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2012/19/UE e posteriores modificações.
Regulamento UE no. 66/2014 integrando a Directiva
2009/125/CE.
Regulamento EN 30-2-1
CONCEPÇÃO
ECOLÓGICA
ver quadro das características
38
PT
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Tabela 1
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Maxima
(mbar)
20
17
25
28-30
20
35
37
25
45
Rápido Reduzido (RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Coroa Tripla (TC)
Pressões de
alimentação
Queimador Diâmetro
(mm)
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
100
100
75
55
130
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
NominalReduzida
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
30
30
57
Bico
1/100
(mm)
Capacidade*
g/h
***
80
91
70
50
91
Capacidade
l/h
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
189
247
138
73
240
**
186
243
136
71
236
Bico
1/100
(mm)
Gás Líquido Gás Natural
A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco
Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.
Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
Nominal
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
39
PT
Início e utilização
! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás
correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da
seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro,
fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido
no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é necessário manter
cerca de 2-3 segundos pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Modelos são dotados de acendedor integrado internamente ao botão. Para
acender o queimador escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo
manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência e mantê-lo
premido até que se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de
comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao
símbolo “●”) na direcção horária até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a
tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo
dos recipientes.
utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
no momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de
mínimo.
Rápido Reduzido (RR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Coroa Tripla (TC)
Ultra Rápido (UR)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Queimador
Para identicar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no
parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”.
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas
internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3
Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário
uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no
momento da instalação”.
As instruções são válidas somente para os países de destino para
os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identicação
do aparelho.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés
estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos, somente por
pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve
ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode
ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados e irrazoáveis.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“quando
não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela
cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos
para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
Certique-se que as pegas das panelas quem sempre viradas para o
lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
Não feche a tampa de vidro (se presente) com os queimadores ou a chapa
eléctrica ainda estiverem quentes.
Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto,
a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso
do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por
meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando
à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2012/19/UE referente à gestão de resíduos de aparelhos
eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem
ser escoados no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado
em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha
separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de
venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem
depositar os electrodomésticos velhos.
40
PT
Economia e respeito do meio ambiente
Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas fechadas com
tampas bem ajustadas e usar o mínimo de água possível. Cozinhar com
a tampa aberta aumentará aumentará ortemente o consumo de energia.
Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas.
Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma
panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da
energia.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-
manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suciente lavar o plano com uma esponja
húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
Os componentes móveis dos queimadores precisam ser lavados
frequentemente com água quente e detergente, tome cuidado para
eliminar as eventuais crostas.
Nos planos com acendimento automático, é necessário proceder
frequentemente a uma limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é também necessário vericar
que os orifícios de saída do gás não estejam entupidos.
Limpe as chapas eléctricas com um trapo húmido e unte-as com um
pouco de óleo quando ainda estiverem mornas;
O aço inoxidável poderá manchar-se se car em contacto durante muito
tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos
(contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com água abundante
e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais
vazamentos de água.
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou
apresente diculdades na rotação, portanto será necessário substituir a
torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo
fabricador.
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de
chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de
mais nada, verique que não haja interrupções nas redes de alimentação
de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano
estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
Foi controlado se:
Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Estão instalados correctamente todos os componentes móveis que
compõem o queimador.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A chama não permanece acesa nas versões com segurança.
Foi controlado se:
O botão não foi premido até o fundo.
Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um tempo suciente
para activar o dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás em correspondência ao
dispositivo de segurança.
O queimador em posição de mínimo não permanece aceso.
Foi controlado se:
Estão entupidos os furos de saída do gás.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A regulação do mínimo não está correcta.
Os recipientes são instáveis.
Foi controlado se:
O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa eléctrica.
As grades foram invertidas.
41
BE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer
das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe Typenschild und
Gaseinstellungsschild des Gerätes):Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend
den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von
Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann
Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und gemäß den national gültigen
Normen und Vorschriften entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb
genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung
entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen
Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung
notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten Leistung nicht
unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt
aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt von
mindestens 100 cm
2
verwirklicht werden, der so
ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches
Verstopfen vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende
Räume, die mit einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben angegeben,
versehen sind, bei denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch
um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr
bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln
darf.
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren
Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas
gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten
Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im
Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach
dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der
Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann
nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung bendliche Gasasche im
Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten
Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende
Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten,
müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 200
mm aufweisen.
dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der
Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar
in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe Abbildung).
die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in
einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen
(siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem
Hängeschrank installiert werden, muss
zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein
Abstand von mindestens 700 mm bestehen.
Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen
Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40
mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden
Haken verwendet werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Nehmen Sie vor der Installation die Roste und Brenner vom Kochfeld ab und
drehen Sie es um. Achten Sie darauf, die Thermoelemente und Zündkerzen
nicht zu beschädigen.
Bringen Sie die mitgelieferte Dichtung
rund um den Rand des Kochfeldes
an. Damit wird verhindert, dass Luft,
Feuchtigkeit und Wasser eindringen
können (siehe Abbildung).
Achten Sie darauf, dass die Flächen,
auf die die Dichtung aufgebracht wird,
sauber, trocken und frei von Fetten/Ölen sind.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
42
BE
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter
der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten
werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand
des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst
so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-
Zwangsbelüftung müssen Ab- und Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um
eine geeignete Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten
(siehe Abbildungen).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf der Unterseite
der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz
ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde
über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der
Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen
werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet
und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem
Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen
Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte
von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über
der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie
die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen
Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht
eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasasche muss
gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien erfolgen und nur nachdem
man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird,
eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die Anleitungen
des Abschnitts “Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb mit
Flüssiggas aus Gasaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie
das Anschlussstück R(auf Anfrage
erhältlich in Kundendienststellen) mit der
entsprechenden Dichtung “G” an den am
Gaszuleitungsschlauch bendlichen Anschluss
L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich um einen
kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen
versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn zu
installieren.
L
G
R
43
BE
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das
Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät bendet sich ein orientierbares,“L”-förmiges
Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird.
Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden,
ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen
zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass
sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten.
Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch
nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle
eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den
jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse
auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern
eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie
vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite
oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren
Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels ab und
ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in
unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten
Gasart.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder
seitlich der Gashahnstange bendliche Einstellschraube, bis eine kleine,
gleichmäßige Flamme erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf
Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten
Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch
Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten
Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen
Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen,
oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert
werden.
Elektrischer
Anschluss
TYPENSCHILD
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung)
und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen.
- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie
2009/125/EU.
EN 30-2-1Richtlinie
ECODESIGN
siehe Typenschild
44
BE
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Tabelle 1
Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
28-30
20
35
37
25
45
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Schnellbrenner (UR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Versorgungsdrücke
Brenner
100
100
75
55
130
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
NominalReduziert
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
30
30
57
Düse
1/100
(mm)
Menge*
g/h
***
80
91
70
50
91
Menge*
l/h
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
189
247
138
73
240
**
186
243
136
71
236
Merkmale der Brenner und Düsen
Düse
1/100
(mm)
Flüssiga
sE
rdgas
288
376
210
111
399
G20G25
25
20
30
* Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas
** Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg
*** Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
Nominal
45
BE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf
folgende Einstellungen gedreht werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes Streichholz
oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden
Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf
Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der
Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank
derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Modelle sind mit einer in den Reglerknopf integrierten Zündvorrichtung
ausgestattet. Zur Zündung eines jeden Brenners ist der entsprechende
Reglerknopf nach innen zu drücken, daraufhin nach links bis auf Maximum
zu drehen, und so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme zündet.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf
auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach
Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf
die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße
(siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem Boden und mit
Deckel.
drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)Brenner
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Schnellbrenner (UR)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt
„Eigenschaften der Brenner und Düsen” bendlichen Abbildungen.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen
einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie
sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren
Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt
bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu
reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen
auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die
Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung
und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
46
BE
Energie sparen und Umwelt schonen
Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend
geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser.
Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch.
Verwenden Sie möglichst ache Töpfe und Pfannen.
Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht
wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist
und ein drittel der Energie spart.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen
Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner,
Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme,
die die Oberäche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist
zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem feuchten
Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem Wasser und
Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die
Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt
werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze
nicht verstopft sind.
Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark
kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung
gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen
lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker
durchgeführt werden.
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern,
sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich
in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr
Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt
die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;
der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
die direkt an der Sicherheitsvorrichtung bendlichen Gasaustrittsöffnungen
verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
das Minimum korrekt eingestellt ist.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Topfboden auch vollständig eben ist;
der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
NL
BE
47
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie
in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed
geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde
Nationaal geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen
worden:
Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar
buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap
of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het
apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de
normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een
normale verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht
direct van buiten te onttrekken door middel van
een buis met een doorsnede van minstens 100
cm
2
en die zodanig is geplaatst dat hij niet per
ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op indirecte wijze
lucht te onttrekken aan de aangrenzende
vertrekken die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven beschreven,
met buiten zijn verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn van het huis
en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar
of slaapkamers.
(voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte gasmengsels (LPG)
zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-essen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle
LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen
de in gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat
hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open
haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden
kunnen brengen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
de meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken,
moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.
een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u
kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval
op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).
hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420
mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een keukenkastje
wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het keukenblad
bevinden.
De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de
afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de
kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een
goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
Voor de installatie dient u de pannendragers en de branders van de kookplaat
te verwijderen en hem ondersteboven neer te zetten. Zorg ervoor de
thermokoppels en de bougies niet te beschadigen.
Doe de afdichtingen die bij het apparaat
zijn geleverd op de buitenste boorden
van de kookplaat om te voorkomen dat
er lucht, vocht of water doorkomt (zie
afbeelding).
Voor een correcte bevestiging moet
u ervoor zorgen dat de af te sluiten
oppervlakken goed schoon en droog zijn en vrij van vet/olie.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
48
NL
BE
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet
u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum
afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken
te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van
tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Als de kookplaat wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven die niet beschikt
over een afkoelmechanisme met ventilator, moet de nodige ventilatie binnen
het meubel worden bereikt door het creëren van openingen voor de toe- en
afvoer van de lucht. (zie afbeeldingen).
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de
onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven
door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een
inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel
makkelijker verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding
mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd
zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van
is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In
het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals beschreven in de
paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan
te sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor
Nederland), dient men eerst de verbinder
te monteren.”R” (Deze is op aanvraag
verkrijgbaar bij de technische-service-dienst)
Tevens dient men zijn pakking op de verbinder
G”,die er uit ziet als een “L” , van de voedings-
struktuur te monteren. De verbinder is gedraad:
rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet
met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn, dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen
te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het
apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig,
richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een
pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut
noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het
verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
L
G
R
NL
BE
49
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan een onafgebroken
wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd
dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de exibele metalen
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende
landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid
van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing
en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor
hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de
kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op
de volgende wijze worden vervangen:
1. Verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun
plaats.
2. Schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang
ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
“Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
3. Zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
4. Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de
gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service
Centers.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van
het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag
draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element)
dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet
u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer
op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe
gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen
is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
Elektrische
aansluitingen
TYPEPLAATJE
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning)
en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EG van 22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie van
richtlijn 2009/125/EC.
EN 30-2-1reglement
ECODESIGN
zie typeplaatje
50
NL
BE
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Spanning van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
Brander Doorsnee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nominaal
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Gereduceerd
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
g/h
*** **
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nominaal
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
l/h
G20G25
Gereduceerd snel (RR)
Extra snel (UR)
Half-snel (S)
Spaarbrander
(A)
Drievoudige Ring (TC)
Table 1 (Voor Belgie)
Vloeibaar gas Aardgas
100
100
75
55
130
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
41
41
30
30
57
80
91
70
50
91
189
247
138
73
240
186
243
136
71
236
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
288
376
210
111
399
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Tabel 1 (Voor Nederland)
Spanning van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
Brander Doorsnee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nominaal
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Gereduceerd
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
l/h
G25
Gereduceerd snel (RR)
Extra snel (UR)
Half-snel (S)
Spaarbrander
(A)
Drievoudige Ring (TC)
Aardgas
100
100
75
55
130
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
110
123
106
79
137
288
376
210
111
399
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Aardgas
G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Aardgas
G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
NL
BE
51
Starten en gebruik
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij
te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u
het maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u
de knop circa 2-3 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat
automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt.
Modellen zijn voorzien van ontsteking in de bedieningsknoppen zelf. Voor
het aansteken van de gekozen gasbrander drukt u de betreffende knop in,
u draait hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte en u
houdt hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht
minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien
totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te vermijden
dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een deksel erop.
draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is bereikt.
Gereduceerd snel (RR)
Half-snel (S)
Spaarbrander
(A)
Drievoudige Ring (TC)
Extra snel (UR)
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Brander
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen
in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een
regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan
de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de
gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of onweer.
Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden.
Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan.
Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als de oven niet
wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken
maar door de stekker zelf beet te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog
in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de
kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische platen nog warm zijn.
Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor”
herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende
deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen.
Gebruik enkel vlakke potten en pannen.
Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan
gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie
bespaart.
52
NL
BE
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals
vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar
krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons
reinigen en afdrogen met keukenpapier.
De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm sopje worden
gewassen zodat eventuele etensresten makkelijker kunnen worden
verwijderd.
Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische ontsteking moet het
uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden
gereinigd en moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders
niet verstopt zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd
kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend)
op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed
af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat
geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde
installateur.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u
de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen.
Verieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in
het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren van het
veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het veiligheidsmechanisme
niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
53
DK
Installation
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det nemt kan konsulteres.
Hvis ovnen sælges, overdrages eller flyttes, skal man sørge for, at
brugervejledningen følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om ovnens
funktion og eventuelle advarsler.
! Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder vigtige oplysninger om
installation, anvendelse og sikkerhed.
Placering
! Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn, og den skal bortskaffes
i henhold til bestemmelserne om sortering af affald (se afsnittet Forskrifter
og råd).
! Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af
en kvaliceret tekniker. En fejlagtig installation kan medføre personskade,
skader på dyr samt materielle skader.
! Dette apparat må udelukkende installeres og fungere i lokaler med
permanent udluftning i henhold til de gældende nationale regler vedrørende
gasforsyning. Det er nødvendigt, at følgende krav overholdes:
Lokalet skal være forsynet med et system til bortledning af røgen fra
forbrændingen ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator, der
aktiveres automatisk, hver gang apparatet tændes.
I skorsten eller aftræk af kobber.
(der kun anvendes til komfurer)
Direkte udend ørs
Lokalet skal være forsynet med et system, som sikrer den nødvendige
lufttilførsel for at sikre en ensartet forbrænding. Luftgennemstrømningen
til forbrændingen skal være min. 2 m
3
/h per kW installeret effekt.
Systemet kan udformes således, at luften
tilføres direkte fra det fri ved hjælp af et aftræk
med et effektivt tværsnit på min. 100 cm
2
.
Aftrækket skal være udformet således, at det
ikke kan blokeres ved et uheld.
D.v.s. indirekte fra tilstødende lokaler udstyret
med en ventilationskanal til det fri, som
anført herover, der ikke er fælleslokaler i
ejendommen, eller lokaler med brandfare eller
soveværelser.
Flydende gas, der er tungere end luften, samler sig i nærheden af
gulvoveraden. Rummet, hvor askerne med LPG-gas opbevares, skal
derfor være forsynet med åbninger direkte til det fri, således at eventuelle
gaslækager, der ophobes i gulvhøjde kan bortledes. Derfor LPG-asker
– hverken tomme eller halvt fyldte – ikke installeres eller opbevares i lokaler
eller rum under jordoveraden (kældre etc.). Det vil være hensigtsmæssigt
kun af opbevare den reelt anvendte aske i lokalet; asken skal placeres
på en sådan måde, at den ikke udsættes for direkte varmekilder (ovne,
pejse, radiatorer etc.), der kan få temperaturen til at stige op over 50ºC.
A
Eksempel på ventilationsåbninger
til forbrændingsluft
Udvidelse af sprække
mellem dør og gulv
Tilstødende
lokale
Lokalet kræver
ventilation
Indbygning
For korrekt installering af bordkomfuret skal nedenstående regler overholdes:
Køkkenelementer, der er højere end køkkenbordet, og som er anbragt
ved siden af gasblussene, skal være anbragt min. 200 mm fra kanten af
gasblussene.
Emhætter skal installeres i overensstemmelse med oplysningerne i den
tilhørende brugervejledning. Emhætten skal under alle omstændigheder
installeres min. 650 mm over blussene (se guren).
Placér ophængte køkkenelementer ved siden af emhætten i en
minimumshøjde på 420 mm fra toppen (se guren).
Hvis kogeaden installeres under et ophængt
element, skal dette element være anbragt
mindst 700 mm fra topstykket.
Køkkenelementets rum skal have dimensionerne vist illustrationen.
Der ndes nogle fastgøringskroge, der giver mulighed for at fastgøre
kogeaden topstykker med mellem 20 og 40 mm tykkelse. For at
fastgøre kogeaden korrekt, anbefales det at benytte alle krogene til
rådighed.
555 mm
55 mm
475 mm
Før installationen skal du fjerne kogeadens gitre og gasblus og vende den
på hovedet, og pas på ikke at beskadige termoelementerne og tændrørene.
Sæt pakningerne, der leveres med
apparatet, på kogeadens ydre kanter,
for at forhindre passage af luft, fugt og
vand (se gur).
For en korrekt påsætning skal du sørge
for, at alle overader, der skal forsegles,
er rene, tørre og fri for fedtstoffer/olie.
Oversigt over fastgøring af krogene
Placering af krog ved topstykke Placering af krog ved topstykke
H=20mm H=30mm
Foran
Placering af krog ved topstykke Bagpå
H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
54
DK
! Benyt krogene i ”tilbehørspakken”
Hvis kogeaden ikke installeres en sovn, skal der indsættes en træplade
til isolering. Denne plade skal være placeret mindst 20 mm fra undersiden
af selve kogeaden.
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at afmontere den bageste
væg på indbygningsskabet. Det tilrådes at installere ovnen, så den støtter
to trælister eller en plan overade med en åbning minimum 45 x
560 mm (se guren).
560 mm.
45 mm.
Hvis der installeres over en indbygningsovn uden forceret afkølingsventilation,
skal man sørge for luft-indtag og –udtag for at sikre korrekt intern udluftning
af elementet (se guren).
Elektrisk tilslutning
Kogeader udstyret med trepolet forsyningskabel er forberedt til funktion
med vekselstrøm ved den forsyningsspænding og –frekvens, der er anført
skiltet med specikationer (anbragt forneden kogeaden). Kablets
jordledning er gul/grøn. Ved installering over en indbygningsovn, skal den
elektriske tilslutning af bordkomfuret og ovnen udføres separat, både af
hensyn til den elektriske sikkerhed, og for at lette udtrækning af ovnen
ved behov.
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik til kablet, der er egnet i forhold til belastningen, som
angivet på typeskiltet.
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet, skal man indsætte en
erpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne 3mm.
i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de
gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når en
temperatur på 50º C over omgivelsestemperaturen på noget punkt.
! Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk tilslutning samt overholdelse
af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:
at stikkontakten har jordforbindelse og er i overensstemmelse med loven,
at stikkontakten kan bære ovnens maksimale spændingsbelastning, som
angivet på typeskiltet;
at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne, som angivet
typeskiltet;
at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald skal man udskifte
stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledningerne
eller erdobbelte stikdåser.
! Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og
stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun udskiftes af
autoriserede teknikere (se afsnittet Service).
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke
overholdes.
Tilslutning af gas
Tilslutning af apparatet til gasforsyningen eller gasflasken skal ske i
overensstemmelse med de gældende nationale regler for gasforsyning. Inden
tilslutning skal det kontrolleres, at apparatet er indstillet til den konkrete type
forsyningsgas. Såfremt dette ikke er tilfældet, udføres indgrebene, der er
beskrevet i afsnittet “Tilpasning til forskellige gastyper”.
Hvis apparatet skal forsynes med ydende gas fra asker, skal der anvendes
trykregulatorer der opfylder de gældende nationale standarder.
! For at sikre korrekt brug af apparatet, optimal udnyttelse af energiforbruget
samt forlængelse af apparatets driftsperiode skal det kontrolleres, at
forsyningstrykket er i overensstemmelse med værdierne, der er angivet i
tabel 1 “Specikationer for gasblus og dyser”.
Tilslutning med stiv slange (kobber eller stål)
! Tilslutning til gasanlægget skal udføres på en sådan måde, at apparatet ikke
udsættes for nogen form for påvirkning.
apparatets tilslutningsdel ndes der et L” samlestykke der kan drejes, og
som tættes af en pakning. Hvis der opstår behov for at dreje samlestykket, skal
tætningspakningen altid udskiftes uden undtagelse (leveret med apparatet).
Koblingen til gasindgang apparatet har et gevindskåret 1/2 cylindrisk
gashanstik.
Tilslutning ved hjælp af helstøbt rørslange af rustfrit stål med
gevindskårne koblinger
Koblingen til gasindgang apparatet har et gevindskåret 1/2 cylindrisk
gashanstik.
Anvendelsen af disse slanger skal udføres på en sådan måde, at deres
længde ved største udstrækning ikke overskrider 2000 mm. Når tilslutningen
er udført, skal man sørge for at metalslangen ikke kommer i berøring med
bevægelige dele eller klemmes.
! Anvend udelukkende slanger og pakninger i henhold til de nationale
gældende regler.
Lækagekontrol
! Når installeringen er afsluttet skal man kontrollere, at alle de anvendte
samlestykker er tætte ved hjælp af en påført sæbeblanding, og aldrig ved
brug af åben ild.
Tilpasning til forskellige gastyper
Ved behov for at tilpasse kogeaden til en gas, der ikke er af den type,
kogeaden oprindeligt er bestemt for (vist etiketten forneden kogeaden
eller på emballagen), skal man udskifte gasblussenes dyser ved at følge
nedenstående fremgangsmåde:
1. Fjern ristene fra aden og træk gasblussene ud fra deres lejer.
55
DK
2. Løsn dyserne ved hjælp af en 7mm topnøgle. Udskift herefter dyserne
med de dyser, der er egnet til den nye gastype (se tabel 1 “Karakteristika
for gasblus og dyser”).
3. Genmonter delene ved at udføre handlingerne modsat.
4. Når handlingen er udført skal man udskifte den gamle etikette med etiketten
for den gas, der nu anvendes, som kan fås hos vore servicecentre.
Indstilling af gasblussenes primærluft
Det er ikke nødvendigt at justere gasblussenes primærluft.
Indstilling af minimum
1. Indstil hanen i positionen for minimum;
2. Fjern betjeningsknappens dæksel, og drej på justeringsskruen, der er
anbragt indvendigt i betjeningsknappen eller ved siden af styrepinden,
indtil der opnås en ensartet amme.
3. Kontrollér at gasblussene ikke slukkes, når man hurtigt drejer knappen
fra positionen for maksimum til positionen for minimum.
4. På apparater udstyret med sikkerhedsanordning (varmeelement),
skal man ved manglende funktion af anordningen ved indstilling på
minimum af blussene, øge deres minimumskapacitet ved at indstille på
reguleringsskruen.
5. Når denne indstilling er udført, skal man genoprette forseglingerne på
by-pass’ene med segllak eller lignende materialer.
! Anvendes der ydende gas, skal justeringsskruen strammes helt i bund.
! Når handlingen er udført skal man udskifte den gamle etikette med etiketten
for den gas, der nu anvendes, som kan fås hos vore servicecentre.
! Hvis det anvendte gastryk er anderledes (eller varierer) i forhold til den
beregnede gastype, er det nødvendigt at installere en egnet trykregulator på
indgangsrøret i overensstemmelse med de gældende nationale standarder
for gasforsyning (kanaliserede gasregulatorer).
Elektriske
tilslutninger
TYPESKILT
se typeskiltet
Denne ovn er i overensstemmelse
med
lgende EU-direktiver:
-
2006/95/EF af 12/12/06
(Lavspænding) og senere
ændringer
-
2004/108/EF af 15/12/04
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og
senere ændringer
-
93/68/F af 22/07/93 og senere
ændringer
.
-
2009/142/EF af 30/11/09 (Gas)
og
senere ændringer
.
-
2012/19/EU og senere
ændringer
.
EU-direktiv nr. 65/2014, der integrerer
direktiv 2009/125/EF.
Forordning EN 30-2-1
ECODESIGN
56
DK
PIM 750 AS PIM 750 AST
S
A
RR
S
UR
S
A
RR
S
TC
Forsyningstryk Nominel (mbar)
Mínimum (mbar)
Maksimum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Reduceret lynblus (RR)
Ultra blus (UR)
Normalt blus (s)
Miniblus (A)
Tredobbelt blus (TC)
Specifikationer for gasblus og dyser
Tabel 1
Flydende gas Naturgas
Gasblus Diameter
(mm)
Termisk effekt
kW (øvre
brændværdi*)
Termisk effekt
kW (øvre
brændværdi*)
Reduceret Nominel
By-pass
1/100
(mm)
Dyse
1/100
(mm)
Kapacitet*
(g/h)
*** **
Termisk effekt
kW (øvre
brændværdi*)
Nominel
Dyse
1/100
(mm)
Kapacitet*
(l/h)
100
100
75
55
130
0,70
0,70
0,40
0,40
1,50
2,60
3,40
1,90
1,00
3,30
41
41
30
30
57
80
91
70
50
91
189
247
138
73
240
186
243
136
71
236
2,60
3,40
1,90
1,00
3,60
110
123
106
79
137
248
324
181
95
343
* Ved 15°C og 1013,25 mbar-tør gas
** Propan (øvre brændværdi) = 50,37 MJ/kg
*** Butan (øvre brændværdi) = 49,47 MJ/kg
Natur (øvre brændværdi) = 37,78 MJ/m
3
57
DK
Start og brug
! hver knap ndes der en angivelse af placeringen af det tilhørende gasblus.
Gasblus
Det valgte gasblus kan styres ved hjælp af den tilhørende knap, der kan
indstilles på følgende måde:
Slukket
Maksimum
Minimum
For at tænde et af gasblussene skal man sætte en tændstik eller en lighter
hen i nærheden, trykke den tilhørende knap i bund og dreje den mod uret,
indtil den når stillingen for maksimum.
På modeller udstyret med sikkerhedsanordning, skal knappen holdes trykket
i cirka 2-3 sekunder, indtil den anordning, der automatisk holder ammen
tændt, er blevet opvarmet.
Modeller er udstyret med en tænding knap indarbejdet i knap. At tænde en
brænder, trykke den tilhørende knap i bund og dreje den mod uret, indtil den
når stillingen for maksimum, at holde det inde, indtil de brænder lys.
! Hvis gasblussets flamme slukkes utilsigtet, skal man lukke
betjeningsknappen, og først tænde igen efter mindst 1 minut.
For at slukke gasblusset skal man dreje knappen med uret indtil stoppet (der
svarer til symbolet “●”).
Praktiske råd til brug af gasblussene
For at få maksimalt udbytte af apparatet, bør man være opmærksom på
følgende:
anvend altid gryder og pander med en passende størrelse i forhold til
gasblusset (se tabellen). Herved undgås, at gasblussets ammer stikker
frem fra grydens eller pandens bund.
anvend altid beholdere med ad bund og med låg.
når indholdet i gryden eller panden er bragt i kog, skal knappen drejes til
positionen for min. effekt.
Reduceret lynblus (RR)
Normalt blus (S)
Miniblus (A)
Tredobbelt blus (TC)
Ultra lynblus (UR)
Gasbluse
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
24 - 26
Ø Diameter på gryder og panderi (cm)
Der henvises til gurerne i afsnittet “Specikationer for gasblus og dyser” for
at fastslå hvilken type gasblus der anvendes.
Forskrifter og råd
! Ovnen er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale
sikkerhedsbestemmelser.
Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal læses
omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
Dette apparat er et indbygningsapparat i klasse 3.
Gasapparater har behov for regelmæssig udluftning for at kunne
fungere korrekt. Kontrollér, at de er installeret i overensstemmelse
med kravene i afsnittet ”Placering”.
Vejledningen er kun gyldig i de destinationslande, hvis symboler er
anført på hæftet og på skiltet med serienummeret.
Denne ovn er udviklet til ikke professionel brug i almindelige hjem.
Ovnen ikke installeres udendørs, heller ikke et sted med læ, da det
er farligt at lade den stå udsat under regn og uvejr.
Ved ytning af ovnen skal man benytte håndtagene på siden af ovnen.
Undgå at røre ved ovnen, hvis du har bare fødder eller våde eller fugtige
hænder eller fødder.
Apparatet kun anvendes til tilberedning af mad og af voksne
personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte.
Enhver anden brug (for eksempel: opvarmning af rum) skal anses
for værende forkert brug og således farligt. Fabrikanten er ikke
ansvarlig for eventuelle beskadigelser, forårsaget af uegnet, forkert
eller irrationel brug.
Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og varmeudledningen.
Kontrollér altid, at knapperne er i positionen “●”/“” når apparatet ikke
anvendes.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag
derimod fat om selve stikket.
Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud, inden der udføres
rengøring eller vedligeholdelse.
Ved fejlfunktion man aldrig skille ovnen ad for at forsøge at reparere de
indvendige mekanismer. Kontakt serviceafdelingen (se afsnittet Service).
Placér altid gryder og pander med håndtagene vendt ind mod midten af
kogesektionen, for at undgå at de stødes ved et uheld.
Luk ikke glaslåget (hvis monteret), mens gasblussene eller el-pladerne
endnu er varme.
Anvend ikke ustabile eller deforme gryder eller pander.
Apparatet ikke anvendes af personer (herunder børn), der ikke er i
besiddelse af de fornødne fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller
af personer, der ikke har kendskab til produktet, medmindre de overvåges
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller medmindre de
forinden har fået anvisninger i brug af apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til funktion ved hjælp af en ekstern
tidsindstilling eller separat fjernbetjeningssystem.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballagematerialet: Emballagen skal bortskaffes i
overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
Det Europæiske Direktiv 2012/19/EU angående Waste Eelectrical
and Electronic Equipment (WEEE Affaldshåndtering af Elektriske og
Elektroniske udstyr), kræver at når gamle elektronisk husholdningsudstyr
skal udskilles må dette ikke ske på en usorteret måde. Gamle elektroniske
apperater skal indsamles seperat for at optimere genbrugligheden af
de materialer apperaterne besidder. Derved reduceres den skadelig
påvirkning på mennesker og miljø mest mulig. Symbolet med krydset over
skallespanden på produktet, vil påminde dig om dit ansvar til at indsamle
disse produkter seperat.
Det opfordres stærkt, at man tager kontakt til sin lokale kommune eller
forhandler for yderligere information angående affaldshåndteringen af
gamle elektroniske apperater.
Respekt for miljøet
Tilbered maden i lukkede gryder eller pander med tætsluttende låg og
brug så lidt vand som muligt. Tilberedning uden låg vil øge energiforbruget
markant.
Brug kun gryder og pander med helt ad bund.
58
DK
Hvis du tilbereder noget, der tager lang tid, anbefales brugen af
en trykkoger, da den er dobbelt så hurtig og sparer en tredjedel af
energiforbruget.
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske
strømforsyning afbrydes.
Rengøring af ovn
! Undgå at anvende slibende eller ætsende rengøringsmidler, såsom
pletfjernere og rustfjernelsesprodukter, rengøringsmidler i pulverform eller
slibende svampe, da det kan ødelægge overaden.
! Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højt tryk til rengøring af
bordkomfuret.
Ved almindelig vedligeholdelse er det tilstrækkeligt at vaske kogeaden
med en fugtig svamp, og derefter tørre den af med almindelig køkkenrulle.
Flammefordelerne på blussene skal vaskes jævnligt med varmt vand og
opvaskemiddel; sørg for at fjerne skorper;
På komfurer med automatisk tænding skal man jævnligt rengøre enden
på de elektroniske tændingsmekanismer omhyggeligt, og kontrollere at
udgangshullerne for gassen ikke er tilstoppet;
Rustfrit stål kan blive plettet, hvis det bringes i kontakt med vand med højt
kalkindhold eller aggressive rengøringsmidler (fosforholdige) i en længere
periode. Efter rengøring anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og
aftørres omhyggeligt. Det anbefales endvidere at fjerne vand, som er kogt
over.
Vedligeholdelse af gashanerne
Efter længere tids brug af apparatet kan det ske, at en hane i kontrolknapperne
blokeres, eller at det er vanskeligt at dreje den. Såfremt dette sker er det
nødvendigt at udskifte hanen.
! Dette indgreb skal udføres af en autoriseret tekniker.
Problemløsning
Det kan ske, at kogesektionen holder op med at fungere eller fungerer dårligt.
Inden man retter henvendelse til den tekniske servicetjeneste, vil den være
hensigtsmæssigt at følge nedenstående anvisninger: Først og fremmest skal
man kontrollere, at der ikke er afbrydelse af forsyningsnettet for gas eller
elektricitet, og specielt af hovedgashanen til kogesektionen er åben.
Blusset tændes ikke, eller ammen er ujævn.
Har du set efter om:
Blussets gasudgangshuller er tilstoppet.
Alle de aftagelige dele, som blusset består af, er korrekt monteret.
Der er luftstrømme i nærheden af kogesektionen.
Flammen holdes ikke tændt på udgaverne med sikkerhedsanordning.
Har du set efter om:
Knappen er blevet trykket helt i bund.
Knappen er blevet trykket helt i bund i et tilstrækkeligt tidsrum til at aktivere
sikkerhedsanordningen.
Gasudgangshullerne er tilstoppet ud for sikkerhedsanordningen.
Blusset slukkes på minimumspositionen.
Har du set efter om:
Gasudgangshullerne er tilstoppet.
Der er luftstrømme i nærheden af kogesektionen.
Minimumsindstillingen er ikke korrekt.
Beholderne er ustabile.
Har du set efter om:
Beholderens bund er helt plan.
Beholderen står midt på blusset eller el-pladen.
Der er byttet om på ristene.
59
DK
60
DK
195125744.00
08/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Indesit PIM 750 AST (IX) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor