Rommelsbacher Espresso Kocher EKO 366/E DeLuxe Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
EKO 364/E
EKO 366/E
GB
D
F
NL
EKO 376/G
2
Beschreibung – Description – Beschrijving
Rezepte
CAFFÈ LATTE
Ein doppelter Espresso in einer großen Tasse heißer Milch, mit wenig oder gar keinem Schaum bedeckt.
CAPPUCCINO
Ein Drittel Espresso, ein Drittel heiße Milch und ein Drittel Schaum (man kann dazu die heiße Milch in
einem Töpfchen mit einem Schneebesen kräftig aufschlagen).
CAFFÈ MOCA
Ein Drittel Espresso, ein Drittel heiße Milch und ein Drittel Kakao in einem hohen Glas servieren; das
Getränk kann auch mit 1-2 Esslöffel Schokoladensirup und mehr Milch gemacht werden.
CAFFÈ CORRETTO
Man ‚korrigiert‘ den Espresso mit einem Schuss Grappa, Weinbrand oder Likör nach Geschmack.
MACCHIATO
Espresso in einem hohen Glas mit einem ‚Schluck‘ heißer Milch aufgießen und darauf viel Milchschaum
geben.
3
D GB
1 Oberteil (Kaffeebehälter) upper vessel (coffee jug)
2 Deckel cover
3 Griff handle
4 Edelstahl-Steigrohr stainless steel tube
5 Dichtungs-Set
(Gummidichtung und Filterplatine)
sealing set
(sealing rubber and filter plate)
6 Filtereinsatz für 3 bzw. 2 Tassen filter insert for 3 or 2 cups respectively
7 Tassen Filtertrichter für 6 bzw. 4 Tassen filter funnel for 6 or 4 cups respectively
8 Kontrollventil (setzt ein ab 3,5 Bar) control valve (starts as of 3.5 bar)
9 Wasserbehälter water tank
10 Beleuchteter Ein/Ausschalter illuminated ON/OFF switch
11 Wärmeisolierter Sockel stay cool base
12 Zentralsockel power base
F NL
1 collecteur du café (verseuse) huis (koffiereservoir)
2 couvercle deksel
3 poignée handgreep
4 conduite montant inox RVS stijgbuisje
5 set de joints
(joint en caoutchouc e filtre plat)
afdichtingsset
(rubber afdichtingen en filterplaat)
6 empiècement de filtre pour 3 (2) tasses 3 (2)-kops filter
7 filtre trémie de 6 (4) tasses 6 (4)-kops filtertrechter
8 valve de sécurité (commence à 3,5 bar) controle ventiel (treedt in werking vanaf 3,5 bar)
9 réservoir d’eau watertank
10 interrupteur illuminé verlichte aan-uit schakelaar
11 socle isolé warmte isolerend onderstuk
12 base d’alimentation centrale sokkel
4
Bedienungsanleitung
D
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen hochwertigen Espresso Kocher entschieden haben
und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Dieses Gerät ermöglicht Ihnen die professionelle
Zubereitung von wahlweise 3 oder 6 bzw. 2 oder 4 Tassen köstlichen, original italienischen
Espresso Kaffees. Damit Sie viel Freude an Ihrem neuen Gerät haben, bitten wir Sie, die nachfolgenden
Informationen unbedingt aufmerksam zu lesen und zu beachten. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. Vielen Dank.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Zubereiten von Espresso Kaffee im haushaltsüblichen Rahmen (in der Küche, bei
Tisch, im Büro etc.) bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Gerätes gelten als nicht
bestimmungsgemäß und bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entsprechen. Nur an Wechselstrom anschließen.
Type: EKO 364/E (2/4 Tassen) EKO 366/E (3/6 Tassen) EKO 376/G (3/6 Tassen)
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Nennaufnahme, ca.: 365 Watt 365 Watt 365 W
Standby-Verbrauch: 0 Watt 0 Watt 0 Watt
Füllmenge, ca.: 250 ml max. 350 ml max. 350 ml max.
Verpackungsmaterial
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe-
und Wellpappe-Verpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien
ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter geben.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen,
die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Polypropylen, PS für Polystyrol.
5
Für Ihre Sicherheit
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen/Verbrennungen
verursachen!
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie Kinder stets
von Gerät und Netzkabel fern.
Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in
Kinderhände.
Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem betreiben.
Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät und die Zubehörteile auf einwandfreien
Zustand kontrollieren, es darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn
es einmal heruntergefallen sein sollte oder sichtbare Schäden aufweist. In
diesen Fällen das Gerät vom Netz trennen und von einer Elektro-Fachkraft
überprüfen lassen.
Beachten Sie bei der Verlegung des Netzkabels, dass niemand sich
darin verheddern oder darüber stolpern kann, um ein versehentliches
Herunterziehen des Gerätes zu vermeiden.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und
mechanischen Belastungen. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen und Verschleiß. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
6
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie nur am Stecker,
niemals an der Leitung!
Tauchen Sie Gerät, Netzkabel und Netzstecker zum Reinigen nie in Wasser.
Lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Ist das Gerät, die Gummidichtung oder das Netzkabel beschädigt,
sofort den Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Fachbetrieben oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch und Missachtung der Bedienungsanleitung
führen zum Verlust des Garantieanspruchs.
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes:
ACHTUNG: Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr!
Gehäuse-Oberflächen wie Sockel, Wasserbehälter,
Kaffeebehälter, Deckel, sonstige Zubehörteile und der
Inhalt werden während des Betriebs heiß.
Heiße Oberflächen sind auch nach dem Ausschalten
zunächst noch heiß!
Vorsicht vor heißem Dampf!
EKO 376/G:
Der Krug besteht aus Glas und ist daher zerbrechlich
Behandeln Sie den Glaskrug mit Vorsicht, um Verletzungen
durch Glasbruch und Splitter zu vermeiden!
Arbeiten Sie daher mit Vorsicht:
• Nur am Griff anfassen! Zum Schutz empfehlen wir die Benutzung von Topflappen!
Zum Schutz vor Brandgefahr generell keine Gegenstände aus Papier, Plastik,
Stoff oder anderen brennbaren Materialien auf heiße Flächen legen!
Betreiben Sie den Espressokocher niemals ohne Wasser und nur auf dem
mitgelieferten Zentralsockel.
Den Deckel erst öffnen, wenn der Kochvorgang abgeschlossen und die
Kontrolllampe erloschen ist. Während des Kochvorgangs darf die Kanne
nicht vom Zentralsockel entfernt werden.
7
Erste Inbetriebnahme
Zuerst reinigen Sie bitte alle Zubehörteile mit warmem Wasser. Den Wasserbehälter sowie den
Zentralsockel dabei nicht in Wasser tauchen.
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, bei der ersten Inbetriebnahme ein Mal Espresso zuzubereiten
und diesen wegzuschütten.
Das Anschlusskabel ist bei Auslieferung in die Kabelaufwicklung auf der Unterseite des Zentralsockels
eingelegt. Sie können dieses je nach benötigter Länge herausnehmen.
Achten Sie darauf, dass Sie das Kabel durch die vorgesehene Öffnung im Zentralsockel führen, um eine
ebene Standfläche zu gewährleisten.
Befüllen Sie den Wasserbehälter ausschließlich mit Wasser, keinesfalls mit Kaffee, Milch oder anderen
Flüssigkeiten. Beim Befüllen achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser auf den Zentralsockel oder die
Unterseite des Wasserbehälters gelangt.
• Das Gerät muss ausgeschaltet sein, bevor die Kanne vom Sockel genommen wird.
Vorsicht, im erhitzten Zustand steht das Gerät unter Druck!
Daher während des Betriebs niemals den Wasser- bzw.
Kaffeebehälter lösen, neu ausrichten oder anderweitig
manipulieren!
Transportieren Sie das Gerät nicht in heißem Zustand. Gerät und Zubehörteile
müssen erst vollständig abgekühlt sein, um diese zu reinigen bzw. zu
transportieren!
Für die Aufstellung des Gerätes ist Folgendes zu beachten:
o Gerät auf eine wärmebeständige, stabile und ebene Arbeitsfläche (keine
lackierten Oberflächen, keine Tischdecken usw.) stellen.
o Gerät keinesfalls auf elektrische Heizplatten oder Gasflammen stellen!
o Außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen.
o Lassen Sie auf allen Seiten des Gerätes einen ausreichenden
Belüftungsabstand, um Schäden durch Hitze oder Dampf zu vermeiden
und um ungehindert arbeiten zu können. Für ungehinderte Luftzirkulation
ist zu sorgen.
o Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Herd,
Gasflamme etc.) sowie in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten oder Gase befinden.
• Für eine sichere Ausschaltung ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Die leere Kanne niemals auf dem angeschlossenen Zentralsockel „parken“
bzw. aufbewahren.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Raumheizkörper.
8
Zubereitung
Achtung: Das Gerät steht in heißem Zustand unter Druck!
Darum Kanne und Wasserbehälter erst nach Abkühlung
trennen!
Achtung: Berühren Sie den Espresso Kocher nur am
wärmeisolierten Griff!
ACHTUNG: Durch Überfüllung des Wasserbehälters kann
heißer Espresso herausspritzen!
Sie können mit Ihrem Espressokocher – ganz nach persönlichem Bedarf – zwei unterschiedliche Mengen
an Espresso zubereiten.
- Ohne den reduzierenden Filtereinsatz erhalten Sie die maximale Espressomenge.
- Mit dem reduzierenden Filtereinsatz erhalten Sie eine kleinere Menge Espresso.
Volle Tassenanzahl (6 bzw. 4 Tassen)
1) Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter bis zur Markierung „6“ bzw. „4“.
2) Nehmen Sie den 6- bzw. 4-Tassen-Filtertrichter und füllen ihn randvoll aber locker mit
gemahlenem Espressopulver (kein normales Kaffeepulver!). Die Füllung nur glattstreichen und
keinesfalls in den Filter pressen!
3) Den gefüllten Filtertrichter in den Wasserbehälter einsetzen.
4) Entfernen Sie evtl. Pulverreste vom Rand, damit die Dichtung tadellos schließt.
5) Das Oberteil mit dem Wasserbehälter fest verschrauben, damit kein Dampf austreten kann.
Die Kaffeemaschine dabei nicht am Griff halten. Stellen Sie sicher, dass das Oberteil nicht verkantet,
sondern gerade aufgesetzt wird.
6) Stellen Sie die Kanne auf den Zentralsockel und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
7) Durch Drücken des Ein/Ausschalters nach unten schalten Sie den Espresso Kocher an.
Die Kontrolllampe im Schalter leuchtet.
8) Öffnen Sie den Deckel erst, wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist.
9) Ist der Espresso fertig, geht der Ein/Ausschalter wieder in die Ausgangsposition zurück, die
Kontrolllampe erlischt, das Gerät schaltet sich automatisch ab.
10) Netzstecker ziehen.
11) Nun können Sie den Espresso servieren.
12) Wollen Sie erneut Espresso zubereiten, Gerät abkühlen lassen, mit der Zubereitung neu beginnen.
Reduzierte Tassenanzahl (3 bzw. 2 Tassen)
1) Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter bis zur Markierung „3“ bzw. „2“.
2) Nehmen Sie den 6- bzw. 4-Tassen-Filtertrichter und legen in diesen den zusätzlichen 3 bzw.
2-Tassen Filtereinsatz. Füllen Sie diesen dann randvoll aber locker mit gemahlenem
Kontrollventil
Das Kontrollventil sorgt für eine effektive Funktionalität der Kanne und sichert optimale Kaffeequalität.
Für eine zuverlässige Funktion des Sicherheitsventils ist es erforderlich, den Stift in der Mitte des Ventils vor jeder
Benutzung und vor allem nach längerem Nichtgebrauch mit dem Finger mehrmals hin und her zu bewegen.
9
Reinigung und Pflege
ACHTUNG: Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr!
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen!
Zur Reinigung die Kanne vom Zentralsockel abnehmen.
• Die Zubehörteile in heißem Wasser reinigen, dazu kann gerne eine kleine, weiche Flaschenbürste
verwendet werden.
Es ist normal, dass im Wasserbehälter Wasser mit etwas Kaffeepulver zurück bleibt. Tauchen Sie jedoch
weder den Wasserbehälter noch den Zentralsockel zur Reinigung in Wasser und halten Sie beides auch
nicht unter fließendes Wasser!
Überprüfen Sie regelmäßig das Kontrollventil und stellen Sie sicher, dass es nicht verstopft ist.
Achten Sie darauf, dass auch von unten kein Wasser oder Dampf eindringen können.
Nicht in die Spülmaschine geben!
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Reinigungssprays.
Zur Reinigung kein Dampfstrahlgerät verwenden.
Das Gerät immer vollständig austrocknen lassen. Wir empfehlen daher, es auseinander geschraubt
aufzubewahren.
Vor einer erneuten Verwendung müssen die elektrischen Anschlüsse an Wasserbehälter und
Zentralsockel unbedingt vollständig trocken sein!
Die Filterplatine sowie die Gummidichtung müssen sauber gehalten und regelmäßig erneuert werden.
Sie können diese als Zubehörset im Fachhandel erwerben oder direkt bei uns unter der Bestell-Nr.
F13.13 (ElPresso für 6/3 Tassen), bzw. F13.14 (ElPresso mini für 4/2 Tassen) bestellen.
Unser Tipp: Der Wasserbehälter lässt sich einfach von losem Schmutz reinigen indem man ihn zur
Hälfte mit warmem Wasser füllt, mit dem Oberteil fest verbindet und dann gut schüttelt.
Ablagerungen von Kaffeefett (brauner Film) lassen sich mit speziellen Kaffeefettlösern aus dem
Zubehörhandel entfernen. Beachten Sie die Angaben des jeweiligen Herstellers.
Entkalkung
Je nach Wasserhärte bilden sich mit der Zeit Kalkablagerungen im Wasserbehälter. Entkalken Sie daher
regelmäßig! Dies spart Energie und garantiert gleichbleibend guten und leckeren Espresso.
Wir raten zu einer verträglichen Entkalkung mit Zitronensäure oder Essig. Geben Sie dazu heißes
Wasser versetzt mit Zitronensäure oder Essig in den Wasserbehälter und lassen ihn eine Weile stehen.
Anschließend ausleeren und mit einem feuchten Tuch auswischen. Zuletzt mit klarem Wasser nachspülen
und trocknen lassen.
Espressopulver (kein normales Kaffeepulver!). Die Füllung nur glattstreichen und keinesfalls in
den Filter pressen!
3) Verfahren Sie nun weiter wie bei der Zubereitung von 6 bzw. 4 Tassen ab Punkt 3).
Tipps:
Perfekten Espresso serviert und genießt man in gut vorgewärmten Espresso-Tassen!
Da der Kaffee direkt aus dem Gerät serviert wird, die Kanne vor dem Ausgießen leicht schwenken um
eine gleichmäßige Stärke des Espressos zu gewährleisten.
10
Hilfe bei der Fehlersuche
Feststellung Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Funktion Gerät steht nicht richtig auf dem
Zentralsockel;
Ein/Ausschalter nicht in der richtigen
Position;
Netzstecker nicht korrekt
eingesteckt
Kanne korrekt auf dem Zentralsockel
platzieren;
Ein/Ausschalter nach unten drücken,
der Schalter leuchtet;
Netzstecker fest in die Steckdose
stecken
Zu wenig Aroma zu wenig Pulver verwendet;
Espressopulver zu alt;
falsche Espressosorte
den Filtertrichter komplett mit
frischem Espressopulver füllen,
ggf. den 3 bzw. 2-Tassen
Filtereinsatz aus dem Trichter
entfernen;
andere Bohnensorte verwenden
Espresso zu stark, sehr
bitterer Geschmack
zu viel Pulver verwendet;
falsche Espressosorte
den Filtereinsatz locker mit
Espressopulver füllen,
bei reduzierter Wassermenge
den 3 bzw. 2-Tassen Filtereinsatz
verwenden;
mildere Bohnensorte wählen
Dampfaustritt aus der
Verschraubung zwischen
Oberteil und Wasserbehälter
Oberteil und Wasserbehälter nicht
fest genug verschraubt;
schräge/verkantete Verschraubung
von Oberteil und Wasserbehälter;
Dichtung verunreinigt, beschädigt
oder nicht eingelegt
Netzstecker ziehen, Gerät abschalten
und abkühlen lassen.
Die Behälter fester verschrauben,
bzw. Oberteil und Wasserbehälter
trennen und wieder gerade
miteinander verschrauben.
Dichtung prüfen, ggf. säubern oder
austauschen.
Starker Dampfaustritt aus
dem Kontrollventil am
Wasserbehälter
Espressopulver zu fest in den
Filtertrichter gepresst, so dass der
Dampf blockiert wird (Überdruck
wird durch das Sicherheitsventil
nach außen geleitet);
Espressopulver zu fein gemahlen
Netzstecker ziehen, Gerät
abschalten und abkühlen lassen,
danach den Filtertrichter leeren und
wieder locker mit Espressopulver
füllen, nicht festdrücken;
Espressopulver mit gröberem
Mahlgrad verwenden
11
Introduction
We are pleased that you have decided in favour of this superior Espresso Maker and thank
you for your confi dence. This appliance allows you to prepare delicious, original Italian
espresso in a professional way with the option to make 3 or 6 cups and 2 or 4 cups
respectively. To make sure you will have much pleasure with your new appliance, please be sure to
read the below information attentively and follow it. Keep this instruction manual safely. Hand out all
documents to third persons when passing on the appliance. Thank you very much.
Intended use
The appliance is designed for preparing espresso coffee and meant for domestic use only (in the kitchen,
at table, in offi ce, etc.). Other uses or modifi cations of the appliance are not intended and harbour
considerable risks. For damage arising from not intended use, the manufacturer does not assume liability.
The appliance is not designed for commercial use.
Technical data
Only connect the appliance to an isolated ground receptacle installed according to regulations.
The rated voltage must comply with the details on the rating label. Only connect to alternating current.
Type: EKO 364/E (2/4 cups) EKO 366/E (3/6 cups) EKO 376/G (3/6 cups)
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Nominal power, ca.: 365 W 365 W 365 W
Standby-consumption: 0 W 0 W 0 W
Filling quantity, ca.: 250 ml max. 350 ml max. 350 ml max.
Packing material
Do not simply throw the packing material away but recycle it.
Deliver paper, cardboard and corrugated cardboard packing to collecting facilities.
Also put plastic packing material and foils into the intended collecting basins.
In the examples for the plastic marking PE stands for polyethylene,
the code fi gure 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylene, PS for polystyrene.
Instruction manual
GB
12
For your safety
WARNING: Read all safety advices and instructions. Non-
observance of the safety advices and instructions may cause
electric shock, fire and/or bad injuries!
General safety advices:
Children must not use this appliance. Always keep children away from the
product and the power cord.
Persons not having the knowledge or experience in operating the appliance
or having handicaps of physical, sensorial or mental nature must not
operate the appliance without supervision or instruction by a person,
responsible for their safety. Never leave the appliance unattended during
operation.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with
the appliance.
Packing material like e. g. foil bags should be kept away from children.
Do not operate this unit with an external timer or a separate telecontrol
system.
Prior to each use, check the appliance and the attachments for soundness,
it must not be operated if it has been dropped or shows visible damage. In
these cases, the power supply must be disconnected and the appliance has
to be checked by a specialist.
When laying the power cord, make sure that no one can get entangled
or stumble over it in order to avoid that the appliance is pulled down
accidentally.
Keep the power cord away from hot surfaces, sharp edges and mechanical
forces. Check the power cord regularly for damage and deteriorations.
Damaged or entangled cords increase the risk of an electric shock.
Do not misuse the power cord for unplugging the appliance!
Never immerse the appliance, power cord and power plug in water for
cleaning.
Do not store the appliance outside or in wet rooms.
This electrical appliance complies with the relevant safety standards. In
case of signs of damage to the appliance or the power cord, unplug the
13
appliance immediately. Repairs may be effected by authorised specialist
shops only. Improper repairs may result in considerable dangers for the
user.
Improper use and disregard of the instruction manual void all warranty
claims.
Safety advices for using the appliance:
WARNING: Hazard of injury and burns!
Housing-surfaces like base, water tank, coffee jug,
cover, other components and the contents are getting
hot during use and firstly stay hot after switch-off!
Caution, hot steam!
EKO 376/G:
The jar is made of glass and thus, it is fragile. Handle
the glass jar with care to avoid breakage of glass and
splinters!
Thus, act with caution:
Only touch it on the handle. We recommend using pot cloths for
protection!
As protection against fire, do generally not put objects made of paper,
plastic, fabric or other inflammable material on hot surfaces!
Never operate the espresso maker without water and only in
combination with the power base provided for it.
Do not open the lid until the cooking process has been completed and
the pilot lamp gone out. During the cooking process the pot must not be
removed from the power base.
The appliance must be switched off before removing the pot from the
base.
Caution: The appliance is under pressure when hot!
Never unscrew, re-adjust, loosen or otherwise manipulate
water tank container and upper vessel during operation!
Do not transport the appliance when hot. Appliance and accessories
must have cooled completely before cleaning or moving them!
14
Initial use
For a start, please clean all the accessory parts with warm water tank. Do not immerse the water tank or
the power base in water in this process.
For hygienic reasons we recommend for initial use that you prepare one pot of espresso and pour it away
then.
When delivered the power cord is put in the cord storage at the underside of the power base. You may
take it out depending on the length that is needed.
Take care that the cord runs through the opening provided in the power base to guarantee an even
surface for standing.
Only operate the appliance on a stable and even surface and make sure that the cord does not hang over
the surface’s edge.
Only fill water in the water tank. On no account must it be filled with coffee, milk or other liquids. When
filling it please take care that no water is dropped on the power base or the underside of the water tank.
Observe the following when setting up the appliance:
o Place the appliance on a heat-resistant, stable and even surface (no
varnished surfaces, no table cloths etc.).
o Never place the unit on electric heating plates or an open gas flame!
o Place it beyond children’s reach.
o Leave a sufficient ventilation distance around the espresso maker to
avoid damage by heat or vapour and to grant an unobstructed work
area. Unhindered air supply has to be ensured.
o Do not operate the appliance in the vicinity of sources of heat (oven,
gas flame etc.) or in explosive environments, where inflammable liquids
or gases are located.
Pull the power plug after each use for safe switch-off.
Do not “park” or store the empty pot on the connected power base.
Do not use the appliance as space heater.
Control valve
The new valve type grants the perfect functionality of the coffee maker and ensures the best possible
coffee quality.
For a reliable functioning of the safety valve it is important to move the pivot in the middle of the valve
back and forth with your finger several times. Do this before each operation and particularly after a certain
non-use period.
15
Preparation
Attention: The appliance is under pressure when hot! Do not
separate water tank from coffee jug before cooled down!
Caution: Touch the espresso maker only on the heat-insulated
handle!
Attention: If water tank is overfilled boiling coffee may be
ejected.
With your espresso maker you can prepare two different quantities of espresso, just depending on your
personal desire.
- Without the reducing filter insert you will get the maximum quantity of espresso.
- With the reducing filter insert, there will be a smaller quantity of espresso.
Full amount of cups (6 or 4 cups)
1) Fill water into the water tank up to the “6” or ”4” mark.
2) Take the 6-cup or 4-cup filter funnel and fill it brimful, but loosely, with ground espresso powder
(no ordinary coffee powder!). Just smooth out the filling and do not press it into the filter on any
account!
3) Insert the filled funnel in the water tank.
4) Remove any powder residues from the rim in order for the seal to close perfectly.
5) Tightly screw together the upper vessel and the water tank to prevent the escaping of steam.
Do not hold the coffee maker at the handle when doing so. Make sure the upper vessel is not put on
canted but straight.
6) Put the can on the power base and connect the plug to the electrical outlet.
7) By pressing down the ON/OFF switch the espresso maker is turned on. The indicator light in the
switch glows.
8) Do not open the cover until the cooking process is finished.
9) When the espresso is ready the ON/OFF switch snaps back into the starting position, the
indicator light goes out and the appliance switches off automatically.
10) Disconnect the mains plug.
11) Now you can serve the espresso.
12) If you would like to prepare another supply of espresso, let the appliance cool and then start with the
preparation again.
Reduced amount of cups (3 or 2 cups)
1) Fill water into the water tank up to the “3” or “2” mark.
2) Take the 6-cup or 4-cup filter funnel and place the additional 3-cup or 2-cup filter insert in it.
Then fill it brimful, but loosely, with ground espresso powder (no ordinary coffee powder!).
Just smooth out the filling and do not press it into the filter on any account!
3) Then proceed as per the preparation of 6 or 4 cups, starting from point 3).
Some tips:
Perfect espresso is served and enjoyed in well preheated espresso cups!
Since the coffee is served directly from the appliance, slightly sway it before pouring out in order to
grant an equal consistence of the espresso.
16
Cleaning and maintenance
ATTENTION: Hazard of injury and burns!
Before cleaning, always unplug the appliance
and let all parts cool down.
Remove the pot from the base before cleaning.
Clean the accessory parts in hot water. For that you can readily use a small, soft bottle-brush.
It is quite normal that there are some residues of water and coffee powder left in the water tank. Howe-
ver, never immerse water tank and power base into water and do not hold them under running water.
Regularly check the Control valve and make sure it is not blocked.
Also make sure that no water or steam can infiltrate the underside.
Do not clean it in the automatic dishwasher!
Do not use abrasives or cleaning sprays.
Never use a steam jet appliance for cleaning.
Always let the appliance dry out completely; we therefore recommend that the appliance be stored
unscrewed.
Before using the espresso maker again, all electrical connections at the water tank and the power base
must be completely dry!
The filter plate as well as the sealing rubber must be kept clean and be replaced regularly. You can buy
those as an accessory set in specialist shops or order from us directly under article no. F 13.13 (ElPresso
for 6/3 cups) and F 13.14 (ElPresso mini for 4/2 cups) respectively.
Our tip: Loose soiling in the water container can be easily removed by filling half of it with warm water,
connecting it firmly with the top and shaking it well.
Deposits of coffee oil (brown layer) can be removed with a special coffee oil remover, available in the
specialist trade. Observe the manufacturer’s instructions.
Descaling
Depending on the water hardness, limescale might form inside the water tank. Therefore, regular descaling
is recommended. This will help to save energy and grants an always excellent espresso.
We recommend a digestible descaling procedure with citric acid or vinegar. For doing so, put some hot
water with some citric acid or vinegar into the water tank and let it soak for a while. Then empty the water
tank and rub it inside with a damp cloth. Finally rinse with pure water and let dry.
17
First aid
Finding Possible cause Corrective
No function unit is not positioned correctly on
the power base;
ON/OFF switch in wrong position;
power plug not plugged in
place the pot correctly on the power
base;
push ON/OFF switch down, the
switch lights up;
put the power plug firmly into the
electrical socket
Aroma too weak powder quantity too small;
espresso powder too old;
wrong type of espresso
fill the filter funnel completely with
fresh espresso powder;
possibly remove the filter insert for
3 or 2 cups from the funnel;
try again with a different type of
espresso beans
Espresso too strong, very
bitter taste
too much powder used;
wrong type of espresso
fill the filter funnel loosely with
espresso powder;
in case of a reduced amount of
water use the filter insert for 3 or
2 cups;
use a milder type of beans
Steam leaks from the
screwed joint between
upper vessel and water tank
insufficient or slant, scanted
screwing of the tank;
upper vessel and water tank not
firmly connected;
rubber sealing dirty, damaged or
missing
pull the mains plug, switch
appliance off and let cool down,
Screw together both containers
more firmly, or separate upper
vessel from water tank and connect
properly; check the rubber sealing,
clean or replace it
Heavy steam coming out
of the control valve at the
water tank
espresso powder too strongly
pressed into the filter funnel;
steam gets blocked (the
overpressure drains off via the
safety valve);
espresso powder too fine
pull the mains plug, switch
appliance off and let cool down;
then empty the filter funnel and
loosely refill with espresso powder;
do not press;
use a more coarser grained espresso
powder
18
Introduction
Nous sommes heureux d‘apprendre que vous avez opté pour ce produit et nous vous
remercions pour votre confi ance. Ce produit permet la préparation professionnelle d’un
goûteux café expresso original italien - 3 ou 6 tasses / 2 ou 4 tasses au choix. Afi n que
vous trouviez beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil, nous vous recommandons d‘observer
soigneusement les instructions suivantes, de bien les garder et de les faire passer à l‘utilisateur suivant.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour faire du café et expresso en usage domestique seulement (dans la cuisine,
à table, au bureau, etc.). Toutes autres utilisations ou modifi cations de l’appareil sont considérées
non conformes et peuvent être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Données techniques
Ne raccorder qu’à une prise de courant avec terre usuelle, installée en règle.
S‘assurer que la tension du secteur correspond à celle marquée sur la plaque signalétique de l‘appareil. Ne
raccorder qu’au courant alternatif.
Type: EKO 364/E (2/4 tasses) EKO 366/E (3/6 tasses) EKO 376/G (3/6 tasses)
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale, env.: 365 W 365 W 365 W
Consommation en standby: 0 W 0 W 0 W
Contenance, env.: 250 ml max. 350 ml max. 350 ml max.
Matériaux d’emballage
Ne jetez pas les matériaux d’emballage n’importe comment, mais contribuez à leur recyclage.
Déposez les emballages en papier, carton et carton ondulé à des points de collecte de vieux papier.
De la même façon, jetez les éléments d’emballage en plastique et les sachets dans des collecteurs prévus
à cet effet.
Dans les exemples d’abréviation des matières plastiques vous trouverez :
PE pour polyéthylène, le numéro d’identifi cation 02 pour PE-HD, 04 pour PE-LD,
PP pour polypropylène, PS pour polystyrène.
Mode d’emploi
F
19
Consignes de sécurité
ATTENTION: Lire attentivement les notices de sécurité ! Ne
pas respecter les consignes de sécurité et les instructions
peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves !
Consignes de sécurité générales :
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Il faut toujours tenir les
enfants éloignés du produit et du câble d’alimentation.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il faut toujours surveiller l’appareil en marche.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne pas laisser des matériaux d’emballage (tels que des sacs en plastique) à
la portée des enfants.
Ne jamais faire fonctionner cet appareil via un minuteur externe ou un
système de commande à distance séparé.
Avant toute utilisation, vérifier l’intégrité de l’appareil et des accessoires.
Il ne doit plus être utilisé après une chute ou s’il présente des dommages
visibles. Dans ces cas, débranchez l’appareil et faites-le vérifier par un
spécialiste.
Veillez à l’emplacement du cordon et prenez toutes les précautions
nécessaires afin que personne ne puisse s’y empêtrer ou trébucher, afin
d’éviter de tirer le gril et de le faire tomber incidemment au sol.
Veillez à ce que le câble d’alimentation reste éloigné des surfaces chaudes,
pointues, coupantes ou des sollicitations mécaniques. Vérifiez régulièrement
que le câble n’est pas endommagé ou ne présente pas de traces d’usure.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’une décharge
électrique.
20
Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, tirez uniquement sur la
fiche de contact et jamais sur le câble d’alimentation !
Ne jamais plonger l’appareil, le câble d’alimentation ou la prise dans l’eau
pour les nettoyer.
Ne stockez pas l’appareil à l’extérieur ou aux endroits humides.
Cet appareil est en conformité avec les consignes de sécurité relatives à ce
sujet. Si l’appareil ou le câble est endommagé, immédiatement débrancher
l’appareil. Seules des personnes autorisées et spécialisées peuvent procéder
à des réparations. Des réparations non conformes peuvent constituer un
grand danger l’utilisateur.
Une utilisation inappropriée ou le non-respect du mode d’emploi entraîne à
la perte de la garantie.
Consignes de sécurité pour l’utilisation :
Attention – Risque de brûlure !
En fonctionnement il y a des surfaces chaudes (p. ex.
socle, réservoir d’eau, collecteur du café, couvercle,
autres parties et le contenu, existant aussi pour l’instant
après l’appareil est mis hors service.
Attention de la vapeur chaude !
EKO 376/G:
La verseuse est en verre et donc fragile. Traitez-la avec
précaution pour éviter des blessures par bris de verre et
des éclats!
Donc travaillez avec circonspection :
Ne toucher la cafetière qu’à la poignée isolée! Afin de vous protéger, nous
conseillons l’utilisation de maniques!
Pour la protection contre l’incendie, ne jamais placer des objets en papier,
carton, tissu, plastique ou autres matériaux inflammables sur des surfaces
chaudes !
Ne l’utilisez jamais sans eau et seulement sur la base centrale prévue.
Ne pas ouvrir le couvercle de la cafetière avant que le cycle de préparation
du café ne soit complètement terminé et la lampe témoin s’éteint. Pendant
la préparation de l’expresso ne jamais enlever la cafetière de la base.
21
Mise en service
Initialement nettoyer tous les accessoires avec de l’eau chaude. Le réservoir d’eau avec la connexion
électrique et la base d’alimentation ne doivent jamais être plongés dans l’eau.
Avant la première utilisation nous recommandons de préparer quelques cafés et de les jeter à cause des
raisons hygiènes.
En état de livraison la corde d’alimentation est enroulée au-dessous de la base dans le rangement du
câble. On peut dérouler le câble selon son besoin.
Veiller à conduire le câble par l’ouverture prévue à la base d’alimentation pour garantir une surface
d’appui stable.
Remplir le réservoir d’eau seulement avec de l’eau - jamais avec du café, du lait ou d’autres liquides.
Pendant le remplissage, veiller de ne pas mouiller la base d’alimentation ou le dessous du réservoir d’eau.
Mettez l’appareil hors marche avant que la cafetière soit enlevée du socle.
Attention ! La cafetière chaude est sous pression.
C’est pourquoi il ne faut jamais détacher la partie supérieure
du réservoir d’eau ou réajuster ou manipuler la cafetière
ailleurs, quand l’appareil est en marche !
Ne transporter l’appareil chaud. Assurez-vous que l’appareil et les
accessoires soient totalement refroidis avant de les nettoyer ou transporter.
Pour placer l’appareil correctement, il faut observer les points suivants :
o Poser l‘appareil sur un support plat, stable et non sensible à la chaleur
(pas sur des tables laquées, pas sur des nappes)
o Cet appareil ne doit pas être utilisé sur les cuisinières à gaz ou électriques.
o Veuillez placer l’appareil hors de portée des enfants.
o Veillez à laisser une distance suffisante tout autour de l’appareil afin
d’éviter des dommages que pourraient causer la chaleur ou les
projections de vapeur et pour pouvoir utiliser librement l’appareil. Veillez
à une circulation libre de l’air.
o Ne pas mettre en service près d’autres sources de chaleur (fourneau,
flamme du gaz, etc.). Ne pas mettre l’appareil en marche à proximité de
substances explosives ou inflammables (liquides ou gazes).
Pour une déconnection sûr, retirez la fiche de courant après chaque emploi.
Ne pas utiliser l’appareil comme radiateur d’appartement.
22
Preparation
Attention: La cafetière chaude est sous pression ! Donc
seulement disjoindre la verseuse du réservoir d’eau quand
l’appareil a refroidi.
Attention: Ne toucher la cafetière qu’à la poignée isolée!
Attention: Ne pas trop remplir le réservoir d’eau, car
l’expresso chaud peut gicler !
Avec votre cafetière il est possible de préparer l’expresso en deux quantités diverses, selon votre besoin.
- Sans insérer l’empiècement réducteur de filtre vous obtenez la quantité d’expresso maximale.
- Avec l’empiècement réducteur de filtre vous obtenez une quantité d’expresso réduite.
Préparer la quantité maximale (6 ou 4 tasses, selon modèle)
1) Remplir d’eau froide le réservoir jusqu’au marquage «6» / «4».
2) Prendre le filtre trémie pour 6/4 tasses et le remplir de café expresso moulu sans le presser (ne pas
utiliser de la poudre de café normal!).
3) Introduire le filtre rempli dans le réservoir d’eau.
4) Éviter de laisser des résidus de poudre au long du bord, à fin de garantir une bonne tenue du joint
5) Visser le collecteur au réservoir fermement, pour éviter que de la vapeur s’échappe. Pour cela il est
important de ne pas visser la partie supérieure en biais. Il est donc conseillable de ne pas prendre
la cafetière par la poigné mais en haut et en bas.
6) Installer la cafetière sur sa base d’alimentation et la brancher à la prise de courant.
7) Presser le bouton marche pour mettre la cafetière en marche, la lampe témoin dans le bouton
s’allume.
8) N’ouvrir la cafetière que quand le café est prêt.
9) Lorsque le café est prêt, la lampe témoin s’éteint, la cafetière s’arrête automatiquement.
10) Tirer la fiche de prise.
11) Maintenant l’expresso est prêt à servir.
12) Pour préparer l’expresso de nouveau il faut laisser refroidir l’appareil avant commencer à nouveau.
Préparer la quantité réduite (3/2 tasses, selon modèle)
1) Remplir d’eau froide le réservoir jusqu’au marquage «3» / «2».
2) Prendre le filtre trémie pour 6/4 tasses et poser là-dedans le filtre additionnel pourvu 3 / 2 tasses.
Le remplir de café expresso moulu sans le presser (n’utiliser pas de la poudre de café normal!).
3) Continuer selon « Préparer la quantité maximale » - à partir du point 3.
Valve de contrôle
La valve de contrôle garantit une fonctionnalité efficace de la cafetière et une qualité optimale du café.
Pour un fonctionnement fiable de la valve de sécurité, il est nécessaire de manier la goupille au milieu de
la valve plusieurs fois avec le doigt avant chaque utilisation et en particulier après une longue période
d‘inutilisation.
23
Nettoyage et entretien
Attention – Risque de brûlure et blessure !
Avant le nettoyage, laissez l‘appareil se refroidir
complètement et retirez la fiche de la prise de courant.
Avant le nettoyage il faut enlever la cafetière du socle.
• Nettoyer les accessoires dans l’eau chaude. On peut utiliser une petite brosse souple.
D’est normal de trouver des résidus de poudre de café et de l’eau dans le réservoir. De toute façon ne
jamais immerger le réservoir d’eau et la base d’alimentation dans l’eau et ne jamais les nettoyer sous
l’eau courante.
Vérifiez régulièrement que la valve de sécurité n’est pas obstruée.
Faites attention que ni de la vapeur ni de l‘eau pénètrent au-dessous.
Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Éviter donc d‘utiliser de la poudre à récurer ou des sprays de nettoyage.
Ne jamais traiter avec un appareil de jet de vapeur.
Il faut laisser sécher l’appareil complètement. Il est donc préférable de le ranger en état démonté.
Avant la prochaine utilisation, les raccords électriques sur le réservoir d’eau et sur la base
d’alimentation doivent impérativement être complétement secs !
Le joint en caoutchouc et le filtre plat doivent être tenus propres et renouvelés régulièrement. Ils sont
disponibles en set d’accessoire dans le commerce spécialisé, article F13.13. (pour modèles de 3/6
tasses) et article F 13.14 (pour modèle de 2/4 tasses).
Conseil : Pour libérer le réservoir des impuretés, il suffit de le remplir à moitié d’eau chaude, de le
refermer et de bien l’agiter. Vider et essuyer.
Des dépôts de graisses de café (pellicule marron) peuvent être éliminés à l’aide d’un nettoyant pour
graisses de café, disponible dans les commerces spécialisés. Veuillez tenir compte des informations du
fabricant du produit.
Décalcification
Une décalcification du réservoir d’eau régulière économise de l’énergie et assure un expresso toujours
délicieux. Nous recommandons l’emploi de produits biocompatible, comme le vinaigre ou l’acide citrique.
Il faut remplir de l’eau chaude avec du vinaigre ou acide citrique dans le réservoir d’eau. Laisser agir pour
un certain temps. Puis vider, nettoyer avec un chiffon humide et rincer avec l’eau claire.
Conseils :
L’expresso parfait est servi et goûté dans les tasses bien préchauffées.
On sert le café directement du collecteur ; donc il est recommandé de légèrement agiter le collecteur
avant servir le café pour garantir une consistance homogène.
24
Aide en cas d‘erreurs
Finding Possible cause Corrective
Pas de fonction l’appareil n’est pas posé
correctement sur la base
d’alimentation ;
l’interrupteur marche/arrêt (12)
n’est pas en position correcte ;
la fiche de secteur n’est pas
connectée correctement
bien placer la cafetière sur la base
d’alimentation ;
presser l’interrupteur en bas il
s’allume ;
bien brancher la fiche dans la prise
Ne pas assez arome on utilisait trop peu de poudre ;
expresso poudre trop vieux ;
sorte d’expresso impropre
remplir le filtre complètement avec
expresso poudre fraiche,
le cas échéant enlever
l’empiècement de filtre pour 3/2
tasses du filtre trémie ;
utiliser une sorte de grain de café
différente
Expresso trop fort,
au gout très amer
on utilisait trop de poudre ;
sorte d’expresso impropre.
remplir le filtre trémie légèrement
de poudre de café expresso ;
pour une quantité d’eau réduite il
faut utiliser l’empiècement de filtre
pour 3/2 tasses ;
utiliser une sorte de grain de café
plus légère
Le vapeur sort de la
fermeture entre partie
supérieure et réservoir
d’eau
fermeture incorrecte/calée ;
les deux parts sont vissés
insuffisamment ;
joint en caoutchouc salé,
endommagé ou manquant
débrancher et éteindre l’appareil,
laisser froidir ;
séparer les deux parties (collecteur
du café et réservoir d’eau) et les
revisser justement
nettoyer, contrôler ou échanger le
joint en caoutchouc
Une vapeur forte sort de la
valve de sécurité
café moulu est pressé trop
fortement dans la trémie de filtre
et obstrue le vapeur (la valve de
sécurité conduit la surpression au
dehors) ;
mouture trop fine
débrancher et éteindre l’appareil,
laisser froidir ; puis vider le filtre
trémie et remplir légèrement de
nouveau, sans comprimer le poudre;
utiliser une mouture plus grossière
25
Gebruiksaanwijzing
NL
Inleiding
Wij zijn verheugd dat U voor dit product heeft gekozen en danken U voor Uw vertrouwen.
Dit apparaat maakt het u mogelijk op professionele wijze naar keuze 3 of 6 / 2 of 4 kopjes
heerlijke espresso te bereiden. Omdat u veel plezier van uw apparaat wenst te hebben
verzoeken wij u de onderstaande informatie zorgvuldig te lezen en in acht te nemen. Hartelijk dank.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is geschikt voor de bereiding van espresso in de huiselijke sfeer (in de keuken, bij de tafel,
op kantoor etc.). Een ander gebruik of veranderingen aan het apparaat gelden als in strijd met de
voorschriften en kunnen ernstig gevaar van ongeval veroorzaken. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk
voor schade ontstaan door gebruik in strijd met de voorschriften. Het apparaat is niet bedoeld voor
commercieel of industrieel gebruik.
Technische gegevens
Het apparaat uitsluitend aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact aansluiten.
Let erop dat de netspanning gelijk is aan die aangegeven op het typeplaatje. Alleen aansluiten op
wisselstroom.
Type: EKO 364/E (2/4 kopjes) EKO 366/E (3/6 kopjes) EKO 376/G (3/6 kopjes)
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen, ca.: 365 W 365 W 365 W
Standby-consumptie: 0 W 0 W 0 W
Inhoud: 250 ml max. 350 ml max. 350 ml max.
Verpakkingsmateriaal
Verpakkingsmateriaal niet gewoon weggooien, maar ter recyclage afl everen.
Papier-, karton- en golfkartonverpakkingen afgeven bij de verzamelplaats voor oud papier.
Kunststofverpakkingen en folies ook afgeven in de daarvoor bestemde verzamelcontainer.
In de voorbeelden van de kunststofmarkering staat: PE voor polyethyleen,
de identifi catiecode 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor polipropyleen, PS voor polystyreen.
26
Voor uw veiligheid
OPGELET. Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Verzuim bij het nakomen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken!
Algemene veiligheidsinstructies:
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. Houdt kinderen steeds op een
afstand van het apparaat en het netsnoer.
Personen, die niet voldoende kennis of ervaring met het apparaat hebben,
of die in hun lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten beperkt
zijn mogen het apparaat niet zonder toezicht of instructie door een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken.
Laat het apparaat niet in werking zonder toezicht.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om te waarborgen dat
zij niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsmaterialen zoals bijv. plastic zakken horen niet in kinderhanden
thuis.
Dit apparaat onder geen beding via een externe timer of een apart
afstandsbesturingssysteem gebruiken.
Voorafgaand aan elke ingebruikname het apparaat en toebehoren
controleren op onberispelijke toestand, het mag niet gebruikt worden als
het eens neergevallen zou zijn of zichtbare schade vertoont. In dit geval
moet het apparaat van het net gescheiden worden en gecontroleerd
worden door een elektricien.
Let bij het leggen van het netsnoer erop dat niemand daarin verstrikt kan
raken of erover struikelen kan om een per ongeluk naar beneden trekken
van de grill te vermijden.
Houdt het netsnoer op afstand van hete oppervlakken, scherpe kanten
en mechanische belastingen. Controleer het netsnoer regelmatig op
beschadigingen en slijtage. Beschadigde of verwikkelde netsnoeren
verhogen het risico op een elektrische schok.
Om het apparaat van het net te scheiden trekt u alleen aan de netstekker,
nooit aan het netsnoer!
27
Dompel de behuizing, de bedieningsmodule, het netsnoer en de netstekker
ter reiniging nooit in water.
Bewaar de kitchenette niet in de buitenlucht of in vochtige ruimten.
Dit elektrische apparaat voldoet aan de ter zake geldende
veiligheidsbepalingen. Is het apparaat of het netsnoer beschadigd dan moet
meteen de netstekker uitgetrokken worden. Reparaties mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door geautoriseerde gespecialiseerde bedrijven. Door
onvakkundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Onvakkundig gebruik en het niet naleven van de bedieningshandleiding
hebben tot gevolg dat aanspraak op garantie vervalt.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat:
OPGELET: Gevaar van letsel resp. verbranding!
Behuizingoppervlakken (sokkel, watertank, koffiereservoir,
deksel, koffie etc.) worden tijdens gebruik heet! Hete
oppervlakken zijn ook na uitschakelen voorlopig nog
heet!
Pas op voor hete stoom!
EKO 376/G:
De kroeg bestaat uit glas en is daardoor breekbaar.
Hanteer het voorzichtig om verwondingen door breuk van
het glas en splinters te voorkomen!
Werk daarom voorzichtig:
Alleen vastpakken aan de handgreep! Ter bescherming adviseren wij het
gebruik van pannenlappen.
Ter bescherming tegen brandgevaar over het algemeen geen voorwerpen
van papier, plastic, stof of andere brandbare materialen op hete
oppervlakken leggen!
Neem de espressokoker nooit zonder water in gebruik en gebruik hem
alleen op de meegeleverde centrale sokkel.
Open het deksel pas als het kookproces is afgesloten en het controlelampje
uit is. Tijdens het kookproces mag de kan niet van de centrale sokkel
worden gehaald.
28
Eerste gebruik
Eerst maakt u alle toebehoren schoon met warm water. De watertank alsmede de centraal sokkel daarbij
nooit in het water dompelen. Uit hygienisch oogpunt raden wij u aan bij het eerste gebruik 1 keer es-
presso koffie te zetten en dit dan weg te gooien. Het aansluitsnoer is aanwezig in de snoerhaspel. U kunt
deze op de gewenste lengte eruit nemen. Let erop: dat u de aansluitkabel door de speciale opening in de
centrale sokkel voert, zodat het apparaat horizontaal blijft staan. Gebruik het apparaat alleen op een sta-
biele en horizontaal vlak en zorg ervoor dat het aansluitsnoer niet over de rand hangt. Vul de watertank
uitsluitend met water. Nooit met koffie, melk of andere vloeistoffen vullen. Bij het vullen er altijd op letten
dat er geen water op de centrale sokkel of aan de onderzijde van de watertank geraakt.
Voordat de pot van het voetstuk wordt genomen, moet het apparaat zijn
uitgeschakeld.
Wees voorzichtig. In opgewarmde toestand staat het
apparaat onder druk!
Daarom mag de watertank c.q. het koffiereservoir nooit
worden opgetild, opnieuw uitgericht of op een andere
manier worden beïnvloed!
Het apparaat / de toebehoeren moeten eerst volledig afgekoeld zijn om
deze te reinigen resp. te transporteren!
Voor de opstelling van het apparaat moet het volgende in acht
genomen worden:
o Plaats het apparaat op een voor hitte ongevoelige ondergrond (geen
gelakte tafels, geen tafelkleden).
o Plaats het apparaat in geen geval op elektrische verwarmingsplaten of
gasvlammen.
o Buiten het bereik van kinderen opstellen.
o Houdt op alle zijden van het apparaat een voldoende afstand om schade
door hitte of stoom te vermijden en onbellemerd te kunnen werken. Er
moet gezorgd worden voor ongehinderde luchtcirculatie.
o Gebruik het apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (haard,
gasvlammen, etc.) en niet in explosiegevaarlijke omgevingen, waarin zich
brandbare vloeistoffen of gassen bevinden.
Trek om het apparaat veilig uit te schakelen de stekker uit het contact.
Gebruik het toestel niet voor verwarmingsdoeleinden.
29
Bereiding
Let op: Het apparaat staat, als het heet is, onder druk!
Daarom kan en watertank pas na het afkoelen van elkaar
scheiden
Opgepast: Pak het apparaat alleen vast aan de handgreep.
Opgelet: Wanneer u de het reservoir te vol met water doet
kan hete koffie uit het aparaat stromen!
U kunt met uw espressokoker – helemaal volgens uw eigen wensen – twee verschillende hoeveelheden
espresso bereiden.
- Zonder de reducerende filter krijgt u de maximale hoeveelheid espresso.
- Met de reducerende filter krijgt u een geringere hoeveelheid espresso.
Maximaal aantal kopjes (6 resp. 4 kopjes)
1) Vul de watertank tot merkstreep tot de markeerstreep “6“ / “4”.
2) Neem de trechter met de 6 / 4 kops trechter en vul deze tot de rand losjes met gemalen koffie
(geen normale koffiepoeder). De vulling alleen gladstrijken en beslist niet aandrukken.
3) De gevulde trechter in de watertank plaatsen.
4) Verwijder evt. koffieresten van de rand zodat de afdichting goed afsluit.
5) Het huis met de watertank vast draaien/verbinden zodat er geen stoom kan ontsnappen. De
koffiemachine daarbij niet vasthouden aan de handgreep. Let erop dat het huis er goed is opgezet
en niet scheef.
6) Plaats de kan op de centraalsokkel en steek de kontaktstop in de wandkontaktdoos.
7) Door op het aan/uit schakelaar te drukken schakelt u het apparaat in. Het kontrolelempje in de
schakelaar gaat an.
8) Open de deksel pas wanneer de koffie gereed is.
9) Wanneer de koffie gereed is gaat het kontrolelampje uit. Het apparaat schakelt automatisch uit.
10) Verwijder de kontactstop uit de wandkontaktdoos.
11) Nu kunt u de koffie serveren.
12) Wanneer u weer opnieuw koffie wilt bereiden laat u eerst het apparaat afkoelen. Vul opnieuw het
apparaat.
Controle ventiel
Het controle ventiel zorgt voor een effectieve werking van de kan en daardoor bent U verzekerd van een
optimale koffie- kwaliteit.
Voor een betrouwbare werking van het veiligheidsventiel is het aan te bevelen, het pennetje in het
midden van het ventiel bij ieder gebruik en zeker indien het apparaat langere tijd niet is gebruikt met de
vinger enkele malen heen en weer te bewegen.
30
Reiniginig en onderhoud
OPGELET: Gevaar van letsel resp. verbranding!
Laat het aparaat goed afkoelen en trek de stekker uit
het stopcontact.
Om de pot te reinigen, moet deze van het centraal voetstuk worden genomen.
• De toebehoren in heet water schoonmaken, daarbij kan u een kleine zachte afwasborstel gebruiken.
Het is normaal dat in het waterreservoir een beetje water met koffiepoeder achter blijft. Doch watertank
en centraalsokkel nooit in water dompelen. Het apparaat nooit onder stromend water schoonmaken.
Controleer regelmatig het controle ventiel. Het mag niet worden geblokkeerd.
Let erop dat vanaf onderen geen stoom of water kan binnendringen.
Niet in de afwasmachine plaatsen!
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaaksprays.
Het toestel mag niet met een stoomcleaner worden behandeld.
Het apparaat altijd volledig laten drogen. Wij raden u aan het apparaat in gedemonteerde staat op te
bergen.
Voordat het opnieuw wordt gebruikt, moeten de elektrische aansluitingen op de watertank en centraal
voetstuk beslist volledig droog zijn!
Zowel de filterplaat als de rubberafdichting moeten schoon worden gehouden. Van tijd tot tijd worden
vernieuwd. U kunt deze onderdelen verkrijgen bij de vakhandel of direct bestellen bij de fabriek onder
bestelnummer F13.13. (EKO 366/E, EKO 376/G) / F13.14. (EKO 364/E)
Onze tip: De watertank kan makkelijk van losse verontreiniging worden ontdaan, als u hem voor de
helft met water vult, stevig met het huis verbindt en vervolgens goed schudt.
Koffiedikafzettingen (bruine film) kunnen met speciale oplosmiddelen voor koffiedik uit de accessoire
handel worden verwijderd. Let op de specificatie van de betreffende fabrikant.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid ontstaat in de loop der tijd kalkafzetting in de watertank. Daarom dient
u hem regelmatig te ontkalken! Dit spaart stroom en garandeert een constant goede en lekkere espresso.
Wij raden een omzichtige ontkalking met citroenzuur of azijn aan. Vul hiervoor heet water gemengd
met citroenzuur of azijn in de watertank en laat dit een poosje staan. Vervolgens leegmaken en met een
vochtige doek afvegen. Tenslotte met schoon water afspoelen en laten drogen.
Gereduceerd aantal kopjes (3 resp. 2 kopjes)
1) Vul de watertank met water tot de markering “3“/“2”.
2) Neem de trechter met de 6/4 kops filter en plaats hierin de 3/2 kops filter en vul deze tot de
rand losjes met gemalen koffie (geen normale koffiepoeder gebruiken). De vulling alleen gladstrijken
en niet aandrukken.
3) Ga verder te werk zoals omschreven bij het koffiezetten van 6/4 kopjes vanaf punt 3.
Tips:
Perfekte espresso koffie serveert en geniet u in goed voorverwarmde espresso kopjes!
Omdat de koffie direct uit het apparaat geserveerd wordt, dient u de kan voor het inschenken een
beetje te zwenken om een gelijkmatig sterke espresso te waarborgen.
31
Hulp bij foutmeldingen
Finding Possible cause Corrective
Geen werking apparaat staat niet juist op de
centrale sokkel;
aan-uit schakelaar bevindt zich niet
in de juiste positie;
stekker is niet correct aangesloten
kan correct op de centrale sokkel
plaatsen;
aan-uit schakelaar naar beneden
drukken, de schakelaar brandt;
stekker stevig in de
wandcontactdoos drukken
Te weinig aroma te weinig poeder gebruikt;
espressopoeder is te oud;
verkeerde soort espresso
de filtertrechter compleet met vers
espressopoeder vullen;
indien nodig de 3 c.q. 2-kops filter
verwijderen uit de trechter;
ander soort bonen gebruiken
Espresso is te sterk, zeer
bittere smaak
te veel poeder gebruikt;
verkeerd soort espresso
de filter losjes met espressopoeder
vullen;
bij gereduceerde hoeveelheid water
de 3 c.q. 2-kops filter gebruiken;
een mildere soort bonen gebruiken.
Er komt stoom uit de
schroefverbinding tussen
huis en waterreservoir
- schuine/vastzittende
schroefverbinding van het huis en
waterreservoir;
- huis en waterreservoir niet stevig
genoeg vastgedraaid
- afdichting vervuild, beschadigd of
niet geplaatst
- stekker eruit trekken, apparaat
uitschakelen en laten afkoelen,
- het huis steviger vastschroeven
c.q. huis en waterreservoir
losdraaien en weer recht op elkaar
vastschroeven.
- controleer afdichting, als gegeven
reinigen of vervangen.
Grote hoeveelheden
stoom komen uit het
control ventiel van het
waterreservoir
espressopoeder te stevig in de
filtertrechter gedrukt, zodat de
stoom geblokkeerd wordt (overdruk
wordt door het veiligheidsventiel
naar buiten geleid);
espressopoeder is te fijn gemalen
stekker eruit trekken, apparaat
uitschakelen en laten afkoelen,
vervolgens de filtertrechter
leegmaken en weer losjes met
espressopoeder vullen, niet
aandrukken;
gebruik een grover gemalen
espressopoeder
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektronik-
gerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Bitte geben Sie es daher kostenfrei an einer
kommunalen Sammelstelle (z. B. Wertstoffhof)
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten ab. Über die Entsor-
gungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
R1907
Service und Garantie (gültig nur innerhalb Deutschlands)
Rommelsbacher ElektroHausgeräte GmbH
Rudolf-Schmidt-Straße 18
91550 Dinkelsbühl
Telefon 09851 5758-0
Fax 09851 5758-57 59
E-Mail: service@rommelsbacher.de
Internet: www.rommelsbacher.de
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95 % aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurückzuführen und könnten ohne
Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder per E-Mail mit unserem Kundenservice in
Verbindung setzen. Wir bitten Sie daher um Kontaktaufnahme mit uns, bevor Sie Ihr Gerät an Ihren
Händler zurückgeben. So wird Ihnen schnell geholfen, ohne dass Sie Wege auf sich nehmen müssen.
Die ROMMELSBACHER ElektroHausgeräte GmbH gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, auf die
Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum eine Qualitätsgarantie für die in Deutschland gekauften Produkte.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch
Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem.
Unsere Produkte werden mit größtmöglicher Sorgfalt hergestellt. Beachten Sie bitte folgende Vorgehensweise,
wenn Sie trotzdem einen Mangel feststellen:
1. Melden Sie sich bitte zuerst bei unserem Kundenservice unter Telefon 09851/5758 5732
oder E-Mail service@rommelsbacher.de und beschreiben Sie den festgestellten Mangel.
Wir sagen Ihnen dann, wie Sie weiter mit Ihrem Gerät verfahren sollen.
2. Sollte kein Bedienungsfehler oder ähnliches vorliegen, schicken Sie das Gerät bitte zusammen mit
dem Kaufbeleg und einer schriftlichen Fehlerbeschreibung an unsere nachstehende Adresse.
Ohne Kaufbeleg wird die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig erfolgen.
Ohne schriftliche Fehlerbeschreibung müssen wir den zusätzlichen Aufwand an Sie in Rechnung stellen.
Bei Einsendung des Gerätes sorgen Sie bitte für eine transportsichere Verpackung und eine
ausreichende Frankierung. Für unversicherte oder transportgeschädigte Geräte übernehmen
wir keine Verantwortung.
ACHTUNG: Wir nehmen grundsätzlich keine unfreien Sendungen an. Diese werden nicht
zugestellt und gehen kostenpflichtig an Sie zurück. Bei berechtigten Garantiefällen
übernehmen wir die Portokosten und senden Ihnen nach Absprache einen Paketaufkleber
für die kostenlose Rücksendung zu.
Die Gewährleistung ist nach Wahl von ROMMELSBACHER auf eine Mängelbeseitigung oder
eine Ersatzlieferung eines mängelfreien Produktes beschränkt. Weitergehende Ansprüche sind
ausgeschlossen.
3. Die Gewährleistung erlischt bei gewerblicher Nutzung, wenn der Mangel auf unsachgemäßer oder
missbräuchlicher Behandlung, Gewaltanwendung, nicht autorisierten Reparaturversuchen und/
oder sonstigen Beschädigungen nach dem Kauf bzw. auf Schäden normaler Abnutzung beruht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Rommelsbacher Espresso Kocher EKO 366/E DeLuxe Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding